Gorenje MC6MBK

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
MC6MBK photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model MC6MBK. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 737435, 3838782463785, 3838782463785

The file format is pdf, 304 pages, you can download this manual here .

background
RO
EN
SI
DE
DK
FI
NO
SV
MK
AL
CZ
BG
HU
PL
HR BIH
SRB BIH MNE
RU
SK
UA
Manual de instrucţiuni
Instruction manual
Navodila za uporabo
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Käyttöuhjeet
Bruksanvisning
Instruktionshandbok
Упатства за употреба
Manual udhëzimi
Návod k obsluze
Инструкции за употреба
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Руководство по эксплуатации
Návod na obsluhu
нцтрукція з експлуатаціїI
MC6MBK
Multi cooker
background
1
RO Manual de instrucţiuni ........................ 2
GB Instruction manual ............................ 17
SI Navodila za uporabo ......................... 31
DE Gebrauchsanweisung ....................... 48
DK Brugsanvisning ................................. 65
FI Käyttöuhjeet ...................................... 80
NO Bruksanvisning ................................. 95
SV Instruktionshandbok ....................... 110
MK Упатства за употреба .................... 125
AL Manual udhëzimi ............................. 141
CZ Návod k obsluze .............................. 157
BG Инструкции за употреба ............... 174
HU Használati utasítás .......................... 189
PL Instrukcja obsługi ........................... 204
HR BIH Upute za uporabu ............................ 221
SRB MNE Uputstvo za upotrebu ...................... 238
RU Руководство по эксплуатации .... 255
SK Návod na obsluhu ........................... 270
UA Iнцтрукція з експлуатації ............. 286
background
1
MC6MBK_737435
NOTĂ IMPORTANTĂ: Citiți cu atenție manualul înainte de a folosi aparatul. Păstrați
manualul pentru referințe viitoare.
(Imaginea este doar pentru referință, produsul real poate diferi de imaginea
prezentată.)
RO
background
2
Precauții importante
Atentie
1. Citiți toate instrucțiunile.
2. Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic. Nu-l folosiți în aer liber.
3. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe, cu excepția
cazului în care au primit o supraveghere sau instrucțiuni privind utilizarea aparatului
de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor.
4. Acest aparat nu poate fi folosit de copii. Nu lăsați aparatul și cablul de alimentare
la îndemâna copiilor.
5. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
6. Acest aparat este destinat să fie utilizat în gospodării și în aplicații similare, cum ar
fi:
- spații de bucătărie din magazine, birouri și din alte medii de lucru;
- ferme
- de către clienții din hoteluri, moteluri și alte medii de tip rezidențial;
- medii de tip pensiune și mic dejun;
7. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, agentul de service sau de o persoană calificată similar, pentru a
evita pericolul.
8. Vă rugăm să opriți și să deconectați aparatul înainte de curățare, întreținere sau
relocare și ori de câte ori nu este utilizat.
9. Nu scufundați nicio parte a aparatului în apă sau alt lichid.
10. Regulatorul de presiune care permite scăparea aburului trebuie verificat în mod
regulat pentru a vă asigura că acesta nu este blocat.
11. Recipientul nu trebuie deschis înainte ca presiunea să scadă suficient.
12. După utilizare, poate exista căldură reziduală pe suprafața elementului de
încălzire. Nu atinge.
13. Avertisment: evitați vărsarea pe conector.
14. Avertisment: folosirea greșită poate provoca rănirea.
15. Aparatul nu este proiectat să funcționeze cu ajutorul unui cronometru extern sau a
unui sistem separat de telecomandă.
16. Nu introduceți aparatul sub presiune într-un cuptor încălzit.
17. Când oala sub presiune este sub presiune, mutați-o cu cea mai mare grijă. Nu
atingeți suprafețele fierbinți. Folosiți mânerele și butoanele. Dacă este necesar,
utilizați protecție.
18. Nu lăsați copiii în apropierea oalei sub presiune când este în folosinâ.
19. Nu folosiți oala sub presiune în alt scop decât cel pentru care este destinat.
20. Acest aparat gătește sub presiune. Opăririle pot rezulta din utilizarea
necorespunzătoare a oalei sub presiune. Asigurați-vă că oala este închisă înainte de
aplicarea căldurii; vezi "instrucțiuni de utilizare".
21. Nu forțați niciodată să deschideți oala sub presiune. Nu deschideți înainte de a vă
asigura că presiunea internă a scăzut complet. Consultați „instrucțiunile de utilizare”.
background
3
22. Nu folosiți niciodată oala sub presiune fără să adăugați apă sau alimente,
deoarece aceasta ar deteriora-o grav.
23. Nu umpleți oala peste 2/3 din capacitatea sa. Atunci când gătiți produse
alimentare care se extind în timpul gătitului, precum orezul sau legumele
deshidratate, nu umpleți oala la mai mult de jumătate din capacitatea sa.
24. Utilizați sursa de căldură corespunzătoare conform instrucțiunilor de utilizare.
25. După ce ați gătit carne cu piele (de exemplu, limba de bou) care s-ar putea umfla
sub efectul presiunii, nu înțepăți pielea umflată, deoarece s-ar putea să vă opăriți.
26. Când gătiți alimente din aluat, agitați ușor oala înainte de a deschide capacul
pentru a evita expulzarea alimentelor.
27. Înainte de fiecare utilizare, verificați dacă supapele nu sunt obstrucționate.
Consultați instrucțiunile de utilizare.
28. Nu folosiți niciodată oala sub presiune în modul său presurizat pentru prăjirea
mâncărurilor.
29. Nu umblați la niciunul dintre sistemele de siguranță dincolo de instrucțiunile de
întreținere specificate în instrucțiunile de utilizare.
30. Folosiți numai piese de schimb ale producătorului destinate modelului dvs. În
special, folosiți vasul și un capac al aceluiași producător, care sunt indicate ca fiind
compatibile.
31. PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI
Aparatul nu trebuie aruncat cu deșeuri menajere obișnuite. La sfârșitul duratei sale de
funcționare, aparatul trebuie livrat corespunzător la un punct de colectare pentru
reciclarea echipamentelor electrice și electronice. Prin colectarea și reciclarea
aparatelor vechi, aduceți o contribuție importantă la conservarea resurselor noastre
naturale și asigurând o eliminare sănătoasă pentru mediu.
Acest echipament este etichetat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/CE cu privire
la deșeuri de echipamente electrice și electronice DEEE. Directiva specific cerințele de
colectare și management al deșeurilor de echipamente electrice și electronice aplicabile în
întreaga Uniune Europeană.
Structuraaparatului
Sfaturi:
1. Vă rugăm să mutați produsul ținând de mânerul oalei.
2. Vă rugăm să ștergeți orice apă de pe capacul carcasei folosind o cârpă.
Notă:
Supapă de evacuare: Scoateți supapa de evacuare din capac. Curățați partea internă a
supapei de evacuare și a valvei de evacuare și a supapei de plutire a capacului cu o perie și
o cârpă cel puțin o dată pe lună.
Inel de etanșare: îndepărtați uleiul și murdăria din inelul de etanșare cu detergent și perie.
Cutie de apă: După gătit, poate rămâne condens în cutia de apă a vasului extern. Această
apă (condens) trebuie scoasă din cutie pentru a evita mirosul rău. Vă rugăm să ștergeți apa
cu o cârpă curată.
background
4
Demontați și instalați capacul și inelul de etanșare
----------------------------------------------------------------------
Utilizarea și întreținerea vasului interior
1. Nu goliți
Dacă vasul interior este gol pentru o lungă perioadă de timp, acesta poate deveni gălbui și
pătat sau fundul poate fi distorsionat.
2. Nu-l folosiți pentru a stoca alimente acide, alcaline și conservate pentru mult timp
Deși vasul interior are performanțe excelente împotriva coroziunii, poate provoca coroziune
într-un anumit grad. Timpul recomandat pentru menținerea caldă a alimentelor nu trebuie să
depășească 2 ore.
3. Păstrați-o curată pentru a îi prelungi durata de viață
Nu o scufundați în apă mult timp.
Curățați vasul interior cu săpun, detergent ușor sau apă caldă pentru a îndepărta praful, uleiul
și murdăria.
4. Nu folosiți o spatulă metalică sau orice alt instrument dur, deoarece aceasta poate
deteriora suprafața interioară a oalei.
1.Înainte de fiecare utilizare,
verificați dacă inelul de etanșare
și capacul de etanșare sunt
corect instalate în capacul
superior.
2.După utilizare, vă rugăm să
curățați inelul de etanșare și
zona din jurul capacului rezistent
la bloc, pentru a evita blocarea
capacului, pentru a-l păstra curat
și pentru a evita mirosul urât.
1.Vă rugăm să nu trageți inelul
de etanșare, deoarece un inel de
etanșare distorsionat poate
afecta etanșarea și efectul de
presiune.
2. Nu folosiți un inel de etanșare
deteriorat. Vă rugăm să îl
înlocuiți la biroul de reparații
autorizat.
background
5
Pregătirea pentru gătit
În timp ce aburul este eliberat, nu țineți mâinile sau fața deasupra deschiderii de evacuare.
Verificați dacă supapa de plutitre scade înainte de a folosi oala (înainte de încălzire,
supapa de plutire este în jos).
1.Deschiderea corectă a capacului.
Țineți mânerul capacului superior, rotiți-l în
sensul opus acelor de ceasornic timp de
aproximativ 30 ° până când capacul este
deblocat, apoi ridicați capacul superior.
2.Verificați dacă piesele și accesoriile
capacului sunt instalate corect.
Verificați dacă supapa de plutire și supapa de
evacuare sunt blocate și verificați dacă inelul de
etanșare și capacul de blocare sunt montate
corect.
3. Scoateți vasul interior, adaugăți mâncarea
și apa în oala interioară.
Cantitatea totală de hrană și apă nu poate
depăși marcajul Max de pe oala interioară.
4.Introduceți vasul interior în oală.
Ștergeți suprafața exterioară a vasului interior.
Asigurați-vă că nu există obiecte străine sau
apă pe suprafața interioară a oalei electrice cu
presiune.Rotiți vasul interior spre stânga și spre
dreapta pentru a asigura un contact bun cu
placa de încălzire.
5.Închideți în siguranță capacul.
Înainte de a închide capacul, verificați dacă
inelul de etanșare este instalat corect.
Țineți mânerul capacului superior. Setați
capacul la „stare de deblocare”. Așezați
capacul superior orizontal pe oală și rotiți
capacul superior în sensul acelor de ceasornic
cu aproximativ 30 ° în poziția de blocare („Stare
de blocare”).
6.Așezați corect supapa de evacuare.
În timpul funcționării, vă rugăm să rotiți supapa
de evacuare în poziția de etanșare. În această
poziție, oala electrică sub presiune va funcționa
în modul sigilat.
Pentru evacuare manuală, vă rugăm
să rotiți mânerul supapei de evacuare în poziția
de evacuare. Oala electrică sub presiune va
funcționa în modul de evacuare.
Setare etanșare
Setare evacuare
background
6
Setare evacuare
1. Porniți oala sub presiune. Dacă butoanele sunt inactive, asigurați-vă că capacul este
închis corect. Dacă capacul nu este închis corect, butoanele sunt inactive.
2. După gătit, oala poate intra automat în starea de păstrare caldă. În acest caz, indicatorul
va afișa "0H (0 ore), 1H (1 oră), 2H (2 ore) ..." or "L0:00 (0 min), L0:01 (1 min)."
Sfaturi:
Atunci când oala funcționează, este normal să sune „cluck”. Acest lucru nu este un motiv de
îngrijorare.
Când gătiți o cantitate mică de mâncare, vasul interior poate fi ridicat atunci când deschideți
capacul. în acest caz, vă rugăm să agitați capacul pentru a da jos vasul interior în vasul oalei,
apoi scoateți capacul.
Deschideți în siguranță capacul
1. Opriți sursa de alimentare sau scoateți fișa de alimentare.
2. Metoda de evacuare
A. Deschideți rapid capacul (pentru alimentele non-fluide).
Rotiți supapa de evacuare la setarea de evacuare. În unele unități, puteți, de asemenea,
să apăsați butonul de eliberare a aburului " "și să îl mențineți până când supapa plutitoare
coboară.
B. Metoda standard pentru deschiderea capacului
Lăsați oala sub presiune electrică să se răcească natural până când supapa plutitoare
coboară.
3. Deschideți capacul
Rotiți capacul superior în sensul opus acelor de ceasornic cu mâna stângă până când
este în poziția deschisă. Apoi, ridicați capacul superior cu mâna dreaptă pentru a
deschide capacul.
Nu deschideți capacul înainte ca presiunea din vas să fie eliberată complet. Nu deschideți
capacul cu forța dacă este dificil de deschis.
Nu scoateți supapa de evacuare când o rotiți.
După gătirea alimentelor fluide (terci și supă), nu rotiți supapa de evacuare și nu apăsați
butonul de eliberare a aburului. Mai degrabă, vă rugăm să întrerupeți alimentarea, lăsați
oala sub presiune să se răcească natural până când plutitorul scade, apoi deschideți
capacul.
Date tehnice
Model
Capacitate
Alimentare
Putere
nominală
Presiunea
de operare
Temperatura
de menținere
a căldurii
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
În jur de 70 °C
Accessories
Lingură lingură de ciorbă manual de utilizare cupă
de măsurare cordon de alimentare
background
7
Product structure
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Operation Part
No.
Descriere
1
Mânerul supapei de evacuare
2
Mânerul capacului superior
3
inelul de etanșare
4
Cutia de control
5
Deschiderea evacuării
6
Valva plutitoare
7
inelul de etanșare
8
Capac
9
Oală interioară
10
Mânerul vasului oalei
11
Vasul oalei
Display
Butonul Start
Panoul de meniu
-Buton
“+” Buton
Butonul de
ajustare
background
8
Orientări de funcționare
Funcție
Orientări de funcționare
Funcție
Orientări de funcționare
Anulare
(Cancel)
În orice stare sau mod de operare, apăsați butonul "Anulare"
pentru a anula operația curentă și a reveni la modul de așteptare.
Cald
(Warm)
În modul de așteptare, apăsați butonul „mențineți cald” pentru a intra în
modul de menținere a caldurii. Indicatorul „menținere căldură” se va
aprinde, iar timpul implicit va apărea pe afișaj. Apăsați butonul "+" sau
"-" pentru a regla timpul de funcționare.
Uscare
(Sear)
Când vă aflați în modul de așteptare, apăsați butonul „Sear”. Indicatorul
se va aprinde și "" va apărea pe afișaj. Dacă nu este apăsat niciun
buton în următoarele 10 secunde sau dacă apăsați butonul „Start”,
produsul va începe automat număratoarea în jos și va intra în modul de
așteptare când va termina de gătit.
Gătire lentă /
iaurt
(Slow Cook/
Yogurt)
În modul de așteptare, apăsați butonul funcție. Indicatorul se va aprinde
și timpul de lucru implicit va fi afișat pe afișaj. Apăsați butonul "+" sau "-"
pentru a regla timpul de funcționare. Apăsați butonul „Ore / minute”
pentru a schimba durata de gătire (ore și minute). Dacă nu este apăsat
niciun buton în următoarele 10 secunde sau dacă apăsați butonul
"Start", oala sub presiune începe să gătească automat. Numărătoarea
inversă va începe pe afișaj, iar unitatea va intra în modul de menținere
a căldurii(slow cook) sau în modul standby (iaurt) când va termina de
gătit.
Orez
Supa
multigrain
Carne /
Tocană
Pasăre
Pește
Boabe la
aburi / terci
de chili
(Rice
Multigrain
soup
Meat/Stew
Poultry
Fish
Steamed
beans/ chili
porridge)
În modul de așteptare, apăsați butonul funcție. Indicatorul se va aprinde
și "" va apărea pe afișaj. Dacă nu este apăsat niciun buton în
următoarele 10 secunde sau dacă apăsați butonul "Start", oala sub
presiune începe să gătească automat. Numărătoarea inversă va începe
pe ecran imediat ce presiunea din oală atinge presiunea de lucru. oala
sub presiune va intra în modul de menținere a căldurii când va termina
de gătit.
background
9
Manual
(Manual)
În modul de așteptare, apăsați butonul "Manual". Indicatorul se va aprinde și
va fi afișat timpul implicit de gătire sub presiune. Apăsați butonul "+" sau "-"
pentru a regla timpul de gătire sub presiune. Dacă nu este apăsat niciun buton
în următoarele 10 secunde sau dacă apăsați butonul "Start", oala sub presiune
începe să gătească automat. Numărătoarea inversă va începe pe ecran
imediat ce presiunea din oală atinge presiunea de lucru. oala sub presiune va
intra în modul de menținere a căldurii când va termina de gătit.
Întârziere
(Delay)
Întârziați gătirea: înainte de începerea programului, apăsați butonul
„Întârziere”. Ecranul afișează timpul de întârziere prestabilit. Apăsați „+” sau „-
pentru a regla timpul de întârziere. Apoi folosiți butonul „Ore / minute” pentru a
modifica timpul de întârziere (ore și minute). După 10 secunde sau când
apăsați butonul "Start", unitatea începe numărătoarea inversă a timpului de
întârziere. Când numărătoarea inversă este completă, programul începe să
funcționeze.
Notă: temporizatorul de întârziere nu poate fi setat pentru modul iaurt, gătire
lentă, ardere și modurile de menținere cald.
Reglare
(Adjust)
Înainte de începerea programului, puteți apăsa butonul „Reglare” pentru a
schimba aroma mâncării. Alegeți între „mai puțin”, „normal” și „mai mult”. Notă:
aroma nu poate fi ajustată pentru modurile orez, iaurt, gătire lentă, ardere,și
pentru modurile de menținere a căldurii sau a celor manuale.
background
10
Programs
Program
Original cooking
time (min)
Delay time
Keep warm time
Rice
14-18
0:10-24:00
10h
Multigrain
less
20
0:10-24:00
10h
normal
35
more
50
Soup
less
20
0:10-24:00
10h
normal
30
more
40
Meat/Stew
less
25
0:10-24:00
10h
normal
35
more
45
Poultry
less
10
0:10-24:00
10h
normal
20
more
30
Fish
less
3
0:10-24:00
10h
normal
5
more
8
Steam
less
5
0:10-24:00
10h
normal
15
more
25
Beans/Chili
less
30
0:10-24:00
10h
normal
35
more
40
Porridge
less
10
0:10-24:00
10h
normal
20
more
30
Manual
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Yoghurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Sear
30
/
/
Slow Cook
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Keep Warm
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
11
Verificare și întreținere zilnică
Pentru a utiliza produsul în siguranță cu o durată de viață mai lungă, vă rugăm să îl verificați
și să îl întrețineți cu atenție.
Dacă apar următoarele
Soluție
Cablul de alimentare și mufa sunt extinse, deformate,
deteriorate sau culoarea lor și-a schimbat.
O parte a cablului de alimentare și a fișei sunt mai
fierbinți.
Cablul de alimentare este flexibil, iar alimentarea este
întreruptă ocazional.
Oala electrică cu presiune se încălzește anormal și
emană un miros urât.
Există un zgomot anormal sau vibrații în timpul
alimentării.
Nu mai folosiți oala sub
presiune și reparați-o la
un centru de reparații
autorizat.
Pe priză există praf sau murdărie.
Îndepărtați praful sau
murdăria.
Măsuri de siguranță
Pentru a evita producerea rănilor și pierderea bunurilor, asigurați-vă că respectați următoarele
precauții de siguranță
Semnificațiile simbolurilor:
Interzise
General
Interzicere
Nu
dezasamblați
Nu atingeți cu
mâinile ude
Contact interzis
(nu atingeți)
Nu expuneți la
spray-uri cu apă
Obligatoriu
Acțiune
obligatorie
Scoateți fișa
de alimentare
Pericolul cauzat de o utilizare greșită dacă sunt neglijate următoarele avertismente.
Risc de deces sau vătămări grave dacă nu se respectă avertismentul.
Risc de vătămare fizică sau daune materiale dacă nu sunt respectate
avertizările.
Atenție
Atentie
background
12
Atenție
Folosiți o priză corectă (consultați eticheta)
Nefolosirea corectă a energiei electrice poate
provoca incendiu sau șoc electric.
Pericol de incendiu dacă se utilizează o priză
necorespunzătoare.
Utilizați o priză dedicată
Folosiți o priză în pământ dedicată, cu un curent de
peste 10 A.
Dacă priza este partajată cu alte aparate electrice, priza
poate provoca căldură anormală și poate duce la incendiu.
Este strict interzis să folosiți orice alt capac decât cel
furnizat cu oala sub presiune
Este strict interzis să folosiți orice alt capac pentru
încălzire sau în timpul procesului de pornire a aparatului. Folosiți
doar capacul original.
Utilizarea oricărui alt capac poate provoca șocuri electrice
sau pericole pentru siguranță.
Nu mai folosiți oala dacă cablul de alimentare este
deteriorat
Înlocuiți un cablu de alimentare deteriorat cu un
cablu moale special sau înlocuiți-l cu ansamblul special
achiziționat de la producător sau de la un centru de reparații
autorizat.
Nu introduceți obiecte străine în aparat
Este interzisă introducerea de cearceafuri, ace și
orice alte obiecte străine în golurile sau sloturile de pe
aparat.
Dacă faceți acest lucru, poate provoca șocuri electrice sau
anomalii de mișcare.
Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor
Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor, pentru a
evita șocurile electrice.
Modificarea este interzi
Modificarea aparatului sau repararea de către non-
profesioniști este interzisă.
Încălcarea poate provoca incendiu sau șoc electric.
Doar un centru de service desemnat poate repara sau înlocui
piese ale acestui aparat.
background
13
Nu scufundați aparatul în apă și nu-l expuneți la apă
curentă
Dacă faceți acest lucru, puteți provoca șocuri
electrice și scurtcircuite electrice.
Avertisment cu privire la deschiderea capacului
Când oala sub presiune electrică nu funcționează, nu există nicio presiune
crescută și valva plutitoare este în jos.
Când oala sub presiune electrică funcționează, presiunea în oală crește și valva de
plutire urcă. În acest caz, nu încercați să deschideți forțat capacul înainte ca presiunea să
fie eliberată complet;
Dacă este dificil să deschideți capacul, vă rugăm să nu-l deschideți cu forță, deoarece
acest lucru poate provoca zgârieturi sau vătămări fizice.
Verificați periodic
Asigurați-vă că verificați periodic capacul și supapa
de evacuare pentru a vă asigura că nu sunt blocate;
Nu acoperiți supapa de evacuare cu un obiect greu și nu o
înlocuiți cu un alt obiect.
Atentie
Nu trageți niciodată dopul cu mâna umedă
Pentru a evita electrocutarea.
Când trageți fișa, țineți mufa, nu cablul de alimentare
Când trageți dopul, țineți întotdeauna mufa cu
degetele.
Nu trageți cablul de alimentare, deoarece acest lucru va
deteriora cablul, provocând șocuri electrice și scurtcircuite.
Deconectați aparatul atunci când nu îl utilizați
În caz contrar, poate produce scurgeri, incendii sau
defecțiuni.
În timpul funcționării, nu mișcați niciodată mâinile prea
aproape de supapa de evacuare.
În timpul gătitului, nu mișcați niciodată mâinile prea
aproape de supapa de evacuare pentru a evita arsurile.
În timpul gătitului, nu acoperiți evacuarea cu o rpă sau alt
obiect.
background
14
Nu atingeți capacul în timp ce oala funcționează
Când oala funcționează, capacul este foarte
fierbinte. Prin urmare, nu-l atingeți, deoarece acest lucru
poate duce la opărire.
Cantitatea totală de alimente și apă nu poate depăși marcajul
"maxim"
Cantitatea totală de alimente și apă nu poate depăși marcajul
"max", altfel alimentele nu se pot găti sau se poate produce o
defecțiune.
Nu folosiți alt vas decât vasul dedicat
Dacă există obiecte străine pe fundul vasului sau pe
suprafața plăcii de încălzire, îndepărtați astfel de
obiecte străine înainte de utilizare.
În caz contrar, oala se poate supraîncălzi sau poate funcționa
anormal.
Nu folosiți vasul interior cu niciun alt aparat de
încălzire
Pentru a evita deformarea sau defectarea.
Vă rugăm să folosiți oala interioară specială.
Când mutați aparatul, vă rugăm să țineți mânerul
vasului oalei
Pentru a evita căderea oalei, nu o țineți direct de mânerul
capacului atunci când o deplasați.
Nu folosiți în următoarele locații
Nu folosiți pe suprafețe instabile.
Nu folosiți aproape de apă și foc.
Nu folosiți lângă pereți și mobilier.
Nu folosiți în locații expuse la lumina directă a soarelui și la stropirea uleiului.
Nu folosiți lângă o sobă, pentru a evita incendiul.
background
15
Mediu pentru depozitarea aparatului
Curățați periodic oala și îndepărtați uleiul și murdăria dacă este depozitată pe masă.
Țineți oala electrică sub presiune la 30 cm de alte aparate de bucătărie
Curățați după
1. Curățați-o după fiecare utilizare.
2. Înainte de curățare și întreținere, deconectați cablul de alimentare și așteptați până când
aparatul se răcește.
3. Scoateți capacul și vasul interior. Curățați cu detergent mai întâi, apoi clătiți bine cu apă și
ștergeți uscat cu o cârpă moale.
4. Curățați partea internă a capacului cu apă. Inelul de etanșare, capacul, supapa de
evacuare și supapa plutitoare pot fi îndepărtate pentru spălare Reinstalați-le corect după
spălare și apoi uscați partea interioară a capacului cu o cârpă.
5. Ștergeți oala cu o cârpă. Nu înmuiați și nu scufundați interiorul oalei în apă și nu
pulverizați apă pe el.
Depanare
Când apar următoarele, este posibil să nu fie neapărat o eroare sau o eroare a oalei. Vă
rugăm să verificați cu atenție încă o dată înainte de a trimite aparatul la reparat.
S/N
Problemă
Motiv
Soluție
Este dificil să închizi
capacul
Inelul de etanșare nu este
instalat corect.
Poziționează corect inelul de
etanșare.
Valva plutitoare fixează tija de
împingere.
Apăsați ușor tija de
împingere.
Este dificil să deschizi
capacul
Valva plutitoare nu este într-o
poziție corespunzătoare
Apăsați ușor supapa de
plutire cu un băț.
Există presiune în interiorul
oalei.
Deschideți capacul după ce
presiunea este complet
eliberată
Scurgerile de abur de
pe capac
Inelul de etanșare instalat
incorect.
Instalați corect inelul de
etanșare.
Reziduuri alimentare atașate
de inelul de etanșare.
Curățați inelul de etanșare.
Inelul de etanșare deteriorat.
Înlocuiți inelul de etanșare.
Capacul nu este închis corect.
Închideți capacul corect.
Scurgeri de abur de la
valva plutitoare
Reziduuri alimentare pe
garnitura valvei plutitoare.
Curățați garnitura valvei
plutitoare.
Garnitura valvei plutitoare este
uzată.
Înlocuiți garnitura valvei
plutitoare.
Valva nu se ridică
Prea puțină mâncare și apă în
oala interioară.
Adăugați apă și mâncare
conform rețetei.
Scurgeri de abur de la capac
sau supapa de evacuare.
Trimiteți la centrul de service
pentru reparații.
background
16
S/N
Problemă
Motiv
Soluție
Aburul iese continuu de la
supapa de evacuare
Supapă de evacuare care nu
este în poziție de etanșare
position.
Rotiți supapa de evacuare
în poziția de etanșare
Controlul presiunii eșuează.
Trimiteți la centrul de service
pentru reparații.
Indicatorul de alimentare
nu se aprinde
Contact necorespunzător la
priza de alimentare
Vă rugăm să verificați priza
de alimentare.
Toate indicatoarele
luminează
E1 pe afișaj
Defectul senzorului de jos
Trimiteți la centrul de
service pentru
reparații.
E2 pe afișaj
C1 pe afișaj
Temperatură ridicată,
deoarece nu există apă în
vasul interior.
Adăugați cantitatea
necesară de apă.
High temperature because
there isn’t any water in the
inner pot
Introduceți vasul interior
corect.
E8 pe afișaj
Defecțiune întrerupător
presiune
Trimiteți la un centru de
service pentru reparații.
Orezul pe jumătate fiert
sau prea tare
Prea putină apă
Adăugați cantitatea
necesară de apă
Capacul s-a deschis prea
devreme
După terminarea ciclului de
gătit, lăsați capacul încă 5
minute.
Orez prea moale
Prea multă apă
Reduceți cantitatea de apă
în consecință.
GARANȚIE ȘI REPARAȚIE
Pentru mai multe informații sau în caz de problem, vă rugăm contactați Call Centre Gorenje
din țara dvs ( numărul de telefon este listat în Fișa Internațională de Garanție). Dacă nu există
un asemenea centru, contactați furnizorul local Gorenje sau departamentul de aparate
electrocasnice mici Gorenje.
Doar pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREȘTE SĂ FOLOSIȚI CU PLĂCERE APARATUL.
Ne rezervăm dreptul de a face modificări
background
17
MC6MBK_737435
IMPORTANT NOTE: Please read the manual carefully before operating your
appliance. Retain the manual for future reference.
(Picture are for reference only, actual product may differ from the picture shown.)
GB
background
18
Important
Caution
1. Read all instructions.
2. This appliance is intended for household use only. Do not use it outdoors.
3. This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
4. This appliance may not be used by children. Keep the appliance and its power
cord out of reach of children.
5. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
6. This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as:
- staff kitchen areas in shops, office and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments;
7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or a similarly qualified person, in order to avoid hazard.
8. Please turn off and unplug the appliance before cleaning, maintenance or
relocation, and whenever it is not in use.
9. Do not immerse any part of the appliance in water or other liquid.
10. The pressure regulator allowing the escape of steam should be checked
regularly to ensure that it is not blocked.
11. The container must not be opened before pressure has decreased sufficiently.
12. There can be residual heat on the heating element surface after use. Do not
touch it.
13. Warning: avoid spillage on the connector.
14. Warning: misuse may cause injury.
15. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a
separate remote-control system.
16. Do not put the pressure cooker into a heated oven.
17. When the pressure cooker is under pressure, only move it with the greatest
care. Do not touch hot surfaces. Use the handles and knobs. If necessary, use
protection.
18. Do not let children near the pressure cooker when in use.
background
19
19. Do not use the pressure cooker for a purpose other than the one for which it is
intended.
20. This appliance cooks under pressure. Scalds may result from inappropriate use
of the pressure cooker. Make sure that the cooker is property closed before
applying heat; see "instructions for use".
21. Never force open the pressure cooker. Do not open before making sure that its
internal pressure has completely dropped. See the "instructions for use".
22. Never use your pressure cooker without adding water or food, as this would
seriously damage it.
23. Do not fill the cooker beyond 2/3 of its capacity. When cooking foodstuffs that
expand during cooking, such as rice or dehydrated vegetables, do not fill the
cooker to more than half of its capacity.
24. Use the appropriate heat source(s) according to the instructions for use.
25. After cooking meat with skin (e.g. ox tongue) that may swell under the effect of
pressure, do not prick the swollen skin, as you might be scalded.
26. When cooking doughy food, gently shake the cooker before opening the lid to
avoid food ejection.
27. Before each use, check that the valves are not obstructed.
See the instructions for use.
28. Never use the pressure cooker in its pressurized mode for deep or shallow
frying of food.
29. Do not tamper with any of the safety systems beyond the maintenance
instructions specified in the instructions for use.
30. Only use manufacturer's spare parts intended for your model. In particular,
use the body and a lid from the same manufacturer, which are indicated as
being compatible.
31. KEEP THESE INSTRUCTIONS.
The appliance must not be disposed of with regular household waste. At the end of its
service life, the appliance must be properly delivered to a collection point for recycling
of electrical and electronic equipment. By collecting and recycling old appliances, you
are making an important contribution to the conservation of our natural resources and
providing for environmentally sound and healthy disposal.
This equipment is labelled in compliance with the European Directive 2012/19/EC on waste
electric and electronic equipment WEEE. The Directive specifies the requirements for
collection and management of waste electric and electronic equipment effective in the entire
European Union.
background
20
Product structure
Tips:
1. Please move the product by holding the handle of the cooker body.
2. Please wipe any water from the housing cover using a cloth.
Note:
Exhaust valve: Pull out the exhaust valve from the lid. Clean the internal side of the
exhaust valve and the exhaust valve and float valve of the lid with a brush and cloth at least
once a month.
Sealing ring: Please remove oil and dirt from the sealing ring with detergent and brush.
Water box: After cooking, there may be some steam condensate left in the water box of
the external pot. This water (condensate) should be removed from the box in order to avoid
bad odour. Please wipe any water with a clean cloth.
Disassemble and install the block proof cover and the seal ring
------------------------------------------------------------------------
Use and maintenance of the inner pot
1. Do not empty
If the inner pot is empty for a long time, it may become yellowish and spotted, or the bottom
may be distorted.
2. Do not use it to store acid, alkali and preserved foods for a long time
Although the inner pot has excellent anti-corrosion performance, it may cause corrosion of
certain degree. Suggested time for keeping food warm shall not exceed 2h.
3. Keep it clean to prolong the service life
Do not immerse it in water for a long time.
Clean the inner pot with soap, mild detergent or warm water to remove dust, oil and dirt.
4. Do not use a metal spatula or any other hard tool, as this may damage the inner surface
of pot.
Disassemble and install the seal ring
Disassemble Install
Pull it out upwards Press it down to install
Seal ring
1. Before each use, check if
the seal ring and block proof
cover are correctly installed in
the upper cover.
2.After use, please clean the
seal ring and the area around
of block proof cover in order to
avoid jamming the cover, to
keep it clean and to to avoid
bad odour.
1.Please do not pull the seal
ring, as a distorted seal ring
may affect the seal and
pressure effect.
2.Do not use a damaged seal
ring. Please replace it at the
authorized repair office.
background
21
Preparation for cooking
While the steam is being released, do not keep your hands or face above the exhaust
opening.
Check if the floater valve drops down before operating the cooker (before heating, the
floater valve is down).
1. Opening the lid correctly.
Hold the handle of upper cover, turn it
anticlockwise for about 30° until the lid is in the
unlock state, and then lift the upper cover.
2. Check if the lid parts and accessories are
correctly installed.
Check if the floater valve and exhaust valve are
jammed, and check if the sealing ring and block
proof cover are correctly installed.
3. Take out the inner pot, add the food and
water to the inner pot.
Total amount of food and water may not exceed
the Max marking on the inner pot.
4. Put the inner pot into the cooker.
Wipe clean the external surface of inner pot.
Make sure there are no foreign objects or water
on the inner surface of electric pressure cooker.
Turn the inner pot to left and right to ensure
good contact with the heating plate.
5. Safely close the lid.
Before closing the lid, check if the sealing ring
is correctly installed.
Hold the handle of the upper cover. Set the lid
to "unlock state". Place the top cover
horizontally onto the cooker body and turn the
upper cover clockwise by about 30° to the lock
position ("Lock State").
6. Correctly place the exhaust valve.
During operation, please turn the exhaust valve
to the sealing position. In this position, the
electric pressure cooker will operate in the
sealed mode.
For manual exhaust, please turn the exhaust
valve handle to the exhaust position. The
electric pressure cooker will operate in the
exhaust mode.
Sealing setting
Exhaust setting
background
22
General function
1. Switch on the pressure cooker. If the buttons are inactive, please make sure the lid is
closed correctly. If the lid is not closed correctly, the buttons are inactive.
2. After cooking, the cooker may automatically enter into the keep warm state. In this case,
the indicator will display "0H (0 hours), 1H (1 hour), 2H (2 hours) ..." or "L0:00 (0 min), L0:01
(1 min)."
Tips:
When the cooker is operating, it is normal that it makes "cluck" sound. This is not cause for
concern.
When cooking a small amount of food, the inner pot may be lifted when you open the lid. in
this case, please shake the lid to drop the inner pot back in the cooker body, and then remove
the lid.
Safely open the lid
1. Cut off power supply or remove the power plug.
2. Exhaust method
A.Quickly open the lid (for non-fluid foods).
Turn the exhaust valve to the exhaust setting. In some units, you can also press the
steam release button " " and hold it until the float valve drops down.
B.Standard method for opening the lid
Let the electric pressure cooker cool naturally until the float valve drops down.
3. Open the lid
Turn the upper cover anticlockwise with the left hand until it is in the open position. Then,
lift the upper cover with the right hand to open the lid.
Do not open the lid before the pressure in the pot has been completely released. Do not
open the lid forcibly if it is difficult to open.
Do not pull out the exhaust valve when turning it.
After cooking fluid foods (porridge and soup), do not turn the exhaust valve or press the
steam release button. Rather, please cut off power supply, let the pressure cooker cool
naturally until the float drops, and then open the lid.
Technical data
Model
Capacity
Power
supply
Rated
power
Operating
pressure
Keep-warm
temperature
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Around 70 °C
Accessories
Spoon Soup Spoon User Manual Measuring cup Power cord
background
23
Product structure
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Operation Part
No.
Description
1
Exhaust valve handle
2
Upper cover handle
3
Sealing ring
4
Control box
5
Exhaust opening
6
Float valve
7
Sealing ring
8
Block proof cover
9
Inner pot
10
Cooker body handle
11
Cooker body
Display
Start button
Function menu panel
-” Button
“+” Button
Adjust button
background
24
Operation guidelines
Function
Operation guidelines
Function
Operation guidelines
Cancel
In any state or operating mode, press the "Cancel" button to
cancel the current operation and return to standby mode.
Warm
In standby mode, press the "keep warm" button to enter the keep warm
mode. The "keep warm" indicator will light up and the default operating
time will appear on the display. Press the "+" or "-" button to adjust the
operating time.
Sear
When in standby mode, press the "Sear" button. The indicator will light
up and " " will appear on the display. If no button is pressed within the
next 10 seconds, or if you press the "Start" button, the product will
automatically Start counting down and it will enter the standby mode
when it finishes cooking.
Slow Cook/
Yogurt
In standby mode, press the function button. The indicator will light up
and the default working time will be shown on the display. Press the "+"
or "" button to adjust the operating time. Press the "Hours/minutes"
button to change cooking duration (hours and minutes). If no button is
pressed within the next 10 seconds, or if you press the "Start" button,
the pressure cooker automatically starts cooking. Countdown will start
on the display, and the unit will enter the keep warm (slow cook) or
standby mode (yogurt) when it finishes cooking.
Rice
Multigrain
soup
Meat/Stew
Poultry
Fish
Steamed
beans/ chili
porridge
In standby mode, press the function button. The indicator will light up
and " " will appear on the display. If no button is pressed within the next
10 seconds, or if you press the "Start" button, the pressure cooker
automatically starts cooking. Countdown will start on the display as soon
as the actual pressure in the pot reaches working pressure. The
pressure cooker will enter keep warm mode when it finishes cooking.
Manual
In standby mode, press the "Manual" button. The indicator will light up and the
default pressure cooking time will be displayed. Press the "+" or "" button to
adjust the pressure cooking time. If no button is pressed within the next
10 seconds, or if you press the "Start" button, the pressure cooker
automatically starts cooking. Countdown will start on the display as soon as
the actual pressure in the pot reaches working pressure. The pressure cooker
will enter keep warm mode when it finishes cooking.
background
25
Delay
Delay cooking: before the program starts, press the "Delay" button. The screen
shows the preset delay time. Press "+" or "" to adjust the delay time. Then
use the "Hours/minutes" button to change the delay time (hours and minutes).
After 10 seconds, or when you press the "Start" button, the unit starts the delay
time countdown. When the countdown is complete, the program starts to
operate.
Note: the delay timer cannot be set for the yogurt, slow cook, sear and keep
warm modes.
Adjust
Before the program starts, you can press the "Adjust" button to change the
food flavour. Choose between "less", "normal", and "more". Note: flavour
cannot be adjusted for the rice, yogurt, slow cook, sear, keep warm and
manual modes.
Programs
Program
Original cooking
time (min)
Delay time
Keep warm time
Rice
14-18
0:10-24:00
10h
Multigrain
less
20
0:10-24:00
10h
normal
35
more
50
Soup
less
20
0:10-24:00
10h
normal
30
more
40
Meat/Stew
less
25
0:10-24:00
10h
normal
35
more
45
Poultry
less
10
0:10-24:00
10h
normal
20
more
30
Fish
less
3
0:10-24:00
10h
normal
5
more
8
Steam
less
5
0:10-24:00
10h
normal
15
more
25
Beans/Chili
less
30
0:10-24:00
10h
normal
35
more
40
Porridge
less
10
0:10-24:00
10h
normal
20
more
30
Manual
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Yoghurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Sear
30
/
/
Slow Cook
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Keep Warm
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
26
Daily check and maintenance
In order to use the product safely with a longer service life, please carefully check and
maintain it.
If the following occurs:
Solution:
Power cord and plug are expanded, deformed,
damaged, or their colour has changed.
One part of the power cord and plug are hotter.
Power cord is flexible and the power supply is
occasionally interrupted.
The electric pressure cooker is heating abnormally and it is
generating bad odour.
There is abnormal noise or vibration during power
supply.
Stop using the pressure
cooker and have it
repaired it by an
authorized repair centre.
There's dust or dirt on the plug or socket.
Remove the dust or dirt.
Safety precautions
To avoid personal injury and property loss, be sure to observe the following safety
precautions.
Meanings of the symbols:
Prohibited
General
prohibition
Do not
disassemble
Do not touch with
wet hands
Prohibited contact
(do not touch)
Do not expose
to water spray
Mandatory
Mandatory
action
Remove the
power plug
The danger caused by mistaken use if following warnings are neglected includes to
two grades
Risk of death or serious injury if the warning is not observed.
Risk of physical injury or property damage if the warnings are not observed.
Warning
Caution
background
27
Warning
Use a correct power outlet (refer to the label)
Failure to use correct electricity can cause fire or
electric shock.
Danger of fire if an unsuitable socket is used.
Use a dedicated socket
Use a dedicated grounded socket rated for current of
over 10 A.
If the socket is shared with other electrical appliances, the
socket may cause abnormal heat and result in fire.
It is strictly prohibited to use any other lid than the one
supplied with the pressure cooker
It is strictly prohibited to use any other lid for heating or during
the process of switching on the appliance. Only use the original
lid.
Use of any other lid may cause electric shock or safety
hazards.
Stop using if the power cord is damaged
Replace a damaged power cord with a special soft
cord or replace it with the special assembly purchased
from the manufacturer or an authorized repair centre.
Do not put foreign objects into the appliance
It is prohibited to insert metal shavings, needles and
any other foreign objects into the gaps or slots on the
appliance.
Doing so may cause electric shock or movement anomalies.
Keep the appliance out of reach of infants
Keep the appliance out of reach of infants, in order
to avoid electric shock and scalding.
Modification is prohibited
Modification of the appliance or repair by non-
professionals is prohibited.
Violation may cause fire or electric shock.
Only a designated service centre may repair or replace parts
of this appliance.
background
28
Do not immerse the appliance in water or expose it to
running water
Doing so could cause electric shock and electrical
short circuits.
Warning regarding opening the lid
When the electric pressure cooker is not operating, there isn't any increased
pressure in the pot and the float valve is down.
When the electric pressure cooker is operating, pressure in the cooker rises and the
float valve ascends. In this case, do not try to forcibly open the lid before the pressure has
been completely released;
If it is difficult to open the lid, please do not open it forcibly, as this may cause scalding
or physical injury.
Check periodically
Be sure to periodically check the block proof cover
and exhaust valve core to make sure that they are not
blocked;
Do not cover the exhaust valve with a heavy object or replace
it with another object.
Caution
Never pull the plug with a wet hand
To avoid electric shock.
When pulling the plug, hold the plug, not the power cord
When pulling the plug, always hold the plug with
your fingers.
Do not pull the power cord, as this will damage the cord,
causing electric shock and short circuit.
Unplug the appliance when not in use
Otherwise, it may produce leakage, fire or failure.
During operation, never move your hands too close to
the exhaust port.
During cooking, never move your hands too close
to the exhaust port to avoid burns.
During cooking, do not cover the vent with a cloth or any other
item.
background
29
Do not touch the lid while the cooker is operating
When the cooker is operating, the lid is very hot.
Therefore, do not touch it, as this may result in
scalding.
Total amount of food and water may not exceed the "max"
marking
The total amount of food and water may not exceed the "max"
marking, otherwise food may not cook or a malfunction could
occur.
Do not use a pot other than the dedicated pot
If there are any foreign objects on the bottom of the
pot or on the heating plate surface, remove such foreign objects
before use.
Otherwise, the cooker may overheat or operate abnormally.
Do not use the inner pot with any other heating
appliance
In order to avoid deformation or fault.
Please use the special inner pot.
When moving the product, please hold the handle of
cooker body
In order to avoid dropping the cooker, do not hold it directly by the
lid handle when moving it around.
Do not use in the following locations
Do not use on unstable surfaces.
Do not use near water and fire.
Do not use near walls and furniture.
Do not use in locations exposed to direct sunlight and oil splatter.
Do not use near a stove, in order to avoid fire.
Environment for storing the product
Periodically clean the cooker and remove oil and dirt if it is stored on the table.
Keep the electric pressure cooker 30 cm away from other kitchen appliances.
Clean after use
1. Clean after each use.
2. Before cleaning and maintenance, please unplug the power cord and wait until the
product cools down.
background
30
3. Remove the lid and the inner pot. Clean with detergent first, then rinse well with water and
wipe dry with a soft cloth.
4. Clean the internal side of the lid with water. The seal ring, block-proof cover, exhaust
valve core and float valve can be removed for washing. Correctly re-install them after washing
and then dry the internal side of lid with a cloth.
5. Wipe clean the cooker body with a cloth. Do not soak or immerse the cooker body in
water or spray water on it.
Troubleshooting
When the followings occurs, it may not necessarily be a cooker fault or error. Please carefully
check once before sending the appliance for repair.
S/N
Problem
Reason
Solution
Difficult to close the lid
Sealing ring not installed
properly.
Position the sealing ring
correctly.
The floater valve clamps the
push rod.
Lightly push the push rod.
Difficult to open the lid
Float valve in the popped-up
position.
Lightly press the float valve
with a chopstick.
There is pressure exists
inside the cooker.
Open the lid after the
pressure is completely
released.
Steam leaks from the
lid
Sealing ring installed
incorrectly.
Correctly install the sealing
ring.
Food residue attached to the
sealing ring.
Clean the sealing ring.
Sealing ring damaged.
Replace the sealing ring.
The lid is not closed correctly.
Close the lid correctly.
Steam leaks from float
valve
Food residue on the float valve
gasket.
Clean the float valve gasket.
Float valve gasket worn-out.
Replace the float valve
gasket.
Float valve unable to
rise
Too little food and water in the
inner pot.
Add water and food
according to the recipe.
Steam leaks from the lid or
exhaust valve.
Send to the service centre for
repair.
background
31
S/N
Problem
Reason
Solution
Steam continuously
coming out from exhaust
valve
Exhaust valve not in sealing
position.
Turn the exhaust valve to
the sealing position
Pressure control fails.
Send to the service centre
for repair
Power indicator doesn’t
light up
Bad power socket contact
Please check the power
socket.
All indicators flash
E1 on the display
Bottom sensor fault
Send to the service
centre for repair
E2 on the display
C1 on the
display
High temperature because
there isn’t any water in the
inner pot.
Add the required amount of
water.
High temperature because
there isn’t any water in the
inner pot
Insert the inner pot
correctly.
E8 on the display
Pressure switch fault
Send to a service centre for
repair.
Rice half-cooked or too
hard
Too little water
Add the required amount of
water
Lid opened prematurely
After the cooking cycle
completes, leave the lid on
for 5 more minutes.
Rice too soft
Too much water
Reduce the amount of water
accordingly.
WARRANTY AND REPAIR
For more information or in case of problems, please contact the Gorenje Call Centre in your
country (phone number listed in the International Warranty Sheet). If there is no such centre
in your country, please contact the local Gorenje dealer or Gorenje's small domestic
appliance department.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE IN USING YOUR APPLIANCE.
background
32
MC6MBK_737435
POMEMBNA OPOMBA: Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete ta uporabniški
priročnik. Shranite ta uporabniški priročnik, če bi ga v prihodnje še potrebovali.
(Slike so zgolj informativne narave. Dejanski izdelek se lahko razlikuje od izdelka na
sliki.)
SI
background
33
Pomembna varnostna opozorila
Pozor
1. Preberite vsa navodila.
2. Ta aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu. Ne uporabljajte ga na
prostem.
3. Aparat ni namenjen uporabi s strani oseb z zmanjšanimi fizičnimi, gibalnimi ali
umskimi zmogljivostmi ali oseb s pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če
aparat uporabljajo pod ustreznim nadzorom ali po navodilih oseb, ki so
zadolžene za njihovo varnost.
4. Otroci naj ne uporabljajo tega aparata. Aparat in priključna vrvica naj ne bosta
dosegljiva otrokom.
5. Nadzorujte otroke, ko so v bližini aparata, in jim preprečite, da bi se igrali z
njim.
6. Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoljih, kot so:
-priročne kuhinje za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih,
-družinske kmetije,
-nastanitvene enote za goste v hotelih, motelih in drugih nastanitvenih objektih,
-objekti, ki nudijo nočitve z zajtrkom,
7. Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le proizvajalec ali pooblaščeni
serviser oz. druga strokovno usposobljena oseba, saj je sicer takšno opravilo
lahko nevarno.
8. Prosimo, izklopite aparat in ga izključite iz električnega omrežja pred
čiščenjem, vzdrževanjem ali prestavljanjem aparata ter vedno, kadar ga ne
uporabljate.
9. Nikoli ne potopite katerega koli dela aparata v vodo ali katero koli drugo
tekočino.
10. Redno kontrolirajte regulator tlaka, ki omogoča uhajanje pare, in se prepričajte,
da ni zamašen.
11. Ne odpirajte posode oz. aparata, dokler se tlak v njem ni dovolj znižal.
12. Površina grelnega elementa je lahko po uporabi še vroča. Ne dotikajte se je.
13. Opozorilo: pazite, da se po konektorju (vtičnici na aparatu) ne razlije tekočina.
14. Opozorilo: napačna uporaba lahko povzroči poškodbe.
15. Aparat ni primeren za upravljanje s pomočjo zunanje programske ure ali
posebnega sistema za daljinsko upravljanje.
16. Ne postavljajte lonca na zvišani pritisk v segreto pečico.
background
34
17. Če premikate lonec, ki je pod pritiskom, bodite zelo previdni. Ne dotikajte se
vročih površin. Uporabite ročaje in gumbe. Če je treba, uporabite zaščitno
opremo.
18. Ne dovolite otrokom, da bi se približali kuhalniku na zvišan pritisk, kadar ga
uporabljate.
19. Kuhalnik na zvišan pritisk uporabljajte samo in izključno za predviden namen.
20. V tem aparatu kuhate pod pritiskom. Neprimerna uporaba kuhalnika na zvišan
pritisk lahko povzroči opekline. Prepričajte se, da je kuhalnik pravilno zaprt,
preden ga začnete segrevati. Glejte navodila za uporabo.
21. Nikoli ne odpirajte kuhalnika na zvišan pritisk na silo. Preden odprete kuhalnik,
se prepričajte, da se je pritisk v njegovi notranjosti popolnoma znižal oz.
izenačil z zunanjim. Glejte navodila za uporabo.
22. Nikoli ne uporabljajte kuhalnika na zvišan pritisk, ne da bi prej vanj dodali vodo,
saj ga lahko tako močno poškodujete.
23. Ne napolnite lonca več kot do dveh tretjin njegove prostornine. Ko kuhate
hrano, ki se med kuhanjem širi, npr. riž ali sušeno zelenjavo, ne napolnite
lonca več kot do polovice njegove prostornine.
24. Uporabite ustrezen vir toplote, v skladu z navodili za uporabo.
25. Po kuhanju ne poskušajte prebosti kože na mesu (npr. na govejem jeziku), ki bi
nabrekla zaradi povišanega pritiska v loncu, saj se lahko tako opečete.
26. Ko kuhate močnato hrano nekoliko pretresite lonec, preden odprete pokrov, da
ne bi hrana prekipela oz. brizgnila iz lonca.
27. Pred vsako uporabo preverite, če so ventili morda zamašeni ali prekriti. Glejte
navodila za uporabo.
28. Nikoli ne uporabljajte kuhalnika na zvišan pritisk za cvrtje na ali v olju (kadar je
lonec pod pritiskom).
29. Ne posegajte v varnostne sisteme, razen kolikor je to opisano v navodilih za
vzdrževanje, podanih v uporabniškem priročniku.
30. Uporabljajte le nadomestne dele proizvajalca aparata, namenjene za vaš
model. Še posebej bodite pozorni, da uporabljate ohišje in pokrov istega
proizvajalca, ki sta navedena kot združljiva dela.
31. SHRANITE TA UPORABNIŠKI PRIROČNIK.
Aparata ne odlagajte oz. zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Po
koncu življenjske dobe odložite aparat v zbirnem centru za recikliranje električne in
elektronske opreme. Z zbiranjem in recikliranjem odsluženih aparatov pomembno
prispevate k ohranjanju naravnih virov ter omogočate okolju prijazno in varno
ravnanje z odpadki.
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (waste electrical and electronic equipment WEEE). Smernica opredeljuje
zahteve za zbiranje odpadne električne in elektronske opreme in ravnanje z njo, ki veljajo v
celotni Evropski Uniji.
background
35
Sestavni deli aparata
Nasveti:
1. Kadar premikate aparat, prosimo, držite za ročaj njegovega ohišja.
2. Obrišite morebitno vodo z ohišja s suho krpo.
Opomba:
Exhaust valve: Pull out the exhaust valve from the lid. Clean the internal side of the
exhaust valve and the exhaust valve and float valve of the lid with a brush and cloth at least
once a month.
Sealing ring: Please remove oil and dirt from the sealing ring with detergent and brush.
Water box: After cooking, there may be some steam condensate left in the water box of
the external pot. This water (condensate) should be removed from the box in order to avoid
bad odour. Please wipe any water with a clean cloth.
Razstavite in namestite pokrov, ki preprečuje blokiranje, in tesnilni obroč.
------------------------------------------------------------------------
Uporaba in vzdrževanje notranjega lonca
1. Ne izpraznite ga
Če je notranji lonec dalj časa prazen, se lahko njegova barva spremeni v rumenkasto in na
njem se lahko pojavijo pike, ali pa lahko pride do deformacije dna.
2. Ne uporabljajte lonca za dolgoročno shranjevanje kisle, bazične ali konzervirane hrane.
Čeprav ima notranji lonec odlično protikorozijsko zaščito, lahko pride do določene stopnje
korozije. Priporočamo, da ne pustite hrane v loncu z aktivirano funkcijo ohranjanja toplote več
kot 2 uri.
3. Vzdržujte čistočo lonca, da podaljšate njegovo življenjsko dobo.
Ne potopite lonca v vodo za daljši čas.
Notranji lonec očistite z milom, blagim detergentom ali toplo vodo, da z njega odstranite prah,
maščobo in drugo umazanijo.
1.Pred vsako uporabo
preverite, ali sta tesnilni obroč
in pokrov, ki preprečuje
blokiranje, pravilno
nameščena na zgornji pokrov.
2.Po uporabi očistite tesnilni
obroč in območje okrog
pokrova, ki preprečuje
blokiranje, da preprečite
zatikanje pokrova, da ohranite
čistočo ter da preprečite
neprijeten vonj.
1.Prosimo, ne vlecite za
tesnilni obroč, saj lahko
deformiran tesnilni obroč
vpliva na tesnjenje in tlak v
loncu.
2.Ne uporabljajte
poškodovanega tesnilnega
obroča. Prosimo, zamenjajte
ga pri pooblaščenem
serviserju.
background
36
4. Ne uporabljajte kovinskih kuhalnic, lopatk, strgal ali drugih trdih pripomočkov, saj lahko z
njimi poškodujete notranjo površino lonca.
Preparation for cooking
1.Pravilno odprite pokrov.
Primite za ročaj zgornjega pokrova in ga obrnite
v nasprotni smeri urnega kazalca za približno
30°, dokler ni pokrov v odklenjenem položaju.
Nato privzdignite zgornji pokrov.
2.Preverite, ali so deli pokrova in pripomočki
pravilno nameščeni.
•Preverite, ali sta plavajoči (dvižni) in izpušni
ventil zamašena in preverite, ali sta tesnilni
obroč in pokrov, ki preprečuje blokiranje,
pravilno nameščena.
3.Vzemite notranji lonec iz aparata. Dodajte
hrano in vodo v notranji lonec.
•Skupna količina hrane in vode ne sme preseči
oznake Max na notranjem loncu.
4.Notranji lonec vstavite v aparat.
•Popolnoma obrišite zunanjo površino
notranjega lonca. Poskrbite, da na notranji
površini električnega kuhalnika ne bo vode ali
tujkov.
Notranji lonec obrnite v levo in desno, da
zagotovite dober stik z grelno ploščo.
5.Varno zaprite pokrov.
Preden zaprete pokrov, preverite, ali je tesnilni
obroč pravilno nameščen.
•Primite za ročaj zgornjega pokrova. Obrnite
pokrov v odklenjeni položaj. Zgornji pokrov
postavite vodoravno na ohišje aparata, nato pa
obrnite zgornji pokrov v smeri urnega kazalca
za približno 30°, tako da bo v zaklenjenem
položaju.
6.Pravilno namestite izpušni ventil.
Med delovanjem obrnite izpušni ventil v zaprti
(tesnilni) položaj. V tem položaju bo električni
kuhalnik na zvišan pritisk deloval v tesnilnem
načinu.
Če želite ročno izpustiti presežni pritisk
iz kuhalnika, obrnite ročico izpušnega ventila v
položaj za izpuh. V tem položaju bo električni
kuhalnik na zvišan pritisk deloval v izpušnem
načinu.
background
37
Med izpuščanjem pare ne segajte z rokami ali obrazom nad odprtino za izpuh.
Pred uporabo aparata preverite, ali se plavajoči (dvižni) ventil pravilno dviga in spušča
(pred segrevanjem mora biti plavajoči ventil spuščen).
Splošno delovanje
1. Vklopite kuhalnik na zvišan pritisk. Če tipke niso aktivne, poskrbite, da bo pokrov pravilno
zaprt. Če pokrov in pravilno zaprt, so tipke neaktivne.
2. Po kuhanju lahko kuhalnik samodejno preklopi v način za ohranjanje toplote hrane. V tem
primeru bo na prikazovalniku izpisano "0H (0 ur), 1H (1 ura), 2H (2 uri) ..." ali "L0:00 (0 minut),
L0:01 (1 minuta)."
Med delovanjem kuhalnika je normalno, da ta oddaja brbotaj zvok. To ni razlog za skrb.
Kadar kuhate manjšo količino hrane, se lahko zgodi, da skupaj s pokrovom privzdignete tudi
notranji lonec. V tem primeru, prosimo, nekoliko potresite pokrov, da notranji lonec pade
nazaj v ohišje kuhalnika, in nato odstranite pokrov.
Varno odprite pokrov.
1. Izklopite napajanje z električno energijo ali izvlecite vtikač.
2. Izpuščanje tlaka iz lonca
A. Hitro odprite pokrov (za hrano, ki ni tekoča).
Obrnite izpušni ventil na položaj za izpuh. Pri nekaterih aparatih lahko tudi pritisnete tipko za
izpust pare " " in jo držite, dokler se plavajoči (dvižni) ventil ne spusti.
B. Običajni način za odpiranje pokrova
Pustite električni lonec na zvišan pritisk, da se sam ohladi do točke, ko se plavajoči (dvižni)
ventil spusti.
3. Odprite pokrov.
Z levo roko obrnite zgornji pokrov v nasprotni smeri urnega kazalca, da bo v odprtem
(odklenjenem) položaju. Nato z desno roko privzdignite pokrov.
Ne odpirajte pokrova, preden se pritisk v loncu povsem ne izenači z zunanjim. Ne odpirajte
pokrova na silo, če se težko odpira.
Med obračanjem pokrova ne vlecite za izpušni ventil.
Po kuhanju tekoče hrane (kaše in juha) ne obračajte izpušnega ventila in ne pritiskajte na
tipko za izpust pare, temveč izklopite aparat iz električnega omrežja, pustite, da se sam
ohladi, dokler se plavajoči (dvižni) ventil ne spusti, nato pa odprite pokrov.
Položaj za
tesnjenje
Položaj za izpuh
background
38
Technical data
Model
Kapaciteta
Napajanje z
električno
energijo
Nazivna moč
Delovni tlak
Temperatura
za ohranjanje
toplote
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Približno 70 °C
Accessories
Žlica Jušna žlica Uporabniški priročnik Merilna skodelica Priključna vrvica
Sestavni deli aparata
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Št.
Opis
1
Ročica izpušnega ventila
2
Ročica zgornjega pokrova
3
Tesnilni obroč
4
Upravljalna plošča
5
Odprtina za izpuh/izpust pare
6
Plavajoči (dvižni) ventil
7
Tesnilni obroč
8
Pokrov, ki preprečuje blokiranje
9
Notranja posoda
10
Ročaj ohišja kuhalnika
11
Ohišje kuhalnika
background
39
Upravljalna plošča
Napotki za upravljanje aparata
Funkcija /
način
delovanja
Napotki za upravljanje aparata
Preklic
("Cancel")
V katerem koli stanju ali načinu delovanja lahko s tipko "Preklic"
("Cancel") prekinete delovanje aparata in ga preklopite v stanje
pripravljenosti.
Ohranjanje
toplote
("Warm")
V stanju pripravljenosti pritisnite to tipko za aktiviranje funkcije
ohranjanja toplote. Signalna lučka za ohranjanje toplote bo zasvetila in
na prikazovalniku se pojavi privzeti čas delovanja. S tipkama + in –
nastavite čas delovanja.
Opekanje
("Sear")
V stanju pripravljenosti pritisnite tipko za opekanje (npr. mesa).
Signalna lučka zasveti in na prikazovalniku se pojavi " ". Če v
naslednjih 10 sekundah ne pritisnete nobene tipke ali če v tem času
pritisnete tipko "Start", bo aparat samodejno začel odštevati. Ko se
delovanje aparata konča, aparat preklopi v stanje pripravljenosti.
Počasno
kuhanje/prip
rava jogurta
("Slow
Cook/
Yogurt")
Pritisnite to tipko, ko je aparat v stanju pripravljenosti. Ustrezna signalna
lučka bo zasvetila in na prikazovalniku se pojavi privzeti čas delovanja.
Pritisnite tipko + ali –, da spremenite čas delovanja. S tipkama
"Ure/minute" ("Hours/minutes") spremenite trajanje delovanja (v urah in
minutah). Če v naslednjih 10 sekundah ne pritisnete nobene tipke ali če
v tem času pritisnete tipko "Start", bo aparat samodejno začel delovati.
Na prikazovalniku se začne odštevanje. Ko se delovanje aparata konča,
aparat preklopi v funkcijo ohranjanja toplote (po počasnem kuhanju) ali
v stanje pripravljenosti (po pripravi jogurta).
Display
Tipka
Tipke za izbiro
funkcije/načina delovanja
-Button
“+” Tipka
Tipka za spreminjanje
nastavitev
background
40
Riž ("Rice")
Juha z
dodatki
("Multigrain
soup")
Meso/enolo
nčnica
("Meat/Ste
w")
Perutnina
("Poultry")
Ribe
("Fish")
Dušeni fižol
("Steamed
beans/chili
porridge")
Pritisnite to tipko, ko je aparat v stanju pripravljenosti. Signalna lučka
zasveti in na prikazovalniku se pojavi " ". Če v naslednjih 10 sekundah
ne pritisnete nobene tipke ali če v tem času pritisnete tipko "Start", bo
aparat samodejno začel delovati. Takoj ko pritisk v loncu doseže delovni
pritisk, se na prikazovalniku začne odštevanje. Ko konča delovanje, bo
kuhalnik na zvišan pritisk preklopil v način za ohranjanje toplote.
Ročno
(Manual)
Ko je aparat v stanju pripravljenosti, pritisnite tipko za ročni način delovanja
("Manual"). Signalna lučka zasveti in na prikazovalniku bo izpisan privzeti čas
delovanja. S tipkama + in nastavite čas delovanja. Če v naslednjih 10
sekundah ne pritisnete nobene tipke ali če v tem času pritisnete tipko "Start",
bo aparat samodejno začel delovati. Takoj ko pritisk v loncu doseže delovni
pritisk, se na prikazovalniku začne odštevanje. Ko konča delovanje, bo
kuhalnik na zvišan pritisk preklopil v način za ohranjanje toplote.
Časovni
zamik
("Delay")
Časovni zamik začetka delovanja: pred začetkom delovanja pritisnite tipko za
časovni zamik ("Delay"). Na prikazovalniku se izpiše privzeti časovni zamik.
Pritisnite tipko + ali –, da spremenite časovni zamik začetka delovanja. Nato s
tipkama "Ure/minute" ("Hours/minutes") spremenite časovni zamik začetka
delovanja (v urah in minutah). Po 10 sekundah ali ko pritisnete tipko "Start", se
začne odštevanje časovnega zamika začetka delovanja. Ko se odštevanje
konča, se samodejno začne delovanje v izbranem načinu.
Opomba: časovnega zamika delovanja ni mogoče nastaviti za pripravo jogurta,
počasno kuhanje, opekanje ter ohranjanje toplote.
Prilagoditev
("Adjust")
Pred začetkom delovanja v izbranem načinu lahko pritisnite tipko za
prilagoditev ("Adjust"), da spremenite okus hrane. Izbirajte med manj ("Less"),
običajno ("Normal") in bolj ("More"). Opomba: okusa ni mogoče prilagoditi za
pripravo riža in jogurta, počasno kuhanje, opekanje, ohranjanje toplote in ročni
način.
background
41
Programs
Program
Original cooking
time (min)
Delay time
Keep warm time
Rice
14-18
0:10-24:00
10h
Multigrain
less
20
0:10-24:00
10h
normal
35
more
50
Soup
less
20
0:10-24:00
10h
normal
30
more
40
Meat/Stew
less
25
0:10-24:00
10h
normal
35
more
45
Poultry
less
10
0:10-24:00
10h
normal
20
more
30
Fish
less
3
0:10-24:00
10h
normal
5
more
8
Steam
less
5
0:10-24:00
10h
normal
15
more
25
Beans/Chili
less
30
0:10-24:00
10h
normal
35
more
40
Porridge
less
10
0:10-24:00
10h
normal
20
more
30
Manual
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Yoghurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Sear
30
/
/
Slow Cook
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Keep Warm
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
42
Dnevna kontrola in vzdrževanje
Da bi vam izdelek varno služil mnoga leta, ga, prosimo, pozorno pregledujte in vzdržujte.
Če se zgodi naslednje:
Rešitev:
Priključna vrvica in vtikač sta deformirana,
poškodovana ali se nje njuna barva spremenila.
Del priključne vrvice ali vtikača je vroč (toplejši od
ostalega dela).
Priključna vrvica se upogiba in napajanje z električno
energijo je občasno prekinjeno.
Električni kuhalnik na zvišan pritisk se abnormalno
segreva in oddaja neprijeten vonj.
Ko je kuhalnik priključen na električno omrežje, oddaja
nenavadne zvoke ali se trese.
Prenehajte uporabljati
kuhalnik na zvišan
pritisk in se dogovorite
za popravilo pri
pooblaščenem
serviserju.
Na vtikaču ali vtičnici sta prah ali umazanija.
Odstranite prah in
umazanijo.
Varnostna opozorila
Da bi preprečili poškodbe oseb in materialno oz. premoženjsko škodo, prosimo, upoštevajte
naslednja varnostna opozorila.
Pomen simbolov:
Prepoved
Splošna
prepoved
Ne
razstavljajte/od
pirajte
Ne dotikajte se z
mokrimi rokami
Prepovedan stik
(ne dotikajte se)
Ne
izpostavljajte
pršenju vode
Obvezno
Obvezno
Odstranite
vtikač iz
vtičnice
V primeru neupoštevanja naslednjih opozoril lahko nastaneta dve vrsti nevarnosti.
Nevarnost smrti ali hude poškodbe v primeru neupoštevanja opozoril.
