
DE Digital TENS/EMS mit Wärmefunktion
Gebrauchsanweisung ..............................................................................6
EN Digital TENS/EMS device with heat function
Instructions for use ................................................................................ 22
FR Appareil TENS/EMS numérique avec fonction de chauage
Mode d’emploi ...................................................................................... 37
ES Electroestimulador TENS/EMS con función de calor
Instrucciones de uso .............................................................................53
IT TENS/EMS digitale con funzione di calore
Istruzioni per l'uso .................................................................................69
TR Isıtma fonksiyonlu dijital TENS/EMS cihazı
Kullanım kılavuzu ...................................................................................84
RU Тренажер (TENS/EMS) для мышц сфункцией обогрева
Инструкция поприменению................................................................98
PL Cyfrowe urządzenie do elektrycznej stymulacji mięśni inerwów TENS/
EMS zfunkcją ogrzewania
Instrukcja obsługi ................................................................................114
NL Digitaal TENS/EMS-apparaat met verwarmingsfunctie
Gebruiksaanwijzing .............................................................................129
DA Digital TENS/EMS-enhed med varmefunktion
Brugsanvisning ....................................................................................145
SV Digital TENS/EMS med värmefunktion
Bruksanvisning .................................................................................... 159
NO Digital TENS/EMS med varmefunksjon
Bruksanvisning .................................................................................... 173
FI Digitaalinen TENS/EMS lämpötoiminnolla
Käyttöohje ........................................................................................... 187
EM 89 Heat

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite
4 aus.
EN Unfold page 4 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 4 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 4 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 4. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите
страницу4.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 4.
NL Vouw pagina 4 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 4 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 4 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 4 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 4 auki ennen käyttöohjeen lukemista.

3

4
B
C
1 2
3 4
A
B
B
B
C
D
D
D
3
1
2
5
6 78
4
13
14
15
11
10
12
9
18
19
20
21
16
17
A
A B
C
D

5
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch3
Ch2
Ch4

66
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und
auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät
und seine Bestandteile keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs-
material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
A
A 8 x Elektroden inkl. Gel-Pads
B 1 x EM89 Heat Gerät
C 1 x USB-Ladekabel
D 1 x Aufbewahrungstasche
2. ZUM KENNENLERNEN
Was ist und kann Digital TENS/EMS?
Digital TENS/EMS gehört zur Gruppe der Elektrostimulationsgeräte.
Es beinhaltet drei Basisfunktionen:
1. Die elektrische Stimulation von Nervenbahnen (TENS)
2. Die elektrische Stimulation von Muskelgewebe (EMS)
3. Eine durch elektrische Signale hervorgerufene Massagewirkung.
Dazu besitzt das Gerät zwei unabhängige Stimulationskanäle und acht Elektroden mit
selbsthaftenden Gel-Pads. Es bietet vielseitig anwendbare Funktionen zur Erhöhung des
allgemeinen Wohlempfindens, zur Schmerzlinderung, zur Erhaltung der körperlichen Fit-
ness, Entspannung, Muskelrevitalisierung und Müdigkeitsbekämpfung. Sie können dazu
entweder aus voreingestellten Programmen wählen oder diese selbst entsprechend Ihrer
Bedürfnisse festlegen. Das Wirkungsprinzip von Elektro-Stimulationsgeräten basiert auf
der Nachbildung körpereigener Impulse, welche mittels Elektroden über die Haut an die
Nerven- bzw. Muskelfasern weitergeleitet werden. Die Elektroden können dabei an vie-
len Körperpartien angebracht werden, wobei die elektrischen Reize ungefährlich und bei
richtiger Einstellung schmerzfrei sind. Sie spüren in bestimmten Anwendungen lediglich
ein sanftes Kribbeln oder Vibrieren. Die in das Gewebe gesandten elektrischen Impul-
se beeinflussen die Erregungsübertragung in Nervenleitungen sowie Nervenknoten und
Muskelgruppen im Anwendungsgebiet. Die elektrische Muskelstimulation (EMS), ist eine
weit verbreitete und allgemein anerkannte Methode und findet seit Jahren in der Sport-
und Rehabilitationsmedizin Anwendung.
Die Wirkung der Elektrostimulation wird in der Regel erst nach regelmäßig wiederholter
Anwendung erkennbar. Am Muskel ersetzt die Elektrostimulation regelmäßiges Training
nicht, ergänzt die Wirkung desselben aber sinnvoll.
Kennenlernen TENS
Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die
Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als klinisch erwiesene, wirk-
same, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie Methode zur
Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zugelassen dabei auch zur einfachen
Selbstbehandlung.
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang......................................................................................................6
2. Zum Kennenlernen ............................................................................................6
3. Zeichenerklärung ............................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemässer Gebrauch .................................................................... 8
5. Allgemeine Warnhinweise..................................................................................9
6. Gerätebeschreibung ........................................................................................ 11
7. Inbetriebnahme .........................................................................................12
8. Anwendung .....................................................................................................12
9. Wärme .............................................................................................................13
10. Programmübersicht ....................................................................................... 13
11. Individualisierbare Programme ...................................................................... 16
12. Favoritenprogramm ......................................................................................16
13. Therapiespeicher ........................................................................................... 17
14. Stromparameter.............................................................................................17
15. Reinigung und Aufbewahrung ....................................................................... 18
16. Entsorgung .................................................................................................... 18
17. Probleme/Problemlösungen .......................................................................... 18
18. Ersatz- und Verschleißteile ............................................................................ 19
19. Technische Angaben ..................................................................................... 19
20. Garantie/Service ............................................................................................ 20

7
Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Eekt wird unter anderem erreicht durch die
Unterdrückung der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor allem durch
hochfrequente Impulse) und Steigerung der Ausscheidung körpereigener Endorphine,
die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im zentralen Nervensystem vermindern.
Die Methode ist wissenschaftlich untermauert und medizinisch zugelassen. Jedes Krank-
heitsbild, das eine TENS-Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt
abgeklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-
Selbstbehandlung geben.
Kennenlernen EMS
Im Sport- und Fitnessbereich wird die elektrische Muskelstimulation (EMS) unter ande-
rem ergänzend zum konventionellen Muskeltraining eingesetzt, um die Leistungsfähigkeit
von Muskelgruppen zu erhöhen und um die Körperproportionen den gewünschten ästhe-
tischen Ergebnissen anzupassen. Die Anwendung der EMS geht in zwei Richtungen. Zum
einen kann eine gezielte Kräftigung der Muskulatur hervorgerufen werden
(aktivierende Anwendung) und zum anderen kann auch eine entspannende, erholende
Wirkung (relaxierende Anwendung) erzielt werden.
Kennenlernen MASSAGE
Das Gerät bietet durch die integrierte Massagetechnologie außerdem die Möglichkeit, mit
einem in Empfindung und Wirkung an eine reale Massage angelehnten Programm Mus-
kelverspannungen abzubauen und Müdigkeitserscheinungen zu bekämpfen.
Anhand der Positionierungsvorschläge und Programmtabellen in dieser Anleitung können
Sie für die jeweilige Anwendung (je nach betroener Körperregion) und für die beabsich-
tigte Wirkung die Geräteeinstellung schnell und einfach ermitteln. Durch die vier separat
justierbaren Kanäle bietet das Digital EMS/TENS den Vorteil die Intensität der Impulse
unabhängig voneinander auf vier zu behandelnde Körperpartien anzupassen, zum Bei-
spiel, um am Körper beide Seiten abzudecken oder größere Gewebeareale gleichmäßig
zu stimulieren.
Die individuelle Intensitätseinstellung jedes Kanals ermöglicht es Ihnen außerdem, gleich-
zeitig zwei verschiedene Körperpartien zu behandeln, wodurch eine Zeitersparnis gegen-
über einer sequenziellen Einzelbehandlung erreicht werden kann.
Um die Beschwerden noch angenehmer lindern zu können, bietet das EM89 Heat zu-
sätzlich die Möglichkeit, eine wohltuende Wärme in zwei Stufen hinzuzuschalten, mit ei-
ner Wärmeentwicklung bis maximal 43 °C.
Wärme fördert erwiesener Maßen die Durchblutung und wirkt Entspannend. Die Wärme-
funktion des EM 89 Heat kann parallel zu einer Stimulation oder separat genutzt werden.
3. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild
des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird,
kann das Gerät oder etwas in seiner Umgebung beschädigt werden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen
die Anleitung lesen
IP22
Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser >
12,5 mm. Schutz gegen tropfendes Wasser mit 15° Neigung.
S
N
Seriennummer
Anwendungsteil Typ BF
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.

8
Hersteller
Eektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall
können vom Gerät abgegeben werden
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs materials. A = Materialab-
kürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kom-
munalen Vorschriften entsorgen.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen Implantaten (z. B.
Herzschrittmacher) verwendet werden. Andernfalls kann deren Funktion
beeinträchtigt sein.
Importeur Symbol
Herstellungsdatum
Temperaturbereich
Luftdruckbegrenzung
Zulässige Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Medizinprodukt
Artikelnummer
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
Typennummer
Verwendbar bis
Schweizer Bevollmächtigter
4. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung TENS/EMS/Massage
Das Gerät ist zur Behandlung von Schmerzen mit Hilfe der TENS-Technologie (Trans-
kutane elektrische Nervenstimulation) bestimmt. Diese Schmerzlinderung kann sich auf
verschiedene Bereiche des menschlichen Körpers beziehen, die in den folgenden acht
Indikationsbereichen aufgeführt sind.
Als nichtmedizinische Zweckbestimmung kann das Gerät durch die EMS-Technologie
(elektrische Muskelstimulation) zur Stärkung der Muskulatur, zur Regeneration und zu
entspannenden Massagen angewendet werden.
Zielgruppe TENS/EMS/Massage
Dieses Gerät ist zur Eigenanwendung in häuslicher Umgebung, nicht in professionellen
Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge, vorgesehen. Die Anwendung ist für alle erwach-
senen Personen geeignet, die unter Schmerzen leiden, wie in den nachstehenden Indika-
tionsbereichen beschrieben.
Klinischer Nutzen
Behandlung von Schmerzen aufgrund verschiedener Ursachen.
Nicht klinischer Nutzen
• Muskeltraining zur Erhöhung der Ausdauerleistung und/oder
• Muskeltraining zur Unterstützung der Kräftigung bestimmter Muskeln oder Muskel-
gruppen, um gewünschte Veränderungen der Körperproportionen zu erreichen.
• Beschleunigung der Muskelregeneration nach hoher muskulärer Leistung (z. B. nach
einem Marathon).
• Verbesserung bei muskulären Müdigkeitserscheinungen.
• Muskelrelaxation zur Lösung von muskulären Verspannungen.
Indikationen
Die Verwendung des Gerätes wird empfohlen bei:
• Rückenschmerzen - Schmerzen in Ruhe und bei Anstrengung
• Gelenkschmerzen - Ruhe- und Belastungsschmerz
• Neuralgien, einschließlich Phantomschmerzen
• Menstruationskrämpfe
• Schmerzen bei Durchblutungsstörungen - Ruhe- und Belastungsschmerz
• Kopfschmerzen
• Schmerzen nach Verletzungen des Bewegungsapparates - Ruhe- und Belastungs-
schmerz

9
• Chronische Schmerzen durch verschiedene Ursachen - Ruhe- und Belastungs-
schmerz
Kontraindikationen
• Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss unterbleiben. Stimulationselektroden
dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekenn-
zeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brustmuskeln.
Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand
herbeiführen (Siehe Kapitel „Allgemeine Warnhinweise“).
• Verwenden Sie das Gerät NICHT
- am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes oder des
Kehlkopfes,
- im Bereich des Halses/Halsschlagader,
- im Bereich der Genitalien.
- Bei implantierten elektrischen Geräten
(wie z. B. Herzschrittmachern).
- Bei Vorhandensein von metallenen oder elektrischen Implantaten.
- Bei Insulinpumpenträgern.
- Bei hohem Fieber (z. B. > 39°C).
- Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erregungsbil-
dungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
- Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, (z. B. bei
schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen
(z. B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und oenen sowie sich
im Heilungsprozess befindliche Wunden oder an Operationsnarben, die sich in der
Heilung befinden.
- Bei Anfallsleiden (z. B. Epilepsie).
- Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
- Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
- Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess
stören könnten.
- Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät.
- Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts.
- Im Falle einer bekannten Allergie gegen das Elektrodenmaterial
- Auf akut oder chronisch kranker (verletzter oder gereizter) Haut (z. B. entzündete
Haut - ob schmerzhaft oder nicht, gerötete Haut, Ausschläge, z. B. bei Allergi-
en, Verbrennungen, Blutergüssen, Schwellungen, oenen und heilenden Wunden
und postoperativen Narben, bei denen der Heilungsprozess beeinträchtigt werden
könnte)
WARNUNG!
Unerwünschte Nebenwirkungen
• Hautreizungen
• Druckgefühl an der Elektrodenstelle
• Leichte Rötung, Brennen und Schmerzen der Haut nach der Behandlung
• Parästhesie
• Unbehagen
• Schläfrigkeit
• Vibration der Muskeln
• Verspannung
• Kopfschmerzen
• Verstärkte Menstruationsblutungen
• Allergische Reaktionen auf Bestandteile
5. ALLGEMEINE WARNHINWEISE
WARNUNG!
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behand-
lung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunächst Ihren Arzt! Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt bei:
• Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthochdru-
ckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thromboembolischen Erkran-
kungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
• Allen Hauterkrankungen.
• Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der Körperregion.
• Diabetes.
• Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z. B. Stowech-
selstörungen).
• Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.
• Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
• Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der gleichen
Elektrodenstelle.
• Die Stimulation sollte nicht
- über oder durch den Kopf,
- direkt auf den Augen,

10
- unter Abdeckung des Mundes,
- auf der Vorderseite des Halses (insbesonder Karotissinus), oder
- mit auf der Brust und dem oberen Rücken, oder
- das Herz kreuzend angebrachten Elektroden, erfolgen.
VERWENDEN SIE DAS DIGITAL EMS/TENS AUS-
SCHLIESSLICH:
• Am Menschen.
• Für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchsanwei-
sung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein.
• Zur äußerlichen Anwendung.
• Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Ersatzteilen, damit eine sichere
Anwendung gewährleistet werden kann. Bei Missachtung erlischt der Garantiean-
spruch und es kann zu Risiken für den Benutzer führen. Verwenden Sie nur die in den
Begleitpapieren spezifizierten Ersatzteile.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im
gewerblichen Bereich.
VORSICHT
• Nicht in Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit, wie z. B. im Badezimmer oder beim
Baden oder Duschen anwenden.
• Nicht nach Alkoholkonsum verwenden.
• Entfernen Sie die Elektroden stets mit mäßigem Zug von der Haut, um im seltenen Fall
einer hochempfindlichen Haut Verletzungen zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es nicht in der Nähe
(~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da dies zu unangenehmen
Stromspitzen führen kann.
• Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
• Die Elektroden dürfen aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet
werden.
• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstel-
len, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
• Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das Gerät bzw. den zugehörigen
Kanal abschalten, um ungewollte Reize zu vermeiden.
• Modifizieren Sie keine Elektroden (z. B. durch Beschnitt). Dies führt zu höherer Strom-
dichte und kann gefährlich sein (max. empfohlener Ausgangswert für die Elektroden
9 mA/cm², eine eektive Stromdichte über 2 mA/cm² bedarf der erhöhten Aufmerk-
samkeit).
• Stellen Sie sicher, dass die Elektroden vollständig in Kontakt mit der Haut sind.
• Wenn die Elektroden verschleißen, kann es zu Hautreizungen kommen, da eine
gleichmäßige Verteilung des Stroms über die gesamte Fläche nicht mehr gewähr-
leistet ist. Aus diesem Grund sollten die Elektroden bei auftretenden Verfärbungen
ausgetauscht werden.
• Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedienen von
Maschinen anwenden.
• Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion
(z. B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann.
• Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte wie Gür-
telschnallen oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten
Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z. B. Bauchnabelpiercing)
tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu
punktuellen Verbrennungen kommen kann.
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
• Verwechseln Sie die Elektrodenkabel mit den Kontakten nicht mit Ihren Kopfhörern
oder anderen Geräten und verbinden Sie die Elektroden nicht mit anderen Geräten.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elektrische Im-
pulse an Ihren Körper abgeben.
• Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoe, Gase oder Sprengstoe.
• Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen durch, um in
den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungs-
gefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines Schwächegefühls sofort das
Gerät ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5–10 Min.).
• Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird nicht empfoh-
len, der Elektrodenverschleiß. ist hierdurch stark erhöht bzw. kann es auch hier zu
unangenehmen Stromspitzen kommen.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).

11
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf (nur in Innenräumen verwenden).
Um die Gefahr eines Brandes und/oder eines elektrischen Schlages zu vermeiden,
muss das Gerät vor hoher Feuchtigkeit und Wasser geschützt werden.
Beschädigung
• Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• Zur Gewährleistung der wirkungsvollen Funktion des Gerätes sollte es nicht fallenge-
lassen oder zerlegt werden.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. Falls Sie
solche Anzeichen finden oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt wurde, müssen
Sie es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder Händler bringen.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vor-
liegen.
• Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu önen und/oder zu repa-
rieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern
durchführen. Bei Nichtbeachten erlischtdie Garantie.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Ge-
brauch verursacht wurden.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
WARNUNG
• Explosionsgefahr! Brandgefahr! Nichtbeachtung der genannten Punkte kann zu
Personenschäden, Überhitzung, Auslaufen, Entlüftung, Bruch, Explosion oder Feuer
führen.
• Zum Laden immer das richtige oder mitgelieferte Ladekabel/Ladegerät/Netzteil ver-
wenden.
• Dauerhaftes Laden oder eine Überladung vermeiden Den Stecker des Ladegeräts zie-
hen, wenn es aufgeladen ist.
• Das Gerät unter Aufsicht laden und dabei auf Hitzeentwicklung, Deformierung und
Ausgasung achten. Im Zweifelsfall Ladevorgang abbrechen.
• Defekte Batterien/Ladekabel/Ladegerät nicht mehr verwenden und schnellstmöglich
ordnungsgemäß entsorgen (s. Kapitel Entsorgung).
• Das Gerät oder Batterien nicht ins Feuer werfen.
• Das Gerät oder Batterien niemals zwangsentladen, erhitzen, zerlegen, önen, zerklei-
nern, deformieren, einkapseln, modifizieren oder Stößen aussetzen.
• Niemals Batterien und die Anschlüsse des batteriebetriebenen Geräts kurzschließen.
• Das Gerät oder Batterien vor direkter Sonneneinstrahlung, Regen, Hitze und Wasser
schützen.
• Werden Batterien einer Umgebung mit extrem hohen Temperaturen oder extrem nied-
rigem Luftdruck ausgesetzt, kann dies zu einer Explosion oder zum Auslaufen von
entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen führen.
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batterie mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die be-
troene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
HINWEIS
• Dieses Gerät enthält eine Batterie, die nicht austauschbar ist. Wenn eine Batterie das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, muss das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wer-
den (s. Kapitel Entsorgung).
6. GERÄTEBESCHREIBUNG
Tasten:
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 4 abgebildet.
1
Taste EIN/AUS
2
Taste ENTER
3
Taste MENU
4
Einstelltasten (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Heat Taste
6
Elektrodenanschluss Kanäle1und 2
7
Elektrodenanschluss Kanäle 3 und 4
8
Ladeanschluss
Display (Vollanzeige):
9
Menü
/ /
10
Eingestelltes Favoritenprogramm
11
Tastensperre
12
Batteriestand
13
Programmnummer
14
Timer-Funktion (Anzeige Restlauf-
zeit) und on/o time
15
Anzeige Frequenz (Hz) und Puls-
breite (µs)
16
Wärmefunktion Niedrig/Hoch
/
17
Elektrodenpositionierungsanzeige
18
Impulsintensität Kanal 1

12
19
Impulsintensität Kanal 2
20
Impulsintensität Kanal 3
Ch3
21
Impulsintensität Kanal 4
Ch4
7. INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das EM 89 Heat das erste Mal in Betrieb nehmen, müssen Sie es zuerst voll-
ständig laden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1.
Verbinden Sie das USB-Ladekabel mit einem geeigneten Netzadapter (Ausgangsspan-
nung max. 5V/2A), siehe Kapitel „Ersatz- und Verschleißteile“ und dem EM89 Heat
(Netzadapter nicht im Lieferumfang enthalten, als Service artikel erhältlich).
2.
Stecken Sie anschließend den Netzadapter in eine geeignete Steckdose. Während das
Gerät geladen wird ist keine Anwendung möglich.
3. Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder diese scharf knicken
B 2
.
4. Bringen Sie nach dem abgeschlossenen Ladevorgang die mitglieferten Gel-Pads auf
die Elektroden auf. Entfernen Sie dazu vorsichtig einen der Schutzfilme
B 3
.
5. Bringen Sie das Gel-Pad sorgfältig auf der Elektrode an und ziehen Sie vorsichtig den
Schutzfilm ab
B 4
. Achten Sie darauf, dass der Rand des Gel-Pads nicht über die
Elektrode übersteht. Leicht schräg angebrachte Gel-Pads haben keine Auswirkung
auf die Funktion.
WARNUNG!
Ziehen Sie den Schutzfilm vorsichtig und langsam ab. Stellen Sie sicher, dass das selbst-
haftende Gel-Pad nicht beschädigt ist, da durch Schäden oder Unebenheiten am Gel-
Pad eventuell Hautirritationen verursacht werden.
8. ANWENDUNG
8.1 Anwendung beginnen
Schritt 1: Suchen Sie sich aus den Programmtabellen (siehe Kapitel „Programmüber-
sicht“) ein für Ihre Zwecke geeignetes Programm aus.
Schritt 2: Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Platzierungsvor-
schläge siehe Seite 5 „Hinweise zur Elektrodenplatzierung“) und verbinden Sie diese mit
dem Gerät.
Schritt 3: Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
für mindestens eine Sekunde, um das Gerät
einzuschalten.
Schritt 4: Navigieren Sie durch Drücken der MENU-Taste durch die Menüs /
/ und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der ENTER-Taste.
Schritt 5: Wählen Sie mit den / -Einstelltasten Ihre gewünschte Programmnummer
und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der ENTER-Taste. Beim Start der Stimulationsbehand-
lung ist die Impulsintensität von / /
Ch3
und
Ch4
standardmäßig auf „00“
gestellt. Es werden noch keine Impulse an die Elektroden gesendet.
Schritt 6: Wählen Sie mit den rechten / -Einstelltasten jeweils für / /
Ch3
und
Ch4
Ihre gewünschte Impulsintensität. Die Anzeige der Impulsintensität im Display
passt sich entsprechend an. Die grauen Elektroden gehören zu den Kanälen 1 und 3, die
roten Elektroden zu den Kanälen 2 und 4.
Schritt 7: Mit der Heat Taste können Sie die Wärmefunktion aktivieren. Mit dem ersten
Tastendruck aktivieren Sie die niedrige Wärmestufe, mit dem zweiten Tastendruck die
hohe Wärmestufe und mit dem dritten Tastendruck deaktivieren Sie die Wärmefunktion.
8.2 Hinweise zur Anwendung
• Nach 30 Sekunden Inaktivität schaltet sich die Displaybeleuchtung des Geräts auto-
matisch aus. Sie können diese durch Drücken einer beliebigen Taste (außer der EIN/
AUS-Taste
) wieder aktivieren.
• Wird das Gerat eine Minute lang nicht verwendet, schaltet es sich automatisch ab
(Abschaltautomatik). Bei erneutem Einschalten erscheint der LCD-Bildschirm der
Menuauswahl, wobei das zuletzt verwendete Menu blinkt.
• Wird eine zulässige Taste gedrückt, erklingt ein kurzer Signalton, beim Drücken einer
unzulässigen Taste werden zwei kurze Signaltöne ausgegeben.
• Sie können die Stimulation jederzeit durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste
unterbrechen (Pause). Zur Fortsetzung der Stimulation stellen Sie die gewünschte
Impulsintensität neu ein.

13
ALLGEMEINE INFORMATION
Wenn Sie zum vorherigen Auswahlmenü zurückkehren möchten, drücken Sie die
MENU-Taste. Sie können durch langes Drücken der ENTER-Taste die einzelnen Ein-
stellungsschritte überspringen und direkt mit der Stimulationsbehandlung beginnen.
Tastensperre
Sperrung der Tasten, um ein unbeabsichtigtes Drücken der Tasten
zu vermeiden.
1. Um die Tastensperre zu aktivieren, halten Sie die ENTER-Taste ca. 3 Sekunden lang
gedrückt bis Sie das Symbol im Display sehen.
2.
Um die Tastensperre zu deaktivieren, drücken Sie erneut die ENTER-Taste ca. 3
Sekunden lang bis das Symbol im Display erlischt.
Anwendung pausieren
Sie können die Stimulation jederzeit durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste
un-
terbrechen (Pause). Zur Fortsetzung der Stimulation stellen Sie die gewünschte Im-
pulsintensität neu ein.
9. WÄRME
Das EM89 Heat besitzt zusätzlich zu den TENS/EMS/Massage Programmen zwei Wär-
mestufen, die bei allen Programmen bei Bedarf aktiviert werden können, siehe Kapitel
„Anwendung beginnen“. Die Wärme, welche durch die Gel-Pads abgegeben wird, ent-
spannt den Muskel und verbessert die Durchblutung. Sie können die erste Stufe der
Wärmefunktion durch drücken der Heat Taste aktivieren. Warten Sie danach zunächst
einen Moment ab, bis die Temperatur nicht mehr ansteigt. Sollte Ihnen die Temperatur zu
niedrig sein, können Sie mit einem weiteren Drücken der Heat Taste die zweite Stufe der
Wärmefunktion aktivieren. Wenn Sie die Wärmefunktion deaktivieren möchten, können
Sie durch ein erneutes Drücken der Heat Taste die Wärmefunktion wieder deaktivieren.
Sollten Sie die Wärmefunktion separat nutzen wollen, ohne eine zusätzliche Stimulation,
gehen Sie wie folgt vor:
Schritt 1: Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich. (Platzierungsvor-
schläge siehe Kapitel „Hinweise zur Elektrodenplatzierung“) und verbinden Sie diese mit
dem Gerät. Für die Anwendung der Wärmefunktion müssen immer beide Elektroden des
verwendeten Kanals angelegt werden. Die verwendeten Kanäle werden auf dem Display
angezeigt.
Schritt 2: Drücken Sie die EIN/AUS-Taste für mindestens eine Sekunde, um das Gerät
einzuschalten.
Schritt 3: Drücken Sie die Heat Taste um in die Wärmefunktion Einstellung zu gelangen.
Schritt 4: Wählen Sie mit den
/ -Einstelltasten Ihre gewünschte Behandlungsdauer
und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der ENTER-Taste.
Schritt 5: Die erste Stufe der Wärmefunktion ist eingestellt, das -Symbol leuchtet
auf. Warten Sie danach zunächst einen Moment ab bis die Temperatur nicht mehr an-
steigt. Sollte Ihnen die Temperatur zu niedrig sein, können Sie mit einem weiteren Druck
auf die Heat Taste die zweite Stufe der Wärmefunktion aktivieren. Das Symbol
erscheint. Mit einem erneuten Drücken der Heat Taste wechselt das Gerät wieder in die
niedrigere Wärmestufe ( ).
Wenn die Wärmefunktion nicht ordnungsgemäß funktioniert, stellen
Sie sicher, dass beide Elektroden des verwendeten Kanals mit dem
Körper verbunden sind. Pausieren Sie dafür die Anwendung, legen Sie
die Elektroden korrekt an und fahren Sie mit der Anwendung fort. Sind
beide Elektroden korrekt angelegt, wird der entsprechende Kanal auf
dem Display des Geräts angezeigt.
10. PROGRAMMÜBERSICHT
Das Digital EMS/TENS verfügt insgesamt über 70 Programme:
• 15 TENS-Programme
• 35 EMS-Programme
• 20 MASSAGE-Programme
Bei allen Programmen haben Sie die Möglichkeit, die Impulsintensität der vier Kanäle
separat einzustellen.
Darüber hinaus können Sie bei den TENS-Programmen 13-15 und den EMS-Program-
men 33-35 unterschiedliche Parameter einstellen, um die Stimula tionswirkung dem Auf-
bau des Anwendungsortes anzupassen.
10.1 TENS-Programmtabelle
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungsbereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche Elektro-
denplatzierung
1 Schmerzen obere Gliedmaßen 1 30 12-17
2 Schmerzen obere Gliedmaßen 2 30 12-17
3 Schmerzen untere Gliedmaßen 30 23-27
4 Knöchelschmerzen 30 28

14
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungsbereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche Elektro-
denplatzierung
5 Schulterschmerzen 30 1-4
6 Schmerzen im Rückenbereich 30 4-11
7 Schmerzen Gesäß und hinterer Ober-
schenkel
30 22, 23
8 Schmerzlinderung 1 30 1-28
9 Schmerzlinderung 2 30 1-28
10 Endorphinische Wirkung (Burst) 30 1-28
11 Schmerzlinderung 3 30 1-28
12 Schmerzlinderung – chronischer Schmerz 30 1-28
Die TENS-Programme 13 - 15 können individuell eingestellt werden (siehe Kapi-
tel „Individualisierbare Programme“).
10.2 EMS-Programmtabelle
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungsbereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche Elektro-
denplatzierung
1 Aufwärmen 30 1-27
2 Kapillarisierung 30 1-27
3 Stärkung der oberen Armmuskulatur 30 12-15
4 Maximierung der Kraft der oberen Arm-
muskulatur
30 12-15
5 Explosivkraft der oberen Armmuskulatur 30 12-15
6 Spannkraft der oberen Armmuskulatur 30 12-15
7 Formung der oberen Armmuskulatur 30 12-15
8 Spannkraft der unteren Armmuskulatur 30 16-17
9 Maximierung der Kraft der unteren Arm-
muskulatur
30 16-17
10 Formung der unteren Armmuskulatur 30 16-17
11 Spannkraft der Bauchmuskulatur 30 18-20
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungsbereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche Elektro-
denplatzierung
12 Maximierung der Kraft der Bauchmus-
kulatur
30 18-20
13 Formung der Bauchmuskulatur 30 18-20
14 Straung der Bauchmuskulatur 30 18-20
15 Stärkung der Oberschenkelmuskulatur 30 23, 24
16 Maximierung der Kraft der Ober-
schenkelmuskulatur
30 23, 24
17 Explosivkraft der Oberschenkel muskulatur 30 23, 24
18 Formung der Oberschenkelmuskulatur 30 23, 24
19 Straung der Oberschenkelmuskulatur 30 23, 24
20 Stärkung der Unterschenkel muskulatur 30 26, 27
21 Maximierung der Kraft der Unterschenkel-
muskulatur
30 26, 27
22 Explosivkraft der Unterschenkel muskulatur 30 26, 27
23 Formung der Unterschenkelm uskulatur 30 26, 27
24 Straung der Unterschenkel muskulatur 30 26, 27
25 Stärkung der Schultermuskulatur 30 1-4
26 Maximierung der Kraft der Schultermus-
kulatur
30 1-4
27 Spannkraft der Schultermuskulatur 30 1-4
28 Stärkung der Rückenmuskulatur 30 4-11
29 Maximierung der Kraft der Rückenmus-
kulatur
30 4-11
30 Spannkraft der Gesäßmuskulatur 30 22
31 Stärkung der Gesäßmuskulatur 30 22
32 Maximierung der Kraft der Gesäßmus-
kulatur
30 22
Die EMS-Programme 33 - 35 können individuell eingestellt werden (siehe Kapitel
„Individualisierbare Programme“).

15
10.3 MASSAGE-Programmtabelle
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungsbereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche Elekt-
rodenplatzierung
1 Klopfmassage 1
20 1-28
2 Klopfmassage 2
3 Klopfmassage 3
4 Knetmassage 1
5 Knetmassage 2
6 Druckmassage
7 Entspannende Massage 1
8 Entspannende Massage 2
9 Entspannende Massage 3
10 Entspannende Massage 4
11 Spa Massage 1
12 Spa Massage 2
13 Spa Massage 3
14 Spa Massage 4
15 Spa Massage 5
16 Spa Massage 6
17 Spa Massage 7
18 Spannungslösende Massage 1
19 Spannungslösende Massage 2
20 Spannungslösende Massage 3
WARNUNG!
Eine Anwendung der Elektroden an der vorderen Wand des Brustkorbs darf nicht durch-
geführt werden, d.h. eine Massage am linken und rechten großen Brustmuskel ist nicht
erlaubt.
10.4 Hinweise zur Elektrodenplatzierung
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 5 abgebildet.
Eine sinnvolle Platzierung der Elektroden ist für den beabsichtigten Erfolg einer Stimula-
tions-Anwendung wichtig.
Wir empfehlen Ihnen die optimalen Elektrodenpositionen an Ihrem beabsichtigten An-
wendungsgebiet mit Ihrem Arzt abzustimmen.
Das Männchen im Display dient als eine erste Hilfestellung für die Platzierung der
Elektroden.
Es gelten folgende Hinweise bei der Wahl der Elektrodenplatzierung:
Elektrodenabstand
Je größer der Elektrodenabstand gewählt wird, desto größer wird das stimulierte Ge-
websvolumen. Dies gilt für die Fläche und die Tiefe des Gewebsvolumens. Zugleich
nimmt aber die Stimulationsstärke des Gewebes mit größerem Elektrodenabstand ab,
dies bedeutet dass bei der Wahl des größeren Elektrodenabstands zwar ein größeres
Volumen, dies aber schwächer stimuliert wird. Um die Stimulation zu erhöhen muss dann
die Impulsintensität erhöht werden.
Es gilt als Richtlinie für die Wahl der Elektrodenabstände:
• sinnvollster Abstand: ca. 5 –15 cm,
• unter 5 cm werden primär oberflächliche Strukturen stark stimuliert,
• über 15 cm werden großflächige und tiefe Strukturen sehr schwach stimuliert.
Elektrodenbezug zum Muskelfaserverlauf
C
Die Wahl der Stromflussrichtung ist entsprechend der gewünschten Muskelschicht dem
Faserverlauf der Muskeln anzupassen. Sind oberflächliche Muskeln zu erreichen, so ist
die Elektrodenplatzierung parallel zum Faserverlauf durchzuführen (A – B / C – D), sollen
tiefe Gewebsschichten erreicht werden, ist die Elektrodenplatzierung quer zum Faser-
verlauf durchzuführen. Letzteres kann z. B. über die Kreuz (= Quer) Elektrodenanordnung
erreicht werden, z. B. A – D / B – C.
Bei der Schmerzbehandlung (TENS) mittels Digital EMS/TENS mit seinen 4 ge-
trennt regelbaren Kanälen und je 2 Elektroden ist es ratsam, entweder die Elek-
troden eines Kanals so anzulegen, dass der Schmerzpunkt zwischen den Elek-
troden liegt oder Sie legen eine Elektrode direkt auf den Schmerzpunkt und die
andere legen Sie mindestens 2 – 3 cm entfernt an. Die Elektroden des zweiten
Kanals können zur gleichzeitigen Behandlung weiterer Schmerzpunkte verwendet
werden, oder aber auch gemeinsam mit den Elektroden des ersten Kanals zur
Einkreisung des Schmerzbereiches (gegenüberliegend) verwendet werden. Hier
ist wieder eine Kreuzanordnung sinnvoll.

16
Tipp zur Massagefunktion: für eine optimale Behandlung verwenden Sie immer
mindestens 4 Elektroden.
Um die Haltbarkeit der Elektroden zu verlängern, verwenden Sie diese auf saube-
rer, möglichst haar- und fettfreier Haut. Falls nötig die Haut vor der Anwendung
mit Wasser reinigen und Haare entfernen.
Sollte sich eine Elektrode während der Anwendung lösen, so geht die Impulsin-
tensität des betroenen Kanals auf die niedrigste Stufe. Platzieren Sie die Elektro-
de neu und stellen Sie die gewünschte Impulsintensität erneut ein.
11. INDIVIDUALISIERBARE PROGRAMME
(gilt für TENS 13–15, EMS 33-35)
Die Programme TENS 13-15 und EMS 33-35 können Sie individuell auf Ihre Bedürfnisse
einstellen.
• Das Programm TENS 13 ist ein Programm, das Sie zusätzlich individualisieren kön-
nen. Sie können bei diesem Programm die Impulsfrequenz von 1 bis 150 Hz und die
Impuls breite von 80 bis 250 μs einstellen.
• Das Programm TENS 14 ist ein Burst-Programm, das Sie zusätzlich individualisie-
ren kön nen. Bei diesem Programm laufen verschiedene Impulsfolgen ab. Burst-Pro-
gramme sind für alle Anwendungsorte geeignet, die mit wechselnden Signalmustern
behandelt werden sollen (für eine möglichst geringe Gewöhnung). Sie können bei
diesem Programm die Impulsbreite von 80 bis 250 μs einstellen.
• Das Programm TENS 15 ist ein Programm, das Sie zusätzlich individualisieren kön-
nen. Sie können bei diesem Programm die Impulsfrequenz von 1 bis 150 Hz einstellen.
Die Impulsbreite verändert sich während der Stimulationsbehandlung automatisch.
• Das Programm EMS 33 ist ein Programm, das Sie zusätzlich individualisieren können.
Sie können bei diesem Programm die Impulsfrequenz von 1 bis 150 Hz und die Im-
pulsbreite von 80 bis 320 μs einstellen.
• Das Programm EMS 34 ist ein Programm, das Sie zusätzlich individualisieren können.
Sie können bei diesem Programm die Impulsfrequenz von 1 bis 150 Hz einstellen und
die Impulsbreite von 80 bis 450 μs einstellen. Zusätzlich können Sie bei diesem Pro-
gramm die Arbeitszeit und die Pausenzeit jeweils von 1 bis 30 Sekunden einstellen.
• Das Programm EMS 35 ist ein Burst-Programm, das Sie zusätzlich individualisieren
kön nen. Bei diesem Programm variiert die Intensität im zeitlichen Verlauf. Burst-Pro-
gramme sind für alle Anwendungsorte geeignet, die mit wechselnden Signalmuster
behandelt werden sollen (für eine möglichst geringe Gewöhnung). Sie können bei die-
sem Programm die Impulsfrequenz von 1 bis 150 Hz und die Impulsbreite von 80 bis
450 μs einstellen. Zusätzlich können Sie bei diesem Programm die Arbeitszeit und die
Pausenzeit jeweils von 1 bis 30 Sekunden, einstellen.
1.
Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Platzierungsvorschläge siehe
„Elektrodenplatzierungen“) und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm EMS 34 wie unter Kapitel „Anwendung beginnen“ (Schritt
3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den
/ -Einstelltasten Ihre gewünschte Arbeitszeitdauer („on time“)
und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste. (Dieser Schritt entfällt bei den Programmen
TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33)
4. Wählen Sie mit den / -Einstelltasten Ihre gewünschte Pausenzeitdauer („o time“)
und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste. (Dieser Schritt entfällt bei den Programmen
TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33)
5.
Wählen Sie mit den
/
-Einstelltasten Ihre gewünschte Impulsfrequenz und bestätigen
Sie mit der ENTER-Taste (Dieser Schritt entfällt bei Programm TENS 14).
6. Wählen Sie mit den / -Einstelltasten Ihre gewünschte Impulsbreite und bestätigen
Sie mit der ENTER-Taste. (Dieser Schritt entfällt bei Programm TENS 15)
7. Wählen Sie mit den
/ -Einstelltasten Ihre gewünschte Behandlungszeit und bestä-
tigen Sie mit der ENTER-Taste.
8. Wählen Sie mit den
/ -Einstelltasten jeweils für / /
Ch3
und
Ch4
Ihre
gewünschte Impulsintensität.
12. FAVORITENPROGRAMM
Mit dem Favoritenprogramm können Sie aus den bestehenden 70 TENS/EMS/MASSA-
GE-Programmen einen Favoriten festlegen.
Dadurch können Sie einfacher und schneller auf Ihr favorisiertes Programm zugreifen.
Wenn Sie ein Favoritenprogramm eingestellt haben und das Gerät einschalten, wird auto-
matisch das Favoritenprogramm aufgerufen und gestartet. Sie können dann direkt mit der
Stimulation in ihrem favorisierten Programm beginnen. Durch ein im Display angezeigtes
Herz
erkennen Sie, dass Sie sich im Favoritenprogramm befinden.
Die Wahl des Favoritenprogramms kann durch ihre persönlichen Erfahrungen oder z. B.
durch den Ratschlag Ihres Arztes erfolgen.
Einstellen des Favoritenprogramms
1.
Wählen Sie aus den bestehenden 70 Programmen Ihr gewünschtes Programm und
die entsprechenden Einstellungen wie in Kapitel „Anwendung beginnen“ beschrieben.

17
2.
Um das gewählte Programm als Favoritenprogramm festzulegen, halten Sie die die
Taste 5 Sekunden lang gedrückt.
3.
Die Speicherung des Favoritenprogramms wird durch einen langen Signalton bestätigt.
Außerdem erscheint auf dem Display das Symbol . Es zeigt Ihnen, dass Sie sich im
Favoritenprogramm befinden. Bei einem erneuten Anschalten des Geräts wird direkt
Ihr Favoritenprogramm aufgerufen.
Das Programm ist nun nicht mehr wechselbar. Um wieder auf die anderen Pro-
gramme zugreifen zu können, müssen Sie Ihr Favoritenprogramm wieder lö-
schen (siehe folgender Abschnitt).
Löschung des Favoritenprogramms
Um das Favoritenprogramm zu löschen und wieder auf die anderen Programme zugreifen
zu können, halten Sie die Taste
für ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Die Impulsintensität
von / /
Ch3
und
Ch4
muss hierbei auf gestellt sein. Die Löschung des
Favoritenprogramms wird durch einen langen Signalton bestätigt. Das bisher angezeigte
Favoritenprogramm-Symbol erlischt.
13. THERAPIESPEICHER
Ihr Gerät zeichnet die Behandlungszeit im Therapiespeicher auf. Damit können Sie do-
kumentieren, wie lange Sie das Gerät insgesamt oder in einem bestimmten Zeitraum für
Ihre Behandlungen in Betrieb hatten. Dies kann eine Hilfe sein, mit Ihrem Arzt darüber
Rücksprache zu halten.
Aufrufen des Therapiespeichers
Um in den Therapiespeicher zu gelangen, schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS Taste
ein und halten Sie die Taste
3 Sekunden lang gedrückt.
Im Display erscheint die bisherige Behandlungszeit. Die oberen zwei Ziern stehen für die
Stunden, darunter werden die Minuten angezeigt.
Zurücksetzen des Therapiespeichers
Um den Speicher der Behandlungszeit (Therapiespeicher) auf
zurückzusetzen, halten
Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die MENU Taste, um zurück zur Programmauswahl zu kommen oder schal-
ten Sie das Gerät mit der EIN/AUS Taste aus.
Der Speicher der Behandlungszeit ist nicht aufrufbar, wenn ein Favoritenpro-
gramm aktiviert ist.
14. STROMPARAMETER
Elektrostimulations-Geräte arbeiten mit den folgenden Stromparametern, die je nach Ein-
stellung unterschiedliche Auswirkung auf die Stimulationswirkung haben:
14.1 Impulsform
Diese beschreibt die Zeitfunktion des Erregerstroms.
Dabei werden monophasische von biphasischen Pulsströmen un-
terschieden. Bei monophasischen Pulsströmen fließt der Strom in
eine Richtung, bei biphasischen Pulsen wechselt der Erregerstrom
seine Richtung ab.
Im Digital EMS/TENS finden sich ausschließlich biphasische Puls-
ströme, da sie den Muskel entlasten, zu einer geringeren Muskeler-
müdung sowie zu einer sichereren Anwendung führen.
14.2 Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelimpulse pro Sekunde an,
ihre Angabe erfolgt in Hz (Hertz). Sie kann berechnet werden, indem
man den Umkehrwert der Periodenzeit berechnet. Die jeweilige Fre-
quenz bestimmt, welche Muskelfasertypen bevorzugt reagieren. Langsam reagierende
Fasern reagieren eher auf niedrigere Impulsfrequenzen bis 15 Hz, schnell reagierende
Fasern dagegen sprechen erst ab ca. 35 Hz aufwärts an.
Bei Impulsen von ca. 45 – 70 Hz kommt es zur Daueranspannung im Muskel verbun-
den mit schneller Muskelermüdung. Höhere Impulsfrequenzen sind daher bevorzugt für
Schnellkraft- und Maximalkrafttraining einsetzbar.
14.3 Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in Mikro sekunden an-
gegeben. Die Impulsbreite bestimmt dabei unter anderem die Ein-
dringtiefe des Stromes, wobei allgemein gilt: Größere Muskelmasse
bedarf größerer Impulsbreite.
14.4 Impulsintensität
Die Einstellung des Intensitätsgrades richtet sich individuell nach
dem subjektiven Empfinden jedes einzelnen Anwenders und wird
durch eine Vielzahl von Größen bestimmt, wie dem Anwendungs-
ort, der Hautdurchblutung, der Hautdicke sowie der Güte des Elek-
trodenkontakts. Die Einstellung soll zwar wirksam sein, darf aber niemals unangenehme
Empfindungen, wie z. B. Schmerzen am Anwendungsort hervorrufen. Während ein leich-
Impulsin-
tensität
Zeit
monophasische Pulse
biphasische Pulse
Perioden-
zeit
Impulsbreite

18
tes Kribbeln eine ausreichende Stimulationsenergie anzeigt muss jede Einstellung die zu
Schmerzen führt vermieden werden.
Bei längerer Anwendung kann eine Nachjustierung auf Grund von zeitlichen Anpassungs-
vorgängen am Anwendungsort nötig sein.
14.5 Zyklusgesteuerte Impulsparameter-Variation
In vielen Fällen ist es erforderlich durch die Anwendung mehrerer Impulsparameter die
Gesamtheit der Gewebestrukturen am Anwendungsort abzudecken. Beim Digital EMS/
TENS erfolgt dies dadurch, dass die vorliegenden Programme automatisch eine zyklische
Impulsparameter-Veränderung vornehmen. Dadurch wird auch der Ermüdung einzelner
Muskelgruppen am Anwendungsort vorgebeugt.
Beim Digital EMS/TENS gibt es sinnvolle Voreinstellungen der Stromparameter. Sie
können hierbei jederzeit während der Anwendung die Impulsintensität verändern. Bei 6
Programmen haben Sie überdies die Möglichkeit, unterschiedliche Parameter Ihrer Sti-
mulation selbst festzulegen.
15. REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Gel-Pads
• Um eine möglichst langandauernde Haftung der Gel-Pads zu gewährleisten, reinigen
Sie diese vorsichtig mit einem feuchten, fusselfreien Tuch unter lauwarmem, fließen-
dem Wasser und tupfen Sie sie mit einem fusselfreien Tuch trocken.
Trennen Sie vor der Reinigung unter Wasser das Anschlusskabel von dem Gerät.
• Kleben Sie die Elektroden nach der Anwendung wieder zurück auf die Trägerfolie der
Gel-Pads.
Reinigung des Gerätes
• Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Sei-
fenlauge befeuchten.
• Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Wiedereinsatz des Gerätes
Das Gerät ist nach der Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung
umfasst eine Geräteoberflächenreinigung mit einem in leichter Seifenlauge angefeuch-
teten Tuch.
Aufbewahrung
• Knicken Sie die Anschlussleitungen und Elektroden nicht scharf ab.
• Kleben Sie nach Gebrauch die Elektroden wieder zurück auf die Trägerfolie der Gel-
Pads.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, belüfteten Ort.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku min-
destens alle 6 Monate vollständig auf.
16. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elekt-
ro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elect-
ronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte
erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Mül-
lentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekenn-
zeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
17. PROBLEME/PROBLEMLÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich bei Drücken der EIN/AUS-Taste
nicht ein. Was tun?
(1) Sicherstellen, dass die EIN/AUS-Taste
mindestens eine Sekunde lang gedrückt
wurde.
(2) Sicherstellen, dass der Akku vollständig geladen ist.
(3) Gegebenenfalls aufladen.
(4) Mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Die Elektroden lösen sich vom Körper. Was tun?
(1) Die Gel-Pads mit einem feuchten, fusselfreien Tuch reinigen. Sollten die Elektroden
nach wie vor keinen festen Halt haben, müssen diese ausgetauscht werden.

19
(2) Vor jeder Anwendung die Haut reinigen, auf Hautbalsam und Pflegeöle vor der Be-
handlung verzichten. Eine Rasur kann die Haltbarkeit der Gel-Pads erhöhen.
Es kommt zu keiner spürbaren Stimulation. Was tun?
(1) Programm durch Drücken der EIN/AUS-Taste unterbrechen. Stellen Sie sicher,
dass die Elektroden festen Kontakt zum Behandlungsbereich haben.
(2) Vergewissern Sie sich, dass der Anschlussleitungsstecker fest mit dem Gerät ver-
bunden ist.
(3) Intensität der Kanäle erneut erhöhen.
(4) Impulsintensität schrittweise erhöhen.
(5) Der Akku ist leer, laden Sie diesen bitte auf.
Das Batteriesymbol wird angezeigt. Was tun?
Laden Sie das Gerät auf, folgen Sie dabei den Anweisungen aus Kapitel „Inbetriebnah-
me“.
Sie verspüren ein unangenehmes Gefühl an den Elektroden. Was tun?
(1) Reduzieren Sie die Intensität des betroenen Kanals.
(2) Die Elektroden sind schlecht platziert. Prüfen Sie die Platzierung und nehmen Sie ge-
gebenenfalls eine Neupositionierung vor.
(3) Die Gel-Pads sind abgenutzt. Diese können auf Grund einer nicht mehr gewährleiste-
ten gleichmäßigen, vollflächigen Stromverteilung zu Hautreizungen führen. Ersetzen
Sie diese daher.
Die Haut im Behandlungsbereich wird rot. Was tun?
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzustand normalisiert hat. Eine
schnell abklingende Hautrötung unter der Elektrode ist ungefährlich und lässt sich durch
die örtlich angeregte stärkere Durchblutung erklären.
Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu Juckreiz oder Entzün-
dung, ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem Arzt Rücksprache zu halten. Evtl. ist die
Ursache in einer Allergie auf die Klebeoberfläche zu suchen.
Die Elektroden werden zu warm. Was tun?
Wechseln Sie zu der niedrigeren Wärmestufe oder schalten Sie die Wärmefunktion kom-
plett aus.
Das Programm lässt sich nicht mehr wechseln. Was tun?
Möglicherweise ist das Favoritenprogramm eingestellt. Sie erkennen dies an dem Symbol
auf dem Display. Um wieder auf die anderen Programme zugreifen zu können, müssen
Sie Ihr Favoritenprogramm wieder löschen. Folgen Sie dazu den Anweisungen aus Kapitel
„Favoritenprogramm“.
Am Gerät erklingt ein wiederkehrender Signalton und ich kann die Elektroden-In-
tensität nicht mehr erhöhen. Was tun?
(1) Die Gel-Pads sind nicht richtig auf der Haut angebracht. Bitte kontrollieren Sie die
Haftung der Pads und bringen Sie sie ggf. erneut an.
(2) Die Gel-Pads sind möglicherweise abgenutzt und können den Strom nicht mehr lei-
ten. Bitte ersetzen Sie die Gel-Pads.
18. ERSATZ- UND VERSCHLEISSTEILE
Für den Erwerb von Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an
die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Ersatz-
teile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
8 x Gel-Pads (45 x 45 mm) Art. 646.55
USB-Ladekabel Art. 110.096
Elektroden inklusive Kabel Art. 164.210
Netzadapter EU Art. 110.094
Netzadapter UK Art. 110.095
19. TECHNISCHE ANGABEN
Typ EM 89
Ausgangs-Kurvenform biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer 50 – 450 µs
Pulsfrequenz 1–150 Hz
Ausgangsspannung max. 100 Vpp (an 500 Ohm)
Ausgangsstrom max. 200 mApp (an 500 Ohm)
Spannungsversorgung Lithium Ionen Akku, 4000mAh, 3,7V
Behandlungszeit von 5 bis 100 Minuten einstellbar
Intensität von 0 bis 50 einstellbar

20
Maximale Temperatur der
Wärmestufen
niedrig
(41 °C bei einer Umgebungstemperatur
von 25°C, 46°C bei einer Umgebungstemperatur von
40°C)
hoch (43 °C bei einer Umgebungstemperatur
von 25°C, 48°C bei einer Umgebungstemperatur von
40°C)
Verwendete Elektroden Silber-Elektroden mit Carbonbeschichtung 40 x 40 mm
Zu verwendender
Netzadapter
Output: 5V, 2A
Materialnummer: Siehe Kapitel „Ersatz- und
Verschleißteile“
Betriebsbedingungen 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) bei einer
relativenLuftfeuchtigkeit von 15 – 90 % und einem
Luftdruck von 70 – 106 kPa
Lagerbedingungen 0°C– 40°C (32°F - 104°F) bei einer
relativenLuftfeuchtigkeit von ≤90%
Transportbedingungen: -25°C – 70°C (-13 °F – 158 °F) bei einer
relativenLuftfeuchtigkeit ≤90%
Abmessungen ca. 142 x 159 x 53 mm
Gewicht ca. 341 g
Höhengrenze für die
Nutzung
3000 m
Maximal zulässiger
atmosphärischer Druck
700 – 1060hPa
Zu erwartende Lebensdauer
des Geräts
Informationen zur Lebensdauer des Produkts finden Sie
auf der Homepage
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Das Gerät ist wartungsfrei. Inspektionen und Kalibrierung sind nicht notwendig.
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behal-
ten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Gruppe 1, Klasse B, Über-
einstimmung mit IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 und IEC 61000-4-39)
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung und Einweisung nach der Medizinprodukte-
Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich. Ebenso ist es nicht erforderlich, sicher-
heitstechnische Kontrollen gemäß der Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzu-
führen.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
WARNUNG!
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Um-
ständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Feh-
lermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen
Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Be-
triebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen
Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderen Komponenten, als jenen, welche der Hersteller dieses
Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Anten-
nenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von allen Geräteteilen, in-
klusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer
Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
20. GARANTIE/SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelie-
ferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssyste-
men gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer

21
Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtig-
ten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der
Anwender/Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

22
ENGLISH
Table of contents
1. Included in delivery .........................................................................................22
2. Getting to know your device ...........................................................................22
3. Signs and symbols .......................................................................................... 23
4. Intended use ....................................................................................................24
5. General warnings .............................................................................................25
6. Device description ...........................................................................................27
7. Initial use ........................................................................................................27
8. How to use ......................................................................................................28
9. Heat ................................................................................................................. 28
10. Program overview ..........................................................................................29
11. Customisable programs ................................................................................ 31
12. Favourites program .......................................................................................32
13. Therapy memory ...........................................................................................32
14. Electric current parameters ...........................................................................32
15. Cleaning and storage ....................................................................................33
16. Disposal .........................................................................................................34
17. Problems and solutions .................................................................................34
18. Replacement parts and wearing parts .......................................................... 34
19. Technical specifications ................................................................................35
20. Guarantee/service .........................................................................................36
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that
all contents are included in the delivery. Before use, ensure that there is no visible dam-
age to the device or its components, and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
A
A 8 x electrodes including gel pads
B 1 x EM 89 Heat device
C 1 x USB charging cable
D 1 x storage bag
2. GETTING TO KNOW YOUR DEVICE
What is the Digital TENS/EMS device and what can it do?
The Digital TENS/EMS device belongs to the group of electrostimulation devices. It in-
cludes three basic functions:
1. Electrical stimulation of nerve tracts (TENS)
2. Electrical stimulation of muscle tissue (EMS)
3. A massage eect triggered by electrical signals.
The device features two independent stimulation channels and eight electrodes with
self-adhesive gel pads. It oers a wide range of functions for increasing general well-be-
ing, pain relief, maintaining physical fitness, relaxation, muscle revitalisation and combat-
ing tiredness. For these purposes, you can either choose from preset programs or specify
your own to suit your individual needs. Electrostimulation devices utilise the operating
principle of imitating pulses in our bodies – these simulated pulses are transferred to
nerve and muscle fibres using electrodes, via our skin. The electrodes can be applied to
many parts of the body, as the electrical pulses produced are completely harmless and, if
set up correctly, painless. In certain applications you may perceive just a slight tingling or
vibrating sensation. The electrical pulses that are sent into the tissue influence the trans-
mission of stimulation into nerves, nerve centres and muscle groups in the application
area. Electrical muscle stimulation (EMS) is a widely used and recognised method which
has been used in sports and rehabilitation medicine for years.
Electrostimulation is generally only noticeably eective with regular use. Electrostimula-
tion of muscles is not a substitute for regular training. However, it is a useful, supplemen-
tary training element.
Getting to know the TENS device
TENS (transcutaneous electrical nerve stimulation) is the electrical stimulation of nerves
through the skin. TENS is an eective non-pharmacological method for treating dierent
types of pain from a variety of causes. It has no side eects if administered correctly. The
method has been clinically tested and approved and can be used for simple self-treat-
ment.

23
The pain-relieving or pain-suppressing eect is achieved by inhibiting the transfer of pain
to nerve fibres (mainly by means of high-frequency pulses) as well as by increasing the
secretion of endorphins in the body, because they have an eect on the central nervous
system which reduces the sensation of pain.
The method has been scientifically substantiated and approved as a form of medical
treatment. Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by your
GP. Your doctor will also give you instructions on how to carry out a TENS self-treatment
regime.
Getting to know the EMS device
In sports and fitness, electrical muscle stimulation (EMS) is used to complement con-
ventional muscle training, to increase the performance of muscle groups and to adjust
physical proportions to achieve the desired aesthetic results, amongst other things. There
are two dierent types of EMS application. One is for targeted strengthening of muscles
(activating application), and the other is to achieve a relaxing, restful eect (relaxing ap-
plication).
Getting to know MASSAGE
Thanks to integrated massage technology, the device is also able to relieve muscle ten-
sion and combat fatigue with a program based on the sensation and eects of a real
massage.
The positioning suggestions and program tables in these instructions for use enable you
to quickly and easily determine the appropriate application (depending on the aected
area of the body) and set the device to achieve the desired eects. Thanks to the four
separately adjustable channels, the Digital TENS/EMS device oers you the advantage
of being able to set the intensity of the pulses independently from each other for four
treatment areas on the body, for example to cover both sides of your body or to evenly
stimulate larger areas of tissue.
The option to individually set the intensity of each channel also enables you to treat two
separate areas of the body simultaneously instead of having to treat the individual areas
in turn. This saves you time.
To enable pain to be alleviated even more pleasantly, with the EM 89 Heat you can also
switch on a soothing heat function, with two levels available and a maximum heat of
43°C.
Heat has been shown to promote circulation and relaxation. The heat function of the EM
89 Heat can be used with stimulation or on its own.
3. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the pack-
aging and on the type plate for the device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, death or serious injury
will occur.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries
may occur.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or something
in its vicinity may be damaged.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices or
machines
IP22
Protected against ingress of solid foreign objects greater than 12.5mm in
diameter. Protected against drops of water falling at up to 15° from vertical.
S
N
Serial number
Application part, type BF
The electronic device must not be disposed of with household waste
Do not dispose of batteries containing harmful substances with household
waste
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and
national directives.
Manufacturer

24
The device can emit eective output values above 10mA, averaged over every
5-second interval
B
A
Marking to identify the packaging material. A = material abbreviation,
B = material number: 1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
The device may not be used by people with medical implants (e.g.
pacemakers), as this may aect their functionality.
Importer symbol
Date of manufacture
Temperature limit
Humidity limitation
Atmospheric pressure limitation
Medical device (MDR symbol)
Article number
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Type number
Use by date
Swiss authorised representative
4. INTENDED USE
TENS/EMS/massage purpose
The device is intended to treat pain using TENS technology (transcutaneous electrical
nerve stimulation). This pain relief can be applied to dierent areas of the human body as
identified in the following eight indication areas.
As a non-medical purpose, the device can also be used with EMS technology (electrical
muscle stimulation) to strengthen the muscles, and for regeneration and relaxing mas-
sages.
TENS/EMS/massage target group
This device is intended for self-treatment in the home, and not in professional healthcare
facilities. Suitable for use by all adults suering from pain as indicated in the indications
below.
Clinical benefits
Treatment of pain due to various causes.
Non-clinical benefits
• Muscle training to increase endurance and/or
• training to support the strengthening of specific muscles or muscle groups, and to
achieve the desired changes to physical proportions.
• Acceleration of muscle regeneration after intense muscular output (e.g. after a mar-
athon).
• Improving symptoms of muscular fatigue.
• Muscle relaxation for easing muscle tension.
Indications
Use of the device is advised for:
• Back pain– pain at rest and on exertion
• Joint pain– pain at rest and on exertion
• Neuralgia, including phantom pain
• Menstrual cramps
• Pain due to circulatory disorders– pain at rest and on exertion
• Headaches
• Pain after musculoskeletal injuries– pain at rest and on exertion
• Chronic pain due to various causes– pain at rest and on exertion
Contraindications
• The device must never be used near to the heart. The stimulation electrodes must not
be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located),

25
and especially not on the two large pectorals. This can increase the risk of ventricular
fibrillation and induce cardiac arrest (see “General warnings” section).
• Do NOT use the device
- On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx.
- In the neck/carotid artery area.
- In the genital area.
- If you have implanted electrical devices
(e.g. a pacemaker).
- If you have metal or electrical implants.
- If you use an insulin pump.
- If you have a high temperature (e.g. > 39°C).
- If you have a known or acute cardiac arrhythmia or disorders of the heart’s con-
duction system.
- On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed skin –
whether painful or not, reddened skin, rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swell-
ings, both open and healing wounds, or post-operative scars that are healing).
- If you suer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
- If you are pregnant.
- If you have cancer.
- After an operation, if strong muscle contractions could aect the healing process.
- If you are connected to a high-frequency surgical device.
- If you have an acute or chronic disease of the gastrointestinal tract.
- In the case of a known allergy to the electrode material
- On acutely or chronically aected (by injury or irritation) skin (e.g. inflamed skin°–
whether painful or not; reddened skin; rashes, e.g. due to allergies; burns; bruising;
swelling; open and healing wounds and post-operative scars where the healing
process could be impaired)
WARNING
Undesirable side eects
• Skin irritation
• Feeling of pressure at the electrode location
• Slight redness, burning and pain of the skin after treatment
• Paraesthesia
• Discomfort
• Sleepiness
• Vibration of muscles
• Tension
• Headaches
• Increased menstrual bleeding
• Allergic reactions to components
5. GENERAL WARNINGS
WARNING
The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always
consult your doctor first in the event of pain or illness. Before using the device,
consult your doctor if any of the following apply to you:
• If you suer from an acute medical condition, in particular if you suspect or have
been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to
thrombo-embolic conditions or recurrent malignant growths.
• If you have any skin conditions.
• If you have unexplained chronic pain in any part of the body.
• If you suer from diabetes.
• If you have any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic
disorders).
• If you are receiving medical treatment.
• In the event of complaints linked to the stimulation treatment.
• If you suer from persistently irritated skin due to long-term stimulation at the same
electrode site.
• Stimulation should not be carried out
- on or through the head,
- directly on the eyes,
- over the mouth,
- on the front of the neck (particularly not the carotid sinus), or
- with the electrode surfaces placed on the chest, upper back or
- across the heart.
ONLY USE DIGITAL TENS/EMS DEVICE:
• On people.
• For the intended purpose and as specified in these instructions for use. Any form of
improper use can be dangerous.
• For external use only.

26
• With the supplied and reorderable genuine replacement parts to ensure safe use.
Failure to do so voids the warranty and may result in risks for the user. Only use the
replacement parts specified in the accompanying documents.
• This device is NOT intended for use by people with restricted physical, sensory or
mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are
supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive instruc-
tions from this person on how to use the device.
• Children must not play with the device.
• The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
CAUTION
• Do not use in humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or show-
ering.
• Do not use after consuming alcohol.
• Always pull gently on electrodes to remove them from the skin to prevent injuries in
the unusual case of highly sensitive skin.
• Hold the device away from sources of heat and do not use it in close proximity (ap-
prox. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can
result in unpleasant current peaks.
• Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
• Protect the device from impact, dust, dirt and moisture.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• The device is suitable for self-treatment.
• For hygiene reasons, the electrodes may only be used on one person.
• If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain, stop
using it immediately.
• Switch o the device or the respective channel first before removing or moving the
electrodes to prevent unintentional stimulation.
• Do not modify electrodes (e.g. by cutting them). Doing so increases the current den-
sity, which is potentially hazardous (max. recommended output value for the elec-
trodes is 9 mA/cm², an eective current density beyond 2mA/cm² requires increased
caution).
• Make sure that the electrodes are in full contact with the skin.
• Using worn-out electrodes can cause skin irritation to occur, because an even distri-
bution of current over the entire surface is no longer guaranteed. For this reason, the
electrodes should be replaced if any discolouration occurs.
• Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery.
• Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong
muscle contractions even at low intensity) could be dangerous.
• Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into contact
with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewellery or have piercings
in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed before using
the device; failure to do this could result in spot burns.
• Keep the device away from children to prevent potential hazards.
• Make sure not to confuse the electrode cables and their contacts with your head-
phones or other devices, and do not connect the electrodes to other devices.
• Do not use this device whilst using other devices that transmit electrical pulses to
your body.
• Do not use in the vicinity of highly flammable substances, gases or explosives.
• During the initial few minutes, use the device while sitting or lying down to minimise
the risk of accidental injuries as a consequence of isolated cases of vagal responses
(feeling of faintness). If you feel faint, switch o the device immediately, lie down and
support the legs in an elevated position (approx. 5–10 minutes).
• Treatment of the skin with moisturising lotions or ointments beforehand is not recom-
mended as this considerably increases electrode wear and may cause uncomfortable
current peaks.
• Keep packaging material away from children (risk of suocation!).
• Store the device in a dry place (use indoors only). To avoid the risk of fire and/or elec-
tric shock, protect the device from high humidity and water.
Damage
• If the device is damaged, do not use it and contact your retailer or the specified Cus-
tomer Services address.
• To ensure that the device functions eectively, do not drop it or dismantle it.
• Check the device for signs of wear and tear or damage. If there are such signs of wear
and tear or damage or if the device was used improperly, it must be returned to the
manufacturer or retailer before further use.
• Switch the device o immediately if it is faulty or not working properly.
• Never attempt to open and/or repair the device yourself. Repairs may only be carried
out by Customer Services or authorised retailers. Failure to observe this will void the
guarantee.
• The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.

27
Notes on handling batteries
WARNING
• Risk of explosion! Risk of fire! Failure to comply with the points mentioned can result
in personal injury, overheating, leakage, venting, breakage, explosion, or fire.
• Always use the correct or supplied charging cable/charger/mains adapter for charging.
• Avoid continuous charging or overcharging. Unplug the charger when charging is
complete.
• Charge the device under supervision, paying attention to any heat generated,
deformation, or release of gases. If in doubt, stop charging.
• If batteries/charging cables/chargers are defective, stop using them and dispose of
them properly as soon as possible (see chapter on disposal).
• Do not throw the device or batteries into a fire.
• Never forcibly discharge, heat, disassemble, open, crush, deform, encapsulate,
modify, or knock the device or batteries.
• Never short-circuit batteries or the connections of the battery-powered device.
• Protect the device or batteries from direct sunlight, rain, heat, and water.
• Exposure of batteries to an environment with extremely high temperatures or an
extremely low air pressure may result in explosion or leakage of flammable liquids
and gases.
• If fluid from a battery comes into contact with your skin or eyes, wash the aected
areas with water and seek medical assistance.
NOTICE
• This device contains a battery that is not replaceable. Once a battery has reached
the end of its service life, the device must be disposed of properly (see chapter on
disposal).
6. DEVICE DESCRIPTION
Buttons:
The associated drawings are shown on page 4.
1
ON/OFF button
2
ENTER button
3
MENU button
4
Adjustment buttons (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Heat button
6
Electrode connection,
channels 1 and 2
7
Electrode connection,
channels 3 and 4
8
Charging socket
Display (full screen):
9
Menu
/ /
10
Favourite program set
11
Button lock
12
Battery level
13
Program number
14
Timer function (display of remaining
time) and on/o time
15
Display for frequency (Hz) and pulse
width (µs)
16
Low/high heat function
/
17
Electrode positioning indicator
18
Pulse intensity, channel 1
19
Pulse intensity, channel 2
20
Pulse intensity, channel 3
Ch3
21
Pulse intensity, channel 4
Ch4
7. INITIAL USE
You must fully charge the EM 89 Heat before you use it for the first time. To do so, pro-
ceed as follows:
1.
Connect the USB charging cable to a suitable mains adapter (output voltage max.
5V/2A), see “Replacement parts and wearing parts” section and the EM89 Heat (mains
adapter not included, available as a servicing item).
2. Then insert the mains adapter into a suitable socket. You cannot use the device while
it is being charged.
3. Do not pull, twist or sharply bend the cables
B 2
.
4. After the charging process is complete, apply the provided gel pads to the electrodes.
To do this, carefully remove one of the protective films
B 3
.
5.
Carefully attach the gel pad to the electrode and gently peel o the protective film
B 4
. Ensure that the edge of the gel pad does not protrude over the electrode. Applying
gel pads slightly askew will not aect their function.

28
WARNING
Peel o the protective film slowly and carefully. Make sure that the self-adhesive gel pad
is not damaged, as damage or unevenness on the gel pad may cause skin irritation.
8. HOW TO USE
8.1 Starting use
Step 1: Find a suitable program in the program tables (see “Program overview” section).
Step 2: Place the electrodes on your target area (for positioning suggestions, see page 5
“Information on electrode positioning”) and connect them to the device.
Step 3: Hold the ON/OFF button
pressed for at least one second to switch on the
device.
Step 4: Press the MENU button to navigate through the / /
menus and confirm your choice by pressing the ENTER button.
Step 5: Use the / adjustment buttons to select the program number you want and
press the ENTER button to confirm your selection. At the start of the stimulation treat-
ment, the pulse intensity of / /
Ch3
and
Ch4
is set to “00” by default. No
pulses are sent to the electrodes yet.
Step 6: Use the
/ intensity adjustment buttons on the right-hand side as relevant for
/ /
Ch3
and
Ch4
to select your preferred pulse intensity. The indicator for
pulse intensity in the display changes accordingly. The grey electrodes belong to chan-
nels 1 and 3, the red electrodes to channels 2 and 4.
Step 7: You can activate the heat function using the Heat button. The first press of the
button activates the low heat level, the second button press activates the high heat level,
and the third button press deactivates the heat function.
8.2 Notes on use
• After 30 seconds of inactivity, the device’s illuminated display switches o automat-
ically. You can reactivate it by pressing any button (except the ON/OFF button
).
• The device switches itself o automatically if you do not use it for one minute (au-
tomatic switch-o). When switched on again, the LCD screen of the menu selection
appears with the most recently used menu flashing.
• A brief acoustic signal is output when a valid button is pressed. Two brief acoustic
signals are output when an invalid button is pressed.
• You can pause the stimulation at any time by briefly pressing the ON/OFF button
.
To continue the stimulation, set your preferred pulse intensity again.
GENERAL INFORMATION
If you wish to return to the previous selection menu, press the MENU button. By press-
ing and holding the ENTER button, you can skip individual setting steps and start
stimulation treatment straight away.
Button lock
Locks the buttons to avoid them being pressed unintentionally.
1.
To activate the button lock, hold down the ENTER button for approx. 3seconds,
until the symbol is visible in the display.
2.
To deactivate the button lock, hold down the ENTER button again for approx. 3 sec-
onds, until the symbol disappears from the display.
Pausing use
You can pause the stimulation at any time by briefly pressing the ON/OFF button
.
To continue the stimulation, set your preferred pulse intensity again.
9. HEAT
In addition to the TENS/EMS/Massage programs, the EM89 Heat also oers two heat
levels which can be activated as required for all programs, see “Starting use” section. The
heat supplied via the gel pads relaxes the muscle and improves circulation. You can acti-
vate the first level of the heat function by pressing the Heat button. Then wait a moment
until the temperature stops increasing. If the temperature is too low for you, you can acti-
vate the second level of the heat function by pressing the Heat button again. If you would
like to deactivate the heat function, you can do so by pressing the Heat button again.
If you want to use the heat function separately, without additional stimulation, proceed
as follows:
Step 1: Position the electrodes in your preferred target area. (See “Information on elec-
trode positioning” section for positioning suggestions) and connect them to the device.
To use the heat function, always apply both electrodes of the channel being used. The
channels used are shown on the display.
Step 2: Press and hold the ON/OFF button for at least one second to switch on the
device.
Step 3: Press the Heat button to access heat function adjustment.

