
de Betriebsanleitung
Gartenpumpe
4
en Operator‘s manual
Garden Pump
10
fr Manuel d‘utilisation
Pompe d'arrosage de surface
16
bg ръководство на потребителя
Градинска помпа
22
cs Návod k používání
Zahradní čerpadlo
29
da Brugervejledning
Havepumpe
35
el Εγχειρίδιο χρήσης
Αντλία κήπου
41
es Manual de usuario
Bomba de supercie
48
et Kasutusjuhend
Aiapump
54
Käyttöohje
Puutarhapumppu
60
hr Upute za uporabu
Vrtna pumpa
66
hu Használati útmutató
Kerti szivattyú
72
it Manuale dell‘operatore
Pompa da giardino
78
lt Naudojimo instrukcija
Sodo siurblys
84
lv Lietotāja rokasgrāmata
Dārza sūknis
90
nl Handleiding
Besproeiingspomp
96
no Brukermanual
Hagepumpe
102
pl Instrukcja obsługi
Pompa ogrodowa
108
pt Manual do utilizador
Bomba de jardim
114
ro Manualul operatorului
Pompă de grădină
120
ru руководство по эксплуатации
Садовый насос
126
sk Návod na obsluhu
Záhradné čerpadlo
133
sl Navodilo za uporabo
Vrtna črpalka
139
sq Manual përdorimi
Pompë kopshti
145
sr Uputstvo Za Upotrebu
Baštenska pumpa
151
sv Bruksanvisning
Trädgårdspump
157
tr Kullanım kılavuzu
Bahçe Pompası
163
uk Інструкція з експлуатації
Садовий насос
169
3000 Silent 18V P4A Art.14610
14610-20.960.02
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
bg decs enfrdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
tr
uk sv

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
A2
A3
A4
1
L3
L2s n
Wp
L1
8
2
3
4
5
6
7
BA
B
C
Lc
Lc
8
B
A
b
a
Art. 9090
Art. 9091
5
9 10
1
2
BACKFLOW
STOP

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
11
min. 1,8 m
A5
A6
A7
O1
M1
min. 1,1 l

4
de Gartenpumpe
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Gartenpumpen
1) Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser benden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Austreten von Schmierstoen
entstehen.
2) Schutzschalter
Trockenlaufsicherung: Wenn die Wasserzufuhr während des Fördervorgangs
abbricht, schaltet die Pumpe automatisch ab. Während des Ansaugvorgangs ist
die Trockenlaufsicherung nicht aktiv.
Blockierschutz: Wenn der Motor blockiert ist, schaltet die Pumpe automatisch
ab.
→ Wenden Sie sich an den GARDENA Service.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Pumpe kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs der Pumpe unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit der Pumpe spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Wir empfehlen eine Benutzung der Pumpe erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Die GARDENA Gartenpumpe ist zum Fördern von Grund- und Regenwasser
und chlorhaltigem Wasser in privaten Hausgärten und Schrebergärten bestimmt.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
→ Unterziehen Sie vor der Benutzung der Pumpe stets einer Sichtprüfung.
→ Lassen Sie die Pumpe im Schadensfall vom GARDENA Service überprüfen.
1) Förderüssigkeiten
Verletzungsgefahr und Schäden an der Pumpe durch Salz- oder Schmutz-
wasser, ätzende, leicht brennbare oder explosive Flüssigkeiten und Lebensmittel.
→ Mit der Gardena Gartenpumpe nur Wasser fördern.
2) Druckverstärkung
Schäden an der Pumpe.
→ Die Gardena Gartenpumpe nicht zur Druckverstärkung verwenden.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen-Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
GEFAHR!
Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
→ Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät über eine Fehler-
stromschutzeinrichtung (FI) mit einem Nennauslösestrom
von höchstens 30 mA mit Strom versorgt wird.
→ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
→ Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
→ Verwenden Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
→ Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
→ Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA 18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
→ Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen
und halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
→ Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
→ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
→ Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
→ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
→ Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladegerät kann
sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
→ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe
austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
→ Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte
oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
→ Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände
benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie diese oder tau-
schen Sie sie gegebenenfalls aus.
→ Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
→ Verwenden Sie den Akku nur in Pumpen der POWER FOR ALL System Partner.
POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V-Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
→ Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihrer Pumpe. Nur
so können der Akku und die Pumpe gefahrlos betrieben werden und die Akkus
werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller oder von Part-
nern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden. Durch ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Lade-
geräte: AL 18…).
→ Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus
zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig
im Ladegerät auf.
→ Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
→ Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
→ Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
→ Die Kontakte des Akkus können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten Sie auf
die heißen Kontakte, wenn Sie den Akku entfernen.
→ Durch spitze Gegenstände, wie z. B. Nägel oder Schraubenzieher, oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
→ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
→ Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Son-
neneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es
besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
→ Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht
im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0°C kann es gerätespezisch zu Leistungs-
einschränkungen kommen.
→ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C
und +45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschä-
digen oder die Brandgefahr erhöhen.
→ Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Funktionsstörung von Implantaten durch elektromag-
netische Strahlung!
Die Pumpe erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate auswirken und zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z. B. beim
Herzschrittmacher).
→ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieser Pumpe Ihren
Arzt und den Hersteller Ihres Implantats.
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................4
2. PRODUKTBESCHREIBUNG ...............................5
3. MONTAGE .............................................6
4. BEDIENUNG ...........................................6
5. WARTUNG .............................................7
6. LAGERUNG ............................................7
7. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
8. TECHNISCHE DATEN ....................................8
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................9
10. SERVICE ..............................................9
11. ENTSORGUNG .........................................9
de

5
Die Pumpe muss stand- und überutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfal-
len in das Wasser geschützt sein.
→ Pumpe in sicherem Abstand (min. 2 m) zum Wasser aufstellen.
→ Keine elektrische Änderungen an der Pumpe vornehmen.
Mit eingesetztem Akku kann die Pumpe unbeabsichtigt anlaufen.
→ Akku bei Nichtbenutzung aus dem Gerät nehmen.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Das gepumpte Wasser steht unter Druck und kann, wenn
es direkt auf den Körper oder die Augen trit, Verletzungen
verursachen.
Bei längerem Betrieb (> 5 min) gegen die geschlossene
Druckseite kann sich das Wasser in der Pumpe erhitzen,
sodass es zu Verletzungen durch heißes Wasser kommen
könnte.
→ Lassen Sie die Pumpe nicht oder max. 5. minuten gegen
die geschlossene Druckseite laufen.
Bei fehlender saugseitiger Wasserzufuhr kann sich das Was-
ser in der Pumpe erhitzen, sodass es bei Wasseraustritt zu
Verletzungen durch heißes Wasser kommen könnte.
→ Lassen Sie die Pumpe max. 5 minuten bei ausbleibender
Wasserzufuhr laufen.
→ Önen Sie keine Verschlüsse und Verschraubungen,
wenn das Wasser heiß ist.
→ Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahme die saugseitige
Wasserzufuhr sicher und befüllen Sie die Pumpe voll-
ständig mit Wasser.
Wenn Schläuche oder Leitungen in der Sonne liegen, kön-
nen sich diese stark erhitzen.
→ Schläuche und Leitungen bei Nichtgebrauch vor Sonneneinstrah-
lung schützen.
→ Verwenden Sie die Pumpe nicht mit oenem Haar, loser Kleidung oder einem
Schal.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserversorgungsanlage müssen die landes-
spezischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit das Rücksaugen von
Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
→ Fragen Sie hierzu einen Sanitärfachmann.
Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit min. 1,1 l
Wasser. Achten Sie darauf, dass beim Befüllen der Pumpe mit Wasser keine
Schläuche und Verbraucher an der Pumpe angeschlossen sind und die Pumpe
waagerecht steht.
→ Achten Sie auf knickfrei verlegte Schläuche.
Sand und andere schmirgelnde Stoe führen zu schnellerem Verschleiß und Leis-
tungsminderung der Pumpe.
→ Verwenden Sie bei sandhaltigem Wasser einen Pumpen-Vorlter (z.B. Arti-
kelnr. 1730/1731).
Die Förderung von verschmutztem Wasser, z. B. Steine, Tannennadeln etc., kann
zur Beschädigung der Pumpe führen.
→ Fördern Sie kein verschmutztes Wasser.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Pumpe
Die Gardena Gartenpumpe ist für Bewässerung und Bereitstellung von
Wasser für Reinigungsaufgaben und anderen Tätigkeiten rund um Haus
und Garten geeignet.
Wasser kann aus einer Tiefe von maximal 8 m gesaugt werden.
Übersicht [Abb.A1]
Bedienfeld
Anschlussgewinde Druckseite (Out)
Einfüllschraube
Önung zum Befüllen
Anschlussgewinde Saugseite (In)
Önung zum Entleeren
Wasserablassschraube
Deckel Akkuschacht
Bedienfeld [Abb.A1]
Taste Ein/Aus Pumpe ein- und ausschalten
Fehler-LED
LED leuchtet oder blinkt (Kapitel7)
LED Akku-Ladeanzeige Anzeige Ladestand Akku
Drehknopf Leistung der Pumpe stufenlos einstellen
Akku-Ladeanzeige an der Pumpe [Abb.A1]
Wird die Pumpe eingeschaltet, zeigen die LEDs [
,
und
] den Akku-
Ladestand auf dem Bedienfeld an.
Wenn die Pumpe nicht läuft, drücken Sie die Taste Ein/Aus
für 3 Sekun-
den, um die Akku-Ladeanzeige anzeigen zu lassen.
Akku-Ladestand Akku-Ladeanzeige
67 – 100 % geladen
,
und
leuchten grün
34 – 66 % geladen
und
leuchten grün
11 – 33 % geladen
leuchtet grün
0 – 10 % geladen
blinkt grün
2.2 Akku und Ladegerät [AbbA2]
Die Gardena Gartenpumpe ist im Set, mit Akku und Ladegerät (14610-20),
und als Solo-Artikel (14610-55) erhältlich.
Entriegelungstaste Akku
Akku
Ladegerät
Anzeige Ladegerät
Der Ladestand des Akkus wird automatisch erkannt und abhängig von
Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom
geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Anzeige am Ladegerät [Abb. A2]
Blinklicht Akku-Lade-
anzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladean-
zeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbe-
reich ist (Kapitel 8).
Dauerlicht Akku-Lade-
anzeige
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
signalisiert,
dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die
Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Lade-
temperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen
werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige
, dass der Netzstecker in die Steck-
dose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akku laden [Abb. A2]
GEFAHR!
Stromschlag durch falsche Netzspannung!
→ Beachten Sie die Netzspannung.
→ Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromquelle mit
den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes über-
einstimmt.
1. Entnehmen Sie den Akku
aus dem Akku-Schacht
(Kapitel3.1).
2. Stellen Sie sicher, dass die Oberäche und die Kontakte des Akkus und
des Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das Ladege-
rät
anschließen.
3. Schließen Sie das Ladegerät
an eine Netzsteckdose an.
4. Schieben Sie das Ladegerät
auf den Akku
.
Die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät blinkt grün.
» Der Akku wird geladen.
Die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät leuchtet permanent grün.
» Der Akku ist vollständig geladen.
5. Prüfen Sie während des Ladevorgangs in regelmäßigen Abständen den
Ladestand.
6. Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn der Akku
vollständig gela-
den ist.
7. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose.
de

6
2.3 Zubehör
Um die Pumpe zu betreiben, benötigen Sie einen Druck- und Saug-
schlauch sowie passende Anschlussteile.
2.3.1 Saugschlauch
Der Anschluss der Saugseite
ist mit einem Außen-Gewinde (Dimen-
sion: 33,3 mm (G1“)) ausgestattet.
Die Wiederansaugzeit verkürzt sich, wenn ein Saugschlauch mit Rück-
ussstopp verwendet wird. Der Rückussstopp verhindert das selbsttätige
Entleeren des Saugschlauchs nach Abschalten der Pumpe.
Vakuumfeste Saugschläuche für die GARDENA Gartenpumpe
• GARDENA Sauggarnitur Art. 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA Schlagbrunnen-Saugschlauch Art.1729
• Saugschläuche ohne Gewindeanschluss
→ Schließen Sie Saugschläuche ohne Gewindeanschluss mit einem
Saugschlauch-Anschlussstück (z. B. Art. 1723 / 1724) an.
Dichtsysteme
• Anschluss mit Gewindeabdichtband
– Es ist keine Flachdichtung erforderlich.
• Anschluss mit Flachdichtung
– Es ist kein Gewindedichtband erforderlich.
→ Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung
im Saugschlauch-
Anschlussstück eingesetzt und unbeschädigt ist [Abb. A4].
2.3.2 Druckschlauch
Der Anschluss der Druckseite
ist mit einem Außen-Gewinde (Dimen-
sion: 33,3 mm (G1“)) ausgestattet.
Die Förderleistung der Pumpe wird durch den Anschluss von 19mm (3/4")
oder 25mm (1") Schläuchen optimal ausgenutzt.
Mit dem GARDENA Stecksystem können folgende Schläuche angeschlos-
sen werden:
Schlauch-Durchmesser Pumpenanschluss
13 mm (1/2“) GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art. 1750
15 mm (5/8“) GARDENA Hahnverbinder
GARDENA Schlauchverbinder
Art. 18222
Art. 18215
19 mm (3/4“) GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art. 1752
3. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie die Pumpe transportie-
ren, montieren oder einstellen.
3.1 Akku entnehmen [Abb. A3]
1. Önen Sie den Deckel
.
2. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
und entnehmen Sie den
Akku
aus dem Akku-Schacht.
3.2 Pumpe aufstellen
1. Stellen Sie die Pumpe auf einen ebenen, festen und trockenen Unter-
grund.
2. Stellen Sie die Pumpe mindestens 2 m vom Wasser entfernt auf.
3. Stellen Sie die Pumpe an einem überutungssicheren Ort auf.
4. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt, blockiert
oder verschmutzt sind.
5. Halten Sie zu Wänden oder anderen Gegenständen einen Abstand von
mindestens 5 cm ein.
6. Stellen Sie die Pumpe so auf, dass kein loses Material (z.B. Sand oder
Erde) über die Lüftungsschlitze angesaugt werden kann.
7. Wenn sich die Pumpe unter dem Wasserspiegel bendet, bauen Sie
eine Absperreinrichtung ein, um unerwünschten Wasserverlust zu ver-
meiden.
3.3 Schlauch an der Saugseite anschließen [Abb. A4]
Verwenden Sie auf der Saugseite keine Wasserschlauch-Stecksystemteile.
Wasserschlauch-Stecksysteme sind nicht vakuumfest.
» Der Ansaugvorgang funktioniert nicht.
Wir empfehlen die Verwendung eines Saugschlauchs mit Rückschlagventil.
Ab einer Ansaughöhe von 5m kann ein Rückschlagventil erforderlich sein.
1. Verwenden Sie einen vakuumfesten Saugschlauch und das dafür vor-
gesehene Dichtsystem (Kapitel2.3.1).
2. Verbinden Sie einen Saugschlauch mit dem Anschluss (In)
an der
Pumpe.
3. Schrauben Sie den Saugschlauch
luftdicht auf den Anschluss der
Saugseite
. Setzen Sie das Saugschlauch-Anschlussstück gerade
auf.
4. Verlegen Sie den Saugschlauch gerade und windungsfrei.
5. Platzieren Sie das Ende des Saugschlauchs im Wasser [Abb.A5].
Beträgt die Saughöhe 3 m oder mehr, muss die Pumpe vom Gewicht des
Schlauchs entlastet werden.
→ Befestigen Sie den Saugschlauch zusätzlich (z. B. an einen Holzpock
anbinden).
3.4 Pumpe mit Wasser befüllen [Abb. A6]
5 Saugschlauch angeschlossen
5 kein Schlauch an der Druckseite (Out) angeschlossen
5 Akku nicht in der Pumpe
1. Schrauben Sie den Verschluss
der Einfüllönung
von Hand auf.
2. Füllen Sie Wasser über die Einfüllönung ein, bis der Wasserspiegel die
saugseitige Önung
erreicht hat (min. 1,1l).
Durch die Wasserbewegung im Pumpeninneren kann es eine Weile dau-
ern, bis sich der Wasserspiegel stabilisiert hat.
Bei Verwendung eines Rückschlagventils kann der Ansaugvorgang
beschleunigt werden, wenn der Saugschlauch mit Wasser gefüllt ist.
3. Schrauben Sie den Verschluss der Einfüllönung von Hand fest zu
(keine Werkzeuge verwenden).
3.5 Druckschlauch anschließen [Abb. A7]
Beim Ansaugvorgang muss die Luft aus der Pumpe über den Druck-
schlauch entweichen können.
Für das Entweichen der Luft beim Ansaugvorgang ist es optimal, wenn der
Druckschlauch vollständig ausgelegt ist und von der Pumpe aus ansteigt.
1. Entleeren Sie vor dem Anschließen das Restwasser aus dem Druck-
schlauch.
2. Verlegen Sie den Schlauch ach am Boden.
3. Vermeiden Sie u-förmige Erhebungen.
4. Wickeln Sie den Schlauch komplett ab.
5. Verbinden Sie den Druckschlauch mit dem Anschluss der Drucksei-
te
.
3.6 Akku einsetzen
5 Akku ausreichend geladen (Kapitel2.2)
5 Saugschlauch angeschlossen (Kapitel 3.3)
5 Pumpe mit Wasser befüllt (Kapitel 3.4)
5 Druckschlauch angeschlossen (Kapitel 3.5)
1. Önen Sie den Deckel
.
2. Setzen Sie den Akku
in den Akku-Schacht, bis dieser hörbar ein-
rastet.
3. Schließen Sie den Deckel
.
4. Stellen Sie sicher, dass der Deckel
des Akku-Schachts vollständig
geschlossen ist (Magnetverschluss).
4. BEDIENUNG
4.1 Pumpe starten / stoppen
ACHTUNG!
Trockenlaufen der Pumpe!
→ Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vor jedem Startvorgang
bis zum Überlauf (min. 1,1 l) mit Wasser gefüllt ist.
4.1.1 Pumpe starten
5 Akku geladen (Kapitel2.2) und richtig eingesetzt (Kapitel3.6)
5 Saugschlauch angeschlossen (Kapitel3.3).
5 Pumpe mit Wasser befüllt (Kapitel 3.4)
5 Druckschlauch angeschlossen (Kapitel 3.5)
1. Önen Sie Absperrventile (Anschlussgeräte, Wasserstopp etc.) in der
Druckleitung.
2. Önen Sie alle Verbraucher bis zur max. möglichen Position.
3. Achten Sie darauf, dass der Druckschlauch vom Pumpenausgang
senkrecht nach oben verläuft und nicht abknickt.
4. Halten oder xieren Sie den Druckschlauch senkrecht über dem Pum-
penausgang.
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
auf dem Bedienfeld
.
» Die Pumpe startet und der Akku-Ladestand wird angezeigt.
Bei hohen Saughöhen:
de

7
→ Heben und halten Sie den Druckschlauch während des Ansaugvor-
gangs min. 1,8 m senkrecht über der Pumpe nach oben [Abb. O1].
» Der Ansaugvorgang dauert bis zu 5 Minuten.
4.1.2 Leistung der Pumpe einstellen
Mit dem Drehknopf
können Sie die Leistung der Pumpe auf ihre Bedürf-
nisse anpassen (Kapitel 4.2).
Hinweis: Bei hohen Saughöhen und Einstellungen auf niedriger Leistung
kann es zu Problemen bei der Bereitstellung eines kontinuierlichen Wasser-
usses kommen.
→ Erhöhen Sie mit dem Drehknopf
die Leistung der Pumpe.
4.1.3 Pumpe stoppen
→ Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
auf dem Bedienfeld
.
» Die Pumpe stoppt.
4.2 Ansaugvorgang
Die Pumpe saugt mit der eingestellten Leistung an. Um den Vorgang zu
beschleunigen, können Sie den Ansaug-Modus verwenden.
Ansaug-Modus:
Der Ansaug-Modus erhöht vorübergehend die Leistung der Pumpe.
1. Starten Sie die Pumpe (Kapitel4.1.1).
2. Halten Sie die Ein/Aus-Taste
3 Sekunden lang gedrückt.
» Die Pumpe läuft mit erhöhter Leistung und die Akku-Ladestandsan-
zeige blinkt.
» Der Ansaug-Modus stoppt, wenn Wasser durch die Pumpe ießt
oder nach 5 Minuten.
3. Um den Ansaug-Modus abzubrechen, wählen Sie am Drehknopf eine
andere Einstellung.
Nachdem der Ansaug-Modus nach 5 Minuten erfolglos (automatisch)
beendet wurde, kann dieser erst nach Ablauf von 5 Minuten Wartezeit
erneut gestartet werden.
Wenn Sie versuchen, den Ansaug-Modus vor Ablauf der 5 Minuten War-
tezeit erneut zu starten, wird dieser nicht gestartet und die Akku-Lade-
standsanzeige blinkt 3 mal.
Wenn Sie den Ansaug-Modus innerhalb einer Minute abbrechen, kann die-
ser sofort, ohne 5 Minuten Wartezeit, erneut gestartet werden.
4.3 Pumpen-Tipps
4.3.1 Tipps zur Ansaugung
Die angegebene maximale Selbstansaughöhe wird nur erreicht, wenn
die Pumpe vollständig befüllt ist und der Druckschlauch
während des
Ansaugvorgangs so weit nach oben gehalten wird, dass kein Wasser von
der Pumpe über den Druckschlauch
entweichen kann.
→ Befüllen Sie die Pumpe, bevor ein Schlauch druckseitig an der Pumpe
angeschlossen wird.
Nach dem Ausschalten der Pumpe kann der Wasserstand im Pumpen-
gehäuse zu niedrig sein. Damit der Ansaugvorgang beim nächsten Start
zuverlässig funktioniert, muss die Pumpe vor jedem Einschalten vollständig
mit Wasser befüllt werden (Kapitel 3.4).
→ Um zu verhindern, dass sich die Pumpe nach dem Ausschalten ent-
leert, empfehlen wir den Einbau eines Rückussstop (Art.-Nr. 9093) im
Ansaugschlauch.
→ Falls jedoch kein Rückussstop verwendet werden kann, hilft es, vor
dem Ausschalten der Pumpe alle Verbraucher zu schließen. Dadurch
wird ein Rückuss des Wassers in die Ansaugleitung vermieden und die
Pumpe bleibt möglichst gefüllt.
Das Ansaugen von Luft kann zum Funktionsausfall und zu erhöhter
Geräuschbildung führen.
→ Prüfen Sie regelmäßig die saug- und druckseitigen Dichtungen und tau-
schen Sie diese bei Bedarf aus.
Wenn die Pumpe nach 5 Minuten noch kein Wasser pumpt
Die rote LED leuchtet
und die Pumpe stoppt.
1. Lassen Sie die Pumpe 5 min abkühlen.
2. Suchen Sie nach möglichen Ursachen (Kapitel 7.1).
3. Starten Sie die Pumpe erneut (Kapitel 4.1.1).
4.3.2 Leiser Betrieb
Die Pumpe ist leise. Nur mit der richtigen Installation kann dieser Vorteil
erhalten bleiben:
→ Wählen Sie einen vibrationsarmen Untergrund (z. B. nicht auf Bleche
oder Kunststotanks stellen).
→ Vermeiden Sie einen direkten Anschluss an eine Festverrohrung.
4.3.3 Montage Vorlter
1. Verwenden Sie bei sandhaltigem Wasser einen Pumpen-Vorlter
(z.B.Art. 1730/1731).
2. Montieren Sie den Vorlter an der Saugseite zwischen Pumpe und
Saugschlauch.
3. Achten Sie bei der Montage des Vorlters auf die Zugänglichkeit der
Filterpatrone für Wartung und Reinigung.
Falls ein Vorlter zu lang ist, kann er, anstatt in senkrechter Position nach
unten, auch in einer anderen Position (z.B. waagerecht) montiert werden.
5. WARTUNG
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie die Pumpe warten.
5.1 Pumpe reinigen
5 Pumpe ausgeschaltet
5 Akku nicht in der Pumpe
GEFAHR!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung der
Pumpe!
→ Reinigen Sie die Pumpe nicht mit einem Wasserstrahl (ins-
besondere Hochdruckwasserstrahl).
Einige Chemikalien können wichtige Kunststoteile zerstören.
→ Reinigen Sie die Pumpe und nicht mit Chemikalien, Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige Chemikalien können wichtige
Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
→ Reinigen Sie das Gehäuse der Pumpe mit einem feuchten Tuch.
→ Reinigen Sie die Luftschlitze mit einer weichen Bürste oder einem
Pinsel.
→ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände.
5.2 Pumpe durchspülen
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem Wasser muss die Pumpe durch-
gespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines
milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das aus dem Druck-
schlauch austretende Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den lokal gültigen Richtlinien zur
Abfallbeseitigung.
5.3 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
1. Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
2. Stellen Sie sicher, dass die Oberäche und die Kontakte des Akkus und
des Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das Ladegerät
anschließen.
Ladegerät
→ Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
Akku
→ Reinigen Sie die Lüftungsschlitze und die Anschlüsse des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
6. LAGERUNG
Außerbetriebnahme
ACHTUNG!
Beschädigung der Pumpe durch Frost!
→ Bewahren Sie die Pumpe an einem frostsicheren Ort auf.
Die Pumpe muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
5 Pumpe ausgeschalten
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Laden Sie den Akku.
3. Schließe Sie Absperrventile in der Saugleitung, wenn vorhanden.
de

8
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber die För-
derleistung geht plötzlich
zurück.
Saugschlauchende ist nicht im
Wasser [Abb. A5].
→ Tauchen Sie das Saug-
schlauchende tiefer in das
Wasser.
Sauglter oder Rückussstopp im
Saugschlauch sind verstopft.
→ Reinigen Sie den Sauglter
bzw. den Rückussstopp.
Kein Wasser in der Zisterne,
Wasserbehälter, Wasserleitung
etc. vorhanden.
→ Stellen Sie die saugseitige
Wasserzufuhr sicher.
Saugleitung ist undicht. → Beseitigen Sie die Undichtheit.
Laufrad ist blockiert. → Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Druckschlauch ist geknickt. → Verlegen Sie den Druck-
schlauch knickfrei und knicken
Sie den Druckschlauch am
Pumpenausgang nicht ab.
Pumpe startet nicht oder
stoppt. LED
blinkt grün
[Abb. A2].
Akku ist leer. → Laden Sie den Akku.
Pumpe startet nicht oder
stoppt. Fehler-LED
leuchtet rot [Abb. A1].
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
→ Warten Sie, bis die Akkutem-
peratur wieder zwischen 0 °C
und +45 °C liegt.
Trockenlauf-Sicherung hat ange-
sprochen.
Beachten Sie, dass die Pumpe
nach mehrmaligen Trockenläufen
für einen kurzen Zeitraum zum
Schutz der Pumpe gesperrt
bleibt.
→ Befüllen Sie die Pumpe mit
Wasser.
→ Stellen Sie sicher, dass die
Wasserzufuhr gewährleistet ist.
(Siehe Ansaugprobleme)
Übertemperatur des Bedienfelds → Lassen Sie das Bedienfeld
abkühlen (z. B. aus der Sonne
nehmen).
Wasser ist in den Akku ein-
gedrungen.
→ Wenden Sie sich an den
GARDENA Service oder erset-
zen Sie den Akku.
Zwischen den Akkukontakten
im Akku-Schacht benden sich
Wassertropfen oder Feuchtigkeit.
→ Entfernen Sie die Wassertrop-
fen / Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Motor ist blockiert. → Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Pumpe startet nicht oder
stoppt. Fehler-LED
blinkt
rot [Abb. B4].
Pumpe ist defekt. → Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Pumpe startet nicht oder
stoppt. Fehler-LED
leuchtet nicht [Abb. B4].
Akku ist nicht vollständig in den
Akku-Schacht eingesetzt.
→ Setzen Sie den Akku vollstän-
dig in den Akku-Schacht ein,
bis dieser hörbar einrastet.
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den Akku.
Pumpe ist defekt. → Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet dauerhaft [Abb. B3].
Ladegerät ist nicht (richtig) auf-
gesetzt.
→ Schieben Sie das Ladegerät
korrekt auf den Akku.
Akkukontakte sind verschmutzt. → Reinigen Sie die Akkukontakte
(z. B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus.
Ersetzen Sie ggf. den Akku).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Ladetemperatur-
bereichs.
→ Warten Sie, bis die Akkutem-
peratur wieder zwischen 0 °C
und +45 °C liegt.
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den Akku.
Akku-Ladeanzeige
leuch-
tet nicht [Abb. B3].
Netzstecker des Ladegerätes ist
nicht (richtig) eingesteckt.
→ Stecken Sie den Netzstecker
(vollständig) in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder Lade-
gerät ist defekt.
→ Prüfen Sie die Netzspannung.
Lassen Sie ggf. das Ladegerät
durch einen autorisierten Ver-
tragshändler oder durch den
GARDENA Service prüfen.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
8. TECHNISCHE DATEN
Pumpe Einheit Wert (Art. 14610)
Max. Fördermenge l/h 3000
Max. Druck /
Max. Förderhöhe
bar /
m
3,0
30
4. Önen Sie Absperrventile (Anschlussgeräte, Wasserstopp etc.) in der
Druckleitung, wenn vorhanden.
» Die Druckseite wird drucklos.
5. Schrauben Sie die Einfüllschraube
am Einfüllstutzen und die Wasser-
ablassschraube
von Hand auf.
6. Neigen Sie die Pumpe in Richtung der Ablaufönung
um ca. 80°,
bis die Pumpe vollständig entleert ist [Abb.M1].
7. Entfernen Sie den Saugschlauch und den Druckschlauch.
8. Schrauben Sie die Einfüllschraube und die Wasserablassschraube von
Hand fest zu (keine Werkzeuge verwenden).
9. Reinigen Sie die Pumpe, den Akku-Schacht, den Akku und das Lade-
gerät (Kapitel 5).
10. Bewahren Sie die Pumpe, den Akku und das Ladegerät an einem tro-
ckenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
7. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Fehler an der Pumpe
beheben.
7.1 Fehler-Tabelle
Eine absolut vakuumdichte Verbindung wird durch Verwendung von
GARDENA Saugschläuchen ( Kapitel 9) erreicht.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber saugt
nicht an.
Undichte bzw. beschädigte
Saugleitung
→ Prüfen Sie die Saugleitung auf
Beschädigung und dichten Sie
diese luftdicht ab.
Pumpe saugt an einer Verbin-
dungsstelle Luft an [Abb. A2].
→ Dichten Sie die saugseitige
Verbindungen luftdicht ab.
Verschraubung am Einfüllstutzen
ist undicht.
→ Prüfen Sie die Dichtung (ggf.
ersetzen) und schrauben Sie
die Verschraubung von Hand
fest zu (keine Zange ver-
wenden).
Kein Wasser in der Zisterne,
Wasserbehälter, Wasserleitung
etc. vorhanden
→ Stellen Sie die saugseitige
Wasserzufuhr sicher.
Pumpe wurde nicht mit Wasser
befüllt.
→ Befüllen Sie die Pumpe
(Kapitel3.4).
Wasser entweicht beim
Ansaugvorgang über den Druck-
schlauch.
→ Befüllen Sie die Pumpe noch-
mals.
→ Halten Sie den Druckschlauch
in die Höhe.
→ Starten Sie die Pumpe erneut
(Kapitel4.1).
Luft kann nicht entweichen, da
die Druckleitung geschlossen
bzw. Restwasser im Druck-
schlauch ist.
→ Önen Sie in der Druckleitung
vorhandene Absperrventile
(z. B. Spritze) bzw. entleeren
Sie den Druckschlauch.
Luft kann nicht entweichen, da
der Druckschlauch gewickelt ist.
→ Legen Sie den Druckschlauch
gerade auf die gesamte Länge
aus.
→ Verlegen Sie den Schlauch
vom Pumpenausgang nach
oben.
→ Knicken Sie den Druckschlauch
am Pumpenausgang nicht ab.
→ Önen Sie alle Verbraucher
maximal.
Ansaugvorgang noch nicht abge-
schlossen.
→ Warten Sie bis zu 5 min., bis
die Pumpe Wasser pumpt.
Sauglter oder Rückussstopp im
Saugschlauch sind verstopft.
→ Reinigen Sie den Sauglter
bzw.den Rückussstopp.
Saugschlauchende ist nicht im
Wasser [Abb. A5].
→ Tauchen Sie das Saug-
schlauchende tiefer in das
Wasser.
Saughöhe ist zu groß. → Verringern Sie die Ansaughöhe.
Bei sonstigen Ansaugproblemen: → Benutzen Sie GARDENA Saug-
schläuche mit Rückussstopp.
→ Befüllen Sie die Pumpe und
den Saugschlauch.
de

9
11. ENTSORGUNG
11.1. Entsorgung der Produkte
Das Symbol bedeutet, dass das Produkt kein Hausmüll ist. Recyceln
Sie das Produkt über Ihr örtliches Sammelsystem für elektrische und
elektronische Geräte.
Dies trägt zu einer ordnungsgemäßen Abfallentsorgung am Ende der Lebensdauer
bei. Wenden Sie sich für Informationen an die örtlichen Behörden, die kommunale
Abfallentsorgung, Ihren GARDENA Fachhändler oder den Einzelhändler. Eine unsach-
gemäße Entsorgung kann aufgrund des möglichen Vorhandenseins gefährlicher Stof-
fe negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
11.2. Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer
getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
→ Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
→ Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
11.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmit-
telbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme
darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgelt-
lichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä-
chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Pumpe Einheit Wert (Art. 14610)
Max. Selbstansaughöhe m 8
Zulässiger Innendruck (druck-
seitig)
bar 3
Schalldruckpegel L
pA
Entfernung:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Schallleistungspegel L
WA
1)
:
gemessen/garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A) 65,7 / 68
2,28
Max. Medientemperatur °C 35
Gewicht (ohne Akku) kg 2,8
Messverfahren gemäß: 1) RL 2000/14/EU
Akku Einheit Wert (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 – 60
Nennleistung W 26 50
Akku-Ladespannung V (DC) 18 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18 V 2,0Ah W-B
PBA 18 V 2,5Ah W-B
PBA 18 V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Zulässige Akkutemperatur
beim Laden
°C 0-45 0-45
Gewicht g 170 210
Schutzklasse / II / II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus
PBA 18V PBA 18V
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Saugschläuche Knick- und vakuumfest, wahlweise erhält-
lich als Meterware Art. 1720 / 1721 (19 mm
(3/4“) / 25mm (1“)) ohne Anschlussarmaturen oder als
Fixlänge Art. 9090 / 9091 komplett mit Anschluss-
armaturen.
GARDENA System-Akku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnellladegerät
AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden der POWER FOR
ALL System Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
GARDENA Saugschlauch-
Anschlussstück
Zum saugseitigen Anschluss. Art. 1723 / 1724
GARDENA Pumpen-Anschlusssatz Zum druckseitigen Anschluss. Art. 1750 / 1752
GARDENA Sauglter mit Rück-
ussstopp
Zur Bestückung der Saugschlauch-
Meterware.
Art. 9093
GARDENA Pumpen-Vorlter Empfohlen beim Pumpen von sandhalti-
gem Wasser.
Art. 1730 / 1731
GARDENA Schlagbrunnen-Saug-
schlauch
Zum vakuumfesten Anschluss der
Pumpe an Schlagbrunnen oder starre
Rohre. Länge 0,5m. Mit beidseitigem
Innengewinde (Dimension: 33,3mm
(G1“)).
Art. 1729
GARDENA Schwimmer für Saug-
lter
Zum schmutzfreien Ansaugen unterhalb
der Wasseroberäche.
Art. 9094
GARDENA Schnellkupplung Zum druckseitigen Anschluss
von 1“-Druckschläuchen.
Art. 7109 / 7103
10. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
www.gardena.com/contact
de

10
en Garden Pump
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
1.2 General safety instructions
Safety instructions for garden pumps
1) Safe operating practices
The water temperature must not exceed 35 °C.
The pump must not be used when there are people in the water.
Contamination of the liquid could be caused by leaking lubricants.
2) Safety switch
Dry-running safety: If the water supply stops during the pumping process, the
pump switches o automatically. During the priming process, the dry-running
safety is not active.
Anti-jamming function: If the motor is blocked, the pump switches o automat-
ically.
→ Contact GARDENA Service.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
This pump may be used by children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowl-
edge, provided that they are supervised or have received instruction regarding the
safe use of the pump and understood the resulting dangers. Children must not
beallowed to play with the pump. Children under 8 years of age must not carry
out cleaning or user maintenance. Children aged 8 and older should only do so
under supervision.
We recommend that the pump only be used by persons aged 16 and over.
The GARDENA Garden Pump is intended for pumping groundwater, rainwater
and chlorinated water in private gardens and allotments.
The pump is not suitable for long-term operation (professional use).
A damaged pump must not be used.
→ Always visually inspect the pump before use.
→ Have the pump checked by GARDENA Service if it is damaged.
1) Transport uids
Salt water or dirty water, corrosive, highly ammable or explosive liquids and food-
stus could cause injury or damage the pump.
→ Only use the GARDENA Garden Pump to pump water.
2) Pressure boosting
Damage to the pump.
→ Do not use the GARDENA Garden Pump for pressure boosting.
1.3.2 Safety instructions for batteries and battery chargers
These safety instructions apply only to lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
DANGER!
Electric shock!
Risk of injury from electrical current.
→ Make sure that the battery charger is powered via a
residual current device (RCD) with a rated trip current of
no more than 30 mA.
→ Read all safety warnings and instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
→ Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can
fully evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
→ Do not use the battery in potentially explosive environments.
→ Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure
that children do not play with the charger.
→ Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
→ Only use the battery charger in closed rooms and keep it
away from moisture. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
→ Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
→ Always check the battery charger, cable and plug before use. Stop using
the charger if you discover any damage. Do not open the charger your-
self, and have it repaired only by a qualied specialist using only original
replacement parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of
electric shock.
→ Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles etc.) or in a ammable environment. There is a risk of re due to the
charger heating up during operation.
→ If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by
GARDENA or by an authorised after sales service centre for GARDENA
power tools to avoid safety hazards.
→ Do not cover the battery charger’s ventilation slots. The battery charger may oth-
erwise overheat and no longer function properly.
→ Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The bat-
tery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and
seek medical attention should you experience any adverse eects. The
vapours may irritate the respiratory system.
→ Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explo-
sion or risk of injury.
→ If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects. Check
aected parts. Clean these parts or change them if necessary.
→ If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may escape
from the battery; Contact with this liquid should be avoided. If contact
accidentally occurs, ush with water. If the liquid comes into contact
with your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
→ Only use the battery in pumps from POWER FOR ALL system partners. POWER
FOR ALL-labelled 18V batteries are fully compatible with the following products:
all 18V products from POWER FOR ALL system partners.
→ Follow the battery recommendations in the operator’s manual for your pump.
This is the only way to ensure that the battery and pump can be operated safely
and that the batteries are protected against dangerous overloading.
→ Only charge the batteries using battery chargers recommended by the manufac-
turer or by POWER FOR ALL system partners. A battery charger that is suitable
for a certain type of battery poses a re hazard when used with other batteries
(battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
→ The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity,
fully charge the battery in the charger before using your power tool for
the rst time.
→ Keep batteries out of the reach of children.
→ Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
→ Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another. A
short circuit between the battery contacts may result in burns or re.
→ The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot contacts
when removing the battery.
→ The battery can be damaged by sharp objects such as nails or screw-
drivers, or by external forces. An internal short circuit may occur, causing the
battery to burn, smoke, explode or overheat.
→ Never service damaged battery packs. Batteries should only be serviced by
the manufacturer or authorised after sales service centres.
→ Protect the battery from heat, and also from, for example, prolonged
exposure to sunlight, re, dirt, water and moisture. There is a
risk of explosion and short-circuiting.
→ Only operate and store the battery at an ambient temperature between
-20 °C and +50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer,
for example. At temperatures below 0°C, performance may be reduced on
some devices.
→ Charge the battery only at an ambient temperature between 0 °C and
+45 °C. Charging outside of the temperature range can damage the battery and
increase the risk of re.
→ After use, let the battery cool down for at least 30 minutes before charg-
ing or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Malfunction of implants due to electromagnetic radi-
ation!
The pump creates an electromagnetic eld during operation.
This eld can aect the functionality of active or passive
medical implants and cause serious or fatal injuries (e.g. in
the case of a pacemaker).
→ Consult your doctor and the manufacturer of your
implant before using this pump.
The pump must be installed in a stable and ood-proof position and protected
from falling into the water.
→ Set up the pump at a safe distance (at least 2 m) from the water.
→ Do not make any electrical modications to the pump.
If the battery is inserted, the pump may start up unintentionally.
→ Remove the battery from the device when not in use.
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................10
2. PRODUCT DESCRIPTION ................................11
3. INSTALLATION .........................................12
4. OPERATION ...........................................12
5. MAINTENANCE ........................................13
6. STORAGE ............................................13
7. TROUBLESHOOTING ...................................13
8. TECHNICAL DATA ......................................14
9. ACCESSORIES / SPARE PARTS ...........................14
10. SERVICE .............................................15
11. DISPOSAL ............................................15
en

11
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of injury from hot water!
The pumped water is pressurised and can cause injury if it
directly strikes the body or eyes.
If the pump runs for a prolonged period (more than 5 min-
utes) against a closed pressure side, the water in the pump
may heat up, potentially causing injury from hot water.
→ Do not allow the pump to run for longer than 5 minutes, if
at all, against the closed pressure side.
If there is no water supply on the suction side, the water
in the pump may heat up, potentially causing injury from
escaping hot water.
→ Do not allow the pump to run for more than 5 minutes
without a water supply.
→ Do not open caps or ttings when the water is hot.
→ Before restarting, ensure the intake water supply is cor-
rect and ll the pump completely with water.
If hoses or pipes are exposed to the sun, they can become
very hot.
→ Protect hoses and pipes from direct sunlight when not in use.
→ Do not use the pump with loose hair, clothing or a scarf.
→ Do not use the product if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
When connecting the pump to the water supply system, always observe local
plumbing regulations to prevent backow of non-potable water.
→ Consult a plumbing professional about this.
Before each startup. ll the pump with at least 1.1litres of water to the overow.
Ensure that no hoses or consumers are connected to the pump while lling it, and
make sure that it is horizontal.
→ Make sure that the hoses are not kinked.
Sand and other abrasive materials cause faster wear and reduced pump perfor-
mance.
→ Use a pump pre-lter (e.g. Art. No. 1730/1731) if pumping sandy water.
Pumping dirty water containing stones, pine needles etc. can damage the pump.
→ Do not pump dirty water.
2. PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Pump
The GARDENA Garden Pump is suitable for watering, supplying water and
for cleaning tasks and other activities around the home and garden.
It can draw water from a depth of up to 8m.
Overview [Fig.A1]
Control panel
Connecting thread, pressure side (Out)
Filler plug
Filling opening
Connecting thread, suction side (In)
Drain opening
Water drain plug
Battery compartment cover
Control panel [Fig.A1]
On/O button Switches pump on and o
Error LED
LED lights up or ashes (section7)
Battery charge indicator LED Displays battery charge level
Rotary knob Adjusts the pump power continuously
Battery charge indicator on the pump [Fig.A1]
When the pump is switched on, the LEDs [
,
, and
] indicate the bat-
tery charge level on the control panel.
If the pump is not running, press the On/O button
for 3 seconds to
display the battery charge indicator.
Battery charge level Battery charge indicator
67–100% charged
,
and
light up green
34–66% charged
and
light up green
11–33% charged
lights up green
0–10% charged
ashes green
2.2 Battery and battery charger [Fig.A2]
The GARDENA Garden Pump is available as a set with battery and battery
charger (14610-20), and as a stand-alone item (14610-55).
Battery release button
Battery
Battery charger
Battery charger display
The charge level of the battery is automatically detected and charged with
the optimum charging current depending on the battery temperature and
voltage. In this way, the battery is treated with care and remains perma-
nently fully charged when it is stored in the charger.
Battery charger display [Fig. A2]
Flashing battery charge
indicator
The ashing charge indicator
signals that the battery
is charging.
Note: Charging is only possible if the battery temperature
is within the permitted range ( section8).
Solid light battery
charge indicator
The solid light of the battery charge indicator
signals
that the battery is fully charged or that the battery tem-
perature is outside the permitted range for charging. As
soon as the permissible temperature range is reached, the
battery is charged.
When no battery is inserted, the solid light of the battery
charge indicator
signals that the charger is connected
to the mains power supply and ready for use.
Charging the battery [Fig. A2]
DANGER!
Electric shock due to incorrect mains voltage!
→ Note the mains voltage.
→ Make sure that the voltage of the power source matches the
specications on the rating plate of the charger.
1. Remove the battery
from the battery compartment
(sec-
tion3.1).
2. Always make sure that the surface and contacts of the battery and
charger are clean and dry before connecting the charger
.
3. Connect the battery charger
at a mains socket.
4. Slide the battery charger
onto the battery
.
The battery charge indicator
on the battery charger ashes green.
» The battery is charging.
The battery charge indicator
on the battery charger lights up green
continuously.
» The battery is fully charged.
5. Check the charge level at regular intervals during the charge cycle.
6. Disconnect the battery from the battery charger when the battery
is
fully charged.
7. Disconnect the battery charger from the mains socket.
2.3 Accessories
To operate the pump, you need a pressure hose, a suction hose and suit-
able connectors.
2.3.1 Suction hose
The connection on the suction side
has a male thread (size: 33.3 mm
(G1")).
The priming time is reduced if you use a suction hose with a backow pre-
venter. The backow preventer stops the suction hose from automatically
draining after the pump is switched o.
Vacuum-resistant suction hoses for the GARDENA Garden
Pump
• GARDENA suction set Art. No 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA Tube Well Suction Hose Art. No.1729
• Suction hoses without threaded connection
→ Connect the suction hoses without threaded connection using a
suction hose connector (e.g. Art. No. 1723 / 1724).
Sealing systems
• Connection with thread sealing tape
– No at seal is required.
• Connection with at seal
– No thread sealing tape is required.
→ Make sure that the at seal
is inserted in the suction hose connector
and is undamaged [Fig. A4].
en

12
2.3.2 Pressure hose
The connection on the pressure side
has a male thread (size: 33.3 mm
(G1")).
To make optimal use of the pump capacity, use 19mm (3/4") or 25mm
(1") hoses.
The following hoses can be connected using the GARDENA plug-in sys-
tem:
Hose diameter Pump connection
13 mm (1/2") GARDENA pump connection set Art. No. 1750
15mm (5/8") GARDENA tap connector
GARDENA hose connector
Art. 18222
Art. No.
18215
19 mm (3/4") GARDENA pump connection set Art. No. 1752
3. INSTALLATION
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury due to unintentional startup
→ Remove the battery before transporting, installing or adjust-
ing the pump.
3.1 Removing the battery [Fig. A3]
1. Open the cover
.
2. Press the release button
and remove the battery
from the battery
compartment.
3.2 Setting up the pump
1. Place the pump on a level, rm and dry surface.
2. Position the pump at least 2m away from the water.
3. Set up the pump in a location safe from ooding.
4. Make sure that the ventilation slots are not covered, blocked, or dirty.
5. Maintain a distance of at least 5cm from walls or other objects.
6. Position the pump so that no loose material (e.g. sand or soil) can be
sucked in via the ventilation slots.
7. If the pump is below the water level, install a shut-o device to prevent
unwanted water loss.
3.3 Connecting the hose to the suction side [Fig. A4]
Do not use plug-in water hose components on the suction side. Plug-in
water hose systems are not vacuum-resistant.
» The priming process will not work.
We recommend using a suction hose with a check valve. From a suction
height of 5m, a check valve may be required.
1. Use a vacuum-resistant suction hose and the appropriate sealing sys-
tem (section2.3.1).
2. Connect a suction hose to the (In) connection
on the pump.
3. Screw the suction hose
tightly onto the connection on the suction
side
to ensure an airtight seal. Make sure the suction hose connec-
tor is straight when attaching it.
4. Route the suction hose so that it is straight and not twisted.
5. Place the end of the suction hose in the water [Fig.A5].
If the suction height is 3 m or more, the pump must be relieved of the
weight of the hose.
→ Secure the suction hose using additional means (e.g. by tying it to a
wooden peg).
3.4 Filling the pump with water [Fig. A6]
5 Suction hose connected
5 No hose connected to the pressure side (Out)
5 No battery in the pump
1. Unscrew the cap
of the lling opening
by hand.
2. Fill with water through the lling opening until the water level reaches
the opening on the suction side
(min. 1.1l).
Due to water movement inside the pump, it may take some time for the
water level to stabilise.
If using a check valve, the priming process begins earlier if the suction
hose is lled with water.
3. Screw the cap onto the lling opening tightly by hand (do not use tools).
3.5 Connecting the pressure hose [Fig. A7]
During the priming process, the air must be able to escape from the pump
via the pressure hose.
For the air to escape during the priming process, it is best if the pressure
hose is fully extended and sloping upwards from the pump.
1. Before connecting, drain the residual water from the pressure hose.
2. Lay the hose at on the ground.
3. Avoid U-shaped elevations.
4. Unwind the hose completely.
5. Connect the pressure hose to the connection on the pressure side
.
3.6 Inserting the battery
5 Battery suciently charged (section2.2)
5 Suction hose connected (section 3.3)
5 Pump lled with water (section 3.4)
5 Pressure hose connected (section 3.5)
1. Open the cover
.
2. Insert the battery
into the battery compartment until it you hear it
engage.
3. Close the cover
.
4. Make sure that the cover
of the battery compartment is completely
closed (magnetic lock).
4. OPERATION
4.1 Starting/stopping the pump
WARNING!
Dry running of the pump!
→ Make sure that the pump is lled with water up to the over-
ow (at least 1.1 litre) before each startup.
4.1.1 Starting the pump
5 Battery charged (section2.2) and correctly inserted (section3.6)
5 Suction hose connected (section3.3).
5 Pump lled with water (section 3.4)
5 Pressure hose connected (section 3.5)
1. Open shut-o valves (watering accessories, water stop etc.) in the pres-
sure line.
2. Open all consumers up to the maximum possible position.
3. Make sure that the pressure hose runs vertically upwards from the
pump outlet and does not kink.
4. Hold or secure the pressure hose vertically above the pump outlet.
5. Press the On/O button
on the control panel
.
» The pump starts and the battery charge level is displayed.
For high suction heights:
→ Lift and hold the pressure hose at least 1.8 m vertically above the pump
during the priming process [Fig. O1].
» The priming process can take up to 5minutes.
4.1.2 Adjusting the pump power
Use the rotary knob
to adjust the pump power to your needs (sec-
tion 4.2).
Note: High suction heights and low power can cause problems in supply-
ing a continuous water ow.
→ Use the rotary knob
to increase the pump power.
4.1.3 Stopping the pump
→ Press the On/O button
on the control panel
.
» The pump stops.
4.2 Priming process
The pump suctions at the set power. To speed up the process, you can
use the priming mode.
Priming mode:
The priming mode temporarily increases the power of the pump.
1. Start the pump (section4.1.1).
2. Press and hold the On/O button
for 3seconds.
» The pump runs at increased power and the battery charging status
indicator ashes.
» Priming mode stops when water ows through the pump or
after 5minutes.
3. To cancel the priming mode, use the rotary knob to select a dierent
setting.
After the priming mode has been ended (automatically) after 5minutes
without success, the priming mode can only be restarted after a waiting
time of 5minutes has elapsed.
en

13
If you try to restart the priming mode before the waiting time of 5minutes
has elapsed, the priming mode will not start and the battery charging sta-
tus indicator will ash 3 times.
If you cancel the priming mode within 1minute, the priming mode can be
started again immediately without waiting 5minutes.
4.3 Pump tips
4.3.1 Tips for priming
The specied maximum self-priming height is only reached if the pump is
completely lled and the pressure hose
is held high enough during the
priming process to prevent water escaping from the pump via the pressure
hose
.
→ Fill the pump before connecting a hose to the pressure side of the
pump.
After the pump has been switched o, the water level in the pump housing
may be too low. To ensure that the priming process works reliably the next
time the pump is started, the pump must be completely lled with water
before it is switched on (section 3.4).
→ To prevent the pump from draining after it is switched o, we recom-
mend installing a backow preventer (Art. No. 9093) in the suction hose.
→ If a backow preventer cannot be used, it is helpful to shut o all con-
sumers before switching o the pump. This prevents the backow of
water into the suction line and keeps the pump as full as possible.
Air intake may can cause malfunctions and increased noise.
→ Regularly check the seals on the suction and pressure sides and
replace them if necessary.
If the pump is not pumping water after ve minutes
The red LED lights up
and the pump stops.
1. Allow the pump to cool down for 5minutes.
2. Look for possible causes (section 7.1).
3. Restart the pump (section 4.1.1).
4.3.2 Quiet operation
The pump operates quietly. This positive feature can only be maintained if
it is installed correctly:
→ Choose a low-vibration surface (e.g. do not place it on metal sheets or
plastic tanks).
→ Avoid direct connection to xed piping.
4.3.3 Installing a pre-lter
1. For sandy water, use a pump pre-lter (e.g.Art.No.1730/1731).
2. Install the pre-lter on the suction side between the pump and the suc-
tion hose.
3. When installing the pre-lter, make sure that the lter cartridge is acces-
sible for maintenance and cleaning.
If a pre-lter is too long, it may be installed in a dierent position (e.g. hori-
zontally) rather than vertically facing downwards.
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury due to unintentional startup
→ Remove the battery before servicing the pump.
5.1 Cleaning the pump
5 Pump switched o
5 No battery in the pump
DANGER!
Risk of injury and damage to the pump!
→ Do not use a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the pump.
Some chemicals can destroy critical plastic parts.
→ Do not use chemicals, petrol or solvents to clean the pump.
Some chemicals can destroy critical plastic parts.
The airow slots must always be clean.
→ Clean the pump housing with a damp cloth.
→ Clean the air vents with a soft brush or a paintbrush.
→ Do not use sharp objects.
5.2 Flushing the pump
The pump must be ushed after it has pumped chlorinated water.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), optionally with a mild cleaning uid
(e.g. washing-up liquid), until the water pumped out of the pressure
hose is clear.
2. Dispose of the residues as specied in local waste disposal guidelines.
5.3 Cleaning the battery and the battery charger
1. Do not use running water.
2. Always make sure that the surface and contacts of the battery and bat-
tery charger are clean and dry before connecting the battery charger.
Battery charger
→ Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
Battery
→ Clean the ventilation slots and connections of the battery with a soft,
clean, dry brush.
6. STORAGE
Shutting down
WARNING!
Pump damage from frost!
→ Store the pump in a place safe from frost.
Keep the pump out of the reach of children.
5 Pump switched o
1. Remove the battery.
2. Charge the battery.
3. Close any shut-o valves in the suction line.
4. Open any shut-o valves (watering accessories, water stop etc.) in the
pressure line.
» This depressurises the pressure side.
5. Unscrew the ller plug
on the ller neck and the water drain
plug
by hand.
6. Tilt the pump by approx. 80° towards the drain opening
until it is
completely drained [Fig.M1].
7. Remove the suction hose and the pressure hose.
8. Tighten the ller plug and the water drain plug by hand (do not use
tools).
9. Clean the pump, battery compartment, battery and battery charger
(section 5).
10. Store the pump, battery and battery charger in a dry, enclosed and
frost-proof location.
7. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury due to unintentional startup
→ Remove the battery before troubleshooting the pump.
7.1 Error table
A completely vacuum-tight connection can be achieved by using
GARDENA suction hoses ( section 9).
Problem Possible cause Remedy
Pump runs but without
suction.
Leaking or damaged suction line → Check the suction line for
damage and seal it so that it
is airtight.
Pump draws in air at a connec-
tion point [Fig. A2].
→ Seal the connections on the
suction side so that they are
airtight.
Leaking tting on the ller neck. → Check the seal (replace if nec-
essary) and tighten the tting
by hand (do not use pliers).
No water in the cistern, water
tank, water pipe etc.
→ Ensure that there is a water
supply on the suction side.
Pump was not lled with water.
→ Rell the pump (sec-
tion3.4).
Water escapes through the pres-
sure hose during priming.
→ Rell the pump.
→ Hold the pressure hose up.
→ Restart the pump (sec-
tion4.1).
Air cannot escape because the
delivery line is sealed or there
is residual water in the pressure
hose.
→ Open the shut-o valves
(e.g. nozzle) in the pressure
line or drain the pressure hose.
en

14
Problem Possible cause Remedy
Air cannot escape because the
pressure hose is wound up.
→ Lay the pressure hose out
straight to its full length.
→ Route the hose up from the
pump outlet.
→ Do not bend the pressure hose
at the pump outlet.
→ Open all consumers to the
maximum setting.
Priming process not yet com-
pleted.
→ Wait for up to 5 minutes until
the pump starts pumping
water.
Suction lter or backow pre-
venter in the suction hose are
clogged.
→ Clean the suction lter or
backow preventer.
The end of the suction hose is
not in water [Fig.A5].
→ Immerse the suction hose end
deeper into the water.
Suction height is too high. → Reduce the suction height.
For other priming problems: → Use GARDENA Suction Hoses
with backow preventer.
→ Fill the pump and suction hose.
The pump is running, but the
delivery rate suddenly drops.
The end of the suction hose is
not in water [Fig.A5].
→ Immerse the suction hose end
deeper into the water.
Suction lter or backow pre-
venter in the suction hose are
clogged.
→ Clean the suction lter or
backow preventer.
There is no water in the cistern,
water tank, water pipe etc.
→ Ensure that there is a water
supply on the suction side.
Leaking suction line. → Rectify the leak.
Impeller is blocked. → Contact GARDENA Service.
Pressure hose is kinked. → Route the pressure hose
without kinking it and do not
bend the pressure hose at the
pump outlet.
The pump doesn’t start or
stops. LED
ashes green
[Fig. A2].
The battery is empty. → Charge the battery.
The pump doesn’t start or
stops. Error LED
lights up red [Fig. A1].
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
→ Wait until the battery temper-
ature is between 0 °C and
+45 °C again.
Dry-run protection has tripped.
Please note that the pump
remains blocked for a short peri-
od of time after several dry runs
to protect the pump.
→ Fill the pump with water.
→ Ensure the water supply. (See
priming problems)
The control panel is too hot → Let the control panel cool down
(e.g. take it out of the sun).
Water has got into the battery. → Contact GARDENA Service or
replace the battery.
There are water droplets or mois-
ture between the battery con-
tacts in the battery compartment.
→ Use a dry cloth to remove the
water drops or moisture.
Engine is blocked. → Contact GARDENA Service.
The pump doesn’t start or
stops. Error LED
ashes
red [Fig. B4].
The pump is defective. → Contact GARDENA Service.
The pump doesn’t start or
stops. Error LED
does not light up [Fig. B4].
The battery is not fully inserted in
its compartment.
→ Insert the battery fully into
compartment until it you hear
it engage.
The battery is defective. → Replace the battery.
The pump is defective. → Contact GARDENA Service.
Charge cycle is not
possible.
Battery charge indicator
lights up continuously
[Fig. B3].
The battery charger is not (cor-
rectly) attached.
→ Slide the battery charger onto
the battery correctly.
Battery contacts are dirty. → Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and dis-
connecting the battery several
times. Replace the battery if
necessary).
Battery temperature is outside
the permissible charging temper-
ature range.
→ Wait until the battery temper-
ature is between 0 °C and
+45 °C again.
The battery is defective. → Replace the battery.
Battery charge indicator
does not light up [Fig. B3].
Mains plug of the charger is not
(correctly) plugged in.
→ Insert the mains plug fully into
the power outlet.
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
→ Check the mains voltage. Let
the charger be checked, if nec-
essary, by an authorised spe-
cialist dealer or the GARDENA
Service.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
8. TECHNICAL DATA
Pump Unit Value (Art. No. 14610)
Max. delivery capacity l/h 3000
Max. pressure /
Max. delivery head
bar/
m
3.0
30
Max. self-priming level m 8
Permissible internal pressure
(pressure side)
bar 3
Sound pressure
level L
pA
Distance:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Sound power level L
WA
1)
:
measured/guaranteed
Uncertainty k
WA
dB (A) 65.7/68
2.28
Max. media temperature °C 35
Weight (without battery) kg 2.8
Measurement methods according to: 1) Directive 2000/14/EU
Battery Unit Value (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER FOR ALL
system battery chargers
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Battery charger Unit Value (AL 1810 CV) Value (AL 18V-20)
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60 50 – 60
Rated Power W 26 50
Battery charging voltage V (DC) 18 18
Max. battery charging
current
mA 1000 2000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Permissible battery temper-
ature during charging
°C 0–45 0–45
Weight g 170 210
Protection class /II /II
Suitable POWER FOR ALL
system batteries
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA suction hoses Kink- and vacuum-resistant, available either by
the metre Art. No. 1720 / 1721 (19 mm
(3/4") / 25 mm (1")) without connection ttings or as xed
length Art. No. 9090 / 9091 complete with connection
ttings.
GARDENA System Battery
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Battery for additional duration or for
replacement.
Art. No. 14903
Art. No. 14905
GARDENA Battery Quick Charger
AL 1830 CV P4A
To quickly charge POWER FOR ALL sys-
tem batteries PBA 18V..W-..
Art. No. 14901
GARDENA suction hose connector For connection on the suction side. Art.
No. 1723 / 1724
GARDENA pump connection set For connection on the pressure side. Art.
No. 1750 / 1752
GARDENA suction lter with back-
ow preventer
For installing in suction hoses supplied
by the metre.
Art. No. 9093
GARDENA pump pre-lter Recommended for pumping water that
contains sand.
Art.
No. 1730 / 1731
GARDENA fountain suction hose For vacuum-resistant connection of
the pump to a fountain or rigid pipes.
Length 0.5m. With female thread on
both ends (size: 33.3mm (G1")).
Art. No. 1729
GARDENA oat for suction lter For dirt-free suction below the water
surface.
Art. No. 9094
GARDENA quick coupler For pressure-side connection of 1"
pressure hoses.
Art.
No. 7109 / 7103
en

15
10. SERVICE
The current contact information for our service department can be found
online: www.gardena.com/contact
11. DISPOSAL
11.1. To dispose of the product
The symbol means that the product is not domestic waste. Recycle it
through your local collection system for electrical and electronic equip-
ment.
This contributes to proper end of life waste management. Contact local authorities,
domestic waste services, your GARDENA servicing dealer or retailer for informa-
tion. Incorrect disposal may have potential negative eects on the environment and
human health, due to the potential presence of hazardous substances.
11.2. Disposing of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that should not be disposed of
with normal household waste at the end of its life.
→ Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing
tape over them.
→ Dispose of the lithium-ion cells properly at or through your local recy-
cling collection point.
en

16
fr Pompe d'arrosage de surface
Manuel d'utilisation d'origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
1.2 Instructions générales de sécurité
Consignes de sécurité relatives aux pompes d'arrosage de
surface
1) Procédures d'utilisation sûres
La température de l'eau ne doit pas dépasser 35°C.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsqu'il y a des personnes dans l'eau.
La contamination du liquide peut être causée par des fuites de lubriants.
2) Interrupteur de sécurité
Sécurité manque d'eau: si l'alimentation en eau domestique s'arrête pendant
le processus de pompage, la pompe s'arrête automatiquement. Pendant le pro-
cessus d'amorçage, la sécurité manque d'eau n'est pas active.
Fonction antiblocage: si le moteur est bloqué, la pompe s'arrête automatique-
ment.
→ Adressez-vous au service après-vente GARDENA.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Cette pompe peut être utilisée par des enfants âgés de plus de 8ans ainsi que
par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées, ou un manque d'expérience et de connaissances, à condition qu'ils
soient surveillés ou aient reçu des instructions concernant l'utilisation sécuri-
sée de la pompe et qu'ils aient compris les dangers potentiels. Les enfants ne
doivent pas être autorisés à jouer avec la pompe. Les enfants de moins de 8ans
ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance. Les enfants de plus
de 8ans ne doivent eectuer le nettoyage et la maintenance que sous surveil-
lance.
Nous recommandons de réserver l'utilisation de la pompe aux personnes âgées
de plus de 16ans.
La pompe d'arrosage de surface GARDENA est conçue pour pomper l'eau
souterraine, l'eau de pluie et l'eau chlorée dans les jardins privés et familiaux.
La pompe n'est pas adaptée à une utilisation prolongée (usage professionnel).
N'utilisez pas la pompe si elle est endommagée.
→ Eectuez toujours une inspection visuelle de la pompe avant de l'utiliser.
→ Faites vérier la pompe par le service après-vente GARDENA si elle est endom-
magée.
1) Transport de liquides
L'eau salée ou sale, les liquides corrosifs, hautement inammables ou explosifs et
les denrées alimentaires peuvent provoquer des blessures ou endommager la
pompe.
→ Utilisez uniquement la pompe d'arrosage de surface GARDENA pour pomper
l'eau.
2) Surpression
Endommagement de la pompe.
→ N'utilisez pas la pompe d'arrosage de surface GARDENA pour la surpression.
1.3.2 Consignes de sécurité concernant les batteries et les
chargeurs de batterie
Ces consignes de sécurité s'appliquent uniquement aux batteries
lithium-ion PBA 18V du système POWERFORALL.
DANGER!
Choc électrique!
Risque de blessure dû au courant électrique.
→ Assurez-vous que le chargeur de batterie est alimenté
par un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre doté d'un
courant de déclenchement nominal inférieur ou égal
à 30mA.
→ Lisez toutes les consignes et les instructions de sécu-
rité. Le non-respect des avertissements et des instructions
peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou
de blessures graves.
→ Conservez ces instructions en lieu sûr. Utilisez le chargeur uniquement si
vous pouvez évaluer toutes les fonctions et les exécuter sans restrictions, ou si
vous avez reçu les instructions correspondantes.
→ N'utilisez pas la batterie dans les environnements potentiellement
explosifs.
→ Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le nettoyage et la mainte-
nance, et ce, an de vous assurer qu'ils ne jouent pas avec le chargeur.
→ Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d'une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules
de batterie). La tension de la batterie doit correspondre à la tension de
charge du chargeur.
→ N'utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fer-
mées et conservez-le à l'abri de l'humidité. L'inltration d'eau
dans un outil électrique augmente le risque d'électrocution.
→ Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
→ Vériez systématiquement le chargeur de batterie, le câble et la che
avant utilisation. Cessez d'utiliser le chargeur si vous constatez des
dommages. N'ouvrez pas le chargeur vous-même et faites-le réparer
uniquement par un spécialiste qualié en utilisant exclusivement des
pièces de rechange d'origine. Les chargeurs, câbles et ches endommagés
augmentent le risque de choc électrique.
→ N'utilisez pas le chargeur sur une surface facilement inammable (par
exemple du papier, des textiles,etc.) ou dans un environnement inam-
mable. Il existe un risque d'incendie en raison du réchauement du chargeur
pendant le fonctionnement.
→ Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service après-vente agréé
pour les outils électriques GARDENA an d'éviter tout risque pour la
sécurité.
→ Ne recouvrez pas les fentes d'aération du chargeur de batterie. Dans le cas
contraire, le chargeur de batterie risque de surchauer et de ne plus fonctionner
correctement.
→ Des vapeurs peuvent s'échapper si la batterie est endommagée ou mal utilisée.
La batterie peut s'enammer ou exploser. Assurez-vous que la zone est
bien ventilée et consultez un médecin en cas d'eets indésirables. Les
vapeurs peuvent irriter le système respiratoire.
→ N'utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou altéré. Les batteries
endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et entraî-
ner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
→ Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'en écouler et mouiller les objets
adjacents. Vériez les pièces concernées. Nettoyez ces pièces ou rem-
placez-les si nécessaire.
→ En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du liquide
inammable peut s'écouler de la batterie; tout contact avec ce liquide doit
être évité. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre
en contact avec vos yeux, consultez un médecin. Le liquide s'échappant
de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
→ N'utilisez la batterie qu'avec les pompes partenaires du système POWER FOR
ALL. Les batteries 18V portant l'inscription POWER FOR ALL sont entièrement
compatibles avec les produits suivants: tous les produits partenaires du système
POWER FOR ALL de 18V.
→ Respectez les recommandations relatives à la batterie gurant dans le manuel
d'utilisation de votre pompe. C'est le seul moyen de s'assurer que la batterie et
la pompe peuvent être utilisées en toute sécurité et que les batteries sont proté-
gées contre les surcharges dangereuses.
→ Ne chargez les batteries qu'avec les chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant ou par les partenaires du système POWERFORALL. Un chargeur de
batterie compatible avec un certain type de batterie présente un risque d'incen-
die quand il est utilisé avec d'autres batteries (type de batterie: PBA 18V, etc./
Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
→ La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir une capacité
optimale de la batterie, chargez complètement la batterie dans le char-
geur avant d'utiliser votre outil électrique la première fois.
→ Conservez les piles hors de portée des enfants.
→ N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit.
→ Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques susceptibles d'établir une connexion entre les
bornes. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
→ Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites atten-
tion aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
→ La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu'un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit interne peut
se produire, entraînant la combustion, l'émission de fumée, l'explosion ou la
surchaue de la batterie.
→ N'entretenez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services
après-vente agréés.
→ Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté,
à l'eau et à l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de court-cir-
cuit.
→ Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre -20°C et +50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la
batterie dans votre voiture. À des températures inférieures à 0°C, les perfor-
mances peuvent être réduites sur certains appareils.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2. DESCRIPTION DU PRODUIT ..............................17
3. INSTALLATION .........................................18
4. UTILISATION ..........................................18
5. MAINTENANCE ........................................19
6. REMISAGE ............................................20
7. DÉPANNAGE ..........................................20
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................21
9. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................21
10. SERVICE .............................................21
11. MISE AU REBUT .......................................21
fr

17
→ Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et +45°C. Une charge en dehors de cette plage de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
→ Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique
DANGER!
Dysfonctionnement des implants en raison des rayon-
nements électromagnétiques!
La pompe génère un champ électromagnétique pendant
son fonctionnement. Ce champ peut aecter le fonction-
nement d'implants médicaux actifs ou passifs et provoquer
des blessures graves, voire mortelles (par exemple si la per-
sonne porte un pacemaker).
→ Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant
avant d'utiliser cette pompe.
La pompe doit être installée dans une position stable et sécurisée contre les inon-
dations an qu'elle ne tombe pas dans l'eau.
→ Installez la pompe à une distance de sécurité (2m minimum) de l'eau.
→ N'apportez pas de modications électriques à la pompe.
Si la batterie est insérée, la pompe peut démarrer involontairement.
→ Retirez la batterie de l'appareil s'il n'est pas utilisé.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque de blessures dues à l'eau chaude!
L'eau pompée est sous pression et peut provoquer des
blessures si elle touche directement le corps ou les yeux.
Si la pompe fonctionne pendant une période prolongée
(plus de 5minutes) avec le côté pression fermé, l'eau à l'in-
térieur de la pompe peut chauer, ce qui peut entraîner des
blessures dues à l'eau chaude.
→ Ne laissez pas la pompe fonctionner pendant plus
de 5minutes, le cas échéant, avec le côté pression
fermé.
S'il n'y a pas d'alimentation en eau du côté aspiration, l'eau
dans la pompe peut chauer, ce qui peut entraîner des
blessures dues à l'échappement d'eau chaude.
→ Ne laissez pas la pompe fonctionner pendant plus
de 5minutes sans alimentation en eau domestique.
→ N'ouvrez pas les bouchons ou les raccords lorsque l'eau
est chaude.
→ Avant de redémarrer, assurez-vous que l'alimentation en
eau d'admission est correcte et remplissez complète-
ment la pompe d'eau.
Si des exibles ou des tuyaux sont exposés au soleil, ils
peuvent devenir très chauds.
→ Protégez les exibles et les tuyaux de la lumière directe du soleil
lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
→ N'utilisez pas la pompe avec les cheveux détachés, des vêtements amples ou
une écharpe.
→ N'utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'al-
cool ou de médicaments.
Lors du raccordement de la pompe au système d'alimentation en eau, respectez
toujours les réglementations locales en matière de plomberie pour empêcher le
reux d'eau non potable.
→ Consultez un professionnel de la plomberie à ce sujet.
Avant chaque démarrage, remplissez la pompe avec au moins 1,1litre d'eau
jusqu'au débordement. Assurez-vous qu'aucun tuyau ou consommateur n'est
raccordé à la pompe pendant son remplissage, et veillez à ce qu'elle soit posi-
tionnée à l'horizontale.
→ Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas entortillés.
Le sable et d'autres matériaux abrasifs entraînent une usure plus rapide et
réduisent les performances de la pompe.
→ Utilisez un préltre de pompe (par ex. réf. 1730/1731) pour pomper de l'eau
sableuse.
Le pompage d'eau sale (contenant des pierres, des aiguilles de pin, etc.) peut
endommager la pompe.
→ Ne pompez pas d'eau sale.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Pompe
La pompe d'arrosage de surface GARDENA convient à l'arrosage, à l'ali-
mentation en eau et aux tâches de nettoyage et autres activités dans la
maison et le jardin.
Elle peut aspirer de l'eau jusqu'à une profondeur de 8m.
Aperçu [Fig.A1]
Panneau de commande
Filetage de raccordement, côté pression (Out)
Bouchon de remplissage
Orice de remplissage
Filetage de raccordement, côté aspiration (In)
Orice d'évacuation
Bouchon d'évacuation
Couvercle du compartiment de batterie
Panneau de commande [Fig.A1]
Bouton ON/OFF Permet d'allumer et d'éteindre la
pompe
La LED d'erreur
La LED s'allume ou clignote (sec-
tion )
Témoin LED de charge de la
batterie
Ache le niveau de charge de la
batterie
Bouton rotatif Règle la puissance de la pompe en
continu
Témoin de charge de la batterie sur la pompe [Fig.A1]
Lorsque la pompe est allumée, les LED [
,
et
] indiquent le niveau de
charge de la batterie sur le panneau de commande.
Si la pompe ne fonctionne pas, appuyez sur le bouton ON/OFF
pen-
dant 3secondes pour acher le témoin de charge de la batterie.
Niveau de charge de la batterie Le témoin de charge de la batterie
Chargée à 67–100%
,
et
s'allument en vert
Chargée à 34–66%
et
s'allument en vert
Chargée à 11–33%
s'allume en vert
Chargée à 0–10%
clignote en vert
2.2 Batterie et chargeur de batterie [Fig.A2]
La pompe d'arrosage de surface GARDENA est disponible en kit avec
batterie et chargeur de batterie (14610-20) ou en tant qu'élément auto-
nome (14610-55).
Bouton de libération de la batterie
Batterie
Chargeur de batterie
Écran du chargeur de batterie
Le niveau de charge de la batterie est détecté automatiquement et la
charge s'eectue avec le courant de charge optimal, en fonction de la
température et de la tension de la batterie. La batterie est ainsi préservée
et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle est conservée dans le
chargeur de batterie.
Écran du chargeur de batterie [Fig.A2]
Témoin de charge de la
batterie clignotant
Lorsqu'il clignote, le témoin de charge
indique que la
batterie est en cours de charge.
Remarque: la charge n'est possible que si la tempé-
rature de la batterie se situe dans la plage autorisée (
section ).
Voyant xe du témoin
de charge de la batte-
rie
Le voyant xe du témoin de charge de la batterie
indique que la batterie est complètement chargée ou que
la température de la batterie est en dehors de la plage de
températures de charge autorisée. Dès que la plage de
température autorisée est atteinte, la batterie est chargée.
Lorsqu'aucune batterie n'est insérée, le voyant xe du
témoin de charge de la batterie
indique que le chargeur
est branché à l'alimentation secteur et prêt à l'emploi.
Charge de la batterie [Fig.A2]
DANGER!
Risque d'électrocution en cas d'utilisation d'une tension
de secteur incorrecte!
→ Respectez la tension de secteur.
→ Assurez-vous que la tension de la source d'alimentation
correspond aux spécications gurant sur la plaque signalé-
tique du chargeur.
1. Retirez la batterie
du compartiment de batterie
(section3.1).
2. Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du char-
geur sont propres et secs avant de brancher le chargeur
.
fr

18
3. Branchez le chargeur de batterie
à une prise de courant murale.
4. Glissez le chargeur de batterie
sur la batterie
.
Le témoin de charge de la batterie
du chargeur de batterie clignote en
vert.
» La batterie se charge.
Le témoin de charge de la batterie
du chargeur de batterie reste allumé
en vert.
» La batterie est complètement chargée.
5. Vériez le niveau de charge à intervalles réguliers pendant le cycle de
charge.
6. Débranchez la batterie de son chargeur lorsqu'elle est
complètement
chargée.
7. Débranchez le chargeur de batterie de la prise de courant murale.
2.3 Accessoires
Pour faire fonctionner la pompe, vous avez besoin d'un tuyau de pression,
d'un tuyau d'aspiration et de connecteurs adaptés.
2.3.1 Tuyau d'aspiration
Le raccord côté aspiration
est doté d'un letage mâle (taille: 33,3mm
(G1")).
Le temps d'amorçage est réduit si vous utilisez un tuyau d'aspiration avec
un clapet anti-retour. Le clapet anti-retour empêche le tuyau d'aspiration
de se vidanger automatiquement après l'arrêt de la pompe.
Tuyaux d'aspiration résistants au vide pour la pompe
d'arrosage de surface GARDENA
• Kit d'aspiration GARDENA réf.9090/ 9091/ 9092
• Tuyau d'aspiration pour puits tubulaire GARDENA réf.1729
• Tuyau d'aspiration sans raccord leté
→ Raccordez les tuyaux d'aspiration sans raccord leté à l'aide d'un
raccord de tuyau d'aspiration (par ex., réf. 1723/ 1724).
Systèmes d'étanchéité
• Raccord avec ruban d'étanchéité pour letage
– Aucun joint plat n'est nécessaire.
• Raccord avec joint plat
– Aucun ruban d'étanchéité pour letage n'est nécessaire.
→ Assurez-vous que le joint plat
est inséré dans le raccord de tuyau
d'aspiration et qu'il n'est pas endommagé [Fig. A4].
2.3.2 Tuyau de pression
Le raccord côté pression
est doté d'un letage mâle (taille: 33,3mm
(G1")).
Pour une utilisation optimale de la capacité de la pompe, utilisez des
tuyaux de 19mm (3/4") ou 25mm (1").
Les tuyaux suivants peuvent être raccordés à l'aide du système à raccord
rapide GARDENA:
Diamètre du tuyau Raccord de la pompe
13mm (1/2") Kit de raccordement de pompe
GARDENA
Réf. 1750
15mm (5/8") Nez de robinet GARDENA
Raccord de tuyau GARDENA
Réf.18222
Réf.18215
19mm (3/4") Kit de raccordement de pompe
GARDENA
Réf. 1752
3. INSTALLATION
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel
→ Retirez la batterie avant de transporter, d'installer ou de
régler la pompe.
3.1 Dépose de la batterie [Fig.A3]
1. Ouvrez le couvercle
.
2. Appuyez sur le bouton de libération
et retirez la batterie
de son
compartiment.
3.2 Conguration de la pompe
1. Placez la pompe sur une surface plane, ferme et sèche.
2. Placez la pompe à au moins 2m de l'eau.
3. Installez la pompe dans un endroit sûr et à l'abri des inondations.
4. Assurez-vous que les fentes de ventilation ne sont ni couvertes, ni obs-
truées, ni sales.
5. Maintenez une distance d'au moins 5cm des murs ou d'autres objets.
6. Positionnez la pompe de manière à ce qu'aucun matériau non xé (par
ex. sable ou terre) ne puisse être aspiré par les fentes de ventilation.
7. Si la pompe est installée en dessous du niveau d'eau, installez un dis-
positif d'arrêt pour éviter toute perte d'eau indésirable.
3.3 Raccordement du tuyau au côté aspiration [Fig.A4]
N'utilisez pas de tuyaux d'eau à raccord rapide sur le côté aspiration. Les
systèmes de tuyaux d'eau à raccord rapide ne sont pas résistants au vide.
» Le processus d'amorçage ne fonctionnera pas.
Il est recommandé d'utiliser un tuyau d'aspiration avec clapet anti-retour.
À partir d'une hauteur d'aspiration de 5m, un clapet anti-retour peut être
nécessaire.
1. Utilisez un tuyau d'aspiration résistant au vide et un système d'étan-
chéité approprié (section2.3.1).
2. Raccordez un tuyau d'aspiration au raccord (In)
sur la pompe.
3. Vissez fermement le tuyau d'aspiration
sur le raccord côté aspira-
tion
pour assurer l'étanchéité. Assurez-vous que le raccord de tuyau
d'aspiration est droit lors de sa xation.
4. Acheminez le tuyau d'aspiration de manière à ce qu'il soit droit et non
tordu.
5. Plongez l'extrémité du tuyau d'aspiration dans l'eau [Fig.A5].
Si la hauteur d'aspiration est supérieure ou égale à 3m, la pompe doit être
déchargée du poids du tuyau.
→ Fixez le tuyau d'aspiration à l'aide de moyens supplémentaires (par
ex. en l'attachant à un piquet en bois).
3.4 Remplissage de la pompe avec de l'eau [Fig. A6]
5 Tuyau d'aspiration raccordé
5 Aucun tuyau raccordé côté pression (Out)
5 Aucune batterie dans la pompe
1. Dévissez le bouchon
sur l'orice de remplissage
à la main.
2. Remplissez d'eau par l'orice de remplissage jusqu'à ce que le niveau
d'eau atteigne l'orice côté aspiration
(min. 1,1l).
En raison du mouvement de l'eau à l'intérieur de la pompe, la stabilisation
du niveau d'eau peut prendre un certain temps.
En cas d'utilisation d'un clapet anti-retour, le processus d'amorçage est
plus précoce si le tuyau d'aspiration est rempli d'eau.
3. Vissez fermement le bouchon sur l'orice de remplissage à la main
(n'utilisez pas d'outils).
3.5 Raccordement du tuyau de pression [Fig. A7]
Pendant le processus d'amorçage, l'air doit pouvoir s'échapper de la
pompe via le tuyau de pression.
Pour que l'air puisse s'échapper pendant le processus d'amorçage, il est
préférable que le tuyau de pression soit complètement déployé et incliné
vers le haut à partir de la pompe.
1. Avant le raccordement, vidangez l'eau résiduelle du tuyau de pression.
2. Posez le tuyau à plat sur le sol.
3. Évitez les montées enU.
4. Déroulez complètement le tuyau.
5. Raccordez le tuyau de pression au raccord côté pression
.
3.6 Insertion de la batterie
5 Batterie susamment chargée (section2.2)
5 Tuyau d'aspiration raccordé (section 3.3)
5 Pompe remplie d'eau (section 3.4)
5 Tuyau de pression raccordé (section 3.5)
1. Ouvrez le couvercle
.
2. Insérez la batterie
dans le compartiment de batterie jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
3. Fermez le couvercle
.
4. Assurez-vous que le couvercle
du compartiment de batterie est
complètement fermé (verrouillage magnétique).
4. UTILISATION
4.1 Démarrage/arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT!
Fonctionnement à sec de la pompe!
→ Assurez-vous que la pompe est remplie d'eau jusqu'au
débordement (au moins 1,1litre) avant chaque démarrage.
4.1.1 Démarrage de la pompe
5 Batterie chargée (section2.2) et correctement insérée (section3.6)
5 Tuyau d'aspiration raccordé (section3.3).
fr

19
5 Pompe remplie d'eau (section 3.4)
5 Tuyau de pression raccordé (section 3.5)
1. Ouvrez les vannes d'arrêt (accessoires d'arrosage, raccord de tuyau,
etc.) dans la conduite de pression.
2. Ouvrez tous les consommateurs dans leur position maximale.
3. Assurez-vous que le tuyau de pression est orienté verticalement vers le
haut depuis la sortie de la pompe et qu'il n'est pas plié.
4. Maintenez ou xez le tuyau de pression verticalement au-dessus de la
sortie de la pompe.
5. Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur le panneau de com-
mande
.
» La pompe démarre et le niveau de charge de la batterie s'ache.
Pour des hauteurs d'aspiration élevées:
→ Soulevez et maintenez le tuyau de pression verticalement à au
moins 1,8m au-dessus de la pompe pendant le processus d'amorçage
[Fig. O1].
» Le processus d'amorçage peut prendre jusqu'à 5minutes.
4.1.2 Réglage de la puissance de la pompe
Utilisez le bouton rotatif
pour régler la puissance de la pompe selon vos
besoins (section 4.2).
Remarque: des hauteurs d'aspiration élevées et une faible puissance
peuvent entraîner des dicultés pour fournir un débit d'eau continu.
→ Utilisez le bouton rotatif
pour augmenter la puissance de la pompe.
4.1.3 Arrêt de la pompe
→ Appuyez sur le bouton ON/OFF
sur le panneau de commande
.
» La pompe s'arrête.
4.2 Processus d'amorçage
La pompe aspire selon la puissance dénie. Pour accélérer le processus,
vous pouvez utiliser le mode d'amorçage.
Mode d'amorçage:
Le mode d'amorçage augmente temporairement la puissance de la
pompe.
1. Démarrez la pompe (section4.1.1).
2. Maintenez le bouton ON/OFF
enfoncé pendant 3secondes.
» La pompe fonctionne à puissance accrue et le témoin d'état de
charge de la batterie clignote.
» Le mode d'amorçage s'arrête lorsque l'eau s'écoule dans la pompe
ou au bout de 5minutes.
3. Pour annuler le mode d'amorçage, utilisez le bouton rotatif pour sélec-
tionner un autre réglage.
Si le mode d'amorçage échoue et prend n (automatiquement)
après 5minutes, il ne peut être relancé qu'après un temps d'attente
de 5minutes.
Si vous essayez de relancer le mode d'amorçage avant la n du temps
d'attente de 5minutes, le mode ne démarre pas et le témoin d'état de
charge de la batterie clignote 3fois.
Si vous annulez le mode d'amorçage dans un délai de 1minute, le mode
d'amorçage peut être redémarré immédiatement sans attendre 5minutes.
4.3 Conseils relatifs à la pompe
4.3.1 Conseils pour l'amorçage
La hauteur d'amorçage automatique maximale spéciée n'est atteinte que
si la pompe est complètement remplie et si le tuyau de pression
est
maintenu susamment en hauteur pendant le processus d'amorçage
pour empêcher l'eau de s'échapper de la pompe via ce tuyau
.
→ Remplissez la pompe avant de raccorder un tuyau au côté pression de
la pompe.
Une fois la pompe arrêtée, le niveau d'eau dans le boîtier de pompe peut
être trop faible. Pour s'assurer que le processus d'amorçage fonctionne
correctement lors du démarrage suivant de la pompe, celle-ci doit être
complètement remplie d'eau avant d'être mise sous tension (sec-
tion 3.4).
→ Pour éviter que la pompe ne se vidange après son arrêt, il est recom-
mandé d'installer un clapet anti-retour (réf. 9093) dans le tuyau d'aspi-
ration.
→ Si un clapet anti-retour ne peut pas être utilisé, il est utile d'arrêter tous
les consommateurs avant d'arrêter la pompe. Cela empêche le reux
d'eau dans la conduite d'aspiration et maintient la pompe aussi pleine
que possible.
La prise d'air peut provoquer des dysfonctionnements et augmenter le
bruit.
→ Vériez régulièrement les joints des côtés aspiration et pression et rem-
placez-les si nécessaire.
Si la pompe ne pompe pas d'eau au bout de cinq minutes
La LED rouge s'allume
et la pompe s'arrête.
1. Laissez la pompe refroidir pendant 5minutes.
2. Recherchez les causes possibles (section 7.1).
3. Redémarrez la pompe (section 4.1.1).
4.3.2 Fonctionnement silencieux
La pompe fonctionne silencieusement. Cette caractéristique avantageuse
ne peut être maintenue que si elle est installée correctement:
→ Choisissez une surface à faibles vibrations (ne placez pas la pompe sur
des tôles métalliques ou des réservoirs en plastique, par exemple).
→ Évitez le raccordement direct à la tuyauterie xe.
4.3.3 Installation d'un préltre
1. Pour l'eau sableuse, utilisez un préltre de pompe (par
ex.réf. 1730/1731).
2. Installez le préltre du côté aspiration entre la pompe et le tuyau d'as-
piration.
3. Lors de l'installation du préltre, assurez-vous que la cartouche ltrante
est accessible pour l'entretien et le nettoyage.
Si un préltre est trop long, il peut être installé dans une autre position (par
ex. horizontalement), plutôt que verticalement et orienté vers le bas.
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel
→ Retirez la batterie avant de procéder à l'entretien de la
pompe.
5.1 Nettoyage de la pompe
5 Pompe hors tension
5 Aucune batterie dans la pompe
DANGER!
Risque de blessures et d'endommagement de la pompe!
→ N'utilisez pas de jet d'eau (en particulier un jet d'eau haute
pression) pour nettoyer la pompe.
Certains produits chimiques peuvent détruire des pièces en
plastique importantes.
→ N'utilisez pas de produits chimiques, d'essence ou de sol-
vants pour nettoyer la pompe. Certains produits chimiques
peuvent détruire des pièces en plastique importantes.
Les fentes laissant passer le ux d'air doivent toujours être
propres.
→ Nettoyez le boîtier de la pompe avec un chion humide.
→ Nettoyez les prises d'air à l'aide d'une brosse douce ou d'un pinceau.
→ N'utilisez pas d'objets tranchants.
5.2 Rinçage de la pompe
La pompe doit être rincée après avoir pompé de l'eau chlorée.
1. Pompez de l'eau tiède (max. 35°C), éventuellement avec un nettoyant
liquide doux (par ex. du liquide vaisselle), jusqu'à ce que l'eau qui
s'écoule du tuyau de pression soit claire.
2. Éliminez les résidus conformément aux directives locales relatives à
l'élimination des déchets.
5.3 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
1. N'utilisez pas d'eau courante.
2. Assurez-vous toujours que la surface et les contacts de la batterie et du
chargeur de batterie sont propres et secs avant de brancher le char-
geur de batterie.
Chargeur de batterie
→ Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
Batterie
→ Nettoyez les fentes d'aération et les raccords de la batterie à l'aide
d'une brosse douce, propre et sèche.
fr

20
6. REMISAGE
Mise à l'arrêt
AVERTISSEMENT!
Endommage de la pompe dû au gel!
→ Stockez la pompe dans un endroit à l'abri du gel.
Conservez la pompe hors de portée des enfants.
5 Pompe hors tension
1. Retirez la batterie.
2. Rechargez la batterie.
3. Fermez toutes les vannes d'arrêt de la conduite d'aspiration.
4. Ouvrez toutes les vannes d'arrêt (accessoires d'arrosage, arrêt d'eau,
etc.) dans la conduite de pression.
» Cela dépressurise le côté pression.
5. Dévissez le bouchon de remplissage
sur le goulot de remplissage et
le bouchon d'évacuation
à la main.
6. Inclinez la pompe d'environ 80° vers l'orice de vidange
jusqu'à ce
qu'elle soit complètement vidangée [Fig.M1].
7. Retirez le tuyau d'aspiration et le tuyau de pression.
8. Serrez le bouchon de remplissage et le bouchon d'évacuation à la main
(n'utilisez pas d'outils).
9. Nettoyez la pompe, le compartiment de batterie, la batterie et le char-
geur de batterie (section 5).
10. Remisez la pompe, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec, fermé et à l'abri du gel.
7. DÉPANNAGE
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel
→ Retirez la batterie avant de procéder au dépannage de la
pompe.
7.1 Tableau des erreurs
Un raccordement totalement étanche au vide peut être réalisé à l'aide des
tuyaux d'aspiration GARDENA ( section 9).
Problème Cause possible Solution
La pompe fonctionne mais
sans aspiration.
Conduite d'aspiration endomma-
gée ou présentant une fuite
→ Vériez que la conduite d'aspi-
ration n'est pas endommagée
et scellez-la de manière à ce
qu'elle soit étanche à l'air.
De l'air s'introduit dans la pompe
au niveau d'un point de raccor-
dement [Fig.A2].
→ Scellez les raccords côté aspi-
ration de manière à ce qu'ils
soient étanches à l'air.
Fuite au niveau du raccord du
goulot de remplissage.
→ Vériez le joint (remplacez-le si
nécessaire) et serrez le raccord
à la main (n'utilisez pas de
pince).
Absence d'eau dans la citerne,
le réservoir d'eau, le tuyau
d'eau, etc.
→ Assurez-vous qu'il y a une arri-
vée d'eau côté aspiration.
La pompe n'a pas été remplie
d'eau.
→ Remplissez la pompe (sec-
tion3.4).
De l'eau goutte par le tuyau de
pression pendant le processus
d'amorçage.
→ Remplissez la pompe.
→ Maintenez le tuyau sous pres-
sion vers le haut.
→ Redémarrez la pompe (sec-
tion 4.1).
L'air ne peut pas s'échapper car
la conduite d'alimentation est
étanche ou il y a de l'eau rési-
duelle dans le tuyau de pression.
→ Ouvrez les vannes d'arrêt (par
ex. la buse) dans la conduite
de pression ou videz le tuyau
de pression.
L'air ne peut pas s'échapper car
le tuyau de pression est enroulé.
→ Posez le tuyau de pression
droit sur toute sa longueur.
→ Acheminez le tuyau vers le
haut depuis la sortie de la
pompe.
→ Ne pliez pas le tuyau de pres-
sion au niveau de la sortie de
la pompe.
→ Ouvrez tous les consomma-
teurs au réglage maximum.
Le processus d'amorçage n'est
pas encore terminé.
→ Attendez jusqu'à 5minutes
que la pompe commence à
pomper de l'eau.
Le ltre d'aspiration ou le clapet
anti-retour dans le tuyau d'aspi-
ration sont obstrués.
→ Nettoyez le ltre d'aspiration ou
le clapet anti-retour.
Problème Cause possible Solution
L'extrémité du tuyau d'aspiration
n'est pas dans l'eau [Fig.A5].
→ Plongez l'extrémité du tuyau
d'aspiration plus profondément
dans l'eau.
La hauteur d'aspiration est trop
élevée.
→ Réduisez la hauteur d'aspi-
ration.
Pour d'autres problèmes d'amor-
çage:
→ Utilisez les tuyaux d'aspira-
tion GARDENA avec clapet
anti-retour.
→ Remplissez la pompe et le
tuyau d'aspiration.
La pompe fonctionne, mais le
débit chute soudainement.
L'extrémité du tuyau d'aspiration
n'est pas dans l'eau [Fig.A5].
→ Plongez l'extrémité du tuyau
d'aspiration plus profondément
dans l'eau.
Le ltre d'aspiration ou le clapet
anti-retour dans le tuyau d'aspi-
ration sont obstrués.
→ Nettoyez le ltre d'aspiration ou
le clapet anti-retour.
Il n'y a pas d'eau dans la citerne,
le réservoir d'eau, le tuyau
d'eau, etc.
→ Assurez-vous qu'il y a une arri-
vée d'eau côté aspiration.
Fuite au niveau de la conduite
d'aspiration.
→ Réparez la fuite.
La turbine est bloquée. → Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Le tuyau de pression est plié. → Acheminez le tuyau de pres-
sion sans le plier et sans le
tordre à la sortie de la pompe.
La pompe ne démarre pas ou
s'arrête. La LED
clignote
en vert [Fig.A2].
La pile est vide. → Rechargez la batterie.
La pompe ne démarre pas ou
s'arrête. La LED d'erreur
s'allume en rouge [Fig. A1].
La température de la batterie est
en dehors de la plage de tempé-
rature autorisée.
→ Attendez jusqu'à ce que la
température de la batterie
soit de nouveau comprise
entre 0°C et +45°C.
La protection contre le fonction-
nement à sec a été activée.
Veuillez noter que la pompe
reste bloquée pendant une
courte période après plusieurs
fonctionnements à sec an de
la protéger.
→ Remplissez la pompe avec
de l'eau.
→ Vériez que l'alimentation en
eau domestique est ouverte.
(Reportez-vous à Problèmes
d'amorçage)
Le panneau de commande est
trop chaud
→ Laissez le panneau de com-
mande refroidir (par ex. en le
mettant à l'ombre).
De l'eau s'est inltrée dans la
batterie.
→ Contactez le service après-
vente GARDENA ou remplacez
la batterie.
Il y a des gouttes d'eau ou de
l'humidité entre les contacts de
la batterie dans le compartiment
de batterie.
→ Utilisez un chion sec pour
éliminer les gouttes d'eau ou
l'humidité.
Le moteur est bloqué. → Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La pompe ne démarre pas ou
s'arrête. La LED d'erreur
clignote en rouge [Fig.B4].
La pompe est défectueuse. → Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La pompe ne démarre pas ou
s'arrête. La LED d'erreur
ne s'allume pas [Fig.B4].
La batterie n'est pas entièrement
insérée dans son compartiment.
→ Insérez entièrement la batte-
rie dans son compartiment
jusqu'à ce que vous entendiez
un clic.
La batterie est défectueuse. → Remplacez les piles.
La pompe est défectueuse. → Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Cycle de charge
impossible.
Le témoin de charge de la
batterie
est allumé en continu
[Fig.B3].
Le chargeur de batterie n'est pas
branché (correctement).
→ Glissez correctement le char-
geur de batterie sur la batterie.
Les contacts de la batterie sont
encrassés.
→ Nettoyez les contacts de la
batterie (par ex., en branchant
et en débranchant la batterie
plusieurs fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
La température de la batterie est
en dehors de la plage de tempé-
rature de charge admise.
→ Attendez jusqu'à ce que la
température de la batterie
soit de nouveau comprise
entre 0°C et +45°C.
La batterie est défectueuse. → Remplacez les piles.
Le témoin de charge de la
batterie
ne s'allume pas
[Fig. B3].
La che du chargeur n'est pas
(correctement) enchée.
→ Insérez complètement la che
dans la prise de courant.
La prise de courant, le câble
d'alimentation ou le chargeur de
batterie sont défectueux.
→ Vériez la tension du secteur.
Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un reven-
deur agréé ou par le service
GARDENA.
REMARQUE: Pour tout autre dysfonctionnement, contactez le service après-
vente GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service après-
vente de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
fr

21
9. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Tuyaux d'aspiration GARDENA Résistant à la pliure et au vide, disponible au mètre
réf.1720/ 1721 (19mm (3/4")/ 25mm (1")) sans
raccords ou en longueurs xes réf.9090/ 9091 avec
raccords.
Batterie du système GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batterie pour une durée d'utilisation sup-
plémentaire ou de remplacement.
Réf. 14903
Réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pour charger rapidement les batteries du
système POWER FOR ALL PBA 18V..W-
...
Réf. 14901
Raccord de tuyau d'aspiration
GARDENA
Pour le raccordement côté aspiration. Réf. 1723 / 1724
Kit de raccordement de pompe
GARDENA
Pour le raccordement côté pression. Réf. 1750 / 1752
Filtre d'aspiration GARDENA avec
clapet anti-retour
Pour l'installation dans les tuyaux d'aspi-
ration fournis au mètre.
Réf.9093
Préltre de pompe GARDENA Recommandé pour pomper de l'eau
contenant du sable.
Réf. 1730 / 1731
Tuyau d'aspiration pour fontaine
GARDENA
Pour un raccordement résistant au vide
de la pompe à une fontaine ou à des
tuyaux rigides. Longueur 0,5m. Avec
letage femelle aux deux extrémités
(taille: 33,3mm (G1")).
Réf. 1729
Flotteur GARDENA pour ltre
d'aspiration
Pour une aspiration sans saleté sous la
surface de l'eau.
Réf.9094
Raccord rapide GARDENA Pour le raccordement côté pression des
tuyaux de pression de 1".
Réf. 7109 / 7103
10. SERVICE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles
en ligne, à l'adresse suivante: www.gardena.com/contact
11. MISE AU REBUT
11.1. Mise au rebut du produit
Ce symbole indique que le produit ne fait pas partie des déchets ména-
gers. Recyclez-le par le biais de votre système de collecte local pour les
équipements électriques et électroniques.
Cela contribue à une bonne gestion des déchets en n de vie. Contactez les autori-
tés locales, les services des ordures ménagères, votre atelier d'entretien GARDENA
ou votre détaillant pour plus d'informations. Une mise au rebut incorrecte peut avoir
des eets négatifs potentiels sur l'environnement et la santé, en raison de la pré-
sence potentielle de substances dangereuses.
11.2. Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être éliminées
séparément des déchets ménagers normaux lorsqu'elles arrivent en
n de vie.
→ Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas
court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
→ Mettez au rebut les cellules lithium-ion de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
11.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
→ Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe Unité Valeur (réf. 14610)
Débit max. l/h 3000
Pression max./
Hauteur de refoulement max.
bar/
m
3,0
30
Niveau d'amorçage automatique
max.
m 8
Pression interne admissible (côté
pression)
bar 3
Niveau de pression
acoustique L
pA
Distance:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Niveau de puissance acoustique
L
WA
1)
:
mesuré/garanti
incertitudes k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Température max. du liquide °C 35
Poids (sans batterie) kg 2,8
Méthodes de mesure selon: 1) Directive 2000/14/UE
Batterie Unité Valeur (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 4.0
Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie
adaptés au système POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Chargeur de batterie Unité Valeur (AL 1810 CV) Valeur (AL 18V-20)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50 – 60
Puissance nominale W 26 50
Tension de charge de la
batterie
V (CC) 18 18
Courant max. de charge de
la batterie
mA 1000 2000
Temps de charge de la bat-
terie (environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Température de batterie
autorisée pendant la charge
°C 0–45 0–45
Poids g 170 210
Classe de protection /II /II
Batteries adaptées au sys-
tème POWER FOR ALL
PBA18V PBA18V
fr

22
bg Градинска помпа
Оригинална инструкция за експлоатация
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за оператора.
1.2 Общи инструкции за безопасност
Инструкции за безопасност за градинските помпи
1) Практики за безопасна работа
Температурата на водата не трябва да надвишава 35 °C.
Помпата не трябва да се използва, когато във водата има хора.
Замърсяването на течността може да е причинено от изтичането на смаз-
очни средства.
2) Предпазен превключвател
Защита срещу работа на сухо: Ако подаването на вода спре по време
на процеса на изпомпване, помпата се изключва автоматично. По време
на процеса на пълнене защитата срещу работа на сухо не е активна.
Функция против засядане: Ако двигателят е запушен, помпата се
изключва автоматично.
→ Свържете се със сервиз на GARDENA.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Тази помпа може да се използва от деца на 8 и повече години, както и
от лица с физически, сензорни или умствени увреждания или без опит и
знания, при условие че са под наблюдение или са получили инструкции
относно безопасната употреба на помпата и разбират произтичащите от
това опасности. Не позволявайте на деца да си играят с помпата. Деца
под 8-годишна възраст не трябва да извършват почистване или техни-
ческо обслужване от потребителя. Деца на 8 и повече години трябва да
правят това само под надзор.
Препоръчваме помпата да се използва само от лица на 16 и повече
години.
Градинската помпа GARDENA е предназначена за изпомпване на под-
почвени води, дъждовна вода и хлорирана вода в частни градини и
парцели.
Помпата не е подходяща за дългосрочна употреба (професионална упо-
треба).
Повредена помпа не трябва да се използва.
→ Винаги проверявайте визуално помпата преди употреба.
→ Помпата трябва да бъде проверена от сервиз на GARDENA, ако е повре-
дена.
1) Транспортиране на течности
Солена или мръсна вода, корозивни, леснозапалими или експлозивни
течности и хранителни продукти могат да причинят нараняване или
повреда на помпата.
→ Използвайте градинската помпа GARDENA само за изпомпване на вода.
2) Повишаване на налягането
Повреда на помпата.
→ Не използвайте градинската помпа GARDENA за повишаване на наля-
гането.
1.3.2 Инструкции за безопасност за акумулаторни батерии и
зарядни устройства за акумулаторни батерии
Тези инструкции за безопасност се отнасят само за литиевойонните
батерии на системата POWER FOR ALL PBA 18 V.
ОПАСНОСТ!
Електрически удар!
Риск от нараняване от електрически ток.
→ Уверете се, че зарядното устройство за акуму-
латорни батерии се захранва с мощност през
дефектнотокова защита (RCD) с номинален ток на
задействане от не повече от 30 mA.
→ Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и
инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/
или сериозно нараняване.
→ Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство само ако можете напълно да оцените всички функции и да ги
изпълнявате без ограничения или ако сте получили съответните инструк-
ции.
→ Не използвайте акумулаторната батерия в потенциално експлозивна
среда.
→ Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване. Така ще сте сигурни, че децата не си играят със
зарядното устройство.
→ Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER FOR
ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулатор-
ни клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия
трябва да съответства на напрежението за зареждане на акумула-
торната батерия на зарядното устройство.
→ Използвайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии само в затворени помещения и го дръжте далеч
от влага. Вода, влязла в електрически инструмент, повиша-
ва риска от токов удар.
→ Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
→ Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, кабела и щепсела преди употреба. Преустановете упо-
требата на зарядното устройство, ако откриете някакви повреди.
Не отваряйте сами зарядното устройство, същото трябва да бъде
ремонтирано само от квалифициран специалист и само с оригинал-
ни резервни части. Повредени зарядни устройства, кабели и щепсели
повишават риска от токов удар.
→ Не работете със зарядното устройство върху лесно запалима
повърхност (напр. хартия, текстил и др.) или в запалима среда.
Съществува риск от пожар поради нагряване на зарядното устройство по
време на неговото използване.
→ Ако свързващият кабел се нуждае от смяна, тя трябва да бъде
извършена от GARDENA или от оторизиран център за следпродаж-
бено обслужване на електрически инструменти GARDENA, за да се
избегнат опасности за безопасността.
→ Не покривайте вентилационните отвори на зарядното устройство за аку-
мулаторни батерии. В противен случай зарядното устройство за акуму-
латорни батерии може да прегрее и да спре да функционира правилно.
→ Ако акумулаторната батерия е повредена или се използва неправилно,
може да се отделят пари. Акумулаторната батерия може да се запали
или да избухне. Осигурете наличието на добро проветрение в пло-
щта, а при възникване на нежелани реакции потърсете лекарска
помощ. Парите може да раздразнят дихателната система.
→ Не използвайте акумулаторна батерия или инструмент, който е
повреден или модифициран. Повредените или модифицирани акумула-
торни батерии може да имат непредсказуемо поведение, което да доведе
до пожар, експлозия или риск от нараняване.
→ Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече и да
намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части. Почисте-
те тези части или ги сменете, ако е необходимо.
→ Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е повреде-
на, от нея може да изтече запалима течност; трябва да се избягва кон-
такт с тази течност. При възникване на случаен контакт изплакнете
с вода. Ако очите Ви влязат в контакт с течността, потърсете допъл-
нителна лекарска помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да
причини раздразнения или изгаряния.
→ Използвайте акумулаторната батерия само в помпи от партньори на
системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии с етикет POWER
FOR ALL са напълно съвместими със следните продукти: всички 18 V
продукти от партньори на системата POWER FOR ALL.
→ Следвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството за
оператора за Вашата помпа. Това е единственият начин да се гарантира
безопасната работа на акумулаторната батерия и помпата и че акумула-
торните батерии са защитени от опасно претоварване.
→ Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядни устройства за
акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или от партньори
на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство за акумулаторни
батерии, което е подходящо за определен тип акумулаторна батерия,
представлява опасност от пожар, когато се използва с други акумула-
торни батерии (тип на акумулаторната батерия: PBA 18 V и др./съвмести-
ми зарядни устройства за акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
→ Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете
напълно акумулаторната батерия в зарядното устройство, преди да
използвате инструмента за първи път.
→ Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
→ Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо съе-
динение.
→ Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато акумулатор-
ната батерия не се използва, я дръжте далеч от кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които
могат да образуват връзка между едната клема и другата. Късо съе-
динение между контактите на акумулаторната батерия може да доведе до
изгаряния или пожар.
→ Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са горещи след
употреба. Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на
акумулаторната батерия.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................22
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА .............................23
3. МОНТАЖ ............................................24
4. РАБОТА ..............................................25
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................26
6. СЪХРАНЕНИЕ ........................................26
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ........26
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................27
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ..................28
10. СЕРВИЗ .............................................28
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................28
bg

23
→ Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети, като например пирони или отвертки, или от приложени отвън
сили. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
→ Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Акумула-
торните батерии трябва да се обслужват само от производителя или от
оторизиран следпродажбен сервизен център.
→ Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
например от продължително излагане на слънчева свет-
лина, огън, замърсявания, вода и влага. Съществува риск от
експлозия и късо съединение.
→ Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
околна температура между –20 °C и +50 °C. Не оставяйте акумула-
торната батерия през лятото в колата например. При температури
под 0°C производителността може да бъде намалена в зависимост от
устройството.
→ Зареждайте акумулаторната батерия само при околна температура
между 0 °C и +45 °C. Зареждането извън температурния диапазон може
да повреди акумулаторната батерия и да увеличи риска от пожар.
→ След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади в
продължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да я оста-
вите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Неизправност на имплантите поради електромаг-
нитно излъчване!
Помпата създава електромагнитно поле по време на
работа. Това поле може да повлияе на функционира-
нето на активни или пасивни медицински импланти
и да причини сериозни или фатални наранявания
(напр. в случай че дадено лице има пейсмейкър).
→ Консултирайте се с Вашия лекар и производите-
ля на Вашия имплант, преди да използвате тази
помпа.
Помпата трябва да бъде монтирана на стабилно и защитено от наводня-
ване място и защитена от падане във водата.
→ Поставете помпата на безопасно разстояние (поне. 2 ) от водата.
→ Не правете никакви електрически модификации на помпата.
Ако акумулаторната батерия е поставена, помпата може да се стартира
неволно.
→ Отстранете акумулаторната батерия от оборудването, когато не се
използва.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от гореща вода!
Изпомпваната вода е под налягане и може да причи-
ни нараняване, ако попадне директно върху тялото
или очите.
Ако помпата работи продължително време (повече
от 5 минути) при затворена страна на налягането,
водата в помпата може да се нагрее, което потенциал-
но може да причини нараняване с гореща вода.
→ Не позволявайте на помпата да работи повече
от 5 минути или изобщо при затворена страна на
налягането.
Ако няма подаване на вода от страната на засмук-
ването, водата в помпата може да се нагрее, което
потенциално може да причини нараняване от изтича-
ща гореща вода.
→ Не позволявайте помпата да работи повече
от 5 минути без подаване на вода.
→ Не отваряйте капачките или фитингите, когато
водата е гореща.
→ Преди да стартирате отново, се уверете, че пода-
ването на вода е правилно, и напълнете помпата
догоре с вода.
Ако маркучите или тръбите са изложени на слънце, те
могат да станат много горещи.
→ Пазете маркучите и тръбите от пряка слънчева светлина,
когато не се използват.
→ Не използвайте помпата с разпусната коса, широки дрехи или шал.
→ Не използвайте продукта, ако сте изморени или когато сте под влияние-
то на наркотици, алкохол или лекарства.
Когато свързвате помпата към водопроводната система, винаги спаз-
вайте местните водопроводни разпоредби, за да предотвратите обратен
поток на непитейна вода.
→ Консултирайте се с водопроводчик относно това.
Преди всяко стартиране, напълнете помпата с поне 1,1 литра вода до
преливника. Уверете се, че по време на пълненето към помпата не са
свързани маркучи или консуматори и че тя е хоризонтална.
→ Уверете се, че маркучите не са прегънати.
Пясъкът и другите абразивни материали причиняват по-бързо износване
и намаляване на качеството на работа на помпата.
→ Използвайте предфилтър за помпата (напр. арт. № 1730/1731), ако
изпомпвате песъчлива вода.
Изпомпването на мръсна вода, съдържаща камъни, борови иглички и
т.н., може да повреди помпата.
→ Не изпомпвайте мръсна вода.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
2.1 Помпа
Градинската помпа GARDENA е подходяща за поливане, водоснаб-
дяване, почистване и други дейности около дома и градината.
Тя може да засмуква вода от дълбочина до 8m.
Общ преглед [фиг. A1]
Табло за управление
Съединителна резба, нагнетателна страна (Изход)
Пробка на отвора за пълнене
Отвор за пълнене
Съединителна резба, смукателна страна (Вход)
Отвор за източване
Пробка за източване на вода
Капак на отделението на акумулаторната батерия
Табло за управлениe [фиг. A1]
Бутон за вкл./изкл. Включва и изключва помпата
Светодиод за грешка Светодиодът свети или мига
(раздел7)
Светодиоден индикатор за
заряд на акумулаторната
батерия
Показва нивото на заряд на акуму-
латорната батерия
Въртящ се бутон Постоянно регулира мощността на
помпата
Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на помпата
[фиг.A1]
Когато помпата е включена, светодиодите [
,
, и
] показват
заряда на акумулаторната батерия на таблото за управление.
Ако помпата не работи, натиснете бутона за Вкл./изкл.
за 3 секунди, за да се покаже индикаторът за заряд на батерията.
Ниво на заряд на акумулатор-
ната батерия
Индикатор за състояние на акумулатор-
ната батерия
67–100% заредено
,
и
светят в зелено
34–66% заредено
и
светят в зелено
11–33% заредено
свети в зелено
0–10% заредено
мига в зелено
2.2 Акумулаторна батерия и зарядно устройство за
акумулаторни батерии [фиг.A2]
Градинската помпа GARDENA се предлага като комплект с акуму-
латорна батерия и зарядно устройство (14610-20) и като самостоя-
телен артикул (14610-55).
Бутон за освобождаване на акумулаторната батерия
Акумулаторна батерия
Зарядно устройство за акумулаторни батерии
Дисплей на зарядното устройство за акумулаторни батерии
Нивото на заряд на акумулаторната батерия се разпознава автома-
тично и се зарежда с оптималния заряден ток в зависимост от тем-
пературата и напрежението на акумулаторната батерия. Това щади
акумулаторната батерия и тя остава напълно заредена, когато се
съхранява в зарядното устройство.
Дисплей на зарядното устройство за акумулаторни батерии
[фиг. A2]
Мигащ индикатор за
зареждане на акуму-
латорната батерия
Мигащият индикатор за заряд
сигнализира, че
акумулаторната батерия се зарежда.
Забележка: Зареждането е възможно само ако
температурата на акумулаторната батерия е в допус-
тимия диапазон ( раздел8).
bg

24
Постоянна светлина на
индикатора за заряд
на акумулаторната
батерия
Постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия
сигнализира, че аку-
мулаторната батерия е напълно заредена или че
температурата на акумулаторната батерия е извън
допустимия температурен диапазон на зареждане и
затова не може да бъде заредена. Щом се достигне
допустимият температурен диапазон, акумулаторна-
та батерия е заредена.
Когато акумулаторната батерия е поставена, посто-
янната светлина на индикатора за заряд на аку-
мулаторната батерия
сигнализира, че зарядното
устройство е свързано към електрическата мрежа и
е готово за употреба.
Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. A2]
ОПАСНОСТ!
Електрически удар поради неправилно мрежово
напрежение!
→ Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
→ Уверете се, че напрежението на източника на захран-
ване съответства на спецификациите на табелката
с данни на зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
1. Отстранете акумулаторната батерия
от отделението за акуму-
латорната батерия
(раздел3.1).
2. Винаги се уверявайте, че повърхността и контактите на акуму-
латорната батерия и на зарядното устройство за акумулаторни
батерии са чисти и сухи, преди да включите зарядното устрой-
ство.
.
3. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии
към стенен контакт.
4. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху акумулаторната батерия
.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на зарядното
устройство за акумулаторни батерии мига в зелено.
» Акумулаторната батерия се зарежда.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
свети посто-
янно в зелено.
» Акумулаторната батерия е напълно заредена.
5. Проверявайте нивото на заряд редовно по време на цикъла на
зареждане.
6. Разкачете кабела от зарядното устройство за акумулаторни
батерии, когато акумулаторната батерия
е напълно заредена.
7. Разкачете зарядното устройство за акумулаторни батерии от
стенния контакт.
2.3 Принадлежности
За да работите с помпата, Ви е необходим нагнетателен маркуч,
смукателен маркуч и подходящи конектори.
2.3.1 Смукателен маркуч
Връзката откъм смукателната страна
е с външна резба (раз-
мер: 33,3 mm (G1")).
Времето за напълване намалява, ако използвате смукателен мар-
куч с предпазител от обратен поток. Предпазителят от обратен
поток предотвратява автоматичното източване на смукателния
маркуч след изключване на помпата.
Вакуумноустойчиви смукателни маркучи за градинската
помпа GARDENA
• Смукателен комплект GARDENA, арт. № 9090/9091/9092
• Смукателен маркуч за кладенци GARDENA, арт. №1729
• Смукателни маркучи без резбова връзка
→ Свържете смукателните маркучи без резбова връзка, като
използвате конектор за смукателен маркуч (напр. арт.
№ 1723/1724).
Уплътнителни системи
• Връзка с уплътнителна лента за резба
– Не е необходимо плоско уплътнение.
• Връзка с плоско уплътнение
– Не е необходима лента за уплътняване на резбата.
→ Уверете се, че плоското уплътнение
е пъхнато в конектора на
смукателния маркуч и не е повредено [фиг. A4].
2.3.2 Нагнетателен маркуч
Връзката откъм нагнетателната страна
е с външна резба (раз-
мер: 33,3 mm (G1")).
За оптимално използване на капацитета на помпата, използвайте
маркучи 19mm (3/4") или 25mm (1").
Следните маркучи могат да се свържат с помощта на системата за
свързване GARDENA:
Диаметър на маркуча Помпена връзка
13 mm (1/2") Комплект за свързване на помпа
GARDENA
Арт. № 1750
15mm (5/8") Конектор за кран GARDENA
Конектор за маркуч GARDENA
Арт. 18222
Арт. №
18215
19 mm (3/4") Комплект за свързване на помпа
GARDENA
Арт. № 1752
3. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване поради случайно стартиране
→ Отстранете акумулаторната батерия преди транспор-
тиране, монтиране или регулиране на помпата.
3.1 Отстраняване на акумулаторната батерия [фиг. A3]
1. Отворете капака
.
2. Натиснете бутона за освобождаване
и отстранете акумула-
торната батерия
от държача за акумулаторни батерии.
3.2 Настройване на помпата
1. Поставете помпата върху равна, твърда и суха повърхност.
2. Разположете помпата на поне 2m от водата.
3. Разположете помпата на място, защитено от наводнения.
4. Уверете се, че вентилационните отвори не са покрити, блокира-
ни или мръсни.
5. Поддържайте разстояние от поне 5 cm от стени или други пред-
мети.
6. Поставете помпата така, че през вентилационните отвори да не
може да се засмуква насипен материал (напр. пясък или пръст).
7. Ако помпата е под нивото на водата, монтирайте спирателен
вентил, за да предотвратите нежелана загуба на вода.
3.3 Свързване на маркуча към смукателната страна
[фиг. A4]
Не използвайте plug-in компоненти на маркуча за вода откъм сму-
кателната страна. Plug-in системите на маркуча за вода не са устой-
чиви на вакуум.
» Процесът на напълване няма да работи.
Препоръчваме да използвате смукателен маркуч с възвратен кла-
пан. От височина на засмукване 5m може да е необходим възвра-
тен клапан.
1. Използвайте устойчив на вакуум смукателен маркуч и подходя-
ща уплътнителна система (раздел2.3.1).
2. Свържете смукателен маркуч към (Вход) връзката
на помпа-
та.
3. Завийте здраво смукателния маркуч
към връзката от страна-
та на засмукването
, за да осигурите херметично уплътнение.
Уверете се, че конекторът на смукателния маркуч е прав, когато
го свързвате.
4. Прокарайте смукателния маркуч така, че да е прав и да не е
усукан.
5. Потопете края на смукателния маркуч във водата [фиг.A5].
Ако височината на засмукване е 3 m или повече, помпата трябва
да бъде освободена от тежестта на маркуча.
→ Закрепете смукателния маркуч с допълнителни средства
(напр. като го завържете за дървено колче).
3.4 Пълнене на помпата с вода [фиг. A6]
5 Смукателният маркуч е свързан
5 Няма свързан маркуч към нагнетателната страна (Изход)
5 В помпата няма акумулаторна батерия
1. Развийте капачката
върху отвора за пълнене
на ръка.
bg

25
2. Напълнете с вода през отвора за пълнене, докато ниво-
то на водата достигне отвора откъм смукателната стра-
на
(мин. 1,1l).
Поради движението на водата вътре в помпата, стабилизирането
на нивото на водата може да отнеме известно време.
Ако използвате възвратен клапан, процесът на напълване започва
по-рано, ако смукателният маркуч е пълен с вода.
3. Завийте капачката върху отвора за пълнене добре (не използ-
вайте инструменти).
3.5 Свързване на нагнетателния маркуч [фиг. A7]
По време на процеса на напълване, въздухът трябва да може да
излиза от помпата през нагнетателния маркуч.
За да може въздухът да излиза по време на процеса на напълва-
не, най-добре е нагнетателният маркуч да е напълно разгънат и
наклонен от помпата в посока нагоре.
1. Преди свързване, източете остатъчната вода от нагнетателния
маркуч.
2. Поставете маркуча хоризонтално на земята.
3. Избягвайте U-образни издутини.
4. Развийте маркуча напълно.
5. Свържете маркуча за налягане към връзката откъм нагнетател-
ната страна
.
3.6 Поставяне на акумулаторната батерия
5 Достатъчно заредена акумулаторна батерия (раздел2.2)
5 Свързан смукателен маркуч (раздел 3.3)
5 Напълнена помпа с вода (раздел 3.4)
5 Свързан нагнетателен маркуч (раздел 3.5)
1. Отворете капака
.
2. Вкарайте акумулаторната батерия
в държача за акумулаторни
батерии, докато чуете щракване.
3. Затворете капака
.
4. Уверете се, че капакът
на отделението за акумулаторни бате-
рии е напълно затворен (магнитна ключалка).
4. РАБОТА
4.1 Стартиране/спиране на помпата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Работа на сухо на помпата!
→ Уверете се, че помпата е напълнена с вода до прелив-
ника (най-малко 1,1 литра), преди всяко стартиране.
4.1.1 Стартиране на помпата
5 Акумулаторната батерия е заредена (раздел2.2) и правилно
поставена (раздел3.6)
5 Смукателният маркуч е свързан (раздел3.3).
5 Напълнена помпа с вода (раздел 3.4)
5 Свързан нагнетателен маркуч (раздел 3.5)
1. Отворете спирателните клапани (принадлежности за поливане,
спиране на водата и др.) в нагнетателната линия.
2. Отворете всички консуматори до максималната възможна пози-
ция.
3. Уверете се, че нагнетателният маркуч е насочен вертикално
нагоре от изхода на помпата и не се прегъва.
4. Дръжте или закрепете нагнетателния маркуч вертикално над
изхода на помпата.
5. Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление
.
» Помпата се стартира и се показва нивото на заряд на акуму-
латорната батерия.
За големи височини на засмукване:
→ Повдигнете и задръжте нагнетателния маркуч най-малко
на 1,8 m вертикално над помпата по време на процеса на
напълване [фиг. O1].
» Процесът на напълване може да отнеме до 5минути.
4.1.2 Регулиране на мощността на помпата
Използвайте въртящия се бутон
, за да регулирате мощността на
помпата според нуждите Ви (раздел 4.2).
Забележка: Голямата височина на засмукване и ниската мощност
могат да причинят проблеми при осигуряването на непрекъснат
воден поток.
→ Използвайте въртящия се бутон
, за да увеличите мощността
на помпата.
4.1.3 Спиране на помпата
→ Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление
.
» Помпата спира.
4.2 Процес на напълване
Помпата засмуква с зададената мощност. За да ускорите процеса,
можете да използвате режима на пълнене.
Режим на пълнене:
Режимът на пълнене временно увеличава мощността на помпата.
1. Стартиране на помпата (раздел4.1.1).
2. Натиснете и задръжте бутона за Вкл./изкл.
за 3секунди.
» Помпата работи с повишена мощност и индикаторът за със-
тояние на зареждане на акумулаторната батерия мига.
» Режимът на пълнене спира, когато водата започне да тече
през помпата или след 5 минути.
3. За да отмените режима на пълнене, използвайте въртящия се
бутон, за да изберете друга настройка.
След като работата в режим на пълнене приключи (автоматично)
след 5минути без успех, той може да бъде рестартиран само след
изтичане на време за изчакване от 5минути.
Ако се опитате да рестартирате режима на пълнене преди изти-
чане на времето за изчакване от 5минути, той няма да стартира и
индикаторът за състояние на зареждане на акумулаторната бате-
рия ще премигне 3 пъти.
Ако отмените работата в режим на пълнене в рамките на 1минута,
той може да бъде стартиран отново веднага, без да чакате 5мину-
ти.
4.3 Съвети за помпата
4.3.1 Съвети за пълнене
Посочената максимална височина на самопълнене се достига
само ако помпата е напълно напълнена и маркучът за наляга-
не
се държи достатъчно високо по време на процеса на пъл-
нене, за да се предотврати изтичането на вода от помпата през
маркуча за налягане
.
→ Напълнете помпата, преди да свържете маркуч към нагнетател-
ната страна на помпата.
След като помпата е изключена, нивото на водата в корпуса ѝ
може да е твърде ниско. За да се гарантира надеждното протичане
на процеса на пълнене при следващото стартиране на помпата, тя
трябва да бъде напълно напълнена с вода, преди да бъде включе-
на (раздел 3.4).
→ За да предотвратите изтичане на помпата след изключване,
препоръчваме да монтирате предпазител за обратен поток (арт.
№ 9093) в смукателния маркуч.
→ Ако не може да се използва предпазител за обратен поток, е
полезно да изключите всички консуматори, преди да изключите
помпата. Това предотвратява обратния поток на вода в смука-
телната линия и поддържа помпата възможно най-пълна.
Всмукването на въздух може да причини неизправности и повишен
шум.
→ Редовно проверявайте уплътненията от смукателната и нагнета-
телната страна и ги сменяйте, ако е необходимо.
Ако помпата не изпомпва вода след пет минути
Червеният светодиод светва
и помпата спира.
1. Оставете помпата да изстине за 5минути.
2. Потърсете възможните причини (раздел 7.1).
3. Рестартирайте помпата (раздел 4.1.1).
4.3.2 Тиха работа
Помпата работи тихо. Тази положителна характеристика може да
бъде запазена само ако уредбата е монтирана правилно:
→ Изберете повърхност с ниски вибрации (напр. не я поставяйте
върху метални листове или пластмасови резервоари).
→ Избягвайте директно свързване към неподвижни тръбопроводи.
bg

26
4.3.3 Монтиране на предфилтър
1. За песъчлива вода използвайте предфилтър за помпа (напр.
арт. № 1730/1731).
2. Монтирайте предфилтъра откъм смукателната страна между
помпата и смукателния маркуч.
3. Когато монтирате предфилтъра, уверете се, че филтърният
патрон е достъпен за техническо обслужване и почистване.
Ако предфилтърът е твърде дълъг, той може да се монтира в друго
положение (напр. хоризонтално), а не вертикално обърнат надолу.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване поради случайно стартиране
→ Отстранете акумулаторната батерия, преди сервизно
обслужване на помпата.
5.1 Почистване на помпата
5 Помпата е изключена
5 В помпата няма акумулаторна батерия
ОПАСНОСТ!
Риск от наранявания и повреда на помпата!
→ Не използвайте водна струя (особено водна струя с
високо налягане) за почистване на помпата.
Някои химикали могат да повредят основни пластмасови
части.
→ Не използвайте химикали, бензин или разтворители,
за почистване на помпата. Някои химикали могат да
повредят основни пластмасови части.
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
→ Почиствайте корпуса на помпата с влажна кърпа.
→ Почистете вентилационните отвори с мека четка или четка за
рисуване.
→ Не използвайте остри предмети.
5.2 Промиване на помпата
Помпата трябва да се промие, след като е изпомпвала хлорирана
вода.
1. Изпомпвайте хладка вода (макс. 35°C), по възможност с лека
почистваща течност (напр. течност за миене на съдове), докато
изпомпваната вода от нагнетателния маркуч стане чиста.
2. Изхвърлете остатъците, както е посочено в местните указания
за изхвърляне на отпадъци.
5.3 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
1. Не използвайте течаща вода.
2. Уверете се, че повърхността и контактите на акумулаторната
батерия и на зарядното устройство за акумулаторни батерии са
винаги чисти и сухи, преди да включите зарядното устройство
за акумулаторни батерии.
Зарядно устройство за акумулаторни батерии
→ Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
Акумулаторна батерия
→ Почиствайте вентилационните отвори и контактите на акумула-
торната батерия с мека, чиста и суха четка.
6. СЪХРАНЕНИЕ
Изключване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреда на помпата от наличие на скреж!
→ Съхранявайте помпата на място, защитено от скреж.
Съхранявайте помпата извън обсега на деца.
5 Помпата е изключена
1. Отстранете акумулаторната батерия.
2. Заредете акумулаторната батерия.
3. Затворете всички спирателни клапани в смукателната тръба.
4. Отворете всички спирателни клапани (принадлежности за поли-
ване, спирателен вентил за вода и др.) в нагнетателната линия.
» Това освобождава налягането откъм нагнетателната страна.
5. Развийте пробката на отвора за пълнене
и пробката за източ-
ване на вода
на ръка.
6. Наклонете помпата прибл. на 80° към отвора за източване
,
докато се източи напълно [фиг.M1].
7. Отстранете смукателния маркуч и маркуча за налягане.
8. Затегнете пробката на отвора за пълнене и пробката за източ-
ване на вода на ръка (не използвайте инструменти).
9. Почистете помпата, отделението за акумулаторната батерия,
акумулаторната батерия и зарядното устройство за акумулатор-
ни батерии (раздел 5).
10. Съхранявайте помпата, акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии на сухо, затворено и защи-
тено от образуване на скреж място.
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване поради случайно стартиране
→ Отстранете акумулаторната батерия преди търсене и
отстраняване на неизправности по помпата.
7.1 Таблица на грешките
Напълно херметична връзка може да се постигне с помощта на
смукателни маркучи GARDENA ( раздел 9).
Проблем Възможна причина Решение
Помпата работи, но без да
засмуква.
Теч или повредена смукателна
линия
→ Проверете смукателната
тръба за повреда и я уплът-
нете така, че да прилепва
плътно.
Помпата засмуква въздух в
точка на свързване [фиг. A2].
→ Уплътнете връзките откъм
смукателната страна, така че
да прилепват плътно.
Течащ фитинг на отвора за
пълнене.
→ Проверете уплътнението
(сменете го, ако е необходи-
мо) и затегнете фитинга на
ръка (не използвайте клещи).
В казанчето, резервоара за
вода, водопровода и т.н. няма
вода.
→ Уверете се, че откъм смука-
телната страна има подаване
на вода.
Помпата не е била напълнена
с вода.
→ Напълнете отново помпата
(раздел3.4).
По време на напълването през
маркуча за налягане изтича
вода.
→ Напълнете помпата отново.
→ Дръжте нагнетателния мар-
куч нагоре.
→ Рестартирайте помпата
(раздел4.1).
Въздухът не може да излезе,
тъй като тръбата за подаване
е уплътнена или в маркуча за
налягане има остатъчна вода.
→ Отворете спирателните кла-
пани (напр. дюзата) в тръбата
за подаване или изпразнете
маркуча за налягане.
Въздухът не може да излезе,
тъй като маркучът за налягане
е навит.
→ Положете маркуча за наля-
гане направо до пълната му
дължина.
→ Насочете маркуча нагоре от
изхода на помпата.
→ Не огъвайте маркуча за
налягане при изхода на
помпата.
→ Отворете всички консу-
матори до максималната
настройка.
Процесът на напълване все
още не е завършен.
→ Изчакайте до 5 минути,
докато помпата започне да
изпомпва вода.
Смукателният филтър или
еднопътният клапан в смука-
телния маркуч е запушен.
→ Почистете смукателния фил-
тър или еднопътния клапан.
Краят на смукателния маркуч
не е във водата [фиг.A5].
→ Потопете края на смукател-
ния маркуч по-дълбоко във
водата.
Височината на засмукване е
твърде голяма.
→ Намалете височината на
засмукване.
При други проблеми, свързани
с напълването:
→ Използвайте смукателни
маркучи GARDENA с предпа-
зител за обратен поток.
→ Напълнете помпата и смука-
телния маркуч.
bg

