Gardena 970825101 Battery Rainwater Tank Pump 2600 Comf 18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Manuals OM. 14604 Barrel Pump 2600 Comfort 14605 Barrel Pump 2400 ComfortAutomatic 18V 2025-08 - (English) Read Online | Download pdf
970825101 photo

Manuals OM. 14604 Barrel Pump 2600 Comfort 14605 Barrel Pump 2400 ComfortAutomatic 18V 2025-08

This is the main product document for model 970825101. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407028050

The file format is pdf, 272 pages, you can download this manual here .

background
Page 1 width 2 mm less: 146.5 mm
14604-20.960.01
de Betriebsanleitung
Akku-Regenfasspumpe
4
en Operator‘s manual
Battery rain water tank pump
14
fr Manuel d‘utilisation
Pompe pour collecteur d’eau de pluie sur
batterie
23
bg ръководство на потребителя
Помпа за резервоар за дъждовна
вода с акумулаторно захранване
34
cs Návod k používání
Akumulátorové čerpadlo do sudu
46
da Brugervejledning
Batteridrevet regnvandstøndepumpe
55
el Εγχειρίδιο χρήσης
Αντλία μπαταρίας για δεξαμενή βρόχινου
νερού
64
es Manual de usuario
Bomba para depósito de aguas pluviales
a batería
75
et Kasutusjuhend
Akuga vihmaveepaagipump
85
Käyttöohje
Akkukäyttöinen sadevesisäiliöpumppu
94
hr Upute za uporabu
Baterijska pumpa za spremnik za kišnicu
103
hu Használati útmutató
Akkumulátoros esővíztartályszivattyú
112
it Manuale dell‘operatore
Pompa per cisterna a batteria
122
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinis lietaus vandens rezervuaro
siurblys
132
lv Lietotāja rokasgrāmata
Ar akumulatoru darbināms sūknis ar
lietusūdens tvertni
140
nl Handleiding
Regentonpomp met accu
150
no Brukermanual
Batteridrevet pumpe for regnvannstank
159
pl Instrukcja obsługi
Akumulatorowa pompa do deszczówki
166
pt Manual do utilizador
Bomba para depósito de água da chuva
a bateria
174
ro Manualul operatorului
Pompă pentru rezervor de apă de ploaie
pe acumulator
182
ru руководство по эксплуатации
Аккумуляторный погружной насос для
дождевой воды
192
sk Návod na obsluhu
Akumulátorové čerpadlo do nádrže na
dažďovú vodu
203
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorska črpalka za črpanje dežev-
nice za zbiralnike
212
sq Manual përdorimi
Pompë me bateripër depozitën e ujit të
shiut
220
sr Uputstvo Za Upotrebu
Pumpa za rezervoare za kišnicu na baterije
230
sv Bruksanvisning
Batteridriven pump för regnvattentunna
239
tr Kullanım kılavuzu
Aküyle çalışan yağmur suyu deposu
pompası
246
uk Інструкція з експлуатації
Насос із акумулятором для баків із
дощовою водою
255
Battery Rainwater Tank Pump 2600
Comfort 18V P4A
Art. 14604
Battery Rainwater Tank Pump 2400
ComfortAutomatic 18V P4A
Art. 14605
de
enfrbgcsdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsrsvtruk
background
Fold-out Page width 5 mm less: 143.5 mm
2
1
2
6
2
7
7
8
2
2
1
3
6
4
4
33
5
3
5
B
E
A
B
P
D
A1
O1
A2
O2 O3
background
Fold-out Page width 5 mm less: 143.5 mm
3
1a
1a
2b
D
u
2a
1
3
3
4
2
2
3
9
2b
M
(14604)
(14605)
2.
1
2
2
1
5
6
2
1
2
1
1
(14604) (14605)
M1 M3 M4
M2
M5
O4
O6
O5
O7
background
4
de Akku-Regenfasspumpe
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Symbole an Produkt und Verpackung
Æ Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung.
Æ Tauchen Sie die Akkubox
und den Akku nicht in das
Wasser ein.
Æ Für das Ladegerät: Trennen
Sie den Stecker sofort vom
Netz, wenn die Leitung
beschädigt oder durchtrennt
wurde.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Sicherheitshinweise für Regenfass-
pumpen
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch giftige
Dämpfe!
Verwenden Sie die Pumpe nicht
zum Fördern von ätzenden, leicht
brennbaren oder explosiven Stoen
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitrover-
dünnung), Ölen, Heizöl.
1) Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Benutzen Sie die Pumpe nicht, wenn sich
Personen im Wasser benden.
Verschmutzung des Wassers könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoen entstehen.
2) Schutzschalter
Trockenlaufsicher: Wenn kein Wasser gefördert
wird, schaltet die Pumpe automatisch ab.
Um die Trockenlaufsicherung sicherzustellen, erhöht
die Pumpe in regelmäßigen Abständen kurz und hör-
bar die Leistung.
Blockierschutz: Wenn der Motor blockiert ist (Über-
strom), schaltet die Pumpe automatisch ab.
Wenden Sie sich an den GARDENA Service.
Automatische Entlüftung: Diese Pumpe ist mit
einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein evtl.
vorhandenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funk-
tionsbedingt kann so unterhalb der Kabelxierung eine
geringe Menge Wasser austreten.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Pumpe kann von Kindern ab 8 Jahren und dar-
über sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
der Pumpe unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
der Pumpe spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beauf-
sichtigt.
Wir empfehlen eine Benutzung der Pumpe erst für
Jugendliche ab 16 Jahren.
Die GARDENA Regenfasspumpe ist für die Ent-
nahme von Wasser aus Behältern, wie z. B. Plansch-
becken, aus Regentonnen (z. B. GARDENA AquaRe-
serve) sowie zur Bewässerung mit einer Brause oder
einem kleinen Regner bestimmt.
Die Akkubox und der Akku dürfen nicht einge-
taucht werden.
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
1) Förderüssigkeiten
Verletzungsgefahr und Schäden an der Pumpe durch
Salz- oder Schmutzwasser, ätzende, leicht brennbare
oder explosive Flüssigkeiten und Lebensmittel.
Mit der GARDENA Regenfasspumpe nur
Wasser fördern.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Strom-
schlag!
Stellen Sie sicher, dass das Lade-
gerät über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (FI) mit einem Nennaus-
lösestrom von höchstens 30 mA mit
Strom versorgt wird.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-
Ionen Akkus des POWER FOR ALL Systems
PBA 18V.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut
auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne
Einschränkungen durchführen können oder
entsprechende Anweisungen erhalten haben.
1. SICHERHEITSHINWEISE ...............4
2. PRODUKTBESCHREIBUNG .............6
3. MONTAGE ..........................8
4. BEDIENUNG .........................8
5. WARTUNG .........................10
6. LAGERUNG ........................11
7. FEHLERBEHEBUNG .................. 11
8. TECHNISCHE DATEN .................12
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .............13
10. GARANTIE / SERVICE ................13
11. ENTSORGUNG ......................13
background
5
Verwenden Sie den Akku nicht in explo-
sionsgefährdeten Umgebungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung,
Reinigung und Wartung. Damit wird sicher-
gestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät
spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen-Akkus des
POWER FOR ALL System Typs PBA 18V
ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akku-
zellen). Die Akkuspannung muss zur
Akku-Ladespannung des Ladegerätes
passen.
Benutzen Sie das Ladegerät nur in
geschlossenen Räumen und halten
Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines elek-
trischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen
Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schä-
den feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst
und lassen Sie es nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Lade-
geräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf
leicht brennbarem Untergrund (z. B.
Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer
Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung
erforderlich ist, lassen Sie dies von
GARDENA oder einer autorisierten
Kundendienststelle für GARDENA-Elek-
trowerkzeuge ausführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe
austreten. Der Akku kann brennen oder
explodieren. Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit aus-
treten und angrenzende Gegenstände
benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
Bei falscher Anwendung oder beschä-
digtem Akku kann brennbare Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akku-
üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen.
Verwenden Sie den Akku nur in Pro-
dukten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichne-
te 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V-Produkte der
POWER FOR ALL System Partner.
Beachten Sie die Akkuempfehlungen in
der Betriebsanleitung Ihrer Pumpe. Nur
so können der Akku und die Pumpe gefahrlos
betrieben werden und die Akkus werden vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladege-
räten auf, die vom Hersteller oder von
Partnern des POWER FOR ALL Systems
empfohlen werden. Durch ein Ladege-
rät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-
Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte:
AL 18…).
Bewahren Sie Akkus außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Hal-
ten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrü-
ckung der Kontakte verursachen könn-
ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
Die Kontakte des Akkus können nach
dem Gebrauch heiß sein. Achten Sie auf
die heißen Kontakte, wenn Sie den Akku ent-
fernen.
Durch spitze Gegenstände, wie z. B.
Nägel oder Schraubenzieher, oder durch
äußere Krafteinwirkung kann der Akku
beschädigt werden. Es kann zu einem inter-
nen Kurzschluss kommen und der Akku bren-
nen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
background
6
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheits-
hinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr durch Kleintei-
le!
Kleinere Teile können leicht verschluckt
werden.
Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
Tauchen Sie die Pumpe mit dem Kabel in das
Wasser ein. Ziehen Sie die Pumpe ebenso
hoch. Alternativ kann die Pumpe über das
Teleskoprohr eingetaucht / hochgezogen
werden.
Beachten Sie den Mindestwasserstand
gemäß den technischen Daten.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit während
des Betriebs kann zu schweren Verletzungen
führen.
Önen Sie die Pumpe nicht weiter als in den
Auslieferungszustand (einzige Ausnahme: der
Standfuß).
Wenn verschmutztes Wasser gefördert wurde, lässt
sich der Standfuß nur mit großer Kraft lösen und das
Entlüftungsventil kann festsitzen.
Lösen Sie das Entlüftungsventil ggf. mit Press-
luft oder einem Draht.
Art. 14604: Lassen Sie die Pumpe nicht län-
ger als 10 Minuten gegen die geschlossene
Druckseite (z. B. geschlossenes Regulierventil)
laufen.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Pumpe
Die GARDENA Regenfasspumpe ist zur Entnahme
von Wasser aus achen Behältern (z. B. Plansch-
becken) und tiefen Behältern (z. B. Regenfass)
geeignet. Im normalen Betrieb wird eine Restwas-
serhöhe von ca. 20 mm erreicht.
Die Pumpe kann zur Bewässerung mit einer Brau-
se oder einem kleinen Regner verwendet werden.
Die Bewässerungsdauer kann durch einen Timer
geregelt werden. Der Bewässerungsintervall kann
durch eine Zeitschaltautomatik gesteuert werden.
Die GARDENA Regenfasspumpe ComfortAutoma-
tic 14605 erkennt eine manuelle Wasserentnahme
und schaltet die Pumpe automatisch ein und aus.
2.2 Akkubox
Abhängig von Umgebungsbedingungen (z. B.
direkte Sonneneinstrahlung), wird bei zu hohen
Temperaturen der Überhitzungsschutz aktiviert.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer,
Schmutz, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosions- und
Kurzschlussgefahr.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur
bei einer Umgebungstemperatur zwi-
schen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie
den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto
liegen. Bei Temperaturen <0 °C kann es
gerätespezisch zu Leistungseinschränkungen
kommen.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungs-
temperaturen zwischen 0 °C und +45 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches
kann den Akku beschädigen oder die Brand-
gefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem
Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder
lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheits-
hinweise
GEFAHR!
Funktionsstörung von Implanta-
ten durch elektromagnetische
Strahlung!
Die Pumpe erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann sich auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z. B. beim
Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch
dieser Pumpe Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Implantats.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Unterziehen Sie die Pumpe vor der Benutzung
stets einer Sichtprüfung.
Eine beschädigte Pumpe (z. B. beschädigtes
Kabel) darf nicht benutzt werden. Lassen Sie
die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA Service überprüfen.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtig-
keit.
background
7
Einstellung auf Akkubox Funktion
A - Automatikbetrieb
(Artikel 14605)
Pumpe startet automatisch
bei Wasserentnahme und
stoppt automatisch, wenn
kein Wasser mehr entnom-
men wird.
M - Manueller Betrieb
(Artikel 14604)
Die Pumpe startet.
OFF Pumpe stoppt und wird aus-
geschalten.
2.3 Akku und Ladegerät [Abb.O2]
Bei den GARDENA Akku-Pumpen Art. 14604-
20 und 14605-20 sind je ein Akku
und ein
Ladegerät
im Lieferumfang enthalten.
Der Ladezustand des Akkus
wird automatisch
erkannt und abhängig von Akkutemperatur und
-spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom
geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und
bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät
immer
vollständig aufgeladen.
2.3.1 Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät
[Abb.O3]
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken
der Akku-Ladezustandsanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur
möglich, wenn die Temperatur des
Akkus im zulässigen Ladetemperatur-
bereich ist, ( Kapitel ).
Dauerlicht
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzei-
ge
signalisiert, dass der Akku voll-
ständig aufgeladen ist oder dass die
Temperatur des Akkus außerhalb des
zulässigen Ladetemperaturbereiches
ist und deshalb nicht geladen werden
kann. Sobald der zulässige Tempera-
turbereich erreicht ist, wird der Akku
geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert
das Dauerlicht der Akku-Ladean-
zeige
, dass der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist und das
Ladegerät betriebsbereit ist.
2.4 Teleskoprohr [Abb.A1/A2]
Das Teleskoprohr
ist zwischen 57–77cm
einstellbar und kann mit dem GARDENA Verlänge-
rungsrohr
Art. 1420 mehrfach um jeweils 21cm
verlängert werden. Das Ellenbogenrohr
dient
als Verbindungsstück zwischen dem Teleskop-
rohr
und dem Anti-Siphon-Ventil
, an dem
ein Schlauch angeschlossen werden kann. Das
Anti-Siphon-Ventil
verhindert das Leerlaufen
des Behälters.
Wird der Akku zu heiß schaltet sich die Akkubox
ab.
Lassen Sie den Akku abkühlen, um die Pumpe
wieder in Betrieb zu nehmen. ( Kapitel 7)
2.2.1 Befestigungsmöglichkeiten [Abb.O2]
An der Akkubox benden sich die Bedienelemente
der Pumpe. Die Akkubox wird über ein Kabel mit
der Pumpe verbunden und außerhalb des Wasser-
behälters aufgestellt oder befestigt.
Die Akkubox kann auf 2 Arten befestigt werden:
Befestigungshaken für Behälter
Wandhalterung
2.2.2 Bedienfeld
[Abb.O1]
Bedienfeld und Anzeigen [Abb.O4]
Bewässerungs-
taste
Zeitschaltbetrieb: Wasserentnahme
manuell starten oder stoppen.
Timerbetrieb (Pumpe läuft): Wasserent-
nahme stoppen.
Timerbetrieb (Pumpe läuft nicht): Was-
serentnahme starten und stoppen.
3 Sekunden gedrückt halten: Akku-
Ladezustand wird angezeigt, ohne die
Pumpe zu starten.
LED
Fehleranzeige
LED
,
,
Akku-Ladezustands-Anzeige
Drehknopf
Leistung stufenlos einstellen
Drehknopf
Pumpe ein- ausschalten (OFF)
Timer- und Zeitschaltbetrieb einstellen
Taste
[+1h]
Zeitschaltbetrieb: Startverzögerung
einstellen
Akku-Ladezustands-Anzeige
Der Akku-Ladezustand wird nach dem Starten der
Pumpe für einige Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-
Anzeige
Akku-Ladezustand
,
und
leuchten
grün
67 – 100 %
und
leuchten grün
34 – 66 %
leuchtet grün
11 – 33 %
blinkt grün
0 – 10 %
Funktionsmodi
Einstellung auf Akkubox Funktion
Timer Die Pumpe läuft und stoppt
automatisch nach Ablauf von
5, 10 oder 15 min.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Zeitschaltbetrieb für auto-
matische Bewässerung. Die
Pumpe läuft in einem fest-
gelegten Zeitintervall für eine
bestimmte Dauer.
background
8
4. BEDIENUNG
4.1 Akku laden [Abb.O1 / O2 / O3]
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die
volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden
Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollstän-
dig auf.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Strom-
schlag!
Falsche Netzspannung kann Fehlfunktion
auslösen.
Beachten Sie die Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass die Spannung
der Stromquelle mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt.
1. Önen Sie den Deckel
der Akkubox
.
2. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
auf der
Rückseite des Akkus und entnehmen Sie den
Akku
aus dem Akku-Schacht.
3. Schließen Sie das Ladegerät
an eine Netz-
steckdose an.
4. Stellen Sie sicher, dass die Oberäche und die
Kontakte des Akkus
und des Ladegeräts stets
sauber und trocken sind, bevor Sie das Ladege-
rät
anschließen.
5. Schieben Sie das Ladegerät
auf den Akku
.
Die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät
blinkt grün.
» Der Akku wird geladen.
Die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät
leuchtet permanent grün.
» Der Akku ist vollständig geladen ( Kapi-
tel 2.3.1).
6. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Lade-
zustand beim Laden.
7. Trennen Sie den Akku
vom Ladegerät
, wenn
der Akku
vollständig geladen ist.
8. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteck-
dose.
9. Önen Sie den Deckel
der Akkubox
und
setzen Sie den geladenen Akku
in den Akku-
Schacht ein.
10. Schließen Sie den Deckel
der Akkubox
und
stellen Sie sicher, dass der Deckel der Akkubox
vollständig geschlossen ist.
ACHTUNG!
Zerstörung der Akkubox und des Akkus!
Die Akkubox und der Akku werden zerstört, wenn
diese in Wasser getaucht werden.
Tauchen Sie die Akkubox und den Akku nicht
in Wasser.
3. MONTAGE
3.1 Pumpe für Betrieb in achen Behältern
montieren [Abb.A1/O6]
1. Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung
im
Anschlussgewinde
des Teleskoprohrs
sitzt
und schrauben Sie das Teleskoprohr auf den
Pumpenanschluss
.
2. Schließen Sie einen Schlauch mit
einem GARDENA Schlauchverbinder
(Art. 18215) an das Anti-Siphon-Ventil
oder
einem GARDENA Hahnverbinder (Art. 18222)
und einem Schlauchverbinder (Art. 18215) direkt
an die Pumpe an.
3. Stellen Sie die Akkubox
mit dem geladenen
Akku
an einer von Wasser geschützten Stelle
auf oder befestigen Sie diese mit dem Befesti-
gungshaken oder der Wandhalterung [Abb.O5].
4. Stecken Sie den Kabelstecker der Pumpe in die
Akkubox
und schrauben Sie diesen fest.
3.2 Pumpe für Betrieb im Regenfass montie-
ren [Abb.A2/O7]
1. Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung
im
Anschlussgewinde
des Teleskoprohrs
sitzt
und schrauben Sie das Teleskoprohr auf den
Pumpenanschluss
[Abb.A2].
2. Lösen Sie die Klemmhülse
des Teleskop-
rohrs
und stellen Sie das Teleskoprohr auf die
gewünschte Höhe ein.
3. Drehen Sie die Klemmhülse
wieder fest.
4. Montieren Sie bei Bedarf das GARDENA Verlänge-
rungsrohr
Art. 1420 an das Teleskoprohr
.
5. Schrauben Sie das Anti-Siphon-Ventil
an das
Ellenbogenrohr
.
6. Schließen Sie einen Schlauch mit dem GARDENA
Schlauchverbinder (Art. 18215) an das Anti-
Siphon-Ventil
an [Abb.A2].
7. Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung
im
Anschlussgewinde
des Teleskoprohrs
sitzt
und schrauben Sie das Ellenbogenrohr
in das
Anschlussgewinde.
3.3 Befestigungsmöglichkeiten für die Akku-
box [Abb.O5]
Montage des Befestigungshakens
1. Stecken Sie den Befestigungshaken an die Akku-
box, bis diese hörbar einrastet.
2. Hängen Sie die Akkubox außen an den Behälter.
Montage der Wandhalterung
1. Montieren Sie die Wandhalterung an eine Wand.
Beachten Sie dabei den vertikalen Lochabstand
von 45 mm für die Verschraubung.
2. Schieben Sie die Akkubox auf die Wandhalterung,
bis diese hörbar einrastet.
background
9
Stellen Sie den Drehknopf
auf die Einstellung A
[Abb.O4].
Hinweis: Gegebenenfalls startet die Pumpe bei
Anschluss sofort, trotz geschlossenem Ventil. Im
Leitungssystem wird dann zuerst genügend Druck
aufgebaut und die Pumpe stoppt automatisch wie-
der. Dabei kann es bei niedriger Leistungseinstel-
lung zu einer kurzen, hörbaren Leistungserhöhung
der Pumpe kommen. Bei sehr geringer Wasser-
abnahme (z.B. Micro-Drip-System) kann es zu
einem zyklischen Ein- und Ausschalten der Pumpe
kommen, was keinen Einuss auf die Lebensdauer
der Pumpe hat.
Pumpe starten
1. Önen Sie das Ventil oder den Verbraucher.
» Die Pumpe startet automatisch und der Akku-
Ladezustand wird angezeigt. Wasser wird
gefördert.
2. Stellen Sie die Leistung mit dem Drehknopf
ein.
Pumpe stoppen
Schließen Sie das Ventil oder den Verbraucher.
» Die Pumpe stoppt.
4.3.3 Timerbetrieb
Pumpe starten
Drehen Sie den Drehknopf
auf die Einstellung
TIMER und wählen Sie zwischen 5, 10 und 15 min
Laufzeit.
» Nach 5 Sekunden startet die Pumpe. Drei grüne
LEDs
,
und
blinken dreimal zur Bestäti-
gung. Wasser wird gefördert
Pumpvorgang unterbrechen
Bei Bedarf kann die gewählte Laufzeit der Pumpe
unterbrochen werden.
Drücken Sie kurz die Bewässerungstaste
.
» Der Pumpvorgang stoppt.
Pumpvorgang neu starten:
Drücken Sie erneut die Bewässerungstaste
.
» Der Pumpvorgang wird gestartet und die
Pumpe läuft erneut für die gewählte Laufzeit.
Pumpe stoppen
Die Pumpe stoppt automatisch nach Ablauf
der gewählten Laufzeit, oder durch drücken der
Bewässerungstast
.
Drehen Sie den Drehknopf
auf die Einstellung
OFF.
» Die Pumpe stoppt.
4.3.4 Zeitschaltbetrieb
Der Zeitschaltbetrieb der Pumpe steuert eine
automatische Bewässerung. Die Pumpe startet
in einem bestimmten Intervall für eine festgelegte
Laufzeit.
4.2 Pumpe vorbereiten
5 Akku geladen
1. Stellen Sie die Pumpe in einen achen Behälter (
Kapitel 3.1).
oder
1. Stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs
gege-
benenfalls so ein, dass die Pumpe ca. 10 cm über
dem Behälterboden des Regenfasses hängt, um
Schmutz von der Pumpe fernzuhalten ( Kapi-
tel 3.2).
2. Stellen Sie die Akkubox
mit dem geladenen
Akku
außerhalb des Behälters auf oder befes-
tigen Sie diese mit dem Befestigungshaken oder
der Wandhalterung [Abb.O5/O7].
3. Stecken Sie den Kabelstecker der Pumpe in den
Stromanschluss der Akkubox
und schrauben
Sie ihn fest [Abb. O5].
4. Befestigen Sie bei Bedarf das Kabel in dem Kabel-
clip an der Pumpe oder des Befestigungshakens.
5. Hängen Sie die Pumpe mit dem Kabel oder mit
dem Teleskoprohr
in den Behälter.
4.3 Wasser pumpen
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nicht gegen ein
geschlossenes Ventil läuft (Ausnahme Automatik-
betrieb Kapitel 4.3.2).
Wählen Sie mit dem Drehknopf
zwischen ver-
schiedenen Modi und achten Sie darauf, dass der
Drehknopf t exakt auf der gewünschten Position
steht.
4.3.1 Manueller Betrieb (Art. 14604)
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Austritt der
innenliegenden Stahlkugel!
Stellen Sie sicher, dass die Kappe des
Anti-Siphon-Ventils fest montiert ist
[Abb. M4].
Ziehen Sie die Kappe nicht während
des laufenden Betriebs ab.
Pumpe starten
1. Stellen Sie den Drehknopf
auf die Einstellung M
[Abb.O4].
» Die Pumpe startet und der Akku-Ladezustand
wird angezeigt. Wasser wird gefördert.
2. Stellen Sie die Leistung mit dem Drehknopf
ein.
Pumpe stoppen
Drehen Sie den Drehknopf
auf die Einstellung
OFF.
» Die Pumpe stoppt.
4.3.2 Automatikbetrieb (Art. 14605)
5 Am Schlauch der Pumpe ist ein regelbares Ventil,
z. B. eine Brause oder ein Kugelventil angebracht.
background
10
3. Entfernen Sie den Schlauch vom Anti-Siphon-Ven-
til
oder der Pumpe.
4. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Behälter.
5. Demontieren Sie das Ellenbogenrohr
und das
Teleskoprohr
.
» Die Pumpe und das Zubehör können nun gerei-
nigt werden.
5.2 Akkubox demontieren [Abb.M1]
Befestigungshaken demontieren
1. Nehmen Sie die Akkubox mit dem Befestigungs-
haken vom Behälter.
2. Ziehen Sie den Hebel des Befestigungshakens, bis
sich die Rastnase aus der Akkubox löst.
3. Ziehen Sie den Befestigungshaken von der Akku-
box ab.
Wandhalterung demontieren
1. Drücken Sie den Hebel der Wandhalterung, bis
sich die Rastnase aus der Akkubox löst.
2. Ziehen Sie die Akkubox nach oben von der Wand-
halterung ab.
5.3 Pumpe reinigen
GEFAHR!
Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung der Pumpe!
Absplitternde Teile von der Pumpe oder aus
der Umgebung können Ihre Augen verletzen
und/oder die Pumpe schädigen.
Reinigen Sie die Pumpe nicht mit
einem starken Wasserstrahl (insbeson-
dere nicht mit einem Hochdruckwas-
serstrahl).
Aggressive Chemikalien können wichtige
Kunststoteile zerstören.
Reinigen Sie die Pumpe nicht mit Che-
mikalien, auch nicht mit Benzin oder
Lösungsmitteln.
5 Die Pumpe und die Akkubox
sind voneinander
getrennt.
Reinigen Sie die Pumpe mit einem feuchten Tuch.
5.3.1 Rückschlagventil reinigen (nur 14605)
[Abb.M3]
Um einen dauerhaften, problemlosen Betrieb zu
gewährleisten, muss das Rückschlagventil in regel-
mäßigen Abständen gereinigt werden.
1. Drehen Sie den Kopf des Rückschlagventils ent-
gegen den Uhrzeigersinn und entnehmen Sie das
Rückschlagventil aus dem Pumpenanschluss.
2. Reinigen Sie das Rückschlagventil unter ießen-
dem Wasser oder mit einem feuchten Tuch.
3. Setzen Sie das Rückschlagventil in den Pumpen-
anschluss ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn,
bis es einrastet. Achten Sie darauf, dass der Pfeil
auf die vorhandene Markierung zeigt.
Pumpe starten
1. Stellen Sie mit dem Drehknopf
das gewünschte
Bewässerungsintervall und die Laufzeit ein
.
» Nach 5 Sekunden startet die Pumpe. Wasser
wird gefördert.
2. Stellen Sie bei Bedarf die Startverzögerung ein:
Drücken Sie innerhalb der ersten 5 Sekunden die
Taste
[1h+], um die Startzeit um je eine Stunde
(bis max. 23 Stunden) zu verzögern.
» Die Pumpe startet nach Ablauf der eingege-
benen Verzögerung mit dem ersten Bewässe-
rungsintervall.
3. Stellen Sie die Leistung mit dem Drehknopf
ein.
Nach Ablauf der gewählten Laufzeit stoppt die
Pumpe automatisch und startet im nächsten
Bewässerungsintervall erneut.
Pumpvorgang unterbrechen und manuell
starten / stoppen
Bei Bedarf kann die gewählte Laufzeit in einem
Bewässerungsintervall unterbrochen werden.
Drücken Sie kurz die Bewässerungstaste
.
» Der Pumpvorgang wird abgebrochen bis zum
Start des nächsten Bewässerungsintervalls.
Pumpvorgang manuel starten:
Drücken Sie erneut die Bewässerungstaste
.
» Der Pumpvorgang wird gestartet und die
Pumpe läuft erneut für die gewählte Laufzeit.
Zum Stoppen die Bewässerungstaste
drü-
cken.
Pumpe stoppen
Drehen Sie den Drehknopf
auf die Einstellung
OFF.
» Die Pumpe stoppt.
5. WARTUNG
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch unbeab-
sichtigten Start der Pumpe!
Wenn der Filterdeckel zur Wartungszwecken
demontiert ist und das Laufrad frei liegt,
kann es zu Verletzungen durch einen unbe-
absichtigten Start der Pumpe kommen.
Entnehmen Sie den Akku und trennen
Sie den Kabelstecker der Pumpe von
der Akkubox.
5.1 Pumpe demontieren
1. Entnehmen Sie den Akku
bei Wartungs-
arbeiten, der Reinigung und beim Anbringen von
Zubehör.
2. Lösen Sie den Kabelstecker der Pumpe von der
Akkubox
.
background
11
7. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch unbeab-
sichtigten Start der Pumpe!
Wenn der Filterdeckel zur Wartungszwecken
demontiert ist und das Laufrad frei liegt,
kann es zu Verletzungen durch einen unbe-
absichtigten Start der Pumpe kommen.
Trennen Sie den Kabelstecker der
Pumpe von der Akkubox.
7.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft,
aber fördert kein
Wasser.
Luft kann nicht
entweichen, weil
die Druckleitung
geschlossen ist.
Önen Sie die
Druckleitung (z. B.
Ausbringgeräte).
Luftpolster im
Saugfuß
Warten Sie
ca. 60 Sekunden,
bis sich die Pumpe
selbst entlüftet
hat; ggf. mehrmals
aus- / einschalten.
Wenn dies nicht
hilft, starten Sie die
Pumpe im Wasser
einmal kurz ohne
Teleskoprohr.
Standfuß und Filter
ist verstopft.
Reinigen Sie Stand-
fuß und Filter.
Wasserspiegel bei
Inbetriebnahme unter
Mindestwasserstand
Tauchen Sie die
Pumpe tiefer ein.
Pumpe läuft,
aber die Förder-
leistung geht
plötzlich zurück.
Standfuß und Filter
ist verstopft.
Reinigen Sie Stand-
fuß und Filter.
Pumpe startet
nicht oder
stoppt.
LED
blinkt
grün
[Abb.O4].
Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
5.3.2 Filter reinigen [Abb.M2 / M5]:
Um einen dauerhaften, problemlosen Betrieb zu
gewährleisten, den Filter mit dem Standfuß in
regelmäßigen Abständen reinigen.
1. Drehen Sie den Standfuß
, bis die Markie-
rung
auf das Entriegelungssymbol
zeigt,
und ziehen Sie den Standfuß ab.
2. Spülen Sie den Filter im Standfuß
unter ießen-
dem Wasser aus.
3. Setzen Sie den Standfuß
so auf die Pumpe,
dass sich die Markierung
und das Entriege-
lungssymbol
gegenüberliegen und drehen
Sie den Standfuß bis die Markierung auf das Ver-
riegelungssymbol
zeigt.
» Die Pumpe ist wieder einsatzbereit.
5.3.3 Anti-Siphon-Ventil reinigen
1. Entfernen Sie die Kappe und entnehmen Sie die
Metallkugel aus dem Ventil.
2. Spülen Sie alle Teile mit Wasser und stellen Sie
sicher, dass alle Önungen des Ventils frei sind.
3. Setzen Sie die Kugel wieder in das Ventil ein,
setzen Sie die Kappe auf und drücken Sie sie bis
zum Anschlag fest.
» Das Anti-Siphon-Ventil ist wieder einsatzbereit.
5.3.4 Akku und Ladegerät reinigen [Abb.O2]
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche und die
Kontakte des Akkus
und des Ladegeräts stets
sauber und trocken sind, bevor Sie das Ladegerät
anschließen.
Ladegerät
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile
mit einem weichen, trockenen Tuch.
Akku
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze und die
Anschlüsse des Akkus
mit einem weichen,
sauberen und trockenen Pinsel.
6. LAGERUNG
Außerbetriebnahme [Abb.O1/ O2]:
1. Entnehmen Sie den Akku
.
2. Laden Sie den Akku.
3. Drehen Sie die Pumpe um, um sie komplett zu
entleeren.
4. Reinigen Sie folgende Teile ( Kapitel 5.3):
Pumpe
Teleskoprohr
und Anti-Siphon-Ventil
Akkubox
und Akku-Schacht
Akku
und Ladegerät
5. Bewahren Sie die Pumpe, den Akku
, die Akku-
box
und das Ladegerät
an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. Pumpe für Kinder unzugänglich aufbewahren.
background
12
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Akku-Lade-
anzeige
leuchtet nicht
[Abb.O3].
Netzstecker des
Ladegeräts ist nicht
(richtig) eingesteckt.
Stecken Sie den
Netzstecker (voll-
ständig) in die
Steckdose.
Steckdose, Netzkabel
oder Ladegerät ist
defekt.
Prüfen Sie die
Netzspannung.
Lassen Sie ggf. das
Ladegerät durch
einen autorisierten
Vertragshändler
oder durch den
GARDENA Service
prüfen.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störun-
gen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen
dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von
GARDENA autorisiert sind.
8. TECHNISCHE DATEN
Pumpe Einheit Wert
(Art. 14604)
Wert
(Art. 14605)
Max. Fördermenge l/h 2600 2400
Max. Druck bar 2,2 2,1
Max. Förderhöhe m 22 21
Max. Eintauchtiefe m 1,8 1,8
Max. Medientempe-
ratur
°C 35 35
Min. Wasserstand bei
Inbetriebnahme
mm 20 20
Restwasserhöhe mm 20 20
Gewicht (ohne Akku) kg 1,5 kg 1,5 kg
Akku Einheit Wert
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,5
Anzahl der Zellen
(Li-Ion)
5
Geeignete POWER FOR
ALL System Akku-
Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Ladegerät Einheit Wert
(AL 1810 CV)
Wert
(AL 18V-20)
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 – 60
Nennleistung W 26 50
Akku-Ladespannung V (DC) 18 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Zulässige Akkutem-
peratur beim Laden
°C 0-45 0-45
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe startet
nicht oder
stoppt.
Fehler-
LED
leuchtet
rot [Abb.O4].
Akkutemperatur ist
außerhalb des zuläs-
sigen Bereichs.
Warten Sie, bis
die Akkutem-
peratur wieder
zwischen 0 °C und
+45 °C liegt.
Trockenlauf-Siche-
rung hat angespro-
chen.
Tauchen Sie die
Pumpe tiefer ein.
Übertemperatur des
Bedienfelds.
Lassen Sie das
Bedienfeld abkühlen
(z. B. indem Sie die
Akkubox aus der
Sonne stellen).
Wasser ist in den
Akku eingedrungen.
Wenden Sie sich an
den GARDENA Ser-
vice oder ersetzen
Sie den Akku.
Zwischen den Akku-
kontakten im Akku-
Schacht benden
sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
Entfernen Sie die
Wassertropfen /
Feuchtigkeit mit
einem trockenen
Tuch.
Motor ist blockiert. Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Pumpe startet
nicht oder
stoppt.
Fehler-LED
blinkt rot
[Abb.O4].
Produkt ist defekt. Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Ersetzen Sie den
Akku.
Pumpe startet
nicht oder
stoppt.
Pumpe startet
nicht im Zeit-
schalt-/Timer-
betrieb.
Fehler-LED
leuchtet nicht
[Abb.O4].
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den
Akku.
Drehknopf
steht nicht mittig
auf gewünschter
Position.
Stellen sie den
Drehknopf
erneut ein.
Produkt ist defekt. Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist
nicht möglich.
Akku-Ladean-
zeige
leuchtet dauer-
haft [Abb.O3].
Ladegerät ist nicht
(richtig) aufgesetzt.
Schieben Sie das
Ladegerät korrekt
auf den Akku.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
Reinigen Sie die
Akkukontakte (z. B.
durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken
des Akkus. Ggf. den
Akku ersetzen).
Akkutemperatur
ist außerhalb des
zulässigen Ladetem-
peraturbereichs.
Warten Sie, bis
die Akkutem-
peratur wieder
zwischen 0 °C und
+45 °C liegt.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den
Akku.
background
13
Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalender-
jahr oder dauerhaft Elektro und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind
verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elek-
tronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die
Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des
Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in kei-
ner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rück-
nahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertra-
ges für das neue Elektro oder Elektronikgerät den
Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen
Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu infor-
mieren und den Endnutzer nach seiner Absicht
zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen
Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten
Lager- und Versandächen mindestens 800 m²
betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elek-
tronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rück-
gabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch
für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurück-
geben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Ladegerät Einheit Wert
(AL 1810 CV)
Wert
(AL 18V-20)
Gewicht g 170 210
Schutzklasse / II
/ II
Geeignete POWER FOR
ALL System Akkus
PBA 18V PBA 18V
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA System-
Akku
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
Akku für zusätzliche Lauf-
zeit oder zum Austausch
Art.: 14921
Art.: 14922
GARDENA Akku-
Schnellladegerät
AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden des
POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
GARDENA Verlänge-
rungsrohr
Zur Verlängerung des
Teleskoprohrs
Art. 1420
10. GARANTIE / SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem
Service nden Sie online: www.gardena.com/
contact
11. ENTSORGUNG
11.1 Entsorgung des Produkts
Das Symbol bedeutet, dass das Produkt
kein Hausmüll ist. Recyceln Sie das Pro-
dukt über Ihr örtliches Sammelsystem für
elektrische und elektronische Geräte.
Dies trägt zu einer ordnungsgemäßen Abfallentsor-
gung am Ende der Lebensdauer bei. Wenden Sie
sich für Informationen an die örtlichen Behörden, die
kommunale Abfallentsorgung, Ihren GARDENA Fach-
händler oder den Einzelhändler. Eine unsachgemäße
Entsorgung kann aufgrund des möglichen Vorhanden-
seins gefährlicher Stoe negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
11.2 Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom
normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig.
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte
gegen Kurzschluss, indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fach-
gerecht über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
11.3 Informationen zur Rücknahme von Elek-
tro-Altgeräten für private Haushalte (gilt
nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind
bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rück-
nahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit
einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikge-
räte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von
background
14
en Battery rain water tank
pump
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product and packaging
Æ Read operator’s manual.
Æ Do not immerse the battery
box or the battery in water.
Æ For the battery charger:
Remove the plug from the
mains immediately if the cable
is damaged or cut.
1.2 General safety instructions
1.2.1 Safety instructions for rain water tank
pumps
DANGER!
Risk of injury due to toxic
vapours!
Do not use the pump for handling
corrosive, highly ammable or
explosive substances (e.g. petrol,
petroleum, nitro thinners), oils or
heating oil.
1) Safe operating practices
The water temperature must not exceed 35°C.
Do not use the pump when people are in the
water.
Contamination of the water could result from leaking
lubricants.
2) Safety switch
Dry-running safe: If no water is being pumped, the
pump switches o automatically.
To ensure dry-running safety, the pump briey and
audibly increases the power at regular intervals.
Anti-jamming function: If the motor is blocked
(overload), the pump switches o automatically.
Contact GARDENA Service.
Automatic venting: This pump is equipped with
a bleed valve, which removes any air cushion in the
pump. Depending on the function, a small amount of
water may escape below the cable xing.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
This pump may be used by children aged 8 and
above, as well as by persons with physical, sensory
or mental disabilities or a lack of experience and
knowledge, provided that they are supervised or have
received instruction regarding the safe use of the
pump and understood the resulting dangers. Children
must not beallowed to play with the pump. Children
under 8 years of age must not carry out cleaning or
user maintenance. Children aged 8 and older should
only do so under supervision.
We recommend that the pump only be used by per-
sons aged 16 and over.
The GARDENA Rain Water Tank Pump is designed
for removing water from containers such as paddling
pools and water butts (e.g. GARDENA AquaReserve)
and for watering with a spray nozzle or small sprinkler.
The battery box and battery must not be
immersed in water.
The pump is not suitable for continuous operation.
1) Transport uids
Salt water or dirty water, corrosive, highly ammable
or explosive liquids and foodstus could cause injury
or damage the pump.
Only use the GARDENA Rain Water Tank
Pump to pump water.
1.3.2 Safety instructions for batteries and
battery chargers
DANGER!
Risk of injury due to electric
shock!
Ensure that the battery charger is
supplied with power via a residual
current device (RCD) with a rated
trip current of no more than 30mA.
These safety instructions apply only to lithi-
um-ion batteries of the POWER FOR ALL system
PBA 18V.
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully evalu-
ate all functions and carry them out without
restrictions, or if you have received corre-
sponding instructions.
Do not use the battery in potentially
explosive environments.
Supervise children during use, cleaning
and maintenance. This will ensure that chil-
dren do not play with the charger.
1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............14
2. PRODUCT DESCRIPTION .............. 16
3. INSTALLATION ......................17
4. OPERATION ........................18
5. MAINTENANCE .....................19
6. STORAGE ..........................20
7. TROUBLESHOOTING .................20
8. TECHNICAL DATA ....................21
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS ..........22
10. GUARANTEE/SERVICE ................ 22
11. DISPOSAL .........................22
background
15
Charge only lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system type PBA 18V
with a capacity of 1.5Ah or more (5 bat-
tery cells or more). The battery voltage
must match the battery charging voltage
of the charger.
Only use the battery charger in
closed rooms and keep it away from
moisture. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses
a risk of electric shock.
Always check the battery charger, cable
and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage.
Do not open the charger yourself, and
have it repaired only by a qualied spe-
cialist using only original replacement
parts. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
Do not operate the charger on an easily
ignited surface (e. g. paper, textiles etc.)
or in a ammable environment. There is a
risk of re due to the charger heating up dur-
ing operation.
If the connecting cable needs replacing,
this must be carried out by GARDENA or
by an authorised after sales service cen-
tre for GARDENA power tools to avoid
safety hazards.
Vapours may escape if the battery is
damaged or used improperly. The battery
can set alight or explode. Ensure the area
is well ventilated and seek medical attention
should you experience any adverse eects.
The vapours may irritate the respiratory sys-
tem.
If the battery is defective, liquid may
leak out and wet adjacent objects. Check
aected parts. Clean these parts or change
them if necessary.
If used incorrectly or if the battery is
damaged, ammable liquid may escape
from the battery; Contact with this liquid
should be avoided. If contact accidentally
occurs, ush with water. If the liquid comes
into contact with your eyes, seek additional
medical attention. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL
system partner products. POWER FOR
ALL-labelled 18V batteries are fully compati-
ble with the following products: all 18V prod-
ucts from POWER FOR ALL system partners.
Follow the battery recommendations in
the operator’s manual for your pump.
This is the only way to ensure that the battery
and pump can be operated safely and that
the batteries are protected against dangerous
overloading.
Only charge the batteries using battery
chargers recommended by the manu-
facturer or by POWER FOR ALL system
partners. A battery charger that is suitable
for a certain type of battery poses a re haz-
ard when used with other batteries (battery
type: PBA 18V etc. / Compatible battery
chargers: AL 18 etc.).
Keep batteries out of the reach of chil-
dren.
Do not open the battery. There is a risk of
short-circuiting.
Do not short-circuit the battery. When
the battery is not in use, keep it away
from paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that
can make a connection from one termi-
nal to another. A short circuit between the
battery contacts may result in burns or re.
The battery contacts may be hot after
use. Be careful of the hot contacts when
removing the battery.
The battery can be damaged by sharp
objects such as nails or screwdrivers,
or by external forces. An internal short cir-
cuit may occur, causing the battery to burn,
smoke, explode or overheat.
Never service damaged battery packs.
Batteries should only be serviced by the
manufacturer or authorised after sales service
centres.
Protect the battery from heat,
and also from, for example, pro-
longed exposure to sunlight, re,
dirt, water and moisture. There
is a risk of explosion and short-cir-
cuiting.
Only operate and store the battery at
an ambient temperature between -20 °C
and +50 °C. Do not leave the battery in
your car in the summer, for example. At
temperatures < 0°C, performance may be
reduced depending on the device.
Charge the battery only at an ambient
temperature between 0 °C and +45 °C.
Charging outside of the temperature range
can damage the battery and increase the risk
of re.
background
16
2. PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Pump
The GARDENA Rain Water Tank Pump is suitable
for extracting water from shallow containers (e.g.
paddling pools) and deep containers (e.g. rains
water tanks). In normal operation, the residual
water level is approx. 20 mm.
The pump can be used for watering with a spray
nozzle or a small sprinkler. The watering duration
can be controlled by a timer. The watering interval
can be controlled by an automatic timer switch.
The GARDENA ComfortAutomatic 14605 Rain
Water Tank Pump detects manual water extraction
and switches the pump on and o automatically.
2.2 Battery box
Depending on ambient conditions (e.g. direct
sunlight), the overheating protection is activated at
excessive temperatures.
If the battery becomes too hot, the battery box
switches o.
Allow the battery to cool down before restarting
the pump. ( section 7)
2.2.1 Mounting options [Fig.O2]
The pump controls are located on the battery box.
The battery box is connected to the pump via a
cable and is positioned or mounted outside the
water tank.
The battery box can be attached in two ways:
Mounting hook for containers
Wall bracket
2.2.2 Control panel
[Fig.O1]
Control panel and displays [Fig.O4]
Watering button
Scheduler mode: Start or stop water
extraction manually.
Timer mode (pump running): Stop
water extraction.
Timer mode (pump not running): Start
and stop water extraction.
Press and hold for 3 seconds: The bat-
tery state of charge is displayed without
starting the pump.
LED
Error display
LED
,
,
Battery state of charge indicator
Rotary knob
Continuously adjustable power
Rotary knob
Switch the pump on and o (OFF)
Set the timer and scheduler mode
Button
[+1h]
Scheduler mode: Set start delay
Battery state of charge indicator
The battery state of charge is displayed for a few
seconds after the pump is started.
After use, allow the battery to cool down
for at least 30 minutes before charging or
storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Malfunction of implants due to
electromagnetic radiation!
The pump creates an electromagnetic
eld during operation. This eld can
aect the functionality of active or pas-
sive medical implants and cause serious
or fatal injuries (e.g. in the case of a
pacemaker).
Consult your doctor and the man-
ufacturer of your implant before
using this pump.
Check the connection cable at regular inter-
vals.
Always visually inspect the pump before use.
A damaged pump (e.g. damaged cable) must
not be used. It is essential to have the pump
checked by GARDENA Service if it is dam-
aged.
Protect the battery contacts from moisture.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation due to small
parts!
Small parts can be easily swallowed.
Keep toddlers away when you
assemble the product.
Immerse the pump in the water with the cable.
Pull the pump up in the same way. Alterna-
tively, the pump can be immersed/pulled up
using the telescopic lance.
Observe the minimum water level specied in
the technical data.
Do not use the product if you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operat-
ing the pump may result in serious personal
injury.
Do not open the pump beyond its delivery
state (the only exception is the base).
If dirty water has been pumped, the base can only be
removed with considerable force and the vent valve
may stick.
If necessary, loosen the vent valve with com-
pressed air or a wire.
Art. 14604: Do not allow the pump to run for
longer than 10 minutes against the closed
pressure side (e. g. closed regulating valve).
background
17
several times with the GARDENA Extension
Tube
Art. No.1420 by 21cm each. The elbow
pipe
acts as a connecting piece between the
telescopic lance
and the anti-syphon valve
,
to which a hose can be connected. The anti-sy-
phon valve
prevents the container from running
empty.
3. INSTALLATION
3.1 Installing the pump for operation in at
containers [Fig.A1/O6]
1. Make sure that the at seal
is seated in
the connecting thread
of the telescopic
lance
and screw the telescopic lance onto the
pump connection
.
2. Connect a hose
to the anti-syphon valve
with a GARDENA
Hose Connector (Art.18215).
or
a GARDENA Tap Connector (Art. No. 18222)
and a hose connector (Art. 18215) directly to the
pump.
3. Place the battery box
with the charged bat-
tery
in a place protected against water or
secure it with the mounting hook or wall bracket
[Fig.O5].
4. Plug the pump cable plug into the battery box
and screw it tight.
3.2 Installing the pump for operation in a rain
water tank [Fig.A2/O7]
1. Make sure that the at seal
is seated in
the connecting thread
of the telescopic
lance
and screw the telescopic lance onto the
pump connection
[Fig.A2].
2. Loosen the clamping sleeve
of the telescopic
lance
and adjust the telescopic lance to the
desired height.
3. Tighten the clamping sleeve
again.
4. If necessary, attach the GARDENA Extension
Tube
Art.1420 to the telescopic lance
.
5. Screw the anti-syphon valve
to the elbow
pipe
.
6. Connect a hose to the anti-syphon valve
using
the GARDENA Hose Connector (Art. No.18215)
[Fig.A2].
7. Make sure that the at seal
is seated in
the connecting thread
of the telescopic
lance
and screw the elbow pipe
into the
connecting thread.
Battery state of charge
indicator
Battery state of charge
,
and
light up
green
67–100 %
and
light up green
34–66%
lights up green
11–33%
ashes green
0–10%
Function modes
Setting on battery box Function
Timer The pump runs and stops
automatically after 5, 10 or 15
minutes.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Scheduler mode for automatic
irrigation. The pump runs at a
set time interval for a specic
duration.
A: Automatic mode
(Art. 14605)
The pump starts automatically
when water is extracted and
stops automatically when no
more water can be extracted.
M: Manual mode
(Art. 14604)
The pump starts.
OFF The pump stops and is
switched o.
2.3 Battery and battery charger [Fig.O2]
The GARDENA Cordless Pumps Art. 14604-
20 and 14605-20 come with one battery
and
one battery charger
each.
The state of charge of the battery
is automat-
ically detected and charged with the optimum
charging current depending on the battery tem-
perature and voltage. In this way, the battery
is
protected and remains permanently fully charged
when it is stored in the charger
.
2.3.1 Battery charge indicator
on the bat-
tery charger
[Fig.O3]
Battery charge
indicator ash-
ing light
The charge cycle is indicated by the
ashing battery charging status indi-
cator
.
Note: The charge cycle is only possi-
ble if the temperature of the battery is
within the permissible charging tem-
perature range, see ( section ).
Solid light
Thesolid light of the battery charge
indicator
indicates that the battery
is fully charged or that the temperature
of the battery is not within the permis-
sible charging temperature range and
therefore cannot be charged. As soon
as the permissible temperature range
is reached, the battery is charged.
If the battery is not plugged in, the
solid light of the battery charge indi-
cator
signals that the mains plug is
plugged into the wall socket and the
charger is ready for operation.
2.4 Telescopic lance [Fig.A1/A2]
The telescopic lance
can be adjusted
between 57 and 77cm and can be extended
background
18
WARNING!
Destruction of the battery box and battery!
The battery box and battery will be destroyed if
they are immersed in water.
Do not immerse the battery box or the battery
in water.
4.2 Preparing the pump
5 Battery charged
1. Place the pump in a at container ( section 3.1).
or
1. If necessary, adjust the length of the telescopic
lance
so that the pump hangs approx. 10 cm
above the bottom of the rain water tank to keep
dirt away from the pump ( section 3.2).
2. Place the battery box
with the charged bat-
tery
outside the container or secure it with the
mounting hook or wall bracket [Fig.O5/O7].
3. Insert the pump cable plug into the power con-
nection on the battery box
and screw it tight
[Fig.O5].
4. If necessary, secure the cable in the cable clip on
the pump or the mounting hook.
5. Hang the pump with the cable or the telescopic
lance
in the container.
4.3 Pumping water
Make sure that the pump does not run against a
closed valve (except in automatic mode sec-
tion 4.3.2).
Use the rotary knob
to choose between dier-
ent modes and make sure that the rotary knob
is positioned precisely.
4.3.1 Manual operation (Art. 14604)
DANGER!
Risk of injury due to leakage from
the internal steel ball!
Ensure that the anti-syphon valve cap
is securely attached [Fig. M4].
Do not remove the cap during oper-
ation.
Starting the pump
1. Turn the rotary knob
to the Mposition [Fig.O4].
» The pump starts and the battery state of charge
is displayed. Water is pumped.
2. Set the performance with the rotary knob
.
Stopping the pump
Turn the rotary knob
to the OFFposition.
» The pump stops.
4.3.2 Automatic mode (Art. No. 14605)
5 An adjustable valve such as a spray nozzle or ball
valve is attached to the pump hose.
Turn the rotary knob
to the Aposition [Fig.O4].
3.3 Mounting options for the battery box
[Fig.O5]
Fitting the mounting hook
1. Click the mounting hook into place on the battery
box.
2. Hang the battery box on the outside of the con-
tainer.
Fitting the wall bracket
1. Fit the wall bracket on a wall. Note that the vertical
hole spacing is 45mm for the screw connection.
2. Slide the battery box onto the wall bracket until it
clicks into place.
4. OPERATION
4.1 Charging the battery [Fig.O1/O2/O3]
The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery performance, fully charge the battery
before using it for the rst time.
DANGER!
Risk of injury due to electric shock!
Incorrect mains voltage can cause malfunc-
tions.
Note the mains voltage.
Ensure that the voltage of the power
source matches the specications on
the rating plate.
1. Open the cover
of the battery box !
.
2. Press the release button
on the back of the
battery and remove the battery
from the battery
compartment.
3. Connect the battery charger
at a mains socket.
4. Always make sure that the surface and the con-
tacts of the battery
and the battery charger are
clean and dry before you connect the charger
.
5. Slide the battery charger
onto the battery
.
The battery charge indicator
on the battery
charger
ashes green.
» The battery is charging.
The battery charge indicator
on the battery
charger
lights up green continuously.
» The battery is fully charged ( section 2.3.1).
6. Examine the charge status regularly during the
charging process.
7. Disconnect the battery
from the battery charger
when the battery
is fully charged.
8. Disconnect the battery charger from the mains
socket.
9. Open the cover
of the battery box
and insert
the charged battery
in the battery compart-
ment.
10. Close the cover
of the battery box
and make
sure that it is completely closed.
background
19
2. Set the start delay if required: Press the button
[1h+] within the rst 5 seconds to delay the start
time by one hour with each press (up to a maxi-
mum of 23 hours).
» The pump starts at the rst watering interval
after the specied delay has elapsed.
3. Set the performance with the rotary knob
.
After the selected run time has elapsed, the pump
stops automatically and starts again in the next
watering interval.
Pausing the pumping process and starting/
stopping it manually
If required, the selected run time can be paused
during a watering interval.
Briey press the watering button
.
» The pumping process is paused until the start
of the next watering interval.
To start the pumping process manually:
Press the watering button
again.
» The pumping process is started and the pump
runs again for the selected run time. To stop the
pump, press the watering button
.
Stopping the pump
Turn the rotary knob
to the OFFposition.
» The pump stops.
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of injury due to the pump start-
ing up accidentally!
If the lter cover is removed for maintenance
purposes and the impeller is exposed, injury
may result from the pump starting up acci-
dentally.
Remove the battery and disconnect
the pump cable plug from the battery
box.
5.1 Disassembling the pump
1. Remove the battery
during maintenance, clean-
ing work and when attaching accessories.
2. Disconnect the pump’s cable plug from the bat-
tery box
.
3. Remove the hose from the anti-syphon valve
or
the pump.
4. Take the pump out of the container.
5. Remove the elbow pipe
and the telescopic
lance
.
» The pump and accessories can now be
cleaned.
Note: The pump may start immediately when
connected, despite the valve being closed. Su-
cient pressure will then build up in the pipe system
and the pump will stop automatically again. This
can result in a brief, audible increase in the pump
power at a low power setting. If water draw-o is
very low (e.g. Micro-Drip-System), the pump can
be switched on and o cyclically, which has no
eect on the life span of the pump.
Starting the pump
1. Open the valve or the consumer.
» The pump starts automatically and the battery
state of charge is displayed. Water is pumped.
2. Set the performance with the rotary knob
.
Stopping the pump
Close the valve or the consumer.
» The pump stops.
4.3.3 Timer mode
Starting the pump
Turn the rotary knob
to the TIMERposition and
select between a 5-, 10- or 15-minute run time.
» The pump starts after 5 seconds. Three green
LEDs
,
and
ash three times to con-
rm. Water is pumped.
Pausing the pumping process
If necessary, the selected run time of the pump
can be paused.
Briey press the watering button
.
» The pumping process stops.
To restart the pumping process:
Press the watering button
again.
» The pumping process is started and the pump
runs again for the selected run time.
Stopping the pump
The pump stops automatically after the selected
run time has elapsed or when the watering button
is pressed.
Turn the rotary knob
to the OFFposition.
» The pump stops.
4.3.4 Scheduler mode
The pump’s scheduler mode controls automatic
irrigation. The pump starts at a certain interval for
a set run time.
Starting the pump
1. Use the rotary knob
to set the desired watering
interval and run time
.
» The pump starts after 5 seconds. Water is
pumped.
background
20
5.3.3 Cleaning the anti-syphon valve
1. Remove the cap and take the metal ball out of the
valve.
2. Rinse all parts with water and make sure that all
openings in the valve are clear.
3. Put the ball back into the valve, put the cap on
and press it down fully.
» The anti-syphon valve is now ready for use
again.
5.3.4 Cleaning the battery and battery charg-
er [Fig.O2]
Do not use running water.
Always make sure that the surface and the con-
tacts of the battery
and the battery charger
are clean and dry before you connect the battery
charger
.
Battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the
plastic parts.
Battery
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation
slots and the connections of the battery
.
6. STORAGE
Decommissioning [Fig.O1/O2]:
1. Remove the battery
.
2. Charge the battery.
3. Turn the pump upside down to empty it com-
pletely.
4. Clean the following parts ( section 5.3):
Pump
Telescopic lance
and anti-siphon valve
Battery box
and battery compartment
Battery
and battery charger
5. Store the pump, battery
, battery box
and
battery charger
in a dry, closed and frost-free
place.
6. Keep the pump out of the reach of children.
7. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury due to the pump start-
ing up accidentally!
If the lter cover is removed for maintenance
purposes and the impeller is exposed, injury
may result from the pump starting up acci-
dentally.
Disconnect the pump’s cable plug
from the battery box.
5.2 Removing the battery box [Fig.M1]
Removing the mounting hook
1. Remove the battery box with the mounting hook
from the container.
2. Pull the mounting hook lever until the retaining tab
is released from the battery box.
3. Remove the mounting hook from the battery box.
Removing the wall bracket
1. Press the wall bracket lever until the retaining tab
is released from the battery box.
2. Pull the battery box up and away from the wall
bracket.
5.3 Cleaning the pump
DANGER!
Risk of injury and damage to the
pump!
Parts breaking away from the pump or the
surrounding area can injure your eyes and/
or damage the pump.
Do not clean the pump with a strong
jet of water (especially not with a
high-pressure water jet).
Aggressive chemicals can destroy important
plastic parts.
Do not use chemicals, including petrol
or solvents, to clean the pump.
5 The pump and the battery box
are separate
from each other.
Use a damp cloth to clean the pump.
5.3.1 Cleaning the check valve (14605 only)
[Fig.M3]
To ensure long-lasting, trouble-free operation, the
check valve must be cleaned at regular intervals.
1. Turn the head of the check valve counter-clock-
wise and remove the check valve from the pump
connection.
2. Clean the check valve under running water or with
a damp cloth.
3. Insert the check valve in the pump connection
point and turn it clockwise until it clicks into place.
Make sure that the arrow points to the existing
mark.
5.3.2 Cleaning the lter [Fig.M2/M5]:
To ensure long-lasting, trouble-free operation,
clean the lter with the base at regular intervals.
1. Turn the base
until the mark
points to the
release symbol
and pull the base o.
2. Rinse the lter in the base
under running water.
3. Place the base
on the pump so that the
mark
and the release symbol
are oppo-
site each other and turn the base until the mark
points to the lock symbol
.
» The pump is now ready for use again.
background
21
Problem Possible cause Remedy
The pump
doesn’t start or
stops.
However, the
pump does not
start in schedul-
er/timer mode.
Error LED
doesn’t light up
[FigO4].
The battery is
defective.
Replace the battery.
Rotary knob
is
not centred in the
desired position.
Adjust the rotary
knob
again.
Product is defective. Contact GARDENA
Service.
Charging is not
possible.
Battery charge
indicator
lights up contin-
uously [Fig.O3].
The battery charger
is not (correctly)
attached.
Slide the battery
charger onto the
battery correctly.
Battery contacts are
dirty.
Clean the battery
contacts (e. g. by
connecting and dis-
connecting the bat-
tery several times.
Replace the battery
if necessary.)
Battery temperature
is outside the per-
missible charging
temperature range.
Wait until the battery
temperature is
between 0 °C and
+45 °C again.
The battery is
defective.
Replace the battery.
Battery charge
indicator
does not light up
[Fig.O3].
The mains plug of the
battery charger is not
(correctly) inserted.
Insert the mains
plug fully into the
power outlet.
Socket outlet, mains
cable or charger is
defective.
Check the mains
voltage. Let the
charger be checked,
if necessary, by an
authorised special-
ist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE: For any other malfunctions please contact the
GARDENA service department. Repairs must only be
done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
8. TECHNICAL DATA
Pump Unit Value
(Art. 14604)
Value
(Art. 14605)
Max. delivery capacity l/h 2600 2400
Max. pressure bar 2.2 2.1
Max. delivery head m 22 21
Max. immersion depth m 1.8 1.8
Max. media temper-
ature
°C 35 35
Min. water level dur-
ing commissioning
mm 20 20
Residual water level mm 20 20
Weight (without
battery)
kg 1.5 kg 1.5 kg
7.1 Error table
Problem Possible cause Remedy
The pump runs
but doesn’t
pump water.
Air can’t escape
because the pressure
line is closed.
Open the pressure
line (e.g. watering
devices).
Air cushion in the
suction foot
Wait approx. 60 sec-
onds until the pump
has vented itself;
switch o and on
again several times
if necessary). If this
doesn’t help, start
the pump briey in
water without the
telescopic lance.
The base and lter
are clogged.
Clean the base and
lter.
Water level below
minimum water level
during commis-
sioning
Immerse the pump
deeper.
The pump is
running, but the
delivery rate
suddenly drops.
The base and lter
are clogged.
Clean the base and
lter.
The pump
doesn’t start or
stops.
LED
ashes
green
[Fig.O4].
The battery is empty. Charge the battery.
The pump
doesn’t start or
stops.
Error LED
lights up red
[Fig.O4].
Battery temperature
is outside the per-
missible temperature
range.
Wait until the battery
temperature is
between 0 °C and
+45 °C again.
Dry-run protection
has tripped.
Immerse the pump
deeper.
The control panel is
too hot.
Allow the control
panel to cool down
(e. g. by moving the
battery box out of
direct sunlight).
Water has got into
the battery.
Contact GARDENA
Service or replace
the battery.
There are water
droplets or moisture
between the battery
contacts in the bat-
tery compartment.
Use a dry cloth to
remove the water
drops or moisture.
Engine is blocked. Contact GARDENA
Service.
The pump
doesn’t start or
stops.
Error LED
ashes red
[Fig.O4].
Product is defective. Contact GARDENA
Service.
Replace the battery.
background
22
This will help to ensure proper waste disposal at the
end of its service life. For more information, contact
your local authorities, municipal waste disposal service,
your GARDENA dealer or retailer. Improper disposal
may have a negative impact on the environment and
human health due to the possible presence of hazard-
ous substances.
11.2 Disposing of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that
should not be disposed of with normal
household waste at the end of its life.
1. Discharge the lithium-ion cells completely.
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not
short-circuit by placing tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly at or
through your local recycling collection point.
Battery Unit Value
(PBA 18V 2.5Ah W-B)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.5
Number of cells
(Li-Ion)
5
Appropriate POWER
FOR ALL system bat-
tery chargers
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Battery charger Unit Value
(AL 1810 CV)
Value
(AL 18V-20)
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60 50 – 60
Rated Power W 26 50
Battery charging
voltage
V (DC) 18 18
Max. battery charging
current
mA 1000 2000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Permissible battery
temperature during
charging
°C 0–45 0–45
Weight g 170 210
Protection class /II
/II
Suitable POWER FOR
ALL system batteries
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA System
Battery
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
Battery for additional run
time or for replacement
Art.
No.: 14921
Art.
No.: 14922
GARDENA Battery
Quick Charger
AL 1830 CV P4A
Charger for fast charg-
ing the POWER FOR
ALL System Batteries
PBA 18V..W-..
Art. No. 14901
GARDENA extension
tube
For extending the tele-
scopic lance
Art. 1420
10. GUARANTEE/SERVICE
The current contact information for our service
department can be found online: www.gardena.
com/contact
11. DISPOSAL
11.1 Disposing of the product
The symbol indicates that the product is
not household waste. Recycle the product
through your local collection system for
electrical and electronic equipment.
background
23
fr Pompe pour collecteur
d’eau de pluie sur batterie
Manuel d’utilisation d’origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles gurant sur le produit et son
emballage
Æ Consultez le manuel d'utili-
sation.
Æ Ne plongez pas le boîtier de
batterie ou la batterie dans
l'eau.
Æ Pour le chargeur de batterie:
débranchez immédiatement la
che de l'alimentation secteur
si le câble est endommagé ou
sectionné.
1.2 Consignes générales de sécurité
1.2.1 Consignes de sécurité des pompes
pour collecteur d’eau de pluie
DANGER!
Les vapeurs toxiques peuvent
provoquer des blessures!
N'utilisez pas la pompe pour
manipuler des substances corro-
sives, hautement inammables ou
explosives (p. ex. essence, pétrole,
diluants nitro), des huiles ou du
oul.
1) Procédures d’utilisation sûres
La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C.
N’utilisez pas la pompe lorsque des per-
sonnes se trouvent dans l’eau.
Des fuites de lubriants peuvent entraîner la contami-
nation de l’eau.
2) Interrupteur de sécurité
Sécurité manque d’eau: si la pompe ne pompe
pas d’eau, elle s’arrête automatiquement.
Pour assurer la sécurité manque d’eau, la pompe
accélère brièvement et de manière audible à inter-
valles réguliers.
Fonction antiblocage: si le moteur est bloqué (sur-
charge), la pompe s’arrête automatiquement.
Adressez-vous au service après-vente
GARDENA.
Purge automatique: Cette pompe est équipée
d’une soupape de purge qui élimine tout coussin d’air
dans la pompe. Selon la fonction, une petite quantité
d’eau peut s’échapper sous la xation du câble.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Cette pompe peut être utilisée par des enfants âgés
de plus de 8ans ainsi que par des personnes pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées, ou un manque d’expérience et de
connaissances, à condition qu’ils soient surveillés
ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation
sécurisée de la pompe et qu’ils aient compris les
dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas être
autorisés à jouer avec la pompe. Les enfants de
moins de 8ans ne doivent pas eectuer le nettoyage
ni la maintenance. Les enfants de plus de 8ans ne
doivent eectuer le nettoyage et la maintenance que
sous surveillance.
Nous recommandons de réserver l’utilisation de la
pompe aux personnes âgées de plus de 16ans.
La pompe pour collecteur d’eau de pluie
GARDENA est conçue pour éliminer l’eau des conte-
neurs tels que les pataugeoires et les réservoirs d’eau
(p. ex. AquaReserve GARDENA), mais aussi pour
l’arrosage à l’aide d’une lance d’arrosage ou d’un
petit arroseur.
Le boîtier de batterie et la batterie ne doivent
pas être immergés dans l’eau.
La pompe n’est pas adaptée à un fonctionnement
continu.
1) Transport de liquides
L’eau salée ou sale, les liquides corrosifs, hautement
inammables ou explosifs et les denrées alimentaires
peuvent provoquer des blessures ou endommager la
pompe.
Utilisez uniquement la pompe pour collec-
teur d’eau de pluie GARDENA pour pom-
per l’eau.
1.3.2 Consignes de sécurité concernant les
batteries et les chargeurs de batterie
DANGER!
Risque de blessure par décharge
électrique!
Assurez-vous que le chargeur
de batterie est alimenté par un
disjoncteur diérentiel de fuite à la
terre (RCD) doté d'une intensité de
déclenchement nominale inférieure
ou égale à 30mA.
Ces consignes de sécurité s’appliquent unique-
ment aux batteries lithium-ion PBA 18V du sys-
tème POWERFORALL.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............23
2. DESCRIPTION DU PRODUIT. . . . . . . . . . . . 25
3. INSTALLATION ......................27
4. FONCTIONNEMENT ..................27
5. MAINTENANCE .....................29
6. REMISAGE .........................30
7. DÉPANNAGE .......................31
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......32
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE ..32
10. GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE .....32
11. MISE AU REBUT .....................33
background
24
Lisez toutes les consignes et les ins-
tructions de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut
être à l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr.
Utilisez le chargeur uniquement si vous pou-
vez évaluer toutes les fonctions et les exécuter
sans restrictions, ou si vous avez reçu les ins-
tructions correspondantes.
N’utilisez pas la batterie dans les envi-
ronnements potentiellement explosifs.
Surveillez les enfants pendant l’utilisa-
tion, le nettoyage et la maintenance, et
ce, an de vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur.
Chargez uniquement les batteries
lithium-ion de type PBA 18V du système
POWER FOR ALL à partir d’une capa-
cité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de
batterie). La tension de la batterie doit
correspondre à la tension de charge du
chargeur.
N'utilisez le chargeur de batterie
que dans des pièces fermées et
conservez-le à l'abri de l'humidité.
L'inltration d'eau dans un outil électrique
augmente le risque d'électrocution.
Maintenez le chargeur de batterie
propre. La saleté présente un risque de choc
électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de
batterie, le câble et la che avant utilisa-
tion. Cessez d’utiliser le chargeur si vous
constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-même
et faites-le réparer uniquement par un
spécialiste qualié en utilisant exclusive-
ment des pièces de rechange d’origine.
Les chargeurs, câbles et ches endommagés
augmentent le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur sur une surface
facilement inammable (par exemple du
papier, des textiles,etc.) ou dans un envi-
ronnement inammable. Il existe un risque
d’incendie en raison du réchauement du
chargeur pendant le fonctionnement.
Si le câble de raccordement doit être
remplacé, cette opération doit être eec-
tuée par GARDENA ou par un centre de
service après-vente agréé pour les outils
électriques GARDENA an d’éviter tout
risque pour la sécurité.
Des vapeurs peuvent s’échapper si la
batterie est endommagée ou mal utilisée.
La batterie peut s’enammer ou exploser.
Assurez-vous que la zone est bien ventilée et
consultez un médecin en cas d’eets indési-
rables. Les vapeurs peuvent irriter le système
respiratoire.
Si la batterie est défectueuse, du liquide
peut s’en écouler et mouiller les objets
adjacents. Vériez les pièces concernées.
Nettoyez ces pièces ou remplacez-les si
nécessaire.
En cas d’utilisation inadéquate ou si la
batterie est endommagée, du liquide
inammable peut s’écouler de la bat-
terie; tout contact avec ce liquide doit être
évité. En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
vos yeux, consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des
démangeaisons ou des brûlures.
N’utilisez la batterie que sur les produits
partenaires du système POWER FOR
ALL. Les batteries 18V portant l’inscription
POWER FOR ALL sont entièrement com-
patibles avec les produits suivants: tous les
produits partenaires du système POWER FOR
ALL de 18V.
Respectez les recommandations rela-
tives à la batterie gurant dans le manuel
d’utilisation de votre pompe. C’est le
seul moyen de s’assurer que la batterie et la
pompe peuvent être utilisées en toute sécurité
et que les batteries sont protégées contre les
surcharges dangereuses.
Ne chargez les batteries qu’avec les
chargeurs de batterie recommandés par
le fabricant ou par les partenaires du
système POWERFORALL. Un chargeur de
batterie compatible avec un certain type de
batterie présente un risque d’incendie quand il
est utilisé avec d’autres batteries (type de bat-
terie: PBA 18V, etc./Chargeurs de batterie
compatibles: AL18, etc.).
Conservez les piles hors de portée des
enfants.
N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque
de court-circuit.
Ne mettez pas la batterie en court-cir-
cuit. Gardez la batterie non utilisée à
distance des trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques susceptibles d’éta-
blir une connexion entre les bornes. Un
court-circuit entre les contacts de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
background
25
Vériez régulièrement l’état du câble d’alimen-
tation.
Eectuez toujours une inspection visuelle de
la pompe avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais une pompe endommagée (p.
ex. avec un câble endommagé). Il est essen-
tiel de faire vérier la pompe par le service
après-vente GARDENA si elle est endomma-
e.
Protégez les contacts de la batterie contre
l’humidité.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à
la sécurité des personnes
DANGER!
Risque d'étouement dû aux
petites pièces!
Les pièces de petites dimensions
peuvent être avalées facilement.
Éloignez les jeunes enfants lors du
montage du produit.
Immergez la pompe dans l’eau avec le
câble. Sortez la pompe en tirant de la même
manière. La pompe peut également être
immergée/tirée avec la lance télescopique.
Respectez le niveau d’eau minimum spécié
dans les caractéristiques techniques.
N’utilisez pas le produit si vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pen-
dant l’utilisation de la pompe peut entraîner
des blessures graves.
N’ouvrez pas la pompe au-delà de son
réglage d’origine (la seule exception étant la
base).
Si l’eau pompée est sale, la base ne peut être retirée
qu’en exerçant une force considérable, ce qui risque
de coincer la vanne de purge.
Si nécessaire, desserrez la vanne de purge
avec de l’air comprimé ou un l.
Réf.14604: ne laissez pas la pompe fonc-
tionner pendant plus de 10minutes avec le
refoulement fermé (p. ex. vanne de régulation
fermée).
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Pompe
La pompe pour collecteur d’eau de pluie
GARDENA est adaptée à l’extraction d’eau des
conteneurs peu profonds (p. ex. pataugeoires) et
profonds (p. ex. collecteurs d’eau de pluie). En
fonctionnement normal, le niveau d’eau résiduelle
est d’environ 20mm.
La pompe peut être utilisée pour l’arrosage avec
une lance d’arrosage ou un petit arroseur. La
Les contacts de la batterie peuvent être
chauds après utilisation. Faites attention
aux contacts chauds lorsque vous retirez la
batterie.
La batterie peut être endommagée par
des objets tranchants tels qu’un clou ou
un tournevis, ou par une force externe.
Un court-circuit interne peut se produire,
entraînant la combustion, l’émission de
fumée, l’explosion ou la surchaue de la bat-
terie.
N’entretenez jamais des batteries
endommagées. L’entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant
ou des fournisseurs de services après-vente
agréés.
Protégez la batterie contre la
chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière
du soleil, au feu, à la saleté, à
l'eau et à l'humidité. Il existe un
risque d'explosion et de court-circuit.
Utilisez et rangez la batterie uniquement
à une température ambiante comprise
entre -20°C et +50°C. Par exemple, ne
laissez pas la batterie dans votre voiture
en été. À des températures inférieures à 0°C,
les performances peuvent être réduites en
fonction de l’appareil.
Chargez la batterie uniquement à
une température ambiante comprise
entre 0°C et +45°C. Une charge en dehors
de cette plage de température peut endom-
mager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Après utilisation, laissez la batterie
refroidir 30minutes minimum avant de la
charger ou de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à
la sécurité électrique
DANGER!
Dysfonctionnement des implants
en raison des rayonnements élec-
tromagnétiques!
La pompe génère un champ électroma-
gnétique pendant son fonctionnement.
Ce champ peut aecter le fonction-
nement d'implants médicaux actifs
ou passifs et provoquer des blessures
graves, voire mortelles (p. ex. si la per-
sonne porte un pacemaker).
Consultez votre médecin et le fabri-
cant de votre implant avant d'utili-
ser cette pompe.
background
26
Témoin d'état de charge
de la batterie
État de charge de la bat-
terie
,
et
s'allument
en vert
67–100%
et
s'allument en vert
34–66%
s'allume en vert
11–33%
clignote en vert
0–10%
Modes de fonctionnement
Réglage du boîtier de
batterie
Fonction
Minuteur La pompe fonctionne et s'ar-
rête automatiquement au bout
de 5, 10 ou 15minutes.
6h / 12h / 18h / 24h
Mode programmateur pour
l'arrosage automatique. La
pompe fonctionne à un inter-
valle de temps déni pendant
une durée spécique.
A: mode automatique
(réf.14605)
La pompe démarre automa-
tiquement lorsque de l'eau
est extraite et s'arrête auto-
matiquement lorsque l'eau ne
peut plus être extraite.
M: mode manuel
(réf.14604)
La pompe démarre.
OFF La pompe se coupe et s'ar-
te.
2.3 Batterie et chargeur de batterie [Fig.O2]
Les pompes sans l GARDENA réf.14604-
20 et 14605-20 sont chacune fournies avec une
batterie
et un chargeur de batterie
.
L’état de charge de la batterie
est détecté
automatiquement et la charge s’eectue avec
le courant de charge optimal en fonction de la
température et de la tension de la batterie. La
batterie
est ainsi préservée et reste toujours
pleinement chargée lorsqu’elle est conservée dans
le chargeur
.
2.3.1 Témoin de charge de la batterie
sur
le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Voyant cligno-
tant du témoin
de charge de la
batterie
Le cycle de charge est signalé par le
clignotement du témoin d'état de
charge de la batterie
.
Remarque: le cycle de charge ne
peut être eectué que si la tempé-
rature de la batterie se situe dans la
plage de température de charge auto-
risée, voir ( section ).
durée d’arrosage peut être contrôlée par un pro-
gramme. L’intervalle d’arrosage peut être contrôlé
par un interrupteur de programme automatique.
La pompe pour collecteur d’eau de pluie Comfor-
tAutomatic 14605 GARDENA détecte l’extraction
manuelle de l’eau pour activer et désactiver auto-
matiquement la pompe.
2.2 Boîtier de batterie
En fonction des conditions ambiantes (p.
ex. lumière directe du soleil), la protection contre la
surchaue est activée à des températures exces-
sives.
Si la batterie devient trop chaude, le boîtier de bat-
terie s’arrête.
Laissez la batterie refroidir avant de redémarrer la
pompe. ( section7)
2.2.1 Options de montage [Fig.O2]
Les commandes de la pompe se trouvent sur
le boîtier de batterie. Le boîtier de batterie est
connecté à la pompe par un câble et positionné
ou monté à l’extérieur du collecteur d’eau.
Le boîtier de batterie peut être xé de deux
façons:
Crochet de montage pour conteneurs
Support mural
2.2.2 Panneau de commande
[Fig.O1]
Panneau de commande et achages
[Fig.O4]
Bouton d'arro-
sage
Mode programmateur: démarrage ou
arrêt manuel de l'extraction d'eau.
Mode programme (pompe en
marche): arrêt de l'extraction d'eau.
Mode programme (pompe à l'arrêt):
démarrage et arrêt de l'extraction
d'eau.
En appuyant de façon prolongée
durant 3secondes: l'état de charge
de la batterie s'ache sans démarrer
la pompe.
LED
Achage d'erreur
LED
,
,
Témoin d'état de charge de la batterie
Bouton rotatif
Puissance réglable en continu
Bouton rotatif
Marche et arrêt de la pompe (OFF)
Réglage du programme et du mode
programmateur
Bouton
[+1h]
Mode programmateur: réglage du
démarrage diéré
Témoin d’état de charge de la batterie
L’état de charge de la batterie s’ache pendant
quelques secondes après le démarrage de la
pompe.
background
27
3. Serrez fermement le manchon de serrage
à
nouveau.
4. Si nécessaire, xez un tube de rallonge
GARDENA
réf.1420 à la lance télesco-
pique
.
5. Vissez la vanne anti-siphon
sur le tuyau
coudé
.
6. Connectez un tuyau à la vanne anti-siphon
à
l’aide du raccord de tuyau GARDENA (réf.18215)
[Fig.A2].
7. Assurez-vous que le joint plat
est bien en place
dans le letage de raccordement
de la lance
télescopique
et vissez le tuyau coudé
dans
le letage de raccordement.
3.3 Options de montage du boîtier de batterie
[Fig.O5]
Installation du crochet de montage
1. Enclenchez le crochet de montage sur le boîtier
de batterie.
2. Accrochez le boîtier de batterie sur l’extérieur du
conteneur.
Montage du support mural
1. Fixez le support mural sur un mur. Notez que l’es-
pacement vertical des trous est de 45mm pour le
raccord à visser.
2. Faites glisser le boîtier de batterie sur le support
mural jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Charge de la batterie [Fig.O1/O2/O3]
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour
garantir une performance optimale de la batterie,
chargez-la complètement avant de l’utiliser pour la
première fois.
DANGER!
Risque de blessure par décharge
électrique!
Une tension de secteur incorrecte peut pro-
voquer des dysfonctionnements.
Respectez la tension de secteur.
Assurez-vous que la tension de la
source d'alimentation correspond aux
spécications gurant sur la plaque
signalétique.
1. Ouvrez le couvercle
du boîtier de batterie!
.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
situé
à l’arrière de la batterie et retirez la batterie
de
son compartiment.
3. Branchez le chargeur de batterie
à une prise de
courant murale.
4. Assurez-vous que la surface et les contacts de
la batterie
et du chargeur de batterie sont
toujours propres et secs avant de brancher le
chargeur
.
Voyant xe
Le voyant xe du témoin de charge
de la batterie
indique que la batterie
est complètement chargée ou que
la température de la batterie est en
dehors de la plage de température
de charge autorisée et qu'il est par
conséquent impossible de la charger.
Dès que la plage de température
autorisée est atteinte, la batterie est
chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, le
voyant xe du témoin de charge de
batterie
signale que la che secteur
est branchée dans la prise de courant
et que le chargeur est prêt.
2.4 Lance télescopique [Fig.A1/A2]
La lance télescopique
peut être réglée
entre 57 et 77cm et peut être rallongée
plusieurs fois avec des tubes de rallonge
GARDENA
réf.1420 de 21cm chacun. Le
tuyau coudé
sert de pièce de raccordement
entre la lance télescopique
et la vanne anti-si-
phon
, à laquelle il est possible de raccorder
un exible. La vanne anti-siphon
empêche le
conteneur de se vider.
3. INSTALLATION
3.1 Installation de la pompe pour une utilisa-
tion dans les conteneurs plats [Fig.A1/
O6]
1. Assurez-vous que le joint plat
est bien en place
dans le letage de raccordement
de la lance
télescopique
et vissez la lance télescopique sur
le raccord de pompe
.
2. Raccordez un tuyau
à la vanne anti-siphon
avec un raccord de
tuyau GARDENA (réf.18215).
ou
un nez de robinet GARDENA (réf.18222) et un
raccord de tuyau (réf.18215) directement sur la
pompe.
3. Placez le boîtier de batterie
avec la batterie
chargée dans un endroit protégé de l’eau ou xez-
le à l’aide du crochet de xation ou du support
mural [Fig.O5].
4. Branchez la che du câble de la pompe dans le
boîtier de batterie
et vissez-la fermement.
3.2 Installation de la pompe pour une utili-
sation dans un collecteur d’eau de pluie
[Fig.A2/O7]
1. Assurez-vous que le joint plat
est bien en place
dans le letage de raccordement
de la lance
télescopique
et vissez la lance télescopique sur
le raccord de pompe
[Fig.A2].
2. Desserrez le manchon de serrage
de la lance
télescopique
et réglez la lance télescopique à la
hauteur souhaitée.
background
28
Utilisez le bouton rotatif pour choisir entre les dif-
férents modes et assurez-vous de positionner le
bouton rotatif avec précision.
4.3.1 Fonctionnement manuel (réf.14604)
DANGER!
Risque de blessure dû à une fuite de
la bille d'acier interne!
Assurez-vous que le bouchon de
la vanne anti-siphon est bien xé
[Fig.M4].
Ne retirez pas le bouchon pendant le
fonctionnement.
Démarrage de la pompe
1. Tournez le bouton rotatif
sur la positionM
[Fig.O4].
» La pompe démarre et l’état de charge de la
batterie s’ache. L’eau est pompée.
2. Réglez les performances à l’aide du bouton rota-
tif
.
Arrêt de la pompe
Tournez le bouton rotatif
sur la positionOFF.
» La pompe s’arrête.
4.3.2 Mode automatique (réf.14605)
5 Une vanne réglable telle qu’une lance d’arrosage
ou une soupape à bille est xée au tuyau de la
pompe.
Tournez le bouton rotatif
sur la positionA
[Fig.O4].
Remarque: la pompe peut démarrer immédiate-
ment lorsqu’elle est connectée, bien que la vanne
soit fermée. Une pression susante s’accumule
alors dans le système de tuyauterie et la pompe
s’arrête automatiquement à nouveau. Cela peut
entraîner une accélération brève et audible de
la pompe à un réglage de puissance faible. Si
le débit d’eau est très faible (p. ex. Micro-Drip-
System), la pompe peut subir plusieurs cycles
marche-arrêt, ce qui n’a aucun eet sur sa durée
de vie.
Démarrage de la pompe
1. Ouvrez la vanne ou le consommateur.
» La pompe démarre automatiquement et l’état
de charge de la batterie s’ache. L’eau est
pompée.
2. Réglez les performances à l’aide du bouton rota-
tif
.
Arrêt de la pompe
Fermez la vanne ou le consommateur.
» La pompe s’arrête.
5. Glissez le chargeur de batterie
sur la batte-
rie
.
Le témoin de charge de la batterie
du char-
geur de batterie
clignote en vert.
» La batterie se charge.
Le témoin de charge de la batterie
du char-
geur de batterie
s’allume en vert en continu.
» La batterie est complètement chargée ( sec-
tion2.3.1).
6. Vériez régulièrement l’état de charge pendant la
charge.
7. Débranchez la batterie
du chargeur
lorsque
la batterie
est complètement chargée.
8. Débranchez le chargeur de batterie de la prise de
courant murale.
9. Ouvrez le couvercle
du boîtier de batterie
et
insérez la batterie chargée
dans le comparti-
ment de batterie.
10. Fermez le couvercle
du boîtier de batterie
et
assurez-vous qu’il est complètement fermé.
AVERTISSEMENT!
Destruction du boîtier de batterie et de la
batterie!
Le boîtier de batterie et la batterie seront détruits
s'ils sont immergés dans l'eau.
Ne plongez pas le boîtier de batterie ou la
batterie dans l'eau.
4.2 Préparation de la pompe
5 Batterie chargée
1. Placez la pompe dans un conteneur plat ( sec-
tion3.1).
ou
1. Si nécessaire, réglez la longueur de la lance téles-
copique
de sorte que la pompe soit suspendue
à environ 10cm au-dessus du fond du collecteur
d’eau de pluie an d’éviter que des impuretés ne
pénètrent dans la pompe ( section3.2).
2. Placez le boîtier de batterie
avec la batterie
chargée
à l’extérieur du conteneur ou xez-le à
l’aide du crochet de xation ou du support mural
[Fig.O5/O7].
3. Insérez la che du câble de la pompe dans le
raccord d’alimentation du boîtier de batterie
et
vissez-la fermement [Fig.O5].
4. Si nécessaire, xez le câble dans le collier de câble
sur la pompe ou le crochet de montage.
5. Suspendez la pompe avec le câble ou la lance
télescopique
dans le conteneur.
4.3 Pompage de l’eau
Assurez-vous que la pompe ne tourne pas sur
une vanne fermée (sauf en mode automatique ,
section4.3.2).
background
29
Mise en pause du processus de pompage et
démarrage/arrêt manuel
Si nécessaire, le temps de fonctionnement sélec-
tionné peut être mis en pause pendant un inter-
valle d’arrosage.
Appuyez brièvement sur le bouton d’arrosage
.
» Le processus de pompage est mis en pause
jusqu’au début du prochain intervalle d’arro-
sage.
Démarrage manuel du processus de pompage:
Appuyez de nouveau sur le bouton d’arrosage
.
» Le processus de pompage démarre et la
pompe fonctionne à nouveau pendant le temps
de fonctionnement sélectionné. Pour arrêter la
pompe, appuyez sur le bouton d’arrosage
.
Arrêt de la pompe
Tournez le bouton rotatif
sur la positionOFF.
» La pompe s’arrête.
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risque de blessure dû au démarrage
accidentel de la pompe!
Si le couvercle du ltre est retiré à des ns
de maintenance et que la turbine est expo-
sée, le démarrage accidentel de la pompe
peut entraîner des blessures.
Retirez la batterie et débranchez la
che du câble de la pompe du boîtier
de batterie.
5.1 Démontage de la pompe
1. Retirez la batterie
pendant les travaux de
maintenance et de nettoyage et lors de la xation
d’accessoires.
2. Débranchez la che du câble de la pompe du boî-
tier de batterie
.
3. Retirez le tuyau de la vanne anti-siphon
ou de
la pompe.
4. Retirez la pompe du conteneur.
5. Retirez le tuyau coudé
et la lance télesco-
pique
.
» La pompe et les accessoires peuvent mainte-
nant être nettoyés.
5.2 Retrait du boîtier de batterie [Fig.M1]
Retrait du crochet de montage
1. Retirez le boîtier de batterie avec le crochet de
montage du conteneur.
2. Tirez le levier du crochet de montage jusqu’à ce
que la languette de retenue soit libérée du boîtier
de batterie.
3. Retirez le crochet de montage du boîtier de bat-
terie.
4.3.3 Mode programme
Démarrage de la pompe
Tournez le bouton rotatif
sur la position TIMER
et sélectionnez un temps de fonctionnement
de 5, 10 ou 15minutes.
» La pompe démarre après 5secondes. Trois
LED vertes
,
et
clignotent trois fois pour
conrmer. L’eau est pompée.
Mise en pause du processus de pompage
Si nécessaire, le temps de fonctionnement sélec-
tionné de la pompe peut être mis en pause.
Appuyez brièvement sur le bouton d’arrosage
.
» Le processus de pompage s’arrête.
Redémarrage du processus de pompage:
Appuyez de nouveau sur le bouton d’arrosage
.
» Le processus de pompage démarre et la
pompe fonctionne à nouveau pendant le temps
de fonctionnement sélectionné.
Arrêt de la pompe
La pompe s’arrête automatiquement une fois le
temps de fonctionnement sélectionné écoulé ou
lorsque le bouton d’arrosage
est enfoncé.
Tournez le bouton rotatif
sur la positionOFF.
» La pompe s’arrête.
4.3.4 Mode programmateur
Le mode programmateur de la pompe contrôle
l’arrosage automatique. La pompe démarre à un
certain intervalle pendant un temps de fonctionne-
ment déni.
Démarrage de la pompe
1. Utilisez le bouton rotatif
pour régler l’intervalle
d’arrosage et le temps de fonctionnement sou-
haités
.
» La pompe démarre après 5secondes. L’eau est
pompée.
2. Réglez le démarrage diéré si nécessaire:
Appuyez sur le bouton
[1h+] dans les 5pre-
mières secondes pour retarder l’heure de démar-
rage d’une heure à chaque pression (jusqu’à un
maximum de 23heures).
» La pompe démarre au premier intervalle d’arro-
sage une fois le délai spécié écoulé.
3. Réglez les performances à l’aide du bouton rota-
tif
.
Une fois le temps de fonctionnement sélectionné
écoulé, la pompe s’arrête automatiquement et
redémarre à l’intervalle d’arrosage suivant.
background
30
» La pompe est maintenant prête à une nouvelle
utilisation.
5.3.3 Nettoyage de la vanne anti-siphon
1. Retirez le bouchon et faites sortir la bille métallique
de la vanne.
2. Rincez toutes les pièces à l’eau et assurez-vous
que toutes les ouvertures de la vanne sont déga-
gées.
3. Replacez la bille dans la vanne, placez le bouchon
et appuyez à fond.
» La vanne anti-siphon est maintenant prête à
une nouvelle utilisation.
5.3.4 Nettoyage de la batterie et du chargeur
de batterie [Fig.O2]
N’utilisez pas d’eau courante.
Assurez-vous que la surface et les contacts de la
batterie
et du chargeur de batterie sont tou-
jours propres et secs avant de brancher le char-
geur de batterie
.
Chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les
contacts et les pièces en plastique.
Batterie
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour
nettoyer les fentes d’aération et les contacts de la
batterie
.
6. REMISAGE
Mise hors service [Fig.O1/O2]:
1. Retirez la batterie
.
2. Rechargez la batterie.
3. Retournez la pompe pour la vider complètement.
4. Nettoyez les pièces suivantes ( section5.3):
Pompe
Lance télescopique
et vanne anti-siphon
Boîtier de batterie
et compartiment de bat-
terie
Batterie
et chargeur de batterie
5. Rangez la pompe, la batterie
, le boîtier de
batterie
et le chargeur de batterie
dans un
endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. Conservez la pompe hors de portée des enfants.
Retrait du support mural
1. Appuyez sur le levier du support mural jusqu’à ce
que la languette de retenue soit dégagée du boî-
tier de batterie.
2. Tirez le boîtier de batterie vers le haut et retirez-le
du support mural.
5.3 Nettoyage de la pompe
DANGER!
Risque de blessures et d'endomma-
gement de la pompe!
Les pièces qui se détachent de la pompe
ou de la zone environnante peuvent blesser
vos yeux et/ou endommager la pompe.
Ne nettoyez pas la pompe avec un
jet d'eau trop puissant (et surtout pas
avec un jet d'eau à haute pression).
Les produits chimiques agressifs peuvent
détruire des pièces en plastique impor-
tantes.
N'utilisez pas de produits chimiques,
d'essence ou de solvants pour net-
toyer la pompe.
5 La pompe et le boîtier de batterie
sont séparés
l’un de l’autre.
Utilisez un chion humide pour nettoyer la pompe.
5.3.1 Nettoyage du clapet anti-retour
(14605 uniquement) [Fig.M3]
Pour garantir un fonctionnement durable et sans
faille, le clapet anti-retour doit être nettoyé à inter-
valles réguliers.
1. Tournez la tête du clapet anti-retour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et retirez le
clapet anti-retour du raccord de la pompe.
2. Nettoyez le clapet anti-retour sous l’eau courante
ou avec un chion humide.
3. Insérez le clapet anti-retour dans le point de rac-
cord de la pompe et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Assurez-vous que la èche pointe vers le repère
existant.
5.3.2 Nettoyage du ltre [Fig.M2/M5]:
Pour garantir un fonctionnement durable et sans
faille, nettoyez le ltre avec la base à intervalles
réguliers.
1. Tournez la base
jusqu’à ce que le repère
pointe vers le symbole de libération
, puis
retirez la base.
2. Rincez le ltre dans la base
à l’eau courante.
3. Placez la base
sur la pompe de sorte que le
repère
et le symbole de libération
soient
en face l’un de l’autre, puis tournez la base jusqu’à
ce que le repère pointe vers le symbole de ver-
rouillage
.
background
31
Problème Cause possible Solution
La pompe ne
démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'er-
reur
s'al-
lume en rouge
[Fig.O4].
La température de la
batterie est en dehors
de la plage de tem-
pérature autorisée.
Attendez jusqu'à ce
que la température
de la batterie soit
de nouveau com-
prise entre 0°C et
+45°C.
La protection contre
le fonctionnement à
sec a été activée.
Immergez la pompe
plus profondément.
Le panneau de
commande est trop
chaud.
Laissez le panneau
de commande
refroidir (p. ex. en
plaçant le boîtier de
batterie à l'abri de
la lumière directe du
soleil).
De l'eau s'est inltrée
dans la batterie.
Contactez le ser-
vice après-vente
GARDENA ou rem-
placez la batterie.
Il y a des gouttes
d'eau ou de l'humidi-
té entre les contacts
de la batterie dans
le compartiment de
batterie.
Utilisez un chion
sec pour éliminer
les gouttes d'eau ou
l'humidité.
Le moteur est bloqué. Adressez-vous au
service après-vente
GARDENA.
La pompe ne
démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'er-
reur
clignote
en rouge
[Fig.O4].
Le produit est défec-
tueux.
Adressez-vous au
service après-vente
GARDENA.
Remplacez les piles.
La pompe ne
démarre pas ou
s'arrête.
Cependant,
la pompe ne
démarre pas
en mode pro-
grammateur/
programme.
La LED d'er-
reur
ne
s'allume pas
[Fig.O4].
La batterie est défec-
tueuse.
Remplacez les piles.
Le bouton rotatif
n'est pas centré dans
la position souhaitée.
Réglez à nouveau le
bouton rotatif
.
Le produit est défec-
tueux.
Adressez-vous au
service après-vente
GARDENA.
7. DÉPANNAGE
DANGER!
Risque de blessure dû au démarrage
accidentel de la pompe!
Si le couvercle du ltre est retiré à des ns
de maintenance et que la turbine est expo-
sée, le démarrage accidentel de la pompe
peut entraîner des blessures.
Débranchez la che du câble de la
pompe du boîtier de batterie.
7.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
La pompe fonc-
tionne, mais
ne pompe pas
d'eau.
L'air ne peut pas
s'échapper, car la
conduite de pression
est obstruée.
Ouvrez la conduite
de pression (p. ex.
dispositifs d'arro-
sage).
Coussin d'air dans le
pied d'aspiration
Patientez envi-
ron 60secondes
jusqu'à ce que la
pompe se soit pur-
gée d'elle-même;
éteignez-la et
rallumez-la plusieurs
fois si nécessaire.
Si cela ne résout
pas le problème,
démarrez briève-
ment la pompe dans
l'eau sans la lance
télescopique.
La base et le ltre
sont obstrués.
Nettoyez la base et
le ltre.
Niveau d'eau inférieur
au minimum pendant
la mise en service
Immergez la pompe
plus profondément.
La pompe fonc-
tionne, mais le
débit chute sou-
dainement.
La base et le ltre
sont obstrués.
Nettoyez la base et
le ltre.
La pompe ne
démarre pas ou
s'arrête.
La LED
cli-
gnote en vert
[Fig.O4].
La pile est vide. Rechargez la
batterie.
background
32
Batterie Unité Valeur
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Capacité batteries Ah 2,5
Nombre de cellules
(Li-Ion)
5
Chargeurs de batterie
adaptés au système
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Chargeur de batterie Unité Valeur
(AL 1810 CV)
Valeur
(AL 18V-20)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50 – 60
Puissance nominale W 26 50
Tension de charge de
la batterie
V (CC) 18 18
Courant max. de
charge de la batterie
mA 1000 2000
Temps de charge de
la batterie (environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Température de batte-
rie autorisée pendant
la charge
°C 0–45 0–45
Poids g 170 210
Classe de protection /II
/II
Batteries adaptées
au système POWER
FOR ALL
PBA18V PBA18V
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE
RECHANGE
Batterie du système
GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Batterie pour autonomie
supplémentaire ou pour le
remplacement
Réf.: 14921
Réf.: 14922
Chargeur rapide de
batterie GARDENA
AL 1830 CV P4A
Chargeur pour char-
ger rapidement les
batteries du système
POWERFORALL
PBA 18V..W-..
Réf.14901
Tube de rallonge
GARDENA
Pour rallonger la lance
télescopique
Réf.1420
10. GARANTIE/SERVICE APRÈS-
VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-
vente sont disponibles en ligne, à l’adresse sui-
vante: www.gardena.com/contact
Problème Cause possible Solution
La charge n'est
pas possible.
Le témoin de
charge de la
batterie
s'allume
en continu
[Fig.O3].
Le chargeur de batte-
rie n'est pas branché
(correctement).
Glissez correcte-
ment le chargeur
de batterie sur la
batterie.
Les contacts de
la batterie sont
encrassés.
Nettoyez les
contacts de la
batterie (p. ex. en
branchant et en
débranchant la
batterie plusieurs
fois. Le cas échéant,
remplacez la bat-
terie).
La température de
la batterie est en
dehors de la plage
de température de
charge admise.
Attendez jusqu'à ce
que la température
de la batterie soit
de nouveau com-
prise entre 0°C et
+45°C.
La batterie est défec-
tueuse.
Remplacez les piles.
Le témoin de
charge de la
batterie
ne
s'allume pas
[Fig.O3].
La che secteur du
chargeur de batterie
n'est pas branchée
(correctement).
Insérez complète-
ment la che dans
la prise de courant.
La prise de courant,
le câble d'alimenta-
tion ou le chargeur
de batterie sont
défectueux.
Vériez la tension
du secteur. Faites
contrôler le char-
geur, si nécessaire,
par un revendeur
agréé ou par le ser-
vice GARDENA.
REMARQUE: Pour tout autre dysfonctionnement,
contactez le service après-vente GARDENA. Les
réparations sont réservées aux points de service
après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécia-
lisés agréés par GARDENA.
8. CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
Pompe Unité Valeur
(réf.14604)
Valeur
(réf.14605)
Débit max. l/h 2600 2400
Pression max. bar 2,2 2,1
Hauteur de refoule-
ment max.
m 22 21
Profondeur d'immer-
sion max.
m 1,8 1,8
Température max. du
liquide
°C 35 35
Niveau d'eau min.
pendant la mise en
service
mm 20 20
Niveau d'eau rési-
duelle
mm 20 20
Poids (sans batterie) kg 1,5kg 1,5kg
Batterie Unité Valeur
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Tension de la batterie V (CC) 18
background
33
11. MISE AU REBUT
11.1 Mise au rebut du produit
Ce symbole indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Recy-
clez-le par le biais de votre système de
collecte local des équipements électriques
et électroniques.
Cela permettra d'assurer une mise au rebut appropriée
à la n de la durée de vie du produit. Pour plus d'infor-
mations, veuillez contacter les autorités locales, votre
déchetterie municipale ou votre revendeur GARDENA.
Une mise au rebut inappropriée peut avoir des eets
négatifs sur l'environnement et la santé, en raison de la
présence potentielle de substances dangereuses.
11.2 Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion
qui doivent être éliminées séparément des
déchets ménagers normaux lorsqu'elles
arrivent en n de vie.
1. Déchargez complètement la batterie lithium-ion.
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-
ion ne soient pas court-circuités en les recouvrant
de ruban adhésif.
3. Mettez au rebut les cellules lithium-ion de manière
appropriée par le biais de votre point de collecte et
de recyclage local.
11.3 Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France unique-
ment.
Mettez le produit au rebut selon les consignes du
Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
background
34
bg Помпа за резервоар за
дъждовна вода с акуму-
латорно захранване
Оригинална инструкция за експлоатация
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА
БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта и опаковката
Æ Прочетете ръководството
за оператора.
Æ Не потапяйте кутията за
акумулаторни батерии или
акумулаторната батерия
във вода.
Æ За зарядното устройство
за акумулаторни батерии:
Незабавно отстранете
щепсела от електрозахран-
ващата мрежа, ако кабелът
е повреден или срязан.
1.2 Общи указания по техника на безо-
пасност
1.2.1 Указания по техника на безопасност
за помпи за резервоари за дъждовна
вода
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване поради
наличие на токсични изпарения!
Не използвайте помпата за
работа с корозивни, лесно-
запалими или експлозивни
вещества (напр. бензин, нафта,
разредители на азотна основа),
масла или мазут.
1) Практики за безопасна работа
Температурата на водата не трябва да надвиша-
ва 35°C.
Не използвайте помпата, когато във
водата има хора.
Изтичането на смазочни средства може да дове-
де до замърсяване на водата.
2) Предпазен превключвател
Защита срещу работа на сухо: ако не се
изпомпва вода, помпата се изключва автома-
тично.
За да се осигури защита срещу работа на сухо,
помпата увеличава мощността си с издаване на
звук за кратко на равни интервали.
Функция против засядане: Ако двигателят е
блокиран (претоварване), помпата се изключва
автоматично.
Свържете се със сервиз на GARDENA.
Автоматично обезвъздушаване: Тази помпа е
оборудвана с обезвъздушителен клапан, който
отстранява въздушната възглавница в помпата.
В зависимост от функцията под кабелния фикса-
тор може да изтече малко количество вода.
1.3 Допълнителни инструкции за безо-
пасност
1.3.1 Предназначение
Тази помпа може да се използва от деца на 8 и
повече години, както и от лица с физически,
сензорни или умствени увреждания или без
опит и знания, при условие че са под наблю-
дение или са получили инструкции относно
безопасната употреба на помпата и разбират
произтичащите от това опасности. Не позво-
лявайте на деца да си играят с помпата. Деца
под 8-годишна възраст не трябва да извърш-
ват почистване или техническо обслужване от
потребителя. Деца на 8 и повече години трябва
да правят това само под надзор.
Препоръчваме помпата да се използва само от
лица на 16 и повече години.
Помпата за резервоар за дъждовна вода
GARDENA е предназначена за източване на
вода от контейнери, като например детски
басейни и бидони за вода (напр. GARDENA
AquaReserve), и за поливане с разпръскваща
дюза или малка пръскачка.
Кутията за акумулаторни батерии и акумула-
торната батерия не трябва да се потапят във
вода.
Помпата не е подходяща за непрекъсната рабо-
та.
1) Транспортиране на течности
Солена или мръсна вода, корозивни, лесноза-
палими или експлозивни течности и хранителни
продукти могат да причинят нараняване или
повреда на помпата.
Използвайте помпата за резервоар
за дъждовна вода GARDENA само за
изпомпване на вода.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА
БЕЗОПАСНОСТ ....................34
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА ...........37
3. МОНТАЖ ..........................38
4. РАБОТА ...........................39
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ .........41
6. СЪХРАНЕНИЕ ......................42
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ ..................43
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .....44
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ 45
10. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ ................45
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ ......................45
background
35
1.3.2 Инструкции за безопасност за
акумулаторни батерии и зарядни
устройства за акумулаторни батерии
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване поради
електрически удар!
Уверете се, че зарядното
устройство за акумулаторни
батерии се захранва с мощност
чрез дефектнотокова защита
(RCD) с номинален ток на задей-
стване от не повече от 30mA.
Тези инструкции за безопасност се отнасят
само за литиевойонните батерии на система-
та POWER FOR ALL PBA 18 V.
Прочетете всички предупрежде-
ния и инструкции за безопасност.
Неспазването на предупрежденията и
инструкциите може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозно нараня-
ване.
Пазете тези инструкции на безопасно
място. Използвайте зарядното устрой-
ство само ако можете напълно да оцените
всички функции и да ги изпълнявате без
ограничения или ако сте получили съот-
ветните инструкции.
Не използвайте акумулаторната бате-
рия в потенциално експлозивна среда.
Наблюдавайте децата по време на
употреба, почистване и техническо
обслужване. Така ще сте сигурни,
че децата не си играят със зарядното
устройство.
Зареждайте само литиевойонни акуму-
латорни батерии на системата POWER
FOR ALL тип PBA 18V с капаци-
тет 1,5Ah или по-висок (5 акумулатор-
ни клетки или повече). Напрежението
на акумулаторната батерия трябва
да съответства на напрежението за
зареждане на акумулаторната батерия
на зарядното устройство.
Използвайте зарядното устрой-
ство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и
го дръжте далеч от влага. Вода,
влязла в електрически инструмент,
повишава риска от токов удар.
Поддържайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии чисто. Замър-
сяването създава риск от електрически
удар.
Винаги проверявайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии,
кабела и щепсела преди употреба.
Преустановете употребата на зарядно-
то устройство, ако откриете някакви
повреди.
Не отваряйте сами зарядното устрой-
ство, същото трябва да бъде ремонти-
рано само от квалифициран специа-
лист и само с оригинални резервни
части. Повредени зарядни устройства,
кабели и щепсели повишават риска от
токов удар.
Не работете със зарядното устройство
върху лесно запалима повърхност
(напр. хартия, текстил и др.) или в
запалима среда. Съществува риск от
пожар поради нагряване на зарядното
устройство по време на неговото използ-
ване.
Ако свързващият кабел се нуждае от
смяна, тя трябва да бъде извършена
от GARDENA или от оторизиран център
за следпродажбено обслужване на
електрически инструменти GARDENA,
за да се избегнат опасности за безо-
пасността.
Ако акумулаторната батерия е повре-
дена или се използва неправилно,
може да се отделят пари. Акумулатор-
ната батерия може да се запали или да
избухне. Осигурете наличието на добро
проветрение в площта, а при възникване
на нежелани реакции потърсете лекарска
помощ. Парите може да раздразнят диха-
телната система.
Ако акумулаторната батерия е дефе-
ктна, течността може да изтече и да
намокри съседните предмети. Прове-
рете засегнатите части. Почистете тези
части или ги сменете, ако е необходимо.
Ако акумулаторната батерия се
използва неправилно или ако е повре-
дена, от нея може да изтече запалима
течност; трябва да се избягва контакт с
тази течност. При възникване на случаен
контакт изплакнете с вода. Ако очите Ви
влязат в контакт с течността, потърсете
допълнителна лекарска помощ. Течност-
та, изхвърлена от батерията, може да при-
чини раздразнения или изгаряния.
Използвайте акумулаторната батерия
само в продукти от партньор на систе-
мата POWER FOR ALL. 18 V акумулатор-
ни батерии с етикет POWER FOR ALL са
напълно съвместими със следните проду-
кти: всички 18 V продукти от партньори на
системата POWER FOR ALL.
background
36
Пазете акумулаторната бате-
рия от топлина, включително
например от продължително
излагане на слънчева светли-
на, огън, замърсявания, вода и
влага. Съществува риск от екс-
плозия и късо съединение.
Работете с и съхранявайте акуму-
латорната батерия само при околна
температура между –20°C и +50°C. Не
оставяйте например акумулаторната
батерия през лятото в колата. При тем-
ператури < 0°C работните характеристики
може да бъдат намалени в зависимост от
устройството.
Зареждайте акумулаторната бате-
рия само при околна температура
между 0°C и +45°C. Зареждането извън
температурния диапазон може да повре-
ди акумулаторната батерия и да увеличи
риска от пожар.
След употреба оставете акумулатор-
ната батерия да се охлади в продъл-
жение на поне 30 минути, преди да я
заредите или да я оставите за съхра-
нение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за елек-
трическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Неизправност на имплантите
поради електромагнитно излъч-
ване!
Помпата създава електромагнитно
поле по време на работа. Това поле
може да повлияе на функциони-
рането на активни или пасивни
медицински импланти и да причини
сериозни или фатални наранявания
(напр. в случай че дадено лице има
пейсмейкър).
Консултирайте се с Вашия
лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да
използвате тази помпа.
Проверявайте свързващия кабел на
редовни интервали от време.
Винаги проверявайте визуално помпата
преди употреба.
Повредена помпа (напр. с повреден
кабел) не трябва да се използва. От
ключово значение е помпата да бъде
проверена от сервиз на GARDENA, ако е
повредена.
Следвайте препоръките за акумула-
торната батерия в ръководството за
оператора за Вашата помпа. Това е
единственият начин да се гарантира без-
опасната работа на акумулаторната бате-
рия и помпата и че акумулаторните бате-
рии са защитени от опасно претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии
само чрез зарядни устройства за аку-
мулаторни батерии, препоръчани от
производителя или от партньори на
системата POWER FOR ALL. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии,
което е подходящо за определен тип аку-
мулаторна батерия, представлява опас-
ност от пожар, когато се използва с други
акумулаторни батерии (тип на акумулатор-
ната батерия: PBA 18 V и др./съвместими
зарядни устройства за акумулаторни
батерии: AL 18 и др.).
Съхранявайте акумулаторните батерии
на недостъпно за деца място.
Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
Не свързвайте накъсо акумулаторната
батерия. Когато акумулаторната бате-
рия не се използва, я дръжте далеч
от кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки метални
предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата.
Късо съединение между контактите на
акумулаторната батерия може да доведе
до изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулатор-
ната батерия да са горещи след упо-
треба. Внимавайте с горещите контакти
при отстраняването на акумулаторната
батерия.
Акумулаторната батерия може да
бъде повредена от остри предмети,
като например пирони или отвертки,
или от приложени отвън сили. Може
да възникне вътрешно късо съединение
и акумулаторната батерия да се запали,
запуши, експлодира или да прегрее.
Никога не обслужвайте повредени
акумулаторни батерии. Акумулаторните
батерии трябва да се обслужват само от
производителя или от оторизиран след-
продажбен сервизен център.
background
37
Помпата за резервоар за дъждовна вода
GARDENA ComfortAutomatic 14605 разпознава
ръчното източване на вода и автоматично
включва и изключва помпата.
2.2 Кутия за акумулаторни батерии
В зависимост от условията на околната среда
(напр. пряка слънчева светлина) защитата
от прегряване се активира при прекомерни
температури.
Ако акумулаторната батерия прегрее, кутията
за акумулаторни батерии се изключва.
Оставете акумулаторната батерия да се
охлади, преди да рестартирате помпата. (
раздел 7)
2.2.1 Възможности за монтаж [фиг.O2]
Органите за управление на помпата се нами-
рат на кутията за акумулаторни батерии.
Кутията за акумулаторни батерии е свързана
към помпата чрез кабел и е разположена или
монтирана извън резервоара за вода.
Кутията за акумулаторни батерии може да
бъде закрепена по два начина:
Монтажна кука за контейнери
Стенна планка
2.2.2 Табло за управление
[фиг.O1]
Табло за управление и дисплеи [фиг.O4]
Бутон за полива-
не
Режим на устройството за планира-
не: ръчно стартиране или спиране
на източването на вода.
Режим на таймер (помпата работи):
спиране на източването на вода.
Режим на таймер (помпата не
работи): стартиране и спиране на
източването на вода.
Натиснете и задръжте за 3 секун-
ди: състоянието на зареждане на
акумулаторната батерия се показ-
ва, без да се стартира помпата.
Светодиод
Дисплей за грешка
Светодиод
,
,
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
Въртящ се
бутон
Безстепенно регулируема мощност
Въртящ се
бутон
Включване и изключване на пом-
пата (ИЗКЛ.)
Задаване на таймера и режима на
устройството за планиране
Бутон
[+1 h]
Режим на устройството за планира-
не: задаване на отложен старт
Индикатор за състоянието на заряд на
акумулаторната батерия
Състоянието на заряд на акумулаторната
батерия се показва за няколко секунди след
стартиране на помпата.
Пазете контактите на акумулаторната
батерия от влага.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за
лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване поради
наличие на малки части!
Малките части могат лесно да бъдат
погълнати.
Дръжте малките деца далеч по
време на монтажа на продукта.
Потопете помпата във водата с кабела.
Издърпайте помпата нагоре по същия
начин. Като алтернатива помпата може
да бъде потопена/издърпана с помощта
на телескопичния разпръсквач.
Спазвайте минималното ниво на водата,
посочено в техническите характеристики.
Не използвайте продукта, ако сте измо-
рени или когато сте под влиянието на
наркотици, алкохол или лекарства. Един
миг невнимание по време на работа с
помпата може да доведе до сериозна
телесна повреда.
Не разглобявайте помпата извън състоя-
нието й, в което е била доставена (един-
ственото изключение е основата).
Ако е изпомпвана мръсна вода, може да се
отстрани само основата със значителна сила и
обезвъздушителният клапан може да блокира.
Ако е необходимо, разхлабете обезвъз-
душителния клапан със сгъстен въздух
или тел.
Арт. 14604: не позволявайте на помпата
да работи повече от 10 минути при затво-
рена страна на налягането (напр. затво-
рен регулиращ клапан).
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
2.1 Помпа
Помпата за резервоар за дъждовна вода
GARDENA е подходяща за изпомпване на
вода от плитки (напр. детски басейни) и дъл-
боки контейнери (напр. резервоари за дъж-
довна вода). При нормална работа нивото на
останалата вода е прибл. 20 mm.
Помпата може да се използва за поливане
с разпръскваща дюза или малка пръскачка.
Продължителността на поливането може да
се контролира с таймер. Интервалът на поли-
ване може да се контролира от автоматичен
таймер.
background
38
2.3.1 Индикатор за заряд на акумулатор-
ната батерия
на зарядното устрой-
ство за акумулаторни батерии
[фиг.O3]
Индикаторът за
заряд на акуму-
латорната бате-
рия мига
Цикълът на зареждане се указва
чрез мигане на индикатора за
състояние на зареждане на акуму-
латорната батерия
.
Забележка: Цикълът на зарежда-
не е възможен само ако темпера-
турата на акумулаторната батерия
е в рамките на допустимия темпе-
ратурен диапазон за зареждане,
вижте ( раздел ).
Постоянна свет-
лина
Постоянната светлина на инди-
катора за заряд на акумулаторната
батерия
указва, че акумулатор-
ната батерия е напълно заредена
или че температурата на акуму-
латорната батерия е извън допус-
тимия температурен диапазон на
зареждане и затова не може да
бъде заредена. Щом се достигне
допустимият температурен диа-
пазон, акумулаторната батерия е
заредена.
Ако акумулаторната батерия не е
включена в контакта, постоянната
светлина на индикатора за заряд
на акумулаторната батерия
показва, че щепселът към елек-
трозахранващата мрежа е включен
в стенния контакт и зарядното
устройство е готово за работа.
2.4 Телескопичен разпръсквач [фиг.A1/A2]
Телескопичният разпръсквач
може да
се регулира между 57 и 77cm и може да се
удължава многократно с удължителната тръба
GARDENA
, арт. №1420, с дължина 21cm
всяка. Коляното
действа като свързващ
елемент между телескопичния разпръск-
вач
и антисифонния клапан
, към който
може да се свърже маркуч. Антисифонния
клапан
предотвратява изпразването на
контейнера.
3. МОНТАЖ
3.1 Монтиране на помпата за работа в пло-
ски контейнери [фиг.A1/O6]
1. Уверете се, че плоското уплътнение
е
поставено в свързващата резба
на телес-
копичния разпръсквач
, и завийте телес-
копичния разпръсквач към връзката на
помпата
.
2. Свържете маркуч
към антисифонния клапан
с конектор за
маркуч GARDENA (арт.18215).
или
конектор за кран GARDENA (арт. № 18222)
и конектор за маркуч (арт. 18215) директно
към помпата.
Индикатор за състоя-
нието на заряд на аку-
мулаторната батерия
Състояние на заряд на
акумулаторната батерия
,
и
светят в
зелено
67 – 100%
и
светят в зелено
34 –66%
свети в зелено
11 –33%
мига в зелено
0 –10%
Функционални режими
Настройка на кутията
за акумулаторни бате-
рии
Функция
Таймер Помпата работи и спира
автоматично след 5, 10 или
15 минути.
6 h/12 h/18 h/24 h
Режим на устройството за
планиране за автоматично
напояване. Помпата рабо-
ти през зададен интервал
от време за определен
период от време.
A: автоматичен режим
(арт. 14605)
Помпата стартира автома-
тично, когато се източва
вода, и спира автоматично,
когато повече не може да
се източва вода.
M: ръчен режим
(арт. 14604)
Помпата стартира.
ИЗКЛ. Помпата спира и се
изключва.
2.3 Акумулаторна батерия и зарядно
устройство за акумулаторни батерии
[фиг.O2]
Безжичните помпи GARDENA, арт. 14604-
20 и 14605-20, се предлагат с по една аку-
мулаторна батерия
и по едно зарядно
устройство за акумулаторни батерии
всяка.
Състоянието на заряд на акумулаторната
батерия
се разпознава автоматично и се
зарежда с оптималния заряден ток в зави-
симост от температурата и напрежението на
акумулаторната батерия. Това подсигурява,
че акумулаторната батерия
е защитена и
остава винаги напълно заредена, когато се
съхранява в зарядното устройство
.
background
39
4. РАБОТА
4.1 Зареждане на акумулаторната бате-
рия [фиг.O1/O2/O3]
Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да осигурите пълна ефектив-
ност на акумулаторната батерия, заредете я
напълно, преди да я използвате за първи път.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване поради елек-
трически удар!
Неправилното мрежово напрежение
може да причини неизправности.
Обърнете внимание на напреже-
нието на мрежата.
Уверете се, че напрежението на
източника на захранване съответ-
ства на техническите характерис-
тики на табелката с данни.
1. Отворете капака
на кутията за акумулатор-
ни батерии!
.
2. Натиснете бутона за освобождаване
на
задната част на акумулаторната батерия и
отстранете акумулаторната батерия
от
отделението за акумулаторни батерии.
3. Свържете зарядното устройство за акумула-
торни батерии
към стенен контакт.
4. Винаги се уверявайте, че повърхността и
контактите на акумулаторната батерия
и
на зарядното устройство за акумулаторни
батерии са чисти и сухи, преди да свържете
зарядното устройство
.
5. Плъзнете зарядното устройство за акуму-
латорни батерии
върху акумулаторната
батерия
.
Индикаторът за заряд на акумулаторната
батерия
на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
мига в зелено.
» Акумулаторната батерия се зарежда.
Индикаторът за заряд на акумулаторната
батерия
на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
свети постоянно
в зелено.
» Акумулаторната батерия е напълно зареде-
на ( раздел 2.3.1).
6. Проверявайте редовно състоянието на заряд
по време на процеса на зареждане.
7. Разкачете акумулаторната батерия
от
зарядното устройство за акумулаторни бате-
рии
, когато акумулаторната батерия
е
напълно заредена.
8. Разкачете зарядното устройство за акумула-
торни батерии от стенния контакт.
3. Поставете кутията за акумулаторни бате-
рии
със заредената акумулаторна бате-
рия
на място, защитено от вода, или я
закрепете с монтажната кука или стенната
планка [фиг.O5].
4. Включете щепсела на кабела на помпата
в кутията за акумулаторни батерии
и го
завийте здраво.
3.2 Монтиране на помпата за работа в
резервоар за дъждовна вода [фиг.A2/
O7]
1. Уверете се, че плоското уплътнение
е
поставено в свързващата резба
на телес-
копичния разпръсквач
, и завийте телеско-
пичния разпръсквач към връзката на помпа-
та
[фиг.A2].
2. Разхлабете стягащата втулка
на телес-
копичния разпръсквач
и регулирайте
телескопичния разпръсквач до желаната
височина.
3. Затегнете стягащата втулка
отново.
4. Ако е необходимо, закрепете удължителната
тръба GARDENA
, арт.1420, към телеско-
пичния разпръсквач
.
5. Завийте антисифонния клапан
към коля-
ното
.
6. Свържете маркуч към антисифонния кла-
пан
с помощта на конектора за маркуч
GARDENA (арт. №18215) [фиг.A2].
7. Уверете се, че плоското уплътнение
е
поставено в свързващата резба
на телес-
копичния разпръсквач
и завийте коляно-
то
в свързващата резба.
3.3 Варианти за монтаж на кутията за аку-
мулаторни батерии [фиг.O5]
Монтиране на монтажната кука
1. Закрепете с щракване монтажната кука на
мястото й върху кутията за акумулаторни
батерии.
2. Закачете кутията за акумулаторни батерии от
външната страна на контейнера.
Монтиране на стенната планка
1. Монтирайте стенната планка на стена. Обър-
нете внимание, че вертикалното разстояние
между отворите е 45mm за винтовата връзка.
2. Плъзнете кутията за акумулаторни батерии
върху стенната планка, докато щракне на
мястото си.
background
40
4.3.1 Ръчна работа (арт. 14604)
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване поради изти-
чане от вътрешната стоманена
сачма!
Уверете се, че капачката на анти-
сифонния клапан е здраво закре-
пена [фиг. M4].
Не отстранявайте капачката по
време на работа.
Стартиране на помпата
1. Завъртете въртящия се бутон
в положе-
ниеM [фиг.O4].
» Помпата се стартира и се показва състоя-
нието на заряд на акумулаторната батерия.
Изпомпва се вода.
2. Задайте ефективността с въртящия се
бутон
.
Спиране на помпата
Завъртете въртящия се бутон
в положе-
ниеИЗКЛ.
» Помпата спира.
4.3.2 Автоматичен режим (арт. № 14605)
5 Към маркуча на помпата е закрепен регули-
руем клапан, като например разпръскваща
дюза или сферичен клапан.
Завъртете въртящия се бутон
в положе-
ниеА [фиг.O4].
Забележка: Помпата може да стартира вед-
нага след свързване, въпреки че клапанът
е затворен. След това в тръбопроводната
система ще се нагнети достатъчно наляга-
не и помпата ще спре автоматично отново.
Това може да доведе до кратко увеличение
на мощността на помпата с издаване на
звук при ниска настройка на мощността.
Ако водоотвеждането е много малко (напр.
микрокапкова напоителна система), помпата
може да се включва и изключва циклично,
което не влияе на нейния срок на експлоа-
тация.
Стартиране на помпата
1. Отворете клапана или консуматора.
» Помпата се стартира автоматично и се
показва състоянието на заряд на акумула-
торната батерия. Изпомпва се вода.
2. Задайте ефективността с въртящия се
бутон
.
Спиране на помпата
Затворете клапана или консуматора.
» Помпата спира.
9. Отворете капака
на кутията за акумула-
торни батерии
и поставете заредената
акумулаторна батерия
в отделението за
акумулаторни батерии.
10. Затворете капака
на кутията за акумула-
торни батерии
и се уверете, че е напълно
затворен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Унищожаване на кутията за акумулатор-
ни батерии и акумулаторната батерия!
Кутията за акумулаторни батерии и акумула-
торната батерия ще бъдат унищожени, ако
бъдат потопени във вода.
Не потапяйте кутията за акумулаторни
батерии или акумулаторната батерия във
вода.
4.2 Подготовка на помпата
5 Акумулаторната батерия е заредена
1. Поставете помпата в плосък контейнер (
раздел 3.1).
или
1. Ако е необходимо, регулирайте дължината
на телескопичния разпръсквач
така, че
помпата да виси на прибл. 10 cm над дъното
на резервоара за дъждовна вода, за да се
предотврати попадането на замърсявания в
помпата ( раздел 3.2).
2. Поставете кутията за акумулаторни бате-
рии
със заредената акумулаторна бате-
рия
извън контейнера или я закрепете
с монтажната кука или стенната планка
[фиг.O5/O7].