29
Step 4: Use the / adjustment buttons to select your preferred treatment time and
press the ENTER button to confirm your selection.
Step 5: The first level of the heat function is set, and the
symbol lights up. Then
wait a moment until the temperature stops increasing. If the temperature is too low for
you, you can activate the second level of the heat function by pressing the Heat button
again. The symbol appears. Pressing the Heat button again switches the device
back to the lower heat level ( ).
If the heat function is not working properly, make sure that both electrodes of the
channel being used are connected to the body. To do this, pause usage, apply
the electrodes correctly and continue usage. If both electrodes are applied cor-
rectly, the corresponding channel is shown on the device display.
10. PROGRAM OVERVIEW
The Digital TENS/EMS device features a total of over 70 programs:
• 15 TENS programs
• 35 EMS programs
• 20 MASSAGE programs
In all of the programs you can set the pulse intensity of the four channels individually.
You can also set various parameters in TENS programs 13-15 and EMS programs 33-35
to adjust the stimulating eect to the application area.
10.1 TENS program table
Prog.
no.
Eective application areas, indications Running
time (min)
Possible elec-
trode positioning
1 Pain in upper limbs 1 30 12–17
2 Pain in upper limbs 2 30 12–17
3 Pain in lower limbs 30 23–27
4 Ankle pain 30 28
5 Shoulder pain 30 1–4
6 Pain in the back 30 4–11
7 Pain in buttocks and back of thighs 30 22, 23
8 Pain relief 1 30 1–28
9 Pain relief 2 30 1–28
Prog.
no.
Eective application areas, indications Running
time (min)
Possible elec-
trode positioning
10 Endorphin eect (burst) 30 1–28
11 Pain relief 3 30 1–28
12 Pain relief – chronic pain 30 1–28
TENS programs 13-15 can be set individually (see “Customisable programs”
section).
10.2 EMS program table
Prog.
no.
Eective application areas, indications Running
time (min)
Possible elec-
trode positioning
1 Warming up 30 1–27
2 Capillarisation 30 1–27
3 Strengthening the upper arm muscles 30 12–15
4 Maximising the strength of the upper arm
muscles
30 12–15
5 Explosive force of the upper arm muscles 30 12–15
6 Tightening the upper arm muscles 30 12–15
7 Shaping the upper arm muscles 30 12–15
8 Tightening the forearm muscles 30 16–17
9 Maximising the strength of the forearm
muscles
30 16–17
10 Shaping the forearm muscles 30 16–17
11 Tightening the abdominal muscles 30 18–20
12 Maximising the strength of the abdominal
muscles
30 18–20
13 Shaping the abdominal muscles 30 18–20
14 Toning the abdominal muscles 30 18–20
15 Strengthening the thigh muscles 30 23, 24
16 Maximising the strength of the thigh
muscles
30 23, 24

30
Prog.
no.
Eective application areas, indications Running
time (min)
Possible elec-
trode positioning
17 Explosive force of the thigh muscles 30 23, 24
18 Shaping the thigh muscles 30 23, 24
19 Toning the thigh muscles 30 23, 24
20 Strengthening the lower leg muscles 30 26, 27
21 Maximising the strength of the lower leg
muscles
30 26, 27
22 Explosive force of the lower leg muscles 30 26, 27
23 Shaping the lower leg muscles 30 26, 27
24 Toning the lower leg muscles 30 26, 27
25 Strengthening the shoulder muscles 30 1–4
26 Maximising the strength of the shoulder
muscles
30 1–4
27 Tightening the shoulder muscles 30 1–4
28 Strengthening the lower back muscles 30 4–11
29 Maximising the strength of the lower back
muscles
30 4–11
30 Tightening the gluteal muscles 30 22
31 Strengthening the gluteal muscles 30 22
32 Maximising the strength of the gluteal
muscles
30 22
EMS programs 33-35 can be set individually (see “Customisable programs”
section).
10.3 MASSAGE program table
Prog.
no.
Eective application areas, indications Running
time (min)
Possible elec-
trode positioning
1 Tapping massage 1
20 1–28
2 Tapping massage 2
3 Tapping massage 3
4 Kneading massage 1
5 Kneading massage 2
6 Pressure massage
7 Relaxing massage 1
8 Relaxing massage 2
9 Relaxing massage 3
10 Relaxing massage 4
11 Spa massage 1
12 Spa massage 2
13 Spa massage 3
14 Spa massage 4
15 Spa massage 5
16 Spa massage 6
17 Spa massage 7
18 Relaxing massage 1
19 Relaxing massage 2
20 Relaxing massage 3
WARNING
Do not apply the electrodes to the front wall of the chest, i.e. do not massage the large
left and right pectoral muscles.
10.4 Information on electrode positioning
The associated drawings are shown on page 5.

31
The useful positioning of electrodes is fundamental to the intended success of elec-
trostimulation applications.
We recommend that you consult your doctor to establish the ideal electrode positions for
your intended application area.
The figure on the display is intended as an initial aid to help you position the elec-
trodes.
The following applies to the selection of electrode positions:
Electrode spacing
The greater the distance between electrodes, the larger the stimulated tissue volume.
This applies to the area and depth of the tissue volume. At the same time, however, the
stimulation intensity applied to the tissue decreases with more distance between elec-
trodes. As a result, greater distances between electrodes mean a larger tissue volume is
stimulated, but less intensively. As such, you must increase the pulse intensity to boost
stimulation in this case.
The following guidelines apply when choosing the electrode distances:
• eective spacing: approx. 5-15 cm
• with spacing of less than 5 cm, the device will primarily apply strong stimulation to
surface structures.
• with spacing in excess of 15 cm, large areas and deep structures will be very weakly
stimulated.
Relationship between electrodes and muscle fibre structures
C
Adapt the current flow direction to the fibre structure of the muscle, according to the
muscle layer you would like to treat. If you are targeting superficial muscles, position
the electrodes parallel to the fibre structure (A – B / C – D) and if you are targeting deeper
layers of tissue, position the electrodes across the fibre structure. You can do this by
positioning electrodes as crosses (i.e. diagonally), such as A – D / B – C.
For pain relief treatment (TENS) using the Digital TENS/EMS device and its 4 sep-
arately adjustable channels and 2 electrodes each, it is advisable either to posi-
tion the electrodes of a channel so that the area aected by pain is between the
electrodes or to position one electrode directly on the area aected by the pain
and the other electrode at a minimum distance of 2 – 3 cm. You may use the elec-
trodes of the second channel to simultaneously treat additional areas aected by
pain or use them in conjunction with the electrodes of the first channel to restrict
the area aected by pain (position electrodes opposite). In this case, we again
recommend positioning electrodes in a cross arrangement.
Tip for the Massage function: always use at least 4 electrodes for optimum treat-
ment.
Use the electrodes on skin that is clean and preferably free from hair and grease
in order to prolong the life of the electrodes. If required, clean the skin with water
and remove hair prior to treatment.
If an electrode comes loose during use, the pulse intensity of the corresponding
channel is reduced to the lowest level. Apply the electrode again and reset your
preferred pulse intensity.
11. CUSTOMISABLE PROGRAMS
(Applies to TENS 13-15, EMS 33-35)
The TENS 13-15 and EMS 33-35 programs can be set individually according to your
needs.
• TENS 13 is a program that you can also customise. In this program, you can set the
pulse frequency to between 1 and 150 Hz and the pulse width to between 80 and
250 µs..
• The TENS 14 program is a burst program that you can also customise. Various pulse
sequences run in this program. Burst programs are suitable for all areas of applica-
tion to be treated with changing signal patterns (to minimise the level of becoming
accustomed to the treatment). In this program you can set a pulse width between
80 and 250 µs.
• TENS 15 is a program that you can also customise. In this program, you can set the
pulse frequency to between 1 and 150 Hz. The pulse width changes automatically
during the stimulation treatment.
• EMS 33 is a program that you can also customise. In this program, you can set the
pulse frequency to between 1 and 150 Hz and the pulse width to between 80 and
320 µs..
• EMS 34 is a program that you can also customise. In this program, you can set the
pulse frequency to between 1 and 150 Hz and the pulse width to between 80 and
450 μs. You can also set the working time and resting pause for this program to be-
tween 1 and 30 seconds each.
The EMS 35 program is a burst program that you can also customise. In this program,
the intensity varies over time. Burst programs are suitable for all areas of application to be
treated with changing signal patterns (to minimise the level of becoming accustomed to
the treatment). In this program, you can set the pulse frequency to between 1 and 150 Hz
and the pulse width to between 80 and 450 µs. You can also set the working time and
pause time for this program to between 1 and 30 seconds each.

32
1. Position the electrodes on your preferred treatment area (for positioning suggestions,
see “Electrode positioning”) and connect them to the device.
2.
Select the EMS 34 program as described in the “Starting use” section (step 3 to step 5).
3. Use the / adjustment buttons to select your preferred working duration (“on time”)
and press the ENTER button to confirm (This step is omitted for the TENS 13, TENS
14, TENS 15 and EMS 33 programs).
4. Use the / adjustment buttons to select your preferred resting duration (“o time”)
and press the ENTER button to confirm (This step is omitted for the TENS 13, TENS
14, TENS 15 and EMS 33 programs).
5. Use the
/ adjustment buttons to select your preferred pulse frequency and press
the ENTER button to confirm (This step is omitted for the TENS 14 program).
6. Use the / adjustment buttons to select your preferred pulse width and press the
ENTER button to confirm (This step is omitted for the TENS 15 program).
7.
Use the
/
adjustment buttons to select your preferred treatment time and press
the ENTER button to confirm.
8. Use the
/ adjustment buttons as relevant in each case for / /
Ch3
and
Ch4
to select your preferred pulse intensity.
12. FAVOURITES PROGRAM
With the favourites program, you can define a favourite from the 70 TENS/EMS/MAS-
SAGE programs.
This makes it easier and quicker for you to access your favourite program.
If you have set a favourite program, when you switch on the device the favourite pro-
gram will be automatically accessed and started. You can then start stimulation directly
in your favourite program. A heart
on the display indicates that you are in the favourite
program.
The choice of favourite program may be based on your personal preference or, for exam-
ple, the advice of your doctor.
Setting the favourite program
1. Select your preferred program from the 70 programs and the corresponding settings
as described in the “Starting use” section.
2. To set the selected program as a favourite, press and hold the
button for 5 seconds.
3.
The saving of the favourite program is confirmed by a long acoustic signal. The sym-
bol also appears on the display. This shows you that you are in the favourite program.
When the device is switched on again, your favourite program is accessed directly.
Now you can no longer change to a dierent program. To access the other pro-
grams again, you must delete your favourite program (see the following section).
Deleting favourite program
To delete the favourite program and access the other programs again, press and hold
the
button for approx. 5 seconds. The pulse intensity of / /
Ch3
and
Ch4
must be set to in this process. Deletion of the favourite program is confirmed by a long
acoustic signal. The previously displayed favourites program symbol goes out.
13. THERAPY MEMORY
Your device records the treatment time in the therapy memory. This allows you to record
how long you have been using the device in total or for a specific period of time for your
treatments. This may be helpful when consulting your doctor.
Accessing the therapy memory
To access the therapy memory, switch the device on using the ON/OFF button and press
and hold the
button for 3 seconds.
The elapsed treatment time appears in the display. The top two numbers stand for hours;
the minutes are shown below.
Resetting the therapy memory
To reset the treatment time memory (therapy memory) to
press and hold the button
for 3 seconds.
Press the Menu button to return to selecting a program, or switch the device o using
the ON/OFF button.
The treatment time memory cannot be accessed if a favourite program is ac-
tivated.
14. ELECTRIC CURRENT PARAMETERS
Electrostimulation devices operate with the following electrical current parameters, which
may aect the stimulation results dierently depending on the setting:

33
14.1 Pulse shape
This describes the time function of the stimulating current.
A distinction is made between monophasic and biphasic pulse
currents. In monophasic pulse currents the current flows in one
direction, and in biphasic pulse currents the electrical pulse alter-
nates its direction.
The Digital TENS/EMS device only provides biphasic pulse cur-
rents as these relieve muscles, cause little muscle fatigue and oer
safer use.
14.2 Pulse frequency
The frequency indicates the number of individual pulses per second
and is displayed in Hz (Hertz). It can be calculated by determining
the cyclic value for the time period. The relevant frequency deter-
mines which types of muscle fibres react most favourably. Slow-reaction fibres react
more easily to lower pulse frequencies of up to 15 Hz, whereas rapid-reaction fibres only
respond from approximately 35 Hz up.
Pulses of approx. 45–70 Hz are linked with constant tension in the muscles and quicker
fatigue. Higher pulse frequencies are therefore better to use for speed strength and max-
imum power training.
14.3 Pulse width
This indicates the duration of an individual pulse in microseconds.
Among other aspects, the pulse width therefore determines the
penetration depth of the electricity, where usually larger muscle
mass requires a larger pulse width.
14.4 Pulse intensity
Adjusting the intensity level depends on the individual sensitivity
of each user and is determined by a variety of variables, such as
site of application, blood supply to the skin, skin thickness and the
quality of the electrode contact. The setting should be eective but
must never cause any unpleasant sensation, such as pain at the site of application. While
a gentle tingling indicates sucient stimulation energy levels, any setting that causes
pain should be avoided.
If using the device over an extended period, you may need to adjust the intensity level as
your muscles start to adapt to the pulse intensity.
14.5 Cycled pulse parameter variation
In many cases it is necessary to cover the overall tissue structure at the site of application
by applying several pulse parameters. In the Digital TENS/EMS device, this is achieved
by the provided programs, which automatically make a cyclical pulse parameter change.
This also prevents individual muscle groups at the site of application being aected by
fatigue.
The Digital TENS/EMS device provides useful preset current parameters. You can change
the pulse intensity at any time during use. In 6 programs you can also set various param-
eters for stimulation yourself.
15. CLEANING AND STORAGE
Gel pads
• To ensure that the gel pads remain adhesive for as long as possible, clean them
carefully with a damp, lint-free cloth under lukewarm running water and pat dry with
a lint-free cloth.
Before cleaning with water, remove the connection cable from the device.
• Following treatment, stick the electrodes back onto the carrier foil on the gel pad.
Cleaning the device
• Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you can
also moisten the cloth with a mild soapy solution.
• Do not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
Ensure that no water enters the device.
Reuse of the device
Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation includes
cleaning of the surface of the device using a cloth moistened with a mild soapy solution.
Storage
• Do not make sharp bends in the connection cables or the electrodes.
• After use, stick the electrodes back onto the carrier foil for the gel pads.
• Store the device in a cool, well-ventilated location.
• Never place any heavy objects on the device.
• In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the battery
at least every 6 months.
Pulse in-
tensity
Time
Monophasic pulses
Biphasic pulses
Period
duration
Pulse width

34
16. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of
its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Observe the local regulations for material disposal. Dis-
pose of the device in accordance with EC Directive Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal. You can obtain the location of col-
lection points for old devices from the local or municipal authorities, local
waste disposal companies or your retailer, for example.
Used, completely flat batteries must be disposed of via specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to appropriately
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances:
Pb = battery contains lead
Cd = battery contains cadmium
Hg = battery contains mercury.
17. PROBLEMS AND SOLUTIONS
The device does not switch on when the ON/OFF button
is pressed. Solution
(1) Make sure that the ON/OFF button has been pressed and held for at least one
second.
(2) Make sure that the battery is fully charged.
(3) Charge the battery if necessary.
(4) Contact Customer Services.
The electrodes do not stick to the body. Solution
(1) Clean the gel pads using a damp, lint-free cloth. If they still do not stick securely, the
electrodes must be replaced.
(2) Clean the skin prior to any application; do not use skincare lotions or oils prior to
treatment. Shaving may increase the life of gel pads.
There is no noticeable stimulation. Solution
(1) Press the ON/OFF button
to interrupt the program. Ensure that the electrodes are
in firm contact with the treatment area.
(2) Ensure the connection plug is firmly connected to the device.
(3) Increase the channel intensity again.
(4) Gradually increase the pulse intensity.
(5) The battery is flat; please charge it.
The battery symbol is displayed. Solution
Charge the device, following the instructions from the “Initial use” section.
You are experiencing an uncomfortable sensation at the site of the electrodes. Solu-
tion
(1) Reduce the intensity of the aected channel.
(2) The electrodes are not positioned correctly. Check their positions, and re-position
them if necessary.
(3) The gel pads are worn. This may cause skin irritation, as even distribution of the
current across the entire area is no longer guaranteed. They should therefore be re-
placed.
Skin in the treatment area turns red. Solution
Immediately stop treatment and wait until your skin has returned to its normal condition. If
the redness is under the electrode and disappears quickly, there is no risk – this is caused
by the locally stimulated, increased blood flow.
However, consult your doctor before you continue treatment if the skin irritation persists
and if it is accompanied by an itchy sensation or inflammation. This may be caused by an
allergic reaction to the adhesive surface.
The electrodes become too hot. Solution
Switch to the lower heat level or switch the heat function o entirely.
The program can no longer be changed. Solution
It may be that the favourite program is set. This is indicated by the
symbol on the
display. To access the other programs again, you must delete your favourite program. To
do this, follow the instructions in the “Favourites program” section.
A recurring acoustic signal sounds on the device and I can no longer increase the
electrode intensity. Solution
(1) The gel pads are not correctly applied to the skin. Please check the adhesion of the
pads, and re-attach them if necessary.
(2) The gel pads may be worn out and are no longer able to conduct the current. Please
replace the gel pads.
18. REPLACEMENT PARTS AND WEARING PARTS
To purchase replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the correspond-
ing service address (according to the service address list) in your country. Replacement
parts are also available from retailers.
Designation Item number and/or order number
8 x gel pads (45 x 45 mm) Article 646.55

35
USB charging cable Article 110.096
Electrodes including cable Article 164.210
EU mains adapter Article 110.094
UK mains adapter Article 110.095
19. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type EM 89
Output waveform Biphasic rectangular pulses
Pulse duration 50–450 µs
Pulse frequency 1–150 Hz
Output voltage max. 100 Vpp (at 500 Ohm)
Output current max. 200 mApp (at 500 Ohm)
Voltage supply Lithium-ion battery, 4000mAh, 3.7V
Treatment time adjustable from 5 to 100 minutes
Intensity Adjustable from 0 to 50
Maximum temperature of
the heat settings
low
(41°C at an ambient temperature of 25°C.,
46°C at an ambient temperature of 40°C);
high (43°C at an ambient temperature of 25°C.,
48°C at an ambient temperature of 40°C)
Electrodes used Silver electrodes with carbon coating
40 x 40mm
Mains adapter to be used Output: 5V, 2A
Material number: See “Replacement parts and wearing
parts” section
Operating conditions 5°C to 40°C (41°F to 104°F), with a relative air humidity
of 15-90% and air pressure of 70-106 kPa
Storage conditions 0 to 40°C (32°F to 104°F), with a relative air humidity
of ≤90%
Transport conditions: -25°C to 70 °C (-13°F to 158°F), with a relative air
humidity of ≤90%
Dimensions Approx. 142 x 159 x 53 mm
Weight Approx. 341 g
Altitude limit for use 3,000 m
Maximum tolerated
atmospheric pressure
700 hPa to 1060 hPa
Expected service life of the
device
Information on the service life of the product can be
found on the homepage
The serial number is located on the device.
The device is maintenance-free. Inspections and calibration are not necessary.
If the device is not used according to the specifications, it may not work correctly!
We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
This device complies with the European standard EN60601-1-2 (Group 1, Class B, in
compliance with IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 and IEC 61000-4-39) and
is subject to special precautionary measures with regard to the electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this device.
More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use.
For this device, a functional test and instruction in accordance with the German Medical
Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to carry
out safety checks in accordance with the German Medical Devices Operator Ordinance
(MPBetreibV).
Notes on electromagnetic compatibility
WARNING
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use,
including domestic environments.
• The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic disturbances.
This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other de-
vices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner outlined above, this device as well as the other devices must be
monitored to ensure they are working properly.

36
• The use of components other than those specified or provided by the manufacturer of
this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s resistance to electromagnetic interference; this can result in faulty operation.
• Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment such as
antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, in-
cluding all cables included in delivery. Failure to comply with the above could impair
the performance of the device.
20. GUARANTEE/SERVICE
More information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guar-
antee leaflet supplied.
Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical regulatory systems, the following
applies: If a major incident occurs during or through use of the product, notify the man-
ufacturer and/or their representative of this as well as the respective national authority of
the member state in which the user/patient is located.
Subject to errors and changes

37
Table des matières
1. Contenu ........................................................................................................... 37
2. Découvrir ......................................................................................................... 37
3. Symboles utilisés .............................................................................................38
4. Utilisation conforme aux recommandations ....................................................39
5. Avertissements généraux ................................................................................40
6. Description de l’appareil ..................................................................................42
7. Mise en fonctionnement ............................................................................43
8. Utilisation .........................................................................................................43
9. Chaleur ............................................................................................................ 44
10. Liste des programmes ................................................................................... 44
11. Programmes personnalisables ......................................................................47
12. Programme favoris .......................................................................................48
13. Mémoire de la thérapie ..................................................................................48
14. Paramètres électriques ..................................................................................48
15. Nettoyage/stockage ......................................................................................49
16. Élimination ..................................................................................................... 49
17. Problèmes/solutions aux problèmes ............................................................. 50
18. Pièces de rechange et d’usure ......................................................................50
19. Caractéristiques techniques .......................................................................... 50
20. Garantie/maintenance ...................................................................................51
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et ses accessoires ne présentent aucun dom-
mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les
utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
A
A 8 x électrodes avec coussins en gel
B 1 x appareil chauant EM 89
C 1 x câble de recharge USB
D 1 x sac de rangement
2. DÉCOUVRIR
Qu’est-ce qu’un appareil EMS/TENS numérique et à quoi sert-
il?
L’électrostimulateur TENS/EMS numérique fait partie du groupe des appareils d’électros-
timulation. Il comprend trois fonctions de base:
1. La stimulation nerveuse électrique transcutanée (TENS)
2. L’électrostimulation des tissus musculaires (EMS)
3. Un eet massage provoqué par des signaux électriques.
Pour ce faire, l’appareil dispose de deux canaux de stimulation indépendants et de huit
électrodes avec électrodes en gel autocollantes. Il propose des fonctions polyvalentes
pour augmenter le bien-être, comme l’atténuation des douleurs, le maintien de la forme
physique, la détente, la revitalisation musculaire et la lutte contre la fatigue. Vous pouvez
choisir des programmes enregistrés ou les paramétrer vous-même en fonction de vos
besoins. Le principe de fonctionnement des appareils d’électrostimulation est basé sur
la reproduction d’impulsions corporelles transmises par des électrodes aux nerfs ou aux
fibres musculaires à travers la peau. Les électrodes peuvent être placées sur de nom-
breuses parties du corps, les stimulations électriques étant sans danger et indolores
si elles sont correctement réglées. Dans certains cas, vous sentirez seulement un léger
picotement ou une vibration. Les impulsions électriques envoyées dans les tissus in-
fluencent la transmission de l’excitation dans les liaisons nerveuses, ainsi que les nœuds
de nerfs et les groupes musculaires dans la zone d’application. La stimulation musculaire
électrique (EMS) est une méthode très répandue et globalement reconnue, utilisée depuis
des années dans la médecine sportive et la rééducation.
En général, l’eet d’une électrostimulation est visible seulement au fur et à mesure des
utilisations. L’électrostimulation ne remplace pas un entraînement musculaire régulier
mais elle en complète l’eet de façon judicieuse.
Découvrir la TENS
Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation élec-
trique des nerfs par la peau. La TENS a été testée cliniquement et autorisée en tant
que méthode ecace, non médicamenteuse et exempte d’eets secondaires lors d’une

38
utilisation correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines, tout comme pour
le traitement autonome simple.
L’eet d’atténuation ou de répression de la douleur est atteint entre autres en réprimant
la transmission de la douleur dans les fibres nerveuses (principalement à travers des
impulsions haute fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps,
qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur eet sur le système nerveux central.
Cette méthode est étayée scientifiquement et autorisée médicalement. Chaque tableau
clinique pour lequel l’utilisation de TENS est judicieuse doit être déterminé par votre mé-
decin traitant. Celui-ci vous donnera également des indications sur les avantages d’un
traitement autonome par TENS.
Découvrir l’EMS
En sport et en fitness, l’électrostimulation des tissus musculaires est entre autres utili-
sée en complément d’une musculation classique pour augmenter la performance des
groupes musculaires et adapter les proportions corporelles aux résultats esthétiques
souhaités. L’utilisation de l’EMS se fait de deux façons. Une des directions peut susciter
un renforcement ciblé de la musculature
(utilisation active) et l’autre direction peut produire un eet de détente et de récupération
(utilisation relaxante).
Apprendre à connaître le MASSAGE
Avec sa technologie de massage intégrée, l’appareil ore également la possibilité d’éli-
miner les tensions musculaires et de lutter contre les signes de fatigue au moyen d’un
programme aux sensations et à l’ecacité proches de celles d’un massage réel.
Grâce aux propositions de positionnement et aux tableaux de programmes figurant dans
la présente notice, vous pourrez déterminer rapidement et aisément le réglage de l’appa-
reil correspondant à l’utilisation que vous souhaitez en faire (en fonction de l’endroit du
corps visé) et selon l’eet escompté. Équipé de canaux à réglage séparé, l’appareil EMS/
TENS numérique a pour avantage de permettre le réglage indépendant de l’intensité des
impulsions sur quatre parties du corps à traiter, par exemple pour couvrir les deux faces
du corps ou pour stimuler des zones de tissus plus importantes, de manière uniforme.
Le réglage individuel de l’intensité de chaque canal vous permet également de traiter
simultanément deux parties diérentes du corps et ainsi de gagner du temps par rapport
à un traitement individuel séquentiel.
Afin de pouvoir apaiser les troubles de manière encore plus agréable, l’appareil EM 89
Heat permet aussi d’ajouter une chaleur bienfaisante sur deux niveaux, avec un dévelop-
pement de chaleur jusqu’à 43°C maximum.
Il a été prouvé que la chaleur stimule la circulation sanguine et a un eet relaxant. La fonc-
tion de chaleur de l’EM89Heat peut être utilisée seule ou parallèlement à une stimulation.
3. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des blessures
légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle n’est pas évitée,
l’installation ou un élément de son environnement peut être endommagé.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner
les appareils ou les machines
IP22
Protection contre la pénétration de corps solides d’un diamètre supérieur à
12,5mm. Protection contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° d’inclinai-
son.
S
N
Numéro de série
Appareil de type BF
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés avec les ordures ména-
gères
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur.

39
Fabricant
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur chaque intervalle de 5s Peuvent
être émises par l’appareil
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage. A = abréviation du maté-
riau, B = numéro de matériau: 1–7 = plastique, 20–22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé-
ment aux réglementations communales.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes portant des implants
médicaux (par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur fonctionnement pourrait
être altéré.
Symbole d’importateur
Date de fabrication
Limite de température
Plage d’humidité
Limitation de la pression atmosphérique
Dispositif médical (symbole MDR)
Référence de l’article
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du dispositif
Numéro de type
Utilisable jusqu’à
Mandataire suisse
4. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Utilisation prévue TENS/EMS/massage
L’appareil est conçu pour traiter la douleur à l’aide de la technologie TENS (stimulation
nerveuse électrique transcutanée). Ce soulagement de la douleur peut concerner dié-
rentes zones du corps humain répertoriées dans les huit indications suivantes.
L’appareil peut être utilisé à des fins non médicales grâce à la technologie EMS (stimu-
lation musculaire électrique) pour le renforcement des muscles, la régénération et les
massages relaxants.
Groupe cible TENS/EMS/massage
Cet appareil est destiné à un usage personnel dans un environnement domestique et non
dans des établissements de soins de santé professionnels. L’utilisation est appropriée
pour tous les patients adultes sourant de douleurs, comme décrit dans les indications
ci-dessous.
Avantages cliniques
Traitement de la douleur pour diverses causes.
Avantages non cliniques
• Musculation pour augmenter l’endurance et/ou
• Musculation pour un renforcement simplifié de muscles spécifiques ou de groupes
musculaires, afin d’obtenir les changements corporels souhaités.
• Accélération de la régénération des muscles après une performance musculaire im-
portante (p.ex. après un marathon).
• Amélioration en cas d’apparition de fatigue musculaire.
• Relaxation des muscles pour éliminer les tensions musculaires.
Indications
L’utilisation de l’appareil est recommandée dans les cas suivants:
• Douleurs dorsales– douleurs au repos et pendant l’eort
• Douleurs articulaires– douleurs de repos et de stress
• Névralgies, y compris douleurs fantômes
• Crampes menstruelles
• Douleur en cas de troubles de la circulation sanguine– douleurs liées au repos et
aux eorts
• Maux de tête
• Douleur après une blessure musculo-squelettique– douleur au repos et à l’eort

40
• Douleur chronique due à diérentes causes– douleurs au repos et douleurs liées à
l’eort
Contre-indications
• Ne pas utiliser à proximité du cœur. Les électrodes de stimulation ne doivent être
utilisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en particulier
les deux grands muscles pectoraux. Cela risque d’augmenter le risque de fibrillation
ventriculaire et de provoquer un arrêt cardiaque (voir chapitre «Avertissements gé-
néraux»).
• N’utilisez PAS l’appareil
- sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx,
- au niveau du cou/de la carotide,
- dans la zone des parties génitales.
- Présence d’appareils électriques implantés
(p.ex. stimulateurs cardiaques).
- En présence d’implants métalliques ou électriques.
- Pour les personnes qui portent une pompe à insuline.
- En cas de forte fièvre (p. ex. >39°C).
- En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres troubles de la
conduction et de l’excitation cardiaques.
- Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou enflammée)
(par exemple, en cas d’inflammations douloureuses et indolores, rougeurs, érup-
tions cutanées (par exemple, allergies), brûlures, contusions, gonflements ou bles-
sures ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices d’opération en cours de
guérison).
- En cas de crises (p. ex. épilepsie).
- Pendant une grossesse.
- En cas de cancer.
- Après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent pertur-
ber le processus de guérison.
- En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence.
- En cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.
- En cas d’allergie connue au matériau de l’électrode.
- Sur une peau atteinte d’une maladie aiguë ou chronique (blessée ou irritée) (par ex.
inflammation cutanée– douloureuse ou non, rougeur cutanée, éruption cutanée,
par ex. allergies, brûlures, ecchymoses, gonflements, plaies ouvertes et en cours
de cicatrisation et cicatrices postopératoires susceptibles d’altérer le processus
de cicatrisation)
AVERTISSEMENT
Eets indésirables
• Irritation cutanée
• Sensation de pression au niveau du point d’électrode
• Légère rougeur, brûlure et douleur de la peau après le traitement
• Paresthésie
• Gêne
• Somnolence
• Vibration musculaire
• Tensions
• Maux de tête
• Augmentation des saignements menstruels
• Réactions allergiques aux composants
5. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement
médicaux. C’est pourquoi en cas de douleur ou de maladie de tout type, veuillez
toujours consulter d’abord votre médecin! Avant d’utiliser l’appareil, consultez
votre médecin traitant en cas de:
• Maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hypertension, de
troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies thromboembo-
liques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins.
• Toutes les maladies de la peau.
• Douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps.
• Diabète.
• Troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par exemple,
troubles du métabolisme).
• Traitements médicaux menés en parallèle.
• Troubles survenus suite au traitement par stimulation.
• Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée au même empla-
cement des électrodes.
• La stimulation ne doit pas être appliquée
- sur ou à travers la tête,
- directement sur les yeux,

41
- sous la bouche,
- à l’avant du cou (en particulier sinus carotidien), ou
- sur la poitrine et le haut du dos, ou
- avec les électrodes croisées sur le cœur.
UTILISEZ L’APPAREIL EMS/TENS NUMÉRIQUE EXCLUSI-
VEMENT:
• Sur un être humain.
• Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans ce mode d’em-
ploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
• À usage externe uniquement.
• Avec les pièces de rechange d’origine fournies et pouvant être commandées ultérieu-
rement pour garantir une utilisation sûre. Le non-respect de cette consigne entraîne
l’annulation de la garantie et peut entraîner des risques pour l’utilisatrice. Utilisez uni-
quement les pièces de rechange spécifiées dans les documents d’accompagnement.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience
et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa
sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recom-
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil.
• Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appareil.
• L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/privé et non pas dans
un cadre professionnel.
ATTENTION
• Ne pas utiliser dans des environnements à humidité élevée, p. ex. dans la salle de bain
ou en prenant un bain ou une douche.
• Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool.
• Afin d’éviter de blesser les peaux les plus sensibles (cas extrêmement rare), tirez
toujours délicatement sur les électrodes pour les enlever.
• Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1m)
d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. téléphones portables), car ceci
pourrait provoquer des pics de courant désagréables.
• N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées.
• Protégez l’appareil des coups, de la poussière, de la saleté et de l’humidité.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• L’appareil est approprié pour une utilisation autonome.
• Pour des raisons d’hygiène, les électrodes ne doivent être utilisées que par une seule
personne.
• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal-être ou des douleurs appa-
raissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
• Pour retirer ou déplacer les électrodes, arrêtez préalablement l’appareil ou le canal
correspondant pour éviter les stimuli indésirables.
• Ne modifiez en aucun cas les électrodes (p.ex. en les coupant). Ceci provoquerait
une augmentation de la densité du courant et peut être dangereux (valeur de sortie
max. recommandée pour les électrodes 9 mA/cm², une densité du courant eective
supérieure à 2 mA/cm² nécessite une attention accrue).
• Assurez-vous que les électrodes sont entièrement en contact avec la peau.
• Si les électrodes s’usent, cela peut entraîner une irritation cutanée, car une répartition
uniforme du courant sur toute la surface n’est plus garantie. C’est pourquoi les élec-
trodes doivent être remplacées dès l’apparition d’une décoloration.
• Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhicule ou en opérant des
machines.
• N’utilisez pas l’appareil en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une réac-
tion imprévisible (p. ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité)
peut être dangereuse.
• Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des col-
liers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous
portez des bijoux ou des piercings dans la zone d’utilisation (p. ex. piercing au nom-
bril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils pourraient provoquer des
brûlures locales.
• Maintenez l’appareil hors de portée des enfants afin d’éviter tout danger éventuel.
• Ne mélangez pas les câbles des électrodes avec ceux de vos écouteurs audio ou
d’autres appareils, et ne branchez jamais les électrodes sur d’autres appareils.
• N’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres appareils envoyant des impul-
sions électriques à votre corps.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement inflammables, de gaz ou
d’explosifs.
• Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée afin de
ne pas risquer inutilement de vous blesser en raison d’un malaise vagal (sensation de
faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez immédia-
tement l’appareil et surélevez les jambes (environ 5 à 10minutes).
• Il est déconseillé d’enduire votre peau de crèmes grasses ou d’onguents avant l’uti-
lisation, car cela augmente fortement l’usure des électrodes ou peut provoquer des
pointes de courant désagréables.
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouement).

42
• Rangez l’appareil dans un endroit sec (utilisation à l’intérieur uniquement). Pour éviter
tout risque d’incendie et/ou de décharge électrique, l’appareil doit être protégé contre
une humidité et une eau élevées.
Dommages
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou
au service client indiqué.
• Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, celui-ci ne doit pas subir de choc
ni être démonté.
• Vérifiez si l’appareil présente des signes d’usure ou d’endommagement. Si tel est
le cas, ou si cet appareil a été utilisé de façon inappropriée, il doit être renvoyé au
fabricant ou au revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
• Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou s’il présente des défauts de
fonctionnement.
• N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même l’appareil et/ou de le réparer. Seul le
service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Le non-respect
de cette consigne entraîne l’annulation de la garantie.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou non conforme.
Avis relatif aux batteries
AVERTISSEMENT
• Risque d’explosion! Risque d’incendie ! Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des blessures, une surchaue, une fuite, une évacuation, une rupture, une
explosion ou un incendie.
• Utilisez toujours le câble de charge/chargeur/adaptateur secteur correct ou fourni
pour la charge.
• Évitez une charge prolongée ou une surcharge. Débranchez le chargeur lorsqu’il est
chargé.
• Chargez l’appareil sous surveillance en faisant attention au dégagement de chaleur, à
la déformation et au dégazage. En cas de doute, interrompez le processus de charge.
• N’utilisez plus des piles/câbles de charge/chargeurs défectueux et éliminez-les cor-
rectement le plus rapidement possible (voir chapitre Destruction).
• Ne jetez pas l’appareil ou les piles dans le feu.
• Ne déchargez, chauez, démontez, ouvrez, écrasez, déformez, encapsulez, modifiez
ou n’exposez jamais l’appareil ou les piles à des chocs.
• Ne court-circuitez jamais les piles et les connexions de l’appareil alimenté par piles.
• Protégez l’appareil ou les piles de la lumière directe du soleil, de la pluie, de la chaleur
et de l’eau.
• L’exposition des piles à des températures extrêmement élevées ou à une pression
d’air extrêmement basse peut entraîner une explosion ou une fuite de liquides et de
gaz inflammables.
• Si du liquide de la pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone tou-
chée avec de l’eau et consultez un médecin.
AVIS
• Cet appareil contient une pile non remplaçable. Lorsqu’une pile a atteint la fin de sa
durée de vie, l’appareil doit être mis au rebut de manière appropriée (voir chapitre
Destruction).
6. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Touches:
Les schémas correspondants sont illustrés en page4.
1
Touche MARCHE/ARRÊT
2
Touche ENTER
3
Touche MENU
4
Touches de réglage (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Touche Heat
6
Raccordement des électrodes
canaux 1 et 2
7
Raccordement des électrodes
canaux 3 et 4
8
Prise de charge
Achage (plein écran):
9
Menu
/ /
10
Programme favori réglé
11
Verrouillage du clavier
12
État de la batterie
13
Numéro de programme
14
Fonction minuteur (achage du
temps restant) et on/o time
15
Achage de la fréquence (Hz) et de
la durée d’impulsion (µs)
16
Fonction de chaleur basse/élevée
/
17
Achage du positionnement de
l’électrode
18
Intensité d’impulsion canal1

43
19
Intensité d’impulsion canal2
20
Intensité d’impulsion canal3
Ch3
21
Intensité d’impulsion canal4
Ch4
7. MISE EN FONCTIONNEMENT
Avant de mettre en service pour la première fois l’appareil EM89 Heat, vous devez com-
mencer par le charger complètement. Pour ce faire, procédez comme suit:
1.
Raccordez le câble de charge USB à un adaptateur secteur approprié (tension de
sortie max. 5 V/2 A), voir chapitre «Pièces de rechange et d’usure» et à l’EM89 Heat
(adaptateur secteur non fourni, disponible comme article de service).
2. Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise secteur adaptée. Il n’est pas pos-
sible d’utiliser l’appareil pendant qu’il charge.
3. Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles
B 2
.
4.
Une fois le chargement terminé, placez les électrodes en gel fournies. Retirez soigneu-
sement l’un des films de protection
B 3
.
5.
Placez soigneusement la compresse en gel sur l’électrode et retirez délicatement le
film de protection
B 4
. Assurez-vous que le bord du coussin en gel ne dépasse pas
de l’électrode. Les coussins en gel posés légèrement de travers n’aectent pas le
fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Retirez le film de protection lentement et avec précaution. Assurez-vous que le coussin
en gel autocollant ne soit pas endommagé, car les dommages ou les irrégularités du
coussin pourraient entraîner des irritations de la peau.
8. UTILISATION
8.1 Démarrer l’utilisation
Étape 1: Dans les tableaux des programmes (voir chapitre «Liste des programmes»),
choisissez un programme adapté à vos souhaits.
Étape 2: Placez les électrodes dans la zone cible souhaitée (pour les suggestions de
placement, voir page 5 «Remarques sur le placement des électrodes») et connectez-les
à l’appareil.
Étape 3: Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pendant au moins une seconde
pour allumer l’appareil.
Étape 4: Pour naviguer parmi les sous-menus / / , ap-
puyez sur la touche MENU et validez votre choix avec la touche ENTER.
Étape 5: À l’aide des touches de réglage / , sélectionnez le numéro de programme
souhaité et confirmez à l’aide de la touche ENTER. Au début du traitement par stimu-
lation, l’intensité des impulsions de / /
Ch3
et
Ch4
est réglée sur 00 par
défaut. Aucune impulsion n’est encore envoyée aux électrodes.
Étape 6: Sélectionnez l’intensité d’impulsion souhaitée à l’aide des touches de réglage
/ de droite pour / /
Ch3
et
Ch4
. L’achage de l’intensité d’impulsion
s’adapte en fonction. Les électrodes grises appartiennent aux canaux 1 et 3, les électro-
des rouges aux canaux 2 et 4.
Étape 7: La touche Heat vous permet d’activer la fonction de chauage. La première
pression de la touche active le niveau de chaleur faible, la deuxième pression de la
touche, le niveau de chaleur élevé et la troisième pression de la touche désactive la
fonction de chaleur.
8.2 Conseils d’utilisation
• Après 30 secondes d’inactivité, l’éclairage de l’écran de l’appareil s’éteint automati-
quement. Vous pouvez la réactiver en appuyant sur n’importe quelle touche (sauf la
touche MARCHE/ARRÊT
).
• S’il n’est pas utilisé pendant une minute, l’appareil s’arrête automatiquement (arrêt
automatique). Lors de la remise sous tension, l’écran LCD de sélection du menu s’af-
fiche et le dernier menu utilisé clignote.
• Si vous appuyez sur une touche autorisée, un bref signal sonore retentit. Si vous
appuyez sur une touche non autorisée, l’appareil émet deux signaux sonores brefs.
• Vous pouvez interrompre la stimulation à tout moment en appuyant brièvement sur la
touche MARCHE/ARRÊT
(Pause). Pour reprendre la stimulation, réglez à nouveau
l’intensité d’impulsion souhaitée.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Appuyez sur la touche MENU pour retourner au menu précédent. En appuyant de
manière prolongée sur la touche ENTER, vous pouvez passer les étapes de réglage et
commencer directement le traitement par stimulation.

44
Verrouillage du clavier
Verrouillage du clavier pour éviter d’appuyer par accident sur les touches.
1.
Pour activer le verrouillage du clavier, appuyez sur la touche ENTER pendant environ
3secondes jusqu’à que le symbole s’ache à l’écran.
2.
Pour désactiver le verrouillage du clavier, appuyez de nouveau sur la touche ENTER
pendant environ 3secondes jusqu’à ce que le symbole disparaisse.
Faire une pause
Vous pouvez interrompre la stimulation à tout moment en appuyant brièvement sur la
touche MARCHE/ARRÊT
(Pause). Pour reprendre la stimulation, réglez à nouveau
l’intensité d’impulsion souhaitée.
9. CHALEUR
En plus des programmes TENS/EMS/Massage, l’appareil EM89 Heat propose deux ni-
veaux de chaleur pouvant être activés au besoin pour tous les programmes, voir chapitre
«Démarrer l’utilisation». La chaleur émise par les coussins en gel détend les muscles
et améliore la circulation sanguine. Vous pouvez activer le premier niveau de la fonction
chauante en appuyant sur la touche Heat. Ensuite, attendez d’abord un instant jusqu’à
ce que la température ne monte plus. Si les températures sont trop basses pour vous,
une deuxième pression sur la touche Heat vous permet d’activer le deuxième niveau de
la fonction chauante. Si vous voulez désactiver la fonction chauante, vous pouvez le
faire en appuyant encore une fois sur la touche Heat.
Si vous voulez utiliser la fonction chauante séparément sans stimulation supplémen-
taire, procédez comme suit:
Étape 1: Placez les électrodes dans la zone cible souhaitée. (pour les suggestions de
placement, voir chapitre «Consignes de mise en place des électrodes») et connectez-les
à l’appareil. Les deux électrodes du canal utilisé doivent toujours être appliquées pour
l’utilisation de la fonction chauante. Les canaux utilisés sont achés à l’écran.
Étape 2: Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pendant au moins une seconde pour
allumer l’appareil.
Étape 3: Appuyez sur la touche Heat pour accéder au réglage de la fonction chauante.
Étape 4: À l’aide des touches de réglage
/ , sélectionnez la durée de traitement sou-
haitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
Étape 5: Le premier niveau de la fonction de chauage est réglé, le symbole s’al-
lume. Ensuite, attendez d’abord un instant jusqu’à ce que la température ne monte plus.
Si les températures sont trop basses pour vous, une deuxième pression sur la touche
Heat vous permet d’activer le deuxième niveau de la fonction de chaleur. Le symbole
apparaît. En appuyant à nouveau sur la touche Heat, l’appareil repasse au niveau
de chaleur inférieur ( ).
Si la fonction chauante ne fonctionne pas correctement, assurez-vous que les
deux électrodes du canal utilisé sont reliées au corps. Pour ce faire, interrompez
l’utilisation, placez correctement les électrodes et poursuivez l’utilisation. Si les
deux électrodes sont correctement appliquées, le canal correspondant s’ache
sur l’écran de l’appareil.
10. LISTE DES PROGRAMMES
L’appareil EMS/TENS numérique dispose au total de plus de 70programmes:
• 15 programmes TENS
• 35 programmes EMS
• 20 programmes MASSAGE
Pour tous les programmes, vous avez la possibilité de régler séparément l’intensité d’im-
pulsion des quatre canaux.
De plus, pour les programmes TENS 13-15 et les programmes EMS 33-35, vous pou-
vez régler divers paramètres afin d’adapter l’eet de la stimulation à la structure du lieu
d’utilisation.
10.1 Tableau des programmes TENS
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
1 Douleurs dans les membres supérieurs 1 30 12-17
2 Douleurs dans les membres supérieurs 2 30 12-17
3 Douleurs dans les membres inférieurs 30 23-27
4 Douleurs aux chevilles 30 28
5 Douleurs aux épaules 30 1-4
6 Douleurs dans le dos 30 4-11
7 Douleurs au fessier et à l’arrière de la
cuisse
30 22, 23
8 Soulagement de la douleur 1 30 1-28

45
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
9 Soulagement de la douleur 2 30 1-28
10 Eet d’endorphines (Burst) 30 1-28
11 Soulagement de la douleur 3 30 1-28
12 Soulagement de la douleur - douleur
chronique
30 1-28
Les programmes TENS 13 à 15 peuvent être réglés individuellement (cf. chapitre
«Programmes personnalisables»).
10.2 Tableau des programmes EMS
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
1 Chauer 30 1-27
2 Capillarisation 30 1-27
3 Renforcement des muscles du haut du
bras
30 12-15
4 Maximisation de la puissance des mus-
cles du haut du bras
30 12-15
5 Force explosive des muscles du haut
du bras
30 12-15
6 Tonicité des muscles du haut du bras 30 12-15
7 Modelage des muscles du haut du bras 30 12-15
8 Tonicité des muscles du bas du bras 30 16-17
9 Maximisation de la puissance des mus-
cles du bas du bras
30 16-17
10 Modelage des muscles du bas du bras 30 16-17
11 Tonicité des muscles abdominaux 30 18-20
12 Maximisation de la puissance des mus-
cles abdominaux
30 18-20
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
13 Modelage des muscles abdominaux 30 18-20
14 Raermissement des muscles abdomi-
naux
30 18-20
15 Renforcement des muscles des cuisses 30 23, 24
16 Maximisation de la puissance des mus-
cles des cuisses
30 23, 24
17 Force explosive des muscles des cuisses 30 23, 24
18 Modelage des muscles des cuisses 30 23, 24
19 Raermissement des muscles des
cuisses
30 23, 24
20 Renforcement des muscles du bas de
la jambe
30 26, 27
21 Maximisation de la puissance des mus-
cles du bas de la jambe
30 26, 27
22 Force explosive des muscles du bas de
la jambe
30 26, 27
23 Modelage des muscles du bas de la
jambe
30 26, 27
24 Raermissement des muscles du bas de
la jambe
30 26, 27
25 Renforcement des muscles des épaules 30 1-4
26 Maximisation de la puissance des mus-
cles des épaules
30 1-4
27 Tonicité des muscles des épaules 30 1-4
28 Renforcement des muscles du dos 30 4-11
29 Maximisation de la puissance des mus-
cles du dos
30 4-11
30 Tonicité des muscles fessiers 30 22
31 Renforcement des muscles fessiers 30 22

46
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
32 Maximisation de la puissance des mus-
cles fessiers
30 22
Les programmes ENS 33 à 35 peuvent être réglés individuellement (voir chapitre
«Programmes personnalisables»).
10.3 Tableau des programmes de MASSAGE
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
1 Massage par tapotement 1
20 1-28
2 Massage par tapotement 2
3 Massage par tapotement 3
4 Massage par friction 1
5 Massage par friction 2
6 Massage par pression
7 Massages relaxants 1
8 Massages relaxants 2
9 Massages relaxants 3
10 Massages relaxants 4
11 Massage spa 1
12 Massage spa 2
13 Massage spa 3
14 Massage spa 4
15 Massage spa 5
16 Massage spa 6
17 Massage spa 7
18 Massage détente 1
19 Massage détente 2
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles des
électrodes
20 Massage détente 3 20 1-28
AVERTISSEMENT
Les électrodes ne doivent pas être utilisées sur la paroi thoracique antérieure. Cela signi-
fie qu’il ne faut pas utiliser l’appareil pour masser le grand pectoral gauche/droit.
10.4 Consignes de mise en place des électrodes
Les schémas correspondants sont illustrés en page5.
Pour obtenir l’eet escompté de la stimulation, il est important de placer les électrodes
de manière judicieuse.
Nous vous recommandons de définir les positions optimales des électrodes dans la zone
d’application souhaitée avec votre médecin.
Les emplacements des électrodes proposés par la silhouette masculine à l’écran
sont indiqués à titre de référence.
Les remarques suivantes s’appliquent lors du choix de l’emplacement des électrodes:
Distance entre les électrodes
Plus la distance choisie entre les électrodes est grande, plus le volume de tissu stimulé
sera grand. Cela s’applique à la surface et à la profondeur du volume de tissu. De même,
plus la distance entre les électrodes est grande, plus la force de stimulation des tissus di-
minue. Cela signifie que si vous optez pour une distance importante entre les électrodes,
le volume sera plus grand, mais la stimulation sera moins importante. Pour augmenter la
stimulation, vous devrez alors augmenter l’intensité des impulsions.
La directive suivante s’applique pour le choix de la distance entre les électrodes:
• distance la plus judicieuse: env. 5 à 15cm;
• au-dessous de 5cm, les structures superficielles primaires sont fortement stimulées;
• au-dessus de 15cm, les structures profondes et s’étendant sur des surfaces impor-
tantes sont très faiblement stimulées.
Rapport des électrodes avec le cours des fibres musculaires
C
Le choix du sens de circulation du courant doit être adapté à la disposition des fibres du
muscle suivant la couche musculaire souhaitée. Pour atteindre les muscles superficiels,
il convient de placer les électrodes parallèlement aux fibres musculaires (A – B / C – D).
En revanche, si les tissus en profondeur sont visés, les électrodes doivent être placées

47
perpendiculairement aux fibres. Dans le dernier cas, les électrodes peuvent par exemple
être disposées en croix (= transversalement), par exemple A – D / B – C.
Lors du traitement de la douleur (TENS) au moyen de l’appareil EMS/TENS numé-
rique et de ses 4canaux à réglage séparé et de leurs 2électrodes autoadhésives,
il est conseillé de disposer les électrodes d’un canal de sorte que le point doulou-
reux se situe entre les électrodes. Sinon, placez une électrode directement sur le
point douloureux et les autres électrodes à au moins 2 ou 3cm de ce point. Les
électrodes du deuxième canal peuvent être utilisées pour le traitement simultané
d’autres points douloureux mais aussi avec les électrodes du premier canal pour
cerner la zone douloureuse (situées de l’autre côté). Une disposition en croix est
alors à nouveau judicieuse.
Conseil relatif à la fonction massage: pour un traitement optimal, utilisez toujours
au moins les 4électrodes.
Pour prolonger la durée de vie des électrodes, utilisez-les sur une peau propre,
si possible sans poils et non grasse. Si nécessaire, nettoyez la peau à l’eau et
épilez-la avant l’application.
Si une électrode se détache lors de l’utilisation, l’intensité d’impulsion du canal
correspondant passera au niveau le plus bas. Replacez l’électrode et réglez de
nouveau l’intensité d’impulsion souhaitée.
11. PROGRAMMES PERSONNALISABLES
(valable pour TENS 13 à 15, EMS 33 à 35)
Vous pouvez adapter les programmes TENS 13 à 15 et EMS 33 à 35 à vos propres
besoins.
•
• Le programme TENS 13 est un programme que vous pouvez personnaliser. Dans ce
programme, vous pouvez régler la fréquence d’impulsion de 1 à 150Hz et la durée
d’impulsion de 80 à 250µs.
• Le programme TENS 14 est un programme Burst que vous pouvez personnaliser.
Avec ce programme, il est possible d’eectuer diérentes séquences d’impulsions.
Les programmes synchronisés sont adaptés à tous les endroits à traiter avec un mo-
dèle de signaux variable (pour une accoutumance aussi réduite que possible). Dans
ce programme, vous pouvez régler la durée d’impulsion de 80 à 250µs.
• Le programme TENS 15 est un programme que vous pouvez personnaliser. Dans ce
programme, vous pouvez régler la fréquence d’impulsion de 1 à 150Hz. La durée
d’impulsion change automatiquement pendant le traitement par stimulation.
• Le programme EMS 33 est un programme que vous pouvez personnaliser. Dans ce
programme, vous pouvez régler la fréquence d’impulsion de 1 à 150Hz et la durée
d’impulsion de 80 à 320µs.
• Le programme EMS 34 est un programme que vous pouvez personnaliser. Dans ce
programme, vous pouvez régler la fréquence d’impulsion de 1 à 150Hz et la durée
d’impulsion de 80 à 450μs. Avec ce programme, vous pouvez également régler le
temps de travail et le temps de pause de 1 à 30secondes.
• Le programme EMS 35 est un programme Burst que vous pouvez personnaliser.
Dans ce programme, l’intensité varie dans le temps. Les programmes synchronisés
sont adaptés à tous les endroits à traiter avec un modèle de signaux variable (pour
une accoutumance aussi réduite que possible). Dans ce programme, vous pouvez
régler la fréquence d’impulsion de 1 à 150Hz et la durée d’impulsion de 80 à 450µs.
Avec ce programme, vous pouvez également régler le temps de travail et le temps de
pause de 1 à 30secondes.
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (pour des suggestions de placement,
voir «Placement des électrodes») et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme EMS 34 comme décrit au chapitre «Démarrer l’utilisation»
(étapes 3 à 5).
3.
À l’aide des touches de réglage / , sélectionnez la durée de travail («on time»)
souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER (Cette étape n’est pas nécessaire
pour les programmes TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
4.
À l’aide des touches de réglage / , sélectionnez la durée de pause («o time»)
souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER (Cette étape n’est pas nécessaire
pour les programmes TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
5. À l’aide des touches de réglage
/ , sélectionnez la fréquence d’impulsion souhai-
tée et confirmez à l’aide de la touche ENTER (Cette étape n’est pas nécessaire avec
le programme TENS 14).
6.
À l’aide des touches de réglage
/
, sélectionnez la durée d’impulsion souhaitée
et confirmez à l’aide de la touche ENTER (Cette étape n’est pas nécessaire avec le
programme TENS 15).
7. À l’aide des touches de réglage / , sélectionnez la durée d’utilisation souhaitée et
confirmez à l’aide de la touche ENTER.
8.
Sélectionnez l’intensité d’impulsion souhaitée à l’aide des touches de réglage /
pour / /
Ch3
et
Ch4
.

48
12. PROGRAMME FAVORIS
Le programme Favoris vous permet de définir un favori parmi les 70 programmes TENS/
EMS/MASSAGE existants.
Cela vous permet d’accéder plus facilement et plus rapidement à votre programme pré-
féré.
Si vous avez réglé un programme favori et que vous mettez l’appareil en marche, le
programme favori s’ouvre et démarre automatiquement. Vous pouvez alors commencer
directement la stimulation dans votre programme favori. Un cœur aché sur le visuel
vous indique que vous vous trouvez dans le programme favori.
Le choix du programme favori peut se faire en fonction de vos expériences personnelles
ou des conseils de votre médecin, par exemple.
Réglage du programme favori
1.
Sélectionnez le programme souhaité parmi les 70 programmes existants et les réglages
correspondants comme décrit au chapitre «Démarrer l’utilisation».
2.
Pour définir le programme sélectionné comme favori, maintenez la touche enfoncée
pendant 5 secondes.
3.
L’enregistrement du programme favori est confirmé par un long signal sonore. En
outre, le symbole apparaît sur l’écran. Il vous indique que vous vous trouvez dans
le programme favoris. Lorsque vous rallumez l’appareil, votre programme favori s’af-
fiche directement.
Le programme ne peut plus être changé. Pour pouvoir accéder à nouveau aux
autres programmes, vous devez supprimer votre programme favori (voir la sec-
tion suivante).
Eacement du programme favori
Pour supprimer le programme favori et accéder de nouveau aux autres programmes,
maintenez la touche
enfoncée pendant environ 5 secondes. L’intensité d’impulsion de
/ /
Ch3
et
Ch4
doit être réglée sur . La suppression du programme favori
est confirmée par un long signal sonore. Le symbole du programme favori
aché
jusqu’à présent disparaît.
13. MÉMOIRE DE LA THÉRAPIE
Votre appareil enregistre la durée du traitement dans la mémoire de traitement. Cela vous
permet de documenter la durée d’utilisation de l’appareil, en tout ou en partie, pour vos
traitements. Cela peut être utile pour consulter votre médecin.
Accès à la mémoire de traitement
Pour accéder à la mémoire de la thérapie, allumez l’appareil en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT et maintenez la touche
enfoncée pendant 3 secondes.
La durée de traitement s’ache à l’écran. Les deux chires du haut représentent les
heures, ceux du bas indiquent les minutes.
Réinitialisation de la mémoire de traitement
Pour réinitialiser la mémoire de la durée de traitement (mémoire de traitement) sur
,
appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Appuyez sur la touche MENU pour revenir à la sélection des programmes ou éteignez
l’appareil avec la touche MARCHE/ARRÊT.
La mémoire de la durée de traitement ne peut pas être appelée si un programme
favori est activé.
14. PARAMÈTRES ÉLECTRIQUES
Les appareils d’électrostimulation fonctionnent avec les réglages électriques suivants,
qui ont un eet diérent sur la stimulation en fonction du réglage:
14.1 Forme d’impulsion
Elle décrit la fonction temporelle du courant d’excitation.
Dans ce cadre, on diérencie les courants pulsés monophasés et
biphasés. Avec les courants pulsés monophasés, le courant passe
dans une direction; pour les pulsés biphasés, le courant d’excita-
tion change de direction.
L’appareil EMS/TENS numérique présente exclusivement des cou-
rants d’impulsion biphasiques car ils soulagent le muscle afin de
réduire la fatigue musculaire et de garantir une utilisation sans danger.
14.2 Fréquence d’impulsion
La fréquence donne le nombre d’impulsions par seconde, l’indica-
tion se fait en Hz (Hertz). Elle peut être calculée avec la valeur d’in-
version de la durée de la période. La fréquence détermine le type
de fibre musculaire qui réagit en priorité. Les fibres qui réagissent lentement répondent
plutôt à de basses fréquences d’impulsion jusqu’à 15Hz, les fibres qui réagissent rapide-
ment s’activent seulement à partir de 35Hz environ.
Des impulsions d’environ 45 à 70Hz entraînent une tension durable des muscles ainsi
qu’une fatigue rapide des muscles. C’est pourquoi les fréquences d’impulsion plus éle-
vées sont plutôt utilisées pour la musculation rapide et la force maximale.
Intensité
d’impulsion
Durée
pulsions monophasées
pulsions biphasées
Période

49
14.3 Durée d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en microsecondes. La
durée d’impulsion détermine notamment la profondeur de péné-
tration du courant, sachant qu’une plus grande masse musculaire
nécessite une plus grande durée d’impulsion.
14.4 Intensité d’impulsion
Le réglage du degré d’intensité dépend du ressenti subjectif de
chaque utilisateur, et est déterminé par de nombreux paramètres
tels que la zone de l’application, l’irrigation cutanée, l’épaisseur de
la peau et la qualité du contact des électrodes. Le réglage doit être
ecace, mais ne doit jamais procurer de sensations désagréables telles que des dou-
leurs au niveau du point d’application. Si un léger picotement indique que l’énergie de
stimulation est susante, tout réglage provoquant des douleurs doit être évité.
En cas d’utilisation prolongée, il peut être nécessaire de procéder à un réajustement, car
la zone de l’application est susceptible d’évoluer dans le temps.
14.5 Variation des paramètres d’impulsion commandés par le
cycle
Dans de nombreux cas, l’ensemble des structures de tissu doit être couvert à l’endroit
de l’application par l’utilisation de plusieurs paramètres d’impulsion. Sur l’appareil EMS/
TENS numérique, les programmes existants procèdent automatiquement à la modifica-
tion cyclique des paramètres d’impulsion. Cela a aussi un eet préventif sur la fatigue des
diérents groupes musculaires à l’endroit de l’application.
L’appareil EMS/TENS numérique inclut des préréglages logiques des paramètres de
courant. Vous pouvez modifier à tout moment l’intensité des impulsions au cours de
l’utilisation. De plus, avec les 6programmes, vous pouvez définir vous-même les divers
paramètres de votre stimulation.
15. NETTOYAGE/STOCKAGE
Électrodes en gel
• Afin de garantir un niveau d’adhésion le plus long possible des coussins en gel, net-
toyez-les soigneusement avec un chion humide non pelucheux sous l’eau tiède et
épongez-les avec un chion non pelucheux.
Avant le nettoyage sous l’eau, déconnectez le câble de connexion de l’appareil.
• Après utilisation, recollez les électrodes sur leur film de support.
Nettoyage de l’appareil
• Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chion doux légèrement humidifié. En
cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le
chion avec de la lessive.
• Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.
Réutilisation de l’appareil
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à être utilisé. Le traitement comprend
un nettoyage de la surface de l’appareil avec un chion humidifié dans une eau légère-
ment savonneuse.
Stockage
• Ne pliez pas trop les cordons de raccordement ni les électrodes.
• Après utilisation, collez de nouveau les électrodes sur leur film support.
• Rangez l’appareil dans un endroit frais et aéré.
• Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
• Rechargez complètement la batterie au moins tous les 6 mois pour atteindre une
durée de vie maximale.
16. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Son élimination doit se faire par le
biais des points de collecte compétents dans votre pays. Vous devez vous
conformer aux réglementations locales en matière d’élimination des matériaux.
Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question à ce
sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits. Pour de plus amples renseignements sur les points de collecte,
prenez contact avec la mairie, l’entreprise locale de traitement des déchets ou le revendeur.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation lé-
gale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Durée d’impulsion

50
17. PROBLÈMES/SOLUTIONS AUX PROBLÈMES
L’appareil ne se met pas en marche quand j’appuie sur la touche MARCHE/ARRÊT
. Que dois-je faire?
(1) S’assurer que la touche MARCHE/ARRÊT a été enfoncée pendant au moins une
seconde.
(2) Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
(3) Recharger si nécessaire.
(4) Contacter le service après-vente.
Les électrodes ne collent pas bien. Que dois-je faire?
(1) Nettoyer la surface des électrodes en gel avec un chion humide non pelucheux. Si
les électrodes n’adhèrent toujours pas, les remplacer.
(2) Avant chaque utilisation, nettoyer la peau. Ne pas utiliser d’onguents ni d’huiles de
soin avant le traitement. Le fait de se raser peut augmenter l’adhérence des électro-
des en gel.
Aucune stimulation n’est ressentie. Que dois-je faire?
(1) Interrompez le programme en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
. Vérifier
que les électrodes sont bien en contact avec la zone de traitement.
(2) Assurez-vous que la fiche du cordon d’alimentation est bien raccordée à l’appareil.
(3) Augmenter à nouveau l’intensité des canaux.
(4) Augmenter progressivement l’intensité des impulsions.
(5) La batterie est vide, veuillez la charger.
Le symbole de la batterie s’ache. Que dois-je faire?
Chargez l’appareil en suivant les consignes du chapitre «Mise en fonctionnement».
Vous avez une sensation désagréable au niveau des électrodes. Que dois-je faire?
(1) Diminuer l’intensité du canal aecté.
(2) Les électrodes sont mal placées. Vérifiez leur position et remettez-les en place si
nécessaire.
(3) Les électrodes en gel sont usées. Elles ne garantissent plus une répartition uniforme
du courant sur toute la surface et peuvent provoquer des irritations cutanées. Rem-
placez-les.
La peau est rouge dans la zone du traitement. Que dois-je faire?
Interrompez immédiatement le traitement et attendez que la peau ait retrouvé son état
normal. Si la rougeur sous l’électrode disparaît rapidement, il n’y a aucun danger, cette
rougeur étant due à la circulation sanguine plus importante au niveau local.
Si l’irritation persiste et provoque des démangeaisons ou une inflammation, consultez
votre médecin avant toute nouvelle utilisation. Il se peut qu’il s’agisse d’une allergie à la
surface adhésive.
Les électrodes deviennent trop chaudes. Que dois-je faire?
Passez à un niveau de chaleur inférieur ou arrêtez complètement la fonction chauante.
Le programme ne peut plus être modifié. Que dois-je faire?
Le programme favori est peut-être réglé. Cela est indiqué par le symbole aché sur
l’écran. Pour pouvoir accéder de nouveau aux autres programmes, vous devez suppri-
mer votre programme favori. Suivez pour cela les instructions du chapitre «Programme
favoris».
L’appareil émet un signal sonore récurrent et l’intensité de l’électrode ne peut plus
augmenter. Que dois-je faire?
(1) Les électrodes en gel ne sont pas correctement placées sur la peau. Veuillez contrô-
ler l’adhérence des coussinets et les remettre en place si nécessaire.
(2) Les électrodes en gel peuvent être usées et ne plus être en mesure de conduire le
courant. Veuillez changer les coussins en gel.
18. PIÈCES DE RECHANGE ET D’USURE
Pour commander des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou
contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du
service après-vente). Les pièces de rechange sont également disponibles chez certains
détaillants.
Désignation Numéro d’article et référence
8coussins en gel (45 x 45mm) Art. 646.55
Câble de charge USB Art. 110.096
Électrodes avec câble Art. 164.210
Adaptateur secteur EU Art. 110.094
Adaptateur secteur UK Art. 110.095
19. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type EM 89
Courbe de sortie Impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d’impulsion 50– 450µs
Fréquence d’impulsion 1–150Hz
Tension de sortie max. 100Vpp (pour 500Ohm)
Courant de sortie max. 200mApp (pour 500Ohm)

51
Alimentation électrique Batterie lithium-ion, 4000mAh, 3,7V
Durée d’utilisation réglable de 5 à 100minutes
Intensité réglable de 0 à 50
Température maximale des
niveaux de chaleur
basse
(41°C À une température ambiante de
25°C.,46°C À une température ambiante de 40°C);
haute (43°C À une température ambiante de
25°C., 48°C À une température ambiante de 40°C)
Électrodes utilisées Électrodes en argent avec revêtement en carbone 40
x 40mm
Adaptateur secteur à utiliser Sortie: 5V, 2A
Référence: Voir le chapitre «Pièces de rechange et
d’usure»
Température de fonction-
nement
5°C à 40°C (41°F à 104°F) avec une humidité de l’air
relative de 15 à 90% et une pression atmosphérique
de 70 - 106kPa
Conditions de stockage 0– 40°C (32°F– 104°F) à une humidité relative
≤90%
Conditions de transport: -25°C– 70°C (-13°F-158°F) à une humidité relative
≤90%
Dimensions env. 142 x 159 x 53mm
Poids env. 341g
Altitude limite d’utilisation 3000m
Pression atmosphérique
maximale admissible
700– 1060hPa
Durée de vie prévue de
l’appareil
Vous trouverez des informations sur la durée de vie du
produit sur la page d’accueil
Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance. Il n’est pas nécessaire d’eectuer des ins-
pections ni d’eectuer un calibrage.
En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications indiquées, son
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti!
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications techniques pour améliorer et
faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 (groupe1, classeB,
en conformité avec IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 et IEC 61000-4-39)
répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil.
Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou
vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Pour cet appareil, aucun test fonctionnel ni aucune familiarisation selon l’ordonnance
relative aux exploitants de dispositifs médicaux ne sont nécessaires. Même s’ils ne sont
pas nécessaires, des contrôles techniques de sécurité sont eectués selon l’ordonnance
relative aux exploitants de dispositifs médicaux.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
AVERTISSEMENT
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce
mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utili-
ser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant
sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas
possible d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet appareil et les
autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation de composants de rechange autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques ac-
crues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer
des dysfonctionnements.
• Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires, comme le
câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance
inférieure à 30cm de cet appareil, y compris tous les câbles fournis. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner une baisse des performances de l’appareil.
20. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie, consul-
tez la fiche de garantie fournie.