Nevarnost telesnih poškodb ali materialne oz. premoženjske škode v primeru
neupoštevanja opozoril.
Opozorilo
Pozor
background
43
Opozorilo
Uporabite ustrezno vtičnico (glejte napisno tablico oz.
nalepko s tehničnimi podatki)
Če aparata ne priklopite na ustrezno vtičnico, lahko pride do
požara ali električnega udara.
Nevarnost požara, če uporabljate neustrezno vtičnico.
Na vtičnico priključite le en aparat.
Uporabite ustrezno ozemljeno vtičnico, primerno za
tok nad 10 A, in nanjo priklopite samo ta aparat.
Če na isto vtičnico priklopite več električnih aparatov, se
lahko vtičnica pregreje in povzroči požar.
Strogo prepovedano je uporabiti kateri koli drug pokrov,
razen pokrova, priloženega temu loncu na zvišan pritisk
Strogo prepovedano je uporabiti kateri koli drugi pokrov,
bodisi med segrevanjem bodisi med vklapljanjem aparata.
Uporabljajte samo originalni pokrov.
Uporaba katerega koli drugega pokrova lahko povzroči
električni udar ali varnostna tveganja.
Ne uporabljajte aparata, če je priključna vrvica
poškodovana
Poškodovano priključno vrvico zamenjajte s posebno
upogljivo priključno vrvico ali pa jo zamenjajte s posebnim
kompletom, ki ga kupite pri proizvajalcu aparata ali
pooblaščenem serviserju.
V aparat ne vstavljajte nobenih tujkov oz. predmetov
Prepovedano je vstavljanje kovinskih opilkov, igel ali
drugih tujkov v odprtine oz. reže na aparatu.
To lahko povzroči električni udar ali napake pri delovanju.
Aparat naj ne bo dosegljiv majhnim otrokom.
Aparat naj ne bo dosegljiv majhnim otrokom, saj
lahko pride do električnega udara ali opeklin.
Prepovedano je spreminjanje aparata.
Spreminjanje aparata in popravilo s strani oseb, ki
niso pooblaščene in ustrezno usposobljene za to, je
prepovedano.
Neupoštevanje tega napotka lahko privede do električnega
udara ali požara.
Aparat ali njegove dele sme popraviti le pooblaščeni serviser.
background
44
Aparata nikoli ne potopite v vodo in ne izpostavljajte ga
tekoči vodi
Še to storite, lahko pride do električnega udara oz.
kratkega stika.
Opozorilo glede odpiranja pokrova
Ko električni lonec na zvišan pritisk ne deluje, v loncu ni zvišanega pritiska in
plavajoči (dvižni) ventil je spuščen.
Med delovanjem električnega lonca na zvišan pritisk se pritisk v loncu zviša in plavajoči
(dvižni) ventil se privzdigne. Ko je plavajoči (dvižni) ventil privzdignjen, ne poskušajte na
silo odpreti pokrova, dokler se tlak v notranjosti lonca ponovno ne zniža.
Če je pokrov težko odpreti, ga ne odpirajte na silo, saj lahko to povzroči opekline ali
druge telesne poškodbe.or physical injury.
Občasno preverite
Občasno preverite pokrov, ki preprečuje blokiranje,
ter izpušni ventil; prepričajte se, da nista zamašena ali
prekrita.
Ne prekrivajte izpušnega ventila s težkimi predmeti in ne
poskušajte ga nadomestiti z drugim predmetom.
Pozor
Nikoli se ne dotikajte vtikača z mokrimi rokami.
Sicer lahko pride do električnega udara.
Ko odklapljate aparat iz električnega omrežja, vlecite za
vtikač in ne za priključno vrvico (kabel).
Ko odklapljate aparat iz električnega omrežja, vedno
držite za vtikač.
Ne vlecite za kabel, saj lahko tako poškodujete priključno
vrvico in tako povzročite električni udar ali kratek stik.
Izklopite aparat iz električnega omrežja, ko ga ne
uporabljate
V nasprotnem primeru lahko pride do puščanja
tekočin, požara ali napake pri delovanju.
Med delovanjem nikoli ne približujte rok izpušni odprtini.
Med delovanjem nikoli ne približujte rok izpušni
odprtini, saj se lahko opečete.
Med delovanjem nikoli ne prekrijte izpušne odprtine s krpo ali
drugim predmetom.
background
45
Med delovanjem kuhalnika se ne dotikajte pokrova
Med delovanjem kuhalnika je pokrov zelo vroč, zato
se ga ne dotikajte, saj se lahko opečete.
Skupna količina hrane in vode ne sme preseči oznake Max.
Skupna količina hrane in vode ne sme preseči oznake Max,
saj se sicer lahko zgodi, da se hrana ne skuha pravilno ali pa
pride do napake pri delovanju.
Uporabljajte samo temu namenjen oz. originalni lonec.
Če so na dnu lonca ali na grelni plošči tujki, jih pred
uporabo aparata odstranite.
Sicer lahko pride do pregrevanja kuhalnika ali abnormalnega
delovanja.
Notranjega lonca ne uporabljajte z nobenim drugim
kuhalnim oz. grelnim aparatom
V nasprotnem primeru lahko pride do deformiranja ali napake
pri delovanju.
Prosimo, uporabite posebni notranji lonec.
Kadar premikate aparat, prosimo, držite za ročaj
njegovega ohišja.
Da vam ne bi kuhalnik padel iz rok, ga ne držite za ročaj
pokrova, ko ga premikate.
Ne uporabljajte kuhalnika v naslednjih prostorih ali okoljih:
Ne uporabljajte kuhalnika na nestabilnih površinah.
Ne uporabljajte kuhalnika v bližini vode in ognja.
Ne uporabljajte kuhalnika v bližini sten in pohištva.
Ne uporabljajte kuhalnika na mestih, kjer je izpostavljen neposredni sončni svetlobi in
pršenju oz. brizganju olja.
Ne uporabljajte kuhalnika v bližini kuhališča, saj lahko sicer pride to požara.
Primerno mesto za shranjevanje aparata
Če je kuhalnik shranjen na mizi ali delovni površini, občasno očistite z njega maščobo in
umazanijo ali prah.
Električni kuhalnik na zvišan pritisk hranite 30 cm proč od drugih kuhinjskih aparatov.
background
46
Čiščenje
1. Po vsaki uporabi očistite aparat.
2. Pred čiščenjem in vzdrževanjem, prosimo, izklopite aparat iz električnega omrežja in
počakajte, da se ohladi.
3. Odstranite pokrov in notranji lonec. Najprej ga pomijte z detergentom, nato ga temeljito
izperite z vodo, nato pa obrišite do suhega z mehko krpo.
4. Notranjo stran pokrova pomijte z vodo. Tesnilni obroč, pokrov, ki preprečuje blokiranje,
izpušni ventil ter plavajoči (dvižni) ventil lahko odstranite, da jih laže pomijete. Po pomivanju
jih pravilno ponovno namestite, nato pa notranjo stran pokrova obrišite s suho krpo.
5. Ohišje kuhalnika očistite s krpo. Ne namakajte ali potapljajte ohišja kuhalnika v vodo in ne
pršite vode po njem.
Odpravljanje težavg
V naslednjih primerih morda ne gre za napako pri delovanju kuhalnika. Prosimo, pozorno
preverite naslednje, preden pošljete kuhalnik na popravilo.
S/N
Težava oz. motnja
Razlog
Rešitev
Pokrov se zapira s
težavo.
Tesnilni obroč ni pravilno
nameščen.
Pravilno namestite tesnilni
obroč.
Plavajoči (dvižni) ventil se
oprime osi.
Narahlo pritisnite na os.
Pokrov se odpira s
težavo.
Plavajoči (dvižni) ventil je v
privzdignjenem položaju.
Narahlo pritisnite na
plavajoči (dvižni) ventil s
paličico.
V kuhalniku je še vedno zvišan
pritisk.
Pokrov odprite šele po tem,
ko se pritisk v loncu izenači s
pritiskom v okolici
Izpod pokrova uhaja
para.
Tesnilni obroč ni pravilno
nameščen.
Pravilno namestite tesnilni
obroč.
Na tesnilnem obroču so ostanki
hrane.
Očistite tesnilni obroč.
Tesnilni obroč je poškodovan.
Zamenjajte tesnilni obroč.
Pokrov ni pravilno zaprt.
Pravilno zaprite pokrov.
Iz plavajočega
(dvižnega) ventila uhaja
para.
Ostanki hrane na tesnilu
plavajočega (dvižnega) ventila.
Očistite plavajoči (dvižni)
ventil.
Plavajoči (dvižni) ventil je
obrabljen.
Zamenjajte plavajoči (dvižni)
ventil.
Plavajoči (dvižni) ventil
se ne privzdigne.
V notranjem loncu je premalo
hrane in vode.
Dodajte vodo v skladu z
receptom.
Para uhaja izpod pokrova ali
skozi izpušni ventil.
Pošljite aparat
pooblaščenemu serviserju
na popravilo.
background
47
S/N
Težava oz. motnja
Razlog
Rešitev
Para neprekinjeno izhaja
skozi izpušni ventil.
Izpušni ventil ni v zaprtem
položaju (položaju za
tesnjenje).
Obrnite izpušni ventil v
zaprti položaj (položaj za
tesnjenje).
Napaka pri kontroli tlaka.
Pošljite aparat
pooblaščenemu serviserju
na popravilo.
Signalna lučka za vklop
ne zasveti.
Slab kontakt v vtičnici.
Prosimo, preverite vtičnico.
Vse signalne lučke utripajo.
E1 na
prikazovalniku
Napaka spodnjega senzorja.
Pošljite aparat
pooblaščenemu
serviserju na
popravilo.
E2 on the display
C1 na
prikazovalniku
Previsoka temperatura, ker v
notranjem loncu ni vode.
Dodajte potrebno količino
vode.
Previsoka temperatura, ker v
notranjem loncu ni vode.
Pravilno vstavite notranji
lonec.
E8 na
prikazovalniku
Napaka tlačnega stikala
Pošljite aparat
pooblaščenemu serviserju
na popravilo.
Riž je le delno kuhan ali
pretrd.
Premalo vode.
Dodajte potrebno količino
vode.
Prehitro ste odprli pokrov.
Ko se postopek kuhanja
zaključi, pustite pokrov na
aparatu še 5 minut.
Rice too soft
Preveč vode.
Ustrezno zmanjšajte
količino vode.
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč uporabnikom v
svoji državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi
takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali Gorenjev oddelek za
male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!
GORENJE
VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI UPORABI VAŠEGA APARATA!
Pridržujemo si pravico do sprememb
background
48
MC6MBK_737435
WICHTIGER HINWEIS: Bitte lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät in Betrieb nehmen. Dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen gut
aufbewahren.
(Die Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von gezeigten
Bildern abweichen.)
DE
background
49
Wichtig
Vorsicht:
1. Lesen Sie alle Anweisungen.
2. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Verwenden Sie
es nicht im Freien.
3. Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen vorgesehen, es sei denn dies erfolgt unter angemessener
Aufsicht oder ausführlicher Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person.
4. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halte Gerät und Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern.
5. Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
6. Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Anwendungen
vorgesehen, z. B .:
- Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
- Frühstückspensionen und ähnlichen Bereichen.
7. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder durch einen qualifizierten Techniker ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Bitte schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es
reinigen, warten oder umstellen und wenn es nicht verwendet wird.
9. Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
10. Der Druckregler, der das Entweichen von Dampf ermöglicht, sollte regelmäßig
überprüft werden, um sicherzustellen, dass er nicht blockiert ist.
11. Der Behälter darf nicht geöffnet werden, bevor der Druck ausreichend
gesunken ist.
12. Nach dem Gebrauch kann sich auf der Oberfläche des Heizelements
Restwärme befinden. Berühren Sie diese nicht.
13. Warnung: Vermeiden Sie Spritzwasser auf dem Stecker.
14. Warnung: Missbrauch kann zu Verletzungen führen.
15. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch externe Zeitgeber oder ein separates
Fernbedienungssystem betrieben zu werden.
16. Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in einen beheizten Ofen.
17. Wenn der Schnellkochtopf unter Druck steht, bewegen Sie ihn nur mit größter
background
50
Sorgfalt. Berühren Sie keine heißen Flächen. Verwenden Sie die Griffe und
Knöpfe. Falls erforderlich, Schutzmaßnahmen ergreifen.
18. Bitte halten Sie Kinder während der Verwendung des Schnellkochtopfs fern.
19. Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht für andere Zwecke, als die
vorgesehenen.
20. Dieses Gerät kocht unter Dampfdruck. Bei unsachgemäßer Behandlung des
Schnellkochtopfs kann heißer Dampf austreten. Achten Sie darauf, dass der
Kocher richtig geschlossen ist, bevor Sie Hitze aufbringen, siehe
“Gebrauchsanweisung”.
21. Wenden Sie niemals Gewalt zum Öffnen des Schnellkochtopfs an. Öffnen Sie
den Schnellkochtopf nicht, bevor der Innendruck vollständig abgefallen ist. Siehe
„Gebrauchsanweisung“.
22. Benutzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Wasser oder Lebensmittel, er
könnte sonst unwiderruflich beschädigt werden.
23. Nicht über 2/3 der Füllkapazität hinaus befüllen. Beim Kochen von
Nahrungsmitteln, die sich während des Kochen ausdehnen, wie z. B. Reis oder
getrocknetes Gemüse, den Kocher nur zur Hälfte seines Füllvermögens
befüllen.
24. Verwenden Sie die entsprechende(n) Wärmequelle(n) gemäß den
Gebrauchsanweisungen.
25. Stechen Sie nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (z. B. Ochsenzunge), das
unter Druck anschwellen kann, die geschwollene Haut nicht ein, da Sie sich
verbrühen könnten.
26. Beim Kochen von weichen, teigartigen Nahrungsmitteln, den Kocher vor dem
Öffnen des Deckels leicht schütteln, um ein Herausspritzen von
Nahrungsmitteln zu vermeiden.
27. Vor jeder Verwendung prüfen, ob die Ventile einwandfrei sind.
Siehe „Gebrauchsanweisung“.
28. Die Dampfunktion des Schnellkochtopfs niemals zum Frittieren oder zum
Braten in Öl benutzen.
29. Keine der Sicherheitsvorrichtungen manipulieren, es sei denn zum
Zwecke der Wartung und gemäß der in der Gebrauchsanweisung
angegebenen Wartungsanweisungen.
30. Verwenden Sie nur Ersatzteile des Herstellers, die für Ihr Modell bestimmt
sind. Verwenden Sie insbesondere den Körper und einen Deckel
desselben Herstellers, die als kompatibel gekennzeichnet sind.
31. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Das Gerät darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Am Ende seiner
Lebensdauer muss das Gerät ordnungsgemäß an eine Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten geliefert werden. Durch das
Sammeln und Recyceln von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zur
background
51
Erhaltung unserer natürlichen Ressourcen und sorgen für eine umweltverträgliche
und gesunde Entsorgung.
Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronikaltgeräte – WEEE gekennzeichnet. Die Richtlinie legt die Anforderungen für die
Sammlung und Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten fest, die in der gesamten
Europäischen Union gelten.
Produktstruktur
Tipps:
1. Bitte bewegen Sie das Produkt, indem Sie den Griff des Kocherkörpers festhalten.
2. Wischen Sie das Wasser mit einem Tuch vom Gehäusedeckel ab.
Hinweis:
Auslassventil: Ziehen Sie das Auslassventil aus dem Deckel. Reinigen Sie die Innenseite
des Auslassventils sowie das Auslassventil und das Schwimmerventil des Deckels
mindestens einmal im Monat mit einer Bürste und einem Tuch.
Dichtring: Bitte entfernen Sie Öl und Schmutz mit Reinigungsmittel und Bürste vom
Dichtring.
Wasserbox: Nach dem Kochen befindet sich möglicherweise noch etwas Dampfkondensat
in der Wasserbox des externen Topfes. Dieses Wasser (Kondensat) sollte aus der Box
entfernt werden, um schlechten Geruch zu vermeiden. Bitte wischen Sie Wasser mit einem
sauberen Tuch ab.
Die blockfeste Abdeckung und den Dichtungsring zerlegen und installieren
------------------------------------------------------------------------
Die blockfeste Abdeckung zerlegen und installieren
Zerlegen Installieren
Ziehen Sie es nach oben heraus. Drücken Sie es
zum Installieren nach unten
Den Dichtring zerlegen und installieren
Zerlegen Installieren
Ziehen Sie es nach oben heraus. Drücken Sie
es zum Installieren nach unten
Dichtring
1. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch, ob der Dichtungsring und
die blockfeste Abdeckung korrekt in
der oberen Abdeckung installiert
sind.
2. Reinigen Sie nach dem Gebrauch
den Dichtungsring und den Bereich
um die blockfeste Abdeckung, um
ein Verklemmen der Abdeckung zu
vermeiden, sie sauber zu halten und
schlechten Geruch zu vermeiden.
1.Bitte ziehen Sie nicht am
Dichtungsring, da ein verzerrter
Dichtungsring die Dichtungs- und
Druckwirkung beeinträchtigen kann.
2. Verwenden Sie keinen
beschädigten Dichtungsring. Bitte
ersetzen Sie es bei der autorisierten
Reparaturstelle.
background
52
Verwendung und Wartung des Innentopfes
1. Nicht leeren
Wenn der innere Topf längere Zeit leer ist, kann er gelblich und fleckig werden oder der
Boden kann verzerrt sein.
2. Verwenden Sie es nicht, um Säure, Alkali und konservierte Lebensmittel für längere Zeit zu
lagern
Obwohl der Innentopf eine ausgezeichnete Korrosionsschutzleistung aufweist, kann er bis zu
einem gewissen Grad Korrosion verursachen. Die empfohlene Zeit zum Warmhalten von
Lebensmitteln darf 2 Stunden nicht überschreiten.
3. Halten Sie es sauber, um die Lebensdauer zu verlängern
Tauchen Sie es nicht lange in Wasser.
Reinigen Sie den Innentopf mit Seife, mildem Reinigungsmittel oder warmem Wasser, um
Staub, Öl und Schmutz zu entfernen.
4. Verwenden Sie keinen Metallspachtel oder ein anderes hartes Werkzeug, da dies die
Innenfläche des Topfes beschädigen kann.
background
53
Vorbereitung zum Kochen
1. Öffnen Sie den Deckel richtig.
Halten Sie den Griff der oberen Abdeckung
fest, drehen Sie ihn etwa 30° gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Deckel im
Entriegelungszustand befindet, und heben Sie
dann die obere Abdeckung an.
2. Überprüfen Sie, ob die Deckelteile und das
Zubehör korrekt installiert sind.
Überprüfen Sie, ob das Schwimmerventil und
das Auslassventil blockiert sind, und prüfen Sie,
ob der Dichtring und die blockfeste Abdeckung
korrekt installiert sind.
3. Nehmen Sie den inneren Topf heraus, geben
Sie die Nahrung und das Wasser in den
inneren Topf.
Die Gesamtmenge an Nahrung und Wasser
darf die Max-Markierung auf dem Innentopf
nicht überschreiten.
4. Stellen Sie den Innentopf in den Kocher.
Wischen Sie die Außenfläche des Innentopfs
ab. Stellen Sie sicher, dass sich keine
Fremdkörper oder Wasser auf der Innenfläche
des elektrischen Schnellkochtopfs befinden.
Drehen Sie den Innentopf nach links und
rechts, um einen guten Kontakt mit der
Heizplatte zu gewährleisten.
5. Schließen Sie den Deckel sicher.
Überprüfen Sie vor dem Schließen des
Deckels, ob der Dichtring richtig installiert ist.
Halten Sie den Griff der oberen Abdeckung.
Stellen Sie den Deckel auf
"Entriegelungszustand". Setzen Sie die obere
Abdeckung horizontal auf den Kocherkörper
und drehen Sie die obere Abdeckung im
Uhrzeigersinn um ca. 30° in die
Verriegelungsposition ("Verriegelungszustand").
6. Setzen Sie das Auslassventil richtig ein.
Bitte drehen Sie während des Betriebs das
Auslassventil in die Dichtposition. In dieser
Position arbeitet der elektrische
Schnellkochtopf im versiegelten Modus.
Bei manuellem Auspuff drehen Sie bitte den
Auslassventilgriff in die Auslassposition. Der
elektrische Schnellkochtopf arbeitet im
Abgasmodus.
background
54
Halten Sie Ihre Hände oder Ihr Gesicht nicht über der Auslassöffnung, während der Dampf
freigesetzt wird.
Überprüfen Sie, ob das Schwimmerventil herunterfällt, bevor Sie den Kocher in Betrieb
nehmen (vor dem Erhitzen ist das Schwimmerventil
heruntergefahren).
Allgemeine Funktion
1. Schalten Sie den Schnellkochtopf ein. Wenn die Tasten inaktiv sind, stellen Sie bitte
sicher, dass der Deckel richtig geschlossen ist. Wenn der Deckel nicht richtig geschlossen ist,
sind die Tasten inaktiv.
2. Nach dem Kochen kann der Kocher automatisch in den Warmhaltezustand wechseln. In
diesem Fall zeigt die Anzeige "0H (0 Stunden), 1H (1 Stunde), 2H (2 Stunden) ..." oder "L0:00
(0 min), L0: 01 (1 min)" an.
Tipps:
Wenn der Kocher in Betrieb ist, ist es normal, dass er "gluckt". Dies ist kein Grund für Sorgen.
Wenn Sie eine kleine Menge Essen kochen, kann der Innentopf beim Öffnen des Deckels
angehoben werden. In diesem Fall schütteln Sie bitte den Deckel, um den inneren Topf
wieder in den Kocherkörper fallen zu lassen, und entfernen Sie dann den Deckel.
Öffnen Sie den Deckel sicher
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung oder ziehen Sie den Netzstecker.
2. Auslassmethode
A. Öffnen Sie schnell den Deckel (für nicht flüssige Lebensmittel).
Drehen Sie das Auslassventil auf die Auslasseinstellung. In einigen Geräten können Sie
auch die Dampfentriegelungstaste " " drücken und gedrückt halten, bis das
Schwimmerventil herunterfällt.
B. Standardmethode zum Öffnen des Deckels
Lassen Sie den elektrischen Schnellkochtopf auf natürliche Weise abkühlen, bis das
Schwimmerventil herunterfällt.
3. Öffnen Sie den Deckel
Drehen Sie die obere Abdeckung mit der linken Hand gegen den Uhrzeigersinn, bis sie
geöffnet ist. Heben Sie dann die obere Abdeckung mit der rechten Hand an, um den
Deckel zu öffnen.
Öffnen Sie den Deckel nicht, bevor der Druck im Topf vollständig abgelassen wurde.
Öffnen Sie den Deckel nicht mit Gewalt, wenn das Öffnen schwierig ist.
Ziehen Sie das Auslassventil beim Drehen nicht heraus.
Drehen Sie nach dem Kochen flüssiger Lebensmittel (Brei und Suppe) weder das
Auslassventil noch drücken Sie den Dampfablassknopf. Bitte unterbrechen Sie die
Stromversorgung, lassen Sie den Schnellkochtopf auf natürliche Weise abkühlen, bis der
Schwimmer abfällt, und öffnen Sie dann den Deckel.
Dichtungseinstellu
ng
Auslasseinstellung
background
55
Technische Daten
Modell
Ladevolum
en
Stromver
sorgung
Nennle
istung
Betriebsdruc
k
Warmhaltete
mperatur
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Ungefähr 70 °C.
Zubehör
Löffel Suppenlöffel Benutzerhandbuch Messbecher Netzkabel
Produktstruktur
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Nr.
Beschreibung
1
Auslassventilgriff
2
Griff der oberen Abdeckung
3
Dichtring
4
Steuerungsbox
5
Auslassöffnung
6
Schwimmerventil
7
Dichtring
8
Blockfeste Abdeckung
9
Innentopf
10
Griff am Kocherkörper
11
Kochtopfgehäuse
background
56
Betriebsteil
Betriebsrichtlinien
Funktion
Betriebsrichtlinien
Funktion
Betriebsrichtlinien
Abbrechen
Drücken Sie in einem beliebigen Status oder Betriebsmodus die
Taste "Abbrechen", um den aktuellen Betrieb abzubrechen und in
den Standby-Modus zurückzukehren.
Warm
halten
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste "Warmhalten", um den
Warmhaltemodus aufzurufen. Die Anzeige "Warmhalten" leuchtet auf
und die Standardbetriebszeit wird auf dem Display angezeigt. Drücken
Sie die Taste "+" oder "-", um die Betriebszeit einzustellen.
Anbraten
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste "Anbraten". Die Anzeige
leuchtet auf und "" erscheint auf dem Display. Wenn innerhalb der
nächsten 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird oder wenn Sie die
"Start" -Taste drücken, beginnt das Produkt automatisch mit dem
Countdown und wechselt nach Beendigung des Kochens in den
Standby-Modus.
Anzeige
Start-Taste
Funktionsmenü
-” Taste
“+” Taste
Einstelltaste
background
57
Langsam
kochen /
Joghurt
Drücken Sie im Standby-Modus die Funktionstaste. Die Anzeige
leuchtet auf und die Standardarbeitszeit wird auf dem Display
angezeigt. Drücken Sie die Taste "+" oder "-", um die Betriebszeit
einzustellen. Drücken Sie die Taste "Stunden/Minuten", um die Kochzeit
(Stunden und Minuten) zu ändern. Wenn innerhalb der nächsten 10
Sekunden keine Taste gedrückt wird oder wenn Sie die Taste "Start"
drücken, beginnt der Schnellkochtopf automatisch mit dem Kochen. Der
Countdown startet auf dem Display und das Gerät wechselt nach
Beendigung des Kochens in den Warmhaltemodus (Langsam kochen)
oder in den Standby-Modus (Joghurt).
Reis
Mehrkornsu
ppe
Fleisch-
Eintopf
Fleisch von
Hausgeflüg
el
Fisch
Gedämpfte
Bohnen /
Chili-Brei
Drücken Sie im Standby-Modus die Funktionstaste. Die Anzeige
leuchtet auf und " " erscheint auf dem Display. Wenn innerhalb der
nächsten 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird oder wenn Sie die
Taste "Start" drücken, beginnt der Schnellkochtopf automatisch mit dem
Kochen. Der Countdown beginnt auf dem Display, sobald der
tatsächliche Druck im Topf den Arbeitsdruck erreicht. Der
Schnellkochtopf wechselt nach Beendigung des Kochens in den
Warmhaltemodus.
Manuell
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste "Manuell". Die Anzeige leuchtet auf
und die Standard-Druckkochzeit wird angezeigt. Drücken Sie die Taste "+"
oder "-", um die Druckkochzeit einzustellen. Wenn innerhalb der nächsten 10
Sekunden keine Taste gedrückt wird oder wenn Sie die Taste "Start" drücken,
beginnt der Schnellkochtopf automatisch mit dem Kochen. Der Countdown
beginnt auf dem Display, sobald der tatsächliche Druck im Topf den
Arbeitsdruck erreicht. Der Schnellkochtopf wechselt nach Beendigung des
Kochens in den Warmhaltemodus.
Verzögerung
Kochverzögerung: Bevor das Programm startet, drücken Sie die Taste
"Verzögerung". Der Bildschirm zeigt die voreingestellte Verzögerungszeit.
Drücken Sie "+" oder "-", um die Verzögerungszeit einzustellen. Verwenden
Sie dann die Taste "Stunden/Minuten", um die Verzögerungszeit (Stunden und
Minuten) zu ändern. Nach 10 Sekunden oder wenn Sie die Taste "Start"
drücken, startet das Gerät den Countdown für die Verzögerungszeit. Nach
Ablauf des Countdowns beginnt das Programm zu laufen.
Hinweis: Der Verzögerungszeitgeber kann nicht für die Modi Joghurt,
langsames Kochen, Anbraten und Warmhalten eingestellt werden.
Anpassen
Bevor das Programm startet, können Sie die Taste "Anpassen" drücken, um
den Lebensmittelgeschmack zu ändern. Wählen Sie zwischen "weniger",
"normal" und "mehr". Hinweis: Der Geschmack kann nicht für Reis, Joghurt,
langsames Kochen, Anbraten, Warmhalten und manuelle Modi angepasst
werden.
background
58
Programme
Programm
Ursprüngliche
Kochzeit (min)
Verzögerungszeit
Warmhalten-Zeit
Reis
14-18
0:10-24:00
10h
Mehrkorn
weniger
20
0:10-24:00
10h
normal
35
mehr
50
Suppe
weniger
20
0:10-24:00
10h
normal
30
mehr
40
Fleisch-Eintopf
weniger
25
0:10-24:00
10h
normal
35
mehr
45
Fleisch von
Hausgeflügel
weniger
10
0:10-24:00
10h
normal
20
mehr
30
Fisch
weniger
3
0:10-24:00
10h
normal
5
mehr
8
Dampf
weniger
5
0:10-24:00
10h
normal
15
mehr
25
Bohnen/Chili
weniger
30
0:10-24:00
10h
normal
35
mehr
40
Brei
weniger
10
0:10-24:00
10h
normal
20
mehr
30
Manuell
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Joghurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Anbraten
30
/
/
Langsam kochen
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Warm halten
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
Tägliche Überprüfung und Wartung
Um das Produkt sicher mit einer längeren Lebensdauer zu verwenden, überprüfen und
warten Sie es sorgfältig.
background
59
Wenn Folgendes auftritt:
Lösung:
Netzkabel und Stecker sind erweitert, deformiert,
beschädigt oder ihre Farbe hat sich geändert.
Ein Teil des Netzkabels und des Steckers ist heißer.
Das Netzkabel ist flexibel und die Stromversorgung
wird gelegentlich unterbrochen.
Der elektrische Schnellkochtopf heizt abnormal und
erzeugt einen schlechten Geruch.
Während der Stromversorgung treten ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen auf.
Stellen Sie die
Verwendung des
Schnellkochtopfs ein
und lassen Sie ihn von
einem autorisierten
Reparaturzentrum
reparieren.
Es gibt Staub oder Schmutz auf dem Stecker oder der
Buchse.
Entfernen Sie den Staub
oder Schmutz.
Sicherheitsmaßnahmen
Beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorkehrungen, um Personen- und Sachschäden zu
vermeiden.
Bedeutung der Symbole:
Verboten
Allgemeines
Verbot
Nicht zerlegen
Nicht mit nassen
Händen anfassen
Verbotener
Kontakt (nicht
berühren)
Keinem
Wasserstrahl
aussetzen
Notwendig
Vorgeschriebe
ne Maßnahme
Entfernen Sie
den
Netzstecker
Die Gefahr einer fehlerhaften Verwendung, wenn die folgenden Warnungen
vernachlässigt werden, umfasst zwei Stufen
Todes- oder Verletzungsgefahr, wenn die Warnung nicht beachtet wird.
Gefahr von Körperverletzungen oder Sachschäden, wenn die Warnungen
nicht beachtet werden.
Warnung
Achtung
background
60
Warnung
Verwenden Sie eine korrekte Steckdose (siehe Etikett)
Wenn nicht die richtige Elektrizität verwendet wird, kann
dies zu Feuer oder Stromschlag führen.
Brandgefahr bei Verwendung einer ungeeigneten Steckdose.
Verwenden Sie eine spezielle Steckdose
Verwenden Sie eine speziell geerdete Steckdose, die
für einen Strom von über 10 A ausgelegt ist.
Wenn die Steckdose mit anderen Elektrogeräten geteilt wird,
kann die Steckdose abnormale Hitze verursachen und einen
Brand verursachen.
Es ist strengstens untersagt, einen anderen Deckel als
den mit dem Schnellkochtopf gelieferten zu verwenden
Es ist strengstens untersagt, einen anderen Deckel zum Heizen
oder während des Einschaltens des Geräts zu verwenden.
Verwenden Sie nur den Originaldeckel.
Die Verwendung eines anderen Deckels kann zu
Stromschlägen oder Sicherheitsrisiken führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn das
Netzkabel beschädigt ist
Ersetzen Sie ein beschädigtes Netzkabel durch ein
spezielles weiches Kabel oder ersetzen Sie es durch die vom
Hersteller oder einem autorisierten Reparaturzentrum gekaufte
Spezialbaugruppe.
Stellen Sie keine Fremdkörper in das Gerät
Es ist verboten, Metallspäne, Nadeln und andere
Fremdkörper in die Lücken oder Schlitze des Geräts
einzuführen.
Dies kann zu Stromschlägen oder Bewegungsanomalien
führen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf, um Stromschläge und Verbrühungen zu
vermeiden.
Änderungen sind nicht gestattet
Änderungen am Gerät oder Reparaturen durch Laien
sind verboten.
Verstöße können Feuer oder Stromschlag verursachen.
Nur ein ausgewiesenes Servicecenter darf Teile dieses Geräts
reparieren oder ersetzen.
background
61
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und setzen Sie
es keinem fließenden Wasser aus
Andernfalls kann es zu Stromschlägen und
elektrischen Kurzschlüssen kommen.
Warnung zum Öffnen des Deckels
Wenn der elektrische Schnellkochtopf nicht in Betrieb ist, befindet sich kein
erhöhter Druck im Topf und das Schwimmerventil liegt unten.
Wenn der elektrische Schnellkochtopf in Betrieb ist, steigt der Druck im Kocher und das
Schwimmerventil steigt an. Versuchen Sie in diesem Fall nicht, den Deckel gewaltsam zu
öffnen, bevor der Druck vollständig abgelassen wurde;
Wenn es schwierig ist, den Deckel zu öffnen, öffnen Sie ihn bitte nicht mit Gewalt, da dies
zu Verbrühungen oder Körperverletzungen führen kann.
Regelmäßig prüfen
Überprüfen Sie regelmäßig die blockfeste Abdeckung
und den Auslassventilkern, um sicherzustellen, dass
sie nicht blockiert sind;
Decken Sie das Auslassventil nicht mit einem schweren
Gegenstand ab und ersetzen Sie es nicht durch einen anderen
Gegenstand.
Vorsicht
Ziehen Sie den Stecker niemals mit nasser Hand
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Halten Sie beim Ziehen des Steckers den Stecker und
nicht das Netzkabel
Halten Sie den Stecker beim Ziehen des Steckers immer mit
den Fingern fest.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, da dies das Kabel beschädigen
und einen elektrischen Schlag und Kurzschluss verursachen
kann.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden
Andernfalls kann es zu Undichtigkeiten, Bränden
oder Ausfällen kommen.
Bewegen Sie Ihre Hände während des Betriebs
niemals zu nahe an die Auslassöffnung.
Bewegen Sie Ihre Hände während des Kochens
niemals zu nahe an die Auslassöffnung, um Verbrennungen zu
vermeiden.
background
62
Decken Sie die Lüftungsöffnung während des Kochens nicht mit
einem Tuch oder einem anderen Gegenstand ab.
Berühren Sie den Deckel nicht, während der Kocher in
Betrieb ist
Wenn der Kocher in Betrieb ist, ist der Deckel sehr
heiß. Berühren Sie es daher nicht, da dies zu Verbrühungen
führen kann.
Die Gesamtmenge an Lebensmitteln und Wasser darf die "max" -
Markierung nicht überschreiten
Die Gesamtmenge an Lebensmitteln und Wasser darf die "max"
-Markierung nicht überschreiten, da sonst die Lebensmittel
möglicherweise nicht kochen oder eine Fehlfunktion auftreten
kann.
Verwenden Sie keinen anderen Topf als den dafür
vorgesehenen
Wenn sich am Boden des Topfes oder auf der Oberfläche der
Heizplatte Fremdkörper befinden, entfernen Sie diese vor dem
Gebrauch.
Andernfalls kann der Kocher überhitzen oder abnormal
funktionieren.
Verwenden Sie den Innentopf nicht mit anderen
Heizgeräten
Um Verformungen oder Fehler zu vermeiden.
Bitte benutzen Sie den speziellen Innentopf.
Halten Sie beim Bewegen des Produkts bitte den Griff
des Kocherkörpers fest
Um ein Herunterfallen des Kochers zu vermeiden, halten Sie ihn
beim Bewegen nicht direkt am Deckelgriff fest.
Nicht an folgenden Orten verwenden
Nicht auf instabilen Oberflächen verwenden.
Nicht in der Nähe von Wasser und Feuer verwenden.
Nicht in der Nähe von Wänden und Möbeln verwenden.
Nicht an Orten verwenden, die direktem Sonnenlicht und Ölspritzern ausgesetzt sind.
Nicht in der Nähe eines Ofens verwenden, um Feuer zu vermeiden.
Umgebung für die Lagerung des Produkts
Reinigen Sie den Kocher regelmäßig und entfernen Sie Öl und Schmutz, wenn er auf dem
Tisch liegt.
Halten Sie den elektrischen Schnellkochtopf 30 cm von anderen Küchengeräten entfernt.
background
63
Nach Gebrauch reinigen
1. Nach jedem Gebrauch reinigen.
2. Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung das Netzkabel ab und warten Sie, bis das
Produkt abgekühlt ist.
3. Entfernen Sie den Deckel und den Innentopf. Zuerst mit Reinigungsmittel reinigen, dann
gut mit Wasser abspülen und mit einem weichen Tuch trocken wischen.
4. Reinigen Sie die Innenseite des Deckels mit Wasser. Der Dichtungsring, die blockfeste
Abdeckung, der Auslassventilkern und das Schwimmerventil können zum Waschen entfernt
werden. Bringen Sie sie nach dem Waschen wieder richtig an und trocknen Sie die
Innenseite des Deckels mit einem Tuch ab.
5. Wischen Sie den Kocherkörper mit einem Tuch ab. Tauchen Sie den Kocherkörper nicht in
Wasser und sprühen Sie kein Wasser darauf.
Fehlerbehebung
Wenn Folgendes auftritt, muss es sich nicht unbedingt um einen Kocherfehler handeln. Bitte
überprüfen Sie dies einmal sorgfältig, bevor Sie das Gerät zur Reparatur senden.
S/N
Problem
Grund
Lösung
Es ist schwierig, den
Deckel zu schließen
Dichtring nicht richtig
installiert.
Positionieren Sie den
Dichtring richtig.
Das Schwimmerventil klemmt
die Schubstange.
Drücken Sie leicht auf die
Schubstange.
Der Deckel ist schwer zu
öffnen
Schwimmerventil in der
aufgeklappten Position.
Drücken Sie leicht mit einem
Essstäbchen auf das
Schwimmerventil.
Im Kocher herrscht Druck.
Öffnen Sie den Deckel,
nachdem der Druck
vollständig abgelassen
wurde.
Aus dem Deckel tritt
Dampf aus
Dichtring falsch installiert.
Den Dichtring richtig
einbauen.
Am Dichtungsring haftende
Speisereste.
Dichtungsring säubern.
Dichtungsring beschädigt.
Dichtungsring austauschen.
Der Deckel ist nicht richtig
geschlossen.
Schließen Sie den Deckel
richtig.
Aus dem
Schwimmerventil tritt
Dampf aus
Speisereste auf der
Schwimmerventildichtung.
Reinigen Sie die
Schwimmerventildichtung.
Schwimmerventildichtung
abgenutzt.
Ersetzen Sie die
Schwimmerventildichtung.
Schwimmerventil kann
Zu wenig Essen und Wasser
im Innentopf.
Fügen Sie Wasser und
Lebensmittel gemäß dem
background
64
nicht ansteigen
Rezept hinzu.
Aus dem Deckel oder dem
Auslassventil tritt Dampf aus.
Zur Reparatur an das
Servicecenter senden.
S/N
Problem
Grund
Lösung
Aus dem Auslassventil
tritt kontinuierlich Dampf
aus
Auslassventil nicht in
abgedichteter
Position.
Drehen Sie das
Auslassventil in die
Dichtposition
Druckregelung schlägt fehl.
Zur Reparatur an das
Servicecenter senden
Die Betriebsanzeige
leuchtet nicht auf
Schlechter Steckdosenkontakt
Bitte überprüfen Sie die
Steckdose.
Alle Anzeigen blinken
E1 auf der Anzeige
Fehler am unteren Sensor
Zur Reparatur an das
Servicecenter
senden
E2 auf der Anzeige
C1 auf der
Anzeige
Hohe Temperatur, da sich kein
Wasser im Innentopf befindet.
Fügen Sie die erforderliche
Menge Wasser hinzu.
Hohe Temperatur, da sich kein
Wasser im Innentopf befindet
Setzen Sie den Innentopf
richtig ein.
E8 auf der Anzeige
Druckschalterfehler
Zur Reparatur an das
Servicecenter senden.
Reis halb gekocht oder
zu hart
Zu wenig Wasser
Fügen Sie die erforderliche
Menge Wasser hinzu
Der Deckel hat sich vorzeitig
geöffnet
Lassen Sie den Deckel
nach Abschluss des
Kochens noch 5 Minuten
auf.
Reis zu weich
Zu viel Wasser
Reduzieren Sie die
Wassermenge
entsprechend.
GARANTIE UND REPARATUR
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an das Gorenje
Kundenservicezentrum in Ihrem Land (Telefonnummer im internationalen Garantieblatt
angegeben). Wenn es in Ihrem Land kein solches Zentrum gibt, wenden Sie sich bitte an den
örtlichen Gorenje-Händler oder an die Abteilung für kleine Haushaltsgeräte von Gorenje.
Nur r den pernlichen Gebrauch!
GORENJE
WÜNSCHT IHNEN VIEL VERGNÜGEN BEI DER VERWENDUNG IHRES
GERÄTS.
background
65
MC6MBK_737435
VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Gem
brugsanvisningen til fremtidig brug.
(Billedet er udelukkende vejledende. Det faktiske produkt kan se anderledes ud).
DK
background
66
Vigtigt!
Forsigtig
1. Læs alle anvisninger.
2. Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Det må ikke
anvendes udendørs.
3. Apparatet må ikke bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller af personer, som mangler erfaring og kendskab, medmindre
de er instrueret i at bruge apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
4. Apparatet må ikke bruges af børn. Apparatet og ledningen skal være
utilgængelige for børn.
5. Hold børn under opsyn, og lad dem ikke lege med apparatet.
6. Apparatet er beregnet til brug i husholdninger og tilsvarende steder, herunder:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdsmiljøer
- gårdkøkkener
- af gæster på hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer
- bed & breakfast
7. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, et autoriseret
serviceværksted eller af en person med tilsvarende kvalifikationer for at undgå
fare.
8. Sluk altid apparatet, og træk stikket ud inden rengøring, vedligeholdelse eller
flytning af apparatet, eller så snart det ikke er i brug.
9. Kom ikke apparatets dele i vand eller anden væske.
10. Kontrollér regelmæssigt, at trykregulatoren, hvor dampen ledes ud, ikke er
blokeret.
11. Beholderen må ikke åbnes, før trykket er tilstrækkelig udlignet.
12. Der kan være restvarme på varmeelementets overflade efter brug. Undgå at
røre ved det.
13. Advarsel: Beskyt stikket mod spild.
14. Advarsel: Forkert brug medfører risiko for personskade.
15. Apparatet er ikke beregnet til at blive styret ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernbetjeningssystem.
16. Sæt aldrig trykkogeren ind i en varm ovn.
17. Vær yderst forsigtig, hvis trykkogeren flyttes, mens den er under tryk. Rør ikke
ved apparatets varme overflader. Brug håndtagene og grebene. Brug eventuelt
grydelapper eller anden beskyttelse.
18. Børn må ikke opholde sig i nærheden af trykkogeren, når den er i brug.
background
67
19. Brug aldrig trykkogeren til andre formål end det tilsigtede.
20. Dette apparat tilbereder mad under tryk. Forkert brug af trykkogeren medfører
risiko for skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er lukket korrekt, før der tilføres
varme. Se brugsanvisningen.
21. Forsøg aldrig at åbne trykkogeren med magt. Trykkogeren må ikke åbnes, før
det indvendige tryk er helt udlignet. Se brugsanvisningen.
22. Brug aldrig trykkogeren uden at tilsætte vand eller mad. Der er risiko for alvorlig
beskadigelse af apparatet.
23. Fyld aldrig trykkogeren mere end 2/3 op. Ved tilberedning af madvarer, som
udvider sig under tilberedningen, f.eks. ris eller tørrede grøntsager, må
trykkogeren kun fyldes halvt op.
24. Brug en velegnet varmekilde som angivet i brugsanvisningen.
25. Prik aldrig hul på skindet på tilberedt kød med skind, hvor skindet buler op under
tilberedningen. Der er risiko for skoldning.
26. Ryst altid trykkogeren let, inden låget åbnes, ved tilberedning af mad, som har
tendens til at klistre fast til låget.
27. Kontrollér, at åbningerne ikke er blokeret inden brug.
Se brugsanvisningen.
28. Brug aldrig trykkogeren under tryk til friturestegning af madvarer.
29. Det er ikke tilladt at foretager ændringer på apparatets
sikkerhedsanordninger undtagen i forbindelse med vedligeholdelse som
beskrevet i brugsanvisningen.
30. Brug altid kun producentens originale reservedele til din specifikke model.
Vær særlig opmærksom på kun at bruge en beholder og et låg, som
passer sammen, fra den samme producent.
31. GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Apparatet må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald. Det udtjente
apparat skal bortskaffes korrekt ved at indlevere det på en genbrugsstation til
genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at det udtjente apparat
genanvendes korrekt, yder du et vigtigt bidrag til naturen og miljøet og til vores fælles
sundhed.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om affald fra elektriske og
elektroniske produkter WEEE. Direktivet angiver kravene til indsamling og håndtering af
affald fra elektriske og elektroniske produkter, som er gældende i hele EU.
background
68
Produktstruktur
Tips:
1. Tag fat i håndtagene på trykkogerens beholder for at flytte apparatet.
2. Fjern eventuelt vand fra ydersiden af beholderen med en klud.
Bemærk:
Udsugningsventil: Træk udsugningsventilen ud af låget. Rengør den indvendige side af
udsugningsventilen og sikkerhedsventilen i låget med en børste og en klud mindst en gang
om måneden.
Pakning: Fjern olie og snavs fra pakningen med opvaskemiddel og en børste.
Vandbeholder: Efter tilberedningen kan der være damp eller kondensvand tilbage i
vandbeholderen. Fjern dampen eller kondensvandet fra beholderen for at undgå dårlig lugt.
Fjern eventuelle vandrester med en ren klud.
Fjernelse og montering af driftsventilen og pakningen
------------------------------------------------------------------------
Brug og vedligeholdelse af den indvendige gryde
1. Lad ikke gryden være tom
Hvis den indvendige gryde er tom i længere tid, kan den blive gullig eller plettet, eller
bunden kan deformeres.
2. Brug ikke den indvendige gryde til langtidsopbevaring af syreholdige, basiske eller
konserverede fødevarer
Der kan dannes rust på den indvendige gryde til trods for grydens effektive
antikorroderende egenskaber. Mad bør aldrig holdes varm i mere end to timer.
3. Hold den indvendige gryde ren for at forlænge dens levetid
Nedsænk ikke gryden i vand i længere tid.
Fjern støv, olie og snavs fra den indvendige gryde ved at rengøre den med
opvaskemiddel, et mildt rengøringsmiddel eller vand.
Fjernelse og montering af driftsventilen
Fjernelse Montering
Træk op i ventilen Tryk ventilen ned
Fjernelse og montering af pakningen
Fjernelse Montering
Træk op i pakningen Tryk pakningen ned
Pakning
1. Kontrollér, at pakningen og
driftsventilen er korrekt
monteret i låget inden hver
brug.
2. Rengør pakningen og
området omkring driftsventilen
efter brug for at forhindre, at
låget sætter sig fast eller
begynder at udvikle en dårlig
lugt.
1. Undlad at trække i
pakningen. En beskadiget
pakning forringer tætningen
og trykeffekten.
2. Brug aldrig pakningen, hvis
den er beskadiget. Pakningen
skal i stedet udskiftes med en
ny original pakning.
background
69
4. Brug aldrig metalredskaber eller andre hårde redskaber, som kan beskadige grydens
indvendige belægning.
Inden tilberedning
Hold hænder og ansigt i sikker afstand af udsugningsåbningen, når der slippes damp ud.
Kontrollér faldet i sikkerhedsventilen, før trykkogeren startes (inden der påføres varme, er
sikkerhedsventilen nede).
1. Korrekt åbning af låget.
Tag fat i håndtaget på låget, og drej det cirka
30° mod uret, indtil låget er i den frigjorte
tilstand. Løft derefter låget af.
2. Kontrollér, at lågdelene og tilbehøret er
monteret korrekt.
Kontrollér, at sikkerhedsventilen og
udsugningsventilen ikke er blokeret, og
kontrollér, at pakningen og driftsventilen er
monteret korrekt.
3. Tag den indvendige gryde ud, og hæld mad
og vand ned i gryden.
Fyld aldrig gryden længere op end til Max-
mærket.
4. Sæt gryden tilbage i trykkogeren.
Aftør gryden på ydersiden. Sørg for, at der ikke
er fremmedlegemer eller vand på indersiden af
den elektriske trykkoger.
Drej gryden let mod venstre og højre for at
sikre, at den har god kontakt med varmepladen.
5. Luk låget.
Kontrollér, at pakningen er korrekt monteret,
inden låget lukkes.
Tag fat i håndtaget på låget. Drej låget til den
frigjorte tilstand. Anbring låget på trykkogerens
beholder, og drej låget cirka 30° med uret til
den låste position (den låste tilstand).
6. Indstil udsugningsventilen korrekt.
Under tilberedningen skal udsugningsventilen
drejes til den forseglede position. I denne
position kører den elektriske trykkoger i den
forseglede tilstand.
Ved manuel udsugning drejes
udsugningsventilen til udsugningspositionen.
Den elektriske trykkoger kører i
udsugningstilstand.
Forseglet tilstand
Udsugningstilstand
background
70
Generel funktion
1. Tænd for trykkogeren. Kontrollér, at låget er lukket korrekt, hvis knapperne ikke virker.
Knapperne virker ikke, hvis låget er lukket forkert.
2. Efter tilberedningen aktiveres varmholdningstilstanden muligvis automatisk. I givet fald
viser indikatoren "0H (0 timer), 1H (1 time), 2H (2 timer) ..." eller "L0:00 (0 min.), L0:01 (1
min.)."
Tips:
Trykkogeren laver "kluklyde", når den er i brug. Dette er helt normalt.
Ved tilberedning af en lille mængde mad kan den indvendige gryde blive løftet med op, når du
åbner låget. Ryst i givet fald låget, så den indvendige gryde slipper og forbliver i trykkogeren.
Fjern derefter låget.
Sikker åbning af låget
1. Sluk for strømmen, eller træk stikket ud.
2. Udsugningsmetode
A. Hurtig åbning af låget (ikke-flydende madvarer).
Drej udsugningsventilen til udsugningstilstanden. På visse enheder kan du også blot
trykke på dampknappen " " og holde den nede, indtil sikkerhedsventilen falder ned.
B. Standardmetode til åbning af låg
Lad den elektriske trykkoger køle af, indtil sikkerhedsventilen falder ned.
3. Åbn låget
Drej låget mod uret med venstre hånd, indtil det er i den åbne position. Løft derefter låget
med højre hånd for at åbne det.
Åbn aldrig låget, før trykket i gryden er helt udlignet. Forsøg aldrig at åbne låget med
magt, hvis det er vanskeligt at åbne.
Undlad at trække ud i udsugningsventilen, når du drejer den.
Undlad at dreje på udsugningsventilen eller trykke på dampknappen efter tilberedning af
flydende madvarer (f.eks. grød og suppe). Sluk i stedet for strømmen, og lad trykkogeren
afkøle naturligt, indtil sikkerhedsventilen falder ned. Åbn derefter låget.
Tekniske data
Model
Kapacitet
Strømfors
yning
Nomin
el
effekt
Driftstryk
Varmholdnin
gstemperatu
r
MC6MBK
5,7 l
220-240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Ca. 70 °C
Tilbehør
Ske Spiseske Brugsanvisning Målebæger Strømkabel
background
71
Produktstruktur
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Betjening
Nr.
Beskrivelse
1
Greb til udsugningsventil
2
Håndtag på låget
3
Pakning
4
Kontrolboks
5
Udsugningsåbning
6
Sikkerhedsventil
7
Pakning
8
Driftsventil
9
Indvendig gryde
10
Håndtag på trykkogerens beholder
11
Trykkogerens beholder
Display
Startknap
Menupanel til valg af
funktion
Knappen "-
"
Knappen
"+"
Knappen Adjust
background
72
Betjeningsvejledning
Funktion
Betjeningsvejledning
Funktion
Betjeningsvejledning
Annullering
Tryk på knappen "Cancel" i en hvilken som helst driftstilstand for
at annullere den aktuelle handling og vende tilbage til
standbytilstand.
Varmholdning
Tryk på knappen "keep warm" i standbytilstand for at starte
varmholdningsfunktionen. Varmholdningsindikatoren lyser, og
standarddriftstiden vises på displayet. Tryk på knappen "+" eller "-"
for at indstille driftstiden.
Stegning
Tryk på knappen "Sear" i standbytilstand. Indikatoren lyser, og " "
vises på displayet. Hvis der ikke trykkes på en knap inden for ti
sekunder, eller hvis du trykker på knappen "Start", begynder
apparatet automatisk at tælle ned og vender tilbage til
standbytilstand, når tilberedningen er afsluttet.
Langtidstilbere
dning/yoghurt
Tryk på funktionsknappen. Varmholdningsindikatoren lyser, og
standardtilberedningstiden vises på displayet. Tryk på knappen "+"-
eller "-" for at indstille tilberedningstiden. Tryk på knappen
"Hours/Minutes" for at ændre tilberedningstiden (i timer og minutter).
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for de efterfølgende ti
sekunder, eller hvis du trykker på knappen "Start", starter trykkogeren
automatisk tilberedningen. Nedtællingen starter i displayet, og
varmholdningstilstand (langtidstilberedning) eller standbytilstand
(yoghurt) aktiveres, når tilberedningen er afsluttet.
Ris
Flerkornsgrø
d
Sammenkogt
e retter
Fjerkræ
Fisk
Dampede
bønner/bønn
estuvning
Tryk på funktionsknappen. Indikatoren lyser, og " " vises på displayet.
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for de efterfølgende ti
sekunder, eller hvis du trykker på knappen "Start", starter trykkogeren
automatisk tilberedningen. Nedtællingen starter i displayet, så snart
trykket i gryden når driftstrykket. Varmholdningstilstanden aktiveres
automatisk, når tilberedningen er afsluttet.
Manuel
betjening
Tryk på knappen "Manual" i standbytilstand. Indikatoren lyser, og
standardtilberedningstiden vises. Tryk på knappen "+"- eller "-" for at indstille
tilberedningstiden. Hvis der ikke trykkes på en knap inden for de
efterfølgende ti sekunder, eller hvis du trykker på knappen "Start", starter
trykkogeren automatisk tilberedningen. Nedtællingen starter i displayet, så
snart trykket i gryden når driftstrykket. Varmholdningstilstanden aktiveres
automatisk, når tilberedningen er afsluttet.
background
73
Udskudt start
Udskudt tilberedning: Tryk på knappen "Delay", inden programmet starter.
Den indstillede tid til udskudt start vises på skærmen. Tryk på knappen "+"
eller "-" for at indstille tiden til udskudt start. Brug derefter knappen
"Hours/Minutes" for at ændre tiden til udskudt start (i timer og minutter).
Tiden til udskudt start begynder at tælle ned efter ti sekunder, eller når du
trykker på knappen "Start". Programmet starter, når nedtællingen er afsluttet.
Bemærk: Udskudt start kan ikke indstilles for yoghurt, langtidstilberedning,
stegning og varmholdning.
Justering
Inden programmet starter, kan du trykke på knappen "Adjust" for at indstille
tilberedningstiden. Vælg mellem "kortere", "normal" og "længere". Det er ikke
muligt at bruge knappen "Adjust" til at indstille tilberedningstiden for ris,
yoghurt, langtidstilberedning, stegning, varmholdning og manuel indstilling.
Programmer
Program
Oprindelig
tilberedningstid
(min.)
Tid til udskudt start
Varmholdningstid
Ris
14-18
00:10-24:00
10 t
Flerkorn
kortere
20
00:10-24:00
10 t
normal
35
længere
50
Suppe
kortere
20
00:10-24:00
10 t
normal
30
længere
40
Sammenkogte retter
kortere
25
00:10-24:00
10 t
normal
35
længere
45
Fjerkræ
kortere
10
00:10-24:00
10 t
normal
20
længere
30
Fisk
kortere
3
00:10-24:00
10 t
normal
5
længere
8
Damp
kortere
5
00:10-24:00
10 t
normal
15
længere
25
Bønner/chili
kortere
30
00:10-24:00
10 t
normal
35
længere
40
Grød
kortere
10
00:10-24:00
10 t
normal
20
længere
30
Manuel
30 (0-90)
00:10-24:00
10 t
Yoghurt
6:00 t (4:00-8:00)
00:10-24:00
10 t
Stegning
30
/
/
Langtidstilberedning
4:00 t (2:00-12:00)
/
10 t
Varmholdning
2:00 t (2:00-12:00)
/
10 t
background
74
Daglig kontrol og vedligeholdelse
Pas godt på produktet, og vedligehold det korrekt for at forlænge levetiden.
I tilfælde af følgende:
Afhjælpnin
g:
Strømkablet og stikket er deformt, beskadiget eller
har ændret farve.
Strømkablet eller stikket er varmt.
Strømkablet er løst, og strømforsyningen afbrydes ind
imellem.
Den elektriske trykkoger opvarmes ikke, som den plejer,
og den afgiver en dårlig lugt.
Der forekommer unormal støj eller vibration, når der er
tilsluttet strøm.
Undlad at bruge
trykkogeren, og indlevér
den til reparation på et
autoriseret
serviceværksted.
Der er støv eller snavs på stikket eller i fatningen.
Fjern støvet eller snavset.
Sikkerhedsforskrifter
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter for at undgå personskade og tingskade.
Symbolernes betydning:
Forbudt
Generelt forbud
Må ikke
adskilles
Må ikke berøres
med våde
hænder
Kontakt ikke tilladt
(må ikke berøres)
Må ikke
udsættes for
kontakt med
vand
Obligatorisk
Obligatorisk
handling
Træk
strømstikket
ud
Farerne ved forkert brug eller tilsidesættelse af advarsler kan inddeles i følgende:
Risiko for alvorlig personskade eller død, hvis advarslen ikke overholdes.
Risiko for fysisk personskade eller tingskade, hvis advarslen ikke
overholdes.
Advarsel!
Forsigti
g
background
75
Advarsel!
Brug et korrekt strømudtag (se typeskiltet)
Brug af et forkert strømudtag medfører risiko for
brand eller elektrisk stød.
Brug af et forkert stik medfører risiko for brand.
Brug et korrekt stik
Brug et jordet stik med en nominel strøm på mindst
10 A.
Hvis stikket også deles med andre elektriske apparater, kan
det udvikle unormal varme og forårsage brand.
Det er strengt forbudt at bruge et andet låg end det
medfølgende låg sammen med trykkogeren
Det er strengt forbudt at bruge et andet låg under
opvarmning, eller når apparatet tændes. Brug altid kun det
originale låg.
Brug af et andet låg medfører risiko for elektrisk stød eller
andre sikkerhedsrisici.
Brug ikke apparatet, hvis strømkablet er beskadiget
Udskift et beskadiget strømkabel med et andet
strømkabel, som kan købes hos producenten eller et
autoriseret serviceværksted.
Stik ikke genstande ind i apparatet
Det er forbudt at stikke nåle og andre
metalgenstande eller fremmedlegemer ind i apparatets
åbninger.
Der er risiko for elektrisk stød eller fejlfunktion.
Opbevar apparatet utilgængeligt for små børn
Opbevar apparatet utilgængeligt for små børn. Der
er risiko for elektrisk stød eller skoldning.
Det er forbudt at foretage ændringer
Det er forbudt selv at foretage ændringer eller
reparationer på apparatet.
Der er risiko for brand eller elektrisk stød.
Reparationer og udskiftning af dele skal udføres af et
autoriseret serviceværksted.
background
76
Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller udsættes for
rindende vand
Der er risiko for elektrisk stød og elektrisk
kortslutning.
Advarsel vedrørende åbning af låget
Når den elektriske trykkoger ikke er i brug, er der ikke noget tryk i gryden, og
sikkerhedsventilen er nede.
Når den elektriske trykkoger er i brug, stiger trykket i trykkogeren, og
sikkerhedsventilen stiger op. Forsøg ikke at åbne låget, før trykket er helt udlignet.
Forsøg ikke at åbne låget med magt, hvis det er vanskeligt at åbne. Der er risiko for
skoldning eller fysisk personskade.
Periodisk kontrol
Undersøg driftsventilens og udsugningsventilens
indsats regelmæssigt for at sikre, at de ikke er
blokerede.
Udsugningsventilen må ikke tildækkes med en tung genstand
eller udskiftes med en anden gestand.
Forsigtig
Træk aldrig i stikket med våde hænder
Der er risiko for elektrisk stød.
Tag fat i stikket i stedet for at trække i ledningen, når du
skal tage stikket ud af stikkontakten
Hold altid fat i stikket med fingrene, når du trækker det ud.
Undlad at trække i strømkablet. Strømkablet kan tage skade,
så der opstår risiko for elektrisk stød eller kortslutning.
Træk stikket til apparatet ud, når det ikke er i brug
Ellers er der risiko for, at der kan opstå fejl i
apparatet eller brand.
Hold hænderne i sikker afstand af udsugningsporten,
når apparatet er i brug.
Hold hænderne i sikker afstand af
udsugningsporten under tilberedningen. Der er risiko for
forbrændinger.
Tildæk aldrig ventilationsåbningen med en klud eller anden
genstand under tilberedningen.
background
77
Rør ikke ved låget, mens trykkogeren er i brug
Låget er meget varmt, når trykkogeren er i brug.
Undgå derfor at røre ved det. Der er risiko for
skoldning.
Fyld aldrig trykkogeren længere op end til Max-mærket.
Fyld aldrig trykkogeren længere op end til Max-mærket. Der
er risiko for, at maden ikke tilberedes, eller at der opstår fejl i
apparatet.
Brug aldrig andre gryder end den medfølgende gryde
Eventuelle fremmedlegemer i bunden af gryden eller
på varmepladens overflade skal fjernes inden brug.
Ellers er der risiko for overophedning eller fejlfunktion i
trykkogeren.
Brug ikke den indvendige gryde sammen med andre
opvarmningskilder
Der er risiko for, at gryden bliver beskadiget eller
deform.
Brug altid den medfølgende indvendige gryde.
Tag fat i håndtagene på trykkogerens
beholder for at flytte apparatet.
Hold aldrig direkte i låget, når du flytter trykkogeren. Der er risiko
for, at du taber den.
Apparatet må ikke bruges på følgende steder
Det må ikke bruges på ustabile overflader.
Det må ikke bruges i nærheden af vand eller ild.
Det må ikke bruges tæt på vægge eller møbler.
Det må ikke bruges på steder, hvor det udsættes for direkte sollys eller oliestænk.
Det må ikke bruges i nærheden af et fyr af hensyn til brandrisikoen.
Opbevaring af produktet
Rengør trykkogeren regelmæssigt, og fjern olie og snavs, hvis den opbevares på bordet.
Den elektriske trykkoger skal opbevares mindst 30 cm fra andre hvidevarer.
Rengøring efter brug
1. Rengør apparatet efter hver brug.
2. Træk stikket ud, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse, og lad produktet køle
helt af.
background
78
3. Fjern låget og den indvendige gryde. Rengør først med opvaskemiddel, skyl derefter med
vand, og tør efter med en blød klud.
4. Rengør indersiden af låget med vand. Pakningen, driftsventilen, udsugningsventilens
indsats og sikkerhedsventilen kan afmonteres og rengøres med vand. Monter dem igen, når
de er blevet rengjort, og tør indersiden af låget efter med en klud.
5. Aftør trykkogerens beholder med en klud. Trykkogerens beholder må ikke nedsænkes i
vand eller udsættes for vandstænk.
Fejlfinding
Følgende problemer er ikke nødvendigvis udtryk for, at der er fejl i trykkogeren. Undersøg
problemerne omhyggeligt, inden apparatet indleveres til reparation.
Nr.
Problem
Årsag
Afhjælpni
ng
Låget er svært at lukke
Pakningen er ikke monteret
korrekt.
Anbring pakningen, så den
sidder korrekt.
Sikkerhedsventilens klemmer
rammer stødstangen.
Skub forsigtigt til
stødstangen.
Låget er svært at åbne
Sikkerhedsventilen er i den
hævede position.
Tryk sikkerhedsventilen
forsigtigt ned med en
spisepind.
Der er et indvendigt tryk i
trykkogeren.
Åbn låget, når trykket er
helt udlignet.
Der trænger damp ud
ved låget
Pakningen er monteret forkert.
Monter pakningen, så den
sikker korrekt.
Der er madrester på
pakningen.
Rengør pakningen.
Pakningen er beskadiget.
Udskift pakningen.
Låget er ikke lukket korrekt.
Luk låget korrekt.
Der trænger damp ud
ved sikkerhedsventilen
Der er madrester på
sikkerhedsventilens pakning.
Rengør sikkerhedsventilens
pakning.
Sikkerhedsventilens pakning
er slidt.
Udskift sikkerhedsventilens
pakning.
Sikkerhedsventilen kan
ikke løfte sig
Der er for lidt mad og vand i
den indvendig gryde.
Tilsæt vand og mad som
angivet i opskriften.
Der trænger damp ud ved
låget eller udsugningsventilen.
Indlevér apparatet til
reparation på et
serviceværksted.
background
79
Nr.
Problem
Årsag
Afhjælpni
ng
Der bliver ved med at
komme damp ud ved
udsugningsventilen
Udsugningsventilen er ikke i
den forseglede
position.
Drej udsugningsventilen til
den forseglede position
Der er fejl i trykstyringen.
Indlevér apparatet til
reparation på et
serviceværksted.
Strømindikatoren lyser
ikke
Stikket sidder forkert
Kontrollér stikket.
Alle indikatorer blinker
E1 vises på
displayet
Der er fejl i bundsensoren
Indlevér apparatet til
reparation på et
serviceværksted.
E2 vises på
displayet
C1 vises på
displayet
Temperaturen er høj, fordi der
ikke er vand i den indvendige
gryde.
Tilsæt den nødvendige
mængde vand.
Temperaturen er høj, fordi der
ikke er vand i den indvendige
gryde
Indsæt den indvendige
gryde korrekt.
E8 vises på
displayet
Fejl i trykkontakten
Indlevér apparatet til
reparation på et
serviceværksted.
Risene er ikke
færdigkogte, eller de er
for hårde
Der er for lidt vand
Tilsæt den nødvendige
mængde vand
Låget er blevet åbnet for tidligt
Lad låget sidde i fem
minutter, når
tilberedningscyklussen er
afsluttet.
Risene er for bløde eller
udkogte
Der er for meget vand
Fjern noget af vandet.
GARANTI OG REPARATION
Oplever du problemer med apparatet, eller har du brug for yderligere information, kan du
kontakte Gorenjes kundeservicecenter i dit land (telefonnumrene fremgår af det internationale
garantibevis). Hvis Gorenje ikke har et kundeservicecenter i dit land, skal du kontakte den
nærmeste Gorenje-forhandler eller Gorenjes afdeling for små husholdningsapparater.
Kun til brug i private husholdninger!
GORENJE
ØNSKER DIG RIGTIG GOD FORNØJELSE MED APPARATET.
background
80
MC6MBK_737435
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Säilytä
opas tulevaa tarvetta varten.
(Kuvat ovat ainoastaan viitteelliset, tosiasiallinen tuote voi poiketa kuvassa
näkyvästä.)
FI
background
81
Tärkeää
Varo
1. Lue kaikki ohjeet läpi.
2. Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä ulkona.
3. Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, muutoin kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastuksella.
4. Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen virtajohto lasten
ulottumattomissa.
5. Valvo, etteivät lapset käytä laitetta leikkikaluna.
6. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja sellaisissa kuin:
- henkilökunnan keittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä;
- maataloissa;
- asiakkaiden käyttöön hotelleissa, motelleissa ja muissa asumistyyppisissä
ympäristöissä;
- majoitus ja aamiainen -tyyppisissä ympäristöissä;
7. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, sen valtuuttaman
huoltoyrityksen tai vastaavan pätevän henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
8. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa tai
siirtämistä ja aina, kun sitä ei käytetä.