27
Проблем Възможна причина Решение
Помпата работи, но дебитът
внезапно спада.
Краят на смукателния маркуч
не е във водата [фиг.A5].
→ Потопете края на смукател-
ния маркуч по-дълбоко във
водата.
Смукателният филтър или
еднопътният клапан в смука-
телния маркуч е запушен.
→ Почистете смукателния фил-
тър или еднопътния клапан.
В казанчето, резервоара за
вода, водопровода и т.н. няма
вода.
→ Уверете се, че откъм смука-
телната страна има подаване
на вода.
Теч от смукателната линия. → Отстранете теча.
Роторът е блокиран. → Свържете се със сервиз на
GARDENA.
Маркучът за налягане е
прегънат.
→ Прокарайте маркуча за наля-
гане, без да го прегъвате, и
не го огъвайте при изхода на
помпата.
Помпата не се стартира или
спира. Светодиодът
мига
в зелено [фиг. A2].
Акумулаторната батерия е
изтощена.
→ Заредете акумулаторната
батерия.
Помпата не се стартира
или спира. Светодиод за
грешка
свети в червено [фиг. A1].
Температурата на акумулатор-
ната батерия е извън допусти-
мия температурен диапазон.
→ Изчакайте, докато темпе-
ратурата на акумулаторната
батерия отново е между 0°C
и +45°C.
Защитата от работа на сухо се
е задействала.
Моля, обърнете внимание,
че помпата остава блокирана
за кратък период от време
след работа на сухо, за да се
предпази.
→ Напълнете помпата с вода.
→ Осигурете подаването на
вода. (Вижте проблемите с
напълването)
Таблото за управление е твър-
де горещо
→ Оставете таблото за упра-
вление да се охлади (напр.
скрийте го от слънцето).
В акумулаторната батерия е
попаднала вода.
→ Свържете се със сервиз на
GARDENA или сменете аку-
мулаторната батерия.
Между контактите на акумула-
торната батерия в отделението
за акумулаторни батерии има
капчици вода или влага.
→ Използвайте суха кърпа, за
да отстраните капките вода
или влагата.
Двигателят е блокирал. → Свържете се със сервиз на
GARDENA.
Помпата не се стартира
или спира. Светодиодът за
грешка
мига в червено
[фиг. B4].
Помпата е дефектна. → Свържете се със сервиз на
GARDENA.
Помпата не се стартира
или спира. Светодиодът за
грешка
не свети [фиг. B4].
Акумулаторната батерия не е
поставена напълно в отделе-
нието си.
→ Вкарайте акумулаторната
батерия в отделението, дока-
то чуете щракване.
Акумулаторната батерия е
дефектна.
→ Сменете акумулаторната
батерия.
Помпата е дефектна. → Свържете се със сервиз на
GARDENA.
Цикълът на зареждане не е
възможен.
Индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
свети постоянно [фиг. B3].
Зарядното устройство за
акумулаторни батерии не е
свързано (правилно).
→ Плъзнете зарядното устрой-
ство за акумулаторни бате-
рии върху акумулаторната
батерия правилно.
Контактите на акумулаторната
батерия са замърсени.
→ Почистете контактите на аку-
мулаторната батерия ( напр.
чрез неколкократно свърз-
ване и разкачване на акуму-
латорната батерия. Сменете
акумулаторната батерия, ако
е необходимо).
Температурата на акумулатор-
ната батерия е извън допусти-
мия диапазон на температура
на зареждане.
→ Изчакайте, докато темпе-
ратурата на акумулаторната
батерия отново е между 0°C
и +45°C.
Акумулаторната батерия е
дефектна.
→ Сменете акумулаторната
батерия.
Индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
не свети [фиг. B3].
Щепселът към електрозахран-
ващата мрежа на зарядното
устройство не е включен
(правилно).
→ Поставете напълно мрежо-
вия щепсел в захранващия
контакт.
Електрическия контакт, кабе-
лът за електрозахранващата
мрежа или зарядното устрой-
ство е дефектно.
→ Проверете мрежовото напре-
жение. Ако е необходимо,
обърнете се към оторизиран
специализиран дилър или
сервиз на GARDENA за
проверка на зарядното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: За други повреди се свържете с центъра за сервизно
обслужване на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат извършвани само
от центрове за сервизно обслужване на GARDENA или от специализира-
ни дилъри, одобрени от GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Помпа Единица Стойност (арт. № 14610)
Макс. капацитет на подаване l/h 3000
Макс. налягане/
макс. напор на помпа
bar/
m
3,0
30
Макс. ниво на самозаливане m 8
Допустимо вътрешно налягане
(нагнетателна страна)
bar 3
Ниво на звуково
налягане L
pA
Разстояние:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Ниво на звуковата мощност L
WA
1)
:
измерено/гарантирано
Колебание k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Макс. температура на средата °C 35
Тегло (без акумулаторната
батерия)
kg 2,8
Методи за измерване съгласно: 1) Директива 2000/14/ЕС
Акумулаторна батерия Единица Стойност (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напрежение на акумула-
торната батерия
V (DC) 18
Капацитет на акумулатор-
ната батерия
Ah 4,0
Брой клетки (литиево-
йонни)
10
Зарядни устройства за
акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
Единица Стойност
(AL 1810 CV)
Стойност
(AL 18V-20)
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60 50 – 60
Номинална мощност W 26 50
Напрежение на зареждане
на акумулаторната батерия
V (DC) 18 18
Макс. заряден ток на аку-
мулаторната батерия
mA 1000 2000
Време за зареждане на
акумулаторната батерия
(прибл.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V, 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустима температура на
акумулаторната батерия
по време на зареждане
°C 0 – 45 0 – 45
Тегло kg 170 210
Клас на защита /II /II
Акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA, 18 V PBA, 18 V
bg

28
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Смукателни маркучи GARDENA Устойчиви на прегъване и вакуум, предлагат се на метър
арт. № 1720/1721 (19 mm (3/4") / 25 mm (1")) без
свързващи фитинги или с фиксирана дължина арт.
№ 9090/9091 в комплект със съединителни фитинги.
Батерия за системата GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Акумулаторна батерия за допълнител-
но времетраене или за смяна.
Арт. № 14903
Арт. № 14905
Бързо зарядно устройство за
акумулаторни батерии GARDENA
AL 1830 CV P4A
За бързо зареждане на акумулаторни
батерии за система POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Арт. № 14901
Конектор за смукателен маркуч
GARDENA
За връзка откъм смукателната страна. Арт.
№ 1723/1724
Комплект за свързване на помпа
GARDENA
За връзка откъм нагнетателната
страна.
Арт.
№ 1750/1752
Смукателен филтър GARDENA с
еднопътен клапан
За монтиране в смукателни маркучи,
доставяни на метър.
Арт. № 9093
Предфилтър за помпа GARDENA Препоръчва се за изпомпване на
вода, която съдържа пясък.
Арт.
№ 1730/1731
Смукателен маркуч за чешма
GARDENA
За херметично свързване на помпата
към чешма или неподвижни тръби.
Дължина 0,5m. С вътрешна резба от
двете страни (размер: 33,3mm (G1")).
Арт. № 1729
GARDENA поплавък за смукате-
лен филтър
За засмукване без замърсяване под
водната повърхност.
Арт. № 9094
Съединител за бърза връзка
GARDENA
За свързване откъм нагнетателната
страна на 1" маркучи за налягане.
Арт.
№ 7109/7103
10. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия център за сервизно
обслужване можете да намерите онлайн на адрес: www.gardena.
com/contact
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ
11.1 За изхвърляне на продукта
Символът означава, че продуктът не е битов отпадък. Рецикли-
райте го чрез местната система за събиране на електрическо и
електронно оборудване.
Това допринася за правилното управление на отпадъците в края на жизне-
ния цикъл. Свържете се с местните власти, местните служби за отпадъци,
Вашия сервизен дилър на GARDENA или търговец на дребно за информа-
ция. Неправилното изхвърляне може да окаже потенциално отрицателно
влияние върху околната среда и човешкото здраве поради потенциалното
наличие на опасни вещества.
11.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки, които
след края на експлоатационния им живот не трябва да се
изхвърлят заедно с обичайните битови отпадъци.
→ Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са свър-
зани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
→ Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин във
Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
bg

29
cs Zahradní čerpadlo
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro zahradní čerpadla
1) Bezpečné pracovní postupy
Teplota vody nesmí překročit 35°C.
Čerpadlo se nesmí používat, pokud jsou ve vodě lidé.
Znečištění kapaliny může být způsobeno unikajícími mazivy.
2) Bezpečnostní spínač
Bezpečnostní mechanismus proti chodu na sucho: Pokud se přívod vody
během procesu čerpání zastaví, čerpadlo se automaticky vypne. Během procesu
plnění není pojistka chodu nasucho aktivní.
Funkce ochrany proti zablokování: Pokud je motor zablokovaný, čerpadlo se
automaticky vypne.
→ Obraťte se na servis GARDENA.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Toto čerpadlo mohou používat děti ve věku 8let astarší, jakož iosoby stěles-
ným, smyslovým nebo mentálním postižením nebo nedostatkem zkušeností
aznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání
čerpadla achápou výsledná nebezpečí. Děti si sčerpadlem nesmějí hrát. Děti
mladší 8let nesmí provádět čištění ani uživatelskou údržbu. Děti starší 8let by tyto
činnosti měly dělat pouze pod dohledem.
Čerpadlo doporučujeme používat pouze osobami staršími 16let.
Zahradní čerpadlo GARDENA je určeno kčerpání podzemní adešťové vody
achlorované vody na soukromých zahradách apozemcích.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (profesionální použití).
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
→ Před použitím čerpadlo vždy vizuálně zkontrolujte.
→ Pokud je čerpadlo poškozené, nechte jej zkontrolovat vservisu GARDENA.
1) Přepravní kapaliny
Slaná nebo znečištěná voda, korozivní, vysoce hořlavé nebo výbušné kapaliny
apotraviny mohou způsobit zranění nebo poškození čerpadla.
→ Používejte zahradní čerpadlo GARDENA pouze kčerpání vody.
2) Zvyšování tlaku
Poškození čerpadla.
→ Nepoužívejte zahradní čerpadlo GARDENA ke zvyšování tlaku.
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory anabíječky
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro lithium-iontové akumulátory
PBA 18V systému POWER FOR ALL.
NEBEZPEČÍ!
Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
→ Zajistěte, aby byla nabíječka napájena prostřednictvím
proudového chrániče (RCD) sjmenovitým vypínacím
proudem maximálně 30mA.
→ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění
apokyny. Při nedodržení upozornění apokynů může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému pora-
nění.
→ Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
vpřípadě, že můžete plně posoudit všechny funkce aprovádět je bez omezení,
nebo pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
→ Akumulátor nepoužívejte vpotenciálně výbušném prostředí.
→ Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Tím zajistíte, že děti si
snabíječkou nebudou hrát.
→ Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí
akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky.
→ Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech
audržujte ji mimo dosah vlhkosti. Pokud do elektrického
nástroje vnikne voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
→ Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
→ Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel azástrčku. Pokud
zjistíte jakékoli poškození, přestaňte nabíječku používat. Neotevírejte
nabíječku sami anechte ji opravit pouze kvalikovaným specialistou,
který používá výhradně originální náhradní díly. Poškozené nabíječky, kabe-
ly azástrčky zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
→ Neprovozujte nabíječku na povrchu, který se může snadno vznítit (např.
na papíře, textilu atd.) nebo vhořlavém prostředí. Vdůsledku zahřívání
nabíječky během provozu hrozí nebezpečí požáru.
→ Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit, musí to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje
GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
→ Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky. Vopačném případě se nabíječka může
přehřát apřestane správně fungovat.
→ Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou unikat výpary.
Akumulátor se může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se, že je prostor
dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou
nežádoucí účinky. Výpary mohou dráždit dýchací ústrojí.
→ Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumulátor nebo výrobek.
Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
→ Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet sousední před-
měty. Zkontrolujte dotčené díly. Vyčistěte tyto díly nebo je vpřípadě
potřeby vyměňte.
→ Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít kúniku hořla-
vé kapaliny zakumulátoru.Vyvarujte se kontaktu skapalinou. Pokud dojde
knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá
zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny.
→ Používejte akumulátor pouze včerpadlech od partnerů systému POWER FOR
ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně kompatibilní
snásledujícími produkty: všechny 18V produkty od partnerů systému POWER
FOR ALL.
→ Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu kpoužívání čer-
padla. To je jediný způsob, jak zajistit bezpečný provoz akumulátoru ačerpadla
aochranu akumulátorů před nebezpečným přetížením.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem nebo
partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumulátory (typ
akumulátoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
→ Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byla zajištěna plná kapacita
akumulátoru, před prvním použitím elektrického nástroje zcela nabijte
akumulátor vnabíječce.
→ Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.
→ Neotevírejte akumulátor. Mohlo by dojít ke zkratu.
→ Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které mohou spojit kontakty akumulátoru.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
→ Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumulátoru
dejte pozor na horké kontakty.
→ Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako jsou hřebíky
nebo šroubováky, nebo vnějšími silami. Může dojít kinternímu zkratu aaku-
mulátor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
→ Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný poskytovatel
poprodejních služeb.
→ Chraňte akumulátor před teplem ataké například před dlouhodo-
bým vystavením slunečnímu světlu avystavení ohni, nečisto-
tám, vodě avlhkosti. Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
→ Akumulátor provozujte askladujte při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50 °C. Například vlétě nenechte akumulátor vautě. Při tep-
lotách pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
→ Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+45°C. Nabíjení
mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru.
→ Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nesprávná funkce implantátů vdůsledku elektromag-
netického záření!
Čerpadlo vytváří během provozu elektromagnetické pole.
Toto pole může ovlivnit funkci implantovaných aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů azpůsobit vážná nebo smrtel-
ná zranění (např.vpřípadě kardiostimulátoru).
→ Před použitím tohoto čerpadla se poraďte se svým léka-
řem asvýrobcem implantovaného přístroje.
Čerpadlo musí být nainstalováno ve stabilní poloze na místě zabezpečeném před
zaplavením achráněno před pádem do vody.
→ Čerpadlo instalujte vbezpečné vzdálenosti (alespoň 2m) od přepravní kapaliny.
→ Neprovádějte na čerpadle žádné elektrické úpravy.
Pokud je vložen akumulátor, může dojít kneúmyslnému spuštění čerpadla.
→ Když vybavení nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................29
2. POPIS VÝROBKU ......................................30
3. INSTALACE ...........................................31
4. OBSLUHA ............................................31
5. ÚDRŽBA .............................................32
6. SKLADOVÁNÍ ..........................................32
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................32
8. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................33
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY .........................34
10. SERVIS ..............................................34
11. LIKVIDACE ............................................34
cs

30
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Čerpaná voda je pod tlakem amůže způsobit zranění,
pokud přímo zasáhne tělo nebo oči.
Pokud čerpadlo běží delší dobu (déle než 5minut) proti
uzavřené výtlačné straně, může se voda včerpadle zahřát
apotenciálně způsobit poranění horkou vodou.
→ Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 5minut, pokud
vůbec, proti uzavřené tlakové straně.
Pokud na sací straně není žádný přívod vody, může se voda
včerpadle zahřát apotenciálně způsobit poranění unikající
horkou vodou.
→ Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 5minut bez pří-
vodu vody.
→ Neotevírejte víčka ani armatury, pokud je voda horká.
→ Před opětovným spuštěním se ujistěte, že je přívod vody
správný, ačerpadlo zcela naplňte vodou.
Pokud jsou hadice nebo potrubí vystaveny slunci, mohou se
velmi zahřát.
→ Pokud hadice apotrubí nepoužíváte, chraňte je před přímým slu-
nečním světlem.
→ Nepoužívejte čerpadlo svolnými vlasy, oblečením nebo šálou.
→ Výrobek nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vlivem drog, alkoholu či
léků.
Při připojování čerpadla ksystému přívodu vody vždy dodržujte místní předpisy
pro instalaci, aby se zabránilo zpětnému toku nepitné vody.
→ Vtéto záležitosti se poraďte sinstalatérem.
Před každým spuštěním naplňte čerpadlo alespoň 1,1litru vody po přetečení.
Zajistěte, aby při plnění čerpadla nebyly kčerpadlu připojeny žádné hadice ani
spotřebiče, aujistěte se, že je ve vodorovné poloze.
→ Ujistěte, že hadice nejsou zalomené nebo překroucené.
Písek ajiné abrazivní materiály způsobují rychlejší opotřebení anižší výkon čer-
padla.
→ Při čerpání vody sobsahem písku použijte předltr čerpadla (např.
č.v.1730/1731).
Čerpání znečištěné vody obsahující kamínky, jehličí stromů atd., může čerpadlo
poškodit.
→ Nečerpejte znečištěnou vodu.
2. POPIS VÝROBKU
2.1 Čerpadlo
Zahradní čerpadlo GARDENA je vhodné pro zalévání, dodávku vody apro
čisticí práce adalší aktivity vokolí domova azahrady.
Dokáže čerpat vodu zhloubky až 8m.
Přehled [obr.A1]
Ovládací panel
Připojovací závit, výtlačná strana (Out)
Plnicí uzávěr
Plnicí otvor
Připojovací závit, sací strana (In)
Vypouštěcí otvor
Vypouštěcí šroub
Kryt přihrádky na akumulátor
Ovládací panel [obr.A1]
Vypínač Zapíná nebo vypíná čerpadlo.
Chybová kontrolka LED
Kontrolka LED svítí nebo bliká (kapi-
tola )
Kontrolka LED stavu nabití aku-
mulátoru
Zobrazuje úroveň nabití akumulátoru.
Otočný knoík Plynule upravuje výkon čerpadla.
Kontrolka stavu nabití akumulátoru na čerpadle [obr.A1]
Když je čerpadlo zapnuté, kontrolky LED [
,
a
] signalizují úroveň
nabití akumulátoru na ovládacím panelu.
Pokud čerpadlo neběží, stiskněte na 3sekundy vypínač azobrazí se kont-
rolka stavu nabití akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru Kontrolka stavu nabití akumulátoru
Úroveň nabití 67–100%
,
a
svítí zeleně
Úroveň nabití 34–66%
a
svítí zeleně
Úroveň nabití 11–33%
s
vítí zeleně
Úroveň nabití 0–10%
bliká zeleně
2.2 Nabíječka aakumulátor [obr.A2]
Zahradní čerpadlo GARDENA je kdispozici jako sada sakumulátorem
anabíječkou (14610-20) ajako samostatná položka (14610-55).
Tlačítko pro uvolnění baterie
Akumulátor
Nabíječka
Displej nabíječky
Stav nabití akumulátoru je automaticky detekován aakumulátor se nabíjí
pomocí optimálního nabíjecího proudu vzávislosti na jeho teplotě anapětí.
Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně nabit.
Displej nabíječky [obr.A2]
Blikající kontrolka nabí-
jení akumulátoru
Blikající kontrolka nabíjení
signalizuje, že se akumulá-
tor nabíjí.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze vpřípadě, že je tep-
lota akumulátoru vpovoleném rozsahu (kapitola ).
Nepřerušované světlo
kontrolky nabíjení aku-
mulátoru
Nepřerušované světlo kontrolky nabíjení akumulátoru
signalizuje, že je akumulátor plně nabit nebo že je teplota
akumulátoru mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení.
Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu, aku-
mulátor se začne nabíjet.
Pokud není vložen akumulátor, nepřerušované světlo
kontrolky nabíjení akumulátoru
signalizuje, že je nabíječ-
ka připojena ksíťovému napájení apřipravena kpoužití.
Nabíjení akumulátoru [obr.A2]
NEBEZPEČÍ!
Úraz elektrickým proudem vdůsledku nesprávného síťo-
vého napětí!
→ Zkontrolujte síťové napětí.
→ Ujistěte se, že napětí zdroje napájení odpovídá specikacím
uvedenému na typovém štítku nabíječky.
1. Vyjměte akumulátor
zprostoru pro akumulátor
(část3.1).
2. Vždy zajistěte, aby byly povrch akontakty akumulátoru anabíječky
čisté asuché, než připojíte nabíječku
.
3. Připojte nabíječku
do elektrické zásuvky.
4. Nasuňte nabíječku
na akumulátor
.
Kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce bliká zeleně.
» Akumulátor se nabíjí.
Kontrolka nabíjení akumulátoru
svítí zeleně.
» Akumulátor je plně nabitý.
5. Během cyklu nabíjení vpravidelných intervalech kontrolujte úroveň
nabití.
6. Když je akumulátor
plně nabitý, odpojte jej od nabíječky.
7. Odpojte nabíječku baterií zelektrické zásuvky.
2.3 Příslušenství
Kprovozu čerpadla potřebujete tlakovou hadici, sací hadici avhodné spoj-
ky.
2.3.1 Sací hadice
Přípojení na sací straně
má vnější závit (velikost: 33,3mm (G1")).
Doba plnění se zkrátí, pokud použijete sací hadici se zpětnou klapkou.
Zpětná klapka brání automatickému vypouštění sací hadice po vypnutí
čerpadla.
Sací hadice odolné vůči podtlaku pro zahradní čerpadlo
GARDENA
• Sací souprava GARDENA č.v.9090 / 9091 / 9092
• Sací hadice do ražené studny GARDENA č.v.1729
• Sací hadice bez závitové přípojky
→ Připojte sací hadice bez závitového připojení pomocí přípojky sací
hadice (např. č.v.1723/ 1724).
cs

31
Těsnicí systémy
• Připojení pomocí těsnicí pásky na závity
– Není zapotřebí ploché těsnění.
• Připojení pomocí plochého těsnění
– Není vyžadována těsnicí páska na závity.
→ Ujistěte se, že je ploché těsnění
vloženo do přípojky sací hadice aže
není poškozené [obr.A4].
2.3.2 Tlaková hadice
Připojení na výtlačné straně
má vnější závit (velikost: 33,3mm (G1")).
Pro optimální využití kapacity čerpadla použijte hadice 19mm (3/4")
nebo 25mm (1").
Pomocí zásuvného systému GARDENA lze připojit následující hadice:
Průměr hadice Přípojka čerpadla
13mm (1/2") Připojovací sada pro čerpadla
GARDENA
Č.v. 1750
15mm (5/8“) Šroubení GARDENA
Rychlospojka GARDENA
Obj.č. 18222
Č. v.18215
19mm (3/4") Připojovací sada pro čerpadla
GARDENA
Č.v. 1752
3. INSTALACE
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění vdůsledku neúmyslného spuštění.
→ Před přepravou, instalací nebo seřízením čerpadla vyjměte
akumulátor.
3.1 Vyjmutí akumulátoru [obr.A3]
1. Otevřete kryt
.
2. Stiskněte uvolňovací tlačítko
avyjměte akumulátor
zprostoru por
akumulátor.
3.2 Nastavení čerpadla
1. Položte čerpadlo na rovný, pevný asuchý povrch.
2. Umístěte čerpadlo alespoň 2m od vody.
3. Čerpadlo nainstalujte na místě, které je zabezpečeno před zaplavením.
4. Ujistěte se, že ventilační otvory nejsou zakryt, blokovány nebo znečiš-
těny.
5. Udržujte vzdálenost nejméně 5cm od stěn nebo jiných předmětů.
6. Umístěte čerpadlo tak, aby nemohlo dojít knasátí volného materiálu
(např. písku nebo nečistot) do ventilačních otvorů.
7. Pokud je čerpadlo pod hladinou vody, nainstalujte uzavírací zařízení,
aby nedošlo knežádoucímu úniku vody.
3.3 Připojení hadice ksací straně [obr.A4]
Nepoužívejte zásuvné součásti vodní hadice na sací straně. Zásuvné systé-
my vodních hadic nejsou odolné vůči podtlaku.
» Proces plnění nebude fungovat.
Doporučujeme používat sací hadici se zpětným ventilem. Od výšky
sání 5m může být zpětný ventil vyžadován.
1. Použijte sací hadici odolnou vůči podtlaku apříslušný těsnicí systém
(část2.3.1).
2. Připojte sací hadici kpřípojce (In)
5
na čerpadle.
3. Pevně našroubujte sací hadici
na přípojku na sací straně
, aby bylo
zajištěno vzduchotěsné utěsnění. Při připojování zajistěte, aby vedla
přípojka sací hadice rovně.
4. Veďte sací hadici tak, aby byla rovná anebyla zkroucená.
5. Ponořte konec sací hadice do vody [obr.A5].
Pokud je sací výška 3m nebo větší, musí být zčerpadla odlehčeno zatíže-
ní vyvolané hmotností hadice.
→ Zajistě sací hadici dalšími prostředky (např. uvázáním kdřevěnému
kolíku).
3.4 Naplnění čerpadla vodou [obr.A6]
5 Sací hadice připojena
5 Žádná hadice není připojena kvýtlačné straně (Out)
5 Včerpadle není akumulátor
1. Rukou našroubujte krytku
na plnicí otvor
.
2. Doplňte vodu plnicím otvorem, dokud hladina vody nedosáhne otvoru
na sací straně
(min.1,1l).
Jelikož se voda uvnitř čerpadla pohybuje, může určitou dobu trvat, než se
hladina stabilizuje.
Pokud používáte zpětný ventil, proces plnění začíná dříve vpřípadě, že je
sací hadice naplněna vodou.
3. Rukou pevně našroubujte krytku na plnicí otvor (nepoužívejte nástroje).
3.5 Připojení tlakové hadice [obr.A7]
Během procesu plnění musí mít vzduch možnost unikat zčerpadla přes
tlakovou hadici.
Aby se zlepšilo unikání vzduchu během procesu plnění, je důležité, aby
byla tlaková hadice zcela natažená, ato směrem nahoru od čerpadla.
1. Před připojením vypusťte zbytkovou vodu ztlakové hadice.
2. Položte hadici naplocho na zem.
3. Vyhněte se vzestupům ve tvaruU.
4. Zcela natáhněte hadici.
5. Připojte tlakovou hadici kpřípojce na výtlačné straně
.
3.6 Vložení akumulátoru
5 Akumulátor dostatečně nabitý (část2.2)
5 Sací hadice připojena (část3.3)
5 Čerpadlo naplněné vodou (část3.4)
5 Tlaková hadice připojena (část3.5)
1. Otevřete kryt
.
2. Vložte akumulátor
do
prostoru pro akumulátor tak, abyste uslyšeli
cvaknutí.
3. Zavřete kryt
.
4. Ujistěte se, že je kryt
prostoru pro akumulátor zcela uzavřen (magne-
tický zámek).
4. OBSLUHA
4.1 Spuštění/zastavení čerpadla
VAROVÁNÍ!
Provoz čerpadla na sucho!
→ Před každým spuštěním zajistěte, aby byla jednotka čerpa-
dla naplněna vodou až po přetečení (nejméně 1,1litru).
4.1.1 Spuštění čerpadla
5 Akumulátor nabitý (část2.2) asprávně vložený (část3.6)
5 Sací hadice připojena (část3.3).
5 Čerpadlo naplněné vodou (část3.4)
5 Tlaková hadice připojena (část3.5)
1. Otevřete uzavírací ventily (zavlažovací příslušenství, stopspojku atd.)
vtlakovém vedení.
2. Otevřete všechny spotřebiče na maximální možné polohy.
3. Ujistěte se, že tlaková hadice vede svisle nahoru od výstupu čerpadla
anení zalomená.
4. Tlakovou hadici držte nebo zajistěte svisle nad výstupem čerpadla.
5. Stiskněte vypínač na ovládacím panelu
.
» Čerpadlo se spustí azobrazí se úroveň nabití akumulátoru.
Pro vysoké sací výšky:
→ Během procesu plnění zvedněte apodržte tlakovou hadici nejmé-
ně 1,8m svisle nad čerpadlem [obr.O1].
» Proces plnění může trvat až 5minut.
4.1.2 Nastavení výkonu čerpadla
Pomocí otočného knoíku
nastavte výkon čerpadla podle svých potřeb
(část4.2).
Poznámka: Vysoká sací výška anízký výkon mohou způsobit problémy
sdodávkou nepřetržitého průtoku vody.
→ Pomocí otočného knoíku
zvyšte výkon čerpadla.
4.1.3 Zastavení čerpadla
→ Stiskněte vypínač
na
ovládacím panelu
.
» Čerpadlo se zastaví.
4.2 Proces plnění
Čerpadlo nasává vodu při nastaveném výkonu. Chcete-li proces urychlit,
můžete použít režim plnění.
Režim plnění:
Režim plnění dočasně zvýší výkon čerpadla.
1. Spusťte čerpadlo (část4.1.1).
2. Stiskněte vypínač
na 3sekundy.
cs

32
» Čerpadlo běží při zvýšeném výkonu akontrolka stavu nabití akumu-
látoru bliká.
» Režim plnění se zastaví, když voda protéká čerpadlem nebo
po 5minutách.
3. Chcete-li režim plnění zrušit, vyberte pomocí otočného knoíku jiné
nastavení.
Po (automatickém) ukončení režimu plnění po5 minutách bez úspěšného
dokončení plnění lze režim plnění znovu spustit až pouplynutí 5minutové
čekací doby.
Pokud se pokusíte režim plnění spustit znovu před uplynutím 5minutové
čekací doby, režim plnění se nespustí akontrolka stavu nabití akumuláto-
ru 3krát blikne.
Pokud režim plnění zrušíte do 1minuty, lze režim plnění spustit znovu oka-
mžitě bez 5minutové čekací doby.
4.3 Tipy pro čerpadlo
4.3.1 Tipy pro plnění
Specikovaná maximální výška vlastního plnění je dosažena pouze vpřípa-
dě, že je čerpadlo zcela naplněno atlaková hadice
je během procesu
plnění držena dostatečně vysoko, aby se zabránilo úniku vody zčerpadla
přes tlakovou hadici
.
→ Před připojením hadice kvýtlačné straně čerpadla naplňte čerpadlo
vodou.
Po vypnutí čerpadla může být hladina vody ve skříni čerpadla příliš nízká.
Aby bylo zajištěno, že bude proces plnění při příštím spuštění čerpadla
spolehlivě fungovat, musí být čerpadlo před zapnutím zcela naplněno
vodou (část3.4).
→ Aby se zabránilo vypuštění čerpadla po jeho vypnutí, doporučujeme do
sací hadice nainstalovat zpětnou klapku (č.v.9093).
→ Pokud nelze použít zpětnou klapku, je vhodné před vypnutím čerpadla
vypnout všechny spotřebiče. To zabrání zpětnému toku vody do sacího
vedení audrží čerpadlo co nejvíce naplněné.
Nasávání vzduchu může způsobit nesprávné funkce azvýšit hluk.
→ Pravidelně kontrolujte těsnění na sací avýtlačné straně avpřípadě
potřeby je vyměňte.
Pokud čerpadlo nečerpá vodu po pěti minutách
Červená kontrolka LED se rozsvítí
ačerpadlo se zastaví.
1. Nechte čerpadlo 5minut vychladnout.
2. Vyhledejte možné příčiny (část7.1).
3. Restartujte čerpadlo (část4.1.1).
4.3.2 Tichý provoz
Čerpadlo pracuje tiše. Tuto pozitivní funkci lze zachovat pouze vpřípadě,
že je zařízení správně nainstalováno:
→ Vyberte povrch snízkými vibracemi (neumísťujte je například na kovové
plechy nebo plastové nádrže).
→ Vyhněte se přímému připojení kpevnému potrubí.
4.3.3 Instalace předltru
1. Pokud se čerpá voda sobsahem písku, použijte předltr čerpadla
(např. č.v.1730/1731).
2. Nainstalujte předltr na sací stranu mezi čerpadlo asací hadici.
3. Při instalaci předltru se ujistěte, že je vložka ltru přístupná pro údržbu
ačištění.
Pokud je předltr příliš dlouhý, může být nainstalován vjiné poloze (např.
vodorovně) než ve svislém směru směrem dolů.
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění vdůsledku neúmyslného spuštění.
→ Před prováděním servisu čerpadla vyjměte akumulátor.
5.1 Čištění čerpadla
5 Čerpadlo je vypnuto
5 Včerpadle není akumulátor
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění apoškození čerpadla!
→ Kčištění čerpadla nepoužívejte proud vody (zejména ne
vodu pod vysokým tlakem).
Takové chemikálie mohou poškodit důležité plastové díly.
→ Kčištění čerpadla nepoužívejte chemikálie, benzín ani
rozpouštědla. Takové chemikálie mohou poškodit důležité
plastové díly.
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
→ Vyčistěte skříň čerpadla vlhkou utěrkou.
→ Vyčistěte ventilační otvory měkkým kartáčem nebo štětcem.
→ Nepoužívejte ostré předměty.
5.2 Vyplachování čerpadla
Po čerpání chlorované vody je nutné čerpadlo propláchnout.
1. Načerpejte vlažnou vodu (max. 35°C) volitelně sjemnou čisticí kapali-
nou (např. mycím prostředkem), dokud nebude čerpaná voda vycháze-
jící ztlakové hadice čistá.
2. Zlikvidujte zbytky podle místních předpisů pro likvidaci odpadu.
5.3 Čištění akumulátoru anabíječky
1. Nepoužívejte tekoucí vodu.
2. Než připojíte nabíječku, vždy zajistěte, aby byly povrch akontakty aku-
mulátoru anabíječky čisté asuché.
Nabíječka
→ Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
Akumulátor
→ Vyčistěte ventilační otvory akontakty akumulátoru měkkým, čistým
asuchým štětcem.
6. SKLADOVÁNÍ
Vypnutí
VAROVÁNÍ!
Poškození čerpadla mrazem!
→ Čerpadlo skladujte na místě, které je chráněno před mra-
zem.
Uchovávejte čerpadlo mimo dosah dětí.
5 Čerpadlo je vypnuto
1. Vyjměte akumulátor.
2. Nabijte akumulátor.
3. Zavřete všechny uzavírací ventily vsacím vedení.
4. Otevřete všechny uzavírací ventily (zavlažovací příslušenství, stopspojku
atd.) vtlakovém vedení.
» Tím se odtlakuje výtlačná strana.
5. Rukou odšroubujte plnicí uzávěr
na plnicím hrdle avypouštěcí
šroub[7].
6. Nakloňte čerpadlo přibližně o80° směrem kvypouštěcímu otvo-
ru
apočkejte, až se zcela vypustí [obr.M1].
7. Odmontujte sací hadici atlakovou hadici.
8. Rukou utáhněte plnicí uzávěr avypouštěcí šroub (nepoužívejte nástro-
je).
9. Vyčistěte čerpadlo, prostor pro akumulátor, akumulátor anabíječku
(kapitola5).
10. Čerpadlo, akumulátor anabíječku skladujte na suchém, uzavřeném
místě, kde nemrzne.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění vdůsledku neúmyslného spuštění.
→ Před odstraňováním problémů čerpadla vyjměte akumulátor.
7.1 Tabulka chyb
Naprosto těsného připojení lze dosáhnout pomocí sacích hadic GARDENA
(kapitola9).
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale bez sání. Netěsné nebo poškozené sací
vedení
→ Zkontrolujte, zda není sací
vedení poškozené, autěsněte
jej tak, aby bylo vzduchotěsné.
Čerpadlo nasává vzduch vmístě
připojení [obr.A2].
→ Utěsněte připojení na sací stra-
ně tak, aby byly vzduchotěsné.
Netěsnící armatura na plnicím
hrdle.
→ Zkontrolujte těsnění (vpřípadě
potřeby vyměňte) autáhněte
armaturu rukou (nepoužívejte
kleště).
Vcisterně, nádrži na vodu,
vodovodním potrubí atd. není
žádná voda.
→ Ujistěte se, že je na sací straně
přívod vody.
Čerpadlo nebylo naplněno vodou. → Naplňte čerpadlo vodou
(část3.4).
cs

33
Problém Možná příčina Náprava
Během plnění uniká voda tlako-
vou hadicí.
→ Doplňte čerpadlo.
→ Podržte tlakovou hadici nahoře.
→ Restartujte čerpadlo
(část4.1).
Vzduch nemůže unikat, protože
výtlačné vedení je utěsněné nebo
je vtlakové hadici zbytková voda.
→ Otevřete uzavírací ventily
(například trysku) ve výtlačném
vedení nebo vyprázdněte tlako-
vou hadici.
Vzduch nemůže unikat, protože
tlaková hadice je navinutá.
→ Položte tlakovou hadici rovně
na plnou délku.
→ Veďte hadici směrem nahoru
od výstupu čerpadla.
→ Neohýbejte tlakovou hadici na
výstupu čerpadla.
→ Otevřete všechny spotřebiče na
maximální nastavení.
Proces plnění ještě nebyl
dokončen.
→ Počkejte až 5minut, než čer-
padlo začne dodávat vodu.
Sací ltr nebo zpětná klapka
vsací hadici jsou ucpané.
→ Vyčistěte sací ltr nebo zpět-
nou klapku.
Konec sací hadice není ve vodě
[obr.A5].
→ Ponořte konec sací hadice
hlouběji do vody.
Sací výška je příliš velká. → Zmenšete sací výšku.
Další problémy při plnění: → Používejte sací hadice
GARDENA se zpětnou klapkou.
→ Naplňte čerpadlo asací hadici.
Čerpadlo běží, ale průtok
náhle klesne.
Konec sací hadice není ve vodě
[obr.A5].
→ Ponořte konec sací hadice
hlouběji do vody.
Sací ltr nebo zpětná klapka
vsací hadici jsou ucpané.
→ Vyčistěte sací ltr nebo zpět-
nou klapku.
Vcisterně, nádrži na vodu,
vodovodním potrubí atd. není
žádná voda.
→ Ujistěte se, že je na sací straně
přívod vody.
Netěsné sací vedení. → Opravte netěsnost.
Oběžné kolo je zablokované. → Obraťte se na servis
GARDENA.
Tlaková hadice je zalomená. → Tlakovou hadici veďte bez zala-
mování apřekroucení aneohý-
bejte ji na výstupu čerpadla.
Čerpadlo se nespouští
nebo nezastavuje. Kont-
rolkaLED
bliká zeleně
[obr.A2].
Akumulátor je vybitý. → Nabijte akumulátor.
Čerpadlo se nespouští nebo
nezastavuje. Chybová kont-
rolka LED
svítí červeně [obrA1].
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
→ Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět do
rozsahu 0°C až +45°C.
Došlo kaktivaci ochrany před
chodem na sucho.
Upozorňujeme, že čerpadlo
zůstane po několika chodech
na sucho krátce zablokováno za
účelem ochrany čerpadla.
→ Naplňte čerpadlo vodou.
→ Zajistěte přívod vody. (Viz pro-
blémy při plnění.)
Ovládací panel je příliš horký. → Nechte ovládací panel vychlad-
nout (např. jej dejte do stínu).
Do akumulátoru vnikla voda. → Obraťte se na servis GARDENA
nebo vyměňte akumulátor.
Mezi kontakty akumulátoru vpro-
storu pro akumulátor jsou kapky
vody nebo vlhkost.
→ Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost pomocí suchého
hadříku.
Motor je zablokovaný. → Obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo se nespouští nebo
nezastavuje. Chybová kont-
rolka LED
bliká červeně
[obr.B4].
Čerpadlo je vadné. → Obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo se nespouští nebo
nezastavuje. Chybová kont-
rolka LED
nesvítí [obr.B4].
Akumulátor není zcela vložen do
prostoru pro akumulátor.
→ Zatlačte akumulátor plně do
přihrádky tak, abyste uslyšeli
cvaknutí.
Akumulátor je vadný. → Vyměňte baterii.
Čerpadlo je vadné. → Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjecí cyklus není možný.
Kontrolka nabíjení akumulá-
toru
trvale svítí [obr.B3].
Nabíječka není (správně) při-
pojena.
→ Nasuňte správně nabíječku na
akumulátor.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěné.
→ Očistěte kontakty akumulátoru
(např. opakovaným připojením
aodpojením akumulátoru).
Vpřípadě potřeby akumulátor
vyměňte).
Teplota akumulátoru je mimo pří-
pustný rozsah teplot pro nabíjení.
→ Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět do
rozsahu 0°C až +45°C.
Akumulátor je vadný. → Vyměňte baterii.
Problém Možná příčina Náprava
Kontrolka nabíjení akumulá-
toru
nesvítí [obr.B3].
Síťová zástrčka nabíječky není
(správně) zastrčena.
→ Zasuňte síťovou zástrčku zcela
do elektrické zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo nabí-
ječka jsou vadné.
→ Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte případně zkontrolovat
nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA: Vpřípadě jiných poruch se prosím obraťte na servisní oddělení
GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA
nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Čerpadlo Jednotka Hodnota (č.v. 14610)
Maximální čerpaný objem l/h 3000
Max. tlak /
Max. výtlačná výška
bar/
m
3
30
Max. hladina vlastního plnění m 8
Přípustný vnitřní tlak (výtlačná
strana)
bar 3
Hladina akustického
tlaku L
pA
Vzdálenost:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
:
naměřená/zaručená
Odchylka k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Max. teplota média °C 35
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 2,8
Metody měření podle: 1) Směrnice 2000/14/ES
Akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4
Počet článků (Li-ion) 10
Vhodné nabíječky systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Nabíječka Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)Hodnota (AL 18V-20)
Síťové napětí V (AC) 220–240 220–240
Síťová frekvence Hz 50–60 50–60
Jmenovitý výkon W 26 50
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 18 18
Max. nabíjecí proud aku-
mulátoru
mA 1000 2000
Doba nabíjení akumulátoru
(přibl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Přípustná teplota akumulá-
toru během nabíjení
°C 0–45 0–45
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany /II /II
Vhodné akumulátory systé-
mu POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
cs

34
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY
Sací hadice GARDENA Odolné vůči zalamování apodtlaku, kdispozici po metrech
č.v.1720/1721 (19mm (3/4")/ 25mm (1")) bez připojo-
vacích armatur nebo vpevné délce č.v.9090/9091 spři-
pojovacími armaturami.
Systémový akumulátor GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo
na výměnu.
Č.v. 14903
Č.v. 14905
Rychlonabíječka akumulátorů
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení akumulátorů systému
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Č.v. 14901
Přípojka ksací hadici GARDENA Pro připojení na sací straně. Č.v. 1723/ 1724
Připojovací sada pro čerpadla
GARDENA
Pro připojení na výtlačné straně. Č.v. 1750/ 1752
Sací ltr se zpětnou klapkou
GARDENA
Pro instalaci do sacích hadic dodaných
po metrech.
Č.v. 9093
Předltr pro čerpadla GARDENA Doporučeno pro čerpání vody, která
obsahuje písek.
Č.v. 1730/ 1731
Sací hadice pro kopané studny
GARDENA
Pro vakuotěsné připojení čerpadla
kfontánce nebo pevným potrubím.
Délka 0,5m. Svnitřním závitem na obou
koncích (velikost: 33,3mm (G1")).
Č.v. 1729
Plovák pro sací ltr GARDENA Pro sání bez nečistot pod povrchem
vody.
Č.v. 9094
Rychlospojka GARDENA Pro připojení 1" tlakových hadic na
výtlačné straně.
Č.v. 7109/ 7103
10. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení naleznete online na
adrese: www.gardena.com/contact.
11. LIKVIDACE
11.1 Likvidace výrobku
Symbol znamená, že výrobek nelze zlikvidovat jako domovní odpad.
Odevzdejte jej vmístním sběrném místě pro recyklaci elektrických
aelektronických zařízení.
To přispívá křádné likvidaci po dosažení konce životnosti. Informace vám poskytnou
místní úřady, služby zajišťující zpracování domovního odpadu, servis nebo prodejce
GARDENA. Nesprávná likvidace může mít negativní vliv na životní prostředí alidské
zdraví vdůsledku potenciální přítomnosti nebezpečných látek.
11.2. Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které se na konci jejich
životnosti likvidují odděleně od normálního domácího odpadu.
→ Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
→ Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního sběr-
ného arecyklačního střediska.
cs

35
da Havepumpe
Original brugervejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for havepumper
1) Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
Pumpen må ikke bruges, når der er personer i vandet.
Forurening af væsken kan skyldes lækkende smøremidler.
2) Sikkerhedsafbryder
Tørkørselssikring: Hvis vandforsyningen stopper under pumpeprocessen,
slukkes pumpen automatisk. Under selvansugningsprocessen er tørløbssikringen
ikke aktiv.
Antiblokeringsfunktion: Hvis motoren er blokeret, slukkes pumpen automatisk.
→ Kontakt GARDENA Service.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
Denne pumpe kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med fysi-
ske, sensoriske eller mentale handicap eller manglende erfaring og viden, forud-
sat at de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker brug af pumpen og
har forstået de farer, der er forbundet hermed. Børn måikke lege med pumpen.
Børn under 8 år må ikke rengøre eller vedligeholde pumpen. Børn på 8 år og der-
over bør kun gøre dette under opsyn.
Vi anbefaler, at pumpen kun bruges af personer på 16 år og derover.
GARDENA-havepumpen er beregnet til pumpning af grundvand, regnvand og
klorholdigt vand i private haver og anlæg.
Pumpen er ikke egnet til langvarig brug (erhvervsbrug).
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
→ Efterse altid pumpen visuelt før brug.
→ Få pumpen efterset af et GARDENA-servicecenter, hvis den er beskadiget.
1) Transport af væsker
Saltvand eller snavset vand, ætsende, meget brandfarlige eller eksplosive væsker
og fødevarer kan forårsage personskade eller beskadige pumpen.
→ Brug kun GARDENA-havepumpen til at pumpe vand.
2) Trykøgning
Beskadigelse af pumpen.
→ Brug ikke GARDENA-havepumpen til trykøgning.
1.3.2 Sikkerhedsinstruktioner for batterier og batteriopladere
Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for litium-ion-batterier til
PBA 18 V POWER FOR ALL-systemet.
FARE!
Elektrisk stød!
Risiko for personskade som følge af elektrisk strøm.
→ Sørg for, at batteriopladeren strømforsynes via en fejl-
strømsafbryder (RCD) med en nominel udløsningsstrøm
på højst 30 mA.
→ Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis
advarsler og instruktioner ignoreres, kan det medføre elek-
trisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
→ Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun opladeren, hvis du
fuldt ud kan evaluere alle funktioner og udføre dem uden begrænsninger, eller
hvis du har modtaget tilsvarende instruktioner.
→ Brug ikke batteriet i potentielt eksplosive atmosfærer.
→ Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette sikrer, at
børn ikke leger med opladeren.
→ Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-sy-
stemet. Batterispændingen skal svare til opladerens batteriladespæn-
ding.
→ Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk
fra fugt. Vand, som trænger ind i et elværktøj, forøger risikoen for
elektrisk stød.
→ Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.
→ Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og stikket før brug. Undlad at
bruge opladeren, hvis du opdager skader. Åbn ikke opladeren selv, og få
den kun repareret af en kvaliceret specialist, der kun anvender origina-
le reservedele. Beskadigede opladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk
stød.
→ Brug ikke opladeren på en let antændelig overade (f.eks. papir, tekstiler
osv.) eller i et brandfarligt miljø. Der er risiko for brand, fordi opladeren bliver
varm under drift.
→ Hvis det tilsluttede kabel skal udskiftes, skal det udføres af GARDENA
eller et autoriseret eftersalgsservicecenter for GARDENA-elværktøj for
at undgå sikkerhedsrisici.
→ Tildæk ikke batteriopladerens ventilationsåbninger. Batteriopladeren kan blive
overophedet og ikke længere fungere korrekt.
→ Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt forkert. Bat-
teriet kan antænde eller eksplodere. Sørg for, at området er godt venti-
leret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætssystemet.
→ Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, som er beskadiget eller modi-
ceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt og
medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
→ Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærheden kan
blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør disse dele, eller udskift
dem om nødvendigt.
→ Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet udskille brand-
farlig væske; undgå kontakt med denne væske. Hvis væsken alligevel
berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du søge yderligere lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
→ Brug kun batteriet i pumper fra partnere af POWER FOR ALL-systemet. POWER
FOR ALL-mærkede 18V batterier er fuldt kompatible med følgende produkter:
alle 18V produkter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
→ Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til din pumpe. Dette er den
eneste måde at sikre, at batteriet og pumpen kan betjenes sikkert, og at batteri-
erne er beskyttet mod farlig overbelastning.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producenten eller
partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er egnet til en
bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen med andre
batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre fuld batterikapacitet skal
du oplade batteriet helt i opladeren, før du bruger elværktøjet første
gang.
→ Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
→ Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke anvendes, skal du holde
det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte polerne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne kan resultere i forbrændinger eller brand.
→ Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de varme
kontakter, når du fjerner batteriet.
→ Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning,
som kan få batteriet til at brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
→ Der må aldrig udføres service på beskadigede batteripakker. Service
på batterierne bør kun udføres af producenten eller autoriserede eftersalgsser-
vicecentre.
→ Beskyt batteriet mod varme, samt f.eks. vedvarende sollys, ild,
snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
→ Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende tempe-
ratur på mellem -20 °C og +50 °C. Efterlad f.eks. ikke batteriet i din bil
om sommeren. Ved temperaturer under 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret
afhængigt af enheden.
→ Batteriet må kun oplades ved en omgivende temperatur på mellem 0 °C
og +45 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
→ Efter brug skal batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du oplader eller
opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Fejlfunktion af implantater på grund af elektromagne-
tisk stråling!
Pumpen danner et elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive medicinske
implantater og forårsage alvorlig personskade eller dødsfald
(f.eks. hvis en person har en pacemaker).
→ Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du
bruger pumpen.
Pumpen skal installeres på et stabilt og oversvømmelsessikkert sted og beskyttes
mod at falde i vandet.
→ Placer pumpen i sikker afstand (min. 2 m) fra vandet.
→ Foretag ikke nogen elektriske ændringer på pumpen.
Hvis batteriet isættes, kan pumpen starte utilsigtet.
→ Tag batteriet ud af udstyret, når det ikke er i brug.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................35
2. PRODUKTBESKRIVELSE .................................36
3. INSTALLATION .........................................37
4. BETJENING ...........................................37
5. VEDLIGEHOLDELSE ....................................38
6. OPBEVARING .........................................38
7. FEJLFINDING ..........................................38
8. TEKNISKE DATA .......................................39
9. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................39
10. SERVICE .............................................40
11. BORTSKAFFELSE ......................................40
da

36
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for personskade fra varmt vand!
Det pumpede vand er under tryk og kan forårsage person-
skade, hvis det rammer kroppen eller øjnene direkte.
Hvis pumpen kører i en længere periode (mere end 5 minut-
ter) mod en lukket trykside, kan vandet i pumpen blive
varmt, hvilket kan forårsage personskade fra varmt vand.
→ Lad ikke pumpen køre i mere end 5 minutter mod den
lukkede trykside, eller undlad det helt.
Hvis der ikke er vandtilførsel på sugesiden, kan vandet i
pumpen blive varmt, hvilket kan forårsage personskade fra
udstrømmende varmt vand.
→ Lad ikke pumpen køre i mere end 5minutter uden vand-
forsyning.
→ Åbn ikke hætter eller ttings, mens vandet er varmt.
→ Før genstart skal du sikre dig, at forsyningen af ind-
gangsvand er korrekt, og fylde pumpen helt med vand.
Hvis slanger eller rør udsættes for sol, kan de blive meget
varme.
→ Beskyt slanger og rør mod direkte sollys, når de ikke er i brug.
→ Brug ikke pumpen, hvis du har løst hår, tøj eller tørklæder.
→ Benyt ikke produktet, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin.
Ved tilslutning af pumpen til vandforsyningen skal de lokale regler for rørføring altid
overholdes for at forhindre tilbageløb af ikke-drikkevand.
→ Kontakt en VVS'er for at få mere at vide om dette.
Før hver opstart: Fyld pumpen med mindst 1,1liter vand til overløbet. Sørg for, at
der ikke er tilsluttet slanger eller lignende til pumpen, mens den fyldes, og sørg
for, at den er vandret.
→ Sørg for, at slangerne ikke er bøjede.
Sand og andre slibende materialer forårsager hurtigere slitage og reduceret pum-
peydelse.
→ Brug et pumpeforlter (f.eks. varenr. 1730/1731), hvis der pumpes vand med
sand i.
Pumpning af forurenet vand, der indeholder sten, fyrretræsnåle osv., kan beska-
dige pumpen.
→ Undlad at pumpe beskidt vand.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Pumpe
GARDENA-havepumpen er velegnet til vanding, vandforsyning og rengø-
ring samt andre aktiviteter i hjemmet og haven.
Den kan suge vand fra en dybde på op til 8m.
Oversigt [g. A1]
Betjeningspanel
Tilslutningsgevind, trykside (out)
Påfyldningsprop
Påfyldningsåbning
Tilslutningsgevind, sugeside (in)
Aftapningsåbning
Vandprop
Dæksel til batterirum
Betjeningspanel [g.A1]
Tænd/sluk-knap Tænder og slukker pumpen
Fejl-LED
LED-lyset lyser eller blinker (afsnit )
LED-batteriopladningsindikator Viser batteriets opladningsniveau
Drejeknap Justerer pumpens eekt kontinuerligt
Batteriopladningsindikator på pumpen [g. A1]
Når pumpen tændes, angiver LED'erne [
og
] batteriets oplad-
ningsniveau på betjeningspanelet.
Hvis pumpen ikke kører, skal du trykke på tænd-/slukknappen
i 3 sekunder for at få vist batteriopladningsindikatoren.
Batteriopladningsniveau Batteriopladningsindikator
67-100 % opladet
,
og
lyser grønt
34-66 % opladet
og
lyser grønt
11-33 % opladet
lyser grønt
0-10 % opladet
blinker grønt
2.2 Batteri og batterioplader [g.A2]
GARDENA-havepumpen fås som et sæt med batteri og batterioplader
(14610-20) og som en selvstændig enhed (14610-55).
Knap til udløsning af batteri
Batteri
Batterioplader
Display på batterioplader
Opladningsniveauet på batteriet registreres automatisk og oplader batteriet
med den optimale ladestrøm afhængigt af batteritemperaturen og -spæn-
dingen. Dette er med til at skåne batteriet, og ved opbevaring i opladeren
er det altid fuldstændig opladet.
Display på batterioplader [g. A2]
Blinkende batterioplad-
ningsindikator
Den blinkende opladningsindikator
angiver, at batteriet
oplades.
Bemærk: Opladning er kun mulig, hvis batteriets tempe-
ratur er inden for det tilladte område ( afsnit ).
Batteriopladningsindi-
kator lyser konstant
Det konstante lys på batteriopladningsindikatoren
betyder, at batteriet er fuldt opladet, eller at batteriets
temperatur er uden for det tilladte område for opladning.
Så snart det tilladte temperaturområde er nået, oplades
batteriet.
Når der ikke er isat et batteri, angiver det konstante lys
på batteriopladningsindikatoren
, at opladeren er sluttet
til strømforsyningen og er klar til brug.
Opladning af batteriet [g. A2]
FARE!
Elektrisk stød på grund af forkert netspænding!
→ Vær opmærksom på netspændingen.
→ Sørg for, at spændingen i strømkilden svarer til den spæn-
ding, der er angivet på opladerens typeskilt.
1. Fjern batteriet
fra batterirummet
(afsnit3.1).
2. Sørg for, at overaden og kontakterne på batteriet og batteriopladeren
altid er rene og tørre, før du tilslutter batteriopladeren
.
3. Slut batteriopladeren
til en stikkontakt.
4. Skub batteriopladeren
på batteriet
.
Batteriopladningsindikatoren
på batteriopladeren blinker grønt.
» Batteriet lader op.
Batteriopladningsindikatoren
på batteriopladeren lyser konstant grønt.
» Batteriet er fuldt opladet.
5. Kontrollér ladeniveauet med jævne mellemrum under ladecyklussen.
6. Frakobl batteriet fra batteriopladeren, når det
er fuldstændigt opladet.
7. Kobl batteriopladeren fra stikkontakten.
2.3 Tilbehør
For at betjene pumpen skal du bruge en trykslange, en sugeslange og
passende stik.
2.3.1 Sugeslange
Tilslutningen på sugesiden
har et udvendigt gevind (størrelse: 33,3 mm
(G1")).
Selvansugningstiden reduceres, hvis du bruger en sugeslange med en til-
bagestrømsspærring. Tilbagestrømsspærringen forhindrer, at sugeslangen
automatisk drænes, når pumpen slukkes.
Vakuumbestandige sugeslanger til GARDENA-havepumpen
• GARDENA-sugesæt varenr. 9090/9091/9092
• GARDENA-rørbrøndssugeslange varenr. 1729
• Sugeslanger uden gevindtilslutning
→ Tilslut sugeslangerne uden gevindtilslutning vha. en sugeslangetil-
slutning (f.eks. varenr. 1723/1724).
Forseglingssystemer
• Tilslutning med gevindtætningstape
– Der kræves ikke en ad pakning.
• Forbindelse med ad pakning
– Der kræves ingen gevindtætningstape.
da

37
→ Sørg for, at den ade pakning
er sat i sugeslangetilslutningen og ikke
er beskadiget [g. A4].
2.3.2 Trykslange
Tilslutningen på tryksiden
har et udvendigt gevind (størrelse: 33,3 mm
(G1")).
Brug slanger på 19 mm eller 25 mm for at udnytte pumpekapaciteten
optimalt.
Følgende slanger kan tilsluttes ved hjælp af GARDENA-plug-in-systemet:
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm GARDENA-pumpekoblingssæt Varenr. 1750
15mm GARDENA-adapter
GARDENA-slangetilslutning
Varenr.
18222
Varenr.
18215
19 mm GARDENA-pumpekoblingssæt Varenr. 1752
3. INSTALLATION
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade som følge af utilsigtet start
→ Fjern batteriet før transport, montering eller justering af pum-
pen.
3.1 Fjernelse af batteriet [g. A3]
1. Åbn dækslet
.
2. Tryk på udløserknappen
og fjern batteriet
fra batterirummet.
3.2 Opsætning af pumpen
1. Anbring pumpen på en plan, fast og tør overade.
2. Placer pumpen mindst 2m væk fra vandet.
3. Anbring pumpen et sted, hvor den ikke kan oversvømmes.
4. Sørg for, at ventilationshullerne ikke er dækkede, blokerede eller
beskidte.
5. Hold en afstand på mindst 5cm fra vægge eller andre genstande.
6. Placer pumpen, så der ikke kan suges løst materiale (f.eks. sand eller
jord) ind via ventilationsåbningerne.
7. Hvis pumpen er under vandniveauet, skal du installere en afspærrings-
enhed for at forhindre uønsket vandtab.
3.3 Tilslutning af slangen på sugesiden [g. A4]
Brug ikke plug-in-vandslangekomponenter på sugesiden. Plug-in-vands-
langesystemer er ikke vakuumbestandige.
» Selvansugningsprocessen vil ikke fungere.
Vi anbefaler brug af en sugeslange med stopventil. Fra en sugehøjde
på 5m kan det være nødvendigt med en stopventil.
1. Brug en vakuumbestandig sugeslange og et passende pakningssystem
(afsnit2.3.1).
2. Slut en sugeslange til (in)-forbindelsen
på pumpen.
3. Skru sugeslangen
stramt på tilslutningen på sugesiden
for at
sikre en lufttæt forsegling. Sørg for, at sugeslangetilslutningen er lige,
når den fastgøres.
4. Før sugeslangen, så den er lige og ikke snoet.
5. Sænk enden af sugeslangen ned i vandet [g. A5].
Hvis sugehøjden er 3 m eller mere, skal pumpen aastes for slangens
vægt.
→ Fastgør sugeslangen med yderligere metoder (f.eks. ved at binde den til
en træpind).
3.4 Fyld pumpen med vand [g. A6]
5 Sugeslange tilsluttet
5 Ingen slange tilsluttet tryksiden (out)
5 Intet batteri i pumpen
1. Skru dækslet
af påfyldningsåbningen
med hånden.
2. Fyld op med vand gennem påfyldningsåbningen, indtil vandet når
åbningen på sugesiden
(min. 1,1l).
På grund af vandbevægelse inde i pumpen kan det tage noget tid, før
vandstanden stabiliseres.
Hvis der anvendes en kontraventil, begynder selvansugningsprocessen
tidligere, hvis sugeslangen fyldes med vand.
3. Skru dækslet stramt på påfyldningsåbningen med hånden (brug ikke
værktøj).
3.5 Tilslutning af trykslangen [g. A7]
Under selvansugningsprocessen skal luften kunne slippe ud af pumpen via
trykslangen.
For at luften kan slippe ud under selvansugningsprocessen, er det bedst,
hvis trykslangen er trukket helt ud og skråner opad fra pumpen.
1. Aftap overskydende vand fra trykslangen inden tilslutning.
2. Læg slangen adt ned på jorden.
3. Undgå U-formede hævninger.
4. Rul slangen helt ud.
5. Slut trykslangen til tilslutningen på tryksiden
.
3.6 Sæt batteriet i
5 Batteriet er tilstrækkeligt opladet (afsnit2.2)
5 Sugeslange tilsluttet (afsnit 3.3)
5 Pumpe fyldt med vand (afsnit 3.4)
5 Trykslange tilsluttet (afsnit 3.5)
1. Åbn dækslet
.
2. Skub batteriet
ind i batterirummet, indtil du kan høre, at det sidder
fast.
3. Luk dækslet
.
4. Sørg for, at dækslet
til batterirummet er helt lukket (magnetisk lås).
4. BETJENING
4.1 Start/stop af pumpen
ADVARSEL!
Tørkørsel af pumpen!
→ Sørg for, at pumpen er fyldt med vand til overløbet
(mindst 1,1 liter) før hver start.
4.1.1 Start af pumpen
5 Batteriet er opladet (afsnit2.2) og isat korrekt (afsnit3.6)
5 Sugeslange tilsluttet (afsnit3.3).
5 Pumpe fyldt med vand (afsnit 3.4)
5 Trykslange tilsluttet (afsnit 3.5)
1. Åbn afspærringsventilerne (vandingstilbehør, vandstop osv.) i trykled-
ningen.
2. Åbn alle forbrugere til den maksimale indstilling.
3. Sørg for, at trykslangen løber lodret opad fra pumpeudgangen og ikke
bukkes.
4. Hold eller fastgør trykslangen lodret over pumpeudgangen.
5. Tryk på tænd-/slukknappen på betjeningspanelet
.
» Pumpen starter, og batteriets opladningsniveau vises.
Ved høje sugehøjder:
→ Løft og hold trykslangen mindst 1,8 m lodret over pumpen under
selvansugningsprocessen [g. O1].
» Selvansugningsprocessen kan tage op til 5 minutter.
4.1.2 Justering af pumpeeekten
Brug drejeknappen
til at justere pumpens eekt efter behov
(afsnit 4.2).
Bemærk: Høje sugehøjder og lav eekt kan forårsage problemer med at
levere en kontinuerlig vandgennemstrømning.
→ Brug drejeknappen
til at øge pumpeeekten.
4.1.3 Stop af pumpen
→ Tryk på tænd-/slukknappen
på betjeningspanelet
.
» Pumpen stopper.
4.2 Selvansugningsproces
Pumpen suger ved den indstillede eekt. Du kan bruge selvansugnings-
funktionen til at fremskynde processen.
Selvansugningsfunktion:
Selvansugningsfunktionen øger midlertidigt pumpens eekt.
1. Start pumpen (afsnit4.1.1).
2. Tryk på tænd/sluk-knappen
, og hold den nede i 3 sekunder.
» Pumpen kører ved øget eekt, og batteriopladningsstatusindikatoren
blinker.
» Selvansugningsfunktionen stopper, når der yder vand gennem
pumpen eller efter 5minutter.
da

38
3. Brug drejeknappen til at vælge en anden indstilling for at annullere
selvansugningstilstanden.
Når selvansugningstilstanden er afsluttet (automatisk) efter5 minutter
uden succes, kan selvansugningstilstanden først genstartes, når der er
gået 5minutter.
Hvis du forsøger at genstarte selvansugningstilstanden, før ventetiden
på 5minutter er udløbet, starter selvansugningstilstanden ikke, og batteri-
opladningsstatusindikatoren blinker 3 gange.
Hvis du annullerer selvansugningstilstanden inden for 1minut, kan
selvansugningstilstanden startes igen med det samme uden at
vente 5minutter.
4.3 Pumpetips
4.3.1 Tips til selvansugning
Den angivne maksimale selvansugningshøjde nås kun, hvis pumpen er helt
fyldt, og trykslangen
holdes højt nok under selvansugningsprocessen til
at forhindre, at der løber vand ud af pumpen via trykslangen
.
→ Fyld pumpen, før du slutter en slange til pumpens trykside.
Når pumpen er blevet slukket, kan vandstanden i pumpehuset være for
lav. For at sikre, at selvansugningsprocessen fungerer pålideligt, næste
gang pumpen startes, skal pumpen fyldes helt med vand, før den tændes
(afsnit 3.4).
→ For at forhindre pumpen i at aftappes, efter den er slukket, anbefaler vi,
at der monteres en tilbageløbsspærring (varenr. 9093) i sugeslangen.
→ Hvis der ikke kan anvendes en tilbageløbsspærring, er det nyttigt at
slukke for alle forbrugere, før pumpen slukkes. Det forhindrer tilbageløb
af vand til sugeslangen og holder pumpen så fuld som muligt.
Luftindtag kan forårsage funktionsfejl og øget støj.
→ Kontrollér regelmæssigt pakningerne på suge- og tryksiderne, og
udskift dem om nødvendigt.
Hvis pumpen ikke pumper vand efter fem minutter
Den røde lysdiode lyser
P
, og pumpen stopper.
1. Lad pumpen køle ned i 5 minutter.
2. Se efter mulige årsager (afsnit 7.1).
3. Genstart pumpen (afsnit 4.1.1).
4.3.2 Støjsvag drift
Pumpen arbejder støjsvagt. Denne positive funktion kan kun opretholdes,
hvis den er installeret korrekt:
→ Vælg en overade med lav vibration (anbring den f.eks. ikke på en
metalplade eller plasttank).
→ Undgå direkte tilslutning til fast rørføring.
4.3.3 Montering af et forlter
1. Til vand med sand skal du bruge et pumpeforlter
(f.eks.varenr.1730/1731).
2. Monter forlteret på sugesiden mellem pumpen og sugeslangen.
3. Når forlteret monteres, skal det sikres, at lterpatronen er tilgængelig
med henblik på vedligeholdelse og rengøring.
Hvis et forlter er for langt, kan det monteres i en anden position (f.eks.
vandret) i stedet for lodret og nedad.
5. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade som følge af utilsigtet start
→ Fjern batteriet, før der udføres service på pumpen.
5.1 Rengøring af pumpen
5 Pumpen er slukket
5 Intet batteri i pumpen
FARE!
Risiko for personskade og skader på pumpen!
→ Brug ikke en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til ren-
gøring af pumpen.
Nogle kemikalier kan ødelægge vigtige plastdele.
→ Brug ikke kemikalier, benzin eller opløsningsmidler til at
rengøre pumpen. Nogle kemikalier kan ødelægge vigtige
plastdele.
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
→ Rengør pumpens kabinet med en fugtig klud.
→ Rengør ventilationsåbningerne med en blød børste eller en malerpensel.
→ Brug ikke skarpe genstande.
5.2 Skylning af pumpen
Pumpen skal skylles, når den har pumpet klorholdigt vand.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), eventuelt tilsat en mild rensevæske
(f.eks. opvaskemiddel), indtil vandet, der pumpes ud af trykslangen, er
klart.
2. Bortskaf resterne i henhold til lokale foreskrifter for bortskaelse af
aald.
5.3 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
1. Brug ikke rindende vand.
2. Sørg for, at overaden og kontakterne på batteriet og batteriopladeren
altid er rene og tørre, før du tilslutter batteriopladeren.
Batterioplader
→ Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
Batteri
→ Rengør ventilationsåbningerne og batteriets kontakter med en blød, ren
og tør børste.
6. OPBEVARING
Nedlukning
ADVARSEL!
Beskadigelse af pumpen pga. frost!
→ Opbevar pumpen et sted, hvor den ikke udsættes for frost.
Opbevar pumpen utilgængelig for børn.
5 Pumpen er slukket
1. Tag batteriet ud.
2. Oplad batteriet.
3. Luk eventuelle afspærringsventiler i sugeledningen.
4. Åbn eventuelle afspærringsventiler (vandingstilbehør, vandstop osv.) i
trykledningen.
» Derved tages trykket af tryksiden.
5. Skru påfyldningsproppen
på påfyldningsstudsen og vandprop-
pen
af med hånden.
6. Vip pumpen ca. 80° mod aftapningsåbningen
, indtil den er helt
aftappet [g.M1].
7. Tag sugeslangen og trykslangen af.
8. Spænd påfyldningsproppen og vandproppen med hånden (brug ikke
værktøj).
9. Rengør pumpen, batterirummet, batteriet og batteriopladeren
(afsnit 5).
10. Opbevar pumpen, batteriet og batteriopladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
7. FEJLFINDING
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade som følge af utilsigtet start
→ Fjern batteriet, før der udføres fejlnding på pumpen.
7.1 Fejltabel
En komplet vakuumtæt tilslutning kan opnås ved at bruge GARDENA-su-
geslanger ( afsnit 9).
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen kører, men uden
sugning.
Sugeledning utæt eller beska-
diget
→ Kontrollér sugeledningen for
skader, og forsegl den, så den
er lufttæt.
Pumpen suger luft ind ved et
tilslutningspunkt [g. A2].
→ Tætn tilslutningerne på sugesi-
den, så de er lufttætte.
Utæt montering på påfyldnings-
studsen.
→ Kontrollér pakningen (udskift
om nødvendigt), og spænd
ttingen med hånden (brug
ikke en tang).
Intet vand i cisternen, vandtan-
ken, vandrøret osv.
→ Sørg for, at der er vandforsy-
ning på sugesiden.
Pumpen blev ikke fyldt med
vand.
→ Fyld pumpen op igen
(afsnit3.4).
Der kommer vand ud gennem
trykslangen under selvansug-
ningsprocessen.
→ Fyld pumpen igen.
→ Hold trykslangen opad.
→ Genstart pumpen
(afsnit 4.1).
da

39
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Luften kan ikke slippe ud, fordi
forsyningsledningen er forseglet,
eller der er overskydende vand i
trykslangen.
→ Åbn afspærringsventilerne
(f.eks. dysen) i trykledningen,
eller tøm trykslangen.
Der kan ikke slippe luft ud, fordi
trykslangen er viklet rundt.
→ Læg trykslangen adt ned i
dens fulde længde.
→ Før slangen op fra pumpeud-
gangen.
→ Bøj ikke trykslangen ved pum-
peudgangen.
→ Åbn alle forbrugere til den
maksimale indstilling.
Selvansugningsprocessen er
endnu ikke fuldført.
→ Vent i op til 5 minutter, før
pumpen begynder at pumpe
vand.
Sugelter eller tilbagestrøms-
spærring i sugeslangen er
tilstoppet.
→ Rengør sugelteret eller tilba-
gestrømsspærringen.
Enden af sugeslangen er ikke i
vand [g. A5].
→ Nedsænk sugeslangens ende
dybere i vandet.
Sugehøjde er for høj. → Reducer sugehøjden.
Ved andre problemer med
selvansugning:
→ Brug GARDENA-sugeslanger
med tilbageløbsspærring.
→ Fyld pumpen og sugeslangen.
Pumpen kører, men udløbs-
hastigheden falder plud-
seligt.
Enden af sugeslangen er ikke i
vand [g. A5].
→ Nedsænk sugeslangens ende
dybere i vandet.
Sugelter eller tilbagestrøms-
spærring i sugeslangen er
tilstoppet.
→ Rengør sugelteret eller tilba-
gestrømsspærringen.
Der er ikke vand i cisternen,
vandtanken, vandrøret osv.
→ Sørg for, at der er vandforsy-
ning på sugesiden.
Utæt sugeledning. → Afhjælp lækagen.
Pumpehjulet er blokeret. → Kontakt GARDENA Service.
Trykslangen er bøjet. → Før trykslangen uden at bøje
den, og bøj ikke trykslangen
ved pumpeudgangen.
Pumpen starter eller stopper
ikke. LED
blinker grønt
[g. A2].
Batteriet er aadet. → Oplad batteriet.
Pumpen starter eller stopper
ikke. Fejl-LED
lyser rødt [g. A1].
Batteriets temperatur ligger uden
for det tilladte temperaturområde.
→ Vent til batteriets temperatur
igen ligger mellem 0 °C og
+45 °C igen.
Tørkørselssikring er udløst.
Bemærk, at pumpen forbliver
blokeret i en kort periode efter
ere tørkørsler for at beskytte
pumpen.
→ Fyld pumpen med vand.
→ Sørg for, at der vandforsyning.
(Se problemer med selvansug-
ning)
Betjeningspanelet er for varmt → Lad betjeningspanelet køle af
(tag det f.eks. væk fra sollys).
Der er kommet vand ind i
batteriet.
→ Kontakt GARDENA-service,
eller udskift batteriet.
Der er vanddråber eller fugt
mellem batterikontakterne i bat-
terirummet.
→ Brug en tør klud til at fjerne
vanddråber eller fugt.
Motoren er blokeret. → Kontakt GARDENA Service.
Pumpen starter eller stopper
ikke. Fejl-LED
blinker rødt
[g. B4].
Pumpen er defekt. → Kontakt GARDENA Service.
Pumpen starter eller stopper
ikke. Fejl-LED
lyser ikke [g. B4].
Batteriet er ikke sat helt ind i
batterirummet.
→ Sæt batteriet helt ind i batteri-
rummet, indtil du kan høre, at
det sidder fast.
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Pumpen er defekt. → Kontakt GARDENA Service.
Ladecyklus ikke
mulig.
Batteriopladningsindika-
tor
lyser konstant [g. B3].
Batteriopladeren er ikke forbun-
det (korrekt).
→ Skub batteriopladeren korrekt
på batteriet.
Batteriets kontakter er snavsede. → Rengør batterikontakterne
(f.eks. ved at tilslutte og
frakoble batteriet ere gange.
Udskift om nødvendigt bat-
teriet).
Batteriets temperatur er uden for
det tilladte opladningstempera-
turområde.
→ Vent til batteriets temperatur
igen ligger mellem 0 °C og
+45 °C igen.
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Batteriopladningsindikato-
ren
lyser ikke [g. B3].
Opladerens stik er ikke sat
(rigtigt) i.
→ Sæt stikket helt ind i strømud-
taget.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
→ Kontrollér netspændingen. Få
opladeren kontrolleret, evt.
af GARDENA Service eller af
en forhandler godkendt af
GARDENA.
BEMÆRK: Ved alle andre driftsforstyrrelser skal du kontakte GARDENAS ser-
viceafdeling. Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af
forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
Pumpe Enhed Værdi (varenr. 14610)
Maks. leveringskapacitet l/t 3000
Maks. tryk/
Maks. pumpehøjde
bar/
m
3,0
30
Maks. selvansugningsniveau m 8
Tilladt indvendigt tryk (trykside) bar 3
Lydtrykniveau L
pA
Distance:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Lydeektniveau L
WA
1)
:
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maks. medietemperatur °C 35
Vægt (uden batteri) kg 2,8
Målemetoder i henhold til: 1) Direktiv 2000/14/EU
Batteri Enhed Værdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Egnede batteriopladere til
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Batterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
Netspænding V (AC) 220-240 220-240
Netfrekvens Hz 50-60 50-60
Nominel eekt W 26 50
Batteriladespænding V (DC) 18 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Batteriladestrøm (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tilladt batteritemperatur
under opladning
°C 0-45 0-45
Vægt g 170 210
Beskyttelsesklasse /II /II
Egnede batterier til POWER
FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
9. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-sugeslanger Bøjnings- og vakuumbestandig, fås enten i metermål
varenr. 1720/1721 (19 mm /25 mm ) uden tilslutnings-
ttings eller i faste længder varenr. 9090/9091 med
tilslutningsttings.
GARDENA-systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri til ekstra varighed eller til
udskiftning.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA batteridrevet hurtigopla-
der AL 1830 CV P4A
Til hurtig opladning af POWER FOR
ALL-systembatterier PBA 18 V..W-..
Varenr. 14901
GARDENA-sugeslangetilslutning Til tilslutning på sugesiden. Varenr.
1723/1724
GARDENA-pumpekoblingssæt Til tilslutning på tryksiden. Varenr.
1750/1752
GARDENA-sugelter med tilbage-
løbsspærring
Til montering i sugeslanger, der leveres
i metermål.
Varenr. 9093
GARDENA-forlter til pumpe Anbefales til pumpning af vand, der
indeholder sand.
Varenr.
1730/1731
GARDENA-sugeslange til fontæne Til vakuumfast tilslutning af pumpen til
en fontæne eller stive rør. Længde 0,5m
med indvendigt gevind i begge ender
(størrelse: 33,3mm).
Varenr. 1729
GARDENA-yder til sugelter Til smudsfri sugning under vandover-
aden.
Varenr. 9094
GARDENA-lynkobling Til tryksidetilslutning af 1" trykslanger. Varenr.
7109/7103
da

40
10. SERVICE
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online
på: www.gardena.com/contact
11. BORTSKAFFELSE
11.1 Sådan bortskaes produktet
Symbolet betyder, at produktet ikke er almindeligt husholdningsaald.
Genanvend det via det lokale indsamlingssystem til elektrisk og elektro-
nisk udstyr.
Dette bidrager til en korrekt aaldshåndtering ved bortskaelse af udtjente produk-
ter. Kontakt de lokale myndigheder, renovationstjenesterne, din GARDENA-service-
forhandler eller -forhandler for at få yderligere oplysninger. Forkert bortskaelse kan
have potentielt negative virkninger på miljøet og menneskers sundhed på grund af
potentiel tilstedeværelse af farlige stoer.
11.2. Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaes i normalt hus-
holdningsaald, når de ikke kan bruges mere.
→ Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
→ Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller via den lokale gen-
brugsstation.
da

41
el Αντλία κήπου
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Οδηγίες ασφαλείας για αντλίες κήπου
1) Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35 °C.
Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
Η ρύπανση του υγρού μπορεί να προκληθεί από διαρροή λιπαντικών.
2) Διακόπτης ασφαλείας
Ασφάλεια έλλειψης νερού: Εάν η παροχή νερού διακοπεί κατά τη διάρκεια
της άντλησης, η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα. Κατά τη διάρκεια της δια-
δικασίας πλήρωσης, η ασφάλεια έλλειψης νερού δεν είναι ενεργή.
Λειτουργία κατά τις εμπλοκής: Εάν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, η αντλία
απενεργοποιείται αυτόματα.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της GARDENA.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς
και από άτομα με σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές αναπηρίες ή έλλειψη
γνώσεων και εμπειρίας, με την προϋπόθεση ότι το χρησιμοποιούν υπό επίβλε-
ψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της αντλίας και κατα-
νοούν τους κινδύνους που προκύπτουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με την αντλία. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών δεν πρέπει να εκτελούν
εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης από τον χρήστη. Τα παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω θα πρέπει να το χρησιμοποιούν μόνο υπό επίβλεψη.
Συνιστούμε η αντλία να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα ηλικίας 16 ετών και
άνω.
Η αντλία κήπου GARDENA προορίζεται για άντληση υπόγειων υδάτων, βρόχι-
νου νερού και χλωριωμένου νερού σε ιδιωτικούς κήπους και οικόπεδα.
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για μακροπρόθεσμη λειτουργία (επαγγελματική
χρήση).
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε αντλίες που έχουν υποστεί ζημιά.
→ Πάντα επιθεωρείτε οπτικά την αντλία πριν από τη χρήση.
→ Αν η αντλία υποστεί ζημιά, φροντίστε για τον έλεγχό της από το τμήμα σέρβις
της GARDENA.
1) Μεταφορά υγρών
Το αλμυρό ή το ακάθαρτο νερό, τα διαβρωτικά, τα εξαιρετικά εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υγρά και τρόφιμα μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ζημιά
στην αντλία.
→ Χρησιμοποιείτε μόνο την αντλία κήπου GARDENA για την άντληση νερού.
2) Ενίσχυση πίεσης
Ζημιά στην αντλία.
→ Μην χρησιμοποιείτε την αντλία κήπου GARDENA για την ενίσχυση της πίεσης.
1.3.2 Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων λιθίου
του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
→ Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής μπαταρίας τροφοδοτείται
με ρεύμα μέσω διάταξης προστασίας από ρεύματα
διαρροής (RCD) με ονομαστικό ρεύμα ενεργοποίησης
έως και 30 mA.
→ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
→ Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μόνο εάν μπορείτε να αξιολογήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες
και να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμούς ή εάν έχετε λάβει τις αντίστοιχες
οδηγίες.
→ Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα.
→ Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρι-
σμού και της συντήρησης του προϊόντος. Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι τα παι-
διά δεν θα παίζουν με τον φορτιστή.
→ Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήμα-
τος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη
(5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να
συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή.
→ Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλει-
στούς χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Σε
περίπτωση εισχώρησης νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνε-
ται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
→ Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
→ Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας, το καλώδιο και το βύσμα
πριν από τη χρήση. Σταματήστε τη χρήση του φορτιστή εάν διαπι-
στώσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας το φορτιστή και
αναθέστε την επισκευή του μόνο σε εξειδικευμένο τεχνικό χρησιμο-
ποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές, τα καλώδια και τα
βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε επιφάνειες που αναφλέγονται
εύκολα (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή κατά τη λειτουργία.
→ Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
μετά την πώληση για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να απο-
φευχθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια.
→ Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού του φορτιστή μπαταρίας. Διαφο-
ρετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί και να μην λειτουργεί πλέον
σωστά.
→ Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί να
διαφύγουν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να πυρακτωθεί ή να εκρα-
γεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική
βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
→ Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποιήσεις. Μπαταρίες οι οποίες έχουν υποστεί βλάβη ή τροποποίηση
μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα την
πυρκαγιά, την έκρηξη ή τον κίνδυνο τραυματισμού.
→ Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να βρα-
χούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επηρεάζο-
νται. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή, εάν χρειάζεται, αντικαταστή-
στε τα.
→ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί να
διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Η επαφή με αυτό το υγρό θα
πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με
νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
→ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με αντλίες από τους συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ετικέτα
POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα
προϊόντα 18V από τους συνεργάτες του συστήματος POWER FOR ALL.
→ Ακολουθείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται στο εγχειρίδιο
χρήσης της αντλίας σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να διασφαλίσετε ότι
η μπαταρία και η αντλία μπορούν να λειτουργήσουν με ασφάλεια και ότι οι
μπαταρίες προστατεύονται από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή ή από τους συνεργάτες του συστήματος POWER
FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν συγκεκριμένο
τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπα-
ταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές μπαταρίας:
AL 18 κ.λπ.).
→ Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να αξιοποιήσετε την
πλήρη χωρητικότητα της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπα-
ταρία πλήρως με το φορτιστή προτού χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο για πρώτη φορά.
→ Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
→ Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
→ Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπα-
ταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί
να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ των επα-
φών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
→ Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία
μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε τη μπατα-
ρία.
→ Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα,
όπως καρφιά ή κατσαβίδια, ή από εξωτερικές δυνάμεις. Ενδέχεται να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Το
σέρβις των μπαταριών θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μετά την πώληση.
→ Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, καθώς επίσης και,
για παράδειγμα, την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη
φωτιά, τις ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ...................................41
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ...............................42
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................................43
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ..........................................44
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................45
6. ΦΥΛΑΞΗ .............................................45
7. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...............................45
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ .....................................46
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ .............................46
10. ΣΕΡΒΊΣ ..............................................47
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ...........................................47
el

42
→ Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ -20 C και +50 °C. Για παράδειγμα, μην αφήνε-
τε την μπαταρία στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες κάτω
από 0°C, η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλογα σε ορισμένες συσκευές.
→ Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μετα-
ξύ 0 °C και +45 °C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασίας μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
→ Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Δυσλειτουργία εμφυτευμάτων λόγω ηλεκτρομαγνητι-
κής ακτινοβολίας!
Η αντλία δημιουργεί ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά
τη λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευ-
μάτων και να προκαλέσει σοβαρούς ή θανατηφόρους
τραυματισμούς (π.χ. σε περίπτωση βηματοδότη).
→ Προτού χρησιμοποιήσετε αυτήν την αντλία, συμβου-
λευτείτε τον γιατρό σας και τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματός σας.
Η αντλία πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερό και αντιπλημμυρικό σημείο και να
είναι προστατευμένη από πτώση στο νερό.
→ Τοποθετήστε την αντλία σε απόσταση ασφαλείας (τουλάχιστον 2 m) από το
νερό.
→ Μην πραγματοποιείτε ηλεκτρολογικές τροποποιήσεις στην αντλία.
Εάν η μπαταρία είναι τοποθετημένη, η αντλία ενδέχεται να εκκινηθεί ακούσια.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή, όταν δεν χρησιμοποιείται.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού από καυτό νερό!
Το αντλούμενο νερό είναι υπό πίεση και μπορεί να προ-
καλέσει τραυματισμό αν χτυπήσει απευθείας το σώμα ή
τα μάτια.
Εάν η αντλία λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα
(περισσότερο από 5 λεπτά) σε κλειστή πλευρά πίεσης,
το νερό στην αντλία μπορεί να θερμανθεί, προκαλώντας
δυνητικά τραυματισμό από το καυτό νερό.
→ Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί για περισσότερο
από 5 λεπτά, αν όχι καθόλου, στην κλειστή πλευρά
πίεσης.
Εάν δεν υπάρχει παροχή νερού στην πλευρά αναρρόφη-
σης, το νερό στην αντλία μπορεί να θερμανθεί, προκα-
λώντας δυνητικά τραυματισμό από τη διαφυγή καυτού
νερού.
→ Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί για περισσότερο
από 5λεπτά χωρίς παροχή νερού.
→ Μην ανοίγετε τις τάπες ή τα ρακόρ όταν το νερό είναι
καυτό.
→ Πριν από την επανεκκίνηση, διασφαλίστε ότι η παροχή
νερού εισαγωγής είναι σωστή και γεμίστε πλήρως την
αντλία με νερό.
Αν οι εύκαμπτοι ή μη σωλήνες εκτεθούν στον ήλιο, μπορεί
να ζεσταθούν πολύ.
→ Προστατεύετε εύκαμπτους και μη σωλήνες από την άμεση ηλι-
ακή ακτινοβολία όταν δεν χρησιμοποιούνται.
→ Μην χρησιμοποιείτε την αντλία με ελεύθερα μαλλιά, φαρδιά ρούχα ή κασκόλ.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρ-
κωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Κατά τη σύνδεση της αντλίας στο σύστημα παροχής νερού, τηρείτε πάντα
τους τοπικούς κανονισμούς υδραυλικών εγκαταστάσεων, ώστε να αποφευχθεί
η αντεπιστροφή μη πόσιμου νερού.
→ Συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία υδραυλικό για το θέμα αυτό.
Πριν από κάθε εκκίνηση, γεμίστε την αντλία με τουλάχιστον 1,1λίτρα νερού
έως την υπερχείλιση. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν συνδεδεμένοι εύκαμπτοι
σωλήνες ή καταναλωτές στην αντλία κατά την πλήρωση και ότι βρίσκεται σε
οριζόντια θέση.
→ Βεβαιωθείτε ότι οι εύκαμπτοι σωλήνες δεν έχουν τσακίσει.
Η άμμος και άλλα λειαντικά υλικά προκαλούν ταχύτερη φθορά και μειωμένη
απόδοση της αντλίας.
→ Χρησιμοποιήστε ένα προφίλτρο αντλίας (π.χ. Κωδ. πρ. 1730/1731) για την
άντληση αμμώδους νερού.
Η άντληση ακάθαρτου νερού που περιέχει πέτρες, πευκοβελόνες κ.λπ., μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στην αντλία.
→ Απαγορεύεται η άντληση ακάθαρτου νερού.
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.1 Αντλία
Η αντλία κήπου GARDENA είναι κατάλληλη για πότισμα, παροχή νερού
και για εργασίες καθαρισμού, καθώς και για άλλες δραστηριότητες στο
σπίτι και τον κήπο.
Μπορεί να αντλήσει νερό από βάθος έως και 8m.
Επισκόπηση [Εικ. A1]
Πίνακας ελέγχου
Συνδετικό σπείρωμα, πλευρά πίεσης (Έξω)
Τάπα πλήρωσης
Στόμιο πλήρωσης
Συνδετικό σπείρωμα, πλευρά αναρρόφησης (Μέσα)
Άνοιγμα αποστράγγισης
Τάπα αποστράγγισης νερού
Κάλυμμα χώρου μπαταρίας
Πίνακας ελέγχου [Εικ. A1]
Κουμπί On/Off Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της αντλίας
Η λυχνία LED σφάλματος Η λυχνία LED ανάβει ή αναβοσβήνει
(ενότητα )
Ενδεικτική λυχνία LED φόρτι-
σης μπαταρίας
Εμφανίζει το επίπεδο φόρτισης της
μπαταρίας
Περιστροφικός διακόπτης Ρυθμίζει συνεχώς την ισχύ της αντλί-
ας
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στην αντλία [Εικ. A1]
Όταν η αντλία είναι ενεργοποιημένη, οι λυχνίες LED [
,
και
] υπο-
δεικνύουν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας στον πίνακα ελέγχου.
Εάν η αντλία δεν λειτουργεί, πατήστε το κουμπί On/Off
για 3 δευτε-
ρόλεπτα για να εμφανιστεί η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας.
Επίπεδο φόρτισης μπαταρίας Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
67–100% φορτισμένη
Οι ενδείξεις
,
και
ανάβουν με πρά-
σινο χρώμα
34–66% φορτισμένη
Οι ενδείξεις
και
ανάβουν με πράσινο
χρώμα
11–33% φορτισμένη
Η ένδειξη
ανάβει με πράσινο χρώμα
0–10% φορτισμένη
Η ένδειξη
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
2.2 Μπαταρία και φορτιστής μπαταρίας [Εικ.A2]
Η αντλία κήπου GARDENA διατίθεται σε σετ με μπαταρία και φορτιστή
μπαταρίας (14610-20) και ως αυτόνομο αντικείμενο (14610-55).
Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Μπαταρία
Φορτιστής μπαταρίας
Οθόνη φορτιστή μπαταρίας
Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας ανιχνεύεται αυτόματα και φορ-
τίζεται χρησιμοποιώντας το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη
θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπα-
ταρία προστατεύεται και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά
την αποθήκευση στον φορτιστή.
Οθόνη φορτιστή μπαταρίας [Εικ. A2]
Ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας που αναβο-
σβήνει
Η ένδειξη φόρτισης που αναβοσβήνει
υποδεικνύει
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Σημειώστε: Η φόρτιση είναι δυνατή μόνο εάν η θερμο-
κρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του επιτρεπτού
εύρους τιμών ( ενότητα ).
Σταθερά αναμμένη
ένδειξη φόρτισης μπα-
ταρίας
Η σταθερά αναμμένη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους για τη φόρτιση. Μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας, η μπαταρία
φορτίζεται.
Όταν δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία, η σταθερά αναμ-
μένη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι
ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος στην κεντρική παροχή
ρεύματος και έτοιμος για χρήση.
el

43
Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. A2]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Ηλεκτροπληξία λόγω εσφαλμένης τάσης δικτύου!
→ Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
→ Βεβαιωθείτε ότι η τάση της πηγής ρεύματος αντιστοιχεί
στις προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του
φορτιστή.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
από τον χώρο της μπαταρίας
(ενό-
τητα3.1).
2. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η επιφάνεια και οι επαφές της
μπαταρίας και του φορτιστή είναι καθαρές και στεγνές, προτού συν-
δέσετε τον φορτιστή
.
3. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια πρίζα τοίχου.
4. Σπρώξτε τον φορτιστή
επάνω στη μπαταρία
.
Η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή μπαταρίας ανα-
βοσβήνει με πράσινο χρώμα.
» Η μπαταρία φορτίζεται.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
στον φορτιστή μπαταρίας ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα.
» Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
5. Ελέγχετε το επίπεδο φόρτισης σε τακτά χρονικά διαστήματα κατά τη
διάρκεια του κύκλου φόρτισης.
6. Αποσυνδέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή μπαταρίας όταν η μπα-
ταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
7. Αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα.
2.3 Αξεσουάρ
Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία, χρειάζεστε έναν εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης, έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και κατάλληλους
συνδέσμους.
2.3.1 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Η σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης
διαθέτει αρσενικό σπείρωμα
(μέγεθος: 33,3 mm (G1")).
Ο χρόνος πλήρωσης μειώνεται εάν χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης με σύστημα αντεπιστροφής. Το σύστημα αντεπιστροφής
αποτρέπει την αυτόματη αποστράγγιση του εύκαμπτου σωλήνα αναρ-
ρόφησης μετά την απενεργοποίηση της αντλίας.
Εύκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης με αντοχή στο κενό για την
αντλία κήπου GARDENA
• Σετ αναρρόφησης GARDENA με Κωδ. πρ. 9090 / 9091 / 9092
• Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης σωληνωτού φρεατίου GARDENA
με Κωδ. πρ. 1729
• Εύκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης χωρίς σύνδεση με σπείρωμα
→ Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης χωρίς σύν-
δεση με σπείρωμα χρησιμοποιώντας έναν σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης (π.χ. Κωδ. πρ. 1723 / 1724).
Συστήματα στεγανοποίησης
• Σύνδεση με ταινία στεγανοποίησης σπειρωμάτων
– Δεν απαιτείται επίπεδη τσιμούχα.
• Σύνδεση με επίπεδη τσιμούχα
– Δεν απαιτείται ταινία στεγανοποίησης σπειρωμάτων.
→ Βεβαιωθείτε ότι η επίπεδη τσιμούχα
έχει εισαχθεί στον σύνδεσμο
του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και δεν έχει υποστεί ζημιά
[Εικ. A4].
2.3.2 Εύκαμπτος σωλήνας πίεσης
Η σύνδεση στην πλευρά πίεσης
διαθέτει αρσενικό σπείρωμα (μέγε-
θος: 33,3 mm (G1")).
Για βέλτιστη χρήση της χωρητικότητας της αντλίας, χρησιμοποιήστε
εύκαμπτους σωλήνες 19mm (3/4") ή 25mm (1").
Μπορείτε να συνδέσετε τους παρακάτω εύκαμπτους σωλήνες χρησιμο-
ποιώντας το σύστημα plug-in GARDENA:
Διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα
Σύνδεση αντλίας
13 mm (1/2") Σετ σύνδεσης αντλίας GARDENA Κωδ.
πρ. 1750
15mm (5/8") Σύνδεσμος βάνας GARDENA
Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
GARDENA
Κωδ. 18222
Κωδ. πρ.
18215
19 mm (3/4") Σετ σύνδεσης αντλίας GARDENA Κωδ.
πρ. 1752
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη μεταφορά, την
εγκατάσταση ή τη ρύθμιση της αντλίας.
3.1 Αφαίρεση της μπαταρίας [Εικ. A3]
1. Ανοίξτε το κάλυμμα
.
2. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
και αφαιρέστε την μπαταρία
από τον χώρο της μπαταρίας.
3.2 Ρύθμιση της αντλίας
1. Τοποθετήστε την αντλία σε επίπεδη, σταθερή και στεγνή επιφάνεια.
2. Τοποθετήστε την αντλία σε απόσταση τουλάχιστον 2m από το νερό.
3. Τοποθετήστε την αντλία σε ασφαλές σημείο από πλημμύρα.
4. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές αερισμού δεν είναι καλυμμένες, φραγμένες
ή βρόμικες.
5. Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 5cm από τοίχους ή άλλα αντικεί-
μενα.
6. Τοποθετήστε την αντλία έτσι ώστε να μην μπορεί να εισέλθει ελεύθε-
ρο υλικό (π.χ. άμμος ή χώμα) από τις οπές αερισμού.
7. Εάν η αντλία βρίσκεται κάτω από τη στάθμη του νερού, εγκαταστή-
στε μια διάταξη διακοπής για την αποφυγή ανεπιθύμητης απώλειας
νερού.
3.3 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα στην πλευρά
αναρρόφησης [Εικ. A4]
Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα εξαρτήματα εύκαμπτου σωλήνα νερού
στην πλευρά αναρρόφησης. Τα πρόσθετα συστήματα εύκαμπτων σωλή-
νων νερού δεν είναι ανθεκτικά στην υποπίεση.
» Η διαδικασία πλήρωσης δεν θα λειτουργεί.
Συνιστούμε τη χρήση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης με αντεπίστρο-
φη βαλβίδα. Από ύψος αναρρόφησης 5m, ενδέχεται να απαιτείται
αντεπίστροφη βαλβίδα.
1. Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με αντοχή
στο κενό και το κατάλληλο σύστημα στεγανοποίησης (ενότη-
τα2.3.1).
2. Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με τη (Μέσα) σύν-
δεση
στην αντλία.
3. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
σφιχτά στη σύνδε-
ση στην πλευρά αναρρόφησης
για να εξασφαλίσετε αεροστεγή
σφράγιση. Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης είναι ευθύγραμμος κατά τη σύνδεσή του.
4. Δρομολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης έτσι ώστε να
είναι ευθύγραμμος και να μην συστρέφεται.
5. Τοποθετήστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης στο
νερό [Εικ.A5].
Εάν το ύψος αναρρόφησης είναι 3 m ή μεγαλύτερο, η αντλία πρέπει να
απαλλαγεί από το βάρος του εύκαμπτου σωλήνα.
→ Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με πρόσθετα μέσα
(π.χ. στερεώνοντάς τον σε ένα ξύλινο αποστάτη).
3.4 Πλήρωση της αντλίας με νερό [Εικ. A6]
5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης συνδεδεμένος
5 Δεν υπάρχει εύκαμπτος σωλήνας συνδεδεμένος στην πλευρά πίεσης
(Έξω)
5 Δεν υπάρχει μπαταρία στην αντλία
1. Ξεβιδώστε το καπάκι
στο στόμιο πλήρωσης
με το χέρι.
2. Γεμίστε με νερό μέσω του στομίου πλήρωσης μέχρι η στάθμη του
νερού να φτάσει στο άνοιγμα στην πλευρά αναρρόφησης
(τουλά-
χιστον 1,1l).
Λόγω της κίνησης του νερού στο εσωτερικό της αντλίας, ενδέχεται να
χρειαστεί λίγος χρόνος μέχρι να σταθεροποιηθεί η στάθμη του νερού.
Εάν χρησιμοποιείτε βαλβίδα ελέγχου, η διαδικασία πλήρωσης ξεκινά
νωρίτερα, εάν ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι γεμάτος με
νερό.
3. Βιδώστε σφιχτά το καπάκι στο στόμιο πλήρωσης με το χέρι (μην χρη-
σιμοποιήσετε εργαλεία).
el

44
3.5 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα πίεσης [Εικ. A7]
Κατά τη διαδικασία πλήρωσης, ο αέρας πρέπει να μπορεί να διαφεύγει
από την αντλία μέσω του εύκαμπτου σωλήνα πίεσης.
Για να διαφύγει ο αέρας κατά τη διάρκεια της διαδικασίας πλήρωσης,
είναι προτιμότερο ο εύκαμπτος σωλήνας πίεσης να είναι πλήρως εκτε-
ταμένος και να έχει κλίση προς τα επάνω από την αντλία.
1. Πριν τη σύνδεση, αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης.
2. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα σε επίπεδη θέση στο έδαφος.
3. Αποφεύγετε τις ανυψώσεις σε σχήμα U.
4. Ξετυλίξτε πλήρως τον εύκαμπτο σωλήνα.
5. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης στη σύνδεση στην πλευρά
πίεσης
.
3.6 Τοποθέτηση της μπαταρίας
5 Επαρκώς φορτισμένη μπαταρία (ενότητα2.2)
5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης συνδεδεμένος (ενότητα 3.3)
5 Αντλία γεμάτη με νερό (ενότητα 3.4)
5 Εύκαμπτος σωλήνας πίεσης συνδεδεμένος (ενότητα 3.5)
1. Ανοίξτε το κάλυμμα
.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
στον χώρο της μπαταρίας μέχρι να
κουμπώσει.
3. Κλείστε το κάλυμμα
.
4. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα
του χώρου της μπαταρίας είναι εντε-
λώς κλειστό (μαγνητικό κλείδωμα).
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
4.1 Εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας της αντλίας
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Έλλειψη νερού στην αντλία!
→ Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει γεμίσει με νερό έως την
υπερχείλιση (τουλάχιστον 1,1 λίτρα) πριν από κάθε εκκί-
νηση.
4.1.1 Εκκίνηση της αντλίας
5 Μπαταρία φορτισμένη (ενότητα2.2) και σωστά τοποθετημένη
(ενότητα3.6)
5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης συνδεδεμένος (ενότητα3.3).
5 Αντλία γεμάτη με νερό (ενότητα 3.4)
5 Εύκαμπτος σωλήνας πίεσης συνδεδεμένος (ενότητα 3.5)
1. Ανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής παροχής (αξεσουάρ ποτίσματος,
στοπ νερού κ.λπ.) στη γραμμή πίεσης.
2. Ανοίξτε όλους τους καταναλωτές έως τη μέγιστη δυνατή θέση.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας πίεσης κινείται κατακόρυφα
προς τα επάνω από την έξοδο της αντλίας και δεν συστρέφεται.
4. Κρατήστε ή ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης κατακόρυφα
πάνω από την έξοδο της αντλίας.
5. Πατήστε το κουμπί On/Off
στον πίνακα ελέγχου
.
» Η αντλία εκκινείται και εμφανίζεται το επίπεδο φόρτισης της
μπαταρίας.
Για μεγάλα ύψη αναρρόφησης:
→ Ανασηκώστε και κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης τουλάχι-
στον 1,8 m κατακόρυφα πάνω από την αντλία κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας πλήρωσης [Εικ. O1].
» Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει έως
και 5λεπτά.
4.1.2 Ρύθμιση ισχύος της αντλίας
Χρησιμοποιήστε τον περιστροφικό διακόπτη
για να ρυθμίσετε την
ισχύ της αντλίας σύμφωνα με τις ανάγκες σας (ενότητα 4.2).
Σημειώστε: Τα μεγάλα ύψη αναρρόφησης και η χαμηλή ισχύς μπορεί
να προκαλέσουν προβλήματα στην παροχή συνεχούς ροής νερού.
→ Χρησιμοποιήστε τον περιστροφικό διακόπτη
για να αυξήσετε την
ισχύ της αντλίας.
4.1.3 Διακοπή λειτουργίας της αντλίας
→ Πατήστε το κουμπί On/Off
στον πίνακα ελέγχου
.
» Η αντλία σταματά.
4.2 Διαδικασία πλήρωσης
Η αντλία αναρροφά την καθορισμένη ισχύ. Για να επιταχύνετε τη διαδι-
κασία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πλήρωσης.
Λειτουργία πλήρωσης:
Η λειτουργία πλήρωσης αυξάνει προσωρινά την ισχύ της αντλίας.
1. Εκκίνηση της αντλίας (ενότητα4.1.1).
2. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/Off για 3δευτερόλεπτα.
» Η αντλία λειτουργεί σε αυξημένη ισχύ και η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης μπαταρίας αναβοσβήνει.
» Η λειτουργία πλήρωσης σταματά όταν το νερό ρέει μέσω της
αντλίας ή μετά από 5λεπτά.
3. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία πλήρωσης, χρησιμοποιήστε τον
περιστροφικό διακόπτη για να επιλέξετε διαφορετική ρύθμιση.
Αφού η λειτουργία πλήρωσης τερματιστεί (αυτόματα) μετά από 5λεπτά
χωρίς επιτυχία, μπορεί να ξεκινήσει ξανά μόνο αφού περάσουν 5λεπτά
αναμονής.
Εάν επιχειρήσετε να επανεκκινήσετε τη λειτουργία πλήρωσης προ-
τού παρέλθουν τα 5λεπτά, η λειτουργία πλήρωσης δεν θα ξεκινήσει
και η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας θα αναβοσβή-
σει 3 φορές.
Εάν ακυρώσετε τη λειτουργία πλήρωσης εντός 1λεπτού, η διαδικα-
σία πλήρωσης μπορεί να ξεκινήσει ξανά αμέσως χωρίς να περιμένε-
τε 5λεπτά.
4.3 Άκρα αντλίας
4.3.1 Συμβουλές για την πλήρωση
Το καθορισμένο μέγιστο ύψος αυτόματης πλήρωσης επιτυγχάνεται
μόνο εάν η αντλία είναι πλήρως γεμάτη και ο εύκαμπτος σωλήνας
πίεσης
διατηρείται αρκετά ψηλά κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
πλήρωσης, ώστε να αποτρέπεται η διαφυγή νερού από την αντλία μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα πίεσης
.
→ Γεμίστε την αντλία προτού συνδέσετε έναν εύκαμπτο σωλήνα στην
πλευρά πίεσης της αντλίας.
Μετά την απενεργοποίηση της αντλίας, η στάθμη νερού στο περίβλημα
της αντλίας ενδέχεται να είναι πολύ χαμηλή. Για να διασφαλιστεί η αξιό-
πιστη λειτουργία της διαδικασίας πλήρωσης την επόμενη φορά που θα
εκκινηθεί η αντλία, θα πρέπει να τη γεμίσετε εντελώς με νερό προτού
ενεργοποιηθεί (ενότητα 3.4).
→ Για να μην αδειάζει η αντλία μετά την απενεργοποίησή της, συνι-
στούμε να εγκαταστήσετε ένα σύστημα αντεπιστροφής (Κωδ.
πρ. 9093) στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
→ Εάν δεν είναι δυνατή η χρήση συστήματος αντεπιστροφής, είναι
χρήσιμο να απενεργοποιήσετε όλους τους καταναλωτές προτού
απενεργοποιήσετε την αντλία. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται η
αντεπιστροφή του νερού στη γραμμή αναρρόφησης και η αντλία
διατηρείται όσο το δυνατόν πιο γεμάτη.
Η εισαγωγή αέρα μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες και αυξημένο
θόρυβο.
→ Ελέγχετε τακτικά τις τσιμούχες στις πλευρές αναρρόφησης και πίε-
σης και αντικαταστήστε τες, εάν είναι απαραίτητο.
Αν η αντλία δεν αντλεί νερό μετά από πέντε λεπτά
Η κόκκινη λυχνία LED ανάβει! Το WP και η αντλία σταματά.
1. Αφήστε την αντλία να κρυώσει για 5λεπτά.
2. Αναζητήστε πιθανές αιτίες (ενότητα 7.1).
3. Επανεκκινήστε την αντλία (ενότητα 4.1.1).
4.3.2 Αθόρυβη λειτουργία
Η αντλία λειτουργεί αθόρυβα. Αυτό το θετικό χαρακτηριστικό μπορεί να
διατηρηθεί μόνο αν εγκατασταθεί σωστά:
→ Επιλέξτε μια επιφάνεια χαμηλής δόνησης (π.χ. μην την τοποθετείτε
επάνω σε λαμαρίνες ή πλαστικές δεξαμενές).
→ Αποφεύγετε την απευθείας σύνδεση με σταθερές σωληνώσεις.
4.3.3 Εγκατάσταση προφίλτρου
1. Για αμμώδες νερό, χρησιμοποιήστε ένα προφίλτρο αντλίας
(π.χ.Κωδ.πρ.1730/1731).
2. Τοποθετήστε το προφίλτρο στην πλευρά αναρρόφησης ανάμεσα
στην αντλία και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Κατά την τοποθέτηση του προφίλτρου, βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο
φίλτρου είναι προσβάσιμο για συντήρηση και καθαρισμό.
Αν ένα προφίλτρο είναι πολύ μακρύ, μπορεί να εγκατασταθεί σε δια-
φορετική θέση (π.χ. οριζόντια) και όχι κατακόρυφα στραμμένο προς τα
κάτω.
el

45
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από το σέρβις της αντλίας.
5.1 Καθαρισμός της αντλίας
5 Η αντλία απενεργοποιήθηκε
5 Δεν υπάρχει μπαταρία στην αντλία
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς στην αντλία!
→ Μην χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε την αντλία.
Ορισμένα χημικά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά πλαστι-
κά εξαρτήματα.
→ Μην χρησιμοποιείτε χημικά, βενζίνη ή διαλύτες, για να
καθαρίσετε την αντλία. Ορισμένα χημικά μπορεί να κατα-
στρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
→ Καθαρίστε το περίβλημα της αντλίας με ένα υγρό πανί.
→ Καθαρίστε τις οπές αερισμού με μια μαλακή βούρτσα ή πινέλο.
→ Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
5.2 Έκπλυση της αντλίας
Πρέπει να γίνεται έκπλυση της αντλίας μετά την άντληση χλωριωμένου
νερού.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (μέγ. 35 °C), προαιρετικά με ένα ήπιο καθαρι-
στικό υγρό (π.χ. υγρό απορρυπαντικό), μέχρι το νερό που αντλείται
από τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης να είναι καθαρό.
2. Απορρίψτε τα υπολείμματα όπως καθορίζεται στις τοπικές οδηγίες
απόρριψης αποβλήτων.
5.3 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας
1. Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
2. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η επιφάνεια και οι επαφές της
μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας είναι καθαρές και στεγνές,
προτού συνδέσετε τον φορτιστή μπαταρίας.
Φορτιστής μπαταρίας
→ Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις επα-
φές και τα πλαστικά μέρη.
Μπαταρία
→ Καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις συνδέσεις της μπαταρίας με
μια μαλακή, καθαρή και στεγνή βούρτσα.
6. ΦΥΛΑΞΗ
Τερματισμός λειτουργίας
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Πρόκληση ζημιάς στην αντλία από τον παγετό!
→ Αποθηκεύστε την αντλία σε ασφαλές μέρος από τον
παγετό.
Κρατήστε την αντλία μακριά από παιδιά.
5 Η αντλία απενεργοποιήθηκε
1. Αφαιρέστε την μπαταρία.
2. Φορτίστε την μπαταρία.
3. Κλείστε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής στη γραμμή αναρρόφη-
σης.
4. Ανοίξτε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής (αξεσουάρ ποτίσματος,
στοπ νερού κ.λπ.) στη γραμμή πίεσης.
» Αυτό αποσυμπιέζει την πλευρά πίεσης.
5. Ξεβιδώστε την τάπα πλήρωσης
στο στόμιο πλήρωσης και την
τάπα αποστράγγισης νερού
με το χέρι.
6. Γείρετε την αντλία περίπου κατά 80° προς το άνοιγμα αποστράγγι-
σης
μέχρι να αδειάσει εντελώς [Εικ.M1].
7. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης.
8. Σφίξτε την τάπα πλήρωσης και την τάπα αποστράγγισης νερού με το
χέρι (μην χρησιμοποιείτε εργαλεία).
9. Καθαρίστε την αντλία, τον χώρο της μπαταρίας, την μπαταρία και
τον φορτιστή μπαταρίας (ενότητα 5).
10. Φυλάξτε την αντλία, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας σε
στεγνό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
7. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την επίλυση των προ-
βλημάτων της αντλίας.
7.1 Πίνακας σφαλμάτων
Μπορείτε να επιτύχετε σύνδεση με απόλυτη αντοχή στην υποπίεση χρη-
σιμοποιώντας τους εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης GARDENA (
ενότητα 9).
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία λειτουργεί αλλά
χωρίς αναρρόφηση.
Διαρροή ή ζημιά στη γραμμή
αναρρόφησης
→ Ελέγξτε τη γραμμή αναρρόφη-
σης για ζημιά και σφραγίστε
την ώστε να είναι αεροστεγής.
Η αντλία αναρροφά αέρα σε ένα
σημείο σύνδεσης [Εικ. A2].
→ Σφραγίστε τις συνδέσεις στην
πλευρά αναρρόφησης, έτσι
ώστε να είναι αεροστεγείς.
Ρακόρ που παρουσιάζει διαρροή
στο στόμιο πλήρωσης.
→ Ελέγξτε την τσιμούχα (αντικα-
ταστήστε την, αν είναι απαραί-
τητο) και σφίξτε το ρακόρ με
το χέρι (μην χρησιμοποιήσετε
πένσα).
Δεν υπάρχει νερό στην υδροδε-
ξαμενή, στη δεξαμενή νερού, στο
σωλήνα νερού κ.λπ.
→ Διασφαλίστε ότι υπάρχει
παροχή νερού στην πλευρά
αναρρόφησης.
Η αντλία δεν ήταν γεμάτη με
νερό.
→ Γεμίστε ξανά την αντλία
(ενότητα3.4).
Κατά τη διάρκεια της πλήρωσης,
διαφεύγει νερό μέσω του εύκα-
μπτου σωλήνα πίεσης.
→ Γεμίστε ξανά την αντλία.
→ Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλή-
να πίεσης προς τα επάνω.
→ Επανεκκινήστε την αντλία
(ενότητα4.1).
Ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει
επειδή η γραμμή παροχής είναι
στεγανή ή υπάρχει νερό στον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης.
→ Ανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής
παροχής (π.χ. ακροφύσιο) στη
γραμμή πίεσης ή αδειάστε τον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης.
Ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει
επειδή ο εύκαμπτος σωλήνας
πίεσης είναι τυλιγμένος.
→ Τοποθετήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης ευθύγραμμα σε
ολόκληρο το μήκος του.
→ Δρομολογήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα προς τα πάνω από την
έξοδο της αντλίας.
→ Μην λυγίζετε τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης στην έξοδο της
αντλίας.
→ Ανοίξτε όλους τους καταναλω-
τές στη μέγιστη ρύθμιση.
Η διαδικασία πλήρωσης δεν έχει
ολοκληρωθεί ακόμα.
→ Περιμένετε έως και 5 λεπτά
μέχρι η αντλία να ξεκινήσει την
άντληση νερού.
Το φίλτρο αναρρόφησης ή το
σύστημα αντεπιστροφής στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
είναι φραγμένο.
→ Καθαρίστε το φίλτρο αναρρό-
φησης ή το σύστημα αντεπι-
στροφής.
Το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης δεν βρίσκεται
μέσα στο νερό [Εικ.A5].
→ Βυθίστε το άκρο του εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης
βαθιά μέσα στο νερό.
Το ύψος αναρρόφησης είναι
πολύ υψηλό.
→ Μειώστε το ύψος αναρρό-
φησης.
Για άλλα προβλήματα πλήρωσης: → Χρησιμοποιήστε εύκαμπτους
σωλήνες αναρρόφησης
GARDENA με σύστημα αντε-
πιστροφής.
→ Γεμίστε την αντλία και τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά ο
ρυθμός παροχής μειώνεται
ξαφνικά.
Το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης δεν βρίσκεται
μέσα στο νερό [Εικ.A5].
→ Βυθίστε το άκρο του εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης
βαθιά μέσα στο νερό.
Το φίλτρο αναρρόφησης ή το
σύστημα αντεπιστροφής στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
είναι φραγμένο.
→ Καθαρίστε το φίλτρο αναρρό-
φησης ή το σύστημα αντεπι-
στροφής.
Δεν υπάρχει νερό στην υδροδε-
ξαμενή, στη δεξαμενή νερού, στο
σωλήνα νερού κ.λπ.
→ Διασφαλίστε ότι υπάρχει
παροχή νερού στην πλευρά
αναρρόφησης.
Διαρροή στη γραμμή αναρρό-
φησης.
→ Αποκαταστήστε τη διαρροή.
Η φτερωτή είναι φραγμένη. → Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Ο εύκαμπτος σωλήνας πίεσης
έχει τσακίσει.
→ Δρομολογήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης χωρίς να τον
τσακίσετε και μην λυγίσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης στην
έξοδο της αντλίας.
el

46
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Αντλία Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14610)
Μέγ. χωρητικότητα παροχής l/h 3000
Μέγ. πίεση /
Μέγ. ύψος κατάθλιψης
bar/
m
3,0
30
Μέγ. στάθμη αυτόματης πλήρωσης m 8
Επιτρεπόμενη εσωτερική πίεση
(πλευρά πίεσης)
bar 3
Στάθμη ηχητικής
πίεσης L
pA
Απόσταση:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
1)
:
μετρημένη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Μέγ. θερμοκρασία μέσου °C 35
Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 2,8
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα: 1) Οδηγία 2000/14/ΕΕ
Μπαταρία Μονάδα Τιμή (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0
Αριθμός στοιχείων (ιόντων
λιθίου)
10
Κατάλληλοι φορτιστές μπα-
ταρίας συστήματος POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας Μονάδα Τιμή (AL 1810 CV) Τιμή (AL 18V-20)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240 220–240
Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50 – 60 50 – 60
Ονομαστική ισχύς W 26 50
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18 18
Μέγ. ένταση ρεύματος φόρ-
τισης της μπαταρίας
mA 1000 2000
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
(περίπου)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
λεπτ.
λεπτ.
λεπτ.
124
154
244
64
79
124
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
μπαταρίας κατά τη φόρτιση
°C 0–45 0–45
Βάρος g 170 210
Κατηγορία προστασίας /II /II
Κατάλληλες μπαταρίες
συστήματος POWER FOR
ALL
PBA 18V PBA 18V
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Εύκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης
GARDENA
Ανθεκτικοί στα τσακίσματα και την υποπίεση, διαθέσιμοι
είτε με το μέτρο Κωδ. πρ. 1720 / 1721 (19 mm
(3/4") / 25 mm (1")) χωρίς ρακόρ σύνδεσης είτε σε σταθε-
ρό μήκος Κωδ. πρ. 9090 / 9091, πλήρεις με ρακόρ
σύνδεσης.
Μπαταρία συστήματος GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. πρ. 14903
Κωδ. πρ. 14905
Ταχυφορτιστής μπαταρίας
GARDENA AL 1830 CV P4A
Γρήγορη φόρτιση των μπαταριών συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. πρ. 14901
Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης GARDENA
Για σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης. Κωδ.
πρ. 1723 / 1724
Σετ σύνδεσης αντλίας GARDENA Για σύνδεση στην πλευρά πίεσης. Κωδ.
πρ. 1750 / 1752
Φίλτρο αναρρόφησης GARDENA με
σύστημα αντεπιστροφής
Για εγκατάσταση σε εύκαμπτους σωλή-
νες αναρρόφησης που παρέχονται με
το μέτρο.
Κωδ. πρ. 9093
Προφίλτρο αντλίας GARDENA Συνιστάται για άντληση νερού που περι-
έχει άμμο.
Κωδ.
πρ. 1730 / 1731
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
GARDENA
Για σύνδεση της αντλίας, με αντοχή σε
κενό, σε σιντριβάνι ή άκαμπτους σωλή-
νες. Μήκος 0,5m. Με θηλυκό σπείρωμα
και στα δύο άκρα (μέγεθος: 33,3mm
(G1")).
Κωδ. πρ. 1729
Πλωτήρας για φίλτρο αναρρόφη-
σης GARDENA
Για αναρρόφηση χωρίς ρύπους κάτω από
την επιφάνεια του νερού.
Κωδ. πρ. 9094
Ταχυσύνδεσμος GARDENA Για σύνδεση στην πλευρά πίεσης των
εύκαμπτων σωλήνων πίεσης 1".
Κωδ.
πρ. 7109 / 7103
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία δεν εκκινείται
ή σταματάει. Η λυχνία
LED
αναβοσβήνει με πρά-
σινο χρώμα [Εικ. A2].
Η μπαταρία είναι άδεια. → Φορτίστε την μπαταρία.
Η αντλία δεν εκκινείται ή
σταματάει. Η λυχνία LED
σφάλματος
ανάβει με κόκκινο χρώμα
[Εικ. A1].
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
→ Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να επανέλ-
θει μεταξύ 0 °C και +45 °C.
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία
από λειτουργία χωρίς επαρκές
νερό.
Λάβετε υπόψη ότι η αντλία
παραμένει μπλοκαρισμένη για
σύντομο χρονικό διάστημα μετά
από αρκετές λειτουργίες χωρίς
επαρκές νερό, για την προστασία
της αντλίας.
→ Γεμίστε την αντλία με νερό.
→ Ασφαλίστε την παροχή νερού.
(Βλ. προβλήματα πλήρωσης)
Ο πίνακας ελέγχου είναι πολύ
ζεστός
→ Αφήστε τον πίνακα ελέγχου να
κρυώσει (π.χ. τοποθετήστε τον
σε σκιερό μέρος).
Έχει εισχωρήσει νερό στην
μπαταρία.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA ή αντι-
καταστήστε την μπαταρία.
Υπάρχουν σταγόνες νερού ή
υγρασία μεταξύ των επαφών
της μπαταρίας στον χώρο της
μπαταρίας.
→ Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό
πανί για να αφαιρέσετε τις
σταγόνες νερού ή την υγρασία.
Ο κινητήρας είναι μπλοκαρι-
σμένος.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Η αντλία δεν εκκινείται ή
σταματάει. Η λυχνία LED
σφάλματος
αναβοσβήνει
με κόκκινο χρώμα [Εικ. B4].
Η αντλία είναι ελαττωματική. → Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Η αντλία δεν εκκινείται ή
σταματάει. Η λυχνία LED
σφάλματος
δεν ανάβει [Εικ. B4].
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
πλήρως στον χώρο της.
→ Τοποθετήστε πλήρως την
μπαταρία στον χώρο μέχρι να
κουμπώσει.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. → Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η αντλία είναι ελαττωματική. → Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Ο κύκλος φόρτισης δεν είναι
δυνατός.
Η ένδειξη φόρτισης μπατα-
ρίας
ανάβει σταθερά [Εικ. B3].
Ο φορτιστής μπαταρίας δεν έχει
τοποθετηθεί (σωστά).
→ Σπρώξτε τον φορτιστή μπα-
ταρίας σωστά επάνω στην
μπαταρία.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
βρόμικες.
→ Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ. τοποθετώντας
και αφαιρώντας την μπαταρία
αρκετές φορές. Αντικατα-
στήστε την μπαταρία, αν
χρειάζεται.).
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων
θερμοκρασίας φόρτισης.
→ Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να επανέλ-
θει μεταξύ 0 °C και +45 °C.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. → Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρί-
ας
δεν ανάβει [Εικ. B3].
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν έχει
συνδεθεί (σωστά).
→ Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου στην
έξοδο παροχής ρεύματος.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος ή
ο φορτιστής είναι ελαττωματικά.
→ Ελέγχετε την τάση του δικτύου
παροχής. Αναθέστε, αν είναι
απαραίτητο, τον έλεγχο του
φορτιστή σε έναν εξουσιοδο-
τημένο εξειδικευμένο αντιπρό-
σωπος ή στο τμήμα σέρβις της
GARDENA.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για οποιεσδήποτε άλλες δυσλειτουργίες, απευθυνθείτε στο
κέντρο σέρβις της GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
τα τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκρι-
μένους από την GARDENA.
el

47
10. ΣΕΡΒΊΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας για το τμήμα
σέρβις στη διεύθυνση: www.gardena.com/contact
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
11.1 Απόρριψη του προϊόντος
Το σύμβολο σημαίνει ότι το προϊόν δεν είναι οικιακό απόρριμμα. Ανα-
κυκλώστε μέσω του τοπικού συστήματος συλλογής ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Αυτό συμβάλλει στην ορθή διαχείριση των αποβλήτων στο τέλος του κύκλου
ζωής τους. Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, τις υπηρεσίες διαχείρισης
οικιακών απορριμμάτων, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή το κατάστημα λιανικής της
GARDENA για πληροφορίες. Η εσφαλμένη απόρριψη ενδέχεται να έχει αρνη-
τικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, λόγω της πιθανής
παρουσίας επικίνδυνων ουσιών.
11.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία δεν θα πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο
τέλος της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
→ Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν βραχυκυ-
κλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
→ Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
el

48
es Bomba de supercie
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Instrucciones de seguridad para bombas de supercie
1) Prácticas de funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35°C.
La bomba no debe utilizarse cuando haya personas en el agua.
La contaminación del líquido puede deberse a fugas de lubricantes.
2) Interruptor de seguridad
Seguro contra el funcionamiento en seco: Si durante el proceso de bombeo
se interrumpe el suministro de agua, la bomba se apagará automáticamente.
Durante el proceso de cebado, el seguro contra el funcionamiento en seco no
está activo.
Función antibloqueo: si el motor se bloquea, la bomba se apagará automáti-
camente.
→ Póngase en contacto con el servicio técnico de GARDENA.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
Esta bomba puede ser utilizada por niños a partir de 8 años, así como por
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de
experiencia y conocimientos, siempre bajo supervisión o si han recibido instruc-
ciones sobre el uso seguro de la bomba y conocen los peligros relacionados. No
se debe permitir a los niños jugar con la bomba. Los niños menores de 8 años
no deben realizar limpieza ni el mantenimiento del producto. Los niños a partir
de 8 años solo deben hacerlo bajo supervisión.
Recomendamos que la bomba sea utilizada solamente por personas mayores
de 16 años.
La bomba de supercie GARDENA está diseñada para bombear agua subte-
rránea y de lluvia, así como agua clorada en parcelas y jardines privados.
No es adecuado para un uso prolongado (profesional).
No se debe utilizar la bomba si está dañada.
→ Examine siempre visualmente el producto antes de utilizarlo.
→ Si la bomba está dañada, es esencial que sea el servicio técnico de GARDENA
quien lo revise.
1) Transporte de líquidos
El agua salada o sucia, los líquidos corrosivos, altamente inamables o explosivos
y los productos alimenticios pueden provocar lesiones o daños en la bomba.
→ Utilice la bomba de supercie GARDENA únicamente para bombear agua.
2) Aumento de la presión
Daños en el producto.
→ No utilice la bomba de supercie GARDENA para aumentar la presión.
1.3.2 Instrucciones de seguridad sobre las baterías y los
cargadores de baterías
Estas instrucciones de seguridad solo son válidas para baterías de ion-li-
tio del sistema POWER FOR ALL PBA de 18V.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Riesgo de lesiones por corriente eléctrica.
→ Asegúrese de que el cargador de batería se alimenta
a través de un interruptor diferencial (RCD) con una
corriente nominal de desconexión no superior a 30mA.
→ Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de los avisos y las instrucciones de seguridad
puede ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
→ Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. Utilice el cargador úni-
camente si puede evaluar todas las funciones y utilizarlas sin restricciones o si ha
recibido las instrucciones correspondientes.
→ No utilice la batería en ambientes potencialmente explosivos.
→ Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador.
→ Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5cel-
das de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión de
carga del cargador.
→ Utilice el cargador de batería únicamente en espacios
cerrados y manténgalo alejado de la humedad. El riesgo de
recibir descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la herra-
mienta eléctrica.
→ Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
→ Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. Deje de utilizar el cargador si detecta algún daño. No des-
monte el cargador usted mismo. Pídale a un especialista cualicado que
lo repare, siempre que utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Los cargadores, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
→ No utilice el cargador sobre una supercie fácilmente inamable (por
ejemplo, papel, tejidos, etc.) ni en un entorno inamable. Existe riesgo de
incendio debido al calentamiento del cargador durante el funcionamiento.
→ Si es necesario sustituir el cable de conexión, debe hacerlo GARDENA o
un centro de servicio posventa autorizado para las máquinas GARDENA
para evitar riesgos de seguridad.
→ No cubra las ranuras de ventilación del cargador de batería. De lo contrario,
podría sobrecalentarse y dejar de funcionar correctamente.
→ Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma incorrec-
ta. La batería puede incendiarse o explotar. Si experimenta cualquier
efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque
atención médica. Los vapores pueden irritar el sistema respiratorio.
→ No utilice una batería o herramienta defectuosa, dañada o modicada.
Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredeci-
ble y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
→ Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los objetos
adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Limpie esas piezas o cám-
bielas si es necesario.
→ Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede expulsar
líquido inamable; evite el contacto con este líquido. Si se produjera un
contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
→ Utilice la batería únicamente en bombas de socios que utilicen el sistema
POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V son
totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos de
socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
→ Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el manual de
usuario del producto. Esta es la única forma de garantizar que la batería y la
bomba se puedan utilizar de forma segura y que las baterías estén protegidas
contra sobrecargas peligrosas.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería recomendados
por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL. Un cargador de
batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA de 18V, etc. /
Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
→ La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxi-
ma capacidad de la batería, cárguela completamente con el cargador
antes de utilizar la herramienta eléctrica por primera vez.
→ Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
→ No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
→ No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan poner en contacto un terminal
con otro. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
→ Los contactos de la batería pueden estar calientes después de su uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
→ La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
→ No realice ningún mantenimiento en baterías dañadas. El mantenimiento
de las baterías debe ser realizado exclusivamente por el fabricante o por centros
de servicio postventa autorizados.
→ Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la hume-
dad. Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
→ Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requie-
re una temperatura ambiente comprendida entre -20 °C y +50 °C. En
verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A
temperaturas inferiores a 0°C, el rendimiento puede verse reducido en algunos
dispositivos.
→ Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y +45°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la bate-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
→ Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como míni-
mo, antes de recargarla o de guardarla.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................48
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ...........................49
3. INSTALACIÓN .........................................50
4. MANEJO .............................................50
5. MANTENIMIENTO ......................................51
6. ALMACENAMIENTO ....................................52
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................52
8. DATOS TÉCNICOS ......................................53
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO ......................53
10. GARANTÍA/SERVICIO ...................................53
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................53
es

49
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
PELIGRO
Funcionamiento incorrecto de los implantes debido a
la radiación electromagnética.
La bomba genera un campo electromagnético durante su
funcionamiento. Este campo puede afectar al funciona-
miento de implantes médicos activos o pasivos y causar
lesiones graves o mortales (por ejemplo, en caso de usar un
marcapasos).
→ Consulte a su médico y al fabricante de su implante
antes de utilizar esta bomba.
La bomba debe instalarse en un lugar estable y protegido de inundaciones, y
debe evitarse que caiga al agua.
→ Coloque el producto a una distancia segura (2m como mínimo) del agua.
→ No realice ninguna modicación eléctrica en la bomba.
Si se inserta la batería, el producto puede ponerse en marcha accidentalmente.
→ Quite la batería del producto si no lo está utilizando.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO
Riesgo de lesiones por agua caliente.
El agua bombeada está presurizada y puede causar lesio-
nes si golpea directamente el cuerpo o los ojos.
Si la bomba funciona durante un período prolongado (más
de 5 minutos) con un lado de presión cerrado, el agua del
producto puede calentarse y causar lesiones por agua
caliente.
→ No deje que la bomba funcione durante más de 5 minu-
tos con el lado de presión cerrado.
Si no hay suministro de agua en el lado de aspiración, el
agua de la bomba puede calentarse, lo que podría causar
lesiones por el escape de agua caliente.
→ No deje que la bomba funcione durante más de 5minu-
tos sin suministro de agua.
→ No abra tapones ni racores cuando el agua esté caliente.
→ Antes de volver a arrancar, asegúrese de que el suminis-
tro de agua de entrada es correcto y llene la bomba de
agua completamente.
Si las mangueras o tuberías están expuestas al sol, pueden
calentarse mucho.
→ Proteja las mangueras y los tubos de la luz solar directa cuando
no los utilice.
→ No utilice la bomba con el pelo suelto, ropa muy holgada o una bufanda.
→ No utilice el producto si está cansado o bajo los efectos de estupefacientes,
alcohol o medicamentos.
Al conectar la bomba al sistema de suministro de agua, respete siempre las nor-
mativas locales de fontanería para evitar el retorno del caudal de agua no potable.
→ Consulte a un fontanero profesional sobre este asunto.
Antes de cada arranque, llene la bomba con al menos 1,1litros de agua hasta
que rebose. Asegúrese de que no haya mangueras ni dispositivos conectados a
la bomba mientras la llena y asegúrese de que esté en posición horizontal.
→ Compruebe que las mangueras no estén dobladas.
La arena y otros materiales abrasivos causan un desgaste más rápido y reducen
el rendimiento de la bomba.
→ Utilice un preltro (p. ej., ref. 1730/1731) si bombea agua arenosa.
El bombeo de agua sucia con, por ejemplo, piedras, agujas de pino, etc., puede
dañar la bomba.
→ No bombee agua sucia.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Bomba
La bomba de supercie GARDENA sirve para regar, suministrar agua y lle-
var a cabo tareas de limpieza y otras actividades en el hogar y el jardín.
Puede extraer agua de una profundidad máxima de 8m.
Componentes generales [Fig.A1]
Panel de control
Rosca de conexión, lado de presión (Out)
Tapón de llenado
Abertura de llenado
Rosca de conexión, lado de aspiración (In)
Abertura de drenaje
Tapón de desagüe
Tapa del compartimento de la batería
Panel de control [Fig.A1]
Botón de encendido/apagado Para encender y apagar la bomba
LED de error EL LED se enciende o parpadea
(sección )
LED indicador de carga de la
batería
Muestra el nivel de carga de la batería
Botón giratorio Para ajustar de forma ja la potencia
de la bomba
Indicador de carga de la batería de la bomba [Fig.A1]
Cuando la bomba está encendida, los LED [
,
y
] indican el nivel de
carga de la batería en el panel de control.
Si el producto no esté en marcha, pulse el botón de encendido/apagado
durante 3 segundos para mostrar el indicador de carga de la batería.
Nivel de carga de la batería El indicador de carga de la batería
Cargada al 67–100%
,
y
se iluminan en verde
Cargada al 34–66%
y
se iluminan en verde
Cargada al 11–33%
se ilumina en verde
Cargada al 0–10%
parpadea en verde
2.2 Batería y cargador de batería [Fig.A2]
La bomba de supercie GARDENA está disponible como un juego con
batería y cargador (14610-20) o como artículo independiente (14610-55).
Botón para extraer la batería
Batería
Cargador de batería
Pantalla del cargador de batería
El nivel de carga de la batería se detecta automáticamente y se carga con
la corriente óptima en función de la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está totalmente guardada en el cargador.
Pantalla del cargador de batería [Fig. A2]
Luz intermitente del
indicador de carga de la
batería
La luz intermitente del indicador de carga
indica que
la batería se está cargando.
Nota: La carga solo es posible si la temperatura de la
batería se encuentra dentro del rango permitido ( sec-
ción ).
Luz ja del indicador de
carga de la batería
La luz ja del indicador de carga de la batería
muestra
que la batería ya está completamente cargada o que la
temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible
de temperaturas. En cuanto se alcanza una temperatura
admisible, se procede acargar la batería.
Cuando no hay ninguna batería insertada, la luz ja del
indicador de carga de la batería
indica que el cargador
está conectado a la red eléctrica y listo para su uso.
Carga de la batería [Fig. A2]
PELIGRO
Descarga eléctrica debido a una tensión de red incorrec-
ta.
→ Tenga en cuenta la tensión de red.
→ Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
coincide con la tensión especicada en la placa de caracte-
rísticas técnicas del cargador.
1. Extraiga la batería
del compartimento de la batería
(sec-
ción3.1).
2. Asegúrese de que la supercie y los contactos de la batería y del car-
gador de batería están siempre limpios y secos antes de conectar el
cargador
.
3. Conecte el cargador de batería
a una toma de corriente.
4. Deslice el cargador
sobre la batería
.
El indicador de carga de la batería
del cargador de batería parpadea en
verde.
» La batería se está cargando.
El indicador de carga de la batería
se ilumina en verde de forma ja.
» La batería está completamente cargada.
5. Compruebe el nivel de carga cada cierto tiempo durante el ciclo de
carga.
6. Desconecte la batería del cargador una vez
cargada completamente.
7. Desconecte el cargador de batería de la toma de corriente.
es