52
Remarque sur le signalement d’incidents
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes réglemen-
taires identiques: En cas d’incident grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation
du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité natio-
nale compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

53
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su conteni-
do esté completo. Antes de utilizar el electroestimulador debe asegurarse de que ni este
ni sus componentes presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje
correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor
o con la dirección de atención al cliente indicada.
A
A 8 electrodos incl. almohadillas de gel
B 1 dispositivo EM 89 Heat
C 1 cable de carga USB
D 1 bolsa para guardar
2. INFORMACIÓN GENERAL
¿Qué es el electroestimulador TENS/EMS y para qué sirve?
El electroestimulador TENS/EMS pertenece al grupo de aparatos de electroestimulación.
Incluye tres funciones básicas:
1. La estimulación eléctrica nerviosa transcutánea (TENS)
2. La electroestimulación muscular (EMS)
3. Un efecto de masaje producido por señales eléctricas.
Para ello, el electroestimulador dispone de dos canales de estimulación independientes
y ocho electrodos con almohadillas de gel autoadhesivas. Ofrece funciones de uso múl-
tiple para mejorar el bienestar general, aliviar el dolor, mantener la forma física, así como
para la relajación, para revitalizar los músculos y combatir el cansancio. El usuario puede
seleccionar uno de los programas preconfigurados o bien definirlos por sí mismo según
sus necesidades. El principio de funcionamiento de los estimuladores eléctricos se basa
en la reproducción de los impulsos del cuerpo que se transmiten mediante electrodos
a través de la piel a las fibras nerviosas o las fibras musculares. Los electrodos pueden
colocarse en muchas partes del cuerpo. Los estímulos eléctricos son inofensivos y prác-
ticamente indoloros. En algunas aplicaciones notará únicamente un agradable cosquilleo
o una vibración. Los impulsos eléctricos enviados al tejido cutáneo influyen en la trans-
misión de la excitación en las líneas y los nudos de los nervios y los grupos musculares
de la zona del cuerpo en que se aplican. La electroestimulación muscular (EMS) es un
método muy extendido y ampliamente reconocido que se aplica desde hace años en el
campo de la medicina deportiva y la rehabilitación.
El efecto de la electroestimulación solo se nota normalmente después de una aplicación
repetida y regular. La electroestimulación no sustituye el efecto de un entrenamiento
habitual en los músculos, pero es una práctica forma de complementarlo.
Información general TENS
La estimulación eléctrica nerviosa transcutánea o TENS (Transcutaneous Electrical Nerve
Stimulation) es la estimulación eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un mé-
todo clínicamente probado, eficaz, no medicamentoso, sin efectos secundarios si se usa
Índice
1. Artículos suministrados ................................................................................... 53
2. Información general .........................................................................................53
3. Explicación de los símbolos ............................................................................54
4. Uso correcto ....................................................................................................55
5. Indicaciones generales ....................................................................................56
6. Descripción del aparato ..................................................................................58
7. Puesta en funcionamiento .........................................................................59
8. Aplicación ........................................................................................................59
9. Calor ................................................................................................................ 60
10. Visión general de los programas ...................................................................60
11. Programas personalizables ...........................................................................63
12. Programa favorito ......................................................................................... 63
13. Memoria de tratamientos ..............................................................................64
14. Parámetros de corriente ................................................................................ 64
15. Limpieza y conservación ............................................................................... 65
16. Eliminación ....................................................................................................65
17. Problemas/resolución de problemas .............................................................66
18. Piezas de repuesto y de desgaste ................................................................66
19. Datos técnicos ...............................................................................................67
20. Garantía/asistencia ........................................................................................68

54
correctamente, autorizado para el tratamiento de dolores de diferente origen; también es
apto para el autotratamiento.
El efecto de alivio o eliminación del dolor se alcanza, entre otras cosas, gracias a la
supresión de la transmisión del dolor en las fibras nerviosas (sobre todo por medio de
impulsos de alta frecuencia) y al aumento de la secreción de endorfinas naturales del
cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso
central.
El método está demostrado científicamente y cuenta con homologación médica. Su mé-
dico debe explicarle los cuadros clínicos en los que resulta adecuada la aplicación de
TENS. E indicarle, además, cómo realizar por su cuenta el tratamiento con TENS.
Información general EMS
En el ámbito del deporte y el ejercicio físico, la electroestimulación muscular se utiliza,
entre otras cosas, para complementar entrenamientos musculares convencionales con
el fin de aumentar el rendimiento de los grupos de músculos y adaptar las proporciones
corporales a los resultados estéticos deseados. Con la utilización de EMS se pueden
buscar dos efectos. Por un lado, se puede provocar un fortalecimiento selectivo de la
musculatura (efecto activador) y, por otro, también puede obtenerse un efecto calmante
y reparador (efecto relajante).
Información general MASAJE
El electroestimulador EMS/TENS ofrece además, gracias a la tecnología de masaje inte-
grada, la posibilidad de aliviar tensiones musculares y combatir los signos de sobrecarga
muscular mediante un programa que emula un masaje real en cuanto a la sensación y
el efecto obtenidos.
Las propuestas de posicionamiento y las tablas de programas de estas instrucciones le
ayudarán a encontrar con rapidez y facilidad los ajustes del electroestimulador adecua-
dos para la aplicación correspondiente (dependiendo de la zona del cuerpo afectada)
y el efecto que desee obtener. Gracias a sus dos canales ajustables por separado, el
electroestimulador EMS/TENS ofrece la ventaja de poder adaptar la intensidad de los
impulsos de forma independiente para tratar dos zonas del cuerpo, por ejemplo para
realizar la aplicación por los dos lados del cuerpo o estimular de forma uniforme zonas
de tejidos más extensas.
El ajuste individual de la intensidad de cada canal permite además tratar simultáneamen-
te dos zonas distintas del cuerpo, lo que supone un ahorro de tiempo en comparación
con un tratamiento individual secuencial de cada zona.
Para intensificar la sensación de alivio de las molestias, el EM89 Heat ofrece además la
posibilidad de aplicar un agradable calor ajustable en dos niveles y con una generación
de calor máxima de 43 °C.
Se ha demostrado que el calor favorece la circulación sanguínea y tiene un efecto rela-
jante. La función de calor del EM 89 Heat puede utilizarse por separado o en paralelo a
una estimulación.
3. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En las instrucciones de uso del electroestimulador, en el embalaje y en la placa de carac-
terísticas del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse lesiones
menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita, el aparato o algo de
su entorno podrían resultar dañados.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o
máquinas
IP22
Protección ante la posible entrada de cuerpos extraños sólidos con un diámetro
>12,5 mm. Protección contra goteo de agua con una inclinación de 15º.
S
N
Número de serie
Pieza de aplicación tipo BF
No está permitido eliminar los aparatos (electrónicos) junto con la basura
doméstica
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas

55
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales
vigentes.
Fabricante
El aparato puede emitir valores de salida efectivos superiores a 10 mA de
media en intervalos de 5 segundos
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje. A = abreviatura del
material, B = número de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separar el producto y los componentes del embalaje, y eliminarlos conforme a
las disposiciones municipales.
Las personas que lleven implantes médicos (p.ej., marcapasos) no pueden
utilizar el electroestimulador. Ya que estos pueden afectar negativamente a su
funcionamiento.
Símbolo del importador
Fecha de fabricación
Límite de temperatura
Límite de humedad
Limitación de presión atmosférica
Dispositivo médico (símbolo MDR)
Número de artículo
UDI
Identificador único de dispositivo (UDI)
Para una identificación inequívoca del producto
Número de modelo
Se puede utilizar hasta
Representante autorizado en Suiza
4. USO CORRECTO
Finalidad TENS/EMS/Masaje
El aparato está diseñado para el tratamiento de dolores con ayuda de la tecnología TENS
(estimulación eléctrica nerviosa transcutánea). Este alivio del dolor puede referirse a di-
ferentes partes del cuerpo humano que se enumeran en las siguientes ocho áreas de
indicación.
El aparato se puede utilizar, como uso no médico, para fortalecer la musculatura, regene-
rar y masajear mediante la tecnología EMS (estimulación muscular eléctrica).
Grupo destinatario TENS/EMS/Masaje
Este electroestimulador está previsto para la autoaplicación en el entorno doméstico, no
en instalaciones profesionales de asistencia sanitaria. El uso está indicado para todas las
personas adultas que padezcan dolor, como se describe en las siguientes indicaciones.
Beneficios clínicos
Tratamiento del dolor debido a diferentes causas.
Beneficios no clínicos
• Entrenamiento muscular para aumentar la resistencia y/o
• entrenamiento muscular para complementar el fortalecimiento de determinados mús-
culos o grupos de músculos y conseguir los cambios deseados en las proporciones
corporales.
• Aceleración de la regeneración de los músculos tras un gran esfuerzo muscular (p.
ej., tras una maratón).
• Mejora de los síntomas de sobrecarga muscular.
• Relajación muscular para liberar tensiones musculares.
Indicaciones
Se recomienda el uso del electroestimulador en los siguientes casos:
• Dolor de espalda: dolor en reposo y durante el ejercicio
• Dolor articular: dolor de reposo y por estrés
• Neuralgias, incluido dolor fantasma
• Calambres menstruales
• Dolor en caso de problemas circulatorios: dolor de reposo y por estrés
• Dolor de cabeza

56
• Dolor después de lesiones musculoesqueléticas: dolor de reposo y por estrés
• Dolor crónico debido a diferentes causas: dolor de reposo y dolor por estrés
Contraindicaciones
• No debe utilizarse cerca del corazón. Los electrodos de estimulación no deben apli-
carse en la parte delantera de la caja torácica (donde se encuentran las costillas y el
esternón) y en particular no deben aplicarse en los dos músculos pectorales grandes.
Esto puede aumentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar una parada cardiaca
(consulte el capítulo «Indicaciones generales»).
• NO utilice el aparato
- En el cráneo, en la zona de la boca, la faringe y la laringe,
- En la zona del cuello/la carótida,
- En la zona genital.
- En caso de implantes eléctricos
(como, por ejemplo, marcapasos).
- En caso de implantes metálicos o eléctricos.
- Si lleva una bomba de insulina.
- Si tiene fiebre alta (p.ej., >39°C).
- En caso de alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o agudas y otros problemas
de generación y transmisión de impulsos en el corazón.
- Sobre piel (lesionada o inflamada) por enfermedades agudas o crónicas (p. ej., con
inflamaciones dolorosas o indoloras, enrojecimiento, erupciones cutáneas (como
alergias), quemaduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas o en proceso
de curación, o en cicatrices posoperatorias que se encuentran en fase de curación).
- Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
- En caso de embarazo.
- Si padece cáncer.
- Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación podría verse perjudi-
cado por contracciones musculares intensas.
- Si se está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
- En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal.
- En caso de alergia conocida al material del electrodo
- Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (lesionada o irritada) (p. ej., con in-
flamaciones dolorosas o indoloras, enrojecimiento de la piel, erupciones cutáneas,
p. ej., en caso de alergias, quemaduras, hematomas, hinchazones, heridas abiertas
o en proceso de cicatrización y cicatrices posoperatorias que puedan afectar al
proceso de cicatrización)
ADVERTENCIA
EFECTOS SECUNDARIOS NO DESEADOS
• Irritación de la piel
• Sensación de presión en la zona de colocación de los electrodos
• Ligero enrojecimiento, ardor y dolor de la piel tras el tratamiento
• Parestesia
• Malestar
• Somnolencia
• Vibración muscular
• Tensión muscular
• Dolor de cabeza
• Aumento del sangrado menstrual
• Reacciones alérgicas a los componentes
5. INDICACIONES GENERALES
ADVERTENCIA
La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento
prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe consultarse pri-
mero con un médico. Consulte a su médico antes de utilizar el aparato en caso de:
• Padecer o sospechar que pueda padecer enfermedades graves, especialmente en-
fermedades hipertensivas, trastornos de la coagulación, tendencia a las enfermeda-
des tromboembólicas y neoformaciones malignas.
• Padecer cualquier enfermedad cutánea.
• Sufrir dolores crónicos de origen desconocido, independientemente de la zona cor-
poral.
• Diabetes.
• Sufrir cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la sensación de dolor
(por ejemplo, trastornos metabólicos).
• Realizar al mismo tiempo tratamientos médicos.
• Producirse molestias con el tratamiento de estimulación.
• Producirse irritaciones de la piel permanentes tras una estimulación prolongada en el
mismo lugar de colocación de los electrodos.
• La estimulación no debe aplicarse
- por encima o a través de la cabeza,
- directamente sobre los ojos,

57
- cubriendo la boca,
- en la parte delantera del cuello (especialmente en la carótida) o
- con los electrodos colocados sobre el pecho y la parte superior de la espalda o
- cruzando el corazón.
UTILICE EL ELECTROESTIMULADOR TENS/EMS EXCLU-
SIVAMENTE:
• En personas.
• Para el fin para el que ha sido diseñado y del modo expuesto en estas instrucciones
de uso. ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
• De forma externa.
• Con las piezas de repuesto originales suministradas y las de posventa para garantizar
una aplicación segura. El incumplimiento de estas instrucciones anula la garantía y
puede suponer un riesgo para el usuario. Utilice únicamente las piezas de repuesto
especificadas en la documentación adjunta.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile
una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se
debe utilizar el aparato.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado exclusivamente para un uso privado o en el hogar y no
para uso industrial.
ATENCIÓN
• No lo utilice en entornos con un nivel de humedad elevado, como el cuarto de baño,
ni durante el baño o la ducha.
• No lo utilice después de haber consumido alcohol.
• Retire siempre los electrodos de la piel tirando moderadamente para evitar que en
casos muy poco frecuentes, si la piel es muy sensible, se puedan producir heridas.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor y no lo utilice cerca (~1 m) de apara-
tos de onda corta o microondas (como teléfonos móviles), ya que esto puede causar
desagradables picos de corriente.
• No exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas elevadas.
• Proteja el aparato de golpes, polvo, suciedad y humedad.
• No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• El aparato es apropiado para un uso autónomo.
• Por razones de higiene, los electrodos deben ser utilizados por una sola persona.
• Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, interrumpa
inmediatamente su utilización.
• Antes de retirar o recolocar los electrodos debe desconectarse el aparato o el canal
correspondiente para evitar irritaciones molestas.
• No altere los electrodos (p. ej., recortándolos). Ello provocaría una densidad de co-
rriente más elevada, que puede resultar peligrosa (valor de salida máx. recomendado
para los electrodos de 9mA/cm²; con una densidad de corriente efectiva superior a
2mA/cm² se requiere especial precaución).
• Asegúrese de que los electrodos estén totalmente en contacto con la piel.
• Si los electrodos se desgastan, pueden producirse irritaciones en la piel; ya que no
se garantiza una distribución uniforme de la corriente en toda la superficie. Por este
motivo, los electrodos deben sustituirse si se decoloran.
• No se debe utilizar mientras se duerme, se conduce o se maneja maquinaria.
• No se debe utilizar mientras se realizan actividades en las que una reacción impre-
vista (como contracciones musculares fuertes a pesar de la baja intensidad) pueda
ser peligrosa.
• Asegúrese de que durante la estimulación los objetos metálicos como, por ejemplo,
la hebilla del cinturón o un collar no entren en contacto con los electrodos. Si lleva
joyas o piercings (p. ej., un piercing en el ombligo) en la zona de aplicación, debe-
rá quitárselos antes de utilizar el aparato, dado que podrían producirle quemaduras
localizadas.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar posibles peligros.
• No intercambie los cables de los electrodos y sus contactos con sus auriculares u
otros dispositivos, ni conecte los electrodos con otros aparatos.
• No utilice este aparato al mismo tiempo que otros dispositivos que emitan impulsos
eléctricos a su cuerpo.
• No utilice el aparato cerca de sustancias inflamables, gases o explosivos.
• Durante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sentada o tumbada para
evitar un riesgo innecesario de lesiones en el muy infrecuente caso de una reacción
vagal (sensación de debilidad). Si empieza a sentir debilidad, apague inmediatamente
el aparato y levante las piernas (durante aprox. 5 -10 min).
• No es recomendable tratar la piel con cremas grasas o pomadas antes de la aplica-
ción, ya que aceleran el desgaste de los electrodos y también pueden producir picos
de corriente desagradables.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).
• Guarde el aparato en un lugar seco (solo para uso en interiores). Para evitar el riesgo
de incendio y/o descarga eléctrica, el aparato debe protegerse del agua y de un nivel
de humedad elevado.

58
Deterioro
• No utilice este aparato en caso de que presente daños y diríjase a su distribuidor o a
la dirección de atención al cliente indicada.
• Para garantizar el funcionamiento eficaz del aparato, no deberá desmontarlo y deberá
tener cuidado de que no se caiga.
• Compruebe si el aparato presenta signos de desgaste o deterioro. Si constata signos
de este tipo o si el aparato ha sido utilizado indebidamente, antes de volver a utilizarlo
deberá llevarlo al fabricante o a su distribuidor.
• Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de fun-
cionamiento.
• No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato. Las reparaciones
solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
El incumplimiento de esta indicación anula la garantía.
• El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso
inadecuado o incorrecto.
Indicaciones para la manipulación de baterías
ADVERTENCIA
• ¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! El incumplimiento de estas indicaciones
podría producir lesiones personales, sobrecalentamiento, fugas, escapes, roturas,
explosión o incendio.
• Para la carga, utilice siempre el cable de carga/cargador/bloque de alimentación co-
rrecto o suministrado.
• Evite la carga prolongada o la sobrecarga. Desenchufe el cargador cuando esté car-
gado.
• Cargue el equipo bajo supervisión y preste atención a la generación de calor, defor-
mación y desgasificación. En caso de duda: interrumpa el proceso de carga.
• Deje de utilizar pilas/cables de carga/cargadores defectuosos y deséchelos correcta-
mente lo antes posible (véase el capítulo Eliminación).
• No arroje el aparato ni las pilas al fuego.
• No descargue, caliente, desmonte, abra, triture, deforme, encapsule, modifique ni
someta a impactos nunca el aparato ni las pilas.
• No cortocircuite nunca las pilas ni los terminales del dispositivo alimentado por pilas.
• Proteja el aparato o las pilas de la luz solar directa, la lluvia, el calor y el agua.
• La exposición de las pilas a temperaturas elevadas o una presión atmosférica ex-
tremadamente baja puede provocar explosiones o fugas de líquidos y gases infla-
mables.
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la
zona afectada con agua y busque asistencia médica.
AVISO
• Este aparato contiene una pila que no se puede cambiar. Cuando una pila llegué al
final de su vida útil se debe desechar el aparato de forma adecuada (véase el capítulo
Eliminación).
6. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Teclas:
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 4.
1
Tecla de encendido
y apagado
2
Tecla ENTER
3
Tecla MENÚ
4
Teclas de ajuste
(
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Tecla Heat
6
Conexión de electrodos, canales
1 y 2
7
Conexión de electrodos, canales
3 y 4
8
Conexión de carga
Pantalla (completa):
9
Menú
/ /
10
Programa favorito ajustado
11
Bloqueo de teclas
12
Estado de la batería
13
Número de programa
14
Función de temporizador (indicación
del tiempo restante) y on/o time
15
Indicación de frecuencia (Hz) y
ancho del impulso (µs)
16
Función de calor, nivel bajo/alto
/
17
Indicación de posicionamiento de
los electrodos
18
Intensidad del pulso,
canal 1
19
Intensidad del pulso, canal 2
20
Intensidad del pulso, canal 3
Ch3
21
Intensidad del pulso, canal 4
Ch4

59
7. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizar el EM 89 Heat por primera vez se debe cargar completamente. Proceda
para ello del siguiente modo:
1. Conecte el cable de carga USB a un adaptador de red adecuado (tensión de salida
máx. 5 V/2 A), consulte el capítulo «Piezas de repuesto y de desgaste» y el EM89
Heat (adaptador de red no incluido en los artículos suministrados, disponible como
artículo de servicio).
2.
A continuación, enchufe el adaptador de red a una toma de corriente adecuada. El
aparato no se puede utilizar mientras se está cargando.
3. No tire de los cables, no los retuerza ni los doble
B 2
.
4. Una vez finalizada la carga, coloque las almohadillas de gel suministradas en los elec-
trodos. Retire una de las láminas protectoras con cuidado
B 3
.
5.
Coloque el parche de gel cuidadosamente sobre el electrodo y retire la lámina protectora
con cuidado
B 4
. Asegúrese de que el borde de la almohadilla de gel no sobresalga
del electrodo. Aunque las almohadillas de gel se coloquen ligeramente inclinadas, el
funcionamiento no se verá afectado.
ADVERTENCIA
Retire la lámina protectora tirando lentamente con cuidado. Asegúrese de que la almo-
hadilla de gel autoadhesiva no esté dañada, ya que los daños o las irregularidades en la
almohadilla podrían causar irritaciones en la piel.
8. APLICACIÓN
8.1 Comenzar la aplicación
Paso 1: Seleccione en las tablas de programas (consulte el capítulo «Visión general de
los programas») un programa adecuado para sus necesidades.
Paso 2: Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para sugerencias
sobre la colocación, consulte la pagina 5, «Indicaciones sobre la colocación de los elec-
trodos») y conéctelos al aparato.
Paso 3: Pulse la tecla de encendido y apagado
durante al menos un segundo para
encender el aparato.
Paso 4: Navegue pulsando la tecla MENÚ por los menús
/ /
y confirme la selección con la tecla ENTER.
Paso 5: Seleccione con las teclas de ajuste
/ el número del programa que desee y
confirme la selección con la tecla ENTER. Al comenzar el tratamiento de estimulación, la
intensidad del impulso de / /
Ch3
y
Ch4
está ajustada por defecto a 00. Aún
no se mandan impulsos a los electrodos.
Paso 6: Seleccione con las teclas de ajuste derechas
/ para / /
Ch3
y
Ch4
respectivamente la intensidad de impulso que desee. La indicación de la intensidad
se adapta en la pantalla de forma correspondiente. Los electrodos grises pertenecen a
los canales 1 y 3, los electrodos rojos a los canales 2 y 4.
Paso 7: Con la tecla Heat puede activar la función de calor. Con la primera pulsación de
la tecla se activa el nivel de calor bajo, con la segunda pulsación el nivel de calor alto y
con la tercera pulsación se desactiva la función de calor.
8.2 Indicaciones de utilización
• La iluminación de la pantalla del aparato se apaga automáticamente después de 30
segundos de inactividad. Puede volver a activarla pulsando cualquier tecla (excepto
la tecla de encendido y apagado
).
• Si el aparato no se utiliza por espacio de 1 minuto, se desconecta automáticamente
(mecanismo de desconexión automática). Cuando se vuelve a encender, aparece la
pantalla LCD de selección de menú y el último menú utilizado parpadea.
• Si se pulsa una tecla válida, suena una señal acústica corta; si se pulsa una tecla no
válida, se emiten dos señales acústicas cortas.
• Puede interrumpir la estimulación cuando desee pulsando brevemente la tecla de
encendido y apagado
(pausa). Para proseguir con la estimulación, ajuste de nuevo
la intensidad del impulso deseada.
INFORMACIÓN GENERAL
Si desea volver al menú de selección anterior, pulse la tecla MENU. Pulsando la tecla
ENTER de forma prolongada se pueden omitir los distintos pasos de ajuste y comen-
zar directamente con el tratamiento de estimulación.
Bloqueo de teclas
Bloqueo de las teclas para evitar que se accionen involuntariamente.
1. Para activar el bloqueo de teclas, mantenga pulsada la tecla ENTER durante 3 se-
gundos aprox. hasta que aparezca el símbolo en la pantalla.
2. Para desactivar el bloqueo de teclas, pulse la tecla ENTER de nuevo durante 3 se-
gundos aprox. hasta que desaparezca el símbolo de la pantalla.

60
Pausar la aplicación
Puede interrumpir la estimulación cuando desee pulsando brevemente la tecla de en-
cendido y apagado (pausa). Para proseguir con la estimulación, ajuste de nuevo la
intensidad del impulso deseada.
9. CALOR
Además de los programas TENS/EMS/Masaje, el EM89 Heat ofrece una función de calor
con dos niveles que puede activarse en cualquiera de los programas si es necesario,
consulte el capítulo «Comenzar la aplicación». El calor emitido por las almohadillas de
gel relaja los músculos y mejora la circulación sanguínea. El primer nivel de la función de
calor se activa pulsando la tecla Heat. Espere un momento hasta que la temperatura deje
de subir. Si la temperatura le parece demasiado baja, puede activar el segundo nivel de la
función de calor volviendo a pulsar la tecla Heat. Si desea desactivar la función de calor,
puede hacerlo pulsando nuevamente la tecla Heat.
Si desea utilizar la función de calor por separado, sin estimulación adicional, proceda
del siguiente modo:
Paso 1: Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada. (para las propuestas
de colocación, consulte el capítulo «Indicaciones sobre la colocación de los electrodos»)
y conéctelos con el aparato. Para la aplicación de la función de calor deberán colocarse
siempre ambos electrodos del canal utilizado. Los canales utilizados se muestran en la
pantalla.
Paso 2: Pulse la tecla de encendido y apagado durante al menos un segundo para en-
cender el aparato.
Paso 3: Pulse la tecla Heat para acceder al ajuste Calor.
Paso 4: Seleccione con las teclas de ajuste
/ la duración del tratamiento que desee
y confirme la selección con la tecla ENTER.
Paso 5: Se ha ajustado el primer nivel de la función de calor, el símbolo
se ilu-
mina. Espere un momento hasta que la temperatura deje de subir. Si la temperatura le
parece demasiado baja, puede activar el segundo nivel de la función de calor pulsando
de nuevo la tecla Heat. Se muestra el símbolo . Al volver a pulsar la tecla Heat, el
aparato vuelve al nivel de calor más bajo ( ).
Si la función de calor no funciona correctamente, asegúrese de que ambos
electrodos del canal utilizado estén conectados al cuerpo. Para ello, detenga la
aplicación, coloque correctamente los electrodos y continúe con la aplicación.
Si ambos electrodos están colocados correctamente, se mostrará el canal cor-
respondiente en la pantalla del aparato.
10. VISIÓN GENERAL DE LOS PROGRAMAS
El electroestimulador EMS/TENS ofrece un total de 70 programas:
• 15 programas TENS
• 35 programas EMS
• 20 programas MASAJE
En todos los programas es posible ajustar la intensidad de los impulsos específicamente
para cada canal.
Además, en los programas TENS 13–15 y en los programas EMS 33–35, es posible ajus-
tar distintos parámetros para adaptar el efecto de la estimulación a la estructura del lugar
de aplicación.
10.1 Tabla de programas TENS
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados, indica-
ciones
Duración
(min.)
Posible posicio-
namiento de los
electrodos
1 Dolor extremidades superiores 1 30 12-17
2 Dolor extremidades superiores 2 30 12-17
3 Dolor extremidades inferiores 30 23-27
4 Dolor de tobillos 30 28
5 Dolor hombros 30 1-4
6 Dolor en la zona de la espalda 30 4-11
7 Dolor en glúteos y parte trasera del muslo 30 22, 23
8 Alivio del dolor 1 30 1-28
9 Alivio del dolor 2 30 1-28
10 Efecto endorfínico (Burst) 30 1-28
11 Alivio del dolor 3 30 1-28
12 Alivio del dolor, dolor crónico 30 1-28

61
Los programas TENS 13 - 15 pueden ajustarse individualmente (consulte el ca-
pítulo «Programas personalizables»).
10.2 Tabla de programas EMS
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados,
indicaciones
Duración
(min.)
Posible posicio-
namiento de los
electrodos
1 Calentamiento 30 1-27
2 Capilarización 30 1-27
3 Refuerzo de los músculos de la parte
superior del brazo
30 12-15
4 Maximización de la fuerza de los músculos
de la parte superior del brazo
30 12-15
5 Fuerza explosiva de la musculatura de la
parte superior del brazo
30 12-15
6 Fuerza elástica de la musculatura de la parte
superior del brazo
30 12-15
7 Conformación de la musculatura de la parte
superior del brazo
30 12-15
8 Fuerza elástica de los músculos del
antebrazo
30 16-17
9 Maximización de la fuerza de los músculos
del antebrazo
30 16-17
10 Conformación de la musculatura de la parte
superior del brazo
30 16-17
11 Fuerza elástica de los músculos
abdominales
30 18-20
12 Maximización de la fuerza de los músculos
abdominales
30 18-20
13 Conformación de los músculos abdominales 30 18-20
14 Tensado de los músculos abdominales 30 18-20
15 Refuerzo del cuádriceps 30 23, 24
16 Maximización de la fuerza del cuádriceps 30 23, 24
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados,
indicaciones
Duración
(min.)
Posible posicio-
namiento de los
electrodos
17 Fuerza explosiva del cuádriceps 30 23, 24
18 Conformación del cuádriceps 30 23, 24
19 Tensado del cuádriceps 30 23, 24
20 Refuerzo de la musculatura de la pantorrilla 30 26, 27
21 Maximización de la fuerza de la musculatura
de la pantorrilla
30 26, 27
22 Fuerza explosiva de la musculatura de la
pantorrilla
30 26, 27
23 Conformación de la musculatura de la
pantorrilla
30 26, 27
24 Tensado de la musculatura de la pantorrilla 30 26, 27
25 Refuerzo de los músculos del hombro 30 1-4
26 Maximización de la fuerza de los músculos
del hombro
30 1-4
27 Fuerza elástica de los músculos del hombro 30 1-4
28 Refuerzo de los músculos de la espalda 30 4-11
29 Maximización de la fuerza de los músculos
de la espalda
30 4-11
30 Fuerza elástica de la musculatura de la
región glútea
30 22
31 Refuerzo de la musculatura de la región
glútea
30 22
32 Maximización de la fuerza de la musculatura
de la región glútea
30 22
Los programas EMS 33-35 pueden ajustarse individualmente (consulte el capí-
tulo «Programas personalizables»).

62
10.3 Tabla de programas MASAJE
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados, indica-
ciones
Duración
(min.)
Posible posicio-
namiento de los
electrodos
1 Masaje por golpeteo 1
20 1-28
2 Masaje por golpeteo 2
3 Masaje por golpeteo 3
4 Masaje por amasamiento 1
5 Masaje por amasamiento 2
6 Masaje de presión
7 Masaje relajante 1
8 Masaje relajante 2
9 Masaje relajante 3
10 Masajes relajantes 4
11 Masaje de spa 1
12 Masaje de spa 2
13 Masaje de spa 3
14 Masaje de spa 4
15 Masaje de spa 5
16 Masaje de spa 6
17 Masaje de spa 7
18 Masaje distensor 1
19 Masaje distensor 2
20 Masaje distensor 3
ADVERTENCIA
No está permitida la aplicación de los electrodos en la parte delantera de la caja torácica,
es decir, no es posible realizar un masaje en los pectorales grandes derecho e izquierdo.
10.4 Indicaciones sobre la colocación de los electrodos
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 5.
Colocar correctamente los electrodos es importante para obtener los resultados desea-
dos con la aplicación de estimulación.
Es recomendable consultar con el médico cuáles son las posiciones óptimas de los elec-
trodos para la zona de aplicación que se desea tratar.
La figura de la pantalla sirve como primera ayuda para colocar los electrodos.
A la hora de elegir la posición de los electrodos deben tenerse en cuenta los siguientes
aspectos:
Distancia entre los electrodos
Cuanto mayor sea la distancia entre los electrodos, mayor será el volumen de tejido
estimulado. Esto es válido tanto para la superficie como para la profundidad del volumen
de tejido. Al mismo tiempo, sin embargo, cuanto más separados estén los electrodos,
menor será también la intensidad de la estimulación, lo que significa que cuanto mayor
sea la distancia entre los electrodos mayor volumen se abarcará, pero menor efecto
tendrá la estimulación. Para aumentar la estimulación debe aumentarse la intensidad de
los impulsos.
Pautas para elegir la distancia entre electrodos:
• distancia más recomendable: 5 –15 cm aprox.
• por debajo de 5 cm se estimulan sobre todo estructuras superficiales con mucha
intensidad
• por encima de 15 cm se estimulan estructuras extensas y profundas con muy poca
intensidad
Posicionamiento de los electrodos en relación con la dirección de las fibras musculares
C
La elección de la dirección del flujo de corriente debe adaptarse a la dirección en que
discurren las fibras de los músculos de la capa que se desea tratar. Si se desea llegar a
músculos superficiales, los electrodos deben posicionarse en paralelo a la dirección en
que discurren las fibras (A – B/C – D); si por el contrario se desea llegar a las capas de
tejido profundas, los electrodos deben colocarse de forma transversal a la dirección de
las fibras. Para el último caso los electrodos pueden colocarse, p. ej., en cruz (= trans-
versalmente), p. ej. A – D/B – C.

63
En caso de tratamiento para aliviar el dolor (TENS) con el electroestimulador
TENS/EMS con sus 4 canales regulables por separado y 2 electrodos respectiva-
mente, es aconsejable colocar los electrodos de un canal de forma que el punto
de dolor quede entre los electrodos o colocar un electrodo directamente encima
del punto de dolor y el otro a como mínimo 2 – 3 cm de distancia. Los electrodos
del segundo canal se pueden utilizar para tratar simultáneamente otros puntos
de dolor, o también aplicarlos junto con los electrodos del primero para rodear
la zona del dolor (punto opuesto). En este caso lo más práctico es la disposición
cruzada.
Consejo para la función de masaje: utilice siempre 4 electrodos como mínimo
para unos resultados óptimos.
Para prolongar la vida útil de los electrodos, colóquelos sobre la piel limpia, a
ser posible sin vello ni grasa. Si es necesario, limpie la piel con agua antes de la
aplicación y elimine el vello.
Si se soltase un electrodo durante la aplicación, la intensidad del impulso del
canal correspondiente pasa al nivel más bajo. Coloque el electrodo de nuevo y
ajuste la intensidad del impulso deseada.
11. PROGRAMAS PERSONALIZABLES
(válido para TENS 13–15, EMS 33-35)
Los programas TENS 13-15 y EMS 33-35 se pueden ajustar de acuerdo a las distintas
necesidades.
• El programa TENS 13 es un programa que se puede personalizar. En este programa
se puede ajustar la frecuencia de los impulsos entre 1 y 150 Hz y el ancho de los
impulsos entre 80 y 250 µs.
• El programa TENS 14 es un programa Burst que se puede personalizar. En este
programa se ejecutan diversas secuencias de impulsos. Los programas Burst son
apropiados para todas las zonas de aplicación que se deseen someter a un tratami-
ento con señales alternas (para reducir al máximo el efecto de habituación). En este
programa se puede ajustar el ancho de los impulsos entre 80 y 250 µs.
• El programa TENS 15 es un programa que se puede personalizar. En este programa
se puede ajustar la frecuencia de los impulsos entre 1 y 150 Hz. El ancho de los impul-
sos se modifica automáticamente durante el tratamiento de estimulación.
• El programa EMS 33 es un programa que se puede personalizar. En este programa
se puede ajustar la frecuencia de los impulsos entre 1 y 150 Hz y el ancho de los
impulsos entre 80 y 320 µs.
• El programa EMS 34 es un programa que se puede personalizar. En este programa
se puede ajustar la frecuencia de los impulsos entre 1 y 150 Hz y el ancho de los
impulsos entre 80 y 450 µs. Además, en este programa se pueden ajustar el tiempo
de funcionamiento y el tiempo de pausa entre 1 y 30segundos.
• El programa EMS 35 es un programa Burst que se puede personalizar. En este pro-
grama, la intensidad varía en el transcurso del tiempo. Los programas Burst son ap-
ropiados para todas las zonas de aplicación que se deseen someter a un tratamiento
con señales alternas (para reducir al máximo el efecto de habituación). En este pro-
grama se puede ajustar la frecuencia de los impulsos entre 1 y 150 Hz y el ancho
de los impulsos entre 80 y 450 µs. Además, en este programa se pueden ajustar el
tiempo de funcionamiento y el tiempo de pausa entre 1 y 30 segundos.
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para sugerencias sobre la
colocación, consulte el capítulo «Colocación de electrodos») y conéctelos al aparato.
2.
Seleccione el programa EMS 34 tal como se describe en el capítulo «Comenzar la
aplicación» (pasos 3 a 5).
3.
Seleccione con las teclas de ajuste
/
la duración del tiempo de funcionamiento
que desee («on time») y confirme con la tecla ENTER (Este paso se suprime en los
programas TENS 13, TENS 14, TENS 15 y EMS 33).
4.
Seleccione con las teclas de ajuste
/
la duración del tiempo de descanso («o
time») que desee y confirme con la tecla ENTER (Este paso se suprime en los progra-
mas TENS 13, TENS 14, TENS 15 y EMS 33).
5.
Seleccione con las teclas de ajuste
/
la frecuencia del impulso que desee y confirme
con la tecla ENTER (Este paso se suprime en el programa TENS 14).
6. Seleccione con las teclas de ajuste
/ el ancho del impulso que desee y confirme
con la tecla ENTER (Este paso se suprime en el programa TENS 15).
7. Seleccione con las teclas de ajuste
/ el tiempo de tratamiento que desee y con-
firme con la tecla ENTER.
8.
Seleccione con las teclas de ajuste / respectivamente para
/ /
Ch3
y
Ch4
la intensidad del impulso que desee.
12. PROGRAMA FAVORITO
Con el programa favorito puede definir un favorito a partir de los 70 programas TENS/
EMS/MASAJE existentes.
De este modo, puede acceder a su programa favorito de forma más fácil y rápida.

64
Si ha ajustado un programa favorito y conecta el aparato, se abre y se inicia automática-
mente el programa favorito. A continuación, puede iniciar la estimulación directamente
en su programa preferido. Un corazón que se muestra en la pantalla indica que se
encuentra en el programa favorito.
La elección del programa favorito puede basarse en sus experiencias personales o, por
ejemplo, en el consejo de su médico.
Ajuste del programa favorito
1.
De los 70 programas existentes, seleccione el programa deseado y los ajustes corres-
pondientes como se describe en el capítulo «Comenzar la aplicación».
2. Para establecer el programa seleccionado como favorito, mantenga pulsado el botón
durante 5 segundos.
3.
La memorización del programa favorito se confirma con una señal acústica larga.
Además, en el visualizador se muestra el símbolo . Le indica que se encuentra en
el programa favorito. Al volver a encender el aparato, se abre directamente su pro-
grama favorito.
El programa ya no se puede cambiar. Para poder acceder de nuevo a los de-
más programas, debe borrar de nuevo su programa favorito (véase el siguiente
apartado).
Borrado del programa favorito
Para borrar el programa favorito y poder acceder de nuevo a los demás programas, man-
tenga pulsada la tecla
durante 5 segundos aprox. La intensidad del impulso de
/ /
Ch3
y
Ch4
debe estar ajustada en . El borrado del programa favorito se
confirma con una señal acústica larga. El símbolo del programa favorito mostrado hasta
ahora se apaga.
13. MEMORIA DE TRATAMIENTOS
Su dispositivo registra el tiempo de tratamiento en la memoria de tratamientos. Le permi-
te documentar cuánto tiempo ha utilizado el dispositivo para sus tratamientos en total o
durante un periodo de tiempo determinado. Puede ser de ayuda consultar a su médico.
Acceso a la memoria de tratamientos
Para acceder a la memoria de tratamientos, encienda el aparato con la tecla de encendi-
do y apagado y mantenga pulsada la tecla
durante 3 segundos.
En la pantalla aparece el tiempo de tratamiento hasta ese momento. Los dos números
superiores indican los minutos y los inferiores las horas.
Restablecimiento de la memoria de tratamientos
Para restablecer la memoria del tiempo de tratamiento (memoria de tratamiento) a
,
mantenga pulsada la tecla durante 3 segundos.
Pulse la tecla MENÚ para volver a acceder a la selección de programas o apague el
aparato con la tecla de encendido y apagado.
No se puede acceder a la memoria del tiempo de tratamiento si está activado
un programa favorito.
14. PARÁMETROS DE CORRIENTE
Los aparatos de electroestimulación funcionan con los siguientes ajustes de corriente
que, dependiendo del ajuste, actúan de forma diferente en el efecto de estimulación:
14.1 Forma del impulso
Describe la función temporal de la corriente de estimulación.
En este contexto se distingue entre corrientes de impulsos mo-
nofásicas y bifásicas. En las corrientes monofásicas la corriente
fluye en una dirección, mientras que en la bifásica la corriente de
estimulación cambia de dirección alternativamente.
En el electroestimulador ENS/EMS se producen exclusivamente
corrientes bifásicas, ya que descargan la tensión muscular, provo-
can menos cansancio en los músculos y avalan una aplicación más segura.
14.2 Frecuencia del impulso
La frecuencia especifica la cantidad de impulsos individuales por
segundo, y se indica en Hz (hercios). Se puede calcular invirtiendo
el valor del tiempo de periodo. La frecuencia aplicada determina
qué tipo de fibras musculares reaccionan preferentemente. Las fibras de reacción lenta
reaccionan mejor a las frecuencias de impulsos más bajas de hasta 15 Hz, mientras que
las fibras de reacción rápida solo se activan a partir de aprox. 35 Hz.
Con impulsos de aprox. 45 -70 Hz se produce una tensión permanente en el músculo y
con ello una rápida sobrecarga muscular. Por lo tanto, las frecuencias de impulsos más
elevadas se utilizan preferentemente para el entrenamiento de fuerza rápida y máxima.
14.3 Ancho del impulso
Expresa la duración de cada impulso individual en microsegundos.
El ancho del impulso determina, entre otras cosas, la profundidad
Intensidad
del impulso
Tiempo
impulsos monofásicos
impulsos bifásicos
Tiempo de
periodo
Ancho del impulso

65
de penetración de la corriente, pudiéndose afirmar en general que: cuanto mayor es la
masa muscular mayor debe ser el ancho del impulso.
14.4 Intensidad del impulso
El ajuste del grado de intensidad depende de la percepción subje-
tiva de cada usuario y viene determinado por una serie de factores,
como el lugar de aplicación, la circulación cutánea, el grosor de la
piel y la calidad del contacto de los electrodos. El ajuste elegido en
la práctica debe ser eficaz, pero en ningún caso ocasionar una sensación desagradable,
como, p. ej., dolor en el lugar de aplicación. Si bien un ligero cosquilleo es señal de
que la energía de estimulación es suficiente, cualquier ajuste que provoque dolor deberá
evitarse.
En caso de una aplicación prolongada puede ser necesario un reajuste debido a los
procesos de adaptación temporales en el lugar de aplicación.
14.5 Variación cíclica de parámetros de impulsos
En muchos casos es necesario aplicar varios parámetros de impulso para abarcar la
totalidad de las estructuras del tejido en el lugar de aplicación. En el electroestimulador
TENS/EMS los programas disponibles ejecutan automáticamente la variación de los im-
pulsos de forma cíclica para conseguir este efecto. Así se previene, entre otras cosas,
que determinados grupos musculares de la zona de aplicación sufran una sobrecarga.
El electroestimulador EMS/TENS ofrece una serie de ajustes previos recomendados para
los parámetros de corriente. En cualquier momento puede modificar la intensidad del im-
pulso durante la aplicación. Además, con 6 programas tiene la posibilidad de establecer
distintos parámetros para la estimulación.
15. LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Almohadillas de gel
• Para asegurar una adherencia lo más duradera posible de las almohadillas de gel,
límpielas cuidadosamente debajo del grifo con agua tibia y séquelas con un paño
sin pelusas.
Desconecte los cables de conexión del aparato antes de proceder a la limpieza
con agua.
• Pegue los electrodos de nuevo en la lámina después de la aplicación.
Limpieza del aparato
• Limpie el aparato después de su utilización con un paño suave ligeramente hume-
decido. Si hay mucha suciedad, puede humedecer el paño también con agua lige-
ramente jabonosa.
• No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
Impida que penetre agua en el aparato.
Reutilización del aparato
Tras prepararlo, el aparato queda listo para volver a utilizarse. La preparación comprende
la sustitución de las almohadillas de gel y la limpieza de la superficie del aparato con un
paño humedecido con agua ligeramente jabonosa.
Almacenamiento
• No doble con fuerza los cables de conexión ni los electrodos.
• Pegue los electrodos de nuevo en la lámina de las almohadillas de gel después de
la aplicación.
• Guarde el aparato en un lugar fresco y bien ventilado.
• No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
• Cargue completamente la batería al menos cada 6 meses para prolongar su vida útil
el mayor tiempo posible.
16. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil
junto con la basura doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de recogida
adecuados disponibles en su zona. Respete las normas locales referentes a la
eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuerdo con la Directiva de
la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad munici-
pal competente en materia de eliminación de residuos. Puede obtener infor-
mación sobre los puntos de recogida de electrodomésticos viejos dirigiéndose, p.ej., a
su administración local o municipal, a las empresas locales de eliminación de residuos o
a su distribuidor.
Las pilas usadas y completamente descargadas deben desecharse en contenedores de
recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o
entregándolas a un distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados
por ley a desechar las pilas correctamente.

66
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
17. PROBLEMAS/RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El aparato no se enciende al pulsar la tecla de encendido y apagado
. ¿Qué se
debe hacer?
(1) Asegúrese de que la tecla de encendido y apagado se ha pulsado durante al me-
nos un segundo.
(2) Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
(3) Recargue si es necesario.
(4) Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Los electrodos no se adhieren al cuerpo. ¿Qué se debe hacer?
(1) Limpie la superficie pegajosa de las almohadillas de gel con un paño húmedo que no
suelte pelusa. Si los electrodos siguen sin fijarse a la piel, debe cambiarlos.
(2) Limpie la piel antes de cada aplicación, pero prescinda de productos como bálsa-
mos o aceites antes del tratamiento. Un afeitado puede contribuir a prolongar la vida
útil de las almohadillas de gel.
No se nota estimulación alguna. ¿Qué se debe hacer?
(1) Interrumpa el programa con la tecla de encendido y apagado . Asegúrese de que
los electrodos tengan un buen contacto con la zona de tratamiento.
(2) Compruebe si el conector del cable de conexión de red está correctamente inserta-
do en el aparato.
(3) Aumente de nuevo la intensidad de los canales.
(4) Aumente gradualmente la intensidad de los impulsos.
(5) La batería está descargada, cárguela.
Se visualiza el símbolo de pila. ¿Qué se debe hacer?
Cargue el aparato siguiendo las instrucciones del capítulo «Puesta en funcionamiento».
Se experimenta una sensación desagradable en los electrodos. ¿Qué se debe ha-
cer?
(1) Reduzca la intensidad del canal afectado.
(2) Los electrodos están mal colocados. Compruebe la colocación y modifíquela si es
necesario.
(3) Las almohadillas de gel están desgastadas. Pueden provocar irritaciones en la piel
debido a que ya no se garantiza una distribución uniforme de la corriente en toda la
superficie. Sustitúyalas.
La piel se enrojece en la zona de tratamiento. ¿Qué se debe hacer?
Interrumpa el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel recupere su aspecto
normal. Si el enrojecimiento desaparece rápidamente, no representa peligro alguno, y se
debe al aumento localizado de la circulación sanguínea.
Pero si el enrojecimiento persiste, y va acompañado además de picor o hinchazón, de-
berá consultar a su médico antes de proseguir con la aplicación. Puede que la causa sea
una alergia a la superficie adhesiva.
Los electrodos se calientan en exceso. ¿Qué se debe hacer?
Cambie al nivel de calor más bajo o desactive la función de calor por completo.
El programa ya no se puede cambiar. ¿Qué se debe hacer?
Es posible que esté ajustado el programa favorito. Lo reconocerá por el símbolo en
el visualizador. Para volver a acceder a los otros programas, debe borrar su programa
favorito. Para ello, siga las instrucciones del capítulo «Programa favorito».
En el aparato suena una alarma periódica y ya no puedo aumentar la intensidad de
los electrodos. ¿Qué se debe hacer?
(1) Las almohadillas de gel no están colocadas correctamente en la piel. Compruebe la
adherencia de las almohadillas y vuelva a colocarlas si es necesario.
(2) Es posible que las almohadillas de gel estén desgastadas y ya no puedan conducir la
corriente. Sustituya las almohadillas de gel.
18. PIEZAS DE REPUESTO Y DE DESGASTE
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la di-
rección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio
técnico). Además, los accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en
establecimientos comerciales.
Nombre Número de artículo o de pedido
8 almohadillas de gel (45 x 45 mm) Ref. 646.55
Cable de carga USB Ref. 110.096
Electrodos con cable incluido Ref. 164.210
Adaptador de red UE Ref. 110.094
Adaptador de red UK Ref. 110.095

67
19. DATOS TÉCNICOS
Tipo EM 89
Forma de curva de salida Pulsos rectangulares bifásicos
Duración del impulso 50–450 µs
Frecuencia del impulso 1–150 Hz
Tensión de salida máx. 100 Vpp (a 500 ohmios)
Corriente de salida máx. 200 mApp (a 500 ohmios)
Alimentación de tensión: Batería de iones de litio, 4000 mAh, 3,7 V
Tiempo de tratamiento regulable de 5 a 100 minutos
Intensidad regulable de 0 a 50
Temperatura máxima de los
niveles de calor
baja
(41 °C Con una temperatura ambiente de
25°C, 46°C Con una temperatura ambiente de 40°C);
alta (43 °C Con una temperatura ambiente de
25°C, 48°C Con una temperatura ambiente de 40°C)
Electrodos utilizados Electrodos de plata con revestimiento de carbono 40
x 40 mm
Adaptador de red a utilizar Salida: 5V, 2A
Número de referencia: Consulte el capítulo «Piezas de
repuesto y de desgaste».
Condiciones de funciona-
miento
5°C - 40°C (41°F - 104°F) con una humedad relativa
del 15-90% y una presión atmosférica de 70 - 106 kPa
Condiciones de almacena-
miento
0°C - 40°C (32°F - 104°F) con una humedad relativa
≤90 %
Condiciones de transporte: -25 °C - 70 °C (-13 °F - 158 °F) con una humedad
relativa ≤90 %
Dimensiones 142x159x53mm aprox.
Peso 341g aprox.
Límite de altura para el uso 3000 m
Presión atmosférica máxi-
ma admisible
700–1060hPa
Vida útil esperada del
aparato
Para obtener información sobre la vida útil del produc-
to, visite la página de inicio.
El número de serie se encuentra en el aparato.
Este aparato no necesita mantenimiento. No es necesario realizar inspecciones ni cali-
braciones.
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen
de las especificaciones!
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfec-
cionar el producto.
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (grupo 1, clase B, conformidad
con IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 y IEC 61000-4-39) y está sujeto a
medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
Puede solicitar información más detallada al servicio de atención al cliente en la dirección
indicada en este documento o consultarla al final de las instrucciones de uso.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación de funcionamiento ni instrucción
según el reglamento alemán de funcionamiento de productos médicos (MPBetreibV).
Tampoco es necesario realizar controles técnicos de seguridad según el reglamento ale-
mán de funcionamiento de productos médicos.
Avisos relativos a la compatibilidad electromagnética
ADVERTENCIA
• El aparato se ha diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en
estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede
verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse men-
sajes de error o podría apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos,
ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan
correctamente.
• El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los indicados o facilitados por
el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias
electromagnéticas o una menor resistencia frente a interferencias electromagnéticas
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.

68
• Mantenga los dispositivos de comunicación de radiofrecuencia portátiles (incluidos
periféricos como cables de antena o antenas externas) a una distancia mínima de
30cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables de los artículos
suministrados. Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas
las características de funcionamiento del aparato.
20. GARANTÍA/ASISTENCIA
Puede encontrar más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de
garantía suministrado.
Aviso sobre la notificación de incidentes
Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos se aplica
lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto,
notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional res-
pectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/paciente.
Nos reservamos el derecho a errores y modificaciones

69
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima
dell'uso assicurarsi che il dispositivo e i componenti non presentino nessun danno pale-
se e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il
dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
A
A 8 elettrodi incl. pad gel
B 1 dispositivo EM 89 Heat
C 1 cavo di ricarica USB
D 1 custodia
2. INTRODUZIONE
Che cos'è il TENS/EMS digitale e come funziona?
Il TENS/EMS digitale appartiene al gruppo degli elettrostimolatori. Comprende tre fun-
zioni di base:
1. La stimolazione elettrica dei fasci nervosi (TENS)
2. La stimolazione elettrica del tessuto muscolare (EMS)
3. Un eetto massaggiante ottenuto mediante segnali elettrici.
A tale scopo il dispositivo è dotato di due canali di stimolazione indipendenti e di otto
elettrodi con pad gel autoadesivi. Questo dispositivo ore molteplici funzioni utili per
migliorare lo stato di salute generale, lenire i dolori, mantenere la buona forma fisica,
rilassare e rivitalizzare la muscolatura nonché contrastare la stanchezza. È possibile sce-
gliere programmi preimpostati o personalizzarli in base alle proprie esigenze. Il principio
di funzionamento degli elettrostimolatori si basa sulla riproduzione degli impulsi del cor-
po, che vengono trasmessi alle fibre nervose o muscolari per mezzo di elettrodi applicati
alla pelle. Gli elettrodi possono essere applicati in varie parti del corpo in cui gli stimoli
elettrici risultano innocui e, con una regolazione corretta, indolori. Determinate applica-
zioni possono provocare esclusivamente un leggero formicolio o una lieve vibrazione. Gli
impulsi elettrici inviati ai tessuti influiscono sulla trasmissione della stimolazione ai nervi
e ai muscoli nella zona di applicazione. La stimolazione muscolare elettrica (EMS) è un
metodo ampiamente diuso e riconosciuto, utilizzato da diversi anni nel campo della
medicina sportiva e riabilitativa.
L'eetto dell'elettrostimolazione si evidenzia generalmente dopo un utilizzo regolare. L'e-
lettrostimolazione dei muscoli non sostituisce l'allenamento regolare, ma ne completa
l'eetto in modo significativo.
Introduzione al TENS
Per TENS (TranscutaneousElectricalNerveStimulator, elettrostimolazione nervosa tran-
scutanea) si intende la stimolazione elettrica dei nervi attraverso la cute. Clinicamente
testato e autorizzato, si tratta di un metodo ecace, non medicale, privo di eetti colla-
terali (se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori di origine diversa e utile
anche per l'autotrattamento.
Indice
1. Fornitura ..........................................................................................................69
2. Introduzione .....................................................................................................69
3. Spiegazione dei simboli...................................................................................70
4. Uso conforme ..................................................................................................71
5. Avvertenze generali ......................................................................................... 72
6. Descrizione del dispositivo ..............................................................................74
7. Messa in funzione .....................................................................................74
8. Utilizzo ............................................................................................................. 75
9. Calore ..............................................................................................................75
10. Panoramica dei programmi ...........................................................................76
11. Programmi personalizzabili ...........................................................................79
12. Programma preferito .....................................................................................79
13. Memoria della terapia .................................................................................... 80
14. Parametri di corrente ..................................................................................... 80
15. Pulizia e conservazione ................................................................................ 81
16. Smaltimento ..................................................................................................81
17. Problemi e soluzioni ......................................................................................81
18. Ricambi e parti soggette a usura ..................................................................82
19. Dati tecnici .....................................................................................................82
20. Garanzia/Assistenza ...................................................................................... 83

70
L'eetto di attenuazione o soppressione del dolore si ottiene, tra l'altro, inibendo la tra-
smissione del dolore alle fibre nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e
aumentando il rilascio naturale di endorfine che riducono la percezione del dolore agendo
sul sistema nervoso centrale.
Il metodo è dimostrato scientificamente e autorizzato a livello medico. I casi che richiedo-
no l'uso del dispositivo TENS devono essere specificati dal proprio medico curante che
potrà dare inoltre le necessarie informazioni per l'autotrattamento tramite TENS.
Introduzione all'EMS
Nel settore sportivo e del fitness, l'elettrostimolazione muscolare (EMS) viene utilizzata
tra l'altro come supporto all'allenamento muscolare tradizionale per aumentare la poten-
za muscolare e adattare le proporzioni fisiche all'aspetto estetico desiderato. L'impiego
dell'EMS ha una duplice funzione. Da un lato consente di raorzare la muscolatura in
modo mirato (azione attivante) e dall'altro ha un eetto distensivo e rilassante (azione
rilassante).
Introduzione a MASSAGE
Grazie alla tecnologia di massaggio integrata, il dispositivo ore inoltre la possibilità di
alleviare le tensioni muscolari e di combattere l'aaticamento muscolare grazie a un pro-
gramma che ore la sensazione e svolge l'azione di un massaggio vero e proprio.
I suggerimenti di posizionamento e le tabelle dei programmi riportati nelle presenti istru-
zioni per l'uso consentono di impostare rapidamente e facilmente il dispositivo a seconda
dell'applicazione (a seconda della zona del corpo interessata) e dell'eetto desiderato.
Grazie ai quattro canali regolabili singolarmente, l'EMS/TENS digitale consente di adat-
tare l'intensità degli impulsi individualmente su quattro parti del corpo, ad esempio per
trattare tutti e due i lati del corpo o per stimolare uniformemente porzioni di tessuto di
grandi dimensioni.
L'impostazione indipendente dell'intensità di ciascun canale consente inoltre di trattare
due diverse parti del corpo contemporaneamente con un risparmio di tempo rispetto a
trattamenti singoli in sequenza.
Per attenuare i dolori in modo ancora più piacevole, EM 89 Heat ore la possibilità di
attivare un calore lenitivo in due livelli, con uno sviluppo di calore di massimo 43 °C.
È stato dimostrato che il calore favorisce la circolazione sanguigna e ha un eetto rilas-
sante. La funzione di calore dell'EM 89 Heat può essere utilizzata parallelamente alla
stimolazione o separatamente.
3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta
del dispositivo:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di
lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non evitata, può danneggiare
l'impianto o altri oggetti nelle sue vicinanze.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le
istruzioni
IP22
Protezione contro la penetrazione di corpi estranei rigidi con un diametro > 12,5
mm. Protezione contro gocce d'acqua con 15° di inclinazione.
S
N
Numero di serie
Parte applicata di tipo BF
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei rifiuti domestici
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti dome-
stici.
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Produttore
Il dispositivo è in grado di visualizzare valori di uscita eettivi calcolati su 10
mA a intervalli di 5 sec.
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale di imballaggio. A = abbreviazione
del materiale, B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone

71
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Il dispositivo non può essere utilizzato da persone con impianti medicali (ad es.
pacemaker) per non comprometterne il funzionamento.
Simbolo importatore
Data di produzione
Limite di temperatura
Limiti di umidità
Limitazione della pressione atmosferica
Dispositivo medico (Simbolo MDR)
Codice articolo
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto
Codice tipo
Utilizzabile fino al
Mandatario svizzero
4. USO CONFORME
Ambito di applicazione di TENS/EMS/Massage
Il dispositivo è destinato al trattamento dei dolori con l'ausilio della tecnologia TENS (elet-
trostimolazione nervosa transcutanea). Questo sollievo dal dolore può riguardare diverse
aree del corpo umano elencate nelle seguenti otto aree di indicazione.
Come uso non medico, il dispositivo può essere utilizzato con la tecnologia EMS (elet-
trostimolazione muscolare) per raorzare la muscolatura, per la rigenerazione e per mas-
saggi rilassanti.
Gruppo target TENS/EMS/Massage
Questo dispositivo è destinato all'uso personale in ambito domestico e non all'assistenza
sanitaria presso strutture professionali. L'utilizzo è adatto a tutti gli adulti con dolori, come
descritto nelle seguenti aree di indicazione.
Vantaggi clinici
Trattamento di dolori dovuti a diverse cause.
Vantaggi di tipo non clinico
• Allenamento muscolare per l'incremento delle prestazioni di resistenza e/o
• Allenamento muscolare per il potenziamento di singoli muscoli o di gruppi muscolari
per ottenere il cambiamento desiderato delle proporzioni fisiche.
• Accelerazione della rigenerazione muscolare in seguito a prestazioni muscolari eleva-
te (ad esempio, dopo una maratona).
• Miglioramento in caso di aaticamento muscolare.
• Rilassamento muscolare ai fini dello scioglimento di eventuali contratture.
Indicazioni
L'uso del dispositivo è raccomandato nei seguenti casi:
• Dolori alla schiena - dolori a riposo e durante lo sforzo
• Dolori articolari - dolori a riposo e da carico
• Nevralgie, inclusi dolori fantasma
• Crampi mestruali
• Dolori in caso di disturbi della circolazione sanguigna - dolori a riposo e da carico
• Mal di testa
• Dolori dovuti a lesioni dell'apparato muscoloscheletrico - dolori a riposo e da carico
• Dolori cronici dovuti a diverse cause - dolore a riposo e da carico
Controindicazioni
• L'utilizzo nell'area vicina al cuore va evitato. Gli elettrodi di stimolazione non devono
assolutamente essere utilizzati in alcun punto della cassa toracica anteriore (la parte
delineata da costole e sterno), in particolare su nessuno dei due grandi muscoli pet-
torali. Questo può aumentare il rischio di fibrillazione ventricolare e causare un arresto
cardiaco (vedere il capitolo "Avvertenze generali").
• NON utilizzare il dispositivo
- Sulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla faringe o alla laringe.
- Nella zona del collo/della carotide.
- Nella zona dei genitali.
- In presenza di apparecchi elettrici impiantati
(ad es. pacemaker).

72
- In presenza di impianti metallici o elettrici.
- In presenza di pompa per insulina.
- In presenza di febbre alta (ad es. > 39°C).
- In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti e di altri disturbi del siste-
ma di generazione e conduzione dell'eccitamento cardiaco.
- Sulla pelle aetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiammazioni), ad esem-
pio, in caso di infiammazioni dolorose e indolori, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad
es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione, o su
cicatrici in via di guarigione.
- Nel caso in cui si sora di epilessia.
- In gravidanza.
- Nel caso in cui si sia aetti da cancro.
- In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni muscolari potrebbe
interferire con il processo di guarigione.
- In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
- In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointestinale.
- In caso di allergia nota al materiale degli elettrodi.
- Su pelle aetta da patologie acute o croniche (lesioni o irritazioni) (ad es. pelle
infiammata - con o senza dolore, pelle arrossata, eruzioni cutanee, ad es. in caso
di allergie, ustioni, ematomi, gonfiori, ferite aperte e in fase di guarigione e cicatrici
postoperatorie il cui il processo di guarigione potrebbe essere compromesso)
AVVERTENZA
Eetti collaterali indesiderati
• Irritazioni cutanee
• Sensazione di pressione in corrispondenza degli elettrodi
• Lieve arrossamento, bruciore e dolore cutaneo dopo il trattamento
• Parestesia
• Malessere
• Sonnolenza
• Vibrazione dei muscoli
• Contratture
• Mal di testa
• Aumento del sanguinamento mestruale
• Reazioni allergiche ai componenti
5. AVVERTENZE GENERALI
AVVERTENZA
L'utilizzo del dispositivo non sostituisce il controllo e il trattamento medico. In
presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico! Prima di
utilizzare il dispositivo, consultare il proprio medico curante in presenza di:
• Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza di malattie
legate all'ipertensione, disturbi della coagulazione, tendenza a malattie tromboembo-
liche nonché in presenza di neoplasie maligne.
• Tutte le aezioni alla pelle.
• Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona del corpo.
• Diabete.
• Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensibilità al dolore (ad
esempio disturbi del metabolismo).
• Trattamenti medici in corso.
• Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione.
• Irritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo stesso punto.
• La stimolazione non deve essere eettuata
- sopra o attraverso la testa,
- direttamente sugli occhi,
- coprendo la bocca,
- sulla parte anteriore del collo (in particolare sul seno carotideo), oppure
- applicando gli elettrodi in modo incrociato sul petto e sulla parte superiore della
schiena, oppure
- sul cuore.
UTILIZZARE L'EMS/TENS DIGITALE ESCLUSIVAMENTE:
• Su persone.
• Per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per
l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
• Per uso esterno.
• Con parti di ricambio originali fornite in dotazione e ordinabili in seguito per poter
garantire un utilizzo sicuro. In caso di mancata osservazione, la garanzia decade e
possono verificarsi rischi per l'utente. Utilizzare solo le parti di ricambio specificate
nella documentazione di accompagnamento.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, per-
cettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza,

73
se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che
fornisca loro le indicazioni per l'uso del dispositivo.
• I bambini non devono giocare con il dispositivo.
• Il dispositivo è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale.
ATTENZIONE
• Non utilizzare in ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità (ad es. nella stanza
da bagno), nella vasca o sotto la doccia.
• Non utilizzare in seguito all'assunzione di alcolici.
• Rimuovere gli elettrodi staccandoli delicatamente dalla pelle per evitare lesioni cuta-
nee che si presentano in casi di pelle molto sensibile.
• Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore e non utilizzarlo in prossimità (~1 m) di
apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. telefoni cellulari) per evitare fastidiosi
sbalzi di corrente.
• Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole o alle alte temperature.
• Proteggere il dispositivo da urti, polvere, sporcizia e umidità.
• Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.
• Il dispositivo è destinato all'uso personale.
• Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per una sola persona.
• Se il dispositivo non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di
malessere o dolori, interrompere immediatamente l'utilizzo.
• Prima di rimuovere o spostare gli elettrodi, spegnere il dispositivo o il canale corri-
spondente per evitare stimoli indesiderati.
• Non modificare gli elettrodi (ad es. tagliandoli). Ciò aumenta la densità di corrente
e può essere pericoloso (valori di uscita massimi consigliati per gli elettrodi 9 mA/
cm², una densità di corrente eettiva superiore a 2 mA/cm² richiede una particolare
attenzione).
• Assicurarsi che gli elettrodi siano completamente a contatto con la pelle.
• L'usura degli elettrodi può causare irritazioni cutanee, poiché non è più possibile
garantire una distribuzione uniforme della corrente su tutta la superficie. Per questo
motivo, in caso di cambiamento del colore, gli elettrodi devono essere sostituiti.
• Non utilizzare il dispositivo mentre si dorme, si guida un'auto o si usano altri mac-
chinari.
• Non utilizzare durante tutte le attività per le quali una reazione imprevista (ad es. un
aumento delle contrazioni muscolari nonostante l'intensità ridotta) possa comportare
un pericolo.
• Assicurarsi che nessun oggetto metallico (quali fibbie di cinture o collane) possa en-
trare in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione. Se nella zona in cui è previsto
l'utilizzo del dispositivo sono presenti gioielli o piercing (ad es. piercing all'ombelico),
rimuoverli prima di utilizzare il dispositivo per evitare ustioni.
• Tenere il dispositivo lontano dai bambini per evitare eventuali pericoli.
• Non confondere i cavi degli elettrodi provvisti di contatti con le cue o altri apparecchi
e non collegare gli elettrodi ad altri apparecchi.
• Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri dispositivi che emettono
impulsi elettrici.
• Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas o sostanze esplosive.
• Durante i primi minuti di utilizzo stare seduti o sdraiati per evitare un inutile rischio di
lesioni nei rari casi di reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere immedia-
tamente l'utilizzo del dispositivo in presenza di un senso di debolezza e sollevare le
gambe (circa 5–10 min.).
• L'applicazione di creme o balsami sulla pelle prima del trattamento aumenta consi-
derevolmente l'usura degli elettrodi e può causare fastidiosi sbalzi di corrente ed è
pertanto da evitare.
• Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di soocamento!).
• Conservare il dispositivo in un luogo asciutto (utilizzarlo solo in ambienti chiusi). Per
evitare il rischio di incendio e/o scosse elettriche, il dispositivo deve essere protetto
da umidità elevata e acqua.
Danni
• Se danneggiato, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o con-
tattare il Servizio clienti indicato.
• A garanzia di un funzionamento corretto del dispositivo, non farlo cadere e non smon-
tarlo.
• Verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni sul dispositivo. Se sono
presenti tali segni oppure se il dispositivo è stato utilizzato in modo non conforme, far
verificare il dispositivo al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
• In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente il dispositivo.
• Non tentare in alcun caso di aprire e/o riparare autonomamente il dispositivo. Le ripa-
razioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
In caso di inosservanza decade la garanzia.
• Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme.
Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili
AVVERTENZA
• Pericolo di esplosione! Pericolo di incendio! Il mancato rispetto di questi punti può
provocare lesioni personali, surriscaldamento, fuoriuscite di liquido, di gas, rottura,
esplosione o incendio.

74
• Per la ricarica utilizzare sempre il cavo di ricarica/caricabatterie/alimentatore appro-
priato o fornito in dotazione.
• Evitare la ricarica prolungata o il sovraccarico. Staccare la spina del caricabatterie al
termine della carica.
• Caricare il dispositivo sotto supervisione, prestando attenzione a sviluppo di calore,
deformazione e fuoriuscita di gas. In caso di dubbio, interrompere la ricarica.
• Non utilizzare più batterie/cavi di ricarica/caricabatterie difettosi e smaltirli corretta-
mente il prima possibile (vedere il capitolo Smaltimento).
• Non gettare il dispositivo o le batterie nel fuoco.
• Non scaricare in modo forzato, riscaldare, smontare, aprire, frantumare, deformare,
incapsulare, modificare o sottoporre a urti il dispositivo o le batterie.
• Non cortocircuitare mai le batterie e i collegamenti del dispositivo alimentato a bat-
teria.
• Proteggere il dispositivo o le batterie dalla luce solare diretta, dalla pioggia, dal calore
e dall'acqua.
• L'esposizione delle batterie a temperature estremamente elevate o a una pressione
dell'aria estremamente bassa può causare esplosioni o la fuoriuscita di liquidi e gas
infiammabili.
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle o con gli occhi, sciacquare le
parti interessate con acqua e consultare il medico.
AVVISO
• Questo dispositivo contiene una batteria che non può essere sostituita. Quando una
batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile, il dispositivo deve essere smaltito
correttamente (vedere il capitolo Smaltimento).
6. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Pulsanti:
I relativi disegni sono riportati a pagina 4.
1
Pulsante ON/OFF
2
Pulsante ENTER
3
Pulsante MENU
4
Pulsanti di impostazione (
/
/
Ch3
/
Ch4
)
5
Pulsante Heat
6
Attacco elettrodi canali 1 e 2
7
Attacco elettrodi canali 3 e 4
8
Presa di ricarica
Display (schermo intero):
9
Menu
/ /
10
Programma preferito impostato
11
Blocco pulsanti
12
Stato della batteria
13
Numero programma
14
Funzione timer (indicatore tempo
residuo) e tempo on/o
15
Indicatore frequenza (Hz) e ampiez-
za pulsazioni (µs)
16
Funzione di calore bassa/alta
/
17
Indicatore di posizionamento degli
elettrodi
18
Intensità impulsi canale 1
19
Intensità impulsi canale 2
20
Intensità impulsi canale 3
Ch3
21
Intensità impulsi canale 4
Ch4
7. MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'EM 89 Heat, è necessario caricarlo com-
pletamente. Procedere come descritto di seguito:
1.
Collegare il cavo di ricarica USB a un adattatore di rete idoneo (tensione di uscita max.
5V/2A), vedere capitolo "Ricambi e parti soggette a usura" e all'EM89 Heat (adattatore
di rete non compreso nella fornitura, disponibile come articolo di assistenza).
2. Collegare quindi l'adattatore a una presa di corrente adatta. Non è possibile utilizzare
il dispositivo durante il caricamento.
3. Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
B 2
4.
Al termine della ricarica, applicare sugli elettrodi i pad gel in dotazione. Rimuovere con
attenzione una delle pellicole protettive
B 3
.
5.
Applicare con cura il pad gel sull'elettrodo e rimuovere con cautela la pellicola protettiva
B 4
. Assicurarsi che il bordo del pad gel non sporga dall'elettrodo. L'applicazione dei
pad gel in posizione leggermente inclinata non ha eetto sul funzionamento.
AVVERTENZA
Rimuovere lentamente e con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che il pad gel
autoadesivo non sia danneggiato, in quanto eventuali danni o irregolarità del pad gel
potrebbero causare irritazioni cutanee.

75
8. UTILIZZO
8.1 Inizio dell'utilizzo
Passo 1: Selezionare dalle tabelle di programma (vedere il capitolo "Panoramica dei pro-
grammi") un programma adatto ai propri scopi.
Passo 2: Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto (per i punti di po-
sizionamento consigliati, vedere "Note sul posizionamento degli elettrodi" a pagina 5) e
collegarli al dispositivo.
Passo 3: Premere il pulsante ON/OFF
per almeno un secondo per accendere il di-
spositivo.
Passo 4: Premere il pulsante MENU per navigare attraverso i diversi menu /
/ e confermare la selezione con il pulsante ENTER.
Passo 5: Con i pulsanti di impostazione / selezionare il numero del programma de-
siderato e confermare la selezione con il pulsante ENTER. All'inizio del trattamento di
stimolazione, l'intensità degli impulsi di / /
Ch3
e
Ch4
è impostata in modo
predefinito su "00". Agli elettrodi non viene inviato ancora alcun impulso.
Passo 6: Con i pulsanti di impostazione / a destra selezionare l’intensità degli im-
pulsi desiderata per / /
Ch3
e
Ch4
. L'indicatore dell'intensità degli impulsi
sul display si adatta di conseguenza. Gli elettrodi grigi appartengono ai canali 1 e 3, gli
elettrodi rossi ai canali 2 e 4.
Passo 7: Con il pulsante Heat è possibile attivare la funzione di calore. Premendo una
volta si attiva il livello di calore più basso, premendo due volte si attiva quello più alto e
premendo tre volte si disattiva la funzione di calore.
8.2 Indicazioni per l'uso
• Dopo 30 secondi di inattività, l'illuminazione del display del dispositivo si spegne au-
tomaticamente. Per riattivarla, premere un pulsante qualsiasi (tranne il pulsante ON/
OFF
).
• Se il dispositivo non viene utilizzato per un minuto, esso si disinserisce automatica-
mente (spegnimento automatico). Riaccendendo di nuovo il dispositivo sullo schermo
LCD appare la selezione del menu e l'ultimo menu utilizzato lampeggia.
• Se si preme un pulsante consentito, risuona un breve segnale acustico, se invece si
preme un pulsante non consentito vengono emessi due brevi segnali acustici.
• È possibile interrompere la stimolazione in qualsiasi momento premendo brevemente
il pulsante ON/OFF
(pausa). Per riprendere la stimolazione reimpostare l'intensità
degli impulsi desiderata.
INFORMAZIONI GENERALI
Se si desidera tornare al menu di selezione precedente premere il pulsante MENU. Te-
nendo premuto il pulsante ENTER è possibile saltare i singoli passaggi di impostazione
e passare direttamente al trattamento di stimolazione.
Blocco pulsanti
Blocco dei pulsanti per evitare che vengano premuti involontariamente.
1.
Per attivare il blocco pulsanti, tenere premuto il pulsante ENTER per circa 3 secondi
finché non viene visualizzato il simbolo sul display.
2. Per disattivare il blocco pulsanti, tenere premuto il pulsante ENTER per circa 3 se-
condi finché il simbolo
non scompare dal display.
Messa in pausa dell'utilizzo
È possibile interrompere la stimolazione in qualsiasi momento premendo brevemente
il pulsante ON/OFF
(pausa). Per riprendere la stimolazione reimpostare l'intensità
degli impulsi desiderata.
9. CALORE
EM89 Heat, oltre ai programmi TENS/EMS/Massage, dispone di due livelli di calore at-
tivabili se necessario per tutti i programmi, vedere capitolo "Inizio dell'utilizzo". Il calore
rilasciato attraverso i pad gel rilassa i muscoli e migliora la circolazione. È possibile attiva-
re il primo livello della funzione di calore premendo il pulsante Heat. A questo punto atten-
dere un momento fino a quando la temperatura smette di aumentare. Se la temperatura
è troppo bassa, premendo di nuovo il pulsante Heat è possibile attivare il secondo livello
della funzione di calore. Quando si desidera disattivare la funzione di calore, è suciente
premere ancora una volta il pulsante Heat.
Se si desidera utilizzare la funzione di calore separatamente, senza stimolazione supple-
mentare, procedere nel seguente modo:
Passo 1: Collocare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto (per proposte di
posizionamento, vedere il capitolo "Indicazioni per il posizionamento degli elettrodi") e
collegarli al dispositivo. Per l'utilizzo della funzione di riscaldamento è necessario applica-
re sempre entrambi gli elettrodi del canale utilizzato. I canali utilizzati vengono visualizzati
sul display.