3. Поставете щепсела на кабела на помпата
във връзката за захранване на кутията за
акумулаторни батерии
и го завийте здраво
[фиг.O5].
4. Ако е необходимо, закрепете кабела в скоба-
та за кабел на помпата или монтажната кука.
5. Закачете помпата с кабела или телескопич-
ния разпръсквач
в контейнера.
4.3 Изпомпване на вода
Уверете се, че помпата не работи при затво-
рен клапан (освен в автоматичен режим
раздел 4.3.2).
Използвайте въртящия се бутон
, за да
избирате между различни режими, и се уве-
рете, че въртящия се бутон
е позициони-
ран точно.
background
41
Поставяне на пауза на процеса на изпомп-
ване и ръчното му стартиране/спиране
Ако е необходимо, избраното време за рабо-
та може да бъде поставено на пауза по време
на интервал за поливане.
Натиснете за кратко бутона за поливане
.
» Процесът на изпомпване се поставя на
пауза до началото на следващия интервал
на поливане.
За ръчно стартиране на процеса на изпомп-
ване:
Натиснете бутона за поливане
отново.
» Процесът на изпомпване се стартира и
помпата работи отново за избраното време
за работа. За да спрете помпата, натиснете
бутона за поливане
.
Спиране на помпата
Завъртете въртящия се бутон
в положе-
ниеИЗКЛ.
» Помпата спира.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване поради слу-
чайно стартиране на помпата!
Ако капакът на филтъра бъде отстранен
за целите на техническото обслужване
и роторът е открит, може да се стигне
до нараняване при случайно стартира-
не на помпата.
Отстранете акумулаторната бате-
рия и разкачете щепсела на кабе-
ла на помпата от кутията за акуму-
латорни батерии.
5.1 Демонтиране на помпата
1. Отстранявайте акумулаторната батерия
по
време на дейности по техническото обслуж-
ване, почистването, както и когато закрепва-
те принадлежности.
2. Разкачете щепсела на кабела на помпата от
кутията за акумулаторни батерии
.
3. Отстранете маркуча от антисифонния кла-
пан
или от помпата.
4. Извадете помпата от контейнера.
5. Отстранете коляното
и телескопичния раз-
пръсквач
.
» Помпата и принадлежностите вече могат да
бъдат почистени.
5.2 Отстраняване на кутията за акумула-
торни батерии [фиг.M1]
Отстраняване на монтажната кука
1. Отстранете кутията за акумулаторни батерии
с монтажната кука от контейнера.
4.3.3 Режим на таймер
Стартиране на помпата
Завъртете въртящия се бутон
в положе-
ниеТАЙМЕР и изберете време за работа
между 5, 10 или 15 минути.
» Помпата стартира след 5 секунди. Трите
зелени светодиода
,
и
премигват
три пъти за потвърждение. Изпомпва се
вода.
Поставяне на пауза на процеса на изпомп-
ване
Ако е необходимо, избраното време за рабо-
та на помпата може да бъде поставено на
пауза.
Натиснете за кратко бутона за поливане
.
» Процесът на изпомпване спира.
За да рестартирате процеса на изпомпване:
Натиснете бутона за поливане
отново.
» Процесът на изпомпване се стартира и
помпата работи отново за избраното време
за работа.
Спиране на помпата
Помпата спира автоматично след изтичане на
избраното време за работа или когато буто-
нът за поливане
бъде натиснат.
Завъртете въртящия се бутон
в положе-
ниеИЗКЛ.
» Помпата спира.
4.3.4 Режим на устройство за планиране
Режимът на устройството за планиране на
помпата контролира автоматичното напоя-
ване. Помпата се стартира през определен
интервал за зададено време на работа.
Стартиране на помпата
1. Използвайте въртящия се бутон
, за да
зададете желания интервал на поливане и
време за работа
.
» Помпата стартира след 5 секунди. Изпомп-
ва се вода.
2. Задайте отложен старт, ако е необходимо:
натиснете бутона
[1 h+] в рамките на пър-
вите 5 секунди, за да отложите времето за
стартиране с един час с всяко натискане (до
максимум 23 часа).
» Помпата стартира при първия интервал
на поливане след изтичане на посоченото
закъснение.
3. Задайте ефективността с въртящия се
бутон
.
След изтичане на избраното време за работа
помпата спира автоматично и стартира отно-
во при следващия интервал на поливане.
background
42
2. Изплакнете филтъра в основата
под теча-
ща вода.
3. Поставете основата
върху помпата така, че
маркировката
и символът за освобождава-
не
да са един срещу друг, и завъртете
основата, докато маркировката не застане
срещу символа за заключване
.
» Помпата вече е готова отново за употреба.
5.3.3 Почистване на антисифонния клапан
1. Отстранете капачката и извадете металната
сачма от клапана.
2. Изплакнете всички части с вода и се уверете,
че всички отвори в клапана са чисти.
3. Поставете сачмата обратно в клапана, сложе-
те капачката и я натиснете докрай.
» Антисифонният клапан вече е готов отново
за употреба.
5.3.4 Почистване на акумулаторната бате-
рия и зарядното устройство за аку-
мулаторни батерии [фиг.O2]
Не използвайте течаща вода.
Уверете се, че повърхността и контактите на
акумулаторната батерия
и на зарядното
устройство за акумулаторни батерии са вина-
ги чисти и сухи, преди да свържете зарядно-
то устройство за акумулаторни батерии
.
Зарядно устройство за акумулаторни бате-
рии
Използвайте мека и суха кърпа, за да почис-
тите контактите и пластмасовите части.
Акумулаторна батерия
Използвайте мека, чиста и суха четка, за да
почистите вентилационните отвори и връзки-
те на акумулаторната батерия
.
6. СЪХРАНЕНИЕ
Извеждане от експлоатация [фиг.O1/O2]:
1. Отстранете акумулаторната батерия
.
2. Заредете акумулаторната батерия.
3. Обърнете помпата с горната част надолу, за
да я изпразните напълно.
4. Почистете следните части ( раздел 5.3):
Помпа
Телескопичен разпръсквач
и антисифо-
нен клапан
Кутия за акумулаторни батерии
и отделе-
ние за акумулаторната батерия
Акумулаторна батерия
и зарядно устрой-
ство за акумулаторни батерии
5. Съхранявайте помпата, акумулаторната бате-
рия
, кутията за акумулаторни батерии
и зарядното устройство за акумулаторната
батерия
на сухо, затворено и защитено от
скреж място.
6. Съхранявайте помпата извън обсега на деца.
2. Издърпайте лостчето на монтажната кука,
докато задържащият палец се освободи от
кутията за акумулаторни батерии.
3. Отстранете монтажната кука от кутията за
акумулаторни батерии.
Отстраняване на стенната планка
1. Натиснете лостчето на стенната планка,
докато задържащият палец се освободи от
кутията за акумулаторни батерии.
2. Издърпайте кутията за акумулаторни батерии
нагоре и далеч от стенната планка.
5.3 Почистване на помпата
ОПАСНОСТ!
Риск от наранявания и повреда на
помпата!
Части, които се отделят от помпата или
околната площ, могат да наранят очите
Ви и/или да повредят помпата.
Не почиствайте помпата със силна
струя вода (особено с водна струя
под високо налягане).
Агресивните химикали могат да унищо-
жат важни пластмасови части.
Не използвайте химикали, включи-
телно бензин или разтворители, за
почистване на помпата.
5 Помпата и кутията за акумулаторни батерии
са отделни една от друга.
Използвайте влажна кърпа, за да почистите
помпата.
5.3.1 Почистване на възвратния клапан
(само за 14605) [фиг.M3]
За да се осигури дълготрайна и безпроблем-
на работа, възвратният клапан трябва да се
почиства на редовни интервали.
1. Завъртете главата на възвратния клапан
обратно на часовниковата стрелка и отстра-
нете възвратния клапан от връзката на пом-
пата.
2. Почистете възвратния клапан под течаща
вода или с влажна кърпа.
3. Поставете възвратния клапан в точката на
съединяване на помпата и го завъртете по
часовниковата стрелка, докато щракне на
мястото си. Уверете се, че стрелката сочи
към съществуващата маркировка.
5.3.2 Почистване на филтъра [фиг.M2/M5]:
За да осигурите дълготрайна и безпроблем-
на работа, почиствайте филтъра с основата
на редовни интервали.
1. Завъртете основата
, докато маркировка-
та
не застане срещу символа за освобож-
даване
, и издърпайте основата.
background
43
Проблем Възможна при-
чина
Решение
Помпата не се
стартира или
спира.
Светодиодът
за грешка
свети в червено
[фиг.O4].
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия темпе-
ратурен диапазон.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната
батерия отново
е между 0°C
и +45°C.
Защитата от работа
на сухо се е задей-
ствала.
Потопете помпата
по-дълбоко.
Таблото за упра-
вление е твърде
горещо.
Оставете таблото
за управление
да се охлади
(напр. като пре-
местите кутията
за акумулаторни
батерии далеч от
пряка слънчева
светлина).
В акумулаторната
батерия е попадна-
ла вода.
Свържете се
със сервиз на
GARDENA или сме-
нете акумулаторна-
та батерия.
Между контактите
на акумулаторната
батерия в отделе-
нието за акумула-
торни батерии има
капчици вода или
влага.
Използвайте
суха кърпа, за да
отстраните капките
вода или влагата.
Двигателят е бло-
кирал.
Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
Помпата не се
стартира или
спира.
Светодиодът за
грешка
мига
в червено
[фиг.O4].
Продуктът е дефе-
ктен.
Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
Сменете акумула-
торната батерия.
Помпата не се
стартира или
спира.
Помпата обаче
не стартира
в режим на
устройство за
планиране/
таймер.
Светодиодът за
грешка
не
свети [фиг.O4].
Акумулаторната
батерия е дефектна.
Сменете акумула-
торната батерия.
Въртящият се бутон
не е центриран
в желаното поло-
жение.
Регулирайте отново
въртящия се бутон
.
Продуктът е дефе-
ктен.
Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ
НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване поради слу-
чайно стартиране на помпата!
Ако капакът на филтъра бъде отстранен
за целите на техническото обслужване
и роторът е открит, може да се стигне
до нараняване при случайно стартира-
не на помпата.
Разкачете щепсела на кабела на
помпата от кутията за акумулатор-
ни батерии.
7.1 Таблица на грешките
Проблем Възможна при-
чина
Решение
Помпата
работи, но не
изпомпва вода.
Въздухът не може
да излезе, тъй като
нагнетателната
линия е затворена.
Отворете нагне-
тателната линия
(напр. при полив-
ните устройства).
Въздушна възглав-
ница в смукателната
пета
Изчакайте
прибл. 60 секунди,
докато помпата се
обезвъздуши сама;
ако е необходимо,
я изключете и
отново я включете.
Ако това не помог-
не, стартирайте
помпата за кратко
във вода без
телескопичния
разпръсквач.
Основата и филтъ-
рът са запушени.
Почистете основа-
та и филтъра.
Нивото на водата е
под минималното
ниво по време на
пускането в експло-
атация
Потопете помпата
по-дълбоко.
Помпата рабо-
ти, но дебитът
внезапно спада.
Основата и филтъ-
рът са запушени.
Почистете основа-
та и филтъра.
Помпата не се
стартира или
спира.
Светодиод-
ът
мига в
зелено
[фиг.O4].
Акумулаторната
батерия е изтощена.
Заредете акумула-
торната батерия.
background
44
Помпа Единица Стойност
(арт. 14604)
Стойност
(арт. 14605)
Мин. ниво на водата
по време на пускане
в експлоатация
mm 20 20
Ниво на останалата
вода
mm 20 20
Тегло (без акумула-
торната батерия)
kg 1,5 kg 1,5 kg
Акумулаторна
батерия
Единица Стойност
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Напрежение на аку-
мулаторната батерия
V (DC) 18
Капацитет на акуму-
латорната батерия
Ah 2,5
Брой клетки (лити-
евойонни)
5
Зарядни устройства
за акумулаторни
батерии, подходящи
за система POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядно устройство
за акумулаторни
батерии
Единица Стойност
(AL 1810 CV)
Стойност
(AL 18V-20)
Мрежово напре-
жение
V (AC) 220 – 240 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60 50 – 60
Номинална мощност W 26 50
Напрежение на
зареждане на акуму-
латорната батерия
V (DC) 18 18
Макс. заряден ток
на акумулаторната
батерия
mA 1000 2000
Време за зареждане
на акумулаторната
батерия (прибл.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустима темпе-
ратура на акумула-
торната батерия по
време на зареждане
°C 0 – 45 0 – 45
Тегло kg 170 210
Клас на защита /II
/II
Акумулаторни
батерии, подходящи
за система POWER
FOR ALL
PBA, 18 V PBA, 18 V
Проблем Възможна при-
чина
Решение
Процесът на
зареждане не е
възможен.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
свети постоян-
но [фиг.O3].
Зарядното устрой-
ство за акумула-
торни батерии не
е свързано (пра-
вилно).
Плъзнете заряд-
ното устройство за
акумулаторни бате-
рии върху акуму-
латорната батерия
правилно.
Контактите на аку-
мулаторната бате-
рия са замърсени.
Почистете конта-
ктите на акумула-
торната батерия
(напр. чрез некол-
кократно свързва-
не и разкачване
на акумулаторната
батерия. Сменете
акумулаторната
батерия, ако е
необходимо.
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия диапа-
зон на температура
на зареждане.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната
батерия отново
е между 0°C
и +45°C.
Акумулаторната
батерия е дефектна.
Сменете акумула-
торната батерия.
Индикаторът за
заряд на акуму-
латорната бате-
рия
не свети
[фиг.O3].
Щепселът към елек-
трозахранващата
мрежа на зарядното
устройство за аку-
мулаторни батерии
не е включен (пра-
вилно).
Поставете напълно
мрежовия щепсел
в захранващия
контакт.
Електрическия
контакт, кабелът за
електрозахранваща-
та мрежа или заряд-
ното устройство е
дефектно.
Проверете мрежо-
вото напрежение.
Ако е необходимо,
обърнете се към
оторизиран спе-
циализиран дилър
или сервиз на
GARDENA за про-
верка на зарядното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: За други повреди се свържете с
центъра за сервизно обслужване на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от
центрове за сервизно обслужване на GARDENA
или от специализирани дилъри, одобрени от
GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИС-
ТИКИ
Помпа Единица Стойност
(арт. 14604)
Стойност
(арт. 14605)
Макс. капацитет на
подаване
l/h 2600 2400
Макс. налягане bar 2,2 2,1
макс. напор на
помпа
m 22 21
Макс. дълбочина на
потапяне
m 1,8 1,8
Макс. температура
на средата
°C 35 35
background
45
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Батерия за система-
та GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V, 4,0Ah W-C
Акумулаторна батерия за
допълнително време на
работа или за смяна.
Арт. №: 14921
Арт. №: 14922
Бързо зарядно
устройство за аку-
мулаторни батерии
GARDENA AL 1830 CV
P4A
Устройство за бързо
зареждане на акумула-
торни батерии POWER
FOR ALL PBA 18 V..W-..
Арт. № 14901
Удължителна тръба
GARDENA
За удължаване на телес-
копичния разпръсквач
Арт. 1420
10. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия
център за сервизно обслужване можете да
намерите онлайн на адрес: www.gardena.com/
contact
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ
11.1 Изхвърляне на продукта
Символът указва, че продуктът не е
битов отпадък. Рециклирайте продукта
чрез местната система за събиране
на електрическо и електронно обо-
рудване.
Това ще спомогне за правилното изхвърляне на
отпадъците в края на експлоатационния им срок.
За повече информация се свържете с местните
власти, общинската служба за изхвърляне на
отпадъци, Вашия дистрибутор или търговец на
GARDENA. Неправилното изхвърляне може да
окаже отрицателно въздействие върху околната
среда и човешкото здраве поради възможното
наличие на опасни вещества.
11.2 Изхвърляне на акумулаторната
батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа лити-
евойонни клетки, които след края на
експлоатационния им живот не трябва
да се изхвърлят заедно с обичайните
битови отпадъци.
1. Разредете напълно всички литиевойонни
клетки.
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната
клетка не са свързани накъсо, като поставите
върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по прави-
лен начин във Вашия местен център за съби-
ране и рециклиране на отпадъци.
background
46
cs Akumulátorové čerpadlo
do sudu
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku aobalu
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
Æ Neponořujte skříň akumuláto-
ru ani akumulátor do vody.
Æ Pro nabíječku: Pokud je kabel
poškozený nebo přerušený,
okamžitě vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Bezpečnostní pokyny pro čerpadla do
sudu
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění vdůsledku
toxických výparů!
Nepoužívejte čerpadlo pro manipu-
laci skorozivními, vysoce hořlavými
nebo výbušnými látkami (např. ben-
zín, ropa, nitroředidla), oleji nebo
topným olejem.
1) Bezpečné pracovní postupy
Teplota vody nesmí překročit 35°C.
Nepoužívejte čerpadlo, pokud jsou ve vodě
lidé.
Znečištění vody může být důsledkem unikajících
maziv.
2) Bezpečnostní spínač
Pojistka chodu nasucho: Pokud se nečerpá žádná
voda, čerpadlo se automaticky vypne.
Aby byla zajištěna bezpečnost při chodu nasucho,
čerpadlo vpravidelných intervalech krátce aslyšitelně
zvyšuje výkon.
Funkce ochrany proti zablokování: Pokud je motor
zablokovaný (přetížený), čerpadlo se automaticky
vypne.
Obraťte se na servis GARDENA.
Automatická ventilace: Toto čerpadlo je vybaveno
odvzdušňovacím ventilem, který odstraňuje veškeré
vzduchové polštáře včerpadle. Vzávislosti na funkci
může pod upevněním kabelu unikat malé množství
vody.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Toto čerpadlo mohou používat děti ve
věku 8let astarší, jakož iosoby stělesným, smyslo-
vým nebo mentálním postižením nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
byly poučeny obezpečném používání čerpadla achá-
pou výsledná nebezpečí. Děti si sčerpadlem nesmějí
hrát. Děti mladší 8let nesmí provádět čištění ani uži-
vatelskou údržbu. Děti starší 8let by tyto činnosti měly
dělat pouze pod dohledem.
Čerpadlo doporučujeme používat pouze osoba-
mi staršími 16let.
Čerpadlo do sudu GARDENA je určeno kčerpání
vody znádrží, jako jsou brouzdaliště anádrže na vodu
(např. GARDENA AquaReserve) akzavlažování roz-
prašovací tryskou nebo malým zavlažovačem.
Skříň akumulátoru aakumulátor nesmí být
ponořeny do vody.
Čerpadlo není vhodné pro nepřetržitý provoz.
1) Přepravní kapaliny
Slaná nebo znečištěná voda, korozivní, vysoce hořlavé
nebo výbušné kapaliny apotraviny mohou způsobit
zranění nebo poškození čerpadla.
Čerpadlo do sudu GARDENA používejte
pouze kčerpání vody.
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory
anabíječky
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Zajistěte, aby byla nabíječka napá-
jena prostřednictvím proudového
chrániče (RCD) sjmenovitým vypí-
nacím proudem maximálně 30mA.
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro
lithium-iontové akumulátory PBA 18V systému
POWER FOR ALL.
Pozorně si přečtěte všechna bez-
pečnostní upozornění apokyny. Při
nedodržení upozornění apokynů může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo
vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném
místě. Nabíječku používejte pouze vpřípa-
dě, že můžete plně posoudit všechny funkce
aprovádět je bez omezení, nebo pokud jste
obdrželi příslušné pokyny.
Akumulátor nepoužívejte vpotenciálně
výbušném prostředí.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............46
2. POPIS VÝROBKU ....................48
3. INSTALACE .........................49
4. PROVOZ ...........................50
5. ÚDRŽBA ...........................51
6. SKLADOVÁNÍ .......................52
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ...............52
8. TECHNICKÉ ÚDAJE ..................54
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY .......54
10. ZÁRUKA/SERVIS ....................54
11. LIKVIDACE .........................54
background
47
Dohlížejte na děti během používání, čiš-
tění aúdržby. Tím zajistíte, že děti si snabí-
ječkou nebudou hrát.
Nabíjejte pouze akumulátory Li-Ion typ
PBA 18V systému POWER FOR ALL od
kapacity 1,5Ah (od 5akumulátorových
článků). Napětí akumulátoru musí odpo-
vídat nabíjecímu napětí nabíječky.
Nabíječku používejte pouze vuzavře-
ných místnostech audržujte ji mimo
dosah vlhkosti. Pokud do elektrického
nástroje vnikne voda, zvyšuje se nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty před-
stavují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabí-
ječku, kabel azástrčku. Pokud zjistíte
jakékoli poškození, přestaňte nabíječku
používat.
Neotevírejte nabíječku sami anechte ji
opravit pouze kvalikovaným specialis-
tou, který používá výhradně originální
náhradní díly. Poškozené nabíječky, kabely
azástrčky zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Neprovozujte nabíječku na povrchu,
který se může snadno vznítit (např. na
papíře, textilu atd.) nebo vhořlavém pro-
středí. Vdůsledku zahřívání nabíječky během
provozu hrozí nebezpečí požáru.
Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit,
musí to provést společnost GARDENA
nebo autorizované servisní středisko pro
elektrické nástroje GARDENA, aby se
předešlo bezpečnostním rizikům.
Pokud je akumulátor poškozený nebo
nesprávně používán, mohou unikat výpa-
ry. Akumulátor se může vznítit nebo explodo-
vat. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný,
avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás
vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary mohou
dráždit dýchací ústrojí.
Pokud je akumulátor vadný, může kapa-
lina unikat ven asmáčet sousední před-
měty. Zkontrolujte dotčené díly. Vyčistěte tyto
díly nebo je vpřípadě potřeby vyměňte.
Při nesprávném použití nebo při poško-
zení akumulátoru může dojít kúniku hoř-
lavé kapaliny zakumulátoru.Vyvarujte se
kontaktu skapalinou. Pokud dojde knáhod-
nému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud se kapalina dostane do očí,
vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá
zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
Používejte akumulátor pouze vpartner-
ských produktech systému POWER FOR
ALL. 18V akumulátory soznačením POWER
FOR ALL jsou plně kompatibilní snásledujícími
produkty: všechny 18V produkty od partnerů
systému POWER FOR ALL.
Dodržujte doporučení týkající se akumu-
látoru uvedená vnávodu kpoužívání čer-
padla. To je jediný způsob, jak zajistit bezpeč-
ný provoz akumulátoru ačerpadla aochranu
akumulátorů před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí
nabíječek doporučených výrobcem nebo
partnery systému POWER FOR ALL.
Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, představuje nebezpečí požáru
při použití sjinými akumulátory (typ akumu-
látoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky:
AL 18 atd.).
Akumulátory uchovávejte mimo dosah
dětí.
Neotevírejte akumulátor. Mohlo by dojít ke
zkratu.
Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor
nepoužíváte, udržujte ho stranou od kan-
celářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou spojit kontakty
akumulátoru. Zkrat mezi kontakty akumulá-
toru může způsobit popáleniny nebo požár.
Po použití mohou být kontakty akumu-
látoru horké. Při vyjímání akumulátoru dejte
pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špiča-
tými předměty, jako jsou hřebíky nebo
šroubováky, nebo vnějšími silami. Může
dojít kinternímu zkratu aakumulátor může
začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se
přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů
by měl provádět pouze výrobce nebo autori-
zovaný poskytovatel poprodejních služeb.
Chraňte akumulátor před teplem
ataké například před dlouho-
dobým vystavením slunečnímu
světlu avystavení ohni, nečisto-
tám, vodě avlhkosti. Hrozí nebez-
pečí výbuchu azkratu.
Akumulátor provozujte askladujte při
okolních teplotách vrozsahu –20°C až
+50°C. Nenechte akumulátor např. vlétě
ležet vautě. Při teplotách pod 0°C může být
výkon vzávislosti na zařízení snížen.
background
48
Vpřípadě potřeby uvolněte odvzdušňovací
ventil stlačeným vzduchem nebo drátem.
Obj.č. 14604 Nenechávejte čerpadlo běžet
déle než 10minut proti uzavřené výtlačné
straně (např. suzavřeným regulačním venti-
lem).
2. POPIS VÝROBKU
2.1 Čerpadlo
Čerpadlo do sudu GARDENA je vhodné pro odběr
vody změlkých nádrží (např. brouzdališť) ahlubo-
kých nádrží (např. nádrží na dešťovou vodu). Při
běžném provozu je hladina zbytkové vody přibliž-
ně 20mm.
Čerpadlo lze použít kzavlažování rozprašovací
tryskou nebo malým zavlažovačem. Délku zavla-
žování lze ovládat pomocí časovače. Interval zavla-
žování lze ovládat pomocí automatického spínače
časovače.
Čerpadlo do sudu GARDENA ComfortAutoma-
tic 14605 detekuje ruční odběr vody aautomaticky
zapíná avypíná čerpadlo.
2.2 Skříň baterie
Vzávislosti na okolních podmínkách (např. přímé
sluneční světlo) se ochrana proti přehřátí aktivuje
při nadměrných teplotách.
Pokud se akumulátor příliš zahřeje, skříň akumulá-
toru se vypne.
Před opětovným spuštěním čerpadla nechejte
akumulátor vychladnout. (kapitola 7)
2.2.1 Možnosti montáže [obr.O2]
Ovládací prvky čerpadla jsou umístěny na skříni
akumulátoru. Skříň akumulátoru je připojena kčer-
padlu kabelem aumísťuje se nebo montuje mimo
nádrž na vodu.
Skříň akumulátoru lze upevnit dvěma způsoby:
Montážní hák pro nádrže
Držák na zeď
2.2.2 Ovládací panel
[obr.O1]
Ovládací panel azobrazení [obr.O4]
Tlačítko zavlažo-
vání
Režim plánovače: Spouštění nebo
zastavení odběru vody ručně.
Režim časovače (čerpadlo vchodu):
Zastavení odběru vody.
Režim časovače (čerpadlo není
vchodu): Spouštění azastavení odběru
vody.
Stisknete na 3sekundy: Stav nabití
akumulátoru se zobrazuje bez spuštění
čerpadla.
Kontrolka LED
Zobrazení chyby
Kontrolka
LED
,
,
Indikátor stavu nabití akumulátoru
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní
teplotě mezi 0°C a+45°C. Nabíjení mimo
tento teplotní rozsah může akumulátor poško-
dit azvýšit riziko požáru.
Po použití nechte akumulátor před
nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bez-
pečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nesprávná funkce implantátů
vdůsledku elektromagnetického
záření!
Čerpadlo vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může ovlivnit
funkci implantovaných aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů azpůsobit
vážná nebo smrtelná zranění (např. vpří-
padě kardiostimulátoru).
Před použitím tohoto čerpadla
se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného
přístroje.
Pravidelně kontrolujte připojovací kabel.
Před použitím čerpadlo vždy vizuálně zkont-
rolujte.
Poškozené čerpadlo (např. spoškozeným
kabelem) se nesmí používat. Pokud je čerpa-
dlo poškozené, je nezbytné, aby jej zkontrolo-
val servis GARDENA.
Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bez-
pečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení vdůsledku
malých součástí!
Menší díly mohou být snadno spolknuty.
Během montáže výrobku zamezte
přístup dětem.
Ponořte čerpadlo do vody pomocí kabelu.
Stejným způsobem vytáhněte čerpadlo naho-
ru. Alternativně lze čerpadlo ponořit či vytáh-
nout pomocí teleskopické trubky.
Dodržujte minimální hladinu vody uvedenou
vtechnických údajích.
Výrobek nepoužívejte, pokud jste unaveni
nebo jste pod vlivem drog, alkoholu či léků. Při
provozu čerpadla stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
Neotevírejte čerpadlo nad rámec stavu, ve
kterém je dodáno (jedinou výjimkou je základ-
na).
Pokud byla čerpána špinavá voda, základnu lze
odmontovat pouze značnou silou aodvzdušňovací
ventil může být přilnutý.
background
49
Stálé světlo
Nepřerušované světlo kontrolky
nabíjení akumulátoru
signalizuje,
že je akumulátor plně nabit, nebo že
teplota akumulátoru není vpřípustném
rozsahu teplot pro nabíjení, anemůže
být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo
přípustného teplotního rozsahu, aku-
mulátor se začne nabíjet.
Pokud není akumulátor zapojen do
zástrčky, signalizuje nepřerušované
světlo kontrolky nabíjení akumuláto-
ru
, že je síťová zástrčka zapojena
do elektrické zásuvky aže je nabíječka
připravena kprovozu.
2.4 Teleskopická trubka [obr.A1/A2]
Teleskopickou trubku
lze nastavit vroz-
sahu 57 až 77cm aje možné ji několikrát
prodloužit pomocí prodlužovací trubky
GARDENA
č.v.1420 po 21cm. Kole-
no
slouží jako spojovací díl mezi teleskopickou
trubkou
aantisifonovým ventilem
, ke které-
mu lze připojit hadici. Antisifonový ventil
zabra-
ňuje úplnému vyprázdnění nádrže.
3. INSTALACE
3.1 Instalace čerpadla pro provoz vplochých
nádržích [obr.A1/O6]
1. Ujistěte se, že je ploché těsnění
správně
usazeno vpřipojovacím závitu
teleskopické
trubky
anašroubujte teleskopickou trubku na
přípojku čerpadla
.
2. Připojte hadici
kantisifonovému ventilu
pomocí rychlospojky
GARDENA (č.v.18215).
nebo
šroubení GARDENA (č.v.18222) arychlospojky
(č.v.18215) přímo kčerpadlu.
3. Umístěte skříň akumulátoru
snabitým akumu-
látorem
na místo chráněné proti vodě nebo ji
zajistěte pomocí montážního háku nebo držáku na
zeď [obr.O5].
4. Zasuňte zástrčku kabelu čerpadla do skříně aku-
mulátoru
autáhněte ji.
3.2 Instalace čerpadla pro provoz vnádrži na
dešťovou vodu [obr.A2/O7]
1. Ujistěte se, že je ploché těsnění
správně
usazeno vpřipojovacím závitu
teleskopické
trubky
anašroubujte teleskopickou trubku na
přípojku čerpadla
[obr.A2].
2. Uvolněte upínací pouzdro
teleskopické trub-
ky
anastavte teleskopickou trubkudo požado-
vané výšky.
3. Znovu utáhněte upínací pouzdro
.
4. Vpřípadě potřeby připojte prodlužovací koleno
GARDENA
č.v.1420 kteleskopické trubce
.
5. Našroubujte antisifonový ventil
na koleno
.
Otočný knoík
Plynule nastavitelný výkon
Otočný knoík
Zapnutí avypnutí čerpadla (OFF)
Nastavení režimu časovače apláno-
vače
Tlačítko
[+1h]
Režim plánovače: Nastavení zpoždění
začátku
Indikátor stavu nabití akumulátoru
Stav nabití akumulátoru se zobrazuje pro dobu
několika sekund po spuštění čerpadla.
Indikátor stavu nabití
akumulátoru
Stav nabití akumulátoru
,
a
svítí zeleně
67–100%
a
svítí zeleně
34–66%
svítí zeleně
11–33%
bliká zeleně
0–10%
Režimy funkcí
Nastavení na skříni aku-
mulátoru
Funkce
Časov Čerpadlo se automaticky
spouští azastavuje po 5, 10
nebo 15minutách.
6h/ 12h/ 18h/ 24h
Režim plánovače pro auto-
matické zavlažování Čerpadlo
běží vnastaveném časovém
intervalu po určitou dobu.
A: Automatický režim
(č.v.14605)
Čerpadlo se spustí automatic-
ky při odběru vody aautoma-
ticky se zastaví, když již nelze
odebírat žádnou vodu.
M: Ruční režim
(č.v.14604)
Čerpadlo se spustí.
OFF Čerpadlo se zastaví avypne
se.
2.3 Nabíječka aakumulátor [obr.O2]
Akumulátorová čerpadla GARDENA č.v.14604-
20 a14605-20 se dodávají sjedním akumuláto-
rem
ajednou nabíječkou
.
Stav nabití akumulátoru
je automaticky deteko-
ván aakumulátor se nabíjí pomocí optimálního
nabíjecího proudu vzávislosti na jeho teplotě
anapětí. Tím se akumulátor
šetří apři uchová-
vání vnabíječce je vždy plně nabit.
2.3.1 Kontrolka nabíjení akumulátoru na nabí-
ječce
[obr.O3]
Kontrolka nabí-
jení akumuláto-
ru
bliká
Nabíjecí cyklus je signalizován bliká-
ním kontrolky nabíjení akumulátoru
.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze
vpřípadě, že je teplota akumulátoru
vpřípustném teplotním rozsahu pro
nabíjení, viz (kapitola ).
background
50
10. Zavřete kryt
skříně akumulátoru
aujistěte se,
že je zcela uzavřen.
VAROVÁNÍ!
Zničení skříně akumulátoru aakumulátoru!
Vpřípadě ponoření skříně akumulátoru aakumulá-
toru do vody dojde kjejich zničení.
Neponořujte skříň akumulátoru ani akumulá-
tor do vody.
4.2 Příprava čerpadla
5 Akumulátor je nabitý
1. Umístěte čerpadlo do ploché nádrže (část 3.1).
nebo
1. Vpřípadě potřeby upravte délku teleskopické trub-
ky
tak, aby čerpadlo viselo přibližně 10cm nad
dnem nádrže na dešťovou vodu, aby se nečistoty
nedostaly od čerpadla (část 3.2).
2. Umístěte skříň akumulátoru
snabitým akumulá-
torem
vně nádrže nebo ji zajistěte pomocí mon-
tážního háku nebo držáku na zeď [obr.O5/O7].
3. Zasuňte zástrčku kabelu čerpadla do napájecího
konektoru na skříni akumulátoru
autáhněte ji
[obr.O5].
4. Vpřípadě potřeby zajistěte kabel vkabelové svor-
ce na čerpadle nebo montážním háku.
5. Zavěste čerpadlo pomocí kabelu nebo teleskopic-
ké trubky
do nádrže.
4.3 Čerpání vody
Ujistěte se, že čerpadlo neběží proti zavřenému
ventilu (kromě provozu vautomatickém režimu
část 4.3.2).
Pomocí otočného knoíku
vyberte některých
zrežimů aujistěte se, že je otočný knoík umístěn
přesně.
4.3.1 Ruční provoz (č.v.14604)
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění vdůsledku úniku
zvnitřní ocelové kuličky!
Ujistěte se, že je víčko antisifonového
ventilu bezpečně připevněno [obr.M4].
Během provozu nedemontujte víčko.
Spuštění čerpadla
1. Otočte otočný knoík
dopolohyM [obr.O4].
» Čerpadlo se spustí azobrazí se stav nabití aku-
mulátoru. Voda je čerpána.
2. Nastavte výkon pomocí otočného knoíku
.
Zastavení čerpadla
Otočte otočný knoík ado polohy OFF (Vypnuto).
» Čerpadlo se zastaví.
6. Připojte hadici kantisifonovému ventilu
pomocí
rychlospojky GARDENA (č.v.18215) [obr.A2].
7. Ujistěte se, že je ploché těsnění
správně usa-
zeno vpřipojovacím závitu
teleskopické trub-
ky
anašroubujte koleno
do připojovacího
závitu.
3.3 Možnosti montáže skříně akumulátoru
[obr.O5]
Upevnění montážního háku
1. Zacvakněte montážní hák na místo na skříni aku-
mulátoru.
2. Zavěste skříň akumulátoru na vnější stranu nádrže.
Připevnění držáku na zeď
1. Připevněte držák na stěnu. Uvědomte si, že rozt
svislých otvorů je 45mm pro šroubové spojení.
2. Zasuňte skříň akumulátoru do držáku na zeď tak,
aby zacvakla na místě.
4. PROVOZ
4.1 Nabíjení akumulátoru [obr.O1/O2/O3]
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl
zajištěn plný výkon akumulátoru, před prvním pou-
žitím akumulátoru ho zcela nabijte.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Nesprávné síťové napětí může způsobit
poruchy.
Zkontrolujte síťové napětí.
Ujistěte se, že napětí zdroje napájení
odpovídá specikacím uvedeným na
typovém štítku.
1. Otevřete kryt
skříně akumulátoru
.
2. Stiskněte uvolňovací tlačítko
na zadní straně
akumulátoru
avyjměte akumulátor zprostoru
pro akumulátor.
3. Připojte nabíječku
do elektrické zásuvky.
4. Vždy se ujistěte, že jsou povrch akontakty aku-
mulátoru
anabíječky čisté asuché dříve, než
připojíte nabíječku
.
5. Nasuňte nabíječku
na akumulátor
.
Kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječ-
ce
bliká zeleně.
» Akumulátor se nabíjí.
Kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječ-
ce
svítí zeleně.
» Akumulátor je plně nabitý (část 2.3.1).
6. Během nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
7. Odpojte akumulátor
znabíječky
po úplném
nabití akumulátoru
.
8. Odpojte nabíječku baterií zelektrické zásuvky.
9. Otevřete kryt
skříně akumulátoru
avložte
nabitý akumulátor
do prostoru pro akumulátor.
background
51
Spuštění čerpadla
1. Pomocí otočného knoíku
nastavte požadova-
ný interval zavlažování adobu chodu
.
» Čerpadlo se spustí po 5sekundách. Voda je
čerpána.
2. Vpřípadě potřeby nastavte zpoždění začát-
ku: Stisknutím tlačítka
[1h+] během prv-
ních 5sekund odložíte dobu spuštění ojednu
hodinu při každém stisknutí (maximálně 23hodin).
» Čerpadlo se spustí vprvním intervalu zavlažo-
ní po uplynutí stanoveného zpoždění.
3. Nastavte výkon pomocí otočného knoíku
.
Po uplynutí zvolené doby chodu se čerpadlo auto-
maticky zastaví aznovu se spustí vdalším intervalu
zavlažování.
Pozastavení procesu čerpání ajeho ruční
spuštění/zastavení
Vpřípadě potřeby lze vybranou dobu provozu
pozastavit během intervalu zavlažování.
Krátce stiskněte tlačítko zavlažování
.
» Čerpání se pozastaví až do začátku dalšího
intervalu zavlažování.
Ruční spuštění čerpání:
Stiskněte znovu tlačítko zavlažování
» Spustí se čerpání ačerpadlo opět běží po zvo-
lenou dobu provozu. Chcete-li zastavit čerpadlo,
stiskněte tlačítko zavlažování
.
Zastavení čerpadla
Otočte otočný knoík ado polohy OFF (Vypnuto).
» Čerpadlo se zastaví.
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění vdůsledku
náhodného spuštění čerpadla!
Pokud byl kryt ltru sejmut zdůvodu údržby
aoběžné kolo je odkryté, může dojít kúrazu
vdůsledku náhodného spuštění čerpadla.
Vyjměte akumulátor aodpojte zástrčku
kabelu čerpadla od skříně akumulá-
toru.
5.1 Rozebrání čerpadla
1. Před prováděním údržby ačištění apřipojováním
příslušenství vyjměte akumulátor
.
2. Odpojte zástrčku kabelu čerpadla od skříně aku-
mulátoru
.
3. Odpojte hadici od antisifonového ventilu
nebo
čerpadla.
4. Vyjměte čerpadlo znádrže.
5. Odmontujte koleno
ateleskopickou trubku
.
» Čerpadlo apříslušenství lze nyní vyčistit.
4.3.2 Automatický režim (č.v.14605)
5 Khadici čerpadla je připojen nastavitelný ventil,
například rozprašovací tryska nebo kulový ventil.
Otočte otočný knoík
dopolohyA [obr.O4].
Poznámka: Čerpadlo se může po připojení spus-
tit okamžitě, ikdyž je ventil zavřený. Vpotrubním
systému se pak vytvoří dostatečný tlak ačerpadlo
se automaticky znovu zastaví. To může vést ke
krátkému, slyšitelnému zvýšení výkonu čerpadla
při nízkém nastavení výkonu. Pokud je odběr vody
velmi nízký (např. se systémem Micro-Drip-Sys-
tem), může se čerpadlo cyklicky zapínat avypínat,
což nemá žádný vliv na životnost čerpadla.
Spuštění čerpadla
1. Otevřete ventil nebo spotřebič.
» Čerpadlo se automaticky spustí azobrazí se
stav nabití akumulátoru. Voda je čerpána.
2. Nastavte výkon pomocí otočného knoíku
.
Zastavení čerpadla
Zavřete ventil nebo spotřebič.
» Čerpadlo se zastaví.
4.3.3 Režim časovače
Spuštění čerpadla
Otočte otočným knoíkem
do polo-
hy TIMER (Časovač) avyberte dobu
chodu5, 10 nebo 15minut.
» Čerpadlo se spustí po 5sekundách. Tři zelené
kontrolky LED
,
a
třikrát bliknou jako
potvrzení. Voda je čerpána.
Pozastavení procesu čerpání
Vpřípadě potřeby lze vybranou dobu chodu čer-
padla pozastavit.
Krátce stiskněte tlačítko zavlažování
.
» Čerpání se zastaví.
Opětovné spuštění čerpání:
Stiskněte znovu tlačítko zavlažování
» Spustí se čerpání ačerpadlo opět běží po zvo-
lenou dobu provozu.
Zastavení čerpadla
Čerpadlo se automaticky zastaví po uplynutí zvo-
lené doby chodu nebo po stisknutí tlačítka zavla-
žování
.
Otočte otočný knoík ado polohy OFF (Vypnuto).
» Čerpadlo se zastaví.
4.3.4 Režim plánovače
Režim plánovače čerpadla řídí automatické zavla-
žování. Čerpadlo se spouští vurčitém intervalu po
nastavenou dobu chodu.
background
52
3. Umístěte na čerpadlo základnu
tak, aby se
značka
asymbol uvolnění
byly proti sobě
aotáčejte základnou, dokud značka nesměřuje
ksymbolu zámku
.
» Čerpadlo je nyní opět připraveno kpoužití.
5.3.3 Čištění antisifonového ventilu
1. Sejměte víčko avyjměte kovovou kuličku zventilu.
2. Opláchněte všechny součásti vodou aujistěte se,
že jsou všechny otvory ve ventilu volné.
3. Umístěte kuličku zpět do ventilu, nasaďte víčko
azcela jej zatlačte dolů.
» Antisifonový ventil je nyní opět připraven kpou-
žití.
5.3.4 Čištění akumulátoru anabíječky
[obr.O2]
Nepoužívejte tekoucí vodu.
Vždy se ujistěte, že jsou povrch akontakty akumu-
látoru
anabíječky
čisté asuché dříve, než
připojíte nabíječku
.
Nabíječka
Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte
kontakty aplastové díly.
Akumulátor
Kčištění ventilačních otvorů apřípojek akumuláto-
ru
použijte měkký, čistý asuchý kartáč.
6. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení zprovozu [obr.O1/O2]:
1. Vyjměte akumulátor
.
2. Nabijte akumulátor.
3. Otočte čerpadlo vzhůru nohama azcela jej
vyprázdněte.
4. Vyčistěte následující součásti (část 5.3):
Čerpadlo
Teleskopická trubka
aantisifonový ventil
Skříň akumulátoru
aprostor pro akumulátor
Akumulátor
anabíječka
5. Čerpadlo, akumulátor
, skříň akumulátoru
anabíječku
skladujte na suchém auzavřeném
místě, kde nemrzne.
6. Uchovávejte čerpadlo mimo dosah dětí.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění vdůsledku
náhodného spuštění čerpadla!
Pokud byl kryt ltru sejmut zdůvodu údržby
aoběžné kolo je odkryté, může dojít kúrazu
vdůsledku náhodného spuštění čerpadla.
Odpojte zástrčku kabelu čerpadla od
skříně akumulátoru.
5.2 Demontáž skříně akumulátoru [obr.M1]
Demontáž montážního háku
1. Odmontujte skříň akumulátoru smontážním
hákem znádrže.
2. Vytáhněte páčku montážního háku, dokud se ze
skříně akumulátoru neuvolní zajišťovací výčnělek.
3. Vyjměte montážní hák ze skříně akumulátoru.
Demontáž držáku na zeď
1. Stiskněte páčku držáku na zeď, dokud se ze skří-
ně akumulátoru neuvolní zajišťovací výčnělek.
2. Vytáhněte skříň akumulátoru nahoru asměrem od
držáku na zeď.
5.3 Čištění čerpadla
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění apoškození
čerpadla!
Součásti, které se odlomí od čerpadla nebo
jeho okolí, mohou způsobit poranění očí
anebo poškození čerpadla.
Čerpadlo nečistěte silným proudem
vody, zejména ne vysokotlakým prou-
dem vody.
Agresivní chemikálie mohou poškodit důleži-
té plastové díly.
Kčištění čerpadla nepoužívejte che-
mikálie, včetně benzínu nebo rozpou-
štědel.
5 Čerpadlo askříň akumulátoru
jsou od sebe
odděleny.
Kčištění čerpadla použijte vlhký hadřík.
5.3.1 Čištění zpětného ventilu (pouze
model 14605) [obr.M3]
Aby byl zajištěn dlouhodobý bezproblémový pro-
voz, je nutné zpětný ventil pravidelně čistit.
1. Otočte hlavu zpětného ventilu proti směru hodi-
nových ručiček avyjměte zpětný ventil zpřípojky
čerpadla.
2. Vyčistěte zpětný ventil pod tekoucí vodou nebo
vlhkým hadříkem.
3. Vložte zpětný ventil do připojovacího bodu čerpa-
dla aotáčejte jím po směru hodinových ručiček,
dokud nezacvakne na místě. Ujistěte se, že šipka
ukazuje na stávající značku.
5.3.2 Čištění ltru [obr.M2/M5]:
Aby byl zajištěn dlouhodobý abezproblémo
provoz, čistěte ltr se základnou vpravidelných
intervalech.
1. Otáčejte základnu
, dokud značka
nebude
ukazovat na symbol uvolnění
. Pak základnu
vytáhněte.
2. Opláchněte ltr vzákladně
pod tekoucí vodou.
background
53
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo se
nespouští nebo
nezastavuje.
Čerpadlo se
však nespustí
vrežimu pláno-
vače/časovače.
Chybová kont-
rolka LED
s
e
nerozsvítí
[obr.O4].
Akumulátor je vadný. Vyměňte baterii.
Otočný knoík
není vystředěn
vpožadované poloze.
Znovu nastavte
otočný knoík
.
Produkt je vadný. Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjení není
možné.
Kontrolka nabí-
jení akumuláto-
ru
trvale svítí
[obr.O3].
Nabíječka není
(správně) připojena.
Nasuňte správně
nabíječku na aku-
mulátor.
Kontakty akumulátoru
jsou znečištěné.
Očistěte kontakty
akumulátoru
(např. opakovaným
připojením aodpo-
jením akumulátoru).
Vpřípadě potřeby
akumulátor vyměň-
te.)
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah teplot pro
nabíjení.
Počkejte, až se
teplota akumulátoru
dostane opět do
rozsahu 0°C až
+45°C.
Akumulátor je vadný. Vyměňte baterii.
Kontrolka
nabíjení akumu-
látoru
nesvítí
[obr.O3 ].
Zástrčka nabíječky
není (správně) zapo-
jena.
Zasuňte síťovou
zástrčku zcela do
elektrické zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel
nebo nabíječka jsou
vadné.
Zkontrolujte síťové
napětí. Nechte pří-
padně zkontrolovat
nabíječku autorizo-
vaným obchodním
partnerem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA: Vpřípadě jiných poruch se prosím
obraťte na servisní oddělení GARDENA. Opravy
smí provádět pouze servisní oddělení společnosti
GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení
společností GARDENA.
7.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží,
ale nečerpá
vodu.
Vzduch nemůže uni-
kat, protože tlako
vedení je uzavřené.
Otevřete tlakové
vedení (např. zavla-
žovací zařízení).
Vzduchový polštář
vsacím podstavci
Počkejte přibliž-
ně 60sekund,
dokud se čerpadlo
samo neodvzdušní
(vpřípadě potřeby
jej několikrát znovu
vypněte azapněte).
Pokud to nepomůže,
spusťte čerpadlo
krátce ve vodě bez
teleskopické trubky.
Základna altr jsou
ucpané.
Vyčistěte základnu
altr.
Hladina vody pod
minimální hladinou
během uvádění do
provozu
Ponořte čerpadlo
hlouběji.
Čerpadlo běží,
ale průtok náhle
klesne.
Základna altr jsou
ucpané.
Vyčistěte základnu
altr.
Čerpadlo se
nespouští nebo
nezastavuje.
Kontrolka
LED
bliká
zeleně
[obr.O4].
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Čerpadlo se
nespouští nebo
nezastavuje.
Chybová kon-
trolkaLED
svítí červeně
[obr.O4].
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah.
Počkejte, až se
teplota akumulátoru
dostane opět do
rozsahu 0°C až
+45°C.
Došlo kaktivaci
ochrany před chodem
na sucho.
Ponořte čerpadlo
hlouběji.
Ovládací panel je
příliš horký.
Nechte ovládací
panel vychladnout
(např.přemístěním
skříně akumulátoru
zpřímého sluneční-
ho světla).
Do akumulátoru vnik-
la voda.
Obraťte se na servis
GARDENA nebo
vyměňte akumulátor.
Mezi kontakty aku-
mulátoru vprostoru
pro akumulátor jsou
kapky vody nebo
vlhkost.
Odstraňte kapky
vody nebo vlhkost
pomocí suchého
hadříku.
Motor je zablokovaný. Obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo se
nespouští nebo
nezastavuje.
Chybová kon-
trolkaLED
bliká červeně
[obr.O4].
Produkt je vadný. Obraťte se na servis
GARDENA.
Vyměňte baterii.
background
54
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ
DÍLY
Systémový akumulá-
tor GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4Ah W-C
Akumulátor pro delší dobu
chodu nebo na výměnu.
Č. výrob-
ku: 14921
Č. výrob-
ku: 14922
Rychlonabíječka aku-
mulátorů GARDENA
AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení aku-
mulátorů PBA 18V..W-..
systému POWER FOR ALL.
Č.v. 14901
Prodlužovací trubka
GARDENA
Pro prodloužení telesko-
pické trubky
Obj.č. 1420
10. ZÁRUKA/SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní
oddělení naleznete online na adrese: www.garde-
na.com/contact.
11. LIKVIDACE
11.1 Likvidace výrobku
Symbol značí, že výrobek nelze zlikvidovat
jako domovní odpad. Odevzdejte výrobek
vmístním sběrném místě pro recyklaci
elektrických aelektronických zařízení.
To pomůže zajistit správnou likvidaci odpadu na konci
jeho životnosti. Další informace získáte na místním
úřadě, uslužby zajišťující zpracování domovního odpa-
du nebo uprodejce GARDENA. Nesprávná likvidace
může mít negativní dopad na životní prostředí alidské
zdraví vdůsledku možné přítomnosti nebezpečných
látek.
11.2 Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové
články, které se na konci jejich životnosti
likvidují odděleně od normálního domácího
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články.
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků,
aby nedošlo ke zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte pro-
střednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 14604)
Hodnota
(č.v. 14605)
Maximální čerpaný
objem
l/h 2600 2400
Max. tlak bar 2,2 2,1
Max. výtlačná výška m 22 21
Max. hloubka ponoru m 1,8 1,8
Max. teplota média °C 35 35
Min. hladina vody
během uvádění do
provozu
mm 20 20
Hladina zbytkové vody mm 20 20
Hmotnost (bez aku-
mulátoru)
kg 1,5kg 1,5kg
Akumulátor Jednotka Hodnota
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,5
Počet článků (Li-ion) 5
Vhodné nabíječky
systému POWER FOR
ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Nabíječka Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Síťové napětí V (AC) 220–240 220–240
Síťová frekvence Hz 50–60 50–60
Jmenovitý výkon W 26 50
Nabíjecí napětí aku-
mulátoru
V (DC) 18 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000 2000
Doba nabíjení akumu-
látoru (přibl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Přípustná teplota
akumulátoru během
nabíjení
°C 0–45 0–45
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany /II
/II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR
ALL
PBA 18V PBA 18V
background
55
da Batteridrevet regnvand-
støndepumpe
Original brugervejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet og emballagen
Æ Læs brugervejledningen.
Æ Nedsænk ikke batteriboksen
eller batteriet i vand.
Æ For batteriopladeren: Tag stik-
ket ud af stikkontakten med
det samme, hvis ledningen
beskadiges eller knækker.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Sikkerhedsanvisninger for regnvand-
støndepumper
FARE!
Risiko for personskade på grund
af giftige dampe!
Brug ikke pumpen til håndtering af
ætsende, meget brandfarlige eller
eksplosive stoer (f.eks. benzin,
petroleum, nitrofortyndere), olier
eller fyringsolie.
1) Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
Brug ikke pumpen, når der er personer i
vandet.
Forurening af vandet kan skyldes lækage af smøre-
midler.
2) Sikkerhedsafbryder
Tørløbssikring: Hvis der ikke pumpes vand, slukker
pumpen automatisk.
Pumpen øger strømmen kortvarigt og med en tydelig
lyd med jævne mellemrum for at sikre, at den kører
sikkert.
Antiblokeringsfunktion: Hvis motoren er blokeret
(overbelastning), slukkes pumpen automatisk.
Kontakt GARDENA Service.
Automatisk udluftning: Denne pumpe er udstyret
med en udluftningsventil, som fjerner alle luftpuder i
pumpen. Afhængigt af funktionen kan der slippe en
lille mængde vand ud, når ledningen fastgøres.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
Denne pumpe kan bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med fysiske, sensoriske eller menta-
le handicap eller manglende erfaring og viden, forud-
sat at de er under opsyn eller har modtaget instruktion
i sikker brug af pumpen og har forstået de farer, der er
forbundet hermed. Børn måikke lege med pumpen.
Børn under 8 år må ikke rengøre eller vedligeholde
pumpen. Børn på 8 år og derover bør kun gøre dette
under opsyn.
Vi anbefaler, at pumpen kun bruges af personer
på 16 år og derover.
Vores GARDENA-regnvandstøndepumpe er
designet til at fjerne vand fra beholdere som f.eks.
soppebassiner og vandtønder (f.eks. GARDENA Aqu-
aReserve) og til vanding med en sprøjtedyse eller en
lille sprinkler.
Batteriboksen og batteriet må ikke nedsænkes
i vand.
Pumpen er ikke egnet til kontinuerlig drift.
1) Transport af væsker
Saltvand eller snavset vand, ætsende, meget brand-
farlige eller eksplosive væsker og fødevarer kan forår-
sage personskade eller beskadige pumpen.
Brug kun GARDENA-regnvandstønde-
pumpen til at pumpe vand.
1.3.2 Sikkerhedsinstruktioner for batterier
og batteriopladere
FARE!
Fare for personskade pga. elek-
trisk stød!
Sørg for, at batteriopladeren forsy-
nes med strøm via en fejlstrøms-
afbryder (RCD) med en nominel
udløsningsstrøm på højst 30mA.
Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for
litium-ion-batterier til PBA 18 V POWER FOR
ALL-systemet.
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner. Hvis advarsler og instrukti-
oner ignoreres, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert
sted. Brug kun opladeren, hvis du fuldt ud
kan evaluere alle funktioner og udføre dem
uden begrænsninger, eller hvis du har modta-
get tilsvarende instruktioner.
Brug ikke batteriet i potentielt eksplosive
atmosfærer.
Overvåg børn under brug, rengøring og
vedligeholdelse. Dette sikrer, at børn ikke
leger med opladeren.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER .........55
2. PRODUKTBESKRIVELSE ..............57
3. INSTALLATION ......................58
4. BETJENING ........................59
5. VEDLIGEHOLDELSE .................. 60
6. OPBEVARING .......................61
7. FEJLFINDING .......................61
8. TEKNISKE DATA .....................62
9. TILBEHØR/RESERVEDELE ............. 63
10. GARANTI/SERVICE ...................63
11. BORTSKAFFELSE ...................63
background
56
Oplad kun litium-ion-batterier af typen
PBA 18V med en kapacitet på 1,5 Ah
eller mere (5 battericeller eller mere) til
POWER FOR ALL-systemet. Batterispæn-
dingen skal svare til opladerens batterila-
despænding.
Brug kun batteriopladeren i lukkede
rum, og hold det væk fra fugt. Vand,
som trænger ind i et elværktøj, forøger
risikoen for elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en
risiko for elektrisk stød.
Kontrollér altid batteriopladeren, kablet
og stikket før brug. Undlad at bruge opla-
deren, hvis du opdager skader.
Åbn ikke opladeren selv, og få den kun
repareret af en kvaliceret specialist,
der kun anvender originale reservedele.
Beskadigede opladere, kabler og stik øger
risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke opladeren på en let antænde-
lig overade (f.eks. papir, tekstiler osv.)
eller i et brandfarligt miljø. Der er risiko for
brand, fordi opladeren bliver varm under drift.
Hvis det tilsluttede kabel skal udskiftes,
skal det udføres af GARDENA eller et
autoriseret eftersalgsservicecenter for
GARDENA-elværktøj for at undgå sikker-
hedsrisici.
Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet
er beskadiget eller anvendt forkert. Batte-
riet kan antænde eller eksplodere. Sørg for, at
området er godt ventileret, og søg lægehjælp,
hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan
irritere åndedrætssystemet.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille
væske, og genstande i nærheden kan
blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør
disse dele, eller udskift dem om nødvendigt.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er
beskadiget, kan batteriet udskille brand-
farlig væske; undgå kontakt med denne
væske. Hvis væsken alligevel berøres, skal
der skylles med vand. Hvis væsken kommer i
kontakt med øjnene, skal du søge yderligere
lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
Brug kun batteriet i produkter fra part-
nere af POWER FOR ALL-systemet.
POWER FOR ALL-mærkede 18V batterier
er fuldt kompatible med følgende produkter:
alle 18V produkter fra partnere af POWER
FOR ALL-systemet.
Overhold batterianbefalingerne i bruger-
vejledningen til din pumpe. Dette er den
eneste måde at sikre, at batteriet og pumpen
kan betjenes sikkert, og at batterierne er
beskyttet mod farlig overbelastning.
Oplad kun batterierne med batteriopla-
dere, der anbefales af producenten eller
partnere af POWER FOR ALL-systemet.
En batterioplader, der er egnet til en bestemt
type batteri, udgør en brandfare, når den bru-
ges sammen med andre batterier (batteritype:
PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere:
AL 18 osv.).
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslut-
ning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når bat-
teriet ikke anvendes, skal du holde det
væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
der kan kortslutte polerne. En kortslutning
mellem batterikontakterne kan resultere i for-
brændinger eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter
brug. Vær opmærksom på de varme kontak-
ter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe
genstande som f.eks. søm eller skrue-
trækkere eller af ekstern kraft. Der kan
opstå en intern kortslutning, som kan få
batteriet til at brænde, ryge, eksplodere eller
overophede.
Der må aldrig udføres service på beska-
digede batteripakker. Service på batterierne
bør kun udføres af producenten eller autorise-
rede eftersalgsservicecentre.
Beskyt batteriet mod varme,
samt f.eks. vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er
risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares
ved en omgivende temperatur på mellem
-20 °C og +50 °C. For eksempel må bat-
teriet ikke efterlades i din bil om somme-
ren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeev-
nen blive reduceret afhængigt af enheden.
Batteriet må kun oplades ved en omgi-
vende temperatur på mellem 0 °C og
+45 °C. Opladning uden for temperaturom-
rådet kan beskadige batteriet og øge risikoen
for brand.
Efter brug skal du lade batteriet køle af
i mindst 30 minutter, før du oplader eller
opbevarer det.
background
57
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Pumpe
GARDENA-regnvandstøndepumpen er velegnet
til at suge vand ud fra lave beholdere (f.eks. sop-
pebassiner) og dybe beholdere (f.eks. regnvand-
stønder). Ved normal drift er restvandsniveauet
ca. 20 mm.
Pumpen kan bruges til vanding med en sprøjtedy-
se eller en lille sprinkler. Vandingsvarigheden kan
styres med en timer. Vandingsintervallet kan styres
med en automatisk timerkontakt.
Regnvandstøndepumpen GARDENA Comfor-
tAutomatic 14605 registrerer manuel vandudsug-
ning og tænder og slukker automatisk for pumpen.
2.2 Batteriboks
Overophedningsbeskyttelsen kan aktiveres ved
for høje temperaturer afhængigt af de omgivende
forhold (f.eks. direkte sollys).
Hvis batteriet bliver for varmt, slukker batteribok-
sen.
Lad batteriet køle af, før pumpen genstartes.
(afsnit 7)
2.2.1 Monteringsmuligheder [Fig.O2]
Pumpens betjeningsanordninger er placeret på
batteriboksen. Batteriboksen er forbundet til pum-
pen via et kabel og er placeret eller monteret uden
for vandtønden.
Batteriboksen kan fastgøres på to måder:
Monteringskrog til beholdere
vægbeslag
2.2.2 Betjeningspanel
[Fig.O1]
Kontrolpanel og displays [Fig.O4]
Vandingsknap
Tidsplanstilstand: Start eller stop vand-
udsugning manuelt.
Timertilstand (pumpen kører): Stop
vandudsugning.
Timertilstand (pumpen kører ikke): Start
og stop vandudsugning.
Tryk og hold nede i 3 sekunder: Bat-
teriets ladeniveau vises uden at starte
pumpen.
LED
Fejlvisning
LED
,
,
Indikator for batteriets ladetilstand
Drejeknap
Trinløst justerbar eekt
Drejeknap
Tænd og sluk for pumpen (OFF)
Indstil timeren og tidsplanstilstanden
Knap
[+1t]
Tidsplanstilstand: Indstil startforsinkelse
Indikator for batteriets ladetilstand
Batteriets ladetilstand vises i et par sekunder, efter
at pumpen er startet.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsin-
struktioner
FARE!
Fejlfunktion af implantater på
grund af elektromagnetisk strå-
ling!
Pumpen danner et elektromagnetisk
felt under brug. Dette felt kan påvirke
funktionen af aktive eller passive medi-
cinske implantater og forårsage alvorlig
personskade eller dødsfald (f.eks. hvis
en person har en pacemaker).
Kontakt din læge og producen-
ten af dit implantat, før du bruger
pumpen.
Kontrollér forbindelseskablet med jævne mel-
lemrum.
Efterse altid pumpen visuelt før brug.
En beskadiget pumpe (f.eks. et beskadiget
kabel) må ikke anvendes. Det er vigtigt at få
pumpen efterset af et GARDENA-servicecen-
ter, hvis den er beskadiget.
Beskyt batteriets kontakter mod fugt.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsin-
struktioner
FARE!
Risiko for kvælning på grund af
små dele!
Små dele kan nemt sluges.
Hold små børn på afstand under
monteringen.
Nedsænk pumpen i vandet med ledningen.
Træk pumpen op på samme måde. Alternativt
kan pumpen nedsænkes/trækkes op ved
hjælp af teleskopskaftet.
Overhold det minimumvandniveau, der er
angivet i de tekniske data.
Benyt ikke produktet, hvis du er træt eller er
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under betjening af
pumpen kan resultere i alvorlig personskade.
Åbn ikke pumpen ud over dens leveringssta-
tus (den eneste undtagelse er bunden).
Hvis der er pumpet snavset vand ud, kan bunden
kun fjernes med stor kraft, og udluftningsventilen kan
sidde fast.
Løsn om nødvendigt udluftningsventilen med
trykluft eller en wire.
Varenr. 14604: Lad ikke pumpen køre i mere
end 10 minutter mod den lukkede trykside
(dvs. lukket reguleringsventil).
background
58
ret
varenr. 1420 med 21cm hver. Vinkelrø-
ret
fungerer som et forbindelsesstykke mellem
teleskopskaftet
og antihævertventilen
,
som en slange kan tilsluttes til. Antihævertventi-
len
forhindrer, at beholderen løber tør.
3. INSTALLATION
3.1 Sådan installeres pumpen til brug i ade
beholdere [Fig.A1/O6]
1. Sørg for, at den ade pakning
sidder i tilslut-
ningsgevindet
på teleskopskaftet!
4
, og skru
teleskopskaftet på pumpetilslutningen
.
2. Tilslut en slange
til antihævertventilen
med en GARDENA-slan-
getilslutning (varenr.18215).
eller
til en GARDENA-adapter (varenr. 18222) og en
slangetilslutning (varenr. 18215) direkte til pum-
pen.
3. Anbring batteriboksen
med det opladede bat-
teri
på et sted, der er beskyttet mod vand, eller
fastgør den med monteringskrogen eller vægbe-
slaget [Fig.O5].
4. Sæt pumpeledningens stik i batteriboksen
, og
skru den fast.
3.2 Sådan installeres pumpen til brug i en
regnvandstønde [Fig.A2/O7]
1. Sørg for, at den ade pakning
sidder i tilslut-
ningsgevindet
på teleskopskaftet!
4
, og skru
teleskopskaftet på pumpetilslutningen
[Fig.A2].
2. Løsn spændebøsningen
på teleskopskaftet
,
og juster teleskopskaftet til den ønskede højde.
3. Tilspænd spændemuen
på ny.
4. Hvis det er nødvendigt, kan du fastgøre
GARDENA-forlængerrøret
varenr.1420 til tele-
skopskaftet
.
5. Skru antihævertventilen
på vinkelrøret
.
6. Tilslut en slange til antihævertventilen
vha.
en GARDENA-slangetilslutning (varenr.18215)
[Fig.A2].
7. Sørg for, at den ade pakning
er placeret i
tilslutningsgevindet
på teleskopskaftet
, og
skru vinkelrøret
ind i tilslutningsgevindet.
3.3 Monteringsmuligheder for batteriboksen
[Fig.O5]
Fastgørelse af monteringskrogen
1. Klik monteringskrogen på plads på batteriboksen.
2. Hæng batteriboksen på ydersiden af beholderen.
Montering af vægbeslaget
1. Monter vægbeslaget på en væg. Bemærk, at den
lodrette hulafstand er 45mm for skrueforbindel-
sen.
2. Skub batteriboksen på vægbeslaget, indtil den
klikker på plads.
Indikator for batteriets
ladetilstand
Batteriladestatus
,
og
lyser grønt
67-100 %
og
lyser grønt
34-66%
lyser grønt
11-33%
blinker grønt
0-10%
Funktionstilstande
Indstilling på batteriboksFunktion
Timer Pumpen kører og stopper
automatisk efter 5, 10 eller 15
minutter.
6 t/12 t/18 t/24 t
Tidsplanstilstand for automa-
tisk vanding. Pumpen kører
med et indstillet tidsinterval i
en specik varighed.
A: Automatisk tilstand
(varenr. 14605)
Pumpen starter automatisk,
når der udsuges vand, og
stopper automatisk, når der
ikke kan udsuges mere vand.
M: Manuel tilstand
(varenr. 14604)
Pumpen starter.
OFF Pumpen stopper og slukkes.
2.3 Batteri og batterioplader [Fig.O2]
GARDENA trådløse pumper varenr. 14604-
20 og 14605-20 leveres med ét batteri
og én
batterioplader
hver.
Ladetilstanden på batteriet
registreres auto-
matisk og oplader batteriet med den optimale
ladestrøm afhængigt af batteritemperaturen og
-spændingen. Dette er med til at beskytte batteri-
et
, og ved opbevaring i opladeren
er det altid
fuldstændig opladet.
2.3.1 Batteriindikatoren
på batterioplade-
ren
[Fig.O3]
Batteriindikato-
ren blinker
Ladecyklussen indikeres ved, at indi-
katoren for batteriopladningsstatus
blinker
.
Bemærk: Ladecyklussen kan kun
udføres, hvis batteriets temperatur er
inden for det tilladte temperaturområde
for opladning, se ( afsnit ).
Konstant lys
Når batteriindikatoren
lyser kon-
stant, betyder det, at batteriet er fuldt
opladet, eller at batteriets temperatur
er uden for det tilladte temperatur-
område for opladning, og at batteriet
derfor ikke kan lades op. Så snart
det tilladte temperaturområde er nået,
oplades batteriet.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, lyser
indikatoren for batteriopladeren
konstant og angiver, at strømstikket er
sat i stikkontakten, og at opladeren er
klar til brug.
2.4 Teleskopskaft [Fig.A1/A2]
Teleskopskaftet
kan justeres mel-
lem 57 og 77cm og kan forlænges ere
gange med GARDENA-forlængerrø-
background
59
2. Placer batteriboksen
med det opladede batte-
ri
uden for beholderen, eller fastgør den med
monteringskrogen eller vægbeslaget [Fig.O5/O7].
3. Sæt pumpeledningens stik i strømtilslutningen på
batteriboksen
, og skru det fast [Fig.O5].
4. Fastgør om nødvendigt ledningen i kabelklemmen
på pumpen eller monteringskrogen.
5. Hæng pumpen med ledningen eller teleskopskaf-
tet
i beholderen.
4.3 Pumpning af vand
Sørg for, at pumpen ikke kører mod en lukket ven-
til (undtagen i automatisk tilstand afsnit 4.3.2).
Brug drejeknappen
til at vælge mellem forskel-
lige tilstande, og sørg for, at drejeknappen
er
placeret præcist.
4.3.1 Manuel betjening (varenr. 14604)
FARE!
Risiko for personskade som følge af
lækage fra den indvendige stålkugle!
Sørg for, at antihævertventilens hætte
sidder godt fast [Fig. M4].
Fjern ikke hætten under drift.
Start af pumpen
1. Drej drejeknappen
tilpositionen M [Fig.O4].
» Pumpen starter, og batteriets ladetilstand vises.
Der pumpes vand.
2. Indstil ydeevnen med drejeknappen
.
Stop af pumpen
Drej drejeknappen
tilpositionen OFF.
» Pumpen stopper.
4.3.2 Automatisk tilstand (varenr. 14605)
5 En justerbar ventil som f.eks. en sprøjtedyse eller
kugleventil er fastgjort til pumpeslangen.
Drej drejeknappen
tilpositionen A [Fig.O4].
Bemærk: Pumpen kan starte med det samme,
når den er tilsluttet, selvom ventilen er lukket. Der
opbygges derefter tilstrækkeligt tryk i rørsystemet,
og pumpen stopper automatisk igen. Dette kan
resultere i en kort, hørbar stigning i pumpeeekten
ved en lav eektindstilling. Hvis vandaftrækningen
er meget lav (f.eks. med Micro-Drip-systemet), kan
pumpen tændes og slukkes cyklisk, hvilket ikke
påvirker pumpens levetid.
Start af pumpen
1. Åbn ventilen eller forbrugeren.
» Pumpen starter automatisk, og batteriets ladetil-
stand vises. Der pumpes vand.
2. Indstil ydeevnen med drejeknappen
.
Stop af pumpen
Luk ventilen eller forbrugeren.
» Pumpen stopper.
4. BETJENING
4.1 Opladning af batteriet [Fig.O1/O2/O3]
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad batteriet
helt, før du bruger det første gang, for at sikre fuld
batterikapacitet.
FARE!
Fare for personskade pga. elektrisk
stød!
Forkert netspænding kan forårsage funkti-
onsfejl.
Vær opmærksom på netspændingen.
Sørg for, at spændingen i strømkilden
svarer til den spænding, der er angivet
på typeskiltet.
1. Åbn dækslet
på batteriboksen!
.
2. Tryk på udløserknappen
på bagsiden af batteri-
et, og tag batteriet
ud af batterirummet.
3. Slut batteriopladeren
til en stikkontakt.
4. Sørg altid for, at overaden og kontakterne på bat-
teriet
og batteriopladeren er rene og tørre, før
du tilslutter opladeren
.
5. Skub batteriopladeren
på batteriet
.
Batteriindikatoren
på batteriopladeren
blinker grønt.
» Batteriet lader op.
Batteriindikatoren
på batteriopladeren
lyser konstant grønt.
» Batteriet er fuldt opladet ( afsnit2.3.1).
6. Tjek ladestatus regelmæssigt under opladningen.
7. Fjern batteriet
fra opladeren
, når batteriet
er helt opladet.
8. Kobl batteriopladeren fra stikkontakten.
9. Åbn dækslet
på batteriboksen
, og indsæt
det opladede batteri
i batterirummet.
10. Luk dækslet
på batteriboksen
, og sørg for,
at det er helt lukket.
ADVARSEL!
Ødelæggelse af batteriboksen og batteriet!
Batteriboksen og batteriet vil blive ødelagt, hvis de
nedsænkes i vand.
Nedsænk ikke batteriboksen eller batteriet i
vand.
4.2 Klargøring af pumpen
5 Batteri opladet
1. Anbring pumpen i en ad beholder ( afsnit 3.1).
eller
1. Juster om nødvendigt længden på teleskopskaf-
tet
, så pumpen hænger ca. 10 cm over bunden
af regnvandstønden for at holde snavs væk fra
pumpen ( afsnit 3.2).
background
60
» Pumpeprocessen startes, og pumpen kører
igen i den valgte driftstid. Hvis du vil stoppe
pumpen, skal du trykke på vandingsknap-
pen
.
Stop af pumpen
Drej drejeknappen
tilpositionen OFF.
» Pumpen stopper.
5. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for personskade som følge af
utilsigtet start af pumpen!
Hvis lterdækslet afmonteres med henblik
på vedligeholdelse, og pumpehjulet er
blottet, kan det medføre personskade, hvis
pumpen starter utilsigtet.
Fjern batteriet, og frakobl pumpeled-
ningens stik fra batteriboksen.
5.1 Adskillelse af pumpen
1. Fjern batteriet
under vedligeholdelse, rengøring
og montering af tilbehør.
2. Tag pumpens ledningsstik ud af batteriboksen
.
3. Afmonter slangen fra antihævertventilen
eller
pumpen.
4. Tag pumpen ud af beholderen.
5. Afmonter vinkelrøret
og teleskopskaftet
.
» Pumpen og tilbehøret kan nu rengøres.
5.2 Fjernelse af batteriboksen [Fig.M1]
Afmontering af monteringskrogen
1. Fjern batteriboksen med monteringskrogen fra
beholderen.
2. Træk i monteringskrogens håndtag, indtil fastgørel-
sestappen frigøres fra batteriboksen.
3. Fjern monteringskrogen fra batteriboksen.
Afmontering af vægbeslaget
1. Tryk på vægbeslagets håndtag, indtil fastgørelses-
tappen frigøres fra batteriboksen.
2. Træk batteriboksen op og væk fra vægbeslaget.
4.3.3 Timer-tilstand
Start af pumpen
Drej drejeknappen
tilTIMER-positionen, og
vælg mellem en driftstid på 5, 10 eller 15 minutter.
» Pumpen starter efter 5 sekunder. Tre grønne
LED’er
,
og
blinker tre gange for at
bekræfte. Der pumpes vand.
Sådan sættes pumpeprocessen på pause
Hvis det er nødvendigt, kan den valgte driftstid for
pumpen sættes på pause.
Tryk kort på vandingsknappen
.
» Pumpeprocessen stopper.
Sådan genstartes pumpeprocessen:
Tryk på vandingsknappen
igen.
» Pumpeprocessen startes, og pumpen kører
igen i den valgte driftstid.
Stop af pumpen
Pumpen stopper automatisk, når den valgte drift-
stid er forløbet, eller når der trykkes på vandings-
knappen
.
Drej drejeknappen
tilpositionen OFF.
» Pumpen stopper.
4.3.4 Tidsplanstilstand
Pumpens tidsplanstilstand styrer automatisk skyl-
ning. Pumpen starter ved et bestemt interval i en
indstillet driftstid.
Start af pumpen
1. Brug drejeknappen
til at indstille det ønskede
vandingsinterval og den ønskede driftstid
.
» Pumpen starter efter 5 sekunder. Der pumpes
vand.
2. Indstil startforsinkelsen, hvis det er nødvendigt:
Tryk på knappen
[1t+] inden for de før-
ste 5 sekunder for at forsinke starttiden med én
time for hvert tryk (op til maksimalt 23 timer).
» Pumpen starter ved det første vandingsinterval,
når den angivne forsinkelse er udløbet.
3. Indstil ydeevnen med drejeknappen
.
Når den valgte driftstid er udløbet, stopper pum-
pen automatisk og starter igen i det næste van-
dingsinterval.
Sådan sættes pumpeprocessen på pause og
startes/stoppes manuelt
Hvis det er nødvendigt, kan den valgte driftstid
sættes på pause under et vandingsinterval.
Tryk kort på vandingsknappen
.
» Pumpeprocessen sættes på pause, indtil det
næste vandingsinterval starter.
Sådan startes pumpeprocessen manuelt:
Tryk på vandingsknappen
igen.
background
61
Sørg altid for, at overaden og kontakterne på bat-
teriet
og batteriopladeren er rene og tørre, før
du tilslutter batteriopladeren
.
Batterioplader
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og
plastikdelene.
Batteri
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ven-
tilationsåbningerne og tilslutningerne på batteriet
.
6. OPBEVARING
Nedlukning [Fig.O1/O2]:
1. Tag batteriet ud
.
2. Oplad batteriet.
3. Vend pumpen på hovedet for at tømme den helt.
4. Rengør følgende dele ( afsnit 5.3):
Pumpe
Teleskopskaft
og antihævertventil
Batteriboks
og batterirum
Batteri
og batterioplader
5. Opbevar pumpen, batteriet
, batteriboksen
og batteriopladeren
på et tørt, lukket og frostfrit
sted.
6. Opbevar pumpen utilgængelig for børn.
7. FEJLFINDING
FARE!
Risiko for personskade som følge af
utilsigtet start af pumpen!
Hvis lterdækslet afmonteres med henblik
på vedligeholdelse, og pumpehjulet er
blottet, kan det medføre personskade, hvis
pumpen starter utilsigtet.
Tag pumpens ledningsstik ud af bat-
teriboksen.
7.1 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen kører,
men pumper
ikke vand.
Der kan ikke slippe
luft ud, fordi trykled-
ningen er lukket.
Åbn trykledningen
(f.eks. vandingsen-
heder).
Luftpude i suge-
mundstykket
Vent ca. 60 sekun-
der, indtil pumpen
har luftet sig selv
(sluk/tænd om nød-
vendigt). Hvis det
ikke hjælper, skal du
starte pumpen kort-
varigt i vand uden
teleskopskaftet.
Bunden og lteret er
tilstoppede.
Rengør bunden og
lteret.
Vandniveauet er
under det minimale
vandniveau under
opstart
Nedsænk pumpen
dybere.
5.3 Rengøring af pumpen
FARE!
Risiko for personskade og skader på
pumpen!
Dele, der knækker væk fra pumpen eller det
omgivende område, kan beskadige øjnene
og/eller beskadige pumpen.
Rengør ikke pumpen med en stærk
vandstråle, især ikke med en højtryks-
vandstråle.
Aggressive kemikalier kan ødelægge vigtige
plastdele.
Brug ikke kemikalier, herunder benzin
eller opløsningsmidler, til at rengøre
pumpen.
5 Pumpen og batteriboksen
er adskilt fra hinan-
den.
Brug en fugtig klud til at rengøre pumpen.
5.3.1 Rensning af stopventilen (kun 14605)
[Fig.M3]
Stopventilen skal rengøres med jævne mellemrum
for at sikre langvarig, problemfri drift.
1. Drej hovedet på stopventilen mod uret, og afmon-
ter stopventilen fra pumpetilslutningen.
2. Rengør stopventilen under rindende vand eller
med en fugtig klud.
3. Indsæt stopventilen i pumpens tilslutningspunkt,
og drej den med uret, indtil den klikker på plads.
Sørg for, at pilen peger mod det eksisterende
rke.
5.3.2 Rensning af lteret [Fig.M2/M5]:
Filteret skal rengøres sammen med bunden med
jævne mellemrum for at sikre langvarig, problemfri
drift.
1. Drej bunden
, indtil mærket
peger på udlø-
sersymbolet
, og træk bunden af.
2. Skyl lteret i bunden
under rindende vand.
3. Placer bunden
på pumpen, så mærket
og udløsersymbolet
bender sig over for
hinanden, og drej bunden, indtil mærket peger på
låsesymbolet
.
» Pumpen er nu klar til brug igen.
5.3.3 Rengøring af antihævertventilen
1. Fjern hætten, og tag metalkuglen ud af ventilen.
2. Skyl alle dele med vand, og sørg for, at alle åbnin-
ger i ventilen er fri.
3. Sæt kuglen tilbage i ventilen, sæt hætten på, og
tryk den helt ned.
» Antihævertventilen er nu klar til brug igen.
5.3.4 Rengøring af batteriet og batterioplade-
ren [Fig.O2]
Brug ikke rindende vand.
background
62
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Indikatoren på
batterioplade-
ren
lyser
ikke [Fig.O3].
Strømstikket på bat-
teriopladeren er ikke
sat (korrekt) i.
Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Stikdåse, ledning
eller oplader er
defekt.
Kontrollér netspæn-
dingen. Få opla-
deren kontrolleret,
evt. af GARDENA
Service eller af en
forhandler godkendt
af GARDENA.
BEMÆRK: Ved alle andre driftsforstyrrelser skal du
kontakte GARDENAS serviceafdeling. Reparationer
må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af
forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
Pumpe Enhed Værdi
(varenr.
14604)
Værdi
(varenr.
14605)
Maks. leveringska-
pacitet
l/t 2600 2400
Maks. tryk bar 2,2 2,1
Maks. pumpehøjde m 22 21
Maks. nedsænknings-
dybde
m 1,8 1,8
Maks. medietempe-
ratur
°C 35 35
Min. vandstand under
opstart
mm 20 20
Restvandstand mm 20 20
Vægt (uden batteri) kg 1,5 kg 1,5 kg
Batteri Enhed Værdi
(PBA 18V 2,5 Ah W-B)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (Li-Ion) 5
Egnede batteriopla-
dere til POWER FOR
ALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Batterioplader Enhed Værdi
(AL 1810 CV)
Værdi
(AL 18V-20)
Netspænding V (AC) 220-240 220-240
Netfrekvens Hz 50-60 50-60
Nominel eekt W 26 50
Batteriladespænding V (DC) 18 18
Maks. batterilade-
strøm
mA 1000 2000
Batteriladestrøm (ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tilladt batteritempe-
ratur under opladning
°C 0-45 0-45
Vægt g 170 210
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen kører,
men udløbsha-
stigheden falder
pludseligt.
Bunden og lteret er
tilstoppede.
Rengør bunden og
lteret.
Pumpen starter
eller stopper
ikke.
LED'en
blin-
ker grønt
[Fig.O4].
Batteriet er aadet. Oplad batteriet.
Pumpen starter
eller stopper
ikke.
Fejl-
LED'en
lyser
rødt [Fig.O4].
Batteriets temperatur
ligger uden for det
tilladte temperatur-
område.
Vent, indtil batteriets
temperatur er mel-
lem 0 °C og +45 °C
igen.
Tørkørselssikring er
udløst.
Nedsænk pumpen
dybere.
Betjeningspanelet er
for varmt.
Lad betjeningspane-
let køle af (f.eks. ved
at ytte batteribok-
sen væk fra direkte
sollys).
Der er kommet vand
ind i batteriet.
Kontakt
GARDENA-service,
eller udskift bat-
teriet.
Der er vanddråber
eller fugt mellem
batterikontakterne i
batterirummet.
Brug en tør klud til
at fjerne vanddråber
eller fugt.
Motoren er blokeret. Kontakt GARDENA
Service.
Pumpen starter
eller stopper
ikke.
Fejl-LED'en
blinker rødt
[Fig.O4].
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
Service.
Udskift batteriet.
Pumpen starter
eller stopper
ikke.
Pumpen starter
dog ikke i tids-
plans-/timertil-
stand.
Fejl-
LED'en
lyser
ikke [FigO4].
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Drejeknappen
er
ikke centreret i den
ønskede position.
Juster drejeknap-
pen
igen.
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
Service.
Opladning er
ikke mulig.
Batteriindikato-
ren
lyser konstant
[Fig.O3].
Batteriopladeren
er ikke forbundet
(korrekt).
Skub batteriopla-
deren korrekt på
batteriet.
Batteriets kontakter
er snavsede.
Rengør batterikon-
takterne (f.eks. ved
at tilslutte og fra-
koble batteriet ere
gange. Udskift om
nødvendigt bat-
teriet.)
Batteriets temperatur
er uden for det tillad-
te opladningstempe-
raturområde.
Vent, indtil batteriets
temperatur er mel-
lem 0 °C og +45 °C
igen.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
background
63
Batterioplader Enhed Værdi
(AL 1810 CV)
Værdi
(AL 18V-20)
Beskyttelsesklasse /II
/II
Egnede batterier til
POWER FOR ALL-sy-
stemet
PBA 18V PBA 18V
9. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-system-
batteri
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Batteri til yderligere drifts-
tid eller til udskiftning
Varenr. 14921
Varenr. 14922
GARDENA batterid-
revet hurtigoplader
AL 1830 CV P4A
Oplader til hurtig oplad-
ning af POWER FOR
ALL-batterier PBA 18V..W-
..
Varenr. 14901
GARDENA-forlæn-
gerrør
Til forlængelse af tele-
skopskaftet
Varenr. 1420
10. GARANTI/SERVICE
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for
vores serviceafdeling online på: www.gardena.
com/contact
11. BORTSKAFFELSE
11.1 Bortskaelse af produktet
Symbolet betyder, at produktet ikke er
almindeligt husholdningsaald. Genanvend
det via det lokale indsamlingssystem til
elektrisk og elektronisk udstyr.
Dette vil bidrage til at sikre korrekt bortskaelse af
aald, når dets levetid er udløbet. Kontakt de lokale
myndigheder, den kommunale renovationsservice, din
GARDENA-forhandler eller forhandler for at få ere
oplysninger. Forkert bortskaelse kan have negativ ind-
virkning på miljøet og menneskers sundhed på grund
af potentiel tilstedeværelse af farlige stoer.
11.2 Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet har lithium-ion-celler, som ikke må
bortskaes i normalt husholdningsaald,
når de ikke kan bruges mere.
1. Bortskaf litiumioncellerne helt.
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kort-
sluttes ved at anbringe tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller
via den lokale genbrugsstation.
background
64
el Αντλία μπαταρίας για
δεξαμενή βρόχινου νερού
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν και τη συσκευασία
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο
χρήσης.
Æ Μην βυθίζετε το κιβώτιο
μπαταριών ή την μπαταρία
σε νερό.
Æ Για τον φορτιστή μπαταρίας:
Αποσυνδέστε αμέσως το φις
από την παροχή ρεύματος,
εάν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά ή έχει κοπεί.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Οδηγίες ασφαλείας για αντλίες δεξα-
μενής βρόχινου νερού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
τοξικών ατμών!
Μην χρησιμοποιείτε την αντλία για
τον χειρισμό διαβρωτικών, ιδιαίτε-
ρα εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, διαλυ-
τικά νίτρου), λαδιών ή μαζούτ.
1) Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαί-
νει τους 35°C.
Μην χρησιμοποιείτε την αντλία όταν υπάρ-
χουν άνθρωποι μέσα στο νερό.
Μπορεί να προκληθεί ρύπανση του νερού από
διαρροή λιπαντικών.
2) Διακόπτης ασφαλείας
Ασφάλεια έλλειψης νερού: Εάν δεν αντλείται
νερό, η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα.
Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια έλλειψης νερού, η
αντλία αυξάνει στιγμιαία και με χαρακτηριστικό ήχο
την ισχύ σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Λειτουργία κατά τις εμπλοκής: Εάν το μοτέρ είναι
μπλοκαρισμένο (υπερφόρτωση), η αντλία απενεργο-
ποιείται αυτόματα.
Επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Αυτόματος εξαερισμός: Αυτή η αντλία είναι εξο-
πλισμένη με βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία αφαιρεί
κάθε στρώμα αέρα από την αντλία. Ανάλογα με
τη λειτουργία, μπορεί να διαφύγει μικρή ποσότητα
νερού κάτω από το σημείο στερέωσης του καλω-
δίου.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.2 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές αναπηρίες ή
έλλειψη γνώσεων και εμπειρίας, με την προϋπόθεση
ότι το χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της αντλίας
και κατανοούν τους κινδύνους που προκύπτουν. Τα
παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με την
αντλία. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών δεν πρέπει να
εκτελούν εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης από
τον χρήστη. Τα παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω θα
πρέπει να το χρησιμοποιούν μόνο υπό επίβλεψη.
Συνιστούμε η αντλία να χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα ηλικίας 16 ετών και άνω.
Η αντλία δεξαμενής βρόχινου νερού GARDENA
έχει σχεδιαστεί για την απομάκρυνση του νερού
από δοχεία, όπως παιδικές πισίνες και δεξαμενές
συλλογής νερού (π.χ. GARDENA AquaReserve),
καθώς και για το πότισμα με ακροφύσιο ψεκασμού
ή μικρό ψεκαστήρα.
Το κιβώτιο μπαταριών και η μπαταρία δεν πρέ-
πει να βυθίζονται σε νερό.
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για συνεχή λειτουργία.
3) Μεταφορά υγρών
Το αλμυρό ή το ακάθαρτο νερό, τα διαβρωτικά, τα
εξαιρετικά εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά και τρόφιμα
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ζημιά στην
αντλία.
Χρησιμοποιείτε μόνο την αντλία δεξαμενής
βρόχινου νερού GARDENA για την άντλη-
ση νερού.
1.3.3 Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές μπαταριών
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλε-
κτροπληξία!
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής μπα-
ταρίας τροφοδοτείται με ρεύμα
μέσω διάταξης προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD) με ονο-
μαστικό ρεύμα ενεργοποίησης
έως και 30mA.
Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο
για μπαταρίες ιόντων λιθίου του συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ................64
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ .............67
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ......................68
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ........................69
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .......................71
6. ΦΥΛΑΞΗ ...........................72
7. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ............72
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ ..................74
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ...........74
10. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΊΣ ...................74
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ........................74
background
65
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρη-
ση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές
μέρος. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο
εάν μπορείτε να αξιολογήσετε πλήρως όλες
τις λειτουργίες και να τις εκτελέσετε χωρίς
περιορισμούς ή εάν έχετε λάβει τις αντί-
στοιχες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε
δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρ-
κεια της χρήσης, του καθαρισμού και
της συντήρησης του προϊόντος. Έτσι θα
βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν θα παίζουν
με τον φορτιστή.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες
ιόντων λιθίου του τύπου συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητι-
κότητα 1,5Ah ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία
μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπα-
ταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση
φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της
μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά
από υγρασία. Σε περίπτωση εισχώ-
ρησης νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας
καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπα-
ταρίας, το καλώδιο και το βύσμα πριν
από τη χρήση. Σταματήστε τη χρήση του
φορτιστή εάν διαπιστώσετε οποιαδήπο-
τε ζημιά.
Μην ανοίγετε μόνοι σας το φορτιστή και
αναθέστε την επισκευή του μόνο σε εξει-
δικευμένο τεχνικό χρησιμοποιώντας μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές, τα
καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
επιφάνειες που αναφλέγονται εύκολα
(π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλε-
κτο περιβάλλον. Υπάρχει κίνδυνος πυρ-
καγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή
κατά τη λειτουργία.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντι-
κατασταθεί, αυτό πρέπει να γίνει από
την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση για
τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε
να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την
ασφάλεια.
Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν
χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί να δια-
φύγουν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί
να πυρακτωθεί ή να εκραγεί. Βεβαιωθείτε
ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζη-
τήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που
αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το ανα-
πνευστικό σύστημα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπο-
ρεί να διαρρεύσει υγρό και να βραχούν
παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα
εξαρτήματα που επηρεάζονται. Καθαρίστε
αυτά τα εξαρτήματα ή, εάν χρειάζεται, αντι-
καταστήστε τα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή
ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί να διαφύ-
γει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Η
επαφή με αυτό το υγρό θα πρέπει να απο-
φεύγεται. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται
από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό ή εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με
προϊόντα συνεργατών του συστήματος
POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που
φέρουν την ετικέτα POWER FOR ALL είναι
πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊό-
ντα: όλα τα προϊόντα 18V από τους συνερ-
γάτες του συστήματος POWER FOR ALL.
Ακολουθείτε τις συστάσεις για την μπα-
ταρία που παρατίθενται στο εγχειρίδιο
χρήσης της αντλίας σας. Αυτός είναι ο
μόνος τρόπος για να διασφαλίσετε ότι η
μπαταρία και η αντλία μπορούν να λειτουρ-
γήσουν με ασφάλεια και ότι οι μπαταρίες
προστατεύονται από επικίνδυνη υπερφόρ-
τωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους
φορτιστές μπαταριών που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή ή από τους
συνεργάτες του συστήματος POWER
FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας
κατάλληλος για έναν συγκεκριμένο τύπο
μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος
μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτι-
στές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από
παιδιά.
background
66
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφα-
λείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Δυσλειτουργία εμφυτευμάτων
λόγω ηλεκτρομαγνητικής ακτινο-
βολίας!
Η αντλία δημιουργεί ένα ηλεκτρο-
μαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων και να προ-
καλέσει σοβαρούς ή θανατηφόρους
τραυματισμούς (π.χ. σε περίπτωση
βηματοδότη).
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτήν
την αντλία, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή
του εμφυτεύματός σας.
Ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Πάντα επιθεωρείτε οπτικά την αντλία πριν
από τη χρήση.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αντλία που
έχει υποστεί ζημιά (π.χ. καλώδιο με ζημιά).
Αν η αντλία υποστεί ζημιά, είναι απαραί-
τητο να ελεγχθεί από το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας
από την υγρασία.
1.3.5 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής
ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας λόγω μικρών
εξαρτημάτων!
Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος κατάποσης
μικρών εξαρτημάτων.
Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη
διάρκεια της συναρμολόγησης.
Βυθίστε την αντλία στο νερό με το καλώδιο.
Τραβήξτε την αντλία προς τα πάνω με τον
ίδιο τρόπο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βυθί-
σετε/τραβήξετε την αντλία χρησιμοποιώντας
το τηλεσκοπικό πιστόλι.
Τηρείτε την ελάχιστη στάθμη νερού που
καθορίζεται στα τεχνικά στοιχεία.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είστε κου-
ρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξί-
ας κατά τον χειρισμό της αντλίας μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Μην ανοίγετε την αντλία πέρα από την
κατάσταση παροχής της (η μόνη εξαίρεση
είναι η βάση).
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίν-
δυνος βραχυκυκλώματος.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία,
πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμε-
να, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση
των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ
των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να
έχουν αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία
μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επα-
φές όταν αφαιρείτε τη μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από
αιχμηρά αντικείμενα, όπως καρφιά ή
κατσαβίδια, ή από εξωτερικές δυνάμεις.
Ενδέχεται να προκύψει εσωτερικό βραχυκύ-
κλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη
ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατε-
στραμμένες μπαταρίες. Το σέρβις των
μπαταριών θα πρέπει να πραγματοποιείται
αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μετά την
πώληση.
Προστατεύετε την μπαταρία
από τη θερμότητα, καθώς επί-
σης και, για παράδειγμα, την
παρατεταμένη έκθεση στο ηλι-
ακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρ-
σίες, το νερό και την υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βρα-
χυκυκλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
την μπαταρία μόνο σε θερμοκρα-
σία περιβάλλοντος μεταξύ -20 °C και
+50 °C. Για παράδειγμα, μην αφήνετε την
μπαταρία στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι.
Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπο-
ρεί να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερ-
μοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C
και +45 °C. Η φόρτιση εκτός του εύρους
θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει για τουλάχιστον 30 λεπτά προ-
τού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
background
67
2.5.7 Πίνακας ελέγχου
[Εικ.O1]
Πίνακας ελέγχου και ενδείξεις [Εικ.O4]
Κουμπί ποτίσμα-
τος
Λειτουργία χρονοδιαγράμματος: Ξεκι-
νά ή σταματά τη χειροκίνητη εξαγωγή
νερού.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη (αντλία σε
λειτουργία): Διακόπτει την άντληση
νερού.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη (η αντλία
δεν λειτουργεί): Ξεκινά και σταματά
την άντληση νερού.
Με παρατεταμένο πάτημα για 3 δευ-
τερόλεπτα: Εμφανίζεται η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας χωρίς να
εκκινηθεί η αντλία.
LED
Εμφάνιση σφάλματος
LED
,
,
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπα-
ταρίας
Περιστροφικός
διακόπτης
Συνεχώς ρυθμιζόμενη ισχύς
Περιστροφικός
διακόπτης
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(OFF) της αντλίας
Ρύθμιση της λειτουργίας χρονοδιακό-
πτη και προγραμματισμού
Κουμπί
[+1h]
Λειτουργία χρονοδιαγράμματος: Ρύθ-
μιση καθυστέρησης έναρξης
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
Εμφανίζεται η κατάσταση φόρτισης της μπατα-
ρίας για λίγα δευτερόλεπτα μετά την εκκίνηση
της αντλίας.
Ένδειξη κατάστασης
φόρτισης μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης μπα-
ταρίας
Οι ενδείξεις
,
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
67–100 %
Οι ενδείξεις
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34–66%
Η ένδειξη
ανάβει με
πράσινο χρώμα
11–33%
Η ένδειξη
αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα
0–10%
Λειτουργίες
Ρύθμιση στο κιβώτιο
μπαταριών
Λειτουργία
Χρονόμετρο Η αντλία λειτουργεί και στα-
ματά αυτόματα μετά από 5,
10 ή 15 λεπτά.
6 ώρες / 12 ώρες / 18
ώρες / 24 ώρες
Λειτουργία προγραμματι-
σμού για αυτόματη άρδευ-
ση. Η αντλία τίθεται σε
λειτουργία σε καθορισμένο
χρόνο για συγκεκριμένη
διάρκεια.
A: Αυτόματη λειτουργία
(Κωδ. 14605)
Η αντλία εκκινείται αυτόμα-
τα κατά την εξαγωγή νερού
και σταματά αυτόματα όταν
δεν είναι δυνατή η εξαγωγή
άλλου νερού.
Εάν έχει αντληθεί βρώμικο νερό, η βάση μπορεί να
αφαιρεθεί μόνο με μεγάλη δύναμη και η βαλβίδα
εξαέρωσης μπορεί να κολλήσει.
Εάν χρειάζεται, χαλαρώστε τη βαλβίδα
εξαέρωσης με πεπιεσμένο αέρα ή με ένα
σύρμα.
Κωδ. 14604: Μην αφήνετε την αντλία να
λειτουργεί για περισσότερο από 10 λεπτά
στην κλειστή πλευρά πίεσης (δηλ. με κλειστή
βαλβίδα ρύθμισης).
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.4 Αντλία
Η αντλία δεξαμενής βρόχινου νερού GARDENA
είναι κατάλληλη για την εξαγωγή νερού από
ρηχά δοχεία (π.χ. παιδικές πισίνες) και βαθιά
δοχεία (π.χ. δεξαμενές βρόχινου νερού). Σε
κανονική λειτουργία, η υπολειπόμενη στάθμη
νερού είναι περίπου 20mm.
Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πότισμα
με ακροφύσιο ψεκασμού ή με μικρό ψεκα-
στήρα. Η διάρκεια του ποτίσματος μπορεί να
ελεγχθεί με χρονοδιακόπτη. Το διάστημα του
ποτίσματος μπορεί να ελεγχθεί μέσω αυτόματου
χρονοδιακόπτη.
Η αντλία βρόχινου νερού GARDENA
ComfortAutomatic 14605 ανιχνεύει τη χειροκίνη-
τη άντληση νερού και ενεργοποιεί και ενεργοποι-
εί/απενεργοποιεί αυτόματα την αντλία.
2.5 Κιβώτιο μπαταριών
Ανάλογα με τις συνθήκες περιβάλλοντος
(π.χ. άμεση ηλιακή ακτινοβολία), η προστασία
από υπερθέρμανση ενεργοποιείται σε πολύ υψη-
λές θερμοκρασίες.
Εάν η μπαταρία υπερθερμανθεί, το κιβώτιο μπα-
ταριών απενεργοποιείται.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν επανεκκι-
νήσετε την αντλία. ( ενότητα 7)
2.5.6 Επιλογές στερέωσης [Εικ.O2]
Τα χειριστήρια της αντλίας βρίσκονται στο κιβώ-
τιο μπαταριών. Το κιβώτιο μπαταριών συνδέεται
στην αντλία μέσω καλωδίου και τοποθετείται ή
στερεώνεται έξω από τη δεξαμενή νερού.
Το κιβώτιο μπαταριών μπορεί να προσαρτηθεί με
δύο τρόπους:
Άγκιστρο στερέωσης για δοχεία
Επιτοίχιο στήριγμα
background
68
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3.8 Εγκατάσταση της αντλίας για λειτουργία
σε επίπεδα δοχεία [Εικ.A1/O6]
1. Βεβαιωθείτε ότι η επίπεδη τσιμούχα
είναι
τοποθετημένη στο σπείρωμα σύνδεσης
του
τηλεσκοπικού πιστολιού
και βιδώστε το τηλε-
σκοπικό πιστόλι στη σύνδεση της αντλίας
.
2. Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα
στη βαλβίδα υπερπλήρωσης
με σύνδε-
σμο εύκαμπτου σωλήνα GARDENA (κωδ.
είδους18215).
ή
έναν σύνδεσμο βάνας GARDENA (κωδ.
είδους 18222) και έναν σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα (κωδ. είδους 18215) απευθείας στην
αντλία.
3. Τοποθετήστε το κιβώτιο μπαταριών
με τη
φορτισμένη μπαταρία
σε ένα σημείο προ-
στατευμένο από το νερό ή στερεώστε το με το
άγκιστρο στερέωσης ή το επιτοίχιο στήριγμα
[Εικ.O5].
4. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου της αντλίας
στο κιβώτιο μπαταριών
και βιδώστε το καλά.
3.9 Εγκατάσταση της αντλίας για λειτουργία
σε δεξαμενή βρόχινου νερού [Εικ.A2/O7]
1. Βεβαιωθείτε ότι η επίπεδη τσιμούχα
είναι
τοποθετημένη στο σπείρωμα σύνδεσης
του
τηλεσκοπικού πιστολιού
και βιδώστε το
τηλεσκοπικό πιστόλι στη σύνδεση της αντλί-
ας
[Εικ.A2].
2. Χαλαρώστε το χιτώνιο σύσφιγξης
του τηλε-
σκοπικού πιστολιού
και ρυθμίστε το τηλεσκο-
πικό πιστόλι στο επιθυμητό ύψος.
3. Σφίξτε ξανά το χιτώνιο σύσφιγξης
.
4. Εάν είναι απαραίτητο, συνδέστε τον σωλήνα
προέκτασης GARDENA
κωδ.1420 στο τηλε-
σκοπικό πιστόλι
.
5. Βιδώστε τη βαλβίδα υπερπλήρωσης
στον
γωνιακό σωλήνα
.
6. Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα στη βαλβί-
δα υπερπλήρωσης
χρησιμοποιώντας τον
σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα GARDENA (κωδ.
είδους18215) [Εικ.A2].
7. Βεβαιωθείτε ότι η επίπεδη τσιμούχα
είναι
τοποθετημένη στο σπείρωμα σύνδεσης
του
τηλεσκοπικού πιστολιού
και βιδώστε τον γωνι-
ακό σωλήνα
στο σπείρωμα σύνδεσης.
3.10 Επιλογές στερέωσης για το κιβώτιο
μπαταριών [Εικ.O5]
Τοποθέτηση του άγκιστρου στερέωσης
1. Κουμπώστε το άγκιστρο στερέωσης στη θέση
του στο κιβώτιο μπαταριών.
Ρύθμιση στο κιβώτιο
μπαταριών
Λειτουργία
M: Χειροκίνητη λειτουργία
(Κωδ. 14604)
Η αντλία εκκινείται.
OFF Η αντλία σταματά και απε-
νεργοποιείται.
2.6 Μπαταρία και φορτιστής μπαταρίας
[Εικ.O2]
Οι ασύρματες αντλίες GARDENA με κωδ.
είδους 14604-20 και 14605-20 διαθέτουν μία
μπαταρία
και έναν φορτιστή μπαταρίας
έκαστη.
Η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
ανι-
χνεύεται αυτόματα και φορτίζεται χρησιμοποιώ-
ντας το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με
τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας.
Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία
προστατεύ-
εται και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη
κατά την αποθήκευση στον φορτιστή
.
2.6.8 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
στον
φορτιστή μπαταρίας
[Εικ.O3]
Ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας
που αναβοσβή-
νει
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται
από το αναβόσβημα της ένδειξης
κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
.
Σημειώστε: Ο κύκλος φόρτισης
μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο
εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας
βρίσκεται εντός του επιτρεπτού
εύρους θερμοκρασιών φόρτισης, βλ.
( ενότητα ).
Σταθερά αναμ-
μένη λυχνία
Η σταθερά αναμμένη λυχνία της
ένδειξης φόρτισης στην μπαταρία
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλή-
ρως φορτισμένη ή ότι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασί-
ας φόρτισης και, συνεπώς, δεν μπο-
ρεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το
επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας,
η μπαταρία φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδε-
μένη, η σταθερά αναμμένη λυχνία
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι το βύσμα τροφοδο-
σίας είναι συνδεδεμένο στην πρίζα
τοίχου και ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
2.7 Τηλεσκοπικό πιστόλι [Εικ.A1/A2]
Το τηλεσκοπικό πιστόλι
μπορεί να ρυθμιστεί
μεταξύ 57 και 77cm και μπορεί να προεκταθεί
αρκετές φορές με τον σωλήνα προέκτασης
GARDENA
κωδ. είδους1420 για 21cm κάθε
φορά. Ο γωνιακός σωλήνας
λειτουργεί ως
συνδετικό εξάρτημα ανάμεσα στο τηλεσκοπικό
πιστόλι
και τη βαλβίδα υπερπλήρωσης
,
στον οποίο μπορεί να συνδεθεί ένας εύκαμπτος
σωλήνας. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης
αποτρέ-
πει το άδειασμα του δοχείου.
background
69
8. Αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από την
πρίζα.
9. Ανοίξτε το κάλυμμα
του κιβωτίου μπατα-
ριών
και τοποθετήστε τη φορτισμένη μπατα-
ρία
στον χώρο της μπαταρίας.
10. Κλείστε το κάλυμμα
του κιβωτίου μπατα-
ριών
και βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κλει-
στό.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Καταστροφή του κιβωτίου μπαταριών και
της μπαταρίας!
Το κιβώτιο μπαταριών και η μπαταρία θα κατα-
στραφούν εάν βυθιστούν σε νερό.
Μην βυθίζετε το κιβώτιο μπαταριών ή την
μπαταρία σε νερό.
4.12 Προετοιμασία της αντλίας
5 Μπαταρία φορτισμένη
1. Τοποθετήστε την αντλία σε ένα επίπεδο δοχείο
( ενότητα 3.1).
ή
1. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το μήκος του
τηλεσκοπικού πιστολιού
έτσι ώστε η αντλία να
κρέμεται περίπου 10 cm επάνω από τον πυθμέ-
να της δεξαμενής βρόχινου νερού ώστε οι ακα-
θαρσίες να παραμένουν μακριά από την αντλία
( ενότητα 3.2).
2. Τοποθετήστε το κιβώτιο μπαταριών
με τη
φορτισμένη μπαταρία
έξω από το δοχείο ή
στερεώστε το με το άγκιστρο στερέωσης ή το
επιτοίχιο στήριγμα [Εικ.O5/O7].
3. Εισαγάγετε το βύσμα του καλωδίου της αντλίας
στη σύνδεση τροφοδοσίας του κιβωτίου μπατα-
ριών
και βιδώστε το σφιχτά [Εικ.O5].
4. Εάν είναι απαραίτητο, στερεώστε το καλώδιο
στο κλιπ καλωδίου στην αντλία ή στο άγκιστρο
στερέωσης.
5. Κρεμάστε την αντλία με το καλώδιο ή το τηλε-
σκοπικό πιστόλι
μέσα στο δοχείο.
4.13 Άντληση νερού
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν λειτουργεί με
κλειστή βαλβίδα (εκτός αν είναι σε αυτόματη
λειτουργία ενότητα 4.3.2).
Χρησιμοποιήστε τον περιστροφικό διακόπτη
για να επιλέξετε μεταξύ διαφορετικών τρόπων
λειτουργίας και βεβαιωθείτε ότι το περιστροφικό
κουμπί
είναι τοποθετημένο με ακρίβεια.
2. Κρεμάστε το κιβώτιο μπαταριών στο εξωτερικό
μέρος του δοχείου.
Τοποθέτηση του επιτοίχιου στηρίγματος
1. Τοποθετήστε το επιτοίχιο στήριγμα στον τοίχο.
Σημειώστε ότι η κατακόρυφη απόσταση των
οπών είναι 45mm για τη βιδωτή σύνδεση.
2. Σύρετε το κιβώτιο μπαταριών επάνω στο επιτοί-
χιο στήριγμα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
4.11 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ.O1/O2/O3]
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για
να αξιοποιήσετε την πλήρη απόδοση της μπατα-
ρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία πλήρως
με τον φορτιστή μπαταριών προτού τη χρησιμο-
ποιήσετε για πρώτη φορά.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλε-
κτροπληξία!
Η εσφαλμένη τάση δικτύου μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργίες.
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση της πηγής
ρεύματος αντιστοιχεί στις προδια-
γραφές στην πινακίδα ονομαστικών
τιμών.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα
του κιβωτίου μπατα-
ριών!
.
2. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης
στο πίσω
μέρος της μπαταρίας και αφαιρέστε την μπατα-
ρία
από τον χώρο της μπαταρίας.
3. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια
πρίζα τοίχου.
4. Σιγουρευτείτε ότι η επιφάνεια και οι επαφές της
μπαταρίας
και του φορτιστή της μπαταρίας
είναι πάντα καθαρές και στεγνές, προτού συνδέ-
σετε τον φορτιστή της μπαταρίας
.
5. Σύρετε τον φορτιστή μπαταρίας
επάνω στην
μπαταρία
.
Η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον
φορτιστή μπαταρίας
αναβοσβήνει με πρά-
σινο χρώμα.
» Η μπαταρία φορτίζεται.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
στον
φορτιστή μπαταρίας
ανάβει σταθερά με
πράσινο χρώμα.
» Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη ( ενό-
τητα 2.3.1).
6. Πρέπει να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
φόρτισης κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
φόρτισης.
7. Αφαιρέστε την μπαταρία
από τον φορτιστή
μπαταρίας
όταν η μπαταρία
είναι πλήρως
φορτισμένη.
background
70
4.13.11 Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Εκκίνηση της αντλίας
Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στη
θέση TIMER και επιλέξτε χρόνο λειτουργί-
ας 5, 10 ή 15 λεπτών.
» Η αντλία ξεκινά μετά από 5 δευτερόλεπτο.
Τρεις πράσινες λυχνίες LED
,
και
ανα-
βοσβήνουν τρεις φορές για επιβεβαίωση.
Αντλείται νερό.
Παύση της διαδικασίας άντλησης
Εάν είναι απαραίτητο, ο επιλεγμένος χρόνος
λειτουργίας της αντλίας μπορεί να διακοπεί προ-
σωρινά.
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί ποτίσματος
.
» Η διαδικασία άντλησης σταματά.
Για να επανεκκινήσετε τη διαδικασία άντλησης:
Πατήστε ξανά το κουμπί ποτίσματος
.
» Η διαδικασία άντλησης ξεκινά και η αντλία
λειτουργεί ξανά για τον επιλεγμένο χρόνο
λειτουργίας.
Διακοπή λειτουργίας της αντλίας
Η αντλία σταματά αυτόματα μόλις παρέλθει ο
επιλεγμένος χρόνος λειτουργίας ή όταν πατηθεί
το κουμπί ποτίσματος
.
Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στη θέση
OFF.
» Η αντλία σταματά.
4.13.12 Λειτουργία χρονοδιαγράμματος
Η λειτουργία προγραμματισμού της αντλίας
ελέγχει την αυτόματη άρδευση. Η αντλία εκκι-
νείται σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα για
καθορισμένο χρόνο λειτουργίας.
Εκκίνηση της αντλίας
1. Χρησιμοποιήστε τον περιστροφικό διακόπτη
για να ρυθμίσετε το επιθυμητό διάστημα ποτί-
σματος και τον χρόνο λειτουργίας
.
» Η αντλία ξεκινά μετά από 5 δευτερόλεπτο.
Αντλείται νερό.
2. Ρυθμίστε την καθυστέρηση έναρξης, εάν απαι-
τείται: Πατήστε το κουμπί
[1h+] μέσα στα
πρώτα 5 δευτερόλεπτα για να καθυστερήσετε
τον χρόνο έναρξης κατά μία ώρα με κάθε πάτη-
μα (έως και 23 ώρες το μέγιστο).
» Η αντλία ξεκινά στο πρώτο διάστημα ποτίσμα-
τος μετά την παρέλευση της καθορισμένης
καθυστέρησης.
3. Ρυθμίστε την απόδοση με τον περιστροφικό
διακόπτη
.
Αφού παρέλθει ο επιλεγμένος χρόνος λειτουργί-
ας, η αντλία σταματά αυτόματα και ξεκινά ξανά
στο επόμενο διάστημα ποτίσματος.
4.13.9 Χειροκίνητη λειτουργία
(Κωδ. 14604)
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω διαρ-
ροής από την εσωτερική χαλύβδινη
σφαίρα!
Βεβαιωθείτε ότι η τάπα της βαλβίδας
υπερπλήρωσης είναι καλά στερεωμέ-
νη [Εικ. M4].
Μην αφαιρέσετε την τάπα κατά τη
λειτουργία.
Εκκίνηση της αντλίας
1. Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στηθέση
M [Εικ.O4].
» Η αντλία εκκινείται και εμφανίζεται η κατά-
σταση φόρτισης της μπαταρίας. Αντλείται
νερό.
2. Ρυθμίστε την απόδοση με τον περιστροφικό
διακόπτη
.
Διακοπή λειτουργίας της αντλίας
Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στη θέση
OFF.
» Η αντλία σταματά.
4.13.10 Αυτόματη λειτουργία (κωδ.
είδους 14605)
5 Μια ρυθμιζόμενη βαλβίδα, όπως ένα ακροφύσιο
ψεκασμού ή μια σφαιρική βαλβίδα, είναι συνδε-
δεμένη στον εύκαμπτο σωλήνα της αντλίας.
Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στηθέση
A [Εικ.O4].
Σημειώστε: Η αντλία ενδέχεται να εκκινηθεί
αμέσως μόλις συνδεθεί, ακόμη κι αν είναι κλει-
στή η βαλβίδα. Στη συνέχεια, θα συσσωρευτεί
επαρκής πίεση στο σύστημα σωληνώσεων και
η αντλία θα σταματήσει ξανά αυτόματα. Αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μια σύντομη,
ακουστή αύξηση της ισχύος της αντλίας σε
χαμηλή ρύθμιση ισχύος. Εάν η κατανάλωση
νερού είναι πολύ χαμηλή (π.χ. σύστημα Micro-
Drip), η αντλία μπορεί να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται κυκλικά, γεγονός που δεν επη-
ρεάζει τη διάρκεια ζωής της αντλίας.
Εκκίνηση της αντλίας
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα ή τον καταναλωτή.
» Η αντλία εκκινείται αυτόματα και εμφανίζε-
ται η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
Αντλείται νερό.
2. Ρυθμίστε την απόδοση με τον περιστροφικό
διακόπτη
.
Διακοπή λειτουργίας της αντλίας
Κλείστε τη βαλβίδα ή τον καταναλωτή.
» Η αντλία σταματά.
background
71
2. Τραβήξτε τον μοχλό του άγκιστρου στερέωσης
μέχρι να απελευθερωθεί η γλωττίδα συγκράτη-
σης από το κιβώτιο μπαταριών.
3. Αφαιρέστε το άγκιστρο στερέωσης από το κιβώ-
τιο μπαταριών.
Αφαίρεση του επιτοίχιου στηρίγματος
1. Πιέστε τον μοχλό του επιτοίχιου στηρίγματος
μέχρι να απελευθερωθεί η γλωττίδα συγκράτη-
σης από το κιβώτιο μπαταριών.
2. Τραβήξτε το κιβώτιο μπαταριών προς τα επάνω
και μακριά από το επιτοίχιο στήριγμα.
5.16 Καθαρισμός της αντλίας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς
στην αντλία!
Τα θραύσματα από την αντλία ή τον περι-
βάλλοντα χώρο μπορούν να τραυματίσουν
τα μάτια σας ή/και να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία.
Μην καθαρίζετε την αντλία με ισχυρό
πίδακα νερού (ιδίως με πίδακα νερού
υψηλής πίεσης).
Τα δραστικά χημικά μπορούν να κατα-
στρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτή-
ματα.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, όπως
βενζίνη ή διαλύτες, για να καθαρίσε-
τε την αντλία.
5 Η αντλία και το κιβώτιο μπαταριών
είναι ξεχω-
ριστά το ένα από το άλλο.
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσε-
τε την αντλία.
5.16.13 Καθαρισμός της βαλβίδας ελέγχου
(μόνο στο 14605) [Εικ.M3]
Για να διασφαλιστεί η μακροχρόνια λειτουργία
χωρίς προβλήματα, η βαλβίδα ελέγχου πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα.
1. Γυρίστε την κεφαλή της βαλβίδας ελέγχου αρι-
στερόστροφα και αφαιρέστε τη βαλβίδα ελέγ-
χου από τη σύνδεση της αντλίας.
2. Καθαρίστε τη βαλβίδα ελέγχου με τρεχούμενο
νερό ή με ένα υγρό πανί.
3. Τοποθετήστε τη βαλβίδα ελέγχου στο σημείο
σύνδεσης της αντλίας και γυρίστε την δεξι-
όστροφα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι το βέλος δείχνει προς το υπάρ-
χον σημάδι.
5.16.14 Καθαρισμός του φίλτρου [Εικ.M2/
M5]:
Για να εξασφαλίσετε μακροχρόνια λειτουργία
χωρίς προβλήματα, καθαρίζετε το φίλτρο με τη
βάση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Παύση της διαδικασίας άντλησης και χειρο-
κίνητη έναρξη/διακοπή λειτουργίας
Εάν απαιτείται, ο επιλεγμένος χρόνος λειτουργί-
ας μπορεί να διακοπεί προσωρινά κατά τη διάρ-
κεια ενός διαστήματος ποτίσματος.
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί ποτίσματος
.
» Η διαδικασία άντλησης διακόπτεται προσωρι-
νά μέχρι την έναρξη του επόμενου διαστήμα-
τος ποτίσματος.
Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία άντλησης χει-
ροκίνητα:
Πατήστε ξανά το κουμπί ποτίσματος
.
» Η διαδικασία άντλησης ξεκινά και η αντλία
λειτουργεί ξανά για τον επιλεγμένο χρόνο λει-
τουργίας. Για να διακόψετε τη λειτουργία της
αντλίας, πατήστε το κουμπί ποτίσματος
.
Διακοπή λειτουργίας της αντλίας
Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στη θέση
OFF.
» Η αντλία σταματά.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακού-
σιας εκκίνησης της αντλίας!
Εάν το κάλυμμα φίλτρου αφαιρεθεί για
λόγους συντήρησης και η φτερωτή είναι
εκτεθειμένη, μπορεί να προκληθεί τραυ-
ματισμός από την ακούσια εκκίνηση της
αντλίας.
Αφαιρέστε την μπαταρία και αποσυν-
δέστε το βύσμα του καλωδίου της
αντλίας από το κιβώτιο μπαταριών.
5.14 Αποσυναρμολόγηση της αντλίας
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
κατά τη διάρκεια
των εργασιών συντήρησης και καθαρισμού και
κατά την τοποθέτηση αξεσουάρ.
2. Αποσυνδέστε το βύσμα καλωδίου της αντλίας
από το κιβώτιο μπαταριών
.
3. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα από τη βαλβί-
δα υπερπλήρωσης
ή την αντλία.
4. Βγάλτε την αντλία από το δοχείο.
5. Αφαιρέστε τον γωνιακό σωλήνα
και το τηλε-
σκοπικό πιστόλι
.
» Η αντλία και τα αξεσουάρ μπορούν πλέον να
καθαριστούν.
5.15 Αφαίρεση του κιβωτίου μπαταριών
[Εικ.M1]
Αφαίρεση του άγκιστρου στερέωσης
1. Αφαιρέστε το κιβώτιο μπαταριών με το άγκιστρο
στερέωσης από το δοχείο.
background
72
5. Αποθηκεύστε την αντλία, την μπαταρία
, το
κιβώτιο μπαταριών
και τον φορτιστή μπαταρί-
ας
σε ένα στεγνό, κλειστό και προστατευμένο
από τον παγετό μέρος.
6. Κρατήστε την αντλία μακριά από παιδιά.
7. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακού-
σιας εκκίνησης της αντλίας!
Εάν το κάλυμμα φίλτρου αφαιρεθεί για
λόγους συντήρησης και η φτερωτή είναι
εκτεθειμένη, μπορεί να προκληθεί τραυ-
ματισμός από την ακούσια εκκίνηση της
αντλίας.
Αποσυνδέστε το βύσμα καλωδίου της
αντλίας από το κιβώτιο μπαταριών.
7.17 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία λει-
τουργεί αλλά
δεν αντλεί νερό.
Ο αέρας δεν μπορεί
να διαφύγει, επειδή η
γραμμή πίεσης είναι
κλειστή.
Ανοίξτε τη γραμμή
πίεσης (π.χ. τις
συσκευές ποτίσμα-
τος).
Στρώμα αέρα στη
βάση αναρρόφησης
Περιμένετε
περίπου 60 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι να
εξαερωθεί η αντλία,
απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά
μερικές φορές, αν
είναι απαραίτητο.
Εάν αυτό δεν βοη-
θήσει, εκκινήστε την
αντλία για λίγο σε
νερό χωρίς το τηλε-
σκοπικό πιστόλι.
Η βάση και το φίλτρο
είναι φραγμένα.
Καθαρίστε τη βάση
και το φίλτρο.
Στάθμη νερού κάτω
από την ελάχιστη
στάθμη νερού κατά
τη θέση σε λειτουργία
Βυθίστε την αντλία
βαθύτερα.
Η αντλία λει-
τουργεί, αλλά ο
ρυθμός παροχής
μειώνεται ξαφ-
νικά.
Η βάση και το φίλτρο
είναι φραγμένα.
Καθαρίστε τη βάση
και το φίλτρο.
Η αντλία δεν
εκκινείται ή
σταματάει.
Η λυχνία
LED
αναβο-
σβήνει με πράσι-
νο χρώμα
[Εικ.O4].
Η μπαταρία είναι
άδεια.
Φορτίστε την μπα-
ταρία.
1. Γυρίστε τη βάση
μέχρι το σημάδι
να δεί-
χνει το σύμβολο απελευθέρωσης
β και
τραβήξτε τη βάση για να την αφαιρέσετε.
2. Ξεπλύνετε το φίλτρο της βάσης
με τρεχούμε-
νο νερό.
3. Τοποθετήστε τη βάση
στην αντλία έτσι ώστε
το σημάδι
και το σύμβολο απελευθέρωσης
β να βρίσκονται το ένα απέναντι από το άλλο
και στρέψτε τη βάση μέχρι το σημάδι να δείχνει
προς το σύμβολο κλειδαριάς
.
» Η αντλία είναι τώρα και πάλι έτοιμη για χρήση.
5.16.15 Καθαρισμός της βαλβίδας υπερ-
πλήρωσης
1. Αφαιρέστε την τάπα και βγάλτε τη μεταλλική
σφαίρα από τη βαλβίδα.
2. Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και
βεβαιωθείτε ότι όλα τα ανοίγματα της βαλβίδας
είναι καθαρά.
3. Τοποθετήστε ξανά τη σφαίρα στη βαλβίδα,
τοποθετήστε την τάπα και πιέστε την μέχρι
τέρμα προς τα κάτω.
» Η βαλβίδα υπερπλήρωσης είναι τώρα και πάλι
έτοιμη για χρήση.
5.16.16 Καθαρισμός της μπαταρίας και του
φορτιστή μπαταρίας [Εικ.O2]
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η επιφά-
νεια και οι επαφές της μπαταρίας
και του
φορτιστή μπαταρίας είναι πάντα καθαρές και
στεγνές, προτού συνδέσετε τον φορτιστή μπα-
ταρίας
.
Φορτιστής μπαταρίας
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να
καθαρίσετε τις επαφές και τα πλαστικά μέρη.
Μπαταρία
Χρησιμοποιήστε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή
βούρτσα για να καθαρίσετε τις υποδοχές εξαε-
ρισμού και τις συνδέσεις της μπαταρίας
.
6. ΦΥΛΑΞΗ
Παροπλισμός [Εικ.O1/O2]:
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
2. Φορτίστε την μπαταρία.
3. Αναποδογυρίστε την αντλία για να την αδειάσετε
εντελώς.
4. Καθαρίστε τα ακόλουθα εξαρτήματα ( ενότη-
τα 5.3):
Αντλία
Τηλεσκοπικό πιστόλι
και βαλβίδα υπερπλή-
ρωσης
Κιβώτιο μπαταριών
και χώρος μπαταρίας
Μπαταρία
και φορτιστής μπαταρίας
background
73
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρ-
τισης μπαταρί-
ας
ανάβει σταθερά
[Εικ.O3].
Ο φορτιστής μπατα-
ρίας δεν έχει τοποθε-
τηθεί (σωστά).
Σπρώξτε τον φορ-
τιστή μπαταρίας
σωστά επάνω στην
μπαταρία.
Οι επαφές τις μπατα-
ρίας είναι βρόμικες.
Καθαρίστε τις επα-
φές της μπαταρίας
(π.χ. τοποθετώντας
και αφαιρώντας την
μπαταρία αρκετές
φορές. Αντικατα-
στήστε την μπατα-
ρία, αν χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης.