50
2.3 Accesorios
Para utilizar la bomba, necesita una manguera de presión, una manguera
de aspiración y conectores adecuados.
2.3.1 Manguera de aspiración
La conexión en el lado de aspiración
tiene una rosca macho (tama-
ño: 33.3mm [G1"]).
El tiempo de cebado se reduce si se utiliza una manguera de aspiración
con una válvula antirretorno. La válvula antirretorno impide que la mangue-
ra de aspiración se drene automáticamente después de apagar la bomba.
Mangueras de aspiración resistentes al vacío para la bomba
de supercie GARDENA
• Juego de aspiración GARDENA, ref. 9090/9091/9092
• Manguera de aspiración para pozo tubular GARDENA, ref. 1729
• Mangueras de aspiración sin conexión roscada
→ Conecte las mangueras de aspiración sin conexión roscada uti-
lizando un conector de manguera de aspiración (por ejemplo,
ref. 1723 / 1724).
Sistemas de sellado
• Conexión con cinta de sellado de roscas
– No se requiere una junta plana.
• Conexión con junta plana
– No se requiere cinta de sellado de roscas.
→ Asegúrese de que la junta plana
esté insertada en el conector de la
manguera de aspiración y no presente daños [Fig.A4].
2.3.2 Manguera de presión
La conexión del lado de presión
tiene una rosca macho (tama-
ño: 33.3mm [G1"]).
Para aprovechar al máximo la capacidad de la bomba, utilice mangueras
de 19mm (3/4pulg.) o 25mm (1pulg.).
Las siguientes mangueras se pueden conectar mediante el sistema de
conexión GARDENA:
Diámetro de la mangueraConexión de la bomba
13mm (1/2pulg.) Set de conectores para bombas
GARDENA
Ref. 1750
15mm (5/8") Adaptador para grifo GARDENA
Conector de manguera GARDENA
Ref. 18222
Ref. 18215
19mm (3/4pulg.) Set de conectores para bombas
GARDENA
Ref. 1752
3. INSTALACIÓN
PELIGRO
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido a la puesta en marcha accidental
→ Retire la batería antes de transportar, instalar o ajustar la
bomba.
3.1 Extracción de la batería [Fig. A3]
1. Abra la cubierta
.
2. Presione el botón para extraer la batería
y retire la batería
de su
compartimento.
3.2 Conguración de la bomba
1. Coloque la bomba sobre una supercie nivelada, rme y seca.
2. Coloque la bomba a una distancia mínima de 2m del agua.
3. Coloque la bomba en un lugar a salvo de posibles inundaciones.
4. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén tapadas, obstrui-
das ni sucias.
5. Mantenga una distancia de al menos 5cm de las paredes u otros
objetos.
6. Coloque la bomba de forma que no se pueda aspirar ningún material
suelto (por ejemplo, arena o tierra) a través de las ranuras de ventila-
ción.
7. Si se instala por debajo del nivel del mar, debe montarse un dispositivo
de cierre para que no se produzcan pérdidas de agua no deseadas.
3.3 Conexión de la manguera al lado de aspiración [Fig.A4]
No utilice componentes de manguera de agua de conexión a presión en
el lado de aspiración. Los sistemas de mangueras de agua de conexión a
presión no son resistentes al vacío.
» El proceso de cebado no funcionará.
Recomendamos utilizar una manguera de aspiración con válvula antirretor-
no. A partir de una altura de aspiración de 5m, puede ser necesaria una
válvula antirretorno.
1. Utilice una manguera de aspiración resistente al vacío y el sistema de
sellado adecuado (sección2.3.1).
2. Conecte una manguera de aspiración a la conexión (In)
de la
bomba.
3. Enrosque la manguera de aspiración
rmemente en la conexión del
lado de aspiración
para garantizar un sellado hermético. Asegúrese
de que el conector de la manguera de aspiración esté recto al acoplar-
lo.
4. Dirija la manguera de aspiración de forma que quede recta y sin retor-
cer.
5. Sumerja el extremo de la manguera de aspiración en agua [Fig.A5].
Si la altura de aspiración es de 3m o más, la bomba debe liberarse del
peso de la manguera.
→ Fije la manguera de aspiración con otros medios (p. ej., atándola a una
espiga de madera).
3.4 Llenado de la bomba con agua [Fig.A6]
5 Manguera de aspiración conectada
5 Ninguna manguera conectada al lado de presión (Out)
5 Ninguna batería insertada en la bomba
1. Enrosque a mano la tapa
de la abertura de llenado
.
2. Llene con agua a través de la abertura de llenado hasta que el nivel de
agua llegue a la abertura del lado de aspiración
(mín. 1,1l).
Debido al movimiento de agua dentro de la bomba, el nivel de agua puede
tardar algún tiempo en estabilizarse.
Si se utiliza una válvula de retención, el proceso de cebado comienza
antes si la manguera de aspiración está llena de agua.
3. Enrosque la tapa en la abertura de llenado a mano (no utilice ninguna
herramienta).
3.5 Conexión de la manguera de presión [Fig. A7]
Durante el proceso de cebado, el aire debe poder salir de la bomba a tra-
vés de la manguera de presión.
Para que el aire se escape durante el proceso de cebado, es mejor que
la manguera de presión esté completamente extendida e inclinada hacia
arriba desde la bomba.
1. Antes de realizar la conexión, drene el agua residual de la manguera de
presión.
2. Coloque la manguera en el suelo.
3. Evite las elevaciones en forma de U.
4. Desenrolle la manguera por completo.
5. Conecte la manguera de presión a la conexión del lado de presión
.
3.6 Colocación de la batería
5 Batería sucientemente cargada (sección2.2)
5 Manguera de aspiración conectada (sección 3.3)
5 Bomba llena de agua (sección 3.4)
5 Manguera de presión conectada (sección 3.5)
1. Abra la cubierta
.
2. Inserte la batería
en su compartimento hasta que oiga que encaja.
3. Cierre la cubierta
.
4. Asegúrese de que la cubierta
del compartimento de la batería esté
completamente cerrada (bloqueo magnético).
4. MANEJO
4.1 Arranque/parada de la bomba
ADVERTENCIA:
Bombeo en vacío del producto
→ Asegúrese de que la bomba está llena de agua hasta el
rebose (al menos 1,1 litros) antes de cada puesta en mar-
cha.
4.1.1 Puesta en marcha de la bomba
5 Batería cargada (sección2.2) y correctamente insertada (sec-
ción3.6)
5 Manguera de aspiración conectada (sección3.3).
5 Bomba llena de agua (sección 3.4)
5 Manguera de presión conectada (sección 3.5)
1. Abra las válvulas de cierre (accesorios de riego, conector stop, etc.) del
tubo de presión.
es

51
2. Abra todos los dispositivos a la máxima posición posible.
3. Asegúrese de que la manguera de presión se desplaza verticalmente
hacia arriba desde la salida de la bomba y no se dobla.
4. Sujete o je la manguera de presión verticalmente por encima de la
salida de la bomba.
5. Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control
.
» La bomba se pone en marcha, y se muestra el nivel de carga de la
batería.
Para alturas de aspiración elevadas:
→ Levante y mantenga la manguera de presión al menos 1,8m en vertical
por encima de la bomba durante el proceso de cebado [Fig. O1].
» El proceso de cebado puede durar hasta 5minutos.
4.1.2 Ajuste de la potencia de la bomba
Utilice el botón giratorio
para ajustar la potencia de la bomba según sus
necesidades (sección 4.2).
Nota: Las altas alturas de aspiración y la baja potencia pueden causar
problemas en el suministro de un caudal de agua continuo.
→ Utilice el botón giratorio
para aumentar la potencia de la bomba.
4.1.3 Detención de la bomba
→ Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control
.
» La bomba se detiene.
4.2 Proceso de cebado
La bomba aspira a la potencia establecida. Para acelerar el proceso,
puede utilizar el modo de cebado.
Modo de cebado:
el modo de cebado aumenta temporalmente la potencia de la bomba.
1. Ponga en marcha la bomba (sección4.1.1).
2. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
duran-
te 3segundos.
» La bomba funciona a mayor potencia y el indicador de estado de
carga de la batería parpadea.
» El modo de cebado se detiene cuando el caudal de agua uye a
través de la bomba o después de 5minutos.
3. Para cancelar el modo de cebado, utilice el botón giratorio para selec-
cionar un ajuste diferente.
Si el modo de cebado naliza (automáticamente) sin éxito después
de 5minutos, solo se puede reiniciar transcurrido un tiempo de espera
de 5minutos.
Si intenta reiniciarlo antes de que transcurra el tiempo de espera
de 5minutos, el modo de cebado no se iniciará y el indicador de estado
de carga de la batería parpadeará 3 veces.
Si cancela el modo de cebado antes de que transcurra 1minuto, se
puede volver a iniciar de inmediato sin esperar 5minutos.
4.3 Sugerencias acerca de la bomba
4.3.1 Sugerencias de cebado
La máxima altura nominal de autocebado solo se alcanza si la bomba está
completamente llena y la manguera de presión
se mantiene lo sucien-
temente alta durante el proceso de cebado para evitar que salga agua de
la bomba a través de la manguera de presión
.
→ Llene la bomba antes de conectar una manguera al lado de presión.
Después de apagar la bomba, el nivel de agua de la carcasa puede ser
demasiado bajo. Para garantizar que el proceso de cebado funcione de
forma able la próxima vez que se ponga en marcha la bomba, esta debe
estar completamente llena de agua antes de encenderla (sección 3.4).
→ Para evitar que la bomba se drene después de apagarla, recomen-
damos instalar una válvula antirretorno (ref. 9093) en la manguera de
aspiración.
→ Si no se puede utilizar una válvula antirretorno, resulta útil apagar todos
los dispositivos antes de apagar la bomba. Esto evita el retorno del
agua al tubo de aspiración y mantiene la bomba lo más llena posible.
La admisión de aire puede provocar fallos de funcionamiento y un aumen-
to del ruido.
→ Compruebe con regularidad las juntas de los lados de aspiración y pre-
sión, y sustitúyalas si es necesario.
Si la bomba no bombea agua después de cinco minutos
El LED rojo se ilumina
y la bomba se detiene.
1. Deje que la bomba se enfríe durante 5minutos.
2. Busque las posibles causas (sección 7.1).
3. Ponga en marcha de nuevo la bomba (sección4.1.1).
4.3.2 Funcionamiento silencioso
La bomba funciona de forma silenciosa. Esta característica positiva solo
se puede mantener si se instala correctamente:
→ Elija una supercie poco propensa a las vibraciones (p. ej., no coloque
la bomba sobre una chapa metálica o un depósito de plástico).
→ Evite la conexión directa con tuberías jas.
4.3.3 Instalación de un preltro
1. Para agua arenosa, utilice un preltro de bombeo (por ejemplo,
ref. 1730/1731).
2. Instale el preltro en el lado de aspiración entre la bomba y la mangue-
ra de aspiración.
3. Al instalar el preltro, asegúrese de que se puede acceder al cartucho
del ltro para el mantenimiento y la limpieza.
Si un preltro es demasiado largo, puede instalarse en una posición dife-
rente (por ejemplo, en horizontal) en lugar de hacerlo verticalmente hacia
abajo.
5. MANTENIMIENTO
PELIGRO
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido a la puesta en marcha accidental
→ Extraiga la batería antes de efectuar mantenimiento de la
bomba.
5.1 Limpieza de la bomba
5 Bomba apagada
5 Ninguna batería insertada en la bomba
PELIGRO
Riesgo de lesiones y daños en la bomba
→ No utilice un chorro de agua (especialmente a alta presión)
para limpiar el producto.
Determinados productos químicos pueden dañar piezas de
plástico importantes.
→ No utilice productos químicos, como gasolina o disolventes,
para limpiar el producto. Determinados productos químicos
pueden dañar piezas de plástico importantes.
Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
→ Limpie la carcasa de la bomba con un paño húmedo.
→ Limpie los oricios de ventilación con un cepillo suave o un pincel.
→ No utilice objetos punzantes.
5.2 Para lavar la bomba:
La bomba debe lavarse después de haber bombeado agua clorada.
1. Bombee agua tibia (35°C como máximo), añadiendo opcionalmente
un líquido de limpieza suave (p. ej., lavavajillas líquido), hasta que el
agua bombeada salga limpia.
2. Elimine los residuos según se especica en las directrices locales de
eliminación de residuos.
5.3 Limpieza de la batería y el cargador de batería
1. No utilice agua corriente.
2. Asegúrese de que la supercie y los contactos de la batería y del car-
gador de batería estén siempre limpios y secos antes de conectar el
cargador.
Cargador de batería
→ Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
Batería
→ Limpie las ranuras de ventilación y las conexiones de la batería con un
cepillo suave, limpio y seco.
es

52
6. ALMACENAMIENTO
Apagado
ADVERTENCIA:
Daños en la bomba por heladas.
→ Guarde la bomba en un lugar protegido de las heladas.
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños.
5 Bomba apagada
1. Retire la batería.
2. Cargue la batería.
3. Cierre todas las válvulas de cierre de la línea de aspiración.
4. Abra las válvulas de cierre (accesorios de riego, conector stop, etc.) del
tubo de presión.
» De este modo, se despresuriza el lado de presión.
5. Desenrosque a mano el tapón de llenado
de la boca de llenado y el
tapón de desagüe
.
6. Incline la bomba unos 80° hacia la abertura de drenaje
hasta que se
vacíe por completo [Fig.M1].
7. Retire la manguera de aspiración y la manguera de presión.
8. Apriete a mano el tapón de llenado y el tapón de desagüe (no utilice
herramientas).
9. Limpie la bomba, el compartimento de la batería, la batería y el carga-
dor de batería (sección 5).
10. Guarde la bomba, la batería y el cargador de batería en un lugar seco,
cerrado y protegido de las heladas.
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido a la puesta en marcha accidental
→ Extraiga la batería antes de intentar solucionar averías en la
bomba.
7.1 Tabla de errores
Se puede conseguir una conexión totalmente hermética con las mangue-
ras de aspiración GARDENA (sección9).
Problema Causa posible Solución
La bomba funciona, pero sin
succión.
Tubo de aspiración dañado o
con fugas
→ Compruebe si la línea de
aspiración presenta daños y
séllela de forma que quede
hermética.
La bomba aspira aire en un
punto de conexión [Fig. A2].
→ Selle las conexiones en el lado
de aspiración para que sean
herméticas.
Fugas en el racor de la boca de
llenado.
→ Compruebe la junta (sustitú-
yala si es necesario) y apriete
el racor a mano (no utilice
alicates).
No hay agua en la cisterna, el
depósito de agua, el tubo de
agua, etc.
→ Asegúrese de que haya sumi-
nistro de agua en el lado de
aspiración.
La bomba no está llena de agua. → Vuelva a llenar la bomba
(sección3.4).
El agua sale por la manguera
de presión durante el proceso
de cebado.
→ Rellene la bomba.
→ Sujete la manguera de presión
hacia arriba.
→ Ponga en marcha de nuevo la
bomba (sección4.1).
El aire no puede escapar porque
la línea de suministro está
sellada o hay agua residual en la
manguera de presión.
→ Abra las válvulas de cierre (por
ejemplo, la boquilla) del tubo
de presión o vacíe la manguera
de presión.
El aire no puede escapar porque
la manguera de presión está
enrollada.
→ Extienda la manguera de
presión en línea recta hasta su
longitud total.
→ Dirija la manguera hacia arriba
desde la salida de la bomba.
→ No doble la manguera de pre-
sión a la salida de la bomba.
→ Abra todos los consumidores al
ajuste máximo.
El proceso de cebado aún no ha
nalizado.
→ Espere un máximo de 5minu-
tos hasta que la bomba bom-
bee agua.
El ltro de aspiración o la válvula
antirretorno de la manguera de
aspiración están obstruidos.
→ Limpie el ltro de aspiración o
la válvula antirretorno.
Problema Causa posible Solución
El extremo de la manguera de
aspiración no está en el agua
[Fig.A5].
→ Sumerja el extremo de la
manguera de aspiración a una
profundidad mayor en el agua.
La altura de aspiración es dema-
siado elevada.
→ Reduzca la altura de aspi-
ración.
Para otros problemas de cebado: → Use mangueras de aspiración
GARDENA con válvula anti-
rretorno.
→ Llene la bomba y la manguera
de aspiración.
La bomba está en funciona-
miento, pero la velocidad de
suministro desciende repen-
tinamente.
El extremo de la manguera de
aspiración no está en el agua
[Fig.A5].
→ Sumerja el extremo de la
manguera de aspiración a una
profundidad mayor en el agua.
El ltro de aspiración o la válvula
antirretorno de la manguera de
aspiración están obstruidos.
→ Limpie el ltro de aspiración o
la válvula antirretorno.
No hay agua en la cisterna, el
depósito de agua, la tubería de
agua, etc.
→ Asegúrese de que haya sumi-
nistro de agua en el lado de
aspiración.
Tubo de aspiración con fugas. → Repare la fuga.
El impulsor está obstruido. → Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA.
La manguera de presión está
doblada.
→ Encamine la manguera de pre-
sión sin doblarla y no la doble
en la salida de la bomba.
La bomba no arranca o se
detiene. El LED
parpadea
en verde [Fig. A2].
La batería está descargada. → Cargue la batería.
La bomba no arranca o se
detiene. El LED de error
se ilumina en rojo [Fig. A1].
La temperatura de la batería está
fuera del intervalo admisible.
→ Espere hasta que la tempera-
tura de la batería se encuentre
de nuevo entre 0 °C y +45 °C.
Se ha activado la protección
contra bombeo en vacío.
Tenga en cuenta que la bomba
permanece bloqueada durante
un breve periodo de tiempo des-
pués de varios bombeos en vacío
a modo de protección.
→ Llene la bomba con agua.
→ Asegúrese de que hay sumi-
nistro de agua. (Consulte los
problemas de cebado)
El panel de control está demasia-
do caliente
→ Deje que el panel de control
se enfríe (p. ej., póngalo a
resguardo del sol).
Ha entrado agua en la batería. → Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA o
sustituya la batería.
Hay gotas de agua o humedad
entre los contactos del comparti-
mento de la batería.
→ Utilice un paño seco para
retirar las gotas de agua o la
humedad.
El motor está bloqueado. → Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA.
La bomba no arranca o se
detiene. El LED de error
parpadea en rojo [Fig. B4].
La bomba está defectuosa. → Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA.
La bomba no arranca o se
detiene. El LED de error
no se ilumina [Fig. B4].
La batería no está completa-
mente insertada en su compar-
timento.
→ Inserte la batería completa-
mente en su compartimento
hasta que oiga que encaja.
La batería está dañada. → Cambie la batería.
La bomba está defectuosa. → Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA.
El ciclo de carga
no se realiza.
El indicador de carga de la
batería
se ilumina de forma ja
[Fig. B3].
El cargador de batería no está
colocado (correctamente).
→ Deslice el cargador sobre la
batería correctamente.
Los contactos de la batería están
sucios.
→ Limpie los contactos de la
batería (p. ej., insertando y
extrayendo varias veces la
batería). Cambie la batería si
es necesario).
La temperatura de la batería está
fuera del rango de temperaturas
admisibles para la carga.
→ Espere hasta que la tempera-
tura de la batería se encuentre
de nuevo entre 0 °C y +45 °C.
La batería está dañada. → Cambie la batería.
El indicador de carga de la
batería
no se enciende
[Fig. B3].
El enchufe del cargador no está
conectado (correctamente).
→ Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están
defectuosos.
→ Compruebe la tensión de ali-
mentación. Si es preciso, soli-
cite la inspección del cargador
a un distribuidor especializado
autorizado o al servicio de
GARDENA.
NOTA: Para cualquier otro problema de funcionamiento, póngase en contacto
con el departamento de servicio de GARDENA. Las reparaciones solo las deben
llevar a cabo los departamentos de servicio de GARDENA o distribuidores espe-
cializados autorizados por GARDENA.
es

53
10. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio se
puede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
11.1 Desecho del producto
El símbolo signica que el producto no puede desecharse con los resi-
duos domésticos. Recíclelo a través del sistema local de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos.
Esto contribuye a una gestión adecuada de los residuos al nal de la vida útil de los
productos. Póngase en contacto con las autoridades locales, los servicios de reco-
gida de residuos domésticos o su distribuidor GARDENA para obtener más infor-
mación. La eliminación incorrecta puede tener efectos negativos en el medioam-
biente y la salud humana, debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.
11.2. Eliminación de la batería
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que no deben desecharse con
los residuos domésticos normales al nal de su vida útil.
→ Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
→ Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
8. DATOS TÉCNICOS
Bomba Unidad Valor (ref. 14610)
Capacidad de suministro máx. l/h 3000
Presión máx./
Altura de impulsión máx.
bares/
m
3,0
30
Nivel máx. de autocebado m 8
Presión interna admisible (lado de
presión)
bares 3
Nivel de presión
acústica L
pA
Distancia:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Nivel de potencia acústica L
WA
1)
:
medido/garantizado
Incertidumbre k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Temperatura máx. del medio °C 35
Peso (sin batería) kg 2,8
Métodos de medición conforme: 1) Directiva 2000/14/UE
Batería Unidad Valor (PBA de 18V 4,0Ah W-C)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 4,0
Número de celdas (Ion Litio) 10
Cargadores adecuados para
baterías del sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Cargador de batería Unidad Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220–240 220–240
Frecuencia de la red eléc-
trica
Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal W 26 50
Tensión de carga de la
batería
V (CC) 18 18
Corriente de carga máx. de
la batería
mA 1000 2000
Tiempo de carga de la bate-
ría (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura adecuada de la
batería durante la carga
°C 0-45 0-45
Peso g 170 210
Clase de protección /II /II
Baterías adecuadas para el
sistema POWER FOR ALL
PBA de 18V PBA de 18V
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO
Mangueras de aspiración
GARDENA
Resistente al vacío y a las dobleces, dispo-
nible por metro Ref. 1720/1721 (19 mm
[3/4pulg.] / 25 mm [1pulg.]) sin racores de conexión o en
longitudes jas Ref. 9090/9091 con racores de conexión.
Batería del sistema GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batería de mayor duración o para
repuesto.
Ref. 14903
Ref. 14905
Cargador rápido de batería
GARDENA AL 1830 CV P4A
Para cargar rápidamente las baterías
del sistema POWER FOR ALL PBA
de 18V..W-.
Ref. 14901
Conector para manguera de aspi-
ración GARDENA
Para la conexión en el lado de aspi-
ración.
Ref. 1723/1724
Set de conectores para bombas
GARDENA
Para la conexión en el lado de presión. Ref. 1750/1752
Filtro de aspiración GARDENA con
válvula antirretorno
Para instalar en mangueras de aspira-
ción suministradas por metro.
Ref. 9093
Preltro de bomba GARDENA Recomendado para bombear agua que
contiene arena.
Ref. 1730/1731
Manguera de succión de fuente
GARDENA
Para conectar herméticamente la bomba
a una fuente o a tuberías rígidas. Longi-
tud 0,5m. Con rosca hembra en ambos
extremos (tamaño: 33,3mm [G1"]).
Ref. 1729
Boya GARDENA para ltro de
aspiración
Para una succión sin suciedad bajo la
supercie del agua.
Ref. 9094
Acoplamiento rápido GARDENA Para la conexión del lado de presión de
mangueras de presión de 1".
Ref. 7109/7103
es

54
et Aiapump
Algne kasutusjuhend
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
1.2 Üldised ohutusjuhised
Aiapumpade ohutusjuhised
1) Ohutu kasutamine
Vee temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Vedeliku saastumise põhjuseks võivad olla lekkivad määrdeained.
2) Ohutuslüliti
Kuivkäituskaitse Kui veevarustus pumpamise ajal peatub, lülitub pump auto-
maatselt välja. Täitmisprotsessi ajal ei ole kuivkäituskaitse aktiivne.
Kinnikiilumisvastane funktsioon Kui mootor on blokeeritud, lülitub pump auto-
maatselt välja.
→ Võtke ühendust GARDENA teenindusega.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
Seda pumpa võivad kasutada 8-aastased ja vanemad isikud, samuti füüsilise,
sensoorse või vaimse puudega või kogemuste ja teadmisteta isikud, tingimusel, et
nende üle on tagatud järelevalve või nad on saanud juhiseid pumba ohutu kasuta-
mise kohta ning mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohitootega mängi-
da. Alla 8-aastased lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada. 8-aastased ja
vanemad lapsed peaksid seda tegema ainult järelevalve all.
Soovitame pumpa kasutada ainult 16-aastastel ja vanematel isikutel.
Градинската помпа GARDENA е предназначена за изпомпване на
подпочвени води, дъждовна вода и хлорирана вода в частни градини и
парцели.
Pump ei sobi pikaajaliseks kasutamiseks (professionaalseks kasutamiseks).
Kahjustatud pumpa ei tohi kasutada.
→ Enne kasutamist kontrollige pumpa alati visuaalselt.
→ Kahjustuse korral laske pump GARDENA teeninduses üle kontrollida.
1) Transporditavad vedelikud
Soolane või määrdunud vesi, söövitavad, kergestisüttivad või plahvatusohtlikud
vedelikud ja toiduained võivad kehavigastusi põhjustada või pumpa kahjus-
tada.
→ Kasutage GARDENA aiapumpa ainult vee pumpamiseks.
2) Surve tõstmine
Kahjustab pumpa.
→ Ärge kasutage GARDENA aiapumpa surve tõstmiseks.
1.3.2 Akude ja akulaadijate ohutusjuhised
Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi liiti-
umioonakude PBA 18V kohta.
OHT!
Elektrilöök!
Elektrivoolust tulenev vigastusoht.
→ Veenduge, et akulaadija toiteallikas on varustatud rikke-
voolukaitsega (RCD), mille rakendumise nimivoolutuge-
vus ei ületa 30 mA.
→ Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning
juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
raskeid vigastusi.
→ Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas. Kasutage laadijat ainult siis, kui
saate kõiki funktsioone täielikult hinnata ja piiranguteta teostada või kui olete saa-
nud vastavad juhised.
→ Ärge kasutage akut potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades.
→ Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. Sellega
tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
→ Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab
laadija akulaadimispingega kokku sobima.
→ Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke
seda niiskuse eest kaitstult. Vee tungimine elektriseadmesse
suurendab elektrilöögi riski.
→ Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.
→ Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat, kaablit ja pistikut. Lõpe-
tage laadija kasutamine, kui tuvastate sellel kahjustusi. Ärge avage laa-
dijat ise ning laske seda parandada ainult kvalitseeritud spetsialistide
poolt ja ainult originaalvaruosadega. Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud
suurendavad elektrilöögi ohtu.
→ Ärge kasutage laadijat kergesti süttival pinnal (nt paber, tekstiil jne) ega
tuleohtlikus keskkonnas. Laadimisel esineva laadija soojenemise tõttu tekib
tulekahjuoht.
→ Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, peab seda tegema GARDENA
või GARDENA elektritööriistade volitatud müügijärgne hoolduskeskus,
et vältida ohutusriske.
→ Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid kinni. Vastasel juhul võib akulaadija üle
kuumeneda ja ei tööta enam korralikult.
→ Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad aurud välja pääseda.
Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket õhku ja kaebuste
korral pöörduge arsti poole. Need aurud võivad hingamisteid ärritada.
→ Ärge kasutage defektset või muudetud akut või tööriista. Kahjustatud või
muudetud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-, plahvatus-
või vigastusohtu.
→ Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed märjaks teha.
Kontrollige kahjustatud osi. Puhastage need või vahetage need vajaduse
korral välja.
→ Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja lekkida
tuleohtlikku vedelikku; kokkupuudet selle vedelikuga tuleks vältida. Kokku-
puute korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui see vedelik
satub silmadesse, siis pöörduge lisaks arsti poole. Akust lekkinud vedelik
võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
→ Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartnerite pumpades. POWER
FOR ALL märgistusega 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega: kõik
POWER FOR ALL süsteemipartnerite 18 V tooted.
→ Järgige oma pumba kasutusjuhendis toodud aku soovitusi. Ainult nii saab taga-
da aku ja pumba ohutu kasutamise ning akude kaitsmise ohtliku ülekoormuse
eest.
→ Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite soovitatud
akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab endast tuleohtu,
kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad
akulaadijad: AL 18 jne.).
→ Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Selleks, et tagada aku täielikku mah-
tuvust, laadige aku enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
→ Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
→ Ärge võtke akut lahti. Tekib lühise oht.
→ Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikes-
test metallesemetest, mis võivad akuklemme omavahel ühendada. Lühis
akukontaktide vahel võib põhjustada põletusi või tulekahju.
→ Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla.. Pöörake tähelepanu kuu-
madele kontaktidele, kui eemaldate aku.
→ Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks naelad või kruvikeera-
jad või välised jõud. Võib tekkida sisemine lühis ning aku võib süttida, suitseda,
plahvatada või üle kuumeneda.
→ Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Akusid peaks hooldama ainult
tootja või volitatud müügijärgse teeninduse keskus.
→ Kaitske akut kuumuse, sealhulgas näiteks pikaajalise päikese-
valguse, tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Tekib plahvatuse ja
lühise oht.
→ Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril -20 °C kuni
+50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuril alla 0 °C
võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
→ Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C kuni
+45 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada ja
suurendada tuleohtu.
→ Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähe-
malt 30 minutit jahtuda.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Implantaatide talitlushäired elektromagnetkiirguse
tõttu!
Pump tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See väli
võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide (nt südamestimulaatorite) toimimist ja põhjustada
tõsiseid või surmavaid vigastusi.
→ Enne selle pumba kasutamist pidage nõu oma arsti ja
implantaadi tootjaga.
Pump tuleb paigaldada stabiilsesse ja üleujutuskindlasse kohta ning seda tuleb
kaitsta vette kukkumise eest.
→ Seadke pump veest ohutule kaugusele (vähemalt 2 m).
→ Ärge tehke pumbas elektrilisi muudatusi.
Kui aku on sisestatud, võib pump kogemata käivituda.
→ Kui te seadet ei kasuta, eemaldage aku.
1. OHUTUSJUHISED ......................................54
2. TOOTE KIRJELDUS .....................................55
3. PAIGALDAMINE ........................................56
4. KASUTAMINE .........................................56
5. HOOLDAMINE .........................................57
6. HOIUSTAMINE .........................................57
7. TÕRKEOTSING ........................................57
8. TEHNILISED ANDMED ...................................58
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD ...............................58
10. TEENINDUS ...........................................58
11. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ............................59
et

55
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Kuumast veest tingitud kehavigastuse oht!
Pumbatav vesi on surve all ja võib põhjustada vigastusi, kui
see paiskub otse kehale või silmadele.
Kui pump töötab pikemat aega (rohkem kui 5 minutit) sule-
tud rõhupoole vastu, võib pumbas olev vesi kuumeneda, mis
võib kuuma vee tõttu kehavigastusi põhjustada.
→ Ärge laske pumbal töötada vastu suletud rõhupoolt. Kui
see on vajalik, ei tohi see töötada üle 5 minuti.
Kui imemispoolel puudub veevarustus, võib pumbas olev
vesi kuumeneda ja kuuma vee lekkimine võib põhjustada
kehavigastusi.
→ Ärge laske pumbal ilma veevarustuseta töötada kauem
kui 5 minutit.
→ Ärge avage korke ega liitmikke, kui vesi on kuum.
→ Enne taaskäivitamist veenduge, et sisselaskeveevarustus
on õige ja täitke pump täielikult veega.
Kui voolikud või torud on päikese käes, võivad need muutu-
da väga kuumaks.
→ Kaitske voolikuid ja torusid otsese päikesevalguse eest, kui neid
ei kasutata.
→ Ärge kasutage pumpa lahtiste juuste, lohvakate riiete või rippuva salliga.
→ Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all.
Pumba ühendamisel veevarustussüsteemiga tuleb alati järgida kohalikke torustiku-
nõudeid, et vältida mittesobiva (joogikõlbmatu) vee tagasivoolu.
→ Konsulteerige sel teemal professionaalse torumehega.
Enne igat käivitamist täitke pump ülevooluni vähemalt 1,1 liitri veega. Veenduge,
et pumba täitmise ajal poleks sellega ühendatud voolikuid ega tarbijaid ning et
see oleks horisontaalasendis.
→ Veenduge, et voolikud pole sõlmes.
Liiv ja muud abrasiivsed materjalid põhjustavad kiiremat kulumist ning vähendavad
pumba jõudlust.
→ Liivase vee pumpamisel kasutage pumba eelltrit (nt tootenr 1730/1731).
Määrdunud vee, näiteks kive, männiokkaid jne sisaldava vee pumpamine võib
pumpa kahjustada.
→ Ärge pumbake määrdunud vett.
2. TOOTE KIRJELDUS
2.1 Pump
GARDENA aiapump sobib kastmiseks, veega varustamiseks, puhastami-
seks ning muudeks kodu- ja aiatöödeks.
See suudab vett ammutada kuni 8 m sügavuselt.
Ülevaade [joonisA1]
Juhtpaneel
Ühenduskeere, survepool (Väljas)
Täitekork
Täiteava
Ühenduskeere, imemispool (Sees)
Äravooluava
Vee tühjenduskork
Akusahtli kate
Juhtpaneel [joonisA1]
Nupp On/O Lülitab pumba sisse ja välja
Tõrke LED-tuli
LED-tuled süttivad või vilguvad (jao-
tis )
Aku laetuse LED-märgutuli Kuvab aku laetuse taset
Pöördnupp Reguleerib pumba võimsust pidevalt
Aku laadimise märgutuli pumbal [joonisA1]
Kui pump on sisse lülitatud, näitavad LED-tuled [
,
ja
] juhtpaneelil
aku laetuse taset.
Kui pump ei tööta, vajutage aku laadimise näidiku kuvamiseks kolm sekun-
dit nuppu ON/OFF
.
Aku laetuse tase Aku laetuse näidik
67–100% laetud
,
ja
süttivad roheliselt
34–66% laetud
ja
süttivad roheliselt
11–33% laetud
süttib roheliselt
0–10% laetud
vilgub roheliselt
2.2 Aku ja akulaadija [joonisA2]
GARDENA aiapump on saadaval komplektina koos aku ja akulaadijaga
(14610-20) ning eraldiseisva tootena (14610-55).
Aku vabastamise nupp
Aku
Akulaadija
Akulaadija ekraan
Aku laetuse tase tuvastatakse automaatselt ja laaditakse optimaalse laadi-
misvooluga, mis sõltub aku temperatuurist ja pingest. Seeläbi säästate akut
ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
Akulaadija ekraan [joonis A2]
Aku laadimise märgutu-
le
vilkuv tuli
Vilkuv laadimise märgutuli
annab märku, et aku laeb.
Märkus. Laadimine on võimalik ainult siis, kui aku tempe-
ratuur on lubatud vahemikus ( jaotis ).
Aku laadimise märgutu-
le
püsivalt põlev tuli
Aku laadimise märgutule
püsivalt põlev tuli annab
märku, et aku on täielikult laetud või et aku temperatuur
jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikust väljapoole.
Akut laetakse niipea, kui saavutatakse lubatud tempera-
tuurivahemik.
Kui akut pole sisestatud, annab aku laadimise märgutu-
le
püsivalt põlev tuli märku, et laadija on ühendatud
toiteallikaga ja kasutusvalmis.
Aku laadimine [joonis A2]
OHT!
Elektrilöögi oht vale võrgutoite pinge tõttu!
→ Järgige võrgupinget.
→ Veenduge, et toiteallika pinge vastaks laadija andmesildil ole-
vatele spetsikatsioonidele.
1. Eemaldage aku
akupesast
(jaotis3.1).
2. Enne laadija
ühendamist veenduge alati, et aku ja laadija pind ning
kontaktid oleksid puhtad ja kuivad.
3. Ühendage akulaadija
seinakontakti.
4. Lükake akulaadija
aku
otsa.
Akulaadija aku laadimise märgutuli
vilgub roheliselt.
» Aku laeb.
Akulaadija aku laadimise märgutuli
põleb püsivalt roheliselt.
» Aku on täis laetud.
5. Kontrollige laadimistsükli ajal regulaarselt laadimistaset.
6. Eemaldage aku akulaadijast, kui aku
on täielikult laetud.
7. Lahutage akulaadija seinakontaktist.
2.3 Lisatarvikud
Pumba töötamiseks vajate survevoolikut, imivoolikut ja sobivaid ühendusi.
2.3.1 Imivoolik
Imemispoolel
oleval ühendusel on väliskeere (suurus: 33,3 mm (G1")).
Tagasivoolutõkestiga imivooliku kasutamine lühendab täitmise aega. Taga-
sivoolutõkesti takistab imivooliku automaatset tühjenemist pärast pumba
väljalülitamist.
Vaakumkindlad imivoolikud GARDENA aiapumbale
• GARDENA imemiskomplekt tootenr 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA torukaevu imivoolik tootenr1729
• Imivoolikud ilma keermestatud ühenduseta
→ Ühendage keermestatud ühenduseta imivoolikud imivooliku liitmiku-
ga (nt tootenr 1723 / 1724).
Tihendussüsteemid
• Ühendus keermetihendusteibiga
– Tasapinnalise tihendi olemasolu pole vajalik.
• Ühendus tasapinnalise tihendiga
– Keerme tihenduslinti pole vaja.
→ Veenduge, et tasapinnaline tihend
on imivooliku liitmikku sisestatud ja
kahjustamata [joonis A4].
et

56
2.3.2 Survevoolik
Survepoolel
oleval ühendusel on väliskeere (suurus: 33,3 mm (G1")).
Pumba võimsuse optimaalseks ärakasutamiseks kasutage 19 mm
või 25 mm voolikuid.
GARDENA pistiksüsteemi abil saab ühendada järgmisi voolikuid:
Vooliku läbimõõt Pumbaühendus
13 mm GARDENA pumba ühenduskomplekt Tootenr 1750
15mm GARDENA kraaniühendus
GARDENA voolikuühendus
Tootenr
18222
Tootenr
18215
19 mm GARDENA pumba ühenduskomplekt Tootenr 1752
3. PAIGALDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht!
Kehavigastuste oht tahtmatu käivitamise tõttu
→ Enne pumba transportimist, paigaldamist või reguleerimist
eemaldage aku.
3.1 Aku eemaldamine [joonis A3]
1. Avage kate
.
2. Vajutage vabastusnuppu
ja eemaldage aku
akusahtlist.
3.2 Pumba seadistamine
1. Asetage pump tasasele, kindlale ja kuivale pinnale.
2. Asetage pump veest vähemalt 2 m kaugusele.
3. Paigaldage pump üleujutuse eest kaitstud kohta.
4. Veenduge, et ventilatsiooniavad ei oleks kaetud, ummistunud või määr-
dunud.
5. Veenduge, et kaugus seintest või muudest objektidest oleks vähe-
malt 5 cm.
6. Paigutage pump nii, et ventilatsiooniavade kaudu ei saaks sisse imeda
lahtist materjali (nt liiva või mulda).
7. Kui pump on veetasemest allpool, paigaldage soovimatu veekao välti-
miseks sulgeseade.
3.3 Vooliku ühendamine imemispoolega [joonis A4]
Ärge kasutage imemispoolel pistikühendusega veevooliku komponente.
Pistikühendusega veevoolikusüsteemid ei ole vaakumkindlad.
» Täitmisprotsess ei toimi.
Soovitame kasutada tagasilöögiklapiga imivoolikut. Alates imemiskõrgu-
sest 5 m võib olla vajalik tagasilöögiklapp.
1. Kasutage vaakumkindlat imivoolikut ja sobivat tihendussüsteemi (jao-
tis2.3.1).
2. Ühendage imivoolik pumba (Sees) ühendusse
.
3. Keerake imivoolik
tihedalt imemispoole ühenduse
külge, et
tagada õhukindel tihend. Veenduge, et imivooliku ühenduskoht oleks
ühendamisel sirge.
4. Suunake imivoolik nii, et see oleks sirge ega oleks keerdunud.
5. Kastke imivooliku ots vette [joonisA5].
Kui imemiskõrgus on 3 m või rohkem, tuleb pump vooliku raskusest
vabastada.
→ Kinnitage imivoolik lisavahenditega (nt sidudes selle puidust vaia külge).
3.4 Pumba täitmine veega [joonis A6]
5 Imivoolik on ühendatud
5 Survepoolele (Väljas) pole voolikut ühendatud
5 Pumbas pole akut
1. Keerake täiteava
kork
käsitsi kinni.
2. Täitke paak veega läbi täiteava, kuni veetase ulatub imipoole
avani
(min 1,1l).
Pumba sees oleva vee liikumise tõttu võib veetaseme stabiliseerumine
võtta aega.
Tagasilöögiklapi kasutamisel algab täitmisprotsess varem, kui imivoolik on
veega täidetud.
3. Keerake kork täiteavale käsitsi tihedalt kinni (ärge kasutage tööriistu).
3.5 Survevooliku ühendamine [joonis A7]
Täitmise ajal peab õhk pumbast survevooliku kaudu väljuma.
Selleks, et õhk täitmise ajal välja pääseks, on kõige parem, kui survevoolik
on täielikult välja tõmmatud ja pumbast ülespoole kaldu.
1. Enne ühendamist laske survevoolikust järelejäänud vesi välja voolata.
2. Asetage voolik tasasele maapinnale.
3. Vältige U-kujulisi kõrgendusi.
4. Kerige voolik täielikult lahti.
5. Ühendage survevoolik survepoole
ühendusega.
3.6 Aku sisestamine
5 Aku on piisavalt laetud (jaotis2.2)
5 Imivoolik on ühendatud (jaotis 3.3)
5 Pump on veega täidetud (jaotis 3.4)
5 Survevoolik on ühendatud (jaotis 3.5)
1. Avage kate
.
2. Sisestage aku
täielikult akusahtlisse, kuni kuulete selle paika kinnitu-
mist.
3. Sulgege kate
.
4. Veenduge, et akusahtli kate
on täielikult suletud (magnetlukk).
4. KASUTAMINE
4.1 Pumba käivitamine/peatamine
HOIATUS!
Pumba kuivkäitus!
→ Enne igat käivitamist veenduge, et pump oleks ülevooluni
veega täidetud (vähemalt 1.1 liitrit).
4.1.1 Pumba käivitamine
5 Aku on laetud (jaotis2.2) ja õigesti sisestatud (jaotis3.6)
5 Imivoolik on ühendatud (jaotis3.3).
5 Pump on veega täidetud (jaotis 3.4)
5 Survevoolik on ühendatud (jaotis 3.5)
1. Avage survetorustikus olevad sulgurklapid (kastmistarvikud, veetõkestid
jne).
2. Avage kõik tarbijad maksimaalse võimaliku positsioonini.
3. Veenduge, et survevoolik kulgeks pumba väljundist vertikaalselt üles-
poole ega oleks paindes.
4. Hoidke või kinnitage survevoolik vertikaalselt pumba väljalaskeava
kohale.
5. Vajutage juhtpaneelil
nuppu On/O.
» Pump käivitub ja kuvatakse aku laetuse tase.
Suure imikõrguse puhul
→ Tõstke ja hoidke survevoolikut täitmise ajal vertikaalselt vähemalt 1,8 m
pumba kohal [joonis O1].
» Täitmisprotsess võib kesta kuni viisminutit.
4.1.2 Pumba võimsuse reguleerimine
Pumba võimsuse reguleerimiseks vastavalt vajadusele kasutage pöörd-
nuppu
(jaotis 4.2).
Märkus. Suur imikõrgus ja väike võimsus võivad põhjustada probleeme
pideva veevooluga.
→ Pumba võimsuse suurendamiseks kasutage pöördnuppu
.
4.1.3 Pumba seiskamine
→ Vajutage juhtpaneelil
nuppu On/O
.
» Pump peatub.
4.2 Täitmisprotsess
Pump imeb seadistatud võimsusel. Protsessi kiirendamiseks võite kasuta-
da täitmisrežiimi.
Täitmisrežiim:
Täitmisrežiim suurendab ajutiselt pumba võimsust.
1. Käivitage pump (jaotis4.1.1).
2. Vajutage ja hoidke nuppu On/O all kolmsekundit.
» Pump töötab suurendatud võimsusel ja aku laadimise oleku märgu-
tuli vilgub.
» Täitmisrežiim lõpeb, kui vesi hakkab läbi pumba voolama või
viieminuti möödudes.
3. Täitmisrežiimi tühistamiseks valige pöördnupu abil mõni muu seadistus.
Pärast seda, kui täitmisrežiim onviie minuti jooksul edutult (automaatselt)
lõppenud, saab seda uuesti alustada alles viieminutiliseooteaja möödudes.
Kui proovite täitmisrežiim enne viieminutiliseooteaja möödumist uuesti käi-
vitada, siis täitmisrežiimi ei alustata ja aku laadimise oleku märgutuli vilgub
kolm korda.
et

57
Kui tühistate täitmisrežiimi üheminuti jooksul, saab seda kohe uuesti alus-
tada ilma viitminutit ootamata.
4.3 Pumba otsikud
4.3.1 Näpunäited täitmiseks
Määratud maksimaalne isetäitmise kõrgus saavutatakse ainult siis, kui
pump on täielikult täidetud ja survevoolikut
hoitakse täitmise ajal piisa-
valt kõrgel, et vältida vee lekkimist pumbast survevooliku 11 kaudu.
→ Täitke pump enne vooliku ühendamist pumba survepoolega.
Pärast pumba väljalülitamist võib veetase pumba korpuses olla liiga madal.
Selleks, et pumba järgmisel käivitamisel toimiks täitmisprotsess usaldus-
väärselt, tuleb pump enne sisselülitamist täielikult veega täita (jaotis 3.4).
→ Pumba väljalülitamise järgse tühjenemise vältimiseks soovitame imivooli-
kusse paigaldada tagasivoolutõkesti (tootenr 9093).
→ Kui tagasivoolutõkestit ei saa kasutada, on enne pumba väljalülitamist
soovitatav kõik tarbijad välja lülitada. See hoiab ära vee tagasivoolu imi-
torusse ja hoiab pumba võimalikult täis.
Õhu sissevõtt võib põhjustada talitlushäireid ja suuremat müra.
→ Kontrollige regulaarselt imemis- ja survepoole tihendeid ning vajadusel
vahetage need välja.
Kui pump ei pumpa vett viie minuti pärast
Punaned LED-tuled süttivad
ja pump seiskub.
1. Laske pumbal 5minutit jahtuda.
2. Otsige võimalikke põhjuseid (jaotis 7.1).
3. Taaskäivitage pump (jaotis 4.1.1).
4.3.2 Vaikne töö
Pump töötab vaikselt. Seda positiivset omadust saab säilitada ainult siis,
kui seade on õigesti paigaldatud:
→ Valige madala vibratsiooniga pind ( ärge asetage seda näiteks
metall-lehtedele või plastmahutitele).
→ Vältige otsest ühendust statsionaarse torustikuga.
4.3.3 Eelltri paigaldamine
1. Liivase vee puhul kasutage pumba eelltrit (nt tootenr 1730/1731).
2. Paigaldage eellter imemispoolele pumba ja imivooliku vahele.
3. Eelltri paigaldamisel veenduge, et ltrikassett oleks hoolduseks ja
puhastamiseks ligipääsetav.
Kui eellter on liiga pikk, võib selle paigaldada teise asendisse (näiteks hori-
sontaalselt), mitte vertikaalselt allapoole.
5. HOOLDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht!
Kehavigastuste oht tahtmatu käivitamise tõttu
→ Enne pumba hooldamist eemaldage aku.
5.1 Pumba puhastamine
5 Pump on välja lülitatud
5 Pumbas pole akut
OHT!
Kehavigastuste ja pumba kahjustamise oht!
→ Ärge kasutage pumba puhastamiseks veejuga (eriti kõrgsur-
veveejuga).
Mõned kemikaalid võivad hävitada kriitilise tähtsusega plastosi.
→ Ärge kasutage pumba puhastamiseks kemikaale, bensiini
ega lahusteid. Mõned kemikaalid võivad hävitada kriitilise
tähtsusega plastosi.
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
→ Puhastage pumba korpust niiske lapiga.
→ Puhastage õhuavasid pehme harja või pintsliga.
→ Ärge kasutage teravaid esemeid.
5.2 Pumba läbiloputamine
Pump tuleb pärast kloorivee pumpamist läbi loputada.
1. Pumbake leiget vett (max 35 °C), soovi korral koos õrna puhastusvede-
likuga (nt nõudepesuvahendiga), kuni survevoolikust väljapumbatav vesi
on selge.
2. Utiliseerige jäägid vastavalt kohalikele utiliseerimisjuhistele.
5.3 Aku ja akulaadija puhastamine
1. Ärge kasutage jooksvat vett.
2. Enne akulaadija ühendamist veenduge alati, et aku ja akulaadija pind
ning kontaktid oleksid puhtad ja kuivad.
Akulaadija
→ Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
Aku
→ Puhastage aku õhutuspilusid ning ühendusi pehme, puhta ja kuiva har-
jaga.
6. HOIUSTAMINE
Välja lülitamine
HOIATUS!
Pumba kahjustused külma tõttu!
→ Hoiustage pumpa külma eest kaitstud kohas.
Hoidke pumpa lastele kättesaamatus kohas.
5 Pump on välja lülitatud
1. Eemaldage aku.
2. Laadige akut.
3. Sulgege kõik imitoru sulgeventiilid.
4. Avage kõik survetorustikus olevad sulgurklapid (kastmistarvikud, veetõ-
kestid jne).
» See vabastab survepoole rõhu alt.
5. Keerake täitekaela täitekork
ja vee äravoolukork
käsitsi lahti.
6. Kallutage pumpa umbes 80° võrra äravooluava
suunas, kuni see on
täielikult tühjenenud [joonisM1].
7. Eemaldage imivoolik ja survevoolik.
8. Keerake täitekork ja vee tühjenduskork käsitsi kinni (ärge kasutage töö-
riistu).
9. Puhastage pump, akupesa, aku ja akulaadija (jaotis 5).
10. Hoiustage pumpa, akut ning akulaadijat kuivas, suletud ja pakasekind-
las kohas.
7. TÕRKEOTSING
OHT!
Kehavigastuse oht!
Kehavigastuste oht tahtmatu käivitamise tõttu
→ Enne pumba tõrkeotsingu tegemist eemaldage aku.
7.1 Tõrketabel
GARDENA imivoolikuid kasutades saab saavutada täiesti vaakumkindla
ühenduse ( jaotis 9).
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Pump töötab, aga ilma ime-
misvõimeta.
Lekkiv või kahjustatud imitoru → Kontrollige imitoru kahjustuste
suhtes ja tihendage selliselt, et
see oleks õhukindlad.
Pump tõmbab ühenduspunktis
õhku sisse [joonis A2].
→ Tihendage imemispoolsed
ühendused nii, et need oleksid
õhukindlad.
Lekkiv liitmik täitekaelal. → Kontrollige tihendit (vajadusel
asendage) ja pingutage liitmik
käsitsi (ärge kasutage tange).
Paagis, veepaagis, veetorus jne
pole vett.
→ Veenduge, et imemise poolel
oleks veevarustus.
Pump ei täitunud veega.
→ Täitke pump uuesti (jao-
tis3.4).
Täitmise ajal väljub vesi läbi
survevooliku.
→ Täitke pump uuesti.
→ Hoidke survevoolikut üleval.
→ Taaskäivitage pump (jao-
tis4.1).
Õhk ei pääse välja, kuna toite-
torustik on suletud või rõhuvooli-
kus on jääkvett.
→ Avage survetorustiku sulgekla-
pid (näiteks otsak) või tühjen-
dage survevoolik.
Õhk ei pääse välja, kuna surve-
voolik on keerdunud.
→ Seadke rõhuvoolik otse kogu
pikkuses ja sirgelt.
→ Seadke voolik pumba väljalask-
eavast üles.
→ Ärge painutage rõhuvoolikut
pumba väljalaskeava juures.
→ Avage kõik veetarbijad maksi-
maalsele seadistusele.
Täitmisprotsess pole veel lõp-
penud.
→ Oodake kuni viis minutit, kuni
pump hakkab vett pumpama.
Imivoolikus olev imilter või taga-
sivoolutõkesti on ummistunud.
→ Puhastage imilter või tagasi-
voolutõkesti.
Imivooliku ots ei ole vees [joonis
A5].
→ Kastke imivooliku ots sügava-
male vette.
Imikõrgus on liiga kõrgel. → Vähendage imikõrgust.
et

58
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Muude täitmisprobleemide korral
toimige järgmiselt.
→ Kasutage GARDENA imivooli-
kuid tagasivoolutõkestiga.
→ Täitke pump ja imivoolik.
Pump töötab, aga voolukiirus
langeb järsult.
Imivooliku ots ei ole vees [joonis
A5].
→ Kastke imivooliku ots sügava-
male vette.
Imivoolikus olev imilter või taga-
sivoolutõkesti on ummistunud.
→ Puhastage imilter või tagasi-
voolutõkesti.
Paagis, veepaagis, veetorus jne
pole vett.
→ Veenduge, et imemise poolel
oleks veevarustus.
Lekkiv imitoru. → Parandage leke.
Tiivik on blokeeritud. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Survevoolik on väändunud. → Juhtige survevoolik ilma seda
väänamata ja ärge painutage
survevoolikut pumba väljalask-
eava juures.
Pump ei käivitu või seiskub.
LED
vilgub roheliselt
[joonis A2].
Aku on tühi. → Laadige akut.
Pump ei käivitu või seiskub.
Tõrke LED-tuli
süttib punaselt [joonis A1].
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
→ Oodake, kuni aku temperatuur
on taas vahemikus 0 °C ...
+45 °C.
Kuivkäituskaitse on rakendunud.
Pange tähele, et pärast mitut
kuivkäivitust jääb pump enda
kaitsmiseks lühikeseks ajaks
blokeerituks.
→ Täitke pump veega.
→ Tagage veevarustus. (Vt täitmi-
se probleeme)
Juhtpaneel on liiga kuum → Laske juhtpaneelil jahtuda (nt
viige see päikese käest ära).
Akusse on sattunud vesi. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega või vahetage
aku välja.
Akusahtlis olevate aku kontaktide
vahel on veetilku või niiskust.
→ Veetilkade või niiskuse eemal-
damiseks kasutage kuiva lappi.
Mootor on blokeeritud. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Pump ei käivitu või seiskub.
Tõrke LED-tuli
vilgub
punaselt [joonis B4].
Pump on defektne. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Pump ei käivitu või seiskub.
Tõrke LED-tuli
ei sütti [joonis B4].
Aku ei ole oma sahtlisse täielikult
sisestatud.
→ Sisestage aku täielikult saht-
lisse, kuni kuulete selle paika
kinnitumist.
Aku on defektne. → Vahetage patarei välja.
Pump on defektne. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Laadimistsükkel pole
võimalik.
Aku laadimise märgutuli
põleb püsivalt [joonis B3].
Akulaadija ei ole (korralikult)
ühendatud.
→ Lükake akulaadija õigesti aku
peale.
Aku kontaktid on määrdunud. → Puhastage aku kontaktid
(nt akut mitu korda ühendades
ja lahti ühendades. Vajaduse
korral vahetage aku välja).
Aku temperatuur on väljaspool
lubatud laadimistemperatuuri
vahemikku.
→ Oodake, kuni aku temperatuur
on taas vahemikus 0 °C ...
+45 °C.
Aku on defektne. → Vahetage patarei välja.
Aku laadimise märgutuli
ei sütti [joonis B3].
Laadija toitepistik ei ole (õigesti)
pistikupessa ühendatud.
→ Sisestage toitepistik täielikult
pistikupessa.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
→ Kontrollige toitepinget. Laske
vajaduse korral laadijat volita-
tud lepingulise edasimüüja või
GARDENA teeninduse poolt
kontrollida.
JÄLGIGE JÄRGMIST: Muude rikete korral pöörduge GARDENA hooldusosa-
konna poole. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
8. TEHNILISED ANDMED
Pump Ühik Väärtus (tootenr 14610)
Max pumpamisjõudlus l/h 3000
Max surve /
max tõstekõrgus
bar/
min
3,0
30
Max eeltäitetase min 8
Lubatud siserõhk (survepool) bar 3
Helirõhu tase L
pA
Kaugus:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Helivõimsuse tase L
WA
1)
:
mõõdetud/garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Kandja max temperatuur °C 35
Kaal (ilma akuta) kg 2,8
Mõõtmismeetodid vastavalt: 1) Direktiiv 2000/14/EÜ
Aku Ühik Väärtus (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv (liitium-ioo-
naku)
10
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akulaadijad
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Akulaadija Ühik Väärtus (AL 1810 CV) Väärtus (AL 18V-20)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240 220 kuni 240
Võrgutoite sagedus Hz 50– 60 50– 60
Nimivõimsus W 26 50
Aku laadimispinge V (DC) 18 18
Aku suurim laadimisvool mA 1000 2000
Aku laadimisaeg (ligi-
kaudne)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
64
79
124
Aku lubatud temperatuur
laadimise ajal
°C 0–45 0–45
Mass g 170 210
Kaitseaste /II /II
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akud
PBA 18V PBA 18V
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA imivoolikud Murde- ja vaakumikindlad, saadaval kas arvestiga too-
tenr 1720/1721 (19 mm / 25 mm ) ilma ühendusliitmi-
keta või kseeritud pikkusega tootenr 9090/9091 koos
ühendusliitmikega.
GARDENA süsteemi aku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Aku tööaja pikendamiseks või asenda-
miseks.
Tootenr 14903
Tootenr 14905
GARDENA Aku kiirlaadija
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi akude kiirlaa-
dimiseks PBA 18V..W-..
Tootenr 14901
GARDENA imivooliku ühendus Ühendamiseks imemise poolel. Too-
tenr 1723 / 1724
GARDENA pumba ühenduskomp-
lekt
Ühendamiseks survepoolel. Too-
tenr 1750 / 1752
GARDENA imilter koos tagasivoo-
lutõkestiga
Paigaldamiseks meetri kaupa tarnitava-
tesse imivoolikutesse.
Tootenr 9093
GARDENA pumba eellter Soovitatav liiva sisaldava vee pumpa-
miseks.
Too-
tenr 1730 / 1731
GARDENA purskkaevu imivoolik Pumba vaakumikindlaks ühendamiseks
purskkaevu või jäikade torudega. Pik-
kus 0,5m. Mõlemas otsas sisekeere
(suurus: 33,3mm).
Tootenr 1729
GARDENA ujuk imiltri jaoks Mustusevabaks imemiseks veepinnast
allapoole.
Tootenr 9094
GARDENA kiirliitmik 1’’ survevoolikute survepoolseks ühen-
damiseks.
Too-
tenr 7109 / 7103
et

59
10. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leiate veebist: www.gar-
dena.com/contact
11. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
11.1 Toote kasutuselt kõrvaldamine
See sümbol tähendab, et seade ei kuulu olmejäätmete hulka. Taaskäi-
delge see elektri- ja elektroonikaseadmete kogumissüsteemi kaudu.
See aitab tagada kasutusea lõppu jõudnud seadmete nõuetekohase jäätmekäitluse.
Lisateabe saamiseks võtke ühendust kohalike ametiasutuste, olmejäätmeteenuste,
GARDENA hooldusesinduse või jaemüüjaga. Vale kõrvaldamine võib potentsiaalselt
ohtlike ainete sisalduse tõttu kahjustada keskkonda ja inimeste tervist.
11.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioonelemente, mille kasutuselt kõrvaldamine nende
kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätmetest eraldi.
→ Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
→ Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus taaskasutuse
kogumisjaamas või selle kaudu.
et

60
Puutarhapumppu
Alkuperäinenkäyttöohje
1.TURVAOHJEET
1.1 Tuotteensymbolit
Æ Lue käyttöohje.
1.2 Yleisetturvaohjeet
Puutarhapumppujenturvallisuusohjeet
1)Turvallinenkäyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluainevuodoista.
2)Turvakytkin
Kuivakäyntisuoja: Jos veden syöttö loppuu pumppauksen aikana, pumppu
sammuu automaattisesti. Kuivakäyntisuoja ei ole aktiivinen käynnistystäytön aika-
na.
Juuttumisenestotoiminto:Jos moottori on tukkeutunut, pumppu sammuu
automaattisesti.
→ Ota yhteys GARDENA-huoltopalveluun.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1Käyttötarkoitus
Tätä pumppua voivat käyttää 8-vuotiaat ja vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla
on alentunut fyysinen tai henkinen toimintakyky tai joilla ei ole riittävää kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, edellyttäen, että he käyttävät pumppua valvonnan alai-
sena tai heille on annettu pumpun turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmär-
tävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa leikkiä pumpun kanssa. Alle 8-vuotiaat
lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta. 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset
saavat tehdä niin ainoastaan aikuisen valvonnassa.
Suosittelemme, että pumppua käyttävät vain yli 16-vuotiaat henkilöt.
GARDENA-puutarhapumppuon tarkoitettu pohja- ja sadeveden sekä kloora-
tun veden pumppaamiseen yksityiskäytössä olevilla pihoilla ja viljelypalstoilla.
Pumppu ei sovellu pitkäkestoiseen käyttöön (ammattikäyttöön).
Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.
→ Tarkista pumppu silmämääräisesti ennen käyttöä.
→ Tarkistuta pumppu GARDENA-huollossa, jos se on vaurioitunut.
1)Kuljetusnesteet
Suolavesi tai likainen vesi, syövyttävät, helposti syttyvät tai räjähtävät nesteet ja
elintarvikkeet voivat aiheuttaa vammojataivaurioittaapumppua.
→ Käytä GARDENA-puutarhapumppua vain veden pumppaamiseen.
2)Paineenlisääminen
Pumpunvaurioituminen.
→ Älä käytä GARDENA-puutarhapumppua paineen lisäämiseen.
1.3.2Akkujajaakkulatureitakoskevatturvaohjeet
NämäturvaohjeetkoskevatvainPOWERFORALL-järjestelmäntyypin
PBA18V:nLi-ion-akkuja.
VAARA!
Sähköiskunvaara!
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisriski.
→ Akkulaturiin tulevan virran on kuljettava vikavirtasuoja-
kytkimen kautta, jonka nimellislaukaisuvirta on enin-
tään 30 mA.
→ Luekaikkiturvavaroituksetjaturvaohjeet. Ohjeiden ja
varoitusten noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
→ Säilytänämäohjeetturvallisessapaikassa.Käytä laturia vain, jos pystyt täy-
sin arvioimaan kaikki toiminnot ja suorittamaan ne rajoituksetta tai jos olet saanut
vastaavat ohjeet.
→ Äläkäytäakkuamahdollisestiräjähdysherkissäympäristöissä.
→ Valvolapsialaitteenkäytön,puhdistuksenjahuollonaikana.Näin varmis-
tetaan, etteivät lapset leiki laturilla.
→ LataaainoastaanPOWERFORALL-järjestelmäntyypinPBA18V:n
Li-ion-akkuja,joidenkapasiteettion1,5Ah(vähintään5akkukennoa).
Akkujännitteenonsovittavalaturinakunlatausjännitteeseen.
→ Käytäakkulaturiavainsuljetuissatiloissajapidäseetäällä
kosteudesta.Sähkötyökaluun tunkeutunut vesi lisää sähköiskun
vaaraa.
→ Pidäakkulaturipuhtaana.Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.
→ Tarkistaainaakkulaturi,kaapelijapistokeennenkäyttöä.Äläkäytälatu-
ria,joshuomaatvaurioita.Äläavaalaturiaitse,vaanviesekorjattavaksi
pätevälleasiantuntijalle,jokakäyttääainoastaanalkuperäisiävaraosia.
Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
→ Äläkäytälaturiahelpostisyttyvälläpinnalla(esim.paperi,tekstiilit)tai
helpostisyttyvässä ympäristössä.Latauksen aikana tapahtuva laturin kuu-
meneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Josliitäntäkaapelionvaihdettava,GARDENAntaiGARDENA-sähkötyö-
kalujenvaltuutetunhuoltoliikkeenontehtäväse,jottavältetäänturvalli-
suusriskit.
→ Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja. Muuten akkulaturi voi ylikuumentua eikä
se enää toimi kunnolla.
→ Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla höyryjä.Akkuvoi
syttyätuleentairäjähtää.Varmistahyväilmanvaihtoalueellajakäänny
lääkärinpuoleen,josoireitailmenee.Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
→ Äläkäytävaurioitunuttataimuutettuaakkuataityökalua.Vaurioituneet tai
muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdyk-
seen tai loukkaantumiseen.
→ Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös vieressä
olevat esineet.Tarkistavaurioituneetosat.Puhdistataivaihdanetarvit-
taessa.
→ Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua syttyvää
nestettä.Vältäkosketustatähännesteeseen.Josakkunestettäjoutuu
iholle,huuhteleihoaluevedellä.Josnestettäpääseesilmiin,käänny
lisäksilääkärinpuoleen.Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammo-
ja.
→ Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien pump-
pujen kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin yhteensopivia
seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL -järjestelmää
käyttävien valmistajien tuotteet.
→ Noudata pumpun käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä on ainoa
tapa varmistaa, että akkua ja pumppua voidaan käyttää turvallisesti ja että akut
on suojattu vaaralliselta ylikuormitukselta.
→ Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmäkumppanien suo-
sittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V
jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
→ Akkutoimitetaanosittainladattuna.Jottaakunkapasiteettiolisiparas
mahdollinen,lataaakkutäyteenennenkuinkäytätsähkötyökaluaensim-
mäisenkerran.
→ Säilytäparistotpoissalastenulottuvilta.
→ Äläavaaakkua.Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
→ Äläaiheutaakunoikosulkua.Kunakkuaeikäytetä,pidäseetäälläpape-
riliittimistä,kolikoista,avaimista,nauloista,ruuveistataimuistapienistä
metalliesineistä,jotkasaattavataiheuttaakosketuksenliitintenvälillä.
Oikosulku akun koskettimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
→ Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen.Olevarovainenkuumien
kontaktienkanssa,kunpoistatparistot.
→ Akkuvoivahingoittuasiihenkohdistuvastaulkoisestavoimastataiterä-
vistäesineistä,kuten nauloistatairuuvimeisseleistä.Seurauksena voi olla
sisäinen oikosulku, joka voi aiheuttaa akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen
tai ylikuumenemisen.
→ Äläkoskaanhuollavahingoittuneitaakkuja.Kaikki akkujen huollot tulee
antaa aina valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
→ Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,kuten
jatkuvaltavoimakkaaltaauringonvalolta.Ne aiheuttavat räjähdys-
ja oikosulkuvaaran.
→ Käytäjasäilytäakkuavainympäristönlämpötilanollessa-20 °C...
+50 °C.Äläesimerkiksijätäakkua autoonkesällä.Jos lämpötila on
alle 0 °C, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
→ Lataaakkuvainympäristönlämpötilanollessa0 °C...+45 °C.Akun
lataaminen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja lisätä
tulipaloriskiä.
→ Annaakunjäähtyäkäytönjälkeenvähintään30minuuttiaennenkuin
lataattaivarastoitsen.
1.3.3Muutsähköturvaohjeet
VAARA!
Sähkömagneettisensäteilynaiheuttamaimplanttien
toimintahäiriö!
Pumppu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lää-
ketieteellisten implanttien (esimerkiksi sydämentahdistimet)
toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia vam-
moja.
→ Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen
tämän pumpun käyttöä.
Pumppu on asennettava vakaaseen ja tulvalta suojattuun paikkaan, ja se on suo-
jattava veteen putoamiselta.
→ Asenna pumppu turvallisen välimatkan (vähintään 2 m:n päähän) vedestä.
→ Älä tee pumppuun sähkömuutoksia.
Jos akku on asetettu paikalleen, pumppu saattaa käynnistyä tahattomasti.
→ Poista akku laitteesta, kun laitetta ei käytetä.
1. TURVAOHJEET ........................................60
2. TUOTEKUVAUS ........................................61
3. ASENNUS ............................................62
4. KÄYTTÖ ..............................................62
5. HUOLTO .............................................63
6. SÄILYTYS ............................................63
7. VIANMÄÄRITYS ........................................63
8. TEKNISET TIEDOT ......................................64
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
10. HUOLTOPALVELU ......................................65
11. HÄVITTÄMINEN ........................................65

61
1.3.4Muuthenkilöturvaohjeet
VAARA!
Kuumanvedenaiheuttamatapaturmanvaara!
Pumpattava vesi on paineistettua ja voi aiheuttaa vammoja,
jos se osuu suoraan kehoon tai silmiin.
Jos pumppua käytetään pitkään (yli 5 minuuttia) painepuolen
ollessa suljettuna, pumpun vesi voi kuumentua ja aiheuttaa
vammoja.
→ Älä anna pumpun käydä pidempään kuin 5minuuttia, jos
lainkaan, painepuolen ollessa suljettuna.
Jos imupuolella ei ole vedensyöttöä, pumpun vesi saattaa
kuumentua ja purkautuva kuuma vesi voi aiheuttaa vammo-
ja.
→ Älä anna pumpun käydä pidempään kuin 5minuuttia
ilman vedensyöttöä.
→ Älä avaa korkkeja tai liitoskappaleita, kun vesi on kuu-
maa.
→ Varmista ennen uudelleenkäynnistystä, että tuloveden
syöttö on kytketty oikein, ja täytä pumppu kokonaan
vedellä.
Jos letkut tai putket altistuvat auringolle, ne voivat kuumen-
tua erittäin paljon.
→ Suojaa letkut ja putket suoralta auringonvalolta, kun niitä ei käy-
tetä.
→ Älä käytä pumppua hiukset auki tai löysien vaatteiden tai huivin kanssa.
→ Älä käytä tuotetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen
alaisena.
Kun liität pumpun vedensyöttöjärjestelmään, noudata aina paikallisia putkistosää-
döksiä juomakelvottoman veden takaisinvirtauksen estämiseksi.
→ Kysy lisätietoja putkistoammattilaiselta.
Ennen jokaista käynnistystä täytä pumppu vähintään 1,1litralla vettä ylivirtaus-
merkkiin asti. Varmista, ettei pumppuun liitetä letkuja tai laitteita täytön aikana, ja
varmista, että pumppu on vaakatasossa.
→ Varmista, että kaapelit eivät ole taittuneet.
Hiekka ja muut hankaavat materiaalit kuluttavat pumppua nopeammin ja heikentä-
vät sen suorituskykyä.
→ Käytä pumpun esisuodatinta (esim. tuotenumero 1730/1731), jos pumpataan
hiekkaista vettä.
Esimerkiksi kiviä, havunneulasia ja muunlaista likaa sisältävän veden pumppaami-
nen voi vaurioittaa pumppua.
→ Älä pumppaa likaista vettä.
2.TUOTEKUVAUS
2.1 Pumppu
GARDENA-puutarhapumppu soveltuu kasteluun, vedensyöttöön, puhdis-
tustöihin sekä muihin kodin ja puutarhan töihin.
Se voi pumpata vettä jopa 8m:n syvyydestä.
Yleiskuvaus[kuvaA1]
Ohjauspaneeli
Liitäntäkierre, painepuoli (Out)
Täyttötulppa
Täyttöaukko
Liitäntäkierre, imupuoli (In)
Tyhjennysaukko
Veden tyhjennystulppa
Akkukotelon kansi
Ohjauspaneeli[kuvaA1]
Virtapainike Pumpun kytkeminen käyttöön ja pois
käytöstä
Vian merkkivalo
Merkkivalo syttyy tai vilkkuu (kohta )
Akun latauksen merkkivalo Näyttää akun varaustason
Kiertosäädin Säätää pumpun tehoa jatkuvasti
Akunlatauksenmerkkivalopumpussa[kuvaA1]
Kun pumppu on käynnissä, merkkivalot [
,
ja
] näyttävät akun vara-
ustason ohjauspaneelissa.
Jos pumppu ei ole käynnissä, paina virtapainiketta
3 sekunnin ajan, jol-
loin akun latauksen merkkivalo tulee näkyviin.
Akunlataustaso Akunlatauksenmerkkivalo
67–100 %:n varaus
,
ja
palavat vihreinä
34–66 %:n varaus
ja
palavat vihreinä
11–33 %:n varaus
palaa vihreänä
0–10 %:n varaus
vilkkuu vihreänä
2.2 Akkujaakkulaturi[kuvaA2]
GARDENA-puutarhapumppu on saatavana sarjana akun ja akkulaturin
(14610-20) kanssa sekä erillisenä osana (14610-55).
Akun vapautuspainike
Akku
Akkulaturi
Akkulaturin näyttö
Akun varaustaso tunnistetaan automaattisesti, ja akku ladataan optimaa-
lisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaan. Tämä säästää
akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina täyteen ladattuna.
Akkulaturinnäyttö[kuvaA2]
Vilkkuvaakunlatauksen
merkkivalo
Vilkkuva latauksen merkkivalo
osoittaa, että akku
latautuu.
Huomautus: Lataaminen on mahdollista vain, jos akun
lämpötila on sallitulla alueella ( kohta ).
Tasaisestipalavaakun
latauksenmerkkivalo
Tasaisestipalava akun latauksen merkkivalo
ilmaisee,
että akku on ladattu täyteen tai että akun lämpötila ei ole
sallitulla latauksen lämpötila-alueella. Kun sallittu lämpöti-
la-alue on saavutettu, akku latautuu.
Jos akkua ei ole asetettu, tasaisestipalavavalo akun
latauksen merkkivalossa
ilmoittaa, että laturi on kytketty
verkkovirtaan ja käyttövalmis.
Akunlataaminen[kuvaA2]
VAARA!
Sähköiskunvaaravääränverkkojännitteenvuoksi!
→ Huomioi verkkojännite.
→ Varmista, että virtalähteen jännite vastaa laturin tyyppikilves-
sä määritettyä jännitettä.
1. Irrota akku
akkukotelosta
(kohta 3.1).
2. Varmista aina, että akun ja laturin pinta ja koskettimet ovat puhtaat ja
kuivat, ennen kuin liität laturin
.
3. Kytke akkulaturi
pistorasiaan.
4. Liu’uta akkulaturi
akkuun
.
Akun latauksen merkkivalo
vilkkuu akkulaturissa vihreänä.
» Akkua ladataan.
Akun latauksen merkkivalo
palaa akkulaturissa tasaisesti vihreänä.
» Akku on ladattu täyteen.
5. Tarkista lataustaso säännöllisesti latausjakson aikana.
6. Irrota akku akkulaturista, kun
akku on ladattu täyteen.
7. Irrota akkulaturi pistorasiasta.
2.3 Tarvikkeet
Pumpun käyttöön tarvitaan paineletku, imuletku ja sopivat liittimet.
2.3.1Imuletku
Imupuolen liitännässä
on ulkokierre (koko: 33,3 mm (G1")).
Käynnistystäytön aika lyhenee, jos käytät imuletkua takaiskuventtiilillä.
Takaiskuventtiili estää imuletkua tyhjentymästä automaattisesti, kun pump-
pu on sammutettu.
AlipainettakestävätimuletkutGARDENA-puutarhapumppuun
• GARDENA-imusarja, tuotenro 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA-imuletku porakaivoille, tuotenro 1729
• Imuletkut ilman kierreliitäntää
→ Liitä imuletkut ilman kierreliitäntää käyttämällä imuletkun liitintä (esi-
merkiksi tuotenumero 1723 / 1724).
Tiivistysjärjestelmät
• Liitäntä kierretiivisteteipillä
– Tasotiivistettä ei tarvita.
• Liitäntä tasotiivisteellä
– Kierretiivisteteippiä ei tarvita.
→ Varmista, että tasotiiviste
on asennettu imuletkun liittimeen ja että se
on ehjä [kuva A4].

62
2.3.2Paineletku
Painepuolen liitännässä
on ulkokierre (koko: 33,3 mm (G1")).
Käytä 19mm:n (3/4") tai 25mm:n (1") letkuja, jotta pumpun kapasiteetti
saadaan mahdollisimman hyvin käyttöön.
Seuraavat letkut voidaan liittää GARDENA-kytkentäjärjestelmällä:
Letkunhalkaisija Pumppuliitäntä
13mm(1/2") GARDENA-pumppuliitäntäsarja Tuoten-
ro.1750
15mm(5/8") GARDENA-hanaliitin
GARDENA-letkuliitin
Tuotenro
18222
Tuotenro
18215
19mm(3/4") GARDENA-pumppuliitäntäsarja Tuoten-
ro.1752
3.ASENNUS
VAARA!
Tapaturmavaara!
Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistyksen vuoksi
→ Irrota akku ennen pumpun kuljettamista, asentamista tai
säätämistä.
3.1 Akunirrottaminen[kuvaA3]
1. Avaa kansi
.
2. Paina vapautuspainiketta
ja irrota akku
akkukotelosta.
3.2 Pumpunkäyttöönotto
1. Aseta pumppu tasaiselle, kiinteälle ja kuivalle pinnalle.
2. Aseta pumppu vähintään 2metrin päähän vedestä.
3. Asenna pumppu paikkaan, jossa ei ole tulvimisriskiä.
4. Varmista, että ilmanvaihtoaukot eivät ole tukossa tai likaisia.
5. Säilytä vähintään 5cm:n etäisyys seiniin tai muihin esineisiin.
6. Aseta pumppu siten, ettei irrallista materiaalia (esim. hiekkaa tai likaa)
imeydy ilmanvaihtoaukkojen kautta.
7. Jos pumppu on vedenpinnan alapuolella, estä tahaton vedenhukka
asentamalla sulkulaite.
3.3 Letkunliittäminenimupuolelle[kuvaA4]
Älä käytä imupuolella vesiletkun plug-in-komponentteja. Plug-in-vesiletku-
järjestelmät eivät kestä alipainetta.
» Käynnistystyttöprosessi ei toimi.
Suosittelemme käyttämään imuletkua, jossa on vastaventtiili. 5metrin imu-
korkeudessa saatetaan tarvita vastaventtiiliä.
1. Käytä alipaineenkestävää imuletkua ja sopivaa tiivistysjärjestelmää
(kohta2.3.1).
2. Liitä imuletku pumpun (In)-liitäntään
.
3. Kierrä imuletku
tiukasti imupuolen liitäntään
, jotta liitos on ilmatii-
vis. Varmista, että imuletkun liitin on suorassa, kun kiinnität sitä.
4. Vedä imuletku niin, että se on suorana eikä kierteellä.
5. Upota imuletkun pää veteen [kuvaA5].
Jos imukorkeus on vähintään 3 m, pumppu on vapautettava letkun painos-
ta.
→ Kiinnitä imuletku lisäkeinoin (esimerkiksi sitomalla se puutappiin).
3.4 Pumpuntäyttäminenvedellä[kuvaA6]
5 Imuletku liitettynä
5 Painepuolelle ei ole liitetty letkua (Out)
5 Ei akkua pumpussa
1. Kierrä suojus auki
täyttöaukosta
käsin.
2. Täytä vedellä täyttöaukon kautta, kunnes veden pinta on imupuolen
aukon tasolla
(vähintään 1,1l).
Veden tasaantuminen saattaa kestää jonkin aikaa pumpun sisällä olevan
veden liikkeen vuoksi.
Jos käytössä on vastaventtiili, käynnistystäyttö alkaa aikaisemmin, jos imu-
letku täytetään vedellä.
3. Kierrä suojus täyttöaukkoon käsin (älä käytä työkaluja).
3.5 Paineletukunliittäminen[kuvaA7]
Ilma on poistettava pumpusta paineletkun kautta käynnistystäytön aikana.
Jotta ilma pääsee poistumaan käynnistystäyttöprosessin aikana, on paras-
ta, että paineletku on vedetty kokonaan ulos ja ohjattu ylöspäin pumpusta.
1. Tyhjennä vesijäämät paineletkusta ennen liittämistä.
2. Aseta letku tasaisesti maahan.
3. Vältä U:n muotoisia kohoumia.
4. Pura letku kokonaan kelalta.
5. Liitä paineletku painepuolen liitäntään
.
3.6 Akunasentaminen
5 Akun varaus on riittävä (kohta2.2)
5 Imuletku kytketty (kohta 3.3)
5 Pumppu täytetty vedellä (kohta 3.4)
5 Paineletku liitetty (kohta 3.5)
1. Avaa kansi
.
2. Työnnä akkua
akkukoteloon niin, että se napsahtaa paikalleen.
3. Sulje kansi
.
4. Varmista, että akkukotelon kansi
on täysin kiinni (magneettinen luki-
tus).
4.KÄYTTÖ
4.1 Pumpunkäynnistäminen/pysäyttäminen
VAROITUS!
Pumpunkuivakäynti
→ Varmista ennen käynnistystä, että pumppu on täytetty vedel-
lä ylivuotoon asti (vähintään 1,1 litraa).
4.1.1Pumpunkäynnistäminen
5 Akku ladattu (kohta 2.2) ja asetettu oikein (kohta3.6)
5 Imuletku kytketty (kohta3.3).
5 Pumppu täytetty vedellä (kohta 3.4)
5 Paineletku liitetty (kohta 3.5)
1. Avaa paineputken sulkuventtiilit (kastelulaitteet, sulkuliitin jne.).
2. Avaa kaikki kuluttajat enimmäisasetukselle.
3. Varmista, että paineletku kulkee pystysuunnassa ylöspäin pumpun
poistoaukosta eikä mene mutkalle.
4. Pidä tai kiinnitä paineletku pystysuoraan pumpun lähdön yläpuolelle.
5. Paina ohjauspaneelin virtapainiketta
.
» Pumppu käynnistyy ja akun varaustaso on näkyvissä.
Korkeatimukorkeudet:
→ Nosta paineletku vähintään 1,8 m pystysuoraan asentoon pumpun ylä-
puolelle käynnistystäytön ajaksi [kuva O1].
» Käynnistystäyttövoikestääjopa5minuuttia.
4.1.2Pumpuntehonsäätäminen
Säädä pumpun tehoa tarpeidesi mukaan kiertosäätimellä
(kohta 4.2).
Huomautus: Suuri imukorkeus ja alhainen teho voivat aiheuttaa ongelmia
jatkuvan veden virtauksen syöttämisessä.
→ Lisää pumpun tehoa kiertosäätimellä
.
4.1.3Pumpunpysäyttäminen
→ Paina virtapainiketta
ohjauspaneelissa
.
» Pumppu pysähtyy.
4.2 Käynnistystäyttö
Pumppu toimii määritetyllä teholla. Voit nopeuttaa prosessia käyttämällä
käynnistystäyttötilaa.
Käynnistystäyttötila:
Käynnistystäyttötila lisää väliaikaisesti pumpun tehoa.
1. Käynnistä pumppu (kohta4.1.1).
2. Paina virtapainiketta
kolmen sekunnin ajan.
» Pumppu käy suuremmalla teholla ja akun latauksen merkkivalo vilk-
kuu.
» Käynnistystäyttötila pysähtyy, kun vettä virtaa pumpun läpi,
tai 5minuutin kuluttua.
3. Voit peruuttaa käynnistystäyttötilan valitsemalla toisen asetuksen kierto-
säätimellä.
Jos käynnistystäyttötila on päättynyt (automaattisesti)5 minuutin kuluttua
ilman onnistumista, käynnistystäyttötila voidaan käynnistää uudelleen vasta,
kun 5 minuutin odotusaika on kulunut.
Jos yrität käynnistää käynnistystäyttötilan uudelleen ennen kuin 5minuutin
odotusaika on kulunut, käynnistystäyttötila ei käynnisty ja akun latauksen
tilan merkkivalo vilkkuu 3 kertaa.
Jos peruutat käynnistystäyttötilan 1minuutin kuluessa, käynnistystäyttötila
voidaan aloittaa välittömästi ilman 5minuutin odotusaikaa.

63
4.3 Pumppuunliittyviävinkkejä
4.3.1Vinkkejäkäynnistystäytönkäyttöön
Määritetty käynnistystäytön enimmäiskorkeus saavutetaan vain, jos pump-
pu on täynnä ja paineletkua
pidetään riittävän korkealla käynnistystäytön
aikana, jotta vettä ei pääse ulos pumpusta paineletkun
kautta.
→ Täytä pumppu ennen letkun liittämistä pumpun painepuolelle.
Kun pumppu on sammutettu, pumpun kotelon vesimäärä voi olla liian
alhainen. Varmistaaksesi, että käynnistystäyttö toimii pumpun seuraavalla
käynnistyskerralla luotettavasti, täytä pumppu kokonaan vedellä ennen
käynnistämistä (kohta 3.4).
→ Jotta pumppu ei tyhjene virrankatkaisun jälkeen, suosittelemme takais-
kuventtiilin (tuotenumero 9093) asentamista imuletkuun.
→ Jos takaiskuventtiiliä ei voi käyttää, kaikki kuluttajat on hyvä sammuttaa
ennen pumpun sammuttamista. Tämä estää veden takaisinvirtauksen
imulinjaan ja pitää pumpun mahdollisimman täynnä.
Ilmanotto voi aiheuttaa toimintahäiriöitä ja lisätä melua.
→ Tarkista imu- ja painepuolen tiivisteet säännöllisesti ja vaihda ne tarvit-
taessa.
Jospumppueipumppaavettäviidenminuutinkuluttua
Punainen merkkivalo syttyy
ja pumppu pysähtyy.
1. Anna pumpun jäähtyä 5minuutin ajan.
2. Etsi mahdollisia syitä (kohta 7.1).
3. Käynnistä pumppu uudelleen (kohta 4.1.1).
4.3.2Hiljainentoiminta
Pumppu käy hiljaa. Tämä positiivinen ominaisuus voidaan säilyttää vain, jos
laite asennetaan oikein:
→ Valitse pinta, joka tärisee mahdollisimman vähän (esim. älä aseta laitetta
metallilevyjen tai muovisäiliöiden päälle).
→ Vältä suoraa liitäntää kiinteään putkistoon.
4.3.3Esisuodattimenasentaminen
1. Käytä hiekkaisessa vedessä pumpun esisuodatinta (esimerkiksituote-
numero1730/1731).
2. Asenna esisuodatin imupuolelle pumpun ja imuletkun väliin.
3. Kun asennat esisuodatinta, varmista, että suodatinpatruunaan pääsee
käsiksi huoltoa ja puhdistusta varten.
Jos esisuodatin on liian pitkä, se voidaan asentaa eri asentoon (esimerkiksi
vaakasuuntaisesti) eikä pystysuoraan alaspäin.
5.HUOLTO
VAARA!
Tapaturmavaara!
Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistyksen vuoksi
→ Irrota akku ennen pumpun huoltoa.
5.1 Pumpunpuhdistus
5 Pumppu sammutettu
5 Ei akkua pumpussa
VAARA!
Tapaturmienvaarajapumpunvahingoittumisenvaara!
→ Älä käytä pumpun puhdistamiseen vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua).
Jotkin kemikaalit voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
→ Älä käytä pumpun puhdistamiseen kemikaaleja, bensiiniä tai
liuottimia. Jotkin kemikaalit voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
Ilma-aukotonainapidettäväpuhtaana.
→ Puhdista pumpun kotelo kostealla liinalla.
→ Puhdista ilma-aukot pehmeällä harjalla tai siveltimellä.
→ Älä käytä teräviä esineitä.
5.2 Pumpunhuuhteleminen
Pumppu on huuhdeltava sen jälkeen, kun sillä on pumpattu kloorattua
vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon voi lisätä mietoa
pesuainetta (esimerkiksi astianpesuainetta), kunnes paineletkusta pum-
pattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä jäämät paikallisten jätehuoltosuositusten mukaisesti.
5.3 Akunjaakkulaturinpuhdistaminen
1. Älä käytä juoksevaa vettä.
2. Varmista aina, että akun ja akkulaturin pinta ja koskettimet ovat puhtaat
ja kuivat, ennen kuin liität akkulaturin.
Akkulaturi
→ Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
Akku
→ Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun liitännät pehmeällä, puhtaalla ja kui-
valla harjalla.
6.SÄILYTYS
Sammuttaminen
VAROITUS!
Pumppuvoivaurioituapakkasesta!
→ Säilytä pumppua paikassa, jossa lämpötila ei laske pakka-
sen puolelle.
Säilytäpumppupoissalastenulottuvilta.
5 Pumppu sammutettu
1. Irrota akku.
2. Lataa akku.
3. Sulje imuputken sulkuventtiilit.
4. Avaa painelinjan sulkuventtiilit (kastelulaitteet, sulkuliitin jne.).
» Paine purkautuu painepuolelta.
5. Kierrä täyttökaulan täyttötulppa
ja veden tyhjennystulppa
auki
käsin.
6. Kallista pumppua noin 80° tyhjennysaukon
suuntaan, kunnes se on
täysin tyhjä [kuvaM1].
7. Irrota imuletku ja paineletku.
8. Kiristä täyttötulppa ja veden tyhjennystulppa käsin (älä käytä työkaluja).
9. Puhdista pumppu, akkukotelo, akku ja akkulaturi (kohta 5).
10. Säilytä pumppua, akkua ja akkulaturia kuivassa, suljetussa ja pakkasel-
ta suojatussa paikassa.
7.VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Tapaturmavaara!
Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistyksen vuoksi
→ Irrota akku ennen pumpun vianmääritystä.
7.1 Virhetaulukko
Täysin alipainetta kestävä liitos on mahdollinen käyttämällä GARDENA-imu-
letkuja ( kohta 9).
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu on käynnissä, mutta
se ei ime.
Vuotava tai vaurioitunut imuputki → Tarkista imuputki vaurioiden
varalta ja tiivistä se ilmatiiviiksi.
Pumppu ottaa ilmaa liitäntäpis-
teestä [kuva A2].
→ Tiivistä imupuolen liitännät niin,
että ne ovat ilmatiiviitä.
Täyttökaulan liitin vuotaa. → Tarkista tiiviste (vaihda tarvit-
taessa) ja kiristä liitin käsin (älä
käytä pihtejä).
Säiliössä, vesisäiliössä, vesiput-
kessa jne. ei ole vettä.
→ Varmista, että imupuolella on
vedensyöttö.
Pumppu ei täyttynyt vedellä.
→ Täytä pumppu (kohta3.4).
Vettä poistuu paineletkun kautta
käynnistystäytön aikana.
→ Täytä pumppu uudelleen.
→ Pidä paineletku ylhäällä.
→ Käynnistä pumppu uudelleen
(kohta4.1).
Ilma ei pääse ulos, koska syöttö-
putki on tiivistetty tai paineletkus-
sa on jäännösvettä.
→ Avaa paineputken sulkuvent-
tiilit (esim. suutin) tai tyhjennä
paineletku.
Ilma ei pääse ulos, koska paine-
letku on kierteellä.
→ Suorista paineletku sen täyteen
pituuteen.
→ Vedä letku ylös pumpun
ulostulosta.
→ Älä taivuta paineletkua pumpun
ulostulon kohdalla.
→ Avaa kaikki kuluttajat enim-
mäisasetukselle.
Käynnistystäyttö ei ole vielä
valmis.
→ Odota enintään 5 minuuttia,
kunnes pumppu alkaa pum-
pata vettä.
Imuletkun imusuodatin tai takais-
kuventtiili on tukossa.
→ Puhdista imusuodatin tai
takaiskuventtiili.
Imuletkun pää ei ole vedessä
[kuvaA5].
→ Upota imuletkun pää syvem-
mälle veteen.
Imukorkeus on liian suuri. → Pienennä imukorkeutta.

64
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Muut käynnistystäyttöongelmat: → Käytä GARDENA-imuletkuja,
joissa on takaiskuventtiili.
→ Täytä pumppu ja imuletku.
Pumppu käy, mutta annoste-
lunopeus laskee äkillisesti.
Imuletkun pää ei ole vedessä
[kuvaA5].
→ Upota imuletkun pää syvem-
mälle veteen.
Imuletkun imusuodatin tai takais-
kuventtiili on tukossa.
→ Puhdista imusuodatin tai
takaiskuventtiili.
Säiliössä, vesisäiliössä, vesiput-
kessa jne. ei ole vettä.
→ Varmista, että imupuolella on
vedensyöttö.
Imuputki vuotaa. → Korjaa vuoto.
Puhallinpyörä on tukossa. → Ota yhteys GARDENA-huolto-
palveluun.
Paineletku on mutkalla. → Vedä paineletku niin, että se ei
mene mutkalle, äläkä taivuta
paineletkua pumpun ulostulon
kohdalla.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy. Merkkiva-
lo
vilkkuu vihreänä
[kuva A2].
Akku on tyhjä. → Lataa akku.
Pumppu ei käynnisty tai
pysähtyy. Vian merkkiva-
lo
palaa punaisena [kuva A1].
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
→ Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Kuivakäynnin suojaus on
lauennut.
Huomaa, että pumppu pysyy
tukossa jonkin aikaa useiden kui-
vakäyntikertojen jälkeen pumpun
suojaamiseksi.
→ Täytä pumppu vedellä.
→ Varmista vedensyöttö. (Katso
käynnistystäyttöongelmat)
Ohjauspaneeli on liian kuuma. → Anna ohjauspaneelin jäähtyä
(esimerkiksi vie se pois aurin-
gosta).
Akkuun on päässyt vettä. → Ota yhteys GARDENA-huoltoon
tai vaihda akku.
Akun kosketuspintojen välissä
on vesipisaroita tai kosteutta
akkukotelossa.
→ Pyyhi vesipisarat tai kosteus
kuivalla liinalla.
Moottori on tukossa. → Ota yhteys GARDENA-huolto-
palveluun.
Pumppu ei käynnisty tai
pysähtyy. Vian merkkiva-
lo
vilkkuu punaisena
[kuva B4].
Pumppu on viallinen. → Ota yhteys GARDENA-huolto-
palveluun.
Pumppu ei käynnisty tai
pysähtyy. Vian merkkiva-
lo
ei pala [kuva B4].
Akku ei ole kokonaan akkuko-
telossa.
→ Työnnä akku kokonaan akku-
koteloon niin, että se napsah-
taa paikalleen.
Akku on viallinen. → Vaihda paristot.
Pumppu on viallinen. → Ota yhteys GARDENA-huolto-
palveluun.
Latausjakso ei ole mahdol-
linen.
Akun latauksen merkkiva-
lo
palaa jatkuvasti [kuva B3].
Akkulaturia ei ole kiinnitetty
(oikein).
→ Liu’uta akkulaturi akkuun
oikein.
Akun kosketuspinnat ovat
likaiset.
→ Puhdista akun koskettimet
(esim. liittämällä ja irrottamalla
akku useita kertoja. Vaihda
akku tarvittaessa).
Akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella.
→ Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Akku on viallinen. → Vaihda paristot.
Akun latauksen merkkiva-
lo
ei pala [kuva B3].
Laturin pistoketta ei ole kytketty
(oikein).
→ Aseta pistoke kokonaan pis-
torasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi on
viallinen.
→ Tarkista verkkovirran jän-
nite. Vie laturi tarvittaessa
valtuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS: Mikäli kyseessä on jokin muu toimintahäiriö, ota yhteys
GARDENA-huoltoon. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopal-
velu tai GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
8.TEKNISETTIEDOT
Pumppu Yksikkö Arvo (tuotenro 14610)
Suurin tuotto l/h 3000
Suurin paine/
Suurin nostokorkeus
baaria/
m
3,0
30
Suurin itsesyöttö m 8
Sallittu sisäinen paine (painepuoli) baaria 3
Äänenpainetaso L
pA
Etäisyys:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Äänentehotaso L
WA
1)
:
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Väliaineen enimmäislämpötila °C 35
Paino (ilman akkua) kg 2,8
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti: 1) Direktiivi 2000/14/EY
Akku Yksikkö Arvo (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 4,0
Kennojen määrä (Li-ion) 10
Sopivat POWER FOR ALL
-järjestelmäakun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Akkulaturi Yksikkö Arvo (AL 1810 CV) Arvo (AL 18V-20)
Verkkojännite V (AC) 220–240 220–240
Verkkotaajuus Hz 50–60 50–60
Nimellisteho W 26 50
Akun latausjännite V (DC) 18 18
Akun latauksen enimmäis-
virta
mA 1000 2000
Akun latausaika (arvio)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Akun sallittu lämpötila
latauksen aikana
°C 0–45 0–45
Paino g 170 210
Suojausluokka /II /II
Sopivat POWER FOR ALL
-järjestelmäakut
PBA 18V PBA 18V
9.LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-imuletkut Taittumisen ja tyhjiönkestävät, saatavilla joko met-
reittäin tuotenro1720/1721 (19 mm
(3/4") / 25 mm (1")) ilman liitososia tai kiinteinä pituuksina
tuotenro9090/9091 liitososilla.
GARDENA-järjestelmäakku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku pidempää käyttöaikaa varten tai
vaihtoakuksi.
Tuotenro. 14903
Tuotenro. 14905
GARDENA-akun pikalaturi
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL -järjestelmäakkujen
nopeaan lataukseen – PBA 18V..W-..
Tuotenro. 14901
GARDENA-imuletkuliitin Varmista, ettei imupuolella ole vuotoja. Tuoten-
ro 1723 / 1724
GARDENA-pumppuliitäntäsarja Kytkentään painepuolella. Tuoten-
ro 1750 / 1752
GARDENA-imusuodatin takaisku-
venttiilillä
Asennettavaksi metreittäin toimitettaviin
imuletkuihin.
Tuotenro 9093
GARDENAn pumpun esisuodatin Suositellaan hiekkaa sisältävän veden
pumppaamiseen.
Tuoten-
ro 1730 / 1731
GARDENA-suihkulähdeimuletku Käytetään pumpun alipaineenkestävään
liittämiseen suihkulähteeseen tai jäykkiin
putkiin. Pituus 0,5m. Molemmissa päis-
sä sisäkierre (koko: 33,3mm (G1")).
Tuotenro. 1729
GARDENA-kellutuslaite imusuo-
dattimeen
Liattomaan imuun vedenpinnan ala-
puolella.
Tuotenro 9094
GARDENAn pikaliitin Yhden tuuman paineletkujen painepuo-
len liitäntään.
Tuoten-
ro 7109 / 7103

65
10.HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa www.garde-
na.com/contact
11.HÄVITTÄMINEN
11.1Tuotteenhävittäminen
Symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kierrätä se paikallisen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräysjärjestelmän
kautta.
Tämä edistää asianmukaista jätteenkäsittelyä laitteiden elinkaaren lopussa. Lisätieto-
ja saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuoltopalveluista tai GARDENA-huoltoliikkeestä
tai -jälleenmyyjältä. Väärä hävittämistapa voi aiheuttaa haitallisia vaikutuksia ympäris-
tölle ja ihmisten terveydelle mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
11.2.Akunhävittäminen
Li-ion
Akku sisältää litiumionikennoja, joita ei saa käyttöiän lopussa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
→ Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
→ Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.

66
hr Vrtna pumpa
Originalni korisnički priručnik
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
1.2 Opće sigurnosne upute
Sigurnosne upute za vrtne pumpe
1) Sigurne radne prakse
Temperatura vode ne smije prekoračiti 35 °C.
Pumpu nije dopušteno upotrebljavati kada se u vodi nalaze ljudi.
Onečišćenje tekućine može uzrokovati curenje maziva.
2) Sigurnosna sklopka
Zaštita od pogona na suho: Ako se dovod vode zaustavi tijekom postupka
pumpanja, pumpa se automatski isključuje. Tijekom postupka pripreme zaštita od
rada na suho nije aktivna.
Funkcija za sprječavanje zaglavljivanja: Ako je motor blokiran, pumpa se
automatski isključuje.
→ Obratite se servisu tvrtke GARDENA.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Ovu pumpu dopušteno je upotrebljavati djeci starijoj od 8 godina, kao i osobama
s zičkim, osjetilnim ili mentalnim nedostacima ili nedostatkom iskustva ili znanja,
pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su upućene u sigurnu upotrebu pumpe te
razumiju rezultantne opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s pumpom. Djeca mlađa
od 8 godina ne smiju provoditi čišćenje ili korisničko održavanje. Djeci od 8 godina
i starijoj to je dopušteno samo pod nadzorom.
Upotrebu pumpe preporučujemo samo osobama s navršenih 16 godina i stariji-
ma.
Vrtna pumpa GARDENA namijenjena je za pumpanje podzemnih voda i
kišnice te klorirane vode u privatnim vrtovima i parcelama.
Pumpa nije prikladna za dugotrajni pogon (profesionalnu upotrebu).
Oštećenu pumpu nije dopušteno upotrebljavati.
→ Pumpu obavezno vizualno pregledajte prije upotrebe.
→ Ako je oštećena, pumpu pregledajte u servisu tvrtke GARDENA.
1) Prijenos tekućina
Slana ili onečišćena voda, korozivne, izrazito zapaljive ili eksplozivne tekućine i
prehrambeni proizvodi mogu uzrokovati ozljedu ili oštetiti pumpu.
→ Vrtnu pumpu GARDENA upotrebljavajte samo za pumpanje vode.
2) Pojačanje tlaka
Oštećenje pumpe.
→ Vrtnu pumpu GARDENA nemojte upotrebljavati za pojačavanje tlaka.
1.3.2 Sigurnosne upute za baterije i punjače baterije
Ove sigurnosne upute primjenjuju se samo za litij-ionske baterije PBA
od18 V iz sustava POWER FOR ALL.
OPASNOST!
Električni udar!
Opasnost od ozljede pri strujnom udaru.
→ Punjač baterije treba se napajati putem zaštitnog ure-
đaja diferencijalne struje s nazivnom strujom okidanja
do 30 mA.
→ Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepošti-
vanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/
ili ozbiljne ozljede.
→ Ove upute spremite na sigurno mjesto. Punjač upotrebljavajte samo ako
možete u potpunosti procijeniti sve funkcije i provoditi ih bez ograničenja, ili ako
ste dobili odgovarajuće upute.
→ Bateriju nemojte upotrebljavati u potencijalno eksplozivnim atmosfera-
ma.
→ Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Tako osiguravate
da se djeca ne igraju s punjačem.
→ Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjača za punjenje baterije.
→ Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostori-
jama te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u motorni
alat povećava opasnost od strujnog udara.
→ Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
→ Punjač baterije, kabel i utikač obavezno pregledajte prije upotrebe. Ako
pronađete bilo kakvo oštećenje, obustavite upotrebu punjača. Punjač
nemojte otvarati sami. Popravak prepustite samo obučenom stručnjaku,
s isključivo originalnim zamjenskim dijelovima. Oštećeni punjači, kabeli i
utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
→ Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivoj površini (npr. papiru,
tkanini itd.) ili u zapaljivom okruženju. Zagrijavanje punjača tijekom rada
predstavlja opasnost od požara.
→ Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurno-
snih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili postprodajnom
servisnom centru ovlaštenom za popravljanje motornih strojeva marke
GARDENA.
→ Nemojte pokrivati ventilacijske otvore punjača baterije. U suprotnom može doći
do pregrijavanja i neispravnog rada punjača baterije.
→ Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći do ispuštanja
para. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte dobru prozra-
čenost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite negativne učin-
ke. Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
→ Nemojte upotrebljavati oštećene ili izmijenjene baterijske pakete ili alat.
Oštećene ili izmijenjene baterije mogu se ponašati nepredvidivo iizazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
→ Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne predmete. Pro-
vjerite zahvaćene dijelove. Očistite dijelove ili ih po potrebi zamijenite.
→ Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može procuriti zapa-
ljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima,
zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može iza-
zvati nadraženost ili opekline.
→ S pumpama upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava POWER FOR
ALL. Baterije od 18 V označene s POWER FOR ALL potpuno su kompatibilne
sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava POWER
FOR ALL.
→ Slijedite preporuke za bateriju iz korisničkog priručnika za pumpu. Samo tako
možete osigurati siguran rad baterije i pumpe te zaštititi baterije od opasnog
preopterećenja.
→ Baterije punite samo s punjačima baterije koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za određenu
vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava s drugim
baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
→ Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali puni
kapacitet baterije, prije prve upotrebe motornog alata potpuno napunite
bateriju u punjaču.
→ Baterije držite izvan dohvata djece.
→ Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja.
→ Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
malih metalnih predmeta koji mogu međusobno spojiti priključke. Kratki
spoj kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
→ Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije pazite
na vruće kontakte.
→ Bateriju je moguće oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača,
ili vanjskim silama. Može doći do unutarnjeg kratkog spoja koji uzrokuje zapa-
ljenje, dimljenje, eksploziju ili pregrijavanje baterije.
→ Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje
baterija dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim servisnim postprodajnim
centrima.
→ Zaštitite bateriju od topline i, primjerice,dugotrajnog izlaganja sun-
čevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Postoji
opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
→ Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama između
-20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u auto-
mobilu. Pri temperaturama nižima od 0 °C može doći do smanjenja performansi
nekih uređaja.
→ Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 45 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati rizik
od požara.
→ Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte naj-
manje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Kvar implantata uzrokovan elektromagnetskim zrače-
njem!
Pumpa tijekom rada stvara elektromagnetsko polje. To polje
može utjecati na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih implan-
tata i može uzrokovati ozbiljne ili smrtonosne ozljede (npr. u
slučaju elektrostimulatora srca).
→ Prije upotrebe pumpe obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata.
Pumpa se mora instalirati na stabilnom i od poplave zaštićenom mjestu te zaštititi
od pada u vodu.
1. SIGURNOSNE UPUTE ...................................66
2. OPIS PROIZVODA ......................................67
3. UGRADNJA ...........................................68
4. UPOTREBA ...........................................68
5. ODRŽAVANJE .........................................69
6. SKLADIŠTENJE ........................................69
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA ................................70
8. TEHNIČKI PODACI ......................................70
9. DODATNA OPREMA / REZERVNI DIJELOVI ...................71
10. JAMSTVO/SERVIS ......................................71
11. ODLAGANJE U OTPAD ..................................71
hr

67
→ Pumpu postavite na sigurnu udaljenost (najmanje 2 m) od vode.
→ Proizvod nemojte električki izmjenjivati.
Ako je umetnuta baterija, pumpa se može nehotično pokrenuti.
→ Kada bateriju ne upotrebljavate, uklonite je iz uređaja.
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od ozljede vrućom vodom!
Pumpana voda je pod tlakom i može uzrokovati ozljede pri
izravnom udaru na tijelo ili u oči.
Ako se pumpa dulje razdoblje (dulje od 5 minuta) pogoni
naspram zatvorene tlačne strane, voda u pumpi može se
zagrijati i potencijalno uzrokovati ozljede.
→ Pumpu nemojte pogoniti dulje od 5 minuta, ako opće,
naspram zatvorene tlačne strane.
Ako na usisnoj strani nema dovoda vode, voda u pumpi
može se zagrijati i potencijalno uzrokovati ozljede.
→ Nemojte dopustiti pogon pumpe bez dovoda vode dulji
od 5 minuta.
→ Kada je voda vruća, nemojte otvarati čepove ili spojnice.
→ Prije ponovnog pokretanja provjerite ispravnost dovoda
vode i pumpu potpuno napunite vodom.
Ako su crijeva ili cijevi izložene suncu, mogu postati vrlo
vruća.
→ Kada je ne upotrebljavate, crijeva i cijevi zaštitite od izravnog sun-
čanog zračenja.
→ Pumpu nemojte upotrebljavati s raspuštenom kosom, širokom odjećom ili šalom.
→ Proizvod nemojte upotrebljavati ako ste umorni ili pod utjecajem narkotika, alko-
hola ili lijekova.
Kada pumpu priključujete na sustav za dovod vode, obavezno poštujte lokalne
vodoinstalaterske propise kako biste spriječili povratni tok vode neprikladne za
piće.
→ Savjet zatražite od profesionalnog vodoinstalatera.
Prije svakog pokretanja pumpu s najmanje 1,1litre vode napunite do preljeva.
Tijekom punjenja na pumpu ne smiju biti priključena crijeva ili trošila, a ona treba
biti postavljena vodoravno.
→ Ispravite crijeva.
Pijesak i drugi abrazivni materijali mogu ubrzati trošenje pumpe i smanjiti njene
performanse.
→ Ako pumpate pjeskovitu vodu, upotrebljavajte predltar pumpe (npr. kat.
b. 1730/1731).
Pumpanjem onečišćene vode, koja sadrži kamenje, iglice bora i sl., možete oštetiti
pumpu.
→ Nemojte pumpati onečišćenu vodu.
2. OPIS PROIZVODA
2.1 Pumpa
Vrtna pumpa GARDENA prikladna je za navodnjavanje, dovod vode i
poslove čišćenja te druge aktivnosti oko doma i u vrtu.
Može povlačiti vodu s dubine od 8m.
Pregled [sl.°A1]
Upravljačka ploča
Priključni navoj, tlačna strana (Izlaz)
Čep otvora za punjenje
Otvor za punjenje
Priključni navoj, usisna strana(Ulaz)
Otvor ispusta
Čep ispusta vode
Poklopac odjeljka za bateriju
Upravljačka ploča [sl.°A1]
Gumb On/O Uključivanje i isključivanje pumpe
LED indikator pogreške
LED indikator svijetli ili treperi (odje-
ljak )
LED indikator napunjenosti
baterije
Prikaz razine napunjenosti baterije
Okretni kotačić Kontinuirano podešavanje snage
pumpanja
Indikator napunjenosti baterije na pumpi[sl.A1]
Kada je pumpa uključena, LED indikatori [
,
i
] pokazuju razinu
napunjenosti baterije na upravljačkoj ploči.
Ako pumpa nije u pogonu, za prikaz indikatora napunjenosti baterije priti-
šćite gumb On/O
3 sekunde.
Razina napunjenosti baterije Indikator napunjenosti baterije
Napunjenost 67 – 100 %
,
i
svijetle zeleno
Napunjenost 34 – 66 %
i
svijetle zeleno
Napunjenost 11 – 33 %
svijetli zeleno
Napunjenost 0 – 10 %
treperi zeleno
2.2 Baterija i punjač baterije [sl.A2]
Vrtna pumpa GARDENA dostupna je kao komplet s baterijom i punjačem
baterije (14610-20) te kao samostalan artikl (14610-55).
Gumbi za otpuštanje baterije
Baterija
Punjač baterije
Zaslon punjača baterije
Razina napunjenosti baterije automatski se utvrđuje i baterija se puni opti-
malnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu baterije. Tako
se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je pohranjena u
punjaču.
Zaslon punjača baterije [sl. A2]
Trepereći indikator
napunjenosti baterije
Trepereći indikator napunjenosti
signalizira punjenje
baterije.
Napomena: Punjenje je moguće samo ako je temperatu-
ra baterije unutar dopuštenog raspona ( odjeljak ).
Postojano svijetljenje
indikatora napunjenosti
baterije
Postojano svijetljenje indikatora napunjenosti baterije
signalizira potpunu napunjenosti baterije ili temperaturu
baterije izvan dopuštenog raspona za punjenje. Baterija se
počinje puniti odmah po postizanju temperature iz dopu-
štenog raspona.
Kada baterija nije umetnuta, postojano svijetljenje
indikatora napunjenosti baterije
signalizira priključenost
punjača na mrežnu utičnicu i spremnost za upotrebu.
Punjenje baterije [sl. A2]
OPASNOST!
Strujni udar uslijed neprikladnog mrežnog napona!
→ Obratite pažnju na mrežni napon.
→ Napon izvora napajanja treba odgovarati specikacijama na
natpisnoj pločici punjača.
1. Uklonite bateriju
iz odjeljka za bateriju
(odjeljak3.1).
2. Prije priključivanja punjača
obavezno provjerite jesu li površine i kon-
takti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
3. Priključite punjač baterije
na mrežnu utičnicu.
4. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
Indikator napunjenjosti baterije
na punjaču baterije treperi zeleno.
» Baterija se puni.
Indikator punjenja baterije
na punjaču baterije postojano svijetli zeleno.
» Baterija je potpuno napunjena.
5. Tijekom ciklusa punjenja u redovitim razmacima provjeravajte razinu
napunjenosti.
6. Kada se baterija
potpuno napuni, odspojite je od punjača baterije.
7. Odspojite punjač baterije od mrežne utičnice.
2.3 Dodatna oprema
Za pogon pumpe potrebno je tlačno crijevo, usisno crijevo i prikladni pri-
ključci.
2.3.1 Usisno crijevo
Priključak na usisnoj strani
ima muški navoj (veličina: 33,3 mm (G1’’)).
Vrijeme punjenja je kraće ako primjenjujete usisno crijevo bez zapornika
povratnog toka. Zapornik povratnog toka sprječava automatsko pražnjenje
usisnog crijeva nakon isključivanja pumpe.
Na podtlak otporna usisna crijeva za vrtnu pumpu GARDENA
• Usisni komplet GARDENA, kat. br. 9090 / 9091 / 9092
• Usisno crijevo GARDENA za crijevne bunare, kat. br.°1729
• Usisna crijeva bez navojnih priključaka
→ Usisna crijeva bez navojnih priključaka priključuju se uz pomoć pri-
ključaka za crijevo (npr. kat. br. 1723 / 1724).
hr

68
Brtveni sustavi
• Priključak s brtvenom trakom za navoje
– Nije potrebna plosnata brtva.
• Priključak s plosnatom brtvom
– Nije potrebna brtvena traka za navoje.
→ Provjerite je li plosnata brtva
umetnuta u priključak usisnog crijeva te
je li neoštećena [sl. A4].
2.3.2 Tlačno crijevo
Priključak na tlačnoj strani
ima muški navoj (veličina: 33,3 mm (G1’’)).
Za optimalno iskorištavanja kapaciteta pumpe upotrebljavajte crijeva
od 19mm (3/4’’) ili 25mm (1’’).
Uz pomoć priključnog sustava GARDENA moguće je priključiti sljedeća
crijeva:
Promjer crijeva Priključak pumpe
13 mm (1/2’’) Komplet za priključivanje pumpe
GARDENA
Kat. br. 1750
15mm (5/8’’) Priključak za slavinu GARDENA
Priključak za crijevo GARDENA
Kat. br.
18222
Kat. br.
18215
19 mm (3/4’’) Komplet za priključivanje pumpe
GARDENA
Kat. br. 1752
3. UGRADNJA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja
→ Prije transportiranja, instalacije ili podešavanja pumpe uklo-
nite bateriju.
3.1 Uklanjanje baterije [sl. A3]
1. Otvorite poklopac
.
2. Pritisnite gumb za otpuštanje
i uklonite bateriju
iz odjeljka za bate-
riju.
3.2 Postavljanje pumpe
1. Postavite pumpu na ravnu, čvrstu i suhu površinu.
2. Pumpu postavite najmanje 2m od vode.
3. Pumpu postavite na mjesto zaštićeno od poplave.
4. Ventilacijski otvori ne smiju biti pokriveni, neprohodni ili onečišćeni.
5. Od zidova i drugih objekata održavajte udaljenost od najmanje 5cm.
6. Pumpu postavite tako da nije moguće uvlačenje rastresitog materijala
(npr. pijeska ili zemlje) kroz ventilacijske otvore.
7. Ako je pumpa ispod razine vode, ugradite uređaj za zatvaranje kako
biste spriječili nepoželjan gubitak vode.
3.3 Priključivanje crijeva na usisnu stranu [sl. A4]
Na usisnoj strani nemojte upotrebljavati komponente za priključna crijeva
za vodu. Sustavi priključnih crijeva za vodu nisu otporni na podtlak.
» Postupak punjenja neće biti izvediv.
Preporučujemo upotrebu usisnog kompleta s kontrolnim ventilom: Od visi-
ne usisa 5m, možda će biti potreban kontrolni ventil.
1. Upotrebljavajte na podtlak otporna usisna crijeva i prikladni brtveni
sustav (odjeljak2.3.1).
2. Priključite usisno crijevo na priključak (Ulaz)
na pumpi.
3. Čvrsto uvijte usisno crijevo
na priključak na usisnoj strani
kako
biste osigurali hermetičko brtvljenje. Priključak usisnog crijeva pri priklju-
čivanju mora biti ravan.
4. Usisno crijevo provedite tako da je izravnato, bez savijanja.
5. Kraj usisnog crijeva postavite u vodu [sl.A5].
Ako je visina usisa 3 m ili veća, težina crijeva ne smije biti na pumpi.
→ Pričvrstite usisno crijevo dodatnim sredstvima (npr. vezanjem za drveni
klin).
3.4 Punjenje pumpe vodom [sl. A6]
5 Priključeno usisno crijevo
5 Crijevo nije priključeno na usisnu stranu(Izlaz)
5 Nema baterije u pumpi
1. Ručno odvijte čep
otvora za punjenje
.
2. Punite vodom na otvoru za punjenje dok razina vode ne dosegne otvor
na usisnoj strani
(min. 1,1l).
Zbog kretanja vode unutar pumpe stabilizacija razine vode može potrajati.
Ako upotrebljavate kontrolni ventil, postupak punjenja započinje ranije ako
je usisno crijevo napunjeno vodom.
3. Čvrsto ručno uvijte čep na otvor za punjenje (bez upotrebe alata).
3.5 Priključivanje tlačnog crijeva [sl. A7]
Tijekom postupka punjenja mora biti omogućeno ispuštanje zraka iz
pumpe putem tlačnog crijeva.
Da bi se zrak tijekom postupka punjenja mogao ispustiti, najbolje je da je
crijevo potpuno razvučeno i podignuto od pumpe.
1. Prije priključivanja iz tlačnog crijeva ispustite preostalu vodu.
2. Položite ispravljeno crijevo na tlo.
3. Uklonite podignute dijelove u obliku slova U.
4. Potpuno odvijte crijevo.
5. Priključite tlačno crijevo na priključak na tlačnoj strani
.
3.6 Umetanje baterije
5 Baterija je dovoljno napunjena (odjeljak2.2)
5 Priključno crijevo je priključeno (odjeljak 3.3)
5 Pumpa je napunjena vodom (odjeljak 3.4)
5 Tlačno crijevo je priključeno (odjeljak 3.5)
1. Otvorite poklopac
.
2. Umećite bateriju
u odjeljak baterije dok ne čujete da je sjela na mje-
sto.
3. Zatvorite poklopac
.
4. Poklopac
odjeljka baterije treba biti potpuno zatvoren (magnetska
brava).
4. UPOTREBA
4.1 Pokretanje/zaustavljanje pumpe
UPOZORENJE!
Suhi pogon pumpe!
→ Prije svakog pokretanja pumpu napunite vodom do preljeva
(najmanje 1,1 litre).
4.1.1 Pokretanje pumpe
5 Baterija je napunjena (odjeljak2.2) i pravilno umetnuta (odje-
ljak3.6)
5 Usisno crijevo je priključeno (odjeljak3.3).
5 Pumpa je napunjena vodom (odjeljak 3.4)
5 Tlačno crijevo je priključeno (odjeljak 3.5)
1. Otvorite zaporne ventile (dodatna oprema za navodnjavanje, zaustavlja-
nje vode itd.) na tlačnom vodu.
2. Otvorite sva trošila do maksimalnog mogućeg položaja.
3. Tlačno crijevo treba biti provedeno okomito i prema gore od izlaza
pumpe te ne smije biti savijeno.
4. Držite ili učvrstite tlačno crijevo okomito iznad izlaza pumpe.
5. Pritisnite gumb On/O
na upravljačkoj ploči
.
» Pumpa se pokreće i prikazuje se razina napunjenosti baterije.
Usisavanje na velike visine:
→ Tijekom postupka punjenja tlačno crijevo podignite i držite najma-
nje 1,8 m okomito iznad pumpe [sl. O1].
» Postupak punjenja može trajati do 5°minuta.
4.1.2 Podešavanje snage pumpanja
Okretnim kotačićem
snagu pumpe podesite sukladno vašim potrebama
(odjeljak 4.2).
Napomena: Velika visina usisa i niska snaga mogu uzrokovati probleme u
dovodu konstantnog protoka vode.
→ Okretnim kotačićem
povećajte snagu pumpe.
4.1.3 Zaustavljanje pumpe
→ Pritisnite gumb On/O
na upravljačkoj ploči
.
» Pumpa se zaustavlja.
4.2 Postupak punjenja
Pumpa usisava zadanom snagom. Postupak možete ubrzati primjenom
načina rada za punjenje.
Način rada za punjenje:
Način rada za punjenje privremeno povećava snagu pumpe.
1. Pokretanje pumpe (odjeljak4.1.1).
hr

69
2. Pritisnite i 3°sekunde zadržite gumb On/O°
.
» Pumpa se pogoni većom snagom, a statusni indikator napunjenosti
baterije treperi.
» Način rada za punjenje prekida se kada kroz pumpu poteče voda ili
nakon 5minuta.
3. Način rada za punjenje otkazuje se odabirom druge postavke s okret-
nim kotačićem.
Po neuspješnom dovršetku načina rada za punjenje (automatskom)
nakon5 minuta, način rada za punjenje ponovno je moguće pokrenuti
nakon čekanja od 5minuta.
Ako način rada za punjenje pokušate ponovno pokrenuti prije isteka vre-
mena čekanja od 5minuta, način rada za punjenje neće se pokrenuti, a
statusni indikator napunjenosti baterije zatreperit će 3 puta.
Ako način rada za punjenje otkažete unutar 1minute, način rada za punje-
nje moguće je pokrenuti odmah, pet čekanja od 5°minuta.
4.3 Savjeti za pumpu
4.3.1 Savjeti za punjenje
Navedena maksimalna visina za samostalno punjenje postiže se samo
ako je pumpa potpuno napunjena, a tlačno crijevo
se tijekom postup-
ka punjenja drži dovoljno visoko za sprječavanje gubitka vode iz pumpe
putem tlačnog crijeva
.
→ Napunite pumpu prije priključivanja crijeva na tlačnu stranu pumpe.
Razina vode u kućištu pumpe bi nakon isključivanja pumpe mogla biti pre-
niska. Da biste osigurali pouzdan postupak punjenja pri sljedećem pokre-
tanju pumpe, pumpu prije uključivanja morate potpuno napuniti vodom
(odjeljak 3.4).
→ Kako biste spriječili pražnjenje pumpe nakon isključivanja, preporučuje-
mo ugraditi zapornik povratnog toka (kat. br. 9093) na usisno crijevo.
→ Ako primjena zapornika povratnog toka nije moguća, prije isključivanja
pumpe korisno je isključiti sva trošila. Tako se sprječava povratni protok
vode u usisni vod i pumpa ostaje najviše moguće napunjena.
Usis zraka može uzrokovati kvarove i povećati buku.
→ Redovito provjeravajte brtve na usisnoj i tlačnoj strani te ih po potrebi
zamijenite.
Ako pumpa ne pumpa vodu nakon pet minuta
Crveni LED indikator će se uključiti
i pumpa će se zaustaviti.
1. Pričekajte 5°minuta da se pumpa ohladi.
2. Potražite moguće uzroke (odjeljak 7.1).
3. Ponovno pokrenite pumpu (odjeljak 4.1.1).
4.3.2 Tihi rad
Pogon ove pumpe je tih. Ovu pozitivnu značajku moguće je zadržati samo
ako je pravilno ugradite:
→ Odaberite površinu sa slabim vibracijama (npr., nemojte je postavljati na
metalne ploče ili plastične spremnike).
→ Izbjegavajte izravno priključivanje na ksne cijevi.
4.3.3 Ugradnja predltra
1. Za pjeskovitu vodu upotrebljavajte predltar pumpe(n-
pr.kat.br.1730/1731).
2. Predltar ugradite na usisnu stranu, između pumpe i usisnog crijeva.
3. Pri ugradnji predltra osigurajte pristup ulošku ltra radi održavanja i
čišćenja.
Ako je predltar predugačak, umjesto okomite ugradnje i usmjeravanju
prema dolje, možete ga ugraditi u drugom smjeru (npr. vodoravno).
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja
→ Uklonite bateriju prije servisiranja pumpe.
5.1 Čišćenje pumpe
5 Pumpa je isključena
5 Nema baterije u pumpi
OPASNOST!
Opasnost od ozljede i oštećenja pumpe!
→ Pumpu nemojte prati vodenim mlazom (posebice visokotlač-
nim vodenim mlazom).
Neke kemikalije mogu uništiti ključne plastične dijelove.
→ Pumpu nemojte čistiti kemikalijama, benzinom ili otapalima.
Neke kemikalije mogu uništiti ključne plastične dijelove.
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
→ Kućište pumpe očistite vlažnom krpom.
→ Ventilacijske otvore očistite mekom četkicom ili kistom.
→ Nemojte upotrebljavati oštre predmete.
5.2 Ispiranje pumpe
Nakon pumpanja klorirane vode pumpu morate isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), po mogućnosti s blagom teku-
ćinom za čišćenje (npr. tekućina za pranje posuđa) dok voda koja se
pumpa iz tlačnog crijeva ne bude čista.
2. Ostatke zbrinite u otpad sukladno lokalnim smjernicama za zbrinjavanje
otpada.
5.3 Čišćenje baterije i punjača baterije
1. Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
2. Prije priključivanja punjača baterije obavezno provjerite jesu li površine i
kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
Punjač baterije
→ Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
Baterija
→ Ventilacijske otvore i priključke baterije čistite mekom, čistom i suhom
četkicom.
6. SKLADIŠTENJE
Isključivanje
UPOZORENJE!
Oštećenje pumpe mrazom!
→ Pumpu uskladištite na mjestu zaštićenom od mraza.
Pumpu držite izvan dohvata djece.
5 Pumpa je isključena
1. Uklonite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Zatvorite sve zaporne ventile na usisnom vodu.
4. Otvorite bilo koji zaporni ventil (dodatna oprema za navodnjavanje, zau-
stavljanje vode itd.) na tlačnom vodu.
» Tako se ispušta tlak s tlačne strane.
5. Ručno odvijte čep
na grlu za punjenje i čep ispusta vode
.
6. Pumpu držite nagnutom na pribl. 80° prema otvoru ispusta
dok je
potpuno ne ispraznite [sl.M1].
7. Uklonite usisno crijevo i tlačno crijevo.
8. Ručno zategnite čep otvora za punjenje i čep ispusta vode (nemojte
upotrebljavati alate).
9. Očistite pumpu, odjeljak za bateriju, bateriju i punjač baterije (odje-
ljak 5).
10. Pumpu, bateriju i punjač baterije spremite u suh i zatvoren prostor zašti-
ćen od mraza.
hr

70
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja
→ Prije rješavanja problema s pumpom uklonite bateriju.
7.1 Tablica pogrešaka
Potpuno hermetički zatvoren priključak može se postići primjenom usisnih
crijeva GARDENA ( odjeljak 9).
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pumpa je u pogonu, no ne
usisava.
Usisni vod propušta ili je oštećen → Provjerite je li usisni vod ošte-
ćen i hermetički ga zabrtvite.
Pumpa uvlači zrak na mjestu
priključka [sl. A2].
→ Hermetički zabrtvite priključke
na usisnoj strani.
Propuštanje na spoju grla za
punjenje.
→ Pregledajte brtvu (po potrebi
je zamijenite) i ručno zategnite
priključak (nemojte upotreblja-
vati kliješta).
U cisterni, spremniku vode, cijevi
za vodu itd. nema vode.
→ Osigurajte dovod vode na usi-
snoj strani.
Pumpa nije bila napunjena
vodom.
→ Ponovno napunite pumpu
(odjeljak3.4).
Tijekom punjenja voda se izlijeva
kroz tlačno crijevo.
→ Ponovno napunite pumpu.
→ Podignite tlačno crijevo.
→ Ponovno pokrenite pumpu
(odjeljak4.1).
Zrak se ne ispušta jer je dovodni
vod zabrtvljen ili je u tlačnom
crijevu preostalo vode.
→ Otvorite zaporne ventile
(npr. mlaznicu) na tlačnom
vodu ili ispraznite tlačno
crijevo.
Zrak se ne ispušta jer je tlačno
crijevo namotano.
→ Tlačno crijevo položite isprav-
ljeno duž cijele duljine.
→ Crijevo od izlaza pumpe prove-
dite prema gore.
→ Nemojte saviti tlačno crijevo na
izlazu pumpe.
→ Otvorite sva trošila na maksi-
malnu postavku.
Postupak punjenja još nije
dovršen.
→ Na početak pumpanja vode
pumpom pričekajte do 5 minu-
ta.
Začepljen je usisni ltar ili zapor-
nik povratnog toka u usisnom
crijevu.
→ Očistite usisni ltar ili zapornik
povratnog toka.
Kraj usisnog crijeva nije u vodi
[Sl.°A5].
→ Kraj usisnog crijeva uronite
dublje u vodu.
Visina usisa je prevelika. → Smanjite visinu usisa.
Za druge probleme s punjenjem: → Upotrebljavajte usisna crijeva
GARDENA sa zapornikom
povratnog toka.
→ Napunite pumpu i usisno
crijevo.
Pumpa je u pogonu, no brzi-
na dovoda iznenada opada.
Kraj usisnog crijeva nije u vodi
[Sl.°A5].
→ Kraj usisnog crijeva uronite
dublje u vodu.
Začepljen je usisni ltar ili zapor-
nik povratnog toka u usisnom
crijevu.
→ Očistite usisni ltar ili zapornik
povratnog toka.
U cisterni, spremniku vode, cijevi
za vodu itd. nema vode.
→ Osigurajte dovod vode na usi-
snoj strani.
Usisni vod propušta. → Popravite ga da biste zaustavili
propuštanje.
Rotor je blokiran. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Tlačno crijevo je ukliješteno. → Tlačno crijevo provedite bez
uklještenja i nemojte ga saviti
na izlazu pumpe.
Pumpa se ne pokreće ili zau-
stavlja. LED
treperi zeleno
[sl. A2].
Baterija je prazna. → Napunite bateriju.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pumpa se ne pokreće ili
zaustavlja. LED indikator
pogreške
svijetli crveno [sl. A1].
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
→ Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude izme-
đu 0 °C i 45 °C.
Pokrenuta je zaštita od rada
na suho.
Imajte na umu da se pumpa,
kako bi se zaštitila nakon neko-
liko pogona na suho, blokira na
kratko vremensko razdoblje.
→ Pumpu napunite vodom.
→ Osigurajte dovod vode. (Pogle-
dajte probleme s punjenjem)
Kontrolna ploča je prevruća → Dopustite da se kontrolna
ploča ohladi (npr. sklonite je
sa sunca).
Voda je prodrla u bateriju. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA ili zamijenite
bateriju.
Između kontakata baterije ili u
odjeljku baterije ima vodenih
kapljica ili vlage.
→ Kapljice vode ili vlažnost uklo-
nite suhom krpom.
Motor je blokiran. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Pumpa se ne pokreće ili
zaustavlja. LED pogreške
treperi crveno [sl. B4].
Pumpa je neispravna. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Pumpa se ne pokreće ili zau-
stavlja. LED pogreške
ne uključuje se [sl. B4].
Baterija nije potpuno umetnuta u
njen odjeljak.
→ Bateriju umećite u odjeljak za
bateriju, dok ne čujete da je
sjela na mjesto.
Baterija je neispravna. → Zamijenite bateriju.
Pumpa je neispravna. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Ciklus punjenja nije
moguć.
Indikator napunjenosti bate-
rije
postojano svijetli [sl. B3].
Punjač baterije nije (pravilno)
priključen.
→ Punjač baterije pravilno posta-
vite na bateriju.
Kontakti baterije onečišćeni su. → Očistite kontakte baterije
(npr. višestrukim uklanjanjem
i umetanjem baterije. Ako je
potrebno, zamijenite bateriju).
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog pod-
ručja za punjenje.
→ Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude izme-
đu 0 °C i 45 °C.
Baterija je neispravna. → Zamijenite bateriju.
Indikator punjenja bateri-
je
ne uključuje se [sl. B3].
Strujni utikač punjača nije (pravil-
no) priključen.
→ Mrežni utikač ispravno priklju-
čite u strujnu utičnicu.
Neispravna je utičnica, mrežni
kabel ili punjač.
→ Provjerite mrežni napon. Ako
je potrebno, provjerite punjač
kod ovlaštenog specijalizi-
ranog zastupnika ili servisu
GARDENA.
NAPOMENA: Za sve druge kvarove obratite se odjelu za servisiranje tvrtke
GARDENA. Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke
GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke GARDENA.
8. TEHNIČKI PODACI
Pumpa Jedinica Vrijednost (kat. br. 14610)
Maks. zapremnina dopremanja l/h 3000
Maks. tlak /
Maks. potisna visina
bar/
m
3,0
30
Maks. razina samostalnog punje-
nja
m 8
Dopušteni unutarnji tlak (tlačna
strana)
bar 3
Razina zvučnog
tlaka L
pA
Udaljenost:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Razina jačine zvuka L
WA
1)
:
izmjerena/zajamčena
Nesigurnost k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maks. temperatura medija °C 35
Težina (bez baterije) kg 2,8
Mjerne metode sukladno: 1) direktiva 2000/14/EU
Baterija Jedinica Vrijednost (PBA 18 V 4,0 Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Broj ćelija (litij-ionske) 10
Prikladni punjači baterije iz
sustava POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
hr

71
Punjač baterije Jedinica Vrijednost
(AL 1810 CV)
Vrijednost
(AL 18V-20)
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000 2000
Vrijeme punjenja baterije
(pribl.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuštena temperatura
baterije tijekom punjenja
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 170 210
Razred zaštite /II /II
Prikladne baterije iz sustava
POWER FOR ALL
PBA od 18 V PBA od 18 V
9. DODATNA OPREMA / REZERVNI
DIJELOVI
Usisna crijeva GARDENA Otporna na priklještenja i podtlak, dostupna po metru, kat.
br. 1720/1721 (19 mm (3/4’’) / 25 mm (1’’)) bez spojnih
priključaka ili ksne duljine, kat. br. 9090/9091 sa spoj-
nim priključcima.
Baterija iz sustava GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Baterija za produljenje ili za zamjenu.
Kat. br. 14903
Kat. br. 14905
Brzi punjač baterije GARDENA
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje baterija PBA 18V..W-..
iz sustava POWER FOR ALL
Kat. br. 14901
Priključak za usisno crijevo
GARDENA
Za priključivanje na usisnoj strani. Kat.
br. 1723 / 1724
Komplet za priključivanje pumpe
GARDENA
Za priključivanje na tlačnoj strani. Kat.
br. 1750 / 1752
Usisni ltar GARDENA sa zaporni-
kom povratnog toka
Za ugradnju u usisna crijeva koja se
isporučuju po metru.
Kat. br. 9093
Predltar pumpe GARDENA Preporučuje se za pumpanje vode koja
sadrži pijesak.
Kat.
br. 1730 / 1731
Usisno crijevo za fontane GARDENA Za priključivanje pumpe na fontane ili
krute cjevovode, otporno na podtlak.
Duljina 0,5m. Sa ženskim navojem na
obje strane (veličina: 33,3mm (G1’’)).
Kat. br. 1729
Plovak usisnog ltra GARDENA Za usisavanje ispod površine vode bez
onečišćenja.
Kat. br. 9094
Brza spojnica GARDENA Za priključivanje tlačnih crijeva od 1’’ na
tlačnoj strani.
Kat.
br. 7109 / 7103
10. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog odjela možete pronaći
na mreži: www.gardena.com/contact
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
Simbol označava proizvod koji se ne ubraja u kućanski otpad. Recikliraj-
te ga u lokalnom sabirnom sustavu električne i elektroničke opreme.
Tako doprinosite pravilnom upravljanju s otpadom na kraju vijeka trajanja. Za infor-
macije obratite se lokalnim nadležnim tijelima, službama za zbrinjavanje kućnog
otpada te servisnom zastupniku ili prodavaču tvrtke GARDENA. Zbog potencijalne
prisutnosti štetnih tvari, nepravilno odlaganje u otpad može potencijalno negativno
utjecati na okoliš i ljudsko zdravlje.
11.2. Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku radnog vije-
ka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
→ Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje ćeli-
ja.
→ Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog reciklaž-
nog centra.
hr