9. Älä upota mitään laitteen osaa veteen tai muuhun nesteeseen.
10. Höyryn poistumaan päästävä paineensäädin on tarkistettava säännöllisesti sen
varmistamiseksi, ettei se ole tukossa.
11. Säiliötä ei saa avata, ennen kuin paine on laskenut riittävästi.
12. Lämmityselementissä voi olla jälkilämpöä käytön jälkeen. Älä kosketa sitä.
13. Varoitus: vältä roiskeita liittimeen.
14. Varoitus: väärinkäyttö voi aiheuttaa vamman.
15. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä
kaukosäädinjärjestelmällä.
16. Älä aseta painekeitintä kuumaan uuniin.
17. Kun painekeittimessä on painetta, siirrä sitä vain erittäin varoen. Älä kosketa
kuumia pintoja. Käytä kädensijoja ja nuppeja. Käytä tarvittaessa suojaa.
18. Älä päästä lapsia painekeittimen lähelle sen toimiessa.
19. Älä käytä painekeitintä muuhun kuin sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
20. Laite kypsentää ruokaa ylipaineessa. Painekeittimien epäasianmukainen käyttö
voi aiheuttaa palovammoja. Varmista, että keitin on suljettu asianmukaisesti
background
82
ennen lämmön kytkemistä; katso käyttöohjeet.
21. Älä milloinkaan pakota painekeitintä auki. Älä avaa, ennen kuin olet varmistanut,
että sen sisäinen ylipaine on kokonaan poistunut. Katso käyttöohjeet.
22. Älä milloinkaan käytä painekeitintä lisäämättä vettä tai ruokaa, sillä siitä voi
aiheutua vakava vahinko.
23. Älä täytä keitintä täydemmäksi kuin 2/3 sen tilavuudesta. Kun kypsennät
elintarvikkeita, jotka laajenevat kypsymisen aikana, kuten riisiä tai kuivattuja
vihanneksia, täytä keitin enintään puolilleen sen tilavuudesta.
24. Käytä asianmukaista lämmönlähdettä tai -lähteitä käyttöohjeiden mukaan.
25. Kun kypsennät lihaa, jossa on nahka (esim. häränkieli), joka voi paisua
ylipaineen vaikutuksesta, älä pistä paisunutta nahkaa rikki, palovamman vaara.
26. Kun kypsennät taikinamaisia ruokia, ravistele keitintä hieman ennen kannen
avaamisesta, jotta ruoka ei lennä ulos.
27. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, etteivät venttiilit ole tukossa.
Katso käyttöohjeet.
28. Älä milloinkaan käytä keitintä ylipaineistettuna ruoan paistamiseen tai
keittämiseen rasvassa.
29. Älä peukaloi mitään turvajärjestelmiä käyttöohjeissa annettuja huolto-
ohjeita lukuun ottamatta.
30. Käytä ainoastaan valmistajan omaan malliisi tarkoittamia varaosia. Käytä
erityisesti saman valmistajan runkoa ja kantta, jotka on ilmoitettu
yhteensopiviksi keskenään.
31. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Käyttöiän lopussa laite on
toimitettava asianmukaisesti sähkö- ja elektroniikkaromun keräyspisteeseen.
Keräämällä ja kierrättämällä vanhat laitteet edistävät merkittävästi luonnonvarojen
säästymistä ja huolehdit ympäristön kannalta kestävästä ja terveellisestä
jätehuollosta.
Tämä laite on merkitty Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta
(SER) antaman direktiivin 2012/19/EY mukaisesti. Tämä direktiivi määrittää koko Euroopan
unionin sähkö- ja laiteromun palautusta ja kierrätystä koskevat vaatimukset.
Tuotteen rakenne
Vinkkejä:
1. Siirrä tuotetta tarttumalla keittimen rungon kädensijaan.
2. Pyyhi mahdollinen vesi rungon kannesta pyyhkeellä.
Huomaa:
Poistoventtiili: Vedä poistoventtiili irti kannesta. Puhdista poistoventtiilin sisäpuoli sekä
poistoventtiili ja kannen uimuriventtiili harjalla ja pyyhkeellä vähintään kerran kuussa.
background
83
Tiivisterengas: Irrota öljy ja lika tiivisterenkaasta astianpesuaineella ja harjalla.
Vesisäiliö: Kypsennyksen jälkeen ulommaisen keittoastian vesisäiliöön on voinut jäädä
hieman höyrystä tiivistynyttä vettä. (Lauhde)vesi on poistettava säiliöstä hajun välttämiseksi.
Pyyhi mahdollinen vesi puhtaalla pyyhkeellä.
Pura ja asenna käyttöventtiili ja tiivisterengas.
------------------------------------------------------------------------
Sisemmän keittoastian käyttö ja huolto
1. Älä tyhjennä
Jos sisempi keittoastia on tyhjillään pitkään, se voi kellastua ja muuttua täplikkääksi
tai sen pohja voi vääntyä.
2. Älä säilytä siinä happamia tai emäksisiä ruokia tai säilykkeitä pitkään
Vaikka sisemmän kypsennysastian ruostesuojaus on erinomainen, siinä voi esiintyä
jonkinasteista ruostetta. Suositeltava ruoan lämpimänäpitoaika on enintään 2 tuntia.
3. Puhtaana pitäminen pidentää käyttöikää
Älä upota sitä pitkäksi aikaa veteen.
Puhdista sisempi kypsennysastia pölystä, öljystä ja liasta saippualla, miedolla
astianpesuaineella tai lämpimällä vedellä.
4. Älä käytä metallilastaa tai muuta kovaa työvälinettä, ne voivat vahingoittaa astian
sisäpintaa.
Pura ja asenna käyttöventtiili
Pura Asenna
Vedä ylöspäin Asenna painamalla alaspäin
Pura ja asenna tiivisterengas
Pura Asenna
Vedä ylöspäin Asenna painamalla alaspäin
Tiivisterengas
1. Tarkista ennen jokaista
käyttökertaa, onko
tiivisterengas ja käyttöventtiili
asennettu oikein kannen
yläosaan.
2. Puhdista tiivisterengas ja
käyttöventtiiliä ympäröivä alue
käytön jälkeen, jottei suojus
tukkeudu vaan pysyy
puhtaana ja hajuttomana.
1. Älä venytä tiivisterengasta,
koska vääntynyt tiivisterengas
voi vaikuttaa tiiviyteen ja
ylipaineen muodostumiseen.
2. Älä käytä vahingoittunutta
tiivisterengasta. Vaihda se
valtuutetussa huollossa.
background
84
Kypsennyksen valmistelu
Kun höyryä vapautuu, älä pidä käsiäsi tai kasvojasi poistoaukon yläpuolella.
Tarkista, että uimuriventtiili tipahtaa alas ennen keittimen käyttöä (uimuriventtiili on
alhaalla ennen kuumennusta).
1. Avaa kansi oikein.
Tartu kannen yläosan kädensijaan, kierrä sitä
vastapäivään noin 30°, kunnes kansi on auki-
asennossa, ja nosta sen jälkeen ylempi suojus.
2. Tarkista, että kannen osat ja varusteet on
asennettu oikein.
Tarkista, etteivät uimuriventtiili ja poistoventtiili
ole tukossa, ja tarkista, että tiivisterengas ja
käyttöventtiili on asennettu oikein.
3. Ota sisempi kypsennysastia ulos ja lisää
ruoka ja vesi siihen.
Ruoan ja veden yhteismäärä ei saa ylittää
sisemmässä kypsennysastiassa olevaa Max-
merkkiä.
4. Aseta sisempi kypsennysastia keittimeen.
Pyyhi sisemmän kypsennysastian ulkopinta
puhtaaksi. Varmista, ettei sähkötoimisen
painekeittimen sisäpinnalla ole vierasesineitä
eikä vettä.
Käännä sisempää kypsennysastiaa
vasemmalle ja oikealle, jotta voit varmistua sen
hyvästä kosketuksesta lämpölevyyn.
5. Sulje kansi turvallisesti.
Tarkista ennen kannen sulkemista, että
tiivisterengas on asennettu oikein.
Tartu kannen yläosan kädensijaan. Aseta
kansi ”auki-asentoon”. Aseta kannen yläosa
vaaka-asennossa keittimen rungon päälle ja
käännä kannen yläosaa myötäpäivään noin
30°, kunnes se lukittuu paikalleen (”lukossa-
asentoon”).
6. Aseta poistoventtiili oikein paikalleen.
Käännä poistoventtiili käytön ajaksi suljettu-
asentoon. Tässä asennossa sähkötoiminen
painekeitin toimii suljetussa tilassa.
Manuaalisessa poistotilassa poistoventtiilin
kädensija ännetään poistoasentoon.
hkötoiminen painekeitin toimii poistotilassa.
Suljettu-asento
Poistoasento
background
85
Tavallinen toiminta
1. Kytke painekeitin päälle. Jos painikkeet eivät toimi, varmista, että kansi on suljettu oikein.
Jollei kantta suljeta toimin, painikkeet eivät toimi.
2. Kypsennyksen jälkeen keitin voi siirtyä automaattisesti lämpimänäpitotilaan. Tällöin
näytössä näkyy "0H (0 hours), 1H (1 hour), 2H (2 hours) ..." tai "L0:00 (0 min), L0:01 (1
min)."
Vinkkejä:
Kun keitin toimii, on normaalia, että se napsahtelee. Siitä ei tarvitse huolestua.
Pientä määrää ruokaa kypsennettäessä sisempi keittoastia voi nousta, kun avaa kannen.
Ravista kantta tällöin, jotta sisempi kypsennysastia putoaa takaisin keittimen runkoon, ja
poista kansi sen jälkeen.
Avaa kansi turvallisesti
1. Katkaise virta tai irrota pistoke pistorasiasta.
2. Poistotila
A. Nopea kannen avaus (ei-juokseva ruoka).
Käännä poistoventtiili poistoasentoon. Joissain laitteissa voi painaa myös
höyrynvapautuspainiketta ”” ja pitää sitä pohjassa, kunnes uimuriventtiili putoaa alas.
B. Kannen normaali avaus
Anna sähkötoimisen painekeittimen jäähtyä itsekseen, kunnes uimuriventtiili putoaa alas.
3. Avaa kansi
Käännä kannen yläosaa vastapäivään vasemmalla kädellä, kunnes se on auki-
asennossa. Nosta kannen yläosaa sen jälkeen oikealla kädellä, jolloin kansi aukeaa.
Älä avaa kantta, ennen kuin astian paine on kokonaan laskenut. Älä avaa kantta väkisin,
jos sitä on hankala avata.
Älä vedä poistoventtiiliä ulos kääntäessäsi sitä.
Nestemäisten ruokien (puurojen ja keittojen) kypsentämisen jälkeen ei saa kääntää
poistoventtiiliä eikä painaa höyrynvapautuspainiketta, vaan ensin on katkaistava virta,
annettava painekeittimen jäähtyä itsekseen, kunnes uimuri tipahtaa, ja avattava kansi
vasta sen jälkeen.
Tekniset tiedot
Malli
Tilavuus
Virtalähd
e
Nimelli
steho
Käyttöpaine
Lämpimänä
pitolämpötila
MC6MBK
5,7 L
220240 V~
50/60 Hz
1 000 W
80 kPa
Noin 70 °C
Varusteet
Lusikka Keittokauha Käyttöopas Mitta-astia Virtajohto
background
86
Tuotteen rakenne
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Käyttöliittymä
Nro
.
Kuvaus
1
Poistoventtiilin kädensija
2
Kannen yläosan kädensija
3
Tiivisterengas
4
Säädinkotelo
5
Poistoaukko
6
Uimuriventtiili
7
Tiivisterengas
8
Käyttöventtiili
9
Sisempi kypsennysastia
10
Keittimen rungon kädensija
11
Keittimen runko
Näyttö
Käynnistyspainike
Toimintovalikon paneeli
"-" -painike
"+" -painike
Säätöpainike
background
87
Käyttöohjeet
Toiminto
Käyttöohjeet
Toiminto
Käyttöohjeet
Cancel
(Peruuta)
Painamalla Cancel (Peruuta) -painiketta missä tahansa tilassa tai
käyttötilassa peruuttaa nykyisen toiminnon ja palata valmiustilaan.
Keep
warm
(Lämpimä
näpito)
Painamalla Keep warm (Lämpimänäpito) -painiketta valmiustilassa laite
siirtyy lämpimänäpitotilaan. Lämpimänäpidon merkkivalo syttyy ja
oletustoiminta-aika näkyy näytössä. Voit säätää toiminta-aikaa
painamalla + - tai - -painikkeita.
Sear
(Käristä)
Paina valmiustilassa Sear (Käristä) -painiketta. Merkkivalo syttyy ja
näyttöön tulee ””. Jollei mitään painiketta paineta 10 sekunnin kuluessa
tai jos painat Start (Käynnistä) -painiketta, laskuri alkaa automaattisesti
laskea jäljellä olevaa aikaa, ja tuote siirtyy kypsennyksen jälkeen
valmiustilaan.
Slow Cook
(Hidas
kypsennys) /
Yogurt
(Jogurtti)
Paina valmiustilassa kyseistä toimintopainiketta. Merkkivalo syttyy ja
oletustoiminta-aika näkyy näytössä. Voit säätää toiminta-aikaa
painamalla + - tai - painikkeita. Painamalla Hours/minutes
(Tunnin/minuutit) -painiketta voit muuttaa kypsennyksen kestoa
(tunteina ja minuutteina). Jollei mitään painiketta paineta 10 sekunnin
kuluessa tai jos painat Start (Käynnistä) -painiketta, painekeitin
käynnistää kypsennyksen automaattisesti. Näytössä näkyy jäljellä
olevan ajan laskuri, ja laite siirtyy (hitaassa kypsennyksessä)
lämpimänäpitotilaan tai (jogurttitilassa) valmiustilaan kypsennyksen
päätyttyä.
Rice (Riisi)
Multigrain
(Monivilja)
Soup
(Keitto)
Meat/Stew
(Liha/Pata)
Poultry
(Siipikarja)
Fish (Kala)
Steam
(Höyry)
Beans/Chili
(Pavut/chili)
Porridge
(Puuro)
Paina valmiustilassa kyseistä toimintopainiketta. Merkkivalo syttyy ja
näyttöön tulee ””. Jollei mitään painiketta paineta 10 sekunnin kuluessa
tai jos painat Start (Käynnistä) -painiketta, painekeitin käynnistää
kypsennyksen automaattisesti. Näytössä näkyy jäljellä olevan ajan
laskuri, kun kypsennysastian todellinen paine saavuttaa työpaineen.
Painekeitin siirtyy kypsennyksen jälkeen lämpimänäpitotilaan.
Paina valmiustilassa Manual (Manuaalinen) -toimintopainiketta. Merkkivalo
syttyy ja näyttöön tulee oletusarvoinen painekeittoaika. Voit säätää
background
88
Manual
(Manuaalinen
)
painekeittoaikaa painamalla + - tai -painikkeita. Jollei mitään painiketta
paineta 10 sekunnin kuluessa tai jos painat Start (Käynnistä) -painiketta,
painekeitin käynnistää kypsennyksen automaattisesti. Näytössä näkyy jäljellä
olevan ajan laskuri, kun kypsennysastian todellinen paine saavuttaa
työpaineen. Painekeitin siirtyy kypsennyksen jälkeen lämpimänäpitotilaan.
Delay
(Viivästys)
Viivästetty kypsennys: paina Delay (Viivästys) -painiketta ennen ohjelman
käynnistymistä. Näytössä näkyy esiasetettu viiveaika. Säädä viiveaikaa
painamalla + - tai -painikkeita. Sen jälkeen painamalla Hours/minutes
(Tunnin/minuutit) -painiketta voit muuttaa viivästetyn käynnistyksen aikaa
(tunteina ja minuutteina). 10 sekunnin kuluttua tai kun painat Start (Käynnistä)
-painiketta, viiveaika alkaa juosta. Kun laskuri on nollassa, ohjelma käynnistyy.
Huomaa: viivästysajastinta ei voida määrittää jogurtti-, hidas kypsennys-,
käristä- ja lämpimänäpitotiloissa.
Adjust
(Säädä)
Voit muuttaa ruoan makua painamalla Adjust (Säädä) -painiketta ennen
ohjelman käynnistymistä. Voit valita ”less” (vähemmän), ”normal” (normaali) tai
”more” (enemmän). Huomaa: makua ei voi säätää riisi-, jogurtti-, hidas
kypsennys-, käristä-, lämpimänäpito- ja manuaalitiloissa.
Ohjelmat
Ohjelma
Alkuperäinen
kypsennysaika (min)
Viiveaika
Lämpimänäpitoaika
Rice (Riisi)
1418
0:1024:00
10 h
Multigrain
(Monivilja)
vähemmän
20
0:1024:00
10 h
normaali
35
enemmän
50
Soup (Keitto)
vähemmän
20
0:1024:00
10 h
normaali
30
enemmän
40
Meat/Stew
(Liha/Pata)
vähemmän
25
0:1024:00
10 h
normaali
35
enemmän
45
Poultry (Siipikarja)
vähemmän
10
0:1024:00
10 h
normaali
20
enemmän
30
Fish (Kala)
vähemmän
3
0:1024:00
10 h
normaali
5
enemmän
8
Steam (Höyry)
vähemmän
5
0:1024:00
10 h
normaali
15
enemmän
25
Beans/Chili
(Pavut/chili)
vähemmän
30
0:1024:00
10 h
normaali
35
enemmän
40
Porridge (Puuro)
vähemmän
10
0:1024:00
10 h
normaali
20
enemmän
30
background
89
Manual
(Manuaalinen)
30 (090)
0:1024:00
10 h
Yoghurt (Jogurtti)
6:00 h (4:008:00)
0:1024:00
10 h
Sear (Käristä)
30
/
/
Slow Cook (Hidas
kypsennys)
4:00 h (2:0012:00)
/
10 h
Keep Warm
(Lämpimänäpito)
2:00 h (2:0012:00)
/
10 h
Päivittäinen tarkastus ja huolto
Tarkasta ja huolla tuote huolellisesti, niin voit käyttää sitä turvallisesti pitkään.
Ilmennyt ongelma:
Ratkaisu:
Virtajohto ja pistoke ovat venyneet, vääntyneet,
vahingoittuneet tai muuttaneet väriään.
Virtajohdon ja pistokkeen jokin osa on muita kuumempi.
Virtajohto on taipuisa, virta katkeilee aika ajoin.
Sähkötoiminen painekeitin lämpenee tavanomaisesta
poikkeavasti ja haisee pahalle.
Virransyötön aikana ilmenee tavanomaisesta
poikkeavaa melua tai tärinää.
Keskeytä
painekeittimien käyttö ja
korjauta se
valtuutetussa huollossa.
Pistokkeessa tai pistorasiassa on pölyä tai likaa.
Poista pöly tai lika.
Turvatoimenpiteet
Noudata seuraavia turvatoimenpiteitä henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Symbolien merkitys:
Kielletty
Yleinen kielto
Älä pura
Älä koske märin
käsin
Koskeminen
kielletty (älä
koske)
Älä altista
vesisuihkulle
Pakollinen
Pakollinen
toimi
Irrota pistoke
pistorasiasta
Virheellisen käytön aiheuttama vaara voi olla kahdenlaista, jos seuraavia varoituksia
ei noudateta
Kuoleman tai vakavan vamman vaara, jollei varoitusta noudateta.
Henkilö- tai omaisuusvahingon vaara, jollei varoituksia noudateta.
Varoitus
Varo
background
90
Varoitus
Käytä oikeanlaista pistorasiaa (katso tarrasta)
Vääränlaisen sähkön käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
Tulipalon vaara käytettäessä vaarallista pistorasiaa.
Käytä erityistä pistorasiaa
Käytä erityistä maadoitettua pistorasiaa, joka kestää
yli 10 A:n virran.
Jos pistorasiaa käytetään muiden sähkölaitteiden
virtalähteenä, pistorasia voi kuumeta poikkeavasti ja aiheuttaa
tulipalon.
Muiden kansien kuin painekeittimen mukana toimitetun
kannen käyttö on ehdottomasti kielletty
Muunlaisen kannen käyttäminen kuumentamisen tai laitteen
päälle kytkemisen aikana on ehdottomasti kielletty. Käytä vain
alkuperäistä kantta.
Muunlaisen kannen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai
vaarantaa turvallisuuden.
Keskeytä käyttö, jos virtajohto on vaurioitunut
Vaihda vahingoittunut virtajohto erityiseen taipuisaan
johtoon tai valmistajalta tai valtuutetusta huollosta
ostettuun erityiskokoonpanoon.
Älä työnnä vierasesineitä laitteeseen.
Metalliliuskojen, neulojen ja muiden vierasesineiden
työntäminen laitteen rakoihin tai uriin on kielletty.
Tällainen voi aiheuttaa sähköiskun tai
käyttäytymispoikkeamia.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta sähköiskun ja
palovammojen vaaran estämiseksi.
Muuttaminen kielletty
Laitteen muuttaminen tai muiden kuin
ammattihenkilöiden suorittama korjaus on kielletty.
Kiellon rikkominen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Vain nimetty huolto saa korjata tai vaihtaa tämän laitteen
osia.
background
91
Älä upota laitetta veteen äläkä altista sitä juoksevalle
vedelle.
Tällainen voi aiheuttaa sähköiskun ja oikosulun.
Varoitus kannen avaamisesta
Kun sähkötoiminen painekeitin ei ole toiminnassa, kypsennysastiassa ei ole
ylipainetta ja uimuriventtiili on alhaalla.
Kun sähkötoiminen painekeitin on toiminnassa, keittimeen muodostuu ylipaine ja
uimuriventtiili nousee ylös. Älä tällöin yritä avata kantta väkisin, ennen kuin paine on
poistunut täysin;
Jos kantta on vaikea avata, älä avaa sitä väkisin, sillä se voi aiheuttaa palovamman tai
henkilövahingon.
Tarkasta säännöllisesti
Varmista, että olet tarkastanut käyttöventtiilin ja
poistoventtiilin sisuksen ja että ne eivät ole tukossa;
Älä peitä poistoventtiiliä raskaalla esineellä tai vaihda sitä
muuhun esineeseen.
Varo
Älä ikinä irrota pistoketta märin käsin.
Sähköiskun välttämiseksi
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä pistokkeesta,
älä johdosta.
Kun irrotat pistokkeen, pidä pistokkeesta aina kiinni sormin.
Älä vedä virtajohdosta, se voi vahingoittua ja aiheuttaa
sähköiskun ja oikosulun.
Irrota laite pistorasiasta, kun sitä ei käytetä.
Muutoin se vuotaa, syttyä tuleen tai mennä rikki.
Älä vie käsiäsi käytön aikana liian lähelle poistoaukkoa.
Älä milloinkaan vie käsiäsi kypsennyksen aikana
liian lähelle poistoaukkoa. Palovamman vaara.
Älä peitä ilma-aukkoa pyyhkeellä tai muullakaan esineellä
kypsennyksen aikana.
background
92
Älä kosketa kantta keittimen ollessa toiminnassa.
Kansi on hyvin kuuma, kun keitin on toiminnassa.
Älä siis koske sitä, palovamman vaara.
Ruoan ja veden yhteismäärä ei saa ylittää Max-merkkiä.
Ruoan ja veden yhteismäärä ei saa ylittää Max-merkkiä,
muutoin ruoka ei välttämättä kypsenny vaan voi ilmetä
toimintahäiriö.
Älä käytä muuta kuin erityistä kypsennysastiaa
Jos kypsennysastian pohjalla tai lämpölevyn
pinnalla on vierasesineitä, ota ne pois ennen käyttöä.
Muutoin keitin voi ylikuumentua tai toimia tavanomaisesta
poikkeavasti.
Älä käytä sisempää kypsennysastiaa minkään muun
kuumentimen kanssa
Vääntymisen tai vian ehkäisemiseksi
Käytä erityistä sisempää kypsennysastiaa.
Siirrä tuotetta tarttumalla keittimen rungon
kädensijaan.
Estä keittimen putoaminen, älä tartu siihen kannen kädensijasta,
kun siirrät sitä.
Älä käytä sitä seuraavissa paikoissa
Älä käytä epävakailla alustoilla.
Älä käytä veden ja tulen läheisyydessä.
Älä käytä seinien ja huonekalujen läheisyydessä.
Älä käytä suoralle auringonvalolle ja öljyroiskeille alttiissa paikoissa.
Älä käytä lähellä liettä tai kamiinaa tulipalon välttämiseksi.
Tuotteen säilytysympäris
Puhdista keitin säännöllisesti ja poista öljy ja lika, jos sitä säilytetään pöydällä.
Pidä sähkötoimista painekeitintä 30 cm:n päässä muista keittiökoneista.
Puhdista käytön jälkeen
1. Puhdista jokaisen käytön jälkeen.
2. Irrota virtajohto pistorasiasta ja odota laitteen jäähtymistä ennen puhdistusta ja huoltoa.
3. Poista kansi ja sisempi kypsennysastia. Puhdista ensin astianpesuaineella, huuhtele sen
jälkeen hyvin vedellä ja kuivaa pehmeällä pyyhkeellä.
background
93
4. Puhdista kannen sisäpuoli vedellä. Tiivisterengas, jumiutumissuoja, poistoventtiilin
sisäosa ja uimuriventtiili voidaan irrottaa pesua varten. Asenna oikein pesun jälkeen, ja
kuivaa kannen sisäpuoli pyyhkeellä sen jälkeen.
5. Pyyhi keittimen runko pyyhkeellä. Älä kasta tai upota keittimen runkoa veteen äläkä
suihkuta sille vettä.
Vianhaku
Seuraavien ilmetessä keittimessä ei välttämättä ole vikaa tai häiriötä. Tarkista huolellisesti,
ennen kuin lähetät laitteen korjattavaksi.
Nro
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Kannen sulkeminen on
vaikeaa
Tiivisterengasta ei ole
asennettu oikein.
Aseta tiivisterengas oikein.
Uimuriventtiili tarttuu
työntötankoon.
Työnnä työntötankoa
kevyesti.
Kannen avaaminen on
vaikeaa
Uimuriventtiili on ponnahtanut
ylös.
Paina uimuriventtiiliä
kevyesti puikolla.
Keittimen sisällä on
ylipainetta.
Avaa kansi vasta, kun
paine on poistunut täysin.
Kannesta vuotaa
höyryä
Tiivisterengas on asennettu
väärin.
Asenna tiivisterengas
oikein.
Ruoanjäämiä tarttunut
tiivisterenkaaseen.
Puhdista tiivisterengas.
Tiivisterengas vaurioitunut.
Vaihda tiivisterengas.
Kantta ei ole suljeta oikein.
Sulje kansi oikein.
Höyryä vuotaa
uimuriventtiilistä
Ruoanjäämiä uimuriventtiilin
tiivisteessä.
Puhdista uimuriventtiilin
tiiviste.
Uimuriventtiilin tiiviste kulunut.
Vaihda uimuriventtiilin
tiiviste.
Uimuriventtiili ei nouse
Liian vähän ruokaa ja vettä
sisemmässä
kypsennysastiassa.
Lisää vettä ja ruokaa
reseptin mukaisesti.
Höyryä vuotaa kannesta tai
poistoventtiilistä.
Lähetä huoltoon
korjattavaksi.
background
94
Nro
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Höyry tulee
poistoventtiilistä jatkuvasti
Poistoventtiili ei ole
suljettu-asennossa.
Käännä poistoventtiili
suljettu-asentoon
Paineenohjaimen vika.
Lähetä huoltoon
korjattavaksi
Virran merkkivalo ei syty
Huono kosketus pistorasiaan
Tarkista pistorasia.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat
E1 näytössä
Pohja-anturin vika
Lähetä huoltoon
korjattavaksi
E2 näytössä
C1 näytössä
Lämpötila korkea, koska
sisemmässä
kypsennysastiassa ei ole
lainkaan vettä.
Lisää vaadittava määrä
vettä.
Lämpötila korkea, koska
sisemmässä
kypsennysastiassa ei ole
lainkaan vettä.
Aseta sisempi
kypsennysastia oikein.
E8 näytössä
Painekytkimen vika
Lähetä huoltoon
korjattavaksi.
Riisi raakaa tai liian
kovaa
Liian vähän vettä
Lisää vaadittava määrä
vettä
Kansi avattu liian aikaisin
Jätä kansi 5 minuun ajaksi
paikalleen
kypsennysohjelman
päätyttyä.
Riisi liian pehmeää
Liikaa vettä
Vähennä veden määrää
vastaavasti.
TAKUU JA KORJAUKSET
Jos kaipaat lisätietoa tai sinulla on ongelma, ota yhteyttä Gorenjen palvelukeskukseen
maassasi (puhelinnumero löytyy kansainvälisestä takuukortista). Jos maassasi ei ole
palvelukeskusta, ota yhteyttä paikalliseen Gorenje-jälleenmyyjääsi tai Gorenjen pienten
kotitalouskoneiden osastoon.
Vain yksityiseen yttöön!
GORENJE TOIVOTTAA MIELLYTTÄV HETKIÄ LAITTEEN PARISSA.
background
95
MC6MBK_737435
VIKTIG MERKNAD: Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk.
(Illustrasjonene er bare veiledende. Det faktiske produktet kan avvike fra
illustrasjonene.)
NO
background
96
Viktig
NB!
1. Les hele bruksanvisningen.
2. Dette apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet
utendørs.
3. Dette apparatet er ikke beregnet på bruk av personer med redusert fysisk,
sensorisk eller psykisk kapasitet, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
4. Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Hold apparatet og strømledningen
utenfor barns rekkevidde.
5. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
6. Dette apparatet er beregnet på bruk i private kjøkken og lignende steder, for
eksempel:
- personalkjøkken i butikker, på kontorer og på andre arbeidsplasser
- gårdskjøkken
- av gjester på hoteller, moteller og andre boligmiljøer
- kjøkkenet i B&B-hoteller og lignende
7. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, en
servicetekniker eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå all fare.
8. Slå av apparatet og trekk støpslet ut av stikkontakten før rengjøring, vedlikehold
eller flytting og når det ikke er i bruk.
9. Ikke senk noen deler av apparatet i vann eller annen væske.
10. Trykkregulatoren sørger for å slippe ut damp, og den må kontrolleres
regelmessig for å sikre at den ikke er blokkert.
11. Beholderen må ikke åpnes før trykket er redusert tilstrekkelig.
12. Det kan være restvarme i varmeelementoverflaten etter bruk. Ikke berør den!
13. Advarsel: Unngå søl på koblingen.
14. Advarsel: Feilbruk kan føre til personskade.
15. Apparatet er ikke beregnet på å bli styrt av et eksternt tidsur eller et eget
fjernkontrollsystem.
16. Ikke sett trykkokeren inn i en varm ovn.
17. Når trykkokeren er under trykk, må du være svært forsiktig hvis du skal flytte
den. Ikke berør varme overflater. Bruk håndtakene og knottene. Bruk grytekluter,
hvis nødvendig.
18. Hold barn unna trykkokeren når den er i bruk.
19. Ikke bruk trykkokeren til andre formål enn den er beregnet for.
background
97
20. Denne apparatet tilbereder mat under trykk. Uegnet bruk av trykkokeren kan
føre til skålding. Kontroller at multikokeren er ordentlig lukket før du tilfører
varme - se bruksanvisningen.
21. Ikke bruk makt til å åpne trykkokeren. Må ikke åpnes før du er sikker på at det
innvendige trykket har sunket. Se bruksanvisningen.
22. Ikke bruk trykkokeren uten å tilsette vann eller mat, for dette vil ødelegge den.
23. Ikke fyll multikokeren mer enn 2/3 full. Når du tilbereder matvarer som utvider
seg under kokingen, slik som ris eller tørkede grønnsaker, må du ikke fylle
multikokeren mer enn halvveis.
24. Bruk riktig(e) varmekilde(r) som angitt i bruksanvisningen.
25. Når du har tilberedt mat med skinn (f.eks. oksetunge) som kan svelle under
trykket, må du ikke stikke hull på det oppsvellede skinnet, for du kan bli skåldet.
26. Når du tilbereder klebrig mat, må du riste multikokeren før du åpner lokket, for
å unngå at mat slynges ut.
27. Kontroller alltid før bruk at ventilene ikke er blokkert.
Se bruksanvisningen.
28. Ikke bruk trykkokeren til steking eller frityrsteking av mat i trykkmodus.
29. Ikke kluss med noen av sikkerhetsanordningene utover
vedlikeholdsinstruksjonene i bruksanvisningen.
30. Bare produsentens reservedeler skal brukes til apparatet. Det er særlig
viktig at du bruker kabinett og lokk fra samme produsent, og de må være
merket som kompatible.
31. TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN.
Apparatet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Etter endt levetid skal
apparatet leveres til et godkjent mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å levere inn og resirkulere gamle apparater, yter du et viktig bidrag til å ta
vare på naturressursene og beskytte miljøet og menneskelig helse.
Dette utstyret er merket i henhold til europeisk direktiv 2012/19/EF om elektrisk og elektronisk
avfall - WEEE. Direktivet gjelder i hele EU og spesifiserer kravene for innlevering og
håndtering av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Oppbygning av produktet
Tips:
1. Flytt produktet ved å holde i håndtakene på kabinettet til multikokeren.
2. Tørk bort eventuelt vann fra dekselet med en klut.
Merk!
Utløpsventil: Trekk utløpsventilen ut fra lokket. Rengjør innsiden av utløpsventilen, selve
utløpsventilen og flottørventilen i lokket med børste og klut minst en gang i måneden.
Pakningsring: Fjern olje og smuss fra pakningsringen med oppvaskmiddel og børste.
Vannbeholder: Etter matlagingen kan det være litt kondensert damp igjen i vanntanken i
den ytre beholderen. Dette vannet (kondens) må fjernes for å unngå dårlig lukt. Tørk opp
eventuelt vann med en ren klut.
background
98
Demontere og montere det blokkeringssikre dekselet og pakningsringen
---------------------------------------------------
---------------------
Bruk og vedlikehold av innergryten
1. Ikke la den være tom
Hvis innergryten blir stående tom over lengre tid, kan den bli gulaktig og flekket, eller
bunnen kan bli deformert.
2. Må ikke brukes til å lagre sure, alkaliske eller hermetiske matvarer over lang tid
Selv om innergryten har glimrende korrosjonsbeskyttende egenskaper, kan dette føre til
en viss grad av korrosjon. Ikke overskrid den anbefalte maks.-tiden for varmholding av
maten på 2 timer.
3. Hold innergryten ren for å forlenge levetiden
Ikke la innergryten ligge lenge i vann.
Rengjør innergryten med såpe, mildt oppvaskmiddel eller varmt vann for å fjerne støv, olje
og skitt.
4. Ikke bruk stekespade av metall eller andre harde redskaper, for det kan skade den
innvendige overflaten i gryten.
Demontere og montere det blokkeringssikre
dekselet
Demontere Montere
Trekk det ut oppover Trykk det ned igjen
Demontere og montere pakningsringen
Demontere Montere
Trekk den ut oppover Trykk den ned igjen
Pakningsring
1. Før hver bruk må du
kontrollere at pakningsringen
og det blokkeringssikre
dekselet er riktig montert i
toppdekselet.
2. Etter bruk må du rengjøre
pakningsringen og området
rundt det blokkeringssikre
dekselet for å unngå at
dekselet setter seg fast, for å
holde det rent og for å unngå
dårlig lukt.
1. Ikke trekk i pakningsringen,
for en deformert pakningsring
kan påvirke tettheten og
trykkeffekten.
2. Ikke bruk en defekt
pakningsring. Få den skiftet
av ved et godkjent
serviceverksted.
background
99
Klargjøring for tilberedning
Når dampen slippes ut, må du ikke holde hendene dine over utløpsåpningen.
Kontroller at flottørventilen synker ned før du bruker multikokeren (før oppvarming er
flottørventilen i nedre stilling).
1. Åpne lokket på riktig måte.
Hold i håndtaket på toppdekselet, drei dekselet
cirka 30° mot urviseren til lokket er i opplåst
stilling, og løft deretter opp toppdekselet.
2. Kontroller at delene og tilbehøret til lokket er
riktig montert.
Kontroller om flottørventilen og utløpsventilen
sitter fast, og kontroller om pakningsringen og
det blokkeringsfrie dekselet er montert riktig.
3. Ta ut innergryten, og ha matvarer og vann i
innergryten.
Den totale mengden mat og vann må ikke
overskride maks.-merket på innergryten.
4. Sett innergryten ned i multikokeren.
Tørk av utsiden av innergryten. Kontroller at det
ikke er noen fremmedlegemer eller vann på
innsiden av den elektriske trykkokeren.
Drei innergryten mot venstre og høyre slik at
den får god kontakt med varmeplaten.
5. Lukk lokket helt igjen.
Før du lukker lokket, må du kontrollere at
pakningsringen sitter riktig.
Hold i håndtaket på toppdekselet. Sett lokket i
opplåst stilling. Plasser toppdekselet horisontalt
på kabinettet til multikokeren, og drei
toppdekselet cirka 30° med urviseren til låst
stilling.
6. Plasser utløpsventilen riktig.
Under bruk må utløpsventilen dreies til stengt
posisjon. I denne posisjonen vil den elektriske
trykkokeren fungere i lukket modus.
For manuelt utløp må håndtaket på
utløpsventilen dreies til utløpsposisjon. Den
elektriske trykkokeren fungerer i lukket modus.
Lukket innstilling
Utløpsinnstilling
background
100
Generell funksjon
1. Slå på trykkokeren. Hvis knappene er inaktive, må du kontrollere at lokket et satt helt på.
Hvis lokket ikke er lukket helt, er knappene inaktive.
2. Etter tilberedningen kan trykkokeren automatisk skifte til varmholdingsmodus. Da viser
indikatoren "0H (0 timer), 1H (1 time), 2H (2 timer) ..." eller "L0:00 (0 min), L0:01 (1 min)."
Tips:
Når multikokeren er i drift, er det normalt at den lager en klukkende lyd. Dette er ikke noe å
bekymre seg om.
Når du tilbereder en liten mengde mat, kan innergryten bli løftet opp når du åpner lokket. I så
fall må du riste lokket slik at innergryten synker ned i kabinettet til multikokeren igjen, og
deretter fjerne lokket.
Trygg åpning av lokket
1. Slå av strømmen eller trekk ut støpslet.
2. Utløpsmetoden
A. Åpne lokket raskt (for ikke-flytende matvarer).
Drei utløpsventilen til utløpsinnstillingen. På noen enheter kan du også trykke inn
damputløpsknappen " " og holde den inne til flottørventilen synker ned.
B. Standardmetode for åpning av lokket
La den elektriske trykkokeren avkjøles naturlig til flottørventilen synker ned.
3. Åpne lokket
Drei toppdekselet mot urviseren med venstre hånd til det kommer i åpen stilling . Løft
deretter opp toppdekselet med høyre hånd for å åpne lokket.
Ikke åpne lokket før trykket i gryten er sluppet helt ut. Ikke åpne lokket med makt hvis det
er vanskelig å få det opp.
Ikke trekk ut utløpsventilen mens du dreier lokket.
Når du har tilberedt flytende matretter (grøt og suppe), må du ikke dreie utløpsventilen
eller trykke på damputløpsknappen. Koble heller ut strømforsyningen, og la trykkokeren
avkjøles naturlig til flottørventilen synker ned. Deretter åpner du lokket.
Tekniske data
Modell
Kapasitet
Strømfors
yning
Merke
effekt
Driftstrykk
Varmholding
stemperatur
MC6MBK
5,7 l
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Rundt 70 °C
Tilbehør
Skje Suppeøse Bruksanvisning Målebeger Strømledning
background
101
Oppbygning av produktet
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Betjeningspanel
Nr.
Beskrivelse
1
Håndtak til utløpsventil
2
Håndtak til toppdeksel
3
Pakningsring
4
Betjeningspanel
5
Utløpsåpning
6
Flottørventil
7
Pakningsring
8
Blokkeringssikkert deksel
9
Innergryte
10
Håndtak til multikokerkabinett
11
Multikokerkabinett
Display
Startknapp
Panel med
funksjonsknapper
--knapp
“+”-knapp
Justeringsknapp
background
102
Betjeningsveiledning
Funksjon
Betjeningsveiledning
Funksjon
Betjeningsveiledning
Cancel
(avbryt)
I alle tilstander og driftsmoduser kan du trykke på knappen
"Cancel" for å avbryte gjeldende operasjon og gå tilbake til
hvilemodus.
Warm
(varmholdi
ng)
Trykk på "Keep warm"-knappen i hvilemodus for å aktivere
varmholdingsmodus. "Keep warm"-indikatoren lyser, og standard
tilberedningstid vises på displayet. Trykk på knappen + eller - for å
stille inn tilberedningstiden.
Sear
(bruning)
Trykk på knappen "Sear” i hvilemodus. Indikatoren lyser, og " " vises på
displayet. Hvis ingen knapper trykkes på i løpet av de neste 10
sekundene, eller hvis du trykker på startknappen, vil produktet
automatisk begynne nedtellingen og skifte til hvilemodus når
tilberedningstiden er ute.
Slow Cook/
Yogurt
(langsom
tilberedning /
yoghurt)
Trykk på funksjonsknappen i hvilemodus. Indikatoren lyser, og standard
tilberedningstid vises på displayet. Trykk på knappen + eller - for å stille
inn tilberedningstiden. Trykk på knappen "Hours/minutes” (timer og
minutter) for å endre tilberedningstiden. Hvis ingen knapper trykkes på i
løpet av de neste 10 sekundene eller hvis du trykker på startknappen,
vil trykkokeren automatisk starte tilberedningen. Nedtellingen starter på
displayet, og enheten skifter til varmholdingsmodus (langsom
tilberedning) eller hvilemodus (yoghurt) når tilberedningstiden er over.
Rice (ris)
Multigrain
soup
(grynsuppe
)
Meat/Stew
(kjøttgryte)
Poultry
(fjærfe)
Fish (fisk)
Steamed
beans/ chili
porridge
(dampede
bønner /
chiligrøt)
Trykk på funksjonsknappen i hvilemodus. Indikatoren lyser, og " " vises
på displayet. Hvis ingen knapper trykkes på i løpet av de neste
10 sekundene eller hvis du trykker på startknappen, vil trykkokeren
automatisk starte tilberedningen. Nedtellingen starter på displayet straks
det faktiske trykket i gryten når arbeidstrykket. Trykkokeren går i
varmholdingsmodus når tilberedningen er ferdig.
background
103
Manual
(manuell)
Trykk på “Manual”-knappen i hvilemodus. Indikatoren lyser, og standard
tilberedningstid for trykkoking vises. Trykk på knappen + eller - for å stille inn
tilberedningstiden for trykkoking. Hvis ingen knapper trykkes på i løpet av de
neste 10 sekundene eller hvis du trykker på startknappen, vil trykkokeren
automatisk starte tilberedningen. Nedtellingen starter på displayet straks det
faktiske trykket i gryten når arbeidstrykket. Trykkokeren går i
varmholdingsmodus når tilberedningen er ferdig.
Delay (utsatt
start)
Tilberedning med utsatt start: Trykk på "Delay"-knappen før programmet
starter. På displayet vises standard utsettelsestid. Trykk på knappen + eller -
for å stille inn utsettelsestiden. Bruk deretter knappen "Hours/minutes”
(timer/minutter) for å endre utsettelsestiden. Etter 10 sekunder eller når du
trykker på startknappen, begynner apparatet å telle ned utsettelsestiden. Når
utsettelsestiden er omme, starter programmet.
Merk: Det kan ikke stilles inn utsettelsestid for yoghurt, langsom tilberedning
eller varmholding.
Adjust
(justering)
Før programmet starter, kan du trykke på knappen "Adjust” for å endre
tilberedningstiden for maten. Velg mellom "less” (mindre), "normal” (normal) og
"more” (mer). Merk: Tilberedningstiden kan ikke endres for ris, yoghurt,
langsom tilberedning, bruning, varmholding og manuell.
Programmer
Program
Opprinnelig
tilberedningstid
(min)
Utsettelsestid
Varmholdingstid
Ris
14-18
0:10-24:00
10h
Gryn
mindre
20
0:10-24:00
10h
normal
35
mer
50
Suppe
mindre
20
0:10-24:00
10h
normal
30
mer
40
Kjøttgryte
mindre
25
0:10-24:00
10h
normal
35
mer
45
Fjærfe
mindre
10
0:10-24:00
10h
normal
20
mer
30
Fisk
mindre
3
0:10-24:00
10h
normal
5
mer
8
Damp
mindre
5
0:10-24:00
10h
normal
15
mer
25
Bønner/chili
mindre
30
0:10-24:00
10h
normal
35
mer
40
background
104
Grøt
mindre
10
0:10-24:00
10h
normal
20
mer
30
Manuell
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Yoghurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Bruning
30
/
/
Langsom
tilberedning
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Varmholding
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
Daglig sjekk og vedlikehold
For å bruke produktet trygt med lengst mulig levetid, må du kontrollere og vedlikeholde det
omhyggelig.
Hvis følgende skjer:
Løsning:
Strømledning og støpsel har utvidet seg, er
deformert, skadet eller har endret farge.
En del av strømledningen og støpslet er varmere.
Strømledningen er bøyelig og strømforsyningen blir
av og til brutt.
Den elektriske trykkokeren varmes opp unormalt og det
utvikles dårlig lukt.
Det er unormal støy eller vibrasjon under
strømforsyningen.
Avslutt bruken av
trykkokeren og få den
reparert av et godkjent
servicesenter.
Det er støv eller skitt på støpslet eller stikkontakten.
Fjern støvet og skitten.
Sikkerhetsregler
For å unngå personskader og materielle skader må du overholde følgende sikkerhetsregler.
Forklaring på symbolene:
Forbudt
Generelt forbud
Må ikke
demonteres
Må ikke berøres
med våte hender
Berøring forbudt
(ikke rør)
Må ikke
utsettes for
vannsprut
Obligatorisk
Obligatorisk
handling
Ta ut støpslet
Faren hvis advarslene ikke tas hensyn til, har to alvorsgrader
Fare for død eller alvorlig personskade hvis advarslene ikke følges.
Fare for fysisk eller materiell skade hvis advarslene ikke følges.
Advarsel
NB!
background
105
Advarsel
Bruk riktig type stikkontakt (se etiketten)
Bruk av feil type elektrisitet kan forårsake brann eller
elektrisk støt.
Brannfare hvis en uegnet stikkontakt brukes.
Bruk en stikkontakt som er beregnet for formålet
Bruk en jordet stikkontakt beregnet på en
strømstyrke over 10 A.
Hvis stikkontakten brukes av andre elektriske apparater, kan
den forårsake overoppheting og det kan oppstå brann.
Det er strengt forbudt å bruke andre lokk enn det som
følger med trykkokeren
Det er strengt forbudt å bruke andre lokk til oppvarming eller
når apparatet slås på. Bruk bare det originale lokket.
Bruk av andre lokk kan forårsake elektrisk støt eller sette
sikkerheten i fare.
Avslutt bruken av produktet hvis strømledningen er
skadet
Skift ut en skadet strømledning med en spesiell myk
strømledning eller med spesialtypen fra produsenten eller et
godkjent servicesenter.
Ikke stikk fremmedlegemer inn i apparatet
Det er forbudt å stikke metallspon, nåler eller andre
fremmedelementer inn i åpningene eller hullene i
apparatet.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller unormale bevegelser.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde for å unngå
elektrisk støt og skålding.
Modifisering forbudt
Endringer på apparatet er forbudt , og det samme
gjelder reparasjon utført av ikke-profesjonelle.
Manglende overholdelse av dette kan forårsake brann og
elektrisk støt.
Bare et autorisert servicesenter skal reparere eller skifte ut
deler på apparatet.
background
106
Ikke legg apparatet i vann eller hold det under
rennende vann
Dette kan føre til elektrisk støt og kortslutning.
Advarsel mot å åpne lokket
Når den elektriske trykkokeren ikke er i drift, er det ikke økt trykk i gryten og
flottørventilen er nede.
Når den elektriske trykkokeren er i drift, stiger trykket i apparatet og flottørventilen
løftes opp. I dette tilfellet må du ikke prøve å åpne lokket med makt. Vent til alt trykk er
sluppet ut;
Hvis det er vanskelig å åpne lokket, må du ikke åpne det med makt, for dette kan føre
til skålding eller andre personskader.
Regelmessig sjekk
Husk å sjekke det blokkeringsfrie dekselet og
kjernen i utløpsventilen jevnlig for å være sikker på at
de ikke er blokkert.
Ikke dekk til utløpsventilen med en tung gjenstand, eller skift
den ut med et annet objekt.
NB!
Ikke ta på støpslet med våte hender
For å unngå elektrisk støt.
Hold i støpslet og ikke ledningen når du trekker støpslet
ut av stikkontakten.
Hold i støpslet med fingrene når du trekker støpslet ut av
stikkontakten.
Ikke hold i strømledningen, for dette vil ødelegge ledningen,
forårsake elektrisk støt og kortslutning.
Trekk ut støpslet til apparatet når det ikke er i bruk
Ellers kan det oppstå lekkasje, brann eller
funksjonsfeil.
Når apparatet er i bruk, må du aldri holde hendene for
nær utløpsåpningen.
Under tilberedning må du aldri holde hendene for
nær utløpsåpningen for å unngå forbrenninger.
Under matlaging må du ikke dekke til ventilasjonsåpningen
med et klede eller andre gjenstander.
background
107
Ikke berør lokket når trykkokeren er i drift
Når trykkokeren er i drift, er lokket svært varmt.
Derfor må du ikke berøre det, for det kan føre til
skålding.
Den totale mengden mat og vann må ikke overskride maks.-
merket
Hvis den totale mengden mat og vann overskrider maks.-
merket, vil maten kanskje ikke bli kokt, eller det kan oppstå en
funksjonsfeil.
Ikke bruk andre gryter enn gryten som følger med
Hvis det er noen fremmedlegemer i bunnen av
gryten eller på varmeplaten, må slike gjenstander fjernes før bruk.
Ellers kan trykkokeren bli overopphetet eller fungere unormalt.
Ikke bruk innergryten sammen med noe annet
kokeapparat
For å unngå deformering eller feil.
Bruk alltid innergryten som følger med.
Når du flytter produktet, må du holde i håndtaket på
kabinettet til trykkokeren
For å unngå å miste ned trykkokeren, må du ikke holde den i
håndtaket på lokket når du flytter den rundt.
Må ikke brukes på følgende steder
Må ikke brukes på ustabile underlag.
Må ikke brukes i nærheten av vann eller ild.
Må ikke brukes i nærheten av vegger og møbler.
Må ikke brukes på steder som er utsatt for direkte sollys eller oljesprut.
Må ikke brukes i nærheten av en komfyr. Brannfare!
Lagringsplass for produktet
Rengjør trykkokeren jevnlig og fjern olje og smuss hvis den oppbevares på bordet.
Hole den elektriske trykkokeren 30 cm unna andre kjøkkenapparater.
Rengjøring etter bruk
1. Rengjør etter hver bruk.
2. Før rengjøring og vedlikehold må du trekke ut strømledningen og vente til produktet er
avkjølt.
background
108
3. Ta av lokket og ta ut innergryten. Rengjør med oppvaskmiddel først, og skyll deretter godt
med vann og tørk over med en myk klut.
4. Rengjør innsiden av lokket med vann. Pakningsringen, det blokkeringssikre dekslet,
utløpsventilkjernen og flottørventilen kan tas ut for vasking. Monter dem riktig på nytt etter
rengjøringen, og tørk deretter av innsiden av lokket med en klut.
5. Tørk trykkokerkabinettet rent med en klut. Ikke legg trykkokerkabinettet i vann eller sprut
vann på det.
Feilsøking
Når situasjonen under opptrer, trenger det ikke nødvendigvis være noe feil med multikokeren.
Sjekk listen nedenfor før du sender apparatet inn for reparasjon.
S/N
Problem
Årsak
Løsning
Vanskelig å lukke lokket
igjen
Pakningsringen er ikke riktig
montert.
Plasser pakningsringen
riktig.
Flottørventilen klemmer på
skyvestangen.
Trykk lett på skyvestangen.
Vanskelig å åpne lokket
Flottørventilen i hevet posisjon.
Trykk lett på flottørventilen
med en pinne.
Det er trykk inni trykkokeren.
Åpne lokket når trykket er
sluppet helt ut.
Det lekker damp fra
lokket
Pakningsringen er montert feil.
Monter pakningsringen
riktig.
Matrester sitter fast på
pakningsringen.
Rengjør pakningsringen.
Defekt pakningsring.
Skift ut pakningsringen.
Lokket er ikke riktig lukket.
Lukk lokket på riktig måte.
Det lekker damp fra
flottørventilen
Det er matrester på pakningen
til flottørventilen.
Rengjør pakningen til
flottørventilen.
Flottørventilpakningen er
utslitt.
Skift ut pakningen til
flottørventilen.
Flottørventilen heves
ikke
For lite mat og vann i
innergryten.
Tilsett vann og mat i
henhold til oppskriften.
Det lekker damp fra lokket
eller utløpsventilen.
Send produktet inn til
servicesenteret for
reparasjon.
background
109
S/N
Problem
Årsak
Løsning
Det kommer hele tiden
damp ut fra utløpsventilen
Utløpsventilen er ikke i stengt
posisjon.
Drei utløpsventilen til stengt
posisjon
Feil med trykkontrollen.
Send inn til servicesenteret
for reparasjon
Strømindikatoren lyser
ikke
Dårlig kontakt i stikkontakten
Kontroller stikkontakten.
Alle indikatorene blinker
E1 på displayet
Defekt bunnsensor
Send inn til
servicesenteret for
reparasjon
E2 på displayet
C1 på displayet
Høy temperatur fordi det ikke
er vann i innergryten.
Tilsett nødvendig mengde
vann.
Høy temperatur fordi det ikke
er vann i innergryten
Sett innergryten riktig på
plass.
E8 på displayet
Feil med trykkbryter
Send produktet inn til
servicesenteret for
reparasjon.
Risen er halvkokt eller for
hard
For lite vann
Tilsett nødvendig mengde
vann
Lokket ble åpnet for tidlig
Vent 5 minutter etter at
programmet er ferdig før du
tar av lokket.
Risen er for myk
For mye vann
Reduser vannmengden
tilsvarende.
GARANTI OG REPARASJON
For mer informasjon eller ved problemer kan du kontakte Gorenjes kundetelefon i ditt land
(telefonnummer står på det internasjonale garantikortet). Hvis Gorenje ikke har noe
kundesenter i ditt land, henvender du deg til forhandleren eller Gorenjes avdeling for små
husholdningsapparater.
Bare til privat bruk!
GORENJE
ØNSKER DEG LYKKE TIL MED DET NYE APPARATET.
background
110
MC6MBK_737435
OBS! Läs denna bruksanvisning noga innan du använder apparaten. Spara
bruksanvisningen för framtida bruk.
(Bilderna är endast till för referens, den faktiska produkten kan avvika från bilden.)
SV
background
111
Viktigt
Försiktighet
1. Läs alla instruktioner.
2. Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Använd den inte utomhus.
3. Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funktionsförmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap såvida de inte får anvisningar av en person som ansvarar för deras
säkerhet och användningen sker under uppsikt av denna person.
4. Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden på
avstånd från barn.
5. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
6. Denna apparat är avsedd att användas i hemmet och liknande, som:
- personalkök i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
- bondgårdar;
- av kunder på hotell, motell och andra bostadsliknande miljöer;
- bed and breakfast-aktiga miljöer;
7. Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller motsvarande behörig person för att undvika fara.
8. Stäng av apparaten och dra ut sladden innan du utför rengöring, underhåll eller
flyttar den, och när den inte används.
9. Sänk inte ner någon del av apparaten i vatten eller annan vätska.
10. Tryckregulatorn som släpper ut ånga ska kontrolleras regelbundet för att
säkerställa att den inte är blockerad.
11. Behållaren får inte öppnas innan trycket har minskat tillräckligt.
12. Värmeelementets yta är fortfarande varm efter avslutad användning. Rör den
inte.
13. Varning: undvik att spilla på kontakten.
14. Varning: felaktig användning kan orsaka skador.
15. Apparaten är inte avsedd att regleras med en extern timer eller ett separat
fjärrstyrt system.
16. tt inte in tryckkokaren i en uppvärmd ugn.
17. Var ytterst försiktig med att flytta tryckkokaren när den befinner sig under tryck.
Rör inte vid några heta ytor. Använd handtag och knoppar. Använd skydd vid
behov.
18. Låt inte barn vistas i närheten av tryckkokaren när den används.
19. Använd inte tryckkokaren i annat syfte än det som avsetts.
20. Denna apparat tillagar mat under tryck. Om tryckkokaren används på fel sätt kan
background
112
det leda till brännskador. Se till att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den
värms upp, se ”Användning”.
21. Öppna aldrig tryckkokaren med våld. Öppna inte apparaten förrän du har
säkerställt att det inre trycket är helt borta. Se ”Användning”.
22. Använd aldrig tryckkokaren utan att tillsätta vatten eller mat, då den kan skadas.
23. Fyll inte på tryckkokaren med mer än 2/3 av dess volym. Fyll inte tryckkokaren
till mer än hälften när du tillagar livsmedel som sväller, som ris eller torkade
grönsaker.
24. Använd lämpliga värmekällor enligt bruksanvisningen.
25. När du har tillagat kött med skinn (t.e.x. oxtunga) som kan svälla upp under
tillagningen, ta inte hål på det svullna skinnet eftersom du kan bli skållad.
26. När du lagar mat med deg, skaka tryckkokaren lätt innan du öppnar locket för
att undvika att maten kommer ut.
27. Kontrollera innan varje användning att ventilerna inte är blockerade.
Se bruksanvisningen.
28. Använd aldrig tryckkokaren i trycksatt läge för stekning eller fritering av mat.
29. Säkerhetsanordningarna får inte ändras utöver det som beskrivs i
underhållsanvisningarna i bruksanvisningen.
30. Använd endast originalreservdelar som är avsedda för din modell. Använd i
synnerhet gryta och lock från samma tillverkare och som är märkta som
kompatibla.
31. SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Apparaten får inte slängas i restavfall. När apparaten är förbrukad måste den lämnas
in till en miljöstation som tar emot elektriskt och elektroniskt avfall för återvinning.
Genom att återvinna uttjänta apparater bidrar du till ett mer hållbart omhändertagande
av jordens resurser.
Denna apparat är märkt enligt EU-direktiv 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Direktivet anger kraven för återlämning och
återvinning av uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning i hela EU.
Produktens uppbyggnad
Tips:
1. Flytta produkten genom att hålla i handtaget på grytan.
2. Torka av eventuell vätska från höljet med en trasa.
Observera:
Utloppsventil: Dra ut utloppsventilen från locket. Rengör utloppsventilens insida och
lockets utloppsventil och flottör med en borste minst en gång i månaden.
Tätningsring: Ta bort olja och smuts från tätningsringen med rengöringsmedel och borste.
Vattenbehållare: Efter tillagning kan det finnas viss kondens kvar i vattenbehållaren i det
yttre kärlet. Denna vätska (kondensat) ska avlägsnas från behållaren för att undvika dålig
lukt. Torka av eventuellt vatten med en ren trasa.
background
113
Ta ut och sätta tillbaka blockeringsskyddet och tätningsringen
---------------------------------------------------
---------------------
Användning och underhåll av den inre behållaren
1. Töm behållaren
Om mat befinner sig i den inre behållaren under en längre period kan den gulna eller
bli missfärgad, och bottnen kan deformeras.
2. Använd inte för att förvara syra, alkali och konserverad mat under en längre tidsperiod
Även om den inre behållaren har utmärkta anti-rostegenskaper kan viss rost uppstå.
Varmhållning av mat under mer än 2 timmar rekommenderas inte.
3. Håll den ren för att förlänga dess livslängd
Sänk inte ner apparaten i vatten under en längre tidsperiod.
Rengör den inre behållaren med ett milt diskmedel, eller vatten för att få bort damm, olja
och smuts.
4. Använd inte metallredskap eller andra hårda föremål eftersom det kan skada ytan på den
inre behållaren.
Ta av och sätta på blockeringsskyddet
Ta av Sätta på
Dra det uppåt Tryck ner det
Ta av och sätta på tätningsringen
Ta av Sätta på
Dra det uppåt Tryck ner det
Tätningsring
1. Kontrollera innan varje
användning att tätningsringen
och blockeringsskyddet sitter
korrekt i locket.
2. Rengör tätningsringen och
området runt
blockeringsskyddet för att
undvika att locket fastnar, för
att hålla det rent och för att
undvika dålig lukt.
1. Dra inte i tätningsringen
eftersom en deformerad
tätningsring kan påverka
tryckfunktionens effekt.
2. Använd inte tätningsringen
om den är skadad. Låt en
auktoriserad reparatör byta ut
den.
background
114
Förberedelse för tillagning
Håll inte händer eller ansikte i närheten av ångan medan den släpps ut.
Kontrollera om flottören sjunker innan du använder tryckkokaren (flottören befinner sig i
botten innan uppvärmning).
1. Öppna locket korrekt.
Håll i handtaget på locket, vrid det motsols i ca
30° tills locket är upplåst och lyft sedan av det.
2. Kontrollera att lockets delar och tillbehör
sitter korrekt.
Kontrollera att flottören och utloppsventilen inte
är blockerade och kontrollera att tätningsringen
och blockeringsskyddet sitter korrekt.
3. Ta ut den inre behållaren och lägg i vatten
och mat.
Den totala mängden mat och vatten får inte
överskrida maxmarkeringen på den inre
behållaren.
4. Sätt den inre behållaren i tryckkokaren.
Torka av den utsidan på den inre behållaren.
Se till att det inte finns några främmande
föremål eller vatten på insidan av tryckkokaren.
Vrid den inre behållaren till vänster och höger
för att säkerställa att den har bra kontakt med
värmeplattan.
5. Stäng locket ordentligt.
Kontrollera att tätningsringen sitter korrekt
innan du stänger locket.
Håll i handtaget på locket. Ställ in locket till
olåst läge. Placera locket på grytan och vrid
locket medsols i ca 30° till låst läge.
6. Placera utloppsventilen korrekt.
Vrid utloppsventilen till tätt läge under
användning. I denna position arbetar
tryckkokaren i tätt läge.
För manuellt utlopp, vrid utloppsventilens
handtag till utloppsposition. Tryckkokaren
arbetar i utloppsläge.
Tätningsinställnin
g
Utloppsinställning
background
115
Allmän användning
1. Slå på tryckkokaren. Om knapparna är inaktiva, se till att locket sitter på ordentligt. Om l
ocket inte är ordentligt stängt är knapparna inaktiva.
2. Efter tillagning kan tryckkokaren automatiskt övergå till varmhållningsläge. I detta fall visar
indikatorn ”0H (0 timmar), 1H (1 timme), 2H (2 timmar) ...” eller ”L0:00 (0 min), L0:01 (1
min).”
Tips:
Det är vanligt att tryckkokaren ”kluckar” när den är igång. Detta är helt normalt.
Vid tillagning av en mindre mängd mat kan den inre behållaren lyftas upp när du öppnar
locket. Skaka i detta fall locket en aning så att den inre behållaren åker ner i tryckkokaren
igen och ta sedan av locket.
Öppna locket på ett säkert sätt
1. Stäng av strömförsörjningen eller ta ut kontakten.
2. Metoder för att släppa ut ånga
A. Öppna locket snabbt (för mat med fast konsistens).
Vrid utloppsventilen till utloppsläge. På vissa modeller kan du också trycka på
ångutsläppsknappen ” ” och hålla den intryckt tills flottören sjunker.
B. Standardmetod för att öppna locket
Låt tryckkokaren svalna tills flottören sjunker.
3. Öppna locket
Vrid locket motsols tills det befinner sig i öppet läge. Lyft sedan locket.
Öppna inte locket förrän trycket i tryckkokaren har försvunnit helt. Öppna inte locket med
våld om det är svårt att öppna.
Dra inte i utloppsventilen när du vrider den.
Vrid inte utloppsventilen och tryck inte på ångutsläppsknappen efter tillagning av mat i
vätskeform (gröt, soppa osv.). Stäng istället av strömförsörjningen och låt tryckkokaren
svalna tills flottören sjunker och öppna först därefter locket.
Teknisk information
Modell
Kapacitet
Strömkäll
a
Märkef
fekt
Drifttryck
Varmhållnin
gstemperatu
r
MC6MBK
5,7 l
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Ca 70 °C
Tillbehör
Sked Soppsked Bruksanvisning Måttbägare Sladd
background
116
Produktens uppbyggnad
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Kontrollpanel
NR.
Beskrivning
1
Handtag utloppsventil
2
Lockets handtag
3
Tätningsring
4
Kontrollpanel
5
Utloppsventil
6
Flottör
7
Tätningsring
8
Blockeringsskydd
9
Inre behållare
10
Grytans handtag
11
Gryta
Display
Startknapp
Funktionsmeny
Knapp ”–”
Knapp ”+”
Justeringsknapp
background
117
Användning
Funktion
Användning
Funktion
Användning
Avbryt
Tryck på knappen ”Avbryt” i valfritt läge för att avbryta tillagningen
och återgå till standby-läge.
Varm
Tryck på knappen ”Varmhållning” i standby-läget för att övergå till
varmhållningsläge. Varmhållningsindikatorn tänds och standardtid
visas på displayen. Tryck på knappen ”+” eller ”–” för att justera tiden
för varmhållning.
Bryning
Tryck på knappen ”Bryning” i standby-läge. Indikatorn tänds och ” ”
visas på displayen. Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder, eller
om du trycker på knappen ”Start”, kommer apparaten att starta
nedräkningen automatiskt och övergår till standby-läge när tillagningen
är avslutad.
Långkok/yog
hurt
Tryck på funktionsknappen i standby-läge. Indikatorn tänds och
standardtiden för tillagning visas på displayen. Tryck på knappen ”+”
eller ”–” för att justera tiden. Tryck på knappen ”Timmar/minuter” för att
ändra tillagningstiden (timmar och minuter). Om ingen knapp trycks in
inom 10 sekunder, eller om du trycker på startknappen, påbörjar
tryckkokaren tillagningen automatiskt. Nedräkningen startar på
displayen och apparaten övergår till varmhållningsfunktion eller
standby-läge efter avslutad tillagning.
Ris
Soppa med
spannmål
Köttgryta
Fågel
Fisk
Ångade
bönor/chili
Tryck på funktionsknappen i standby-läge. Indikatorn tänds och ” ” visas
på displayen. Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder, eller om du
trycker på startknappen, påbörjar tryckkokaren tillagningen automatiskt.
Nedräkningen startar på displayen så fort det faktiska trycket i grytan
uppnår drifttryck. Tryckkokaren övergår till varmhållningsfunktion efter
avslutad tillagning.
Manuell
Tryck på knappen ”Manuell” i standby-läge. Indikatorn tänds och och
standardtiden för tillagning visas. Tryck på knappen ”+” eller ”–” för att justera
tillagningstiden. Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder, eller om du
trycker på startknappen, påbörjar tryckkokaren tillagningen automatiskt.
Nedräkningen startar på displayen så fort det faktiska trycket i grytan uppnår
drifttryck. Tryckkokaren övergår till varmhållningsfunktion efter avslutad
tillagning.
background
118
Fördröjning
Fördröjd tillagning: tryck på knappen ”Fördröjning” innan programmet startar.
Displayen visar inställd fördöjning. Tryck på knappen Press ”+” eller ”–” för att
ställa in fördröjningstiden. Använd därefter knappen ”Timmar/minuter” för att
ändra fördröjningstiden (timmar och minuter). Efter 10 sekunder, eller om du
trycker på startknappen, påbörjar apparaten nedräkningen av
fördröjningstiden. När nedräkningen är klar startar programmet.
Observera: fördröjning kan inte ställas in för lägena yoghurt, långkok, bryning
och varmhållning.
Justera
Innan programmet startar kan du trycka på knappen ”Justera” för att ändra
tillagningsnivån. Välj mellan ”mindre”, ”standard” och ”mer”. Observera:
tillagningsnivån kan inte ändras för programmen ris, yoghurt, långkok, bryning,
varmhållning och manuell.