Περιμένετε μέχρι η
θερμοκρασία της
μπαταρίας να επα-
νέλθει μεταξύ 0 °C
και +45 °C.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης
της μπαταρί-
ας
δεν ανά-
βει [Εικ.O3].
Το βύσμα του ηλε-
κτρικού καλωδίου του
φορτιστή μπαταρίας
δεν έχει συνδεθεί
(σωστά).
Συνδέστε πλήρως
το βύσμα του ηλε-
κτρικού καλωδίου
στην έξοδο παροχής
ρεύματος.
Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορ-
τιστής είναι ελαττω-
ματικά.
Ελέγχετε την τάση
του δικτύου παρο-
χής. Αναθέστε, αν
είναι απαραίτητο,
τον έλεγχο του
φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο
εξειδικευμένο
αντιπρόσωπος ή στο
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για οποιεσδήποτε άλλες δυσλειτουργί-
ες, απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα
τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους
αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την GARDENA.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία δεν
εκκινείται ή
σταματάει.
Η λυχνία LED
σφάλματος
ανάβει με κόκ-
κινο χρώμα
[Εικ.O4].
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός του επιτρε-
πόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
Περιμένετε μέχρι η
θερμοκρασία της
μπαταρίας να επα-
νέλθει μεταξύ 0 °C
και +45 °C.
Έχει ενεργοποιηθεί
η προστασία από
λειτουργία χωρίς
επαρκές νερό.
Βυθίστε την αντλία
βαθύτερα.
Ο πίνακας ελέγχου
είναι πολύ ζεστός.
Αφήστε τον πίνακα
ελέγχου να κρυώσει
(π.χ. απομακρύ-
νοντας το κιβώτιο
μπαταριών από το
άμεσο ηλιακό φως).
Έχει εισχωρήσει νερό
στην μπαταρία.
Επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις
της GARDENA ή
αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Υπάρχουν σταγόνες
νερού ή υγρασία
μεταξύ των επαφών
της μπαταρίας στον
χώρο της μπαταρίας.
Χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό πανί για
να αφαιρέσετε τις
σταγόνες νερού ή
την υγρασία.
Ο κινητήρας είναι
μπλοκαρισμένος.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Η αντλία δεν
εκκινείται ή
σταματάει.
Η λυχνία LED
σφάλματος
αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα
[Εικ.O4].
Το προϊόν είναι ελατ-
τωματικό.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Η αντλία δεν
εκκινείται ή
σταματάει.
Ωστόσο, η
αντλία δεν εκκι-
νείται στη λει-
τουργία χρονο-
διαγράμματος/
χρονοδιακόπτη.
Η λυχνία LED
σφάλμα-
τος
δεν ανά-
βει [ΕικO4].
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Ο περιστροφικός δια-
κόπτης
δεν είναι
κεντραρισμένος στην
επιθυμητή θέση.
Ρυθμίστε ξανά τον
περιστροφικό διακό-
πτη
.
Το προϊόν είναι ελατ-
τωματικό.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
background
74
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Μπαταρία συστήμα-
τος GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
Μπαταρία για πρόσθετο
χρόνο λειτουργίας ή για
αντικατάσταση
Κωδ.
είδους: 14921
Κωδ.
είδους: 14922
Ταχυφορτιστής
μπαταρίας GARDENA
AL 1830 CV P4A
Φορτιστής για γρήγορη
φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Κωδ.
πρ. 14901
Σωλήνας προέκτασης
GARDENA
Για προέκταση του τηλε-
σκοπικού πιστολιού
Κωδ. 1420
10. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΊΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επι-
κοινωνίας για το τμήμα σέρβις στη διεύθυνση:
www.gardena.com/contact
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
11.18 Απόρριψη του προϊόντος
Το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν δεν
είναι οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε
το προϊόν μέσω του τοπικού συστήματος
συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Αυτό θα βοηθήσει στη διασφάλιση της κατάλληλης
διάθεσης αποβλήτων στο τέλος της διάρκειας ζωής
του. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε
με τις τοπικές αρχές, την υπηρεσία διάθεσης δημο-
τικών αποβλήτων, τον αντιπρόσωπο ή το κατάστημα
λιανικής της GARDENA. Η ακατάλληλη απόρριψη
ενδέχεται να έχει αρνητικές επιπτώσεις στο περι-
βάλλον και την ανθρώπινη υγεία, λόγω της πιθανής
παρουσίας επικίνδυνων ουσιών.
11.19 Απόρρ3ιψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων
λιθίου, τα οποία δεν θα πρέπει να απορ-
ρίπτονται μαζί με τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας
ζωής της μπαταρίας.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων
λιθίου δεν βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας
ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου
στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Αντλία Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 14604)
Τιμή
(Κωδ. 14605)
Μέγ. χωρητικότητα
παροχής
l/h 2600 2400
Μέγ. πίεση bar 2,2 2,1
Μέγ. ύψος κατά-
θλιψης
m 22 21
Μέγ. βάθος βύθισης m 1,8 1,8
Μέγ. θερμοκρασία
μέσου
°C 35 35
Ελάχιστη στάθμη
νερού κατά τη θέση
σε λειτουργία
mm 20 20
Υπολειπόμενη στάθμη
νερού
mm 20 20
Βάρος (χωρίς την
μπαταρία)
kg 1,5 kg 1,5 kg
Μπαταρία Μονάδα Τιμή
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπα-
ταρίας
Ah 2,5
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
5
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήμα-
τος POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας Μονάδα Τιμή
(AL 1810 CV)
Τιμή
(AL 18V-20)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240 220–240
Συχνότητα δικτύου
παροχής
Hz 50 – 60 50 – 60
Ονομαστική ισχύς W 26 50
Τάση φόρτισης μπα-
ταρίας
V (DC) 18 18
Μέγ. ένταση ρεύ-
ματος φόρτισης της
μπαταρίας
mA 1000 2000
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας (περίπου)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
λεπτ.
λεπτ.
λεπτ.
124
154
244
64
79
124
Επιτρεπόμενη θερ-
μοκρασία μπαταρίας
κατά τη φόρτιση
°C 0–45 0–45
Βάρος g 170 210
Κατηγορία προστα-
σίας
/ II
/ II
Κατάλληλες μπα-
ταρίες συστήματος
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
background
75
es Bomba para depósito de
aguas pluviales a batería
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto y
el embalaje
Æ Lea el manual de usuario.
Æ No sumerja la caja de la bate-
ría ni la batería en agua.
Æ Para el cargador de batería: Si
el cable está dañado o corta-
do, extraiga inmediatamente
el enchufe de la red eléctrica.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Instrucciones de seguridad de bombas
para depósito de aguas pluviales
PELIGRO
Riesgo de lesiones por vapores
tóxicos.
No utilice la bomba para manipular
sustancias corrosivas, altamente
inamables o explosivas (por ejem-
plo, gasolina, petróleo, disolventes
nitro), aceites o aceite para cale-
facción.
1) Prácticas de funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35°C.
No utilice la bomba cuando haya personas en
el agua.
La fuga de lubricantes podría contaminar el agua.
2) Interruptor de seguridad
Seguro contra el funcionamiento en seco: si no
se bombea agua, la bomba se apaga automática-
mente.
Para garantizar un funcionamiento seguro en seco, la
bomba aumenta la potencia de forma breve y audible
a intervalos regulares.
Función antibloqueo: si el motor se bloquea (se
sobrecarga), la bomba se apaga automáticamente.
Póngase en contacto con el servicio técnico
de GARDENA.
Ventilación automática: Esta bomba está equipada
con una válvula de purga que elimina las bolsas de
aire de la bomba. Dependiendo del uso, es posible
que se expulse una pequeña cantidad de agua por
debajo de la jación del cable.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
Esta bomba puede ser utilizada por niños a partir
de 8 años, así como por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de
experiencia y conocimientos, siempre bajo supervisión
o si han recibido instrucciones sobre el uso seguro
de la bomba y conocen los peligros relacionados. No
se debe permitir a los niños jugar con la bomba. Los
niños menores de 8 años no deben realizar limpieza
ni el mantenimiento del producto. Los niños a partir
de 8 años solo deben hacerlo bajo supervisión.
Recomendamos que la bomba sea utilizada solamen-
te por personas mayores de 16 años.
La bomba para depósito de aguas pluviales
GARDENA está diseñada para vaciar el agua de reci-
pientes como piscinas infantiles y cubas de agua (por
ejemplo, GARDENA AquaReserve) y para regar con
una lanza rociadora o un aspersor pequeño.
La caja de la batería y la batería no deben
sumergirse en agua.
La bomba no es adecuada para un funcionamiento
continuo.
1) Transporte de líquidos
El agua salada o sucia, los líquidos corrosivos,
altamente inamables o explosivos y los productos
alimenticios pueden provocar lesiones o daños en la
bomba.
Utilice la bomba para depósito de aguas
pluviales GARDENA únicamente para bom-
bear agua.
1.3.2 Instrucciones de seguridad sobre las
baterías y los cargadores de baterías
PELIGRO
Riesgo de lesiones por descarga
eléctrica.
Asegúrese de que el cargador de
batería se alimenta a través de un
interruptor diferencial (RCD) con
una corriente nominal de desco-
nexión no superior a 30mA.
Estas instrucciones de seguridad solo son
válidas para baterías de ion-litio del sistema
POWER FOR ALL PBA de 18V.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .......75
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ........77
3. INSTALACIÓN .......................79
4. FUNCIONAMIENTO ..................79
5. MANTENIMIENTO ....................81
6. ALMACENAMIENTO ..................82
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ............... 82
8. DATOS TÉCNICOS ...................84
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO ..84
10. GARANTÍA/SERVICIO .................84
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO .........84
background
76
Lea todos los avisos e instrucciones
de seguridad. El incumplimiento de los
avisos y las instrucciones de seguridad
puede ocasionar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en un lugar
seguro. Utilice el cargador únicamente si
puede evaluar todas las funciones y utilizarlas
sin restricciones o si ha recibido las instruc-
ciones correspondientes.
No utilice la batería en ambientes poten-
cialmente explosivos.
Supervise a los niños durante el uso,
limpieza y mantenimiento. Esto garantizará
que los niños no jueguen con el cargador.
Cargue únicamente baterías de ion-li-
tio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA de 18V con una capacidad mínima
de 1,5Ah (a partir de 5 celdas de batería).
La tensión de la batería debe coincidir
con la tensión de carga del cargador.
Utilice el cargador de batería úni-
camente en espacios cerrados y
manténgalo alejado de la humedad.
El riesgo de recibir descargas eléctricas
aumentará si penetra agua en la herra-
mienta eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio.
La suciedad supone un riesgo de descarga
eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de bate-
ría, el cable y el enchufe antes de su uso.
Deje de utilizar el cargador si detecta
algún daño.
No desmonte el cargador usted mismo.
Pídale a un especialista cualicado que
lo repare, siempre que utilice únicamente
piezas de repuesto originales. Los carga-
dores, cables y enchufes dañados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador sobre una super-
cie fácilmente inamable (por ejemplo,
papel, tejidos, etc.) ni en un entorno ina-
mable. Existe riesgo de incendio debido al
calentamiento del cargador durante el funcio-
namiento.
Si es necesario sustituir el cable de
conexión, debe hacerlo GARDENA o un
centro de servicio posventa autorizado
para las máquinas GARDENA para evitar
riesgos de seguridad.
Los vapores pueden escapar si la batería
se daña o se utiliza de forma incorrecta.
La batería puede incendiarse o explotar. Si
experimenta cualquier efecto adverso, asegú-
rese de que la zona esté bien ventilada y bus-
que atención médica. Los vapores pueden
irritar el sistema respiratorio.
Si la batería está defectuosa, el líquido
puede derramarse y mojar los objetos
adyacentes. Compruebe las piezas afec-
tadas. Limpie esas piezas o cámbielas si es
necesario.
Si la batería se utiliza de forma incorrec-
ta o si está dañada, puede expulsar líqui-
do inamable; evite el contacto con este
líquido. Si se produjera un contacto acciden-
talmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque aten-
ción médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
Utilice la batería únicamente en pro-
ductos de socios que utilicen el sistema
POWER FOR ALL. Las baterías con la marca
POWER FOR ALL de 18V son totalmente
compatibles con los siguientes productos:
todos los productos de socios que utilicen el
sistema POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la
batería que se encuentran en el manual
de usuario del producto. Esta es la única
forma de garantizar que la batería y la bomba
se puedan utilizar de forma segura y que las
baterías estén protegidas contra sobrecargas
peligrosas.
Cargue las baterías únicamente con los
cargadores de batería recomendados
por el fabricante o por socios del sistema
POWER FOR ALL. Un cargador de batería
adecuado para un determinado tipo de bate-
ría entraña un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA
de 18V, etc. / Cargadores de batería compa-
tibles: AL 18, etc.).
Guarde las pilas fuera del alcance de los
niños.
No abra la batería. Existe riesgo de corto-
circuito.
No provoque cortocircuitos en la batería.
Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de clips, monedas, llaves, cla-
vos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan poner en contacto
un terminal con otro. Un cortocircuito entre
los contactos de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
Los contactos de la batería pueden estar
calientes después de su uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden
estar calientes.
background
77
No se debe utilizar una bomba dañada (por
ejemplo, un cable dañado). Si la bomba está
dañada, es esencial que sea el servicio técni-
co de GARDENA quien la revise.
Proteja los contactos de la batería de la
humedad.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad per-
sonal
PELIGRO
Riesgo de asxia debido a piezas
pequeñas.
Las piezas pequeñas pueden ser inge-
ridas con facilidad por bebés y niños
pequeños.
Mantenga a bebés y niños peque-
ños alejados durante el montaje del
producto.
Sumerja la bomba en el agua con el cable.
Tire de la bomba hacia arriba de la misma
manera. Como alternativa, se puede sumer-
gir/tirar de la bomba con la lanza telescópica.
Respete el nivel mínimo de agua especicado
en los datos técnicos.
No utilice el producto si está cansado o bajo
los efectos de estupefacientes, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido
mientras se trabaja con la bomba puede cau-
sar lesiones graves.
No abra la bomba más allá del estado en que
se ha suministrado (la única excepción es la
base).
Si se ha bombeado agua sucia, la base solo se puede
retirar aplicando una fuerza considerable y la válvula
de ventilación puede atascarse.
Si es necesario, aoje la válvula de ventilación
con aire comprimido o un cable.
Ref. 14604: No deje que la bomba funcione
durante más de 10 minutos contra el lado de
presión cerrado (por ejemplo, válvula de regu-
lación cerrada).
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUC-
TO
2.1 Bomba
La bomba para depósito de aguas pluviales
GARDENA es adecuada para extraer agua de
contenedores poco profundos (p. ej., piscinas
infantiles) y contenedores profundos (p. ej.,
depósitos de aguas pluviales). En funcionamiento
normal, el nivel de agua residual es de aproxima-
damente 20 mm.
La bomba se puede utilizar para regar con una
lanza rociadora o un aspersor pequeño. La dura-
La batería puede resultar dañada por
objetos alados, como clavos o destorni-
lladores, o por cualquier fuerza externa.
Se puede producir un cortocircuito interno
que provoque que la batería se incendie,
humee, explote o se sobrecaliente.
No realice ningún mantenimiento en
baterías dañadas. El mantenimiento de las
baterías debe ser realizado exclusivamente
por el fabricante o por centros de servicio
postventa autorizados.
Proteja la batería del calor, por
ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la
suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o corto-
circuito.
Utilice y guarde la batería a una tempera-
tura ambiente comprendida entre -20 °C
y 50 °C. En verano, por ejemplo, no deje
la batería en el interior del vehículo. A
temperaturas inferiores a 0°C, el rendimiento
puede verse reducido en función del dispo-
sitivo.
Cargue la batería únicamente a una tem-
peratura ambiente de entre 0 °C y 45 °C.
La carga fuera de este intervalo de tempe-
raturas puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso
durante 30 minutos, como mínimo, antes
de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléc-
trica
PELIGRO
Funcionamiento incorrecto de los
implantes debido a la radiación
electromagnética.
La bomba genera un campo electro-
magnético durante su funcionamiento.
Este campo puede afectar al funciona-
miento de implantes médicos activos
o pasivos y causar lesiones graves o
mortales (por ejemplo, en caso de usar
un marcapasos).
Consulte a su médico y al fabrican-
te de su implante antes de utilizar
esta bomba.
Revise el cable de conexión periódicamente.
Examine siempre visualmente el producto
antes de utilizarlo.
background
78
Indicador del estado de
carga de la batería
Estado de carga de la
batería
se ilumina en verde
11–33%
parpadea en verde
0–10%
Modos de funcionamiento
Ajuste en la caja de la
batería
Función
Cronómetro La bomba funciona y se
detiene automáticamente
después de 5, 10 o 15
minutos.
6 h/12 h/18 h/24 h
Modo programador para
riego automático. La bomba
funciona en un intervalo de
tiempo establecido durante
un tiempo especíco.
A: Modo automático
(Ref. 14605)
La bomba se pone en marcha
automáticamente cuando se
extrae agua y se detiene auto-
máticamente cuando no se
puede extraer más agua.
M: Modo manual
(Ref. 14604)
La bomba se pone en mar-
cha.
OFF La bomba se detiene y se
apaga.
2.3 Batería y cargador de batería [Fig.O2]
Las bombas sin cable GARDENA Ref. 14604-
20 y 14605-20 se suministran con una batería
y
un cargador de batería
cada una.
El estado de carga de la batería
se detecta
automáticamente y se carga con la corriente ópti-
ma en función de la temperatura y la tensión de la
batería. Esto preserva la batería
y permite tener-
la completamente cargada cuando está alojada en
el cargador
.
2.3.1 Indicador de carga de la batería
en el
cargador de batería
[Fig.O3]
Luz indicadora
de carga de la
batería parpa-
deante
El ciclo de carga se muestra mediante
el parpadeo del indicador de estado
de carga de la batería
.
Nota: El ciclo de carga solo se puede
llevar a cabo si la temperatura de la
batería se encuentra dentro del inter-
valo de temperaturas admisible para la
carga; consulte ( sección ).
Luz ja
La luz ja del indicador de carga de
la batería
indica que la batería está
completamente cargada o que la tem-
peratura de la batería no está dentro
del intervalo de temperatura de carga
permitido y, por lo tanto, no se puede
cargar. En cuanto se alcanza una
temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz
ja del indicador de carga de la bate-
ría
signica que el enchufe está
conectado a la toma de corriente y
que el cargador está listo para el fun-
cionamiento.
ción de riego se puede controlar mediante un tem-
porizador. El intervalo de riego se puede controlar
mediante un temporizador automático.
La bomba para depósito de aguas pluviales
GARDENA ComfortAutomatic 14605 detecta la
extracción manual de agua y enciende y apaga la
bomba automáticamente.
2.2 Caja de la batería
En función de las condiciones ambientales (p.
ej., luz solar directa), la protección contra el sobre-
calentamiento se activa a temperaturas excesivas.
Si la batería se calienta demasiado, la caja de la
batería se apaga.
Espere a que la batería se enfríe antes de volver a
poner en marcha la bomba. ( sección 7)
2.2.1 Opciones de montaje [Fig.O2]
Los controles de la bomba se encuentran en la
caja de la batería. La caja de la batería está conec-
tada a la bomba mediante un cable y se coloca o
monta fuera del depósito de agua.
La caja de la batería se puede jar de dos formas:
Gancho de montaje para contenedores
Soporte mural
2.2.2 Panel de control
[Fig.O1]
Panel de control y pantallas [Fig.O4]
Botón de riego
Modo Programador: iniciar o detener la
extracción de agua manualmente.
Modo Temporizador (bomba en mar-
cha): detener la extracción de agua.
Modo Temporizador (bomba no en
marcha): iniciar y detener la extracción
de agua.
Pulsar durante 3 segundos: el estado
de carga de la batería se muestra sin
arrancar la bomba.
LED
Pantalla de error
LED
,
,
Indicador del estado de carga de la
batería
Botón giratorio
Potencia ajustable continuamente
Botón giratorio
Encender y apagar (OFF) la bomba
Ajustar el modo de temporizador y
programador
Botón
[+1h]
Modo Programador: establecer retardo
de inicio
Indicador del estado de carga de la batería
El estado de carga de la batería se muestra duran-
te unos segundos después de poner en marcha
la bomba.
Indicador del estado de
carga de la batería
Estado de carga de la
batería
,
y
se iluminan
en verde
67–100 %
y
se iluminan en
verde
34–66%
background
79
3.3 Opciones de montaje para la caja de la
batería [Fig.O5]
Colocación del gancho de montaje
1. Encaje el gancho de montaje en la caja de la
batería.
2. Cuelgue la caja de la batería en el exterior del
contenedor.
Montaje del soporte mural
1. Coloque el soporte mural en una pared. Tenga en
cuenta que la separación vertical entre oricios es
de 45mm para la conexión roscada.
2. Deslice la caja de la batería en el soporte mural
hasta que encaje en su sitio.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Carga de la batería [Fig.O1/O2/O3]
La batería se suministra parcialmente cargada.
Para garantizar el máximo rendimiento de la bate-
ría, cárguela completamente antes de utilizarla por
primera vez.
PELIGRO
Riesgo de lesiones por descarga
eléctrica.
Una tensión de red eléctrica incorrecta
puede provocar fallos de funcionamiento.
Tenga en cuenta la tensión de red.
Asegúrese de que la tensión de la
fuente de alimentación coincide con
la tensión especicada en la placa de
características técnicas.
1. Abra la tapa
de la caja de la batería !
.
2. Pulse el botón de liberación
situado en la parte
posterior de la batería y extraiga la batería
de
su soporte.
3. Conecte el cargador de batería
a una toma de
corriente.
4. Asegúrese siempre de que la supercie y los con-
tactos de la batería
y del cargador de batería
estén limpios y secos antes de conectar el carga-
dor
.
5. Deslice el cargador de batería
sobre la bate-
ría
.
El indicador de carga de la batería
del car-
gador de batería
parpadea en verde.
» La batería se está cargando.
El indicador de carga de la batería
del car-
gador de batería
se ilumina en verde de
forma ja.
» La batería está completamente cargada (
sección 2.3.1).
6. Examine el estado de carga con regularidad
durante el proceso de carga.
7. Desconecte la batería
del cargador de batería
cuando la batería
esté completamente
cargada.
2.4 Lanza telescópica [Fig.A1/A2]
La lanza telescópica
se puede ajus-
tar entre 57 y 77cm y se puede exten-
der varias veces con el tubo de extensión
GARDENA
Ref.1420 en 21cm por tubo.
El tubo acodado
actúa como una pieza de
conexión entre la lanza telescópica
y la válvula
antisifónica
, a la que se puede conectar una
manguera. La válvula antisifónica
evita que el
contenedor se vacíe.
3. INSTALACIÓN
3.1 Instalación de la bomba para su fun-
cionamiento en contenedores planos
[Fig.A1/O6]
1. Asegúrese de que la junta plana
esté asentada
en la rosca de conexión
de la lanza telescópica
!
4
, y atornille la lanza telescópica en la conexión
de la bomba
.
2. Conecte una manguera
a la válvula antisifónica
con un conector de
manguera GARDENA (Ref.18215).
o
un adaptador para grifo GARDENA (Ref. 18222)
y un conector de manguera (Ref. 18215) directa-
mente a la bomba.
3. Coloque la caja de la batería
con la batería
cargada
en un lugar protegido contra el agua o
asegúrela con el gancho de montaje o el soporte
mural [Fig.O5].
4. Enchufe el conector del cable de la bomba en la
caja de la batería y atorníllelo rmemente.
3.2 Instalación de la bomba para su funcio-
namiento en un depósito de aguas pluvia-
les [Fig.A2/O7]
1. Asegúrese de que la junta plana
esté asentada
en la rosca de conexión
de la lanza telescópi-
ca
y enrosque la lanza telescópica en la cone-
xión de la bomba
[Fig.A2].
2. Aoje el manguito de jación
de la lanza tele-
scópica !
4
y ajuste la lanza telescópica a la altura
deseada.
3. Apriete de nuevo el manguito de jación
.
4. Si es necesario, conecte el tubo de extensión
GARDENA
Ref.1420 a la lanza telescópica
.
5. Atornille la válvula antisifónica
al tubo acoda-
do
.
6. Conecte una manguera a la válvula antisifóni-
ca
con el conector de manguera GARDENA
(Ref.18215) [Fig.A2].
7. Asegúrese de que la junta plana
esté asentada
en la rosca de conexión
de la lanza telescópi-
ca
y atornille el tubo acodado
en la rosca de
conexión.
background
80
2. Ajuste el rendimiento con el botón giratorio
.
Detención de la bomba
Gire el botón giratorio
a laposición OFF.
» La bomba se detiene.
4.3.2 Modo automático (Ref. 14605)
5 Hay una válvula ajustable, como una lanza rocia-
dora o una válvula de bola, conectada a la man-
guera de la bomba.
Gire el botón giratorio
a laposición A [Fig.O4].
Nota: La bomba puede ponerse en marcha inme-
diatamente al conectarla, a pesar de que la válvula
esté cerrada. En ese caso, se acumulará suciente
presión en el sistema de tuberías y la bomba se
detendrá automáticamente de nuevo. Esto puede
dar lugar a un breve aumento audible de la poten-
cia de la bomba con un ajuste de potencia bajo.
Si la extracción de agua es muy baja (como con
el sistema Micro-Drip), puede que la bomba se
encienda y apague cíclicamente, lo que no afecta
a la vida útil de la misma.
Puesta en marcha de la bomba
1. Abra la válvula o el consumidor.
» La bomba se pone en marcha automáticamen-
te, y se muestra el estado de carga de la bate-
ría. El agua se bombea.
2. Ajuste el rendimiento con el botón giratorio
.
Detención de la bomba
Cierre la válvula o el consumidor.
» La bomba se detiene.
4.3.3 Modo Temporizador
Puesta en marcha de la bomba
Gire el botón giratorio
hastala posición
TIMERy seleccione entre 5, 10 o 15 minutos de
tiempo de funcionamiento.
» La bomba se pone en marcha al
cabo de 5segundos. Tres LED ver-
des
,
y
parpadean tres veces a modo
de conrmación. El agua se bombea.
Pausa del proceso de bombeo
Si es necesario, se puede pausar el tiempo de
funcionamiento seleccionado de la bomba.
Pulse brevemente el botón de riego
.
» El proceso de bombeo se detiene.
Para reiniciar el proceso de bombeo:
Pulse el botón de riego
de nuevo.
» El proceso de bombeo se inicia y la bomba
vuelve a funcionar durante el tiempo de funcio-
namiento seleccionado.
8. Desconecte el cargador de batería de la toma de
corriente.
9. Abra la tapa
de la caja de la batería
e inserte
la batería cargada
en el compartimiento de la
batería.
10. Cierre la tapa
de la caja de la batería
y ase-
gúrese de que esté completamente cerrada.
ADVERTENCIA:
Destrucción de la caja de la batería y de la
batería.
La caja de la batería y la batería se destruirán si se
sumergen en agua.
No sumerja la caja de la batería ni la batería
en agua.
4.2 Preparación de la bomba
5 Batería cargada
1. Coloque la bomba en un contenedor plano (
sección 3.1).
o
1. Si es necesario, ajuste la longitud de la lanza
telescópica
de modo que la bomba cuelgue
aproximadamente 10 cm por encima del fondo
del depósito de aguas pluviales para mantener la
suciedad alejada de la bomba ( sección 3.2).
2. Coloque la caja de la batería
con la batería car-
gada
fuera del contenedor o fíjela con el gan-
cho de montaje o el soporte mural [Fig.O5/O7].
3. Inserte el conector del cable de la bomba en la
conexión de alimentación de la caja de la batería
y atorníllelo bien [Fig.O5].
4. Si es necesario, je el cable en la abrazadera para
cables de la bomba o en el gancho de montaje.
5. Cuelgue la bomba con el cable o la lanza telescó-
pica
en el contenedor.
4.3 Bombeo de agua
Asegúrese de que la bomba no funcione nunca
contra una válvula cerrada (excepto en modo
automático sección 4.3.2).
Utilice el botón giratorio
para elegir entre los
diferentes modos y asegúrese de que la coloca-
ción del botón giratorio
sea precisa.
4.3.1 Funcionamiento manual (Ref. 14604)
PELIGRO
Riesgo de lesiones debido a fugas de
la bola de acero interna.
Asegúrese de que el tapón de la válvu-
la antisifónica esté bien jado [Fig.M4].
No retire el tapón durante el funciona-
miento.
Puesta en marcha de la bomba
1. Gire el botón giratorio
a la posición M[Fig.O4].
» La bomba se pone en marcha, y se muestra
el estado de carga de la batería. El agua se
bombea.
background
81
5. MANTENIMIENTO
PELIGRO
Riesgo de lesiones debido a la
puesta en marcha accidental de la
bomba.
Si se retira la tapa del ltro para realizar
tareas de mantenimiento y el impulsor
queda descubierto, se podrían sufrir lesio-
nes si la bomba se pone en marcha acci-
dentalmente.
Retire la batería y desconecte el
conector del cable de la bomba de la
caja de la batería.
5.1 Desmontaje de la bomba
1. Extraiga la batería
durante las tareas de mante-
nimiento, limpieza y al conectar accesorios.
2. Desconecte el conector del cable de la bomba de
la caja de la batería
.
3. Retire la manguera de la válvula antisifónica
o
de la bomba.
4. Saque la bomba del contenedor.
5. Retire el tubo acodado
y la lanza telescópi-
ca
.
» La bomba y los accesorios ya se pueden lim-
piar.
5.2 Extracción de la caja de la batería
[Fig.M1]
Extracción del gancho de montaje
1. Extraiga del contenedor la caja de la batería con el
gancho de montaje.
2. Tire de la palanca del gancho de montaje hasta
que la lengüeta de retención se suelte de la caja
de la batería.
3. Retire el gancho de montaje de la caja de la bate-
ría.
Desmontaje del soporte mural
1. Presione la palanca del soporte mural hasta que
la lengüeta de retención se suelte de la caja de la
batería.
2. Tire de la caja de la batería hacia arriba y sáquela
del soporte mural.
Detención de la bomba
La bomba se detiene automáticamente una vez
transcurrido el tiempo de funcionamiento seleccio-
nado o cuando se pulsa el botón de riego
.
Gire el botón giratorio
a laposición OFF.
» La bomba se detiene.
4.3.4 Modo Programador
El modo programador de la bomba controla el
riego automático. La bomba arranca a un intervalo
determinado durante un tiempo de funcionamiento
establecido.
Puesta en marcha de la bomba
1. Utilice el botón giratorio
para ajustar el inter-
valo de riego y el tiempo de funcionamiento
deseados.
» La bomba se pone en marcha al cabo
de 5segundos. El agua se bombea.
2. Ajuste el retardo de inicio si es necesario: Presione
el botón
[1h+] en los primeros 5 segundos
para retrasar el inicio una hora con cada pulsación
(hasta un máximo de 23 horas).
» La bomba arranca en el primer intervalo de
riego una vez transcurrido el retardo especi-
cado.
3. Ajuste el rendimiento con el botón giratorio
.
Una vez transcurrido el tiempo de funcionamiento
seleccionado, la bomba se detiene automática-
mente y vuelve a arrancar en el siguiente intervalo
de riego.
Pausa del proceso de bombeo e inicio/deten-
ción manual
Si es necesario, el tiempo de funcionamiento
seleccionado se puede pausar durante un interva-
lo de riego.
Pulse brevemente el botón de riego
.
» El proceso de bombeo se detiene hasta el inicio
del siguiente intervalo de riego.
Para iniciar el proceso de bombeo manualmente:
Pulse el botón de riego
de nuevo.
» El proceso de bombeo se inicia y la bomba
vuelve a funcionar durante el tiempo de funcio-
namiento seleccionado. Para detener la bomba,
pulse el botón de riego
.
Detención de la bomba
Gire el botón giratorio
a laposición OFF.
» La bomba se detiene.
background
82
5.3.4 Limpieza de la batería y el cargador de
batería [Fig.O2]
No utilice agua corriente.
Asegúrese de que la supercie y los contactos de
la batería
y del cargador de batería estén siem-
pre limpios y secos antes de conectar el cargador
de batería
.
Cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los con-
tactos y las piezas de plástico.
Batería
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar
las ranuras de ventilación y las conexiones de la
batería
.
6. ALMACENAMIENTO
Retirada del servicio [Fig.O1/O2]:
1. Retire la batería
.
2. Cargue la batería.
3. Ponga la bomba boca abajo para vaciarla por
completo.
4. Limpie las piezas siguientes ( sección 5.3):
Bomba
Lanza telescópica
y válvula antisifónica
Caja de la batería
y compartimento de la
batería
Batería
y cargador de batería
5. Almacene la bomba, la batería
, la caja de
batería
y el cargador de baterías
en un lugar
seco, cerrado y al abrigo de las heladas.
6. Mantenga el producto fuera del alcance de los
niños.
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO
Riesgo de lesiones debido a la
puesta en marcha accidental de la
bomba.
Si se retira la tapa del ltro para realizar
tareas de mantenimiento y el impulsor
queda descubierto, se podrían sufrir lesio-
nes si la bomba se pone en marcha acci-
dentalmente.
Desenchufe el conector del cable de la
bomba de la caja de la batería.
5.3 Limpieza de la bomba
PELIGRO
Riesgo de lesiones y daños en la
bomba
Si se desprenden piezas de la bomba o de
la zona circundante a esta, pueden lesionar-
le los ojos o dañar la bomba.
No limpie la bomba con un chorro de
agua intenso (no use bajo ningún con-
cepto el chorro a alta presión de una
hidrolimpiadora).
Los productos químicos agresivos pueden
destruir piezas de plástico importantes.
No utilice productos químicos, inclui-
dos gasolina o disolventes, para lim-
piar la bomba.
5 La bomba y la caja de la batería
están separa-
das entre sí.
Utilice un paño húmedo para limpiar la bomba.
5.3.1 Limpieza de la válvula antirretorno
(solo 14605) [Fig.M3]
Para garantizar un funcionamiento duradero y sin
problemas, la válvula de retención debe limpiarse
a intervalos regulares.
1. Gire el cabezal de la válvula de retención hacia
la izquierda y retire la válvula de retención de la
conexión de la bomba.
2. Limpie la válvula de retención con agua corriente o
con un paño húmedo.
3. Inserte la válvula de retención en el punto de
conexión de la bomba y gírela hacia la derecha
hasta que encaje en su sitio. Asegúrese de que la
echa apunta a la marca.
5.3.2 Limpieza del ltro [Fig.M2/M5]:
Para garantizar un funcionamiento duradero y sin
problemas, limpie el ltro con la base a intervalos
regulares.
1. Gire la base
hasta que la marca
apunte al
símbolo de liberación
y tire de la base para
extraerla.
2. Enjuague el ltro en la base 9 con agua corriente.
3. Coloque la base
en la bomba de modo que la
marca
y el símbolo de liberación
queden
enfrentados, y gire la base hasta que la marca
apunte al símbolo de bloqueo
.
» La bomba está lista para ser usada de nuevo.
5.3.3 Limpieza de la válvula antisifónica
1. Retire la tapa y saque la bola metálica de la vál-
vula.
2. Enjuague todas las piezas con agua y asegúrese
de que todas las aberturas de la válvula estén
despejadas.
3. Coloque la bola de nuevo en la válvula, coloque la
tapa y presiónela a fondo.
» La válvula antisifónica ya está lista para usar de
nuevo.
background
83
Problema Causa posible Solución
La bomba no
arranca o se
detiene.
El LED de
error
parpa-
dea en rojo
[Fig.O4].
El producto está
averiado.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
GARDENA.
Cambie la batería.
La bomba no
arranca o se
detiene.
Sin embargo,
la bomba no se
pone en mar-
cha en modo
programador/
temporizador.
El LED de
error
no se
ilumina [FigO4].
La batería está
dañada.
Cambie la batería.
El botón giratorio
no está centrado en
la posición deseada.
Ajuste el botón gira-
torio
de nuevo.
El producto está
averiado.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
GARDENA.
No se puede
cargar la bate-
ría.
El indicador
de carga de la
batería
se ilumina
de forma ja
[Fig.O3].
El cargador de bate-
ría no está colocado
(correctamente).
Deslice el cargador
sobre la batería
correctamente.
Los contactos de la
batería están sucios.
Limpie los contactos
de la batería (p. ej.,
insertando y extra-
yendo varias veces
la batería). Sustituya
la batería si es
necesario.
La temperatura de la
batería está fuera del
rango de temperatu-
ras admisibles para
la carga.
Espere hasta que la
temperatura de la
batería se encuentre
de nuevo entre 0 °C
y 45 °C.
La batería está
dañada.
Cambie la batería.
El indicador
de carga de la
batería
no
se enciende
[Fig.O3].
El enchufe de alimen-
tación del cargador
de la batería no está
(bien) conectado.
Inserte completa-
mente el enchufe en
la toma de corriente.
La toma de corriente,
el cable de red o
el cargador están
defectuosos.
Compruebe la
tensión de alimenta-
ción. Si es preciso,
solicite la inspección
del cargador a
un distribuidor
especializado autori-
zado o al servicio de
GARDENA.
NOTA: Para cualquier otro problema de funciona-
miento, póngase en contacto con el departamento
de servicio de GARDENA. Las reparaciones solo las
deben llevar a cabo los departamentos de servicio de
GARDENA o distribuidores especializados autoriza-
dos por GARDENA.
7.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
La bomba fun-
ciona, pero no
bombea agua.
El aire no puede salir
porque la línea de
presión está cerrada.
Abra la línea de
presión (p. ej., dis-
positivos de riego).
Bolsa de aire en la
base de succión
Espere
unos 60 segundos
hasta que la bomba
se haya ventilado;
apague y encienda
varias veces si es
necesario. Si esto
no sirve de ayuda,
ponga en marcha la
bomba brevemente
en agua sin la lanza
telescópica.
La base y el ltro
están obstruidos.
Limpie la base y
el ltro.
Nivel de agua por
debajo del nivel míni-
mo de agua durante
la puesta en marcha
Sumerja la bomba a
más profundidad.
La bomba está
en funciona-
miento, pero la
velocidad de
suministro des-
ciende repenti-
namente.
La base y el ltro
están obstruidos.
Limpie la base y
el ltro.
La bomba no
arranca o se
detiene.
El LED
par-
padea en verde
[Fig.O4].
La batería está des-
cargada.
Cargue la batería.
La bomba no
arranca o se
detiene.
El LED de
error
se
ilumina en rojo
[Fig.O4].
La temperatura de la
batería está fuera del
intervalo admisible.
Espere hasta que la
temperatura de la
batería se encuentre
de nuevo entre 0 °C
y 45 °C.
Se ha activado la
protección contra
bombeo en vacío.
Sumerja la bomba a
más profundidad.
El panel de control
está demasiado
caliente.
Deje que el panel
de control se enfríe
(p. ej., alejando la
caja de la batería de
la luz solar directa).
Ha entrado agua en
la batería.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
GARDENA o sustitu-
ya la batería.
Hay gotas de agua
o humedad entre
los contactos del
compartimento de la
batería.
Utilice un paño
seco para retirar las
gotas de agua o la
humedad.
El motor está blo-
queado.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
GARDENA.
background
84
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE
REPUESTO
Batería del sistema
GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Batería para una duración
adicional o para susti-
tución.
Referen-
cia: 14921
Referen-
cia: 14922
Cargador rápido de
batería GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para cargar rápida-
mente la batería del
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Ref. 14901
Tubo de extensión
GARDENA
Para extender la lanza
telescópica
Ref. 1420
10. GARANTÍA/SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro
departamento de servicio se puede encontrar en
línea: www.gardena.com/contact
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUC-
TO
11.1 Desecho del producto
El símbolo signica que el producto no
puede desecharse con los residuos
domésticos. Recicle el producto a través
del sistema local de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos.
De esta forma se garantiza una eliminación adecuada
de los residuos al nal de su vida útil. Para obtener
más información, póngase en contacto con las autori-
dades locales, el servicio municipal de eliminación de
residuos, su distribuidor o su vendedor GARDENA. La
eliminación incorrecta puede tener efectos negativos
en el medioambiente y la salud humana, debido a la
posible presencia de sustancias peligrosas.
11.2 Eliminación de la batería
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que
no deben desecharse con los residuos
domésticos normales al nal de su vida útil.
1. Descargue las celdas de ion-litio por completo.
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de
ion-litio no se cortocircuitan colocando cinta adhe-
siva sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en
el punto de reciclaje municipal.
8. DATOS TÉCNICOS
Bomba Unidad Valor
(Ref. 14604)
Valor
(Ref. 14605)
Capacidad de sumi-
nistro máx.
l/h 2600 2400
Presión máxima bares 2,2 2,1
Altura de impulsión
máx.
m 22 21
Profundidad de
inmersión máxima
m 1,8 1,8
Temperatura máx. del
medio
°C 35 35
Nivel de agua mín.
durante la puesta en
marcha
mm 20 20
Nivel de agua residual mm 20 20
Peso (sin batería) kg 1,5kg 1,5kg
Batería Unidad Valor
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la
batería
Ah 2,5
Número de celdas (Ion
Litio)
5
Cargadores adecua-
dos para baterías
del sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Cargador de batería Unidad Valor
(AL 1810CV)
Valor
(AL 18V-20)
Tensión de la red
eléctrica
V (CA) 220–240 220–240
Frecuencia de la red
eléctrica
Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal W 26 50
Tensión de carga de la
batería
V (CC) 18 18
Corriente de carga
máx. de la batería
mA 1000 2000
Tiempo de carga de la
batería (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura ade-
cuada de la batería
durante la carga
°C 0-45 0-45
Peso g 170 210
Clase de protección /II
/II
Baterías adecuadas
para el sistema
POWER FOR ALL
PBA de 18V PBA de 18V
background
85
et Akuga vihmaveepaagi-
pump
Algne kasutusjuhend
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Tootel ja pakendil olevad sümbolid
Æ Lugege kasutusjuhendit.
Æ Ärge kastke akukarpi ega
akut vette.
Æ Akulaadija puhul: kui kaabel
saab kahjustada või sellesse
tekib sisselõige, lahutage pis-
tik kohe vooluvõrgust.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Vihmaveepaagipumpade ohutusjuhised
OHT!
Mürgistest aurudest tingitud
kehavigastuse oht!
Ärge kasutage pumpa söövitavate,
kergestisüttivate või plahvatusohtli-
ke ainete (nt bensiini, petrooleumi,
nitrolahustite), õlide ega kütteõli
käsitsemiseks.
1) Ohutu kasutamine
Vee temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Ärge kasutage pumpa, kui vees on inimesi.
Lekkivad määrdeained võivad vett saastata.
2) Ohutuslüliti
Kuivkäituskaitse Kui vett ei pumbata, lülitub pump
automaatselt välja.
Kuivkäituskaitse tagamiseks suurendab pump regu-
laarselt lühidalt ja kuuldavalt võimsust.
Kinnikiilumisvastane funktsioon Kui mootor on
blokeeritud (ülekoormus), lülitub pump automaatselt
välja.
Võtke ühendust GARDENA teenindusega.
Automaatne õhutus: See pump on varustatud
õhutusklapiga, mis eemaldab pumbast igasuguse
õhkpadja. Sõltuvalt funktsioonist võib kaablikinnituse
alt välja voolata väike kogus vett.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
Seda pumpa võivad kasutada 8-aastased ja vanemad
isikud, samuti füüsilise, sensoorse või vaimse puude-
ga või kogemuste ja teadmisteta isikud, tingimusel, et
nende üle on tagatud järelevalve või nad on saanud
juhiseid pumba ohutu kasutamise kohta ning mõis-
tavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohitootega
mängida. Alla 8-aastased lapsed ei tohi seadet puhas-
tada ega hooldada. 8-aastased ja vanemad lapsed
peaksid seda tegema ainult järelevalve all.
Soovitame pumpa kasutada ainult 16-aastastel ja
vanematel isikutel.
GARDENA vihmaveepaagipump on mõeldud vee
eemaldamiseks mahutitest, näiteks lastebasseinidest
ja veetünnidest (nt GARDENA AquaReserve), ning
kastmiseks pihustiotsaku või väikese vihmuti abil.
Akukarpi ja akut ei tohi vette kasta.
Pump ei sobi pidevaks tööks.
1) Transporditavad vedelikud
Soolane või määrdunud vesi, söövitavad, kergestisüt-
tivad või plahvatusohtlikud vedelikud ja toiduained või-
vad kehavigastusi põhjustada või pumpa kahjustada.
Kasutage GARDENA vihmaveepaagipum-
pa ainult vee pumpamiseks.
1.3.2 Akude ja akulaadijate ohutusjuhised
OHT!
Elektrilöögist tingitud kehavigas-
tuse oht!
Veenduge, et akulaadija saaks
toidet rikkevoolukaitselüliti (RCD)
kaudu, mille nimivoolutugevus ei
ületa 30mA.
Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult
POWER FOR ALL süsteemi liitiumioonakude
PBA 18V kohta.
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhi-
sed Hoiatuste ning juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas
kohas. Kasutage laadijat ainult siis, kui saate
kõiki funktsioone täielikult hinnata ja piirangu-
teta teostada või kui olete saanud vastavad
juhised.
Ärge kasutage akut potentsiaalselt plah-
vatusohtlikes keskkondades.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhas-
tamise ja hoolduse ajal. Sellega tagate, et
lapsed ei mängiks laadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi
PBA 18V tüüpi liitium-ioonakusid alates
1. OHUTUSJUHISED ...................85
2. TOOTE KIRJELDUS ..................87
3. PAIGALDAMINE .....................88
4. KASUTAMINE .......................89
5. HOOLDUS .........................90
6. HOIUSTAMINE ......................91
7. TÕRKEOTSING ......................91
8. TEHNILISED ANDMED ................92
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD ............93
10. GARANTII/TEENINDUS ................93
11. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE .........93
background
86
mahtuvusest 1,5Ah (alates 5 akuelemen-
dist). Aku pinge peab laadija akulaadimis-
pingega kokku sobima.
Kasutage akulaadijat ainult suletud
ruumides ja hoidke seda niiskuse
eest kaitstult. Vee tungimine elektri-
seadmesse suurendab elektrilöögi riski.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab
endast elektrilöögi ohtu.
Enne kasutamist kontrollige alati akulaa-
dijat, kaablit ja pistikut. Lõpetage laadija
kasutamine, kui tuvastate sellel kahjus-
tusi.
Ärge avage laadijat ise ning laske seda
parandada ainult kvalitseeritud spetsia-
listide poolt ja ainult originaalvaruosade-
ga. Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud
suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage laadijat kergesti süttival
pinnal (nt paber, tekstiil jne) ega tuleohtli-
kus keskkonnas. Laadimisel esineva laadija
soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
Kui ühenduskaabel vajab väljavaheta-
mist, peab seda tegema GARDENA või
GARDENA elektritööriistade volitatud
müügijärgne hoolduskeskus, et vältida
ohutusriske.
Kui aku on kahjustatud või seda kasuta-
takse valesti, võivad aurud välja pääseda.
Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juur-
de värsket õhku ja kaebuste korral pöörduge
arsti poole. Need aurud võivad hingamisteid
ärritada.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja
lekkida ja külgnevad esemed märjaks
teha. Kontrollige kahjustatud osi. Puhastage
need või vahetage need vajaduse korral välja.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on
kahjustatud, võib akust välja lekkida
tuleohtlikku vedelikku; kokkupuudet selle
vedelikuga tuleks vältida. Kokkupuute korral
loputage kannatada saanud kohta veega. Kui
see vedelik satub silmadesse, siis pöörduge
lisaks arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib
põhjustada ärritust või põletushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL
süsteemipartneri toodetes. POWER FOR
ALL märgistusega 18 V akud ühilduvad täie-
likult järgmiste toodetega: kõik POWER FOR
ALL süsteemipartnerite 18 V tooted.
Järgige oma pumba kasutusjuhendis
toodud aku soovitusi. Ainult nii saab tagada
aku ja pumba ohutu kasutamise ning akude
kaitsmise ohtliku ülekoormuse eest.
Laadige akusid ainult tootja või süsteemi
POWER FOR ALL partnerite soovita-
tud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele
sobiv akulaadija kujutab endast tuleohtu, kui
seda kasutatakse koos teiste akudega (aku
tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad akulaadijad:
AL 18 jne.).
Hoidke akud lastele kättesaamatus
kohas.
Ärge võtke akut lahti. Tekib lühise oht.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel
kasutuses, hoidke seda eemal kirjak-
lambritest, müntidest, võtmetest, nael-
test, kruvidest vms väikestest metallese-
metest, mis võivad akuklemme omavahel
ühendada. Lühis akukontaktide vahel võib
põhjustada põletusi või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist
kuumad olla. Pöörake tähelepanu kuumade-
le kontaktidele, kui eemaldate aku.
Akut võivad kahjustada teravad esemed,
näiteks naelad või kruvikeerajad või väli-
sed jõud. Võib tekkida sisemine lühis ning
aku võib süttida, suitseda, plahvatada või üle
kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud aku-
sid. Akusid peaks hooldama ainult tootja või
volitatud müügijärgse teeninduse keskus.
Kaitske akut kuumuse, sealhul-
gas näiteks pikaajalise päike-
sevalguse, tule, mustuse, vee ja
niiskuse eest. Tekib plahvatuse ja
lühise oht.
Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritse-
va õhu temperatuuril -20 °C kuni +50 °C.
Ärge jätke akut nt suvel autosse vedele-
ma. Temperatuuril < 0°C võib jõudlus olene-
valt seadme tüübist väheneda.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu tem-
peratuuril vahemikus 0 °C kuni +45 °C.
Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine
võib akut kahjustada ja suurendada tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadi-
mist või hoiustamist vähemalt 30 minutit
jahtuda.
background
87
2. TOOTE KIRJELDUS
2.1 Pump
GARDENA vihmaveepaagipump sobib vee
imemiseks madalatest mahutitest (nt lastebas-
seinidest) ja sügavatest mahutitest (nt vihmavee-
paakidest). Tavapärase töö korral on jääkveetase
umbes 20 mm.
Pumpa saab kasutada kastmiseks pihustiotsaku
või väikese vihmuti abil. Kastmise kestust saab
reguleerida taimeriga. Kastmisintervalli saab regu-
leerida automaatse taimeriga.
GARDENA ComfortAutomatic 14605 vihmavee-
paagipump tuvastab käsitsi vee väljavõtmise ning
lülitab pumba automaatselt sisse ja välja.
2.2 Akukarp
Sõltuvalt ümbritsevatest tingimustest (nt otsene
päikesevalgus) aktiveerub ülekuumenemiskaitse
liiga kõrge temperatuuri korral.
Kui aku läheb liiga kuumaks, lülitub akukarp välja.
Enne pumba taaskäivitamist laske akul jahtuda.
( jaotis 7)
2.2.1 Paigaldusvõimalused [joonis O2]
Pumba juhtelemendid asuvad aku karbil. Akukarp
on pumbaga ühendatud kaabli abil ja asetatakse
või paigaldatakse veepaagi välisküljele.
Akukarbi saab kinnitada kahel viisil:
mahutite kinnituskonksuga;
seinaklambriga.
2.2.2 Juhtpaneel
[joonisO1]
Juhtpaneel ja ekraanid [joonisO4]
Kastmisnupp
Ajastamisrežiim Vee väljavõtmise käsitsi
käivitamine või peatamine.
Taimerirežiim (pump töötab) Vee välja-
võtmise peatamine.
Taimerirežiim (pump ei tööta) Vee välja-
võtmise käivitamine või peatamine.
Vajutamine ja all hoidmine 3 sekun-
dit Aku laetuse taset kuvatakse ilma
pumpa käivitamata.
LED-tuli
Tõrkeekraan
LED-tuled
,
,
Aku laadimise märgutuli
Pöördnupp
Pidevalt reguleeritav võimsus
Pöördnupp
Pumba sisse ja välja (OFF) lülitamine
Taimeri- ja ajastamisrežiimi määramine
Nupp
[+1h]
Ajastamisrežiim Käivituse viivituse sea-
distamine
Aku laadimise märgutuli
Aku laetuse olekut kuvatakse mõne sekundi jook-
sul pärast pumba käivitamist.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Implantaatide talitlushäired elekt-
romagnetkiirguse tõttu!
Pump tekitab töötamise ajal elektro-
magnetvälja. See väli võib mõjutada
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaatorite)
toimimist ja põhjustada tõsiseid või sur-
mavaid vigastusi.
Enne selle pumba kasutamist pida-
ge nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
Kontrollige toitekaablit regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollige pumpa alati
visuaalselt.
Kahjustatud pumpa (nt kahjustatud kaabliga)
ei tohi kasutada. Kahjustuse korral tuleb lasta
pump kindlasti GARDENA teeninduses üle
kontrollida.
Kaitske aku kontakte niiskuse eest.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Väikeste osade tõttu lämbumis-
oht!
Väikesed esemed võidakse kogemata
alla neelata.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal
eemal.
Kastke pump kaabli abil vette. Tõmmake
pump samamoodi üles. Teise võimalusena
saab pumpa teleskoopvarre abil vette kasta/
üles tõmmata.
Järgige tehnilistes andmetes täpsustatud mini-
maalset veetaset.
Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetke-
line tähelepanematus pumba kasutamise ajal
võib lõppeda raskete kehavigastustega.
Pumpa tohib avada ainult selle aluse ulatuses;
muus osas peab seade jääma tehaseseadis-
tusse.
Kui pumbatud on musta vett, saab alust eemaldada
vaid märkimisväärse jõuga ja õhutusventiil võib kinni
kiiluda.
Vajadusel eemaldage õhutusventiilist ummis-
tus suruõhu või traadi abil lahti.
Toode 14604: Ärge laske pumbal töötada
kauem kui 10 minutit vastu suletud rõhupoolt
(nt suletud reguleerventiili vastu).
background
88
teleskoopvarre
ja tagasivooluklapi
vahel,
mille külge saab ühendada vooliku. Tagasivooluk-
lapp
hoiab ära mahuti tühjenemise.
3. PAIGALDAMINE
3.1 Pumba paigaldamine töötamiseks tasas-
tes mahutites [joonis A1/O6]
1. Veenduge, et lametihend
oleks teleskoopvar-
re
ühenduskeermes
ja keerake teleskoop-
vars pumba ühendusele
.
2. Ühendage voolik
GARDENA voolikuliitmikuga (tootenr 18215)
tagasivooluklapi
külge.
või
GARDENA kraaniliitmik (tootenr 18222) ja vooli-
kuliitmik (tootenr 18215) otse pumba külge.
3. Asetage akukarp
koos laetud akuga
vee
eest kaitstud kohta või kinnitage see kinnituskonk-
su või seinaklambriga [joonisO5].
4. Ühendage pumba kaabli pistik akukarpi
ja kee-
rake see tihedalt kinni.
3.2 Pumba paigaldamine vihmaveepaagis
töötamiseks [joonisA2/O7]
1. Veenduge, et lametihend
oleks teleskoopvar-
re
ühenduskeermes
ja keerake teleskoop-
varre pumba ühendusele
[joonisA2].
2. Lõdvendage teleskoopvarre
kinnitusvõru
ja
reguleerige teleskoopvars soovitud kõrgusele.
3. Keerake kinnitusvõru
uuesti kinni.
4. Vajadusel kinnitage teleskoopvarre
külge
GARDENA pikendustoru
(tootenr 1420).
5. Kruvige tagasivooluklapp
põlvtoru
lge.
6. Ühendage voolik GARDENA voolikuliitmiku (too-
tenr.18215) abil tagasivooluklapiga
[joonis.A2].
7. Veenduge, et lametihend
oleks teleskoovar-
re
ühenduskeermes
ja keerake põlvto-
ru
ühenduskeermesse.
3.3 Akukarbi paigaldusvõimalused [joo-
nisO5]
Kinnituskonksu paigaldamine
1. Klõpsake kinnituskonks akukarbi külge.
2. Riputage akukarp mahuti välisküljele.
Seinaklambri paigaldamine
1. Paigaldage seinaklamber seinale. Pange tähe-
le, et kruviühenduse vertikaalne aukude vahe
on 45 mm.
2. Lükake akukarp seinaklambrile, kuni see klõpsuga
oma kohale lukustub.
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
,
ja
süttivad
roheliselt
67–100%
ja
süttivad roheliselt
34–66%
süttib roheliselt
11–33%
vilgub roheliselt
0–10%
Funktsioonirežiimid
Seadistus akukarbil Talitlus
Taimer Pump töötab ja seiskub auto-
maatselt 5, 10 või 15 minuti
pärast.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Automaatse kastmise ajasta-
misrežiim. Pump töötab kind-
laksmääratud ajavahemiku
järel kindla aja jooksul.
A: Automaatrežiim
(tootenr 14605)
Pump käivitub automaatselt
vee võtmisel ja peatub auto-
maatselt, kui vett enam võtta
ei saa.
M: Käsirežiim
(tootenr 14604)
Pump käivitub.
OFF (VÄLJAS) Pump seiskub ja lülitub välja.
2.3 Aku ja akulaadija [joonisO2]
GARDENA akupumpadel (tooted 14604-
20 ja 14605-20) on kaasas üks aku
ja üks
akulaadija
.
Aku laetuse tase
tuvastatakse automaatselt ja
laaditakse optimaalse laadimisvooluga, mis sõltub
aku temperatuurist ja pingest. Sel viisil on aku
kaitstud ja jääb laadijas
hoides püsivalt täielikult
laetuks.
2.3.1 Akulaadija
aku laadimise märgutuli
[joonisO3]
Aku laadimise
märgutuli vil-
gub
Laadimistsüklist annab märku vilkuv
aku laadimise märgutuli
.
Märkus. Laadimistsüklit saab läbi
viia ainult siis, kui aku temperatuur on
lubatud laadimistemperatuuri vahemi-
kus, vt ( jaotis ).
Püsivalt põlev
tuli
Aku laadimise märgutule
püsivalt
põlev tuli annab märku, et aku on
täielikult laetud või et aku temperatuur
jääb laadimistemperatuuri lubatud
vahemikust väljapoole ning seepärast
ei saa akut laadida. Akut laetakse
niipea, kui saavutatakse lubatud tem-
peratuurivahemik.
Kui aku pole vooluvõrku ühendatud,
näitab aku laadimise märgutule
püsivalt põlev tuli, et toitejuhe on
seinakontakti ühendatud ja akulaadija
on töövalmis.
2.4 Teleskoopvars [joonisA1/A2]
Teleskoopvart
saab reguleerida 57 ja 77cm
vahele ning seda saab GARDENA pikendus-
toruga
(tootenr1420) mitu korda 21cm võrra
pikendada. Põlvtoru
toimib ühendustoruna
background
89
3. Sisestage pumba kaabli pistik akukarbi toiteühen-
dusse
ja keerake see tihedalt kinni [joonisO5].
4. Vajadusel kinnitage kaabel pumba kaabliklambri
või kinnituskonksu külge.
5. Riputage pump kaabli või teleskoopvarre
abil
mahutisse.
4.3 Vee pumpamine
Veenduge, et pump ei töötaks vastu suletud klappi
(välja arvatud automaatrežiimis jaotis 4.3.2).
Kasutage pöördnuppu
erinevate režiimide vahel
valimiseks ja veenduge, et pöördnupp
oleks
täpselt õiges asendis.
4.3.1 sitsi kasutamine (tootenr 14604)
OHT!
Sisemise teraskuuli lekke tõttu võib
tekkida kehavigastuse oht!
Veenduge, et tagasivooluklapi kork
oleks kindlalt kinnitatud [joonis M4].
Ärge eemaldage korki seadme kasu-
tamise ajal.
Pumba käivitamine
1. Keerake pöördnupp
asendisseM [joonisO4].
» Pump käivitub ja kuvatakse aku laetuse tase.
Pumbatakse vett.
2. Seadke jõudlus pöördnupuga
.
Pumba seiskamine
Keerake pöördnupp
asendisse OFF (VÄLJAS).
» Pump peatub.
4.3.2 Automaatrežiim (tootenr 14605)
5 Pumbavooliku külge on kinnitatud reguleeritav
klapp, näiteks pihustiotsak või kuulventiil.
Keerake pöördnupp
asendisseA [joonisO4].
Märkus. Pump võib ühendamisel kohe käivituda,
hoolimata sellest, et klapp on suletud. Seejä-
rel tekib torustikus piisav rõhk ja pump peatub
automaatselt uuesti. See võib madalal võimsusel
põhjustada pumba võimsuse lühiajalist ja kuulda-
vat suurenemist. Kui veevool on väga madal (nt
tilkkastmissüsteemi kasutamisel), saab pumpa
tsükliliselt sisse ja välja lülitada, mis ei mõjuta
pumba eluiga.
Pumba käivitamine
1. Avage klapp või tarbija.
» Pump käivitub automaatselt ja kuvatakse aku
laetuse tase. Pumbatakse vett.
2. Seadke jõudlus pöördnupuga
.
Pumba seiskamine
Sulgege klapp või tarbija.
» Pump peatub.
4. KASUTAMINE
4.1 Aku laadimine [joonisO1/O2/O3]
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku
jõudluse tagamiseks laadige aku enne esmakord-
set kasutamist täielikult täis.
OHT!
Elektrilöögist tingitud kehavigastuse
oht!
Vale võrgupinge võib põhjustada talitlus-
häireid.
Järgige võrgupinget.
Veenduge, et toiteallika pinge vastaks
andmesildil olevatele spetsikatsioo-
nidele.
1. Avage akukarbi
kaas ! E.
2. Vajutage aku tagaküljel asuvat vabastusnuppu
ja eemaldage aku
akusahtlist.
3. Ühendage akulaadija
seinakontakti.
4. Enne akulaadija
ühendamist veenduge alati, et
aku
ja laadija
pealispind ning kontaktid olek-
sid puhtad ja kuivad.
5. Lükake akulaadija
aku
otsa.
Akulaadija
aku laadimise märgutuli
vilgub
roheliselt.
» Aku laeb.
Akulaadija
aku laadimise märgutuli
põleb
püsivalt roheliselt.
» Aku on täis laetud ( jaotis 2.3.1).
6. Kontrollige laadimise ajal regulaarselt laadimisole-
kut.
7. Ühendage aku
akulaadijast
lahti, kui aku
on täielikult laetud.
8. Lahutage akulaadija seinakontaktist.
9. Avage akukarbi
kaas
ja sisestage laetud
aku
akusahtlisse.
10. Sulgege akukarbi
kaas
ja veenduge, et see
oleks täielikult suletud.
HOIATUS!
Akukarbi ja aku hävimise oht!
Akukarp ja aku hävivad, kui need vette kastetakse.
Ärge kastke akukarpi ega akut vette.
4.2 Pumba ettevalmistamine
5 Aku on laetud
1. Asetage pump tasasesse mahutisse ( jaotis 3.1).
või
1. Vajadusel reguleerige teleskoopvarre
pik-
kust nii, et pump ripuks vihmaveepaagi põhjast
umbes 10 cm kõrgemal, et mustus pumbast
eemal püsiks ( jaotis 3.2).
2. Asetage akukarp
koos laetud akuga
mahu-
tist välja või kinnitage see kinnituskonksu või sei-
naklambriga [joonisO5/O7].
background
90
» Pumpamisprotsess algab ja pump töötab uuesti
valitud tööaja jooksul. Pumba peatamiseks vaju-
tage kastmisnuppu
.
Pumba seiskamine
Keerake pöördnupp
asendisse OFF (VÄLJAS).
» Pump peatub.
5. HOOLDUS
OHT!
Kehavigastuse oht pumba kogemata
käivitumise tõttu!
Kui ltri kate hoolduse eesmärgil eemalda-
takse ja tiivik pole enam kaetud, võib pump
kogemata käivitudes kehavigastusi tekitada.
Eemaldage aku ja ühendage pumba
kaablipistik akukarbist lahti.
5.1 Pumba lahtivõtmine
1. Eemaldage aku
hooldus- ja puhastustööde
ning lisatarvikute paigaldamise ajaks.
2. Ühendage pumba kaablipistik akukarbist lahti! D.
3. Eemaldage voolik tagasivooluklapi
või pumba
küljest.
4. Võtke pump mahutist välja.
5. Eemaldage põlvtoru
ja teleskoopvars
.
» Nüüd saab pumpa ja lisatarvikuid puhastada.
5.2 Akukarbi eemaldamine [joonisM1]
Kinnituskonksu eemaldamine
1. Eemaldage akukarp koos kinnituskonksuga mahu-
tist.
2. Tõmmake kinnituskonksu hooba, kuni kinnitusk-
lamber akukarbist vabaneb.
3. Eemaldage kinnituskonks akukarbist.
Seinaklambri eemaldamine
1. Vajutage seinaklambri hooba, kuni kinnitusklamber
akukarbist vabaneb.
2. Tõmmake akukarp üles ja seinaklambrist eemale.
5.3 Pumba puhastamine
OHT!
Kehavigastuste ja pumba kahjusta-
mise oht!
Pumbast või selle ümbrusest lahti tulevad
osad võivad vigastada silmi ja/või pumpa
kahjustada.
Ärge puhastage pumpa tugeva veejoa-
ga (eriti kõrgsurveveejoaga).
Agressiivsed kemikaalid võivad olulisi plast-
detaile hävitada.
Ärge kasutage pumba puhastamiseks
kemikaale, sh bensiini ega lahusteid.
5 Pump ja akukarp
on teineteisest eraldi.
Kasutage pumba puhastamiseks niisket lappi.
4.3.3 Taimerirežiim
Pumba käivitamine
Keerake pöördnupp
asendisse TIMER (TAI-
MER) ja valige 5, 10 või 15 minuti pikkune tööaeg.
» Pump käivitub viie sekundi pärast. Kin-
nituseks vilguvad kolm rohelist LED-
tuld
,
ja
kolm korda. Pumbatakse vett.
Pumpamisprotsessi peatamine
Vajadusel saab pumba valitud tööaega peatada.
Vajutage lühidalt kastmisnuppu
.
» Pumpamisprotsess peatub.
Pumpamisprotsessi taaskäivitamine
Vajutage uuesti kastmisnuppu
.
» Pumpamisprotsess algab ja pump töötab uuesti
valitud tööaja jooksul.
Pumba seiskamine
Pump peatub automaatselt pärast valitud tööaja
möödumist või kastmisnupu
vajutamisel.
Keerake pöördnupp
asendisse OFF (VÄLJAS).
» Pump peatub.
4.3.4 Ajastamisrežiim
Pumba ajastamisrežiim reguleerib automaatset
kastmist. Pump käivitub teatud intervalli järel ette-
antud tööajaks.
Pumba käivitamine
1. Soovitud kastmisintervalli ja -aja
seadistamiseks
kasutage pöördnuppu
.
» Pump käivitub viie sekundi pärast. Pumbatakse
vett.
2. Soovi korral seadistage käivituse viivitus Vajutage
esimese 5 sekundi jooksul nuppu
[1h+], et
käivitusaega iga vajutusega ühe tunni võrra edasi
lükata (maksimaalselt 23 tundi).
» Pump käivitub esimesel kastmisintervallil pärast
määratud viivituse möödumist.
3. Seadke jõudlus pöördnupuga
.
Pärast valitud tööaja möödumist peatub pump
automaatselt ja käivitub uuesti järgmise kastmisin-
tervalli ajal.
Pumpamisprotsessi peatamine ja käsitsi käi-
vitamine/peatamine
Vajadusel saab valitud tööaega kastmisintervalli
ajal peatada.
Vajutage lühidalt kastmisnuppu
.
» Pumbamisprotsess peatatakse kuni järgmise
kastmisintervalli alguseni.
Pumpamisprotsessi käsitsi käivitamine
Vajutage uuesti kastmisnuppu
.
background
91
6. HOIUSTAMINE
Kasutuselt kõrvaldamine [joonisO1/O2]
1. Eemaldage aku
.
2. Laadige akut.
3. Pumba täielikuks tühjendamiseks keerake see
tagurpidi.
4. Puhastage järgmised osad ( jaotis 5.3).
Pump
Teleskoopvars
ja tagasivooluklapp
Akukarp
ja akusahtel
Aku
ja akulaadija
5. Hoiustage pumpa, akut
, akukarpi
ja akulaa-
dijat
kuivas, suletud ja külmavabas kohas.
6. Hoidke pumpa lastele kättesaamatus kohas.
7. TÕRKEOTSING
OHT!
Kehavigastuse oht pumba kogemata
käivitumise tõttu!
Kui ltri kate hoolduse eesmärgil eemalda-
takse ja tiivik pole enam kaetud, võib pump
kogemata käivitudes kehavigastusi tekitada.
Ühendage pumba kaablipistik akukar-
bist lahti.
7.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Pump töötab,
aga ei pumpa
vett.
Õhk ei pääse välja,
kuna survevoolik on
suletud.
Avage survevoolik
(nt kastmissead-
med).
Õhkpadi imijalas Oodake u 60 sekun-
dit, kuni pump on
end õhutanud (vaja-
dusel lülitage pump
mitu korda välja ja
uuesti sisse). Kui
see ei aita, käivitage
pump lühikeseks
ajaks vees ilma
teleskoopvarreta.
Alus ja lter on
ummistunud.
Puhastage alus ja
lter.
Veetase kasutuse-
levõtu ajal alla mini-
maalse veetaseme
Kastke pump süga-
vamale vette.
Pump töötab,
aga voolukiirus
langeb järsult.
Alus ja lter on
ummistunud.
Puhastage alus ja
lter.
Pump ei käivitu
või seiskub.
LED-tuli
vil-
gub roheliselt
[joonisO4].
Aku on tühi. Laadige akut.
5.3.1 Tagasilöögiklapi puhastamine
(ainult 14605) [joonisM3]
Pikaajalise ja tõrgeteta töö tagamiseks tuleb taga-
silöögiklappi regulaarselt puhastada.
1. Keerake tagasilöögiklapi pead vastupäeva ja
eemaldage tagasilöögiklapp pumba ühendusest.
2. Puhastage tagasilöögiklapp voolava vee all või
niiske lapiga.
3. Sisestage tagasilöögiklapp pumba ühenduskohta
ja keerake seda päripäeva, kuni see oma kohale
klõpsatab. Veenduge, et nool osutaks olemasole-
vale märgile.
5.3.2 Filtri puhastamine [joonisM2/M5]
Pikaajalise ja tõrgeteta töö tagamiseks puhastage
ltrit koos alusega regulaarselt.
1. Keerake alust
, kuni märk
osutab vabastus-
sümbolile
ja tõmmake alus ära.
2. Loputage aluses olevat ltrit
voolava vee all.
3. Asetage alus
pumbale nii, et märk
ja vabas-
tussümbol
oleksid teineteise vastas, ning
keerake alust, kuni märk osutab lukusümbolile
.
» Pump on nüüd uuesti kasutusvalmis.
5.3.3 Tagasivooluklapi puhastamine
1. Eemaldage kork ja võtke metallkuul klapist välja.
2. Loputage kõik osad veega ja veenduge, et kõik
klapi avad oleksid puhtad.
3. Pange kuul tagasi klappi, pange kork peale ja vaju-
tage see täielikult alla.
» Tagasivooluklapp on nüüd uuesti kasutusvalmis.
5.3.4 Aku ja akulaadija puhastamine [joo-
nisO2]
Ärge kasutage jooksvat vett.
Enne akulaadija
ühendamist veenduge, et aku
ja akulaadija
pealispind ning kontaktid olek-
sid alati puhtad ja kuivad.
Akulaadija
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage
pehmet kuiva lappi.
Aku
Puhastage aku ventilatsiooniavasid ja ühendusi
pehme, puhta ja kuiva harjaga! B.
background
92
JÄLGIGE JÄRGMIST: Muude rikete korral pöördu-
ge GARDENA hooldusosakonna poole. Parandusi
tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused
ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud
jaemüüjad.
8. TEHNILISED ANDMED
Pump Ühik Väärtus
(too-
tenr 14604)
Väärtus
(too-
tenr 14605)
Max pumpamis-
jõudlus
l/h 2600 2400
Max surve bar 2,2 2,1
max tõstekõrgus min 22 21
Max sukeldussügavus min 1,8 1,8
Kandja max tempe-
ratuur
°C 35 35
Min veetase kasutu-
selevõtu ajal
mm 20 20
Jääkvee tase mm 20 20
Kaal (ilma akuta) kg 1,5 kg 1,5 kg
Aku Ühik Väärtus
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2,5
Elementide arv (liiti-
um-ioonaku)
5
Sobivad POWER FOR
ALL süsteemi aku-
laadijad
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akulaadija Ühik Väärtus
(AL 1810 CV)
Väärtus
(AL 18V-20)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240 220 kuni 240
Võrgutoite sagedus Hz 50– 60 50– 60
Nimivõimsus W 26 50
Aku laadimispinge V (DC) 18 18
Aku suurim laadi-
misvool
mA 1000 2000
Aku laadimisaeg (ligi-
kaudne)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min
min
min
124
154
244
64
79
124
Aku lubatud tempera-
tuur laadimise ajal
°C 0–45 0–45
Mass g 170 210
Kaitseaste /II
/II
Sobivad POWER FOR
ALL süsteemi akud
PBA 18V PBA 18V
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Pump ei käivitu
või seiskub.
Tõrke LED-tu-
li
süttib
punaselt [joo-
nisO4].
Aku temperatuur jääb
lubatud vahemikust
väljapoole.
Oodake, kuni aku
temperatuur on taas
vahemikus 0 °C ...
+45 °C.
Kuivkäituskaitse on
rakendunud.
Kastke pump süga-
vamale vette.
Juhtpaneel on liiga
kuum.
Laske juhtpaneelil
jahtuda (nt viies
akukarbi otsese
päikesevalguse
käest ära).
Akusse on sattunud
vesi.
Võtke ühendust
GARDENA teenin-
dusega või vahetage
aku välja.
Akusahtlis olevate
aku kontaktide
vahel on veetilku või
niiskust.
Veetilkade või
niiskuse eemaldami-
seks kasutage kuiva
lappi.
Mootor on blokee-
ritud.
Võtke ühendust
GARDENA teenin-
dusega.
Pump ei käivitu
või seiskub.
Tõrke LED-tu-
li
vilgub
punaselt
[joonisO4].
Toode on defektne. Võtke ühendust
GARDENA teenin-
dusega.
Vahetage patarei
välja.
Pump ei käivitu
või seiskub.
Pump aga ei käi-
vitu ajastamis-/
taimerirežiimis.
Tõrke LED-tu-
li
ei sütti
[joonisO4].
Aku on defektne. Vahetage patarei
välja.
Pöördnupp
ei ole
soovitud asendisse
korralikult seatud.
Reguleerige pöörd-
nuppu
uuesti.
Toode on defektne. Võtke ühendust
GARDENA teenin-
dusega.
Laadimisprot-
sess ei ole
võimalik.
Aku laadimise
märgutuli
põleb püsivalt
[joonisO3].
Akulaadija ei ole (kor-
ralikult) ühendatud.
Lükake akulaadija
õigesti aku peale.
Aku kontaktid on
määrdunud.
Puhastage aku kon-
taktid (nt akut mitu
korda ühendades
ja lahti ühendades.
Vajaduse korral
asendage aku.)
Aku temperatuur on
väljaspool lubatud
laadimistemperatuuri
vahemikku.
Oodake, kuni aku
temperatuur on taas
vahemikus 0 °C ...
+45 °C.
Aku on defektne. Vahetage patarei
välja.
Aku laadimise
märgutuli
ei
sütti [joonisO3].
Akulaadija toitepistik
ei ole (korralikult)
sisestatud.
Sisestage toitepistik
täielikult pistiku-
pessa.
Pistikupesa, võrgu-
kaabel või laadija on
defektne.
Kontrollige toitepin-
get. Laske vajaduse
korral laadijat voli-
tatud lepingulise
edasimüüja või
GARDENA teenindu-
se poolt kontrollida.
background
93
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA süsteemi
aku
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Aku lisatööajaks või asen-
damiseks
Toote
nr: 14921
Toote
nr: 14922
GARDENA Aku kiirlaa-
dija AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi
akude PBA 18V..W-..
kiireks laadimiseks.
Tootenr 14901
GARDENA piken-
dustoru
Teleskoopvarre pikenda-
miseks
Tootenr 1420
10. GARANTII/TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe
leiate veebist: www.gardena.com/contact
11. KASUTUSELT KÕRVALDA-
MINE
11.1 Toote kasutuselt kõrvaldamine
See sümbol tähendab, et toode ei kuulu
olmejäätmete hulka. Taaskäidelge toode
elektri- ja elektroonikaseadmete kogumis-
süsteemi kaudu.
See aitab tagada jäätmete nõuetekohase kõrvaldamise
toote kasutusea lõppedes. Lisateabe saamiseks võtke
ühendust oma kohalike omavalitsuste, jäätmekäitlus-
teenuse, GARDENA edasimüüja või jaemüüjaga. Vale
kõrvaldamine võib võimalike ohtlike ainete sisalduse
tõttu kahjustada keskkonda ja inimeste tervist.
11.2 Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioonelemente, mille
kasutuselt kõrvaldamine nende kasutusaja
lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätme-
test eraldi.
1. Tühjendage liitium-ioonelemendid täielikult.
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei teki-
ta lühist, kattes need teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt
kohalikus taaskasutuse kogumisjaamas või selle
kaudu.
background
94
 Akkukäyttöinensadevesi-
säiliöpumppu
Alkuperäinenkäyttöohje
1.TURVAOHJEET
1.1Tuotteessajapakkauksessaolevatsym-
bolit
Æ Lue käyttöohje.
Æ Älä upota akkukoteloa tai
akkua veteen.
Æ Akkulaturi: Irrota pistoke verk-
kovirrasta heti, jos kaapeli on
vaurioitunut tai katkennut.
1.2Yleisetturvaohjeet
1.2.1Sadevesisäiliöpumppujenturvaohjeet
VAARA!
Myrkyllistenhöyryjenloukkaantu-
misvaara!
Älä käytä pumppua syövyttävien,
helposti syttyvien tai räjähtävien
aineiden (esim. bensiini, petroli,
nitro-ohenteet), öljyjen tai lämmitys-
öljyn käsittelyyn.
1)Turvallinenkäyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35°C.
Älä käytä pumppua, kun vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluainevuodoista.
2)Turvakytkin
Kuivakäyntisuoja: Jos vettä ei pumpata, pumppu
sammuu automaattisesti.
Turvallisen kuivakäynnin varmistamiseksi pumppu lisää
tehoa hetkellisesti ja kuuluvasti säännöllisin väliajoin.
Juuttumisenestotoiminto:Jos moottori on tukkeu-
tunut (ylikuormitus), pumppu sammuu automaattisesti.
Ota yhteys GARDENA-huoltopalveluun.
Automaattinenilmaus: Tässä pumpussa on tyhjen-
nysventtiili, joka poistaa pumpusta kaikki ilmakuplat.
Toiminnosta riippuen pieni määrä vettä voi tihkua kaa-
pelikiinnityksen alapuolelta.
1.3Lisäturvaohjeet
1.3.1Käyttötarkoitus
tä pumppua voivat käyttää 8-vuotiaat ja vanhemmat
lapset sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen tai
henkinen toimintakyky tai joilla ei ole riittävää koke-
musta tai tietoa laitteen käytöstä, edellyttäen, että he
käyttävät pumppua valvonnan alaisena tai heille on
annettu pumpun turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja
he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä pumpun kanssa. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta. 8-vuotiaat ja sitä van-
hemmat lapset saavat tehdä niin ainoastaan aikuisen
valvonnassa.
Suosittelemme, että pumppua käyttävät
vain yli 16-vuotiaat henkilöt.
GARDENA-sadevesisäiliöpumppu on suunniteltu
veden poistamiseen säiliöistä, kuten kahluualtaista ja
sadevesitynnyreistä (esim. GARDENA AquaReserve),
sekä kasteluun ruiskusuuttimella tai pienellä sadetti-
mella.
Akkukoteloajaakkuaeisaaupottaaveteen.
Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön.
1)Kuljetusnesteet
Suolavesi tai likainen vesi, syövyttävät, helposti sytty-
vät tai räjähtävät nesteet ja elintarvikkeet voivat aiheut-
taa vammoja tai vaurioittaa pumppua.
Käytä GARDENA-sadevesisäiliöpumppua
vain veden pumppaamiseen.
1.3.2Akkujajaakkulatureitakoskevattur-
vaohjeet
VAARA!
Sähköiskunaiheuttamaloukkaan-
tumisvaara!
Akkulaturiin tulevan virran on kuljet-
tava vikavirtasuojakytkimen kautta,
jonka nimellislaukaisuvirta on enin-
tään 30mA.
NämäturvaohjeetkoskevatvainPOWERFOR
ALL-järjestelmäntyypinPBA18V:nLi-ion-ak-
kuja.
Luekaikkiturvavaroituksetjaturvaoh-
jeet.Ohjeiden ja varoitusten noudattami-
sen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytänämäohjeetturvallisessapaikas-
sa.Käytä laturia vain, jos pystyt täysin arvioi-
maan kaikki toiminnot ja suorittamaan ne rajoi-
tuksetta tai jos olet saanut vastaavat ohjeet.
Äläkäytäakkuamahdollisestiräjähdys-
herkissäympäristöissä.
Valvolapsialaitteenkäytön,puhdistuk-
senjahuollonaikana.Näin varmistetaan,
etteivät lapset leiki laturilla.
1. TURVAOHJEET ...................... 94
2. TUOTEKUVAUS .....................96
3. ASENNUS .......................... 97
4. KÄYTTÖ ...........................98
5. HUOLTO ...........................99
6. SÄILYTYS .........................100
7. VIANMÄÄRITYS ....................100
8. TEKNISET TIEDOT ..................101
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT ..........102
10. TAKUU/HUOLTO .................... 102
11. HÄVITTÄMINEN ....................102
background
95
LataaainoastaanPOWERFORALL
-järjestelmäntyypinPBA18V:nlitiumio-
niakkuja,joidenkapasiteettionvähin-
tään1,5Ah(vähintään5 akkukennoa).
Akkujännitteenonsovittavalaturinakun
latausjännitteeseen.
Käytäakkulaturiavainsuljetuissa
tiloissajapidäseetäälläkosteudes-
ta.Sähkötyökaluun tunkeutunut vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
Pidäakkulaturipuhtaana.Lika aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
Tarkistaainaakkulaturi,kaapelijapisto-
keennenkäyttöä.Äläkäytälaturia,jos
huomaatvaurioita.
Äläavaalaturiaitse,vaanviesekorjat-
tavaksipätevälleasiantuntijalle,joka
käyttääainoastaanalkuperäisiävaraosia.
Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisää-
vät sähköiskun vaaraa.
Äläkäytälaturiahelpostisyttyvälläpin-
nalla(esim.paperi,tekstiilit)taihelposti
syttyvässä ympäristössä.Latauksen aikana
tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa
tulipalovaaran.
Josliitäntäkaapelionvaihdettava,GAR-
DENAntaiGARDENA-sähkötyökalujen
valtuutetunhuoltoliikkeenontehtäväse,
jottavältetäänturvallisuusriskit.
Josakkuonvaurioitunuttaisitäkäyte-
täänväärin,siitävoitullahöyryjä.Akku
voi syttyä tuleen tai räjähtää. Varmista hyvä
ilmanvaihto alueella ja käänny lääkärin puo-
leen, jos oireita ilmenee. Höyryt voivat ärsyttää
hengitysteitä.
Josakkuonviallinen,siitävoivuotaa
nestettä,jokavoikastellamyösvieressä
olevatesineet.Tarkista vaurioituneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
Josakkuakäytetäänväärintaiseon
vahingoittunut,akustavoitihkuasyttyvää
nestettä.Vältä kosketusta tähän nestee-
seen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele
ihoalue vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
KäytäakkuavainPOWERFORALL
-järjestelmääkäyttävienvalmistajien
tuotteidenkanssa.POWER FOR ALL -mer-
kityt 18V:n akut ovat täysin yhteensopivia
seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n
POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien val-
mistajien tuotteet.
Noudatapumpunkäyttöoppaassaannet-
tujaakkusuosituksia.Tämä on ainoa tapa
varmistaa, että akkua ja pumppua voidaan
yttää turvallisesti ja että akut on suojattu
vaaralliselta ylikuormitukselta.
LataaakutvainvalmistajantaiPOWER
FORALL-järjestelmäkumppaniensuosit-
telemillaakkulatureilla.Tiettyyn akkutyyp-
piin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaa-
ran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa
(akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat
akkulaturit: AL 18 jne.).
Säilytäparistotpoissalastenulottuvilta.
Äläavaaakkua.Se aiheuttaa oikosulun
vaaran.
Äläaiheutaakunoikosulkua.Kunakkua
eikäytetä,pidäseetäälläpaperiliittimis-
tä,kolikoista,avaimista,nauloista,ruu-
veistataimuistapienistämetalliesineis-
tä,jotkasaattavataiheuttaakosketuksen
liitintenvälillä.Oikosulku akun koskettimien
välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akunkoskettimetvoivatollakuumiakäy-
tönjälkeen.Ole varovainen kuumien kontak-
tien kanssa, kun poistat paristot.
Akkuvoivahingoittuasiihenkohdistu-
vastaulkoisestavoimastataiterävistä
esineistä,kuten nauloistatairuuvimeis-
seleistä.Seurauksena voi olla sisäinen
oikosulku, joka voi aiheuttaa akun palamisen,
savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumenemi-
sen.
Äläkoskaanhuollavahingoittuneita
akkuja.Kaikki akkujen huollot tulee antaa
aina valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun
hoidettavaksi.
Suojaaakkutulelta,lialta,vedel-
tä,kosteudeltajakuumuudelta,
kutenjatkuvaltavoimakkaalta
auringonvalolta.Ne aiheuttavat
räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
Käytäjasäilytäakkuavainympäristön
lämpötilassa-20 °C...+50 °C.Äläesi-
merkiksijätäakkuaautoon kesällä.Jos
lämpötila laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa
saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataaakkuvainympäristönlämpötilas-
sa0 °C...+45 °C.Akun lataaminen tämän
lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa
akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
Annaakunjäähtyäkäytönjälkeenvähin-
tään30 minuuttiaennenkuinlataattai
varastoitsen.
background
96
2.TUOTEKUVAUS
2.1Pumppu
GARDENA-sadevesisäiliöpumppu sopii veden
poistamiseen matalista säiliöistä (esim. kahluual-
taat) ja syvistä säiliöistä (esim. sadevesisäiliöt).
Normaalissa käytössä veden jäännöstaso on
noin 20 mm.
Pumppua voi käyttää kasteluun ruiskusuuttimella
tai pienellä sadettimella. Kastelun kestoa voi säätää
ajastimella. Kasteluväliä voi ohjata automaattisella
ajastinkytkimellä.
GARDENA ComfortAutomatic 14605 -sadevesisäi-
liöpumppu havaitsee manuaalisen vedenpoiston ja
käynnistää ja sammuttaa pumpun automaattisesti.
2.2Akkukotelo
Ylikuumenemissuojaus aktivoituu korkeissa läm-
pötiloissa ympäristön olosuhteiden (esim. suora
auringonvalo) mukaan.
Jos akku kuumenee liikaa, akkukotelo sammuu.
Anna akun jäähtyä ennen pumpun käynnistämistä
uudelleen. ( kohta 7)
2.2.1Kiinnitysvaihtoehdot[kuvaO2]
Pumpun säätimet sijaitsevat akkukotelossa. Akku-
kotelo liitetään pumppuun kaapelilla, ja se sijoite-
taan tai kiinnitetään vesisäiliön ulkopuolelle.
Akkukotelo voidaan kiinnittää kahdella tavalla:
Kiinnityskoukku säiliöihin
Seinäteline
2.2.2Ohjauspaneeli
[kuvaO1]
Ohjauspaneelijanäytöt[kuvaO4]
Kastelupainike
Aikataulutustila: Käynnistä tai pysäytä
vedenpoisto manuaalisesti.
Ajastintila (pumppu käynnissä): Pysäytä
vedenpoisto.
Ajastintila (pumppu ei käynnissä): Käyn-
nistä ja pysäytä vedenpoisto.
Pidä painettuna 3 sekunnin ajan: Akun
varaustila näkyy näytössä pumppua
käynnistämättä.
LED
Virhenäyttö
LED
,
,
Akun varaustilan merkkivalo
Kiertosäädin
Jatkuvasti säädettävä teho
Kiertosäädin
Käynnistä ja sammuta pumppu
Aseta ajastin- ja aikataulutustila
Painike
[+1h]
Aikataulutustila: Aseta käynnistysviive
Akunvaraustilanmerkkivalo
Akun varaustila näkyy muutaman sekunnin ajan
pumpun käynnistämisen jälkeen.
1.3.3Muutsähköturvaohjeet
VAARA!
Sähkömagneettisensäteilyn
aiheuttamaimplanttientoiminta-
häiriö!
Pumppu muodostaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Kent
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien (esimer-
kiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja
aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia
vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin
valmistajan kanssa ennen tämän
pumpun käyttöä.
Tarkista liitäntäkaapeli säännöllisin väliajoin.
Tarkista pumppu silmämääräisesti ennen
käyttöä.
Vaurioitunutta pumppua (esim. vaurioitunut
kaapeli) ei saa käyttää. On tärkeää, että
GARDENA-huolto tarkistaa pumpun, jos se
on vaurioitunut.
Suojaa akun kosketuspinnat kosteudelta.
1.3.4Muuthenkilöturvaohjeet
VAARA!
Pienetosatvoivataiheuttaa
tukehtumisvaaran!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
Pidä pienet lapset kaukanakokoa-
misen aikana.
Upota pumppu veteen kaapelin kanssa. Vedä
pumppu ylös samalla tavalla. Vaihtoehtoisesti
pumpun voi upottaa / vetää ylös teleskooppi-
varren avulla.
Noudata teknisissä tiedoissa määritettyä
veden vähimmäismäärää.
Älä käytä tuotetta väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen alaise-
na. Hetken epähuomio pumppua käytettäessä
voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Älä avaa pumppua sen syöttötilan yli (ainoa
poikkeus on alusta).
Jos likaista vettä on pumpattu, alusta voidaan poistaa
vain huomattavalla voimalla ja ilmausventtiili saattaa
juuttua.
Löysää ilmausventtiiliä tarvittaessa paineilmalla
tai vaijerilla.
Tuotenro 14604: Älä anna pumpun käydä
pidempään kuin 10 minuuttia painepuolen
ollessa suljettuna (esim. suljettu säätöventtiili).
background
97
mii liitäntäkappaleena teleskooppivarren
ja
takaiskuventtiilin
välissä, johon letkun voi liittää.
Takaiskuventtiili
estää säiliötä käymästä tyhjänä.
3.ASENNUS
3.1Pumpunasentaminenkäytettäväksilit-
teissäsäiliöissä[kuvaA1/O6]
1. Varmista, että litteä tiiviste
on paikallaan liitän-
täkierteessä
teleskooppivarressa
, ja ruuvaa
teleskooppivarsi pumpun liitäntään
.
2. Liitä letku
takaiskuventtiiliin
GARDENA-letkuliittimellä
(tuotenro 18215).
tai
GARDENA-hanaliittimellä (tuotenro 18222) ja let-
kuliittimellä (tuotenro 18215) suoraan pumppuun.
3. Aseta akkukotelo
ja ladattu akku
paikkaan,
joka on suojattu vedeltä, tai kiinnitä se kiinnitys-
koukulla tai seinäkiinnikkeellä [kuvaO5].
4. Liitä pumpun kaapelin liitin akkukoteloon
ja ruu-
vaa se tiukasti kiinni.
3.2Pumpunasentaminensadevesisäiliöön
[kuvaA2/O7]
1. Varmista, että litteä tiiviste
on paikallaan liitäntä-
kierteessä
te
leskooppivarressa
, ja ruuvaa
teleskooppivarsi pumpun liitäntään
[kuvaA2].
2. Avaa kiristysholkki
teleskooppivarressa
ja
säädä teleskooppivarsi haluttuun korkeuteen.
3. Kiristä kiristysholkki
uudelleen.
4. Kiinnitä tarvittaessa GARDENA-jatkoputki
(tuo-
tenro1420) teleskooppivarteen
.
5. Ruuvaa takaiskuventtiili
kulmaputkeen
.
6. Liitä letku takaiskuventtiiliin
GARDENA-letkuliit-
timellä(tuotenro 18215) [kuvaA2].
7. Varmista, että litteä tiiviste
on paikallaan liitän-
täkierteessä
teleskooppivarressa
ja ruuvaa
kulmaputki
liitäntäkierteeseen.
3.3Akkukotelonkiinnitysvaihtoehdot
[kuvaO5]
Kiinnityskoukunasentaminen
1. Napsauta kiinnityskoukku paikalleen akkukoteloon.
2. Ripusta akkukotelo säiliön ulkopuolelle.
Seinäkiinnikkeenasentaminen
1. Kiinnitä seinäkiinnike seinään. Huomaa, että pysty-
reikien väli ruuviliitännässä on 45mm.
2. Liu’uta akkukoteloa seinäkiinnikkeeseen, kunnes
se napsahtaa paikalleen.
Akunvaraustilanmerk-
kivalo
Akunvaraustila
,
ja
palavat vih-
reinä
67–100 %
ja
palavat vihreinä
34–66%
palaa vihreänä
11–33%
vilkkuu vihreänä
0–10%
Toimintotila
Asetusakkukotelossa Toiminta
Ajastin Pumppu käy ja pysähtyy
automaattisesti 5, 10 tai 15
minuutin kuluttua.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Aikataulutustila automaatti-
seen kasteluun. Pumppu käy
määritetyn aikavälin mukai-
sesti tietyn ajan.
A: Automaattitila
(tuotenumero 14605)
Pumppu käynnistyy auto-
maattisesti, kun vettä poiste-
taan, ja pysähtyy automaatti-
sesti, kun vettä ei enää tule.
M: Manuaalitila
(tuotenro 14604)
Pumppu käynnistyy.
OFF Pumppu pysähtyy ja sammuu.
2.3Akkujaakkulaturi[kuvaO2]
Johdottomien GARDENA-pumppujen (tuotenu-
merot 14604-20 ja 14605-20) mukana toimitetaan
yksi akku
ja yksi akkulaturi
.
Akun varaustila tunnistetaan automaattisesti, ja
akku ladataan optimaalisella latausvirralla akun
lämpötilan ja jännitteen mukaan. Tämä säästää
akkua, ja laturissa
säilytettäessä akku
pysyy
aina täyteen ladattuna.
2.3.1Akunlatauksenmerkkivalo
akkulatu-
rissa
[kuvaO3]
Akunlatauksen
vilkkuvamerkki-
valo
Latausjakso ilmoitetaan akun latauksen
merkkivalon
vilkkumisella.
Huomautus: Latausjakso voidaan
suorittaa vain, jos akun lämpötila on
sallitulla latauksen lämpötila-alueella.
Katso ( kohta ).
Tasainenvalo
Tasaisestipalava akun latauksen
merkkivalo
ilmaisee, että akku on
ladattu täyteen tai että akun lämpö-
tila ei ole sallitulla latauksen lämpöti-
la-alueella eikä akkua voi sen vuoksi
ladata. Kun sallittu lämpötila-alue on
saavutettu, akku latautuu.
Jos akkua ei ole kytketty, jatkuvasti
palava akun latauksen merkkivalo
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty
pistorasiaan ja akkulaturi on käyttö-
valmis.
2.4Teleskooppivarsi[kuvaA1/A2]
Teleskooppivartta
voi säätää 57–77cm, ja sitä
voi jatkaa useita kertoja GARDENA-jatkoputkel-
la
(tuotenro 1420) 21cm. Kulmaputki
toi-
background
98
3. Aseta pumpun kaapelin liitin akkukotelon
virtalii-
täntään ja kiristä se [kuvaO5].
4. Kiinnitä kaapeli tarvittaessa pumpun kaapelipidik-
keeseen tai kiinnityskoukkuun.
5. Ripusta pumppu kaapelin tai teleskooppivar-
ren
kanssa säiliöön.
4.3Vedenpumppaaminen
Varmista, että pumppu ei käy suljettua venttiiliä
vasten (paitsi automaattitilassa kohta 4.3.2).
Valitse haluamasi tila kiertosäätimellä
ja varmis-
ta, että kiertosäädin
on oikeassa asennossa.
4.3.1Manuaalinenkäyttö(tuotenro14604)
VAARA!
Sisäisenteräskuulanvuotaminen
aiheuttaaloukkaantumisvaaran!
Varmista, että takaiskuventtiilin korkki
on kunnolla kiinni [kuva M4].
Älä irrota korkkia käytön aikana.
Pumpunkäynnistäminen
1. Käännä kiertosäädin
asentoon M [kuvaO4].
» Pumppu käynnistyy ja akun varaustila on näky-
vissä. Vettä pumpataan.
2. Aseta suorituskyky kiertosäätimellä
.
Pumpunpysäyttäminen
Käännä kiertosäädin
OFF-asentoon.
» Pumppu pysähtyy.
4.3.2Automaattitila(tuotenro14605)
5 Pumpun letkuun on kiinnitetty säädettävä venttiili,
kuten ruiskusuutin tai palloventtiili.
Käännä kiertosäädin
asentoon A [kuvaO4].
Huomautus: Pumppu saattaa käynnistyä välit-
tömästi, vaikka venttiili on kiinni. Tällöin putkijär-
jestelmään muodostuu riittävä paine, ja pumppu
pysähtyy automaattisesti. Tämä voi lisätä pumpun
tehoa hetkellisesti ja kuuluvasti pienellä tehoase-
tuksella. Jos vedenpoisto on hyvin vähäistä (esim.
Micro-Drip-järjestelmä), pumpun voi käynnistää ja
sammuttaa jaksoittain, mikä ei vaikuta pumpun
käyttöikään.
Pumpunkäynnistäminen
1. Avaa venttiili tai kuluttaja.
» Pumppu käynnistyy automaattisesti ja akun
varaustila on näkyvissä. Vettä pumpataan.
2. Aseta suorituskyky kiertosäätimellä
.
Pumpunpysäyttäminen
Sulje venttiili tai kuluttaja.
» Pumppu pysähtyy.
4.KÄYTTÖ
4.1Akunlataaminen[kuvaO1/O2/O3]
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun
kapasiteetti olisi paras mahdollinen, lataa akku täy-
teen ennen kuin käytät sitä ensimmäisen kerran.
VAARA!
Sähköiskunaiheuttamaloukkaantu-
misvaara!
Väärä verkkojännite voi aiheuttaa toiminta-
häiriöitä.
Huomioi verkkojännite.
Varmista, että virtalähteen jännite
vastaa tyyppikilvessä määritettyä jän-
nitettä.
1. Avaa kansi
akkukotelosta !
.
2. Paina vapautuspainiketta
akun takaosassa ja
irrota akku
akkutilasta.
3. Kytke akkulaturi
pistorasiaan.
4. Varmista aina, että akun
ja akkulaturin pinta
ja koskettimet puhtaat ja kuivat, ennen kuin liität
laturin
.
5. Työnnä akkulaturi
akkuun
.
Akun latauksen merkkivalo
vilkkuu akkulatu-
rissa
vihreänä.
» Akkua ladataan.
Akun latauksen merkkivalo
akkulaturissa
palaa jatkuvasti vihreänä.
» Akku on ladattu täyteen ( kohta 2.3.1).
6. Tarkista latauksen tila säännöllisesti latauksen
aikana.
7. Irrota akku
akkulaturista
, kun akku
on
ladattu täyteen.
8. Irrota akkulaturi pistorasiasta.
9. Avaa kansi
akkukotelosta
ja aseta ladattu
akku
akkutilaan.
10. Sulje kansi
akkukotelosta
ja varmista, että se
on kokonaan kiinni.
VAROITUS!
Akkukotelonjaakuntuhoutuminen!
Akkukotelo ja akku tuhoutuvat, jos ne upotetaan
veteen.
Älä upota akkukoteloa tai akkua veteen.
4.2Pumpunvalmistelu
5 Akku ladattu
1. Aseta pumppu litteään säiliöön ( kohta 3.1).
tai
1. Säädä teleskooppivarren
pituutta siten pumppu
roikkuu noin 10 cm sadevesisäiliön pohjan yläpuo-
lella, jotta likaa ei pääse pumppuun ( kohta 3.2).
2. Aseta akkukotelo
ja ladattu akku
säiliön
ulkopuolelle tai kiinnitä se kiinnityskoukulla tai sei-
näkiinnikkeellä [kuvaO5/O7].
background
99
» Pumppaaminen käynnistyy ja pumppu käy
uudelleen valitun käyntiajan mukaisesti. Pysäytä
pumppu painamalla kastelupainiketta
.
Pumpunpysäyttäminen
Käännä kiertosäädin
OFF-asentoon.
» Pumppu pysähtyy.
5.HUOLTO
VAARA!
Pumpuntahatonkäynnistyminen
aiheuttaaloukkaantumisvaaran!
Jos suodattimen kansi irrotetaan huoltoa
varten ja siipipyörä on paljaana, pumpun
tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa louk-
kaantumisen.
Irrota akku ja pumpun kaapelin liitin
akkukotelosta.
5.1Pumpunpurkaminen
1. Irrota akku
huollon, puhdistuksen ja lisävarus-
teiden kiinnittämisen aikana.
2. Irrota pumpun kaapelin liitin akkukotelosta
.
3. Irrota letku takaiskuventtiilistä
tai pumpusta.
4. Poista pumppu säiliöstä.
5. Irrota kulmaputki
ja teleskooppivarsi
.
» Pumppu ja lisävarusteet voidaan nyt puhdistaa.
5.2Akkukotelonirrottaminen[kuvaM1]
Kiinnityskoukunirrottaminen
1. Irrota akkukotelo ja kiinnityskoukku säiliöstä.
2. Vedä kiinnityskoukun vipua, kunnes kiinnityskieleke
irtoaa akkukotelosta.
3. Irrota kiinnityskoukku akkukotelosta.
Seinäkiinnikkeenirrottaminen
1. Paina seinäkiinnikkeen vipua, kunnes kiinnityskiele-
ke irtoaa akkukotelosta.
2. Vedä akkukotelo ylös ja irti seinäkiinnikkeestä.
5.3Pumpunpuhdistaminen
VAARA!
Tapaturmienvaarajapumpunvahin-
goittumisenvaara!
Pumpusta tai sitä ympäröivästä alueesta
irtoavat osat voivat vahingoittaa silmiä ja/tai
vaurioittaa pumppua.
Älä puhdista pumppua voimakkaalla
vesisuihkulla, etenkään korkeapainei-
sella vesisuihkulla.
Voimakkaat kemikaalit voivat tuhota tärkeitä
muoviosia.
Älä käytä pumpun puhdistamiseen
kemikaaleja, bensiiniä tai liuottimia.
5 Pumppu ja akkukotelo
ovat toisistaan erillään.
Puhdista pumppu kostealla liinalla.
4.3.3Ajastintila
Pumpunkäynnistäminen
Käännä kiertosäädin
TIMER-asentoon ja valit-
se 5, 10 tai 15 minuutin käyttöaika.
» Pumppu käynnistyy 5 sekunnin kuluttua. Kolme
vihreää merkkivaloa
,
ja
vilkkuvat kolme
kertaa vahvistuksen merkiksi. Vettä pumpataan.
Pumppaamisenkeskeyttäminen
Tarvittaessa pumpun valittu käyntiaika voidaan
keskeytä.
Paina lyhyesti kastelupainiketta
.
» Pumppaaminen pysähtyy.
Pumppaamisen käynnistäminen uudelleen:
Paina kastelupainiketta
uudelleen.
» Pumppaaminen käynnistyy ja pumppu käy
uudelleen valitun käyntiajan mukaisesti.
Pumpunpysäyttäminen
Pumppu pysähtyy automaattisesti, kun valittu
käyntiaika on kulunut tai kun kastelupainiketta
painetaan.
Käännä kiertosäädin
OFF-asentoon.
» Pumppu pysähtyy.
4.3.4Aikataulutustila
Pumpun aikataulutustila ohjaa automaattista kas-
telua. Pumppu käynnistyy tietyin aikavälein ja käy
asetetun ajan verran.
Pumpunkäynnistäminen
1. Aseta haluttu kasteluväli ja käyntiaika
kiertosää-
timellä
.
» Pumppu käynnistyy 5 sekunnin kuluttua. Vettä
pumpataan.
2. Aseta tarvittaessa käynnistysviive: Kun painat pai-
niketta
[1h+] ensimmäisen 5 sekunnin kulues-
sa, voit viivästyttää käynnistysaikaa yhdellä tunnilla
jokaisella painalluksella (enintään 23 tuntia).
» Pumppu käynnistyy ensimmäisellä kasteluvälillä,
kun asetettu viive on kulunut.
3. Aseta suorituskyky kiertosäätimellä
.
Kun valittu käyntiaika on kulunut, pumppu pysäh-
tyy automaattisesti ja käynnistyy uudelleen seuraa-
van kasteluvälin mukaisesti.
Pumppaamisenkeskeyttäminenjamanuaali-
nenkäynnistäminen/sammuttaminen
Tarvittaessa valitun käyntiajan voi keskeyttää kas-
teluvälin aikana.
Paina lyhyesti kastelupainiketta
.
» Pumppaaminen keskeytetään seuraavaan kas-
teluväliin asti.
Pumppaamisen käynnistäminen manuaalisesti:
Paina kastelupainiketta
uudelleen.
background
100
6.SÄILYTYS
Käytöstäpoistaminen[kuvaO1/O2]:
1. Irrota akku
.
2. Lataa akku.
3. Tyhjennä pumppu kokonaan kääntämällä se ylös-
alaisin.
4. Puhdista seuraavat osat ( kohta 5.3):
Pumppu
Teleskooppivarsi
ja takaiskuventtiili
Akkukotelo
ja akkutila
Akku
ja akkulaturi
5. Säilytä pumppu, akku
, akkukotelo
ja akkula-
turi
kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatus-
sa paikassa.
6. Säilytä pumppu poissa lasten ulottuvilta.
7.VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Pumpuntahatonkäynnistyminen
aiheuttaaloukkaantumisvaaran!
Jos suodattimen kansi irrotetaan huoltoa
varten ja siipipyörä on paljaana, pumpun
tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa louk-
kaantumisen.
Irrota pumpun kaapelin liitin akkuko-
telosta.
7.1Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy,
mutta ei pump-
paa vettä.
Ilma ei pääse ulos,
koska painelinja on
suljettu.
Avaa painelinja
(esim. kastelulait-
teet).
Ilmakupla imujalassa Odota
noin 60 sekuntia,
kunnes pumppu on
ilmannut itsensä
(sammuta/käynnistä
useita kertoja tar-
vittaessa). Jos tämä
ei auta, käynnistä
pumppu hetkeksi
vedessä ilman teles-
kooppivartta.
Alusta ja suodatin
ovat tukossa.
Puhdista alusta ja
suodatin.
Vedenkorkeus on
vähimmäistason ala-
puolella käyttöönoton
aikana
Upota pumppu
syvemmälle.
Pumppu käy,
mutta annoste-
lunopeus laskee
äkillisesti.
Alusta ja suodatin
ovat tukossa.
Puhdista alusta ja
suodatin.
Pumppu ei
käynnisty tai
pysähtyy.
Merkkiva-
lo
vilkkuu
vihreänä
[kuvaO4].
Akku on tyhjä. Lataa akku.
5.3.1Vastaventtiilinpuhdistaminen
(vain14605)[kuvaM3]
Vastaventtiili on puhdistettava säännöllisesti, jotta
se toimii pitkään ja ongelmitta.
1. Käännä vastaventtiilin päätä vastapäivään ja irrota
vastaventtiili pumpun liitännästä.
2. Puhdista vastaventtiili juoksevalla vedellä tai kos-
tealla liinalla.
3. Aseta vastaventtiili pumpun liitoskohtaan ja käännä
sitä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa paikal-
leen. Varmista, että nuoli osoittaa merkkiä.
5.3.2Suodattimenpuhdistaminen[kuvaM2/
M5]:
Varmista pitkä ja ongelmaton toiminta puhdista-
malla suodatin säännöllisesti.
1. Käännä alustaa
, kunnes merkki
osoittaa
irrotussymboliin
, ja vedä alusta irti.
2. Huuhtele suodatin alustassa
juoksevalla vedellä.
3. Aseta alusta
pumppuun niin, että merkki
ja
irrotussymboli
ovat toisiaan vastapäätä, ja
käännä alustaa, kunnes merkki osoittaa lukkosym-
boliin
.
» Pumppu on jälleen käyttövalmis.
5.3.3Takaiskuventtiilinpuhdistaminen
1. Irrota korkki ja poista metallikuula venttiilistä.
2. Huuhtele kaikki osat vedellä ja varmista, että kaikki
venttiilin aukot ovat puhtaat.
3. Aseta kuula takaisin venttiiliin, aseta korkki paikal-
leen ja paina se kokonaan alas.
» Takaiskuventtiili on jälleen käyttövalmis.
5.3.4Akunjaakkulaturinpuhdistaminen
[kuvaO2]
Älä käytä juoksevaa vettä.
Varmista aina, että akun
ja akkulaturin pinta
ja koskettimet puhtaat ja kuivat, ennen kuin liität
akkulaturin
.
Akkulaturi
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Akku
Puhdista akun
liitännät ja ilmanvaihtoaukot peh-
meällä, puhtaalla ja kuivalla harjalla.
background
101
HUOMAUTUS: Mikäli kyseessä on jokin muu toimin-
tahäiriö, ota yhteys GARDENA-huoltoon. Korjaukset
saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
8.TEKNISETTIEDOT
Pumppu Yksikkö Arvo
(tuote
14604)
Arvo
(tuote
14605)
Suurin tuotto l/h 2600 2400
Suurin paine baaria 2,2 2,1
Suurin nostokorkeus m 22 21
Suurin upotussyvyys m 1,8 1,8
Väliaineen enimmäis-
lämpötila
°C 35 35
Vähimmäisvesimäärä
käyttöönoton aikana
mm 20 20
Likaveden korkeus mm 20 20
Paino (ilman akkua) kg 1,5 kg 1,5 kg
Akku Yksikkö Arvo
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 2,5
Kennojen määrä
(Li-ion)
5
Sopivat POWER FOR
ALL -järjestelmäakun
laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV / AL 18V-44
Akkulaturi Yksikkö Arvo
(AL 1810 CV)
Arvo
(AL 18V-20)
Verkkojännite V (AC) 220–240 220–240
Verkkotaajuus Hz 50–60 50–60
Nimellisteho W 26 50
Akun latausjännite V (DC) 18 18
Akun latauksen enim-
mäisvirta
mA 1000 2000
Akun latausaika
(arvio)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Akun sallittu lämpöti-
la latauksen aikana
°C 0–45 0–45
Paino g 170 210
Suojausluokka /II
/II
Sopivat POWER FOR
ALL -järjestelmäakut
PBA 18V PBA 18V
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei
käynnisty tai
pysähtyy.
Vian merkki-
valo
palaa
punaisena
[kuvaO4].
Akun lämpötila ei ole
sallitulla alueella.
Odota, kunnes
akun lämpötila
on jälleen 0 °C ...
+45 °C.
Kuivakäynnin suojaus
on lauennut.
Upota pumppu
syvemmälle.
Ohjauspaneeli on
liian kuuma.
Anna ohjauspaneelin
jäähtyä (esim. siir-
tämällä akkukotelo
pois suorasta aurin-
gonvalosta).
Akkuun on päässyt
vettä.
Ota yhteys
GARDENA-huoltoon
tai vaihda akku.
Akun kosketuspinto-
jen välissä on vesipi-
saroita tai kosteutta
akkukotelossa.
Pyyhi vesipisarat
tai kosteus kuivalla
liinalla.
Moottori on tukossa. Ota yhteys
GARDENA-huolto-
palveluun.
Pumppu ei
käynnisty tai
pysähtyy.
Vian merkkiva-
lo
vilkkuu
punaisena
[kuvaO4].
Tuote on viallinen. Ota yhteys
GARDENA-huolto-
palveluun.
Vaihda paristot.
Pumppu ei
käynnisty tai
pysähtyy.
Pumppu ei
kuitenkaan
käynnisty
aikataulutus-/
ajastintilassa.
Vian merkki-
valo
ei pala
[kuvaO4].
Akku on viallinen. Vaihda paristot.
Kiertosäädintä
ei
ole keskitetty halut-
tuun asentoon.
Säädä kiertosäädin-
uudelleen.
Tuote on viallinen. Ota yhteys
GARDENA-huolto-
palveluun.
Lataaminen ei
ole mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
palaa jatkuvasti
[kuvaO3].
Akkulaturia ei ole
kiinnitetty (oikein).
Liu’uta akkulaturi
akkuun oikein.
Akun kosketuspinnat
ovat likaiset.
Puhdista akun kos-
kettimet (esim. liittä-
mällä ja irrottamalla
akku useita kertoja.
Vaihda akku tarvit-
taessa.)
Akun lämpötila ei ole
sallitulla latauksen
lämpötila-alueella.
Odota, kunnes
akun lämpötila
on jälleen 0 °C ...
+45 °C.
Akku on viallinen. Vaihda paristot.
Akun latauksen
merkkiva-
lo
ei pala
[kuvaO3].
Akkulaturin pistoke
ei ole kytketty oikein
pistorasiaan.
Aseta pistoke koko-
naan pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto
tai laturi on viallinen.
Tarkista verkkovirran
jännite. Vie laturi
tarvittaessa valtuu-
tetun jälleenmyyjän
tai GARDENA-huol-
topalvelun tarkastet-
tavaksi.
background
102
9.LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-järjestel-
mäakku
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Akku käyttöajan pidennys-
tä tai vaihtoa varten
Tuotenume-
ro: 14921
Tuotenume-
ro: 14922
GARDENA-akun pika-
laturi AL 1830 CV P4A
Nopeaan POWER FOR
ALL System -akun
PBA 18V..W-.. lataukseen.
Tuoten-
ro 14901
GARDENA-jatkoputki Teleskooppivarren piden-
tämiseen
Tuotenro 1420
10.TAKUU/HUOLTO
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat
osoitteessa www.gardena.com/contact
11.VITTÄMINEN
11.1 Tuotteenhävittäminen
Symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kierrätä tuote
paikallisen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräysjärjestelmän kautta.
Näin varmistetaan jätteen asianmukainen hävittäminen
käyttöiän päätyttyä. Lisätietoja saat paikallisilta viran-
omaisilta, kunnallisjätehuollosta tai GARDENA-jälleen-
myyjältä. Epäasianmukaisella hävittämistavalla voi olla
haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle
mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
11.2 Akunhävittäminen
Li-ion
Akku sisältää litiumionikennoja, joita ei saa
käyttöiän lopussa hävittää tavallisen kotita-
lousjätteen mukana.
1. Pura litiumionikennojen varaus kokonaan.
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät
joudu oikosulkuun asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallises-
sa kierrätyspisteessä.
background
103
hr Baterijska pumpa za spre-
mnik za kišnicu
Originalni korisnički priručnik
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu i ambalaži
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
Æ Kućište za bateriju ili bateriju
nemojte uranjati u vodu.
Æ Za punjač baterije: Ako je
kabel oštećen ili presječen,
odmah odspojite utikač od
mreže.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Sigurnosne upute za pumpe za spre-
mnik za kišnicu
OPASNOST!
Rizik od ozljede uslijed otrovnih
para!
Pumpu nemojte upotrebljavati za
rukovanje s korozivnim, izuzetno
zapaljivim ili eksplozivnim tvarima
(npr. benzinom, petrolejom, nitro
razrjeđivačima), uljima ili loživim
uljima.
1) Sigurne radne prakse
Temperatura vode ne smije prekoračiti 35 °C.
Pumpu nemojte upotrebljavati kada se u vodi
nalaze ljudi.
Curenje maziva može uzrokovati onečišćenje vode.
2) Sigurnosna sklopka
Zaštita od pogona na suho: Ako se ne pumpa
voda, pumpa se automatski isključuje.
Da bi se osigurala zaštita od pogona na suho, pumpa
u redovnim intervalima kratko i zvučno povećava
snagu.
Funkcija za sprječavanje zaglavljivanja: Ako je
motor blokiran (preopterećenje), pumpa se automatski
isključuje.
Obratite se servisu tvrtke GARDENA.
Automatsko prozračivanje: Ova pumpa opremljena
je ventilom za odzračivanje, kojim se uklanjaju svi zrač-
ni džepovi iz pumpe. Ovisno o funkciji, ispod priključka
kabela može isteći mala količina vode.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Ovu pumpu dopušteno je upotrebljavati djeci starijoj
od 8 godina, kao i osobama s zičkim, osjetilnim ili
mentalnim nedostacima ili nedostatkom iskustva ili
znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su
upućene u sigurnu upotrebu pumpe te razumiju rezul-
tantne opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s pumpom.
Djeca mlađa od 8 godina ne smiju provoditi čišćenje ili
korisničko održavanje. Djeci od 8 godina i starijoj to je
dopušteno samo pod nadzorom.
Upotrebu pumpe preporučujemo samo osobama s
navršenih 16 godina i starijima.
Pumpa za spremnik za kišnicu GARDENA namije-
njena je za uklanjanja vode iz spremnika poput bazena
za djecu i bačvi za vodu (npr. GARDENA AquaRe-
serve) te zalijevanje s raspršnom mlaznicom ili malom
prskalicom.
Kućište za bateriju i bateriju nije dopušteno ura-
njati u vodu.
Pumpa nije prikladna za neprekidni rad.
1) Prijenos tekućina
Slana ili onečišćena voda, korozivne, izrazito zapaljive
ili eksplozivne tekućine i prehrambeni proizvodi mogu
uzrokovati ozljedu ili oštetiti pumpu.
Pumpu za spremnik za kišnicu GARDENA
upotrebljavajte samo za pumpanje vode.
1.3.2 Sigurnosne upute za baterije i punjače
baterije
OPASNOST!
Rizik od ozljede uslijed strujnog
udara!
Punjač baterije treba se napajati
putem zaštitnog uređaja diferen-
cijalne struje s nazivnom strujom
okidanja do 30°mA.
Ove sigurnosne upute primjenjuju se samo
za litij-ionske baterije PBA od18 V iz sustava
POWER FOR ALL.
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja
i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa
može uzrokovati strujni udar, požar i/ili
ozbiljne ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Punjač upotrebljavajte samo ako možete u
potpunosti procijeniti sve funkcije i provoditi ih
bez ograničenja, ili ako ste dobili odgovarajuće
upute.
Bateriju nemojte upotrebljavati u poten-
cijalno eksplozivnim atmosferama.
1. SIGURNOSNE UPUTE ...............103
2. OPIS PROIZVODA ...................105
3. UGRADNJA .......................106
4. UPOTREBA ........................107
5. ODRŽAVANJE ......................109
6. SKLADIŠTENJE ....................110
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA ............110
8. TEHNIČKI PODACI ..................111
9. DODATNA OPREMA/REZERVNI DIJELOVI 111
10. JAMSTVO/SERVIS ..................111
11. ODLAGANJE U OTPAD ...............111
background
104
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišće-
nja i održavanja. Tako osiguravate da se
djeca ne igraju s punjačem.
Punite samo litij-ionske baterije PBA
od 18°V iz sustava POWER FOR ALL, čiji
je kapacitet 1,5°Ah ili veći (5 baterijskih
ćelija ili više). Napon baterije mora se
podudarati s naponom punjača za punje-
nje baterije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo
u zatvorenim prostorijama te ga drži-
te podalje od vlažnosti. Prodor vode
u motorni alat povećava opasnost od
strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Oneči-
šćenje uzrokuje opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije, kabel i utikač obavezno
pregledajte prije upotrebe. Ako pronađe-
te bilo kakvo oštećenje, obustavite upo-
trebu punjača.
Punjač nemojte otvarati sami. Popravak
prepustite samo obučenom stručnjaku, s
isključivo originalnim zamjenskim dijelo-
vima. Oštećeni punjači, kabeli i utikači pove-
ćavaju opasnost od strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako
zapaljivoj površini (npr. papiru, tkanini
itd.) ili u zapaljivom okruženju. Zagrijavanje
punjača tijekom rada predstavlja opasnost od
požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni
kabel, radi sprječavanja sigurnosnih
opasnosti to morate prepustiti tvrtki
GARDENA ili postprodajnom servisnom
centru ovlaštenom za popravljanje
motornih strojeva marke GARDENA.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno
upotrebljava, može doći do ispuštanja
para. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati.
Osigurajte dobru prozračenost prostora i
zatražite liječničku pomoć ako osjetite nega-
tivne učinke. Pare mogu nadražiti respiratorni
sustav.
Ako je baterija neispravna, tekućina
može iscuriti i navlažiti okolne predmete.
Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite dijelove
ili ih po potrebi zamijenite.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili
se ošteti, iz baterije može procuriti zapa-
ljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom
tekućinom. Ako slučajno dođe do kontakta,
isperite vodom. Ako tekućina dođe u kontakt
s očima, zatražite dodatnu liječničku pomoć.
Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati
nadraženost ili opekline.
Upotrebljavajte samo bateriju iz partner-
skog sustava proizvoda POWER FOR
ALL. Baterije od 18 V označene s POWER
FOR ALL potpuno su kompatibilne sa sljede-
ćim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz par-
tnerskog sustava POWER FOR ALL.
Slijedite preporuke za bateriju iz kori-
sničkog priručnika za pumpu. Samo tako
možete osigurati siguran rad baterije i pumpe
te zaštititi baterije od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima bate-
rije koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL.
Punjač baterije prikladan za određenu vrstu
baterije predstavlja opasnost od požara kada
se upotrebljava s drugim baterijama (baterija:
PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači bateri-
je: AL 18 itd.).
Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Bateriju nemojte kratko spajati. Kada
bateriju ne upotrebljavate, držite je poda-
lje od spojnica za papir, novčića, ključe-
va, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih
predmeta koji mogu međusobno spojiti
priključke. Kratki spoj kontakata baterije
može uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe mogu
biti vrući. Pri uklanjanju baterije pazite na
vruće kontakte.
Bateriju je moguće oštetiti oštrim pred-
metima poput čavala ili odvijača, ili vanj-
skim silama. Može doći do unutarnjeg krat-
kog spoja koji uzrokuje zapaljenje, dimljenje,
eksploziju ili pregrijavanje baterije.
Oštećene baterijske komplete nikada
nemojte servisirati. Servisiranje baterija
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim postprodajnim centrima.
Zaštitite bateriju od topline i,
primjerice,dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara,
onečišćenja, vode i vlažnosti.
Postoji opasnost od eksplozije i krat-
kog spoja.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo
pri temperaturama okoline između -20 °C
i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta
nemojte ostavljati u automobilu. Ovisno o
uređaju, pri temperaturama < 0°C može doći
do smanjenja performansi.
background
105
2. OPIS PROIZVODA
2.1 Pumpa
Pumpa za spremnik za kišnicu GARDENA pri-
kladna je za izvlačenje vode iz plitkih spremnika
(npr. dječjih bazena) i dubokih spremnika (npr.
spremnika za kišnicu). Pri uobičajenom radu razina
preostale vode je pribl. 20 mm.
Pumpa se može upotrebljavati za zalijevanje s
raspršnom mlaznicom ili malom prskalicom.
Trajanjem zalijevanja moguće je upravljati s mje-
račem vremena. Intervalima zalijevanja moguće je
upravljati putem automatske sklopke s mjeračem
vremena.
Pumpa za spremnik za kišnicu GARDENA Com-
fortAutomatic 14605 otkriva ručno izvlačenje vode
te automatski uključuje i isključuje pumpu.
2.2 Kućište za bateriju
Ovisno o uvjetima u okolini (npr. izravnoj sunčanoj
svjetlosti), pri previsokim temperaturama pokreće
se zaštita od pregrijavanja.
Ako se baterija previše zagrije, kućište za bateriju
isključuje se.
Prije ponovnog pokretanja pumpe pričekajte da se
baterija rashladi. ( odjeljak 7)
2.2.1 Mogućnosti montaže [sl.O2]
Komande pumpe nalaze se na spremniku za
bateriju. Kućište za bateriju postavlja se i montira
izvan spremnika vode, a s pumpom povezuje se
kabelom.
Kućište za bateriju pričvršćuje se na dva načina:
Montažna kuka za spremnike
Zidni nosač
2.2.2 Upravljačka ploča
[sl.O1]
Upravljačka ploča i zasloni [sl.O4]
Gumb za zalijeva-
nje
Način rada s rasporedom: Ručno
pokretanje ili zaustavljanje izvlačenja
vode.
Način rada s vremenskim podešava-
njem (pumpa u pogonu): Zaustavljanje
izvlačenja vode.
Način rada s vremenskim podešava-
njem (pumpa nije u pogonu): Pokreta-
nje i zaustavljanje izvlačenja vode.
Pritisnite i zadržite 3 sekunde: Stanje
napunjenosti baterije prikazuje se bez
pokretanja pumpe.
Bateriju punite samo pri temperaturama
okoline između 0 °C i 45 °C. Punjenjem
izvan temperaturnog raspona možete oštetiti
bateriju i povećati opasnost od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite
puniti ili uskladištiti, pričekajte najma-
nje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Kvar implantata uzrokovan elek-
tromagnetskim zračenjem!
Pumpa tijekom rada stvara elektroma-
gnetsko polje. To polje može utjecati
na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata i može uzrokovati ozbiljne ili
smrtonosne ozljede (npr. u slučaju elek-
trostimulatora srca).
Prije upotrebe pumpe obratite se
liječniku ili proizvođaču implantata.
Pregledavajte priključni kabel u pravilnim inter-
valima.