72
hu Kerti szivattyú
Eredeti használati utasítás
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
1.2 Általános biztonsági utasítások
Kerti szivattyúra vonatkozó biztonsági útmutatások
1) Biztonságos üzemeltetési eljárások
A víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 35 °C-ot.
Ne használja a szivattyút, ha emberek vannak a vízben.
A kenőanyagok szivárgása a folyadék szennyeződését okozhatja.
2) Biztonsági kapcsoló
Szárazüzem elleni védelem: Ha a vízellátás leáll a szivattyúzási folyamat során,
a szivattyú automatikusan kikapcsol. A feltöltési folyamat során a száraz működés
biztonsága nem aktív.
Elakadásgátló funkció: Ha a motor eltömődött, a szivattyú automatikusan
kikapcsol.
→ Lépjen kapcsolatba a GARDENA szervizzel.
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
Ezt a szivattyút 8 éves és idősebb gyermekek, valamint testi, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékossággal élő, illetve kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik,
illetve ismerik a szivattyú biztonságos használatának módját és az abból eredő
veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a szivattyúval. 8 éven aluli gyermekek
nem végezhetnek tisztítást vagy felhasználói karbantartást. A 8 éves vagy annál
idősebb gyermekek ezt csak felügyelet mellett tehetik meg.
Javasoljuk, hogy a pumpát csak 16 éves vagy idősebb személyek használják.
A GARDENA kerti szivattyú talajvíz, esővíz és klórozott víz szivattyúzására
alkalmas magánkertekben és hobbikertekben.
A szivattyú hosszú távú használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
Ha a szivattyú megsérült, ne használja tovább.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel a szivattyút.
→ Ha a szivattyú megsérült, ellenőriztesse a GARDENA szervizzel.
1) Folyadékok szállítása
A sós víz vagy a piszkos víz, a korrozív, erősen gyúlékony vagy robbanásveszé-
lyes folyadékok és élelmiszerek sérülést okozhatnak, vagy károsíthatják a
szivattyút.
→ A GARDENA kerti szivattyút csak víz szivattyúzására használja.
2) Nyomásfokozás
A szivattyú károsodása.
→ Ne használja a GARDENA kerti szivattyút nyomásfokozásra.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági utasítások
Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
VESZÉLY!
Áramütés!
Elektromos áram okozta sérülésveszély.
→ A termék tápellátását olyan életvédelmi relén (RCD)
keresztül kell megvalósítani, amelynek kioldási áramerős-
sége legfeljebb 30 mA.
→ Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és
utasítást. A gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
→ Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja a töltőt, ha
minden funkciót teljes mértékben ki tud értékelni és korlátozások nélkül el tud
végezni, vagy ha megfelelő utasításokat kapott.
→ Ne használja az akkumulátort robbanásveszélyes környezetben.
→ Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztosíthatja, hogy a gyerekek ne játszanak a töltővel.
→ Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumulátor-
töltő feszültségével.
→ Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és
óvja a nedvességtől. A gépbe jutó víz növeli az áramütés koc-
kázatát.
→ Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ha bármilyen sérülést észlel, ne használja tovább a töltőt. Ne
nyissa fel a töltőt, és csak képesített szakemberrel javíttassa meg, kizá-
rólag eredeti cserealkatrészeket felhasználva. A sérült töltők, kábelek és
dugók növelik az áramütés veszélyét.
→ Ne üzemeltesse a töltőt könnyen gyulladó felületen (pl. papír, textil stb.)
vagy gyúlékony környezetben. A töltő működés közbeni felmelegedése miatt
fennáll a tűzveszély.
→ Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerülé-
se érdekében ezt a GARDENA szakembereinek vagy a GARDENA elekt-
romos szerszámok hivatalos szervizközpontjának kell elvégeznie.
→ Ne takarja le a töltőkészülék szellőzőnyílásait. Ellenkező esetben a töltő túlmele-
gedhet, és nem fog megfelelően működni.
→ Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják.
Az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Gondoskodjon a terü-
let jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást
tapasztal. A gőzök irritálhatják a légzőszerveket.
→ Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy szerszámot.
A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami
tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
→ Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathatja a közeli
tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg ezeket az
alkatrészeket, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
→ Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az akkumulátor-
ból gyúlékony folyadék távozhat; Kerülje az ezzel a folyadékkal való érintke-
zést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
→ Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszer partnereinek szivattyúiban
használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os akkumulátorok teljes mértékben
kompatibilisek a következő termékekkel: a POWER FOR ALL rendszer partnerei-
nek minden 18V-os terméke.
→ Tartsa be a szivattyú használati utasításában található, akkumulátorra vonatkozó
ajánlásokat. Ez az egyetlen módja annak, hogy az akkumulátor és a szivattyú
biztonságosan működtethető legyen, és hogy az akkumulátorok védve legyenek
a veszélyes túlterhelés ellen.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer partnerei
által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú akkumulátorhoz
alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorokkal használják
(akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők: AL 18 stb.).
→ Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes kapa-
citásának biztosításához a szerszámgép első használatba vétele előtt
teljesen töltse fel az akkumulátort a töltővel.
→ Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
→ Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
→ Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
→ Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az elem kivé-
telekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
→ Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Belső rövidzárlat léphet fel, ami az akkumulátor égé-
sét, füstölését, robbanását vagy túlmelegedését okozhatja.
→ Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorokon mindenne-
mű szervizelést csak a gyártónak vagy a hivatalos, értékes utáni szervizszolgálta-
tóknak szabad elvégezniük.
→ Védje az akkumulátort a hőtől, és pl. a hosszantartó napsugárzás-
tól, tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás
és rövidzárlat veszélye áll fenn.
→ Az akkumulátort csak -20C +50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az
autóban. 0°C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csök-
kenhet.
→ Az akkumulátort csak 0°C és +45°C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
→ Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Az implantátumok elektromágneses sugárzás miatti
meghibásodása!
A szivattyú működés közben elektromágneses mezőt hoz
létre. Ez a mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok funkcióit, és súlyos vagy halálos sérüléseket
okozhat (pl. pacemakerek esetében).
→ A szivattyú használata előtt konzultáljon orvosával és az
implantátum gyártójával.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ...............................72
2. TERMÉKLEÍRÁS .......................................73
3. TELEPÍTÉS ...........................................74
4. ÜZEMELTETÉS ........................................74
5. KARBANTARTÁS .......................................75
6. TÁROLÁS .............................................75
7. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................76
8. MŰSZAKI ADATOK .....................................76
9. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .........................77
10. GARANCIA/SZERVIZ ....................................77
11. ÁRTALMATLANÍTÁS .....................................77
hu

73
A szivattyút stabil és árvízmentes helyzetben kell felszerelni, és védeni kell a vízbe
eséstől.
→ A víztől biztonságos távolságra (min. 2 m) szerelje fel a szivattyút.
→ Ne végezzen elektromos módosításokat a szivattyún.
Ha az akkumulátor be van helyezve, a szivattyú véletlenül elindulhat.
→ Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja az eszközt.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Sérülést okozó forró víz veszélye!
A szállított víz nyomás alatt van, és sérülést okozhat, ha köz-
vetlenül testre vagy szembe jut.
Ha a szivattyú hosszabb ideig (több mint 5 percig) zárt nyo-
móoldalon működik, a szivattyúban lévő víz felmelegedhet,
és a forró víz sérülést okozhat.
→ Ne hagyja, hogy a szivattyú 5 percnél hosszabb ideig,
vagy lehetőség szerint egyáltalán ne, zárt nyomású oldal-
lal szemben működjön.
Ha a szívóoldalon nincs vízellátás, a szivattyúban lévő víz fel-
melegedhet, ami a kiáramló forró víz miatt sérülést okozhat.
→ Ne járassa a szivattyút 5 percnél hosszabb ideig vízellá-
tás nélkül.
→ Ne távolítsa el a sapkákat és a szerelvényeket, ha a víz
forró.
→ Újraindítás előtt ellenőrizze, hogy a bemeneti vízellátás
megfelelő-e, és töltse fel teljesen a szivattyút vízzel.
Ha a tömlők vagy a csövek napsugárzásnak vannak kitéve,
nagyon felforrósodhatnak.
→ Használaton kívül óvja a tömlőket és csöveket a közvetlen nap-
fénytől.
→ Ne használja a szivattyút laza hajjal, ruházattal vagy sállal.
→ Ne használja a terméket, ha fáradt, illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alko-
hol hatása alatt áll.
Amikor a szivattyút a vízellátó rendszerhez csatlakoztatja, mindig tartsa be a helyi
vízvezeték-szerelési előírásokat, hogy megakadályozza a nem ivóvíz visszaáram-
lását.
→ Ezzel kapcsolatban forduljon vízvezeték-szerelőhöz.
Minden indítás előtt töltse fel a szivattyút legalább 1,1liter vízzel a túlcsordulásig.
Ügyeljen arra, hogy feltöltés közben ne legyen tömlő vagy fogyasztó csatlakoztat-
va a szivattyúhoz, és győződjön meg arról, hogy vízszintes.
→ Ellenőrizze, hogy nem törtek-e meg a tömlők.
A homok és más koptató hatású anyagok gyorsabb kopást és a szivattyú teljesít-
ményének csökkenését okozzák.
→ Homokos víz szivattyúzásához használjon szivattyú-előszűrőt (pl. cikk-
szám: 1730/1731).
A szennyezett, például köveket, tűleveleket stb. tartalmazó víz szivattyúzása kárt
tehet a szivattyúban.
→ Ne szivattyúzzon szennyezett vizet.
2. TERMÉKLEÍRÁS
2.1 Szivattyú
A GARDENA kerti szivattyú öntözésre, vízellátásra, valamint tisztítási fel-
adatokra és egyéb otthoni és kerti tevékenységekre alkalmas.
Akár 8méteres mélységből képes vizet felszívni
Áttekintés [A1.ábra]
Vezérlőpanel
Csatlakozómenet, nyomóoldal (ki)
Betöltőcsavar
Töltőnyílás
Csatlakozómenet, szívóoldal (be)
Ürítőnyílás
Vízleeresztő csavar
Akkumulátortartó fedele
Vezérlőpanel [A1.ábra]
Be-/kikapcsoló gomb A szivattyú be- és kikapcsolása
Hibajelző LED
A LED világít vagy villog ( .rész)
Akkumulátor-töltésjelző LED Megjeleníti az akkumulátor töltöttségi
szintjét
Forgógomb Folyamatosan állítja a szivattyú telje-
sítményét
Akkumulátor-töltésjelző a szivattyún [A1.ábra]
Amikor a szivattyú be van kapcsolva, a LED-ek [
,
és
] jelzik az
akkumulátor töltöttségi szintjét a vezérlőpanelen.
Ha a szivattyú nem működik, nyomja meg a Be-/kikapcsoló gom-
bot 3másodpercig az akkumulátor töltöttségjelzőjének megjelenítéséhez.
Akkumulátor-töltöttségi szintje Akkumulátor-töltésjelző
67–100% közötti töltöttség
Az
,
és az
zölden világít
34–66% közötti töltöttség
Az
és az
zölden világít
11–33% közötti töltöttség
Az
zölden világít
0–10% közötti töltöttség
Az
zölden villog
2.2 Akkumulátor és akkumulátortöltő [A2.ábra]
A GARDENA kerti szivattyú készletben, akkumulátorral és akkumulátortöl-
tővel (14610-20), valamint önálló termékként (14610-55) kapható.
Akkumulátorkioldó gomb
Akkumulátor
Akkumulátortöltő
Akkumulátortöltő kijelzője
A készülék automatikusan érzékeli az akkumulátor töltöttségi állapotát, és
az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függő optimális töltőá-
rammal tölti fel. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás
esetén is mindig teljesen feltöltött marad.
Akkumulátortöltő kijelzője [ A2. ábra]
Villogó akkumulátor-töl-
tésjelző
A villogó töltésjelző
azt jelzi, hogy az akkumulátor
töltődik.
Megjegyzés: A töltés csak akkor lehetséges, ha az akku-
mulátor hőmérséklete a megengedett tartományon belül
van ( .szakasz).
Folyamatos fényű akku-
mulátor-töltésjelző
Az akkumulátor-töltésjelző folyamatos fénye
azt
jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy az
akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmér-
séklet-tartományon kívül van. Amint eléri a megengedett
hőmérséklet-tartományt, az akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs akkumulátor behelyezve, az akkumulátor-töltés-
jelző folyamatos fénye
azt jelzi, hogy a töltő csatla-
koztatva van a hálózati tápellátáshoz, és használatra kész.
Az akkumulátor töltése [A2. ábra ]
VESZÉLY!
Áramütés a nem megfelelő hálózati feszültség miatt!
→ Figyeljen a hálózati feszültségre.
→ Ügyeljen rá, hogy az áramforrás feszültsége egyezzen a töltő
adattábláján szereplő adatokkal.
1. Vegye ki az
akkumulátort az akkumulátorrekeszből
(3.1sza-
kasz).
2. Mindig győződjön meg róla, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-ké-
szülék felülete és érintkezői mindig tiszták és szárazak, mielőtt csatla-
koztatja a töltőt
.
3. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy fali aljzathoz.
4. Csúsztassa az akkumulátortöltőt
az akkumulátorra
.
Az akkumulátortöltés-jelző
az akkumulátortöltőn zölden villog.
» Az akkumulátor töltődik.
Az akkumulátortöltőn a töltésjelző
folyamatosan zölden világít.
» Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
5. A töltési ciklus során rendszeres időközönként ellenőrizze a töltöttségi
szintet.
6. Miután az akkumulátor teljesen feltöltődött, válassza le az
akkumulá-
tortöltőt.
7. Húzza ki az akkumulátortöltőt a hálózati aljzatból.
2.3 Kiegészítők
A szivattyú működtetéséhez nyomótömlőre, szívótömlőre és megfelelő
csatlakozókra van szükség.
2.3.1 Szívótömlő
A szívóoldalon lévő csatlakozó
külső menettel rendelkezik
(méret: 33,3 mm (G1")).
Visszafolyásgátlóval ellátott szívótömlő használata esetén csökken a feltöl-
tési idő. A visszafolyásgátló megakadályozza, hogy a szívótömlő a szivaty-
tyú kikapcsolása után automatikusan leürüljön.
hu

74
Vákuumálló szívótömlők a GARDENA kerti szivattyúhoz
• GARDENA szívókészlet 9090 / 9091 / 9092 cikkszám
• GARDENA fúrt kutakhoz készült szívótömlőjét 1729 cikkszám
• Menetes csatlakozó nélküli szívótömlők
→ Csatlakoztassa a menetes csatlakozó nélküli szívótömlőket egy szí-
vótömlő-csatlakozóval (pl. 1723 / 1724 cikkszámúval).
Tömítőrendszerek
• Csatlakozás menettömítő szalaggal
– Nincs szükség lapos tömítésre.
• Csatlakozás lapos tömítéssel
– Nincs szükség menettömítő szalagra.
→ Győződjön meg arról, hogy a lapos tömítés
be van helyezve a szívó-
tömlő csatlakozójába, és sértetlen [A4. ábra].
2.3.2 Nyomótömlő
A nyomóoldalon lévő csatlakozó
külső menettel rendelkezik
(méret: 33,3 mm (G1")).
A szivattyú kapacitásának optimális kihasználásához használjon 19mm-es
(3/4") vagy 25mm-es (1") tömlőt.
A GARDENA gyorscsatlakozó rendszerrel a következő tömlők csatlakoz-
tathatók:
Tömlő átmérője Szivattyúcsatlakozó
13 mm (1/2") GARDENA szivattyúcsatlakozó-kész-
let
Cikk-
szám: 1750
15mm (5/8") GARDENA csapszerelvény
GARDENA tömlőszerelvény
Cikksz.:
18222
Cikkszám:
18215
19 mm (3/4") GARDENA szivattyúcsatlakozó-kész-
let
Cikk-
szám: 1752
3. TELEPÍTÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
→ A szivattyú szállítása, telepítése vagy beállítása előtt távolítsa
el az akkumulátort.
3.1 Az akkumulátor eltávolítása [A3. ábra]
1. Nyisd fel a fedelet
.
2. Nyomja meg a kioldógombot
, és távolítsa el az akkumulátort
az
akkumulátortartóból.
3.2 A szivattyú felállítása
1. Helyezze a szivattyút vízszintes, szilárd és száraz felületre.
2. A szivattyút a víztől legalább 2m-re helyezze el.
3. Egy olyan helyen állítsa fel a szivattyút, ahol nem kerül víz alá.
4. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek-e eltakarva, eltömődve
vagy elszennyeződve.
5. Tartson legalább 5cm távolságot a falaktól és más tárgyaktól.
6. Úgy helyezze el a szivattyút, hogy a szellőzőnyílásokon keresztül ne
szívhasson be laza anyagot (pl. homokot vagy földet).
7. Ha a szivattyú a vízszint alatt van, szereljen fel egy elzáróeszközt, hogy
megakadályozza a nemkívánatos vízveszteséget.
3.3 A szívóoldali tömlő csatlakoztatása [A4. ábra]
Ne használjon gyorscsatlakozós víztömlőalkatrészeket a szívóoldalon. A
gyorscsatlakozós víztömlőrendszerek nem vákuumállók.
» A feltöltési folyamat nem fog működni.
Ajánlott ellenőrzőszelepes szívótömlőt használni. 5m-es szívási magas-
ságtól ellenőrzőszelepre lehet szükség.
1. Használjon vákuumálló szívótömlőt és megfelelő tömítőrendszert
(2.3.1 szakasz).
2. Csatlakoztasson egy szívótömlőt a szivattyú (In) csatlakozójához
.
3. Csavarja rá szorosan a szívótömlőt
a szívó oldalon lévő csatlakozó-
ra
a légmentes tömítés biztosítása érdekében. Ügyeljen arra, hogy a
szívótömlő csatlakozója egyenesen álljon a csatlakoztatáskor.
4. A szívótömlőt úgy vezesse el, hogy egyenes legyen, és ne csavarodjon
meg.
5. Merítse vízbe a szívótömlő végét [A5.ábra].
Ha a szívási magasság 3m vagy annál nagyobb, a szivattyút mentesíteni
kell a tömlő súlyától.
→ Rögzítse a szívótömlőt további eszközökkel (pl. egy facsaphoz kötve).
3.4 A szivattyú feltöltése vízzel [A6. ábra]
5 Szívótömlő csatlakoztatva
5 Nincs tömlő csatlakoztatva a nyomóoldalhoz (Ki)
5 Nincs akkumulátor a szivattyúban
1. Kézzel csavarja le a sapkát
a betöltőnyílásról
.
2. Töltse fel vízzel a betöltőnyíláson keresztül, amíg a víz szintje el nem éri
a szívóoldalon lévő nyílást
(min. 1,1l).
A szivattyún belüli vízmozgás miatt eltarthat egy ideig, amíg a vízszint sta-
bilizálódik.
Visszacsapószelep használata esetén a feltöltési folyamat korábban kezdő-
dik, ha a szívótömlő fel van töltve vízzel.
3. Kézzel csavarja rá szorosan a sapkát a betöltőnyílásra (ne használjon
szerszámot).
3.5 A nyomótömlő csatlakoztatása [A7. ábra]
A feltöltési folyamat során a levegőnek ki kell jutnia a szivattyúból a nyomó-
tömlőn keresztül.
Ahhoz, hogy a levegő kiáramoljon a feltöltési folyamat során, a legjobb, ha
a nyomótömlő teljesen ki van húzva, és felfelé emelkedik a szivattyútól.
1. Csatlakoztatás előtt engedje le a maradék vizet a nyomótömlőből.
2. Fektesse a tömlőt a talajra.
3. Kerülje az U alakú emelkedéseket.
4. Csavarja le teljesen a tömlőt.
5. Csatlakoztassa a nyomótömlőt a nyomóoldali csatlakozóhoz
.
3.6 Az akkumulátort behelyezése
5 Az akkumulátor megfelelően fel van töltve (2.2 szakasz)
5 Szívótömlő csatlakoztatva (3.3. szakasz)
5 Vízzel feltöltött szivattyú ( 3.4. szakasz)
5 Csatlakoztatott nyomótömlő( 3.5.szakasz)
1. Nyisd fel a fedelet
.
2. Nyomja az akkumulátort
az akkumulátortartóba, amíg kattanást nem
hall.
3. Zárja le a fedelet
.
4. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátortér fedele
teljesen le van
zárva (mágneses zár).
4. ÜZEMELTETÉS
4.1 A szivattyú elindítása/leállítása
VIGYÁZAT!
A szivattyú szárazon futása!
→ Beindítás előtt mindig ellenőrizze, hogy a szivattyú fel van-e
töltve vízzel a túlfolyóig (legalább 1,1l).
4.1.1 A szivattyú beindítása
5 Akkumulátor feltöltve (2.2 szakasz) és megfelelően behelyezve
(3.6. szakasz)
5 Szívótömlő csatlakoztatva (3.3.szakasz).
5 Vízzel feltöltött szivattyú ( 3.4. szakasz)
5 Csatlakoztatott nyomótömlő( 3.5.szakasz)
1. Nyissa ki az elzárószelepeket (öntözőtartozékok, vízleállító stb.) a nyo-
móvezetéken.
2. Nyissa ki a maximális pozícióig az összes fogyasztót.
3. Ügyeljen arra, hogy a nyomótömlő függőlegesen felfelé fusson a szi-
vattyú kimenetétől, és ne törjön meg.
4. Tartsa vagy rögzítse a nyomótömlőt függőlegesen a szivattyú kimenete
felett.
5. Nyomja meg a Be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen
.
» A szivattyú elindul, és megjelenik az akkumulátor töltöttségi szintje.
Nagy felszívási magasság esetén:
→ A feltöltési folyamat során emelje fel és tartsa a nyomótömlőt függőlege-
sen legalább 1,8m-rel a szivattyú fölé [O1. ábra].
» A feltöltési folyamat akár 5percig is eltarthat.
4.1.2 A szivattyú teljesítményének beállítása
Használja a forgókapcsolót a szivattyú teljesítményének igény szerinti beál-
lításához (4.2 szakasz).
Megjegyzés: A nagy szívási magasság és az alacsony teljesítmény prob-
lémákat okozhat a folyamatos vízáramlás biztosításában.
hu

75
→ Használja a forgókapcsolót
a szivattyú teljesítményének növeléséhez.
4.1.3 A szivattyú leállítása
→ Nyomja meg a Be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen
.
» A szivattyú leáll.
4.2 Feltöltési folyamat
A szivattyú a beállított teljesítményen szív. A folyamat felgyorsításához
használhatja a feltöltési módot.
Feltöltési mód:
A feltöltési üzemmód ideiglenesen növeli a szivattyú teljesítményét.
1. Indítsa el a szivattyút (4.1.1. szakasz).
2. Tartsa lenyomva 3 másodpercig a Be-/kikapcsoló gombot.
» A szivattyú megnövelt teljesítménnyel működik, és az akkumulátor
töltöttségiállapot-jelzője villog.
» A feltöltési mód leáll, amikor víz folyik át a szivattyún, vagy 5perc
után.
3. A feltöltési mód megszakításához a forgógombbal válasszon ki egy
másik beállítást.
Miután a feltöltési módt 5perc után (automatikusan) sikertelenül befejező-
dött, a feltöltési mód csak 5perc várakozási idő elteltével indítható újra.
Ha az 5perces várakozási idő letelte előtt próbálja meg újraindítani a feltöl-
tési módot, a feltöltési mód nem indul el, és az akkumulátor töltöttségiálla-
pot-jelzője 3-szor felvillan.
Ha 1percen belül megszakítja a feltöltési módot, a feltöltési mód azon-
nal, 5perc várakozás nélkül újra elindítható.
4.3 Szivattyúval kapcsolatos tippek
4.3.1 Tippek a feltöltéshez
A megadott maximális önfelszívó magasság csak akkor érhető el, ha a
szivattyú teljesen fel van töltve, és a nyomótömlőt
elég magasan van
tartja a feltöltési folyamat során, hogy megakadályozza a víz kiszivárgását a
szivattyúból a nyomótömlőn keresztül
.
→ Töltse fel a szivattyút, mielőtt tömlőt csatlakoztatna a szivattyú nyomóol-
dalához.
A szivattyú kikapcsolása után előfordulhat, hogy túl alacsony a vízszint a
szivattyúházban. Annak biztosítása érdekében, hogy a feltöltési folyamat
megbízhatóan működjön a szivattyú következő indításakor, a szivattyút tel-
jesen fel kell tölteni vízzel, mielőtt bekapcsolná (3.4 szakasz).
→ Annak érdekében, hogy a szivattyúból ne folyhasson le a víz a
kikapcsolása után, javasoljuk, hogy szereljen visszafolyásgátlót (cikk-
szám: 9093) a szívótömlőre.
→ Ha a visszafolyásgátló nem használható, hasznos, ha a szivattyú kikap-
csolása előtt minden fogyasztót kikapcsol. Ez megakadályozza a víz
visszaáramlását a szívóvezetékbe, és a szivattyút a lehető legteljeseb-
ben feltöltött állapotban tartja.
A levegőbeszívás meghibásodást és fokozott zajt okozhat.
→ Rendszeresen ellenőrizze a szívó- és nyomóoldali tömítéseket, és szük-
ség esetén cserélje ki őket.
Ha a szivattyú öt perc elteltével sem szállít vizet
A piros LED világítani kezd
P
és a pumpa leáll.
1. Várjon kb. 5percet, amíg a szivattyú lehűl.
2. Keresse meg a lehetséges okokat (7.1szakasz).
3. Indítsa újra a szivattyút (4.1.1.szakasz).
4.3.2 Halk működés
A szivattyú csendesen működik. Ezt a pozitív tulajdonságot csak akkor
lehet fenntartani, ha a berendezést megfelelő módon telepíti:
→ Válasszon kismértékben rezonáló felületet (pl. ne helyezze fémlapra vagy
műanyag tartályra).
→ Kerülje a rögzített csővezetékekhez való közvetlen csatlakozást.
4.3.3 Előszűrő beszerelése
1. Homokos víz esetén használjon szivattyú-előszűrőt (pl.1730/1731cikk-
számút).
2. Szerelje fel az előszűrőt a szívóoldalra, a szivattyú és a szívótömlő közé.
3. Az előszűrő beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a szűrőbetét hozzáfér-
hető legyen karbantartás és tisztítás céljából.
Ha az előszűrő túl hosszú, akkor a függőlegestől eltérő módon is felszerel-
hető (pl. vízszintesen).
5. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
→ A szivattyú karbantartása előtt vegye ki az akkumulátort.
5.1 A szivattyú tisztítása
5 A szivattyú kikapcsolva
5 Nincs akkumulátor a szivattyúban
VESZÉLY!
Sérülésveszély, illetve a szivattyú károsodásának kocká-
zata!
→ A szivattyú tisztításához ne használjon vízsugarat (különösen
nagynyomású vízsugarat).
Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú
műanyag alkatrészeket.
→ A szivattyú tisztításához ne használjon vegyszereket, benzint
vagy oldószereket. Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kriti-
kus fontosságú műanyag alkatrészeket.
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
→ Tisztítsa meg a készülék külsejét egy nedves ruhával.
→ Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat puha kefével vagy ecsettel.
→ Ne használjon éles tárgyakat.
5.2 A szivattyú átöblítése
Klórozott víz szállítása után a szivattyút át kell öblíteni.
1. Szivattyúzzon langyos vizet (max. 35 °C), esetleg enyhe tisztítószer (pl.
mosogatószer) hozzáadásával, amíg a nyomótömlőből kiáramló víz
tiszta nem lesz.
2. A vizet a helyi hulladékkezelési irányelvek szerint ártalmatlanítsa.
5.3 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
1. Ne használjon folyó vizet.
2. Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és
érintkezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-ké-
szüléket a hálózatra csatlakoztatná.
Akkumulátortöltő
→ Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
Akkumulátor
→ Időnként egy puha, tiszta és száraz ecsettel tisztítsa meg az akkumulá-
tor szellőzőnyílásait és érintkezőit.
6. TÁROLÁS
Leállítás
VIGYÁZAT!
A szivattyú fagyás miatti sérülése!
→ A pumpát fagytól védett helyen tárolja.
A szivattyú gyermekektől elzárva tartandó.
5 A szivattyú kikapcsolva
1. Vegye ki az akkumulátort.
2. Töltse fel az akkumulátort.
3. Zárja el az összes elzárószelepet a szívóoldalon.
4. Nyissa ki a nyomóvezetéken lévő elzárószelepeket (öntözőtartozékok,
vízleállító stb.).
» Ezzel nyomásmentesíti a nyomóoldalt.
5. Kézzel csavarja le a betöltőnyakon lévő betöltőcsavart
és a vízlee-
resztő csavart
.
6. Döntse a szivattyút kb. 80°-kal a leeresztőnyílás irányába
, amíg tel-
jesen le nem ürül [M1.ábra].
7. Távolítsa el a szívó- és a nyomótömlőt.
8. Húzza meg kézzel a betöltőcsavart és a vízleeresztő csavart (ne hasz-
náljon szerszámot).
9. Tisztítsa meg a szivattyút, az akkumulátorteret, az akkumulátort és az
akkumulátortöltőt (5. szakasz).
10. A szivattyút, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt száraz, zárt és
fagymentes helyen tárolja.
hu

76
7. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
→ A szivattyú hibaelhárítása előtt vegye ki az akkumulátort.
7.1 Hibatáblázat
GARDENA szívótömlők használatával teljesen vákuumálló csatlakoztatás
érhető el (9. szakasz).
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szivattyú működik, de
nincs szívás.
A szívóág szivárog vagy meg-
sérült
→ Ellenőrizze, hogy a szívóág nem
sérült-e meg, és tömítse le
úgy, hogy légmentes legyen.
A szivattyú egy csatlakozási pon-
ton levegőt szív be [A2. ábra].
→ Légmentes csatlakozásokat
alakítson ki a szívóoldalon.
Szivárgó szerelvény a töltőnya-
kon.
→ Ellenőrizze a tömítést (szükség
esetén cserélje ki), és kézzel
húzza meg a szerelvényt (ne
használjon fogót).
Nincs víz a ciszternában, víztar-
tályban, vízvezetékben stb.
→ Győződjön meg arról, hogy a
szívóoldalon van vízellátás.
A szivattyú nem volt feltöltve
vízzel.
→ Töltse fel a szivattyút
(3.4.szakasz).
A feltöltés során a víz a nyomó-
tömlőn keresztül távozik.
→ Töltse fel újra a szivattyút.
→ Tartsa felfelé a nyomótömlőt.
→ Indítsa újra a szivattyút
(4.1. szakasz).
A levegő nem tud távozni, mert
a szállítóág le van zárva, vagy a
nyomótömlőben maradék víz van.
→ Nyissa ki az elzárószele-
peket (pl. a szórófejeket) a
nyomóágon, vagy ürítse le a
nyomótömlőt.
A levegő nem tud távozni, mert a
nyomótömlő fel van tekerve.
→ Fektesse le a nyomótömlőt tel-
jes hosszában egyenesen.
→ Vezesse felfele a tömlőt a szi-
vattyú nyomócsonkjától.
→ Ne hajlítsa meg a nyomótömlőt
a szivattyú nyomócsonkjánál.
→ Nyissa ki teljesen az összes
fogyasztót.
A feltöltési folyamat még nem
fejeződött be.
→ Várjon legfeljebb 5 percet,
amíg a szivattyú vizet kezd
szállítani.
Eltömődött a szívóoldali szűrő
vagy a szívótömlő visszafolyás-
gátlója.
→ Tisztítsa meg a szívóoldali szű-
rőt vagy a visszafolyásgátlót.
A szívótömlő vége nincs a vízben
[A5. ábra].
→ Merítse a szívótömlő végét
mélyebbre.
A szívási magasság túl magas. → Csökkentse a szívási magas-
ságot.
Egyéb feltöltési problémák
esetén:
→ Használjon visszafolyásgátlóval
ellátott GARDENA szívótöm-
lőket.
→ Töltse fel a szivattyút és a
szívótömlőt.
A szivattyú működik, de a
szállítási sebesség hirtelen
csökken.
A szívótömlő vége nincs a vízben
[A5. ábra].
→ Merítse a szívótömlő végét
mélyebbre.
Eltömődött a szívóoldali szűrő
vagy a szívótömlő visszafolyás-
gátlója.
→ Tisztítsa meg a szívóoldali szű-
rőt vagy a visszafolyásgátlót.
Nincs víz a ciszternában, víztar-
tályban, vízvezetékben stb.
→ Győződjön meg arról, hogy a
szívóoldalon van vízellátás.
Szivárgó szívóvezeték. → Szüntesse meg a szivárgást.
A járókerék elakadt. → Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A nyomótömlő megtört. → A nyomótömlőt megtörés nélkül
vezesse el, és ne hajlítsa meg
a szivattyú nyomócsonkjánál.
A szivattyú nem indul el vagy
leáll. A LED
zölden villog
[A2. ábra].
Az akkumulátor lemerült. → Töltse fel az akkumulátort.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szivattyú nem indul el vagy
leáll. Hibajelző LED
pirosan világít [A1 ábra].
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
→ Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét 0°C
és +45°C között lesz.
A szárazfutás-védelem kioldott.
Ne feledje, hogy a szivattyú
védelme érdekében a szivattyú
néhány száraz menet után rövid
ideig blokkolva marad.
→ Töltse fel a szivattyút vízzel.
→ Biztosítsa a vízellátást. (Lásd a
feltöltési problémák részt)
A kezelőpanel túl forró → Hagyja lehűlni a kezelőpanelt
(pl. vigye el a napfényről).
Víz került az akkumulátorba. → Forduljon a GARDENA szer-
vizhez, vagy cserélje ki az
akkumulátort.
Az akkumulátor érintkezői közé
vízcseppek vagy nedvesség
került az akkumulátorrekeszben.
→ Száraz ronggyal törölje le a víz-
cseppeket vagy a nedvességet.
A motor eltömődött. → Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A szivattyú nem indul el vagy
leáll. A hibajelző LED
pirosan villog [B4. ábra].
A szivattyú meghibásodott. → Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A szivattyú nem indul el vagy
leáll. A hibajelző LED
nem világít [B4. ábra].
Az akkumulátor nincs teljesen
behelyezve a rekeszébe.
→ Nyomja az akkumulátort az
akkumulátorrekeszbe, amíg
kattanást nem hall.
Meghibásodott az akkumulátor. → Cserélje ki az elemeket.
A szivattyú meghibásodott. → Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A töltési ciklus nem
lehetséges.
Az akkumulátor töltöttség-
jelzője
folyamatosan világít [ B3.
ábra].
Az akkumulátor nincs (jól) csat-
lakoztatva.
→ Csúsztassa rá megfelelően az
akkumulátortöltőt az akku-
mulátorra.
Az akkumulátor érintkezői szeny-
nyezettek.
→ Tisztítsa meg az akkumuláto-
rérintkezőket (Pl. az akkumulá-
tor többszöri behelyezésével és
eltávolításával. Esetleg cserélje
ki az akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete a
megengedett töltési hőmérsék-
lettartományon kívül van.
→ Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét 0°C
és +45°C között lesz.
Meghibásodott az akkumulátor. → Cserélje ki az elemeket.
Az akkumulátor-töltésjel-
ző
nem világít [B3. ábra].
A töltő készülék hálózati csat-
lakozója töltőegység nincs (jól)
bedugva.
→ Dugja be teljesen a hálózati
csatlakozót a hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibá-
sodott.
→ Ellenőrizze a hálózati feszültsé-
get. Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket vala-
melyik megbízott szerződéses
kereskedővel vagy aGARDENA
szervizzel.
MEGJEGYZÉS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg
illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
8. MŰSZAKI ADATOK
Szivattyú Mértékegy-
ség
Érték (Cikkszám: 14610)
Max. szállítási mennyiség l/h 3000
Max. nyomás/
max. szállítási magasság
bar/
m
3,0
30
Max. önfelszívási magasság m 8
Megengedett legnagyobb belső
nyomás (a nyomóoldalon)
bar 3
Hangnyomásszint L
PA
Távolság:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Zajszint L
WA
1)
:
mért/garantált
Mérési bizonytalanság k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Folyadék max. hőmérséklete °C 35
Tömeg (akkumulátor nélkül) kg 2,8
Mérési módszerek a következők szerint: 1) 2000/14/EU irányelv
hu

77
11. HULLADÉKKEZELÉS
11.1 A termék ártalmatlanításához
A szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem minősül háztartási hulladék-
nak. Hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus berendezések helyi
gyűjtőrendszerében.
Ez hozzájárul az élettartam végi hulladékkezeléshez. További információért forduljon
a helyi hatóságokhoz, a hulladék ártalmatlanítási szolgáltatást végző vállalkozáshoz,
a GARDENA hivatalos szervizkereskedőjéhez vagy kiskereskedőhöz. A helytelen
ártalmatlanítás potenciálisan negatív hatással lehet a környezetre és az emberi
egészségre a veszélyes anyagok esetleges jelenléte miatt.
11.2. Az akkumulátor leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettartamuk
végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártalmatlanítani.
→ Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak rövid-
re úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
→ A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a helyi újrahasznosító
gyűjtőhelyen vagy azon keresztül.
Akkumulátor Mértékegység Érték (PBA 18 V 4,0 Ah W-C)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 4,0
Cellák száma (Li-ion) 10
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátor-
töltők
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Akkumulátortöltő Mértékegység Érték (AL 1810 CV) Érték (AL 18V-20)
Hálózati feszültség V (AC) 220–240 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50–60 50–60
Névleges teljesítmény W 26 50
Akkumulátor töltő feszült-
ség
V (DC) 18 18
Max. akkumulátortöltési
áramerősség
mA 1000 2000
Akkumulátor töltési ideje
(kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
perc
perc
perc
124
154
244
64
79
124
Megengedett akkumu-
látor-hőmérséklet töltés
közben
°C 0–45 0–45
Tömeg g 170 210
Védelmi osztály /II /II
Megfelelő POWER FOR ALL
rendszer akkumulátorok
PBA 18V PBA 18V
9. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA szívótömlők Megtörés- és vákuumálló, folyóméterenként kapható
(cikkszám: 1720/1721; 19 mm (3/4")/25 mm (1")),
csatlakozószerelvények nélkül vagy x hosszúságban (cikk-
szám: 9090/9091), csatlakozószerelvényekkel együtt.
GARDENA rendszerakkumulátor
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
További üzemidőt biztosító, illetve csere-
ként használható akkumulátor.
Cikkszám: 14903
Cikkszám: 14905
GARDENA Akkumulátor gyorstöltő
készülék AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL PBA 18V..W-.. rend-
szer akkumulátorok gyors töltéséhez
Cikkszám: 14901
GARDENA szívótömlő-csatlakozó A szívóoldalon történő csatlakozáshoz. Cikk-
szám: 1723/1724
GARDENA szivattyúcsatlako-
zó-készlet
A nyomóoldalon történő csatlakozáshoz. Cikk-
szám: 1750/1752
GARDENA szívóoldali szűrő vissza-
folyásgátlóval
A folyóméterenként kapható szívótöm-
lőhöz.
Cikkszám: 9093
GARDENA szivattyú-előszűrő Homokot tartalmazó víz szivattyúzása
esetén ajánlott.
Cikk-
szám: 1730/1731
GARDENA szökőkutakhoz való
szívótömlő
A szökőkutakhoz és merev csőveze-
tékhez csatlakoztatott szivattyú vákuu-
málló csatlakoztatásához. Hossz 0,5m.
Mindkét végén belső menettel
(méret: 33,3mm (G1")).
Cikkszám: 1729
GARDENA úszó szívószűrőhöz A vízfelszín alatti szennyeződésmentes
szíváshoz.
Cikkszám: 9094
GARDENA gyorscsatlakozó 1"-es nyomótömlők nyomóoldali csatla-
koztatásához.
Cikk-
szám: 7109/7103
10. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók: www.
gardena.com/contact
hu

78
it Pompa da giardino
Manuale dell'operatore originale
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
Istruzioni di sicurezza per le pompe da giardino
1) Norme di sicurezza per l'uso
La temperatura dell'acqua non deve superare i 35 °C.
La pompa non deve essere utilizzata in presenza di persone nell'acqua.
La perdita di lubricante potrebbe contaminare il liquido.
2) Interruttore di sicurezza
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco: Se l'alimenta-
zione dell'acqua si interrompe durante il processo di pompaggio, la pompa si
spegne automaticamente. Durante il processo di adescamento, il dispositivo di
sicurezza contro il funzionamento a secco non è attivo.
Funzione anti-inceppamento: Se il motore è bloccato, la pompa si spegne
automaticamente.
→ Contattare l’assistenza GARDENA.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Questa pompa può essere utilizzata da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con disabilità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a condizione che siano sorvegliati o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro della pompa e abbiano compreso i pericoli che
ne derivano. Non lasciare giocare i bambini con la pompa. I bambini al di sotto
degli 8 anni non devono eettuare operazioni di pulizia o di manutenzione. I bam-
bini dagli 8 anni in su possono farlo solo sotto supervisione di un adulto.
Si raccomanda di far utilizzare la pompa solo a persone di età pari o superiore
a 16 anni.
La pompa da giardino GARDENA è progettata per il pompaggio di acqua di
falda, acqua piovana e acqua clorata in giardini privati e orti.
La pompa non è adatta al funzionamento a lungo termine (uso professionale).
Non utilizzare mai la pompa se danneggiata.
→ Ispezionare sempre visivamente la pompa prima dell'uso.
→ Far controllare la pompa dal servizio di assistenza GARDENA se è danneggiata.
1) Fluidi di trasporto
L'acqua salata o sporca, i liquidi corrosivi, altamente inammabili o esplosivi e i
prodotti alimentari possono provocare lesioni o danneggiare la pompa.
→ Utilizzare la pompa da giardino GARDENA solo per pompare acqua.
2) Aumento di pressione
Danni alla pompa.
→ Non utilizzare la pompa da giardino GARDENA per l'aumento di pressione.
1.3.2 Istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie
Le presenti istruzioni di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni
di litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
PERICOLO!
Pericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni dovute alla corrente elettrica.
→ Assicurarsi che il caricabatterie sia alimentato da un
interruttore dierenziale (RCD) con una corrente nominale
di rilascio non superiore a 30 mA.
→ Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
→ Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se è possibile controllare tutte le funzioni ed eseguirle senza limitazioni o se
sono state ricevute le istruzioni corrispondenti.
→ Non utilizzare la batteria in ambienti potenzialmente esplosivi.
→ Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo i bambini non giocheranno con il caricatore.
→ Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La
tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul
caricabatterie.
→ Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo
lontano dall'umidità. L'ingresso di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
→ Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
→ Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
In caso di danni, interrompete l'utilizzo del caricabatterie. Non aprire
il caricabatterie da soli e farlo riparare solo da un tecnico qualicato
utilizzando solo parti di ricambio originali. Caricabatterie, cavi e spine dan-
neggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
→ Non utilizzare il caricabatterie su una supercie facilmente inammabile
(ad esempio carta, tessuti, ecc.) o in un ambiente inammabile. Rischio di
incendio dovuto al riscaldamento del caricabatterie durante il funzionamento.
→ Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l'operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato
post-vendita per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per
la sicurezza.
→ Non coprire le fessure di ventilazione del caricabatterie. In caso contrario, il cari-
cabatterie potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più correttamente.
→ Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono fuoriuscire
dei vapori. La batteria potrebbe inammarsi o esplodere. Assicurarsi che
l'area sia ben ventilata e rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi.
I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
→ Non usare batterie o utensili danneggiati o modicati. Batterie danneg-
giate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con
rischio di incendi, esplosioni o lesioni.
→ Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti adia-
centi. Controllare le parti interessate. Pulire queste parti o cambiarle se
necessario.
→ In caso di utilizzo non corretto o di danneggiamento della batteria, è possibile
che dalla stessa fuoriesca del liquido inammabile; il contatto con questo
liquido deve essere evitato. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la
parte con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o
ustioni.
→ Utilizzare esclusivamente la batteria delle pompe dei partner di sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V con marchio POWER FOR ALL sono pienamente
compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti da 18 V dei partner di sistema
POWER FOR ALL.
→ Seguire le raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale dell'operatore
della pompa. Questo è l'unico modo per garantire che la batteria e la pompa
possano funzionare in modo sicuro e che le batterie siano protette da pericolosi
sovraccarichi.
→ Caricare le batterie con caricabatterie consigliati dal produttore o dai partner
del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie (tipo di batteria:
PBA 18 V ecc. / Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
→ La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, caricare completamente la batteria con il carica-
batterie prima di utilizzare l'utensile per la prima volta.
→ Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
→ Non aprire la batteria. Rischio di cortocircuito.
→ Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento
tra i terminali. Un cortocircuito tra i contatti della batteria può provocare ustioni
o incendi.
→ I contatti della batteria possono essere caldi dopo l'uso. Prestare attenzione
ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
→ La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti, come chiodi
o cacciaviti, o da forze esterne. Potrebbe vericarsi un cortocircuito interno,
con conseguente incendio, fumo, esplosione o surriscaldamento della batteria.
→ Non riparare mai le batterie danneggiate. La manutenzione delle batterie
deve essere eseguita esclusivamente dal produttore o dai centri di assistenza
post-vendita autorizzati.
→ Proteggere la batteria dal calore e, ad esempio, dall'esposizione
prolungata alla luce del sole, dal fuoco, dalla sporcizia, dall'ac-
qua e dall'umidità. C'è il rischio di esplosione e cortocircuito.
→ Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra -20 °C e +50 °C. Non lasciare la batteria nell'auto in estate,
ad esempio. A temperature inferiori a 0 °C, le prestazioni potrebbero ridursi su
alcuni dispositivi.
→ Caricare la batteria esclusivamente a una temperatura ambiente com-
presa tra 0 °C e +45 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatu-
ra può danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
→ Dopo l'uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............................78
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ...........................79
3. INSTALLAZIONE .......................................80
4. FUNZIONAMENTO ......................................80
5. MANUTENZIONE .......................................81
6. CONSERVAZIONE ......................................81
7. RICERCA GUASTI ......................................82
8. DATI TECNICI ..........................................83
9. ACCESSORI/RICAMBI ...................................83
10. ASSISTENZA ..........................................83
11. SMALTIMENTO ........................................83
it

79
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Malfunzionamento degli impianti a causa delle radia-
zioni elettromagnetiche!
La pompa crea un campo elettromagnetico durante il fun-
zionamento. Questo campo può inuire sul funzionamento di
impianti medici attivi o passivi e causare lesioni gravi o fatali
(ad esempio, nel caso di un pacemaker).
→ Prima di utilizzare la pompa, consultare il proprio medico
e il produttore dell'impianto.
La pompa deve essere installata in una posizione stabile e a prova di allagamento
e protetta dalla caduta in acqua.
→ Posizionare la pompa a una distanza di sicurezza (almeno 2 m) dall'acqua.
→ Non apportare modiche elettriche alla pompa.
Se la batteria è inserita, la pompa potrebbe avviarsi involontariamente.
→ Rimuovere la batteria dal dispositivo quando non viene utilizzato.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovute all'acqua molto calda!
L'acqua pompata è pressurizzata e può causare lesioni se
colpisce direttamente il corpo o gli occhi.
Se la pompa è in funzione per un periodo di tempo prolun-
gato (più di 5 minuti) contro un lato di pressione chiuso, l'ac-
qua nella pompa può riscaldarsi, causando potenzialmente
lesioni da acqua calda.
→ Non far funzionare la pompa per più di 5 minuti, se esi-
stente, contro il lato di pressione chiuso.
Se non è presente alimentazione idrica sul lato di aspirazio-
ne, l'acqua nella pompa può riscaldarsi, causando poten-
zialmente lesioni dovute alla fuoriuscita di acqua calda.
→ Non lasciare la pompa in funzione per più di 5 minuti in
assenza di alimentazione idrica.
→ Non aprire i tappi o i raccordi quando l'acqua è calda.
→ Prima del riavvio, assicurarsi che il collegamento con
l'impianto idrico domestico d'ingresso sia corretto e
riempire completamente la pompa con acqua.
Se i tubi o le tubazioni sono esposti al sole, possono diven-
tare molto caldi.
→ Proteggere i tubi e le tubature dalla luce diretta del sole quando
non sono in uso.
→ Non utilizzare la pompa con capelli sciolti, indumenti o foulard.
→ Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi o sotto l'eetto di droghe, alcol o
farmaci.
Quando si collega la pompa all'impianto idrico domestico, rispettare sempre le
norme idrauliche locali per evitare il riusso di acqua non potabile.
→ Consultare un professionista del settore idraulico.
Prima di ogni avvio, riempire la pompa con almeno 1,1 litri d'acqua no al traboc-
co. Assicurarsi che durante il riempimento della pompa non siano collegati tubi o
utenze e che la pompa sia in posizione orizzontale.
→ Assicurarsi che i tubi non siano attorcigliati.
Sabbia e altri materiali abrasivi causano un'usura più rapida e prestazioni ridotte
della pompa.
→ Utilizzare un preltro della pompa (ad esempio art. n. 1730/1731) in caso di
pompaggio di acqua sabbiosa.
Il pompaggio di acqua sporca contenente sassi, aghi di pino ecc. può danneggia-
re la pompa.
→ Non pompare acqua sporca.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Pompa
La pompa da giardino GARDENA è indicata per innaare, erogare acqua
e per la pulizia e altre attività in casa e in giardino.
Può aspirare l'acqua no a 8 metri di profondità.
Panoramica [Fig. A1]
Pannello di controllo
Filettatura di collegamento, lato pressione (uscita)
Tappo di riempimento
Apertura di riempimento
Filettatura di collegamento, lato aspirazione (ingresso)
Apertura di scarico
Tappo di scarico dell'acqua
Sportello del vano batteria
Pannello di controllo [Fig. A1]
Pulsante On/O Attivazione e disattivazione della
pompa
LED di errore
Il LED si accende o lampeggia (
sezione )
Indicatore di carica della batteria
a LED
Visualizza il livello di carica della bat-
teria
Manopola rotante Regola la potenza della pompa in
modo continuo
Indicatore di carica della batteria sulla pompa [Fig. A1]
Quando la pompa è accesa, i LED [
,
e
] indicano il livello di carica
della batteria sul pannello di controllo.
Se la pompa non è in funzione, premere il pulsante On/O
per 3 secon-
di per visualizzare l'indicatore di carica della batteria.
Livello di carica della batteria Indicatore di carica della batteria
67-100% di carica
,
e
si illuminano di verde
34-66% di carica
e
si illuminano di verde
11-33% di carica
si illumina di verde
0-10% di carica
lampeggia in verde
2.2 Batteria e caricabatterie [Fig. A2]
La pompa da giardino GARDENA è disponibile come set con batteria e
caricabatterie (14610-20) e come articolo indipendente (14610-55).
Pulsante per il rilascio della batteria
Batteria
Caricabatterie
Display del caricabatterie
Il livello di carica della batteria viene rilevato automaticamente e caricato
con la corrente di carica ottimale in base alla temperatura e alla tensione
della batteria. In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane
costantemente a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
Display del caricabatterie [Fig. A2]
Indicatore di carica
della batteria lampeg-
giante
L'indicatore lampeggiante di carica
segnala che la
batteria è in carica.
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della
batteria rientra nell'intervallo consentito ( sezione ).
Luce ssa dell'indi-
catore di carica della
batteria
La luce ssa dell'indicatore di carica della batteria
segnala che la batteria è completamente carica o che la
temperatura della batteria non rientra nell'intervallo con-
sentito per la carica. Non appena viene raggiunto l’inter-
vallo di temperatura consentito, la batteria viene caricata.
Quando non è inserita alcuna batteria, la luce ssa
dell'indicatore di carica della batteria
segnala che il
caricabatterie è collegato alla rete elettrica e pronto all'uso.
Carica della batteria [Fig. A2]
PERICOLO!
Scossa elettrica dovuta a una tensione di rete errata!
→ Vericare la tensione di rete.
→ Assicurarsi che la tensione della fonte di alimentazione corri-
sponda alle speciche riportate sulla targhetta dati di funzio-
namento del caricabatterie.
1. Rimuovere la batteria
dal vano batteria
( sezione 3.1).
2. Assicurarsi sempre che la supercie e i contatti della batteria e del cari-
cabatterie siano puliti e asciutti prima di collegare il caricabatterie
.
3. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
4. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
L'indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie lampeggia in verde.
» La batteria si sta ricaricando.
L'indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie si illumina continua-
mente in verde.
» La batteria è completamente carica.
5. Controllare il livello di carica a intervalli regolari durante il ciclo di ricari-
ca.
6. Scollegare la batteria dal caricabatterie quando la batteria
è completa-
mente carica.
7. Scollegare il caricabatterie dalla presa a muro.
it

80
2.3 Accessori
Per il funzionamento della pompa sono necessari un tubo di pressione, un
tubo di aspirazione e connettori adeguati.
2.3.1 Tubo di aspirazione
Il raccordo sul lato di aspirazione
ha una lettatura maschio (dimensio-
ne: 33,3 mm (G1")).
Il tempo di adescamento si riduce se si utilizza un tubo di aspirazione con
una valvola di fondo. La valvola di fondo impedisce al tubo di aspirazione
di scaricarsi automaticamente dopo lo spegnimento della pompa.
Tubi di aspirazione resistenti al vuoto per la pompa da giardino
GARDENA
• Set di aspirazione GARDENA art. n. 9090 / 9091 / 9092
• Tubo di aspirazione per pozzi tubolari GARDENA art. n. 1729
• Tubi di aspirazione senza raccordo lettato
→ Collegare i tubi di aspirazione senza attacco lettato utilizzan-
do un raccordo rapido per tubi di aspirazione (ad esempio art.
n. 1723 / 1724).
Sistemi di tenuta
• Raccordo con nastro sigillante per lettature
– Non è necessaria una guarnizione piatta.
• Raccordo con guarnizione piatta
– Non richiedono l'uso di nastro sigillante per lettature.
→ Assicurarsi che la guarnizione piatta
sia inserita nel raccordo rapido
del tubo di aspirazione e non sia danneggiata [Fig. A4].
2.3.2 Tubo di pressione
Il raccordo sul lato di pressione
ha una lettatura maschio (dimensio-
ne: 33,3 mm (G1")).
Per sfruttare al meglio la capacità della pompa, utilizzare tubi da 19 mm
(3/4") o 25 mm (1").
È possibile collegare i seguenti tubi utilizzando il sistema a innesto
GARDENA:
Diametro del tubo Raccordo pompa
13 mm (1/2") Set di raccordi pompa GARDENA Art. n. 1750
15 mm (5/8") Presa rubinetto GARDENA
Raccordo rapido GARDENA
Art. 18222
Art. n. 18215
19 mm (3/4") Set di raccordi pompa GARDENA Art. n. 1752
3. INSTALLAZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario
→ Rimuovere la batteria prima di trasportare, installare o rego-
lare la pompa.
3.1 Rimozione della batteria [Fig. A3]
1. Aprire lo sportello
.
2. Premere il pulsante di rilascio
e rimuovere la batteria
dal vano
batteria.
3.2 Impostazione della pompa
1. Posizionare la pompa su una supercie piana, solida e asciutta.
2. Posizionare la pompa ad almeno 2 m di distanza dall'acqua.
3. Posizionare la pompa in un luogo sicuro lontano da allagamenti.
4. Assicurarsi che le fessure di ventilazione non siano coperte, bloccate o
sporche.
5. Mantenere una distanza di almeno 5 cm da pareti o altri oggetti.
6. Posizionare la pompa in modo che nessun materiale disperdibile (ad
esempio sabbia o terra) possa essere aspirato attraverso le fessure di
ventilazione.
7. Se la pompa si trova sotto il livello dell'acqua, installare un dispositivo di
intercettazione per evitare perdite d'acqua indesiderate.
3.3 Collegamento del tubo al lato aspirazione [Fig. A4]
Non utilizzare componenti del tubo dell'acqua a innesto sul lato di aspira-
zione. I sistemi di tubi d'acqua a innesto non sono resistenti al vuoto.
» Il processo di adescamento non funziona.
Si consiglia l’uso di un tubo di aspirazione con valvola di ritegno. A partire
da un'altezza di aspirazione di 5m, potrebbe essere necessaria una valvo-
la di ritegno.
1. Utilizzare un tubo di aspirazione resistente al vuoto e un sistema di
tenuta adeguato ( sezione 2.3.1).
2. Collegare un tubo di aspirazione al raccordo (ingresso)
sulla
pompa.
3. Avvitare il tubo di aspirazione
sul raccordo del lato di aspirazio-
ne
per garantire una tenuta ermetica. Assicurarsi che il raccordo
rapido per tubi di aspirazione sia diritto quando lo si collega.
4. Instradare il tubo di aspirazione in modo che sia dritto e non attorciglia-
to.
5. Posizionare l'estremità del tubo di aspirazione nell'acqua [ Fig. A5].
Se l'altezza di aspirazione è pari o superiore a 3 m, la pompa deve essere
sollevata dal peso del tubo.
→ Fissare il tubo di aspirazione con altri mezzi (ad es. ssandolo a un pic-
chetto di legno).
3.4 Riempimento della pompa con acqua [Fig. A6]
5 Tubo di aspirazione collegato
5 Nessun tubo essibile collegato al lato pressione (uscita)
5 Nessuna batteria nella pompa
1. Svitare il tappo
dell'apertura di riempimento
a mano.
2. Riempire d'acqua attraverso l'apertura di riempimento nché il
livello dell'acqua non raggiunge l'apertura sul lato di aspirazio-
ne
(min. 1,1 l).
A causa del movimento dell'acqua all'interno della pompa, potrebbe esse-
re necessario un certo tempo per stabilizzare il livello dell'acqua.
Se si utilizza una valvola di ritegno, il processo di adescamento inizia prima
se il tubo di aspirazione è pieno d'acqua.
3. Avvitare il tappo sul bocchettone di riempimento, stringendolo a mano
(non usare attrezzi).
3.5 Collegamento del tubo a pressione [Fig. A7]
Durante il processo di adescamento, l'aria deve poter uscire dalla pompa
attraverso il tubo a pressione.
Anché l'aria possa fuoriuscire durante il processo di adescamento, è pre-
feribile che il tubo a pressione sia completamente esteso e inclinato verso
l'alto rispetto alla pompa.
1. Prima di eettuare il collegamento, scaricare l'acqua residua dal tubo a
pressione.
2. Appoggiare il tubo a terra.
3. Evitare i rilievi a forma di U.
4. Svolgere completamente il tubo.
5. Collegare il tubo a pressione al raccordo sul lato pressione
.
3.6 Inserimento della batteria
5 Batteria sucientemente carica ( sezione 2.2)
5 Tubo di aspirazione collegato ( sezione 3.3)
5 Pompa riempita d'acqua ( sezione 3.4)
5 Tubo a pressione collegato ( sezione 3.5)
1. Aprire lo sportello
.
2. Inserire la batteria
nel vano batteria nché non si sente che si inne-
sta.
3. Chiudere lo sportello
.
4. Assicurarsi che lo sportello
del vano batteria sia completamente
chiuso (blocco magnetico).
4. FUNZIONAMENTO
4.1 Avvio/Arresto della pompa
AVVERTENZA!
Funzionamento a secco della pompa!
→ Assicurarsi che la pompa sia riempita d'acqua no al traboc-
co (almeno 1,1 litri) prima di ogni avvio.
4.1.1 Avvio della pompa
5 Batteria carica ( sezione 2.2) e inserita correttamente ( sezione 3.6)
5 Tubo di aspirazione collegato ( sezione 3.3).
5 Pompa riempita d'acqua ( sezione 3.4)
5 Tubo a pressione collegato ( sezione 3.5)
1. Aprire le valvole di intercettazione (accessori di irrigazione, raccordo
"acqua-stop", ecc.) nella linea di pressione.
2. Aprire tutte le utenze no alla posizione massima possibile.
3. Assicurarsi che il tubo a pressione corra verticalmente verso l'alto
dall'uscita della pompa e non si attorcigli.
4. Tenere o ssare il tubo a pressione in verticale sopra l'uscita della
pompa.
5. Premere il pulsante On/O
sul pannello di controllo
.
» La pompa si avvia e viene visualizzato il livello di carica della batteria.
it

81
Per altezze di aspirazione elevate:
→ Sollevare e tenere il tubo a pressione almeno 1,8 m in verticale sopra la
pompa durante il processo di adescamento [Fig. O1].
» Il processo di adescamento può richiedere no a 5 minuti.
4.1.2 Regolazione della potenza della pompa
Utilizzare la manopola
per regolare la potenza della pompa in base alle
proprie esigenze ( sezione 4.2).
Nota: altezze di aspirazione elevate e bassa potenza possono causare
problemi nell'erogazione di un usso d'acqua continuo.
→ Utilizzare la manopola
per aumentare la potenza della pompa.
4.1.3 Arresto della pompa
→ Premere il pulsante On/O
sul pannello di controllo
.
» La pompa si arresta.
4.2 Processo di adescamento
La pompa aspira alla potenza impostata. Per accelerare il processo, è pos-
sibile utilizzare la modalità di adescamento.
Modalità di adescamento:
la modalità di adescamento aumenta temporaneamente la potenza della
pompa.
1. Avviare la pompa ( sezione 4.1.1).
2. Tenere premuto il pulsante On/O
per 3 secondi.
» La pompa funziona a maggiore potenza e l'indicatore dello stato di
carica della batteria lampeggia.
» La modalità di adescamento si arresta quando l'acqua passa attra-
verso la pompa o dopo 5 minuti.
3. Per annullare la modalità di adescamento, utilizzare la manopola per
selezionare un'altra impostazione.
Dopo che la modalità di adescamento è stata interrotta (automaticamente)
dopo 5 minuti senza successo, la modalità di adescamento può essere
riavviata solo dopo un tempo di attesa di 5 minuti.
Se si tenta di riavviare la modalità di adescamento prima che sia trascorso
il tempo di attesa di 5 minuti, la modalità di adescamento non si avvia e
l'indicatore dello stato di carica della batteria lampeggia 3 volte.
Se si annulla la modalità di adescamento entro 1 minuto, la modalità
di adescamento può essere avviata immediatamente senza attende-
re 5 minuti.
4.3 Suggerimenti per la pompa
4.3.1 Suggerimenti per l'adescamento
L'altezza massima di adescamento automatico specicata viene raggiunta
solo se la pompa è completamente riempita e il tubo a pressione
viene
tenuto sucientemente alto durante il processo di adescamento per evita-
re che l'acqua fuoriesca dalla pompa attraverso il tubo a pressione
.
→ Riempire la pompa prima di collegare un tubo essibile al lato pressione
della pompa.
Dopo lo spegnimento della pompa, il livello dell'acqua nell'alloggiamento
della pompa potrebbe essere troppo basso. Per garantire che il proces-
so di adescamento funzioni in modo adabile al successivo avvio della
pompa, è necessario che la pompa sia completamente riempita d'acqua
prima dell'accensione ( sezione 3.4).
→ Per evitare che la pompa si svuoti dopo lo spegnimento, si consiglia di
installare una valvola di fondo (art. n. 9093) nel tubo di aspirazione.
→ Se non è possibile utilizzare una valvola di fondo, è utile chiudere tutte
le utenze prima di spegnere la pompa. In questo modo si evita il riusso
dell'acqua nel condotto di aspirazione e si mantiene la pompa più piena
possibile.
La presa d'aria può causare malfunzionamenti e un aumento della rumo-
rosità.
→ Controllare regolarmente le guarnizioni sul lato di aspirazione e di pres-
sione e sostituirle se necessario.
Se la pompa non pompa acqua dopo cinque minuti
Il LED rosso
si accende e la pompa si arresta.
1. Far rareddare la pompa per 5 minuti.
2. Cercare le possibili cause ( sezione 7.1).
3. Riavviare la pompa ( sezione 4.1.1).
4.3.2 Funzionamento silenzioso
La pompa funziona in modo silenzioso. Questa caratteristica positiva è
garantita solo se installata correttamente:
→ Scegliere una supercie a bassa vibrazione (ad es. evitando lamiere o
serbatoi di plastica).
→ Evitare il collegamento diretto a tubazioni sse.
4.3.3 Installazione di un preltro
1. Per le acque sabbiose, utilizzare un preltro per pompe (ad esempio
art. n. 1730/1731).
2. Installare il preltro sul lato di aspirazione tra la pompa e il tubo di aspi-
razione.
3. Quando si installa il preltro, assicurarsi che la cartuccia del ltro sia
accessibile per la manutenzione e la pulizia.
Se un preltro è troppo lungo, può essere installato in una posizione diver-
sa (ad esempio, in orizzontale) anziché in verticale verso il basso.
5. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario
→ Rimuovere la batteria prima di eseguire la manutenzione
della pompa.
5.1 Pulizia della pompa
5 Pompa spenta
5 Nessuna batteria nella pompa
PERICOLO!
Pericolo di lesioni e danni alla pompa!
→ Non utilizzare un getto d'acqua (soprattutto ad alta pressio-
ne) per pulire la pompa.
Alcune sostanze chimiche possono distruggere parti in plastica
critiche.
→ Non utilizzare prodotti chimici, benzina o solventi per pulire
la pompa. Alcune sostanze chimiche possono distruggere
parti in plastica critiche.
Le aperture per il usso d'aria devono essere sempre pulite.
→ Pulire l'alloggiamento della pompa con un panno umido.
→ Pulire le bocchette dell'aria con una spazzola morbida o un pennello.
→ Non utilizzare oggetti appuntiti.
5.2 Lavaggio della pompa
La pompa deve essere lavata dopo aver pompato acqua clorurata.
1. Pompare acqua tiepida (max. 35 °C), eventualmente con un liquido
detergente delicato (ad es. detersivo per piatti), nché l'acqua pompata
dal tubo essibile a pressione non è limpida.
2. Smaltire i residui come specicato nelle linee guida locali per lo smalti-
mento dei riuti.
5.3 Pulizia della batteria e del caricabatterie
1. Non utilizzare acqua corrente.
2. Assicurarsi sempre che la supercie e i contatti della batteria e del cari-
cabatterie siano puliti e asciutti prima di collegare il caricabatterie.
Caricabatterie
→ Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
Batteria
→ Pulire le fessure di ventilazione e i collegamenti della batteria con una
spazzola morbida, pulita e asciutta.
6. CONSERVAZIONE
Arresto in corso
AVVERTENZA!
Danni alla pompa causati dal gelo!
→ Riporre la pompa in un luogo sicuro al riparo dal gelo.
Tenere la pompa fuori dalla portata dei bambini.
5 Pompa spenta
1. Rimuovere la batteria.
2. Caricare la batteria.
3. Chiudere tutte le valvole di arresto sulla linea di aspirazione.
4. Aprire tutte le valvole di intercettazione (accessori di irrigazione, raccor-
do "acqua-stop", ecc.) nella linea di pressione.
» In questo modo si depressurizza il lato di pressione.
it

82
5. Svitare il tappo di riempimento
sul bocchettone di riempimento e il
tappo di scarico dell'acqua
a mano.
6. Inclinare la pompa di circa 80° verso l'apertura di scarico
no al
completo svuotamento [Fig. M1].
7. Rimuovere il tubo di aspirazione e il tubo a pressione.
8. Serrare a mano il tappo di riempimento e il tappo di scarico dell'acqua
(non usare attrezzi).
9. Pulire la pompa, il vano batteria, la batteria e il caricabatterie ( sezio-
ne 5).
10. Conservare la pompa, la batteria e il caricabatterie in un luogo asciutto,
chiuso e al riparo dal gelo.
7. RICERCA GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario
→ Rimuovere la batteria prima di eseguire la ricerca guasti sulla
pompa.
7.1 Tabella degli errori
È possibile ottenere un collegamento completamente a tenuta di vuoto uti-
lizzando i tubi di aspirazione GARDENA ( sezione 9).
Problema Possibile causa Soluzione
La pompa funziona ma non
aspira.
Perdita o danneggiamento del
condotto di aspirazione
→ Controllare che il condotto di
aspirazione non sia danneggia-
to e sigillarlo a tenuta stagna.
La pompa aspira aria in cor-
rispondenza di un raccordo
[Fig. A2].
→ Sigillare i raccordi sul lato
aspirazione in modo che siano
ermetici.
Perdita del raccordo sul bocchet-
tone di riempimento.
→ Controllare la guarnizione
(sostituirla se necessario) e
serrare il raccordo a mano (non
usare pinze).
Non è presente acqua nella
cisterna, nel serbatoio, nel tubo
dell'acqua, ecc.
→ Accertarsi che il lato aspirazio-
ne sia collegato a un impianto
idrico domestico.
La pompa non era piena
d'acqua.
→ Riempire la pompa ( sezio-
ne 3.4).
L'acqua fuoriesce dal tubo di
pressione durante l'adesca-
mento.
→ Riempire la pompa.
→ Tenere il tubo a pressione
in alto.
→ Riavviare la pompa ( sezio-
ne4.1).
L'aria non può fuoriuscire perché
il condotto di mandata è sigillato
o c'è acqua residua nel tubo a
pressione.
→ Aprire le valvole di intercetta-
zione (ad es. ugello) nella linea
di pressione o scaricare il tubo
essibile della pressione.
L'aria non può fuoriuscire perché
il tubo a pressione è avvolto.
→ Sistemare il tubo a pressione in
modo che sia dritto per tutta la
sua lunghezza.
→ Instradare il tubo verso l'alto
dall'uscita della pompa.
→ Non piegare il tubo a pressione
all'uscita della pompa.
→ Aprire tutte le utenze all'impo-
stazione massima.
Il processo di adescamento non
è ancora stato completato.
→ Attendere no a 5 minuti
nché la pompa non inizia a
pompare l'acqua.
Il ltro di aspirazione o la valvola
di fondo nel tubo di aspirazione
sono ostruiti.
→ Pulire il ltro di aspirazione o la
valvola di fondo.
L'estremità del tubo di aspira-
zione non è immerso nell'acqua
[Fig. A5].
→ Immergere l'estremità del tubo
di aspirazione più in profondità
nell'acqua.
L'altezza di aspirazione è troppo
alta.
→ Ridurre l'altezza di aspirazione.
Per altri problemi di adesca-
mento:
→ utilizzare i tubi di aspirazione
GARDENA con valvola di fondo.
→ Riempire la pompa e il tubo di
aspirazione.
Problema Possibile causa Soluzione
La pompa è in funzione,
ma la portata diminuisce
improvvisamente.
L'estremità del tubo di aspira-
zione non è immerso nell'acqua
[Fig. A5].
→ Immergere l'estremità del tubo
di aspirazione più in profondità
nell'acqua.
Il ltro di aspirazione o la valvola
di fondo nel tubo di aspirazione
sono ostruiti.
→ Pulire il ltro di aspirazione o la
valvola di fondo.
Non c'è acqua nella vasca, nel
serbatoio dell'acqua, nel tubo
dell'acqua, ecc.
→ Accertarsi che il lato aspirazio-
ne sia collegato a un impianto
idrico domestico.
Perdita del condotto di aspi-
razione.
→ Riparare la perdita.
La girante è bloccata. → Contattare l’assistenza
GARDENA.
Il tubo a pressione è attorcigliato. → Sistemare il tubo a pressione
senza attorcigliarlo e non pie-
garlo all'uscita della pompa.
La pompa non si avvia o si
ferma. Il LED
lampeggia
in verde [Fig. A2].
La batteria è scarica. → Caricare la batteria.
La pompa non si avvia o si
ferma. LED di errore
si accende di rosso [Fig. A1].
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita.
→ Attendere che la temperatura
della batteria sia compresa
tra 0 °C e +45 °C.
Si è attivata la protezione contro
il funzionamento a secco.
Si noti che la pompa rimane
bloccata per un breve periodo di
tempo dopo diversi giri a secco
per proteggere la pompa.
→ Riempire la pompa con acqua.
→ Garantire l'approvvigionamento
idrico (vedere i problemi di
adescamento).
Il pannello di controllo è troppo
caldo
→ Lasciare rareddare il pan-
nello di controllo (ad esempio,
rimuoverlo dal sole).
L'acqua è entrata nella batteria. → Contattare il servizio di assi-
stenza GARDENA o sostituire
la batteria.
Sono presenti gocce d'acqua o
umidità tra i contatti della batte-
ria nel vano batteria.
→ Utilizzare un panno asciutto per
rimuovere le gocce d’acqua o
l’umidità.
Il motore è bloccato. → Contattare l’assistenza
GARDENA.
La pompa non si avvia o si
ferma. Il LED di errore
lampeggia in rosso [Fig. B4].
La pompa è difettosa. → Contattare l’assistenza
GARDENA.
La pompa non si avvia o si
ferma. Il LED di errore
non si accende [Fig. B4].
La batteria non è completamente
inserita nel suo alloggiamento.
→ Inserire completamente la
batteria nel vano nché non si
sente che si innesta.
La batteria è difettosa. → Sostituire la batteria.
La pompa è difettosa. → Contattare l’assistenza
GARDENA.
Il ciclo di ricarica non è
possibile.
L'indicatore di carica della
batteria
si accende in
modo continuo [Fig. B3].
Il caricabatterie non è (corretta-
mente) collegato.
→ Far scorrere correttamente il
caricabatterie sulla batteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
→ Pulire i contatti della batteria
(ad esempio, collegando e
scollegando ripetutamente la
batteria. Se necessario, sosti-
tuire la batteria).
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita per la
ricarica.
→ Attendere che la temperatura
della batteria sia compresa
tra 0 °C e +45 °C.
La batteria è difettosa. → Sostituire la batteria.
L'indicatore di carica della
batteria
non si accende
[Fig. B3].
La presa di alimentazione del
caricabatterie non è (corretta-
mente) inserita.
→ Inserire completamente la
spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Spina di corrente, cavo di
alimentazione o caricabatterie
difettoso.
→ Controllare la tensione della
rete. Far controllare il cari-
cabatterie, se necessario, da
un rivenditore specializzato
autorizzato o dal servizio di
assistenza GARDENA.
NOTA: In caso di altre anomalie, contattare il Centro di Assistenza Tecnica
GARDENA. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di
Assistenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
it

83
8. DATI TECNICI
Pompa Unità Valore (art. n. 14610)
Portata max. l/h 3000
Pressione max./
Prevalenza max.
bar/
m
3,0
30
Livello di autoadescamento max. m 8
Pressione interna consentita (lato
pressione)
bar 3
Livello di pressione
acustica L
pA
Distanza:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Livello di potenza acustica L
WA
1)
:
misurato/garantito
Incertezza k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Temperatura max. dell'acqua °C 35
Peso (senza batteria) kg 2,8
Metodi di misurazione in base a: 1) Direttiva 2000/14/UE
Batteria Unità Valore (PBA 18 V 4,0 Ah W-C)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 4,0
Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie adeguati per
sistemi POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Caricabatterie Unità Valore (AL 1810 CV) Valore (AL 18 V-20)
Tensione di rete V (CA) 220-240 220-240
Frequenza di rete Hz 50 – 60 50 – 60
Potenza nominale W 26 50
Tensione di carica della
batteria
V (CC) 18 18
Max. corrente di carica della
batteria
mA 1000 2000
Tempo di ricarica della bat-
teria (circa)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura della batteria
consentita durante la carica
°C 0–45 0–45
Peso g 170 210
Classe di protezione /II /II
Batterie del sistema POWER
FOR ALL idonee
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSORI/RICAMBI
Tubi di aspirazione GARDENA Resistenti a piegature e al vuoto, disponibili al metro
Art. n. 1720 / 1721 (19 mm (3/4") / 25 mm (1"))
senza raccordi di collegamento o a lunghezza ssa Art.
n. 9090 / 9091 completo di raccordi di collegamento.
Batteria del sistema GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteria per durata aggiuntiva o per
sostituzione.
Art. n. 14903
Art. n. 14905
Caricabatterie rapido per batteria
GARDENA AL 1830 CV P4A
Per caricare rapidamente le batterie del
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Art. n. 14901
Raccordo rapido per tubi di aspira-
zione GARDENA
Per il collegamento sul lato di aspira-
zione.
Art.
n. 1723 / 1724
Set di raccordi pompa GARDENA Per il collegamento sul lato della pres-
sione.
Art.
n. 1750 / 1752
Filtro di aspirazione GARDENA con
valvola di fondo
Per l'installazione nei tubi di aspirazione
forniti a metraggio.
Art. n. 9093
Preltro pompa GARDENA Consigliato per il pompaggio di acqua
contenente sabbia.
Art.
n. 1730 / 1731
Tubo di aspirazione per fontane
GARDENA
Per un collegamento resistente al vuoto
della pompa a fontane o tubazioni rigide.
Lunghezza 0,5 m. Con lettatura femmi-
na su entrambe le estremità (dimensio-
ne: 33,3 mm (G1")).
Art. n. 1729
Galleggiante GARDENA per ltro di
aspirazione
Per un'aspirazione senza sporcizia sotto
la supercie dell'acqua.
Art. n. 9094
Giunto rapido GARDENA Per il raccordo lato pressione di tubi a
pressione da 1".
Art.
n. 7109 / 7103
10. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono
disponibili online: www.gardena.com/contact
11. SMALTIMENTO
11.1 Smaltimento del prodotto
Questo simbolo indica che il prodotto non è un riuto domestico. Rici-
clarlo tramite il sistema di raccolta locale per le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche.
Ciò contribuisce a una corretta gestione dei riuti al termine del ciclo di vita. Contat-
tare le autorità locali, i servizi di smaltimento dei riuti domestici, il sevizio assistenza
GARDENA o il rivenditore per informazioni. Lo smaltimento non corretto può avere
potenziali eetti negativi sull'ambiente e sulla salute, a causa della potenziale pre-
senza di sostanze pericolose.
11.2. Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che non devono essere smalti-
te con i normali riuti domestici a ne vita.
→ Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
→ Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al cen-
tro di raccolta locale.
it

84
lt Sodo siurblys
Originali eksploatavimo instrukcija
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
Sodo siurbliams skirtos saugos instrukcijos
1) Saugaus naudojimo praktika
Vandens temperatūra neturi viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, kai vandenyje yra žmonių.
Skystį gali užteršti nutekantys tepalai.
2) Apsauginis jungiklis
Apsauga nuo darbo be vandens: Jei siurbimo metu nutrūksta vandens tie-
kimas, siurblys automatiškai išsijungia. Pripildymo proceso metu apsauga nuo
darbo be vandens nesuaktyvinta.
Apsaugos nuo užstrigimo funkcija: jei variklis užblokuotas, siurblys automatiš-
kai išsijungia.
→ Susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Šį siurblį gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai, taip pat asmenys su zine, jutimine
ar protine negalia arba stokojantys patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie yra prižiūrimi
arba buvo išmokyti, kaip saugiai naudoti siurblį, ir supranta susijusius pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti su siurbliu. Jaunesniems nei 8metų vaikams
draudžiama atlikti valymo ar naudotojo atliekamus priežiūros darbus. Šiuos dar-
bus 8 metų ir vyresni vaikai gali atlikti tik prižiūrimi.
Rekomenduojame, kad siurbliu naudotųsi tik 16metų ir vyresni asmenys.
GARDENA sodo siurblys skirtas siurbti gruntinį, lietaus ir chloruotą van-
denį privačiuose soduose ir sklypuose.
Siurblys netinkamas ilgalaikiam darbui (neskirtas naudoti profesionaliai).
Draudžiama naudoti pažeistą siurblį.
→ Prieš naudodami siurblį visada jį apžiūrėkite.
→ Jei siurblys pažeistas, patikrinkite jį GARDENA techninės priežiūros centre.
1) Skysčių transportavimas
Dirbant su sūriu ar nešvariu vandeniu, koroziniais, labai degiais ar sprogiais skys-
čiais ir maisto produktais galima susižeisti arba sugadinti siurblį.
→ GARDENA sodo siurblį naudokite tik vandeniui pumpuoti.
2) Slėgio didinimas
Siurblio pažeidimas.
→ Nenaudokite GARDENA sodo siurblio slėgiui didinti.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos instrukcijos
Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos PBA
tipo 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
PAVOJUS!
Elektros smūgis!
Sužalojimo elektros srove pavojus.
→ Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklis maitinamas per
liekamosios srovės įtaisą (LSĮ), kurio vardinė išjungimo
srovė yra ne didesnė kaip 30 mA.
→ Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas.
Nesilaikydami įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti
elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
→ Šias naudojimo instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Įkroviklį naudokite tik
tuo atveju, jei galite visiškai įvertinti visas funkcijas ir jas atlikti be apribojimų, arba
esate gavę atitinkamas instrukcijas.
→ Nenaudokite akumuliatoriaus potencialiai sprogioje aplinkoje.
→ Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Taip užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su įkrovikliu.
→ Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar dides-
nės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius.
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo
įtampą.
→ Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose
ir saugokite jį nuo drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo
padidins elektros smūgio pavojaus galimybę.
→ Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros smū-
gio pavojų.
→ Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Aptikę pažeidimų, nustokite naudoti įkroviklį. Neatidarykite įkro-
viklio patys ir atiduokite jį taisyti tik kvalikuotam specialistui naudojant
tik originalias atsargines dalis. Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina
elektros smūgio pavojų.
→ Nenaudokite įkroviklio ant lengvai užsiliepsnojančio paviršiaus (pvz.,
popieriaus, tekstilės ir kt.) arba degioje aplinkoje. Kadangi naudojant įkrovi-
klis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
→ Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis garantinės priežiūros
centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
→ Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio vėdinimo angų. Priešingu atveju akumulia-
toriaus įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai veikti.
→ Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali sklisti
garai. Akumuliatorius gali užsiliepsnoti arba sprogti. Patyrus nepagei-
daujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir kreipki-
tės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo sistemą.
→ Nenaudokite pažeisto arba modikuoto akumuliatorių bloko arba įran-
kio. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veikimas gali būti
neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
→ Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia esančių
objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Nuvalykite šias dalis arba, jei reikia,
pakeiskite jas.
→ Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo gali ištekėti
degaus skysčio. Venkite sąlyčio su šiuo skysčiu. Ant odos netyčia pate-
kusį skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į
gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
→ Siurbliams naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminius. POWER
FOR ALL ženklu pažymėti 18V akumuliatoriai suderinami su šiais gaminiais:
visais 18V POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
→ Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijoje pateiktomis rekomendaci-
jomis. Tik taip galima užtikrinti saugų akumuliatoriaus ir siurblio veikimą ir apsau-
goti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
→ Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo arba POWER FOR ALL sistemos partnerių
rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas įkroviklis kelia
gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais (akumuliatoriaus tipas:
PBA 18V ir t. t. / Suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
→ Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Prieš pirmą kartą naudoda-
mi elektrinį įrankį, norėdami užtikrinti maksimalią akumuliatoriaus talpą,
visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu.
→ Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
→ Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
→ Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą akumu-
liatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų
smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trumpasis
jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
→ Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami akumuliato-
rių saugokitės karštų kontaktų.
→ Akumuliatorių gali pažeisti aštrūs daiktai, pavyzdžiui, vinys ar atsuktu-
vai, arba išorinės jėgos. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl kurio aku-
muliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
→ Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių blokų. Akumuliatorių
techninę priežiūrą gali atlikti tik gamintojas arba įgaliotasis garantinės priežiūros
centras.
→ Saugokite akumuliatorių nuo karščio ir, be kita ko, nuo ilgalaikio
buvimo saulėkaitoje, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpasis jungimas.
→ Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkoje, kurioje temperatūra
yra nuo –20 °C iki +50 °C. Pavyzdžiui, nepalikite akumuliatoriaus auto-
mobilyje vasarą. Esant žemesnei nei 0 °C temperatūrai, kai kurių prietaisų
efektyvumas gali sumažėti.
→ Akumuliatorių įkraukite tik esant 0°C iki +45 °C aplinkos temperatūrai.
Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų galima sugadinti akumuliato-
rių ir kyla gaisro pavojus.
→ Panaudoję gaminį, prieš įkraudami akumuliatorių arba padėdami jį į
vietą, leiskite jam atvėsti bent 30minučių.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Implantų veikimo sutrikimai dėl elektromagnetinės
spinduliuotės!
Veikdamas siurblys sukuria elektromagnetinį lauką. Šis
laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių medicininių
implantų veikimui ir sukelti rimtų arba mirtinų sužalojimų
(pvz., turintiems širdies stimuliatorių).
→ Prieš naudodami šį siurblį, pasitarkite su savo gydytoju
arba implanto gamintoju.
Siurblys turi būti įrengtas stabilioje ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje bei apsau-
gotas nuo įkritimo į vandenį.
→ Pastatykite siurblį saugiu (bent 2m) atstumu nuo vandens.
→ Nedarykite jokių siurblio elektrinės sistemos pakeitimų.
Įdėjus akumuliatorių, siurblys gali netyčia įsijungti.
→ Išimkite akumuliatorių iš įrenginio, kai jo nenaudojate.
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................84
2. GAMINIO APRAŠAS ....................................85
3. INSTALIACIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
4. NAUDOJIMAS .........................................86
5. PRIEŽIŪRA ............................................87
6. LAIKYMAS ............................................87
7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS ......................88
8. TECHNINIAI DUOMENYS .................................88
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................89
10. SERVISAS ............................................89
11. ŠALINIMAS ...........................................89
lt

85
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Nuplikymo karštu vandeniu pavojus!
Siurbiamas vanduo yra suslėgtas ir gali sužeisti, jei jo srovė
bus tiesiogiai nukreipta į kūną ar akis.
Jei siurblys ilgesnį laiką (ilgiau nei 5 minutes) veikia esant
uždarytai slėgio pusei, siurblyje esantis vanduo gali įkaisti ir
nuplikyti.
→ Nenaudokite siurblio ir neleiskite jam veikti ilgiau
nei 5 min., jei slėginė pusė yra uždara.
Jei į siurblio įsiurbimo pusę nėra tiekiamas vanduo, siurblio
viduje esantis vanduo gali įkaisti, išsilieti ir nuplikyti.
→ Neleiskite siurbliui veikti ilgiau nei 5min., jei vanduo nėra
tiekiamas.
→ Neatidarinėkite dangtelių ar jungčių, kai vanduo yra karš-
tas.
→ Prieš vėl įjungdami siurblį įsitikinkite, kad įsiurbiamo van-
dens tiekimas yra tinkamas, ir visiškai pripildykite siurblį
vandens.
Jei žarnos ar vamzdžiai yra saulėje, jie gali labai įkaisti.
→ Nenaudojamas žarnas ir vamzdžius saugokite nuo tiesioginių
saulės spindulių.
→ Nenaudokite siurblio būdami su palaidais plaukais arba vilkėdami laisvus drabu-
žius ar šaliką.
→ Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio
ar vaistų.
Jungdami siurblį prie vandentiekio sistemos, visada laikykitės vietinių santechni-
kos taisyklių, kad išvengtumėte negeriamojo vandens grįžtamojo srauto.
→ Apie tai pasitarkite su santechniku.
Kaskart prieš paleisdami įpilkite į siurblį ne mažiau kaip 1,1 litro vandens, kol jis
pradės lietis. Pripildydami siurblį patikrinkite, ar prie jo neprijungtos jokios žarnos
ar vartojimo įrenginiai, ir įsitikinkite, kad siurblys yra horizontalioje padėtyje.
→ Įsitikinkite, kad žarnos nesulenktos.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos lemia spartesnį dėvėjimąsi ir mažina siurblio
našumą.
→ Jei pumpuojate smėlėtą vandenį, naudokite siurbliui skirtą priešltrį (pvz., gaminio
Nr. 1730/1731).
Siurblys gali sugesti, jei siurbiamas vanduo, kuris užterštas akmenimis, pušų spy-
gliais ir pan.
→ Nepumpuokite užteršto vandens.
2. GAMINIO APRAŠAS
2.1 Siurblys
GARDENA sodo siurblys tinka laistyti, vandeniui tiekti, valymo darbams ir
kitai namų ir sodo veiklai.
Jis gali siurbti vandenį iš ne didesnio kaip 8m gylio.
Apžvalga [A1 pav.]
Valdymo skydelis
Prijungimo sriegis, slėgio pusės (Out (išėjimas)
Pildymo angos kamštis
Pildymo anga
Prijungimo sriegis, siurbimo pusės (įėjimas)
Išleidimo anga
Vandens išleidimo angos kamštis
Akumuliatoriaus skyriaus gaubtas
Valdymo skydelis [A1 pav.]
Įjungimo / išjungimo mygtukas Įjungia ir išjungia siurblį
Klaidos LED indikatorius
Šviesos diodas šviečia arba mirksi (
skyrius)
Akumuliatoriaus įkrovimo indika-
toriaus šviesos diodas
Rodo akumuliatoriaus įkrovos lygį
Sukamoji rankenėlė Naudojama siurblio galiai reguliuoti
Ant siurblio esantis akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
[A1pav.]
Įjungus siurblį, valdymo skydelyje šviesos diodai [
,
ir
] rodo akumu-
liatoriaus įkrovos lygį.
Jei siurblys neveikia, paspauskite ir palaikykite įjungimo/ išjungimo mygtu-
ką
3sekundes, kad būtų rodomas akumuliatoriaus įkrovos indikatorius.
Akumuliatoriaus įkrovos lygis Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
Įkrauta 67–100%
,
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 34–66%
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 11–33%
šviečia žaliai
Įkrauta 0–10%
mirksi žaliai
2.2 Akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklis [A2pav.]
GARDENA sodo siurblį galima įsigyti kaip komplektą, kurį sudaro aku-
muliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklis (14610-20), ir kaip atskirą gaminį
(14610-55).
Akumuliatoriaus nuėmimo mygtukas
Akumuliatorius
Akumuliatorių įkroviklis
Akumuliatoriaus įkroviklio ekranas
Akumuliatoriaus įkrovos lygis nustatomas automatiškai ir akumuliatorius
įkraunamas optimalia įkrovimo srove, atsižvelgiant į jo temperatūrą ir įtam-
pą. Taip užtikrinama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis
išliktų visiškai įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
Akumuliatoriaus įkroviklio ekranas [A2pav.]
Mirksintis akumuliato-
riaus įkrovimo indika-
torius
Mirksintis įkrovimo indikatorius
rodo, kad akumuliato-
rius įkraunamas.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliato-
riaus temperatūra neviršija leistinų ribų ( skyrius).
Nuolat šviečiantis aku-
muliatoriaus įkrovos
indikatorius
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikato-
rius
rodo, kad akumuliatorius visiškai įkrautas arba
kad įkraunant akumuliatoriaus temperatūra patenka į leis-
tiną intervalą. Pasiekus leistinos temperatūros diapazoną,
akumuliatorius bus įkraunamas.
Kai įdedamas akumuliatorius, akumuliatoriaus įkrovimo
indikatoriaus
nuolat šviečianti lemputė rodo, kad
įkroviklis prijungtas prie maitinimo šaltinio ir paruoštas
naudoti.
Akumuliatoriaus įkrovimas [ A2pav.]
PAVOJUS!
Elektros smūgis dėl netinkamos tinklo įtampos!
→ Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
→ Įsitikinkite, kad maitinimo šaltinio įtampa atitinka įkroviklio
vardinių parametrų plokštelėje nurodytas specikacijas.
1. Išimkite akumuliatorių
iš akumuliatoriaus skyriaus
(3.1skyrius).
2. Prieš prijungdami įkroviklį
visada įsitikinkite, kad akumuliatoriaus ir
įkroviklio paviršius bei kontaktai yra švarūs ir sausi.
3. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie elektros lizdo.
4. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
ant akumuliatoriaus
.
Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
, esantis ant akumuliatoriaus įkrovi-
klio, mirksi žaliai.
» Akumuliatorius įkraunamas.
Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
, esantis ant akumuliatoriaus įkrovi-
klio, nepertraukiamai šviečia žaliai.
» Akumuliatorius visiškai įkrautas.
5. Įkrovimo ciklo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
6. Kai akumuliatorius visiškai įkrautas, atjunkite jį nuo
akumuliatoriaus
įkroviklio.
7. Atjunkite akumuliatoriaus įkroviklį nuo elektros tinklo lizdo.
2.3 Priedai
Norint naudoti siurblį, reikia slėginės žarnos, siurbimo žarnos ir tinkamų
jungčių.
2.3.1 Siurbimo žarna
Siurbimo pusės jungtis
yra su išoriniu sriegiu (dydis: 33,3 mm (G1 col.)).
Jei naudojate siurbimo žarną su atbulinio srauto ribotuvu, pripildymo laikas
sutrumpėja. Atbulinio srauto ribotuvas neleidžia vandeniui savaime ištekėti
iš siurbimo žarnos, kai siurblys išjungiamas.
Vakuumui atsparios siurbimo žarnos, skirtos GARDENA sodo
siurbliui
• GARDENA siurbimo rinkinys, gam. Nr. 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA gręžinio siurbimo žarna, gam. Nr. 1729
• Siurbimo žarnos be srieginės jungties
lt

86
→ Siurbimo žarnas be srieginės jungties prijunkite naudodami siurbimo
žarnos jungtį (pvz., gam. Nr. 1723 / 1724).
Sandarinimo sistemos
• Prijungimas naudojant sriegio sandarinimo juostą
– Plokščiasis tarpiklis nereikalingas.
• Prijungimas naudojant plokščiąjį tarpiklį
– Sriegio sandarinimo juostos naudoti nereikia.
→ Įsitikinkite, kad plokščiasis tarpiklis
yra įdėtas į siurbimo žarnos jungtį
ir nepažeistas [A4 pav.].
2.3.2 Slėginė žarna
Slėginės pusės jungtis
yra su išoriniu sriegiu (dydis: 33,3 mm (G1 col.)).
Kad optimaliai išnaudotumėte siurblio pajėgumą, naudokite 19mm
(3/4col.) arba 25mm (1col.) žarnas.
Naudojant GARDENA kištukinę sistemą galima prijungti toliau nurodytas
žarnas.
Žarnos skersmuo Siurblio jungtis
13mm (1/2col.) GARDENA siurblio jungčių rinkinys Gam.
Nr. 1750
15mm (5/8col.) GARDENA čiaupo jungtis
GARDENA žarnos jungtis
Gam. Nr.
18222
Gam. Nr.
18215
19mm (3/4col.) GARDENA siurblio jungčių rinkinys Gam.
Nr. 1752
3. INSTALIACIJA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Pavojus susižeisti paleidus netyčia
→ Prieš transportuodami, montuodami ar reguliuodami siurblį
išimkite akumuliatorių.
3.1 Akumuliatoriaus išėmimas [A3pav.]
1. Atidarykite gaubtą
.
2. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
ir išimkite akumuliatorių
iš
akumuliatoriaus skyriaus.
3.2 Siurblio nustatymas
1. Pastatykite siurblį ant lygaus, tvirto ir sauso paviršiaus.
2. Pastatykite siurblį bent 2m atstumu nuo vandens.
3. Siurblį įrenkite nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
4. Įsitikinkite, kad ventiliacijos angos nėra uždengtos, užkimštos ar nešva-
rios.
5. Išlaikykite ne mažesnį kaip 5cm atstumą nuo sienų ar kitų objektų.
6. Siurblį pastatykite taip, kad pro ventiliacijos angas nepatektų birių
medžiagų (pvz., smėlio ar dirvožemio).
7. Jei siurblys yra žemiau vandens lygio, sumontuokite uždarymo įtaisą,
kad išvengtumėte nepageidaujamų vandens nuostolių.
3.3 Žarnos prijungimas prie siurbimo pusės [ A4pav.]
Siurbimo pusėje nenaudokite kištukinių vandens žarnų komponentų. Kištu-
kinės vandens žarnų sistemos nėra atsparios vakuumui.
» Pripildymo proceso nebus galima atlikti.
Rekomenduojame naudoti siurbimo žarną su atbuliniu vožtuvu. Esant 5 m
siurbimo aukščiui, gali būti reikalingas atbulinis vožtuvas.
1. Naudokite vakuumui atsparią siurbimo žarną ir tinkamą sandarinimo
sistemą. (2.3.1skyrius).
2. Siurbimo žarną prijunkite prie siurblio (In (įėjimo) jungties
.
3. Tvirtai prisukite siurbimo žarną
prie siurbimo pusėje esančios jung-
ties
, kad užtikrintumėte gerą sandarumą. Prijungdami siurbimo žar-
nos jungtį įsitikinkite, kad ji yra tiesi.
4. Siurbimo žarną nutieskite taip, kad ji būtų tiesi ir nesusukta.
5. Panardinkite siurbimo žarnos galą į vandenį [A5pav.].
Jei siurbimo aukštis yra 3m ar daugiau, žarną reikia pritvirtinti atskirai, kad
jos svoris neapkrautų siurblio.
→ Įsiurbimo žarną pritvirtinkite papildomomis priemonėmis (pvz., pririšdami
ją prie medinio kuolo).
3.4 Siurblio pripildymas vandens [A6pav.]
5 Siurbimo žarna prijungta
5 Prie slėgio pusės (Out (išėjimas) neprijungta žarna
5 Siurblyje nėra akumuliatoriaus
1. Ranka atsukite dangtelį
, esantį ant pildymo angos
.
2. Pilkite vandenį per pripildymo angą, kol vandens lygis pasieks siurbimo
pusėje esančią angą
(mažiausiai 1,1l).
Dėl vandens judėjimo siurblio viduje gali prireikti šiek tiek laiko, kol vandens
lygis stabilizuosis.
Jei naudojamas atbulinis vožtuvas, pripildymo procesas prasideda anks-
čiau, jei siurbimo žarna yra pripildyta vandens.
3. Ranka (nenaudodami jokių įrankių) tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
angos.
3.5 Slėginės žarnos prijungimas [ A7 pav.]
Vykstant pripildymo procesui, oras turi išeiti iš siurblio per slėginę žarną.
Kad per pripildymo procesą galėtų išeiti oras, geriausia slėginę žarną visiš-
kai ištiesti ir iki siurblio nutiesti su nuolydžiu.
1. Prieš prijungdami iš slėginės žarnos išleiskite likusį vandenį.
2. Padėkite žarną lygiai ant žemės.
3. Venkite U formos pakilimų.
4. Visiškai išvyniokite žarną.
5. Slėginę žarną prijunkite prie slėgio pusėje esančios jungties
.
3.6 Akumuliatoriaus įdėjimas
5 Akumuliatorius pakankamai įkrautas (2.2skyrius)
5 Siurbimo žarna prijungta (3.3skyrius)
5 Siurblys pripildytas vandens (3.4skyrius)
5 Slėginė žarna prijungta (3.5skyrius)
1. Atidarykite gaubtą
.
2. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus skyrių (turi pasigirsti sprag-
telėjimas).
3. Uždarykite gaubtą
.
4. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus skyriaus gaubtas
yra visiškai uždary-
tas (magnetinis užraktas).
4. NAUDOJIMAS
4.1 Siurblio paleidimas / sustabdymas
ĮSPĖJIMAS!
Siurblys negali veikti be vandens!
→ Kaskart prieš paleisdami siurblį įsitikinkite, kad jis pripildytas
vandens iki perpildymo lygio (mažiausiai 1,1 litro).
4.1.1 Siurblio paleidimas
5 Akumuliatorius įkrautas (2.2skyrius) ir tinkamai įstatytas (3.6sky-
rius)
5 Siurbimo žarna prijungta (3.3skyrius).
5 Siurblys pripildytas vandens (3.4skyrius)
5 Slėginė žarna prijungta (3.5skyrius)
1. Atidarykite atbulinius vožtuvus (laistymo priedų, vandens stabdiklio ir
kt.) slėgio linijoje.
2. Nustatykite visus vartojimo įrenginius į visiško atidarymo padėtį.
3. Įsitikinkite, kad slėginė žarna nuo siurblio išleidimo angos nutiesta verti-
kaliai į viršų ir nėra susisukusi.
4. Slėgio žarną laikykite arba pritvirtinkite vertikaliai virš siurblio išleidimo
angos.
5. Valdymo skydelyje
paspauskite įjungimo/ išjungimo mygtuką
.
» Siurblys paleidžiamas ir rodomas akumuliatoriaus įkrovos lygis.
Esant dideliam siurbimo aukščiui:
→ Pildymo proceso metu slėginę žarną pakelkite ir laikykite vertikaliai
bent 1,8 m aukštyje virš siurblio [O1pav.].
» Pildymo procesas gali trukti iki 5minučių.
4.1.2 Siurblio galios reguliavimas
Sukamąja rankenėle
reguliuokite siurblio galią pagal savo poreikius
(4.2skyrius).
Pastaba. Dėl didelio siurbimo aukščio ir mažos galios gali kilti problemų
tiekiant nepertraukiamą vandens srautą.
→ Sukamąja rankenėle
padidinkite siurblio galią.
4.1.3 Siurblio sustabdymas
→ Valdymo skydelyje
paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
.
» Siurblys sustoja.
lt

87
4.2 Pripildymo procesas
Siurblys siurbia nustatytu galingumu. Norėdami pagreitinti procesą, galite
naudoti pripildymo režimą.
Pripildymo režimas
Pripildymo režimas laikinai padidina siurblio galią.
1. Paleiskite siurblį (4.1.1skyrius).
2. Paspauskite ir palaikykite įjungimo / išjungimo mygtuką
3sekundes.
» Siurblys veiks padidintu galingumu, o akumuliatoriaus įkrovimo būse-
nos indikatorius mirksės.
» Pripildymo režimas sustabdomas, kai vanduo pradeda tekėti per
siurblį arba po 5minučių.
3. Norėdami atšaukti pripildymo režimą, sukamąja rankenėle pasirinkite
kitą nustatymą.
Jei po 5minučių pripildymo režimas (automatiškai) baigiamas nesėkmingai,
pripildymo režimą galima paleisti iš naujo tik praėjus 5minutėms.
Jei bandysite iš naujo paleisti pripildymo režimą prieš pasibaigiant 5minu-
čių laukimo laikotarpiui, pripildymo režimas nebus pradėtas, o akumuliato-
riaus įkrovimo būsenos indikatorius sumirksės 3 kartus.
Jei per 1 minutę nutraukiate pripildymo režimą, jį galima iškart pradėti iš
naujo nepraėjus 5minutėms.
4.3 Patarimai dėl siurblio
4.3.1 Pripildymo patarimai
Nurodytas maksimalus savaiminio pripildymo aukštis pasiekiamas tik tada,
kai siurblys yra visiškai pripildytas, o slėginė žarna
pripildymo proceso
metu laikoma pakankamai aukštai, kad vanduo neištekėtų iš siurblio per
slėginę žarną
.
→ Prieš prijungdami žarną prie siurblio slėgio pusės, pripildykite siurblį.
Išjungus siurblį, vandens lygis siurblio korpuse gali būti per žemas. Kad
pripildymo procesas veiktų patikimai, kai siurblys bus paleistas kitą kartą,
prieš įjungiant siurblį jis turi būti visiškai pripildytas vandens (3.4skyrius).
→ Kad vanduo neištekėtų iš siurblio jį išjungus, rekomenduojame sumon-
tuoti atbulinio srauto ribotuvą (gam. Nr. 9093) ant siurbimo žarnos.
→ Jei negalima naudoti atbulinio srauto ribotuvo, prieš išjungiant siurblį
naudinga išjungti visus vartojimo įrenginius. Tai užkerta kelią vandens
atgaliniam srautui į siurbimo liniją ir leidžia išlaikyti siurblį kuo įmanoma
pilnesnį.
Dėl oro įsiurbimo gali atsirasti gedimų ir padidėti triukšmas.
→ Reguliariai tikrinkite siurbimo ir slėgio pusių sandariklius ir, jei reikia, juos
pakeiskite.
Jei po penkių minučių siurblys nepumpuoja vandens
Užsidega raudonas LED indikatorius
ir siurblys sustoja.
1. Leiskite siurbliui atvėsti maždaug 5minutes.
2. Ieškokite galimų priežasčių (7.1skyrius).
3. Iš naujo paleiskite siurblį (4.1.1skyrius).
4.3.2 Tylus veikimas
Siurblys veikia tyliai. Ši teigiama savybė išlaikoma tik tada, jei siurblys
sumontuojamas tinkamai:
→ pasirinkite mažai vibruojantį paviršių (pvz., nestatykite jo ant metalinių
lakštų ar plastikinių talpyklų);
→ tiesiogiai nejunkite prie stacionarių vamzdžių.
4.3.3 Priešltrio montavimas
1. Jei vanduo yra smėlingas, naudokite siurblio priešltrį (pvz., gam.
Nr. 1730/ 1731).
2. Sumontuokite priešltrį siurbimo pusėje, tarp siurblio ir siurbimo žarnos.
3. Montuodami priešltrį įsitikinkite, kad ltro kasetė bus prieinama atlie-
kant priežiūros ir valymo darbus.
Jei priešltris yra per ilgas, jį galima įrengti kitoje padėtyje (pvz., horizonta-
liai), o ne vertikaliai nukreiptą žemyn.
5. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Pavojus susižeisti paleidus netyčia
→ Prieš atlikdami siurblio techninės priežiūros darbus išimkite
akumuliatorių.
5.1 Siurblio valymas
5 Siurblys išjungtas
5 Siurblyje nėra akumuliatoriaus
PAVOJUS!
Sužalojimo ir siurblio sugadinimo pavojus!
→ Valydami siurblį nenaudokite vandens srovės (ypač aukšto
slėgio vandens srovės).
Tam tikri chemikalai gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
→ Valydami siurblį nenaudokite chemikalų, benzino ar tirpiklių.
Tam tikri chemikalai gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
→ Siurblio korpusą nuvalykite drėgna šluoste.
→ Vėdinimo angas valykite minkštu šepetėliu arba teptuku.
→ Nenaudokite aštrių daiktų.
5.2 Siurblio plovimas
Siurblį reikia išplauti tada, kai juo buvo pumpuojamas chloruotas vanduo.
1. Pumpuokite drungną vandenį (ne daugiau kaip 35 °C), į kurį galima
įpilti švelnaus valymo skysčio (pvz., indų ploviklio), kol per slėginę žarną
išpumpuojamas vanduo taps skaidrus.
2. Likučius šalinkite taip, kaip nurodyta vietinėse atliekų šalinimo rekomen-
dacijose.
5.3 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
1. Nenaudokite tekančio vandens.
2. Prieš prijungdami akumuliatoriaus įkroviklį visada įsitikinkite, kad aku-
muliatoriaus bei akumuliatoriaus įkroviklio paviršius ir kontaktai yra sausi
ir švarūs.
Akumuliatorių įkroviklis
→ Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
Akumuliatorius
→ Minkštu, švariu ir sausu šepetėliu nuvalykite ventiliacijos angas ir akumu-
liatoriaus jungtis.
6. LAIKYMAS
Išjungimas
ĮSPĖJIMAS!
Dėl šalčio siurblys gali sugesti!
→ Siurblį laikykite nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Siurblį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
5 Siurblys išjungtas
1. Išimkite akumuliatorių.
2. Įkraukite akumuliatorių.
3. Uždarykite visus įsiurbimo linijos uždarymo vožtuvus.
4. Atidarykite visus atbulinius vožtuvus (laistymo priedų, vandens stabdi-
klio ir kt.) slėgio linijoje.
» Taip sumažinsite slėgį slėgio pusėje.
5. Ranka atsukite pildymo angos kamštį
, esantį ant pildymo kaklelio, ir
vandens išleidimo kamštį
.
6. Pakreipkite siurblį maždaug 80° kampu link išleidimo angos
ir palai-
kykite, kol ištekės visas vanduo [M1pav.].
7. Atjunkite siurbimo žarną ir slėginę žarną.
8. Ranka užsukite pildymo angos kamštį ir vandens išleidimo kamštį
(nenaudokite įrankių).
9. Išvalykite siurblį, akumuliatoriaus skyrių, akumuliatorių ir akumuliatoriaus
įkroviklį (5skyrius).
10. Siurblį, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sausoje, užda-
roje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
lt

88
7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Pavojus susižeisti paleidus netyčia
→ Prieš nustatydami ir šalindami siurblio gedimus išimkite aku-
muliatorių.
7.1 Klaidų lentelė
Visiškai vakuumui atsparią jungtį galima sukurti naudojant GARDENA įsiur-
bimo žarnas (9skyrius).
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Siurblys veikia, bet nesiurbia. Nesandari arba pažeista siurbi-
mo linija
→ Patikrinkite, ar įsiurbimo linija
nepažeista, ir ją visiškai užsan-
darinkite.
Siurblys siurbia orą per prijungi-
mo tašką [A2pav.].
→ Užsandarinkite įsiurbimo pusė-
je esančias jungtis, kad jos
būtų sandarios.
Nesandarus pildymo kaklelio
jungiamasis elementas.
→ Patikrinkite sandariklį (jei
reikia, pakeiskite) ir ranka
(nenaudokite replių) priveržkite
jungtį.
Cisternoje, vandens talpykloje,
vandens vamzdyje ir pan. nėra
vandens.
→ Įsitikinkite, kad įsiurbimo pusė-
je tiekiamas vanduo.
Siurblys nebuvo pripildytas
vandens.
→ Pripildykite siurblį (3.4sky-
rius).
Atliekant pripildymo procedūrą
per slėginę žarną teka vanduo.
→ Pripildykite siurblį.
→ Laikykite slėginę žarną pakeltą.
→ Iš naujo paleiskite siurblį
(4.1skyrius).
Oras negali pasišalinti, nes
tiekimo linija užsandarinta arba
slėginėje žarnoje yra vandens
likučių.
→ Atidarykite uždarymo vožtuvus
(pvz., antgalį) slėgio linijoje
arba ištuštinkite slėginę žarną.
Oras negali pasišalinti, nes slėgi-
nė žarna suvyniota.
→ Slėginę žarną ištieskite tiesiai
per visą jos ilgį.
→ Nuo siurblio išleidimo angos
nutieskite žarną aukštyn.
→ Nelenkite slėgio žarnos ties
siurblio išleidimo anga.
→ Maksimaliai atidarykite visas
vartotojų jungtis.
Pripildymo procesas dar
nebaigtas.
→ Palaukite iki 5 minučių, kol
siurblys pradės pumpuoti
vandenį.
Užsikimšęs įsiurbimo ltras arba
atgalinis vožtuvas įsiurbimo
žarnoje.
→ Išvalykite įsiurbimo ltrą arba
atgalinį vožtuvą.
Įsiurbimo žarnos galas nėra van-
denyje [A5pav.].
→ Įsiurbimo žarnos galą panar-
dinkite giliau į vandenį.
Siurbimo aukštis per didelis. → Sumažinkite siurbimo aukštį.
Kitos pripildymo problemos → Naudokite GARDENA siurbimo
žarnas su atbulinio srauto
ribotuvu.
→ Pripildykite siurblį ir siurbimo
žarną.
Siurblys veikia, bet pumpavi-
mo greitis staiga sumažėja.
Įsiurbimo žarnos galas nėra van-
denyje [A5pav.].
→ Įsiurbimo žarnos galą panar-
dinkite giliau į vandenį.
Užsikimšęs įsiurbimo ltras arba
atgalinis vožtuvas įsiurbimo
žarnoje.
→ Išvalykite įsiurbimo ltrą arba
atgalinį vožtuvą.
Cisternoje, vandens talpykloje,
vandentiekio vamzdyje ir pan.
nėra vandens.
→ Įsitikinkite, kad įsiurbimo pusė-
je tiekiamas vanduo.
Nesandari siurbimo linija. → Pašalinkite nuotėkį.
Užblokuota sparnuotė. → Susisiekite su GARDENA tech-
ninės priežiūros centru.
Slėginė žarna susiraizgiusi. → Slėginę žarną nutieskite jos
nesulenkdami ir nelenkite
slėginės žarnos ties siurblio
išleidimo anga.
Siurblys nepaleidžiamas
arba sustoja. Šviesos
diodas
mirksi žaliai
[A2pav.].
Išseko baterija. → Įkraukite akumuliatorių.
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Siurblys nepaleidžiamas
arba sustoja. Klaidos šviesos
diodas
šviečia raudonai [A1pav.].
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
→ Palaukite, kol akumuliatoriaus
temperatūra vėl bus nuo 0 °C
iki +45 °C.
Suveikė apsauga nuo darbo be
vandens.
Atkreipkite dėmesį, kad kelis kar-
tus paleidus siurblį be vandens
jis trumpą laiką lieka užblokuo-
tas, kad būtų išvengta siurblio
sugadinimo.
→ Pripildykite siurblį vandens.
→ Užtikrinkite vandens tiekimą.
(Žr. pripildymo problemas)
Valdymo skydelis per karštas → Leiskite valdymo skydeliui
atvėsti (pvz., perkelkite gaminį
į pavėsį).
Į akumuliatorių pateko vandens. → Susisiekite su GARDENA tech-
ninės priežiūros centru arba
pakeiskite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus skyriuje tarp
akumuliatoriaus kontaktų yra
vandens lašų ar drėgmės.
→ Vandens lašus ar drėgmę
pašalinkite sausa šluoste.
Užstrigęs variklis. → Susisiekite su GARDENA tech-
ninės priežiūros centru.
Siurblys nepaleidžiamas
arba sustoja. Klaidos šviesos
diodas
mirksi raudonai
[B4pav.].
Siurblys yra sugedęs. → Susisiekite su GARDENA tech-
ninės priežiūros centru.
Siurblys nepaleidžiamas
arba sustoja. Klaidos šviesos
diodas
nešviečia [B4pav.].
Akumuliatorius nėra iki galo įsta-
tytas į akumuliatoriaus skyrių.
→ Stumkite akumuliatorių į aku-
muliatoriaus skyrių, kol išgirsite
spragtelėjimą.
Akumuliatorius sugedęs. → Pakeiskite baterijas.
Siurblys yra sugedęs. → Susisiekite su GARDENA tech-
ninės priežiūros centru.
Įkrovimo ciklas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
nepertraukiamai šviečia
[B3pav.].
Akumuliatoriaus įkroviklis
neprijungtas arba prijungtas
netinkamai.
→ Tinkamai uždėkite akumulia-
toriaus įkroviklį ant akumu-
liatoriaus.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs.
→ Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., kelis kartus
prijungdami ir atjungdami
akumuliatorių). Jei reikia, aku-
muliatorių pakeiskite).
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leistinos įkrovimo tem-
peratūros diapazono.
→ Palaukite, kol akumuliatoriaus
temperatūra vėl bus nuo 0 °C
iki +45 °C.
Akumuliatorius sugedęs. → Pakeiskite baterijas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
nešviečia
[B3pav.].
Įkroviklio maitinimo kištukas
įjungtas neteisingai arba neį-
jungtas.
→ Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
Pažeistas maitinimo lizdas, maiti-
nimo laidas arba įkroviklis.
→ Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą. Jei reikia, leiskite
įkroviklį patikrinti įgaliotam pre-
kybos atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros centrui.
PASTABA. Atsiradus kitų gedimų, kreipkitės į GARDENA techninės priežiūros
centrą. Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti preky-
bininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
8. TECHNINIAI DUOMENYS
Siurblys Vienetai Vertė (gam. Nr. 14610)
Didžiausias našumas l/val. 3000
Maks. slėgis /
maks. hidrostatinis slėgis
bar/
min.
3,0
30
Maks. savaiminio pildymo lygis min. 8
Leistinas vidinis slėgis (slėginė
pusė)
bar 3
Garso slėgio lygis,
L
pA
„Distance“ (atstu-
mas):
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Garso slėgio lygis, L
WA
1)
:
pamatuotas / garantuotas
Netikslumai k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maks. terpės temperatūra °C 35
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 2,8
Matavimo būdai pagal: 1) Direktyva 2000/14/ES
lt

89
10. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją rasite apsilankę adresu
www.gardena.com/contact
11. ŠALINIMAS
11.1 Gaminio šalinimas
Šis simbolis nurodo, kad įrenginys nepriskiriamas buitinėms atliekoms.
Atiduokite jį perdirbti pasinaudodami vietine elektros ir elektronikos įren-
ginių surinkimo sistema.
Taip prisidėsite prie tinkamo atliekų tvarkymo. Jei reikia daugiau informacijos, kreip-
kitės į vietines institucijas, buitinių atliekų tvarkymo tarnybas, GARDENA techninės
priežiūros atstovą arba mažmenininką. Netinkamas išmetimas gali daryti neigiamą
poveikį aplinkai ir žmogaus sveikatai, nes gaminyje gali būti pavojingų medžiagų.
11.2. Akumuliatoriaus išmetimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų gardelės, kurių, pasibaigus jų eksploatavi-
mo laikui, negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
→ Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad išvengtu-
mėte jų trumpojo jungimo.
→ Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
Akumuliatorius Vienetai Vertė (PBA 18V, 4,0Ah, W-C)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
Elementų skaičius (ličio
jonų)
10
Tinkami POWER FOR ALL
sistemos akumuliatoriaus
įkrovikliai
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Akumuliatorių įkroviklis Vienetai Vertė (AL 1810 CV) Vertė (AL 18V-20)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240 220–240
Elektros tinklo dažnis Hz 50–60 50–60
Vardinė galia V 26 50
Akumuliatoriaus įkrovimo
įtampa
V (DC) 18 18
Maks. akumuliatoriaus įkro-
vimo srovė
mA 1000 2000
Akumuliatoriaus įkrovimo
laikas (apie)
PBA 18V, 2,0Ah W-B
PBA 18V, 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Leidžiama akumuliatoriaus
temperatūra įkrovimo metu
°C 0–45 0–45
Svoris g 170 210
Apsaugos klasė / II / II
Tinkami POWER FOR ALL
sistemos akumuliatoriai
PBA 18 V PBA 18 V
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA įsiurbimo žarnos Atsparios užlenkimui ir vakuumui, tiekiamos metrais (gam.
Nr. 1720/ 1721 (19 mm (3/4col.) / 25 mm (1col.)
be jungiamųjų elementų arba ksuoto ilgio (gam.
Nr. 9090/ 9091) su jungiamaisiais elementais.
GARDENA sistemos akumuliatorius
PBA 18 V / 45 P4A
PBA 18 V / 72 P4A
Darbo laikui pailginti arba naudoti kaip
pakaitinis skirtas akumuliatorius.
Gam. Nr. 14903
Gam. Nr. 14905
GARDENA spartusis akumuliato-
riaus įkroviklis AL 1830 CV P4A
Skirti POWER FOR ALL sistemos akumu-
liatoriams PBA 18V..W-.. greitai įkrauti
Gam. Nr. 14901
GARDENA siurbimo žarnos jungtis Jungiama įsiurbimo pusėje. Gam.
Nr. 1723 / 1724
GARDENA siurblio jungčių rinkinys Jungiama slėgio pusėje. Gam.
Nr. 1750 / 1752
GARDENA įsiurbimo ltras su atga-
liniu vožtuvu
Montuojamas įsiurbimo žarnose, tiekia-
mose metrais.
Gam. Nr. 9093
GARDENA siurblio pirminis ltras Rekomenduojama naudoti siurbiant van-
denį, kuriame yra smėlio.
Gam.
Nr. 1730 / 1731
GARDENA fontano įsiurbimo žarna Skirta vakuumui atspariai siurblio jung-
čiai su fontanu ar standžiais vamzdžiais
sujungti. Ilgis: 0,5m. Su vidiniu sriegiu
abiejuose galuose (dydis: 33,3mm
(G1col.).
Gam. Nr. 1729
GARDENA siurbimo ltro plūdė Įsiurbimui be nešvarumų žemiau van-
dens paviršiaus.
Gam. Nr. 9094
GARDENA greitoji jungiamoji mova Skirta 1col. slėginėms žarnoms prijungti
slėgio pusėje.
Gam.
Nr. 7109 / 7103
lt

90
lv Dārza sūknis
Oriģinālā lietotāja rokasgrāmata
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz izstrādājuma
Æ Izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
Dārza sūkņu drošības norādījumi
1) Drošas lietošanas paņēmieni
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst izmantot, kad ūdenī atrodas cilvēki.
Ūdens piesārņojumu var izraisīt smērvielu noplūde.
2) Drošības slēdzis
Aizsardzība pret sūkņa darbību bez ūdens: Ja sūknēšanas procesa laikā
ūdens padeve apstājas, sūknis automātiski izslēdzas. Uzpildes procesa laikā aiz-
sardzība pret sūkņa darbību bez ūdens nav aktīva.
Pretiestrēgšanas funkcija: Ja motors tiek bloķēts, sūknis automātiski izslēdzas.
→ Sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
Šo sūkni drīkst izmantot bērni, kas sasnieguši 8 gadu vecumu, kā arī personas ar
ierobežotām ziskām, uztveres vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trū-
kumu, ar noteikumu, ka viņi tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši norādījumus par sūkņa
drošu lietošanu un izprot iespējamo apdraudējumu. Bērni nedrīkst rotaļāties ar
sūkni. Bērni, kas jaunāki par 8gadiem, nedrīkst veikt tīrīšanu vai apkopi. Bērniem
vecumā no 8gadiem tas jādara tikai pieaugušo uzraudzībā.
Sūkni ieteicams izmantot tikai tiem, kas sasnieguši 16 gadu vecumu.
GARDENA dārza sūknis paredzēts gruntsūdens, lietus ūdens un hlorēta
ūdens sūknēšanai privātos dārzos un mazdārziņos.
Sūknis nav piemērots ilgstošai izmantošanai(profesionālai lietošanai).
Bojātu sūkni nedrīkst izmantot.
→ Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet sūkni.
→ Ja sūknis ir bojāts, pārbaudiet to GARDENA apkopes dienestā.
1) Transportējamie šķidrumi
Sālsūdens vai netīrs ūdens, korozīvi, ugunsnedroši vai sprādzienbīstami šķidrumi
un pārtikas produkti var radīt traumas vai bojāt sūkni.
→ Lietojiet GARDENA dārza sūkni tikai ūdens sūknēšanai.
2) Spiediena paaugstināšana
Sūkņa bojājumi.
→ Neizmantojiet GARDENA dārza sūkni spiediena paaugstināšanai.
1.3.2 Akumulatoru un akumulatoru lādētāju drošības norādījumi
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas
PBA 18V litija jonu akumulatoriem.
BĪSTAMI!
Strāvas trieciens!
Iespējama trauma elektriskās strāvas trieciena dēļ.
→ Nodrošiniet, lai akumulatora lādētājs tiek lietots ar palie-
košās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD), kuras
nominālā nostrādes strāva nav stiprāka par 30 mA..
→ Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Neievērojot brīdinājumus un norādījumus, var rasties elek-
trotrauma, aizdegšanās un/vai smagas traumas.
→ Glabājiet šos lietošanas norādījumus drošā vietā. Izmantojiet lādētāju tikai
tad, ja varat pilnībā izvērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežojumiem vai,
ja esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
→ Nelietojiet akumulatoru sprādzienbīstamā vidē.
→ Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tādējādi
bērni nerotaļāsies ar lādētāju.
→ Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu aku-
mulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elementi).
Akumulatoru spriegumam jāatbilst akumulatoru lādētāja uzlādes sprie-
gumam.
→ Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās
telpās. Mehanizētajā darbarīkā iekļuvis ūdens paaugstina elektris-
kās strāvas trieciena risku.
→ Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās strā-
vas triecienu.
→ Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, kabeli un
kontaktspraudni. Nelietojiet lādētāju, ja tas ir bojāts. Neatveriet lādētāju
patstāvīgi; uzticiet tā remontu tikai kvalicētiem speciālistiem. Bojāti
lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
→ Nelietojiet lādētāju uz ugunsnedrošas virsmas(piemēram, uz papīra,
tekstilmateriāliem utt.) vai viegli uzliesmojošā vidē. Sakaršana lādētāja dar-
bības laikā rada aizdegšanās risku.
→ Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmuma
GARDENA darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA mehanizēto darbarī-
ku pēcpārdošanas apkopes dienesta centrā, lai izvairītos no drošības
apdraudējuma.
→ Nepārklājiet akumulatora lādētāja ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā akumula-
tora lādētājs var pārkarst un nedarboties pareizi.
→ Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var izplūst tvaiki. Akumu-
lators var aizdegties vai sprāgt. Nodrošiniet pienācīgu vēdināšanu un
nevēlamas iedarbības gadījumā vērsieties pēc medicīniskās palīdzības.
Tvaiki var kairināt elpceļus.
→ Nelietojiet akumulatoru bloku vai darbarīku, ja tas ir bojāts vai pārvei-
dots. Bojāts vai pārveidots akumulators var darboties neparedzami, izraisot
aizdegšanās, sprādziena vai traumu gūšanas risku.
→ Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās esošos priekš-
metus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet vai nepieciešamības gadīju-
mā nomainiet tās.
→ Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzliesmojošs
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noska-
lojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinā-
jumu vai apdegumus.
→ Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu
sūkņos. Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V akumulatori ir pilnībā saderīgi
ar šādiem izstrādājumiem: 18V POWER FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu
izstrādājumi.
→ Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti sūkņa lietošanas rokasgrā-
matā. Tas ir vienīgais veids, kā nodrošināt, ka akumulatoru un sūkni var droši
darbināt un akumulatori ir aizsargāti pret bīstamu pārslodzi.
→ Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas partne-
ru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir piemērots
noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā ar citiem
akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./Saderīgi akumulatoru lādētāji:
AL18 u.c.).
→ Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai nodrošinātu maksimā-
lu akumulatora veiktspēju, pirms mehanizētā darbarīka pirmās lietoša-
nas reizes pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
→ Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
→ Neatveriet akumulatoru. Ir iespējams īssavienojums.
→ Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes. Īssavienojums starp akumu-
latora kontaktiem var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
→ Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulatoru, pie-
vērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
→ Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemē-
ram, naglām vai skrūvgriežiem, vai ārēja spēka ietekmē. Iespējams iekšējs
īsslēgums un akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
→ Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru apko-
pi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes(pēcpārdošanas) dienesti.
→ Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, kā arī, piemēram, pret
ilgstošas saules gaismas, uguns, netīrumu, ūdens un mitruma
ietekmi. Sprādzienbīstamība un īssavienojuma risks.
→ Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no -20 °C līdz +50 °C Piemēram, vasarā neatstājiet akumulatoru auto-
mašīnā. Ja temperatūra ir zemāka par 0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā
no ierīces.
→ Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0 °C līdz
+45 °C. Uzlāde ārpus šī temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
→ Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Implantu darbības traucējumi elektromagnētiskā sta-
rojuma dēļ!
Sūknis lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis
lauks var ietekmēt aktīvu vai pasīvu medicīnisko implan-
tu(piemēram, elektrokardiostimulatora) funkcionalitāti un
izraisīt smagas vai nāvējošas traumas.
→ Pirms šīs sūkņa lietošanas sazinieties ar ārstu un implan-
ta ražotāju.
Sūknis jāuzstāda stabilā un pret plūdiem drošā vietā un jāaizsargā pret iekrišanu
ūdenī.
→ Uzstādiet sūkni drošā attālumā(vismaz 2 m) no ūdens.
→ Nepārveidojiet sūkņa elektrosistēmu.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS ..............................91
3. UZSTĀDĪŠANA .........................................92
4. LIETOŠANA ...........................................92
5. APKOPE .............................................93
6. UZGLABĀŠANA ........................................93
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ................................94
8. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
9. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS ............................95
10. APKOPE .............................................95
11. UTILIZĀCIJA ...........................................95
lv

91
Ievietojot akumulatoru, sūknis var sākt pēkšņi darboties.
→ Kad sūkni nelietojat, izņemiet no tā akumulatoru.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Iespējama trauma karsta ūdens dēļ!
Sūknētais ūdens ir zem spiediena, un tas var izraisīt traumas
tiešā saskarē ar ķermeni vai acīm.
Ja sūknis ilgstoši(ilgāk par 5 minūtēm) darbojas slēgtā
spiediena pusē, sūknī esošais ūdens var sakarst, radot
traumu.
→ Nedarbiniet sūkni ilgāk par 5minūtēm, ja vispār, pret aiz-
vērto spiediena pusi.
Ja sūknēšanas pusē ūdens pievade nenotiek, sūknī esošais
ūdens var sakarst un radīt traumas.
→ Neļaujiet sūknim darboties ilgāk par 5minūtēm bez
ūdens pievades.
→ Neatveriet vāciņus vai stiprinājumus, kad ūdens ir karsts.
→ Pirms pārstartēšanas pārliecinieties, ka ūdens pievade ir
pareiza, un pilnībā uzpildiet sūkni ar ūdeni.
Ja šļūtenes vai caurules ir pakļautas saules iedarbībai, tās
var kļūt ļoti karstas.
→ Kad sūkni nelietojat, aizsargājiet šļūtenes un caurules no tiešas
saules gaismas.
→ Neizmantojiet sūkni ar vaļīgiem matiem, apģērbu vai šalli.
→ Nelietojiet izstrādājumu, ja esat noguruši, narkotiku, alkohola vai zāļu iespaidā.
Pievienojot sūkni ūdensapgādes sistēmai, vienmēr ievērojiet konkrētās valsts san-
tehnikas noteikumus, lai nepieļautu nedzeramā ūdens atpakaļplūsmu.
→ Sazinieties ar santehnisko darbu speciālistu.
Pirms katras ieslēgšanas reizes piepildiet sūkni ar vismaz 1,1litru ūdens līdz
pārplūdei. Uzpildot sūkni, pārliecinieties, ka tam nav pievienotas šļūtenes vai citas
ierīces, un pārbaudiet, vai tas ir novietots horizontāli.
→ Pārliecinieties, vai šļūtenes nav salocījušās.
Smiltis un citi abrazīvi materiāli izraisa ātrāku nodilumu un samazinātu sūkņa
veiktspēju.
→ Sūknējot smilšainu ūdeni, izmantojiet sūkņa priekšltru(piemēram šādu: izstr.
nr.1730/1731).
Sūknējot netīru ūdeni, kurā ir akmeņi, priežu skujas u.c., var sabojāt sūkni.
→ Nesūknējiet netīru ūdeni.
2. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
2.1 Sūknis
GARDENA dārza sūknis ir piemērots laistīšanai, ūdens pievadei, kā arī tīrī-
šanai un citiem darbiem piemājas un dārza teritorijā.
Sūknis var iegūt ūdeni no 8m dziļuma.
Pārskats[att. A1]
Vadības panelis
Savienojuma vītne, spiediena puse(Izvads)
Uzpildes aizbāznis
Uzpildes atvere
Savienojuma vītne, sūknēšanas puse(Ievads)
Iztukšošanas atvere
Ūdens izliešanas aizbāznis
Akumulatora nodalījuma pārsegs
Vadības panelis[att.A1]
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga Ieslēdz un izslēdz sūkni
Kļūdas LED indikators
LED indikatori iedegas vai mirgo(
.sadaļa)
Akumulatora uzlādes LED indi-
kators
Parāda akumulatora uzlādes līmeni
Pagriežams regulators Nepārtraukti regulē sūkņa jaudu
Akumulatora uzlādes indikators uz sūkņa[att. A1]
Kad sūknis ir ieslēgts, LED indikators [
,
un
] vadības panelī norāda
akumulatora uzlādes līmeni.
Ja sūknis nedarbojas, 3sekundes turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu, lai parādītu akumulatora uzlādes indikatoru.
Akumulatora uzlādes līmenis Akumulatora uzlādes indikators
67–100% uzlāde
,
un
iedegas zaļā krāsā
34–66% uzlāde
un
iedegas zaļā krāsā
11–33% uzlāde
iedegas zaļā krāsā
0–10% uzlāde
mirgo zaļā krāsā
2.2 Akumulators un akumulatora lādētājs [Att.A2]
GARDENA dārza sūknis ir pieejams komplektā ar akumulatoru un akumu-
latora lādētāju(14610-20) un kā atsevišķs izstrādājums(14610-55).
Akumulatora atlaišanas poga
Akumulators
Akumulatora lādētājs
Akumulatora uzlādes rādījums
Akumulatora uzlādes līmenis tiek automātiski noteikts un akumulators uzlā-
dēts ar optimālu uzlādes strāvu atkarībā no akumulatora temperatūras un
sprieguma. Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir
pilnībā uzlādēts.
Akumulatora uzlādes rādījums [Att. A2]
Mirgojošs akumulatora
uzlādes indikators
Mirgojošs uzlādes indikators
norāda, ka akumulators
tiek uzlādēts.
Piezīme. Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir atļautajā diapazonā( .sadaļa).
Deg akumulatora uzlā-
des indikators
Akumulatora uzlādes indikators
deg nepārtraukti:
norāda, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai akumulatora
temperatūra ir ārpus atļautā uzlādes diapazona. Tiklīdz ir
sasniegts pieļaujamais temperatūras diapazons, akumula-
tors tiek uzlādēts.
Ja akumulators nav ievietots, deg ar nepārtrauktu gais-
mu akumulatora uzlādes indikators
, norādot, ka lādē-
tājs ir pievienots elektrotīklam un ir gatavs lietošanai.
Akumulatora uzlāde[Att. A2]
BĪSTAMI!
Elektrotrauma nepareiza elektrotīkla sprieguma dēļ!
→ Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
→ Pārliecinieties, ka barošanas avota sprieguma parametri
atbilst lādētāja datu plāksnītē norādītajiem.
1. Izņemiet akumulatoru
no akumulatora nodalījuma
(3.1.sadaļa).
2. Pirms lādētāja
pievienošanas vienmēr pārliecinieties, ka akumulatora
un lādētāja virsma un kontakti ir tīri un sausi.
3. Pievienojiet akumulatora lādētāju
elektrotīkla kontaktligzdai.
4. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
uz akumulatora
.
Akumulatora uzlādes indikators
akumulatora lādētājā mirgo zaļā krāsā.
» Akumulators tiek uzlādēts.
Akumulatora uzlādes indikators
deg zaļā krāsā.
» Akumulators ir pilnībā uzlādēts.
5. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
6. Kad akumulators ir
pilnībā uzlādēts, atvienojiet to no akumulatora lādē-
tāja.
7. Atvienojiet akumulatora lādētāju no elektrotīkla kontaktligzdas.
2.3 Piederumi
Lai darbinātu sūkni, nepieciešama spiediena šļūtene, sūknēšanas šļūtene
un piemēroti savienotāji.
2.3.1 Sūknēšanas šļūtene
Savienojumam sūknēšanas pusē
ir ārēja vītne(izmērs: 33,3 mm(G1")).
Uzpildes laiks samazinās, ja izmantojat sūknēšanas šļūteni ar pretplūsmas
ierīci. Pretplūsmas ierīce aptur sūknēšanas šļūtenes automātisku iztukšo-
šanu pēc sūkņa izslēgšanas.
GARDENA dārza sūkņa vakuumizturīgas sūknēšanas šļūtenes
• GARDENA sūknēšanas komplekts, izstr. nr.9090/9091/9092
• GARDENA akas sūknēšanas šļūtene, izstr. nr.1729
• Sūknēšanas šļūtenes bez vītnes savienojuma
→ Pievienojiet sūknēšanas šļūtenes bez vītnes savienojuma, izmantojot
sūknēšanas šļūtenes savienotāju(piemēram, izstr. nr.1723/1724).
lv