Program
Program
Förinställd
tillagningstid (min)
Fördröjning
Varmhållningstid
Ris
14-18
00:10-24:00
10h
Flerkorn
Mindre
20
00:10-24:00
10h
Standard
35
Mer
50
Soppa
Mindre
20
00:10-24:00
10h
Standard
30
Mer
40
Köttgryta
Mindre
25
00:10-24:00
10h
Standard
35
Mer
45
Fågel
Mindre
10
00:10-24:00
10h
Standard
20
Mer
30
Fisk
Mindre
3
00:10-24:00
10h
Standard
5
Mer
8
Ånga
Mindre
5
00:10-24:00
10h
Standard
15
Mer
25
Bönor/chili
Mindre
30
00:10-24:00
10h
Standard
35
Mer
40
Gröt
Mindre
10
00:10-24:00
10h
Standard
20
Mer
30
Manuell
30 (090)
00:10-24:00
10h
Yoghurt
6:00h (4:00-8:00)
00:10-24:00
10h
Bryning
30
/
/
Långkok
4:00h (02:00-12:00)
/
10h
Varmhållning
2:00h (02:00-12:00)
/
10h
background
119
Dagliga kontroller och skötsel
För att använda apparaten på ett säkert sätt och förlänga dess livslängd, utför noggranna
kontroller och underhåll.
Om följande inträffar:
Lösning:
Sladden eller kontakten är uttöjda, deformerade,
skadade eller missfärgade.
Den ena delen av sladden och kontakten är varmare.
Sladden är böjd och strömförsörjningen försvinner då
och då.
Den elektriska tryckkokaren värms upp onormalt mycket
och genererar en dålig lukt.
Onormala ljud eller vibrationer uppstår under
användning.
Sluta använda
tryckkokaren och låt en
auktoriserad reparatör
reparera den.
Det finns damm eller smuts på kontakten eller uttaget.
Ta bort dammet eller
smutsen.
Säkerhetsföreskrifter
För att undvika personskador och materiella skador, var noga med att följa nedanstående
säkerhetsföreskrifter.
Symbolernas betydelse:
Förbjudet
Förbjudet i
allmänhet
Får ej
demonteras
Berör inte med
våta händer
Beröring förbjuden
Får ej utsättas
för vattenstänk
Obligatoriskt
Obligatorisk
åtgärd
Ta ut
kontakten
Riskerna som kan uppstå om nedanstående varningar ignoreras är indelade i två
grupper:
Risk för allvarliga skador eller dödsfall om varningen ignoreras.
Risk för lättare personskador eller materiella skador om varningarna
ignoreras.
Varning
Försiktig
het
background
120
Varning
Använd ett lämpligt eluttag (se typskylten)
Om fel typ av ström används kan det leda till brand
eller elolyckor.
Risk för brand om olämpligt uttag används.
Använd lämpligt uttag
Använd ett lämpligt, jordat uttag för ström över 10 A.
Om uttaget delas med andra elektriska apparater kan uttaget
generera onormalt hög värme vilket kan utgöra en brandrisk.
Det är förbjudet att använda något annat lock än det som
medföljer tryckkokaren
Det är förbjudet att använda något annat lock för
uppvärmning eller medan apparaten slås på. Använd endast
originallocket.
Användning av något annat lock kan orsaka elstöt eller utgöra
en säkerhetsrisk.
Avbryt användningen om sladden är skadad
Byt ut en skadad sladd med en särskild mjuk sladd
eller med originalsladd från tillverkaren eller en
auktoriserad reparatör.
Lägg inte främmande föremål i apparaten
Det är förbjudet att lägga metallspån, nålar och andra
främmande föremål i apparatens mellanrum.
Det kan orsaka elstöt eller onormala rörelser.
Håll apparaten på avstånd från småbarn
Håll apparaten på avstånd från småbarn för att
undvika elstötar och brännskador.
Modifiering är förbjudet
Modifiering eller reparation av apparaten får endast
utföras av fackpersonal.
I annat fall kan det leda till brand eller elstöt.
Endast ett auktoriserat serviceställe kan reparera eller byta ut
delar på denna apparat.
background
121
Sänk inte ner apparaten i vatten och håll den inte
under rinnande vatten
Det kan leda till elstöt och kortslutning.
Varning för att öppna locket
När tryckkokaren inte är igång föreligger inget tryck i grytan och flottören har
sjunkit.
När tryckkokaren är igång ökar trycket i grytan och flottören stiger. Öppna inte locket
med våld i detta fall, vänta tills trycket har försvunnit helt.
Om det är svårt att öppna locket, öppna det inte med våld eftersom det kan orsaka
skållning eller andra fysiska skador.
Kontrollera regelbundet
Kontrollera blockeringsskyddet och utloppsventilen
regelbundet så att de inte är blockerade.
Täck inte över utloppsventilen med ett tungt föremål och byt
inte ut den mot något annat föremål.
Försiktighet
Dra aldrig ut kontakten med våta händer
För att undvika elstöt:
Håll i kontakten när du ska dra ut den, inte i sladden.
Håll alltid i kontakten med handen när du ska dra ut
den.
Dra inte i sladden, eftersom det kan skada sladden och
orsaka elstöt eller kortslutning.
Dra ut kontakten när apparaten inte används
Annars kan läckage, brand eller felfunktion uppstå.
Håll inte händerna i närheten av utloppsventilen under
användning.
Håll inte händerna i närheten av utloppsventilen för
att undvika brännskador.
Täck inte över ventilen med handdukar eller liknande under
användning.
background
122
Rör inte locket medan apparaten är igång
När tryckkokaren är igång blir locket mycket varmt.
Rör inte vid locket, du kan bränna dig.
Den totala mängden mat och vatten får inte överskrida
maxmarkeringen
Den totala mängden mat och vatten får inte överskrida
maxmarkeringen, annars kanske maten inte blir tillagad, eller
felfunktion uppstår.
Använd inte någon annan gryta än originalgrytan
Om det finns några främmande föremål i botten av
grytan eller på värmeplattan, ta bort dem innan användning.
I annat fall kan tryckkokaren bli överhettad eller fungera
onormalt.
Använd inte den inre behållaren för någon annan
värmekälla
För att undvika deformering eller funktionsfel.
Använd den inre behållare som medföljer.
Håll i grytans handtag när du flyttar apparaten
För att du inte ska tappa tryckkokaren, håll den inte i
lockets handtag när du flyttar den.
Använd inte på följande platser
Använd inte på instabila ytor.
Använd inte i närheten av vatten och eld.
Använd inte i närheten av väggar och möbler.
Använd inte på platser med direkt solljus eller oljestänk.
Använd inte i närheten av spisen för att undvika brandfara.
Omgivningsvillkor för förvaring av produkten
Rengör tryckkokaren och ta bort olja och smuts om den förvaras på bordet.
Håll ett avstånd på 30 cm mellan tryckkokaren och andra apparater i köket.
Rengöring efter användning
1. Rengör apparaten efter varje användning.
2. Dra ut kontakten och vänta tills apparaten svalnat innan rengöring och underhåll.
3. Ta bort locket och den inre behållaren. Rengör med rengöringsmedel först, skölj sedan
noga med vatten och torka till sist av med en mjuk trasa.
background
123
4. Rengör lockets insida med vatten. Tätningsringen, blockeringsskyddet, utloppsventilen
och flottören kan tas av för rengöring. Sätt tillbaka dem korrekt efter rengöring och torka
lockets insida med en trasa.
5. Torka av grytan med en trasa. Sänk inte ner grytan i vatten och utsätt den inte för
vattenstänk.
Felsökning
Om följande fel uppstår behöver det inte bero på ett fel hos tryckkokaren. Kontrollera noga
innan du skickar in apparaten till reparation.
S/N
Problem
Orsak
Lösning
Svårt att stänga locket
Tätningsringen sitter inte
korrekt.
Positionera tätningsringen
korrekt.
Flottören klämmer fast staven.
Tryck lätt på staven.
Svårt att öppna locket
Flottör i uppstigen position.
Tryck lätt på flottören med
lämpligt föremål.
Inuti tryckkokaren uppstår
ett tryck.
Öppna endast locket när
allt tryck har släppts ut.
Ånga kommer ut från
locket
Tätningsringen sitter inte
korrekt.
Placera tätningsringen
korrekt.
Matrester sitter fast i
tätningsringen.
Rengör tätningsringen.
Tätningsringen är skadad.
Byt ut tätningsringen.
Locket är inte ordentligt stängt.
Stäng locket korrekt.
Ånga kommer ut från
flottören
Matrester på flottörens
packning.
Rengör flottörens packning.
Flottören är försliten.
Byt ut flottören.
Flottören stiger inte
För lite mat och vatten i den
inre behållaren.
Tillsätt vatten och mat enligt
receptet.
Ånga kommer ut från locket
eller utloppsventilen.
Skicka till ett serviceställe för
reparation.
background
124
S/N
Problem
Orsak
Lösning
Ånga kommer ut från
utloppsventilen
kontinuerligt
Utloppsventilen är inte i
tät position.
Vrid utloppsventilen till tät
position.
Trycket kan inte kontrolleras.
Skicka till ett serviceställe för
reparation
Effektindikatorn tänds inte
Dålig kontakt med uttaget
Kontrollera eluttaget.
Alla indikatorer blinkar
E1 på displayen
Fel hos bottensensor
Skicka till ett
serviceställe för
reparation
E2 på displayen
C1 på displayen
Hög temperatur på grund av
att det inte finns något vatten i
den inre behållaren.
Tillsätt önskad mängd
vatten.
Hög temperatur på grund av
att det inte finns något vatten i
den inre behållaren
Placera den inre behållaren
korrekt.
E8 på displayen
Fel hos tryckbrytaren
Skicka till ett serviceställe
för reparation.
Riset är hårt eller har en
hård kärna
För lite vatten
Tillsätt önskad mängd
vatten
Locket har öppnats för tidigt
När tillagningsprogrammet
är färdigt, lämna locket på i
ytterligare 5 minuter.
Riset är för grötigt
För mycket vatten
Reducera mängden vatten.
GARANTI OCH REPARATION
För mer information eller vid problem, kontakta Gorenjes kundservice i ditt land
(telefonnummer anges i det internationella garantibladet) garantibladet). Om inget sådant
center finns i ditt land, kontakta närmaste Gorenje-återförsäljare eller Gorenjes avdelning för
hushållsapparater.
Endast för privat bruk!
GORENJE
ÖNSKAR DIG MYCKET NÖJE NÄR DU ANVÄNDER DIN PRODUKT.
background
125
MC6MBK_737435
ВАЖНО ДА СЕ НАПОМЕНЕ: Пред да го користите апаратот Ве молиме внимателно
прочитајте го упатството. Зачувајте го упатството за во иднина .
(Сликите се само за ориентација, вашиот производ може да се разликува од
прикажаната слика.)
MK
background
126
Важно
Внимание
1. Прочитајте ги сите напатствија.
2. Овој апарат е наменет само за употреба во домаќинството. Не користете
го на отворено.
3. Овој апарат не е наменет за употреба од страна на лица со намалени
физички, сетилни или ментални способности или лица со недостаток на
искуство и знаење, освен ако не се под надзор или им е дадено упатство
за употреба на апаратот од страна на лице одговорно за нивната
безбедност.
4. Деца не смеат да го користат овој апарат. Апаратот и неговиот кабел за
напојување чувајте ги подалеку од дофат на деца.
5. Децата треба да се надгледуваат за да не се дозволи да си играат со
апаратот.
6. Овој апарат е наменет за употреба во домаќинства и слични примени како
што се:
- кујнски простории за персонал во продавници, канцеларии и други
работни средини;
- земјоделски куќи;
од страна на клиенти во хотели, мотели и други сместувачки
капацитети;
- сместувачки објекти кои нудат ноќевање со појадок;
7. Доколку кабелот за напојување е оштетен, мора да биде заменет од
производителот, неговиот сервисен агент или слично квалификувано
лице, за да се избегнат опасности.
8. Ве молиме, исклучете го апаратот и извлечете го кабелот од штекерот
пред чистење, одржување или преместување и секогаш кога апаратот не
се користи.
9. Не потопувајте ниту еден дел од апаратот во вода или друга течност.
10. Регулаторот на притисок што дозволува испуштање на пареа треба
редовно да се проверува за да се осигурите дека не е запушен.
11. Садот не смее да се отвора пред притисокот доволно да се намали.
12. Може да има преостаната топлина на површината на грејниот елемент по
употребата. Не допирајте.
13. Предупредување: избегнувајте протекувања на приклучокот.
14. Предупредување: неправилното користење може да доведе до повреда.
15. Апаратот не е наменет за ракување со помош на надворешен тајмер или
посебен систем за далечинско управување.
16. Не ставајте го експрес-лонецот во загреана рерна.
17. Кога апаратот е под притисок, ракувајте со него го со најголемо можно
внимание. Не допирајте ги жешките површини. Користете ги рачките и
копчињата. Доколку е потребно, користете заштита.
18. Не дозволувајте деца да бидат во близина на експрес-лонецот кога е во
функција.
background
127
19. Не користете го експрес-лонецот за друга цел освен онаа за која е
наменет.
20. Овој апарат готви под притисок. Може да дојде до изгореници како
резултат на несоодветна употреба на експрес-лонецот. Пред да го
вклучите, проверете дали апаратот е затворен соодветно; погледнете ги
„упатствата за употреба“.
21. Никогаш не отворајте го апаратот кога е под притисок. Не отворајте го
пред да бидете сигурни дека неговиот внатрешен притисок е намален до
крај. Погледнете ги „упатствата за употреба“.
22. Никогаш не користете го експрес-лонецот без претходно да додадете
вода или храна, бидејќи тоа сериозно ќе го оштети.
23. Не полнете го садот до повеќе од 2/3 од неговиот капацитет. Кога готвите
прехранбени производи што се набабруваат за време на готвењето, како
ориз или дехидриран зеленчук, не полнете го садот повеќе од половина
од неговиот капацитет.
24. Користете ги соодветните извори на топлина во согласност со упатствата
за употреба.
25. По готвење месо со кожа (на пример, говедски јазик) коешто може да
набабри под дејство на притисок, не боцкајте ја набабрената кожа,
бидејќи може да се попарите.
26. Кога готвите храна од тесто, малку протресете го апаратот пред да го
отворите капакот, за да не дојде до исфрлање на храната од апаратот.
27. Пред секоја употреба, проверете да не се блокирани вентилите.
Погледнете ги упатствата за употреба.
28. Никогаш не користете го експрес-лонецот за пржење или запржување на
храна додека апаратот е во режим под притисок.
29. Не чепкајте ги безбедносните системи освен како што е наведено во
упатствата за одржување кои се дел од упатството за употреба.
30. Користете ги исклучиво резервните делови на производителот наменети
за вашиот модел. Особено, користете сад и капак од истиот
производител, за кои е наведено дека се компатибилни.
31. ЗАЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА.
Апаратот не смее да се исфрла како обичен отпад од домаќинството. На крајот
на работниот век, апаратот мора правилно да се достави до собирен пункт за
рециклирање на електрична и електронска опрема. Со собирање и
рециклирање стари апарати, давате важен придонес во зачувувањето на
нашите природни ресурси и го одлагате отпадот на еколошки правилен и здрав
начин.
Оваа опрема е означена во согласност со Европската директива 2012/19 / EК за отпад од
електрична и електронска опрема - ОЕЕО. Директивата ги пропишува барањата за собирање
и справување со отпад од електрична и електронска опрема кои се на сила во целата
Европска Унија.
background
128
СТРУКТУРА НА ПРОИЗВОДОТ
Совети:
1. Поместувајте го производот држејќи го за рачката на самиот апаратот.
2. Избришете ја водата од капакот на садот со крпа.
Белешка:
Издувен вентил: Извлечете го издувниот вентил од капакот. Чистете ја внатрешната
страна на издувниот вентил и самиот издувен вентил и сигурносниот вентил на капакот
со четка и крпа најмалку еднаш месечно.
Дихтунг: Отстранете ги маслото и нечистотијата од дихтунгот со детергент и четка.
Кутија за вода: По готвењето, може да остане малку кондензат на пареа во кутијата
за вода на надворешниот сад. Оваа вода (кондензат) треба да се отстрани од кутијата
со цел да се избегне лош мирис. Водата пребришете ја со чиста крпа.
Расклопете го и инсталирајте го
херметичкиот капак и дихтунгот
------------------------------------------------------------------------
Користење и одржување на внатрешното тенџере
1. Не оставајте го празно
Доколку внатрешното тенџере е празно подолго време, може да стане
жолтеникаво и со дамки или дното може да се искриви.
2. Не користете го за чување киселина, алкални супстанци и за складирање храна на
подолго време.
Иако внатрешниот сад има одлични заштита против корозија, сепак може да се
предизвика корозија до одреден степен.
3. Одржувајте го апаратот чист, за да му го продолжите работниот век.
Расклопете и инсталирајте го херметичкиот
капак
Расклопување Склопување
Повлечете го нагоре Притиснете го
удолу за да го
наместите
Расклопете и инсталирајте го прстенот на
заптивка
Расклопи Инсталирај
Извлечете нагоре притиснете надолу за
инсталирање
Прстен заптивка
1. Пред секоја употреба,
проверете дали дихтунгот и
херметичкиот капак се
правилно инсталирани.
2. По употребата, исчистете
го дихтунгот и пределот
околу херметичкиот капак,
за да не дојде до
заглавување на капакот,
како и за да го одржувате
чист и да не се јавува лош
мирис.
1. Ве молиме, не влечете го
дихтунгот, бидејќи искривен
дихтунг може да влијае врз
ефикасноста на дихтунгот и
притисокот.
2. Не користете оштетен
дихтунг. Заменете го во
овластен сервис.
background
129
Не оставајте го потопен во вода подолго време.
Чистете го внатрешниот сад со сапун, благ детергент или топла вода за да ги
отстраните прашината, маслата и нечистотиите.
4. Не користете метална лопатка или друга тврда алатка, бидејќи тоа може да ја
оштети внатрешната површина на тенџерето.
Подготовка за готвење
1. Правилно отворање на капакот.
Фатете ја рачката на горниот капак, завртете ја
спротивно од стрелките на часовникот за околу
30°, додека капакот не се најде во позиција на
ослободување, а потоа подигнете го горниот
капак.
2. Проверете дали деловите и додатоците на
капакот се правилно поставени.
Проверете дали сигурносниот и издувниот вентил
се заглавени и проверете дали дихтунгот и
херметичкиот капак се правилно инсталирани.
3. Извадете го внатрешното тенџере, додајте ја
храната и водата во внатрешниот сад.
Вкупната количина на храна и вода не смее да ја
надмине ознаката „Макс“ (Max) на внатрешниот
сад.
4. Ставете го внатрешното тенџере во апаратот.
Исчистете ја надворешната површина на
внатрешниот сад. Внимателно проверете дали
има предмети или вода на внатрешната површина
на електричниот експрес-лонец.
Завртете го внатрешното тенџере налево и
надесно, за да постигнете добар контакт со
грејната плоча.
5. Безбедно затворете го капакот.
Пред да го затворите капакот, проверете дали
дихтунгот е правилно инсталиран.
Држете ја рачката на горниот капак. Поставете го
капакот на „позиција на ослободување“. Поставете
го горниот капак хоризонтално врз основата на
лонецот и завртете го во насока на стрелките на
часовникот за околу 30° до позицијата на
заклучување („позиција на заклучување“).
6. Правилно поставете го издувниот вентил.
За време на работа на апаратот, свртете го
издувниот вентил во положба на херметичко
затворање. Во оваа позиција, апаратот на
електричен притисок ќе работи во херметички
режим.
За рачно испуштање на пареата, завртете ја
рачката на вентилот за пареа во положба на
испуштање на пареата. Експрес-лонецот ќе работи
на режим на испуштање на пареата.
background
130
Додека се испушта пареата, не држете ги рацете или лицето над отворот за пареа.
Проверете дали сигурносниот вентил се спушта пред да го користите лонецот (пред
загревање, сигурносниот вентил е спуштен).
Општа функција
1. Вклучете го експрес-лонецот. Доколку копчињата се неактивни, проверете дали
капакот е правилно затворен. Доколку капакот не е правилно затворен, копчињата се
неактивни.
2. По готвењето, лонецот може автоматски да прејде на режим на зачувување на
топлината. Во овој случај, индикаторот ќе прикаже „0H (0 часа), 1H (1 час), 2H (2 часа)
...“ или „L0: 00 (0 мин), L0: 01 (1 мин)“.
Совети:
Кога лонецот работи, нормално е да испушта звук на „пиштење“. Ова не треба да Ве
загрижува.
Кога готвите мала количина храна, внатрешното тенџере може да се подигне кога ќе го
отворите капакот. Во тој случај, протресете го капакот за да го спуштите внатрешното
тенџере во основата на лонецот, а потоа извадете го капакот.
Отворете го капакот внимателно
1. Исклучете го апаратот или извадете го кабелот од приклучокот за струја.
2. Метода на испуштање пареа
A. Брзо отворете го капакот (за нетечна храна).
Завртете го издувниот вентил кон положбата за испуштање пареа. Кај некои модели,
може исто така да го притиснете копчето за испуштање пареа и да го држите додека
сигурносниот вентил не падне.
Б. Стандардна метода за отворање на капакот
Оставете го експрес-лонецот да се излади по природен пат додека сигурносниот вентил
не се спушти.
3. Отворете го капакот
Завртете го горниот капак спротивно од стрелките на часовникот со левата рака,
додека не се дојде во положба за отворање. Потоа, подигнете го горниот капак со
десната рака за да го отворите капакот.
Не отворајте го капакот пред притисокот од лонецот да се испушти целосно. Не
отворајте го капакот насилно ако е тешко да се отвори.
Не вадете го издувниот вентил кога го вртите.
По готвење течна храна (каша и супа), не вртете го издувниот вентил или не
притиснувајте на копчето за испуштање пареа. Наместо тоа, исклучете ја струјата и
оставете го експрес-лонецот да се олади природно додека не се спушти сигурносниот
вентил, па потоа отворете го капакот.
Положба при која
апаратот работи
херметички
Положба при која
се испушта
пареата
background
131
Технички податоци
Модел
Капацитет
Струја
Номинална
моќност
Работен
притисок
Температур
а за
одржување
на
топлината
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
околу 70 °C
Додатоци
лажица супена лаж. упат. за упот. чаша за мерење струен кабел
Структура на производот
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Бр.
Опис
1
Рачка на издувен вентил
2
Рачка на горен капак
3
Дихтунг
4
Контролна кутија
5
Издувен отвор
6
Сигурносен вентил
7
Дихтунг
8
Херметички капак
9
Внатрешно тенџере
10
Рачка на експрес-лонецот
11
Куќиште на експрес-лонецот
background
132
Работен дел
Упатство за употреба
Функција
Упатство за употреба
Функција
Упатство за употреба
Откажи
Во било која функција или режим на работа, притиснете го
копчето „Откажи“ (Cancel) зa да ја прекинете тековната
функција и да се вратите на стенд бај режим.
Топло
Во стенд бај режим, притиснете го копчето „одржувај топлина“
(keep warm), за да влезете во режим на одржувај топлина.
Индикаторот на командата „одржувај топлина“ ќе светне и на
екранот ќе се појави зададеното време на работа. Притиснете го
копчето „+“ или „-“ за да го одредите времето на готвење.
Пржење
Кога апаратот е на стенд бај режим, притиснете го копчето
„Пржење“ (Sear). Индикаторот на командата ќе светне и на екранот
ќе се појави " ". Ако не притиснете ниту едно копче во следните 10
секунди или ако го притиснете копчето „Почеток“ (Start), апаратот
автоматски ќе започне да одбројува и ќе се врати на стенд бај
режим кога ќе заврши со готвењето.
Бавно
готвење/
Јогурт
Во стенд бај режим, притиснете го копчето за функција.
Индикаторот на командата ќе светне и првично зададено време на
работа ќе се прикаже на екранот. Притиснете го копчето "+" или "-"
за да го прилагодите времето на работа. Притиснете го копчето
„Часови и минути“ (Hours and minutes) за да го промените
времетраењето на готвењето (часови и минути). Ако не притиснете
ниту едно копче во следните 10 секунди или ако го притиснете
копчето „Почеток“ (Start), експресниот лонец автоматски започнува
со готвење. Одбројувањето ќе се прикаже на екранот, а апаратот
ќе премине во режим на одржување топлина (бавно готвење) или
стенд бај режим (јогурт) кога ќе заврши со готвењето.
Екран
Копче Старт
Мени-панел на функции
Копче -
Копче „+“
Копче за јачина
background
133
Ориз /
Мешани
житарки /
Супа / Месо /
Чорба /
Пилешко /
Риба /
Грав на
пареа / Лута
каша
Во стенд бај режим, притиснете го копчето за функција.
Индикаторот на командата ќе светне и на екранот ќе се појави "".
Ако не притиснете ниту едно копче во следните 10 секунди или ако
го притиснете копчето „Почеток“ (Start), експресниот лонец
автоматски започнува со готвење. Одбројувањето ќе се прикаже на
екранот веднаш штом притисокот во садот ќе достигне притисокот
за готвење. Експресниот лонец ќе премине во режим на одржување
топлина кога ќе заврши со готвењето.
Рачно
Во стенд бај режим, притиснете го копчето „Рачно“ (Manual).
Индикаторот на командата ќе светне и ќе се прикаже првично
зададеното време за готвење под притисок. Притиснете го копчето
"+" или "-" за да го прилагодите времето за готвење под притисок.
Ако не притисне ниту едно копче во следните 10 секунди или ако го
притиснете копчето „Почеток“ (Start), експресниот лонец автоматски
започнува со готвење. Одбројувањето ќе се прикаже на екранот
веднаш штом притисокот во садот ќе го достигне притисокот за
готвење. Експресниот лонец ќе премине во режим на одржување
топлина кога ќе заврши со готвењето.
Одложување
Одложено готвење: пред да започне програмата, притиснете го
копчето „Одложи“ (Delay). На екранот се прикажува претходно
зададеното време на одложување. Притиснете "+" или "-" за да го
одредите времето на одложување. Потоа, променете го времето на
одложување (часови и минути) со помош на копчето
„Часови/минути“ (Hours/minutes). По 10 секунди или кога ќе го
притиснете копчето „Почеток“ (Start), апаратот започнува со
одбројување на времето на одложување. Кога одбројувањето ќе
заврши, програмата започнува да работи.
Забелешка: тајмерот за одложување не може да се постави кај
режимите за приготвување јогурт, бавно готвење, пржење и
одржување топлина.
Прилагодува
ње
Пред да ја вклучите програмата, можете да го притиснете копчето
„Прилагоди“ (Adjust) за да го смените вкусот на храната. Одберете
„помалку“,(less) „нормално“ (normal) или „повеќе“ (more).
Забелешка: аромата не може да се прилагоди кај режимите за
готвење ориз, јогурт, бавно готвење, пржење, одржување топлина и
рачно.
background
134
Програми
Програма
Првично зададено
време на готвење
(min)
Време на
одложување
Време на
одржување
топлина
Ориз
14-18
0:10-24:00
10h
Мешани житарки
помалку
20
0:10-24:00
10h
нормално
35
повеќе
50
Супа
помалку
20
0:10-24:00
10h
нормално
30
повеќе
40
Месо/Чорба
помалку
25
0:10-24:00
10h
нормално
35
повеќе
45
Живина
помалку
10
0:10-24:00
10h
нормално
20
повеќе
30
Риба
помалку
3
0:10-24:00
10h
нормално
5
повеќе
8
Пареа
помалку
5
0:10-24:00
10h
нормално
15
повеќе
25
Грав / Чили
помалку
30
0:10-24:00
10h
нормално
35
повеќе
40
Каша
помалку
10
0:10-24:00
10h
нормално
20
повеќе
30
Рачно
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Јогурт
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Пржење
30
/
/
Бавно готвење
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Одржување
топлина
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
135
Редовна проверка и одржување
Со цел безбедно да се користи и да има подолг работен век, внимателно проверувајте
го и одржувајте го апаратот.
Доколку се случи следново:
Решение:
Струјниот кабел и приклучок се истегнати,
деформирани или оштетени или смениле боја.
Дел од струјниот кабел и приклучокот се жешки.
Струјниот кабел е лабава, а струјното напојување
повремено прекинува.
Експресниот лонец се загрева повеќе од нормално и
испушта лош мирис.
Кога апаратот е вклучен во струја, се јавува
невообичаена бучава или вибрации.
Престанете да го
користите експресниот
лонец и однесете го на
поправка во овластен
центар за поправки.
На кабелот или на приклучокот има прашина или
нечистотија.
Отстранете ја прашината
и нечистотијата.
Безбедносни мерки
За да избегнете повреди и материјална штета, не заборавајте да ги почитувате
следните безбедносни мерки.
Значење на знаците:
Забрането
Општа
забрана
Не
расклопувајте
го апаратот
Не допирајте со
влажни раце
Забранет контакт
(не допирај)
Не прскајте го
апаратот со
вода
Задолжително
Задолжително
дејствие
Извлечете го
струјниот
кабел од
штекер
Доколку следните предупредувања се занемарат, опасноста предизвикана од
погрешна употреба може да има два степени
Ризик од смрт или сериозна повреда ако не се почитува предупредувањето.
Ризик од физичка повреда или материјална штета ако не се почитуваат
предупредувањата.
Предупредување
Внимание
background
136
Предупредување
Користете соодветен приклучок за струја (прикажан
на сликата)
Несоодветна струја може да предизвика пожар
или електричен удар.
Постои опасност од пожар доколку се користи
несоодветен приклучок.
Користете директен приклучок
Користете директен заземјен приклучок наменет
за струја над 10 А.
Доколку на приклучокот се приклучени и други
електрични апарати, приклучокот може да создаде
абнормална топлина и да предизвика пожар.
Строго се забранува користење каков и да е друг
капак освен оригиналниот, доставен заедно со
експресниот лонец.
Строго се забранува користење каков и да е друг капак
за загревање или при вклучување на апаратот. Користете
го само оригиналниот капак.
Употребата на било кој друг капак може да предизвика
електричен удар или опасности по безбедноста.
Не користете го електричниот кабел доколку е оштетен
Заменете го оштетениот струен кабел со
специјален мек кабел или со специјалниот комплет
што сте го купиле од производителот или од
овластен центар за поправки.
Не ставајте предмети во апаратот
Забрането е вметнување метални струготини, игли и какви
било други предмети во празнините или отворите на
апарат.
Со тоа може да предизвикате електричен удар или
аномалии во движењето.
.
Чувајте го апаратот подалеку од дофат на деца
Чувајте го апаратот подалеку од дофат на деца, со цел да
се избегне струен удар и попарување.
Забранета се модификации
Забрането е вршење модификации на апаратот или
поправка од страна на непрофесионалци.
Непочитувањето на забраната може да предизвика пожар
или струен удар.
Овој апарат може да го поправа или да заменува негови
делови исклучиво овластен сервисен центар.
background
137
Не потопувајте го апаратот во вода и не плакнете го под
млаз вода.
Тоа може да предизвика електричен удар и електрични
кратки споеви.
Предупредување во однос на отворање на капакот
Кога експресниот лонец не е вклучен, нема зголемен притисок во садот и
сигурносниот вентил е спуштен.
Кога експресниот лонец е вклучен, притисокот во него се зголемува и
сигурносниот вентил се подига. Во овој случај, не обидувајте се насилно да го
отворите капакот пред притисокот целосно да се испушти;
Доколку капакот тешко се отвора, немојте да го отворате насилно, бидејќи тоа
може да доведе до попарување или физички повреди.
Повремени проверки
Одвреме-навреме проверувајте ги сигурносниот
вентил на капакот и основата на издувниот вентил
за да бидете сигурни дека не се запушени;
Не покривајте го издувниот вентил со тежок предмет или
не заменувајте го со друг предмет;
Внимание
Никогаш не исклучувајте го кабелот со влажна
рака
За да се избегне електричен удар.
При извлекување на кабелот, држете го за приклучокот, а не
за самиот кабел
При извлекување на кабелот, секогаш држете го
приклучокот со прстите.
Не влечете го струјниот кабел, бидејќи со тоа ќе го
оштети приклучокот и може да се предизвика
електричен удар и краток спој.
Исклучете го апаратот од струја кога не се користи
Во спротивно, може да дојде до истекување, пожар или
дефект.
При употреба, никогаш не ставајте ги рацете премногу близу
до издувниот вентил.
За време на готвењето, никогаш не ставајте ги рацете
премногу близу до издувниот вентил, за да избегнете
изгореници.
За време на готвењето, не покривајте го отворот со крпа или
background
138
со каков било друг предмет.
Не допирајте го капакот додека експресниот лонец е вклучен
Кога работи експресниот лонец, капакот е многу
врел. Затоа, не допирајте го, бидејќи може да се
попарите.
Вкупната количина на храна и вода не смее да ја надмине
ознаката „максимум“ (max).
Вкупната количина на храна и вода не смее да ја надмине
ознаката „максимум“ (max); во спротивно, храната може да не
се зготви или да се јави дефект.
Не користете друго тенџере освен наменското.
Ако има некакви предмети на дното на садот или на
површината на грејната плоча, отстранете ги пред употреба.
Во спротивно, експресниот лонец може да се прегрее или да
работи неправилно.
Не користете го внатрешниот сад со било кој друг
апарат за затоплување
За да се избегне деформација или оштетување,
користете го специјалниот внатрешен сад.
Кога го преместувате апаратот, држете го за рачката на
експресниот лонец.
За да не ви падне, не држете го експресниот лонец директно
за рачката на капакот додека го поместувате.
Не користете го експресниот лонец на следните места
На нестабилни површини.
Во близина на вода и оган.
во близина на ѕидови и мебел.
На места изложени на директна сончева светлина и прскање на масло.
Во близина на шпорет, за да избегнете пожар.
Место за чување на апаратот
Повремено чистете го и отстранете ги маснотиите и нечистотијата доколку се
наталожени на подлогата на која го чувате лонецот.
Чувајте го експресниот лонец на растојание од 30 см од другите кујнски апарати.
Чистење по употреба
1. Чистете го после секоја употреба.
background
139
2. Пред чистење и одржување, исклучете го струјниот кабел од штекер и почекајте
апаратот да се излади.
3. Извадете го капакот и внатрешниот сад. Прво исчистете ги со детергент, а потоа
добро исплакнете ги со вода и пребришете ги со мека крпа.
4. Внатрешната страна на капакот исчистете ја со вода. Дихтунгот, сигурносниот
вентил на капакот и основата на издувниот вентил и сигурносниот вентил може да се
извадат за да се измијат Откако ќе ги измиете, правилно наместете ги повторно и потоа
исушете ја внатрешната страна на капакот со крпа.
5. Избришете ја надворешната страна на експресниот лонец со крпа. Не потопувајте
го експресниот лонец во вода и не прскајте го со вода.
Решавање на проблеми
Кога се случува следното, можеби не е проблем или грешка на лонецот. Внимателно
проверете пред да го однесете апаратот на поправка.
С/Б
Проблем
Причина
Решени
е
Капакот тешко се
затвора
Дихтунгот не е правилно
поставен
Постави го правилно
дихтунгот
Сигурносниот вентил ја стега
шипката.
Пополека поттурнете ја
шипката
Капакот тешко се
отвора
Сигурносниот вентил е
подигнат
Пополека притиснете го
сигурносниот вентил со
стапче
Во внатрешноста на
лонецот се уште има
притисок
Отворете го капакот
откако ќе се испушти
целиот притисок
Од капакот излегува
пареа
Дихтунгот не е правилно
поставен.
Правилно поставете го
дихтунгот.
Остатоци од храна на
дихтунгот.
Исчистете го дихтунгот.
Дихтунгот е оштетен.
Заменете го дихтунгот
Капакот не е правилно
затворен.
Затворете го капакот
правилно
Од сигурносниот
вентил излегува пареа
Остатоци од храна на
дихтунгот на сигурносниот
вентил.
Исчистете го дихтунгот на
сигурносниот вентил.
Истрошен дихтунг на
сигурносниот вентил.
Заменете го дихтунгот на
сигурносниот вентил.
Сигурносниот вентил
не се крева
Премалку храна и вода во
внатрешниот сад.
Додајте вода и храна
според рецептот
Од капакот или издувниот
вентил излегува пареа.
Однесете го апаратот во
сервис.
background
140
С/Б
Проблем
Причина
Решени
е
Непрекинато се испушта
пареа од издувниот
вентил
Издувниот вентил не е во
положба на херметички
затворен апарат
Завртете го издувниот
вентил во положба на
херметички затворен
апарат
Контролата на притисок не
работи.
Однесете го апаратот во
сервис на поправка
Индикаторот за вклучено
не се пали
Непрописен контакт со
штекерот
Проверете го штекерот.
Сите индикатори трепкаат
На екранот се
појавува Е1
Грешка во долниот сензор
Однесете го
апаратот во сервис
на поправка
На екранот се
појавува E2
На екранот се
појавува C1
Висока температура поради
тоа што нема вода во
тенџерето.
Додајте ја потребната
количина вода
Висока температура поради
тоа што нема вода во
тенџерето.
Правилно поставете го
внатрешното тенџере
На екранот се
појавува E8
Дефект на прекинувачот за
притисок
Однесете го апаратот во
сервис на поправка
Половично зготвен или
тврд ориз
Премалку вода
Додајте ја потребната
количина вода
Предвреме отворен капак
По крајот на готвењето,
оставете го капакот
поклопен околу 5 минути
Мек ориз
Премногу вода
Соодветно намалете го
количеството на вода.
ГАРАНЦИЈА И ПОПРАВКА
За повеќе информации или во случај на проблеми, Ве молиме контактирајте го
Центарот за сервис на Горење во вашата земја (телефонскиот број е наведен на
Меѓународната гаранција). Доколку во вашата земја нема таков центар, контактирајте
го локалниот продавач на Горење или одделот за мали апарати за домаќинство на
Горење.
Исклучиво за лична употреба!
ГОРЕЊЕ
ВИ ПОСАКУВА ОГРОМНО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ КОРИСТЕЊЕ НА
ВАШИОТ АПАРАТ
background
141
MC6MBK_737435
SHËNIM I RËNDËSISHËM: Ju lutemi lexojeni manualin me kujdes para se të përdorni
pajisjen. Mbani manualin për referencë në të ardhmen.
(Fotografitë janë vetëm për referencë, produkti faktik mund të ndryshojë nga fotografia
e treguar.)
AL
background
142
Të rëndësishme
Kujdes!
1. Lexoni të gjitha udhëzimet.
2. Kjo pajisje synohet vetëm për përdorim shtëpiak. Mos e përdorni atë
ambjente të jashtme.
3. Kjo pajisje nuk synohet për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
shqisore ose mendore, ose mungesë përvoje dhe njohurish, përveçse nëse ata
mbikëqyren ose udhëzohen në lidhje me përdorimin e pajisjes nga një person
përgjegjës për sigurinë e tyre.
4. Kjo pajisje nuk mund të përdoret nga fëmijët. Mbajeni pajisjen dhe kabllon e saj
larg fëmijëve.
5. Fëmijët duhet të mbikëqyren për të siguruar se ata nuk luajnë me pajisjen.
6. Kjo pajisje synohet të përdoret në kuzhinën e shtëpisë dhe aplikime ngjashme
siç janë:
- hapësirat e kuzhinës për stafin në dyqane, zyra dhe mjedise të tjera pune;
- shtëpi ferma;
- hotelet, motelet për përdorim nga klientët dhe ambiente të tjera banimi;
- ambientet e shërbimit të llojit fjetje dhe mëngjes;
7. Nëse kablli është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet nga prodhuesi, agjenti i tij
i shërbimit ose një person i kualifikuar në mënyrë të ngjashme, në mënyrë që të
shmanget rreziku.
8. Ju lutemi fikni dhe hiqni nga priza pajisjen përpara pastrimit, mirëmbajtjes ose
zhvendosjes dhe sa herë që nuk është në përdorim.
9. Mos zhytni asnjë pjesë të pajisjes në ujë ose lëng tjetër.
10. Rregullatori i presionit që lejon ikjen e avullit duhet të kontrollohet rregullisht për
të siguruar që ai të mos bllokohet.
11. Ena nuk duhet të hapet para se presioni të jetë ulur në mënyrë të mjaftueshme.
12. Mund të ketë mbetur nxehtësi në sipërfaqen e elementit ngrohës pas përdorimit.
Mos e prekni atë.
13. Paralajmërim: shmangni derdhjen në ndërlidhës.
14. Paralajmërim: keqpërdorimi mund të shkaktojë dëmtime.
15. Pajisja nuk ka për qëllim të funksionojë me anë të një kohëmatësi të jashtëm
ose të një sistemi të veçantë telekomandimi.
16. Mos e fusni tenxheren me presion në një furrë të nxehtë.
17. Kur tenxherja me presion është nën presion, lëvizeni me kujdesin më të madh.
Mos prekni sipërfaqet e nxehta. Përdorni dorezat dhe butonat. Nëse është e
nevojshme, përdorni mbrojtje.
background
143
18. Mos i lini fëmijët pranë tenxheres me presion kur është në përdorim.
19. Mos e përdorni tenxheren me presion për një qëllim tjetër nga ai për të cilin
është synuar.
20. Kjo pajisje gatuan nën presion. Djegiet mund të rezultojnë nga përdorimi jo i
duhur i tenxheres me presion. Sigurohuni që tenxherja të jetë e mbyllur siç duhet
para se të marrë nxehtësi; shihni “udhëzimet për përdorim”.
21. Asnjëherë mos hapni me forcë tenxheren me presion. Mos e hapni përpara se të
siguroheni që presioni i saj i brendshëm ka rënë plotësisht. Shikoni “udhëzimet
për përdorim”.
22. Mos përdorni kurrë tenxhere me presion pa shtuar ujë ose ushqim, pasi kjo do ta
dëmtonte shumë atë.
23. Mos e mbushni tenxheren përtej 2/3 të kapacitetit të saj. Kur gatuani ushqime që
shtohen/zgjerohen gjatë gatimit, të tilla si orizi ose perimet e thata, mos e
mbushni tenxheren më shumë sesa gjysmën e kapacitetit të saj.
24. Përdorni burimin (et) e duhur të nxehtësisë sipas udhëzimeve për përdorim.
25. Pasi të keni gatuar mish me lëkurë (p.sh. gjuhë kau) që mund të fryhet nën
efektin e presionit, mos e shponi lëkurën e fryrë, pasi mund të digjeni.
26. Kur gatuani ushqim me brumë, shkundni lehtësisht tenxheren përpara se të
hapni kapakun për të shmangur daljen e ushqimit.
27. Para çdo përdorimi, kontrolloni që valvulat të mos jenë të bllokuara.
Shihni udhëzimet për përdorim.
28. Asnjëherë mos përdorni tenxheren me presion në modulin nën presion për
tiganisje të thellë ose sipërfaqësore të ushqimit.
29. Mos prekni asnjë nga sistemet e sigurisë përtej udhëzimeve të
mirëmbajtjes të specifikuara në udhëzimet për përdorim.
30. Përdorni vetëm pjesët rezervë të prodhuesit të destinuara për modelin tuaj.
Në veçanti, përdorni trupin dhe një kapak nga i njëjti prodhues, të cilat
tregohen se janë të përputhshme.
31. RESPEKTONI KËTO UDHËZIME.
Pajisja nuk duhet të hidhet bashkë me mbeturinat e zakonshme shtëpiake. Në fund të
përdorimit të saj, pajisja duhet të dorëzohet siç duhet në një pikë grumbullimi për
riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike. Duke mbledhur dhe ricikluar pajisjet e
vjetra, ju jepni një kontribut të rëndësishëm në ruajtjen e burimeve tona natyrore dhe
siguroni që hedhja nuk dëmton mjedisin dhe nuk shkakton zhurma.
Kjo pajisje është etiketuar në përputhje me Direktivën Evropiane 2012/19/EC për mbetjet e
pajisjeve elektrike dhe elektronike - WEEE. Direktiva specifikon kriteret për mbledhjen dhe
administrimin e mbetjeve të pajisjeve elektrike dhe elektronike, të cilat zbatohen në të gjithë
Bashkimin Evropian.
background
144
Struktura e produktit
Këshilla:
1. Ju lutemi lëvizni produktin duke mbajtur dorezën e trupit të tenxheres.
2. Ju lutemi fshini çdo sasi uji nga kapaku duke përdorur leckë.
Shënim:
Valvula e shkarkimit: Nxirrni valvulën e shkarkimit nga kapaku. Pastroni anën e
brendshme të valvulës së shkarkimit dhe vetë valvulën e shkarkimit dhe valvulën pluskuese
të kapakut me furçë dhe leckë të paktën një herë në muaj.
Unaza mbyllëse: Ju lutemi hiqni vajin dhe papastërtitë nga unaza mbyllëse me detergjent
dhe furçë.
Kutia e ujit: Pas gatimit, mund të mbetet pak kondensim avulli në kutinë e ujit të tenxheres
së jashtme. Kjo sasi uji (kondensimi) duhet të hiqet nga kutia në mënyrë që të shmanget
aroma e keqe. Ju lutemi fshini çdo sasi uji me leckë të pastër.
Çmontoni dhe instaloni kapakun hermetik të
bllokimit dhe unazën mbyllëse
------------------------------------------------------------------------
Përdorimi dhe mirëmbajtja e enës së brendshme
1. Mos e zbrazni
Nëse ena e brendshme është e zbrazët për një kohë të gjatë, ajo mund të marrë ngjyrë të
verdhë dhe njolla, ose pjesa e poshtme mund të shtrembërohet.
2. Mos e përdorni për të ruajtur acid, ushqime alkaline dhe ushqime të konservuara për një
kohë të gjatë.
Megjithëse ena e brendshme ka një performancë të shkëlqyeshme anti-korrozioni, ajo
mund të shkaktojë korrozion të një shkalle të caktuar. Koha e sugjeruar për mbajtjen e
ushqimit të ngrohtë nuk duhet të kalojë 2 orë.
3. Mbajeni atë të pastër për të zgjatur kohëzgjatjen e shërbimit.
Mos e zhytni në ujë për një kohë të gjatë.
Çmontoni dhe instaloni kapakun hermetik të bllokimit
Bëni çmontimin Bëni instalimin
Ngrijeni sipër Shtypeni poshtë për instalim
Çmontoni dhe instaloni unazën mbyllëse
Bëni çmontimin Bëni instalimin
Ngrijeni sipër Shtypeni poshtë për instalim
Unaza e mbyllëse
1. Para çdo përdorimi,
kontrolloni nëse unaza
mbyllëse dhe kapaku i
bllokimit janë instaluar siç
duhet në kapakun e sipërm.
2. Pas përdorimit, ju lutemi
pastroni unazën mbyllëse dhe
zonën përreth kapakut të
bllokimit në mënyrë që të
shmangni bllokimin e kapakut,
për ta mbajtur atë të pastër
dhe për të shmangur erën e
keqe.
1. Ju lutemi mos e tërhiqni
unazën mbyllëse, pasi një
unazë mbyllëse e e
shtrembëruar mund të ndikojë
në efektin e mbylljes dhe
presionit.
2. Mos përdorni një unazë
mbyllëse të dëmtuar. Ju lutemi
zëvendësojeni atë në zyrën e
autorizuar të riparimit.
background
145
Pastrojeni enën e brendshme me sapun, detergjent të butë ose ujë të ngrohtë për të
hequr pluhurin, vajin dhe papastërtitë.
4. Mos përdorni një shpatull metalike ose ndonjë mjet tjetër të fortë, pasi kjo mund të
dëmtojë sipërfaqen e brendshme të enës.
Përgatitja për gatim
1. Hapeni kapakun siç duhet. Mbajeni dorezën e
kapakut të sipërm, kthejeni atë në drejtim të kundërt
të akrepave të sahatit për rreth 30° derisa kapaku të
jetë në gjendje të zhbllokuar dhe më pas ngrini
kapakun e sipërm.
2. Kontrolloni nëse pjesët e kapakut dhe aksesorët
janë instaluar siç duhet.
Kontrolloni nëse valvula e pluskuesit dhe valvula e
shkarkimit janë bllokuar dhe kontrolloni nëse unaza
mbyllëse dhe kapaku i bllokimit janë instaluar siç
duhet.
3. Nxirrni enën e brendshme, shtoni ushqimin dhe ujin
në enën e brendshme.
Sasia totale e ushqimit dhe ujit mund të mos e kalojë
shenjën Max në enën e brendshme.
4. Vendoseni enën e brendshme në tenxhere.
Fshijeni sipërfaqen e jashtme të enës së brendshme.
Sigurohuni që të mos ketë objekte të huaja ose ujë në
sipërfaqen e brendshme të tenxheres elektrike me
presion.
Kthejeni tenxheren e brendshme majtas dhe djathtas
për të siguruar kontakt të mirë me pllakën e ngrohjes.
5. Mbyllni në mënyrë të sigurt kapakun.
Para se të mbyllni kapakun, kontrolloni nëse unaza
mbyllëse është instaluar siç duhet.
Mbani dorezën e kapakut të sipërm. Vendosni
kapakun në “gjendje të zhbllokuar. Vendosni
kapakun e sipërm horizontalisht mbi trupin e
tenxheres dhe ktheni kapakun e sipërm në drejtim të
akrepave të orës me rreth 30° në pozicionin e
bllokimit (Gjendja e Bllokimit).
6. Vendosni saktë valvulën e shkarkimit.
Gjatë funksionimit, ju lutemi ktheni valvulën e
shkarkimit në pozicionin e mbylljes. Në këtë pozicion,
tenxherja me presion elektrik do të funksionojë në
modulin e mbyllur.
Për shkarkimin manual, ju lutemi ktheni dorezën e
valvulës së shkarkimit në pozicionin e shkarkimit.
Tenxherja elektrike me presion do të funksionojë në
modulin e shkarkimit.
background
146
Ndërsa lëshohet avulli, mos i mbani duart ose fytyrën mbi hapjen e shkarkimit.
• Kontrolloni nëse valvula e pluskuesit bie përpara se të vini në funksionim tenxheren (para
nxehjes, valvula e pluskuesit është e ulur).
Funksioni i përgjithshëm
1. Ndizni tenxheren me presion. Nëse butonat janë joaktivë, sigurohuni kapaku jetë
mbyllur siç duhet. Nëse kapaku nuk është mbyllur siç duhet, butonat janë joaktivë.
2. Pas gatimit, tenxherja mund futet automatikisht gjendje ngrohtë. këtë rast,
treguesi do shfaqë "0H (0 orë), 1H (1 orë), 2H (2 orë) ..." ose "L0:00 (0 min), L0:01 (1
min)."
Këshilla:
Kur tenxherja është punë, është normale ajo tingëllojë „klak”. Kjo nuk është
shqetësuese.
Kur gatuani një sasi vogël ushqimi, ena e brendshme mund ngrihet kur hapni kapakun.
Në këtë rast, ju lutemi tundni kapakun nyrë që ena e brendshme bjerë përsëri
trupin e tenxheres dhe më pas hiqni kapakun.
Hapni kapakun në mënyrë të sigurt
1. Ndërprisni furnizimin me energji elektrike ose hiqni prizën.
2. Metoda e shkarkimit
A. Hapni shpejt kapakun (për ushqime jo të lëngshme).
Kthejeni valvulën e shkarkimit në modalitetin e shkarkimit. Në disa njësi, mund të shtypni
gjithashtu butonin e lëshimit të avullit ” dhe ta mbani atë shtypur derisa të bjerë valvula e
pluskimit.
B. Metoda standarde për hapjen e kapakut
Lëreni tenxheren me presion elektrik të ftohet natyrshëm derisa të bjerë valvula e
pluskimit.
3. Hapni kapakun
Kthejeni kapakun e sipërm në drejtim të kundërt të akrepave të orës me dorën e majtë
derisa të jetë në pozicion të hapur. Pastaj, ngrini kapakun e sipërm me dorën e djathtë
për të hapur kapakun.
Mos e hapni kapakun para se të lirohet plotësisht presioni në tenxhere. Mos e hapni
kapakun me forcë nëse është e vështirë të hapet.
Mos e nxirrni valvulën e shkarkimit kur e ktheni atë.
Pas gatimit të ushqimeve të lëngshme (qull dhe supë), mos e ktheni valvulën e shkarkimit
ose shtypni butonin e lëshimit të avullit. Përkundrazi, ju lutemi ndërpritni furnizimin me
energji elektrike, lëreni tenxheren me presion të ftohet natyrshëm derisa pluskuesi të bjerë
dhe pastaj hapni kapakun.
Modaliteti i
mbylljes
Modaliteti i
shkarkimit
background
147
Të dhënat teknike
Modeli
Kapaciteti
Furnizimi
me energji
Fuqia e
llogaritur
Presioni
funksional
Temperatura për
mbajtje ngrohtë
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Rreth
70 °C
Aksesorët
Luga Luga e supës Manuali
i Përdoruesit Tasi matës Kordoni i energjisë
Struktura e produktit
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Nr.
Përshkrimi
1
Doreza e valvulës së shkarkimit
2
Doreza e kapakut të sipërm
3
Unaza mbyllëse
4
Kutia e kontrollit
5
Hapja shkarkuese
6
Valvula e pluskimit
7
Unaza mbyllëse
8
Kapaku hermetik i bllokimit
9
Ena e brendshme
10
Doreza e trupit të tenxheres
11
Trupi i tenxheres
background
148
Pjesa funksionale
Udhëzime funksionimi
Funksioni
Operation guidelines
Funksioni
Udhëzimet e funksionimit
Anullo
Në çdo gjendje ose modalitet funksionimi, shtypni butonin Cancel
(Anulo) për të anuluar funksionimin aktual dhe për t’u kthyer në
modalitetin standby.
E ngrohtë
Në modalitetin standby, shtypni butonin “mbaj ngrohtë” për të hyrë në
modalitetin e ngrohjes. Treguesi “mbaj ngrohtë” do të ndizet dhe koha
e paracaktuar e funksionimit do të shfaqet në ekran. Shtypni butonin
"+" ose "-" për të rregulluar kohën e funksionimit.
Përcëllim
sipërfaqe
Kur jeni në modalitetin “standby, shtypni butonin “Përcëllim”. Treguesi
do të ndriçohet dhe " " do të shfaqet në ekran. Nëse nuk shtypet asnjë
buton brenda 10 sekondave të ardhshme, ose nëse shtypni butonin
Start”, produkti automatikisht do të fillojë të numërojë mbrapsht dhe do
të hyjë në modalitetin “standby kur të përfundojë gatimi.
Gatim i
ngadaltë
Në modalitetin standby, shtypni butonin e funksionit. Treguesi do të
ndizet dhe koha e paracaktuar e punës do të shfaqet në ekran. Shtypni
butonin "+" ose "-" për të rregulluar kohën e funksionimit. Shtypni
butonin Orët/minutat për të ndryshuar kohëzgjatjen e gatimit (orë dhe
minuta). Nëse nuk shtypet asnjë buton brenda 10 sekondave të
ardhshme, ose nëse shtypni butonin "Start", tenxherja me presion fillon
automatikisht të gatuajë. Numërimi mbrapsht do të fillojë në ekran dhe
njësia do të hyjë në modalitetin e ngrohjes (gatimit të ngadaltë) ose
standby kur të përfundojë gatimi.
Ekrani
Butoni Start
Paneli i menusë së
funksioneve
Butoni -
Butoni “+”
Butoni për përshtatje
përshtatje
background
149
Rice
Multigrain
soup
Meat/Stew
Poultry
Fish
Steamed
beans/ chili
porridge
Në modalitetin standby, shtypni butonin e funksionit. Treguesi do të
ndizet dhe do të shfaqet në ekran. Nëse nuk shtypet asnjë buton
brenda 10 sekondave të ardhshme, ose nëse shtypni butonin "Start",
tenxherja me presion do të fillo automatikisht të gatuajë. Numërimi
mbrapsht do të fillojë në ekran sapo presioni faktik enë të arrijë
presionin në gjendje pune. Tenxherja me presion do të hyjë në
modalitetin e ngrohjes kur të përfundojë gatimi.
Manuali
Në modalitetin “standby, shtypni butonin Manual. Treguesi do të ndizet dhe
do të shfaqet koha e paracaktuar e gatimit me presion. Shtypni butonin "+" ose
"" për të rregulluar kohën e gatimit me presion. Nëse nuk shtypet asnjë buton
brenda 10 sekondave të ardhshme, ose nëse shtypni butonin "Start", tenxherja
me presion fillon automatikisht të gatuajë. Numërimi mbrapsht do të fillojë në
ekran sapo presioni faktik enë të arrijë presionin në gjendje pune.
Tenxherja me presion do të hyjë në modalitetin e ngrohjes kur të përfundojë
gatimi.
Vonimi
Vonimi i gatimit: para se të fillojë programi, shtypni butonin "Vonimi". Ekrani
tregon kohën e paracaktuar të vonesës. Shtypni "+" ose "" për të rregulluar
kohën e vonesës. Pastaj përdorni butonin "Orë/minuta" për të ndryshuar kohën
e vonesës (orë dhe minuta). Pas 10 sekondash, ose kur shtypni butonin
"Start", njësia fillon numërimin mbrapsht të kohës së vonesës. Kur mbaron
numërimi mbrapsht, programi fillon të funksionojë.
Shënim: kohëmatësi i vonesës nuk mund të caktohet për modalitetin e gatimit
të ngadaltë, përcëllimit dhe mbajtjes së ngrohjes.
Rregullimi/
përshtatja
Para se të fillojë programi, mund të shtypni butonin "Rregullo" për të ndryshuar
aromën e ushqimit. Zgjidhni midis "më pak", "normale" dhe "më shumë".
Shënim: aroma nuk mund të rregullohet për modalitetet e orizit, gatimit të
ngadaltë, përcëllimit, mbajtjes së ngrohtë dhe manuale.
Programet
Programi
Koha fillestare e
gatimit (min)
Koha e vonesës
Koha për mbajtje
ngroh
Oriz
14-18
0:10-24:00
10h
Shumë drithëra
Më pak
20
0:10-24:00
10h
Normale
35
Më
shu
50
Supë
Më pak
20
0:10-24:00
10h
Normale
30
Më
shu
40
Mish/çomlek
Më pak
25
0:10-24:00
10h
Normale
35
background
150
Më
shu
45
Shpendë
Më pak
10
0:10-24:00
10h
Normale
20
Më
shu
30
Peshk
Më pak
3
0:10-24:00
10h
Normale
5
Më
shu
8
Avull
Më pak
5
0:10-24:00
10h
Normale
15
Më
shu
25
Fasule/Speca
djegës
Më pak
30
0:10-24:00
10h
Normale
35
Më
shu
40
Qull
Më pak
10
0:10-24:00
10h
Normale
20
Më
shu
30
Manuale
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Kos
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Përcëllim
30
/
/
Gatim i ngadaltë
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Mbajtje ngrohtë
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
Kontrolli ditor dhe mirëmbajtja
Në mënyrë që të përdorni produktin në mënyrë të sigurt me një kohëzgjatje më të madhe
shërbimi, ju lutemi kontrollojeni dhe mirëmbajeni atë.
Nëse ndodh sa vijon:
Zgjidhja:
Kablloja dhe priza janë zgjeruar, deformuar, dëmtuar,
ose ngjyra e tyre ka ndryshuar.
Një pjesë e kabllit dhe prizës janë më të nxehta.
Kablli është fleksibël dhe furnizimi me energji
ndërpritet herë pas here.
Tenxherja elektrike me presion po nxehet në mënyrë
jonormale dhe po lëshon erë të keqe.
Ka zhurmë ose dridhje anormale gjatë furnizimit me
energji elektrike.
Mos përdorni më
tenxheren me presion
dhe riparojeni në një
qendër autorizuar
riparimi.
Ka pluhur ose papastërti në spinë ose prizë.
Largoni pluhurin ose
papastërti.
background
151
Masat paraprake të sigurisë
Për të shmangur dëmtimet personale dhe dëmtimet e pajisjeve, sigurohuni që të respektoni
masat paraprake të sigurisë si vijojnë.
Kuptimet e simboleve:
Të ndaluara
Ndalim i
përgjithshëm
Mos e çmontoni
Mos e prekni me
duar të lagura
Kontakt i ndaluar
(mos e prekni)
Mos e
ekspozoni ndaj
sprucimit me
ujë
Të detyrueshme
Veprim i
detyrueshëm
Hiqni spinën
nga priza
Rreziku i shkaktuar nga përdorimi i gabuar nëse neglizhohen paralajmërimet vijuese
përfshin dy nivele:
Rrezik vdekje ose dëmtimi serioz nëse nuk respektohet paralajmërimi.
Rrezik lëndimi fizik ose dëmtimi prone nëse nuk respektohen paralajmërimet.
Paralajmërime
Përdorni një prizë korrekte energjie(referojuni etiketës)
Mospërdorimi i saktë i energjisë elektrike mund të shkaktojë
zjarr ose shok elektrik.
Rrezik zjarri nëse përdoret një prizë e papërshtatshme.
Përdorni një prizë të dedikuar
Përdorni një prizë të dedikuar tokësore të vlerësuar për
rrymën mbi 10 A.
Nëse priza ndahet me pajisje të tjera elektrike, priza mund të
shkaktojë nxehtësi anormale dhe të rezultojë në zjarr.
Është rreptësisht e ndaluar të përdorni ndonjë kapak tjetër përveç
atij që shoqëron tenxheren me presion.
Është rreptësisht e ndaluar të përdorni ndonjë kapak tjetër
për ngrohje ose gjatë procesit të ndezjes së pajisjes. Përdorni
vetëm kapakun origjinal.
Përdorimi i çdo kapaku tjetër mund të shkaktojë shok elektrik
ose rreziqe të sigurisë.
Paralajmërim
Kujdes
background
152
Ndaloni përdorimin nëse kablli i rrymës është dëmtuar
Zëvendësoni një kabëll elektrik të dëmtuar me një kabllo të
butë të veçantë ose zëvendësojeni atë me montimin special të
blerë nga prodhuesi ose një qendër e autorizuar riparimi.
Mos vendosni objekte të huaja në pajisje
Ndalohet futja e ashklave metalike, gjilpërave dhe çdo sendi
tjetër të huaj në boshllëqet ose vrimat e pajisjes.
Një veprim i tillë mund të shkaktojë shok elektrik ose anomali
në lëvizje.
Mbajeni pajisjen larg foshnjave
Mbajeni pajisjen larg foshnjave, në mënyrë që të shmangni
shokun elektrik dhe djegiet.
Modifikimi është i ndaluar
Ndalohet modifikimi i pajisjes ose riparimi nga joprofesionistë.
Ky veprim mund të shkaktojë zjarr ose shok elektrik.
Vetëm një qendër e caktuar shërbimi mund të riparojë ose
zëvendësojë pjesë të kësaj pajisjeje.
Mos e zhytni pajisjen në ujë ose mos e ekspozoni atë në ujë të
rrjedhshëm
Ky veprim mund të shkaktojë shok elektrik dhe qarqe të
shkurtra elektrike.
Paralajmërim në lidhje me hapjen e kapakut
Kur tenxherja elektrike me presion nuk funksionon, nuk ka asnjë presion të rritur në
tenxhere dhe valvula e notimit është e ulur.
Kur punon tenxherja elektrike me presion, presioni në tenxhere rritet dhe valvula e
pluskimit ngrohet lart. Në këtë rast, mos u përpiqni ta hapni me forcë kapakun para se
presioni të lirohet plotësisht;
Nëse është e vështirë ta hapni kapakun, mos e hapni me forcë, pasi kjo mund të
shkaktojë djegie ose dëmtim fizik.
Bëni kontrolle në mënyrë periodike
Sigurohuni që të kontrolloni periodikisht kapakun e bllokimit
dhe bërthamën e valvulës së shkarkimit për t’u siguruar që ato
nuk janë bllokuar;
Mos e mbuloni valvulën e shkarkimit me një objekt të rëndë
ose mos e zëvendësoni atë me një objekt tjetër.
background
153
Caution
Asnjëherë mos e tërheqni spinën me dorë të lagur
Për të shmangur shokun elektrik.
Kur tërhiqni spinën, mbani spinën, jo kabllin e rrymës
Kur tërhiqni spinën, mbajeni gjithnjë spinën me gishta.
Mos e tërhiqni kabllin e rrymës, pasi kjo do të dëmtojë kabllin,
duke shkaktuar shok elektrik dhe qark të shkurtër.
Hiqni pajisjen nga priza kur ajo nuk është në përdorim
Përndryshe, mund të shkaktojë rrjedhje, zjarr ose
mosfunksionim.
Gjatë funksionimit, kurrë mos i lëvizni duart shumë afër portës së
shkarkimit.
Gjatë gatimit, kurrë mos i lëvizni duart shumë afër portës së
shkarkimit për të shmangur djegiet.
Gjatë gatimit, mos i mbuloni të çarat me leckë ose ndonjë
send tjetër.
Mos prekni kapakun ndërkohë që tenxherja po punon
Kur tenxherja është në punë, kapaku është shumë i nxehtë.
Prandaj, mos e prekni, pasi kjo mund të rezultojë në djegie.
Sasia totale e ushqimit dhe ujit nuk duhet ta tejkalojë shenjën
"maksimale"
Sasia totale e ushqimit dhe ujit nuk duhet ta kalojë shenjën
"maksimale", përndryshe ushqimi mund të mos gatuhet ose mund
të ndodhë një keqfunksionim.
Mos përdorni një e tjetër, përveç enës së dedikuar
Nëse ka ndonjë objekt të huaj në pjesën e poshtme të enës
ose në sipërfaqen e pllakës së ngrohjes, hiqni objekte të tilla të
huaja para përdorimit.
Përndryshe, tenxherja mund të mbinxehet ose të funksionojë
jo normalisht.
background
154
Mos përdorni enë të brendshme me ndonjë pajisje tjetër ngrohëse
Në mënyrë që të shmanget deformimi ose prishja.
Ju lutemi përdorni enë speciale të brendshme.
Kur lëvizni produktin, ju lutemi mbani dorezën e trupit të
tenxheres
Në mënyrë që të shmangni rënien e tenxheres, mos e mbani
direkt nga doreza e kapakut kur e lëvizni përreth.
Mos e përdorni në vendet e mëposhtme
Mos e përdorni në sipërfaqe të paqëndrueshme.
Mos e përdorni pranë ujit dhe zjarrit.
Mos e përdorni afër mureve dhe mobiljeve.
Mos e përdorni në vende të ekspozuara ndaj rrezeve të drejtpërdrejta të diellit dhe
spërkatjes së vajit.
Mos e përdorni pranë një sobe për të shmangur zjarrin.
Mjedisi për ruajtjen e produktit
Pastroni në mënyrë periodike tenxheren dhe hiqni vajin dhe papastërtitë nëse tenxherja
mbahet në tryezë.
Mbajeni tenxheren elektrike me presion 30 cm larg nga pajisjet e tjera të kuzhinës.
Pastrojeni pas përdorimit
1. Pastrojeni pas çdo përdorimi.
2. Para pastrimit dhe mirëmbajtjes, ju lutemi hiqni kabllon elektrike dhe prisni derisa produkti
të ftohet.
3. Hiqni kapakun dhe enën e brendshme. Pastrojeni me detergjent së pari, pastaj shpëlajeni
mirë me ujë dhe fshijeni me një leckë të butë.
4. Pastroni anën e brendshme të kapakut me ujë. Unaza mbyllëse, kapaku i bllokimit,
bërthama e valvulës së shkarkimit dhe valvula pluskuese mund të hiqen për larje. Ri-
instalojini ato në mënyrë korrekte pas larjes dhe pastaj thani anën e brendshme të kapakut
me një leckë.
5. Fshijeni trupin e tenxheres me një leckë. Mos e zhytni ose fusni trupin e tenxheres në ujë
ose mos spërkatni ujë mbi të.
background
155
Zgjidhja e problemeve
Kur ndodhin sa vijojnë, mund të mos jetë domosdoshmërisht një gabim ose problem i
tenxheres. Ju lutemi kontrollojeni me kujdes një herë pajisjen para se ta dërgoni për riparim.