76
Passo 2: Premere il pulsante ON/OFF per almeno un secondo per accendere il dispo-
sitivo.
Passo 3: Premere il pulsante Heat per accedere all'impostazione delle funzione di calore.
Passo 4: Con i pulsanti di impostazione / selezionare la durata del trattamento desi-
derata e confermare la selezione con il pulsante ENTER.
Passo 5: Il primo livello della funzione di calore è impostato, il simbolo si accende.
A questo punto attendere un momento fino a quando la temperatura smette di aumen-
tare. Se la temperatura è troppo bassa, premendo di nuovo il pulsante Heat è possibile
attivare il secondo livello della funzione di calore. Viene visualizzato il simbolo .
Premendo nuovamente il pulsante Heat, il dispositivo passa di nuovo al livello di calore
inferiore ( ).
Se la funzione di riscaldamento non funziona correttamente, assicurarsi che
entrambi gli elettrodi del canale utilizzato siano collegati al corpo. A tale scopo,
interrompere l‘utilizzo, applicare correttamente gli elettrodi e riprendere l‘utilizzo.
Se entrambi gli elettrodi sono applicati correttamente, sul display del dispositivo
viene visualizzato il canale corrispondente.
10. PANORAMICA DEI PROGRAMMI
L'EMS/TENS digitale dispone di 70 programmi:
• 15 programmi TENS
• 35 programmi EMS
• 20 programmi MASSAGE
Tutti i programmi consentono di impostare separatamente l'intensità degli impulsi dei
quattro canali.
Inoltre, nei programmi TENS 13-15 e nei programmi EMS 33-35 è possibile impostare
parametri diversi per adattare l'eetto di stimolazione alla struttura del punto interessato.
10.1 Tabella programmi TENS
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posizionamenti
degli elettrodi
1 Dolori agli arti superiori 1 30 12-17
2 Dolori agli arti superiori 2 30 12-17
3 Dolori agli arti inferiori 30 23-27
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posizionamenti
degli elettrodi
4 Dolori alle caviglie 30 28
5 Dolori alle spalle 30 1-4
6 Dolori alla schiena 30 4-11
7 Dolori a glutei e parte posteriore della coscia 30 22, 23
8 Azione lenitiva 1 30 1-28
9 Azione lenitiva 2 30 1-28
10 Eetto endorfinico (burst) 30 1-28
11 Azione lenitiva 3 30 1-28
12 Azione lenitiva - dolore cronico 30 1-28
I programmi TENS 13 - 15 possono essere impostati in modo individuale (vedere
il capitolo "Programmi personalizzabili").
10.2 Tabella programmi EMS
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili posi-
zionamenti degli
elettrodi
1 Riscaldamento 30 1-27
2 Capillarizzazione 30 1-27
3 Raorzamento della muscolatura del
braccio
30 12-15
4 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura del braccio
30 12-15
5 Forza esplosiva della muscolatura del
braccio
30 12-15
6 Tonicità della muscolatura del braccio 30 12-15
7 Modellamento della muscolatura del
braccio
30 12-15
8 Tonicità della muscolatura dell'avambraccio 30 16-17

77
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili posi-
zionamenti degli
elettrodi
9 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura dell'avambraccio
30 16-17
10 Modellamento della muscolatura dell'a-
vambraccio
30 16-17
11 Tonicità della muscolatura addominale 30 18-20
12 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura addominale
30 18-20
13 Modellamento della muscolatura addo-
minale
30 18-20
14 Rassodamento della muscolatura addo-
minale
30 18-20
15 Raorzamento della muscolatura della
coscia
30 23, 24
16 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura della coscia
30 23, 24
17 Forza esplosiva della muscolatura della
coscia
30 23, 24
18 Modellamento della muscolatura della
coscia
30 23, 24
19 Rassodamento della muscolatura della
coscia
30 23, 24
20 Raorzamento della muscolatura della
gamba
30 26, 27
21 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura della gamba
30 26, 27
22 Forza esplosiva della muscolatura della
gamba
30 26, 27
23 Modellamento della muscolatura della
gamba
30 26, 27
24 Rassodamento della muscolatura della
gamba
30 26, 27
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili posi-
zionamenti degli
elettrodi
25 Raorzamento della muscolatura delle
spalle
30 1-4
26 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura delle spalle
30 1-4
27 Tonicità della muscolatura delle spalle 30 1-4
28 Raorzamento della muscolatura della
schiena
30 4-11
29 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura della schiena
30 4-11
30 Tonicità della muscolatura dei glutei 30 22
31 Raorzamento della muscolatura dei glutei 30 22
32 Massimizzazione della potenza della mu-
scolatura dei glutei
30 22
I programmi EMS 33 - 35 possono essere impostati in modo individuale (vedere
il capitolo "Programmi personalizzabili").
10.3 Tabella programmi MASSAGE
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posizionamenti
degli elettrodi
1 Massaggio a impulsi 1
20 1-28
2 Massaggio a impulsi 2
3 Massaggio a impulsi 3
4 Massaggio di impastamento 1
5 Massaggio di impastamento 2
6 Massaggio a pressione
7 Massaggio rilassante 1
8 Massaggio rilassante 2

78
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posizionamenti
degli elettrodi
9 Massaggio rilassante 3
20 1-28
10 Massaggio rilassante 4
11 Massaggio Spa 1
12 Massaggio Spa 2
13 Massaggio Spa 3
14 Massaggio Spa 4
15 Massaggio Spa 5
16 Massaggio Spa 6
17 Massaggio Spa 7
18 Massaggio decontratturante 1
19 Massaggio decontratturante 2
20 Massaggio decontratturante 3
AVVERTENZA
L'applicazione degli elettrodi sulla parete toracica anteriore non è ammessa. Ciò significa
che non si deve eseguire il massaggio sui grandi muscoli toracici di sinistra e destra.
10.4 Indicazioni per il posizionamento degli elettrodi
I relativi disegni sono riportati a pagina 5.
Il posizionamento corretto degli elettrodi è importante per ottenere il risultato di stimola-
zione desiderato.
Si consiglia di concordare le posizioni ottimali degli elettrodi nella zona di applicazione
desiderata con il medico.
Gli omini sul display aiutano a posizionare gli elettrodi.
Per il posizionamento degli elettrodi, seguire queste indicazioni:
Distanza fra gli elettrodi
Più grande è la distanza fra gli elettrodi, maggiore è il volume tissutale stimolato. Ciò
vale per l'area e la profondità del volume tissutale. Una maggiore distanza fra gli elettrodi
riduce però l'intensità di stimolazione del tessuto. Ciò significa che scegliendo la distanza
maggiore fra gli elettrodi viene stimolato un volume tissutale maggiore, ma con minore
intensità. Per aumentare la stimolazione, è quindi necessario aumentare l'intensità degli
impulsi.
Per la scelta delle distanze fra gli elettrodi vale la seguente regola:
• distanza ottimale: circa 5 –15 cm,
• con una distanza inferiore a 5 cm vengono fortemente stimolate in primo luogo le
strutture superficiali,
• con una distanza superiore a 15 cm la stimolazione delle strutture di grande estensio-
ne e profonde è molto leggera.
Rapporto tra elettrodi e direzione delle fibre muscolari
C
La scelta della direzione del flusso di corrente deve essere adattata alla direzione delle
fibre dello strato di muscoli che si desidera trattare. Se devono essere raggiunti muscoli
superficiali, collocare gli elettrodi parallelamente alla direzione delle fibre (A - B / C - D).
Se invece si desidera raggiungere strati tessutali profondi, gli elettrodi devono essere
collocati trasversalmente rispetto alla direzione delle fibre. Quest'ultima disposizione può
essere ottenuta ad es. tramite la disposizione trasversale (= incrociata) degli elettrodi, ad
es. A - D / B - C.
In caso di trattamento del dolore (TENS) con l'EMS/TENS digitale con i suoi 4
canali regolabili separatamente e 2 elettrodi si consiglia di applicare gli elettrodi
di un canale in modo che il punto dolorante si trovi fra gli elettrodi o applicare
un elettrodo direttamente sul punto dolorante e l'altro ad almeno 2 - 3 cm di
distanza. Gli elettrodi del secondo canale possono essere utilizzati per trattare
contemporaneamente altri punti doloranti oppure insieme agli elettrodi del primo
canale per circoscrivere l'area dolorante (di fronte). In questo caso è opportuna
una disposizione incrociata.
Consiglio per la funzione Massage: per un trattamento ottimale utilizzare sempre
almeno 4 elettrodi.
Per prolungare la durata degli elettrodi, utilizzarli solo su pelle pulita e possibil-
mente sgrassata e rasata. Se necessario, prima dell'applicazione pulire la pelle
con acqua e rasarla.
Se un elettrodo si stacca durante l'utilizzo, l'intensità di impulso del relativo canale
passa al livello minimo. Posizionare nuovamente l'elettrodo e impostare di nuovo
l'intensità degli impulsi desiderata.

79
11. PROGRAMMI PERSONALIZZABILI
(vale per TENS 13-15, EMS 33-35)
I programmi TENS 13-15 e EMS 33-35 possono essere impostati in base alle proprie
esigenze.
• Il programma TENS 13 è un programma che può essere ulteriormente personaliz-
zato. Con questo programma la frequenza degli impulsi può variare da 1 a 150 Hz e
l'ampiezza degli impulsi da 80 a 250 µs.
• Il programma TENS 14 è un programma burst preimpostato che può essere ulteri-
ormente personalizzato. Questo programma prevede diverse sequenze di impulsi. I
programmi burst sono adatti per tutti i punti di applicazione che devono essere trattati
con modelli di segnali variabili (per un'assuefazione più bassa possibile). Con questo
programma l'ampiezza degli impulsi può variare da 80 a 250 µs.
• Il programma TENS 15 è un programma che può essere ulteriormente personaliz-
zato. Con questo programma la frequenza degli impulsi può variare da 1 a 150 Hz.
L'ampiezza di impulso varia automaticamente durante il trattamento di stimolazione.
• Il programma EMS 33 è un programma che può essere ulteriormente personalizza-
to. Con questo programma la frequenza degli impulsi può variare da 1 a 150 Hz e
l'ampiezza degli impulsi da 80 a 320 µs.
• Il programma EMS 34 è un programma che può essere ulteriormente personalizza-
to. Con questo programma la frequenza degli impulsi può essere impostata da 1 a
150 Hz e l'ampiezza degli impulsi da 80 a 450 μs. Inoltre con questo programma è
possibile impostare il tempo di lavoro e il tempo di pausa per un periodo che va da
1 a 30 secondi.
• Il programma EMS 35 è un programma burst preimpostato che può essere ulteri-
ormente personalizzato. Con questo programma l'intensità varia nel tempo. I pro-
grammi burst sono adatti per tutti i punti di applicazione che devono essere trattati
con modelli di segnali variabili (per un'assuefazione più bassa possibile). Con questo
programma la frequenza degli impulsi può variare da 1 a 150 Hz e l'ampiezza degli
impulsi da 80 a 450 µs. Inoltre con questo programma è possibile impostare il tempo
di lavoro e il tempo di pausa per un periodo che va da 1 a 30 secondi.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto (per i punti di posiziona-
mento consigliati, vedere "Posizionamento degli elettrodi") e collegarli al dispositivo.
2. Selezionare il programma EMS 34 come descritto al capitolo "Inizio dell'utilizzo" (dal
passo 3 al passo 5).
3.
Con i pulsanti di impostazione
/
selezionare il tempo di lavoro ("on time") desiderato
e confermare con il pulsante ENTER (Questo passaggio non è presente nei programmi
TENS 13, TENS 14, TENS 15 e EMS 33).
4.
Con i pulsanti di impostazione
/
selezionare il tempo di pausa ("o time") desiderato
e confermare con il pulsante ENTER (Questo passaggio non è presente nei programmi
TENS 13, TENS 14, TENS 15 e EMS 33).
5. Con i pulsanti di impostazione / selezionare la frequenza degli impulsi desiderata
e confermare con il pulsante ENTER (Questo passaggio non è presente nel program-
ma TENS 14).
6.
Con i pulsanti di impostazione
/
selezionare l'ampiezza degli impulsi desiderata
e confermare con il pulsante ENTER (Questo passaggio non è presente nel program-
ma TENS 15).
7. Con i pulsanti di impostazione / selezionare la durata del trattamento desiderata
e confermare con il pulsante ENTER.
8. Con i pulsanti di impostazione
/ per / /
Ch3
e
Ch4
selezionare l'in-
tensità degli impulsi desiderata.
12. PROGRAMMA PREFERITO
Con il programma preferito è possibile definire un preferito tra i 70 programmi TENS/EMS/
MASSAGE esistenti.
In questo modo è più facile e veloce accedere al programma preferito.
Se è stato impostato un programma preferito e si accende il dispositivo, questo viene
richiamato e avviato automaticamente. Quindi, è possibile iniziare direttamente la sti-
molazione nel proprio programma preferito. La visualizzazione di un cuore
sul display
indica che si è nel programma preferito.
La scelta del programma preferito può avvenire in base alla propria esperienza personale
o, ad esempio, ai consigli del proprio medico.
Impostazione del programma preferito
1. Selezionare il programma desiderato e le relative impostazioni tra i 70 programmi esi-
stenti come descritto nel capitolo "Inizio dell'utilizzo".
2. Per impostare il programma selezionato come programma preferito, tenere premuto il
pulsante
per 5 secondi.
3.
Un segnale acustico prolungato conferma la memorizzazione del programma pre-
ferito. Inoltre, sul display viene visualizzato il simbolo . Indica che ci si trova nel
programma preferito. Quando si riaccende il dispositivo si accede direttamente al
programma preferito.

80
A questo punto il programma non può più essere modificato. Per poter accedere
nuovamente agli altri programmi, è necessario cancellare il programma preferito
(vedere la sezione seguente).
Cancellazione del programma preferito
Per cancellare il programma preferito e poter accedere nuovamente agli altri programmi,
tenere premuto il pulsante
per circa 5 secondi. L'intensità degli impulsi di / /
Ch3
e
Ch4
deve essere impostata su . Un segnale acustico prolungato conferma la
cancellazione del programma preferito. Il simbolo del programma preferito preceden-
temente visualizzato scompare.
13. MEMORIA DELLA TERAPIA
Il dispositivo registra la durata del trattamento nella memoria della terapia. In questo
modo è possibile documentare per quanto tempo il dispositivo è stato in funzione com-
plessivamente o in un determinato periodo di tempo per i trattamenti. Questo può essere
utile durante la consultazione del proprio medico.
Richiamo della memoria della terapia
Per accedere alla memoria della terapia, accendere il dispositivo con il pulsante ON/OFF
e tenere premuto il pulsante
per 3 secondi.
Sul display viene visualizzata la durata di trattamento attuale. Le due cifre superiori indi-
cano le ore, sotto vengono mostrati i minuti.
Reset della memoria della terapia
Per reimpostare la memoria della durata del trattamento (memoria della terapia) su
,
tenere premuto il pulsante per 3 secondi.
Premere il pulsante MENU per tornare alla selezione programmi oppure spegnere il dispo-
sitivo con il pulsante ON/OFF.
La memoria della durata del trattamento non può essere richiamata se è attivato
un programma preferito.
14. PARAMETRI DI CORRENTE
Gli elettrostimolatori prevedono i seguenti parametri di corrente che, in base all'imposta-
zione, determinano un diverso eetto di stimolazione:
14.1 Forma dell'impulso
Descrive la funzione temporale della corrente di stimolazione.
Si distinguono correnti ad impulso di tipo monofasico e bifasico.
Nelle correnti ad impulso monofasico la corrente scorre in una dire-
zione, in quelle ad impulsi bifasici invece la corrente di eccitazione
alterna la sua direzione.
Nell'EMS/TENS digitale sono presenti unicamente correnti ad im-
pulso di tipo bifasico poiché esse rilassano i muscoli, producendo
un minore aaticamento della muscolatura e garantendo un'applicazione più sicura.
14.2 Frequenza degli impulsi
La frequenza indica il numero di singoli impulsi al secondo e il suo valore è espresso in
Hz (Hertz). Può essere determinata calcolando il valore inverso del periodo. La singola
frequenza stabilisce i tipi di fibre muscolari che reagiscono preferibilmente all'eccitazione.
Le fibre che reagiscono lentamente rispondono piuttosto alle basse frequenze di eccita-
zione fino a 15 Hz, le fibre che reagiscono velocemente rispondono invece a partire da
circa 35 Hz in poi.
Con impulsi di circa 45 – 70 Hz il muscolo rimane costantemente in tensione e ne risulta
un rapido aaticamento del muscolo stesso. Frequenze di eccitazione più elevate sono
quindi utilizzate preferibilmente per l'allenamento di forza veloce e di forza massima.
14.3 Larghezza d'impulso
Questo parametro indica la durata di un singolo impulso in micro-
secondi. La larghezza d’impulso determina, tra l'altro, la profondità
di penetrazione della corrente per cui vale quanto segue: grandi
masse muscolari necessitano di una maggiore larghezza d'impulso.
14.4 Intensità di impulso
L'impostazione dell'intensità degli impulsi dipende dalla sensibilità
soggettiva degli utenti ed è determinata da numerosi fattori qua-
li punto di applicazione, irrorazione cutanea, spessore della pelle
nonché qualità del contatto dell'elettrodo. L'impostazione deve es-
sere sì ecace, ma non deve mai creare sensazioni sgradevoli quali dolori nel punto di
applicazione. Mentre un leggero formicolio indica una suciente energia di stimolazione,
evitare qualsiasi impostazione che produce dolore.
In caso di utilizzo prolungato, può essere necessario un aggiustamento a seguito dei
processi di adattamento nel punto di applicazione.
Intensit à
di impulso
Tempo
impulso monofasico
impulso bifasico
Periodo
Larghezza d'impulso

81
14.5 Modifica dei parametri degli impulsi in base al ciclo
In molti casi è necessario impostare diversi parametri degli impulsi al fine di coprire tutte
le strutture tissutali nel punto di applicazione. Nell'EMS/TENS digitale ciò avviene me-
diante la modifica automatica e ciclica dei parametri degli impulsi. In questo modo si evita
l'aaticamento di singoli gruppi muscolari nel punto di applicazione.
L'EMS/TENS digitale è dotato di idonee preimpostazioni per i parametri di corrente. Du-
rante l'utilizzo è possibile cambiare l'intensità degli impulsi in qualsiasi momento. Per 6
programmi è inoltre possibile stabilire autonomamente diversi parametri per la stimola-
zione desiderata.
15. PULIZIA E CONSERVAZIONE
Pad gel
• Per garantire il più a lungo possibile l'aderenza dei pad gel, pulirli accuratamente con
un panno umido e privo di pelucchi sotto acqua corrente tiepida e asciugarli con un
panno privo di pelucchi.
Prima della pulizia sotto l'acqua corrente togliere il cavo di alimentazione dal di-
spositivo.
• Rincollare gli elettrodi sul foglio di supporto del pad gel una volta terminata l'appli-
cazione.
Pulizia del dispositivo
• Dopo l'utilizzo pulire il dispositivo con un panno morbido e leggermente inumidito.
In caso di sporcizia ostinata, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
• Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
Accertarsi che non penetri acqua nel dispositivo.
Riutilizzo del dispositivo
Il dispositivo può essere riutilizzato una volta sottoposto a un adeguato trattamento che
comprende la pulizia della superficie del dispositivo con un panno leggermente inumidito
con acqua e sapone.
Conservazione
• Non piegare eccessivamente i cavi di collegamento e gli elettrodi.
• Dopo l'utilizzo riattaccare gli elettrodi sul foglio di supporto dei pad gel.
• Conservare il dispositivo in un luogo fresco e ben aerato.
• Non appoggiare oggetti pesanti sul dispositivo.
• Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente la batteria
ricaricabile almeno una volta ogni 6 mesi.
16. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo non deve
essere smaltito nei rifiuti domestici ma conferito negli appositi centri di raccol-
ta. Attenersi alle norme locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire il
dispositivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali respon-
sabili in materia di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati
vengono fornite ad es. dai comuni, dalle società di smaltimento locali e dai rivenditori.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche presso gli appositi punti di rac-
colta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono
sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
17. PROBLEMI E SOLUZIONI
Il dispositivo non si accende quando si preme il pulsante ON/OFF
. Cosa fare?
(1) Accertarsi che il pulsante ON/OFF sia stato premuto per almeno un secondo.
(2) Accertarsi che la batteria ricaricabile sia completamente carica.
(3) Se necessario, eettuare la ricarica.
(4) Contattare il Servizio clienti.
Gli elettrodi si staccano dal corpo. Cosa fare?
(1) Pulire i pad gel con un panno umido e privo di pelucchi. Se gli elettrodi continuano a
non aderire, è necessario sostituirli.
(2) Prima di ogni utilizzo pulire la pelle ed evitare di utilizzare balsami e oli per la pelle.
Radersi può aumentare la capacità di adesione dei pad gel.
Non viene eseguita nessuna stimolazione percettibile. Cosa fare?
(1) Interrompere il programma premendo il pulsante ON/OFF
. Assicurarsi che gli elet-
trodi siano saldamente a contatto con l'area da trattare.
(2) Accertarsi che la spina del cavo di alimentazione sia inserita saldamente nel dispo-
sitivo.
(3) Aumentare nuovamente l'intensità dei canali.
(4) Aumentare progressivamente l'intensità dell'impulso.

82
(5) La batteria è scarica: caricarla.
Appare il simbolo della batteria. Cosa fare?
Ricaricare il dispositivo seguendo le istruzioni riportate al capitolo "Messa in funzione".
Si percepisce una sensazione sgradevole in corrispondenza degli elettrodi. Cosa
fare?
(1) Ridurre l'intensità del canale interessato.
(2) Gli elettrodi non sono posizionati correttamente. Verificarne il posizionamento ed
eventualmente riposizionarli.
(3) I pad gel sono usurati. Essi possono causare irritazioni cutanee a causa della man-
canza di una distribuzione uniforme della corrente su tutta la superficie. È necessario
quindi sostituirli.
La pelle si arrossa nell'area di trattamento. Cosa fare?
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo stato della pelle non si
è normalizzato. Un arrossamento della pelle che scompare rapidamente sotto l'elettrodo
non è pericoloso e si spiega con l'aumento dell'irrorazione sanguigna locale dovuto alla
stimolazione.
Se però l'irritazione cutanea persiste e provoca prurito o infiammazioni, consultare il pro-
prio medico prima di continuare il trattamento. La causa potrebbe essere un'allergia alla
superficie adesiva degli elettrodi.
Gli elettrodi si surriscaldano. Cosa fare?
Passare al livello di calore più basso o disattivare completamente la funzione di calore.
Non è più possibile cambiare programma. Cosa fare?
È possibile che sia impostato il programma preferito. Ciò è riconoscibile dal simbolo
sul display. Per poter accedere di nuovo agli altri programmi, è necessario cancellare il
programma preferito. Seguire le istruzioni del capitolo "Programma preferito".
Emissione di un segnale acustico intermittente sul dispositivo e impossibilità ad
aumentare l'intensità degli elettrodi. Cosa fare?
(1) I pad gel non sono posizionati correttamente sulla pelle. Controllare l'adesione dei
pad e, se necessario, riapplicarli.
(2) I pad gel potrebbero essere usurati e non riuscire più a condurre la corrente. Sostitu-
ire i pad gel.
18. RICAMBI E PARTI SOGGETTE A USURA
Per l'acquisto di parti di ricambio visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti
del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Inoltre, le parti di ricambio sono
disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
8 pad gel (45 x 45 mm) Art. 646.55
Cavo di ricarica USB Art. 110.096
Elettrodi incl. cavo Art. 164.210
Adattatore di rete UE Art. 110.094
Adattatore di rete UK Art. 110.095
19. DATI TECNICI
Tipo EM 89
Forma d'onda di uscita impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso 50 – 450 µs
Frequenza degli impulsi 1 – 150 Hz
Tensione di uscita max. 100 Vpp (su 500 Ohm)
Corrente di uscita max. 200 mApp (su 500 Ohm)
Alimentazione Batteria ricaricabile agli ioni di litio, 4000mAh, 3,7 V
Durata del trattamento regolabile da 5 a 100 minuti
Intensità regolabile da 0 a 50
Temperatura massima dei
livelli di riscaldamento
basso
(41 °C A una temperatura ambiente di
25 °C, 46°C A una temperatura ambiente di 40°C);
alto (43 °C A una temperatura ambiente di
25 °C, 48°C A una temperatura ambiente di 40°C)
Elettrodi utilizzati Elettrodi in argento con rivestimento in carbonio 40 x
40mm
Adattatore di rete da
utilizzare
Output: 5V, 2A
Codice prodotto: vedere il capitolo "Ricambi e parti
soggette a usura"
Condizioni di
funzionamento
5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) con umidità relativa del 15
– 90% e pressione aria di 70 – 106 kPa
Condizioni di stoccaggio -0 – 40°C (32°F – 104°F) con umidità relativa ≤90%
Condizioni di trasporto -25°C – 70°C (-13°F – 158°F) con umidità relativa ≤90%
Dimensioni ca. 142 x 159 x 53 mm

83
Peso ca. 341 g
Altitudine massima per l'uso 3000 m
Pressione atmosferica
massima consentita
700 – 1060hPa
Durata prevista del
dispositivo
Informazioni sulla durata del prodotto sono disponibili
sulla home page
Il numero di serie si trova sul dispositivo.
Il dispositivo non richiede manutenzione. Non sono necessarie ispezioni e calibrazioni.
In caso di utilizzo del dispositivo al di fuori di quanto specificato nelle presenti
istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del
continuo sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo è conforme alla norma europea EN60601-1-2 (gruppo 1, classe B,
corrispondenza a IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 e IEC 61000-4-39) e
necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza pos-
sono influire sul funzionamento di questo dispositivo.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la parte
finale delle istruzioni per l'uso.
Per questo dispositivo non sono necessari il collaudo funzionale e l'addestramento se-
condo la direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV, Medizinprodukte-Betrei-
berverordnung). Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo
tale direttiva.
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
AVVERTENZA
• Il dispositivo è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istru-
zioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, il dispositivo può
essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore
o un guasto del display/dispositivo.
• Evitare di utilizzare il presente dispositivo nelle immediate vicinanze di altri dispositivi
o con dispositivi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funziona-
mento non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è
opportuno tenere sotto controllo questo dispositivo e gli altri dispositivi in modo da
assicurarsi che funzionino correttamente.
• L'utilizzo di componenti diversi da quelli stabiliti dal produttore del dispositivo o in
dotazione con il dispositivo può comportare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo alle interferenze
elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
• Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche come cavi di
antenne o antenne esterne) ad almeno 30cm di distanza da tutti i componenti del
dispositivo, inclusi tutti i cavi in dotazione. La mancata osservanza può ridurre le
prestazioni del dispositivo.
20. GARANZIA/ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda
di garanzia fornita.
Avviso per la segnalazione di incidenti
Per utenti/pazienti nell'Unione Europea e in sistemi normativi simili vale quanto segue: se
durante o a causa dell'utilizzo di questo prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi
al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato membro in
cui si trova l'utente/il paziente.
Salvo errori e modifiche

84
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin ek-
siksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve parçalarında görünür
hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli
durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen adres üzerinden müşteri hiz-
metlerine başvurun.
A
A 8 x elektrot ve jel pedi
B 1 x EM 89 Heat cihazı
C 1 x USB şarj kablosu
D 1 x saklama çantası
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Dijital TENS/EMS nedir ve ne için kullanılır?
Dijital TENS/EMS, elektrikli stimülasyon cihazları grubunda yer alır. Üç temel fonksiyona
sahiptir:
1. Sinir yollarının elektrikli stimülasyonu (TENS)
2. Kas dokusunun elektrikli stimülasyonu (EMS)
3. Elektrik sinyalleriyle sağlanan masaj etkisi.
Bunun için cihazda iki bağımsız stimülasyon kanalı ve kendinden yapışkanlı jel pedle-
re sahip sekiz elektrot bulunmaktadır. Genel zindelik seviyesini yükseltmek, ağrıları ha-
fifletmek, bedensel formu korumak, rahatlamak, kasları canlandırmak ve yorgunluğu
azaltmak için çok yönlü kullanılabilir fonksiyonlar içerir. Bunun için önceden ayarlanmış
programlar arasından seçim yapabilir veya ihtiyaçlarınıza göre kendiniz ayarlayabilirsiniz.
Elektro stimülasyon cihazlarının çalışma prensibi, vücudun kendi impulslarının simüle edi-
lerek elektrotlar aracılığıyla cilt üzerinden sinirlere veya kas liflerine iletilmesine dayanır.
Elektrotlar vücudun birçok farklı yerine takılabilir; elektrikli uyarımlar tehlikesizdir ve doğ-
ru ayarlanması halinde ağrıya neden olmaz. Bazı uygulamalar sırasında sadece hafif bir
gıdıklanma veya titreşim hissedersiniz. Dokuya gönderilen elektrik impulsları, uygulama
yapılan bölgede uyarımın sinir yollarına aktarılmasını sağlar ve ayrıca sinir düğümlerine ve
kas gruplarına da etki eder. Elektrikli kas stimülasyonu (EMS), tüm dünyada yaygın olan
ve genel kabul görmüş bir yöntemdir ve yıllardır spor ve rehabilitasyon tıbbı alanlarında
uygulanmaktadır.
Elektrikli stimülasyonun etkisi, genellikle düzenli ve devamlı bir uygulamanın yapılması
durumunda fark edilebilir. Elektrikli stimülasyon, kaslar üzerinde düzenli egzersizin sağla-
yacağı etkinin yerini almaz, ancak egzersiz etkisini tamamlayıcı bir uygulamadır.
TENS ile tanışın
TENS, transkutan elektriksel sinir stimülasyonu ifadesinin kısaltmasıdır ve sinirlerin cilt
üzerinden elektriksel olarak uyarıldığı bir uygulamadır. TENS, belirli nedenlerden kaynak-
lanan ağrıların tedavisinde etkisi klinik olarak ispatlanmış olan, ilaç tedavisine dayanma-
yan ve doğru uygulandığında yan etkileri olmayan etkili bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz
de kolayca uygulayabilirsiniz.
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .............................................................................................84
2. Ürün özellikleri .................................................................................................84
3. İşaretlerin açıklaması .......................................................................................85
4. Amacına uygun kullanım .................................................................................86
5. Genel uyarılar...................................................................................................87
6. Cihaz açıklaması ..............................................................................................89
7. İlk çalıştırma ..............................................................................................89
8. Uygulama ........................................................................................................90
9. Isıtma ...............................................................................................................90
10. Programlara genel bakış ................................................................................ 91
11. Kişiselleştirilebilir programlar .........................................................................93
12. Favori program ............................................................................................. 94
13. Tedavi belleği .................................................................................................94
14. Akım parametreleri ........................................................................................94
15. Temizlik ve saklama .......................................................................................95
16. Bertaraf etme .................................................................................................95
17. Sorunlar ve çözümleri .................................................................................... 96
18. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar .............................................................96
19. Teknik veriler ..................................................................................................96
20. Garanti/servis ................................................................................................97

85
Ağrı azaltıcı veya baskılayıcı etki, temel olarak ağrının sinir liflerine iletiminin baskılanma-
sıyla (özellikle yüksek frekanslı impulslar yoluyla) ve vücudun daha fazla endorfin salgı-
lanmasının sağlanmasıyla elde edilir; bu etkiler sayesinde merkezi sinir sistemindeki ağrı
hissi azalır.
Bu yöntem, bilimsel olarak kanıtlanmış ve tıbben onaylanmıştır. TENS kullanımının yararlı
olabileceği düşünülen bir klinik tabloya sahip olduğunuz, tedavinizi yapan doktor tara-
fından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktorunuz size, kendi kendinize uygulayabileceğiniz
TENS tedavisinin faydalarına dair bilgiler de verecektir.
EMS ile tanışın
Elektriksel kas stimülasyonu (EMS), spor ve fitness alanında temel olarak kas gruplarının
performansını artırmak ve vücut proporsiyonunda istenen estetik sonuçları elde etmek
amacıyla klasik kas egzersizine ek olarak kullanılmaktadır. EMS uygulamaları ikili etkiye
sahiptir. Bir yandan kaslarda hedeflenen güçlenmeyi sağlayabilir (aktive edici uygulama)
ve diğer yandan rahatlatıcı ve dinlendirici bir etki (gevşetici uygulama) sağlayabilir.
MASAJ ile tanışın
Cihaz, entegre masaj teknoloji sayesinde ayrıca verdiği his ve etkisi açısından gerçek
masaja benzer bir program uygulayarak kaslardaki gerginliği azaltma ve yorgunluk belirti-
leriyle mücadele etme olanağı da sunar.
Bu kılavuzda yer alan konumlandırma önerilerinden ve program tablolarından faydala-
narak, yapacağınız uygulamaya (vücutta uygulama yapılacak olan bölgeye göre) ve elde
etmek istediğiniz etkiye göre uygun cihaz ayarlarını hızlı ve kolay bir şekilde yapabilirsiniz.
Dijital EMS/TENS, ayrı ayarlanabilir dört kanalı sayesinde impulsların yoğunluğunu uygu-
lama yapılacak dört vücut bölgesine göre birbirinden bağımsız olarak uyarlama olanağı
sunar; örneğin vücutta her iki tarafa uygulama yapmak veya büyük doku bölgelerini eşit
bir şekilde uyarmak için.
Her bir kanal için sunulan özel yoğunluk ayarı sayesinde iki ayrı vücut bölümüne aynı anda
da uygulama yapabilir ve tek tek birbiri ardına gerçekleştireceğiniz uygulamalara kıyasla
zamandan tasarruf edebilirsiniz.
Şikayetlerin daha da memnun edici şekilde hafiflemesini sağlamak için EM 89 Heat ciha-
zında ayrıca maksimum 43 °C sıcaklığa kadar çıkabilen iki kademeli bir ısıtma fonksiyonu
da mevcuttur.
Isı, belirli ölçülerde uygulandığında kan dolaşımını hızlandırır ve dinlendirici etki yapar. EM
89 Heat cihazının ısıtma fonksiyonu, stimülasyon ile birlikte veya ayrı olarak kullanılabilir.
3. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açabilir.
DIKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralanmalar
meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda sistem veya çevresindekiler
zarar görebilir.
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kılavuzu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce
kılavuzu okuyun
IP22
12,5 mm'den büyük çaplı katı maddelerin içeri girmesine karşı koruma.
15° eğimle damlayan suya karşı koruma.
S
N
Seri numarası
BF tipi uygulama parçası
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilemez
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Üretici
Cihaz ortalama 5 saniye aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış değerleri
üretebilir

86
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret. A = malzeme
kısaltması, B = malzeme numarası: 1-7 = plastikler, 20-22 = kağıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp pili) taşıyan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Aksi halde bu cihazların fonksiyonu olumsuz etkilenebilir.
İthalatçı simgesi
Üretim tarihi
Sıcaklık sınırı
Nem sınırlaması
Hava basıncı sınırlaması
Tıbbi ürün (MDR sembolü)
Ürün numarası
UDI
Benzersiz Cihaz Kimliği (UDI - Unique Device Identifier)
Benzersiz ürün tanımlama kodu
Tip numarası
Son kullanım tarihi
İsviçre yetkili temsilcisi
4. AMACINA UYGUN KULLANIM
TENS/EMS/Masaj cihazı kullanım alanı
Cihaz, TENS (transkutan elektrikli sinir stimülasyonu) teknolojisi yardımıyla ağrıların tedavi
edilmesi amacıyla tasarlanmıştır. Bu ağrı azaltma özelliği, insan vücudunun çeşitli böl-
gelerinde etkili olabilir ve bunlar aşağıda sekiz endikasyon alanıyla birlikte listelenmiştir.
Cihaz, EMS teknolojisi (elektrikli kas stimülasyonu) sayesinde tıbbi olmayan amaçlar doğ-
rultusunda kasları güçlendirmek, rejenerasyon sağlamak ve rahatlatıcı masajlar yapmak
için kullanılabilir.
TENS/EMS/Masaj için hedef grup
Bu cihaz profesyonel sağlık tesislerinde kullanılmak üzere değil, kullanıcının kendisi tara-
fından ev ortamında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu kullanım, aşağıdaki endikasyon
alanlarında açıklandığı gibi ağrısı olan tüm yetişkinler için uygundur.
Klinik fayda
Çeşitli nedenlere bağlı ağrıların tedavisi.
Klinik olmayan fayda
• Kondisyonun artırılması için kas egzersizi ve/veya
• Vücut proporsiyonlarında istenen değişikliklerin elde edilebilmesi için belirli kasların
veya kas gruplarının kuvvetlendirilmesini destekleyen kas egzersizi.
• Aşırı kas çalışmasından sonra (örn. bir maratondan sonra) kas rejenerasyonunun hız-
landırılması.
• Kaslardaki yorgunluk belirtilerinin iyileştirilmesi.
• Kas tutulmalarının çözülmesi için kas gevşetme.
Endikasyonlar
Cihazın aşağıdaki durumlarda kullanılması önerilir:
• Sırt ağrıları - istirahatte ve zorlanma durumunda
• Eklem ağrıları - istirahat ağrısı ve yüklenme ağrısı
• Nevraljiler, fantom ağrılar dahil
• Adet dönemi krampları
• Dolaşım bozukluklarına bağlı ağrılar - istirahat ağrısı ve yüklenme ağrısı
• Baş ağrısı
• Kas-iskelet sistemi yaralanmalarından sonraki ağrılar - istirahat ağrısı ve yüklenme
ağrısı
• Farklı nedenlere bağlı kronik ağrılar - istirahat ağrısı ve yüklenme ağrısı
Kontrendikasyonlar
• Kalbin yakınında kullanılmamalıdır. Stimülasyon elektrotları, (kaburga ve göğüs ke-
miğinden oluşan) ön göğüs kafesinin herhangi bir yerine ve özellikle de her iki büyük

87
göğüs kasına uygulanmamalıdır. Cihaz burada ventriküler fibrilasyon riskini arttırabilir
ve kalbin durmasına neden olabilir (bkz. “Genel uyarılar” bölümü).
• Cihazı aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN
- Kafatası kemiğinde, ağız, orofarenks ve gırtlak bölgesinde,
- Boyun/şah damarı bölgesinde,
- Genital bölgede.
- Elektrikli implantlar varsa
(örn. kalp pili).
- Metal veya elektrikli implant mevcutsa.
- İnsülin pompası kullanan hastalarda.
- Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
- Bilinen veya akut kardiyak aritmilerin ve diğer kardiyak uyarım ve iletim bozukluk-
larının olduğu durumlarda.
- Cihazı akut veya kronik olarak hastalanmış (yaralanmış veya iltihaplanmış) ciltte
kullanmayın (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaşıntı (örn. alerji), yanık,
sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar ve ameliyat sonrasında iyi-
leşmekte olan yaralar).
- Nöbetli hastalıklarda (örn. epilepsi).
- Hamilelik sırasında.
- Mevcut kanser hastalıklarında.
- Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine zarar verebileceği ameli-
yatlardan sonra.
- Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda.
- Mide-bağırsak sisteminde akut veya kronik hastalıklar olması durumunda.
- Elektrot malzemesine karşı bilinen bir alerji olması durumunda
- Akut veya kronik hastalıklı (yaralanmış veya tahriş olmuş) cilt üzerinde (örn. ağrılı
olsun veya olmasın iltihaplı cilt, örneğin alerjiden kaynaklanan kızarıklıklar veya dö-
küntüler, yanıklar, morluklar, şişkinlikler, açık ve iyileşmekte olan yaralar ve iyileşme
sürecinin olumsuz etkilenebileceği ameliyat sonrası yara izleri)
UYARI
İstenmeyen yan etkiler
• Ciltte tahriş
• Elektrotun olduğu yerde baskı hissi
• Tedavi sonrasında ciltte hafif kızarıklık, yanma ve ağrı
• Parestezi
• Rahatsızlık hissi
• Uykululuk
• Kaslarda titreşim
• Gerilme
• Baş ağrısı
• Adet kanamasında artış
• Parçalara karşı alerjik reaksiyonlar
5. GENEL UYARILAR
UYARI
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu nedenle her
türlü ağrı veya hastalıkta mutlaka önce doktorunuza danışın! Cihazı kullanmadan
önce aşağıdaki durumlarda tedavinizi yapan doktora danışın:
• Akut hastalıklar, özellikle yüksek tansiyon rahatsızlığı veya riski, kan pıhtılaşması bo-
zuklukları, tromboembolik hastalıklara yatkınlık veya kötü huylu yeni oluşumlarda.
• Tüm cilt hastalıklarında.
• Vücudun herhangi bir yerinde nedeni tespit edilmemiş kronik ağrıların olması duru-
munda.
• Diyabet.
• Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal bozukluklarda (örn. metabo-
lizma bozuklukları).
• Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
• Stimülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde.
• Aynı elektrot yerinde uzun süreli stimülasyon nedeni ile kalıcı cilt tahrişlerinde.
• Stimülasyon
- baş üstünde veya etrafında,
- doğrudan gözler üzerinde,
- ağzı kapatacak şekilde,
- boynun ön tarafında (özellikle karotis sinüs), veya
- göğüs üzerinde ve sırtın üst kısmında, veya
- kalbin üzerinden geçecek şekilde yerleştirilmiş elektrotlarla uygulanmamalıdır.
DIJITAL EMS/TENS CIHAZINI SADECE:
• İnsanlarda kullanın.
• Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın.
Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
• Harici kullanım içindir.

88
• Güvenli bir kullanımın garanti edilebilmesi için yalnızca birlikte verilen ve sonradan
sipariş edilebilen orijinal yedek parçalar ile gerçekleştirilmelidir. Bu bilginin dikkate
alınmaması garanti hakkının yitirilmesine neden olur ve kullanıcı için risk oluşturabilir.
Yalnızca ürünle birlikte verilen belgelerde belirtilen yedek parçalar kullanılmalıdır.
• Bu cihaz kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve/veya
bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler tarafından, cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya cihazın nasıl
kullanılacağına ilişkin direktifleri olmadan kullanılmamalıdır.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere ta-
sarlanmıştır.
DIKKAT
• Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo yaparken ya da duş alırken
kullanılmamalıdır.
• Alkol tüketiminden sonra kullanılmamalıdır.
• Nadir durumlarda çok hassas olan ciltlerde meydana gelebilecek olan yaralanmaları
önlemek için elektrotları her zaman yavaşça çekerek ciltten ayırın.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun ve rahatsız edici akım pikleri meydana gelebile-
ceğinden (cep telefonu gibi) kısa dalga veya mikrodalga cihazlarının yakınında (~1 m)
kullanmayın.
• Cihazı doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
• Cihazı darbelerden, tozdan, kirden ve nemden koruyun.
• Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
• Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur.
• Hijyenik nedenlerle elektrotlar sadece tek bir kişide kullanılmalıdır.
• Cihazın doğru şekilde çalışmaması, kendinizi rahatsız hissetmeniz veya ağrıların söz
konusu olması durumunda kullanmayı derhal bırakın.
• Elektrotları çıkarmak veya yerlerini değiştirmek istiyorsanız, istenmeyen stimülasyon-
ları önlemek için önce cihazı veya ilgili kanalı kapatın.
• Elektrotlarda değişiklik yapmayın (örn. keserek). Bu durum akım yoğunluğunu arttı-
rır ve tehlikeli olabilir (elektrotlar için önerilen maks. çıkış değeri 9mA/cm² kadardır,
efektif akım yoğunluğunun 2 mA/cm² değerinin üzerinde olduğu durumlarda çok daha
dikkatli olunmalıdır).
• Elektrotların cilde tamamen temas ettiğinden emin olun.
• Elektrotlar yıprandığında, akımın tüm yüzeye düzgün şekilde dağılması artık garanti
edilemeyeceğinden ciltte tahriş meydana gelebilir. Bu nedenle renk değişikliği olması
durumunda elektrotların değiştirilmesi gereklidir.
• Cihazı uyurken, araç kullanırken veya aynı anda bir makineyi kumanda ederken kul-
lanmayın.
• Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa rağmen daha kuvvetli kas kont-
raksiyonu) tehlikeli olabileceği aktiviteler sırasında kullanmayın.
• Stimülasyon esnasında kemer tokası veya kolye gibi metal objelerin elektrotlara temas
etmemesine dikkat edin. Uygulama bölgesinde takı veya pirsing (örn. göbek deliği pir-
singi) taşıyorsanız bunları cihazı kullanmadan önce çıkarmalısınız; aksi halde noktasal
yanmalar meydana gelebilir.
• Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
• Kontaklı elektrot kablolarını kulaklıklarınızla veya başka cihazlarla karıştırmayın ve
elektrotları başka cihazlara bağlamayın.
• Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla aynı anda kullan-
mayın.
• Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı maddelerin yakınında kullanma-
yın.
• Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece ender de olsa bazı
durumlarda görülebilen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskini
önlemiş olursunuz. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı
yüksekte tutun (yakl. 5-10 dakika).
• Cilde önceden yağlı kremler veya merhemler uygulanması tavsiye edilmez. Bu gibi
işlemlerin uygulanması, elektrot yıpranmasının çok fazla artmasına ve rahatsızlık verici
akım piklerinin oluşmasına yol açabilir.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi!).
• Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin (sadece kapalı alanlarda kullanın). Yangın ve/
veya elektrik çarpması tehlikesini önlemek için, ünite yüksek neme ve suya karşı ko-
runmalıdır.
Hasar
• Hasar durumunda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri
adresine başvurun.
• Cihazın etkin şekilde çalışmasını garanti etmek için cihaz düşürülmemeli veya parça-
lanmamalıdır.
• Cihazda yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığını kontrol edin. Bu tür belirtiler
mevcutsa veya cihaz usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanıldıysa, cihaz yeniden
kullanılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
• Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın.
• Cihazı kesinlikle kendi başınıza açmaya ve/veya onarmaya çalışmayın. Onarımları sa-
dece müşteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapmasını sağlayın. Bunun dikkate
alınmaması halinde garanti geçerliğini kaybedecektir.

89
• Usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma
sorumlu değildir.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
UYARI
• Patlama tehlikesi! Yangın tehlikesi! Belirtilen uyarıların dikkate alınmaması fiziksel
yaralanmalara, aşırı ısınmaya, sızıntıya, hava çıkışına, kırılmaya, patlamaya veya yan-
gına neden olabilir.
• Şarj etmek için daima doğru veya birlikte verilen şarj kablosunu/şarj cihazını/elektrik
adaptörünü kullanın.
• Sürekli şarjdan veya aşırı şarjdan kaçının. Şarj işleminden sonra şarj cihazının fişini
çekin.
• Cihazı gözetim altında şarj edin ve ısı oluşumuna, deformasyona ve gaz çıkışına dikkat
edin. Şüpheli durumlarda şarj işlemini kesin.
• Arızalanan pilleri/şarj kablosunu/şarj cihazını kullanmayın ve mümkün olan en kısa sü-
rede usulüne uygun şekilde bertaraf edin (bkz. Bertaraf etme bölümü).
• Cihazı veya pilleri ateşe atmayın.
• Cihazı veya pilleri asla zorla deşarj etmeyin, ısıtmayın, parçalarına ayırmayın, açma-
yın, ezmeyin, deforme etmeyin, kapsüllemeyin, modifiye etmeyin veya darbeye maruz
bırakmayın.
• Pillere ve pille çalışan cihazın bağlantılarına asla kısa devre yaptırmayın.
• Cihazı veya pilleri doğrudan güneş ışığından, yağmurdan, ısıdan ve sudan koruyun.
• Pillerin aşırı yüksek sıcaklıklara veya aşırı düşük hava basıncına maruz kalması pillerin
patlamasına veya pillerden yanıcı sıvıların ve gazların sızmasına neden olabilir.
• Pildeki sıvının cilde veya gözlere temas etmesi halinde, etkilenen bölgeyi suyla yıkayın
ve bir doktora başvurun.
NOT
• Bu cihazda değiştirilebilir olmayan bir pil mevcuttur. Bir pil kullanım ömrünün sonuna
ulaştığında, cihazın usulüne uygun şekilde bertaraf edilmesi gereklidir (bkz. Bertaraf
etme bölümü).
6. CIHAZ AÇIKLAMASI
Düğmeler:
İlgili çizimler 4. sayfadadır.
1
AÇMA/KAPAMA düğmesi
2
ENTER düğmesi
3
MENU düğmesi
4
Ayar düğmeleri
(
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Heat düğmesi
6
Kanal 1 ve 2 elektrot bağlantısı
7
Kanal 3 ve 4 elektrot bağlantısı
8
Şarj bağlantısı
Ekran (tam ekran gösterge):
9
Menü
/ /
10
Ayarlanan favori program
11
Tuş kilidi
12
Pil seviyesi
13
Program numarası
14
Zamanlayıcı fonksiyonu (kalan
çalışma süresi göstergesi) ve açma/
kapama zamanı
15
Frekans (Hz) ve impuls genişliği (µs)
göstergesi
16
Düşük/yüksek ısıtma fonksiyonu
/
17
Elektrot konumlandırma göstergesi
18
Kanal 1 impuls yoğunluğu
19
Kanal 2 impuls yoğunluğu
20
Kanal 3 impuls yoğunluğu
Ch3
21
Kanal 4 impuls yoğunluğu
Ch4
7. İLK ÇALIŞTIRMA
EM 89 Heat cihazını ilk kez çalıştırmadan önce cihazı tam olarak şarj etmeniz gerekir.
Bunun için aşağıdakileri yapın:
1.
USB şarj kablosunu uygun bir elektrik adaptörüne (çıkış gerilimi maks. 5V/2A) (bkz.
“Yedek parçalar ve yıpranan parçalar” bölümü) ve EM89 Heat cihazına bağlayın (elekt-
rik adaptörü teslimat kapsamına dahil değildir, servis ürünü olarak temin edilebilir).
2. Ardından elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Cihaz şarj edilirken uygulama ya-
pılması mümkün değildir.
3. Kablolardan tutup çekmeyin, kabloları bükmeyin veya sert şekilde katlamayın
B 2
.
4. Şarj işlemi bittikten sonra, cihazla birlikte verilen jel pedleri elektrotların üzerine yerleş-
tirin. Bunun için koruyucu filmlerden birini dikkatlice çıkarın
B 3
.
5. Jel pedini elektrodun üzerine özenli bir şekilde yerleştirin ve koruyucu filmi dikkatlice
çekerek çıkarın
B 4
. Jel pedinin kenarının elektrodun kenarlarından taşmamasına

90
dikkat edin. Hafifçe eğik yerleştirilen jel pedleri, cihazın çalışmasını herhangi bir şe-
kilde etkilemez.
UYARI
Koruyucu tabakayı dikkatli ve yavaş bir şekilde çıkarın. Kendiliğinden yapışan jel pedinin
zarar görmediğinden emin olun, aksi halde pedin üzerindeki hasarlar ve pürüzler cilt tah-
rişlerine neden olabilir.
8. UYGULAMA
8.1 Uygulamayı başlatma
Adım 1: Program tablolarından (bkz. “Programlara genel bakış” bölümü) amacınıza uygun
bir program seçin.
Adım 2: Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleştirme önerileri için 5. say-
fadaki “Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler” bölümünü inceleyin) ve bunları cihaza
bağlayın.
Adım 3: Cihazı açmak için AÇMA/KAPAMA düğmesine
en az bir saniye basın.
Adım 4: MENU düğmesine basarak / / menülerinde ge-
zinin ve seçiminizi ENTER düğmesiyle onaylayın.
Adım 5: / ayar düğmeleriyle istediğiniz program numarasını seçin ve seçiminizi EN-
TER düğmesiyle onaylayın. Stimülasyon uygulaması başladığında / /
Ch3
ve
Ch4
için impuls yoğunluğu standart olarak “00” ayarındadır. Bu aşamada elektrotlara
henüz impuls gönderilmez.
Adım 6: Sağdaki
/ ayar düğmeleriyle / /
Ch3
ve
Ch4
için istediğiniz im-
puls yoğunluğunu seçin. Ekrandaki impuls yoğunluğu göstergesi buna göre uyarlanır. Gri
elektrotlar 1 ve 3 numaralı kanallara, kırmızı elektrotlar ise 2 ve 4 numaralı kanallarına aittir.
Adım 7: Heat düğmesiyle ısıtma fonksiyonunu etkinleştirebilirsiniz. Düğmeye ilk bastı-
ğınızda düşük ısıtma kademesini, ikinci kez bastığınızda yüksek ısıtma kademesini et-
kinleştirirsiniz ve üçüncü kez bastığınızda ise ısıtma fonksiyonunu devre dışı bırakırsınız.
8.2 Kullanım ile ilgili bilgiler
• 30 saniye boyunca kullanılmadığında cihazın ekran aydınlatması otomatik olarak ka-
panır. İstediğiniz bir düğmeye (AÇMA/KAPAMA düğmesi
hariç) basarak aydınlat-
mayı tekrar etkinleştirebilirsiniz.
• Cihaz bir dakika boyunca kullanılmadığında otomatik olarak kapanır (otomatik kapan-
ma). Cihaz yeniden açıldığında, menü seçimi için LCD ekran görüntülenir ve en son
kullanılan menü yanıp söner.
• İzin verilen bir düğmeye basıldığında, kısa bir sinyal sesi duyulur; izin verilmeyen bir
düğmeye basıldığında ise iki kısa sinyal sesi duyulur.
• Stimülasyonu istediğiniz zaman AÇMA/KAPAMA düğmesine
kısa süre basarak
durdurabilirsiniz (Duraklatma). Stimülasyonu devam ettirmek için istediğiniz impuls
yoğunluğunu tekrar ayarlayın.
GENEL BİLGİLER
Önceki seçim menüsüne geri dönmek için MENU düğmesine basın. ENTER düğme-
sine uzun süre basarak münferit ayar adımlarını atlayabilir ve doğrudan stimülasyon
uygulamasına başlayabilirsiniz.
Tuş kilidi
Düğmelere yanlışlıkla basılmasını önlemek için düğmeleri kilitler.
1.
Tuş kilidini etkinleştirmek için, ENTER düğmesini ekranda sembolü görüntülenin-
ceye kadar yakl. 3 saniye boyunca basılı tutun.
2. Tuş kilidini devre dışı bırakmak için, ENTER düğmesini ekrandaki
sembolü kay-
boluncaya kadar tekrar 3 saniye boyunca basılı tutun.
Kullanıma mola verme
Stimülasyonu istediğiniz zaman AÇMA/KAPAMA düğmesine
kısa süre basarak dur-
durabilirsiniz (Duraklatma). Stimülasyonu devam ettirmek için istediğiniz impuls yoğun-
luğunu tekrar ayarlayın.
9. ISITMA
EM89 Heat cihazında, TENS/EMS/Masaj programlarının yanı sıra gerekli olması halinde
tüm programlar sırasında devreye sokulabilecek iki ısıtma kademesi de mevcuttur, bkz.
“Uygulamayı başlatma” bölümü. Jel pedleri aracılığıyla aktarılan ısı kasları gevşetir ve kan
dolaşımını iyileştirir. Heat düğmesine basarak ısıtma fonksiyonunun ilk kademesini etkin-
leştirebilirsiniz. Ardından sıcaklık yükselmesi durana kadar biraz bekleyin. Sıcaklık size
çok düşük gelirse Heat düğmesine bir kez daha basarak ısıtma fonksiyonunun ikinci ka-
demesini de devreye sokabilirsiniz. Isıtma fonksiyonunu devre dışı bırakmak istediğinizde,
Heat düğmesine tekrar basarak ısıtma fonksiyonunu devre dışı bırakabilirsiniz.
Isıtma fonksiyonunu ilave bir stimülasyon olmadan tek başına kullanmak istiyorsanız aşa-
ğıdakileri yapın:

91
Adım 1: Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin. (Yerleştirme önerileri için bkz.
“Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler” bölümü) ve elektrotları cihaza bağlayın. Isıtma
fonksiyonunun kullanımı için, kullanılan kanala ait her iki elektrotun da her zaman takılmış
olması gereklidir. Kullanılan kanallar ekranda gösterilir.
Adım 2: Cihazı açmak için AÇMA/KAPAMA düğmesine en az bir saniye basın.
Adım 3: Isıtma fonksiyonu ayarına gitmek için Heat düğmesine basın.
Adım 4: / ayar düğmeleriyle istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçiminizi ENTER
düğmesiyle onaylayın.
Adım 5: Isıtma fonksiyonunun ilk kademesi ayarlanmıştır, sembolü yanar. Ardın-
dan sıcaklık yükselmesi durana kadar biraz bekleyin. Sıcaklık size çok düşük gelirse Heat
düğmesine bir kez daha basarak ısıtma fonksiyonunun ikinci kademesini de devreye so-
kabilirsiniz. sembolü belirir. Heat düğmesine tekrar basıldığında cihaz tekrar daha
düşük ısı kademesine ( ) geçer.
Isıtma fonksiyonu düzgün çalışmıyorsa, kullanılan kanala ait her iki elektrotun
da vücuda bağlanmış durumda olduğundan emin olun. Bunu sağlamak için
kullanıma ara verin ve elektrotları doğru şekilde yerleştirdikten sonra kullanma-
ya devam edin. Her iki elektrot da doğru yerleştirildiğinde ilgili kanal, cihazın
ekranında gösterilir.
10. PROGRAMLARA GENEL BAKIŞ
Dijital EMS/TENS cihazında toplam 70 program mevcuttur:
• 15 TENS programı
• 35 EMS programı
• 20 MASAJ programı
Tüm programlarda, dört kanalın impuls yoğunluğunu ayrı olarak ayarlayabilirsiniz.
Ayrıca 13-15 arası TENS programlarında ve 33-35 arası EMS programlarında, stimülas-
yon etkisini uygulama yerinin yapısına uyarlamak için farklı parametreler ayarlayabilirsiniz.
10.1 TENS program tablosu
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
1 Üst uzuvlardaki ağrılar 1 30 12-17
2 Üst uzuvlardaki ağrılar 2 30 12-17
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
3 Alt uzuvlardaki ağrılar 30 23-27
4 Ayak bileği ağrıları 30 28
5 Omuz ağrıları 30 1-4
6 Sırt bölgesindeki ağrılar 30 4-11
7 Kalçadaki ve uyluğun arka kısmındaki ağrılar 30 22, 23
8 Ağrı azaltma 1 30 1-28
9 Ağrı azaltma 2 30 1-28
10 Endorfin etkisi (Burst) 30 1-28
11 Ağrı azaltma 3 30 1-28
12 Ağrı azaltma - kronik ağrı 30 1-28
13 - 15 arası TENS programları kişisel gereksinimlere göre ayarlanabilir (bkz. “Ki-
şiselleştirilebilir programlar” bölümü).
10.2 EMS program tablosu
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
1 Isıtma 30 1-27
2 Kılcal uygulama 30 1-27
3 Üst kol kaslarını güçlendirme 30 12-15
4 Üst kol kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 12-15
5 Üst kol kasları patlama kuvveti 30 12-15
6 Üst kol kaslarının esneme kuvveti 30 12-15
7 Üst kol kaslarını şekillendirme 30 12-15
8 Alt kol kaslarının esneme kuvveti 30 16-17
9 Alt kol kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 16-17
10 Alt kol kaslarını şekillendirme 30 16-17

92
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
11 Karın kaslarının esneme kuvveti 30 18-20
12 Karın kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 18-20
13 Karın kaslarını şekillendirme 30 18-20
14 Karın kaslarını sıkılaştırma 30 18-20
15 Uyluk kaslarını güçlendirme 30 23, 24
16 Uyluk kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 23, 24
17 Uyluk kaslarının patlama kuvveti 30 23, 24
18 Uyluk kaslarını şekillendirme 30 23, 24
19 Uyluk kaslarını sıkılaştırma 30 23, 24
20 Baldır kaslarını güçlendirme 30 26, 27
21 Baldır kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 26, 27
22 Baldır kaslarının patlama kuvveti 30 26, 27
23 Baldır kaslarını şekillendirme 30 26, 27
24 Baldır kaslarını sıkılaştırma 30 26, 27
25 Omuz kaslarını güçlendirme 30 1-4
26 Omuz kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 1-4
27 Omuz kaslarının esneme kuvveti 30 1-4
28 Sırt kaslarını güçlendirme 30 4-11
29 Sırt kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 4-11
30 Kalça kaslarının esneme kuvveti 30 22
31 Kalça kaslarını güçlendirme 30 22
32 Kalça kaslarının gücünü maksimuma çıkarma 30 22
33 - 35 arası EMS programları kişisel gereksinimlere göre ayarlanabilir (bkz. “Kişi-
selleştirilebilir programlar” bölümü).
10.3 MASAJ program tablosu
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
1 Tapotman masajı 1
20 1-28
2 Tapotman masajı 2
3 Tapotman masajı 3
4 Yoğurma masajı 1
5 Yoğurma masajı 2
6 Baskılı masaj
7 Rahatlatıcı masaj 1
8 Rahatlatıcı masaj 2
9 Rahatlatıcı masaj 3
10 Rahatlatıcı masaj 4
11 Spa masajı 1
12 Spa masajı 2
13 Spa masajı 3
14 Spa masajı 4
15 Spa masajı 5
16 Spa masajı 6
17 Spa masajı 7
18 Gevşetici masaj 1
19 Gevşetici masaj 2
20 Gevşetici masaj 3
UYARI
Elektrotlar göğüs kafesinin ön duvarında kullanılmamalıdır yani sol ve sağ büyük göğüs
kasında masaja izin verilmez.
10.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler
İlgili çizimler 5. sayfadadır.

93
Stimülasyon uygulamasının başarılı olması için elektrotların mantıklı bir şekilde yerleşti-
rilmesi önemlidir.
Uygulama yapmak istediğiniz bölge için en uygun elektrot konumlarını doktorunuzla bir-
likte kararlaştırmanızı öneririz.
Elektrotları yerleştirirken ekrandaki insan görseli size yardımcı olacaktır.
Elektrotların yerleşimine karar verirken aşağıdakileri dikkate alın:
Elektrot mesafesi
Elektrot mesafesi ne kadar büyük seçilirse uyarılan doku hacmi de o kadar büyük olur.
Bu, doku hacminin alanı ve derinliği için geçerlidir. Ancak elektrot mesafesi arttıkça doku-
daki stimülasyon kuvveti azalır; yani daha büyük bir elektrot mesafesi seçildiğinde hacim
daha büyük ancak stimülasyon daha zayıf olacaktır. Stimülasyonu arttırmak için impuls
yoğunluğu arttırılmalıdır.
Elektrot mesafelerinin seçimi için prensip olarak aşağıdakiler geçerlidir:
• En mantıklı mesafe: yakl. 5 - 15 cm,
• 5 cm'nin altında, temel olarak yüzeysel yapılar çok kuvvetli şekilde uyarılır,
• 15 cm'nin üzerinde, geniş yüzeyli ve derin yapılar çok zayıf şekilde uyarılır.
Kas lifi yönü için elektrot kullanımı
C
Akımın akış yönü seçimi, istenen kas tabakasına uygun olacak şekilde kasların lif yönüne
göre uyarlanmalıdır. Yüzeysel kaslara uygulama yapılacaksa elektrotlar lif yönüne paralel
yerleştirilmelidir (A – B / C – D), derin doku tabakalarına ulaşmak isteniyorsa elektrotlar lif
yönünün enine doğru yerleştirilmelidir. Enine yerleşim, çapraz (= enine) elektrot düzeni ile
elde edilebilir, örn. A – D / B – C.
4 ayrı ayarlanabilir kanalı ve her birinde 2'şer yapışkanlı elektrodu olan Dijital
EMS/TENS cihazı ile yapılan ağrı tedavisinde (TENS), bir kanala ait elektrotların
ağrı noktası elektrotlar arasında olacak şekilde yerleştirilmesi veya bir elektrodun
doğrudan ağrı noktasına ve diğerinin ağrı noktasından en az 2 – 3 cm mesafeye
yerleştirilmesi önerilir. İkinci kanalın elektrotları aynı anda başka ağrı noktalarını
tedavi etmek için kullanılabilir ya da birinci kanalın elektrotları ile birlikte ağrı böl-
gesini sınırlamak (karşı taraftan) için kullanılabilir. Burada da elektrotların çapraz
yerleştirilmesi mantıklıdır.
Masaj fonksiyonu için öneri: Optimum bir uygulama için her zaman 4 elektrodu
da kullanın.
Elektrotların ömrünü uzatmak için, elektrotları temiz ve mümkün olduğunca kılsız
ve yağsız cilt üzerinde kullanın. Gerekiyorsa uygulamadan önce cildi temizleyin
ve kılları alın.
Uygulama esnasında bir elektrodun yerinden çıkması halinde ilgili kanalın impuls
yoğunluğu en düşük kademeye iner. Elektrodu yeniden yerleştirin ve istediğiniz
impuls yoğunluğunu tekrar ayarlayın.
11. KİŞİSELLEŞTİRİLEBİLİR PROGRAMLAR
(TENS 13–15, EMS 33-35 için geçerlidir)
TENS 13-15 ve EMS 33-35 programlarını kişisel gereksinimlerinize göre uyarlayabilirsiniz.
• TENS 13 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir programdır. Bu programda
impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls genişliğini 80 ile 250 µs arasında
ayarlayabilirsiniz.
• TENS 14 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir Burst programıdır. Bu pro-
gramda farklı impuls dizileri uygulanır. Burst programları, (alışmayı en aza indirmek
için) değişken sinyal modelleriyle uygulama yapılması gereken tüm uygulama yerleri
için uygundur. Bu programda impuls genişliğini 80 ile 250 µs arasında ayarlayabilir-
siniz.
• TENS 15 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir programdır. Bu programda
impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ayarlayabilirsiniz. İmpuls genişliği, stimülasyon
uygulaması sırasında otomatik olarak değişir.
• EMS 33 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir programdır. Bu programda
impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls genişliğini 80 ile 320 µs arasında
ayarlayabilirsiniz.
• EMS 34 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir programdır. Bu programda
impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls genişliğini 80 ile 450 μs arasında
ayarlayabilirsiniz. Bu programda ayrıca çalışma süresini ve duraklatma süresini 1 ile
30 saniye arasında ayarlayabilirsiniz.
• EMS 35 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir Burst programıdır. Bu pro-
gramda yoğunluk zamanla değişir. Burst programları, (alışmayı en aza indirmek için)
değişken sinyal modelleriyle uygulama yapılması gereken tüm uygulama yerleri için
uygundur. Bu programda impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls genişliğini
80 ile 450 µs arasında ayarlayabilirsiniz. Bu programda ayrıca çalışma süresini ve du-
raklatma süresini 1 ile 30 saniye arasında ayarlayabilirsiniz.
1. Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleştirme önerileri için “Elektrot yer-
leşimleri” bölümünü inceleyin) ve bunları cihaza bağlayın.