Pumpu obavezno vizualno pregledajte prije
upotrebe.
Oštećenu pumpu (npr. s oštećenim kabelom)
nije dopušteno upotrebljavati. Ako je oštećena,
pumpu je nužno pregledati u servisu tvrtke
GARDENA.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od gušenja malim dijelovi-
ma!
Mali dijelovi mogu se lako progutati.
Tijekom sastavljanja onemogućite
pristup maloj djeci.
Uronite pumpu u vodu s kabelom. Pumpu
povlačite na isti način. Alternativno, pumpa se
može uranjati/izvlačiti s teleskopskom cijevi.
Poštujte minimalnu razinu vode navedenu u
tehničkim podacima.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako ste umor-
ni ili pod utjecajem narkotika, alkohola ili lije-
kova. Trenutak nepažnje pri upotrebi pumpe
može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
Pumpu nemojte otvarati više od stanja isporu-
ke (jedina iznimka je baza).
Ako ste pumpali onečišćenu vodu, bazu je moguće
ukloniti samo sa značajnom silom, a ventil za odzrači-
vanje može se zaglaviti.
Ako je potrebno, otpustite ventil za odzračiva-
nje komprimiranim zrakom ili žicom.
Kat. br. 14604: Pumpu nemojte pogoniti dulje
od 10 minuta naspram zatvorene tlačne stra-
ne (npr. zatvorenog regulacijskog ventila).
background
106
2.3.1 Indikator punjenja baterije
na punja-
ču baterije
[sl.°O3]
Svjetlosni indi-
kator punjenja
baterije treperi
Ciklus punjenja prikazuje se trepe-
renjem indikatora statusa punjenja
baterije
.
Napomena: Ciklus punjenja moguć je
samo ako je temperatura baterije unu-
tar dopuštenog raspona temperature
za punjenje, pogledajte ( odjeljak ).
Postojano svjetlo
Trajno svijetljenje indikatora punjenja
baterije
prikazuje potpunu napu-
njenost baterije ili temperaturu baterije
koja nije unutar temperaturnog ras-
pona dopuštenog za punjenje, zbog
čega punjenje nije moguće. Baterija
se počinje puniti odmah po postizanju
temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije priključena, trajno
svjetlo indikatora punjenja baterije
signalizira da je mrežni utikač pri-
ključen na strujnu utičnicu, a punjač
spreman za rad.
2.4 Teleskopska cijev [sl.A1/A2]
Teleskopska cijev
može se podešavati izme-
đu 57 i 77cm te nekoliko puta za po 21°cm
produljiti s produžnom cijevi GARDENA
, kat.
br.1420. Kutna cijev
služi kao spojni dio izme-
đu teleskopske cijevi
i ventil anti-sifona
na
koji je moguće priključiti cijev. Ventil anti-sifo-
na
sprječava pražnjenje spremnika.
3. UGRADNJA
3.1 Ugradnja pumpe za rad u plitkim spre-
mnicima [sl.A1/O6]
1. Provjerite je li plosnata brtva
nasjela na priključ-
ni navoj
teleskopske cijevi
pa teleskopsku
cijev uvijte na priključak cijevi
.
2. Priključite crijevo
na ventil anti-sifona
uz pomoć priključka za
crijevo GARDENA (kat. br.18215).
ili
priključka za slavinu GARDENA (kat. br. 18222)
i priključka za crijevo (kat. br. 18215) izravno na
pumpu.
3. Kućište za bateriju
s napunjenom baterijom
postavite na mjesto zaštićeno od vode ili ga pri-
čvrstite montažnom kukom ili zidnim nosačem
[sl.O5].
4. Priključite utikač kabela pumpe na kućište za bate-
riju
i čvrsto ga uvijte.
3.2 Ugradnja pumpe za rad u spremniku za
kišnicu [sl.A2/O7]
1. Provjerite je li plosnata brtva
nasjela na priključ-
ni navoj
teleskopske cijevi
pa teleskopsku
cijev uvijte na priključak cijevi
[sl.A2].
2. Otpustite zatezni rukavac
teleskopske cijevi
i
postavite teleskopsku cijev na željenu visinu.
3. Ponovo zategnite zatezni rukavac
.
LED indikator
Prikaz pogreške
LED indikatori
,
,
Indikator stanja napunjenosti baterije
Okretni kotačić
Kontinuirano podesiva snaga
Okretni kotačić
Uključuje i isključuje pumpu (OFF)
Postavljanje načina rada s mjeračem
vremena i rasporedom
Gumb
[+1 h]
Način rada s rasporedom: Postavljanje
odgode pokretanja
Indikator stanja napunjenosti baterije
Nakon pokretanja pumpe na nekoliko se sekundi
prikazuje stanje napunjenosti baterije.
Indikator stanja napu-
njenosti baterije
Stanje napunjenosti bate-
rije
,
i
svijetle zeleno
67 – 100 %
i
svijetle zeleno
34 – 66%
svijetli zeleno
11 – 33%
treperi zeleno
0 – 10%
Načini rada funkcija
Postavljanje na kućištu
za bateriju
Rad
Mjerač vremena Pumpa se pogoni i zaustavlja
automatski nakon 5, 10 ili 15
minuta.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Način rada s rasporedom za
automatsko navodnjavanje.
Pumpa se u zadanom vre-
menskom intervalu pogoni na
određeno vrijeme.
A: Automatski način rada
(kat. br. 14605)
Pumpa se pokreće automat-
ski kada se voda izvlači te
zaustavlja automatski kada
izvlačenje vode više nije
moguće.
M: Ručni način rada
(kat. br. 14604)
Pumpa se pokreće.
ISKLJUČENO Pumpa se zaustavlja i isklju-
čuje.
2.3 Baterija i punjač baterije [sl.O2]
Bežična pumpa GARDENA, kat. br. 14604-
20 i 14605-20, isporučuju se s po jednom bateri-
jom
i jednim punjačem baterije
.
Razina napunjenosti baterije
automatski se
utvrđuje i baterija se puni optimalnom strujom
punjenja, ovisno o temperaturi i naponu baterije.
Tako se štiti baterija
, koja uvijek ostaje potpuno
napunjena dok je pohranjena u punjaču
.
background
107
6. Tijekom postupka punjenja redovito provjeravajte
stanje napunjenosti.
7. Bateriju
odspojite od punjača baterije
kada
se baterija
potpuno napuni.
8. Odspojite punjač baterije od mrežne utičnice.
9. Otvorite poklopac
na spremniku za bateriju
i metnite napunjenu bateriju
u odjeljak za bate-
riju.
10. Zatvorite poklopac
spremnika za bateriju
i
provjerite je li potpuno zatvoren.
UPOZORENJE!
Uništenje spremnika za bateriju i baterije!
Ako kućište za bateriju i bateriju uronite u vodu,
uništit ćete ih.
Kućište za bateriju ili bateriju nemojte uranjati
u vodu.
4.2 Priprema pumpe
5 Baterija je napunjena
1. Postavite pumpu u plitki spremnik ( odjeljak 3.1).
ili
1. Ako je potrebno, duljinu teleskopske cijevi
prila-
godite tako da pumpa visi pribl. 10 cm iznad dna
spremnika kako u pumpu ne bi prodirala oneči-
šćenja ( odjeljak 3.2).
2. Kućište za bateriju
s napunjenom baterijom
postavite s vanjske strane spremnika ili ga pri-
čvrstite montažnom kukom ili zidnim nosačem
[sl.O5/O7].
3. Utikač kabela pumpe umetnite u pojni priključak
na kućištu za bateriju
i čvrsto ga uvijte [sl.°O5].
4. Ako je potrebno, osigurajte kabel u kopči za kabel
ili na montažnoj kuki.
5. Pumpu s kabelom ili teleskopskom cijevi
obje-
site u spremnik.
4.3 Pumpanje vode
Pumpa ne smije raditi naspram zatvorenog ven-
tila (osim u automatskom načinu rada odje-
ljak 4.3.2).
Okretnim kotačićem
birajte između različitih
načina rada i provjerite je li rotacijski kotačić
precizno postavljen.
4.3.1 Ručni pogon (kat. br. 14604)
OPASNOST!
Rizik od ozljede uslijed curenja na
unutarnjoj čeličnoj kuglici!
Provjerite je li čep ventila anti-sifona
dobro pričvršćen [sl. M4].
Poklopac nemojte uklanjati tijekom
rada.
4. Ako je potrebno, na teleskopsku cijev
pričvrstite
produžnu cijev GARDENA
, kat. br.1420.
5. Uvijte ventil anti-sifona
na kutnu cijev
.
6. Priključite crijevo na ventil anti-sifona
uz pomoć
priključka za crijevo GARDENA (kat. br.18215)
[sl.A2].
7. Provjerite je li plosnata brtva
nasjela na pri-
ključni navoj
teleskopske cijevi
pa kutnu
cijev
uvijte na priključni navoj.
3.3 Mogućnosti montaže spremnika za bate-
riju [sl.O5]
Postavljanje montažne kuke
1. Utisnite montažnu kuku na mjesto na kućištu za
bateriju.
2. Objesite kućište za bateriju s vanjske strane spre-
mnika.
Postavljanje zidnog nosača
1. Postavite zidni nosač na zid. Imajte na umu da
je za vijčani priključak okomiti razmak između
rupa 45mm.
2. Postavite kućište za bateriju na zidni nosač tako da
uz škljocaj sjedne na mjesto.
4. UPOTREBA
4.1 Punjenje baterije [sl.O1/O2/O3]
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako
biste osigurali potpunu učinkovitost baterije, prije
prve upotrebe potpuno je napunite.
OPASNOST!
Rizik od ozljede uslijed strujnog
udara!
Neispravan mrežni napon može uzrokovati
kvarove.
Obratite pažnju na mrežni napon.
Provjerite odgovara li napon izvora
napajanja specikacijama na natpisnoj
pločici.
1. Otvorite poklopac
na kućištu za bateriju!
.
2. Pritisnite gumb za otpuštanje
na stražnjoj strani
baterije i uklonite bateriju
iz odjeljka za bateriju.
3. Priključite punjač baterije
na mrežnu utičnicu.
4. Prije priključivanja punjača
uvijek provjerite jesu
li vanjske površine i kontakti baterije
i punjača
baterije čisti i suhi.
5. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
Indikator napunjenjosti baterije
na punjaču
baterije
treperi zeleno.
» Baterija se puni.
Indikator punjenja baterije
na punjaču bateri-
je
postojano svijetli zeleno.
» Baterija je potpuno napunjena ( odje-
ljak 2.3.1).
background
108
Zaustavljanje pumpe
Pumpa se automatski zaustavlja nakon isteka oda-
branog trajanja pogona ili po pritiskanju gumba za
zalijevanje
.
Okrenite okretni kotačić
u položaj OFF.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.4 Način rada s rasporedom
Načinom rada pumpe s rasporedom upravlja
se s automatskim navodnjavanjem. Pumpa se u
određenom intervalu pokreće na zadano trajanje
pogona.
Pokretanje pumpe
1. Željeni interval zalijevanja i trajanje pogona
postavljaju se okretnim kotačićem
.
» Pumpa se pokreće nakon 5 sekundi. Voda se
pumpa.
2. Ako je potrebno, postavite odgodu pokretanja:
Unutar prvih 5 sekundi pritisnite gumb
[1 h+]
kako biste sa svakim pritiskom vrijeme pokretanja
odgodili za jedan sat (do najviše 23 sata).
» Pumpa se nakon isteka postavljene odgode
pokreće u prvom intervalu zalijevanja.
3. Performanse se podešavaju okretnim kotači-
ćem
.
Nakon isteka odabranog trajanja pogona pumpa
se zaustavlja automatski te ponovno pokreće u
sljedećem intervalu zalijevanja.
Pauziranje postupka pumpanja i njegovo
ručno pokretanje/zaustavljanje
Ako je potrebno, tijekom intervala zalijevanja
moguće je pauzirati odabrano trajanje pogona.
Kratko pritisnite gumb za zalijevanje
.
» Postupak pumpanja pauzira se do početka slje-
dećeg intervala zalijevanja.
Ručno pokretanje postupka pumpanja:
Ponovno pritisnite gumb za zalijevanje
.
» Postupak pumpanja pokreće se i pumpa se
ponovno pogoni na odabrano trajanje pogona.
Za zaustavljanje pumpe pritisnite gumb za zali-
jevanje
.
Zaustavljanje pumpe
Okrenite okretni kotačić
u položaj OFF.
» Pumpa se zaustavlja.
Pokretanje pumpe
1. Okrenite okretni kotačić
u položaj°M [sl.O4].
» Pumpa se pokreće i prikazuje se stanje napu-
njenosti baterije. Voda se pumpa.
2. Performanse se podešavaju okretnim kotači-
ćem
.
Zaustavljanje pumpe
Okrenite okretni kotačić
u položaj OFF.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.2 Automatski način rada (kat. br. 14605)
5 Na crijevo pumpe pričvršćen je podesivi ventil
poput rasprsne mlaznice ili kuglastog ventila.
Okrenite okretni kotačić
u položaj°A [sl.O4].
Napomena: Pumpa se može pokrenuti odmah
po priključivanju, unatoč zatvorenom ventilu. Tada
će se u sustavu cijevi nakupiti tlak dovoljan za
ponovno zaustavljanje pumpe. To može rezultirati
kratkim, zvučnim povećanjem snage pumpe pri
niskoj postavci snage. Ako je povlačenje vode vrlo
slabo (npr. sustav Micro-Drip), pumpa se može
ciklički uključivati i isključivati, što ne utječe na njen
vijek trajanja.
Pokretanje pumpe
1. Otvorite ventil ili trošilo.
» Pumpa se pokreće automatski i prikazuje se
stanje napunjenosti baterije. Voda se pumpa.
2. Performanse se podešavaju okretnim kotači-
ćem
.
Zaustavljanje pumpe
Zatvorite ventil ili trošilo.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.3 Način rada s mjeračem vremena
Pokretanje pumpe
Okrenite okretni kotačić
u položaj°TIMER i oda-
berite vrijeme pogona između 5, 10 ili 15 minuta.
» Pumpa se pokreće nakon 5 sekundi. Zeleni LED
indikator
,
i
triput trepere za potvrdu.
Voda se pumpa.
Pauziranje postupka pumpanja
Ako je potrebno, odabrano trajanje pogona pumpe
moguće je pauzirati.
Kratko pritisnite gumb za zalijevanje
.
» Postupak pumpanja zaustavlja se.
Ponovno pokretanje postupka pumpanja:
Ponovno pritisnite gumb za zalijevanje
.
» Postupak pumpanja pokreće se i pumpa se
ponovno pogoni na odabrano trajanje pogona.
background
109
5.3.1 Čišćenje kontrolnog ventila
(samo 14605) [sl.M3]
Da biste osigurali dugotrajan rad bez problema,
kontrolni ventil morate čistiti u redovnim intervali-
ma.
1. Okrenite glavu kontrolnog ventila u smjeru suprot-
nom od kretanja kazaljke na satu i uklonite kontrol-
ni ventil iz priključka pumpe.
2. Operite kontrolni ventil pod tekućom vodom ili ga
očistite vlažnom krpom.
3. Umetnite kontrolni ventil na mjesto priključka
pumpe i okrećite ga u smjeru kretanja kazaljke na
satu dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto. Strelice
moraju biti usmjerene na postojeću oznaku.
5.3.2 Čišćenje ltra [sl.M2/M5]:
Da biste osigurali dugotrajan rad bez problema,
ltar s bazom čistite u redovnim intervalima.
1. Okrećite bazu
dok se oznaka
ne usmjeri na
simbol otpuštanja
te izvucite bazu.
2. Filtar u bazi
isperite tekućom vodom.
3. Postavite bazu
na pumpu tako da su oznaka
i simbol za otpuštanje
na nasuprotnim stra-
nama i okrećite bazu dok se oznaku ne usmjeri na
simbol za zaključavanje
.
» Pumpa je sada spremna za ponovnu upotrebu.
5.3.3 Čišćenje ventila anti-sifona
1. Uklonite čep i iz ventila uklonite metalnu kuglicu.
2. Isperite sve dijelove vodom i provjerite jesu li svi
otvori ventila čisti.
3. Vratite kuglicu u ventil, postavite čep i utisnite ga
do kraja hoda.
» Ventil anti-sifona je sada spremna za ponovnu
upotrebu.
5.3.4 Čišćenje baterije i punjača baterije
[sl.°O2]
Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
Prije priključivanja punjača baterije
obavezno
provjerite jesu li površine i kontakti baterije
i
punjača baterije
čisti i suhi.
Punjač baterije
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom,
suhom krpom.
Baterija
Ventilacijske otvore i kontakte baterije
očistite
mekom, čistom i suhom četkom.
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Rizik od ozljede pri nehotičnom
pokretanju pumpe!
Ako je poklopac ltra uklonjen radi održa-
vanja i rotor je izložen, nehotično pokretanje
pumpe može rezultirati ozljedom.
Uklonite bateriju i odspojite utikač
kabela pumpe od kućišta za bateriju.
5.1 Rastavljanje pumpe
1. Uklonite bateriju
tijekom radova održavanja,
čišćenja i pri postavljanju dodatne opreme.
2. Odspojite utikač kabela pumpe od kućišta za
bateriju
.
3. Uklonite crijevo iz ventila anti-sifona
na pumpi.
4. Izvadite pumpu iz spremnika.
5. Uklonite kutnu cijev
i teleskopsku cijev
.
» Pumpu i dodatnu opremu sada je moguće
očistiti.
5.2 Uklanjanje kućišta za bateriju [sl.M1]
Uklanjanje montažne kuke
1. Uklonite kućište za bateriju i montažnu kuku sa
spremnika.
2. Povlačite polugu montažne kuke dok se pričvrsni
jezičak ne odvoji od kućišta za bateriju.
3. Uklonite montažnu kuku s kućišta za bateriju.
Uklanjanje zidnog nosača
1. Pritišćite polugu zidnog nosača dok se pričvrsni
jezičak ne odvoji od kućišta za bateriju.
2. Kućište za bateriju povucite gore i od zidnog
nosača.
5.3 Čišćenje pumpe
OPASNOST!
Opasnost od ozljede i oštećenja
pumpe!
Pri odvajanju dijelova s pumpe ili okolnih
površina može doći do ozljede očiju i/ili
oštećenja pumpe.
Pumpu nemojte čistiti snažnim vode-
nim mlazom, (pogotovo ne visokotlač-
nim mlazom vode).
Agresivne kemikalije mogu uništiti važne
plastične dijelove.
Pumpu nemojte čistiti kemikalijama,
uključujući i benzin ili otapala.
5 Pumpa i kućište za bateriju
međusobno su
odvojeni.
Pumpa i kućište za bateriju
međusobno su
odvojeni.
background
110
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pumpa se ne
pokreće ili zau-
stavlja.
LED indikator
pogreške
svijetli crveno
[sl.O4].
Temperatura baterije
je izvan dopuštenog
temperaturnog
raspona.
Pričekajte da tem-
peratura baterije
ponovno bude izme-
đu 0 °C i 45 °C.
Pokrenuta je zaštita
od rada na suho.
Dublje uronite
pumpu.
Kontrolna ploča je
prevruća.
Dopustite hlađenje
upravljačke ploče
(npr. uklanjanjem
kućišta za bateriju s
izravnog sunčanog
zračenja).
Voda je prodrla u
bateriju.
Obratite se servisu
tvrtke GARDENA ili
zamijenite bateriju.
Između kontakata
baterije ili u odjeljku
baterije ima vodenih
kapljica ili vlage.
Kapljice vode ili vlaž-
nost uklonite suhom
krpom.
Motor je blokiran. Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Pumpa se ne
pokreće ili zau-
stavlja.
LED indikator
pogreške
treperi crveno
[sl.O4].
Proizvod je neispra-
van.
Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Zamijenite bateriju.
Pumpa se ne
pokreće ili zau-
stavlja.
Međutim, pumpa
se ne pokreće
u načinu rada
s rasporedom/
mjeračem vre-
mena.
LED indikator
pogreške
ne
svijetli [sl.O4].
Baterija je neis-
pravna.
Zamijenite bateriju.
Okretni kotačić
nije u sredini željenog
položaja.
Ponovno prilagodite
okretni kotačić
.
Proizvod je neispra-
van.
Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Punjenje nije
moguće.
Indikator
napunjenosti
baterije
svi-
jetli postojano
[sl.O3].
Punjač baterije nije
(pravilno) priključen.
Punjač baterije
pravilno postavite na
bateriju.
Kontakti baterije
onečišćeni su.
Očistite kontakte
baterije (npr. više-
strukim odspajanjem
i priključivanjem
baterije. Ako je
potrebno, zamijenite
bateriju).
Temperatura baterije
je izvan dopuštenog
temperaturnog pod-
ručja za punjenje.
Pričekajte da tem-
peratura baterije
ponovno bude izme-
đu 0 °C i 45 °C.
Baterija je neis-
pravna.
Zamijenite bateriju.
Indikator
punjenja bateri-
je
ne svijetli
[sl.O3].
Mrežni utikač punjača
baterije nije (pravilno)
umetnut.
Mrežni utikač
ispravno priključite u
strujnu utičnicu.
Neispravna je utič-
nica, mrežni kabel ili
punjač.
Provjerite mrežni
napon. Ako je
potrebno, provjerite
punjač kod ovlašte-
nog specijaliziranog
zastupnika ili servisu
GARDENA.
6. SKLADIŠTENJE
Povlačenje iz upotrebe [sl.°O1/O2]:
1. Uklonite bateriju
.
2. Napunite bateriju.
3. Okrenite pumpu naopako da biste je potpuno
ispraznili.
4. Očistite sljedeće dijelove ( odjeljak 5.3):
Pumpa
Teleskopsku cijev
i ventil anti-sifona
Kućište za bateriju
i odjeljak za bateriju
Bateriju
i punjač baterije
5. Pumpu, bateriju
, kućište za bateriju
i punjač
baterije uskladištite
u suh i zatvoren prostor
zaštićen od mraza.
6. Pumpu držite izvan dohvata djece.
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Rizik od ozljede pri nehotičnom
pokretanju pumpe!
Ako je poklopac ltra uklonjen radi održa-
vanja i rotor je izložen, nehotično pokretanje
pumpe može rezultirati ozljedom.
Odspojite utikač kabela pumpe od
kućišta za bateriju.
7.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pumpa je u
pogonu, no ne
pumpa vodu.
Zrak se ne ispušta jer
je tlačni vod zatvoren.
Otvorite tlačni vod
(npr. uređaje za
zalijevanje).
Zračni džep u nožici
sisaljke
Pričekajte
pribl. 60 sekundi da
se pumpa odzrači;
ako je potrebno,
isključite je i uklju-
čite nekoliko puta.
Ako to ne pomogne,
pumpu kratko
pokrenite u vodi, bez
teleskopske cijevi.
Baza i ltar nepro-
hodni su.
Očistite bazu i ltar.
Tijekom puštanja
u rad razina vode
niža je od minimalne
razine vode
Dublje uronite
pumpu.
Pumpa je u
pogonu, no brzi-
na dovoda izne-
nada opada.
Baza i ltar nepro-
hodni su.
Očistite bazu i ltar.
Pumpa se ne
pokreće ili zau-
stavlja.
LED
treperi
zeleno
[sl.O4].
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
background
111
9. DODATNA OPREMA/REZER-
VNI DIJELOVI
Baterija iz sustava
GARDENA
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
Baterija za produljenje vre-
mena rada ili za zamjenu
Kat. br. 14921
Kat. br. 14922
Brzi punjač baterije
GARDENA AL 1830 CV
P4A
Punjač za brzo punjenje
baterija sustava POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Kat. br. 14901
Produžna cijev
GARDENA
Za postojeću teleskopsku
cijev
Kat. br. 1420
10. JAMSTVO/SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog
odjela možete pronaći na mreži: www.gardena.
com/contact
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda u otpad
Simbol ukazuje na proizvod koji se ne ubra-
ja u kućanski otpad. Reciklirajte proizvod
u lokalnom sabirnom sustavu električne i
elektroničke opreme.
Tako osiguravate pravilno zbrinjavanje otpada na kraju
njegovog radnog vijeka. Za više informacije obratite
se lokalnim nadležnim tijelima, komunalnim službama
za zbrinjavanje otpada, zastupniku ili trgovcu tvrtke
GARDENA. Zbog potencijalne prisutnosti štetnih tvari,
nepravilno odlaganje u otpad može negativno utjecati
na okoliš i ljudsko zdravlje.
11.2 Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije
koje po isteku radnog vijeka treba odložiti
odvojeno od običnog komunalnog otpada.
1. Litij-ionske ćelije potpuno ispraznite.
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili
kratko spajanje ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili
putem lokalnog reciklažnog centra.
NAPOMENA: Za sve druge kvarove obratite se
odjelu za servisiranje tvrtke GARDENA. Popravke je
dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke
GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobre-
njem tvrtke GARDENA.
8. TEHNIČKI PODACI
Pumpa Jedinica Vrijednost
(kat.
br. 14604)
Vrijednost
(kat.
br. 14605)
Maks. zapremnina
dopremanja
l/h 2600 2400
Maks. tlak bar 2,2 2,1
Maks. potisna visina m 22 21
Maks. dubina ura-
njanja
m 1,8 1,8
Maks. temperatura
medija
°C 35 35
Min. razina vode tije-
kom puštanja u rad
mm 20 20
Preostala razina vode mm 20 20
Težina (bez baterije) kg 1,5 kg 1,5 kg
Baterija Jedinica Vrijednost
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Broj ćelija (litij-ion-
ske)
5
Prikladni punjači
baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Punjač baterije Jedinica Vrijednost
(AL 1810 CV)
Vrijednost
(AL 18V-20)
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna snaga W 26 50
Napon punjenja
baterije
V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000 2000
Vrijeme punjenja
baterije (pribl.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuštena tempera-
tura baterije tijekom
punjenja
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 170 210
Razred zaštite /II
/II
Prikladne baterije
iz sustava POWER
FOR ALL
PBA od 18 V PBA od 18 V
background
112
hu Akkumulátoros esővíztar-
tály-szivatt
Eredeti használati utasítás
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken és a csomagoláson található
szimbólumok
Æ Olvassa el a használati uta-
sítást.
Æ Ne merítse vízbe az akku-
mulátorházat vagy az akku-
mulátort.
Æ Az akkumulátortöltőnél:
Ha a kábel megsérült vagy
elszakadt, azonnal húzza ki
a csatlakozót az elektromos
aljzatból.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Az esővíztartály-szivattyúkra vonatko-
zó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Mérgező gőzök miatti sérülésve-
szély!
Ne használja a szivattyút maró,
erősen gyúlékony vagy robbanás-
veszélyes anyagok (pl. benzin, kőo-
laj, nitro hígítók), olajok vagy fűtőolaj
kezelésére.
1) Biztonságos üzemeltetési eljárások
A víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C-ot.
Ne használja a szivattyút, ha emberek vannak
a vízben.
A kenőanyagok szivárgása a víz szennyeződését
okozhatja.
2) Biztonsági kapcsoló
Szárazüzem elleni védelem: Ha nem szivattyúz
vizet, a szivattyú automatikusan kikapcsol.
A szárazüzem biztonsága érdekében a szivattyú rend-
szeres időközönként rövid ideig és hallhatóan növeli a
teljesítményt.
Elakadásgátló funkció: Ha a motor eltömődött (túl-
terhelés), a szivattyú automatikusan kikapcsol.
Lépjen kapcsolatba a GARDENA szervizzel.
Automatikus szellőztetés: Ez a szivattyú egy
légtelenítő szeleppel van felszerelve, amely eltávolítja
a szivattyúban lévő levegőzárványokat. A funkciótól
függően kis mennyiségű víz távozhat a kábelcsatla-
kozó alatt.
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
Ezt a szivattyút 8 éves és idősebb gyermekek, vala-
mint testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal
élő, illetve kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a szivattyú
biztonságos használatának módját és az abból eredő
veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a szivattyú-
val. 8 éven aluli gyermekek nem végezhetnek tisztítást
vagy felhasználói karbantartást. A 8 éves vagy annál
idősebb gyermekek ezt csak felügyelet mellett tehetik
meg.
Javasoljuk, hogy a pumpát csak 16 éves vagy idő-
sebb személyek használják.
A GARDENA esővíztartály-szivattyút a víz tartá-
lyokból, például pancsolómedencékből és vízgyűjtő
hordókból (pl. GARDENA AquaReserve) történő
eltávolítására, valamint permetezőfúvókával vagy kis
esőztetővel történő öntözésre tervezték.
Az akkumulátorházat és az akkumulátort tilos
vízbe meríteni.
A szivattyú nem alkalmas folyamatos működésre.
1) Folyadékok szállítása
A sós víz vagy a piszkos víz, a korrozív, erősen
gyúlékony vagy robbanásveszélyes folyadékok és
élelmiszerek sérülést okozhatnak, vagy károsíthatják
a szivattyút.
A GARDENA esővíztartály-szivattyút csak
víz szivattyúzására használja.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátor-
töltőkre vonatkozó biztonsági uta-
tások
VESZÉLY!
Áramütés miatti sérülésveszély!
Az akkumulátortöltő tápellátását
olyan életvédelmi relén (RCD)
keresztül kell megvalósítani, amely-
nek a névleges kioldási áramerős-
sége legfeljebb 30 mA.
Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER
FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú Li-Ion akku-
mulátorokra vonatkoznak.
Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és utasítást. A gyel-
meztetések és az utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót.
Csak akkor használja a töltőt, ha minden
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ............112
2. TERMÉKLEÍRÁS ....................114
3. TELEPÍTÉS ........................115
4. KEZELÉS .........................116
5. KARBANTARTÁS ...................118
6. TÁROLÁS .........................119
7. HIBAELHÁRÍTÁS .................... 119
8. MŰSZAKI ADATOK ..................120
9. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉSZEK ......121
10. GARANCIA/SZERVIZ ................121
11. ÁRTALMATLANÍTÁS .................121
background
113
funkciót teljes mértékben ki tud értékelni és
korlátozások nélkül el tud végezni, vagy ha
megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja az akkumulátort robbanás-
veszélyes környezetben.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisz-
títás és karbantartás közben. Így biztosít-
hatja, hogy a gyerekek ne játszanak a töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú, 1,5 Ah-ás vagy nagyobb
kapacitású, (minimum 5 akkumulátorcel-
lás) lítium-ion akkumulátorokat töltsön.
Az akkumulátor feszültségének egyeznie
kell a töltő készülék akkumulátortöltő
feszültségével.
Az akkumulátortöltőt csak zárt
helyiségben használja, és óvja a
nedvességtől. A gépbe jutó víz növeli az
áramütés kockázatát.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A
szennyeződés áramütés veszélyét rejti magá-
ban.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltő-
készüléket, a kábelt és a csatlakozót. Ha
bármilyen sérülést észlel, ne használja
tovább a töltőt.
Ne nyissa fel a töltőt, és csak képesített
szakemberrel javíttassa meg, kizárólag
eredeti cserealkatrészeket felhasználva.
A sérült töltők, kábelek és dugók növelik az
áramütés veszélyét.
Ne üzemeltesse a töltőt könnyen gyul-
ladó felületen (pl. papír, textil stb.) vagy
gyúlékony környezetben. A töltő működés
zbeni felmelegedése miatt fennáll a tűzve-
szély.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a
biztonsági kockázatok elkerülése érde-
kében ezt a GARDENA szakembereinek
vagy a GARDENA elektromos szerszá-
mok hivatalos szervizközpontjának kell
elvégeznie.
Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor
sérült vagy nem megfelelően használják.
Az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobban-
hat. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről,
és forduljon orvoshoz, ha bármilyen káros
hatást tapasztal. A gőzök irritálhatják a légző-
szerveket.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folya-
dék szivároghat ki, és átitathatja a közeli
tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrésze-
ket. Tisztítsa meg ezeket az alkatrészeket, vagy
szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akku-
mulátor sérülése esetén az akkumulátor-
ból gyúlékony folyadék távozhat; Kerülje
az ezzel a folyadékkal való érintkezést. Ha ez
véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel.
Ha a folyadék a szemébe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR
ALL rendszerhez megfelelő partnerter-
mékekben használja. A POWER FOR ALL
jelzésű 18V-os akkumulátorok teljes mérték-
ben kompatibilisek a következő termékekkel:
a POWER FOR ALL rendszer partnereinek
minden 18V-os terméke.
Tartsa be a szivattyú használati utasítá-
sában található, akkumulátorra vonat-
kozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja
annak, hogy az akkumulátor és a szivattyú
biztonságosan működtethető legyen, és hogy
az akkumulátorok védve legyenek a veszélyes
túlterhelés ellen.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy
a POWER FOR ALL rendszer partnerei
által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse.
Egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akku-
mulátorokkal használják (akkumulátortípus:
PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők:
AL 18 stb.).
Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat
veszélye fenyeget.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne
tegye a nem használt akkumulátort gém-
kapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek,
csavarok vagy egyéb apró fémtárgyak
zelébe, mivel ezek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
tti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet
okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői
forróak lehetnek. Ezért az elem kivételekor
számoljon vele a forró felületek megérintése-
kor.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például
szög vagy csavarhúzó, illetve külső erő is
károsíthatja. Belső rövidzárlat léphet fel, ami
az akkumulátor égését, füstölését, robbanását
vagy túlmelegedését okozhatja.
Soha ne szervizelje a sérült akkumu-
látort. Az akkumulátorokon mindennemű
szervizelést csak a gyártónak vagy a hivatalos,
értékes utáni szervizszolgáltatóknak szabad
elvégezniük.
background
114
Merítse a szivattyút a vízbe a kábellel. Ugyan-
így húzza fel a szivattyút. Másik lehetőségként
a szivattyú bemeríthető/felhúzható a teleszkó-
pos csővel.
Tartsa be a műszaki adatokban megadott
minimális vízszintet.
Ne használja a terméket, ha fáradt, illetve ha
gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása
alatt áll. A szivattyú működése közben egy
pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi
sérülést okozhat.
Ne szerelje szét a pumpát jobban, mint ahogy
szállításkor kapta (az egyetlen kivétel az alap).
Szennyezett víz szivattyúzása esetén az alap csak
jelentős erővel távolítható el, és a szellőzőszelep bera-
gadhat.
Szükség esetén sűrített levegővel vagy dróttal
lazítsa meg a szellőzőszelepet.
Cikksz. 14604: Ne hagyja, hogy a szivaty-
tyú 10 percnél hosszabb ideig zárt nyomású
oldallal (pl. zárt szabályozószeleppel) szemben
működjön.
2. TERMÉKLEÍRÁS
2.1 Szivattyú
A GARDENA esővíztartály-szivattyú alkalmas víz
eltávolítására sekély tartályokból (pl. pancsolóme-
dencékből) és mély tartályokból (pl. esővíztartá-
lyokból). Normál működés esetén a maradék víz
szintje kb. 20 mm.
A szivattyú permetezőfúvókával vagy kis esőzte-
tővel használható öntözéshez. Az öntözés időtar-
tama időzítővel szabályozható. Az öntözési időköz
egy automatikus időzítőkapcsolóval szabályozható.
A GARDENA ComfortAutomatic 14605 esővíz-
tartály-szivattyú érzékeli a kézi vízszivattyúzást, és
automatikusan be- és kikapcsolja a szivattyút.
2.2 Akkumulátorház
A környezeti feltételektől (pl. közvetlen napfény)
függően a túlmelegedés elleni védelem magas
hőmérsékleten aktiválódik.
Ha az akkumulátor túlságosan felmelegszik, az
akkumulátorház kikapcsol.
A szivattyú újraindítása előtt hagyja lehűlni az
akkumulátort. ( szakasz 7)
2.2.1 Rögzítési lehetőségek [O2. ábra]
A szivattyú kezelőszervei az akkumulátorházon
találhatók. Az akkumulátorház kábellel csatlakozik
a szivattyúhoz, és a víztartályon kívül helyezkedik el
vagy van felszerelve.
Az akkumulátorház kétféleképpen rögzíthető:
Rögzítőhorog tartályokhoz
Fali konzol
Védje az akkumulátort a hőtől,
és pl. a hosszantartó napsugár-
zástól, tűztől, szennyeződéstől,
víztől és nedvességtől. Robbanás
és rövidzárlat veszélye áll fenn.
Az akkumulátort csak -20 °C és +50 °C
zötti környezeti hőmérsékleten sza-
bad üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne
hagyja az akkumulátort az autóban. 0°C
alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készülék-
től függően csökkenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és +45 °C
tti környezeti hőmérsékleten töltse. A
hőmérséklet-tartományon kívüli töltés káro-
síthatja az akkumulátort és növelheti a tűzve-
szélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig
hűlni az akkumulátort, mielőtt tölteni kez-
dené, vagy elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó
biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Az implantátumok elektromág-
neses sugárzás miatti meghibá-
sodása!
A szivattyú működés közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
befolyásolhatja az aktív vagy passzív
orvosi implantátumok funkcióit, és
súlyos vagy halálos sérüléseket okozhat
(pl. pacemakerek esetében).
A szivattyú használata előtt konzul-
táljon orvosával és az implantátum
gyártójával.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a csat-
lakozókábelt.
Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevéte-
lezéssel a szivattyút.
Sérült szivattyút (pl. sérült kábel) tilos használ-
ni. Ha a szivattyú megsérült, feltétlenül elle-
nőriztesse a GARDENA szervizzel.
Óvja az akkumulátort a nedvességtől.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély az apró alkatré-
szek miatt!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyel-
hetők.
Szereléskor tartsa távol a kisgyer-
mekeket.
background
115
sékletétől és feszültségétől függő optimális töltőá-
rammal tölti fel. Ez védi az akkumulátort
, amely
a töltőben történő tárolás esetén is mindig teljesen
feltöltött marad
.
2.3.1 Akkumulátor-töltésjelző
az akkumu-
látortöltőn
[O3.ábra]
Az akkumulá-
tor-töltésjelző
villogó fénye
A töltésjelző
villogása azt jelzi,
hogy a töltési ciklus folyamatban van.
Megjegyzés: A töltési ciklus csak
akkor végezhető el, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési
hőmérséklet-tartományon belül van,
lásd: ( . szakasz).
Állandóan világí-
tó fény
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző
folyamatosan világít, az azt jelzi,
hogy az akkumulátor teljesen fel van
töltve, vagy az akkumulátor hőmér-
séklet a megengedett töltési hőmér-
séklet-tartományon kívül van, és ezért
nem végezhető töltés. Amint eléri a
megengedett hőmérséklet-tartományt,
az akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs bedugva akkumulátor, a
töltésjelző
folyamatos fénye azt
jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van
dugva a fali aljzatba, és az akkumulá-
tortöltő üzemkész.
2.4 Teleszkópos cső [A1/A2. ábra]
A teleszkópos cső
57 és 77cm között állítható,
és többször meghosszabbítható az 1420 cikkszá-
mú, egyenként 21 cm-es GARDENA hosszabbító
csővel
. A könyökcső
összekötő elemként
szolgál a teleszkópos cső
és a visszaszívódást
gátló szelep
zött, amelyhez egy tömlő csatla-
koztatható. A visszaszívódást gátló szelep
meg-
akadályozza, hogy a tartály kiürüljön.
3. TELEPÍTÉS
3.1 A szivattyú felszerelése lapos tartályok-
ban való használathoz [A1/O6. ábra]
1. Győződjön meg róla, hogy a lapos tömítés
a
teleszkópos cső
csatlakozómenetére
van
ráhelyezve, és csavarja rá a teleszkópos csövet a
szivattyúcsatlakozóra
.
2. Csatlakoztassa a tömlőt
a GARDENA tömlőcsatlakozóval (cikk-
szám:18215)
a visszaszívódást gátló sze-
lephez.
vagy
egy GARDENA csapcsatlakozót (cikk-
szám: 18222) és egy tömlőcsatlakozót (cikk-
szám: 18215) közvetlenül a szivattyúhoz.
3. Helyezze az akkumulátorházat
a feltöltött akku-
mulátorral
egy víztől védett helyre, vagy rögzítse
a rögzítőkampóval vagy a fali tartóval [O5. ábra].
4. Dugja be a szivattyúkábel csatlakozóját az akku-
mulátorházba
, és csavarja be szorosan.
2.2.2 Kezelőpanel
[O1. ábra]
Kezelőpanel és kijelzők [O4. ábra]
Öntözés gomb
Ütemező üzemmód: A vízszivattyúzás
elindítása vagy leállítása manuálisan.
Időzítő üzemmód (a szivattyú működik):
A vízszivattyúzás leállítása.
Időzítő üzemmód (a szivattyú nem
működik): A vízszivattyúzás elindítása
és leállítása.
Nyomva tartás 3 másodpercig: Az
akkumulátor töltöttségi állapota megje-
lenik a szivattyú elindítása nélkül.
LED
Hibajelzés
LED
,
,
Akkumulátortöltöttség-jelző
Forgógomb
Folyamatosan állítható teljesítmény
Forgógomb
A szivattyú be- és kikapcsolása (KI)
Az időzítő és az ütemező üzemmód
beállítása
gomb [+1h]
Ütemező üzemmód: Az indítási késlel-
tetésének beállítása
Akkumulátortöltöttség-jelző
Az akkumulátor töltöttségi állapota a szivattyú elin-
dítása után néhány másodpercig látható.
Akkumulátortöltött-
ség-jelző
Az akkumulátor töltöttségi
állapota
,
és
zölden világít
67–100 %
és
zölden világít
34–66%
zölden világít
11–33%
zölden villog
0–10%
Üzemmódok
Beállítás az akkumulá-
torházon
Működés
Időzítő A szivattyú működik, és 5, 10
vagy 15 perc után automati-
kusan leáll.
6 óra/12 óra/18 óra/24
óra
Ütemező üzemmód az
automatikus öntözéshez. A
szivattyú meghatározott idő-
zönként és meghatározott
ideig működik.
A: Automatikus üzemmód
(cikkszám: 14605)
A szivattyú automatikusan
elindul a víz szivattyúzásakor,
és automatikusan leáll, ha már
nem lehet több vizet szivaty-
tyúzni.
M: Manuális üzemmód
(cikkszám: 14604)
A szivattyú elindul.
KI A szivattyú leáll és kikapcsol.
2.3 Akkumulátor és akkumulátortöltő
[O2.ábra]
A GARDENA 14604-20 és 14605-20 cikkszámú
vezeték nélküli szivattyúkhoz egy-egy
akkumu-
látor és egy-egy
akkumulátortöltő tartozik.
A készülék automatikusan érzékeli az akkumulátor
töltöttségi állapotát, és az akkumulátor hőmér-
background
116
3. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy fali
aljzathoz.
4. Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor
és az akku-
mulátortöltő felülete és érintkezői mindig tiszták és
szárazak legyenek, mielőtt az akkumulátortöltőt
a hálózatra csatlakoztatja.
5. Tolja rá az akkumulátortöltőt
az akkumulátor-
ra
.
Az akkumulátortöltés-jelző
az akkumulátor-
töltőn
zölden villog.
» Az akkumulátor töltődik.
Az akkumulátortöltőn
a töltésjelző
folya-
matosan zölden világít.
» Az akkumulátor teljesen fel van töltve (2.3.1.
szakasz).
6. Töltéskor rendszeres időközönként ellenőrizze a
töltöttség állapotát.
7. Miután az akkumulátor
teljesen feltöltődött,
válassza le a töltőről
az akkumulátort
.
8. Húzza ki az akkumulátortöltőt a hálózati aljzatból.
9. Nyissa fel az akkumulátorház
fedelét
, és
helyezze be a feltöltött akkumulátort
az akku-
mulátorrekeszbe.
10. Zárja le az akkumulátorház
fedelét
, és győ-
ződjön meg róla, hogy teljesen le van zárva.
VIGYÁZAT!
Az akkumulátorház és az akkumulátor
tönkre mehet!
Az akkumulátorház és az akkumulátor tönkremegy,
ha vízbe merítik őket.
Ne merítse vízbe az akkumulátorházat vagy
az akkumulátort.
4.2 A szivattyú előkészítése
5 Akkumulátor feltöltve
1. Helyezze a szivattyút egy lapos tartályba ( 3.1.
szakasz).
vagy
1. Ha szükséges, állítsd be a teleszkópos cső hosz-
szát
úgy, hogy a szivattyú kb. 10 cm-rel az
esővíztartály alja felett lógjon, hogy a szennyező-
dést távol tartsa a szivattyútól ( 3.2. szakasz).
2. Helyezze az akkumulátorházat
a feltöltött akku-
mulátorral
a tartályon kívülre, vagy rögzítse a
rögzítőkampóval vagy a fali tartóval [O5/O7. ábra].
3. Illessze a szivattyúkábel csatlakozóját az akku-
mulátorház
tápcsatlakozójába, és csavarja be
szorosan [O5. ábra].
4. Szükség esetén rögzítse a kábelt a szivattyún vagy
a rögzítőkampón lévő kábelcsíptetőhöz.
5. Akassza a szivattyút a kábellel vagy a teleszkópos
csővel
a tartályba.
3.2 A szivattyú felszerelése esővíztartályban
való használathoz [A2/O7. ábra]
1. Ügyelj arra, hogy a
lapos tömítés a teleszkópos
cső
csatlakozómenetében üljön
4
, és csavarja
rá a teleszkópos csövet a
szivattyúcsatlakozóra
[A2. ábra].
2. Lazítsa meg a teleszkópos cső
szorítóhüve-
lyét
, és állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt
magasságra.
3. Húzza meg újra a szorítóhüvelyt
.
4. Szükség esetén csatlakoztassa a GARDENA hosz-
szabbítócsövet
(cikkszám:1420) a teleszkópos
csőhöz
.
5. Csavarozza a visszaszívódást gátló szele-
pet
könyökcsőhöz
.
6. Csatlakoztasson egy tömlőt a visszaszívódást
gátló szelephez
a GARDENA tömlőcsatlakozó-
val (cikkszám:18215) [A2. ábra].
7. Ügyeljen arra, hogy a
lapos tömítés a telesz-
kópos cső
csatlakozómenetében
üljön, és
csavarja be a könyökcsövet
a csatlakozóme-
netbe.
3.3 Az akkumulátorház rögzítési lehetőségei
[O5. ábra]
A rögzítőhorog felszerelése
1. Pattintsa a helyére a rögzítőkampót az akkumulá-
torházon.
2. Akassza az akkumulátorházat a tartály külsejére.
A fali tartó felszerelése
1. Szerelje fel a fali tartót a falra. Vegye gyelembe,
hogy a függőleges lyuktávolság 45mm a csavaros
csatlakozás esetén.
2. Csúsztassa az akkumulátorházat a fali tartóra,
amíg a helyére nem kattan.
4. KEZELÉS
4.1 Az akkumulátor feltöltése [O1./O2./O3.
ábra]
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az
akkumulátor teljes kapacitásának biztosításához
az első használatba vétel előtt teljesen töltse fel az
akkumulátort.
VESZÉLY!
Áramütés miatti sérülésveszély!
A nem megfelelő hálózati feszültség meghi-
básodást okozhat.
Figyeljen a hálózati feszültségre.
Ügyeljen rá, hogy az áramforrás
feszültsége egyezzen az adattáblán
szereplő adatokkal.
1. Nyissa fel az akkumulátorház fedelét
!
.
2. Nyomja meg a kioldógombot
az akkumulátor
hátoldalán, és távolítsa el az akkumulátort
az
akkumulátortartóból.
background
117
4.3.3 Időzítő üzemmód
A szivattyú beindítása
Fordítsa a forgókapcsolót
az IDŐZÍTŐpozíció-
ba, és válasszon az 5, 10 vagy 15 perces műkö-
dési idő közül.
» A szivattyú 5 másodperc múlva elindul. A zöld
LED
,
és
megerősítésként háromszor
felvillan. Szivattyúzza a vizet.
A szivattyúzási folyamat szüneteltetése
Szükség esetén a szivattyú kiválasztott működési
ideje szüneteltethető.
Röviden nyomja meg az öntözés
gombot.
» A szivattyúzási folyamat leáll.
A szivattyúzási folyamat újraindítása:
Nyomja meg újra az öntözés
gombot.
» Megkezdődik a szivattyúzási folyamat, és a
szivattyú a kiválasztott működési idő alatt újra
működik.
A szivattyú leállítása
A szivattyú automatikusan leáll a kiválasztott
működési idő letelte után vagy az öntözés gomb
megnyomása után.
Fordítsa a forgókapcsolót
KI állásba.
» A szivattyú leáll.
4.3.4 Ütemező üzemmód
A szivattyú ütemező üzemmódja vezérli az auto-
matikus öntözést. A szivattyú bizonyos időközön-
ként elindul a beállított működési ideig.
A szivattyú beindítása
1. A forgógombbal
állítsa be a kívánt öntözési idő-
zt és működési időt
.
» A szivattyú 5 másodperc múlva elindul. Szivaty-
tyúzza a vizet.
2. Szükség esetén állítsa be az indítási késleltetést:
Az első 5másodpercen belül nyomd meg a
[1h+] gombot, hogy minden egyes gombnyomás-
sal egy órával késleltesse a kezdési időt (legfel-
jebb 23 órával).
» A szivattyú a megadott késleltetés letelte után
az első öntözési időköznél indul el.
3. Állítsd be a teljesítményt a forgókapcsolóval
.
A kiválasztott működési idő letelte után a szivattyú
automatikusan leáll, majd a következő öntözési
intervallumban újra elindul.
A szivattyúzási folyamat szüneteltetése és
manuális indítása/leállítása
Szükség esetén a kiválasztott működési idő szüne-
teltethető az öntözési időköz alatt.
Röviden nyomja meg az öntözés
gombot.
» A szivattyúzási folyamat a következő öntözési
időköz kezdetéig szünetel.
4.3 Víz szivattyúzása
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú nem műkö-
dik zárt szeleppel (kivéve az automatikus üzem-
módban 4.3.2. szakasz).
A különböző üzemmódok között a forgógombbal
választhat, és győződj meg a forgatógomb
pontos helyzetéről.
4.3.1 Kézi működtetés (cikkszám: 14604)
VESZÉLY!
Sérülésveszély a belső acélgolyó szi-
várgása miatt!
Győződjön meg arról, hogy az vissza-
szívódást gátló szelep sapkája bizton-
ságosan rögzítve van [M4. ábra].
Működés közben ne távolítsa el a
sapkát.
A szivattyú beindítása
1. Fordítsa a forgókapcsolót
Mállásba [O4. ábra].
» A szivattyú elindul, és megjelenik az akkumulátor
töltöttségi szintje. Szivattyúzza a vizet.
2. Állítsd be a teljesítményt a forgókapcsolóval
.
A szivattyú leállítása
Fordítsa a forgókapcsolót
KI állásba.
» A szivattyú leáll.
4.3.2 Automatikus üzemmód (cikk-
szám: 14605)
5 A szivattyú tömlőjéhez egy állítható szelep, például
permetezőfúvóka vagy golyósszelep csatlakozik.
Fordítsa a forgókapcsolót
az Ahelyzetbe [O4.
ábra].
Megjegyzés: Csatlakoztatáskor a szivattyú azon-
nal elindulhat, annak ellenére, hogy a szelep zárva
van. Ekkor elegendő nyomás alakul ki a csőrend-
szerben, és a szivattyú automatikusan újra leáll. Ez
a szivattyú teljesítményének rövid, hallható növeke-
dését eredményezheti alacsony teljesítménybeál-
lítás mellett. Ha a vízleszívás nagyon alacsony (pl.
mikrocsöpögtetős rendszer), a szivattyú ciklikusan
be- és kikapcsolható, ami nincs hatással a szivaty-
tyú élettartamára.
A szivattyú beindítása
1. Nyissa ki a szelepet vagy a fogyasztót.
» A szivattyú automatikusan elindul, és megjelenik
az akkumulátor töltöttségi szintje. Szivattyúzza
a vizet.
2. Állítsd be a teljesítményt a forgókapcsolóval
.
A szivattyú leállítása
Zárja el a szelepet vagy a fogyasztót.
» A szivattyú leáll.
background
118
5.3 A szivattyú tisztítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély, illetve a szivatt
károsodásának kockázata!
A szivattyúról vagy a környezetből leszakadó
részek szemsérülést és/vagy a szivattyú
károsodását okozhatják.
Ne tisztítsa a szivattyút erős vízsugárral
(különösen ne nagynyomású vízsu-
gárral).
Az agresszív vegyszerek tönkre tehetik a kri-
tikus fontosságú műanyag alkatrészeket.
A szivattyú tisztításához ne használjon
vegyszereket, többek közt benzint vagy
oldószereket.
5 A szivattyú és az akkumulátorház
elkülönül
egymástól.
A szivattyút egy nedves ruhával tisztítsa meg.
5.3.1 A visszacsapószelep tisztítása (csak
a 14605 típusnál) [M3. ábra]
A hosszan tartó, problémamentes működés érde-
kében a visszacsapószelepet rendszeres időkö-
zönként meg kell tisztítani.
1. Fordítsa el a visszacsapószelep fejét az óramutató
járásával ellentétes irányba, és távolítsa el a vissza-
csapószelepet a szivattyú csatlakozásáról.
2. Tisztítsa meg a visszacsapószelepet folyó víz alatt
vagy nedves ruhával.
3. Helyezze be a visszacsapószelepet a szivatt
csatlakozási pontjába, és fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg a helyére nem
kattan. Győződjön meg arról, hogy a nyíl a meglé-
vő jelölésre mutat.
5.3.2 A szűrő tisztítása [M2./M5. ábra]:
A hosszan tartó, problémamentes működés érde-
kében rendszeres időközönként tisztítsa meg a
szűrőt az alappal.
1. Fordítsa el az alapot
, amíg a jelölés
a kiol-
dási szimbólumra
nem mutat, és húzza le
az alapot.
2. Öblítse le a szűrőt az alapban
folyó víz alatt.
3. Helyezze az alapot
a szivattyúra úgy, hogy a
jelölés
és a kioldási szimbólum
egymás-
sal szemben legyen, és fordítsa el az alapot, amíg
a jelölés a lakat
szimbólumra nem mutat.
» A szivattyú most ismét használatra kész.
5.3.3 A visszaszívódást gátló szelep tisztítása
1. Vegye le a sapkát, és vegye ki a fémgolyót a sze-
lepből.
2. Öblítse le az összes alkatrészt vízzel, és győződjön
meg arról, hogy a szelep minden nyílása tiszta.
3. Helyezze vissza a golyót a szelepbe, tegye fel a
sapkát, és nyomja le teljesen.
A szivattyúzási folyamat manuális elindítása:
Nyomja meg újra az öntözés
gombot.
» Megkezdődik a szivattyúzási folyamat, és a
szivattyú a kiválasztott működési idő alatt újra
működik. A szivattyú leállításához nyomja meg
az öntözés gombot
..
A szivattyú leállítása
Fordítsa a forgókapcsolót
KI állásba.
» A szivattyú leáll.
5. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély áll fenn a szivatt
véletlen elindulása miatt!
Ha a szűrőfedelet karbantartási célból eltá-
volítja, és a járókerék szabaddá válik, a szi-
vattyú véletlen elindulása sérülést okozhat.
Vegye ki az akkumulátort, és húzza ki
a szivattyúkábel csatlakozóját az akku-
mulátorházból.
5.1 A szivattyú szétszerelése
1. Karbantartáskor, tisztításkor és tartozékok felsze-
relésekor távolítsa el az akkumulátort
.
2. Húzza ki a szivattyú kábelcsatlakozóját az akku-
mulátorházból
.
3. Távolítsa el a tömlőt a visszaszívódást gátló sze-
lepről
vagy a szivattyúról.
4. Vegye ki a szivattyút a tartályból.
5. Távolítsa el a könyökcsövet
és a teleszkópos
csövet
.
» A szivattyú és a tartozékok most már tisztítha-
tók.
5.2 Az akkumulátorház eltávolítása [M1. ábra]
A rögzítőhorog eltávolítása
1. Távolítsa el az akkumulátorházat a rögzítőhoroggal
együtt a tartályból.
2. Húzza meg a rögzítőhorog karját, amíg a rögzítőfül
le nem válik az akkumulátorházról.
3. Távolítsa el a rögzítőhorgot az akkumulátorházból.
A fali tartó eltávolítása
1. Nyomja meg a fali tartó karját, amíg a rögzítőfül le
nem válik az akkumulátorházról.
2. Húzza fel és elfelé az akkumulátorházat a fali tar-
tótól.
background
119
7. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély áll fenn a szivatt
véletlen elindulása miatt!
Ha a szűrőfedelet karbantartási célból eltá-
volítja, és a járókerék szabaddá válik, a szi-
vattyú véletlen elindulása sérülést okozhat.
Húzza ki a szivattyú kábelcsatlakozóját
az akkumulátorházból.
7.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szivattyú
működik, de
nem szivattyúz
vizet.
A levegő nem tud
távozni, mert a
nyomótömlő le van
zárva.
Nyissa ki a nyomó-
tömlőt (pl. öntözőbe-
rendezések).
Levegő rekedt meg a
szívóágban.
Várjon
kb. 60 másodpercet,
amíg a szivattyú
kidolgozza magából
a levegőt (szükség
esetén kapcsolja
többször ki és be).
Ha ez nem segít,
rövid időre indítsa el
a szivattyút vízben,
a teleszkópos cső
nélkül.
Az alap és a szűrő
eltömődött.
Tisztítsa meg az ala-
pot és a szűrőt.
Az üzembe helyezés
során a vízszint a
minimális szint alatt
van.
Merítse mélyebbre a
szivattyút.
A szivattyú
működik, de a
szállítási sebes-
ség hirtelen
csökken.
Az alap és a szűrő
eltömődött.
Tisztítsa meg az ala-
pot és a szűrőt.
A szivattyú nem
indul el vagy
leáll.
A LED
zölden
villog
[O4. ábra].
Az akkumulátor
lemerült.
Töltse fel az akku-
mulátort.
» A visszaszívódást gátló szelep most ismét hasz-
nálatra kész.
5.3.4 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő
tisztítása [O2. ábra]
Ne használjon folyó vizet.
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor B! és az akku-
mulátortöltő
felülete és érintkezői mindig tiszták
és szárazak legyenek, mielőtt az akkumulátortöltőt
csatlakoztatja.
Akkumulátortöltő
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához
használjon egy puha, száraz kendőt.
Akkumulátor
Egy puha, tiszta, száraz kefével tisztítsa meg az
akkumulátor
szellőzőnyílásait és érintkezőit.
6. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés [O1./O2. ábra]:
1. Vegye ki az akkumulátort
.
2. Töltse fel az akkumulátort.
3. A teljes kiürítéshez fordítsa fejjel lefelé a szivattyút.
4. Tisztítsa meg a következő alkatrészeket ( 5.3.
szakasz):
Szivattyú
Teleszkópos cső
és visszaszívódást gátló
szelep
Akkumulátorház
és akkumulátorrekesz
Akkumulátor
és akkumulátortöltő
5. A szivattyút, az akkumulátort
, az akkumulátor-
házat
és az akkumulátortöltőt
száraz, zárt
és fagymentes helyen tárolja.
6. A szivattyú gyermekektől elzárva tartandó.
background
120
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Az akkumulá-
tor-töltésjel-
nem vilá-
gít [O3. ábra].
Ez azt jelenti, hogy
az akkumulátortöltő
hálózati csatlakozója
nincs (megfelelően)
csatlakoztatva.
Dugja be teljesen a
hálózati csatlakozót
a hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat,
hálózati kábel vagy
töltő készülék meghi-
básodott.
Ellenőrizze a háló-
zati feszültséget.
Ha szükséges,
vizsgáltassa meg
a töltő készüléket
valamelyik megbí-
zott szerződéses
kereskedővel vagy
aGARDENA szer-
vizzel.
MEGJEGYZÉS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon
a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához.
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel
szabad végeztetni.
8. MŰSZAKI ADATOK
Szivattyú Mérté-
kegység
Érték
(cikksz.:
14604)
Érték
(cikksz.:
14605)
Max. szállítási meny-
nyiség
l/h 2600 2400
Max. nyomás bar 2,2 2,1
max. szállítási
magasság
m 22 21
Max. merülési mély-
ség
m 1,8 1,8
Folyadék max. hőmér-
séklete
°C 35 35
Min. vízszint az üzem-
be helyezés során
mm 20 20
Maradék vízszint mm 20 20
Tömeg (akkumulátor
nélkül)
kg 1,5 kg 1,5 kg
Akkumulátor Mérté-
kegység
Érték
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akkumulátorfeszült-
ség
V (DC) 18
Akkumulátorkapa-
citás
Ah 2,5
Cellák száma (Li-ion) 5
Alkalmas POWER FOR
ALL rendszerű akku-
mulátortöltők
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akkumulátortöltő Mérté-
kegység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Hálózati feszültség V (AC) 220–240 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50–60 50–60
Névleges teljesítmény W 26 50
Akkumulátor töltő
feszültség
V (DC) 18 18
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szivattyú nem
indul el vagy
leáll.
A hibajelző
LED
pirosan
világít [O4.
ábra].
Az akkumulátor
hőmérséklete a
megengedett tarto-
mányon kívül van.
Várjon, amíg az
akkumulátor hőmér-
séklete ismét 0°C
és +45°C között
lesz.
A szárazfutás-véde-
lem kioldott.
Merítse mélyebbre a
szivattyút.
A kezelőpanel túl
forró.
Hagyja lehűlni
a kezelőpanelt
(pl. úgy, hogy az
akkumulátorházat
elviszi a közvetlen
napfényről).
Víz került az akkumu-
látorba.
Forduljon a
GARDENA szerviz-
hez, vagy cserélje ki
az akkumulátort.
Az akkumulátor érint-
kezői közé vízcseppek
vagy nedvesség
került az akkumulá-
torrekeszben.
Száraz ronggyal
törölje le a víz-
cseppeket vagy a
nedvességet.
A motor eltömődött. Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szer-
vizzel.
A szivattyú nem
indul el vagy
leáll.
A hibajelző
LED
pirosan
villog
[O4. ábra].
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szer-
vizzel.
Cserélje ki az ele-
meket.
A szivattyú nem
indul el vagy
leáll.
A szivattyú
azonban nem
indul el üteme-
ző/időzítő üzem-
módban.
A hibajelző
LED
nem
világít [O4.
ábra].
Meghibásodott az
akkumulátor.
Cserélje ki az ele-
meket.
A forgógomb
nincs a kívánt hely-
zetben középen.
Állítsa be újra a
forgógombot
.
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szer-
vizzel.
Töltési művelet
nem lehetséges.
Az akkumulátor
töltöttségjelző-
je
folyamato-
san világít
[O3. ábra].
Az akkumulátor nincs
(jól) csatlakoztatva.
Csúsztassa rá
megfelelően az
akkumulátortöltőt az
akkumulátorra.
Az akkumulátor érint-
kezői szennyezettek.
Tisztítsa meg az
akkumulátorérintke-
zőket (pl. az akku-
mulátor többszöri
csatlakoztatásával
és leválasztásával.
Ha szükséges,
cserélje le az akku-
mulátort).
Az akkumulátor
hőmérséklete a
megengedett töltési
hőmérséklettartomá-
nyon kívül van.
Várjon, amíg az
akkumulátor hőmér-
séklete ismét 0°C
és +45°C között
lesz.
Meghibásodott az
akkumulátor.
Cserélje ki az ele-
meket.
background
121
11. ÁRTALMATLANÍTÁS
11.1 A termék ártalmatlanítása
A szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem
minősül háztartási hulladéknak. Hasz-
nosítsa újra a terméket az elektromos és
elektronikus berendezések helyi gyűjtőre-
ndszerében.
Ez segít biztosítani a hulladék megfelelő ártalmatla-
nítását az élettartama végén. További információért
forduljon a helyi hatóságokhoz, a kommunális hulla-
dékkezelőhöz, a GARDENA márkakereskedőhöz vagy
a viszonteladóhoz. A nem megfelelő ártalmatlanítás
a veszélyes anyagok esetleges jelenléte miatt negatív
hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre.
11.2 Az akkumulátor leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tar-
talmaz, amelyeket élettartamuk végén a
normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
1. Teljesen merítse le a lítium-ion cellákat.
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érint-
kezői ne zárjanak rövidre úgy, hogy ragasztószala-
got helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa
a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen vagy azon
keresztül.
Akkumulátortöltő Mérté-
kegység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Max. akkumulátortöl-
tési áramerősség
mA 1000 2000
Akkumulátor töltési
ideje (kb.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
perc
perc
perc
124
154
244
64
79
124
Megengedett akku-
mulátor-hőmérséklet
töltés közben
°C 0–45 0–45
Tömeg g 170 210
Védelmi osztály /II
/II
Megfelelő POWER FOR
ALL rendszer akku-
mulátorok
PBA 18V PBA 18V
9. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉ-
SZEK
GARDENA rendszerak-
kumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
Akkumulátor extra műkö-
dési idő érdekében vagy
cseréhez
Cikksz.: 14921
Cikksz.: 14922
GARDENA Akkumulá-
tor gyorstöltő készü-
lék AL 1830 CV P4A
A POWER FOR ALL
rendszerű PBA 18V..W-..
akkumulátorok gyors
feltöltéséhez.
Cikk-
szám: 14901
GARDENA hosszab-
bítócső
A teleszkópos cső meg-
hosszabbításához
Cikksz.: 1420
10. GARANCIA/SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi webol-
dalon találhatók: www.gardena.com/contact
background
122
it Pompa per cisterna a bat-
teria
Manuale dell’operatore originale
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli sul prodotto e sulla confezione
Æ Leggere il manuale operatore.
Æ Non immergere il contenitore
per batteria o la batteria stes-
sa in acqua.
Æ Per il caricabatterie: Se il cavo
è danneggiato o reciso, stac-
care immediatamente la spina
dalla presa di corrente.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Istruzioni di sicurezza per le pompe
per cisterna
PERICOLO!
Pericolo di lesioni causate da
vapori tossici!
Non utilizzare la pompa per la
presa di sostanze corrosive, alta-
mente inammabili o esplosive (ad
esempio benzina, petrolio, nitro-di-
luenti), oli o olio combustibile.
1) Norme di sicurezza per l’uso
La temperatura dell’acqua non deve superare i 35 °C.
Non utilizzare la pompa quando ci sono per-
sone in acqua.
La perdita di lubricanti potrebbe causare la contami-
nazione dell’acqua.
2) Interruttore di sicurezza
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento
a secco: Se non viene pompata acqua, la pompa si
spegne automaticamente.
Per garantire il dispositivo di sicurezza contro il fun-
zionamento a secco, la pompa aumenta la potenza a
intervalli regolari, in modo breve e udibile.
Funzione anti-inceppamento: se il motore è bloc-
cato (sovraccarico), la pompa si spegne automatica-
mente.
Contattare l’assistenza GARDENA.
Sato automatico: Questa pompa è dotata di una
valvola di spurgo, che rimuove eventuali cuscini d’aria
nella pompa. A seconda della funzione, potrebbe fuo-
riuscire una piccola quantità d’acqua sotto il ssaggio
del cavo.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Questa pompa può essere utilizzata da bambini di
età pari o superiore a 8 anni e da persone con disa-
bilità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a condizione che siano
sorvegliati o che abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
sicuro della pompa e abbiano compreso i pericoli che
ne derivano. Non lasciare giocare i bambini con la
pompa. I bambini al di sotto degli 8 anni non devono
eettuare operazioni di pulizia o di manutenzione. I
bambini dagli 8 anni in su possono farlo solo sotto
supervisione di un adulto.
Si raccomanda di far utilizzare la pompa solo a perso-
ne di età pari o superiore a 16 anni.
La pompa per cisterna GARDENA è progettata
per prelevare l’acqua da contenitori come piscine per
bambini e cisterne d’acqua (ad esempio GARDENA
AquaReserve) per l’irrigazione con un ugello spruzza-
tore o un piccolo irrigatore.
Il contenitore per batteria e la batteria non devo-
no essere immersi in acqua.
La pompa non è adatta al funzionamento continuo.
1) Fluidi di trasporto
L’acqua salata o sporca, i liquidi corrosivi, altamente
inammabili o esplosivi e i prodotti alimentari possono
provocare lesioni o danneggiare la pompa.
Utilizzare la pompa per cisterna GARDENA
esclusivamente per pompare acqua.
1.3.2 Istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatterie
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovute a scosse
elettriche!
Assicurarsi che il caricabatterie sia
alimentato tramite un interruttore
dierenziale (RCD) con una corrente
nominale di rilascio non superiore
a 30mA.
Le presenti istruzioni di sicurezza si applicano
solo alle batterie agli ioni di litio del sistema
POWER FOR ALL PBA 18 V.
Leggere tutte le norme di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo
sicuro. Utilizzare il caricabatterie solo se è
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...........122
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........124
3. INSTALLAZIONE ....................126
4. FUNZIONAMENTO ..................126
5. MANUTENZIONE ...................128
6. CONSERVAZIONE ..................129
7. RICERCA GUASTI ...................129
8. DATI TECNICI ......................130
9. ACCESSORI/RICAMBI ...............131
10. GARANZIA/ASSISTENZA .............131
11. SMALTIMENTO .....................131
background
123
possibile controllare tutte le funzioni ed ese-
guirle senza limitazioni o se sono state ricevu-
te le istruzioni corrispondenti.
Non utilizzare la batteria in ambienti
potenzialmente esplosivi.
Tenere sotto controllo i bambini duran-
te l’uso, la pulizia e la manutenzione. In
questo modo i bambini non giocheranno con
il caricatore.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del
sistema POWER FOR ALL tipo PBA 18V
con una capacità di 1,5Ah o superiore
(5 celle o più). La tensione della batteria
deve corrispondere alla tensione indicata
sul caricabatterie.
Utilizzare il caricabatterie solo in
ambienti chiusi e tenerlo lontano
dall'umidità. L'ingresso di acqua in un
utensile elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia
alimenta il rischio di scosse elettriche.
Controllare sempre il caricabatterie, il
cavo e la spina prima dell’uso. In caso di
danni, interrompete l’utilizzo del carica-
batterie.
Non aprire il caricabatterie da soli e farlo
riparare solo da un tecnico qualicato
utilizzando solo parti di ricambio origi-
nali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su una
supercie facilmente inammabile
(ad esempio carta, tessuti, ecc.) o in
un ambiente inammabile. Rischio di
incendio dovuto al riscaldamento del carica-
batterie durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di
collegamento, l’operazione deve essere
eettuata da GARDENA o da un centro di
assistenza autorizzato post-vendita per
gli utensili elettrici GARDENA, onde evi-
tare rischi per la sicurezza.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata
in modo improprio, possono fuoriuscire
dei vapori. La batteria potrebbe inammarsi
o esplodere. Assicurarsi che l’area sia ben
ventilata e rivolgersi a un medico in caso di
eetti avversi. I vapori possono irritare il siste-
ma respiratorio.
Se la batteria è difettosa, il liquido può
fuoriuscire bagnando gli oggetti adia-
centi. Controllare le parti interessate. Pulire
queste parti o cambiarle se necessario.
In caso di utilizzo non corretto o di dan-
neggiamento della batteria, è possibile
che dalla stessa fuoriesca del liquido
inammabile; il contatto con questo liqui-
do deve essere evitato. Qualora il contatto
avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, con-
sultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Utilizzare la batteria solo per i prodotti
dei partner del sistema POWER FOR ALL.
Le batterie da 18 V con marchio POWER
FOR ALL sono pienamente compatibili con i
seguenti prodotti: tutti i prodotti da 18 V dei
partner di sistema POWER FOR ALL.
Seguire le raccomandazioni sulla batteria
riportate nel manuale dell’operatore della
pompa. Questo è l’unico modo per garantire
che la batteria e la pompa possano funzionare
in modo sicuro e che le batterie siano protette
da pericolosi sovraccarichi.
Caricare le batterie con caricabatterie
consigliati dal produttore o dai partner
del sistema POWER FOR ALL. Un cari-
cabatterie adatto a un determinato tipo di
batteria può causare incendi se utilizzato con
altre batterie (tipo di batteria: PBA 18 V ecc. /
Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Non aprire la batteria. Rischio di cortocir-
cuito.
Non provocare il corto circuito della
batteria. Quando la batteria non viene
utilizzata, tenerla lontana da graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero dar
luogo al collegamento tra i terminali. Un
cortocircuito tra i contatti della batteria può
provocare ustioni o incendi.
I contatti della batteria possono essere
caldi dopo l’uso. Prestare attenzione ai con-
tatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come chiodi o caccia-
viti, o da forze esterne. Potrebbe vericarsi
un cortocircuito interno, con conseguente
incendio, fumo, esplosione o surriscaldamen-
to della batteria.
Non riparare mai le batterie danneggiate.
La manutenzione delle batterie deve essere
eseguita esclusivamente dal produttore o dai
centri di assistenza post-vendita autorizzati.
background
124
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza per-
sonale
PERICOLO!
Rischio di soocamento causato
da componenti di piccole dimen-
sioni!
I componenti più piccoli dell'apparec-
chio potrebbero essere ingeriti.
Al momento del montaggio del pro-
dotto, tenere i bambini a distanza.
Immergere la pompa nell’acqua insieme al
cavo. Tirare la pompa verso l’alto nello stesso
modo. In alternativa, la pompa può essere
immersa/sollevata utilizzando la lancia tele-
scopica.
Rispettare il livello minimo dell’acqua speci-
cato nei dati tecnici.
Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi
o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci. Un
momento di disattenzione durante l’uso della
pompa può provocare gravi lesioni personali.
Non aprire la pompa oltre il suo stato di ero-
gazione (l’unica eccezione è la base).
Se è stata pompata acqua sporca, la base può essere
rimossa solo con una forza considerevole e la valvola
di sato potrebbe bloccarsi.
Se necessario, allentare la valvola di sato con
aria compressa o un lo.
Art. 14604: Non far funzionare la pompa per
più di 10 minuti contro il lato di pressione
chiuso (ad esempio, valvola di regolazione
chiusa).
2. DESCRIZIONE DEL PRODOT-
TO
2.1 Pompa
La pompa per cisterna GARDENA è adatta per
estrarre acqua da contenitori poco profondi (ad es.
piscine per bambini) e da contenitori profondi (ad
es. cisterne per l’acqua piovana). In condizioni di
funzionamento normale, il livello dell’acqua residua
è di circa 20 mm.
La pompa può essere utilizzata per l’irrigazione
con un ugello spruzzatore o un piccolo irrigatore.
La durata dell’irrigazione può essere controllata
tramite un timer. L’intervallo di irrigazione può esse-
re controllato tramite un timer automatico.
La pompa per cisterna GARDENA ComfortAuto-
matic 14605 rileva l’estrazione manuale dell’acqua
e accende e spegne automaticamente la pompa.
Proteggere la batteria dal calore
e, ad esempio, dall'esposizione
prolungata alla luce del sole, dal
fuoco, dalla sporcizia, dall'ac-
qua e dall'umidità. C'è il rischio di
esplosione e cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a
una temperatura ambiente compresa tra
-20 °C e +50 °C. Non lasciare la batteria
all’interno dell’auto durante la stagione
estiva, ad esempio. A temperature < 0°C,
le prestazioni possono essere ridotte in funzio-
ne del dispositivo.
Caricare la batteria solo a una tempe-
ratura ambiente compresa tra 0 °C e
+45 °C. Una carica al di fuori di questo inter-
vallo di temperatura può danneggiare la batte-
ria e aumentare il rischio di incendio.
Dopo l’uso, lasciare rareddare la batte-
ria per almeno 30 minuti prima di caricar-
la o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elet-
trica
PERICOLO!
Malfunzionamento degli impianti
a causa delle radiazioni elettro-
magnetiche!
La pompa crea un campo elettromagne-
tico durante il funzionamento. Questo
campo può inuire sul funzionamento di
impianti medici attivi o passivi e causare
lesioni gravi o fatali (ad esempio, nel
caso di un pacemaker).
Prima di utilizzare la pompa, con-
sultare il proprio medico e il produt-
tore dell'impianto.
Controllare periodicamente il cavo di collega-
mento.
Ispezionare sempre visivamente la pompa
prima dell’uso.
Non utilizzare una pompa danneggiata (ad
esempio con un cavo danneggiato). È essen-
ziale far controllare la pompa da GARDENA
Service, se danneggiata.
Proteggere i contatti della batteria dall’umidità.
background
125
Modalità di funzionamento
Impostazione sul conte-
nitore per batteria
Funzionamento
Timer La pompa funziona e si ferma
automaticamente dopo 5, 10
o 15 minuti.
6 ore/12 ore/18 ore/24
ore
Modalità programmazione
per l'irrigazione automatica.
La pompa funziona a intervalli
di tempo prestabiliti per una
durata specica.
A: Modalità automatica
(Art. 14605)
La pompa si avvia automa-
ticamente quando l'acqua
viene estratta e si arresta
automaticamente quando
non è più possibile estrarre
l'acqua.
M: Modalità manuale
(Art. 14604)
La pompa si avvia.
OFF La pompa si arresta e viene
spenta.
2.3 Batteria e caricabatterie [Fig.O2]
Le pompe senza li GARDENA Art. 14604-
20 e 14605-20 sono dotate di una batteria
e di
un caricabatterie
ciascuna.
Lo stato di carica della batteria
viene rilevato
automaticamente e caricata con la corrente di cari-
ca ottimale in base alla temperatura e alla tensione
della batteria. In questo modo, la batteria
viene
trattata con cura e rimane costantemente e del
tutto carica quando viene riposta nel caricabatte-
rie
.
2.3.1 Indicatore di carica della batteria
sul
caricabatterie
[Fig.O3]
Luce lampeg-
giante dell'indi-
catore di carica
della batteria
Il ciclo di ricarica è indicato dall'indi-
catore lampeggiante dello stato di
carica della batteria
.
Nota: Il ciclo di ricarica è possibile
solo se la temperatura della batteria
rientra nell'intervallo di temperatura di
carica consentito, vedere ( sezio-
ne ).
Luce ssa
La luce ssa dell'indicatore di carica
della batteria
indica che la batteria
è completamente carica o che la
temperatura della batteria non rientra
nell'intervallo di temperatura di carica
consentito e quindi non può essere
caricata. Non appena viene raggiunto
l’intervallo di temperatura consentito, la
batteria viene caricata.
Se la batteria non è collegata, la luce
ssa dell'indicatore di carica della bat-
teria
indica che la spina di alimenta-
zione è inserita nella presa di corrente
e che il caricabatteria è pronto per il
funzionamento.
2.4 Lancia telescopica [Fig.A1/A2]
La lancia telescopica
può essere regolata
tra 57 e 77cm e può essere estesa più volte
con il tubo di prolunga GARDENA
Art.
n.1420 di 21cm ciascuno. Il tubo a gomi-
2.2 Contenitore per batteria
A seconda delle condizioni ambientali (ad esem-
pio, luce solare diretta), la protezione contro il
surriscaldamento si attiva in caso di temperature
eccessive.
Se la batteria diventa troppo calda, il contenitore
per batteria si spegne.
Lasciare rareddare la batteria prima di riavviare la
pompa. ( sezione 7)
2.2.1 Opzioni di montaggio [Fig.O2]
I comandi della pompa si trovano sul contenitore
per batteria. Il contenitore per batteria è collegato
alla pompa tramite un cavo ed è posizionato o
montato all’esterno del serbatoio dell’acqua.
Il contenitore per batteria può essere ssato in due
modi:
Gancio di montaggio per contenitori
Staa a parete
2.2.2 Pannello di controllo
[Fig.O1]
Pannello di controllo e display [Fig.O4]
Pulsante di irriga-
zione
Modalità programmazione: Avvio o
arresto manuale dell'estrazione dell'ac-
qua.
Modalità timer (pompa in funzione):
Interrompere l'estrazione dell'acqua.
Modalità timer (pompa non in fun-
zione): Avvio e arresto dell'estrazione
dell'acqua.
Tenere premuto per 3 secondi: Lo stato
di carica della batteria viene visualizza-
to senza avviare la pompa.
LED
Visualizzazione errore
LED
,
,
Indicatore dello stato di carica della
batteria
Manopola
Potenza regolabile in modo continuo
Manopola
Accendere e spegnere la pompa (OFF)
Impostare la modalità timer e program-
mazione
Pulsante
[+1h]
Modalità programmazione: Impostare
l'avvio ritardato
Indicatore dello stato di carica della batteria
Dopo l’avvio della pompa, per alcuni secondi viene
visualizzato lo stato di carica della batteria.
Indicatore dello stato di
carica della batteria
Stato di carica della bat-
teria
,
e
si illuminano
di verde
67-100%
e
si illuminano di
verde
34-66%
si illumina di verde
11-33%
lampeggia in verde
0-10%
background
126
Montaggio della staa a parete
1. Montare la staa a parete su una parete. Si noti
che la spaziatura verticale dei fori per il raccordo a
vite è di 45mm.
2. Far scorrere il contenitore per batteria sulla staa a
parete nché non scatta in posizione.
4. FUNZIONAMENTO
4.1 Ricarica della batteria [Fig.O1/O2/O3]
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per
garantire le massime prestazioni della batteria,
caricarla completamente prima di utilizzarla per la
prima volta.
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovute a scosse
elettriche!
Una tensione di rete non corretta può cau-
sare malfunzionamenti.
Vericare la tensione di rete.
Assicurarsi che la tensione della fonte
di alimentazione corrisponda alle spe-
ciche riportate sulla targhetta dati di
funzionamento.
1. Aprire il coperchio
del contenitore per batteria
!
.
2. Premere il pulsante di rilascio
sul retro della
batteria ed estrarre la batteria
dal vano batteria.
3. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
4. Prima di collegare il caricabatterie
, assicurarsi
sempre che la supercie e i contatti della batteria
e del caricabatterie siano puliti e asciutti.
5. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
L’indicatore di carica della batteria
sul cari-
cabatterie
lampeggia in verde.
» La batteria si sta ricaricando.
L’indicatore di carica della batteria
sul
caricabatterie
si illumina in verde in modo
continuo.
» La batteria è completamente carica ( sezio-
ne 2.3.1).
6. Esaminare regolarmente lo stato di carica durante
il processo di ricarica.
7. Rimuovere la batteria
dal caricabatterie
quando la batteria
è completamente carica.
8. Scollegare il caricabatterie dalla presa a muro.
9. Aprire il coperchio
del contenitore per bat-
teria
e inserire la batteria carica
nel vano
batterie.
10. Chiudere il coperchio
del contenitore per batte-
ria
e assicurarsi che sia completamente chiuso.
to
funge da elemento di collegamento tra la
lancia telescopica
e la valvola antisifone
, a
cui è possibile collegare un tubo. La valvola antisi-
fone
impedisce che il contenitore si svuoti.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Installazione della pompa per il funziona-
mento in contenitori piani [Fig.A1/O6]
1. Assicurarsi che la guarnizione piatta
sia inserita
nella lettatura di collegamento
della lancia
telescopica
e avvitare la lancia telescopica sul
raccordo della pompa
.
2. Collegare il tubo
alla valvola antisifone
con un raccordo rapido
GARDENA (Art.18215).
oppure
una presa rubinetto GARDENA (Art. n. 18222) e
un raccordo rapido (Art. n. 18215) direttamente
alla pompa.
3. Posizionare il contenitore per batteria
con la
batteria carica
in un luogo protetto dall’acqua
o ssarlo con il gancio di montaggio o la staa a
parete [Fig.O5].
4. Inserire la spina del cavo della pompa nel conteni-
tore per batteria
e serrarla saldamente.
3.2 Installazione della pompa per il funziona-
mento in una cisterna [Fig. A2/O7]
1. Assicurarsi che la guarnizione piatta
sia inserita
nella lettatura di collegamento
della lancia
telescopica
e serrare la lancia telescopica sul
raccordo della pompa
[Fig.A2].
2. Allentare il manicotto di serraggio
della lancia
telescopica
e regolare la lancia telescopi-
ca all’altezza desiderata.
3. Stringere nuovamente il manicotto di serraggio
.
4. Se necessario, collegare il tubo di prolunga
GARDENA
Art.1420 alla lancia telescopica
.
5. Serrare la valvola antisifone
al tubo a gomito
.
6. Collegare un tubo essibile alla valvola antisifo-
ne
utilizzando il raccordo rapido GARDENA
(Art. n.18215) [Fig.A2].
7. Assicurarsi che la guarnizione piatta
sia inserita
nella lettatura di collegamento
della lancia
telescopica
e serrare il tubo a gomito
nella
lettatura di collegamento.
3.3 Opzioni di montaggio per il contenitore
per batteria [Fig.O5]
Montaggio del gancio di montaggio
1. Inserire il gancio di montaggio nel contenitore per
batteria.
2. Appendere il contenitore per batteria all’esterno
del contenitore.
background
127
4.3.2 Modalità automatica (Art. n. 14605)
5 Al tubo della pompa è collegata una valvola rego-
labile, come un ugello spruzzatore o una valvola
a sfera.
Ruotare la manopola
nella posizione A
[Fig.O4].
Nota: La pompa può avviarsi immediatamente
una volta collegata, nonostante la valvola sia
chiusa. A questo punto si creerà una pressione
suciente nel sistema di tubazioni e la pompa si
fermerà di nuovo automaticamente. Ciò può com-
portare un breve aumento udibile della potenza
della pompa a bassa potenza. Se il prelievo d’ac-
qua è molto basso (ad esempio con Micro-Dri-
p-System), la pompa può essere accesa e spenta
ciclicamente, senza che ciò inuisca sulla durata
della pompa.
Avvio della pompa
1. Aprire la valvola o l’utenza.
» La pompa si avvia automaticamente e viene
visualizzato lo stato di carica della batteria. L’ac-
qua viene pompata.
2. Impostare le prestazioni con la manopola
.
Arresto della pompa
Chiudere la valvola o l’utenza.
» La pompa si arresta.
4.3.3 Modalità timer
Avvio della pompa
Ruotare la manopola
sulla posizioneTIMER
e selezionare un tempo di funzionamento
di 5, 10 o 15 minuti.
» La pompa si avvia dopo 5 secondi. Tre LED
verdi
,
e
lampeggiano tre volte per con-
fermare. L’acqua viene pompata.
Interruzione del processo di pompaggio
Se necessario, è possibile mettere in pausa il
tempo di funzionamento selezionato della pompa.
Premere brevemente il pulsante di irrigazione
.
» Il processo di pompaggio si arresta.
Per riavviare il processo di pompaggio:
Premere nuovamente il pulsante di irrigazione
.
» Il processo di pompaggio viene avviato e la
pompa continua a funzionare per il tempo di
funzionamento selezionato.
Arresto della pompa
La pompa si arresta automaticamente una volta
trascorso il tempo di funzionamento selezionato o
quando si preme il pulsante di irrigazione
.
Ruotare la manopola
in posizioneOFF.
» La pompa si arresta.
AVVERTENZA!
Distruzione del contenitore per batteria e
della batteria!
Il contenitore per batteria e la batteria verranno
distrutti se immersi in acqua.
Non immergere il contenitore per batteria o la
batteria stessa in acqua.
4.2 Preparazione della pompa
5 Batteria carica
1. Posizionare la pompa in un contenitore piatto (
sezione 3.1).
oppure
1. Se necessario, regolare la lunghezza della lancia
telescopica
in modo che la pompa sia sospesa
a circa 10 cm al di sopra della base della cisterna
per tenere la sporcizia lontana dalla pompa (
sezione 3.2).
2. Posizionare il contenitore per batteria
con la
batteria carica
all’esterno del contenitore o
ssarlo con il gancio di montaggio o la staa a
parete [Fig.O5/O7].
3. Inserire la spina del cavo della pompa nel collega-
mento di alimentazione sul contenitore per batteria
e serrarla saldamente [Fig.O5].
4. Se necessario, ssare il cavo nella fascetta per
cavi sulla pompa o sul gancio di montaggio.
5. Appendere la pompa con il cavo o la lancia tele-
scopica
nel contenitore.
4.3 Pompaggio dell’acqua
Assicurarsi che la pompa non funzioni con una
valvola chiusa (eccetto in modalità automatica
sezione 4.3.2).
Utilizzare la manopola
per scegliere tra diverse
modalità e assicurarsi che la manopola
sia
posizionata con precisione.
4.3.1 Funzionamento manuale (Art. 14604)
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovute a perdite
dalla sfera di acciaio interna!
Assicurarsi che il tappo della valvola
antisifone sia ssato saldamente [Fig.
M4].
Non rimuovere il tappo durante il fun-
zionamento.
Avvio della pompa
1. Ruotare la manopola
in posizione M [Fig.O4].
» La pompa si avvia e viene visualizzato lo stato di
carica della batteria. L’acqua viene pompata.
2. Impostare le prestazioni con la manopola
.
Arresto della pompa
Ruotare la manopola
in posizioneOFF.
» La pompa si arresta.
background
128
5.1 Smontaggio della pompa
1. Rimuovere la batteria
durante i lavori di manu-
tenzione, pulizia e quando si montano accessori.
2. Scollegare la spina del cavo della pompa dal con-
tenitore per batteria
.
3. Rimuovere il tubo dalla valvola antisifone
o dalla
pompa.
4. Estrarre la pompa dal contenitore.
5. Rimuovere il tubo a gomito
e la lancia telesco-
pica
.
» Ora è possibile pulire la pompa e gli accessori.
5.2 Rimozione del contenitore per batteria
[Fig.M1]
Rimozione del gancio di montaggio
1. Rimuovere il contenitore per batteria con il gancio
di montaggio dal contenitore.
2. Tirare la leva del gancio di montaggio nché la
linguetta di ssaggio non si stacca dal contenitore
per batteria.
3. Rimuovere il gancio di montaggio dal contenitore
per batteria.
Rimozione della staa a parete
1. Premere la leva della staa a parete nché la lin-
guetta di ssaggio non si stacca dal contenitore
per batteria.
2. Tirare il contenitore per batteria verso l’alto e allon-
tanarlo dalla staa a parete.
5.3 Pulizia della pompa
PERICOLO!
Pericolo di lesioni e danni alla
pompa!
Eventuali parti che si staccano dalla pompa
o dall'area circostante possono ferire gli
occhi e/o danneggiare la pompa.
Non pulire la pompa con un getto
d'acqua forte (soprattutto non con un
getto d'acqua ad alta pressione).
Le sostanze chimiche aggressive possono
distruggere importanti parti in plastica.
Non utilizzare prodotti chimici, tra cui
benzina o solventi, per pulire la pompa.
5 La pompa e il contenitore per batteria
sono
separati l’uno dall’altra.
Per pulire la pompa utilizzare un panno umido.
5.3.1 Pulizia della valvola di ritegno
(solo 14605) [Fig.M3]
Per garantire un funzionamento duraturo e senza
problemi, la valvola di ritegno deve essere pulita a
intervalli regolari.
1. Ruotare la testa della valvola di ritegno in senso
antiorario e rimuovere la valvola di ritegno dal rac-
cordo della pompa.
2. Pulire la valvola di ritegno sotto acqua corrente o
con un panno umido.
4.3.4 Modalità programmazione
La modalità programmazione della pompa con-
trolla l’irrigazione automatica. La pompa si avvia a
intervalli specici per un tempo di funzionamento
impostato.
Avvio della pompa
1. Utilizzare la manopola
per impostare l’intervallo
di irrigazione desiderato e il tempo di funziona-
mento
.
» La pompa si avvia dopo 5 secondi. L’acqua
viene pompata.
2. Impostare l’avvio ritardato se necessario: Premere
il pulsante
[1h+] entro i primi 5 secondi per
ritardare l’inizio di unora a ogni pressione (no a
un massimo di 23 ore).
» La pompa si avvia al primo intervallo di irrigazio-
ne dopo che è trascorso il ritardo specicato.
3. Impostare le prestazioni con la manopola
.
Una volta trascorso il tempo di funzionamento
selezionato, la pompa si arresta automaticamente
e si riavvia nel successivo intervallo di irrigazione.
Interruzione del processo di pompaggio e
avvio/arresto manuale
Se necessario, il tempo di funzionamento selezio-
nato può essere messo in pausa durante un inter-
vallo di irrigazione.
Premere brevemente il pulsante di irrigazione
.
» Il processo di pompaggio viene sospeso no
all’inizio del successivo intervallo di irrigazione.
Per avviare manualmente il processo di pompag-
gio:
Premere nuovamente il pulsante di irrigazione
.
» Il processo di pompaggio viene avviato e la
pompa continua a funzionare per il tempo di
funzionamento selezionato. Per arrestare la
pompa, premere il pulsante di irrigazione
.
Arresto della pompa
Ruotare la manopola
in posizioneOFF.
» La pompa si arresta.
5. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovuto all'avvio
accidentale della pompa!
Se il coperchio del ltro viene rimosso per
motivi di manutenzione e la girante rimane
esposta, l'avvio accidentale della pompa
potrebbe causare lesioni.
Rimuovere la batteria e scollegare la
spina del cavo della pompa dal conte-
nitore per batteria.
background
129
6. CONSERVAZIONE
Smantellamento [Fig.O1/O2]:
1. Rimuovere la batteria
.
2. Caricare la batteria.
3. Capovolgere la pompa per svuotarla completa-
mente.
4. Pulire i seguenti componenti ( sezione 5.3):
Pompa
Lancia telescopica
e valvola antisifone
Contenitore per batteria
e vano batterie
Batteria
e caricabatterie
5. Conservare la pompa, la batteria
, il contenitore
per batteria
e il caricabatterie
in un luogo
asciutto, chiuso e al riparo dal gelo.
6. Tenere la pompa fuori dalla portata dei bambini.
7. RICERCA GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovuto all'avvio
accidentale della pompa!
Se il coperchio del ltro viene rimosso per
motivi di manutenzione e la girante rimane
esposta, l'avvio accidentale della pompa
potrebbe causare lesioni.
Scollegare la spina del cavo della
pompa dal contenitore per batteria.
7.1 Tabella degli errori
Problema Possibile causa Soluzione
La pompa fun-
ziona ma non
pompa acqua.
L'aria non può
fuoriuscire perché la
linea di pressione è
chiusa.
Aprire la linea
di pressione (ad
esempio dispositivi
di irrigazione).
Si è formato un
cuscino d'aria nella
ventosa
Attendere
circa 60 secondi
no a quando la
pompa non si è
scaricata; se neces-
sario, spegnerla e
riaccenderla più
volte. Se questo non
funziona, avviare
brevemente la
pompa in acqua
senza la lancia tele-
scopica.
La base e il ltro
sono intasati.
Pulire la base e
il ltro.
Livello dell'acqua
inferiore al livello
minimo durante la
messa in funzione
Immergere la pompa
in profondità.
La pompa è in
funzione, ma la
portata diminui-
sce improvvisa-
mente.
La base e il ltro
sono intasati.
Pulire la base e
il ltro.
3. Inserire la valvola di ritegno nel punto di colle-
gamento della pompa e ruotarla in senso orario
nché non scatta in posizione. Assicurarsi che la
freccia sia rivolta verso il contrassegno esistente.
5.3.2 Pulizia del ltro [Fig.M2/M5]:
Per garantire un funzionamento duraturo e senza
problemi, pulire il ltro con la base a intervalli rego-
lari.
1. Ruotare la base
nché il contrassegno
non
punta verso il simbolo di rilascio
e staccare
la base.
2. Sciacquare il ltro nella base
sotto l’acqua
corrente.
3. Posizionare la base
sulla pompa in modo che
il contrassegno
e il simbolo di rilascio
siano uno di fronte all’altro e ruotare la base n-
ché il contrassegno non punta verso il simbolo di
blocco
.
» Ora la pompa è di nuovo pronta per essere
utilizzata.
5.3.3 Pulizia della valvola antisifone
1. Rimuovere il tappo ed estrarre la sfera metallica
dalla valvola.
2. Sciacquare tutti i componenti con acqua e assicu-
rarsi che tutte le aperture della valvola siano libere.
3. Reinserire la sfera nella valvola, rimettere il tappo e
premerlo no in fondo.
» La valvola antisifone è ora nuovamente pronta
per l’uso.
5.3.4 Pulizia della batteria e del caricabatte-
rie [Fig.O2]
Non utilizzare acqua corrente.
Prima di collegare il caricabatterie
, assicurarsi
sempre che la supercie e i contatti della batteria
e del caricabatterie siano puliti e asciutti.
Caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i
contatti e le parti in plastica.
Batteria
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta
per pulire le fessure di ventilazione e i collegamenti
della batteria
.
background
130
Problema Possibile causa Soluzione
Impossibile
eettuare la
carica.
L'indicatore di
carica della
batteria
si accende in
modo continuo
[Fig.O3].
Il caricabatterie non
è (correttamente)
collegato.
Far scorrere corret-
tamente il caricabat-
terie sulla batteria.
I contatti della batte-
ria sono sporchi.
Pulire i contatti della
batteria (ad esem-
pio, collegando e
scollegando la bat-
teria ripetutamente.
Se necessario,
sostituire la bat-
teria.)
La temperatura della
batteria si trova al di
fuori dell'intervallo di
temperatura consen-
tita per la ricarica.
Attendere no a
quando la tempe-
ratura della batteria
torna a essere
compresa tra 0 °C e
+45 °C.
La batteria è difet-
tosa.
Sostituire la batteria.
L'indicatore di
carica della
batteria
non si accende
[Fig.O3].
La spina di alimenta-
zione del caricabat-
terie non è inserita
(correttamente).
Inserire completa-
mente la spina di
alimentazione nella
presa di corrente.
Spina di corrente,
cavo di alimentazione
o caricabatterie
difettoso.
Controllare la
tensione della rete.
Far controllare il
caricabatterie, se
necessario, da un
rivenditore specia-
lizzato autorizzato o
dal servizio di assi-
stenza GARDENA.
NOTA: In caso di altre anomalie, contattare il Centro
di Assistenza Tecnica GARDENA. Le riparazioni devo-
no essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assi-
stenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati
GARDENA.
8. DATI TECNICI
Pompa Unità Valore
(Art. 14604)
Valore
(Art. 14605)
Portata max. l/h 2600 2400
Pressione max bar 2,2 2,1
Prevalenza max. m 22 21
Profondità immersio-
ne max
m 1,8 1,8
Temperatura max.
dell'acqua
°C 35 35
Livello minimo
dell'acqua durante la
messa in servizio
mm 20 20
Livello dell'acqua
residua
mm 20 20
Peso (senza batteria) kg 1,5 kg 1,5 kg
Batteria Unità Valore
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Tensione della bat-
teria
V (CC) 18
Capacità batteria Ah 2,5
Problema Possibile causa Soluzione
La pompa non si
avvia o si ferma.
Il LED
lam-
peggia in verde
[Fig.O4].
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La pompa non si
avvia o si ferma.
Il LED di erro-
re
è illumi-
nato in rosso
[Fig.O4].
La temperatura della
batteria si trova al di
fuori dell'intervallo
di temperatura con-
sentita.
Attendere no a
quando la tempe-
ratura della batteria
torna a essere
compresa tra 0 °C e
+45 °C.
Si è attivata la prote-
zione contro il funzio-
namento a secco.
Immergere la pompa
in profondità.
Il pannello di controllo
è troppo caldo.
Lasciare rareddare
il pannello di con-
trollo (ad esempio,
spostando il conte-
nitore per batteria
al di fuori della luce
solare diretta).
L'acqua è entrata
nella batteria.
Contattare il ser-
vizio di assistenza
GARDENA o sostitu-
ire la batteria.
Sono presenti gocce
d'acqua o umidità tra
i contatti della batte-
ria nel vano batteria.
Utilizzare un panno
asciutto per rimuo-
vere le gocce d’ac-
qua o l’umidità.
Il motore è bloccato. Contattare l’assi-
stenza GARDENA.
La pompa non si
avvia o si ferma.
Il LED di erro-
re
lampeggia
in rosso
[Fig.O4].
Il prodotto è guasto. Contattare l’assi-
stenza GARDENA.
Sostituire la batteria.
La pompa non si
avvia o si ferma.
Tuttavia, la
pompa non si
avvia in modali-
tà programma-
zione/timer.
Il LED di
errore
non
si accende
[FigO4].
La batteria è difet-
tosa.
Sostituire la batteria.
La manopola
non
è centrata nella posi-
zione desiderata.
Regolare nuovamen-
te la manopola
.
Il prodotto è guasto. Contattare l’assi-
stenza GARDENA.
background
131
11. SMALTIMENTO
11.1 Smaltimento del prodotto
Questo simbolo indica che il prodotto non
è un riuto domestico. Riciclarlo tramite il
sistema di raccolta locale per le apparec-
chiature elettriche ed elettroniche.
In questo modo si garantisce il corretto smaltimento dei
riuti al termine della vita utile. Per ulteriori informazioni,
contattare le autorità locali, il servizio di smaltimento dei
riuti municipali, il rivenditore o il rivenditore GARDENA.
Lo smaltimento non corretto può avere potenziali eetti
negativi sull'ambiente e sulla salute, a causa della
potenziale presenza di sostanze pericolose.
11.2 Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio
che non devono essere smaltite con i nor-
mali riuti domestici a ne vita.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio.
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni
di litio non vadano in cortocircuito, applicarvi del
nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto
consegnandole al centro di raccolta locale.
Batteria Unità Valore
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Numero di celle (ioni
di litio)
5
Caricabatterie ade-
guati per sistemi
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Caricabatterie Unità Valore
(AL 1810 CV)
Valore
(AL 18 V-20)
Tensione di rete V (CA) 220-240 220-240
Frequenza di rete Hz 50 – 60 50 – 60
Potenza nominale W 26 50
Tensione di carica
della batteria
V (CC) 18 18
Max. corrente di cari-
ca della batteria
mA 1000 2000
Tempo di ricarica
della batteria (circa)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura della
batteria consentita
durante la carica
°C 0–45 0–45
Peso g 170 210
Classe di protezione /II
/II
Batterie del sistema
POWER FOR ALL
idonee
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSORI/RICAMBI
Batteria del sistema
GARDENA
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Batteria per un'autonomia
di lavoro aggiuntiva o di
ricambio
N. art.: 14921
N. art.: 14922
Caricabatterie rapido
per batteria GARDENA
AL 1830 CV P4A
Caricabatterie per ricarica
rapida delle batterie di
sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Art. n. 14901
Tubo di prolunga
GARDENA
Per estendere la lancia
telescopica
Art. 1420
10. GARANZIA/ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro
reparto assistenza sono disponibili online: www.
gardena.com/contact
background
132
lt Akumuliatorinis lietaus
vandens rezervuaro siur-
blys
Originali eksploatavimo instrukcija
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio ir pakuotės
Æ Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
Æ Nemerkite akumuliatoriaus
dėžės arba akumuliatoriaus į
vandenį.
Æ Akumuliatoriaus įkrovikliui:
nedelsdami ištraukite kištuką
iš maitinimo tinklo, jei kabelis
pažeistas arba įpjautas.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Lietaus vandens rezervuaro siurblių
saugos nurodymai
PAVOJUS!
Sužalojimo rizika dėl toksiškų
garų!
Siurbliu nesiurbkite ėsdinančių,
labai degių arba sprogių medžiagų
(pvz., benzino, naftos, nitroskiedi-
klių), alyvos arba kaitinimo alyvos.
1) Saugaus naudojimo praktika
Vandens temperatūra neturi viršyti 35 °C.
Nenaudokite siurblio, jei vandenyje yra žmo-
nių.
Nutekantys tepalai gali užteršti vandenį.
2) Apsauginis jungiklis
Apsauga nuo darbo be vandens: jei vanduo nesiur-
biamas, siurblys automatiškai išsijungia.
Siekiant užtikrinti apsaugą nuo darbo be vandens,
siurblys reguliariais intervalais trumpam ir girdimai
padidina galią.
Apsaugos nuo užstrigimo funkcija: jei variklis
užblokuotas (perkrova), siurblys automatiškai išsijun-
gia.
Susisiekite su GARDENA techninės priežiūros
centru.
Automatinis oro pašalinimas: siurblyje yra sumon-
tuotas oro išleidimo ventilis, kuris siurblyje pašalina oro
tarpus. Atsižvelgiant į pasirinktą funkciją, iš po kabelio
montavimo vietos gali nutekėti nedidelis vandens
kiekis.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Šį siurblį gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai, taip pat
asmenys su zine, jutimine ar protine negalia arba
stokojantys patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie yra pri-
žiūrimi arba buvo išmokyti, kaip saugiai naudoti siurblį,
ir supranta susijusius pavojus. Vaikams negalima leisti
žaisti su siurbliu. Jaunesniems nei 8metų vaikams
draudžiama atlikti valymo ar naudotojo atliekamus
priežiūros darbus. Šiuos darbus 8 metų ir vyresni vai-
kai gali atlikti tik prižiūrimi.
Rekomenduojame, kad siurbliu naudotųsi tik 16metų
ir vyresni asmenys.
GARDENA lietaus vandens rezervuaro siurblys
sukurtas siurbti vandenį iš rezervuarų, pvz., vaikiškų
baseinų ir vandens talpyklų (pvz., GARDENA „Aqu-
aReserve“) ir laistyti naudojant purškimo antgalį arba
nedidelį purkštuvą.
Akumuliatoriaus dėžės ir akumuliatoriaus nepa-
nardinkite į vandenį.
Siurblys nėra skirtas nuolatiniam naudojimui.
1) Skysčių transportavimas
Dirbant su sūriu ar nešvariu vandeniu, koroziniais, labai
degiais ar sprogiais skysčiais ir maisto produktais gali-
ma susižeisti arba sugadinti siurblį.
GARDENA lietaus vandens rezervuaro
siurblį naudokite tik vandeniui siurbti.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkrovi-
klių saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Sužalojimo dėl elektros smūgio
pavojus!
Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus
įkroviklis maitinamas per liekamo-
sios srovės įtaisą (LSĮ), kurio vardi-
nė išjungimo srovė yra ne didesnė
kaip 30mA.
Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER FOR
ALL sistemos PBA tipo 18 V ličio jonų akumulia-
toriams.
Perskaitykite visus saugos įspėjimus
ir instrukcijas. Nesilaikydami įspėjimų ir
instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elek-
tros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Šias naudojimo instrukcijas laikykite sau-
gioje vietoje. Įkroviklį naudokite tik tuo atveju,
1. SAUGOS NURODYMAI ...............132
2. GAMINIO APRAŠAS .................134
3. INSTALIACIJA ......................135
4. NAUDOJIMAS ......................135
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ...............136
6. LAIKYMAS ........................137
7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS ...137
8. TECHNINIAI DUOMENYS .............138
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ........139
10. GARANTIJA / PRIEŽIŪRA .............139
11. ŠALINIMAS ........................139
background
133
jei galite visiškai įvertinti visas funkcijas ir jas
atlikti be apribojimų, arba esate gavę atitinka-
mas instrukcijas.
Nenaudokite akumuliatoriaus potencialiai
sprogioje aplinkoje.
Naudojant, valant ir atliekant techninės
priežiūros darbus, nepalikite vaikų be
priežiūros. Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais-
tų su įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos
PBA tipo 18V, 1,5Ah ar didesnės talpos
(5 ar daugiau sekcijų) ličio jonų akumulia-
torius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti
įkroviklio akumuliatorių įkrovimo įtampą.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite
tik uždarose patalpose ir saugokite
jį nuo drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs
vanduo padidins elektros smūgio pavojaus
galimybę.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio
švara. Nešvarumai kelia elektros smūgio
pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite
akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir kištu-
ką. Aptikę pažeidimų, nustokite naudoti
įkroviklį.
Neatidarykite įkroviklio patys ir atiduoki-
te jį taisyti tik kvalikuotam specialistui
naudojant tik originalias atsargines dalis.
Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina
elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite įkroviklio ant lengvai užsi-
liepsnojančio paviršiaus (pvz., popie-
riaus, tekstilės ir kt.) arba degioje aplin-
koje. Kadangi naudojant įkroviklis įkaista, gali
kilti gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą,
siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba
įgaliotasis garantinės priežiūros centras,
tvarkantis GARDENA įrankius.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba
naudojamas netinkamai, iš jo gali sklisti
garai. Akumuliatorius gali užsiliepsnoti arba
sprogti. Patyrus nepageidaujamą poveikį,
pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpa-
vimo sistemą.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ište-
kėti skysčio ir patekti ant šalia esančių
objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Nuvalyki-
te šias dalis arba, jei reikia, pakeiskite jas.
Jei akumuliatorius naudojamas netinka-
mai arba yra pažeistas, iš jo gali ištekėti
degaus skysčio. Venkite sąlyčio su šiuo
skysčiu. Ant odos netyčia patekusį skystį
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis,
kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekė-
jęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos
partnerių akumuliatorius. POWER FOR
ALL ženklu pažymėti 18V akumuliatoriai sude-
rinami su šiais gaminiais: visais 18V POWER
FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo
instrukcijoje pateiktomis rekomendacijo-
mis. Tik taip galima užtikrinti saugų akumulia-
toriaus ir siurblio veikimą ir apsaugoti akumu-
liatorių nuo pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo
arba POWER FOR ALL sistemos par-
tnerių rekomenduojamais įkrovikliais.
Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas įkroviklis
kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su
kitais akumuliatoriais (akumuliatoriaus tipas:
PBA 18V ir t. t. / Suderinami akumuliatorių įkro-
vikliai: AL 18 ir t. t.).
Akumuliatorių laikykite vaikams nepriei-
namoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trum-
pojo jungimo pavojus.
Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo
jungimo. Nenaudojamą akumuliatorių
laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų,
raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių meta-
linių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų. Trumpasis jungimas tarp akumuliato-
riaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai
gali būtų karšti. Išimdami akumuliatorių sau-
gokitės karštų kontaktų.
Akumuliatorių gali pažeisti aštrūs daiktai,
pavyzdžiui, vinys ar atsuktuvai, arba išo-
rinės jėgos. Gali įvykti vidinis trumpasis jungi-
mas, dėl kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti,
skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumu-
liatorių blokų. Akumuliatorių techninę prie-
žiūrą gali atlikti tik gamintojas arba įgaliotasis
garantinės priežiūros centras.
Saugokite akumuliatorių nuo
karščio ir, be kita ko, nuo ilgalai-
kio buvimo saulėkaitoje, ugnies,
nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti
trumpasis jungimas.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik
aplinkoje, kurioje vyrauja temperatūra
nuo –20 °C iki +50 °C. Nepalikite akumu-
background
134
Neardykite siurblio ir naudokite jį tokį, koks jis
yra pristatytas (vienintelė išimtis yra pagrin-
das).
Jei buvo siurbiamas nešvarus vanduo, pagrindą gali-
ma pašalinti naudojant atitinkamą jėgą, o alsuoklio
išleidimo vožtuvas gal užstrigti.
Jei reikia, atlaisvinkite alsuoklio vožtuvą
suslėgtuoju oru arba lynu.
2. GAMINIO APRAŠAS
2.1 Siurblys
Šis siurblys skirtas naudotis su GARDENA „AquaRe-
serve“ lietaus vandens rezervuaru. Siurblys gali būti
naudojamas laistymui, naudojant purškimo antgalį,
nedidelį purkštuvą arba GARDENA „Micro-Drip“ sis-
temą.
GARDENA lietaus vandens rezervuaro siurblys aptinka
rankinį vandens siurbimą ir automatiškai pasileidžia
arba sustoja.
Atsižvelgiant į aplinkos sąlygas, (pvz., tiesioginių sau-
lės spindulių) siurblys gali suaktyvinti apsaugą nuo
perkaitimo. Tokiu atveju prieš tęsiant eksploatavimą
būtinas trumpas aušinimo etapas.
2.2 Akumuliatoriaus dėžė
Atsižvelgiant į aplinkos sąlygas (pvz., tiesioginių saulės
spindulių), esant per aukštai temperatūrai suaktyvina-
ma apsauga nuo perkaitimo.
Jei akumuliatorius per daug įkaista, akumuliatoriaus
dėžė išsijungia.
Prieš dar kartą paleisdami siurblį leiskite akumulia-
toriui atvėsti. (7 skyrius)
2.2.1 Montavimo parinktys
Siurblio valdikliai yra ant akumuliatoriaus dėžės. Aku-
muliatoriaus dėžė prie siurblio jungiama kabeliu ir yra
įrengiama arba montuojama prie vandens rezervuaro.
Akumuliatoriaus dėžė gali būti tvirtinama dviem
būdais.
DuoClip“
ksatoriais ant „AquaReserve“ lie-
taus vandens rezervuaro
Sieninio laikiklio
2.2.2 Valdymo skydelis
[O1pav.]
Valdymo skydelis ir ekranai [O4pav.]
Įjungimo / išjungimo
jungiklis
Įjungia ir išjungia siurblį.
Pasauskite ir palaikykite 3 sekun-
des: akumuliatoriaus įkrovos būse-
na rodoma neįjungus siurblio.
LED
Klaidos ekranas
LED
,
,
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
Sukamoji rankenė-
Nuolat reguliuojama galia
liatoriaus automobilyje, pavyzdžiui, vasa-
rą. < 0°C temperatūroje, atsižvelgiant į prie-
taisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos
temperatūrai nuo 0 °C iki +45 °C. Įkraunant
už nurodyto temperatūros diapazono ribų,
galima sugadinti akumuliatorių ir didėja gaisro
pavojus.
Po naudojimo, prieš įkraudami arba
padėdami į vietą, leiskite akumuliatoriui
bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instruk-
cijos
PAVOJUS!
Implantų veikimo sutrikimai dėl
elektromagnetinės spinduliuotės!
Veikdamas siurblys sukuria elektroma-
gnetinį lauką. Šis laukas gali turėti įtakos
aktyvių arba pasyvių medicininių implan-
tų veikimui ir sukelti rimtų arba mirtinų
sužalojimų (pvz., turintiems širdies sti-
muliatorių).
Prieš naudodami šį siurblį, pasitar-
kite su savo gydytoju arba implanto
gamintoju.
Reguliariai tikrinkite jungiamąjį kabelį.
Prieš naudodami siurblį visada jį apžiūrėkite.
Pažeisto siurblio (pvz., pažeistas kabelis) nau-
doti negalima. Jei siurblys pažeistas, jį būtina
patikrinti GARDENA techninės priežiūros
centre.
Saugokite akumuliatoriaus kontaktus nuo
drėgmės.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos ins-
trukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti nurijus smulkias
dalis!
Surenkant gaminį vaikai gali praryti
mažas dalis.
Todėl surinkimo metu maži vaikai
turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Laikydami už kabelio įmerkite siurblį į vandenį.
Siurblį iškelkite tokiu pačiu būdu. Siurblį įmerk-
ti ir ištraukti galima ir naudojant teleskopinį
kotą.
Užtikrinkite minimalų techniniuose duomenyse
nurodytą vandens lygį.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę arba
apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio ar vaistų.
Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidu-
mo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
background
135
3.2 Akumuliatoriaus dėžės montavimo
parinktys
Sieninio laikiklio sumontavimas
1. Pritvirtinkite sieninį laikiklį ant sienos. Atkreipkite
dėmesį, kad tvirtinant varžtais atstumas tarp verti-
kalių angų yra 45mm.
2. Uždėkite akumuliatoriaus dėžę ant sieninio laikiklio,
kad ji užsiksuotų.
Montavimas naudojant „DuoClip“ ksatorius
[O5pav.]
1. Spauskite sieninį laikiklį ant „DuoClip“ įrenginio,
kad jis užsiksuotų.
2. Įstumkite „DuoClip“ į tuščią prijungimo lizdą ant
„AquaReserve“ lietaus vandens rezervuaro, kad
išgirstumėte, kaip jis užsiksuoja.
3. Įstatykite akumuliatoriaus dėžę į sieninį laikik
„DuoClip“ įrenginyje, kad jis užsiksuotų.
4. NAUDOJIMAS
4.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/O2/
O3pav.]
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Sie-
kiant užtikrinti akumuliatoriaus našumą, prieš pirmą
naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių.
PAVOJUS!
Sužalojimo dėl elektros smūgio
pavojus!
Netinkama elektros tinklo įtampa gali būti
gedimų priežastis.
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo
įtampą.
Įsitikinkite, kad maitinimo šaltinio
įtampa atitinka vardinių parametrų
plokštelėje nurodytas specikacijas.
1. Atidarykite akumuliatoriaus dėžės !
gaubtą
.
2. Akumuliatoriaus galinėje dalyje paspauskite atlais-
vinimo mygtuką
ir išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus skyriaus.
3. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie sieninio
elektros lizdo.
4. Visada įsitikinkite, kad akumuliatoriaus
paviršius
ir kontaktai bei įkroviklis yra švarūs ir sausi, ir tik
tada prijunkite įkroviklį
.
5. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
ant akumulia-
toriaus
.
» Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
, esantis
ant akumuliatoriaus įkroviklio
, mirksi žaliai.
» Akumuliatorius įkraunamas.
Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
, esan-
tis ant akumuliatoriaus įkroviklio
, nepertrau-
kiamai šviečia žaliai.
» Akumuliatorius visiškai įkrautas (2.2.3sky-
rius).
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos indikato-
rius
Įjungus siurblį kelias sekundes yra rodoma akumulia-
toriaus įkrovos būsena.
Akumuliatoriaus įkrovimo
būsenos indikatorius
Akumuliatoriaus įkro-
vimo būsena
,
ir
šviečia žaliai
67–100 %
ir
šviečia žaliai
34–66%
šviečia žaliai
11–33%
mirksi žaliai
0–10%
Akumuliatorius ir įkroviklis [O2 pav.]
GARDENA akumuliatorinis siurblys, (gam. Nr.14606-
20), teikiamas su vienu akumuliatoriumi
ir vienu
akumuliatoriaus įkrovikliu
.
Akumuliatoriaus įkrovos būsena
nustatoma auto-
matiškai ir akumuliatorius įkraunamas optimalia įkrovi-
mo srove, atsižvelgiant į jo temperatūrą ir įtampą. Taip
užtikrinama, kad su akumuliatoriumi
būtų elgiamasi
tinkamai, ir jis išliktų visiškai įkrautas, kai laikomas
įkroviklyje
.
2.2.3 Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos indi-
katorius
ant įkroviklio
[O3pav.]
Mirksintis aku-
muliatoriaus
įkrovimo indika-
torius
Įkrovimo ciklą nurodo mirksintis
akumuliatoriaus įkrovos būsenos indi-
katorius
.
Pastaba. Įkrovimo ciklą galima atlikti
tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus
temperatūra neviršija leistinos įkrovimo
temperatūros, ( 8skyrius).
Šviečianti lem-
putė
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
nurodo, kad
akumuliatorius yra visiškai įkrautas
arba kad akumuliatoriaus tempera-
tūra neatitinka leistino įkrovimo tem-
peratūros diapazono, todėl negalima
jo įkrauti. Pasiekus leistinos tempera-
tūros diapazoną, akumuliatorius bus
įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas,
nuolat šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
nurodo, kad
maitinimo kištukas yra įkištas į mai-
tinimo lizdą ir įkroviklis yra paruoštas
naudoti.
3. INSTALIACIJA
3.1 Siurblio įrengimas „AquaReserve“
lietaus vandens rezervuare [A1/O5/
O7pav.]
1. Įsukite čiaupo jungtį (gam. Nr. 18222) į siurblio jun-
giamąjį elementą
[A1 pav.].
2. Prijunkite žarną prie siurblio naudodami žarnos
jungtį (gam. Nr. 18215)
.
background
136
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Sužeidimo pavojus, jei siurblys būtų
netyčia įjungtas!
Jei ltro gaubtas yra nuimtas techninės
priežiūros tikslais ir yra matoma sparnuotė,
netyčinis siurblio paleidimas gali sukelti
sužalojimus.
Atjunkite siurblio kabelio kištuką nuo
akumuliatoriaus dėžės.
5.1 Siurblio pašalinimas [M2pav.]
1. Išimkite akumuliator
, kai atliekate techninės
priežiūros ir valymo darbus, ir kai uždedate prie-
dus.
2. Atjunkite siurblio kabelio kištuką
nuo akumulia-
toriaus dėžės
.
3. Išimkite akumuliatorių iš konteinerio.
4. Pašalinkite žarną su žarnos dalimi.
» Dabar galima valyti siurblį ir priedus ( 5.3 sky-
rius).
5.2 Akumuliatoriaus dėžės išėmimas
[M1pav.]
„DuoClip“ pašalinimas
1. Paspauskite „DuoClip“ galus į vidų, kad atlaisvin-
tumėte „AquaReserve“ lietaus vandens rezervuaro
ksatorių nuo žiedo.
2. Patraukite „DuoClip“ žemyn ir ištraukite iš žiedo.
Sieninio laikiklio pašalinimas
3. Spauskite sieninio laikiklio svirtį, kol laikiklis atsilais-
vins nuo akumuliatoriaus dėžės.
4. Traukite akumuliatoriaus dėžę aukštyn ir patraukite
nuo sieninio laikiklio.
5.3 Siurblio valymas
PAVOJUS!
Sužalojimo ir siurblio sugadinimo
pavojus!
Nuo siurblio ar aplinkinės srities atsiskyru-
sios dalys gali sužeisti akis ir (arba) sugadinti
siurblį.
Siurblio neplaukite stipria vandens
srove (ypač aukšto slėgio vandens
srove).
Stiprūs chemikalai gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
Valydami siurblį nenaudokite chemika-
lų, taip pat benzino ar tirpiklių.
5 Siurblys ir akumuliatoriaus dėžė
yra atskirti vie-
nas nuo kito.
Siurblį valykite drėgna šluoste.
5.3.1 Kontrolinio vožtuvo valymas [M3pav.]
Jei norite, kad gaminys veiktų ilgai ir be problemų,
reguliariai valykite kontrolinį vožtuvą.
6. Įkrovimo proceso metu reguliariai tikrinkite įkrovimo
būseną.
7. Atjunkite akumuliatorių
nuo akumuliatoriaus
įkroviklio
, kai akumuliatorius
yra visiškai
įkrautas.
8. Atjunkite akumuliatoriaus įkroviklį nuo elektros
tinklo lizdo.
9. Atidarykite akumuliatoriaus dėžės
gaubtą
ir
įstatykite įkrautą akumuliatorių
į akumuliatoriaus
skyrių.
10. Uždarykite akumuliatoriaus dėžės
gaubtą
ir
įsitikinkite, kad jis tinkamai uždarytas.
ĮSPĖJIMAS!
Akumuliatoriaus dėžės ir akumuliatoriaus
sugadinimo grėsmė!
Jei panardinsite į vandenį, akumuliatoriaus dėžė ir
akumuliatorius bus sugadinti.
Nemerkite akumuliatoriaus dėžės arba aku-
muliatoriaus į vandenį.
4.2 Siurblio paruošimas
5 Akumuliatorius įkrautas
1. Pakabinkite siurblį „AquaReserve“ rezervuare.
2. Padėkite akumuliatoriaus dėžę
su įkrautu
akumuliatoriumi
prie indo ir pritvirtinkite prie
„AquaReserve“ rezervuaro sieniniu laikikliu arba
„DuoClip“ ksatoriais [ O5 pav.].
3. Įkiškite siurblio kabelio kištuką
į akumuliato-
riaus dėžės
maitinimo jungtį ir tvirtai priveržkite
[ O6 pav.].
4. Siurblio panardinimo gylį „AquaReserve“ rezervu-
are reguliuokite kabeliu.
5. Pasirūpinkite, kad siurblys nuo „AquaReserve“
rezervuaro dugno būtų nutolęs apie 10 cm, kad į jį
nepatektų nešvarumai.
6. Pritvirtinkite kabelį siurblio kabelio apkaboje
.
4.3 Vandens siurbimas
Siurblio paleidimas
1. Paspauskite mygtuką
, kad įjungtumėte siurblį.
» Lietaus vandens siurblys nustato, kad vartojimo
įrenginys išsiurbė vandenį, ir automatiškai įsijun-
gia / išsijungia.
2. Nustatykite veikimą sukamąja rankenėle
.
Siurblio sustabdymas
Paspauskite mygtuką
, kad išjungtumėte siurblį.
» Siurblys sustoja.
Uždarykite vožtuvą.
background
137
7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimo pavojus, jei siurblys būtų
netyčia įjungtas!
Jei ltro gaubtas yra nuimtas techninės
priežiūros tikslais ir yra matoma sparnuotė,
netyčinis siurblio paleidimas gali sukelti
sužalojimus.
Atjunkite siurblio kabelio kištuką nuo
akumuliatoriaus dėžės.
7.1 Klaidų lentelė
Problema Galima prie-
žastis
Siūlomi veiksmai
Siurblys veikia,
bet nesiurbia
vandens.
Oras negali
pasišalinti, nes
slėginė žarna
uždaryta.
Atidarykite slėginę
žarną (pvz., laistymo
įrenginius).
Oro tarpas siurbi-
mo pagrinde
Palaukite apie 60 sek.,
kol iš siurblio pasišalins
oras; jei reikia, kelis
kartus išjunkite ir dar
kartą įjunkite gaminį).
Jei tai nepadeda,
trumpam įjunkite siurblį
vandenyje be teleskopi-
nio koto.
Užsikimšęs
pagrindas ir
ltras.
Išvalykite pagrindą
ir ltrą.
Paleidimo metu
vandens lygis
yra mažesnis nei
minimalus van-
dens lygis
Panardinkite siurblį
giliau.
Siurblys veikia,
bet pumpavimo
greitis staiga
sumažėja.
Užsikimšęs
pagrindas ir
ltras.
Išvalykite pagrindą
ir ltrą.
Siurblys nepa-
leidžiamas arba
sustoja.
LED
mirksi
žaliai
[O4pav.].
Išseko baterija. Įkraukite akumuliatorių.
1. Pasukite kontrolinio vožtuvo galvutę prieš lai-
krodžio rodyklę ir pašalinkite kontrolinį vožtu
iš siurblio jungties.