92
Blīvēšanas sistēmas
• Savienojums ar vītņu blīvēšanas lenti
– Plakana blīve nav nepieciešama.
• Savienojums ar plakanu blīvi
– Vītņu blīvēšanas lente nav nepieciešama.
→ Pārliecinieties, ka plakanā blīve
ir ievietota sūknēšanas šļūtenes
savienotājā un nav bojāta[Att. A4].
2.3.2 Spiediena šļūtene
Savienojumam spiediena pusē
ir ārēja vītne(izmērs: 33,3 mm(G1")).
Lai optimāli izmantotu sūkņa jaudu, izmantojiet 19mm(34collu)
vai 25mm(1collu) šļūtenes.
Izmantojot GARDENA spraudņa sistēmu, var pievienot šādas šļūtenes:
Šļūtenes diametrs Sūkņa savienojums
13 mm(1/2collas) GARDENA sūkņa savienojumu kom-
plekts
Izstr.
nr. 1750
15mm(5/8collu) GARDENA ūdenskrāna savienotājs
GARDENA šļūtenes savienotājs
Preces
Nr.18222
Izstr.
nr.18215
19 mm(3/4collas) GARDENA sūkņa savienojumu kom-
plekts
Izstr.
nr. 1752
3. UZSTĀDĪŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma nejaušas ieslēgšanās dēļ
→ Pirms sūkņa transportēšanas, uzstādīšanas vai regulēšanas
izņemiet akumulatoru.
3.1 Akumulatora izņemšana[Att. A3]
1. Atveriet pārsegu
.
2. Nospiediet atlaišanas pogu
un izņemiet akumulatoru
no akumula-
tora nodalījuma
3.2 Sūkņa iestatīšana
1. Novietojiet sūkni uz līmeniskas, stingras un sausas virsmas.
2. Novietojiet sūkni vismaz 2m attālumā no ūdens.
3. Uzstādiet sūkni vietā, kas ir droša pret applūšanu.
4. Pārliecinieties, ka ventilācijas atveres nav aizsegtas, nosprostotas vai
netīras.
5. Nodrošiniet vismaz 5cm attālumu no sienām vai citiem objektiem.
6. Novietojiet sūkni tā, lai caur ventilācijas atverēm nevarētu iesūknēt irde-
nu materiālu(piemēram, smiltis vai granti).
7. Ja sūknis ir zem ūdens līmeņa, uzstādiet slēgierīci, lai nepieļautu nevē-
lamu ūdens zudumu.
3.3 Šļūtenes pievienošana sūknēšanas pusē[Att. A4]
Sūknēšanas pusē neizmantojiet iespraužamus ūdens šļūteņu komponen-
tus. Iespraužamas ūdens šļūteņu sistēmas nav vakuumizturīgas.
» Uzpilde nenotiks.
Iesakām izmantot sūknēšanas šļūteni ar pretvārstu. Sākot no 5m sūknē-
šanas augstuma, var būt nepieciešams pretvārsts.
1. Izmantojiet vakuumizturīgu sūknēšanas šļūteni un atbilstošu blīvēšanas
sistēmu(2.3.1.sadaļa).
2. Pievienojiet sūknēšanas šļūteni savienojumam(Ievads)
uz šļūtenes.
3. Stingri uzskrūvējiet sūknēšanas šļūteni
uz sūknēšanas
puses
savienojuma, lai nodrošinātu hermētisku blīvējumu. Pievienojot
sūknēšanas šļūtenes savienotāju, pārliecinieties, ka tas ir taisns.
4. Izvelciet sūknēšanas šļūteni tā, lai tā būtu taisna, nevis savijusies.
5. Ievietojiet sūknēšanas šļūtenes galu ūdenī [attēlsA5].
Ja sūknēšanas augstums ir vismaz 3m, sūknis jāatbrīvo no šļūtenes svara.
→ Nostipriniet sūknēšanas šļūteni ar kādu palīglīdzekli(piemēram, piesie-
not to koka tapai).
3.4 Sūkņa uzpilde ar ūdeni [Att. A6]
5 Pievienota sūknēšanas šļūtene
5 Spiediena pusē nav pievienota neviena šļūtene (Izvads)
5 Sūknī nav akumulatora
1. Ar pirkstiem noskrūvējiet vāciņu
no uzpildes atveres
.
2. Iepildiet ar ūdeni caur uzpildes atveri, līdz ūdens līmenis sasniedz atveri
sūknēšanas pusē
(min. 1,1l).
Ūdens kustības sūkņa iekšpusē dēļ ūdens līmeņa stabilizēšanai var būt
nepieciešams zināms laiks.
Ja izmantojat pretvārstu, uzpilde sākas ātrāk, ja sūknēšanas šļūtene ir pie-
pildīta ar ūdeni.
3. Ar pirkstiem(neizmantojot instrumentus) stingri uzskrūvējiet vāciņu uz
uzpildes atveres.
3.5 Spiediena šļūtenes pievienošana[Att. A7]
Uzpildes laikā gaisam jāspēj izplūst no sūkņa pa spiediena šļūteni.
Lai uzpildes laikā gaiss izplūstu, vislabāk, ja spiediena šļūtene tiek pilnībā
izvilkta virzienā uz augšu no sūkņa.
1. Pirms pievienošanas izlejiet atlikušo ūdeni no spiediena šļūtenes.
2. Novietojiet šļūteni plakaniski uz zemes.
3. Izvairieties no Uveida pacēlumiem.
4. Pilnībā attiniet šļūteni.
5. Pievienojiet spiediena šļūteni savienojumam spiediena pusē
.
3.6 Akumulatora ievietošana
5 Akumulators ir pietiekami uzlādēts(2.2.sadaļa)
5 Sūknēšanas šļūtene ir pievienota(3.3.sadaļa)
5 Sūknis ir piepildīts ar ūdeni(3.4.sadaļa)
5 Ir pievienota spiediena šļūtene(3.5.sadaļa)
1. Atveriet pārsegu
.
2. Ievietojiet akumulatoru
ak
umulatora nodalījumā, līdz tas dzirdami
ksējas.
3. Aizveriet pārsegu
.
4. Pārliecinieties, ka akumulatora nodalījuma pārsegs
ir pilnībā aiz-
vērts(magnētiska ksācija).
4. LIETOŠANA
4.1 Sūkņa ieslēgšana un apturēšana
BRĪDINĀJUMS!
Sūkņa darbība bez ūdens!
→ Pirms katras sūkņa ieslēgšanas reizes pārbaudiet, vai tas ir
uzpildīts ar ūdeni līdz pārplūdes līmenim(vismaz 1,1 l).
4.1.1 Sūkņa ieslēgšana
5 Akumulators uzlādēts(2.2.sadaļa) un ievietots pareizi(3.6.sadaļa)
5 Sūknēšanas šļūtene pievienota(3.3.sadaļa).
5 Sūknis ir piepildīts ar ūdeni(3.4.sadaļa)
5 Ir pievienota spiediena šļūtene(3.5.sadaļa)
1. Atveriet slēgvārstus(laistīšanas piederumi, ūdens plūsmas apturēšana
utt.) spiediena cauruļvadā.
2. Maksimāli atveriet(ieslēdziet) visas darbināmās ietaises.
3. Pārliecinieties, ka spiediena šļūtene virzās vertikāli uz augšu no sūkņa
izvada un nesamezglojas.
4. Turiet vai nostipriniet spiediena šļūteni vertikāli virs sūkņa izvada.
5. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
vadības panelī
.
» Sūknis ieslēdzas, un tiek parādīts akumulatora uzlādes līmenis.
Lielam sūknēšanas augstumam:
→ Uzpildes laikā paceliet un turiet spiediena šļūteni vismaz 1,8 m vertikāli
virs sūkņa [Att. O1].
» Uzpilde var ilgt līdz 5minūtēm.
4.1.2 Sūkņa jaudas regulēšana
Izmantojiet pagriežamo regulatoru, lai pielāgotu sūkņa jaudu pēc nepiecie-
šamības(4.2.sadaļa).
Piezīme. Liels sūknēšanas augstums un maza jauda var ierobežot nepār-
trauktu ūdens plūsmu.
→ Izmantojiet pagriežamo regulatoru
, lai palielinātu sūkņa jaudu.
4.1.3 Sūkņa apturēšana
→ Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
vadības panelī
.
» Sūknis tiek apturēts.
4.2 Uzpilde
Sūknis sūknē ar iestatīto jaudu. Lai paātrinātu darbību, varat izmantot uzpil-
des režīmu.
Uzpildes režīms:
Uzpildes režīms īslaicīgi palielina sūkņa jaudu.
1. Ieslēdziet sūkni(4.1.1.sadaļa).
2. 3sekundes turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
.
lv

93
» Sūknis darbojas ar palielinātu jaudu, un mirgo akumulatora uzlādes
stāvokļa indikators.
» Uzpildes režīms tiek apturēts, kad ūdens plūst pa sūkni vai
pēc 5minūtēm.
3. Lai atceltu uzpildes režīmu, izmantojiet pagriežamo regulatoru, lai atlasī-
tu citu iestatījumu.
Kad uzpildes režīms pabeigts(notiek automātiski) un nav sekmīgs
pēc 5minūtēm, uzpildes režīmu var atsākt tikai pēc tam, kad ir pagāju-
šas 5minūtes.
Ja mēģināsiet veikt uzpildes režīmu no jauna, pirms būs pagājušas 5minū-
tes, uzpildes režīms netiks sākts un akumulatora uzlādes stāvokļa indika-
tors iemirgosies 3reizes.
Ja 1minūtes laikā atceļat uzpildes režīmu, to var sākt nekavējoties, negai-
dot 5minūtes.
4.3 Ar sūkni saistīti padomi
4.3.1 Uzpildes padomi
Norādītais maksimālais pašuzpildes augstums tiek sasniegts tikai tad, ja
sūknis ir pilnībā piepildīts un spiediena šļūtene
tiek turēta pietiekami
augstu uzpildes laikā, lai nepieļautu ūdens izplūšanu no sūkņa pa spiedie-
na šļūteni
.
→ Uzpildiet sūkni pirms šļūtenes pievienošanas sūkņa spiediena pusei.
Pēc sūkņa izslēgšanas ūdens līmenis sūkņa korpusā var būt pārāk zems.
Lai panāktu, ka uzpilde notiek droši nākamajā sūkņa ieslēgšanas reizē,
sūknim pirms ieslēgšanas jābūt pilnībā piepildītam ar ūdeni(3.4.sadaļa).
→ Lai nepieļautu sūkņa iztukšošanos pēc tā izslēgšanas, sūknēšanas šļū-
tenē ieteicams uzstādīt pretplūsmas ierīci(izstr. nr.9093).
→ Ja pretplūsmas ierīci nevar izmantot, pirms sūkņa izslēgšanas ieteicams
izslēgt visas darbojošās ietaises. Tādējādi netiks pieļauta ūdens atpa-
kaļplūsma sūknēšanas cauruļvadā un sūknī paliks ūdens.
Gaisa ieplūde var izraisīt darbības traucējumus un paaugstināt trokšņa
līmeni.
→ Regulāri pārbaudiet blīves sūknēšanas un spiediena pusē un, ja nepie-
ciešams, nomainiet tās.
Ja sūknis pēc piecām minūtēm nesūknē ūdeni
Iedegas sarkanās gaismas LED indikators
un sūknis apstājas.
1. Ļaujiet sūknim atdzist 5minūtes.
2. Skatiet iespējamo cēloņu aprakstu(7.1.sadaļā).
3. Pārstartējiet sūkni(4.1.1.sadaļa).
4.3.2 Klusa darbība
Sūknis darbojas klusi. Šādu darbību var nodrošināt tikai tad, ja sūknis ir
kongurēts pareizi:
→ Izvēlieties virsmu ar zemu vibrāciju līmeni(piemēram, nenovietojiet sūkni
uz metāla loksnēm vai plastmasas tvertnēm).
→ Izvairieties no tieša savienojuma ar ksētām caurulēm.
4.3.3 Priekšltra uzstādīšana
1. Smilšainam ūdenim izmantojiet sūkņa priekšltru(piemēram, izstr.
nr.1730/1731).
2. Uzstādiet priekšltru sūknēšanas pusē starp sūkni un sūknēšanas šļū-
teni.
3. Uzstādot priekšltru, pārliecinieties, ka ltra kasetne ir pieejama apkopei
un tīrīšanai.
Ja priekšltrs ir pārāk garš, to var uzstādīt citā stāvoklī(piemēram, horizon-
tāli), nevis vertikāli uz leju.
5. APKOPE
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma nejaušas ieslēgšanās dēļ
→ Pirms sūkņa apkopes izņemiet akumulatoru.
5.1 Sūkņa tīrīšana
5 Sūknis izslēdzas
5 Sūknī nav akumulatora
BĪSTAMI!
Iespējama trauma un sūkņa bojājumi!
→ Sūkņa tīrīšanai neizmantojiet ūdens strūklu(it īpaši zem aug-
sta spiediena).
Dažas ķimikālijas var sabojāt svarīgas plastmasas daļas.
→ Sūkņa tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas, tostarp benzīnu vai
šķīdinātājus. Dažas ķimikālijas var sabojāt svarīgas plastma-
sas daļas.
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
→ Notīriet sūkņa korpusu ar mitru drānu.
→ Iztīriet gaisa ventilācijas atveres ar mīkstu suku vai otu.
→ Neizmantojiet asus priekšmetus.
5.2 Sūkņa skalošana
Sūknis jāskalo pēc hlorēta ūdens sūknēšanas.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni(maks. 35 °C), pievienojot saudzīgu tīrīšanas
šķidrumu(piemēram, šķidro trauku mazgāšanas līdzekli), līdz ūdens,
kas tiek sūknēts no spiediena šļūtenes, ir tīrs.
2. Utilizējiet atlikumus, kā norādīts konkrētās valsts atkritumu utilizēšanas
vadlīnijās.
5.3 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
1. Neizmantojiet krāna ūdeni.
2. Pirms akumulatora lādētāja pievienošanas vienmēr pārliecinieties, ka
akumulatora un akumulatora lādētāja virsma un kontakti ir tīri un sausi.
Akumulatora lādētājs
→ Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
Akumulators
→ Tīriet akumulatora ventilācijas atveres un savienojumus ar mīkstu, tīru,
sausu suku.
6. UZGLABĀŠANA
Izslēgšana
BRĪDINĀJUMS!
Sūkņa bojājums sala ietekmē!
→ Uzglabājiet sūkni vietā, ko neietekmē zema temperatūra.
Uzglabājiet sūkni bērniem nepieejamā vietā.
5 Sūknis izslēdzas
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Uzlādējiet akumulatoru.
3. Aizveriet visus slēgvārstus sūknēšanas cauruļvadā.
4. Atveriet visus slēgvārstus(laistīšanas piederumi, ūdens apturēšanas
ierīce u.c.) spiediena cauruļvadā.
» Šādi tiks pazemināts spiediens spiediena pusē.
5. Ar pirkstiem atskrūvējiet uzpildes aizbāzni
no uzpildes kakliņa un
ūdens izliešanas aizbāzni
.
6. Sasveriet sūkni par apt. 80° virzienā uz iztukšošanas atveri
, līdz sūk-
nis ir pilnībā iztukšots [attēlsM1].
7. Atvienojiet sūknēšanas šļūteni un spiediena šļūteni.
8. Pievelciet uzpildes aizbāzni un ūdens izliešanas aizbāzni ar pirk-
stiem(neizmantojiet instrumentus).
9. Notīriet sūkni, akumulatora nodalījumu, akumulatoru un akumulatora
lādētāju(5.sadaļa).
10. Uzglabājiet sūkni, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā, slēgtā
un siltā vietā.
lv

94
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma nejaušas ieslēgšanās dēļ
→ Pirms novērst sūkņa kļūmes, izņemiet akumulatoru.
7.1 Kļūdu tabula
Pilnībā hermētisku( vakuumnecaurlaidīgu) savienojumu var izveidot, izman-
tojot GARDENA sūknēšanas šļūtenes( 9.sadaļa).
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Sūknis darbojas, taču
nesūknē.
Sūknēšanas cauruļvada noplūde
vai bojājumi
→ Pārbaudiet, vai sūknēšanas
cauruļvads nav bojāts, un
noblīvējiet to, lai tas būtu
hermētisks.
Sūknis savienojuma vietā iesūknē
gaisu[Att. A2].
→ Noblīvējiet savienojumus
sūknēšanas pusē, lai tie būtu
hermētiski.
Noplūde no uzpildes kakliņa
savienojuma vietā.
→ Pārbaudiet blīvi(ja nepie-
ciešams, nomainiet to) un
pievelciet stiprinājumu ar pirk-
stiem(neizmantojiet knaibles).
Cisternā, ūdens tvertnē, ūdens
caurulē u.c. nav ūdens.
→ Pārliecinieties, ka sūknēšanas
pusē tiek pievadīts ūdens.
Sūknis nav uzpildīts ar ūdeni.
→ Uzpildiet sūkni(3.4.sada-
ļa).
Ūdens uzpildes laikā izplūst pa
spiediena šļūteni.
→ Uzpildiet sūkni.
→ Turiet spiediena šļūteni paceltu.
→ Pārstartējiet
sūkni(4.1.sadaļa).
Gaiss nevar izplūst, jo ieplūdes
cauruļvads ir noslēgts vai spie-
diena šļūtenē ir ūdens.
→ Atveriet slēgvārstus(piemē-
ram, sprauslu) spiediena cau-
ruļvadā vai iztukšojiet spiediena
šļūteni.
Gaiss nevar izkļūt, jo spiediena
šļūtene ir satīta.
→ Izvelciet spiediena šļūteni pilnā
garumā taisni.
→ Virziet šļūteni uz augšu no
sūkņa izvada.
→ Nesalieciet spiediena šļūteni
pie sūkņa izvada.
→ Maksimāli atveriet (ieslēdziet)
visas darbojošās ietaises.
Uzpilde vēl nav pabeigta. → Uzgaidiet līdz 5 minūtēm, līdz
sūknis sāk sūknēt ūdeni.
Sūknēšanas ltrs vai pretplūsmas
ierīce sūknēšanas šļūtenē ir
nosprostota.
→ Iztīriet sūknēšanas ltru vai
pretplūsmas ierīci.
Sūkšanas šļūtenes gals neatro-
das ūdenī [att.A5].
→ Iegremdējiet sūknēšanas šļūte-
nes galu dziļāk ūdenī.
Sūknēšanas augstums ir pārāk
liels.
→ Samaziniet sūknēšanas
augstumu.
Citām uzpildes problēmām: → Izmantojiet GARDENA sūknē-
šanas šļūtenes ar pretplūsmas
ierīci.
→ Uzpildiet sūkni un sūknēšanas
šļūteni.
Sūknis darbojas, taču
pievades ātrums pēkšņi
samazinās.
Sūkšanas šļūtenes gals neatro-
das ūdenī [att.A5].
→ Iegremdējiet sūknēšanas šļūte-
nes galu dziļāk ūdenī.
Sūknēšanas ltrs vai pretplūsmas
ierīce sūknēšanas šļūtenē ir
nosprostota.
→ Iztīriet sūknēšanas ltru vai
pretplūsmas ierīci.
Cisternā, ūdens tvertnē, ūdens
caurulē u.c. nav ūdens.
→ Pārliecinieties, ka sūknēšanas
pusē tiek pievadīts ūdens.
Noplūde no sūknēšanas cau-
ruļvada.
→ Novērsiet noplūdi.
Lāpstiņritenis ir bloķēts. → Sazinieties ar GARDENA apko-
pes dienestu.
Spiediena šļūtene ir samezglo-
jusies.
→ Virziet spiediena šļūteni, to
nesamezglojot, un nelokiet
spiediena šļūteni pie sūkņa
izvada.
Sūknis neieslēdzas vai tiek
apturēts. LED
indikators
mirgo zaļā krāsā[Att. A2].
Akumulators ir tukšs. → Uzlādējiet akumulatoru.
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Sūknis neieslēdzas vai tiek
apturēts. Kļūdas LED indi-
kators
deg sarkanā krāsā[Att. A1].
Akumulatora temperatūra ārpus
pieļaujamā diapazona.
→ Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir diapazonā
no 0 °C līdz +45 °C.
Ieslēdzas aizsardzība pret sūkņa
darbību bez ūdens.
Lai aizsargātu sūkni, tas tiek
īslaicīgi bloķēts, ja zināmu laiku
darbojas bez ūdens.
→ Piepildiet sūkni ar ūdeni.
→ Nodrošiniet ūdens pievadi.
(Skatiet uzpildes kļūdu sadaļu)
Vadības panelis ir pārāk karsts → Ļaujiet vadības panelim
atdzist(piemēram, novietojiet
tur, kur nav saules gaismas).
Akumulatorā ir iekļuvis ūdens. → Sazinieties ar GARDENA apko-
pes dienestu vai nomainiet
akumulatoru.
Starp akumulatora kontaktiem
akumulatora nodalījumā ir ūdens
pilieni vai mitrums.
→ Ūdens pilienu vai mitruma
nosusināšanai izmantojiet
sausu drānu.
Dzinējs ir bloķēts. → Sazinieties ar GARDENA apko-
pes dienestu.
Sūknis neieslēdzas vai tiek
apturēts. Kļūdas LED
indikators mirgo sarkanā
krāsā[Att. B4].
Sūknis ir bojāts. → Sazinieties ar GARDENA apko-
pes dienestu.
Sūknis neieslēdzas vai tiek
apturēts. Kļūdas LED indika-
tors
neiedegas[Att. B4].
Akumulators nav pilnībā ievietots
nodalījumā.
→ Pilnībā ievietojiet akumulatoru
akumulatora nodalījumā, līdz
tas dzirdami ksējas.
Akumulatora ir bojāts. → Nomainiet akumulatoru.
Sūknis ir bojāts. → Sazinieties ar GARDENA apko-
pes dienestu.
Uzlāde nav iespējama.
Deg akumulatora uzlādes
indikators
[Att. B3].
Akumulatora lādētājs nav pievie-
nots pareizi.
→ Uzbīdiet akumulatora lādētāju
uz akumulatora pareizi.
Akumulatora kontakti ir netīri. → Notīriet akumulatora kon-
taktus(piemēram, vairākas
reizes ievietojot un izņemot
akumulatoru. Ja nepieciešams,
nomainiet akumulatoru).
Akumulatora temperatūra ārpus
pieļaujamā lādēšanas temperatū-
ras diapazona.
→ Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir diapazonā
no 0 °C līdz +45 °C.
Akumulatora ir bojāts. → Nomainiet akumulatoru.
Akumulatora uzlādes indika-
tors
nedeg[Att. B3].
Nav pareizi iesprausts lādētāja
elektrotīkla kontaktspraudnis.
→ Pilnībā ievietojiet akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni barošanas
kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda, elektrotīkla
kabelis vai lādētājs.
→ Pārbaudiet elektrotīkla spriegu-
mu. Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi
pilnvarotam izplatītājam vai
GARDENA apkopes dienestam.
PIEZĪME. Jebkuras citas nepareizas darbības gadījumā, sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienestos vai
GARDENA pilnvaroti izplatītāji.
8. TEHNISKIE DATI
Sūknis Vienība Vērtība(izstr. nr.14610)
Maks. pievades ātrums l/h 3000
Maks. spiediens/
Maks. pievades augstums
bāri/
m
3,0
30
Maks. pašuzpildes līmenis m 8
Atļautais iekšējais spiediens (spie-
diena puse)
bāri 3
Skaņas spiediena
līmenis L
pA
Attālums:
1 m dB(A) 57
5 m dB(A) 44
10 m dB(A) 37
Skaņas jaudas līmenis L
WA
1)
:
mērītais/garantētais
Mainīgaisk
WA
dB(A) 65,7/68
2,28
Šķidruma maks. temperatūra °C 35
Svars (bez akumulatora) kg 2,8
Mērījumu metodes saskaņā ar: 1) Direktīva2000/14/ES
Akumulators Vienība Vērtība(PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akumulatora spriegums V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 4,0
Elementu skaits(litija jonu) 10
Piemērots POWER FOR
ALL sistēmas akumulatoru
lādētājiem
AL1810CV/AL 1815CV/AL 18V-20/
AL1830CV/AL1880CV/AL18V-44
lv

95
Akumulatora lādētājs Vienība Vērtība (AL 1810 CV) Vērtība(AL18V-20)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220–240 220–240
Elektrotīkla frekvence Hz 50–60 50–60
Nominālā jauda R 26 50
Akumulatora uzlādes sprie-
gums
V(DC) 18 18
Maks. akumulatora uzlādes
strāva
mA 1000 2000
Akumulatora uzlādes
laiks(apt.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Atļaujamā akumulatora
temperatūra uzlādes laikā
°C 0–45 0–45
Svars g 170 210
Aizsardzības klase /II /II
Piemēroti POWER FOR ALL
sistēmas akumulatori:
PBA18V PBA18V
9. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS
GARDENA sūknēšanas šļūtenes Noturīgas pret mezglošanos un vakuumu, pieejamas
metros, izstr. nr.1720/1721 (19 mm (3/4col-
las) /25 mm (1colla)) bez savienojuma stiprinājumiem vai
ar ksētu garumu, izstr. nr.9090/9091 ar savienojuma
stiprinājumiem.
GARDENA sistēmas akumulators
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulators papildu ekspluatācijas laika
nodrošināšanai vai nomaiņai
Izstr. nr. 14903
Izstr. nr. 14905
GARDENA ātrais akumulatora lādē-
tājs AL 1830 CV P4A
Lai ātri uzlādētu POWER FOR ALL sistē-
mas akumulatorus PBA 18V..W-..
Izstr. nr. 14901
GARDENA sūknēšanas šļūtenes
savienotājs
Savienojumam sūknēšanas pusē. Izstr.
nr. 1723/1724
GARDENA sūkņa savienojumu
komplekts
Savienojumam spiediena pusē. Izstr.
nr. 1750/1752
GARDENA sūknēšanas ltrs ar
pretplūsmas ierīci
Uzstādīšanai sūknēšanas šļūtenēs, kas
tiek piegādātas metros.
Izstr. nr.9093
GARDENA sūkņa priekšltrs Ieteicams smiltis saturoša ūdens sūk-
nēšanai.
Izstr.
nr. 1730/1731
GARDENA strūklakas sūknēšanas
šļūtene
Pret vakuumu noturīgai sūkņa savieno-
šanai ar strūklaku vai cietām caurulēm.
Garums 0,5m. Ar iekšēju vītni abos
galos(izmērs: 33,3mm(G1")).
Izstr. nr. 1729
GARDENA pludiņš sūknēšanas
ltram
Sūknēšanai zem ūdens, bez netīrumiem. Izstr. nr.9094
GARDENA ātrais savienotājs 1collas spiediena šļūteņu pievienošanai
spiediena pusē.
Izstr.
nr. 7109/7103
10. APKOPE
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija ir atrodama
tiešsaistē: www.gardena.com/contact
11. UTILIZĀCIJA
11.1 Izstrādājuma utilizēšana
Simbols norāda, ka izstrādājums nav sadzīves atkritumi. Utilizējiet to,
izmantojot elektrisko un elektronisko ierīču savākšanas sistēmu jūsu
valstī.
Tas veicinās pienācīgu atkritumu apsaimniekošanu ierīču aprites cikla beigās.
Lai iegūtu informāciju, sazinieties ar vietējām valsts iestādēm, sadzīves atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumiem, GARDENA izplatītāju, kas nodrošina apkopi, vai
mazumtirgotāju. Nepareiza utilizācija var radīt iespējamu negatīvu ietekmi uz vidi un
cilvēku veselību, jo pastāv bīstamu vielu klātbūtnes risks.
11.2. Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulatorā litija jonu elementi, kas pēc ekspluatācijas beigām jāutilizē
atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
→ Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavienojums,
pārlīmējot tos ar lenti.
→ Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā otrreizējās pārstrādes vietā.
lv

96
nl Besproeiingspomp
Vertaling van gebruikershandleiding
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor besproeiingspompen
1) Veilige werkmethoden
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt als er mensen in het water zijn.
Verontreiniging van de vloeistof kan worden veroorzaakt door lekkende smeer-
middelen.
2) Veiligheidsschakelaar
Droogloopbeveiliging: Als de watertoevoer tijdens het pompproces stopt,
wordt de pomp automatisch uitgeschakeld. Tijdens het voorvulproces is de
droogloopbeveiliging niet actief.
Antiblokkeerfunctie: Als de motor is geblokkeerd, wordt de pomp automatisch
uitgeschakeld.
→ Neem contact op met de GARDENA service.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
Deze pomp kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, en door
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik van de pomp en zij de daaruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met de pomp spelen. Kinderen jonger
dan 8 jaar mogen geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren. Kinderen
van 8 jaar en ouder mogen dit alleen onder toezicht doen.
Wij raden u aan de pomp alleen te laten gebruiken door personen van 16 jaar en
ouder.
De GARDENA-besproeiingspomp is bedoeld voor het verpompen van grond-
water, regenwater en gechloreerd water in privétuinen en volkstuinen.
Het product is ongeschikt voor langdurig gebruik (professioneel gebruik).
Een beschadigde pomp mag niet worden gebruikt.
→ Inspecteer de pomp altijd visueel vóór gebruik.
→ Laat de pomp door GARDENA Service controleren als ze beschadigd is.
1) Transportvloeistoen
Zout water of vuil water, corrosieve, licht ontvlambare of explosieve vloeistoen en
voedingsmiddelen kunnen letsel of schade aan de pomp veroorzaken.
→ Gebruik de GARDENA besproeiingspomp alleen om water te pompen.
2) Drukverhoging
Schade aan de pomp.
→ Gebruik de GARDENA besproeiingspomp niet voor drukverhoging.
1.3.2 Veiligheidsinstructies voor accu's en acculaders
Deze veiligheidsinstructies gelden alleen voor lithium-ion accu’s van het
POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
GEVAAR!
Elektrische schok!
Letselgevaar door elektrische stroom.
→ De acculader moet worden gevoed via een aardlekscha-
kelaar (ALS) met een nominale aanspreekstroom van
max.30 mA.
→ Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
→ Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de lader alleen als u
alle functies volledig kunt evalueren en zonder beperkingen kunt uitvoeren of als
u overeenkomstige instructies heeft ontvangen.
→ Gebruik de accu niet in potentieel explosieve omgevingen.
→ Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Dit
zorgt ervoor dat kinderen niet met de lader spelen.
→ Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op.
De accuspanning moet overeenkomen met de acculaadspanning van de
lader.
→ Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd
deze uit de buurt van vocht. Water dat in elektrisch gereed-
schap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
→ Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.
→ Controleer de acculader, kabel en stekker altijd voorafgaand aan het
gebruik. Stop met het gebruik van de lader als u schade vaststelt. Open
de lader niet zelf en laat deze repareren door een gekwaliceerde speci-
alist die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde laders,
kabels en stekkers verhogen het risico op elektrische schokken.
→ Gebruik de lader niet op een licht ontvlambaar oppervlak (bijv. papier,
textiel, enz.) of in een ontvlambare atmosfeer. Er bestaat brandgevaar
doordat de lader warm wordt tijdens bedrijf.
→ Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moet dit worden uitge-
voerd door GARDENA of door een erkend aftersales-servicecentrum
voor elektrische gereedschap van GARDENA om veiligheidsrisico's te
voorkomen.
→ Dek de ventilatiesleuven van de acculader niet af. Anders kan de acculader over-
verhit raken, waardoor deze niet meer naar behoren werkt.
→ Er kunnen dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of verkeerd wordt
gebruikt. De accu kan in brand vliegen of exploderen. Zorg ervoor dat
de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als je nadelige
gevolgen ervaart. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
→ Gebruik geen accupack of product dat beschadigd of gewijzigd is.
Beschadigde of aangepaste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
wat kan leiden tot brand, explosies of letsel.
→ Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende voorwer-
pen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig deze onder-
delen of vervang ze indien nodig.
→ Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloeistof uit
de accu ontsnappen; Vermijd contact met dergelijke vloeistof. Als u per
ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Als de
vloeistof in contact met je ogen komt, moet je medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
→ Gebruik de accu alleen in pompen van het POWER FOR ALL-systeem. 18V-ac-
cu's met het POWER FOR ALL-label zijn volledig compatibel met de volgende
producten: alle 18V-producten van POWER FOR ALL-systeempartners.
→ Volg de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor jouw product. Dit
is de enige manier om ervoor te zorgen dat de accu en de pomp veilig kunnen
worden gebruikt en dat de accu's worden beschermd tegen gevaarlijke overbe-
lasting.
→ Laad de accu's alleen op met acculaders die worden aanbevolen door de fabri-
kant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij gebruik in com-
binatie met andere accu's (accutype: PBA 18V enz./compatibele acculaders:
AL 18 enz.).
→ De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de
acculader, voordat u het elektrische gereedschap voor de eerste keer
gebruikt.
→ Houd accu's uit de buurt van kinderen.
→ Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
→ Sluit de accu niet kort. Houd de accu als deze niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zou-
den kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brand-
wonden of brand veroorzaken.
→ De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met de hete
contacten, wanneer je de accu verwijdert.
→ De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan interne kortsluiting
ontstaan, waardoor de accu in brand kan raken, kan gaan roken, kan exploderen
of oververhit kan raken.
→ Voer nooit service uit aan beschadigde accupacks. Service aan accu’s
mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde aftersa-
les-servicecentra.
→ Bescherm de accu tegen hitte, en ook bijv. tegen langdurige bloot-
stelling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat gevaar
voor explosie en kortsluiting.
→ Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
-20 °C en +50 °C. Laat de accu bijv. niet 's zomers in de auto liggen.
Bij temperaturen lager dan 0°C, kunnen op sommige apparaten de prestaties
afnemen.
→ Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C
en 45°C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand vergroten.
→ Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat u
ze oplaadt of opbergt.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............................96
2. PRODUCTBESCHRIJVING ................................97
3. INSTALLATIE ..........................................98
4. BEDIENING ...........................................99
5. ONDERHOUD .........................................99
6. OPSLAG ............................................100
7. PROBLEEMOPLOSSING ................................100
8. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
9. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN ...................101
10. GARANTIE/SERVICE ...................................101
11. AFVOER .............................................101
nl

97
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Defect van implantaten als gevolg van elektromagneti-
sche straling!
De pomp genereert een elektromagnetisch veld tijdens
bedrijf. Dit veld kan de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren en tot ernstig of dodelijk let-
sel leiden (bijv. als iemand een pacemaker heeft).
→ Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat
voordat u deze pomp gebruikt.
De pomp moet in een stabiele en overstromingsbestendige positie worden geïn-
stalleerd en moet worden beschermd tegen in het water vallen.
→ Plaats de pomp op een veilige afstand (min. 2 m) van het water.
→ Breng geen elektrische wijzigingen aan de pomp aan.
Als de accu is geplaatst, kan de pomp onbedoeld opstarten.
→ Verwijder de accu uit het apparaat wanneer het niet wordt gebruikt.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Letselgevaar door heet water!
Het verpompte water staat onder druk en kan letsel veroor-
zaken als het direct in aanraking komt met het lichaam of de
ogen.
Als de pomp gedurende een langere periode (meer
dan 5 minuten) tegen een gesloten drukzijde draait, kan het
water in de pomp opwarmen, wat letsel kan veroorzaken
door heet water.
→ Laat de pomp als de perszijde is gesloten bij voor-
keur helemaal niet draaien, maar zeker niet langer
dan 5minuten.
Als er geen watertoevoer is aan de aanzuigzijde, kan het
water in de pomp opwarmen, wat letsel kan veroorzaken
door ontsnappend heet water.
→ Laat de pomp niet langer dan 5minuten draaien zonder
watertoevoer.
→ Open geen doppen of verbindingsstukken wanneer het
water heet is.
→ Controleer voordat u de pomp opnieuw start of de toe-
voer van het inlaatwater correct is en vul de pomp volle-
dig met water.
Als slangen of leidingen worden blootgesteld aan de zon,
kunnen ze zeer heet worden.
→ Bescherm slangen en leidingen tegen direct zonlicht wanneer ze
niet worden gebruikt.
→ Gebruik de pomp niet met losse haren, kleding of sjaal.
→ Gebruik het product niet als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen.
Houd u bij het aansluiten van de pomp op het watertoevoersysteem altijd aan
de plaatselijke voorschriften voor sanitair om terugstromen van niet-drinkwater te
voorkomen.
→ Raadpleeg hiervoor een professionele leverancier van sanitair.
Voor elke opstarting: vul de pomp met ten minste 1,1liter water tot aan de
overloop. Zorg ervoor dat er tijdens het vullen geen slangen of verbruikers op de
pomp zijn aangesloten en zorg ervoor dat deze horizontaal staat.
→ Controleer of de kabels niet geknikt zijn.
Zand en andere abrasieve materialen veroorzaken snellere slijtage en verminderde
pompprestaties.
→ Gebruik een pompvoorlter (bijv. Art.nr. 1730/1731) als u zandwater verpompt.
Het pompen van vervuild water met stenen, dennennaalden enz. kan de pomp
beschadigen.
→ Pomp geen vervuild water.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
2.1 Pomp
De GARDENA besproeiingspomp is geschikt voor bewateren en watertoe-
voer, en voor schoonmaaktaken en andere activiteiten in huis en tuin.
Ze kan water aanzuigen vanaf een diepte tot 8m.
Overzicht [Afb. A1]
Bedieningspaneel
Schroefdraad, drukzijde (Uit)
Vulplug
Vulopening
Schroefdraad, aanzuigzijde (In)
Aftapopening
Wateraftapplug
Deksel van het accucompartiment
Bedieningspaneel [Afb. A1]
ON/OFF-knop Schakelt de pomp in en uit
Fout-led Led gaat branden of knipperen
(paragraaf7)
Accuoplaadindicator-led Geeft het oplaadniveau van de accu
weer
Draaiknop Past het pompvermogen continu aan
Accuoplaadindicator op de pomp [Afb.A1]
Wanneer de pomp wordt ingeschakeld, geven de led's [
,
en
] het
accuoplaadniveau op het bedieningspaneel aan.
Als de pomp niet werkt, houdt u de ON/OFF-knop
3 seconden inge-
drukt om de accuoplaadindicator weer te geven.
Accuoplaadindicator Accu-oplaadindicator
67–100% opgeladen
,
en
branden groen
34–66% opgeladen
en
branden groen
11–33% opgeladen
brandt groen
0–10% opgeladen
knippert groen
2.2 Batterij en acculader [Afb.A2]
De GARDENA besproeiingspomp is verkrijgbaar als set met accu en accu-
lader (14610-20) en als zelfstandig onderdeel (14610-55).
Accuontgrendelknop
Accu
Acculader
Display acculader
De detectie van het oplaadniveau van de accu en het laden met de opti-
male laadstroom, afhankelijk van de accutemperatuur en de accuspanning,
gebeuren automatisch. Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij
bewaren in de acculader altijd volledig opgeladen.
Display acculader [Afb. A2]
Acculaadindicator knip-
pert
De knipperende laadindicator
geeft aan dat de accu
aan het laden is.
Opmerking: Opladen is alleen mogelijk als de accutem-
peratuur binnen het toegestane bereik ligt ( sectie8).
Continu brandende
accuoplaadindicator
Wanneer de accuoplaadindicator continu brandt
duidt dit aan dat de accu volledig is opgeladen, of dat
de temperatuur van de accu zich buiten het toegestane
oplaadtemperatuurbereik bevindt. Nadat het toegestane
temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu opgeladen.
Als er geen accu is geplaatst, duidt hetcontinu branden
van de accuoplaadindicator
aan dat de lader is aange-
sloten op de netvoeding en gereed is voor gebruik.
De accu opladen [Afb. A2]
GEVAAR!
Elektrische schok als gevolg van onjuiste netspanning!
→ Let op de netspanning.
→ Controleer of de spanning van de voedingsbron overeen-
komt met de specicaties op het typeplaatje van de accu-
lader.
nl

98
1. Verwijder de accu
uit het accucompartiment
(paragraaf3.1).
2. Zorg er voor dat het oppervlak en de contacten van de accu en van de
acculader altijd schoon en droog zijn voordat u de lader aansluit
.
3. Sluit de acculader
aan op een stopcontact.
4. Schuif de acculader
op de accu
.
De accuoplaadindicator
op de acculader knippert groen.
» De accu is aan het opladen.
De accuoplaadindicator
op de acculader brandt continu groen.
» De accu is volledig opgeladen.
5. Controleer het oplaadniveau regelmatig tijdens de oplaadcyclus.
6. Koppel de accu los van de acculader wanneer de accu
volledig is
opgeladen.
7. Haal de acculader uit de wandcontactdoos.
2.3 Accessoires
Om de pomp te kunnen gebruiken, hebt u een drukslang, een aanzuigs-
lang en geschikte koppelingen nodig.
2.3.1 Aanzuigslang
De aansluiting aan de aanzuigzijde
heeft een buitendraad
(maat: 33,3 mm (G1")).
De primingtijd wordt verkort als u een aanzuigslang met een terugslagklep
gebruikt. De terugslagklep voorkomt dat de aanzuigslang automatisch
leegloopt nadat de pomp is uitgeschakeld.
Vacuümbestendige aanzuigslangen voor de GARDENA-
besproeiingspomp
• GARDENA-aanzuigset art.nr. 9090/9091/9092
• GARDENA Waterputaanzuigslang Art.nr. 1729
• Aanzuigslangen zonder schroefdraadverbinding
→ Sluit de aanzuigslangen zonder schroefdraadverbinding aan met
behulp van een aanzuigslangkoppeling (bijv. Art.nr. 1723 / 1724).
Afdichtingssystemen
• Aansluiting met draadafdichtingstape
– Er is geen platte pakking nodig.
• Aansluiting met vlakke afdichting
– Er is geen draadafdichtingstape vereist.
→ Zorg ervoor dat de platte afdichting
in het slangstuk van de afzuigs-
lang is gestoken en onbeschadigd is [Afb. A4].
2.3.2 Drukslang
De aansluiting aan de drukzijde
heeft een buitendraad (maat: 33,3 mm
(G1")).
Gebruikslangen van 19 mm (3/4") of 25 mm (1") om optimaal gebruik te
maken van de pompcapaciteit.
De volgende slangen kunnen worden aangesloten met behulp van het
GARDENA insteeksysteem:
Slangdiameter Pompaansluiting
13 mm (1/2") GARDENA-pompaansluitset Art.nr. 1750
15mm (5/8") GARDENA-waterdief
GARDENA-slangstuk
Art. 18222
Art.nr. 18215
19 mm (3/4") GARDENA-pompaansluitset Art.nr. 1752
3. INSTALLATIE
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op letsel door onbedoeld opstarten
→ Verwijder de accu voordat u de pomp vervoert, installeert of
afstelt.
3.1 De accu verwijderen [Afb. A3]
1. Open het deksel
.
2. Druk op de ontgrendelknop
en verwijder de accu
uit het accu-
compartiment.
3.2 De pomp opstellen
1. Plaats de pomp op een vlakke, stevige en droge ondergrond.
2. Plaats de pomp op ten minste 2m afstand van het water.
3. Installeer de pomp op een locatie die veilig is voor overstromingen.
4. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven niet afgedekt, geblokkeerd of ver-
vuild zijn.
5. Houd een afstand van ten minste 5cm aan van muren of andere voor-
werpen.
6. Plaats de pomp zodanig dat er geen los materiaal (bijv. zand of vuil) via
de ventilatiesleuven kan worden aangezogen.
7. Als de pomp zich onder het waterniveau bevindt, installeert u een
afsluiter om ongewenst waterverlies te voorkomen.
3.3 De slang aansluiten op de aanzuigzijde [Afb. A4]
Gebruik geen plug-in waterslangcomponenten aan de aanzuigzijde. Plug-
in waterslangsystemen zijn niet vacuümbestendig.
» Het primingproces werkt niet.
Wij adviseren het gebruik van een aanzuigslang met een terugslagklep.
Vanaf een zuighoogte van 5m kan een terugslagklep zijn vereist.
1. Gebruik een vacuümbestendige aanzuigslang en het juiste afdichtings-
systeem (paragraaf2.3.1).
2. Sluit een aanzuigslang aan op de (In)-aansluiting
op de pomp.
3. Schroef de aanzuigslang
stevig op de aansluiting aan aanzuigzij-
de
om een luchtdichte afdichting te garanderen. Zorg ervoor dat het
slangstuk van de aanzuigslang recht is wanneer u het bevestigt.
4. Leid de aanzuigslang zodanig dat deze recht en niet verdraaid is.
5. Plaats het uiteinde van de aanzuigslang in het water [afb.A5].
Als de aanzuighoogte 3 m of meer bedraagt, moet de pomp van het
gewicht van de slang worden afgelaten.
→ Zet de aanzuigslang vast met extra middelen (bijv. door ze vast te bin-
den aan een houten pen).
3.4 De pomp met water vullen [Afb. A6]
5 Aanzuigslang aangesloten
5 Geen slang aangesloten op de drukzijde (Uit)
5 Er zit geen accu in de pomp
1. Schroef de dop
van de vulopening los
met de hand.
2. Vul met water via de vulopening totdat het waterniveau de opening aan
de aanzuigzijde
bereikt (min. 1,1l).
Door waterbeweging in de pomp kan het enige tijd duren voordat het
waterniveau is gestabiliseerd.
Als u een keerklep gebruikt, begint het primingproces eerder als de aan-
zuigslang met water is gevuld.
3. Schroef de dop met de hand stevig op de vulopening (gebruik geen
gereedschappen).
3.5 De drukslang aansluiten [Afb. A7]
Tijdens het primingproces moet de lucht via de drukslang uit de pomp
kunnen ontsnappen.
Om de lucht tijdens het primingproces te laten ontsnappen, is het het
beste als de drukslang volledig is uitgetrokken en omhoog helt vanaf de
pomp.
1. Tap het resterende water uit de drukslang af voordat u de slang aan-
sluit.
2. Leg de slang plat op de grond.
3. Vermijd U-vormige verhogingen.
4. Rol de slang volledig af.
5. Sluit de drukslang aan op de aansluiting aan de drukzijde
.
3.6 De accu plaatsen
5 Accu voldoende opgeladen (paragraaf2.2)
5 Aanzuigslang aangesloten (paragraaf 3.3)
5 Pomp gevuld met water (paragraaf 3.4)
5 Drukslang aangesloten (paragraaf 3.5)
1. Open het deksel
.
2. Steek de accu
in het accucompartiment tot u ze hoort vastklikken.
3. Sluit het deksel
.
4. Zorg ervoor dat het deksel
van het accucompartiment volledig
gesloten is (magnetische vergrendeling).
nl

99
4. BEDIENING
4.1 De pomp starten/stoppen
WAARSCHUWING!
Drooglopen van de pomp!
→ Zorg dat de pomp tot aan de overloop (ten minste 1,1 liter)
met water is gevuld telkens voordat ze wordt opgestart.
4.1.1 De pomp starten
5 Batterij opgeladen (paragraaf2.2) en correct geplaatst (para-
graaf3.6)
5 Aanzuigslang aangesloten (paragraaf3.3).
5 Pomp gevuld met water (paragraaf 3.4)
5 Drukslang aangesloten (paragraaf 3.5)
1. Open de afsluiters (aansluitgarnituur, waterstop enz.) in de drukleiding.
2. Open alle verbruikers naar de maximale stand.
3. Zorg ervoor dat de drukslang verticaal omhoog loopt vanaf de pom-
puitlaat en niet knikt.
4. Houd of bevestig de drukslang verticaal boven de pompuitlaat.
5. Druk op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel
.
» De pomp start en het accu-oplaadniveau wordt weergegeven.
Voor hoge aanzuighoogtes:
→ Til de drukslang op en houd ze ten minste 1,8 m verticaal boven de
pomp tijdens het primingproces [Afb. O1].
» Het primingproces kan tot vijf minuten duren.
4.1.2 Het pompvermogen aanpassen
Gebruik de draaiknop
om het pompvermogen aan uw behoeften aan te
passen (paragraaf 4.2).
Opmerking: Hoge aanzuighoogtes en een laag vermogen kunnen proble-
men veroorzaken bij het leveren van een continue waterdoorvoer.
→ Gebruik de draaiknop
om het pompvermogen te verhogen.
4.1.3 De pomp stoppen
→ Druk op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel
.
» De pomp stopt.
4.2 Voorvulproces
De pomp zuigt op het ingestelde vermogen. U kunt de voorvulmodus
gebruiken om het proces te versnellen.
Voorvulmodus:
De voorvulmodus verhoogt tijdelijk het vermogen van de pomp.
1. Start de pomp (paragraaf4.1.1).
2. Houd de ON/OFF-knop gedurende 3 seconden ingedrukt.
» De pomp werkt met een hoger vermogen en de indicator voor de
acculaadstatus knippert.
» De voorvulmodus stopt wanneer er water door de pomp stroomt of
na 5minuten.
3. Als u de voorvulmodus wilt annuleren, gebruikt u de draaiknop om een
andere instelling te selecteren.
Nadat de voorvulmodus na5 minuten zonder succes (automatisch) is
beëindigd, kunt u de voorvulmodus pas opnieuw starten nadat een wacht-
tijd van 5minuten is verstreken.
Als u de voorvulmodus opnieuw probeert te starten voordat de wachttijd
van 5minuten is verstreken, start de voorvulmodus niet en knippert de
indicator voor de acculaadstatus 3keer.
Als u de voorvulmodus binnen 1minuut annuleert, kan de voorvulmodus
onmiddellijk opnieuw worden gestart zonder wachttijd van 5minuten.
4.3 Pomptips
4.3.1 Tips voor het primen
De gespeciceerde maximale hoogte voor automatisch primen wordt pas
bereikt als de pomp volledig is gevuld en de drukslang
hoog genoeg
wordt gehouden tijdens het primingproces om te voorkomen dat er water
uit de pomp ontsnapt via de drukslang
.
→ Vul de pomp voordat u een slang aansluit op de drukzijde van de
pomp.
Nadat de pomp is uitgeschakeld, is het waterniveau in het pomphuis
mogelijk te laag. Om ervoor te zorgen dat het primingproces de volgen-
de keer dat de pomp wordt gestart betrouwbaar werkt, moet de pomp
volledig met water worden gevuld voordat ze wordt ingeschakeld (para-
graaf 3.4).
→ Om te voorkomen dat de pomp leegloopt nadat ze is uitgeschakeld,
raden wij u aan een terugslagklep (Art.nr. 9093) in de aanzuigslang te
installeren.
→ Als er geen terugslagklep kan worden gebruikt, is het handig om alle
verbruikers uit te schakelen voordat u de pomp uitschakelt. Dit voor-
komt dat er water terugstroomt in de aanzuigleiding en zorgt ervoor dat
de pomp zo vol mogelijk blijft.
De luchtinlaat kan storingen en meer geluid veroorzaken.
→ Controleer regelmatig de afdichtingen aan de aanzuig- en drukzijde en
vervang ze indien nodig.
Als de pomp na vijf minuten geen water pompt
De rode led
gaat branden en de pomp stopt.
1. Laat de pomp 5minuten afkoelen.
2. Zoek naar mogelijke oorzaken (paragraaf 7.1).
3. Start de pomp opnieuw (paragraaf 4.1.1).
4.3.2 Stille werking
De pomp werkt geruisloos. Deze positieve functie kan alleen worden
gehandhaafd als deze correct is geïnstalleerd:
→ Kies een oppervlak met weinig trillingen ( plaats ze bijv. niet op metalen
platen of plastic tanks).
→ Vermijd een directe aansluiting op vaste leidingen.
4.3.3 Een voorlter installeren
1. Gebruik voorzanderig water een pompvoorlter (bijv. Art.
nr. 1730/1731).
2. Breng het voorlter aan op de aanzuigzijde tussen de pomp en de aan-
zuigslang.
3. Zorg er bij het installeren van het voorlter voor dat de lterpatroon toe-
gankelijk is voor onderhoud en reiniging.
Als een voorlter te lang is, kan het in een andere positie worden geïnstal-
leerd (bijv. horizontaal) in plaats van verticaal naar beneden gericht.
5. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op letsel door onbedoeld opstarten
→ Verwijder de accu voordat u onderhoud uitvoert aan de
pomp.
5.1 De pomp reinigen
5 De pomp wordt uitgeschakeld
5 Er zit geen accu in de pomp
GEVAAR!
Risico op letsel en schade aan de pomp!
→ Gebruik geen waterstraal (vooral geen hogedrukwaterstraal)
om het product te reinigen.
Sommige chemicaliën kunnen belangrijke kunststof onderdelen
onherstelbaar beschadigen.
→ Gebruik geen chemicaliën, benzine of oplosmiddelen, om de
pomp te reinigen. Sommige chemicaliën kunnen belangrijke
kunststof onderdelen onherstelbaar beschadigen.
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
→ Maak het pomphuis schoon met een vochtige doek.
→ Reinig de luchtopeningen met een zachte borstel of een verfborstel.
→ Gebruik geen scherpe voorwerpen.
5.2 De pomp spoelen
De pomp moet worden doorgespoeld nadat er gechloreerd water is
gepompt.
1. Pomp lauw water (max. 35 °C), eventueel met een milde reinigingsvloei-
stof (bijv. afwasmiddel), totdat het uit de drukslang verpompte water
helder is.
2. Voer de resten af volgens de lokale richtlijnen voor afvalverwerking.
5.3 De accu en acculader reinigen
1. Gebruik geen stromend water.
2. Zorg er altijd voor dat het oppervlak en de contacten van de accu en
de acculader schoon en droog zijn voordat u de acculader aansluit.
Acculader
→ Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
Accu
→ Reinig de ventilatiesleuven en de contactpunten van de accu met een
zachte, schone en droge borstel.
nl

100
6. OPSLAG
Afsluiten
WAARSCHUWING!
Schade aan de pomp door vorst!
→ Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
Houd de pomp buiten het bereik van kinderen.
5 De pomp wordt uitgeschakeld
1. Verwijder de accu.
2. Laad de accu op.
3. Sluit alle afsluitkleppen in de aanzuigleiding.
4. Open alle afsluitventielen (aansluitgarnituur, waterstop enz.) in de druk-
leiding.
» Hierdoor wordt de druk aan de drukzijde afgelaten.
5. Schroef de vulplug
op de vulhals en de wateraftapschroef
los met
de hand.
6. Kantel de pomp ongeveer 80° in de richting van de aftapopening
tot
hij volledig is afgetapt [afb.M1].
7. Verwijder de aanzuigslang en de drukslang.
8. Draai de vulplug en de wateraftapschroef met de hand vast (gebruik
geen gereedschappen).
9. Reinig de pomp, het accucompartiment, de accu en de acculader
(paragraaf 5).
10. Bewaar de pomp, accu en acculader op een droge, afgesloten en
vorstvrije plaats.
7. PROBLEEMOPLOSSING
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op letsel door onbedoeld opstarten
→ Verwijder de accu voordat u problemen aan de pomp
oplost.
7.1 Foutentabel
Een volledig vacuümdichte aansluiting kan worden bereikt met behulp van
GARDENA-aanzuigslangen ( paragraaf 9).
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp werkt, maar zonder
aanzuiging.
Lekkende of beschadigde aan-
zuigleiding
→ Controleer de aanzuigleiding
op beschadiging en dicht deze
af zodat deze luchtdicht is.
Pomp zuigt lucht aan bij een
aansluitpunt [Afb. A2].
→ Dicht de aansluitingen aan de
aanzuigzijde af zodat ze lucht-
dicht zijn.
Lekkende aansluiting op de
vulhals.
→ Controleer de afdichting
(vervang deze indien nodig) en
draai de armatuur met de hand
vast (gebruik geen tang).
Er bevindt zich geen water in
de stortbak, de watertank, de
waterleiding enz.
→ Zorg ervoor dat er watertoevoer
aan de aanzuigzijde is.
Pomp was niet gevuld met water.
→ Vul de pomp bij (para-
graaf3.4).
Er ontsnapt water via de
drukslang tijdens het primen.
→ Vul de pomp opnieuw.
→ Houd de drukslang omhoog.
→ Start de pomp opnieuw
(paragraaf4.1).
Er kan geen lucht ontsnappen
omdat de toevoerleiding is afge-
dicht of omdat er restwater in de
drukslang zit.
→ Open de afsluitventielen
(bijv. tuinspuit) in de druklei-
ding of tap de drukslang af.
Er kan geen lucht ontsnappen
omdat de drukslang is opgerold.
→ Rol de drukslang recht over de
volledige lengte uit.
→ Leid de slang omhoog vanaf de
pompuitlaat.
→ Buig de drukslang niet bij de
pompuitlaat.
→ Open alle verbruikers naar de
maximale instelling.
Primingproces nog niet voltooid. → Wacht maximaal 5 minuten
tot de pomp water begint te
pompen.
Het aanzuiglter of de terug-
slagklep in de aanzuigslang is
verstopt.
→ Reinig het aanzuiglter of de
terugslagklep.
Het uiteinde van de aanzuigs-
lang bevindt zich niet in water
[afb.A5].
→ Dompel het uiteinde van de
aanzuigslang dieper in het
water.
Aanzuighoogte is te hoog. → Verlaag de aanzuighoogte.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Voor andere primingproblemen: → Gebruik GARDENA aanzuigs-
langen met een terugslagklep.
→ Vul de pomp en de aanzuig-
slang.
De pomp draait, maar de
afgiftesnelheid daalt plot-
seling.
Het uiteinde van de aanzuigs-
lang bevindt zich niet in water
[afb.A5].
→ Dompel het uiteinde van de
aanzuigslang dieper in het
water.
Het aanzuiglter of de terug-
slagklep in de aanzuigslang is
verstopt.
→ Reinig het aanzuiglter of de
terugslagklep.
Er bevindt zich geen water in
de tank, het waterreservoir, de
waterleiding enz.
→ Zorg ervoor dat er watertoevoer
aan de aanzuigzijde is.
Lekkende aanzuigleiding. → Verhelp het lek.
Rotor is geblokkeerd. → Neem contact op met de
GARDENA service.
Drukslang is geknikt. → Leid de drukslang zonder knik-
ken en buig de drukslang niet
bij de pompuitlaat.
De pomp start of stopt niet.
Led
knippert groen
[Afb. A2].
De accu is leeg. → Laad de accu op.
De pomp start of stopt niet.
Fout-led
brandt rood [Afb. A1].
De temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
→ Wacht tot de accutemperatuur
weer tussen 0 °C en +45 °C
ligt.
Droogloopbeveiliging is uitge-
schakeld.
Houd er rekening mee dat de
pomp gedurende korte tijd na
verschillende drooglopingen
geblokkeerd blijft om ze te
beschermen.
→ Vul de pomp met water.
→ Controleer de watertoevoer.
(Zie primingproblemen)
Het bedieningspaneel is te warm → Laat het bedieningspaneel
afkoelen (bijv. uit de zon halen).
Er is water in de accu gekomen. → Neem contact op met
GARDENA Service of vervang
de accu.
Er bevinden zich waterdruppels
of vocht tussen de accucontacten
in het accucompartiment.
→ Gebruik een droge doek om
de waterdruppels of vocht te
verwijderen.
Motor is geblokkeerd. → Neem contact op met de
GARDENA service.
De pomp start of stopt niet.
Fout-led
knippert rood
[Afb. B4].
De pomp is defect. → Neem contact op met de
GARDENA service.
De pomp start of stopt niet.
Fout-led
brandt niet [Afb. B4].
De accu is niet volledig in het
compartiment geplaatst.
→ Duw de accu volledig in het
compartiment tot u ze hoort
vastklikken.
De accu is defect. → Vervang de accu.
De pomp is defect. → Neem contact op met de
GARDENA service.
Laadcyclus is niet
mogelijk.
Accuoplaadindicator
brandt continu [Afb. B3].
De acculader is niet (correct)
aangesloten.
→ Schuif de acculader correct op
de accu.
Contacten van de accu zijn vuil. → Reinig de contacten van de
accu (e. g. door de accu meer-
maals aan te sluiten en los te
koppelen. Vervang de accu
indien nodig).
Temperatuur van de accu bevindt
zich buiten het toegestane laad-
temperatuurbereik.
→ Wacht tot de accutemperatuur
weer tussen 0 °C en +45 °C
ligt.
De accu is defect. → Vervang de accu.
De acculaadindicator
brandt niet [Afb. B3].
Stekker van de lader is niet (juist)
ingestoken.
→ Steek de stekker volledig in het
stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of accula-
der is defect.
→ Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien nodig
controleren door een erkende
gespecialiseerde dealer of door
GARDENA Service.
OPMERKING: Neem bij andere storingen contact op met de serviceafdeling van
GARDENA. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelin-
gen van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd door
GARDENA.
nl

101
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Pomp Eenheid Waarde (Art.nr. 14610)
Max. toevoercapaciteit l/h 3000
Max. druk /
Max. opvoerhoogte
bar/
m
3,0
30
Max. niveau voor zelfaanzuiging m 8
Toelaatbare inwendige druk
(perszijde)
bar 3
Geluidsdrukniveau
L
PA
Afstand:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Geluidsvermogensniveau L
WA
1)
:
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Max. mediatemperatuur °C 35
Gewicht (zonder accu) kg 2,8
Meetmethoden volgens: 1) Richtlijn 2000/14/EU
Accu Eenheid Waarde (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders voor
het POWER FOR ALL-sys-
teem
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Acculader Eenheid Waarde (AL 1810 CV) Waarde (AL 18 V-20)
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60 50 – 60
Nominaal vermogen W 26 50
Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18
Max. acculaadstroom mA 1000 2000
Acculaadtijd (ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Toegestane accutempera-
tuur tijdens het opladen
°C 0–45 0–45
Gewicht g 170 210
Beschermingsklasse /II /II
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN
GARDENA-aanzuigslangen Knik- en vacuümbestendig, verkrijgbaar in
meters Art.nr. 1720 / 1721 (19 mm
(3/4") / 25 mm (1")) zonder aansluitarmaturen of met vaste
lengte Art.nr. 9090 / 9091 compleet met aansluitar-
maturen.
GARDENA-systeemaccu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu voor extra gebruiksduur of voor
vervanging.
Art.nr. 14903
Art.nr. 14905
GARDENA Accu-snellader
AL 1830 CV P4A
Voor het snel laden van POWER FOR
ALL-systeemaccu's PBA 18V..W-..
Art.nr. 14901
GARDENA-aanzuigslangstuk Voor aansluiting aan de aanzuigzijde. Art.
nr. 1723 / 1724
GARDENA-pompaansluitset Voor aansluiting aan de drukzijde. Art.
nr. 1750 / 1752
GARDENA-aanzuiglter met terug-
slagklep
Voor montage in de aanzuigslangen die
in meters worden geleverd.
Art. nr 9093
GARDENA-pompvoorlter Aanbevolen voor het pompen van water
dat zand bevat.
Art.
nr. 1730 / 1731
GARDENA-fonteinaanzuigslang Voor vacuüm-resistente aansluiting van
de pomp op
een fontein of starre leidingen. Leng-
te 0,5m. Met binnendraad aan beide
uiteinden (maat: 33,3mm (G1")).
Art.nr. 1729
GARDENA-vlotter voor aanzuiglter Voor vuilvrije aanzuiging onder het
wateroppervlak.
Art. nr 9094
GARDENA-snelkoppeling Voor aansluiting aan drukzijde van
drukslangen van 1 ".
Art.
nr. 7109 / 7103
10. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden
op: www.gardena.com/contact
11. AFVOER
11.1 Het product afvoeren
Het symbool betekent dat het product geen huishoudelijk afval is. Recy-
cle het via uw lokale inzamelsysteem voor elektrische en elektronische
apparatuur.
Dit draagt bij aan een goede afvalverwerking aan het einde van de levensduur.
Neem voor meer informatie contact op met de plaatselijke autoriteiten, de afval-
verwerker, uw GARDENA-servicedealer of verkoper. Onjuiste afvoer kan negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de volksgezondheid vanwege de mogelijke
aanwezigheid van gevaarlijke stoen.
11.2. De accu afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ion-cellen die niet bij het gewone huisvuil mogen
worden weggegooid aan het einde van hun levensduur.
→ Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
→ Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of via het plaatselijke
inzamelpunt voor recycling.
nl

102
no Hagepumpe
Original bruksanvisning
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Sikkerhetsinstruksjoner for hagepumper
1) Sikre arbeidsrutiner
Vanntemperaturen må ikke overstige 35°C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Forurensning av væsken kan skyldes lekkasje av smøremidler.
2) Sikkerhetsbryter
Sikkerhet mot tørrkjøring: Hvis vanntilførselen plutselig stopper under pumpe-
prosessen, slås pumpen av automatisk. Under primingsprosessen er ikke tørrkjø-
ringssikringen aktiv.
Anti-blokkeringsfunksjon: Hvis motoren blokkeres, slås pumpen automatisk
av.
→ Ta kontakt med GARDENA Service.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
Denne pumpen kan brukes av barn fra 8år og oppover, og av personer med
fysiske, sensoriske eller mentale funksjonsnedsettelser eller manglende erfaring
og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk
av pumpen og forstår farene det medfører. Barn skal ikke leke med pumpen. Barn
under 8år må ikke rengjøre eller vedlikeholde produktet. Barn fra 8år og oppover
skal kun gjøre dette under tilsyn.
Vi anbefaler at pumpen kun brukes av personer over 16år.
GARDENA-hagepumpen er beregnet for pumping av grunnvann, regnvann og
klorvann i private hager og kolonihager.
Pumpen er ikke egnet for langvarig bruk (profesjonell bruk).
En skadet pumpe skal ikke brukes.
→ Pumpen skal alltid inspiseres visuelt før bruk.
→ Få pumpen kontrollert av GARDENA Service hvis den er skadet.
1) Transportvæsker
Saltvann eller skittent vann, etsende, svært brennbare eller eksplosive væsker og
næringsmidler kan føre til personskade eller skade pumpen.
→ GARDENA hagepumpe skal kun brukes til å pumpe vann.
2) Trykkøkning
Skade på pumpen.
→ Ikke bruk GARDENA hagepumpe til trykkøkning.
1.3.2 Sikkerhetsinstruksjoner for batterier og batteriladere
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for litium-ion-batterier
isystemet POWER FOR ALL PBA 18V.
FARE!
Elektrisk støt!
Fare for skade fra elektrisk strøm.
→ Sørg for at batteriladeren får strømtilførsel fra en reststrø-
menhet (RCD) med vurdert strømutløsning på ikke mer
enn 30mA.
→ Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du
ikke følger advarslene og instruksjonene, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
→ Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Bruk laderen bare hvis
du kan evaluere alle funksjonene fullstendig og utføre dem uten begrensninger,
eller hvis du har mottatt tilsvarende instruksjoner.
→ Ikke bruk batteriet i potensielt eksplosive omgivelser.
→ Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med laderen.
→ Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til laderen.
→ Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna
fukt. Hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet, øker faren for
elektrisk støt.
→ Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.
→ Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Slutt å
bruke laderen hvis du oppdager skader. Ikke åpne laderen selv, men få
den reparert av en kvalisert spesialist som bare bruker originale reser-
vedeler. Skadede ladere, kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
→ Ikke bruk laderen på en lettantennelig overate (f.eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi laderen varmes
opp under drift.
→ Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjøres av GARDENA eller et autori-
sert servicesenter for GARDENA-elektroverktøy for å unngå sikkerhets-
farer.
→ Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tildekkes. Ellers kan laderen bli
overopphetet og slutte å fungere som den skal.
→ Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Batteriet kan
begynne å brenne eller eksplodere. Sørg for at området er godt ventilert,
og oppsøk lege dersom du opplever negative virkninger. Dampen kan
irritere respirasjonssystemet.
→ Ikke bruk batteripakken eller verktøyet hvis det er skadet eller endret.
Skadede eller endrede batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre
til brann, eksplosjoner eller personskader.
→ Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nærheten
våte. Kontroller berørte deler. Rengjør disse delene, eller skift dem om
nødvendig.
→ Hvis det brukes på feil måte, eller hvis batteriet er skadet, kan brennbar væske
komme ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis væsken kommer i
kontakt med øynene. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brann-
skader.
→ Batteriet skal bare brukes i pumper fra POWER FOR ALL-systempartnere.
POWER FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med følgende
produkter: Alle 18V produkter fra POWER FOR ALL-systempartnere.
→ Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for pumpen. Dette er den eneste
måten for å sikre at batteriet og pumpen kan brukes trygt, og at batteriene er
beskyttet mot farlig overbelastning.
→ Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av produsenten
eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader som er egnet for en
bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre batterier
(batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full batterikapasitet må
batteriet lades helt opp i batteriladeren før du bruker elektroverktøyet
for første gang.
→ Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
→ Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjen-
stander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til brannskader eller
brann.
→ Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de varme
kontaktene når du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spikre eller skrutrek-
kere, eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern kort-
slutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
→ Utfør aldri service på skaddde batteripakker. Service på batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert after sales-servicesenter.
→ Beskytt batteriet mot varme samt eksponering for kraftig sollys,
ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er fare for
eksplosjon og kortslutning.
→ Bruk og oppbevar batteriet ved en omgivelsestemperatur mellom –20 og
+50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen. Ved
temperaturer under 0°C kan ytelsen reduseres på noen enheter.
→ Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur mel-
lom 0 og 45°C. Lading utenfor dette temperaturområdet kan skade batteriet og
øke faren for brann.
→ La batteriet avkjøles i minst 30minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Implantatsvikt på grunn av elektromagnetisk stråling!
Pumpen genererer et elektromagnetisk felt under bruk.
Dette feltet kan påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater og forårsake alvorlige eller dødelige
skader (f.eks. hvis en person har en pacemaker).
→ Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet
før du bruker denne pumpen.
Pumpen må installeres i en stabil og omsikker posisjon og beskyttes mot å falle
i vannet.
→ Sett opp pumpen på trygg avstand (minst 2m) fra vannet.
→ Ikke gjør elektriske modikasjoner på pumpen.
Hvis batteriet settes inn, kan pumpen starte utilsiktet.
→ Fjern batteriet fra enheten når den ikke er i bruk.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ..........................102
2. PRODUKTBESKRIVELSE ................................103
3. INSTALLASJON .......................................104
4. BRUK ...............................................104
5. VEDLIKEHOLD ........................................105
6. OPPBEVARING .......................................105
7. FEILSØKING .........................................105
8. TEKNISKE DATA ......................................106
9. TILBEHØR/RESERVEDELER .............................106
10. SERVICE ............................................107
11. KASSERING .........................................107
no

103
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for skade fra varmt vann!
Vannet som pumpes, er under trykk og kan forårsake skade
hvis det treer kroppen eller øynene direkte.
Hvis pumpen kjører over lengre tid (mer enn fem minutter)
mot en lukket trykkside, kan vannet i pumpen bli oppvarmet
og forårsake skade fra varmt vann.
→ Ikke la pumpen gå i mer enn 5minutter, hvis i det hele
tatt, mot den lukkede trykksiden.
Hvis det ikke er vanntilførsel på sugesiden, kan vannet i
pumpen bli oppvarmet og potensielt føre til skade fra varmt
vann som lekker ut.
→ Ikke la pumpen kjøre i mer enn fem minutter uten vann-
tilførsel.
→ Ikke åpne lokk eller koblinger når vannet er varmt.
→ Før du starter på nytt, må du kontrollere at inntaksvanntil-
førselen er riktig, og fylle pumpen helt med vann.
Slanger eller rør kan de bli svært varme hvis utsettes for
solen.
→ Beskytt slanger og rør mot direkte sollys når de ikke er i bruk.
→ Ikke bruk pumpen med løst hår, klær eller skjerf.
→ Ikke bruk produktet hvis du er trett eller påvirket av rusmidler eller legemidler.
Når pumpen kobles til vannforsyningssystemet, må lokale forskrifter for rørinstalla-
sjon alltid følges for å unngå tilbakestrøm av vann som ikke kan drikkes.
→ Kontakt en rørlegger om dette.
Fyll pumpen med minst 1,1liter vann opp til overløpet før hver oppstart. Pass på
at det ikke er koblet slanger eller vannuttak til pumpen under påfylling, og sørg for
at den står vannrett.
→ Kontroller at kablene ikke har en knekk.
Sand og andre slipende materialer fører til raskere slitasje og redusert pumpey-
telse.
→ Bruk et pumpeforlter (f.eks. art.nr. 1730/1731) ved pumping av sandholdig
vann.
Pumping av skittent vann som inneholder steiner, barnåler osv., kan skade pum-
pen.
→ Ikke pump skittent vann.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Pumpe
GARDENA hagepumpe er egnet for vanning, vanntilførsel og rengjørings-
oppgaver og andre aktiviteter i hjemmet og hagen.
Den kan trekke vann fra en dybde på opptil 8m.
Oversikt [g. A1]
Kontrollpanel
Tilkoblingsgjenge, trykkside (ut)
Påfyllingsplugg
Påfyllingsåpning
Tilkoblingsgjenge, sugeside (inn)
Tappeåpning
Vanntappeplugg
Deksel for batterirom
Kontrollpanel [g. A1]
ON/OFF-knapp Slår pumpen av og på
LED-feillampe
LED-lyset tennes eller blinker (avsnitt
)
LED-indikatorlampe for batte-
rilading
Viser batteriets ladenivå
Dreiebryter Justerer pumpeeekten kontinuerlig
Batteriladelampe på pumpen [g.A1]
Når pumpen er slått på, angir LED-lysene [
,
og
] batteriets ladenivå
på kontrollpanelet.
Hvis pumpen ikke kjører, trykker du på ON/OFF-knappen
i tre sekunder
for å vise batteriladelampen.
Nivå for batterilading Indikator for batterilading
67–100% ladet
,
og
lyser grønt
34–66% ladet
og
lyser grønt
11–33% ladet
lyser grønt
0–10% ladet
blinker grønt
2.2 Batteri og batterilader [g.A2]
GARDENA hagepumpe er tilgjengelig som et sett med batteri og lader
(14610-20), og som en frittstående enhet (14610-55).
Batteriutløserknapp
Batteri
Batterilader
Batteriladerens skjerm
Batteriets ladenivå registreres automatisk, og batteriet lades ved å bruke
optimal ladestrøm for batteriets temperatur og spenning. Slik blir batteriet
skånet, og det forblir alltid helt oppladet når det oppbevares i laderen.
Batteriladerens skjerm [g. A2]
Batteriladelampen blin-
ker
Den blinkende ladeindikatoren
signaliserer at batteriet
lades.
Merk: Lading er kun mulig hvis batteritemperaturen er
innenfor det tillatte området ( avsnitt ).
Kontinuerlig lys på bat-
teriladelampen
Kontinuerlig lys på batteriladelampen
angir at bat-
teriet er fulladet, eller at temperaturen til batteriet ligger
utenfor tillatt område for lading. Batteriet lades så snart det
tillatte temperaturområdet er nådd.
Når det ikke er satt inn et batteri, angir kontinuerlig lys
på batteriladelampen
at laderen er koblet til strømforsy-
ningen og klar til bruk.
Slik lader du batteriet [g. A2]
FARE!
Elektrisk støt på grunn av feil nettspenning!
→ Vær oppmerksom på nettspenningen.
→ Pass på at spenningen til strømkilden stemmer overens med
spesikasjonene på laderens typeskilt.
1. Fjern batteriet
fra batterirommet
(avsnitt3.1).
2. Sørg for at overaten og kontaktene til batteriet og laderen alltid er rene
og tørre før du kobler til batteriladeren
.
3. Koble batteriladeren
til en stikkontakt.
4. Skyv batteriladeren
på batteriet
.
Batteriladelampen
på batteriladeren blinker grønt.
» Batteriet lader.
Batteriladelampen
på batteriladeren lyser kontinuerlig grønt.
» Batteriet er fullt oppladet.
5. Kontroller ladenivået med jevne mellomrom under lading.
6. Koble batteriet fra batteriladeren når batteriet
er fulladet.
7. Koble laderen fra stikkontakten.
2.3 Tilbehør
For å bruke pumpen trenger du en trykkslange, en sugeslange og passen-
de koblinger.
2.3.1 Sugeslange
Koblingen på sugesiden
har hanngjenge (størrelse: 33,3mm (G1).
Primingtiden reduseres hvis du bruker en sugeslange med tilbakestrøm-
sperre. Tilbakestrømsperren forhindrer at sugeslangen tømmes automatisk
etter at pumpen er slått av.
Vakuumsikre sugeslanger til GARDENA hagepumpe
• GARDENA sugesett art.nr. 9090/9091/9092
• GARDENA sugeslange til rørbrønn art.nr. 1729
• Sugeslanger uten gjenget forbindelse
→ Koble sugeslanger uten gjenget forbindelse med en sugeslangekob-
ling (f.eks. art.nr. 1723/1724).
Tetningssystemer
• Tilkobling med gjengetape
– Krever ingen at pakning.
• Tilkobling med at pakning
– Det er ikke nødvendig med gjengetape.
→ Kontroller at den ate pakningen
er satt inn i sugeslangekoblingen og
er uskadet [g. A4].
no

104
2.3.2 Trykkslange
Koblingen på trykksiden
har hanngjenge (størrelse: 33,3mm (G1).
Bruk 19mm (3/4") eller 25mm (1") slanger for å bruke pumpekapasiteten
maksimalt.
Følgende slanger kan kobles til med GARDENAs hurtigkoblingssystem:
Slangediameter Pumpekobling
13mm (1/2") GARDENA-pumpekoblingssett Art.nr. 1750
15mm (5/8") GARDENA-krankobling
GARDENA-slangekobling
Art. 18222
Art.nr. 18215
19mm (3/4") GARDENA-pumpekoblingssett Art.nr. 1752
3. INSTALLASJON
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskade på grunn av utilsiktet oppstart
→ Fjern batteriet før transport, montering eller justering av
pumpen.
3.1 Fjerne batteriet [g. A3]
1. Åpne dekselet
.
2. Trykk på utløserknappen
og fjern batteriet
fra batterirommet.
3.2 Sette opp pumpen
1. Plasser pumpen på et plant, fast og tørt underlag.
2. Plasser pumpen minst 2m fra vannet.
3. Sett opp pumpen på et sted der det ikke er fare for oversvømmelser.
4. Kontroller at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket, blokkerte eller
skitne.
5. Hold minst 5cm avstand til vegger eller andre objekter.
6. Plasser pumpen slik at ikke løst materiale (f.eks. sand eller jord) kan
suges inn via ventilasjonsåpningene.
7. Hvis pumpen er plassert lavere enn vannivået, må du installere en
avstengningsenhet for å hindre utilsiktet vanntap.
3.3 Koble slangen til sugesiden [g. A4]
Ikke bruk vannslangekomponenter med hurtigkobling på sugesiden.
Vannslangesystemer med hurtigkobling er ikke vakuumsikre.
» Primingprosessen vil ikke fungere.
Hvis du bruker en sugeslange med tilbakeslagsventil: Fra en sugehøyde
på 5m kan det være nødvendig med en tilbakeslagsventil.
1. Bruk en vakuumsikker sugeslange og et egnet tetningssystem
(avsnitt2.3.1).
2. Koble en sugeslange til (inn) tilkoblingen
på pumpen.
3. Skru sugeslangen
stramt på koblingen på sugesiden
for å sikre
en lufttett forsegling. Kontroller at sugeslangekoblingen er rett når du
fester den.
4. Før sugeslangen slik at den er rett og ikke vridd.
5. Plasser enden av sugeslangen i vannet [g. 5].
Hvis sugehøyden er 3m eller mer, må pumpen avlastes fra vekten av slan-
gen.
→ Fest sugeslangen på en annen måte (f.eks. ved å feste den til en trepin-
ne).
3.4 Fylle pumpen med vann [g. A6]
5 Sugeslange koblet til
5 Ingen slange er koblet til trykksiden (ut)
5 Det er ikke noe batteri i pumpen
1. Skru av hetten
på påfyllingsåpningen
for hånd.
2. Fyll vann gjennom påfyllingsåpningen til vannivået når åpningen på
sugesiden
(minst 1,1l).
På grunn av vannets bevegelse inne i pumpen kan det ta litt tid før vanni-
vået stabiliseres.
Hvis du bruker en tilbakeslagsventil, starter primingprosessen tidligere hvis
sugeslangen er fylt med vann.
3. Skru hetten stramt på påfyllingsåpningen for hånd (ikke bruk verktøy).
3.5 Koble til trykkslangen [g. A7]
Under primingprosessen må luften kunne slippe ut av pumpen via trykk-
slangen.
For at luften skal kunne slippe ut under primingprosessen, bør trykkslan-
gen være trukket helt ut og lagt oppover fra pumpen.
1. Tøm resterende vann fra trykkslangen før tilkobling.
2. Legg slangen att på bakken.
3. Unngå U-formede forhøyninger.
4. Vikle slangen helt ut.
5. Koble trykkslangen til koblingen på trykksiden
.
3.6 Sette inn batteriet
5 Batteriet er tilstrekkelig ladet (avsnitt2.2)
5 Sugeslangen er koblet til (avsnitt 3.3)
5 Pumpen er fylt med vann (avsnitt 3.4)
5 Trykkslangen er koblet til (avsnitt 3.5)
1. Åpne dekselet
.
2. Sett batteriet
inn i batterirommet til du hører at det kobles til.
3. Lukk dekslet
.
4. Sørg for at dekselet
i batterirommet er helt lukket (magnetisk lås).
4. BRUK
4.1 Starte/stoppe pumpen
ADVARSEL!
Tørrkjøring av pumpen!
→ Kontroller at pumpeenheten er fylt med vann opp til overlø-
pet (minst 1,1liter) før hver oppstart.
4.1.1 Starte pumpen
5 Batteriet er ladet (avsnitt2.2) og satt riktig inn (avsnitt3.6)
5 Sugeslangen er koblet til (avsnitt3.3).
5 Pumpen er fylt med vann (avsnitt 3.4)
5 Trykkslangen er koblet til (avsnitt 3.5)
1. Åpne stengeventilene (vanningstilbehør, vannstopper osv.) i trykklednin-
gen.
2. Åpne alle uttak så langt de kan åpnes.
3. Sørg for at trykkslangen går loddrett oppover fra pumpeuttaket og ikke
bøyes.
4. Hold eller fest trykkslangen loddrett over pumpeuttaket.
5. Trykk på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelet
.
» Pumpen starter og nivået for batterilading vises.
For høye sugehøyder:
→ Løft og hold trykkslangen minst 1,8m loddrett over pumpen under pri-
mingprosessen [g. O1].
» Primingprosessen kan ta opptil fem minutter.
4.1.2 Justering av pumpeeekt
Bruk dreiebryteren
til å justere pumpeeekten etter behov
(avsnitt 4.2).
Merk: Stor sugehøyde og lav eekt kan føre til problemer med kontinuerlig
vannstrøm.
→ Bruk dreiebryteren
til å øke pumpeeekten.
4.1.3 Stoppe pumpen
→ Trykk på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelet
.
» Pumpen stopper.
4.2 Primingprosess
Pumpen suger med den angitte eekten. Du kan bruke primingmodus til å
øke hastigheten på prosessen.
Primingmodus:
Primingmodus øker pumpens eekt midlertidig.
1. Start pumpen (avsnitt4.1.1).
2. Trykk på og hold inne ON/OFF-knappen
i tresekunder.
» Pumpen kjører med økt eekt, og indikatoren for batteriladestatus
blinker.
» Primingmodus stopper når vann strømmer gjennom pumpen, eller
etter fem minutter.
3. Bruk dreiebryteren for å velge en annen innstilling hvis du vil avbryte
primingmodus.
Etter at primingmodus er avsluttet (automatisk) etter fem minutter uten suk-
sess, kan den bare startes på nytt etter en ventetid på fem minutter.
Hvis du prøver å starte primingmodus før det har gått fem minutter, starter
ikke modusen, og indikatoren for batteriladestatus blinker tre ganger.
Hvis du avbryter primingmodus innen ett minutt, kan den startes igjen
umiddelbart uten å vente i fem minutter.
no

105
4.3 Tips for pumpe
4.3.1 Tips for priming
Den angitte maksimale høyden for selv-priming oppnås bare hvis pumpen
er helt fylt og trykkslangen
holdes høyt nok under primingprosessen til
å hindre vannet i å renne ut via trykkslangen
.
→ Fyll pumpen før du kobler til en slange på trykksiden.
Etter at pumpen er slått av, kan vannstanden i pumpehuset være for lav.
For å sikre at primingprosessen fungerer neste gang pumpen startes, må
pumpen være helt fylt med vann før den slås på (avsnitt 3.4).
→ For å forhindre at pumpen tømmes etter at den slås av, anbefales det å
installere en tilbakestrømsperre (art.nr. 9093) i sugeslangen.
→ Hvis du ikke kan bruke en tilbakestrømsperre, bør alle uttak stenges av
før du slår av pumpen. Dette hindrer tilbakestrømming av vann i suge-
slangen og holder pumpen mest mulig full.
Luftinntak kan føre til feilfunksjon og økt støy.
→ Kontroller tetningene på suge- og trykksidene regelmessig, og skift dem
om nødvendig.
Hvis pumpen ikke pumper vann etter fem minutter
Den røde lysdioden lyser,
og pumpen stopper.
1. La pumpen avkjøles i 5 minutter.
2. Se etter mulige årsaker (avsnitt 7.1).
3. Start pumpen på nytt (avsnitt 4.1.1).
4.3.2 Stillegående drift
Pumpen kjører stille. Denne positive funksjonen kan bare opprettholdes
hvis den er riktig installert:
→ Velg en overate med lav vibrasjon (ikke plasser den på f.eks. metallpla-
ter eller plasttanker).
→ Unngå direkte tilkobling til faste rør.
4.3.3 Montere et forlter
1. Ved pumping av sandholdig vann bør du bruke et forlter (f.eks. art.
nr. 1730/1731).
2. Installer forlteret på sugesiden mellom pumpen og sugeslangen.
3. Ved montering av forlteret må lterpatronen være tilgjengelig for vedli-
kehold og rengjøring.
Hvis et forlter er for langt, kan det installeres i en annen posisjon (f.eks.
vannrett) i stedet for loddrett vendt nedover.
5. VEDLIKEHOLD
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskade på grunn av utilsiktet oppstart
→ Fjern batteriet før du utfører service på pumpen.
5.1 Rengjøring av pumpen
5 Pumpen slått av
5 Det er ikke noe batteri i pumpen
FARE!
Fare for personskader og skade på pumpen!
→ Ikke bruk en vannstråle (spesielt vannstråle med høyt trykk)
til å rengjøre pumpen.
Noen kjemikalier kan ødelegge kritiske plastdeler.
→ Ikke bruk kjemikalier, bensin eller løsemidler til å rengjøre
pumpen. Noen kjemikalier kan ødelegge kritiske plastdeler.
Luftstrømsåpningene må alltid være rene.
→ Rengjør pumpehuset med en fuktig klut.
→ Rengjør ventilasjonsåpningene med en myk børste eller malerpensel.
→ Ikke bruk skarpe gjenstander.
5.2 Skylle pumpen
Pumpen må skylles etter at den har pumpet klorvann.
1. Pump lunkent vann (maks. 35°C), eventuelt med et mildt rengjørings-
middel (f.eks. oppvaskmiddel), til vannet som pumpes ut av trykkslan-
gen er klart.
2. Kast restene i henhold til lokale retningslinjer for avfallshåndtering.
5.3 Rengjøre batteriet og batteriladeren
1. Du må ikke bruke rennende vann.
2. Se til at overatene og kontaktene til batteriet og batteriladeren alltid er
rene og tørre før du kobler til batteriladeren.
Batterilader
→ Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
Batteri
→ Rengjør ventilasjonsåpningene og koblingene på batteriet med en myk,
ren og tørr børste.
6. OPPBEVARING
Slå av
ADVARSEL!
Pumpeskade fra frost!
→ Oppbevar pumpen på et sted der den ikke utsettes for frost.
Oppbevar pumpen utilgjengelig for barn.
5 Pumpen slått av
1. Fjern batteriet.
2. Lad batteriet.
3. Lukk alle avstengningsventiler på sugeledningen.
4. Åpne alle stengeventiler (vanningstilbehør, vannstopper osv.) i trykkled-
ningen.
» Dette avlaster trykket fra trykksiden.
5. Skru av påfyllingspluggen
på påfyllingshalsen og vanntappeplug-
gen
for hånd.
6. Vipp pumpen ca. 80° mot tappeåpningen
til den er helt tappet av
[g.M1].
7. Fjern sugeslangen og trykkslangen.
8. Trekk til påfyllingspluggen og vanntappepluggen for hånd (ikke bruk
verktøy).
9. Rengjør pumpen, batterirommet, batteriet og batteriladeren
(avsnitt 5).
10. Oppbevar pumpen, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
7. FEILSØKING
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskade på grunn av utilsiktet oppstart
→ Fjern batteriet før du feilsøker pumpen.
7.1 Feiltabell
En fullstendig vakuumtett tilkobling kan oppnås ved hjelp av GARDENA
sugeslanger ( avsnitt 9).
Problem Mulig årsak Løsning
Pumpen kjører, men suger
ikke.
Lekkasje eller skadet sugeledning → Kontroller om sugeledningen er
skadet, og tett den slik at den
er lufttett.
Pumpen trekker inn luft ved et
tilkoblingspunkt [g. A2].
→ Tett koblingene på sugesiden
slik at de er lufttette.
Lekk nippel på påfyllingshalsen. → Kontroller tetningen (skift om
nødvendig), og trekk til nippe-
len for hånd (ikke bruk tang).
Ikke noe vann i cisternen, vann-
tanken, vannrøret osv.
→ Kontroller at det er vanntilførsel
på sugesiden.
Pumpen ble ikke fylt med vann. → Etterfyll pumpen
(avsnitt3.4).
Det kommer vann ut gjennom
trykkslangen under priming.
→ Etterfyll pumpen.
→ Hold trykkslangen oppe.
→ Start pumpen på nytt
(avsnitt4.1).
Luft slipper ikke ut fordi utgangs-
røret er tett eller det er vannres-
ter i trykkslangen.
→ Åpne stengeventilene
(f.eks. munnstykket) i utgangs-
røret, eller tøm trykkslangen.
Luft kan ikke slippe ut fordi
trykkslangen er viklet opp.
→ Legg ut trykkslangen rett til
dens fulle lengde.
→ Før slangen opp fra pum-
peutløpet.
→ Ikke bøy trykkslangen ved
pumpeutløpet.
→ Åpne alle forbrukere til den
maksimale innstillingen.
Primingprosessen er ikke fullført
enda.
→ Vent i opptil fem minutter til
pumpen begynner å pumpe
vann.
Innsugningslteret eller tilbake-
strømsperren i sugeslangen er
tilstoppet.
→ Rengjør innsugningslteret eller
tilbakestrømsperren.
no

106
Problem Mulig årsak Løsning
Sugeslangens ende er ikke i
vannet [g.A5].
→ Senk sugeslangens ende dype-
re ned i vannet.
Sugehøyden er for høy. → Reduser sugehøyden.
For andre primingproblemer: → Bruk GARDENA sugeslanger
med tilbakestrømsperre.
→ Fyll pumpen og sugeslangen.
Pumpen kjører, men til-
førselsmengden synker
plutselig.
Sugeslangens ende er ikke i
vannet [g.A5].
→ Senk sugeslangens ende dype-
re ned i vannet.
Innsugningslteret eller tilbake-
strømsperren i sugeslangen er
tilstoppet.
→ Rengjør innsugningslteret eller
tilbakestrømsperren.
Det er ikke vann i cisternen,
vanntanken, vannrøret osv.
→ Kontroller at det er vanntilførsel
på sugesiden.
Lekk sugeledning. → Utbedre lekkasjen.
Løpehjulet er blokkert. → Ta kontakt med GARDENA
Service.
Trykkslangen har en knekk. → Før trykkslangen uten å knekke
den, og ikke bøy trykkslangen
ved pumpeutløpet.
Pumpen starter ikke, eller
stopper ikke. LED-lam-
pen
blinker grønt
[g. A2].
Batteriet er utladet. → Lad batteriet.
Pumpen starter ikke, eller
stopper ikke. LED-feillam-
pe
lyser rødt [g. A1].
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
→ Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 og 45°C igjen.
Tørrkjøringsbeskyttelse er
aktivert.
Vær oppmerksom på at pumpen
forblir blokkert en kort stund
etter ere tørre kjøringer for å
beskytte pumpen.
→ Fyll pumpen med vann.
→ Kontroller vanntilførselen. (Se
primingproblemer)
Kontrollpanelet er for varmt → La kontrollpanelet kjøle seg
ned (f.eks. ved å ta det ut av
solen).
Vann har kommet inn i batteriet. → Kontakt GARDENA Service
eller bytt ut batteriet.
Det er vanndråper eller fuktighet
mellom batterikontaktene i bat-
terirommet.
→ Bruk en tørr klut til å fjerne
vanndråper eller fuktighet.
Motoren er blokkert. → Ta kontakt med GARDENA
Service.
Pumpen starter ikke, eller
stopper ikke. LED-feillam-
pen
blinker rødt [g. B4].
Pumpen er defekt. → Ta kontakt med GARDENA
Service.
Pumpen starter ikke, eller
stopper ikke. LED-feillam-
pen
lyser ikke [g. B4].
Batteriet er ikke satt helt inn i
batterirommet.
→ Sett batteriet fullstendig inn i
batterirommet til du hører at
det kobles til.
Batteriet er defekt. → Skift batteri.
Pumpen er defekt. → Ta kontakt med GARDENA
Service.
Ladesyklus er ikke
mulig.
Batteriladelampen
lyser kontinuerlig [g. B3].
Batteriladeren er ikke (riktig)
festet.
→ Skyv batteriladeren på batteriet
på riktig måte.
Batterikontaktene er tilsmusset. → Rengjør batterikontaktene
(f.eks. ved å koble batteriet til
og fra ere ganger. Bytt batte-
riet ved behov).
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte ladetemperaturom-
rådet.
→ Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 og 45°C igjen.
Batteriet er defekt. → Skift batteri.
Batteriladelampen
lyser
ikke [g. B3].
Strømstøpselet til laderen er ikke
satt (riktig) inn.
→ Sett støpselet helt inn i stik-
kontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
→ Kontroller nettspenningen. Få
eventuelt laderen kontrollert av
en autorisert spesialforhandler
eller av GARDENA Service.
MERK: For andre feil, vennligst kontakt en serviceavdeling for GARDENA. Repa-
rasjoner skal bare utføres av GARDENA-serviceavdelinger eller spesialforhandlere
som er godkjent av GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
Pumpe Enhet Verdi (art.nr. 14610)
Maks. leveringskapasitet l/t 3000
Maks. trykk /
Maks. leveringstrykk
bar/
m
3,0
30
Maks. selv-priming høyde m 8
Tillatt innvendig trykk (trykkside) bar 3
Lydtrykknivå L
pA
Distanse:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Lydtrykknivå L
WA
1)
:
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maks. medietemperatur °C 35
Vekt (uten batteri) kg 2,8
Målemetoder i henhold til: 1) Direktiv 2000/14/EU
Batteri Enhet Verdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispenning V (likestrøm) 18
Batterikapasitet Ah 4,0
Antall celler (litiumion) 10
Egnede batteriladere for
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Batterilader Enhet Verdi (AL 1810 CV) Verdi (AL 18V-20)
Nettspenning V (AC) 220–240 220–240
Nettfrekvens Hz 50–60 50–60
Nominell eekt W 26 50
Batteriladespenning V (likestrøm) 18 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Ladetid for batteriet (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillatt batteritemperatur
under lading
°C 0–45 0–45
Vekt g 170 210
Beskyttelsesglass /II /II
Egnede batterier for POWER
FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
9. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA-sugeslanger Knekk- og vakuumbestandig, tilgjengelig enten i meter art.
nr. 1720/1721 (19mm (3/4") / 25 mm (1")) uten tilkob-
linger eller som fast lengde art.nr. 9090/9091 komplett
med koblinger.
GARDENA systembatteri
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Batteri for ekstra varighet eller for
utskifting.
Art.nr. 14903
Art.nr. 14905
GARDENA Batteri-hurtigla-
derAL 1830 CV P4A
Til å lade POWER FOR ALL-systembatte-
rier PBA 18V..W-..
Art.nr. 14901
GARDENA kobling for sugeslange For kobling på sugesiden. Art.nr. 1723/1724
GARDENA-pumpekoblingssett For tilkobling på trykksiden. Art.nr. 1750/1752
GARDENA-innsugningslter med
tilbakestrømsperre
For montering i sugeslanger levert i
meter.
Art.nr. 9093
GARDENA-pumpeforlter Anbefales for pumping av vann som
inneholder sand.
Art.nr. 1730/1731
GARDENA-sugeslange med fontene For vakuumbestandig tilkobling av
pumpen til en fontene eller faste rør.
Lengde 0,5m med hunngjenge i begge
ender (størrelse: 33,3mm (G1").
Art.nr. 1729
GARDENA ottør for sugelter For smussfri suging under vannover-
aten.
Art.nr. 9094
GARDEN-hurtigkobling For tilkobling av trykksiden på trykkslan-
ger som er 1".
Art.nr. 7109/7103
no

107
10. SERVICE
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett:
www.gardena.com/contact
11. KASSERING
11.1 Slik kasserer du produktet
Symbolet indikerer at produktet ikke er husholdningsavfall. Lever pro-
duktet til gjenvinning ved hjelp av det lokale innsamlingssystemet for
elektrisk og elektronisk utstyr.
Dette bidrar til riktig avfallshåndtering ved slutten av levetiden. Kontakt lokale
myndigheter, tjenester for husholdningsavfall, GARDENA-serviceforhandleren eller
utsalgsstedet for informasjon. Feil avhending kan ha en potensiell negativ eekt på
miljøet og menneskers helse på grunn av farlige stoer.
11.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av levetiden
skal kastes separat fra det normale husholdnings-
avfallet.
→ Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke kortsluttes.
→ Kasser litiumion-cellene på riktig måte på eller på den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.
no

108
pl Pompa ogrodowa
Oryginalna instrukcja obsługi
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
Æ Należy przeczytać instrukcję obsługi.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pompy ogrodowej
1) Bezpieczne praktyki robocze
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
Nie wolno używać pompy, gdy w wodzie znajdują się ludzie.
Zanieczyszczenie cieczy może być spowodowane wyciekiem środków smarnych.
2) Wyłącznik bezpieczeństwa
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: Jeśli dopływ wody zostanie zatrzyma-
ny podczas procesu pompowania, pompa wyłączy się automatycznie. Podczas
procesu zalewania zabezpieczenie przed pracą na sucho nie jest aktywne.
Funkcja zapobiegająca zablokowaniu: Jeśli silnik jest zablokowany, pompa
wyłącza się automatycznie.
→ Skontaktować się zserwisem GARDENA.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.3.1 Przeznaczenie
Pompa może być używana przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat, a także przez
osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych
oraz przez osoby nieposiadające wiedzy albo doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, pod warunkiem, że są one nadzorowane lub zostały poin-
struowane na temat bezpiecznego korzystania z pompy i rozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Nie wolno dopuścić, aby dzieci bawiły się pompą. Dzieci poni-
żej 8 roku życia nie mogą czyścić ani konserwować produktu. Dzieci w wieku co
najmniej 8 lat powinny wykonywać te czynności pod nadzorem.
Zaleca się, aby pompa była używana wyłącznie przez osoby w wieku co naj-
mniej 16 lat.
Pompa ogrodowa GARDENA jest przeznaczona do pompowania wody grunto-
wej i deszczowej oraz wody chlorowanej w prywatnych ogrodach i na działkach.
Pompa nie nadaje się do długotrwałej pracy (do użytku profesjonalnego).
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone.
→ Przed użyciem pompy należy zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową.
→ W przypadku uszkodzenia pompy należy oddać ją do serwisu GARDENA w celu
kontroli.
1) Transportowane ciecze
Słona lub brudna woda, substancje żrące, łatwopalne albo wybuchowe ciecze
oraz artykuły spożywcze mogą spowodować obrażenia ciała lub uszkodzić
pompę.
→ Pompę ogrodową GARDENA należy używać wyłącznie do pompowania wody.
2) Zwiększanie ciśnienia
prowadzi do uszkodzenia pompy.
→ Nie używać pompy ogrodowej GARDENA do zwiększania ciśnienia.
1.3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i
ładowarek
Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów syste-
mowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem!
Ryzyko obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym.
→ Upewnić się, że ładowarka jest zasilana przez wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD) o prądzie wyzwalającym nie
większym niż 30mA.
→ Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczący-
mi bezpieczeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się
do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prą-
dem i/lub poważne obrażenia.
→ Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu. Ładowarki
należy używać wyłącznie wtedy, gdy można w pełni ocenić wszystkie funkcje i
wykonać je bez żadnych ograniczeń lub jeśli użytkownik otrzymał odpowiednie
instrukcje.
→ Akumulatora nie wolno używać w potencjalnie wybuchowej atmosferze.
→ Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się ładowarką.
→ Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw).
Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowar-
ki akumulatora.
→ Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach i należy trzymać ją z dala od wilgoci.
Woda, która przedostanie się do elektronarzędzia zwiększy ryzyko
porażenia prądem.
→ Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko pora-
żenia prądem.
→ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W
przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy zaprzestać korzy-
stania z ładowarki. Nie wolno samodzielnie otwierać ładowarki i należy
zlecać jej naprawę wyłącznie wykwalikowanemu specjaliście, korzy-
stając tylko z oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki,
kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
→ Ładowarki nie należy używać na powierzchni, która może łatwo ulec
zapłonowi (np. na papierze, tkaninach itp.) ani w środowisku łatwopal-
nym. Istnieje ryzyko pożaru z powodu nagrzewania się ładowarki podczas pracy.
→ Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać rma
GARDENA lub autoryzowany serwis obsługi posprzedażnej elektrona-
rzędzi GARDENA, aby uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
→ Nie wolno przykrywać otworów wentylacyjnych ładowarki. W przeciwnym razie
może dojść do przegrzania się ładowarki i jej nieprawidłowego działania.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą wydostawać
się z niego opary. Akumulator może się zapalić lub wybuchnąć. Upewnić
się, że w miejscu pracy zapewniona jest dobra wentylacja i w razie
wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych skutków należy skonsultować
się z lekarzem. Opary mogą podrażnić układ oddechowy.
→ Nie używać akumulatora ani narzędzia, jeśli są one uszkodzone lub
zostały zmodykowane. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
charakteryzować się nieprzewidywalnymi właściwościami skutkującymi pożarem,
eksplozją lub ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy i zamoczenia
sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które zostały narażone.
Oczyścić te elementy lub wymienić je w razie potrzeby.
→ Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może spowodować
wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy; należy unikać kontaktu z tą cie-
czą. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. W przypadku przedo-
stania się cieczy do oczu należy niezwłocznie skorzystać z dodatkowej
pomocy medycznej. Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować
podrażnienia lub poparzenia.
→ Używać w pompach wyłącznie akumulatora zgodnego z systemem POWER
FOR ALL. Akumulatory 18V z oznaczeniem POWER FOR ALL są w pełni kom-
patybilne z następującymi produktami: wszystkie urządzenia z zasilaniem 18V
zgodne z systemem POWER FOR ALL.
→ Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatora zawartych w instrukcji
obsługi pompy. Jest to jedyny sposób na zapewnienie bezpiecznego działania
akumulatora i pompy oraz zabezpieczenie akumulatorów przed niebezpiecznymi
przeciążeniami.
→ Akumulatory należy ładować wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych przez
producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL. Ładowarka przeznaczona
do akumulatora określonego typu stwarza zagrożenie pożarowe w przypadku
używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora: PBA 18 V itd. / kompatybilne
ładowarki: AL 18 itd.).
→ Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym. Aby
zapewnić pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie nałado-
wać za pomocą ładowarki przed użyciem narzędzia elektrycznego po
raz pierwszy.
→ Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
→ Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia
zwarcia.
→ Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Kiedy akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od spinaczy do papie-
ru, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora. Zwarcie
między zaciskami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
→ Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowania aku-
mulatora uważać na gorące styki.
→ Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone elementy,
takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
→ Pod żadnym pozorem nie należy serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Konserwację akumulatorów powinien wykonywać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis obsługi posprzedażowej.
→ Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, a także np. przed
narażeniem na długie działanie intensywnego światła słonecz-
nego oraz ogniem, brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyko wybu-
chu i zwarcia.
→ Akumulator należy eksploatować i przechowywać wyłącznie w tempe-
raturze otoczenia od -20°C do +50°C. Np. latem nie pozostawiać aku-
mulatora w samochodzie. W temperaturach poniżej 0°C wydajność może być
ograniczona, w zależności od urządzenia.
→ Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia od 0°C
do +45°C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może spowodo-
wać uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
→ Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził się
przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywa-
nia.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA .........................108
2. OPIS PRODUKTU .....................................109
3. INSTALACJA .........................................110
4. OBSŁUGA ...........................................111
5. KONSERWACJA ......................................111
6. PRZECHOWYWANIE ...................................112
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .........................112
8. DANE TECHNICZNE ...................................113
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE .........................113
10. SERWIS .............................................113
11. UTYLIZACJA .........................................113
pl

109
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowe działanie implantów z powodu promie-
niowania elektromagnetycznego!
Pompa wytwarza pole elektromagnetyczne podczas pracy.
Pole to może mieć wpływ na funkcjonowanie aktywnych lub
pasywnych implantów medycznych (np. rozruszników serca)
i powodować poważne lub śmiertelne obrażenia.
→ Przed użyciem tej pompy należy skonsultować się z leka-
rzem oraz producentem implantu.
Pompa musi być zamontowana w stabilnym i zabezpieczonym przed powodzią
miejscu oraz musi być zabezpieczona przed wpadnięciem do wody.
→ Pompę należy ustawić w bezpiecznej odległości (co najmniej 2m) od wody.
→ Nie należy dokonywać żadnych modykacji elektrycznych w pompie.
Jeśli akumulator jest włożony, pompa może uruchomić się przypadkowo.
→ Należy wyjmować akumulator z urządzenia, kiedy nie jest ono używane.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń z powodu gorącej wody!
Pompowana woda jest pod ciśnieniem i może spowodować
obrażenia w razie bezpośredniego kontaktu z ciałem lub
oczami.
Jeśli pompa pracuje przez dłuższy czas (ponad 5minut)
przy zamkniętej stronie tłocznej, woda w pompie może się
nagrzać, potencjalnie powodując obrażenia ciała w wyniku
kontaktu z gorącą wodą.
→ Nie dopuszczać, aby pompa pracowała dłużej
niż 5 minut, jeśli w ogóle, przy zamkniętej stronie tłocz-
nej.
Jeśli po stronie ssącej nie ma dopływu wody, woda w pom-
pie może się nagrzewać, potencjalnie powodując obrażenia
ciała w wyniku kontaktu z wyciekającą, gorącą wodą.
→ Nie dopuszczać, by pompa pracowała dłużej niż 5minut
bez dopływu wody.
→ Nie wolno odkręcać korków ani złączek, gdy woda jest
gorąca.
→ Przed ponownym uruchomieniem należy się upewnić,
że dopływ wody wlotowej jest prawidłowo podłączony i
całkowicie napełnić pompę wodą.
Jeśli węże lub rury są wystawione na działanie słońca, mogą
się bardzo nagrzać.
→ Jeśli węże i rury nie są używane, należy je chronić przed bezpo-
średnim działaniem światła słonecznego.
→ Nie należy używać pompy z rozpuszczonymi włosami, luźną odzieżą ani założo-
nym szalem.
→ Produktu nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkoty-
ków, alkoholu lub lekarstw.
Podłączając pompę do systemu dopływu wodą, należy zawsze przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących instalacji hydraulicznych, by zapobiec cofaniu
się wody niezdatnej do picia.
→ W razie pytań skonsultować się z wykwalikowanym hydraulikiem.
Przed każdym uruchomieniem należy napełnić pompę co najmniej 1,1litra wody,
do poziomu przelewu. Upewnić się, że podczas jej napełniania pompa nie jest
podłączona do żadnych węży ani odbiorników oraz że jest ustawiona poziomo.
→ Należy się upewnić, że węże nie są zgięte.
Piasek i inne materiały ścierne powodują szybsze zużycie i zmniejszenie wydajno-
ści pompy.
→ W przypadku pompowania wody z piaskiem należy użyć ltra wstępnego pompy
(np. art. nr 1730/1731).
Pompowanie brudnej wody zawierającej kamienie, igły sosnowe itp. może spowo-
dować uszkodzenie pompy.
→ Nie pompować brudnej wody.
2. OPIS PRODUKTU
2.1 Pompa
Pompa ogrodowa GARDENA jest przeznaczona do podlewania, doprowa-
dzania wody, czyszczenia oraz innych prac w obrębie domu i ogrodu.
Może pobierać wodę z głębokości do 8m.
Przegląd [rys. A1]
Panel sterowania
Gwint przyłączeniowy, strona tłoczna (na zewnątrz)
Korek wlewu
Otwór wlewowy
Gwint przyłączeniowy, strona ssąca (wewnątrz)
Otwór spustowy
Śruba spustowa wody
Pokrywa komory akumulatora
Panel sterowania [rys. A1]
Przycisk Wł./Wył. Przełączniki Wł./Wył. pompy
Dioda LED błędu
Dioda LED zapala się lub miga (sek-
cja )
Wskaźnik LED stanu naładowa-
nia akumulatora
Wyświetla poziom naładowania aku-
mulatora
Pokrętło Reguluje moc pompy w sposób ciągły
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na pompie[rys.A1]
Gdy pompa jest włączona, diody LED [
,
i
] wskazują poziom nała-
dowania akumulatora na panelu sterowania.
Jeśli pompa nie pracuje, nacisnąć i przytrzymać przez 3sekundy przycisk
Wł./Wył., by wyświetlić wskaźnik stanu naładowania akumulatora.
Poziom naładowania akumu-
latora
Wskaźnik naładowania akumulatora
Naładowany w 67–100%
,
i
świecą na zielono
Naładowany w 34–66%
i
świecą na zielono
Naładowany w 11–33%
świeci na zielono
Naładowany w 0–10%
miga na zielono
2.2 Akumulator i ładowarka [rys.A2]
Pompa ogrodowa GARDENA jest dostępna w zestawie z akumulatorem i
ładowarką (14610-20) oraz jako pojedynczy produkt (14610-55).
Przycisk odłączania akumulatora
Akumulator
Ładowarka
Wyświetlacz ładowarki
Poziom naładowania akumulatora jest automatycznie wykrywany. Akumu-
lator jest ładowany optymalnym prądem w zależności od jego temperatury
i napięcia. Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowy-
wania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
Wyświetlacz ładowarki [rys. A2]
Miganie wskaźnika
stanu naładowania aku-
mulatora
Miganie wskaźnika stanu ładowania akumulatora
sygnalizuje ładowanie akumulatora.
Należy pamiętać: Ładowanie jest możliwe tylko wtedy,
gdy temperatura akumulatora mieści się w dopuszczalnym
zakresie ( sekcja ).
Światło ciągłe wskaźni-
ka stanu naładowania
akumulatora
Światło ciągłe wskaźnika stanu naładowania akumulato-
ra
sygnalizuje całkowite naładowanie akumulatora lub
to, że temperatura akumulatora wykracza poza dopusz-
czalny zakres temperatur ładowania, co uniemożliwia łado-
wanie akumulatora. Gdy temperatura powróci do dopusz-
czalnego zakresu, akumulator będzie ładowany.
Gdy akumulator nie jest włożony, światło ciągłe wskaź-
nika stanu naładowania akumulatora
sygnalizuje, że
ładowarka jest podłączona do zasilania sieciowego i goto-
wa do użycia.
pl

110
Ładowanie akumulatora [rys.A2]
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem elektrycznym z powodu nieprawidło-
wego napięcia sieciowego!
→ Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
→ Upewnić się, że napięcie pochodzące ze źródła prądu jest
zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej
ładowarki.
1. Wyjąć akumulator
z komory akumulatora
(sekcja3.1).
2. Przed podłączeniem ładowarki
należy zawsze upewnić się, że
powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki są zawsze czyste
oraz suche.
3. Podłączyć ładowarkę
do gniazda zasilania.
4. Wsunąć ładowarkę
na akumulator
.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na ładowarce miga na zielo-
no.
» Akumulator jest ładowany.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na ładowarce świeci na zielo-
no w sposób ciągły.
» Akumulator jest w pełni naładowany.
5. Poziom naładowania należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu
podczas cyklu ładowania.
6. Akumulator należy odłączyć od ładowarki
po pełnym naładowaniu.
7. Odłączyć ładowarkę do akumulatora od gniazda zasilania.
2.3 Akcesoria
Do obsługi pompy potrzebne są wąż ciśnieniowy, wąż ssący i odpowied-
nie złącza.
2.3.1 Wąż ssący
Złącze po stronie ssącej
ma gwint zewnętrzny (rozmiar: 33,3mm (G1″)).
Czas zalewania jest krótszy w przypadku stosowania węża ssącego z
zaworem zapobiegającym cofaniu się pompowanej cieczy. Zawór ten
zapobiega automatycznemu opróżnieniu przewodu ssącego po wyłącze-
niu pompy.
Węże ssące odporne na podciśnienie do pompy ogrodowej
GARDENA
• Zestaw ssący GARDENA art. nr 9090 / 9091 / 9092
• Wąż ssący do studni wkręcanej GARDENA art. nr 1729
• Węże ssące bez złącza gwintowanego
→ Podłączyć węże ssące bez złącza gwintowanego za pomocą złącza
węża ssącego (np. art. nr 1723 / 1724).
Uszczelnienia
• Połączenie z użyciem taśmy uszczelniającej gwint
– Uszczelka płaska nie jest wymagana.
• Połączenie z użyciem uszczelki płaskiej
– Nie jest wymagana taśma do uszczelnienia gwintu.
→ Upewnić się, że uszczelka płaska
jest włożona do złącza węża ssą-
cego i nie jest uszkodzona [rys. A4].
2.3.2 Wąż ciśnieniowy
Złącze po stronie tłocznej
ma gwint zewnętrzny (rozmiar: 33,3mm
(G1″)).
Aby optymalnie wykorzystać wydajność pompy, należy używać węży o
średnicy 19mm (3/4″) lub 25mm (1″).
Za pomocą systemu GARDENA można podłączyć następujące węże:
Średnica węża Przyłącze pompy
13mm (1/2″) Zestaw przyłączeniowy pompy
GARDENA
Art. nr 1750
15mm (5/8″) Przyłącze kranowe GARDENA
Szybkozłącze GARDENA
Art. 18222
Art. nr 18215
19mm (3/4″) Zestaw przyłączeniowy pompy
GARDENA
Art. nr 1752
3. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia
→ Przed transportem, montażem lub regulacją pompy należy
wyjąć akumulator.
3.1 Demontaż akumulatora [rys.A3]
1. Otworzyć pokrywę
.
2. Nacisnąć przycisk zwalniania
i wyjąć akumulator
z komory aku-
mulatora.
3.2 Ustawianie pompy
1. Umieścić pompę na równej, twardej i suchej powierzchni.
2. Ustawić pompę w odległości co najmniej 2m od wody.
3. Ustawić pompę w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem.
4. Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są zablokowane.
5. Zachować odległość co najmniej 5cm od ścian lub innych obiektów.
6. Ustawić pompę w taki sposób, aby przez otwory wentylacyjne nie
mogły być zasysane żadne luźne materiały (np. piasek lub ziemia).
7. Jeśli pompa znajduje się poniżej poziomu wody, zamontować urządze-
nie odcinające, aby zapobiec niepożądanej utracie wody.
3.3 Podłączanie węża do strony ssącej [rys.A4]
Nie należy używać elementów wtykowych węża wodnego po stronie ssą-
cej. Elementy wtykowe węża wodnego nie są odporne na podciśnienie.
» Proces zalewania nie będzie działał.
Zalecamy korzystanie z zestawu ssącego z zaworem zwrotnym. Od wyso-
kości ssania 5m może być wymagany zawór zwrotny.
1. Użyć odpornego na podciśnienie węża ssącego i odpowiedniego
uszczelnienia (sekcja2.3.1).
2. Podłączyć wąż ssący do (wewnętrznego) złącza
pompy.
3. Przykręcić mocno wąż ssący
do złącza po stronie ssącej
, aby
zapewnić szczelność. Przy podłączaniu węża ssącego należy upewnić
się, że jest on wyprostowany.
4. Poprowadzić wąż ssący tak, aby przebiegał prosto i nie był skręcony.
5. Zanurzyć koniec węża ssącego w wodzie [rys.A5].
Jeśli wysokość ssania wynosi co najmniej 3m, należy uwolnić pompę od
ciężaru węża.
→ Zamocować wąż ssący z wykorzystaniem dodatkowych środków
(np. mocując go do drewnianej szpilki).
3.4 Napełnianie pompy wodą [rys.A6]
5 Podłączony wąż ssący
5 Brak węża podłączonego do strony tłocznej (na zewnątrz)
5 Brak akumulatora w pompie
1. Ręcznie odkręcić nasadkę
na otwór wlewowy
.
2. Nalewać wodę przez otwór wlewowy, aż poziom wody dosięgnie otwo-
ru po stronie ssącej
(min. 1,1l).
Ze względu na ruch wody wewnątrz pompy ustabilizowanie się jej poziomu
może zająć trochę czasu.
W przypadku korzystania z zaworu zwrotnego proces zalewania rozpoczy-
na się wcześniej, jeśli wąż ssący jest wypełniony wodą.
3. Ręcznie nakręcić nasadkę na otwór wlewowy (nie używać żadnych
narzędzi).
3.5 Podłączanie węża ciśnieniowego [rys.A7]
Podczas procesu zalewania powietrze musi mieć możliwość wydostania
się z pompy przez wąż ciśnieniowy.
Aby powietrze mogło uchodzić podczas procesu zalewania, najlepszym
rozwiązaniem jest całkowite rozciągnięcie węża ciśnieniowego i nachylenie
go w górę od pompy.
1. Przed podłączeniem należy spuścić pozostałą wodę z węża ciśnienio-
wego.
2. Położyć wąż płasko na podłożu.
3. Unikać zagięć w kształcie litery U.
4. Całkowicie rozwinąć wąż.
5. Podłączyć wąż ciśnieniowy do złącza po stronie tłocznej
.
3.6 Wkładanie akumulatora
5 Umiarkowanie naładowany akumulator (sekcja2.2)
5 Podłączony wąż ssący (sekcja3.3)
5 Pompa napełniona wodą (sekcja3.4)
5 Podłączony wąż ciśnieniowy (sekcja3.5)
1. Otworzyć pokrywę
.
2. Wsunąć akumulator
w komorę akumulatora, aż rozlegnie się odgłos
zatrzaśnięcia.
3. Zamknąć pokrywę
.
4. Upewnić się, że pokrywa
komory akumulatora jest całkowicie
zamknięta (blokada magnetyczna).
pl

111
4. OBSŁUGA
4.1 Uruchamianie/zatrzymywanie pompy
OSTRZEŻENIE!
Praca pompy na sucho!
→ Przed każdym uruchomieniem należy upewnić się, że
pompa jest napełniona wodą do poziomu przelewu (co naj-
mniej 1,1l).
4.1.1 Uruchamianie pompy
5 Akumulator naładowany (sekcja2.2) i prawidłowo włożony (sek-
cja3.6)
5 Podłączony wąż ssący (sekcja3.3).
5 Pompa napełniona wodą (sekcja3.4)
5 Podłączony wąż ciśnieniowy (sekcja3.5)
1. Otworzyć zawory odcinające (końcówki myjące, szybkozłącze ze sto-
pem itp.) w wężu ciśnieniowym.
2. Maksymalnie otworzyć wszystkie odbiorniki.
3. Upewnić się, że wąż ciśnieniowy biegnie pionowo w górę od wylotu
pompy i nie jest zgięty.
4. Przytrzymać lub zabezpieczyć wąż ciśnieniowy pionowo nad wylotem
pompy.
5. Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania
.
» Pompa uruchomi się i zostanie wyświetlony poziom naładowania
akumulatora.
W przypadku dużych wysokości ssania:
→ Podczas zalewania unieść i przytrzymać wąż ciśnieniowy na wysokości
co najmniej 1,8m pionowo nad pompą [rys. O1].
» Proces zalewania może trwać do 5minut.
4.1.2 Regulacja mocy pompy
Pokrętło
służy do regulacji mocy pompy zgodnie z potrzebami użytkow-
nika (sekcja4.2).
Należy pamiętać: Duża wysokość ssania i niska moc mogą powodować
problemy z ciągłym przepływem wody.
→ Za pomocą pokrętła
zwiększyć moc pompy.
4.1.3 Zatrzymywanie pompy
→ Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania
.
» Pompa się zatrzymuje.
4.2 Proces zalewania
Pompa będzie pracować zgodnie z ustawioną mocą. Aby przyspieszyć
wykonywany proces, można skorzystać z trybu zalewania.
Tryb zalewania:
Tryb zalewania tymczasowo zwiększa moc pompy.
1. Uruchomić pompę (sekcja4.1.1).
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez 3sekundy.
» Pompa pracuje ze zwiększoną mocą, a wskaźnik stanu ładowania
akumulatora miga.
» Tryb zalewania zatrzymuje się, gdy woda przepływa przez pompę
lub po 5minutach.
3. Aby anulować tryb zalewania, należy użyć pokrętła w celu wybrania
innego ustawienia.
Po zakończeniu trybu zalewania (automatycznie) po5 minutach bez powo-
dzenia można go uruchomić ponownie dopiero poupływie 5minut.
W przypadku próby ponownego uruchomienia trybu zalewania przedupły-
wem 5-minutowego czasu oczekiwania tryb nie zostanie uruchomiony, a
wskaźnik stanu ładowania akumulatora zamiga 3 razy.
Jeśli tryb zalewania zostanie anulowany w ciągu 1minuty, można urucho-
mić go ponownie natychmiast, bez konieczności odczekania 5minut.
4.3 Wskazówki dotyczące pompy
4.3.1 Wskazówki dotyczące zalewania
Określona maksymalna wysokość samozasysania jest osiągana tylko
wtedy, gdy pompa jest całkowicie napełniona, a wąż ciśnieniowy
jest
trzymany wystarczająco wysoko podczas procesu samozasysania, aby
zapobiec wyciekaniu wody z pompy przez wąż ciśnieniowy
.
→ Napełnić pompę przed podłączeniem węża do strony tłocznej pompy.
Po wyłączeniu pompy poziom wody w obudowie pompy może być zbyt
niski. Aby zapewnić niezawodne działanie procesu zalewania przy następ-
nym uruchomieniu pompy, przed włączeniem należy ją napełnić wodą
(sekcja3.4).
→ Aby zapobiec opróżnieniu pompy po jej wyłączeniu, zaleca się zamon-
towanie w wężu ssącym zaworu zapobiegającego cofaniu się pompo-
wanej cieczy (art. nr 9093).
→ Jeśli nie można zastosować zaworu zapobiegającego cofaniu się
pompowanej cieczy pomocne będzie odcięcie wszystkich odbiorników
przed wyłączeniem pompy. Zapobiega to cofaniu się wody do węża
ssącego i umożliwia zachowanie maksymalnego napełnienia pompy.
Wlot powietrza może powodować usterki i zwiększony hałas.
→ Regularnie sprawdzać uszczelki po stronie ssącej oraz tłocznej i wymie-
niać je w razie potrzeby.
Jeśli pompa nie pompuje wody po pięciu minutach
Czerwona dioda LED zapala się
, a pompa zatrzymuje się.
1. Pozostawić pompę do ostygnięcia na 5minut.
2. Poszukać możliwych przyczyn (sekcja7.1).
3. Ponownie uruchomić pompę (sekcja4.1.1).
4.3.2 Cicha praca
Pompa pracuje cicho. Jest to możliwe jednak tylko wtedy, gdy zestaw jest
prawidłowo zainstalowany:
→ Należy wybrać powierzchnię niepodatną na drgania (nie umieszczać
urządzenia np. na blasze lub plastikowym zbiorniku).
→ Unikać bezpośredniego połączenia z przewodami sztywnymi.
4.3.3 Montaż ltra wstępnego
1. W przypadku wody z piaskiem należy użyć ltra wstępnego pompy (np.
art. nr 1730/1731).
2. Zamontować ltr wstępny po stronie ssącej między pompą a wężem
ssącym.
3. Podczas montażu ltra wstępnego należy upewnić się, że wkład ltra
jest łatwo dostępny na potrzeby konserwacji i czyszczenia.
Jeśli ltr wstępny jest zbyt długi, zamiast montażu pionowo w dół można
go zamontować w innym położeniu (np. poziomo).
5. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia
→ Przed serwisowaniem pompy należy wyjąć akumulator.
5.1 Czyszczenie pompy
5 Wyłączona pompa
5 Brak akumulatora w pompie
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń oraz uszkodzenia pompy!
→ Do czyszczenia pompy nie należy używać strumienia wody
(zwłaszcza myjki wysokociśnieniowej).
Niektóre z nich mogą zniszczyć ważne części z tworzywa
sztucznego.
→ Do czyszczenia pompy nie używać środków chemicznych,
benzyny ani rozpuszczalników. Niektóre z nich mogą znisz-
czyć ważne części z tworzywa sztucznego.
Otwory zapewniające przepływ powietrza muszą być zawsze czy-
ste.
→ Oczyścić obudowę pompy za pomocą wilgotnej szmatki.
→ Oczyścić otwory wentylacyjne miękką szczotką lub pędzlem.
→ Nie należy używać ostro zakończonych przedmiotów.
5.2 Płukanie pompy
Po pompowaniu chlorowanej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35°C), opcjonalnie z dodatkiem łagod-
nego płynu do czyszczenia (np. płynu do mycia naczyń), aż pompowa-
na woda z węża ssącego będzie czysta.
2. Usunąć pozostałości zgodnie z lokalnymi wytycznymi dotyczącymi usu-
wania odpadów.
5.3 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
1. Nie używać bieżącej wody.
2. Przed podłączeniem ładowarki należy zawsze upewnić się, że
powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki są czysteisuche.
pl

112
Ładowarka
→ Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używać
miękkiej, suchej szmatki.
Akumulator
→ Czyścić otwory wentylacyjne i styki akumulatora miękką, czystą i suchą
szczotką.
6. PRZECHOWYWANIE
Wyłączanie
OSTRZEŻENIE!
Uszkodzenie pompy spowodowane mrozem!
→ Pompę należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
Produkt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
5 Wyłączona pompa
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować akumulator.
3. Zamknąć wszystkie zawory odcinające w przewodzie ssącym.
4. Otworzyć wszystkie zawory odcinające (końcówki myjące, szybkozłą-
cze ze stopem itp.) w przewodzie ciśnieniowym.
» Spowoduje to obniżenie ciśnienia po stronie tłocznej.
5. Ręcznie odkręcić korek wlewu
na szyjce wlewu i śrubę spustową
wody
.
6. Przechylić pompę o ok. 80° w kierunku otworu spustowego
, aż
zostanie całkowicie opróżniona [rys.M1].
7. Odłączyć wąż ssący i wąż ciśnieniowy.
8. Dokręcić ręcznie korek wlewu i korek spustowy wody (nie używać
narzędzi).
9. Oczyścić pompę, komorę akumulatora, akumulator i ładowarkę (sek-
cja5).
10. Przechowywać pompę, akumulator oraz ładowarkę w suchym i
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia
→ Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów związa-
nych z pompą należy wyjąć akumulator.
7.1 Tabela błędów
Całkowicie szczelne połączenie można uzyskać przy użyciu węży ssących
GARDENA (sekcja9).
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pompa pracuje, ale bez
ssania.
Nieszczelny lub uszkodzony wąż
ssący
→ Sprawdzić, czy wąż ssący nie
jest uszkodzony, i odpowiednio
go uszczelnić.
Pompa zasysa powietrze w miej-
scu złącza [rys.A2].
→ Uszczelnić złącza po stronie
ssącej.
Nieszczelna złączka szyjki wlewu. → Sprawdzić uszczelkę (w razie
potrzeby wymienić) i dokręcić
złączkę ręką (nie używać
szczypiec).
Brak wody w cysternie, zbiorniku
wody, rurze wodnej itp.
→ Upewnić się, że po stronie ssą-
cej doprowadzana jest woda.
Pompa nie została napełniona
wodą.
→ Napełnić pompę (sek-
cja3.4).
Woda wydostaje się przez wąż
ciśnieniowy podczas zalewania.
→ Ponownie napełnić pompę.
→ Przytrzymać wąż ciśnieniowy
w górze.
→ Ponownie uruchomić pompę
(sekcja4.1).
Powietrze nie może się wydostać,
ponieważ przewód doprowadza-
jący jest uszczelniony lub w wężu
ciśnieniowym znajduje się woda.
→ Otworzyć zawory odcinające
(np. dyszę) w wężu ciśnie-
niowym lub opróżnić wąż
ciśnieniowy.
Powietrze nie może się wydostać,
ponieważ wąż ciśnieniowy jest
zwinięty.
→ Rozłożyć wąż ciśnieniowy pro-
sto na całej długości.
→ Poprowadzić wąż do góry od
wylotu pompy.
→ Nie zginać węża ciśnieniowego
na wyjściu pompy.
→ Maksymalnie otworzyć wszyst-
kie odbiorniki.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Proces napełniania nie został
jeszcze zakończony.
→ Odczekać do 5minut, aż
pompa zacznie pompować
wodę.
Filtr ssania lub zawór zwrotny na
wężu ssącym są zatkane.
→ Wyczyścić ltr ssania lub zawór
zwrotny.
Koniec węża ssącego nie jest
zanurzony w wodzie [Fig. A5].
→ Zanurzyć końcówkę węża ssą-
cego głębiej w wodzie.
Wysokość ssania jest zbyt duża. → Zmniejszyć wysokość ssania.
W przypadku innych problemów z
zalewaniem:
→ Używać węży ssących
GARDENA z zaworem zapobie-
gającym cofaniu się cieczy.
→ Napełnić pompę i wąż ssący.
Pompa pracuje, ale jej
wydajność nagle spada.
Koniec węża ssącego nie jest
zanurzony w wodzie [Fig. A5].
→ Zanurzyć końcówkę węża ssą-
cego głębiej w wodzie.
Filtr ssania lub zawór zwrotny na
wężu ssącym są zatkane.
→ Wyczyścić ltr ssania lub zawór
zwrotny.
Nie ma wody w cysternie, zbior-
niku wody, rurze wodnej itp.
→ Upewnić się, że po stronie ssą-
cej doprowadzana jest woda.
Nieszczelny wąż ssący. → Usunąć wyciek.
Wirnik jest zablokowany. → Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Wąż ciśnieniowy jest zagięty. → Poprowadzić wąż ciśnieniowy
bez zginania go i nie wyginać
go przy wylocie pompy.
Pompa nie uruchamia się
lub się zatrzymuje. Dioda
LED
miga na zielono
[rys.A2].
Akumulator rozładowany. → Naładować akumulator.
Pompa nie uruchamia się lub
się zatrzymuje. Dioda LED
błędu
świeci na czerwono [rys.A1].
Temperatura akumulatora wykra-
cza poza dopuszczalny zakres
temperatur.
→ Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie będzie
mieścić się wzakresie od 0C
do +45C.
Zabezpieczenie przed pracą
na sucho wyłączyło się samo-
czynnie.
Należy pamiętać, że w celu
ochrony pompy pozostanie ona
zablokowana przez krótki czas po
kilku cyklach pracy na sucho.
→ Napełnić pompę wodą.
→ Zapewnić dopływ wody. (Patrz
problemy z zalewaniem)
Zbyt wysoka temperatura panelu
sterowania
→ Poczekać, aż panel sterowania
ostygnie (np. zabezpieczyć go
przed słońcem).
Woda dostała się do akumu-
latora.
→ Skontaktować się z serwisem
GARDENA lub wymienić aku-
mulator.
Między stykami akumulatora w
komorze akumulatora znajdują
się krople wody lub dostała się
wilgoć.
→ Przy użyciu suchej szmatki
usunąć krople wody lub wilgoć.
Silnik jest zablokowany. → Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Pompa nie uruchamia się lub
się zatrzymuje. Dioda LED
błędu
miga na czerwono
[rys.B4].
Pompa jest uszkodzona. → Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Pompa nie uruchamia się lub
się zatrzymuje. Dioda LED
błędu
nie zapala się [rys.B4].
Akumulator nie jest całkowicie
wsunięty do komory.
→ W pełni wsunąć akumulator do
komory, aż rozlegnie się odgłos
zatrzaśnięcia.
Akumulator jest uszkodzony. → Wymienić baterię.
Pompa jest uszkodzona. → Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Nie można przeprowadzić
cyklu ładowania.
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
świeci się w sposób ciągły
[rys.B3].
Ładowarka nie jest prawidłowo
podłączona.
→ Prawidłowo wsunąć ładowarkę
na akumulator.
Zaciski akumulatora są zabru-
dzone.
→ Oczyścić zaciski akumulatora
(np. poprzez kilkakrotne podłą-
czenie iodłączenie akumulato-
ra. W razie potrzeby wymienić
akumulator).
Temperatura akumulatora wykra-
cza poza dopuszczalny zakres
temperatur ładowania.
→ Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie będzie
mieścić się wzakresie od 0C
do +45C.
Akumulator jest uszkodzony. → Wymienić baterię.
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
nie świeci
się [rys.B3].
Wtyczka ładowarki nie jest (pra-
widłowo) podłączona.
→ Włożyć wtyczkę przewodu sie-
ciowego do gniazda zasilania.
Gniazdko, przewód zasilający lub
ładowarka są uszkodzone.
→ Sprawdzić napięcie zasilania
sieciowego. W razie koniecz-
ności zlecić sprawdzenie
ładowarki autoryzowanemu
wyspecjalizowanemu dilerowi
lub serwisowi GARDENA.
UWAGA: wprzypadku wystąpienia innych awarii prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy należy powierzać działom serwisowym GARDENA lub
wyspecjalizowanym dilerom autoryzowanym przez rmę GARDENA.
pl