94
2.
EMS 34 programını “Uygulamayı başlatma” bölümünde (3. Adım ile 5. Adım arası)
açıklanan şekilde seçin.
3.
/ ayar düğmeleriyle istediğiniz çalışma süresini (“on time”) seçin ve seçiminizi EN-
TER düğmesiyle onaylayın (TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33 programlarında bu
adım uygulanmaz).
4.
/ ayar düğmeleriyle istediğiniz duraklatma süresini (“o time”) seçin ve seçiminizi
ENTER düğmesiyle onaylayın (TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33 programlarında
bu adım uygulanmaz).
5. / ayar düğmeleriyle istediğiniz impuls frekansını seçin ve seçiminizi ENTER düğ-
mesiyle onaylayın (TENS 14 programında bu adım uygulanmaz).
6.
/ ayar düğmeleriyle istediğiniz impuls genişliğini seçin ve seçiminizi ENTER düğ-
mesiyle onaylayın (TENS 15 programında bu adım uygulanmaz).
7. / ayar düğmeleriyle istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçiminizi ENTER düğ-
mesiyle onaylayın.
8.
/ ayar düğmeleriyle / /
Ch3
ve
Ch4
için istediğiniz impuls yoğunlu-
ğunu seçin.
12. FAVORİ PROGRAM
Favori program özelliğini kullanarak mevcut 70 TENS/EMS/MASAJ programından birini
favori programınız olarak belirleyebilirsiniz.
Bu sayede favori programınıza daha kolay ve hızlı bir şekilde ulaşabilirsiniz.
Bir favori program ayarlayıp cihazı açtığınızda, otomatik olarak favori programınız çağrılır
ve başlatılır. Böylece doğrudan favori programınızla stimülasyonu başlatabilirsiniz. Favori
programınızı, ekranda gösterilen bir kalp sembolünden
tanıyabilirsiniz.
Favori programınızı kişisel deneyimlerinize göre veya örneğin doktorunuzun tavsiyesine
göre belirleyebilirsiniz.
Favori programın ayarlanması
1.
Mevcut 70 program arasından istediğiniz programı ve ilgili ayarları “Uygulamayı başlat-
ma” bölümünde açıklanan şekilde seçin.
2. Seçilen programı favori program olarak belirlemek için düğmesini 5 saniye boyun-
ca basılı tutun.
3.
Favori programın kaydedilmesi uzun bir sinyal sesi ile onaylanır. Ayrıca ekranda sem-
bolü belirir. Bu sembol favori programda olduğunuzu gösterir. Cihaz yeniden açıldığında
doğrudan favori programınız açılır.
Bu durumda artık program değişikliği yapılamaz. Diğer programlara yeniden
erişmek için favori programınızı silmeniz gereklidir (aşağıdaki bölümü inceleyin).
Favori programın silinmesi
Favori programı silmek ve diğer programlara tekrar erişebilmek için
düğmesini yakl. 5
saniye boyunca basılı tutun. Burada / /
Ch3
ve
Ch4
için impuls yoğunluğu-
nun olarak ayarlanmış olması gereklidir. Favori programın silinmesi uzun bir sinyal sesi
ile onaylanır. Şimdiye kadar gösterilen favori program sembolü kaybolur.
13. TEDAVİ BELLEĞİ
Cihazınız, uygulama süresini tedavi belleğine kaydeder. Bu sayede cihazı tedavileriniz için
toplamda veya belirli bir sürede ne kadar çalıştırdığınızın kaydını tutabilirsiniz. Daha sonra
doktorunuzla görüşürken bu bilgilerden yardım alabilirsiniz.
Tedavi belleğinin çağrılması
Tedavi belleğine erişmek için cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesinden açın ve
tuşunu 3
saniye boyunca basılı tutun.
Ekranda şimdiye kadarki uygulama süresi görünür. Üstteki iki rakam saati, alttaki rakamlar
dakikayı gösterir.
Tedavi belleğinin sıfırlanması
Uygulama süresi hafızasını (tedavi hafızası)
değerine geri almak için düğmesini 3
saniye boyunca basılı tutun.
Program seçimine geri dönmek için MENU düğmesine basın veya AÇMA/KAPAMA düğ-
mesiyle cihazı kapatın.
Bir favori program etkinleştirildiğinde, uygulama süresi hafızası çağrılamaz.
14. AKIM PARAMETRELERİ
Elektrikli stimülasyon cihazları aşağıdaki akım parametreleri ile çalışır ve bu parametreler,
ayara bağlı olarak stimülasyon etkisini farklı şekillerde etkiler:
14.1 İmpuls biçimi
İmpuls biçimi, uyarma akımının zaman fonksiyonunu tanımlar.
Burada monofazik ve bifazik darbe akımları arasında ayrım yapılır.
Monofazik darbe akımlarında akım tek bir yönde akarken bifazik
darbelerde uyarma akımı yönünü değiştirir.
İmpuls
yoğunluğu
Süre
monofazik darbe
bifazik darbe

95
Dijital EMS/TENS cihazında sadece bifazik darbe akımları bulunur; bunlar kasları rahatla-
tır, kasları daha az yorar ve daha güvenli bir kullanıma olanak sağlar.
14.2 İmpuls frekansı
Frekans, bir saniyedeki tek impuls sayısını Hz (Hertz) cinsinden
gösterir. Frekans, periyot süresinin tersi alınarak hesaplanabilir. İlgili
frekans, tercihen hangi tipte kas liflerinin tepki vereceğini belirler.
Yavaş tepki gösteren lifler daha çok 15 Hz'e kadar olan düşük impuls frekanslarına ve hızlı
tepki gösteren lifler ise yakl. 35 Hz ve üzeri impuls frekanslarına tepki gösterir.
Yakl. 45 – 70 Hz arası impulslarda kaslar sürekli kasılır ve böylelikle daha çabuk yorulur.
Bu nedenle daha yüksek darbe frekansları tercihen hız kuvveti ve maksimum kuvvet eg-
zersizleri için tercih edilebilir.
14.3 İmpuls genişliği
İmpuls genişliği, tek impuls süresini mikro saniye cinsinden gösterir.
İmpuls genişliği ayrıca akımın nüfuz etme derinliğini de belirler ve
genel olarak şu kural geçerlidir: Daha büyük kas kütlesi için daha
büyük impuls genişliği gereklidir.
14.4 İmpuls yoğunluğu
Yoğunluk seviyesi ayarı her kullanıcının kendi sübjektif hislerine göre
gerçekleştirilir ve uygulamanın yeri, ciltteki kan akışı, cilt kalınlığı ve
elektrot temasının kalitesi gibi çeşitli değişkenlere göre belirlenir.
Yapılan ayar etkili olmalı, ancak uygulama yerinde asla ağrı gibi ra-
hatsız edici hislerin oluşmasına neden olmamalıdır. Hafif bir karıncalanma hissi yeterli
stimülasyon enerjisinin sağladığını gösterir ve ağrıya neden olabilecek her türlü ayardan
kaçınılmalıdır.
Uzun süreli kullanımda uygulama yerindeki kaslar impuls yoğunluğuna adapte olacağın-
dan yoğunluk seviyesini tekrar ayarlamak gerekebilir.
14.5 Döngü kontrollü impuls parametreleri değişimi
Çoğu durumda birkaç impuls parametresi kullanılarak uygulama yapılan yerdeki doku
yapılarının tamamının kapsanması gereklidir. Bu gereklilik dijital EMS/TENS cihazında,
mevcut programlarda otomatik şekilde döngüsel bir impuls parametresi değişikliği yapıla-
rak gerçekleştirilir. Böylece uygulama yerinde belirli kas gruplarının yorulması da önlenir.
Dijital EMS/TENS cihazında, akım parametreleri için kullanışlı ön ayarlar mevcuttur. Uygu-
lama esnasında istediğiniz zaman impuls yoğunluğunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca 6 prog-
ramda, stimülasyonunuz için çeşitli parametreleri kendiniz de belirleyebilirsiniz.
15. TEMİZLİK VE SAKLAMA
Jel pedleri
• Jel pedlerinin yapışma özelliğini mümkün olduğunca uzun süre korumak için bunları
nemli, tüy bırakmayan bir bezle dikkatli bir şekilde temizleyin veya akan ılık suyun
altında temizleyin ve tüy bırakmayan bir bezle kurulayın.
Su altında temizlemeden önce bağlantı kablosunu cihazdan ayırın.
• Uygulama sonrasında elektrotları tekrar jel pedlerinin taşıyıcı folyosuna yapıştırın.
Cihazın temizlenmesi
• Cihazı kullandıktan sonra yumuşak ve hafif nemli bir bez ile silin. Cihaz çok kirliyse,
bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
• Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin.
Cihazın tekrar kullanımı
Cihaz hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Hazırlama işlemi, sabunlu suyla hafifçe ıs-
latılmış bir bezle cihaz yüzeyinin temizlenmesini kapsar.
Saklama
• Bağlantı kablolarını ve elektrotları çok fazla bükmeyin.
• Uygulama sonrasında elektrotları tekrar jel pedlerinin taşıyıcı folyosuna yapıştırın.
• Cihazı serin olan ve havalandırılan bir yerde saklayın.
• Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
• Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için en az 6 ayda bir tamamen
şarj edin.
16. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetme-
liklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden, valilikten, ye-
rel çöp toplama şirketlerinden ya da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
Periyot
süresi
İmpuls genişliği

96
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak ya da özel
atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir.
17. SORUNLAR VE ÇÖZÜMLERİ
Cihaz AÇMA/KAPAMA düğmesine
basınca açılmıyor. Ne yapmalıyım?
(1) AÇMA/KAPAMA düğmesinin en az bir saniye basılı tutulduğundan emin olun.
(2) Şarj edilebilir pilin tümüyle şarj edilmiş olduğundan emin olun.
(3) Gerekiyorsa şarj edin.
(4) Müşteri hizmetlerine başvurun.
Elektrotlar vücuttan ayrılıyor. Ne yapmalıyım?
(1) Jel pedlerini tüy bırakmayan nemli bir bezle temizleyin. Elektrotlar yine de sıkı bir şe-
kilde yapışmıyorsa, bunların değiştirilmeleri gereklidir.
(2) Her kullanımdan önce cildinizi temizleyin, uygulamadan önce cilt kremleri veya bakım
yağları kullanmayın. Cildin tıraş edilmesi, jel pedlerin yapışma kuvvetini arttırabilir.
Hissedilebilir bir stimülasyon yok. Ne yapmalıyım?
(1) AÇMA/KAPAMA düğmesine basarak programı duraklatın. Elektrotların uygulama
bölgesine sıkıca yapıştığından emin olun.
(2) Bağlantı kablosu fişinin cihaza sıkı bir şekilde takıldığından emin olun.
(3) Kanalların yoğunluğunu yeniden arttırın.
(4) İmpuls yoğunluğunu kademeli bir şekilde arttırın.
(5) Şarj edilebilir pil boş ise lütfen şarj edin.
Pil sembolü gösteriliyor. Ne yapmalıyım?
Cihazı şarj edin, bunun için “İlk çalıştırma” bölümündeki talimatları takip edin.
Elektrotlar rahatsız edici bir his veriyor. Ne yapmalıyım?
(1) İlgili kanalın yoğunluğunu azaltın.
(2) Elektrotlar yanlış yerleştirilmiş. Elektrotların yerlerini kontrol edin ve gerekiyorsa elekt-
rotları yeniden yerleştirin.
(3) Jel pedleri yıpranmış. Bunlar, eşit ve tam yüzeyli bir akım dağıtımı sağlayamadığından
ciltte tahrişe neden olabilir. Bu nedenle bunları değiştirin.
Uygulama bölgesinde ciltte kızarıklıklar oluyor. Ne yapmalıyım?
Uygulamayı hemen durdurun ve cildin normale dönmesini bekleyin. Elektrodun altında
oluşan ancak hızlıca geçen kızarıklıklar tehlikeli değildir, bunlar ilgili bölgedeki kan dolaşı-
mının artması nedeniyle oluşabilir.
Ancak ciltteki tahriş devam ederse ve kaşınma başlarsa veya iltihaplanma olursa, cihazı
tekrar kullanmadan önce doktorunuza danışın. Yapışkan yüzeye karşı bir alerji söz konusu
olabilir.
Elektrotlar çok ısınıyor. Ne yapmalıyım?
Düşük ısı kademesine geçin veya ısıtma fonksiyonunu tümüyle kapatın.
Program değişimi yapılamıyor. Ne yapmalıyım?
Favori program ayarlanmış olabilir. Bunu ekrandaki sembolünden anlayabilirsiniz. Diğer
programlara yeniden erişebilmeniz için favori programınızı silmeniz gereklidir. Bunun için
“Favori program” bölümündeki talimatları takip edin.
Cihazda tekrarlayan bir sinyal sesi duyuluyor ve artık elektrot yoğunluğunu artıra-
mıyorum. Ne yapmalıyım?
(1) Jel pedleri cilde doğru şekilde yerleştirilmemiştir. Lütfen pedlerin yapışmasını kontrol
edin ve gerekiyorsa pedleri yeniden takın.
(2) Jel pedleri yıpranmış olabilir ve bu nedenle elektriği artık iletmeyebilir. Lütfen jel ped-
lerini değiştirin.
18. YEDEK PARÇALAR VE YIPRANAN PARÇALAR
Yedek parça satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi
listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Yedek parçaları mağazalarda
da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
8 x jel pedi (45 x 45 mm) Ürün no. 646.55
USB şarj kablosu Ürün no. 110.096
Kablo dahil elektrotlar Ürün no. 164.210
AB elektrik adaptörü Ürün no. 110.094
BK elektrik adaptörü Ürün no. 110.095
19. TEKNİK VERİLER
Tip EM 89
Çıkış dalga biçimi bifazik kare impulslar
Darbe süresi 50 – 450 µs
Darbe frekansı 1–150 Hz
Çıkış gerilimi maks. 100 Vpp (500 Ohm'da)

97
Çıkış akımı maks. 200 mApp (500 Ohm'da)
Gerilim beslemesi Lityum iyon şarj edilebilir pil, 4000mAh, 3,7V
Uygulama süresi 5 ila 100 dakika arasında ayarlanabilir
Yoğunluk 0 ila 50 arasında ayarlanabilir
Isı kademeleri için maksi-
mum sıcaklık
düşük
(41 °C 25°C ortam sıcaklığında, 46 °C
40°C ortam sıcaklığında);
yüksek (43 °C 25°C ortam sıcaklığında, 48 °C
40°C ortam sıcaklığında)
Kullanılan elektrotlar 40 x 40 mm karbon kaplamalı gümüş elektrotlar
Kullanılacak elektrik
adaptörü
Çıkış: 5V, 2A
Malzeme numarası: bkz. “Yedek parçalar ve yıpranan
parçalar” bölümü
Çalışma koşulları 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F), bağıl nem
%15 - 90 ve hava basıncı 70 - 106 kPa
Depolama koşulları 0– 40°C (32°F – 104°F), bağıl nem ≤%90
Taşıma koşulları: -25°C – 70°C (-13°F-158°F), bağıl nem ≤%90
Ölçüler yakl. 142 x 159 x 53 mm
Ağırlık yakl. 341 g
Kullanım için yükseklik sınırı 3000 m
İzin verilen maksimum
atmosfer basıncı
700 – 1060hPa
Cihazın beklenen kullanım
ömrü
Ürünün kullanım ömrüne ilişkin bilgileri ana sayfada
bulabilirsiniz
Seri numarası cihazın üzerindedir.
Cihaz bakım gerektirmez. İnceleme ve kalibrasyon yapılmasına gerek yoktur.
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilemez!
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
Bu cihaz Avrupa normuna uygundur EN 60601-1-2 (Grup 1, Sınıf B, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ve IEC 61000-4-39 ile uyumluluk) ve elektromanyetik
uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek fre-
kanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzu-
nun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz için Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği (MPBetreibV) uyarınca fonksiyon testi ve bil-
gilendirme gerekli değildir. Aynı şekilde, Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği uyarınca güvenlikle
ilgili kontrollerin gerçekleştirilmesi de gerekli değildir.
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
UYARI
• Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda
çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak
kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz
devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak
kullanılmamalıdır, aksi hâlde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için
bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Cihazda, cihaz üreticisi tarafından belirtilen veya sağlanan bileşenlerin haricindeki bi-
leşenlerin kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın
elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışma-
sına yol açabilir.
• Taşınabilir RF iletişim cihazlarını (anten kabloları veya harici antenler gibi çevresel olan-
lar da dahil) teslimat kapsamında yer alan kablolardan ve tüm cihaz parçalarından en
az 30cm uzakta tutun. Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
20. GARANTI/SERVIS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti bro-
şüründe bulabilirsiniz.
Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi
Avrupa Birliği'nde ve aynı düzenleme sistemlerinde bulunan kullanıcılar/hastalar için
aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı nedeniyle ciddi bir
beklenmedik olayın meydana gelmesi hâlinde, bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin
yetkilisine ve kullanıcının/hastanın bulunduğu üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

98
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию поприменению, сохраните еедля последующего использования, храните вдоступном для других
пользователей месте иследуйте ееуказаниям.
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной упаков-
ке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь втом, что прибор
иего компоненты неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные ма-
териалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу
или всервисную службу поуказанному адресу.
A
A 8электродов, включая гелевые подушечки
B 1прибор EM89Heat
C 1зарядный кабель USB
D 1сумка для хранения
2. ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Что такое тренажер (TENS/EMS) для мышц ивчем его преи-
мущества?
Тренажер (TENS/EMS) для мышц представляет собой электростимулятор. Онвы-
полняет три основные функции.
1. Электрическая стимуляция нервных путей (TENS)
2. Электрическая стимуляция мышечной ткани (EMS)
3. Массажный эффект засчет воздействия электрических сигналов
Для этого прибор оснащен двумя независимыми каналами стимуляции ивосемью
электродами ссамоклеящимися гелевыми подушечками. Вприборе имеются раз-
личные функции, помогающие улучшать общее самочувствие, уменьшать боли,
поддерживать спортивную форму, обеспечивать расслабление ивосстановление
мышц ибороться сусталостью. Выможете выбрать одну изпредустановленных
программ или создать собственную программу всоответствии сосвоими потреб-
ностями. Принцип действия электростимуляторов основан наимитации аутогенных
импульсов, которые спомощью электродов проводятся через кожу кнервным или
мышечным волокнам. Электроды могут быть размещены наразных частях тела,
электрическое раздражение при этом будет безопасным и— при правильных на-
стройках — безболезненным. При определенных условиях можно почувствовать
лишь легкое покалывание или вибрацию. Посылаемые вткани электрические им-
пульсы оказывают влияние напередачу возбуждения внервных окончаниях, нерв-
ных узлах игруппах мышц взоне применения прибора. Электрическая стимуляция
мышц (EMS) представляет собой широко распространенную и общепризнанную
методику, которая уже много лет применяется вспортивной иреабилитационной
медицине.
Эффект отэлектростимуляции, как правило, проявляется лишь после регулярного
применения прибора. Электростимуляция мышц незаменяет регулярные трениров-
ки, адополняет их.
Знакомство сTENS
Аббревиатурой TENS обозначают метод электрической стимуляции нер вов через
кожу (чрескожной электронейростимуляции). TENS— это клинически испытанный
Содержание
1. Комплект поставки ........................................................................................ 98
2. Ознакомительная информация .................................................................... 98
3. Пояснения ксимволам ..................................................................................99
4. Использование поназначению ..................................................................100
5. Общие предупреждения .............................................................................101
6. Описание прибора .......................................................................................103
7. Подготовка кработе ..............................................................................104
8. Применение ..................................................................................................104
9. Обогрев ........................................................................................................105
10. Обзор программ ........................................................................................ 105
11. Настраиваемые программы .....................................................................108
12. Избранная программа ..............................................................................109
13. Память процедур ....................................................................................... 109
14. Параметры тока .........................................................................................109
15. Очистка ихранение ...................................................................................110
16. Утилизация .................................................................................................111
17. Проблемы иихрешение ...........................................................................111
18. Запасные ибыстроизнашивающиеся детали ......................................... 112
19. Технические данные .................................................................................. 112
20. Гарантия/сервисное обслуживание ......................................................... 113

99
эффективный немедикаментозный метод лечения болей определенной этиологии,
разрешенный для самостоятельного применения. При правильном применении по-
бочные эффекты исключены.
Болеутоляющее действие икупирование боли достигаются втом числе засчет по-
давления передачи боли понервным волокнам (прежде всего благодаря высоко-
частотным импульсам) иусиленного выделения аутогенных эндорфинов, которые
уменьшают чувствительность кболи, воздействуя нацентральную нервную систе-
му.
Метод научно подтвержден идопущен для медицинского применения. Клиническую
картину, при которой целесообразно применение метода TENS, всегда необходимо
обсуждать слечащим врачом. Онтакже даст Вам указания посамостоятельной
терапии сприменением TENS.
Знакомство сEMS
При занятиях спортом ифитнесом электростимуляция мышц (EMS) также исполь-
зуется вкачестве дополнения кобычной тренировке мускулатуры, что позволяет
повысить работоспособность определенных групп мышц идобиться соответствия
пропорций тела желаемым эстетическим параметрам. EMS применяется сдвумя
целями. Содной стороны, эта методика обеспечивает целенаправленное укрепле-
ние мускулатуры (применение сцелью тонизирующего воздействия), асдругой—
сеепомощью можно также достичь дополнительного расслабляющего эффекта
иснижения напряжения (применение сцелью релаксирующего воздействия).
Знакомство стехнологией массажа
Благодаря встроенной технологии массажа прибор также позволяет снять мышеч-
ное напряжение иустранить симптомы усталости спомощью программы, поощу-
щениям иэффекту схожей снастоящим массажем.
Рекомендации поразмещению испециальные таблицы, приведенные внастоящем
руководстве, помогут Вам слегкостью выбрать правильный способ применения
(взависимости отобрабатываемого участка тела) ибыстро достичь нужного эф-
фекта. Благодаря четырем каналам сотдельными настройками тренажер (TENS/
EMS) для мышц позволяет независимо настраивать интенсивность импульсов
начетырех обрабатываемых участках тела, например чтобы одновременно стиму-
лировать обе стороны тела или участки большой площади.
Отдельная настройка интенсивности каждого канала позволяет одновременно об-
рабатывать два различных участка тела, что экономит время посравнению спо-
следовательной одиночной обработкой.
Для облегчения болей вприборе EM89Heat дополнительно предусмотрена воз-
можность включения успокаивающего обогрева надвух уровнях смаксимальной
температурой до43°C.
Тепло способствует кровообращению и оказывает расслабляющее воздействие.
Функцию обогрева вприборе EM89Heat можно использовать вместе состимуля-
цией или отдельно.
3. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке при-
бора используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, возможны
тяжелейшие травмы или даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, возможны
легкие или незначительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если еенепредотвратить,
возможно повреждение прибора или окружающих объектов.
Информация обизделии
Указание наважную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства
изучите инструкцию
IP22
Защита отпроникновения твердых тел диаметром более 12,5мм.
Защита откапель воды, падающих под углом15°.
S
N
Серийный номер.
Рабочая часть типаBF.
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе сбытовым мусором

100
Утилизация батареек вместе сбытовым мусором запрещена из-
засодержащихся вних токсичных веществ.
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских
инациональных директив.
Производитель.
Прибор способен выдавать эффективные значения выходных сигналов
свыше 10мАсинтервалом 5секунд.
Удалите элементы упаковки иутилизируйте ихвсоответствии
спредписаниями местных муниципальных органов.
B
A
Маркировка дляидентификации упаковочного материала.
A= сокращение для материала, B= номер материала:
1–7= различные виды пластмассы; 20–22= бумага икартон.
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте отдельные компоненты
всоответствии спредписаниями муниципальных органов.
Запрещается применение прибора лицами смедицинскими имплантатами
(например, кардиостимуляторами). Это может повлиять наработу
прибора.
Символ импортера.
Дата изготовления.
Ограничение температуры
Ограничение по влажности
Ограничение давления воздуха
Медицинское изделие (символ всоответствии сРегламентом
омедицинских изделиях MDR).
Артикул.
UDI
Уникальный идентификатор устройства (UDI)
Код для однозначной идентификации изделия.
Номер модели.
Использовать до
Полномочный представитель вШвейцарии
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Назначение прибора сфункциями TENS/EMS/массажа
Прибор предназначен для лечения болей спомощью технологии TENS (чрескожной
электронейростимуляции). Облегчение боли может производиться на различных
участках человеческого тела иимеет перечисленные ниже восемь видов показаний.
Благодаря технологии EMS (электрической стимуляции мышц) прибор также мож-
но использовать вцелях, неявляющихся медицинскими,— для укрепления мышц,
восстановления ирасслабляющего массажа.
Целевая группа прибора сфункциями TENS/EMS/массажа
Данный прибор предназначен для личного пользования вдомашних условиях, его
использование в профессиональных медицинских учреждениях не допускается.
Применение возможно для любых взрослых лиц сболями, описанными вразделе
опоказаниях ниже.
Клиническая польза
Облегчение болей, вызванных различными причинами.
Неклиническая польза
• Тренировка мускулатуры для повышения выносливости.
• Тренировка мускулатуры для укрепления определенных мышц и групп мышц
сцелью достижения нужных пропорций тела.
• Ускорение регенерации мышц после высоких нагрузок (например, марафона).
• Улучшение состояния мышц при проявлениях мышечной усталости.
• Релаксация мышц для ослабления ихнапряжения.
Показания кприменению
Прибор рекомендуется использовать вследующих случаях:
• боли вспине— впокое ипри напряжении;
• боли всуставах— впокое ипри нагрузке;

101
• невралгии, включая фантомные боли;
• менструальные судороги;
• боли при нарушениях кровообращения— впокое ипри нагрузке;
• головные боли;
• боли после травм опорно-двигательного аппарата— впокое ипри нагрузке;
• хронические боли сразличными причинами— впокое ипри нагрузке.
Противопоказания
• Следует избегать применения в области сердца. Нельзя накладывать стиму-
лирующие электроды на переднюю поверхность грудной клетки (зону между
ребрами игрудиной), прежде всего вобласти больших грудных мышц. Это мо-
жет увеличить риск фибрилляции желудочков ипривести костановке сердца
(см.главу «Общие предупреждения»).
• НЕиспользуйте прибор:
- накостях черепа, вобласти рта, полости глотки или гортани;
- вобласти шеи/сонной артерии;
- вобласти гениталий;
- при наличии металлических или электрических имплантатов
(например, кардиостимуляторов);
- при наличии металлических или электрических имплантатов;
- при ношении инсулиновой помпы;
- при высокой температуре (>39°C);
- при хронических или острых нарушениях сердечного ритма либо других нару-
шениях образования импульсов возбуждения ипроводимости сердца;
- при острых или хронических заболеваниях кожи (повреждениях или воспа-
лениях), например при болезненных ибезболезненных воспалениях, покрас-
нениях, сыпи (например, аллергической), ожогах, ушибах, отеках, открытых
и заживающих ранах, послеоперационных рубцах, находящихся в стадии
заживления;
- при болезнях, протекающих сприступами (например, эпилепсии);
- вовремя беременности;
- при наличии онкологических заболеваний;
- после операций, при которых усиленное сокращение мышц может помешать
процессу заживления;
- при одновременном подключении квысокочастотному хирургическому при-
бору;
- при острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта.
- вслучае известной аллергии наматериал электрода.
- При острых или хронических заболеваниях (повреждениях или раздражени-
ях) кожи (например, при воспалении кожи— болезненном или нет, покрасне-
нии кожи, высыпаниях, в том числе аллергических, ожогах, синяках, отеках,
открытых и заживающих ранах и послеоперационных рубцов, которые могут
повлиять на процесс заживления)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нежелательные побочные эффекты
• Раздражение кожи
• Ощущение давления вместе размещения электрода
• Легкое покраснение, жжение иболи накоже после процедуры
• Парестезия
• Дискомфорт
• Сонливость
• Вибрация мышц
• Напряжение
• Головные боли
• Усиленное менструальное кровотечение
• Аллергические реакции накомпоненты
5. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Применение прибора незаменяет врачебной консультации илечения.
Поэтому при любых видах боли или заболеваний всегда предварительно кон-
сультируйтесь сврачом! Перед применением прибора проконсультируйтесь
слечащим врачом вследующих случаях:
• острые заболевания, вособенности гипертонические заболевания, нарушения
свертываемости крови, склонность ктромбоэмболическим заболеваниям или
подозрение наэти заболевания, атакже злокачественные новообразования;
• любые заболевания кожи;
• неопределенные хронические болезненные состояния (независимо отучастка
тела);
• диабет;
• любые расстройства чувствительности с повышенным болевым порогом (на-
пример, нарушения обмена веществ);
• параллельно проводимое медицинское лечение;

102
• жалобы, связанные состимулирующим лечением;
• раздражение кожи из-задлительной электростимуляции одного итого жеучаст-
ка.
• Стимуляция недолжна выполняться:
- взоне головы;
- непосредственно взоне глаз;
- ворту;
- напередней части шеи (вособенности накаротидном синусе);
- нагруди иверхней части спины;
- сэлектродами, расположенными поперек сердца.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТРЕНАЖЕР (TENS/EMS) ДЛЯ МЫШЦ
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО:
• налюдях;
• вцелях, для которых онбыл разработан, итолько способом, описанным вдан-
ной инструкции поприменению. Любое применение непоназначению может
быть опасным;
• нанаружной поверхности тела;
• С оригинальными запасными деталями, поставляемыми в комплекте и доступ-
ными для дополнительного заказа, что обеспечивает безопасное применение.
Несоблюдение этого требования аннулирует гарантию и может привести к воз-
никновению рисков для пользователя. Используйте только те запасные детали,
которые указаны в сопроводительных документах.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или умственными возможностями, недостаточ-
ными знаниями и(или) опытом, заисключением случаев, когда ответственное
за их безопасность лицо осуществляет за ними надлежащий надзор или они
получили отэтого лица указания поиспользованию прибора.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Прибор предназначен длядомашнего/частного использования; использование
прибора вкоммерческих целях запрещено.
ВНИМАНИЕ
• Неиспользуйте при высокой влажности, например вванной комнате или вовре-
мя душа.
• Неиспользуйте после употребления алкоголя.
• Удаляйте электроды скожи состорожностью, чтобы предотвратить возможное
вредких случаях повреждение чувствительной кожи.
• Неприближайте прибор кисточникам тепла инеиспользуйте его вблизи (~1м)
откоротковолновых или микроволновых устройств (например, мобильных теле-
фонов), т.к. это может привести кнеприятным скачкам тока.
• Неподвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей или высоких тем-
ператур.
• Защищайте прибор отударов, пыли, грязи ивлаги.
• Категорически запрещается погружать прибор вводу или другие жидкости.
• Прибор предназначен для личного пользования.
• Изгигиенических соображений электродами может пользоваться только один
человек.
• Если прибор работает некорректно или уВас появились недомогание или боли,
сразу жепрекратите его применение.
• Для удаления или перемещения электродов необходимо предварительно от-
ключить прибор или соответствующий канал, чтобы избежать нежелательного
раздражения.
• Неизменяйте конструкцию электродов (например, обрезая их). Это приводит
кповышению плотности тока иможет представлять опасность (максимальное
рекомендуемое значение выходных сигналов для электродов равно 9мА/см²,
эффективная плотность тока выше 2мА/см² требует повышенного внимания).
• Убедитесь втом, что электроды полностью прилегают ккоже.
• При износе электродов может возникнуть раздражение кожи, поскольку рав-
номерное распределение тока повсей поверхности больше негарантируется.
Поэтой причине вслучае изменений цвета кожи электроды следует заменить.
• Неиспользуйте прибор вовремя сна, вождения автомобиля или управления ма-
шинами иоборудованием.
• Неприменяйте прибор вовремя любых видов деятельности, при которых не-
предсказуемая реакция (например, усиленное сокращение мышц, несмотря
нанизкую интенсивность) может быть опасной.
• Следите затем, чтобы вовремя стимуляции металлические объекты, например
пряжки ремней или цепочки, несоприкасались сэлектродами. Если взоне при-
менения имеются украшения или пирсинг (например, впупке), перед использо-
ванием прибора ихнеобходимо снять, т.к. впротивном случае можно получить
точечные ожоги.
• Воизбежание возможных опасностей храните прибор внедоступном для детей
месте.
• Непутайте кабель электродов иконтакты снаушниками или другими прибора-
ми, неподключайте электроды кдругим приборам.
• Неиспользуйте данный прибор одновременно сдругими устройствами, посыла-
ющими электрические импульсы натело.

103
• Неиспользуйте прибор рядом слегковоспламеняющимися материалами, газа-
ми или взрывчатыми веществами.
• Впервые минуты выполняйте процедуру сидя или лежа, чтобы неподвергать
себя опасности получения травм из-завагальной реакции (ощущения слабости),
которая может произойти вредких случаях. Если появится ощущение слабости,
немедленно отключите прибор ипримите позу, вкоторой ноги находятся выше
уровня тела (примерно на5–10мин).
• Нерекомендуется предварительная обработка кожи жирным кремом или ма-
зью, поскольку это значительно увеличит износ электродов иможет привести
кнеприятным скачкам тока.
• Недавайте упаковочный материал детям (Они могут задохнуться!).
• Храните прибор всухом месте (использование допускается только впомеще-
нии). Воизбежание риска возгорания и(или) поражения электрическим током
прибор должен быть защищен отвысокой влажности иводы.
Повреждение
• При наличии повреждений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или
поуказанному адресу сервисной службы.
• Для обеспечения эффективной работы прибора нероняйте инеразбирайте его.
• Проверьте прибор наналичие признаков износа или повреждений. При наличии
таких признаков, атакже если прибор использовался непоназначению, перед
его дальнейшим применением необходимо обратиться к производителю или
продавцу.
• Вслучае обнаружения дефектов или неполадок вработе немедленно отключите
прибор.
• Категорически запрещается пытаться самостоятельно открыть и(или) отремон-
тировать прибор. Ремонтные работы должны производиться только сервисной
службой или официальными дистрибьюторами. Впротивном случае гарантия
аннулируется.
• Производитель ненесет ответственности заущерб, вызванный неквалифициро-
ванным или ненадлежащим использованием.
Указания пообращению саккумуляторами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Опасность взрыва! Опасность пожара! Несоблюдение следующих указаний
может привести ктравмам или кперегреву, вытеканию, выпуску воздуха, по-
ломке, взрыву или возгоранию.
• Для зарядки всегда используйте подходящий или входящий вкомплект заряд-
ный кабель/зарядное устройство/блок питания.
• Недопускайте длительной или чрезмерной зарядки. Позавершении процесса
зарядки отключите зарядное устройство отсети питания.
• Заряжайте устройство под присмотром, при этом следите завыделением тепла,
изменением формы ивыделением газов. Вслучае сомнений прервите процесс
зарядки.
• Прекратите использовать неисправные батарейки/зарядный кабель/зарядное
устройство икак можно скорее утилизируйте ихнадлежащим образом (см. гла-
ву «Утилизация»).
• Небросайте прибор или батарейки вогонь.
• Запрещается принудительно разряжать, нагревать, разбирать, вскрывать, раз-
бивать, деформировать, герметизировать, модифицировать или подвергать
ударам прибор или батарейки.
• Недопускайте короткого замыкания батареек иконтактов прибора, работаю-
щего отбатареек.
• Защищайте прибор или батарейки отвоздействия прямых солнечных лучей, до-
ждя, сильного нагрева ипопадания воды.
• Воздействие набатарейки чрезвычайно высокой температуры или чрезвычайно
низкого давления воздуха может вызвать взрыв или утечку легковоспламеняю-
щихся жидкостей игазов.
• При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза промойте поражен-
ный участок большим количеством воды иобратитесь кврачу.
УВЕДОМЛЕНИЕ
• Прибор содержит батарейку, неподлежащую замене. Поокончании срока служ-
бы батарейки прибор необходимо утилизировать надлежащим образом (см. гла-
ву «Утилизация»).
6. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Кнопки
Соответствующие рисунки представлены настр.4.
1
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2
Кнопка ENTER
3
Кнопка MENU
4
Кнопки настройки (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Кнопка Heat
6
Разъем для электродов каналов1
и2

104
7
Разъем для электродов каналов3
и4
8
Разъем для зарядки
Дисплей (все индикаторы)
9
Меню
/ /
10
Установленная избранная про-
грамма
11
Блокировка кнопок
12
Уровень заряда аккумуляторной
батареи
13
Номер программы
14
Функция таймера (индикация
оставшегося времени) ивремя
включения/выключения
15
Индикация частоты (Гц) идлитель-
ности импульса (мкс)
16
Функция обогрева: слабый/силь-
ный обогрев
/
17
Индикация расположения элек-
тродов
18
Интенсивность импульсов кана-
ла1
19
Интенсивность импульсов кана-
ла2
20
Интенсивность импульсов кана-
ла3
Ch3
21
Интенсивность импульсов кана-
ла4
Ch4
7. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Перед первым применением прибор EM89Heat необходимо полностью зарядить.
Для этого выполните следующие действия.
1.
Подключите зарядный USB-кабель через подходящий сетевой адаптер (выход-
ное напряжение макс. 5В/2A), см.главу «Запасные ибыстроизнашивающиеся
детали», кEM89Heat (сетевой адаптер невходит вкомплект поставки, доступен
вкачестве сервисного изделия).
2. Вставьте сетевой адаптер вподходящую розетку. Вовремя зарядки эксплуата-
ция прибора невозможна.
3. Нетяните, неперекручивайте инеперегибайте провода
B2
.
4.
После завершения зарядки наложите наэлектроды входящие вкомплект гелевые
подушечки. Осторожно удалите одну иззащитных пленок
B3
.
5.
Аккуратно наложите гелевую подушечку наэлектрод иосторожно снимите за-
щитную пленку
B4
. Следите затем, чтобы край гелевой подушечки незаходил
заграницы электрода. Несовсем ровное размещение гелевых подушечек невли-
яет нафункциональность прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Снимайте защитную пленку медленно иосторожно. Убедитесь втом, что самоклея-
щаяся гелевая подушечка неповреждена, так как повреждения инеровности поду-
шечки могут вызвать раздражение кожи
8. ПРИМЕНЕНИЕ
8.1 Начало применения
Этап1. Выберите из таблицы (см.главу «Обзор программ») программу, соответ-
ствующую Вашим целям.
Этап2. Разместите электроды внужной области (рекомендации поразмещению
см.вглаве5 «Указания порасположению электродов») иподключите ихкприбору.
Этап3. Нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
неменее одной секунды,
чтобы включить прибор.
Этап 4. Нажав кнопку MENU, выберите в меню / /
нужный пункт иподтвердите выбор нажатием кнопки ENTER.
Этап5. Спомощью кнопок настройки / выберите нужный номер программы
иподтвердите выбор нажатием кнопки ENTER. При запуске стимулирующего лече-
ния интенсивность импульсов / /
Ch3
и
Ch4
поумолчанию установлена
на00. Импульсы наэлектроды пока неотправляются.
Этап 6. С помощью кнопок настройки справа
/ выберите нужную интенсив-
ность импульсов для / /
Ch3
и
Ch4
. Индикация интенсивности импуль-
сов надисплее изменится соответствующим образом. Серые электроды относятся
кканалам1 и3, акрасные— кканалам2 и4.
Этап7. Спомощью кнопки Heat можно активировать функцию обогрева. Одно на-
жатие кнопки активируется слабый обогрев, второе— сильный, третье нажатие
выключает функцию обогрева.

105
8.2 Указания поприменению
• После 30секунд бездействия подсветка дисплея прибора автоматически вы-
ключается. Вы можете снова активировать ее, нажав любую кнопку (кроме
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
).
• Если прибор не используется в течение одной минуты, то он автоматически
выключается (автоматическое отключение). При повторном включении питания
появляется ЖК-экран выбора меню, при этом последнее использованное меню
мигает.
• Если нажать надопустимую кнопку, тораздастся короткий сигнал, при нажатии
нанедопустимую кнопку прозвучат два коротких сигнала.
• Вы можете прервать стимуляцию в любой момент кратким нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
(пауза). Для продолжения стимуляции установите уровень ин-
тенсивности заново.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Если Выхотите вернуться впредыдущее меню, нажмите кнопку MENU. Удержи-
вая нажатой кнопку ENTER, Выможете пропустить отдельные этапы настройки
исразу начать стимулирующее лечение.
Блокировка кнопок
Блокировка кнопок позволяет предотвратить ихнепреднамеренное нажатие.
1.
Для активации блокировки кнопок удерживайте кнопку ENTER нажатой втече-
ние примерно 3секунд, пока надисплее непоявится символ .
2.
Для деактивации блокировки кнопок удерживайте кнопку ENTER нажатой вте-
чение примерно 3секунд, пока надисплее неисчезнет символ .
Пауза виспользовании
Вы можете прервать стимуляцию в любой момент кратким нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
(пауза). Для продолжения стимуляции установите уровень интен-
сивности заново.
9. ОБОГРЕВ
В дополнение к программам TENS/EMS/массажа прибор EM 89 Heat имеет два
уровня обогрева, которые можно активировать в любой из программ, см. главу
«Начало применения». Тепло, поступающее через гелевые подушечки, расслабля-
ет мышцы иулучшает кровообращение. Первую ступень функции обогрева мож-
но включить нажатием кнопки Heat. Подождите немного и убедитесь в том, что
температура больше неповышается. Если температура дляВас слишком низкая,
активируйте вторую ступень функции обогрева повторным нажатием кнопки Heat.
Длявыключения функции обогрева нажмите кнопку Heat еще раз.
Если Вы хотите использовать функцию обогрева отдельно, без дополнительной
стимуляции, действуйте, как указано далее.
Этап1. Разместите электроды внужной области (рекомендации поразмещению
электродов см. в главе «Указания по расположению электродов») и подключите
ихкприбору. Для применения функции подогрева обязательно устанавливайте оба
электрода используемого канала. Используемые каналы отображаются надисплее.
Этап2. Нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. неменее одной секунды, что-
бы включить прибор.
Этап3. Нажмите кнопку Heat, чтобы перейти кнастройкам функции обогрева.
Этап4. Спомощью кнопок настройки
/ выберите нужную продолжительность
воздействия иподтвердите выбор нажатием кнопки ENTER.
Этап5. Первая ступень функции обогрева установлена, загорается символ
. Подождите немного иубедитесь втом, что температура больше неповышается.
Если температура дляВас слишком низкая, активируйте вторую ступень функции
обогрева повторным нажатием кнопки Heat. Появляется символ . При по-
вторном нажатии кнопки Heat прибор снова переключается наболее низкий уро-
вень обогрева ( ).
Если функция подогрева не работает должным образом, убедитесь, что
оба электрода используемого канала имеют контакт с телом. Для этого
приостановите процедуру, правильно расположите электроды и продол-
жите процедуру. Если оба электрода установлены правильно, надисплее
прибора отображается соответствующий канал.
10. ОБЗОР ПРОГРАММ
Втренажере (TENS/EMS) для мышц доступно вобщей сложности свыше 70про-
грамм:
• 15программ TENS;
• 35программ EMS;
• 20программ массажа.
Для всех программ можно поотдельности настроить интенсивность импульсов для
четырех каналов.

106
Кроме того, впрограммах TENS13–15 иEMS33–35 можно настроить различные
параметры, чтобы отрегулировать эффективность стимуляции в зависимости
отместа применения прибора.
10.1 Таблица программ TENS
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин.)
Возможное
расположение
электродов
1 Боли вверхних конечностях1 30 12–17
2 Боли вверхних конечностях2 30 12–17
3 Боли внижних конечностях 30 23–27
4 Боли вобласти лодыжек 30 28
5 Боли вплечах 30 1–4
6 Боли вспине 30 4–11
7 Боли вобласти ягодиц изадней части бедер 30 22, 23
8 Уменьшение болей1 30 1–28
9 Уменьшение болей2 30 1–28
10 Эндорфинное воздействие (импульсное
воздействие)
30 1–28
11 Уменьшение болей3 30 1–28
12 Уменьшение болей— хроническая боль 30 1–28
Программы TENS 13–15 можно настраивать в индивидуальном порядке
(см.главу «Настраиваемые программы»).
10.2 Таблица программ EMS
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин.)
Возможное
расположение
электродов
1 Разогрев 30 1–27
2 Капилляризация 30 1–27
3 Увеличение силы мускулатуры верхней
части рук
30 12–15
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин.)
Возможное
расположение
электродов
4 Максимальное увеличение силы
мускулатуры верхней части рук
30 12–15
5 Взрывная сила мускулатуры верхней части
рук
30 12–15
6 Упругость мускулатуры верхней части рук 30 12–15
7 Формирование мускулатуры верхней части
рук
30 12–15
8 Упругость мускулатуры нижней части рук 30 16–17
9 Максимальное увеличение силы
мускулатуры нижней части рук
30 16–17
10 Формирование мускулатуры нижней части
рук
30 16–17
11 Упругость мускулатуры живота 30 18–20
12 Максимальное увеличение силы
мускулатуры живота
30 18–20
13 Формирование мускулатуры живота 30 18–20
14 Укрепление мускулатуры живота 30 18–20
15 Усиление бедренной мускулатуры 30 23, 24
16 Максимальное увеличение силы бедренной
мускулатуры
30 23, 24
17 Взрывная сила бедренной мускулатуры 30 23, 24
18 Формирование бедренной мускулатуры 30 23, 24
19 Укрепление бедренной мускулатуры 30 23, 24
20 Усиление мускулатуры голени 30 26, 27
21 Максимальное увеличение силы
мускулатуры голени
30 26, 27
22 Взрывная сила мускулатуры голени 30 26, 27
23 Формирование мускулатуры голени 30 26, 27
24 Укрепление мускулатуры голени 30 26, 27

107
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин.)
Возможное
расположение
электродов
25 Усиление мускулатуры плечевого пояса 30 1–4
26 Максимальное увеличение силы
мускулатуры плечевого пояса
30 1–4
27 Напряжение мускулатуры плечевого пояса 30 1–4
28 Усиление мускулатуры спины 30 4–11
29 Максимальное увеличение силы
мускулатуры спины
30 4–11
30 Напряжение ягодичной мускулатуры 30 22
31 Усиление ягодичной мускулатуры 30 22
32 Максимальное увеличение силы ягодичной
мускулатуры
30 22
Программы EMS 33–35 можно настраивать в индивидуальном порядке
(см.главу «Настраиваемые программы»).
10.3 Таблица программ массажа
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения, инди-
кация
Время
работы
(мин.)
Возможное
расположение
электродов
1 Похлопывающий массаж1
20 1–28
2 Похлопывающий массаж2
3 Похлопывающий массаж3
4 Разминающий массаж1
5 Разминающий массаж2
6 Массаж надавливанием
7 Расслабляющий массаж1
8 Расслабляющий массаж2
9 Расслабляющий массаж3
10 Расслабляющий массаж4
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения, инди-
кация
Время
работы
(мин.)
Возможное
расположение
электродов
11 Спа-массаж1
20 1–28
12 Спа-массаж2
13 Спа-массаж3
14 Спа-массаж4
15 Спа-массаж5
16 Спа-массаж6
17 Спа-массаж7
18 Массаж для снятия напряжения1
19 Массаж для снятия напряжения2
20 Массаж для снятия напряжения3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается использовать электроды напередней поверхности грудной клетки—
массаж зоны левой иправой больших грудных мышц недопускается.
10.4 Указания порасположению электродов
Соответствующие рисунки представлены настр.5.
Правильное размещение электродов важно для успешной стимуляции.
Мырекомендуем обсудить сврачом оптимальное расположение электродов нака-
ждом участке применения.
Наизображении человека надисплее показан пример размещения электро-
дов.
При выборе положения электродов необходимо соблюдать следующие указания.
Расстояние между электродами
Чем больше расстояние между электродами, тем больше площадь стимулируемой
ткани. Это относится кплоским ивогнутым участкам тела. Однако сувеличением
расстояния между электродами уменьшается сила стимуляции ткани. Это означа-
ет, что при выборе большего расстояния между электродами стимулируется более
обширная площадь, носменьшей силой. Для более эффективной стимуляции не-
обходимо повысить интенсивность импульсов.

108
Указание повыбору расстояния между электродами:
• рекомендуемое расстояние: прибл.5–15см;
• меньше 5см: интенсивная стимуляция поверхностных структур;
• больше 15см: очень слабая стимуляция структур с большой площадью иво-
гнутых структур.
Расположение электродов взависимости отнаправления мышечных волокон
C
Направление тока должно соответствовать нужному слою мышц инаправлению
мышечных волокон. Если обрабатываются поверхностные мышцы, то электроды
должны располагаться параллельно направлению волокон (A—B/C—D); если не-
обходимо обработать более глубокие слои тканей, топоперек. Электроды можно
расположить крест-накрест, например A—D/B—C.
При купировании болей (TENS) спомощью тренажера EMS/TENS для мышц
счетырьмя отдельно регулируемыми каналами идвумя электродами нака-
ждом канале мы рекомендуем располагать электроды одного канала так,
чтобы болевая точка находилась между электродами. Также можно разме-
стить один электрод непосредственно наболевой точке, авторой— нарас-
стоянии неменее 2–3смотнего. Электроды второго канала могут исполь-
зоваться для одновременного воздействия на другие болевые точки или
для изоляции болезненной области вместе сэлектродами первого канала
(друг напротив друга). Вэтом случае также рекомендуется расположение
крест-накрест.
Рекомендация для функции массажа: для оптимального эффекта всегда ис-
пользуйте все четыре электрода.
Для продления срока службы электродов используйте ихначистой коже,
повозможности удалив снее волосы иобезжирив ее. При необходимости
перед применением промойте кожу водой иудалите волосы.
Если во время проведения процедуры один из электродов отсоединится,
интенсивность импульсов соответствующего канала перейдет на самый
низкий уровень. Разместите электроды заново инастройте нужную интен-
сивность импульсов.
11. НАСТРАИВАЕМЫЕ ПРОГРАММЫ
(TENS13–15, EMS33–35)
Программы TENS13–15 иEMS33–35 можно настраивать виндивидуальном поряд-
ке всоответствии сВашими потребностями.
• Программу TENS 13 дополнительно можно настраивать. В этой программе
можно установить частоту импульсов от1 до150Гцидлительность импульсов
от80 до250мкс.
• Программа TENS 14 — это программа импульсного воздействия, которую
дополнительно можно настраивать. В этой программе возможны разные
последовательности импульсов. Программы импульсного воздействия подходят
для всех зон применения, которые необходимо обрабатывать с переменным
сигналом (для минимального привыкания). Вэтой программе можно установить
длительность импульсов от80 до250мкс.
• Программу TENS 15 дополнительно можно настраивать. В этой программе
можно установить частоту импульсов от1 до150Гц. Длительность импульсов
автоматически изменяется вовремя стимуляции.
• Программу EMS 33 дополнительно можно настраивать. В этой программе
можно установить частоту импульсов от1 до150Гцидлительность импульсов
от80 до320мкс.
• Программу EMS 34 дополнительно можно настраивать. В этой программе
можно установить частоту импульсов от1 до150Гцидлительность импульсов
от 80 до 450 мкс. В этой программе также можно установить время работы
ипаузы от1 до30секунд.
• Программа EMS 35 — это программа импульсного воздействия, которую
дополнительно можно настраивать. Вэтой программе интенсивность изменяется
стечением времени. Программы импульсного воздействия подходят для всех
зон применения, которые необходимо обрабатывать спеременным сигналом
(для минимального привыкания). Вэтой программе можно установить частоту
импульсов от1 до150Гцидлительность импульсов от80 до450мкс. Вэтой
программе также можно установить время работы ипаузы от1 до30секунд.
1.
Разместите электроды внужной области (рекомендации поразмещению см.вгла-
ве «Указания порасположению электродов») иподключите ихкприбору.
2. Выберите программу EMS34, как описано вглаве «Начало применения» (этапы
с3 по5).
3.
Спомощью кнопок настройки
/
выберите нужную продолжительность работы
(ontime) иподтвердите еенажатием кнопки ENTER (Этот шаг нетребуется для
программ TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
4. Спомощью кнопок настройки
/ выберите нужную продолжительность пере-
рыва (o time) иподтвердите еенажатием кнопки ENTER (Этот шаг нетребуется
для программ TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).

109
5. Спомощью кнопок настройки / выберите нужную частоту импульсов ипод-
твердите выбор нажатием кнопки ENTER (Этот шаг нетребуется для програм-
мы TENS 14).
6. Спомощью кнопок настройки
/ выберите нужную длительность импульсов
иподтвердите выбор нажатием кнопки ENTER (Этот шаг нетребуется для про-
граммы TENS 15).
7.
Спомощью кнопок настройки / выберите нужное время процедуры ипод-
твердите его нажатием кнопки ENTER.
8. Спомощью кнопок настройки
/ выберите нужную интенсивность импульсов
для / /
Ch3
и
Ch4
.
12. ИЗБРАННАЯ ПРОГРАММА
Функция избранной программы позволяет определить одну из70программ TENS/
EMS/массажа как избранную.
Это упрощает иускоряет доступ кизбранной программе.
Если Вынастроили избранную программу ивключаете прибор, тобудет автомати-
чески открыта изапущена избранная программа. После этого можно сразу начи-
нать стимуляцию визбранной программе. Символ сердца
надисплее указывает
нато, что открыта избранная программа.
Выбор избранной программы может осуществляться наосновании личного опыта
или, например, порекомендации врача.
Настройка избранной программы
1.
Выберите нужную программу изимеющихся 70программ исоответствующие
настройки, как описано вглаве «Начало применения».
2.
Чтобы определить выбранную программу как избранную, нажмите иудерживайте
кнопку втечение 5секунд.
3.
Сохранение избранной программы подтверждается продолжительным звуковым
сигналом. Кроме того, надисплее появляется символ . Онпоказывает, что от-
крыта избранная программа. При повторном включении прибора будет напрямую
вызвана избранная программа.
Теперь программу больше нельзя будет сменить. Чтобы снова получить
доступ кдругим программам, необходимо удалить избранную программу
(см.следующий раздел).
Удаление избранной программы
Чтобы удалить избранную программу иснова получить доступ кдругим програм-
мам, нажмите иудерживайте кнопку
втечение примерно 5секунд. Интенсив-
ность импульсов / /
Ch3
и
Ch4
при этом должна быть установлена на
. Удаление избранной программы подтверждается продолжительным звуковым
сигналом. Отображавшийся досих пор символ избранной программы гаснет.
13. ПАМЯТЬ ПРОЦЕДУР
Прибор записывает время процедуры впамять процедур. Это позволяет докумен-
тировать, как долго Выиспользовали прибор для процедур вцелом или втечение
определенного периода времени. Это поможет Вам при консультациях сврачом.
Вызов памяти процедур
Чтобы перейти впамять процедур, включите прибор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
иудерживайте кнопку
нажатой около 3секунд.
На дисплее появится предыдущая длительность процедуры. Верхние две цифры
обозначают часы, нижние— минуты.
Сброс памяти процедур
Чтобы сбросить память времени процедур (память процедур) на
, удерживайте
кнопку нажатой втечение 3секунд.
Нажмите кнопку MENU, чтобы перейти квыбору программ, или выключите прибор
спомощью кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Если активирована избранная программа, память времени процедур не-
доступна.
14. ПАРАМЕТРЫ ТОКА
Приборы для электростимуляции работают суказанными ниже параметрами тока.
Взависимости отнастройки они могут оказывать различное воздействие.
14.1 Форма импульса
Она описывает временную функцию тока возбуждения.
Различаются однофазные и двухфазные импульсные токи.
Однофазные импульсные токи текут в одном направлении,
придвухфазных импульсах ток возбуждения меняет свое на-
правление.
В тренажере (EMS/TENS) для мышц используется исключи-
тельно двухфазный импульсный ток, так как он разгружает
Интенсивность
импульсов
Время
Однофазный импульс
Двухфазный импульс

110
мускулатуру, ведет куменьшению мышечного утомления ибезопасен виспользо-
вании.
14.2 Частота импульсов
Частота импульсов — это количество отдельных импульсов
в секунду; указывается в герцах (Гц). Ее можно рассчитать
наоснове обратного значения длительности периода. Соответ-
ствующая частота показывает, какие типы мышечных волокон задействуются. Мед-
ленно реагирующие волокна отвечают нанизкую частоту импульсов— до 15 Гц,
быстро реагирующие, напротив,— лишь примерно от35Гц.
При импульсах счастотой45–70Гцвозникает продолжительное напряжение муску-
латуры, связанное сбыстрым мышечным утомлением. Высокая частота импульсов
предпочтительна для тренировок, направленных набыстрое имаксимальное раз-
витие силы.
14.3 Длительность импульсов
С помощью этого параметра отображается продолжитель-
ность отдельного импульса в микросекундах. Длительность
импульсов определяет глубину проникновения тока. Действует
следующее правило: чем больше мышечная масса, тем больше
должна быть длительность импульсов.
14.4 Интенсивность импульсов
Степень интенсивности настраивается в индивидуальном по-
рядке всоответствии ссубъективными ощущениями пользо-
вателя иопределяется различными параметрами, такими как
зона применения, кровоснабжение кожи, толщина кожи ика-
чество контакта электродов. Настройка должна быть эффективной, однако она
недолжна вызывать неприятных ощущений, например боли научастке примене-
ния. Легкое покалывание говорит одостаточной энергии стимуляции, носледует
избегать настроек, вызывающих болевые ощущения.
При продолжительном применении прибора может потребоваться перенастройка
вследствие процессов привыкания научастке применения.
14.5 Варианты параметров импульсов, управляемые циклами
Вомногих случаях необходимо воздействовать навсю структуру тканей научаст-
ке применения. Для этого следует использовать несколько параметров импульсов.
Втренажере (EMS/TENS) для мышц это достигается засчет того, что имеющиеся
программы автоматически выполняют циклическое изменение параметров импуль-
сов. Это позволяет предотвратить усталость отдельных групп мышц вместе при-
менения.
Втренажере (EMS/TENS) для мышц существуют предварительные настройки пара-
метров тока. Можно влюбое время изменить интенсивность импульсов вовремя
применения. Кроме того, вшести программах можно самостоятельно определить
различные параметры для стимуляции.
15. ОЧИСТКА ИХРАНЕНИЕ
Гелевые подушечки
• Чтобы обеспечить адгезию гелевых подушечек на максимально длительный
срок, осторожно очищайте ихвлажной салфеткой без ворса подтеплой проточ-
ной водой ипросушивайте, промокнув салфеткой без ворса.
Перед очисткой вводе отсоедините кабели отприбора.
• После применения приклейте электроды обратно напленку гелевых подушечек.
Очистка прибора
• После использования очищайте прибор мягкой, слегка влажной салфеткой. При
сильном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором.
• Неиспользуйте для очистки химические очистители или абразивные средства.
Следите затем, чтобы вприбор непопала вода.
Повторное использование прибора
Прибор готов кповторному использованию после обработки. Обработка включа-
ет всебя очистку поверхности прибора салфеткой, смоченной слабым мыльным
раствором.
Хранение
• Неперегибайте соединительные провода иэлектроды.
• После применения наклейте электроды обратно напленку гелевых подушечек.
• Храните прибор впрохладном проветриваемом месте.
• Неставьте наприбор тяжелые предметы.
• Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте его полно-
стью нереже чем раз в6месяцев.
Длитель-
ность
периода
Длительность импульсов

111
16. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы утилизируйте при-
бор отдельно отбытового мусора. Утилизация может производиться че-
рез соответствующие пункты сбора в стране использования прибора.
Соблюдайте местные законодательные нормы по утилизации отходов.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕСоботходах элек-
трического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь вмест-
ную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Информацию
оместах приема отслуживших приборов можно получить вместной администра-
ции, местной организации поутилизации мусора или упродавца.
Выбрасывайте использованные полностью разряженные батарейки вспециальные
контейнеры, сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрообо-
рудования. Закон обязывает Вас обеспечить надлежащую утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии вбатарейках
токсичных веществ:
Pb=свинец;
Cd=кадмий;
Hg= ртуть.
17. ПРОБЛЕМЫ ИИХРЕШЕНИЕ
Прибор невключается нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
. Что делать?
(1) Убедитесь втом, что кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. была нажата неменее одной се-
кунды.
(2) Убедитесь втом, что аккумулятор полностью заряжен.
(3) При необходимости зарядите его.
(4) Обратитесь всервисную службу.
Электроды отсоединяются оттела. Что делать?
(1) Очистите гелевые подушечки влажной салфеткой без ворса. Если электроды
по-прежнему неприлипают, ихнеобходимо заменить.
(2) Перед применением очистите кожу, неиспользуйте бальзам или масло для те-
ла. Улучшить прилипание гелевых подушечек может удаление волос.
Стимуляция неощущается. Что делать?
(1) Остановите программу нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
. Убедитесь втом, что
электроды имеют плотный контакт сзоной выполнения процедуры.
(2) Убедитесь втом, что штекер соединительного провода надежно подключен
кприбору.
(3) Снова увеличьте интенсивность каналов.
(4) Постепенно увеличивайте интенсивность импульсов.
(5) Аккумулятор разряжен, зарядите его.
Отображается символ заряда батареи. Что делать?
Зарядите прибор, руководствуясь указаниями вглаве «Подготовка кработе».
Неприятные ощущения вместах расположения электродов. Что делать?
(1) Уменьшите интенсивность соответствующего канала.
(2) Электроды размещены неправильно. Проверьте расположение элек тро дов, при
необходимости разместите ихправильно.
(3) Гелевые подушечки изношены. Вэтом случае неравномерное распределение
тока (неповсей площади) может вызвать раздражение кожи. Поэтому замените
электроды.
Кожа взоне воздействия краснеет. Что делать?
Немедленно остановите обработку и подождите, пока не восстановится нор-
мальное состояние кожи. Быстро проходящее покраснение кожи под электродом
неопасно, оно объясняется более интенсивным кровообращением всоответству-
ющем месте.
Если раздражение накоже непроходит ипоявляется зуд или воспаление, топеред
дальнейшим применением прибора необходимо проконсультироваться сврачом.
Возможно, это вызвано аллергией навещества всоставе клеящей поверхности.
Электроды нагреваются слишком сильно. Что делать?
Переключите прибор наслабый обогрев или выключите функцию обогрева.
Больше невозможно изменить программу. Что делать?
Возможно, установлена избранная программа. Это можно определить посимволу
на дисплее. Чтобы снова получить доступ кдругим программам, необходимо
удалить избранную программу. Для этого следуйте указаниям вглаве «Избранная
программа».
Наприборе раздается повторяющийся звуковой сигнал, интенсивность воз-
действия электродов больше нельзя увеличить. Что делать?
(1) Гелевые подушечки прикреплены ккоже неправильно. Проверьте адгезию поду-
шечек ипри необходимости разместите ихзаново.
(2) Возможно, гелевые подушечки изношены инемогут проводить ток. Замените
гелевые подушечки.

112
18. ЗАПАСНЫЕ ИБЫСТРОИЗНАШИВАЮЩИЕСЯ
ДЕТАЛИ
Запасные детали можно приобрести насайте www.beurer.com или через сервисную
службу встране использования изделия (см.список адресов сервисной службы).
Запасные детали также можно приобрести врозничных магазинах.
Наименование Артикул илиномер длязаказа
8гелевых подушечек (45x45мм) Арт.646.55
Зарядный USB-кабель Арт.110.096
Электроды скабелем Арт.164.210
Сетевой адаптер для ЕС Арт.110.094
Сетевой адаптер для Великобритании Арт.110.095
19. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип EM89
Форма кривой выходного
сигнала
Двухфазные прямоугольные импульсы
Длительность импульса 50–450мкс
Частота импульсов 1–150Гц
Выходное напряжение Макс. 100Вмежду пиками (на500Ом)
Выходной ток Макс. 200мАмежду пиками (на500Ом)
Питающее напряжение Литиево-ионный аккумулятор, 4000мА·ч, 3,7В
Продолжительность
процедуры
Регулируемая, от5 до100минут
Интенсивность Регулируемая, от0 до50
Максимальная
температура ступеней
обогрева
Низкая
(41°C При температуре окружающей
среды 25°C)9, 46°C При температуре окружающей
среды 40°C);
высокая (43°C При температуре
окружающей среды 25°C, 48°C При температуре
окружающей среды 40°C)
Используемые электроды Серебряные электроды суглеродным покрытием
40x40мм
Используемый сетевой
адаптер
Выход: 5В, 2А
Номер материала: см.главу «Запасные
ибыстроизнашивающиеся детали»
Условия эксплуатации От5 до40°C(от41 до104°F) при относительной
влажности воздуха15–90% идавлении воздуха70–
106кПа
Условия хранения От0 до40°C(от32 до104°F) при относительной
влажности воздуха≤90%
Условия транспортировки От–25 до70°C(от–13 до158°F) при относительной
влажности воздуха≤90%
Размеры Прибл. 142x159x53мм
Вес Прибл.341г
Ограничение высоты
над уровнем моря при
использовании
3000м
Максимально допустимое
атмосферное давление
700–1060гПа
Ожидаемый срок службы
прибора
Информацию осроке службы изделия
см.наглавной странице
Серийный номер указан наприборе.
Прибор нетребует технического обслуживания. Проверка икалибровка нетребу-
ются.
Если способ иусловия применения прибора несоответствуют специфика-
ции, его исправная работа негарантируется!
Оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией
иусовершенствованием изделия.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN 60601-1-2 (груп-
па 1, класс B, в соответствии с IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8
иIEC61000-4-39), икнему применяются специальные требования кбезопасности
в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные
и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут оказывать
влияние наданный прибор.

113
Более точные данные доступны при обращении поуказанному адресу сервисной
службы или вконце инструкции поприменению.
Прохождение функциональных испытаний иинструктажа согласно предписаниям
по использованию медицинских изделий (MPBetreibV) не является обязательным
для данного прибора. Контроль соблюдения техники безопасности всоответствии
спредписаниями поиспользованию медицинских изделий также нетребуется.
Указания поэлектромагнитной совместимости
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных внастоящей ин-
струкции поприменению, втом числе вдомашних условиях.
• При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора
могут быть ограничены. Под воздействием таких помех могут, например, появ-
ляться сообщения обошибках или произойдет выход изстроя дисплея/самого
прибора.
• Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устройствами инеустанавли-
вайте его наних— это может вызвать сбои вработе. Если прибор все жепри-
ходится использовать вописанных выше условиях, следует наблюдать заним
идругими устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим об-
разом.
• Применение иных компонентов, чем указанные производителем или прилага-
ющиеся кданному прибору, может привести квозрастанию электромагнитных
помех или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
ошибки вего работе.
• Переносные коммуникационные радиоприборы (втом числе периферийные—
антенные кабели или внешние антенны) должны находиться на расстоянии
неменее 30смотвсех компонентов прибора, втом числе всех кабелей, входя-
щих вкомплект поставки. Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
20. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробная информация огарантии игарантийных условиях находится вга-
рантийном талоне, который входит вкомплект поставки.
Информирование обинцидентах
Вотношении пользователей/пациентов, находящихся натерритории Европейского
союза инатерриториях сидентичными нормативно-правовыми системами, дей-
ствует следующее: если вовремя или вследствие применения изделия произой-
дет серьезный инцидент, сообщите онем производителю и(или) его полномочному
представителю, а также в соответствующий административный орган страны —
участницы ЕС, вкоторой находится пользователь/пациент.
Возможны ошибки иизменения.

114
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją do późniejszego wykorzystania, udostępniać innym użytkownikom oraz przestrze-
gać zawartych wniej wskazówek.
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Należy sprawdzić opakowanie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego pudeł-
ka oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na
jego akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zosta-
ły usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia iskontaktować się ze
sprzedawcą lub działem obsługi klienta pod podanym adresem.
A
A 8 elektrod wraz zpodkładkami żelowymi
B 1 urządzenie EM 89 Heat
C 1 kabel ładowania USB
D 1 torebka do przechowywania
2. INFORMACJE OGÓLNE
Czym jest cyfrowe urządzenie do elektrycznej stymulacji mięśni
inerwów TENS/EMS ido czego służy?
Cyfrowe urządzenie do elektrostymulacji mięśni inerwów TENS/EMS należy do grupy
urządzeń służących do elektrostymulacji. Posiada trzy podstawowe funkcje:
1. Elektrostymulacja nerwów (TENS).
2. Elektrostymulacja mięśni (EMS).
3. Działanie masujące wywoływane przez sygnały elektryczne.
Dodatkowo urządzenie posiada dwa niezależne kanały stymulacji iosiem elektrod zsamo-
przylepnymi podkładkami żelowymi. Oferuje wiele funkcji, które pozwalają poprawić ogólne
samopoczucie, złagodzić ból, poprawić sprawność fizyczną, odprężyć, atakże zrewitalizo-
wać mięśnie izwalczyć zmęczenie. Funkcje można wybierać spośród licznych programów
lub ustawiać je odpowiednio do własnych potrzeb. Zasada działania urządzeń do elektro-
stymulacji jest oparta na naśladowaniu impulsów wytwarzanych przez ludzkie ciało, które
są przekazywane za pomocą elektrod przez skórę do nerwów lub włókien mięśniowych.
Elektrody można umieścić na wielu częściach ciała, aelektrostymulacja jest bezpieczna
ibezbolesna, gdy jest prawidłowo ustawiona. Ciało odczuwa jedynie delikatne mrowienie
lub wibracje. Wysłane do tkanek impulsy elektryczne wpływają na przekazywanie bodźców
wpołączeniach nerwowych oraz węzłach komórek nerwowych igrupach mięśni wmiejscu
aplikacji. Elektrostymulacja mięśni (ang. electrical muscle stimulation, EMS) jest powszech-
nie stosowaną iuznaną metodą terapii, wykorzystywaną od lat wmedycynie sportowej
oraz rehabilitacji.
Efekty elektrostymulacji można zaobserwować zreguły dopiero po wielokrotnym zasto-
sowaniu. Wprzypadku mięśni elektrostymulacja nie zastępuje regularnego treningu, ale
uzupełnia jego działanie.
Informacje ogólne oTENS
TENS (ang. transcutaneous electrical nerve stimulation) to elektryczna stymulacja ner-
wów przez skórę. TENS to sprawdzona klinicznie, skuteczna, niefarmakologiczna me-
toda zwalczania dolegliwości bólowych ookreślonym podłożu, która przy prawidłowym
Spis treści
1. Zawartość opakowania .................................................................................114
2. Informacje ogólne ..........................................................................................114
3. Objaśnienie symboli ......................................................................................115
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .......................................................116
5. Ogólne wskazówki ostrzegawcze .................................................................117
6. Opis urządzenia .............................................................................................119
7. Uruchomienie ..........................................................................................120
8. Zastosowanie ................................................................................................120
9. Ciepło ............................................................................................................121
10. Przegląd programów ...................................................................................121
11. Programy zindywidualnymi ustawieniami ...................................................123
12. Program Ulubione .......................................................................................124
13. Pamięć terapii .............................................................................................. 125
14. Parametry prądowe .....................................................................................125
15. Czyszczenie iprzechowywanie ................................................................... 126
16. Utylizacja ..................................................................................................... 126
17. Problemy / rozwiązywanie problemów ........................................................ 126
18. Części zamienne izużywające się ...............................................................127
19. Dane techniczne ..........................................................................................127
20. Gwarancja/serwis ........................................................................................ 128

115
stosowaniu nie powoduje skutków ubocznych imoże być wykorzystywana również do
samodzielnej terapii.
Efekt uśmierzenia lub tłumienia bólu uzyskuje się między innymi przez zahamowanie
przewodzenia bólu we włóknach nerwowych (przede wszystkim przez impulsy owyso-
kiej częstotliwości) oraz zwiększenie wydzielania endorfin, które, działając wcentralnym
układzie nerwowym, tłumią odczuwanie bólu.
Metoda ta jest udokumentowana naukowo idopuszczona jako forma terapii medycznej.
Wszystkie stany chorobowe stanowiące wskazanie do stosowania metody TENS należy
uzgodnić zlekarzem prowadzącym. Lekarz udzieli również wskazówek na temat samo-
dzielnej terapii TENS.
Informacje ogólne oEMS
Wsporcie iwfitnessie elektrostymulację mięśni (EMS) stosuje się między innymi jako
uzupełnienie tradycyjnego treningu sportowego wcelu zwiększenia wydajności poszcze-
gólnych partii mięśni oraz dostosowania proporcji ciała do wymogów estetycznych. Sys-
tem EMS jest wykorzystywany wdwojaki sposób. Można za jego pomocą systematycz-
nie wzmacniać siłę mięśni (zastosowanie aktywujące) oraz uzyskać działanie odprężające
(zastosowanie relaksacyjne).
Informacje ogólne na temat funkcji MASSAGE
Urządzenie dzięki zintegrowanej technologii masażu oferuje również możliwość redukcji
napięcia mięśniowego za pomocą programu działającego iodczuwalnego jak prawdziwy
masaż oraz zwalczania oznak zmęczenia.
Propozycje ułożenia urządzenia i tabele programów pomagają szybko iłatwo ustawić
urządzenie pod kątem danego zastosowania (wzależności od obszaru ciała) i oczeki-
wanego działania. Dzięki czterem osobno ustawianym kanałom, cyfrowe urządzenie do
elektrostymulacji mięśni inerwów EMS/TENS umożliwia dopasowanie intensywności im-
pulsów na cztery partie ciała, niezależnie od siebie, przykładowo, aby objąć obie strony
ciała lub równomiernie stymulować większe obszary tkanek.
Indywidualne ustawienie intensywności każdego kanału umożliwia dodatkowo jedno-
czesną terapię dwóch różnych partii ciała, co pozwala zaoszczędzić czas wporównaniu
zterapią sekwencyjną.
Aby uprzyjemnić łagodzenie dolegliwości, EM 89 Heat zapewnia możliwość dwustopnio-
wego wytwarzania dobroczynnego ciepła, maksymalnie do temperatury 43°C.
Jak udowodniono, ciepło polepsza ukrwienie ima działanie relaksujące. Funkcję ogrze-
wania EM 89 Heat można stosować równocześnie ze stymulacją lub samodzielnie.
3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia
użyto następujących symboli:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może
prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może
prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia lub jego otoczenia.
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania urządzeń lub maszyn należy
przeczytać instrukcję
IP22
Ochrona przed wnikaniem obcych ciał stałych ośrednicy >12,5 mm.
Ochrona przed padającymi kroplami wody przy odchyleniu od pionu okąt do
15°.
S
N
Numer seryjny
Część aplikacyjna typu BF
Urządzenia elektrycznego nie wolno utylizować wraz zinnymi odpadami
domowymi
Nie wyrzucać baterii zawierających szkodliwe substancje zodpadami
zgospodarstwa domowego
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich
i krajowych.
Producent

116
Urządzenie może emitować skuteczne wartości wyjściowe ponad 10mA
winterwałach co 5 sekund
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania. A= skrót dla materiału,
B= numer materiału: 1–7 = tworzywo sztuczne, 20–22 = papier itektura
Oddzielić produkt ielementy opakowania oraz zutylizować je zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Urządzenie nie może być używane przez osoby zimplantami medycznymi
(np. rozrusznikiem serca). Wprzeciwnym razie urządzenie może negatywnie
wpływać na ich działanie.
Symbol importera
Data produkcji
Temperatura graniczna
Graniczna wilgotność powietrza
Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego
Produkt medyczny (symbol MDR)
Numer artykułu
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji produktu
Numer typu
Termin przydatności do
Szwajcarski przedstawiciel
4. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
Przeznaczenie urządzenia TENS/EMS/Massage
Urządzenie jest przeznaczone do zwalczania dolegliwości bólowych za pomocą tech-
nologii TENS (przezskórnej elektrostymulacji nerwów). Uśmierzanie bólu może dotyczyć
różnych obszarów ludzkiego ciała wymienionych wośmiu poniższych obszarach wska-
zań.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów medycznych imoże być stosowane ztechno-
logią EMS (elektryczna stymulacja mięśni) do wzmacniania mięśni, regeneracji imasażu
relaksacyjnego.
Grupa docelowa urządzenia TENS/EMS/Massage
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, anie wplacówkach opieki zdro-
wotnej. Urządzenie jest przeznaczone dla wszystkich osób dorosłych cierpiących na ból,
zgodnie zponiższymi obszarami wskazań.
Zastosowanie kliniczne
Leczenie bólu spowodowanego różnymi przyczynami.
Zastosowanie niekliniczne
• Trening mięśni zwiększający wytrzymałość i/lub
• trening mięśni umożliwiający wzmocnienie określonych mięśni lub grup mięśniowych
wcelu uzyskania odpowiednich proporcji ciała.
• Przyspieszenie regeneracji mięśni po dużym wysiłku (np. po maratonie).
• Zmniejszenie objawów zmęczenia mięśni.
• Relaksacja mięśni sprzyjająca ich odprężeniu.
Wskazania
Stosowanie urządzenia jest zalecane wnastępujących przypadkach:
• Bóle pleców – ból wczasie spoczynku ipodczas wysiłku
• Bóle stawów – ból spoczynkowy iból wysiłkowy
• Nerwobóle, wtym bóle fantomowe
• Skurcze menstruacyjne
• Bóle wprzypadku zaburzeń krążenia – ból spoczynkowy iból wysiłkowy
• Bóle głowy
• Bóle po urazach układu mięśniowo-szkieletowego – ból spoczynkowy iból wysiłkowy
• Przewlekły ból zróżnych przyczyn – ból spoczynkowy iból wysiłkowy
Przeciwwskazania
• Urządzenia nie wolno stosować wpobliżu serca. Elektrod stymulujących nie wolno
stosować zprzodu klatki piersiowej (żebra imostek), szczególnie na obu większych
mięśniach piersiowych. Mogłoby to zwiększyć ryzyko wystąpienia migotania komór

117
serca i spowodować zatrzymanie akcji serca (patrz rozdział „Ogólne wskazówki
ostrzegawcze”).
• NIE UŻYWAĆ urządzenia do masażu:
- na czaszce, wokolicach ust, jamy gardłowej lub krtani,
- wobszarze gardła / tętnicy szyjnej,
- wokolicy genitaliów,
- uosób zwszczepionymi implantami będącymi urządzeniami
elektrycznymi (np. zrozrusznikiem serca),
- wprzypadku posiadania metalowych lub elektrycznych implantów,
- uosób używających pomp insulinowych,
- wprzypadku wysokiej gorączki (np. >39°C),
- wprzypadku rozpoznanych lub ostrych zaburzeń rytmu serca iinnych zaburzeń
czynności układu bodźcotwórczo-przewodzącego serca,
- wprzypadku ostrych lub przewlekłych chorób skóry (skaleczenia lub zapalenia),
np. bolesne i bezbolesne zapalenia, zaczerwienienia, wysypki (np. alergie), po-
parzenia, stłuczenia, obrzęki oraz otwarte igojące się rany, blizny pooperacyjne
wtrakcie leczenia,
- wprzypadku zaburzeń napadowych (np. epilepsja),
- wokresie ciąży,
- wprzypadku chorób nowotworowych,
- w stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni mogłyby wpływać nieko-
rzystnie na proces rekonwalescencji,
- przy równoczesnym podłączeniu do urządzenia chirurgicznego owysokiej często-
tliwości,
- wprzypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń przewodu pokarmowego,
- wprzypadku znanej alergii na materiał elektrody.
- W przypadku ostrych lub przewlekłych chorób (uszkodzenia lub podrażnienia) skó-
ry (np. stan zapalny skóry – bolesny bądź nie, zaczerwienienie skóry czy wysypka,
np.: alergie, oparzenia, siniaki, obrzęki, otwarte i gojące się rany oraz blizny poope-
racyjne, które mogłyby utrudniać gojenie się ran)
OSTRZEŻENIE
Działania niepożądane
• Podrażnienie skóry
• Uczucie ucisku wmiejscu umieszczenia elektrody
• Lekkie zaczerwienienie, pieczenie iból skóry po zabiegu
• Parestezja
• Dyskomfort
• Senność
• Drżenie mięśni
• Napięcie mięśniowe
• Bóle głowy
• Wzmożona menstruacja
• Reakcje alergiczne na składniki
5. OGÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE
OSTRZEŻENIE
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekarskiej ani zaleconego przez
lekarza leczenia. Wprzypadku wszelkiego rodzaju bólów lub chorób wpierwszej
kolejności należy zasięgnąć opinii lekarza! Wnastępujących przypadkach przed
użyciem urządzenia należy skonsultować się zlekarzem prowadzącym:
• ostre schorzenia, w szczególności podejrzenie lub istniejący stan podwyższonego
ciśnienia tętniczego, zaburzenia krzepliwości krwi, skłonności do zachorowań zakrze-
powo-zatorowych oraz nowotwory złośliwe
• wszystkie choroby skórne
• przewlekłe objawy bólowe oniewyjaśnionym podłożu, niezależnie od umiejscowienia
na ciele
• cukrzyca
• wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ozmniejszonym odczuwaniu bólu (np. zabu-
rzenia metabolizmu)
• jednoczesne leczenie medyczne
• dolegliwości występujące podczas terapii stymulacją
• trwałe podrażnienia skóry zpowodu długotrwałej stymulacji wtym samym miejscu
umieszczenia elektrody
• Stymulacji nie należy stosować
- nad głową lub przez głowę,
- bezpośrednio na oczy,
- przy zakryciu ust,
- zprzodu szyi (zwłaszcza zatoki szyjnej) lub
- zelektrodami umieszczonymi na klatce piersiowej igórnej części pleców lub
- wumieszczeniu krzyżowym na sercu.

118
CYFROWE URZĄDZENIE DO ELEKTROSTYMULACJI MIĘ-
ŚNI INERWÓW EMS/TENS STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE:
• Do leczenia ludzi.
• Do użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem oraz wsposób opisany wniniejszej in-
strukcji obsługi. Nieprawidłowe użycie może być niebezpieczne!
• Do użytku zewnętrznego.
• Zdostarczonymi imożliwymi do zamówienia oryginalnymi częściami zamiennymi, aby
zapewnić bezpieczne stosowanie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia powoduje utratę
gwarancji imoże być przyczyną zagrożenia dla użytkownika. Używać wyłącznie czę-
ści zamiennych wyszczególnionych wdołączonej dokumentacji.
• Urządzenie to nie może być używane przez osoby niepełnosprawne ruchowo, umy-
słowo ani nieposiadające wystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że uży-
wają go pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli sposób
używania urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby.
• Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, anie do
celów komercyjnych.
UWAGA
• Nie stosować wpomieszczeniach owysokiej wilgotności, np. włazienkach, podczas
kąpieli wwannie lub pod prysznicem.
• Nie stosować po spożyciu alkoholu.
• Elektrody należy odklejać delikatnie, aby uniknąć występującego wrzadkich przypad-
kach bolesnego uszkodzenia skóry.
• Urządzenie należy trzymać zdala od źródeł ciepła inie używać go wpobliżu (~1 m)
urządzeń emitujących fale krótkie ani mikrofale (np. telefony komórkowe), ponieważ
mogłoby to spowodować nieprzyjemne skoki prądu.
• Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani wy-
sokie temperatury.
• Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem iwilgocią.
• Nie zanurzać urządzenia wwodzie ani innych cieczach.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego.
• Elektrod ze względów higienicznych może używać tylko jedna osoba.
• Wrazie nieprawidłowego działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia
się bólu natychmiast zaprzestać użytkowania urządzenia.
• Aby odkleić lub przesunąć elektrody, należy wcześniej wyłączyć urządzenie lub wła-
ściwy kanał, co pozwoli uniknąć nieoczekiwanych bodźców.
• Elektrod nie można wżaden sposób modyfikować (np. przycinać). Prowadzi to do
wzrostu gęstości prądu imoże być niebezpieczne (maks. zalecaną wartością począt-
kową dla elektrod jest 9 mA/cm²; skuteczna gęstość prądu powyżej 2 mA/cm² wy-
maga zwiększonej uwagi).
• Upewnić się, że elektrody są całkowicie wkontakcie ze skórą.
• Jeśli elektrody się zużyją, może dojść do podrażnienia skóry, ponieważ nie jest za-
pewniona równomierna dystrybucja prądu na całej powierzchni. Ztego powodu nale-
ży wymienić elektrody, gdy dojdzie do odbarwienia.
• Nie używać urządzenia podczas snu, prowadzenia pojazdów mechanicznych ani ob-
sługi maszyn.
• Nie stosować urządzenia podczas czynności, wktórych nieprzewidziana reakcja (np.
silny skurcz mięśni pomimo niskiej intensywności) mogłaby stanowić zagrożenie.
• Uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do kontaktu elementów metalowych (np.
sprzączek paska czy łańcuszka) zelektrodami. Osoba nosząca biżuterię lub piercing
(np. kolczyk wpępku) wmiejscu stymulacji powinna je zdjąć przed użyciem urządze-
nia wcelu uniknięcia możliwości poparzenia miejscowego.
• Aby wykluczyć ewentualne zagrożenie, urządzenie trzymać zdala od dzieci.
• Nie zamieniać kabla elektrod ze stykiem zkablem słuchawek lub innych urządzeń
oraz nie podłączać elektrod zinnymi urządzeniami.
• Nie używać urządzenia jednocześnie zinnymi przyrządami wytwarzającymi impulsy
elektryczne, które oddziałują na ciało.
• Nie używać wpobliżu materiałów łatwopalnych, gazów lub materiałów wybuchowych.
• Wciągu pierwszych minut używać urządzenie wpozycji siedzącej lub leżącej, aby
uniknąć niepotrzebnego ryzyka obrażeń związanego z występującą sporadycznie
reakcją wazowagalną (uczuciem słabości). Wrazie wystąpienia uczucia słabości na-
tychmiast odłożyć urządzenie iunieść nogi do góry (na ok. 5-10 min).
• Nie zaleca się smarowania skóry natłuszczającym kremem lub maścią; może to pro-
wadzić do szybszego zużycia elektrod oraz wystąpienia nieprzyjemnego skoku prądu.
• Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpie-
czeństwo uduszenia!).
• Przechowywać urządzenie wsuchym miejscu (tylko do użytku wpomieszczeniach).
Aby uniknąć pożaru i/lub porażenia prądem, należy chronić urządzenie przed wysoką
wilgotnością iwodą.
Uszkodzenie
• Wprzypadku uszkodzeń nie należy używać urządzenia. Skontaktować się zdystry-
butorem lub serwisem.
• Upuszczenie lub rozmontowanie urządzenia może skutkować jego nieprawidłowym
działaniem.