S/N
Problemi
Arsyeja
Zgjidhja
E vështirë për të mbyllur
kapakun
Unaza mbyllëse nuk është
instaluar siç duhet.
Poziciononi unazën
mbyllëse në mënyrë
korrekte.
Valvula pluskuese shtrëngon
shufrën e shtytjes.
Shtyjeni lehtë shufrën e
shtytjes.
E vështirë për të hapur
kapakun
Valvula pluskuese
pozicionin e ngritur.
Shtypni lehtë valvulën
pluskuese me një shkop.
Brenda tenxhere ekziston
presion.
Hapni kapakun pasi
presioni të lirohet
plotësisht.
Rrjedhje avulli nga
kapaku
Unaza mbyllëse është
instaluar gabimisht.
Instaloni në mënyrë korrekte
unazën mbyllëse.
Mbetje ushqimi
bashkangjitura në unazën
mbyllëse.
Pastroni unazën mbyllëse.
Unaza mbyllëse është
dëmtuar.
Zëvendësoni unazën
mbyllëse.
Kapaku nuk është mbyllur siç
duhet.
Mbyllni kapakun në mënyrë
korrekte.
Rrjedhje avulli nga
valvula pluskuese
Mbetje ushqimi rondelën e
valvulës pluskuese.
Pastroni rondelën e valvulës
pluskuese.
Rondela e valvulës pluskuese
është prishur/amortizuar.
Zëvendësoni rondelën e
valvulës pluskuese.
Valvula pluskuese nuk
mund të ngrihet
Shumë pak ushqim dhe ujë në
enën e brendshme.
Shtoni ujë dhe ushqim sipas
recetës.
Rrjedhje avulli nga kapaku ose
valvula e shkarkimit.
Dërgojeni në qendrën e
shërbimit për riparim.
S/N
Problemi
Arsyeja
Zgjidhja
Avulli vazhdimisht del nga
valvula e shkarkimit
Valvula e shkarkimit nuk është
pozicion mbylljeje.
Kthejeni valvulën e
shkarkimit në pozicionin e
mbylljes
Kontrolli i presionit nuk
funksionon.
Dërgojeni në qendrën e
shërbimit për riparim
background
156
Treguesi i energjisë nuk
ndizet
Kontakti i gabuar i prizës së
energjisë
Ju lutemi kontrolloni prizën
elektrike.
Të gjithë treguesit pulsojnë me dritë
E1 në ekran
Mosfunksionimi i sensorit të
poshtëm
Dërgojeni në qendrën
e shërbimit për
riparim.
E2 në ekran
C1 në ekran
Temperaturë e lartë sepse nuk
ka ujë në enën e brendshme.
Shtoni sasinë e duhur të ujit.
Temperaturë e lartë sepse nuk
ka ujë në enën e brendshme.
Vendosni enën e
brendshme në mënyrë
korrekte.
E8 në ekran
Mosfunksionimi i çelsit
presionit
Dërgojeni në një qendër
shërbimi për riparim.
Oriz gjysmë i gatuar ose
shumë i fortë
Shumë pak ujë
Shtoni sasinë e kërkuar të
ujit.
Kapaku u hap para kohe
Pasi të ketë përfunduar cikli
i gatimit, lëreni kapakun
vënë edhe 5 minuta më
shumë.
Oriz shumë i butë
Tepër ujë
Ulni sasinë e ujit në
përputhje me rrethanat.
GARANCIA DHE RIPARIMI
Për më shumë informacione ose në rast problemesh, ju lutemi kontaktoni Qendrën e Thirrjeve
Gorenje në vendin tuaj (numri i telefonit i shënuar në Fletën e Garancisë Ndërkombëtare).
Nëse nuk ka një qendër të tillë në vendin tuaj, ju lutemi kontaktoni shitësin lokal të Gorenje-s
ose departamentin e pajisjeve të vogla shtëpiake të Gorenje-s.
Vetëm r përdorim personal!
GORENJE
JU URON SHUMË KËNAQËSI NË PËRDORIMIN E PAJISJES TUAJ.
background
157
MC6MBK_737435
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Prosíme vás, abyste si před použitím pozorně přečetli
tento uživatelský manuál. Uložte ho na bezpečné místo, abyste ho do budoucna měli
v případě potřeby po ruce. (Obrázky jsou čistě informativní povahy. Skutečný výrobek
se může od obrázku na fotografii lišit.).
CZ
background
158
Bezpečnostní upozorně
Pozor
1. Přečtěte si všechny pokyny.
2. Toto zařízení je určeno pouze pro použití v domácnosti. Nepoužívejte jej
venku.
3. Tento spotřebič není určen k používání osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, či nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud nejsou pod dozorem nebo nejsou poučeny o používání
spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
4. Děti tento přístroj používat nesmějí. Přístroj a napájecí kabel musí být mimo
dosah dětí.
5. Udržujte dohled nad dětmi, když používají zařízení a ujistěte se, že si s ním
nehrají.
6. Tento spoebič je určen hradně pro použiv docnosti nebo podobch
stech, jako jsou:
–zóny pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovch zařízeních;
farmy;
kazky v hotelech, motelech a jich ubytovacích zízech;
penziony.
7. Poškozený napájecí kabel smí vyměnit pouze výrobce či kvalifikovaný servisní
technik, příp. jiná odborně kvalifikovaná osoba, jelikož tento úkol může být
nebezpečný.
8. Před čištěním, údržbou či přesouváním přístroje a vždy, když ho právě
nepoužíváte, přístroj, prosím, vypněte nebo ho vypojte z elektrické sítě.
9. Nikdy žádnou část přístroje neponořujte do vody ani jakékoli jiné kapaliny.
10. Pravidelně kontrolujte regulátor tlaku, který umožňuje unikání páry, a ujistěte
se, zda není ucpaný.
11. Neotvírejte nádobu ani přístroj, dokud v něm tlak dostatečně neklesne.
12. Povrch topného tělesa může být po použití ještě horký. Nedotýkejte se ho.
13. Upozornění: dávejte pozor, aby se po konektoru (zástrčce přístroje) nerozlila
tekutina.
14. Upozornění: nevhodné používání může způsobit škody.
15. Přístroj není vhodný k ovládání pomocí externích programovacích hodin či
speciálního systému pro dálkové ovládání.
16. Nevkládejte tlakový hrnec do rozpálené trouby.
background
159
17. Pokud přesouváte hrnec, který je pod tlakem, dávejte velký pozor. Nedotýkejte
se horkých povrchů. Používejte držadla a knoflíky. Pokud je to nutné, použijte
ochranné pomůcky.
18. Nedovolte dětem, aby se k tlakovému vařiči během jeho používání přibližovaly.
19. Tlakový hrnec používejte pouze a výhradně pro k tomu určeným účelům.
20. V tomto přístroji vaříte pod tlakem. Nevhodné používání tlakového vařiče může
způsobit popáleniny. Před zahříváním vařiče se ujistěte, že je správně zavřený.
Podívejte se na návod k použití.
21. Nikdy tlakový vařič neotvírejte silou. Než vařič otevřete, ujistěte se, že tlak
uvnitř něj výrazně klesl nebo klesl na úroveň okolního tlaku. Podívejte se na
návod k použití.
22. Nikdy nepoužívejte tlakový vařič bez vody uvnitř, jelikož byste ho mohli vážně
poškodit.
23. Neplňte hrnec více než do dvou třetin jeho objemu. Když vaříte jídlo, které se
vařením roztahuje, např. rýži nebo sušenou zeleninu, naplňte hrnec maximálně
do poloviny jeho objemu.
24. Používejte vhodný zdroj tepla, v souladu s návodem k použití.
25. Po vaření se nesnažte propíchnout kůžičku na mase (např. na hovězím
jazyku), která by se mohla kvůli vysokému tlaku v hrnci nafouknout a
prasknout, protože byste se mohli opařit.
26. Když vaříte velké množství jídla, tak hrncem před otevřením víka občas
zatřeste, aby jídlo nepřeteklo nebo z hrnce nevystříklo.
27. Před každým použitím se ujistěte, zda nejsou ventily ucpané či zakryté.
Podívejte se na návod k použití.
28. Nikdy tlakový vařič nepoužívejte ke smažení na nebo v oleji (když je hrnec pod
tlakem).
29. Nezasahujte do bezpečnostních systémů, pokud to není uvedeno v návodu
k údržbě, obsaženém v uživatelském manuálu.
30. Používejte pouze náhradní díly od výrobce přístroje určené pro váš model.
Obzvláště dbejte na používání krytu a víka od stejného výrobce, které jsou
uvedeny jako kompatibilní díly.
31. ULOŽTE TUTO PŘÍRUČKU NA BEZPEČNÉ MÍSTO
Přístroj nelikvidujte ani nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Po konci životnosti
odložte přístroj ve sběrném dvoře pro recyklaci elektrického a elektronického
vybavení. Sběrem a recyklací vysloužilých přístrojů významně přispíváte k zachování
přírodních zdrojů a umožňujete ekologicky šetrné a bezpečné nakládání s odpady.
Toto zařízení je označeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních – WEEE. Směrnice vymezuje požadavky
pro sběr a zacházení s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními s účinností pro
celou Evropskou unii.
background
160
Součásti přístroje
Tipy:
1. Když přístroj přesouváte, držte jej, prosím, za madlo jeho krytu.
2. Případnou vodu otřete z krytu hrnce suchým hadříkem.
Poznámka:
Výpustný ventil: Sundejte z víka výpustný ventil. Alespoň jednou měsíčně štětkou a
hadříkem očistěte vnitřní stranu výpustného ventilu a plovoucího (zdvižného) ventilu.
Těsnicí kroužek: Tuk a špínu očistěte z těsnicího kroužku čisticím prostředkem a štětkou.
Nádoba na vodu: Po vaření může v nádobě na vodu vnějšího hrnce zůstat trocha
kondenzátu. Tuto vodu (kondenzát) je třeba z nádoby na vodu odstranit, abyste zabránili
nepříjemným pachům. Vodu setřete čistým hadříkem.
Rozložte a umístěte víko, které brání zablokování, a těsnicí kroužek.
------------------------------------------------------------------------
Odstranění a umístění víka, které brání
zablokování Odstranění Umístění
Vytáhněte nahoru Přitiskněte dolů
Odstranění a umístění těsnicího kroužku
Odstranění Umístění
Vytáhněte nahoru Přitiskněte dolů
Těsnicí kroužek
1. Před každým použitím
zkontrolujte, zda jsou těsnicí
kroužek a poklop, který
zabraňuje zablokování,
správně umístěny na vrchním
víku.
2. Po použití hrnce očistěte
těsnicí kroužek a okolí
poklopu zabraňujícího
zablokování, abyste zabránili
zaseknutí poklopu, uchovali
čistotu a zabránili
nepříjemným pachům.
1. Netahejte, prosím, za
těsnicí kroužek, jelikož
zdeformovaný těsnicí kroužek
má vliv na těsnění a tlak v
hrnci.
2.Nepoužívejte poškozený
těsnicí kroužek. Vyměňte ho,
prosím, v autorizovaném
servisu.
background
161
Použití a údržba vnitřního hrnce
1. Nevyprazdňujte ho
Je-li vnitřní hrnec delší dobu prázdný, může trošku zežloutnout a mohou se na něm
objevit tečky, nebo může dojít k deformaci dna.
2. Nepoužívejte hrnec k dlouhodobému skladování kyselých, zásaditých či konzervovaných
potravin.
Přestože má vnitřní hrnec skvělou antikorozní ochranu, může k určitému stupni koroze
dojít. Doporučujeme vám, abyste jídlo nenechávali v hrnci s aktivovanou funkcí udržování
teploty déle než 2 hodiny.
3. Udržujte hrnec v čistém stavu, abyste prodloužili jeho životnost. Neponořujte hrnec na
delší dobu do vody.
Očistěte vnitřní hrnec mýdlem, lehkým čisticím prostředkem či teplou vodou, abyste z něj
odstranili prach, tuk a jiné nečistoty.
4. Nepoužívejte kovové vařečky, stěrky, škrabky či jiné tvrdé pomůcky, protože byste jimi
mohli poškodit povrch hrnce.
background
162
Příprava na vaření
1. Správně otevřete víko.
Uchopte madlo vrchního víka a otočte jím v
protisměru hodinových ručiček o přibližně 30°,
dokud víko není v otevřené pozici. Poté vrchní
víko nadzvedněte.
2. Zkontrolujte, zda jsou části víka a
pomůcky na správném místě.
Zkontrolujte, zda nejsou plovoucí (zdvižný) a
výpustný ventil ucpané a zkontrolujte, zda jsou
těsnicí kroužek a poklop zabraňující
zablokování správně umístěny.
3. Vyjměte vnitřní hrnec z přístroje. Přidejte
do vnitřního hrnce potraviny a vodu.
Celkové množství potravin a vody nesmí
přesáhnout rysku Max na vnitřním hrnci.
4. Vložte vnitřní hrnec do přístroje.
Zcela usušte vnější povrch vnitřního hrnce.
Ujistěte se, že na vnitřním povrchu elektrického
hrnce není voda ani cizí předměty.
Otočte vnitřní hrnec doleva a doprava, abyste
zajistili dobrý kontakt s topnou deskou.
5. Bezpečně zavřete víko.
Než zavřete víko, ujistěte se, zda je těsnicí
kroužek na správném místě.
Uchopte madlo horního víka. Otočte víko do
odemčené pozice. Vrchní víko postavte
vodorovně na kryt přístroje a poté otočte
vrchním víkem ve směru hodinových ručiček o
přibližně 30°, aby bylo v uzamčené pozici.
6. Správně umístěte výpustný ventil.
Během fungování přístroje otočte výpustný
ventil do uzavřené (těsnicí) pozice. V této pozici
bude elektrický tlakový hrnec fungovat v
natlakovaném režimu.
Pokud chcete ručně vypustit
nadbytečný tlak z hrnce, otočte páčku
výpustného ventilu do pozice pro vypouštění. V
této pozici bude elektrický tlakový hrnec
fungovat ve vypouštěcím režimu.
background
163
Během vypouštění páry se nepřibližujte rukama ani obličejem k vypouštěcímu otvoru.
Před použitím přístroje se ujistěte, zda se plovoucí (zdvižný) ventil správně zvedá a
uvolňuje (před ohříváním musí být plovoucí ventil spuštěný).
Obecné fungování
1. Zapněte tlakový vařič. Pokud tlačítka nejsou aktivní, ujistěte se, zda je víko správně
zavřené. Pokud víko není správně zavřené, nejsou tlačítka aktivní.
2. Po vaření se hrnec může automaticky přepnout do režimu pro udržování teploty jídla.
V tomto případě se na displeji zobrazí "0H (0 hodin), 1H (1 hodina), 2H (2 hodiny) ..." nebo
"L0:00 (0 minut), L0:01 (1 minuta)."
Během provozu vařiče je normální, že vydává bublavé zvuky. Není to důvod se znepokojovat.
Když vaříte menší množství jídla, může se stát, že spolu s víkem zvednete i vnitřní hrnec.
V tomto případě, prosím, víkem trochu zalomcujte, aby vnitřní hrnec spadl zpět do krytu
vařiče a teprve poté víko odstraňte.
Bezpečně otevřete víko.
1. Odpojte napájení elektrickým proudem nebo vysuňte zástrčku.
2. Vypouštění tlaku z hrnce.
A. Rychle otevřete víko (u jídla, které není tekuté).
Otočte tlakový ventil na pozici pro vypouštění. U některých přístrojů můžete také stisknout
tlačítko pro vypouštění páry " " a držet ho, dokud se plovoucí (zdvižný) ventil neuvolní.
B. Běžný způsob otevírání víka
Ponechte elektrický tlakový hrnec, aby se sám ochladil do bodu, kdy se plovoucí (zdvižný)
ventil uvolní.
3. Otevřete víko.
Levou rukou otočte vrchní víko v protisměru hodinových ručiček, aby bylo v otevřené
(odemknuté) pozici. Pak pravou rukou víko nadzvedněte.
Neotvírejte víko, dokud se tlak v hrnci nevyrovná s okolním tlakem. Neotvírejte víko silou,
pokud jde špatně otevřít.
Během otáčení víka netahejte za výpustný ventil.
Po vaření tekutého jídla (kaše a polévka) neotáčejte výpustný ventil a nemačkejte tlačítko pro
vypouštění páry, ale vypněte přístroj z elektrické sítě a počkejte, dokud se sám neochladí a
dokud neklesne plovoucí (zdvižný) ventil, a teprve poté víko otevřete.
Pozice pro těsnění
Pozice pro
vypouštění
background
164
Technické údaje
Model
Kapacita
Napájení
elektrickou
energií
Jmenovitý
výkon
Pracovní tlak
Teplota pro
udržování
teploty
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Přibližně 70 °C
Příslušenství
Lžíce Polévk. lžíce ivatelský manuál Odměrka Napájecí kabel
Části přístroje
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Ovládací panel
Č.
Popis
1
Páčka výpustného ventilu
2
Páčka vrchního víka
3
Těsnicí kroužek
4
Ovládací panel
5
Otvor pro výfuk/vypouštění páry
6
Plovoucí (zdvižný) ventil
7
Těsnicí kroužek
8
Poklop pro zabránění zablokování
9
Vnitřní nádoba
10
Madlo krytu vařiče
11
Kryt vařiče
Displej
Start - tlačítko
Tlačítka pro výběr
funkce/režimu fungování
Tlačítko“-
Tlačítko
“+” Tlačítko
Tlačítko pro změnu
nastavení
background
165
Pokyny pro ovládání přístroje
Funkce /
režim
fungování
Pokyny pro ovládání přístroje
Zrušit
("Cancel")
V jakémkoli stavu či režimu fungování můžete tlačítkem „Zrušit“
(„Cancel“) přerušit fungování přístroje nebo ho přepnout do
pohotovostního režimu.
Udržování
teploty
("Warm")
Toto tlačítko pro aktivování funkce udržování teploty stiskněte
v pohotovostním režimu. Kontrolka pro udržování teploty se rozsvítí a
na displeji se objeví výchozí doba fungování. Tlačítky + a – nastavíte
dobu fungování.
Opékání
("Sear")
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko pro opékání (např. masa).
Rozsvítí se kontrolka a na displeji se objeví " ". Pokud v následujících
10 sekundách nestisknete žádné jiné tlačítko nebo pokud v to době
stisknete tlačítko „Start“, začne přístroj automaticky odpočítávat.
přístroj dovaří, přepne se do pohotovostního režimu.
Pomalé
vaření/přípra
va jogurtu
("Slow
Cook/
Yogurt")
Stiskněte toto tlačítko, když je přístroj v pohotovostním režimu. Rozsvítí
se příslušná kontrolka a na displeji se objeví výchozí čas fungování. Pro
změnu délky fungování stiskněte tlačítko + nebo –. Tlačítky
„Hodiny/minuty“ ("Hours/minutes") změníte délku trvání (v hodinách a
minutách). Pokud v následujících 10 sekundách nestisknete žádné
tlačítko nebo stisknete tlačítko „Start“, přístroj se automaticky spustí. Na
displeji začne odpočítávání. Když se přístroj vypne, přepne se do
funkce udržování teploty (po pomalém vaření) nebo pohotovostního
režimu (po přípravě jogurtu).
Rýže
("Rice")
Zeleninová
polévka s
obilninami
("Multigrain
soup")
Maso/einto
pf
("Meat/Ste
w")
Drůbež
("Poultry")
Ryby
("Fish")
Dušené
fazole
Toto tlačítko stiskněte, když je přístroj v pohotovostním režimu. Rozsvítí
se kontrolka a na displeji se objeví " ". Pokud v následujících 10
sekundách nestisknete žádné tlačítko nebo v této době stisknete tlačítko
„Start“, přístroj se automaticky spustí. Hned, jak tlak v hrnci dosáhne
pracovního tlaku, na displeji se spustí odpočítávání. Když se jídlo
dovaří, přepne se tlakový hrnec do režimu udržování teploty.
background
166
("Steamed
beans/chili
porridge")
Manuální
(Manual)
Když je přístroj v pohotovostním režimu, stiskněte tlačítko pro manuální režim
fungování („Manual“). Rozsvítí se kontrolka a na displeji se objeví výchozí čas
fungování. Tlačítky + a – nastavíte dobu fungování. Pokud v následujících 10
sekundách nestisknete žádné tlačítko nebo v této době stisknete tlačítko
„Start“, přístroj se automaticky spustí. Hned, jak tlak v hrnci dosáhne
pracovního tlaku, na displeji se spustí odpočítávání. Po dovaření se tlakový
hrnec přepne do režimu udržování teploty.
Odložený
start ("Delay")
Odložený start začátku fungování: před začátkem fungování stiskněte tlačítko
pro odložený start („Delay“). Na displeji se zobrazí výchozí posunutí času.
Stiskněte tlačítko + nebo –, kterými nastavíte časový posun začátku fungování.
Poté tlačítky „Hodiny/minuty“ ("Hours/minutes") změníte časový posun začátku
fungování (v hodinách a minutách). Po 10 sekundách nebo když stisknete
tlačítko „Start“ se spustí odpočítávání odloženého startu spuštění. Když
odpočítávání skončí, automaticky se spustí fungování ve zvoleném režimu.
Poznámka: odložený start není možné nastavit pro přípravu jogurtu, pomalé
vaření, opékání a udržování teploty.
Přizpůsobení
("Adjust")
Před začátkem fungování ve zvoleném režimu můžete stisknout tlačítko pro
přizpůsobení („Adjust“), abyste změnili chuť jídla. Volte mezi méně („Less“),
normálně („Normal“) a více („More“). Poznámka: chuť není možné přizpůsobit
pro přípravu rýže a jogurtu, pomalé vaření, opékání, udržování teploty a
manuální režim.
background
167
Programy
Program
Původní doba vaření
(min)
Čas posunutí
Doba udržování
teploty
Rýže
14-18
0:10-24:00
10h
Obilniny
méně
20
0:10-24:00
10h
normálně
35
více
50
Polévka
méně
20
0:10-24:00
10h
normálně
30
více
40
Maso/Dušené maso
se zeleninou
méně
25
0:10-24:00
10h
normálně
35
více
45
Drůbež
méně
10
0:10-24:00
10h
normálně
20
více
30
Ryby
méně
3
0:10-24:00
10h
normálně
5
více
8
Pára
méně
5
0:10-24:00
10h
normálně
15
více
25
Fazole/Chili
méně
30
0:10-24:00
10h
normálně
35
více
40
Kaše
méně
10
0:10-24:00
10h
normálně
20
více
30
Manuál
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Jogurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Opékání
30
/
/
Pomalé vaření
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Udržování teploty
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
168
Každodenní kontrola a údržba
Aby vám produkt bezpečně sloužil mnoho let, pečlivě ho, prosím, kontrolujte a udržujte.
Pokud se stane následující:
Řešení:
Napájecí kabel a zástrčka jsou zdeformované,
poškozené nebo se změnila jejich barva.
Část napájecího kabelu nebo zástrčky je horká
(teplejší než zbylé díly).
Napájecí kabel se kroutí a napájení elektrickým
proudem se občas přerušuje.
Elektrický tlakový hrnec se abnormálně zahřívá a
vydává nepříjemné pachy.
Když je hrnec zapojen do elektrické sítě, vydává
neobvyklé zvuky nebo se třese.
Přestaňte tlakový hrnec
používat a kontaktujte
autorizovaný servis
ohledně opravy.
Na zástrčce nebo zásuvce je prach nebo špína.
Odstraňte prach a špínu.
Bezpečnostní upozorně
Abyste zabránili zraněním a škodám na materiálu či na majetku, dodržujte, prosím,
následující bezpečnostní upozornění.
Význam symbolů:
Zákaz
Obecný zákaz
Nerozebírejte/
neotvírejte
Nedotýkejte se
mokrýma rukama
Zakázaný kontakt
(nedotýkejte se)
Nevystavujte
stříkání vody
Povinné
Povinné
Vyndejte
zástrčku ze
zásuvky
V případě nedodržování následujících upozornění může dojít k dvěma typům
nebezpečí.
Nebezpečí smrti či vážného zranění v případě nedodržení upozornění.
Nebezpečí zranění či škody na materiálu či na majetku v případě
nedodržování upozornění.
Upozornění
Pozor
background
169
Upozornění
Používejte vhodnou zásuvku (viz štítek s informacemi či
nálepka s technickými údaji)
Pokud přístroj nezapojíte do vhodné zásuvky, může dojít
k požáru či k úrazu elektrickým proudem.
Nebezpečí požáru, pokud používáte nevhodnou zásuvku.
Do zásuvky zapojujte pouze jeden přístroj.
Používejte vhodně uzemněnou zásuvku, vhodnou
pro el. proud nad 10 A a zapojujte do ní pouze tento
přístroj.
Pokud do stejné zásuvky zapojíte více elektrických zařízení,
může se zásuvka přehřát a způsobit požár.
Přísně zakázáno je používat jakékoli jiné víko, kromě
víka dodávaného spolu s tímto tlakovým hrncem
Přísně zakázané je používání jakéhokoli jiného víka, ať už
během ohřívání či během zapojování přístroje. Používejte pouze
originální víko.
Používání jakéhokoli jiného víka může způsobit úraz
elektrickým proudem či bezpečnostní riziko.
Nepoužívejte přístroj, je-li napájecí kabel poškozený
Poškozený napájecí kabel nahraďte speciálním
ohebným napájecím kabelem nebo ho nahraďte
speciální sadou, kterou koupíte u výrobce přístroje či
v autorizovaném servisu.
Nevkládejte do přístroje žádné cizí součástky či jiné
předměty
Je zakázané vkládání kovových pilin, jehel či jiných
cizích tělísek do otvorů či drážek na přístroji.
Může to způsobit úraz elektrickým proudem či poruchu ve
fungování.
Přístroj nesmí být na dosah malých dětí.
Přístroj musí být mimo dosah malých dětí, jelikož
může dojít k úrazu elektrickým proudem či popáleninám.
Je zakázáno na přístroji provádět změny.
Pozměňování přístroje a oprava ze strany osob,
které k tomu nejsou kvalifikované a vhodně vyškolené,
je zakázáno.
Nedodržování této rady může vést k úrazu elektrickým
proudem či požáru.
Přístroj či jeho části smí opravovat pouze kvalifikovaný
servisní technik.
background
170
Přístroj nikdy neponořujte do vody a nedávejte ho pod
tekoucí vodu
Pokud tak učiníte, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo ke zkratu.
Upozornění ohledně otevírání víka
Pokud tlakový hrnec nefunguje, není v hrnci vyšší tlak a plovoucí (zdvižný)
ventil je uvolněný.
Během fungování elektrického tlakového hrnce se tlak v hrnci zvýší a plovoucí
(zdvižný) ventil se nadzvedne. Když je plovoucí ventil zvednutý, nezkoušejte silou otevírat
víko, dokud tlak uvnitř hrnce opět neklesne.
Jde-li víko špatně otevřít, neotvírejte ho silou, může vám to způsobit popáleniny či jiná
zranění.
Občas zkontrolujte
Občas zkontrolujte poklop, který zabraňuje
zablokování, a výpustný ventil; přesvědčte se, zda
nejsou ucpané či zakryté.
Nezakrývejte výpustný ventil těžkými předměty a nezkoušejte
ho nahradit jiným předmětem.
Pozor
Nikdy se zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.
Jinak může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Když odpojujete přístroj z elektrické sítě, tahejte za
zástrčku a ne za napájecí kabel.
Když odpojujete přístroj z elektrické sítě, držte jej
vždy za zástrčku.
Netahejte za kabel, jelikož jej tím můžete poškodit a způsobit
si tak úraz elektrickým proudem či zkrat.
Pokud přístroj zrovna nepoužíváte, vypněte jej
z elektrické sítě.
V opačném případě může dojít k protékání tekutin,
požáru či poruše během fungování.
Během fungování přístroje nikdy nepřibližujte ruce
k výpustnému otvoru.
Během fungování nikdy nepřibližujte ruce
k výpustnému otvoru, jelikož se můžete spálit.
Během fungování nikdy nezakrývejte výpustný otvor hadrem
ani jinými předměty.
background
171
Během fungování hrnce se nedotýkejte víka
Během fungování hrnce se víko velmi zahřívá, proto
se ho nedotýkejte, abyste se nepopálili.
Celkové množství jídla a vody nesmí přesáhnout rysku Max.
Celkové množství jídla a vody nesmí přesáhnout rysku Max,
jinak se může stát, že se jídlo uvaří špatně nebo dojde během
fungování k poruše.
Používejte pouze originální hrnec určený k danému
účelu
Jsou-li na dně hrnce či na topné desce cizí
předměty, tak je před spuštěním přístroje odstraňte.
Jinak může dojít k přehřátí hrnce či k výkyvům ve fungování.
Vnitřní nádobu nepoužívejte spolu s žádným jiným
varným ani ohřívacím přístrojem
V opačném případě může dojít k deformaci či poruše při
fungování.
Používejte, prosím, speciální vnitřní nádobu.
Když přístroj přesouváte, držte jej, prosím, za madlo
jeho vnějšího krytu.
Aby vám hrnec nevypadl z ruky, nedržte jej při manipuaci za
madlo víka.
Nepoužívejte hrnec v následujících prostorech či prostředích:
Nepoužívejte hrnec na nestabilních površích.
Nepoužívejte hrnec v blízkosti vody či ohně.
Nepoužívejte hrnec v blízkosti stěn či nábytku.
Nepoužívejte hrnec na místech, kde je vystaven přímému slunečnímu záření a stříkání,
resp. prskání oleje.
Nepoužívejte hrnec v blízkosti sporáku, jelikož by mohlo dojít ke vzniku požáru.
Vhodné místo pro skladování přístroje
Je-li hrnec uložený na stole nebo pracovní desce, očistěte z něj tuk, špínu a případný
prach.
Elektrický tlakový hrnec skladujte 30 cm stranou od jiných kuchyňských spotřebičů.
background
172
Čištění
1. Po každém použití přístroj očistěte.
2. Před čištěním a údržbou vás prosíme, abyste přístroj vypojili z elektrické sítě a počkali,
než vychladne.
3. Odstraňte víko a vnitřní hrnec. Nejprve ho umyjte čisticím prostředkem, pak ho důkladně
opláchněte vodou a nakonec ho do sucha otřete měkkým hadříkem.
4. Vnitřní stranu víka omyjte vodou. Těsnicí kroužek, poklop, zabraňující zablokování,
výpustný ventil a plovoucí (zdvižný) ventil můžete odstranit, abyste je snáze umyli. Po umytí
je opět umístěte na správné místo a vnitřní stranu víka poté otřete suchým hadříkem.
5. Kryt hrnce otřete hadříkem. Neponořujte ani nepotápějte kryt hrnce do vody ani ji na něj
nepouštějte.
Odstraňování potíží
V následujících případech možnepůjde o chybu ve fungování vařiče. Prosíme, abyste
pečlivě zkontrolovali následující, ještě než vařič pošlete na opravu do servisu.
S/N
Potíž, resp. porucha
Příčina
Řešení
Víko se těžko zavírá.
Těsnicí kroužek není umístěný
správně.
Umístěte těsnicí kroužek na
správné místo.
Plovoucí (zdvižný) ventil se
drží osy.
Rychle stiskněte osu.
Víko se těžko otevírá.
Plovoucí (zdvižný) ventil je ve
zvednuté pozici.
Zlehka stiskněte tyčinkou
plovoucí (zdvižný) ventil.
V hrnci je ještě stále vyšší tlak.
Víko otevřete teprve, až se
tlak v hrnci vyrovná tlaku
v okolí.
Zpod pokličky uchází
pára.
Těsnicí kroužek není umístěn
správně.
Umístěte těsnicí kroužek na
správné místo.
Na těsnicím kroužku jsou
zbytky jídla.
Očistěte těsnicí kroužek.
Těsnicí kroužek je poškozený.
Vyměňte těsnicí kroužek.
Víko není správně dovřené.
Zavřete správně víko.
Z plovoucího
(zdvižného) ventilu
uchází pára.
Zbytky jídla na těsnění
plovoucího (zdvižného) ventilu.
Očistěte plovoucí (zdvižný)
ventil.
Plovoucí (zdvižný) ventil je
opotřebovaný.
Vyměňte plovoucí (zdvižný)
ventil.
Plovoucí (zdvižný)
ventil se nezvedá
Ve vnitřní nádobě je příliš málo
jídla a vody.
Přidejte vodu podle pokynů
v receptu.
Pára uchází zpod pokličky
nebo skrz výpustný ventil.
Pošlete přístroj na opravu do
autorizovaného servisu.
background
173
S/N
Potíž, resp. porucha
Příčina
Řešení
Přes výpustný ventil bez
přestání vychází pára.
Výpustný ventil není
v uzavřené pozici (v pozici pro
utěsnění).
Otočte výpustný ventil do
uzavřené pozice (pozice pro
utěsnění).
Chyba při kontrole tlaku.
Pošlete přístroj na opravu do
autorizovaného servisu.
Nerozsvítí se kontrolka
pro zapnutí.
Špatný kontakt v zásuvce.
Zkontrolujte, prosím,
zásuvku.
Všechny kontrolky blikají.
E1 na displeji
Chyba spodního senzoru.
Pošlete přístroj na
opravu do
autorizovaného
servisu.
E2 na displeji
C1 na displeji
Příliš vysoká teplota, jelikož ve
vnitřní nádobě není voda.
Přidejte dostatečné
množství vody.
Příliš vysoká teplota, protože
ve vnitřní nádobě není voda.
Správně umístěte vnitřní
nádobu.
E8 na displeji
Chyba tlakového spínače.
Pošlete přístroj na opravu
do autorizovaného servisu.
Rýže je jen částečně
uvařená nebo příliš tvrdá.
Příliš málo vody.
Přidejte dostatečné
množství vody.
Příliš brzy jste otevřeli víko.
Když je proces vaření
hotový, ponechte na
přístroji víko ještě po dobu 5
minut.
Rýže je příliš měkká
Příliš mnoho vody.
Snižte množství vody dle
potřeby.
ZÁRUKA A SERVIS
Pro více informací nebo v případě problémů kontaktujte, prosím, centrum Gorenje ve Vaší
zemi (telefonní čísla jsou uvedena v Mezinárodním záručním seznamu). Pokud se takové
centrum ve Vaší zemi nenachází, kontaktujte, prosím, místního prodejce značky Gorenje
nebo oddělení malé domácí techniky Gorenje.
Pouze pro osobní použití
GORENJE
VÁM PŘEJE HODNĚ RADOSTI PŘI POUŽÍVÁNÍ VAŠEHO ZAŘÍZENÍ.
background
174
MC6MBK_737435
ВАЖНА БЕЛЕЖКА: Прочетете внимателно ръководството преди употреба на
уреда. Запазете ръководството за бъдещи справки.
(Илюстрациите са само за справка, действителният продукт може да се
различава от показаните илюстрации.)
BG
background
175
Важно
Внимание
1. Прочетете всички инструкции.
2. Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не го използвайте на
открито.
3. Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени физически, сетивни
или умствени способности или от лица без опит и познания, освен ако не са
наблюдавани или инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно
за тяхната безопасност.
4. Този уред не трябва да бъде ползван от деца. Дръжте уреда и неговия захранващ
кабел далеч от деца.
5. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си играят с уреда.
6. Този уред е предназначен за ползване в домакинството и други подобни
приложения като:
- кухненски зони за персонала в магазини, офиси и други работни среди;
- селскостопански сгради;
- от клиенти в хотели, мотели и други среди от жилищен тип;
- места за почивка от типа „нощувка и закуска“.
7. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов оторизиран сервиз или от квалифициран техник, за да се
избегне всякаква опасност.
8. Изключвайте уреда от електрическата мрежа преди почистване, поддръжка или
преместване и когато няма да го ползвате.
9. Не потапяйте която и да е част на уреда във вода или друга течност.
10. Регулаторът на налягането, позволяващ освобождаването на парата, трябва да
се проверява редовно, за да се гарантира, че не е блокиран.
11. Контейнерът не трябва да се отваря, преди налягането да е намаляло
значително.
12. След употреба на уреда може да има остатъчна топлина в нагревателния
елемент. Не го докосвайте.
13. Предупреждение: избягвайте разливане върху конектора.
14. Предупреждение: неправилната употреба може да причини нараняване.
15. Този уред не е предназначен за работа чрез външен таймер или независима
система за дистанционно управление.
16. Не поставяйте мултикукъра в загрята фурна.
17. Премествайте мултикукъра с изключително внимание, когато е под налягане. Не
докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките и копчетата.
Използвайте предпазни средства, ако е необходимо.
background
176
18. Не допускайте деца в близост до мултикукъра, когато работи.
19. Не използвайте мултикукъра за цели, различни от тези, за които е предназначен.
20. Този уред готви под налягане. Неправилната употреба на мултикукъра може да
доведе до изгаряния. Уверете се, че уредът е затворен правилно, преди да
прилагате топлина; вижте в раздела „Инструкции за употреба“.
21. Никога не отваряйте мултикукъра със сила. Не отваряйте уреда, преди да сте се
уверили, че вътрешното налягане е спаднало напълно. Вижте в раздела
„Инструкции за употреба“.
22. Никога не използвайте мултикукъра, без да сте добавили вода или храна в него,
тъй като това би довело до сериозна повреда.
23. Не пълнете мултикукъра над 2/3 от капацитета му. Когато приготвяте храни, които
се разширяват по време на готвенето, като например ориз или сушени зеленчуци,
не пълнете уреда над половината от капацитета му.
24. Използвайте подходящите източници на топлина съгласно инструкциите за
употреба.
25. След готвене на месо с кожата (например волски език), което може да набъбне
вследствие на готвенето под налягане, не бодете подутата кожа, тъй като може да
се опарите.
26. Когато готвите тестени храни, разклатете леко уреда, преди да отворите капака,
за да избегнете излизането на храната извън него.
27. Преди всяка употреба се уверявайте, че клапаните не са запушени.
Вижте в раздела „Инструкции за употреба“.
28. Никога не използвайте мултикукъра в режим на готвене под налягане за
пържене на храна с много или малко мазнина.
29. Не се опитвайте да ремонтирате системите за безопасност отвъд
инструкциите за поддръжка, посочени в инструкциите за употреба.
30. Използвайте само резервни части от производителя, предназначени за
вашия модел. По-специално, използвайте корпуса заедно с капак от същия
производител, които са указани като съвместими.
31. ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
Уредът не трябва да се изхвърля заедно с обичайните домакински отпадъци. В края на
експлоатационния му срок уредът трябва да бъде предаден в събирателен пункт за
рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез събирането и
рециклирането на стари уреди вие правите важен принос към запазването на
природните ресурси и осигурявате екологосъобразно изхвърляне.
Този уред има маркировка съгласно Европейска директива 2012/19/EО относно
изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Директивата посочва изискванията за събиране и управление на отпадъка от
електрическо и електронно оборудване в сила в целия Европейски съюз.
background
177
Описание на частите
Съвети:
1. Премествайте уреда, като го държите за дръжката на корпуса.
2. Подсушавайте добре капака на корпуса с кърпа.
Бележка:
Изпускателен клапан: Изтеглете изпускателния клапан от капака. Почиствайте вътрешната
страна на изпускателния клапан, изпускателния клапан и поплавъчния клапан на капака с четка и
кърпа поне веднъж месечно.
Уплътнителен пръстен: Отстранявайте мазнината и замърсяванията от уплътнителния пръстен
с почистващ препарат и четка.
Контейнер за вода: След готвене в контейнера за вода на външния съд може да има конденз от
парата. Тези водни капчици (конденз) трябва да се отстранят от контейнера, за да се избегне
неприятна миризма. Отстранявайте всякакви капчици вода с чиста кърпа.
Демонтаж и монтаж на антиблокиращия механизъм и уплътнителния пръстен
------------------------------------------------------------------------
Употреба и поддръжка на вътрешния съд
1. Не го изпразвайте.
Ако вътрешният съд е празен за дълъг период от време, той може да стане жълтеникав и с
петна или дъното му може да се деформира.
2. Не го използвайте за дълго съхранение на киселинни, алкални или консервирани храни.
Въпреки че вътрешният съд има отлична защита срещу корозия, това може да доведе до
известна степен на корозия. Препоръчителното време за поддържане на храната топла не
трябва да надвишава 2 часа.
3. Поддържайте съда чист, за да удължите експлоатационния му срок. Не го потапяйте във вода
за дълъг период от време.
Почиствайте вътрешния съд със сапун, мек почистващ препарат или топла вода, за да
отстраните прах, мазнина или замърсявания.
4. Не използвайте метална шпатула или други твърди инструменти, тъй като това може да
повреди вътрешната повърхност на съда.
Демонтаж и монтаж на антиблокиращия механизъм
Демонтаж Монтаж
Изтеглете го нагоре Натиснете го надолу, за
да го монтирате
Демонтаж и монтаж на уплътнителния пръстен
Демонтаж Монтаж
Изтеглете го нагоре Натиснете го надолу, за да
го монтирате
Уплътнителен пръстен
1. Преди всяка употреба се
уверете, че уплътнителният
пръстен и антиблокиращият
механизъм са поставени
правилно в горния капак.
2. След употреба почиствайте
уплътнителния пръстен и
зоната около антиблокиращия
механизъм, за да избегнете
запушване на капака, да го
поддържате чист и да
предотвратите образуването на
неприятна миризма.
1. Не дърпайте уплътнителния
пръстен, тъй като деформиран
пръстен може да повлияе на
ефекта на запечатване и
налягане.
2. Не използвайте повреден
уплътнителен пръстен.
Заменете го с нов от
оторизиран сервиз.
background
178
Подготовка за готвене
Докато парата се освобождава, не дръжте ръцете или лицето си над изпускателния отвор.
Уверете се, че поплавъчният клапан е паднал надолу преди работа с мултикукъра (преди
нагряване поплавъчният клапан е спуснат надолу).
1. Отворете капака правилно.
Хванете дръжката на горния капак, завъртете я в
посока, обратна на часовниковата стрелка, на около
30°, докато капакът се отключи, и след това го
свалете.
2. Уверете се, частите и аксесоарите на капака са
монтирани правилно.
Уверете се, че поплавъчният клапан и
изпускателният клапан не са блокирани и че
уплътнителният пръстен и антиблокиращият
механизъм са монтирани правилно.
3. Извадете вътрешния съд и добавете храна и вода
в него.
Общото количество храна и вода не трябва да
надвишава обозначението Max (Максимум) във
вътрешния съд.
4. Поставете вътрешния съд в мултикукъра.
Почистете външната повърхност на вътрешния съд.
Уверете се, че няма чужди предмети или вода по
вътрешната повърхност на електрическия
мултикукър.
Завъртете вътрешния съд наляво и надясно, за да
осигурите добър контакт с нагревателната плоча.
5. Затворете безопасно капака.
Преди да затворите капака, се уверете, че
уплътнителният пръстен е поставен правилно.
Хванете дръжката на горния капак. Задайте капака в
„отключено състояние“. Поставете горния капак
хоризонтално върху корпуса на уреда и завъртете
горния капак в посока на часовниковата стрелка на
около 30° до заключено положение („Заключено
състояние“).
6. Поставете правилно изпускателния клапан.
По време на работа завъртете изпускателния клапан
в позиция на херметическо затваряне. В тази
позиция мултикукърът ще работи в херметически
режим.
За ръчно изпускане на парата завъртете дръжката
на изпускателния клапан в изпускателна позиция.
Електрическият мултикукър ще работи в
изпускателен режим.
Настройка
Херметическо
затваряне
Настройка
Изпускане на
парата
Отключено състояние
Заключено състояние
Използваем
капацитет
background
179
Обща функция
1. Включете мултикукъра. Ако бутоните не работят, се уверете, че капакът е затворен правилно.
Ако капакът не е затворен правилно, бутоните няма да работят.
2. След готвене мултикукърът може да влезе автоматично в режим на поддържане на топлината.
В този случай индикаторът ще извежда 0H (0 часа), 1H (1 час), 2H (2 часа) ...или L0:00 (0
минути), L0:01 (1 минута).
Съвети:
Когато мултикукърът работи, е нормално да издава клопащ звук. Това не е причина за
притеснение.
Когато готвите малко количество храна, вътрешният съд може да се повдигне, когато отворите
капака. В този случай разклатете капака, за да падне вътрешният съд обратно в корпуса на уреда
и след това свалете капака.
Безопасно отваряне на капака
1. Изключете захранването или извадете щепсела от контакта.
2. Изпускане на парата
A. Бързо отваряне на капака (за нетечни храни).
Завъртете изпускателния клапан до настройката за изпускане на парата. При някои модели
уреди можете също така да настинете бутона за освобождаване на парата " " и да го
задържите, докато поплавъчният клапан падне надолу.
B. Стандартен начин за отваряне на капака
Оставете електрическият мултикукър да се охлади по естествен път, докато поплавъчният
клапан падне надолу.
3. Отваряне на капака
Завъртете горния капак в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато достигне в
отворено положение. След това вдигнете горния капак с дясната ръка, за да го отворите.
Не отваряйте капака, преди налягането в съда да е напълно освободено. Не отваряйте капака
със сила, ако се отваря трудно.
Не дърпайте изпускателния клапан, когато го въртите.
След като сте готвили течни храни (каша или супа), не въртете изпускателния клапан и не
натискайте бутона за освобождаване на парата. Вместо това изключете захранването,
оставете мултикукъра да се охлади по естествен път, докато поплавъкът падне, и след това
отворете капака.
Технически данни
Модел
Капацитет
Електрозахра
нване
Номина
лна
мощно
ст
Работно
налягане
Температура
за
поддържане
на топлината
MC6MBK
5,7
литра
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Около
70 °C
Аксесоари
Лъжица Супена лъжица Ръководство за употреба Мерителна чаша Захранващ кабел
background
180
Описание на частите
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Бутони и функции
№:
Описание
1
Дръжка на изпускателния клапан
2
Дръжка на горния капак
3
Уплътнителен пръстен
4
Контролен панел
5
Отвор за изпускане на парата
6
Поплавъчен клапан
7
Уплътнителен пръстен
8
Антиблокиращ механизъм
9
Вътрешен съд
10
Дръжка на корпуса на уреда
11
Корпус на уреда
Дисплей
Бутон за стартиране
Панел с менюта на
функциите
Бутон „-
Бутон „+“
Бутон за регулиране
background
181
Упътвания за работа
Функция
Упътвания за работа
Функция
Упътвания за работа
Cancel
(Отмяна)
Във всякакво състояние или режим на работа натиснете бутона
„Cancel“ (Отмяна), за да отмените текущата операция и да се върнете
в режим на готовност.
Warm
(Подгряване)
В режим на готовност натиснете бутона „keep warm“ (поддържане на
топлината), за да влезете в режим на поддържане на топлината.
Индикаторът „keep warm“ ще светне и времето на работа по подразбиране
ще се появи на дисплея. Натиснете бутон „+“ или „-“, за да регулирате
времето на работа.
Sear
(Запържване)
Когато уредът е в режим на готовност, натиснете бутона „Sear“
(Запържване). Индикаторът ще светне и " “ ще се появи на дисплея. Ако в
рамките на 10 секунди не бъде натиснат бутон или ако натиснете бутона
„Start“, уредът ще започне автоматично обратно отброяване и ще влезе в
режим на готовност след приключване на готвенето.
Slow Cook
(Бавно
готвене)/
Yogurt
(Йогурт)
В режим на готовност натиснете бутона за функция. Индикаторът ще светне
и времето на работа по подразбиране ще се изведе на дисплея. Натиснете
бутон „+“ или „-“, за да регулирате времето на работа. Натиснете бутона
„Hours/minutes“ (Часове/минути), за да промените продължителността на
готвене (часове и минути). Ако в рамките на 10 секунди не бъде натиснат
бутон или ако натиснете бутона „Start“, мултикукърът ще стартира
готвенето автоматично. На дисплея ще стартира обратно броене и след
приключване на готвенето уредът ще влезе в режим на поддържане на
топлината (бавно готвене) или в режим на готовност (йогурт).
Rice (Ориз)
Multigrain
(Многозърнест
) / Soup (Супа)
Meat
(Месо)/Stew
(Задушаване)
Poultry
(Пилешко)
Fish (Риба)
Steam
(Готвене на
пара)/beans
(Боб)/ chili
(чили)/porridge
(каша)
В режим на готовност натиснете бутона за функция. Индикаторът ще светне
и " “ ще се появи на дисплея. Ако в рамките на 10 секунди не бъде натиснат
бутон или ако натиснете бутона „Start“, мултикукърът ще стартира готвенето
автоматично. На дисплея ще стартира обратно броене, веднага след като
действителното налягане в съда достигне работното налягане. След
приключване на готвенето мултикукърът ще влезе в режим на поддържане
на топлината.
Manual (Ръчна
настройка)
В режим на готовност натиснете бутона „Manual (Ръчна настройка). Индикаторът
ще светне и времето за готвене под налягане по подразбиране ще се изведе на
дисплея. Натиснете бутон „+“ или „-“, за да регулирате времето на готвене под
налягане. Ако в рамките на 10 секунди не бъде натиснат бутон или ако натиснете
бутона „Start“, мултикукърът ще стартира готвенето автоматично. На дисплея ще
стартира обратно броене, веднага след като действителното налягане в съда
достигне работното налягане. След приключване на готвенето мултикукърът ще
влезе в режим на поддържане на топлината.
background
182
Delay
(Отложен
старт)
Отложен старт на готвенето: преди стартиране на програмата натиснете бутона
„Delay“ (Отложен старт). На екрана се извежда предварително зададеното време
на отложен старт. Натиснете бутон „+“ или „-“, за да регулирате времето на
отложен старт. След това използвайте бутона „Hours/minutes“ (Часове/минути), за
да промените времето на отложен старт (часове и минути). След 10 секунди или
когато натиснете бутона „Start“, уредът стартира обратно броене на времето на
отложения старт. След приключване на обратното броене програмата се включва.
Бележка: Отложен старт не може да бъде зададен за режими Йогурт, Бавно
готвене, Запържване и Поддържане на топлината.
Adjust
(Регулиране)
Преди да стартира програмата, можете да натиснете бутона „Adjust“ (Регулиране),
за да промените степента на аромат на храната. Изберете между „less“ (по-малко),
„normal“ (нормално) и „more“ (повече). Бележка: Ароматът не може да бъде
регулиран за режимите Ориз, Йогурт, Бавно готвене, Запържване, Поддържане на
топлината и Ръчна настройка.
Програми
Програма
Първоначално
зададено време за
готвене (минути)
Отложен старт
Време за
поддържане на
топлината
Rice (Ориз)
14-18
0:10-24:00
10 ч.
Multigrain
(Многозърнест)
по-малко
20
0:10-24:00
10 ч.
нормално
35
повече
50
Soup (Супа)
по-малко
20
0:10-24:00
10 ч.
нормално
30
повече
40
Meat (Месо)/
Stew (Задушаване)
по-малко
25
0:10-24:00
10 ч.
нормално
35
повече
45
Poultry (Пилешко)
по-малко
10
0:10-24:00
10 ч.
нормално
20
повече
30
Fish (Риба)
по-малко
3
0:10-24:00
10 ч.
нормално
5
повече
8
Steam
(Готвене на пара)
по-малко
5
0:10-24:00
10 ч.
нормално
15
повече
25
Beans (Боб)/
Chili (Чили)
по-малко
30
0:10-24:00
10 ч.
нормално
35
повече
40
Porridge (Каша)
по-малко
10
0:10-24:00
10 ч.
нормално
20
повече
30
Manual
(Ръчна настройка)
30 (0-90)
0:10-24:00
10 ч.
Yoghurt (Йогурт)
6:00 ч. (4:00-8:00)
0:10-24:00
10 ч.
Sear (Запържване)
30
/
/
Slow Cook
(Бавно готвене)
4:00 ч. (2:00-12:00)
/
10 ч.
Keep Warm
(Поддържане на
топлината)
2:00 ч. (2:00-12:00)
/
10 ч.
background
183
Ежедневна проверка и поддръжка
За да използвате уреда безопасно и с по-дълъг експлоатационен срок, го проверявайте и
поддържайте внимателно.
Ако възникне следното:
Решение:
Захранващият кабел и щепселът са разтегнати,
деформирани, повредени или цветът им е променен.
Една част от захранващия кабел или от щепсела е по-гореща.
Захранващият кабел е огънат и захранването прекъсва
от време на време.
Електрическият мултикукър се нагорещява прекомерно и
генерира неприятна миризма.
При подаване на електрозахранване уредът издава
необичаен шум или вибрации.
Спрете да използвате
мултикукъра и го занесе
за ремонт в оторизиран
сервиз.
Върху кабела или контакта има прах или замърсяване.
Отстранете праха или
замърсяването.
Мерки за безопасност
За да избегнете физическо нараняване или имуществени загуби, спазвайте следните мерки за
безопасност:
Значения на символите:
Забранено
Обща забрана
Не
разглобявайте
Не докосвайте с
влажни ръце
Забранен контакт
(не докосвайте)
Не излагайте на
водни пръски
Задължително
Задължително
действие
Изключете
щепсела от
контакта
Опасността, причинена от неправилна употреба, ако следните предупреждения не се
спазват, включва две степени
Риск от смърт или сериозно нараняване, ако предупреждението не се
спазва.
Риск от физическо нараняване или имуществени вреди, ако
предупрежденията не се спазват.
Предупрежд
ение
Внимание
background
184
Предупреждение
Използвайте подходящ електрически контакт (вижте
данните на етикета)
Използването на неподходяща електрическа мрежа
може да причини пожар или токов удар.
Опасност от пожар, ако се използва неподходящ контакт.
Използвайте указания контакт.
Използвайте специален заземен контакт с номинален
ток над 10 A.
Ако контактът се споделя с други електрически уреди, той може
да се нагрее прекалено и да предизвика пожар.
Строго забранено е да използвате какъвто и да е капак,
различен от предоставения с мултикукъра
Строго забранено е да използвате какъвто и да е капак
за нагряване или по време на процеса на включване на уреда.
Използвайте само оригиналния капак.
Използването на всякакъв друг капак може да причини токов
удар или опасност.
Спрете да използвате уреда, ако захранващият кабел е
повреден.
Заменете повредения захранващ кабел със специален
мек кабел или го заменете със специален комплект, закупен от
производителя или оторизиран сервиз.
Не поставяйте никакви чужди предмети върху уреда.
Забранено е пъхането на метални стружки, игли и други
чужди предмети в отворите или слотовете на уреда.
В противен случай това може да причини токов удар или
необичайно движение.
Дръжте уреда далеч от деца.
Дръжте уреда далеч от деца, за да избегнете токов
удар и изгаряне.
Забранено е модифицирането на уреда
Забранено е модифицирането на уреда или ремонтът
от непрофесионалисти.
Неспазването на тази забрана може да причини пожар или токов
удар.
Ремонтът или смяната на части на този уред може да се
извършва само от оторизиран сервиз.
background
185
Не потапяйте уреда във вода и не го излагайте на течаща
вода.
В противен случай това може да предизвика токов
удар или късо съединение.
Предупреждение относно отварянето на капака
Когато електрическият мултикукър не работи, в съда няма увеличено налягане и
поплавъчният клапан е в позиция надолу.
Когато електрическият мултикукър работи, налягането в съда се повишава и поплавъчният
клапан се надига. В този случай не се опитвайте да отворите капака със сила, преди
налягането да е напълно освободено;
Ако капакът се отваря трудно, не го отваряйте със сила, тъй като това може да причини
попарване или физическо нараняване.
Периодични проверки
Периодично проверявайте антиблокиращия
механизъм и основата на изпускателния клапан, за да се
уверите, че не са блокирани;
Не покривайте изпускателния клапан с тежки предмети и не го
заменяйте с друга част.
Внимание
Никога не дърпайте щепсела с влажни ръце
За да избегнете токов удар.
За да изключите захранващия кабел от контакта,
издърпайте щепсела, а не кабела.
Когато дърпате щепсела, винаги го дръжте с пръсти.
Не дърпайте захранващия кабел, тъй като това ще го повреди и
ще предизвика токов удар и късо съединение.
Изключвайте уреда от електрическата мрежа, когато
няма да го ползвате
В противен случай това може да предизвика теч,
пожар или неизправност.
По време на работа не движете ръцете си твърде близко
до зоната за изпускане на пара.
По време на готвене не движете ръцете си твърде
близко до зоната за изпускане на пара, за да избегнете изгаряния.
По време на готвене не покривайте отвора с кърпа или друг
предмет.
background
186
Не докосвайте капака, когато уредът работи.
Когато уредът работи, капакът е много горещ. Затова
не го докосвайте, тъй като това може доведе до
попарване.
Общото количество храна и вода не трябва да надвишава
обозначението Max (Максимум).
Общото количество храна и вода не трябва да надвишава
обозначението Max (Максимум), в противен случай храната може да
не се сготви или да възникне неизправност.
Не използвайте съд, различен от предназначения за целта
Ако на дъното на съда или върху повърхността на
нагревателната плоча има чужди предмети, ги отстранете
преди употреба на уреда.
В противен случай мултикукърът може да прегрее или да не
работи нормално.
Не използвайте вътрешния съд с друг нагревателен
уред
За да избегнете деформация или неизправност.
Използвайте специалния вътрешен съд.
Когато местите уреда, хванете дръжката на корпуса
За да избегнете изпускане на уреда, когато го местите на
друго място, не го хващайте директно за дръжката на капака.
Не използвайте уреда на следните места
Не използвайте върху нестабилни повърхности.
Не използвайте в близост до вода и огън.
Не използвайте в близост до стени и мебели.
Не използвайте на места, изложени на пряка слънчева светлина и пръски от мазнина.
Не използвайте в близост до печки, за да избегнете пожар.
Среда за съхранение на продукта
Почиствайте периодично уреда и отстранявайте мазнината и замърсяванията, ако го
съхранявате върху масата.
Дръжте електрическия мултикукър на разстояние 30 см от другите кухненски уреди.
background
187
Почистване след употреба
1. Почиствайте уреда след всяка употреба.
2. Преди почистване и поддръжка изключете електрическия кабел от контакта и изчакайте,
докато уредът се охлади.
3. Свалете капака и вътрешния съд. Почистете първо с почистващ препарат, след това
изплакнете добре с вода и подсушете с мека кърпа.
4. Почистете вътрешната страна на капака с вода. Уплътнителният пръстен, антиблокиращият
механизъм, основата на изпускателния клапан и поплавъчният клапан могат да се свалят за
измиване. Поставете ги обратно правилно след измиването и след това подсушете вътрешната
страна на капака с кърпа.
5. Почистете корпуса на уреда с кърпа. Не накисвайте и не потапяйте корпуса на уреда във вода
и не пръскайте вода върху него.
Отстраняване на проблеми
Ако възникне следното, то не означава непременно грешка или неизправност на уреда.
Извършете внимателно проверките по-долу, преди да дадете уреда за ремонт.
S/N
Проблем
Причина
Решение
Капакът се затваря трудно
Уплътнителният пръстен не е
монтиран правилно.
Поставете уплътнителния
пръстен правилно.
Поплавъчният клапан притиска
буталния прът.
Натиснете леко буталния
прът.
Капакът се отваря трудно
Поплавъчният клапан е в
позиция нагоре.
Натиснете леко поплавъчния
клапан с клечка.
Във вътрешността на уреда
има налягане.
Отворете капака, след като
налягането е освободено
напълно.
От капака излиза пара
Уплътнителният пръстен не е
монтиран правилно.
Монтирайте правилно
уплътнителния пръстен.
По уплътнителния пръстен има
остатъци от храна.
Почистете уплътнителния
пръстен.
Уплътнителният пръстен е
повреден.
Сменете уплътнителния
пръстен.
Капакът не се затваря правилно.
Затворете капака правилно.
От поплавъчния клапан
излиза пара.
По уплътнението на
поплавъчния клапан има
остатъци от храна.
Почистете уплътнението на
поплавъчния клапан.
Уплътнението на поплавъчния
клапан е износено.
Сменете уплътнението на
поплавъчния клапан.
Поплавъчният клапан не
изскача нагоре.
Във вътрешния съд има твърде
малко количество храна и вода.
Добавете храна и вода
съгласно рецептата.
От капака или от поплавъчния
клапан излиза пара.
Обърнете се към сервиз за
ремонт.
background
188
S/N
Проблем
Причина
Решение
От изпускателния клапан
непрекъснато излиза пара.
Изпускателният клапан не е в
позиция на херметическо
затваряне.
Завъртете изпускателния
клапан до позиция на
херметическо затваряне.
Управлението на налягането не
работи.
Обърнете се към сервиз за
ремонт.
Индикаторът за
захранването не светва
Лош контакт с електрическия
контакт
Проверете електрическия
контакт.
Всички индикатори мигат
На дисплея се
извежда E1
Неизправност в сензора на
дъното
Обърнете се към
сервиз за ремонт.
На дисплея се
извежда Е2
На дисплея се
извежда C1
Висока температура поради
липса на вода във вътрешния
съд.
Добавете необходимото
количество вода.
Висока температура поради
липса на вода във вътрешния
съд
Поставете вътрешния съд
правилно.
На дисплея се
извежда E8
Неизправност в превключването
на налягането
Обърнете се към сервиз за
ремонт.
Оризът е полусварен или
много твърд.
Има твърде малко вода.
Добавете необходимото
количество вода.
Капакът е отворен прекалено
рано
След приключване на цикъла
на готвене оставете капака
затворен още 5 минути.
Оризът е преварен.
Има твърде много вода.
Намалете количеството вода
спрямо количеството ориз.
ГАРАНЦИЯ И СЕРВИЗ
За повече информация или в случай на проблеми, моля, свържете се с Кол-центъра на Gorenje
във вашата държава (телефонните номера са изброени в листа с международната гаранция). Ако
във вашата държава няма такъв център, моля, свържете се с местното представителство на
Gorenje или с отдела на Gorenje за малки домакински уреди.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНО ПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ УРЕД.
background
189
MC6MBK_737435
FONTOS MEGJEGYZÉS: Kérjük olvassa át az útmutatót figyelmesen a készülék
működtetése előtt és őrizze meg, mert később is szüksége lehet rá.
(A képek csak referenciaként szolgálnak, az aktuális termék eltérhet a képeken
látottól.)
HU
background
190
Fontos
Figyelem
1. Olvassa el az útmutatót.
2. A készülék kizárólag háztartásban használható. Ne használja kültéren.
3. A készüléket nem használhatják csökkent fizikális, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkezők, valamint megfelelő tapasztalattal és tudással nem
rendelkező személyek, kivéve, ha felügyeletük biztosított vagy útmutatást kaptak
a készülék használatáról a biztonságukért felelős személy részéről.
4. A készüléket nem használhatják gyerekek. Tartsa a készüléket és a csatlakozó
kábelt a gyerekektől távol.
5. A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
6. A készülék csak háztartásokban és hasonló környezetben használható, például:
- üzletek, irodák és más munkakörnyezetek személyzeti konyhái;
- tanyák;
- szállodákban, motelekben és más szálláshelyeken a vendégek részéről;
- bed and breakfast típusú környezetek.
7. Ha a csatlakozó kábel sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében kizárólag a
gyártó, annak márkaszervize vagy más megfelelően képzett személy cserélheti
ki.
8. Tisztítás, karbantartás, áthelyezés előtt, illetve bármikor, ha nincs használatban,
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a villásdugót az aljzatból.
9. A készülék semmilyen részét ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
10. A gőz kiszabadulását lehetővé tévő nyomásszabályozót rendszeresen
ellenőrizni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne duguljon el.
11. A tartályt nem szabad kinyitni, mielőtt a nyomás nem csökkent le megfelelően.
12. Használat után a fűtőelem felületén fennmaradó hő lehet jelen. Ne érintse meg.
13. Figyelmeztetés: ügyeljen rá, hogy az étel ne fröccsenjen a konnektorra.
14. Figyelmeztetés: a nem megfelelő használat sérülést okozhat.
15. A készüléket nem szabad külső időzítővel vagy külön távirányítóval vezérelni.
16. A kuktát ne helyezze meleg sütőbe.
17. Amikor a kukta nyomás alatt van, a legnagyobb óvatossággal mozgassa. Ne
érintse meg a forró felületeket. Használja a füleket és a gombokat. Ha
szükséges, használjon védőeszközt.
18. A gyerekeket ne engedje a kukta közelébe, amikor az használatban van.
19. A kuktát kizárólag rendeltetésszerűen használja.
20. A készülék nyomás alatt főz. A kukta nem megfelelő használata égési sérülést
okozhat. Ügyeljen rá, hogy a kukta megfelelen be legyen zárva, még mielőtt
background
191
melegíteni kezdené; lásd a “használati utasítást”.
21. Soha ne próbálja erővel kinyitni kuktát. Csak azután nyissa ki, ha meggyőződött
róla, hogy a belső nyomása teljesen leesett. Lásd a “használati utasítást”.
22. Soha ne használja a kuktát víz vagy étel hozzáadása nélkül, mert ez komoly kárt
tehet benne.
23. Ne töltse meg a kuktát 2/3 szintné magasabban. Olyan ételek főzése esetén,
amelyek a főzés során megdagadnak, úgy mint a rizs vagy a szárított
zöldségek, a főzőedényt ne töltse meg a felénél jobban.
24. Használjon megfelelő hőforrást – a használati útmutatóval összhangban.
25. Olyan bőrös hús (pl. marhanyelv) főzése után, ami megdagadhat a nyomás
hatásaként, ne szúrja meg a megduzzadt bőrt, mert ez égési sérülést okozhat.
26. Tészta jellegű étel főzésekor rázza meg enyhén a kuktát mielőtt kinyitná a
fedelet, megelőzendő, hogy az étel kifröccsenjen.
27. Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a szelepek nincsenek-e
bedugulva. Lásd a használati útmutatót.
28. Soha ne használja a kuktát nyomás alatti üzemmódban ételek zsírban való
sütésére.
29. Ne bolygassa a biztonsági rendszereket a használati útmutatóban
ismertetett karbantartási utasításokon túlmenően.
30. Ehhez a modellhez kizárólag a gyártó alkatrészei használhatók. Csak a
kompatibilisként megjelölt, ugyanazon gyártó által készített készüléktestet
és fedőt használja.
31. ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
A készülék nem kezelhető hagyományos háztartási hulladékként. Hasznos
élettartama elteltével egy, az elektromos és elektronikus berendezéseket
újrahasznosító gyűjtőpontba kell megfelelő módon eljuttatni. A régi készülékek
begyűjtésével és újrahasznosításával jelentősen hozzájárulhat természeti
erőforrásaink megőrzéséhez és környezetvédelmi szempontból biztonságos és
egészséges ártalmatlanítást biztosíthat.
A berendezés a 2012/19/EC számú, elektromos és elektronikus berendezésekről szóló (WEEE)
Európai Uniós direktívának megfelelően van jelölve. Ez az irányelv határozza meg a hulladék
elektromos és elektronikus berendezések gyűjtésére és kezelésére az Európai Unióban
érvényes követelményeket.
background
192
Termékszerkezet
Tippek:
1. A terméket a kukta testén található fogantyú segítségével mozgassa.
2. Törölje le a vizet a burkolatról egy rongy segítségével.
Megjegyzés:
Kifúvó szelep: Húzza ki a kifúvó szelepet a fedőből. Tisztítsa meg a szelep belső oldalát, a
szelepet és a szelep fedelét egy kefe és egy ruha segítségével legalább havonta egyszer.
Tömítőgyűrű: Távolítsa el a zsiradékot és a szennyeződést a tömítőgyűrűről
mosogatószer és kefe segítségével.
Víztartály: A főzés után a külső edény víztartályában lecsapódott gőz maradhat. Ezt a
(kondenz) vizet el kell távolítani a tartályból a kellemetlen szagok elkerülése érdekében.
Törölje ki a vizet egy tiszta ruha segítségével.
A hőszigetelő borítás és a tömítőgyűrű szétszerelése és összeállítása
------------------------------------------------------------------------
A belső edény használata és karbantartása
1. Ne ürítse ki
Ha a belső edény hosszabb ideje üres, sárgássá és foltossá válhat, vagy az alja
eldeformálódhat.
2. Ne használja savas, lúgos vagy tartósított élelmiszerek hosszú távú tárolására.
Bár a belső edény kitűnő korróziógátló teljesítménnyel rendelkezik, bizonyos fokig okozhat
korróziót. Az étel melegen tartási ideje nem lehet 2 óránál több.