113
10. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć na
stronie: www.gardena.com/contact
11. UTYLIZACJA
11.1 Utylizacja produktu
Symbol ten oznacza, że produkt nie stanowi odpadu gospodarczego.
Należy poddać go recyklingowi za pośrednictwem lokalnego systemu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Pozwala to na prawidłowego zarządzanie urządzeniem, które osiągnęło koniec
okresu eksploatacji. W celu uzyskania informacji należy skontaktować się z lokal-
nymi władzami, służbami zajmującymi się odpadami komunalnymi, sprzedawcą lub
punktem serwisowym GARDENA. Nieprawidłowa utylizacja może mieć negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi ze względu na potencjalną obecność substan-
cji niebezpiecznych.
11.2. Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie może
być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi, lecz powi-
nien zostać przekazany do utylizacji.
→ Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed zwarciem, nakła-
dając na nie taśmę.
→ Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy sposób, przeka-
zując do lokalnego punktu zbiórki surowców wtórnych.
8. DANE TECHNICZNE
Pompa Jednostka Wartość (art. nr 14610)
Maks. wydajność l/h 3000
Maks. ciśnienie /
Maks. odległość dostarczania
wody
bar/
m
3,0
30
Maks. poziom samozasysania m 8
Dopuszczalne ciśnienie wewnętrz-
ne (strona tłoczna)
bar 3
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
Odległość:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Poziom mocy akustycznej L
WA
1)
:
zmierzony/gwarantowany
Niepewność k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maksymalna temperatura medium °C 35
Ciężar (bez akumulatora) kg 2,8
Metody pomiaru według norm: 1) dyrektywy maszynowej 2000/14/WE
Akumulator Jednostka Wartość (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 4,0
Liczba ogniw (litowo-jo-
nowych)
10
Odpowiednie ładowarki
akumulatorów systemo-
wych POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Ładowarka Jednostka Wartość (AL 1810 CV)Wartość (AL 18V-20)
Napięcie sieciowe V (AC) 220–240 220–240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60 50 – 60
Moc znamionowa W 26 50
Napięcie ładowania aku-
mulatora
V (DC) 18 18
Maks. natężenie prądu łado-
wania akumulatora
mA 1000 2000
Czas ładowania akumula-
tora (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuszczalna temperatura
akumulatora podczas
ładowania
°C 0–45 0–45
Waga g 170 210
Stopień ochrony /II /II
Odpowiednie akumulatory
systemowe POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Węże ssące GARDENA Odporne na załamanie i podciśnienie, dostępne na metry
art. nr 1720/1721 (19mm (3/4″) / 25mm (1″)) bez złą-
czek lub w ustalonych długościach art. nr 9090/9091 ze
złączkami.
Akumulator systemowy GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy lub akumulator zapasowy.
Art. nr 14903
Art. nr 14905
GARDENA Szybka ładowarka aku-
mulatorów AL 1830 CV P4A
Do szybkiego ładowania akumulato-
rów systemowych POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Art. nr 14901
Szybkozłącze do węża ssącego
GARDENA
Do podłączenia po stronie ssącej. Art.
nr 1723 / 1724
Zestaw przyłączeniowy pompy
GARDENA
Do podłączenia po stronie tłocznej. Art.
nr 1750 / 1752
Filtr ssania GARDENA z zaworem
zwrotnym
Do montażu w wężach ssących dostar-
czanych na metry.
Art. nr 9093
Filtr wstępny pompy GARDENA Zalecany do pompowania wody zawiera-
jącej piasek.
Art.
nr 1730 / 1731
Węże ssące do fontann GARDENA Do odpornego na próżnię połączenia
pompy z fontanną lub sztywnymi rurami.
Długość 0,5m z gwintem wewnętrznym
na obu końcach (rozmiar: 33,3mm
(G1″)).
Art. nr 1729
Pływak do ltra ssącego GARDENA Do zasysania bez zabrudzeń tuż pod
powierzchnią wody.
Art. nr 9094
Szybkozłączka GARDENA Do podłączenia węży ciśnieniowych 1″
po stronie tłocznej.
Art.
nr 7109 / 7103
pl

114
pt Bomba de jardim
Manual do utilizador original
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 Símbolos no produto
Æ Leia o manual do utilizador.
1.2 Instruções de segurança gerais
Instruções de segurança para bombas de jardim
1) Práticas de funcionamento seguro
A temperatura da água não pode exceder os 35°C.
A bomba não pode ser utilizada quando estiverem pessoas na água.
Pode ocorrer contaminação do líquido devido a fugas de lubricantes.
2) Interrutor de segurança
Segurança de funcionamento seco: se o fornecimento de água for interrom-
pido durante o processo de bombeamento, a bomba desliga automaticamente.
Durante o processo de escorvamento, a segurança de funcionamento seco não
está ativa.
Função antiencravamento: se o motor bloquear, a bomba desliga automatica-
mente.
→ Contacte a assistência GARDENA.
1.3 Instruções de segurança adicionais
1.3.1 Finalidade
Esta bomba pode ser utilizada por crianças com idade igual ou superior
a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização segura da
bomba e tenham compreendido os perigos resultantes. As crianças não devem
brincar com a bomba. As crianças com menos de 8 anos de idade não devem
realizar trabalhos de limpeza ou manutenção. As crianças com idade igual ou
superior a 8 anos apenas o podem fazer sob supervisão.
Recomendamos que a bomba seja utilizada apenas por pessoas com idade igual
ou superior a 16 anos.
A bomba de jardim GARDENA destina-se a bombear água do solo, água da
chuva e água com cloro em jardins e terrenos privados.
A bomba não é adequada para utilização a longo prazo (utilização prossional).
Não utilize uma bomba danicada.
→ Inspecione sempre visualmente a bomba antes de a utilizar.
→ A bomba deve ser vericada pela assistência GARDENA, se estiver danicada.
1) Fluidos de transporte
A água salgada ou água suja, líquidos corrosivos, altamente inamáveis ou explo-
sivos e alimentos podem causar ferimentos ou danicar a bomba.
→ Apenas utilize a bomba de jardim GARDENA para bombear água.
2) Aumento da pressão
Danos na bomba.
→ Não utilize a bomba de jardim GARDENA para aumentar a pressão.
1.3.2 Instruções de segurança para baterias e carregadores de
bateria
Estas instruções de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de
lítio do sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
PERIGO!
Choque elétrico!
Risco de ferimentos devido à corrente elétrica.
→ Certique-se de que o carregador de bateria recebe
alimentação através de um dispositivo diferencial residual
(RCD) com uma corrente nominal de disparo não supe-
rior a 30 mA.
→ Leia todas as instruções e avisos de segurança. O
incumprimento dos avisos e das instruções poderá resultar
em choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
→ Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador apenas se
conseguir avaliar completamente todas as funções e executá-las sem restrições
ou se tiver recebido instruções em conformidade.
→ Não utilize a bateria em ambientes potencialmente explosivos.
→ Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador.
→ Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células
da bateria ou mais). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão
de carregamento da bateria do carregador.
→ Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fecha-
dos e mantenha-o afastado da humidade. A entrada de água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
→ Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
→ Verique sempre o carregador de bateria, o cabo e a cha antes da
respetiva utilização. Interrompa a utilização do carregador se detetar
quaisquer danos. Não abra o carregador pessoalmente e solicite a sua
reparação apenas por um especialista qualicado que utilize unicamen-
te peças de substituição originais. Os carregadores, os cabos e as chas
danicados aumentam o risco de choque elétrico.
→ Não utilize o carregador sobre uma superfície facilmente inamável (por
exemplo, papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inamável. Existe um risco
de incêndio devido ao aquecimento do carregador durante o funcionamento.
→ Se o cabo de ligação precisar de ser substituído, a substituição tem
de ser feita pela GARDENA, ou por um centro de serviço de pós-venda
autorizado para ferramentas elétricas GARDENA, a m de evitar riscos
de segurança.
→ Não cubra as aberturas de ventilação do carregador de bateria. Caso contrário,
o carregador de bateria pode sobreaquecer e deixar de funcionar corretamente.
→ Poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danicada ou for utilizada
incorretamente. A bateria pode incendiar ou explodir. Certique-se de
que a área está bem ventilada e procure assistência médica caso sinta
quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem provocar a irritação do siste-
ma respiratório.
→ Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que se encontre danicada
ou modicada. As baterias danicadas ou modicadas podem apresentar
um comportamento imprevisível que pode resultar em incêndios, explosões ou
ferimentos graves.
→ Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido molhando
potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças afetadas. Limpe as
respetivas peças ou substitua-as, se necessário.
→ Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver danicada,
poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria. O contacto com este
líquido deve ser evitado. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com
água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistên-
cia médica adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
→ Utilize apenas a bateria em bombas de parceiros do sistema POWER FOR ALL.
As baterias de 18V com marcação POWER FOR ALL são totalmente compa-
tíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de 18V de parceiros do
sistema POWER FOR ALL.
→ Respeite as recomendações para a bateria indicadas no manual do utilizador
da bomba. Esta é a única forma de garantir que a bateria e a bomba podem ser
operadas em segurança e que as baterias estão protegidas contra sobrecargas
perigosas.
→ Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomendados pelo
fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL. Um carregador de
bateria adequado a um determinado tipo de bateria representa um risco de
incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de bateria: PBA 18 V, etc. /
Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
→ A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para garantir a capaci-
dade total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador
antes de utilizar a ferramenta elétrica pela primeira vez.
→ Mantenha as baterias fora do alcance de crianças.
→ Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
→ Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não esti-
ver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves, pre-
gos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer
uma ligação entre dois terminais. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
→ Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização. Tenha cuidado
com os contactos quentes quando remover a bateria.
→ A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como pregos ou
chaves de parafusos, ou por forças aplicadas externamente. Pode ocor-
rer um curto-circuito interno, provocando a combustão, a libertação de fumos, a
explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
→ Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. A manutenção das
baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por centros de serviço de
pós-venda autorizados.
→ Proteja a bateria contra o calor e também, por exemplo, contra a
exposição prolongada à luz solar, a fogo, a sujidade, a água e a
humidade. Existe um risco de explosão e curto-circuito.
→ Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
-20°C e +50°C. Por exemplo, não deixe a bateria no automóvel duran-
te o verão. A temperaturas inferiores a 0°C, alguns dispositivos podem apre-
sentar um desempenho reduzido.
→ Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0°C e
+45°C. O carregamento fora deste intervalo de temperatura pode danicar a
bateria e aumentar o risco de incêndio.
→ Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, no míni-
mo, 30minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ..........................114
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO .............................115
3. INSTALAÇÃO .........................................116
4. FUNCIONAMENTO ....................................117
5. MANUTENÇÃO .......................................117
6. ARMAZENAMENTO ....................................118
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...........................118
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................119
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES ..................119
10. GARANTIA/ASSISTÊNCIA ...............................119
11. ELIMINAÇÃO .........................................119
pt

115
1.3.3 Instruções de segurança elétrica adicionais
PERIGO!
Mau funcionamento de implantes devido a radiação
eletromagnética!
A bomba cria um campo eletromagnético durante o fun-
cionamento. Este campo pode afetar o funcionamento de
implantes médicos ativos ou passivos e provocar ferimentos
graves ou fatais (por exemplo, no caso de um pacemaker).
→ Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante
antes de utilizar esta bomba.
A bomba deve ser instalada numa posição estável, à prova de inundações e pro-
tegida contra quedas na água.
→ Prepare a bomba a uma distância segura (no mínimo, 2m) da água.
→ Não faça modicações elétricas à bomba.
Se a bateria estiver inserida, a bomba pode arrancar inadvertidamente.
→ Remova a bateria do dispositivo quando o mesmo não estiver em utilização.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal adicionais
PERIGO!
Risco de ferimentos devido a água quente!
A água bombeada é pressurizada e pode causar ferimentos
se atingir diretamente o corpo ou os olhos.
Se a bomba funcionar durante um período prolongado
(mais de 5minutos) contra um lado de pressão fechado, a
água na bomba pode aquecer, potencialmente causando
ferimentos devido à água quente.
→ Não permita que a bomba funcione durante mais
de 5minutos, se for o caso, contra o lado de pressão
fechado.
Se não ocorrer fornecimento de água no lado de sucção, a
água na bomba pode aquecer, potencialmente causando
ferimentos devido à fuga de água quente.
→ Não permita que a bomba funcione durante mais
de 5minutos sem um fornecimento de água.
→ Não abra tampas ou encaixes quando a água estiver
quente.
→ Antes de voltar a iniciar, certique-se de que o forne-
cimento de água de admissão está correto e encha a
bomba completamente com água.
Se as mangueiras ou tubos estiverem expostos ao sol,
podem car muito quentes.
→ Proteja as mangueiras e os tubos contra a luz solar direta quando
não estiver a usar a bomba.
→ Não utilize a bomba com cabelo solto e roupas ou lenços largos.
→ Não utilize o produto se estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicação.
Ao ligar a bomba ao sistema de fornecimento de água, respeite sempre os regu-
lamentos locais relativos à canalização para evitar o reuxo de água não potável.
→ Consulte um canalizador prossional sobre essa questão.
Antes de cada arranque, encha a bomba com, no mínimo, 1,1litros de água até
transbordar. Certique-se de que não existem mangueiras nem consumidores
ligados à bomba durante o enchimento da mesma e certique-se de que a
bomba está na horizontal.
→ Certique-se de que as mangueiras não estão dobradas.
Areia e outros materiais abrasivos provocam um desgaste mais rápido e um
desempenho reduzido da bomba.
→ Utilize um pré-ltro da bomba (por exemplo, artigo n.º 1730/1731) para o bom-
beamento de água arenosa.
Bombear água suja, por exemplo, com pedras, agulhas de pinheiro, etc., pode
danicar a bomba.
→ Não bombeie água suja.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 Bomba
A bomba de jardim GARDENA é adequada para rega, fornecimento de
água e para tarefas de limpeza, bem como para outras atividades em casa
e no jardim.
Pode extrair água de uma profundidade de até 8m.
Descrição geral [Fig.A1]
Painel de controlo
Rosca de ligação, lado de pressão (saída)
Tampão de enchimento
Abertura de enchimento
Rosca de ligação, lado de sucção (entrada)
Abertura de drenagem
Bujão de drenagem de água
Cobertura do compartimento da bateria
Painel de controlo [Fig. A1]
Botão ON/OFF Liga e desliga a bomba
LED de erro
O LED acende ou pisca (secção )
LED indicador de carregamento
da bateria
Apresenta o nível de carga da bateria
Botão rotativo Ajusta continuamente a potência da
bomba
Indicador de carga da bateria na bomba [Fig.A1]
Quando a bomba é ligada, os LED [
,
e
] indicam o nível de carga
da bateria no painel de controlo.
Se a bomba não estiver a funcionar, prima o botão ON/OFF
duran-
te 3segundos para apresentar o indicador de carga da bateria.
Nível de carga da bateria O indicador de carregamento da bateria
67–100% de carregamento
,
e
acendem a verde
34–66% de carregamento
e
acendem a verde
11–33% de carregamento
acende a verde
0–10% de carregamento
pisca a verde
2.2 Bateria e carregador de bateria [Fig.A2]
A bomba de jardim GARDENA está disponível como conjunto, com bateria
e carregador de bateria (14610-20), e como item autónomo (14610-55).
Botão de desengate da bateria
Bateria
Carregador de bateria
Visor do carregador de bateria
O nível de carga da bateria é automaticamente detetado e carregado com
a corrente de carregamento ideal, dependendo da temperatura e da ten-
são da bateria. Dessa forma, a bateria é tratada com cuidado e permane-
ce sempre totalmente carregada durante o armazenamento no carregador.
Visor do carregador de bateria [Fig. A2]
Indicador de carrega-
mento da bateria inter-
mitente
O indicador de carregamento intermitente
indica que
a bateria está a carregar.
Nota: O carregamento só é possível se a temperatura da
bateria estiver dentro do intervalo permitido ( secção ).
Indicador de carrega-
mento da bateria de luz
xa
A luz xa do indicador de carregamento da bateria
indica que a bateria está totalmente carregada ou que a
temperatura da bateria está fora do intervalo permitido
para carregamento. Assim que o intervalo de temperatura
permitido for atingido, a bateria é carregada.
Quando não está inserida nenhuma bateria, a luz xa
do indicador de carregamento da bateria
indica que
o carregador está ligado à fonte de alimentação da rede
elétrica e pronto a utilizar.
pt

116
Carregar a bateria [Fig. A2]
PERIGO!
Choque elétrico devido a tensão incorreta da rede elétri-
ca!
→ Respeite a tensão da rede elétrica.
→ Certique-se de que a tensão da fonte de alimentação
coincide com as especicações da etiqueta de tipo do car-
regador.
1. Remova a bateria
do respetivo compartimento
(secção 3.1).
2. Certique-se sempre de que a superfície e os contactos da bateria e
do carregador estão limpos e secos antes de ligar o carregador
.
3. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada de parede.
4. Faça deslizar o carregador de bateria
para a bateria
.
O indicador de carregamento da bateria
no carregador de bateria pisca
a verde.
» A bateria está a carregar.
O indicador de carregamento da bateria
no carregador de bateria ca
continuamente aceso a verde.
» A bateria está totalmente carregada.
5. Verique o nível de carga a intervalos regulares durante o ciclo de car-
regamento.
6. Quando a bateria estiver totalmente carregada, desligue-a
do carrega-
dor.
7. Desligue o carregador da bateria da tomada elétrica.
2.3 Acessórios
Para operar a bomba, necessita de uma mangueira de pressão, de uma
mangueira de sucção e de conetores adequados.
2.3.1 Mangueira de sucção
A ligação no lado de sucção
apresenta uma rosca exterior (tama-
nho: 33,3mm (G1")).
O tempo de escorvamento é reduzido se utilizar uma mangueira de suc-
ção com uma válvula de segurança de reuxo. A válvula de segurança de
reuxo impede a drenagem automática da mangueira de sucção depois
de a bomba ser desligada.
Mangueiras de sucção resistentes a vácuo para a bomba de
jardim GARDENA
• Conjunto de sucção GARDENA, artigo n.º 9090/9091/9092
• Mangueira de sucção de poço tubular GARDENA, artigo n.º 1729
• Mangueiras de sucção sem ligação roscada
→ Ligue as mangueiras de sucção sem ligação roscada utilizan-
do um conetor de mangueira de sucção (por exemplo, o artigo
n.º 1723 / 1724).
Sistemas de vedação
• Ligação com ta de vedação de roscas
– Não é necessário um vedante plano.
• Ligação com vedante plano
– Não é necessária ta de vedação de roscas.
→ Certique-se de que o vedante plano
está inserido no conetor de
mangueira de sucção e não apresenta danos [Fig. A4].
2.3.2 Mangueira de pressão
A ligação no lado de pressão
apresenta uma rosca exterior (tama-
nho: 33,3mm (G1")).
Para otimizar a utilização da capacidade da bomba, utilizemangueiras
de 19mm (3/4") ou 25mm (1").
É possível ligar as seguintes mangueiras utilizando o sistema plug-in
GARDENA:
Diâmetro da mangueira Ligação da bomba
13mm (1/2") Conjunto de ligação da bomba
GARDENA
Artigo
n.º 1750
15mm (5/8") Ligação para torneira GARDENA
Conetor de mangueira GARDENA
N.º de ref.ª
18222
Artigo n.º
18215
19mm (3/4") Conjunto de ligação da bomba
GARDENA
Artigo
n.º 1752
3. INSTALAÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional
→ Remova a bateria antes de transportar, instalar ou ajustar a
bomba.
3.1 Remover a bateria [Fig. A3]
1. Abra a cobertura
.
2. Prima o botão de desengate
e remova a bateria
do respetivo
compartimento.
3.2 Preparar a bomba
1. Coloque a bomba numa superfície nivelada, rme e seca.
2. Posicione a bomba a, no mínimo, 2m de distância da água.
3. Prepare a bomba num local protegido de inundações.
4. Certique-se de que os orifícios de ventilação não estão tapados, blo-
queados nem sujos.
5. Mantenha uma distância mínimade 5cm das paredes ou de outros
objetos.
6. Posicione a bomba de forma que nenhum material solto (por exemplo,
areia ou terra) possa ser aspirado através dos orifícios de ventilação.
7. Se a bomba estiver abaixo do nível da água, instale um dispositivo de
corte para evitar perdas indesejadas de água.
3.3 Ligar a mangueira ao lado de sucção [Fig. A4]
Não utilize componentes plug-in de mangueiras de água no lado de suc-
ção. Os sistemas de mangueira de água plug-in não são resistentes ao
vácuo.
» O processo de escorvamento não funciona.
Recomendamos a utilização de uma mangueira de sucção com uma vál-
vula de retorno. A partir de uma altura de sucção de 5m, pode ser neces-
sário utilizar uma válvula de retorno.
1. Utilize uma mangueira de sucção resistente ao vácuo e o sistema de
vedação adequado (secção 2.3.1).
2. Ligue uma mangueira de sucção à ligação (entrada)
da bomba.
3. Enrosque bem a mangueira de sucção
na ligação, no lado de suc-
ção
, para garantir uma vedação estanque. Certique-se de que o
conetor de mangueira de sucção está direito quando o instalar.
4. Direcione a mangueira de sucção de forma que que reta e não torci-
da.
5. Coloque a extremidade da mangueira de sucção na água [Fig.A5].
Se a altura de sucção for de 3m ou mais, a bomba deve ser aliviada do
peso da mangueira.
→ Fixe a mangueira de sucção através de meios adicionais (por exem-
plo, prendendo-a a uma cavilha de madeira).
3.4 Encher a bomba com água [Fig. A6]
5 Mangueira de sucção ligada
5 Nenhuma mangueira ligada ao lado de pressão (saída)
5 Nenhuma bateria na bomba
1. Desenrosque a tampa
do orifício de enchimento
manualmente.
2. Encha com água através do orifício de enchimento até que o nível da
água atinja a abertura no lado de sucção! 5 (mín. 1,1L).
Devido ao movimento da água no interior da bomba, pode demorar algum
tempo até o nível da água estabilizar.
Se utilizar uma válvula de retorno, o processo de escorvamento começa
mais cedo se a mangueira de sucção estiver cheia de água.
3. Enrosque a tampa no orifício de enchimento à mão (não use ferramen-
tas).
3.5 Ligar a mangueira de pressão [Fig. A7]
Durante o processo de escorvamento, o ar deve poder sair da bomba
através da mangueira de pressão.
Para que o ar saia durante o processo de escorvamento, é melhor se a
mangueira de pressão estiver totalmente estendida e inclinada para cima a
partir da bomba.
1. Antes de ligar, drene a água residual da mangueira de pressão.
2. Pouse a mangueira no chão.
3. Evite elevações em forma de U.
4. Desenrole completamente a mangueira.
5. Ligue a mangueira de pressão à ligação no lado de pressão
.
3.6 Inserir a bateria
5 Bateria sucientemente carregada (secção 2.2)
pt

117
5 Mangueira de sucção ligada (secção 3.3)
5 Bomba cheia de água (secção 3.4)
5 Mangueira de pressão ligada (secção 3.5)
1. Abra a cobertura
.
2. Insira a bateria
no respetivo compartimento até engatar.
3. Feche a cobertura
.
4. Certique-se de que a cobertura
do compartimento da bateria está
completamente fechada (bloqueio magnético).
4. FUNCIONAMENTO
4.1 Ligar/Desligar a bomba
AVISO!
Funcionamento a seco da bomba!
→ Certique-se de que a bomba ca cheia de água até trans-
bordar (no mínimo, 1,1litros) antes de cada arranque.
4.1.1 Ligar a bomba
5 Bateria carregada (secção 2.2) e corretamente inserida (sec-
ção3.6)
5 Mangueira de sucção ligada (secção 3.3).
5 Bomba cheia de água (secção 3.4)
5 Mangueira de pressão ligada (secção 3.5)
1. Abra as válvulas de corte (acessórios de rega, stop de água, etc.) na
linha de pressão.
2. Abra todos os consumidores até à posição máxima possível.
3. Certique-se de que a mangueira de pressão funciona verticalmente
para cima a partir da saída da bomba e não dobra.
4. Segure ou xe a mangueira de pressão na vertical, acima da saída da
bomba.
5. Prima o botão ON/OFF
no painel de controlo
.
» A bomba é ligada e o nível de carga da bateria é apresentado.
Para alturas de sucção elevadas:
→ Eleve e segure a mangueira de pressão a, no mínimo, 1,8m na vertical
acima da bomba durante o processo de escorvamento [Fig. O1].
» O processo de escorvamento pode demorar até 5minutos.
4.1.2 Ajustar a potência da bomba
Utilize o botão rotativo
para ajustar a potência da bomba consoante as
suas necessidades (secção 4.2).
Nota: As alturas de sucção elevadas e a baixa potência podem causar
problemas no fornecimento de um uxo de água contínuo.
→ Utilize o botão rotativo
para aumentar a potência da bomba.
4.1.3 Parar a bomba
→ Prima o botão ON/OFF
no painel de controlo
.
» A bomba para.
4.2 Processo de escorvamento
A bomba procede à sucção à potência congurada. Para acelerar o pro-
cesso, pode utilizar o modo de escorvamento.
Modo de escorvamento:
O modo de escorvamento aumenta temporariamente a potência da
bomba.
1. Ligue a bomba (secção4.1.1).
2. Prima continuamente o botão ON/OFF durante 3segundos.
» A bomba funciona com maior potência e o indicador de estado de
carga da bateria pisca.
» O modo de escorvamento para quando a água ui através da
bomba ou após 5minutos.
3. Para cancelar o modo de escorvamento, utilize o botão rotativo para
selecionar uma denição diferente.
Depois de o modo de escorvamento ter terminado (automaticamente)
após 5minutos sem sucesso, o modo de escorvamento só pode ser reini-
ciado após um tempo de espera de 5minutos.
Se tentar reiniciar o modo de escorvamento antes de decorrido o tempo
de espera de 5minutos, o modo de escorvamento não é iniciado e o indi-
cador de estado de carga da bateria pisca 3 vezes.
Se cancelar o modo de escorvamento no espaço de 1minuto, o modo
de escorvamento pode voltar a ser iniciado imediatamente sem aguar-
dar 5minutos.
4.3 Conselhos sobre a bomba
4.3.1 Sugestões para escorvamento
A altura máxima especicada para escorvamento automático apenas
é atingida se a bomba estiver completamente cheia e a mangueira de
pressão
for mantida sucientemente alta durante o processo de escor-
vamento para evitar a saída de água da bomba através da mangueira de
pressão
.
→ Encha a bomba antes de ligar uma mangueira ao lado de pressão da
bomba.
Depois de a bomba ter sido desligada, o nível de água no alojamento da
bomba pode ser demasiado baixo. A m de garantir que o processo de
escorvamento funciona de modo ável da próxima vez que a bomba for
ligada, a bomba tem de ser completamente cheia com água antes de ser
ligada (secção 3.4).
→ Para evitar que a bomba seja drenada depois de ser desligada, reco-
mendamos a instalação de uma válvula de segurança de reuxo (artigo
n.º 9093) na mangueira de sucção.
→ Se não for possível utilizar uma válvula de segurança de reuxo, é útil
desligar todos os consumidores antes de desligar a bomba. Isso evita
o reuxo da água para a linha de sucção e mantém a bomba o mais
cheia possível.
A admissão de ar pode provocar avarias e aumentar o ruído.
→ Verique regularmente os vedantes nos lados de sucção e pressão e
substitua-os, se necessário.
Se a bomba não estiver a bombear água após cinco minutos
O LED vermelho acende
e a bomba para.
1. Deixe a bomba arrefecer durante 5minutos.
2. Esteja atento a possíveis causas (secção 7.1).
3. Reinicie a bomba (secção 4.1.1).
4.3.2 Funcionamento silencioso
A bomba funciona silenciosamente. Esta caraterística positiva só pode ser
mantida se estiver instalada corretamente:
→ Selecione uma superfície com pouca vibração (por exemplo, não a
coloque em chapas metálicas nem em reservatórios de plástico).
→ Evite a ligação direta à tubagem xa.
4.3.3 Instalar um pré-ltro
1. Para água arenosa, utilize um pré-ltro da bomba (por exemplo, artigo
n.º 1730/1731).
2. Instale o pré-ltro no lado de sucção entre a bomba e a mangueira de
sucção.
3. Ao instalar o pré-ltro, certique-se de que o cartucho do ltro está
acessível para manutenção e limpeza.
Se um pré-ltro for demasiado longo, pode ser instalado numa posição
diferente (por exemplo, na horizontal), em vez de na vertical voltado para
baixo.
5. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional
→ Remova a bateria antes de efetuar a manutenção da
bomba.
5.1 Limpar a bomba
5 Bomba desligada
5 Nenhuma bateria na bomba
PERIGO!
Risco de ferimentos e danos na bomba!
→ Não limpe a bomba com um jato de água (especialmente
um jato de água de alta pressão).
Alguns produtos químicos poderão destruir peças em plástico
de importância crítica.
→ Não utilize produtos químicos, incluindo petróleo ou solven-
tes, para limpar a bomba. Alguns produtos químicos pode-
rão destruir peças em plástico de importância crítica.
As ranhuras de uxo de ar devem estar sempre limpas.
→ Limpe o alojamento da bomba com um pano húmido.
→ Limpe as saídas de ar com uma escova macia ou com um pincel.
→ Não utilize objetos aados.
pt

118
5.2 Lavar a bomba
A bomba tem de ser lavada depois de bombear água com cloro.
1. Bombeie água tépida (máx. 35°C), opcionalmente com um uido de
limpeza suave (por ex., detergente líquido), até que a água bombeada
da mangueira de pressão esteja limpa.
2. Elimine os resíduos conforme especicado nas diretrizes locais de eli-
minação de resíduos.
5.3 Limpar a bateria e o carregador de bateria
1. Não utilize água corrente.
2. Certique-se sempre de que a superfície e os contactos da bateria e
do carregador de bateria estão limpos e secos antes de ligar o carre-
gador.
Carregador de bateria
→ Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
Bateria
→ Limpe as aberturas de ventilação e os contactos da bateria com uma
escova macia, limpa e seca.
6. ARMAZENAMENTO
Desativação
AVISO!
Danos na bomba causados pelo gelo!
→ Guarde a bomba num local protegido do gelo.
Mantenha a bomba fora do alcance das crianças.
5 Bomba desligada
1. Remova a bateria.
2. Carregue a bateria.
3. Feche todas as válvulas de corte na linha de sucção.
4. Abra quaisquer válvulas de corte (acessórios de rega, stop de água,
etc.) na linha de pressão.
» Isso despressuriza o lado de pressão.
5. Desenrosque o tampão de enchimento
no tubo de enchimento e o
bujão de drenagem de água
manualmente.
6. Incline a bomba aprox. 80° em direção à abertura de drenagem
até
car totalmente drenada [Fig.M1].
7. Remova a mangueira de sucção e a mangueira de pressão.
8. Aperte o tampão de enchimento e o bujão de drenagem de água
manualmente (não use ferramentas).
9. Limpe a bomba, o compartimento da bateria, a bateria e o carregador
de bateria (secção 5).
10. Armazene a bomba, a bateria e o respetivo carregador num local seco,
fechado e protegido do gelo.
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional
→ Remova a bateria antes de efetuar a resolução de proble-
mas da bomba.
7.1 Tabela de erros
É possível obter uma ligação totalmente estanque em termos de vácuo
utilizando as mangueiras de sucção GARDENA ( secção 9).
Problema Causa possível Solução
A bomba funciona, mas sem
sucção.
Linha de sucção com fugas ou
danicada
→ Verique se a linha de sucção
está danicada e vede-a de
modo que que estanque.
A bomba aspira ar num ponto de
ligação [Fig. A2].
→ Vede as ligações no lado de
sucção de forma que quem
estanques.
Encaixe com fugas no tubo de
enchimento.
→ Verique o vedante (substi-
tua, se necessário) e aperte
manualmente o encaixe (não
utilize alicates).
Não há água na cisterna, no
depósito de água, no tubo de
água, etc.
→ Certique-se de que existe um
fornecimento de água no lado
de sucção.
A bomba não foi enchida com
água.
→ Reabasteça a bomba (sec-
ção3.4).
Problema Causa possível Solução
A água sai através da mangueira
de pressão durante o escorva-
mento.
→ Volte a encher a bomba.
→ Mantenha a mangueira de
pressão para cima.
→ Reinicie a bomba (sec-
ção4.1).
O ar não consegue sair, porque
a linha de saída está vedada ou
existe água residual na manguei-
ra de pressão.
→ Abra as válvulas de corte (por
exemplo, o bocal) na linha de
pressão ou drene a mangueira
de pressão.
O ar não consegue sair porque
a mangueira de pressão está
enrolada.
→ Estique a mangueira de
pressão em todo o seu com-
primento.
→ Direcione a mangueira para
cima a partir da saída da
bomba.
→ Não dobre a mangueira de
pressão na saída da bomba.
→ Abra todos os consumidores
para a denição máxima.
O processo de escorvamento
ainda não foi concluído.
→ Aguarde até 5minutos até que
a bomba comece a bombear
água.
O ltro de sucção ou a válvula
de segurança de reuxo na
mangueira de sucção estão
obstruídos.
→ Limpe o ltro de sucção ou
a válvula de segurança de
reuxo.
A extremidade da mangueira
de sucção não está na água
[Fig.A5].
→ Mergulhe a extremidade da
mangueira de sucção mais
fundo na água.
A altura de sucção é demasiado
elevada.
→ Reduza a altura de sucção.
Para outros problemas de escor-
vamento:
→ Utilize as mangueiras de suc-
ção GARDENA com válvula de
segurança de reuxo.
→ Encha a bomba e a mangueira
de sucção.
A bomba está a funcionar,
mas a taxa de débito cai
subitamente.
A extremidade da mangueira
de sucção não está na água
[Fig.A5].
→ Mergulhe a extremidade da
mangueira de sucção mais
fundo na água.
O ltro de sucção ou a válvula
de segurança de reuxo na
mangueira de sucção estão
obstruídos.
→ Limpe o ltro de sucção ou
a válvula de segurança de
reuxo.
Não há água na cisterna, no
depósito de água, no tubo de
água, etc.
→ Certique-se de que existe um
fornecimento de água no lado
de sucção.
Linha de sucção com fugas. → Retique a fuga.
O impulsor está bloqueado. → Contacte a assistência
GARDENA.
A mangueira de pressão está
dobrada.
→ Direcione a mangueira de
pressão sem a dobrar e não
dobre a mangueira de pressão
na saída da bomba.
A bomba não arranca ou
para. O LED
pisca a verde
[Fig. A2].
A pilha está descarregada. → Carregue a bateria.
A bomba não arranca ou
para. O LED de erro
acende a vermelho [Fig. A1].
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo de
temperatura permitido.
→ Aguarde até que a temperatura
da bateria esteja novamente
entre 0°C e +45°C.
A proteção contra funcionamento
a seco disparou.
Tenha em atenção que a bomba
permanece bloqueada durante
um curto período de tempo após
várias operações a seco para
proteger a bomba.
→ Encha a bomba com água.
→ Certique-se de que existe for-
necimento de água. (Consulte
problemas de escorvamento)
O painel de controlo está dema-
siado quente
→ Deixe o painel de controlo arre-
fecer (por exemplo, remova-o
da zona ao sol).
Entrou água na bateria. → Contacte a assistência
GARDENA ou substitua a
bateria.
Existem gotas de água ou humi-
dade entre os contactos da bate-
ria no respetivo compartimento.
→ Utilize um pano seco para
remover as gotas de água ou a
humidade.
O motor está bloqueado. → Contacte a assistência
GARDENA.
A bomba não arranca ou
para. O LED de erro
pisca
a vermelho [Fig. B4].
A bomba apresenta defeitos. → Contacte a assistência
GARDENA.
A bomba não arranca ou
para. O LED de erro
não acende [Fig. B4].
A bateria não está totalmente
inserida no respetivo compar-
timento.
→ Introduza totalmente a bateria
no compartimento até engatar.
A bateria está com defeito. → Substitua a pilha.
A bomba apresenta defeitos. → Contacte a assistência
GARDENA.
pt

119
Problema Causa possível Solução
Não é possível efetuar o ciclo
de carregamento.
O indicador de carregamento
da bateria
acende-se continuamente
[Fig. B3].
O carregador de bateria não está
(corretamente) ligado.
→ Deslize o carregador de bateria
corretamente em direção à
bateria.
Os contactos da bateria estão
sujos.
→ Limpe os contactos da bateria
(por exemplo, encaixando e
desencaixando várias vezes a
bateria. Se necessário, substi-
tua a bateria).
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo de
temperatura de carregamento
permitido.
→ Aguarde até que a temperatura
da bateria esteja novamente
entre 0°C e +45°C.
A bateria está com defeito. → Substitua a pilha.
O indicador de carregamento
da bateria
não acende
[Fig. B3].
A cha de rede elétrica do car-
regador não está (corretamente)
inserida.
→ Introduza totalmente a cha
de rede elétrica na tomada de
alimentação.
A tomada, o cabo de alimenta-
ção ou o carregador está com
defeito.
→ Verique a tensão da rede elé-
trica. Permita que o carregador
seja vericado, se necessário,
por um distribuidor espe-
cializado autorizado ou pela
assistência GARDENA.
NOTA: no caso de outras avarias, contacte o departamento de assistência
GARDENA. As reparações só podem ser efetuadas pelos departamentos de
assistência GARDENA ou por concessionários especialistas aprovados pela
GARDENA.
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bomba Unidade Valor (artigo n.º 14610)
Capacidade máx. de débito l/h 3000
Pressão máx./
Altura manométrica máx.
bar/
m
3,0
30
Nível máx. de escorvamento m 8
Pressão interna permitida (lado de
pressão)
bar 3
Nível de pressão
sonora L
pA
Distância:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Nível de pressão sonora L
PA
1)
:
medido/garantido
Incerteza k
WA
dB (A) 65,7 / 68
2,28
Temperatura máxima do meio °C 35
Peso (sem bateria) kg 2,8
Métodos de medição em conformidade com as normas: 1) Diretiva 2000/14/UE
Bateria Unidade Valor (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 4,0
Número de células (iões
de lítio)
10
Carregadores de bateria do
sistema POWER FOR ALL
adequados
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL-18V-44
Carregador de bateria Unidade Valor (AL1810CV) Valor (AL 18V-20)
Tensão máxima V (CA) 220–240 220–240
Frequência de corrente
elétrica
Hz 50 - 60 50 - 60
Potência nominal W 26 50
Tensão de carregamento da
bateria
V (CC) 18 18
Corrente de carregamento
máx. da bateria
mA 1000 2000
Tempo de carregamento da
bateria (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA de 18V 4,0Ah W-C
mín.
mín.
mín.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permitida da
bateria durante o carrega-
mento
°C 0 - 45 0 - 45
Peso g 170 210
Classe de proteção /II /II
Baterias adequadas para
sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V PBA 18 V
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Mangueiras de sucção GARDENA Resistentes a dobras e vácuo, disponíveis a metro, artigo
n.º 1720 / 1721 (19 mm (3/4") / 25 mm (1")) sem
encaixes de ligação ou com comprimento xo, artigo
n.º 9090 / 9091 completo com encaixes de ligação.
Bateria do sistema GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Bateria para duração adicional ou
substituição.
Artigo n.º 14903
Artigo n.º 14905
Carregador rápido de bateria
GARDENA AL 1830 CV P4A
Para carregamento rápido de baterias do
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-
..
Artigo n.º 14901
Conetor de mangueira de sucção
GARDENA
Para ligação no lado de sucção. Artigo
n.º 1723 / 1724
Conjunto de ligação da bomba
GARDENA
Para ligação no lado de pressão. Artigo
n.º 1750 / 1752
Filtro de sucção GARDENA com
válvula de segurança de reuxo
Para instalação em mangueiras de suc-
ção fornecidas a metro.
Artigo n.º 9093
Pré-ltro da bomba GARDENA Recomendado para bombear água que
contenha areia.
Artigo
n.º 1730 / 1731
Mangueira de sucção de fonte
GARDENA
Para a ligação resistente ao vácuo da
bomba a uma fonte ou tubos rígidos.
Comprimento de 0,5m. Com rosca
interior em ambas as extremidades
(tamanho: 33,3mm (G1")).
Artigo n.º 1729
Flutuador GARDENA para ltro de
sucção
Para uma sucção sem sujidade abaixo
da superfície da água.
Artigo n.º 9094
Acoplador rápido GARDENA Para ligação do lado da pressão de man-
gueiras de pressão de 1".
Artigo
n.º 7109 / 7103
10. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de assis-
tência podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
11. ELIMINAÇÃO
11.1 Eliminar o produto
O símbolo signica que o produto não é um resíduo doméstico. Reci-
cle-o através do sistema de recolha local para equipamentos elétricos
e eletrónicos.
Isto contribui para uma gestão adequada dos resíduos no nal da vida útil. Con-
tacte as autoridades locais, os serviços de resíduos domésticos, o seu distribuidor
com assistência técnica GARDENA ou o seu revendedor para obter informações. A
eliminação incorreta pode ter potenciais efeitos negativos no ambiente e na saúde
humana, devido à potencial presença de substâncias perigosas.
11.2. Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que não devem ser eliminadas
com o lixo doméstico no nal da sua vida útil.
→ Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não provo-
cam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
→ Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha de
reciclagem local ou através do mesmo.
pt

120
ro Pompă de grădină
Manualul original al operatorului
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
Æ Citiți manualul operatorului.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
Instrucțiuni de siguranță pentru pompe de grădină
1) Practici de utilizare în siguranță
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 °C.
Pompa nu trebuie folosită când în apă se aă persoane.
Contaminarea lichidului poate cauzată de scurgerile de lubrianți.
2) Buton de siguranță
Siguranță de mers în gol: Dacă alimentarea cu apă se oprește în timpul proce-
sului de pompare, pompa se oprește automat. În timpul procesului de amorsare,
siguranța de mers în gol nu este activă.
Funcție anti-blocare: Dacă motorul este blocat, pompa se oprește automat.
→ Adresați-vă service-ului GARDENA.
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1 Domeniul de utilizare
Această pompă poate utilizată de copii cu vârsta de 8 ani și peste, precum și de
persoane cu dizabilități zice, senzoriale sau mentale sau cu lipsă de experiență
și cunoștințe, cu condiția să e supravegheate sau să primit instrucțiuni privind
utilizarea în siguranță a pompei și să înțeles pericolele care pot rezulta. Copii nu
au voie să se joace cu pompa. Copiii cu vârsta sub 8 ani nu trebuie să efectueze
activități de curățare sau întreținere a pompei. Copiii cu vârsta de 8 ani și peste
pot să facă acest lucru doar sub supraveghere.
Vă recomandăm ca pompa să e utilizată doar de persoane cu vârsta de cel
puțin 16 ani..
Pompa automată pentru grădină GARDENA este destinată pompării apei
subterane și pluviale, apei din rețea și cu clor, în grădini și terenuri private.
Pompa nu este adecvată pentru funcționare îndelungată (utilizare profesională).
O pompă defectă nu trebuie folosită.
→ Inspectați vizual pompa înainte de ecare utilizare.
→ Dacă este deteriorată, pompa trebuie să e vericată de un service GARDENA.
1) Transportarea lichidelor
Apa sărată sau murdară, lichidele corozive, extrem de inamabile sau explozive,
precum și produsele alimentare pot cauza vătămări corporale sau pot deteri-
ora pompa..
→ Utilizați pompa de grădină GARDENA doar pentru pomparea apei.
2) Creșterea presiunii
Deteriorarea pompei.
→ Nu utilizați pompa de grădină GARDENA pentru creșterea presiunii.
1.3.2 Instrucțiuni privind siguranța în cazul acumulatorilor și a
încărcătoarelor de acumulatori
Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumulatorii
litiu-ion ai sistemului POWER FOR ALL PBA 18V.
PERICOL!
Electrocutare!
Risc de rănire de la curentul electric.
→ Asigurați-vă că încărcătorul de acumulatori este alimen-
tat printr-un dispozitiv de protecție împotriva curentului
rezidual cu un curent de declanșare nominal de cel
mult 30 mA.
→ Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de siguran-
ță. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate
avea ca rezultat electrocutarea, incendii și/sau leziuni grave.
→ Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur. Utilizați încărcătorul numai
dacă puteți evalua pe deplin toate funcțiile și le puteți efectua fără restricții sau
dacă ați primit instrucțiunile corespunzătoare.
→ Nu utilizați acumulatorul în atmosfere potențial explozive.
→ Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. Astfel,
aceștia nu vor putea să se joace cu încărcătorul.
→ Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare
a încărcătorului.
→ Folosiți încărcătorul de acumulatori numai în spații închise
și feriți-l de umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică
va spori pericolul de electrocutare.
→ Păstrați încărcătorul de acumulatori curat. Din cauza murdăriei există peri-
col de electrocutare.
→ Vericați întotdeauna încărcătorul de acumulatori, cablul și șa înainte
de utilizare. Nu mai utilizați încărcătorul, dacă descoperiți vreo dete-
riorare. Nu deschideți dvs. înșivă încărcătorul și lăsați-l să e reparat
numai de un specialist calicat, folosind numai piese de schimb origina-
le. Încărcătoarele, cablurile și ștecărele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
→ Nu utilizați încărcătorul pe o suprafață ușor inamabilă (de ex. hârtie,
materiale textile etc.) sau într-un mediu inamabil. Există un risc de incen-
diu din cauza încălzirii încărcătorului în timpul funcționării.
→ În cazul în care cablul de conectare trebuie înlocuit, înlocuirea se va
executa de GARDENA sau de un centru de service autorizat pentru unel-
te electrice GARDENA în vederea evitării pericolelor privind siguranța.
→ Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcătorului de acumulatori. În caz contrar,
încărcătorul poate să se supraîncălzească și să nu mai funcționeze corespunză-
tor.
→ Dacă acumulatorul este deteriorat sau utilizat necorespunzător, există riscul de
degajare a vaporilor. Bateria se poate aprinde sau poate exploda. Asigu-
rați-vă că zona este bine ventilată și solicitați asistență medicală dacă
resimțiți efecte adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
→ Nu utilizați acumulatori sau unelte deteriorate sau modicate. Acumulato-
rii deteriorați sau modicați pot avea un comportament impredictibil, care poate
duce la incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
→ Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude obiectele din
jur. Vericați piesele afectate. Curățați aceste piese sau înlocuiți-le dacă
este necesar.
→ Dacă este utilizat incorect sau dacă este deteriorat, din acumulator poate curge
lichid inamabil; evitați contactul cu acest lichid. Totuși, dacă intrați acci-
dental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, solicitați asistență medicală suplimentară. Lichidul
care iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
→ Utilizați acumulatorul numai în pompe partenere cu sistemul POWER FOR ALL.
Acumulatorii de 18V, cu marcajul POWER FOR ALL, sunt complet compatibili
cu următoarele produse: toate produsele partenere de 18V, cu sistemul POWER
FOR ALL.
→ Respectați recomandările privind acumulatorii din manualul operatorului pompei
dvs. Aceasta este singura modalitate de a garanta că acumulatorul și pompa
pot utilizate în siguranță și că acumulatorii sunt protejați împotriva suprasarcinii
periculoase.
→ Încărcați bateriile folosind încărcătoarele recomandate de producător sau de
partenerii sistemului POWER FOR ALL. Un încărcător care este adecvat pentru
un anumit tip de acumulator reprezintă un pericol de incendiu când este utilizat
cu alți acumulatori (tip de acumulator: PBA 18V etc./Încărcătoare de acumulatori
compatibile: AL 18 etc.).
→ Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a asigura capacitatea maxi-
mă a bateriei, încărcați complet bateria în încărcător înainte de a utiliza
unealta electrică pentru prima dată.
→ Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
→ Nu deschideți bateria. Există pericol de scurtcircuitare.
→ Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu este utilizată, păstrați-o la
distanță de agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te mici de metal, care pot crea o conexiune între borne. Un scurtcircuit
între contactele bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
→ Contactele acumulatorului pot erbinți după utilizare. Acordați atenție con-
tactelor erbinți când scoateți acumulatorul.
→ Acumulatorul poate deteriorat de obiecte ascuțite, cum ar cuie
sau șurubelnițe sau de o forță aplicată din exterior. Se poate produce un
scurtcircuit intern, ceea ce poate cauza arderea, emiterea de fum, explozia sau
supraîncălzirea bateriei.
→ Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați. Repararea acumulatorilor
trebuie efectuată numai de producător sau de centrele de service post-vânzare
autorizate.
→ Protejați acumulatorul împotriva căldurii, și, de exemplu, împotriva
expunerii prelungite la lumină solară, ăcări, murdărie, apă și
umezeală. Există risc de explozie și de scurtcircuit.
→ Operați și depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
cuprinsă între -20 °C și +50 °C. Nu lăsați acumulatorul în mașină, de
ex., pe durata verii. La temperaturi de sub 0°C, performanța poate redusă,
în funcție de dispozitiv.
→ Încărcați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă cuprinsă
între 0°C și +45°C. Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deteriora-
rea acumulatorului și există riscul de incendiu.
→ După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel
puțin 30 de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ..........................120
2. DESCRIEREA PRODUSULUI .............................121
3. INSTALAREA .........................................122
4. OPERAREA ..........................................123
5. ÎNTREȚINERE ........................................123
6. DEPOZITAREA ........................................124
7. DEPANARE ..........................................124
8. DATE TEHNICE .......................................125
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ...........................125
10. SERVICE ............................................125
11. ELIMINAREA CA DEȘEU ................................125
ro

121
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică suplimentare
PERICOL!
Defecțiuni ale implanturilor cauzate de radiațiile elec-
tromagnetice!
Pompa creează un câmp electromagnetic în timpul funcțio-
nării. Acest câmp poate afecta funcționalitatea implanturilor
medicale active sau pasive și poate provoca leziuni grave
sau mortale (de exemplu, dacă o persoană are un stimulator
cardiac).
→ Adresați-vă medicului dvs. și producătorului implantului
dvs. înainte de a utiliza pompa.
Pompa trebuie instalată într-o poziție stabilă, ferită de inundații și protejată împo-
triva căderii în apă.
→ Instalați pompa la o distanță sigură (min. 2 m) față de lichidele de transportat.
→ Nu efectuați nicio modicare electrică asupra pompei.
Dacă acumulatorul este introdus, pompa se poate porni neintenționat.
→ Scoateți acumulatorul din echipament atunci când nu este în uz.
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală suplimentare
PERICOL!
Pericol de vătămări corporale din cauza apei erbinți!
Apa pompată este sub presiune și poate cauza răniri dacă
lovește direct corpul sau ochii.
Dacă pompa funcționează o perioadă lungă de timp (mai
mult de 5 minute) cu partea de presiune închisă, apa din
pompă se poate încălzi, ceea ce poate provoca vătămări din
cauza apei erbinți.
→ Do not allow the pump to run for longer than 5 minutes, if
at all, against the closed pressure side.
Dacă nu există alimentare cu apă pe partea de aspirație,
apa din pompă se poate încălzi, ceea ce poate provoca
răniri din cauza apei erbinți care iese.
→ Nu lăsați pompa să funcționeze mai mult de 5 minute
fără alimentare cu apă.
→ Nu deschideți capacele sau racordurile când apa este
erbinte.
→ Înainte de repornire, asigurați-vă că alimentarea cu apă la
admisie este corespunzătoare și umpleți pompa complet
cu apă.
Dacă furtunurile sau conductele sunt expuse la soare, aces-
tea se pot încinge.
→ Protejați furtunurile și conductele de lumina directă a soarelui
atunci când nu sunt utilizate.
→ Nu utilizați pompa când aveți părul desfăcut, sau când purtați haine largi sau
eșarfe.
→ Nu utilizați produsul dacă sunteți obosit sau sub inuența drogurilor, alcoolului
sau a medicamentelor.
La conectarea pompei la sistemul de alimentare cu apă, respectați întotdeauna
reglementările locale în materie de instalații sanitare pentru a preveni reuxul apei
nepotabile.
→ Consultați un specialist în instalații sanitare în acest sens.
Înainte de ecare pornire, umpleți pompa cu cel puțin 1,1 litri de apă până la
preaplin. Asigurați-vă că nu sunt conectate furtunuri sau consumatori la pompă în
timpul umplerii și că aceasta este așezată în poziție orizontală.
→ Asigurați-vă că furtunurile nu sunt îndoite.
Nisipul sau alte materiale abrazive pot cauza o uzură mai rapidă și reduc perfor-
manța pompei.
→ Utilizați un preltru pentru pompă (de exemplu, Art. Nr. 1730/1731) dacă pom-
pați apă cu nisip.
Pomparea apei murdare, care conține pietre, ace de pin etc., poate cauza deteri-
orarea pompei.
→ Nu pompați apă sărată.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
2.1 Pompă
Pompa de grădină GARDENA este potrivită pentru udare, alimentare cu
apă, sarcini de curățare și alte activități în gospodărie și grădină.
Poate extrage apă de la o adâncime de până la 8 m.
Prezentare generală [Fig. A1]
Panou de control
Filet de conectare, partea de presiune (Ieșire)
Bușon de umplere
Oriciu de umplere
Filet de conectare, partea de aspirație (Intrare)
Oriciu de scurgere
Bușon de scurgere apă
Capac compartiment acumulator
Panoul de control [Fig.A1]
Buton On/O (Pornire/oprire) Activează sau dezactivează pompa
LED-ul de eroare LED-ul se aprinde sau luminează inter-
mident (secțiunea )
Indicatorul LED de încărcare a
bateriei
Așează nivelul de încărcare al bateriei
Buton rotativ Reglează continuu puterea pompei
Indicatorul stării de încărcare de pe pompă [Fig.A1]
Când pompa este pornită, LED-urile [
,
, și
] indică nivelul de încăr-
care al bateriei pe panoul de control.
Dacă pompa nu funcționează, apăsați butonul ON/OFF
timp
de 3 secunde pentru a așa indicatorul de încărcare a bateriei.
Nivelul de încărcare a bateriei Indicatorul de încărcare a bateriei
Nivel de încărcare de 67–100%
,
și
luminează în verde
Nivel de încărcare de 34–66%
and
luminează în verde
Nivel de încărcare de 11–33%
luminează în verde
Nivel de încărcare de 0–10%
luminează intermitent în verde
2.2 Acumulator și încărcătorul de acumulatori [Fig.A2]
Pompa de grădină GARDENA este disponibilă ca set cu baterie și încărcă-
tor (14610-20) sau ca produs individual (14610-55).
Buton de eliberare a bateriei
Acumulator
Încărcător de acumulator
Așaj încărcător de acumulatori
Procedura de încărcare inteligentă detectează automat nivelul de încărcare
al acumulatorului și îl încarcă folosind curentul optim de încărcare, în func-
ție de temperatura și tensiunea acumulatorului. În felul acesta se menajea-
ză bateria, care rămâne întotdeauna complet încărcată dacă este păstrată
în încărcător.
Așaj încărcător de acumulatori [Fig. A2]
Lumină intermitentă la
indicatorul gradului de
încărcare al acumulato-
rului
Indicatorul de încărcare care luminează intermitent
semnalează că bateria se încarcă.
Notă: Încărcarea este posibilă doar dacă temperatura
bateriei se aă în intervalul permis ( secțiunea ).
Aprindere continuă a
indicatorului gradului de
încărcare al acumulato-
rului
Aprinderea continuă a indicatorului pentru gradul de
încărcare al acumulatorului
semnalizează faptul că acu-
mulatorul este încărcat complet sau că temperatura acu-
mulatorului este în afara intervalului permis de temperaturi
de încărcare. Acumulatorul este încărcat de îndată ce se
atinge intervalul permis al temperaturii.
Când nu este introdus niciun acumulator, lumina con-
stantă a indicatorului de încărcare a acumulatorului
semnalează că încărcătorul este conectat la sursa de
alimentare și este pregătit pentru utilizare.
Încărcarea acumulatorului [Fig. A2]
PERICOL!
Șoc electric din cauza tensiunii incorecte a rețelei!
→ Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare.
→ Asigurați-vă că tensiunea sursei electrice corespunde cu
indicațiile de pe plăcuța de identicare a încărcătorului..
1. Îndepărtați acumulatorul
di
n compartimentul pentru acumula-
tor
(secțiunea 3.1).
2. Înainte de conectarea încărcătorului de acumulatori asigurați-vă că
suprafața și contactele acumulatorului și încărcătorului de acumulatori
sunt întotdeauna curate
.
3. Conectați încărcătorul de acumulatori
la o priză de perete.
4. Glisați încărcătorul de acumulator
pe acumulator
.
Indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
luminează intermitent
în verde.
» Acumulatorul se încarcă.
ro

122
Indicatorul pentru gradul de încărcare a acumulatorului
este aprins con-
tinuu în verde.
» Acumulatorul este complet încărcat.
5. Vericați nivelul de încărcare la intervale regulate în timpul ciclului de
încărcare.
6. Scoateți acumulatorul din încărcător atunci când
este complet încărcat.
7. Deconectați încărcătorul de baterii de la priză.
2.3 Accesorii
Pentru a utiliza pompa, aveți nevoie de un furtun de presiune, un furtun de
aspirație și conectori potriviți.
2.3.1 Furtun de aspirație
Racordul de pe partea de aspirație
are let tată (dimensiune: 33,3 mm
(G1")).
Timpul de amorsare este redus dacă utilizați un furtun de aspirație cu
supapă de reținere. Supapa de reținere împiedică golirea automată a furtu-
nului de aspirație după oprirea pompei.
Furtunuri de aspirație rezistente la vid pentru pompa de
grădină GARDENA
• Set de aspirație GARDENA nr. art. 9090 / 9091 / 9092
• Furtun de aspirație pentru fântână GARDENA nr. art. 1729.
• Furtunuri de aspirație fără conexiune letată
→ Conectați furtunurile de aspirație fără conexiune letată cu
ajutorul unui conector de furtun de aspirație (de exemplu, Art.
Nr. 1723 / 1724).
Sisteme de etanșare
• Conectare cu bandă de etanșare pentru let
– Nu este necesară garnitura plată.
• Conectare cu garnitură plată
– Nu este necesară utilizarea benzilor de etanșare.
→ Asigurați-vă că garnitura plată
este introdusă în conectorul furtunului
de aspirație și că nu este deteriorată [Fig. A4].
2.3.2 Furtun de presiune
Racordul de pe partea de presiune
are let tată (dimensiune: 33,3 mm
(G1")).
Pentru a utiliza pompa la capacitate optimă, folosiți furtunuri de 19 mm
(3/4") sau 25 mm (1").
Următoarele furtunuri pot conectate folosind sistemul de conectare
GARDENA:
Diametru furtun Legătura la furtun
13 mm (1/2") Set de conectare a pompei GARDENANr. art. 1750
15mm (5/8") Racord robinet GARDENA
Racord furtun GARDENA
Art. 18222
Nr. art.
18215
19 mm (3/4") Set de conectare a pompei GARDENANr. art. 1752
3. INSTALAREA
PERICOL!
Risc de rănire!
Pericol de vătămări corporale din cauza pornirii neintenționate.
→ Scoateți acumualorul înainte de a transporta, instala sau
ajusta pompa.
3.1 Îndepărtarea acumulatorului [Fig. A3]
1. Deschideți capacul
.
2. Apăsați butonul de eliberare
și scoateți acumulatorul
din compar-
timentul pentru acumulator.
3.2 Instalarea pompei
1. Așezați pompa pe o suprafață plană, fermă și uscată.
2. Poziționați pompa la cel puțin 2 m distanță de apă.
3. Instalați pompa într-un loc ferit de inundații.
4. Asigurați-vă că oriciile de ventilație nu sunt acoperite, blocate sau
murdare.
5. Păstrați o distanță de cel puțin 5 cm față de pereți sau alte obiecte.
6. Poziționați pompa astfel încât să nu poată aspirat niciun material liber
(de exemplu, nisip sau pământ) prin fantele de ventilare.
7. Dacă pompa este sub nivelul apei, instalați un dispozitiv de închidere
pentru a preveni pierderea nedorită de apă.
3.3 Conectarea furtunului la partea de aspirație [Fig. A4]
Nu folosiți componente de furtun cu conectare rapidă pe partea de aspira-
ție. Sistemele de furtun cu conectare rapidă nu sunt rezistente la vid.
» Procesul de amorsare nu va funcționa.
Recomandăm utilizarea unui furtun de aspirație cu supapă de reținere. De
la o înălțime de aspirație de 5 m, poate necesară o supapă de reținere.
1. Utilizați un furtun de aspirație rezistent la vid și un sistem de etanșare
adecvat (secțiunea2.3.1).
2. Conectați un furtun de aspirație la racordul (Intrare)
al pompei.
3. Înșurubați ferm furtunul de aspirație
pe racordul de pe partea de
aspirație
pentru a asigura o etanșare ermetică. Asigurați-vă că
conectorul furtunului de aspirație este drept în timpul atașării.
4. Orientați furtunul de aspirație astfel încât să e drept, nu răsucit.
5. Scufundați capătul furtunului de aspirație în apă [Fig.A5].
Dacă înălțimea de aspirație este de 3 m sau mai mult, pompa trebuie elibe-
rată de greutatea furtunului.
→ Asigurați furtunul de aspirație prin mijloace suplimentare (de exem-
plu, legându-l de un țăruș de lemn).
3.4 Umplerea pompei cu apă [Fig. A6]
5 Furtun de aspirație conectat
5 Niciun furtun conectat la partea de presiune (Ieșire)
5 Niciun acumulator în pompă.
1. Deșurubați capacul
oriciului de umplere
cu mâna.
2. Umpleți cu apă prin oriciul de umplere până când nivelul apei atinge
oriciul de pe partea de aspirație
(min. 1,1l).
Datorită mișcării apei în interiorul pompei, poate dura ceva timp până când
nivelul apei se stabilizează.
Dacă utilizați o supapă de reținere, procesul de amorsare începe mai
devreme dacă furtunul de aspirație este umplut cu apă.
3. Înșurubați capacul pe oriciul de umplere cu mâna (nu utilizați scule).
3.5 Conectarea furtunului de presiune [Fig. A7]
În timpul procesului de amorsare, aerul trebuie să poată ieși din pompă
prin furtunul de presiune.
Pentru ca aerul să poată evacuat în timpul amorsării, este ideal ca furtu-
nul de presiune să e complet întins și să urce în pantă dinspre pompă.
1. Înainte de conectare, goliți apa reziduală din furtunul de presiune.
2. Așezați furtunul plat pe sol.
3. Evitați denivelările în formă de U.
4. Derulați complet furtunul.
5. Conectați furtunul sub presiune la conexiunea de pe partea sub presi-
une
.
3.6 Introducerea acumulatorului
5 Acumulatorul este sucient încărcat (secțiunea2.2)
5 Furtunul de aspirație este conectat (secțiunea 3.3)
5 Pompa este umplută cu apă (secțiunea 3.4)
5 Furtunul de presiune este conectat (secțiunea 3.5)
1. Deschideți capacul
.
2. Introduceți acumulatorul
în suportul acestuia până când auziți că se
xează.
3. Închideți capacul
.
4. Asigurați-vă că capacul
compartimentului acumulatorului este com-
plet închis (blocare magnetică).
ro

123
4. OPERAREA
4.1 Pornirea/oprirea pompei
AVERTISMENT!
Operarea pe uscat a pompei!
→ Asigurați-vă că unitatea de pompare este umplută cu apă
până la supraplin (cel puțin 1,1 l) înainte de ecare pornire.
4.1.1 Pornirea pompei
5 Acumulator încărcat (secțiunea 2.2) și introdus corect (secțiu-
nea 3.6)
5 Furtunul de aspirație este conectat(secțiunea3.3).
5 Pompa este umplută cu apă (secțiunea 3.4)
5 Furtunul de presiune este conectat (secțiunea 3.5)
1. Deschideți supapele de închidere (accesorii de irigare, opritor de apă
etc.) din conducta de presiune.
2. Deschideți toți consumatorii la poziția maximă posibilă.
3. Asigurați-vă că furtunul de presiune este orientat vertical în sus dinspre
ieșirea pompei și că nu este îndoit.
4. Țineți sau xați furtunul de presiune vertical deasupra ieșirii pompei.
5. Apăsați butonul ON/OFF
de pe panoul de control
.
» Pompa pornește și nivelul de încărcare al bateriei este așat.
În cazul înălțimilor de aspirație mari:
→ Ridicați și susțineți furtunul de presiune la cel puțin 1,8 m deasupra
pompei în timpul procesului de amorsare. [Fig. O1].
» Procesul de amorsare poate să dureze până la cinci minute.
4.1.2 Reglarea puterii pompei
Utilizați butonul rotativ
pentru a ajusta puterea pompei în funcție de
nevoile dvs. (secțiunea 4.2).
Notă: Înălțimile mari de aspirație și puterea scăzută pot cauza probleme în
furnizarea unui ux continuu de apă.
→ Utilizați butonul rotativ
pentru a crește puterea pompei.
4.1.3 Oprirea pompei
→ Apăsați butonul ON/OFF
de pe panoul de control.
.
» Pompa se oprește.
4.2 Procesul de amorsare
Pompa aspiră la puterea setată. Pentru a accelera procesul, puteți utiliza
modul de amorsare.
Modul de amorsare:
Modul de amorsare crește temporar puterea pompei.
1. Porniți pompa (secțiunea 4.1.1).
2. Mențineți apăsat butonul ON/OFF
timp de 3 secunde.
» Pompa funcționează la putere crescută, iar indicatorul de stare a
încărcării bateriei luminează intermitent.
» Modul de amorsare se oprește atunci când apa trece prin pompă
sau după 5 minute.
3. Pentru a anula procesul de amorsare, utilizați butonul rotativ pentru a
selecta o altă setare.
După ce modul de amorsare a fost întrerupt (automat) după 5 minute
fără succes, acesta poate repornit doar după o perioadă de așteptare
de 5 minute.
Dacă încercați să reporniți modul de amorsare înainte ca cele 5 minute de
așteptare să trecut, acesta nu va porni, iar indicatorul de stare a încărcării
bateriei va lumina intermitent de 3 ori.
Dacă anulați modul de amorsare în decurs de 1 minut, acesta poate por-
nit din nou imediat, fără a aștepta 5 minute.
4.3 Recomandări privind pompa
4.3.1 Sfaturi pentru amorsare
Înălțimea maximă de autoamorsare specicată este atinsă doar dacă
pompa este complet umplută, iar furtunul de presiune
este ținut su-
cient de sus în timpul amorsării pentru a împiedica scurgerea apei din
pompă prin furtunul de presiune
.
→ Umpleți pompa înainte de a conecta un furtun la partea de presiune a
pompei.
După ce pompa a fost oprită, nivelul apei din carcasa acesteia poate
prea scăzut. Pentru a vă asigura că amorsarea funcționează corect la
următoarea pornire, pompa trebuie să e complet umplută cu apă înainte
de a pornită (secțiunea 3.4).
→ Pentru a preveni golirea pompei după oprire, vă recomandăm instalarea
unei supape de reținere (Art. Nr. 9093) în furtunul de aspirație.
→ Dacă nu se poate utiliza o supapă de reținere, este util să închideți toți
consumatorii înainte de oprirea pompei. Aceasta previne reuxul apei în
conducta de aspirație și menține pompa cât mai plină posibil.
Aspirarea aerului poate provoca defecțiuni și zgomot crescut.
→ Vericați regulat garniturile de pe partea de aspirație și de presiune și
înlocuiți-le dacă este necesar.
Dacă pompa nu pompează apă după cinci minute
LED-ul roșu se aprinde
și pompa se oprește.
1. Lăsați pompa să se răcească aproximativ 5 minute.
2. Vericați cauzele posibile (secțiunea 7.1).
3. Reporniți pompa (secțiunea 4.1.1).
4.3.2 Funcționare silențioasă
Pompa funcționează silențios. Această caracteristică pozitivă poate men-
ținută numai dacă unitatea este montată corect:
→ Alegeți o suprafață cu vibrații reduse (de exemplu,. nu o așezați pe foi
de tablă metalică sau rezervoare din plastic).
→ Evitați conectarea directă la conducte xe.
4.3.3 Montarea unui preltru
1. Pentru apă cu nisip, utilizați un preltru pentru pompă (de exemplu, Nr.
art. 1730/1731).
2. Instalați preltrul pe partea de aspirație între pompă și furtunul de aspi-
rație.
3. La instalarea preltrului, asigurați-vă că cartușul ltrului este accesibil
pentru întreținere și curățare.
Dacă un preltru este prea lung, acesta poate montat în diverse poziții
(de exemplu, orizontal), nu numai vertical, în jos.
5. ÎNTREȚINERE
PERICOL!
Risc de rănire!
Pericol de vătămări corporale din cauza pornirii neintenționate.
→ Scoateți acumulatorul înainte de întreținerea pompei.
5.1 Curățarea pompei
5 Pompă oprită.
5 Niciun acumulator în pompă.
PERICOL!
Risc de rănire și deteriorare a pompei!
→ Nu utilizați un jet de apă (în special un jet de apă cu înaltă
presiune) pentru a curăța pompa.
Unele substanțe chimice pot distruge piesele din plastic impor-
tante.
→ Nu utilizați substanțe chimice, inclusiv benzină sau solvenți,
pentru a curăța pompa. Unele substanțe chimice pot distru-
ge piesele din plastic importante.
Fantele de ventilație trebuie să e întotdeauna curate.
→ Curățați carcasa pompei cu o cârpă umedă.
→ Curățați oriciile de aerisire cu o perie moale sau o pensulă.
→ Nu folosiți obiecte ascuțite.
5.2 Spălarea pompei
Pompa trebuie spălată după pomparea apei cu clor.
1. Pompați apă călduță (max. 35 °C), dacă este posibil, cu un detergent
slab adăugat (de ex. detergent de vase), până când apa pompată
rămâne curată.
2. Eliminați deșeurile conform dispozițiilor locale.
5.3 Curățarea acumulatorului și a încărcătorului de
acumulator
1. Nu folosiți apă curentă.
2. Înainte de conectarea încărcătorului de acumulatori asigurați-vă că
suprafața și contactele acumulatorului și încărcătorului de acumulatori
sunt întotdeauna curate.
Încărcător de acumulator
→ Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
Acumulator
→ Curățați fantele de ventilație și contactele acumulatorului cu o lavetă
moale, curată și uscată.
ro

124
6. DEPOZITAREA
Oprirea
AVERTISMENT!
Deteriorarea pompei cauzată de îngheț!
→ Depozitați pompa într-un loc ferit de îngheț.
Nu lăsați pompa la îndemâna copiilor.
5 Pompă oprită.
1. Scoateți bateria.
2. Încărcați bateria.
3. Închideți toate valvele de închidere de pe conducta de aspirație.
4. Deschideți orice supape de închidere (accesorii de irigare, opritor de
apă etc.) din conducta de presiune.
» Aceasta va depresuriza partea de presiune.
5. Deșurubați bușonul de umplere
din gâtul de umplere și bușonul de
scurgere a apei
cu mâna.
6. Înclinați pompa aproximativ 80° către oriciul de scurgere
până când
aceasta este complet golită [Fig.M1].
7. Deșurubați furtunul de aspirație și furtunul de presiune.
8. Strângeți șurubul de umplere și șurubul de golire cu mâna (nu utilizați
unelte).
9. Curățați pompa, compartimentul bateriei, bateria și încărcătorul (sec-
țiunea 5).
10. Depozitați pompa, acumulatorul și încărcătorul de acumulatori într-un
loc uscat, închis și ferit de îngheț.
7. DEPANARE
PERICOL!
Risc de rănire!
Pericol de vătămări corporale din cauza pornirii neintenționate.
→ Scoateți acumulatorul înainte de depanarea pompei.
7.1 Tabel de defecțiuni
O conexiune complet etanșă poate obținută utilizând furtunuri de aspira-
ție GARDENA ( secțiunea 9).
Problemă Cauza posibilă Remediu
Pompa funcționează, dar fără
aspirație.
Conductă de aspirație cu scur-
geri sau deteriorată
→ Vericați conducta de aspirație
pentru deteriorări și etanșați-o.
Pompa trage aer la o îmbinare
[Fig. A2].
→ Etanșați racordurile din partea
de aspirație.
Racord care curge la gura de
umplere.
→ Vericați garnitura (înlocuiți
dacă este necesar) și strângeți
racordul cu mâna (nu utilizați
clești).
Nu există apă în cisternă, rezer-
vor, conductă de apă etc.
→ Asigurați-vă că există o sursă
de apă pe partea de aspirație.
Pompa nu a fost umplută cu apă.
→ Reumpleți pompa (secțiu-
nea3.4).
Apa se scurge prin furtunul de
presiune în timpul procesului de
amorsare.
→ Umpleți din nou pompa.
→ Țineți furtunul de presiune
în sus.
→ Reporniți pompa (secțiu-
nea4.1).
Aerul nu poate să iasă pentru că
linia de alimentare este etanșă
sau există apă reziduală în furtu-
nul de presiune.
→ Deschideți supapele de închi-
dere (de exemplu duza) de pe
conducta de alimentare sau
goliți furtunul de presiune.
Aerul nu poate să iasă pentru că
furtunul de presiune este încâlcit.
→ Întindeți furtunul de presiune
drept, pe toată lungimea lui.
→ Orientați furtunul în sus de la
ieșirea pompei.
→ Nu îndoiți furtunul de presiune
la ieșirea pompei.
→ Deschideți toți consumatorii la
setarea maximă.
Procesul de amorsare nu este
încă nalizat.
→ Așteptați până la cinci minute
până când pompa începe să
pompeze apă.
Filtrul de aspirație sau supapa
de sens din furtunul de aspirație
sunt înfundate.
→ Curățați ltrul de aspirație sau
supapa de sens.
Capătul furtunului de aspirare nu
este în apă [Fig.A5].
→ Introduceți capătul furtunului
de aspirație mai adânc în apă.
Înălțimea de aspirație este prea
mare.
→ Reduceți înălțimea de aspirație.
Problemă Cauza posibilă Remediu
Pentru alte probleme de amor-
sare:
→ Utilizați furtunuri de aspirație
GARDENA cu supapă de
reținere.
→ Umpleți pompa și furtunul de
aspirație.
Pompa funcționează, dar
debitul scade brusc.
Capătul furtunului de aspirare nu
este în apă [Fig.A5].
→ Introduceți capătul furtunului
de aspirație mai adânc în apă.
Filtrul de aspirație sau supapa
de sens din furtunul de aspirație
sunt înfundate.
→ Curățați ltrul de aspirație sau
supapa de sens.
Nu există apă în cisternă, rezer-
vor, conductă de apă etc.
→ Asigurați-vă că există o sursă
de apă pe partea de aspirație.
Conductă de aspirație cu
scurgeri.
→ Remediați scurgerea.
Rotorul este blocat. → Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Furtunul de presiune este
încâlcit.
→ Orientați furtunul de presiune
fără a-l încâlci și nu îndoiți
furtunul de presiune la ieșirea
pompei.
Pompa nu pornește sau se
oprește. LED-ul
lumi-
nează intermitent în verde
[Fig. A2].
Bateria este descărcată. → Încărcați bateria.
Pompa nu pornește sau se
oprește. LED-ul de eroare
luminează în roșu [Fig. A1].
Temperatura acumulatorului este
în afara domeniului admisibil.
→ Așteptați până când tempera-
tura acumulatorului este din
nou între 0 °C și +45 °C.
Protecția împotriva funcționării în
gol s-a activat.
Vă rugăm să rețineți că pompa
rămâne blocată pentru o peri-
oadă scurtă de timp după mai
multe funcționări în gol pentru a
o proteja.
→ Umpleți pompa cu apă.
→ Asigurați alimentarea cu apă.
(Vedeți probleme de amorsare)
Panoul de control este prea
erbinte
→ Lăsați panoul de control să
se răcească (de exemplu,
scoateți-l din lumina directă a
soarelui).
Apa a pătruns în baterie. → Contactați Service-ul
GARDENA sau înlocuiți bateria.
Există picături de apă sau
umiditate între contactele acu-
mulatorului în compartimentul
acumulatorului.
→ Folosiți o lavetă uscată pentru
a îndepărta picăturile de apă
sau umiditatea.
Motorul este blocat. → Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Pompa nu pornește sau se
oprește. LED-ul de eroare
iluminează intermitent în
roșu [Fig. B4].
Pompa este defectă. → Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Pompa nu pornește sau se
oprește. LED-ul de eroare
nu se aprinde [Fig. B4].
Acumulatorul nu este introdus
complet în compartimentul său.
→ Introduceți acumulatorul
complet în compartimentul
acestuia până când auziți că
se xează.
Bateria este defectă. → Înlocuiți bateria.
Pompa este defectă. → Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Ciclu de încărcare
nu este posibil.
Indicatorul de încărcare a
acumulatorului
luminează continuu [Fig. B3].
Acumulatorul nu este coenctat
(corect).
→ Glisați încărcătorul de acumu-
lator corect pe acumulator.
Contactele acumulatorului sunt
murdare.
→ Curățați contactele acumu-
latorului (de exemplu, g. prin
introducerea și scoaterea repe-
tată aacumulatorului. Eventual
înlocuiți acumulatorul.)
Temperatura acumulatorului este
în afara intervalului de tempera-
turi de încărcare permis.
→ Așteptați până când tempera-
tura acumulatorului este din
nou între 0 °C și +45 °C.
Bateria este defectă. → Înlocuiți bateria.
Indicatorul de încărcare a
acumulatorului
nu se
aprinde [Fig. B3].
Ștecărul de rețea al încărcătoru-
lui nu este conectat (corect).
→ Introduceți ștecărul complet
în priză.
Priza, cablul de alimentare sau
încărcătorul este defect.
→ Vericați tensiunea de alimen-
tare. Dacă este cazul, solicitați
vericarea încărcătorului de
către un dealer autorizat sau
de către service-ul GARDENA.
NOTĂ: Pentru orice alte defecțiuni, contactați departamentul de service
GARDENA. Reparațiile trebuie efectuate exclusiv de departamentele de service
GARDENA sau de distribuitori specializați, autorizați de GARDENA.
ro

125
10. SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departamentul nostru de service
sunt disponibile online la: www.gardena.com/contact
11. ELIMINAREA CA DEȘEU
11.1 Eliminarea produsului
Simbolul de mai jos înseamnă că produsul nu este deșeu casnic. Reci-
clați-l prin sistemul local de colectare pentru echipamente electrice și
electronice.
Astfel contribuiți la gestionarea corectă a deșeurilor la sfârșitul duratei de viață.
Contactați autoritățile locale, serviciile pentru deșeuri menajere, distribuitorul sau
vânzătorul GARDENA pentru informații. Eliminarea incorectă ca deșeu poate avea
efecte negative asupra mediului și sănătății oamenilor, din cauza posibilei prezențe a
substanțelor periculoase.
11.2. Eliminarea acumulatorului
Li-ion
Acumulatorul conține celule de Li-ion, care după expirarea duratei de
viață trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
→ Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit, lipindu-le
cu bandă izolatoare.
→ Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod corespunzător, la punctele de
colectare pentru reciclare locale.
8. DATE TEHNICE
Pompă Unitate Valoare (Nr. art. 14610)
Capacitate maximă de pompare l/h 3000
Presiune maximă /
Cap max. de pompare
bar/
m
3,0
30
Nivel maxim de autoamorsare m 8
Presiune internă permisă (partea
sub presiune)
bar 3
Nivel de presiune
acustică L
pA
Distanță:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Nivel de putere acustică L
WA
1)
:
măsurată/garantată
Incertitudine k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Temperatură maximă a mediului
pompat
°C 35
Greutate (fără baterie) kg 2,8
Metode de măsurare conform: 1) Directiva 2000/14/UE
Acumulator Unitate Valoare (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 4,0
Număr de celule (Li-Ion) 10
Încărcătoare de acumulatori
de sistem POWER FOR ALL
adecvate
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Încărcător de acumulator Unitate Valoare (AL 1810 CV) Valoare (AL 18 V-20)
Tensiune rețea V (c.a.) 220–240 220–240
Frecvență rețea Hz 50 – 60 50 – 60
Putere nominală W 26 50
Tensiunea de încărcare
aacumulatorului
V (c.c.) 18 18
Curent max. de încărcare a
bateriei
mA 1000 2000
Timp de încărcare acumula-
tor (aproximativ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permisă a
bateriei în timpul încărcării
°C 0–45 0–45
Greutate g 170 210
Clasa de protecție /II /II
Acumulatori POWER FOR
ALL System adecvați
PBA 18V PBA 18V
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Furtunuri de aspirație GARDENA Rezistent la îndoire și vacuum, disponibil la metru Nr.
art. 1720 / 1721 (19 mm (3/4") / 25 mm (1")) fără racor-
duri sau la lungimi xeNr. art. 9090 / 9091, complet, cu
racorduri de conectare.
Sistem de acumulatori GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Baterie pentru durată suplimentară sau
de schimb.
Nr. art. 14903
Nr. art. 14905
Încărcător rapid acumulator
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea acumulatorilor de sis-
tem POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Nr. art. 14901
Conector pentru furtunul de aspi-
rație GARDENA
Pentru conectarea la partea de aspirație. Nr.
art. 1723 / 1724
Set de conectare a pompei
GARDENA
Pentru conectarea la partea de presiune. Nr.
art. 1750 / 1752
Filtru de aspirație GARDENA cu
supapă de sens
Pentru montarea furtunurilor de aspirație
vândute la metru.
Nr. art. 9093
Preltru pompă GARDENA Recomandat pentru pomparea apei care
conține nisip.
Nr.
art. 1730 / 1731
Furtun de aspirație fântână
GARDENA
Pentru conexiunea rezistentă la vid a
pompei la o fântână conducte rigide.
Lungime 0,5m. Cu let mamăla ambele
capete (dimensiune: 33,3mm (G1")).
Nr. art. 1729
Flotor GARDENA pentru ltru de
aspirație
Pentru aspirație fără murdărie sub
suprafața apei.
Nr. art. 9094
Cuplaj rapid GARDENA Pentru conexiunea pe partea de presiune
a furtunurilor de presiune de 1".
Nr.
art. 7109 / 7103
ro

126
ru Садовый насос
Оригинал руководства по эксплуатации
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
Æ Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
1.2 Общие инструкции по технике безопасности
Инструкции по технике безопасности для садовых насосов
1) Правила техники безопасности при эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Запрещается использовать насос, если в воде находятся люди.
Утечка смазочных материалов может привести к загрязнению жидкости.
2) Защитный переключатель
Защита от сухого хода: Если во время перекачки прекращается подача
воды, насос автоматически выключается. Во время заполнения защита
от сухого хода не работает.
Защита от заклинивания: Если двигатель заблокирован, насос автома-
тически выключается.
→ Обратитесь в сервисный центр GARDENA.
1.3 Дополнительные инструкции по безопасности
1.3.1 Использование по назначению
Данный насос может использоваться детьми от 8 лет, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно-
стями и лицами с недостаточным опытом и знаниями, если они находятся
под наблюдением, либо прошли инструктаж по безопасному использова-
нию насоса и понимают связанные с его использованием опасности. Не
разрешайте детям играть с насосом. Дети до 8 лет не должны выполнять
очистку или техническое обслуживание. Дети в возрасте от 8 лет допу-
скаются к таким работам только под присмотром взрослых.
Не рекомендуется допускать к использованию насоса детей млад-
ше 16 лет.
Садовый насос GARDENA предназначен для перекачки грунтовой, дож-
девой и хлорированной воды в частных садах и на земельных участках.
Изделие не предназначено для непрерывной работы в течение длитель-
ного времени (профессиональной эксплуатации).
Запрещается использовать поврежденный насос.
→ Всегда осматривайте насос перед использованием.
→ Если насос поврежден, его необходимо отдать на проверку в сервисный
центр GARDENA.
1) Перекачиваемые жидкости
Соленая вода или грязная вода, вызывающие коррозию, легковоспла-
меняющиеся или взрывоопасные жидкости и продукты питания могут
привести к травме или повреждению насоса.
→ Используйте садовый насос GARDENA только для перекачки воды.
2) Нагнетание давления
Повреждение насоса.
→ Не используйте садовый насос GARDENA для нагнетания давления.
1.3.2 Техника безопасности при использовании
аккумуляторов и зарядных устройств
Данные указания техники безопасности относятся только к литий-и-
онным аккумуляторам PBA на 18В системы POWER FOR ALL.
ОПАСНО!
Риск поражения электрическим током!
Опасность получения травмы при поражении электри-
ческим током.
→ Питание на зарядное устройство для аккумулятора
должно подаваться через устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током отключе-
ния не более 30 мА.
→ Внимательно прочитайте все указания техники без-
опасности и инструкции. Несоблюдение этих указа-
ний и инструкций может привести к поражению элек-
трическим током, возгоранию и/или тяжелым травмам.
→ Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте заряд-
ное устройство только при условии, что вы можете полностью оценить
все функции и выполнить их без ограничений или если вы получили соот-
ветствующие инструкции.
→ Запрещается использовать аккумулятор в потенциально взрывоо-
пасной среде.
→ Следите за детьми во время использования, очистки и техническо-
го обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством.
→ Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18В системы
POWER FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно
соответствовать напряжению зарядки, выдаваемому зарядным
устройством.
→ Используйте зарядное устройство только в сухом
закрытом помещении. Попадание воды внутрь изделия
увеличивает риск поражения электрическим током.
→ Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
→ Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении повреждений прекратите исполь-
зование зарядного устройства. Не вскрывайте зарядное устройство
самостоятельно. Его ремонт должен выполняться только квалифи-
цированным специалистом с использованием только оригинальных
запасных частей. Поврежденные зарядные устройства, шнуры и штеке-
ры повышают риск поражения электрическим током.
→ Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняемой
поверхности (например, на бумаге, ткани и т. д.) или в горю-
чей среде. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
→ В случае необходимости замены соединительного шнура соответ-
ствующие работы должны выполняться специалистами компании
GARDENA или в официальном сервисном центре GARDENA, чтобы
избежать угроз безопасности.
→ Не накрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства. В
противном случае зарядное устройство может перегреться и работать
неправильно.
→ При повреждении или неправильном использовании аккумулятора из
него могут выходить пары. Аккумулятор может загореться или взор-
ваться. Убедитесь, что место хорошо проветривается, и обратитесь
за медицинской помощью в случае возникновения каких-либо
побочных эффектов. Пары могут раздражать дыхательную систему.
→ Запрещается использовать аккумуляторный блок или инструмент,
если они повреждены или модифицированы. Поврежденные или под-
вергнутые модификации аккумуляторы могут работать неправильно, что
приведет к возгоранию, взрыву или повышению риска получения травм.
→ Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и намочить распо-
ложенные рядом предметы. Проверьте затронутые компоненты. Очи-
стите их или замените в случае необходимости.
→ При неправильном использовании или повреждении аккумулятора из
него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость: избегайте
контакта с ней. При случайном контакте промойте место сопри-
косновения водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за
медицинской помощью. Вытекший из аккумулятора электролит может
привести к раздражению кожи или химическому ожогу.
→ Используйте аккумулятор только с насосами партнеров POWER FOR ALL.
Аккумуляторы 18В с маркировкой POWER FOR ALL полностью совме-
стимы со следующими изделиями: все изделия партнеров POWER FOR
ALL, рассчитанные на напряжение 18В.
→ Соблюдайте рекомендации по использованию аккумуляторов, приве-
денные в руководстве по эксплуатации вашего насоса. Это единствен-
ный способ обеспечить безопасную работу аккумулятора и насоса, а
также защиту аккумулятора от опасных перегрузок.
→ Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств, реко-
мендованных производителем или партнерами POWER FOR ALL. Заряд-
ное устройство, предназначенное для определенного типа аккумулято-
ров, представляет опасность возгорания при использовании с другими
аккумуляторами (тип аккумулятора: PBA 18 В и т.д. / Совместимые заряд-
ные устройства: AL 18 и т.д.).
→ Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием изделия полностью зарядите аккумулятор в заряд-
ном устройстве, чтобы использовать его полную емкость.
→ Храните аккумуляторы в недоступном для детей месте.
→ Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого замыка-
ния.
→ Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда аккумуля-
тор не используется, храните его вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, кото-
рые могут привести к замыканию клемм. Короткое замыкание между
контактами аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
→ После работы контакты аккумулятора могут быть горячими. При снятии
аккумулятора помните о горячих контактах.
→ Аккумулятор может быть поврежден заостренными предметами,
такими как гвозди или отвертки, либо внешним воздействием. Это
может привести к внутреннему короткому замыканию и аккумулятор
загорится, задымится, взорвется или перегреется.
→ Никогда не выполняйте обслуживание поврежденных аккумуля-
торных блоков. Все работы по обслуживанию аккумуляторов должны
выполняться только производителем или специалистами официальных
сервисных центров.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ...........126
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ................................127
3. УСТАНОВКА .........................................128
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................129
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................130
6. ХРАНЕНИЕ ..........................................130
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............130
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................131
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ...............132
10. СЕРВИС ............................................132
11. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................132
ru

127
→ Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла, а также
от продолжительного воздействия солнечных лучей, огня,
грязи, воды и влаги. Существует опасность взрыва и короткого
замыкания.
→ Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температуре
окружающей среды от -20 до +50°C. Например, не оставляйте акку-
мулятор в автомобиле летом. При температуре ниже 0°C производи-
тельность может снизиться в зависимости от изделия.
→ Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей
среды от 0до +45°C. Зарядка при температуре выше или ниже указан-
ного диапазона может привести к повреждению аккумулятора и повыше-
нию риска возгорания.
→ После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или убрать его на хра-
нение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по электробезопасности
ОПАСНО!
Поломка имплантатов из-за электромагнитного
излучения!
Во время работы насос создает электромагнитное
поле. Это поле может создавать помехи для пассив-
ных и активных медицинских имплантатов, из-за чего
возникает риск серьезного или смертельного вреда
здоровью (например, при использовании кардиости-
муляторов).
→ Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем
имплантата, прежде чем приступать к эксплуатации
насоса.
Насос должен быть установлен в устойчивое положение без риска зато-
пления и защищен от падения в воду.
→ Насос должен располагаться на безопасном расстоянии
(не менее 2 м) от воды.
→ Не вносите никаких изменений в электрическую систему насоса.
Если аккумулятор вставлен, насос может запуститься случайно.
→ Вынимайте аккумулятор из изделия, когда оно не используется.
1.3.4 Дополнительные инструкции по личной безопасности
ОПАСНО!
Риск получения травмы при контакте с горячей
водой!
Перекачиваемая вода находится под давлением и
может стать причиной травмы в случае прямого попа-
дания струи на тело или в глаза.
Если насос работает в течение длительного времени
(более 5 минут) с закрытой стороной нагнетания, вода
в насосе может нагреваться, что может привести к
ожогам.
→ Запрещается использовать насос с закрытой сто-
роной нагнетания более 5 минут.
Если на стороне всасывания нет воды, вода в насосе
может нагреваться, что может привести к ожогам.
→ Не допускайте работы насоса в течение
более 5минут без подачи воды.
→ Запрещается снимать заглушки и фитинги, если
вода горячая.
→ Перед перезапуском проверьте, что подача воды
на впуске в норме, и полностью заполните насос
водой.
Шланги и трубы могут сильно нагреваться под воз-
действием солнечного света.
→ Не подвергайте шланги и трубки воздействию прямых сол-
нечных лучей, когда они не используются.
→ Не используйте насос с распущенными волосами, в свободной одежде
или с шарфом.
→ Не используйте изделие, если вы устали или находитесь под воздействи-
ем наркотических веществ, алкоголя или лекарственных препаратов.
При подключении насоса к системе водоснабжения всегда соблюдайте
местные нормативные требования, чтобы предотвратить обратный ток
непитьевой воды.
→ Проконсультируйтесь с профессиональным сантехников по этому вопро-
су.
Перед каждым запуском заливайте в насос не менее 1,1л воды до пере-
лива. Убедитесь, что во время заправки к насосу не подсоединены шлан-
ги или потребители, и убедитесь, что насос находится в горизонтальном
положении.
→ Проверьте, что шланги не перекручены.
Песок и другие абразивные материалы ускоряют износ и снижают произ-
водительность насоса.
→ При закачке воды с песком используйте предварительный фильтр насо-
са (например, арт. 1730/1731).
Перекачивание загрязненной воды, например содержащей камни,
сосновые иголки и т. д., может привести к повреждению насоса.
→ Запрещается перекачивать загрязненную воду.
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
2.1 Насос
Садовый насос GARDENA подходит для полива, питания системы
водоснабжения, а также для работ по очистке и прочих операций в
доме и в саду.
Он может извлекать воду с глубины до 8метров.
Обзор [Рис.A1]
Панель управления
Соединительная резьба, сторона нагнетания (Out)
Пробка наливной горловины
Наливное отверстие
Соединительная резьба, сторона всасывания (In)
Сливное отверстие
Пробка слива воды
Крышка аккумуляторного отсека
Панель управления [Рис.A1]
Кнопка включения/выклю-
чения
Включает и выключает насос
Светодиодный индикатор
ошибки
Светодиод горит или мигает
(раздел )
Светодиодный индикатор
зарядки аккумулятора
Показывает уровень заряда акку-
мулятора
Поворотный регулятор Обеспечивает бесступенчатую
регулировку мощности насоса
Индикатор зарядки аккумулятора на насосе [Рис.A1]
При включении насоса светодиодные индикаторы [
,
и
] ука-
зывают уровень заряда аккумулятора на панели управления.
Если насос не запущен, нажмите и удерживайте кнопку включения/
выключения
в течение 3секунд, чтобы отобразить индикатор
заряда аккумулятора.
Уровень заряда аккумулятора Индикатор зарядки аккумулятора
Уровень заряда 67–100%
,
и
горят зеленым
Уровень заряда 34–66%
и
горят зеленым
Уровень заряда 11–33%
горит зеленым
Уровень заряда 0–10%
мигает зеленым
2.2 Аккумулятор и зарядное устройство [Рис.A2]
Садовый насос GARDENA поставляется в комплекте с аккумулято-
ром и зарядным устройством (14610-20), а также отдельно (14610-
55).
Кнопка извлечения аккумулятора
Аккумулятор
Зарядное устройство
Дисплей зарядного устройства аккумулятора
Уровень заряда аккумулятора определяется автоматически, после
чего выполняется зарядка при оптимальном токе с учетом темпе-
ратуры и напряжения аккумулятора. За счет этого продлевается
срок службы аккумулятора, а также поддерживается максимальный
уровень заряда при оставлении аккумулятора в зарядном устрой-
стве.
ru

128
Дисплей зарядного устройства [Рис. A2]
Мигает индикатор
зарядки аккумулято-
ра
Мигающий индикатор зарядки
указывает на то,
что аккумулятор заряжается.
Примечание. Зарядка возможна только в том слу-
чае, если температура аккумулятора находится в
допустимом диапазоне ( раздел ).
Постоянный свет
индикатора зарядки
аккумулятора
Постоянный свет индикатора зарядки аккумулято-
ра
указывает на то, что аккумулятор полностью
заряжен, или что температура аккумулятора выхо-
дит за пределы допустимого диапазона температур
зарядки. Зарядка будет выполнена, когда темпера-
тура аккумулятора вернется в пределы допустимого
диапазона.
Если аккумулятор не вставлен, постоянный свет
индикатора зарядки
сигнализирует о том, что
зарядное устройство подключено к сети электропи-
тания и готово к использованию.
Зарядка аккумулятора [Рис. A2]
ОПАСНО!
Поражение электрическим током из-за неверного
сетевого напряжения!
→ Учитывайте сетевое напряжение.
→ Напряжение источника питания должно соответство-
вать характеристикам на паспортной табличке заряд-
ного устройства.
1. Извлеките аккумулятор
из аккумуляторного отсека
(раз-
дел3.1).
2. Перед подключением зарядного устройства
убедитесь, что
поверхности и контакты аккумулятора и зарядного устройства
чистые и сухие.
3. Подключите зарядное устройство
к розетке.
4. Надвиньте зарядное устройство
на аккумулятор
.
Индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном устройстве мига-
ет зеленым.
» Аккумулятор заряжается.
Индикатор зарядки аккумулятора
постоянно горит зеленым.
» Аккумулятор полностью заряжен.
5. Регулярно проверяйте уровень заряда в процессе зарядки.
6. Когда аккумулятор
полностью зарядится, отсоедините его от
зарядного устройства.
7. Отключите зарядное устройство от сетевой розетки.
2.3 Дополнительное оборудование
Для работы насоса необходим напорный шланг, заборный шланг и
подходящие соединительные элементы.
2.3.1 Заборный шланг
Соединение на стороне всасывания
имеет наружную резьбу
(размер: 33,3 мм (G1")).
Время заполнения сокращается при использовании заборного
шланга с устройством защиты от обратного тока. Устройство защи-
ты от обратного тока блокирует автоматический слив из заборного
шланга после выключения насоса.
Устойчивые к вакууму заборные шланги для садового
насоса GARDENA
• Комплект для стороны всасывания GARDENA,
арт. 9090 / 9091 / 9092
• или подводка для скважин GARDENA, арт.1729
• Заборные шланги без резьбового соединения
→ Подсоедините заборные шланги без резьбового соеди-
нения с помощью муфты заборного шланга (например,
арт. 1723 / 1724).
Системы герметизации
• Соединение с лентой для герметизации резьбы
– Плоское уплотнение не требуется.
• Соединение с плоским уплотнением
– Лента для герметизации резьбы не требуется.
→ Убедитесь, что плоское уплотнение
вставлено в соединитель
заборного шланга и не повреждено [Рис. A4].
2.3.2 Напорный шланг
Соединение на стороне нагнетания
имеет наружную резьбу
(размер: 33,3 мм (G1")).
Для эффективного использования ресурса насоса необходи-
мышланги диаметром 19мм (3/4дюйма) или 25мм (1дюйм).
Следующие шланги можно подключить с помощью вставного сое-
динения GARDENA:
Диаметр шланга Соединение насоса
13 мм (1/2 дюйма) Комплект для подсоединения насо-
са GARDENA
Арт. 1750
15мм (5/8 дюйма) Штуцер на кран GARDENA
Штуцер для шланга GARDENA
Арт. 18222
Арт. 18215
19 мм (3/4 дюйма) Комплект для подсоединения насо-
са GARDENA
Арт. 1752
3. УСТАНОВКА
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травмы вследствие непреднамеренного
запуска
→ Перед транспортировкой, установкой или регулиров-
кой насоса снимите аккумулятор.
3.1 Снятие аккумулятора [Рис. A3]
1. Откройте крышку
.
2. Нажмите кнопку извлечения
и извлеките аккумулятор
из
аккумуляторного отсека.
3.2 Подготовка насоса к работе
1. Разместите насос на ровной, твердой и сухой поверхности.
2. Разместите насос на расстоянии не менее 2м от воды.
3. Установите насос в месте, защищенном от затопления.
4. Убедитесь, что вентиляционные отверстия не закрыты, не
заблокированы и не загрязнены.
5. Расстояние от стен или других объектов должно составлять не
менее 5см.
6. Установите насос таким образом, чтобы через вентиляционные
отверстия не попадали посторонние частицы (например, песок
или грязь).
7. При размещении насоса ниже уровня воды необходимо устано-
вить устройство отключения, чтобы предотвратить нежелатель-
ные потери воды.
3.3 Подсоединение шланга на стороне всасывания
[Рис. A4]
Запрещается использовать компоненты вставного соединения
водяного шланга на стороне всасывания. Вставное соединение
водяного шланга не устойчиво к вакууму.
» Это приведет к сбою в процессе заполнения.
Рекомендуется использовать заборный шланг с запорным клапа-
ном. При высоте забора 5м может потребоваться запорный кла-
пан.
1. Используйте заборный шланг, устойчивый к вакууму, и соответ-
ствующую систему герметизации (раздел2.3.1).
2. Подключите заборный шланг к соединению (In)
на насосе.
3. Плотно заверните резьбовое соединение между заборным
шлангом
и стороной всасывания
, чтобы обеспечить герме-
тичность. При подсоединении убедитесь, что разъем заборного
шланга прямой.
4. Проложите заборный шланг ровно и без перекручивания.
5. Погрузите конец заборного шланга в воду [Рис.A5].
Если высота всасывания составляет 3м или более, необходимо
снять нагрузку от массы шланга с насоса.
→ Закрепите заборный шланг с помощью дополнительных средств
(например, привяжите его к деревянному колышку).
3.4 Заполнение насоса водой [Рис. A6]
5 Заборный шланг подсоединен
5 Шланг не подсоединен к стороне нагнетания (Out)
5 В насосе отсутствует аккумулятор
1. Вручную отверните крышку
наливного отверстия
.
2. Залейте воду через наливное отверстие, так чтобы уровень
воды достиг отверстия на стороне всасывания
(мин. 1,1л).
Из-за движения воды внутри насоса может потребоваться некото-
рое время для стабилизации уровня.
При использовании обратного клапана процесс заполнения нач-
нется раньше, если заборный шланг заполнен водой.
ru

129
3. Вручную плотно заверните крышку наливного отверстия (не
используйте инструменты).
3.5 Подсоединение напорного шланга [Рис. A7]
В процессе заполнения воздух должен выходить из насоса через
напорный шланг.
Для выпуска воздуха при заполнении лучше всего полностью раз-
вернуть напорный шланг и наклонить вверх от насоса.
1. Перед подсоединением слейте остатки воды из напорного
шланга.
2. Положите шланг на землю.
3. Избегайте U-образных возвышений.
4. Полностью размотайте шланг.
5. Подсоедините напорный шланг к соединению на стороне
нагнетания
.
3.6 Установка аккумулятора
5 Аккумулятор достаточно заряжен (раздел2.2)
5 Заборный шланг подсоединен (раздел 3.3)
5 Насос заполнен водой (раздел 3.4)
5 Напорный шланг подсоединен (раздел 3.5)
1. Откройте крышку
.
2. Полностью вставьте аккумулятор
в аккумуляторный отсек до
щелчка.
3. Закройте крышку
.
4. Убедитесь, что крышка
аккумуляторного отсека полностью
закрыта (магнитный замок).
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4.1 Запуск/остановка насоса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Работа насоса всухую!
→ Перед каждым запуском насоса убедитесь, что он
заполнен водой до перелива (не менее 1,1 л).
4.1.1 Запуск насоса
5 Аккумулятор заряжен (раздел2.2) и правильно вставлен
(раздел3.6)
5 Заборный шланг подсоединен (раздел3.3).
5 Насос заполнен водой (раздел 3.4)
5 Напорный шланг подсоединен (раздел 3.5)
1. Откройте отсечные клапаны (принадлежности для полива,
автостоп и т.д.) в напорной линии.
2. Откройте на максимум все потребители.
3. Убедитесь, что напорный шланг направлен вертикально вверх
от выпускного отверстия насоса и не перекручен.
4. Удерживайте или закрепите напорный шланг вертикально над
выпускным отверстием насоса.
5. Нажмите кнопку включения/выключения
на панели управле-
ния
.
» Насос запустится, и отобразится уровень заряда аккумулято-
ра.
При большой высоте всасывания:
→ В процессе заполнения поднимите и удерживайте напорный
шланг вертикально на высоте не менее 1,8 м над насосом
[Рис. O1].
» Процесс заполнения может занять до 5минут.
4.1.2 Регулировка мощности насоса
Для настройки мощности насоса в соответствии с вашими потреб-
ностями воспользуйтесь поворотным регулятором
(раз-
дел4.2).
Примечание. Большая высота всасывания и низкая мощность
могут привести к проблемам с непрерывной подачей воды.
→ С помощью поворотного регулятора
увеличьте мощность
насоса.
4.1.3 Остановка насоса
→ Нажмите кнопку включения/выключения
на панели управле-
ния
.
» Насос остановится.
4.2 Процесс заполнения
Насос забирает воду с заданной мощностью. Для ускорения про-
цесса можно использовать режим заполнения.
Режим заполнения:
Режим заполнения временно увеличивает мощность насоса.
1. Запустите насос (раздел4.1.1).
2. Нажмите и удерживайте кнопку включения/выключения
в
течение 3секунд.
» Насос работает с повышенной мощностью, и индикатор уров-
ня заряда аккумулятора мигает.
» Режим заполнения прекращается, когда вода начнет прохо-
дить через насос, или через 5минут.
3. Чтобы отключить режим заполнения, выберите другую настрой-
ку с помощью поворотного регулятора.
После завершения процедуры заполнения (автоматически)
через 5минут, если насос не заполнен, перезапустить режим
заполнения модно только через 5минут.
Если попытаться запустить заполнение насоса доистече-
ния 5минут, режим заполнения не включится, а индикатор уровня
заряда аккумулятора мигнет 3 раза.
Если отключить режим заполнения в течение 1минуты, его можно
будет перезапустить сразу же без 5-минутного перерыва.
4.3 Рекомендации по использованию насоса
4.3.1 Советы по заполнению
Заявленная максимальная высота самозаполнения достигается
только в том случае, если насос полностью заполнен и напорный
шланг
удерживается достаточно высоко в процессе заполне-
ния для предотвращения утечки воды из насоса через напорный
шланг
.
→ Заполните насос перед подсоединением шланга к стороне
нагнетания насоса.
После выключения насоса уровень воды в корпусе насоса может
быть слишком низким. Чтобы обеспечить эффективное заполнение
при следующем запуске насоса, его необходимо полностью запол-
нить водой до включения (раздел3.4).
→ Чтобы предотвратить слив насоса после его выключения, реко-
мендуется установить устройство защиты от обратного тока
(арт. 9093) в заборный шланг.
→ Если невозможно использовать устройство защиты от обратного
тока, рекомендуется отключить все потребители перед выклю-
чением насоса. Это предотвращает обратный ток воды в забор-
ной линии и поддерживает насос в максимально заполненном
состоянии.
Попадание воздуха может привести к неисправности и шумной
работе насоса.
→ Регулярно проверяйте уплотнения со стороны всасывания и
нагнетания, и при необходимости заменяйте их.
Если насос не начинает перекачивает воду через пять
минут
Загорается красный светодиодный индикатор
, и насос останав-
ливается.
1. Оставьте насос остывать на 5 минут.
2. Определите возможные причины (раздел7.1).
3. Перезапустите насос (раздел 4.1.1).
4.3.2 Низкий уровень шума
Насос работает тихо. Однако для этого станция должна быть пра-
вильно установлена:
→ Выберите поверхность с низким уровнем вибрации (напри-
мер, не размещайте изделие на металлических листах или пла-
стиковых баках).
→ Избегайте прямого подключения к жестко закрепленному тру-
бопроводу.
4.3.3 Установка фильтра предварительной очистки
1. Для воды с песком используйте фильтр предварительной очист-
ки насоса (например,арт.1730/1731).
2. Установите фильтр предварительной очистки на стороне всасы-
вания между насосом и заборным шлангом.
3. При установке фильтра предварительной очистки обеспечьте
доступ к фильтрующему элементу для технического обслужива-
ния и очистки.
Если фильтр предварительной очистки слишком длинный, его
можно установить в другом положении (например, горизонтально,
а не вертикально) по направлению вниз.
ru

130
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травмы вследствие непреднамеренного
запуска
→ Перед обслуживанием насоса извлеките аккумулятор.
5.1 Очистка насоса
5 Насос выключен
5 В насосе отсутствует аккумулятор
ОПАСНО!
Риск травмирования и повреждения насоса!
→ Не используйте для очистки насоса струю воды (осо-
бенно струю воды под высоким давлением).
Некоторые химические средства могут повредить крити-
чески важные пластиковые детали.
→ Запрещается использовать для очистки насоса
химию, бензин или растворители. Некоторые химиче-
ские средства могут повредить критически важные
пластиковые детали.
Вентиляционные отверстия необходимо содержать в чистоте.
→ Очищайте корпус насоса влажной тканью.
→ Очистите вентиляционные отверстия мягкой щеткой или кистью.
→ Не используйте острые предметы.
5.2 Промывка насоса
Насос необходимо промывать после перекачивания хлорирован-
ной воды.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C), пока вода не станет
прозрачной. Допускается добавление мягкого моющего сред-
ства (например, средства для мытья посуды).
2. Утилизируйте остатки жидкости в соответствии с местными пра-
вилами утилизации отходов.
5.3 Очистка аккумулятора и зарядного устройства
1. Не используйте проточную воду.
2. Каждый раз перед подключением зарядного устройства убе-
дитесь, что поверхности и контакты аккумулятора и зарядного
устройства чистые и сухие.
Зарядное устройство
→ Для очистки контактов и пластиковых деталей используйте мяг-
кую сухую ткань.
Аккумулятор
→ Периодически очищайте вентиляционные отверстия и соедине-
ния аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
6. ХРАНЕНИЕ
Отключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреждение насоса от мороза!
→ Храните насос в месте, защищенном от отрицательных
температур.
Храните насос в недоступном для детей месте.
5 Насос выключен
1. Извлеките аккумулятор
2. Зарядите аккумулятор.
3. Закройте все отсечные клапаны на линии всасывания.
4. Откройте все отсечные клапаны (принадлежности для полива,
автостоп и т.д.) в напорной линии.
» Это снизит давление на стороне нагнетания.
5. Вручную отверните пробку наливной горловины
и пробку
слива воды
.
6. Наклоняйте насос приблизительно на 80° в сторону слива
,
пока жидкость из него не будет слита полностью [Рис.M1].
7. Отсоедините заборный и напорный шланги.
8. Вручную затяните пробку наливной горловины и пробку слива
воды (не используйте инструменты).
9. Очистите насос, аккумуляторный отсек, аккумулятор и зарядное
устройство (раздел5).
10. Храните насос, аккумулятор и зарядное устройство в сухом,
закрытом и защищенном от отрицательных температур месте.
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травмы вследствие непреднамеренного
запуска
→ Перед поиском и устранением неисправностей извле-
ките аккумулятор из изделия.
7.1 Таблица ошибок
Надежную герметизацию соединения, устойчивого к вакууму,
можно обеспечить с помощью заборных шлангов GARDENA (раз-
дел 9).
Проблема Возможная причина Способ устранения
Насос работает, но не заби-
рает воду.
Утечка или повреждение
заборной линии
→ Проверьте линию всасывания
на наличие повреждений и
примите меры для обеспече-
ния ее герметичности.
Насос всасывает воздух в
точке подсоединения [Рис. A2].
→ Загерметизируйте соедине-
ния на стороне всасывания.
Протекающий фитинг на
наливной горловине.
→ Проверьте уплотнение (при
необходимости замените) и
вручную затяните фитинг (не
используйте инструменты).
В цистерне, резервуаре для
воды, водопроводной трубе и
т.д. нет воды.
→ Проверьте наличие источ-
ника воды на стороне вса-
сывания.
Насос не заполнен водой.
→ Заполните насос (раз-
дел3.4).
Вода вытекает через напорный
шланг во время заполнения.
→ Заполните насос.
→ Удерживайте напорный
шланг направленным вверх.
→ Перезапустите насос (раз-
дел4.1).
Воздух не может выйти из-за
герметизации линии подачи
или наличия остатков воды в
напорном шланге.
→ Откройте отсечные клапаны
(например, сопло) в напор-
ной линии или опорожните
напорный шланг.
Воздух не сможет выходить из
системы, если напорный шланг
скручен.
→ Ровно проложите напорный
шланг по всей длине.
→ Проведите шланг вверх от
выпуска насоса.
→ Не перегибайте напорный
шланг у выпуска насоса.
→ Откройте на максимум все
потребители.
Процесс заполнения еще не
завершен.
→ Подождите 5 минут, пока
насос не начнет качать воду.
Всасывающий фильтр или
устройство защиты от обрат-
ного тока в заборном шланге
засорены.
→ Очистите всасывающий
фильтр или устройство защи-
ты от обратного тока.
Конец заборного шланга не
опущен в воду [Рис. A5].
→ Погрузите конец заборного
шланга глубже в воду.
Слишком большая высота
забора.
→ Уменьшите высоту забора.
При других проблемах с запол-
нением:
→ Используйте заборные шлан-
ги GARDENA
с устройством защиты от
обратного тока.
→ Заполните насос и заборный
шланг.
Насос работает, но расход
резко падает.
Конец заборного шланга не
опущен в воду [Рис. A5].
→ Погрузите конец заборного
шланга глубже в воду.
Всасывающий фильтр или
устройство защиты от обрат-
ного тока в заборном шланге
засорены.
→ Очистите всасывающий
фильтр или устройство защи-
ты от обратного тока.
В цистерне, резервуаре для
воды, водопроводной трубе и т.
д. нет воды
→ Проверьте наличие источ-
ника воды на стороне вса-
сывания.
Утечка из заборной линии. → Устраните утечку.
Крыльчатка заблокирована. → Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Напорный шланг перекручен. → Проложите напорный шланг
без перегибов. Не пере-
гибайте напорный шланг у
выпуска насоса.
Насос не запускается или
останавливается. Светоди-
одный индикатор
мигает
зеленым [Рис. A2].
Аккумулятор разряжен. → Зарядите аккумулятор.
ru

131
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Насос Единица
измерения
Значение (арт. 14610)
Макс. расход л/ч 3000
Макс. давление/
Макс. напор
бар/
м
3,0
30
Макс. уровень автоматического
заполнения
м 8
Допустимое внутреннее давле-
ние (сторона нагнетания)
бар 3
Уровень звукового
давления L
PA
Расстояние:
1 м дБ (А) 57
5 м дБ (А) 44
10 м дБ (А) 37
Уровень мощности звука, L
WA
1)
:
измеренный/гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (А) 65,7/ 68
2,28
Макс. температура среды °C 35
Вес (без аккумулятора) кг 2,8
Методы измерения в соответствии с: 1) Директива 2000/14/EU
Аккумулятор Единица изме-
рения
Значение (PBA 18В 4,0А⋅ч W-C)
Напряжение аккумулятора В (пост. тока) 18
Емкость аккумулятора А·ч 4,0
Количество элементов
(литий-ионные)
10
Подходящие зарядные
устройства для аккуму-
ляторов системы POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядное устройство Единица изме-
рения
Значение
(AL 1810 CV)
Значение
(AL 18V-20)
Напряжение сети В (перем. тока) 220–240 220–240
Частота сети Гц 50 – 60 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26 50
Напряжение зарядки акку-
мулятора
В (пост. тока) 18 18
Макс. сила тока зарядки
аккумулятора
мА 1000 2000
Время зарядки аккумуля-
тора (прибл.)
PBA 18В 2,0А ч W-B
PBA 18В 2,5А·ч W-B
PBA 18В 4,0А⋅ч W-С
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустимая температура
аккумулятора во время
зарядки
°C 0–45 0–45
Вес г 170 210
Класс защиты /II /II
Подходящие аккумуляторы
системы POWER FOR ALL
PBA 18В PBA 18В
Проблема Возможная причина Способ устранения
Насос не запускается
или останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
горит красным [Рис. A1].
Температура аккумулятора вне
допустимого диапазона.
→ Дождитесь, когда температу-
ра аккумулятора снова будет
в диапазоне от 0 до +45°C.
Сработала защита от работы
всухую.
Обратите внимание, что насос
останется заблокированным
в течение короткого периода
времени после нескольких
циклов работы всухую для
защиты насоса.
→ Заполните насос водой.
→ Обеспечьте подачу воды.
(См. раздел о проблемах с
заполнением)
Панель управления слишком
горячая
→ Дайте панели управления
остыть (например, уберите ее
с солнца).
В аккумулятор попала вода. → Обратитесь в сервисную
службу GARDENA или заме-
ните аккумулятор.
Капли воды или влага между
контактами аккумулятора в
аккумуляторном отсеке.
→ Удалите капли воды или
влагу сухой тканью.
Двигатель заблокирован. → Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Насос не запускается
или останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
мигает красным
[Рис. B4].
Неисправен насос. → Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Насос не запускается
или останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
не загорается [Рис. B4].
Аккумулятор вставлен в отсек
не до конца.
→ Полностью вставьте аккуму-
лятор в отсек щелчка.
Аккумулятор неисправен. → Замените аккумулятор.
Неисправен насос. → Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Цикл зарядки не
может быть выполнен.
Индикатор заряда аккуму-
лятора
горит непрерывно [Рис. B3].
Зарядное устройство акку-
мулятора не подключено или
подключено неправильно.
→ Правильно надвиньте
зарядное устройство на
аккумулятор.
Контакты аккумулятора загряз-
нены.
→ Очистите контакты аккуму-
лятора (например, несколько
раз подключите и отключите
аккумулятор. При необхо-
димости выполните замену
аккумулятора).
Температура аккумулятора вне
допустимого диапазона темпе-
ратур зарядки.
→ Дождитесь, когда температу-
ра аккумулятора снова будет
в диапазоне от 0 до +45°C.
Аккумулятор неисправен. → Замените аккумулятор.
Индикатор зарядки аккуму-
лятора
не горит [Fig. B3].
Вилка зарядного устройства
не вставлена в розетку или
вставлено неправильно.
→ Вставьте вилку в розетку
до упора.
Розетка, сетевой шнур или
зарядное устройство неис-
правно.
→ Проверьте напряжение сети.
При необходимости отдайте
зарядное устройство на
проверку авторизованному
дилеру или в сервисный
центр GARDENA.
ПРИМЕЧАНИЕ. В случае возникновения каких-либо других неполадок
обращайтесь в сервисный центр GARDENA. Ремонтные работы должны
выполняться только в сервисных центрах GARDENA или у дилеров, авто-
ризованных компанией GARDENA.
ru

132
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ
Заборные шланги GARDENA Устойчивые к перегибам и вакууму доступные варианты:
шланг на отрез (метражом) арт. 1720/1721 (19 мм
(3/4") / 25 мм (1")) без соединительных фитингов или
шланги фиксированной длины арт. 9090/9091 в ком-
плекте с соединительными фитингами.
Аккумулятор системы GARDENA
PBA 18 В/45 P4A
PBA 18 В/72 P4A
Аккумулятор для увеличения времени
работы или на замену.
Арт. 14903
Арт. 14905
Зарядное устройство для
быстрой зарядки аккумулятора
GARDENA AL 1830 CV P4A
Для быстрой зарядки аккумуляторов
PBA 18В..W-.. системы POWER FOR
ALL
Арт. 14901
Штуцер для подсоединения
заборного шланга GARDENA
Для подсоединения на стороне вса-
сывания.
Арт. 1723 / 1724
Комплект для подсоединения
насоса GARDENA
Для подсоединения на стороне
нагнетания.
Арт. 1750 / 1752
Всасывающий фильтр GARDENA
с устройством защиты от обрат-
ного тока
Для установки в заборные шланги,
продаваемые по метрам.
Арт. 9093
Фильтр предварительной очистки
для насоса GARDENA
Рекомендуется для перекачки воды с
содержанием песка.
Арт. 1730 / 1731
Гибкая подводка для скважин
GARDENA
Для устойчивого к вакууму соедине-
ния между насосом и
скважинами или жесткими трубопро-
водами. Длина 0,5м. С внутренней
резьбой на обоих концах (раз-
мер: 33,3мм (G1")).
Арт. 1729
Поплавок GARDENA для заборно-
го фильтра
Для забора воды с уровня чуть ниже
поверхности и защиты от грязи.
Арт. 9094
Быстроразъемное соединение
GARDENA
Для подсоединения напорных шлан-
гов 1" на стороне нагнетания.
Арт. 7109 / 7103
10. СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших сервисных центров
доступны по адресу: www.gardena.com/contact
11. УТИЛИЗАЦИЯ
11.1 Утилизация изделия
Этот символ указывает на то, что данное изделие не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов. Изделие необходимо
передать в местный центр сбора и переработки электрического
и электронного оборудования.
Таким образом будет обеспечено надлежащее обращение с отходами по
окончании срока службы. Для получения информации обратитесь в мест-
ные органы власти, местные службы по утилизации отходов, к дилеру или
в сервисный центр GARDENA. Из-за потенциального наличия опасных
веществ неправильная утилизация может нанести вред окружающей среде
и здоровью людей.
11.2. Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные элементы, которые по
окончании срока службы должны утилизироваться отдельно от
обычных бытовых отходов.
→ Заклейте контакты литий-ионных элементов клейкой лентой во
избежание короткого замыкания.
→ Утилизируйте литий-ионные элементы надлежащим образом в
местном центре сбора и переработки отходов.
ru

133
sk Záhradné čerpadlo
Pôvodný návod na obsluhu
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Prečítajte si návod na obsluhu.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre záhradné čerpadlá
1) Postupy bezpečnej obsluhy
Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak sú vo vode ľudia.
Znečistenie kvapaliny môže byť spôsobené únikom mazív.
2) Bezpečnostný spínač
Poistka proti chodu nasucho: Ak sa počas čerpania preruší prívod vody, čer-
padlo sa automaticky vypne. Počas procesu plnenia nie je aktívna poistka proti
chodu nasucho.
Funkcia proti zadretiu: Ak je motor zablokovaný, čerpadlo sa automaticky
vypne.
→ Obráťte sa na servis GARDENA.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.3.1 Plánované použitie
Toto čerpadlo môžu používať deti vo veku 8rokov astaršie, ako aj osoby sfyzic-
kým, zmyslovým alebo mentálnym postihnutím alebo snedostatočnými skúse-
nosťami aznalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené obezpečnom
používaní čerpadla aporozumeli nebezpečenstvám súvisiacimi spoužívaním. Deti
sa nesmú hrať s čerpadlom. Deti mladšie ako 8rokov nesmú vykonávať čistenie
ani údržbu. Deti vo veku 8rokov astaršie to smú robiť len pod dohľadom dospe-
lých.
Odporúčame, aby čerpadlo používali iba osoby staršie ako 16rokov.
Záhradné čerpadlo GARDENA je určené na čerpanie podzemnej, dažďovej
achlórovanej vody vsúkromných záhradách ana pozemkoch.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (profesionálnu prevádzku).
Poškodené čerpadlo sa nesmie používať.
→ Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte čerpadlo.
→ Ak je čerpadlo poškodené, nechajte ho skontrolovať servisom GARDENA.
1) Čerpané kvapaliny
Slaná alebo špinavá voda, korozívne, vysoko horľavé alebo výbušné kvapaliny
apotraviny môžu spôsobiť poranenie alebo poškodenie čerpadla.
→ Záhradné čerpadlo GARDENA používajte iba na čerpanie vody.
2) Zvyšovanie tlaku
Poškodenie čerpadla.
→ Záhradné čerpadlo GARDENA nepoužívajte na zvyšovanie tlaku.
1.3.2 Bezpečnostné pokyny pre akumulátory anabíjačky
akumulátorov
Tieto bezpečnostné pokyny platia len pre lítium-iónové akumulátory sys-
tému POWER FOR ALL PBA 18V.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
→ Nabíjačka musí byť napájaná cez prúdový chránič (RCD)
smenovitým vypínacím prúdom najviac 30mA.
→ Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apoky-
ny. Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôso-
biť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
→ Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku používajte len
vtedy, ak dokážete plne posúdiť všetky funkcie a vykonávať ich bez obmedzení,
alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
→ Akumulátor nepoužívajte vpotenciálne výbušnom prostredí.
→ Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na
nej vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
→ Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu PBA 18V
od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulátora sa
musí zhodovať s nabíjacím napätím nabíjačky.
→ Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte
ju pred vlhkosťou. Ak sa do elektrického nástroja dostane voda,
zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
→ Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku akumulátora, kábel azástrč-
ku. Ak zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte
sami a nechajte ju opraviť iba kvalikovaným odborným personálom
aiba s originálnymi náhradnými dielmi. Poškodené nabíjačky, káble azástrč-
ky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku nepoužívajte na ľahko zápalnom povrchu (napr. papier, textílie
atď.) alebo vhorľavomprostredí. V dôsledku zahriatia, ku ktorému dochádza
pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
→ Ak je potrebné vymeniť pripájací kábel, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizovaný zákaznícky servis elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
→ Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke. Vopačnom prípade sa môže nabíjač-
ka prehriať aprestať správne fungovať.
→ Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu zakumulátora unikať
pary. Akumulátor sa môže vznietiť alebo vybuchnúť. Zabezpečte dobré
vetranie priestoru a v prípade akýchkoľvek nežiaducich účinkov vyhľa-
dajte lekársku pomoc. Výpary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
→ Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor alebo nástroj.
Poškodené alebo upravené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aspôsobiť požiar, výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
→ Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na okolité časti
apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Prípadne ich vyčistite alebo
vymeňte.
→ Pri nesprávnom používaní alebo poškodení môže zakumulátora uniknúť horľavá
kvapalina. Vyhnite sa kontaktu stouto kvapalinou. Vprípade náhodného
kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do
kontaktu s očami, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca
zakumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
→ Akumulátor používajte iba včerpadlách od partnerov systému POWER FOR
ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL sú plne kompatibilné
snasledujúcimi produktmi: všetky 18V produkty od partnerov systému POWER
FOR ALL.
→ Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulátora uvedené vnávode na obsluhu
čerpadla. Iba tak je možné zaručiť bezpečnú prevádzku akumulátora ačerpadla
aochranu akumulátora pred nebezpečným preťažením.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrobcom alebo
partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý typ
akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri použití s inými akumulá-
tormi (typ akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné nabíjačky: AL 18 atď.).
→ Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Ak chcete zabezpečiť plnú
kapacitu akumulátora, pred prvým použitím elektrického nástroja úplne
nabite akumulátor v nabíjačke.
→ Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
→ Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
→ Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumulátor odkladajte vdostatoč-
nej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skru-
tiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
→ Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní akumulá-
tora dávajte pozor na horúce kontakty.
→ Ostré predmety, ako sú klince alebo skrutkovače, alebo vonkajšia sila,
môžu akumulátor poškodiť. Môže dôjsť k vnútornému skratu a akumulátor
môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
→ Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis. Servis aku-
mulátorov smie vykonávať len výrobca alebo autorizované centrá zákazníckeho
servisu.
→ Chráňte akumulátor pred teplom atiež pred dlhodobým vystavením
slnečnému žiareniu, ohňu, nečistotám, vode avlhkosti. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
→ Akumulátor používajte askladujte len pri teplote okolia od -20°C do
+50°C. Akumulátor nenechávajte napríklad vlete vaute. Pri teplotách niž-
ších ako 0°C sa výkon niektorých zariadení môže znížiť.
→ Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia od 0°C do +45°C. Pri nabíjaní
mimo teplotného rozsahu sa akumulátor môže poškodiť azvyšuje sa riziko požia-
ru.
→ Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až potom
ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Porucha zdravotníckych pomôcok vdôsledku elektro-
magnetického žiarenia!
Čerpadlo vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto pole môže ovplyvniť funkciu aktívnych alebo pasívnych
zdravotníckych pomôcok aspôsobiť vážne alebo smrteľné
zranenia (napr.vprípade kardiostimulátora).
→ Pred použitím tohto čerpadla sa poraďte so svojím leká-
rom avýrobcom čerpadla.
Čerpadlo sa musí inštalovať vstabilnej aproti zaplaveniu chránenej polohe amusí
byť chránené pred pádom do vody.
→ Čerpadlo umiestnite do bezpečnej vzdialenosti (minimálne 2m) od vody.
→ Na čerpadle nevykonávajte žiadne elektrické úpravy.
Ak je akumulátor vložený, čerpadlo sa môže náhodne spustiť.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ..............................133
2. OPIS VÝROBKU .......................................134
3. INŠTALÁCIA ..........................................135
4. OBSLUHA ...........................................135
5. ÚDRŽBA ............................................136
6. SKLADOVANIE .......................................136
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
8. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................137
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY ......................137
10. SERVIS .............................................138
11. LIKVIDÁCIA ..........................................138
sk

134
→ Keď sa akumulátor nepoužíva, vyberte ho zo zariadenia.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko poranenia horúcou vodou!
Čerpaná voda je pod tlakom a môže spôsobiť zranenie, ak
priamo zasiahne telo alebo oči.
Ak je čerpadlo spustené dlhší čas (viac ako 5minút)
suzavretou výtlačnou stranou, voda včerpadle sa môže
zahrievať, čo môže spôsobiť poranenie horúcou vodou.
→ Nenechajte čerpadlo spustené suzavretou výtlačnou
stranou dlhšie ako 5minút.
Ak na sacej strane nie je prívod vody, voda včerpadle sa
môže zahrievať, čo môže spôsobiť poranenie unikajúcou
horúcou vodou.
→ Nenechajte čerpalo spustené bez prívodu vody dlhšie
ako 5minút.
→ Neotvárajte uzávery ani armatúry, keď je voda horúca.
→ Pred opätovným spustením skontrolujte, či je prívod vody
správny, a naplňte čerpadlo vodou.
Ak sú hadice alebo potrubia vystavené slnku, môžu byť
veľmi horúce.
→ Hadice apotrubia chráňte pred priamym slnečným žiarením, keď
sa nepoužívajú.
→ Nepoužívajte čerpadlo, keď máte voľne rozpustené vlasy, voľný odev alebo šatku.
→ Výrobok nepoužívajte, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Pri pripájaní čerpadla kvodovodnému systému vždy dodržiavajte miestne predpi-
sy pre inštalatérov, aby ste zabránili spätnému toku nepitnej vody.
→ Poraďte sa sodborníkom na inštalatérske práce.
Pred každým spustením naplňte čerpadlo minimálne 1,1litrom vody až po pre-
pad. Pri plnení čerpadla skontrolujte, či nie sú pripojené žiadne hadice ani spotre-
biče, askontrolujte, či čerpadlo je vhorizontálnej polohe.
→ Skontrolujte, či hadice nie sú zalomené.
Piesok a iné abrazívne materiály spôsobujú rýchlejšie opotrebovanie a znižujú
výkon čerpadla.
→ Pri čerpaní piesočnatej vody použite predlter čerpadla (napr. č.v. 1730/1731).
Pri čerpaní špinavej vody obsahujúcej kamienky, ihličie atď. sa čerpadlo môže
poškodiť.
→ Nečerpajte špinavú vodu.
2. OPIS VÝROBKU
2.1 Čerpadlo
Záhradné čerpadlo GARDENA je vhodné na zavlažovanie, dodávanie vody
ana čistenie ainé činnosti vdomácnosti avzáhrade.
Môže čerpať vodu zhĺbky až 8m.
Prehľad (obr.A1)
Ovládací panel
Spojovací závit, výtlačná strana (výstup)
Plniaca zátka
Plniaci otvor
Spojovací závit, sacia strana (vstup)
Vypúšťací otvor
Zátka na vypúšťanie vody
Kryt akumulátorového priestoru
Ovládací panel (obr.A1)
Vypínač Zapnutie avypnutie čerpadla
Chybový indikátor LED
Indikátor LED svieti alebo bliká (časť
)
Indikátor LED nabitia akumu-
látora
Zobrazuje úroveň nabitia akumulátora
Otočný gombík Plynulá regulácia výkonu čerpadla
Indikátor nabitia akumulátora na čerpadle (obr.A1)
Po zapnutí čerpadla indikátory LED (
,
, and
) na ovládacom paneli
signalizujú úroveň nabitia akumulátora.
Ak čerpadlo nie je spustené achcete zobraziť indikátor nabitia akumuláto-
ra, stlačte vypínač
na 3sekundy.
Úroveň nabitia akumulátora Indikátor nabitia akumulátora
67–100% nabitia
,
a
svietia zeleno
34–66% nabitia
a
svietia zeleno
11–33% nabitia
svieti zeleno
0–10% nabitia
bliká zeleno
2.2 Akumulátor anabíjačka (obr.A2)
Záhradné čerpadlo GARDENA sa dodáva ako súprava sakumulátorom
anabíjačkou (14610-20) aako samostatný produkt (14610-55).
Tlačidlo uvoľnenia akumulátora
Akumulátor
Nabíjačka akumulátorov
Displej nabíjačky
Úroveň nabitia akumulátora sa zisťuje automaticky aakumulátor sa nabíja
optimálnym nabíjacím prúdom vzávislosti od teploty anapätia akumuláto-
ra. Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
Displej nabíjačky (obr.A2)
Blikajúci indikátor nabi-
tia akumulátora
Blikajúci indikátor nabitia
signalizuje, že akumulátor
sa nabíja.
Poznámka: Nabíjanie je možné len vtedy, ak je teplota
akumulátora vpovolenom rozsahu ( časť ).
Neprerušovane svietiaci
indikátor nabitia aku-
mulátora
Neprerušovane svietiaci indikátora nabitia akumulá-
tora
signalizuje, že akumulátor je plne nabitý alebo
že teplota akumulátora je mimo povoleného teplotného
rozsahu nabíjania. Akonáhle teplota dosiahne prípustný
teplotný rozsah, akumulátor sa začne nabíjať.
Ak nie je akumulátor vložený, nepretržite svietiaci indi-
kátor nabitia akumulátora
signalizuje, že nabíjačka je
pripojená knapájaniu aje pripravená na použitie.
Nabíjanie akumulátora (obr.A2)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom vdôsledku
nesprávneho napätia velektrickej sieti!
→ Všímajte si sieťové napätie.
→ Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať súdajmi na typo-
vom štítku nabíjačky.
1. Vyberte akumulátor
zakumulátorového priestoru
(časť3.1).
2. Pred pripojením nabíjačky vždy skontrolujte povrch akontakty akumu-
látora anabíjačky, či sú čisté asuché
.
3. Zapojte nabíjačku
do sieťovej zásuvky.
4. Nasuňte nabíjačku
na akumulátor
.
Indikátor nabitia akumulátora
na nabíjačke bliká zeleno.
» Akumulátor sa nabíja.
Indikátor nabitia akumulátora
na nabíjačke svieti nepretržite zeleno.
» Akumulátor je úplne nabitý.
5. Počas nabíjacieho cyklu pravidelne kontrolujte stav nabitia.
6. Po úplnom nabití odpojte akumulátor
od nabíjačky.
7. Odpojte nabíjačku zelektrickej zásuvky.
2.3 Príslušenstvo
Na prevádzku čerpadla potrebujete výtlačnú hadicu, saciu hadicu avhod-
né spojky.
2.3.1 Sacia hadica
Pripojenie na sacej strane
má vonkajší závit (veľkosť: 33,3mm (G1")).
Čas plnenia sa skráti, ak použijete saciu hadicu so spätnou klapkou. Spät-
ná klapka zabraňuje automatickému vyprázdneniu sacej hadice po vypnutí
čerpadla.
Podtlakové sacie hadice pre záhradné čerpadlo GARDENA
• Sacia súprava GARDENA č.v.9090/9091/9092
• Sacia hadica pre vŕtané studne GARDENA, č.v.1729
• Sacie hadice bez závitového pripojenia
→ Sacie hadice bez závitového pripojenia pripojte pomocou spojky
sacieho potrubia (napr. č. v. 1723/1724).
Tesniace systémy
• Pripojenie stesniacou páskou
– Nevyžaduje sa žiadne ploché tesnenie.
• Pripojenie splochým tesnením
– Nie je potrebná žiadna tesniaca páska na závity.
→ Do konektora sacej hadice sa musí vložiť ploché tesnenie
. Skontro-
lujte, či nie je poškodené (obr.A4).
sk