119
• Należy sprawdzić, czy urządzenie nie uległo zniszczeniu ani uszkodzeniu. Wprzy-
padku stwierdzenia takich oznak lub niewłaściwego wykorzystania urządzenia przed
ponownym użyciem należy przekazać je do producenta lub dystrybutora.
• Należy wyłączyć urządzenie, jeśli jest ono uszkodzone lub gdy wystąpiły zakłócenia
wjego działaniu.
• Pod żadnym pozorem nie należy samodzielnie otwierać i/lub naprawiać urządzenia.
Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi.
Nieprzestrzeganie tego spowoduje unieważnienie gwarancji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwego użyt-
kowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania zakumulatorami
OSTRZEŻENIE
• Zagrożenie wybuchem! Zagrożenie pożarowe! Nieprzestrzeganie powyższych
punktów może prowadzić do obrażeń ciała, przegrzania, wycieku, odpowietrzenia,
pęknięcia, wybuchu lub pożaru.
• Do ładowania należy zawsze używać właściwego lub dołączonego kabla/ładowarki/
zasilacza.
• Unikać długotrwałego ładowania lub przeładowywania. Po naładowaniu wyjąć wtycz-
kę ładowarki.
• Ładować urządzenie pod nadzorem, zwracając przy tym uwagę na wytwarzanie cie-
pła, odkształcania iodgazowywanie. Wrazie wątpliwości przerwać proces ładowania.
• Nie używać uszkodzonych baterii/przewodów do ładowania/ładowarki ijak najszyb-
ciej zutylizować je wodpowiedni sposób (patrz rozdział Utylizacja).
• Nie wolno wrzucać urządzenia ani baterii do ognia.
• Nigdy nie rozładowywać, podgrzewać, demontować, otwierać, zgniatać, deformo-
wać, zamykać, modyfikować ani nie narażać na wstrząsy urządzenia ani baterii.
• Nigdy nie zwierać baterii ani złączy urządzenia zasilanego bateryjnie.
• Chronić urządzenie lub baterie przed bezpośrednim działaniem promieni słonecz-
nych, deszczem, gorącem iwodą.
• Wystawienie baterii na działanie skrajnie wysokiej temperatury lub bardzo niskiego
ciśnienia powietrza może spowodować wybuch lub wyciek łatwopalnych cieczy iga-
zów.
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu zbaterii ze skórą lub zoczami, przemyć podraż-
nione miejsce wodą iskontaktować się zlekarzem.
WSKAZÓWKA
• Urządzenie jest wyposażone wbaterię, której nie można wymienić. Gdy bateria osią-
gnie koniec swojej żywotności, należy odpowiednio zutylizować urządzenie (patrz
rozdział Utylizacja).
6. OPIS URZĄDZENIA
Przyciski:
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 4.
1
Przycisk WŁ./WYŁ.
2
Przycisk ENTER
3
Przycisk MENU
4
Przyciski ustawiania
(
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Przycisk Heat
6
Przyłącze elektrody kanały 1 i2
7
Przyłącze elektrody kanały 3 i4
8
Gniazdo ładowania
Wyświetlacz (widok pełny):
9
Menu
/ /
10
Ustawianie
ulubionego programu
11
Blokada przycisków
12
Poziom naładowania akumulatora
13
Numer programu
14
Funkcja timera (wskaźnik pozostałego
czasu) iczasu włączenia/wyłączenia
15
Wskaźnik częstotliwości (Hz) iczasu
trwania impulsów (µs)
16
Funkcja ogrzewania poziom niski/
wysoki
/
17
Wskaźnik położenia elektrody
18
Intensywność impulsów kanał 1
19
Intensywność impulsów kanał 2
20
Intensywność impulsów kanał 3
Ch3
21
Intensywność impulsów kanał 4
Ch4

120
7. URUCHOMIENIE
Przed pierwszym użyciem urządzenie EM 89 Heat należy całkowicie naładować. Wtym
celu należy wykonać następujące czynności:
1.
Podłączyć kabel USB do ładowania do odpowiedniego zasilacza sieciowego (napięcie
wyjściowe maks. 5 V/2 A), patrz rozdział „Części zamienne izużywające się” iEM89 He-
at (zasilacz sieciowy niedostarczany zurządzeniem, dostępny jako artykuł serwisowy).
2.
Następnie podłączyć zasilacz sieciowy do odpowiedniego gniazda elektrycznego.
Podczas ładowania nie wolno korzystać zurządzenia.
3. Nie należy ciągnąć za kable, skręcać ich ani mocno zaginać
B2
.
4. Po zakończeniu ładowania nałożyć dołączone do zestawu podkładki żelowe na elek-
trody. Wtym celu ostrożnie usunąć jedną zfolii ochronnych
B3
.
5.
Starannie umieścić podkładkę żelową na elektrodzie iostrożnie ściągnąć folię ochron-
ną
B4
. Należy uważać, aby podkładka żelowa nie wystawała poza elektrodę. Pod-
kładka nie musi być nałożona idealnie równo. Niewielka nierówność nie ma wpływu
na działanie urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Powoli iostrożnie zdjąć folię ochronną. Sprawdzić, czy samoprzylepna podkładka żelowa
nie jest uszkodzona, ponieważ jej uszkodzenia lub nierówności mogą wywołać podraż-
nienie skóry.
8. ZASTOSOWANIE
8.1 Rozpoczęcie zastosowania
Krok 1: Ztabeli programów (patrz rozdział „Przegląd programów”) wybrać odpowiedni
program.
Krok 2: Umieścić elektrody wwybranym miejscu (propozycje rozmieszczenia – patrz
strona 5 „Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod”) ipodłączyć je do urządzenia.
Krok 3: Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
przez co najmniej jedną sekundę, aby włączyć
urządzenie.
Krok 4: Naciskając przycisk MENU, nawigować po menu
/ /
ipotwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
Krok 5: Wybrać odpowiedni numer programu za pomocą przycisków ustawiania /
ipotwierdzić wybór przyciskiem ENTER. Podczas uruchamiania stymulacji intensywność
impulsów
/ /
Ch3
i
Ch4
jest ustawiona standardowo na „00”. Do elektrod nie
dochodzą jeszcze impulsy.
Krok 6: Wybrać za pomocą prawych przycisków ustawiania / dla / /
Ch3
i
Ch4
odpowiednią intensywność impulsów. Na wyświetlaczu pojawia się informacja
ointensywności impulsów. Szare elektrody należą do kanałów 1 i3, aczerwone do ka-
nałów 2 i4.
Krok 7: Za pomocą przycisku Heat można aktywować funkcję ogrzewania. Pierwsze na-
ciśnięcie przycisku aktywuje niski stopień ogrzewania, drugie naciśnięcie aktywuje wyso-
ki stopień ogrzewania, atrzecie dezaktywuje funkcję ogrzewania.
8.2 Wskazówki dotyczące użytkowania
• Po 30 sekundach bezczynności podświetlenie wyświetlacza urządzenia wyłączy się
automatycznie. Można je ponownie aktywować, naciskając dowolny przycisk (zwy-
jątkiem przycisku WŁ./WYŁ.
).
• Jeżeli urządzenie nie jest używane przez minutę, wyłączy się automatycznie (automa-
tyczne wyłączanie). Po ponownym włączeniu na wyświetlaczu LCD pojawia się wybór
menu, przy czym miga ostatnio używane menu.
• Po naciśnięciu dozwolonego przycisku rozlega się jeden krótki sygnał, po wciśnięciu
niedozwolonego przycisku rozlegają się dwa krótkie sygnały.
• Stymulację można przerwać wdowolnym momencie krótkim naciśnięciem przycisku
WŁ./WYŁ.
(pauza). Aby kontynuować stymulację, ustawić odpowiednią intensyw-
ność impulsów.
INFORMACJE OGÓLNE
Aby powrócić do poprzedniego menu, należy nacisnąć przycisk MENU. Długie na-
ciśnięcie przycisku ENTER powoduje pominięcie pojedynczych kroków ustawiania
ibezpośrednie rozpoczęcie stymulacji.
Blokada przycisków
Blokada przycisków zapobiegająca nieumyślnemu ich naciśnięciu.
1.
Aby włączyć blokadę przycisków, należy nacisnąć iprzytrzymać przycisk ENTER
przez ok. 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się symbol .
2.
Aby wyłączyć blokadę przycisków, należy nacisnąć ponownie przycisk ENTER iprzy-
trzymać go przez ok. 3 sekundy, aż na wyświetlaczu zniknie symbol .

121
Przerwanie stymulacji
Stymulację można przerwać wdowolnym momencie krótkim naciśnięciem przycisku
WŁ./WYŁ. (pauza). Aby kontynuować stymulację, ustawić odpowiednią intensyw-
ność impulsów.
9. CIEPŁO
Oprócz programów TENS/EMS/Massage urządzenie EM89 Heat ma dwa dodatkowe
poziomy ciepła, które wrazie potrzeby można aktywować wkażdym programie, patrz
rozdział „Rozpoczęcie zastosowania”. Przez podkładki żelowe emitowane jest ciepło, któ-
re rozluźnia mięśnie ipoprawia ich ukrwienie. Pierwszy poziom funkcji ogrzewania można
włączyć przyciskiem Heat. Następnie należy odczekać chwilę, aż temperatura przestanie
rosnąć. Jeśli temperatura jest zbyt niska, można ponownie nacisnąć przycisk Heat iwten
sposób włączyć drugi poziom funkcji ogrzewania. Aby wyłączyć funkcję ogrzewania, wy-
starczy ponownie nacisnąć przycisk Heat.
Aby osobno włączyć funkcję ogrzewania, bez dodatkowej stymulacji, należy postępować
wnastępujący sposób:
Krok 1: Umieścić elektrody wwybranym miejscu. (proponowane rozmieszczenie, patrz
rozdział „Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod”) ipodłączyć je do urządzenia.
Aby móc korzystać z funkcji grzania, należy zawsze zastosować obie elektrody używane-
go kanału. Wykorzystane kanały zostaną pokazane na wyświetlaczu.
Krok 2: Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. przez co najmniej jedną sekundę, aby włączyć
urządzenie.
Krok 3: Nacisnąć przycisk Heat, aby przejść do ustawienia funkcji ogrzewania.
Krok 4: Za pomocą przycisków ustawiania
/ wybrać żądany czas działania ipotwier-
dzić wybór przyciskiem ENTER.
Krok 5: Ustawiony jest pierwszy stopień funkcji ogrzewania, świeci się symbol .
Następnie należy odczekać chwilę, aż temperatura przestanie rosnąć. Jeśli temperatura
jest zbyt niska, można ponownie nacisnąć przycisk Heat iwten sposób włączyć drugi
stopień funkcji ogrzewania. Pojawi się symbol . Ponowne naciśnięcie przycisku
Heat powoduje powrót do niższego stopnia ogrzewania ( ).
Jeżeli funkcja grzania nie działa prawidłowo, należy upewnić się, że obie elekt-
rody używanego kanału są podłączone do ciała. W tym celu należy wstrzymać
użytkowanie, prawidłowo przyłożyć elektrody i kontynuować stosowanie. Jeżeli
obie elektrody zostaną prawidłowo przyłożone, na wyświetlaczu urządzenia po-
jawi się odpowiedni kanał.
10. PRZEGLĄD PROGRAMÓW
Cyfrowe urządzenie do elektrostymulacji mięśni inerwów EMS/TENS posiada ponad 70
programów:
• 15 programów do stymulacji nerwów TENS
• 35 programów do stymulacji mięśni EMS
• 20 programów do masażu MASSAGE
We wszystkich programach można osobno ustawiać intensywność impulsów czterech
kanałów.
Ponadto wprogramach 13–15 do stymulacji nerwów TENS i33–35 do stymulacji mięśni
EMS można ustawić różne parametry, aby dopasować efektywność stymulacji do budo-
wy ciała wmiejscu aplikacji.
10.1 Tabela programów TENS
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmieszczenia
elektrod
1 Bóle kończyn górnych 1 30 12-17
2 Bóle kończyn górnych 2 30 12-17
3 Bóle kończyn dolnych 30 23-27
4 Bóle kostek 30 28
5 Bóle barków 30 1-4
6 Bóle wgórnej części pleców 30 4-11
7 Bóle pośladków itylnej części ud 30 22, 23
8 Uśmierzanie bólu 1 30 1-28
9 Uśmierzanie bólu 2 30 1-28
10 Stymulacja uwalniania endorfin (Burst) 30 1-28
11 Uśmierzanie bólu 3 30 1-28
12 Uśmierzanie bólu – ból przewlekły 30 1-28
Programy TENS 13–15 można ustawiać indywidualnie (patrz rozdział „Programy
zindywidualnymi ustawieniami”).

122
10.2 Tabela programów EMS
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmieszcze-
nia elektrod
1 Ogrzewanie 30 1-27
2 Kapilaryzacja 30 1-27
3 Wzmacnianie górnych mięśni ramion 30 12-15
4 Zwiększanie siły górnych mięśni ramion 30 12-15
5 Siła eksplozywna górnych mięśni ramion 30 12-15
6 Napinanie górnych mięśni ramion 30 12-15
7 Kształtowanie górnych mięśni ramion 30 12-15
8 Napinanie dolnych mięśni ramion 30 16-17
9 Zwiększanie siły dolnych mięśni ramion 30 16-17
10 Kształtowanie dolnych mięśni ramion 30 16-17
11 Napinanie mięśni brzucha 30 18-20
12 Zwiększanie siły mięśni brzucha 30 18-20
13 Kształtowanie mięśni brzucha 30 18-20
14 Ujędrnianie mięśni brzucha 30 18-20
15 Wzmacnianie mięśni ud 30 23, 24
16 Zwiększanie siły mięśni ud 30 23, 24
17 Siła eksplozywna mięśni ud 30 23, 24
18 Kształtowanie mięśni ud 30 23, 24
19 Ujędrnianie mięśni ud 30 23, 24
20 Wzmacnianie mięśni podudzi 30 26, 27
21 Zwiększanie siły mięśni podudzi 30 26, 27
22 Siła eksplozywna mięśni podudzi 30 26, 27
23 Kształtowanie mięśni podudzi 30 26, 27
24 Ujędrnianie mięśni podudzi 30 26, 27
25 Wzmacnianie mięśni barków 30 1-4
26 Zwiększanie siły mięśni barków 30 1-4
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmieszcze-
nia elektrod
27 Napinanie mięśni barków 30 1-4
28 Wzmacnianie mięśni pleców 30 4-11
29 Zwiększanie siły mięśni pleców 30 4-11
30 Napinanie mięśni pośladków 30 22
31 Wzmacnianie mięśni pośladków 30 22
32 Zwiększanie siły mięśni pośladków 30 22
Programy EMS 33–35 można ustawiać indywidualnie (patrz rozdział „Programy
zindywidualnymi ustawieniami”).
10.3 Tabela programów MASSAGE
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmieszczenia
elektrod
1 Masaż ostukujący 1
20 1-28
2 Masaż ostukujący 2
3 Masaż ostukujący 3
4 Masaż ugniatający 1
5 Masaż ugniatający 2
6 Masaż uciskowy
7 Masaż odprężający 1
8 Masaż odprężający 2
9 Masaż odprężający 3
10 Masaż odprężający 4
11 Masaż spa 1
12 Masaż spa 2
13 Masaż spa 3
14 Masaż spa 4
15 Masaż spa 5

123
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmieszczenia
elektrod
16 Masaż spa 6
20 1-28
17 Masaż spa 7
18 Masaż łagodzący napięcia 1
19 Masaż łagodzący napięcia 2
20 Masaż łagodzący napięcia 3
OSTRZEŻENIE
Nie wolno stosować elektrod na przedniej ścianie klatki piersiowej, tzn. nie wolno wyko-
nywać masażu lewego iprawego mięśnia piersiowego większego.
10.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 5.
Odpowiednie rozmieszczenie elektrod jest ważne dla uzyskania zamierzonego efektu
stymulacji.
Zalecamy skonsultowanie zlekarzem optymalnego rozmieszczenia elektrod wmiejscu
aplikacji.
Ludzik na wyświetlaczu stanowi pierwszą pomoc wrozmieszczaniu elektrod.
Przy rozmieszczaniu elektrod obowiązują następujące zasady:
Odstęp pomiędzy elektrodami
Im większy odstęp między elektrodami, tym większa objętość stymulowanej tkanki. Do-
tyczy to powierzchni igłębokości objętości tkanki. Jednocześnie wraz ze zwiększeniem
odstępu między elektrodami zmniejsza się siła stymulacji tkanki, co oznacza, że przy
większym odstępie zwiększy się objętość, ale osłabnie siła stymulacji. Aby zwiększyć siłę
stymulacji, trzeba zwiększyć intensywność impulsu.
Wzakresie ustawienia odstępu między elektrodami obowiązuje zasada:
• najbardziej odpowiedni odstęp: ok. 5–15 cm,
• poniżej 5 cm silna stymulacja obejmie głównie struktury powierzchniowe,
• powyżej 15 cm bardzo słaba stymulacja obejmie struktury głębsze i o dużej po-
wierzchni.
Rozmieszczenie elektrod względem przebiegu włókien mięśniowych
C
Wybór kierunku przepływu prądu należy dopasować do przebiegu włókien mięśni odpo-
wiednio do ich warstwy. Jeżeli stymulacja ma obejmować mięśnie powierzchniowe, to
elektrody należy umieścić równolegle do przebiegu włókien (A–B / C–D), ajeżeli chodzi
o głębsze warstwy tkanek, elektrody należy umieścić poprzecznie do przebiegu włó-
kien. To ostatnie ustawienie można uzyskać poprzez umieszczenie elektrod na krzyż,
np. A–D / B–C.
Wprzypadku leczenia bólu (TENS) za pomocą cyfrowego urządzenia do elek-
trycznej stymulacji mięśni inerwów EMS/TENS z4 oddzielnie regulowanymi ka-
nałami, zktórych każdy ma po dwie elektrody, zaleca się rozmieszczenie elektrod
jednego kanału wtaki sposób, aby punkt bólu znajdował się pomiędzy nimi lub
aby jedna elektroda znajdowała się bezpośrednio na punkcie bólu, adruga przy-
najmniej 2–3 cm dalej. Elektrod drugiego kanału można użyć do jednoczesne-
go leczenia innych punktów bólu lub razem zelektrodami pierwszego kanału do
okrążenia obszaru bólu (naprzeciwlegle). Wtym przypadku również należy zasto-
sować ułożenie na krzyż.
Wskazówka dotycząca funkcji masażu: dla optymalizacji leczenia należy zawsze
używać co najmniej 4 elektrod.
Aby przedłużyć trwałość elektrod, należy je zawsze stosować na czystej iwmiarę
możliwości odtłuszczonej ipozbawionej włosów skórze. Przed użyciem urządze-
nia można wrazie potrzeby umyć skórę wodą iusunąć włosy.
Jeśli wtrakcie używania elektroda poluzuje się, intensywność impulsów danego
kanału zmieni się automatycznie na najniższą. Elektrodę należy ponownie umie-
ścić na skórze iustawić wybraną intensywność impulsów.
11. PROGRAMY ZINDYWIDUALNYMI USTAWIENIAMI
(dotyczy TENS 13–15, EMS 33–35)
Programy TENS 13–15 iEMS 33–35 można dostosować do indywidualnych potrzeb.
• Program TENS 13 to program, który dodatkowo można dostosować do własnych
potrzeb. W tym programie można ustawić częstotliwość impulsów 1–150 Hz,
aszerokość impulsu 80–250µs.
• Program TENS 14 to masaż typu Burst, który dodatkowo można dostosować do
własnych potrzeb. Wtym programie występują różne serie impulsów. Programy Burst
nadają się do wszystkich miejsc, które wymagają leczenia naprzemiennym wzorem
sygnału (aby uniknąć efektu przyzwyczajenia). W tym programie można ustawić
szerokość impulsu wzakresie 80–250µs.

124
• Program TENS 15 to program, który dodatkowo można dostosować do własnych po-
trzeb. Wtym programie można ustawić częstotliwość impulsów 1–150 Hz. Szerokość
impulsu zmienia się automatycznie podczas stymulacji.
• Program EMS 33 to program, który dodatkowo można dostosować do własnych
potrzeb. W tym programie można ustawić częstotliwość impulsów 1–150 Hz,
aszerokość impulsu 80–320µs.
• Program EMS 34 to program, który dodatkowo można dostosować do własnych
potrzeb. W tym programie można ustawić częstotliwość impulsów 1–150 Hz,
a szerokość impulsu w zakresie 80–450 μs Dodatkowo w tym programie można
ustawić czas działania iprzerwy 1–30 sekund.
• Program EMS 35 to masaż typu Burst, który dodatkowo można dostosować do
własnych potrzeb. Wtym programie intensywność zmienia się wczasie. Programy
Burst nadają się do wszystkich miejsc, które wymagają leczenia naprzemiennym wzo-
rem sygnału (aby uniknąć efektu przyzwyczajenia). Wtym programie można ustawić
częstotliwość impulsów 1–150 Hz, a szerokość impulsu 80–450 µs. Dodatkowo
wtym programie można ustawić czas działania iprzerwy 1–30 sekund.
1.
Umieścić elektrody wwybranym miejscu (propozycje rozmieszczenia – patrz „Roz-
mieszczanie elektrod”) ipodłączyć je do urządzenia.
2.
Wybrać program EMS 34 wsposób opisany wrozdziale „Rozpoczęcie zastosowa-
nia” (Kroki 3–5).
3.
Za pomocą przycisków ustawiania
/
wybrać odpowiedni czas działania („on time”)
ipotwierdzić wybór przyciskiem ENTER ((Ten krok nie jest konieczny w przypadku
programów TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
4. Za pomocą przycisków ustawiania
/ wybrać odpowiedni czas przerw („o time”)
ipotwierdzić wybór przyciskiem ENTER (Ten krok nie jest konieczny w przypadku
programów TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
5.
Za pomocą przycisków ustawiania / wybrać odpowiednią częstotliwość impulsów
ipotwierdzić swój wybór przyciskiem ENTER (Ten krok nie jest konieczny w przypad-
ku programu TENS 14).
6.
Za pomocą przycisków ustawiania
/
wybrać odpowiednią szerokość impulsu ipo-
twierdzić swój wybór przyciskiem ENTER (Ten krok nie jest konieczny w przypadku
programu TENS 15).
7.
Za pomocą przycisków ustawiania
/
wybrać odpowiedni czas zabiegu ipotwierdzić
swój wybór przyciskiem ENTER.
8. Za pomocą przycisków ustawiania
/ wybrać dla / /
Ch3
i
Ch4
odpo-
wiednią intensywność impulsów.
12. PROGRAM ULUBIONE
Za pomocą programu Ulubione można zdefiniować jeden z70 dostępnych programów
TENS/EMS/MASSAGE.
Dzięki temu można łatwiej iszybciej uzyskać dostęp do najczęściej wybieranego pro-
gramu.
Po ustawieniu programu Ulubione iwłączeniu urządzenia dany program jest automatycz-
nie wywoływany iuruchamiany. Następnie można rozpocząć stymulację bezpośrednio
wswoim ulubionym programie. Serduszko na wyświetlaczu
informuje otym, że użyt-
kownik znajduje się wprogramie Ulubione.
Program Ulubione można wybrać na podstawie osobistych doświadczeń lub np. na pod-
stawie porady lekarza.
Ustawianie ulubionego programu
1.
Spośród 70 dostępnych programów wybrać żądany program ijego ustawienia zgodnie
zopisem wrozdziale „Rozpoczęcie zastosowania”.
2. Aby ustawić wybrany program jako Ulubione, należy nacisnąć iprzytrzymać przycisk
przez 5 sekund.
3.
Zapis ulubionego programu potwierdzany jest długim sygnałem dźwiękowym. Dodatko-
wo na wyświetlaczu pojawia się również symbol . Pokazuje, że użytkownik znajduje
się wulubionym programie. Po ponownym włączeniu urządzenia ulubiony program
zostanie bezpośrednio wywołany.
Programu nie można już zmienić. Aby ponownie uzyskać dostęp do innych pro-
gramów, należy usunąć swój ulubiony program (patrz następny rozdział).
Usuwanie ulubionego programu
Aby usunąć ulubiony program iponownie uzyskać dostęp do innych programów, należy
nacisnąć iprzytrzymać przycisk
przez ok. 5 sekund. Intensywność impulsów /
/
Ch3
i
Ch4
musi być ustawiona na . Usunięcie ulubionego programu potwier-
dzane jest długim sygnałem dźwiękowym. Poprzednio wyświetlany symbol ulubionego
programu zniknie.

125
13. PAMIĘĆ TERAPII
Urządzenie zapisuje czas zabiegu wpamięci terapii. Pozwala to udokumentować, jak
długo urządzenie było używane wogóle lub wokreślonym okresie do zabiegów. Może to
być pomocne wkonsultacji zlekarzem.
Wywołanie pamięci terapii
Aby przejść do pamięci terapii, należy włączyć urządzenie za pomocą przycisku WŁ./
WYŁ. iprzez 3 sekundy przytrzymać wciśnięty przycisk
.
Na wyświetlaczu pojawi się dotychczasowy czas użytkowania. Dwie górne cyfry ozna-
czają godziny, poniżej wyświetlane są minuty.
Resetowanie pamięci terapii
Aby zresetować pamięć czasu zabiegu (pamięć terapii) do
, przytrzymać wciśnięty
przycisk przez 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk MENU, aby powrócić do wyboru programu albo wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku WŁ./WYŁ.
Jeśli aktywny jest ulubiony program, nie można wywołać pamięci czasu zabiegu.
14. PARAMETRY PRĄDOWE
Urządzenia do elektrostymulacji pracują znastępującymi ustawieniami prądu, które wza-
leżności od nastawienia mają różny wpływ na działanie stymulacyjne:
14.1 Kształt impulsu
Opisuje funkcję czasową prądu wzbudzenia.
Rozróżnia się jednofazowe idwufazowe prądy impulsowe. Wprzy-
padku jednofazowych prądów impulsowych prąd płynie wjednym
kierunku, w przypadku prądów dwufazowych prąd wzbudzenia
zmienia swój kierunek.
W cyfrowym urządzeniu do elektrostymulacji mięśni i nerwów
EMS/TENS działają tylko dwufazowe prądy impulsowe, ponieważ
odciążają one mięśnie, powodują mniejsze zmęczenie mięśni oraz zapewniają bezpiecz-
niejsze użytkowanie.
14.2 Częstotliwość impulsów
Częstotliwość oznacza liczbę pojedynczych impulsów na sekundę
ijest podawana wHz (herce). Można ją obliczyć, wyznaczając od-
wrotność okresu. Dana częstotliwość określa, które typy włókien
mięśniowych zareagują najpierw. Wolno reagujące włókna reagują raczej na niższe czę-
stotliwości impulsów do 15 Hz, natomiast włókna reagujące szybko aktywuje dopiero
35 Hz.
Wprzypadku impulsów ok. 45–70 Hz dochodzi do stałego napięcia wmięśniach połą-
czonego zich szybkim zmęczeniem. Właśnie dlatego wyższe częstotliwości impulsów
preferuje się wtreningu zmaksymalnymi obciążeniami.
14.3 Szerokość impulsu
Szerokość impulsu informuje oczasie trwania pojedynczego impul-
su wmikrosekundach. Szerokość impulsu określa również między
innymi głębokość wnikania prądu, przy czym obowiązuje zasada:
większa masa mięśniowa wymaga większej szerokości impulsu.
14.4 Intensywność impulsów
Ustawienie stopnia intensywności jest indywidualne izależy od su-
biektywnego odczucia danego użytkownika oraz od różnych war-
tości: miejsca aplikacji, ukrwienia igrubości skóry, atakże jakości
elektrod. Ustawienie powinno być wprawdzie skuteczne, nie może
jednak wywoływać nieprzyjemnych odczuć, np. bólu wmiejscu aplikacji. Lekkie mrowie-
nie stanowi wystarczającą energię stymulacji, nie należy natomiast ustawiać urządzenia
wsposób prowadzący do wystąpienia bólu.
W przypadku dłuższego używania może wystąpić konieczność ponownej regulacji na
podstawie czasowych procedur dopasowania wmiejscu aplikacji.
14.5 Wariacja parametrów impulsowych sterowanych okresowo
Wwielu przypadkach trzeba wykorzystać kilka parametrów impulsowych, żeby zadziałać
na całość struktur tkanek wmiejscu aplikacji. W przypadku cyfrowego urządzenia do
elektrostymulacji mięśni inerwów EMS/TENS odbywa się to wten sposób, że dostępne
programy automatycznie dokonują cyklicznej zmiany parametrów impulsowych. Zapo-
biega to również zmęczeniu poszczególnych grup mięśni wmiejscu aplikacji.
W cyfrowym urządzeniu do elektrostymulacji mięśni i nerwów EMS/TENS dokonano
wstępnych ustawień parametrów prądu. Wkażdej chwili wtrakcie użytkowania można
zmienić intensywność impulsów. Ponadto w6 programach można samodzielnie ustalać
różne parametry stymulacji.
Intensywność
impulsów
Czas
Impulsy jednofazowe
Impulsy dwufazowe
Okres
Szerokość impulsu

126
15. CZYSZCZENIE IPRZECHOWYWANIE
Podkładki żelowe
• Aby zapewnić możliwie najdłuższą przyczepność podkładek żelowych, należy je
ostrożnie czyścić wilgotną, niepozostawiającą włókien ściereczką pod letnią bieżącą
wodą iwytrzeć do sucha niepozostawiającą włókien ściereczką.
Przed rozpoczęciem czyszczenia pod wodą odłączyć kabel przyłączeniowy od
urządzenia.
• Elektrody po użyciu należy ponownie przykleić na folię podkładek żelowych.
Czyszczenie urządzenia
• Oczyścić urządzenie po użyciu miękką, lekko zwilżoną ściereczką. Wrazie silniejsze-
go zabrudzenia ściereczkę można zwilżyć wodą zmydłem.
• Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków odziałaniu ściera-
jącym.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia.
Ponowne użycie urządzenia
Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku po odpowiednim przygotowaniu. Przygo-
towanie obejmuje czyszczenie powierzchni urządzenia ściereczką lekko zwilżoną wodą
zmydłem.
Przechowywanie
• Nie zginać przewodów ielektrod zbyt mocno.
• Elektrody po użyciu ponownie przykleić na folię podkładek żelowych.
• Urządzenie przechowywać wchłodnym, wentylowanym miejscu.
• Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
• Aby zapewnić jak najdłuższy czas eksploatacji akumulatorów, należy je całkowicie
naładować przynajmniej raz na 6 miesięcy.
16. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji nie
należy wyrzucać urządzenia wraz z odpadami z gospodarstwa domowego.
Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie odbioru wswoim kraju.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urzą-
dzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Wrazie pytań należy się zwrócić do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację
odpadów. Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać
wlokalnym urzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub od sprzedawcy.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do specjalnie oznakowanych po-
jemników zbiorczych, przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do skle-
pu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie
zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe substancje znajdują się
następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
17. PROBLEMY / ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ.
. Co należy zrobić?
(1) Upewnić się, że przycisk WŁ./WYŁ. jest wciśnięty przez co najmniej jedną sekun-
dę.
(2) Upewnić się, że akumulator jest całkowicie naładowany.
(3) Wrazie potrzeby naładować akumulator.
(4) Należy skontaktować się zdziałem obsługi klienta.
Elektrody odklejają się od ciała. Co należy zrobić?
(1) Wyczyścić podkładki żelowe wilgotną szmatką niepozostawiającą włókien. Jeżeli
elektrod nadal nie udaje się odpowiednio przykleić, trzeba je wymienić.
(2) Przed każdym użyciem należy oczyścić skórę, przed rozpoczęciem stymulacji na
skórę nie należy nakładać balsamu ani olejku. Usunięcie włosów może poprawić
przyczepność podkładek żelowych.
Nie następuje odczuwalna stymulacja. Co należy zrobić?
(1) Przerwać program, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. . Elektrody muszą mieć stały
kontakt ze skórą.
(2) Należy upewnić się, że kabel sieciowy jest prawidłowo podłączony do urządzenia.
(3) Ponownie zwiększyć intensywność kanałów.
(4) Należy stopniowo zwiększać intensywność impulsów.
(5) Akumulator jest rozładowany inależy go naładować.
Wyświetla się symbol baterii. Co należy zrobić?
Naładować urządzenie zgodnie zopisem zawartym wrozdziale „Uruchomienie”.
Występuje nieprzyjemne uczucie przy elektrodach. Co należy zrobić?
(1) Zmniejszyć intensywność danego kanału.

127
(2) Elektrody są nieprawidłowo umieszczone. Sprawdzić rozmieszczenie elektrod iwra-
zie potrzeby ponownie je nakleić.
(3) Podkładki żelowe są zużyte. Mogą powodować podrażnienia skóry, ponieważ nie
gwarantują równomiernego rozłożenia prądu na całej powierzchni. Wzwiązku ztym
należy je wymienić.
Skóra wmiejscu zabiegu ulega zaczerwienieniu. Co należy zrobić?
Natychmiast przerwać zabieg iodczekać, aż skóra powróci do normalnego stanu. Szyb-
ko ustępujące zaczerwienienie skóry pod elektrodą jest niegroźne imożna je wyjaśnić
miejscowym, wzmożonym pobudzeniem ukrwienia skóry.
Jeżeli jednak podrażnienie skóry nie ustąpi ipojawi się swędzenie lub zapalenie, przed
kolejnym użyciem urządzenia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Możliwą przyczyną jest
alergia na powierzchnię samoprzylepną.
Elektrody zbytnio się nagrzewają. Co należy zrobić?
Przełączyć urządzenie na niższy stopień ogrzewania lub całkowicie wyłączyć funkcję
ogrzewania.
Programu nie można już zmienić. Co należy zrobić?
Być może ustawiony jest ulubiony program. Można to rozpoznać po symbolu na wy-
świetlaczu. Aby ponownie uzyskać dostęp do innych programów, należy usunąć swój
ulubiony program. Postępować zgodnie zinstrukcjami zawartymi wrozdziale „Program
Ulubione”.
Urządzenie emituje powtarzający się sygnał dźwiękowy inie można już zwiększyć
intensywności elektrody. Co należy zrobić?
(1) Podkładki żelowe nie są prawidłowo założone na skórę. Sprawdzić przyczepność
podkładek iwrazie potrzeby założyć je ponownie.
(2) Podkładki żelowe mogą być zużyte inie przewodzą prądu. Wymienić podkładki że-
lowe.
18. CZĘŚCI ZAMIENNE IZUŻYWAJĄCE SIĘ
Aby zakupić części zamienne, należy odwiedzić witrynę www.beurer.com lub skontakto-
wać się zodpowiednim serwisem (zgodnie zlistą adresów serwisowych) wswoim kraju.
Części zamienne są dostępne także wsklepach.
Oznaczenie Nr artykułu lub nr katalogowy
8 × podkładka żelowa (45 × 45 mm) Art. 646.55
Kabel USB do ładowania Art. 110096
Elektrody zkablem Art. 164.210
Zasilacz UE Art. 110094
Zasilacz UK Art. 110095
19. DANE TECHNICZNE
Typ EM 89
Krzywa impulsów
wyjściowych
Dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 50–450 µs
Częstotliwość impulsów 1–150 Hz
Napięcie wyjściowe Maks. 100 Vpp (przy 500 Ω)
Prąd wyjściowy Maks. 200 mApp (przy 500 Ω)
Napięcie zasilania Akumulator litowo-jonowy, 4000 mAh, 3,7V
Czas trwania zabiegu Ustawiany wzakresie 5–100 minut
Intensywność Ustawiana wzakresie 0–50
Maksymalna temperatura
stopni ogrzewania
Niska
(41°C Dla temperatury otoczenia 25°C,
46°C Dla temperatury otoczenia 40°C);
wysoka (43°C Dla temperatury otoczenia 25°C,
48°C Dla temperatury otoczenia 40°C)
Zastosowane elektrody Srebrne elektrody zpowłoką węglową 40 × 40 mm
Używany zasilacz sieciowy Wyjście: 5V, 2A
Numer katalogowy: Patrz rozdział „Części zamienne
izużywające się”
Warunki eksploatacji 5–40°C(41–104°F) przy względnej wilgotności powie-
trza 15–90% iciśnieniu atmosferycznym 70–106 kPa
Warunki przechowywania 0–40°C(32–104°F) przy wilgotności względnej ≤90%
Warunki podczas
transportu:
-25–70°C(-13–158°F) przy wilgotności względnej ≤90%
Wymiary ok. 142 × 159 × 53 mm
Masa ok. 341 g
Maksymalna wysokość
użytkowania urządzenia
3000 m

128
Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie atmosferyczne
700–1060hPa
Oczekiwany okres
eksploatacji urządzenia
Informacje na temat okresu eksploatacji produktu moż-
na znaleźć na stronie głównej witryny internetowej
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu.
Urządzenie nie wymaga konserwacji. Przeglądy ikalibrowanie nie są konieczne.
Wprzypadku używania urządzenia wwarunkach wykraczających poza specyfika-
cję nie można zapewnić jego prawidłowego działania!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych mających na
celu ulepszenie idopracowanie urządzenia.
To urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN60601-1-2 (Grupa 1, Klasa B, zgod-
ność zIEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 oraz IEC 61000-4-39) iwymaga
zachowania szczególnych środków ostrożności wodniesieniu do kompatybilności elek-
tromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne itelefony
komórkowe mogą mieć wpływ na pracę tego urządzenia.
Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem serwisu producenta. Znajdują
się one również na końcu instrukcji obsługi.
Wprzypadku tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie kontroli działania ani
dostarczenie informacji dot. obsługi zgodnie zniemieckim rozporządzeniem dot. użytko-
wania produktów medycznych (MPBetreibV). Produkt ten nie podlega także wymogowi
przeprowadzania kontroli dot. bezpieczeństwa technicznego zgodnie zpowyższym roz-
porządzeniem.
Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym środowisku wymienionym
wniniejszej instrukcji obsługi, łącznie ze środowiskiem domowym.
• W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie
może być użytkowane tylko wograniczonym zakresie. Wrezultacie może dojść np.
do pojawienia się komunikatów obłędach lub awarii wyświetlacza/urządzenia.
• Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub
wraz zinnymi urządzeniami umieszczonymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej opisany sposób
jest konieczne, należy obserwować to urządzenie iinne urządzenia, aby się upewnić,
że wszystkie działają prawidłowo.
• Stosowanie komponentów innych niż określone lub udostępnione przez producen-
ta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego
działania.
• Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak
przewody antenowe ianteny zewnętrzne) powinny być oddalone oco najmniej 30
cm od wszelkich części urządzenia, wtym wszystkich dostarczonych przewodów.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do obniżenia parametrów pracy
urządzenia.
20. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji ijej warunków podano wzałączonej ulotce
gwarancyjnej.
Wskazówka dotycząca zgłaszania incydentów
Wprzypadku użytkowników/pacjentów zUnii Europejskiej ikrajów oidentycznych sys-
temach regulacyjnych obowiązują następujące ustalenia: Jeśli w trakcie lub wskutek
użytkowania produktu wystąpi poważny incydent, należy go zgłosić producentowi i/lub
pełnomocnikowi producenta oraz odpowiedniemu krajowemu urzędowi państwa człon-
kowskiego, wktórym przebywa użytkownik/pacjent.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian

129
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in
acht.
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig
zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat
en de onderdelen ervan zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal
worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op
te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
A
A 8 x elektroden incl. gelpads
B 1 x EM89 Heat-apparaat
C 1 x USB-oplaadkabel
D 1 x opbergzakje
2. INTRODUCTIE
Wat is en kan het digitale TENS/EMS-apparaat?
Het digitale TENS/EMS-apparaat behoort tot de groep van elektrostimulators. Het heeft
drie basisfuncties:
1. De elektrische stimulatie van zenuwbanen (TENS)
2. De elektrische stimulatie van spierweefsel (EMS)
3. Een door elektrische signalen gegenereerde massagefunctie
Daarvoor beschikt het apparaat over twee onafhankelijke stimulatiekanalen en acht elek-
troden met zelfklevende gelpads. Het apparaat biedt veelzijdig toepasbare functies voor
het verhogen van het algemene welzijn, voor het verlichten van pijn, voor het behoud van
de lichamelijke conditie, voor ontspanning, voor het revitaliseren van de spieren en voor
het tegengaan van vermoeidheid. Daarvoor kunt u een van de vooraf ingestelde program-
ma’s selecteren of de programma’s zelf aan uw behoeften aanpassen. De werking van
elektrostimulators is gebaseerd op het nabootsen van lichaamseigen impulsen, die door
middel van elektroden via de huid worden doorgestuurd naar de zenuw- of spiervezels.
De elektroden kunnen daarbij op vele verschillende delen van het lichaam worden aan-
gebracht, waarbij de elektrische stimulatie ongevaarlijk en met de juiste instelling pijnloos
is. Bij bepaalde toepassingen voelt u alleen een lichte kriebeling of vibratie. De naar het
weefsel doorgestuurde elektrische impulsen beïnvloeden de overdracht van prikkels naar
zenuwbanen, zenuwknopen en spiergroepen in het behandelde gebied. Elektrische spier-
stimulatie (Electrical Muscle Stimulation (EMS)) is een veelgebruikte en algemeen erkende
methode die al jarenlang wordt toegepast in de sport- en revalidatiegeneeskunde.
Het eect van de elektrische stimulatie is over het algemeen pas na regelmatig gebruik
zichtbaar. De elektrische stimulatie van de spieren is geen vervanging voor het regelmatig
trainen van de spieren, maar ondersteunt het eect van de training wel op doeltreende
wijze.
Introductie TENS
TENS, transcutane elektrische zenuwstimulatie, is de elektrische stimulatie van zenuwen
via de huid. TENS is een klinisch bewezen, eectieve methode voor het behandelen van
pijn met bepaalde oorzaken, zonder dat hierbij medicijnen gebruikt hoeven te worden
Inhoudsopgave
1. Bij levering inbegrepen .................................................................................. 129
2. Introductie .....................................................................................................129
3. Verklaring van de symbolen ..........................................................................130
4. Voorgeschreven gebruik ................................................................................131
5. Algemene waarschuwingen ..........................................................................132
6. Beschrijving van het apparaat ....................................................................... 134
7. Ingebruikname ........................................................................................135
8. Gebruik ..........................................................................................................135
9. Warmte ..........................................................................................................136
10. Programmaoverzicht ...................................................................................136
11. Aanpasbare programma’s ........................................................................... 139
12. Favoriet programma ................................................................................... 140
13. Therapiegeheugen .......................................................................................140
14. Stroomparameters .......................................................................................140
15. Reiniging en opslag ..................................................................................... 141
16. Verwijderen .................................................................................................. 141
17. Problemen/oplossingen ...............................................................................142
18. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen .....................142
19. Technische gegevens .................................................................................. 142
20. Garantie/service ..........................................................................................143

130
en, als het apparaat juist wordt gebruikt, zonder bijwerkingen. TENS kan ook eenvoudig
worden gebruikt voor zelfbehandeling.
De pijnverlichting dan wel pijnonderdrukking wordt onder andere bereikt door impulsen
in een hoge frequentie, die het verder leiden van de pijn via de zenuwvezels onderdruk-
ken, en door de stijging van de afgifte van lichaamseigen endorfines, die op het centrale
zenuwstelsel inwerken om het pijngevoel te verminderen.
De methode is wetenschappelijk onderbouwd en medisch erkend. Laat uw behandelend
arts uw ziektebeeld vaststellen en bepalen of een TENS-behandeling zinvol is. Uw arts
kan u ook aanwijzingen geven met betrekking tot de TENS-zelfbehandeling.
Introductie EMS
In de sport- en fitnesswereld wordt elektrische spierstimulatie (EMS) onder andere toe-
gepast als aanvulling op de gebruikelijke training van de spieren. Op die manier worden
spiergroepen versterkt en lichaamsverhoudingen aan de gewenste esthetische resultaten
aangepast. EMS kan voor twee verschillende doeleinden worden ingezet. Enerzijds kun-
nen de spieren er gericht mee worden versterkt (activerende toepassing) en anderzijds
kan er een ontspannende, verkwikkende werking (ontspannende toepassing) mee wor-
den gerealiseerd.
Introductie MASSAGE
Het apparaat biedt door de geïntegreerde massagetechnologie bovendien de mogelijk-
heid om spierspanningen af te bouwen en vermoeidheidsverschijnselen tegen te gaan
met een programma dat wat betreft gevoel en werking op een echte massage lijkt.
Aan de hand van de voorgestelde plaatsingsmogelijkheden en de programmatabellen in
deze handleiding kunt u de apparaatinstellingen voor de gewenste behandeling (afhan-
kelijk van het betreende deel van het lichaam) en voor het gewenste eect snel en een-
voudig achterhalen. Door de vier afzonderlijk instelbare kanalen biedt het digitale EMS/
TENS-apparaat het voordeel dat de intensiteit van de impulsen onafhankelijk van elkaar
aan vier te behandelen lichaamsgebieden kan worden aangepast, bijvoorbeeld om beide
zijden van het lichaam te behandelen of om grotere weefseloppervlakken gelijkmatig te
stimuleren.
De afzonderlijke instelling van de intensiteit van elk kanaal maakt het bovendien mogelijk
om tegelijkertijd twee verschillende delen van het lichaam te behandelen, waardoor u tijd
kunt besparen ten opzichte van een sequentiële afzonderlijke behandeling.
Om klachten nog aangenamer te kunnen verlichten, biedt de EM89 Heat ook de moge-
lijkheid om een weldadige verwarmingsfunctie met twee standen in te schakelen, met een
warmte-ontwikkeling tot maximaal 43 °C.
Warmte bevordert bewezen de doorbloeding en heeft een ontspannende werking. De
verwarmingsfunctie van de EM89 Heat kan tegelijk met de stimulatie of apart worden
gebruikt.
3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van
het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan dit de
dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan dit lichte
of geringe verwondingen tot gevolg hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet vermeden wordt, kan de
apparatuur of iets in de omgeving daarvan beschadigd raken.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
Handleiding in acht nemen
Lees voor aanvang van het werk en/of het bedienen van apparaten of machi-
nes de handleiding.
IP22
Bescherming tegen het binnendringen van vaste voorwerpen met een diameter
van > 12,5 mm. Bescherming tegen druppels vallend onder een hoek van 15°.
S
N
Serienummer
Toegepast deel type BF
Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil worden weggegooid
Batterijen die schadelijke stoen bevatten, mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale
richtlijnen.

131
Fabrikant
Door het apparaat kunnen eectieve uitgangswaarden van gemiddeld meer
dan 10mA bij elk interval van 5 sec. worden afgegeven.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalaf-
korting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens
de lokale voorschriften af.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen met medische implan-
taten (zoals een pacemaker). De werking van deze implantaten kan anders
negatief worden beïnvloed.
Symbool importeur
Productiedatum
Temperatuurlimiet
Vochtigheidsbeperking
Luchtdruklimiet
Medisch apparaat (MDR-symbool)
Artikelnummer
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Code voor een eenduidige productidentificatie
Typenummer
Te gebruiken tot
Zwitserse geautoriseerde vertegenwoordiger
4. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Doel TENS/EMS/Massage
Het apparaat is bedoeld voor de behandeling van pijn met behulp van de TENS-tech-
nologie (transcutane elektrische zenuwstimulatie). De pijnstilling kan voor verschillende
delen van het menselijk lichaam worden toegepast. Deze delen worden in de volgende
acht indicatiegebieden vermeld.
Wanneer het apparaat voor niet-medische doeleinden wordt gebruikt, is het door de
EMS-technologie (elektrische spierstimulatie) geschikt voor het versterken van de spie-
ren, voor regeneratie en voor ontspannende massages.
Doelgroep TENS/EMS/Massage
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik in de thuissituatie, niet voor gebruik in profes-
sionele gezondheidsinstellingen. Het apparaat is geschikt voor alle volwassen personen
met pijnklachten zoals beschreven in de volgende indicatiegebieden.
Klinische voordelen
Behandeling van pijn met verschillende oorzaken.
Niet-klinische voordelen
• Training van de spieren voor het vergroten van het uithoudingsvermogen.
• Training van de spieren om het versterken van bepaalde spieren of spiergroepen te
ondersteunen, zodat gewenste veranderingen van de lichaamsverhoudingen worden
gerealiseerd.
• Versnelling van de spierregeneratie na zware inspanning van de spieren (bijv. na een
marathon).
• Verbetering bij tekenen van spiervermoeidheid.
• Ontspanning van de spieren voor het verlichten van spanningen.
Indicaties
Het gebruik van het apparaat wordt aanbevolen bij:
• Rugpijn - pijn in rust en bij inspanning
• Gewrichtspijn - pijn in rust en bij belasting
• Neuralgieën, inclusief fantoompijn
• Menstruatiekrampen
• Pijn bij doorbloedingsstoornissen - pijn in rust en bij belasting
• Hoofdpijn
• Pijn door letsel aan het bewegingsapparaat - pijn in rust en bij belasting
• Chronische pijn met verschillende oorzaken - pijn in rust en bij belasting

132
Contra-indicaties
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van het hart. Stimulatie-elektroden mogen niet
op de voorkant van de borstkas worden aangebracht (herkenbaar aan ribben en
borstbeen), in het bijzonder niet op de twee grote borstspieren. Hier kan het appa-
raat het risico op kamerfibrilleren verhogen en een hartstilstand veroorzaken (zie het
hoofdstuk ‘Algemene waarschuwingen’).
• Gebruik het apparaat NIET
- op de schedelbotten, op en nabij de mond, de keelholte of het strottenhoofd,
- op en nabij de hals/halsslagader,
- op en nabij de genitaliën,
- bij de aanwezigheid van geïmplanteerde elektrische apparaten
(bijv. pacemakers),
- bij de aanwezigheid van metalen of elektrische implantaten,
- bij mensen die een insulinepomp dragen,
- bij hoge koorts (> 39°C),
- bij bekende of acute hartritmestoornissen en andere ritme- en geleidingsstoornis-
sen van het hart,
- op acuut of chronisch aangedane (verwonde of ontstoken) huid (bijvoorbeeld bij
pijnlijke en pijnloze ontstekingen, rode plekken, huiduitslag (bijvoorbeeld allergie-
en), brandwonden, kneuzingen, zwellingen, open of genezende wonden, of litte-
kenweefsel na operaties),
- bij toevallen (bijvoorbeeld epilepsie),
- tijdens de zwangerschap,
- bij kanker,
- na operaties waarbij versterkte spiersamentrekkingen het genezingsproces kunnen
verstoren,
- bij een gelijktijdige aansluiting op een chirurgisch apparaat met hoge frequentie,
- bij acute of chronische aandoeningen aan het maag-darmstelsel,
- in geval van een bekende allergie voor het elektrodemateriaal
- Op acuut of chronisch aangedane (verwonde of geïrriteerde) huid (bijv. ontsto-
ken huid - al dan niet pijnlijk, rode huid, uitslag, bijv. bij allergieën, brandwonden,
bloeduitstortingen, zwellingen, open en genezende wonden en postoperatieve lit-
tekens waarbij het genezingsproces kan worden belemmerd)
WAARSCHUWING
Ongewenste bijwerkingen
• Huidirritatie
• Drukkend gevoel op de plek van de elektroden
• Lichte roodheid, brandend gevoel en pijn aan de huid na de behandeling
• Paresthesie
• Ongemak
• Slaperigheid
• Spiertrillingen
• Gespannen spieren
• Hoofdpijn
• Hevig bloedverlies bij de menstruatie
• Allergische reacties op onderdelen
5. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
Gebruik van het apparaat is geen vervanging voor een medisch consult of een
medische behandeling. Neem bij elke vorm van pijn of ziekte daarom altijd eerst
contact op met uw arts! Overleg voordat u het apparaat gaat gebruiken met uw
behandelend arts als u:
• lijdt aan acute ziekten, in het bijzonder bij vermoede of geconstateerde hoge bloed-
druk, bloedstollingsstoornissen, aanleg voor trombo-embolische aandoeningen en bij
kwaadaardige nieuwvormingen.
• een huidaandoening hebt.
• lijdt aan niet-gediagnosticeerde chronische pijn, ongeacht waar u de pijn ervaart.
• lijdt aan diabetes.
• lijdt aan zintuiglijke stoornissen met een verminderd pijngevoel (zoals bij stofwisse-
lingsstoornissen).
• meerdere medische behandelingen tegelijk ondergaat.
• klachten krijgt tijdens de stimulatiebehandeling.
• last hebt van niet minder wordende huidirritaties door langdurige stimulatie met elek-
troden op dezelfde plek.
• De stimulatie mag niet
- over of door het hoofd,
- rechtstreeks op de ogen,
- met afdekking van de mond,
- aan de voorkant van de hals (in het bijzonder bij de sinus caroticus), of
- met op de borst en de bovenrug of
- het hart kruislings aangebrachte elektroden plaatsvinden.

133
GEBRUIK HET DIGITALE EMS/TENS-APPARAAT UITSLUI-
TEND:
• Bij mensen.
• Voor het doel waarvoor dit apparaat ontwikkeld is en uitsluitend op de in deze ge-
bruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn.
• Uitwendig.
• Met de meegeleverde en bij te bestellen originele reserveonderdelen om veilig gebruik
te waarborgen. Bij niet naleven vervalt de garantie en kunnen er risico’s voor de ge-
bruiker ontstaan. Gebruik alleen de in de begeleidende documenten gespecificeerde
reserveonderdelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met een beperkt fysiek, zintuig-
lijk of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring of kennis. Gebruik door deze per-
sonen is alleen toegestaan wanneer het plaatsvindt onder toezicht van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon, of wanneer zij van deze persoon aanwijzingen
hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor commerciële doel-
einden.
VOORZICHTIG
• Niet gebruiken in omgevingen met een hoge luchtvochtigheid, zoals in badkamers of
tijdens het nemen van een bad of tijdens het douchen.
• Niet gebruiken na het consumeren van alcohol.
• Verwijder de elektroden altijd voorzichtig van de huid om in zeldzame gevallen voor-
komende verwondingen aan een uiterst gevoelige huid te voorkomen.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen en gebruik het niet in de buurt (~1
m) van korte- of microgolfapparaten (bijvoorbeeld mobiele telefoons), omdat dit tot
onaangename stroompieken kan leiden.
• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht of hoge temperaturen.
• Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, vuil en vocht.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoen.
• Het apparaat is geschikt voor privégebruik.
• Om hygiënische redenen mogen de elektroden slechts door één persoon worden
gebruikt.
• Stop het gebruik onmiddellijk als het apparaat niet juist werkt of als u zich niet goed
voelt of pijn ervaart.
• Als u de elektroden wilt verwijderen of verplaatsen, moet u het apparaat of het bijbe-
horende kanaal eerst uitschakelen om ongewenste prikkels te voorkomen.
• Voer geen wijzigingen door aan de elektroden (bijv. door ze bij te knippen). Hierdoor
ontstaat een hogere stroomdichtheid, wat gevaarlijk kan zijn (max. aanbevolen uit-
gangswaarde voor de elektroden 9 mA/cm², een eectieve stroomdichtheid van meer
dan 2 mA/cm² behoeft extra oplettendheid).
• Zorg ervoor dat de elektroden volledig contact maken met de huid.
• Als de elektroden verslijten, kunnen er huidirritaties optreden, omdat een gelijkma-
tige verdeling van de stroom over het gehele oppervlak niet meer gegarandeerd is.
Daarom moeten de elektroden bij het ontstaan van verkleuringen worden vervangen.
• Niet gebruiken wanneer u slaapt, tijdens het besturen van een motorvoertuig of tijdens
de bediening van machines.
• Gebruik het apparaat niet tijdens werkzaamheden waarbij een onvoorspelbare reac-
tie (bijvoorbeeld versterkte spiersamentrekking ondanks lage intensiteit) gevaar kan
veroorzaken.
• Voorkom dat metalen voorwerpen, zoals gespen of kettingen, tijdens de stimulatie in
contact kunnen komen met de elektroden. Draagt u in de buurt van de plek waar u
het apparaat gaat gebruiken sieraden of piercings (bijv. een navelpiercing), dan moet
u deze verwijderen voordat u het apparaat gebruikt om plaatselijke verbranding te
voorkomen.
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Verwar de elektrodekabels met de contacten niet met de kabels van uw koptelefoon
of andere apparaten en verbind de elektroden niet met andere apparaten.
• Gebruik dit apparaat niet tegelijk met andere apparaten die elektrische impulsen aan
uw lichaam afgeven.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare stoen, gassen of ex-
plosieven.
• Voer de behandeling gedurende de eerste minuten uit terwijl u zit of ligt om bij de in
zeldzame gevallen optredende vagale reactie (gevoel van flauwte) niet onnodig ver-
wondingsgevaar te lopen. Zet het apparaat bij gevoel van flauwte onmiddellijk uit en
ga met uw benen omhoog liggen (ca. 5 - 10 min.).
• Smeer de huid voordat u het apparaat gebruikt niet in met crèmes of zalven. Hierdoor
kunnen de elektroden aanzienlijk sneller slijten en kunnen onaangename stroompie-
ken ontstaan.
• Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen (verstikkingsgevaar).
• Bewaar het apparaat op een droge plaats (alleen voor gebruik binnenshuis). Om brand
en/of elektrische schokken te voorkomen, moet het apparaat worden beschermd te-
gen hoge vochtigheid en water.

134
Beschadiging
• Wij adviseren u het apparaat niet te gebruiken als het beschadigd is. Neem in dat
geval contact op met de verkoper of met de betreende klantenservice.
• Om de correcte werking van het apparaat te kunnen garanderen, mag u het apparaat
niet laten vallen of uit elkaar halen.
• Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er sprake is van
tekenen van slijtage of beschadiging of als het apparaat op een andere wijze dan
bedoeld is gebruikt, moet u het naar de fabrikant of de verkoper brengen, voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt.
• Schakel het apparaat direct uit als het defect is of als zich tijdens het gebruik storin-
gen voordoen.
• Probeer het apparaat nooit zelf te openen en/of te repareren. Laat reparaties alleen
uitvoeren door de klantenservice of een geautoriseerde dealer. Wanneer u deze in-
structie niet in acht neemt, vervalt de garantie.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk of
verkeerd gebruik.
Aanwijzingen voor het gebruik van accu’s
WAARSCHUWING
• Explosiegevaar! Brandgevaar! Wanneer de genoemde punten niet in acht worden
genomen, kan dit persoonlijk letsel, oververhitting, lekkages, ontluchting, een breuk,
een explosie of brand tot gevolg hebben.
• Gebruik voor het opladen altijd de juiste of de meegeleverde laadkabel/lader/net-
adapter.
• Vermijd langdurig opladen of overladen. Trek de stekker van de lader uit het stopcon-
tact als de batterijen zijn opgeladen.
• Laad het apparaat onder toezicht op en let daarbij op warmteontwikkeling, vervor-
ming en uitgassing. Breek bij twijfel het laadproces af.
• Gebruik defecte batterijen/laadkabels/laders niet meer en voer ze zo snel mogelijk
volgens de voorschriften af (zie hoofdstuk Verwijderen).
• Werp het apparaat of de batterijen niet in vuur.
• Het apparaat of de batterijen mogen nooit geforceerd worden ontladen, verhit, uit
elkaar gehaald, geopend, in stukken gehakt, vervormd, ingekapseld, aangepast of
aan schokken blootgesteld worden.
• Sluit batterijen en de aansluitingen van het op batterijen werkende apparaat nooit kort.
• Bescherm het apparaat of de batterijen tegen direct zonlicht, regen, hitte en water.
• Als batterijen worden blootgesteld aan een omgeving met extreem hoge temperaturen
of een extreem lage luchtdruk, kan dit een explosie of lekkage van ontvlambare vloei-
stoen en gassen tot gevolg hebben.
• Als vloeistof uit een batterij in aanraking komt met de huid of ogen, moet u de betref-
fende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
LET OP
• Dit apparaat bevat een batterij die niet kan worden vervangen. Als een batterij het
einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet het apparaat op de juiste wijze worden
afgevoerd (zie hoofdstuk Verwijderen).
6. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Toetsen:
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 4.
1
Toets AAN/UIT
2
Toets ENTER
3
Toets MENU
4
Insteltoetsen (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Toets Heat
6
Elektrodeaansluiting kanaal 1 en 2
7
Elektrodeaansluiting kanaal 3 en 4
8
Oplaadaansluiting
Display (volledige weergave):
9
Menu
/ /
10
Ingesteld favoriete programma
11
Toetsenblokkering
12
Batterijstatus
13
Programmanummer
14
Timerfunctie (weergave resterende
tijd) en on/o time
15
Weergave frequentie (Hz) en puls-
breedte (µs)
16
Verwarmingsfunctie laag/hoog
/
17
Weergave voor de plaatsing van de
elektroden
18
Impulsintensiteit kanaal 1

135
19
Impulsintensiteit kanaal 2
20
Impulsintensiteit kanaal 3
Ch3
21
Impulsintensiteit kanaal 4
Ch4
7. INGEBRUIKNAME
Voordat u de EM 89 Heat voor de eerste keer gebruikt, moet u deze eerst volledig opla-
den. Ga daarvoor als volgt te werk:
1. Sluit de USB-oplaadkabel aan op een geschikte netadapter (uitgangsspanning max.
5V/2A), zie het hoofdstuk ‘Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderde-
len’ en op de EM 89 Heat (netadapter niet bij de levering inbegrepen, verkrijgbaar als
serviceartikel).
2.
Steek de netadapter vervolgens in een geschikt stopcontact. Terwijl het apparaat wordt
opgeladen, kan het niet worden gebruikt.
3. Trek niet aan de snoeren en verdraai en knik ze niet
B 2
.
4. Breng nadat het opladen is voltooid de meegeleverde gelpads op de elektroden aan.
Verwijder daarvoor voorzichtig een van de beschermfolies
B 3
.
5. Breng de gelpad zorgvuldig op de elektrode aan en trek de beschermfolie voorzichtig
eraf
B 4
. Let erop dat de rand van de gelpad niet buiten de rand van de elektrode
uitsteekt. Als de gelpad een klein beetje scheef wordt aangebracht, heeft dit geen ge-
volgen voor de werking.
WAARSCHUWING
Verwijder de beschermfolie voorzichtig en langzaam. Controleer of de zelfklevende gel-
pad beschadigd is. Een gelpad met beschadigingen of oneenheden kan namelijk hui-
dirritaties veroorzaken.
8. GEBRUIK
8.1 Gebruik starten
Stap 1: Kies in de programmatabellen (zie het hoofdstuk ‘Programmaoverzicht’) een pro-
gramma dat aansluit op uw doelen.
Stap 2: Plaats de elektroden in het gewenste gebied (zie pagina 5 ‘Aanwijzingen met be-
trekking tot het plaatsen van elektroden’ voor de voorgestelde plaatsingsmogelijkheden)
en verbind ze met het apparaat.
Stap 3: Houd de AAN/UIT-toets
ten minste één seconde ingedrukt om het apparaat
in te schakelen.
Stap 4: Navigeer door de MENU-toets in te drukken door de menu’s
/ / en bevestig uw keuze met de ENTER-toets.
Stap 5: Selecteer met de / -insteltoetsen het gewenste programmanummer en be-
vestig uw selectie met de ENTER-toets. Bij aanvang van de stimulatiebehandeling is de
impulsintensiteit van / /
Ch3
en
Ch4
standaard ingesteld op ‘00’. Er worden
nog geen impulsen naar de elektroden verzonden.
Stap 6: Selecteer met de rechter / -insteltoetsen telkens de gewenste impulsintensi-
teit voor / /
Ch3
en
Ch4
. De weergave van de impulsintensiteit op het dis-
play wordt overeenkomstig aangepast. De grijze elektroden horen bij kanaal 1 en 3 en de
rode elektroden bij kanaal 2 en 4.
Stap 7: Met de Heat-toets kunt u de verwarmingsfunctie activeren. Bij de eerste druk op
de toets activeert u de lage warmtestand, bij de tweede druk op de toets de hoge warm-
testand en bij de derde druk op de toets deactiveert u de verwarmingsfunctie.
8.2 Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik
• Na 30 seconden inactiviteit wordt het verlichte display van het apparaat automatisch
uitgeschakeld. U kunt dit weer activeren door op een willekeurige toets (behalve de
AAN/UIT-toets
) te drukken.
• Als het apparaat één minuut niet wordt gebruikt, wordt het automatisch uitgeschakeld
(automatische uitschakeling). Wanneer u het apparaat opnieuw inschakelt, verschijnt
op het lcd-beeldscherm de menuselectie en het laatst gebruikte menu knippert.
• Als er een juiste toets wordt ingedrukt, klinkt er een kort akoestisch signaal en als er
een onjuiste toets wordt ingedrukt, klinken er twee korte akoestische signalen.
• U kunt de stimulatie op elk moment onderbreken (pauze) door kort op de AAN/UIT-
toets
te drukken. Om de stimulatie te hervatten, stelt u de gewenste impulsinten-
siteit opnieuw in.

136
ALGEMENE INFORMATIE
Als u terug wilt gaan naar het vorige keuzemenu, druk dan op de MENU-toets. U kunt
de afzonderlijke instellingsstappen overslaan en meteen met de stimulatiebehandeling
beginnen door lang op de ENTER-toets te drukken.
Toetsenblokkering
Blokkeer de toetsen om te voorkomen dat u onbedoeld toetsen indrukt.
1. Houd voor het activeren van de toetsenblokkering de ENTER-toets ca. 3 seconden
ingedrukt, totdat het symbool op het display verschijnt.
2. Druk voor het deactiveren van de toetsenblokkering opnieuw ca. 3 seconden op de
ENTER-toets, totdat het symbool van het display verdwijnt.
Gebruik pauzeren
U kunt de stimulatie op elk moment onderbreken (pauze) door kort op de AAN/UIT-
toets
te drukken. Om de stimulatie te hervatten, stelt u de gewenste impulsinten-
siteit opnieuw in.
9. WARMTE
De EM 89 Heat heeft naast de TENS-, EMS- en MASSAGE-programma’s ook twee warm-
testanden die indien gewenst bij alle programma’s kunnen worden geactiveerd, zie het
hoofdstuk ‘Gebruik starten’. De warmte die door de gelpads wordt afgegeven, ontspant
de spieren en verbetert de doorbloeding. Druk op de Heat-toets om de eerste stand van
de verwarmingsfunctie te activeren. Wacht daarna een moment tot de temperatuur niet
meer stijgt. Als u de temperatuur te laag vindt, kunt u de tweede stand van de verwar-
mingsfunctie activeren door nog een keer op de Heat-toets te drukken. Als u de ver-
warmingsfunctie wilt deactiveren, kunt u dit doen door nog een keer op de Heat-toets
te drukken.
Ga als volgt te werk als u de verwarmingsfunctie apart (zonder stimulatie) wilt gebruiken:
Stap 1: Plaats de elektroden in het gewenste gebied (zie het hoofdstuk ‘Aanwijzingen met
betrekking tot het plaatsen van elektroden’ voor de voorgestelde plaatsingsmogelijkhe-
den) en verbind ze met het apparaat. Voor het gebruik van de verwarmingsfunctie moeten
altijd beide elektroden van het gebruikte kanaal worden aangebracht. De gebruikte kana-
len worden op het display weergegeven.
Stap 2: Houd de AAN/UIT-toets ten minste één seconde ingedrukt om het apparaat in
te schakelen.
Stap 3: Druk op de Heat-toets om naar de instellingen voor de verwarmingsfunctie te
gaan.
Stap 4: Selecteer met de
/ -insteltoetsen de gewenste behandelingsduur en bevestig
uw selectie met de ENTER-toets.
Stap 5: De eerste stand van de verwarmingsfunctie is ingesteld, het -symbool
begint te branden. Wacht daarna een moment tot de temperatuur niet meer stijgt. Als u
de temperatuur te laag vindt, kunt u de tweede stand van de verwarmingsfunctie acti-
veren door nog een keer op de Heat-toets te drukken. Het symbool verschijnt.
Door nogmaals op de Heat-toets te drukken, gaat het apparaat weer terug naar de lagere
warmtestand ( ).
Als de verwarmingsfunctie niet goed werkt, controleer dan of beide elektroden
van het gebruikte kanaal op het lichaam zijn aangesloten. Pauzeer hiervoor het
gebruik, breng de elektroden correct aan en ga verder met het gebruik. Als beide
elektroden correct zijn aangebracht, wordt het betreende kanaal op het display
van het apparaat weergegeven.
10. PROGRAMMAOVERZICHT
Het digitale EMS/TENS-apparaat heeft in totaal 70 programma’s:
• 15 TENS-programma’s
• 35 EMS-programma’s
• 20 MASSAGE-programma’s
U kunt bij elk programma de impulsintensiteit van de vier kanalen apart instellen.
Ook kunt u bij de TENS-programma’s 13-15 en de EMS-programma’s 33-35 verschillen-
de parameters instellen om de stimulerende werking aan te passen aan de bouw van de
plek op het lichaam waar u het apparaat gebruikt.
10.1 TENS-programmatabel
Progr.-
nr.
Zinvolle toepassingsgebieden, indicaties Looptijd
(min.)
Plaatsingsmo-
gelijkheden
elektroden
1 Pijn bovenste ledematen 1 30 12-17
2 Pijn bovenste ledematen 2 30 12-17
3 Pijn onderste ledematen 30 23-27
4 Pijnlijke botten 30 28

137
Progr.-
nr.
Zinvolle toepassingsgebieden, indicaties Looptijd
(min.)
Plaatsingsmo-
gelijkheden
elektroden
5 Pijn in de schouder(s) 30 1-4
6 Pijn in de rug 30 4-11
7 Pijn zitvlak en achterzijde bovenbenen 30 22, 23
8 Pijnstilling 1 30 1-28
9 Pijnstilling 2 30 1-28
10 Endorfinische werking (burst) 30 1-28
11 Pijnstilling 3 30 1-28
12 Pijnstilling – chronische pijn 30 1-28
De TENS-programma’s 13-15 kunnen afzonderlijk worden ingesteld (zie het
hoofdstuk ‘Aanpasbare programma’s’).
10.2 EMS-programmatabel
Progr.-
nr.
Zinvolle toepassingsgebieden, indicaties Looptijd
(min.)
Plaatsingsmo-
gelijkheden
elektroden
1 Opwarmen 30 1-27
2 Capillarisatie 30 1-27
3 Versterken van de bovenste armspieren 30 12-15
4 Maximaliseren van de kracht van de bovenste
armspieren
30 12-15
5 Explosieve kracht van de bovenste armspie-
ren
30 12-15
6 Spankracht van de bovenste armspieren 30 12-15
7 Vorming van de bovenste armspieren 30 12-15
8 Spankracht van de onderste armspieren 30 16-17
9 Maximaliseren van de kracht van de onderste
armspieren
30 16-17
10 Vorming van de onderste armspieren 30 16-17
Progr.-
nr.
Zinvolle toepassingsgebieden, indicaties Looptijd
(min.)
Plaatsingsmo-
gelijkheden
elektroden
11 Spankracht van de buikspieren 30 18-20
12 Maximaliseren van de kracht van de buik-
spieren
30 18-20
13 Vorming van de buikspieren 30 18-20
14 Strakker maken van de buikspieren 30 18-20
15 Versterken van de bovenbeenspieren 30 23, 24
16 Maximaliseren van de kracht van de boven-
beenspieren
30 23, 24
17 Explosieve kracht van de bovenbeenspieren 30 23, 24
18 Vorming van de bovenbeenspieren 30 23, 24
19 Strakker maken van de bovenbeenspieren 30 23, 24
20 Versterken van de onderbeenspieren 30 26, 27
21 Maximaliseren van de kracht van de onder-
beenspieren
30 26, 27
22 Explosieve kracht van de onderbeenspieren 30 26, 27
23 Vorming van de onderbeenspieren 30 26, 27
24 Strakker maken van de onderbeenspieren 30 26, 27
25 Versterken van de schouderspieren 30 1-4
26 Maximaliseren van de kracht van de schou-
derspieren
30 1-4
27 Spankracht van de schouderspieren 30 1-4
28 Versterken van de rugspieren 30 4-11
29 Maximaliseren van de kracht van de rugs-
pieren
30 4-11
30 Spankracht van de bilspieren 30 22
31 Versterken van de bilspieren 30 22
32 Maximaliseren van de kracht van de bilspieren 30 22

138
De EMS-programma’s 33-35 kunnen afzonderlijk worden ingesteld (zie het
hoofdstuk ‘Aanpasbare programma’s’).
10.3 MASSAGE-programmatabel
Progr.-
nr.
Zinvolle toepassingsgebieden, indicaties Looptijd
(min.)
Plaatsings-
mogelijk heden
elektroden
1 Klopmassage 1
20 1-28
2 Klopmassage 2
3 Klopmassage 3
4 Kneedmassage 1
5 Kneedmassage 2
6 Drukmassage
7 Ontspannende massage 1
8 Ontspannende massage 2
9 Ontspannende massage 3
10 Ontspannende massage 4
11 Spamassage 1
12 Spamassage 2
13 Spamassage 3
14 Spamassage 4
15 Spamassage 5
16 Spamassage 6
17 Spamassage 7
18 Spanningsverlichtende massage 1
19 Spanningsverlichtende massage 2
20 Spanningsverlichtende massage 3
WAARSCHUWING
De elektroden mogen niet op de voorwand van de borstkas worden gebruikt. Dat wil
zeggen dat u geen massage op de grote linker- en rechterborstspier mag uitvoeren.
10.4 Aanwijzingen met betrekking tot het plaatsen van elektro-
den
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 5.
Om ervoor te zorgen dat de stimulatiebehandeling het gewenste eect heeft, is het be-
langrijk dat de elektroden doeltreend worden geplaatst.
Wij adviseren u om de optimale plaatsing van de elektroden op het gebied dat u wilt
behandelen met uw arts af te stemmen.
Het poppetje op het display dient als hulp bij het plaatsen van de elektroden.
Bij het plaatsen van de elektroden zijn de volgende aanwijzingen van belang:
Afstand tussen de elektroden
Hoe groter de afstand tussen de elektroden, hoe groter het volume van het gestimuleerde
weefsel. Dat geldt voor het oppervlak en voor de diepte van het weefselvolume. Bij een
grotere afstand tussen de elektroden neemt de sterkte van de stimulatie van het weefsel
echter ook af. Dat betekent dat er bij een grotere afstand tussen de elektroden weliswaar
een groter oppervlak wordt gestimuleerd, maar dat het weefsel daarbij minder sterk wordt
gestimuleerd. Om de stimulatie te versterken, moet in dat geval de impulsintensiteit wor-
den verhoogd.
Als richtlijn voor de afstand tussen de elektroden geldt:
• Meest eectieve afstand: ca. 5 -15 cm
• Bij een afstand van minder dan 5cm worden voornamelijk oppervlakkige structuren
sterk gestimuleerd
• Bij een afstand van meer dan 15cm worden grote en diepliggende structuren zeer
zwak gestimuleerd
Plaatsing van elektroden aan de hand van het spiervezelverloop
C
De keuze van de stroomrichting moet overeenkomstig de gewenste spierlaag aan het ve-
zelverloop van de spieren worden aangepast. Als u oppervlakkige spieren wilt stimuleren,
dan moeten de elektroden parallel aan het vezelverloop worden aangebracht (A – B / C – D)
en als u diepliggende weefsellagen wilt bereiken, dan moeten de elektroden dwars ten
opzichte van het vezelverloop worden aangebracht. Dit laatste kunt u bereiken door de
elektroden kruiselings (dwars) aan te brengen, bijvoorbeeld A – D / B – C.