3. Élettartama meghosszabbítása érdekében tartsa tisztán.
Ne merítse vízbe hosszú időre.
A belső edényt tisztítsa szappannal, kímélő tisztítószerrel vagy meleg vízzel a por, zsiradék
és szennyeződések eltávolítására.
A hőszigetelő borítás szétszerelése és
összeállítása
Szétszerelés Összeállítás
Húzza ki felfelé Az összeállításhoz nyomja le
A tömítőgyűrű szét- és összeszerelése
Szétszerelés Összeállítás
Húzza ki felfelé Az összeállításhoz nyomja le
Tömítőgyűrű
1. Minden egyes használat előtt
ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű
és a hőszigetelő borítás
megfelelően vannak-e
felhelyezve a felső fedőre.l.
2. Használat után kérjük, tisztítsa
meg a tömítőgyűrűt és a
hőszigetelő borítás körüli
területet, a fedő
akadályozatásának megelőzése
és tisztántartása érdekében,
illetve a kellemetlen szagokat
elkerülendő.
1. Kérjük ne húzgálja a
tömítőgyűrűt, mivel a
deformálódás kihatással lehet a
tömítésre és a nyomóhatásra.
2. Ha a tömítőgyűrű megsérült,
ne használja. Cseréltesse ki a
márkaszervizzel.
background
193
4. Ne használjon fém lapátot vagy más kemény tárgyat, mert az kárt tehet az edény felső
felületében.
Felkészülés a főzésre
A gőz kieresztése közben ne tartsa a kezeit vagy az arcát a kifúvó nyílás fölé.
A kukta működtetése előtt ellenőrizze, hogy az úszó szelep leesik-e (a melegítés
megkezdése előtt az úszó szelep lent van).
1. A fedél megfelelő kinyitása.
Fogja a fedelet a fogantyúnál fogva, majd
forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányba körülbelül 30°-kal, amíg a fedél nyitott
állapotba nem kerül, majd emelje le.
2. Ellenőrizze, hogy a fedél részei és tartozékai
megfelelően össze vannak-e szerelve.
Ellenőrizze, hogy az úszó szelep és a kifúvó
szelep nincs-e akadályoztatva és ellenőrizze,
hogy a tömítőgyűrű és a hőszigetelő borítás
megfelelően a helyükön vannnak-e.
3. Vegye ki a belső edényt, majd helyezze bele
az ételt és a vizet.
Az étel és a víz szintje nem érhet túl a belső
edény Max jelölésén.
4. Helyezze a belső edényt a kuktába.
Törölje tisztára a belső edény külső felületét.
Ügyeljen rá, hogy ne legyenek idegen tárgyak
vagy víz az elektromos kukta belső felületén.
Fordítsa el a belső adényt balra és jobbra, hogy
jobb legyen az érintkezés a melegítőlappal.
5. Zárja le a fedőt.
A fedő lezárása előtt ellenőrizze, hogy a
tömítőgyűrű a helyén van-e.
Fogja a fedőt a fogantyújánál fogva és állítsa
kinyitott állapotba. Helyezze a fedőt vízszintesen
a kuktára és fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányba 30°-kal - zárt pozícióba.
("Lock State").
6. Helyezze fel megfelelően a kifúvó szelepet.
Működés közben fordítsa a kifúvó szelepet lezárt
pozícióba. Ebben a pozícióban az elektromos
kukta lezárt üzemmódban fog működni.
Maunális gőzkieresztéshez fordítsa el a kifúvó
szelep fogantyúját nyitott pozícióba. Az
elektromos kukta ebben a pozícióban nyitott
üzemmódban fog működni.
Zárt beállítás
Nyitott beállítás
background
194
Általános működés
1. Kapcsolja be a kuktát. Ha a gombok inaktívak, győződjön meg róla, hogy a fedél
megfelelően le van-e zárva. Ha a fedél nincs megfelelően lezárva, a gombok inaktívak.
2. A főzés végeztével a kukta automatikusan melegen tartás üzemmódra válthat. Ebben az
esetben a kijelzőn a "0H (0 óra), 1H (1 óra), 2H (2 óra) ..." vagy "L0:00 (0 perc), L0:01 (1
perc)” jelzés lesz látható.
Tippek:
A kukta működése közben természetes, ha kotyogó hang hallatszik, ez nem ad okot
aggodalomra.
Kis mennyiségű étel főzésekor a belső kosár felemelkedhet a fedél kinyitásakor. Ilyen
esetben rázza meg a fedelet, hogy a belső edény visszaessen a kuktába és csak utána
vegye le a fedelet.
A fedél biztonságos kinyitása
1. Szakítsa meg az áram-ellátást vagy húzza ki a villásdugót az aljzatból.
2. A gőzkieresztés módja
A. Gyorsan nyissa ki a fedelet (nem folyékony ételeknél).
Fordítsa el a kifúvó szelepet a gőzkieresztés beállításra. Egyes készülékeknél
megnyomhatja a gőzkieresztés „ „ gombot is, amit addig kell nyomva tartani, amíg az
úszó szelep le nem süllyed.
B. A fedél kinyitásának hagyományos módja
Hagyja az elektromos kuktát hűlni mindaddig, amíg az úszó szelep le nem süllyed.
3. A fedél kinyitása
Bal kezével fordítsa el a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, nyitott
pozícióba, majd jobb kezével emelje fel.
A fedelet csak akkor nyissa ki, ha a nyomás az edényben már teljesen megszűnt. Ne
próbálja erővel kinyitni a fedelet, ha nehezen nyílik.
Elforgatás közben ne húzza ki a kifúvó szelepet.
Folyékony ételek (zabkása és leves) főzése után ne forgassa el a kifúvó szelepet és ne
nyomja meg a gőzkieresztés gombot. Kapcsolja ki az áram-ellátást, majd hagyja a kuktát
hűlni addig, amíg az úszó szelep le nem süllyed és csak ezután nyissa ki a fedelet.
Műszaki adatok
Modell
Űrtartalom
Power
supply
Névleges
teljesítmény
Működési
nyomás
Melegen
tartási hőfok
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
70 °C körül
Tartozékok
Kanál Leveses kanál Használati útmutató Mérőpohár Csatlakozó kábel
background
195
Termékszerkezet
1
5
6
2
3
7
8
9
4
10
11
Működés
Ssz.
Leírás
1
Kifúvó szelep fogantyú
2
Fedél fogantyú
3
Tömítő gyűrű
4
Vezérlő ablak
5
Kifúvó nyílás
6
Úszó szelep
7
Tömítő gyűrű
8
Hőszigetelő borítás
9
Belső edény
10
Kukta test fogantyú
11
Kukta test
Kijelző
Start gomb
Üzemmód panel
-” Gomb
“+” Gomb
Beállítás gomb
background
196
Működési útmutató
Funkció
Működési útmutató
Funkció
Működési útmutató
Cancel
A “Cancel” gomb bármely állapotban vagy üzemmódban történő
megnyomására az aktuális művelet megszakad és a készülék
készenléti üzemmódra vált.
Melegítés
Készenléti üzemmódban a “melegen tartás” (keep warm) gomb
megnyomásával lehet a melegen tartás üzemmódra váltani. Ekkor
kigyullad a “melegen tartás” jelfény és a kijelzőn megjelenik az
alapértelmezett működési idő, ami a “+” vagy a “-“ gombok
segítségével módosítható.
Párolás
Készenléti üzemmódban, nyomja meg a “Párolás” (Sear) gombot. A
kapcsolódó jelfény kigyullad és a “ “ jelenik meg a kijelzőn. Ha a
következő 10 másodpercen belül egyetlen gomb sem kerül
megnyomásra, vagy ha a “Start” gomb kerül megnyomásra, a készülék
automatikusan megkezdi a visszaszámlálást és a főzés végeztével
készenléti üzemmódra vált.
Lassú főzés/
Joghurt
Készenléti üzemmódban nyomja meg a funkciógombot. A jelfény
kigyullad és az alapértelmezett működési idő jelenik meg a kijelzőn, ami
a “+” vagy a “-“ gombok segítségével módosítható. A főzés
időtartamának módosításához nyomja meg az “Órák/percek”
(Hours/minutes) gombot. Ha a következő 10 másodpercen belül
egyetlen gomb sem kerül megnyomásra, vagy ha a “Start” gomb kerül
megnyomásra, a készülék automatikusan megkezdi a főzést. A kijelzőn
megkezdődik a visszaszámlálás, majd a főzés végeztével a készülék
melegen tartás funkcióra (lassú főzés) kapcsol vagy készenléti
üzemmódra (joghurt) vált.
Rizs
Sokmagvas
Leves
Hús/Ragu
Szárnyas
Hal
Párolt bab /
chili
Zabkása
Készenléti üzemmódban nyomja meg a funkciógombot. A kapcsolódó
jelfény kigyullad és a “ “ jelenik meg a kijelzőn. Ha a következő 10
másodpercen belül egyetlen gomb sem kerül megnyomásra, vagy ha a
“Start” gomb kerül megnyomásra, a készülék automatikusan megkezdi
a főzést. A kijelzőn megkezdődik a visszaszámlálás, amint az aktuális
nyomás az edényben elérte a működési nyomást. A főzés végeztével a
kukta melegen tartás üzemmódba kapcsol.
Manuális
Készenléti üzemmódban, nyomja meg a "Manuális" (Manual) gombot. A
jelfény kigyullad és a kijelzőn megjelenik az alapértelmezett főzési idő, ami a
“+” vagy a “-“ gombok segítségével módosítható. Ha a következő 10
másodpercen belül egyetlen gomb sem kerül megnyomásra, vagy ha a “Start”
gomb kerül megnyomásra, a készülék automatikusan megkezdi a főzést. A
kijelzőn megkezdődik a visszaszámlálás, amint az aktuális nyomás az
edényben elérte a működési nyomást. A főzés végeztével a kukta melegen
tartás üzemmódba kapcsol.
background
197
Késleltetés
Késleltetett főzés: a program kezdete előtt nyomja meg a “Késleltetés” (Delay)
gombot. A kijelzőn megjelenik az alapértelmezettt késleltetési idő, ami a “+”
vagy a “-“ gombok segítségével módosítható. A késleltetési idő (órák és
percek) módosításához használja az “Órák/percek” (Hours/minutes) gombot.
10 másodperc elteltével, vagy a “Start” gomb megnyomását követően a
készülék megkezdi a késleltetési idő visszaszámlálását. Ha a visszaszámlálás
befejeződött, a program elindul.
Megjegyzés: késleltetés nem állítható be a joghurt, lassú főzés, párolás és
melegen tartás üzemmódokhoz.
Módosítás
A program indulása előtt nyomja meg a “Módosítás” (Adjust) gombot az étel
átfőttségi fokának módosításához. A következő opciók közül választhat:
“kevésbé”, “normál”, “több” ("less", "normal", "more"). Megjegyzés: ez az opció
nem áll rendelkezésre a rizs, joghurt, lassú főzés, párolás, melegen tartás és
manuális üzemmódoknál.
Programok
Programok
Eredeti főzési idő
(perc)
Késleltetési idő
Melegen tartási idő
Rizs
14-18
0:10-24:00
10 óra
Sokmagvas
kevesebb
20
0:10-24:00
10 óra
normál
35
több
50
Leves
kevesebb
20
0:10-24:00
10 óra
normál
30
több
40
Hús/Ragu
kevesebb
25
0:10-24:00
10 óra
normál
35
több
45
Szárnyas
kevesebb
10
0:10-24:00
10 óra
normál
20
több
30
Hal
kevesebb
3
0:10-24:00
10 óra
normál
5
több
8
Gőz
kevesebb
5
0:10-24:00
10 óra
normál
15
több
25
Bab/Chili
kevesebb
30
0:10-24:00
10 óra
normál
35
több
40
Zabkása
kevesebb
10
0:10-24:00
10 óra
normál
20
több
30
Manuális
30 (0-90)
0:10-24:00
10 óra
Joghurt
6:00 óra (4:00-8:00)
0:10-24:00
10 óra
Párolás
30
/
/
Lassú főzés
4:00 óra (2:00-12:00)
/
10 óra
background
198
Melegen tartás
2:00 óra (2:00-12:00)
/
10 óra
Napi ellenőrzések és karbantartás
Annak érdekében, hogy a terméket biztonságosan és hosszabb ideig tudja használni,
figyelmesen tekintse át az alábbiakat.
Ha a következő jelentkezik:
Megoldás:
A csatlakozó kábel és a villásdutó megnyúlt,
deformálódott, megsérült vagy elszíneződött.
A csatlakozó kábel vagy a villásdugó egyes részei
melegebbek.
A csatlakozó kábel flexibilis és az áram-ellátás
időnként megszakad.
Az elektromos kukta abnormális módon melegszik és
rossz szagot bocsát ki.
Ha a készülék áram alatt van, abnormális zaj és
vibrálás észlelhető.
Ne használja tovább a
kuktát és vigye el egy
márkaszervizbe
javításra.
A villásdugón vagy az aljzaton por vagy szennyeződés
van.
Távolítsa el a port vagy a
szennyeződést.
Biztonsági előírások
A személyi sérülések és az anyagi károk elkerülése érdekében tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat.
A jelölések jelentése:
Tilos
Általános tiltás
Ne szerelje szét
Ne érintse meg
nedves kézzel
Tilos az
érintkezés (ne
érintse meg )
Ne tegye ki
vízpermetnek
Kötelező
Kötelező
beavatkozás
Húzza ki a
villásdugót
A következő figyelmeztetések be nem tartásából eredő veszélynek két szintje van:
Ha a figyelmeztetés nem kerül betartásra, fennáll a halál vagy komoly
sérülés veszélye.
Ha a figyelmeztetés nem kerül betartásra, fennáll a személyi sérülés vagy
anyagi kár veszélye.
Figyelmeztetés
Figyelem
background
199
Figyelmeztetés
Használjon megfelelő aljzatot (nézze meg a megjelölést)
Nem megfelelő áram használata esetén áramütés
következhet be.
Nem megfelelő aljzat használata esetén fennáll a tűzveszély.
Külön aljzatot használjon
Külön földelt aljzatot használjon, 10 A körüli
feszültséggel.
Ha az aljzatba más elektromos berendezések is
csatlakoznak, felforrósodhat és tűz keletkezhet.
Szigorúan tilos a kuktához tartozótól eltérő fedőt
használni.
Szigorúan tilos a melegítéshez vagy a készülék
bekapcsolásakor más fedőt használni. Kizárólag az eredeti
fedelet használja.
Más fedő használata esetén áramütés következhet be vagy
biztonsági kockázat merülhet fel.
Ha a csatlakozó kábel megsérült, ne használja tovább
A sérült csatlakozó kábelt cserélje ki egy speciális,
puha kábelre vagy a gyártótól, illetve a márkaszerviztől
beszerezhető speciális szettre.
Ne helyezzen idegen tárgyakat a készülékbe.
A készüléken található nyílásokba és résekbe tilos
fémforgácsot, tűt, vagy bármilyen más idegen tárgyat
tenni.
Ellenkező esetben áramütés vagy mozgásbéli anomália
következhet be.
A készüléket tartsa távol a gyerekektől.
A készüléket tartsa távol a gyerekektől, az
áramütés, illetve a forrázásveszély elkerülése
érdekében.
A készüléket tilos átalakítani.
A készülék átalakítása, illetve nem hozzáértő általi
javítása tilos.
Ennek megsértése esetén tűz vagy áramütés következhet be.
A készülék alkatrészeinek javítását vagy cseréjét kizárólag a
kijelölt szerviz végezheti el.
background
200
A készüléket ne merítse vízbe és ne tegye folyó víz
alá.
Ez áramütést vagy rövidzárlatot okozhat.
Figyelmeztetés a fedél kinyitását illetően
Ha az elektromos kukta nincs működében, nincs benne megnövekedett
nyomás és az úszó szelep lent van.
Amikor az elektromos kukta működésben van, a benne lévő nyomás megemelkedik és
az úszó szelep felemelkedik. Ilyen esetben ne próbálja erővel kinyitni a fedelet azelőtt,
hogy a nyomás teljesen felszabadult volna;
Ha a fedél nehezen nyílik, de próbálja erővel kinyitni, mert az forralásveszélyt vagy
fizikai sérülést okozhat.
Ellenőrizze rendszeresen
Ellenőrizze rendszeresen a hőszigetelő borítást és
a kifúvó szelep betétjét, hogy ne legyenek eldugolva;
A kifúvó szepelet ne fedje le nehéz tárggyal és ne cserélje ki
semmilyen más tárgyra.
Figyelem
A villásdugót soha ne húzza ki nedves kézzel
az áramütés elkerülése érdekében.
A villásdugót a dugónál és ne a csatlakozó kábelnél
fogva húzza ki.
A dugót kihúzás közben mindig tartsa ujjaival.
Ne húzza a csatlakozó kábelt, mert az megsérülhet, illetve
áramütés vagy rövidzárlat következhet be.
Ha a készülék nincs használatban, húzza ki a
villásdugóját az aljzatból.
Ellenkező esetben szivárgás, tűz vagy
meghibásodás következhet be.
Működés közben soha ne tegye kezét túl közel a kifúvó
nyíláshoz.
Működés közben soha ne tegye kezét túl közel a
kifúvó nyíláshoz az égési sérülések elkerülése érdekében.
Főzés közben ne takarja le a szelepet ruhával vagy bármi
egyéb tárggyal.
background
201
A kukta működése közben ne érintse meg a fedelet.
A kukta működése közben a fedél nagyon forró,
ezért ne érintse meg, mert az égésveszéllyel jár.
Az étel és a víz teljes mennyisége nem haladhatja meg a »max«
jelölést.
Az étel és a víz teljes mennyisége nem haladhatja meg a
»max« jelölést, ellenkező esetben az étel nem fő meg vagy
működési zavar léphet fel.
Kizárólag a készülékhez tartozó edényt használja
Ha az edény alján vagy a melegítő lap felületén
idegen tárgyak vannak, használat előtt távolítsa el azokat.
Ellenkező esetben a kukta túlhevülhet vagy abnormálisan
működhet.
A belső edényt ne használja semmilyen más
készülékhez
A deformálódás vagy a meghibásodás elkerülése
érdekében.
Használja a speciális belső edényt.
A terméket mozgatáskor a készüléktesten található
füleknél fogva tartsa.
A kukta leesésének veszélyét elkerülendő, mozgatáskor ne tartsa
közvetlenül a fedél fogantyújánál fogva.
Ne használja a készüléket az alábbi helyeken:
Ne használja instabil felületen.
Ne használja víz vagy tűz közelében.
Ne használja falak vagy bútorok mellett.
Ne használja közvetlen napfénynek kitett helyen vagy olajfolton.
Ne használja tűzhely vagy kályha közelében, a tűzveszély elkerülése érdekében.
A készülék tárolása
Tisztítsa meg rendszeresen a kuktát és távolítsa el róla a zsiradék-foltokat és más
szennyeződéseket, ha az asztalon tárolja.
Az elektromos kuktát más konyhai berendezésektől legalább 30 cm-re helyezze el.
background
202
Tisztítás használat után
1. Tisztítsa meg minden egyes használat után.
2. Tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a csatlakozó kábelt és várja meg, amíg a készülék
kihűl.
3. Távolítsa el a fedőt és a belső edényt. Először tisztítsa meg mosogatószerrel, majd
öblítse le víz alatt, végül törölje szárazra puha ruhával.
4. Tisztítsa meg a fedő belső részét vízzel. A tömítőgyűrű, a hőszigetelő borítás, a kifúvó
szelep betétje és az úszószelep a mosogatáshoz eltávolíthatók. Mosogatás után ügyeljen a
helyes összeállításra, majd egy ruha segítségével szárítsa meg a fedél belső részét.
5. Törölje szárazra a kukta testét egy ruhával. A kuktát ne merítse vagy áztassa víz be és ne
permetezzen rá vizet.
Hibaelhárítás
Ha az alábbi esetek valamelyike következik be, az nem jelenti feltétlenül a kukta
meghibásodását. Tanulmányozza át figyelmesen az alábbiakat, mielőtt szervizbe küldené a
készüléket.
Ssz.
Probléma
Ok
Megoldás
A fedő nehezen zárható
A tömítő gyűrű nem
megfelelően van behelyezve.
Helyezze be megfelelően a
tömítőgyűrűt.
Az úszó szelep beleakad a
szelepemelő rúdba.
Nyomja finoman le a
szelepemelő rudat.
A fedő nehezen nyitható
Az úszó szelep felső
pozícióban maradt.
Nyomja finoman le az úszó
szelepet egy pálcikával.
A kuktában nyomás van.
Csak akkor nyissa ki a
fedőt, ha a nyomás már
teljesen felszabadult.
A fedőből gőz szivárog
A tömítő gyűrű nem
megfelelően van behelyezve.
Helyezze be megfelelően a
tömítőgyűrűt.
Ételmaradék tapadt a tömítő
gyűrűre.
Tisztítsa meg a
tömítőgyűrűt.
A tömítőgyűrű megsérült.
Cserélje ki a tömítőgyűrűt.
A fedő nincs megfelelően
lezárva.
Zárja le megfelelően a fedőt.
Az úszószelepből gőz
szivárog
Ételmaradék tapadt az
úszószelep tömítésére.
Tisztítsa meg az úszószelep
tömítését.
Az úszószelep tömítése
elhasználódott.
Cserélje ki az úszószelep
tömítését.
Az úszószelep nem tud
felemelkedni
A belső edényben túl kevés az
étel és a víz.
A receptnek megfelelő
mennyiségű vizet és ételt
töltsön az edénybe.
Gőz szivárog a fedőből vagy a
kifúvó szelepből.
Küldje be a szervizbe
javításra.
background
203
Ssz.
Probléma
Ok
Megoldá
s
A gőz folyamatosan
szivárog a kifúvó
szelepből
A kifúvó szelep nincs zárt
pozícióban.
Fordítsa el a kifúvó szelepet
zárt pozícióba
A nyomáskontroll elromlott.
Küldje be a szervizbe
javításra
A teljesítmény jelfény
nem gyullad ki
Az aljzat érintkezése rossza
Ellenőrizze az aljzatot
Minden jelfény villog
E1 hibakód a
kijelzőn
Alsó szenzor hiba
Küldje be a szervizbe
javításra.
E2 hibakód a
kijelzőn
C1 hibakód a
kijelzőn
Magas hőmérséklet mert nincs
víz a belső edényben.
Töltsön az edénybe
megfelelő mennyiségű vizet.
Magas hőmérséklet mert nincs
víz a belső edényben.
Helyezze be megfelelően az
alsó edényt.
E8 hibakód a
kijelzőn
Nyomáskapcsoló hiba
Küldje be a szervizbe
javításra.
A rizs csak félig főtt meg
vagy túl kemény
Túl kevés víz
A szükséges mennyiségű
vizet töltse az edénybe
A fedő túl korán került
kinyitásra
A főzés befejeztével hagyja
fent a fedőt 5 perccel
tovább.
A rizs túl puha
Túl sok víz
Csökkentse a víz
mennyiségét.
GARANCIA ÉS JAVÍTÁS
További információkért vagy probléma esetén vegye fel a kapcsolatot az országában működő
Gorenje ügyfélszolgálattal (ezek telefonszáma a nemzetközi garancialevélen található meg).
Amennyiben az Ön országában nem működik ilyen központ, forduljon a helyi Gorenje
márkakereskedőhöz vagy a Gorenje kis háztartási készülékek osztályához.
Kizárólag személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN!
background
204
MC6MBK_737435
WAŻNA INFORMACJA: Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
(Zdjęcie ma charakter poglądowy, rzeczywisty produkt może różnić się od
przedstawionego na zdjęciu).
PL
background
205
Ważne
Uwaga
1. Przeczytaj wszystkie instrukcje.
2. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie należy
używać go na zewnątrz.
3. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub
z brakiem doświadczenia i wiedzy, chyba że zostały one poddane nadzorowi
lub instruktażowi dotyczącemu ytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
4. Urdzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci. Urządzenie i jego
przewód zasilający należy przechowywpoza zasięgiem dzieci.
5. Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się, że nie bawią się
urządzeniem.
6. Urządzenie to jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych
zastosowań, np. w:
- kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- domach gospodarskich;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach typu
mieszkaniowego;
- miejscach typu bed and breakfast;
7. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta, serwisanta lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć
zagrożenia.
8. Proszę wyłączyć i odłączyć urządzenie przed czyszczeniem, konserwacją lub
przeniesieniem, a także, gdy nie jest używane.
9. Nie wolno zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
10. Regulator ciśnienia umożliwiający wydostawanie się pary wodnej powinien być
regularnie sprawdzany, aby upewnić się, że nie jest on zablokowany.
11. Nie otwierać zbiornika przed odpowiednim obniżeniem ciśnienia.
12. Na powierzchni elementu grzejnego może znajdować się ciepło resztkowe
pozostałe po jego użyciu. Nie należy go dotykać.
13. Ostrzeżenie: należy unikać rozlania cieczy na złącze.
background
206
14. Ostrzeżenie: niewłaściwe użycie może spowodować obrażenia.
15. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego zegara
sterującego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
16. Nie należy wkładać szybkowaru do rozgrzanego piekarnika.
17. Gdy szybkowar znajduje się pod ciśnieniem, należy go przesuwać tylko z
ostrożnością. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy używać
uchwytów i gałek. W razie potrzeby należy stosować środki ochrony.
18. W trakcie użytkowania szybkowaru nie należy dopuścić, aby dzieci znajdowały
się w jego pobliżu.
19. Szybkowaru nie należy używać w innym celu niż ten, do którego jest
przeznaczony.
20. To urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Na skutek nieprawidłowego użytkowania
szybkowaru może dojść do poparzeń wrzątkiem. Przed użyciem należy upewnić
się, że pojemnik jest prawidłowo zamknięty; patrz "Instrukcja obsługi".
21. Nigdy nie otwierać szybkowaru na siłę. Nie otwierać szybkowaru przed
upewnieniem się, że jego ciśnienie wewnętrzne całkowicie spadło. Patrz
"instrukcja obsługi".
22. Nigdy nie należy używać szybkowaru bez dodawania wody lub potraw, gdyż
mogłoby to spowodować jego poważne uszkodzenie.
23. Nie napełniać pojemnika powyżej 2/3 jego pojemności. Podczas gotowania
środków spożywczych, które ulegają rozszerzeniu podczas gotowania, jak np.
ryż lub suszone warzywa, nie należy napełniać pojemnika więcej niż do połowy
jego pojemności.
24. Stosować odpowiednie źródło ciepła zgodnie z instrukcją obsługi.
25. Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. wołowy język), które pod wpływem ciśnienia
może pęcznieć, nie należy nakłuwać nabrzmiałej skóry, gdyż może to
spowodować poparzenia.
26. Podczas gotowania potraw z ciasta należy delikatnie wstrząsnąć pojemnikiem
przed otwarciem pokrywy, aby uniknąć wyrzucania potrawy.
27. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy zawory nie są zablokowane.
Patrz instrukcja obsługi.
28. Nigdy nie należy używać szybkowaru w trybie pod ciśnieniem do
głębokiego lub płytkiego smażenia potraw.
29. Nie należy manipulować przy żadnym z systemów bezpieczeństwa w
sposób wykraczający poza instrukcje konserwacji określone w instrukcji
obsługi.
30. Używaj wyłącznie części zamiennych producenta przeznaczonych dla
Twojego modelu. W szczególności używaj korpusu i pokrywy tego samego
producenta, które są oznaczone jako zgodne.
31. ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE.
Urządzenie nie może być wyrzucane wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Po
zakończeniu okresu użytkowania urządzenie musi zostać dostarczone do punktu
background
207
zbiórki w celu recyklingu sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zbierając i
poddając recyklingowi stare urządzenia, przyczyniasz w istotny sposób do ochrony
naszych zasobów naturalnych i zapewniasz bezpieczną dla środowiska i zdrową
utylizację.
Sprzęt ten jest oznakowany zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego - WEEE. Dyrektywa ta określa wymogi dotyczące zbierania i gospodarowania zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym obowiązujące w całej Unii Europejskiej.
Struktura produktu
Wskazówki:
1. Przesuwaj urządzenie, trzymając za uchwyt korpusu pojemnika.
2. Wytrzyj wodę z pokrywy obudowy szmatką.
Uwaga:
Zawór wylotowy: Wyciągnij zawór wylotowy z pokrywy. Co najmniej raz w miesiącu za
pomocą szczotki i szmatki oczyść wewnętrzną stronę zaworu wylotowego oraz sam zawór
wylotowy i zawór pływakowy pokrywy.
Pierścień uszczelniający: Usuń olej i brud z pierścienia uszczelniającego za pomocą
detergentu i szczotki.
Zbiornik na wodę: Po gotowaniu, w zbiorniku na wodę zewnętrznego pojemnika może
pozostać trochę kondensatu pary wodnej. Woda ta (kondensat) powinna być usunięta ze
zbiornika, aby uniknąć nieprzyjemnego zapachu. Pozostałą wilgoć należy przetrzeć czystą
ściereczką.
background
208
Demontaż i montaż pokrywy zabezpieczającej i pierścienia uszczelniającego.
---------------------------------------------------
---------------------
Użytkowanie i konserwacja wewnętrznego garnka
1. Nie opróżniaj.
Jeśli wewnętrzny garnek jest pusty przez dłuższy czas, może stać się żółtawy i
poplamiony lub dno może się zniekształcić.
2. Nie należy go używać do długiego przechowywania żywności kwasowej, zasadowej i
konserwowanej.
Mimo iż garnek wewnętrzny ma doskonałe właściwości antykorozyjne, może on
korodować w pewnym stopniu. Sugerowany czas podtrzymywania wysokiej temperatury
jedzenia nie może przekraczać 2h.
3. Utrzymuj go w czystości, aby przedłużyć żywotność.
Nie zanurzaj na długo w wodzie.
Wyczyść wewnętrzny garnek mydłem, łagodnym detergentem lub ciepłą wodą, aby
usunąć kurz, olej i brud.
4. Nie należy używać metalowej łopatki ani żadnego innego twardego narzędzia, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie wewnętrznej powierzchni naczynia.
Demontaż i montaż pokrywy zabezpieczającej
Demontaż Instalacja
Pociągnij do góry Naciśnij w dół, aby
zainstalować
Demontaż i montaż pierścienia uszczelniającego
Demontaż Instalacja
Pociągnij do góry Naciśnij w dół, aby
zainstalować
Pierścień uszczelniający
1. Przed każdym użyciem
należy sprawdzić, czy
pierścień uszczelniający i
pokrywa zabezpieczająca są
prawidłowo zamontowane w
górnej pokrywie.
2. Po użyciu należy oczyścić
pierścień uszczelniający i
obszar wokół pokrywy
zabezpieczającej, aby uniknąć
jej zakleszczenia, utrzymać ją
w czystości, a także aby
uniknąć przykrego zapachu.
1. Nie ciągnij za pierścień
uszczelniający, ponieważ
zniekształcony pierścień może
wpływać na szczelność i
ciśnienie.
2. Nie należy używać
uszkodzonych pierścieni
uszczelniających. Wymień je
w autoryzowanym biurze
napraw.
background
209
Przygotowanie do gotowania
Podczas uwalniania pary nie należy trzymać rąk ani twarzy powyżej otworu wylotowego.
Przed pierwszym uruchomieniem szybkowaru należy sprawdzić, czy zawór pływakowy
nie opada (przed nagrzaniem zawór pływakowy jest opadnięty).
1. Prawidłowe otwieranie pokrywy.
Przytrzymaj uchwyt górnej pokrywy, obróć ją o
ok. 30° w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż pokrywa się odblokuje,
a następnie ja unieś.
2. Sprawdź, czy części pokrywy i akcesoria są
prawidłowo zamontowane.
Sprawdź, czy zawór pływakowy i zawór
wylotowy są zakleszczone i sprawdź, czy
pierścień uszczelniający i pokrywa
zabezpieczająca są prawidłowo zamontowane.
3. Wyjmij wewnętrzny garnek, dodaj do niego
jedzenie i wodę.
Całkowita ilość jedzenia i wody nie może
przekraczać oznaczenia Max na wewnętrznym
garnku.
4. Włóż wewnętrzny garnek do pojemnika
gotującego.
Wytrzyj zewnętrzną powierzchnię garnka
wewnętrznego. Upewnij się, że na wewnętrznej
powierzchni elektrycznego szybkowaru nie ma
żadnych ciał obcych ani wody.
Obróć garnek wewnętrzny w lewo i w prawo,
aby zapewnić dobry kontakt z płytą grzewczą.
5. Bezpiecznie zamknij pokrywę.
Przed zamknięciem pokrywy należy sprawdzić,
czy pierścień uszczelniający jest prawidłowo
zamontowany.
Trzymaj uchwyt górnej pokrywy. Ustaw
pokrywę w pozycji "odblokowanej". Nałóż
pokrywę górną poziomo na korpus garnka i
obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara o ok. 30° do pozycji
zablokowanej ("Lock State").
6. Umieszczenie zaworu wylotowego w
prawidłowy sposób.
Podczas pracy należy przekręcić zawór
wylotowy do pozycji uszczelniacej. W tej
pozycji szybkowar elektryczny pracuje w trybie
szczelnym.
W przypadku wyciągu cznego należy
przekręcić uchwyt zaworu wylotowego do
pozycji wylotowej. Elektryczny szybkowar
pracuje w trybie wylotowym.
Ustawienie
uszczelnienia
Ustawienie wylotu
background
210
Funkcje ogólne
1. Włącz szybkowar. Jeśli przyciski są nieaktywne, należy upewnić się, że pokrywa jest
prawidłowo zamknięta. Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta, przyciski są
nieaktywne.
2. Po zakończeniu gotowania pojemnik szybkowaru może automatycznie przejść w stan
utrzymywania ciepła. W tym przypadku na wyświetlaczu pojawi się "0H (0 godzin), 1H (1
godzina), 2H (2 godziny)..." lub "L0:00 (0 min), L0:01 (1 min)".
Wskazówki:
Podczas pracy pojemnika szybkowaru normalne jest, że wydaje on dźwięk "gwizdania". Nie
jest to powód do obaw.
W tym przypadku należy potrząsnąć pokrywą, aby wrzucić garnek wewnętrzny z powrotem
do korpusu pojemnika szybkowaru, a następnie zdjąć pokrywę.
Bezpieczne otworzenie pokrywy
1. Odłącz zasilanie lub wyciągnij wtyczkę.
2. Metoda wylotowa
A. Szybko otwórz pokrywę (dla żywności niepłynnej).
Przekręcić zawór wylotowy na ustawienie wylotu. W niektórych urządzeniach można
również nacisnąć przycisk zwalniania pary " " i przytrzymać go, aż zawór pływakowy
opadnie.
B. Standardowa metoda otwierania pokrywy
Elektryczny szybkowar należy pozostawić do naturalnego schłodzenia, aż do opadnięcia
zaworu pływakowego.
3. Otwórz pokrywę
Obróć lewą ręką górną pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż
znajdzie się w pozycji otwartej. Następnie prawą ręką unieś górną pokrywę, aby ją
otworzyć.
Nie należy otwierać pokrywy przed całkowitym zwolnieniem ciśnienia w garnku. Nie
otwieraj pokrywy na siłę, jeśli jest ona trudna do otwarcia.
Nie należy wyciągać zaworu wylotowego przy jego obracaniu.
Po zakończeniu gotowania potraw płynnych (owsianka i zupa) nie należy przekręcać
zaworu wylotowego ani naciskać przycisku zwalniania pary. Należy odciąć dopływ prądu,
pozostawić szybkowar do naturalnego schłodzenia, aż do opadnięcia pływaka, a
następnie otworzyć pokrywę.
Dane techniczne
Model
Pojemność
Zasilanie
elektrycz
ne
Moc
znamio
nowa
Ciśnienie
robocze
Temperatur
a
podtrzymyw
ania ciepła
MC6MBK
5,7 l
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Ok. 70°C
Akcesoria
Łyżka Łyżka do zupy Instrukcja obsługi Kubek pomiarowy Przewód zasilający
background
211
Struktura produktu
Część operacyjna
Nr
Opis
1
Uchwyt zaworu wylotowego
2
Uchwyt górnej pokrywy
3
Pierścień uszczelniający
4
Skrzynka kontrolna
5
Otwór wylotowy
6
Zawór pływakowy
7
Pierścień uszczelniający
8
Osłona zabezpieczająca
9
Wewnętrzny garnek
10
Uchwyt korpusu pojemnika
szybkowaru
11
Korpus pojemnika szybkowaru
Wyświetlacz
Przycisk startu
Panel menu
funkcjonalnego
Przycisk "-
Przycisk
"+”
Przycisk
regulacji
background
212
Wytyczne dotyczące eksploatacji
Funkcja
Wytyczne dotyczące eksploatacji
Funkcja
Wytyczne dotyczące eksploatacji
Anulowanie
W dowolnym stanie lub trybie pracy należy nacisnąć przycisk
"Cancel", aby anulować bieżące działanie i powrócić do trybu
czuwania.
Podgrzewan
ie
W trybie czuwania, wciśnij przycisk "Keep warm", aby przejść do
trybu utrzymywania ciepła. Wskaźnik "Keep warm" zaświeci się i na
wyświetlaczu pojawi się domyślny czas pracy. Wciśnij przycisk "+"
lub "-", aby ustawić czas pracy.
Podsmaża
nie
W trybie czuwania należy nacisnąć przycisk „Sear”. Zaświeci się
kontrolka i " " pojawi się na wyświetlaczu. Jeśli w ciągu następnych
10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, lub jeśli wciśniesz
przycisk "Start", urządzenie automatycznie rozpocznie odliczanie i
przejdzie w tryb gotowości po zakończeniu gotowania.
Wolne
gotowanie/jog
urt
W trybie czuwania należy nacisnąć przycisk funkcji. Wskaźnik
zaświeci się i na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas pracy.
Naciśnij przycisk "+" lub "-", aby ustawić czas pracy. Nacisnąć
przycisk "Hours/minutes", aby zmienić czas trwania gotowania
(godziny i minuty). Jeśli w ciągu następnych 10 sekund nie zostanie
naciśnięty żaden przycisk, lub jeśli zostanie wciśnięty przycisk "Start",
szybkowar automatycznie rozpocznie gotowanie. Odliczanie
rozpocznie się na wyświetlaczu, a po zakończeniu gotowania
urządzenie wejdzie w tryb utrzymywania ciepła (powolne gotowanie)
lub czuwania (jogurt).
Ryż
Zupa
wieloziarnista
Mięso/gulasz
Drób
Ryby
Parzona
fasola/chili
owsianka
W trybie czuwania należy nacisnąć przycisk funkcji. Zaświeci się
kontrolka i " " pojawi się na wyświetlaczu. Jeśli w ciągu następnych 10
sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, lub jeśli zostanie
wciśnięty przycisk "Start", szybkowar automatycznie rozpocznie
gotowanie. Gdy tylko rzeczywiste ciśnienie w garnku osiągnie
ciśnienie robocze, na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie. Po
zakończeniu gotowania szybkowar przechodzi w tryb podtrzymywania
ciepła.
Ręczny
W trybie czuwania należy nacisnąć przycisk "Manual". Wskaźnik zaświeci się
i zostanie wyświetlony domyślny czas gotowania pod ciśnieniem. Naciśnij
przycisk "+" lub "-", aby ustawić czas gotowania pod ciśnieniem. Jeśli w
ciągu następnych 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, lub jeśli
zostanie wciśnięty przycisk "Start", szybkowar automatycznie rozpocznie
gotowanie. Gdy tylko rzeczywiste ciśnienie w garnku osiągnie ciśnienie
robocze, na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie. Po zakończeniu
background
213
gotowania szybkowar przechodzi w tryb podtrzymywania ciepła.
Opóźnienie
Opóźnianie gotowania: przed rozpoczęciem programu należy nacisnąć
przycisk "Delay". Na ekranie wyświetlany jest ustawiony czas opóźnienia.
Naciśnij przycisk "+" lub "-", aby ustawić czas opóźnienia. Następnie użyć
przycisku "Hours/minutes", aby zmienić czas opóźnienia (godziny i minuty).
Po upływie 10 sekund lub po naciśnięciu przycisku "Start" urządzenie
rozpocznie odliczanie czasu opóźnienia. Po zakończeniu odliczania program
rozpoczyna działanie.
Uwaga: nie można ustawić zegara opóźniającego dla trybu jogurtu,
powolnego gotowania, podsmażania i podtrzymywania ciepła.
Dostosowanie
Przed rozpoczęciem programu można nacisnąć przycisk "Adjust", aby
zmienić smak potrawy. Wybierz pomiędzy "krócej", "standardowo" i "dłużej".
Uwaga: smaku nie można dostosować do trybu ryżu, jogurtu, wolnego
gotowania, podsmażania, utrzymywania ciepła i trybu ręcznego.
Programy
Program
Oryginalny czas
gotowania (min.)
Czas opóźnienia
Czas utrzymywania
ciepła
Ryż
14-18
0:10-24:00
10h
Potrawy
wieloziarniste
krócej
20
0:10-24:00
10h
standardowo
35
dłużej
50
Zupa
krócej
20
0:10-24:00
10h
standardowo
30
dłużej
40
Mięso/gulasz
krócej
25
0:10-24:00
10h
standardowo
35
dłużej
45
Drób
krócej
10
0:10-24:00
10h
standardowo
20
dłużej
30
Ryby
krócej
3
0:10-24:00
10h
standardowo
5
dłużej
8
Para
krócej
5
0:10-24:00
10h
standardowo
15
dłużej
25
Fasola/Chili
krócej
30
0:10-24:00
10h
standardowo
35
dłużej
40
Owsianka
krócej
10
0:10-24:00
10h
standardowo
20
dłużej
30
Ręczny
0-90
0:10-24:00
10h
Jogurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
background
214
Niebezpieczeństwo obrażeń fizycznych lub szkód materialnych w przypadku
nieprzestrzegania ostrzeżeń.
Podsmażanie
30
/
/
Wolne gotowanie
4:00h (02:00-12:00)
/
10h
Utrzymywanie
ciepła
2:00h (02:00-12:00)
/
10h
Codzienna kontrola i konserwacja
Aby bezpiecznie korzystać z produktu o dłuższej żywotności, należy go dokładnie sprawdzać
i konserwować.
Jeśli wystąpi następująca sytuacja:
Rozwiąza
nie:
Kabel zasilający i wtyczka są wydłużone,
zdeformowane, uszkodzone lub zmienił się ich kolor.
Jedna część kabla zasilającego i wtyczka są gorętsze.
Przewód zasilający jest elastyczny i od czasu do
czasu następuje przerwanie zasilania.
Elektryczny szybkowar nagrzewa się nienormalnie i
wytwarza nieprzyjemny zapach.
Podczas zasilania występują nietypowe dźwięki lub
wibracje.
Należy zaprzestać
używania szybkowaru i
oddać go do naprawy w
autoryzowanym centrum
serwisowym.
Na wtyczce lub gnieździe znajduje się kurz lub brud.
Usuń kurz lub brud.
Środki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń ciała i strat materialnych, należy przestrzegać następujących zasad
bezpieczeństwa.
Znaczenie tych symboli:
Zakazany
Ogólny
zakaz
Nie należy
demontować
Nie dotykać
mokrymi rękoma
Kontakt zakazany
(nie dotykać)
Nie należy
narażać na
działanie
strumienia
wody
Obowiązkowy
Działanie
obowiązkowe
Wyjąć
wtyczkę
zasilania
Niebezpieczeństwo spowodowane przez niewłaściwe użycie, jeśli poniższe
ostrzeżenia są zaniedbane, obejmuje dwie klasy
Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała w przypadku
nieprzestrzegania ostrzeżenia.
Ostrzeże
nie
Uwaga
background
215
Ostrzeżenie
Użyj właściwego gniazdka elektrycznego (patrz etykieta)
Użycie nieprawidłowej energii elektrycznej może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
Niebezpieczeństwo pożaru w przypadku użycia
nieodpowiedniego gniazdka.
Użyj dedykowanego gniazda
Użyj dedykowanego gniazda z uziemieniem o
natężeniu prądu powyżej 10 A.
Jeśli gniazdo jest dzielone z innymi urządzeniami
elektrycznymi, może ono emitować nadmierne ciepło i prowadzić
do pożaru.
Surowo zabrania się stosowania pokrywy innej niż
dołączona do szybkowaru.
Surowo zabrania się używania innych pokryw do ogrzewania
lub podczas włączania urządzenia. Stosuj wyłącznie oryginalną
pokrywę.
Użycie jakiejkolwiek innej pokrywy może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub zagrożenie bezpieczeństwa.
Przestań używać, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony.
Uszkodzony kabel zasilający należy zastąpić
specjalnym kablem miękkim lub wymienić go u producenta lub w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Nie wkładaj ciał obcych do urządzenia
Zabronione jest wkładanie metalowych wiórów, igieł i
innych ciał obcych w szczeliny lub otwory urządzenia.
Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
anomalie ruchowe.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla niemowląt
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla niemowląt, aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym i oparzeń.
Modyfikacje są zabronione
Modyfikacje urządzenia lub naprawa przez osoby
niepracujące zawodowo są zabronione.
Naruszenie może spowodować pożar lub porażenie prądem
elektrycznym.
Tylko wyznaczone centrum serwisowe może naprawiać lub
wymieniać części tego urządzenia.
background
216
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani
wystawiać go na działanie bieżącej wody.
Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym i zwarcie elektryczne.
Ostrzeżenie dotyczące otwierania pokrywy
Gdy szybkowar elektryczny nie pracuje, nie ma zwiększonego ciśnienia w
garnku i zawór pływakowy jest opuszczony.
Podczas pracy elektrycznego szybkowaru wzrasta ciśnienie w pojemniku, a zawór
pływakowy podnosi się. W tym przypadku nie należy próbować otwierać pokrywy na siłę
przed całkowitym zwolnieniem ciśnienia;
Jeśli trudno jest otworzyć pokrywę, proszę nie otwierać jej na siłę, ponieważ może to
spowodować poparzenie lub uraz fizyczny.
Sprawdzaj okresowo
Należy okresowo sprawdzać pokrywę ochronną i
rdzeń zaworu wylotowego, aby upewnić się, że nie są
one zablokowane;
Nie zakrywać zaworu wylotowego ciężkimi przedmiotami ani
nie wymieniać go na inne części.
Uwaga
Nigdy nie wyciągaj wtyczki mokrą ręką
Aby uniknąć porażenia prądem.
Podczas wyciągania wtyczki należy trzymać za
wtyczkę, a nie kabel zasilający.
Podczas wyciągania wtyczki należy zawsze trzymać ją
palcami.
Nie należy ciągnąć za przewód zasilający, ponieważ
spowoduje to jego uszkodzenie, a w konsekwencji porażenie
prądem i zwarcie.
Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane
W przeciwnym razie może to spowodować wyciek,
pożar lub awarię.
Podczas pracy nigdy nie należy przesuwać rąk zbyt
blisko portu wylotowego.
Aby uniknąć poparzeń, podczas gotowania nigdy
nie należy przesuwać rąk zbyt blisko otworu wylotowego.
Podczas gotowania nie zakrywaj otworu wentylacyjnego
szmatką lub innym materiałem.
background
217
Nie należy dotykać pokrywy podczas pracy garnka
Gdy garnek pracuje, pokrywa jest bardzo gorąca.
Dlatego nie należy jej dotykać, gdyż może to
spowodować poparzenie.
Całkowita ilość żywności i wody nie może przekraczać
oznaczenia "max".
Całkowita ilość żywności i wody nie może przekraczać
oznaczenia "max", w przeciwnym razie żywność się nie ugotuje
lub może wystąpić nieprawidłowe działanie.
Nie należy używać innego naczynia niż dedykowane.
Jeśli na dnie garnka lub na powierzchni płyty
grzejnej znajdują się ciała obce, należy je usunąć przed użyciem.
W przeciwnym razie może dojść do przegrzania lub
nieprawidłowego działania garnka.
Nie używaj garnka wewnętrznego z
żadnym innym urządzeniem
grzewczym.
W celu uniknięcia deformacji lub usterki:
Proszę używać specjalnego garnka wewnętrznego.
Podczas przesuwania urządzenia należy
trzymać uchwyt korpusu garnka
Aby uniknąć upuszczenia garnka, podczas przesuwania nie
należy trzymać go bezpośrednio za uchwyt pokrywy.
Nie należy używać w następujących miejscach
Nie używać na niestabilnych powierzchniach.
Nie używać w pobliżu wody i ognia.
Nie używać w pobliżu ścian i mebli.
Nie używać w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i
odprysków oleju.
Nie używać w pobliżu kuchenki, aby uniknąć pożaru.
Środowisko do przechowywania produktu
Regularnie czyść garnek i usuwaj olej i zanieczyszczenia, jeśli urządzenie jest
przechowywane na stole.
Szybkowar elektryczny należy przechowywać w odległości 30 cm od innych urządzeń
kuchennych.
background
218
Czyszczenie po użyciu
1. Czyścić po każdym użyciu.
2. Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji należy odłączyć przewód zasilający i
odczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Zdjąć pokrywę i wewnętrzny garnek. Najpierw należy wyczyścić go środkiem
czyszczącym, a następnie dobrze spłukać wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
4. Wyczyścić wodą wewnętrzną stronę pokrywy. W celu umycia można zdjąć pierścień
uszczelniający, pokrywę zabezpieczającą, rdzeń zaworu wylotowego i zawór pływakowy.
Po umyciu należy je ponownie prawidłowo zamontować, a następnie osuszyć wewnętrzną
stronę pokrywy szmatką.
5. Korpus garnka należy czyścić ściereczką. Korpusu garnka nie należy moczyć ani
zanurzać w wodzie, ani rozpylać na niego wody.
Rozwiązywanie problemów
W przypadku usterki nie musi to być koniecznie wina awaria garnka. Przed wysłaniem
urządzenia do naprawy należy je raz dokładnie sprawdzić.
Nr
Problem
Powód
Rozwiąz
anie
Pokrywa trudna do
zamknięcia
Pierścień uszczelniający nie
został prawidłowo
zamontowany.
Pierścień uszczelniający
należy umieścić prawidłowo.
Zawór pływakowy zaciska
drążek popychający.
Lekko popchnąć drążek
popychający.
Pokrywa trudna do
otworzenia
Zawór pływakowy w pozycji
wyskakującej.
Lekko nacisnąć zawór
pływakowy za pomocą
pałeczki.
We wnętrzu garnka panuje
ciśnienie.
Po całkowitym zwolnieniu
ciśnienia należy otworzyć
pokrywę.
Para wodna wydostaje
się z pokrywy
Pierścień uszczelniający
zamontowany nieprawidłowo.
Prawidłowo zamontować
pierścień uszczelniający.
Resztki jedzenia przyczepione
do pierścienia
uszczelniającego.
Wyczyścić pierścień
uszczelniający.
Uszkodzony pierścień
uszczelniający.
Wymienić pierścień
uszczelniający.
Pokrywa nie jest prawidłowo
zamknięta.
Zamknąć prawidłowo
pokrywę.
Para wodna wydostaje
się z zaworu
pływakowego.
Resztki żywności na uszczelce
zaworu pływakowego.
Wyczyścić uszczelkę
zaworu pływakowego.
Uszczelka zaworu
pływakowego zużyła się.
Wymienić uszczelkę zaworu
pływakowego.
background
219
Zawór pływakowy
niezdolny do
podnoszenia się.
Za mało jedzenia i wody w
wewnętrznym garnku.
Dodaj wodę i jedzenie
zgodnie z przepisem.
Para wodna wydostaje się z
pokrywy lub zaworu
wylotowego.
Wyślij do centrum
serwisowego w celu
dokonania naprawy
Nr
Problem
Powód
Rozwiąz
anie
Para wodna stale
wydostająca się z zaworu
wylotowego
Zawór wylotowy nie znajduje
się w pozycji.
uszczelniającej
Przekręcić zawór wylotowy
do pozycji uszczelniającej
Kontrola ciśnienia nie działa.
Wyślij do centrum
serwisowego w celu
dokonania naprawy
Wskaźnik zasilania nie
świeci się
Zły styk z gniazdem zasilania
Proszę sprawdzić gniazdo
zasilania.
Wszystkie kontrolki migają
E1 na wyświetlaczu
Usterka czujnika dolnego
Wyślij do centrum
serwisowego w celu
dokonania naprawy
E2 na
wyświetlaczu
C1 na
wyświetlaczu
Wysoka temperatura,
ponieważ w wewnętrznym
garnku nie ma wody.
Dodaj wymaganą ilość
wody.
Wysoka temperatura,
ponieważ w wewnętrznym
garnku nie ma wody.
Włóż prawidłowo garnek
wewnętrzny.
E8 na
wyświetlaczu
Usterka wyłącznika
ciśnieniowego
Wyślij do centrum
serwisowego w celu
dokonania naprawy.
Ryż w połowie
ugotowany lub zbyt
twardy
Za mało wody
Dodaj wymaganą ilość
wody
Pokrywa otworzona
przedwcześnie
Po zakończeniu cyklu
gotowania pozostaw
pokrywę na 5 minut.
Ryż zbyt miękki
Za dużo wody
Zmniejszyć odpowiednio
ilość wody.
background
220
GWARANCJA I NAPRAWA
Aby uzyskać więcej informacji lub w przypadku problemów, należy skontaktować się z Telecentrum
Gorenje w swoim kraju (numer telefonu podany w Międzynarodowej Karcie Gwarancyjnej). Jeśli w Twoim
kraju nie ma takiego centrum, skontaktuj się z lokalnym dealerem firmy Gorenje lub działem małych
urządzeń gospodarstwa domowego Gorenje.
Tylko do użytku osobistego!
GORENJE ŻYCZY PAŃSTWU DUŻO PRZYJEMNOŚCI Z
KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA.
background
221
MC6MBK_737435
VAŽNA NAPOMENA: Molimo vas da prije početka uporabe pažljivo pročitate ovaj
korisnički priručnik. Korisnički priručnik s uputama sačuvajte, jer ćete ga možda trebati
kasnije.
(Slike su isključivo informativne prirode. Stvarni proizvod može se razlikovati od
proizvoda prikazanog na slici.)
HR BIH
background
222
Važne sigurnosne predostrožnosti
Pažnja
1. Pročitajte sve upute.
2. Uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u kućanstvu. Uređaj nemojte koristiti
vani na otvorenom.
3. Uređaj neka ne koriste osobe smanjenih fizičkih, pokretnih ili umnih
sposobnosti, odnosno osobe s nedostatkom potrebnih iskustava ili znanja,
osim ako uređaj koriste pod odgovarajućim nadzorom ili prema uputama osoba
zaduženih za njihovu sigurnost.
4. Djeca ne bi smjela koristiti ovaj uređaj. Uređaj i priključni kabel ne smiju biti na
dohvat ruke djece.
5. Nadgledajte djecu kada su u blizini uređaja, i spriječite im da koriste uređaj kao
igračku.
6. Uređaj je namijenjen za uporabu u kućanstvu, i u sličnim okruženjima kao što
su primjerice:
- priručne kuhinje za osoblje u trgovačkim lokalima, uredima i u drugim
radnim okruženjima;
- obiteljska poljoprivredna gospodarstva,
- boravišne jedinice za goste u hotelima, motelima, i drugim ugostiteljskim
boravišnim objektima,
- objekti koji nude usluge prenoćišta s doručkom,
7. Ako je priključni kabel oštećen, smije ga zamijeniti samo proizvođač ili njegov
ovlašteni serviser, odnosno neka druga stručno osposobljena osoba, da bi
izbjegli moguće rizike od ozljeda.
8. Molimo vas da rad uređaja isključite i da ga iskopčate iz električne instalacije
uvijek prije čišćenja, radova na održavanju, ili prije premještanja aparata, kao i
uvijek kada ga ne koristite.
9. Uređaj ili bilo koji njegov dio nemojte uranjati u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
10. Redovito kontrolirajte regulator tlaka koji omogućuje ispuštanje pare, pri čemu
se uvjerite da nije začepljen.
11. Nemojte otvarati posudu, odnosno aparat, sve dok se pritisak u njemu nije
dovoljno spustio.
12. Površina grijaćeg tijela može nakon uporabe još uvijek biti vruća. Zato je
nemojte dodirivati.
13. Upozorenje: pazite, da se po konektoru (utičnici na aparatu) ne razlije tekućina.
14. Upozorenje: nepravilna uporaba može prouzročiti oštećenja.
15. Uređaj nije namijenjen za upravljanje pomoću vanjskog programskog sata
(timera), ili posebnog sustava za daljinsko upravljanje.
16. Lonac na pritisak (tzv. ekspres-lonac) nemojte stavljati u ugrijanu pećnicu.
background
223
17. Ako lonac pomičete kada je pod pritiskom, budite vrlo oprezni. Ne dodirujte
vruće površine. Koristite drške i gumbe. Ako je potrebno, koristite zaštitnu
opremu.
18. Djeci nemojte dozvoliti da se približe loncu na pritisak kada ga koristite.
19. Ekspres lonac odnosno lonac na pritisak koristite samo i isključivo u za to
predviđene svrhe.
20. U tom aparatu kuhate pod pritiskom. Nepravilna uporaba ekspres lonca na
pritisak može prouzročiti opekline. Uvijek provjerite je li lonac na pritisak
ispravno zatvoren prije nego što ga počnete zagrijavati. Pogledati upute za
uporabu.
21. Nemojte nikad na silu otvarati ekspres lonac pod pritiskom. Prije nego što
otvorite ekspres lonac provjerite je li se pritisak u njegovoj unutrašnjosti u
potpunosti smanjio odnosno izjednačio s vanjskim pritiskom. Pogledati upute
za uporabu.
22. Ekspres lonac nemojte nikad koristiti prazan, znači da u njemu nema vode, jer
bi ga na taj način mogli oštetiti.
23. Ekspres lonac nemojte nikad napuniti više od dvije trećine njegove zapremine.
Kada kuhate hranu koja se tijekom kuhanja širi, primjerice rižu ili sušeno
povrće, ekspres lonac nemojte napuniti više od polovine njegove zapremine.
24. Koristite prikladan izvor toplote, u skladu s uputama navedenim u korisničkom
priručniku.
25. Nakon kuhanja nemojte pokušavati probosti kožu na mesu (primjerice na
goveđem jeziku), koja bi možda nabrekla zbog povećanog pritiska u loncu, jer
biste se mogli opeći.
26. Kada kuhate brašnjavu hranu, lagano protresite lonac prije nego što otvorite
poklopac, kako hrana ne bi prekipjela, odnosno briznula iz lonca.
27. Prije svake uporabe provjerite jesu li ventili možda začepljeni ili prekriveni.
Pogledati upute za uporabu.
28. Ekspres lonac na pritisak nemojte nikada koristiti za prženje u ulju ili na ulju
(kada je lonac pod pritiskom).
29. Nemojte dirati sigurnosne sustave uređaja, osim kako je opisano u uputama za
održavanje u korisničkom priručniku.
30. Koristite isključivo rezervne dijelove proizvođača uređaja namijenjene vašem
modelu. Budite naročito oprezni pri korištenju kućišta i poklopca istog
proizvođača koji su navedeni kao kompatibilni dijelovi.
31. SAČUVAJTE OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
Uređaj nemojte odlagati odnosno bacati zajedno s uobičajenim kućanskim otpacima.
Nakon isteka njegova životnog vijeka uređaj predajte ovlaštenim zbirnim centrima za
recikliranje električne i elektronske opreme. Takvim zbrinjavanjem i recikliranjem
background
224
dotrajalog uređaja dajete značajan doprinos k očuvanju prirodnih resursa i
omogućujete okolini prijazno i sigurno zbrinjavanje otpadaka.
Ovaj uređaj označen je sukladno Europskoj direktivi 2012/19/EU o zbrinjavanju otpadne
električne i elektronske opreme (Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE). Smjernice
iz Direktive opredjeljuju zahtjeve za prikupljanje i zbrinjavanje otpadne električne i elektronske
opreme, važeće u čitavoj Europskoj Uniji.
Sastavni dijelovi aparata
Savjeti:
1. Kad aparat premještate, molimo vas da ga držite za dršku na njegovom kućištu.
2. Obrišite možebitne ostatke vode sa kućišta suhom krpom.
Napomena:
Ispušni ventil: Skinite ispušni ventil sa poklopca. Očistite unutrašnjost ispušnog ventila i
plutajući (podizni) ventil četkom i krpom najmanje jednom mjesečno.
Prstenasta brtva: Molimo očistite masnoću i nečistoće sa prstenaste brtve deterdžentom i
četkom.
Posuda za vodu: Nakon kuhanja, nešto kondenzata može ostati u spremniku za vodu
vanjskog lonca. Ovu vodu (kondenzat) treba ukloniti iz spremnika za vodu kako biste spriječili
neugodne mirise. Molimo obrišite vodu čistom krpom.
Rastavite i natrag sastavite zaštitni poklopac koji sprječava blokiranje, i
prstenastu brtvu.
------------------------------------------------------------------------
Skidanje i namještanje poklopca, koji sprječava
blokiranje Skidanje Namještanje
Povucite nagore Pritisnite nadolje
Skidanje i namještanje brtvećog prstena
Skidanje Namještanje
Povucite nagore Pritisnite nadolje
Brtveći prsten
1. Prije svake uporabe
provjerite jesu li brtveći prsten
i zaštitni poklopac koji
sprječava blokiranje, pravilno
postavljeni na gornji poklopac.
2. Nakon upotrebe, očistite
brtveći prsten i područje oko
anti-blokirnog poklopca, kako
biste spriječili zaglavljivanje
poklopca, održavali ga čistim i
spriječili neugodne mirise.
1. Nemojte povlačiti brtveći
prsten, jer deformirani brtveći
prsten može utjecati na
brtvljenje i time na pritisak u
loncu.
2.Nemojte koristiti oštećenu
prstenastu brtvu. Molimo vas
da oštećenu brtvu zamijenite
kod ovlaštenog servisnog
centra.
background
225
Uporaba i održavanje unutarnjeg lonca
1. Nemojte ga isprazniti
Ako je unutarnji lonac dulje vrijeme prazan, boja mu se može promijeniti u žućkastu i na
njemu se mogu pojaviti mrlje ili se dno može deformirati.
2. Lonac nemojte koristiti za dugotrajno skladištenje kisele, bazične ili konzervirane hrane.
Iako unutarnji lonac ima izvrsnu zaštitu od korozije, svejedno može doći do određenog
stupnja korozije. Preporučujemo da hranu ne ostavljate u loncu s aktiviranom funkcijom
zadržavanja topline dulje od 2 sata.
3. Održavajte čistoću lonca kako biste produžili njegov životni vijek.
Lonac nemojte uroniti u vodu i tako ga držati dulje vrijeme.
Unutarnji lonac očistite opravši ga sapunom, blagim deterdžentom ili toplom vodom kako
biste uklonili prašinu, masnoću i ostalu prljavštinu.
4. Nemojte koristiti metalne kuhače, lopatice, strugalice ili drugi tvrdi pribor budući da njima
možete oštetiti unutarnju površinu lonca.
background
226
Prije početka kuhanja
1. Pravilno otvorite poklopac.
Uhvatite ručicu gornjeg poklopca i okrenite je u
smjeru kazaljke na satu za oko 30 ° dok
poklopac ne bude u otključanom položaju.
Zatim podignite gornji poklopac.
2.Provjerite jesu li dijelovi poklopca i pribor
ispravno namješteni.
Provjerite jesu li plutajući (podizni) i ispušni
ventili začepljeni; provjerite također jesu li
brtveći prsten i poklopac koji sprječavaju
blokiranje pravilno postavljeni.
3. Izvadite unutarnji lonac iz aparata.
Dodajte hranu i vodu u unutarnji lonac.
Ukupna količina hrane i vode ne smije premašiti
oznaku Max na unutarnjem loncu.
4. Umetnite unutarnji lonac u aparat.
Temeljito obrišite vanjsku površinu unutarnjeg
lonca. Pazite da na unutrašnjoj površini
električnog ekspres lonca nema vode ili stranih
tvari.
Okrenite unutarnji lonac lijevo i desno kako
biste osigurali dobar kontakt s poljem za
kuhanje.
5. Sigurno zatvorite poklopac.
Prije zatvaranja poklopca, provjerite je li
brtveći prsten pravilno postavljen.
Uhvatite dršku gornjeg poklopca. Okrenite
poklopac u otključani položaj. Postavite gornji
poklopac vodoravno na kućište uređaja, a zatim
okrenite gornji poklopac u smjeru kazaljke na
satu za približno 30 ° tako da je u zaključanom
položaju.
6.Pravilno namjestite ispušni ventil.
Tijekom rada okrenite ispušni ventil u
zatvoreni (brtveći) položaj. U tom će položaju
električni ekspres lonac na pritisak raditi u
brtvećom ninu rada.
Da biste ručno oslobodili višak tlaka iz ekspres
lonca, okrenite ručicu ispušnog ventila u položaj
ispuha. U ovom će polaju električni lonac na
pritisak raditi u ispnom načinu rada.
background
227
Ruke ili lice nemojte približavati ispušnom otvoru za vrijeme ispuštanja pare.
Prije uporabe uređaja provjerite da li se plutajući (podizni) ventil pravilno podiže i spušta
(prije zagrijavanja podizni ventil mora biti spušten).
Opće djelovanje
1. Uključite ekspres lonac na pritisak. Ako tipke nisu aktivne, provjerite je li poklopac pravilno
zatvoren. Ako je poklopac nije dobro zatvoren, tipke će biti neaktivne.
2. 2.Nakon kuhanja, ekspres lonac na pritisak može se automatski prebaciti u način za
održavanje toplote hrane. U tom će slučaju na zaslonu biti ispisano "0H (0 sati), 1H (1
sat), 2H (2 sata) ..." ili "L0:00 (0 minuta), L0:01 (1 minuta)."
Tijekom rada, u ekspres loncu može se čuti žuborenje. To nije razlog za zabrinutost.
Kad kuhate manju količinu hrane, može se dogoditi da i unutarnji lonac podignete zajedno s
poklopcem. U tom slučaju, malo protresite poklopac tako da unutarnji lonac padne natrag u
kućište ekspres lonca, i nakon toga skinite poklopac.
Sigurno otvorite poklopac.
1. Isključite napajanje električnom energijom ili izvucite utikač.
2. Oslobađanje pritiska iz lonca
A. Brzo otvorite poklopac (za hranu koja nije u tekućem stanju).
Okrenite ispušni ventil u položaj ispuha. Kod određenih uređaja možete također pritisnuti
tipku za ispuštanje pare „ “ i držati je pritisnutu dok se plutajući (podizni) ventil ne spusti.
B. Uobičajeni način otvaranja poklopca
Ostavite da se električni lonac na pritisak ohladi do točke na kojoj se plutajući (podizni) ventil
spušta.
3. Otvorite poklopac.
Lijevom rukom okrenite gornji poklopac u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u otvoren
(otključan) položaj. Zatim desnom rukom podignite poklopac.
Ne otvarajte poklopac sve dok tlak u loncu ne bude potpuno jednak tlaku izvana. Poklopac
nemojte otvarati na silu ako se teško otvara.
Ne povlačite ispušni ventil dok okrećete poklopac.
Nakon kuhanja tekuće hrane (kaša i juha) ne okrećite ispušni ventil i nemojte pritiskati tipku
za ispuštanje pare, već isključite uređaj iz električne mreže, ostavite ga da se ohladi sve dok
se plutajući (podizni) ventil ne spusti, a zatim otvorite poklopac.
Položaj za
brtvljenje
Položaj za ispuh
background
228
Tehničke značajke
Model
Kapacitet:
Napajanje
električnom
energijom
Nazivna
snaga
Radni tlak
Temperatura
za održavanje
toplote
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/ 60 Hz
1000 W
80 kPa
Približno
70 °C
Pribor
Žlica Jušna žlica Korisnički priručnik Mjerna šalica Priključni kabel
Sastavni dijelovi aparata
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Br.
Opis
1.