2. Plaukite kontrolinį vožtuvą tekančiu vandeniu
arba valykite drėgna šluoste.
3. Įstatykite kontrolinį vožtuvą į siurblio jungtį ir sukite
pagal laikrodžio rodyklę, kol užsiksuos.
4. Patikrinkite simbolius ant kontrolinio vožtuvo ir siur-
blio angos ir įsitikinkite, kad jis įstatytas tinkamai.
5.3.2 Filtro valymas [M2pav.]
Jei norite, kad gaminys veiktų ilgai ir be problemų,
reguliariai valykite ltrą ir pagrindą.
1. Sukite pagrindą
, kol žyma
bus ties atrakini-
mo simboliu
, tada nuimkite pagrindą.
2. Išskalaukite pagrindo ltrą
po tekančiu vande-
niu.
3. Uždėkite pagrindą
ant siurblio, kad žyma
ir
atrakinimo simbolis
būtų vienas priešais kitą,
tada sukite pagrindą, kol žyma atsidurs priešais
užrakinimo simbolį
.
» Dabar siurblys vėl paruoštas naudoti.
5.3.3 Akumuliatoriaus ir įkroviklio valymas
[O2pav.]
Nenaudokite tekančio vandens.
Visada įsitikinkite, kad akumuliatoriaus
paviršius
ir kontaktai bei įkroviklis yra švarūs ir sausi, ir tik
tada prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
.
Akumuliatorių įkroviklis
Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta,
sausa šluoste.
Akumuliatorius
Akumuliatoriaus
ventiliacijos angas ir jungtis
valykite minkštu, švariu ir sausu šepetėliu.
6. LAIKYMAS
Eksploatacijos nutraukimas [O1/ O2pav.]
1. Išimkite akumuliator
.
2. Įkraukite akumuliatorių.
3. Apverskite siurblį ir jį visiškai ištuštinkite.
4. Nuvalykite šias dalis ( 5.3 skyrius):
Siurblys
Akumuliatoriaus dėžė
ir akumuliatoriaus
skyrius
Akumuliatorius
ir akumuliatoriaus įkroviklis
5. Siurblį, akumuliatorių
, akumuliatoriaus dėžę
ir akumuliatoriaus įkroviklį
laikykite sausoje,
uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
6. Siurblį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
background
138
Problema Galima prie-
žastis
Siūlomi veiksmai
Akumuliatoriaus
įkrovimo indika-
torius
neįsi-
žiebia [O3pav.].
Akumuliatoriaus
įkroviklio mai-
tinimo kištukas
neprijungtas
(prijungtas netin-
kamai).
Įkiškite maitinimo kištu-
ką iki galo į maitinimo
lizdą.
Pažeistas mai-
tinimo lizdas,
maitinimo laidas
arba įkroviklis.
Tikrinkite tiekiamos sro-
vės įtampą. Jei reikia,
leiskite įkroviklį patikrinti
įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA. Atsiradus kitų gedimų, kreipkitės į
GARDENA techninės priežiūros centrą. Remontą gali
atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti
prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
8. TECHNINIAI DUOMENYS
Siurblys Vienetai Reikšmė
(gam. Nr. 14606)
Didžiausias našumas l/val. 2400
Didžiausias slėgis bar 2,1
maks. hidrostatinis
slėgis
min. 21
Didžiausias panardinimo
gylis
min. 1,8
Maks. terpės tempe-
ratūra
°C 35
Min. vandens lygis gami-
nio paleidimo metu
mm 20
Neišsiurbto vandens
lygis
mm 20
Svoris (be akumuliato-
riaus)
kg 1,5 kg
Akumuliatorius Vienetai Vertė
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2,5
Elementų skaičius (ličio
jonų)
5
Tinkami POWER FOR ALL
sistemos akumuliato-
riaus įkrovikliai
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akumuliatorių įkro-
viklis
Vienetai Vertė
(AL 1810 CV)
Vertė
(AL 18V-20)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240 220–240
Elektros tinklo dažnis Hz 50–60 50–60
Vardinė galia V 26 50
Akumuliatoriaus įkro-
vimo įtampa
V (DC) 18 18
Maks. akumuliato-
riaus įkrovimo srovė
mA 1000 2000
Problema Galima prie-
žastis
Siūlomi veiksmai
Siurblys nepa-
leidžiamas arba
sustoja.
Klaidos LED
šviečia raudonai
[O4pav.].
Akumuliatoriaus
temperatūra nea-
titinka leidžiamo
diapazono.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
vėl bus nuo 0 °C iki
+45 °C.
Suveikė apsauga
nuo darbo be
vandens.
Panardinkite siurblį
giliau.
Valdymo skydelis
per karštas.
Leiskite valdymo skyde-
liui atvėsti (pvz., patrau-
kite akumuliatoriaus
dėžę, kad jos nepasiek-
tų tiesioginiai saulės
spinduliai).
Į akumuliatorių
pateko vandens.
Susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros centru arba
pakeiskite akumu-
liatorių.
Akumuliatoriaus
skyriuje tarp
akumuliatoriaus
kontaktų yra
vandens lašų ar
drėgmės.
Vandens lašus ar drė-
gmę pašalinkite sausa
šluoste.
Užstrigęs variklis. Susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros centru.
Siurblys nepa-
leidžiamas arba
sustoja.
Klaidos LED
mirksi raudonai
[O4pav.].
Gaminio defektas. Susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros centru.
Pakeiskite baterijas.
Siurblys nepa-
leidžiamas arba
sustoja.
Klaidos
LED
nešvie-
čia [O4pav.].
Akumuliatorius
sugedęs.
Pakeiskite baterijas.
Gaminio defektas. Susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros centru.
Įkrovimas nega-
limas.
Akumuliatoriaus
įkrovimo indika-
torius
šviečia
nuolat [O3pav.].
Akumuliatoriaus
įkroviklis nepri-
jungtas arba
prijungtas netin-
kamai.
Tinkamai uždėkite aku-
muliatoriaus įkroviklį ant
akumuliatoriaus.
Akumuliatoriaus
kontaktai nešva-
rūs.
Nuvalykite akumu-
liatoriaus kontaktus
(pvz., kelis kartus
prijungdami ir atjung-
dami akumuliatorių.
Jei reikia, pakeiskite
akumuliatorių.)
Akumuliatoriaus
temperatūra nea-
titinka leistinos
įkrovimo tempera-
tūros diapazono.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
vėl bus nuo 0 °C iki
+45 °C.
Akumuliatorius
sugedęs.
Pakeiskite baterijas.
background
139
11. ŠALINIMAS
11.1 Gaminio šalinimas
Šis simbolis nurodo, kad gaminys nepri-
skiriamas buitinėms atliekoms. Atiduokite
gaminį perdirbti pasinaudodami vietine
elektros ir elektronikos įrenginių surinkimo
sistema.
Taip užtikrinsite tinkamą atliekų šalinimą pasibaigus
gaminio eksploatacijos laikui. Norėdami gauti daugiau
informacijos, kreipkitės į vietos valdžios institucijas,
buitinių atliekų šalinimo tarnybą, GARDENA prekybos
atstovą arba mažmenininką. Netinkamai išmestas
gaminys gali daryti neigiamą poveikį aplinkai ir žmonių
sveikatai, nes gaminyje gali būti pavojingų medžiagų.
11.2 Akumuliatoriaus išmetimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų gardelės,
kurių, pasibaigus jų eksploatavimo laikui,
negalima išmesti kartu su buitinėmis atlie-
komis.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorius.
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kon-
taktų, kad išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų
surinkimo ir
perdirbimo punkte.
Akumuliatorių įkro-
viklis
Vienetai Vertė
(AL 1810 CV)
Vertė
(AL 18V-20)
Akumuliatoriaus įkro-
vimo laikas (apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Leidžiama akumulia-
toriaus temperatūra
įkrovimo metu
°C 0–45 0–45
Svoris g 170 210
Apsaugos klasė / II
/ II
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriai
PBA 18 V PBA 18 V
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA sistemos
akumuliatorius
PBA 18V, 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Akumuliatorius papildomos
trukmės veikimui arba
pakeitimui
Gam.
Nr. 14921
Gam.
Nr. 14922
GARDENA spartusis
akumuliatoriaus įkrovi-
klis AL 1830 CV P4A
Sparčiai įkrovai skirtas
POWER FOR ALL sistemos
akumuliatorių PBA 18V..W-..
įkroviklis
Gam.
Nr. 14901
GARDENA „AquaReser-
ve“ jungčių rinkinys
Siurblio prijungimas prie
„AquaReserve“ lietaus van-
dens rezervuaro
Gam.
Nr. 16505
10. GARANTIJA / PRIEŽIŪRA
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informa-
ciją rasite apsilankę adresu www.gardena.com/
contact
background
140
lv Ar akumulatoru darbināms
sūknis ar lietusūdens tvert-
ni
Oriģinālā lietotāja rokasgrāmata
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz izstrādājuma vai tā iepako-
juma
Æ Izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
Æ Neiegremdējiet akumulatora
kasti vai akumulatoru ūdenī.
Æ Akumulatora lādētājam:
Ja kabelis tiek bojāts vai
sagriezts, nekavējoties atvie-
nojiet kontaktdakšu no strāvas
avota.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Drošības norādījumi sūkņiem ar lietu-
sūdens tvertni
BĪSTAMI!
Traumu risks toksisku tvaiku dēļ!
Nelietojiet sūkni kodīgu, viegli
uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu
vielu (piemēram, benzīna, naftas
produktu, nitro šķīdinātāju), eļļu vai
mazuta sūknēšanai.
1) Drošas lietošanas paņēmieni
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
Nelietojiet sūkni, ja ūdenī atrodas cilvēki.
Ūdens piesārņojumu var izraisīt smērvielu noplūde.
2) Drošības slēdzis
Aizsardzība pret sūkņa darbību bez ūdens: Ja
ūdens netiek sūknēts, sūknis automātiski izslēdzas.
Lai nodrošinātu aizsardzību pret sūkņa darbību bez
ūdens, sūknis regulāri īslaicīgi un dzirdami palielina
jaudu.
Pretiestrēgšanas funkcija: ja motors tiek blo-
ķēts(pārslodze), sūknis automātiski izslēdzas.
Sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu.
Automātiska ventilācija: Šis sūknis ir aprīkots ar
atgaisošanas vārstu, kas sūknī izlaiž spiedienu. Atka-
rībā no funkcijas neliels ūdens daudzums var izplūst
zem kabeļa stiprinājuma.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
Šo sūkni drīkst izmantot bērni, kas sasnieguši 8 gadu
vecumu, kā arī personas ar ierobežotām ziskām,
uztveres vai garīgām spējām vai pieredzes un zināša-
nu trūkumu, ar noteikumu, ka viņi tiek uzraudzīti vai
ir saņēmuši norādījumus par sūkņa drošu lietošanu
un izprot iespējamo apdraudējumu. Bērni nedrīkst
rotaļāties ar sūkni. Bērni, kas jaunāki par 8gadiem,
nedrīkst veikt tīrīšanu vai apkopi. Bērniem vecumā
no 8gadiem tas jādara tikai pieaugušo uzraudzībā.
Sūkni ieteicams izmantot tikai tiem, kas sasniegu-
ši 16 gadu vecumu.
GARDENA sūknis ar lietusūdens tvertni ir pare-
dzēts ūdens izsūknēšanai no tādām tvertnēm kā
sekliem peldbaseiniem un ūdens mucām (piemēram,
GARDENA AquaReserve), kā arī laistīšanai ar smidzi-
nāšanas sprauslu vai nelielu smidzinātāju.
Akumulatora kasti un akumulatoru nedrīkst
iegremdēt ūdenī.
Sūknis nav piemērots nepārtrauktai darbībai.
1) Transportējamie šķidrumi
Sālsūdens vai netīrs ūdens, korozīvi, ugunsnedroši vai
sprādzienbīstami šķidrumi un pārtikas produkti var
radīt traumas vai bojāt sūkni.
Lietojiet GARDENA sūkni ar lietusūdens
tvertni tikai ūdens sūknēšanai.
1.3.2 Akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama trauma strāvas triecie-
na dēļ!
Nodrošiniet, lai akumulatora lādētājs
tiek lietots ar paliekošās strāvas ierī-
ci(Residual Current Device, RCD),
kuras nominālā nostrādes strāva
nav stiprāka par 30mA.
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER
FOR ALL sistēmas PBA 18V litija jonu akumu-
latoriem.
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un
norādījumus. Neievērojot brīdinājumus
un norādījumus, var rasties elektrotrauma,
aizdegšanās un/vai smagas traumas.
Glabājiet šos lietošanas norādījumus
drošā vietā. Izmantojiet lādētāju tikai tad, ja
varat pilnībā izvērtēt visas funkcijas un izpildīt
tās bez ierobežojumiem vai, ja esat saņēmuši
atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet akumulatoru sprādzienbīsta-
mā vidē.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI .............140
2. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS ..........142
3. UZSTĀDĪŠANA .....................143
4. LIETOŠANA .......................144
5. APKOPE ..........................146
6. UZGLABĀŠANA ....................147
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ............147
8. TEHNISKIE DATI ....................148
9. PIEDERUMI/ REZERVES DAĻAS .......148
10. GARANTIJA/APKOPE ................148
11. UTILIZĀCIJA .......................149
background
141
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas,
tīrīšanas un apkopes laikā. Tādējādi bērni
nerotaļāsies ar lādētāju.
Lādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas
PBA tipa 18 V litija jonu akumulatorus,
sākot ar 1,5Ah ietilpību (vismaz 5 aku-
mulatora elementi). Akumulatoru sprie-
gumam jāatbilst akumulatoru lādētāja
uzlādes spriegumam.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju
tikai slēgtās un sausās telpās. Meha-
nizētajā darbarīkā iekļuvis ūdens paaug-
stina elektriskās strāvas trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs.
Netīrumi var izraisīt elektriskās strāvas triecie-
nu.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet
akumulatoru lādētāju, kabeli un kontakt-
spraudni. Nelietojiet lādētāju, ja tas ir
bojāts.
Neatveriet lādētāju patstāvīgi; uzticiet tā
remontu tikai kvalicētiem speciālistiem.
Bojāti lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi
paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
Nelietojiet lādētāju uz ugunsnedrošas
virsmas(piemēram, uz papīra, tekstilma-
teriāliem utt.) vai viegli uzliesmojošā vidē.
Sakaršana lādētāja darbības laikā rada aiz-
degšanās risku.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma
kabeli, tas jāveic uzņēmuma GARDENA
darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA
mehanizēto darbarīku pēcpārdošanas
apkopes dienesta centrā, lai izvairītos no
drošības apdraudējuma.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izman-
tots nepareizi, var izplūst tvaiki. Akumu-
lators var aizdegties vai sprāgt. Nodrošiniet
pienācīgu vēdināšanu un nevēlamas iedar-
bības gadījumā vērsieties pēc medicīniskās
palīdzības. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķid-
rums un samitrināt līdzās esošos priekš-
metus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet
vai nepieciešamības gadījumā nomainiet tās.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai
tas tiek bojāts, var izplūst uzliesmojošs
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu
ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora
iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai
apdegumus.
Izmantojiet akumulatoru tikai POWER
FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu
izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi
apzīmēti 18V akumulatori ir pilnībā saderīgi ar
šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL sis-
tēmas partneruzņēmumu izstrādājumi.
Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem,
kas ietverti sūkņa lietošanas rokasgrā-
matā. Tas ir vienīgais veids, kā nodrošināt,
ka akumulatoru un sūkni var droši darbināt un
akumulatori ir aizsargāti pret bīstamu pārslo-
dzi.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja
vai POWER FOR ALL sistēmas partneru
ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem.
Akumulatora lādētājs, kas ir piemērots noteikta
veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja
to lieto kopā ar citiem akumulatoriem(akumu-
latora tips: PBA18V u.c./Saderīgi akumulato-
ru lādētāji: AL18 u.c.).
Glabājiet akumulatorus bērniem nepie-
ejamā vietā.
Neatveriet akumulatoru. Ir iespējams īssa-
vienojums.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad
akumulators netiek izmantots, turiet to
drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monē-
tām, atslēgām, naglām, skrūvēm un
citiem nelieliem metāla priekšmetiem,
kas var savienot spailes. Īssavienojums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apde-
gumus vai aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var
būt karsti. Izņemot akumulatoru, pievērsiet
uzmanību karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem
priekšmetiem, piemēram, naglām vai
skrūvgriežiem, vai ārēja spēka ietekmē.
Iespējams iekšējs īsslēgums un akumulators
var aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu aku-
mulatoru apkopi. Akumulatoru apkopi drīkst
veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes(pēc-
pārdošanas) dienesti.
Aizsargājiet akumulatoru pret
karstumu, kā arī, piemēram, pret
ilgstošas saules gaismas, uguns,
netīrumu, ūdens un mitruma
ietekmi. Sprādzienbīstamība un
īssavienojuma risks.
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai
apkārtējās vides temperatūrā no -20 °C
līdz +50 °C. Piemēram, vasarā neatstājiet
background
142
Izstr. 14604: Nedarbiniet sūkni ilgāk par 10
minūtēm pret aizvērto spiediena pusi (piemē-
ram, aizvērtu regulēšanas vārstu).
2. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
2.1 Sūknis
GARDENA sūknis ar lietusūdens tvertni ir pie-
mērots ūdens izsūknēšanai no seklām tvertnēm
(piemēram, sekliem peldbaseiniem) un dziļām tver-
tnēm (piemēram, lietusūdens tvertnēm). Normālas
darbības laikā atlikušā ūdens daudzuma līmenis ir
aptuveni 20 mm.
Sūkni var izmantot laistīšanai ar smidzināšanas
sprauslu vai nelielu smidzinātāju. Laistīšanas ilgu-
mu var regulēt ar taimeri. Laistīšanas intervālu var
regulēt ar automātisku taimera slēdzi.
GARDENA ComfortAutomatic 14605 sūknis ar lie-
tusūdens tvertni atpazīst manuālu ūdens ņemšanu
un automātiski ieslēdz vai izslēdz sūkni.
2.2 Akumulatora kaste
Atkarībā no apkārtējās vides apstākļiem (pie-
mēram, tiešiem saules stariem) aizsardzība pret
pārkaršanu tiek aktivizēta pārmērīgi augstas tem-
peratūras gadījumā.
Ja akumulators pārāk sakarst, akumulatora kaste
izslēdzas.
Pirms sūkņa atkārtotas iedarbināšanas ļaujiet aku-
mulatoram atdzist. ( section 7)
2.2.1 Uzstādīšanas iespējas [attēlsO2]
Sūkņa vadības ierīces atrodas uz akumulatora
kastes. Akumulatora kaste ir savienota ar sūkni,
izmantojot kabeli, un tā ir novietota vai uzstādīta
ārpus ūdens tvertnes.
Akumulatora kasti var pievienot divos veidos:
Tvertņu stiprinājuma āķis
Sienas kronšteins
2.2.2 Vadības panelis
[attēlsO1]
Vadības panelis un displejs [attēls O4]
Laistīšanas poga
Plānotāja režīms: Manuāli ieslēdziet vai
izslēdziet ūdens ņemšanu.
Taimera režīms (sūknis darbojas): Aptu-
riet ūdens ņemšanu.
Taimera režīms (sūknis nedarbojas):
Sāciet un apturiet ūdens ņemšanu.
Nospiediet un 3sekundes turiet
nospiestu: Tiek parādīts akumulatora
uzlādes stāvoklis, neieslēdzot sūkni.
LED indikators
Kļūdas displejs
LED indikators
,
,
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi-
kators
Pagriežams regu-
lators
Nepārtraukti regulējama jauda
akumulatoru automašīnā . Ja temperatūra
ir < 0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā
no ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās
vides temperatūrā no 0 °C līdz +45 °C.
Uzlāde ārpus šī temperatūras diapazona var
sabojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās
risku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram
atdzist vismaz 30 minūtes, pirms veicat
tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Implantu darbības traucējumi
elektromagnētiskā starojuma dēļ!
Sūknis lietošanas laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks var ietekmēt
aktīvu vai pasīvu medicīnisko implan-
tu(piemēram, elektrokardiostimulatora)
funkcionalitāti un izraisīt smagas vai
nāvējošas traumas.
Pirms šīs sūkņa lietošanas sazinie-
ties ar ārstu un implanta ražotāju.
Regulāri pārbaudiet savienojuma kabeli.
Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet
sūkni.
Bojātu sūkni (piemēram, bojātu kabeli)
nedrīkst lietot. Ja sūknis ir bojāts, tas jāpār-
bauda GARDENA apkopes dienestam.
Aizsargājiet akumulatora kontaktus no mitru-
ma.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo dro-
šību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks mazu detaļu
norīšanas dēļ!
Mazas detaļas var viegli norīt.
Neveiciet izstrādājuma uzstādīšanu
mazu bērnu tuvumā.
Iegremdējiet sūkni ūdenī ar kabeli. Izvelciet
sūkni tādā pašā veidā. Vai arī sūkni var
iegremdēt/izvilkt, izmantojot teleskopisko
cauruli.
Ievērojiet tehniskajos datos norādīto minimālo
ūdens līmeni.
Nelietojiet sūkni, ja esat noguruši, narkotiku,
alkohola vai zāļu iespaidā. Pat brīdis neuzma-
nības, lietojot sūkni, var radīt smagu traumu.
Neatveriet sūkni pēc tā pievades stāvokļa bei-
gām (vienīgais izņēmums ir pamatne).
Ja ir sūknēts netīrs ūdens, pamatni var noņemt tikai
ar ievērojamu spēku, un ventilācijas vārsts var iesprūst.
Ja nepieciešams, atbrīvojiet ventilācijas vārstu
ar saspiestu gaisu vai trosi.
background
143
Nepārtraukta
gaisma
Nepārtrauktas gaismas akumu-
latora uzlādes indikators
norāda,
ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai
akumulatora temperatūra ir ārpus
pieļaujamā uzlādes temperatūras dia-
pazona un tādēļ to nav iespējams uzlā-
dēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais
temperatūras diapazons, akumulators
tiek uzlādēts.
Ja akumulators nav pievienots baro-
šanas avotam, iedegas akumulatora
uzlādes indikators
, norādot, ka
elektrotīkla kontaktspraudnis ir pievie-
nots sienas kontaktligzdai un lādētājs ir
gatavs darbam.
2.4 Teleskopiska caurule [attēlsA1/A2]
Teleskopisko cauruli
var regulēt
no 57 līdz 77cm un to var vairākas reizes pagari-
nāt par 21 cm ar GARDENA pagarinātāja cauru-
li
, izstr. nr.1420. Saliekta caurule
darbojas
kā savienotājelements starp teleskopisko cauru-
li
un pretsifona vārstu
, pie kura var pievienot
šļūteni. Pretsifona vārsts
neļauj tvertnei iztuk-
šoties.
3. UZSTĀDĪŠANA
3.1 Sūkņa uzstādīšana darbībai lēzenās tver-
tnēs [attēlsA1/O6]
1. Pārliecinieties, ka lēzens blīvējums
ir ievietots
savienojošajā vīt
teleskopiskajā caurulē
un
uzskrūvējiet teleskopisko cauruli uz sūkņa savie-
nojuma
.
2. Pievienojiet šļūteni
pie pretsifona vārsta
ar GARDENA šļūtenes
savienotāju (izstr.18215).
vai
GARDENA ūdenskrāna savienotāju (izstr.
nr.18222) un šļūtenes savienotāju (izstr.
nr.18215) tieši pie sūkņa.
3. Novietojiet akumulatora kasti
ar uzlādētu aku-
mulator
vietā, kas ir pasargāta no ūdens, vai
nostipriniet to ar stiprinājuma āķi vai sienas kronš-
teinu [attēlsO5].
4. Pievienojiet sūkņa kabeļa spraudni akumulatora
kastei
un cieši pieskrūvējiet.
3.2 Sūkņa uzstādīšana darbībai lietusūdens
tvertnē [attēlsA2/O7]
1. Pārliecinieties, ka lēzens blīvējums
ir ievietots
savienojošajā vīt
teleskopiskajā caurulē
un
uzskrūvējiet teleskopisko cauruli uz sūkņa savieno-
juma
[attēlsA2].
2. Palaidiet vaļīgāk spīļuzmavu
teleskopiskajā cau-
rulē
un noregulējiet teleskopisko cauruli vēla-
majā augstumā.
3. Vēkreiz pievelciet spīļuzmav
.
Pagriežams regu-
lators
Ieslēgt un izslēgt sūkni (IZSLĒGTS
(OFF))
Iestatīt taimera un plānotāja režīmu
Poga
[+1h]
Plānotāja režīms: Iestatīt sākuma laika
aizkavi
Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators
Akumulatora uzlādes stāvoklis tiek parādīts dažas
sekundes pēc sūkņa ieslēgšanas.
Akumulatora uzlādes
stāvokļa indikators
Akumulatora uzlādes stā-
voklis
,
un
iedegas zaļā
krāsā
67–100 %
un
iedegas zaļā
krāsā
34–66%
iedegas zaļā krāsā
11–33%
mirgo zaļā krāsā
0–10%
Funkciju režīmi
Iestatījums uz akumula-
tora kastes
Darbība
Taimeris Sūknis darbojas un automā-
tiski apstājas pēc 5, 10 vai 15
minūtēm.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Plānotāja režīms automātiskai
apūdeņošanai. Sūknis dar-
bojas noteiktā laika intervālā
noteiktu laiku.
A: Automātiskais režīms
(Izstr. 14605)
Sūknis ieslēdzas automātiski,
kad tiek ņemts ūdens, un
automātiski apstājas, kad
vairs nevar izsūkt ūdeni.
M: Manuālais režīms
(Izstr.14604)
Sūknis ieslēdzas.
IZSLĒGTS Sūknis apstājas un izslēdzas.
2.3 Akumulators un akumulatora lādētājs
[attēlsO2]
GARDENA bezvadu sūkņi izstr.14604-
20 un 14605-20 tiek piegādāti ar vienu akumula-
toru
un vienu akumulatora lādētāju
katram
modelim.
Akumulatora
uzlādes stāvoklis tiek automātiski
noteikts un uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu
atkarībā no akumulatora temperatūras un spriegu-
ma. Šādi akumulators
tiek aizsargāts un, palie-
kot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
2.3.1 Akumulatora uzlādes indikators
uz
akumulatora lādētāja
[attēlsO3]
Akumulatora
uzlādes indi-
kators deg ar
mirgojošu gais-
mu
Par uzlādes ciklu norāda mirgojošs
akumulatora uzlādes stāvokļa indika-
tors
.
Piezīme: Uzlādes ciklu var veikt tikai
tad, ja akumulatora temperatūra ir
pieļaujamā temperatūras diapazonā,
skatīt ( sadaļa ).
background
144
Akumulatora uzlādes indikators
akumulatora
lādētājā
deg zaļā krāsā bez pārtraukuma.
» Akumulators ir pilnībā uzlādēts ( sadaļa 2.3.1).
6. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes stāvokli.
7. Atvienojiet akumulatoru
no akumulatora lādētā-
ja
, kad akumulators
ir pilnībā uzlādēts.
8. Atvienojiet akumulatora lādētāju no elektrotīkla
kontaktligzdas.
9. Atveriet vāku
akumulatora kastei
un ievieto-
jiet uzlādēto akumulatoru
akumulatora nodalī-
jumā.
10. Aizveriet vāku
akumulatora kastei
un pārlie-
cinieties, ka tas ir pilnībā aizvērts.
BRĪDINĀJUMS!
Akumulatora kastes un akumulatora bojā-
jums!
Akumulatora kaste un akumulators tiks sabojāti, ja
tie tiks iegremdēti ūdenī.
Neiegremdējiet akumulatora kasti vai akumu-
latoru ūdenī.
4.2 Sūkņa sagatavošana
5 Akumulators uzlādēts
1. Novietojiet sūkni lēzenā tvertnē ( sadaļa 3.1).
vai
1. Ja nepieciešams, noregulējiet teleskopiskās
caurules
garumu tā, lai sūknis karātos aptu-
veni 10 cm virs lietus ūdens tvertnes apakšas, lai
netīrumi nenonāktu sūknī ( sadaļa 3.2).
2. Novietojiet akumulatora kasti
ar uzlādēto
akumulatoru
ārpus tvertnes vai nostipriniet
to ar stiprinājuma āķi vai sienas kronšteinu
[attēlsO5/O7].
3. Ievietojiet sūkņa kabeļa spraudni akumulatora
kastes
barošanas savienojumā un cieši pieskrū-
vējiet to [attēlsO5].
4. Ja nepieciešams, nostipriniet kabeli sūkņa kabeļa
spailēs vai stiprinājuma āķī.
5. Pakariet sūkni ar kabeli vai teleskopisko cauru-
li
tvertnē.
4.3 Ūdens sūknēšana
Pārliecinieties, ka sūknis nedarbojas pret aizvērtu
vārstu (izņemot automātiskā režīma sada-
ļu 4.3.2).
Izmantojiet pagriežamo regulatoru
, lai izvēlētos
starp dažādiem režīmiem, un pārliecinieties, vai
pagriežamais regulators
ir precīzi novietots.
4.3.1 Manuāla darbība (izstr.14604)
BĪSTAMI!
Traumu risks iekšējās tērauda lodītes
noplūdes dēļ!
Pārliecinieties, vai pretsifona vārsta
vāciņš ir droši piestiprināt [attēlsM4].
Nenoņemiet vāciņu darbības laikā.
4. Ja nepieciešams, piestipriniet GARDENA pagari-
nājuma cauruli
(izstr.1420) pie teleskopiskās
caurules
.
5. Pieskrūvējiet pretsifona vārstu
pie liektās cau-
rules
.
6. Pievienojiet šļūteni pretsifona vārsta
, izmantojot
GARDENA šļūtenes savienotāju (izstr. nr.18215)
[attēlsA2].
7. Pārliecinieties, ka lēzens blīvējums
ir ievietots
savienojošajā vīt
teleskopiskajā caurulē
un
ieskrūvējiet liekto cauruli
savienojošajā vītnē.
3.3 Akumulatora kastes uzstādīšanas iespē-
jas [attēlsO5]
Montāžas āķa uzstādīšana
1. Noklikšķiniet uz montāžas āķa vietā uz akumula-
tora kastes.
2. Uzkariet akumulatora kasti pie tvertnes ārpuses.
Sienas kronšteina piestiprināšana
1. Piestipriniet sienas kronšteinu pie sienas. Ņemiet
vērā, ka skrūvju savienojumam vertikālā atveres
atstarpe ir 45mm.
2. Uzbīdiet akumulatora kasti uz sienas kronšteina,
līdz tā ar klikšķi ksējas.
4. LIETOŠANA
4.1 Akumulatora uzlāde [attēliO1/O2/O3]
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai
nodrošinātu pilnu akumulatora veiktspēju, pirms
akumulatora pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlā-
dējiet akumulatoru.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma strāvas trieciena
dēļ!
Nepareizs elektrotīkla spriegums var izraisīt
darbības traucējumus.
Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
Pārliecinieties, ka barošanas avota
sprieguma parametri atbilst datu plāk-
snītē norādītajiem.
1. Atveriet akumulatora kastes vāku
!
.
2. Nospiediet atbrīvošanas pogu
akumulatora
aizmugurē un izņemiet akumulatoru
no akumu-
latora nodalījuma.
3. Pievienojiet akumulatoru lādētāju
elektrotīkla
kontaktligzdai.
4. Vienmēr pārliecinieties, ka akumulators
un aku-
mulatora lādētājs ir tīrs un sauss, pirms pievienot
akumulatora lādētāju
.
5. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
uz akumulato-
ra
.
Akumulatora uzlādes indikators
akumulatora
lādētājā
mirgo zaļā krāsā.
» Akumulators tiek uzlādēts.
background
145
Sūkņa apturēšana
Sūknis automātiski apstājas pēc izvēlētā darbības
laika beigām vai nospiežot laistīšanas pogu
.
Pagrieziet pagriežamo regulatoru
pozīcijā
IZSLĒGTS (OFF).
» Sūknis tiek apturēts.
4.3.4 Plānotāja režīms
Sūkņa plānotāja režīms kontrolē automātisko
apūdeņošanu. Sūknis ieslēdzas noteiktā intervālā
uz iestatīto darbības laiku.
Sūkņa ieslēgšana
1. Izmantojiet grozāmo pogu
, lai iestatītu vēlamo
laistīšanas intervālu un darbības laiku
.
» Sūknis ieslēdzas pēc 5 sekundēm. Tiek sūknēts
ūdens.
2. Ja nepieciešams, iestatiet sākuma laika aizkavi:
Nospiediet pog
[1h+] pirmo 5 sekunžu laikā, lai
ar katru nospiešanu atliktu sākuma laiku par vienu
stundu (maksimāli līdz 23 stundām).
» Sūknis ieslēdzas pirmajā laistīšanas intervālā
pēc norādītās aizkaves laika beigām.
3. Iestatiet veiktspēju ar pagriežamu regulatoru
.
Pēc izvēlētā darbības laika beigām sūknis automā-
tiski apstājas un atkal ieslēdzas nākamajā laistīša-
nas intervālā.
Sūknēšanas procesa apturēšana un manuāla
palaišana/apturēšana
Ja nepieciešams, izvēlēto darbības laiku var aptu-
rēt laistīšanas intervāla laikā.
Īsi nospiediet laistīšanas pogu
.
» Sūknēšanas process tiek apturēts līdz nākamā
laistīšanas intervāla sākumam.
Lai manuāli sāktu sūknēšanas procesu:
Vēlreiz nospiediet laistīšanas pogu
.
» Sūknēšanas process tiek uzsākts, un sūknis
atkal darbojas izvēlēto darbības laiku. Lai aptu-
rētu sūkni, nospiediet laistīšanas pogu
.
Sūkņa apturēšana
Pagrieziet pagriežamo regulatoru
pozīcijā
IZSLĒGTS (OFF).
» Sūknis tiek apturēts.
Sūkņa ieslēgšana
1. Pagrieziet pagriežamo regulatoru
pozīcijā M
[attēlsO4].
» Sūknis ieslēdzas, un tiek parādīts akumulatora
uzlādes stāvoklis. Tiek sūknēts ūdens.
2. Iestatiet veiktspēju ar pagriežamu regulatoru
.
Sūkņa apturēšana
Pagrieziet pagriežamo regulatoru
pozīcijā
IZSLĒGTS (OFF).
» Sūknis tiek apturēts.
4.3.2 Automātiskais režīms (izstr. nr. 14605)
5 Sūkņa šļūtenei ir pievienots regulējams vārsts, pie-
mēram, smidzinātāja sprausla vai lodveida vārsts.
Pagrieziet pagriežamo regulatoru
pozīcijā A
[attēlsO4].
Piezīme: Sūknis var sākt darboties nekavējoties
pēc pievienošanas, neskatoties uz to, ka vārsts
ir aizvērts. Tad cauruļvadu sistēmā izveidosies
pietiekams spiediens, un sūknis atkal automātiski
apstāsies. Tas var izraisīt īslaicīgu, dzirdamu sūkņa
jaudas palielināšanos pie zema jaudas iestatījuma.
Ja ūdens padeve ir ļoti zema (piemēram, Micro-
Drip-System), sūkni var cikliski ieslēgt un izslēgt,
kas neietekmē sūkņa kalpošanas laiku.
Sūkņa ieslēgšana
1. Atveriet vārstu vai darbināmo ierīci.
» Sūknis ieslēdzas automātiski, un tiek parādīts
akumulatora uzlādes stāvoklis. Tiek sūknēts
ūdens.
2. Iestatiet veiktspēju ar pagriežamu regulatoru
.
Sūkņa apturēšana
Aizveriet vārstu vai darbināmo ierīci.
» Sūknis tiek apturēts.
4.3.3 Taimera režīms
Sūkņa ieslēgšana
Pagrieziet pagriežamo regulatoru
pozīcijā TIME-
RIS un izvēlieties 5, 10 vai 15 minūšu darbības
laiku.
» Sūknis ieslēdzas pēc 5 sekundēm. Trīs zaļas
krāsas LED indikatori
,
un
trīs reizes
mirgo, lai apstiprinātu. Tiek sūknēts ūdens.
Sūknēšanas procesa apturēšana uz laiku
Ja nepieciešams, izvēlēto sūkņa darbības laiku var
apturēt.
Īsi nospiediet laistīšanas pogu
.
» Sūknēšanas process apstājas.
Lai atsāktu sūknēšanas procesu:
Vēlreiz nospiediet laistīšanas pogu
.
» Sūknēšanas process tiek uzsākts, un sūknis
atkal darbojas izvēlēto darbības laiku.
background
146
5.3.1 Pretvārsta tīrīšana (tikai 14605)
[attēlsM3]
Lai nodrošinātu ilgstošu un darbību bez problēmā,
pretvārsts regulāri jātīra.
1. Pagrieziet pretvārsta galviņu pretēji pulksteņrādī-
tāja kustības virzienam un noņemiet pretvārstu no
sūkņa savienojuma.
2. Notīriet pretvārstu zem tekoša ūdens vai ar mitru
drānu.
3. Ievietojiet pretvārstu sūkņa savienojuma vietā un
pagrieziet to pulksteņrādītāja kustības virzienā,
līdz tas ar klikšķi ksējas. Pārliecinieties, vai bultiņa
norāda uz esošo atzīmi.
5.3.2 Filtra tīrīšana [attēlsM2/M5]:
Lai nodrošinātu ilgstošu un darbību bez problē-
mām, regulāri tīriet ltra pamatni.
1. Pagrieziet pamatni
, līdz atzīme
norāda uz
atbrīvošanas simbolu
un noņemiet pamatni.
2. Noskalojiet ltra pamatni
zem tekoša ūdens.
3. Novietojiet pamatni
uz sūkņa tā, lai atzīme
un atbrīvošanas simbols
atrastos viens pret
otru, un pagrieziet pamatni, līdz atzīme norāda uz
bloķēšanas simbolu
.
» Sūknis atkal ir gatavs darbam.
5.3.3 Antisifona vārsta tīrīšana
1. Noņemiet vāciņu un izņemiet metāla lodīti no
vārsta.
2. Noskalojiet visas detaļas ar ūdeni un pārliecinie-
ties, ka visas vārsta atveres ir tīras.
3. Ievietojiet bumbiņu atpakaļ vārstā, uzlieciet vāciņu
un pilnībā nospiediet to uz leju.
» Antisifona vārsts tagad ir gatavs lietošanai.
5.3.4 Akumulatora un lādētāja tīrīšana
[attēlsO2]
Neizmantojiet krāna ūdeni.
Vienmēr pārliecinieties, ka akumulators
un aku-
mulatora lādētājs ir tīrs un sauss, pirms pievienot
akumulatora lādētāju
.
Akumulatora lādētājs
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet
mīkstu, sausu drānu.
Akumulators
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai iztīrītu
ventilācijas atveres un notīrītu akumulatora
kontaktus.
5. APKOPE
BĪSTAMI!
Traumu risks, nejauši iedarbinot
sūkni!
Ja ltra vāks tiek noņemts apkopes nolūkos
un lāpstiņritenis ir atsegts, sūkni nejauši
iedarbinot, var gūt traumas.
Izņemiet akumulatoru un atvienojiet
sūkņa kabeļa spraudni no akumulatora
kastes.
5.1 Sūkņa izjaukšana
1. Izņemiet akumulatoru
apkopes, tīrīšanas darbu
laikā un pievienojot piederumus.
2. Atvienojiet sūkņa kabeļa spraudni no akumulatora
kastes
.
3. Noņemiet šļūteni no pretsifona vārsta
vai sūkņa.
4. Izņemiet sūkni no tvertnes.
5. Noņemiet liekto cauruli
un teleskopisko cau-
ruli
.
» Tagad var tīrīt sūkni un piederumus.
5.2 Akumulatora kastes noņemšana
[attēlsM1]
Stiprinājuma āķa noņemšana
1. Izņemiet akumulatora kasti ar stiprinājuma āķi no
tvertnes.
2. Pavelciet stiprinājuma āķa sviru, līdz ksācijas cilne
atbrīvojas no akumulatora kastes.
3. Noņemiet stiprinājuma āķi no akumulatora kastes.
Sienas kronšteina noņemšana
1. Nospiediet sienas kronšteina sviru, līdz ksācijas
cilne atbrīvojas no akumulatora kastes.
2. Pavelciet akumulatora kasti uz augšu un prom no
sienas kronšteina.
5.3 Sūkņa tīrīšana
BĪSTAMI!
Iespējama trauma un sūkņa bojāju-
mi!
No sūkņa vai ap to atdalāmas detaļas var
ievainot acis un/vai sabojāt sūkni.
Netīriet sūkni ar spēcīgu ūdens strūklu
(īpaši ne ar augstspiediena ūdens
strūklu).
Kodīgas ķimikālijas var sabojāt svarīgas
plastmasas detaļas.
Sūkņa tīrīšanai neizmantojiet ķimikāli-
jas, tostarp benzīnu vai šķīdinātājus.
5 Sūknis un akumulatora kaste
ir jānodala viens
no otra.
Sūkņa tīrīšanai izmantojiet mitru drānu.
background
147
Problēma Iespējamais
iemesls
Risinājums
Sūknis neie-
slēdzas vai tiek
apturēts.
LED indika-
tors
mirgo
zaļā krāsā
[attēlsO4].
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumu-
latoru.
Sūknis neie-
slēdzas vai tiek
apturēts.
Kļūdas LED indi-
kators
deg
sarkanā krāsā
[attēlsO4].
Akumulatora tempe-
ratūra ārpus pieļauja-
mā diapazona.
Uzgaidiet, līdz aku-
mulatora temperatū-
ra atkal ir diapazonā
no 0 °C līdz +45 °C.
Ieslēdzas aizsardzība
pret sūkņa darbību
bez ūdens.
Iegremdējiet sūkni
dziļāk.
Vadības panelis ir
pārāk karsts.
Ļaujiet vadības
panelim atdzist (pie-
mēram, pārvietojot
akumulatora kasti
prom no tiešiem
saules stariem).
Akumulatorā ir iekļu-
vis ūdens.
Sazinieties ar
GARDENA apkopes
dienestu vai nomai-
niet akumulatoru.
Starp akumulatora
kontaktiem akumu-
latora nodalījumā
ir ūdens pilieni vai
mitrums.
Ūdens pilienu vai
mitruma nosusinā-
šanai izmantojiet
sausu drānu.
Dzinējs ir bloķēts. Sazinieties ar
GARDENA apkopes
dienestu.
Sūknis neie-
slēdzas vai tiek
apturēts.
Kļūdas LED indi-
kators
mirgo
sarkanā krāsā
[attēlsO4].
Izstrādājums ir bojāts. Sazinieties ar
GARDENA apkopes
dienestu.
Nomainiet akumu-
latoru.
Sūknis neie-
slēdzas vai tiek
apturēts.
Tomēr sūknis
neieslēdzas plā-
notāja/taimera
režīmā.
Kļūdas LED indi-
kators
nedeg
[attēlsO4].
Akumulatora ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Pagriežams regula-
tors
nav centrēts
vēlamajā pozīcijā.
Vēlreiz noregulējiet
pagriežamo regula-
toru
.
Izstrādājums ir bojāts. Sazinieties ar
GARDENA apkopes
dienestu.
6. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana [attēli O1/O2]:
1. Izņemiet akumulatoru
.
2. Uzlādējiet akumulatoru.
3. Apgrieziet sūkni otrādi, lai to pilnībā iztukšotu.
4. Notīriet šādas daļas ( sadaļa 5.3):
Sūknis
Teleskopiskā caurule
un pretsifona vārsts
Akumulatora kaste
un akumulatora nodalī-
jums
Akumulators
un akumulatora lādētājs
5. Uzglabājiet sūkni, akumulatoru
, akumulatora
kasti
un akumulatora lādētāju
sausā, slēgtā
un no sala iedarbības aizsargātā vietā.
6. Uzglabājiet sūkni bērniem nepieejamā vietā.
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks, nejauši iedarbinot
sūkni!
Ja ltra vāks tiek noņemts apkopes nolūkos
un lāpstiņritenis ir atsegts, sūkni nejauši
iedarbinot, var gūt traumas.
Atvienojiet sūkņa kabeļa kontakt-
spraudni no akumulatora kastes.
7.1 Kļūdu tabula
Problēma Iespējamais
iemesls
Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē
ūdeni.
Gaiss neizplūst, jo
spiediena sistēma ir
noslēgta.
Atbrīvojiet spiediena
līniju (piemēram,
laistīšanas ierīces).
Gaiss uzkrājies sūk-
nēšanas pamatnē
Uzgaidiet aptuve-
ni 60 sekundes, līdz
sūknis tiek automā-
tiski atgaisots (vairā-
kas reizes izslēdziet/
ieslēdziet sūkni, ja
nepieciešams). Ja
problēma joprojām
pastāv, īslaicīgi
iedarbiniet sūkni
ūdenī bez telesko-
piskās caurules.
Pamatne un ltrs ir
aizsērējuši.
Notīriet pamatni un
ltru.
Sākot lietot sūkni,
ūdens līmenis ir zem
minimālā ūdens
līmeņa
Iegremdējiet sūkni
dziļāk.
Sūknis darbojas,
taču pievades
ātrums pēkšņi
samazinās.
Pamatne un ltrs ir
aizsērējuši.
Notīriet pamatni un
ltru.
background
148
Akumulators Vienība Vērtība
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akumulatora sprie-
gums
V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 2,5
Elementu skaits(litija
jonu)
5
Piemērots POWER FOR
ALL sistēmas akumu-
latoru lādētājiem
AL1810CV/AL 1815CV/
AL 18V-20/AL1830CV/
AL1880CV/AL18V-44
Akumulatora lādētājs Vienība Vērtība
(AL 1810 CV)
Vērtība
(AL 18V-20)
Elektrotīkla sprie-
gums
V(AC) 220–240 220–240
Elektrotīkla frekvence Hz 50–60 50–60
Nominālā jauda R 26 50
Akumulatora uzlādes
spriegums
V(DC) 18 18
Maks. akumulatora
uzlādes strāva
mA 1000 2000
Akumulatora uzlādes
laiks(apt.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Atļaujamā akumu-
latora temperatūra
uzlādes laikā
°C 0–45 0–45
Svars g 170 210
Aizsardzības klase /II
/II
Piemēroti POWER FOR
ALL sistēmas akumu-
latori:
PBA18V PBA18V
9. PIEDERUMI/ REZERVES
DAĻAS
GARDENA sistēmas
akumulators
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Akumulators papildu
darba laikam vai maiņai Izstr.nr.:
14921
14922
GARDENA ātrais
akumulatora lādētājs
AL 1830 CV P4A
Ātrai POWER FOR ALL
sistēmas akumulatoru
PBA 18V..W-.. uzlādei.
Art. Nr. 14901
GARDENA pagarināju-
ma caurule
Teleskopiskās caurules
pagarināšanai
Izstr. 1420
10. GARANTIJA/APKOPE
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinfor-
mācija ir atrodama tiešsaistē: www.gardena.com/
contact
Problēma Iespējamais
iemesls
Risinājums
Uzlāde nav
iespējama.
Deg akumula-
tora uzlādes
indikators
lights up
continuously
[Fig.O3].
Akumulatora lādē-
tājs nav pievienots
pareizi.
Uzbīdiet akumulato-
ra lādētāju uz aku-
mulatora pareizi.
Akumulatora kontakti
ir netīri.
Notīriet akumulatora
kontaktus(piemē-
ram, vairākas reizes
ievietojot un izņemot
akumulatoru. Ja
nepieciešams,
nomainiet akumu-
latoru.
Akumulatora
temperatūra ārpus
pieļaujamā lādēšanas
temperatūras dia-
pazona.
Uzgaidiet, līdz aku-
mulatora temperatū-
ra atkal ir diapazonā
no 0 °C līdz +45 °C.
Akumulatora ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Akumulatora
uzlādes indika-
tors
neiede-
gas [attēlsO3].
Nav (pareizi) ievietots
akumulatora lādētāja
elektrotīkla kontakt-
spraudnis.
Pilnībā ievietojiet
akumulatora lādētāja
elektrotīkla kontakt-
spraudni barošanas
kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda,
elektrotīkla kabelis
vai lādētājs.
Pārbaudiet elek-
trotīkla spriegumu.
Nepieciešamības
gadījumā uzticiet
lādētāja pārbaudi
pilnvarotam izplatī-
tājam vai GARDENA
apkopes dienestam.
PIEZĪME. Jebkuras citas nepareizas darbības gadī-
jumā, sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienes-
tos vai GARDENA pilnvaroti izplatītāji.
8. TEHNISKIE DATI
Sūknis Vienība Vērtība
(Izstr.
nr.14604)
Vērtība
(Izstr.
nr.14605)
Maks. pievades
ātrums
l/h 2600 2400
Maks. spiediens bāri 2,2 2,1
Maks. pievades
augstums
m 22 21
Maks. iegremdēšanas
dziļums
m 1,8 1,8
Šķidruma maks. tem-
peratūra
°C 35 35
Minimālais ūdens
līmenis, sākot lietot
sūkni
mm 20 20
Palikušā ūdens
līmenis
mm 20 20
Svars (bez akumu-
latora)
kg 1,5kg 1,5kg
background
149
11. UTILIZĀCIJA
11.1 Izstrādājuma utilizēšana
Simbols norāda, ka izstrādājums nav sadzī-
ves atkritumi. Pārstrādājiet to, izmantojot
elektrisko un elektronisko ierīču savākšanas
sistēmu jūsu valstī.
Tas palīdzēs nodrošināt pareizu atkritumu utilizāciju
pēc izstrādājuma darbmūža beigām. Lai iegūtu papildu
informāciju, sazinieties ar vietējām varas iestādēm,
sadzīves atkritumu apsaimniekošanas uzņēmumu, savu
GARDENA izplatītāju vai mazumtirgotāju. Nepareiza
utilizācija var negatīvi ietekmēt vidi un cilvēku veselību
iespējamās bīstamo vielu klātbūtnes dēļ.
11.2 Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulatorā litija jonu elementi, kas pēc
ekspluatācijas beigām jāutilizē atsevišķi no
sadzīves atkritumiem.
1. Izlādējiet litija-jonu elementus līdz galam.
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem
neveidotos īssavienojums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā otrrei-
zējās pārstrādes vietā.
background
150
nl Regentonpomp met accu
Vertaling van gebruikershandleiding
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product en de verpak-
king
Æ Lees de gebruikershandlei-
ding.
Æ Dompel de accubak of de
accu niet onder in water.
Æ Voor de acculader: Verwijder
de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact als het snoer is
beschadigd of doorgesneden.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Veiligheidsinstructies voor regenton-
pompen
GEVAAR!
Risico op letsel door giftige dam-
pen!
Gebruik de pomp niet voor corro-
sieve, licht ontvlambare of explosie-
ve stoen (bijv. benzine, petroleum,
nitroverdunners), oliën of stookolie.
1) Veilige werkmethoden
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
Gebruik de pomp niet voor water waarin zich
mensen bevinden.
Lekkende smeermiddelen kunnen leiden tot verontrei-
niging van het water.
2) Veiligheidsschakelaar
Beveiligd tegen drooglopen: Als geen water wordt
verpompt, wordt de pomp automatisch uitgeschakeld.
Om beveiliging tegen drooglopen te waarborgen,
verhoogt de pomp het vermogen met regelmatige
tussenpozen kort en hoorbaar.
Anti-blokkeerfunctie: Als de motor wordt geblok-
keerd (overbelasting), wordt de pomp automatisch
uitgeschakeld.
Neem contact op met de GARDENA service.
Automatische ontluchting: Deze pomp is uitgerust
met een ontluchtingsklep, die alle luchtbellen uit de
pomp verwijdert. Afhankelijk van de functie kan een
kleine hoeveelheid water uit de onderkant van de
kabelbevestiging stromen.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
Deze pomp kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder, en door personen met lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies hebben ontvangen over het veilige
gebruik van de pomp en zij de daaruit voortvloeien-
de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met de
pomp spelen. Kinderen jonger dan 8 jaar mogen geen
reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren. Kinderen
van 8 jaar en ouder mogen dit alleen onder toezicht
doen.
Wij raden u aan de pomp alleen te laten gebruiken
door personen van 16 jaar en ouder.
De regentonpomp van GARDENA is ontworpen
voor het verwijderen van water uit reservoirs zoals
kinderzwembaden en regentonnen (bijv. GARDENA
AquaReserve) en voor het bewateren met een broes
of kleine sprinkler.
De accubak en accu mogen niet worden onder-
gedompeld in water.
De pomp is niet geschikt voor continubedrijf.
1) Transportvloeistoen
Zout water of vuil water, corrosieve, licht ontvlambare
of explosieve vloeistoen en voedingsmiddelen kun-
nen letsel of schade aan de pomp veroorzaken.
Gebruik de regentonpomp van GARDENA
alleen om water te verpompen.
1.3.2 Veiligheidsinstructies voor accu’s en
acculaders
GEVAAR!
Risico op letsel door elektrische
schok!
De acculader moet worden gevoed
via een aardlekschakelaar (ALS)
met een nominale aanspreekstroom
van max.30mA.
Deze veiligheidsinstructies gelden alleen voor
lithium-ion accu’s van het POWER FOR ALL-sys-
teem PBA 18V.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en -instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ern-
stig letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige
plaats. Gebruik de lader alleen als u alle
functies volledig kunt evalueren en zonder
beperkingen kunt uitvoeren of als u overeen-
komstige instructies heeft ontvangen.
Gebruik de accu niet in potentieel explo-
sieve omgevingen.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. . . . . . . . . . . . 150
2. PRODUCTBESCHRIJVING ............152
3. INSTALLATIE ....................... 153
4. BEDIENING ........................154
5. ONDERHOUD ...................... 156
6. OPSLAG ..........................157
7. PROBLEEMOPLOSSING .............157
8. TECHNISCHE GEGEVENS ............158
9. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN . 158
10. GARANTIE/SERVICE ................158
11. AFVOER ..........................158
background
151
Houd toezicht op kinderen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud. Dit zorgt
ervoor dat kinderen niet met de lader spelen.
Laad alleen lithiumionaccu’s op van het
POWER FOR ALL-systeem van het type
PBA 18V, met een capaciteit van 1,5Ah
of meer (5accucellen of meer). De
accuspanning moet overeenkomen met
de acculaadspanning van de lader.
Gebruik de acculader alleen in
gesloten ruimten en houd deze uit de
buurt van vocht. Water dat in elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een
gevaar voor elektrische schok.
Controleer de acculader, kabel en stek-
ker altijd voorafgaand aan het gebruik.
Stop met het gebruik van de lader als u
schade vaststelt.
Open de lader niet zelf en laat deze repa-
reren door een gekwaliceerde specialist
die alleen originele reserveonderdelen
gebruikt. Beschadigde laders, kabels en
stekkers verhogen het risico op elektrische
schokken.
Gebruik de lader niet op een licht ont-
vlambaar oppervlak (bijv. papier, textiel,
enz.) of in een ontvlambare atmosfeer. Er
bestaat brandgevaar doordat de lader warm
wordt tijdens bedrijf.
Als de aansluitkabel moet worden ver-
vangen, moet dit worden uitgevoerd door
GARDENA of door een erkend after-
sales-servicecentrum voor elektrische
gereedschap van GARDENA om veilig-
heidsrisico’s te voorkomen.
Er kunnen dampen ontsnappen als de
accu beschadigd is of verkeerd wordt
gebruikt. De accu kan in brand vliegen of
exploderen. Zorg ervoor dat de ruimte goed
is geventileerd en roep medische hulp in als je
nadelige gevolgen ervaart. De dampen kun-
nen de luchtwegen irriteren.
Als de accu defect is, kan er vloeistof
lekken en kunnen aangrenzende voor-
werpen nat worden. Controleer betreende
onderdelen. Reinig deze onderdelen of ver-
vang ze indien nodig.
Bij verkeerd gebruik of als de accu
beschadigd is, kan brandbare vloeistof
uit de accu ontsnappen; Vermijd contact
met dergelijke vloeistof. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoelen
met water. Als de vloeistof in contact met je
ogen komt, moet je medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Gebruik de accu alleen in partnerpro-
ducten van het POWER FOR ALL-sys-
teem. 18V-accu’s met het POWER FOR
ALL-label zijn volledig compatibel met de
volgende producten: alle 18V-producten van
POWER FOR ALL-systeempartners.
Volg de accu-aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing voor jouw product.
Dit is de enige manier om ervoor te zorgen dat
de accu en de pomp veilig kunnen worden
gebruikt en dat de accu’s worden beschermd
tegen gevaarlijke overbelasting.
Laad de accu’s alleen op met acculaders
die worden aanbevolen door de fabrikant
of door partners van het POWER FOR
ALL-systeem. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu vormt brand-
gevaar bij gebruik in combinatie met andere
accu’s (accutype: PBA 18V enz./compatibele
acculaders: AL 18 enz.).
Houd accu’s uit de buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat een risico op
kortsluiting.
Sluit de accu niet kort. Houd de accu als
deze niet wordt gebruikt uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
De accucontacten kunnen heet zijn na
gebruik. Wees voorzichtig met de hete con-
tacten, wanneer je de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door
puntige voorwerpen zoals een spijker of
schroevendraaier of door externe kracht.
Er kan interne kortsluiting ontstaan, waardoor
de accu in brand kan raken, kan gaan roken,
kan exploderen of oververhit kan raken.
Voer nooit service uit aan beschadigde
accupacks. Service aan accu’s mag alleen
worden uitgevoerd door de fabrikant of geau-
toriseerde aftersales-servicecentra.
Bescherm de accu tegen hitte,
en ook bijv. tegen langdurige
blootstelling aan zonlicht, vuur,
vuil, water en vocht. Er bestaat
gevaar voor explosie en kortsluiting.
background
152
Gebruik het product niet als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van de pomp kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Open de pomp niet verder dan nodig voor
afgifte (de enige uitzondering hierop is de
basis).
Als vuil water is verpompt, kan de basis alleen met
kracht worden verwijderd en kan de ontluchtingsklep
blijven vastzitten.
Maak de ontluchtingsklep indien nodig los
met perslucht of een draad.
Art.nr.14604: Laat de pomp niet langer
dan 10minuten draaien als de perszijde is
gesloten (bijv. door een gesloten regelklep).
2. PRODUCTBESCHRIJVING
2.1 Pomp
De regentonpomp van GARDENA is geschikt voor
het onttrekken van water aan ondiepe (bijv. kin-
derzwembaden) en diepe reservoirs (bijv. regen-
tonnen). Bij normaal bedrijf is het restwaterniveau
ca.20mm.
De pomp kan worden gebruikt voor bewateren
met een broes of een kleine sprinkler. De bewate-
ringsduur kan worden geregeld met een timer. De
bewateringsinterval kan worden geregeld met een
automatische tijdschakelaar.
De regentonpomp GARDENA ComfortAutoma-
tic14605 detecteert handmatige waterextractie en
schakelt de pomp automatisch in en uit.
2.2 Accubak
Afhankelijk van de omgevingsomstandigheden
(bijv. in direct zonlicht) wordt de oververhittingsbe-
veiliging geactiveerd bij extreme temperaturen.
Als de accu te heet wordt, wordt de accubak uit-
geschakeld.
Laat de accu afkoelen voordat u de pomp
opnieuw start. ( paragraaf 7)
2.2.1 Montageopties [afb.O2]
De bedieningselementen van de pomp bevinden
zich op de accubak. De accubak is via een kabel
aangesloten op de pomp en wordt buiten de ton
geplaatst of gemonteerd.
De accubak kan op twee manieren worden beves-
tigd:
Bevestigingshaak voor reservoirs
Wandbeugel
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een
omgevingstemperatuur tussen -20ºC
en 50ºC. Laat de accu bijvoorbeeld niet
‘s zomers in een auto liggen. Bij tempe-
raturen lager dan 0°C kunnen de prestaties
afnemen, afhankelijk van het apparaat.
Laad de accu alleen op bij een omge-
vingstemperatuur tussen 0ºC en 45ºC.
Opladen buiten het temperatuurbereik kan
de accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
Laat de accu na gebruik ten min-
ste 30minuten afkoelen voordat u hem
oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsin-
structies
GEVAAR!
Defect van implantaten als gevolg
van elektromagnetische straling!
De pomp genereert een elektromagne-
tisch veld tijdens bedrijf. Dit veld kan de
werking van actieve of passieve medi-
sche implantaten verstoren en tot ernstig
of dodelijk letsel leiden (bijv. in het geval
van een pacemaker).
Raadpleeg uw arts en de fabrikant
van uw implantaat voordat u deze
pomp gebruikt.
Controleer de aansluitkabel regelmatig.
Inspecteer de pomp altijd visueel vóór
gebruik.
Een beschadigde pomp (bijv. beschadig-
de kabel) mag niet worden gebruikt. Het is
van essentieel belang dat de pomp door
GARDENA Service wordt gecontroleerd als
deze beschadigd is.
Bescherm de accucontacten tegen vocht.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheids-
instructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar door kleine
onderdelen!
Kleine onderdelen kunnen eenvoudig
worden ingeslikt.
Houd kleine kinderen tijdens de
montage uit te buurt.
Dompel de pomp aan de kabel onder in
water. Trek de pomp ook aan de kabel
omhoog. De pomp kan ook worden onder-
gedompeld/omhoog getrokken met de ver-
lengbuis.
Neem het minimale waterniveau in acht dat
staat vermeld in de technische gegevens.
background
153
wordt de accu
beschermd en blijft deze bij
bewaren in de acculader
altijd volledig opgela-
den.
2.3.1 Acculaadindicator
op de accula-
der
[afb.O3]
Knipperend
lampje van de
acculaadindica-
tor
De laadcyclus wordt aangegeven door
het knipperen van de acculaadsta-
tusindicator
.
Opmerking: De laadcyclus kan
alleen plaatsvinden als de temperatuur
van de accu binnen het toegestane
laadtemperatuurbereik ligt (zie
paragraaf ).
Lampje brandt
constant
Het continu branden van de accu-
laadindicator
geeft aan dat de
accu volledig is opgeladen of dat de
temperatuur van de accu zich buiten
het toegestane laadtemperatuurbereik
bevindt en de accu daarom niet kan
worden opgeladen. Nadat het toe-
gestane temperatuurbereik is bereikt,
wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, sig-
naleert het continue branden van de
acculaadindicator
, dat de netstek-
ker in het stopcontact is gestoken en
de lader klaar voor gebruik is.
2.4 Verlengbuis [afb.A1/A2]
De verlengbuis
kan worden afgesteld op een
lengte van 57 tot 77cm en kan meerdere keren
worden uitgebreid met het GARDENA-verleng-
stuk
art.nr.1420 van 21cm. De gebogen
buis
fungeert als verbindingsstuk tussen de
verlengbuis
en de antioverhevelklep
, waarop
een slang kan worden aangesloten. De antioverhe-
velklep
voorkomt dat het reservoir leegloopt.
3. INSTALLATIE
3.1 De pomp installeren voor gebruik in plat-
te reservoirs [afb.A1/O6]
1. Zorg dat de platte afdichting
volledig op zijn
plaats zit in de schroefdraad
van de verleng-
buis
, en schroef de verlengbuis op de pom-
paansluiting
.
2. Sluit een slang aan
op de antioverhevelklep
, met een
GARDENA-slangstuk (art.nr.18215).
of
rechtstreeks op de pomp met een
GARDENA-waterdief (art.nr.18222) en een
slangstuk (art.nr.18215).
3. Plaats de accubak
met de opgeladen accu
op een plaats die beschermd is tegen water, of zet
hem vast met de bevestigingshaak of muurbeugel
[afb.O5].
4. Steek de stekker van de pompkabel in de aan-
sluiting van de accubak
en schroef hem stevig
vast.
2.2.2 Bedieningspaneel
[afb.O1]
Bedieningspaneel en displays [afb.O4]
Bewateringsknop
Planningsmodus: Start of stop de
waterextractie handmatig.
Timermodus (pomp draait): Stop de
waterextractie.
Timermodus (pomp draait niet): Start
en stop de waterextractie.
3seconden ingedrukt houden: Het
laadniveau van de accu wordt weer-
gegeven zonder dat de pomp wordt
gestart.
Led
Foutweergave
Led
,
,
Acculaadstatusindicator
Draaiknop
Traploos instelbaar vermogen
Draaiknop
Schakel de pomp in en uit (OFF)
Stel de timer- en planningsmodus in
Knop
[+1uur]
Planningsmodus: Stel startvertraging in
Acculaadstatusindicator
Het laadniveau van de accu wordt gedurende
enkele seconden weergegeven nadat de pomp is
gestart.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
,
en
branden
groen
67-100%
en
branden groen
34-66%
brandt groen
11-33%
knippert groen
0-10%
Functiemodi
Instelling op accubak Werking
Timer De pomp draait en stopt
automatisch na 5, 10 of
15minuten.
6uur / 12uur / 18uur /
24uur
Planningsmodus voor auto-
matische bewatering. De
pomp draait met een inge-
steld tijdsinterval voor een
specieke duur.
A: Automatische modus
(art.nr.14605)
De pomp start automatisch
wanneer water wordt afge-
nomen en stopt automatisch
wanneer geen water meer kan
worden afgenomen.
M: Handmatige modus
(art.nr.14604)
De pomp start.
OFF De pomp stopt en wordt uit-
geschakeld.
2.3 Batterij en acculader [afb.O2]
De snoerloze pompen van GARDENA met art.
nr.14604-20 en 14605-20 worden elk geleverd
met één accu
en één acculader
.
Het laadniveau van de accu
wordt automatisch
gedetecteerd en het opladen vindt automatisch
plaats met de optimale laadstroom, afhankelijk van
de accutemperatuur en de -spanning. Daardoor
background
154
4. Zorg dat het oppervlak en de contacten van de
accu
en de acculader altijd schoon en droog
zijn voordat u de acculader
aansluit.
5. Schuif de acculader
op de accu
.
De acculaadindicator
op de acculader
knippert groen.
» De accu is aan het opladen.
De acculaadindicator
op de acculader
brandt continu groen.
» De accu is volledig opgeladen ( para-
graaf2.3.1).
6. Controleer tijdens het opladen regelmatig de laad-
status.
7. Koppel de accu
los van de acculader
wan-
neer de accu
volledig is opgeladen.
8. Haal de acculader uit de wandcontactdoos.
9. Open de klep
van de accubak
en plaats de
opgeladen accu
in het accucompartiment.
10. Sluit het deksel
van de accubak
en zorg dat
deze volledig is gesloten.
WAARSCHUWING!
Vernietiging van de accubak en accu!
De accubak en accu worden vernietigd als ze in
water worden ondergedompeld.
Dompel de accubak of de accu niet onder in
water.
4.2 De pomp voorbereiden
5 Accu opgeladen
1. Plaats de pomp in een plat reservoir ( para-
graaf3.1).
of
1. Pas indien nodig de lengte van de verleng-
buis
aan, zodat de pomp ongeveer 10cm
boven de bodem van de regenton hangt, om vuil
uit de buurt van de pomp te houden ( para-
graaf3.2).
2. Plaats de accubak
met de opgeladen accu
buiten het reservoir, of zet hem vast met de beves-
tigingshaak of muurbeugel [afb.O5/O7].
3. Steek de stekker van de pompkabel in de voe-
dingsaansluiting op de accubak
en draai hem
vast [afb.O5].
4. Zet de kabel indien nodig vast in de kabelklem op
de pomp of de bevestigingshaak.
5. Hang de pomp met de kabel of de verleng-
buis
in het reservoir.
4.3 Water verpompen
Zorg dat de pomp niet draait als de klep is geslo-
ten (behalve in de automatische modus para-
graaf4.3.2).
Gebruik de draaiknop
om tussen de verschil-
lende modi te kiezen en zorg dat de draaiknop
nauwkeurig is gepositioneerd.
3.2 De pomp installeren voor gebruik in een
regenton [afb.A2/O7]
1. Zorg dat de platte afdichting
volledig op zijn
plaats zit in de schroefdraad
van de verleng-
buis
, en schroef de verlengbuis op de pom-
paansluiting
[afb.A2].
2. Draai de klemmof
van de verlengbuis
los en
stel de verlengbuis af op de gewenste hoogte.
3. Draai de klemmof
weer vast.
4. Bevestig indien nodig het GARDENA-verleng-
stuk
(art.nr.1420) aan de verlengbuis
.
5. Schroef de antioverhevelklep
op de gebogen
buis
.
6. Sluit een slang aan op de antioverhevel-
klep
met behulp van het GARDENA-slangstuk
(art.nr.18215) [afb.A2].
7. Zorg dat de platte afdichting
volledig op zijn
plaats zit in de schroefdraad
van de verleng-
buis
, en schroef de gebogen buis
in de
schroefdraad van de verbinding.
3.3 Montageopties voor de accubak [afb.O5]
De bevestigingshaak aanbrengen
1. Klik de bevestigingshaak op zijn plaats op de
accubak.
2. Hang de accubak aan de buitenkant van het
reservoir.
De muurbeugel monteren
1. Bevestig de muurbeugel op een muur. Merk op
dat de verticale afstand tussen de gaten voor de
schroefverbinding 45mm bedraagt.
2. Schuif de accubak op de muurbeugel tot hij vast-
klikt.
4. BEDIENING
4.1 De accu opladen [afb.O1/O2/O3]
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Voor
optimale prestaties van de accu moet u de accu
volledig opladen vóór het eerste gebruik.
GEVAAR!
Risico op letsel door elektrische
schok!
Een onjuiste netspanning kan leiden tot
storingen.
Let op de netspanning.
Controleer of de spanning van de voe-
dingsbron overeenkomt met de speci-
caties op het typeplaatje.
1. Open het deksel
van de accubak !
.
2. Druk op de ontgrendelknop
aan de achterkant
van de accu en verwijder de accu
uit het accu-
compartiment.
3. Sluit de acculader
aan op een stopcontact.
background
155
Het pompproces weer starten:
Druk nogmaals op de bewateringsknop
.
» Het pompproces wordt gestart en de pomp
draait weer gedurende de geselecteerde loop-
tijd.
De pomp stoppen
De pomp stopt automatisch nadat de geselecteer-
de looptijd is verstreken of wanneer op de bewate-
ringsknop
wordt gedrukt.
Zet de draaiknop
in de stand OFF (uit).
» De pomp stopt.
4.3.4 Planningsmodus
In de planningsmodus van de pomp wordt de
bewatering automatisch aangestuurd. De pomp
start met een bepaald interval gedurende een
ingestelde looptijd.
De pomp starten
1. Gebruik de draaiknop
om het gewenste bewa-
teringsinterval en de gewenste looptijd
in te
stellen.
» De pomp wordt gestart na 5seconden. Er
wordt water verpompt.
2. Stel indien nodig de startvertraging in: Druk bin-
nen 5seconden op de knop
[+1uur] om de
starttijd met één uur te vertragen per druk op de
knop (tot maximaal 23uur).
» De pomp start bij het eerste bewateringsinterval
nadat de opgegeven vertragingstijd is verstre-
ken.
3. Stel de prestaties in met de draaiknop
.
Nadat de geselecteerde looptijd is verstreken,
stopt de pomp automatisch en start deze weer in
het volgende bewateringsinterval.
Het pompproces onderbreken en handmatig
starten/stoppen
Indien nodig kan de geselecteerde looptijd worden
gepauzeerd tijdens een bewateringsinterval.
Druk kort op de bewateringsknop
.
» Het pompproces wordt onderbroken tot het
begin van het volgende bewateringsinterval.
Het pompproces handmatig starten:
Druk nogmaals op de bewateringsknop
.
» Het pompproces wordt gestart en de pomp
draait weer gedurende de geselecteerde loop-
tijd. Druk op de bewateringsknop
om de
pomp te stoppen.
De pomp stoppen
Zet de draaiknop
in de stand OFF (uit).
» De pomp stopt.
4.3.1 Handmatige bediening (art.nr.14604)
GEVAAR!
Risico op letsel door lekkage van de
inwendige stalen kogel!
Zorg dat de dop van de antioverhevel-
klep stevig is aangebracht [afb.M4].
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
De pomp starten
1. Zet de draaiknop
in de standM [afb.O4].
» De pomp start en het laadniveau van de accu
wordt weergegeven. Er wordt water verpompt.
2. Stel de prestaties in met de draaiknop
.
De pomp stoppen
Zet de draaiknop
in de stand OFF (uit).
» De pomp stopt.
4.3.2 Automatische modus (art.nr.14605)
5 Er is een afstelbare klep, zoals een broes of kogel-
klep, aangesloten op de pompslang.
Zet de draaiknop
in de standA [afb.O4].
Opmerking: De pomp kan onmiddellijk starten
wanneer deze is aangesloten, ondanks dat de
klep is gesloten. Er wordt dan voldoende druk
opgebouwd in het leidingsysteem en de pomp
stopt automatisch weer. Dit kan bij een lage ver-
mogensinstelling leiden tot een korte, hoorbare
verhoging van het pompvermogen. Als de wateraf-
name zeer gering is (bijv. Micro-Drip-System), kan
de pomp cyclisch worden in- en uitgeschakeld. Dit
heeft geen invloed op de levensduur van de pomp.
De pomp starten
1. Open de klep of de verbruiker.
» De pomp start automatisch en het laadniveau
van de accu wordt weergegeven. Er wordt
water verpompt.
2. Stel de prestaties in met de draaiknop
.
De pomp stoppen
Sluit de klep of de verbruiker.
» De pomp stopt.
4.3.3 Timermodus
De pomp starten
Zet de draaiknop
in de standTIMER en kies
een looptijd van 5, 10 of 15minuten.
» De pomp wordt gestart na 5seconden. Drie
groene leds
,
and
knipperen drie keer
ter bevestiging. Er wordt water verpompt.
Het pompproces onderbreken
Indien nodig kan de geselecteerde looptijd van de
pomp worden gepauzeerd.
Druk kort op de bewateringsknop
.
» Het pompproces stopt.
background
156
5 De pomp en de accubak
zijn van elkaar
gescheiden.
Gebruik een vochtige doek om de pomp te reini-
gen.
5.3.1 De terugslagklep reinigen (alleen 14605)
[afb.M3]
Reinig de terugslagklep regelmatig, om een lang-
durige probleemloze werking te garanderen.
1. Draai de kop van de terugslagklep linksom en ver-
wijder de terugslagklep uit de pompaansluiting.
2. Reinig de terugslagklep onder stromend water of
met een vochtige doek.
3. Plaats de terugslagklep in het pompaansluitpunt
en draai hem rechtsom tot hij op zijn plaats vast-
klikt. Zorg dat de pijl naar de bestaande markering
wijst.
5.3.2 Het lter reinigen [afb.M2/M5]:
Reinig het lter inclusief basis regelmatig, om een
langdurige probleemloze werking te garanderen.
1. Draai de basis
tot de markering
naar het
ontgrendelsymbool
wijst, en trek de basis
eraf.
2. Spoel het lter in de basis
onder stromend
water.
3. Plaats de basis
zodanig op de pomp dat de
markering
en het ontgrendelsymbool
tegenover elkaar staan, en draai de basis tot de
markering naar het vergrendelsymbool
wijst.
» De pomp is nu weer klaar voor gebruik.
5.3.3 De antioverhevelklep reinigen
1. Verwijder de dop en neem de metalen kogel uit
de klep.
2. Spoel alle onderdelen met water en zorg dat alle
openingen in de klep vrij zijn.
3. Breng de kogel weer aan in de klep, en plaats de
dop terug en druk deze volledig omlaag.
» De antioverhevelklep is nu weer klaar voor
gebruik.
5.3.4 De accu en acculader reinigen [afb.O2]
Gebruik geen stromend water.
Zorg dat het oppervlak en de contacten van de
accu
en de acculader altijd schoon en droog
zijn voordat u de acculader
aansluit.
Acculader
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten
en de kunststof onderdelen schoon te maken.
Accu
Reinig de ventilatiesleuven en de aansluitingen
van de accu
met een zachte, schone, droge
borstel.
5. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel door onbedoeld star-
ten van de pomp!
Als het lterdeksel voor onderhoudsdoelein-
den is verwijderd en de rotor blootligt, kan
dit leiden tot letsel als de pomp onbedoeld
wordt gestart.
Verwijder de accu en koppel de stek-
ker van de pompkabel los van de
accubak.
5.1 De pomp demonteren
1. Verwijder de batterij
tijdens onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, en bij het aansluiten
van accessoires.
2. Koppel de stekker van de pompkabel los van de
accubak
.
3. Neem de slang los van de antioverhevelklep
of
de pomp.
4. Neem de pomp uit de ton.
5. Verwijder de gebogen buis
en de verleng-
buis
.
» De pomp en accessoires kunnen nu worden
gereinigd.
5.2 De accubak verwijderen [afb.M1]
De bevestigingshaak verwijderen
1. Verwijder de accubak met de bevestigingshaak uit
het reservoir.
2. Trek aan de hefboom van de bevestigingshaak tot
het borglipje loskomt uit de accubak.
3. Verwijder de bevestigingshaak van de accubak.
De muurbeugel verwijderen
1. Druk op de hefboom van de muurbeugel tot het
borglipje loskomt uit de accubak.
2. Trek de accubak omhoog en weg van de muur-
beugel.
5.3 De pomp reinigen
GEVAAR!
Risico op letsel en schade aan de
pomp!
Losrakende onderdelen van de pomp of de
omgeving kunnen leiden tot oogletsel en/of
beschadiging van de pomp.
Reinig de pomp niet met een sterke
waterstraal (vooral niet met een water-
straal onder hoge druk).
Agressieve chemicaliën kunnen belangrijke
kunststof onderdelen onherstelbaar bescha-
digen.
Gebruik geen chemicaliën, waaronder
benzine en oplosmiddelen, om de
pomp te reinigen.
background
157
Probleem Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
De pomp start of
stopt niet.
Storings-
led
brandt
rood [afb.O4].
De temperatuur
van de accu ligt
buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de
accutemperatuur
weer tussen 0ºC
en 45ºC ligt.
Droogloopbeveiliging
is uitgeschakeld.
Dompel de pomp
dieper onder.
Het bedieningspaneel
is te warm.
Laat het bedie-
ningspaneel afkoe-
len (bijv. door de
accubak weg van
direct zonlicht te
plaatsen).
Er is water in de accu
gekomen.
Neem contact op
met GARDENA
Service of vervang
de accu.
Er bevinden zich
waterdruppels of
vocht tussen de
accucontacten in het
accucompartiment.
Gebruik een droge
doek om de water-
druppels of vocht te
verwijderen.
Motor is geblokkeerd. Neem contact op
met de GARDENA
service.
De pomp start of
stopt niet.
Storingsled
knippert rood
[afb.O4].
Product is defect. Neem contact op
met de GARDENA
service.
Vervang de accu.
De pomp start of
stopt niet.
De pomp start
echter niet in
de plannings-/
timermodus.
Storings-
led
brandt
niet [afb.O4].
De accu is defect. Vervang de accu.
Draaiknop
is niet
gecentreerd in de
gewenste positie.
Stel de draaiknop
af.
Product is defect. Neem contact op
met de GARDENA
service.
Opladen is niet
mogelijk.
De acculaadin-
dicator
brandt continu
[afb.O3].
De acculader is niet
(correct) aangesloten.
Schuif de acculader
correct op de accu.
Contacten van de
accu zijn vuil.
Reinig de contac-
ten van de accu
(bijv. door de accu
meerdere keren aan
te sluiten en weer
los te koppelen. Ver-
vang de accu indien
nodig).
Temperatuur van de
accu bevindt zich
buiten het toegestane
laadtemperatuur-
bereik.
Wacht tot de
accutemperatuur
weer tussen 0ºC
en 45ºC ligt.
De accu is defect. Vervang de accu.
6. OPSLAG
Buitenbedrijfstelling [afb.O1/O2]:
1. Verwijder de accu
.
2. Laad de accu op.
3. Draai de pomp ondersteboven om hem volledig
te legen.
4. Reinig de volgende onderdelen ( paragraaf5.3):
Pomp
Verlengbuis
en antioverhevelklep
Accubak
en accucompartiment
Accu
en acculader
5. Bewaar de pomp, accu
, accubak
en accu-
lader
op een droge, afgesloten en vorstvrije
plaats.
6. Houd de pomp buiten het bereik van kinderen.
7. PROBLEEMOPLOSSING
GEVAAR!
Risico op letsel door onbedoeld star-
ten van de pomp!
Als het lterdeksel voor onderhoudsdoelein-
den is verwijderd en de rotor blootligt, kan
dit leiden tot letsel als de pomp onbedoeld
wordt gestart.
Koppel de stekker van de pompkabel
los van de accubak.
7.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
De pomp werkt,
maar verpompt
geen water.
Er kan geen lucht
ontsnappen, doordat
de persleiding is
afgesloten.
Open de persleiding
(bijv. bewateringsap-
paraten).
Luchtbel in de
zuigvoet
Wacht
ca.60seconden
tot de pomp zichzelf
heeft ontlucht.
Schakel de pomp
indien nodig ver-
schillende keren
uit en weer in. Als
dit niet helpt, start
u de pomp kort in
water zonder de
verlengbuis.
De basis en het lter
zijn verstopt.
Reinig de basis en
het lter.
Waterniveau lager
dan het minimale
waterniveau tijdens
de inbedrijfstelling
Dompel de pomp
dieper onder.
De pomp draait,
maar de afgif-
tesnelheid daalt
plotseling.
De basis en het lter
zijn verstopt.
Reinig de basis en
het lter.
De pomp start of
stopt niet.
Led
knippert
groen
[afb.O4].
De accu is leeg. Laad de accu op.
background
158
Acculader Eenheid Waarde
(AL 1810 CV)
Waarde
(AL 18V-20)
Toegestane accutem-
peratuur tijdens het
opladen
°C 0–45 0–45
Gewicht g 170 210
Beschermingsklasse /II
/II
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSOIRES/RESERVEON-
DERDELEN
GARDENA-systee-
maccu
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Accu voor extra looptijd of
voor vervanging
Art.nr.: 14921
Art.nr.: 14922
GARDENA Accu-snel-
lader AL 1830 CV P4A
Lader voor snel opladen
van POWER FOR ALL-sys-
teemaccu's PBA 18V..W-..
Art.nr.14901
GARDENA-verlengstuk Voor het langer maken van
de verlengbuis
Art.nr.1420
10. GARANTIE/SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceaf-
deling zijn online te vinden op: www.gardena.com/
contact
11. AFVOER
11.1 Het product afvoeren
Het symbool geeft aan dat het product
geen huishoudelijk afval is. Recycle het
product via uw lokale inzamelsysteem voor
elektrische en elektronische apparatuur.
Dit draagt bij aan een juiste afvalverwerking aan het
einde van de levensduur. Neem voor meer informatie
contact op met de plaatselijke autoriteiten, de gemeen-
telijke afvalverwerkingsdienst, uw GARDENA-dealer
of de winkel. Onjuist afvoeren kan negatieve gevolgen
hebben voor het milieu en de volksgezondheid vanwe-
ge de mogelijke aanwezigheid van gevaarlijke stoen.
11.2 De accu afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ion-cellen die niet bij
het gewone huisvuil mogen worden weg-
gegooid aan het einde van hun levensduur.
1. Ontlaad de lithium-ion-cellen volledig.
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-
cel geen kortsluiting veroorzaken door er tape
overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij
of via het plaatselijke inzamelpunt voor recycling.
Probleem Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
De acculaadindi-
cator
brandt
niet [afb.O3].
De stekker van de
acculader is niet
(juist) aangesloten.
Steek de stekker
volledig in het stop-
contact.
Stopcontact, net-
snoer of acculader is
defect.
Controleer de
netspanning. Laat
de acculader indien
nodig controleren
door een erkende
gespecialiseerde
dealer of door
GARDENA Service.
OPMERKING: Neem bij andere storingen contact
op met de serviceafdeling van GARDENA. Reparaties
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door service-
afdelingen van GARDENA of door gespecialiseerde
dealers die zijn goedgekeurd door GARDENA.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Pomp Eenheid Waarde
(art.
nr.14604)
Waarde
(art.
nr.14605)
Max. toevoercapa-
citeit
l/h 2600 2400
Max. druk bar 2,2 2,1
Max. opvoerhoogte m 22 21
Max. dompeldiepte m 1,8 1,8
Max. temperatuur van
medium
°C 35 35
Min. waterniveau tij-
dens inbedrijfstelling
mm 20 20
Restwaterniveau mm 20 20
Gewicht (zonder accu) kg 1,5 kg 1,5 kg
Accu Eenheid Waarde
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,5
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders
voor het POWER FOR
ALL-systeem
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Acculader Eenheid Waarde
(AL 1810 CV)
Waarde
(AL 18V-20)
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60 50 – 60
Nominaal vermogen W 26 50
Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18
Max. acculaadstroom mA 1000 2000
Acculaadtijd (ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
background
159
no Batteridrevet pumpe for
regnvannstank
Original bruksanvisning
1. SIKKERHETSINSTRUK-
SJONER
1.1 Symboler på produktet og emballasjen
Æ Les bruksanvisningen.
Æ Batteriboksen og batteriet må
ikke senkes ned i vann.
Æ For batteriladeren: Koble
støpselet fra strømnettet umid-
delbart hvis kabelen er skadet
eller kuttet.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Sikkerhetsinstruksjoner for pumper for
regnvannstank
FARE!
Fare for skade grunnet giftig
gass!
Du må ikke bruke pumpen til å
håndtere etsende, svært brannfar-
lige eller eksplosive stoer (f.eks.
bensin, petroleum, nitrotynner), olje
eller fyringsolje.
1) Sikre arbeidsrutiner
Vanntemperaturen må ikke overstige 35°C.
Du må ikke bruke pumpen når det er perso-
ner i vannet.
Forurensning av vannet kan skyldes smøremiddellek-
kasje.
2) Sikkerhetsbryter
Sikkerhet mot tørrkjøring: Hvis det ikke pumpes
noe vann, slås pumpen automatisk av.
Pumpeeekten økes i regelmessige intervaller for å
opprettholde tørrkjøringssikringen.
Anti-blokkeringsfunksjon: Hvis motoren blokkeres
(overbelastning), slås pumpen automatisk av.
Ta kontakt med GARDENA Service.
Automatisk lufting: Denne pumpen er utstyrt med
en lufteventil som fjerner eventuelle luftputer i pumpen.
En liten mengde vann kan renne ut under kabelfestet,
avhengig av funksjonen.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
Denne pumpen kan brukes av barn fra 8år og opp-
over, og av personer med fysiske, sensoriske eller
mentale funksjonsnedsettelser eller manglende erfa-
ring og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller
har fått opplæring i sikker bruk av pumpen og forstår
farene det medfører. Barn skal ikke leke med pumpen.
Barn under 8år må ikke rengjøre eller vedlikeholde
produktet. Barn fra 8år og oppover skal kun gjøre
dette under tilsyn.
Vi anbefaler at pumpen kun brukes av personer
over 16år.
GARDENA-pumpen for regnvannstank er utformet
for fjerning av vann fra beholdere som plaskebasseng
og vanntanker (f.eks. GARDENA AquaReserve), og for
vanning med en sprøytedyse eller liten spreder.
Batteriboksen og batteriet må ikke senkes ned
i vann.
Pumpen er ikke egnet for kontinuerlig drift.
1) Transportvæsker
Saltvann eller skittent vann, etsende, svært brennbare
eller eksplosive væsker og næringsmidler kan føre til
personskade eller skade pumpen.
GARDENA-pumpen for regnvannstank
må bare brukes til å pumpe vann.
1.3.2 Sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og batteriladere
FARE!
Fare for skade som følge av elek-
trisk støt!
Sørg for at batteriladeren får strøm
via en reststrømenhet (RCD) med
en nominell styrestrøm på maksi-
malt 30mA.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for
litium-ion-batterier isystemet POWER FOR ALL
PBA 18V.
Les alle sikkerhetsadvarsler og
instruksjoner. Hvis du ikke følger advars-
lene og instruksjonene, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig per-
sonskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et
sikkert sted. Bruk laderen bare hvis du kan
evaluere alle funksjonene fullstendig og utføre
dem uten begrensninger, eller hvis du har
mottatt tilsvarende instruksjoner.
Ikke bruk batteriet i potensielt eksplosive
omgivelser.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ........159
2. PRODUKTBESKRIVELSE .............161
3. INSTALLASJON ....................162
4. BRUK ............................162
5. VEDLIKEHOLD .....................163
6. OPPBEVARING ..................... 164
7. FEILSØKING .......................164
8. TEKNISKE DATA ....................165
9. TILBEHØR/RESERVEDELER ..........165
10. GARANTI/SERVICE ..................165
11. KASSERING .......................165
background
160
Overvåk barn under bruk, rengjøring og
vedlikehold. Dette sikrer at barn ikke leker
med laderen.
Lad kun litiumionbatterier av POWER
FOR ALL-systemtype PBA 18V med en
kapasitet på 1,5Ah eller mer (5batte-
riceller eller mer). Batterispenningen må
tilsvare batteriladespenningen til laderen.
Bruk batteriladeren bare i lukkede
rom, og hold den unna fukt. Hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet, øker
faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare
for elektrisk støt.
Kontroller alltid batteriladeren, kabelen
og støpselet før bruk. Slutt å bruke lade-
ren hvis du oppdager skader.
Ikke åpne laderen selv, men få den repa-
rert av en kvalisert spesialist som bare
bruker originale reservedeler. Skadede
ladere, kabler og støpsler øker faren for elek-
trisk støt.
Ikke bruk laderen på en lettantennelig
overate (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i
brennbare omgivelser. Det er fare for brann
fordi laderen varmes opp under drift.
Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjø-
res av GARDENA eller et autorisert ser-
vicesenter for GARDENA-elektroverktøy
for å unngå sikkerhetsfarer.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er ska-
det eller brukes feil. Batteriet kan begynne
å brenne eller eksplodere. Sørg for at området
er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du
opplever negative virkninger. Dampen kan irri-
tere respirasjonssystemet.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke
ut og gjøre gjenstander i nærheten våte.
Kontroller berørte deler. Rengjør disse delene,
eller skift dem om nødvendig.
Hvis det brukes på feil måte, eller hvis
batteriet er skadet, kan brennbar væske
komme ut av batteriet. Unngå kontakt med
denne væsken. Skyll med vann hvis kontakt
oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis væs-
ken kommer i kontakt med øynene. Væske fra
batteriet kan forårsake irritasjon eller brann-
skader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR
ALL-systempartnerprodukter. POWER
FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig
kompatibel med følgende produkter: Alle 18V
produkter fra POWER FOR ALL-systempart-
nere.
Følg batterianbefalingene i bruksanvis-
ningen for pumpen. Dette er den eneste
måten for å sikre at batteriet og pumpen kan
brukes trygt, og at batteriene er beskyttet mot
farlig overbelastning.
Du må bare lade batteriene med batte-
riladere som er anbefalt av produsenten
eller av POWER FOR ALL-systempart-
nere. En batterilader som er egnet for en
bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis
den brukes med andre batterier (batteritype:
PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere:
AL 18 osv.).
Oppbevar batteriene utilgjengelig for
barn.
Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kort-
slutning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når bat-
teriet ikke er i bruk, må det holdes unna
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og
andre små metallgjenstander som kan
danne en forbindelse fra den ene batte-
ripolen til den andre. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til brannskader eller
brann.
Batterikontaktene kan være varme etter
bruk. Vær oppmerksom på de varme kontak-
tene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjen-
stander som spikre eller skrutrekkere,
eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det
kan oppstå en intern kortslutning som fører
til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller
overopphetes.
Utfør aldri service på skaddde batteri-
pakker. Service på batterier må kun utfø-
res av produsenten eller et autorisert after
sales-servicesenter.
Beskytt batteriet mot varme og
langvarig eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon
og kortslutning.
Batteriet må bare brukes og oppbeva-
res i omgivelsestemperaturer på mel-
lom –20°C og +50°C. Du må for eksempel
ikke la batteriet ligge i bilen om somme-
ren. Ved temperaturer under 0°C kan ytelsen
bli redusert, avhengig av enheten.
Batteriet må bare lades i omgivelses-
temperaturer på mellom 0°C og +45°C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade
batteriet og øke faren for brann.
background
161
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Pumpe
Denne pumpen er konstruert for bruk med regnvanns-
tanken GARDENA AquaReserve. Pumpen kan brukes
til vanning med sprøytedyser, små spredere eller
GARDENA Micro-Drip-systemet.
GARDENA-pumpen til regnvannstank registrerer
manuell vanntapping og starter eller stopper automa-
tisk.
Avhengig av omgivelsesforholdene (f.eks. direkte sol-
lys) kan pumpen aktivere overopphetingsbeskyttelsen.
Da kan det hende at den må kjøles ned en liten stund
før den tas i bruk igjen.
2.2 Batteriboks
Avhengig av omgivelsesforholdene (f.eks. direkte sol-
lys) aktiveres overopphetingsbeskyttelsen ved høye
temperaturer.
Hvis batteriet blir for varmt, slås batteriboksen av.
Vent til batteriet er nedkjølt før du starter pumpen
på nytt. (del 7)
2.2.1 Monteringsalternativer
Pumpekontrollene er plassert på batteriboksen. Bat-
teriboksen er koblet til pumpen via en kabel, og den er
plassert eller montert på utsiden av vanntanken.
Batteriboksen kan festes på to måter:
Med DuoClip
på AquaReserve-regnvanns-
tanken
Veggbrakett
2.2.2 Kontrollpanel
[g.O1]
Kontrollpanel og visninger [g.O4]
Av/på-bryter
Slå pumpen på og av.
Trykk på og hold inne i
tresekunder: Batteriets ladestatus
vises uten at du starter pumpen.
LED-lampe
Feilvisning
LED-lampe
,
,
Indikator for batteriets ladestatus
Dreiebryter
Kontinuerlig justerbar eekt
Indikator for batteriets ladestatus
Batteriets ladestatus vises i noen sekunder etter at
pumpen er startet.
Indikator for batteriets lade-
status
Batteriets ladestatus
,
og
lyser grønt
67–100%
og
lyser grønt
34–66%
lyser grønt
11–33%
blinker grønt
0–10%
La batteriet avkjøles i minst 30minutter
etter bruk før du lader det eller legger det
bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sik-
kerhet
FARE!
Implantatsvikt på grunn av elek-
tromagnetisk stråling!
Pumpen genererer et elektromagnetisk
felt under bruk. Dette feltet kan påvirke
funksjonen til aktive eller passive medi-
sinske implantater og forårsake alvorlige
eller dødelige skader (f.eks. for personer
med pacemaker).
Rådfør deg med legen din og
produsenten av implantatet før du
bruker denne pumpen.
Kontroller forbindelseskabelen med jevne
mellomrom.
Pumpen skal alltid inspiseres visuelt før bruk.
En skadet pumpe (f.eks. med en skadet
kabel) må ikke brukes. Det er viktig at pum-
pen kontrolleres av GARDENA Service hvis
den er skadet.
Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sik-
kerhet
FARE!
Fare for kvelning på grunn av små
deler!
Mindre deler kan lett svelges.
Hold små barn på avstand når du
monterer produktet.
Senk pumpen ned i vannet med kabelen.
Trekk pumpen opp på samme måte. Alterna-
tivt kan pumpen senkes/trekkes opp ved hjelp
av teleskoprøret.
Følg anvisningen for minste vannivå som er
angitt i de tekniske dataene.
Ikke bruk produktet hvis du er trett eller påvir-
ket av rusmidler eller legemidler. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av pumpen kan
føre til alvorlig personskade.
Ikke åpne pumpen på annen måte enn slik
den leveres (det eneste unntaket er sokkelen).
Hvis du har pumpet skittent vann, må du bruke bety-
delig kraft for å fjerne sokkelen, og det kan hende at
lufteventilen sitter fast.
Løsne om nødvendig lufteventilen med trykk-
luft eller en ståltråd.
background
162
4. BRUK
4.1 Batterilading [g.O1/O2/O3]
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full
batteriytelse må du lade batteriet helt opp før du
bruker det for første gang.
FARE!
Fare for skade som følge av elek-
trisk støt!
Feil nettspenning kan føre til funksjonsfeil.
Vær oppmerksom på nettspennin-
gen.
Sjekk at spenningen til strømkilden
stemmer overens med spesikasjo-
nene på typeskiltet.
1. Åpne dekselet
på batteriboksen !
.
2. Trykk på utløserknappen
bak på batteriet, og ta
batteriet
ut av batterirommet.
3. Koble batteriladeren
til en stikkontakt.
4. Sjekk alltid at overatene og kontaktene på bat-
teriet
og batteriladeren er rene og tørre før du
kobler til laderen
.
5. Skyv batteriladeren
inn på batteriet
.
» Batteriladelampen
på batteriladeren blin-
ker grønt.
» Batteriet lader.
Batteriladelampen
på batteriladeren
lyser
kontinuerlig grønt.
» Batteriet er fulladet ( del2.2.3).
6. Sjekk ladestatusen regelmessig under ladepro-
sessen.
7. Koble batteriet
fra batteriladeren
når batteri-
et
er fulladet.
8. Koble laderen fra stikkontakten.
9. Åpne dekselet
på batteriboksen
, og sett det
oppladede batteriet
inn i batterirommet.
10. Lukk dekselet
på batteriboksen
, og sjekk at
det er helt lukket.
ADVARSEL!
Slik kan batteriboksen og batteriet bli øde-
lagt!
Batteriboksen og batteriet blir ødelagt hvis de sen-
kes ned i vann.
Batteriboksen og batteriet må ikke senkes
ned i vann.
4.2 Klargjøring av pumpen
5 Batteri ladet
1. Heng pumpen i AquaReserve-tanken.
2. Plasser batteriboksen
med det ladede batte-
riet
utenfor beholderen, og fest den til Aqu-
aReserve-tanken med veggbraketten eller med
DuoClip [g. O5].
Batteri og lader [g. O2]
GARDENA-batteripumpen med art.nr. 14606-20 leve-
res med ett batteri
og én batterilader
.
Batteriets ladestatus
registreres automatisk, og
batteriet lades ved optimal ladestrøm for batteriets
temperatur og spenning. Slik blir batteriet
skånet,
og det forblir alltid helt oppladet når det oppbevares i
laderen
.
2.2.3 Batteriladelampe
på laderen
[g.O3]
Blinkende lys på
batteriladelam-
pen
Ladesyklusen angis av den blinken-
de batteriladelampen
.
Merk: Ladesyklusen kan bare utføres
hvis temperaturen på batteriet er
innenfor det tillatte temperaturområdet
for lading, ( del 8).
Kontinuerlig lys
Når batteriladelampen
lyser kon-
tinuerlig, betyr det at batteriet er
fulladet, eller at batteritemperaturen
ikke er innenfor tillatt ladetempera-
turområde, og at batteriet derfor ikke
kan lades. Batteriet lades så snart det
tillatte temperaturområdet er nådd.
Hvis batteriet ikke er plugget inn, og
batteriladelampen
lyser kontinu-
erlig, betyr det at støpselet er satt i
strømuttaket, og at batteriladeren er
klar til bruk.
3. INSTALLASJON
3.1 Slik installerer du pumpen for bruk i
AquaReserve-regnvannstanken [g.A1/
O5/O7]
1. Skru en krankobling (art.nr. 18222) på pumpekob-
lingen
[g. A1].
2. Koble en slange til pumpen ved hjelp av en slan-
gekobling (art.nr 18215)
.
3.2 Monteringsalternativer for batteriboksen
Montere veggbraketten
1. Fest veggbraketten på en vegg. Vær oppmerksom
på at den vertikale hullavstanden er 45mm for
skrueforbindelsen.
2. Skyv batteriboksen inn på veggbraketten til den
smetter på plass.
Montere DuoClip [g.O5]
1. Trykk veggbraketten mot DuoClip til den smetter
på plass.
2. Skyv DuoClip inn i en tom monteringssokkel på
AquaReserve-regnvannstanken til du hører at den
smetter på plass.
3. Skyv batteriboksen inn på veggbraketten på
DuoClip til den smetter på plass.
background
163
5.3 Rengjøre pumpen
FARE!
Fare for personskader og skade på
pumpen!
Deler som løsner fra pumpen eller områ-
det rundt, kan skade øynene dine og/eller
pumpen.
Du må ikke rengjøre pumpen med en
vannstråle (spesielt ikke med en vann-
stråle med høyt trykk).
Sterke kjemikalier kan ødelegge viktige
plastdeler.
Du må ikke rengjøre pumpen med kje-
mikalier, inkludert bensin og løsemidler.
5 Pumpen og batteriboksen
er separate deler.
Rengjør pumpen med en fuktig klut.
5.3.1 Rengjøre tilbakeslagsventilen [g.M3]
Rengjør tilbakeslagsventilen regelmessig for å sikre
langvarig, problemfri drift.
1. Vri toppen på tilbakeslagsventilen mot klokken,
og fjern tilbakeslagsventilen fra pumpekoblin-
gen.
2. Rengjør tilbakeslagsventilen under rennende
vann eller med en fuktig klut.
3. Sett tilbakeslagsventilen inn i pumpekoblings-
punktet, og vri den med klokken til den smetter
på plass.
4. Sjekk at den er riktig plassert ved hjelp av symbo-
lene på tilbakeslagsventilen og i pumpeåpningen.
5.3.2 Rengjøre lteret [g. M2]:
Rengjør lteret med sokkelen regelmessig for å sikre
langvarig, problemfri drift.
1. Vri sokkelen
til merket
peker mot utløser-
symbolet
, og dra av sokkelen.
2. Skyll lteret i sokkelen
under rennende vann.
3. Plasser sokkelen
på pumpen slik at merket
og utløsersymbolet
er på motsatt side av
hverandre, og vri sokkelen til merket peker mot
låssymbolet
.
» Når er pumpen klar til bruk igjen.
5.3.3 Rengjøre batteriet og laderen [g. O2]
Du må ikke bruke rennende vann.
Sjekk alltid at overatene og kontaktene på bat-
teriet
og batteriladeren er rene og tørre før du
kobler til batteriladeren
.
Batterilader
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og
plastdelene.
Batteri
Bruk en myk, ren og tørr børste til å rengjøre venti-
lasjonsåpningene og kontaktene på batteriet
.
3. Sett pumpekabelpluggen
inn i strømkontak-
ten på batteriboksen
, og skru den godt fast
[g. O6].
4. Bruk kabelen til å justere nedsenkingsdybden til
pumpen i AquaReserve-tanken.
5. Sjekk at pumpen henger ca. 10cm over bunnen
på AquaReserve-tanken for å unngå smuss på
pumpen.
6. Fest kabelen i kabelklemmen
på pumpen.
4.3 Pumpe vann
Starte pumpen
1. Trykk på knappen
for å slå på pumpen.
» Pumpen til regnvannstanken registrerer at et
uttak har tappet ut vann, og starter/stopper
automatisk.
2. Angi ytelsen med dreiebryteren
.
Stoppe pumpen
Trykk på knappen
for å slå av pumpen.
» Pumpen stopper.
Steng ventilen.
5. VEDLIKEHOLD
FARE!
Fare for personskade på grunn av at
pumpen startes opp ved et uhell!
Hvis lterdekselet tas av for vedlikehold og
viftebladet er eksponert, kan det oppstå
personskade på grunn av at pumpen star-
tes opp ved et uhell.
Koble pumpekabelpluggen fra batter-
iboksen.
5.1 Fjerne pumpen [g. M2]
1. Ta ut batteriet
under vedlikehold og rengjøring,
samt når du setter på tilbehør.
2. Koble pumpekabelpluggen
fra batteriboksen
.
3. Ta pumpen ut av beholderen.
4. Fjern slangen med slangedelen.
» Pumpen og tilbehøret kan nå rengjøres (
del 5.3).
5.2 Fjerne batteriboksen [g.M1]
Fjerne DuoClip
1. Trykk tuppene på DuoClip innover for å løsne has-
pen fra ringen på AquaReserve-regnvannstanken.
2. Trekk DuoClip ned og ut av ringen.
Fjerne veggbraketten
3. Trykk på veggbrakettspaken til festetappen løsner
fra batteriboksen.
4. Trekk batteriboksen opp og bort fra veggbraket-
ten.
background
164
Problem Mulig årsak Løsning
Pumpen starter
ikke, eller stop-
per ikke.
LED-feillam-
pen
lyser
rødt [g.O4].
Batteritemperatu-
ren er utenfor det
tillatte området.
Vent til batteritem-
peraturen ligger på
mellom 0°C og +45°C
igjen.
Tørrkjørings-
beskyttelse er
aktivert.
Senk pumpen dypere.
Kontrollpanelet er
for varmt.
Kjøl ned kontrollpanelet
( f.eks. ved å ytte
batteriboksen bort fra
direkte sollys).
Vann har kommet
inn i batteriet.
Kontakt GARDENA
Service eller bytt ut
batteriet.
Det er vanndråper
eller fuktighet
mellom batte-
rikontaktene i
batterirommet.
Bruk en tørr klut til å
fjerne vanndråper eller
fuktighet.
Motoren er blok-
kert.
Ta kontakt med
GARDENA Service.
Pumpen starter
ikke, eller stop-
per ikke.
LED-feillam-
pen
blinker
rødt
[g.O4].
Produktet er
defekt.
Ta kontakt med
GARDENA Service.
Skift batteri.
Pumpen starter
ikke, eller stop-
per ikke.
LED-feillam-
pen
lyser
ikke [g.O4].
Batteriet er
defekt.
Skift batteri.
Produktet er
defekt.
Ta kontakt med
GARDENA Service.
Lading er ikke
mulig.
Batteriladelam-
pen
lyser
kontinuerlig
[g.O3].
Batteriladeren er
ikke (riktig) festet.
Skyv batteriladeren på
batteriet på riktig måte.
Batterikontaktene
er tilsmusset.
Rengjør batterikontak-
tene (f.eks. ved å koble
batteriet til og fra ere
ganger. Bytt batteri ved
behov.
Batteritemperatu-
ren er utenfor det
tillatte ladetempe-
raturområdet.
Vent til batteritem-
peraturen ligger på
mellom 0°C og +45°C
igjen.
Batteriet er
defekt.
Skift batteri.
Batteriladelam-
pen
lyser
ikke [g.O3].
Hovedkontakten
til batteriladeren
er ikke (riktig)
koblet til.
Sett støpselet helt inn i
stikkontakten.
Stikkontakt,
strømledning eller
lader er defekt.
Kontroller nettspen-
ningen. Få eventuelt
laderen kontrollert av
en autorisert spesi-
alforhandler eller av
GARDENA Service.
MERK: For andre feil, vennligst kontakt en serviceav-
deling for GARDENA. Reparasjoner skal bare utføres
av GARDENA-serviceavdelinger eller spesialforhandle-
re som er godkjent av GARDENA.
6. OPPBEVARING
Avvikling [g.O1/O2]:
1. Fjern batteriet
.
2. Lad batteriet.
3. Snu pumpen opp ned for å tømme den helt.
4. Rengjør følgende deler ( del5.3):
Pumpe
Batteriboksen
og batterirommet
Batteriet
og batteriladeren
5. Oppbevar pumpen, batteriet
, batteriboksen
og batteriladeren
på et tørt, lukket og frostfritt
sted.
6. Oppbevar pumpen utilgjengelig for barn.
7. FEILSØKING
FARE!
Fare for personskade på grunn av at
pumpen startes opp ved et uhell!
Hvis lterdekselet tas av for vedlikehold og
viftebladet er eksponert, kan det oppstå
personskade på grunn av at pumpen star-
tes opp ved et uhell.
Koble pumpekabelpluggen fra batter-
iboksen.
7.1 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Pumpen går,
men den pumper
ikke vann.
Luft slipper ikke
ut fordi trykkled-
ningen er stengt.
Åpne trykkledningen
(f.eks. på vanningsen-
heter).
Luftpute i suge-
foten
Vent i ca. 60sekunder
til pumpen er ventilert
(slå den av og på noen
ganger om nødvendig).
Hvis dette ikke hjelper,
starter du pumpen raskt
i vann uten teleskop-
røret.
Sokkelen og lte-
ret er tilstoppet.
Rengjør sokkelen og
lteret.
Vannivået er lave-
re enn minimum-
snivået under
idriftsettelse
Senk pumpen dypere.
Pumpen kjører,
men tilførsels-
mengden synker
plutselig.
Sokkelen og lte-
ret er tilstoppet.
Rengjør sokkelen og
lteret.
Pumpen starter
ikke, eller stop-
per ikke.
LED-lam-
pen
blinker
grønt
[g.O4].
Batteriet er
utladet.
Lad batteriet.
background
165
10. GARANTI/SERVICE
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for ser-
viceavdelingen vår på nett: www.gardena.com/
contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produktet
Symbolet indikerer at produktet ikke er
husholdningsavfall. Lever produktet til gjen-
vinning ved hjelp av det lokale oppsam-
lingssystemet for elektrisk og elektronisk
utstyr.
Dette bidrar til å sikre riktig avfallshåndtering når leve-
tiden er over. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du
kontakte lokale myndigheter, en lokal avfallsstasjon
eller en GARDENA-forhandler. Feil avhending kan ha
en potensielt negativ eekt på miljøet og menneskers
helse på grunn av mulig tilstedeværelse av farlige
stoer.
11.2 Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer,
som ved utløp av levetiden skal kastes
separat fra det normale husholdnings-
avfallet.
1. Litiumionbatteriene må lades helt ut.
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke
kortsluttes.
3. Kasser litiumion-cellene på riktig måte på eller på
den lokale gjenvinningsstasjonen.
8. TEKNISKE DATA
Pumpe Enhet Verdi
(art.nr. 14606)
Maks. leveringskapasitet l/t 2400
Maks. trykk bar 2,1
Maks. leveringstrykk m 21
Maks. nedsenkbar dybde m 1,8
Maks. medietemperatur °C 35
Min. vannivå under idrift-
settelse
mm 20
Restvannivå mm 20
Vekt (uten batteri) kg 1,5 kg
Batteri Enhet Verdi
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Batterispenning V (likestrøm) 18
Batterikapasitet Ah 2,5
Antall celler (litiumion) 5
Egnede batteriladere
for POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Batterilader Enhet Verdi
(AL 1810 CV)
Verdi
(AL 18V-20)
Nettspenning V (AC) 220–240 220–240
Nettfrekvens Hz 50–60 50–60
Nominell eekt W 26 50
Batteriladespenning V (likestrøm) 18 18
Maks. batterilade-
strøm
mA 1000 2000
Ladetid for batteriet
(ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillatt batteritempera-
tur under lading
°C 0–45 0–45
Vekt g 170 210
Beskyttelsesglass /II
/II
Egnede batterier for
POWER FOR ALL-
systemet
PBA 18V PBA 18V
9. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA system-
batteri
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Batteri for ekstra driftstid eller
til utskiftning
Art.
nr. 14921
Art.
nr. 14922
GARDENA Batteri-hur-
tigladerAL 1830 CV
P4A
For rask lading av POWER
FOR ALL System-batterier
PBA 18 V...W-...
Art.
nr. 14901
GARDENA AquaReser-
ve-tilkoblingssett
Koble pumpen til AquaReser-
ve-regnvannstanken
Art.
nr. 16505
background
166
pl Akumulatorowa pompa do
deszczówki
Oryginalna instrukcja obsługi
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole na produkcie i opakowaniu
Æ Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Æ Nie zanurzać skrzynki aku-
mulatora ani akumulatora w
wodzie.
Æ Dotyczy ładowarki: Natych-
miast odłączyć wtyczkę od
sieci elektrycznej, jeśli kabel
jest uszkodzony lub przecięty.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
1.2.1 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
pomp do deszczówki
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń na
skutek działania toksycznych
oparów!
Nie używać pompy do pracy z
substancjami żrącymi, wysoce
łatwopalnymi lub wybuchowymi
(np. benzyną, ropą naftową, roz-
cieńczalnikami nitro), olejami lub
olejem opałowym.
1) Bezpieczne praktyki robocze
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
Nie używać pompy, gdy w wodzie znajdują
się ludzie.
Zanieczyszczenie wody może wynikać z wyciekają-
cych środków smarnych.
2) Wyłącznik bezpieczeństwa
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: Jeśli woda
nie jest pompowana, pompa wyłącza się automa-
tycznie.
Aby zapewnić ochronę przed pracą na sucho, pompa
w regularnych odstępach czasu krótko i słyszalnie
zwiększa moc.
Funkcja zapobiegająca zablokowaniu: jeśli silnik
jest zablokowany (przeciążenie), pompa wyłącza się
automatycznie.
Skontaktować się zserwisem GARDENA.
Automatyczne odpowietrzanie: Pompa jest
wyposażona w zawór odpowietrzający, który usuwa
uwięzione powietrze z pompy. W zależności od funk-
cji niewielka ilość wody może przedostać się spod
mocowania kabla.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.3.1 Przeznaczenie
Pompa może być używana przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat, a także przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysło-
wych oraz przez osoby nieposiadające wiedzy albo
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń,
pod warunkiem, że są one nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z
pompy i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Nie
wolno dopuścić, aby dzieci bawiły się pompą. Dzieci
poniżej 8 roku życia nie mogą czyścić ani konserwo-
wać produktu. Dzieci w wieku co najmniej 8 lat powin-
ny wykonywać te czynności pod nadzorem.
Zaleca się, aby pompa była używana wyłącznie przez
osoby w wieku co najmniej 16 lat.
Pompa do deszczówki GARDENA jest przezna-
czona do usuwania wody ze zbiorników, takich jak
baseny ogrodowe i zbiorniki na deszczówkę (np.
GARDENA AquaReserve), a także do podlewania przy
użyciu dyszy zraszającej lub małego zraszacza.
Skrzynki akumulatora ani akumulatora nie wolno
zanurzać w wodzie.
Pompa nie nadaje się do pracy ciągłej.
1) Transportowane ciecze
Słona lub brudna woda, substancje żrące, łatwopalne
albo wybuchowe ciecze oraz artykuły spożywcze
mogą spowodować obrażenia ciała lub uszkodzić
pompę.
Pompy do deszczówki GARDENA należy
używać wyłącznie do pompowania wody.
1.3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów i ładowarek
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń wskutek poraże-
nia prądem elektrycznym!
Upewnić się, że ładowarka jest
zasilana przez wyłącznik róż-
nicowoprądowy (RCD) o prą-
dzie zadziałania nie większym
niż 30mA.
Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczą
tylko akumulatorów systemowych litowo-jono-
wych POWER FOR ALL PBA 18V.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ..........166
2. OPIS PRODUKTU ...................169
3. INSTALACJA .......................169
4. OBSŁUGA ........................170
5. KONSERWACJA ....................170
6. PRZECHOWYWANIE ................171
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......171
8. DANE TECHNICZNE .................172
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ......173
10. GWARANCJA/SERWIS ...............173
11. UTYLIZACJA .......................173
background
167
Zapoznać się ze wszystkimi ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa
i instrukcjami. Niezastosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem i/lub poważne obra-
żenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w
bezpiecznym miejscu. Ładowarki należy
używać wyłącznie wtedy, gdy można w pełni
ocenić wszystkie funkcje i wykonać je bez
żadnych ograniczeń lub jeśli użytkownik otrzy-
mał odpowiednie instrukcje.
Akumulatora nie wolno używać w poten-
cjalnie wybuchowej atmosferze.
Należy nadzorować dzieci podczas
użytkowania, czyszczenia i konserwacji.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
ładowarką.
Ładować tylko akumulatory litowo-jo-
nowe systemu POWER FOR ALL typu
PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mają-
ce 5 lub więcej ogniw). Napięcie aku-
mulatora musi być zgodne z napięciem
ładowania ładowarki akumulatora.
Ładowarki należy używać wyłącznie w
zamkniętych pomieszczeniach i należy
trzymać ją z dala od wilgoci. Woda,
która przedostanie się do elektronarzędzia
zwiększy ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w
czystości. Brud stwarza ryzyko porażenia
prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku
wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy
zaprzestać korzystania z ładowarki.
Nie wolno samodzielnie otwierać łado-
warki i należy zlecać jej naprawę wyłącz-
nie wykwalikowanemu specjaliście,
korzystając tylko z oryginalnych części
zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i
wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Ładowarki nie należy używać na
powierzchni, która może łatwo ulec
zapłonowi (np. na papierze, tkaninach
itp.) ani w środowisku łatwopalnym. Ist-
nieje ryzyko pożaru z powodu nagrzewania się
ładowarki podczas pracy.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany,
musi jej dokonać rma GARDENA lub
autoryzowany serwis obsługi posprze-
dażnej elektronarzędzi GARDENA, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub
używany nieprawidłowo, mogą wydosta-
wać się z niego opary. Akumulator może
się zapalić lub wybuchnąć. Upewnić się,
że w miejscu pracy zapewniona jest dobra
wentylacja i w razie wystąpienia jakichkolwiek
niepożądanych skutków należy skonsultować
się z lekarzem. Opary mogą podrażnić układ
oddechowy.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może
dojść do wycieku cieczy i zamoczenia
sąsiadujących obiektów. Sprawdzić ele-
menty, które zostały narażone. Oczyścić te
elementy lub wymienić je w razie potrzeby.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszko-
dzenie akumulatora może spowodow
wydostanie się z niego łatwopalnej
cieczy; należy unikać kontaktu z tą cieczą.
Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. W
przypadku przedostania się cieczy do oczu
należy niezwłocznie skorzystać z dodatkowej
pomocy medycznej. Płyn wydobywający się z
akumulatora może powodować podrażnienia
lub poparzenia.
Akumulatora można używać wyłącznie
z urządzeniami zgodnymi z systemem
POWER FOR ALL. Akumulatory 18V z ozna-
czeniem POWER FOR ALL są w pełni kompa-
tybilne z następującymi produktami: wszystkie
urządzenia z zasilaniem 18V zgodne z syste-
mem POWER FOR ALL.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczą-
cych akumulatora zawartych w instrukcji
obsługi pompy. Jest to jedyny sposób na
zapewnienie bezpiecznego działania akumula-
tora i pompy oraz zabezpieczenie akumulato-
rów przed niebezpiecznymi przeciążeniami.
Akumulatory należy ładować wyłącznie
za pomocą ładowarek zalecanych przez
producenta lub partnerów systemu
POWER FOR ALL. Ładowarka przeznaczona
do akumulatora określonego typu stwarza
zagrożenie pożarowe w przypadku używania
z innymi akumulatorami (typ akumulatora:
PBA 18 V itd. / kompatybilne ładowarki:
AL 18 itd.).
Akumulatory przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo wystąpienia zwarcia.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia
akumulatora. Kiedy akumulator nie jest
używany, należy przechowywać go z dala
od spinaczy do papieru, monet, kluczy,
gwoździ, śrub oraz innych niewielkich
metalowych przedmiotów, które mogły-
background
168
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące bez-
pieczeństwa elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowe działanie implan-
tów z powodu promieniowania
elektromagnetycznego!
Pompa wytwarza pole elektroma-
gnetyczne podczas pracy. Pole to
może mieć wpływ na funkcjonowanie
aktywnych lub pasywnych implantów
medycznych (np. rozruszników serca)
i powodować poważne lub śmiertelne
obrażenia.
Przed użyciem tej pompy należy
skonsultować się z lekarzem oraz
producentem implantu.
Należy regularnie sprawdzać przewód połą-
czeniowy.
Przed użyciem pompy należy zawsze przepro-
wadzić kontrolę wzrokową.
Nie wolno używać uszkodzonej pompy (np. w
przypadku uszkodzonego przewodu). W przy-
padku uszkodzenia pompy należy koniecznie
oddać ją do kontroli do serwisu GARDENA.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące bez-
pieczeństwa osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia z powodu
małych części!
Łatwo może dojść do połknięcia małych
elementów.
Nie dopuszczać małych dzieci do
miejsca, w którym odbywa się
montaż.
Zanurzyć pompę w wodzie razem z kablem.
Wyciągnąć pompę w ten sam sposób. Alter-
natywnie pompę można zanurzyć/wyciągnąć
za pomocą lancy teleskopowej.
Zachować minimalny poziom wody określony
w danych technicznych.
Produktu nie wolno używać w przypadku
zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi pod-
czas obsługi pompy może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Nie otwierać pompy poza stanem, w jakim
została dostarczona (jedynym wyjątkiem jest
podstawa).
Jeśli pompowano brudną wodę, podstawę można
zdjąć tylko przy użyciu znacznej siły, a zawór odpo-
wietrzający może się zablokować.
by połączyć dwa zaciski akumulatora.
Zwarcie między zaciskami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być
gorące. Podczas wyjmowania akumulatora
uważać na gorące styki.
Akumulator może zostać uszkodzony
przez ostro zakończone elementy, takie
jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez
wywieraną z zewnątrz siłę. Może wystąpić
zwarcie wewnętrzne, które spowoduje prze-
palenie, zadymienie, wybuch lub przegrzanie
akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie należy serwiso-
wać uszkodzonych akumulatorów. Kon-
serwację akumulatorów powinien wykonyw
wyłącznie producent lub autoryzowany serwis
obsługi posprzedażowej.
Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, a także na
przykład przed długotrwałym
działaniem światła słoneczne-
go, ogniem, brudem, wodą i
wilgocią. Istnieje ryzyko wybuchu i
zwarcia.
Akumulator należy eksploatować i prze-
chowywać w temperaturze otoczenia
od -20°C do +50°C. Np. latem nie pozo-
stawiać akumulatora w samochodzie. W
temperaturach <0°C wydajność może b
ograniczona, w zależności od urządzenia.
Akumulator należy ładować wyłącznie w
temperaturze otoczenia od 0°C do +45°C.
Ładowanie poza dozwolonym zakresem
temperatury może spowodować uszkodzenie
akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
Po użyciu odczekać co naj-
mniej 30 minut, aby akumulator schłodził
się przed ponownym naładowaniem lub
pozostawieniem do przechowywania.
background
169
Wskaźnik stanu naładowa-
nia akumulatora
Poziom naładowania
akumulatora
,
i
świecą na zielono
67–100 %
i
świecą na zielono
34–66%
świeci na zielono
11–33%
miga na zielono
0–10%
Akumulator i ładowarka [rys. O2]
Pompa akumulatorowa GARDENA, nr art. 14606‑20,
jest dostarczana z jednym akumulatorem
oraz
jedną ładowarką
.
Stan naładowania akumulatora
jest automatycznie
wykrywany, a akumulator jest ładowany optymalnym
prądem ładowania w zależności od temperatury i
napięcia akumulatora. Pozwala to chronić akumula-
tor
, który w przypadku przechowywania w łado-
warce
pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
2.2.3 Wskaźnik stanu ładowania akumulatora
na ładowarce
[rys. O3]
Miganie wskaź-
nika stanu nała-
dowania
Cykl ładowania jest sygnalizowany
migającym wskaźnikiem stanu łado-
wania akumulatora
.
Należy pamiętać: Cykl ładowania
można przeprowadzić tylko wtedy,
gdy temperatura akumulatora mieści
się w dopuszczalnym zakresie tempe-
ratury ładowania, ( sekcja8).
Światło ciągłe
Światło ciągłe wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora
sygnalizuje
całkowite naładowanie akumulatora
lub że temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny zakres
temperatur ładowania, co uniemożli-
wia ładowanie akumulatora. Gdy tem-
peratura powróci do dopuszczalnego
zakresu, akumulator będzie ładowany.
Jeśli akumulator nie jest podłączony,
światło ciągłe wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora
sygnalizuje,
że wtyczka sieciowa jest włożona
wgniazdo ścienne iładowarka jest
gotowa do pracy.
3. INSTALACJA
3.1 Montaż pompy do pracy ze zbiornikiem
na deszczówkę AquaReserve [rys.A1/
O5/O7]
1. Przykręcić przyłącze kranowe (nr art. 18222) do
przyłącza pompy
[rys. A1].
2. Podłączyć wąż do pompy za pomocą złączki do
węża (nr art. 18215)
.
3.2 Opcje montażu skrzynki akumulatora
Montaż uchwytu naściennego
1. Zamontować uchwyt naścienny na ścianie. Należy
pamiętać, że pionowy rozstaw otworówdla połą-
czenia śrubowego wynosi 45 mm.
2. Wsunąć skrzynkę akumulatora na uchwyt
naścienny, aż zatrzaśnie się na swoim miejscu.
W razie potrzeby poluzować zawór odpowie-
trzający za pomocą sprężonego powietrza lub
przewodu.
2. OPIS PRODUKTU
2.1 Pompa
Pompa ta jest przeznaczona do pracy ze zbiornikiem
na deszczówkę GARDENA AquaReserve. Pompa
może być używana do podlewania za pomocą zra-
szacza ręcznego, małego zraszacza lub systemu
GARDENA Micro‑Drip.
Pompa do deszczówki GARDENA wykrywa ręczne
pobieranie wody i uruchamia się lub zatrzymuje auto-
matycznie.
W zależności od warunków otoczenia (np. bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych) pompa może
aktywować zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Przed ponownym uruchomieniem może być wymaga-
na krótka faza chłodzenia.
2.2 Przedział akumulatora
W zależności od warunków otoczenia (np. bezpośred-
nie działanie promieni słonecznych) zabezpieczenie
przed przegrzaniem włącza się w przypadku zbyt
wysokich temperatur.
Jeśli akumulator jest zbyt gorący, skrzynka akumula-
tora wyłącza się.
Przed ponownym włączeniem pompy poczekać,
aż akumulator wystygnie. (sekcja 7)
2.2.1 Opcje montażu
Elementy sterujące pompy znajdują się na skrzynce
akumulatora. Skrzynka akumulatora jest podłączona
do pompy za pomocą przewodu i jest umieszczona
lub zamontowana na zewnątrz zbiornika wody.