139
Bij het behandelen van pijn (TENS) met het digitale EMS/TENS-apparaat met de
4 afzonderlijk regelbare kanalen en elk 2 elektroden wordt aangeraden om de
elektroden van een kanaal zo te plaatsen dat het pijnlijke punt tussen de elektro-
den ligt. Of u plaatst een elektrode direct op het pijnlijke punt en de andere ten
minste 2 tot 3 cm van het pijnlijke punt vandaan. De elektroden van het tweede
kanaal kunt u gebruiken om een ander pijnlijk punt gelijktijdig te behandelen of u
kunt ze samen met de elektroden van het eerste kanaal gebruiken om het pijnlijke
gebied in te sluiten (tegenoverliggend). Ook hier is het zinvol om de elektroden
kruiselings aan te brengen.
Tip met betrekking tot de massagefunctie: voor een optimale behandeling ge-
bruikt u altijd minstens 4 elektroden.
De levensduur van de elektroden kan worden verlengd door ze alleen op een
schone en indien mogelijk haar- en vetvrije huid te gebruiken. Reinig de huid voor-
afgaand aan de behandeling indien nodig met water en maak de te behandelen
plek indien nodig haarvrij.
Als een elektrode tijdens het gebruik losraakt, wordt de impulsintensiteit van het
betreende kanaal naar de laagste stand geschakeld. Plaats de elektrode weer
op de huid en stel de gewenste impulsintensiteit opnieuw in.
11. AANPASBARE PROGRAMMA’S
(geldt voor TENS 13–15, EMS 33-35)
De programma’s TENS 13-15 en EMS 33-35 kunt u instellen aan de hand van uw per-
soonlijke wensen.
• Het programma TENS 13 is een programma dat u aan uw persoonlijke wensen kunt
aanpassen. U kunt bij dit programma een impulsfrequentie van 1 tot 150 Hz en een
impulsbreedte van 80 tot 250 µs instellen.
• Het programma TENS 14 is een burst-programma dat u aan uw persoonlijke wensen
kunt aanpassen. Bij dit programma worden verschillende impulsreeksen doorlopen.
Burst-programma’s zijn geschikt voor alle plekken die met een wisselend signaalpat-
roon moeten worden behandeld (voor minimale gewenning). U kunt bij dit programma
een impulsbreedte van 80 tot 250 µs instellen.
• Het programma TENS 15 is een programma dat u aan uw persoonlijke wensen kunt
aanpassen. U kunt bij dit programma een impulsfrequentie van 1 tot 150 Hz instellen.
De impulsbreedte verandert tijdens de stimulatiebehandeling automatisch.
• Het programma EMS 33 is een programma dat u aan uw persoonlijke wensen kunt
aanpassen. U kunt bij dit programma een impulsfrequentie van 1 tot 150 Hz en een
impulsbreedte van 80 tot 320 µs instellen.
• Het programma EMS 34 is een programma dat u aan uw persoonlijke wensen kunt
aanpassen. U kunt bij dit programma een impulsfrequentie van 1 tot 150 Hz en een
impulsbreedte van 80 tot 450 µs instellen. Daarnaast kunt u bij dit programma een
bedrijfsduur en een pauzeduur van 1 tot 30 seconden instellen.
• Het programma EMS 35 is een burst-programma dat u aan uw persoonlijke wen-
sen kunt aanpassen. Bij dit programma varieert de intensiteit gedurende het verloop.
Burst-programma’s zijn geschikt voor alle plekken die met een wisselend signaalpat-
roon moeten worden behandeld (voor minimale gewenning). U kunt bij dit programma
een impulsfrequentie van 1 tot 150 Hz en een impulsbreedte van 80 tot 450 µs instel-
len. Daarnaast kunt u bij dit programma een bedrijfsduur en een pauzeduur van 1 tot
30 seconden instellen.
1. Plaats de elektroden in het gewenste gebied (zie ‘Aanwijzingen met betrekking tot het
plaatsen van elektroden’ voor de voorgestelde plaatsingsmogelijkheden) en verbind
ze met het apparaat.
2.
Selecteer het programma EMS 34 zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik starten’
(stap 3 tot stap 5).
3.
Selecteer met de
/
-insteltoetsen de gewenste bedrijfsduur (‘on time’) en beves-
tig uw selectie met de ENTER-toets (Deze stap vervalt bij de programma‘s TENS 13,
TENS 14, TENS 15, EMS 33).
4. Selecteer met de / -insteltoetsen de gewenste pauzeduur (‘o time’) en bevestig
uw selectie met de ENTER-toets. (Deze stap vervalt bij de programma’s TENS 13,
TENS 14, TENS 15, EMS 33).
5.
Selecteer met de / -insteltoetsen de gewenste impulsfrequentie en bevestig uw
selectie met de ENTER-toets (Deze stap vervalt bij het programma TENS 14).
6.
Selecteer met de / -insteltoetsen de gewenste impulsbreedte en bevestig uw selec-
tie met de ENTER-toets (Deze stap vervalt bij het programma TENS 15).
7. Selecteer met de / -insteltoetsen de gewenste behandelingsduur en bevestig uw
selectie met de ENTER-toets.
8. Selecteer met de / -insteltoetsen telkens de gewenste impulsintensiteit voor
/ /
Ch3
en
Ch4
.

140
12. FAVORIET PROGRAMMA
Met het favoriete programma kunt u een van de 70 bestaande TENS/EMS/MASSA-
GE-programma’s als favoriet vastleggen.
Zo hebt u eenvoudiger en sneller toegang tot uw favoriete programma.
Als u een favoriet programma hebt ingesteld en het apparaat inschakelt, wordt automa-
tisch het favoriete programma geopend en gestart. U kunt dan direct beginnen met de
stimulatie middels uw favoriete programma. Middels een hart
op het display kunt u
zien dat u zich in het favoriete programma bevindt.
Het favoriete programma kunt u kiezen aan de hand van uw persoonlijke ervaringen of
bijvoorbeeld op advies van uw arts.
Favoriet programma instellen
1.
Kies uit de 70 bestaande programma’s het gewenste programma en de betreende
instellingen zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik starten’.
2. Houd de toets 5 seconden ingedrukt om het geselecteerde programma als favoriet
programma vast te leggen.
3.
Een lang akoestisch signaal geeft aan dat het favoriete programma is opgeslagen.
Bovendien verschijnt op het display het symbool . Het geeft aan dat u zich in het
favoriete programma bevindt. Als u het apparaat opnieuw inschakelt, wordt meteen
uw favoriete programma geopend.
Er kan nu niet meer van programma worden gewisseld. Om weer toegang te
krijgen tot de andere programma’s, moet u uw favoriete programma weer wissen
(zie volgende paragraaf).
Favoriet programma wissen
Om het favoriete programma te wissen en weer toegang te krijgen tot de andere program-
ma’s, houdt u de toets
ongeveer 5 seconden ingedrukt. De impulsintensiteit van /
/
Ch3
en
Ch4
moet hierbij zijn ingesteld op . Een lang akoestisch signaal geeft
aan dat het favoriete programma is gewist. Het tot nu toe weergegeven symbool voor het
favoriete programma
verdwijnt.
13. THERAPIEGEHEUGEN
Uw apparaat registreert de behandelingsduur in het therapiegeheugen. Hiermee kunt u
documenteren hoe lang u het apparaat in totaal of gedurende een bepaalde periode
voor uw behandelingen hebt gebruikt. Dat kan handig zijn wanneer u dit met uw arts wilt
bespreken.
Therapiegeheugen openen
Schakel het apparaat in met de AAN/UIT-toets en houd de toets
3 seconden ingedrukt
om naar het therapiegeheugen te gaan.
Op het display wordt de behandelingsduur tot nu toe weergegeven. De bovenste twee
cijfers geven de uren aan en daaronder worden de minuten weergegeven.
Therapiegeheugen resetten
Houd om het geheugen voor de behandelingsduur (therapiegeheugen) terug te zetten op
3 seconden de toets ingedrukt.
Druk op de MENU-toets om terug te gaan naar de programmakeuze of schakel het ap-
paraat uit met de AAN/UIT-toets.
Het geheugen van de behandelingsduur kan niet worden geopend als er een
favoriet programma is geactiveerd.
14. STROOMPARAMETERS
Elektrostimulators werken met de volgende stroomparameters, die afhankelijk van de
instelling verschillende eecten op de stimulerende werking hebben:
14.1 Impulsvorm
De impulsvorm beschrijft de tijdfunctie van de stimulatiestroom.
Daarbij wordt onderscheid gemaakt tussen monofasische en bi-
fasische pulsstromen. Bij monofasische pulsstromen stroomt de
stroom in één richting, bij bifasische pulsstromen verandert de sti-
mulatiestroom van richting.
In het digitale EMS/TENS-apparaat is uitsluitend sprake van bifasi-
sche pulsstromen, omdat deze de spieren ontlasten, vermoeidheid
van de spieren verminderen en een veiligere behandeling mogelijk maken.
14.2 Impulsfrequentie
De frequentie geeft het aantal afzonderlijke impulsen per seconde
aan en wordt in Hz (hertz) weergegeven. U kunt de frequentie be-
rekenen door het omgekeerde van de periodeduur te berekenen.
De betreende frequentie bepaalt welke spiervezeltypen eerder reageren. Langzaam re-
agerende vezels reageren eerder op lagere impulsfrequenties tot 15 Hz, snel reagerende
vezels worden daarentegen pas vanaf ca. 35 Hz en hoger aangesproken.
Bij impulsen van ca. 45 tot 70 Hz worden de spieren constant aangespannen en raken
de spieren sneller vermoeid. Hogere impulsfrequenties worden daarom bij voorkeur bij
snelkracht- en maximaalkrachttrainingen gebruikt.
Impulsin-
tensiteit
Duur
Monofasische pulsen
Bifasische pulsen
Periode-
duur

141
14.3 Impulsbreedte
Met de impulsbreedte wordt de duur van een afzonderlijke impuls
in microseconden aangegeven. De impulsbreedte bepaalt daarbij
onder andere de indringdiepte van de stroom, waarbij over het al-
gemeen geldt dat een grotere spiermassa een grotere impulsbreed-
te nodig heeft.
14.4 Impulsintensiteit
De intensiteit moet individueel overeenkomstig het subjectieve ge-
voel van elke afzonderlijke gebruiker worden ingesteld. De instelling
wordt door een groot aantal factoren bepaald, zoals de behandel-
de plek, de huiddoorbloeding, de huiddikte en de kwaliteit van het
elektrodencontact. De instelling moet weliswaar eectief zijn, maar mag daarbij nooit
onaangename gevoelens, zoals pijn op de behandelde plek, veroorzaken. Een lichte
kriebeling geeft aan dat er voldoende stimulatie-energie vrijkomt. Elke instelling die pijn
veroorzaakt, moet worden vermeden.
Bij langdurig gebruik kan het nodig zijn dat de instelling achteraf moet worden bijgesteld
als gevolg van tijdelijke aanpassingsprocessen op de behandelde plek.
14.5 Cyclusgestuurde impulsparametervariatie
In veel gevallen is het noodzakelijk om door het gebruik van meerdere impulsparame-
ters alle weefselstructuren op de behandelde plek te behandelen. Bij het digitale EMS/
TENS-apparaat gebeurt dit doordat de beschikbare programma’s automatisch een cycli-
sche impulsparameterwijziging uitvoeren. Daardoor wordt ook het vermoeien van afzon-
derlijke spiergroepen op de behandelde plek tegengegaan.
Het digitale EMS/TENS-apparaat beschikt over doeltreende voorinstellingen voor de
stroomparameters. U kunt hierbij tijdens het gebruik op elk gewenst moment de impul-
sintensiteit wijzigen. Bij 6 programma’s kunt u daarnaast zelf verschillende parameters
voor uw stimulatie instellen.
15. REINIGING EN OPSLAG
Gelpads
• Voor een zo lang mogelijke kleefduur van de gelpads reinigt u deze voorzichtig met
een vochtige, pluisvrije doek onder lauwwarm stromend water en dept u ze droog
met een pluisvrije doek.
Voor een reiniging met water moet u eerst de aansluitkabel loskoppelen van het
apparaat.
• Plak de elektroden na het gebruik weer terug op de bewaarfolie van de gelpads.
Apparaat reinigen
• Reinig het apparaat na het gebruik met een zachte, licht bevochtigde doek. Wanneer
het apparaat heel vuil is, kunt u de doek ook met mild zeepsop bevochtigen.
• Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
Let erop dat geen vocht of water in het apparaat binnendringt.
Apparaat opnieuw gebruiken
Nadat het apparaat hygiënisch is gereinigd, kan het opnieuw worden gebruikt. Bij de
hygiënische reiniging wordt het oppervlak van het apparaat schoongemaakt met een licht
met zeepsop bevochtigde doek.
Opslag
• Zorg ervoor dat de aansluitkabels en elektroden niet scherp worden geknikt.
• Plak de elektroden na het gebruik weer terug op de bewaarfolie van de gelpads.
• Bewaar het apparaat op een koele, goed geventileerde plek.
• Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat.
• Laad de accu voor een zo lang mogelijke levensduur minstens elke 6 maanden vol-
ledig op.
16. VERWIJDEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met
het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij
gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften
voor het afvoeren van de materialen in acht. Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met
de verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpun-
ten van oude afgedankte apparatuur kunt u contact opnemen met uw gemeente, bijvoor-
beeld met het gemeentebestuur, met de lokale afvalverwerkingsdienst of met de verko-
per.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bestemde afval-
bakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektronicazaak aan als chemisch
afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct af te voeren.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schadelijke stoen:
Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat
kwik.
Impulsbreedte

142
17. PROBLEMEN/OPLOSSINGEN
Het apparaat wordt niet ingeschakeld als er op de AAN/UIT-toets
wordt gedrukt.
Wat nu?
(1) Zorg ervoor dat de AAN/UIT-toets ten minste één seconde lang werd ingedrukt.
(2) Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
(3) Laad de accu eventueel op.
(4) Neem contact op met de klantenservice.
De elektroden komen los van het lichaam. Wat nu?
(1) Reinig de gelpads met een vochtige, pluisvrije doek. Als de elektroden daarna nog
steeds niet blijven plakken, moeten ze worden vervangen.
(2) Reinig uw huid voor elke behandeling en zorg ervoor dat de huid vrij is van bodylo-
tion en andere verzorgingsproducten. Door haren weg te scheren, gaan de gelpads
langer mee.
Er vindt geen merkbare stimulatie plaats. Wat nu?
(1) Onderbreek het programma door op de AAN/UIT-toets
te drukken. Zorg ervoor
dat de elektroden goed contact maken met het te behandelen gebied.
(2) Controleer of de stekker van de aansluitkabel stevig met het apparaat is verbonden.
(3) Verhoog de intensiteit van de kanalen opnieuw.
(4) Verhoog de impulsintensiteit stapsgewijs.
(5) De accu is leeg. Laad deze op.
Het batterijsymbool wordt weergegeven. Wat nu?
Laad het apparaat op. Volg daarbij de aanwijzingen uit het hoofdstuk ‘Ingebruikname’ op.
Ik neem een onaangenaam gevoel waar bij de elektroden. Wat nu?
(1) Verlaag de intensiteit van het betreende kanaal.
(2) De elektroden zijn niet correct geplaatst. Controleer de plaatsing en breng de elektro-
den indien nodig opnieuw aan.
(3) De gelpads zijn versleten. Ze kunnen door een niet meer gegarandeerde gelijkmatige,
volledige stroomverdeling huidirritaties veroorzaken. Vervang de elektroden daarom.
De huid in het behandelde gebied wordt rood. Wat nu?
Breek de behandeling onmiddellijk af en wacht tot de kleur van de huid weer is bijgetrok-
ken. Snel wegtrekkende roodheid van de huid onder de elektrode is ongevaarlijk en wordt
veroorzaakt door de plaatselijk gestimuleerde sterkere doorbloeding.
Als de huidirritatie niet wegtrekt en u last krijgt van jeuk of ontstekingen, moet u uw arts
raadplegen voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. Mogelijk bent u allergisch voor het
materiaal van het klevende oppervlak.
De elektroden worden te warm. Wat nu?
Activeer de lagere warmtestand of schakel de verwarmingsfunctie helemaal uit.
Het programma kan niet meer worden gewijzigd. Wat nu?
Mogelijk hebt u een favoriet programma ingesteld. Dit is te herkennen aan het symbool
op het display. Om weer toegang te krijgen tot de andere programma’s, moet u uw
favoriete programma weer wissen. Volg hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Fa-
voriet programma’ op.
Op het apparaat klinkt herhaaldelijk een akoestisch signaal en ik kan de intensiteit
van de elektroden niet meer verhogen. Wat nu?
(1) De gelpads zijn niet goed op de huid aangebracht. Controleer de hechting van de
pads en breng ze indien nodig opnieuw aan.
(2) De gelpads zijn mogelijk versleten en kunnen de stroom niet meer geleiden. Vervang
de gelpads.
18. RESERVEONDERDELEN EN AAN SLIJTAGE
ONDERHEVIGE ONDERDELEN
Ga voor de aanschaf van reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op
met het betreende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Reserveonder-
delen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
8 x gelpads (45 x 45 mm) Art. 646.55
USB-oplaadkabel Art. 110.096
Elektroden inclusief kabels Art. 164.210
Netadapter EU Art. 110.094
Netadapter VK Art. 110.095
19. TECHNISCHE GEGEVENS
Type EM 89
Uitgaande golfvorm Bifasische rechthoekimpulsen
Pulsduur 50 – 450 µs
Impulsfrequentie 1–150 Hz
Uitgangsspanning Max. 100 Vpp (bij 500 ohm)
Uitgangsstroom Max. 200 mApp (bij 500 ohm)
Spanningsvoorziening Lithium-ion-accu, 4000mAh, 3,7V

143
Behandelingsduur Instelbaar van 5 tot 100 minuten
Intensiteit Instelbaar van 0 tot 50
Maximale temperatuur van
de warmtestanden
Laag
(41 °C) Bij een omgevingstemperatuur van
25 °C, 46°C Bij een omgevingstemperatuur van 40°C )
Hoog (43 °C) Bij een omgevingstemperatuur van
25 °C, 48°C Bij een omgevingstemperatuur van 40°C)
Gebruikte elektroden Zilverelektroden met carboncoating 40 x 40 mm
Te gebruiken netadapter Uitgang: 5V, 2A
Productnummer: zie hoofdstuk ‘Reserveonderdelen en
aan slijtage onderhevige onderdelen’
Omstandigheden bij
gebruik
5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) bij een relatieve
luchtvochtigheid van 15–90% en een luchtdruk van
70 – 106 kPa
Omstandigheden bij opslag 0°C – 40°C (32°F – 104°F) bij een relatieve
luchtvochtigheid van ≤90%
Omstandigheden bij
transport
-25°C – 70°C (-13°F – 158°F) bij een relatieve
luchtvochtigheid van ≤90%
Afmetingen Ca. 142 x 159 x 53 mm
Gewicht Ca. 341 g
Maximale hoogte voor
gebruik
3000 m
Maximaal toegestane
atmosferische druk
700 – 1060hPa
Verwachte levensduur van
het apparaat
Informatie over de levensduur van het product vindt u
op de homepage
Het serienummer staat op het apparaat.
Het apparaat is onderhoudsvrij. Inspecties en kalibratie zijn niet nodig.
Als het apparaat niet binnen de specificaties wordt gebruikt, kan niet worden
gegarandeerd dat het apparaat correct werkt!
Technische wijzigingen voor de verbetering en verdere ontwikkeling van het product voor-
behouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 (groep 1, klasse B, in over-
eenstemming met IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 en IEC 61000-4-39) en
is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagne-
tische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-com-
municatieapparatuur dit apparaat negatief kan beïnvloeden.
U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres
of deze aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Voor dit apparaat zijn geen functiecontrole en uitleg nodig conform de Duitse verordening
voor gebruikers van medische hulpmiddelen (MPBetreibV). Het is ook niet nodig om vei-
ligheidstechnische controles uit te voeren conform de Duitse verordening voor gebruikers
van medische hulpmiddelen.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische compati-
biliteit
WAARSCHUWING
• Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwij-
zing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
• Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder om-
standigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen.
• Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of opgestapeld met an-
dere apparaten moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg
kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moet dit
apparaat evenals de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van
te zijn dat ze correct werken.
• Het gebruik van andere componenten dan de componenten die de fabrikant van dit
apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagneti-
sche storingen of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben,
waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
• Houd draagbare HF-communicatieapparatuur (waaronder randapparatuur, zoals an-
tennekabels of externe antennes) minstens 30 cm bij alle delen van het apparaat (incl.
alle bij de levering inbegrepen kabels) vandaan. Als deze instructies niet in acht wor-
den genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
20. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde
garantieblad.

144
Aanwijzing met betrekking tot het melden van incidenten
Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en bij identieke reguleringssystemen
geldt: als zich tijdens of vanwege het gebruik van het product een ernstig incident voor-
doet, dient u dit te melden bij de fabrikant en/of bij diens gemachtigde en bij de des-
betreende nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt.
Fouten en wijzigingen voorbehouden

145
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før
brug, at enheden og dens tilbehør ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale
er fjernet. Anvend ikke enheden i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
A
A 8 x elektroder inkl. gelpuder
B 1 x EM89 Heat-enhed
C 1 x USB-ladekabel
D 1 x opbevaringspose
2. LÆR ENHEDEN AT KENDE
Hvad er og kan Digital TENS/EMS enhed?
Digital TENS/EMS enhed hører til gruppen af elektrostimulationsenheder. Den indeholder
tre basisfunktioner:
1. Elektrisk stimulation af nervebaner (TENS)
2. Elektrisk stimulation af muskelvæv (EMS)
3. Massageeekt fremkaldt af elektriske signaler.
Til dette formål har enheden to uafhængige stimulationskanaler og otte elek troder med
selvklæbende gelpuder. Den har meget nyttige funktioner til forbedring af det generelle
velbefindende, til smertelindring, til bevarelse af den fysiske form, afslapning, muskelre-
vitalisering og bekæmpelse af træthed. Du kan til disse formål enten vælge de foruddefi-
nerede programmer eller selv definere disse ud fra dine behov. Funktionsprincippet bag
elektrostimulationsenheder bygger på en efterligning af kroppens egne impulser, som
ledes videre til nerve- og muskelfibre gennem huden ved hjælp af elektroder. Elektroderne
kan i den forbindelse anbringes på mange kropsområder, idet den elektriske påvirkning
er både ufarlig og praktisk talt smertefri. Du mærker ved visse programmer blot en blid
kriblen eller vibreren. De elektriske impulser, som sendes ind i vævet, påvirker overførslen
af den fremkaldte pirring til nervebaner og nervebundter og muskelgrupper i det anvendte
område. Den elektriske muskelstimulation (EMS) er en meget udbredt og alment aner-
kendt metode, der i årevis er blevet anvendt inden for sports- og rehabiliteringsmedicin.
Elektrostimulationens virkning kan sædvanligvis først registreres efter regelmæssigt gen-
taget anvendelse. Elektrostimulation kan ikke erstatte regelmæssig træning af musklerne,
men kan supplere virkningen heraf på hensigtsmæssig vis.
Lær TENS at kende
TENS står for transkutan elektrisk nervestimulering, som betyder elektrisk stimulering
af nerver gennem huden. TENS er godkendt som en klinisk dokumenteret, virksom, ik-
ke-medikamentel og ved korrekt brug bivirkningsfri metode til behandling af smerter, som
skyldes bestemte årsager, endvidere også til enkel selvbehandling.
Indholdsfortegnelse
1. Leveringsomfang ........................................................................................... 145
2. Lær enheden at kende ..................................................................................145
3. Symbolforklaring ...........................................................................................146
4. Tilsigtet brug ..................................................................................................147
5. Generelle advarsler ........................................................................................148
6. Beskrivelse af apparatet ................................................................................ 150
7. Ibrugtagning ............................................................................................150
8. Anvendelse ....................................................................................................151
9. Varme ............................................................................................................151
10. Programoversigt ..........................................................................................152
11. Programmer, der kan tilpasses ....................................................................154
12. Favoritprogram ........................................................................................... 155
13. Behandlingshukommelse ............................................................................155
14. Strømparametre...........................................................................................155
15. Rengøring og opbevaring ............................................................................156
16. Bortskaelse................................................................................................156
17. Problemer/problemafhjælpning ................................................................... 156
18. Reserve- og sliddele ....................................................................................157
19. Tekniske data...............................................................................................157
20. Garanti/service ............................................................................................158

146
Den smertelindrende eller -eliminerende eekt opnås blandt andet ved at forhindre vide-
resendelse af smerten ud i nervebanerne (i denne forbindelse først og fremmest gennem
højfrekvente impulser) og ved at øge udskillelsen af kroppens egne endorfiner, som ned-
sætter følelsen af smerter takket være deres virkning i det centrale nervesystem.
Metoden er videnskabeligt underbygget og medicinsk godkendt. Ethvert sygdomsbille-
de, som gør brugen af TENS hensigtsmæssig, skal afklares med den behandlende læge.
Lægen vil også informere dig om, hvordan du skal foretage en TENS-selvbehandling.
Lær EMS at kende
På sports- og fitnessområdet anvendes den elektriske muskelstimulation EMS blandt
andet som supplement til traditionel muskeltræning for at øge muskelgruppers præsta-
tionsevne og for at tilpasse kroppens proportioner til de ønskede æstetiske resultater.
Anvendelsen af EMS går i to retninger. For det første kan der opnås en målrettet styrkelse
af muskulaturen (aktiverende anvendelse), og for det andet kan der også opnås en afslap-
pende, restituerende virkning (afslappende anvendelse).
Lær MASSAGE at kende
Enheden giver takket være den integrerede massageteknologi endvidere mulighed for at
afhjælpe muskelspændinger og bekæmpe træthedstegn ved hjælp af et program, som
minder om massage, hvad angår både fornemmelse og virkning.
Ved hjælp af placeringsforslagene og programtabellerne i denne vejledning kan du nemt
og hurtigt finde den rigtige indstilling af enheden til det pågældende formål (alt efter det
valgte kropsområde) og den ønskede virkning. Takket være de fire separat justerbare
kanaler har den digitale EMS/TENS-enhed den fordel, at impulsernes intensitet kan til-
passes til fire kropsområder uafhængigt af hinanden, f.eks. for at dække begge sider af
kroppen eller for at stimulere større vævsområder på ensartet vis.
Den individuelle intensitetsindstilling af hver kanal gør det muligt for dig også at behandle
to forskellige kropsområder på samme tid, så du sparer tid i forhold til at foretage en
enkeltbehandling af stederne et efter et.
For at kunne lindre ubehag yderligere tilbyder EM89 Heat også muligheden for at tilføje
en beroligende varme i to faser med en varmeudvikling op til maksimalt 43 °C.
Varme har vist sig at fremme blodcirkulationen og virke afslappende. Varmefunktionen i
EM 89 Heat kan anvendes samtidigt med en stimulation eller særskilt.
3. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på enheden, i betjeningsvejledningen, på emballagen og
på enhedens typeskilt:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i lette eller mindre
kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en potentielt farlig situation. Den kan beskadige anlægget eller omgivelser-
ne, hvis den ikke forhindres.
Produktoplysninger
Henvisning til vigtige oplysninger
Følg betjeningsvejledningen
Læs betjeningsvejledningen forud for arbejdet og/eller betjeningen af apparater
eller maskiner.
IP22
Beskyttelse mod faste fremmedlegemer med en diameter >12,5 mm.
Beskyttelse mod dryppende vand med en hældning på 15°.
S
N
Serienummer
Anvendelsesdel af type BF
Elektriske apparater må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald
Batterier, der indeholder skadelige stoer, må ikke bortskaes med almindeligt
husholdningsaald
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale
direktiver.
Producent

147
Faktiske udgangsværdier over 10 mA målt i løbet af hvert interval på 5 sek. kan
afgives fra enheden
B
A
Mærkning til identifikation af emballagen. A = Materialeforkortelse, B = Materi-
alenummer: 1-7 = Plast, 20-22 = Papir og pap
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaes i henhold
til de lokale bestemmelser.
Enheden må ikke bruges af personer med medicinske implantater (f.eks. en
pacemaker). Enheden kan påvirke funktionen af disse negativt.
Importørsymbol
Fremstillingsdato:
Temperaturgrænse
Fugtigheds grænse
Begrænsning af lufttryk
Medicinsk udstyr (MDR-symbol)
Varenummer
UDI
Unik udstyrsidentifikator (UDI)
Mærkning til entydig produktidentifikation
Typenummer
Mindst holdbar til
Schweizisk repræsentant
4. TILSIGTET BRUG
Anvendelsesformål TENS/EMS/massage
Enheden er beregnet til behandling af smerter ved hjælp af TENS-teknologi (transkutan
elektrisk nervestimulering). Denne smertelindring kan vedrøre forskellige områder af men-
neskets krop, som er anført i de følgende otte indikationsområder.
EMS-teknologien (elektrisk muskelstimulation) gør det muligt at anvende enheden uden
et medicinsk formål til at styrke musklerne, regenerere og give afslappende massage.
Målgruppe TENS/EMS/massage
Denne enhed er beregnet til personlig brug i hjemmet, ikke til professionelle sundhedsin-
stitutioner. Anvendelsen er egnet til alle voksne personer, der lider af smerter som beskre-
vet i nedenstående indikationsområder.
Klinisk brug
Behandling af smerter af forskellige årsager.
Ikke klinisk brug
• Muskeltræning til forøgelse af udholdenhed og/eller
• Muskeltræning for at fremme styrkelse af bestemte muskler eller muskelgrupper med
det formål at opnå ønskede forandringer af kroppens proportioner.
• Acceleration af muskelregenerationen efter stor muskulær præstation (f.eks. efter et
maraton).
• Forbedring ved muskulære træthedstegn.
• Muskelafslapning til lindring af muskelspændinger.
Indikationer
Det anbefales at bruge enheden ved:
• rygsmerter – smerter i hvile og ved anstrengelse
• ledsmerter – hvile- og belastningssmerter
• neuralgi, herunder fantomsmerter
• menstruationssmerter
• smerter ved kredsløbsforstyrrelser – hvile- og belastningssmerter
• hovedpine
• smerter efter skader på bevægeapparatet – hvile- og belastningssmerter
• kroniske smerter af forskellige årsager – hvile- og belastningssmerter
Kontraindikationer
• Brug af enheden i nærheden af hjertet skal undgås. Stimuleringselektroder må ikke
bruges noget sted på den forreste del af brystkassen (markeret af ribbenene og bryst-
benet), især ikke på de to store brystmuskler. Her kan det forøge risikoen for hjerte-
kammerflimmer og medføre hjertestop (se kapitel ”Generelle advarsler”).

148
• Anvend IKKE enheden
- på den hårde del af kraniet, i området omkring munden, svælget eller strubeho-
vedet
- omkring halsen/halspulsåren
- i området ved genitalierne.
- ved implanterede elektriske apparater
(f.eks. pacemakere).
- ved tilstedeværelse af metalimplantater eller elektriske implantater.
- til insulinpumpebrugere.
- ved høj feber (f.eks. > 39 °C).
- ved ukendte eller akutte hjerterytmeforstyrrelser og andre arytmier og ledningsfor-
styrrelser i hjertet.
- på akut eller kronisk sygdomsramt (kvæstet eller betændt) hud (f.eks. ved smerte-
fulde og smerteløse betændelser, rødmen, udslæt (f.eks. allergier), forbrændinger,
knubs, hævelser og åbne samt helende sår, eller på operationssår, som er i færd
med at hele).
- ved anfaldslidelser (f.eks. epilepsi).
- under graviditet
- ved konstaterede kræftsygdomme
- efter operationer, hvor stærkere muskelkoncentrationer kan forstyrre helingspro-
cessen.
- ved samtidig tilkobling til et højfrekvent kirurgisk apparat
- ved akutte eller kroniske sygdomme i mave-tarmkanalen.
- i tilfælde af kendt allergi over for elektrodematerialet
- På akut eller kronisk syg (skadet eller irriteret) hud (f.eks. betændt hud – uanset om
det gør ondt eller ej, rød hud, udslæt, f.eks. ved allergier, forbrændinger, blå mær-
ker, hævelser, åbne og helende sår og ar efter operationer, hvor helingsprocessen
kan blive påvirket)
ADVARSEL
Bivirkninger
• hudirritation
• trykfornemmelse på elektrodestedet
• let rødme, svie og smerter i huden efter behandlingen
• prikkende, snurrende, sovende føleforstyrrelse
• ubehag
• søvnighed
• muskelvibrationer
• spændinger
• hovedpine
• øget menstruationsblødning
• allergisk reaktion over for indholdsstoer
5. GENERELLE ADVARSLER
ADVARSEL
Brug af enheden kan ikke erstatte en lægelig konsultation og behandling. Forhør
dig derfor altid først hos din læge ved alle former for smerter eller sygdom! Tag
den behandlende læge med på råd før anvendelse af enheden ved:
• akutte sygdomme, især ved mistanke om eller konstatering af sygdomme forårsaget
af for højt blodtryk, koaguleringsforstyrrelser, tendens til tromboemboliske sygdomme
samt ved kræftsvulster.
• alle hudsygdomme.
• ikke-afklarede kroniske smertetilstande, uanset hvor på kroppen.
• diabetes.
• alle sensibiliseringsforstyrrelser med nedsat smertefølsomhed (f.eks. stofskifteforstyr-
relser).
• ved samtidige medicinske behandlingsforløb.
• symptomer som følge af stimulationsbehandlingen.
• ved permanente hudirritationer på grund af langvarig stimulering på samme elektro-
dested.
• Stimulation bør ikke udføres
- over eller gennem hovedet
- direkte på øjnene
- ved afdækning af munden
- på halsens forside (især sinus caroticus), eller
- med krydsende elektroder på brystet og den øverste del af ryggen eller
- på hjertet.
ANVEND KUN DEN DIGITALE EMS/TENS-ENHED:
• På mennesker.
• Til det formål, som det er udviklet til, og på den måde, som er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig.
• Til udvortes brug

149
• Med de medfølgende originale tilbehørsdele og de originale reservedele, der fås som
ekstratilbehør, for at garantere sikker anvendelse. Ved manglende overholdelse bort-
falder garantien, og der kan opstå risici for brugeren. Brug kun de reservedele, der er
specificeret ledsagedokumenterne.
• Denne enhed er ikke beregnet til at blive brugt af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de
er under opsyn af en anden person, der har ansvaret for deres sikkerhed, eller som
giver dem anvisninger om, hvordan enheden skal bruges.
• Børn må ikke lege med enheden.
• Enheden er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til erhvervsmæssig brug.
FORSIGTIG
• Må ikke anvendes i omgivelser med høj fugtighed, f.eks. på badeværelset eller i for-
bindelse med karbad eller brusebad.
• Må ikke bruges efter indtagelse af alkohol.
• Fjern altid elektroderne fra huden med et moderat træk for at undgå skader på meget
følsom hud, selv om dette sker sjældent.
• Opbevar enheden på sikker afstand af varmekilder, og brug det ikke i nærheden (~1
m) af kortbølge- eller mikrobølgeapparater (f.eks. mobiltelefoner), da dette kan med-
føre ubehagelige strømspidser.
• Udsæt ikke enheden for direkte sollys eller høje temperaturer.
• Beskyt enheden mod stød, støv, snavs og fugt.
• Sænk aldrig enheden ned i vand eller andre væsker.
• Enheden er beregnet til egenbrug.
• Elektroderne må af hygiejniske grunde kun anvendes af én person.
• Hvis enheden ikke fungerer korrekt, eller hvis der opstår utilpashed eller smerter, skal
du omgående afbryde brugen.
• Hvis elektroder skal fjernes eller flyttes, skal enheden eller den tilhørende kanal først
frakobles for at undgå uønsket irritation.
• Elektroder må ikke modificeres (f.eks. ved tilskæring). Dette medfører en højere strøm-
tæthed og kan være farligt (maks. anbefalet udgangsværdi for elektroderne er 9 mA/
cm², en eektiv strømtæthed over 2 mA/cm² kræver skærpet opmærksomhed).
• Sørg for, at elektroderne er i fuldstændig kontakt med huden.
• Hvis elektroderne slides, kan der opstå hudirritation, da en jævn fordeling af strøm-
men over hele fladen ikke længere kan garanteres. Derfor skal elektroderne udskiftes,
hvis der fremkommer misfarvninger.
• Må ikke bruges, når man sover, kører i bil eller samtidig betjener en maskine.
• Må ikke bruges ved nogen form for aktiviteter, hvor en uforudset reaktion (f.eks. for-
stærket muskelsammentrækning på trods af lav intensitet) kan være farlig.
• Sørg for, at der ikke kan komme metalgenstande såsom bæltespænder eller halskæ-
der i kontakt med elektroderne under stimuleringen. Hvis du har smykker eller piercin-
ger (f.eks. navlepiercing) i det område, hvor enheden anvendes, skal disse fjernes, før
enheden tages i brug, da der ellers kan opstå punktuelle forbrændinger.
• Opbevar enheden utilgængeligt for børn for at undgå eventuelle farer.
• Undgå at forveksle elektrodekablerne med kontakterne med dine hovedtelefoner eller
andre apparater, og forbind ikke elektroderne med andre apparater.
• Denne enhed må ikke benyttes samtidigt med andre apparater, som afgiver elektriske
impulser til kroppen.
• Må ikke anvendes i nærheden at let antændelige stoer, gasser eller sprængstoer.
• Udfør de første minutters anvendelse i siddende eller liggende stilling for at undgå
unødig fare for at komme til skade i sjældne tilfælde af vagale reaktioner (følelse af
svaghed). Hvis du føler dig svag, skal du omgående slukke enheden og placere be-
nene højt (ca. 5-10 min.).
• Det frarådes at forbehandle huden med en fed creme eller salve, da elektroderne
derved slides hurtigere, og da det kan medføre ubehagelige strømspidser.
• Hold emballagen uden for børns rækkevidde (fare for kvælning!).
• Opbevar enheden på et tørt sted (kun til indendørs brug). For at undgå brand og/eller
elektrisk stød skal udstyret beskyttes mod høj luftfugtighed og vand.
Beskadigelser
• Anvend ikke enheden, hvis den er beskadiget, og kontakt din forhandler eller den
anførte kundeserviceadresse.
• For at sikre at enheden fungerer efter hensigten, må den ikke tabes eller skilles ad.
• Kontrollér regelmæssigt enheden for slitage eller beskadigelse. Hvis enheden viser
sådanne tegn, eller hvis enheden er blevet brugt forkert, skal du indlevere den hos
producenten eller forhandleren, før du tager den i brug igen.
• Sluk omgående for enheden, hvis den er defekt eller der foreligger forstyrrelser.
• Forsøg aldrig selv at åbne og/eller at reparere enheden. Reparationer må kun udføres
af kundeservice eller autoriserede forhandlere. I modsat fald bortfalder garantien.
• Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug eller brug
i strid med formålet.
Anvisninger vedrørende batterier
ADVARSEL
• Eksplosionsfare! Brandfare! Hvis disse forholdsregler ikke overholdes, kan det med-
føre personskade, overophedning, lækage, udluftning, brud, eksplosion eller brand.

150
• Brug altid den korrekte eller den medfølgende opladeledning/oplader/netdel til op-
ladning.
• Undgå vedvarende opladning eller overopladning. Tag stikket ud af opladeren, når
det er opladet.
• Oplad apparatet under opsyn, og vær opmærksom på varmeudvikling, deformering
og udgasning. Afbryd opladningen i tvivlstilfælde.
• Defekte batterier/ladekabler/opladere må ikke længere anvendes og skal bortskaes
korrekt så hurtigt som muligt (se kapitlet Bortskaelse).
• Kast aldrig apparatet eller batterier ind i ild.
• Apparatet eller batterierne må aldrig tvangsaflades, opvarmes, adskilles, åbnes, knu-
ses, deformeres, indkapsles, ændres eller udsættes for stød.
• Kortslut aldrig batterierne eller tilslutningerne på det batteridrevne apparat.
• Beskyt apparatet og batterierne mod direkte sollys, regn, varme og vand.
• Hvis batterier udsættes for et miljø med ekstremt høje temperaturer eller ekstremt lavt
lufttryk, kan det forårsage en eksplosion eller udslip af brændbare væsker og gasser.
• Hvis lækket batterisyre kommer i kontakt med hud eller øjne, skal det pågældende
sted skylles med vand, og man skal søge læge.
BEMÆRK
• Apparatet indeholder batterier, der ikke kan udskiftes. Når batteriet er udtjent, skal
apparatet bortskaes korrekt (se kapitlet Bortskaelse).
6. BESKRIVELSE AF APPARATET
Knapper:
De tilhørende tegninger er vist på side 4.
1
Knappen TÆND/SLUK
2
Knappen ENTER
3
Knappen MENU
4
Indstillingsknapper (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Knappen Heat
6
Elektrodetilslutning, kanal 1 og 2
7
Elektrodetilslutning, kanal 3 og 4
8
Opladningsport
Display (fuld skærm):
9
Menu
/ /
10
Indstillet favoritprogram
11
Tastaturlås
12
Batteristatus
13
Programnummer
14
Timerfunktion (visning af resterende
driftstid) og on/o-tid
15
Visning af frekvens (Hz) og impuls-
bredde (µs)
16
Varmefunktion lav/høj
/
17
Elektrodeplaceringsindikator
18
Impulsintensitet kanal 1
19
Impulsintensitet kanal 2
20
Impulsintensitet kanal 3
Ch3
21
Impulsintensitet kanal 4
Ch4
7. IBRUGTAGNING
Inden du tager EM 89 Heat i brug første gang, skal du først lade den helt op. Til dette
formål skal du gøre følgende:
1. Forbind USB-ladekablet med en egnet netadapter (udgangsspænding maks. 5V/2A),
se kapitlet ”Reserve- og sliddele” og EM89 Heat (netadapter medfølger ikke, fås som
serviceartikel).
2. Sæt derefter strømadapteren i en egnet stikkontakt. Det er ikke muligt at bruge enhe-
den, når den oplades.
3. Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem
B 2
.
4.
Når opladningen er afsluttet, anbringes de medfølgende gelpuder på elektroderne.
Fjern forsigtigt den ene beskyttelsesfilm
B 3
.
5.
Anbring forsigtigt gelpuden på elektroden, og træk forsigtigt beskyttelsesfilmen af
B 4
. Pas på, at kanten af gelpuderne ikke rager ud over kanten på elektroden. Det påvirker
ikke funktionen, hvis gelpuderne anbringes lidt på skrå.
ADVARSEL
Træk beskyttelsesfilmen forsigtigt og langsomt af. Kontroller, at den selvklæbende gel-
pude ikke er beskadiget, da skader eller ujævnheder eventuelt kan medføre hudirritation.

151
8. ANVENDELSE
8.1 Start anvendelsen
Trin 1: Find et egnet program til dit formål i programtabellerne (se kapitel ”Programover-
sigt”).
Trin 2: Anbring elektroderne i det ønskede område (se side 5 ”Placeringsforslag til elek-
trodeplaceringer”), og slut dem til enheden.
Trin 3: Tryk på TÆND/SLUK-knappen
i mindst et sekund for at tænde enheden.
Trin 4: Ved at trykke på knappen MENU kan du navigere igennem menuerne /
/ og bekræfte dit valg med knappen ENTER.
Trin 5: Vælg det ønskede programnummer med indstillingsknapperne / , og bekræft
dit valg med knappen ENTER. Når stimulationsbehandlingen starter, er impulsintensite-
ten for / /
Ch3
og
Ch4
som standard indstillet på ”00”. Der sendes endnu
ikke impulser til elektroderne.
Trin 6: Vælg med den højre indstillingsknap / den ønskede impulsintesitet for hen-
holdvis / /
Ch3
og
Ch4
. Visningen af impulsintensiteten på displayet tilpas-
ses tilsvarende. De grå elektroder tilhører kanal 1 og 3, og de røde elektroder tilhører
kanal 2 og 4.
Trin 7: Med knappen Heat kan du aktivere varmefunktionen. Tryk en gang for lav varme,
to gange for høj varme og tre gange for at deaktivere varmefunktionen.
8.2 Anvisninger om brugen
• Efter 30 sekunders inaktivitet slukkes det oplyste display automatisk. Du kan genak-
tivere det ved at trykke på en vilkårlig knap (undtagen TÆND/SLUK-knappen
).
• Hvis enheden ikke anvendes i 1 minut, slukker den automatisk (automatisk sluk). Når
der tændes igen, vises LCD-skærmen for menuvalg, hvor den senest anvendte menu
blinker.
• Hvis du trykker på en tilladt knap, høres et kort bip. Hvis du trykker på en ikke-tilladt
knap, høres to korte bip.
• Du kan til enhver tid afbryde stimulationen med et kort tryk på TÆND/SLUK-knappen
(Pause). Indstil den ønskede impulsintensitet for at fortsætte stimuleringen.
GENEREL INFORMATION
Hvis du ønsker at gå tilbage til den forrige valgmenu, skal du trykke på MENU-knap-
pen. Ved at trykke længe på ENTER-knappen kan du springe over de enkelte indstil-
lingstrin og begynde på stimulationsbehandlingen med det samme.
Tastaturlås
Låsning af knapperne for at undgå, at der trykkes utilsigtet på dem.
1. Aktivér tastaturspærren ved at holde knappen ENTER nede i ca. 3 sekunder, indtil
symbolet vises i displayet.
2.
Deaktiver tastaturspærren ved igen at holde knappen ENTER nede i ca. 3 sekunder,
indtil symbolet forsvinder fra displayet.
Midlertidig afbrydelse af anvendelsen
Du kan til enhver tid afbryde stimulationen med et kort tryk på TÆND/SLUK-knappen
(Pause). Indstil den ønskede impulsintensitet for at fortsætte stimuleringen.
9. VARME
Foruden programmerne TENS/EMS/massage har EM89 Heat to varmetrin, som kan ak-
tiveres til alle programmer efter behov, se kapitel ”Start anvendelsen”. Den varme, som
frigives af gelpuderne, får musklerne til at slappe af og forbedrer blodcirkulationen. Du
kan aktivere varmefunktionens første trin ved at trykke på knappen Heat. Vent et øje-
blik, indtil temperaturen ikke længere stiger. Hvis temperaturen er for lav, kan du aktivere
varmefunktionens andet trin ved at trykke på knappen Heat igen. Hvis du vil deaktivere
varmefunktionen, kan du gøre det ved at trykke på knappen Heat igen.
Hvis du vil bruge varmefunktionen uden yderligere stimulering, skal du gøre som følger:
Trin 1: Placer elektroderne i det ønskede målområde. (forslag til placering kan findes i
kapitel ”Anvisninger om elektrodeplacering”) og slut dem til enheden. Ved anvendelse af
varmefunktionen skal begge elektroder i den anvendte kanal altid være påsat. De anvend-
te kanaler vises på displayet.
Trin 2: Tryk på TÆND/SLUK-knappen i mindst et sekund for at tænde enheden.
Trin 3: Tryk på knappen Heat for at åbne varmefunktionsindstillingen.
Trin 4: Vælg med indstillingsknapperne
/ den ønskede behandlingstid, og bekræft dit
valg med knappen ENTER.
Trin 5: Varmefunktionens første trin er indstillet, symbolet
lyser. Vent et øjeblik,
indtil temperaturen ikke længere stiger. Hvis temperaturen er for lav, kan du aktivere var-

152
mefunktionens andet trin ved at trykke på knappen Heat igen. Symbolet vises.
Når du trykker på Heat-knappen igen, skifter enheden tilbage til det lavere varmetrin (
).
Hvis varmefunktionen ikke fungerer korrekt, skal man kontrollere, at begge elekt-
roder i den anvendte kanal er forbundet med kroppen. Sæt anvendelsen på pau-
se, anbring elektroderne korrekt, og fortsæt anvendelsen. Hvis begge elektroder
er placeret korrekt, vises den tilsvarende kanal på apparatets display.
10. PROGRAMOVERSIGT
Den digitale EMS/TENS-enhed har i alt over 70 programmer:
• 15 TENS-programmer
• 35 EMS-programmer
• 20 MASSAGE-programmer
I alle programmer har du mulighed for at indstille impulsintensiteten særskilt for de fire
kanaler.
Derudover kan du i TENS-programmerne 13-15 og EMS-programmerne 33-35 indstille
forskellige parametre for at tilpasse stimulationsvirkningen til anvendelsesstedets opbyg-
ning.
10.1 TENS-programtabel
Pro-
gramnr.
Fornuftige anvendelsesområder, indikationer Driftstid
(min.)
Mulig elektro-
deplacering
1 Smerter i armene 1 30 12-17
2 Smerter i armene 2 30 12-17
3 Smerter i benene 30 23-27
4 Smerter i anklerne 30 28
5 Smerter i skuldrene 30 1-4
6 Smerter i rygområdet 30 4-11
7 Smerter i bagdelen og bag på lårene 30 22, 23
8 Smertelindring 1 30 1-28
9 Smertelindring 2 30 1-28
10 Endorfinsk virkning (burst) 30 1-28
11 Smertelindring 3 30 1-28
Pro-
gramnr.
Fornuftige anvendelsesområder, indikationer Driftstid
(min.)
Mulig elektro-
deplacering
12 Smertelindring – kroniske smerter 30 1-28
TENS-programmerne 13-15 kan indstilles individuelt (se kapitel ”Programmer,
der kan tilpasses”).
10.2 EMS-programtabel
Pro-
gramnr.
Fornuftige anvendelsesområder, indikationer Driftstid
(min.)
Mulig elektro-
deplacering
1 Opvarmning 30 1-27
2 Kapillarisering 30 1-27
3 Styrkelse af de øvre armmuskler 30 12-15
4 Maksimering af kraften i de øvre armmuskler 30 12-15
5 Eksplosiv kraft i de øvre armmuskler 30 12-15
6 Spændstighed i de øvre armmuskler 30 12-15
7 Formning af de øvre armmuskler 30 12-15
8 Spændstighed i de nedre armmuskler 30 16-17
9 Maksimering af kraften i de nedre armmuskler 30 16-17
10 Formning af de nedre armmuskler 30 16-17
11 Spændstighed i mavemusklerne 30 18-20
12 Maksimering af kraften i mavemusklerne 30 18-20
13 Formning af mavemusklerne 30 18-20
14 Opstramning af mavemusklerne 30 18-20
15 Styrkelse af lårmusklerne 30 23, 24
16 Maksimering af kraften i lårmusklerne 30 23, 24
17 Eksplosiv kraft i lårmusklerne 30 23, 24
18 Formning af lårmusklerne 30 23, 24
19 Opstramning af lårmusklerne 30 23, 24
20 Styrkelse af underbensmusklerne 30 26, 27
21 Maksimering af kraften i underbensmusklerne 30 26, 27

153
Pro-
gramnr.
Fornuftige anvendelsesområder, indikationer Driftstid
(min.)
Mulig elektro-
deplacering
22 Eksplosiv kraft i underbensmusklerne 30 26, 27
23 Formning af underbenmusklerne 30 26, 27
24 Opstramning af underbensmusklerne 30 26, 27
25 Styrkelse af skuldermusklerne 30 1-4
26 Maksimering af kraften i skuldermusklerne 30 1-4
27 Spændstighed i skuldermusklerne 30 1-4
28 Styrkelse af rygmusklerne 30 4-11
29 Maksimering af kraften i rygmusklerne 30 4-11
30 Spændstighed i musklerne i bagdelen 30 22
31 Styrkelse af musklerne i bagdelen 30 22
32 Maksimering af kraften i musklerne i bagdelen 30 22
EMS-programmerne 33-35 kan indstilles individuelt (se kapitel ”Programmer, der
kan tilpasses”).
10.3 MASSAGE-programtabel
Pro-
gramnr.
Fornuftige anvendelsesområder, indikationer Driftstid
(min.)
Mulig elektro-
deplacering
1 Bankemassage 1
20 1-28
2 Bankemassage 2
3 Bankemassage 3
4 Æltemassage 1
5 Æltemassage 2
6 Trykmassage
7 Afslappende massage 1
8 Afslappende massage 2
9 Afslappende massage 3
10 Afslappende massage 4
11 Spa-massage 1
Pro-
gramnr.
Fornuftige anvendelsesområder, indikationer Driftstid
(min.)
Mulig elektro-
deplacering
12 Spa-massage 2
20 1-28
13 Spa-massage 3
14 Spa-massage 4
15 Spa-massage 5
16 Spa-massage 6
17 Spa-massage 7
18 Spændingsløsende massage 1
19 Spændingsløsende massage 2
20 Spændingsløsende massage 3
ADVARSEL
Elektroderne må ikke anvendes på den forreste side af brystkassen, dvs. der må ikke
udføres massage på den store brystmuskel i venstre og højre side.
10.4 Anvisninger om elektrodeplacering
De tilhørende tegninger er vist på side 5.
En hensigtsmæssig placering af elektroderne er vigtig for at opnå det tilsigtede resultat
af stimuleringen.
Vi anbefaler, at du rådfører dig med din læge angående den optimale placering af elektro-
derne på det ønskede anvendelsesområde.
Den lille mand i displayet tjener til hjælp til placering af elektroderne.
Ved valg af elektrodernes placering gælder følgende anvisninger:
Elektrodeafstand
Jo større elektrodeafstand der vælges, jo større bliver den stimulerede vævsvolumen.
Dette gælder for vævsvolumenens areal og dybde. Stimulationsstyrken af vævet forringes
dog, jo større elektrodeafstanden er. Det betyder, at der opnås en større volumen, men en
svagere stimulation, jo større elektrodeafstand der vælges. For at øge stimulationen skal
impulsintensiteten i så fald forhøjes.
Som retningslinje for valget af elektrodeafstand gælder følgende:
• mest hensigtsmæssig afstand: ca. 5 - 15 cm,
• under 5 cm opnås primært en kraftig stimulation af strukturer i overfladen,

154
• over 15 cm opnås en meget svag stimulation af store og dybtliggende strukturer.
Elektroder i forhold til muskelfibrenes forløb
C
Valget af strømretning skal tilpasses efter musklernes fiberforløb i det ønskede muskellag.
Hvis musklerne i overfladen skal nås, skal elektroderne placeres parallelt med fibrenes
forløb (A – B / C – D), hvis dybereliggende vævslag skal nås, skal elektroderne placeres på
tværs af fibrenes forløb. Sidstnævnte kan opnås f.eks. ved krydsplacering af elektroderne
(= tværgående), f.eks. A – D / B – C.
Ved smertebehandling (TENS) med den digitale EMS/TENS-enhed med dets 4
separat regulerbare kanaler og 2 elektroder for hver kanal tilrådes det enten at
placere elektroderne for den ene kanal, så smertepunktet ligger mellem elektro-
derne, eller at lægge én elektrode direkte på smertepunktet og den anden mindst
2 til 3 cm væk. Elektroderne for den anden kanal kan anvendes til samtidig be-
handling af andre smertepunkter eller til indkredsning af smerteområdet (modsat)
sammen med elektroderne for den første kanal. Også her er en krydsplacering
hensigtsmæssig.
Tip vedrørende massagefunktionen: Anvend altid mindst 4 elektroder for at opnå
en optimal behandling.
For at forlænge elektrodernes holdbarhed skal du anvende disse på ren og så vidt
muligt hår- og fedtfri hud. Rengør om nødvendigt huden med vand før anvendel-
sen, og fjern eventuelle hår.
Hvis en elektrode skulle løsne sig under anvendelsen, så skifter impulsintensiteten
for den tilhørende kanal til det nederste trin. Placer elektroden et nyt sted, og
indstil igen den ønskede impulsintensitet.
11. PROGRAMMER, DER KAN TILPASSES
(gælder for TENS 13-15, EMS 33-35)
Programmerne TENS 13-15 og EMS 33-35 kan indstilles individuelt efter behov.
• Programmet TENS 13 er et forudindstillet program, som du også kan tilpasse. I dette
program kan du indstille impulsfrekvensen fra 1 til 150 Hz og impulsbredden fra 80
til 250 µs.
• Programmet TENS 14 er et Burst-program, som du også kan tilpasse. I dette pro-
gram udføres forskellige impulssekvenser. Burst-programmer egner sig til alle anven-
delsessteder, som skal behandles med skiftende signalmønstre (af hensyn til en så
lille tilvænning som mulig). I dette program kan du indstille impulsbredden fra 80 til
250 µs.
• Programmet TENS 15 er et forudindstillet program, som du også kan tilpasse. I dette
program kan du indstille impulsfrekvensen fra 1 til 150 Hz. Impulsbredden ændrer sig
automatisk under stimulationsbehandlingen.
• Programmet EMS 33 er et forudindstillet program, som du også kan tilpasse. I dette
program kan du indstille impulsfrekvensen fra 1 til 150 Hz og impulsbredden fra 80
til 320 µs.
• Programmet EMS 34 er et forudindstillet program, som du også kan tilpasse. I dette
program kan du indstille impulsfrekvensen fra 1 til 150 Hz og impulsbredden fra 80 til
450 µs. Derudover kan du i dette program indstille både arbejdstiden og pausetiden
fra 1 til 30 sekunder.
• Programmet EMS 35 er et forudindstillet Burst-program, som du også kan tilpasse.
I dette program varierer intensiteten over tid. Burst-programmer egner sig til alle an-
vendelsessteder, som skal behandles med skiftende signalmønster (af hensyn til en
så lille tilvænning som mulig). I dette program kan du indstille impulsfrekvensen fra 1 til
150 Hz og impulsbredden fra 80 til 450 µs. Derudover kan du i dette program indstille
både arbejdstiden og pausetiden fra 1 til 30 sekunder.
1. Anbring elektroderne i det ønskede område (se placeringsforslag i kapitel ”Elektrode-
placeringer” ), og slut dem til enheden.
2. Vælg programmet EMS 34 som beskrevet i kapitel ”Start anvendelsen” (trin3 til trin 5).
3. Vælg med indstillingsknapperne
/ den ønskede arbejdstid (”on time”), og bekræft
med knappen ENTER (Dette trin bortfalder ved programmerne TENS 13, TENS 14,
TENS 15, EMS 33).
4. Vælg med indstillingsknapperne
/ den ønskede pausetid (”o time”), og bekræft
med knappen ENTER (Dette trin bortfalder ved programmerne TENS 13, TENS 14,
TENS 15, EMS 33).
5. Vælg med indstillingsknapperne
/ den ønskede impulsfrekvens, og bekræft med
knappen ENTER (Dette trin bortfalder ved program TENS 14).
6.
Vælg med indstillingsknapperne
/
den ønskede impulsbredde, og bekræft med
knappen ENTER (Dette trin bortfalder ved program TENS 15).
7. Vælg med indstillingsknapperne / den ønskede behandlingstid, og bekræft med
knappen ENTER.
8. Vælg med indstillingsknapperne / den ønskede inpulsintensitet for / /
Ch3
og
Ch4
.

155
12. FAVORITPROGRAM
Med favoritprogrammet kan du fastlægge en favorit blandt de eksisterende 70 TENS/
EMS/MASSAGE-programmer.
På den måde får du nemmere og hurtigere adgang til dit favoritprogram.
Hvis du har indstillet et favoritprogram og tænder enheden, åbnes og startes favoritpro-
grammet automatisk. Du kan derefter starte stimulationen direkte i dit foretrukne pro-
gram. Et hjerte
i displayet viser, at du befinder dig i favoritprogrammet.
Valget af favoritprogram kan ske på baggrund af dine personlige erfaringer eller f.eks.
efter råd fra din læge.
Indstilling af favoritprogram
1.
Vælg det ønskede program og de tilsvarende indstillinger blandt de eksisterende 70
programmer som beskrevet i kapitel ”Start anvendelsen”.
2.
For at indstille det valgte program som favoritprogram skal du trykke på knappen og
holde den nede i 5 sekunder.
3.
Lagringen af favoritprogrammet bekræftes med et langt lydsignal. Desuden vises sym-
bolet i displayet. Det viser dig, at du er i favoritprogrammet. Når enheden tændes
igen, åbnes dit favoritprogram direkte.
Programmet kan nu ikke længere skiftes. For at få adgang til de andre program-
mer igen skal du slette dit favoritprogram igen (se afsnittet nedenfor).
Sletning af favoritprogram
For at slette favoritprogrammet og få adgang til de andre programmer igen skal du trykke
på knappen
i ca. 5 sekunder. Impulsintensiteten for / /
Ch3
og
Ch4
skal i
den forbindelse indstilles til . Sletningen af favoritprogrammet bekræftes med et langt
lydsignal. Det tidligere viste favoritprogramsymbol forsvinder.
13. BEHANDLINGSHUKOMMELSE
Enheden registrerer behandlingstiden i behandlingshukommelsen. På den måde kan du
dokumentere, hvor længe du har brugt enheden samlet set eller i et bestemt tidsrum til
dine behandlinger. Dette kan være en hjælp, når du taler med din læge om det.
Visning af behandlingshukommelsen
For at åbne behandlingshukommelsen skal du tænde enheden med TÆND/SLUK-knap-
pen og holde knappen
nede i 3 sekunder.
Behandlingstiden indtil det pågældende tidspunkt vises på displayet. De to øverste tal
står for timerne, og derunder vises minutterne.
Nulstilling af behandlingshukommelsen
For at nulstille hukommelsen for behandlingstid (behandlingshukommelse) til
skal du
trykke på knappen i 3 sekunder.
Tryk på Menu-knappen for at gå tilbage til valg af program, eller sluk for enheden med
TÆND/SLUK-knappen.
Hukommelsen for behandlingstid kan ikke åbnes, når et favoritprogram er ak-
tiveret.
14. STRØMPARAMETRE
Elektrostimulationsenheder arbejder med følgende strømparametre, som alt efter indstil-
ling har forskellig indvirkning på stimulationsvirkningen:
14.1 Impulsform
Denne beskriver feltstrømmens tidsfunktion.
Der skelnes her mellem monofase- og bifaseimpulsstrømme. Ved
monofaseimpulsstrømme forløber strømmen i én retning, mens
feltstrømmen ved bifaseimpulser skifter retning.
Den digitale EMS/TENS-enhed anvender udelukkende bifaseim-
pulsstrømme, da de aflaster musklerne og giver en mindre muskel-
træthed samt medfører en mere sikker anvendelse.
14.2 Impulsfrekvens
Frekvensen angiver antallet af enkeltimpulser pr. sekund og angives
i Hz (hertz). Den kan beregnes ved at beregne periodetidsrummets
reverseringsværdi. Den pågældende frekvens bestemmer, hvilke
muskelfibertyper der fortrinsvis reagerer. Langsomt reagerende fibre reagerer bedre på
lave impulsfrekvenser indtil 15 Hz, mens hurtigt reagerende fibre først aktiveres fra ca.
35 Hz.
Ved impulser på ca. 45 - 70 Hz opnås en vedvarende anspændelse af musklerne kombi-
neret med hurtig muskeltræthed. Højere impulsfrekvenser foretrækkes derfor til træning
for at opnå hurtig kraft og maksimal kraft.
14.3 Impulsbredde
Impulsbredden angiver varigheden af en enkeltimpuls i mikrose-
kunder. Impulsbredden bestemmer i den forbindelse blandt andet
strømmens indtrængningsdybde, idet følgende gælder generelt: Jo
større muskelmasse, desto større impulsbredde er påkrævet.
Impulsin-
tensitet
Tid
monofaseimpuls
bifaseimpuls
Periodetid
Impulsbredde

156
14.4 Impulsintensitet
Indstillingen af intensitetsgraden afhænger individuelt af den en-
kelte brugers subjektive fornemmelse og bestemmes af en række
parametre som f.eks. anvendelsesstedet, hudens blodgennem-
strømning, hudtykkelsen og kvaliteten af elektrodekontakten. Ind-
stillingen skal ganske vist være eektiv, men må aldrig fremkalde ubehagelige følelser
som f.eks. smerter ved anvendelsesstedet. Mens en let kriblen er tegn på en tilstrækkelig
stimulationsenergi, skal enhver indstilling, der medfører smerter, undlades.
Ved længerevarende anvendelse kan det være nødvendigt med en efterjustering på grund
af tidsmæssige tilpasningsprocesser på anvendelsesstedet.
14.5 Cyklusstyret variation af impulsparametre
I mange tilfælde er det nødvendigt at anvende flere impulsparametre for at dække alle
vævsstrukturer på anvendelsesstedet. På den digitale EMS/TENS-enhed sker dette ved,
at de pågældende programmer automatisk foretager en cyklisk ændring af impulspara-
metrene. Derved forebygges desuden udmattelse af enkelte muskelgrupper på anven-
delsesstedet.
På den digitale EMS/TENS-enhed findes der en række nyttige forudindstillinger af strøm-
parametrene. Du kan altid ændre impulsintensiteten under brugen. I 6 programmer har du
desuden mulighed for selv at fastlægge forskellige parametre for din stimulering.
15. RENGØRING OG OPBEVARING
Gelpuder
• Du sikrer, at gelpuderne hæfter så længe som muligt, ved forsigtigt at rengøre dem
med en fugtig, fnugfri klud under lunkent, rindende vand og duppe dem tørre med
en fnugfri klud.
Kobl tilslutningsledningerne fra enheden før rengøring under vand.
• Klæb elektroderne fast på gelpudernes bærefolie igen efter brugen.
Rengøring af enheden
• Rengør enheden med en blød, let fugtet klud efter brug. Hvis enheden er meget tils-
mudset, kan du vride kluden op i mildt sæbevand.
• Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skuremidler til rengøring af enheden.
Sørg for, at der ikke kommer vand ind i enheden.
Fornyet brug af enheden
Efter rengøring er enheden klar til fornyet brug. Rengøring indebærer udskiftning af gel-
puderne samt rengøring af enhedens overflader med en klud, der er vredet op i mildt
sæbevand.
Opbevaring
• Undgå skarpe knæk på tilslutningsledningerne og elektroderne.
• Klæb elektroderne fast på gelpudernes bærefolie igen efter brugen.
• Opbevar enheden på et køligt, godt ventileret sted.
• Stil aldrig nogen tunge genstande oven på enheden.
• For at opnå så lang en levetid som muligt for batteriet, skal du lade det genopladelige
batteri helt op mindst hver 6. måned.
16. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må den udtjente enhed ikke bortskaes sammen med husholdnings-
aaldet. Bortskaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf mate-
rialerne i henhold til din kommunes regler på dette område. Enheden skal bort-
skaes i henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål,
bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informationer
om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale
myndigheder, lokale renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
De brugte, helt afladede batterier skal bortskaes i de særligt mærkede opsamlingsbe-
holdere, som findes på genbrugspladser og hos forhandlere af el-apparater. Du er forplig-
tet til at bortskae batterierne på miljøvenlig vis.
Disse symboler finder du på batterier, der indeholder skadelige stoer:
Pb = batteriet indeholder bly, Cd = batteriet indeholder cadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv
17. PROBLEMER/PROBLEMAFHJÆLPNING
Enheden tænder ikke, når der trykkes på TÆND/SLUK-knappen
. Hvad du skal
gøre:
(1) Sørg for, at TÆND/SLUK-knappen trykkes ned i mindst et sekund.
(2) Sørg for, at batteriet er helt opladet.
(3) Oplad om nødvendigt.
(4) Kontakt Kundeservice.