135
2.3.2 Výtlačná hadica
Pripojenie na výtlačnej strane
má vonkajší závit (veľkosť: 33,3mm
(G1")).
Na optimálne využitie kapacity čerpadla použite hadice sprieme-
rom 19mm (3/4") alebo 25mm (1“).
Pomocou zásuvného systému GARDENA je možné pripojiť nasledujúce
hadice:
Priemer hadice Pripojenie čerpadla
13mm (1/2") Súprava na pripojenie čerpadla
GARDENA
Č. v. 1750
15mm (5/8“) Prípojka na kohútik GARDENA
Hadicová spojka GARDENA
Č.18222
Č. v. 18215
19mm (3/4") Súprava na pripojenie čerpadla
GARDENA
Č. v. 1752
3. INŠTALÁCIA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom spustení
→ Pred prepravou, inštaláciou alebo nastavovaním čerpadla
vyberte akumulátor.
3.1 Vybratie akumulátora (obr.A3)
1. Otvorte kryt
.
2. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
avyberte akumulátor
zakumulátoro-
vého priestoru.
3.2 Nastavenie čerpadla
1. Položte čerpadlo na rovnú, pevnú asuchú plochu.
2. Čerpadlo umiestnite najmenej 2m od vody.
3. Čerpadlo nainštalujte na miesto, ktoré je chránené pred zaplavením.
4. Skontrolujte vetracie otvory, či nie sú zakryté, upchaté alebo znečistené.
5. Dodržte vzdialenosť minimálne 5cm od stien alebo iných objektov.
6. Čerpadlo umiestnite tak, aby sa cez ventilačné otvory nemohli nasávať
žiadne voľné materiály (napr. piesok alebo zemina).
7. Ak sa čerpadlo nachádza pod úrovňou hladiny vody, nainštalujte uzá-
ver, aby sa zabránilo nežiaducim stratám vody.
3.3 Pripojenie hadice ksacej strane (obr.A4)
Na sacej strane nepoužívajte zásuvné súčasti hadice na vodu. Zásuvné
systémy hadice na vodu nie sú podtlakové.
» Proces plnenia nebude fungovať.
Odporúčame používať saciu hadicu so spätným ventilom. Ak je sacia
výška viac ako 5m, môže byť potrebný spätný ventil.
1. Používajte podtlakovú saciu hadicu avhodný tesniaci systém
(časť2.3.1).
2. Saciu hadicu zapojte do pripojenia (vstup)
na čerpadle.
3. Saciu hadicu
naskrutkujte pevne na pripojenie na sacej strane
,
aby sa zaručilo vzduchotesné pripojenie. Hadicová spojka musí byť pri
pripájaní vpriamej polohe.
4. Saciu hadicu veďte tak, aby bola rovná, nie skrútená.
5. Koniec sacej hadice ponorte do vody [obr.A5].
Ak je sacia výška 3m alebo viac, čerpadlo musí byť odľahčené od hmot-
nosti hadice.
→ Saciu hadicu zaistite pomocou ďalších prostriedkov (napr. priviazaním
kdrevenému kolíku).
3.4 Plnenie čerpadla vodou (obr.A6)
5 Pripojená sacia hadica
5 Na výtlačnej strane nie je pripojená žiadna hadica (výstup)
5 Včerpadle nie je akumulátor.
1. Rukou odskrutkujte viečko
plniaceho otvoru
.
2. Naplňte vodou cez plniaci otvor, kým hladina vody nedosiahne otvor na
sacej strane
(min. 1,1l).
Vdôsledku pohybu vody vo vnútri čerpadla môže stabilizácia hladiny vody
trvať určitý čas.
Ak sa použije spätný ventil, proces napĺňania začne skôr, ak je sacia hadi-
ca naplnená vodou.
3. Rukou naskrutkujte viečko na plniaci otvor (nepoužívajte nástroje).
3.5 Pripojenie výtlačnej hadice (obr. A7)
Počas plnenia musí mať vzduch možnosť unikať zčerpadla cez výtlačnú
hadicu.
Aby mohol vzduch počas plnenia unikať, je najlepšie, ak je výtlačná hadica
úplne vysunutá asmeruje nahor od čerpadla.
1. Pred pripojením vypustite zvýtlačnej hadice zvyškovú vodu.
2. Hadicu položte rovno na zem.
3. Vyhnite sa prevýšeniam vtvare písmenaU.
4. Hadicu úplne rozviňte.
5. Pripojte výtlačnú hadicu kpripojeniu na výtlačnej strane
.
3.6 Vloženie akumulátora
5 Akumulátor dostatočne nabitý (časť2.2)
5 Sacia hadica pripojená (časť 3.3)
5 Čerpadlo naplnené vodou (časť 3.4)
5 Výtlačná hadica pripojená (časť 3.5)
1. Otvorte kryt
.
2. Vložte akumulátor
do akumulátorového priestoru, kým nepočujete,
že sa zapojil.
3. Zatvorte kryt
.
4. Kryt akumulátorového priestoru
musí byť úplne zatvorený (magnetic-
ký zámok).
4. OBSLUHA
4.1 Spustenie/zastavenie čerpadla
VAROVANIE!
Chod čerpadla nasucho!
→ Pred každým spustením skontrolujte, či je čerpadlo naplnené
vodou až po prepad (najmenej 1,1l).
4.1.1 Spustenie čerpadla
5 Akumulátor nabitý (časť2.2) asprávne vložený (časť3.6)
5 Sacia hadica pripojená (časť3.3).
5 Čerpadlo naplnené vodou (časť 3.4)
5 Výtlačná hadica pripojená (časť 3.5)
1. Otvorte uzatváracie ventily (príslušenstvo na zavlažovanie, uzávery vody
atď.) vo výtlačnom vedení.
2. Otvorte všetky spotrebiče do maximálnej možnej polohy.
3. Výtlačná hadica musí viesť zvýstupu čerpadla vertikálne nahor
anesmie byť zalomená.
4. Výtlačnú hadicu držte alebo upevnite zvisle nad výstupom čerpadla.
5. Na ovládacom paneli
stlačte vypínač
.
» Čerpadlo sa spustí azobrazí sa úroveň nabitia akumulátora.
Pre veľké sacie výšky:
→ Počas plnenia zdvihnite apodržte výtlačnú hadicu najmenej 1,8m verti-
kálne nad čerpadlom (obr.O1).
» Proces plnenia môže trvať až 5minút.
4.1.2 Nastavenie výkonu čerpadla
Pomocou otočného gombíka
nastavte výkon čerpadla podľa potreby
(časť 4.2).
Poznámka: Vysoká sacia výška anízky výkon môžu spôsobiť problémy
sdodávkou nepretržitého prúdu vody.
→ Pomocou otočného gombíka
zvýšte výkon čerpadla.
4.1.3 Zastavenie čerpadla
→ Stlačte vypínač
na ovládacom paneli
.
» Čerpadlo sa zastaví.
4.2 Plnenie
Čerpadlo nasáva pri nastavenom výkone. Na urýchlenie procesu môžete
použiť režim plnenia.
Režim plnenia:
Vrežime plnenia sa dočasne zvýši výkon čerpadla.
1. Spustite čerpadlo (časť4.1.1).
2. Stlačte ana 3sekundy podržte stlačený vypínač.
» Čerpadlo pracuje so zvýšeným výkonom aindikátor stavu nabitia
akumulátora bliká.
» Režim plnenia sa zastaví, keď voda preteká čerpadlom alebo
po 5minútach.
3. Ak chcete zrušiť režim plnenia, otočte otočný gombík avyberte iné
nastavenie.
sk

136
Po ukončení režimu plnenia (automaticky) po 5minútach bez úspechu je
možné plnenie opäť spustiť až po uplynutí 5minút.
Ak sa pokúsite znovu spustiť režim plnenia pred uplynutím 5minút, režim
plnenia sa nespustí aindikátor stavu nabitia akumulátora 3-krát blikne.
Ak režim plnenia zrušíte do 1minúty, režim plnenia je možné ihneď opäť
spustiť bez potreby čakania 5minút.
4.3 Tipy pre čerpadlo
4.3.1 Tipy na plnenie
Uvedená maximálna výška automatického plnenia sa dosiahne len vtedy,
ak je čerpadlo úplne naplnené avýtlačná hadica
sa počas plnenia drží
dostatočne vysoko, aby sa zabránilo úniku vody zčerpadla cez výtlačnú
hadicu
.
→ Pred pripojením hadice kvýtlačnej strane čerpadla naplňte čerpadlo.
Po vypnutí čerpadla môže byť hladina vody vskrini čerpadla príliš nízka.
Aby bolo plnenie pri ďalšom spustení čerpadla spoľahlivé, musí byť čer-
padlo pred zapnutím úplne naplnené vodou (časť 3.4).
→ Aby sa zabránilo vyprázdneniu čerpadla po vypnutí, odporúčame nain-
štalovať spätnú klapku (č. v. 9093) do sacieho potrubia.
→ Ak nie je možné použiť spätnú klapku, je vhodné pred vypnutím čerpad-
la uzavrieť všetky spotrebiče. Tým sa zabráni spätnému toku vody do
sacieho potrubia ačerpadlo zostane čo najviac naplnené.
Nasávanie vzduchu môže spôsobiť poruchy azvýšenú hlučnosť.
→ Pravidelne kontrolujte tesnenia na sacej avýtlačnej strane avprípade
potreby ich vymeňte.
Ak čerpadlo nečerpá vodu po piatich minútach
Rozsvieti sa červený indikátor LED
ačerpadlo sa zastaví.
1. Počkajte 5minút, kým čerpadlo nevychladne.
2. Vyhľadajte možné príčiny (časť 7.1).
3. Znovu spustite čerpadlo (časť 4.1.1).
4.3.2 Tichá prevádzka
Čerpadlo pracuje ticho. Túto vlastnosť je možné zachovať len vtedy, ak je
správne nainštalovaná:
→ Vyberte povrch snízkymi vibráciami ( čerpadlo neumiestňujte napríklad
na kovové plechy alebo plastové nádrže).
→ Vyhnite sa priamemu pripojeniu kpevným potrubiam.
4.3.3 Inštalácia predltra
1. Pri čerpaní piesčitej vody používajte predlter čerpadla (napr.
č.v.1730/1731).
2. Predlter nainštalujte na sacej strane medzi čerpadlo asaciu hadicu.
3. Pri inštalácii predltra zabezpečte, aby ltračná vložka bola prístupná na
údržbu ačistenie.
Ak je predlter príliš dlhý, môže sa inštalovať vinej polohe (napríklad hori-
zontálne) namiesto vertikálne smerom nadol.
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom spustení
→ Pred servisom čerpadla vyberte akumulátor.
5.1 Čistenie čerpadla
5 Čerpadlo vypnuté
5 Včerpadle nie je akumulátor.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko poranenia apoškodenia čerpadla!
→ Na čistenie čerpadla nepoužívajte vodný prúd (najmä nie
pod vysokým tlakom).
Niektoré chemikálie by mohli poškodiť dôležité plastové diely.
→ Na čistenie čerpadla nepoužívajte chemikálie vrátane ben-
zínu arozpúšťadiel. Niektoré chemikálie by mohli poškodiť
dôležité plastové diely.
Otvory na prietok vzduchu musia byť vždy čisté.
→ Kryt čerpadla vyčistite navlhčenou handričkou.
→ Ventilačné otvory vyčistite mäkkou kefkou alebo štetcom.
→ Nepoužívajte ostré predmety.
5.2 Prepláchnutie čerpadla
Čerpadlo sa musí prepláchnuť po čerpaní chlórovanej vody.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35°C), prípadne sjemným čistiacim pro-
striedkom (napr. prostriedkom na umývanie riadu), až kým voda čerpa-
ná zvýtlačnej hadice nebude číra.
2. Zvyšky zlikvidujte podľa pokynov v miestnych smerniciach o
zneškodňovaní odpadu.
5.3 Čistenie akumulátora anabíjačky akumulátora
1. Nepoužívajte tečúcu vodu.
2. Pred pripojením nabíjačky vždy skontrolujte, či povrch akontakty aku-
mulátora anabíjačky sú čisté asuché.
Nabíjačka akumulátorov
→ Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú suchú handrič-
ku.
Akumulátor
→ Ventilačné otvory apripojenia akumulátora očistite mäkkou, čistou
asuchou kefkou.
6. SKLADOVANIE
Vypnutie
VAROVANIE!
Poškodenie čerpadla mrazom!
→ Čerpadlo skladujte na mieste chránenom pred mrazom.
Čerpadlo uchovávajte mimo dosahu detí.
5 Čerpadlo vypnuté
1. Vyberte akumulátor.
2. Nabite akumulátor.
3. Zatvorte všetky uzatváracie ventily v sacom potrubí.
4. Otvorte všetky uzatváracie ventily (príslušenstvo na zavlažovanie, uzáve-
ry vody atď.) vo výtlačnom vedení.
» Tým sa zníži tlak na výtlačnej strane.
5. Rukou odskrutkujte plniacu zátku
na plniacom hrdle azátku na
vypúšťanie vody
.
6. Nakloňte čerpadlo približne o 80° smerom kvypúšťaciemu otvoru
,
kým sa úplne nevyprázdni [obr.M1].
7. Odmontujte nasávaciu hadicu avýtlačnú hadicu.
8. Rukou utiahnite plniacu zátku azátku na vypúšťanie vody (nepoužívajte
náradie).
9. Vyčistite čerpadlo, akumulátorový priestor, akumulátor anabíjačku
(časť 5).
10. Čerpadlo, akumulátor anabíjačku skladujte na suchom auzavretom
mieste, kde nemrzne.
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom spustení
→ Pred riešením problémov sčerpadlom vyberte akumulátor.
7.1 Tabuľka chýb
Úplne vzduchotesné pripojenie je možné dosiahnuť, ak sa použijú sacie
hadice GARDENA ( časť 9).
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nenasáva. Netesné alebo poškodené sacie
potrubie
→ Skontrolujte, či sacie potrubie
nie je poškodené, a utesnite ho
tak, aby bolo vzduchotesné.
Čerpadlo nasáva vzduch vmieste
pripojenia (obr.A2).
→ Utesnite pripojenia na sacej
strane tak, aby boli vzducho-
tesné.
Netesná spojka na plniacom
hrdle.
→ Skontrolujte tesnenie (vprípade
potreby vymeňte) adotiahnite
spojku rukou (nepoužívajte
nástroje).
Vnádržke, nádrži na vodu, vod-
nom potrubí atď. nie je žiadna
voda.
→ Uistite sa, že na sacej strane
máte k dispozícii prívod vody.
Čerpadlo nebolo naplnené vodou. → Znovu naplňte čerpadlo
(časť3.4).
Počas plnenia uniká cez výtlačnú
hadicu voda.
→ Znova naplňte čerpadlo.
→ Držte výtlačnú hadicu nahor.
→ Znovu spustite čerpadlo
(časť4.1).
sk

137
Problém Možná príčina Odstránenie
Vzduch nemôže uniknúť, pretože
prívodné vedenie je utesnené
alebo v tlakovej hadici je zvyško-
vá voda.
→ Otvorte zatváracie ventily
(napríklad dýzu) vo výtlačnom
vedení alebo vyprázdnite
výtlačnú hadicu.
Vzduch nemôže uniknúť, pretože
výtlačná hadica je zvinutá.
→ Tlakovú hadicu rozložte priamo
po celej dĺžke.
→ Hadicu veďte nahor z výstupu
čerpadla.
→ Neohýbajte tlakovú hadicu na
výstupe čerpadla.
→ Otvorte všetky spotrebiče na
maximálne nastavenie.
Plnenie ešte nie je dokončené. → Počkajte až 5minút, kým čer-
padlo nezačne čerpať vodu.
Sací lter alebo spätná klapka v
sacej hadici sú upchaté.
→ Vyčistite sací lter alebo spätnú
klapku.
Koniec sacej hadice nie je vo
vode [obr.A5].
→ Koniec sacej hadice ponorte
hlbšie do vody.
Sacia výška je príliš vysoká. → Znížte saciu výšku.
Iné problémy splnením: → Použite sacie hadice GARDENA
so spätnou klapkou.
→ Naplňte čerpadlo asaciu
hadicu.
Čerpadlo je spustené, ale
prietok náhle klesá.
Koniec sacej hadice nie je vo
vode [obr.A5].
→ Koniec sacej hadice ponorte
hlbšie do vody.
Sací lter alebo spätná klapka v
sacej hadici sú upchaté.
→ Vyčistite sací lter alebo spätnú
klapku.
V nádržke, nádrži na vodu, hadici
na vodu atď. nie je žiadna voda.
→ Uistite sa, že na sacej strane
máte k dispozícii prívod vody.
Netesniace sacie potrubie. → Odstráňte netesnosť.
Obežné koleso je zablokované. → Obráťte sa na servis
GARDENA.
Tlaková hadica je zalomená. → Tlakovú hadicu veďte bez
zalomenia a neohýbajte tlakovú
hadicu na výstupe čerpadla.
Čerpadlo sa nespustí
alebo sa zastaví. Indikátor
LED
bliká zeleno (obr.A2).
Akumulátor je vybitý. → Nabite akumulátor.
Čerpadlo sa nespustí alebo
sa zastaví. Chybový indikátor
LED
sa rozsvieti červeno (obr. A1).
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
→ Počkajte, kým teplota akumu-
látora nebude opäť medzi 0°C
a+45°C.
Aktivovala sa ochrana pred cho-
dom nasucho.
Upozorňujeme, že čerpadlo
zostane po niekoľkých chodoch
nasucho na krátku dobu blokova-
né, aby sa chránilo.
→ Naplňte čerpadlo vodou.
→ Zabezpečte prívod vody. (Pozri-
te si problémy splnením)
Ovládací panel je príliš horúci → Nechajte ovládací panel
vychladnúť (napr. preložte ho
zo slnka).
Do akumulátora sa dostala voda. → Obráťte sa na servis GARDENA
alebo vymeňte akumulátor.
Vakumulátorovom priestore sa
nachádzajú kvapky vody alebo
vlhkosť medzi kontaktmi aku-
mulátora.
→ Na odstránenie kvapiek vody
alebo vlhkosti použite suchú
handričku.
Motor je zablokovaný. → Obráťte sa na servis
GARDENA.
Čerpadlo sa nespustí alebo
sa zastaví. Chybový indi-
kátor LED
bliká červeno
(obr.B4).
Čerpadlo je chybné. → Obráťte sa na servis
GARDENA.
Čerpadlo sa nespustí alebo
sa zastaví. Chybový indikátor
LED
sa nesvieti (obr.B4).
Akumulátor nie je úplne vložený
vakumulátorovom priestore.
→ Vložte akumulátor do akumu-
látorového priestoru úplne,
kým nepočujete, že zapadol
na miesto.
Akumulátor je chybný. → Vymeňte batériu.
Čerpadlo je chybné. → Obráťte sa na servis
GARDENA.
Cyklus nabíjania nie je
možný.
Indikátor nabitia akumulá-
tora
nepretržite svieti (obr.B3).
Nabíjačka nie je pripojená
správne.
→ Nasuňte nabíjačku správne na
akumulátor.
Kontakty akumulátora sú zne-
čistené.
→ Očistite kontakty akumulátora (
napr. viacnásobným pripojením
aodpojením akumulátora. Prí-
padne vymeňte akumulátor.
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu teploty
nabíjania.
→ Počkajte, kým teplota akumu-
látora nebude opäť medzi 0°C
a+45°C.
Akumulátor je chybný. → Vymeňte batériu.
Indikátor nabitia akumuláto-
ra
nesvieti (obr. B3).
Sieťová zástrčka nabíjačky nie je
(správne) zasunutá.
→ Sieťovú zástrčku úplne zasuňte
do elektrickej zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
→ Skontrolujte napätie siete.
Prípadne nechajte nabíjačku
skontrolovať u autorizovaného
predajcu alebo v servise
GARDENA.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko
GARDENA. Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo špe-
cializovaní predajcovia schválení spoločnosťou GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Čerpadlo Jednotka Hodnota (č. v. 14610)
Max. čerpaný objem l/h 3000
Max. tlak /
Max. čerpacia výška
bar/
m
3,0
30
Max. úroveň samostatného plnenia m 8
Prípustný vnútorný tlak (tlaková
strana)
bar 3
Úroveň akustického
tlaku L
pA
Vzdialenosť:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Úroveň akustického výkonu L
WA
1)
:
nameraná/zaručená
Odchýlka k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Max. teplota média °C 35
Hmotnosť (bez akumulátora) kg 2,8
Metódy merania podľa: 1) Smernica 2000/14/EÚ
Akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napätie akumulátor V (jednosmerné) 18
Kapacita akumulátora Ah 4,0
Počet článkov (Li-Ion) 10
Vhodné nabíjačky systémo-
vého akumulátora POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Nabíjačka akumulátorov Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)Hodnota (AL 18V-20)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Menovitý výkon W 26 50
Nabíjacie napätie akumu-
látora
V (jednosmerné) 18 18
Max. nabíjací prúd akumu-
látora
mA 1000 2000
Čas nabíjania akumulátora
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Prípustná teplota akumulá-
tora počas nabíjania
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 170 210
Trieda ochrany /II /II
Vhodné systémové akumu-
látory POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY
Sacie hadice GARDENA Odolné voči zalomeniu apodtlaku, dostupné buď na metre
č.v. 1720/1721 (19mm (3/4") /25mm (1")) bez pripá-
jacích spojok alebo vpevnej dĺžke č.v.9090/9091 spolu
spripájacími spojkami.
Systémový akumulátor GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor na ďalšie používanie alebo
na výmenu.
Č. v. 14903
Č. v. 14905
Rýchlonabíjačka akumulátora
GARDENA AL 1830 CV P4A
Na rýchle nabíjanie systémových akumu-
látorov POWER FOR ALL PBA 18V..W...
Č. v. 14901
Spojka sacej hadice GARDENA Pre pripojenie na sacej strane. Č.v. 1723/1724
Súprava na pripojenie čerpadla
GARDENA
Pre pripojenie na tlakovej strane. Č.v. 1750/1752
Sací lter GARDENA so spätnou
klapkou
Na inštaláciu do sacích hadíc dodáva-
ných na metre.
Č. v. 9093
Predlter čerpadla GARDENA Odporúča sa na čerpanie vody, ktorá
obsahuje piesok.
Č.v. 1730/1731
Sacia hadica GARDENA pre fontány Pre pripojenie čerpadla odolné voči pod-
tlaku k fontáne alebo pevnému potrubiu.
Dĺžka 0,5m. Svnútorným závitom na
oboch koncoch (veľkosť: 33,3mm
(G1")).
Č. v. 1729
Plavák GARDENA pre sací lter Pre nasávanie bez nečistôt pod hladinou
vody.
Č. v. 9094
Rýchlospojka GARDENA Na pripojenie výtlačných hadíc sprieme-
rom 1“ na výtlačnej strane.
Č.v. 7109/7103
sk

138
10. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného oddelenia nájdete na
webovej stránke: www.gardena.com/contact
11. LIKVIDÁCIA
11.1 Likvidácia výrobku
Nižšie uvedený symbol znamená, že výrobok nepatrí do komunálneho
odpadu. Výrobok recyklujte prostredníctvom miestneho zberného systé-
mu pre elektrické aelektronické zariadenia.
Prispejete tým ksprávnej likvidácii výrobku po skončení životnosti. Informácie získate
od miestnych úradov, služby na likvidáciu komunálneho odpadu, servisného predaj-
cu alebo predajcu značky GARDENA. Nesprávna likvidácia môže mať potenciálny
negatívny vplyv na životné prostredie azdravie človeka zdôvodu možnej prítomnosti
nebezpečných látok.
11.2. Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné na konci
ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného domáceho odpadu.
→ Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov nemohli skratovať
tým, že ich zalepíte páskou.
→ Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôsobom odovzdaním do
alebo prostredníctvom príslušného miesta pre zber arecykláciu.
sk

139
sl Vrtna črpalka
Originalna navodila za uporabo
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
Æ Preberite navodila za uporabo.
1.2 Splošna varnostna navodila
Varnostna navodila za vrtne črpalke
1) Varni operativni postopki
Temperatura vode ne sme presegati 35 °C.
Črpalke ne smete uporabljati, če so v vodi ljudje.
Tekočino lahko onesnažijo maziva, ki pronicajo vanjo.
2) Varnostno stikalo
Zaščita pred suhim delovanjem: Če se dovod vode med črpanjem prekine, se
črpalka samodejno izklopi. Med postopkom polnjenja zaščita pred suhim delova-
njem ni aktivna.
Funkcija preprečevanja zamašitve: Če je motor blokiran, se črpalka samodej-
no izklopi.
→ Obrnite se na servis GARDENA.
1.3 Dodatna varnostna navodila
1.3.1 Namen uporabe
To črpalko lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ter osebe s telesnimi, čutnimi
ali duševnimi motnjami ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nad-
zorom ali če so prejele navodila glede varne uporabe črpalke in razumejo nevar-
nosti, povezane z njo. Otroci se ne smejo igrati s črpalko. Otroci, mlajši od 8 let,
ne smejo čistiti ali vzdrževati črpalke. Otroci, starejši od 8 let, smejo to početi le
pod nadzorom.
Priporočamo, da črpalko uporabljajo samo osebe, starejše od 16 let.
Vrtna črpalka GARDENA je namenjena črpanju talne vode, deževnice in klorira-
ne vode na zasebnih vrtovih in parcelah.
Črpalka ni primerna za dolgotrajno neprekinjeno uporabo (profesionalno upora-
bo).
Poškodovane črpalke ni dovoljeno uporabljati.
→ Pred vsako uporabo črpalko vizualno preglejte.
→ Če je črpalka poškodovana, jo mora pregledati servisna služba podjetja
GARDENA.
1) Prevažanje tekočin
Slana voda ali umazana voda, jedka, lahko vnetljiva ali eksplozivna tekočina in živi-
la lahko povzročijo telesne poškodbe ali poškodbe črpalke.
→ Za črpanje vode uporabljajte samo vrtno črpalko GARDENA.
2) Povečanje tlaka
Poškodbe črpalke.
→ Vrtne črpalke GARDENA ne uporabljajte za povečanje tlaka.
1.3.2 Varnostna navodila za akumulatorje in polnilnike
akumulatorjev
Ta varnostna navodila veljajo samo za litij-ionske akumulatorje sistema
POWER FOR ALL PBA 18V.
NEVARNOST!
Električni udar!
Nevarnost poškodb zaradi električnega toka.
→ Polnilnik akumulatorja mora biti napajan prek naprave
na preostali tok (RCD) z nazivnim sprožilnim tokom naj-
več 30mA.
→ Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupo-
števanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali težko telesno poškodbo.
→ Ta navodila hranite na varnem mestu. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v
celoti ocenite delovanje vseh funkcij in jih izvajate brez omejitev ali če ste prejeli
ustrezna navodila.
→ Črpalke ne uporabljajte v potencialno eksplozivnem okolju.
→ Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom.
→ Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost akumulatorja se mora ujemati s polnilno napetostjo akumulatorja
polnilnika.
→ Polnilnik akumulatorja uporabljajte samo v zaprtih, suhih
prostorih. Če v električno orodje prodre voda, se poveča nevar-
nost električnega udara.
→ Polnilnik akumulatorja redno čistite. Umazanija predstavlja nevarnost elek-
tričnega udara.
→ Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorja, kabel in vtič. Pre-
nehajte uporabljati polnilnik, če opazite poškodbo. Polnilnika ne odpi-
rajte sami. Popravilo lahko opravi le usposobljeno strokovno osebje, ki
uporablja samo originalne nadomestne dele. Poškodovani polnilniki, kabli in
vtiči povečujejo nevarnost električnega udara.
→ Polnilnika ne uporabljajte na lahko vnetljivi površini (npr. papir, tekstil,
ipd.) ali v vnetljivem okolju. Obstaja nevarnost požara zaradi segrevanja polnil-
nika med delovanjem.
→ Če je treba zamenjati priključni kabel, mora to opraviti druž-
ba GARDENA ali pooblaščen poprodajni servisni center za stroje
GARDENA, s čimer se izognete varnostnim tveganjem.
→ Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika akumulatorjev. V nasprotnem primeru se pol-
nilnik lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
→ Če je akumulator poškodovan ali neustrezno uporabljen, lahko oddaja hlape.
Akumulator se lahko vžge ali eksplodira. Prepričajte se, da je prostor
dobro prezračevan in poiščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli
neželene učinke. Hlapi lahko dražijo dihala.
→ Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja ali
orodja. Poškodovani ali predelani akumulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo
in lahko posledično zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
→ Če je akumulator pokvarjen, lahko iz njega izteka tekočina in zmoči predmete v
okolici. Preglejte prizadete dele. Dele očistite ali jih po potrebi zamenjaj-
te.
→ Če akumulator uporabljate na neustrezen način ali je ta poškodovan, lahko iz
njega izteka vnetljiva tekočina. Te tekočine se ne dotikajte. Če se tekočine
nehote dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorja, lahko povzroči
draženje ali opekline.
→ Akumulator uporabljajte samo v črpalkah s partnerskim sistemom POWER FOR
ALL. 18-voltni akumulatorji POWER FOR ALL so popolnoma združljivi z nasle-
dnjimi izdelki: z vsemi 18-voltnimi izdelki sistema POWER FOR ALL.
→ Upoštevajte priporočila za akumulatorje v navodilih za uporabo črpalke. To je
edini način, da zagotovite varno delovanje akumulatorja in črpalke ter zaščitite
akumulatorje pred nevarno preobremenitvijo.
→ Akumulatorje polnite samo s polnilnikom za akumulatorje, ki ga priporoča proi-
zvajalec ali partner sistema POWER FOR ALL. Polnilnik akumulatorja, ki je prime-
ren za eno vrsto akumulatorjev, lahko ob uporabi z drugimi akumulatorji povzroči
nevarnost za nastanek požara (vrsta akumulatorja: PBA 18V itd./Združljivi polnil-
niki akumulatorjev: AL 18 itd.).
→ Priložen akumulator je delno napolnjen. Polno zmogljivost akumulatorja
dosežete tako, da ga pred prvo uporabo električnega orodja popolnoma
napolnite v polnilniku.
→ Akumulatorji naj bodo vedno izven dosega otrok.
→ Ne odpirajte akumulatorja. Obstaja nevarnost kratkega stika.
→ Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorja. Ko akumulatorja ne upo-
rabljate, ta ne sme priti v stik s sponkami za papir, kovanci, ključi, žeblji,
vijaki ali drugimi majhnimi kovinskimi predmeti, ki lahko vzpostavijo
povezavo med dvema poloma. Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko
povzroči opekline ali požar.
→ Kontakti akumulatorja so lahko po uporabi vroči. Pri odstranjevanju akumula-
torja pazite na vroče kontakte.
→ Akumulator lahko poškodujejo ostri predmeti, kot so žeblji ali izvijači, ali
zunanja sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi česar akumulator
zagori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje.
→ Ne servisirajte poškodovanih akumulatorjev. Vzdrževanje akumulatorjev naj
izvaja samo proizvajalec ali pooblaščeni poprodajni servisni center.
→ Akumulator zaščitite pred vročino ter na primer pred daljšo izposta-
vljenostjo sončni svetlobi, ognju, umazaniji, vodi in vlagi. Obsta-
ja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
→ Akumulator uporabljajte in hranite le pri temperaturi okolice med –20 °C
in +50 °C. Akumulatorja na primer poleti ne puščajte v avtomobilu. Pri
temperaturi, nižji od 0 °C, lahko pri nekaterih napravah pride do zmanjšane zmo-
gljivosti.
→ Akumulator polnite le pri temperaturi okolice med 0°C in +45°C. Če
boste akumulator polnili zunaj omenjenega temperaturnega območja, ga lahko
poškodujete in povečate nevarnost požara.
→ Po uporabi morate pred polnjenjem ali shranjevanjem počakati, da se
akumulator ohlaja najmanj 30 minut.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nepravilno delovanje vsadkov zaradi elektromagnetne-
ga sevanja!
Črpalka med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje.
To polje lahko vpliva na delovanje aktivnih ali pasivnih medi-
cinskih vsadkov in povzroči hude ali smrtne poškodbe (če
npr. oseba uporablja srčni spodbujevalnik).
→ Pred uporabo te črpalke se posvetujte z zdravnikom in
proizvajalcem vsadka.
Črpalka mora biti nameščena v stabilnem položaju, zaščitena pred poplavami in
padcem v vodo.
1. VARNOSTNA NAVODILA ................................139
2. OPIS IZDELKA ........................................140
3. NAMESTITEV .........................................141
4. DELOVANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
5. VZDRŽEVANJE .......................................142
6. SHRANJEVANJE ......................................142
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................142
8. TEHNIČNI PODATKI ....................................143
9. PRIBOR/NADOMESTNI DELI .............................144
10. SERVISIRANJE .......................................144
11. ODLAGANJE .........................................144
sl

140
→ Črpalko postavite na varno razdaljo (najmanj 2 m) od vode.
→ Na črpalki ne izvajajte nobenih električnih sprememb.
Če je akumulator vstavljen, se lahko črpalka nenamerno zažene.
→ Ko naprave ne uporabljate, odstranite akumulator.
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb zaradi vroče vode!
Črpana voda je pod pritiskom in lahko povzroči poškodbe,
če pride neposredno v stik s telesom ali očmi.
Če črpalka dlje časa (več kot 5 minut) deluje pri zaprti tlačni
strani, se lahko voda v črpalki segreje in povzroči poškodbe.
→ Če je tlačna stran zaprta, črpalka ne sme delovati več
kot 5 minut oziroma je najbolje, če sploh ne deluje.
Če na sesalni strani ni dovoda vode, se lahko voda v črpalki
segreje, kar lahko povzroči poškodbe zaradi uhajanja vroče
vode.
→ Črpalka ne sme delovati več kot 5minut brez dovoda
vode.
→ Ko je voda vroča, ne odpirajte pokrovčkov ali priključkov.
→ Pred ponovnim zagonom se prepričajte, da je dovod
vode pravilen, in črpalko popolnoma napolnite z vodo.
Če so cevi ali cevovodi izpostavljeni soncu, se lahko močno
segrejejo.
→ Ko cevi niso v uporabi, jih zaščitite pred neposredno sončno
svetlobo.
→ Črpalke ne uporabljajte s spuščenimi lasmi, ohlapnimi oblačili ali šalom.
→ Ne uporabljajte izdelka, če ste utrujeni oziroma pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil.
Pri priključitvi črpalke na sistem za dovod vode vedno upoštevajte lokalne predpi-
se za vodovodne napeljave, da preprečite povratni tok nepitne vode.
→ O tem se posvetujte s strokovnjakom za vodovodne napeljave.
Pred vsakim zagonom napolnite črpalko z najmanj 1,1litra vode do preliva. Med
polnjenjem črpalke ne sme biti na črpalko priključena nobena cev ali porabnik,
črpalka pa mora biti v vodoravnem položaju.
→ Poskrbite, da cevi niso prepletene.
Pesek in druga peskalna sredstva povzročajo hitrejšo obrabo in manjšo zmoglji-
vost črpalke.
→ Pri črpanju vode, ki vsebuje pesek, uporabite predlter črpalke (npr. št. izdel-
ka 1730/1731).
Črpanje umazane vode, ki vsebuje kamenje, borove iglice itd., lahko poškoduje
črpalko.
→ Ne črpajte slane vode.
2. OPIS IZDELKA
2.1 Črpalka
Vrtna črpalka GARDENA je primerna za zalivanje, oskrbo z vodo ter čišče-
nje in druge dejavnosti v okolici doma in na vrtu.
Vodo lahko črpa iz globine največ 8m.
Pregled [slika A1]
Nadzorna plošča
Priključni navoj, tlačna stran (izhod)
Pokrovček odprtine za polnjenje
Odprtina za polnjenje
Priključni navoj, sesalna stran (vhod)
Izhodna odprtina
Vijak za izpust vode
Pokrov ležišča akumulatorja
Nadzorna plošča [slika A1]
Gumb za vklop/izklop Vklopi in izklopi črpalko
Lučka LED za napako
LED-indikator zasveti ali utripa (pog-
lavje )
LED-indikator napolnjenosti
akumulatorja
Prikaže raven napolnjenosti akumu-
latorja
Vrtljivi gumb Stalno prilagaja moč črpalke
Indikator napolnjenosti akumulatorja na črpalki [slikaA1]
Ko je črpalka vklopljena, LED-indikatorji [
,
in
] na nadzorni plošči
prikazujejo raven napolnjenosti akumulatorja.
Če črpalka ne deluje, za 3 sekunde pritisnite gumb za vklop/izklop
, da
se prikaže indikator napolnjenosti akumulatorja.
Indikator napolnjenosti akumu-
latorja
Indikator napolnjenosti akumulatorja
Stanje napolnjenosti 67–100%
Indikatorji
,
in
zasvetijo zeleno
Stanje napolnjenosti 34–66%
Indikatorja
in
zasvetita zeleno
Stanje napolnjenosti 11–33%
Indikator
zasveti zeleno
Stanje napolnjenosti 0–10%
Indikator
utripa zeleno
2.2 Akumulator in polnilnik akumulatorja [slikaA2]
Vrtna črpalka GARDENA je na voljo v kompletu z akumulatorjem in polnilni-
kom akumulatorja (14610-20) ter kot samostojna enota (14610-55).
Gumb za sprostitev akumulatorja
Akumulator
Akumulatorski polnilnik
Zaslon polnilnika akumulatorja
Raven napolnjenosti akumulatorja je samodejno zaznana, akumulator pa
se polni z optimalnim polnilnim tokom, ki je odvisen od temperature in
napetosti akumulatorja. To obvaruje akumulator in pri shranjevanju v polnil-
niku vedno ostane v celoti napolnjen.
Zaslon polnilnika akumulatorja [slika A2]
Utripajoči indikator
napolnjenosti akumula-
torja
Utripajoči indikator napolnjenosti
C
označuje, da se
akumulator polni.
Opomba: Polnjenje je mogoče samo, če je temperatura
akumulatorja v dovoljenem območju ( poglavje ).
Indikator napolnjenosti
akumulatorja
nepre-
kinjeno sveti
Neprekinjeno svetenje indikatorja napolnjenosti akumu-
latorja
označuje, da je akumulator povsem napolnjen ali
da je temperatura akumulatorja zunaj dovoljenega obmo-
čja za polnjenje. Ko je doseženo dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje, se akumulator polni.
Ko akumulator ni vstavljen, neprekinjeno svetenje
indikatorja napolnjenosti akumulatorja
označuje, da je
polnilnik priključen v vir omrežnega napajanja in pripravljen
za uporabo.
Polnjenje akumulatorja [slika A2]
NEVARNOST!
Električni udar zaradi nepravilne omrežne napetosti!
→ Preverite omrežno napetost.
→ Napetost vira napetosti se mora ujemati z napetostjo, nave-
deno na tipski tablici polnilnika akumulatorja.
1. Odstranite akumulator
iz ležišča akumulatorja
(poglavje3.1).
2. Vedno se prepričajte, da so površina in kontakti akumulatorja ter polnil-
nika čisti in suhi, preden priključite polnilnik akumulatorja
.
3. Polnilnik akumulatorja
priključite na omrežno vtičnico.
4. Potisnite polnilnik akumulatorja
na akumulator
.
Indikator napolnjenosti akumulatorja
na polnilniku akumulatorja utripa
zeleno.
» Akumulator se polni.
Indikator napolnjenosti akumulatorja
na polnilniku akumulatorja nepreki-
njeno sveti zeleno.
» Akumulator je popolnoma napolnjen.
5. Med ciklom polnjenja redno preverjajte raven napolnjenosti.
6. Akumulator odklopite iz polnilnika, ko je akumulator
popolnoma napol-
njen.
7. Polnilnik odklopite iz stenske vtičnice.
2.3 Pribor
Za delovanje črpalke potrebujete tlačno cev, sesalno cev in ustrezne
priključke.
2.3.1 Sesalna cev
Priključek na sesalni strani
ima zunanji navoj (velikost: 33,3 mm (G1")).
Čas polnjenja se skrajša, če uporabljate sesalno cev s protipovratnim ven-
tilom. Protipovratni ventil prepreči samodejno izpraznitev sesalne cevi po
izklopu črpalke.
Vakuumsko odporne sesalne cevi za vrtno črpalko GARDENA
• Sesalni komplet GARDENA, št. izdelka 9090/9091/9092
• Sesalna cev GARDENA za cevni vodnjak, št. izdelka 1729
• Sesalne cevi brez navojnega priključka
→ Priklopite sesalne cevi brez navojnega priključka s pomočjo priključ-
ka sesalne cevi (na primer št. izdelka 1723/1724).
sl

141
Sistemi tesnjenja
• Priključek s tesnilnim trakom za navoje
– Ploščato tesnilo ni potrebno.
• Priključek s ploščatim tesnilom
– Tesnilni trak za navoje ni potreben.
→ Ploščato tesnilo
mora biti vstavljeno v priključni nastavek sesalne cevi
in ne sme biti poškodovano [slika A4].
2.3.2 Tlačna cev
Priključek na tlačni strani
ima zunanji navoj (velikost: 33,3 mm (G1")).
Za optimalno uporabo zmogljivosti črpalke uporabitecevi s preme-
rom 19 mm (3/4") ali 25 mm (1").
S priključnim sistemom GARDENA je mogoče povezati naslednje cevi:
Premer cevi Priključek cevi
13 mm (1/2") Komplet priključkov za črpalke
GARDENA
Št. Izdel-
ka 1750
15mm(5/8") Nastavek za pipo GARDENA
Priključek za cev GARDENA
Št. izdelka:
18222
Št. izdelka
18215
19 mm (3/4") Komplet priključkov za črpalke
GARDENA
Št. Izdel-
ka 1752
3. NAMESTITEV
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona.
→ Pred transportom, nameščanjem ali nastavljanjem črpalke
odstranite akumulator.
3.1 Odstranitev akumulatorja [slika A3]
1. Odprite pokrov
.
2. Pritisnite gumb za sprostitev
in odstranite akumulator
z ležišča
akumulatorja.
3.2 Nastavitev črpalke
1. Črpalko postavite na ravno, trdno in suho površino.
2. Črpalka mora stati vsaj 2 m stran od vode.
3. Črpalko namestite na mesto, zaščiteno pred poplavami.
4. Prepričajte se, da prezračevalne reže niso pokrite, zamašene ali uma-
zane.
5. Črpalka mora biti od sten in drugih predmetov oddaljena vsaj 5cm.
6. Črpalko namestite tako, da skozi prezračevalne reže ne more vsesati
nepritrjenega materiala (npr. peska ali zemlje).
7. Če je črpalka pod gladino vode, vgradite zaporni ventil, s čimer prepre-
čite neželeno izgubo vode.
3.3 Priključitev cevi na sesalno stran [slika A4]
Na sesalni strani ne uporabljajte priključnih komponent cevi za vodo.
Priključni sistemi cevi za vodo niso odporni na vakuum.
» Postopek polnjenja ne bo deloval.
Priporočamo uporabo sesalne cevi s povratnim ventilom. Pri višini sesa-
nja 5m boste morda potrebovali protipovratni ventil.
1. Uporabite vakuumsko odporno sesalno cev in ustrezen tesnilni sistem
(poglavje2.3.1).
2. Priključite sesalno cev na priključek (vhod)
na črpalki.
3. Sesalno cev
tesno privijte na priključek na sesalni strani
, da zago-
tovite dobro tesnjenje. Priključek sesalne cevi mora biti pri nameščanju
raven.
4. Sesalno cev napeljite tako, da je ravna in ni zvita.
5. Konec sesalne cevi postavite v vodo [slikaA5].
Če je sesalna višina 3 m ali več, je treba črpalko razbremeniti teže cevi.
→ Sesalno cev pritrdite z dodatnimi sredstvi (npr. tako, da jo pritrdite na
leseno oporo).
3.4 Polnjenje črpalke z vodo [slika A6]
5 Sesalna cev je priključena
5 Na tlačno stran ni priključena nobena cev (izhod)
5 V črpalki ni akumulatorja
1. Z roko odvijte pokrovček
z odprtine za polnjenje
.
2. Skozi odprtino za polnjenje nalivajte vodo, dokler nivo vode ne doseže
odprtine na sesalni strani
(najm. 1,1l).
Zaradi premikanja vode v črpalki lahko traja nekaj časa, da se nivo vode
uravna.
V primeru uporabe protipovratnega ventila se postopek polnjenja začne
prej, če je sesalna cev napolnjena z vodo.
3. Pokrovček z roko (ne uporabljajte orodja) privijte na odprtino za polnje-
nje.
3.5 Priključitev tlačne cevi [slika A7]
Med postopkom polnjenja mora biti omogočeno odvajanje zraka iz črpalke
prek tlačne cevi.
Za odvajanje zraka med postopkom polnjenja je najbolje, če je tlačna cev
povsem raztegnjena in nagnjena navzgor od črpalke.
1. Pred priključitvijo izpustite preostalo vodo iz tlačne cevi.
2. Cev položite na tla.
3. Izogibajte se dvigom v obliki črke U.
4. V celoti razvijte cev.
5. Tlačno cev priključite na priključek na tlačni strani
.
3.6 Vstavljanje akumulatorja
5 Akumulator je dovolj napolnjen (poglavje2.2)
5 Sesalna cev je priključena (poglavje3.3)
5 Črpalka je napolnjena z vodo (poglavje 3.4)
5 Tlačna cev je priključena (poglavje 3.5)
1. Odprite pokrov
.
2. Akumulator
povsem vstavite v ležišče akumulatorja, dokler se slišno
ne zaskoči.
3. Zaprite pokrov
.
4. Prepričajte se, da je pokrov
ležišča akumulatorja popolnoma zaprt
(magnetna ključavnica).
4. DELOVANJE
4.1 Zagon/zaustavitev črpalke
OPOZORILO!
Suhi tek črpalke!
→ Poskrbite, da je črpalka pred vsakim zagonom napolnjena z
vodo do preliva (vsaj 1,1 l).
4.1.1 Zagon črpalke
5 Akumulator je napolnjen (poglavje2.2) in pravilno vstavljen (pog-
lavje3.6)
5 Sesalna cev je priključena (poglavje3.3).
5 Črpalka je napolnjena z vodo (poglavje 3.4)
5 Tlačna cev je priključena (poglavje 3.5)
1. Odprite zaporne ventile (pribor za zalivanje, zaščita pred izlivom itd.) v
tlačnem vodu.
2. Odprite vse porabnike v najvišji možni položaj.
3. Preverite, ali je tlačna cev speljana navpično navzgor od izhoda črpalke
in se ne zvija.
4. Tlačno cev držite ali jo pritrdite navpično nad izhodom črpalke.
5. Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči
.
» Črpalka se zažene in prikaže se raven napolnjenosti akumulatorja.
Za visoke sesalne višine:
→ Med polnjenjem črpalke dvignite in držite tlačno cev vsaj 1,8 m navpič-
no nad črpalko [slika O1].
» Postopek polnjenja lahko traja do 5 minut.
4.1.2 Nastavitev moči črpalke
Z vrtljivim gumbom
prilagodite moč črpalke svojim potrebam (poglav-
je 4.2).
Opomba: Visoke višine sesanja in nizka moč lahko povzročijo težave pri
neprekinjenem pretoku vode.
→ Z vrtljivim gumbom
povečajte moč črpalke.
4.1.3 Zaustavitev črpalke
→ Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči
.
» Črpalka se zaustavi.
4.2 Postopek polnjenja
Črpalka sesa z nastavljeno močjo. Za pospešitev postopka lahko uporabite
način polnjenja.
Način polnjenja:
Način polnjenja začasno poveča moč črpalke.
sl

142
1. Zaženite črpalko (poglavje4.1.1).
2. Pritisnite in za 3 sekunde pridržite gumb za vklop/izklop
.
» Črpalka deluje s povečano močjo in indikator polnjenja akumulatorja
utripa.
» Način polnjenja se ustavi, ko voda steče skozi črpalko ali po 5minu-
tah.
3. Če želite preklicati način polnjenja, z vrtljivim gumbom izberite drugo
nastavitev.
Če se način polnjenja (samodejno) po preteku 5 minut konča brez uspeha,
se lahko ponovno začne šele po preteku 5 minut.
Če poskusite ponovno zagnati način polnjenja, preden preteče 5 minut, se
ta ne bo zagnal in indikator polnjenja akumulatorja bo 3-krat zasvetil.
Če način polnjenja prekinete v 1minuti, ga lahko znova zaženete takoj, ne
da bi čakali 5minut.
4.3 Nasveti za črpalko
4.3.1 Nasveti za polnjenje
Navedena največja višina za samodejno polnjenje je dosežena samo, če je
črpalka popolnoma napolnjena in je tlačna cev
med postopkom polnje-
nja dovolj visoko, da voda ne uhaja iz črpalke skozi tlačno cev
.
→ Napolnite črpalko, preden priključite cev na tlačno stran črpalke.
Po izklopu črpalke je lahko raven vode v ohišju črpalke prenizka. Da bi
zagotovili zanesljivo polnjenje ob naslednjem zagonu črpalke, jo je treba
pred vklopom popolnoma napolniti z vodo (poglavje 3.4).
→ Da se črpalka po izklopu ne bi izpraznila, priporočamo, da v sesalno
cev namestite protipovratni ventil (št. 9093).
→ Če protipovratnega ventila ni mogoče uporabljati, je priporočljivo, da
pred izklopom črpalke izklopite vse porabnike. To preprečuje povratni
tok vode v sesalni vod in ohranja črpalko čim bolj polno.
Dovod zraka lahko povzroči okvare in poveča hrup.
→ Redno preverjajte tesnila na sesalni in tlačni strani ter jih po potrebi
zamenjajte.
Če črpalka po petih minutah ne črpa vode
Rdeči indikator LED zasveti
in črpalka se zaustavi.
1. Pustite, da se črpalka ohlaja približno 5minut.
2. Poiščite možne vzroke (poglavje 7.1).
3. Znova zaženite črpalko (poglavje 4.1.1).
4.3.2 Tiho delovanje
Črpalka deluje tiho. Ta pozitivna lastnost se lahko ohrani le, če je pravilno
nameščena:
→ Za postavitev izberite podlago z nizko stopnjo vibracij (na primer, ne
nameščajte je na pločevino ali plastične cisterne).
→ Izogibajte se neposrednemu priključku na ksne cevi.
4.3.3 Namestitev predltra
1. Za vodo, ki vsebuje pesek, uporabite predlter črpalke (npr.št. izdel-
ka1730/1731).
2. Predlter namestite na sesalno stran med črpalko in sesalno cevjo.
3. Pri nameščanju predltra poskrbite, da je ltrirni vložek dostopen za
vzdrževanje in čiščenje.
Če je predlter predolg, ga lahko namestite drugače (na primer vodoravno)
in ne navpično navzdol.
5. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona.
→ Pred vzdrževanjem črpalke odstranite akumulator.
5.1 Čiščenje črpalke
5 Črpalka je izklopljena
5 V črpalki ni akumulatorja
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb črpalke!
→ Črpalke ne čistite z vodnim curkom (zlasti ne z vodnim cur-
kom pod visokim tlakom).
Nekatere kemikalije lahko poškodujejo kritične plastične dele.
→ Črpalke ne čistite s kemičnimi sredstvi, bencinom ali topili.
Nekatere kemikalije lahko poškodujejo kritične plastične dele.
Zračne reže morajo biti vedno čiste.
→ Ohišje črpalke očistite z vlažno krpo.
→ Očistite zračne reže z mehko krtačo ali čopičem.
→ Ne uporabljajte ostrih predmetov.
5.2 Izpiranje črpalke
Črpalko je treba izprati, potem ko je črpala klorirano vodo.
1. Črpajte mlačno vodo (največ 35 °C), po možnosti z blago čistilno teko-
čino (npr. tekočino za pomivanje posode), dokler voda, ki prihaja iz
tlačne cevi, ni čista.
2. Ostanke odstranite v skladu z lokalnimi smernicami za odstranjevanje
odpadkov.
5.3 Čiščenje akumulatorja in polnilnika akumulatorja
1. Ne uporabljajte tekoče vode.
2. Vedno se prepričajte, da so površina in kontakti akumulatorja ter polnil-
nika akumulatorja čisti in suhi, preden priključite polnilnik akumulatorja.
Akumulatorski polnilnik
→ Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
Akumulator
→ Prezračevalne reže in kontakte akumulatorja očistite z mehko, čisto in
suho ščetko.
6. SHRANJEVANJE
Zaustavitev
OPOZORILO!
Poškodba črpalke zaradi zmrzali!
→ Črpalko shranjujte na mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
Črpalka naj bodo vedno zunaj dosega otrok.
5 Črpalka je izklopljena
1. Odstranite akumulator.
2. Napolnite akumulator.
3. Zaprite vse zaporne ventile na sesalnem vodu.
4. Odprite vse zaporne ventile (pribor za zalivanje, zaščita pred izlivom itd.)
v tlačnem vodu.
» Tako na tlačni strani ni več tlaka.
5. Z roko odvijte pokrovček odprtine za polnjenje
na nalivnem grlu in
vijak za izpust vode
.
6. Črpalko nagnite za pribl. 80° proti izhodni odprtini
, da se popolnoma
izprazni [slikaM1].
7. Odstranite sesalno in tlačno cev.
8. Z roko (ne uporabljajte orodja) zategnite pokrovček odprtine za polnje-
nje in vijak za izpust vode.
9. Očistite črpalko, ležišče akumulatorja, akumulator in polnilnik akumula-
torja (poglavje 5).
10. Črpalko, akumulator in polnilnik akumulatorja shranite na suhem in
zaprtem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb!
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona.
→ Pred odpravljanjem težav s črpalko odstranite akumulator.
7.1 Preglednica napak
Vakuumsko tesno povezavo lahko vzpostavite z uporabo sesalnih cevi
GARDENA (poglavje 9).
Težava Možen vzrok Rešitev
Črpalka deluje, vendar brez
sesanja.
Puščanje ali poškodovan sesalni
vod
→ Preverite, ali je sesalna cev
poškodovana, in jo zatesnite
tako, da bo neprepustna za
zrak.
Črpalka sesa zrak na priključni
točki [slika A2].
→ Zatesnite priključke na sesalni
strani, da so neprepustni
za zrak.
Priključek na nalivnem grlu
pušča.
→ Preverite tesnilo (po potrebi
ga zamenjajte) in z roko (ne
uporabljajte klešč) zategnite
priključek.
V cisterni, posodi za vodo, vodo-
vodni cevi itd. ni vode.
→ Prepričajte se, da je na sesalni
strani zagotovljena oskrba
z vodo.
sl

143
Težava Možen vzrok Rešitev
Črpalka ni bila napolnjena z vodo. → Znova napolnite črpalko
(razdelek3.4).
Med polnjenjem črpalke skozi
tlačno cev uhaja voda.
→ Ponovno napolnite črpalko.
→ Tlačno cev držite navzgor.
→ Znova zaženite črpalko (pog-
lavje 4.1).
Zrak ne more uhajati, ker je
dovodna cev zatesnjena ali pa je
v tlačni cevi ostanek vode.
→ Odprite zaporne ventile (na
primer šobo) v tlačnem vodu ali
izpraznite tlačno cev.
Zrak ne more uhajati, ker je tlač-
na cev zvita.
→ Tlačno cev položite naravnost
po njeni celotni dolžini.
→ Cev napeljite navzgor od izhoda
črpalke.
→ Tlačne cevi na izhodu črpalke
ne upogibajte.
→ Odprite vse porabnike z najviš-
jo nastavitvijo.
Postopek polnjenja še ni končan. → Počakajte do 5 minut, da začne
črpalka črpati vodo.
Sesalni lter ali protipovratna
zaščita v sesalni cevi sta zama-
šena.
→ Očistite sesalni lter ali proti-
povratno zaščito.
Konec sesalne cevi ni v vodi
[slika A5].
→ Konec sesalne cevi potopite
globlje v vodo.
Višina sesanja je previsoka. → Zmanjšajte višino sesanja.
Druge težave s polnjenjem: → Uporabite sesalne cevi
GARDENA s protipovratnim
ventilom.
→ Napolnite črpalko in sesalno
cev.
Črpalka deluje, a hitrost
črpanja nenadoma pade.
Konec sesalne cevi ni v vodi
[slika A5].
→ Konec sesalne cevi potopite
globlje v vodo.
Sesalni lter ali protipovratna
zaščita v sesalni cevi sta zama-
šena.
→ Očistite sesalni lter ali proti-
povratno zaščito.
V cisterni, rezervoarju za vodo,
vodovodni cevi itd. ni vode.
→ Prepričajte se, da je na sesalni
strani zagotovljena oskrba
z vodo.
Sesalni vod pušča. → Odpravite puščanje.
Rotor je blokiran. → Obrnite se na servis
GARDENA.
Tlačna cev je zvita. → Tlačno cev napeljite tako, da
je ne zvijete, in je na izhodu
črpalke ne upogibajte.
Črpalka se ne zažene ali
ustavi. LED-indikator
utri-
pa zeleno [slika A2].
Akumulator je prazen. → Napolnite akumulator.
Črpalka se ne zažene ali
ustavi. LED-indikator za
napako
zasveti rdeče [slikaA1].
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
→ Počakajte, da je temperatura
akumulatorja znova med 0°C
in +45°C.
Sprožila se je zaščita pred suhim
delovanjem.
Črpalka je po več ciklih suhega
delovanja še naprej za kratek čas
blokirana, da bi jo zaščitili.
→ Črpalko napolnite z vodo.
→ Zagotovite dovod vode. (Glejte
razdelek s težavami s polnje-
njem.)
Nadzorna plošča je prevroča. → Počakajte, da se nadzorna
plošča ohladi (npr. odstranite
jo s sonca).
Voda je prišla v akumulator. → Obrnite se na servis GARDENA
ali zamenjajte akumulator.
Med kontakti akumulatorja v
ležišču akumulatorja so vodne
kapljice ali vlaga.
→ Vodne kapljice ali vlago obrišite
s suho krpo.
Motor je blokiran. → Obrnite se na servis
GARDENA.
Črpalka se ne zažene ali
ustavi. LED-indikator za
napake
utripa rdeče
[slika B4].
Črpalka je v okvari. → Obrnite se na servis
GARDENA.
Črpalka se ne zažene ali
ustavi. LED-indikator za
napake
ne sveti [slika B4].
Akumulator ni dobro vstavljen
v ležišče.
→ Akumulator povsem vstavite
v ležišče akumulatorja, da se
slišno zaskoči.
Akumulator je pokvarjen. → Zamenjajte akumulator.
Črpalka je v okvari. → Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnilni cikel
ni mogoč.
Indikator polnjenja akumula-
torja
C
stalno sveti [slika B3].
Polnilnik akumulatorja ni (pravil-
no) priklopljen.
→ Polnilnik akumulatorja pravilno
potisnite na akumulator.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
→ Očistite kontakte akumulatorja
(npr.tako, da akumulator
večkrat vstavite in odstranite).
Po potrebi zamenjajte aku-
mulator).
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja za
polnjenje.
→ Počakajte, da je temperatura
akumulatorja znova med 0°C
in +45°C.
Akumulator je pokvarjen. → Zamenjajte akumulator.
Težava Možen vzrok Rešitev
Indikator polnjenja akumula-
torja
ne zasveti [slika B3].
Omrežni vtič polnilnika ni (pravil-
no) vtaknjen v vtičnico.
→ Omrežni vtič dobro vstavite v
električno vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali polnil-
nik so okvarjeni.
→ Preverite omrežno napetost. Po
potrebi naj polnilnik pregleda
pooblaščeni specializirani
zastopnik ali služba za stranke
GARDENA.
OPOMBA: Za vse ostale težave se nemudoma obrnite na servisni odde-
lek GARDENA. Zamenjave je dovoljeno opraviti samo v servisnem oddelku
GARDENA ali v specializiranem zastopstvu, ki ga odobri GARDENA.
8. TEHNIČNI PODATKI
Črpalka Enota Vrednost (št. izdelka 14610)
Najv. količina prečrpane vode l/h 3000
Najv. tlak/
najv. višina črpanja
bar/
m
3,0
30
Največja raven samodejnega
polnjenja
m 8
Dovoljen notranji tlak (tlačna
stran)
bar 3
Raven zvočnega
tlaka L
pA
Razdalja:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Zagotovljena raven hrupa L
WA
1)
:
izmerjena/zagotovljena
Negotovost k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Največja temperatura sredstva °C 35
Teža (brez akumulatorja) kg 2,8
Metode merjenja so skladne z: 1) Direktivo 2000/14/EU
Akumulator Enota Vrednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napetost akumulatorja V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorja Ah 4,0
Število celic (Litij-ionskih) 10
Primerni akumulatorski
polnilniki sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Akumulatorski polnilnik Enota Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V–20)
Omrežna napetost V(AC) 220–240 220–240
Omrežna frekvenca Hz 50–60 50–60
Nazivna moč W 26 50
Napajalna napetost aku-
mulatorja
V (DC) 18 18
Najv. polnilni tok akumu-
latorja
mA 1000 2000
Čas polnjenja akumulatorja
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5AhW-B
PBA 18V 4,0AhW-C
najm.
najm.
najm.
124
154
244
64
79
124
Dovoljena temperatura aku-
mulatorja za polnjenje
°C 0–45 0–45
Teža g 170 210
Razred zaščite /II /II
Ustrezni akumulatorji siste-
ma POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
sl

144
9. PRIBOR/NADOMESTNI DELI
Sesalne cevi GARDENA Odporni so na zvijanje in vakuum, na voljo na metre, št.
izdelka 1720/1721, (19 mm (3/4")/25 mm (1")) brez
priključnih nastavkov ali v ksnih dolžinah, št. izdel-
ka 9090/9091, s priključnimi nastavki.
Sistemski akumulator GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Dodaten ali nadomesten akumulator.
Št. Izdelka 14903
Št. Izdelka 14905
Hitri polnilnik akumulatorjev
GARDENA AL 1830 CV P4A
Za hitro polnjenje akumulatorjev sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Št. Izdelka 14901
Priključek za sesalno cev
GARDENA
Za priključitev na sesalni strani. Št. Izdel-
ka 1723/1724
Komplet priključkov za črpalke
GARDENA
Za priključitev na tlačni strani. Št. Izdel-
ka 1750/1752
Sesalni lter GARDENA s protipo-
vratno zaščito
Za vgradnjo v sesalne cevi, dobavljene
na meter.
Št. izdelka 9093
Predltri za črpalke GARDENA Priporočeni za črpanje vode, ki vsebuje
pesek.
Št. Izdel-
ka 1730/1731
Sesalna cev GARDENA za fontane Za vakuumsko odporno povezavo črpalke
s fontano ali togimi cevmi. Dolžina 0,5m
z notranjim navojem na obeh koncih
(velikost: 33,3mm (G1")).
Št. Izdelka 1729
Plovec GARDENA za sesalni lter Za sesanje brez umazanije pod vodno
gladino.
Št. izdelka 9094
Hitra spojka GARDENA Za priklop gibkih tlačnih cevi s preme-
rom 1" na tlačni strani.
Št. Izdel-
ka 7109/7103
10. SERVISIRANJE
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni oddelek so na voljo na
spletni strani: www.gardena.com/contact
11. ODLAGANJE
11.1 Odlaganje izdelka
Simbol pomeni, da izdelek ni gospodinjski odpadek. Obvezna je reci-
klaža v najbližjem zbirnem centru za električno in elektronsko opremo.
To prispeva k ustreznemu ravnanju z izrabljenimi odpadki. Za informacije se obrnite
na lokalne organe, službe za ravnanje z gospodinjskimi odpadki, servisnega zastop-
nika ali prodajalca družbe GARDENA. V primeru neustrezne odstranitve odpadkov
lahko pride zaradi morebitne prisotnosti nevarnih snovi do škodljivih posledic za
okolje in zdravje ljudi.
11.2. Odlaganje akumulatorja
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih po koncu življenjske dobe ni
dovoljeno zavreči med običajne gospodinjske odpadke.
→ Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih litij-ionskih celic
tako, da jih prelepite s trakom.
→ Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v svojem lokalnem zbir-
nem centru za recikliranje ali prek njega.
sl

145
sq Pompë kopshti
Manuali origjinal i përdorimit
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
Æ Lexoni manualin e përdorimit.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
Udhëzimet e sigurisë për pompat e kopshtit
1) Praktikat e përdorimit të sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të kalojë vlerën 35 °C.
Pompa nuk duhet të përdoret kur ka njerëz në ujë.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja e lubrifikantëve.
2) Çelës sigurie
Mbrojtje kundër punimit në të thatë: Nëse furnizimi me ujë ndalon gjatë
procesit të pompimit, pompa fiket automatikisht. Mbrojtja kundër punimit në të
thatë nuk është aktive gjatë procesit të ushqimit.
Funksioni kundër bllokimit: Nëse motori bllokohet, pompa fiket automatikisht.
→ Kontaktoni shërbimin "GARDENA".
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
1.3.1 Përdorimi i synuar
Kjo pompë mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e lart, si dhe nga
persona me aftësi të kufizuara fizike, ndijore apo mendore ose me mungesë
përvoje dhe njohurish, vetëm nëse mbikëqyren ose nëse janë udhëzuar në lidhje
me përdorimin e sigurt të pompës dhe i kanë kuptuar rreziqet e mundshme.
Fëmijët nuk duhet të lejohen të luajnë me pompën. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga
përdoruesi nuk duhet të kryhen nga fëmijët nën 8 vjeç. Fëmijët e moshës 8 vjeç e
lart duhet ta bëjnë këtë vetëm nën mbikëqyrje.
Rekomandojmë që pompa të përdoret vetëm nga persona të moshës 16 vjeç e
lart.
Pompa e kopshtit GARDENA synohet për pompimin e ujërave nëntokësore, ujit
të shiut dhe ujit me klor në kopshte dhe parcela private.
Pompa nuk është e përshtatshme për përdorim afatgjatë (përdorim profesional).
Pompa e dëmtuar nuk duhet përdorur.
→ Inspektojeni gjithmonë pompën vizualisht përpara përdorimit.
→ Në rast dëmtimesh kontrollojeni pompën pranë qendrës së shërbimit të
GARDENA.
1) Transportimi i lëngjeve
Uji i kripur ose uji i ndotur, lëngjet gërryese, shumë të ndezshme ose shpërthyese
dhe produktet ushqimore mund të shkaktojnë lëndime ose të dëmtojnë
pompën.
→ Përdoreni pompën e kopshtit GARDENA vetëm për të pompuar ujë.
2) Rritja e presionit
Dëmtimi i pompës.
→ Mos e përdoreni pompën e kopshtit GARDENA për rritjen e presionit.
1.3.2 Udhëzimet e sigurisë për bateritë dhe karikuesit e baterive
Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë me jone litiumi të
sistemit "POWER FOR ALL" PBA 18 V.
RREZIK!
Goditje elektrike!
Rrezik lëndimi nga rryma elektrike.
→ Sigurohuni që karikuesi i baterisë të furnizohet me energji
nëpërmjet një automati diferencial (RDC) me një rrymë
nominale veprimi jo më të madhe se 30 mA.
→ Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet e
sigurisë. Mosndjekja e paralajmërimeve dhe udhëzimeve
mund të rezultojë në goditje elektrike, zjarr dhe/ose lëndime
të rënda.
→ Ruajini këto udhëzime në një vend të sigurt. Përdoreni karikuesin vetëm
nëse i vlerësoni plotësisht të gjitha funksionet dhe mund t’i kryeni pa kufizime ose
nëse keni marrë udhëzimet përkatëse.
→ Mos e përdorni baterinë në ambiente shpërthyese.
→ Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë
mënyrë do të siguroheni që fëmijët të mos luajnë me karikuesin.
→ Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit "POWER FOR ALL"
lloji PBA 18 V me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie
ose më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me tensionin e
karikimit të karikuesit.
→ Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm në ambiente të
mbyllura dhe mbajeni larg lagështisë. Depërtimi i ujit në një
pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
→ Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak të papastërtisë ka rrezik për
goditje elektrike.
→ Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikuesin e baterisë, kabllon dhe
spinën. Mos e përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos e hapni
karikuesin vetë dhe riparojeni vetëm nga një specialist i kualifikuar duke
përdorur vetëm pjesë këmbimi origjinale. Karikuesit, kabllot dhe spinat e
dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
→ Mos e përdorni karikuesin mbi sipërfaqe lehtësisht të ndezshme (p. sh.
letër, tekstile etj.) ose në mjedis të ndezshëm. Për shkak të nxehjes së
karikuesit gjatë procesit karikimit rreziku i zjarrit është i pranishëm.
→ Nëse kablloja e lidhjes ka nevojë për zëvendësim, kjo duhet të kryhet
nga GARDENA ose nga një qendër e autorizuar shërbimi pas shitjes për
veglat elektrike GARDENA për të shmangur rreziqet e sigurisë.
→ Mos i mbuloni hapësirat e ventilimit në karikuesin e baterisë. Përndryshe
karikuesi i baterisë mund të mbinxehet dhe të mos funksionojë më siç duhet.
→ Mund të dalin avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret në mënyrë të
gabuar. Bateria mund të marrë flakë ose të shpërthejë. Sigurohuni që
zona të jetë e ajrosur mirë dhe të kërkoni ndihmë mjekësore nëse
përjetoni efekte negative. Avujt mund të irritojnë aparatin e frymëmarrjes.
→ Mos përdorni bateri ose vegël të dëmtuar ose të ndryshuar. Bateritë e
dëmtuara ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar dhe të
çojnë në zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
→ Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë mund të derdhet dhe të lagë
objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini këto pjesë ose,
nëse nevojitet, zëvendësojini ato.
→ Në rast se përdoret në mënyrë të papërshtatshme ose nëse është e dëmtuar,
nga bateria mund të rrjedhë lëng i ndezshëm; Shmangi kontaktin me këtë
lëng. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu bie në
kontakt me sytë, kërkoni edhe ndihmën e mjekut. Lëngu që del nga bateria
mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
→ Përdoreni baterinë vetëm me pompat nga partnerët e sistemit "POWER FOR
ALL". Bateritë 18 V që mbajnë etiketën "POWER FOR ALL" janë plotësisht të
përputhshme me produktet në vijim: të gjitha produktet 18 V nga partnerët e
sistemit "POWER FOR ALL".
→ Ndiqni rekomandimet e baterisë në manualin e përdorimit për pompën tuaj.
Kjo është e vetmja mënyrë për t’u siguruar që bateria dhe pompa të mund
të përdoren në mënyrë të sigurt dhe që bateritë të jenë të mbrojtura nga
mbingarkesa e rrezikshme.
→ Karikojini bateritë duke përdorur vetëm me karikues të rekomanduar nga
prodhuesi ose nga partnerët e sistemit "POWER FOR ALL". Një karikues baterie
që është i përshtatshëm vetëm për një lloj të caktuar baterie, përbën rrezik
zjarri kur përdoret me bateri të tjera (lloji i baterisë: PBA 18 V etj. / Karikuesit e
përputhshëm të baterisë: AL 18 etj.).
→ Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të garantuar kapacitet të
plotë të baterisë, karikoni baterinë plotësisht në karikues përpara
përdorimit për herë të parë.
→ Mbajini bateritë larg fëmijëve.
→ Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
→ Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Kur bateria nuk është në
përdorim, mbajeni larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat,
gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund
të shkaktojnë një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër midis poleve të
baterisë mund të shkaktojë djegie ose zjarr.
→ Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes kontaktet
e nxehta kur të hiqni bateritë.
→ Bateria mund të dëmtohet nga objekte të mprehta, të tilla si gozhdët,
kaçavidat ose forcat e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër i
brendshëm dhe bateria të marrë flakë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të
mbinxehet.
→ Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje baterive të dëmtuara.
Mirëmbajtja e baterive duhet të bëhet vetëm nga prodhuesi ose nga qendrat e
autorizuara të shërbimit pas shitjes.
→ Mbrojeni baterinë nga nxehtësia si dhe nga ekspozimi për një kohë
të gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papastërtive, ujit dhe
lagështisë. Ekziston rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
→ Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet
-20 °C dhe +50 °C. Për shembull, gjatë verës mos e lini baterinë në
makinë. Në temperatura nën 0°C, performanca e disa pajisjeve mund të
reduktohet.
→ Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti midis 0 °C dhe
+45 °C. Karikimi jashtë diapazonit të temperaturës mund të dëmtojë baterinë
dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
→ Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para se
ta karikoni apo ta magazinoni.
1. UDHËZIMET E SIGURISË ................................145
2. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT ..............................146
3. INSTALIMI ...........................................147
4. PËRDORIMI ..........................................147
5. MIRËMBAJTJA ........................................148
6. MAGAZINIMI .........................................148
7. ZGJIDHA E PROBLEMEVE ..............................149
8. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................149
9. AKSESORËT/PJESËT E KËMBIMIT ........................150
10. GARANCIA/SHËRBIMI ..................................150
11. ASGJËSIMI ..........................................150
sq

146
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Keqfunksionimi i implanteve për shkak të rrezatimit
elektromagnetik!
Pompa krijon një fushë elektromagnetike gjatë punës. Kjo
fushë mund të ndikojë në funksionalitetin e implanteve
mjekësore aktive ose pasive dhe mund të shkaktojë lëndime
të rënda ose fatale (p.sh. në rastin e stimuluesit kardiak).
→ Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prodhuesin e
implantit përpara përdorimit të kësaj pompe.
Pompa duhet të instalohet në një vend të qëndrueshëm dhe të mbrojtur nga
përmbytjet, si dhe të ruhet nga rënia në ujë.
→ Vendoseni pompën në një distancë të sigurt (të paktën 2 m) nga uji.
→ Mos i bëni asnjë modifikim elektrik pompës.
Nëse bateria është e vendosur, pompa mund të ndizet padashur.
→ Hiqeni baterinë nga pajisja kur nuk është në përdorim.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë personale
RREZIK!
Rrezik lëndimi nga uji i nxehtë!
Uji i pompuar është me presion dhe mund të shkaktojë
lëndime nëse bie direkt në trup apo sy.
Nëse pompa punon për një kohë të gjatë (mbi 5 minuta)
në kushtet e anës së çlirimit të presionit të mbyllur, uji në
pompë mund të nxehet, duke përbërë kështu rrezik për
shkaktimin e lëndimeve nga uji i nxehtë.
→ Nëse është e mundur, mos lejoni që pompa të punojë
për më shumë se 5 minuta në anën e mbyllur të
presionit.
Nëse ana e thithjes nuk furnizohet me ujë, uji në pompë
mund të nxehet, duke shkaktuar lëndime nga uji i nxehtë që
del.
→ Mos lejoni që pompa të punojë për më shumë
se 5 minuta pa u furnizuar me ujë.
→ Mos hapni tapat apo rakordet kur uji është i nxehtë.
→ Përpara se ta rindizni pajisjen sigurohuni që furnizimi me
ujë kryhet siç duhet dhe mbusheni pompën plotësisht
me ujë.
Nëse zorrët ose tubat ekspozohen ndaj diellit, ato mund të
nxehen shumë.
→ Mbrojini zorrët dhe tubat nga rrezet e drejtpërdrejta të diellit kur
nuk janë në përdorim.
→ Mos e përdorni pompën me flokë të lëshuar, rroba të gjera apo me shall veshur.
→ Mos e përdorni produktin nëse jeni të lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit
ose të medikamenteve.
Kur lidhni pompën me sistemin e furnizimit me ujë, gjithmonë respektoni
rregulloret lokale për hidraulikën për të parandaluar rrjedhjen e kundërt të ujit jo
të pijshëm.
→ Konsultohuni me një specialist hidraulik në lidhje me këtë.
Përpara çdo ndezjeje, mbusheni pompën me të paktën 1,1 litra ujë deri në
pragun e derdhjes. Kur të mbushni pompën, sigurohuni që mos të ketë zorrë apo
konsumatorë të lidhur me të dhe që ajo të jetë në pozicion horizontal.
→ Sigurohuni që zorrët nuk janë të përdredhura.
Rëra dhe materiale të tjera gërryese mund të përshpejtojnë amortizimin dhe të
reduktojnë performancën e pompës.
→ Përdorni një parafiltër pompe (p.sh. artikulli nr. 1730/1731) nëse pompohet ujë
me rërë.
Pompimi i ujit të ndotur me gurë, hala pishe etj., mund të dëmtojë pompën.
→ Mos pomponi ujë të ndotur.
2. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT
2.1 Pompa
Pompa e kopshtit GARDENA është e përshtatshme për ujitje, furnizim me
ujë, pastrim dhe aktivitete të tjera në shtëpi dhe kopsht.
Ajo mund të thithë ujë nga një thellësi deri në 8 m.
Përmbledhje [Fig.A1]
Paneli i kontrollit
Filetoja e lidhjes, ana e presionit (Jashtë)
Tapa e mbushjes
Vrima e mbushjes
Filetoja e lidhjes, ana e thithjes (Brenda)
Vrima e zbrazjes
Tapa e zbrazjes së ujit
Kapaku i folesë së baterisë
Paneli i kontrollit [Fig.A1]
Butoni i Ndezjes/Fikjes Ndez dhe fik pompën
Drita LED e defekteve Dritat LED ndizen ose pulsojnë
(seksioni )
Drita LED e treguesit të karikimit
të baterisë
Tregon nivelin e karikimit të baterisë
Çelësi rrotullues Rregullon fuqinë e pompës në mënyrë
të vazhdueshme
Treguesi i karikimit të baterisë në pompë [Fig.A1]
Kur pompa është e ndezur, dritat LED [
,
, dhe
] tregojnë nivelin e
karikimit të baterisë në panelin e kontrollit.
Nëse pompa nuk është në punë, shtypni butonin e Ndezjes/Fikjes
për 3 sekonda për të shfaqur treguesin e karikimit të baterisë.
Niveli i karikimit të baterisë Treguesi i karikimit të baterisë
67–100% e karikuar
,
dhe
ndriçojnë në ngjyrë të gjelbër
34-66% e karikuar
dhe
ndriçojnë në ngjyrë të gjelbër
11-33% e karikuar
ndriçon në ngjyrë të gjelbër
0-10% e karikuar
pulson në ngjyrë të gjelbër
2.2 Bateria dhe karikuesi i baterisë [Fig.A2]
Pompa e kopshtit GARDENA është e disponueshme si komplet me bateri
dhe karikues baterie (14610-20) dhe si artikull i veçantë (14610-55).
Butoni i lirimit të baterisë
Bateria
Karikuesi i baterisë
Ekrani i karikuesit të baterisë
Niveli i karikimit të baterisë zbulohet automatikisht dhe karikohet me
rrymën optimale të karikimit në varësi të temperaturës dhe tensionit të
baterisë. Në këtë mënyrë bateria mbrohet me kujdes dhe mbahet përherë
e karikuar plotësisht kur ruhet në karikues.
Ekrani i karikimit të baterisë [Fig. A2]
Drita pulsuese e
treguesit të karikimit të
baterisë
Drita pulsuese e treguesit të karikimit
sinjalizon që
bateria është duke u karikuar.
Shënim: Karikimi është i mundur vetëm nëse temperatura
e baterisë është brenda diapazonit të lejuar ( seksioni ).
Drita jopulsuese e
treguesit të karikimit të
baterisë
Drita jopulsuese e treguesit të karikimit të baterisë
sinjalizon që bateria është e karikuar plotësisht ose që
temperatura e baterisë është përtej diapazonit të lejuar për
karikimin. Sapo të arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës,
bateria karikohet.
Kur nuk ka bateri të vendosur, drita jopulsuese e
treguesit të karikimit të baterisë
sinjalizon që karikuesi
është i lidhur me furnizimin me energji të rrjetit dhe është
gati për t’u përdorur.
Karikimi i baterisë [Fig. A2]
RREZIK!
Goditje elektrike për shkak të tensionit të papërshtatshëm
të rrjetit!
→ Vini re tensionin e rrjetit.
→ Sigurohuni që tensioni i burimit të energjisë elektrike të
përkojë me specifikimet në pllakën e specifikimeve të
karikuesit.
1. Hiqni baterinë
nga foleja e baterisë
(seksioni3.1).
2. Gjithmonë sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe të
karikuesit të jenë të pastra dhe të thata para se të lidhni karikuesin
.
3. Lidhni karikuesin e baterisë
me një prizë të rrjetit.
4. Futeni karikuesin
në bateri me një lëvizje rrëshqitëse
.
Treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin e baterisë pulson në ngjyrë
të gjelbër.
» Bateria po karikohet.
Treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin e baterisë ndriçon
vazhdimisht në ngjyrë të gjelbër.
» Bateria është e karikuar plotësisht.
5. Kontrolloni nivelin e karikimit në intervale të rregullta gjatë ciklit të
karikimit.
6. Shkëputeni baterinë nga karikuesi i baterisë kur bateria
të jetë karikuar
plotësisht.
7. Shkëputni karikuesin e baterisë nga priza e rrjetit.
sq

147
2.3 Aksesorët
Për të përdorur pompën, ju nevojitet një zorrë presioni, një zorrë thithëse
dhe konektorë të përshtatshëm.
2.3.1 Zorra thithëse
Lidhja në anën e thithjes
ka një fileto mashkull (madhësia: 33,3 mm
(G1")).
Koha e ushqimit reduktohet nëse përdorni një zorrë thithëse me
parandalues të rrjedhës së kundërt. Parandaluesi i rrjedhës së kundërt
ndalon tharjen automatike të zorrës thithëse pas fikjes së pompës.
Zorrët thithëse rezistente ndaj vakuumit për pompën e kopshtit
GARDENA
• Kompleti i thithjes GARDENA, artikulli nr. 9090 / 9091 / 9092
• Zorra thithëse për puse GARDENA, artikulli nr. 1729
• Zorra thithëse pa lidhje të filetuar
→ Lidhni zorrët thithëse pa lidhje të filetuar duke përdorur një konektor
zorre thithëse (p.sh. artikulli nr. 1723 / 1724).
Sistemet izoluese
• Lidhja me shirit izolues filetosh
– Nuk kërkohet guarnicion i sheshtë.
• Lidhja me guarnicion të sheshtë
– Nuk nevojitet shirit izolues i filetave.
→ Sigurohuni që guarnicioni i sheshtë
të vendoset te kontektori i zorrës
thithëse dhe të jetë i padëmtuar [Fig. A4].
2.3.2 Zorra e presionit
Lidhja në anën e presionit
ka një fileto mashkull (madhësia: 33,3 mm
(G1")).
Për të shfrytëzuar sa më mirë kapacitetin e pompës, përdorni zorrë 19mm
(3/4") ose 25mm (1").
Zorrët e mëposhtme mund të lidhen duke përdorur sistemin lidhës
GARDENA:
Diametri i zorrës Lidhja e pompës
13 mm (1/2") Kompleti i lidhjes së pompës
GARDENA
Artikulli
nr. 1750
15mm (5/8") Konektori i rubinetit GARDENA
Konektori i zorrës GARDENA
Artikulli
18222
Artikulli nr.
18215
19 mm (3/4") Kompleti i lidhjes së pompës
GARDENA
Artikulli
nr. 1752
3. INSTALIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi për shkak të ndezjes aksidentale
→ Hiqeni baterinë përpara transportit, instalimit ose rregullimit
të pompës.
3.1 Heqja e baterisë [Fig. A3]
1. Hapni kapakun
.
2. Shtypni butonin e lirimit
dhe hiqni baterinë
nga foleja e baterisë.
3.2 Konfigurimi i pompës
1. Vendoseni pompën në një sipërfaqe të niveluar, të qëndrueshme dhe
të thatë.
2. Pozicionojeni pompën të paktën 2 m larg ujit.
3. Konfigurojeni pompën në një vend të sigurt nga përmbytjet.
4. Sigurohuni që hapësirat e ventilimit të mos jenë të mbuluara, të
bllokuara ose të ndotura.
5. Mbani një distancë prej të paktën 5 cm nga muret ose objektet e tjera.
6. Pozicionojeni pompën në mënyrë të atillë që materialet që ngrihen në
ajër (p.sh. rërë ose dhe) të mos mund të thithen përmes hapësirave të
ventilimit.
7. Nëse pompa është nën nivelin e ujit, instaloni një pajisje mbyllëse për të
parandaluar humbjen e padëshiruar të ujit.
3.3 Lidhja e zorrës me anën e thithjes [Fig. A4]
Mos përdorni komponentë lidhës të zorrës së ujit në anën e thithjes.
Sistemet lidhëse të zorrës së ujit nuk janë rezistente ndaj vakuumit.
» Procesi i ushqimit nuk do të realizohet.
Ju rekomandojmë të përdorni një zorrë thithëse me valvul kontrolli. Mund
t'ju duhet një valvul kontrolli në një lartësi thithjeje prej 5 m.
1. Përdorni një zorrë thithëse rezistente ndaj vakuumit dhe një sistem të
përshtatshëm izolues (seksioni2.3.1).
2. Lidhni një zorrë thithëse me (Brenda) vendin e lidhjes
në pompë.
3. Vidhosni deri në fund zorrën thithëse
në vendin e lidhjes në anën e
thithjes
për të siguruar një izolim hermetik. Sigurohuni që konektori i
zorrës thithëse të jetë drejt gjatë montimit.
4. Shtrini zorrën thithëse në mënyrë që të jetë e drejtë dhe jo e përdredhur.
5. Vendosni fundin e zorrës thithëse në ujë [Fig.A5].
Nëse lartësia e thithjes është 3 m ose më shumë, pompa duhet të çlirohet
nga pesha e zorrës.
→ Fiksoni zorrën thithëse duke përdorur vegla shtesë (p.sh. duke e lidhur
atë te një kunj druri).
3.4 Mbushja e pompës me ujë [Fig. A6]
5 Zorra thithëse është lidhur
5 Në anën e presionit nuk ka asnjë zorrë të lidhur (Jashtë)
5 Në pompë nuk ka bateri
1. Zbërtheni kapakun
e vrimës së mbushjes
me duar.
2. Mbusheni me ujë përmes vrimës së mbushjes derisa niveli i ujit të arrijë
te vrima në anën e thithjes
(min. 1,1 l).
Për shkak të lëvizjes së ujit brenda pompës, mund të duhet pak kohë
derisa niveli i ujit të stabilizohet.
Nëse përdoret një valvul kontrolli, procesi i ushqimit fillon më herët nëse
zorra thithëse është e mbushur me ujë.
3. Vidhosni deri në fund kapakun në vrimën e mbushjes me duar (mos
përdorni vegla).
3.5 Lidhja e zorrës së presionit [Fig. A7]
Gjatë procesit të ushqimit, ajri duhet të dalë nga pompa përmes zorrës së
presionit.
Në mënyrë që ajri të dalë gjatë procesit të ushqimit, më e mira do të ishte
që zorra e presionit të jetë e shtrirë plotësisht dhe e anuar për sipër nga
pompa.
1. Përpara lidhjes, zbrazni ujin e mbetur nga zorra e presionit.
2. Shtrijeni zorrën në tokë.
3. Shmangni ngritjet në formë U.
4. Shpaloseni plotësisht zorrën.
5. Lidhni zorrën e presionit me vendin e lidhjes në anën e presionit
.
3.6 Vendosja e baterisë
5 Bateria është mjaftueshëm e karikuar (seksioni2.2)
5 Zorra thithëse është lidhur (seksioni 3.3)
5 Pompa është mbushur me ujë (seksioni 3.4)
5 Zorra e presionit është lidhur (seksioni 3.5)
1. Hapni kapakun
.
2. Vendoseni baterinë
në folenë e baterisë derisa ta dëgjoni të puthitet.
3. Mbyllni kapakun
.
4. Sigurohuni që kapaku
i folesë së baterisë të jetë mbyllur plotësisht
(kyçje magnetike).
4. PËRDORIMI
4.1 Ndezja/ndalimi i pompës
PARALAJMËRIM!
Punimi në të thatë i pompës!
→ Sigurohuni që pompa të jetë e mbushur me ujë deri në
pragun e derdhjes (të paktën 1,1 litra) përpara çdo ndezjeje.
4.1.1 Ndezja e pompës
5 Bateria është karikuar (seksioni 2.2) dhe vendosur saktë
(seksioni3.6)
5 Zorra thithëse është lidhur (seksioni 3.3).
5 Pompa është mbushur me ujë (seksioni 3.4)
5 Zorra e presionit është lidhur (seksioni 3.5)
1. Hapni valvulat mbyllëse (aksesorët e vaditjes, barrierën e ujit etj.) në
linjën e presionit.
2. Hapini të gjithë konsumatorët në pozicionin maksimal të mundshëm.
3. Sigurohuni që zorra e presionit të jetë e drejtuar për lart nga dalja e
pompës dhe të mos përthyhet.
4. Mbani ose fiksoni zorrën e presionit vertikalisht sipër daljes së pompës.
5. Shtypni butonin e Ndezjes/Fikjes
në panelin e kontrollit
.
» Pompa ndizet dhe shfaqtt niveli i karikimit të baterisë.
sq

148
Për lartësi të mëdha thithjeje:
→ Ngrijeni dhe mbajeni zorrën e presionit të paktën 1,8 m vertikalisht sipër
pompës gjatë procesit të ushqimit [Fig. O1].
» Procesi i ushqimit mund të zgjasë deri në 5 minuta.
4.1.2 Rregullimi i fuqisë së pompës
Përdorni çelësin rrotullues
për të rregulluar fuqinë e pompës sipas
nevojave tuaja (seksioni 4.2).
Shënim: Lartësitë e mëdha të thithjes dhe fuqia e ulët mund të shkaktojnë
probleme në furnizimin e rrjedhës së vazhdueshme të ujit.
→ Përdorni çelësin rrotullues
për të rritur fuqinë e pompës.
4.1.3 Fikja e pompës
→ Shtypni butonin e Ndezjes/Fikjes
në panelin e kontrollit
.
» Pompa fiket.
4.2 Procesi i ushqimit
Pompa thith në fuqinë e caktuar. Për të përshpejtuar procesin, mund të
përdorni modalitetin e ushqimit.
Modaliteti i ushqimit:
Modaliteti i ushqimit rrit përkohësisht fuqinë e pompës.
1. Ndizni pompën (seksioni4.1.1).
2. Shtypni dhe mbani shtypur butonin e Ndezjes/Fikjes
për 3 sekonda.
» Pompa punon me fuqi të intensifikuar dhe treguesi i statusit të
karikimit të baterisë pulson.
» Modaliteti i ushqimit ndalon kur uji rrjedh nëpër pompë ose
pas 5 minutash.
3. Për të anuluar modalitetin e ushqimit, përdorni çelësin rrotullues për të
zgjedhur një cilësim të ndryshëm.
Pasi modaliteti i ushqimit të ketë përfunduar (automatikisht) pas 5 minutash
pa sukses, modaliteti i ushqimit mund të rifillojë vetëm pasi të ketë kaluar
një kohë pritjeje prej 5 minutash.
Nëse përpiqeni të rifilloni modalitetin e ushqimit përpara se të ketë kaluar
koha e pritjes prej 5 minutash, modaliteti i ushqimit nuk do të fillojë dhe
treguesi i statusit të karikimit të baterisë do të pulsojë 3 herë.
Nëse e anuloni modalitetin e ushqimit brenda 1 minute, modaliteti i
ushqimit mund të rifillojë menjëherë pa pritur 5 minuta.
4.3 Këshilla për përdorimin e pompës
4.3.1 Këshilla për procesin e ushqimit
Lartësia maksimale e specifikuar e vetë-ushqimit arrihet vetëm nëse
pompa është e mbushur plotësisht dhe zorra e presionit
mbahet
mjaftueshëm lart gjatë procesit të ushqimit për të parandaluar daljen e ujit
nga pompa përmes zorrës së presionit
.
→ Mbusheni pompën përpara se të lidhni një zorrë me anën e presionit të
pompës.
Pasi pompa të jetë fikur, niveli i ujit në kasën e pompës mund të jetë
shumë i ulët. Për të siguruar që procesi i ushqimit të realizohet siç duhet
herën tjetër që ndizet pompa, ajo duhet të mbushet plotësisht me ujë
përpara se të ndizet (seksioni 3.4).
→ Për të parandaluar zbrazjen e pompës pasi të fiket, ju rekomandojnë
të instaloni një parandalues të rrjedhës së kundërt (artikulli nr. 9093) në
zorrën thithëse.
→ Nëse nuk mund të përdoret një parandalues i rrjedhës së kundërt,
rekomandohet të fikni të gjithë konsumatorët përpara se të fikni
pompën. Kjo parandalon rrjedhën e kundërt të ujit në linjën e thithjes
dhe e mban pompën sa më plotë të jetë e mundur.
Hyrja e ajrit mund të shkaktojë keqfunksionime dhe rritje të zhurmës.
→ Kontrolloni rregullisht guarnicionet në anët e thithjes dhe presionit dhe
zëvendësojini ato nëse është e nevojshme.
Nëse pompa nuk pompon ujë pas pesë minutash
Dritat e kuqe LED ndizen
dhe pompa ndalon.
1. Lëreni pompën të ftohet për 5 minuta.
2. Kërkoni për shkaqet e mundshme (seksioni 7.1).
3. Rindizni pompën (seksioni 4.1.1).
4.3.2 Funksionimi pa zhurmë
Pompa funksionon pa zhurmë. Kjo veçori pozitive mund të ruhet vetëm
nëse pajisja instalohet siç duhet:
→ Zgjidhni një sipërfaqe me dridhje të ulëta (p.sh. mos e vendosni mbi
pllaka metalike apo mbi depozita plastike).
→ Shmangni lidhjen e drejtpërdrejtë me tubacione të fiksuara.
4.3.3 Instalimi i një parafiltri
1. Për ujin me rërë, përdorni një parafiltër pompe (p.sh. artikulli
nr. 1730/1731).
2. Instalojeni parafiltrin në anën e thithjes ndërmjet pompës dhe zorrës
thithëse.
3. Gjatë instalimit të parafiltrit, sigurohuni që fisheku i filtrit të jetë i
aksesueshëm për mirëmbajtje dhe pastrim.
Nëse parafiltri është shumë i gjatë, ai mund të instalohet në një pozicion të
ndryshëm (p.sh. horizontalisht) dhe jo vertikalisht i përmbysur.
5. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi për shkak të ndezjes aksidentale
→ Hiqeni baterinë para se të kryeni shërbimin e pompës.
5.1 Pastrimi i pompës
5 Pompa është fikur
5 Në pompë nuk ka bateri
RREZIK!
Rrezik lëndimi dhe dëmtimi të pompës!
→ Mos përdorni rrymë uji (veçanërisht rrymë uji me presion të
lartë) për të pastruar pompën.
Disa kimikate mund të shkatërrojnë pjesë të rëndësishme
plastike.
→ Mos përdorni kimikate, naftë ose tretës, për të pastruar
pompën. Disa kimikate mund të shkatërrojnë pjesë të
rëndësishme plastike.
Foletë e qarkullimit të ajrit duhet të jenë gjithnjë të pastra.
→ Pastroni kasën e pompës me një leckë të lagur.
→ Pastroni hapësirat e ajrimit me një furçë të butë.
→ Mos përdorni objekte të mprehta.
5.2 Shpëlarja e pompës
Pompa duhet shpëlarë pas pompimit të ujit me klor.
1. Pomponi ujë të vakët (maks. 35 °C), mundësisht me një lëng pastrimi
të butë (p.sh. detergjent të lëngët), derisa uji i pompuar jashtë zorrës së
presionit të jetë i kthjellët.
2. Hidhni mbetjet siç specifikohet në udhëzimet lokale të depozitimit të
mbetjeve.
5.3 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë
1. Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
2. Gjithmonë sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe të
karikuesit të baterisë të jenë të pastra dhe të thata para se të lidhni
karikuesin e baterisë.
Karikuesi i baterisë
→ Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe
pjesët plastike.
Bateria
→ Pastroni hapësirat e ventilimit dhe vendet lidhlëse të baterisë me një
furçë të butë, të pastër dhe të thatë.
6. MAGAZINIMI
Fikja
PARALAJMËRIM!
Dëmtimi i pompës nga ngrica!
→ Ruajeni pompën në një vend të sigurt nga ngrica.
Mbajeni pompën larg fëmijëve.
5 Pompa është fikur
1. Hiqni baterinë.
2. Karikoni baterinë.
3. Mbyllni valvulat mbyllëse në linjën e thithjes.
4. Hapni të gjitha valvulat mbyllëse (aksesorët e vaditjes, barrierën e ujit
etj.) në linjën e presionit.
» Kjo çliron presionin në anën e presionit.
5. Zhvidhosni tapën e mbushjes
në grykën e mbushjes dhe tapën e
zbrazjes së ujit
me duar.
6. Anoni pompën afërsisht 80° drejt vrimës së zbrazjes
derisa të
zbrazet plotësisht [Fig.M1].
sq

149
7. Hiqni zorrën thithëse dhe zorrën e presionit.
8. Shtrëngoni tapën e mbushjes dhe tapën e zbrazjes së ujit me duar
(mos përdorni vegla).
9. Pastroni pompën, folenë e baterisë, baterinë dhe karikuesin e baterisë
(seksioni 5).
10. Ruajeni pompën, baterinë dhe karikuesin e baterisë në një mjedis të
thatë, të mbyllur dhe të mbrojtur nga ngricat.
7. ZGJIDHA E PROBLEMEVE
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi për shkak të ndezjes aksidentale
→ Hiqni baterinë përpara kryerjes së procesit të zgjidhjes së
problemeve të pompës.
7.1 Tabela e gabimeve
Një lidhje rezistente ndaj vakuumit mund të arrihet duke përdorur zorrët
thithëse GARDENA ( seksioni 9).
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Pompa është në punë, por
nuk bën thithjen.
Rrjedhje ose dëmtim në linjën
e thithjes
→ Kontrolloni linjën e thithjes
për dëmtime dhe mbylleni
hermetikisht.
Pompa thith ajër në pikën e
lidhjes [Fig. A2].
→ Mbyllni hermetikisht lidhjet në
anën e thithjes.
Rrjedhje në rakordin në grykën e
mbushjes.
→ Kontrolloni guarnicionin
(zëvendësojeni nëse nevojitet)
dhe shtrëngoni rakordin me
dorë (mos përdorni pinca).
Nuk ka ujë në cisternë, depozitën
e ujit, tubat e ujit etj.
→ Sigurohuni që në anën e
thithjes ka furnizim me ujë.
Pompa nuk ka qenë e mbushur
me ujë.
→ Rimbushni pompën
(seksioni3.4).
Gjatë procesit të ushqimit, nga
zorra e presionit del ujë.
→ Rimbushni pompën.
→ Mbajeni të ngritur zorrën e
presionit.
→ Rindizni pompën
(seksioni4.1).
Ajri nuk mund të dalë sepse linja
e shpërndarjes është e mbyllur
ose në zorrën e presionit ka ujë
të mbetur.
→ Hapni valvulat mbyllëse
(p.sh. koka) në linjën e
presionit ose zbrazni zorrën e
presionit.
Ajri nuk mund të dalë sepse
zorra e presionit është e
përdredhur.
→ Shtrijeni zorrën e presionit drejt
deri në gjatësinë e saj të plotë.
→ Drejtojeni zorrën lart nga dalja
e pompës.
→ Mos e përthyeni zorrën e
presionit në daljen e pompës.
→ Hapini të gjithë konsumatorët
në maksimum.
Procesi i ushqimit nuk ka
përfunduar ende.
→ Prisni deri në 5 minuta derisa
pompa të fillojë të pompojë ujë.
Filtri i thithjes ose parandaluesi i
rrjedhës së kundërt në zorrën e
thithjes është bllokuar.
→ Pastroni filtrin e thithjes ose
parandaluesin e rrjedhës së
kundërt.
Fundi i zorrës thithëse nuk është
në ujë [Fig. A5].
→ Zhyteni më thellë në ujë fundin
e zorrës së thithjes.
Lartësia e thithjes është shumë
e madhe.
→ Zvogëloni lartësinë e thithjes.
Për probleme të tjera që lidhen
me procesin e ushqimit:
→ Përdorni zorrët thithëse
GARDENA me parandaluesin e
rrjedhës së kundërt.
→ Mbushni pompën dhe zorrën
thithëse.
Pompa është në punë, por
shpejtësia e pompimit bie
papritur.
Fundi i zorrës thithëse nuk është
në ujë [Fig. A5].
→ Zhyteni më thellë në ujë fundin
e zorrës së thithjes.
Filtri i thithjes ose parandaluesi i
rrjedhës së kundërt në zorrën e
thithjes është bllokuar.
→ Pastroni filtrin e thithjes ose
parandaluesin e rrjedhës së
kundërt.
Nuk ka ujë në cisternë, depozitën
e ujit, tubat e ujit etj.
→ Sigurohuni që në anën e
thithjes ka furnizim me ujë.
Linja e thithjes rrjedh. → Eliminoni rrjedhjen.
Helika është e bllokuar. → Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Zorra e presionit është e
përdredhur.
→ Shtrijeni zorrën e presionit pa e
përdredhur dhe mos e përkulni
në daljen e pompës.
Pompa nuk ndizet ose
ndalon. Drita LED
pulson
në ngjyrë të gjelbër [Fig. A2].
Bateria është e zbrazur. → Karikoni baterinë.
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Pompa nuk ndizet ose
ndalon. Drita LED e
defekteve
ndriçon në ngjyrë të kuqe
[Fig. A1].
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
→ Prisni derisa temperatura
e baterisë të jetë sërish
midis 0 °C dhe +45 °C.
Mbrojtja për punën në të thatë
është aktivizuar.
Kini parasysh se pompa mbetet
e bllokuar për një periudhë
të shkurtër kohore pas disa
përdorimesh në të thatë për të
mbrojtur pompën.
→ Mbusheni pompën me ujë.
→ Siguroni furnizimin me ujë.
(Shihni problemet që lidhen me
procesin e ushqimit)
Paneli i kontrollit është shumë
i nxehtë
→ Lëreni panelin e kontrollit të
ftohet (p.sh. largojeni nga
dielli).
Uji është futur në bateri. → Kontaktoni qendrën e shërbimit
GARDENA ose zëvendësoni
baterinë.
Midis pjesëve të kontaktit të
baterisë në folenë e baterisë ka
pika uji ose lagështi.
→ Përdorni një leckë të thatë
për të hequr pikat e ujit ose
lagështinë.
Motori është i bllokuar. → Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Pompa nuk ndizet ose
ndalon. Drita LED e
defekteve
pulson në
ngjyrë të kuqe [Fig. B4].
Pompa ka defekt. → Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Pompa nuk ndizet ose
ndalon. Drita LED e
defekteve
nuk ndriçon
[Fig. B4].
Bateria nuk është futur plotësisht
në folenë e saj.
→ Vendoseni baterinë plotësisht
në folenë e saj derisa ta
dëgjoni të puthitet.
Bateria është me defekt. → Zëvendësoni baterinë.
Pompa ka defekt. → Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Cikli i karikimit është i
pamundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
ndriçon vazhdimisht
[Fig. B3].
Karikuesi i baterisë nuk është
lidhur (siç duhet).
→ Futeni siç duhet karikuesin
brenda baterisë me një lëvizje
rrëshqitëse.
Kontaktet e baterisë janë të
ndotura.
→ Pastroni kontaktet e baterisë
(p. sh. duke e lidhur dhe
shkëputur disa herë baterinë.
Zëvendësojeni baterinë nëse
është e nevojshme).
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar të
temperaturës së karikimit.
→ Prisni derisa temperatura
e baterisë të jetë sërish
midis 0 °C dhe +45 °C.
Bateria është me defekt. → Zëvendësoni baterinë.
Treguesi i karikimit të
baterisë
nuk ndriçon
[Fig. B3].
Spina e karikuesit nuk është
futur (saktë).
→ Fusni plotësisht spinën e rrjetit
në prizën elektrike.
Priza, kablloja ose karikuesi kanë
defekt.
→ Kontrolloni tensionin e rrjetit.
Nëse nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga një tregtar i
specializuar dhe iautorizuar
ose nga shërbimi i GARDENA.
SHËNIM: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet duhet të kryhen vetëm nga sektorët e shërbimit të
GARDENA ose tregtarët e specializuar të miratuar nga GARDENA.
8. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa Njësia Vlera (artikulli nr. 14610)
Kapaciteti maksimal i pompimit l/orë 3000
Presioni maksimal/
Lartësia maks. e pompimit
bar/
m
3,0
30
Niveli maksimal i vetë-ushqimit m 8
Presioni i brendshëm i lejuar (ana
e presionit)
bar 3
Niveli i presionit të
tingullit L
pA
Distanca:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Niveli i fuqisë së tingullit L
WA
1)
:
matur/garantuar
Toleranca k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Temperatura maksimale e
materialit
°C 35
Pesha (pa bateri) kg 2,8
Metodat e matjes sipas: 1) Direktiva 2000/14/EU
sq

150
11. ASGJËSIMI
11.1 Asgjësimi i produktit
Simboli tregon se produkti nuk është mbetje shtëpiake. Riciklojeni
përmes sistemit lokal të mbledhjes për pajisjet elektrike dhe elektronike.
Kjo kontribuon në menaxhimin e duhur të mbetjeve në përfundim të jetëgjatësisë
së produktit. Kontaktoni autoritetet lokale, shërbimet e mbetjeve shtëpiake, agjentin
e mirëmbajtjes së GARDENA-s ose shitësin për informacione. Asgjësimi jo i duhur
mund të ketë efekte negative në mjedis dhe shëndetin e njeriut për shkak të pranisë
së mundshme të substancave të rrezikshme.
11.2. Asgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të cilat në përfundim të
jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet normale
të shtëpisë.
→ Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos bëjnë qark të
shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
→ Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi në pikat lokale të grumbullimit
për riciklim ose nëpërmjet tyre.
Bateria Njësia Vlera (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 4,0
Numri i pilave (jone litiumi) 10
Karikues baterie të
përshtatshëm me sistem
"POWER FOR ALL"
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Karikuesi i baterisë Njësia Vlera (AL 1810 CV) Vlera (AL 18V-20)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220–240 220–240
Frekuenca e rrjetit Hz 50–60 50–60
Fuqia nominale W 26 50
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18 18
Rryma maksimale e
karikimit tëbaterisë
mA 1000 2000
Koha e karikimit të baterisë
(afërsisht)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura e lejuar e
baterisë gjatë karikimit
°C 0-45 0-45
Pesha g 170 210
Klasa e mbrojtjes /II /II
Bateri të përshtatshme për
sistemin "POWER FOR ALL"
PBA 18V PBA 18V
9. AKSESORËT/PJESËT E KËMBIMIT
Zorrë thithëse GARDENA Rezistente ndaj përdredhjeve dhe vakuumit, në dispozicion
me metra Artikulli nr. 1720 / 1721 (19 mm
(3/4") / 25 mm (1")) pa rakorde lidhjeje ose në gjatësi fikse
Artikulli nr. 9090 / 9091 kompletuar me rakordet e
lidhjeve.
Bateria e sistemit GARDENA
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Bateri për kohëzgjatje të shtuar ose për
zëvendësim.
Artikulli
nr. 14903
Artikulli
nr. 14905
Karikues i shpejtë baterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Për të karikuar në mënyrë të shpejtë
bateritë e sistemit "POWER FOR ALL"
PBA 18V..W-..
Artikulli
nr. 14901
Konektori i zorrës thithëse
GARDENA
Për lidhje në anën e thithjes. Artikulli
nr. 1723 / 1724
Kompleti i lidhjes së pompës
GARDENA
Për lidhje në anën e presionit. Artikulli
nr. 1750 / 1752
Filtër thithjeje GARDENA me
parandalues të rrjedhjes së
kundërt
Për instalimin e zorrëve thithëse të
ofruara me metër.
Artikulli nr. 9093
Parafiltri i pompës GARDENA Rekomandohet për të pompuar ujë që
përmban rërë.
Artikulli
nr. 1730 / 1731
Zorrë thithëse fleksibël GARDENA Për lidhje të pompës me rezistencë ndaj
vakuumit në tuba fleksibël ose rixhidë.
Gjatësia 0,5m. me fileto femër në të
dyja skajet (madhësia: 33,3mm (G1")).
Artikulli nr. 1729
Pajisje pluskuese GARDENA për
filtrin e thithjes
Për thithje pa papastërti nën sipërfaqen
e ujit.
Artikulli nr. 9094
Bashkues i shpejtë GARDENA Për lidhje në anën e presionit të zorrëve
të presionit 1".
Artikulli
nr. 7109 / 7103
10. SERVISI
Informacioni aktual i kontaktit për departamentin tonë të shërbimit mund të
gjendet në internet: www.gardena.com/contact
sq

151
sr Baštenska pumpa
Originalno korisničko uputstvo
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisničko uputstvo.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
Bezbednosna uputstva za baštenske pumpe
1) Bezbedni radni postupci
Temperatura vode ne sme da premaši 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi kada se osobe nalaze u vodi.
Kontaminacija tečnosti može biti uzrokovana curenjem maziva.
2) Bezbednosni prekidač
Bezbednosna funkcija za rad na suvo: Ako se dovod vode zaustavi tokom
procesa ispumpavanja, pumpa će se automatski isključiti. Tokom režima
pripreme, bezbednost pri radu na suvo nije aktivna.
Funkcija protiv zaglavljivanja: Ako je motor blokiran, pumpa se automatski
isključuje.
→ Obratite se servisnom centru kompanije GARDENA.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
1.3.1 Namena
Ovu pumpu smeju da koriste deca uzrasta od 8 godina i starija, kao i osobe sa
fizičkim, čulnim i mentalnim invaliditetom ili nedovoljnim iskustvom i znanjem,
pod uslovom da su pod nadzorom ili su primile uputstva u vezi sa pravilnim
korišćenjem pumpe i razumeju povezane opasnosti. Deca ne smeju da se igraju
sa pumpom. Deca mlađa od 8 godina ne smeju vršiti čišćenje ili korisničko
održavanje. Deca uzrasta od 8 godina i starija to smeju raditi samo pod
nadzorom.
Preporučujemo da pumpu koriste samo osobe od 16 ili više godina.
GARDENA automatska pumpa za kuću i baštu namenjena je za crpljenje
podzemnih voda i kišnice te hlorisane vode u privatnim baštama i na
parcelama.
Pumpa nije prikladna za dugotrajan rad (profesionalno korišćenje).
Oštećena pumpa se ne sme koristiti.
→ Uvek vizuelno pregledajte pumpu pre korišćenja.
→ U slučaju da je oštećena, neka pumpu pregleda osoblje GARDENA servisnog
centra.
1) Transportne tečnosti
Slana ili prljava voda, korozivne, eksplozivne ili lako zapaljive tečnosti i namirnice
mogu izazvati povrede ili oštećenje na pumpi.
→ Koristite GARDENA baštensku pumpu samo za pumpanje vode.
2) Pojačavanje pritiska
Oštećenje na pumpi.
→ Nemojte koristiti GARDENA baštensku pumpu za pojačavanje pritiska.
1.3.2 Bezbednosna uputstva za baterije i punjače baterija
Ova bezbednosna uputstva se odnose samo na litijum-jonske baterije
sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
OPASNOST!
Strujni udar!
Rizik od povrede usled električne struje.
→ Uverite se da se punjač baterije napaja putem zaštitnog
uređaja diferencijalne struje (RCD) uz nominalnu struju
isključivanja koja nije veća od 30 mA.
→ Pročitajte bezbednosna upozorenja i uputstva u
celosti. Propusti u poštovanju bezbednosnih upozorenja i
uputstava mogu dovesti do strujnog udara, izbijanja požara
odnosno ozbiljnih povreda.
→ Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Punjač koristite samo ako možete
u potpunosti da proverite sve funkcije i da ih izvršite bez ograničenja, ili ako ste
dobili odgovarajuća uputstva.
→ Nemojte da koristite bateriju u okruženjima u kojima postoji moguća
opasnost od eksplozije.
→ Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
→ Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora da odgovara naponu punjenja punjača.
→ Punjač baterije koristite samo u zatvorenim prostorijama i
držite ga dalje od vlage. Prodiranje vode u punjač povećava rizik
od strujnog udara.
→ Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.
→ Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kabl i utikač. Nemojte da
koristite punjač ako na njemu zapazite oštećenja. Nemojte da otvarate
punjač i popravke punjača prepustite samo kvalifikovanim stručnjacima
uz primenu isključivo originalnih rezervnih delova. Oštećeni punjači, kablovi
i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
→ Nemojte rukovati punjačem na zapaljivim podlogama (npr. na papiru,
tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju. Postoji opasnost od požara usled
zagrevanja punjača tokom punjenja.
→ Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti
u servisnom centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašćenog
servisnog centra za obavljanje servisiranja nakon prodaje za GARDENA
električne alate kako bi se izbegle opasnosti povezane sa bezbednošću.
→ Nemojte pokrivati ventilacione otvore na punjaču baterije. U suprotnom, punjač
baterije može da se pregreje što će izazvati nepravilan rad.
→ Isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi nepropisno. Baterija
može da se zapali ili eksplodira. Vodite računa da prostor ima dobru
ventilaciju i zatražite medicinsku pomoć ako doživite štetne efekte.
Isparenja mogu da iritiraju respiratorni sistem.
→ Ne koristite baterijska pakovanja ili alate koji su oštećeni ili modifikovani.
Oštećene ili modifikovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i izazvati
požar, eksploziju ili predstavljati opasnost od povreda.
→ Ako je baterija oštećena, tečnost može da iscuri i navlaži susedne predmete.
Proverite neposredno okruženje. Očistite te delove ili ih zamenite ako je
potrebno.
→ U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe do prskanja
zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt sa tom tečnošću. U slučaju
nehotičnog kontakta isperite vodom. Zatražite dodatnu medicinsku
pomoć ako tečnost dođe u kontakt sa očima. Tečnost koja iscuri iz baterija
može da nadraži kožu i izazove opekotine.
→ Koristite bateriju samo u pumpama sistemskih partnera POWER FOR ALL.
Označene POWER FOR ALL baterije od 18V su potpuno kompatibilne sa
sledećim proizvodima: svim proizvodima od 18V sistemskih partnera POWER
FOR ALL.
→ Pratite preporuke za baterije navedene u uputstvu za upotrebu vaše pumpe.
Samo na taj način se možete osigurati da se baterija i pumpa mogu bezbedno
koristiti i da je baterija zaštićena od opasnog preopterećivanja.
→ Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane proizvođača
ili partnera sistema POWER FOR ALL. Punjač baterije koji je odgovarajući
za određeni tip baterije predstavlja rizik od požara kada se koristi sa ostalim
baterijama (tip baterije: PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači baterija: AL 18 itd.).
→ Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da biste osigurali pun
kapacitet baterije, pre prvog korišćenja električnog alata napunite
bateriju u punjaču.
→ Držite baterije van domašaja dece.
→ Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
→ Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se baterija ne koristi držite je dalje
od spajalica za papir, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih malih
metalnih predmeta koji mogu da naprave spoj između polova baterije.
Kratak spoj između kontakata baterije može da rezultira opekotinama ili požarom.
→ Nakon korišćenja, kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom uklanjanja
baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
→ Baterija može da se ošteti oštrim predmetima kao što su ekseri ili
odvijači ili usled spoljne sile. Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji
može da izazove požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje baterije.
→ Nemojte servisirati oštećene baterije. Baterije smeju da servisiraju isključivo
proizvođač ili ovlašćeni servisni centri za proizvode nakon prodaje.
→ Zaštitite bateriju od toplote, ali i od, na primer, dugotrajne
izloženosti sunčevom svetlu, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji rizik od eksplozije i kratkog spoja.
→ Koristite i skladištite bateriju samo na temperaturama okoline između
-20 °C i +50 °C. Primera radi, tokom leta nemojte da ostavljate bateriju
u automobilu. Na temperaturama ispod 0°C, radne karakteristike nekih uređaja
mogu da budu smanjene.
→ Punite bateriju samo na temperaturi okoline između 0 °C i +45 °C.
Punjenje izvan ovog temperaturnog opsega može oštetiti bateriju i da poveća rizik
od požara.
→ Nakon upotrebe, ostavite bateriju najmanje 30 minuta da se ohladi pre
nego što je napunite ili uskladištite.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti
OPASNOST!
Implantati mogu da se pokvare usled
elektromagnetnog zračenja!
Pumpa tokom rada stvara elektromagnetno polje. Ovo
polje može da utiče na funkcionalnost aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata i da izazove ozbiljne ili smrtonosne
povrede (npr. u slučaju postojanja pejsmejkera).
→ Pre korišćenja ove pumpe, konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata.
Pumpa se mora postaviti u stabilnom položaju bez rizika od poplave i mora biti
zaštićena od upadanja u vodu.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA .............................151
2. OPIS PROIZVODA .....................................152
3. INSTALACIJA .........................................153
4. RAD ................................................153
5. ODRŽAVANJE ........................................154
6. SKLADIŠTENJE .......................................154
7. REŠAVANJE PROBLEMA ................................155
8. TEHNIČKI PODACI .....................................155
9. OPREMA / REZERVNI DELOVI ............................156
10. SERVIS .............................................156
11. ODLAGANJE U OTPAD .................................156
sr

152
→ Postavite pumpu na bezbedno rastojanje (min. 2 m) od vode.
→ Nemojte vršiti nikakve električke prepravke na pumpi.
Ako je baterija umetnuta, pumpa može nenamerno da se pokrene.
→ Uklonite bateriju iz uređaja kad se ne koristi.
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od povrede usled vrele vode!
Crpljena voda je pod pritiskom i može izazvati povrede ako
direktno prsne na telo ili u oči.
Ako pumpa u toku dužeg vremenskog perioda (duže
od 5 minuta) radi nasuprot zatvorene potisne strane, voda u
pumpi može da se zagreje i potencijalno da izazove povrede
od vruće vode.
→ Nemojte dozvoliti da pumpa radi duže od 5 minuta, ako
uopšte, u odnosu na zatvorenu potisnu stranu.
Ako do usisne strane nema dotoka vode, voda u pumpi
može da se zagreje i potencijalno mogu nastati povrede
usled isticanja vruće vode.
→ Nemojte dozvoliti da pumpa radi duže od 5 minuta bez
dotoka vode.
→ Nemojte otvarati poklopce ili fitinge kada je voda vrela.
→ Pre ponovnog pokretanja, proverite da li je dovod vode
ispravan i pumpu u potpunosti napunite vodom.
Ako su creva ili cevi izloženi suncu, mogu se jako zagrejati.
→ Zaštite creva i cevi od direktnog sunčevog svetla kada nije u
upotrebi.
→ Nemojte koristiti pumpu kad vam je puštena kosa ili ako nosite široku odeću ili
šal.
→ Nemojte da koristite proizvod ako ste umorni ili pod dejstvom droge, alkohola ili
lekova.
Kada povezujete pumpu na sistem za snabdevanje vodom, uvek pratite lokalne
vodoinstalaterske propise kako biste sprečili povratni tok vode koja nije za piće.
→ Konsultujte se sa profesionalnim vodoinstalaterom u vezi sa tim.
Pre svakog pokretanja, napunite pumpu sa najmanje 1,1 litrom vode do tačke
prelivanja. Uverite se da nikakvo crevo niti potrošač nije povezan na pumpu dok je
punite i uverite se da je u horizontalnom položaju.
→ Uverite se da creva nisu savijena.
Pesak i ostali abrazivni materijali uzrokuju brže habanje i smanjene performanse
pumpe.
→ Koristite pretfilter za pumpu (npr. br. art. 1730/1731) ukoliko pumpate vodu sa
peskom.
Pumpanje prljave vode koja sadrži kamenčiće, borove iglice i sl. može oštetiti
pumpu.
→ Nemojte pumpati prljavu vodu.
2. OPIS PROIZVODA
2.1 Pumpa
GARDENA baštenska pumpa je pogodna zalivanje, snabdevanje vodom i
za zadatke čišćenja i druge aktivnosti oko domaćinstva i bašte.
Može da crpi vodu sa dubine do 8 m.
Pregled [Sl. A1]
Kontrolna tabla
Priključni navoj, potisna strana (Spoljni)
Poklopac dotoka
Otvor dotoka
Priključni navoj, potisna strana (Unutrašnji)
Otvor odliva
Čep odliva vode
Poklopac odeljka baterije
Kontrolna tabla [Sl.A1]
Dugme On/Off (za uključivanje/
isključivanje)
Uključuje i isključuje pumpu
LED lampica greške LED lampica zasija ili zatreperi
(odeljak )
LED indikator punjenja baterije Prikazuje nivo napunjenosti baterije
Rotacioni točkić Kontinuirano prilagođava napajanje
pumpe
Indikator punjenja baterije na pumpi [Sl.A1]
Kada je pumpa uključena, LED lampice [
,
i
] prikazuju nivo
napunjenosti baterije na kontrolnoj tabli.
Ako pumpa ne radi, pritisnite dugme On/Off (za uključivanje/isključivanje)
3 sekunde kako biste prikazali indikator punjenja baterije.
Nivo napunjenosti baterije Indikator punjenja baterije
67–100% napunjena
,
i
sijaju zeleno
34–66% napunjena
i
sijaju zeleno
11–33% napunjena
sija zeleno
0–10% napunjena
treperi zeleno
2.2 Baterija i punjač baterije [Sl.A2]
GARDENA baštenska pumpa je dostupna kao komplet sa baterijom i
punjačem baterije (14610-20) i kao zasebni artikal (14610-55).
Dugme za otpuštanje baterije
Baterija
Punjač baterije
Ekran punjača baterije
Nivo napunjenosti baterije se detektuje automatski i ona se puno
optimalnom strujom punjenja u zavisnosti od temperature i napona baterije.
To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
Ekran punjača baterije [Sl. A2]
Trepćuće svetlo
indikatora punjenja
baterije
Ako treperi, indikator punjenja
ukazuje da se baterija
puni.
Napomena: Punjenje je moguće samo ako je temperatura
baterije u dozvoljenom opsegu ( odeljak ).
Neprekidno svetlo
indikatora punjenja
baterije
Neprekidno svetlo indikatora punjenja
baterije
ukazuje da je baterija potpuno napunjena ili da
je temperatura baterije izvan dozvoljenog temperaturnog
raspona za punjenje pa zato ne može da se puni. Čim
se postigne dozvoljeni temperaturni opseg, baterija će se
puniti.
Kada baterija nije umetnuta, neprekidno svetlo indikatora
punjenja baterije
ukazuje da je punjač povezan na
napajanje strujne mreže i spreman za upotrebu.
Punjenje baterije [Sl. A2]
OPASNOST!
Neodgovarajući napon napajanja može dovesti do
strujnog udara!
→ Pazite na napon električne mreže.
→ Uverite se da napon izvora napajanja odgovara specifikaciji
sa natpisne pločice punjača baterija.
1. Izvadite bateriju
iz odeljka baterije
(odeljak3.1).
2. Uvek se uverite da su spoljašnje površine i kontakti baterije i punjača
čisti i suvi pre nego što priključite punjač
.
3. Utaknite punjač baterije
u strujnu utičnicu.
4. Prevucite punjač baterije
na bateriju
.
Indikator punjenja baterije
na indikatoru punjenja baterije treperi zeleno.
» Baterija se puni.
Indikator punjenja baterije
svetli stalno zeleno.
» Baterija je potpuno napunjena.
5. Redovno proveravajte nivo napunjenosti u toku ciklusa punjenja.
6. Izvadite bateriju iz punjača kada se
napuni u potpunosti.
7. Isključite punjač baterije iz utičnice.
2.3 Dodaci
Kako biste koristili pumpu, trebaće vam crevo pod pritiskom, usisno crevo i
odgovarajući priključci.
2.3.1 Usisno crevo
Priključak na usisnom crevu
ima muški navoj (veličina: 33,3 mm (G1")).
Vreme za pripremu će biti kraće ako koristite usisno crevo sa uređajem
za sprečavanje povratnog toka. Uređaj za sprečavanje povratnog toka
sprečava da se usisno crevo automatski isprazni nakon što se pumpa
isključi.
sr

153
Usisna creva otporna na vakuum za GARDENA baštensku
pumpu
• GARDENA usisni komplet brojevi art. 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA usisno crevo za cevne bunare br. art.1729
• Usisna creva bez navojnog priključka
→ Povežite usisna creva bez navojnog priključka pomoću priključka za
usisno crevo (npr. br. art. 1723 / 1724).
Zaptivni sistemi
• Priključak sa trakom za zaptivanje navoja
– Nije potrebna ravna zaptivka.
• Priključak sa ravnom zaptivkom
– Nije potrebna traka za zaptivanje navoja.
→ Uverite se da je ravna zaptivka
umetnuta u priključak usisnog creva i
da nije oštećena [Sl. A4].
2.3.2 Crevo pod pritiskom
Priključak creva pod pritiskom
ima muški navoj (veličina: 33,3 mm
(G1")).
Kako biste optimalno iskoristili kapacitet pumpe, koristite creva od 19mm
(3/4") or 25mm (1").
Sledeća creva se mogu povezati pomoću GARDENA priključnog sistema:
Prečnik creva Priključak pumpe
13 mm (1/2") GARDENA priključni komplet pumpe Br. art. 1750
15mm (5/8") GARDENA priključak za slavinu
GARDENA priključak za crevo
art. 18222
Br. art.
18215
19 mm (3/4") GARDENA priključni komplet pumpe Br. art. 1752
3. INSTALACIJA
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Rizik od povrede usled nehotičnog pokretanja
→ Izvadite bateriju pre nego što transportujete, instalirate ili
prilagodite pumpu.
3.1 Uklanjanje baterije [Sl. A3]
1. Otvorite poklopac
.
2. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
i uklonite bateriju
iz ležišta
baterije.
3.2 Podešavanje pumpe
1. Postavite pumpu na ravnu, čvrstu i suvu površinu.
2. Postavite pumpu na udaljenosti od najmanje 2 m od vode.
3. Postavite pumpu na mesto bezbedno od poplave.
4. Proverite da prorezi za ventilaciju nisu pokriveni, blokirani ili prljavi.
5. Održavajte rastojanje od najmanje 5 cm od zidova i drugih predmeta.
6. Postavite pumpu tako da nikakav rasut materijal (npr. pesak ili zemlja)
ne može da se usisa kroz proreze za ventilaciju.
7. Ukoliko se pumpa nalazi ispod nivoa vode, postavite uređaj za
isključivanje kako biste sprečili neželjeni gubitak vode.
3.3 Povezivanje creva na usisnu stranu [Sl. A4]
Nemojte koristi priključne komponente creva za vodu sa usisne strane.
Priključni crevni sistemi nisu otporni na vakuum.
» Postupak pripremanja neće uspeti.
Preporučujemo da koristite komplet za usisavanje sa kontrolnim ventilom:
Od usisne visine od 5m možda će biti potreban kontrolni ventil.
1. Koristite usisno crevo otporno na vakuum i odgovarajući zaptivni sistem
(odeljak2.3.1).
2. Priključite usisno crevo na (Ulazni) priključak
na pumpi.
3. Zavijte usisno crevo
čvrsto na priključak na usisnoj strani
kako
biste se uverili da zaptivka ne pušta vazduh. Uverite se da je priključak
za usisno crevo prav kada ga priključujete.
4. Usmerite usisno crevo tako da je ravno i da nije savijeno.
5. Postavite kraj usisnog creva u vodu [sl.A5].
Ukoliko je visina na strani za usisavanje 3 m ili veća, pumpa se mora
olakšati za težinu creva.
→ Osigurajte usisno crevo pomoću dodatnih sredstava (npr. tako što ćete
ga zavezati za drveniklin ).
3.4 Napunite pumpu vodom [Sl. A6]
5 Usisno crevo je povezano
5 Crevo povezano na usisnu stranu (Spoljnu)
5 Nema baterije u pumpi
1. Odvijte poklopac
na otvor za punjenje
rukom.
2. Napunite je vodom kroz otvor za punjenje dok nivo vode ne dostigne
otvor na usisnoj strani
(najmanje 1,1 l).
Zbog kretanja vode unutar pumpe možda će potrajati dok se nivo vode ne
stabilizuje.
Ako koristite kontrolni ventil, postupak pripreme počinje ranije ako je usisno
crevo napunjeno vodom.
3. Zavijte poklopac na otvor za punjenje rukom (nemojte koristiti alate).
3.5 Povezivanje creva pod pritiskom [Sl. A7]
U toku postupka pripreme, vazduh mora imati način da isteče iz pumpe
pomoću creva pod pritiskom.
Kako vazduh mogao da isteče u toku postupka pripreme, najbolje je da
crevo pod pritiskom bude u potpunosti razvučeno i da se penje od pumpe.
1. Pre nego što ga povežete, iscrpite zaostalu vodu iz creva pod pritiskom.
2. Postavite crevo ravno na zemlju.
3. Izbegavajte uspone u obliku slova U.
4. Odvijte crevo u potpunosti.
5. Povežite crevo pod pritiskom na priključak sa potisne strane
.
3.6 Umetanje baterije
5 Baterija je dovoljno napunjena (odeljak2.2)
5 Usisno crevo je povezano (odeljak 3.3)
5 Pumpa je napunjena vodom (odeljak 3.4)
5 Crevo pod pritiskom je povezano (odeljak 3.5)
1. Otvorite poklopac
.
2. Umetnite bateriju
u držač baterije do kraja dok ne čujete da je
nalegla na svoje mesto.
3. Zatvorite poklopac
.
4. Uverite se da je poklopac
odeljka baterije u potpunosti zatvoren
(magnetnom bravom).
4. RAD
4.1 Pokretanje/zaustavljanje pumpe
UPOZORENJE!
Rad na suvo pumpe!
→ Proverite da li je jedinica pumpe napunjena vodom do preliva
(najmanje 1,1 litar) pre svakog pokretanja.
4.1.1 Pokretanje pumpe
5 Baterija je napunjena (odeljak2.2) i pravilno umetnuta (odeljak3.6)
5 Usisvno crevo je povezano (odeljak3.3).
5 Pumpa je napunjena vodom (odeljak 3.4)
5 Crevo pod pritiskom je povezano (odeljak 3.5)
1. Otvorite ventile za isključivanje (dodatnu opremu za zalivanje, priključak
za zaustavljanje vode itd.) na potisnoj liniji.
2. Otvorite sve potrošače na maksimalni položaj.
3. Uverite se da crevo pod pritiskom ima vertikalni uspon od izlaza pumpe
i da se ne savija.
4. Držite ili osigurajte crevo pod pritiskom vertikalno iznad izlaza pumpe.
5. Pritisnite dugme On/Off (Uključivanje/isključivanje)
na kontrolnoj
tabli
.
» Pumpa se pokreće i prikazuje se nivo napunjenosti baterije.
Za velike visine usisavanja:
→ Podignite i držite crevo pod pritiskom najmanje 1,8 m vertikalno iznad
pumpe u toku postupka preipreme [Sl. O1].
» Proces pripreme pumpe može trajati do 5 minuta.
4.1.2 Prilagođavanje snage pumpe
Koristite rotacioni točkić
da prilagodite snagu pumpe svojim potrebama
(odeljak 4.2).
Napomena: Visoke visine usisavanja i malo napajanje mogu da izazovu
probleme u obezbeđivanju kontinuiranog dotoka vode.
→ Koristite rotacioni točkić
da biste povećali snagu pumpe.
sr