Ručica ispušnog ventila
2
Drška gornjeg poklopca
3
Brtveći prsten
4
Nadzorna ploča
5
Otvor za ispuh/ispuštanje pare
6
Plutajući (podizni) ventil
7
Brtveći prsten
8
Anti-blokirni poklopac (koji sprječava
blokiranje)
9
Unutarnja posuda (lonac)
10
Drška kućišta ekspres lonca
11
Kućište ekspres lonca
background
229
Nadzorna ploča s tipkama za upravljanje
Upute za rukovanje uređajem
Funkcija /
način rada
Upute za rukovanje uređajem
Odustani /
poništi
("Cancel")
U bilo kojem stanju ili načinu rada tipkom "Odustani" („Cancel“)
možete prekinuti rad uređaja i prebaciti ga u stanje pripremljenosti.
Zadržavanje
toplote
("Warm")
U stanju pripremljenosti (stand-by) pritisnite ovu tipku kako biste
aktivirali funkciju zadržavanja toplote. Zasvijetli signalna lampica za
održavanje toplote, a na zaslonu će se pojaviti zadano vrijeme rada.
Tipkama + i ugodite željeno vrijeme rada.
Zapržiti ("Sear")
U stanju pripremljenosti pritisnite tipku za prženje (npr. za zapržiti
meso). Signalna lampica zasvijetli, a na zaslonu se pojavi natpis " ".
Ako tijekom sljedećih 10 sekundi ne pritisnete nijednu tipku ili ako za to
vrijeme pritisnete tipku "Start", aparat će automatski započeti
odbrojavanje. Kad završi s radom, aparat prelazi u stanje
pripremljenosti.
Zaslon (indikator)
Tipka
Tipke za odabir funkcije /
načina rada
-” Tipka
“+” Tipka
Tipka za promjenu
postavki
background
230
Polagano
kuhanje /
priprema
jogurta
("Slow Cook/
Yogurt")
Pritisnite tu tipku kada je aparat u stanju pripremljenosti. Zasvijetli
odgovarajuća signalna lampica, a na zaslonu će se pojaviti zadano
vrijeme rada. Pritiskom na tipku + ili , mijenjate vrijeme rada. Tipkama
"Sati / minute" ("Hours/minutes") mijenjate trajanje rada (u satima i
minutama). Ako tijekom sljedećih 10 sekundi ne pritisnete nijednu tipku
ili ako za to vrijeme pritisnete tipku "Start", aparat će automatski
započeti s radom. Na zaslonu započinje odbrojavanje. Kada završi s
radom, aparat se prebacuje u funkciju održavanja toplote (nakon
polaganog kuhanja), ili u stanje pripremljenosti (nakon pripreme
jogurta).
Riža ("Rice")
Juha s
dodatcima
("Multigrain
soup")
Meso / varivo
("Meat/Stew")
Perad
("Poultry")
Ribe ("Fish")
Kaša od
graha / čilija
na pari
("Steamed
beans/chili
porridge")
Pritisnite tu tipku kada je aparat u stanju pripremljenosti. Signalna
lampica zasvijetli, a na zaslonu se pojavi natpis " ". Ako tijekom
sljedećih 10 sekundi ne pritisnete nijednu tipku ili ako za to vrijeme
pritisnete tipku "Start", aparat će automatski započeti s radom. Čim
pritisak u loncu postigne radnu vrijednost, na zaslonu započinje
odbrojavanje. Kada završi s radom, ekspres lonac na povećani pritisak
prebacuje se u način za održavanje toplote.
Ručno
(Manual)
Kada je aparat u stanju pripremljenosti, pritisnite tipku za ručni način rada
("Manual"). Zasvijetli odgovarajuća signalna lampica, a na zaslonu će se
pojaviti zadano vrijeme rada. Tipkama + i ugodite željeno vrijeme rada. Ako
tijekom sljedećih 10 sekundi ne pritisnete nijednu tipku ili ako za to vrijeme
pritisnete tipku "Start", aparat će automatski započeti s radom. Čim pritisak u
loncu postigne radnu vrijednost, na zaslonu započinje odbrojavanje. Kada
završi s radom, ekspres lonac na povećani pritisak prebacuje se u način za
održavanje toplote.
Vremenska
odgoda
početka rada
("Delay")
Vremenska odgoda početka rada: prije početka rada pritisnite tipku za
odgođeni početak rada ("Delay"). Na zaslonu će se ispisati zadano vrijeme
odgođenog početka rada. Pritiskom na tipku + ili – mijenjate vrijeme
odgođenog početka rada. Nakon toga tipkama "Sati / minute"
("Hours/minutes") mijenjate vrijeme odgođenog početka rada (u satima i
minutama). Nakon 10 sekundi, ili kad pritisnete tipku "Start", započinje
odbrojavanje vremena odgode početka rada. Kada se odbrojavanje završi,
uređaj se automatski upućuje u rad u odabranom režimu rada.
Napomena: vremensku odgodu početka rada nije moguće podesiti za pripremu
jogurta, polagano kuhanje, prženje i održavanje toplote.
background
231
Prilagođavanje
("Adjust")
Prije početka rada u odabranom načinu, možete pritisnuti tipku za prilagodbu
("Adjust"), čime mijenjate okus hrane. Moguć izbor je manje ("Less"),
uobičajeno ("Normal") i više ("More"). Napomena: okus hrane nije moguće
podesiti za pripremu riže i jogurta, polagano kuhanje, prženje, održavanje
toplote i u ručnom načinu rada.
Programi
Program
Originalno vrijeme
kuhanja (min)
Vrijeme odgođenog
početka
Vrijeme održavanja
toplote
Riža
14-18
0:10-24:00
10h
Integralni
manje
20
0:10-24:00
10h
normalno
35
više
50
Juha
manje
20
0:10-24:00
10h
normalno
30
više
40
Meso / Varivo
manje
25
0:10-24:00
10h
normalno
35
više
45
Perad
manje
10
0:10-24:00
10h
normalno
20
više
30
Riba
manje
3
0:10-24:00
10h
normalno
5
više
8
Para
manje
5
0:10-24:00
10h
normalno
15
više
25
Grah / Čili
manje
30
0:10-24:00
10h
normalno
35
više
40
Kaša
manje
10
0:10-24:00
10h
normalno
20
više
30
Ručno
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Jogurt
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Prženje
30
/
/
Polagano kuhanje
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Održavanje toplote
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
232
Dnevni pregled i održavanje aparata
Kako bi vam proizvod sigurno služio dugi niz godina, molimo vas da ga pažljivo i redovito
pregledavate i održavate.
Ako se dogodi sljedeće:
Rješenje:
Priključni kabel i utikač su deformirani, oštećeni, ili se
im je promijenila boja.
Dio priključnog kabela ili utikača je vruć (topliji od
ostalih).
Priključni kabel se savija i s vremena na vrijeme se
prekida napajanje električnom energijom.
Električni ekspres lonac na povećani pritisak se
nenormalno zagrijava i proizvodi neugodan miris.
Kada je ekspres lonac priključen na električnu mrežu,
emitira neobične zvukove ili se trese.
Prestanite koristiti lonac
pod pritiskom i
dogovorite se za
popravak u ovlaštenom
servisu.
Na utikaču ili utičnici ima prašine ili nečistoće.
Odstranite prah i
prljavštinu.
SIGURNOSNE PREDOSTROŽNOSTI
Kako biste spriječili povrede osoba i materijalnu štetu odnosno oštećenja imovine, molimo vas
da uvažavate sljedeće sigurnosne predostrožnosti.
Značenje simbola:
Zabrana
Opća zabrana
Ne rastavljajte /
ne otvarajte
Ne dodirujte
mokrim rukama
Zabranjen dodir
(ne dodirujte)
Ne izlažite
prskanju vodom
Obvezno
Obvezno
Izvucite utikač
iz utičnice
U slučaju neuvažavanja sljedećih upozorenja mogu nastati dvije vrste opasnosti.
Opasnost od smrti ili teške tjelesne ozljede u slučaju neuvažavanja
upozorenja.
Opasnost tjelesnih povreda ili materijalne štete odnosno oštećenja imovine
ukoliko se ne pridržavate sigurnosnih predostrožnosti.
Upozorenje
Oprez
background
233
Upozorenje
Koristite odgovarajuću utičnicu (pogledati tipsku tablicu
odnosno naljepnicu s tehničkim podatcima)
Ako uređaj ne priključite na odgovarajuću utičnicu, može doći
do požara ili strujnog udara.
Opasnost od požara ako koristite pogrešnu utičnicu.
Na utičnicu smijete priključiti samo jedan aparat.
Koristite prikladnu, odgovarajuće uzemljenu utičnicu,
podesnu za struje veće od 10 A i na nju priključite samo
ovaj uređaj.
Ako spojite više električnih uređaja na istu utičnicu, ta se
utičnica može pregrijati i izazvati požar.
Strogo je zabranjeno koristiti bilo koji drugi poklopac
osim poklopca isporučenog s ovim ekspres loncem na
visoki pritisak.
Strogo je zabranjeno koristiti bilo koji drugi poklopac, bilo za
vrijeme zagrijavanja ili prilikom uključivanja rada uređaja. Koristite
samo originalni poklopac.
Korištenje bilo kojeg drugog poklopca može dovesti do strujnog
udara ili opasnosti za sigurnost korisnika.
Aparat nemojte koristiti ako je priključni električni kabel
oštećen.
Oštećeni priključni kabel zamijenite posebnim
fleksibilnim kabelom, ili ga zamijenite posebnim kompletom
kojega možete nabaviti kod proizvođača uređaja ili ovlaštenog
servisnog centra.
U uređaj nemojte umetati bilo kakve strane predmete.
Zabranjeno je umetati metalne strugotine, igle ili druge
strane predmete u otvore ili proreze na uređaju.
To može dovesti do strujnog udara ili kvara u radu aparata.
Uređaj ne smije biti na domašaju male djece.
Uređaj držite izvan domašaja male djece jer to može
dovesti do strujnog udara ili opeklina.
background
234
Zabranjene su bilo kakve preinake na aparatu.
• Zabranjene su i izmjene i popravci na aparatu od
strane osoba koje nisu ovlaštene i pravilno obučene u
tu svrhu.
• Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do strujnog udara ili
požara.
• Uređaj ili njegove dijelove smije popravljati samo ovlašteni
serviser.
Uređaj nikada nemojte uranjati u vodu i nemojte ga
izlagati tekućoj vodi.
• Učinite li to, može doći do strujnog udara ili do kratkog
spoja.
Upozorenje glede otvaranja poklopca
• Kada električni ekspres lonac na pritisak ne radi, u posudi nema povišenog
tlaka, i plutajući (podizni) ventil je spušten.
• Tijekom zagrijavanja električnog lonca na pritisak, tlak u loncu raste, a plutajući (podizni)
ventil se diže. Kad je plutajući (podizni) ventil podignut, ne pokušavajte prisilno otvoriti
poklopac sve dok se tlak u posudi opet ne spusti.
• Ako je poklopac teško otvoriti, nemojte ga otvarati na silu, jer to može prouzročiti opekline
ili druge fizičke povrede.
Povremeno provjerite
• Povremeno provjeravajte zaštitni poklopac i ispušni
ventil; pobrinite se da nisu začepljeni ili prekriveni.
• Nemojte prekrivati ispušni ventil teškim predmetima i nemojte
ga pokušati zamijeniti drugim predmetom.
Oprez
Ne dodirujte nikad utikač mokrim rukama.
U suprotnom bi moglo doći do opasnosti električnog
udara.
Kod iskopčavanja uređaja iz električne mreže uvijek
uhvatite za utikač, a nikad za priključni kabel.
Kada isključujete uređaj iz električne mreže uvijek
uhvatite za utikač.
• Nemojte povlačiti kabel jer to može oštetiti priključni kabel i
prouzročiti strujni udar ili kratki spoj.
Iskopčajte uređaj iz električne instalacije kada ga ne
koristite.
• Ako to ne učinite, može doći do istjecanja tekućine,
požara ili kvara pri djelovanju uređaja.
background
235
Nikada ne približavajte ruke ispušnom otvoru tijekom
rada.
Nikada nemojte stavljati ruke blizu ispušnog otvora
tijekom rada, jer se možete opeći.
Tijekom rada lonca nemojte nikada prekrivati ispušni otvor
krpom ili nekim drugim predmetom.
Tijekom rada ekspres lonca na pritisak nemojte dodirivati
poklopac.
Poklopac je jako vruć tijekom rada ekspres lonca, pa ga
nemojte dodirivati jer se možete opeći.
Ukupna količina hrane i vode ne smije premašiti oznaku Max.
Ukupna količina hrane i vode ne smije premašiti oznaku Max,
inače hrana možda neće biti pravilno kuhana ili može doći do
kvara u radu uređaja.
Koristite samo originalni lonac, odnosno onaj koji je za
to namijenjen.
Ako se na dnu lonca ili na ploči za grijanje nalaze
strani predmeti, uklonite ih prije upotrebe uređaja.
U suprotnom bi moglo doći do pregrijavanja ili nenormalnog rada
lonca na pritisak.
Unutarnji lonac nemojte koristiti s bilo kojim drugim
aparatom za kuhanje ili zagrijavanje.
U suprotnom može doći do deformacija ili kvara pri djelovanju
uređaja.
Molimo vas da koristite poseban unutarnji lonac.
Kad aparat premještate, molimo vas da ga držite za
dršku na njegovom kućištu.
Kako vam lonac na pritisak ne bi ispao iz ruku, nemojte ga držati
za ručku poklopca dok ga pomičete.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u sljedećim prostorijama ili okruženjima:
Lonac na pritisak nemojte koristiti na nestabilnim površinama.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u blizini vode ili vatre.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u blizini zidova i namještaja.
Lonac na pritisak nemojte koristiti na mjestima gdje je izložen izravnoj sunčevoj svjetlosti,
ili prskanju odnosno štrcanju ulja.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u blizini ploče za kuhanje, jer to može uzrokovati požar.
Prikladno mjesto za spremanje aparata
Ako ekspres lonac na pritisak držite na stolu ili na radnom pultu, povremeno s njega
očistite masnoću i prljavštinu odnosno obrišite prašinu.
Električni lonac na pritisak držite na razmaku 30 cm od drugih kuhinjskih aparata.
background
236
Čišćenje
1. Aparat očistite nakon svake uporabe.
2. Prije čišćenja ili održavanja vas molimo da uređaj isključite iz električne mreže i pričekajte
da se ohladi.
3. Skinite poklopac i izvadite unutarnji lonac. Prvo ga operite koristeći deterdžent, a zatim ga
temeljito isperite vodom, i na kraju temeljito obrišite mekom krpom.
4. Unutrašnju stranu poklopca operite vodom. Brtveći prsten, antiblokirni poklopac, ispušni
ventil i plutajući (podizni) ventil mogu se ukloniti kako bi se olakšalo pranje i čišćenje. Nakon
pranja, ponovo pravilno montirajte sve dijelove, a zatim obrišite unutrašnjost poklopca suhom
krpom.
5. Kućište lonca očistite krpom. Kućište lonca na pritisak nemojte namakati niti uranjati u
vodu ili ga prskati vodom.
Otklanjanje problema u radu
U sljedećim slučajevima možda se uopće ne radi o kvaru pri radu ekspres lonca na pritisak.
Molimo pažljivo provjerite sljedeće prije nego što se odlučite poslati aparat na popravak.
S/N
Problem odnosno
smetnja
Uzrok
Rješenje
Poklopac se teško
zatvara.
Brtveći prsten nije pravilno
montiran.
Ispravno namjestite brtveći
prsten.
Plutajući (podizni) ventil zapinje
za osovinu.
Lagano pritisnite na osovinu.
Poklopac se teško
otvara.
Plutajući (podizni) ventil je u
podignutom položaju.
Podesnim štapićem lagano
pritisnite na plutajući
(podizni) ventil.
Pritisak u loncu je još uvijek
vrlo visok.
Poklopac otvorite tek nakon
što se tlak u loncu izjednači
s tlakom okoline.
Ispod poklopca
izlazi para.
Brtveći prsten nije pravilno
montiran.
Ispravno namjestite brtveći
prsten.
Na prstenastoj brtvi se nalaze
ostatci hrane.
Očistite prstenastu brtvu.
Prstenasta brtva je oštećena.
Zamijenite prstenastu brtvu.
Poklopac nije ispravno
zatvoren.
Pravilno zatvorite poklopac.
Iz plutajućeg
(podiznog) ventila
izlazi para.
Ostatci hrane na brtvi
plutajućeg (podiznog) ventila.
Očistite plutajući (podizni)
ventil.
Plutajući (podizni) ventil je
istrošen.
Zamijenite plutajući (podizni)
ventil.
Plutajući
(podizni) ventil
se ne podigne.
U unutarnjem loncu je premalo
hrane i/ili vode.
Dodajte vodu u skladu s
receptom.
Para izlazi ispod poklopca ili
kroz ispušni ventil.
Pošaljite aparat ovlaštenom
serviseru na popravak.
background
237
S/N
Problem odnosno
smetnja
Uzrok
Rješenje
Para neprekidno
izlazi kroz ispušni
ventil.
Ispušni ventil nije u
zatvorenom položaju (u
položaju za brtvljenje).
Okrenite ispušni ventil u
zatvoreni položaj (položaj za
brtvljenje).
Greška u kontroli tlaka.
Pošaljite aparat ovlaštenom
serviseru na popravak.
Signalna lampica
za uključenje ne
zasvijetli.
Loš kontakt u utičnici.
Molimo provjerite utičnicu.
Sve signalne lampice blješću.
E1 ispisano
na zaslonu
Greška donjeg senzora.
Pošaljite aparat
ovlaštenom serviseru
na popravak.
E2 ispisano
na zaslonu
C1
ispisano
na
zaslonu
Previsoka temperatura jer u
unutarnjem loncu nema vode.
Dodajte potrebnu količinu
vode.
Previsoka temperatura jer u
unutarnjem loncu nema vode.
Pravilno umetnite unutarnji
lonac.
E8 ispisano
na zaslonu
Greška tlačnog prekidača
Pošaljite aparat ovlaštenom
serviseru na popravak.
Riža je samo
djelomično kuhana,
ili je pretvrda.
Premalo vode.
Dodajte potrebnu količinu
vode.
Prebrzo ste otvorili poklopac.
Kada se postupak kuhanja
završi, ostavite poklopac na
loncu još najmanje 5
minuta.
Riža je previše
mekana
Previše vode.
Prilagodite odnosno
smanjite količinu vode.
GARANCIJA I SERVIS
Za sve informacije u vezi uređaja, ili ako naletite na neki problem, obratite se Centru za
korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra naveden je u međunarodnom
garancijskom listu). Ukoliko u vašoj državi nema takvog Centra za korisnike, obratite se
vašem lokalnom trgovcu Gorenje, ili pozovite odjel Gorenja za male kućanske uređaje.
Uređaj je namijenjen isključivo za osobnu uporabu!
GORENJE
GORENJE VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPORABE VAŠEG APARATA!
Pridržavamo pravo na izmjene
background
238
MC6MBK_737435
VAŽNA NAPOMENA: Molimo vas da pre početka upotrebe aparata pažljivo pročitate
ovaj korisnički priručnik. Korisnički priručnik s uputstvima sačuvajte, jer će možda da
vam bude potreban kasnije.
(Slike su isključivo informativne prirode. Stvarni proizvod možda će se razlikovati od
proizvoda prikazanog na slici.)
SRB NNE
background
239
Važne mere bezbednosti
Pažnja
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Aparat je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. Aparat nemojte
nikad koristiti napolju na otvorenom.
3. Aparat neka ne koriste lica smanjenih psiho-fizičkih ili pokretnih sposobnosti,
odnosno lica bez potrebnih iskustava ili znanja, izuzev ukoliko koriste aparat
pod odgovarajućom kontrolom ili prema uputstvima lica zaduženih za njihovu
bezbednost.
4. Deci nemojte dozvoliti da koriste ovaj uređaj. Aparat i priključni kabl ne smeju
da budu na domašaju dece.
5. Kontrolišite decu kada su u blizini aparata, i sprečite im da koriste aparat kao
igračku.
6. Aparat je namenjen za upotrebu u domaćinstvu i u sličnim sredinama kao što
su na primer:
- priručne čajne kuhinje za osoblje u trgovačkim lokalima, kancelarijama, i u
drugim radnim sredinama;
- seljačka gazdinstva,
- boravišne jedinice za goste u hotelima, motelima, i drugim ugostiteljskim
boravišnim objektima,
- objekti koji nude usluge prenoćišta s doručkom,
7. Ako je priključni kabl oštećen, sme ga zameniti samo proizvođač ili njegov
ovlašćeni serviser, odnosno neko drugo stručno lice da bi se izbegao rizik
povreda.
8. Molimo vas da rad uređaja isključite i da prekinete napajanje električnom
energijom uvek pre čišćenja, radova na održavanju, ili pre pomeranja aparata,
kao i uvek kada ga ne koristite.
9. Aparat nemojte potapati u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
10. Redovito kontrolišite radni ventil odnosno regulator tlaka koji omogućuje
ispuštanje pare, i uverite se da nije zapušen.
11. Nemojte otvarati posudu, odnosno aparat, sve dok se pritisak u njemu nije
dovoljno spustio.
12. Površina grejnog tela nakon upotrebe još uvek može da bude vruća. Zato
nemojte da je dodirujete.
13. Upozorenje: pazite, da se po konektoru (utičnici na aparatu) ne prospe tečnost.
14. Upozorenje: Nepravilna upotreba može da uzrokuje povrede.
15. Aparat nije namenjen za upravljanje pomoću spoljnog programskog sata
(tajmer), ili posebnog sistema za daljinsko upravljanje.
16. Lonac na pritisak (tzv. ekspres-lonac) nemojte stavljati u ugrejanu rernu.
background
240
17. Ako ekspres lonac pomerate kada je pod pritiskom, budite veoma oprezni. Ne
dodirujte vruće površine. Koristite drške ili dugmad. Ako je potrebno, koristite
zaštitnu opremu.
18. Deci nemojte dozvoliti da se približe loncu na pritisak kada ga koristite.
19. Ekspres lonac odnosno lonac na pritisak koristite samo i isključivo u za to
predviđene svrhe.
20. U tom aparatu kuvate pod pritiskom. Nepravilna upotreba ekspres lonca na
pritisak može da uzrokuje opekotine. Uvek proverite da li je lonac na pritisak
ispravno zatvoren pre nego što počnete da ga zagrevate. Pogledati uputstva
za upotrebu.
21. Nemojte nikad na silu otvarati ekspres lonac pod pritiskom. Pre nego što
otvorite ekspres lonac proverite da li se je pritisak u njegovoj unutrašnjosti u
potpunosti smanjio odnosno izjednačio sa spoljnim pritiskom. Pogledati
uputstva za upotrebu.
22. Ekspres lonac nemojte nikada koristiti prazan, znači da u njemu nema vode, jer
bi na taj način mogli da ga oštetite.
23. Ekspres lonac nemojte nikada napuniti više od dve trećine njegove zapremine.
Kada kuvate hranu koja se u procesu kuvanja širi, na primer pirinač ili sušeno
povrće, ekspres lonac nemojte napuniti više od polovine njegove zapremine.
24. Koristite prikladan izvor toplote, u skladu s uputstvima navedenim u
korisničkom priručniku.
25. Nakon kuvanja nemojte pokušavati probosti kožu na mesu (na primer na
goveđem jeziku), koja bi možda nabrekla zbog povećanog pritiska u loncu, jer
bi mogli da se opečete.
26. Kada kuvate brašnastu hranu, lagano protresite lonac pre nego što otvorite
poklopac, kako hrana ne bi prekipela, odnosno briznula iz lonca.
27. Pre svake upotrebe proverite da li su ventili možda zapušeni ili prekriveni.
Pogledati uputstva za upotrebu.
28. Ekspres lonac na pritisak nemojte nikada koristiti za prženje u ulju ili na ulju
(kada je lonac pod pritiskom).
29. Nemojte da petljate oko bezbednosnih sistema uređaja, izuzev kako je opisano
u uputstvima za održavanje u korisničkom priručniku.
30. Koristite isključivo rezervne delove proizvođača uređaja namenjene vašem
modelu. Budite naročito oprezni pri korišćenju kućišta i poklopca istog
proizvođača koji su navedeni kao kompatibilni delovi.
31. SAČUVAJTE OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
Uređaj nemojte odlagati odnosno bacati zajedno s uobičajenim kućanskim otpacima.
Nakon isteka njegovog životnog veka uređaj predajte ovlašćenim zbirnim centrima za
recikliranje električne i elektronske opreme. Takvim zbrinjavanjem i recikliranjem
background
241
dotrajalog uređaja daćete značajan doprinos ka očuvanju prirodnih resursa i
omogućićete okolini prijazno i bezbedno zbrinjavanje otpadaka.
Ovaj aparat označen je u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EU koja se odnosi na
otpadnu električnu i elektronsku opremu (Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE).
Smernice iz direktive opredeljuju zahteve za prikupljanje i odlaganje otpadne električne i
elektronske opreme koje su važeće u celoj Evropskoj Uniji.
Sastavni delovi aparata
Saveti:
1. Kada aparat pomerate, molimo vas da ga držite za dršku na njegovom kućištu.
2. Obrišite eventualne ostatke vode sa kućišta suvom krpom.
Napomena:
Izduvni ventil: Skinite izduvni ventil sa poklopca. Očistite unutrašnjost izduvnog ventila i
radni (podizni) ventil četkom i krpom najmanje jednom mesečno.
Gumeni zaptivač: Molimo očistite masnoću i nečistoće sa okruglog gumenog zaptivača
deterdžentom i četkom.
Posuda za vodu: Nakon kuvanja, nešto kondenzata moda će da ostane u rezervoaru za
vodu spoljnog lonca. Ovu vodu (kondenzat) treba ukloniti iz rezervoara za vodu kako biste
sprečili neugodne mirise. Molimo obrišite vodu čistom krpom.
Rastavite i ponovo sastavite zaštitni anti-blokirni poklopac i okrugli gumeni
zaptivač.
------------------------------------------------------------------------
Skidanje i nameštanje anti-blokirnog poklopca
Skidanje Nameštanje
Povucite nagore Pritisnite nadole
Skidanje i nameštanje gumenog zaptivača
Skidanje Nameštanje
Povucite nagore Pritisnite nadole
Gumeni zaptivni obruč
1. Pre svake upotrebe
proverite da li su gumeni
zaptivač i zaštitni anti-blokirni
poklopac ispravno postavljeni
na gornji poklopac.
2. Nakon upotrebe, očistite
gumeni zaptivač i područje
oko anti-blokirnog poklopca,
kako biste sprečili
zaglavljivanje poklopca,
održavali ga čistim i sprečili
neugodne mirise.
1. Nemojte vući okrugao
gumeni zaptivač, jer bi
deformisani gumeni zaptivač
mogao lošije da zaptiva i time
onemogući stvaranje pritiska u
loncu.
2.Nemojte koristiti oštećen
gumeni zaptivač. Molimo vas
da oštećeni zaptivač zamenite
u ovlašćenom servisnom
centru.
background
242
Upotreba i održavanje unutrašnjeg lonca
1. Nemojte ga isprazniti
Ako je unutrašnji lonac duže vreme prazan, može da mu se promeni boja i da postane
žućkast, a na njemu mogu i da se pojave fleke ili dno može da se deformiše.
2. Lonac nemojte koristiti za dugotrajno skladištenje kisele, bazične ili konzervisane hrane.
Iako unutrašnji lonac ima odličnu zaštitu od korozije, svejedno može da dođe do
određenog stepena korozije. Preporučujemo da hranu ne ostavljate u loncu sa
aktiviranom funkcijom zadržavanja topline duže od 2 sata.
3. Održavajte čistoću lonca kako biste produžili njegov životni vek.
Lonac nemojte potapati u vodu i tako ga držati duže vreme.
Unutrašnji lonac očistite opravši ga sapunom, blagim deterdžentom ili toplom vodom kako
biste uklonili prašinu, masnoću i ostalu prljavštinu.
4. Nemojte koristiti metalne varjače, lopatice, strugalice ili drugi tvrd pribor budući da njima
možete oštetiti unutrašnju površinu lonca.
background
243
Pre početka kuvanja
1. Pravilno otvorite poklopac.
Uhvatite ručicu gornjeg poklopca i obrnite je u
smeru kazaljke na satu za oko 30 ° dok
poklopac ne bude u otključanom položaju.
Zatim podignite gornji poklopac.
2.Proverite da li su delovi poklopca i pribor
ispravno namešteni.
Proverite da li su radni (podizni) i izduvni
ventili zapušeni; proverite takođe da li su
gumeni zaptivač i anti-blokirni poklopac
ispravno postavljeni.
3. Izvadite unutrašnji lonac iz aparata.
Dodajte hranu i vodu u unutrašnji lonac.
Ukupna količina hrane i vode ne sme da
prevaziđe oznaku Max na unutrašnjem loncu.
4. Umetnite unutrašnji lonac u aparat.
Temeljito obrišite spoljnu površinu unutrašnjeg
lonca. Pazite da na unutrašnjoj površini
električnog ekspres lonca nema vode ili stranih
tvari.
Obrnite unutrašnji lonac levo i desno kako
biste obezbedili dobar kontakt sa ringlom za
kuvanje.
5. Bezbedno zatvorite poklopac.
Pre zatvaranja poklopca, proverite da li je
gumeni zaptivač pravilno postavljen.
Uhvatite dršku gornjeg poklopca. Obrnite
poklopac u otključani položaj. Postavite gornji
poklopac horizontalno na kućište uređaja, a
zatim obrnite gornji poklopac u smeru kazaljki
na satu za približno 30 ° tako da bude u
zaključanom položaju.
6.Pravilno namestite izduvni ventil.
U toku rada obrnite izduvni ventil u zatvoreni
(zaptivni) položaj. U tom će položaju električni
ekspres lonac na pritisak raditi u zaptivnom
načinu rada.
Kako biste ručno oslobodili višak tlaka iz
ekspres lonca, obrnite ručicu izduvnog ventila u
položaj ispuštanja pare. U tom će položaju
električni lonac na pritisak raditi u izduvnom
načinu rada.
background
244
Ruke ili lice nemojte približavati izduvnom otvoru za vreme ispuštanja pare.
Pre upotrebe uređaja proverite da li se radni (podizni) ventil pravilno podiže i spušta (pre
zagrevanja podizni ventil mora da bude spušten).
Opšti princip delovanja
1. Uključite ekspres lonac na pritisak. Ako tasteri nisu aktivni, proverite da li je poklopac
pravilno zatvoren. Ako je poklopac nije dobro zatvoren, tasteri neće biti aktivni.
2. 2.Nakon kuvanja, ekspres lonac na pritisak može automatski da se prebaci u režim za
održavanje toplote hrane. U tom će slučaju na displeju stajati ispisano "0H (0 sati), 1H (1 sat),
2H (2 sata) ..." ili "L0:00 (0 minuta), L0:01 (1 minuta)."
Tokom rada, u ekspres loncu moda ćete čuti žuborenje. To nije razlog za zabrinutost.
Kada kuvate manju količinu hrane, može da se desi da i unutrašnji lonac podignete zajedno s
poklopcem. U tom slučaju, malo protresite poklopac tako da unutrašnji lonac padne nazad u
kućište ekspres lonca, i nakon toga skinite poklopac.
Bezbedno otvorite poklopac.
1. Isključite napajanje električnom energijom ili izvucite utikač.
2. Oslobađanje pritiska iz lonca
A. Brzo otvorite poklopac (za hranu koja nije u tečnom stanju).
Obrnite izduvni ventil u položaj ispuštanja pare. Kod određenih uređaja možete takođe
pritisnuti taster za ispuštanje pare „ “ i držati ga pritisnutog dok se radni (podizni) ventil ne
spusti.
B. Uobičajeni način otvaranja poklopca
Ostavite da se električni lonac na pritisak ohladi do tačke na kojoj se radni (podizni) ventil
spušta.
3. Otvorite poklopac.
Levom rukom obrnite gornji poklopac u smeru suprotnom od kazaljki na satu u otvoren
(otključan) položaj. Zatim desnom rukom podignite poklopac.
Ne otvarajte poklopac sve dok tlak u loncu ne bude potpuno jednak tlaku izvana. Poklopac
nemojte otvarati na silu ako se teško otvara.
Nemojte vući izduvni ventil dok okrećete poklopac.
Nakon kuvanja tečne hrane (kačamak ili supe) ne obrćite izduvni ventil i nemojte pritiskati
taster za ispuštanje pare, već isključite uređaj iz električne mreže, ostavite ga da se ohladi
sve dok se radni (podizni) ventil ne spusti, a zatim otvorite poklopac.
Položaj za
zaptivanje
Položaj za
ispuštanje pare
background
245
Tehničke karakteristike
Model
Kapacitet:
Napajanja
električnom
energijom
Nazivna
snaga
Radni tlak
Temperatura
za održavanje
toplote
MC6MBK
5.7 L
220240 V~
50/ 60 Hz
1000 W
80 kPa
Približno
70 °C
Pribor
Kašika Supena kašika Korisnički priručnik Merna šolja Priključni kabl
Sastavni delovi aparata
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Br.
Opis
1.
Ručica izduvnog ventila
2
Drška gornjeg poklopca
3
Zaptivni obruč
4
Kontrolna tabla
5
Otvor za ispuštanje pare
6
Plutajući (podizni) ventil
7
Zaptivni obruč
8
Anti-blokirni poklopac (koji sprečava
blokiranje)
9
Unutrašnja posuda (lonac)
10
Drška kućišta ekspres lonca
11
Kućište ekspres lonca
background
246
Kontrolna tabla sa tasterima za upravljanje
Uputstva za rukovanje aparatom
Funkcija /
način rada
Uputstva za rukovanje uređajem
Odustani /
poništi
("Cancel")
U bilo kom stanju ili načinu rada tasterom "Odustani" („Cancel“)
možete da prekinete rad uređaja i prebaciti ga u stanje
pripremljenosti (stendbaj).
Zadržavanje
toplote
("Warm")
U stanju pripremljenosti (standbaj) pritisnite ovaj taster kako biste
aktivirali funkciju zadržavanja toplote. Zasvetleće signalna lampica za
održavanje toplote, a na displeju pojaviće se zadano vreme rada.
Tasterima + i podesite traženo vreme rada.
Zapržiti ("Sear")
U stanju stendbaj (pripremljenost) pritisnite taster za prženje (npr. za
zapržavanje mesa). Zasvetleće signalna lampica, a na displeju pojaviće
se natpis " ". Ako tokom sledećih 10 sekundi ne pritisnete nijedan taster
ili ako za to vreme pritisnete taster "Start", aparat će automatski
započeti odbrojavanje. Kad završi s radom, aparat prelazi u stanje
pripremljenosti - stendbaj.
Displej (indikator)
Tasteri
Tasteri za odabir funkcije /
načina rada
-” Taster
“+” Taster
Taster za promenu
regulacija
background
247
Sporo kuvanje
/ priprema
jogurta
("Slow Cook/
Yogurt")
Pritisnite taj taster kada je aparat u stanju pripremljenosti. Zasvetleće
odgovarajuća signalna lampica, a na displeju pojaviće se zadano vreme
rada. Pritiskom na taster + ili , menjate vreme rada. Tasterima "Sati /
minuti" ("Hours/minutes") menjate trajanje rada (u satima i minutima).
Ako tokom sledećih 10 sekundi ne pritisnete nijedan taster ili ako za to
vreme pritisnete taster "Start", aparat će automatski započeti sa radom.
Na displeju započinje odbrojavanje. Kada završi s radom, aparat se
prebacuje u funkciju održavanja toplote (nakon sporog kuvanja), ili u
stanje pripremljenosti (nakon pripreme jogurta).
Pirinač
("Rice")
Supa sa
dodacima
("Multigrain
soup")
Meso / čorbe
("Meat/Stew")
Živina
("Poultry")
Riba ("Fish")
Kačamak od
pasulja / čilija
na pari
("Steamed
beans/chili
porridge")
Pritisnite taj taster kada je aparat u stanju pripremljenosti. Zasvetleće
signalna lampica, a na displeju pojaviće se natpis " ". Ako tokom
narednih 10 sekundi ne pritisnete nijedan taster ili ako za to vreme
pritisnete taster "Start", aparat će automatski započeti sa radom. Čim
pritisak u loncu postigne radnu vrednost, na displeju započinje
odbrojavanje. Kada završi s radom, ekspres lonac na pritisak prebacuje
se u način za održavanje toplote.
Ručno
(Manual)
Kada je aparat u stanju pripremljenosti, pritisnite taster za ručni način rada
("Manual"). Zasvetleće odgovarajuća signalna lampica, a na displeju pojaviće
se zadano vreme rada. Tasterima + i podesite traženo vreme rada. Ako
tokom narednih 10 sekundi ne pritisnete nijedan taster ili ako za to vreme
pritisnete taster "Start", aparat će automatski započeti sa radom. Čim pritisak u
loncu postigne radnu vrednost, na displeju započinje odbrojavanje. Kada
završi s radom, ekspres lonac na pritisak prebacuje se u način za održavanje
toplote.
Vremenska
odgoda
početka rada
("Delay")
Vremenska odgoda početka rada: pre početka rada pritisnite taster za
odgođeni početak rada ("Delay"). Na displeju ispisaće se zadano vreme
odgođenog početka rada. Pritiskom na taster + ili – menjate vreme odgođenog
početka rada. Nakon toga tasterima "Sati / minuti" ("Hours/minutes") menjate
vreme odgođenog početka rada (u satima i minutima). Nakon 10 sekundi, ili
kad pritisnete taster "Start", započinje odbrojavanje vremena odgode početka
rada. Kada se odbrojavanje završi, automatski se pokreće rad aparata u
izabranom režimu rada.
Napomena: vremensku odgodu početka rada nije moguće podesiti za pripremu
jogurta, sporo kuvanje, prženje i održavanje toplote.
background
248
Prilagođavanje
("Adjust")
Pre početka rada u izabranom načinu, možete pritisnuti taster za prilagodbu
("Adjust"), čime menjate okus hrane. Moguć izbor je manje ("Less"),
uobičajeno ("Normal") i više ("More"). Napomena: okus hrane nije moguće
podešavati za pripremu pirinča i jogurta, sporo kuvanje, prženje, održavanje
toplote, i u ručnom načinu rada.
Programi
Program
Originalno vreme
kuvanja (min)
Vreme odgođenog
početka rada
Vreme održavanja
toplote
Pirinač
14-18
0:10-24:00
10h
Integralni
manje
20
0:10-24:00
10h
normalno
35
više
50
Supa
manje
20
0:10-24:00
10h
normalno
30
više
40
Meso / Čorbe
manje
25
0:10-24:00
10h
normalno
35
više
45
Živina
manje
10
0:10-24:00
10h
normalno
20
više
30
Riba
manje
3
0:10-24:00
10h
normalno
5
više
8
Para
manje
5
0:10-24:00
10h
normalno
15
više
25
Pasulj / Čili
manje
30
0:10-24:00
10h
normalno
35
više
40
Kačamak
manje
10
0:10-24:00
10h
normalno
20
više
30
Ručno
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Jogurt
6: 00h(4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Prženje
30
/
/
Sporo kuvanje
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Održavanje toplote
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
249
Dnevni pregled i održavanje aparata
Kako bi vam proizvod bezbedno služio dugi niz godina, molimo vas da ga pažljivo i redovito
pregledavate i održavate.
Ako se dogodi sledeće:
Rešenje:
Priključni kabl i utikač su deformisani, oštećeni, ili su
promenili boju.
Deo priključnog kabla ili utikača je vruć (topliji od
ostalih).
Priključni kabl se savija i s vremena na vreme prekida
se napajanje električnom energijom.
Električni ekspres lonac na pritisak nenormalno se
zagreva i ispušta neugodan miris.
Kada je ekspres lonac priključen na električnu mrežu,
emituje neobične zvukove ili se trese.
Prestanite koristiti lonac
na pritisak, i dogovorite
se za popravak u
ovlašćenom servisu.
Na utikaču ili utičnici ima prašine ili nečistoće.
Odstranite prah i
prljavštinu.
BEZBEDNOSNE PREDOSTROŽNOSTI
Kako biste sprečili povrede lica i materijalnu štetu odnosno oštećenja imovine, molimo vas da
uvažavate naredne bezbednosne predostrožnosti.
Značenje simbola:
Zabrana
Opšta zabrana
Ne rastavljati /
ne otvarati
Ne dodirujte
mokrim rukama
Zabranjen dodir
(ne dodirujte)
Ne izlažite
prskanju vodom
Obavezno
Obavezno
Izvucite utikač
iz utičnice
U slučaju neuvažavanja sledećih upozorenja mogu nastati dve vrste opasnosti.
Opasnost od smrti ili teške telesne povrede u slučaju neuvažavanja
upozorenja.
Opasnost telesnih povreda ili materijalne štete odnosno oštećenja imovine
ukoliko se ne pridržavate bezbednosnih predostrožnosti.
Upozorenje
Oprez
background
250
Upozorenje
Koristite odgovarajuću utičnicu (pogledati natpisnu
tablicu odnosno nalepnicu s tehničkim podatcima)
Ako uređaj ne priključite na odgovarajuću utičnicu, može da
dođe do požara ili strujnog udara.
Opasnost od požara ako koristite pogrešnu utičnicu.
Na utičnicu sme da se priključi samo jedan aparat.
Koristite prikladnu, odgovarajuće uzemljenu utičnicu,
podesnu za struje veće od 10 A i na nju priključite samo
ovaj uređaj.
Ako spojite više električnih uređaja na istu utičnicu, ta utičnica
može da se pregreje i izazove požar.
Strogo je zabranjeno koristiti bilo koji drugi poklopac
izuzev poklopca isporučenog s ovim ekspres loncem na
pritisak.
Strogo je zabranjeno koristiti bilo koji drugi poklopac, bilo za
vreme zagrevanja ili prilikom uključivanja rada uređaja. Koristite
samo originalni poklopac.
Korišćenje bilo kog drugog poklopca može dovesti do strujnog
udara ili opasnosti za bezbednost korisnika.
Aparat nemojte koristiti ako je priključni električni kabl
oštećen.
Oštećen priključni kabl zamenite posebnim fleksibilnim
kablom, ili ga zamenite posebnim kompletom kog možete da
nabavite kod proizvođača uređaja ili kod ovlašćenog servisnog
centra.
U uređaj nemojte umetati bilo kakve strane predmete.
Zabranjeno je umetati metalne strugotine, igle ili druge
strane predmete u otvore ili proreze na uređaju.
To može da privede do strujnog udara ili kvara u radu aparata.
Uređaj ne sme da bude na domašaju male dece.
Uređaj držite izvan domašaja male dece jer to može
dovesti do strujnog udara ili opekotina.
Zabranjene su bilo kakve promene na aparatu.
Zabranjene su i izmene i popravke na aparatu od
strane lica koja nisu ovlašćena i pravilno osposobljena
u tu svrhu.
Nepridržavanje ovih uputstava može dovesti do strujnog udara
ili požara.
background
251
Uređaj ili njegove delove sme popravljati samo ovlašćeni
serviser.
Uređaj nikada nemojte potapati u vodu i nemojte ga
izlagati tekućoj vodi.
Ako to uradite, može doći do strujnog udara ili do
kratkog spoja.
Upozorenje u vezi otvaranja poklopca
Kada električni ekspres lonac na pritisak ne radi, u posudi nema povišenog
tlaka, i radni (podizni) ventil je spušten.
Tokom zagrevanja električnog lonca na pritisak, tlak u loncu raste, a radni (podizni) ventil
se diže. Kad je radni (podizni) ventil podignut, ne pokušavajte prisilno otvoriti poklopac sve
dok se tlak u loncu opet ne spusti.
Ako je poklopac teško otvoriti, nemojte ga otvarati na silu, jer to može uzrokovati
opekotine ili druge fizičke povrede.
Povremeno proverite
Povremeno proveravajte zaštitni poklopac i izduvni
ventil; pobrinite se da nisu zapušeni ili prekriveni.
Nemojte prekrivati izduvni ventil teškim predmetima i nemojte
ga pokušati zameniti drugim predmetom.
Oprez
Ne dodirujte nikad utikač mokrim rukama.
U suprotnom bi moglo doći do opasnosti električnog
udara.
Kod isključenja uređaja iz električne mreže uvek
uhvatite za utikač, a nikad za priključni kabl.
Kada isključujete uređaj iz električne mreže uvek
uhvatite za utikač.
Nemojte vući kabl jer to može oštetiti priključni kabl i prouzročiti
strujni udar ili kratki spoj.
Isključite uređaj iz električne instalacije kada ga ne
koristite.
Ako to ne uradite, može da dođe do curenja tečnosti,
požara ili kvara u radu uređaja.
Nikada ne približavajte ruke izduvnom otvoru tokom
rada.
Nikada nemojte stavljati ruke blizu izduvnog otvora
tokom rada, jer se možete opeći.
Tokom rada lonca nemojte nikada prekrivati izduvni otvor
krpom ili nekim drugim predmetom.
background
252
Tokom rada ekspres lonca na pritisak nemojte dodirivati
poklopac.
Poklopac je veoma vruć tokom rada ekspres lonca, pa
nemojte da ga dodirujete, jer se možete opeći.
Ukupna količina hrane i vode ne sme da prevaziđe oznaku Max.
Ukupna količina hrane i vode ne sme premašiti oznaku Max,
inače hrana možda neće biti pravilno kuvana ili može doći do
kvara u radu uređaja.
Koristite samo originalni lonac, odnosno onaj koji je za
to namenjen.
Ako se na dnu lonca ili na grejnoj ploči nalaze strani
predmeti, uklonite ih pre upotrebe uređaja.
U suprotnom moglo bi da dođe do pregrevanja ili nenormalnog
rada lonca na pritisak.
Unutrašnji lonac nemojte koristiti s bilo kojim drugim
aparatom za kuvanje ili zagrevanje.
U suprotnom može doći do deformacija ili kvara u radu
uređaja.
Molimo vas da koristite poseban unutrašnji lonac.
Kada aparat pomerate, molimo vas da ga držite za
dršku na njegovom kućištu.
Kako vam lonac na pritisak ne bi ispao iz ruku, nemojte ga držati
za ručku poklopca dok ga pomerate.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u sledećim prostorijama ili sredinama:
Lonac na pritisak nemojte koristiti na nestabilnim površinama.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u blizini vode ili vatre.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u blizini zidova i nameštaja.
Lonac na pritisak nemojte koristiti na mestima gde je izložen direktnom sunčevom svetlu,
ili prskanju odnosno štrcanju ulja.
Lonac na pritisak nemojte koristiti u blizini ploče za kuvanje, jer to može uzrokovati požar.
Prikladno mesto za spremanje aparata
Ako ekspres lonac na pritisak držite na stolu ili na radnom pultu, povremeno s njega
očistite masnoću i prljavštinu odnosno obrišite prašinu.
Električni lonac na pritisak držite na razmaku 30 cm od drugih kuhinjskih aparata.
Čišćenje
1. Aparat očistite nakon svake upotrebe.
2. Pre čišćenja ili održavanja aparat isključite iz električne mreže i pričekajte da se ohladi.
background
253
3. Skinite poklopac i izvadite unutrašnji lonac. Najpre ga operite koristeći deterdžent, a zatim
ga temeljito isperite vodom, i na kraju temeljito obrišite mekom krpom.
4. Unutrašnju stranu poklopca operite vodom. Gumeni zaptivač, antiblokirni poklopac,
izduvni ventil i radni (podizni) ventil možete ukloniti kako bi se olakšalo pranje i čišćenje.
Nakon pranja, ponovo pravilno montirajte sve delove, a zatim obrišite unutrašnjost poklopca
suvom krpom.
5. Kućište lonca očistite krpom. Kućište lonca na pritisak nemojte namakati niti potapati u
vodu ili ga prskati vodom.
Otklanjanje problema u radu
U sledećim slučajevima možda se uopšte ne radi o kvaru u radu ekspres lonca na pritisak.
Molimo pažljivo proverite sledeće pre nego što se odlučite poslati aparat na popravak.
S/N
Problem odnosno
smetnja
Uzrok
Rešenje
Poklopac se teško
zatvara.
Gumeni zaptivni obruč nije
pravilno montiran.
Ispravno namestite gumeni
zaptivač.
Radni (podizni) ventil zapinje
za osovinu.
Lagano pritisnite na osovinu.
Poklopac se teško
otvara.
Radni (podizni) ventil je u
podignutom položaju.
Podesnim štapićem lagano
pritisnite na radni (podizni)
ventil.
Pritisak u loncu je još uvek
veoma visok.
Poklopac otvorite tek nakon
što se tlak u loncu izjednači
s tlakom okoline.
Ispod poklopca
izlazi para.
Gumeni zaptivni obruč nije
pravilno montiran.
Ispravno namestite gumeni
zaptivač.
Na gumenom zaptivom prstenu
nalaze se ostaci hrane.
Očistite okrugao gumeni
zaptivač.
Okrugao gumeni zaptivač je
oštećen.
Zamenite okrugao gumeni
zaptivač.
Poklopac nije ispravno
zatvoren.
Pravilno zatvorite poklopac.
Iz radnog
(podiznog) ventila
izlazi para.
Ostaci hrane na zaptivaču
radnog (podiznog) ventila.
Očistite radni (podizni) ventil.
Radni (podizni) ventil je
istrošen.
Zamenite radni (podizni)
ventil.
Radni (podizni)
ventil ne podiže
se.
U unutrašnjem loncu je
premalo hrane i/ili vode.
Dodajte vodu u skladu s
receptom.
Para izlazi ispod poklopca ili
kroz izduvni ventil.
Pošaljite aparat ovlašćenom
serviseru na popravak.
background
254
S/N
Problem odnosno
smetnja
Uzrok
Rešenje
Para neprekidno
izlazi kroz izduvni
ventil.
Izduvni ventil nije u
zatvorenom položaju (u
položaju za zaptivanje).
Obrnite izduvni ventil u
zatvoreni položaj (položaj za
zaptivanje).
Greška u kontroli tlaka.
Pošaljite aparat ovlašćenom
serviseru na popravku.
Signalna lampica
za uključenje ne
svetli.
Loš kontakt u utičnici.
Molimo proverite utičnicu.
Sve signalne lampice
pulsiraju.
E1 ispisano
na displeju
Greška donjeg senzora.
Pošaljite aparat
ovlašćenom
serviseru na
popravku.
E2 ispisano
na displeju
C1
ispisano
na
displeju
Previsoka temperatura, jer u
unutrašnjem loncu nema vode.
Dodajte potrebnu količinu
vode.
Previsoka temperatura, jer u
unutrašnjem loncu nema vode.
Pravilno umetnite unutrašnji
lonac.
E8 ispisano
na displeju
Greška tlačnog prekidača
Pošaljite aparat ovlašćenom
serviseru na popravku.
Pirinač je samo
delimično kuvan, ili
je isuviše tvrd.
Premalo vode.
Dodajte potrebnu količinu
vode.
Prebrzo ste otvorili poklopac.
Kada se postupak kuvanja
završi, ostavite poklopac na
loncu još najmanje 5
minuta.
Pirinač je isuviše
mekan
Previše vode.
Prilagodite odnosno
smanjite količinu vode.
GARANCIJA I SERVIS
Za sve informacije u vezi aparata ili ako u radu naprave naiđete na problem, konsultujte
pozivni centar Gorenja za pomoć korisnicima u vašoj državi (telefonski broj naći ćete u
međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj državi nema takvog centra za pomoć
korisnicima, obratite se vašem lokalnom prodavcu Gorenja, ili pozovite odeljenje malih
kućanskih aparata Gorenja.
Aparat je namenjen isključivo za lnu upotrebu!
GORENJE VAM ŽELI MNOGO ZADOVOLJSTVA U RADU SA VAŠIM APARATOM!
Pridržavamo pravo na izmene
background
255
MC6MBK_737435
ВАЖНО! Перед эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования.
(Изображения в инструкции представлены исключительно для ознакомления.
Фактическое изделие может отличаться.)
RUS
background
256
ВАЖНО!
Внимание!
1. Внимательно прочитайте всю инструкцию по эксплуатации.
2. Прибор предназначен только для использования в домашнем хозяйстве. Не
используйте прибор вне помещения.
3. Прибор предназначен для использования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способностями или с
недостатком опыта или знаний, только если они находятся под присмотром
или руководством лиц, ответственных за их безопасность.
4. Прибор не предназначен для использования детьми. Держите прибор и
шнур питания вне пределов досягаемости детей.
5. Следите за детьми, чтобы они не играли с прибором.
6. Прибор предназначен для использования в бытовых условиях и условиях,
приближенных к бытовым, в том числе:
- в кухонных зонах для персонала в магазинах, офисах и прочих
производственных условиях,
- на сельскохозяйственных фермах,
- постояльцами в гостиницах, мотелях и прочей инфраструктуре жилого
типа,
- в местах ночлега и завтрака.
7. Во избежание опасности замену шнура питания может производить
производитель, авторизованный сервисный центр или квалифицированный
специалист.
8. Отключайте прибор от электросети после использования, а также перед
очисткой, обслуживанием и перемещением.
9. Не погружайте прибор или его части в воду или другую жидкость.
10. Регулярно проверяйте, не заблокирован ли паровой клапан.
11. Не открывайте крышку, пока давление не понизится до допустимого уровня.
12. Поверхность нагревательного элемента остается горячей после
использования. Не прикасайтесь к нему.
13. Предупреждение! Не допускайте попадания жидкости в разъем.
14. Предупреждение! Неправильное использование может стать причиной
травмы.
15. Прибор не предназначен для подключения к внешнему таймеру и внешнему
блоку дистанционного управления.
16. Не ставьте мультиварку в горячий духовой шкаф.
17. Если мультиварка находится под давлением, перемещайте ее с
максимальной осторожностью. Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Используйте ручки и кнопки. При необходимости используйте средства
защиты.
18. Не позволяйте детям находиться рядом с мультиваркой во время работы.
19. Запрещается использовать прибор для целей, отличных от описанных в
инструкции по эксплуатации.
background
257
20. Прибор готовит под давлением. Неправильное использование мультиварки
может привести к ожогам. Перед включением нагрева убедитесь, что
мультиварка закрыта. См. раздел «Эксплуатация прибора».
21. Не прилагайте усилий для открывания крышки мультиварки. Не открывайте
крышку, пока давление полностью не упадет. См. раздел «Эксплуатация
прибора».
22. Не используйте мультиварку без воды или пищи, так как это может ее
серьезно повредить.
23. Не наполняйте мультиварку более чем на 2/3 ее емкости. При
приготовлении продуктов, которые увеличиваются в объеме во время
приготовления, например, риса или сушеных овощей, не наполняйте
мультиварку более чем наполовину.
24. Используйте соответствующий источник тепла в соответствии с
инструкцией по эксплуатации.
25. После приготовления мяса с кожей (например, с говяжьего языка), которая
может надуваться под воздействием давления, не прокалывайте кожу, так
как это может привести к ожогам.
26. При приготовлении густых блюд осторожно встряхните мультиварку, перед
тем как открывать крышку, чтобы пища не убежала и не разбрызгалась.
27. Перед каждым использованием проверяйте, чтобы клапаны не были
засорены.
28. См. раздел «Эксплуатация прибора».
29. B режимах жарки и фритюра не закрывайте крышку мультиварки и не
готовьте под давлением.
30. Не вносите изменений в системы безопасности, кроме разрешенных
действий в рамках обслуживания, приведенных в инструкции по
эксплуатации.
31. Используйте только запасные части производителя, предназначенные для
вашей модели. В частности, используйте корпус и крышку того же
производителя, которые указаны как совместимые.
32. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ!
Изделие не подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Отслужившее
изделие сдайте в пункт сбора электротехники. Сдавая отслужившую технику на
переработку, вы вносите вклад в сохранение природных ресурсов и
обеспечиваете экологически безопасную утилизацию.
Это оборудование маркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC
об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE). Директива определяет
действующие во всех странах ЕС требования к сбору и обращению с отходами
электрического и электронного оборудования.
background
258
Описание прибора
Советы
1. При перемещении прибора держите его за ручки на корпусе.
2. Протирайте корпус тканью насухо.
Примечание.
Выпускной клапан. Снимите выпускной клапан с крышки. Очищайте выпускной
клапан снаружи и изнутри, а также поплавковый клапан крышки щеткой и тканью не
реже одного раза в месяц.
Уплотнительное кольцо. Удаляйте масло и грязь с уплотнительного кольца с
помощью моющего средства и щетки.
Емкость для воды. После приготовления в емкости для воды рабочей камеры может
оставаться конденсат. Во избежание неприятного запаха удаляйте воду (конденсат) из
емкости. Протирайте воду чистой тканью.
Снятие и установка защитной крышки и уплотнительного кольца
Снятие и установка защитной крышки
1. Перед каждым
использованием проверяйте,
правильно ли установлены
уплотнительное кольцо и
защитная крышка выпускного
клапана на крышке.
2. После использования
очищайте уплотнительное
кольцо и область вокруг
защитной крышки, чтобы
избежать засорения крышки и
появления неприятного запаха.
Снятие
Установка
Потяните вверх и
снимите
Нажмите до фиксации
Снятие и установка уплотнительного кольца
1. Не тяните уплотнительное
кольцо, так как это может
привести к его деформации и
повлиять на изоляционные
свойства.
2. Не используйте поврежденное
уплотнительное кольцо.
Замените поврежденное кольцо
на новое в авторизованном
сервисном центре.
Снятие
Установка
Потяните вверх и
снимите
Уплотнительное кольцо
Установите и прижмите
Использование и уход за чашей
1. Не оставляйте чашу пустой.
Если чаша длительное время пустая, она может пожелтеть, на ней могут появиться
пятна или дно может деформироваться.
2. Не используйте чашу для длительного хранения кислоты, щелочи и
консервированных продуктов.
Несмотря на то что чаша имеет антикоррозийную защиту, это может вызвать
коррозию. Рекомендуемое время поддержания температуры блюда не должно
превышать 2 часов.
3. Содержите чашу в чистоте, чтобы она долго прослужила.
background
259
Не погружайте чашу в воду на долгое время.
Удаляйте с чаши пыль, жир и загрязнения с помощью мыла, мягкого моющего
средства или теплой воды.
4. Не используйте металлические лопатки и другие жесткие кухонные
принадлежности, так как это может повредить внутреннее покрытие чаши.
Перед началом приготовления
1. Правильно откройте крышку.
Поверните ручку крышки против часовой стрелки
на 30 градусов в открытое положение и
поднимите.
2. Проверьте правильность установки всех
деталей крышки.
Проверьте поплавковый клапан и выпускной
клапан на наличие посторонних предметов.
Убедитесь, что уплотнительное кольцо и
защитная крышка правильно установлены.
3. Выньте чашу, добавьте продукты и воду.
Общий объем продуктов и воды не должен
превышать отметку Max (Макс.) на внутренней
стенке чаши.
4. Установите чашу в мультиварку.
Протрите чашу снаружи. Убедитесь, что в рабочей
камере отсутствуют посторонние предметы или
вода.
Установите чашу и поверните вправо и влево,
чтобы обеспечить хороший контакт с
нагревательным диском.
5. Плотно закройте крышку.
Перед тем как закрыть крышку убедитесь, что
уплотнительное кольцо правильно установлено.
Возьмите крышку за ручку. Установите крышку в
открытое положение. Положите крышку
горизонтально на мультиварку и поверните по
часовой стрелке на 30 градусов в закрытое
положение.
6. Правильно установите выпускной клапан.
Во время работы поверните выпускной клапан в
положение «Давление», если хотите готовить под
давлением.
Для ручного управления выхода пара поверните
выпускной клапан в положение «Выход пара»,
если хотите готовить без давления.
Закрытое положение
Рабочий объем
Открытое положение
background
260
Во время выпуска пара не приближайте руки и лицо к отверстиям для выхода пара.
Перед включением мультиварки убедитесь, что поплавковый клапан свободно
перемещается вниз и вверх (перед нагревом поплавковый клапан находится в нижнем
положении).
Положение
«Давление»
Положение
«Выход пара»
Общее описание работы
1. Включите мультиварку. Если кнопки неактивны, убедитесь, что крышка правильно
закрыта. Если крышка закрыта неправильно, кнопки неактивны.
2. После приготовления мультиварка может автоматически переходить в режим
поддержания температуры. В этом случае на дисплее отображается «0H (0 часов),
1H (1 час), 2H (2 часа)...» или «L0:00 (0 минут), L0:01 (1 минута)».
Советы
Во время работы мультиварка может издавать щелчки. Не волнуйтесь, это нормальная
работа прибора.
Во время приготовления небольшого количества продуктов чаша может немного
приподниматься при открывании крышки. Встряхните крышку, чтобы чаша опустилась в
мультиварку и затем откройте крышку.
Безопасное открывание крышки
1. Отключите подачу электроэнергии или извлеките вилку из розетки.
2. Сбросьте давление.
A. Быстрый сброс давления (для нежидких продуктов).
Поверните выпускной клапан в положение «Выход пара». В некоторых моделях
можно также нажать кнопку выпуска пара « » и удерживать, пока поплавковый
клапан не опустится вниз.
Б. Естественный сброс давления
Дайте мультиварке остыть естественным образом, пока не опустится поплавковый
клапан.
3. Откройте крышку.
Поверните крышку левой рукой против часовой стрелки в открытое положение.
Приподнимите крышку правой рукой и откройте.
Не открывайте крышку до полного сброса давления в мультиварке. Если крышка
трудно открывается, не прилагайте усилия, чтобы ее открыть.
Не снимайте выпускной клапан при его вращении.
При приготовлении блюд с высоким содержанием жидкости (каша и суп) не
выпускайте пар через выпускной клапан или кнопкой выпуска пара. Отключите
подачу электроэнергии, дайте мультиварке остыть, пока не опустится поплавковый
клапан, и затем откройте крышку.
background
261
Технические данные
Модель
Объем
Параметры
электропитания
Номинальная
мощность
Рабочее
давление
Температура
в режиме
поддержания
температуры
MC6MBK
5,7 л
220-240 В~
50-60 Гц
1000 Вт
80 кПа
Около 70°C
Аксессуары
Ложка
Суповая ложка
Руководство по
эксплуатации
Мерный
стакан
Шнур
питания
Описание прибора
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Панель управления
Описание
1
Ручка выпускного клапана
2
Ручка крышки
3
Уплотнительное кольцо
4
Панель управления
5
Отверстие для выхода пара
6
Поплавковый клапан
7
Уплотнительное кольцо
8
Защитная крышка
9
Чаша
10
Ручка
11
Корпус мультиварки
Дисплей
Кнопка Старт
Кнопки выбора программ
и функций
Кнопка «–
»
Кнопка «+»
Кнопка
регулировки
background
262
Эксплуатация
Функция/
программа
Указания по использованию
Отмена (Cancel)
Во время работы нажмите кнопку Cancel, чтобы отменить
текущую программу и вернуться в режим ожидания.
Поддержание
температуры
(Keep warm)
В режиме ожидания нажмите кнопку Keep warm, чтобы перейти в
режим поддержания температуры. Загорится индикатор Keep
warm, и на дисплее отобразится время работы программы по
умолчанию. Кнопками «+» и «–» вы можете изменить время
работы программы.
Жарка (Sear)
В режиме ожидания нажмите кнопку Sear. Загорится индикатор, и
на дисплее отобразится « ». Если следующие 10 секунд не
нажимать кнопки или нажать кнопку Старт, прибор автоматически
начнет обратный отсчет и перейдет в режим ожидания после
завершения приготовления.
Медленное
приготовление/
Йогурт (Slow
Cook/Yogurt)
В режиме ожидания нажмите кнопку программы. Загорится
индикатор, и на дисплее отобразится время работы программы
по умолчанию. Кнопками «+» и «–» вы можете изменить время
работы программы. Нажмите кнопку Hours/minutes
(Часы/минуты), чтобы изменить продолжительность
приготовления (часы и минуты). Если следующие 10 секунд не
нажимать кнопки или нажать кнопку Старт, прибор автоматически
начнет приготовление. На дисплее начнется обратный отсчет
времени, и по окончании приготовления прибор перейдет в
режим поддержания температуры (Медленное приготовление)
или режим ожидания (Йогурт).
Рис (Rice)
Крупы (Multigrain)
Суп (Soup)
Мясо/Тушение
(Meat/Stew)
Птица (Poultry)
Рыба (Fish)
На пару (Steam)
Фасоль/чили
(beans/chili) Каша
(porridge)
В режиме ожидания нажмите кнопку программы. Загорится
индикатор, и на дисплее отобразится « ». Если следующие 10
секунд не нажимать кнопки или нажать кнопку Старт, прибор
автоматически начнет приготовление. Когда давление в
мультиварке достигнет рабочего значения, на дисплее начнется
обратный отсчет времени. По окончании приготовления
мультиварка перейдет в режим поддержания температуры.
Ручной режим
(Manual)
В режиме ожидания нажмите кнопку Manual. Загорится
индикатор, и отобразится предустановленное время
приготовления под давлением. Кнопками «+» и «–» вы можете
изменить время приготовления под давлением. Если следующие
10 секунд не нажимать кнопки или нажать кнопку Старт, прибор
автоматически начнет приготовление. Когда давление в
мультиварке достигнет рабочего значения, на дисплее начнется
обратный отсчет времени. По окончании приготовления
мультиварка перейдет в режим поддержания температуры.
background
263
Таймер (Delay)
Запуск с отложенным стартом: перед запуском программы
нажмите кнопку Delay. На дисплее отображается
предустановленное время отсрочки старта. Нажмите кнопку «+»
или «–» для изменения времени отсрочки старта. Кнопкой
Hours/minutes установите необходимое время отсрочки старта
(часы и минуты). Через 10 секунд или после нажатия на кнопку
Старт прибор начинает обратный отсчет времени отсрочки
старта. После завершения обратного отсчета программа
автоматически начинает работу.
Примечание. Для программ «Йогурт», «Медленное
приготовление», «Жарка» и «Поддержание температуры»
отложенный старт недоступен.
Регулировка
(Adjust)
Перед запуском программы можно нажать кнопку Adjust, чтобы
выбрать давление. На ваш выбор три режима: less (низкое),
normal (среднее) и more (высокое). Примечание. Для программ
«Рис», «Йогурт», «Медленное приготовление», «Жарка»,
«Поддержание температуры» и «Ручной режим» изменение
давления недоступно.
Программы
Программа
Время программы
по умолчанию
(мин.)
Время отсрочки
старта
Время поддержания
температуры
Рис (Rice)
14-18
0:10-24:00
10 ч
Крупы (Multigrain)
низкое
20
0:10-24:00
10 ч
среднее
35
высокое
50
Суп (Soup)
низкое
20
0:10-24:00
10 ч
среднее
30
высокое
40
Мясо/Тушение
(Meat/Stew)
низкое
25
0:10-24:00
10 ч
среднее
35
высокое
45
Птица (Poultry)
низкое
10
0:10-24:00
10 ч
среднее
20
высокое
30
Рыба (Fish)
низкое
3
0:10-24:00
10 ч
среднее
5
высокое
8
На пару (Steam)
низкое
5
0:10-24:00
10 ч
среднее
15
высокое
25
Фасоль/чили
(Beans/Chili)
низкое
30
0:10-24:00
10 ч
среднее
35
высокое
40
Каша (Porridge)
низкое
10
0:10-24:00
10 ч
среднее
20
высокое
30
background
264
Ручной режим
(Manual)
30 (0-90)
0:10-24:00
10 ч
Йогурт (Yoghurt)
6:00 ч (4:00-8:00)
0:10-24:00
10 ч
Жарка (Sear)
30
/
/
Медленное
приготовление
(Slow Cook)
4:00 ч (2:00-12:00)
/
10 ч
Поддержание
температуры
(Keep Warm)
2:00 ч (2:00-12:00)
/
10 ч
Ежедневная проверка и обслуживание
Чтобы прибор служил вам безопасно долгие годы, регулярно его проверяйте и
обслуживайте.
В следующих случаях
Решение
Шнур питания и вилка увеличены, деформированы,
повреждены или их цвет изменился.
Часть шнура питания и вилка сильно нагреты.
Шнур питания подвижный, и подача электроэнергии
периодически прерывается.
Электрическая мультиварка сильно нагревается и
издает неприятный запах.
При включении наблюдаются необычные звуки или
вибрация.
Прекратите
использование прибора
и обратитесь в
сервисный центр.