Skrzynkę akumulatora można zamocować na dwa
sposoby:
Za pomocą systemu DuoClip
na zbiorniku na
deszczówkę AquaReserve
Uchwyt naścienny
2.2.2 Panel sterowania
[rys.O1]
Panel sterowania i wyświetlacze [rys.O4]
Wyłącznik
Włączanie i wyłączanie pompy.
Nacisnąć i przytrzymać przez 3
sekundy: stan naładowania akumu-
latora jest wyświetlany bez urucha-
miania pompy.
Dioda LED
Wyświetlanie błędów
Dioda LED
,
,
Wskaźnik stanu naładowania aku-
mulatora
Pokrętło
Moc regulowana w sposób ciągły
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora jest wyświetlany przez
kilka sekund po uruchomieniu pompy.
background
170
OSTRZEŻENIE!
Zniszczenie skrzynki akumulatora i aku-
mulatora!
Jeśli akumulator zostanie zanurzony w wodzie,
skrzynka akumulatora i akumulator zostaną znisz-
czone.
Nie zanurzać skrzynki akumulatora ani aku-
mulatora w wodzie.
4.2 Przygotowanie pompy
5 Akumulator naładowany
1. Zawiesić pompę na zbiorniku AquaReserve.
2. Umieścić skrzynkę akumulatora
z naładowa-
nym akumulatorem
poza pojemnikiem i zamo-
cować ją do zbiornika AquaReserve za pomocą
uchwytu naściennego lub systemu DuoClip
[rys. O5].
3. Włożyć wtyczkę przewodu pompy
do gniazda
zasilania w skrzynce akumulatora
i dokręcić ją
[rys. O6].
4. Użyć kabla, aby ustawić głębokość zanurzenia
pompy w zbiorniku AquaReserve.
5. Upewnić się, że pompa wisi około 10 cm nad
dnem zbiornika AquaReserve, aby zapobiec
przedostawaniu się zanieczyszczeń do pompy.
6. Zamocować kabel w zacisku kablowym
na
pompie.
4.3 Pompowanie wody
Uruchamianie pompy
1. Nacisnąć przycisk
, aby włączyć pompę.
» Pompa do deszczówki wykrywa, że woda
została wybrana przez odbiorcę i włącza/wyłą-
cza się automatycznie.
2. Ustawić wydajność za pomocą pokrętła
.
Zatrzymywanie pompy
Nacisnąć przycisk
, aby wyłączyć pompę.
» Pompa się zatrzymuje.
Zamknij zawór paliwa.
5. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń na sku-
tek przypadkowego uruchomienia
pompy!
Jeśli pokrywa ltra zostanie zdjęta w celach
konserwacyjnych, a wirnik zostanie odsło-
nięty, może dojść do obrażeń ciała w wyni-
ku przypadkowego uruchomienia pompy.
Odłączyć wtyczkę przewodu pompy
od skrzynki akumulatora.
5.1 Demontaż pompy [rys.M2]
1. Wyjąć akumulator
podczas konserwacji i czysz-
czenia, a także podczas podłączania akcesoriów.
Montaż DuoClip [rys.O5]
1. Wcisnąć uchwyt naścienny w DuoClip, aż zatrza-
śnie się na swoim miejscu.
2. Wcisnąć DuoClip w puste gniazdo montażowe na
zbiorniku na deszczówkę AquaReserve, aż zatrza-
śnie się słyszalnie na swoim miejscu.
3. Wsunąć skrzynkę akumulatora na uchwyt
naścienny w systemie DuoClip, aż zatrzaśnie się
na swoim miejscu.
4. OBSŁUGA
4.1 Ładowanie akumulatora [rys.O1/O2/O3]
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo
naładowanym. Aby akumulator miał pełną pojem-
ność, należy go całkowicie naładować przed
pierwszym użyciem.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń wskutek poraże-
nia prądem elektrycznym!
Nieprawidłowe napięcie sieciowe może
spowodować nieprawidłowe działanie.
Zwracać uwagę na napięcie siecio-
we.
Upewnić się, że napięcie pochodzą-
ce ze źródła prądu jest zgodne ze
specykacją podaną na tabliczce
znamionowej ładowarki.
1. Otworzyć pokrywę
skrzynki akumulatora !
.
2. Nacisnąć przycisk zwalniający
z tyłu akumula-
tora i wyjąć akumulator
z komory.
3. Podłączyć ładowar
do gniazda zasilania.
4. Przed podłączeniem ładowarki
należy zawsze
upewnić się, że powierzchnia oraz styki akumula-
tora
i ładowarki są zawsze czysteisuche.
5. Wsunąć ładowarkę
na akumulator
.
» Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na
ładowarce
miga na zielono.
» Akumulator jest ładowany.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na ładowarce
świeci na zielono w sposób
ciągły.
» Akumulator jest w pełni naładowany ( sek-
cja2.2.3).
6. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać
stan naładowania.
7. Odłączyć akumulator
od ładowarki
, gdy
akumulator
jest w pełni naładowany.
8. Odłączyć ładowarkę do akumulatora od gniazda
zasilania.
9. Otworzyć pokrywę
skrzynki akumulatora
i
włożyć naładowany akumulator
do komory.
10. Zamknąć pokrywę
skrzynki akumulatora
i
upewnić się, że jest ona całkowicie zamknięta.
background
171
5.3.2 Czyszczenie ltra [rys.M2]:
Aby zapewnić długotrwałą i bezproblemową pracę,
należy regularnie czyścić ltr wraz z podstawą.
1. Obrócić podstawę
, aż znak
będzie wskazy-
wał symbol zwalniania
i zdjąć podstawę.
2. Opłukać ltr w podstawie
pod bieżącą wodą.
3. Umieścić podsta
na pompie tak, aby
znak
i symbol zwolnienia
były naprzeciw
siebie, i obracać podstawę, aż znak będzie wska-
zywać symbol blokady
.
» Pompa jest teraz ponownie gotowa do użycia.
5.3.3 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
[rys.O2]
Nie używać bieżącej wody.
Zawsze upewnić się, że powierzchnia oraz styki
akumulatora
i ładowarki są czyste i suche przed
podłączeniem ładowarki
.
Ładowarka
Do czyszczenia zacisków i elementów plastiko-
wych należy używać miękkiej, suchej szmatki.
Akumulator
Do czyszczenia otworów wentylacyjnych i styków
akumulatora
używać miękkiej, czystej i suchej
szczotki.
6. PRZECHOWYWANIE
Wyłączanie z eksploatacji [rys.O1/O2]:
1. Wyjąć akumulator
.
2. Naładować akumulator.
3. Obrócić pompę do góry dnem, aby całkowicie ją
opróżnić.
4. Oczyścić następujące części ( sekcja5.3):
Pompa
Skrzynka akumulatora
i komora akumulatora
Akumulator
i ładowarka
5. Pompę, akumulator
, skrzynkę akumulatora
i ładowarkę
należy przechowywać w suchym,
zamkniętym i zabezpieczonym przed mrozem
miejscu.
6. Produkt należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLE-
MÓW
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń na sku-
tek przypadkowego uruchomienia
pompy!
Jeśli pokrywa ltra zostanie zdjęta w celach
konserwacyjnych, a wirnik zostanie odsło-
nięty, może dojść do obrażeń ciała w wyni-
ku przypadkowego uruchomienia pompy.
Odłączyć wtyczkę przewodu pompy
od skrzynki akumulatora.
2. Odłączyć wtyczkę przewodu pompy
od skrzyn-
ki akumulatora
.
3. Wyjąć pompę z pojemnika.
4. Wymontować przewód elastyczny wraz z sekcją
przewodu elastycznego.
» Pompę i akcesoria można teraz oczyścić (
sekcja 5.3).
5.2 Demontaż skrzynki akumulatora [rys.M1]
Demontaż DuoClip
1. Nacisnąć końcówki DuoClip do środka, aby zwol-
nić zaczep z pierścienia zbiornika na deszczówkę
AquaReserve.
2. Pociągnąć DuoClip w dół i wyciągnąć z pierście-
nia.
Demontaż uchwytu naściennego
3. Naciskać dźwignię uchwytu naściennego, aż
występ mocujący zostanie zwolniony ze skrzynki
akumulatora.
4. Wyciągnąć skrzynkę akumulatora z uchwytu
naściennego.
5.3 Czyszczenie pompy
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń oraz
uszkodzenia pompy!
Odrywanie się części od pompy lub otocze-
nia może spowodować obrażenia oczu i/lub
uszkodzenie pompy.
Nie czyścić pompy silnym strumieniem
wody (zwłaszcza nie używać myjki
ciśnieniowej).
Agresywne środki chemiczne mogą znisz-
czyć ważne elementy plastikowe.
Do czyszczenia pompy nie używ
środków chemicznych, benzyny ani
rozpuszczalników.
5 Pompa i skrzynka akumulatora
są od siebie
oddzielone.
Do czyszczenia pompy należy używać wilgotnej
szmatki.
5.3.1 Czyszczenie zaworu zwrotnego
[rys.M3]
Aby zapewnić długotrwałą i bezproblemową pracę,
należy regularnie czyścić zawór zwrotny.
1. Obrócić głowicę zaworu zwrotnego w lewo i
wymontować zawór zwrotny ze złącza pompy.
2. Wyczyścić zawór zwrotny pod bieżącą wodą
lub wilgotną szmatką.
3. Włożyć zawór zwrotny do punktu połączeniowego
pompy i obrócić go w prawo, aż zatrzaśnie się na
swoim miejscu.
4. Sprawdzić, czy jest prawidłowo osadzony, uży-
wając symboli na zaworze zwrotnym i w otworze
pompy.
background
172
Problem Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Pompa nie uru-
chamia się lub
się zatrzymuje.
Dioda LED uster-
ki
miga na
czerwono
[rys.O4].
Produkt jest
uszkodzony.
Skontaktować się zser-
wisem GARDENA.
Wymienić baterię.
Pompa nie uru-
chamia się lub
się zatrzymuje.
Dioda LED
nie zapala się
[rys.O4].
Akumulator jest
uszkodzony.
Wymienić baterię.
Produkt jest
uszkodzony.
Skontaktować się zser-
wisem GARDENA.
Ładowanie jest
niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania
akumulatora
świeci się w
sposób ciągły
[rys.O3].
Ładowarka nie
jest prawidłowo
podłączona.
Prawidłowo wsunąć
ładowarkę na aku-
mulator.
Zaciski akumu-
latora są zabru-
dzone.
Oczyścić styki aku-
mulatora (np. poprzez
kilkakrotne podłączenie
i odłączenie akumulato-
ra. W razie konieczności
wymienić akumulator.)
Temperatura
akumulatora
wykracza poza
dopuszczalny
zakres temperatur
ładowania.
Odczekać, aż tempe-
ratura akumulatora
ponownie będzie
mieścić się wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Akumulator jest
uszkodzony.
Wymienić baterię.
Wskaźnik stanu
naładowania
akumulatora
nie świeci się
[rys.O3].
Wtyczka przewo-
du sieciowego
ładowarki nie
jest (prawidłowo)
podłączona.
Włożyć wtyczkę prze-
wodu sieciowego do
gniazda zasilania.
Gniazdko, prze-
wód zasilający
lub ładowarka są
uszkodzone.
Sprawdzić napięcie
zasilania sieciowego. W
razie konieczności zle-
cić sprawdzenie łado-
warki autoryzowanemu
wyspecjalizowanemu
dilerowi lub serwisowi
GARDENA.
UWAGA: wprzypadku wystąpienia innych awarii
prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy
należy powierzać działom serwisowym GARDENA
lub wyspecjalizowanym dilerom autoryzowanym przez
rmę GARDENA.
8. DANE TECHNICZNE
Pompa Jednostka Wartość
(art. 14606)
Maks. wydajność l/h 2400
Maks. ciśnienie bar 2,1
Maks. odległość dostar-
czania wody
m 21
Maks. głębokość zanu-
rzenia
m 1,8
Maksymalna temperatu-
ra medium
°C 35
7.1 Tabela błędów
Problem Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Pompa pracuje,
ale nie pompuje
wody.
Powietrze nie
może się wydo-
stać, ponieważ
obwód ciśnienio-
wy jest zamknięty.
Otworzyć przewód
ciśnieniowy (np. urzą-
dzenia do podlewania).
W podstawie ssą-
cej jest uwięzione
powietrze
Odczekać
ok. 60 sekund, aż
pompa się odpowietrzy
(w razie potrzeby kilka
razy wyłączyć i ponow-
nie włączyć urządzenie).
Jeśli to nie pomoże,
uruchomić pompę na
krótko w wodzie bez
lancy teleskopowej.
Podstawa i ltr są
zatkane.
Oczyścić podstawę
i ltr.
Poziom wody
poniżej minimal-
nego podczas
pierwszego uru-
chomienia
Zanurzyć pompę
głębiej.
Pompa pracuje,
ale jej wydaj-
ność nagle
spada.
Podstawa i ltr są
zatkane.
Oczyścić podstawę
i ltr.
Pompa nie uru-
chamia się lub
się zatrzymuje.
Dioda
LED
miga na
zielono
[rys.O4].
Akumulator rozła-
dowany.
Naładować akumulator.
Pompa nie uru-
chamia się lub
się zatrzymuje.
Dioda LED uster-
ki
świeci
na czerwono
[rys.O4].
Temperatura
akumulatora
wykracza poza
dopuszczalny
zakres tempe-
ratur.
Odczekać, aż tempe-
ratura akumulatora
ponownie będzie
mieścić się wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Zabezpieczenie
przed pracą na
sucho wyłączyło
się samoczynnie.
Zanurzyć pompę
głębiej.
Zbyt wysoka tem-
peratura panelu
sterowania.
Poczekać, aż panel
sterowania ostygnie
(np. poprzez prze-
niesienie skrzynki
akumulatora z dala od
bezpośredniego światła
słonecznego).
Woda dostała się
do akumulatora.
Skontaktować się z
serwisem GARDENA lub
wymienić akumulator.
Między stykami
akumulatora w
komorze akumu-
latora znajdu
się krople wody
lub dostała się
wilgoć.
Przy użyciu suchej
szmatki usunąć krople
wody lub wilgoć.
Silnik jest zablo-
kowany.
Skontaktować się zser-
wisem GARDENA.
background
173
10. GWARANCJA/SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwi-
sowego można znaleźć na stronie: www.gardena.
com/contact
11. UTYLIZACJA
11.1 Utylizacja produktu
Symbol ten oznacza, że produkt nie sta-
nowi odpadu z gospodarstwa domowego.
Produkt należy poddać recyklingowi za
pośrednictwem lokalnego systemu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Pomoże to zapewnić właściwą utylizację odpadów
po zakończeniu okresu ich użytkowania. Aby uzyskać
więcej informacji, należy skontaktować się z lokalnymi
władzami, przedsiębiorstwem gospodarki komunalnej,
dilerem lub sprzedawcą GARDENA. Nieprawidłowa
utylizacja może mieć negatywny wpływ na środowisko
i zdrowie ludzi ze względu na możliwą obecność sub-
stancji niebezpiecznych.
11.2 Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo‑jonowe.
Wzwiązku ztym nie może być usuwany
razem znormalnymi odpadami komunal-
nymi, lecz powinien zostać przekazany do
utylizacji.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo‑jo-
nowe.
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo‑jonowego
przed zwarciem, nakładając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo‑jonowe należy utylizować we wła-
ściwy sposób, przekazując do lokalnego punktu
zbiórki surowców wtórnych.
Pompa Jednostka Wartość
(art. 14606)
Min. poziom wody
podczas oddawania do
eksploatacji
mm 20
Poziom wody po wypom-
powaniu
mm 20
Ciężar (bez akumulatora) kg 1,5 kg
Akumulator Jednostka Wartość
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,5
Liczba ogniw (litowo-jo-
nowych)
5
Odpowiednie ładowarki
akumulatorów systemo-
wych POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Ładowarka Jednostka Wartość
(AL 1810 CV)
Wartość
(AL 18V-20)
Napięcie sieciowe V (AC) 220–240 220–240
Częstotliwość sie-
ciowa
Hz 50 – 60 50 – 60
Moc znamionowa W 26 50
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 18 18
Maks. natężenie
prądu ładowania aku-
mulatora
mA 1000 2000
Czas ładowania aku-
mulatora (ok.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuszczalna tempe-
ratura akumulatora
podczas ładowania
°C 0–45 0–45
Waga g 170 210
Stopień ochrony /II
/II
Odpowiednie aku-
mulatory systemowe
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
9. AKCESORIA / CZĘŚCI
ZAMIENNE
Akumulator systemo-
wy GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Akumulator zamienny lub
zapewniający dodatkowy
czas pracy
Nr
art.: 14921
Nr
art.: 14922
GARDENA Szybka łado-
warka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Ładowarka do szybkiego
ładowania akumulatorów sys-
temowych POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Art.
nr 14901
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA AquaReserve
Podłączenie pompy do
zbiornika na deszczówkę
AquaReserve
Nr
art. 16505
background
174
pt Bomba para depósito de
água da chuva a bateria
Manual do utilizador original
1. INSTRUÇÕES DE SEGURAN-
ÇA
1.1 Símbolos no produto e na embalagem
Æ Leia o manual do utilizador.
Æ Não mergulhe a caixa da bate-
ria ou a bateria em água.
Æ Para o carregador de bateria:
remova imediatamente a cha
da corrente elétrica se o cabo
estiver danicado ou cortado.
1.2 Instruções de segurança gerais
1.2.1 Instruções de segurança para bombas
para depósito de água da chuva
PERIGO!
Risco de ferimentos devido a
vapores tóxicos!
Não utilize a bomba para manu-
sear substâncias corrosivas, alta-
mente inamáveis ou explosivas
(por exemplo, gasolina, petróleo,
diluentes de nitro), óleos ou óleo de
aquecimento.
1) Práticas de funcionamento seguro
A temperatura da água não pode exceder os 35°C.
Não utilize a bomba quando estiverem pes-
soas na água.
Pode ocorrer contaminação da água devido a fugas
de lubricantes.
2) Interrutor de segurança
Segurança de funcionamento seco: se não for
bombeada água, a bomba desliga-se automatica-
mente.
Para garantir a segurança de funcionamento a seco, a
bomba aumenta a potência de forma breve e audível
em intervalos regulares.
Função antiencravamento: se o motor bloquear
(sobrecarga), a bomba desliga-se automaticamente.
Contacte a assistência GARDENA.
Ventilação automática: esta bomba está equipada
com uma válvula de purga, que remove qualquer
bolsa de ar na bomba. Dependendo da função, uma
pequena quantidade de água pode sair pela xação
do cabo.
1.3 Instruções de segurança adicionais
1.3.1 Finalidade
Esta bomba pode ser utilizada por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos, bem como por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conheci-
mento, desde que sejam supervisionadas ou tenham
recebido instruções relativas à utilização segura da
bomba e tenham compreendido os perigos resultan-
tes. As crianças não devem brincar com a bomba. As
crianças com menos de 8 anos de idade não devem
realizar trabalhos de limpeza ou manutenção. As
crianças com idade igual ou superior a 8 anos apenas
o podem fazer sob supervisão.
Recomendamos que a bomba seja utilizada apenas
por pessoas com idade igual ou superior a 16 anos.
A bomba para depósito de água da chuva
GARDENA foi concebida para remover água de
reservatórios como piscinas rasas e depósitos de
água (por exemplo, GARDENA AquaReserve) e para
regar com um bocal pulverizador ou um aspersor
pequeno.
A caixa da bateria e a bateria não devem ser
submersas em água.
A bomba não é adequada para funcionamento con-
tínuo.
1) Fluidos de transporte
A água salgada ou água suja, líquidos corrosivos,
altamente inamáveis ou explosivos e alimentos
podem causar ferimentos ou danicar a bomba.
Utilize apenas a bomba para depósito de
água da chuva GARDENA para bombear
água.
1.3.2 Instruções de segurança para baterias
e carregadores de bateria
PERIGO!
Risco de ferimentos devido a
choque elétrico!
Certique-se de que o carregador
de bateria recebe alimentação atra-
vés de um dispositivo diferencial
residual (RCD) com uma corrente
nominal de disparo não superior
a 30mA.
Estas instruções de segurança aplicam-se
apenas a baterias de iões de lítio do sistema
POWER FOR ALL PBA 18V.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ........174
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO ...........176
3. INSTALAÇÃO ......................177
4. FUNCIONAMENTO ..................178
5. MANUTENÇÃO ..................... 178
6. ARMAZENAMENTO .................179
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........179
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .........180
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES 181
10. GARANTIA/ASSISTÊNCIA .............181
11. ELIMINAÇÃO ......................181
background
175
Leia todas as instruções e avisos de
segurança. O incumprimento dos avisos
e das instruções poderá resultar em cho-
ques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde estas instruções num local segu-
ro. Utilize o carregador apenas se conseguir
avaliar completamente todas as funções e
executá-las sem restrições ou se tiver recebi-
do instruções em conformidade.
Não utilize a bateria em ambientes
potencialmente explosivos.
Supervisione as crianças durante a res-
petiva utilização, limpeza e manutenção.
Tal irá garantir que as crianças não brincam
com o carregador.
Carregue apenas baterias de iões de
lítio do tipo do sistema POWER FOR ALL
PBA 18V com uma capacidade de 1,5Ah
ou mais (5 células de bateria ou mais). A
tensão da bateria tem de corresponder
à tensão de carregamento da bateria do
carregador.
Utilize apenas o carregador de bateria
em espaços fechados e mantenha-o
afastado da humidade. A entrada de
água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo.
A sujidade constitui um risco de choque elé-
trico.
Verique sempre o carregador de bate-
ria, o cabo e a cha antes da respetiva
utilização. Interrompa a utilização do
carregador se detetar quaisquer danos.
Não abra o carregador pessoalmente e
solicite a sua reparação apenas por um
especialista qualicado que utilize uni-
camente peças de substituição originais.
Os carregadores, os cabos e as chas dani-
cados aumentam o risco de choque elétrico.
Não utilize o carregador sobre uma
superfície facilmente inamável (por
exemplo, papel, têxteis, etc.) ou num
ambiente inamável. Existe um risco de
incêndio devido ao aquecimento do carrega-
dor durante o funcionamento.
Se o cabo de ligação precisar de ser
substituído, a substituição tem de ser
feita pela GARDENA, ou por um centro
de serviço de pós-venda autorizado para
ferramentas elétricas GARDENA, a m
de evitar riscos de segurança.
Poderão ocorrer fugas de vapores se a
bateria estiver danicada ou for utilizada
incorretamente. A bateria pode incendiar ou
explodir. Certique-se de que a área está bem
ventilada e procure assistência médica caso
sinta quaisquer efeitos adversos. Os vapores
podem provocar a irritação do sistema respi-
ratório.
Se a bateria estiver defeituosa, pode-
rá ocorrer a fuga de líquido molhando
potencialmente objetos adjacentes. Veri-
que as peças afetadas. Limpe as respetivas
peças ou substitua-as, se necessário.
Se o produto for utilizado incorretamente
ou se a bateria estiver danicada, poderá
ocorrer a fuga de líquido inamável da
bateria. O contacto com este líquido deve
ser evitado. Se ocorrer algum contacto aci-
dental, lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure assistência
médica adicional. O líquido vertido da bateria
pode provocar irritações ou queimaduras.
Utilize apenas a bateria em produtos de
parceiros do sistema POWER FOR ALL.
As baterias de 18V com marcação POWER
FOR ALL são totalmente compatíveis com
os seguintes produtos: todos os produtos
de 18V de parceiros do sistema POWER
FOR ALL.
Respeite as recomendações para a bate-
ria indicadas no manual do utilizador da
bomba. Esta é a única forma de garantir que
a bateria e a bomba podem ser operadas em
segurança e que as baterias estão protegidas
contra sobrecargas perigosas.
Carregue as baterias apenas com carre-
gadores de bateria recomendados pelo
fabricante ou por parceiros do sistema
POWER FOR ALL. Um carregador de bate-
ria adequado a um determinado tipo de bate-
ria representa um risco de incêndio quando
utilizado com outras baterias (tipo de bateria:
PBA 18 V, etc. / Carregadores de bateria
compatíveis: AL 18 etc.).
Mantenha as baterias fora do alcance de
crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de cur-
to-circuito.
Não provoque um curto-circuito da bate-
ria. Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de clips,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metálicos pequenos que
possam fazer uma ligação entre dois ter-
minais. Um curto-circuito entre os contactos
da bateria pode provocar queimaduras ou um
incêndio.
background
176
Inspecione sempre visualmente a bomba
antes de a utilizar.
Uma bomba danicada não deve ser utilizada
(por exemplo, cabo danicado). É essencial
que a bomba seja vericada pela assistência
GARDENA se estiver danicada.
Proteja os contactos da bateria contra a
humidade.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal adi-
cionais
PERIGO!
Risco de asxia devido a peças
pequenas!
As peças pequenas podem ser facil-
mente engolidas.
Mantenha as crianças afastadas
enquanto monta o produto.
Mergulhe a bomba na água com o cabo.
Puxe a bomba para cima da mesma forma.
Em alternativa, a bomba pode ser submersa/
puxada para cima utilizando o tubo telescó-
pico.
Respeite o nível mínimo de água indicado nas
especicações técnicas.
Não utilize o produto se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medica-
ção. Um momento de desatenção durante o
manuseamento da bomba pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
Não abra a bomba para além do seu estado
de entrega (a única exceção é a base).
Se tiver sido bombeada água suja, a base só pode
ser removida com força considerável e a válvula de
ventilação pode car presa.
Se necessário, desaperte a válvula de ventila-
ção com ar comprimido ou um o.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 Bomba
Esta bomba foi concebida para funcionar com o
depósito de água da chuva GARDENA AquaReserve.
A bomba pode ser utilizada para regar com um bocal
pulverizador, um aspersor pequeno ou o sistema
gota-a-gota (Micro-Drip) GARDENA.
A bomba para depósito de água da chuva GARDENA
deteta a extração manual da água e arranca ou para
automaticamente.
Dependendo das condições ambientais (por exem-
plo, luz solar direta), a bomba pode ativar a proteção
contra sobreaquecimento. Poderá ser necessária uma
breve fase de arrefecimento antes de a voltar a colo-
car em funcionamento.
Os contactos da bateria podem estar
quentes após a utilização. Tenha cuidado
com os contactos quentes quando remover
a bateria.
A bateria pode ser danicada por objetos
pontiagudos, como pregos ou chaves de
parafusos, ou por forças aplicadas exter-
namente. Pode ocorrer um curto-circuito
interno, provocando a combustão, a liberta-
ção de fumos, a explosão ou o sobreaqueci-
mento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias
danicadas. A manutenção das baterias
deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou
por centros de serviço de pós-venda autori-
zados.
Proteja a bateria do calor e tam-
bém, por exemplo, da exposição
prolongada à luz solar, a fogo, a
sujidade, a água e a humidade.
Existe um risco de explosão e curto-
-circuito.
Utilize e armazene a bateria apenas a
uma temperatura ambiente entre -20 °C e
+50 °C. Por exemplo, não deixe a bateria
no automóvel durante o verão. A tempera-
turas inferiores a 0°C, o desempenho pode
ser reduzido dependendo do dispositivo.
Carregue a bateria apenas a uma tem-
peratura ambiente entre 0 °C e +45 °C. O
carregamento fora deste intervalo de tempe-
ratura pode danicar a bateria e aumentar o
risco de incêndio.
Após a utilização, deixe a bateria arre-
fecer durante, pelo menos, 30 minutos
antes de a carregar ou guardar.
1.3.3 Instruções de segurança elétrica adi-
cionais
PERIGO!
Mau funcionamento de implantes
devido a radiação eletromagné-
tica!
A bomba cria um campo eletromag-
nético durante o funcionamento. Este
campo pode afetar o funcionamento de
implantes médicos ativos ou passivos
e provocar ferimentos graves ou fatais
(por exemplo, no caso de um pace-
maker).
Consulte o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de
utilizar esta bomba.
Verique o cabo de ligação regularmente.
background
177
2.2.3 Indicador de estado de carga da bate-
ria
no carregador
[Fig.O3]
Intermitência
do indicador de
carga da bate-
ria
O ciclo de carregamento é indicado
pelo indicador de estado de carga da
bateria
intermitente.
Nota: o ciclo de carregamento só é
possível se a temperatura da bateria
estiver dentro do respetivo intervalo
permitido, ( secção8).
Luz xa
A luz xa no indicador de carga
da bateria
indica que a bateria
está totalmente carregada ou que a
temperatura da bateria não se encon-
tra no intervalo de temperatura de
carregamento permitido e, por isso,
não pode ser carregada. Assim que o
intervalo de temperatura permitido for
atingido, a bateria é carregada.
Se a bateria não estiver ligada, a luz
xa no indicador de carga de bateria
indica que a cha de alimentação
está inserida na tomada de parede
e que o carregador está pronto a
utilizar.
3. INSTALAÇÃO
3.1 Instalar a bomba para funcionamento
no depósito de água da chuva AquaRe-
serve [Fig.A1/O5/O7]
1. Aperte uma ligação para torneira (artigo n.º18222)
na ligação da bomba
[Fig. A1].
2. Ligue uma mangueira à bomba utilizando um
conetor de mangueira (artigo n.º18215)
.
3.2 Opções de montagem da caixa da bateria
Instalar o suporte de parede
1. Instale o suporte de parede numa parede. Tenha
em atenção que o espaçamento do orifício vertical
é de 45mm para a ligação roscada.
2. Faça deslizar a caixa da bateria para o suporte de
parede até encaixar no devido lugar.
Instalar o DuoClip [Fig.O5]
1. Pressione o suporte de parede contra o DuoClip
até encaixar no devido lugar.
2. Empurre o DuoClip para dentro de uma entrada
de montagem vazia no depósito de água da chuva
AquaReserve até ouvir um clique ao encaixar.
3. Faça deslizar a caixa da bateria para o suporte de
parede no DuoClip até encaixar no devido lugar.
2.2 Caixa da bateria
Dependendo das condições ambientais (por exem-
plo, luz solar direta), a proteção contra sobreaqueci-
mento é ativada a temperaturas excessivas.
Se a bateria car demasiado quente, a caixa da bate-
ria desliga-se.
Deixe a bateria arrefecer antes de reiniciar a
bomba. (secção 7).
2.2.1 Opções de montagem
Os controlos da bomba estão localizados na caixa da
bateria. A caixa da bateria é ligada à bomba através
de um cabo e é posicionada ou montada no exterior
do depósito de água.
A caixa da bateria pode ser colocada de duas formas:
Com DuoClip
no depósito de água da chuva
AquaReserve
Com suporte de parede
2.2.2 Painel de controlo
[Fig.O1]
Painel de controlo e visores [Fig.O4]
Interrutor ON/OFF
Ligue e desligue a bomba.
Prima continuamente durante
3segundos: o estado de carga da
bateria é apresentado sem ligar a
bomba.
LED
Apresentação de erros
LED
,
,
Indicador de estado de carga da
bateria
Botão rotativo
Potência ajustável continuamente
Indicador de estado de carga da bateria
O estado de carga da bateria é apresentado durante
alguns segundos após o arranque da bomba.
Indicador de estado de
carga da bateria
Estado de carga da
bateria
,
e
acesos a verde
67–100%
e
acesos a verde
34–66%
aceso a verde
11–33%
intermitente a verde
0–10%
Bateria e carregador [Fig. O2]
A bomba a bateria GARDENA, artigo n.º 14606-20,
é fornecida com uma bateria
e um carregador de
bateria
.
O estado de carga da bateria
é automaticamente
detetado e a bateria é carregada com a corrente
de carregamento ideal, dependendo da respetiva
temperatura e tensão. Desta forma, a bateria
ca
protegida e permanece sempre totalmente carregada
durante o armazenamento no carregador
.
background
178
4.2 Preparação da bomba
5 Bateria carregada
1. Pendure a bomba no depósito AquaReserve.
2. Coloque a caixa da bateria
com a bateria car-
regada
fora do reservatório e xe-a ao depósito
AquaReserve com o suporte de parede ou com o
DuoClip [Fig. O5].
3. Insira a cha do cabo da bomba
na ligação
de alimentação da caixa da bateria
e aperte-a
[Fig. O6].
4. Utilize o cabo para ajustar a profundidade de imer-
são da bomba no depósito AquaReserve.
5. Certique-se de que a bomba está suspensa
cerca de 10 cm acima da parte inferior do depó-
sito AquaReserve para manter a sujidade afastada
da bomba.
6. Fixe o cabo à abraçadeira de cabo
na bomba.
4.3 Bombear água
Iniciar a bomba
1. Prima o botão
para ligar a bomba.
» A bomba para depósito de água da chuva
deteta que a água foi extraída por um consumi-
dor e arranca/para automaticamente.
2. Dena o desempenho com o botão rotativo
.
Parar a bomba
Prima o botão
para desligar a bomba.
» A bomba para.
Feche a válvula.
5. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos devido ao arran-
que acidental da bomba!
Se a cobertura do ltro for removida para
ns de manutenção e o propulsor estiver
exposto, podem ocorrer ferimentos causa-
dos pelo arranque acidental da bomba.
Desligue a cha do cabo da bomba da
caixa da bateria.
5.1 Remover a bomba [Fig.M2]
1. Remova a bateria
durante os trabalhos de
manutenção e limpeza e quando instalar aces-
sórios.
2. Desligue a cha do cabo da bomba
da caixa
da bateria
.
3. Remova a bomba do reservatório.
4. Remova a mangueira com a secção da manguei-
ra.
» A bomba e os acessórios podem agora ser lim-
pos ( secção 5.3).
4. FUNCIONAMENTO
4.1 Carregar a bateria [Fig.O1/O2/O3]
A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
garantir o desempenho total da bateria, carregue-
-a completamente antes de a utilizar pela primeira
vez.
PERIGO!
Risco de ferimentos devido a cho-
que elétrico!
Uma tensão da rede elétrica incorreta
pode provocar avarias.
Respeite a tensão da rede elétrica.
Certique-se de que a tensão da
fonte de alimentação coincide com
as especicações da etiqueta de
tipo.
1. Abra a tampa
da caixa da bateria !
.
2. Pressione o botão de desengate
na parte pos-
terior da bateria e remova a bateria
do compar-
timento da bateria.
3. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada
de parede.
4. Certique-se sempre de que a superfície e os
contactos da bateria
e do carregador de bate-
ria estão limpos e secos antes de ligar o carrega-
dor
.
5. Introduza o carregador de bateria
na bate-
ria
.
» O indicador de carga da bateria
no carrega-
dor de bateria
pisca a verde.
» A bateria está a carregar.
O indicador de carga da bateria
no carre-
gador de bateria
acende-se continuamente
a verde.
» A bateria está totalmente carregada ( sec-
ção2.2.3).
6. Verique regularmente o estado da carga durante
o processo de carregamento.
7. Remova a bateria
do carregador de bateria
quando a bateria
estiver totalmente carregada.
8. Desligue o carregador da bateria da tomada elé-
trica.
9. Abra a tampa
da caixa da bateria
e insira
a bateria carregada
no compartimento da
bateria.
10. Feche a tampa
da caixa da bateria
e certi-
que-se de que está completamente fechada.
AVISO!
Destruição da caixa da bateria e da bate-
ria!
A caixa da bateria e a bateria carão danicadas se
forem submersas em água.
Não mergulhe a caixa da bateria ou a bateria
em água.
background
179
3. Coloque a base
na bomba de forma que a
marca
e o símbolo de libertação
quem
opostos entre si e rode a base até que a marca
aponte para o símbolo de bloqueio
.
» A bomba está agora novamente pronta a uti-
lizar.
5.3.3 Limpar a bateria e o carregador
[Fig.O2]
Não utilize água corrente.
Certique-se sempre de que a superfície e os
contactos da bateria
e do carregador de bate-
ria estão limpos e secos antes de ligar o carrega-
dor de bateria
.
Carregador de bateria
Utilize um pano macio e seco para limpar os con-
tactos e as peças de plástico.
Bateria
Utilize uma escova macia, limpa e seca para
limpar as ranhuras de ventilação e as ligações da
bateria
.
6. ARMAZENAMENTO
Desativação [Fig.O1/O2]:
1. Remova a bateria
.
2. Carregue a bateria.
3. Vire a bomba ao contrário para esvaziá-la com-
pletamente.
4. Limpe as seguintes peças ( secção5.3):
Bomba
Caixa da bateria
e compartimento da bateria
Bateria
e carregador de bateria
5. Guarde a bomba, a bateria
, a caixa da bate-
ria
e o carregador de bateria
num local
seco, fechado e protegido do gelo.
6. Mantenha a bomba fora do alcance das crianças.
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos devido ao arran-
que acidental da bomba!
Se a cobertura do ltro for removida para
ns de manutenção e o propulsor estiver
exposto, podem ocorrer ferimentos causa-
dos pelo arranque acidental da bomba.
Desligue a cha do cabo da bomba da
caixa da bateria.
5.2 Remover a caixa da bateria [Fig.M1]
Remover o DuoClip
1. Pressione as pontas do DuoClip para dentro para
soltar o trinco do anel do depósito de água da
chuva AquaReserve.
2. Puxe o DuoClip para baixo e para fora do anel.
Remover o suporte de parede
3. Pressione a alavanca do suporte de parede a
que a patilha de retenção seja libertada da caixa
da bateria.
4. Puxe a caixa da bateria para cima e para fora do
suporte de parede.
5.3 Limpar a bomba
PERIGO!
Risco de ferimentos e danos na
bomba!
As peças que se soltam da bomba ou da
área circundante podem ferir os seus olhos
e/ou danicar a bomba.
Não limpe a bomba com um jato de
água forte (especialmente com um jato
de água de alta pressão).
Alguns produtos químicos agressivos
podem destruir peças de plástico impor-
tantes.
Não utilize produtos químicos, incluin-
do gasolina ou solventes, para limpar
a bomba.
5 A bomba e a caixa da bateria
são separadas
uma da outra.
Utilize um pano húmido para limpar a bomba.
5.3.1 Limpar a válvula de retorno [Fig.M3]
Para garantir um funcionamento duradouro e sem
problemas, limpe a válvula de retorno em intervalos
regulares.
1. Rode a cabeça da válvula de retorno para a
esquerda e remova a válvula de retorno da liga-
ção da bomba.
2. Limpe a válvula de retorno com água corrente
ou com um pano húmido.
3. Insira a válvula de retorno no ponto de ligação
da bomba e rode-a para a direita até encaixar no
devido lugar.
4. Verique se está corretamente assente, utilizando
os símbolos na válvula de retorno e na abertura
da bomba.
5.3.2 Limpar o ltro [Fig.M2]:
Para garantir um funcionamento duradouro e sem
problemas, limpe o ltro com a base em intervalos
regulares.
1. Rode a base
até a marca
apontar para o
símbolo de libertação
e retire a base.
2. Enxague o ltro na base
com água corrente.
background
180
Problema Causa possível Solução
A bomba não
arranca ou para.
O LED de
erro
não
acende [Fig.O4].
A bateria está
com defeito.
Substitua a pilha.
O produto está
com defeito.
Contacte a assistência
GARDENA.
Não é possível
carregar.
O indicador
de carga da
bateria
acen-
de-se continua-
mente [Fig.O3].
O carregador de
bateria não está
(corretamente)
ligado.
Deslize o carregador de
bateria corretamente
em direção à bateria.
Os contactos
da bateria estão
sujos.
Limpe os contactos
da bateria (por exem-
plo, encaixando e
desencaixando várias
vezes a bateria. Se
necessário, substitua a
bateria.)
A temperatura
da bateria
encontra-se fora
do intervalo de
temperatura de
carregamento
permitido.
Aguarde até que a
temperatura da bateria
esteja novamente
entre 0 °C e +45 °C.
A bateria está
com defeito.
Substitua a pilha.
O indicador de
carga da bate-
ria
não acen-
de [Fig.O3].
A cha de alimen-
tação do carre-
gador de bateria
não está inserida
(corretamente).
Introduza totalmente a
cha de rede elétrica na
tomada de alimentação.
A tomada, o cabo
de alimentação ou
o carregador está
com defeito.
Verique a tensão da
rede elétrica. Permita
que o carregador seja
vericado, se necessá-
rio, por um distribuidor
especializado autorizado
ou pela assistência
GARDENA.
NOTA: no caso de outras avarias, contacte o depar-
tamento de assistência GARDENA. As reparações
só podem ser efetuadas pelos departamentos de
assistência GARDENA ou por concessionários espe-
cialistas aprovados pela GARDENA.
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bomba Unidade Valor
(artigo n.º14606)
Capacidade máx. de
débito
l/h 2400
Pressão máx. bar 2,1
Altura manométrica máx. m 21
Profundidade máx. de
submersão
m 1,8
Temperatura máxima
do meio
°C 35
Nível mín. de água
durante a colocação em
funcionamento
mm 20
Nível de água residual mm 20
Peso (sem bateria) kg 1,5kg
7.1 Tabela de erros
Problema Causa possível Solução
A bomba fun-
ciona, mas não
bombeia água.
O ar não conse-
gue sair porque a
linha de pressão
está fechada.
Abra a linha de pressão
(por exemplo, dispositi-
vos de rega).
Bolsa de ar na
base de sucção
Aguarde cerca
de 60 segundos até
a bomba ter ventilado
(desligue-a e ligue-a
várias vezes, se neces-
sário). Se isto não
ajudar, ligue a bomba
brevemente em água
sem o tubo telescópico.
A base e o ltro
estão obstruídos.
Limpe a base e o ltro.
vel de água
abaixo do nível
mínimo de água
durante a coloca-
ção em funciona-
mento
Mergulhe a bomba
mais profundamente.
A bomba está a
funcionar, mas
a taxa de débito
cai subitamente.
A base e o ltro
estão obstruídos.
Limpe a base e o ltro.
A bomba não
arranca ou para.
O LED
pisca
a verde
[Fig.O4].
A pilha está des-
carregada.
Carregue a bateria.
A bomba não
arranca ou para.
O LED de
erro
acende-
-se a vermelho
[Fig.O4].
A temperatura
da bateria
encontra-se fora
do intervalo de
temperatura per-
mitido.
Aguarde até que a
temperatura da bateria
esteja novamente
entre 0 °C e +45 °C.
A proteção contra
funcionamento a
seco disparou.
Mergulhe a bomba
mais profundamente.
O painel de con-
trolo está dema-
siado quente.
Deixe o painel de
controlo arrefecer
(por exemplo, afastando
a caixa da bateria da luz
solar direta).
Entrou água na
bateria.
Contacte a assistência
GARDENA ou substitua
a bateria.
Existem gotas de
água ou humida-
de entre os con-
tactos da bateria
no respetivo
compartimento.
Utilize um pano seco
para remover as gotas
de água ou a humidade.
O motor está
bloqueado.
Contacte a assistência
GARDENA.
A bomba não
arranca ou para.
O LED de
erro
pisca a
vermelho
[Fig.O4].
O produto está
com defeito.
Contacte a assistência
GARDENA.
Substitua a pilha.
background
181
11. ELIMINAÇÃO
11.1 Eliminação do produto
O símbolo indica que o produto não é
um resíduo doméstico. Recicle o produto
através do sistema de recolha local para
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Isto ajudará a garantir uma eliminação adequada dos
resíduos no nal da sua vida útil. Para obter mais
informações, contacte as autoridades locais, o serviço
de eliminação de resíduos municipais, o seu conces-
sionário ou revendedor GARDENA. A eliminação ina-
dequada pode ter um impacto negativo no ambiente
e na saúde humana, devido à possível presença de
substâncias perigosas.
11.2 Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio
que não devem ser eliminadas com o lixo
doméstico no nal da sua vida útil.
1. Descarregue completamente as células de iões
de lítio.
2. Certique-se de que os contactos da célula de
iões de lítio não provocam curto-circuito colocan-
do ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no
ponto de recolha de reciclagem local ou através
do mesmo.
Bateria Unidade Valor
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,5
Número de células (iões
de lítio)
5
Carregadores de bateria
do sistema POWER FOR
ALL adequados
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL-18V-44
Carregador de bateria Unidade Valor
(AL 1810CV)
Valor
(AL 18V-20)
Tensão máxima V (CA) 220–240 220–240
Frequência de corren-
te elétrica
Hz 50 - 60 50 - 60
Potência nominal W 26 50
Tensão de carrega-
mento da bateria
V (CC) 18 18
Corrente de carrega-
mento máx. da bateria
mA 1000 2000
Tempo de carrega-
mento da bateria
(aprox.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
mín.
mín.
mín.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permiti-
da da bateria durante
o carregamento
°C 0 - 45 0 - 45
Peso g 170 210
Classe de proteção /II
/II
Baterias adequadas
para sistema POWER
FOR ALL
PBA 18 V PBA 18 V
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS
SOBRESSELENTES
Bateria do sistema
GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA de 18V 4,0Ah
W-C
Bateria para tempo de fun-
cionamento adicional ou para
substituição
N.º do
arti-
go: 14921
N.º do
arti-
go: 14922
Carregador rápido
de bateria GARDENA
AL 1830 CV P4A
Carregador para carrega-
mento rápido das baterias
do sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Artigo
n.º 14901
Conjunto de ligação
GARDENA AquaReserve
Ligar a bomba ao depósito de
água da chuva AquaReserve
Artigo
n.º 16505
10. GARANTIA/ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso
departamento de assistência podem ser encontra-
das online: www.gardena.com/contact
background
182
ro Pompă pentru rezervor de
apă de ploaie pe acumula-
tor
Manualul original al operatorului
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURAN-
ȚĂ
1.1 Simboluri pe produs și ambalaj
Æ Citiți manualul operatorului.
Æ Nu scufundați cutia acumu-
latorului sau acumulatorul
în apă.
Æ Curățarea încărcătorului de
acumulatori: Scoateți șteche-
rul din priză imediat în cazul în
care cablul
este deteriorat sau tăiat.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
1.2.1 Instrucțiuni de siguranță pentru pom-
pele rezervoarelor de apă de ploaie
PERICOL!
Risc de rănire din cauza vaporilor
toxici!
Nu utilizați pompa pentru manipu-
larea substanțelor corozive, foarte
inamabile sau explozive (de exem-
plu, benzină, petrol, diluanți nitro),
uleiuri sau păcură.
1) Practici de utilizare în siguranță
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35°C.
Nu utilizați pompa când sunt persoane în apă.
Contaminarea apei poate  cauzată de scurgerile de
lubrianți.
2) Buton de siguranță
Siguranță la mers în gol: Dacă nu se pompează
apă, pompa se oprește automat.
Pentru a asigura siguranța la mers în gol, pompa cr-
te puterea în mod scurt și audibil la intervale regulate.
Funcție anti-blocare: Dacă motorul este blocat
(suprasarcină), pompa se oprește automat.
Adresați-vă service-ului GARDENA.
Ventilare automată: Această pompă este echipa
cu o valvă de golire, care elimină orice pernă de aer
din pompă. O cantitate mică de apă se poate scur-
ge sub punctul de xare a cablului, dar depinde de
funcție.
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1 Domeniul de utilizare
Această pompă poate  utilizată de copii cu vârsta
de 8 ani și peste, precum și de persoane cu diza-
bilități zice, senzoriale sau mentale sau cu lipsă de
experiență și cunoștințe, cu condiția să e suprave-
gheate sau să  primit instrucțiuni privind utilizarea în
siguranță a pompei și să  înțeles pericolele care pot
rezulta. Copii nu au voie să se joace cu pompa. Copiii
cu vârsta sub 8 ani nu trebuie să efectueze activități
de curățare sau întreținere a pompei. Copiii cu vârsta
de 8 ani și peste pot să facă acest lucru doar sub
supraveghere.
Vă recomandăm ca pompa să e utilizată doar de
persoane cu vârsta de cel puțin 16 ani..
Pompa pentru rezervoare de apă de ploaie
GARDENA este concepută pentru a scoate apa din
recipiente precum piscine pentru copii și rezervoare
de apă (de exemplu, GARDENA AquaReserve) și pen-
tru udarea cu ajutorul unei duze de pulverizare sau a
unui aspersor mic.
Cutia acumulatorului și acumulatorul nu trebuie
scufundate în apă.
Pompa nu este adecvată pentru funcționare continuă.
1) Transportarea lichidelor
Apa sărată sau murdară, lichidele corozive, extrem de
inamabile sau explozive, precum și produsele alimen-
tare pot cauza vătămări corporale sau pot deteriora
pompa..
Utilizați pompa pentru rezervorul de apă
de ploaie GARDENA numai pentru pompa-
rea apei.
1.3.2 Instrucțiuni privind siguranța în cazul
acumulatorilor și a încărcătoarelor de
acumulatori
PERICOL!
Pericol de vătămări corporale prin
electrocutare!
Asigurați-vă că încărcătorul de
acumulatori este alimentat printr-un
dispozitiv de protecție împotriva
curentului rezidual cu un curent
de declanșare nominal de cel
mult 30mA.
Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile
numai pentru acumulatorii litiu-ion ai sistemului
POWER FOR ALL PBA 18V.
Citiți toate avertismentele și instruc-
țiunile de siguranță. Nerespectarea
avertismentelor și instrucțiunilor poate avea
ca rezultat electrocutarea, incendii și/sau
leziuni grave.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ........182
2. DESCRIEREA PRODUSULUI ...........184
3. INSTALAREA ......................186
4. FUNCȚIONAREA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
5. ÎNTREȚINEREA .....................188
6. DEPOZITAREA .....................189
7. DEPANARE ........................189
8. DATE TEHNICE .....................190
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ........191
10. GARANȚIE/SERVICE ................191
11. ELIMINAREA LA DEȘEURI ............191
background
183
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc
sigur. Utilizați încărcătorul numai dacă puteți
evalua pe deplin toate funcțiile și le puteți efec-
tua fără restricții sau dacă ați primit instrucțiu-
nile corespunzătoare.
Nu utilizați acumulatorul în atmosfere
potențial explozive.
Supravegheați copiii în timpul utilizării,
curățării și întreținerii. Astfel, aceștia nu vor
putea să se joace cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de
tipul POWER FOR ALL System PBA 18V
de la o capacitate de 1,5Ah (începând
cu 5 celule de acumulator). Tensiunea
bateriei trebuie să corespundă cu tensiu-
nea de încărcare a încărcătorului.
Folosiți încărcătorul de acumulatori
numai în spații închise și feriți-l de
umezeală. Apa care pătrunde într-o
unealtă electrică va spori pericolul de
electrocutare.
Păstrați încărcătorul de acumulatori
curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
Vericați întotdeauna încărcătorul de
acumulatori, cablul și șa înainte de uti-
lizare. Nu mai utilizați încărcătorul, dacă
descoperiți vreo deteriorare.
Nu deschideți dvs. înșivă încărcătorul și
lăsați-l să e reparat numai de un spe-
cialist calicat, folosind numai piese de
schimb originale. Încărcătoarele, cablurile
și ștecărele deteriorate cresc riscul de elec-
trocutare.
Nu utilizați încărcătorul pe o suprafață
ușor inamabilă (de ex. hârtie, materiale
textile etc.) sau într-un mediu inamabil.
Există un risc de incendiu din cauza încălzirii
încărcătorului în timpul funcționării.
În cazul în care cablul de conectare
trebuie înlocuit, înlocuirea se va exe-
cuta de GARDENA sau de un centru de
service autorizat pentru unelte electrice
GARDENA în vederea evitării pericolelor
privind siguranța.
Dacă acumulatorul este deteriorat sau
utilizat necorespunzător, există riscul
de degajare a vaporilor. Bateria se poate
aprinde sau poate exploda. Asigurați-vă că
zona este bine ventilată și solicitați asistență
medicală dacă resimțiți efecte adverse. Vaporii
pot irita sistemul respirator.
Dacă bateria este defectă, lichidul se
poate scurge și poate să ude obiectele
din jur. Vericați piesele afectate. Curățați
aceste piese sau înlocuiți-le dacă este nece-
sar.
Dacă este utilizat incorect sau dacă este
deteriorat, din acumulator poate curge
lichid inamabil; evitați contactul cu acest
lichid. Totuși, dacă intrați accidental în contact
cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichi-
dul intră în contact cu ochii, solicitați asistență
medicală suplimentară. Lichidul care iese din
baterie poate cauza iritații sau arsuri.
Utilizați acumulatorul numai în produse
partenere cu sistemul POWER FOR ALL.
Acumulatorii de 18V, cu marcajul POWER
FOR ALL, sunt complet compatibili cu urmă-
toarele produse: toate produsele partenere
de 18V, cu sistemul POWER FOR ALL.
Respectați recomandările privind acumu-
latorii din manualul operatorului pompei
dvs. Aceasta este singura modalitate de a
garanta că acumulatorul și pompa pot  utili-
zate în siguranță și că acumulatorii sunt prote-
jați împotriva suprasarcinii periculoase.
Încărcați bateriile folosind încărcătoarele
recomandate de producător sau de par-
tenerii sistemului POWER FOR ALL. Un
încărcător care este adecvat pentru un anumit
tip de acumulator reprezintă un pericol de
incendiu când este utilizat cu alți acumulatori
(tip de acumulator: PBA 18V etc./Încărcătoa-
re de acumulatori compatibile: AL 18 etc.).
Păstrați acumulatoarele într-o locație
inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există pericol de
scurtcircuitare.
Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria
nu este utilizată, păstrați-o la distanță
de agrafe de birou, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte mici de metal,
care pot crea o conexiune între borne.
Un scurtcircuit între contactele bateriei poate
cauza arsuri sau incendiu.
Contactele acumulatorului pot  erbinți
după utilizare. Acordați atenție contactelor
erbinți când scoateți acumulatorul.
Acumulatorul poate  deteriorat de
obiecte ascuțite, cum ar  cuie sau șuru-
belnițe sau de o forță aplicată din exte-
rior. Se poate produce un scurtcircuit intern,
ceea ce poate cauza arderea, emiterea de
fum, explozia sau supraîncălzirea bateriei.
Nu reparați niciodată acumulatori deteri-
orați. Repararea acumulatorilor trebuie efec-
tuată numai de producător sau de centrele de
service post-vânzare autorizate.
background
184
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală
suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare din cauza piese-
lor mici!
Componentele mici pot  înghițite cu
ușurință.
Copii mici trebuie ținuți la distanță
în timpul asamblării produsului.
Scufundați pompa în apă împreună cu cablul.
Trageți pompa în sus în același mod. Alterna-
tiv, pompa poate  scufundată/ridicată folo-
sind lancea telescopică.
Respectați nivelul minim al apei specicat în
datele tehnice.
Nu utilizați produsul dacă sunteți obosit sau
sub inuența drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenție în
timpul operării pompei poate duce la vătămări
corporale grave.
Nu deschideți pompa dincolo de starea sa de
livrare (singura excepție este baza).
Dacă a fost pompată apă murdară, baza poate 
îndepărtată numai cu o forță considerabilă, iar supapa
de aerisire se poate bloca.
Dacă este necesar, slăbiți supapa de aerisire
cu aer comprimat sau cu un r metalic.
Art. 14604: Nu lăsați pompa să funcționeze
mai mult de 10 minute pe partea de presiu-
ne închisă (de exemplu, supapă de reglare
închisă).
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
2.1 Pompă
Pompa pentru rezervoare de apă de ploaie
GARDENA este potrivită pentru extragerea apei
din recipiente puțin adânci (de ex., piscine pentru
copii) și recipiente adânci (de ex., rezervoare de
apă de ploaie). În condiții normale de funcționare,
nivelul rezidual al apei este de aproximativ 20 mm.
Pompa poate  utilizată pentru udare cu ajutorul
unei duze de pulverizare sau al unui mic aspersor.
Durata udării poate  controlată cu ajutorul unui
temporizator. Intervalul de udare poate  controlat
cu ajutorul unui temporizator automat.
Pompa pentru rezervor de apă de ploaie
GARDENA ComfortAutomatic 14605 detectează
extragerea manuală a apei și pornește și oprește
pompa automat.
2.2 Cutia acumulatorului
În funcție de condițiile ambientale (de ex., lumina
directă a soarelui), protecția împotriva supraîncălzi-
rii se activează la temperaturi excesive.
Protejați acumulatorul împotriva
căldurii, și, de exemplu, împotri-
va expunerii prelungite la lumină
solară, ăcări, murdărie, apă și
umezeală. Există risc de explozie și
de scurtcircuit.
Operați și depozitați acumulatorul numai
la o temperatură ambiantă cuprinsă
între -20 °C și +50 °C. Nu lăsați acumu-
latorul în mașină, de ex., pe durata verii.
La temperaturi de < 0°C, performanța poate 
redusă, în funcție de dispozitiv.
Încărcați acumulatorul numai la o tem-
peratură ambiantă cuprinsă între 0°C și
+45°C. Încărcarea în afara acestui interval
poate cauza deteriorarea acumulatorului și
există riscul de incendiu.
După utilizare, lăsați acumulatorul să se
răcească timp de cel puțin 30minute,
înaintea încărcării sau depozitării aces-
tuia.
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică
suplimentare
PERICOL!
Defecțiuni ale implanturilor cau-
zate de radiațiile electromagne-
tice!
Pompa creează un câmp electromag-
netic în timpul funcționării. Acest câmp
poate afecta funcționalitatea implanturi-
lor medicale active sau pasive și poate
provoca leziuni grave sau mortale (de
exemplu,dacă o persoană are un stimu-
lator cardiac).
Adresați-vă medicului dvs. și pro-
ducătorului implantului dvs. înainte
de a utiliza pompa.
Vericați cablul la intervale regulate.
Inspectați vizual pompa înainte de ecare
utilizare.
O pompă deteriorată (de exemplu, cablu dete-
riorat) nu trebuie utilizată. Dacă este deteriora-
tă, este esențial ca pompa să e vericată de
un service GARDENA.
Protejați contactele acumulatorului de umidi-
tate.
background
185
Moduri de funcționare
Setare pe cutia acumu-
latorului
Funcționarea
Temporizator Pompa funcționează și se
oprește automat după 5, 10
sau 15 minute.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Modul planicator pentru iri-
gare automată. Pompa func-
ționează la un interval de timp
prestabilit, pentru o durată
specică.
A: Modul automat
(Art. 14605)
Pompa pornește automat
când se extrage apă și se
oprește automat când nu mai
poate  extrasă apă.
M: Modul manual
(Art. 14604)
Pompa pornește.
OPRIT Pompa se oprește și se dez-
activează.
2.3 Acumulator și încărcătorul de acumula-
tori [Fig.O2]
Pompele fără r GARDENA Art. 14604-
20 și 14605-20 sunt livrate cu un acumulator
și
un încărcător de acumulatori
ecare.
Starea de încărcare a acumulatorului
este
detectată automat nivelul de încărcare al acumu-
latorului și îl încarcă folosind curentul optim de
încărcare, în funcție de temperatura și tensiunea
acumulatorului. În felul acesta se menajează acu-
mulatorul
, care rămâne întotdeauna complet
încărcat dacă este păstrat în încărcătorul
.
2.3.1 Indicatorul de încărcare a acumulatoru-
lui
de pe încărcătorul
[Fig.O3]
Indicator de
încărcare a acu-
mulatorului cu
lumină intermi-
tentă
Ciclul de încărcare este indicat prin
aprinderea intermitentă aindicatoru-
lui de încărcare al acumulatorului
.
Notă: Ciclul de încărcare poate avea
loc numai dacă temperatura acumula-
torului este în intervalul de temperaturi
de încărcare permise, consultați (
secțiunea ).
Lumină continuă
Aprinderea continuă a indicatorului
pentru gradul de încărcare al acumula-
torului
semnalizează faptul că acu-
mulatorul este încărcat complet sau
că temperatura acumulatorului este în
afara intervalului permis de temperaturi
de încărcare și, de aceea, nu poate 
încărcat. Acumulatorul este încărcat de
îndată ce se atinge intervalul permis al
temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este conectat,
indicatorul pentru gradul de încărcare
este aprins continuu semnalizând
faptul că ștecărul este introdus în priza
de perete, iar încărcătorul este pregătit
de funcționare.
Dacă acumulatorul se încălzește prea mult, cutia
acumulatorului se oprește.
Lăsați acumulatorul să se răcească înainte de a
reporni pompa. ( secțiunea 7)
2.2.1 Opțiuni de montare [Fig. O2]
Comenzile pompei sunt amplasate pe cutia acu-
mulatorului. Cutia acumulatorului este conectată
la pompă printr-un cablu și este poziționată sau
montată în exteriorul rezervorului de apă.
Cutia acumulatorului poate  atașată în două
moduri:
Cârlig de xare pentru containere
Consolă de perete
2.2.2 Panoul de control
[Fig.O1]
Panou de control și așaje [Fig.O4]
Butonul de udare
Modul planicator: Porniți sau opriți
manual extracția apei.
Modul temporizator (pompa în funcțiu-
ne): Opriți extragerea apei.
Modul temporizator (pompa nu este
în funcțiune): Porniți și opriți extracția
apei.
Apăsați și țineți apăsat timp de 3
secunde: Starea de încărcare a acu-
mulatorului este așată fără a porni
pompa.
LED-ul
Așarea erorilor
LED-ul
,
,
Indicator pentru starea de încărcare a
bateriei
Buton rotativ
Putere reglabilă continuu
Buton rotativ
Porniți și opriți pompa (OFF)
Setați temporizatorul și modul plani-
cator
Butonul
[+1h]
Modul planicator: Setați întârzierea la
pornire
Indicator pentru starea de încărcare a bate-
riei
Starea de încărcare a bateriei este așată timp de
câteva secunde după pornirea pompei.
Indicator pentru starea
de încărcare a bateriei
Starea de încărcare a
bateriei
,
și
luminează în
verde
67–100 %
și
luminează în verde
34–66%
luminează în verde
11–33%
luminează intermitent
în verde
0–10%
background
186
3.3 Opțiuni de montare pentru cutia acumula-
torului [Fig. O5]
Montarea cârligului de xare
1. Fixați cârligul de montare în poziție pe cutia acu-
mulatorului.
2. Agățați cutia acumulatorului pe partea exterioară a
containerului.
Montarea consolei de perete
1. Montați consola pe perete. Rețineți că distanța
verticală între găuri este de 45mm pentru conexi-
unea cu șurub.
2. Glisați cutia acumulatorului pe consola de perete
până când se xează în poziție.
4. FUNCȚIONAREA
4.1 Încărcarea acumulatorului [Fig.O1/O2/
O3]
Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a
asigura performanța maximă a acumulatorului,
încărcați-o complet înainte de a o utiliza pentru
prima dată.
PERICOL!
Pericol de vătămări corporale prin
electrocutare!
O tensiune de alimentare incorectă poate
provoca defecțiuni.
Țineți cont de tensiunea rețelei de ali-
mentare.
Asigurați-vă că tensiunea sursei elec-
trice corespunde cu indicațiile de pe
plăcuța de identicare.
1. Deschideți capacul
al compartimentului acu-
mulatorului!
.
2. Apăsați butonul de eliberare
de pe partea din
spate a acumulatorului și scoateți acumulatorul
din compartiment.
3. Conectați încărcătorul de acumulatori
la o priză
de perete.
4. Asigurați-vă întotdeauna că suprafața și contactele
acumulatorului
și ale încărcătorului de acumu-
latori
sunt curate și uscate înainte de a conecta
încărcătorul
.
5. Împingeți încărcătorul de acumulator
pe acu-
mulator
.
Indicatorul gradului de încărcare al acumulato-
rului
luminează intermitent în verde
.
» Acumulatorul se încarcă.
Indicatorul pentru gradul de încărcare a acumu-
latorului
este aprins continuu în verde
.
» Acumulatorul este complet încărcat ( secțiu-
nea 2.3.1).
6. Examinați periodic starea de încărcare în timpul
procesului de încărcare.
2.4 Lance telescopică [Fig.A1/A2]
Lancea telescopică
poate  regla-
tă între 57 și 77cm și poate  extinsă de
mai multe ori cu ajutorul tubului de extensie
GARDENA
Art. Nr. 1420 cu câte 21cm ecare.
Cotul de țea
servește ca piesă de legătură
între lancea telescopică
și supapa antisifon
,
la care se poate conecta un furtun. Supapa antisi-
fon
împiedică golirea recipientului.
3. INSTALAREA
3.1 Instalarea pompei pentru funcționarea în
recipiente plate [Fig. A1/O6]
1. Asigurați-vă că garnitura plată
este așezată în
letul de conectare
al lăncii telescopice
și
înșurubați lancea telescopică pe racordul pom-
pei
.
2. Conectați furtunul
la supapa antisifon
cu un racord de furtun
GARDENA (art. 18215).
sau
un conector pentru robinet GARDENA (nr.
art. 18222) și un conector pentru furtun (nr.
art. 18215) direct la pompă.
3. Așezați cutia acumulatorului
cu acumulatorul
încărcat
într-un loc protejat împotriva apei sau
xați-l cu cârligul de montare sau consola de pere-
te [Fig.O5].
4. Conectați cablul pompei la cutia acumulatorului
și să strângeți bine șurubul.
3.2 Instalarea pompei pentru funcționarea
într-un rezervor de apă de ploaie [Fig. A2/
O7]
1. Asigurați-vă că garnitura plată
este așezată în
letul de conectare
al lăncii telescopice
și
înșurubați lancea telescopică pe racordul pom-
pei
[Fig.A2].
2. Slăbiți manșonul de prindere
al lăncii telesco-
pice
și reglați lancea telescopică la înălțimea
dorită.
3. Strângeți bucșa de strângere
din nou.
4. Dacă este necesar, atașați tubul de extensie
GARDENA
Art. 1420 la lancea telescopică
.
5. Înșurubați supapa antisifon
la cotul de țeavă
.
6. Conectați un furtun la supapa antisifon
folosind
racordul pentru furtun GARDENA (nr. art. 18215)
[Fig. A2].
7. Asigurați-vă că garnitura plată
este așezată în
letul de conectare
al lăncii telescopice
și
înșurubați cotul de țea
în letul de conectare.
background
187
Pornirea pompei
1. Rotiți butonul rotativ
în poziția M [Fig. O4].
» Pompa pornește și nivelul de încărcare al acu-
mulatorului este așat. Apa este pompată.
2. Setați performanța cu ajutorul butonului rotativ
.
Oprirea pompei
Rotiți butonul rotativ
în poziția OFF.
» Pompa se oprește.
4.3.2 Modul automat (Art. Nr. 14605)
5 O supapă reglabilă, cum ar  o duză de pulveri-
zare sau o supapă cu bilă, este atașată la furtunul
pompei.
Rotiți butonul rotativ
în pozițiaA [Fig. O4].
Notă: Pompa poate porni imediat după conec-
tare, chiar dacă supapa este închisă. În acest
moment, în sistemul de conducte se va acumula
o presiune sucientă, iar pompa se va opri din
nou automat. Acest lucru poate duce la o creștere
scurtă și audibilă a puterii pompei la o setare de
putere redusă. Dacă consumul de apă este foarte
redus (de exemplu, în cazul sistemului Micro-Drip),
pompa poate  pornită și oprită ciclic, ceea ce nu
afectează durata de funcționare a pompei.
Pornirea pompei
1. Deschideți supapa sau consumatorul.
» Pompa pornește automat și nivelul de încărcare
al acumulatorului este așat. Apa este pompată.
2. Setați performanța cu ajutorul butonului rotativ
.
Oprirea pompei
Închideți supapa sau consumatorul.
» Pompa se oprește.
4.3.3 Modul planicator
Pornirea pompei
Rotiți butonul rotativ
în poziția TIMER și selectați
durata de funcționare de 5, 10 sau 15 minute.
» Pompa pornește după 5 secunde. Trei LED-uri
verzi
,
și
se aprinde de trei ori pentru
conrmare. Apa este pompată.
Întreruperea procesului de pompare
Dacă este necesar, durata de funcționare selectată
a pompei poate  întreruptă.
Apăsați scurt butonul de udare
.
» Procesul de pompare se oprește.
Pentru a reporni procesul de pompare:
Apăsați din nou butonul de udare
.
» Procesul de pompare este pornit și pompa
funcționează din nou pentru durata de funcțio-
nare selectată.
7. Deconectați acumulatorul
de la încărcător
când acumulatorul
este încărcat complet.
8. Deconectați încărcătorul de baterii de la priză.
9. Deschideți capacul
al cutiei acumulatorului
și introduceți acumulatorul încărcat
în comparti-
mentul acumulatorului.
10. Închideți capacul
al cutiei acumulatorului
și
asigurați-vă că este complet închis.
AVERTISMENT!
Distrugerea cutiei acumulatorului și a acu-
mulatorului!
Cutia acumulatorului și acumulatorul vor  distruse
dacă sunt scufundate în apă.
Nu scufundați cutia acumulatorului sau acu-
mulatorul în apă.
4.2 Pregătirea pompei
5 Baterie încărcată
1. Așezați pompa într-un recipient plat ( secțiu-
nea 3.1).
sau
1. Dacă este necesar, reglați lungimea lăncii telesco-
pice
astfel încât pompa să atârne la aproxima-
tiv 10 cm deasupra fundului rezervorului de apă de
ploaie, pentru a ține murdăria departe de pompă
( secțiunea 3.2).
2. Așezați cutia acumulatorului
cu acumulatorul
încărcat
în afara recipientului sau xați-l folo-
sind cârligul de montare sau consola de perete
[Fig.O5/O7].
3. Introduceți ștecherul cablului pompei în conexiu-
nea de alimentare de pe cutia acumulatorului
și
strângeți-o bine [Fig. O5].
4. Dacă este necesar, xați cablul în clema pentru
cablu de pe pompă sau în cârligul de xare.
5. Agățați pompa cu cablul sau lancea telescopi-
în recipient.
4.3 Pomparea apei
Asigurați-vă că pompa nu funcționează cu o
supapă închisă (cu excepția modului automat
secțiunea 4.3.2).
Utilizați butonul rotativ
pentru a alege între dife-
rite moduri și asigurați-vă că butonul rotativ
este
poziționat corect.
4.3.1 Operarea manuală (Art. 14604)
PERICOL!
Riscul de rănire din cauza scurgerii
bilei interne din oțel!
Asigurați-vă că capacul supapei antisi-
fon este xat bine [Fig. M4].
Nu scoateți capacul în timpul funcți-
onării.
background
188
5. ÎNTREȚINEREA
PERICOL!
Riscul de rănire din cauza pornirii
accidentale a pompei!
Dacă capacul ltrului este îndepărtat în
scopuri de întreținere și rotorul este expus,
pornirea accidentală a pompei poate provo-
ca leziuni.
Scoateți acumulatorul și deconectați
ștecherul cablului pompei de la cutia
acumulatorului.
5.1 Demontarea pompei
1. Scoateți acumulatorul
în timpul lucrărilor de
întreținere, curățare și atunci când atașați acce-
sorii.
2. Deconectați cablul pompei de la cutia acumula-
torului
.
3. Scoateți furtunul din supapa antisifon
sau din
pompă.
4. Scoateți pompa din recipient.
5. Scoateți cotul de țeavă
și lancea telescopi-
.
» Pompa și accesoriile pot  acum curățate.
5.2 Scoaterea cutiei acumulatorului [Fig. M1]
Demontarea cârligului de xare
1. Scoateți cutia acumulatorului cu cârligul de xare
din recipient.
2. Trageți maneta cârligului de xare până când
clema de xare se eliberează din cutia acumula-
torului.
3. Scoateți cârligul de xare din cutia acumulatorului.
Demontarea consolei de perete
1. Apăsați maneta consolei de perete până când
clema de xare se eliberează din cutia acumula-
torului.
2. Trageți cutia acumulatorului în sus și îndepărtați-o
de consola de perete.
5.3 Curățarea pompei
PERICOL!
Risc de rănire și deteriorare a pom-
pei!
Piesele care se desprind din pompă sau din
zona înconjurătoare pot provoca leziuni ocu-
lare și/sau deteriorarea pompei.
Nu curățați pompa cu un jet puternic
de apă, în special cu un jet sub înaltă
presiune.
Substanțele chimice agresive pot distruge
piesele din plastic importante.
Nu utilizați substanțe chimice, inclusiv
benzină sau solvenți, pentru a curăța
pompa.
Oprirea pompei
Pompa se oprește automat după expirarea duratei
de funcționare selectate sau când se apasă buto-
nul de udare
.
Rotiți butonul rotativ
în poziția OFF.
» Pompa se oprește.
4.3.4 Modul planicator
Modul planicator al pompei controlează irigarea
automată. Pompa pornește la un anumit interval
pentru o durată de funcționare prestabilită.
Pornirea pompei
1. Utilizați butonul rotativ
pentru a seta intervalul
de udare dorit și durata de funcționare
.
» Pompa pornește după 5 secunde. Apa este
pompată.
2. Setați întârzierea de pornire, dacă este necesar:
Apăsați butonul
[1h+] în primele 5 secunde
pentru a amâna ora de pornire cu o oră la ecare
apăsare (până la maximum 23 de ore).
» Pompa pornește la primul interval de udare
după expirarea întârzierii specicate.
3. Setați performanța cu ajutorul butonului rotativ
.
După expirarea duratei de funcționare selectat,
pompa se oprește automat și pornește din nou în
următorul interval de udare.
Oprirea procesului de pompare și pornirea/
oprirea manuală a acestuia
Dacă este necesar, durata de funcționare selectată
poate  întreruptă în timpul unui interval de udare.
Apăsați scurt butonul de udare
.
» Procesul de pompare este întrerupt până la
începerea următorului interval de udare.
Pornirea manuală a procesului de pompare:
Apăsați din nou butonul de udare
.
» Procesul de pompare este pornit și pompa
funcționează din nou pentru durata de funcți-
onare selectată. Pentru a opri pompa, apăsați
butonul de udare
.
Oprirea pompei
Rotiți butonul rotativ
în poziția OFF.
» Pompa se oprește.
background
189
6. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcțiune [Fig. O1/O2]:
1. Scoateți acumulatorul
.
2. Încărcați bateria.
3. Întoarceți pompa cu susul în jos pentru a o goli
complet.
4. Curățați următoarele piese ( secțiunea 5.3):
Pompă
Lance telescopică
și supapă antisifon
Cutia acumulatorului
și compartimentul acu-
mulatorului
Acumulatorul
și încărcătorul de acumula-
tori
5. Depozitați pompa, acumulatorul
, cutia acumu-
latorului
și încărcătorul de acumulatori
într-un
loc uscat, închis și ferit de îngheț.
6. Nu lăsați pompa la îndemâna copiilor.
7. DEPANARE
PERICOL!
Riscul de rănire din cauza pornirii
accidentale a pompei!
Dacă capacul ltrului este îndepărtat în
scopuri de întreținere și rotorul este expus,
pornirea accidentală a pompei poate provo-
ca leziuni.
Deconectați cablul pompei de la cutia
acumulatorului.
7.1 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauza posibilă Remediu
Pompa funcți-
onează, dar nu
pompează apă.
Aerul nu poate să
iasă, deoarece furtu-
nul sub presiune este
blocat.
Deschideți conducta
de presiune (de
exemplu, dispozitive-
le de irigare).
Pernă de aer în picio-
rul de aspirație
Așteptați aproxima-
tiv 60 de secunde
până când pompa
se aerisește; opriți
și porniți din nou
de mai multe ori,
dacă este necesar).
Dacă acest lucru nu
ajută, porniți pompa
pentru scurt timp
în apă, fără lancea
telescopică.
Baza și ltrul sunt
înfundate.
Curățați baza și
ltrul.
Nivelul apei este
sub nivelul minim în
timpul primei puneri
în funcțiune
Scufundați pompa
mai adânc.
Pompa func-
ționează, dar
debitul scade
brusc.
Baza și ltrul sunt
înfundate.
Curățați baza și
ltrul.
5 Pompa și cutia acumulatorului
sunt separate
una de cealaltă.
Utilizați o lavetă umedă pentru a curăța pompa.
5.3.1 Curățarea supapei de închidere
(numai 14605) [Fig.M3]
Pentru a asigura o funcționare durabilă și fără
probleme, supapa de închidere trebuie curățată la
intervale regulate.
1. Rotiți capul supapei de închidere în sens invers
acelor de ceasornic și scoateți supapa de închide-
re din racordul pompei.
2. Curățați supapa de închidere sub jet de apă sau
cu o lavetă umedă.
3. Introduceți supapa de închidere în punctul de
racordare al pompei și rotiți-o în sensul acelor de
ceasornic până când se xează în poziție. Asigu-
rați-vă că săgeata indică marcajul existent.
5.3.2 Curățarea ltrului [Fig.M2/M5]:
Pentru a asigura o funcționare durabilă și fără pro-
bleme, curățați ltrul împreună cu baza la intervale
regulate.
1. Rotiți baza
până când marcajul
indică sim-
bolul de eliberare
și trageți baza pentru a o
scoate.
2. Clătiți ltrul din baza
sub jet de apă.
3. Așezați baza
pe pompă astfel încât marcajul
și simbolul de eliberare
să e unul față de
celălalt și rotiți baza până când marcajul indică
simbolul de blocare
.
» Pompa este acum gata de utilizare.
5.3.3 Curățarea supapei antisifon
1. Scoateți capacul și scoateți bila metalică din
supapă.
2. Clătiți toate piesele cu apă și asigurați-vă că toate
oriciile din supapă sunt curate.
3. Puneți bilă înapoi în supapă, puneți capacul și
apăsați-l complet.
» Supapa antisifon este acum gata de utilizare.
5.3.4 Curățarea acumulatorului și a încărcă-
torului de acumulatori [Fig.O2]
Nu folosiți apă curentă.
Asigurați-vă întotdeauna că suprafața și contactele
acumulatorului
și ale încărcătorului de acumu-
latori
sunt curate și uscate înainte de a conecta
încărcătorul
.
Încărcător de acumulator
Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța
contactele și componentele din plastic.
Acumulator
Utilizați o perie moale, curată și uscată pentru a
curăța fantele de ventilație și conexiunile acumu-
latorului
.
background
190
Problemă Cauza posibilă Remediu
Procesul de
încărcare nu
este posibil.
Indicator de
încărcare a acu-
mulatorului
stă aprins conti-
nuu [Fig.O3].
Acumulatorul nu este
coenctat (corect).
Glisați încărcătorul
de acumulator
corect pe acumu-
lator.
Contactele acumula-
torului sunt murdare.
Curățați contactele
acumulatorului
(de ex. prin introdu-
cerea și scoaterea
repetată aacumu-
latorului. Eventual
înlocuiți bateria.)
Temperatura acumu-
latorului este în afara
intervalului de tem-
peraturi de încărcare
permis.
Așteptați până
când temperatura
acumulatorului este
din nou între 0°C și
+45°C.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Indicatorul de
încărcare a acu-
mulatorului
nu se aprinde
[Fig.O3].
Ștecărul de alimenta-
re al încărcătorului de
acumulatori nu este
introdus (corect).
Introduceți ștecărul
complet în priză.
Priza, cablul de ali-
mentare sau încărcă-
torul este defect.
Vericați tensiunea
de alimentare. Dacă
este cazul, solicitați
vericarea încăr-
torului de către un
dealer autorizat sau
de către service-ul
GARDENA.
NO: Pentru orice alte defecțiuni, contactați depar-
tamentul de service GARDENA. Reparațiile trebuie
efectuate exclusiv de departamentele de service
GARDENA sau de distribuitori specializați, autorizați
de GARDENA.
8. DATE TEHNICE
Pompă Unitate Valoare
(Art. 14604)
Valoare
(Art. 14605)
Capacitate maximă de
pompare
l/h 2600 2400
Presiune maximă bar 2,2 2,1
Cap max. de pompare m 22 21
Adâncime maximă de
imersare
m 1,8 1,8
Temperatură maximă
a mediului pompat
°C 35 35
Nivelul minim al apei
în timpul punerii în
funcțiune
mm 20 20
Nivel apă reziduală mm 20 20
Greutate (fără baterie) kg 1,5 kg 1,5 kg
Acumulator Unitate Valoare
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 2,5
Număr de celule
(Li-Ion)
5
Problemă Cauza posibilă Remediu
Pompa nu
pornește sau se
oprește.
LED-ul
se
aprinde intermi-
tent în verde
[Fig.O4].
Bateria este des-
cărcată.
Încărcați bateria.
Pompa nu
pornește sau se
oprește.
LED-ul de eroa-
re
se aprinde
intermitent în
roșu [Fig.O4].
Temperatura acumu-
latorului este în afara
domeniului admisibil.
Așteptați până
când temperatura
acumulatorului este
din nou între 0°C și
+45°C.
Protecția împotriva
funcționării în gol s-a
activat.
Scufundați pompa
mai adânc.
Panoul de control
este prea erbinte.
Lăsați panoul
de control să se
răcească (de ex.
mutând cutia acu-
mulatorului din
lumina directă a
soarelui).
Apa a pătruns în
baterie.
Contactați Servi-
ce-ul GARDENA sau
înlocuiți bateria.
Există picături de
apă sau umiditate
între contactele
acumulatorului în
compartimentul acu-
mulatorului.
Folosiți o lavetă
uscată pentru a
îndepărta picăturile
de apă sau umi-
ditatea.
Motorul este blocat. Adresați-vă servi-
ce-ului GARDENA.
Pompa nu
pornește sau se
oprește.
LED-ul de eroa-
re
se aprinde
intermitent în
roșu
[Fig.O4].
Produsul este defect. Adresați-vă servi-
ce-ului GARDENA.
Înlocuiți bateria.
Pompa nu
pornește sau se
oprește.
Cu toate aces-
tea, pompa nu
pornește în
modul planica-
tor/temporizator.
LED-ul de
eroare
nu se
aprinde [FigO4].
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Butonul rotativ nu
este centrat în poziția
dorită.
Reglați din nou
butonul rotativ
.
Produsul este defect. Adresați-vă servi-
ce-ului GARDENA.
background
191
11. ELIMINAREA LA DEȘEURI
11.1 Eliminarea produsului la deșeuri
Simbolul indică faptul că produsul nu este
deșeu casnic. Reciclați produsul prin siste-
mul local de colectare pentru echipamente
electrice și electronice.
Acest lucru va contribui la eliminarea corespunzătoare
a deșeurilor la sfârșitul duratei sale de viață. Pentru mai
multe informații, contactați autoritățile locale, serviciul
de eliminare a deșeurilor municipale, distribuitorul sau
distribuitorul GARDENA. Eliminarea necorespunzătoare
ca deșeu poate avea un impact negativ asupra mediu-
lui și sănătății oamenilor, din cauza posibilei prezențe a
substanțelor periculoase.
11.2 Eliminarea acumulatorului
Li-ion
Acumulatorul conține celule de Li-ion, care
după expirarea duratei de viață trebuie dis-
puse separat de gunoiul menajer.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion.
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac
scurtcircuit, lipindu-le cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod cores-
punzător, la punctele de colectare pentru reciclare
locale.
Acumulator Unitate Valoare
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Încărcătoare de acu-
mulatori de sistem
POWER FOR ALL
adecvate
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Încărcător de acu-
mulator
Unitate Valoare
(AL 1810 CV)
Valoare
(AL 18V-20)
Tensiune rețea V (c.a.) 220–240 220–240
Frecvență rețea Hz 50 – 60 50 – 60
Putere nominală W 26 50
Tensiunea de încărca-
re aacumulatorului
V (c.c.) 18 18
Curent max. de încăr-
care a bateriei
mA 1000 2000
Timp de încărcare
acumulator (aproxi-
mativ)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permisă
a bateriei în timpul
încărcării
°C 0–45 0–45
Greutate g 170 210
Clasa de protecție /II
/II
Acumulatori POWER
FOR ALL System
adecvați
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Sistem de acumulatori
GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Acumulator pentru un timp
suplimentar de funcționare
sau de schimb
Nr. art.: 14921
Nr. art.: 14922
Încărcător rapid
acumulator GARDENA
AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea
rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL System
PBA 18V..W-..
Nr. art. 14901
Tub de extensie
GARDENA
Pentru extinderea lăncii
telescopice
Art. 1420
10. GARANȚIE/SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departa-
mentul nostru de service sunt disponibile online la:
www.gardena.com/contact
background
192
ru Аккумуляторный погруж-
ной насос для дождевой
воды
Оригинал руководства по эксплуатации
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии и упаковке
Æ Ознакомьтесь с руковод-
ством по эксплуатации.
Æ Запрещается погружать
аккумуляторный блок и
аккумулятор в воду.
Æ Для зарядного устройства:
В случае повреждения или
обрыва кабеля незамедли-
тельно извлеките штекер
из розетки.
1.2 Общие инструкции по технике безо-
пасности
1.2.1 Инструкции по технике безопасно-
сти при работе с погружными насо-
сами для дождевой воды
ОПАСНО!
Риск для здоровья из-за ток-
сичных паров!
Запрещается использовать
насос для работы с едкими,
легковоспламеняющимися и
взрывоопасными веществами
(например, бензином, нефте-
продуктами, нитрораствори-
телями), маслами и топочным
мазутом.
1) Правила техники безопасности при эксплу-
атации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Запрещается использовать насос, если в
воде находятся люди.
Утечка смазочных материалов может привести к
загрязнению воды.
2) Защитный переключатель
Защита от сухого хода: Если вода не прокачи-
вается, насос автоматически выключается.
Для защиты от сухого хода насос кратковремен-
но и с характерным звуком увеличивает мощ-
ность с регулярными интервалами.
Защита от заклинивания: Если двигатель
заблокирован (перегрузка), насос автоматически
выключается.
Обратитесь в сервисный центр
GARDENA.
Автоматическая вентиляция: Данный насос
оснащен стравливающим клапаном, который
удаляет воздух из насоса. В связи с этим
небольшое количество воды может вытекать
из-под крепления кабеля.
1.3 Дополнительные инструкции по без-
опасности
1.3.1 Использование по назначению
Данный насос может использоваться детьми
от 8 лет, а также лицами с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными спо-
собностями и лицами с недостаточным опытом
и знаниями, если они находятся под наблюде-
нием, либо прошли инструктаж по безопасному
использованию насоса и понимают связанные
с его использованием опасности. Не разре-
шайте детям играть с насосом. Дети до 8 лет
не должны выполнять очистку или техническое
обслуживание. Дети в возрасте от 8 лет допуска-
ются к таким работам только под присмотром
взрослых.
Не рекомендуется допускать к использованию
насоса детей младше 16 лет.
Погружной насос для дождевой воды
GARDENA предназначен для откачивания воды
из таких резервуаров, как каркасные бассейны
и бочки (например, GARDENA AquaReserve), а
также для полива с использованием распыли-
тельной насадки или небольшого распылителя.
Запрещается погружать аккумуляторный
блок и аккумулятор в воду.
Насос не предназначен для непрерывной рабо-
ты.
1) Перекачиваемые жидкости
Соленая вода или грязная вода, вызывающие
коррозию, легковоспламеняющиеся или взры-
воопасные жидкости и продукты питания могут
привести к травме или повреждению насоса.
Используйте погружной насос для
дождевой воды GARDENA только для
перекачки воды.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ..................192
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ .............195
3. УСТАНОВКА ......................196
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ...................197
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....199
6. ХРАНЕНИЕ .......................200
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ...............200
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...........201
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ ...........................202
10. ГАРАНТИЯ/СЕРВИС ...............202
11. УТИЛИЗАЦИЯ ....................202
background
193
1.3.2 Техника безопасности при исполь-
зовании аккумуляторов и зарядных
устройств
ОПАСНО!
Риск получения травмы в
результате поражения электри-
ческим током!
Питание на зарядное устрой-
ство для аккумулятора должно
подаваться через устройство
защитного отключения (УЗО) с
номинальным током отключения
не более 30мА.
Данные указания техники безопасности отно-
сятся только к литий-ионным аккумуляторам
PBA на 18В системы POWER FOR ALL.
Внимательно прочитайте все ука-
зания техники безопасности и
инструкции. Несоблюдение этих ука-
заний и инструкций может привести к
поражению электрическим током, воз-
горанию и/или тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в надеж-
ном месте. Используйте зарядное
устройство только при условии, что вы
можете полностью оценить все функции и
выполнить их без ограничений или если
вы получили соответствующие инструк-
ции.
Запрещается использовать аккумуля-
тор в потенциально взрывоопасной
среде.
Следите за детьми во время использо-
вания, очистки и технического обслу-
живания изделия. Не позволяйте детям
играть с зарядным устройством.
Заряжайте только литий-ионные
аккумуляторы системы POWER FOR
ALL типа PBA 18В емкостью не
менее 1,5А·ч (5 и более аккумулятор-
ных элементов). Напряжение акку-
мулятора должно соответствовать
напряжению зарядки, выдаваемому
зарядным устройством.
Используйте зарядное устройство
только в сухом закрытом помеще-
нии. Попадание воды внутрь изделия
увеличивает риск поражения элек-
трическим током.
Содержите зарядное устройство в
чистоте. Из-за грязи возникает опас-
ность поражения электрическим током.
Перед использованием всегда прове-
ряйте зарядное устройство, кабель и
штекер. При обнаружении поврежде-
ний прекратите использование заряд-
ного устройства.
Не вскрывайте зарядное устройство
самостоятельно. Его ремонт должен
выполняться только квалифицирован-
ным специалистом с использованием
только оригинальных запасных частей.
Поврежденные зарядные устройства,
кабели и штекеры повышают риск пора-
жения электрическим током.
Не используйте зарядное устройство
на легковоспламеняемой поверхности
(например, на бумаге, ткани и т. д.) или
в горючей среде. Из-за нагрева заряд-
ного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
В случае необходимости замены
соединительного кабеля соответству-
ющие работы должны выполняться
специалистами компании GARDENA
или в официальном сервисном центре
GARDENA, чтобы избежать угроз без-
опасности.
При повреждении или неправильном
использовании аккумулятора из него
могут выходить пары. Аккумулятор
может загореться или взорваться. Убеди-
тесь, что место хорошо проветривается,
и обратитесь за медицинской помощью в
случае возникновения каких-либо побоч-
ных эффектов. Пары могут раздражать
дыхательную систему.
Если аккумулятор неисправен, жид-
кость может вытечь и намочить распо-
ложенные рядом предметы. Проверьте
затронутые компоненты. Очистите их или
замените в случае необходимости.
При неправильном использовании или
повреждении аккумулятора из него
может вытекать легковоспламеняюща-
яся жидкость: избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте место
соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь за медицин-
ской помощью. Вытекший из аккумулято-
ра электролит может привести к раздра-
жению кожи или химическому ожогу.
Используйте аккумулятор только с
продукцией партнеров POWER FOR
ALL. Аккумуляторы 18В с маркировкой
POWER FOR ALL полностью совместимы
со следующими изделиями: все изделия
партнеров POWER FOR ALL, рассчитан-
ные на напряжение 18В.
background
194
Используйте и храните аккумулятор
только при температуре окружающей
среды от -20 до +50°C. Например, не
оставляйте аккумулятор в автомобиле
летом. При температуре < 0°C произво-
дительность может снизиться в зависимо-
сти от изделия.
Заряжайте аккумулятор только при
температуре окружающей среды
от 0 до +45 °C. Зарядка при температуре
выше или ниже указанного диапазона
может привести к повреждению аккуму-
лятора и повышению риска возгорания.
После использования дайте акку-
мулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем заряжать
или убирать его на хранение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по
электробезопасности
ОПАСНО!
Поломка имплантатов из-за
электромагнитного излучения!
Во время работы насос создает
электромагнитное поле. Это поле
может создавать помехи для пас-
сивных и активных медицинских
имплантатов, из-за чего возникает
риск серьезного или смертельного
вреда здоровью (например, связан-
ного с использованием кардиости-
муляторов).
Проконсультируйтесь с врачом
и изготовителем имплантата,
прежде чем приступать к экс-
плуатации насоса.
Регулярно проверяйте соединительный
кабель.
Всегда осматривайте насос перед
использованием.
Запрещается использовать поврежден-
ный насос (например, если поврежден
кабель). Если насос поврежден, его необ-
ходимо отдать на проверку в сервисный
центр GARDENA.
Защищайте контакты аккумулятора от
влаги.
Соблюдайте рекомендации по исполь-
зованию аккумуляторов, приведенные
в руководстве по эксплуатации вашего
насоса. Это единственный способ обе-
спечить безопасную работу аккумулятора
и насоса, а также защиту аккумулятора от
опасных перегрузок.
Заряжайте аккумуляторы только с
помощью зарядных устройств, реко-
мендованных производителем или
партнерами POWER FOR ALL. Зарядное
устройство, предназначенное для опре-
деленного типа аккумуляторов, представ-
ляет опасность возгорания при исполь-
зовании с другими аккумуляторами (тип
аккумулятора: PBA 18 В и т.д. / Совмести-
мые зарядные устройства: AL 18 и т.д.).
Храните аккумуляторы в недоступном
для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существу-
ет опасность короткого замыкания.
Не допускайте короткого замыкания
аккумулятора. Когда аккумулятор не
используется, храните его вдали от
скрепок, монет, ключей, гвоздей, вин-
тов и других мелких металлических
предметов, которые могут привести к
замыканию клемм. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
После работы контакты аккумулятора
могут быть горячими. При снятии акку-
мулятора помните о горячих контактах.
Аккумулятор может быть поврежден
заостренными предметами, такими
как гвозди или отвертки, либо внеш-
ним воздействием. Это может привести
к внутреннему короткому замыканию и
аккумулятор загорится, задымится, взор-
вется или перегреется.
Никогда не выполняйте обслужива-
ние поврежденных аккумуляторных
блоков. Все работы по обслуживанию
аккумуляторов должны выполняться толь-
ко производителем или специалистами
официальных сервисных центров.
Обеспечьте защиту аккумуля-
тора от воздействия тепла, а
также от продолжительного
воздействия солнечных лучей,
огня, грязи, воды и влаги.
Существует опасность взрыва и
короткого замыкания.
background
195
Погружной насос для дождевой воды
GARDENA ComfortAutomatic 14605 определяет
выполняемый вручную забор воды и автома-
тически запускается и останавливается.
2.2 Аккумуляторный блок
В зависимости от условий окружающей
среды (например, при нахождении под пря-
мыми солнечными лучами и повышении тем-
пературы) включается защита от перегрева.
Если аккумулятор перегревается, аккумуля-
торный блок выключается.
Перед повторным запуском насоса дайте
аккумулятору остыть. ( раздел 7)
2.2.1 Варианты монтажа [Рис.O2]
Органы управления насосом расположены на
аккумуляторном блоке. Аккумуляторный блок
подключается к насосу с помощью кабеля и
размещается или крепится снаружи резерву-
ара для воды.
Аккумуляторный блок можно установить
двумя способами:
Монтажный крюк для резервуаров
Настенный кронштейн
2.2.2 Панель управления
[Рис.O1]
Панель управления и индикаторы [Рис.O4]
Кнопка поли-
ва
Режим работы по расписанию:
Запуск или прекращение забора
воды вручную.
Режим таймера (насос работает):
Прекращение забора воды.
Режим таймера (насос не работа-
ет): Запуск и прекращение забора
воды.
Нажатие в течение 3 секунд: Ото-
бражение уровня заряда аккумуля-
тора (насос не включается).
Светодиодный
индикатор
Индикация ошибки
Светодиодные
индикаторы
,
,
Индикация уровня заряда аккуму-
лятора
Поворотный
регулятор
Бесступенчатая регулировка мощ-
ности
Поворотный
регулятор
Включение и выключение насоса
(положение OFF)
Настройка таймера и работы по
расписанию
Кнопка
[+1h]
Режим работы по расписанию:
Настройка задержки запуска
Индикация уровня заряда аккумулятора
Уровень заряда аккумулятора отображается
в течение нескольких секунд после запуска
насоса.
1.3.4 Дополнительные инструкции по лич-
ной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушья мелкими деталя-
ми!
Существует риск проглатывания
мелких деталей.
Во время сборки не подпускай-
те маленьких детей к изделию.
Погружайте насос в воду, удерживая его
за кабель. Вытягивайте насос тем же
способом. Погружать/вытягивать насос
можно также за телескопическую штангу.
Соблюдайте минимальный уровень воды,
указанный в технических данных.
Не используйте изделие, если вы устали
или находитесь под воздействием нар-
котических веществ, алкоголя или лекар-
ственных препаратов. Малейшая невни-
мательность при работе с насосом может
обернуться серьезными травмами.
Не разбирайте насос: используйте его
в том виде, в котором он был поставлен
(единственным исключением является
основание).
Если была закачана грязная вода, основание
можно снять только с большим усилием, при
этом выпускной клапан может заклинить.
При необходимости разблокируйте
выпускной клапан с помощью сжатого
воздуха или проволоки.
Арт. 14604: Запрещается использовать
насос с закрытой стороной нагнетания
(например, когда закрыт регулирующий
клапан) более 10 минут.
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
2.1 Насос
Погружной насос для дождевой воды
GARDENA подходит для откачивания воды из
неглубоких резервуаров (например, из кар-
касных бассейнов) и глубоких резервуаров
(например, из баков для дождевой воды). При
нормальной работе уровень остаточной воды
составляет приблиз. 20 мм.
Насос подходит для полива при исполь-
зовании с распылительной насадкой или
небольшим распылителем. Продолжитель-
ность полива можно регулировать с помощью
таймера. Период полива можно регулировать
с помощью переключателя таймера автома-
тического режима.
background
196
Непрерывное
свечение
Непрерывное свечение инди-
катора зарядки аккумулятора
указывает на то, что аккумулятор
полностью заряжен или что тем-
пература аккумулятора выходит за
пределы допустимого диапазона
температур зарядки, из-за чего
зарядка невозможна. Зарядка
будет выполнена, когда температу-
ра аккумулятора вернется в преде-
лы допустимого диапазона.
Если аккумулятор не вставлен,
непрерывное свечение индикато-
ра зарядки аккумулятора
указы-
вает на то, что штекер подключен
к розетке и зарядное устройство
готово к работе.
2.4 Телескопическая штанга [Рис.A1/A2]
Телескопическая штанга
может быть отре-
гулирована в диапазоне от 57 до 77см. Для
дополнительного увеличения длины можно
использовать одну или несколько удлинитель-
ных трубок GARDENA
, арт. 1420, по 21см
каждая. Коленчатый патрубок
использу-
ется в качестве соединительного элемента
между телескопической штангой
и анти-
сифонным клапаном
, к которому можно
подсоединить шланг. Антисифонный кла-
пан
предотвращает опорожнение резерву-
ара.
3. УСТАНОВКА
3.1 Установка насоса в плоские резервуа-
ры [Рис.A1/O6]
1. Убедитесь, что плоское уплотнение
уста-
новлено в соединительную резьбу
теле-
скопической штанги
, и навинтите телеско-
пическую штангу на соединение насоса
.
2. Подсоедините шланг
к антисифонному клапану
с помо-
щью коннектора для шланга GARDENA
(арт.18215)
или
штуцера на кран GARDENA (арт. 18222) и
коннектора для шланга (арт. 18215) непо-
средственно к насосу.
3. Поместите аккумуляторный блок
с заря-
женным аккумулятором
в место, защищен-
ное от попадания воды, или закрепите его на
монтажном крюке или настенном кронштей-
не [Рис.O5].
4. Вставьте штекер кабеля насоса в разъем
аккумуляторного блока
и затяните его.
3.2 Установка насоса в бак для дождевой
воды [Рис.A2/O7]
1. Убедитесь, что плоское уплотнение
уста-
новлено в соединительную резьбу
теле-
Индикация уровня
заряда аккумулятора
Уровень заряда аккуму-
лятора
,
и
горят зеле-
ным
67–100 %
и
горят зеленым
34–66%
горит зеленым
11–33%
мигает зеленым
0–10%
Режимы работы
Настройка на аккуму-
ляторном блоке
Функция
Timer (Таймер) Насос запускается и
останавливается автома-
тически через 5, 10 или 15
минут.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h (6 ч /
12 ч / 18 ч / 24 ч)
Режим работы по расписа-
нию для автоматического
полива. Насос работает
с заданным интервалом
в течение определенного
периода.
A: Автоматический
режим
(арт. 14605)
Насос запускается автома-
тически при заборе воды
и автоматически выклю-
чается, когда дальнейший
забор невозможен.
M: Ручной режим
(арт. 14604)
Насос запускается.
OFF Насос останавливается и
выключается.
2.3 Аккумулятор и зарядное устройство
[Рис.O2]
В комплект поставки аккумуляторных насо-
сов GARDENA арт. 14604-20 и 14605-20 вхо-
дит по одному аккумулятору
и одному
зарядному устройству
.
Уровень заряда аккумулятора
определя-
ется автоматически, после чего выполняется
зарядка при оптимальном токе с учетом
температуры и напряжения аккумулятора. За
счет этого продлевается срок службы акку-
мулятора
, а также поддерживается макси-
мальный уровень заряда, когда аккумулятор
остается в зарядном устройстве
.
2.3.1 Индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном устройстве
[Рис.O3]
Мигание инди-
катора зарядки
аккумулятора
Мигание индикатора зарядки
аккумулятора
указывает на
выполнение цикла зарядки.
Примечание. Цикл зарядки может
выполняться только при условии,
что температура аккумулятора
находится в допустимом диапазо-
не ( раздел ).
background
197
2. Нажмите кнопку извлечения
на задней
панели аккумулятора и извлеките аккумуля-
тор
из отсека.
3. Подключите зарядное устройство
к розет-
ке.
4. Перед подключением зарядного устрой-
ства
обязательно убедитесь, что поверхно-
сти и контакты аккумулятора
и зарядного
устройства чистые и сухие.
5. Надвиньте зарядное устройство
на акку-
мулятор
.
Индикатор зарядки аккумулятора
на
зарядном устройстве
мигает зеленым.
» Аккумулятор заряжается.
Индикатор зарядки аккумулятора
на
зарядном устройстве
постоянно горит
зеленым.
» Аккумулятор полностью заряжен ( раз-
дел2.3.1).
6. Во время зарядки регулярно проверяйте
уровень заряда.
7. Отсоедините аккумулятор
от зарядного
устройства
, когда аккумулятор
будет
полностью заряжен.
8. Отключите зарядное устройство от сетевой
розетки.
9. Откройте крышку
аккумуляторного
блока
и вставьте заряженный аккумуля-
тор
в отсек.
10. Закройте крышку
аккумуляторного
блока
. Убедитесь, что она плотно закрыта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреждение аккумуляторного блока и
аккумулятора без возможности восста-
новления!
При погружении в воду аккумуляторный блок
и аккумулятор будут безвозвратно повреж-
дены.
Запрещается погружать аккумуляторный
блок и аккумулятор в воду.
4.2 Подготовка насоса
5 Аккумулятор заряжен
1. Поместите насос в плоский резервуар (
раздел 3.1)
или
1. при необходимости отрегулируйте длину
телескопической штанги
таким образом,
чтобы насос располагался на расстоянии
примерно 10 см от дна резервуара для дож-
девой воды, чтобы предотвратить попадание
грязи в насос ( раздел 3.2).
скопической штанги
, и навинтите теле-
скопическую штангу на соединение насо-
са
[Рис.A2].
2. Ослабьте зажимную гильзу
телескопиче-
ской штанги
и отрегулируйте длину теле-
скопической штанги .
3. Затяните зажимную гильзу
.
4. При необходимости подсоедините удлини-
тельную трубку GARDENA
, арт. 1420, к
телескопической штанге
.
5. Вверните антисифонный клапан
в колен-
чатый патрубок
.
6. Подсоедините шланг к антисифонному кла-
пану
с помощью коннектора для шланга
GARDENA (Арт.18215) [Рис.A2].
7. Убедитесь, что плоское уплотнение
уста-
новлено в соединительную резьбу
теле-
скопической штанги
, и вверните коленча-
тый патрубок
в соединительную резьбу.
3.3 Варианты монтажа аккумуляторного
блока [Рис. O5]
Установка монтажного крюка
1. Установите монтажный крюк на место на
аккумуляторном блоке.
2. Повесьте аккумуляторный блок снаружи
резервуара.
Установка настенного кронштейна
1. Установите настенный кронштейн на стену.
Обратите внимание, что расстояние между
отверстиями под винты по вертикали состав-
ляет 45 мм.
2. Вставьте аккумуляторный блок в настенный
кронштейн до щелчка.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4.1 Зарядка аккумулятора [Рис.O1/O2/O3]
Аккумулятор поставляется частично заряжен-
ным. Перед первым использованием полно-
стью зарядите аккумулятор, чтобы использо-
вать его полную емкость.
ОПАСНО!
Риск получения травмы в резуль-
тате поражения электрическим
током!
Неправильное напряжение сети может
привести к неисправности.
Учитывайте сетевое напряжение.
Напряжение источника питания
должно соответствовать характе-
ристикам на паспортной табличке.
1. Откройте крышку
аккумуляторного
блока
.
background
198
чение мощности насоса, сопровождаемое
характерным шумом. Если расход воды очень
низкий (например, при использовании систе-
мы микрокапельного полива), насос может
циклически включаться и выключаться, что
не повлияет на его срок службы.
Запуск насоса
1. Откройте клапан или потребитель.
» Насос запустится автоматически, и отобра-
зится уровень заряда аккумулятора. Вода
перекачивается.
2. Настройте производительность с помощью
поворотного регулятора
.
Выключение насоса
Закройте клапан или потребитель.
» Насос выключится.
4.3.3 Режим таймера
Запуск насоса
Поверните поворотный регулятор
вположениеTIMER и выберите время рабо-
ты 5, 10 или 15 минут.
» Насос запустится через 5секунд.
Три зеленых светодиодных индикато-
ра
,
и
мигают три раза для под-
тверждения. Вода перекачивается.
Приостановка перекачки
При необходимости работу насоса в течение
заданного периода можно приостановить.
Кратко нажмите кнопку полива
.
» Перекачка прекращается.
Чтобы заново запустить перекачку:
Снова нажмите кнопку полива
.
» Начнется перекачка, и насос снова будет
работать в течение выбранного периода.
Выключение насоса
Насос останавливается автоматически по
истечении заданного времени работы или
при нажатии кнопки полива
.
Поверните поворотный регулятор
в поло-
жениеOFF.
» Насос выключится.
4.3.4 Режим работы по расписанию
В режиме работы насоса по расписанию
полив выполняется автоматически. Насос
запускается через определенный интервал в
течение заданного времени работы.
Запуск насоса
1. С помощью поворотного регулятора
выбе-
рите требуемый интервал полива и продол-
жительность работы
.
2. Разместите аккумуляторный блок
с заря-
женным аккумулятором
снаружи резерву-
ара или закрепите его на монтажном крюке
или настенном кронштейне [Рис.O5/O7].
3. Вставьте штекер кабеля насоса в разъем
питания на аккумуляторном блоке
и затя-
ните его [Рис.O5].
4. При необходимости закрепите кабель в
кабельном зажиме на насосе или на монтаж-
ном крюке.
5. Подвесьте насос на резервуар с помощью
кабеля или телескопической штанги
.
4.3 Перекачивание воды
Убедитесь, что насос не работает при закры-
том клапане (за исключением автоматическо-
го режима 4.3.2).
С помощью поворотного регулятора
выберите требуемый режим и убедитесь, что
поворотный регулятор
точно установлен в
выбранное положение.
4.3.1 Ручное управление (арт. 14604)
ОПАСНО!
Риск травмы из-за утечки из-под
внутреннего стального шарика!
Убедитесь, что крышка антисифон-
ного клапана надежно закреплена
[Рис. M4].
Не снимайте крышку во время
работы.
Запуск насоса
1. Поверните поворотный регулятор
в поло-
жениеM [Рис.O4].
» Насос запустится, и отобразится уровень
заряда аккумулятора. Вода перекачива-
ется.
2. Настройте производительность с помощью
поворотного регулятора
.
Выключение насоса
Поверните поворотный регулятор
в поло-
жениеOFF.
» Насос выключится.
4.3.2 Автоматический режим (арт. 14605)
5 К шлангу насоса подсоединен регулируемый
клапан, например распылительная насадка,
или шаровой клапан.
Поверните поворотный регулятор
в поло-
жениеA [Рис.O4].
Примечание. Насос может запуститься
сразу после подключения, даже если клапан
закрыт. В системе труб образуется достаточ-
ное давление, и насос автоматически оста-
новится. Если установлена низкая мощность,
может возникнуть кратковременное увели-
background
199
3. Отсоедините шланг от антисифонного клапа-
на
или насоса.
4. Извлеките насос из резервуара.
5. Снимите коленчатый патрубок
и телеско-
пическую штангу
.
» После этого насос и принадлежности
можно очистить.
5.2 Снятие аккумуляторного блока
[Рис.M1]
Снятие монтажного крюка
1. Снимите аккумуляторный блок с монтажным
крюком с резервуара.
2. Тяните за рычажок монтажного крюка, пока
крепежная лапка не выйдет из аккумулятор-
ного блока.
3. Снимите монтажный крюк с аккумуляторного
блока.
Снятие с настенного кронштейна
1. Нажимайте на рычажок настенного крон-
штейна, пока крепежная лапка не выйдет из
аккумуляторного блока.
2. Потяните аккумуляторный вверх и в сторону
из настенного кронштейна.
5.3 Очистка насоса
ОПАСНО!
Риск травмирования и поврежде-
ния насоса!
Детали, отломанные от насоса и отле-
тевшие от него или из области рядом
с ним, могут привести к травме глаз и/
или повреждению насоса.
Запрещается очищать насос силь-
ной струей воды (особенно при
использовании мойки высокого
давления).
Агрессивные химические средства
могут повредить важные пластиковые
детали.
Запрещается использовать для
очистки насоса химические сред-
ства, в том числе бензин или рас-
творители.
5 Насос и аккумуляторный блок
отсоедине-
ны друг от друга.
Очищайте насос влажной тканью.
5.3.1 Очистка запорного клапана (толь-
ко 14605) [Рис.M3]
Для обеспечения длительной и бесперебой-
ной работы регулярно очищайте запорный
клапан.
1. Поверните головку запорного клапана про-
тив часовой стрелки и снимите запорный
клапан с соединения насоса.
» Насос запустится через 5секунд. Вода
перекачивается.
2. При необходимости установите задержку
запуска: Нажмите кнопку
[+1h] в течение
первых 5 секунд: каждое нажатие откладыва-
ет запуск на один час (максимум 23 часа).
» По истечении заданного времени задержки
насос запустится, когда начнется первый
период полива.
3. Настройте производительность с помощью
поворотного регулятора
.
По истечении заданного времени работы
насос автоматически остановится, а затем
запустится снова, когда начнется следующий
период полива.
Приостановка и запуск/выключение пере-
качки вручную
При необходимости работу в течение задан-
ного периода полива можно приостановить.
Кратко нажмите кнопку полива
.
» Перекачка приостанавливается до начала
следующего периода полива.
Запуск перекачки вручную:
Снова нажмите кнопку полива
.
» Начнется перекачка, и насос снова будет
работать в течение выбранного периода.
Для остановки насоса нажмите кнопку
полива
.
Выключение насоса
Поверните поворотный регулятор
в поло-
жениеOFF.
» Насос выключится.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
ОПАСНО!
Риск получения травмы из-за слу-
чайного запуска насоса!
Если крышка фильтра была снята для
проведения технического обслужива-
ния и крыльчатка ничем не закрыта,
случайный запуск насоса может приве-
сти к получению травм.
Извлеките аккумулятор и отсое-
дините разъем кабеля насоса от
аккумуляторного блока.
5.1 Демонтаж насоса
1. Извлекайте аккумулятор
на время прове-
дения технического обслуживания и очистки,
а также при установке принадлежностей.
2. Отсоедините разъем кабеля насоса от акку-
муляторного блока
.
background
200
Насос
Телескопическая штанга
и антисифон-
ный клапан
Аккумуляторный блок
и отсек для акку-
мулятора
Аккумулятор
и зарядное устройство
5. Храните насос, аккумулятор
, аккумуля-
торный блок
и зарядное устройство
в
сухом помещении, защищенном от отрица-
тельных температур.
6. Храните насос в недоступном для детей
месте.
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Риск получения травмы из-за слу-
чайного запуска насоса!
Если крышка фильтра была снята для
проведения технического обслужива-
ния и крыльчатка ничем не закрыта,
случайный запуск насоса может приве-
сти к получению травм.
Отсоедините разъем кабеля насо-
са от аккумуляторного блока.
7.1 Таблица неисправностей
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Насос работает,
но вода не
перекачива-
ется.
Воздух не выводит-
ся из изделия, так
как напорная линия
закрыта.
Откройте напорную
линию (например,
используйте
устройства для
полива).
Воздушная пробка
во всасывающем
основании
Подождите
приблизитель-
но 60 секунд, пока
насос выполнит
стравливание воз-
духа (при необхо-
димости несколько
раз выключите и
снова включите
его). Если это не
помогло, нена-
долго запустите
насос в воде без
телескопической
штанги.
Основание и фильтр
засорены.
Очистите основа-
ние и фильтр.
Во время ввода
в эксплуатацию
уровень воды ниже
минимально допу-
стимого
Опустите насос на
большую глубину.
Насос работает,
но расход резко
падает.
Основание и фильтр
засорены.
Очистите основа-
ние и фильтр.
2. Промойте запорный клапан под проточной
водой или очистите его влажной тканью.
3. Вставьте запорный клапан в соединение
насоса и поверните его по часовой стрелке
до щелчка. Убедитесь, что стрелка указывает
на имеющуюся метку.
5.3.2 Очистка фильтра [Рис.M2/M5]:
Для обеспечения длительной и бесперебой-
ной работы регулярно очищайте фильтр в
основании.
1. Поворачивайте основание
до тех пор,
пока метка
не будет направлена на символ
разблокировки
, после чего стяните
основание.
2. Промойте фильтр в основании
под проточ-
ной водой.
3. Установите основание
на насос таким
образом, чтобы метка
и символ разблоки-
ровки
были совмещены, и затем повер-
ните основание так, чтобы метка указывала
на символ блокировки
.
» После этого насос снова готов к исполь-
зованию.
5.3.3 Очистка антисифонного клапана
1. Снимите крышку и извлеките металлический
шарик из клапана.
2. Промойте все детали под водой и убедитесь,
что все отверстия в клапане чистые.
3. Поместите шарик обратно в клапан, устано-
вите крышку и нажмите на нее до упора.
» После этого антисифонный клапан готов к
использованию.
5.3.4 Очистка аккумулятора и зарядного
устройства [Рис.O2]
Не используйте проточную воду.
Перед подключением зарядного устройства
обязательно убедитесь, что поверхности
и контакты аккумулятора
и зарядного
устройства чистые и сухие.
Зарядное устройство
Для очистки контактов и пластиковых дета-
лей используйте мягкую сухую ткань.
Аккумулятор
Очистите вентиляционные отверстия и кон-
такты аккумулятора
мягкой чистой сухой
щеткой.
6. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации [Рис.O1/O2]:
1. Извлеките аккумулятор
.
2. Зарядите аккумулятор.
3. Переверните насос вверх дном, чтобы слить
из него всю жидкость.
4. Очистите следующие детали ( раздел 5.3):
background
201
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Процесс заряд-
ки невозможен.
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
горит непре-
рывно [Рис.O3].
Зарядное устрой-
ство аккумулятора
не подключено или
подключено непра-
вильно.
Правильно над-
виньте зарядное
устройство на
аккумулятор.
Контакты аккумуля-
тора загрязнены.
Очистите
контакты акку-
мулятора (напри-
мер, несколько
раз подключите и
отключите аккуму-
лятор. При необхо-
димости замените
аккумулятор).
Температура
аккумулятора вне
допустимого диа-
пазона температур
зарядки.
Дождитесь, когда
температура акку-
мулятора снова
будет в диапазоне
от 0 до +45 °C.
Аккумулятор неис-
правен.
Замените аккуму-
лятор.
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
не
горит [Рис.O3].
Штекер зарядного
устройства не
вставлен (правиль-
но) в розетку.
Вставьте штекер в
розетку до упора.
Розетка, сетевой
кабель или заряд-
ное устройство
неисправны.
Проверьте напря-
жение сети. При
необходимости
отдайте зарядное
устройство на про-
верку авторизован-
ному дилеру или в
сервисный центр
GARDENA.
ПРИМЕЧАНИЕ. В случае возникновения
каких-либо других неполадок обращайтесь в
сервисный центр GARDENA. Ремонтные работы
должны выполняться только в сервисных цен-
трах GARDENA или у дилеров, авторизованных
компанией GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Насос Единица
измере-
ния
Значение
(арт. 14604)
Значение
(арт. 14605)
Макс. расход л/ч 2600 2400
Макс. давление бар 2,2 2,1
Макс. напор м 22 21
Макс. глубина погру-
жения
м 1,8 1,8
Макс. температура
среды
°C 35 35
Мин. уровень воды
во время ввода в
эксплуатацию
мм 20 20
Минимальная оста-
точная глубина воды
мм 20 20
Вес (без аккумуля-
тора)
кг 1,5 кг 1,5 кг
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Насос не запу-
скается или
останавлива-
ется.
Светодиодный
индика-
тор
мигает
зеленым
[Рис.O4].
Аккумулятор раз-
ряжен.
Зарядите аккуму-
лятор.
Насос не запу-
скается или
останавлива-
ется.
Светодиодный
индикатор
ошибки
горит красным
[Рис.O4].
Температура акку-
мулятора вне допу-
стимого диапазона.
Дождитесь, когда
температура акку-
мулятора снова
будет в диапазоне
от 0 до +45 °C.
Сработала защита
от работы всухую.
Опустите насос на
большую глубину.
Панель управления
слишком горячая.
Дайте панели
управления остыть
(например, пере-
местите аккуму-
ляторный блок в
тень).
В аккумулятор
попала вода.
Обратитесь в
сервисную службу
GARDENA или
замените аккуму-
лятор.
Капли воды или
влага между контак-
тами аккумулятора
в аккумуляторном
отсеке.
Удалите капли
воды или влагу
сухой тканью.
Двигатель заблоки-
рован.
Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Насос не запу-
скается или
останавлива-
ется.
Светодиодный
индикатор
ошибки
мигает крас-
ным
[Рис.O4].
Изделие неис-
правно.
Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Замените аккуму-
лятор.
Насос не запу-
скается или
останавлива-
ется.
Насос не
запускается в
режиме работы
по расписанию/
таймера.
Светодиодный
индикатор
ошибки
не
загорается
[Рис.O4].
Аккумулятор неис-
правен.
Замените аккуму-
лятор.
Поворотный регуля-
тор
не установ-
лен четко в нужное
положение.
Правильно устано-
вите поворотный
регулятор
.
Изделие неис-
правно.
Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
background
202
10. ГАРАНТИЯ/СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших сер-
висных центров доступны по адресу: www.
gardena.com/contact
11. УТИЛИЗАЦИЯ
11.1 Утилизация изделия
Этот символ указывает на то, что дан-
ное изделие не подлежит утилизации
в качестве бытовых отходов. Изделие
необходимо передать в местный центр
сбора и переработки электрического и
электронного оборудования.
Так изделие будет надлежащим образом утили-
зировано в конце срока службы. Для получения
дополнительной информации обратитесь в мест-
ные органы власти, местные службы по утилиза-
ции отходов, к дилеру GARDENA или продавцу.
Из-за потенциального наличия опасных веществ
неправильная утилизация может нанести вред
окружающей среде и здоровью людей.
11.2 Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные
элементы, которые по окончании
срока службы должны утилизироваться
отдельно от обычных бытовых отходов.
1. Полностью разрядите литий-ионные элемен-
ты.
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов
клейкой лентой во избежание короткого
замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы над-
лежащим образом в местном центре сбора и
переработки отходов.
Аккумулятор Единица
измере-
ния
Значение
(PBA 18В, 2,5А⋅ч, W-B)
Напряжение аккуму-
лятора
В (пост.
тока)
18
Емкость аккуму-
лятора
А·ч 2,5
Количество элемен-
тов (литий-ионные)
5
Подходящие заряд-
ные устройства
для аккумуляторов
системы POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядное устройство Единица
измере-
ния
Значение
(AL 1810 CV)
Значение
(AL 18V-20)
Напряжение сети В (перем.
тока)
220–240 220–240
Частота сети Гц 50 – 60 50 – 60
Номинальная мощ-
ность
Вт 26 50
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.
тока)
18 18
Макс. сила тока
зарядки аккуму-
лятора
мА 1000 2000
Время зарядки акку-
мулятора (прибл.)
PBA 18В 2,0А·ч W-B
PBA 18В 2,5А·ч W-B
PBA 18В 4,0А⋅ч W-С
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустимая темпе-
ратура аккумулятора
во время зарядки
°C 0–45 0–45
Вес г 170 210
Класс защиты /II
/II
Подходящие акку-
муляторы системы
POWER FOR ALL
PBA 18В PBA 18В
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ /
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Аккумулятор систе-
мы GARDENA
PBA 18В 2,5А·ч W-B
PBA 18В 4,0А⋅ч W-С
Аккумулятор для увели-
чения времени работы
или на замену
Арт.: 14921
Арт.: 14922
Зарядное устройство
для быстрой заряд-
ки аккумулятора
GARDENA AL 1830 CV
P4A
Для быстрой заряд-
ки аккумуляторов
PBA 18В..W-.. системы
POWER FOR ALL
Арт. 14901
Удлинительная труб-
ка GARDENA
Для удлинения телеско-
пической штанги
Арт. 1420
background
203
sk Akumulátorové čerpadlo
do nádrže na dažďovú
vodu
Pôvodný návod na obsluhu
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku aobale
Æ Prečítajte si návod na obsluhu.
Æ Akumulátorový box ani aku-
mulátor neponárajte do vody.
Æ Pre nabíjačku: Vprípade
poškodenia alebo prerezania
kábla ihneď vytiahnite zástrč-
ku zo siete.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
1.2.1 Bezpečnostné pokyny pre čerpadlá do
nádrže na dažďovú vodu
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia toxic-
kými výparmi!
Čerpadlo nepoužívajte na čerpa-
nie korozívnych, vysokohorľavých
alebo výbušných látok (napr. ben-
zín, ropa, nitroriedidlá), olejov alebo
vykurovacieho oleja.
1) Postupy bezpečnej obsluhy
Teplota vody nesmie prekročiť 35 °C.
Nepoužívajte čerpadlo, keď sú vo vode ľudia.
Únik mazív môže znečistiť vodu.
2) Bezpečnostný spínač
Poistka proti chodu nasucho: ak sa nečerpá voda,
čerpadlo sa automaticky vypne.
Aby bola zaistená bezpečnosť pri chode nasucho,
čerpadlo vpravidelných intervaloch krátko apočut-
ne zvýši výkon.
Funkcia proti zadretiu: Ak je motor zablokovaný
(preťažený), čerpadlo sa automaticky vypne.
Obráťte sa na servis GARDENA.
Automatické odvzdušnenie: Toto čerpadlo je
vybavené odvzdušňovacím ventilom, ktorý odstraňuje
prípadný vzduchový vankúš v čerpadle. Vzávislosti
od funkcie môže pod upevnením kábla uniknúť malé
množstvo vody.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.3.1 Plánované použitie
Toto čerpadlo môžu používať deti vo
veku 8rokov astaršie, ako aj osoby sfyzickým, zmys-
lovým alebo mentálnym postihnutím alebo snedo-
statočnými skúsenosťami aznalosťami, ak sú pod
dohľadom alebo boli poučené obezpečnom používaní
čerpadla aporozumeli nebezpečenstvám súvisiacimi
spoužívaním. Deti sa nesmú hrať s čerpadlom. Deti
mladšie ako 8rokov nesmú vykonávať čistenie ani
údržbu. Deti vo veku 8rokov astaršie to smú robiť len
pod dohľadom dospelých.
Odporúčame, aby čerpadlo používali iba osoby staršie
ako 16rokov.
Čerpadlo do nádrže na dažďovú vodu GARDENA
je určené na odčerpávanie vody znádrží, ako sú
detské bazény asudy na vodu (napr. GARDENA Aqu-
aReserve), ana polievanie pomocou rozprašovacej
trysky alebo malého zavlažovača.
Akumulátorový box aakumulátor sa nesmú
ponárať do vody.
Čerpadlo nie je vhodné na nepretržitú prevádzku.
1) Čerpané kvapaliny
Slaná alebo špinavá voda, korozívne, vysoko horľavé
alebo výbušné kvapaliny apotraviny môžu spôsobiť
poranenie alebo poškodenie čerpadla.
Čerpadlá do nádrže na dažďovú vodu
GARDENA používajte iba na čerpanie vody.
1.3.2 Bezpečnostné pokyny pre akumulátory
anabíjačky akumulátorov
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia zása-
hom elektrickým prúdom!
Nabíjačka smie byť napájaná
len cez prúdový chránič (RCD)
smenovitým vypínacím prúdom
najviac 30mA.
Tieto bezpečnostné pokyny platia len pre
lítium-iónové akumulátory systému POWER FOR
ALL PBA 18V.
Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
zornenia apokyny. Nedodržanie týchto
upozornení a pokynov môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo
ťažké zranenia.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom
mieste. Nabíjačku používajte len vtedy, ak
dokážete plne posúdiť všetky funkcie a vyko-
návať ich bez obmedzení, alebo ak ste dostali
príslušné pokyny.
Akumulátor nepoužívajte vpotenciálne
výbušnom prostredí.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ...........203
2. OPIS VÝROBKU ....................205
3. INŠTALÁCIA .......................206
4. OBSLUHA .........................207
5. ÚDRŽBA ..........................209
6. SKLADOVANIE .....................210
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV ..............210
8. TECHNICKÉ ÚDAJE .................211
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY. . . . 211
10. ZÁRUKA/SERVIS ...................211
11. LIKVIDÁCIA ........................211
background
204
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjač-
ku používate, čistíte alebo na nej vykoná-
vate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali
s nabíjačkou.
Nabíjajte iba lítiovo-iónové akumulátory
systému POWER FOR ALL typu PBA 18V
skapacitou 1,5Ah alebo viac (5 alebo
viac batériových článkov). Napätie aku-
mulátora sa musí zhodovať s nabíjacím
napätím nabíjačky.