154
4.1.3 Zaustavljanje pumpe
→ Pritisnite dugme On/Off (Uključivanje/isključivanje)
na kontrolnoj
tabli
.
» Pumpa se zaustavlja.
4.2 Postupak pripreme
Pumpa usisava podešenom snagom. Kako biste ubrzali postupak, možete
koristiti režim za pripremu.
Režim za pripremu:
Režim za pripremu privremeno povećava snagu pumpe.
1. Pokrenite pumpu (odeljak4.1.1).
2. Pritisnite i držite dugme On/Off (uključivanje/isključivanje)
približno 3 sekunde.
» Pumpa radi povećanom snagom i indikator statusa punjenje baterije
treperi.
» Režim za pripremu se zaustavlja kada voda proteče kroz pumpu ili
nakon 5 minuta.
3. Kako biste otkazali režim pripreme, koristite rotacioni točkić da biste
izabrali drugačije podešavanje.
Nakon što se režim pripreme završi (automatski) nakon 5 minuta bez
uspeha, režim pripreme može ponovo da se pokrene samo ako prođe
vreme za čekanje od 5 minuta.
Ako pokušate ponovo da pokrene režim pripreme pre nego što vreze za
čekanje od 5 minuta istekne, režim pripreme se neće pokrenuti i indikator
statusa punjenja baterije će zatrepereti triput.
Ako otkažete režim pripreme u roku od 1 minuta, režim primene možete
ponovo pokrenuti odmah bez potrebe da čekate 5 minuta.
4.3 Saveti koji se odnose na pumpu
4.3.1 Saveti za pripremu
Navedena maksimalna visina za samostalnu pripremu može da se
dostigne samo ako je pumpa u potpunosti napunjena i ako je crevo pod
pritiskom
podignuto dovoljno visoko u toku postupka pripreme da se
spreči isticanje vode iz pumpe kroz crevo pod pritiskom
.
→ Napunite pumpu pre nego što povežete crevo sa potisnom stranom
pumpe.
Nakon što isključite pumpu, nivo vode u kućištu pumpe možete biti
prenizak. Kako biste se uverili da postupak pripreme pouzdano radi za
sledeći put kada pokrenete pumpu, morate napuniti pumpu vodom u
potpunosti pre nego što je uključite (odeljak 3.4).
→ Kako biste sprečili da se pumpa prazni nakon što se isključi,
preporučujemo da postavite uređaj za sprečavanje povratnog toka (br.
art. 9093) na usisno crevo.
→ Ako uređaj za sprečavanje povratnog toka ne može da se upotrebi,
korisno je isključiti sve potrošače pre isključivanja pumpe. Ovo sprečava
povratni tok vode u usisnu liniju i održava pumpu što je moguće
punijom.
Ulaz vazduha može izazvait kvarove i pojačanu buku.
→ Redovno proveravajte zaptivanje usisne i potisne strane i zamenite ga
ako je potrebno.
Ako pumpa ne pumpa vodu nakon pet minuta
Uključiće se crvena LED lampica
, a pumpa će se zaustaviti.
1. Sačekajte da se pumpa ohladi tokom 5 minuta.
2. Potražite moguće uzroke (odeljak 7.1).
3. Ponovo pokrenite pumpu (odeljak 4.1.1).
4.3.2 Tih rad
Pumpa radi tiho. Ova pozitivna karakteristika se može održati samo ako je
rezervoar pod pritiskom instaliran na pravilan način:
→ Izaberite površinu sa niskim nivoom vibracija (npr. nemojte je postavljati
na metalne ploče ili plastične rezervoare).
→ Izbegavajt direktno povezivanje sa fiksiranim cevima.
4.3.3 Instaliranje pretfiltera
1. Za vodu sa peskom, koristite pretfilter za pumpu (npr. br.
art. 1730/1731).
2. Postavite pretfilter na usisnu stranu između pumpe i usisnog creva.
3. Kada postavljate pretfilter, uverite se da je uložak filtera pristupačan za
održavanje i čišćenje.
Ako je pretfilter predugačak, može se instalirati u različitom položaju (npr.
horizontalno), a ne vertikalno okrenut prema dole.
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Rizik od povrede usled nehotičnog pokretanja
→ Izvadite bateriju pre servisiranja pumpe.
5.1 Čišćenje pumpe
5 Pumpa je isključena
5 Nema baterije u pumpi
OPASNOST!
Rizik od povrede i oštećenja pumpe!
→ Nemojte da koristite vodeni mlaz (posebno vodeni mlaz pod
visokim pritiskom) za čišćenje pumpe.
Neke hemikalije mogu da unište važne plastične delove.
→ Nemojte da koristite hemikalije, benzin ili rastvarače za
čišćenje pumpe. Neke hemikalije mogu da unište važne
plastične delove.
Prorezi za protok vazduha moraju uvek biti čisti.
→ Očistite kućište pumpe vlažnom krpom.
→ Očistite otvore za ventilaciju mekom četkom ili četkicom za farbanje.
→ Nemojte koristiti oštre predmete.
5.2 Ispiranje pumpe
Pumpa se mora isprati nakon što je pumpala hlorisanu vodu.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), ako je moguće sa blagom
tečnosti za čišćenje (npr. tečnost za pranje sudova), sve dok pumpana
voda ne bude čista.
2. Odložite ostatke kako je navedeno u lokalnim smernicama za odlaganje
otpada.
5.3 Čišćenje baterije i punjača baterije
1. Nemojte koristiti tekuću vodu.
2. Uvek se uverite da su površine i kontakti baterije i punjača baterije čisti i
suvi pre nego što priključite punjač baterije.
Punjač baterije
→ Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične delove.
Baterija
→ Povremeno očistite ventilacione otvore i kontakte baterije mekom,
čistom i suvom četkom.
6. SKLADIŠTENJE
Isključivanje
UPOZORENJE!
Oštećenje pumpe od mraza!
→ Skladištite pumpu na mestu zaštićenom od mraza.
Držite pumpu van domašaja dece.
5 Pumpa je isključena
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Zatvorite sve ventile za isključivanje na usisnom vodu.
4. Otvorite sve ventile za isključivanje (dodatnu opremu za zalivanje,
priključak za zaustavljanje vode itd.) na potisnoj strani.
» Ovo smanjuje pritisak na potisnoj strani.
5. Odvijte poklopac dotoka
na grliću za dopunjavanje i poklopac za
ispuštanje vode
rukom.
6. Nakrivite pumpu otpr. 80° prema otvoru odliva
dok se ne isprazni u
potpunosti [Sl.M1].
7. Uklonite usisno crevo i crevo pod pritiskom.
8. Zategnite poklopac dotoka i poklopac za ispušanje vode rukom (ne
koristite alatke).
9. Očistite pumpu, odeljak baterije, bateriju i punjač baterije (odeljak 5).
10. Skladištite pumpu, bateriju i punjač baterije na suvom, zatvorenom
mestu zaštićenom od mraza.
sr

155
7. REŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Rizik od povrede usled nehotičnog pokretanja
→ Izvadite bateriju pre otklanjanja grešaka na pumpi.
7.1 Tabela grešaka
Potpuno vakuumski nepropusno povezivanje može se postići korišćenjem
GARDENA usisnih creva ( odeljak 9).
Problem Mogući uzrok Rešenje
Pumpa radi, ali bez
usisavanja.
Usisni vod curi ili je oštećen → Proverite da li je usisni vod
oštećen i zatvorite ga tako da
bude hermetički zatvoren.
Pumpa uvlači vazduh na tački
povezivanja [Sl. A2].
→ Zapečatite priključke na usisnoj
strani tako da su hermetički
zatvoreni.
Poklopac na grliću za
dopunjavanje curi.
→ Proverite zaptivku (zamenite
je ako je potrebno) i pritegnite
fiting rukom (nemojte koristiti
klešta).
Nema vode u cisterni, rezervoaru
za vodu, cevi za vodu i sl.
→ Osigurajte da postoji
snabdevanje vodom na usisnoj
strani.
Pumpa nije napunjena vodom. → Ponovo napunite pumpu
(odeljak3.4).
Voda izlazi kroz crevo pod
pritiskom tokom pripreme
pumpe.
→ Ponovo napunite pumpu.
→ Podignite crevo pod pritiskom.
→ Ponovo pokrenite pumpe
(odeljak4.1).
Vazduh ne može da izađe zato
što je dovodni vod zaptiven ili
postoji preostala voda u crevu
pod pritiskom.
→ Otvorite ventile za isključivanje
(npr. mlaznicu) u potisnom
vodu ili ispraznite crevo pod
pritiskom.
Vazduh ne može da izađe zato
što je crevo pod pritiskom
namotano.
→ Ispravite crevo pod pritiskom
tako da bude ravno celom
dužinom.
→ Usmerite crevo nagore od
izlaza pumpe.
→ Nemojte savijati crevo pod
pritiskom na izlazu pumpe.
→ Otvorite sve potrošače na
maksimalnu postavku.
Postupak pripreme još uvek nije
završen.
→ Sačekajte najviše 5 minuta dok
pumpa ne počne da pumpa
vodu.
Usisni filter ili uređaj za
sprečavanje povratnog toka u
usisnom crevu su začepljeni.
→ Očistite usisni filter ili uređaj za
sprečavanje povratnog toka.
Kraj usisnog creva nije u vodi
[Sl. A5].
→ Uronite kraj usisnog creva
dublje u vodu.
Visina usisavanja je previsoka. → Smanjite visinu usisavanja.
Za druge probleme pri pripremi: → Koristite GARDENA usisna
creva sa uređajem za
sprečavanje povratnog toka.
→ Napunite pumpu i usisno crevo.
Pumpa radi, ali brzina
isporuke vode naglo opada.
Kraj usisnog creva nije u vodi
[Sl. A5].
→ Uronite kraj usisnog creva
dublje u vodu.
Usisni filter ili uređaj za
sprečavanje povratnog toka u
usisnom crevu su začepljeni.
→ Očistite usisni filter ili uređaj za
sprečavanje povratnog toka.
Nema vode u cisterni, rezervoaru
za vodu, cevi za vodu i sl.
→ Osigurajte da postoji
snabdevanje vodom na usisnoj
strani.
Usisni vod curi. → Otklonite uzrok curenja.
Rotor pumpe je blokiran. → Obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA.
Crevo pod pritiskom je savijeno. → Usmerite crevo pod pritiskom
bez savijanja i nemojte savijati
crevo pod pritiskom na izlazu
pumpe.
Pumpa se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator
treperi
zeleno [Sl. A2].
Baterija je prazna. → Napunite bateriju.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Pumpa se ne pokreće ili se
zaustavlja. LED indikator
greške
svetli crveno [Sl. A1].
Temperatura baterije je van
dozvoljenog temperaturnog
opsega.
→ Sačekajte da temperatura
baterije ponovo bude
između 0 °C i +45 °C.
Zaštita od rada na suvo je
oborena.
Imajte u vidu da pumpa ostaje
blokirana u toku kraćeg
vremenskog perioda nakon
višestrukog rada na suvo u svrhu
zaštite pumpe.
→ Napunite pumpu vodom.
→ Obezbedite dotok vode.
(Pogledajte odeljak Problemi pri
pripremi)
Kontrolna tabla je pretopla → Pustite da se kontrolna tabla
ohladi (npr. sklonite je sa
sunca).
Voda je procurela u bateriju. → Obratite se GARDENA
servisnom centru ili zamenite
bateriju.
Kapljice vode ili vlaga se nalazi
između kontakata baterije u
odeljku baterije.
→ Suvom krpom obrišite kapljice
vode ili vlagu.
Motor je blokiran. → Obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA.
Pumpa se ne pokreće ili se
zaustavlja. LED indikator
greške
treperi crveno
[Sl. B4].
Pumpa je neispravna. → Obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA.
Pumpa se ne pokreće ili se
zaustavlja. LED indikator
greške
ne svetli [Sl. B4].
Baterija nije u potpunosti
umetnuta u svoj odeljak.
→ Umetnite bateriju u odeljak
do kraja dok ne čujete da je
nalegla na svoje mesto.
Baterija je neispravna. → Zamenite bateriju.
Pumpa je neispravna. → Obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA.
Ciklus punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
svetli u kontinuitetu [Sl. B3].
Punjač baterije nije (pravilno)
povezan.
→ Pravilno povežite punjač
baterije sa baterijom.
Kontakti baterije su zaprljani. → Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađenjem i
umetanjem baterije. Po potrebi
zamenite bateriju).
Temperatura baterije je van
dozvoljenog temperaturnog
opsega za punjenje.
→ Sačekajte da temperatura
baterije ponovo bude
između 0 °C i +45 °C.
Baterija je neispravna. → Zamenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
ne svetli [Sl. B3].
Strujni utikač punjača nije
(pravilno) utaknut.
→ Utaknite strujni utikač do kraja
u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač su
neispravni.
→ Proverite napon strujne
mreže. Ovlašćenom prodavcu
GARDENA proizvoda ili
servisnom centru kompanije
GARDENA prepustite neka po
potrebi prekontroliše punjač.
NAPOMENA: U slučaju ostalih smetnji obratite se servisnom centru kompanije
GARDENA. Popravke mogu obavljati samo servisni centri kompanije GARDENA ili
specijalizovani prodavci GARDENA proizvoda.
8. TEHNIČKI PODACI
Pumpa Jedinica Vrednost (br. art. 14610)
Maksimalni kapacitet dovoda l/h 3000
Maksimalni pritisak /
Maksimalna visina pumpanja
bar/
m
3,0
30
Maksimalni nivo samopunjenja
pumpe
m 8
Dozvoljeni unutrašnji pritisak
(potisna strana)
bar 3
Nivo zvučnog
pritiska L
PA
Udaljenost:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Nivo zvučne snage L
WA
1)
:
mereno/garantovano
Nesigurnost k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maksimalna temperatura
medijuma
°C 35
Težina (bez baterije) kg 2,8
Metode merenja u skladu sa: 1) Direktiva 2000/14/EU
Baterija Jedinica Vrednost (PBA 18 V 4,0 Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Ukupan broj ćelija (litijum-
jon)
10
sr

156
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
Simbol ispod znači da proizvod ne treba tretirati kao kućni otpad.
Reciklirajte ga kroz svoj lokalni sistem za sakupljanje otpada za
električnu i elektronsku opremu.
To doprinosi pravilnom upravljanju otpadom. Za više informacija, obratite se lokalnim
vlastima, komunalnoj službi ili svom serviseru ili trgovcu kompanije GARDENA.
Neispravno odlaganje može da ima potencijalno negativan efekat na okolinu i ljudsko
zdravlje zbog potencijalnog prisustva opasnih supstanci.
11.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka treba
odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
→ Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do kratkog spoja
tako što ćete preko njih zalepiti traku.
→ Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije ili to obavite preko centra
za reciklažu.
Baterija Jedinica Vrednost (PBA 18 V 4,0 Ah W-C)
Prikladni punjači za baterije
sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Punjač baterije Jedinica Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18 V-20)
Mrežni napon V (AC) 220–240 220–240
Mrežna frekvencija Hz 50–60 50–60
Nominalna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. jačina struje punjenja
baterije
mA 1000 2000
Vreme punjenja baterije
(pribl.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dozvoljena temperatura
baterije tokom punjenja
°C 0–45 0–45
Težina g 170 210
Klasa zaštite /II /II
Odgovarajuće baterije
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
9. OPREMA / REZERVNI DELOVI
GARDENA usisna creva Creva otporna na savijanje i vakuum, dostupna ili na metar
br. art. 1720 / 1721 (19 mm (3/4") / 25 mm (1"))
bez fitinga za povezivanje ili u fiksnim dužinama br.
art. 9090 / 9091 kompletno sa fitinzima za povezivanje.
GARDENA sistemska baterija
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Dodatna ili rezervna baterija.
Br. art. 14903
Br. art. 14905
GARDENA brzi punjač za baterije
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje baterija sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Br. art. 14901
GARDENA priključak za usisno
crevo
Za povezivanje na usisnoj strani. Br.
art. 1723/1724
GARDENA priključni komplet
pumpe
Za povezivanje na potisnoj strani. Br.
art. 1750/1752
GARDENA usisni filter sa uređajem
za sprečavanje povratnog toka
Za instaliranje u usisna creva isporučena
na metar.
Br. art. 9093
GARDENA pretfilter pumpe Preporučeno za pumpanje vode koja
sadrži pesak.
Br.
art. 1730/1731
GARDENA usisno crevo fontane Za vakuumski otporno priključivanje
pumpe na fontanu ili krute cevi.
Dužina 0,5m. sa ženskim navojem na
oba kraja (veličina: 33,3mm (G1")).
Br. art. 1729
GARDENA plovak za usisni filter Za usisavanje bez prljavštine ispod
površine vode.
Br. art. 9094
GARDENA brza spojnica Za povezivanje na potisnoj strani creva
pod pritiskom od 1".
Br.
art. 7109/7103
10. SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno odeljenje mogu se pronaći
na mreži: www.gardena.com/contact
sr

157
sv Trädgårdspump
Bruksanvisning i original
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produkten
Æ Läs bruksanvisningen.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
Säkerhetsinstruktioner för trädgårdspumpar
1) Säkra användningsrutiner
Vattentemperaturen får inte överstiga 35°C.
Pumpen får inte användas när personer benner sig i vattnet.
Förorening av vätskan kan orsakas av läckande smörjmedel.
2) Säkerhetsbrytare
Torrkörningsskydd: Om vattentillförseln stoppas under pumpningsprocessen
stängs pumpen av automatiskt. Under ödningsprocessen är torrkörningsskyddet
inte aktivt.
Blockeringsskydd: Om motorn blockeras stängs pumpen av automatiskt.
→ Kontakta GARDENA Service.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning
Den här pumpen får användas av barn över 8 år och av personer med fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder eller brist på erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller har instruerats i säker användning av pumpen och
förstår de faror som kan uppstå. Barn får inteleka med pumpen. Barn under 8 år
får inte rengöra eller utföra underhåll på produkten. Barn som är 8 år och äldre
bör endast göra det under överinseende.
Vi rekommenderar att pumpen endast används av personer som är 16 år eller
äldre.
Denna GARDENA trädgårdspump är avsedd för pumpning av grundvatten,
regnvatten och klorerat vatten i privata trädgårdar och koloniträdgårdar.
Pumpen är inte lämplig för långvarig användning (professionellt bruk).
En skadad pump får inte användas.
→ Inspektera alltid pumpen visuellt före användning.
→ Om pumpen är skadad ska den kontrolleras av GARDENA Service.
1) Transportera vätskor
Saltvatten eller smutsigt vatten, frätande, mycket brandfarliga eller explosiva väts-
kor och livsmedel kan orsaka personskador eller skada pumpen.
→ Använd endast GARDENA trädgårdspump till att pumpa vatten.
2) Tryckförstärkning
Skador på pumpen.
→ Använd inte GARDENA trädgårdspump för tryckförstärkning.
1.3.2 Säkerhetsinstruktioner för batterier och batteriladdare
Dessa säkerhetsinstruktioner gäller endast för litiumjonbatterier i
POWER FOR ALL-systemet PBA 18V.
FARA!
Elektriska stötar!
Risk för skada på grund av elström.
→ Kontrollera att batteriladdaren försörjs med ström via
en jordfelsbrytare (JFB) med utlösningsmärkström på
högst 30mA.
→ Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktio-
ner. Om du inte följer varningarna och instruktionerna kan det
leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
→ Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd endast laddaren
om du kan utvärdera alla funktioner och utföra dem utan begränsningar eller om
du har fått motsvarande instruktioner.
→ Använd inte batteriet i miljöer som kan vara explosiva.
→ Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll. Se till
att barn inte leker med laddaren.
→ Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA 18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batteri-
spänningen måste stämma överens med laddarens batteriladdnings-
spänning.
→ Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den
borta från fukt. Om vatten tränger in i elverktyget ökar risken för
elektrisk stöt.
→ Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.
→ Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln och kontakten innan de
används. Sluta använda laddaren om du upptäcker skador. Öppna inte
laddaren själv. Låt endast en kvalicerad specialist reparera den och
endast med originalreservdelar. Skadade laddare, kablar och kontakter ökar
risken för elektriska stötar.
→ Använd inte laddaren på en lättantändlig yta (t.ex. papper, textilier osv.)
eller i en brandfarlig miljö. Det nns risk för brand eftersom laddaren värms
upp under drift.
→ Om anslutningskabeln behöver bytas ut måste bytet utföras av
GARDENA eller ett auktoriserat servicecenter för GARDENA-elverktyg
för att undvika säkerhetsrisker.
→ Täck inte över batteriladdarens ventilationsöppningar. Batteriladdaren kan över-
hettas och inte längre fungera korrekt.
→ Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat eller används felaktigt. Batteriet kan
börja brinna eller explodera. Se till att området är välventilerat och kon-
takta vården om du skulle uppleva några negativa eekter. Ångorna kan
irritera andningsorganen.
→ Använd inte ett batteripack eller ett verktyg som är trasigt eller modie-
rat. Skadade eller modierade batterier kan fungera på ett oväntat sätt vilket kan
leda till brand, explosion eller risk för skada.
→ Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande föremål. Kont-
rollera berörda delar. Rengör delarna eller byt dem vid behov.
→ Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig vätska
tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med sådan vätska. Om kontakt
inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med dina ögon ska du kontakta vården. Vätska som sprutar ut från
batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
→ Använd batteriet endast i pumpar från POWER FOR ALL-systempartner. POWER
FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kompatibla med följande produkter:
alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartner.
→ Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen för pumpen. Detta är det
enda sättet att säkerställa att batteriet och pumpen kan användas på ett säkert
sätt och att batterierna är skyddade mot farlig överbelastning.
→ Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren
eller av POWER FOR ALL-systempartner. En batteriladdare som är lämplig för en
viss typ av batteri utgör en brandrisk när den används med andra batterier (bat-
terityp: PBA 18V osv./kompatibla batteriladdare: AL 18 osv.).
→ Batteriet levereras delvis laddat. För att säkerställa batteriets fulla
kapacitet ska du ladda batteriet helt i batteriladdaren innan du använder
elverktyget för första gången.
→ Förvara batterier utom räckhåll för barn.
→ Öppna inte batteriet. Det nns risk för kortslutning.
→ Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det på
avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metall-
föremål som kan skapa en anslutning mellan kontakterna. En kortslutning
mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
→ Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig med de heta
kontakterna när du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar eller
via externa krafter. En intern kortslutning kan uppstå, vilket kan leda till att bat-
teriet brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
→ Utför aldrig underhåll på skadade batteripack. Underhåll av batteriet bör
endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade servicecenter.
→ Skydda batteriet mot värme och mot långvarig exponering mot
solljus, eld, smuts, vatten och fukt med mera. Det nns risk för
explosion och kortslutning.
→ Använd och förvara batteriet endast vid en omgivningstemperatur
mellan −20 och +50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil
på sommaren. Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försämras på vissa
enheter.
→ Ladda batteriet endast vid en omgivningstemperatur mellan 0 och
+45°C. Laddning utanför detta temperaturintervall kan skada batteriet och öka
risken för brand.
→ Låt batteriet svalna minst 30minuter efter användning innan du laddar
eller förvarar det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Fel på implantat på grund av elektromagnetisk strål-
ning!
Pumpen skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta
fält kan påverka funktionen hos aktiva eller passiva medicin-
ska implantat och orsaka allvarliga eller livshotande skador
(t.ex. om en person har en pacemaker).
→ Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan
du använder pumpen.
Pumpen måste installeras i ett stabilt och ödesfritt läge och skyddas från att falla
ned i vattnet.
→ Placera pumpen på säkert avstånd (minst 2m) från vattnet.
→ Gör inga elektriska modieringar av pumpen.
Om batteriet sitter i kan pumpen starta oavsiktligt.
→ Ta ur batteriet från produkten när den inte används.
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER ...........................157
2. PRODUKTBESKRIVNING ................................158
3. INSTALLATION ........................................159
4. DRIFT ..............................................159
5. UNDERHÅLL .........................................160
6. FÖRVARING ..........................................160
7. FELSÖKNING ........................................160
8. TEKNISKA DATA ......................................161
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR .............................161
10. SERVICE ............................................161
11. KASSERING .........................................162
sv

158
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för skador på grund av hett vatten!
Det pumpade vattnet är trycksatt och kan orsaka skador
om det träar kroppen eller ögonen direkt.
Om pumpen körs under en längre period (längre än 5minu-
ter) mot en stängd trycksida kan vattnet i pumpen värmas
upp, vilket kan orsaka skador till följd av hett vatten.
→ Låt inte pumpen vara igång längre än fem minuter, om
alls, mot den stängda trycksidan.
Om det inte nns någon vattentillförsel på sugsidan kan
vattnet i pumpen värmas upp, vilket kan leda till skador som
orsakas när hett vatten rinner ut.
→ Låt inte pumpen köras längre än fem minuter utan vat-
tentillförsel.
→ Öppna inte lock eller kopplingar när vattnet är hett.
→ Innan du startar om pumpen ska du se till att tillförseln
i vatteninloppet är korrekt och fylla pumpen helt med
vatten.
Om slangar eller rör utsätts för sol kan de bli mycket varma.
→ Skydda slangar och rör mot direkt solljus när de inte används.
→ Använd inte pumpen med löst hår, löst sittande kläder eller en löst hängande
halsduk.
→ Använd inte produkten om du är trött, om du har druckit alkohol eller om du har
tagit droger eller läkemedel.
När du ansluter pumpen till vattenförsörjningssystemet ska du alltid följa lokala
regler för rördragning för att förhindra återöde av icke drickbart vatten.
→ Rådgör med en VVS-tekniker.
Före varje start fyller du pumpen med minst 1,1liter vatten upp till överödesmar-
keringen. Se till att inga slangar eller förbrukare är anslutna till pumpen när den
fylls och se till att den är i horisontellt läge.
→ Se till att slangarna inte har snott sig.
Sand och andra nötande material orsakar ett ökat slitage och minskad pumppre-
standa.
→ Använd ett pumpskyddslter (t.ex. art.nr 1730/1731) vid pumpning av sandigt
vatten.
Pumpning av smutsigt vatten som innehåller t.ex. stenar och barr kan skada
pumpen.
→ Pumpa inte smutsigt vatten.
2. PRODUKTBESKRIVNING
2.1 Pump
GARDENA trädgårdspump är lämplig för bevattning, vattentillförsel och
rengöring och andra aktiviteter i hemmet och trädgården.
Den kan dra upp vatten från ett djup på upp till 8m.
Översikt [bild A1]
Kontrollpanel
Anslutningsgänga, trycksida (ut)
Påfyllningsplugg
Påfyllningsöppning
Anslutningsgänga, sugsida (in)
Tömningsöppning
Tömningsplugg
Batterifackets lock
Kontrollpanel [bild A1]
ON/OFF-knapp Slår på och stänger av pumpen
Fellampa LED-lampan tänds eller blinkar
(avsnitt )
Indikatorlampa för batteriladd-
ning
Visar batteriets laddningsnivå
Vridknapp Justerar pumpeekten kontinuerligt
Batteriladdningsindikator på pumpen [bild A1]
När pumpen är påslagen anger LED-lamporna [
,
och
] batteriets
laddningsnivå på kontrollpanelen.
Om pumpen inte är igång håller du in ON/OFF-knappen
i tre sekunder
för att visa batteriladdningsindikatorn.
Batteriets laddningsnivå Indikatorn för batteriladdning
67–100% laddat
,
och
lyser grönt
34–66% laddat
och
lyser grönt
11–33% laddat
lyser grönt
0–10% laddat
blinkar grönt
2.2 Batteri och batteriladdare [bildA2]
GARDENA trädgårdspump nns som set med batteri och batteriladdare
(14610-20) och som fristående produkt (14610-55).
Frigöringsknapp för batteri
Batteri
Batteriladdare
Batteriladdarens display
Batteriets laddningsnivå känns av automatiskt och laddas med optimal
laddström beroende på batteriets temperatur och spänning. Därigenom
skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras i laddaren.
Batteriladdarens display [bild A2]
Blinkande batteriladd-
ningsindikator
När laddningsindikatorn
blinkar laddas batteriet.
Obs! Laddning är endast möjlig om batteritemperaturen är
inom det tillåtna intervallet ( avsnitt ).
Fast sken på batteri-
laddningsindikatorn
Det fasta skenet på batteriladdningsindikatorn
indike-
rar att batteriet är fulladdat eller att batteriets temperatur
ligger utanför det tillåtna temperaturintervallet för laddning.
Batteriet laddas så snart det tillåtna temperaturområdet
har uppnåtts.
När inget batteri sitter i indikerar ett fast sken på batteri-
laddningsindikatorn
att laddaren är ansluten till elnätet
och klar för användning.
Ladda batteriet [bild A2]
FARA!
Elektriska stötar på grund av felaktig nätspänning!
→ Observera nätspänningen.
→ Se till att spänningen för strömkällan matchar specikatio-
nerna på typskylten på laddaren.
1. Ta bort batteriet
från batterifacket
(avsnitt3.1).
2. Se till att batteriets och laddarens yta och kontakter alltid är rena och
torra innan laddaren ansluts
.
3. Anslut batteriladdaren
till ett vägguttag.
4. Skjut batteriladdaren
på batteriet
.
Batteriladdningsindikatorn
på batteriladdaren blinkar grönt.
» Batteriet laddas.
Batteriladdningsindikatorn
på batteriladdaren lyser med fast grönt sken.
» Batteriet är fulladdat.
5. Kontrollera laddningsnivån regelbundet under laddningscykeln.
6. Koppla bort batteriet från batteriladdaren när batteriet
är fulladdat.
7. Koppla loss batteriladdaren från eluttaget.
2.3 Tillbehör
För att använda pumpen behöver du en tryckslang, en sugslang och lämp-
liga anslutningar.
2.3.1 Sugslang
Anslutningen på sugsidan
har en hangänga (storlek: 33,3mm (G1")).
Flödningstiden minskas om du använder en sugslang med backventil.
Backventilen förhindrar att sugslangen töms automatiskt när pumpen har
stängts av.
Vakuumtåliga sugslangar för GARDENA trädgårdspump
• GARDENA sugset art.nr 9090/9091/9092
• GARDENA sugslang för rörbrunn art.nr 1729
• Sugslangar utan gängad anslutning
→ Anslut sugslangarna utan gängad anslutning med en sugslangs-
koppling (t.ex. art.nr 1723/1724).
sv

159
Tätningssystem
• Anslutning med gängtejp
– Ingen platt tätning krävs.
• Anslutning med platt tätning
– Det behövs ingen gängtejp.
→ Se till att den platta tätningen
sitter i sugslangskopplingen och är
oskadad [bild A4].
2.3.2 Tryckslang
Anslutningen på trycksidan
har en hangänga (storlek: 33,3mm (G1")).
Användslangar på 19mm (3/4tum) eller 25mm (1tum) för att utnyttja
pumpkapaciteten optimalt.
Följande slangar kan anslutas med GARDENA plug-in-systemet:
Slangdiameter Pumpanslutning
13mm (1/2tum) GARDENA pumpanslutningsset Art.nr 1750
15mm (5/8tum) GARDENA krankoppling
GARDENA slangkoppling
art. 18222
Art.nr 18215
19mm (3/4tum) GARDENA pumpanslutningsset Art.nr 1752
3. INSTALLATION
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskada på grund av oavsiktlig start
→ Ta ut batteriet innan du transporterar, installerar eller justerar
pumpen.
3.1 Ta bort batteriet [bild A3]
1. Öppna luckan
.
2. Tryck på batteriets frigöringsknapp
och ta ut batteriet
ur batteri-
facket.
3.2 Förbereda pumpen
1. Placera pumpen på en plan, stadig och torr yta.
2. Placera pumpen på minst 2m avstånd från vattnet.
3. Installera pumpen på en plats som är skyddad mot översvämning.
4. Se till att ventilationsöppningarna inte är täckta, blockerade eller smut-
siga.
5. Håll ett avstånd på minst 5cm från väggar eller andra föremål.
6. Placera pumpen så att inget löst material (t.ex. sand eller jord) kan
sugas in via ventilationsöppningarna.
7. Om pumpen sitter under vattennivån ska en avstängningsanordning
installeras för att förhindra oönskad vattenförlust.
3.3 Ansluta slangen till sugsidan [bild A4]
Använd inte plug-in-vattenslangskomponenter på sugsidan. Plug-in-vat-
tenslangsystem är inte vakuumtåliga.
» Flödningsprocessen fungerar inte.
Vi rekommenderar att en sugslang med backventil används. Från en sug-
höjd på 5m kan en backventil krävas.
1. Använd en vakuumtålig sugslang och lämpligt tätningssystem
(avsnitt2.3.1).
2. Anslut en sugslang till (in)-anslutningen
på pumpen.
3. Skruva fast sugslangen
ordentligt på anslutningen på sugsi-
dan
för
att säkerställa en lufttät tätning. Se till att sugslangs-
kopplingen är rak när den ansluts.
4. Dra sugslangen så att den är rak och inte vriden.
5. Sänk ner sugslangens ände i vatten [bildA5].
Om sughöjden är 3m eller mer måste pumpen avlastas från slangens vikt.
→ Fäst sugslangen med ytterligare stöd (t.ex. genom att fästa den på en
träpinne).
3.4 Fylla pumpen med vatten [bild A6]
5 Sugslang ansluten
5 Ingen slang ansluten till trycksidan (ut)
5 Inget batteri i pumpen
1. Skruva loss locket
till påfyllningsöppningen
för hand.
2. Fyll med vatten genom påfyllningsöppningen tills vattennivån når öpp-
ningen på sugsidan
(min. 1,1l).
På grund av att vattnet rör sig inuti pumpen kan det ta en stund innan vat-
tennivån stabiliseras.
Om en backventil används börjar ödningsprocessen tidigare om sugs-
langen fylls med vatten.
3. Skruva fast locket på påfyllningsöppningen för hand (använd inga verk-
tyg).
3.5 Ansluta tryckslangen [bild A7]
Under ödningsprocessen måste luften kunna komma ut ur pumpen via
tryckslangen.
För att luften ska komma ut under ödningsprocessen är det bäst om
tryckslangen är helt utdragen och lutar uppåt från pumpen.
1. Töm ut kvarvarande vatten ur tryckslangen före anslutning.
2. Lägg slangen plant på marken.
3. Undvik U-formade upphöjningar.
4. Linda ut slangen helt.
5. Anslut tryckslangen till anslutningen på trycksidan
.
3.6 Sätta i batteriet
5 Batteriet är tillräckligt laddat (avsnitt2.2)
5 Sugslang ansluten (avsnitt 3.3)
5 Pump fylld med vatten (avsnitt 3.4)
5 Tryckslang ansluten (avsnitt 3.5)
1. Öppna luckan
.
2. Sätt i batteriet
i batterifacket tills du hör att det klickar på plats.
3. Stäng luckan
.
4. Se till att luckan
till batterifacket är helt stängd (magnetlås).
4. DRIFT
4.1 Starta/stoppa pumpen
VARNING!
Torrkörning av pumpen!
→ Se till att pumpen är fylld med vatten upp till översvämnings-
markeringen (minst 1,1liter) innan du startar den.
4.1.1 Starta pumpen
5 Batteriet laddat (avsnitt2.2) och korrekt isatt (avsnitt3.6)
5 Sugslang ansluten (avsnitt3.3).
5 Pump fylld med vatten (avsnitt 3.4)
5 Tryckslang ansluten (avsnitt 3.5)
1. Öppna avstängningsventilerna (bevattningstillbehör, stoppkontakt osv.)
i tryckledningen.
2. Öppna alla förbrukare till maximalt läge.
3. Se till att tryckslangen löper vertikalt uppåt från pumputloppet och inte
snor sig.
4. Håll eller sätt fast tryckslangen vertikalt ovanför pumputloppet.
5. Tryck på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelen
.
» Pumpen startar och batteriets laddningsnivå visas.
För höga sughöjder:
→ Lyft och håll tryckslangen minst 1,8m vertikalt ovanför pumpen under
ödningsprocessen [bild O1].
» Flödningsprocessen kan ta upp till fem minuter.
4.1.2 Justera pumpeekten
Använd vredet
för att justera pumpeekten efter dina
behov(avsnitt 4.2).
Obs! Höga sughöjder och låg eekt kan orsaka problem vid tillförsel av
kontinuerligt vattenöde.
→ Använd vredet
för att öka pumpeekten.
4.1.3 Stoppa pumpen
→ Tryck på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelen
.
» Pumpen stannar.
4.2 Flödningsprocess
Pumpen suger på inställd eekt. Du kan använda ödningsläget för att
påskynda processen.
Flödningsläge:
Flödningsläget ökar tillfälligt pumpens eekt.
1. Starta pumpen (avsnitt4.1.1).
2. Håll ON/OFF-knappen
intryckt i tresekunder.
» Pumpen körs med ökad eekt och batteriladdningsindikatorn blin-
kar.
» Flödningsläget avbryts när vatten ödar genom pumpen eller efter
femminuter.
3. Du kan avbryta ödningsläget genom att använda vredet för att välja en
annan inställning.
sv

160
När ödningsläget har avslutats (automatiskt) efter fem minuter utan fram-
gång kan ödningsläget startas om först efter en väntetid på fem minuter.
Om du försöker starta om ödningsläget innan väntetiden på femminuter
har gått startar inte ödningsläget och batteriladdningsindikatorn blinkar tre
gånger.
Om du avbryter ödningsläget inom enminut kan ödningsläget startas
igen omedelbart utan att du behöver vänta i femminuter.
4.3 Pumptips
4.3.1 Tips för ödning
Högsta specicerade självödningshöjd uppnås endast om pumpen är helt
fylld och tryckslangen
hålls tillräckligt högt under ödningsprocessen för
att förhindra att vatten rinner ut från pumpen via tryckslangen
.
→ Fyll pumpen innan du ansluter en slang till pumpens trycksida.
När pumpen har stängts av kan vattennivån i pumphuset vara för låg.
För att säkerställa att ödningsprocessen fungerar pålitligt nästa gång
pumpen startas måste pumpen fyllas helt med vatten innan den startas
(avsnitt 3.4).
→ För att förhindra att pumpen töms när den har stängts av rekommende-
rar vi att en backventil (art.nr 9093) monteras i sugslangen.
→ Om en backventil inte kan användas är det bra att stänga av alla förbru-
kare innan pumpen stängs av. Detta förhindrar att vatten rinner tillbaka
in i sugledningen och håller pumpen så full som möjligt.
Luftintag kan orsaka funktionsfel och ökat buller.
→ Kontrollera regelbundet tätningarna på sug- och trycksidorna och byt ut
dem vid behov.
Om pumpen inte pumpar vatten efter fem minuter
Den röda LED-lampan tänds
och pumpen stannar.
1. Låt pumpen svalna i fem minuter.
2. Sök efter möjliga orsaker (avsnitt 7.1).
3. Starta om pumpen (avsnitt 4.1.1).
4.3.2 Tystgående
Pumpen arbetar tyst. Denna positiva funktion kan endast upprätthållas om
den är installerad korrekt:
→ Välj ett underlag med få vibrationer (placera exempelvis inte på metall-
plåtar eller plastbehållare).
→ Undvik direkt anslutning till fasta ledningar.
4.3.3 Installera ett pumpskyddslter
1. Använd ett pumpskyddslter (t.ex. art.nr 1730/1731) för sandigt vatten.
2. Montera pumpskyddsltret på sugsidan mellan pumpen och sugslang-
en.
3. När du installerar pumpskyddsltret ska du se till att lterpatronen är
åtkomlig för underhåll och rengöring.
Om pumpskyddsltret är för långt kan det monteras i ett annat läge (t.ex.
horisontellt) i stället för vertikalt vänt nedåt.
5. UNDERHÅLL
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskada på grund av oavsiktlig start
→ Ta ut batteriet innan du utför service på pumpen.
5.1 Rengör pumpen
5 Pumpen avstängd
5 Inget batteri i pumpen
FARA!
Risk för personskador och skador på pumpen!
→ Använd inte en vattenstråle (i synnerhet en högtryckstvätt)
för att rengöra pumpen.
Dessa kemikalier kan förstöra viktiga plastdelar.
→ Använd inte kemikalier, bensin eller lösningsmedel för att
rengöra pumpen. Dessa kemikalier kan förstöra viktiga plast-
delar.
Luftskårorna måste alltid vara rena.
→ Rengör pumphuset med en fuktig trasa.
→ Rengör luftintagen meden mjuk borste eller en pensel.
→ Använd inte vassa föremål.
5.2 Spola pumpen
Pumpen måste spolas efter att den har pumpat klorerat vatten.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35°C), eventuellt med en mild rengörings-
vätska (t.ex. diskmedel) tills vattnet som pumpas ut ur tryckslangen är
rent.
2. Kassera resterna i enlighet med lokala riktlinjer för avfallshantering.
5.3 Rengöra batteriet och batteriladdaren
1. Använd inte rinnande vatten.
2. Se till att batteriets och batteriladdarens yta och kontakter alltid är rena
och torra innan batteriladdaren ansluts.
Batteriladdare
→ Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna och plastdelarna.
Batteri
→ Rengör ventilationsöppningarna och batteriets kontakter med en mjuk,
ren och torr borste.
6. FÖRVARING
Stänga av
VARNING!
Pumpskador vid frost!
→ Förvara pumpen på en frostfri plats.
Förvara pumpen utom räckhåll för barn.
5 Pumpen avstängd
1. Ta ut batteriet.
2. Ladda batteriet.
3. Stäng alla avstängningsventiler i sugledningen.
4. Öppna eventuella avstängningsventiler (bevattningstillbehör, stoppkon-
takt osv.) i tryckledningen.
» Detta tryckavlastar trycksidan.
5. Skruva av påfyllningspluggen
på påfyllningsröret och dränerings-
pluggen
för hand.
6. Luta pumpen cirka 80° mot tömningsöppningen
tills den är helt
tömd [bildM1].
7. Ta av sugslangen och tryckslangen.
8. Dra åt påfyllningspluggen och dräneringspluggen för hand (använd inga
verktyg).
9. Rengör pumpen, batterifacket, batteriet och batteriladdaren
(avsnitt 5).
10. Förvara pumpen, batteriet och batteriladdaren på en torr, stängd och
frostsäker plats.
7. FELSÖKNING
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskada på grund av oavsiktlig start
→ Ta ut batteriet innan du utför felsökning av pumpen.
7.1 Feltabell
En helt vakuumtät anslutning kan uppnås med hjälp av GARDENA-sugs-
langar ( avsnitt 9).
Problem Möjlig orsak Lösning
Pumpen går men utan
sugning.
Läckande eller skadad sug-
ledning
→ Kontrollera om sugledningen är
skadad och täta den så att den
är lufttät.
Pumpen suger in luft vid en
anslutningspunkt [bild A2].
→ Täta anslutningarna på sugsi-
dan så att de är lufttäta.
Läckande koppling på påfyll-
ningsröret.
→ Kontrollera tätningen (byt ut
om nödvändigt) och dra åt
kopplingen för hand (använd
inte tång).
Inget vatten i cisternen, vattenbe-
hållaren, vattenröret osv.
→ Se till att det nns en vatten-
försörjning på sugsidan.
Pumpen var inte fylld med vatten. → Fyll på pumpen
(avsnitt3.4).
Vatten läcker ut genom tryck-
slangen under ödning.
→ Fyll på pumpen.
→ Håll tryckslangen uppåt.
→ Starta om pumpen
(avsnitt 4.1).
Luft kan inte tränga ut på grund
av att tryckledningen är förseglad
eller också nns det kvarstående
vatten i tryckslangen.
→ Öppna avstängningsventilerna
(t.ex. munstycket) i tryckled-
ningen eller töm tryckslangen.
sv

161
Problem Möjlig orsak Lösning
Luft kan inte tränga ut på grund
av att tryckslangen är upprullad.
→ Lägg ut tryckslangen rakt i
dess fulla längd.
→ Dra slangen uppåt från pum-
putloppet.
→ Böj inte tryckslangen vid pum-
putloppet.
→ Öppna alla förbrukare max-
imalt.
Flödningsprocessen har ännu
inte slutförts.
→ Vänta i upp till fem minuter tills
pumpen börjar pumpa vatten.
Sugltret eller backventilen i
sugslangen är igensatta.
→ Rengör sugltret eller back-
ventilen.
Sugslangens ände ligger inte i
vatten [bildA5].
→ Sänk ned sugslangens ände
djupare i vattnet.
Sughöjden är för hög. → Minska sughöjden.
Vid andra ödningsproblem: → Använd GARDENA sugslangar
med backventil.
→ Fyll pumpen och sugslangen.
Pumpen är igång, men
leveranshastigheten sjunker
plötsligt.
Sugslangens ände ligger inte i
vatten [bildA5].
→ Sänk ned sugslangens ände
djupare i vattnet.
Sugltret eller backventilen i
sugslangen är igensatta.
→ Rengör sugltret eller back-
ventilen.
Det nns inget vatten i cisternen,
vattenbehållaren, vattenröret osv.
→ Se till att det nns en vatten-
försörjning på sugsidan.
Läckande sugledning. → Åtgärda läckaget.
Fläkthjulet är blockerat. → Kontakta GARDENA Service.
Tryckslangen har snott sig. → Dra tryckslangen utan att den
snor sig och böj inte tryck-
slangen vid pumpens utlopp.
Pumpen startar inte eller
stannar. LED-lampan
blin-
kar grönt [bild A2].
Batteriet är urladdat. → Ladda batteriet.
Pumpen startar inte eller
stannar. Fellampa
lyser rött [bild A1].
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
→ Vänta tills batteritemperaturen
ligger mellan 0°C och +45°C
igen.
Torrkörningsskyddet har löst ut.
Observera att pumpen förblir
blockerad en kort stund efter
era torrkörningar för att skydda
pumpen.
→ Fyll på vatten i pumpen.
→ Kontrollera vattentillförseln. (Se
ödningsproblem)
Kontrollpanelen är för varm → Låt kontrollpanelen svalna (t.ex.
ytta undan från solen).
Vatten har kommit in i batteriet. → Kontakta GARDENA Service
eller byt batteri.
Mellan batterikontakterna i
batterifacket nns vattendroppar
eller fukt.
→ Använd en torr trasa för att
avlägsna vattendroppar eller
fukt.
Motorn är blockerad. → Kontakta GARDENA Service.
Pumpen startar inte eller
stannar. Fellampan
blin-
kar rött [bild B4].
Pumpen är trasig. → Kontakta GARDENA Service.
Pumpen startar inte eller
stannar. Fellampan
tänds inte [bild B4].
Batteriet är inte isatt fullständigt
i facket.
→ Sätt i batteriet helt i facket
tills du hör att det klickar fast
på plats.
Batteriet är defekt. → Byt ut batteriet.
Pumpen är trasig. → Kontakta GARDENA Service.
Laddningscykeln är inte
möjlig.
Batteriindikatorn
lyser med fast sken [bild B3].
Batteriladdaren är inte (korrekt)
ansluten.
→ Skjut batteriladdaren på
batteriet.
Batterikontakterna är smutsiga. → Rengör batterikontakterna
(t.ex. genom att ansluta och
koppla bort batteriet era
gånger. Byt ut batteriet om
nödvändigt).
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna laddningstemperatur-
intervallet.
→ Vänta tills batteritemperaturen
ligger mellan 0°C och +45°C
igen.
Batteriet är defekt. → Byt ut batteriet.
Batteriladdningsindika-
torn
tänds inte [bild B3].
Batteriladdarens kontakt är inte
(rätt) isatt.
→ Sätt i nätkontakten fullständigt
i eluttaget.
Uttag, nätkabel eller batteriladda-
re är defekt.
→ Kontrollera nätspänningen. Låt
vid behov en auktoriserad spe-
cialiserad återförsäljare eller
GARDENA Service kontrollera
laddaren.
OBS! Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer
får endast utföras av GARDENA-servicecenter eller specialiserade återförsäljare
som är godkända av GARDENA.
8. TEKNISKA DATA
Pump Enhet Värde (art.nr 14610)
Max. leveranskapacitet l/tim 3000
Max. tryck /
Max. pumphöjd
bar/
m
3,0
30
Max. självödningsnivå m 8
Tillåtet invändigt tryck (trycksidan) bar 3
Ljudtrycksnivå L
PA
Avstånd:
1m dB (A) 57
5m dB (A) 44
10m dB (A) 37
Ljudeektnivå L
WA
1)
:
uppmätt/garanterad
Osäkerhet k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Max. medietemperatur °C 35
Vikt (utan batteri) kg 2,8
Mätmetoder enligt: 1) Direktiv 2000/14/EU
Batteri Enhet Värde (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispänning V (likström) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Lämpliga batteriladdare i
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Batteriladdare Enhet Värde (AL 1810 CV) Värde (AL 18V-20)
Nätspänning V (växelström) 220–240 220–240
Nätfrekvens Hz 50–60 50–60
Märkeekt W 26 50
Batteriladdningsspänning V (likström) 18 18
Max. batteriladdningsström mA 1000 2000
Batteriladdningstid till (ca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillåten batteritemperatur
under laddning
°C 0–45 0–45
Vikt g 170 210
Skyddsklass /II /II
Lämpliga batterier i POWER
FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA sugslangar Vridnings- och vakuumtålig, metervara, art.
nr 1720/1721 (19mm (3/4tum)/25mm (1tum)) utan
kopplingar, eller i fast längd art.nr 9090/9091 komplett
med kopplingar.
GARDENA systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri för extra användningstid eller
utbyte.
Art.nr 14903
Art.nr 14905
GARDENA Batterisnabbladdare
AL 1830 CV P4A
För snabbladdning av batterier i POWER
FOR ALL-systemet PBA 18V..W-..
Art.nr 14901
GARDENA sugslangskoppling För anslutning på sugsidan. Art.nr 1723/1724
GARDENA pumpanslutningsset För anslutning på trycksidan. Art.nr 1750/1752
GARDENA suglter med backventil För installation i sugslangar, metervara. Art.nr 9093
GARDENA pumpförlter Rekommenderas för pumpning av vatten
som innehåller sand.
Art.nr 1730/1731
GARDENA sugslang för fontäner För vakuumtålig anslutning av pumpen
till en fontän eller styva rör. Längd 0,5m,
med hongänga i båda ändar (stor-
lek: 33,3mm (G1")).
Art.nr 1729
GARDENA ottör för suglter För smutsfri sugning under vattenytan. Art.nr 9094
GARDENA snabbkoppling För anslutning av 1-tums tryckslangar
på trycksidan.
Art.nr 7109/7103
10. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter nns online: www.garde-
na.com/se/contact
sv

162
11. KASSERING
11.1 Kassering av produkten
Symbolen innebär att produkten inte är hushållsavfall. Återvinn den via
ditt lokala uppsamlingssystem för elektrisk och elektronisk utrustning.
Detta bidrar till en korrekt hantering av avfall när dess livstid är slut. Kontakta lokala
myndigheter, hushållsavfallstjänster, din GARDENA-serviceverkstad eller återförsäl-
jare för information. Felaktig kassering kan ha en negativ påverkan på miljön och
människors hälsa på grund av potentiell förekomst av farliga ämnen.
11.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller som inte ska kastas i hushållssoporna
i slutet av sin livslängd.
→ Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att säkerställa att de
inte kortsluts.
→ Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via kommunens återvinnings-
central.
sv

163
tr Bahçe Pompası
Orijinal kullanım kılavuzu
1. EMNIYET BILGILERI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
Æ Kullanım kılavuzunu okuyun.
1.2 Genel emniyet bilgileri
Bahçe pompaları için emniyet bilgileri
1) Güvenli çalıştırma uygulamaları
Su sıcaklığı 35°C'yi aşmamalıdır.
Pompa, suda insan varken kullanılmamalıdır.
Sıvı kirliliğinin kaynağı yağ sızıntısı olabilir.
2) Emniyet şalteri
Kuru çalışma emniyeti: Pompalama işlemi sırasında su beslemesi durursa
pompa otomatik olarak kapanır. Hazırlama işlemi sırasında kuru çalışma güvenliği
etkin değildir.
Sıkışma önleme işlevi: Motor tıkanırsa pompa otomatik olarak kapanır.
→ GARDENA Servisi ile iletişime geçin.
1.3 Ek emniyet bilgileri
1.3.1 Kullanım amacı
Bu pompa, 8 yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fiziksel, algısal veya zihinsel engelli
ya da deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından, pompanın emniyetli kulla-
nımı ile ilgili talimat almış olmaları ve ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlamış olmaları
koşuluyla kullanılabilir. Çocukların pompa ile oynamasınaizin vermeyin. 8 yaşından
küçük çocuklar temizlik veya kullanıcı bakımı yapmamalıdır. 8 yaş ve üzeri çocuklar
bu işlemleri yalnızca gözetim altında yapmalıdır.
Pompanın yalnızca 16 yaş ve üzeri kişiler tarafından kullanılmasını öneririz.
GARDENA Bahçe Pompası, özel bahçelerde ve parsellerde yer altı suyu, yağ-
mur suyu ve klorlu suyun pompalanması için tasarlanmıştır.
Pompa, uzun süreli kullanıma (profesyonel kullanım) uygun değildir.
Hasar görmüş bir pompa kullanılmamalıdır.
→ Pompayı kullanmadan önce gözle kontrol edin.
→ Pompa hasarlıysa pompanın GARDENA Servisi tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
1) Sıvı taşıma
Tuzlu su veya kirli su, aşındırıcı, son derece yanıcı veya patlayıcı sıvılar ve gıda
maddeleri yaralanmaya veya pompada hasara neden olabilir.
→ Suyu pompalamak için yalnızca GARDENA Bahçe Pompasını kullanın.
2) Basınç artırma
Pompada hasar.
→ GARDENA Bahçe Pompasını basınç artırma için kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları ile ilgili emniyet bilgileri
Emniyet bilgileri yalnızca POWER FOR ALL sistemi PBA 18 V lityum iyon
aküler için geçerlidir.
TEHLIKE!
Elektrik çarpması!
Elektrik akımından kaynaklanan yaralanma riski.
→ Akü şarj cihazına, 30 mA'dan fazla olmayan nominal
kesme akımına sahip bir artık akım cihazı (RCD) üzerinden
güç sağlanmalıdır.
→ Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını okuyun. Uyarılar
ve talimatların göz ardı edilmesi elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
→ Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın. Şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerin
tam olarak çalıştığını onaylayabiliyor ve bunları kısıtlama olmadan gerçekleştirebili-
yor veya ilgili talimatları aldıysanız kullanın.
→ Aküyü patlama tehlikesi bulunan ortamlarda kullanmayın.
→ Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede çocuk-
ların şarj cihazıyla oynamasını engelleyebilirsiniz.
→ Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip
PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin. Akü
voltajı, şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir.
→ Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda kullanın ve nem-
den uzak tutun. Elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması
riskini artırır.
→ Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
→ Kullanmadan önce her zaman akü şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol
edin. Herhangi bir hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayı bırakın.
Şarj cihazınızı kendi başınıza açmayın. Tamir işlemleri yalnızca kalifiye
uzmanlar tarafından ve yalnızca orijinal yedek parçalar kullanılarak ger-
çekleştirilmelidir. Hasar görmüş şarj cihazları, kablolar ve fişler elektrik çarpma-
sı riskini artırır.
→ Şarj cihazını kolaylıkla alev alabilecek (ör. kağıt ve kumaş gibi) yüzeyler
üzerinde veya yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Şarj cihazı çalışma sırasında
ısındığı için yangın riski vardır.
→ Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini
önlemek üzere bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli aletleri için
yetkili bir satış sonrası servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
→ Akü şarj cihazının havalandırma deliklerini kapatmayın. Aksi takdirde şarj cihazı
aşırı ısınabilir ve artık düzgün çalışmayabilir.
→ Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Akü alev alabilir veya
patlayabilir. Ortamı iyice havalandırın ve olumsuz etkiler görülmesi
durumunda tıbbi yardım alın. Ortaya çıkan dumanlar solunum sistemini tahriş
edebilir.
→ Hasarlı olan veya üzerinde değişiklik yapılmış akü grubunu veya aleti kul-
lanmayın. Hasar görmüş veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler yangın, patlama
ya da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek beklenmedik durumlara yol açabilir.
→ Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri ıslatabilir. Etkilenen parçaları
kontrol edin. Bu parçaları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
→ Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı sıvı sızabilir; bu sıvıyla
temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol suyla
yıkayın. Sıvı gözlerinizle temas ederse tıbbi yardım alın. Aküden sızan sıvı
cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
→ Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem ortaklarının pompalarında kullanın.
POWER FOR ALL etiketli 18V aküler şu ürünlerle tam uyumludur: Tüm 18V
POWER FOR ALL sistem ortaklarının ürünleri.
→ Pompanızın kullanım kılavuzundaki akü tavsiyelerine uyun. Bu, akünün ve pom-
panın emniyetli şekilde çalıştırılabilmesini ve akülerin tehlikeli aşırı yüklemeye karşı
korunmasını sağlamanın tek yoludur.
→ Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL sistem ortakları tarafından önerilen
akü şarj cihazlarıyla şarj edin. Belirli bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı
başka akülerle kullanıldığında yangın riskine neden olur (akü tipi: PBA 18 V vb./
Uyumlu akü şarj cihazları: AL 18 vb.).
→ Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam kapasitede olduğun-
dan emin olmak için elektrikli aletinizi ilk defa kullanmadan önce ürünün
aküsünü tamamen şarj edin.
→ Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
→ Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
→ Aküye kısa devre yaptırmayın. Aküyü kullanılmadığında ataş, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya bir ucun başka bir uca bağlanmasına neden ola-
bilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasında-
ki kısa devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
→ Akü temas noktaları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak
kontaklara dikkat edin.
→ Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesnelerden ya da dışarıdan uygula-
nan kuvvetten hasar görebilir. Akünün yanmasına, duman çıkarmasına, patla-
masına veya aşırı ısınmasına neden olacak bir dahili kısa devre meydana gelebilir.
→ Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygulamayın. Akülerin servis
işlemleri yalnızca üretici veya yetkili satış sonrası servis merkezleri tarafından ger-
çekleştirilmelidir.
→ Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire, suya ve neme maruz kal-
manın dışında aküyü ısıdan da koruyun. Patlama ve kısa devre riski
vardır.
→ Aküyü sadece -20°C ile +50°C arasındaki ortam sıcaklıklarında kulla-
nın ve depolayın. Örneğin yaz aylarında aküyü arabanızda bırakma-
yın. 0°C'nin altındaki sıcaklıklarda, bazı cihazlarda performans düşebilir.
→ Aküyü yalnızca 0°C ile +45°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar verebilir ve yangın riskini artı-
rabilir.
→ Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLIKE!
Elektromanyetik radyasyon nedeniyle implantların arı-
zalanması!
Pompa, çalışma sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur.
Bu alan aktif veya pasif tıbbi implantların çalışmasını etkile-
yebilir ve ciddi ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilir
(ör. kalp pilli varsa).
→ Bu pompayı kullanmadan önce doktorunuza ve implantı-
nızın üreticisine danışın.
Pompa sabit ve su geçirmez bir konumda kurulmalı ve suya düşmekten korun-
malıdır.
→ Pompayı, sudan güvenli bir mesafede (min. 2 m) kurun.
→ Pompa üzerinde elektrikle ilgili herhangi bir değişiklik yapmayın.
Akü takılırsa pompa istenmeden çalışmaya başlayabilir.
→ Kullanılmadığında aküyü cihazdan çıkarın.
1. EMNIYET BILGILERI ....................................163
2. ÜRÜN AÇIKLAMASI ....................................164
3. KURULUM ...........................................165
4. KULLANIM ...........................................165
5. BAKIM ..............................................166
6. DEPOLAMA ..........................................166
7. SORUN GIDERME .....................................166
8. TEKNIK VERILER ......................................167
9. AKSESUARLAR / YEDEK PARÇALAR ......................167
10. SERVIS .............................................168
11. TASFIYE .............................................168
tr

164
1.3.4 Ek kişisel emniyet bilgileri
TEHLIKE!
Sıcak sudan kaynaklanan yaralanma riski!
Pompalanan su basınçlıdır ve doğrudan vücuda veya gözlere
çarparsa yaralanmaya neden olabilir.
Pompa, kapalı basınç tarafına karşı uzun süre ( 5 dakikadan
fazla) çalışırsa pompadaki su ısınarak sıcak sudan kaynakla-
nan yaralanmalara neden olabilir.
→ Pompayı kapalı basınç tarafına karşı 5 dakikadan daha
uzun süre çalıştırmayın.
Emme tarafında su beslemesi yoksa pompadaki su ısınarak
kaçan sıcak sudan kaynaklanabilecek yaralanmalara neden
olabilir.
→ Su beslemesi olmadan pompayı 5 dakikadan fazla çalış-
tırmayın.
→ Su sıcakken kapakları veya bağlantıları açmayın.
→ Yeniden başlatmadan önce, giriş su şebekesinin doğru
olduğundan emin olun ve pompayı tamamen suyla dol-
durun.
Hortumlar veya borular güneşe maruz kalırsa çok ısınabilir.
→ Kullanılmadığında hortumları ve boruları doğrudan güneş ışığından
koruyun.
→ Pompayı gevşek saç, giysi veya atkı ile kullanmayın.
→ Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındayken ürünü kullanmayın.
Pompayı su besleme sistemine bağlarken, içme suyu olmayan suyun geri akması-
nı önlemek için her zaman yerel tesisat yönetmeliklerine uyun.
→ Bu konuda bir tesisat uzmanına danışın.
Her çalıştırma öncesinde pompayı taşma seviyesine kadar en az 1,1litre suyla
doldurun. Doldururken pompaya hiçbir hortum veya tüketici bağlı olmadığından ve
pompanın yatay olduğundan emin olun.
→ Hortumların bükülmediğinden emin olun.
Kum ve diğer aşındırıcı malzemeler daha hızlı aşınmaya ve pompa performansının
azalmasına neden olur.
→ Kumlu su pompalıyorsanız pompa ön filtresi (ör. Ürün No. 1730/1731) kullanın.
Taş, çam iğneleri vb. malzemeleri içeren kirli suyun pompalanması pompaya hasar
verebilir.
→ Kirli su pompalamayın.
2. ÜRÜN AÇIKLAMASI
2.1 Pompa
GARDENA Bahçe Pompası; sulama, su sağlama, ev ve bahçe etrafındaki
temizlik işleri ve diğer etkinlikler için uygundur.
8m derinliğe kadar su çekebilir.
Genel Bakış [Şek.A1]
Kontrol paneli
Bağlantı dişi, basınç tarafı (Çıkış)
Dolum tapası
Dolum ağzı
Bağlantı dişi, emme tarafı (Giriş)
Tahliye açıklığı
Su boşaltma tapası
Akü bölmesi kapağı
Kontrol paneli [Şek.A1]
On/O düğmesi Pompayı açar ve kapatır
Hata LED'i
LED yanar veya yanıp söner (bölüm
)
Akü şarj göstergesi LED'i Akü şarj seviyesini gösterir
Döner düğme Pompa gücünü sürekli olarak ayarlar
Pompa üzerindeki akü şarj göstergesi [Şek.A1]
Pompa açıldığında LED'ler [
,
ve
] kontrol panelinde akü şarj seviye-
sini gösterir.
Pompa çalışmıyorsa akü şarj göstergesini görüntülemek için On/O düğ-
mesine
3 saniye basın.
Akü şarj seviyesi Akü şarj göstergesi
%67-%100 şarj olmuş
,
ve
yeşil renkte yanar
%34-%66 şarj olmuş
ve
yeşil renkte yanar
%11-%33 şarj olmuş
yeşil renkte yanar
%0-%10 şarj olmuş
yeşil yanıp söner
2.2 Aküler ve akü şarj cihazı [Şek.A2]
GARDENA Bahçe Pompası, akü ve akü şarj cihazı ile bir set halinde
(14610-20) ve bağımsız bir ürün olarak (14610-55) sunulur.
Akü çıkarma düğmesi
Akü
Akü şarj cihazı
Akü şarj göstergesi
Akünün şarj seviyesi otomatik olarak algılanır ve akü sıcaklığı ile voltajına
bağlı olarak optimum şarj akımıyla şarj edilir. Bu sayede akü korunur ve şarj
cihazında muhafaza edilirken her zaman tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
Akü şarj cihazı ekranı [Şek. A2]
Akü şarj göstergesi-
nin
yanıp sönmesi
Yanıp sönen şarj göstergesi
akünün şarj olduğunu
belirtir.
Not: Yalnızca akü sıcaklığı izin verilen aralıktaysa şarj yapı-
labilir ( bölüm ).
Akü şarj göstergesin-
de
sabit ışık
Akü şarj göstergesindeki sabit ışık
, akünün tam şarj
olduğunu veya akü sıcaklığının şarj için izin verilen aralığın
dışında olduğunu belirtir. Izin verilen sıcaklık aralığına ulaşıl-
dığında akü şarj edilir.
Akü takılı değilken akü şarj göstergesindeki sabit ışık
,
şarj cihazının şebeke güç kaynağına bağlı ve kullanıma
hazır olduğunu belirtir.
Akünün şarj edilmesi [Şek. A2]
TEHLIKE!
Hatalı şebeke voltajı nedeniyle elektrik çarpması!
→ Şebeke voltajına dikkat edin.
→ Güç kaynağı voltajının, şarj cihazının nominal değerler plaka-
sının üzerindeki teknik özelliklerle aynı olduğundan emin olun.
1. Aküyü
, akü bölmesinden
çıkarın (bölüm3.1).
2. Akü şarj cihazını
bağlamadan önce akü ve şarj cihazının yüzeyi ile
kontaklarının temiz ve kuru olduğundan emin olun.
3. Akü şarj cihazını
duvar prizine bağlayın.
4. Akü şarj cihazını
akünün
üzerine kaydırın.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
yeşil renkte yanıp söner.
» Akü şarj ediliyor.
Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
sürekli olarak yeşil renkte yanar.
» Akü tamamen şarj olmuş.
5. Şarj süreci sırasında şarj seviyesini düzenli aralıklarla kontrol edin.
6. Akü tamamen şarj olduğunda
akünün akü şarj cihazıyla bağlantısını
kesin.
7. Akü şarj cihazının duvar prizi ile bağlantısını kesin.
2.3 Aksesuarlar
Pompayı çalıştırmak için bir basınç hortumu, bir emme hortumu ve uygun
konektörlere ihtiyacınız vardır.
2.3.1 Emme hortumu
Emme tarafındaki bağlantıda
erkek diş (boyut: 33,3 mm (G1 inç)) bulu-
nur.
Geri akış önleyici olan bir emme hortumu kullanırsanız hazırlama süresi
kısalır. Geri akış önleyici, pompa kapatıldıktan sonra emme hortumunun
otomatik olarak boşalmasını durdurur.
GARDENA Bahçe Pompası için vakuma dayanıklı emme
hortumları
• GARDENA Emme Seti Ürün No. 9090 / 9091 / 9092
• GARDENA Borulu Kuyu Emme Hortumu Ürün No.1729
• Dişli bağlantısı olmayan emme hortumları
→ Dişli bağlantısı olmayan emme hortumu, emme hortumu konektörü
(ör. Ürün No. 1723/1724) kullanarak bağlayın.
Sızdırmazlık sistemleri
• Diş sızdırmazlık bandı ile bağlantı
– Düz conta gerekmez.
• Düz conta ile bağlantı
– Diş sızdırmazlık bandı gerekmez.
→ Düz contanın
emme hortumu konektörüne takıldığından ve hasarsız
olduğundan emin olun [Şek. A4].
tr

165
2.3.2 Basınç hortumu
Basınç tarafındaki
bağlantıda erkek diş (boyut: 33,3 mm (G1 inç)) bulu-
nur.
Pompa kapasitesini en iyi şekilde kullanmak için 19mm (3/4 inç)
veya 25mm (1 inç) hortumlar kullanın.
GARDENA eklenti sistemi ile aşağıdaki hortumlar bağlanabilir:
Hortum çapı Pompa bağlantısı
13 mm (1/2 inç) GARDENA pompa bağlantı seti Ürün
No. 1750
15mm (5/8 inç) GARDENA musluk bağlantısı
GARDENA hortum bağlantısı
Ürün 18222
Ürün No.
18215
19 mm (3/4 inç) GARDENA pompa bağlantı seti Ürün
No. 1752
3. KURULUM
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Istem dışı başlatma nedeniyle yaralanma riski
→ Pompayı taşımadan, takmadan veya ayarlamadan önce
aküyü çıkarın.
3.1 Akünün çıkarılması [Şek. A3]
1. Kapağı
açın.
2. Ayırma düğmesine
basın ve aküyü
, akü bölmesinden çıkarın.
3.2 Pompanın yerleştirilmesi
1. Pompayı düz, sağlam ve kuru bir yüzeye yerleştirin.
2. Pompayı sudan en az 2m uzağa yerleştirin.
3. Pompayı su baskınından korunaklı bir yere kurun.
4. Havalandırma deliklerinin kapatılmış, tıkalı veya kirli olmadığından emin
olun.
5. Duvarlardan veya diğer nesnelerden en az 5cm mesafeyi koruyun.
6. Pompayı, havalandırma deliklerinden gevşek malzeme (ör. kum veya
toprak) emilmeyecek şekilde konumlandırın.
7. Pompa su seviyesinin altındaysa istenmeyen su kaybını önlemek için bir
kapatma cihazı takın.
3.3 Hortumun emme tarafına bağlanması [Şek. A4]
Emme tarafında geçmeli su hortumu bileşenleri kullanmayın. Geçmeli su
hortumu sistemleri vakuma dayanıklı değildir.
» Hazırlama işlemi çalışmaz.
Çek vali bir emme hortumu kullanmanızı öneririz. 5m'lik emme yüksekli-
ğinden bir çek valf gerekebilir.
1. Vakuma dayanıklı bir emme hortumu ve uygun sızdırmazlık sistemi kul-
lanın (bölüm2.3.1).
2. Pompa üzerindeki (Giriş)bağlantısına
bir emme hortumu bağlayın.
3. Emme hortumunu
emme tarafında
bulunan bağlantıya sıkıca
vidalayarak hava sızdırmazlığı sağlayın. Emme hortumu konektörünü
takarken konektörün düz olduğundan emin olun.
4. Emme hortumunu düz ve bükülmeyecek şekilde yönlendirin.
5. Emme hortumunun ucunu suya yerleştirin [Şek.A5].
Emme yüksekliği 3 m veya daha fazlaysa pompa, hortumun ağırlığından
kurtarılmalıdır.
→ Emme hortumunu ek araçlar (ör. bir ahşap çiviye bağlayarak) kullanarak
sabitleyin.
3.4 Pompanın suyla doldurulması [Şek. A6]
5 Emme hortumu bağlı
5 Basınç tarafına (Çıkış) bağlı hortum yok
5 Pompada akü yok
1. Doldurma ağzı
kapağını
elle sökün.
2. Su seviyesi emme tarafındaki
açıklığa ulaşana kadar doldurma ağzın-
dan su doldurun (min. 1,1l).
Pompanın içindeki su hareketi nedeniyle su seviyesinin dengelenmesi biraz
zaman alabilir.
Çek valf kullanırken emme hortumu suyla doldurulursa hazırlama işlemi
daha erken başlar.
3. Kapağı doldurma ağzına elle sıkıca vidalayın (alet kullanmayın).
3.5 Basınç hortumunun bağlanması [Şek. A7]
Hazırlama işlemi sırasında pompadan basınç hortumu yoluyla hava dışarı
çıkabilmelidir.
Hazırlama işlemi sırasında havanın dışarı çıkması için basınç hortumunun
tamamen uzatılması ve pompadan yukarı doğru eğimli olması en iyi yön-
temdir.
1. Bağlamadan önce kalan suyu basınç hortumundan boşaltın.
2. Hortumu düz şekilde yere serin.
3. U şekilli yükselmeleri önleyin.
4. Hortumu tamamen açın.
5. Basınç hortumunu, basınç tarafındaki
bağlantıya bağlayın.
3.6 Akünün takılması
5 Akü yeterince şarj edildi (bölüm2.2)
5 Emme hortumu bağlı (bölüm 3.3)
5 Suyla dolu pompa (bölüm 3.4)
5 Basınç hortumu bağlı (bölüm 3.5)
1. Kapağı
açın.
2. Akünün yerine oturduğunu duyana kadar aküyü
, akü bölmesinin
içine doğru itin.
3. Kapağı
kapatın.
4. Akü bölmesinin kapağı
tamamen kapatılır (manyetik kilit).
4. KULLANIM
4.1 Pompanın çalıştırılması/durdurulması
UYARI!
Pompanın kuru çalışması!
→ Çalıştırmadan önce pompanın taşma seviyesine kadar suyla
doldurulduğundan (en az 1,1 litre) emin olun.
4.1.1 Pompanın çalıştırılması
5 Akü şarj edildi (bölüm2.2) ve doğru şekilde takıldı (bölüm3.6)
5 Emme hortumu bağlandı (bölüm3.3).
5 Suyla dolu pompa (bölüm 3.4)
5 Basınç hortumu bağlı (bölüm 3.5)
1. Basınç hattındaki kesme valerini (sulama aksesuarları, su durdurma
vb.) açın.
2. Tüm tüketicileri olası maksimum konuma kadar açın.
3. Basınç hortumunun pompa çıkışından dikey olarak yukarı doğru gitti-
ğinden ve bükülmediğinden emin olun.
4. Basınç hortumunu pompa çıkışının üzerinde dikey olarak tutun veya
sabitleyin.
5. Kontrol panelinde
bulunan On/O düğmesine
basın.
» Pompa çalışır ve akü şarj seviyesi görüntülenir.
Yüksek emme yükseklikleri için:
→ Hazırlama işlemi sırasında pompa hortumunu pompanın dikey olarak en
az 1,8 m üzerinde tutun [Şek. O1].
» Hazırlama işlemi 5dakika kadar sürebilir.
4.1.2 Pompa gücünün ayarlanması
Döner düğmeyi
kullanarak pompa gücünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın
(bölüm 4.2).
Not: Yüksek emme yükseklikleri ve düşük güç, sürekli su akışı sağlamada
sorunlara neden olabilir.
→ Döner düğmeyi
kullanarak pompa gücünü artırın.
4.1.3 Pompanın durdurulması
→ Kontrol panelinde
bulunan On/O düğmesine
basın.
» Pompa durur.
4.2 Hazırlama işlemi
Pompa, ayarlanan güçte emiş yapar. Işlemi hızlandırmak için hazırlama
modunu kullanabilirsiniz.
Hazırlama modu:
Hazırlama modu pompanın gücünü geçici olarak artırır.
1. Pompayı çalıştırın (bölüm4.1.1).
2. On/O düğmesini
yaklaşık 3saniye basılı tutun.
» Pompa yüksek güçte çalışır ve akü şarj durumu göstergesi yanıp
söner.
» Su pompadan aktığında veya 5dakika sonra hazırlama modu durur.
3. Hazırlama modunu iptal etmek için döner düğmeyi kullanarak farklı bir
ayar seçin.
tr

166
Hazırlama modunun 5dakika sonra başarılı olmadan sona ermesinden
(otomatik olarak) itibaren, hazırlama modu yalnızca 5dakikalık bekleme
süresi geçtikten sonra yeniden başlatılabilir.
5dakikalık bekleme süresi dolmadan hazırlama modunu yeniden başlat-
maya çalışırsanız hazırlama modu başlamaz ve akü şarj durumu gösterge-
si 3 kez yanıp söner.
Hazırlama modunu 1dakika içinde iptal ederseniz hazırlama modu, 5daki-
ka beklemeden hemen yeniden başlatılabilir.
4.3 Pompa ipuçları
4.3.1 Hazırlama için ipuçları
Belirtilen maksimum kendi kendine hazırlama yüksekliği-
ne yalnızca pompa tamamen doluysa ve basınç hortu-
mu
, besleme işlemi sırasında basınç hortumu
yoluy-
la pompadan su kaçmasını önlemek için yeterince yüksek tutulursa ulaşılır.
→ Pompanın basınç tarafına bir hortum bağlamadan önce pompayı dol-
durun.
Pompa kapatıldıktan sonra, pompa muhafazasındaki su seviyesi çok düşük
olabilir. Pompanın bir sonraki açılışında hazırlık işleminin güvenilir şekilde
çalıştığından emin olmak için pompa, açılmadan önce tamamen suyla dol-
durulmalıdır (bölüm 3.4).
→ Kapatıldıktan sonra pompanın boşalmasını önlemek için emme hortu-
muna geri akış önleyici (Ürün No. 9093) takmanızı öneririz.
→ Geri akış önleyici kullanılamıyorsa pompayı kapatmadan önce tüm tüke-
ticileri kapatmak faydalı olacaktır. Bu, suyun emme hattına geri akmasını
önler ve pompayı mümkün olduğunca dolu tutar.
Hava girişi arızalara ve yüksek gürültüye neden olabilir.
→ Emme ve basınç taraarındaki contaları düzenli olarak kontrol edin ve
gerekirse değiştirin.
Pompa beş dakika sonra su pompalamıyorsa
Kırmızı LED yanar
ve pompa durur.
1. Pompanın yaklaşık 5dakika soğumasını bekleyin.
2. Olası nedenleri araştırın (bölüm 7.1).
3. Pompayı yeniden başlatın (bölüm 4.1.1).
4.3.2 Sessiz çalışma
Pompa sessiz çalışır. Bu pozitif özellik yalnızca doğru şekilde kurulmuşsa
korunabilir:
→ Düşük titreşimli bir yüzey seçin (ör. metal sacların veya plastik depoların
üzerine yerleştirmeyin).
→ Sabit borulara doğrudan bağlanmaktan kaçının.
4.3.3 Ön filtrenin takılması
1. Kumlu su için pompa ön filtresi kullanın (ör.ÜrünNo.1730/1731).
2. Ön filtreyi pompa ile emme hortumu arasındaki emme tarafına takın.
3. Ön filtreyi takarken, bakım ve temizlik için filtre kartuşunun erişilebilir
olduğundan emin olun.
Ön filtre çok uzunsa dikey olarak aşağı doğru bakmaktansa farklı bir konu-
ma (ör. yatay) kurulabilir.
5. BAKIM
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Istem dışı başlatma nedeniyle yaralanma riski
→ Pompaya servis işlemi yapmadan önce aküyü çıkarın.
5.1 Pompanın temizlenmesi
5 Pompa kapalı
5 Pompada akü yok
TEHLIKE!
Yaralanma ve pompada hasar riski!
→ Pompayı su püskürterek (özellikle yüksek basınçlı su püskür-
terek) temizlemeyin.
Bazı kimyasal maddeler kritik plastik parçaları tahrip edebilir.
→ Pompayı temizlemek için kimyasal maddeler, benzin veya
çözücü kullanmayın. Bazı kimyasal maddeler kritik plastik
parçaları tahrip edebilir.
Hava delikleri daima temiz olmalıdır.
→ Pompa muhafazasını nemli bir bezle temizleyin.
→ Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya boya fırçasıyla temizleyin.
→ Keskin nesneler kullanmayın.
5.2 Pompanın yıkanması
Klorlu su pompalandıktan sonra pompa yıkanmalıdır.
1. Basınç hortumundan pompalanan su berrak hale gelene kadar ılık suyu
(maks. 35°C), isteğe bağlı hafif bir temizleme sıvısı (ör. yıkama sıvısı)
ekleyerek pompalayın.
2. Kalıntıları, yerel atık imha yönergelerinde belirtilen şekilde tasfiye edin.
5.3 Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
1. Akan su kullanmayın.
2. Akü şarj cihazını bağlamadan önce akünün ve akü şarj cihazı yüzeyinin
ve temas noktalarının daima temiz ve kuru olduğundan emin olun.
Akü şarj cihazı
→ Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik parçaları temizle-
yin.
Akü
→ Havalandırma deliklerini ve akünün bağlantılarını yumuşak, temiz ve kuru
bir fırçayla temizleyin.
6. DEPOLAMA
Kapatılıyor
UYARI!
Donmadan kaynaklanan pompa hasarı!
→ Pompayı dondan etkilenmeyecek bir yerde saklayın.
Pompayı çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
5 Pompa kapalı
1. Aküyü çıkarın.
2. Aküyü şarj edin.
3. Emme hattındaki tüm kesme valerini kapatın.
4. Basınç hattındaki tüm kesme valerini (sulama aksesuarları, su durdur-
ma vb.) açın.
» Bu, basınç tarafındaki basıncı azaltır.
5. Dolum ağzındaki ve su tahliye tapasındaki
dolum tapasını
elle
sökün.
6. Pompayı tamamen boşalana kadar tahliye açıklığına
doğru yakla-
şık 80° eğin [Şek.M1].
7. Emme hortumunu ve basınç hortumunu çıkarın.
8. Dolum tapasını ve su tahliye tapasını elle sıkın (alet kullanmayın).
9. Pompayı, akü bölmesini, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin
(bölüm 5).
10. Pompayı, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı
dayanıklı bir yerde depolayın.
7. SORUN GIDERME
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Istem dışı başlatma nedeniyle yaralanma riski
→ Pompada sorun giderme işlemi yapmadan önce aküyü
çıkarın.
7.1 Hata tablosu
Tamamen vakum sızdırmaz bir bağlantı, GARDENA emme hortumları kulla-
nılarak elde edilebilir ( bölüm 9).
Sorun Olası neden Çözüm
Pompa çalışıyor ancak emme
yok.
Sızıntı yapan veya hasarlı emme
hattı
→ Emme hattında hasar olup
olmadığını kontrol edin ve hava
geçirmeyecek şekilde sızdırmaz
hale getirin.
Pompa, bir bağlantı noktasından
hava çekiyor [Şek. A2].
→ Emme tarafındaki bağlantıları
hava geçirmeyecek şekilde
sızdırmaz hale getirin.
Dolum ağzında sızıntı yapan
bağlantı.
→ Contayı kontrol edin (gerekirse
değiştirin) ve bağlantıyı elle
sıkın (pense kullanmayın).
Su haznesinde, su deposunda,
su borusunda vb. su yok.
→ Emme tarafında su beslemesi
olduğundan emin olun.
Pompa suyla doldurulmamış. → Pompayı yeniden doldurun
(bölüm3.4).
Hazırlama sırasında basınç hor-
tumundan su sızıyor.
→ Pompayı yeniden doldurun.
→ Basınç hortumunu yukarıda
tutun.
→ Pompayı yeniden başlatın
(bölüm 4.1).
tr

167
Sorun Olası neden Çözüm
Aktarma yolu sızdırmaz olduğu
veya basınç hortumunda kalıntı
su olduğundan hava dışarı
çıkamıyor.
→ Basınç hattındaki kesme vale-
rini (ör. nozül) açın veya basınç
hortumunu boşaltın.
Basınç hortumu sarıldığından
hava dışarı çıkamıyor.
→ Basınç hortumunu tamamen
açarak yere serin.
→ Hortumu pompa çıkışından
yukarı doğru yönlendirin.
→ Basınç hortumunu pompa
çıkışında bükmeyin.
→ Tüm tüketicileri maksimum
ayara getirin.
Hazırlama işlemi henüz tamam-
lanmadı.
→ Pompa, su pompalamaya baş-
layana kadar 5 dakika bekleyin.
Emme hortumundaki emme
filtresi veya geri akış önleyicisi
tıkalıdır.
→ Emme filtresini veya geri akış
önleyicisini temizleyin.
Emme hortumunun ucu suda
değildir [Şek.A5].
→ Emme hortumu ucunu suyun
içinde daha derine daldırın.
Emme yüksekliği çok yüksek. → Emme yüksekliğini azaltın.
Diğer hazırlama sorunları için: → Geri akış önleyici bulunan
GARDENA Emme Hortumlarını
kullanın.
→ Pompayı ve emme hortumunu
doldurun.
Pompa çalışıyor ancak dağı-
tım hızı aniden düşüyor.
Emme hortumunun ucu suda
değildir [Şek.A5].
→ Emme hortumu ucunu suyun
içinde daha derine daldırın.
Emme hortumundaki emme
filtresi veya geri akış önleyicisi
tıkalıdır.
→ Emme filtresini veya geri akış
önleyicisini temizleyin.
Su haznesinde, su deposunda,
su borusunda vb. su yok.
→ Emme tarafında su beslemesi
olduğundan emin olun.
Emme hattında sızıntı. → Sızıntıyı giderin.
Pervane sıkışmış. → GARDENA Servisi ile iletişime
geçin.
Basınç hortumu bükülmüş. → Basınç hortumunu bükmeden
yönlendirin ve basınç hortumu-
nu pompa çıkışında bükmeyin.
Pompa çalışmıyor veya
duruyor. LED
yeşil renkte
yanıp sönüyor [Şek. A2].
Akü boştur. → Aküyü şarj edin.
Pompa çalışmıyor veya duru-
yor. Hata LED'i
kırmızı renkte yanıyor
[Şek. A1].
Akü sıcaklığı izin verilen sıcaklık
aralığının dışındadır.
→ Akü sıcaklığı tekrar 0°C ile
+45°C arasında olana kadar
bekleyin.
Kuru çalışma koruması harekete
geçmiştir.
Pompanın korunması için birkaç
kuru çalışmadan sonra kısa bir
süre boyunca bloke olacağını
lütfen unutmayın.
→ Pompayı suyla doldurun.
→ Su beslemesini sağlayın. (Bkz.
hazırlama sorunları)
Kontrol paneli çok sıcak → Kontrol panelinin soğumasını
bekleyin (ör. güneş altından
alın).
Aküye su girmiştir. → GARDENA Servisi ile iletişime
geçin veya aküyü değiştirin.
Akü bölmesindeki akü temas
noktaları arasında su damlaları
veya nem vardır.
→ Su damlalarını veya nemi
gidermek için kuru bir bez
kullanın.
Motoru engelleyen bir unsur
olabilir.
→ GARDENA Servisi ile iletişime
geçin.
Pompa çalışmıyor veya
duruyor. Hata LED'i
kır-
mızı renkte yanıp sönüyor
[Şek. B4].
Pompa arızalıdır. → GARDENA Servisi ile iletişime
geçin.
Pompa çalışmıyor veya duru-
yor. Hata LED'i
yanmıyor [Şek. B4].
Akü bölmesine tam olarak yerleş-
tirilmemiş.
→ Aküyü yerine oturduğunu duya-
na kadar akü bölmesinin içine
doğru itin.
Akü arızalıdır. → Aküyü değiştirin.
Pompa arızalıdır. → GARDENA Servisi ile iletişime
geçin.
Şarj süreci
mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
sürekli yanıyor [Şek. B3].
Akü şarj cihazı (doğru) bağlan-
mamış.
→ Akü şarj cihazını akünün üzeri-
ne doğru şekilde yerleştirin.
Akü temas noktaları kirli. → Akü temas noktalarını temizle-
yin (ör. aküyü birkaç kez takıp
çıkararak. Gerekirse aküyü
değiştirin).
Akü sıcaklığı izin verilen şarj
sıcaklığı aralığının dışındadır.
→ Akü sıcaklığı tekrar 0°C ile
+45°C arasında olana kadar
bekleyin.
Akü arızalıdır. → Aküyü değiştirin.
Akü şarj göstergesi
yan-
mıyor [Şek. B3].
Şarj cihazının elektrik fişi (doğru
şekilde) takılmamış.
→ Elektrik fişini elektrik prizine
tam olarak takın.
Priz, elektrik kablosu veya şarj
cihazı arızalıdır.
→ Şebeke voltajını kontrol edin.
Gerekirse şarj cihazını yetkili
uzman bayi veya GARDENA
servisi tarafından kontrol
ettirin.
NOT: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis departmanıyla iletişime
geçin. Onarım işlemleri yalnızca GARDENA servis departmanları veya GARDENA
tarafından onaylanan uzman bayiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
8. TEKNIK VERILER
Pompa Birim Değer (Ürün No. 14610)
Maks. taşıma kapasitesi l/sa 3000
Maks. basınç /
Maks. taşıma yüksekliği
bar/
m
3,0
30
Maks. kendini besleme düzeyi m 8
İzin verilen dahili basınç (basınç
tarafı)
bar 3
Ses basıncı düze-
yi L
pA
Mesafe:
1 m dB (A) 57
5 m dB (A) 44
10 m dB (A) 37
Ses gücü düzeyi L
WA
1)
:
ölçülen/garanti edilen
Belirsizlik k
WA
dB (A) 65,7/68
2,28
Maks. ortam sıcaklığı °C 35
Ağırlık (aküsüz) kg 2,8
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri: 1) Yönerge 2000/14/AB
Akü Birim Değer (PBA 18 V 4,0 Ah W-C)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 4,0
Hücre sayısı (Lityum-İyon) 10
Uygun POWER FOR ALL sis-
temi akü şarj cihazları
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Akü şarj cihazı Birim Değer (AL 1810 CV) Değer (AL 18V-20)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ila 240 220 ila 240
Şebeke frekansı Hz 50 ila 60 50 ila 60
Nominal Güç W 26 50
Akü şarj voltajı V (DC) 18 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000 2000
Akü şarj süresi (yaklaşık)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dak.
dak.
dak.
124
154
244
64
79
124
Şarj sırasında izin verilen
akü sıcaklığı
°C 0-45 0-45
Ağırlık g 170 210
Koruma sınıfı /II /II
Uygun POWER FOR ALL sis-
tem aküleri
PBA 18 V PBA 18 V
9. AKSESUARLAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA emme hortumları Bükülmeye ve vakuma dayanıklı, bağlantı elemanları olma-
dan metre cinsinden Ürün No. 1720 / 1721 (19 mm
(3/4 inç) / 25 mm (1 inç)) veya bağlantı elemanları ile sabit
uzunluklarda Ürün No. 9090 / 9091 komple bulunabilir.
GARDENA Sistem Aküsü
PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72 P4A
Ekstra süre veya değişim amaçlı akü.
Ürün No. 14903
Ürün No. 14905
GARDENA Akü Hızlı Şarj Cihazı
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL sistem akülerini
PBA 18V..W-.. hızlı bir şekilde şarj
etmek için
Ürün No. 14901
GARDENA emme hortumu konek-
törü
Emme tarafındaki bağlantı için. Ürün
No. 1723 / 1724
GARDENA pompa bağlantı seti Basınç tarafındaki bağlantı için. Ürün
No. 1750 / 1752
GARDENA geri akış önleyicisi bulu-
nan emme filtresi
Metre ile tedarik edilen emme hortumla-
rına takmak için.
Ürün No. 9093
GARDENA pompa ön filtresi Kum içeren suyun pompalanması için
önerilir.
Ürün
No. 1730 / 1731
GARDENA fıskiye emme hortumu Pompanın fıskiyeye veya sert boru-
lara vakuma dayanıklı bağlantısı için.
Uzunluk 0,5m. Her iki uçta dişi diş ile
(boyut: 33,3mm (G1 inç)).
Ürün No. 1729
GARDENA emme filtresi şaman-
dırası
Su yüzeyinin altında kirden arınmış
emme için.
Ürün No. 9094
GARDENA hızlı kuplör 1 inç basınç hortumlarının basınç tara-
fında bağlantısı için.
Ürün
No. 7109 / 7103
tr

168
10. SERVIS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri çevrimiçi olarak bulunabilir:
www.gardena.com/contact
11. TASFIYE
11.1 Ürünün tasyesi
Sembol, ürünün evsel atık olmadığını gösterir. Ürünü elektrikli ve elektro-
nik ekipmanlara yönelik yerel toplama sisteminizde geri dönüştürün.
Bu, uygun kullanım ömrünü tamamlamış atık yönetimine katkıda bulunur. Bilgi için
yerel yetkililere, evsel atık idarelerine, GARDENA yetkili servisine veya bayinize başvu-
run. Yanlış bertarafın, tehlikeli maddelerin bulunma olasılığı nedeniyle çevre ve insan
sağlığı üzerinde olumsuz etkileri olabilir.
11.2. Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı bir şekilde
tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
→ Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kontaklarında kısa devre
olmadığından emin olun.
→ Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama noktasında veya bu
nokta aracılığıyla uygun şekilde tasfiye edin.
tr

169
uk Садовий насос
Посібник першого користувача.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
Æ Прочитайте посібник користувача.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки під час використання садового
насоса
1) Безпечні методи роботи
Температура води не має перевищувати 35°C.
Насос не можна використовувати, коли у воді є люди.
Витік мастила може спричинити забруднення рідини.
2) Запобіжний вимикач
Система захисту від сухого ходу: Якщо під час процесу перекачування
припиняється подача води, насос вимикається автоматично. Під час про-
цесу заповнення система захисту від сухого ходу не активна.
Функція захисту від заклинювання: якщо двигун заблоковано, насос
автоматично вимикається.
→ Зверніться до сервісного центру компанії GARDENA.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
1.3.1 Призначення
Цей насос можуть використовувати діти віком від 8років, а також особи
з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями
чи без відповідного досвіду й знань, лише якщо вони перебувають під
наглядом або пройшли інструктаж із безпечного використання насоса
та усвідомлюють пов’язані із цим ризики. Дітям заборонено гратися з
насосом. Дітям до 8років заборонено виконувати чищення або технічне
обслуговування. Діти віком від 8років можуть виконувати такі дії лише під
наглядом дорослих.
Ми рекомендуємо допускати до роботи із цим насосом лише осіб віком
від 16років.
Насос для саду GARDENA призначений для перекачування ґрунтової,
дощової та хлорованої води в садах і на присадибних ділянках.
Цей насос не придатний для довготривалої роботи (професійного вико-
ристання).
Не використовуйте пошкоджений насос.
→ Перед кожним використанням необхідно оглянути насос.
→ У разі пошкодження передайте насос на перевірку в сервісний центр
GARDENA.
1) Рідини, що перекачуються
Солона або брудна вода, агресивні, легкозаймисті або вибухонебезпеч-
ні рідини та харчові продукти можуть призвести до травмування або
пошкодження насоса.
→ Використовуйте садовий насос GARDENA тільки для перекачування
води.
2) Підвищення тиску подачі води
Пошкодження насоса.
→ Не використовуйте садовий насос GARDENA для підвищення тиску пода-
чі води.
1.3.2 Указівки з техніки безпеки під час використання
акумуляторів і зарядних пристроїв
Ці інструкції з техніки безпеки дійсні лише для літій-іонних акумуля-
торів системи POWER FOR ALL PBA18V.
НЕБЕЗПЕКА!
Ураження електричним струмом!
Ризик травмування електричним струмом.
→ Переконайтеся, що зарядний пристрій живиться
через пристрій захисного відключення (ПЗВ) з
номінальним струмом спрацьовування не більше
ніж 30 мА.
→ Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями й
інструкціями. Недотримання попереджень та інструк-
цій може призвести до ураження електричним стру-
мом, пожежі чи серйозних травм.
→ Зберігайте ці інструкції в безпечному місці. Використовуйте зарядний
пристрій, лише якщо ви можете оцінити правильність виконання всіх
функцій та користуватися ними без обмежень або якщо отримали відпо-
відні інструкції.
→ Не використовуйте акумулятор у потенційно вибухонебезпечному
середовищі.
→ Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте за
дітьми. Діти не повинні гратись із зарядним пристроєм.
→ Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER FOR
ALL типу PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год (від 5акумуляторних
елементів). Напруга акумулятора має відповідати напрузі зарядного
пристрою для заряджання акумулятора.
→ Зарядний пристрій треба використовувати лише в
закритих сухих приміщеннях. Потрапляння води всереди-
ну електроінструмента підвищує ризик ураження електрич-
ним струмом.
→ Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує ризик
ураження електричним струмом.
→ Перед використанням завжди перевіряйте зарядний пристрій,
кабель і вилку. Якщо виявите будь-які пошкодження, припиніть
використовувати зарядний пристрій. Не відкривайте зарядний при-
стрій самостійно, ремонтуйте його тільки силами кваліфікованих
фахівців з використанням оригінальних запчастин. Пошкоджений
зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик ураження елек-
тричним струмом.
→ Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій поверхні
(наприклад, на папері, тканині тощо) або в легкозаймистому середо-
вищі. Нагрівання зарядного пристрою зсередини призводить до небез-
пеки пожежі.
→ Якщо з’єднувальний кабель потрібно замінити, це має робити пер-
сонал компанії GARDENA або авторизованого центру післяпродаж-
ного обслуговування електроінструментів GARDENA, щоб уникнути
небезпечних ситуацій.
→ Не закривайте вентиляційні отвори зарядного пристрою. Інакше заряд-
ний пристрій може перегрітись і перестати працювати належним чином.
→ Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні може виходити пара. Акумуляторна батарея може
зайнятися або вибухнути. Переконайтеся, що приміщення добре
провітрюється, а якщо відчуєте будь-які несприятливі наслідки,
зверніться по медичну допомогу. Випаровування можуть викликати
подразнення дихальної системи.
→ Не використовуйте пошкоджений чи змінений акумуляторний блок
або інструмент. З пошкодженими чи видозміненими батареями може
статися непередбачуване: вони можуть зайнятися, вибухнути або створи-
ти інший ризик травмування оператора.
→ Якщо акумулятор несправний, рідина може витекти та потрапити на
розташовані поруч предмети. Перевірте частини, які перебували під
впливом. Очистьте ці частини або замініть їх у разі потреби.
→ У разі неправильного використання або пошкодження акумулятора з
нього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту з нею.
При випадковому потрапляння промийте це місце водою. Якщо
рідина потрапила в очі, обов’язково зверніться до лікаря. Рідина,
виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або опіки.
→ Використовуйте акумулятор лише у насосах партнерів системи POWER
FOR ALL. Акумулятори на 18В з маркуванням POWER FOR ALL повністю
сумісні з такими виробами: усі партнерські вироби на 18В системи
POWER FOR ALL.
→ Дотримуйтеся рекомендацій щодо акумулятора, які містяться в інструкції
з експлуатації вашого насоса. Це єдиний спосіб гарантувати безпечну
експлуатацію акумулятора та насоса, а також захист акумулятора від
небезпечного перевантаження.
→ Заряджайте акумулятори лише за допомогою зарядних пристроїв,
рекомендованих виробником або партнерами системи POWER FOR ALL.
Придатний для застосування з певними типами акумуляторних батарей
зарядний пристрій може зумовлювати ризик виникнення пожежі в разі
використання з іншими батареями (тип акумуляторної батареї: PBA 18В
тощо/ Сумісні зарядні пристрої для акумуляторних батарей: AL 18 тощо).
→ Акумулятори постачаються частково зарядженими. Щоб забез-
печити повну ємність акумулятора, перед першим використанням
електроінструмента повністю зарядіть акумулятор у заряджальному
пристрої.
→ Зберігайте батареї в недоступному для дітей місці.
→ Не відкривайте акумулятор. Існує небезпека короткого замикання.
→ Уникайте короткого замикання акумулятора. Якщо акумулятор
не використовується, необхідно тримати його подалі від скріпок,
монет, ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних металевих предметів,
які можуть з’єднати контакти акумулятора. Коротке замикання між
контактами акумулятора може призвести до опіків або пожежі.
→ Після використання контакти акумулятора можуть бути гарячими. Коли
ви виймаєте акумуляторну батарею, пам’ятайте, що контакти можуть
бути гарячими.
→ Цвяхи, викрутки та інші гострі предмети, а також надмірний меха-
нічний вплив можуть пошкодити акумулятор. Це може спричинити
внутрішнє коротке замикання, займання, задимлення, вибух або перегрі-
вання акумуляторної батареї.
→ За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошкодже-
них акумуляторних блоків. Технічне обслуговування акумуляторів мають
виконувати виробник або авторизовані центри післяпродажного обслу-
говування.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ..........................169
2. ОПИС ВИРОБУ ......................................170
3. МОНТАЖ ...........................................171
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ......................................172
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................172
6. ЗБЕРІГАННЯ ........................................173
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................173
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................174
9. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПЧАСТИНИ ...........................174
10. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................174
11. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................174
uk

170
→ Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад під дією
інтенсивного сонячного світла чи вогню, а також від бруду,
води й вологи. Це може спричинити небезпеку вибуху та корот-
кого замикання.
→ Використовуйте та зберігайте акумулятор тільки за температури
навколишнього середовища від –20°C до +50°C. Зокрема, не зали-
шайте акумулятор в автомобілі влітку. За температури <0°C продук-
тивність деяких пристроїв може знизитися.
→ Заряджайте акумулятор лише за температури навколишнього сере-
довища від 0°C до +45°C. Заряджання за межами цього температурно-
го діапазону може призвести до пошкодження акумулятора та збільшити
ризик займання.
→ Після використання та перед заряджанням або зберіганням дайте
акумулятору охолонути щонайменше 30хвилин.
1.3.3 Додаткові інструкції щодо експлуатації електричного
обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Порушення роботи імплантатів через випроміню-
вання електромагнітних хвиль!
Під час роботи насос створює електромагнітне поле.
Це поле може вплинути на роботу активних або пасив-
них медичних імплантатів (наприклад, кардіостимуля-
торів) і спричинити тяжкі або смертельні травми.
→ Перед використанням цього насосу проконсультуй-
теся з лікарем і виробником імплантату.
Насос необхідно встановлювати на стійкій поверхні в захищеному від
затоплення місці та захищати від падіння у воду.
→ Установлюйте насос на безпечній відстані (щонайменше 2м) від води.
→ Не змінюйте електричну частину конструкції насоса.
Якщо вставити акумулятор, насос може самовільно ввімкнутися.
→ Виймайте акумулятор із пристрою, коли він не використовується.
1.3.4 Додаткові правила особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування гарячою водою!
Вода, що перекачується, перебуває під тиском і може
спричинити травмування, якщо потрапить безпосе-
редньо на тіло чи в очі.
Якщо насос працює протягом тривалого часу
(понад5хвилин) із закритою напірною стороною,
вода в насосі може нагрітися та спричинити травму-
вання гарячою водою.
→ Насос не має працювати довше ніж 5хвилин (або
взагалі) за умови закритої напірної сторони.
Якщо вода не подається з боку всмоктування, гаряча
вода, що виходить із насоса, може призвести до трав-
мування.
→ Насос не має працювати довше ніж 5хвилин без
подачі води.
→ Не відкривайте кришки або фітинги, коли вода
гаряча.
→ Перед повторним запуском переконайтеся, що
подача води налаштована правильно, і повністю
заповніть насос.
Якщо шланги або труби перебувають на сонці, вони
можуть сильно нагрітися.
→ Коли шланги та труби не використовуються, захищайте їх
від прямих сонячних променів.
→ Заборонено використовувати насос із розпущеним волоссям, у вільному
одязі або в шарфі.
→ Не використовуйте виріб, якщо ви втомлені або перебуваєте під впливом
наркотичних речовин, алкоголю чи лікарських засобів.
Під час підключення насоса до системи водопостачання завжди дотри-
муйтеся місцевих сантехнічних норм, щоб запобігти зворотному потоку
води, непридатної для пиття.
→ Проконсультуйтеся з кваліфікованим сантехніком.
Перед кожним запуском заливайте в насос щонайменше 1,1літра води
до рівня переливу. Під час заповнення насоса переконайтеся, що до
нього не під’єднані шланги або споживачі, а також що він розміщений у
горизонтальному положенні.
→ Переконайтеся в тому, що шланги не зігнуті.
Пісок та інші абразивні матеріали призводять до швидшого зношування й
зниження продуктивності роботи насоса.
→ Для перекачування піщаної води використовуйте попередній фільтр
насоса (наприклад, арт. №1730/ 1731).
Перекачування брудної води, наприклад із камінням, сосновими голками
тощо, може призвести до пошкодження насоса.
→ Не перекачуйте брудну воду.
2. ОПИС ВИРОБУ
2.1 Насос
Садовий насос GARDENA підходить для поливу, подачі води, а
також для прибирання та інших хатніх і садових робіт.
Він може викачувати воду з глибини до 8м.
Огляд [Рис.A1]
Панель керування
Різьба з’єднання, напірна сторона (Зовнішня)
Отвір для заливання оливи
Заливний отвір
Різьба з’єднання, сторона всмоктування (Внутрішня)
Дренажний отвір
Заглушка отвору для зливання води
Кришка відсіку для акумулятора
Панель керування [рис.A1]
Кнопка ввімкнення/
вимкнення
Увімкнення та вимкнення насоса
Світлодіодний індикатор
помилки
Світлодіодний індикатор світиться
або блимає (розділ )
Світлодіодний індикатор
заряду акумулятора
Відображає рівень заряду акуму-
лятора
Поворотна ручка Плавне регулювання потужності
насоса
Індикатор заряду акумулятора на [рис.A1]
Коли насос увімкнено, світлодіоди [
,
і
] відображають рівень
заряду акумулятора на панелі керування.
Якщо насос не працює, натисніть і утримуйте кнопку ввімкнення/
вимкнення
протягом 3секунд, щоб відобразити індикатор заря-
ду акумулятора.
Рівень заряду акумулятора Індикатор заряду акумулятора
67–100% заряду
Індикатори
,
та
світяться зеленим
34–66% заряду
Індикатори
і
світяться зеленим
11–33% заряду
Індикатор
світиться зеленим
0–10% заряду
Індикатор
блимає зеленим
2.2 Акумуляторна батарея та зарядний пристрій
[рис.A2]
Садовий насос GARDENA доступний у комплекті з акумулятором і
зарядним пристроєм (14610-20), а також як окремий виріб (14610-
55).
Кнопка для виймання акумулятора
Акумулятор
Зарядний пристрій
Дисплей зарядного пристрою
Рівень заряду акумулятора визначається автоматично. Акумулятор
заряджається оптимальним зарядним струмом залежно від його
температури та напруги. Це захищає акумулятор й дозволяє під-
тримувати повний заряд під час зберігання в зарядному пристрої.
Дисплей зарядного пристрою [рис.A2]
Блимання індикатора
заряду акумулятора
Блимання індикатора заряду
означає, що акуму-
лятор заряджається.
Примітка. Заряджання можливе лише за умови, що
температура акумулятора не виходить за межі допу-
стимого діапазону ( розділ ).
Індикатор заряду
акумулятора
безперервно світиться
Безперервне світіння індикатора заряду акуму-
лятора
означає повний заряд акумулятора або
те, що температура акумулятора перевищує межі
допустимого діапазону заряджання. Щойно буде
досягнуто допустимого температурного діапазону,
акумулятор почне заряджатися.
Якщо акумулятор не вставлено, постійне світіння
індикатора заряду акумулятора
означає, що
зарядний пристрій підключено до електромережі та
він готовий до роботи.
uk

171
Заряджання акумулятора [рис.A2]
НЕБЕЗПЕКА!
Ураження електричним струмом через неправильну
напругу електромережі!
→ Враховуйте мережеву напругу!
→ Переконайтеся, що напруга джерела живлення від-
повідає значенням, наведеним у паспортній табличці
зарядного пристрою.
1. Вийміть акумулятор
з відсіку для акумулятора
(роз-
діл3.1).
2. Перш ніж підключати зарядний пристрій акумулятора
, завжди
переконуйтеся, що поверхня й контакти акумулятора та його
зарядного пристрою чисті та сухі.
3. Під’єднайте зарядний пристрій акумулятора
до розетки елек-
тромережі.
4. Надягніть зарядний пристрій
на акумулятор
.
Індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої блимає
зеленим.
» Акумулятор заряджається.
Індикатор заряду акумулятора
безперервно світиться зеленим
світлом.
» Акумулятор повністю заряджено.
5. Регулярно перевіряйте рівень заряду протягом циклу заряджан-
ня.
6. Коли акумулятор буде повністю заряджено, від’єднайте його від
зарядного пристрою.
7. Від'єднайте зарядний пристрій від електричної розетки.
2.3 Приладдя
Для роботи насоса потрібні напірний шланг, усмоктувальний шланг
і відповідні з’єднувачі.
2.3.1 Усмоктувальний шланг
З’єднання на стороні всмоктування
зовнішню різьбу (роз-
мір: 33,3мм (G1")).
Час заповнення водою скорочується, якщо ви використовуєте
всмоктувальний шланг зі зворотним клапаном. Зворотний клапан
запобігає автоматичному спорожненню всмоктувального шланга
після вимкнення насоса.
Герметичні всмоктувальні шланги для садового насоса
GARDENA
• Усмоктувальна система GARDENA, арт. №9090/ 9091/ 9092
• Трубчастий шланг GARDENA для всмоктування з колодязя,
арт.№1729
• Всмоктувальні шланги без різьбового з’єднання
→ Підключіть всмоктувальні шланги без різьбового з’єднання
за допомогою з’єднувача всмоктувального шланга (напри-
клад, арт. №1723/ 1724).
Системи ущільнення
• З’єднання з ущільнювальною стрічкою на різьбі
– Плоский ущільнювач не потрібен.
• З’єднання з плоским ущільнювачем
– Завдяки цьому використання ущільнювальної стрічки не
потрібне.
→ Переконайтеся, що в роз’єм всмоктувального шланга вставлено
плоске ущільнення
і воно не має пошкоджень [рисА4].
2.3.2 Напірний шланг
З’єднання на напірній стороні
має зовнішню різьбу (роз-
мір: 33,3мм (G1")).
Для оптимальної продуктивності насоса використовуйте шланги
діаметром 19мм (3/4дюйма) або 25мм (1дюйм).
З’єднувальна система GARDENA дає змогу під’єднати такі шланги:
Діаметр шланга З’єднання насоса
13мм (1/2дюйма) Комплект з’єднань насоса
GARDENA
Арт. №1750
15мм (5/8дюйма) Штуцер для кранів GARDENA
З’єднувач шланга GARDENA
Арт. 18222
Арт.
№18215
19мм (3/4дюйма) Комплект з’єднань насоса
GARDENA
Арт. №1752
3. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Ризик травмування внаслідок випадкового запуску
→ Перед транспортуванням, встановленням або регулю-
ванням насоса вийміть акумулятор.
3.1 Зняття акумулятора [рис.A3]
1. Відкрийте кришку
.
2. Натисніть кнопку виймання акумулятора
і вийміть акумуля-
тор
із відсіку для акумулятора.
3.2 Налаштування насоса
1. Встановіть насос на рівній, твердій і сухій поверхні.
2. Розташовуйте насос на відстані щонайменше 2м від води.
3. Установіть насос у місці, захищеному від затоплення.
4. Упевніться, що вентиляційні отвори не накриті, не заблоковані й
не забруднені.
5. Відстань від стін та інших об’єктів має становити щонаймен-
ше 5см.
6. Розташовуйте насос таким чином, щоб сипучі матеріали (напри-
клад, пісок або ґрунт) не могли всмоктуватися через вентиляці-
йні отвори.
7. Якщо насос розташований нижче рівня води, встановіть запір-
ний пристрій, щоб запобігти небажаним втратам води.
3.3 Підключення шланга зі сторони всмоктування
[рис.A4]
Не використовуйте зі сторони всмоктування з’єднувальні компо-
ненти для водяних шлангів. Системи підключення водяних шлангів
не є вакуумостійкими.
» Процес заповнення не буде здійснено.
Рекомендуємо використовувати всмоктувальний шланг із зворот-
ним клапаном. За висоти всмоктування від 5м може знадобитися
використання зворотного клапану.
1. Використовуйте вакуумний всмоктувальний шланг і відповідну
систему ущільнення (розділ2.3.1).
2. Підключіть усмоктувальний шланг до з’єднання (Внутрішнього)
на насосі.
3. Щільно прикрутіть усмоктувальний шланг
до з’єднання на
стороні всмоктування
для забезпечення герметичності. Під
час приєднання переконайтеся, що шланговий з’єднувач розта-
шований прямо.
4. Прокладіть усмоктувальний шланг так, щоб він був прямим і не
перекручувався.
5. Занурте кінець усмоктувального шланга у воду [рис.A5].
Якщо висота всмоктування становить 3м або більше, насос необ-
хідно звільнити від ваги шланга.
→ Закріпіть усмоктувальний шланг за допомогою додаткових засо-
бів (наприклад, підв’яжіть його до дерев’яного кілочка).
3.4 Наповнення насоса водою [рис. A6]
5 Під’єднано всмоктувальний шланг
5 Шланг не підключений до напірної сторони (Зовнішньої)
5 У насосі немає акумулятора
1. Вручну відкрутіть кришку
заливного отвору
.
2. Залийте воду через заливний отвір до рівня отвору на стороні
всмоктування
(мін. 1,1л).
З огляду на рух води всередині насоса, для стабілізації рівня води
може знадобитися деякий час.
У разі використання зворотного клапана процес заповнення почи-
нається раніше, якщо всмоктувальний шланг заповнений водою.
3. Щільно закрутіть кришку на заливному отворі (не використовуй-
те інструменти).
3.5 Підключення напірного шланга [рис. A7]
Під час процесу заповнення повітря має виходити з насоса через
напірний шланг.
Для виходу повітря під час процесу заповнення найкраще, щоб
напірний шланг був повністю витягнутий і нахилений догори від
насоса.
1. Перед підключенням злийте залишки води з напірного шланга.
2. Покладіть шланг на землю.
3. Уникайте U-подібних підйомів.
4. Повністю розмотайте шланг.
5. Під’єднайте напірний шланг до з’єднання з напірної сторони
.
uk

172
3.6 Встановлення акумулятора
5 Акумулятор достатньо заряджений (розділ2.2)
5 Приєднано всмоктувальний шланг (розділ3.3)
5 Насос заповнений водою (розділ 3.4)
5 Приєднано напірний шланг (розділ3.5)
1. Відкрийте кришку
.
2. Повністю вставте акумулятор
у відсік для акумулятора, доки
він не стане на місце з клацанням.
3. Закрийте кришку
.
4. Переконайтеся, що кришка
відсіку для акумулятора повністю
закрита (магнітний замок).
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
4.1 Запуск/ зупинення насоса
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Сухий хід насоса!
→ Перед кожним запуском переконайтеся, що насос
заповнений водою до рівня переливу (щонаймен-
ше 1,1л).
4.1.1 Запуск насоса
5 Акумулятор заряджений (розділ2.2) і правильно вставлений
(розділ3.6)
5 Приєднано всмоктувальний шланг (розділ3.3).
5 Насос заповнений водою (розділ 3.4)
5 Приєднано напірний шланг (розділ3.5)
1. Відкрийте запірні клапани (поливальне приладдя, водяний кран
тощо) на напірній лінії.
2. Відкрийте всі елементи споживання на можливий максимум.
3. Переконайтеся, що напірний шланг проходить вертикально
вгору від вихідного отвору насоса та не перегинається.
4. Тримайте або закріпіть напірний шланг вертикально над вихід-
ним отвором насоса.
5. Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі керуван-
ня
.
» Насос запускається, і на дисплеї відображається рівень заря-
ду акумулятора.
У разі значної висоти всмоктування:
→ Під час заповнення підніміть напірний шланг щонайменше
на 1,8м над насосом і втримуйте його вертикально [рис.O1].
» Процес заповнення може тривати до 5хвилин.
4.1.2 Налаштування потужності насоса
За допомогою поворотної ручки
відрегулюйте потужність насоса
відповідно до ваших потреб (розділ4.2).
Примітка. Надто велика висота всмоктування й низька потужність
можуть спричинити проблеми з підтриманням безперервного пото-
ку води.
→ Використовуйте поворотну ручку
для збільшення потужності
насоса.
4.1.3 Зупинка насоса
→ Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі керуван-
ня
.
» Насос зупиниться.
4.2 Процес заповнення водою
Насос всмоктує із заданою потужністю. Для пришвидшення проце-
су можна скористатися режимом заповнення водою.
Режим заповнення водою
Режим заповнення водою тимчасово збільшує потужність насоса.
1. Запустіть насос (розділ4.1.1).
2. Натисніть і утримуйте кнопку увімкнення/ вимкнення
протя-
гом 3секунд.
» Насос працюватиме на підвищеній потужності, а індикатор
стану заряду акумулятора блиматиме.
» Режим заповнення водою припиняється, коли вода починає
протікати через насос, або через 5хвилин.
3. Для скасування режиму заповнення водою виберіть інше нала-
штування за допомогою поворотної ручки.
Після невдалого автоматичного заповнення (через 5хв) повторний
запуск можливий лише після 5-хвилинного очікування.
Якщо ви спробуєте перезапустити режим заповнення до закінчен-
ня 5хвилин очікування, режим заповнення не почнеться, а індика-
тор стану заряду акумулятора блимне 3рази.
Якщо ви скасуєте режим заповнення протягом 1хвилини, його
можна знову розпочати негайно, без очікування 5хвилин.
4.3 Поради щодо експлуатації насоса
4.3.1 Поради щодо заповнення
Зазначена максимальна висота самостійного заповнення дося-
гається, тільки якщо насос повністю заповнений, а напірний
шланг
під час процесу заповнення перебуває на достатній
висоті, щоб запобігти витіканню води з насоса через напірний
шланг
.
→ Перед підключенням шланга до напірної сторони насоса запов-
ніть насос.
Після вимкнення насоса рівень води в його корпусі може бути
занадто низьким. Щоб забезпечити належне виконання процесу
заповнення під час наступного запуску насоса, перед увімкненням
насос необхідно повністю заповнити водою (розділ3.4).
→ Щоб запобігти зливу води з насоса після його вимкнення, ми
рекомендуємо встановити у всмоктувальний шланг зворотний
клапан (арт.№9093).
→ За неможливості використання зворотного клапана корисно
перед вимкненням насоса вимкнути всі елементи споживання.
Це запобігає зворотному потоку води у всмоктувальну лінію і
забезпечує максимальне заповнення насоса.
Забір повітря може спричинити несправності та підвищений рівень
шуму.
→ Регулярно перевіряйте ущільнення на стороні всмоктування і
нагнітання та за необхідності замінюйте їх.
Якщо насос не починає перекачувати воду через п’ять
хвилин
Загоряється червоний світлодіод
, і насос зупиняється.
1. Дайте насосу охолонути протягом 5 хвилин.
2. Пошукайте можливі причини (розділ 7.1).
3. Перезапустіть насос (розділ4.1.1).
4.3.2 Низький рівень шуму під час роботи
Насос працює безшумно. Цю позитивну властивість можна зберег-
ти лише за умови правильного монтажу.
→ Виберіть поверхню з низьким рівнем вібрації (наприклад, не
встановлюйте виріб на металеві листи або пластикові баки).
→ Уникайте прямого підключення до стаціонарних трубопроводів.
4.3.3 Установлення фільтра попереднього очищення
1. Для води з піском використовуйте фільтр попереднього очищен-
ня (наприклад, арт.№1730/ 1731).
2. Встановіть фільтр попереднього очищення на стороні всмокту-
вання між насосом і всмоктувальним шлангом.
3. Під час встановлення фільтра попереднього очищення переко-
найтеся, що фільтрувальний картридж доступний для обслугову-
вання та чищення.
Якщо фільтр попереднього очищення задовгий, його можна вста-
новити в іншому положенні (наприклад, горизонтально), а не верти-
кально й спрямованим униз.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Ризик травмування внаслідок випадкового запуску
→ Перед обслуговуванням насоса виймайте акумулятор.
5.1 Очищення насоса
5 Насос вимкнений.
5 У насосі немає акумулятора
uk

173
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування та пошкодження насоса!
→ Не використовуйте для чищення насоса струмінь води
(особливо під високим тиском).
Деякі із цих хімічних засобів можуть пошкодити важливі
пластикові деталі.
→ Під час чищення насоса не використовуйте хімічні
засоби, зокрема бензин чи розчинники. Деякі із цих
хімічних засобів можуть пошкодити важливі пластикові
деталі.
Повітряні канали завжди мають бути чистими.
→ Протирайте корпус насоса вологою ганчіркою.
→ Очищуйте вентиляційні отвори м’якою щіткою або пензликом.
→ Не використовуйте гострі предмети.
5.2 Промивання насоса
Після перекачування хлорованої води насос необхідно промити.
1. Перекачуйте теплу воду (макс. 35 °C), за бажанням з рідким
мийним засобом м’якої дії (наприклад, рідини для миття посуду),
доки вода, що витікає з напірного шланга, не стане прозорою.
2. Утилізуйте осад відповідно до місцевих інструкцій з утилізації
відходів.
5.3 Очищення акумулятора й зарядного пристрою
1. Не мийте їх під проточною водою.
2. Перш ніж підключати зарядний пристрій акумулятора, переко-
найтеся, що поверхня й контакти акумулятора та його зарядного
пристрою чисті та сухі.
Зарядний пристрій
→ Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою сухою ткани-
ною.
Акумулятор
→ Очищуйте вентиляційні отвори та з’єднання акумулятора м’якою,
чистою і сухою щіткою.
6. ЗБЕРІГАННЯ
Вимкнення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Пошкодження насоса внаслідок замерзання!
→ Зберігайте насос у місці, захищеному від морозу.
Зберігайте виріб у недоступному для дітей місці.
5 Насос вимкнений.
1. Вийміть акумулятор.
2. Зарядіть акумулятор.
3. Закрийте всі запірні крани на лінії всмоктування.
4. Відкрийте всі запірні клапани (поливальне приладдя, водяний
кран тощо) на напірній лінії.
» Тиск на напірній стороні буде скинуто.
5. Вручну відкрутіть пробку заливної горловини
і пробку отвору
для зливання води
.
6. Нахиліть насос приблизно на 80° у напрямку зливного отво-
ру
до повного зливу рідини [рис. M1].
7. Від’єднайте всмоктувальний і напірний шланги.
8. Затягніть заглушку отвору для заливання і зливання води вручну
(не використовуйте інструменти).
9. Очистьте насос, відсік для акумулятора, акумулятор і зарядний
пристрій (розділ5).
10. Зберігайте насос, акумулятор і зарядний пристрій у сухому,
закритому та захищеному від морозу місці.
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Ризик травмування внаслідок випадкового запуску
→ Перед початком пошуку несправностей насоса акуму-
лятор треба зняти.
7.1 Таблиця помилок
Повністю герметичне з’єднання можна забезпечити за допомогою
всмоктувальних шлангів GARDENA ( розділ9).
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Насос працює, але без
усмоктування.
Лінія всмоктування протікає
або пошкоджена
→ Перевірте лінію всмоктуван-
ня на наявність пошкоджень і
забезпечте її герметичність.
У точці з’єднання в насос
потрапляє повітря [рис.A2].
→ Загерметизуйте з’єднання на
стороні всмоктування, щоб
вони були герметичними.
Негерметичний фітинг на
заливній горловині.
→ Перевірте ущільнення (за
потреби замініть) і затягніть
фітинг вручну (не використо-
вуйте плоскогубці).
У цистерні, резервуарі для
води, водопровідній трубі тощо
немає води.
→ Переконайтеся, що на сто-
роні всмоктування є подача
води.
Насос не заповнений водою.
→ Заповніть насос (роз-
діл3.4).
Під час заповнення вода виті-
кає через напірний шланг.
→ Заповніть насос.
→ Тримайте напірний шланг
піднятим.
→ Перезапустіть насос (роз-
діл4.1).
Повітря не виходить, тому що
лінія подачі закрита або в
напірному шлангу є залишки
води.
→ Відкрийте запірні клапани
(наприклад, форсунку) на
лінії тиску або спорожніть
напірний шланг.
Повітря не виходить, оскільки
напірний шланг закручений.
→ Розкладіть напірний шланг
на всю його довжину.
→ Протягніть шланг від вихідно-
го отвору насоса.
→ Не згинайте напірний шланг
біля вихідного отвору насоса.
→ Відкрийте всі елементи спо-
живання на максимум.
Процес заповнення водою ще
не завершений.
→ Зачекайте до 5хвилин, доки
насос почне закачувати воду.
Усмоктувальний фільтр або
зворотний клапан у всмокту-
вальному шлангу засмічено.
→ Очистьте всмоктувальний
фільтр або зворотний клапан.
Кінець всмоктувального
шланга перебуває не у воді
[рис.A5].
→ Занурте кінець всмоктуваль-
ного шланга глибше у воду.
Занадто велика висота всмок-
тування.
→ Зменште висоту всмокту-
вання.
Для вирішення інших проблем
із заповненням:
→ Використовуйте всмокту-
вальні шланги GARDENA із
зворотним клапаном.
→ Заповніть насос і всмокту-
вальний шланг.
Насос працює, але швид-
кість подачі раптово падає.
Кінець всмоктувального
шланга перебуває не у воді
[рис.A5].
→ Занурте кінець всмоктуваль-
ного шланга глибше у воду.
Усмоктувальний фільтр або
зворотний клапан у всмокту-
вальному шлангу засмічено.
→ Очистьте всмоктувальний
фільтр або зворотний клапан.
У цистерні, резервуарі для
води, водопровідній трубі тощо
немає води.
→ Переконайтеся, що на сто-
роні всмоктування є подача
води.
Негерметичність всмоктуваль-
ної лінії.
→ Усуньте протікання.
Крильчатка заблокована. → Зверніться до сервісного
центру компанії GARDENA.
Напірний шланг перекручений. → Прокладіть напірний шланг,
не перегинаючи його, і не
допускайте перегинань біля
випускного отвору насоса.
Насос не запускається
або зупиняється. Світло-
діод
блимає зеленим
[рис.A2].
Акумулятор розряджений. → Зарядіть акумулятор.
Насос не запускається або
зупиняється. Світлодіодний
індикатор помилки
світиться червоним
[рис.A1].
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі допу-
стимого діапазону.
→ Зачекайте, доки температура
акумулятора знову буде в
межах від 0 °C до +45 °C.
Спрацював захист від сухого
ходу.
Зверніть увагу, що насос
залишається заблокованим
протягом короткого періоду
часу після декількох холостих
запусків для захисту насоса.
→ Заповніть насос водою.
→ Забезпечте подавання води.
(Див. Проблеми із заповне-
нням)
Панель керування занадто
гаряча
→ Дайте панелі керування охо-
лонути (наприклад, приберіть
її з-під прямих сонячних
променів).
В акумулятор потрапила вода. → Зверніться до сервісного
центру компанії GARDENA
або замініть акумулятор.
Між контактами акумулятора
або у відсіку для акумулятора є
краплі води або волога.
→ Витріть вологу сухою ган-
чіркою.
Двигун заблоковано. → Зверніться до сервісного
центру компанії GARDENA.
uk

174
Зарядний пристрій Одиниця виміру Значення
(AL1810CV)
Значення
(AL18V-20)
Допустима температура
акумулятора під час заря-
джання
°C 0–45 0–45
Маса г 170 210
Клас захисту / II / II
Сумісні акумулятори сис-
теми POWER FOR ALL
PBA18V PBA18V
9. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПЧАСТИНИ
Усмоктувальні шланги GARDENA Стійкі до перегинів і герметичні, або продаються поме-
трово, арт.№1720/ 1721 (19мм (3/4дюйма)25мм
(1дюйм)), без з’єднувальних фітингів, або мають фіксо-
вану довжину, арт.№9090/ 9091, у комплекті зі
з’єднувальними фітингами.
Акумулятор системи GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Батарея для подовження роботи або
заміни.
Арт. №14903
Арт. №14905
Зарядний пристрій для приско-
реної зарядки акумуляторної
батареї GARDENA AL 1830 CV P4A
Для швидкого заряджання акуму-
ляторів системи POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Арт. №14901
З’єднувач усмоктувального
шланга GARDENA
Для підключення на стороні всмок-
тування.
Арт.№
1723/ 1724
Комплект з’єднань насоса
GARDENA
Для підключення на напірній стороні. Арт.№
1750/ 1752
Усмоктувальний фільтр зі зво-
ротним клапаном GARDENA
Для встановлення на всмоктувальні
шланги, що продаються пометрово.
Арт. №9093
Фільтр попереднього очищення
для насоса GARDENA
Рекомендується для перекачування
води, у якій міститься пісок.
Арт.№
1730/ 1731
Усмоктувальний шланг для фон-
танів GARDENA
Призначений для герметичного
з’єднання насоса з фонтанами або
жорсткими трубами. Довжина 0,5м.
З внутрішньою різьбою на обох кінцях
(розмір: 33,3мм (G1")).
Арт. №1729
Поплавок для всмоктувального
фільтра GARDENA
Для всмоктування без забруднень під
поверхнею води.
Арт. №9094
Швидкоз’ємний адаптер
GARDENA
Для під’єднання напірних шлангів
діаметром 1дюйм.
Арт.№
7109/ 7103
10. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу обслуговування можна
знайти за посиланням: www.gardena.com/contact
11. УТИЛІЗАЦІЯ
11.1 Утилізація виробу
Цей символ означає, що виріб не можна утилізувати разом із
побутовими відходами. Утилізуйте його через місцевий пункт
збору електричного й електронного обладнання.
Це сприяє правильному управлінню відходами. Зверніться до місцевих
органів влади, служби збору побутових відходів, свого дилера з обслуго-
вування GARDENA або роздрібного продавця для отримання інформації.
Оскільки виріб може містити небезпечні речовини, його неправильна утилі-
зація може нашкодити довкіллю і здоров’ю людей.
11.2. Утилізація акумуляторної батареї
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні акумуляторні елементи, які після
закінчення терміну служби не можна утилізувати як звичайне
побутове сміття.
→ Щоб контакти літій-іонного елемента не замкнулися, обов’язко-
во заклейте їх ізоляційною стрічкою.
→ Утилізуйте літій-іонні елементи належним чином у місцевому
пункті переробки відходів.
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Насос не запускається або
зупиняється. Світлодіодний
індикатор помилки
бли-
має червоним [рис.B4].
Насос несправний → Зверніться до сервісного
центру компанії GARDENA.
Насос не запускається або
зупиняється. Світлодіодний
індикатор помилки
не
світиться [рис.B4].
Акумулятор не повністю встав-
лений у відсік.
→ Повністю вставте акумулятор
у відсік для акумулятора до
клацання.
Несправний акумулятор. → Замініть акумулятор.
Насос несправний → Зверніться до сервісного
центру компанії GARDENA.
Неможливо виконати цикл
заряджання.
Індикатор заряду бата-
реї
безперервно світить-
ся [рис.B3].
Зарядний пристрій акумулято-
ра не підключений (належним
чином).
→ Надягніть зарядний пристрій
на акумулятор належним
чином.
Контакти акумуляторної батареї
забруднені.
→ Очистьте контакти акумуля-
тора, наприклад встановив-
ши та знявши акумулятор
декілька разів. У разі потре-
би замініть акумуляторну
батарею).
Температура акумулятора
виходить за межі допустимого
температурного діапазону
заряджання.
→ Зачекайте, доки температура
акумулятора знову буде в
межах від 0 °C до +45 °C.
Несправний акумулятор. → Замініть акумулятор.
Індикатор заряду акуму-
лятора
не світиться
[рис.B3].
Мережевий штекер зарядного
пристрою не вставлено або
встановлено неправильно.
→ Повністю вставте мережеву
вилку в розетку.
Розетка, кабель живлення або
зарядний пристрій несправні.
→ Перевіряйте напругу елек-
тромережі. За потреби пере-
вірте зарядний пристрій у
авторизованого дилера або в
сервісному центрі GARDENA.
ПРИМІТКА: З приводу будь-яких інших несправностей звертайтеся до
сервісного відділу компанії GARDENA. Ремонтні роботи повинні проводи-
тися тільки службою підтримки GARDENA або уповноваженими GARDENA
торговими представниками-спеціалістами.
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Насос Одиниця
виміру
Значення (арт. №14610)
Макс. об’єм подачі л/г 3000
Макс. тиск/
макс. висота подавання
бар/
м
3,0
30
Макс. рівень самовсмоктування м 8
Допустимий внутрішній тиск
(напірна сторона)
бар 3
Рівень звукового
тиску L
pA
Відстань:
1м дБ(А) 57
5м дБ(А) 44
10м дБ(А) 37
Рівень звукової потужності, L
WA
1)
виміряний/ гарантований
Похибка k
WA
дБ(А) 65,7/ 68
2,28
Макс. температура рідини °C 35
Маса (без акумулятора) кг 2,8
Методи вимірювання відповідно до стандартів: 1) Директива 2000/14/EU
Акумулятор Одиниця виміру Значення (PBA 18В 4,0 А·год W-С)
Напруга акумулятора В (пост. струму) 18
Ємність акумулятора A·год 4,0
Кількість елементів (Li-Ion) 10
Сумісні зарядні пристрої
для акумуляторів системи
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL 18V-44
Зарядний пристрій Одиниця виміру Значення
(AL1810CV)
Значення
(AL18V-20)
Напруга електромережі В (змін. струму) 220–240 220–240
Частота електромережі Гц 50–60 50–60
Номінальна потужність Вт 26 50
Зарядна напруга акуму-
лятора
В (пост. струму) 18 18
Макс. струм зарядження
акумулятора
мА 1000 2000
Час заряджання акумуля-
торної батареї (прибл.)
PBA 18В 2,0А·год W-B
PBA 18В 2,5А·год W-B
PBA 18В 4,0А·год W-C
хв.
хв.
хв.
124
154
244
64
79
124
uk

175
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegraek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
15 m
10 m
5 m
max.
30 m
25 m
20 m
max. 310 l/h
max. 895 l/h
max. 1.510 l/h
max. 2.560 l/h
max. 2.080 l/h
max. 8 m
Art. 14610

176
de EU-Konformitäts-
erklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der
von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richtlinien
(2)
Harmonisierte Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte
Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Pumpe Art.-Nr.
en EU Declaration of
conformity
The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s)
indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our
approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directives
(2)
| Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied
body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Art. No.
fr Déclaration UE de
conformité
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était
conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modica-
tion portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
| Directives européennes
(2)
| Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
|
Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Référence
bg ЕC Декларация за
съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на
изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на
промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/гарантирано
(1)
| Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени
документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година на СЕ маркировка
(6)
| Улм, (дата на издаване)
(7)
№ на
артикула
cs EU prohlášení o
shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh
splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha V, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice EU
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený
subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Č. Výrobku
da EU-overensstem-
melseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte
udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister
denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget
organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Vare-nr.
el Δήλωση
συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές)
στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση
τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο / εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
|
Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(7)
Αρ. είδους
es Declaración UE de
conformidad
El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la ver-
sión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración
perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
| Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
|
Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(7)
N.º de artí-
culo
et ELi vastavusdekla-
ratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud
versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev dekla-
ratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
| Harmoneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asu-
tus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Tootenr
EU-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimit-
tamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme,
menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
| EU-direktiivit
(2)
| Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Tuotenu-
mero
hr EU izjava o suklad-
nosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo
iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovor-
ene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina buke: izmjerena/garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno
tijelo
(5)
| Godina CE oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi
nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfe-
lel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányelvek
(2)
| Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett
szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Cikksz.
it Dichiarazione di
conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella
versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di
validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
| Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
|
Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm, (data di emissione)
(7)
Art. n.
lt ES atitikties dekla-
racija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti
mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
| Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Noti-
kuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo data)
(7)
Straips-
nio nr.
lv ES atbilstības
deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā,
kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī
deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
| Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās
vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Izstr. nr.
nl EU-conformiteits-
verklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door
ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verande-
ring van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-richtlijnen
(2)
| Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
|
Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
| Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Artikel
nr.
no EF-samsvarserk-
læring
Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoni-
serte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
| Deponerte dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-
merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Art.nr.
pl Deklaracja
zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji
wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w
przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
| Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentac-
ja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Nr
artykułu

177
pt Declaração de Con-
formidade UE
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, conrma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo
lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua valida-
de se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, nível de ruído: medido/garantido
(1)
| Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação
depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de marcação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Artigo
n.º
ro Declaraţie de con-
formitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia
pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră
prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Directivele UE
(2)
| Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Orga-
nism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data emiterii)
(7)
Art. nr.
ru Декларация
соответствия ЕС
Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода
указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае
модификации изделия без нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение V, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
| Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
|
Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
| Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата публикации)
(7)
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o
zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na
trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou
spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy V, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
č. v.
sl EU Izjava o sklad-
nosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v pro-
met, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena/zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
| usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
|
priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
| Ulm, (datum izdaje)
(7)
Št. izd.
sr Deklaracija EU o
usaglašenosti
Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasi-
ranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
| Predata dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE
znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Br. stavke
sv EU-försäkran om
överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstan-
darderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga v, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| EU-direktiv
(2)
| Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält
organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(7)
Artikelnr
sq Deklarata e për-
puthjes së BE-së
Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika,
njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefsh-
me nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
| Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i
depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
| Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Nr. i arti-
kullit
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergele-
ri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış
kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Parça No.
uk Декларація
відповідності ЄС
Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм, Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу
з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не
затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC. Рівень шуму, виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані
стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
| Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
| Ульм, (дата випуску)
(7)
Арт. №
14610
3000 Silent 18V P4A
(1) 65,7 dB(A) / 68 dB(A) (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
(3) EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
(5) 2025
(6) 26.09.2025

178
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 7454 S-103 92 Stockholm Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and
product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without our approval.
Description of the product: Garden pump
Type: 3000 Silent 18V P4A
Article number: 14610
UK regulations: S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2008/1597
Designated standards: EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
Noise level: mesured / guaranteed 65.7 / 68 dB (A)
Conformity assessment procedure: According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 8
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie
County Durham, DL5 6UP
United Kingdom
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
Ulm, 26.09.2025
Authorized representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery

179

180
14610-20.960.02/0925
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevosz[email protected]
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办公楼D栋7楼
03-05单元
Oce Add:
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin Zhong Rd., Chang
Ning Dist., Shanghai, PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