На вилке или разъеме есть пыль или грязь.
Удалите пыль или грязь.
Меры безопасности
Во избежание травм и материального ущерба соблюдайте меры безопасности,
описанные ниже.
Используемые обозначения
Запрещено
Общий запрет
Не разбирать
Не прикасаться
мокрыми руками
Контакт
запрещен (не
прикасаться)
Не подвергать
воздействию
брызг воды
Обязательно
Обязательное
действие
Выньте вилку
из розетки
Опасность, вызванная ошибочным использованием в результате несоблюдения мер
безопасности, делится на два класса.
Предупреждение!
Возможность летального исхода или серьезной травмы.
Внимание!
Возможность причинения вреда здоровью или материального
ущерба.
background
265
Предупреждение!
Используйте соответствующую розетку (см. заводскую
наклейку)
Несоблюдение параметров электропитания может
привести к пожару или поражению электрическим током.
Опасность возгорания при использовании неподходящей
розетки.
Используйте отдельную розетку
Используйте отдельную заземленную розетку с
номинальным током более 10 A.
Если к розетке подключены другие электроприборы,
розетка может перегреться и вызвать возгорание.
Категорически запрещается использовать другие
крышки, кроме крышки, поставляемой вместе с
мультиваркой
Категорически запрещается использовать другие крышки
для нагрева или во время включения прибора. Используйте
только оригинальную крышку.
Использование других крышек может привести к
поражению электрическим током или создать угрозу
безопасности.
Прекратите использование прибора, если шнур
питания поврежден
Замените поврежденный шнур питания
специальным мягким шнуром или специальным комплектом,
который можно приобрести у производителя или в
авторизованном сервисном центре.
Не помещайте в прибор посторонние предметы
Запрещается вставлять металлическую стружку,
иглы и другие предметы в щели или пазы прибора.
Это может привести к поражению электрическим током
или неполадкам в работе прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте
Во избежание поражения электрическим током и
ожогов храните прибор в недоступном для детей
месте.
background
266
Запрещается вносить изменения в устройство
прибора
Внесение изменений в устройство прибора и
непрофессиональный ремонт запрещены.
Несоблюдение этого предупреждения может привести к
возгоранию или поражению электрическим током.
Ремонт и замена деталей данного прибора может
производиться только в специализированном сервисном
центре.
Не погружайте прибор в воду и не подставляйте под
струю воды.
Это может привести к поражению электрическим
током и короткому замыканию.
Предупреждение относительно открывания крышки
Когда мультиварка не работает, внутри нет повышенного давления, а
поплавковый клапан опущен.
Когда мультиварка работает, давление внутри повышается, и поплавковый
клапан поднимается. В этом случае не пытайтесь открыть крышку, в том числе силой,
пока давление не будет полностью сброшено.
Если крышка трудно открывается, не открывайте ее силой, так как это может
привести к ожогам или травмам.
Периодически проверяйте
Периодически проверяйте, не заблокированы ли
защитная крышка и выпускной клапан.
Не накрывайте выпускной клапан тяжелым предметом и
не заменяйте его другим предметом.
Внимание!
Никогда не беритесь за вилку влажными руками
Во избежание поражения электрическим током.
При извлечении вилки тяните вилку, а не шнур питания
При извлечении вилки держите ее пальцами.
Не тяните за шнур питания, так как это может
привести к его повреждению, поражению электрическим током
и короткому замыканию.
Отключайте прибор от электросети, когда он не
используется
В противном случае это может привести к протечке,
пожару или поломке.
background
267
Во время работы не приближайте руки к отверстию для
выхода пара
Во избежание ожогов во время приготовления
никогда не приближайте руки к отверстию для выхода пара.
Во время приготовления не накрывайте вентиляционное
отверстие тканью и другими предметами.
Не прикасайтесь к крышке во время работы прибора
Во время работы прибора крышка сильно
нагревается. Поэтому не прикасайтесь к ней во
избежание ожога.
Общий объем продуктов и воды не должен превышать отметку
Max (Макс.)
Общий объем продуктов и воды не должен превышать
отметку Max (Макс.), в противном случае продукты не будут
приготовлены или может произойти сбой в работе.
Используйте чашу, предназначенную для этой
мультиварки
Если на дне чаши или на поверхности
нагревательного диска есть посторонние предметы, удалите
их перед использованием.
В противном случае прибор может перегреться или
работать неправильно.
Не используйте чашу для приготовления с помощью
других источников нагрева
Во избежание деформации или неисправности.
Используйте чашу, предназначенную для этой модели
прибора.
При перемещении прибора держите его за ручки на
корпусе
Во избежание падения прибора не держите его за ручку
крышки при перемещении.
Не используйте прибор в следующих местах:
Не используйте на неустойчивых поверхностях.
Не используйте вблизи воды и огня.
Не используйте вблизи стен и мебели.
Не используйте в местах, подверженных воздействию прямого солнечного света и
брызг масла.
Не используйте вблизи плиты во избежание пожара.
Хранение прибора
Периодически очищайте прибор и удаляйте масло и грязь, если он хранится на
столе.
Держите прибор на расстоянии 30 сантиметров от других кухонных приборов.
background
268
Очистка после использования
1. Очищайте после каждого использования.
2. Перед очисткой и обслуживанием отсоедините кабель питания и подождите, пока
прибор остынет.
3. Снимите крышку и выньте чашу. Вымойте их моющим средством, промойте чистой
водой и протрите насухо мягкой тканью.
4. Вымойте внутреннюю поверхность крышки водой. Уплотнительное кольцо,
защитная крышка, выпускной клапан и поплавковый клапан можно снять и промыть.
Правильно установите все детали после мытья и протрите внутреннюю поверхность
крышки тканью.
5. Протирайте корпус мультиварки тканью. Не замачивайте и не погружайте корпус
мультиварки в воду, а также не мойте под струей воды.
Устранение неисправностей
Мелкие неполадки в работе не обязательно свидетельствуют о неисправности прибора.
Перед обращением в сервисный центр проверьте следующее.
Неисправность
Причина
Устранение
1
Трудно закрыть крышку.
Уплотнительное кольцо
установлено неправильно.
Правильно установите
уплотнительное кольцо.
Поплавковый клапан в
верхнем положении.
Слегка надавите на
клапан.
2
Трудно открыть крышку.
Поплавковый клапан в
верхнем положении.
Слегка надавите на
поплавковый клапан с
помощью тонкой палочки.
Внутри мультиварки
остается давление.
Откройте крышку после
полного сброса давления.
3
Из-под крышки выходит
пар.
Уплотнительное кольцо
установлено неправильно.
Правильно установите
уплотнительное кольцо.
Остатки пищи на
уплотнительном кольце.
Очистите уплотнительное
кольцо.
Уплотнительное кольцо
повреждено.
Замените
уплотнительное кольцо.
Крышка закрыта
неправильно.
Правильно закройте
крышку.
4
Из поплавкового
клапана выходит пар.
Остатки пищи на
прокладке поплавкового
клапана.
Очистите прокладку
поплавкового клапана.
Изношена прокладка
поплавкового клапана.
Замените прокладку
поплавкового клапана.
5
Поплавковый клапан не
поднимается.
Слишком мало пищи и
воды в чаше.
Добавьте воду и
продукты в соответствии
с рецептом.
Пар выходит из-под
крышки или через
выпускной клапан.
Обратитесь в сервисный
центр.
6
Из выпускного клапана
постоянно выходит пар.
Выпускной клапан не в
положении «Давление».
Поверните выпускной
клапан в положение
«Давление».
background
269
Неисправность
Причина
Устранение
Сбой контроля давления.
Обратитесь в сервисный
центр.
7
Индикатор питания не
загорается.
Плохой контакт в розетке.
Проверьте, плотно ли
вставлена вилка в
розетку.
8
Все индикаторы мигают.
На дисплее
отображается «Е1».
Неисправность нижнего
датчика.
Обратитесь в сервисный
центр.
На дисплее
отображается «Е2».
На дисплее
отображается «С1».
Перегрев из-за отсутствия
воды в чаше.
Добавьте воду в чашу.
Перегрев из-за отсутствия
воды в чаше.
Правильно установите
чашу.
На дисплее
отображается «Е8».
Неисправность датчика
давления.
Обратитесь в сервисный
центр.
9
Рис недоварен или
слишком жесткий.
Мало воды.
Добавьте необходимое
количество воды.
Крышка была открыта
слишком рано.
После завершения
приготовления оставьте
крышку закрытой на 5
минут.
10
Рис слишком мягкий.
Много воды.
Соответственно
уменьшите количество
воды.
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для получения дополнительной информации и при возникновении проблем обратитесь
в Центр поддержки пользователей (номер телефона указан в гарантийных
обязательствах). Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров указаны в
брошюре «Гарантийные обязательства» или в гарантийном талоне.
Только для личного использования!
Импортер: ООО «Горенье БТ»
119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
GORENJE ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРОМ
ДОСТАВИЛО ВАМ УДОВОЛЬСТВИЕ!
background
270
MC6MBK_737435
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA: Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte návod na
obsluhu a uschovajte ho pre budúce použitie.
(Obrázok produktu slúži iba na informáciu, skutočný produkt sa môže vzhľadovo líšiť.)
SK
background
271
Dôležite
Upozornenie
1. Prečítajte si všetky pokyny.
2. Spotrebič je určený výhradne pre používanie v domácnosti. Nepoužívajte ho
vonku.
3. Toto zariadenie nesmú používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami, pokiaľ nebudú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo nebudú poučení o používaní zariadenia.
4. Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič a jeho kábel uchovávajte mimo
dosahu detí.
5. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že si s prístrojom nebudú
hrať.
6. Tento spotrebič je určený len na použitie v domácnosti alebo v zariadeniach, v
ktorých sa používa na podobné účely, ako napr.:
- kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných
pracoviskách,
- na farmách,
- pre klientov v hoteloch, moteloch a iných zariadeniach ubytovacieho typu,
- v ubytovaniach typu „bed & breakfast“.
7. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, zákaznícky servis
výrobcu alebo kvalifikovaný technik, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
8. Pred čistením, údržbou alebo premiestňovaním a vždy, keď sa prístroj
nepoužíva, vypnite ho a odpojte od elektrickej siete.
9. Neponárajte žiadne časti prístroja do vody ani inej tekutiny.
10. Regulátor tlaku by sa mal pravidelne kontrolovať, či nie je upchatý, aby bol
zabezpečený riadny únik pary.
11. Tlakový hrniec neotvárajte, dokým v ňom tlak dostatočne neklesne.
12. Povrch ohrevného telesa môže byť po použití ešte horúci. Nedotýkajte sa ho.
13. Varovanie: dajte pozor, aby sa žiadna tekutina nevyliala na konektor (zásuvku
na prístroji).
14. Varovanie: nesprávne použitie môže spôsobiť vážne zranenie.
15. Spotrebič nie je určený na ovládanie pomocou externého časovača alebo
systému samostatného diaľkového ovládania.
16. Tlakový hrniec nedávajte do vyhriatej rúry.
background
272
17. S tlakovým hrncom, ktorý je pod tlakom, manipulujte s maximálnou opatrnosťou.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rukoväte a úchytky na tele hrnca. V
prípade potreby použite ochranné prostriedky.
18. Keď sa používa tlakový hrniec, deti nesmú byť v jeho blízkosti.
19. Nepoužívajte tlakový hrniec na iné účely, než na ktoré je určený.
20. V tomto spotrebiči sa varí pod tlakom. Pri nesprávnom použití tlakového hrnca
môže dôjsť k opareniu. Uistite sa, že pred ohrievaním je tlakový hrniec poriadne
zatvorený, pozri "Návod na použitie“.
21. Nikdy neotvárajte tlakový hrniec nasilu. Neotvárajte tlakový hrniec bez toho, aby
ste sa uistili, že jeho vnútorný tlak úplne poklesol. Pozri "Návod na použitie".
22. Nikdy nepoužívajte tlakový hrniec bez vody. Mohlo by dôjsť k vážnemu
poškodeniu.
23. Nenapĺňajte tlakový hrniec nad 2/3 jeho objemu. Keď varíte potraviny, ktoré
počas varenia zväčšia svoj objem, ako je ryža alebo sušená zelenina, naplňte
hrniec maximálne do polovice jeho objemu.
24. Používajte vhodné zdroje ohrevu, v súlade s návodom na použitie.
25. Keď dovaríte, nepokúšajte sa prepichnúť kožu na mäse (napr. na hovädzom
jazyku), ktorá sa nafúkla v dôsledku zvýšeného tlaku v hrnci, pretože by ste sa
mohli obariť.
26. Ak varíte v hrnci múčne jedlo, tak skôr než ho otvoríte, jemne ním potraste.
Takto predídete vykypeniu.
27. Pred každým varením skontrolujte ventily, či nie sú upchaté.
Pozri návod na použitie.
28. Nikdy nepoužívajte tlakový hrniec na smaženie alebo fritovanie potravín
(keď je hrniec pod tlakom).
29. Nezasahujte do bezpečnostných systémov hrnca, okrem prípadov
popísaných v pokynoch na údržbu uvedených v tomto návode na
použitie.
30. Používajte len náhradné diely od výrobcu určené pre váš model. Používajte
najmä hrniec a pokrievku od rovnakého výrobcu, ktoré sú označené ako
kompatibilné.
31. USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD.
Spotrebič sa nesmie likvidovať spolu s bežným domovým odpadom. Na konci svojej
životnosti musí byť spotrebič riadne odovzdaný na zbernom mieste na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Zberom a recykláciou starých spotrebičov
významne prispievate k ochrane našich prírodných zdrojov a umožňujete bezpečnú
ekologickú likvidáciu.
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES o likvidácii
elektrických a elektronických zariadení WEEE. Smernica definuje požiadavky na efektívny
zber a riadenie likvidácie elektrických a elektronických
zariadení v celej EÚ.
background
273
Komponenty spotrebiča
Tipy:
1. Keď hrniec premiestňujete, držte ho za jeho rukoväť.
2. Utrite všetku vodu z tela hrnca suchou handričkou.
Poznámka:
Výpustný ventil: Vyberte výpustný ventil z pokrievky. Najmenej raz za mesiac kefkou a
handričkou vyčistite vnútornú stranu výpustného ventilu a plavákového (zdvižného) ventilu.
Tesnenie: Mastnotu a nečistoty z tesnenia odstráňte saponátom a kefkou.
doba na vodu: Po varení môže v nádobe na vodu vonkajšieho hrnca zostať trochu
kondenzátu. Túto vodu (kondenzát) by ste mali z nádoby odstrániť, aby ste zabránili vzniku
nepríjemného zápachu. Utrite vodu čistou handričkou.
Demontáž a montáž krytu proti zablokovaniu a tesnenia
------------------------------------------------------------------------
Používanie a údržba vnútorného hrnca
1. Nevyprázdňujte ho
Ak je vnútorný hrniec dlho prázdny, môže sa jeho farba zmeniť na žltkastú, môžu sa
v ňom objaviť škvrny alebo môže dôjsť k zdeformovaniu jeho dna.
2. Nepoužívajte ho na dlhodobé skladovanie kyslých, zásaditých alebo konzervovaných
potravín.
Aj keď má vnútorný hrniec vynikajúcu antikoróznu ochranu, môže dôjsť k určitému stupňu
korózie. Neodporúčame nechávať jedlo v hrnci s aktivovanou funkciou na udržanie tepla
dlhšie ako 2 hodiny.
3. Pravidelným čistením a údržbou predlžujete jeho životnosť.
Neponárajte ho na dlhší čas do vody.
Demontáž a montáž protiblokovacieho krytu
Demontáž Montáž
Potiahnite smerom hore Zatlačte smerom dole
Demontáž a montáž tesnenia
Demontáž Montáž
Potiahnite smerom hore Zatlačte smerom dole
Tesnenie
1. Pred každým použitím
skontrolujte, či sú tesnenie a
kryt proti zablokovaniu
správne namontované na
pokrievke.
2.Po použití vyčistite tesenie a
oblasť okolo krytu proti
zablokovaniu, aby sa nemohol
zaseknúť. Udržujte ho čistý,
aby nevznikli nepríjemné
pachy.
1.Nenaťahujte tesnenie,
pretože ak sa zdeformuje
môže ovplyvniť tesnenie a tlak
v hrnci.
2.Nepoužívajte poškodené
tesnenie. Vymeňte ho v
autorizovanej opravovni.
background
274
Na odstránenie prachu, oleja a nečistôt z vnútorného hrnca použite mydlo, jemný čistiaci
prostriedok alebo teplú vodu.
4. Nepoužívajte kovovú špachtľu alebo iné tvrdé nástroje, pretože by ste s nimi mohli
poškodiť vnútorný povrch hrnca.
Príprava na varenie
1. Správne otvorenie pokrievky.
Držte rukoväť pokrievky, otáčajte s ňou proti
smeru hodinových ručičiek asi o 30°, kým nie je
v odomknutej polohe, a potom ju zdvihnite.
2. Skontrolujte, či sú časti pokrievky a
príslušenstvo správne namontované.
Skontrolujte, či nie je zablokovaný plavákový
ventil alebo výpustný ventil, ďalej skontrolujte,
či je správne namontované tesnenie a
protiblokovací kryt.
3. Vyberte vnútorný hrniec zo spotrebiča.
Pridajte potraviny a vodu do vnútorného
hrnca.
Celkové množstvo jedla a vody nesmie
prekročiť značku Max na vnútornom hrnci.
4. Vložte vnútorný hrniec do tlakového
hrnca.
Utrite vonkajší povrch vnútorného hrnca. Uistite
sa, že na vnútornom povrchu elektrického
tlakového hrnca nie sú žiadne cudzie predmety
alebo voda.
Vnútorný hrniec otočte doľava a doprava, aby
ste zaistili dobrý kontakt s varnou doskou.
5. Bezpečne zatvorte pokrievku.
Prv než zatvoríte pokrievku skontrolujte, či má
správne nasadené tesnenie.
Držte rukoväť pokrievky. Pokrievku otočte do
"odomknutej polohy". Pokrievku položte
vodorovne na telo tlakového hrnca. Otočte
pokrievku v smere hodinových ručičiek asi o
30 ° do uzamknutej polohy.
6. Výpustný ventil správne nasaďte.
Počas prevádzky otočte výpustný ventil do
uzavretej (tesniacej) polohy. V tejto polohe
bude elektrický tlakový hrniec pracovať v
tesniacom režime.
Ak chcete manlne uvoľn nadmertlak z
hrnca, otočte páčku výpustného ventilu do
polohy pre vypustenie pary. V tejto polohe
bude elektrický tlakohrniec pracov vo
vypúšťacom režime.
background
275
Keď para vychádza cez výpustný otvor, nesmiete mať ruky alebo tvár nad ním.
Pred použitím tlakového hrnca skontrolujte, či sa plavákový ventil správne pohybuje hore
a dole (pred ohrevom je plavákový ventil dole).
Bežná prevádzka
1. Zapnite tlakový hrniec. Ak sú tlačidlá neaktívne, skontrolujte, či je pokrievka správne
zatvorená. Ak pokrievka nie je správne zatvorená, tlačidlá nebudú fungovať.
2. Po ukončení varenia sa prístroj môže automaticky prepnúť do režimu udržovania teploty.
V takom prípade sa zobrazí indikátor "0H (0 hodín), 1H (1 hodina), 2H (2 hodiny) ..."alebo
"L0:00 (0 minút), L0:01 (1 minúta).“
Tipy:
Keď je hrniec v prevádzke, je normálne, že vydáva „bublavý“ zvuk. Toto nie je dôvod na
znepokojenie.
Keď varíte malé množstvo jedla, môže sa stať, že spolu s pokrievkou zdvihnete aj vnútorný
hrniec. V takom prípade trochu potraste pokrievkou, aby vnútorný hrniec spadol späť do tela
tlakového hrnca, a potom pokrievku zdvihnite.
Bezpečne otvorte pokrievku
1. Odpojte napájanie alebo vytiahnite zástrčku z elektriky.
2. Vypúšťanie tlaku z hrnca
A.Rýchle otvorte pokrievku (pre jedlá, ktoré nie sú tekuté).
Otočte výpustný ventil do vypúšťacej polohy. Na niektorých spotrebičoch môžete tiež
stlačiť tlačidlo na uvoľnenia pary „“ a podržať ho, kým plavákový ventil neklesne.
B.Štandardný spôsob, ktorým sa otvára pokrievka
Nechajte elektrický tlakový hrniec prirodzene vychladnúť, až kým plavákový ventil
neklesne.
3. Otvorte pokrievku
Ľavou rukou otáčajte pokrievku proti smeru hodinových ručičiek, kým nie je v otvorenej
(odomknutej) polohe. Potom pravou rukou nadvihnite pokrievku.
Neotvárajte hrniec, kým sa vnútorný tlak úplne neuvoľní. Ak sa hrniec nedá otvoriť,
neotvárajte ho nasilu.
Pri otáčaní neťahajte za výpustný ventil.
Po dovarení tekutého jedla (kaša a polievka) neotáčajte výpustný ventil ani nestláčajte
tlačidlo na uvoľnenie pary. Ale odpojte spotrebič z elektrickej siete, nechajte ho
vychladnúť. Pokrievku otvorte až vtedy, keď plavákový ventil klesne.
Nastavenie
tesniacej
polohy
Nastavenie
vypúšťacej
polohy
background
276
Technické údaje
Model
Objem
Napájanie
Menovitý
výkon
Prevádzkový
tlak
Teplota na
udržanie
teploty jedla
MC6MBK
5.7 l
220240 V~
50/60 Hz
1000 W
80 kPa
Okolo 70 °C
Príslušenstvo
Lyžica Polievková lyžica Používateľská príručka Odmerka Napájací kábe
Komponenty spotrebiča
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Čís.
Popis
1
Páčka výpustného ventila
2
Rukoväť pokrievky
3
Tesnenie
4
Ovládací panel
5
Otvor pre vypúšťanie pary
6
Plavákový ventil
7
Tesnenie
8
Kryt proti zablokovaniu
9
Vnútorný hrniec
10
Rukoväť tela tlakového hrnca
11
Telo hrnca
background
277
Ovládací panel
Pokyny na obsluhu spotrebiča
Funkcie
Pokyny na obsluhu spotrebiča
Funkcie
Pokyny na obsluhu spotrebiča
Zrušiť
("Cancel")
V akomkoľvek stave alebo prevádzkovom režime môžete
stlačením tlačidla "Zrušiť" ("Cancel") prerušiť prevádzku spotrebiča
a prepnúť ho do pohotovostného režimu.
Udržiavanie
teploty
("Warm")
V pohotovostnom režime stlačte toto tlačidlo, aby ste aktivovali funkciu
udržiavania teploty. Rozsvieti sa kontrolka udržiavania teploty a na
displeji sa zobrazí predvolený prevádzkový čas. Stlačením tlačidla „+“
alebo „-“ nastavíte prevádzkový čas.
Opekanie
("Sear")
Keď je spotrebič v pohotovostnom režime stlačte tlačidlo „Sear“.
Kontrolka sa rozsvieti a na displeji sa zobrazí „“. Ak v priebehu
nasledujúcich 10 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo ak v tom čase
stlačíte tlačidlo „Start“, prístroj automaticky začne odpočítavať. Keď sa
varenie ukončí, prejde do pohotovostného režimu.
Displej
Tlačidlo Š
tart
Tlačidlá na vý
ber
funkcií/rež
imov
Tlačidlo
“+”
Tlačidlo
Tlačidlo pre zmenu
nanastavení
background
278
Pomalé
varenie/
príprava
jogurtu ("Slow
Cook/Yogurt")
Stlačte tlačidlo tejto funkcie. keď je spotrebič v pohotovostnom režime.
Kontrolka sa rozsvieti a na displeji sa zobrazí predvolený prevádzkový
čas. Stlačením tlačidla „+“ alebo „–“ nastavíte prevádzkový čas. S
tlačidlami "Hodiny/minúty" ("Hours/minutes") zmeníte dobu varenia (v
hodinách a minútach). Ak v priebehu nasledujúcich 10 sekúnd
nestlačíte žiadne tlačidlo alebo ak v tom čase stlačíte tlačidlo „Start“,
tlakový hrniec automaticky spustí varenie. Na displeji sa začne
odpočítavanie. Keď sa varenie ukončí, zariadenie sa prepne do režimu
udržiavania teploty (po pomalom varení) alebo do pohotovostného
režimu (po príprave jogurtu).
Ryža ("Rice")
Hŕstková
polievka
("Multigrain
soup")
Mäso/jedlá z
jedného
hrnca
("Meat/Stew")
Hydina
("Poultry")
Ryba ("Fish")
Dusená
fazuľa
("Steamed
beans/chili
porridge")
Stlačte tlačidlo tejto funkcie, keď je spotrebič v pohotovostnom režime.
Kontrolka sa rozsvieti a na displeji sa zobrazí „“. Ak v priebehu
nasledujúcich 10 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo ak v tom čase
stlačíte tlačidlo „Start“, tlakový hrniec automaticky spustí varenie. Len čo
tlak v hrnci dosiahne pracovný tlak, na displeji sa spustí odpočítavanie.
Keď sa varenie ukončí, tlakový hrniec prejde do režimu udržovania
teploty.
Manuálny
režim
("Manual")
Keď je spotrebič v pohotovostnom režime, stlačte tlačidlo tejto funkcie.
Kontrolka sa rozsvieti a zobrazí sa predvolený čas varenia. Stlačením tlačidla
„+“ alebo „–“ nastavíte prevádzkový čas. Ak v priebehu nasledujúcich 10
sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo ak v tom čase stlačíte tlačidlo „Start“,
tlakový hrniec automaticky spustí varenie. Len čo tlak v hrnci dosiahne
pracovný tlak, na displeji sa spustí odpočítavanie. Keď sa varenie ukončí,
tlakový hrniec prejde do režimu udržovania teploty.
Odložený štart
("Delay")
Odložený začiatok varenia: skôr než sa spustí program stlačte tlačidlo
Odložený štart ("Delay"). Na displeji sa zobrazí predvolené časové
oneskorenie. Stlačením „+“ alebo „–“ nastavíte čas odloženého štartu. Potom s
tlačidlami "Hodiny/minúty“ ("Hours/minutes") zmeníte oneskorený začiatok
varenia (v hodinách a minútach). Po 10 sekundách alebo po stlačení tlačidla
„Štart“ sa spustí odpočítavanie odloženého štartu. Keď skončí odpočítavanie,
automaticky sa spustí zvolený režim.
Poznámka: odložený štart nie je možné nastaviť pre prípravu jogurtu, pomalé
varenie, opekanie a udržanie tepla.
background
279
Prispôsobenie
("Adjust")
Pred spustením programu môžete stlačením tlačidla „Adjust“ zmeniť chuť
jedla. Vyberte si medzi menej ("Less"), normálne ("Normal") a viac ("More")
Poznámka: chuť nie je možné upraviť pre prípravu ryže a jogurtu, pomalé
varenie, opekanie, udržanie teploty a manuálny režim.
Programy
Program
Pôvodná doba
varenia (min.)
Čas odloženého
štartu
Čas udržovania
teploty
Ryža ("Rice")
14-18
0:10-24:00
10h
Hŕstková polievka
(„Multigrain”)
menej
20
0:10-24:00
10h
normálne
35
viac
50
Polievka („Soup”)
menej
20
0:10-24:00
10h
normálne
30
viac
40
Mäso/jedlá z jedného
hrnca ("Meat/Stew")
menej
25
0:10-24:00
10h
normálne
35
viac
45
Hydina ("Poultry")
menej
10
0:10-24:00
10h
normálne
20
viac
30
Ryba ("Fish")
menej
3
0:10-24:00
10h
normálne
5
viac
8
Dusená
menej
5
0:10-24:00
10h
normálne
15
viac
25
Fazuľa/Chili
(„Steam”)Beans/Chili”)
menej
30
0:10-24:00
10h
normálne
35
viac
40
Kaša („Porridge”)
menej
10
0:10-24:00
10h
normálne
20
viac
30
Manuálny režim
30 (0-90)
0:10-24:00
10h
Jogurt („Yoghurt”)
6:00h (4:00-8:00)
0:10-24:00
10h
Opekanie ("Sear")
30
/
/
Pomalé varenie
4:00h (2:00-12:00)
/
10h
Udržovanie teploty
2:00h (2:00-12:00)
/
10h
background
280
Denná kontrola a údržba
Aby vám výrobok mohol bezpečne slúžiť mnoho rokov, starostlivo ho kontrolujte a
udržiavajte.
Ak sa stane nasledovné:
Riešenie:
Napájací kábel a zástrčka sú zdeformované,
poškodené alebo sa zmenila ich farba.
Časť napájacieho kábla a zástrčky je horúca (teplejšia než
iné časti).
Napájací kábel je ohnutý a napájanie sa občas prerušuje.
Elektrický tlakový hrniec sa abnormálne zohrieva a
nepríjemne zapácha.
Keď je hrniec zapojený do elektrickej siete, vydáva
čudné zvuky alebo sa trasie.
Prestaňte tlakový hrniec
používať a dajte ho
opraviť do
autorizovaného servisu.
Na zástrčke alebo zásuvke je prach alebo nečistoty.
Odstráňte prach alebo
nečistoty.
Bezpečnostné opatrenia
Aby ste sa vyhli zraneniu osôb a škodám na majetku, dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné
opatrenia.
Význam symbolov:
Zákaz
Všeobecný
zákaz
Nerozoberajte
/neotvárajte
Nedotýkajte sa
mokrými rukami
Zakázané dotýkať
sa
Zabráňte, aby
voda striekala
na spotrebič
Povinné
Povinné
opatrenia
Vytiahnite
zástrčku zo
zásuvky
Nedodržanie nasledujúcich varovaní môže viesť k dvom typom nebezpečenstva.
Pri nedodržaní výstrahy hrozí nebezpečenstvo smrti alebo vážneho
zranenia.
Pri nedodržaní varovaní hrozí nebezpečenstvo úrazu a
poškodenia majetku.
Varovanie
Upozornenie
background
281
Varovanie
Použite správnu sieťovú zásuvku (pozri typový štítok)
Ak na pripojenie spotrebiča nepoužijete správnu
sieťovú zástrčku, môže to spôsobiť požiar alebo úraz
elektrickým prúdom.
Pri použití nevhodnej zásuvky hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Do zásuvky pripojte len jeden spotrebič
Používajte správne uzemnenú zásuvku vhodnú pre
prúd nad 10 A.
Ak do jednej zásuvky pripojíte viac elektrických spotrebičov,
môže sa zásuvka prehriať a spôsobiť požiar.
Je prísne zakázané používať akúkoľvek inú pokrievku,
okrem tej, ktorá bola dodaná s tlakovým hrncom
Je prísne zakázané používať akúkoľvek inú pokrievku, či už
počas zohrievania alebo počas zapínania spotrebiča. Používajte
iba originálnu pokrievku.
Použitie akejkoľvek inej pokrievky môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom alebo iné bezpečnostné riziko.
Nepoužívajte spotrebič, ak je poškodený napájací kábel
Poškodený kábel vymeňte za nový, špeciálny
ohybný kábel alebo za špeciálnu súpravu, ktorú kúpite u výrobcu
spotrebiča alebo v autorizovanej opravovni.
Do spotrebiča nevkladajte žiadne predmety
Do medzier alebo štrbín spotrebiča je zakázané
vkladať kovové hobliny, ihly alebo iné cudzie predmety.
Môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo
poruchu.
Uchovávajte spotrebič mimo dosahu malých detí
Spotrebič by nemal byť prístupný malým deťom,
pretože ich môže zasiahnuť elektrický prúd alebo sa
môžu popáliť.
Spotrebič je zakázané upravovať
Úpravy alebo opravy spotrebiča nekvalifikovanými
osobami sú zakázané.
Porušenie tohto zákazu môže spôsobiť požiar alebo úraz
elektrickým prúdom.
Spotrebič alebo jeho časti smie opravovať iba autorizovaný
servisný technik.
background
282
Neponárajte spotrebič do vody ani ho nedávajte pod
tečúcu vodu
Mohlo by dôjsť k úrazu elektrickým prúdom alebo
skratu
Varovanie týkajúce sa otvárania pokrievky
Keď elektrický tlakový hrniec nie je v prevádzke, tak v hrnci nie je zvýšený
tlak a plavákový ventil je dole.
Keď je elektrický tlakový hrniec v prevádzke, tlak v hrnci stúpa a plavákový ventil sa
zdvihne. V takom prípade sa nepokúšajte násilne otvoriť pokrievku. Počkajte, až kým tlak
vo vnútri hrnca úplne neklesne;
Ak sa pokrievka ťažko otvára, neotvárajte ju nasilu, pretože sa pri tom môžete popáliť
alebo si spôsobiť iné fyzické zranenie.
Pravidelne kontrolujte
Pravidelne kontrolujte kryt proti zablokovaniu a
výpustný ventil, aby ste sa ubezpečili, že nie sú
upchaté;
Výpustný ventil nezakrývajte ťažkými predmetmi ani sa ho
nepokúšajte nahradiť inou súčiastkou
Upozornenie
Zástrčku nikdy nevyťahujte mokrou rukou
Zabránite tým úrazu elektrickým prúdom.
Pri odpájaní spotrebiča z elektrickej siete, ťahajte za
zástrčku, a nie za napájací kábel
Pri odpájaní spotrebiča vždy držte zástrčku prstami
Neťahajte za kábel, pretože by to mohlo poškodiť napájací
kábel a tak spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo skrat.
Ak spotrebič nepoužívate, odpojte ho z elektrickej
siete
V opačnom prípade môže dôjsť k úniku kvapaliny,
požiaru alebo poruche.
Počas prevádzky nikdy nedávajte ruky príliš blízko k
výpustnému otvoru.
Počas varenia nikdy nedávajte ruky príliš blízko k
výpustnému otvoru. aby nedošlo k popáleniu.
Počas varenia nezakrývajte ventil handrou alebo iným
predmetom.
background
283
Nedotýkajte sa pokrievky, pokým je hrniec v
prevádzke
Keď je hrniec v prevádzke, pokrievka je veľmi
horúca. Preto sa jej nedotýkajte, mohli by ste sa popáliť.
Celkové množstvo jedla a vody nesmie prekročiť značku „max.“
Celkové množstvo jedla a vody nesmie prekročiť značku
„max.“, inak by jedlo nemuselo byť správne uvarené alebo by
mohlo dôjsť k poruche.
Používajte iba hrniec, ktorý je na tento účel určený,
resp. originálny hrniec
Ak sú na dne hrnca alebo na povrchu varnej dosky nejaké
cudzie predmety, tak ich pred varením odstráňte.
V opačnom prípade by sa mohol hrniec prehriať alebo
neobvykle fungovať.
Nepoužívajte vnútorný hrniec so žiadnym iným
ohrevným zariadením
Aby sa zabránilo deformácii alebo poruche.
Použite špeciálny vnútorný hrniec.
Keď premiestňujete spotrebič, držte ho za rukoväte
tlakového hrnca
Aby vám hrniec pri prenášaní nespadol, nedržte ho za rukoväť
pokrievky.
Nepoužívajte hrniec na nasledujúcich miestach
Nepoužívajte na nestabilných povrchoch.
Nepoužívajte v blízkosti vody a ohňa.
Nepoužívajte v blízkosti stien a nábytku.
Nepoužívajte na miestach vystavených priamemu slnečnému žiareniu alebo tam, kde
prská olej.
Nepoužívajte v blízkosti sporáka, aby nedošlo k požiaru.
Vhodné miesto na uskladnenie spotrebiča
Ak skladujete hrniec na stole alebo pracovnej ploche, pravidelne z neho utierajte
mastnotu, nečistoty alebo prach.
Elektrický tlakový hrniec skladujte vo vzdialenosti 30 cm od ostatných kuchynských
spotrebičov.
background
284
Čistenie po použití
1. Po každom použití spotrebič vyčistite.
2. Pred čistením a údržbou odpojte napájací kábel a počkajte, kým spotrebič vychladne.
3. Odstráňte pokrievku a vnútorný hrniec. Najskôr prístroj umyte so saponátom, potom
dobre opláchnite vodou a utrite dosucha mäkkou handričkou.
4. Vnútornú stranu pokrievky umyte s vodou. Tesnenie, kryt proti zablokovaniu, výpustný
ventil a plavákový ventil je možné demontovať, aby sa dali ľahšie umyť. Po umytí ich znova
namontujte späť, a potom vnútornú stranu pokrievky utrite dosucha handričkou.
5. Telo tlakového hrnca utrite handričkou. Na telo hrnca nestriekajte vodu, nenamáčajte ho
ani ho neponárajte do vody.
Riešenie problémov
V nasledujúcich prípadoch nemusí ísť o poruchu alebo zlyhanie spotrebiča. Prv než spotrebič
pošlete do opravy, ho starostlivo skontrolujte.
S/N
Porucha
Príčina
Riešenie
Pokrievka sa ťažko
zatvára
Tesnenie nie je správne
namontované.
Tesnenie namontujte
správne.
Plavákový ventil sa zachytil na
osi
Jemne zatlačte na os.
Pokrievka sa ťažko
otvára
Plavákový ventil je vo
vysunutej polohe.
Plavákový ventil jemne
zatlačte paličkou.
V hrnci je ešte stále vysoký
tlak.
Pokrievku otvorte, až keď
tlak v hrnci úplne klesol.
Para uniká spod
pokrievky
Tesnenie nie je správne
namontované.
Tesnenie namontujte
správne.
Na tesnení sa zachytili zvyšky
jedla.
Vyčistite tesnenie.
Tesnenie je poškodené.
Vymeňte tesnenie.
Pokrievka nie je správne
zatvorená.
Porievku zatvorte správne.
Z plavákového ventilu
uniká para
Na tesnení plavákového
ventilu sú zvyšky jedla.
Vyčistite tesnenie
plavákového ventilu.
Plavákové tesnenie je
opotrebované.
Vymeňte tesnenie
plavákového ventilu.
Plavákový ventil sa
nedokáže zdvihnúť
Vo vnútornom hrnci je príliš
málo jedla a vody.
Pridajte vodu a jedlo podľa
receptu.
Z pokrievky alebo výpustného
ventilu uniká para.
Spotrebič pošlite na opravu
do autorizovaného servisu.
background
285
S/N
Porucha
Príčina
Riešenie
Para nepretržite
vychádza cez výpustný
ventil
Výpustný ventil nie je v
tesniacej polohe.
Otočte výpustný ventil do
tesniacej polohy
Chyba regulácie tlaku.
Spotrebič pošlite na opravu
do autorizovaného servisu
Kontrolka napájania
nesvieti
V zásuvke je zlý kontakt
Skontrolujte sieťovú
zásuvku.
Všetky kontrolky blikajú
Na displeji sa
zobrazí E1
Porucha spodného snímača
Spotrebič pošlite na
opravu do
autorizovaného
servisu
Na displeji sa
zobrazí E2
Na displeji sa
zobrazí C1
Vysoká teplota, pretože vo
vnútornom hrnci nie je voda.
Pridajte potrebné množstvo
vody.
Vysoká teplota, pretože vo
vnútornom hrnci nie je voda
Vložte vnútorný hrniec
správne.
Na displeji sa
zobrazí E8
Porucha tlakového spínača
Spotrebič pošlite na opravu
do autorizovaného servisu.
Ryža je napoly uvarená
alebo príliš tvrdá
Príliš málo vody
Pridajte potrebné množstvo
vody
Predčasne ste otvorili hrniec
Keď sa proces varenia
skončí, nechajte pokrievku
na hrnci ešte 5 minút.
Ryža je príliš mäkká
Priveľa vody
Primerane znížte množstvo
vody.
ZÁRUKA A SERVIS
Pre viac informácií alebo v prípade problémov kontaktujte centrum podpory zákazníkov
spoločnosti Gorenje vo vašej krajine (telefónne číslo uvedené v medzinárodnom záručnom
liste). Ak sa vo vašej krajine takéto centrum nenachádza, kontaktujte miestneho distribútora
Gorenje alebo oddelenie malých domácich spotrebičov.
Len na osobné použitie!
GORENJE
VÁM PRAJE VEĽA ZÁBAVY PRI POUŽÍVANÍ VÁŠHO SPOTREBIČA.
background
286
MC6MBK_737435
ВАЖЛИВО! Уважно прочитайте інструкцію перед використанням приладу.
Збережіть інструкцію для подальшого використання.
Зображення наведені тільки для ознайомлення. Фактичний виріб може
відрізнятися від наведених зображень.
UA
background
287
Важливо!
Увага!
1. Прочитайте інструкцію повністю!
2. Цей прилад призначено виключно для побутового використання. Не
користуйтеся приладом поза приміщенням.
3. Цей прилад не призначений для використання особами з обмеженими
фізичними, тактильними або розумовими можливостями чи без належних
знань і досвіду, окрім випадків, коли вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції від осіб, відповідальних за їхню безпеку.
4. Цей прилад не можна використовувати дітям. Зберігайте прилад і кабель
живлення в місці, недоступному для дітей.
5. Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
6. Цей прилад призначено для побутового або подібного застосування, як-от:
- на кухнях, призначених для працівників магазинів, офісів або інших
робочих середовищ;
- у сільських будинках;
- людьми, що проживають у готелях, мотелях або інших житлових
приміщеннях;
- у готелях типу «ліжко та сніданок»;
7. Щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження шнура живлення, його заміну
повинен здійснювати виробник, його агент з обслуговування або інший
кваліфікований спеціаліст.
8. Вимкніть та від’єднайте прилад від електромережі перед його чищенням,
обслуговуванням або переміщенням, а також якщо він не використовується.
9. Не занурюйте будь-яку частину приладу у воду або жодну іншу рідину.
10. Регулятор тиску, що забезпечує вихід пари, слід регулярно перевіряти, чи
він не закупорений.
11. Контейнер не можна відкривати, поки тиск не знизиться до необхідного
рівня.
12. Після використання поверхня нагрівального елемента може залишатися
гарячою. Не торкайтеся її.
13. Попередження! Не допускайте потрапляння води на з’єднувач.
14. Попередження! Неналежне використання приладу може спричинити
травму.
15. Цей пристрій не призначено для використання за допомогою зовнішнього
таймера або окремої системи віддаленого керування.
16. Не ставте скороварку в розігріту духовку.
background
288
17. Переміщувати скороварку, коли вона знаходиться під тиском, слід дуже
обережно. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Тримайте прилад за
спеціальні ручки. У разі потреби використовуйте захисні засоби.
18. Не дозволяйте дітям знаходитися поруч зі скороваркою під час її
використання.
19. Не використовуйте скороварку не за призначенням.
20. Цей прилад готує під тиском. Неналежне використання скороварки може
призвести до опіків. Перед нагріванням переконайтеся, що скороварка
належним чином закрита (див. посібник з експлуатації).
21. У жодному разі не відкривайте скороварку з надмірною силою. Не
відкривайте прилад, поки не переконаєтеся, що його внутрішній тиск
повністю впав. Див. посібник з експлуатації.
22. У жодному разі не використовуйте скороварку без води або продуктів,
оскільки це може стати причиною її серйозних пошкоджень.
23. Не заповнюйте скороварку більш ніж на 2/3 її місткості. Для продуктів, які
збільшуються під час приготування, наприклад рису або зневоднених
овочів, не заповнюйте скороварку більш ніж на половину її ємності.
24. Використовуйте відповідні джерела тепла згідно з інструкціями з
використання.
25. Після приготування м’яса зі шкірою (наприклад, яловичого язика), яка може
набухати під дією тиску, не проколюйте набухлу шкіру, оскільки це може
призвести до опіків.
26. Під час приготування страв із тіста обережно струсіть скороварку, перш
ніж відкривати кришку, щоб їжа не випала.
27. Перевіряйте, щоб клапани не були закупорені, перед кожним
використанням приладу.
Див. посібник з експлуатації.
28. Ніколи не використовуйте скороварку в режимі високого тиску для
глибокого або неглибокого просмажування їжі.
29. Не втручайтесь у будь-яку із систем безпеки, окрім випадків, коли це
необхідно для дотримання інструкцій із технічного обслуговування,
зазначених у посібнику з експлуатації.
30. Використовуйте лише запчастини виробника, призначені для вашої
моделі. Зокрема, використовуйте корпус та кришку того самого
виробника, які вказані як сумісні.
31. ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
Цей прилад не можна утилізувати разом зі звичайними побутовими відходами.
Після закінчення терміну експлуатації прилад необхідно належним чином
доставити до центру збору для переробки електричного та електронного
обладнання. Збираючи й переробляючи старі прилади, ви вносите важливий
внесок у збереження наших природних ресурсів і забезпечуєте екологічно
безпечну і здорову утилізацію.
background
289
Цей прилад позначено відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EC щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE). Директива визначає вимоги до
збирання та переробки відходів електричного й електронного обладнання, які
застосовуються в усіх країнах Європейського Союзу.
Конструкція виробу
Поради
1. Переміщайте виріб, тримаючи його за ручку корпусу скороварки.
2. Витирайте воду з кришки корпусу за допомогою тканини.
Примітка.
Випускний клапан: витягніть випускний клапан із кришки. Щонайменше раз на місяць
очищайте внутрішню сторону випускного клапана та поплавкового клапана кришки
щіткою та тканиною.
Ущільнювальне кільце: очищайте ущільнювальне кільце від олії та бруду за
допомогою миючого засобу та щітки.
Резервуар для води: після приготування в резервуарі для води зовнішньої каструлі
може залишитися трохи конденсату пари. Цю воду (конденсат) слід видаляти з
резервуара, щоб уникнути неприємного запаху. Витирайте воду чистою тканиною.
Знімання й установка захисної кришки та ущільнювального кільця
------------------------------------------------------------------------
Знімання й установка захисної кришки
Знімання Установка
Потягніть вгору Натисніть, щоб установити
Знімання й установка ущільнювального кільця
Знімання Установка
Потягніть вгору Натисніть, щоб установити
Ущільнювальне кільце
1. Перевіряйте, чи
правильно встановлені
ущільнювальне кільце та
захисна кришка у верхній
кришці, перед кожним
використанням.
2. Після використання
очистьте ущільнювальне
кільце та область навколо
захисної кришки для
підтримування їхньої
чистоти, а також щоб
уникнути забиття кришки та
неприємного запаху.
1. Не тягніть за
ущільнювальне кільце,
оскільки його перекіс може
вплинути на ущільнення й
дію тиску.
2. Не використовуйте
пошкоджене ущільнювальне
кільце. Замініть його в
авторизованому
ремонтному центрі.
background
290
Використання та обслуговування внутрішньої каструлі
1. Не спорожняйте
Якщо внутрішня каструля довгий час буде порожньою, вона може пожовтіти й
покритися плямами. Крім цього, її дно може бути викривлено.
2. Не зберігайте у внутрішній каструлі кислі й лужні продукти, а також консерви.
Хоча внутрішня каструля володіє відмінними антикорозійними характеристиками,
таке зберігання може стати причиною певної корозії. Рекомендований час зберігання
страв теплими не повинен перевищувати 2 години.
3. Підтримуйте внутрішню каструлю в чистоті, щоб продовжити термін її служби.
Не занурюйте її у воду на тривалий період часу.
Очищайте внутрішню каструлю милом, м’яким миючим засобом або теплою водою,
щоб видалити пил, олію та бруд.
4. Не використовуйте металеву лопатку або будь-яке інше важке приладдя, оскільки
воно може пошкодити внутрішню поверхню каструлі.
background
291
Підготовка до приготування страв
Під час випускання пари не тримайте руки чи обличчя над випускним отвором.
Переконайтеся, що поплавковий клапан опускається, перш ніж увімкнути скороварку
(перед нагріванням поплавковий клапан опущений).
1. Правильно відкрийте кришку.
Поверніть верхню кришку, тримаючи її за
ручку, проти годинникової стрілки приблизно
на 30°, доки кришка не розблокується. Після
цього підніміть верхню кришку.
2. Перевірте, чи правильно встановлено
деталі та допоміжне обладнання кришки.
Перевірте, чи не забиті поплавковий клапан
та випускний клапан, а також чи правильно
встановлені ущільнювальне кільце й захисна
кришка.
3. Вийміть внутрішню каструлю, покладіть у
неї продукти та налийте води.
Загальна кількість продуктів і води не
повинна перевищувати позначку Max на
внутрішній каструлі.
4. Поставте внутрішню каструлю в
скороварку.
Протріть зовнішню поверхню внутрішньої
каструлі. Переконайтеся, що на внутрішній
поверхні електричної скороварки немає
сторонніх предметів або води.
Поверніть внутрішню каструлю вліво й
вправо, щоб забезпечити хороший контакт із
нагрівальною пластиною.
5. Надійно закрийте кришку.
Перед закриттям кришки переконайтеся, що
ущільнювальне кільце вставлено належним
чином.
Тримаючи верхню кришку за ручку,
установіть її в положення розблокованого
стану. Установіть верхню кришку
горизонтально на корпус скороварки та
поверніть верхню кришку за годинниковою
стрілкою приблизно на 30° у положення
блокування (Lock State).
6. Правильно встановіть випускний клапан.
Під час приготування поверніть випускний
клапан у положення ущільнення. У цьому
положенні електрична скороварка
працюватиме в герметичному режимі.
Для ручного випускання пари поверніть
ручку випускного клапана в положення
випускання пари. Електрична скороварка
працюватиме в режимі випускання пари.
Положен
ня
ущільнен
ня
Положенн
я
випускан
ня пари
background
292
Основні операції
1. Увімкніть скороварку. Якщо кнопки неактивні, переконайтеся, що кришку закрито.
Щоб кнопки стали знову активні, необхідно правильно закрити кришку.
2. Після приготування скороварка може автоматично перейти в режим підтримування
температури. У такому разі індикатор буде відображати «0H» (0 годин), «1H»
(1 година), «2H» (2 години) і т. д., або ж «L0:00» (0 хвилин), «L0:01» (1 хвилина).
Поради
Під час приготування скороварка може видавати звуки клацання. Не варто турбуватися.
Якщо ви готуєте невелику кількість продуктів, внутрішня каструля може піднятися після
відкриття кришки. У такому разі струсіть кришку, щоб внутрішня каструля опустилася в
корпус скороварки, а потім зніміть кришку.
Безпечне відкриття кришки
1. Від’єднайте прилад від електромережі або витягніть штепсельну вилку з розетки.
2. Метод випускання пари
A. Швидке відкриття кришки (для приготування нерідких продуктів)
Поверніть випускний клапан у положення випускання пари. Ви також можете
натиснути кнопку випускання пари « », якщо вона є на вашому приладі, і утримувати
її, поки поплавковий клапан не опуститься.
B. Стандартний спосіб відкриття кришки
Дайте електричній скороварці самостійно охолонути, поки поплавковий клапан не
опуститься.
3. Відкриття кришки
Поверніть верхню кришку лівою рукою проти годинникової стрілки, допоки вона не
опиниться у відкритому положенні. Потім підніміть верхню кришку правою рукою,
щоб відкрити кришку.
Не відкривайте кришку, поки тиск у каструлі не буде повністю скинуто. Не
відкривайте кришку із зусиллям, якщо її важко відкрити.
Не тягніть випускний клапан, коли повертаєте його.
Після приготування рідких страв (каші й супи) не повертайте випускний клапан і не
натискайте кнопку випускання пари. Натомість відключіть електроживлення, дайте
скороварці самостійно охолонути, поки поплавок не опуститься, а потім відкрийте
кришку.
Технічні дані
Модель
Місткість
Живленн
я
Номін
альна
потуж
ність
Робочий
тиск
Температур
а в режимі
підтримуван
ня
температури
MC6MBK
5,7 л
220240 В~
50/60 Гц
1000 Вт
80 кПа
Приблизно 70 °C
Приладдя
Ложка Столова ложка Посібник користувача Мірна склянка
Шнур живлення
background
293
Конструкція виробу
1 5
6
2
3
7
8
9
4 10
11
Панель операцій
Опис
1
Ручка клапана випускання пари
2
Ручка верхньої кришки
3
Ущільнювальне кільце
4
Панель керування
5
Отвір випускання пари
6
Поплавковий клапан
7
Ущільнювальне кільце
8
Захисна кришка
9
Внутрішня каструля
10
Ручка корпусу скороварки
11
Корпус скороварки
Дисплей
Кнопка Start
(«Пуск
»)
Панель
вибору
Кноп
ка «-»
Кнопк
а «+»
Кнопка Adjust
(«
Регулюван
ня»)
background
294
Інструкції з використання
Функція
Інструкції з використання
Функція
Інструкції з використання
Скасувати
У будь-якому стані або режимі приготування натисніть кнопку
Cancel («Скасувати»), щоб скасувати поточну операцію і
повернутися в режим очікування.
Підтримув
ання
температу
ри
У режимі очікування натисніть кнопку Keep warm («Підтримування
температури»), щоб увійти в режим підтримування температури.
Почне світитись індикатор Keep warm, а на дисплеї з’явиться
тривалість роботи в цьому режимі за замовчуванням. Натискаючи
кнопки «+» і «-», відрегулюйте тривалість роботи.
Обсмажу
вання
У режимі очікування натисніть кнопку Sear («Обсмажування»).
Індикатор почне світитися, а на дисплеї з’явиться « ». Якщо
протягом наступних 10 секунд не натиснути жодної кнопки або
натиснути кнопку Start («Пуск»), продукт автоматично почне
зворотний відлік і перейде в режим очікування, коли закінчить
приготування їжі.
Томління /
Йогурт
У режимі очікування натисніть кнопку необхідної функції. Почне
світитися відповідний індикатор, а на дисплеї відобразиться
тривалість роботи в цьому режимі за замовчуванням. Натискаючи
кнопки «+» і «-», відрегулюйте тривалість роботи. Натисніть кнопку
Hours/minutes («Години / хвилини»), щоб змінити тривалість
приготування (можна відрегулювати години і хвилини). Якщо
протягом наступних 10 секунд не натиснути жодної кнопки або
натиснути кнопку Start («Пуск»), скороварка автоматично почне
приготування. На дисплеї почнеться зворотний відлік, а після
закінчення приготування прилад перейде в режим підтримування
температури (для функції «Томління») або в режим очікування (для
функції «Йогурт»).
Рис
Суп із
крупами
М’ясо /
тушкуванн
я
Птиця
Риба
Бобові на
парі / каша
з чилі
У режимі очікування натисніть кнопку необхідної функції. Індикатор
почне світитися, а на дисплеї з’явиться « ». Якщо протягом
наступних 10 секунд не натиснути жодної кнопки або натиснути
кнопку Start («Пуск»), скороварка автоматично почне приготування.
На дисплеї почнеться зворотний відлік, щойно фактичний тиск у
каструлі досягне рівня робочого тиску. Після закінчення
приготування скороварка перейде в режим підтримування
температури.
background
295
Ручний
режим
У режимі очікування натисніть кнопку Manual («Ручний режим»).
Засвітиться індикатор , на дисплеї відобразиться тривалість приготування
під тиском за замовчуванням. Натискаючи кнопки «+» і «-», відрегулюйте
тривалість приготування під тиском. Якщо протягом наступних 10 секунд
не натиснути жодної кнопки або натиснути кнопку Start («Пуск»),
скороварка автоматично почне приготування. На дисплеї почнеться
зворотний відлік, щойно фактичний тиск у каструлі досягне рівня робочого
тиску. Після закінчення приготування скороварка перейде в режим
підтримування температури.
Delay
(«Затримка»)
Затримка приготування: перед запуском програми натисніть кнопку Delay
(«Затримка»). На екрані відобразиться заданий час затримки. Натискаючи
кнопки «+» і «-», відрегулюйте час затримки. Натисніть кнопку
Hours/minutes («Години / хвилини»), щоб змінити час затримки (можна
відрегулювати години і хвилини). Через 10 секунд або після натискання
кнопки Start («Пуск») пристрій почне зворотний відлік часу затримки. Коли
зворотний відлік завершиться, програма почне приготування їжі.
Примітка: таймер затримки не можна встановити для режимів Yogurt
(«Йогурт»), Slow cook («Томління»), Sear («Обсмажування») і Keep warm
(«Підтримування температури»).
Adjust
(«Регулюван
ня»)
Перед запуском програми ви можете відрегулювати тривалість
приготування, натиснувши кнопку Adjust («Регулювання»), щоб вплине на
смак страви. Виберіть між «менша», «звичайна» і «довша». Примітка:
тривалість приготування не можна відрегулювати для режимів Rice
(«Рис»), Yogurt («Йогурт»), Slow cook («Томління»), Sear
(«Обсмажування»), Keep warm («Підтримування температури») і Manual
(«Ручний режим»).
Програми
Програма
Тривалість
готування (хв)
Час затримки
Час підігрівання
Рис
1418
0:1024:00
10 год
Крупи
менша
20
0:1024:00
10 год
звичайна
35
довша
50
Суп
менша
20
0:1024:00
10 год
звичайна
30
довша
40
М’ясо / тушкування
менша
25
0:1024:00
10 год
звичайна
35
довша
45
Птиця
менша
10
0:1024:00
10 год
звичайна
20
довша
30
Риба
менша
3
0:1024:00
10 год
звичайна
5
довша
8
На парі
менша
5
0:1024:00
10 год
background
296
звичайна
15
довша
25
Бобові / чилі
менша
30
0:1024:00
10 год
звичайна
35
довша
40
Каша
менша
10
0:1024:00
10 год
звичайна
20
довша
30
Ручний режим
30 (090)
0:1024:00
10 год
Йогурт
6:00 год (4:00–8:00)
0:1024:00
10 год
Обсмажування
30
/
/
Томління
4:00 год (2:00–
12:00)
/
10 год
Підігрівання
2:00 год (2:00–
12:00)
/
10 год
Щоденна перевірка та обслуговування
Для безпечного використання продукту і подовження терміну його служби уважно
перевіряйте й обслуговуйте його.
Проблема
Рішення
Шнур живлення і штепсельна вилка розтягнулися,
деформувалися, пошкодились або їхній колір
змінився.
Одна частина шнура живлення і вилка штепселя
сильно нагріваються.
Шнур живлення гнучкий, а подача електроенергії
іноді переривається.
Електрична скороварка надто сильно нагрівається і
видає неприємний запах.
Під час подачі живлення виникає незвичний шум
або вібрація.
Припиніть
використання
скороварки та
зверніться до
авторизованого
ремонтного центру для
проведення ремонту.
На штепсельній вилці чи розетці є пил або бруд.
Витріть пил і бруд.
background
297
Правила техніки безпеки
Щоб уникнути травм і пошкодження майна, обов’язково дотримуйтеся зазначених далі
заходів безпеки.
Значення символів
Заборонено
Загальна
заборона
Не розбирайте
Не торкайтеся
вологими
руками
Контакт
заборонено (не
торкайтеся)
Не
обприскуйте
водою
Обов’язково
Обов’язкова
дія
Вийміть
штепсельну
вилку з
розетки
Ігнорування зазначених нижче попереджень може стати причиною виникнення
таких небезпек двох ступенів.
Недотримання попередження може призвести до смерті або серйозних
травм.
Недотримання попереджень може призвести до фізичних травм або
пошкодження майна.
Попередження
Використовуйте відповідну розетку (див. етикетку)
Недотримання правил використання електричної
енергії може призвести до пожежі або ураження
електричним струмом.
Використання невідповідною розетки може стати
причиною пожежі.
Використовуйте окрему розетку
Використовуйте окрему заземлену розетку,
розраховану на струм понад 10 А.
Якщо розетку використовувати спільно з іншими
електроприладами, вона може занадто сильно нагрітися та
призвести до пожежі.
Використовувати будь-яку іншу кришку, крім тієї, яка
постачається разом зі скороваркою, категорично
забороняється
Використовувати будь-яку іншу кришку для нагрівання або
під час увімкнення приладу категорично забороняється.
Використовуйте лише оригінальну кришку.
Використання будь-якої іншої кришки може спричинити
ураження електричним струмом або небезпеку травмування.
Поперед
ження
Увага!
background
298
У разі пошкодження шнура живлення припиніть
використання приладу
Замініть пошкоджений шнур живлення
спеціальним м’яким шнуром або спеціальним комплектом, які
можна придбати у виробника або в авторизованому
ремонтному центрі.
Не вставляйте жодних предметів в отвори приладу.
Забороняється вставляти металеву стружку,
голки і будь-які інші сторонні предмети в щілини або
отвори приладу.
Це може спричинити ураження електричним струмом або
порушення руху.
Зберігайте прилад у недоступному для дітей місці
Зберігайте прилад у недоступному для дітей
місці, щоб уникнути ураження електричним струмом
та опіків.
Модифікація приладу заборонена
Модифікація приладу або ремонт
некваліфікованими особами заборонені.
Порушення цієї заборони може призвести до пожежі чи
ураження електричним струмом.
Тільки спеціалізований сервісний центр може
ремонтувати або замінювати деталі цього пристрою.
Не занурюйте прилад у воду й не розташовуйте
його під проточною водою
Це може призвести до ураження електричним
струмом та короткого замикання.
Попередження щодо відкриття кришки
Коли електрична скороварка не працює, тиск у каструлі не
підвищується, а поплавковий клапан опущений.
Коли електрична скороварка працює, тиск у ній підвищується, а поплавковий
клапан піднімається. У такому разі не намагайтеся силою відкрити кришку до повного
зниження тиску.
Якщо кришку відкрити не вдається, не відкривайте її із зусиллям, оскільки це
може призвести до опіків або тілесних ушкоджень.
Робіть періодичні перевірки
Обов’язково періодично перевіряйте захисну
кришку і стрижень випускного клапана, щоб
переконатися, що вони не заблоковані.
Не кладіть на випускний клапан важкі предмети і не
замінюйте його іншими предметами.
Увага!
background
299
У жодному разі не виймайте штепсель із розетки
вологими руками
Це може стати причиною ураження
електричним струмом.
Щоб від’єднати прилад від розетки, тягніть за
штепсельну вилку, а не за шнур живлення
Витягуючи штепсельну вилку із розетки, тримайте її
пальцями.
Не тягніть за шнур живлення, оскільки так ви можете
пошкодити його, що призведе до ураження електричним
струмом та короткого замикання.
Якщо прилад не використовується, від’єднайте
його від мережі живлення
Інакше може виникнути протікання, пожежа або
поломка.
Під час роботи приладу ніколи не тримайте руки
занадто близько до випускного отвору.
Під час приготування їжі ніколи не тримайте руки
занадто близько до випускного отвору, щоб не обпектися.
Під час приготування їжі не закривайте вентиляційний
отвір тканиною або іншими предметами.
Не відкривайте кришку під час роботи скороварки
Під час роботи скороварки кришка нагрівається
до дуже високої температури. Тому не торкайтеся
до неї, оскільки це може призвести до опіків.
Загальна кількість продуктів та води не повинна
перевищувати позначку Max.
Загальна кількість продуктів та води не повинна
перевищувати позначку Max, інакше їжа може не
приготуватись або може виникнути несправність.
Використовуйте тільки спеціальну каструлю
Якщо на дні каструлі або на поверхні
нагрівальної пластини є сторонні предмети, видаліть такі
сторонні предмети перед використанням.
Інакше скороварка може перегрітись або працювати
неналежним чином.
Не використовуйте внутрішню каструлю з іншими
нагрівальними приладами
Це може призвести до її деформації або
несправності.
Використовуйте спеціальну внутрішню каструлю.
background
300
Переміщайте виріб, тримаючи його за ручку корпусу
скороварки
Щоб не випустити скороварку з рук, не тримайте її за ручку
кришки при переміщенні.
Прилад заборонено використовувати в зазначених нижче місцях
Не використовувати на нестійкій поверхні.
Не використовувати біля води або вогню.
Не використовувати біля стін або меблів.
Не використовувати в місцях, що піддаються дії прямих сонячних променів та
бризок олії.
Не використовувати біля печі це може призвести до пожежі.
Умови зберігання виробу
Періодично очищайте скороварку і видаляйте олію та бруд, якщо вона зберігається
на столі.
Зберігайте електричну скороварку на відстані 30 см від інших кухонних приладів.
Чищення після використання
1. Очищайте прилад після кожного використання.
2. Перед очищенням і обслуговуванням від’єднайте шнур живлення і зачекайте, поки
продукт не охолоне.
3. Зніміть кришку і дістаньте внутрішню каструлю. Спочатку очистьте прилад за
допомогою миючого засобу, потім добре промийте водою і витріть насухо м’якою
тканиною.
4. Очистьте внутрішню сторону кришки водою. Ущільнювальне кільце, захисна кришка,
стрижень випускного клапана та поплавковий клапан можна зняти для промивання.
Правильно встановіть їх після миття, а потім витріть внутрішню сторону кришки
тканиною.
5. Витріть корпус скороварки тканиною. Не замочуйте і не занурюйте корпус
скороварки у воду; не розприскуйте на неї воду.
background
301
Усунення несправностей
Зазначені нижче проблеми не обов’язково є несправністю або помилкою скороварки.
Спробуйте запропоноване рішення перед тим, як відправляти прилад на ремонт.
Проблема
Причина
Рішення
Кришка важко
закривається
Ущільнювальне кільце
встановлено неправильно.
Правильно встановіть
ущільнювальне кільце.
Поплавковий клапан
затискає шток.
Злегка натисніть на шток.
Кришка важко
відкривається
Поплавковий клапан
знаходиться в піднятому
положенні.
Злегка натисніть на
поплавковий клапан
паличкою для їжі.
Усередині скороварки є
тиск.
Відкрийте кришку після
повного скидання тиску.
Пара просочується
крізь кришку.
Ущільнювальне кільце
встановлено неправильно.
Правильно встановіть
ущільнювальне кільце.
Залишки їжі на
ущільнювальному кільці.
Очистьте ущільнювальне
кільце.
Ущільнювальне кільце
пошкоджено.
Замініть ущільнювальне
кільце.
Кришка закрита
неправильно.
Правильно закрийте
кришку.
Пара просочується з
поплавкового клапана
Залишки їжі на прокладці
поплавкового клапана.
Очистьте прокладку
поплавкового клапана.
Зношена прокладка
поплавкового клапана.
Замініть прокладку
поплавкового клапана.
Поплавковий клапан
не піднімається
Занадто мало продуктів і
води у внутрішній каструлі.
Додайте воду і продуктів
згідно з рецептом.
Пара просочується з кришки
або випускного клапана.
Відправте прилад у
сервісний центр на
ремонт.
background
302
Проблема
Причина
Рішення
Пара постійно виходить
з випускного клапана
Випускний клапан
знаходиться не в положенні
ущільнення.
Поверніть випускний
клапан у положення
ущільнення.
Несправність регулювання
тиску.
Відправте прилад у
сервісний центр на ремонт.
Не світиться індикатор
живлення
Поганий контакт розетки.
Перевірте розетку.
Усі індикатори блимають
Позначка «E1» на
дисплеї
Несправність нижнього
датчика.
Відправте прилад у
сервісний центр на
ремонт.
Позначка «E2» на
дисплеї
Позначка «C1»
на дисплеї
Висока температура через
відсутність води у внутрішній
каструлі.
Додайте необхідну
кількість води.
Висока температура через
відсутність води у внутрішній
каструлі.
Правильно вставте
внутрішню каструлю.
Позначка «E8» на
дисплеї
Несправність реле тиску.
Відправте прилад у
сервісний центр на
ремонт.
Рис недоварений або
занадто твердий
Занадто мало води.
Додайте необхідну
кількість води.
Кришка відкрилася
передчасно
Після завершення циклу
приготування не знімайте
кришку впродовж ще
5 хвилин.
Рис занадто м’який
Занадто багато води.
Злийте воду до
відповідного рівня.
ГАРАНТІЯ ТА РЕМОНТ
Додаткову інформацію або допомогу в разі виникнення проблеми можна отримати в
регіональному центрі обслуговування Gorenje (див. номер телефону в міжнародному
гарантійному талоні). Якщо у вашій країні немає такого центру, зверніться до
регіонального дилера компанії Gorenje або центру з обслуговування малої побутової
техніки Gorenje.
Лише для особистого використання!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ПРИЛАДОМ.

Specifications

Gorenje MC6MBK Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Gorenje KT10LBW image
Gorenje KT10LBW
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje GCG2000M image
Gorenje GCG2000M
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje M460CDC image
Gorenje M460CDC
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje BVX120WHS image
Gorenje BVX120WHS
2026-05-08 2 docs