Nabíjačku používajte len vuzavre-
tých priestoroch achráňte ju pred
vlhkosťou. Ak sa do elektrického nástro-
ja dostane voda, zvyšuje sa nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú.
Nečistoty predstavujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjač-
ku akumulátora, kábel azástrčku. Ak zis-
títe poškodenie, nabíjačku nepoužívajte.
Nabíjačku neotvárajte sami a nechajte ju
opraviť iba kvalikovaným odborným per-
sonálom aiba s originálnymi náhradnými
dielmi. Poškodené nabíjačky, káble azástrčky
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nabíjačku nepoužívajte na ľahko zápal-
nom povrchu (napr. papier, textílie atď.)
alebo vhorľavomprostredí. V dôsledku
zahriatia, ku ktorému dochádza pri nabíjaní,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Ak je potrebné vymeniť pripájací kábel,
musí to vykonať spoločnosť GARDENA
alebo autorizovaný zákaznícky servis
elektrického náradia GARDENA, aby sa
predišlo bezpečnostným rizikám.
Vprípade poškodenia alebo nespráv-
neho používania môžu zakumulátora
unikať pary. Akumulátor sa môže vzniet
alebo vybuchnúť. Zabezpečte dobré vetranie
priestoru a v prípade akýchkoľvek nežiaducich
účinkov vyhľadajte lekársku pomoc. Výpary
môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
Ak je akumulátor chybný, kvapalina
môže vytekať adostať sa na okolité časti
apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Prí-
padne ich vyčistite alebo vymeňte.
Pri nesprávnom používaní alebo poško-
dení môže zakumulátora uniknúť horľa-
vá kvapalina. Vyhnite sa kontaktu stouto
kvapalinou. Vprípade náhodného kontaktu
umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa kvapa-
lina dostane do kontaktu s očami, vyhľadajte
ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca
zakumulátora môže spôsobiť podráždenie
alebo popáleniny.
Vpartnerských výrobkoch systému
POWER FOR ALL používajte len akumu-
látor. 18V akumulátory soznačením POWER
FOR ALL sú plne kompatibilné snasledujúcimi
produktmi: všetky 18V produkty od partnerov
systému POWER FOR ALL.
Dodržujte odporúčania týkajúce sa aku-
mulátora uvedené vnávode na obsluhu
čerpadla. Iba tak je možné zaručiť bezpečnú
prevádzku akumulátora ačerpadla aochranu
akumulátora pred nebezpečným preťažením.
Akumulátory nabíjajte len pomocou nabí-
jačiek odporúčaných výrobcom alebo
partnermi systému POWER FOR ALL.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý typ
akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo
požiaru pri použití s inými akumulátormi (typ
akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné
nabíjačky: AL 18 atď.).
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu
detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečen-
stvo skratu.
Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný
akumulátor odkladajte vdostatočnej
vzdialenosti od kancelárskych sponiek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov, ktoré
by mohli spôsobiť premostenie kontak-
tov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Kontakty akumulátora môžu byť po pou-
žití horúce. Pri odstraňovaní akumulátora
dávajte pozor na horúce kontakty.
Ostré predmety, ako sú klince alebo
skrutkovače, alebo vonkajšia sila, môžu
akumulátor poškodiť. Môže dôjsť k vnútor-
nému skratu a akumulátor môže horieť, dymiť,
vybuchnúť alebo sa prehriať.
Na poškodených akumulátoroch nikdy
nevykonávajte servis. Servis akumulátorov
smie vykonávať len výrobca alebo autorizova-
né centrá zákazníckeho servisu.
Chráňte akumulátor pred teplom
atiež pred dlhodobým vystave-
ním slnečnému žiareniu, ohňu,
nečistotám, vode avlhkosti. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
Akumulátor používajte askladujte len pri
teplote okolia od -20 °C do +50 °C. Naprí-
background
205
Ak ste čerpali znečistenú vodu, môže sa stať, že
spodnú časť bude možné odstrániť len spoužitím
značnej sily aodvzdušňovací ventil môže zostať
zaseknutý.
Vprípade potreby uvoľnite odvzdušňovací
ventil stlačeným vzduchom alebo drôtom.
Č.v. 14604: nenechajte čerpadlo spustené
dlhšie ako 10 minút pri uzavretej tlakovej stra-
ne (napr. uzavretý regulačný ventil).
2. OPIS VÝROBKU
2.1 Čerpadlo
Čerpadlo do nádrže na dažďovú vodu GARDENA
je vhodné na čerpanie vody zplytkých nádrží
(napr. detských bazénov) ahlbokých nádrží (napr.
nádrží na dažďovú vodu). Pri normálnej prevádzke
je hladina zvyškovej vody približne 20 mm.
Čerpadlo je možné použiť na polievanie pomocou
rozprašovacej hubice alebo malého postrekovača.
Trvanie polievania je možné regulovať pomocou
časovača. Interval polievania je možné regulovať
pomocou automatického časového spínača.
Čerpadlo do nádrže na dažďovú vodu GARDENA
ComfortAutomatic 14605 rozpozná, že prebieha
ručné čerpanie vody aautomaticky sa zapne
avypne.
2.2 Akumulátorový box
Vzávislosti od podmienok prostredia (napr. priame
slnečné svetlo) sa pri nadmerných teplotách akti-
vuje ochrana proti prehriatiu.
Ak sa akumulátor príliš zahreje, akumulátorový box
sa vypne.
Pred opätovným spustením čerpadla nechajte
akumulátor vychladnúť. ( časť 7)
2.2.1 Možnosti montáže (obr.O2)
Ovládacie prvky čerpadla sa nachádzajú na aku-
mulátorovom boxe. Akumulátorový box je pripojený
kčerpadlu káblom aje umiestnený alebo namon-
tovaný mimo vodnej nádrže.
Akumulátorový box možno pripevniť dvoma s-
sobmi:
Montážny hák na nádrže
Nástenný držiak
klad vlete nenechávajte akumulátor
vaute. Pri teplotách nižších ako 0°C, sa
výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote oko-
lia od 0 °C do +45 °C. Pri nabíjaní mimo tep-
lotného rozsahu sa akumulátor môže poškodiť
azvyšuje sa riziko požiaru.
Po použití nechajte akumulátor vychlad-
núť aspoň na 30 minút, až potom ho
nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej
bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Porucha zdravotníckych pomô-
cok vdôsledku elektromagnetic-
kého žiarenia!
Čerpadlo vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže
ovplyvniť funkciu aktívnych alebo pasív-
nych zdravotníckych pomôcok aspô-
sobiť vážne alebo smrteľné zranenia
(napr. vprípade kardiostimulátora).
Pred použitím tohto čerpadla sa
poraďte so svojím lekárom avýrob-
com čerpadla.
V pravidelných intervaloch kontrolujte pripájací
kábel.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte čer-
padlo.
Poškodené čerpadlo (napr. poškodený kábel)
sa nesmie používať. Ak je čerpadlo poškode-
né, je nevyhnutné, aby ho skontroloval servis
GARDENA.
Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej
bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo udusenia malými
časťami!
Malé časti sa dajú ľahko prehltnúť.
Pri montáži výrobku držte batoľatá
vdostatočnej vzdialenosti.
Ponorte čerpadlo do vody pomocou kábla.
Čerpadlo vytiahnite rovnakým spôsobom.
Čerpadlo je možné ponoriť/vytiahnuť aj pomo-
cou teleskopickej rúrky.
Dodržujte minimálnu hladinu vody uvedenú
vtechnických údajoch.
Výrobok nepoužívajte, keď ste unavení alebo
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pripoužívaní čerpadla
môže zapríčiniť vážny úraz.
Neotvárajte čerpadlo viac, ako je otvorené pri
dodaní (jedinou výnimkou je spodná časť).
background
206
Stav nabitia akumulátora
sa zistí automaticky
aakumulátor sa nabíja optimálnym nabíjacím prú-
dom vzávislosti od teploty anapätia akumulátora.
Akumulátor
sa tým šetrí apri uchovávaní vnabí-
jačke
zostane vždyplne nabitý.
2.3.1 Indikátor nabitia akumulátora
na
nabíjačke
(obr.O3)
Blikajúci indiká-
tor nabitia aku-
mulátora
Cyklus nabíjania signalizuje blikajúci
indikátor stavu nabitia akumulátora
.
Poznámka: Nabíjací cyklus môže
prebiehať len vtedy, ak je teplota aku-
mulátora vpovolenom rozsahu teploty
nabíjania, pozrite si ( časť ).
Neprerušované
svetlo
Neprerušovane svietiaci indikátor
nabitia akumulátora
signalizuje, že
akumulátor je úplne nabitý alebo že
teplota akumulátora je mimo prípust-
ného teplotného rozsahu nabíjania,
aakumulátor sa preto nemôže nabíjať.
Akonáhle teplota dosiahne prípustný
teplotný rozsah, akumulátor sa začne
nabíjať.
Ak nie je pripojený akumulátor, nepre-
rušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
signalizuje, že zástrčka
je zapojená do sieťovej zásuvky anabí-
jačka je pripravená na prevádzku.
2.4 Teleskopická rúrka (obr.A1/A2)
Teleskopická rúrka
sa dá nastaviť vrozme-
dzí 57 a77cm apomocou predlžovacej rúrky
GARDENA
č.v.1420 ju možno niekoľkokrát
predĺžiť vždy o21 cm. Rúrkové koleno
slúži ako
spojovací diel medzi teleskopickou rúrkou
a
ventilom proti odtekaniu
, ku ktorému je možné
pripojiť hadicu. Ventil proti odtekaniu
zabraňuje
vyprázdneniu nádrže.
3. INŠTALÁCIA
3.1 Inštalácia čerpadla na prevádzku vplo-
chých nádržiach (obr.A1/O6)
1. Ploché tesnenie
musí byť zasadené do spojo-
vacieho závitu
teleskopickej rúrky
atelesko-
pická rúrka sa musí naskrutkovať na pripojenie
čerpadla
.
2. Pripojte hadicu
kventilu proti odtekaniu
prípojkou hadice
GARDENA (č.v.18215)
alebo
priamo na čerpadlo pomocou nákrutky
GARDENA (č.v.18222) ahadicovej spojky
(č.v.18215).
3. Umiestnite akumulátorový box
snabitým aku-
mulátorom
na miesto chránené pred vodou
alebo ho pripevnite pomocou montážneho háka
alebo nástenného držiaka (obr.O5).
4. Zapojte konektor kábla čerpadla do akumulátoro-
vého boxu
apevne ho utiahnite.
2.2.2 Ovládací panel
(obr.O1)
Ovládací panel adispleje [obr.O4]
Tlačidlo polieva-
nia
Režim plánovača: ručné spustenie
alebo zastavenie odčerpávania vody.
Režim časovača (čerpadlo je spustené):
zastavenie odčerpávania vody.
Režim časovača (čerpadlo nie je spus-
tené): spustenie azastavenie odčerpá-
vania vody.
Stlačte apodržte 3sekundy: zobrazí sa
stav nabitia akumulátora bez spustenia
čerpadla.
LED
Zobrazenie chyby
LED
,
,
Indikátor stavu nabitia akumulátora
Otočný gombík
Plynulé nastavenie výkonu
Otočný gombík
Zapnutie a vypnutie čerpadla (OFF)
Nastavenie režimu časovača apláno-
vača
Tlačidlo
(+1h)
Režim plánovača: Nastavenie onesko-
renia spustenia
Indikátor stavu nabitia akumulátora
Stav nabitia akumulátora sa zobrazuje niekoľko
sekúnd po spustení čerpadla.
Indikátor stavu nabitia
akumulátora
Stav nabitia akumulátora
Indikátory
,
a
sa
rozsvietia nazeleno
67 – 100 %
Indikátory
a
sa roz-
svietia nazeleno
34 – 66%
sa rozsvieti nazeleno
11 – 33%
bliká nazeleno
0 – 10%
Režimy činnosti
Nastavenia na akumulá-
torovom boxe
Funkcia
Časov Čerpadlo sa spustí aautoma-
ticky zastaví po 5, 10 alebo
15minútach.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Režim plánovača pre automa-
tické zavlažovanie. Čerpadlo
sa spúšťa spustené vnasta-
vených časových intervaloch
na určitú dobu.
A: automatický režim
(č.v.14605)
Čerpadlo sa spustí automa-
ticky, keď sa začne odčerpá-
vať voda, aautomaticky sa
zastaví, keď už nie je možné
odčerpávať vodu.
M: manuálny režim
(č.v.14604)
Spustenie čerpadla.
OFF Čerpadlo sa zastaví aje
vypnuté.
2.3 Akumulátor anabíjačka (obr.O2)
Akumulátorové čerpadlo GARDENA (č.v.14604-
20 alebo 14605-20) sa dodáva sjedným akumulá-
torom
ajednou nabíjačkou
.
background
207
3. Pripojte nabíjačku akumulátora
do sieťovej
zásuvky.
4. Pred pripojením nabíjačky
vždy skontrolujte
povrch akontakty akumulátora
anabíjačky, či
sú čisté asuché.
5. Nasuňte nabíjačku
na akumulátor
.
Indikátor nabitia akumulátora
na nabíjač-
ke
bliká nazeleno.
» Akumulátor sa nabíja.
Indikátor nabitia akumulátora
na nabíjač-
ke
nepretržite svieti nazeleno.
» Akumulátor je úplne nabitý ( časť 2.3.1).
6. Počas nabíjania pravidelne kontrolujte stav nabitia.
7. Keď sa akumulátor
úplne nabije, akumulátor
vytiahnite znabíjačky
.
8. Odpojte nabíjačku zelektrickej zásuvky.
9. Otvorte kryt
akumulátorového boxu
azasuňte nabitý akumulátor
do akumulátoro-
ho priestoru.
10. Zatvorte kryt
akumulátorového boxu
askon-
trolujte, či je úplne zatvorený.
VAROVANIE!
Zničenie akumulátorového boxu aakumu-
látora!
Akumulátorový box aakumulátor sa zničia, ak sa
ponoria do vody.
Akumulátorový box ani akumulátor neponáraj-
te do vody.
4.2 Príprava čerpadla
5 Akumulátor je nabitý
1. Umiestnite čerpadlo do plochej nádrže (
časť 3.1).
alebo
1. Vprípade potreby nastavte dĺžku teleskopickej
rúrky
tak, aby čerpadlo viselo približne 10 cm
nad dnom nádrže na dažďovú vodu, aby sa do
čerpadla nedostali nečistoty ( časť 3.2).
2. Akumulátorový box
snabitým akumulátorom
umiestnite mimo nádrže alebo ho pripevnite
pomocou montážneho háka alebo nástenného
držiaka (obr.O5/O7).
3. Zasuňte zástrčku kábla čerpadla do napájacieho
konektora na akumulátorovom boxe
apevne ju
dotiahnite (obr.O5).
4. Vprípade potreby upevnite kábel do káblovej
spony na čerpadle alebo montážnom háku.
5. Zaveste čerpadlo na kábli alebo teleskopickej
rúrke
do nádrže.
4.3 Čerpanie vody
Uistite sa, že čerpadlo nie je spustené suzatvo-
reným ventilom (okrem automatického režimu
časť 4.3.2).
3.2 Inštalácia čerpadla na prevádzku vnádrži
na dažďovú vodu (obr.A2/O7)
1. Ploché tesnenie
musí byť zasadené do spojo-
vacieho závitu
teleskopickej rúrky
atelesko-
pická rúrka sa musí naskrutkovať na pripojenie
čerpadla
(obr.A2).
2. Uvoľnite zvieraciu objímku
teleskopickej
rúrky
anastavte požadovanú výšku teleskopic-
kej rúrky .
3. Znova utiahnite zvieraciu objímku
.
4. Vprípade potreby pripojte ktelesko-
pickej rúrke
predlžovaciu trubicu
GARDENA
č.v.1420.
5. Priskrutkujte ventil proti odtekaniu
krúrkovému
kolenu
.
6. Pripojte hadicu kventilu proti odtekaniu
pomo-
cou hadicovej spojky GARDENA (č.v.18215)
(obr.A2).
7. Ploché tesnenie
musí byť zasadené do spojo-
vacieho závitu
teleskopickej rúrky
arúrkové
koleno
musí byť naskrutkované do spojovacie-
ho závitu.
3.3 Možnosti montáže akumulátorového boxu
(obr.O5)
Pripevnenie montážneho háka
1. Zatlačte montážny hák na miesto na akumulátoro-
vom boxe.
2. Akumulátorový box zaveste na vonkajšiu stranu
nádrže.
Pripevnenie nástenného držiaka
1. Namontujte nástenný držiak na stenu. Upozorňu-
jeme, že vertikálny rozstup otvorov pre skrutkové
spojenie je 45mm.
2. Nasuňte akumulátorový box na nástenný držiak,
kým nezaklapne na miesto.
4. OBSLUHA
4.1 Nabíjanie akumulátora [obr.O1/O2/O3]
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pred
prvým použitím akumulátor úplne nabite, aby sa
zabezpečil plný výkon.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom
elektrickým prúdom!
Nesprávne napätie elektrickej siete môže
spôsobiť poruchy.
Všímajte si sieťové napätie.
Napätie zdroja napájania sa musí zho-
dovať súdajmi na typovom štítku.
1. Otvorte kryt
akumulátorového boxu !
.
2. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
na zadnej strane
akumulátora avyberte akumulátor
zakumulá-
torového priestoru.
background
208
Pozastavenie čerpania
Vprípade potreby je možné čerpanie na zvolenú
dobu pozastaviť.
Krátko stlačte tlačidlo polievania
.
» Čerpanie sa zastaví.
Obnovenie čerpania:
Znova stlačte tlačidlo polievania
.
» Čerpanie sa spustí ačerpadlo opäť pracuje
podľa zvoleného času prevádzky.
Zastavenie čerpadla
Čerpadlo sa automaticky zastaví po uplynutí zvo-
leného času prevádzky alebo po stlačení tlačidla
polievania
.
Otočte otočný gombík
do polohy OFF.
» Čerpadlo sa zastaví.
4.3.4 Režim plánovača
Režim plánovača čerpadla reguluje automatické
zavlažovanie. Čerpadlo sa spúšťa vurčitom inter-
vale na nastavenú dobu čerpania.
Spustenie čerpadla
1. Pomocou otočného gombíka
nastavte požado-
vaný interval polievania adobu trvania
.
» Čerpadlo sa spustí po 5sekundách. Čerpadlo
čerpá.
2. Vprípade potreby nastavte oneskorenie spustenia:
Ak chcete odložiť čas spustenia, stlačte tlačidlo
(1h+) do 5sekúnd, každým stlačením sa čas
spustenia odloží ojednu hodinu (až do 23 hodín).
» Čerpadlo sa spustí prvým intervalom polievania
po uplynutí nastaveného oneskorenia.
3. Nastavte výkon otočným gombíkom
.
Po uplynutí zvoleného času sa čerpadlo auto-
maticky zastaví aopäť sa spustí vnasledujúcom
intervale polievania.
Pozastavenie čerpania ajeho manuálne
spustenie/zastavenie
Vprípade potreby je možné zvolený prevádzko
čas počas intervalu polievania pozastaviť.
Krátko stlačte tlačidlo polievania
.
» Čerpanie je pozastavené až do začiatku ďalšie-
ho intervalu polievania.
Manuálne spustenie čerpania:
Znova stlačte tlačidlo polievania
.
» Čerpanie sa spustí ačerpadlo opäť pracuje
podľa zvoleného času prevádzky. Ak chcete
čerpadlo zastaviť, stlačte tlačidlo polievania
.
Zastavenie čerpadla
Otočte otočný gombík
do polohy OFF.
» Čerpadlo sa zastaví.
Pomocou otočného gombíka
vyberte jeden
zrežimov auistite sa, že otočný gombík
je
presne nastavený.
4.3.1 Manuálna obsluha (č.v.14604)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia vnú-
tornou oceľovou guľôčku vprípade
úniku!
Uistite sa, že uzáver ventilu proti odte-
kaniu je pevne nasadený (obr. M4).
Počas prevádzky uzáver nevyberajte.
Spustenie čerpadla
1. Otočte otočný gombík
do polohyM (obr.O4).
» Čerpadlo sa spustí azobrazí sa úroveň nabitia
akumulátora. Čerpadlo čerpá.
2. Nastavte výkon otočným gombíkom
.
Zastavenie čerpadla
Otočte otočný gombík
do polohy OFF.
» Čerpadlo sa zastaví.
4.3.2 Automatický režim (č.v.14605)
5 Na hadicu čerpadla je pripevnený nastaviteľný
ventil, napríklad rozprašovacia hubica alebo guľový
ventil.
Otočte otočný gombík
do polohyA (obr.O4).
Poznámka: Čerpadlo sa môže spustiť ihneď po
pripojení, aj keď je ventil uzavre. Vpotrubnom
systéme sa potom vytvorí dostatočný tlak ačer-
padlo sa automaticky opäť zastaví. To môže s-
sobiť krátke, počuteľné zvýšenie výkonu čerpadla,
aj keď je nastavený nižší výkon. Ak je odber vody
veľmi nízky (napr. systém Micro-Drip), čerpadlo sa
môže cyklicky zapínať avypínať, čo nemá žiadny
vplyv na životnosť.
Spustenie čerpadla
1. Otvorte ventil alebo spotrebič.
» Čerpadlo sa automaticky spustí azobrazí sa
úroveň nabitia akumulátora. Čerpadlo čerpá.
2. Nastavte výkon otočným gombíkom
.
Zastavenie čerpadla
Zatvorte ventil alebo spotrebič.
» Čerpadlo sa zastaví.
4.3.3 Režim časovača
Spustenie čerpadla
Otočte otočný gombík
do polohy TIMER
avyberte medzi 5-, 10- alebo 15-minútovým
časom prevádzky.
» Čerpadlo sa spustí po 5sekundách. Tri zelené
indikátory LED
,
a
trikrát zablikajú na
potvrdenie. Čerpadlo čerpá.
background
209
5.3.1 Čistenie spätného ventilu (len 14605)
(obr.M3)
Aby sa zaručila dlhá životnosť abezporucho
prevádzka, je potrebné spätný ventil pravidelne
čistiť.
1. Otočte hlavu spätného ventilu proti smeru hodino-
vých ručičiek avyberte spätný ventil zpripojenia
čerpadla.
2. Spätný ventil očistite pod tečúcou vodou alebo
vlhkou utierkou.
3. Vložte spätný ventil do pripojovacieho bodu čer-
padla aotáčajte ho vsmere hodinových ručičiek,
kým nezapadne na miesto. Šípka musí smerov
na existujúcu značku.
5.3.2 Čistenie ltra (obr.M2/M5):
Aby sa zaručila dlhá životnosť abezporucho
prevádzka, vpravidelných intervaloch čistite lter
spolu so spodnou časťou.
1. Otočte spodnú časť
, kým značka
nebude
smerovať ksymbolu uvoľnenia
aspodnú
časť stiahnite.
2. Filter vspodnej časti
opláchnite pod tečúcou
vodou.
3. Umiestnite spodnú časť
na čerpadlo tak, aby
značka
asymbol uvoľnenia
boli oproti
sebe, aotáčajte spodnú časť, kým značka nesme-
ruje na symbol zámku
.
» Čerpadlo je teraz opäť pripravené na používa-
nie.
5.3.3 Čistenie ventilu proti odtekaniu
1. Odstráňte kryt avyberte kovovú guľôčku zventilu.
2. Všetky časti opláchnite vodou askontrolujte všetky
otvory vo ventile, či sú čisté.
3. Vložte guľôčku späť do ventilu, nasaďte kryt
aúplne ho zatlačte.
» Ventil proti odtekaniu je teraz opäť pripravený na
používanie.
5.3.4 Čistenie akumulátora anabíjačky
(obr.O2)
Nepoužívajte tečúcu vodu.
Pred pripojením nabíjačky
sa vždy uistite, že
povrch akontakty akumulátora
anabíjačky
sú čisté asuché.
Nabíjačka akumulátorov
Na čistenie kontaktov aplastových častí použite
mäkkú suchú handričku.
Akumulátor
Na čistenie ventilačných otvorov apripojení aku-
mulátora
používajte mäkkú, čistú, suchú kefu.
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia vdôsled-
ku náhodného spustenia čerpadla!
Ak sa kryt ltra pri údržbe odstráni aobežné
koleso je odkryté, môže dôjsť kporaneniu
vdôsledku náhodného spustenia čerpadla.
Vyberte akumulátor aodpojte konektor
kábla čerpadla od akumulátorového
boxu.
5.1 Demontáž čerpadla
1. Pri údržbe, čistení apri pripájaní príslušenstva
vyberte akumulátor
.
2. Odpojte káblovú koncovku čerpadla od akumulá-
torového boxu
.
3. Odpojte hadicu zventilu proti odtekaniu
alebo
zčerpadla.
4. Vyberte čerpadlo znádrže.
5. Vyberte rúrkové koleno
ateleskopickú rúrku
.
» Čerpadlo apríslušenstvo je teraz možné vyčist.
5.2 Odobratie akumulátorového boxu
(obr.M1)
Odobratie montážneho háka
1. Vyberte akumulátorový box smontážnym hákom
znádrže.
2. Potiahnite páčku montážneho háka, kým sa poist-
ná západka neuvoľní zakumulátorového boxu.
3. Vyberte montážny hák zakumulátorového boxu.
Demontáž nástenného držiaka
1. Stlačte páčku nástenného držiaka, kým sa poistná
západka neuvoľní zakumulátorového boxu.
2. Vytiahnite akumulátorový box smerom od násten-
ného držiaka.
5.3 Čistenie čerpadla
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko poranenia apoškodenia čer-
padla!
Časti odlomené zčerpadla alebo zjeho
okolia môžu spôsobiť poranenie očí a/alebo
poškodenie čerpadla.
Čerpadlo nečistite silným prúdom vody
(najmä nie vysokotlakovým prúdom
vody).
Agresívne chemikálie môžu poškodiť dôleži-
té plastové diely.
Na čistenie čerpadla nepoužívajte che-
mikálie vrátane benzínu arozpúšťadiel.
5 Čerpadlo aakumulátorový box
sú od seba
oddelené.
Na čistenie čerpadla používajte vlhkú utierku.
background
210
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo sa
nespustí alebo
sa zastaví.
Chybový indiká-
tor LED
sa
rozsvieti načer-
veno [obr.O4].
Teplota akumulátora
je mimo prípustného
rozsahu.
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora
opäť medzi 0 °C
a+45 °C.
Aktivovala sa ochra-
na pred chodom
nasucho.
Ponorte čerpadlo
hlbšie.
Ovládací panel je
príliš horúci.
Nechajte ovládací
panel vychladnúť
(napr. premiestnite
akumulátorový box
do tieňa).
Do akumulátora sa
dostala voda.
Obráťte sa na servis
GARDENA alebo
vymeňte akumulátor.
Vakumulátorovom
priestore sa nachá-
dzajú kvapky vody
alebo vlhkosť medzi
kontaktmi akumu-
látora.
Na odstránenie
kvapiek vody alebo
vlhkosti použite
suchú handričku.
Motor je zablokovaný. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Čerpadlo sa
nespustí alebo
sa zastaví.
Chybový indiká-
tor LED
bliká
načerveno
(obr.O4).
Výrobok je chybný. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Vymeňte batériu.
Čerpadlo sa
nespustí alebo
sa zastaví.
Čerpadlo sa
však nespustí v
režime plánova-
ča/časovača.
Chybový indi-
kátor LED
sa nerozsvieti
(obr.O4).
Akumulátor je
chybný.
Vymeňte batériu.
Otočný gombík nie je
v požadovanej stred-
nej polohe.
Znovu nastavte
otočný gombík
.
Výrobok je chybný. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Nabíjanie nie je
možné.
Indikátor nabitia
akumulátora
nepretržite svieti
(obr.O3).
Nabíjačka nie je pri-
pojená správne.
Nasuňte nabíjačku
správne na aku-
mulátor.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
Očistite kontakty
akumulátora (napr.
opakovaným
pripojením aodpo-
jením akumulátora).
Prípadne vymeňte
akumulátor.)
Teplota akumulátora
je mimo prípustného
rozsahu teploty
nabíjania.
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora
opäť medzi 0 °C
a+45 °C.
Akumulátor je
chybný.
Vymeňte batériu.
6. SKLADOVANIE
Vyradenie zprevádzky [obr.O1/O2]:
1. Vyberte akumulátor
.
2. Nabite akumulátor.
3. Obráťte čerpadlo hore dnom, aby sa úplne
vyprázdnilo.
4. Vyčistite nasledujúce časti ( časť 5.3):
Čerpadlo
Teleskopickú rúrku
aventil proti odtekaniu
Akumulátorový box
aakumulátorový priestor
Akumulátor
anabíjačku
5. Čerpadlo, akumulátor
, akumulátorový box
anabíjačku
skladujte na suchom auzavretom
mieste, kde nemrzne.
6. Čerpadlo uchovávajte mimo dosahu detí.
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia vdôsled-
ku náhodného spustenia čerpadla!
Ak sa kryt ltra pri údržbe odstráni aobežné
koleso je odkryté, môže dôjsť kporaneniu
vdôsledku náhodného spustenia čerpadla.
Odpojte káblovú koncovku čerpadla
od akumulátorového boxu.
7.1 Tabuľka chýb
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo je
spustené, ale
nečerpá vodu.
Vzduch nemôže uni-
kať, pretože tlakové
vedenie je uzavreté.
Otvorte tlakové
vedenie (napr. polie-
vacie zariadenia).
Vzduchový vankúš
vsacej pätke
Počkajte približ-
ne 60 sekúnd, kým
sa čerpadlo neod-
vzdušní (vprípade
potreby čerpadlo
niekoľkokrát vypnite
azapnite). Ak to
nepomôže, nakrátko
spustite čerpadlo vo
vode bez teleskopic-
kej rúrky.
Spodná časť alter
sú zanesené.
Spodnú časť alter
vyčistite.
Hladina vody pod
minimálnou hladinou
počas uvedenia do
prevádzky
Ponorte čerpadlo
hlbšie.
Čerpadlo je
spustené, ale
prietok náhle
klesá.
Spodná časť alter
sú zanesené.
Spodnú časť alter
vyčistite.
Čerpadlo sa
nespustí alebo
sa zastaví.
Indikátor
LED
bliká
nazeleno
[obr.O4].
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor.
background
211
Nabíjačka akumu-
látorov
Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Prípustná teplota
akumulátora počas
nabíjania
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 170 210
Trieda ochrany /II
/II
Vhodné systémové
akumulátory POWER
FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ
DIELY
Systémový akumulá-
tor GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Akumulátor na dlhšiu pre-
vádzku alebo na výmenu
Č. v.: 14921
Č. v.: 14922
Rýchlonabíjačka aku-
mulátora GARDENA
AL 1830 CV P4A
Nabíjačka na rýchle
nabíjanie akumulátorov
systému POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Č.v.14901
Predlžovacia trubica
GARDENA
Na predĺženie teleskopic-
kej rúrky
Č.v. 1420
10. ZÁRUKA/SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného
oddelenia nájdete na webovej stránke: www.gar-
dena.com/contact
11. LIKVIDÁCIA
11.1 Likvidácia výrobku
Tento symbol znamená, že výrobok nepatrí
do komunálneho odpadu. Výrobok recyk-
lujte prostredníctvom miestneho zberného
systému pre elektrické aelektronické
zariadenia.
Tým sa zabezpečí správna likvidácia odpadu na konci
životnosti. Ďalšie informácie získate od miestnych orgá-
nov, komunálnej služby na likvidáciu odpadu, predajcu
alebo distribútora spoločnosti GARDENA. Nesprávna
likvidácia môže mať negatívny vplyv na životné pros-
tredie azdravie človeka zdôvodu možnej prítomnosti
nebezpečných látok.
11.2 Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články,
ktoré je potrebné na konci ich životnosti
zlikvidovať oddelene od bežného domáce-
ho odpadu.
1. Lítium-iónové články úplne zlikvidujte.
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov
nemohli skratovať tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spô-
sobom odovzdaním do alebo prostredníctvom
príslušného miesta pre zber arecykláciu.
Problém Možná príčina Odstránenie
Indikátor nabitia
akumulátora
sa nerozsvieti
[obr.O3].
Sieťová zástrčka
nabíjačky nie je
(správne) zasunutá.
Sieťovú zástrčku
úplne zasuňte do
elektrickej zásuvky.
Zásuvka, sieťový
kábel alebo nabíjačka
sú chybné.
Skontrolujte napätie
siete. Prípadne
nechajte nabíjačku
skontrolovať u auto-
rizovaného predajcu
alebo v servise
GARDENA.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na
servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu vykoná-
vať len servisné strediská GARDENA alebo špecializo-
vaní predajcovia schválení spoločnosťou GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 14604)
Hodnota
(č.v. 14605)
Max. čerpaný objem l/h 2600 2400
Max. tlak bar 2,2 2,1
Max. čerpacia výška m 22 21
Maximálna hĺbka
ponorenia
m 1,8 1,8
Max. teplota média °C 35 35
Minimálna hladina
vody počas uvedenia
do prevádzky
mm 20 20
Hladina zvyškovej
vody
mm 20 20
Hmotnosť (bez aku-
mulátora)
kg 1,5kg 1,5kg
Akumulátor Jednotka Hodnota
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Napätie akumulátor V (jed-
nosmerné)
18
Kapacita akumulátora Ah 2,5
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky
systémového aku-
mulátora POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Nabíjačka akumu-
látorov
Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Menovitý výkon W 26 50
Nabíjacie napätie
akumulátora
V (jed-
nosmerné)
18 18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000 2000
Čas nabíjania akumu-
látora (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
background
212
sl Akumulatorska črpalka za
črpanje deževnice za zbi-
ralnike
Originalna navodila za uporabo
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Simboli na izdelku ali embalaži
Æ Preberite navodila za uporabo.
Æ Akumulatorskega ohišja ali
akumulatorja ne potapljajte v
vodo.
Æ Čiščenje polnilnika akumula-
torja: Če je kabel poškodovan
ali prerezan, takoj odstranite
vtič iz vtičnice.
1.2 Splošna varnostna navodila
1.2.1 Varnostna navodila za črpalke za črpa-
nje deževnice za zbiralnike
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb zaradi toksič-
nih hlapov.
Črpalke ne uporabljajte za ravna-
nje z jedkimi, lahko vnetljivimi ali
eksplozivnimi snovmi (npr. bencin,
petrolej, nitro razredčila), olji ali
kurilnimi olji.
1) Varni operativni postopki
Temperatura vode ne sme presegati 35 °C.
Črpalke ne uporabljajte, ko so ljudje v vodi.
Vodo lahko onesnažijo maziva, ki pronicajo vanjo.
2) Varnostno stikalo
Zaščita pred suhim delovanjem: Če se voda ne
črpa, se črpalka samodejno izklopi.
Da zagotovite varno suho delovanje, črpalka v rednih
intervalih na kratko in slišno poveča moč.
Funkcija preprečevanja zamašitve: Če je motor
blokiran (preobremenitev), se črpalka samodejno
izklopi.
Obrnite se na servis GARDENA.
Samodejno prezračevanje: Ta črpalka je opremlje-
na z odzračevalnim ventilom, ki odstrani zračno blazi-
no v črpalki. Glede na delovanje lahko pod pritrditvijo
kabla uhaja majhna količina vode.
1.3 Dodatna varnostna navodila
1.3.1 Namen uporabe
To črpalko lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ter
osebe s telesnimi, čutnimi ali duševnimi motnjami ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nad-
zorom ali če so prejele navodila glede varne uporabe
črpalke in razumejo nevarnosti, povezane z njo. Otroci
se ne smejo igrati s črpalko. Otroci, mlajši od 8 let,
ne smejo čistiti ali vzdrževati črpalke. Otroci, starejši
od 8 let, smejo to početi le pod nadzorom.
Priporočamo, da črpalko uporabljajo samo osebe,
starejše od 16 let.
Črpalka za črpanje deževnice za zbiralnike
GARDENA je zasnovana za odstranjevanje vode iz
zbiralnikov, kot so otroški bazeni in zbiralniki za vodo
(npr. GARDENA AquaReserve), in za zalivanje z razpr-
šilno šobo ali majhnim škropilnikom.
Akumulatorskega ohišja in akumulatorja ne
potapljajte v vodo.
Črpalka ni primerna za neprekinjeno uporabo.
1) Prevažanje tekočin
Slana voda ali umazana voda, jedka, lahko vnetljiva ali
eksplozivna tekočina in živila lahko povzročijo telesne
poškodbe ali poškodbe črpalke.
Za črpanje vode uporabljajte samo črpal-
ko za črpanje deževnice za zbiralnike
GARDENA.
1.3.2 Varnostna navodila za akumulatorje in
polnilnike akumulatorjev
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb zaradi elek-
tričnega udara.
Polnilnik akumulatorja mora biti
napajan prek naprave na preostali
tok (RCD) z nazivnim sprožilnim
tokom največ 30mA.
Ta varnostna navodila veljajo samo za litij-i-
onske akumulatorje sistema POWER FOR ALL
PBA 18V.
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje opozoril in navo-
dil lahko povzroči električni udar, požar in/
ali težko telesno poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu. Pol-
nilnik uporabljajte le, če lahko v celoti ocenite
delovanje vseh funkcij in jih izvajate brez omeji-
tev ali če ste prejeli ustrezna navodila.
Črpalke ne uporabljajte v potencialno
eksplozivnem okolju.
1. VARNOSTNA NAVODILA .............212
2. OPIS IZDELKA .....................214
3. NAMESTITEV ......................215
4. DELOVANJE .......................215
5. VZDRŽEVANJE .....................216
6. SHRANJEVANJE ...................217
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV ..............217
8. TEHNIČNI PODATKI .................218
9. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI . 218
10. GARANCIJA/SERVIS ................218
11. ODLAGANJE ......................219
background
213
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem
izdelka naj bodo otroci pod nadzorom.
Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s
polnilnikom.
Polnite samo litij-ionske akumulator-
je tipa PBA 18V sistema POWER FOR
ALL s kapaciteto najmanj 1,5Ah (naj-
manj 5 akumulatorskih celic). Napetost
akumulatorja se mora ujemati s polnilno
napetostjo akumulatorja polnilnika.
Polnilnik akumulatorja uporabljajte
samo v zaprtih, suhih prostorih. Če v
električno orodje prodre voda, se poveča
nevarnost električnega udara.
Polnilnik akumulatorja redno čistite.
Umazanija predstavlja nevarnost električnega
udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik
akumulatorja, kabel in vtič. Prenehajte
uporabljati polnilnik, če opazite poškod-
bo.
Polnilnika ne odpirajte sami. Popravilo
lahko opravi le usposobljeno strokovno
osebje, ki uporablja samo originalne
nadomestne dele. Poškodovani polnilniki,
kabli in vtiči povečujejo nevarnost električnega
udara.
Polnilnika ne uporabljajte na lahko
vnetljivi površini (npr. papir, tekstil, ipd.)
ali v vnetljivem okolju. Obstaja nevarnost
požara zaradi segrevanja polnilnika med delo-
vanjem.
Če je treba zamenjati priključni kabel,
mora to opraviti družba GARDENA ali
pooblaščen poprodajni servisni center
za stroje GARDENA, s čimer se izognete
varnostnim tveganjem.
Če je akumulator poškodovan ali neu-
strezno uporabljen, lahko oddaja hlape.
Akumulator se lahko vžge ali eksplodira. Pre-
pričajte se, da je prostor dobro prezračevan
in poiščite zdravniško pomoč, če opazite
kakršnekoli neželene učinke. Hlapi lahko dra-
žijo dihala.
Če je akumulator pokvarjen, lahko iz
njega izteka tekočina in zmoči predmete
v okolici. Preglejte prizadete dele. Dele očisti-
te ali jih po potrebi zamenjajte.
Če akumulator uporabljate na neustrezen
način ali je ta poškodovan, lahko iz njega
izteka vnetljiva tekočina. Te tekočine se ne
dotikajte. Če se tekočine nehote dotaknete,
jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z
očmi, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki
izteka iz akumulatorja, lahko povzroči draženje
ali opekline.
Akumulator uporabljajte samo s par-
tnerskimi izdelki sistema POWER FOR
ALL. 18-voltni akumulatorji POWER FOR ALL
so popolnoma združljivi z naslednjimi izdelki:
z vsemi 18-voltnimi izdelki sistema POWER
FOR ALL.
Upoštevajte priporočila za akumulatorje
v navodilih za uporabo črpalke. To je edini
način, da zagotovite varno delovanje akumula-
torja in črpalke ter zaščitite akumulatorje pred
nevarno preobremenitvijo.
Akumulatorje polnite samo s polnilnikom
za akumulatorje, ki ga priporoča proi-
zvajalec ali partner sistema POWER FOR
ALL. Polnilnik akumulatorja, ki je primeren
za eno vrsto akumulatorjev, lahko ob uporabi
z drugimi akumulatorji povzroči nevarnost
za nastanek požara (vrsta akumulatorja:
PBA 18V itd./Združljivi polnilniki akumulator-
jev: AL 18 itd.).
Akumulatorji naj bodo vedno izven dose-
ga otrok.
Ne odpirajte akumulatorja. Obstaja nevar-
nost kratkega stika.
Ne povzročajte kratkih stikov akumula-
torja. Ko akumulatorja ne uporabljate, ta
ne sme priti v stik s sponkami za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi
majhnimi kovinskimi predmeti, ki lahko
vzpostavijo povezavo med dvema polo-
ma. Kratek stik med kontakti akumulatorja
lahko povzroči opekline ali požar.
Kontakti akumulatorja so lahko po upo-
rabi vroči. Pri odstranjevanju akumulatorja
pazite na vroče kontakte.
Akumulator lahko poškodujejo ostri pred-
meti, kot so žeblji ali izvijači, ali zunanja
sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika,
zaradi česar akumulator zagori, oddaja dim,
eksplodira ali se pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih akumula-
torjev. Vzdrževanje akumulatorjev naj izvaja
samo proizvajalec ali pooblaščeni poprodajni
servisni center.
Akumulator zaščitite pred vro-
čino ter na primer pred daljšo
izpostavljenostjo sončni svetlobi,
ognju, umazaniji, vodi in vlagi.
Obstaja nevarnost eksplozije in krat-
kega stika.
background
214
Ne uporabljajte izdelka, če ste utrujeni oziroma
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenu-
tek nepozornosti med uporabo črpalke lahko
povzroči težko telesno poškodbo.
Črpalke ne odpirajte izven dobavnega stanja
(edina izjema je podstavek).
Če je bila izčrpana umazana voda, lahko podstavek
odstranite le z veliko silo, prezračevalni ventil pa se
lahko zatakne.
Po potrebi odvijte prezračevalni ventil s stisnje-
nim zrakom ali žico.
2. OPIS IZDELKA
2.1 Črpalka
Ta črpalka je zasnovana za uporabo z zbiralnikom za
deževnico GARDENA AquaReserve. Črpalka se lahko
uporablja za zalivanje z razpršilno šobo, majhnim
škropilnikom ali sistemom GARDENA Micro-Drip.
Črpalka za zbiranje deževnice za zbiralnike GARDENA
zazna ročno črpanje vode in se samodejno zažene
ali ustavi.
Glede na okoljske razmere (npr. neposredna sončna
svetloba) lahko črpalka vklopi zaščito pred pregreva-
njem. Pred vnovičnim zagonom bo morda potrebna
kratka faza hlajenja.
2.2 Akumulatorsko ohišje
Zaščita pred pregrevanjem se aktivira pri previsokih
temperaturah, odvisno od okoljskih razmer (npr. nepo-
sredna sončna svetloba).
Če se akumulator preveč segreje, se akumulatorsko
ohišje izklopi.
Pred vnovičnim zagonom črpalke počakajte, da se
akumulator ohladi. (razdelek 7)
2.2.1 Možnosti namestitve
Krmilni elementi črpalke so na akumulatorskem ohiš-
ju. Akumulatorsko ohišje je s črpalko povezano prek
kabla in je nameščeno zunaj zbiralnika za vodo.
Akumulatorsko ohišje lahko pritrdite na dva načina:
S sistemom DuoClip
na zbiralniku za dežev-
nico AquaReserve
Stenski nosilec
2.2.2 Nadzorna plošča
[slikaO1]
Nadzorna plošča in prikazi [slikaO4]
Stikalo za vklop/
izklop
Vklopite in izklopite črpalko.
Pritisnite in pridržite vsaj 3sekun-
de: Stanje napolnjenosti akumu-
latorja se prikaže, ne da bi zagnali
črpalko.
Indikator LED
Prikaz napake
Indikator LED
,
,
Stanje akumulatorja na indikatorju
napolnjenosti
Vrtljivi gumb
Nastavljiva moč
Akumulator uporabljajte in hranite le pri
temperaturi okolice med –20 °C in +50 °C.
Akumulatorja na primer ne puščajte v
avtu poleti. Pri temperaturah pod 0°C je
lahko zmogljivost nekaterih naprav omejena.
Akumulatorsko polnite le pri tempera-
turi okolice med 0°C in +45°C. Če boste
akumulator polnili zunaj omenjenega tempe-
raturnega območja, ga lahko poškodujete in
povečate nevarnost požara.
Po uporabi morate pred polnjenjem ali
shranjevanjem počakati, da se akumula-
tor ohlaja najmanj 30 minut.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo z
elektriko
NEVARNOST!
Nepravilno delovanje vsadkov
zaradi elektromagnetnega seva-
nja!
Črpalka med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje. To polje lahko
vpliva na delovanje aktivnih ali pasivnih
medicinskih vsadkov in povzroči hude ali
smrtne poškodbe (če npr. oseba upo-
rablja srčni spodbujevalnik).
Pred uporabo te črpalke se posve-
tujte z zdravnikom in proizvajalcem
vsadka.
Priključni kabel preverjajte v rednih časovnih
presledkih.
Pred vsako uporabo črpalko vizualno preglej-
te.
Poškodovane črpalke (npr. poškodovan kabel)
ni dovoljeno uporabljati. Če je črpalka poš-
kodovana, jo mora nujno pregledati servisna
služba podjetja GARDENA.
Kontakti akumulatorja morajo biti zaščiteni
pred vlago.
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve zaradi
majhnih delov.
Majhne dele je mogoče enostavno
pogoltniti.
Med sestavljanjem dojenčki ne
smejo biti v bližini.
Črpalko potopite v vodo s kablom. Črpalko
povlecite navzgor na enak način. Črpalko
lahko tudi potopite/povlečete navzgor s tele-
skopsko palico.
Upoštevajte najnižji nivo vode, ki je naveden
med tehničnimi podatki.
background
215
3.2 Možnosti namestitve ohišja akumulatorja
Namestitev stenskega nosilca
1. Namestite stenski nosilec na steno. Navpični raz-
mik med luknjami za pritrditev z vijaki je 45mm.
2. Ohišje akumulatorja potisnite na stenski nosilec, da
se zaskoči.
Namestitev sistema DuoClip [slikaO5]
1. Stenski nosilec potisnite na sistem DuoClip, da se
zaskoči.
2. Potisnite sistem DuoClip v prazno namestitveno
mesto na zbiralniku za deževnico AquaReserve, da
se slišno zaskoči.
3. Potisnite ohišje akumulatorja na stenski nosilec na
sistemu DuoClip, da se zaskoči.
4. DELOVANJE
4.1 Polnjenje akumulatorja [slikaO1/O2/O3]
Priložen akumulator je delno napolnjen. Polno
zmogljivost akumulatorja dosežete tako, da ga
pred prvo uporabo popolnoma napolnite.
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb zaradi električ-
nega udara.
Nepravilna omrežna napetost lahko
povzroči okvare.
Preverite omrežno napetost.
Napetost vira napetosti se mora
ujemati z napetostjo, navedeno na
tipski tablici.
1. Odprite pokrov
ohišja akumulatorja
.
2. Pritisnite gumb za sprostitev
na zadnji strani
akumulatorja in odstranite akumulator
iz prosto-
ra za akumulator.
3. Polnilnik akumulatorja
priključite na omrežno
vtičnico.
4. Preden priključite polnilnik
, se vedno prepričaj-
te, da so površina in kontakti akumulatorja
ter
polnilnika akumulatorja čisti in suhi.
5. Potisnite polnilnik akumulatorja
na akumula-
tor
.
» Indikator napolnjenosti akumulatorja
na pol-
nilniku akumulatorja
utripa zeleno.
» Akumulator se polni.
Indikator napolnjenosti akumulatorja
na
polnilniku akumulatorja
neprekinjeno sveti
zeleno.
» Akumulator je povsem napolnjen ( razde-
lek 2.2.3).
6. Med postopkom polnjenja redno preverjajte stanje
polnjenja.
7. Odklopite akumulator
od polnilnika akumulator-
ja
, ko se akumulator
napolni do konca.
8. Polnilnik odklopite iz stenske vtičnice.
Stanje akumulatorja na indikatorju napolnje-
nosti
Stanje napolnjenosti akumulatorja je prikazano nekaj
sekund po zagonu črpalke.
Stanje akumulatorja na indi-
katorju napolnjenosti
Stanje napolnjenosti
akumulatorja
Indikatorji
,
in
zasvetijo
zeleno
67–100%
Indikatorja
in
zasvetita
zeleno
34–66%
Indikator
zasveti zeleno
11–33%
Indikator
utripa zeleno
0–10%
Akumulator in polnilnik [slikaO2]
Akumulatorska črpalka GARDENA, št. izdelka 14606-
20, je opremljena z enim akumulatorjem
in enim
polnilnikom akumulatorja
.
Raven napolnjenosti akumulatorja
je samodej-
no zaznana, akumulator pa se polni z optimalnim
polnilnim tokom, ki je odvisen od temperature in
napetosti akumulatorja. To ščiti akumulator
, ki pri
shranjevanju v polnilniku
vedno ostane popolnoma
napolnjen.
2.2.3 Indikator napolnjenosti akumulatorja
na polnilniku akumulatorja
[SlikaO3]
Utripajoči indi-
kator napolnje-
nosti akumula-
torja
Polnilni cikel označuje utripanje
indikatorja stanja napolnjenosti aku-
mulatorja
.
Opomba: Polnjenje je mogoče le, ko
je temperatura akumulatorja v dovo-
ljenem temperaturnem območju za
polnjenje, ( razdelek8).
Neprekinjeno
sveti
Neprekinjeno svetenje indika-
torja napolnjenosti akumulatorja
označuje, da je akumulator povsem
napolnjen ali da temperatura akumu-
latorja ni v dovoljenem temperaturnem
območju za polnjenje in ga zato
ni mogoče polniti. Ko je doseženo
dovoljeno temperaturno območje za
polnjenje, se akumulator polni.
Če akumulator ni priklopljen, indikator
napolnjenosti akumulatorja
sveti
neprekinjeno, kar označuje, da je
omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da
je polnilnik akumulatorja pripravljen za
delovanje.
3. NAMESTITEV
3.1 Namestitev črpalke za uporabo v zbi-
ralniku za deževnico AquaReserve
[slikaA1/O5/O7]
1. Na priključek črpalke
[slikaA1] privijte priključek
za pipo (št. izdelka 18222).
2. Priklopite cev na črpalko s priključkom za cev (št.
Izdelka 18215)
.
background
216
5.1 Odstranitev črpalke [slika M2]
1. Med vzdrževalnimi deli in čiščenjem ter pri pri-
klapljanju pribora odstranite akumulator
.
2. Odklopite vtič kabla črpalke
iz ohišja akumula-
torja
.
3. Črpalko vzemite iz zbiralnika.
4. Odstranite cev s cevnim delom.
» Črpalko in pribor lahko zdaj očistite ( razde-
lek 5.3).
5.2 Odstranitev ohišja akumulatorja [slika
M1]
Odstranitev sistema DuoClip
1. Pritisnite konice sistema DuoClip navznoter, da
sprostite zaporo iz obročka zbiralnika za deževnico
AquaReserve.
2. Izvlecite sistem DuoClip iz obročka.
Odstranitev stenskega nosilca
3. Pritiskajte ročico stenskega nosilca, dokler se
zadrževalni jeziček ne sprosti iz ohišja akumula-
torja.
4. Ohišje akumulatorja povlecite navzgor in stran od
stenskega nosilca.
5.3 Čiščenje črpalke
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb in
poškodb črpalke!
Deli, ki se odlomijo od črpalke ali v njeni bli-
žini, lahko poškodujejo oči in/ali črpalko.
Črpalke ne čistite z močnim vodnim
curkom (zlasti ne z vodnim curkom
pod visokim tlakom).
Agresivne kemikalije lahko poškodujejo
pomembne plastične dele.
Črpalke ne čistite s kemičnimi sredstvi,
kot so bencin ali topila.
5 Črpalka in ohišje akumulatorja
sta ločena.
Črpalko očistite z vlažno krpo.
5.3.1 Čiščenje povratnega ventila [slikaM3]
Za zagotavljanje dolgotrajnega in brezhibnega delova-
nja redno čistite povratni ventil.
1. Obrnite glavo povratnega ventila v nasprotni
smeri urinega kazalca in odstranite povratni
ventil s priključka črpalke.
2. Povratni ventil očistite pod tekočo vodo ali z
vlažno krpo.
3. Povratni ventil vstavite v priključno točko črpalke
in ga obračajte v smeri urinega kazalca, dokler se
ne zaskoči.
4. Preverite, ali je pravilno nameščen, s pomočjo sim-
bolov na povratnem ventilu in odprtini črpalke.
5.3.2 Čiščenje ltra [slikaM2]:
Za zagotavljanje dolgotrajnega in brezhibnega delova-
nja redno čistite lter s podstavkom.
9. Odprite pokrov
ohišja akumulatorja
in
vstavite napolnjen akumulator
v prostor za
akumulator.
10. Zaprite pokrov
ohišja akumulatorja
in se pre-
pričajte, da je popolnoma zaprt.
OPOZORILO!
Uničenje ohišja akumulatorja in akumula-
torja.
Če sta ohišje akumulatorja in akumulator potopljena
v vodo, bosta uničena.
Akumulatorskega ohišja ali akumulatorja ne
potapljajte v vodo.
4.2 Priprava črpalke
5 Akumulator je napolnjen
1. Črpalko obesite v zbiralnik AquaReserve.
2. Ohišje akumulatorja
z napolnjenim akumula-
torjem
namestite zunaj zbiralnika in ga pritrdite
na zbiralnik AquaReserve s stenskim nosilcem ali s
sistemom DuoClip [slika O5].
3. Vstavite vtič kabla črpalke
v priključek za
napajanje na ohišju akumulatorja
in ga privijte
[slika O6].
4. S kablom prilagodite globino potopitve črpalke v
zbiralniku AquaReserve.
5. Prepričajte se, da črpalka visi približno 10cm nad
dnom zbiralnika AquaReserve, da umazanija ne
pride v stik s črpalko.
6. Kabel pritrdite v kabelsko sponko
na črpalki.
4.3 Črpanje vode
Zagon črpalke
1. Pritisnite gumb
, da vklopite črpalko.
» Črpalka za zbiranje deževnice za zbiralnike
zazna, da je porabnik izčrpal vodo, in se samo-
dejno zažene/zaustavi.
2. Delovanje nastavite z vrtljivim gumbom
.
Zaustavitev črpalke
Pritisnite gumb
, da izklopite črpalko.
» Črpalka se zaustavi.
Zaprite ventil.
5. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb zaradi nenamer-
nega zagona črpalke.
Če pokrov ltra odstranite zaradi vzdrže-
vanja in je rotor izpostavljen, lahko pride
do poškodb zaradi nenamernega zagona
črpalke.
Odklopite vtič kabla črpalke iz ohišja
akumulatorja.
background
217
7.1 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
vode.
Odzračevanje ni
mogoče, ker je
tlačni vod zaprt.
Odprite tlačni vod
(npr. naprave za zali-
vanje).
Zračna blazina
v sesalnem
podstavku
Počakajte približ-
no 60 sekund, da
se črpalka odzrači.
Po potrebi jo večkrat
izklopite in vklopite. Če
to ne pomaga, črpalko
za kratek čas vklopite v
vodi brez teleskopskega
droga.
Podstavek in lter
sta zamašena.
Očistite podstavek
in lter.
Nivo vode je pod
najnižjim nivojem
vode med zago-
nom
Črpalko potopite globlje.
Črpalka deluje,
a hitrost črpanja
nenadoma pade.
Podstavek in lter
sta zamašena.
Očistite podstavek
in lter.
Črpalka se
ne zažene ali
ustavi.
Indikator
LED
utripa
zeleno
[slika O4].
Akumulator je
prazen.
Napolnite akumulator.
Črpalka se
ne zažene ali
ustavi.
Indikator LED
za napake
zasveti rdeče
[slika O4]
Temperatura
akumulatorja je
zunaj dovoljenega
območja.
Počakajte, da je
temperatura akumula-
torja znova med 0°C in
+45°C.
Sprožila se je zaš-
čita pred suhim
delovanjem.
Črpalko potopite globlje.
Nadzorna plošča
je prevroča.
Počakajte, da se
nadzorna plošča ohladi
(npr. tako, da ohišje
akumulatorja premak-
nete z neposredne
sončne svetlobe).
Voda je prišla v
akumulator.
Obrnite se na servis
GARDENA ali zamenjaj-
te akumulator.
Med kontakti aku-
mulatorja v ležišču
akumulatorja so
vodne kapljice ali
vlaga.
Vodne kapljice ali vlago
obrišite s suho krpo.
Motor je blokiran. Obrnite se na servis
GARDENA.
Črpalka se
ne zažene ali
ustavi.
Indikator LED
za napake utripa
rdeče
[slikaO4].
Izdelek je okvar-
jen.
Obrnite se na servis
GARDENA.
Zamenjajte akumulator.
1. Podstavek
obračajte, dokler oznaka
ni
obrnjena proti simbolu za sprostitev
, in
podstavek izvlecite.
2. Izperite lter v podstavku
s tekočo vodo.
3. Postavite podstavek
na črpalko tako, da sta si
oznaka
in simbol za sprostitev
nasproti,
in obračajte podstavek, dokler oznaka ni obrnjena
proti simbolu ključavnice
.
» Črpalka je tako pripravljena na uporabo.
5.3.3 Čiščenje akumulatorja in polnilnika
[slika O2]
Ne uporabljajte tekoče vode.
Preden priključite polnilnik akumulatorja
, se
vedno prepričajte, da so površina in kontakti aku-
mulatorja
ter polnilnika akumulatorja
čisti in
suhi.
Akumulatorski polnilnik
Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične
dele.
Akumulator
Z mehko, čisto in suho krtačo očistite prezračeval-
ne reže in priključke akumulatorja
.
6. SHRANJEVANJE
Prenehanje uporabe [slika O1/O2]:
1. Odstranite akumulator
.
2. Napolnite akumulator.
3. Obrnite črpalko na glavo, da jo popolnoma
izpraznite.
4. Očistite naslednje dele ( razdelek5.3):
Črpalka
Ohišje akumulatorja
in prostor za akumulator
Akumulator
in polnilnik akumulatorja
5. Črpalko, akumulator
, ohišje akumulatorja
in
polnilnik akumulatorja
shranite v suhem, zapr-
tem prostoru, zaščitenem pred zmrzaljo.
6. Črpalka naj bodo vedno zunaj dosega otrok.
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb zaradi nenamer-
nega zagona črpalke.
Če pokrov ltra odstranite zaradi vzdrže-
vanja in je rotor izpostavljen, lahko pride
do poškodb zaradi nenamernega zagona
črpalke.
Odklopite vtič kabla črpalke iz ohišja
akumulatorja.
background
218
Akumulator Enota Vrednost
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Primerni akumulator-
ski polnilniki sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akumulatorski pol-
nilnik
Enota Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V–20)
Omrežna napetost V(AC) 220–240 220–240
Omrežna frekvenca Hz 50–60 50–60
Nazivna moč W 26 50
Napajalna napetost
akumulatorja
V (DC) 18 18
Najv. polnilni tok aku-
mulatorja
mA 1000 2000
Čas polnjenja akumu-
latorja (pribl.)
PBA 18V 2,0AhW-B
PBA 18V 2,5AhW-B
PBA 18V 4,0AhW-C
najm.
najm.
najm.
124
154
244
64
79
124
Dovoljena tempera-
tura akumulatorja za
polnjenje
°C 0–45 0–45
Teža g 170 210
Razred zaščite /II
/II
Ustrezni akumulatorji
sistema POWER FOR
ALL
PBA 18V PBA 18V
9. DODATNA OPREMA/NADO-
MESTNI DELI
Sistemski akumulator
GARDENA
PBA 18V 2,5AhW-B
PBA 18V 4,0AhW-C
Akumulator za dodatni čas
delovanja ali za zamenjavo
Št.
izd.: 14921
Št.
izd.: 14922
Hitri polnilnik aku-
mulatorjev GARDENA
AL 1830 CV P4A
Polnilnik za hitro pol-
njenje akumulatorjev
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Št. izdel-
ka 14901
Komplet priključkov
GARDENA AquaReserve
Priključitev črpalke na
zbiralnik za deževnico Aqu-
aReserve
Št. izdel-
ka 16505
10. GARANCIJA/SERVIS
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni
oddelek so na voljo na spletni strani: www.garde-
na.com/contact
Težava Možen vzrok Rešitev
Črpalka se
ne zažene ali
ustavi.
Indikator LED
za napake
ne zasveti
[slikaO4].
Akumulator je
pokvarjen.
Zamenjajte akumulator.
Izdelek je okvar-
jen.
Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnjenja ni
mogoče izvesti.
Indikator
napolnjenosti
akumulatorja
neprekinjeno
sveti [slikaO3].
Polnilnik akumu-
latorja ni (pravilno)
priklopljen.
Polnilnik akumulatorja
pravilno potisnite na
akumulator.
Kontakti akumula-
torja so umazani.
Očistite kontakte aku-
mulatorja (npr.tako,
da akumulator večkrat
priklopite in odklopite).
Po potrebi zamenjajte
akumulator.)
Temperatura
akumulatorja je
zunaj dovoljenega
območja za pol-
njenje.
Počakajte, da je
temperatura akumula-
torja znova med 0°C in
+45°C.
Akumulator je
pokvarjen.
Zamenjajte akumulator.
Indikator
napolnjenosti
akumulator-
ja
ne zasveti
[slikaO3]
Napajalni kabel
akumulatorskega
polnilnika ni (pra-
vilno) vklopljen.
Omrežni vtič dobro
vstavite v električno
vtičnico.
Vtičnica, omrežni
kabel ali polnilnik
so okvarjeni.
Preverite omrežno
napetost. Po potrebi naj
polnilnik pregleda poo-
blaščeni specializirani
zastopnik ali služba za
stranke GARDENA.
OPOMBA: Za vse ostale težave se nemudoma obrni-
te na servisni oddelek GARDENA. Zamenjave je dovo-
ljeno opraviti samo v servisnem oddelku GARDENA ali
v specializiranem zastopstvu, ki ga odobri GARDENA.
8. TEHNIČNI PODATKI
Črpalka Enota Vrednost
(št. izdelka 14606)
Najv. količina prečrpane
vode
l/h 2400
Najv. tlak bar 2,1
najv. višina črpanja m 21
Najv. potopna globina m 1,8
Največja temperatura
sredstva
°C 35
Najnižji nivo vode med
zagonom
mm 20
Nivo preostale vode mm 20
Teža (brez akumulatorja) kg 1,5kg
Akumulator Enota Vrednost
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Napetost akumulatorja V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorja Ah 2,5
Število celic (Litij-i-
onskih)
5
background
219
11. ODLAGANJE
11.1 Odlaganje izdelka
Simbol označuje, da izdelek ni gospodinj-
ski odpadek. Izdelek je treba reciklirati v
najbližjem zbirnem centru za električno in
elektronsko opremo.
To bo pomagalo pri zagotavljanju ustreznega odstranje-
vanja odpadkov po koncu njegove življenjske dobe. Za
več informacij se obrnite na lokalne organe, občinsko
komunalno podjetje, zastopnika ali servis GARDENA. V
primeru neustrezne odstranitve odpadkov lahko zaradi
morebitne prisotnosti nevarnih snovi pride do škodljivih
posledic za okolje in zdravje ljudi.
11.2 Odlaganje akumulatorja
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki
jih po koncu življenjske dobe ni dovolje-
no zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
1. Litij-ionske celice popolnoma izpraznite.
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na
kontaktih litij-ionskih celic tako, da jih prelepite s
trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v
svojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje ali
prek njega.
background
220
sq Pompë me bateripër
depozitën e ujit të shiut
Manuali origjinal i përdorimit
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet mbi produkt dhe paketim
Æ Lexoni manualin e përdorimit.
Æ Mos e zhysni kutinë e baterisë
ose vetë baterinë në ujë.
Æ Pastrimi i karikuesit të
baterisë: Hiqeni nga priza
menjëherë nëse kordoni është
i dëmtuar apo i këputur.
1.2 Udhëzime të përgjithshme për sigurinë
1.2.1 Udhëzimet e sigurisë për pompat për
depozitën e ujit të shiut
RREZIK!
Rrezik lëndimi për shkak të
rrymës elektrike!
Mos e përdorni pompën për
substanca gërryese, që marrin
shpejt flakë apo ato eksplozive
(p.sh. naftë, benzinë, hollues nitro),
vajra ose vaj nxehës.
1) Praktikat e përdorimit të sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të kalojë vlerën 35°C.
Mos e përdorni pompën kur ka njerëz në ujë.
Ndotja e ujit mund të shkaktohet nga rrjedhja e
lubrifikantëve.
2) Çelës sigurie
Mbrojtje kundër punimit në të thatë: Nëse nuk
pompohet ujë, pompa fiket automatikisht.
Për të garantuar siguri gjatë punimit në të thatë,
pompa e rrit fuqinë, në intervale të rregullta, për një
kohë të shkurtër dhe me një zhurmë që dëgjohet
lehtësisht.
Funksioni kundër bllokimit: Nëse motori bllokohet
(mbingarkohet), pompa fiket automatikisht.
Kontaktoni shërbimin "GARDENA".
Shfryrja e ajrit në mënyrë automatike: Kjo pompë
është e pajisur me një valvul për shfryrjen e ajrit, e cila
heq çdo xhep ajri në pompë. Në varësi të funksionit,
mund të dalë një sasi e vogël uji poshtë kasës së
kabllove.
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
1.3.1 Përdorimi i synuar
Kjo pompë mund të përdoret nga fëmijë të
moshës 8 vjeç e lart, si dhe nga persona me aftësi të
kufizuara fizike, ndijore apo mendore ose me mungesë
përvoje dhe njohurish, vetëm nëse mbikëqyren
ose nëse janë udhëzuar në lidhje me përdorimin
e sigurt të pompës dhe i kanë kuptuar rreziqet e
mundshme. Fëmijët nuk duhet të lejohen të luajnë me
pompën. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga përdoruesi
nuk duhet të kryhen nga fëmijët nën 8 vjeç. Fëmijët e
moshës 8 vjeç e lart duhet ta bëjnë këtë vetëm nën
mbikëqyrje.
Rekomandojmë që pompa të përdoret vetëm nga
persona të moshës 16 vjeç e lart.
Pompa e depozitës së ujit të shiut GARDENA
është projektuar për të larguar ujin nga kontejnera
si për shembull pishina për fëmijë apo depozita që
mbledhin ujin e shiut (p.sh. GARDENA AquaReserve)
si dhe për ujitje duke përdorur një kokë ujitëse në një
zorrë uji ose spërkatëse.
Kutia e baterisë dhe bateria nuk duhet të zhyten
nën ujë.
Pompa nuk është e përshtatshme që të punojë pa
pushuar.
1) Transportimi i lëngjeve
Uji i kripur ose uji i ndotur, lëngjet gërryese, shumë të
ndezshme ose shpërthyese dhe produktet ushqimore
mund të shkaktojnë lëndime ose të dëmtojnë
pompën.
Përdoreni pompën e depozitës së ujit të shiut
GARDENA Rain Water Tank Pumpvetëm
për të pompuar ujë.
1.3.2 Udhëzimet e sigurisë për bateritë dhe
karikuesit e baterive
RREZIK!
Rrezik lëndimi për shkak të
goditjes elektrike!
Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm për
bateritë me jone litiumi të sistemit "POWER FOR
ALL" PBA 18 V.
Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe
udhëzimet e sigurisë. Mosndjekja e
paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të
rezultojë në goditje elektrike, zjarr dhe/ose
lëndime të rënda.
Ruajini këto udhëzime në një vend të
sigurt. Përdoreni karikuesin vetëm nëse i
vlerësoni plotësisht të gjitha funksionet dhe
mund t’i kryeni pa kufizime ose nëse keni
marrë udhëzimet përkatëse.
Mos e përdorni baterinë në ambiente
shpërthyese.
1. UDHËZIMET E SIGURISË .............220
2. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT ...........222
3. INSTALIMI .........................223
4. PËRDORIMI .......................224
5. MIRËMBAJTJA .....................226
6. MAGAZINIMI ....................... 227
7. ZGJIDHA E PROBLEMEVE ............227
8. TË DHËNAT TEKNIKE ................228
9. AKSESORËT/PJESËT REZERVË ........229
10. GARANCIA/SHËRBIMI ...............229
11. ASGJËSIMI ........................229
background
221
Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit,
pastrimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë
mënyrë do të siguroheni që fëmijët të mos
luajnë me karikuesin.
Karikoni vetëm bateri litium-jon të
sistemit POWER FOR ALL tipi PBA 18 V
me një kapacitet prej 1,5Ah ose më
shumë (5pila baterie ose më shumë).
Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me
tensionin e karikimit të karikuesit.
Përdoreni karikuesin e baterisë
vetëm në ambiente të mbyllura dhe
mbajeni larg lagështisë. Depërtimi i ujit
në një pajisje elektrike rrit rrezikun e një
goditje elektrike.
Mbani karikuesin e baterisë të pastër.
Për shkak të papastërtisë ka rrezik për goditje
elektrike.
Para përdorimit kontrolloni gjithmonë
karikuesin e baterisë, kabllon dhe spinën.
Mos e përdorni karikuesin nëse vëreni
dëmtime.
Mos e hapni karikuesin vetë dhe
riparojeni vetëm nga një specialist i
kualifikuar duke përdorur vetëm pjesë
këmbimi origjinale. Karikuesit, kabllot dhe
spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje
elektrike.
Mos e përdorni karikuesin mbi sipërfaqe
lehtësisht të ndezshme (p. sh. letër,
tekstile etj.) ose në mjedis të ndezshëm.
Për shkak të nxehjes së karikuesit gjatë
procesit karikimit rreziku i zjarrit është i
pranishëm.
Nëse kablloja e lidhjes ka nevo
për zëvendësim, kjo duhet të kryhet
nga GARDENA ose nga një qendër e
autorizuar shërbimi pas shitjes për veglat
elektrike GARDENA për të shmangur
rreziqet e sigurisë.
Mund të dalin avuj nëse bateria është
e dëmtuar ose përdoret në mënyrë të
gabuar. Bateria mund të marrë flakë ose
të shpërthejë. Sigurohuni që zona të jetë e
ajrosur mirë dhe të kërkoni ndihmë mjekësore
nëse përjetoni efekte negative. Avujt mund të
irritojnë aparatin e frymëmarrjes.
Nëse bateria është me defekt, lëngu i
baterisë mund të derdhet dhe të lagë
objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e
prekura. Pastrojini këto pjesë ose, nëse
nevojitet, zëvendësojini ato.
Në rast se përdoret në mënyrë të
papërshtatshme ose nëse është e
dëmtuar, nga bateria mund të rrjedhë
lëng i ndezshëm; Shmangi kontaktin
me këtë lëng. Në rast kontakti aksidental,
shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu bie në kontakt
me sytë, kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë
irritime të lëkurës ose djegie.
Përdoreni baterinë vetëm me produktet
partnere të sistemit "POWER FOR ALL".
Bateritë 18 V që mbajnë etiketën "POWER
FOR ALL" janë plotësisht të përputhshme me
produktet në vijim: të gjitha produktet 18 V
nga partnerët e sistemit "POWER FOR ALL".
Ndiqni rekomandimet e baterisë në
manualin e përdorimit për pompën tuaj.
Kjo është e vetmja mënyrë për t’u siguruar
që bateria dhe pompa të mund të përdoren
në mënyrë të sigurt dhe që bateritë të jenë të
mbrojtura nga mbingarkesa e rrezikshme.
Karikojini bateritë duke përdorur vetëm
me karikues të rekomanduar nga
prodhuesi ose nga partnerët e sistemit
"POWER FOR ALL". Një karikues baterie
që është i përshtatshëm vetëm për një lloj
të caktuar baterie, përbën rrezik zjarri kur
përdoret me bateri të tjera (lloji i baterisë:
PBA 18 V etj. / Karikuesit e përputhshëm të
baterisë: AL 18 etj.).
Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një
qarku të shkurtër.
Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër.
Kur bateria nuk është në përdorim,
mbajeni larg nga kapëset e letrës,
monedhat, çelësat, gozhdët, vidat ose
nga objektet e tjera të vogla metalike
pasi ato mund të shkaktojnë një lidhje
të kontakteve. Një lidhje e shkurtër midis
poleve të baterisë mund të shkaktojë djegie
ose zjarr.
Kontaktet e baterisë mund të jenë të
nxehta pas përdorimit. Kujdes kontaktet e
nxehta kur të hiqni bateritë.
Bateria mund të dëmtohet nga objekte
të mprehta, të tilla si gozhdët, kaçavidat
ose forcat e jashtme. Mund të ndodhë një
qark i shkurtër i brendshëm dhe bateria të
marrë flakë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose
të mbinxehet.
Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje
baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e
baterive duhet të bëhet vetëm nga prodhuesi
ose nga qendrat e autorizuara të shërbimit
pas shitjes.
background
222
Mos hapni pompën përtej gjendjes së saj të
dorëzimit (përjashtim bën vetëm baza).
Në rast se është pompuar ujë i ndotur, baza mund të
hiqet vetëm duke përdorur forcë të konsiderueshme
dhe valvula e shfryrjes së ajrit mund të ngecë.
Nëse lind nevoja, lirojeni valvulën e shfryrjes
së ajrit duke përdorur ajër të kompresuar ose
një tel.
Artikulli 14604: Mos lejoni që pompa të
punojë për më shumë se 10 minuta në
anën e mbyllur të presionit (p.sh. valvula e
rregullimit e mbyllur).
2. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT
2.1 Pompa
Pompa e depozitës së ujit të shiut GARDENA
është e përshtatshme për nxjerrjen e ujit nga
ujëmbajtëse të cekëta (p.sh. pishina për fëmijë)
dhe të thella (p.sh. depozita për ujin e shiut). Gjatë
funksionimit normal, niveli i ujit të mbetur është
afërsisht 20 mm.
Pompa mund të përdoret për ujitje me anë të
një koke në zorrën e ujit apo të një spërkatësi të
vogël. Kohëzgjatja e ujitjes mund të kontrollohet
me anë të një kohëmatësi. Intervali i ujitjes mund
të kontrollohet me anë të një çelësi automatik
kohëmatës.
Pompa e depozitës së ujit të shiut GARDENA
ComfortAutomatic 14605 pikas tërheqjen manuale
të ujit dhe e takon e stakon pompën në mënyrë
automatike.
2.2 Kutia e baterisë
Në varësi të kushteve të mjedisit (p.sh. dritë e
drejtpërdrejtë e diellit), mbrojtja ndaj mbinxehjes
mund të aktivizohet në temperatura tejet të larta.
Nëse bateria nxehet shumë, kutia e baterisë fiket.
Lëreni baterinë të ftohet para se ta rivini pompën
në punë. ( Pika 7)
2.2.1 Opsionet e montimit [Fig.O2]
Paneli i kontrollit të pompës ndodhet në kutinë
e baterisë. Kutia e baterisë lidhet me pompën
me një kabllo dhe vendoset ose montohet jashtë
depozitës së ujit.
Kutia e baterisë mund të montohet në dy mënyra:
Çengeli montues për kontejnerët
Suport për mur
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia
si dhe nga ekspozimi për një
kohë të gjatë ndaj rrezeve të
diellit, zjarrit, papastërtive, ujit
dhe lagështisë. Ekziston rreziku i
shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm
në temperaturë ambienti midis -20°C
dhe +50°C. Për shembull, gjatë stinës së
verës mos e lini baterinë në makinë.
temperatura < 0°C, performanca mund të ulet
në varësi të pajisjes.
Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë
ambienti midis 0°C dhe +45°C. Karikimi
jashtë diapazonit të temperaturës mund të
dëmtojë baterinë dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
Pas përdorimit, lëreni baterinë të ftohet
për të paktën 30 minuta, para se ta
karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Keqfunksionimi i implanteve
për shkak të rrezatimit
elektromagnetik!
Kontrolloni kordonin elektrik në intervale të
rregullta.
Inspektojeni gjithmonë pompën vizualisht
përpara përdorimit.
Kur ka dëmtime (p.sh. është dëmtuar
kablloja), pompa nuk duhet të përdoret. Është
e domosdoshme që pompa të kontrollohet
për dëmtime nga shërbimi i GARDENA.
Mbrojini kontaktet e baterisë nga lagështia.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë
personale
RREZIK!
Rreziku i mbytjes prej pjesëve të
vogla!
Pjesët e vogla mund të gëlltiten
lehtësisht.
Mbajini larg fëmijët e vegjël gja
montimit të produktit.
Zhyteni pompën në ujë me kabllon. Tërhiqeni
pompën lart në të njëjtën mënyrë. Një mënyrë
tjetër është zhytja/tërheqja e pompës duke
përdorur shtizën teleskopike.
Vëzhgoni nivelin minimal të ujit që specifikohet
te të dhënat teknike.
Mos e përdorni produktin nëse jeni të lodhur
ose nën ndikimin e drogës, alkoolit ose të
medikamenteve. Një moment pakujdesie gjatë
përdorimit të pompës mund të shkaktojë
lëndime të rënda.
background
223
Niveli i karikimit të baterisë zbulohet automatikisht
dhe karikohet me rrymën optimale të karikimit në
varësi të temperaturës dhe tensionit të baterisë.
Në këtë mënyrë bateria mbrohet
me kujdes dhe
mbahet përherë e karikuar plotësisht kur ruhet në
karikues
.
2.3.1 Treguesi i karikimit të baterisë
karikuesin e baterisë
[Fig.O3]
Drita pulsuese
në treguesin
e karikimit të
baterisë
Cikli i karikimit sinjalizohet nëpërmjet
pulsimit të treguesit të karikimit të
baterisë
.
Shënim: Cikli i karikimit mund të
kryhet vetëm nëse temperatura e
baterisë është brenda diapazonit të
lejuar të temperaturës së karikimit,
(shihni Pikën 7 ).
Drita jopulsuese
Drita jopulsuese në treguesin e
karikimit të baterisë
tregon që
bateria është e karikuar plotësisht
ose që temperatura e baterisë nuk
është brenda diapazonit të lejuar
të temperaturës së karikimit dhe,
rrjedhimisht, bateria nuk mund të
karikohet. Sapo të arrihet diapazoni i
lejuar i temperaturës, bateria karikohet.
Nëse bateria nuk është e vendosur në
prizë, drita jopulsuese e treguesit të
karikimit të baterisë
tregon që spina
e rrjetit është vendosur në prizë dhe
karikuesi është gati për punë.
2.4 Shtiza teleskopike [Fig.A1/A2]
Shtiza teleskopike
mund të rregullohet
midis 57 dhe 77cm dhe mund të zgjatet deri në
disa herë me tubin zgjatues GARDENA Extension
Tube
Artikulli nr.1420 me 21cm secili.
Tubi bërryl
vepron si një pjesë lidhëse midis
shtizës teleskopike
dhe valvulës antisifon
,
në të cilën mund të lidhet një zorrë uji. Valvula
antisifon
nuk lejon që kontejneri të punojë
bosh.
3. INSTALIMI
3.1 Instalimi i pompës për të punuar në
kontejnerë të sheshtë [Fig.A1/O6]
1. Sigurohuni që vula e
sheshtë
të jetë e vendosur në fillin lidhës
shtizës teleskopike
dhe vidhoseni shtizën
teleskopike në lidhjen e pompës
.
2. Lidhni një zorrë uji
në valvulën antisifon
me një konektor
GARDENA Hose Connector (Artikulli nr.18215).
ose
një konektor GARDENA Tap Connector (Artikulli
nr. 18222) dhe një konektor për zorrë uji (Artikulli
nr. 18215) direkt në pompë.
3. Vendoseni kutinë e baterisë
me baterinë e
karikuar
në një vend të mbrojtur nga uji ose
sigurojeni me një çengel montues ose kllapë për
mur [Fig.O5].
2.2.2 Paneli i kontrollit
[Fig.O1]
Paneli i kontrollit dhe ekranet [Fig.O4]
Butoni i ujitjes
Modaliteti i skeduluesit: Fillimi ose
ndalimi i nxjerrjes së ujit manualisht.
Modaliteti i kohëmatësit (pompa në
funksionim): Ndalimi i nxjerrjes së ujit.
Modaliteti i kohëmatësit (pompa nuk
është në funksionim): Fillimi dhe ndalimi
i nxjerrjes së ujit.
Shtypeni dhe mbajeni për 3 sekonda:
Niveli i karikimit të baterisë shfaqet pa
nisur që pompa të punojë.
LED
Shfaqet mesazhi i defektit
LED
,
,
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Çelësi
rrotullues
Energjia në përshtatje të vazhdueshme
Çelësi
rrotullues
Ndizeni dhe fikeni pompën (OFF)
Përcaktoni kohëmatësin dhe
modalitetin e skeduluesit
Butoni
[+1h]
Modaliteti i skeduluesit: Caktoni
vonesën e fillimit
Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë shfaqet për pak
sekonda pas fillimit të pompës.
Treguesi i gjendjes së
karikimit të baterisë
Gjendja e karikimit të
baterisë
,
dhe
ndriçojnë në
ngjyrë të gjelbër
67–100%
dhe
ndriçojnë në
ngjyrë të gjelbër
34–66%
ndriçon në ngjyrë të
gjelbër
11-33%
pulson në ngjyrë të
gjelbër
0-10%
Modalitetet e funksionit
Vendosja e cilësimeve të
kutisë së baterisë
Funksionimi
Kohëmatësi Pompa punon dhe ndalet
automatikisht pas 5, 10 ose
15 minutash.
6 h / 12 h / 18 h / 24 h
Modaliteti i skeduluesit për
vaditje automatike. Pompa
funksionon në intervale
të caktuara kohe për një
kohëzgjatje specifike.
A: Modaliteti automatik
(Art. 14605)
Pompa fillon automatikisht kur
uji nxirret jashtë dhe ndalet
automatikisht kur nuk mund
të nxirret më ujë.
M: Manual mode
(Art. 14604)
Pompa fillon të punojë.
Fikur Pompa ndalon dhe fiket.
2.3 Bateria dhe karikuesi i baterisë [Fig.O2]
Pompa pa kabllo GARDENA Art. 14604-
20 dhe 14605-20 vijnë së bashku me një bateri
dhe një karikues baterie
secila.
background
224
1. Hapni kapakun
të kutisë së baterisë !
.
2. Shtypni butonin e hapjes
në pjesën e pasme
të baterisë dhe hiqni baterinë
nga mbajtësja e
baterisë.
3. Lidhni karikuesin e baterisë
me një prizë të
rrjetit.
4. Sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e
baterisë
dhe të karikuesit të baterisë
të jenë
gjithmonë të pastra dhe të thata para se të lidhni
karikuesin ebaterisë
.
5. Shtyjeni karikuesin e baterisë
mbi bateri
.
Treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin
e baterisë pulson në ngjyrë të gjelbër.
» Bateria po karikohet.
Treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin
e baterisë ndriçon vazhdimisht në ngjyrë të
gjelbër.
» Bateria është e karikuar plotësisht (
Pika 2.3.1).
6. Kontrolloni statusin e karikimit rregullisht gjatë
procesit të karikimit.
7. Shkëputni baterinë
nga karikuesi
kur bateria
të karikohet plotësisht.
8. Shkëputni karikuesin e baterisë nga priza e rrjetit.
9. Hapni kapakun
e kutisë së baterisë
dhe
fusni baterinë e karikuar
në dhomëzën e
baterisë.
10. Mbylleni kapakun
e kutisë së baterisë
dhe
sigurohuni që të jetë i mbyllur plotësisht.
PARALAJMËRIM!
Shkatërrimi i kutisë së baterisë dhe i
baterisë!
Kutia e baterisë dhe bateria do të shkatërrohen
nëse zhyten në ujë.
Mos e zhysni kutinë e baterisë ose vetë
baterinë në ujë.
4.2 Përgatitja e pompës
5 Bateria është karikuar
1. Vendoseni pompën në një kontejner të sheshtë (
Pika 3.1).
ose
1. Nëse është e nevojshme, rregullojeni gjatësinë e
shtizës teleskopike
në mënyrë që pompa të
varet rreth 10 cm mbi fundin e depozitës së ujit të
shiut për ta ruajtur nga papastëritë ( Pika 3.2).
2. Vendoseni kutinë e baterisë
me baterinë e
karikuar
jashtë kontejnerit ose sigurojeni me një
çengel montues ose kllapë për mur [Fig.O5/07].
3. Futeni prizën e kabllos së pompës në lidhjen me
rrymën në kutinë e baterisë
dhe vidhoseni deri
në fund [Fig. O5].
4. Nëse është e nevojshme, sigurojeni kabllon me një
kapëse në pompë ose në çengelin montues.
5. Vareni pompën me kabllon ose me shtizën
teleskopike
në kontejner.
4. Lidheni prizën e kabllos së pompës në kutinë e
baterisë
dhe vidhoseni deri në fund.
3.2 Instalimi i pompës për funksionim në
depozitën e ujit të shiut [Fig.A2/O7]
1. Sigurohuni që vula e
sheshtë
të jetë e vendosur në fillin lidhës
shtizës teleskopike
dhe vidhoseni shtizën
teleskopike në lidhjen e pompës
[Fig.A2].
2. Lirojeni manikotën shtrënguese
të shtizës
teleskopike
dhe rregullojeni shtizën
teleskopike deri në lartësinë e dëshiruar.
3. Shtrëngojeni manikotën shtrënguese
.
4. Nëse është e nevojshme, bashkëngjiteni tubin
zgjatues GARDENA Extension Tube
Artikulli
nr.1420 në shtizën teleskopike
.
5. Vidhoseni valvulën antisifon
në tubin bërryl
.
6. Lidhni një zorrë uji në valvulën antisifon
duke
përdorur një konektor GARDENA Hose Connector
(Artikulli nr.18215) [Fig.A2].
7. Sigurohuni që vula e sheshtë
të jetë e
vendosur në fillin lidhës
të shtizës teleskopike
dhe vidhoseni tubin bërryl
në fillin e lidhjes.
3.3 Opsione montimi për kutinë e baterisë
[Fig.O5]
Vendosja e çengelit montues
1. Vendoseni me një klik çengelin montues në vendin
e vet në kutinë e baterisë.
2. Vareni kutinë e baterisë në pjesën e jashtme të
kontejnerit.
Vendosja e suportit në mur
1. Vendoseni suportin në mur. Vini re se hapësira e
vrimës vertikale është 45mm për lidhjen me vidën.
2. Me rrëshqitje, vendoseni kutinë e baterisë në
suportin e murit derisa të dëgjoni një tingull
kërcitës kur ajo shkon në vend.
4. PËRDORIMI
4.1 Karikimi i baterisë [Fig.O1/O2/O3]
Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të
garantuar kapacitet të plotë të baterisë, karikoni
baterinë plotësisht në karikuesin e baterisë përpara
se ta përdorni për herë të parë.
RREZIK!
Rrezik lëndimi për shkak të goditjes
elektrike!
Voltazhi i gabuar i rrjetit mund të shkaktojë
keqfunksionim.
Vini re tensionin e rrjetit.
Sigurohuni që tensioni i burimit të
energjisë elektrike të përkojë me
specifikimet në pllakën e specifikimeve
të karikuesit.
background
225
4.3.3 Modaliteti i kohëmatësit
Ndezja e pompës
Kthejeni çelësin rrotullues
në pozicionin
TIMER dhe zgjidhni një nga 5, 10 ose 15 minuta
funksionim.
» Pompa do të fillojë pas 5 sekondave. Tri drita
LED të gjelbra
,
dhe
do të pulsojnë tri
herë për të konfirmuar. Pompohet ujë.
Vendosja në pauzë i procesit të pompimit
Nëse është e nevojshme, koha e përzgjedhur e
pompimit mund të vendoset në pauzë.
Shtypni shkurt butonin për ujitje
.
» Procesi i pompimit ndalet.
Për të rinisur procesin e pompimit:
Shtypeni përsëri butonin për ujitje
.
» Procesi i pompimit fillon dhe pompa funksionon
përsëri për kohën e përzgjedhur.
Fikja e pompës
Pompa ndalet automatikisht pas përfundimit të
kohës së përzgjedhur ose kur shtypet butoni i
ujitjes
.
Rrotullojeni çelësin rrotullues
në pozicionin OFF.
» Pompa fiket.
4.3.4 Modaliteti i skeduluesit
Modaliteti i skeduluesit kontrollon ujitjen
automatike. Pompa fillon në një interval të caktuar
për një kohë të caktuar.
Ndezja e pompës
1. Përdorni çelësin rrotullues
për të caktuar
intervalin e dëshiruar të ujitjes dhe kohën e
funksionimit
.
» Pompa do të fillojë pas 5 sekondave. Pompohet
ujë.
2. Caktoni shtyrjen e fillimit nëse është e nevojshme:
Shtypni butonin
[1h+] brenda 5 sekondave të
para për të shtyrë kohën e fillimit me një orë me
secilën shtypje (deri në maksimumi 23 orë).
» Pompa fillon në intervalin e parë ujitës pas
përfundimit të shtyrjes së kohës së fillimit.
3. Përcaktoni performancën me anë të çelësit
rrotullues
.
Pasi ka përfunduar koha e funksionimit, pompa
ndalet automatikisht dhe fillon përsëri në intervalin
ujitës të radhës.
Vendosja në pauzë e procesit të pompimit
dhe fillimi/ndalimi manual
Nëse është e nevojshme, koha e përzgjedhur e
funksionimit mund të vendoset në pauzë gjatë një
intervali ujitjeje.
4.3 Pompimi i ujit
Sigurohuni që pompa të mos jetë në funksionim
kur ka një valvul të mbyllur (përveç rastit në
modalitetin automatik Pika 4.3.2).
Përdorni çelësin rrotullues
për të zgjedhur midis
modaliteteve të ndryshme dhe për t'u siguruar që
çelësi rrotullues
të jetë i vendosur në mënyrë
precize.
4.3.1 Operimi manual (Artikulli nr. 14604)
RREZIK!
Rrezik lëndimi për shkak të rrjedhjes
nga sfera e brendshme prej çeliku!
Sigurohuni që kapaku i valvulës
antisifon të jetë i vendosur në mënyrë
të sigurt [Fig. M4].
Mos e hiqni kapakun gjatë
funksionimit.
Ndezja e pompës
1. Rrotullojeni çelësin rrotullues
në pozicionin
M[Fig.O4].
» Pompa ndizet dhe shfaqet niveli i karikimit të
baterisë. Pompohet ujë.
2. Përcaktoni performancën me anë të çelësit
rrotullues
.
Fikja e pompës
Rrotullojeni çelësin rrotullues
në pozicionin OFF.
» Pompa fiket.
4.3.2 Modaliteti automatik (Artikulli nr. 14605)
5 Një valvul e rregullueshme si për shembull një
kokë spërkatëse apo një valvul sferike vendoset në
zorrën e pompës.
Rrotullojeni çelësin rrotullues
në pozicionin
A[Fig.O4].
Shënim: Pompa mund të fillojë të punojë
menjëherë kur lidhet, pavarësisht se valvula mund
të jetë e mbyllur. Më pas akumulohet presion i
mjaftueshëm në sistemin e tubacionit dhe pompa
do të ndalet sërish. Kjo mund të çojë në një rritje
të shkurtër e të dëgjueshme të fuqisë së pompës
në një cilësim të ulët të energjisë. Nëse tërheqja e
ujit është shumë e ulët (p.sh. sistemi Micro-Drip),
pompa mund të ndizet e fiket në mënyrë ciklike,
gjë që nuk ka ndikim në jetëgjatësinë e pompës.
Ndezja e pompës
1. Hapeni valvulën ose konsumuesin.
» Pompa ndizet dhe shfaqet niveli i karikimit të
baterisë. Pompohet ujë.
2. Përcaktoni performancën me anë të çelësit
rrotullues
.
Fikja e pompës
Mbylleni valvulën ose konsumuesin.
» Pompa fiket.
background
226
5.3 Pastrimi i pompës
RREZIK!
Rrezik lëndimi dhe dëmtimi të
pompës!
Pjesë që shkëputen nga pompa apo zona
përreth mund t'ju lëndojnë sytë dhe/ose të
dëmtojnë pompën.
Mos e pastroni pompën me rrymë uji
(veçanërisht jo me rrymë me presion
të lartë).
Disa kimikate mund të shkatërrojnë pjesë të
rëndësishme plastike.
Mos përdorni kimikate, naftë ose
tretës, për të pastruar pompën.
5 Pompa dhe kutia e baterisë
janë të ndara nga
njëra-tjetra.
Përdorni një leckë të njomur për të pastruar
motosharrën.
5.3.1 Pastrimi i valvulës së kontrollit
(vetëm 14605) [Fig.M3]
Për të siguruar funksionimin për një kohë të gjatë
dhe pa probleme, valvula e kontrollit duhet të
pastrohet rregullisht.
1. Rrotullojeni kokën e valvulës së kontrollit në kahun
kundërorar dhe hiqeni valvulën e kontrollit nga
lidhja me pompën.
2. Pastrojeni valvulën e kontrollit me ujë të
rrjedhshëm ose me një copë të lagur.
3. Futeni valvulën e kontrollit në pikën e lidhjes me
pompën dhe rrotullojeni në kahun orar deri sa
të dëgjoni një tingull kërcitës kur shkon në vend.
Sigurohuni që shigjeta të tregojë në shenjën
ekzistuese.
5.3.2 Pastrimi i filtrit [Fig.M2/M5]:
Për të siguruar funksionimin për një kohë të gjatë
dhe pa probleme, pastrojeni rregullisht filtrin në
bazë.
1. Rrotullojeni bazën
deri sa shenja
të tregojë
simbolin e lirimit
dhe tërhiqeni bazën për ta
hequr.
2. Shpëlajeni filtrin në bazën
me ujë të
rrjedhshëm.
3. Vendoseni bazën
në pompë në mënyrë që
shenja
dhe simboli i lirimit
të jetë në të
kundërt me njëri-tjetrin dhe rrotullojeni bazën deri
sa shenja të tregojë te simboli i kyçjes
.
» Tani pompa është gati për përdorim përsëri.
5.3.3 Pastrimi i valvulës antisifon
1. Hiqeni kapakun dhe nxirreni sferën metalike nga
valvula.
Shtypni shkurt butonin për ujitje
.
» Procesi i pompimit mbetet në pauzë deri në
fillimin e intervalit të radhës.
Për të filluar procesin e pompimit manualisht:
Shtypeni përsëri butonin për ujitje
.
» Procesi i pompimit fillon dhe pompa funksionon
përsëri për kohën e përzgjedhur. Për ta ndalur
pompën, shtypni butonin e ujitjes
.
Fikja e pompës
Rrotullojeni çelësin rrotullues
në pozicionin OFF.
» Pompa fiket.
5. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Rrezik lëndimi nga se pompa ia nis të
punojë aksidentalisht!
Nëse kapaku i filtrit hiqet për mirëmbajtje
dhe helika e pompës ekspozohet, mund
të shkaktohet lëndim nga pompa pasi ajo
mund të nisë të punojë aksidentalisht.
Hiqeni baterinë dhe shkëputeni kabllon
e pompës nga kutia e baterisë.
5.1 Çmontimi i pompës
1. Hiqeni baterinë
gjatë punimeve për
mirëmbajtjen dhe pastrimin, si dhe kur i
bashkëngjisni aksesorë.
2. Shkëputeni prizën e kabllos së pompës nga kutia
e baterisë
.
3. Hiqeni zorrën e ujit nga valvula antisifon
ose
pompa.
4. Nxirreni pompën nga kontejneri.
5. Hiqeni tubin bërryl
dhe shtiza teleskopike
.
» Tani, mund t'i pastroni pompën dhe aksesorët.
5.2 Heqja e baterisë [Fig. M1]
Heqja e çengelit montues
1. Hiqeni kutinë e baterisë me çengelin montues nga
kontejneri.
2. Tërhiqeni levën e çengelit të murit deri sa kapësja
që e mban të lirohet nga kutia e baterisë.
3. Hiqeni çengelin montues nga kutia e baterisë.
Heqja e suportit në mur
1. Shtypeni levën e suportit të murit deri sa kapësja
që e mban të lirohet nga kutia e baterisë.
2. Tërhiqeni kutinë e baterisë lart dhe largojeni nga
suporti i murit.
background
227
7.1 Tabela e gabimeve
Problemi Shkaku i
mundshëm
Zgjidhja
Pompa punon
po nuk pompon
ujë.
Ajri nuk mund të dalë
sepse linja e presionit
është e mbyllur.
Hapeni linjën e
presionit (p.sh.
pajisje për ujitje).
Ka një xhep ajri në
këmbën thithëse
Prisni përafërsisht
60sekonda derisa
pompa të ketë
shfryrë ajrin vetë
(takojeni/stakojeni
disa herë nëse është
e nevojshme). Nëse
kjo nuk sjell rezultat,
niseni pompën për
një kohë të shkurtër
në ujë pa shtizën
teleskopike.
Baza dhe filtri janë
të bllokuara nga
papastërtitë.
Pastroni bazën dhe
filtrin.
Niveli i ujit nën nivelin
minimal të ujit gjatë
vënies në punë
Zhyteni pompën më
thellë.
Pompa është
në punë, por
shpejtësia e
pompimit bie
papritur.
Baza dhe filtri janë
të bllokuara nga
papastërtitë.
Pastroni bazën dhe
filtrin.
Pompa nuk
ndizet ose
ndalon.
Drita
LED
pulson
në ngjyrë të
gjelbër
[Fig.O4].
Bateria është e
zbrazur.
Karikoni baterinë.
Pompa nuk
ndizet ose
ndalon.
Drita LED e
defekteve
ndriçon në ngjyrë
të kuqe [Fig.O4].
Temperatura e
baterisë është përtej
diapazonit të lejuar.
Prisni derisa
temperatura e
baterisë të jetë
sërish midis 0°C
dhe +45°C.
Mbrojtja për punën
në të thatë është
aktivizuar.
Zhyteni pompën më
thellë.
Paneli i kontrollit
është shumë i
nxehtë.
Lejoni që paneli i
kontrollit të ftohet
(p.sh. duke e
larguar kutinë e
baterisë nga drita
e drejtpërdrejtë e
diellit).
Uji është futur në
bateri.
Kontaktoni qendrën
e shërbimit
GARDENA ose
zëvendësoni
baterinë.
Midis pjesëve të
kontaktit të baterisë
në folenë e baterisë
ka pika uji ose
lagështi.
Përdorni një leckë të
thatë për të hequr
pikat e ujit ose
lagështinë.
Motori është i
bllokuar.
Kontaktoni
shërbimin
"GARDENA".
2. Shpëlajini të gjitha pjesët me ujë dhe sigurohuni që
të gjitha hapjet e valvulës të jenë të pastruara.
3. Vendoseni sferën përsëri në valvul, vendosni
kapakun dhe shtypeni poshtë deri në fund.
» Tani valvula antisifon është gati për përdorim
përsëri.
5.3.4 Pastrimi i baterisë dhe i karikuesit [Fig.
O2]
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
Sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë
dhe të karikuesit të baterisë
të jenë
gjithmonë të pastra dhe të thata para se të lidhni
karikuesin ebaterisë
.
Karikuesi i baterisë
Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të
pastruar kontaktet dhe pjesët plastike.
Bateria
Përdorni një furçë të butë, të pastër e të thatë për
të pastruar kontaktet dhe hapësirat e ventilimit të
baterisë
.
6. MAGAZINIMI
Nxjerrja nga përdorimi [Fig. O1 / O2]:
1. Hiqni baterinë
.
2. Karikoni baterinë.
3. Kthejeni pompën me kokë poshtë për ta zbrazur
plotësisht.
4. Pastroni pjesët e mëposhtme ( Pika5.3):
Pompa
Shtiza teleskopike
dhe valvula antisifon
Kutia e baterisë
dhe dhomëza e baterisë
Bateria
dhe karikuesi i baterisë
5. Ruajeni pompën, baterinë
, kutinë e baterisë
dhe karikuesin e baterisë
në një vend të thatë,
të mbyllur, dhe pa ngricë.
6. Mbajeni pompën larg fëmijëve.
7. ZGJIDHA E PROBLEMEVE
RREZIK!
Rrezik lëndimi nga se pompa ia nis të
punojë aksidentalisht!
Nëse kapaku i filtrit hiqet për mirëmbajtje
dhe helika e pompës ekspozohet, mund
të shkaktohet lëndim nga pompa pasi ajo
mund të nisë të punojë aksidentalisht.
Shkëputeni prizën e kabllos së
pompës nga kutia e baterisë.
background
228
8. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa Njësia Vlera
(Artikulli
14604)
Vlera
(Artikulli
14605)
Kapaciteti maksimal i
pompimit
l/orë 2600 2400
Presioni maks. bar 2,2 2,1
Lartësia maks. e
pompimit
m 22 21
Thellësia maks. e
zhytjes
m 1,8 1,8
Temperatura
maksimale e
materialit
°C 35 35
Niveli minimal i ujit
gjatë vënies në punë
mm 20 20
Niveli i ujit të mbetur mm 20 20
Pesha (pa bateri) kg 1,5 kg 1,5 kg
Bateria Njësia Vlera
(PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2,5
Numri i pilave (jone
litiumi)
5
Karikues baterie të
përshtatshëm me
sistem "POWER FOR
ALL"
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Karikuesi i baterisë Njësia Vlera
(AL 1810 CV)
Vlera
(AL 18V-20)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220–240 220–240
Frekuenca e rrjetit Hz 50–60 50–60
Fuqia nominale W 26 50
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18 18
Rryma maksimale e
karikimit tëbaterisë
mA 1000 2000
Koha e karikimit të
baterisë (afërsisht)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura e lejuar
e baterisë gjatë
karikimit
°C 0-45 0-45
Pesha g 170 210
Klasa e mbrojtjes /II
/II
Bateri të
përshtatshme për
sistemin "POWER FOR
ALL"
PBA 18V PBA 18V
Problemi Shkaku i
mundshëm
Zgjidhja
Pompa nuk
ndizet ose
ndalon.
Drita LED e
defekteve
pulson në ngjyrë
të kuqe
[Fig.O4].
Produkti ka defekt. Kontaktoni
shërbimin
"GARDENA".
Zëvendësoni
baterinë.
Pompa nuk
ndizet ose
ndalon.
Megjithatë,
pompa nuk fillon
në modalitetin
skedulues/
kohëmatës.
Drita LED e
defekteve
nuk ndizet [Fig.
O4].
Bateria është me
defekt.
Zëvendësoni
baterinë.
Çelësi rrotullues
nuk është në qendër
në pozicionin e
dëshiruar.
Rregullojeni përsëri
çelësin rrotullues
.
Produkti ka defekt. Kontaktoni
shërbimin
"GARDENA".
Procesi i
karikimit nuk
është i mundur.
Karikuesi i baterisë
nuk është lidhur (siç
duhet).
Futeni siç duhet
karikuesin brenda
baterisë me një
lëvizje rrëshqitëse.
Kontaktet e baterisë
janë të ndotura.
Pastroni kontaktet
e baterisë
(p.sh. duke e lidhur
dhe e shkëputur
baterinë disa
herë. Zëvendësoni
baterinë nëse është
e nevojshme.)
Temperatura e
baterisë është jashtë
diapazonit të lejuar
të temperaturës së
karikimit.
Prisni derisa
temperatura e
baterisë të jetë
sërish midis 0°C
dhe +45°C.
Bateria është me
defekt.
Zëvendësoni
baterinë.
Treguesi i
karikimit të
baterisë
nuk ndriçon
[Fig.O3].
Spina elektrike e
karikuesit të baterisë
nuk është futur siç
duhet në prizë.
Fusni plotësisht
spinën e rrjetit në
prizën elektrike.
Priza, kablloja ose
karikuesi kanë
defekt.
Kontrolloni tensionin
e rrjetit. Nëse
nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga n
tregtar i specializuar
dhe iautorizuar
ose nga shërbimi i
GARDENA.
SHËNIM: Në rast defektesh të tjera ju lutemi,
drejtojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
Riparimet duhet të kryhen vetëm nga sektorët e
shërbimit të GARDENA ose tregtarët e specializuar të
miratuar nga GARDENA.
background
229
9. AKSESORËT/PJESËT
REZERVË
Bateria e sistemit
GARDENA
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Bateri për kohëzgjatje
shtesë pune ose për
zëvendësim
Nr. i artikullit:
14921
14922
Karikues i shpejtë
baterie GARDENA
AL 1830 CV P4A
Për karikimin e shpejtë
të baterisë së sistemit
"POWER FOR ALL"
PBA 18 V..W-..
Artikulli
nr. 14901
Tubi zgjatues
GARDENA
Për zgjatjen e shtizës
teleskopike
Artikulli 1420
10. GARANCIA/SHËRBIMI
Informacioni aktual i kontaktit për departamentin
tonë të shërbimit mund të gjendet në internet:
www.gardena.com/contact
11. ASGJËSIMI
11.1 Asgjësimi i produktit
Simboli tregon se produkti nuk është
mbetje shtëpiake. Riciklojeni produktin
përmes sistemit lokal të mbledhjes për
pajisjet elektrike dhe elektronike.
Kjo do të ndihmojë në asgjësimin e duhur të mbetjeve
në fund të jetëgjatësisë së produktit. Për më shumë
informacion, kontaktoni autoritetet lokale, shërbimin
lokal për asgjësimin e mbetjeve, tregtarin ose shitësin
e GARDENA. Asgjësimi jo i duhur mund të ketë ndikim
negativ në mjedis dhe shëndetin e njeriut për shkak të
pranisë së mundshme të substancave të rrezikshme.
11.2 A sgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të
cilat në përfundim të jetëgjatësisë së tyre
duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet
normale të shtëpisë.
1. Shkarkojini plotësisht pilat me jone litiumi.
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të
mos bëjnë qark të shkurtër duke vendosur ngjitës
mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi në pikat
lokale të grumbullimit për riciklim ose nëpërmjet
tyre.
background
230
sr Pumpa za rezervoare za
kišnicu na baterije
Originalno korisničko uputstvo
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu i pakovanju
Æ Pročitajte korisničko uputstvo.
Æ Ne potapajte kutiju za baterije
ili bateriju u vodu.
Æ Za punjač baterije: Odmah
izvucite utikač iz električne
utičnice ako je kabl oštećen ili
presečen.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
1.2.1 Bezbednosna uputstva za pumpe za
rezervoare za kišnicu
OPASNOST!
Opasnost od povreda usled
toksičnih isparenja!
Ne koristite pumpu za rukovanje
korozivnim, lako zapaljivim ili
eksplozivnim materijama (npr.
benzin, nafta, nitro razređivači),
uljima ili lož uljem.
1) Bezbedni radni postupci
Temperatura vode ne sme da premaši 35 °C.
Ne koristite pumpu kada su ljudi u vodi.
Kontaminacija vode može biti posledica curenja
maziva.
2) Bezbednosni prekidač
Bezbedno od rada na suvo: Ako se voda ne
pumpa, pumpa se automatski isključuje.
Da bi se osigurala bezbednost od rada na suvo,
pumpa redovno nakratko i zvučno povećava snagu.
Funkcija protiv zaglavljivanja: Ako je motor
blokiran (prepopterećen), pumpa se automatski
isključuje.
Obratite se servisnom centru kompanije
GARDENA.
Automatsko odzračivanje: Ova pumpa je
opremljena ventilom za odzračivanje koji uklanja
vazdušni jastuk iz pumpe. U zavisnosti od funkcije,
mala količina vode može da iscuri ispod držača kabla.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
1.3.1 Namena
Ovu pumpu smeju da koriste deca uzrasta
od 8 godina i starija, kao i osobe sa fizičkim, čulnim
i mentalnim invaliditetom ili nedovoljnim iskustvom
i znanjem, pod uslovom da su pod nadzorom ili
su primile uputstva u vezi sa pravilnim korišćenjem
pumpe i razumeju povezane opasnosti. Deca
ne smeju da se igraju sa pumpom. Deca mlađa
od 8 godina ne smeju vršiti čišćenje ili korisničko
održavanje. Deca uzrasta od 8 godina i starija to
smeju raditi samo pod nadzorom.
Preporučujemo da pumpu koriste samo osobe
od 16 ili više godina.
GARDENA pumpa za rezervoare za kišnicu je
dizajnirana za izbacivanje vode iz posuda kao što
su dečiji bazeni i burad za vodu (npr. GARDENA
AquaReserve) i za zalivanje mlaznicom za raspršivanje
ili malom prskalicom.
Kutija za baterije i baterija ne smeju biti
potopljeni u vodu.
Pumpa nije pogodna za kontinuirani rad.
1) Transportne tečnosti
Slana ili prljava voda, korozivne, eksplozivne ili lako
zapaljive tečnosti i namirnice mogu izazvati povrede ili
oštećenje na pumpi.
Za pumpanje vode koristite samo GARDENA
pumpu za rezervoare za kišnicu.
1.3.2 Bezbednosna uputstva za baterije i
punjače baterija
OPASNOST!
Opasnost od povrede usled
strujnog udara!
Uverite se da se punjač baterije
napaja preko zaštitnog uređaja
(RCD) sa nominalnom strujom
okidanja ne većom od 30mA.
Ova bezbednosna uputstva se odnose samo na
litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL
PBA 18V.
Pročitajte bezbednosna upozorenja i
uputstva u celosti. Propusti u poštovanju
bezbednosnih upozorenja i uputstava mogu
dovesti do strujnog udara, izbijanja požara
odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom
mestu. Punjač koristite samo ako možete
u potpunosti da proverite sve funkcije i da
ih izvršite bez ograničenja, ili ako ste dobili
odgovarajuća uputstva.
Nemojte da koristite bateriju u
okruženjima u kojima postoji moguća
opasnost od eksplozije.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA. . . . . . . . . . . 230
2. OPIS PROIZVODA ...................232
3. INSTALACIJA ......................233
4. RAD .............................234
5. ODRŽAVANJE ......................236
6. SKLADIŠTENJE ....................237
7. REŠAVANJE PROBLEMA .............237
8. TEHNIČKI PODACI ..................238
9. DODATNA OPREMA / REZERVNI DELOVI 238
10. GARANCIJA/SERVIS ................238
11. ODLAGANJE U OTPAD ...............238
background
231
Nadgledajte decu u toku upotrebe,
čišćenja i održavanja. Time ćete
zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
Punite samo litijum-jonske baterije
sistema POWER FOR ALL tipa PBA 18 V
kapaciteta 1,5Ah ili više (5 ili više ćelija
baterije). Napon baterije mora da
odgovara naponu punjenja punjača.
Punjač baterije koristite samo u
zatvorenim prostorijama i držite
ga dalje od vlage. Prodiranje vode u
punjač povećava rizik od strujnog udara.
Održavajte punjač baterije čistim. U
slučaju zaprljanja postoji opasnost od strujnog
udara.
Pre svake upotrebe proverite punjač
baterije, kabl i utikač. Nemojte da
koristite punjač ako na njemu zapazite
oštećenja.
Nemojte da otvarate punjač i popravke
punjača prepustite samo kvalifikovanim
stručnjacima uz primenu isključivo
originalnih rezervnih delova. Oštećeni
punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od
strujnog udara.
Nemojte rukovati punjačem na zapaljivim
podlogama (npr. na papiru, tekstilu itd.)
ili u zapaljivom okruženju. Postoji opasnost
od požara usled zagrevanja punjača tokom
punjenja.
Ako je potrebno zameniti kabl za
povezivanje, to se mora obaviti u
servisnom centru kompanije GARDENA
ili od strane ovlašćenog servisnog
centra za obavljanje servisiranja nakon
prodaje za GARDENA električne alate
kako bi se izbegle opasnosti povezane sa
bezbednošću.
Isparenja mogu izaći ako je baterija
oštećena ili se koristi nepropisno. Baterija
može da se zapali ili eksplodira. Vodite računa
da prostor ima dobru ventilaciju i zatražite
medicinsku pomoć ako doživite štetne efekte.
Isparenja mogu da iritiraju respiratorni sistem.
Ako je baterija oštećena, tečnost može
da iscuri i navlaži susedne predmete.
Proverite neposredno okruženje. Očistite te
delove ili ih zamenite ako je potrebno.
U slučaju nepravilne upotrebe ili
oštećenja baterije može da dođe do
prskanja zapaljive tečnosti iz nje.
Izbegavajte kontakt sa tom tečnošću. U
slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom.
Zatražite dodatnu medicinsku pomoć ako
tečnost dođe u kontakt sa očima. Tečnost
koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i
izazove opekotine.
Koristite bateriju samo u partnerskim
proizvodima sistema POWER FOR
ALL. Označene POWER FOR ALL baterije
od 18V su potpuno kompatibilne sa sledećim
proizvodima: svim proizvodima od 18V
sistemskih partnera POWER FOR ALL.
Pratite preporuke za baterije navedene
u uputstvu za upotrebu vaše pumpe.
Samo na taj način se možete osigurati
da se baterija i pumpa mogu bezbedno
koristiti i da je baterija zaštićena od opasnog
preopterećivanja.
Baterije punite samo punjačima baterija
preporučenim od strane proizvođača
ili partnera sistema POWER FOR ALL.
Punjač baterije koji je odgovarajući za
određeni tip baterije predstavlja rizik od požara
kada se koristi sa ostalim baterijama (tip
baterije: PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači
baterija: AL 18 itd.).
Držite baterije van domašaja dece.
Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Ne pravite kratak spoj baterije. Kad
se baterija ne koristi držite je dalje od
spajalica za papir, novčića, ključeva,
eksera, zavrtanja ili sličnih malih
metalnih predmeta koji mogu da naprave
spoj između polova baterije. Kratak spoj
između kontakata baterije može da rezultira
opekotinama ili požarom.
Nakon korišćenja, kontakti baterije mogu
da budu vreli. Prilikom uklanjanja baterije
obratite pažnju na vrele kontakte.
Baterija može da se ošteti oštrim
predmetima kao što su ekseri ili odvijači
ili usled spoljne sile. Može da nastane
unutrašnji kratak spoj koji može da izazove
požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje
baterije.
Nemojte servisirati oštećene baterije.
Baterije smeju da servisiraju isključivo
proizvođač ili ovlašćeni servisni centri za
proizvode nakon prodaje.
Zaštitite bateriju od toplote,
ali i od, na primer, dugotrajne
izloženosti sunčevom svetlu,
vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji rizik od eksplozije i kratkog
spoja.
background
232
Ne otvarajte pumpu van stanja u kojem je
isporučena (jedini izuzetak je postolje).
Ako je pumpana prljava voda, podloga se može
ukloniti samo uz značajnu silu i ventil za odzračivanje
može da se zaglavi.
Ako je potrebno, olabavite ventilacioni ventil
komprimovanim vazduhom ili žicom.
art. 14604: Ne dozvolite da pumpa radi duže
od 10 minuta uz zatvorenu stranu pritiska
(npr. zatvoren regulacioni ventil).
2. OPIS PROIZVODA
2.1 Pumpa
GARDENA pumpa za rezervoare za kišnicu je
pogodna za izvlačenje vode iz plitkih posuda (npr.
dečjih bazena) i dubokih posuda (npr. rezervoara
za kišnicu). U normalnom radu, nivo preostale
vode je približno 20 mm.
Pumpa se može koristiti za zalivanje pomoću
mlaznice za raspršivanje ili malog prskača.
Trajanje zalivanja može se kontrolisati tajmerom.
Interval zalivanja može se kontrolisati automatskim
tajmerom.
GARDENA ComfortAutomatic 14605 pumpa za
rezervoare za kišnicu detektuje ručno izvlačenje
vode i automatski uključuje i isključuje pumpu.
2.2 Kutija za baterije
U zavisnosti od uslova okoline (npr. direktne
sunčeve svetlosti), zaštita od pregrevanja se
aktivira pri prekomernim temperaturama.
Ako se baterija previše zagreje, kutija za baterije se
isključuje.
Ostavite bateriju da se ohladi pre nego što ponovo
pokrenete pumpu. ( odeljak 7)
2.2.1 Opcije montaže [Sl. O2]
Kontrole pumpe se nalaze na kutiji za bateriju.
Kutija za baterije je povezana sa pumpom preko
kabla i postavljena je ili montirana izvan rezervoara
za vodu.
Kutija za baterije može se pričvrstiti na dva načina:
Kuka za montažu posuda
Zidni nosač
Koristite i skladištite bateriju samo na
temperaturi okoline između -20 °C i
+50 °C. Na primer, ne ostavljajte bateriju
u automobilu leti. Na temperaturama
ispod 0°C, radne karakteristike mogu da
budu smanjene u zavisnosti od uređaja.
Punite bateriju samo na temperaturi
okoline između 0 °C i +45 °C. Punjenje van
temperaturnog opsega može oštetiti bateriju i
povećati rizik od požara.
Nakon upotrebe, ostavite bateriju da se
hladi najmanje 30 minuta pre punjenja ili
skladištenja.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu
električne bezbednosti
OPASNOST!
Implantati mogu da se pokvare
usled elektromagnetnog zračenja!
Pumpa tokom rada stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje može
uticati na funkcionalnost aktivnih ili
pasivnih medicinskih implantata i izazvati
ozbiljne ili smrtonosne povrede (npr. u
slučaju pejsmejkera).
Pre korišćenja ove pumpe,
konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata.
Proveravajte priključni kabl u redovnim
intervalima.
Uvek vizuelno pregledajte pumpu pre
korišćenja.
Oštećena pumpa (npr. oštećen kabl) se ne
sme koristiti. U slučaju da je oštećena, od
suštinske je važnosti da pumpu pregleda
osoblje GARDENA servisnog centra.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične
bezbednosti
OPASNOST!
Opasnost od gušenja zbog sitnih
delova!
Manji delovi mogu da se lako progutaju.
Tokom sklapanja proizvoda, držite
malu decu podalje.
Potopite pumpu u vodu sa kablom. Povucite
pumpu nagore na isti način. Alternativno,
pumpa se može potopiti/izvaditi pomoću
teleskopske cevi.
Poštujte minimalni nivo vode naveden u
tehničkim podacima.
Nemojte da koristite proizvod ako ste umorni ili
pod dejstvom droge, alkohola ili lekova. Samo
jedan trenutak nepažnje pri korišćenju pumpe
može dovesti do teških telesnih povreda.
background
233
zavisnosti od temperature i napona baterije. Tako
se čuva baterija
koja uvek ostaje potpuno
napunjena dok stoji u punjaču
.
2.3.1 Indikator punjenja baterije
na
punjaču baterije
[Sl.O3]
Trepćuće svetlo
indikatora
punjenja baterije
Ciklus punjenja je označen trepćućim
indikatorom statusa punjenja baterije
.
Napomena: Ciklus punjenja je
moguć samo ako je temperatura
baterije unutar dozvoljenog opsega
temperature punjenja, videti ( odeljak
).
Neprekidno
svetlo
Neprekidno svetlo indikatora
napunjenosti baterije
ukazuje na
to da je baterija potpuno napunjena
ili da temperatura baterije nije unutar
dozvoljenog opsega temperature
punjenja i da se stoga ne može
puniti. Čim se postigne dozvoljeni
temperaturni opseg, baterija će se
puniti.
Ako baterija nije utaknuta neprekidno
svetlo indikatora punjenja baterije
ukazuje na to da je strujni utikač
utaknut u zidnu utičnicu i da je punjač
baterije spreman za rad.
2.4 Teleskopska cev [Sl. A1/A2]
Teleskopska cev
može se podesiti
između 57 i 77cm i može se produžiti više
puta pomoću GARDENA produžne cevi
, br.
art. 1420, za po 21 cm. Cevno koleno
služi
kao spojni deo između teleskopske cevi
i
antisifonskog ventila
, na koji se može priključiti
crevo. Antisifonski ventil
sprečava da se posuda
isprazni.
3. INSTALACIJA
3.1 Instaliranje pumpe za rad u ravnim
posudama [Sl. A1/O6]
1. Uverite se da je ravna zaptivka
pravilno
postavljena u priključni navoj
teleskopske
cevi
i zavrnite teleskopsku cev na priključak
pumpe
.
2. Povežite crevo
na antisifonski ventil
sa GARDENA
priključkom za crevo (art. 18215).
ili
GARDENA priključak za slavinu (br. art. 18222)
i priključak za crevo (br. art. 18215) direktno na
pumpu.
3. Postavite kutiju za baterije
sa napunjenom
baterijom
na mesto zaštićeno od vode ili je
pričvrstite kukom za montažu ili zidnim nosačem
[Sl.O5].
4. Uključite kabl pumpe u kutiju za bateriju
i čvrsto
ga zavrnite.
2.2.2 Kontrolna tabla
[Fig.O1]
Kontrolna tabla i displeji [Sl.O4]
Dugme za
zalivanje
Režim rasporeda: Ručno pokrenite ili
zaustavite ekstrakciju vode.
Režim tajmera (pumpa radi): Zaustavite
ekstrakciju vode.
Režim tajmera (pumpa ne radi):
Pokrenite i zaustavite ekstrakciju vode.
Pritisnite i držite 3 sekunde: Stanje
napunjenosti baterije se prikazuje bez
pokretanja pumpe.
LED
Prikaz greške
LED
,
,
Indikator statusa napunjenosti baterije
Rotacioni
točkić
Kontinuirano podesiva snaga
Rotacioni
točkić
Uključite i isključite pumpu
(ISKLJUČENO)
Podesite režim tajmera i rasporeda
Dugme
[+1h]
Režim rasporeda: Podesite odlaganje
početka
Indikator statusa napunjenosti baterije
Stanje napunjenosti baterije se prikazuje nekoliko
sekundi nakon pokretanja pumpe.
Indikator statusa
napunjenosti baterije
Status napunjenosti
baterije
,
i
svetle zeleno
67–100 %
i
svetle zeleno
34–66%
svetli zeleno
11–33%
trepće zeleno
0–10%
Režimi funkcija
Podešavanje na kutiji za
baterije
Funkcija
Tajmer Pumpa radi i automatski se
zaustavlja nakon 5, 10 ili 15
minuta.
6 sati / 12 sati / 18 sati / 24
sata
Režim planiranja za
automatsko navodnjavanje.
Pumpa radi u podešenom
vremenskom intervalu tokom
određenog trajanja.
O: Automatski režim
(art. 14605)
Pumpa se automatski
pokreće kada se voda izvlači i
automatski se zaustavlja kada
se više ne može izvlačiti voda.
M: Ručni režim
(art. 14604)
Pumpa se pokreće.
ISKLJUČENO Pumpa se zaustavlja i
isključuje se.
2.3 Baterija i punjač baterije [Sl. O2]
GARDENA akumulatorske pumpe art. 14604-
20 i 14605-20 dolaze sa jednom baterijom
i
jednim punjačem baterija
.
Stanje napunjenosti baterije
se automatski
detektuje i puni optimalnom strujom punjenja u
background
234
Indikator napunjenosti baterije
na punjaču
baterije
treperi zeleno.
» Baterija se puni.
Indikator napunjenosti baterije
na punjaču
baterije
neprekidno svetli zeleno.
» Baterija je potpuno napunjena ( odeljak 2.3.1).
6. Redovno proveravajte status punjenja tokom
procesa punjenja.
7. Isključite bateriju
iz punjača baterije
kada je
baterija
potpuno napunjena.
8. Isključite punjač baterije iz utičnice.
9. Otvorite poklopac
kutije za baterije
i
umetnite napunjenu bateriju
u odeljak za
baterije.
10. Zatvorite poklopac
kutije za baterije
i uverite
se da je potpuno zatvoren.
UPOZORENJE!
Uništenje kutije za baterije i baterije!
Kutija za baterije i baterija će biti uništene ako se
potopi u vodu.
Ne potapajte kutiju za baterije ili bateriju u
vodu.
4.2 Priprema pumpe
5 Baterija je napunjena
1. Postavite pumpu u ravnu posudu ( odeljak 3.1).
ili
1. Ako je potrebno, podesite dužinu teleskopske
cevi
tako da pumpa visi približno 10 c iznad
dna rezervoara za kišnicu kako bi se prljavština
sprečila da dospe u pumpu ( odeljak 3.2).
2. Postavite kutiju za baterije
sa napunjenom
baterijom
van posude ili je pričvrstite kukom za
montažu ili zidnim nosačem [Sl.O5/O7].
3. Umetnite utikač kabla pumpe u priključak za
napajanje na kutiji za bateriju
i čvrsto ga
zavrnite [Sl. O5].
4. Ako je potrebno, pričvrstite kabl u kablovsku
stezaljku na pumpi ili kuku za montažu.
5. Okačite pumpu pomoću kabla ili teleskopske
cevi
u posudu.
4.3 Pumpanje vode
Uverite se da pumpa ne radi uz zatvoreni
ventil (osim u automatskom režimu rada
odeljak 4.3.2).
Koristite rotacioni točkić
da biste izabrali
između različitih režima i uverite se da je rotacioni
točkić
precizno pozicioniran.
3.2 Instaliranje pumpe za rad u rezervoaru za
kišnicu [Sl. A2/O7]
1. Uverite se da je ravna zaptivka
pravilno
postavljena u priključni navoj
teleskopske
cevi
i zavrnite teleskopsku cev na priključak
pumpe
[Sl.A2].
2. Otpustite steznu čauru
teleskopske cevi
i
podesite teleskopsku cev na željenu visinu.
3. Ponovo zategnite steznu čauru
.
4. Ako je potrebno, pričvrstite GARDENA produžnu
cev
art. 1420 na teleskopsku cev
.
5. Zavrnite antisifonski ventil
na cevno koleno
.
6. Spojite crevo na antisifonski ventil
koristeći
GARDENA priključak za crevo (br. art. 18215) [Sl.
A2].
7. Uverite se da je ravna zaptivka
pravilno
postavljena u priključni navoj
teleskopske
cevi
i zavrnite cevno koleno
u priključni
navoj.
3.3 Opcije montaže kutije za bateriju [Sl. O5]
Postavljanje kuke za montažu
1. Kliknite na kuku za montažu na kućište baterije.
2. Okačite kutiju za baterije na spoljašnju stranu
posude.
Postavljanje zidnog nosača
1. Postavite zidni nosač na zid. Imajte na umu da je
vertikalni razmak između rupa 45 mm za vijčani
spoj.
2. Gurnite kutiju za baterije na zidni nosač dok ne
klikne na svoje mesto.
4. RAD
4.1 Punjenje baterije [Sl.O1/O2/O3]
Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da
biste osigurali pune performanse baterije, potpuno
je napunite pre prve upotrebe.
OPASNOST!
Opasnost od povrede usled strujnog
udara!
Neispravan mrežni napon može
prouzrokovati kvarove.
Pazite na napon električne mreže.
Uverite se da napon izvora napajanja
odgovara specifikacijama na pločici sa
natpisima.
1. Otvorite poklopac
kutije za baterije !
.
2. Pritisnite dugme za otpuštanje
na poleđini
baterije i izvadite bateriju
iz odeljka za bateriju.
3. Priključite punjač baterije
na strujnu utičnicu.
4. Uvek proverite da li su površina i kontakti baterije
i punjača baterije čisti i suvi pre nego što
povežete punjač
.
5. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
background
235
Kratko pritisnite dugme za zalivanje
.
» Proces pumpanja se zaustavlja.
Da biste ponovo pokrenuli proces pumpanja:
Ponovo pritisnite dugme za zalivanje
.
» Proces pumpanja se pokreće i pumpa ponovo
radi tokom izabranog vremena rada.
Zaustavljanje pumpe
Pumpa se automatski zaustavlja nakon isteka
izabranog vremena rada ili kada se pritisne dugme
za zalivanje
.
Okrenite rotacioni točkić
u položaj
ISKLJUČENO.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.4 Režim rasporeda
Režim rasporeda pumpe kontroliše automatsko
navodnjavanje. Pumpa se pokreće u određenom
intervalu tokom podešenog vremena rada.
Pokretanje pumpe
1. Koristite rotacioni točkić
da biste podesili željeni
interval zalivanja i vreme rada
.
» Pumpa se pokreće nakon 5 sekundi. Voda se
pumpa.
2. Podesite odlaganje početka ako je potrebno:
Pritisnite dugme
[1h+] u prvih 5 sekundi da
biste odložili vreme početka za jedan sat svakim
pritiskom (do maksimalno 23 sata).
» Pumpa se pokreće pri prvom intervalu zalivanja
nakon isteka navedenog kašnjenja.
3. Podesite performanse pomoću rotacionog
točkića
.
Nakon isteka izabranog vremena rada, pumpa
se automatski zaustavlja i ponovo pokreće u
sledećem intervalu zalivanja.
Pauziranje procesa pumpanja i ručno
pokretanje/zaustavljanje
Po potrebi, izabrano vreme rada može se pauzirati
tokom intervala zalivanja.
Kratko pritisnite dugme za zalivanje
.
» Proces pumpanja se pauzira do početka
sledećeg intervala zalivanja.
Da biste ručno pokrenuli proces pumpanja:
Ponovo pritisnite dugme za zalivanje
.
» Proces pumpanja se pokreće i pumpa ponovo
radi tokom izabranog vremena rada. Da biste
zaustavili pumpu, pritisnite dugme za zalivanje
.
Zaustavljanje pumpe
Okrenite rotacioni točkić
u položaj
ISKLJUČENO.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.1 Ručni rad (art. 14604)
OPASNOST!
Opasnost od povrede zbog curenja iz
unutrašnje čelične kuglice!
Uverite se da je poklopac antisifonskog
ventila bezbedno pričvršćen [Sl. M4].
Ne skidajte poklopac tokom rada.
Pokretanje pumpe
1. Okrenite rotacioni točk
u položaj M [Sl. O4].
» Pumpa se pokreće i prikazuje se stanje
napunjenosti baterije. Voda se pumpa.
2. Podesite performanse pomoću rotacionog
točkića
.
Zaustavljanje pumpe
Okrenite rotacioni točkić
u položaj
ISKLJUČENO.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.2 Automatski režim (br. art. 14605)
5 Podesivi ventil, kao što je mlaznica za prskanje ili
kuglični ventil, pričvršćen je na crevo pumpe.
Okrenite rotacioni točkić
u položaj A [Sl. O4].
Napomena: Pumpa može odmah da se pokrene
kada je povezana, uprkos tome što je ventil
zatvoren. Tada će se u sistemu cevi stvoriti
dovoljan pritisak i pumpa će se automatski ponovo
zaustaviti. Ovo može dovesti do kratkotrajnog,
čujnog povećanja snage pumpe pri niskom
podešavanju snage. Ako je potrošnja vode veoma
mala (npr. Micro-Drip-System), pumpa se može
ciklično uključivati i isključivati, što nema uticaja na
vek trajanja pumpe.
Pokretanje pumpe
1. Otvorite ventil ili potrošača.
» Pumpa se automatski pokreće i prikazuje se
stanje napunjenosti baterije. Voda se pumpa.
2. Podesite performanse pomoću rotacionog
točkića
.
Zaustavljanje pumpe
Zatvorite ventil ili potrošača.
» Pumpa se zaustavlja.
4.3.3 Režim tajmera
Pokretanje pumpe
Okrenite rotacioni točkić
u položaj TAJMER i
izaberite vreme rada od 5, 10 ili 15 minuta.
» Pumpa se pokreće nakon 5 sekundi. Tri zelene
LED diode
,
i
trepću tri puta kao
potvrdu. Voda se pumpa.
Pauziranje procesa pumpanja
Ako je potrebno, izabrano vreme rada pumpe
može se pauzirati.
background
236
5.3.1 Čišćenje nepovratnog ventila
(samo 14605) [Sl. M3]
Da bi se osigurao dugotrajan i besprekoran
rad, nepovratni ventil mora se čistiti u redovnim
intervalima.
1. Okrenite glavu nepovratnog ventila u smeru
suprotnom od kazaljke na satu i uklonite
nepovratni ventil sa priključka pumpe.
2. Očistite nepovratni ventil pod mlazom vode ili
vlažnom krpom.
3. Umetnite nepovratni ventil u priključak pumpe i
okrenite ga u smeru kazaljke na satu dok ne klikne
na svoje mesto. Uverite se da strelica pokazuje na
postojeću oznaku.
5.3.2 Čišćenje filtera [Sl. M2/M5]:
Da biste osigurali dugotrajan i besprekoran rad,
čistite filter sa bazom u redovnim intervalima.
1. Okrenite bazu
dok oznaka
ne bude
usmerena ka simbolu za otpuštanje
i
povucite bazu.
2. Isperite filter u bazi
pod mlazom vode.
3. Postavite bazu
na pumpu tako da oznaka
i
simbol za otpuštanje
budu jedan nasuprot
drugom i okrećite bazu dok oznaka ne bude
usmerena ka simbolu zaključavanja
.
» Pumpa je sada ponovo spremna za upotrebu.
5.3.3 Čišćenje antisifonskog ventila
1. Skinite poklopac i izvadite metalnu kuglu iz ventila.
2. Isperite sve delove vodom i uverite se da su svi
otvori na ventilu čisti.
3. Vratite lopticu u ventil, stavite poklopac i pritisnite
ga do kraja.
» Antisifonski ventil je sada ponovo spreman za
upotrebu.
5.3.4 Čišćenje baterije i punjača baterije [Sl.
O2]
Nemojte koristiti tekuću vodu.
Uvek se uverite da su površina i kontakti baterije
i punjača baterije čisti i suvi pre nego što
povežete punjač baterije
.
Punjač baterije
Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i
plastične delove.
Baterija
Koristite meku, čistu, suvu četku da očistite
ventilacione otvore i priključke baterije
.
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od povreda usled
slučajnog pokretanja pumpe!
Ako se poklopac filtera ukloni radi
održavanja i impeler je izložen, može doći
do povrede usled slučajnog pokretanja
pumpe.
Izvadite bateriju i isključite kabl pumpe
iz kutije za bateriju.
5.1 Rastavljanje pumpe
1. Izvadite bateriju
tokom održavanja, čišćenja i
prilikom pričvršćivanja dodatne opreme.
2. Isključite kabl pumpe iz kutije za bateriju
.
3. Skinite crevo sa antisifonskog ventila
ili pumpe.
4. Izvadite pumpu iz posude.
5. Uklonite cevno koleno
i teleskopsku cev
.
» Pumpa i dodatna oprema se sada mogu očistiti.
5.2 Uklanjanje kutije za bateriju [Sl. M1]
Uklanjanje kuke za montažu
1. Izvadite kutiju za bateriju sa kukom za montažu iz
posude.
2. Povucite polugu kuke za montažu dok se jezičak
za zadržavanje ne oslobodi iz kutije za bateriju.
3. Uklonite kuku za montažu sa kutije za bateriju.
Uklanjanje zidnog nosača
1. Pritisnite ručicu zidnog nosača dok se jezičak za
zadržavanje ne otpusti iz kutije za bateriju.
2. Povucite kutiju za baterije nagore i odvojite je od
zidnog nosača.
5.3 Čišćenje pumpe
OPASNOST!
Rizik od povrede i oštećenja pumpe!
Delovi koji se odvajaju od pumpe ili okolnog
područja mogu povrediti vaše oči i/ili oštetiti
pumpu.
Ne čistite pumpu jakim mlazom
vode (posebno ne mlazom vode pod
visokim pritiskom).
Agresivne hemikalije mogu uništiti važne
plastične delove.
Ne koristite hemikalije, uključujući
benzin ili rastvarače, za čišćenje
pumpe.
5 Pumpa i kutija za baterije
su odvojene jedna
od druge.
Koristite vlažnu krpu za čišćenje pumpe.
background
237
Problem Mogući uzrok Rešenje
Pumpa se ne
pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator
greške
svetli
crveno [Sl.O4].
Temperatura baterije
je van dozvoljenog
temperaturnog
opsega.
Sačekajte dok
temperatura baterije
ponovo ne bude
između 0 °C i
+45 °C.
Zaštita od rada na
suvo je oborena.
Uronite pumpu
dublje u vodu.
Kontrolna tabla je
previše vruća.
Ostavite kontrolnu
tablu da se ohladi
(npr. premeštanjem
kutije za baterije
dalje od direktne
sunčeve svetlosti).
Voda je procurela u
bateriju.
Obratite se
GARDENA
servisnom centru ili
zamenite bateriju.
Kapljice vode ili vlaga
se nalazi između
kontakata baterije u
odeljku baterije.
Suvom krpom
obrišite kapljice vode
ili vlagu.
Motor je blokiran. Obratite se
servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Pumpa se ne
pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator
greške
trepće crveno
[Sl.O4].
Proizvod je
neispravan.
Obratite se
servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Zamenite bateriju.
Pumpa se ne
pokreće ili se
zaustavlja.
Međutim, pumpa
se ne pokreće
u režimu
rasporeda/
tajmera.
LED indikator
greške
ne
svetli [Sl.O4].
Baterija je
neispravna.
Zamenite bateriju.
Rotacioni točkić
nije centriran u
željenom položaju.
Ponovo podesite
rotacioni točkić
.
Proizvod je
neispravan.
Obratite se
servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Postupak
punjenja nije
moguć.
Indikator
punjenja
baterije
svetli u
kontinuitetu
[Sl.O3].
Punjač baterije nije
(pravilno) povezan.
Pravilno povežite
punjač baterije sa
baterijom.
Kontakti baterije su
zaprljani.
Očistite kontakte
baterije (npr. tako
što ćete nekoliko
puta povezati i
isključiti bateriju).
Po potrebi zamenite
bateriju.)
Temperatura baterije
je van dozvoljenog
temperaturnog
opsega za punjenje.
Sačekajte dok
temperatura baterije
ponovo ne bude
između 0 °C i
+45 °C.
Baterija je
neispravna.
Zamenite bateriju.
6. SKLADIŠTENJE
Dekomisioniranje [Sl. O1/O2]:
1. Izvadite bateriju
.
2. Napunite bateriju.
3. Okrenite pumpu naopačke da biste je potpuno
ispraznili.
4. Očistite sledeće delove ( odeljak 5.3):
Pumpa
Teleskopske cevi
i antisifonski ventil
Kutija za baterije
i odeljak za baterije
Baterija
i punjač baterije
5. Čuvajte pumpu, bateriju
, kutiju za bateriju
i
punjač baterije
na suvom, zatvorenom i mestu
zaštićenom od mraza.
6. Držite pumpu van domašaja dece.
7. REŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Opasnost od povreda usled
slučajnog pokretanja pumpe!
Ako se poklopac filtera ukloni radi
održavanja i impeler je izložen, može doći
do povrede usled slučajnog pokretanja
pumpe.
Isključite kabl pumpe iz kutije za
bateriju.
7.1 Tabela grešaka
Problem Mogući uzrok Rešenje
Pumpa radi, ali
ne pumpa vodu.
Vazduh ne može da
izađe jer je vod pod
pritiskom zatvoren.
Otvorite cev pod
pritiskom (npr.
uređaje za zalivanje).
Vazdušni jastuk u
vakuumskoj stopici
Sačekajte
oko 60 sekundi
dok se pumpa ne
odzrači; po potrebi
je isključite i ponovo
uključite nekoliko
puta). Ako ovo ne
pomogne, nakratko
pokrenite pumpu u
vodi bez teleskopske
cevi.
Baza i filter su
začepljeni.
Očistite bazu i filter.
Nivo vode ispod
minimalnog nivoa
vode tokom puštanja
u rad
Uronite pumpu
dublje u vodu.
Pumpa radi, ali
brzina isporuke
vode naglo
opada.
Baza i filter su
začepljeni.
Očistite bazu i filter.
Pumpa se ne
pokreće ili se
zaustavlja.
LED
treperi
zeleno
[Sl.O4].
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
background
238
Punjač baterije Jedinica Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18 V-20)
Vreme punjenja
baterije (pribl.)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dozvoljena
temperatura baterije
tokom punjenja
°C 0–45 0–45
Težina g 170 210
Klasa zaštite /II
/II
Odgovarajuće baterije
sistema POWER FOR
ALL
PBA 18V PBA 18V
9. DODATNA OPREMA /
REZERVNI DELOVI
GARDENA sistemska
baterija
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Baterija za produženje
vremena rada ili za
zamenu
Br.
artikla: 14921
Br.
artikla: 14922
GARDENA brzi punjač
za baterije AL 1830 CV
P4A
Za brzo punjenje svih
baterija sistema POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
br. art. 14901
GARDENA produžna
cev
Za produžavanje
teleskopske cevi
art. 1420
10. GARANCIJA/SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno
odeljenje mogu se pronaći na mreži: www.
gardena.com/contact
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
Simbol označava da proizvod ne treba
tretirati kao kućni otpad. Reciklirajte
proizvod kroz lokalni sistem za sakupljanje
otpada za električnu i elektronsku opremu.
To će pomoći da se obezbedi pravilno odlaganje
otpada na kraju njegovog veka trajanja. Za više
informacija obratite se lokalnim vlastima, komunalnoj
službi ili servisnom centru ili prodavcu proizvoda
kompanije GARDENA. Nepravilno odlaganje može da
ima negativan efekat na životnu sredinu i zdravlje ljudi
zbog mogućeg prisustva opasnih supstanci.
11.2 Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po
isteku radnog veka treba odložiti odvojeno
od običnog komunalnog otpada.
1. Potpuno ispraznite litijum-jonske ćelije.
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne
dovedu do kratkog spoja tako što ćete preko njih
zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije ili to
obavite preko centra za reciklažu.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Indikator
punjenja
baterije
ne
svetli [Sl.O3].
Utikač punjača
baterije nije (pravilno)
umetnut.
Utaknite strujni
utikač do kraja u
utičnicu.
Utičnica, strujni
kabl ili punjač su
neispravni.
Proverite napon
strujne mreže.
Ovlašćenom
prodavcu GARDENA
proizvoda ili
servisnom
centru kompanije
GARDENA prepustite
neka po potrebi
prekontroliše punjač.
NAPOMENA: U slučaju ostalih smetnji obratite se
servisnom centru kompanije GARDENA. Popravke
mogu obavljati samo servisni centri kompanije
GARDENA ili specijalizovani prodavci GARDENA
proizvoda.
8. TEHNIČKI PODACI
Pumpa Jedinica Vrednost
(art. 14604)
Vrednost
(art. 14605)
Maksimalni kapacitet
dovoda
l/h 2600 2400
Maksimalni pritisak bar 2,2 2,1
Maksimalna visina
pumpanja
m 22 21
Maksimalna dubina
uranjanja
m 1,8 1,8
Maksimalna
temperatura
medijuma
°C 35 35
Min. nivo vode tokom
puštanja u rad
mm 20 20
Nivo preostale vode mm 20 20
Težina (bez baterije) kg 1,5 kg 1,5 kg
Baterija Jedinica Vrednost
(PBA 18 V 2,5 Ah WB)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
5
Prikladni punjači
za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Punjač baterije Jedinica Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18 V-20)
Mrežni napon V (AC) 220–240 220–240
Mrežna frekvencija Hz 50–60 50–60
Nominalna snaga W 26 50
Napon punjenja
baterije
V (DC) 18 18
Maks. jačina struje
punjenja baterije
mA 1000 2000
background
239
sv Batteridriven pump för
regnvattentunna
Bruksanvisning i original
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Symboler på produkten och förpack-
ningen
Æ Läs bruksanvisningen.
Æ Sänk inte ned batterilådan eller
batteriet i vatten.
Æ För batteriladdaren: Dra ur
stickproppen från eluttaget
omedelbart om kabeln är ska-
dad eller avskuren.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Säkerhetsanvisningar för pumpar för
regnvattentunna
FARA!
Risk för skador på grund av gifti-
ga ångor!
Använd inte pumpen för att hantera
frätande, mycket brandfarliga eller
explosiva ämnen (t.ex. bensin,
petroleum, nitro-thinner), oljor eller
eldningsolja.
1) Säkra användningsrutiner
Vattentemperaturen får inte vara högre än 35°C.
Använd inte pumpen när någon benner sig
i vattnet.
Förorening av vattnet kan orsakas av läckande smörj-
medel.
2) Säkerhetsbrytare
Torrkörningsskydd: Om inget vatten pumpas stängs
pumpen av automatiskt.
För att skydda mot torrkörning ökar pumpen snabbt
och hörbart eekten med jämna mellanrum.
Blockeringsskydd: Om motorn blockeras (överbe-
lastning) stängs pumpen av automatiskt.
Kontakta GARDENA Service.
Automatisk ventilation: Den här pumpen är utrus-
tad med en luftningsventil som avlägsnar eventuell
luft i pumpen. Beroende på funktionen kan en liten
mängd vatten läcka ut under kabelfästet.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning
Den här pumpen får användas av barn över 8 år och
av personer med fysiska, sensoriska eller mentala
funktionshinder eller brist på erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller har instruerats i säker
användning av pumpen och förstår de faror som
kan uppstå. Barn får inteleka med pumpen. Barn
under 8 år får inte rengöra eller utföra underhåll på
produkten. Barn som är 8 år och äldre bör endast
göra det under överinseende.
Vi rekommenderar att pumpen endast används av
personer som är 16 år eller äldre.
GARDENA pump för regnvattentunna är utformad
för att avlägsna vatten från behållare som uppblåsbara
pooler och vattentunnor (t.ex. GARDENA AquaReser-
ve) och för bevattning med sprutmunstycke eller en
liten vattenspridare.
Batterilådan och batteriet får inte sänkas ned i
vatten.
Pumpen är inte lämplig för kontinuerlig drift.
1) Transportera vätskor
Saltvatten eller smutsigt vatten, frätande, mycket
brandfarliga eller explosiva vätskor och livsmedel kan
orsaka personskador eller skada pumpen.
Använd endast GARDENA pump för regn-
vattentunna till att pumpa vatten.
1.3.2 Säkerhetsinstruktioner för batterier
och batteriladdare
FARA!
Risk för skador på grund av
elstöt.
Säkerställ att batteriladdaren
försörjs med ström via en jordfels-
brytare (JFB) med utlösningsmärk-
ström på högst 30mA.
Dessa säkerhetsinstruktioner gäller endast för
litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet
PBA 18V.
Läs alla säkerhetsvarningar och
säkerhetsinstruktioner. Om du inte följer
varningarna och instruktionerna kan det
leda till elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Spara de här instruktionerna på ett
säkert ställe. Använd endast laddaren om
du kan utvärdera alla funktioner och utföra
dem utan begränsningar eller om du har fått
motsvarande instruktioner.
Använd inte batteriet i miljöer som kan
vara explosiva.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...........239
2. PRODUKTBESKRIVNING .............241
3. INSTALLATION .....................242
4. DRIFT ............................242
5. UNDERHÅLL ......................243
6. FÖRVARING .......................244
7. FELSÖKNING ......................244
8. TEKNISKA DATA ....................245
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR ..........245
10. GARANTI/SERVICE ..................245
11. KASSERING .......................245
background
240
Håll uppsikt över barn under användning,
rengöring och underhåll. Se till att barn inte
leker med laddaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i
POWER FOR ALL-systemet typ PBA 18V
med en kapacitet på 1,5Ah eller mer
(minst 5battericeller). Batterispänningen
måste stämma överens med laddarens
batteriladdningsspänning.
Använd batteriladdaren endast i
stängda rum och håll den borta från
fukt. Om vatten tränger in i elverktyget
ökar risken för elektrisk stöt.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en
risk för elektriska stötar.
Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln
och kontakten innan de används. Sluta
använda laddaren om du upptäcker
skador.
Öppna inte laddaren själv. Låt endast en
kvalicerad specialist reparera den och
endast med originalreservdelar. Skadade
laddare, kablar och kontakter ökar risken för
elektriska stötar.
Använd inte laddaren på en lättantändlig
yta (t.ex. papper, textilier osv.) eller i en
brandfarlig miljö. Det nns risk för brand
eftersom laddaren värms upp under drift.
Om anslutningskabeln behöver bytas
ut måste bytet utföras av GARDENA
eller ett auktoriserat servicecenter för
GARDENA-elverktyg för att undvika
säkerhetsrisker.
Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat
eller används felaktigt. Batteriet kan börja
brinna eller explodera. Se till att området är
välventilerat och kontakta vården om du skulle
uppleva några negativa eekter. Ångorna kan
irritera andningsorganen.
Om batteriet är defekt kan vätska läcka
ut och väta intilliggande föremål. Kont-
rollera berörda delar. Rengör delarna eller byt
dem vid behov.
Om batteriet används felaktigt eller om
det är skadat kan brandfarlig vätska
tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med
sådan vätska. Om kontakt inträar av misstag
ska du skölja med vatten. Om vätskan kom-
mer i kontakt med dina ögon ska du kontakta
vården. Vätska som sprutar ut från batteriet
kan orsaka irritation eller sveda.
Använd batteriet endast i produkter från
POWER FOR ALL-systempartner. POWER
FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kom-
patibla med följande produkter: alla 18V-pro-
dukter från POWER FOR ALL-systempartner.
Följ batterirekommendationerna i bruks-
anvisningen för pumpen. Detta är det enda
sättet att säkerställa att batteriet och pumpen
kan användas på ett säkert sätt och att batte-
rierna är skyddade mot farlig överbelastning.
Ladda endast batterierna med batterilad-
dare som rekommenderas av tillverkaren
eller av POWER FOR ALL-systempartner.
En batteriladdare som är lämplig för en viss
typ av batteri utgör en brandrisk när den
används med andra batterier (batterityp:
PBA 18V osv./kompatibla batteriladdare:
AL 18 osv.).
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det nns risk för kort-
slutning.
Kortslut inte batteriet. När batteriet inte
används ska du hålla det på avstånd från
gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål som kan skapa
en anslutning mellan kontakterna. En
kortslutning mellan batterikontakterna kan leda
till brännskador eller brand.
Batteriets kontakter kan vara heta efter
användning. Var försiktig med de heta kon-
takterna när du tar ut batteriet.
Batteriet kan skadas av vassa före-
mål som spikar och skruvmejslar eller via
externa krafter. En intern kortslutning kan
uppstå, vilket kan leda till att batteriet brinner,
ryker, exploderar eller överhettas.
Utför aldrig underhåll på skadade bat-
teripack. Underhåll av batteriet bör endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade ser-
vicecenter.
Skydda batteriet mot värme och
mot långvarig exponering för sol-
ljus, eld, smuts, vatten och fukt
med mera. Det nns risk för explo-
sion och kortslutning.
Använd och förvara batteriet endast vid
en omgivningstemperatur mellan −20°C
och +50°C. Låt exempelvis inte batteriet
ligga kvar i din bil på sommaren. Vid tem-
peraturer under 0°C kan prestandan försäm-
ras beroende på enheten.
Ladda batteriet endast vid en omgiv-
ningstemperatur mellan 0°C och +45°C.
Laddning utanför detta temperaturintervall kan
skada batteriet och öka risken för brand.
background
241
2. PRODUKTBESKRIVNING
2.1 Pump
Den här pumpen är konstruerad för användning med
GARDENA AquaReserve regnvattentunna. Pumpen
kan användas för bevattning med ett sprutmunstycke,
en liten spridare eller GARDENA Micro-Drip-System.
GARDENA pump för regnvattentunna känner av
manuell vattentömning och startar eller stannar auto-
matiskt.
Beroende på omgivningsförhållandena (t.ex. direkt
solljus) kan pumpens överhettningsskydd aktiveras.
En kort nedkylningsfas kan då krävas innan den tas i
drift igen.
2.2 Batterilåda
Beroende på omgivningsförhållanden (t.ex. direkt
solljus) aktiveras överhettningsskyddet vid höga tem-
peraturer.
Om batteriet blir för varmt stängs batterilådan av.
Låt batteriet svalna innan pumpen startas om.
(avsnitt 7)
2.2.1 Monteringsalternativ
Pumpreglagen är placerade på batterilådan. Batterilå-
dan är ansluten till pumpen via en kabel och placeras
eller monteras utanför vattentunnan.
Batterilådan kan monteras på två sätt:
Med DuoClip
på AquaReserve-regnvatten-
tunnan
Väggfäste
2.2.2 Kontrollpanel
[bild O1]
Kontrollpanel och displayer [bild O4]
På/av-brytare
Slå på eller stäng av pumpen.
Håll intryckt i 3 sekunder: Batteri-
ets laddningsstatus visas utan att
pumpen startas.
LED-lampa
Felvisning
LED-lampa
,
,
Indikator för batterikapacitet
Vred
Kontinuerlig justerbar eekt
Indikator för batterikapacitet
Batteriets laddningsstatus visas under några sekunder
när pumpen har startats.
Indikator för batterikapacitet Batterikapacitet
,
och
lyser grönt
67–100%
och
lyser grönt
34–66%
lyser grönt
11–33%
blinkar grönt
0–10%
Batteri och laddare [bildO2]
GARDENA batteripump art.nr14606-20 levereras
med ett batteri
och en batteriladdare
.
Låt batteriet svalna under minst 30 minu-
ter efter användning innan du laddar eller
förvarar det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Fel på implantat på grund av elek-
tromagnetisk strålning!
Pumpen skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka
funktionen hos aktiva eller passiva med-
icinska implantat och orsaka allvarliga
eller livshotande skador (t.ex. om en
person har en pacemaker).
Rådfråga din läkare och tillverkaren
av implantatet innan du använder
pumpen.
Kontrollera anslutningskabeln regelbundet.
Inspektera alltid pumpen visuellt före använd-
ning.
En skadad pump (t.ex. en skadad kabel) får
inte användas. Om pumpen är skadad är det
väsentligt att den kontrolleras av GARDENA
Service.
Skydda batterikontakterna mot fukt.
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisning-
ar
FARA!
Risk för kvävning på grund av
smådelar.
Mindre delar kan lätt sväljas.
Håll små barn borta när du monte-
rar produkten.
Sänk ned pumpen i vattnet med kabeln. Dra
upp pumpen på samma sätt. Alternativt kan
pumpen sänkas ned/dras upp med hjälp av
teleskopstaven.
Observera lägsta vattennivå som speciceras
i tekniska data.
Använd inte produkten om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du har tagit droger
eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärk-
samhet när du använder pumpen kan leda till
allvarlig personskada.
Öppna inte pumpen utöver dess skick vid
leverans (med undantag för basen).
Om smutsigt vatten har pumpats kan basen endast
tas bort med betydande kraft och avluftningsventilen
kan fastna.
Lossa vid behov på avluftningsventilen med
tryckluft eller en bit ståltråd.
background
242
FARA!
Risk för skador på grund av elstöt.
Felaktig nätspänning kan orsaka fel.
Observera nätspänningen.
Se till att strömkällans spänning
matchar specikationerna på
typskylten.
1. Öppna kåpan
till batterilådan
.
2. Tryck på frigöringsknappen
på batteriets baksi-
da och ta ur batteriet
ur batterifacket.
3. Anslut batteriladdaren
till ett vägguttag.
4. Se alltid till att ytorna och kontakterna på batteriet
och batteriladdaren är rena och torra innan lad-
daren
ansluts.
5. Skjut på batteriladdaren
på batteriet
.
» Batteriladdningsindikatorn
på batteriladda-
ren
blinkar grönt.
» Batteriet laddas.
Batteriladdningsindikatorn
på batteriladda-
ren
lyser med fast grönt sken.
» Batteriet är fulladdat ( avsnitt2.2.3).
6. Undersök laddningsstatusen regelbundet under
laddningen.
7. Ta loss batteriet
från batteriladdaren
när bat-
teriet
har laddat klart.
8. Koppla loss batteriladdaren från eluttaget.
9. Öppna kåpan
på batterilådan
och sätt i det
laddade batteriet
i batterifacket.
10. Stäng kåpan
på batterilådan
och se till att
den är helt stängd.
VARNING!
Batterilådan och batteriet förstörs!
Batterilådan och batteriet blir förstörda om de
sänks ned i vatten.
Sänk inte ned batterilådan eller batteriet i
vatten.
4.2 Förbereda pumpen
5 Batteriet laddat
1. Häng pumpen på AquaReserve-tunnan.
2. Placera batterilådan
med det laddade bat-
teriet
utanför behållaren och sätt fast den på
AquaReserve-tunnan med väggfästet eller med
DuoClip [bild O5].
3. För in pumpkabelns kontakt
i strömkontakten
på batterilådan
och skruva åt den [bild O6].
4. Använd kabeln för att justera pumpens dränkdjup i
AquaReserve-tunnan.
5. Se till att pumpen hänger cirka 10cm ovanför
AquaReserve-tunnans botten så att smuts hålls
borta från pumpen.
6. Sätt fast kabeln i kabelklämman
på pumpen.
Batteriets
laddningsnivå känns av automatiskt och
batteriet laddas med optimal laddström beroende på
dess temperatur och spänning. Därigenom skonas
batteriet
och förblir alltid helt uppladdat när det
förvaras i laddaren
.
2.2.3 Batteriets laddningsindikator
på lad-
daren
[bild O3]
Blinkande batte-
riladdningsindi-
kator
Laddcykeln anges genom att batteri-
laddningsindikatorn
blinkar.
Obs! Laddcykeln kan endast utföras
om batteriets temperatur ligger inom
det tillåtna temperaturområdet för
laddning ( avsnitt 8).
Fast sken
När batteriladdningsindikatorn
lyser med ett fast sken innebär det
att batteriet är fulladdat eller att
batteriets temperatur ligger utanför
det tillåtna temperaturområdet för
laddning och att batteriet därför inte
kan laddas. Batteriet laddas så snart
det tillåtna temperaturområdet har
uppnåtts.
Om batteriet inte är inkopplat innebär
ett fast sken på batteriladdningsindi-
katorn
att nätkontakten är inkopp-
lad i vägguttaget och att laddaren är
klar för användning.
3. INSTALLATION
3.1 Installera pumpen för drift i AquaRe-
serve-regnvattentunnan [bildA1/O5/O7]
1. Skruva fast en krankoppling (art.nr 18222) på
pumpanslutningen
[bild A1].
2. Anslut en slang till pumpen med hjälp av en slang-
koppling (art.nr 18215)
.
3.2 Monteringsalternativ för batterilådan
Montera väggfästet
1. Montera väggfästet på väggen. Observera att det
vertikala hålavståndet är 45mm för skruvanslut-
ningen.
2. Skjut på batterilådan på väggfästet tills den klickar
på plats.
Montera DuoClip [bild O5]
1. Tryck fast väggfästet på DuoClip tills det klickar
på plats.
2. Tryck in DuoClip i en tom monteringshylsa på
AquaReserve-regnvattentunnan tills den klickar
på plats.
3. Skjut på batterilådan på väggfästet på DuoClip tills
den klickar på plats.
4. DRIFT
4.1 Ladda batteriet [bildO1/O2/O3]
Batteriet levereras delvis laddat. För att säkerställa
batteriets fulla prestanda ska du ladda batteriet
helt innan du använder det för första gången.
background
243
5.3 Rengöra pumpen
FARA!
Risk för personskador och skador på
pumpen!
Delar som lossnar från pumpen eller det
omgivande området kan skada ögonen
och/eller pumpen.
Rengör inte pumpen med en stark
vattenstråle (särskilt inte med hög-
tryckstvätt).
Starka kemikalier kan förstöra viktiga plast-
delar.
Använd inte kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel, för att rengöra
pumpen.
5 Pumpen och batterilådan
är åtskilda från var-
andra.
Använd en fuktig trasa för att rengöra pumpen.
5.3.1 Rengöra backventilen [bildM3]
För att säkerställa långvarig, problemfri drift ska back-
ventilen rengöras med jämna mellanrum.
1. Vrid backventilens huvud moturs och ta bort
backventilen från pumpanslutningen.
2. Rengör backventilen under rinnande vatten
eller med en fuktig trasa.
3. För in backventilen i pumpens anslutningspunkt
och vrid den medurs tills den klickar på plats.
4. Kontrollera att den sitter korrekt med hjälp av sym-
bolerna på backventilen och i pumpöppningen.
5.3.2 Rengöra ltret [bildM2]:
För att säkerställa långvarig, problemfri drift ska du
rengöra ltret tillsammans med basen med jämna
mellanrum.
1. Vrid basen
tills markeringen
pekar på frigö-
ringssymbolen
och dra av basen.
2. Skölj ltret i basen
under rinnande vatten.
3. Placera basen
på pumpen så att markering-
en
och frigöringssymbolen
är mittemot
varandra och vrid på basen tills markeringen pekar
på låssymbolen
.
» Pumpen är nu klar att använda igen.
5.3.3 Rengöra batteriet och laddaren [bild
O2]
Använd inte rinnande vatten.
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet
och batteriladdaren alltid är rena och torra innan
batteriladdaren
ansluts.
Batteriladdare
Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontak-
terna och plastdelarna.
Batteri
Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra
ventilationshålen och kontakterna på batteriet
.
4.3 Pumpa vatten
Starta pumpen
1. Tryck på knappen
för att slå på pumpen.
» Pumpen för regnvattentunna känner av att
vatten har tappats av en förbrukare och startar/
stannar automatiskt.
2. Ställ in prestandan med vredet
.
Stoppa pumpen
Tryck på knappen
för att stänga av pumpen.
» Pumpen stannar.
Stäng ventilen.
5. UNDERHÅLL
FARA!
Risk för personskador på grund av
att pumpen startar oavsiktligt!
Om lterkåpan tas bort i underhållssyfte och
pumphjulet exponeras kan personskada
uppstå till följd av att pumpen startas oav-
siktligt.
Koppla bort pumpens kabelkontakt
från batterilådan.
5.1 Ta bort pumpen [bild M2]
1. Ta bort batteriet
under underhålls- och rengö-
ringsarbete och när du monterar tillbehör.
2. Koppla bort pumpens kabelkontakt
från batte-
rilådan
.
3. Ta ut pumpen ur behållaren.
4. Ta bort slangen med slangdelen.
» Pumpen och tillbehören kan nu rengöras (
avsnitt 5.3).
5.2 Ta bort batterilådan [bild M1]
Ta bort DuoClip
1. Tryck in spetsarna på DuoClip för att lossa spärren
från ringen på AquaReserve-regnvattentunnan.
2. Dra DuoClip nedåt och ut från ringen.
Ta bort väggfästet
3. Tryck på väggfästets spak tills låsiken frigörs från
batterilådan.
4. Dra batterilådan uppåt och bort från väggfästet.
background
244
Problem Möjlig orsak Lösning
Pumpen startar
inte eller stan-
nar.
Fellam-
pan
lyser rött
[bildO4].
Batteritemperatu-
ren är utanför det
tillåtna intervallet.
Vänta tills batteritem-
peraturen ligger mel-
lan 0°C och +45°C
igen.
Torrkörningsskyd-
det har löst ut.
Sänk ned pumpen
djupare.
Kontrollpanelen är
för varm.
Låt kontrollpanelen
svalna (t.ex. genom att
ytta batterilådan så
att den inte utsätts för
direkt solljus).
Vatten har kommit
in i batteriet.
Kontakta GARDENA
Service eller byt batteri.
Mellan batte-
rikontakterna i
batterifacket nns
vattendroppar
eller fukt.
Använd en torr trasa för
att avlägsna vattendrop-
par eller fukt.
Motorn är block-
erad.
Kontakta GARDENA
Service.
Pumpen startar
inte eller stan-
nar.
Fellampan
blinkar rött
[bildO4].
Produkten är
defekt.
Kontakta GARDENA
Service.
Byt ut batteriet.
Pumpen startar
inte eller stan-
nar.
Fellam-
pan
tänds
inte [bildO4].
Batteriet är
defekt.
Byt ut batteriet.
Produkten är
defekt.
Kontakta GARDENA
Service.
Laddning är inte
möjligt.
Batteriladd-
ningsindika-
torn
lyser
med fast sken
[bildO3].
Batteriladdaren
är inte (korrekt)
ansluten.
Skjut batteriladdaren på
batteriet.
Batterikontakterna
är smutsiga.
Rengör batterikontak-
terna (t.ex. genom att
ansluta och koppla bort
batteriet era gånger.
Byt ut batteriet vid
behov.)
Batteritemperatu-
ren är utanför det
tillåtna laddnings-
temperaturinter-
vallet.
Vänta tills batteritem-
peraturen ligger mel-
lan 0°C och +45°C
igen.
Batteriet är
defekt.
Byt ut batteriet.
Batteriladd-
ningsindika-
torn
tänds
inte [bildO3].
Batteriladdarens
nätkontakt är inte
ansluten (korrekt).
Sätt i nätkontakten full-
ständigt i eluttaget.
Uttag, nätkabel
eller batteriladda-
re är defekt.
Kontrollera nätspän-
ningen. Låt vid behov
en auktoriserad speci-
aliserad återförsäljare
eller GARDENA Service
kontrollera laddaren.
OBS! Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid
andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA-servicecenter eller specialiserade återför-
säljare som är godkända av GARDENA.
6. FÖRVARING
Urdrifttagning [bild O1/O2]:
1. Ta ut batteriet
.
2. Ladda batteriet.
3. Vänd pumpen upp och ned för att tömma den
helt.
4. Rengör följande delar ( avsnitt5.3):
Pump
Batterilåda
och batterifack
Batteri
och batteriladdare
5. Förvara pumpen, batteriet
, batterilådan
och
batteriladdaren
på ett torrt, stängt och frostsä-
kert ställe.
6. Förvara pumpen utom räckhåll för barn.
7. FELSÖKNING
FARA!
Risk för personskador på grund av
att pumpen startar oavsiktligt!
Om lterkåpan tas bort i underhållssyfte och
pumphjulet exponeras kan personskada
uppstå till följd av att pumpen startas oav-
siktligt.
Koppla bort pumpens kabelkontakt
från batterilådan.
7.1 Feltabell
Problem Möjlig orsak Lösning
Pumpen går
men pumpar
inget vatten.
Luft kan inte
tränga ut på
grund av att
tryckledningen är
stängd.
Öppna tryckledningen
(t.ex. bevattningsen-
heter).
Det nns luft i
sugfoten
Vänta cirka 60sekun-
der tills pumpen har
avluftat sig själv. Stäng
av och slå på igen era
gånger vid behov. Om
det inte hjälper startar
du pumpen en kort
stund i vatten utan
teleskopstaven.
Basen och ltret
är igensatta.
Rengör basen och
ltret.
Vattennivån ligger
under lägsta
vattennivå vid
driftsättning
Sänk ned pumpen
djupare.
Pumpen är
igång, men leve-
ranshastigheten
sjunker plötsligt.
Basen och ltret
är igensatta.
Rengör basen och
ltret.
Pumpen startar
inte eller stan-
nar.
Lampan
blin-
kar grönt
[bild O4].
Batteriet är
urladdat.
Ladda batteriet.
background
245
10. GARANTI/SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter
nns online: www.gardena.com/se/contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produkten
Symbolen innebär att produkten inte är
hushållsavfall. Återvinn produkten via ditt
lokala återvinningssystem för elektrisk och
elektronisk utrustning.
Detta bidrar till att säkerställa korrekt avfallshantering i
slutet av dess livslängd. Kontakta lokala myndigheter,
kommunal avfallshantering eller din GARDENA-återför-
säljare för mer information. Felaktig kassering kan ha
en negativ påverkan på miljön och människors hälsa på
grund av möjlig förekomst av farliga ämnen.
11.2 Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller som inte
ska kastas i hushållssoporna i slutet av sin
livslängd.
1. Ladda ur de laddningsbara litiumjoncellerna helt.
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att
säkerställa att de inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via kom-
munens återvinningscentral.
8. TEKNISKA DATA
Pump Enhet Värde
(art. 14606)
Max. leveranskapacitet l/tim 2400
Maxtryck bar 2,1
Max. pumphöjd m 21
Max dränkdjup m 1,8
Max. medietemperatur °C 35
Lägsta vattennivå vid
driftsättning
mm 20
Restvattenhöjd mm 20
Vikt (utan batteri) kg 1,5kg
Batteri Enhet Värde
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Batterispänning V (likström) 18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (Li-Ion) 5
Lämpliga batteriladdare
i POWER FOR ALL-sys-
temet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Batteriladdare Enhet Värde
(AL 1810 CV)
Värde
(AL 18V-20)
Nätspänning V (växel-
ström)
220–240 220–240
Nätfrekvens Hz 50–60 50–60
Märkeekt W 26 50
Batteriladdnings-
spänning
V (likström) 18 18
Max. batteriladd-
ningsström
mA 1000 2000
Batteriladdningstid
till (ca)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillåten batteritempe-
ratur under laddning
°C 0–45 0–45
Vikt g 170 210
Skyddsklass /II
/II
Lämpliga batterier i
POWER FOR ALL-sys-
temet
PBA 18V PBA 18V
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA system-
batteri
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Batteri för extra användnings-
tid eller utbyte
Art.
nr: 14921
Art.
nr: 14922
GARDENA Batte-
risnabbladdare
AL 1830 CV P4A
För snabb laddning av
POWER FOR ALL systembat-
terier PBA 18V…W-…
Art.
nr 14901
GARDENA anslutnings-
set till AquaReserve
Ansluta pumpen till AquaRe-
serve-regnvattentunnan
Art.
nr 16505
background
246
tr Aküyle çalışan yağmur
suyu deposu pompa
Orijinal kullanım kılavuzu
1. EMNIYET BILGILERI
1.1 Ürün ve ambalaj üzerindeki semboller
Æ Kullanım kılavuzunu okuyun.
Æ Akü kutusunu veya aküyü
suya batırmayın.
Æ Akü şarj cihazı için: Kablo
hasar görmüş veya kopmuşsa
fişi derhal şebekeden çıkarın.
1.2 Genel emniyet bilgileri
1.2.1 Yağmur suyu deposu pompaları için
emniyet bilgileri
TEHLIKE!
Zehirli buharlar nedeniyle yaralan-
ma riski!
Pompayı; aşındırıcı, son derece
yanıcı veya patlayıcı maddeler (ör.
benzin, petrol, nitro tinerler), yağlar
veya ısıtma yağını işlemek için kul-
lanmayın.
1) Güvenli çalıştırma uygulamaları
Su sıcaklığı 35°C’yi aşmamalıdır.
Suyun içinde insanlar varken pompayı kullan-
mayın.
Sızan yağlar nedeniyle su kirlenebilir.
2) Emniyet şalteri
Kuru çalışma güvenliği: Su pompalanmıyorsa
pompa otomatik olarak kapanır.
Kuru çalışma emniyetini sağlamak için pompa, düzenli
aralıklarla gücü kısa süreli ve duyulabilir şekilde artırır.
Sıkışma önleme işlevi: Motor tıkanırsa (aşırı yük)
pompa otomatik olarak kapanır.
GARDENA Servisi ile iletişime geçin.
Otomatik havalandırma: Bu pompa, içerisindeki
hava boşluklarını gideren bir tahliye vanasına sahiptir.
Kullanım işlevine bağlı olarak kablo sabitleme parça-
sından az miktarda su sızabilir.
1.3 Ek emniyet bilgileri
1.3.1 Kullanım amacı
Bu pompa, 8 yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fiziksel,
algısal veya zihinsel engelli ya da deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından, pompanın emniyetli
kullanımı ile ilgili talimat almış olmaları ve ortaya
çıkabilecek tehlikeleri anlamış olmaları koşuluyla
kullanılabilir. Çocukların pompa ile oynamasınaizin
vermeyin. 8 yaşından küçük çocuklar temizlik veya kul-
lanıcı bakımı yapmamalıdır. 8 yaş ve üzeri çocuklar bu
işlemleri yalnızca gözetim altında yapmalıdır.
Pompanın yalnızca 16 yaş ve üzeri kişiler tarafından
kullanılmasını öneririz.
GARDENA Yağmur Suyu Deposu Pompası, çocuk
havuzları ve su fıçıları (ör. GARDENA AquaReserve)
gibi kaplardan suyu boşaltmak ve bir püskürtme nozü-
lü veya küçük yağmurlama sistemiyle sulama yapmak
için tasarlanmıştır.
Akü kutusu ve akü suya batırılmamalıdır.
Pompa sürekli çalışmaya uygun değildir.
1) Sıvı taşıma
Tuzlu su veya kirli su, aşındırıcı, son derece yanıcı veya
patlayıcı sıvılar ve gıda maddeleri yaralanmaya veya
pompada hasara neden olabilir.
Suyu pompalamak için yalnızca GARDENA
Yağmur Suyu Deposu Pompasını kullanın.
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları ile ilgili
emniyet bilgileri
TEHLIKE!
Elektrik çarpması nedeniyle yara-
lanma riski!
Akü şarj cihazına, 30mA'dan fazla
olmayan nominal kesme akımına
sahip bir artık akım cihazı (RCD)
üzerinden güç sağlandığından emin
olun.
Emniyet bilgileri yalnızca POWER FOR ALL siste-
mi PBA 18 V lityum iyon aküler için geçerlidir.
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını
okuyun. Uyarılar ve talimatların göz ardı
edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın.
Şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerin tam olarak
çalıştığını onaylayabiliyor ve bunları kısıtlama
olmadan gerçekleştirebiliyor veya ilgili talimat-
ları aldıysanız kullanın.
Aküyü patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanmayın.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında
çocukları gözetin. Bu sayede çocukların şarj
cihazıyla oynamasını engelleyebilirsiniz.
Yalnızca 1,5Ah ve üzeri kapasitesi olan
POWER FOR ALL sistemi tip PBA 18V
1. EMNIYET BILGILERI .................246
2. ÜRÜN AÇIKLAMASI .................248
3. KURULUM ........................249
4. KULLANIM ........................250
5. BAKIM ...........................251
6. DEPOLAMA .......................252
7. SORUN GIDERME ..................252
8. TEKNIK VERILER ...................253
9. AKSESUAR/YEDEK PARÇALAR ........254
10. GARANTI/SERVIS ...................254
11. TASFIYE ..........................254
background
247
lityum iyon aküleri (5 veya üzeri akü hüc-
resi) şarj edin. Akü voltajı, şarj cihazının
akü şarj voltajıyla eşleşmelidir.
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı oda-
larda kullanın ve nemden uzak tutun.
Elektrikli aletin içine giren su, elektrik
çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik
çarpması riski oluşturur.
Kullanmadan önce her zaman akü şarj
cihazını, kabloyu ve fişi kontrol edin.
Herhangi bir hasar tespit ederseniz şarj
cihazını kullanmayı bırakın.
Şarj cihazınızı kendi başınıza açmayın.
Tamir işlemleri yalnızca kalifiye uzman-
lar tarafından ve yalnızca orijinal yedek
parçalar kullanılarak gerçekleştirilmelidir.
Hasar görmüş şarj cihazları, kablolar ve fişler
elektrik çarpması riskini artırır.
Şarj cihazını kolaylıkla alev alabilecek (ör.
kağıt ve kumaş gibi) yüzeyler üzerinde
veya yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Şarj
cihazı çalışma sırasında ısındığı için yangın riski
vardır.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi
gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini önle-
mek üzere bu işlem GARDENA veya
GARDENA elektrikli aletleri için yetkili bir
satış sonrası servis merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa
buhar çıkabilir. Akü alev alabilir veya patla-
yabilir. Ortamı iyice havalandırın ve olumsuz
etkiler görülmesi durumunda tıbbi yardım alın.
Ortaya çıkan dumanlar solunum sistemini tah-
riş edebilir.
Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nes-
neleri ıslatabilir. Etkilenen parçaları kontrol
edin. Bu parçaları temizleyin veya gerekirse
değiştirin.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görür-
se aküden yanıcı sıvı sızabilir; bu sıvıyla
temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas
eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı gözlerinizle
temas ederse tıbbi yardım alın. Aküden sızan
sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden
olabilir.
Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem
ortağı ürünlerinde kullanın. POWER FOR
ALL etiketli 18V aküler şu ürünlerle tam uyum-
ludur: Tüm 18V POWER FOR ALL sistem
ortaklarının ürünleri.
Pompanızın kullanım kılavuzundaki akü
tavsiyelerine uyun. Bu, akünün ve pompanın
emniyetli şekilde çalıştırılabilmesini ve akülerin
tehlikeli aşırı yüklemeye karşı korunmasını sağ-
lamanın tek yoludur.
Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR
ALL sistem ortakları tarafından önerilen
akü şarj cihazlarıyla şarj edin. Belirli bir
akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka
akülerle kullanıldığında yangın riskine neden
olur (akü tipi: PBA 18 V vb./Uyumlu akü şarj
cihazları: AL 18 vb.).
Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerler-
de tutun.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Aküyü kul-
lanılmadığında ataş, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya bir ucun başka bir uca
bağlanmasına neden olabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü
kontakları arasındaki kısa devre yanıklara veya
yangına neden olabilir.
Akü temas noktaları kullanımdan sonra
sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak kontak-
lara dikkat edin.
Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nes-
nelerden ya da dışarıdan uygulanan kuv-
vetten hasar görebilir. Akünün yanmasına,
duman çıkarmasına, patlamasına veya aşırı
ısınmasına neden olacak bir dahili kısa devre
meydana gelebilir.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akülerin servis işlemleri yalnız-
ca üretici veya yetkili satış sonrası servis mer-
kezleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uzun süre güneş ışığına, ateşe,
kire, suya ve neme maruz kal-
manın dışında aküyü ısıdan da
koruyun. Patlama ve kısa devre riski
vardır.
Aküyü sadece -20°C ile +50°C arasın-
daki ortam sıcaklıklarında kullanın ve
depolayın. Örneğin yaz aylarında aküyü
arabanızda bırakmayın. 0°C’nin altındaki
sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans
düşebilir.
Aküyü yalnızca 0°C ile +45°C arasındaki
ortam sıcaklıklarında şarj edin. Sıcaklık
aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
Aküyü, kullanımdan sonra şarj etme-
den veya muhafaza etmeden önce en
az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
background
248
2. ÜRÜN AÇIKLAMASI
2.1 Pompa
GARDENA Yağmur Suyu Deposu Pompası, sığ
kaplardan (ör. çocuk havuzları) ve derin kaplar-
dan (ör. yağmur suyu depoları) su boşaltmak için
uygundur. Normal kullanımda, kalan su seviyesi
yaklaşık 20 mm’dir.
Pompa, püskürtme nozülü veya küçük bir yağmur-
lama sistemiyle sulama yapmak için kullanılabilir.
Sulama süresi bir zamanlayıcı ile kontrol edilebilir.
Sulama aralığı otomatik zamanlayıcı anahtarıyla
kontrol edilebilir.
GARDENA ComfortAutomatic 14605 Yağmur
Suyu Deposu pompası manuel su boşaltmayı algı-
lar ve pompayı otomatik olarak açar ve kapatır.
2.2 Akü kutusu
Ortam koşullarına (ör. doğrudan güneş ışığı) bağlı
olarak çok yüksek sıcaklıklarda aşırı ısınma koru-
ması etkinleştirilir.
Akü çok sıcak olursa akü kutusu kapanır.
Pompayı yeniden çalıştırmadan önce akünün
soğumasını bekleyin. ( bölüm 7)
2.2.1 Montaj seçenekleri [Şek.O2]
Pompa kontrolleri akü kutusunda yer alır. Akü kutu-
su, pompaya bir kabloyla bağlıdır ve su tankı dışına
konumlandırılmış veya monte edilmiştir.
Akü kutusu iki şekilde takılabilir:
Kaplar için montaj kancası
Duvar braketi
2.2.2 Kontrol paneli
[Şek.O1]
Kontrol paneli ve ekranlar [Şek.O4]
Sulama düğme-
si
Planlayıcı modu: Su boşaltma işlemini
manuel olarak çalıştırın veya durdurun.
Zamanlayıcı modu (pompa çalışıyor):
Su boşaltma işlemini durdurun.
Zamanlayıcı modu (pompa çalışmıyor):
Su boşaltma işlemini başlatın ve dur-
durun.
3 saniye basılı tutun: Pompa çalıştırıl-
madan akü şarj durumu görüntülenir.
LED
Hata ekranı
LED
,
,
Akü şarj olma durumu göstergesi
Döner düğme
Sürekli ayarlanabilir güç
Döner düğme
Pompayı açın ve kapatın (KAPALI)
Zamanlayıcı ve planlayıcı modunu
ayarlama
Düğme
[+1 sa]
Planlayıcı modu: Çalışma gecikmesini
ayarlama
Akü şarj olma durumu göstergesi
Pompa çalıştırıldıktan sonra birkaç saniye akünün
şarj durumu görüntülenir.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLIKE!
Elektromanyetik radyasyon nede-
niyle implantların arızalanması!
Pompa, çalışma sırasında elektromanye-
tik bir alan oluşturur. Bu alan aktif veya
pasif tıbbi implantların çalışmasını etkile-
yebilir ve ciddi ya da ölümcül yaralanma-
lara neden olabilir (ör. kalp pilli varsa).
Bu pompayı kullanmadan önce
doktorunuza ve implantınızın üreti-
cisine danışın.
Bağlantı kablosunu düzenli aralıklarla kontrol
edin.
Pompayı kullanmadan önce gözle kontrol
edin.
Hasarlı pompa (ör. hasarlı kablo) kullanılmama-
lıdır. Pompa hasarlıysa pompanın GARDENA
Servisi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Akü temas noktalarını neme karşı koruyun.
1.3.4 Ek kişisel emniyet bilgileri
TEHLIKE!
Küçük parçalar nedeniyle boğul-
ma riski!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir.
Ürünü monte ederken bebekleri
uzak tutun.
Pompayı kabloyla birlikte suya daldırın. Pom-
payı aynı şekilde yukarı çekin. Alternatif olarak;
pompa, teleskopik uzun sapla da daldırılabilir/
çekilebilir.
Teknik verilerde belirtilen minimum su seviye-
sine uyun.
Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç
etkisi altındayken ürünü kullanmayın. Pompa
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralan-
malara neden olabilir.
Pompayı dağıtım durumunu aşacak şekilde
açmayın (tek istisna tabandır).
Kirli su pompalanmışsa taban yalnızca yüksek bir kuv-
vetle boşaltılabilir ve havalandırma valfi sıkışabilir.
Gerekirse havalandırma valfini basınçlı hava
veya telle gevşetin.
Ürün No. 14604: Pompanın kapalı basınç
tarafı (ör. kapalı düzenleyici valf) yönün-
de 10 dakikadan uzun süre çalışmasına izin
vermeyin.
background
249
mun bağlanabileceği teleskopik uzun sap
ile
geri tepme valfi
arasında bağlantı parçası görevi
görür. Geri tepme valfi
kabın boş çalışmasını
önler.
3. KURULUM
3.1 Pompanın sığ kaplarda kullanım için takıl-
ması [Şek.A1/O6]
1. Düz contanın
teleskopik uzun sapın
bağlantı
dişine
oturduğundan emin olun ve teleskopik
uzun sapı pompa bağlantısına
vidalayın.
2. Geri tepme
valfine
GARDENA Hortum Konektörünü (Ürün
No.18215) kullanarak bir hortum bağlayın.
veya
pompaya doğrudan GARDENA Musluk Konek-
törü (Ürün No. 18222) ve bir hortum konektörü
(Ürün No. 18215) bağlayın.
3. Akü kutusunu
şarj edilmiş aküyle
sudan
korunan bir yere yerleştirin veya montaj kancası ya
da duvar braketiyle sabitleyin [ŞekilO5].
4. Pompa kablosunun fişini akü kutusuna
takın ve
sıkıca vidalayın.
3.2 Pompanın yağmur suyu deposunda kulla-
nım için takılması [Şek.A2/O7]
1. Düz contanın
teleskopik uzun sapın
bağlantı
dişine
oturduğundan emin olun ve telesko-
pik uzun sapı pompa bağlantısına
vidalayın
[Şek.A2].
2. Teleskopik uzun sapın
sıkıştırma manşonu-
nu
gevşetin ve teleskopik uzun sapı istenen
yüksekliğe ayarlayın.
3. Sıkıştırma manşonunu
tekrar sıkın.
4. Gerekirse GARDENA Uzatma Borusunu
(Ürün
No.1420) teleskopik uzun sapa
takın.
5. Geri tepme valfini
dirsek borusuna
vidalayın.
6. GARDENA Hortum Konektörü (Ürün No.18215)
geri tepme valfine
bir hortum bağlayın
[Şek.A2].
7. Düz contanın
teleskopik uzun sapın
bağlantı
dişine
oturduğundan emin olun ve dirsek boru-
sunu
bağlantı dişine vidalayın.
3.3 Akü kutusu montaj seçenekleri [Şek.O5]
Montaj kancasının takılması
1. Montaj kancasını akü kutusu üzerindeki yerine
oturtun.
2. Akü kutusunu kabın dışına asın.
Duvar braketinin takılması
1. Duvar braketini duvara takın. Vida bağlantısı için
dikey delik aralığının 45mm olduğunu unutmayın.
2. Akü kutusunu yerine oturana kadar duvar braketi-
nin üzerine kaydırın.
Akü şarj olma durumu
göstergesi
Akü şarj olma durumu
,
ve
yeşil renkte
yanar
%67-100
ve
yeşil renkte yanar
%34-66
yeşil renkte yanar
%11-33
yeşil renkte yanıp söner
%0-10
Işlev modları
Akü kutusu üzerinde
ayarlama
Işlev
Zamanlayıcı Pompa 5, 10 veya 15 dakika
sonra otomatik olarak çalışır
ve durur.
6 sa / 12 sa / 18 sa / 24
sa
Otomatik sulama için planla-
ma modu. Pompa, belirli bir
zaman aralığında belirli bir
süre boyunca çalışır.
A: Otomatik mod
(Ürün No. 14605)
Su boşaltıldığında pompa
otomatik olarak çalışır ve daha
fazla su boşaltılamadığında
otomatik olarak durur.
M: Manuel mod
(Ürün No. 14604)
Pompa çalışır.
KAPALI Pompa durur ve kapanır.
2.3 Akü ve akü şarj cihazı [Şek.O2]
GARDENA Kablosuz Pompalar (Ürün No. 14604-
20 ve 14605-20) bir akü
ve bir akü şarj cihazıyla
teslim edilir.
Akünün şarj durumu
otomatik olarak algılanır ve
akü, akü sıcaklığı ve voltajına bağlı olarak optimum
şarj akımıyla şarj edilir. Bu sayede akü
korunur
ve şarj cihazında
muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
2.3.1 Akü şarj cihazındaki
akü şarj göster-
gesi
[Şek.O3]
Akü şarj göster-
gesinde yanıp
sönen ışık
Şarj süreci, akü şarj göstergesinin
yanıp sönmesiyle belirtilir.
Not: Şarj süreci yalnızca akü sıcaklığı
izin verilen şarj sıcaklığı aralığında
olduğunda gerçekleştirilebilir; bkz. (
bölüm ).
Sabit ışık
Akü şarj göstergesi
sabit ışığının
yanması akünün tamamen şarj edildi-
ğini veya akü sıcaklığının izin verilen
şarj sıcaklığı aralığında olmadığını ve
bundan dolayı şarj edilemediğini belirtir.
Izin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığın-
da akü şarj edilir.
Akü takılı değilse akü şarj gösterge-
sinde
sabit ışık yanması, elektrik
fişinin prize takılı ve şarj cihazının kulla-
nıma hazır olduğunu gösterir.
2.4 Teleskopik uzun sap [Şek.A1/A2]
Teleskopik uzun sap
, 57 ile 77cm arasında
ayarlanabilir ve GARDENA Uzatma Borusuy-
la
(Ürün No.1420) birkaç kez, her seferin-
de 21cm uzatılabilir. Dirsek borusu
, bir hortu-
background
250
3. Pompa kablosunun fişini akü kutusundaki
güç
bağlantısına takın ve sıkıca vidalayın [Şek.O5].
4. Gerekirse kabloyu pompa veya montaj kancasın-
daki kablo klipsine sabitleyin.
5. Pompayı kablo veya teleskopik uzun sap
kulla-
narak kaba asın.
4.3 Suyun pompalanması
Pompanın kapalı bir valfe karşı çalışmadığından
emin olun (otomatik modda hariç bölüm 4.3.2).
Farklı modlar arasında seçim yapmak için döner
düğmeyi
kullanın ve döner düğmenin
tam
olarak konumlandırıldığından emin olun.
4.3.1 Manuel kullanım (Ürün No. 14604)
TEHLIKE!
Dahili çelik bilyeden sızıntı nedeniyle
yaralanma riski!
Geri tepme valfi kapağının sıkıca takıl-
dığından emin olun [Şek. M4].
Kullanım sırasında kapağı çıkarmayın.
Pompanın çalıştırılması
1. Döner düğmeyi
Mkonumuna çevirin [Şek.O4].
» Pompa çalışır ve akü şarj durumu görüntülenir.
Su pompalanır.
2. Döner düğmeyi
kullanarak performansı ayar-
layın.
Pompanın durdurulması
Döner düğmeyi
KAPALIkonumuna getirin.
» Pompa durur.
4.3.2 Otomatik mod (Ürün No. 14605)
5 Pompa hortumuna püskürtme nozülü veya küresel
valf gibi ayarlanabilir bir valf takılmıştır.
Döner düğmeyi
Akonumuna getirin [Şek.O4].
Not: Valf kapalı olmasına rağmen, pompa bağ-
landığında hemen çalışmaya başlayabilir. Boru
sisteminde yeterli basınç birikir ve pompa otomatik
olarak tekrar durur. Bu, düşük güç ayarında pompa
gücünde kısa süreli, duyulabilir bir artışa neden
olabilir. Su çekme çok düşükse (ör. Mikro Damla
Sistemi) pompa döngüsel olarak açılıp kapatılabilir
ve pompanın kullanım ömrü üzerinde etkisi olmaz.
Pompanın çalıştırılması
1. Valfi veya tüketiciyi açın.
» Pompa otomatik olarak çalışır ve akü şarj duru-
mu görüntülenir. Su pompalanır.
2. Döner düğmeyi
kullanarak performansı ayar-
layın.
Pompanın durdurulması
Valfi veya tüketiciyi kapatın.
» Pompa durur.
4. KULLANIM
4.1 Akünün şarj edilmesi [Şek.O1/O2/O3]
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam
performans gösterdiğinden emin olmak için ilk defa
kullanmadan önce aküyü tamamen şarj edin.
TEHLIKE!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma riski!
Hatalı şebeke voltajı arızalara neden olabilir.
Şebeke voltajına dikkat edin.
Güç kaynağı voltajının, nominal değer-
ler plakasındaki teknik özelliklerle aynı
olduğundan emin olun.
1. Akü kutusunun
kapağını
açın .
2. Akünün arkasındaki ayırma düğmesine
basın ve
aküyü
akü bölmesinden çıkarın.
3. Akü şarj cihazını
bir duvar prizine takın.
4. Şarj cihazını
bağlamadan önce akü
ve akü
şarj cihazı yüzeyinin ve temas noktalarının daima
temiz ve kuru olduğundan emin olun.
5. Akü şarj cihazını
akünün
üzerine kaydırın.
Akü şarj cihazındaki
akü şarj göstergesi
yeşil renkte yanıp söner.
» Akü şarj ediliyor.
Akü şarj cihazındaki
akü şarj göstergesi
sürekli olarak yeşil renkte yanar.
» Akü tamamen şarj olmuş ( bölüm 2.3.1).
6. Şarj sırasında düzenli olarak şarj durumunu kontrol
edin.
7. Akü
tamamen dolduğunda akünün
akü şarj
cihazıyla
bağlantısını kesin.
8. Akü şarj cihazının duvar prizi ile bağlantısını kesin.
9. Akü kutusunun
kapağını
açın ve şarj edilmiş
aküyü
akü bölmesine yerleştirin.
10. Akü kutusunun
kapağını
kapatın ve tama-
men kapatıldığından emin olun.
UYARI!
Akü kutusu ve akünün bozulması!
Akü kutusu ve akü suya batırılırsa bozulur.
Akü kutusunu veya aküyü suya batırmayın.
4.2 Pompanın hazırlanması
5 Akü dolu
1. Pompayı sığ kaba yerleştirin ( bölüm 3.1).
veya
1. Gerekirse kiri pompadan uzak tutmak için teles-
kopik uzun sapın
uzunluğunu, pompa yağmur
suyu deposunun tabanından yaklaşık 10 cm yuka-
rıda asılacak şekilde ayarlayın ( bölüm 3.2).
2. Akü kutusunu
şarj edilmiş aküyle
birlikte
kabın dışına yerleştirin veya montaj kancası ya da
duvar braketiyle sabitleyin [Şek.O5/O7].
background
251
Pompalama işlemini manuel olarak başlatmak için:
Sulama düğmesine
tekrar basın.
» Pompalama işlemi başlatılır ve pompa, seçilen
çalışma süresi boyunca tekrar çalışır. Pompa
durdurmak için sulama düğmesine
basın.
Pompanın durdurulması
Döner düğmeyi
KAPALIkonumuna getirin.
» Pompa durur.
5. BAKIM
TEHLIKE!
Pompanın yanlışlıkla çalışması nede-
niyle yaralanma riski!
Filtre kapağı bakım amaçlı olarak çıkarılır ve
pervane açıkta kalırsa pompanın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Aküyü çıkarın ve pompa kablosu fişinin
akü kutusuyla bağlantısını kesin.
5.1 Pompanın sökülmesi
1. Bakım, temizlik işleri sırasında ve aksesuarları
takarken aküyü
çıkarın.
2. Pompa kablosu fişinin akü kutusuyla
bağlantı-
sını kesin.
3. Hortumu geri tepme valfinden
veya pompadan
çıkarın.
4. Pompayı kaptan çıkarın.
5. Dirsek borusunu
ve teleskopik uzun
sapı
çıkarın.
» Pompa ve aksesuarlar artık temizlenebilir.
5.2 Akü kutusunun çıkarılması [Şek.M1]
Montaj kancasının çıkarılma
1. Akü kutusunu montaj kancasıyla birlikte kaptan
çıkarın.
2. Tespit tırnağı akü kutusundan ayrılana kadar mon-
taj kancası kolunu çekin.
3. Montaj kancasını akü kutusundan çıkarın.
Duvar braketinin çıkarılması
1. Tespit tırnağı, akü kutusundan ayrılana kadar duvar
braketi koluna bastırın.
2. Akü kutusunu yukarı ve duvar braketinden uzağa
doğru çekin.
4.3.3 Zamanlayıcı modu
Pompanın çalıştırılması
Döner düğmeyi
ZAMANLAYICIkonumuna
getirin ve 5, 10 veya 15 dakikalık çalışma süresi
arasında seçim yapın.
» Pompa 5 saniye sonra çalışır. Üç yeşil
LED
,
ve
üç kez yanıp sönerek onaylar.
Su pompalanır.
Pompalama işleminin duraklatılması
Gerekirse pompanın seçilen çalışma süresi durak-
latılabilir.
Sulama düğmesine
kısaca basın.
» Pompalama işlemi durur.
Pompalama işlemini yeniden başlatmak için:
Sulama düğmesine
tekrar basın.
» Pompalama işlemi başlatılır ve pompa, seçilen
çalışma süresi boyunca tekrar çalışır.
Pompanın durdurulması
Seçilen çalışma süresi geçtikten sonra veya sulama
düğmesine
basıldığında pompa otomatik olarak
durur.
Döner düğmeyi
KAPALIkonumuna getirin.
» Pompa durur.
4.3.4 Planlayıcı modu
Pompanın planlayıcı modu, otomatik sulamayı
kontrol eder. Pompa, ayarlanan çalışma süresi
boyunca belirli aralıklarla çalışmaya başlar.
Pompanın çalıştırılması
1. Istenilen sulama aralığını ve çalışma süresini
ayarlamak için döner düğmeyi
kullanın.
» Pompa 5 saniye sonra çalışır. Su pompalanır.
2. Gerekirse çalışma gecikmesini ayarlayın: Düğme-
ye
[1 sa+] ilk 5 saniye içinde basarak çalışma
zamanını her basışta bir saat geciktirin (maksi-
mum 23 saate kadar).
» Belirtilen gecikme geçtikten sonra pompa, ilk
sulama aralığında çalışır.
3. Döner düğmeyi
kullanarak performansı ayar-
layın.
Seçilen çalışma süresi geçtikten sonra pompa oto-
matik olarak durur ve bir sonraki sulama aralığında
tekrar çalışır.
Pompalama işleminin duraklatılması ve
manuel olarak çalıştırılması/durdurulması
Gerekirse seçilen çalışma süresi sulama aralığı
sırasında duraklatılabilir.
Sulama düğmesine
kısaca basın.
» Pompalama işlemi bir sonraki sulama aralığının
başlangıcına kadar duraklatılır.
background
252
Akü
Akünün
havalandırma deliklerini ve bağlantılarını
temizlemek için yumuşak, temiz ve kuru bir fırça
kullanın.
6. DEPOLAMA
Devre dışı bırakma [Şek.O1/O2]:
1. Aküyü
çıkarın.
2. Aküyü şarj edin.
3. Pompayı ters çevirerek tamamen boşaltın.
4. Aşağıdaki parçaları temizleyin ( bölüm 5.3):
Pompa
Teleskopik uzun sap
ve geri tepme valfi
Akü kutusu
ve akü bölmesi
Akü
ve akü şarj cihazı
5. Pompayı, aküyü
, akü kutusunu
ve akü şarj
cihazını
kuru, kapalı ve dondan etkilenmeyen bir
yerde depolayın.
6. Pompayı çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
7. SORUN GIDERME
TEHLIKE!
Pompanın yanlışlıkla çalışması nede-
niyle yaralanma riski!
Filtre kapağı bakım amaçlı olarak çıkarılır ve
pervane açıkta kalırsa pompanın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Pompa kablosu fişinin akü kutusuyla
bağlantısını kesin.
7.1 Hata tablosu
Sorun Olası neden Çözüm
Pompa çalışıyor
ancak su pom-
palamıyor.
Basınç hattı kapalı
olduğundan hava
dışarı çıkamıyor.
Basınç hattını
açın (ör. sulama
cihazları).
Emme tabanında
hava boşluğu
Yaklaşık 60 saniye
pompanın kendisini
havalandırmasını
bekleyin; gerekirse
birkaç defa kapatıp
tekrar açın. Bu
işlem işe yaramazsa
pompayı teleskopik
uzun sap olmadan
kısa bir süre suda
çalıştırın.
Taban ve filtre tıkalı. Tabanı ve filtreyi
temizleyin.
Su, devreye alma
sırasında minimum
su seviyesinin altında
Pompayı daha deri-
ne daldırın.
Pompa çalışıyor
ancak dağıtım
hızı aniden
düşüyor.
Taban ve filtre tıkalı. Tabanı ve filtreyi
temizleyin.
5.3 Pompanın temizlenmesi
TEHLIKE!
Yaralanma ve pompada hasar riski!
Pompadan veya çevresindeki alandan
kopan parçalar gözlerinizi yaralayabilir ve/
veya pompaya zarar verebilir.
Pompayı güçlü su jetiyle temizlemeyin
(özellikle yüksek basınçlı su jetiyle).
Sert kimyasal maddeler önemli plastik par-
çaları tahrip edebilir.
Pompayı temizlemek için benzin veya
çözücüler dahil olmak üzere kimyasal
maddeler kullanmayın.
5 Pompa ve akü kutusu
birbirinden ayrıdır.
Pompayı temizlemek için nemli bir bez kullanın.
5.3.1 Çek valfin temizlenmesi (yalnızca 14605)
[Şek.M3]
Uzun süreli ve sorunsuz kullanım sağlamak için çek
valf düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
1. Çek valfin kafasını saat yönünün tersine çevirin ve
çek valfi pompa bağlantısından çıkarın.
2. Çek valfi akan suyun altında veya nemli bir bezle
temizleyin.
3. Çek valfi pompa bağlantı noktasına takın ve yerine
oturana kadar saat yönünde çevirin. Okun mevcut
işareti gösterdiğinden emin olun.
5.3.2 Filtrenin temizlenmesi [Şek.M2/M5]:
Uzun ömürlü ve sorunsuz kullanım sağlamak için
filtreyi tabanla birlikte düzenli aralıklarla temizleyin.
1. Tabanı
, işaret
ayırma sembolünü
gös-
terene kadar çevirin ve tabanı çekip çıkarın.
2. Tabandaki
filtreyi akan su altında durulayın.
3. Tabanı
, işaret
ve ayırma sembolü
birbirine zıt olacak şekilde pompaya yerleştirin ve
işaret kilit sembolünü
gösterene kadar tabanı
çevirin.
» Pompa artık tekrar kullanıma hazırdır.
5.3.3 Geri tepme valfinin temizlenmesi
1. Kapağı çıkarın ve metal bilyeyi valften çıkarın.
2. Tüm parçaları suyla durulayın ve valfteki tüm açık-
lıkların temiz olduğundan emin olun.
3. Bilyayı valfe geri yerleştirin, kapağı takın ve tama-
men aşağı bastırın.
» Artık geri tepme valfi tekrar kullanıma hazırdır.
5.3.4 Akünün ve şarj cihazının temizlenmesi
[Şek.O2]
Akan su kullanmayın.
Akü şarj cihazını
bağlamadan önce akünün
ve akü şarj cihazı yüzeyinin ve temas noktalarının
daima temiz ve kuru olduğundan emin olun.
Akü şarj cihazı
Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve
plastik parçaları temizleyin.
background
253
Sorun Olası neden Çözüm
Akü şarj göster-
gesi
yanmı-
yor [Şek.O3].
Akü şarj cihazının
elektrik fişi (doğru)
takılmamış.
Elektrik fişini elektrik
prizine tam olarak
takın.
Priz, elektrik kablosu
veya şarj cihazı
arızalıdır.
Şebeke voltajını
kontrol edin. Gere-
kirse şarj cihazını
yetkili uzman bayi
veya GARDENA
servisi tarafından
kontrol ettirin.
NOT: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA ser-
vis departmanıyla iletişime geçin. Onarım işlemleri yal-
nızca GARDENA servis departmanları veya GARDENA
tarafından onaylanan uzman bayiler tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
8. TEKNIK VERILER
Pompa Birim Değer
(Ürün
No. 14604)
Değer
(Ürün
No. 14605)
Maks. taşıma kapa-
sitesi
l/sa 2600 2400
Maks. basınç bar 2,2 2,1
Maks. taşıma yük-
sekliği
m 22 21
Maks. batırma
derinliği
m 1,8 1,8
Maks. ortam sıcaklığı °C 35 35
Devreye alma sırasın-
da min. su seviyesi
mm 20 20
Su kalıntı seviyesi mm 20 20
Ağırlık (aküsüz) kg 1,5 kg 1,5 kg
Akü Birim Değer
(PBA 18V 2,5Ah W-B)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,5
Hücre sayısı (Lit-
yum-İyon)
5
Uygun POWER FOR
ALL sistemi akü şarj
cihazları
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Akü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1810 CV)
Değer
(AL 18V-20)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ila 240 220 ila 240
Şebeke frekansı Hz 50 ila 60 50 ila 60
Nominal Güç W 26 50
Akü şarj voltajı V (DC) 18 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000 2000
Akü şarj süresi (yak-
laşık)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
dak.
dak.
dak.
124
154
244
64
79
124
Sorun Olası neden Çözüm
Pompa çalış-
mıyor veya
duruyor.
LED
yeşil
renkte yanıp
sönüyor
[Şek.O4].
Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Pompa çalış-
mıyor veya
duruyor.
Hata LED'i
kırmızı renk-
te yanıyor
[Şek.O4].
Akü sıcaklığı izin veri-
len sıcaklık aralığının
dışındadır.
Akü sıcaklığı tek-
rar 0°C ile +45°C
arasında olana
kadar bekleyin.
Kuru çalışma
koruması harekete
geçmiştir.
Pompayı daha deri-
ne daldırın.
Kontrol paneli çok
sıcaktır.
Kontrol panelinin
soğumasını bekleyin
(ör. akü kutusunu
doğrudan güneş
ışığından uzaklaş-
tırarak).
Aküye su girmiştir. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin veya
aküyü değiştirin.
Akü bölmesindeki
akü temas noktaları
arasında su damlaları
veya nem vardır.
Su damlalarını veya
nemi gidermek
için kuru bir bez
kullanın.
Motoru engelleyen bir
unsur olabilir.
GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Pompa çalış-
mıyor veya
duruyor.
Hata LED'i
kırmızı renkte
yanıp sönüyor
[Şek.O4].
Ürün arızalıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Aküyü değiştirin.
Pompa çalış-
mıyor veya
duruyor.
Ancak pompa
planlayıcı/
zamanlayıcı
modunda çalış-
mıyor.
Hata
LED'i
yanmı-
yor [Şek.O4].
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Döner düğme
istenilen konumda
ortalanmamış.
Döner düğmeyi
tekrar ayarlayın.
Ürün arızalıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Şarj işlemi
mümkün değil.
Akü şarj göster-
gesi
sürekli yanıyor
[Şek.O3].
Akü şarj cihazı
(doğru) bağlanmamış.
Akü şarj cihazını
akünün üzerine
doğru şekilde yer-
leştirin.
Akü temas noktaları
kirli.
Akü temas nok-
talarını temizleyin
(ör. aküyü birkaç
kez takıp çıkararak.
Gerekirse aküyü
değiştirin.)
Akü sıcaklığı izin
verilen şarj sıcaklığı
aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı tek-
rar 0°C ile +45°C
arasında olana
kadar bekleyin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
background
254
Akü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1810 CV)
Değer
(AL 18V-20)
Şarj sırasında izin
verilen akü sıcaklığı
°C 0-45 0-45
Ağırlık g 170 210
Koruma sınıfı /II
/II
Uygun POWER FOR
ALL sistem aküleri
PBA 18 V PBA 18 V
9. AKSESUAR/YEDEK PARÇA-
LAR
GARDENA Sistem
Aküsü
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
İlave çalışma süresi amaçlı
ya da yedek akü
Ürün
No.: 14921
Ürün
No.: 14922
GARDENA Akü
Hızlı Şarj Cihazı
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL Sistemi
Akülerinin PBA 18 V..W-..
hızlı şarj edilmesi için şarj
cihazı
Ürün
No. 14901
GARDENA uzatma
borusu
Teleskopik uzun sapı
uzatmak için
Ürün No. 1420
10. GARANTI/SERVIS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri
çevrimiçi olarak bulunabilir: www.gardena.com/
contact
11. TASFIYE
11.1 Ürünün bertaraf edilmesi
Sembol, ürünün evsel atık olmadığını gös-
terir. Ürünü elektrikli ve elektronik ekipman-
lara yönelik yerel toplama sisteminizde geri
dönüştürün.
Bu, kullanım ömrü sonunda uygun atık bertarafının
sağlanmasına yardımcı olur. Daha fazla bilgi için yerel
yetkililere, belediye atık imha servisine, GARDENA bayi-
nize veya satıcınıza başvurun. Yanlış bertarafın tehlikeli
maddelerin bulunma olasılığı nedeniyle çevre ve insan
sağlığı üzerinde olumsuz bir etkisi olabilir.
11.2 Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal
ev çöpünden ayrı bir şekilde tasfiye edilen
lityum iyon hücrelere sahiptir.
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın.
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kon-
taklarında kısa devre olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama
noktasında veya bu nokta aracılığıyla uygun şekil-
de tasfiye edin.
background
255
uk Насос із акумулятором
для баків із дощовою
водою
Посібник першого користувача.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі та його упаковці
Æ Прочитайте посібник
користувача.
Æ Не занурюйте контейнери
для акумуляторів або аку-
мулятори у воду.
Æ Для зарядного пристрою:
Якщо кабель пошкоджений
або має порізи, негайно
вийміть вилку з розетки.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
1.2.1 Правила техніки безпеки для насосів
для баків із дощовою водою
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування токсич-
ними парами!
Не використовуйте насос для
перекачування агресивних,
легкозаймистих або вибухоне-
безпечних речовин (наприклад,
бензину, нафти, нітророзчинни-
ків), олив чи мазуту.
1) Безпечні методи роботи
Температура води не повинна перевищува-
ти 35°C.
Не використовуйте насос, якщо у воді є
люди.
Витік мастила може спричинити забруднення
води.
2) Запобіжний вимикач
Захист від сухого ходу: Якщо насос не качає
воду, він автоматично вимикається.
Для забезпечення захисту від сухого ходу насос
короткочасно і чутно збільшує потужність через
рівні проміжки часу.
Функція захисту від заклинювання: якщо дви-
гун заблоковано (перевантаження), насос авто-
матично вимикається.
Зверніться до сервісного центру компанії
GARDENA.
Автоматична вентиляція: Цей насос оснащено
випускним клапаном, крізь який випускається
скупчення повітря з насоса. У деяких режимах
роботи невелика кількість води може витікати
з-під кріплення кабелю.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
1.3.1 Призначення
Цей насос можуть використовувати діти віком
від 8років, а також особи з обмеженими фізич-
ними, сенсорними або розумовими здібностями
чи без відповідного досвіду й знань, лише якщо
вони перебувають під наглядом або пройшли
інструктаж із безпечного використання насоса
та усвідомлюють пов’язані із цим ризики. Дітям
заборонено гратися з насосом. Дітям до 8років
заборонено виконувати чищення або технічне
обслуговування. Діти віком від 8років можуть
виконувати такі дії лише під наглядом дорослих.
Ми рекомендуємо допускати до роботи із цим
насосом лише осіб віком від 16років.
Насос для баків із дощовою водою GARDENA
призначений для відкачування води з таких
ємностей, як дитячі басейни та бочки для води
(наприклад, GARDENA AquaReserve), а також для
поливу за допомогою розпилювальної форсунки
або невеликого розбризкувача.
Контейнер для акумуляторів та акумулятор не
можна занурювати у воду.
Цей насос не призначений для безперервної
роботи.
1) Рідини, що перекачуються
Солона або брудна вода, агресивні, легкоза-
ймисті або вибухонебезпечні рідини та харчові
продукти можуть призвести до травмування або
пошкодження насоса.
Використовуйте насос для баків із
дощовою водою GARDENA тільки для
відкачування води.
1.3.2 Указівки з техніки безпеки під час
використання акумуляторів і заряд-
них пристроїв
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування через
ураження електричним струмом!
Переконайтеся, що зарядний
пристрій акумулятора живить-
ся через пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним
струмом спрацьовування не
більше ніж 30мА.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .......255
2. ОПИС ВИРОБУ ....................258
3. РОЗТАШУВАННЯ ..................259
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ....................260
5. ДОГЛЯД .........................262
6. ЗБЕРІГАННЯ ......................263
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .......263
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........264
9. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ ....265
10. ГАРАНТІЯ/ ОБСЛУГОВУВАННЯ ......265
11. УТИЛІЗАЦІЯ ......................265
background
256
Ці інструкції з техніки безпеки дійсні лише
для літій-іонних акумуляторів системи POWER
FOR ALL PBA18V.
Уважно ознайомтеся з усіма попере-
дженнями й інструкціями. Недотри-
мання попереджень та інструкцій може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі чи серйозних травм.
Зберігайте ці інструкції в безпечному
місці. Використовуйте зарядний пристрій,
лише якщо ви можете оцінити правиль-
ність виконання всіх функцій та кори-
стуватися ними без обмежень або якщо
отримали відповідні інструкції.
Не використовуйте акумулятор у
потенційно вибухонебезпечному
середовищі.
Під час використання, чищення та
обслуговування виробу стежте за діть-
ми. Діти не повинні гратись із зарядним
пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні аку-
муляторні батареї системи POWER
FOR ALL типу PBA 18V з ємкістю не
менше 1,5A·год (не менше 5 елемен-
тів акумуляторної батареї). Напруга
акумулятора має відповідати напрузі
зарядного пристрою для заряджання
акумулятора.
Зарядний пристрій треба вико-
ристовувати лише в закритих
сухих приміщеннях. Потрапляння
води всередину електроінструмента
підвищує ризик ураження електрич-
ним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті.
Забруднення збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Перед використанням завжди пере-
віряйте зарядний пристрій, кабель і
вилку. Якщо виявите будь-які пошко-
дження, припиніть використовувати
зарядний пристрій.
Не відкривайте зарядний пристрій
самостійно, ремонтуйте його тільки
силами кваліфікованих фахівців з вико-
ристанням оригінальних запчастин.
Пошкоджений зарядний пристрій, кабель
або вилка збільшують ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте зарядний пристрій
на легкозаймистій поверхні (напри-
клад, на папері, тканині тощо) або в
легкозаймистому середовищі. Нагрі-
вання зарядного пристрою зсередини
призводить до небезпеки пожежі.
Якщо з’єднувальний кабель потрібно
замінити, це має робити персонал ком-
панії GARDENA або авторизованого
центру післяпродажного обслугову-
вання електроінструментів GARDENA,
щоб уникнути небезпечних ситуацій.
Якщо акумулятор пошкоджений або
використовується неналежним чином,
назовні може виходити пара. Акуму-
ляторна батарея може зайнятися або
вибухнути. Переконайтеся, що приміщен-
ня добре провітрюється, а якщо відчуєте
будь-які несприятливі наслідки, зверніть-
ся по медичну допомогу. Випаровування
можуть викликати подразнення дихальної
системи.
Якщо акумулятор несправний, рідина
може витекти та потрапити на роз-
ташовані поруч предмети. Перевірте
частини, які перебували під впливом.
Очистьте ці частини або замініть їх у разі
потреби.
У разі неправильного використання
або пошкодження акумулятора з нього
може витікати легкозаймиста рідина.
Уникайте контакту з нею. При випадко-
вому потрапляння промийте це місце
водою. Якщо рідина потрапила в очі,
обов’язково зверніться до лікаря. Рідина,
виплеснута з акумулятора, може виклика-
ти подразнення або опіки.
Використовувати акумуляторну бата-
рею можна виключно в партнерських
виробах системи POWER FOR ALL. Аку-
мулятори на 18В з маркуванням POWER
FOR ALL повністю сумісні з такими виро-
бами: усі партнерські вироби на 18В сис-
теми POWER FOR ALL.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо аку-
мулятора, які містяться в інструкції з
експлуатації вашого насоса. Це єдиний
спосіб гарантувати безпечну експлуатацію
акумулятора та насоса, а також захист
акумулятора від небезпечного переван-
таження.
Заряджайте акумулятори лише за
допомогою зарядних пристроїв,
рекомендованих виробником або
партнерами системи POWER FOR ALL.
Придатний для застосування з певними
типами акумуляторних батарей зарядний
пристрій може зумовлювати ризик виник-
нення пожежі в разі використання з інши-
background
257
Після використання дайте акумулято-
ру охолонути щонайменше 30хвилин
перед заряджанням або зберіганням.
1.3.3 Додаткові інструкції щодо експлуа-
тації електричного обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Порушення роботи імплантатів
через випромінювання електро-
магнітних хвиль!
Під час роботи насос створює елек-
тромагнітне поле. Це поле може
вплинути на роботу активних або
пасивних медичних імплантатів
(наприклад,кардіостимуляторів) і
спричинити тяжкі або смертельні
травми.
Перед використанням цього
насосу проконсультуйтеся з
лікарем і виробником імплан-
тату.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний
кабель.
Перед кожним використанням необхідно
оглянути насос.
Не можна використовувати пошкоджений
насос (наприклад, із пошкодженим кабе-
лем). У разі пошкодження обов’язково
віднесіть насос на перевірку в сервісний
центр GARDENA.
Захищайте контакти акумулятора від
вологи.
1.3.4 Додаткові правила особистої без-
пеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека удушення через
дрібні деталі!
Дрібні деталі легко проковтнути.
Під час монтажу стежте, щоб
маленькі діти були на безпечній
відстані.
Опустіть насос у воду, тримаючи за
кабель. Витягніть насос з води в той же
спосіб. Насос також можна опустити/
витягнути за допомогою телескопічної
трубки.
Дотримуйтесь вказівок у технічних харак-
теристиках щодо мінімального рівня
води.
Не використовуйте виріб, якщо ви втом-
лені або перебуваєте під впливом нарко-
тичних речовин, алкоголю чи лікарських
засобів. Мить неуважності під час експлу-
атації насоса може призвести до серйоз-
ної травми.
ми батареями (тип акумуляторної батареї:
PBA 18В тощо/ Сумісні зарядні пристрої
для акумуляторних батарей: AL 18 тощо).
Зберігайте батареї в недоступному для
дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. Існує
небезпека короткого замикання.
Уникайте короткого замикання аку-
мулятора. Якщо акумулятор не вико-
ристовується, необхідно тримати його
подалі від скріпок, монет, ключів, цвя-
хів, гвинтів та інших дрібних металевих
предметів, які можуть з’єднати контак-
ти акумулятора. Коротке замикання між
контактами акумулятора може призвести
до опіків або пожежі.
Після використання контакти акуму-
лятора можуть бути гарячими. Коли ви
виймаєте акумуляторну батарею, пам’я-
тайте, що контакти можуть бути гарячими.
Цвяхи, викрутки та інші гострі пред-
мети, а також надмірний механічний
вплив можуть пошкодити акумулятор.
Це може спричинити внутрішнє коротке
замикання, займання, задимлення, вибух
або перегрівання акумуляторної батареї.
За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених аку-
муляторних блоків. Технічне обслуго-
вування акумуляторів мають виконувати
виробник або авторизовані центри після-
продажного обслуговування.
Захищайте акумулятор від
нагрівання, наприклад під дією
інтенсивного сонячного світла
чи вогню, а також від бруду,
води й вологи. Це може спричи-
нити небезпеку вибуху та корот-
кого замикання.
Використовуйте та зберігайте акумуля-
тор тільки за температури навколиш-
нього середовища від –20°C до +50°C.
Зокрема, не залишайте акумулятор
уавтомобілі влітку. За температури
<0°C продуктивність деяких пристроїв
може знизитися.
Заряджайте акумулятор лише за тем-
ператури навколишнього середовища
від 0°C до +45°C. Заряджання за межа-
ми цього температурного діапазону може
призвести до пошкодження акумулятора і
збільшити ризик займання.
background
258
2.2.2 Панель керування
[рис.O1]
Панель керування та дисплеї [рис.O4]
Кнопка поли-
ву
Режим інструменту планування:
Ручний запуск або припинення
забору води.
Режим таймера (насос працює):
Припинення забору води.
Режим таймера (насос не працює):
Запуск або припинення забору
води
Натисніть і утримуйте протягом
3секунд: Стан заряду акумулятора
відображається, навіть якщо насос
не запущено.
Індикатор
Індикація помилки
Індикатор
,
,
Індикатори рівня заряду акумуля-
тора
Поворотна
ручка
Плавне регулювання потужності
Поворотна
ручка
Увімкнення та вимкнення насоса
(OFF)
Встановлення режиму таймера та
режиму інструменту планування
Кнопка
[+1h]
Режим інструменту планування:
Встановлення відтермінування
запуску
Індикатори рівня заряду акумулятора
Стан заряду акумулятора відображається
протягом декількох секунд після запуску
насоса.
Індикатори рівня заря-
ду акумулятора
Стан заряду акумулятора
Індикатори
,
і
світяться зеленим
67–100 %
Індикатори
і
сві-
тяться зеленим
34–66%
Індикатор
світиться
зеленим
11–33%
Індикатор
блимає
зеленим
0–10%
Функціональні режими
Налаштування на
контейнері для акуму-
ляторів
Експлуатація
Таймер Насос працює і зупиняєть-
ся автоматично через 5, 10
або 15хвилин.
6h/ 12h/ 18h/ 24h
Режим інструменту плану-
вання для автоматичного
поливу. Насос запускаєть-
ся через заданий інтервал і
працює протягом визначе-
ного періоду.
A: Автоматичний режим
(Арт.№14605)
Насос автоматично
запускається, коли почи-
нається забір води, і авто-
матично зупиняється, коли
немає можливості продов-
жувати забір води.
Не намагайтеся розібрати насос на дріб-
ніші компоненти, ніж ті, що надаються
виробником у комплекті поставки (за
винятком основи).
Якщо насос викачував брудну воду, основу
можна зняти лише зі значним зусиллям, а венти-
ляційний клапан може заклинити.
За необхідності послабте вентиляційний
клапан за допомогою стисненого повітря
або дроту.
Арт.№14604 Насос не має працювати
довше ніж 10хвилин за закритої напірної
сторони (наприклад, із закритим регулю-
вальним клапаном).
2. ОПИС ВИРОБУ
2.1 Насос
Насос для баків із дощовою водою GARDENA
підходить для викачування води з неглибоких
ємностей (наприклад, дитячих басейнів) і гли-
боких ємностей (наприклад, баків із дощовою
водою). За стандартних умов залишковий
рівень води становить приблизно 20мм.
Насос можна використовувати для поливу за
допомогою розпилювальної форсунки або
невеликого розбризкувача. Тривалість поливу
можна регулювати за допомогою таймера.
Інтервал поливу можна регулювати за допо-
могою автоматичного перемикача таймера.
Насос для баків із дощовою водою GARDENA
ComfortAutomatic 14605 розпізнає ручний
забір води і автоматично вмикає та вимикає
насос.
2.2 Контейнер для акумуляторів
Залежно від умов навколишнього середови-
ща (наприклад, пряме сонячне світло) занад-
мірної температури спрацьовує захист від
перегріву.
Якщо акумулятор перегрівається, контейнер
для акумуляторів вимикається.
Перед повторним запуском насоса дайте аку-
мулятору охолонути. ( розділ7)
2.2.1 Варіанти монтажу [рис.O2]
Елементи керування насосом розташовані на
контейнері для акумуляторів. Контейнер для
акумулятора з’єднаний кабелем із насосом і
розміщується або монтується ззовні бака для
води.
Контейнер для акумуляторів можна прикріпи-
ти двома способами:
Монтажний гак для ємностей
Настінний кронштейн
background
259
3. РОЗТАШУВАННЯ
3.1 Розташування насоса в плоских ємно-
стях [рис.A1/O6]
1. Переконайтеся, що плоске ущільнен-
ня
розташоване на з’єднувальній різь-
бі
телескопічної трубки
, і прикрутіть
телескопічну трубку до з’єднувального отвору
насоса
.
2. Під’єднайте шланг
до антисифонного клапана
шланговим
з’єднувачем GARDENA (Арт.№18215)
або
штуцером для кранів GARDENA
(Арт.№18222) і шланговим з’єднувачем
(Арт.№18215) безпосередньо до насоса.
3. Поставте контейнер для акумуляторів
із
зарядженим акумулятором
у захищене від
вологи місце або закріпіть його за допомо-
гою монтажного гачка або настінного крон-
штейна [рис.O5].
4. Підключіть штекер кабелю насоса до контей-
нера для акумулятора
і щільно закрутіть
його.
3.2 Розташування насоса в баку для дощо-
вої води [рис.A2/O7]
1. Переконайтеся, що плоске ущільнен-
ня
розташоване на з’єднувальній різь-
бі
телескопічної трубки
, і прикрутіть
телескопічну трубку до з’єднувального отвору
насоса
[рис.A2].
2. Ослабте затискну втулку
телескопічної
трубки
та відрегулюйте телескопічну труб-
ку до бажаної довжини.
3. Знову затягніть затискну втулку
.
4. За необхідності під’єднайте подовжувальну
трубку GARDENA
Арт.№1420 до телеско-
пічної трубки
.
5. Прикрутіть антисифонний клапан
до колін-
частої трубки
.
6. Під’єднайте шланг до антисифонного клапа-
на
за допомогою шлангового з’єднувача
GARDENA (Арт.№18215) [рис.A2].
7. Переконайтеся, що плоске ущільнен-
ня
розташоване на з’єднувальній різь-
бі
телескопічної трубки
, і прикрутіть
колінчасту трубку
на з’єднувальну різьбу.
3.3 Варіанти монтажу контейнера для аку-
муляторів [рис.O5]
Встановлення монтажного гака
1. Закріпіть монтажний гак на контейнері для
акумуляторів, притиснувши до характерного
клацання.
2. Підвісьте контейнер для акумуляторів ззовні
ємності з водою.
Налаштування на
контейнері для акуму-
ляторів
Експлуатація
M: Ручний режим
(Арт.№14604)
Запуск насоса.
OFF Насос зупиняється і вими-
кається.
2.3 Акумулятор і зарядний пристрій
[рис.O2]
Бездротові насоси з акумулятором GARDENA
Арт.№14604-20 і 14605-20 постачаються в
комплекті з одним акумулятором
і одним
зарядним пристроєм
.
Рівень заряду акумулятора
визначається
автоматично, а акумулятор заряджається
оптимальним зарядним струмом залежно від
його температури та напруги. Це захищає
акумулятор
і дає змогу підтримувати пов-
ний заряд під час зберігання в зарядному
пристрої
.
2.3.1 Індикатор
заряду акумулятора на
зарядному пристрої
[рис.O3]
Індикатор заря-
ду акумулятора
блимає
Про процес заряджання сигналі-
зує блимання індикатора заряду
акумулятора
.
Примітка. Цикл заряджання
можна здійснити, лише якщо тем-
пература акумулятора перебуває в
межах допустимого діапазону тем-
ператур заряджання ( розділ ).
Світиться
постійно
Якщо індикатор заряду акумуля-
тора
постійно світиться, це
свідчить про те, що акумулятор
повністю заряджено або що тем-
пература акумулятора виходить
за межі допустимого діапазону
температур заряджання, тому
заряджання неможливе. Щойно
буде досягнуто допустимого тем-
пературного діапазону, акумулятор
почне заряджатися.
Якщо акумулятор не вставлено, то
безперервне світіння індикатора
заряду акумулятора
сигналізує
про те, що мережевий штекер
під’єднано до настінної розетки
і зарядний пристрій готовий до
експлуатації.
2.4 Телескопічна трубка [рис.A1/A2]
Довжину телескопічної трубки
можна
відрегулювати в діапазоні 57–77см і подов-
жити на кілька сегментів довжиною по 21см
за допомогою подовжувальних трубок
GARDENA
Арт.№1420. Колінчаста труб-
ка
служить з’єднувальним елементом між
телескопічною трубкою
і антисифонним
клапаном
, до якого можна під’єднати
шланг. Антисифонний клапан
запобігає
засмоктуванню повітря, якщо ємність спо-
рожниться.
background
260
9. Відкрийте кришку
контейнера для аку-
муляторів
і вставте заряджений акумуля-
тор
у відсік акумулятора.
10. Закрийте кришку
контейнера для аку-
мулятора
і переконайтеся, що він щільно
закритий.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Пошкодження контейнера для акумуля-
торів та акумулятора!
Занурення контейнера для акумулятора й аку-
мулятора у воду призведе до їх непоправного
пошкодження.
Не занурюйте контейнери для акумулято-
рів або акумулятори у воду.
4.2 Підготовка насоса
5 Акумулятор заряджено
1. Розташуйте насос у плоскій ємності з водою
(розділ3.1).
або
1. За необхідності відрегулюйте довжину теле-
скопічної трубки
так, щоб насос звисав, не
дістаючи приблизно 10см до дна резервуара
для дощової води, і не засмоктував бруд (
розділ3.2).
2. Розташуйте контейнер для акумуляторів
із зарядженим акумулятором
за межами
ємності з водою або закріпіть його за допо-
могою монтажного гака або настінного крон-
штейна [рис.O5/O7].
3. Вставте штекер кабелю насоса в роз’єм жив-
лення на контейнері для акумуляторів
і
щільно закрутіть його [рис.O5].
4. За необхідності закріпіть кабель у затискачі
на насосі або на монтажному гаку.
5. Підвісьте насос у ємності з водою за кабель
або телескопічну трубку
.
4.3 Відкачування води
Переконайтеся, що насос відкачує воду не
в напрямку закритого клапана (за винятком
автоматичного режиму, розділ4.3.2).
За допомогою поворотної ручки
виберіть
потрібний режим і переконайтеся, що пово-
ротна ручка
встановлена в правильному
положенні.
4.3.1 Ручне керування (Арт.№14604)
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування через витік з
внутрішньої сталевої кульки!
Переконайтеся, що кришка анти-
сифонного клапана надійно закрі-
плена [рис.M4].
Не знімайте кришку під час екс-
плуатації.
Монтаж настінного кронштейна
1. Закріпіть настінний кронштейн на стіні.
Зверніть увагу, що для гвинтового з’єднання
відстань між вертикальними отворами стано-
вить 45мм.
2. Насувайте контейнер для акумуляторів на
настінний кронштейн до фіксації з характер-
ним клацанням.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
4.1 Заряджання акумулятора [рис.O1/O2/
O3]
Акумулятори постачаються частково заря-
дженими. Щоб забезпечити максимальну
продуктивність акумулятора, перед першим
використанням повністю зарядіть його.
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування через ура-
ження електричним струмом!
Недотримання значень мережевої
напруги може призвести до несправ-
ностей.
Враховуйте мережеву напругу!
Переконайтеся, що напруга джере-
ла живлення відповідає значенням,
наведеним у табличці з паспортни-
ми даними.
1. Відкрийте кришку
контейнера для акуму-
ляторів !
.
2. Натисніть кнопку фіксатора
ззаду акумуля-
тора та вийміть акумулятор
з контейнера
для акумуляторів.
3. Під’єднайте зарядний пристрій акумулято-
ра
до розетки електромережі.
4. Перш ніж підключати зарядний пристрій
,
завжди перевіряйте, чи поверхня та контакти
акумулятора
і зарядного пристрою
чисті та сухі.
5. Установіть зарядний пристрій
на акумуля-
тор
.
Індикатор заряду акумулятора
на заряд-
ному пристрої
блимає зеленим.
» Акумулятор заряджається.
Індикатор заряду акумулятора
на заряд-
ному пристрої
безперервно світиться
зеленим світлом.
» Акумулятор повністю заряджений ( роз-
діл2.3.1).
6. Регулярно перевіряйте стан заряду під час
заряджання.
7. Коли акумулятор
повністю зарядиться,
від’єднайте акумулятор
від зарядного при-
строю
.
8. Від’єднайте зарядний пристрій від електрич-
ної розетки.
background
261
Коротко натисніть кнопку поливу
.
» Процес відкачування зупиняється.
Повторний запуск відкачування:
Знову натисніть кнопку поливу
.
» Запускається процес відкачування, і насос
знову працює протягом вибраного часу
роботи.
Зупинка насоса
Насос автоматично зупиняється після завер-
шення заданого часу роботи або за натискан-
ня кнопки поливу
.
Поверніть поворотну ручку
у положення
OFF (Вимкнено).
» Насос зупиниться.
4.3.4 Режим інструменту планування
Режим інструменту планування насоса керує
автоматичним поливом. Насос запускається з
певними інтервалами протягом заданого часу
роботи.
Запуск насоса
1. За допомогою поворотної ручки
встановіть
бажаний інтервал поливу та час роботи
.
» Насос запуститься через 5секунд. Вода
відкачується.
2. За необхідності встановіть затримку запус-
ку: Натисніть кнопку
[1г+] протягом
перших 5 секунд, щоб відкласти час старту;
кожне натискання відкладає час старту на
одну годину (максимум до 23годин).
» Насос запускається під час першого інтер-
валу поливу після закінчення встановленої
затримки.
3. Налаштуйте потужність за допомогою пово-
ротної ручки
.
Після закінчення вибраного часу роботи
насос автоматично зупиняється і запускаєть-
ся знову під час наступного інтервалу поливу.
Призупинення процесу відкачування та
запуск/ зупинка вручну
За необхідності вибраний час роботи можна
призупинити під час інтервалу поливу.
Коротко натисніть кнопку поливу
.
» Процес відкачування призупиняється до
початку наступного інтервалу поливу.
Запуск процесу відкачування вручну:
Знову натисніть кнопку поливу
.
» Запускається процес відкачування, і насос
знову працює протягом вибраного часу
роботи. Для зупинки насоса натисніть кно-
пку поливу
.
Запуск насоса
1. Поверніть поворотну ручку
в положенняM
[рис.O4].
» Насос запускається, і на дисплеї відобра-
жається стан заряду акумулятора. Вода
відкачується.
2. Налаштуйте потужність за допомогою пово-
ротної ручки
.
Зупинка насоса
Поверніть поворотну ручку
у положення
OFF (Вимкнено).
» Насос зупиниться.
4.3.2 Автоматичний режим (Арт.№14605)
5 До шланга насоса приєднується регульо-
ваний клапан, наприклад, розпилювальна
насадка або кульовий кран.
Поверніть поворотну ручку
в положенняA
[рис.O4].
Примітка. Насос може запуститися відразу
після під’єднання, навіть якщо клапан закри-
тий. Після цього в системі трубопроводу
створиться достатній тиск, і насос знову авто-
матично зупиниться. Це може призвести до
короткочасного, чутного на слух збільшення
потужності насоса на низькій потужності.
Якщо витрата води дуже мала (наприклад, у
системі мікрокрапельного зрошення), насос
можна вмикати та вимикати циклічно, що не
впливає на його строк служби.
Запуск насоса
1. Відкрийте клапан або пристрій споживання.
» Насос автоматично запускається, і на дис-
плеї відображається стан заряду акумулято-
ра. Вода відкачується.
2. Налаштуйте потужність за допомогою пово-
ротної ручки
.
Зупинка насоса
Закрийте клапан або пристрій споживання.
» Насос зупиниться.
4.3.3 Режим таймера
Запуск насоса
Поверніть поворотну ручку
в положення
TIMER і виберіть 5-, 10- або 15-хвилинний
інтервал роботи.
» Насос запуститься через 5секунд. На
підтвердження вибору тричі блимнуть три
зелених світлодіоди
,
і
. Вода відка-
чується.
Призупинення процесу відкачування
За необхідності вибраний час роботи насоса
можна призупинити.
background
262
5.3 Очищення насоса
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування та пошкоджен-
ня насоса!
Частини, що відокремлюються від насо-
са або прилеглої ділянки, можуть трав-
мувати очі та/або пошкодити насос.
Не очищуйте насос сильним стру-
менем води (особливо струменем
води під високим тиском).
Агресивні хімічні засоби можуть пошко-
дити важливі пластикові деталі.
Під час чищення насоса не вико-
ристовуйте хімічні засоби, зокрема
бензин чи розчинники.
5 Насос і контейнер для акумуляторів
мають
бути відокремлені один від одного.
Протирайте насос вологою ганчіркою.
5.3.1 Очищення зворотного клапана (тіль-
ки 14605) [рис.M3]
Для забезпечення тривалої та безперебійної
роботи слід регулярно чистити зворотний
клапан.
1. Поверніть головку зворотного клапана проти
годинникової стрілки і від’єднайте його від
з’єднувального отвору насоса.
2. Промийте зворотний клапан під проточною
водою або очистьте вологою ганчіркою.
3. Вставте зворотний клапан у з’єднувальний
отвір насоса й поверніть його за годиннико-
вою стрілкою до клацання. Переконайтеся,
що стрілка вказує на спеціальну мітку.
5.3.2 Очищення фільтра [рис.M2/M5]
Для забезпечення тривалої та безперебійної
роботи слід регулярно чистити фільтр з осно-
вою.
1. Поверніть основу
так, щоб мітка
вказу-
вала на символ розблокування
, і зніміть
основу.
2. Промийте фільтр в основі
під проточною
водою.
3. Встановіть основу
на насос так, щоб
мітка
і символ розблокування
були
навпроти один одного, і поверніть основу
так, щоб мітка вказувала на символ блоку-
вання
.
» Тепер насос знову готовий до експлуатації.
Зупинка насоса
Поверніть поворотну ручку
у положення
OFF (Вимкнено).
» Насос зупиниться.
5. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування через
випадковий запуск насоса!
Якщо з метою технічного обслуго-
вування кришка фільтра буде знята
і крильчатка виявиться відкритою,
випадковий запуск насоса може при-
звести до травмування.
Вийміть акумулятор і від’єднайте
штекер кабелю насоса від контей-
нера для акумуляторів.
5.1 Розбирання насоса
1. Під час технічного обслуговування, чищення
та встановлення аксесуарів слід знімати аку-
мулятор
.
2. Від’єднайте штекер кабелю насоса від кон-
тейнера для акумуляторів
.
3. Зніміть шланг з антисифонного клапа-
на
або насоса.
4. Вийміть насос із ємності.
5. Зніміть колінчасту трубку
і телескопічну
трубку
.
» Тепер насос і приладдя можна почистити.
5.2 Зняття контейнера для акумуляторів
[рис.M1]
Зняття монтажного гака
1. Вийміть контейнер для акумуляторів із мон-
тажним гаком із ємності.
2. Потягніть важіль настінного кронштейна,
доки фіксатор не вийде з контейнера для
акумуляторів.
3. Від’єднайте монтажний гак від контейнера
для акумуляторів.
Зняття настінного кронштейна
1. Тисніть на важіль настінного кронштейна,
доки фіксатор не вийде з контейнера для
акумуляторів.
2. Потягніть контейнер для акумуляторів догори
й висуньте його із настінного кронштейна.
background
263
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНО-
СТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування через
випадковий запуск насоса!
Якщо з метою технічного обслуго-
вування кришка фільтра буде знята
і крильчатка виявиться відкритою,
випадковий запуск насоса може при-
звести до травмування.
Від’єднайте штекер кабелю насоса
від контейнера для акумуляторів.
7.1 Таблиця помилок
Несправність Можлива при-
чина
Спосіб усунення
Насос працює,
але не відкачує
воду.
Повітря не виходить,
оскільки напірний
шланг перекрито.
Відкрийте напір-
ний трубопровід
(наприклад, поли-
вальні пристрої).
У всмоктувальній
основі накопичило-
ся повітря
Зачекайте при-
близно 60секунд,
доки насос не
випустить усе
повітря (за потре-
би кілька разів
вимкніть і ввімкніть
його). Якщо це не
допомогло, нена-
довго запустіть
занурений у воду
насос без телеско-
пічної трубки.
Основа та фільтр
засмічені.
Очистьте основу та
фільтр.
Під час введення в
експлуатацію рівень
води нижче за міні-
мальний
Опустіть насос
глибше.
Насос працює,
але швидкість
подачі раптово
падає.
Основа та фільтр
засмічені.
Очистьте основу та
фільтр.
Насос не
запускається
або зупиня-
ється.
Світло-
діод
блимає
зеленим
[рис.O4].
Акумулятор розря-
джений.
Зарядіть акуму-
лятор.
5.3.3 Очищення антисифонного клапана
1. Зніміть кришку і вийміть із клапана металеву
кульку.
2. Промийте всі деталі водою і переконайтеся,
що всі отвори в клапані чисті.
3. Вставте кульку назад у клапан, встановіть
кришку й повністю притисніть її.
» Тепер антисифонний клапан знову готовий
до використання.
5.3.4 Очищення акумулятора та зарядного
пристрою акумулятора [рис.O2]
Не мийте їх під проточною водою.
Перш ніж підключати зарядний пристрій
,
завжди перевіряйте, чи поверхня та контакти
акумулятора
і зарядного пристрою акуму-
лятора
чисті та сухі.
Зарядний пристрій
Очищуйте контакти й пластикові частини
м’якою сухою тканиною.
Акумулятор
Очищуйте вентиляційні отвори та контакти
акумулятора
м’якою чистою сухою щіткою.
6. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації [рис.O1/ O2]:
1. Вийміть акумулятор
.
2. Зарядіть акумулятор.
3. Переверніть насос догори дном, щоб повні-
стю його спорожнити.
4. Очистьте такі деталі ( розділ5.3):
Насос
Телескопічна трубка
та антисифонний
клапан
Контейнери для акумуляторів
та відсік
акумулятора
Акумулятор
та зарядний пристрій
5. Зберігайте насос, акумулятор
, контейнер
для акумуляторів
і зарядний пристрій
в
сухому, закритому та захищеному від замер-
зання місці.
6. Зберігайте виріб у недоступному для дітей
місці.
background
264
Несправність Можлива при-
чина
Спосіб усунення
Заряджання є
неможливим.
Індикатор
заряджання
акумулятора
безперервно
світиться
[рис.O3].
Зарядний пристрій
акумулятора не під-
ключений (належ-
ним чином).
Надягніть зарядний
пристрій на аку-
мулятор належним
чином.
Контакти акуму-
ляторної батареї
забруднені.
Очистьте контакти
акумулятора
(наприклад, від’єд-
навши й під’єд-
навши акумулятор
декілька разів
поспіль. У разі
потреби замініть
акумулятор).
Температура акуму-
лятора виходить за
межі допустимого
температурного діа-
пазону заряджання.
Зачекайте, доки
температура
акумулятора знову
буде в межах
від 0°C до +45°C.
Несправний акуму-
лятор.
Замініть акуму-
лятор.
Індикатор
заряджання
акумулятора
не засвічується
[рис.O3].
Штепсель кабелю
живлення зарядного
пристрою не встав-
лений (належним
чином).
Повністю вставте
мережеву вилку в
розетку.
Розетка, кабель
живлення або
зарядний пристрій
несправні.
Перевіряйте
напругу електро-
мережі. За потреби
перевірте зарядний
пристрій у автори-
зованого дилера
або в сервісному
центрі GARDENA.
ПРИМІТКА: З приводу будь-яких інших несправ-
ностей звертайтеся до сервісного відділу ком-
панії GARDENA. Ремонтні роботи повинні прово-
дитися тільки службою підтримки GARDENA або
уповноваженими GARDENA торговими представ-
никами-спеціалістами.
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Насос Одиниця
виміру
Значення
(Арт.№
14604)
Значення
(Арт.№
14605)
Макс. об’єм подачі л/г 2600 2400
Макс. тиск бар 2,2 2,1
макс. висота пода-
вання
м 22 21
Макс. глибина зану-
рення
м 1,8 1,8
Макс. температура
рідини
°C 35 35
Мінімальний рівень
води під час введен-
ня в експлуатацію
мм 20 20
Рівень води, що
залишилася
мм 20 20
Маса (без акумуля-
тора)
кг 1,5кг 1,5кг
Несправність Можлива при-
чина
Спосіб усунення
Насос не
запускається
або зупиня-
ється.
Світлодіодний
індикатор
помилки
світиться чер-
воним [рис.O4]
Температура аку-
муляторної батареї
виходить за межі
допустимого діа-
пазону.
Зачекайте, доки
температура
акумулятора знову
буде в межах
від 0°C до +45°C.
Спрацював захист
від сухого ходу.
Опустіть насос
глибше.
Панель керування
занадто гаряча.
Дайте панелі керу-
вання охолонути
(наприклад, забе-
ріть контейнер для
акумуляторів з-під
прямих сонячних
променів).
В акумулятор потра-
пила вода.
Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA
або замініть акуму-
лятор.
Між контактами
акумулятора або у
відсіку для акумуля-
тора є краплі води
або волога.
Витріть вологу
сухою ганчіркою.
Двигун заблоко-
вано.
Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA.
Насос не
запускається
або зупиня-
ється.
Світлодіодний
індикатор
помилки
блимає чер-
воним
[рис.O4].
Виріб несправний. Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA.
Замініть акуму-
лятор.
Насос не
запускається
або зупиня-
ється.
При цьому
насос не
запускається
в режимі
інструмента
планування/
таймера.
Світлодіодний
індикатор
помилки
не світиться
[рис.O4].
Несправний акуму-
лятор.
Замініть акуму-
лятор.
Поворотна ручка
не встановлена
чітко в потрібне
положення.
Знову відрегу-
люйте поворотну
ручку
.
Виріб несправний. Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA.
background
265
10. ГАРАНТІЯ/ ОБСЛУГОВУ-
ВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу обслу-
говування можна знайти за посиланням:
www.gardena.com/contact
11. УТИЛІЗАЦІЯ
11.1 Утилізація виробу
Цей символ означає, що виріб не
можна утилізувати разом із побутови-
ми відходами. Утилізуйте виріб через
місцевий пункт збору електричного й
електронного обладнання.
Це забезпечить належну утилізацію відходів
після закінчення терміну служби. Щоб отримати
додаткову інформацію, зверніться до місцевих
органів влади, муніципальної служби утилізації
відходів або до дилера чи продавця GARDENA.
Оскільки виріб може містити небезпечні речови-
ни, його неправильна утилізація може нашкодити
довкіллю і здоров’ю людей.
11.2 Утилізація акумуляторної батареї
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні акуму-
ляторні елементи, які після закінчення
терміну служби не можна утилізувати
як звичайне побутове сміття.
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи жив-
лення.
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не
замкнулися, обов’язково заклейте їх ізоляцій-
ною стрічкою.
3. Утилізуйте літій-іонні елементи належним
чином у місцевому пункті переробки відходів.
Акумулятор Одиниця
виміру
Значення
(PBA 18В 2,5А·год W-B)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 2,5
Кількість елементів
(Li-Ion)
5
Сумісні зарядні при-
строї для акумулято-
рів системи POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/
AL 18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядний пристрій Одиниця
виміру
Значення
(AL1810CV)
Значення
(AL18V-20)
Напруга електро-
мережі
В (змін.
струму)
220–240 220–240
Частота електро-
мережі
Гц 50–60 50–60
Номінальна потуж-
ність
Вт 26 50
Зарядна напруга
акумулятора
В (пост.
струму)
18 18
Макс. струм заря-
дження акумулятора
мА 1000 2000
Час заряджання аку-
муляторної батареї
(прибл.)
PBA 18В 2,0А·год
W-B
PBA 18В 2,5А·год
W-B
PBA 18В 4,0А·год
W-C
хв.
хв.
хв.
124
154
244
64
79
124
Допустима темпера-
тура акумулятора під
час заряджання
°C 0–45 0–45
Маса г 170 210
Клас захисту / II
/ II
Сумісні акумулятори
системи POWER
FOR ALL
PBA18V PBA18V
9. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПАСНІ
ЧАСТИНИ
Акумулятор системи
GARDENA
PBA 18В 2,5А·год
W-B
PBA 18В 4,0А·год
W-C
Акумулятор для збіль-
шення часу роботи або
для заміни
Арт.№ 14921
Арт.№ 14922
Зарядний пристрій
для прискореної
зарядки акумулятор-
ної батареї GARDENA
AL 1830 CV P4A
Для швидкого заряджан-
ня акумуляторної батареї
системи POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Арт. №14901
Подовжувальна труб-
ка GARDENA
Для подовження теле-
скопічної трубки
Арт.№1420
background
266
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pom
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegraek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
de la bomba
Características de
performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Battery Rainwater Tank Pump 2600
Comfort 18V P4A
Battery Rainwater Tank Pump 2400
ComfortAuto 18V P4A
15 m
10 m
5 m
max. 1800l/h
max. 1120l/h
max. 530l/h
max. 21 m
15 m
10 m
5 m
max. 1870l/h
max. 1210l/h
max. 530l/h
max. 23 m
Art. 14604 Art. 14606
background
267
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die
Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei
einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richt-
linien
(2)
Harmonisierte Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
|
Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Akku-Regen-
fasspumpe
Art.-Nr.
en EU Declaration of con-
formity
The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmo-
nised EU guidelines, EU standards of safety and product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are
modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directi-
ves
(2)
| Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Battery Rain-
water Tank
Pump
Art. No.
fr Déclaration UE de con-
formité
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union euro-
péenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
|
Directives européennes
(2)
| Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du
marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Référence
bg ЕC Декларация за
съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява
/ изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/
гарантирано
(1)
| Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година
на СЕ маркировка
(6)
| Улм, (дата на издаване)
(7)
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že
v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních
norem EU a norem specických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení
svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha V, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice
EU
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Č. Výrob-
ku
da EU-overensstemmelse-
serklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede
EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke
er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 160 89, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/
πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων.
Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου:
μετρούμενο / εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(7)
Αρ.
είδους
es Declaración UE de con-
formidad
El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92 Estocolmo (Sue-
cia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los
requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
| Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm
(Alemania), (fecha de emisión)
(7)
N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et
järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i
ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral
kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
| Har-
moneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Tootenr
EU-vaatimustenmukaisu-
usvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
| EU-direkt-
iivit
(2)
| Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Tuotenu-
mero
background
268
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama. Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina
buke: izmjerena/garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE
oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyi-
latkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az
általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemze-
ti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányel-
vek
(2)
| Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Cikksz.
it Dichiarazione di confor-
mità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i
requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente
dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
| Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm,
(data di emissione)
(7)
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas
patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
| Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo
data)
(7)
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stokholma, Zvie-
drija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst
saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar
mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais /
garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
| Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma
gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsver-
klaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-
richtlijnen
(2)
| Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
|
Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92 Stockholm, Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet
og produktspesikke standarder når de(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt
samtykke. Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
| Deponerte dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi
zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci
ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) |
Dyrektywy UE
(2)
| Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Nr
artykułu
pt Declaração de Conformi-
dade UE
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Schweden, conrma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os
requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta decla-
ração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, nível de ruído: medido/
garantido
(1)
| Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de mar-
cação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformit-
ate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Suedia, conrmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc)
cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării
fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
|
Directivele UE
(2)
| Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data
emiterii)
(7)
Art. nr.
background
269
ru Декларация
соответствия ЕС
Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, г. Стокгольм,
Швеция, настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным
директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется
в случае модификации изделия без нашего разрешения. Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14,
приложение V, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
| Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
|
Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
| Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата публикации)
(7)
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť. Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prí-
lohy V, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný
orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje,
da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnost-
nega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava
neha veljati. Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena/
zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
| usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
|
Ulm, (datum izdaje)
(7)
Št. izd.
sq Deklarata e përputhjes
së BE-së
Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 160
89, S-103 92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në
përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certi-
katë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-
(2)
| Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
|
Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Nr. i arti-
kullit
sr Deklaracija EU o usag-
lašenosti
Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92 Stokholm, Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih
EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja
koje nismo odobrili. Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
|
EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
| Predata dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Br. stavke
sv EU-försäkran om över-
ensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna
försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga v, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| EU-
direktiv
(2)
| Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för
utfärdande)
(7)
Artikelnr
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda
belirtilen ünitelerin fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartla-
ra uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Parça No.
uk Декларація відповідності
ЄС
Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92, Стокгольм, Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче,
відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів.
У разі внесення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC.
Рівень шуму, виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
|
Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
| Ульм, (дата випуску)
(7)
Арт. №
2600 Com-
fort 18V P4A
2400 Comfort-
Auto 18V P4A
14604
14605
(1) - (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
(3) EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN IEC 63000
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) (6) 2025
(7) 30.10.2025
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
background
270
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 160 89 SE-103 92 Stockholm Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in
accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without
our approval.
Description of the product: Battery Rainwater Tank Pump
Type: 2600 Comfort 18V P4A
2400 ComfortAuto 18V P4A
Article number: 14604, 14605
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
Designated standards: EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN IEC 63000
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie, County Durham
UK DL5 6UP
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
D- 89079 Ulm
Hans-Lorenser-Str. 40
Germany
Ulm, 30.10.2025
Authorized representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
background
271
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvar-
nagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办
公楼D703-05单元
Oce Add: 
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin
Zhong Rd., Chang Ning Dist., Shanghai,
PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 /
(+506) 2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvar-
nagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
background
272
14604-20.960.01/1225
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping
Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan
Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw

Specifications

Gardena 970825101 Questions and Answers