157
Elektroderne falder af kroppen. Hvad du skal gøre:
(1) Rengør den klæbrige overflade på gelpuderne med en fugtig, fnugfri klud. Hvis elek-
troderne fortsat ikke kan sidde fast, skal de udskiftes.
(2) Rens huden hver gang før brug, undlad at anvende hudbalsam og plejeolie før be-
handlingen. Barbering kan forøge gelpudernes holdbarhed.
Der sker ingen mærkbar stimulering. Hvad du skal gøre:
(1) Afbryd programmet ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen . Kontrollér, at elektro-
derne har god kontakt med behandlingsområdet.
(2) Forvis dig om, at tilslutningsledningernes stik er forbundet korrekt med enheden.
(3) Øg kanalintensiteten igen.
(4) Øg impulsintensiteten trinvis.
(5) Batteriet er tomt, oplad det.
Batterisymbolet vises. Hvad du skal gøre:
Oplad enheden ved at følge instruktionerne i kapitel ”Ibrugtagning”.
Du mærker en ubehagelig følelse ved elektroderne. Hvad du skal gøre:
(1) Reducer intensiteten for den pågældende kanal.
(2) Elektroderne er dårligt placeret. Kontrollér placeringen, og placer dem om nødven-
digt igen.
(3) Gelpuderne er slidte. De kan medføre hudirritation på grund af en ikke længere ga-
ranteret strømfordeling over hele fladen. Udskift dem derfor.
Huden i behandlingsområdet bliver rød. Hvad du skal gøre:
Afbryd omgående behandlingen, og vent, indtil hudens tilstand har normaliseret sig. En
hurtigt aftagende hudrødmen under elektroden er ufarlig og kan forklares med den lokalt
frembragte kraftigere blodgennemstrømning.
Hvis hudirritationen derimod varer ved, og hvis der eventuelt opstår kløe eller betændel-
se, skal du tale med din læge, før du bruger enheden igen. Årsagen kan muligvis være en
allergisk reaktion på klæbeoverfladen.
Elektroderne bliver for varme. Hvad du skal gøre:
Skift til den lave varmeindstilling, eller sluk helt for varmefunktionen.
Programmet kan ikke længere skiftes. Hvad du skal gøre:
Favoritprogrammet er muligvis indstillet. Dette kan du se på symbolet
på displayet.
For at få adgang til de andre programmer igen skal du slette dit favoritprogram igen. Følg
anvisningerne i kapitel ”Favoritprogram”.
Enheden afgiver en tilbagevendende lyd, og jeg kan ikke længere øge elektrodein-
tensiteten. Hvad du skal gøre:
(1) Gelpuderne sidder ikke korrekt på huden. Kontrollér, at puderne sidder godt fast, og
sæt dem evt. på igen.
(2) Gelpuderne er muligvis slidte og kan ikke længere lede strømmen. Udskift gelpuder-
ne.
18. RESERVE- OG SLIDDELE
Reservedele kan findes på adressen www.beurer.com eller ved at kontakte den pågæl-
dende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Reservedele fås
derudover også i butikkerne.
Betegnelse Vare- eller bestillingsnummer
8 x gelpuder (45 x 45 mm) Varenr. 646.55
USB-ladekabel Varenr. 110.096
Elektroder inklusive kabler Varenr. 164.210
Netadapter EU Varenr. 110.094
Netadapter UK Varenr. 110.095
19. TEKNISKE DATA
Type EM 89
Udgangskurveform bifasiske firkantimpulser
Impulsvarighed 50–450 µs
Pulsfrekvens 1–150 Hz
Udgangsspænding maks. 100 Vpp (ved 500 ohm)
Udgangsstrøm maks. 200 mApp (ved 500 ohm)
Spændingsforsyning Litium-ion-batteri, 4000 mAh, 3,7 V
Behandlingstid kan indstilles fra 5 til 100 minutter
intensitet kan indstilles fra 0 til 50
Maksimal temperatur for
varmetrin
lav
(41 °C Ved en omgivende temperatur på
25 °C, 46°C Ved en omgivende temperatur på 40°C);
høj (43 °C Ved en omgivende temperatur på
25 °C, 48°C Ved en omgivende temperatur på 40°C)
Anvendte elektroder Sølvelektroder med kulstofbelægning 40 x 40 mm

158
Strømadapter, der skal
anvendes
Udgang: 5V, 2A
Materialenummer: Se kapitel ”Reserve- og sliddele”
Driftsmæssige forhold 5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F) ved en relativ luftfugtighed
på 15 -90 % og et lufttryk på 10-106 kPa
Opbevaringsforhold 0 °C - 40 °C (32°F - 104°F) ved en relativ luftfugtighed
på ≤90 %
Transportbetingelser: -25 °C – 70 °C (-13 °F-158 °F) ved en relativ luftfugtig-
hed ≤90 %
Mål ca. 142 x 159 x 53 mm
Vægt ca. 341 g
Maksimal højde under brug 3000 m
Maksimalt tilladt atmosfæ-
risk tryk
700-1060 hPa
Enhedens forventede
levetid
Oplysninger om produktets levetid kan findes på
hjemmesiden
Serienummeret kan findes på enheden.
Enheden skal ikke vedligeholdes. Inspektion og kalibrering er ikke nødvendig.
Ved brug af enheden uden for specifikationerne kan fejlfri funktion ikke garan-
teres!
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer i forbindelse med forbedring og videreudvik-
ling af produktet.
Denne enhed lever op til kravene i den europæiske standard EN60601-1-2 (gruppe 1,
klasse B, overensstemmelse med IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 og
IEC 61000-4-39 og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik på elek-
tromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt højfrekvent kom-
munikationsudstyr kan påvirke denne enhed.
Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kundeserviceadresse eller findes
bagest i betjeningsvejledningen.
Funktionskontrol og oplæring iht. den tyske bekendtgørelse om drift af medicinske anord-
ninger (MPBetreibV) er ikke påkrævet for denne enhed. Det er ligeledes ikke påkrævet at
foretage sikkerhedstekniske kontroller iht. den tyske bekendtgørelse om drift af medicin-
ske anordninger.
Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet
ADVARSEL
• Enheden egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i denne betjeningsvejledning,
herunder også private boliger.
• I nærheden af elektromagnetisk interferens kan enhedens funktion være nedsat. Dette
kan eksempelvis forårsage fejlmeddelelser eller manglende display-/apparatfunktion.
• Denne enhed bør ikke anvendes i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet
med andre apparater, da det kan forårsage forstyrrelser i forbindelse med brugen af
enheden. Hvis det er nødvendigt at anvende enheden under ovenstående forhold,
skal denne enhed og de andre apparater overvåges for at sikre, at de fungerer, som
de skal.
• Brug af andre komponenter end dem, som producenten af denne enhed har fastlagt
eller leveret, kan forårsage øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe en-
hedens elektromagnetiske immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i
forbindelse med brugen af enheden.
• Bærbare højfrekvente kommunikationsapparater (inklusive tilbehør såsom antenne-
ledninger eller eksterne antenner) skal overholde en afstand på mindst 30 cm til alle
dele af enheden inklusive alle medfølgende kabler. Manglende overholdelse heraf kan
forårsage en forringelse af enhedens funktionsegenskaber.
20. GARANTI/SERVICE
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende
garantihæfte.
Oplysninger om indberetning af hændelser
For brugere/patienter i EU og identiske reguleringssystemer gælder følgende: Hvis
der opstår en alvorlig hændelse under eller på grund af brugen af produktet, skal
du rapportere det til producenten og/eller dennes autoriserede repræsentant og den
respektive nationale myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren/patienten befinder
sig.
Med forbehold for fejl og ændringer

159
SVENSKA
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att säkerställa att förpackningen är oskadd och att alla delar
finns med. Kontrollera före användning att produkten och dess delar inte har några synli-
ga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats innan du använder produkten.
Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig då till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst på angiven adress.
A
A – 8 elektroder inkl. geldynor
B – 1 EM 89 Heat-apparat
C – 1 USB-laddningskabel
D – 1 förvaringsväska
2. PRESENTATION AV PRODUKTEN
Vad är digital EMS/TENS och hur fungerar det?
En digital TENS/EMS-apparat arbetar med elektrisk stimulering. Den erbjuder tre grund-
funktioner:
1. Elektrisk stimulering av nervbanor (TENS).
2. Elektrisk stimulering av muskelvävnad (EMS).
3. En massageeekt som framkallas genom elektriska signaler.
För detta ändamål har produkten två oberoende stimuleringskanaler och åtta elektro-
der med självhäftande geldynor. Den erbjuder mångsidiga funktioner för att öka det
allmänna välbefinnandet, för smärtlindring, för att hålla formen fysiskt, för avslappning,
för muskelåterhämtning och för att motverka muskelutmattning. Du kan antingen välja
bland de förinställda programmen eller göra egna inställningar för ett program anpassat
efter dina egna behov. Funktionsprincipen hos elektriska stimuleringsapparater bygger
på en simulering av kroppens egna impulser som leds vidare via huden till nerverna och
muskelfibrerna med hjälp av elektroder. Elektroderna kan appliceras på många olika om-
råden på kroppen. Vid korrekt inställning är den elektriska stimuleringen oskadlig och i
det närmaste smärtfri. Allt du känner är en lätt kittlande eller vibrerande känsla. De elek-
triska impulser som skickas in i vävnaden påverkar impulsöverföringen i nervbanorna och
nervknutarna samt muskelgrupperna i användningsområdet. Elektrisk muskelstimulering
(EMS) är en mycket vanlig och allmänt erkänd metod som sedan flera år används inom
idrottsmedicin och rehabilitering.
Eekten av den elektriska stimuleringen märks i regel först efter regelbunden behandling.
Elektrisk stimulering av musklerna ersätter inte regelbunden träning, men förstärker ef-
fekten av den märkbart.
Bekanta dig med TENS
TENS, eller transkutan elektrisk nervstimulering, är elektrisk nervstimulering via elektroder
som placeras på huden. TENS är godkänd som en kliniskt testad, eektiv, icke-medicinsk
metod för behandling av smärta som har en specifik orsak. Vid korrekt användning har
den inga biverkningar och metoden är därför även lämpad för enkel självbehandling.
Innehåll
1. I förpackningen ingår följande ....................................................................... 159
2. Presentation av produkten ............................................................................159
3. Teckenförklaring ............................................................................................160
4. Avsedd användning .......................................................................................161
5. Allmänna varningar ........................................................................................162
6. Produktbeskrivning ........................................................................................164
7. Börja använda produkten .........................................................................164
8. Användning ...................................................................................................164
9. Värme ............................................................................................................165
10. Programöversikt ..........................................................................................166
11. Inställningsbara program ............................................................................. 168
12. Favoritprogram ........................................................................................... 169
13. Behandlingsminne .......................................................................................169
14. Strömparameter...........................................................................................169
15. Rengöring och förvaring ..............................................................................170
16. Avfallshantering ...........................................................................................170
17. Problem och lösningar.................................................................................171
18. Reserv- och utbytesdelar ............................................................................ 171
19. Tekniska specifikationer ..............................................................................171
20. Garanti/service ............................................................................................172

160
Den smärtlindrande och smärtstillande eekten uppnås bland annat genom att man för-
hindrar att smärtan leds vidare i nervtrådarna (framför allt genom högfrekventa impulser)
och genom att kroppens utsöndring av endorfiner, som verkar i det centrala nervsystemet
och minskar smärta, ökar.
Metoden har vetenskapligt stöd och är medicinskt godkänd. Din läkare avgör vilka sjuk-
domsbilder som passar för behandling med TENS. Din läkare ger dig även information
om all självbehandling med TENS.
Bekanta dig med EMS
Inom idrotts- och fitnessområdet används EMS bland annat som ett komplement till
konventionell muskelträning för att öka muskelgruppernas kapacitet samt även för att
anpassa kroppsproportionerna efter önskade estetiska resultat. EMS fungerar på två sätt.
Dels kan man åstadkomma en målinriktad förstärkning av muskulaturen (aktiverande an-
vändning) och dels kan man få en avslappnande, återhämtande eekt (avslappnande
användning).
Bekanta dig med massage
Tack vare den integrerade massagetekniken kan produkten dessutom motverka muskel-
spänningar och tecken på utmattning. Detta sker genom användning av ett program som
liknar eekten och känslan hos en riktig massage.
Med hjälp av placeringsförslagen och programtabellen i denna bruksanvisning kan du
snabbt och enkelt fastställa de olika användningsmöjligheterna (beroende på aktuellt om-
råde på kroppen) och vilken eekt en viss inställning ger. Tack vare de fyra separat juster-
bara kanalerna har du med den digitala EMS/TENS-apparaten möjlighet att anpassa styr-
kan hos impulserna oberoende av varandra på fyra kroppsområden som ska behandlas.
Exempelvis kan man täcka kroppens båda sidor eller stimulera större vävnadsytor jämnt.
Den individuella inställningen av styrka för varje kanal gör att du dessutom har möjlighet
att behandla fyra olika områden på kroppen samtidigt. Detta sparar tid jämfört med en
sekventiell enskild behandling.
För att kunna lindra besvären på ett ännu behagligare sätt har EM 89 Heat dessutom möj-
lighet att koppla in välgörande värme i två steg med en värme utveckling på max. 43 °C.
Värme har en bevisat positiv eekt när det gäller att främja blodcirkulationen och verkar
dessutom avslappnande. Produktens värmefunktion kan användas i kombination med
stimulering eller separat.
3. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på
typskylten för produkten:
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till dödsfall eller
allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till lätta eller mindre
allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situationen inte undviks kan
produkten eller något i dess närhet skadas.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Följ bruksanvisningen
Läs bruksanvisningen innan arbetet påbörjas och/eller innan du använder
produkten eller maskinen
IP22
Skydd mot inträngande föremål med en diameter på >12,5 mm.
Droppskyddad vid max. 15° lutning.
S
N
Serienummer
Applicerad del, typ BF
Elektriska produkter får inte slängas i hushållsavfallet
Batterier som innehåller skadliga ämnen får inte kasseras som hushållsavfall
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
Tillverkare
Produkten kan alstra eektiva utgångsvärden över 10 mA i intervall om 5
sekunder

161
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet. A = materialförkortning,
B = materialnummer: 1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera dem
i enlighet med kommunala föreskrifter.
Produkten får inte användas av personer med medicinska implantat (t.ex.
pacemaker). Använd inte produkten om den har synliga skador eller inte
fungerar som den ska.
Symbol för importör
Tillverkningsdatum
Temperaturgräns
Luftfuktighetsgräns
Begränsning av lufttrycket
Medicinteknisk produkt (MDR-symbol)
Artikelnummer
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Unik produktidentifiering
Typnummer
Får användas t.o.m.
Befullmäktigad schweizisk representant
4. AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd syfte med TENS/EMS/massage
Produkten är avsedd för behandling av smärta med TENS-teknik (transkutan elektrisk
nervstimulering). Denna smärtlindring kan erhållas i olika områden på människokroppen.
Dessa anges i följande åtta indikationer.
EMS-tekniken (elektrisk muskelstimulering) gör att produkten kan användas i icke-med-
icinska ändamål för att stärka musklerna, främja återhämtning och ge avslappnande
massage.
Målgrupp för TENS/EMS/massage
Denna produkt är avsedd för privat bruk i hemmet, inte för professionell hälso- och sjuk-
vård. Användningen är lämplig för alla vuxna personer som lider av smärta enligt beskriv-
ningen i indikationerna nedan.
Kliniska fördelar
Behandling av smärta på grund av olika orsaker.
Icke-kliniska fördelar
• Muskelträning för att öka uthålligheten och/eller
• muskelträning för att stödja uppbyggnaden av vissa muskler eller muskelgrupper för
att nå önskade förändringar av kroppsproportionerna.
• Snabbare muskelåterhämtning efter hög muskulär belastning (t.ex. efter ett maraton-
lopp).
• Förbättring av muskulära utmattningssymtom.
• Muskelavslappning för att lösa upp muskelspänningar.
Indikationer
Användning av produkten rekommenderas vid:
• Ryggsmärta – smärta vid vila och ansträngning
• Ledvärk – smärta vid vila och belastning
• Neuralgi, inklusive fantomsmärtor
• Mensvärk
• Smärta vid kärlbesvär – smärta vid vila och belastning
• Huvudvärk
• Smärta efter skador i rörelseapparaten – smärta vid vila och belastning
• Kronisk smärta av olika orsaker – smärta vid vila och belastning
Kontraindikationer
• Apparaten får inte användas i närheten av hjärtat. Stimuleringselektroderna får aldrig
användas på den främre bröstkorgen (revben och bröstben), särskilt inte på de båda

162
stora bröstmusklerna. Detta kan öka risken för hjärtkammarflimmer och leda till
hjärtstillestånd (se avsnitt ”Allmänna varningar”).
• Apparaten får INTE användas
- på skallbenet, i området kring munnen, svalget eller struphuvudet,
- i området runt halsen/halspulsådern,
- i området runt könsorganet.
- Om du har ett implantat som är en elektrisk apparat
(t.ex. en pacemaker).
- Om du har elektriska implantat eller implantat som innehåller metalldelar.
- Om du använder insulinpump.
- Vid hög feber (över 39 °C).
- Vid kända eller akuta hjärtrytmstörningar eller andra störningar i hjärtat.
- På akut eller kroniskt skadad (sårskadad eller inflammerad) hud, t.ex. vid inflamma-
tioner, rodnader, hudutslag såsom allergier, brännskador, kontusionsskador, svull-
nader, öppna och läkande sår samt operationsärr som håller på att läka.
- Vid sjukdomar som epilepsi.
- Om du är gravid.
- Om du har cancer.
- Efter operationer där de förstärkta muskelsammandragningarna kan störa
läkningsprocessen.
- Vid samtidig anslutning av en högfrekvent kirurgiapparat.
- Vid akuta eller kroniska sjukdomar i mag- och tarmkanalen.
- Vid känd allergi mot elektrodmaterialet
- På akut eller kroniskt skadad (sårskadad eller irriterad) hud, t.ex. inflammerad hud
(oavsett om det förekommer smärta eller inte), rodnader, utslag, t.ex. vid allergier,
brännskador, blåmärken, svullnader, öppna och läkande sår samt postoperativa ärr
där läkningsprocessen kan påverkas)
VARNING
Oönskade biverkningar
• Hudirritation
• Tryckkänsla vid elektrodstället
• Lätt rodnad, sveda och smärta i huden efter behandlingen
• Parestesi
• Obehag
• Sömnighet
• Muskelvibrationer
• Spänningar
• Huvudvärk
• Ökad menstruationsblödning
• Allergiska reaktioner mot delar
5. ALLMÄNNA VARNINGAR
VARNING
Användning av produkten kan aldrig ersätta läkares rådgivning och behandling.
Rådgör alltid med läkare om du har ont eller är sjuk! Rådgör alltid med läkare
innan du använder produkten vid följande tillstånd:
• Akuta sjukdomar, särskilt misstänkt eller bekräftat högt blodtryck, blodproppar, trom-
boemboliska sjukdomar samt tumörer.
• Alla hudsjukdomar.
• Icke klarlagda kroniska smärttillstånd, oavsett vilken del av kroppen det gäller.
• Diabetes.
• Alla känslighetsstörningar med minskad smärtkänslighet (t.ex. störningar i ämnes-
omsättningen).
• Samtidigt med annan medicinsk behandling.
• Vid besvär som uppstår i samband med stimuleringsbehandlingen.
• Vid varaktig hudirritation på grund av långvarig stimulering på samma elektrodställe.
• Stimuleringen får inte appliceras
- över eller genom huvudet,
- direkt på ögonen,
- under munskydd,
- på framsidan av halsen (särskilt inte på karotissinus),
- mitt på bröstet eller den övre delen av ryggen, eller
- med elektroder som är korsade över bröstet.
DEN DIGITALA EMS/TENS-APPARATEN FÅR ENBART
ANVÄNDAS:
• På människor.
• För det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som anges i bruksanvisningen.
All felaktig användning kan vara farlig.
• För utvärtes bruk.

163
• Med medföljande och efterbeställbara originalreservdelar för att garantera säker an-
vändning. I annat fall upphör garantin att gälla och det kan leda till risker för använda-
ren. Använd endast de reservdelar som anges i medföljande dokument.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller
sensorisk förmåga, eller som saknar erfarenhet av och/eller kunskap om hur en sådan
här produkt används, såvida de inte övervakas av eller får anvisningar om hur produk-
ten ska användas av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
• Barn får inte leka med produkten.
• Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i kommersiellt syfte.
VAR FÖRSIKTIG
• På platser med hög luftfuktighet, t.ex. i badrummet, eller när du badar eller duschar.
• I samband med alkoholkonsumtion.
• Avlägsna alltid elektroderna från huden med en kontrollerad rörelse. Om de tas bort
oförsiktigt kan i sällsynta fall skador uppstå på mycket känslig hud.
• Håll produkten borta från värmekällor och använd den inte i närheten (mindre än 1
m) av kort- eller mikrovågsapparater (t.ex. mobiltelefoner) eftersom detta kan leda till
obehagliga stötar.
• Utsätt inte produkten för direkt solljus eller höga temperaturer.
• Skydda produkten mot damm, smuts och fukt.
• Doppa aldrig produkten i vatten eller andra vätskor.
• Produkten är avsedd för privat bruk.
• Elektroderna får av hygieniska skäl endast användas av en person.
• Om produkten inte fungerar korrekt eller gör att du mår dåligt eller får ont ska du
genast avbryta behandlingen.
• När elektroderna ska tas bort eller flyttas måste produkten resp. tillhörande kanaler
först stängas av för att undvika oavsiktlig stimulering.
• Ändra inte elektroderna (t.ex. genom att klippa i dem). Detta leder till högre strömtät-
het och kan vara farligt (max. rekommenderat utgångsvärde för elektroderna är 9 mA/
cm², en eektiv strömtäthet över 2 mA/cm² kräver ökad uppmärksamhet).
• Kontrollera att elektroderna har fullständig kontakt med huden.
• Om elektroderna slits kan hudirritation uppstå eftersom en jämn strömfördelning över
hela ytan inte längre kan garanteras. Vid upprepade missfärgningar ska elektroderna
därför bytas ut.
• Använd inte produkten när du sover, kör bil eller använder maskiner.
• Använd inte produkten under omständigheter där en oförutsedd reaktion (t.ex. för-
stärkt muskelsammandragning trots låg intensitet) kan vara farlig.
• Se till att inga metallföremål såsom bältesspännen eller halskedjor kommer i kontakt
med elektroderna under stimuleringen. Om du har smycken eller piercingar i använd-
ningsområdet (t.ex. en piercing i naveln) måste du avlägsna dessa innan du använder
produkten. Annars finns det risk för brännskador.
• Förvara produkten utom räckhåll för barn för att undvika skador.
• Förväxla inte elektrodkabeln med kontakterna till dina hörlurar eller andra produkter,
och koppla inte elektroderna till andra produkter.
• Använd inte produkten tillsammans med andra produkter som avger elektriska im-
pulser till kroppen.
• Använd inte produkten i närheten av lättantändliga ämnen, gaser eller sprängmedel.
• Kör programmet sittande eller liggande under de första minuterna för att inte utsättas
för onödig risk att skadas vid sällsynta fall av vasovagal reaktion (svaghetskänsla).
Om du känner dig svag ska du omedelbart stänga av produkten och placera benen i
högläge (cirka 5–10 minuter).
• En förbehandling av huden med fet kräm eller salva rekommenderas ej eftersom detta
orsakar ökat slitage på elektroderna och kan leda till obehagliga strömtoppar.
• Håll barn borta från förpackningsmaterialet (risk för kvävning!).
• Förvara produkten på en torr plats (endast för inomhusbruk). För att minska risken
för brand och/eller elektriska stötar måste produkten skyddas mot fukt och vatten.
Skador
• Använd inte produkten om den är skadad. Vänd dig då till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst.
• För att garantera att produkten har god eekt får den inte falla i golvet eller tas isär.
• Kontrollera regelbundet produkten för att se om den är sliten eller skadad. Om du
hittar tecken på slitage eller skada, eller om produkten har använts på ett felaktigt
sätt, måste du ta den till tillverkaren eller återförsäljaren innan du använder den igen.
• Stäng omedelbart av produkten om den är defekt eller om driftstörningar uppstår.
• Försök aldrig öppna och/eller laga produkten på egen hand. Reparationer får endast
utföras av vår kundservice eller våra auktoriserade återförsäljare. I annat fall upphör
garantin att gälla.
• Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig an-
vändning.
Anvisningar för hantering av uppladdningsbara batterier
VARNING
• Explosionsrisk! Brandrisk! Om nämnda anvisningar inte följs kan det leda till person-
skador, överhettning, läckage, utsläpp av gaser, materialskador, explosion eller brand.
• Använd alltid rätt eller medföljande laddkabel/laddare/nätdel för laddning.

164
• Undvik kontinuerlig laddning och överladdning. Dra ut laddarens stickkontakt ur elut-
taget efter slutförd laddning.
• Ladda produkten under uppsikt och var uppmärksam på värmeutveckling, deforme-
ring och gasutsläpp. Avbryt laddningen om du är osäker.
• Använd aldrig defekta batterier/laddningskablar/laddare utan kassera dessa omedel-
bart enligt gällande lokala föreskrifter (se kapitlet Avfallshantering).
• Kasta inte produkten eller batterier i öppen eld.
• Produkten och batterierna får aldrig laddas ur, värmas upp, tas isär, öppnas, krossas,
deformeras, inneslutas, modifieras eller utsättas för stötar.
• Kortslut aldrig batterierna eller kontakterna på den batteridrivna produkten.
• Skydda produkten och batterierna från direkt solljus, regn, stark värme och vatten.
• Om batterier utsätts för extremt höga temperaturer eller extremt lågt lufttryck kan det
orsaka explosion eller läckage av brännbara vätskor och gaser.
• Om vätska från ett batteri kommer i kontakt med hud eller ögon ska det berörda stället
sköljas med rikliga mängder vatten. Uppsök läkare.
OBSERVERA
• Denna produkt innehåller ett batteri som inte är utbytbart. När ett batteri har nått slutet
av sin livslängd måste produkten kasseras i enlighet med gällande lokala föreskrifter
(se kapitlet Avfallshantering).
6. PRODUKTBESKRIVNING
Knappar:
Tillhörande bilder visas på sidan 4.
1
Startknapp
2
ENTER-knapp
3
MENU-knapp
4
Inställningsknappar
(
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Heat-knapp
6
Elektrodanslutning kanal 1 och 2
7
Elektrodanslutning kanal 3 och 4
8
Laddningsport
Display (helskärmsvisning):
9
Meny
/
/
10
Inställt favoritprogram
11
Knapplås
12
Batterinivå
13
Programnummer
14
Timerfunktion (visning av återstående
tid) och drifttid
15
Visning av frekvens (Hz) och puls-
bredd (µs)
16
Värmefunktion låg/hög
/
17
Indikering av elektrodplacering
18
Impulsstyrka kanal 1
19
Impulsstyrka kanal 2
20
Impulsstyrka kanal 3
Ch3
21
Impulsstyrka kanal 4
Ch4
7. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN
Innan du börjar använda EM 89 Heat måste du först ladda den helt. Gör så här:
1. Anslut USB-laddningskabeln till en lämplig nätadapter (utgångsspänning max. 5 V/2
A), se avsnitt ”Reserv- och utbytesdelar” och EM89 Heat (nätadapter ingår inte i le-
veransen, men kan köpas till).
2.
Anslut sedan nätadaptern till ett lämpligt eluttag. Under pågående laddning kan du
inte använda produkten.
3. Dra inte i kablarna, vrid dem inte och varken böj eller vik dem kraftigt
B 2
.
4.
Efter slutförd laddning fäster du de medföljande geldynorna på elektroderna. Avlägsna
försiktigt en av skyddsfilmerna
B 3
.
5.
Placera geldynan försiktigt på elektroden och dra försiktigt bort skyddsfilmen
B 4
. Se
till att kanten på geldynan inte sticker ut utanför elektroden. Om geldynan appliceras
aningen snett påverkar det inte funktionen.
VARNING
Dra av skyddsfilmen försiktigt och långsamt. Se till att den självhäftande geldynan inte är
skadad eftersom skador eller ojämnheter på geldynan kan orsaka hudirritationer.
8. ANVÄNDNING
8.1 Börja använda produkten
Steg 1: Studera programtabellerna (se avsnitt ”Programöversikt”) och välj det program
som bäst passar din planerade användning.

165
Steg 2: Fäst elektroderna på önskat ställe (se placeringsförslagen på sid. 5 ”Anvisningar
om elektrodplacering”) och anslut dem till produkten.
Steg 3: Tryck på och håll ner startknappen i minst en sekund för att starta produkten.
Steg 4: Tryck på MENU för att navigera genom menyerna / /
och bekräfta ditt val genom att trycka på ENTER-knappen.
Steg 5: Välj önskat programnummer med inställningsknapparna / och bekräfta ditt
val genom att trycka på ENTER-knappen. När stimuleringen startar är impulsstyrkan för
/ /
Ch3
och
Ch4
som standard inställd till ”00”. Inga impulser skickas ännu
till elektroderna.
Steg 6: Välj önskad impulsstyrka med de högra inställningsknapparna / för
/ /
Ch3
respektive
Ch4
. Visningen av impulsstyrka i displayen anpassas på
motsvarande sätt. De grå elektroderna hör till kanalerna 1 och 3, de röda elektroderna
hör till kanalerna 2 och 4.
Steg 7: Med Heat-knappen kan du aktivera värmefunktionen. Ett tryck på knappen akti-
verar den låga värmenivån och två tryck den höga värmenivån. Trycker du en tredje gång
på knappen inaktiverar du värmefunktionen.
8.2 Information om användningen
• Efter 30 sekunders inaktivitet släcks apparatens displaybelysning automatiskt. Du ak-
tiverar den igen genom att trycka på valfri knapp (förutom startknappen
).
• Om apparaten inte används under en minut stängs den av automatiskt (funktion för
automatisk avstängning). När du startar apparaten igen visas LCD-displayen för me-
nyval där den senast använda menyn blinkar.
• Om en tillåten knapp trycks ner hörs en kort ljudsignal. Vid tryckning på en otillåten
knapp avges två korta ljudsignaler.
• Du kan när som helst avbryta (pausa) stimuleringen genom att kort trycka på start-
knappen
. För att fortsätta stimuleringen ställer du på nytt in önskad impulsstyrka.
ALLMÄN INFORMATION
Tryck på MENU-knappen om du vill gå tillbaka till föregående alternativmeny. Genom
att trycka på och hålla ner ENTER-knappen länge kan du hoppa över de enskilda
inställningsstegen.
Knapplås
Lås knapparna för att förhindra oavsiktliga knapptryckningar.
1.
För att aktivera knapplåset trycker du på och håller ner ENTER-knappen i cirka 3
sekunder, tills symbolen visas i displayen.
2.
För att inaktivera knapplåset trycker du på och håller ner ENTER-knappen igen i cirka
3 sekunder tills symbolen slocknar i displayen.
Pausa användningen
Du kan när som helst avbryta (pausa) stimuleringen genom att kort trycka på start-
knappen
. För att fortsätta stimuleringen ställer du på nytt in önskad impulsstyrka.
9. VÄRME
Utöver TENS/EMS/massage-programmen har EM 89 Heat även två värmenivåer som
vid behov kan aktiveras i alla program, se avsnitt ”Börja använda produkten”. Den värme
som avges genom geldynorna bidrar till att musklerna slappnar av och blodcirkulationen
förbättras. Genom att trycka på Heat-knappen kan du aktivera den lägsta nivån av vär-
mefunktionen. Sedan väntar du en stund tills temperaturen inte stiger längre. Tycker du
att temperaturen är för låg kan du aktivera den högre nivån av värmefunktionen genom att
trycka en gång till på Heat-knappen. Vill du inaktivera värmefunktionen gör du det genom
att trycka ännu en gång på Heat-knappen.
Om du vill använda värmefunktionen separat utan någon stimulering gör du så här:
Steg 1: Placera elektroderna på önskat område (för förslag om placering, se avsnitt ”An-
visningar om elektrodplacering)” och anslut dem till produkten. För användning av vär-
mefunktionen måste alltid båda elektroderna för den använda kanalen vara placerade. De
kanaler som används visas på displayen.
Steg 2: Tryck på startknappen i minst en sekund för att sätta på produkten.
Steg 3: Tryck på Heat-knappen för att komma till värmefunktionsinställningarna.
Steg 4: Välj önskad behandlingstid med inställningsknapparna
/ och bekräfta ditt val
genom att trycka på ENTER-knappen.

166
Steg 5: Värmefunktionens lägsta nivå har ställts in och -symbolen tänds. Vänta
sedan en stund tills temperaturen inte stiger längre. Tycker du att temperaturen är för
låg kan du aktivera den högre nivån av värmefunktionen genom att trycka en gång till på
Heat-knappen. Symbolen visas. Trycker du på Heat-knappen igen går produkten
tillbaka till den lägre värmenivån ( ).
Om värmefunktionen inte fungerar korrekt, kontrollera att båda elektroderna i
den kanal som används är anslutna till kroppen. Pausa användningen, placera
elektroderna korrekt och fortsätt användningen. Om båda elektroderna är kor-
rekt placerade visas motsvarande kanal på produktens display.
10. PROGRAMÖVERSIKT
Den digitala EMS/TENS-apparaten har totalt över 70 program:
• 15 TENS-program
• 35 EMS-program
• 20 massageprogram
I samtliga program kan du justera impulsstyrkan separat för kanalerna.
När det gäller TENS-programmen 13–15 och EMS-programmen 33–35 kan du dessutom
göra olika inställningar för att anpassa stimuleringseekten till det ställe där produkten
ska användas.
10.1 TENS-programtabell
Pro-
gramnr
Lämpliga användningsområden, indikationer Drifttid
(min.)
Möjlig placering
av elektroder
1 Smärtor i armarna 1 30 12–17
2 Smärtor i armarna 2 30 12–17
3 Smärtor i benen 30 23–27
4 Ankelsmärtor 30 28
5 Axelsmärtor 30 1–4
6 Smärtor i ryggområdet 30 4–11
7 Smärtor i säte och bakre lår 30 22, 23
8 Smärtlindring 1 30 1–28
9 Smärtlindring 2 30 1–28
10 Endorfineekt (Burst) 30 1–28
Pro-
gramnr
Lämpliga användningsområden, indikationer Drifttid
(min.)
Möjlig placering
av elektroder
11 Smärtlindring 3 30 1–28
12 Smärtlindring – kronisk smärta 30 1–28
TENS-programmen 13–15 kan ställas in individuellt (se avsnitt Inställningsbara
program).
10.2 EMS-programtabell
Pro-
gramnr
Lämpliga användningsområden, indikationer Drifttid
(min.)
Möjlig placering
av elektroder
1 Uppvärmning 30 1–27
2 Kapillärisering/syresättningsträning 30 1–27
3 Stärka överarmsmuskulaturen 30 12–15
4 Maximera kraften hos överarms muskulaturen 30 12–15
5 Explosivitet hos överarms muskulaturen 30 12–15
6 Spänst i överarmsmuskulaturen 30 12–15
7 Forma överarmsmuskulaturen 30 12–15
8 Spänst hos underarmsmuskulaturen 30 16–17
9 Maximera kraften hos underarms-
muskulaturen
30 16–17
10 Forma underarmsmuskulaturen 30 16–17
11 Spänst hos bukmuskulaturen 30 18–20
12 Maximera kraften hos buk muskulaturen 30 18–20
13 Forma bukmuskulaturen 30 18–20
14 Strama upp bukmuskulaturen 30 18–20
15 Stärka lårmuskulaturen 30 23, 24
16 Maximera kraften hos lårmuskulaturen 30 23, 24
17 Explosivitet hos lårmuskulaturen 30 23, 24
18 Forma lårmuskulaturen 30 23, 24
19 Strama upp lårmuskulaturen 30 23, 24

167
Pro-
gramnr
Lämpliga användningsområden, indikationer Drifttid
(min.)
Möjlig placering
av elektroder
20 Stärka underbensmuskulaturen 30 26, 27
21 Maximera kraften i underbens muskulaturen 30 26, 27
22 Explosivitet hos underbens muskulaturen 30 26, 27
23 Forma underbensmuskulaturen 30 26, 27
24 Strama upp underbensmuskulaturen 30 26, 27
25 Stärka axelmuskulaturen 30 1–4
26 Maximera kraften i axelmuskulaturen 30 1–4
27 Spänst i axelmuskulaturen 30 1–4
28 Stärka ryggmuskulaturen 30 4–11
29 Maximera kraften i ryggmuskulaturen 30 4–11
30 Spänst i sätesmuskulaturen 30 22
31 Stärka sätesmuskulaturen 30 22
32 Maximera kraften hos sätes muskulaturen 30 22
EMS-programmen 33–35 kan ställas in individuellt (se avsnitt ”Inställningsbara
program”).
10.3 Massage-programtabell
Pro-
gramnr
Lämpliga användningsområden, indika-
tioner
Drifttid
(min.)
Möjlig placering
av elektroder
1 Knackningsmassage 1
20 1–28
2 Knackningsmassage 2
3 Knackningsmassage 3
4 Knådningsmassage 1
5 Knådningsmassage 2
6 Tryckmassage
7 Avkopplande massage 1
8 Avkopplande massage 2
9 Avkopplande massage 3
Pro-
gramnr
Lämpliga användningsområden, indika-
tioner
Drifttid
(min.)
Möjlig placering
av elektroder
10 Avkopplande massage 4
20 1–28
11 Spamassage 1
12 Spamassage 2
13 Spamassage 3
14 Spamassage 4
15 Spamassage 5
16 Spamassage 6
17 Spamassage 7
18 Spänningslösande massage 1
19 Spänningslösande massage 2
20 Spänningslösande massage 3
VARNING
Elektroderna får inte användas på bröstkorgens främre vägg, vilket innebär att massage
av den vänstra och stora högra bröstmuskeln inte är tillåten.
10.4 Anvisningar om elektrodplacering
Tillhörande bilder visas på sidan 5.
Det är viktigt att elektroderna placeras på lämpligt sätt för att stimuleringsbehandlingen
ska ha god eekt.
Vi rekommenderar att du diskuterar de optimala elektrodplaceringarna på det område du
planerar att behandla med din läkare.
Den lilla figuren på displayen fungerar som extra hjälp vid placeringen av elektro-
derna.
Följande anvisningar gäller vid val av elektrodplacering:
Avstånd mellan elektroderna
Ju större elektrodavstånd som väljs, desto större blir den stimulerade vävnadsvolymen.
Detta gäller för vävnadsvolymens yta och djup. Samtidigt avtar dock stimuleringsstyrkan
i vävnaden med ett större elektrodavstånd. Detta innebär att om elektroderna placeras
längre ifrån varandra kommer en större volym att stimuleras, men stimuleringen blir sva-
gare. För att öka stimuleringen måste därför impulsstyrkan höjas.

168
Följande gäller som riktlinje för val av elektrodavstånd:
• lämpligast avstånd: cirka 5–15 cm,
• är avståndet under 5 cm blir primärt ytliga strukturer starkt stimulerade
• är avståndet över 15 cm blir stora och djupa strukturer mycket svagt stimulerade.
Elektrodplacering utifrån musklernas fiberriktning
C
Valet av strömflödesriktning ska anpassas i enlighet med riktningen på muskelfibrerna
i det avsedda muskelskiktet. Om man ska nå ytliga muskler ska elektroderna placeras
parallellt med fiberriktningen (A–B/C–D). Om man ska nå djupa vävnadsskikt ska elek-
troderna placeras tvärs emot fiberriktningen. Det senare kan exempelvis uppnås genom
korsvis (= tvärställd) elektrodplacering, exempelvis A–D/B–C.
Vid smärtbehandling (TENS) med den digitala EMS/TENS-apparaten, som har
fyra separat reglerbara kanaler och två självhäftande elektroder per kanal, bör
man placera elektroderna för en kanal så att smärtpunkten ligger mellan elektro-
derna. Alternativt placerar man en elektrod direkt på smärtpunkten och de andra
minst 2–3 cm bort. Elektroderna för den andra kanalen kan användas för samtidig
behandling av ytterligare smärtpunkter. De kan dock även användas tillsammans
med elektroderna för den första kanalen för att ringa in det smärtande området
(motstående). Här är återigen en korsvis placering praktisk.
Tips om massagefunktionen: använd alltid minst fyra elektroder för en optimal
behandling.
För att förlänga elektrodernas livslängd bör man använda dem på ren hud, som
är så fri från fett och hår som möjligt. Rengör vid behov huden med vatten före
användning och avlägsna hår.
Om en elektrod skulle lossna under pågående användning så sjunker impulsstyr-
kan för den aktuella kanalen till den lägsta nivån. Fäst elektroderna på nytt och
ställ in önskad impulsstyrka en gång till.
11. INSTÄLLNINGSBARA PROGRAM
(gäller för TENS 13–15, EMS 33–35)
Programmen TENS 13–15 och EMS 33–35 går att ställa in individuellt utifrån dina behov.
• Programmet TENS 13 är ett program som du dessutom kan anpassa enligt egna öns-
kemål. I det här programmet kan du välja mellan impulsfrekvenser på mellan 1 och
150Hz och impulsbredder på mellan 80 och 250µs.
• Programmet TENS 14 är ett Burst-program som du dessutom kan anpassa enligt
egna önskemål. Vid detta program körs olika impulsföljder. Burst-programmen är
lämpliga för alla användningsställen som ska behandlas med växlande signalmönster
(för en så liten tillvänjning som möjligt). I det här programmet kan du ställa in impuls-
bredden på mellan 80 och 250µs.
• Programmet TENS 15 är ett program som du dessutom kan anpassa enligt egna
önskemål. I det här programmet kan du ställa in impulsfrekvensen på mellan 1 och
150Hz. Impulsbredden ändras automatiskt under stimuleringen.
• Programmet EMS 33 är ett program som du dessutom kan anpassa enligt egna öns-
kemål. För det här programmet kan du välja mellan impulsfrekvenser på mellan 1 och
150Hz och impulsbredder på mellan 80 och 320µs.
• Programmet EMS 34 är ett program som du dessutom kan anpassa enligt egna öns-
kemål. I det här programmet kan du välja mellan impulsfrekvenser på mellan 1 och
150Hz och impulsbredder på mellan 80 och 450 μs. I det här programmet kan du
dessutom ställa in driftstiden och paustiden på mellan 1 och 30 sekunder.
• Programmet EMS 35 är ett Burst-program som du dessutom kan anpassa enligt
egna önskemål. I det här programmet varierar intensiteten över tid. Burst-program är
lämpliga för alla användningsställen som ska behandlas med växlande signalmönster
(för en så liten tillvänjning som möjligt). I det här programmet kan du välja mellan im-
pulsfrekvenser på mellan 1 och 150Hz och impulsbredder på mellan 80 och 450µs.
I det här programmet kan du dessutom ställa in drifttiden och paustiden på mellan 1
och 30 sekunder.
1. Fäst elektroderna på önskat ställe (för placeringsförslag, se avsnitt ”Placering av elek-
troder”) och anslut dem till produkten.
2.
Välj programmet EMS 34 enligt beskrivningen i avsnitt ”Börja använda produkten”
(steg 3–5).
3.
Välj önskad längd på drifttiden (”on time”) med inställningsknapparna
/
och bekräf-
ta ditt val genom att trycka på ENTER (Detta steg behövs inte för programmen TENS
13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
4. Välj önskad längd på paustiden (”o time”) med inställningsknapparna
/ och be-
kräfta ditt val genom att trycka på ENTER-knappen (Detta steg behövs inte för pro-
grammen TENS 13, TENS 14, TENS 15, EMS 33).
5. Välj önskad impulsfrekvens med inställningsknapparna
/ och bekräfta ditt val ge-
nom att trycka på ENTER-knappen (Detta steg behövs inte för programet TENS 14).
6.
Välj önskad impulsbredd med inställningsknapparna
/
och bekräfta ditt val ge-
nom att trycka på ENTER-knappen (Detta steg behövs inte för programet TENS 15).
7. Välj önskad behandlingstid med inställningsknapparna / och bekräfta ditt val ge-
nom att trycka på ENTER-knappen.

169
8. Välj önskad impulsstyrka med inställningsknapparna / för / /
Ch3
res-
pektive
Ch4
.
12. FAVORITPROGRAM
Med favoritprogrammet kan du ställa in en favorit bland de 70 befintliga TENS/EMS/
massage-programmen.
På så vis kan du enklare och snabbare få tillgång till ditt favoritprogram.
Har du ställt in ett favoritprogram öppnas och startas detta automatiskt vid start av pro-
dukten. På så vis kan du komma igång direkt med stimuleringen i ditt favoritprogram.
Hjärtsymbolen
i displayen anger att du befinner dig i favoritprogrammet.
Du kan välja favoritprogram baserat på dina personliga erfarenheter eller efter att ha råd-
frågat din läkare.
Ställa in favoritprogram
1. Välj önskat program bland de 70 befintliga programmen och gör motsvarande inställ-
ningar enligt beskrivningen i avsnitt ”Börja använda produkten”.
2.
För att göra valt program till ett favoritprogram, tryck på och håll ner knappen i 5
sekunder.
3.
När favoritprogrammet har sparats hörs en lång ljudsignal. Dessutom visas symbolen
i displayen. Den visar att du befinner dig i favoritprogrammet. När du startar produkten
igen öppnas ditt favoritprogram direkt.
Nu kan du inte byta program längre. För att åter få åtkomst till de andra program-
men, måste du ta bort ditt favoritprogram (se följande avsnitt).
Radera favoritprogram
För att radera favoritprogrammet och åter få åtkomst till de andra programmen, tryck
på och håll ner knappen
i cirka 5 sekunder. Impulsstyrkan för / /
Ch3
och
Ch4
måste i samband med detta vara inställd till . Raderingen av favoritprogram-
met bekräftas med en lång ljudsignal. Den tidigare visade favoritprogramssymbolen
slocknar.
13. BEHANDLINGSMINNE
Apparaten registrerar behandlingstiden i behandlingsminnet. På så vis kan du dokumen-
tera hur länge du har använt produkten totalt eller under en viss tidsperiod för dina be-
handlingar. Detta kan vara bra att veta när du diskuterar behandlingen med din läkare.
Öppna behandlingsminnet
Gå till behandlingsminnet genom att först starta produkten med startknappen. Tryck se-
dan på och håll ner knappen
i 3 sekunder.
Aktuell behandlingstid visas i displayen. De två översta sirorna anger antalet timmar och
under dessa visas minuterna.
Återställa behandlingsminnet
För att återställa minnet för behandlingstid (behandlingsminne) till
, trycker du på och
håller ner knappen i 3 sekunder.
Återgå till programvalet genom att trycka på MENU-knappen, alternativt stäng av pro-
dukten med startknappen.
Minnet för behandlingstid kan inte öppnas när ett favoritprogram är aktiverat.
14. STRÖMPARAMETER
Elektriska stimuleringsprodukter arbetar med följande ströminställningar som, beroende
på inställning, har olika eekt på stimuleringen:
14.1 Impulsform
Detta beskriver tidsfunktionen hos den stimulerande strömmen.
Här skiljer man mellan monofasiska och bifasiska pulsströmmar.
Vid monofasiska pulsströmmar går strömflödet i en riktning och vid
bifasiska pulser växlar den stimulerande strömmen riktning.
För digital EMS/TENS-stimulering används enbart bifasiska puls-
strömmar, eftersom de avlastar musklerna och ger en lägre mus-
kelutmattning samt säkrare användning.
14.2 Impulsfrekvens
Frekvensen anger antalet enskilda impulser per sekund och anges
i Hz (Hertz). Den kan beräknas genom att man beräknar det inver-
terade värdet för cykeltiden. Den aktuella frekvensen avgör vilka
muskelfibertyper som främst reagerar. Fibrer som reagerar långsamt reagerar mer på låga
impulsfrekvenser upp till 15Hz, medan snabbt reagerande fibrer svarar först från och med
cirka 35Hz och uppåt.
Impulser på cirka 45–70Hz leder till en varaktig sammandragning av musklerna och en
snabbare muskelutmattning. Högre impulsfrekvenser används därför i större utsträckning
för träning av explosiv och maximal styrka.
Impuls-
styrka
Tid
monofasisk puls
bifasisk puls
Cykeltid

170
14.3 Impulsbredd
Impulsbredden anger varaktigheten för en enskild impuls i mikro-
sekunder. Impulsbredden avgör bland annat hur djupt strömmen
tränger in. Den allmänna principen är: Större muskelmassa kräver
längre impulsbredd.
14.4 Impulsstyrka
Inställningen av impulsstyrkans nivå avgörs individuellt efter den
subjektiva känslan hos varje enskild användare och är beroende
av ett flertal faktorer, som användningsställe, hudcirkulation, hu-
dens tjocklek samt hur bra kontakt elektroderna har. Inställningen
ska visserligen vara eektiv, men ska aldrig kännas obehaglig och till exempel framkalla
smärta på användningsstället. En lätt kittlande känsla tyder på att stimuleringsenergin är
tillräcklig, men alla inställningar som leder till smärta ska undvikas.
Vid längre tids användning kan en efterjustering krävas. Detta beror på att kroppen med
tiden anpassar sig till stimuleringen.
14.5 Cykelstyrd impulsparametervariation
I många fall behöver man använda flera impulsparametrar för att täcka in hela vävnads-
strukturen på användningsstället. Vid digital EMS/TENS-behandling uppnås detta genom
att de tillgängliga programmen automatiskt genomför en cyklisk ändring av impulspara-
metrarna. Härigenom förebyggs även utmattning av enskilda muskelgrupper på använd-
ningsstället.
Den digitala EMS/TENS-apparaten har praktiska förinställningar av strömparametrarna.
Under användningen kan du alltid ändra impulsstyrkan. I sex av programmen kan du
dessutom göra olika personliga inställningar för stimuleringen.
15. RENGÖRING OCH FÖRVARING
Geldynor
• För att geldynorna ska fästa så länge som möjligt bör du rengöra dem försiktigt med
en fuktad luddfri trasa under rinnande ljummet vatten och sedan torka av dem med
en luddfri trasa.
Innan du sköljer elektroderna under rinnande vatten måste du dra ut
anslutningskabeln ur produkten.
• Fäst elektroderna på bärfolien igen efter användning.
Rengöra produkten
• Rengör produkten efter användning med en mjuk, lätt fuktad trasa. Vid kraftig ned-
smutsning kan trasan även fuktas med en svag tvållösning.
• Använd aldrig kemiska rengöringsmedel eller skurmedel vid rengöringen.
Se till att inget vatten tränger in i produkten.
Förnyad användning av produkten
Produkten lämpar sig för förnyad användning efter lämpliga förberedelser. Förberedel-
serna omfattar rengöring av produktens yta med en trasa som har fuktats med en mild
tvållösning
Förvaring
• Böj inte anslutningskablarna eller elektroderna kraftigt.
• Fäst elektroderna på geldynornas bärfolie igen efter användning.
• Förvara produkten på en sval och väl ventilerad plats.
• Placera inga tunga föremål på produkten.
• För att batteriet ska hålla så länge som möjligt bör det laddas helt minst en gång i
halvåret.
16. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får uttjänt produkt inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den till en
återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika
material. Produkten ska avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska apparater – WEEE.
Vänd dig till din kommun om du har frågor. Information om återvinningsställen
för förbrukade elapparater får du av kommunen, ett lokalt återvinningsföretag eller en
återförsäljare.
Förbrukade, urladdade batterier ska kasseras i märkta insamlingsbehållare eller lämnas
tillbaka till aären. Batterier ska enligt lag kasseras på särskilt sätt.
Följande teckenkombinationer förekommer på batterier
som innehåller skadliga ämnen:
Pb = batteriet innehåller bly
Cd = batteriet innehåller kadmium
Hg = batteriet innehåller kvicksilver
Impulsbredd

171
17. PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Produkten startar inte när jag trycker på startknappen
. Vad ska jag göra?
(1) Kontrollera att du har tryckt på och hållit ner startknappen i minst en sekund.
(2) Kontrollera att batteriet är fulladdat.
(3) Ladda det vid behov.
(4) Kontakta kundtjänst.
Elektroderna lossnar från huden. Vad ska jag göra?
(1) Rengör geldynorna med en fuktad, luddfri trasa. Om elektroderna fortfarande inte
fäster måste de bytas ut.
(2) Rengör huden före varje användningstillfälle. Använd inte hudkräm eller olja före be-
handlingen. Rakning av det aktuella hudområdet kan öka geldynornas hållbarhet.
Jag känner ingen stimulering. Vad ska jag göra?
(1) Avbryt programmet genom att trycka på startknappen
. Kontrollera att elektroder-
na har fast kontakt med behandlingsområdet.
(2) Kontrollera att anslutningsledningens kontakt är korrekt kopplad till produkten.
(3) Öka intensiteten i kanalerna igen.
(4) Öka impulsstyrkan stegvis.
(5) Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batterisymbolen visas. Vad ska jag göra?
Ladda produkten genom att följa anvisningarna i avsnitt ”Börja använda produkten”.
Det känns obehagligt när jag använder elektroderna. Vad ska jag göra?
(1) Minska intensiteten för den berörda kanalen.
(2) Elektroderna är felaktigt placerade. Kontrollera placeringen och flytta dem vid behov
till ett annat ställe.
(3) Geldynorna är slitna. Eftersom de inte längre ger en jämn, heltäckande fördelning av
strömmen kan de orsaka hudirritation. Byt ut dem.
Huden i behandlingsområdet blir röd. Vad ska jag göra?
Avbryt omedelbart behandlingen och vänta tills huden har normaliserats. En snabbt avta-
gande hudrodnad under elektroderna är inte skadlig och beror på att genomblödningen
ökar lokalt.
Om hudirritationen kvarstår och om det skulle uppstå klåda eller inflammation bör du
rådgöra med din läkare angående fortsatt användning. Eventuellt är orsaken en allergi
mot den självhäftande ytan.
Elektroderna blir för varma. Vad ska jag göra?
Byt till den lägre värmenivån eller stäng av värmefunktionen helt.
Det går inte längre att byta program. Vad ska jag göra?
Det kan hända att favoritprogrammet är inställt. Detta ser du genom att symbolen
visas i displayen. För att åter få åtkomst till de övriga programmen måste du ta bort ditt
favoritprogram. Följ anvisningarna i avsnitt ”Favoritprogram”.
Produkten avger en upprepad ljudsignal och jag kan inte längre öka elektrod-
intensiteten. Vad ska jag göra?
(1) Geldynorna är inte korrekt placerade på huden. Kontrollera att dynorna sitter fast kor-
rekt och sätt vid behov fast dem igen.
(2) Geldynorna kan vara slitna och inte längre vara strömledande. Byt ut geldynorna.
18. RESERV- OCH UTBYTESDELAR
För att köpa reservdelar, gå till www.beurer.com eller kontakta den relevanta serviceav-
delningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Reservdelar finns även hos återförsäljare.
Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer
8 geldynor (45× 45mm) Art. 646.55
USB-laddkabel Art. 110.096
Elektroder, inklusive kabel Art. 164.210
Nätadapter EU Art. 110.094
Nätadapter UK Art. 110.095
19. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Typ EM 89
Kurva, utgående bifasiska rektolinjära impulser
Pulslängd 50–450µs
Pulsfrekvens 1–150 Hz
Utgångsspänning max. 100 Vpp (vid 500 ohm)
Utgångsström max. 200 mApp (vid 500 ohm)
Spänningsförsörjning litiumjonbatteri, 4000 mAh, 3,7 V
Behandlingstid inställbar från 5 till 100 minuter
Intensitet inställbar från 0 till 50

172
Maximal temperatur för
värmenivåerna
låg
(41 °C Vid en omgivningstemperatur på
25 °C, 46°C Vid en omgivningstemperatur på 40°C);
hög (43 °C Vid en omgivningstemperatur på
25 °C, 48°C Vid en omgivningstemperatur på 40°C)
Elektroder som används silverelektroder med kolfiberbeläggning 40x 40mm
Nätadapter som ska
användas
Uteekt: 5V, 2A
Materialnummer: Se avsnitt ”Reserv- och utbytesdelar”.
Driftförhållanden 5–40 °C vid en relativ luftfuktighet på 15–90% och ett
lufttryck på 70–106 kPa
Förvaringsförhållanden 0–40°C (32-104°F) vid en relativ luftfuktighet på ≤90%
Transportvillkor -25–70°C (-13-158 °F) vid en relativ luftfuktighet ≤90%
Mått cirka 142× 159× 53mm
Vikt cirka 341 g
Höjdgräns för användning 3000m
Maximalt tillåtet
atmosfäriskt tryck
700–1060hPa
Produktens förväntade
livslängd
Information om produktens livslängd finns på webb-
platsen
Serienumret finns tryckt på produkten.
Produkten är underhållsfri. Inga inspektioner eller kalibreringar krävs.
Om produkten används på annat sätt än enligt specifikationerna kan
felfri funktion inte längre garanteras!
Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska ändringar i syfte att förbättra och vidareutveckla
produkten.
Produkten uppfyller de europeiska standarderna EN60601-1-2 (grupp 1, klassB, över-
ensstämmer med IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 och IEC 61000-4-39)
och omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibi-
litet. Tänk på att bärbar och högfrekvent mobil kommunikationsutrustning kan påverka
produkten.
Mer detaljerad information kan beställas från den angivna kundtjänstadressen. Informa-
tionen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen.
För denna produkt krävs ingen funktionsprovning och genomgång enligt den tyska för-
ordningen om medicintekniska produkter (MPBetriebV). Det krävs inte heller några sä-
kerhetstekniska kontroller enligt den tyska förordningen om medicintekniska produkter.
Information om elektromagnetisk kompatibilitet
VARNING
• Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvisningen, däribland i hem-
miljö.
• Produkten kan ha begränsad användbarhet i närheten av elektromagnetiska störning-
ar. Det kan t.ex. innebära att felmeddelanden visas eller att displayen/produkten slutar
fungera.
• Undvik att använda denna produkt i omedelbar närhet av andra produkter eller med
andra produkter staplade på varandra eftersom det kan leda till felaktig drift. Om det
ändå är nödvändigt att använda produkten på ovan beskrivet sätt ska denna produkt
och de andra produkterna hållas under uppsikt för att säkerställa att de fungerar som
de ska.
• Användning av andra komponenter än dem som tillverkaren av denna produkt har
angett eller tillhandahållit kan leda till förhöjd elektromagnetisk strålning eller mins-
kad elektromagnetisk immunitet hos produkten, vilket kan göra att den inte fungerar
korrekt.
• Håll bärbara RF-kommunikationsapparater (inklusive kringutrustning såsom antenn-
kablar och externa antenner) minst 30 cm från alla produktdelar, inklusive alla med-
följande kablar. Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till en försämring av
produktens prestanda.
20. GARANTI/SERVICE
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifol-
dern.
Information om incidentrapportering
För användare/patienter i den Europeiska unionen och identiska regleringssystem
gäller följande: Om en allvarlig incident skulle inträa under eller på grund av an-
vändningen av produkten ska du rapportera detta till tillverkaren och/eller dennas
auktoriserade representant samt till den nationella myndigheten i den medlemsstat
där du befinner dig.
Med förbehåll för fel och ändringar

173
NORSK
Les denne bruksanvisningen grundig, oppbevar den for senere bruk, ha den tilgjengelig for andre brukere og følg anvisningene.
1. FORPAKNINGEN INNEHOLDER FØLGENDE
Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innhol-
det er fullstendig. Kontroller før bruk at apparatet og delene ikke har synlige skader, og at
all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend
deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
A
A 8 x elektroder inkl. geleputer
B 1 x EM 89 Heat-apparat
C 1 x USB-ladekabel
D 1 x oppbevaringsveske
2. BLI KJENT MED PRODUKTET
Hva er Digital EMS/TENS?
Digital TENS/EMS tilhører gruppen elektrostimuleringsapparater. Det har tre grunnleg-
gende funksjoner:
1. Elektrisk stimulering av nervebanene (TENS)
2. Elektrisk stimulering av muskelvevet (EMS)
3. Massasjeeekt fremkalt av elektriske signaler.
Apparatet har to uavhengige stimuleringskanaler og åtte elektroder med selvklebende
geleputer. Det tilbyr en rekke funksjoner for velvære, smertelindring, muskelrestitusjon,
avspenning, bevaring av muskelstyrke og forebygging av tretthet. Du kan velge mellom
forhåndsinnstilte programmer eller skreddersy dine egne programmer etter behov. Funk-
sjonsprinsippet for elektrostimuleringsapparater er basert på etterligning av kroppens
egne impulser, som ved hjelp av elektroder på huden ledes til nervene eller muskelfibrene.
Elektrodene kan plasseres på ulike kroppsdeler. Den elektriske stimuleringen er ufarlig og
praktisk talt smertefri. Ved noen bruksmåter kan du merke en myk kribling eller vibrering.
De elektriske impulsene som sendes til vevet, påvirker den nevromuskulære overføringen
i nervebanene, nerveknutene og muskelgruppene i bruksområdet. Elektrisk muskelstimu-
lering (EMS) er en svært utbredt og generelt anerkjent metode som har vært brukt i årevis
innenfor idrett og rehabilitering.
Eekten av elektrostimuleringen kan som regel bare registreres etter regelmessig bruk.
Elektrostimulering øker eekten av fysisk trening, men er ikke ment å skulle erstatte trening.
Bli kjent med TENS
TENS står for transkutan elektrisk nervestimulering og innebærer elektrisk stimulering av
nervene gjennom huden. TENS er tillatt som klinisk påvist, virksom, ikke-medikamentell
behandling av smerter som har bestemte årsaker. Ved riktig bruk er metoden uten bivirk-
ninger, og den er også tillatt som enkel egenbehandling.
Den smertelindrende eller smertedempende eekten oppnås blant annet ved å hindre
videresending av smerten i nervetrådene (først og fremst gjennom høyfrekvente impulser)
og økt utskillelse av kroppens egne endorfiner, som gjennom sin virkning reduserer smer-
tefølelsen i sentralnervesystemet.
Innholdsfortegnelse
1. Forpakningen inneholder følgende ................................................................173
2. Bli kjent med produktet .................................................................................173
3. Symbolforklaring ...........................................................................................174
4. Formålsriktig bruk ..........................................................................................175
5. Generelle advarsler ........................................................................................176
6. Beskrivelse av apparat ..................................................................................178
7. Før bruk ..................................................................................................178
8. Bruk ............................................................................................................... 178
9. Varme ............................................................................................................179
10. Programoversikt ..........................................................................................179
11. Egendefinerbare programmer .....................................................................182
12. Favorittprogram .......................................................................................... 182
13. Behandlingsminne .......................................................................................183
14. Strømparametre...........................................................................................183
15. Rengjøring og oppbevaring .........................................................................184
16. Avhending ....................................................................................................184
17. Problemer/problemløsninger ....................................................................... 184
18. Reserve- og slitedeler..................................................................................185
19. Tekniske data...............................................................................................185
20. Garanti/service ............................................................................................186

174
Metoden er vitenskapelig underbygd og medisinsk godkjent. Selv om sykdomsbildet ditt
gjør det fornuftig å bruke TENS, må du alltid avklare dette med legen din først. Legen kan
også gi deg råd når det gjelder nytten av egenbehandling med TENS.
Bli kjent med EMS
Innenfor sport og trening blir elektrisk muskelstimulering (EMS) blant annet brukt som
supplement til tradisjonell muskeltrening for å øke yteevnen til muskelgrupper og tilpasse
kroppsproporsjonene til de estetiske resultatene som ønskes. EMS har to primære bruks-
områder. Det kan brukes til målrettet styrking av muskulaturen (aktiverende bruk) samt til
avspenning og restitusjon (avslappende bruk).
Bli kjent med MASSASJE
Apparatet gir ved den integrerte massasjeteknologien også mulighet for å redusere mus-
kelspenninger og bekjempe tretthetsfølelse ved hjelp av et program som i følelse og virk-
ning ligner på ekte massasje.
Ut fra plasseringsforslagene og programtabellene i denne bruksanvisningen kan du
raskt og enkelt finne apparatinnstillingene for den aktuelle bruken (alt etter angjeldende
kroppsdel). Ved hjelp av fire separat justerbare kanaler gir Digital EMS/TENS den fordelen
at intensiteten av impulsene kan reguleres separat for behandling av fire ulike kroppsde-
ler, for eksempel for begge sider av kroppen eller for å stimulere større vevsområder jevnt.
Den individuelle intensitetsinnstillingen gir deg i tillegg mulighet til å behandle to kropps-
deler samtidig, slik at du sparer tid i forhold til sekvensielle enkeltbehandlinger.
For å kunne lindre ubehaget og gjøre det mer behagelig tilbyr EM 89 Heat også mulighe-
ten til å tilføre en behagelig varme i to trinn, med en maksimal varme på 43 °C.
Varme øker blodsirkulasjonen og har en avslappende eekt. Varmefunksjonen til EM 89
Heat kan brukes sammen med stimulering eller separat.
3. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på
apparatets typeskilt:
ADVARSEL
Indikerer en mulig truende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig truende fare. Hvis den ikke unngås, kan det føre til lette eller
mindre personskader.
MERKNAD
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til skade
på enheten eller noe i omgivelsene.
Produktinformasjon
Henvisning til viktig informasjon
Følg instruksjonene
Les instruksjonene før du starter arbeidet og / eller bruker enheten eller
maskinen
IP22
Beskyttelse mot inntrengning av fremmedlegemer med diameter > 12,5
mm. Beskyttelse mot dryppende vann med 15 ° vinkel.
S
N
Serienummer
Anvendt del type BF
Elektriske apparater skal ikke kastes i husholdningsavfallet
Ikke kast batterier som inneholder farlige stoer, sammen med vanlig
husholdningsavfall
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til gjeldende europeiske og nasjonale
retningslinjer.
Produsent
Eektive utgangsverdier over 10 mA målt hvert 5. sekund. Intervaller kan
gis av apparatet
B
A
Merking for identifikasjon av emballasjemateriale. A = materialforkortelse,
B = materialnummer: 1–7 = plast, 20–22 = papir og papp
Kildesorter produktet og emballasjekomponentene, og avfallshåndter
dem i henhold til lokale forskrifter.

175
Apparatet må ikke brukes av personer med medisinske implantater (f.eks.
pacemakere). Ellers kan disse få redusert funksjon.
Importørsymbol
Produksjonsdato
Temperaturgrense
Fuktighetsbegrensning
Begrensning av lufttrykk
Medisinsk utstyr (MDR-symbol)
Artikkelnummer
UDI
Unik apparatidentifikator
Identifikator for unik produktidentifikasjon
Typenummer
Brukes før
Sveitsisk autorisert representant
4. FORMÅLSRIKTIG BRUK
Bruksområde TENS/EMS/massasje
Apparatet er beregnet på behandling av smerter ved hjelp av TENS-teknologi (transkutan
elektrisk nervestimulering). Denne smertelindringen kan være relatert til ulike områder av
menneskekroppen, som er oppført i de åtte indikasjonsområdene nedenfor.
Apparatet brukes til å styrke musklene, for regenerering og til avslappende massasje ved
hjelp av EMS-teknologi (elektrisk muskelstimulering).
Målgruppe TENS/EMS/massasje
Dette apparatet er beregnet på personlig bruk i hjemmet, ikke ved profesjonelle helsein-
stitusjoner. Bruken er egnet for alle voksne personer som lider av smerter, som beskrevet
i indikasjonsområdene nedenfor.
Klinisk bruk
Behandling av smerter av ulike årsaker.
Ikke-klinisk bruk
• Muskeltrening for økt utholdenhet og/eller
• Muskeltrening for styrking av bestemte muskler eller muskelgrupper med mål om å
endre kroppsproporsjonene.
• Oppnå raskere restitusjon etter høy belastning av muskulaturen (f.eks. etter en ma-
raton).
• Lindre tretthet i muskulaturen.
• Muskelavslapping for å løse opp spenninger i muskulaturen.
Indikasjoner
Bruk av apparatet anbefales ved:
• Ryggsmerter – smerter ved hvile og ved anstrengelse
• Leddsmerter – hvile- og belastningssmerter
• Nevralgi, inkludert fantomsmerter
• Menstruasjonssmerter
• Smerter ved sirkulasjonsforstyrrelser – hvile- og belastningssmerter
• Hodepine
• Smerter etter muskel- og skjelettskader – hvile- og belastningssmerter
• Kroniske smerter av ulike årsaker – hvile- og belastningssmerter
Kontraindikasjoner
• Bruk i nærheten av hjertet må unngås. Stimuleringselektroder skal ikke brukes på
fremre del av brystkassen (ribbein og brystbein) og særlig ikke på de to store bryst-
musklene. Dette kan øke risikoen for hjertekammerflimmer og føre til hjertestans (se
kapittel ”Generelle advarsler”).
• Apparatet skal IKKE brukes
- på hodeskallen, i munnen, i svelget eller på strupehodet,
- i halsområdet / ved halspulsåren,
- på og rundt kjønnsorganene.
- På personer med elektriske implantater
(som f.eks. pacemakere).
- Ved tilstedeværelse av metalliske eller elektriske implantater.

176
- På personer med insulinpumpe.
- Ved høy feber (f.eks. > 39 °C).
- Ved kjente eller akutte hjerterytmeforstyrrelser eller andre forstyrrelser i hjertets
ledningssystem.
- På akutt eller kronisk syk (skadet eller betent) hud (f.eks. ved smertefulle eller smer-
tefrie betennelser, eksem, hudutslett (f.eks. allergier), forbrenninger, støtskader,
hevelser, åpne sår eller operasjonsår som holder på å gro.
- Ved anfallslidelser (f.eks. epilepsi).
- Under graviditet.
- Ved konstatert kreftsykdom.
- Etter operasjoner, hvis forsterkede muskelsammentrekninger kan forstyrre tilhe-
lingssprosessen.
- Ved tilkobling til et høyfrekvent kirurgisk instrument.
- Ved akutte eller kroniske sykdommer i mage-tarm-kanalen.
- Ved kjent allergi mot elektrodematerialet
- På akutt eller kronisk syk (skadet eller irritert) hud (f.eks. betent hud – enten det gjør
vondt eller ikke, rød hud, utslett, f.eks. ved allergi, brannskader, blåmerker, hevel-
ser, åpne og helende sår og postoperative arr som kan påvirke helingsprosessen)
ADVARSEL
Uønskede bivirkninger
• Hudirritasjon
• Trykkfølelse på elektrodestedet
• Lett rødhet, svie og smerte i huden etter behandlingen
• Parestesi
• Ubehag
• Søvnighet
• Muskelvibrasjoner
• Spenninger
• Hodepine
• Økt menstruasjonsblødning
• Allergiske reaksjoner på innholdsstoer
5. GENERELLE ADVARSLER
ADVARSEL
Bruk av apparatet kan ikke erstatte konsultasjon og behandling hos lege. Uansett
hvilken type smerte eller sykdom det dreier seg om, må du derfor alltid rådføre
deg med lege i forkant! Rådfør deg med lege før du bruker apparatet i følgende
tilfeller:
• Ved akutt sykdom, særlig ved mistanke om eller konstatert blodtrykkssykdom, koa-
guleringsforstyrrelser, anlegg for trombo-emboliske tilstander eller ondartede svulster.
• Alle hudsykdommer.
• Ikke kartlagte kroniske smertetilstander, uansett kroppsdel.
• Diabetes.
• Alle sensoriske forstyrrelser med redusert smertefølelse (f.eks. stoskiftesykdommer).
• Samtidig gjennomføring av medisinsk behandling.
• Ved smerter under stimuleringsbehandlingen.
• Permanente hudirritasjoner på grunn av langvarig stimulering på samme elektro-
dested.
• Stimuleringen skal ikke skje
- over eller gjennom hodet,
- direkte mot øynene,
- under tildekking av munnen,
- på forsiden av halsen (spesielt karotissinus), eller
- på bryst og øvre rygg eller
- hjertet hvis det er plassert elektroder der.
DIGITAL EMS/TENS SKAL BARE BRUKES:
• På mennesker.
• Til det angitte formålet og på den måten som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Uforskriftsmessig bruk kan være farlig.
• Til utvortes bruk.
• Med de medfølgende originale reservedelene, som også kan etterbestilles, for å sikre
trygg bruk. Unnlatelse vil gjøre garantien ugyldig og kan føre til risiko for brukeren.
Bruk bare reservedeler som er spesifisert i de medfølgende papirene.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/eller manglende kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en ansvarlig person som tar ansvar for deres sikkerhet,
eller de får beskjed fra den ansvarlige personen om hvordan apparatet skal brukes.

177
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke profesjonell bruk.
FORSIKTIG
• Skal ikke brukes i omgivelser med høy fuktighet, f.eks. på bad eller under bading
eller dusjing.
• Skal ikke brukes etter inntak av alkohol.
• Ta alltid av elektrodene med moderat trekkraft for å unngå eventuelle skader på
høyømfintlig hud (sjeldent).
• Hold apparatet unna varmekilder, og ikke bruk det i nærheten (~1 m) av kortbølge-
eller mikrobølgeapparater (f.eks. mobiltelefoner), da dette kan føre til ubehagelige
strømtopper.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys eller høye temperaturer.
• Beskytt apparatet mot støv, skitt og fuktighet.
• Ikke senk apparatet ned i vann eller andre væsker.
• Apparatet er egnet til egenbehandling.
• Elektrodene skal av hygieniske grunner bare brukes av én person.
• Hvis apparatet ikke virker som det skal, eller hvis du opplever ubehag eller smerter,
må du straks slutte å bruke det.
• Slå av apparatet eller eventuelt den anvendte kanalen før du tar av eller flytter elektro-
der, for å unngå uønsket stimulering.
• Ikke modifiser elektrodene (f.eks. ved tilskjæring). Dette fører til større strømtetthet og
kan være farlig (maks. anbefalt utgangsverdi for elektrodene er 9 mA/cm², en eektiv
strømtetthet på over 2 mA/cm² krever økt oppmerksomhet).
• Forsikre deg om at elektrodene er fullstendig i kontakt med huden.
• Hvis elektrodene blir slitt, kan det oppstå hudirritasjon, ettersom en jevn fordeling av
strømmen over hele flaten da ikke lenger er garantert. Derfor bør elektrodene skiftes
ut ved fargeendring.
• Ikke bruk apparatet mens du sover, kjører eller betjener maskiner.
• Ikke bruk apparatet ved aktiviteter der en uforutsett reaksjon (f.eks. sterkere muskel-
sammentrekning tross lav intensitet) kan være farlig.
• Pass på at ingen metallgjenstander som beltespenner eller halsbånd, kan komme i
berøring med elektrodene. Hvis du bruker smykker eller piercing i bruksområdet til
apparatet (f.eks. navlepiercing), må disse fjernes før bruk. I motsatt fall kan det oppstå
punktvise forbrenninger.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke forveksle elektrodekabelen med kontakten med øretelefoner eller annet utstyr, og
ikke koble elektrodene til andre apparater.
• Ikke bruk dette apparatet samtidig med andre apparater som avgir elektriske impulser
til kroppen din.
• Skal ikke brukes i nærheten av lettantennelige stoer, gasser eller sprengsto.
• De første minuttene av behandlingen bør du sitte eller ligge, slik at du ikke risikerer
personskade på grunn av et sjeldent tilfelle av vagal reaksjon (matthetsfølelse). Hvis
du merker en slik matthetsfølelse, må du straks slå av apparatet og legge beina høyt
i ca. 5–10 minutter.
• Det anbefales ikke å forbehandle huden med fettholdig krem eller salve, da det vil
gi sterk økning av slitasjen på elektrodene, eventuelt kan det oppstå ubehagelige
strømtopper.
• Hold barn unna emballasjen (fare for kvelning!).
• Oppbevar enheten på et tørt sted (kun til innendørs bruk). For å unngå risiko for brann
og/eller elektrisk støt må apparatet beskyttes mot fuktighet og vann.
Skader
• Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din
lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
• For å sikre eektiv funksjon av apparatet må det ikke slippes i gulvet eller demonteres.
• Kontroller apparatet for tegn på slitasje eller skader. Hvis du oppdager slitasje eller
skader, eller hvis apparatet er brukt på en uforskriftsmessig måte, må det leveres inn
og kontrolleres hos produsenten eller en forhandler før videre bruk.
• Slå av apparatet umiddelbart hvis det er defekt, eller hvis det har oppstått driftsfor-
styrrelser.
• Du må ikke forsøke å åpne og/eller reparere apparatet på egen hånd. Overlat repa-
rasjoner til kundeservice eller en autorisert forhandler. Hvis dette ikke overholdes,
opphører garantien.
• Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes uforskriftsmessig eller feil bruk.
Instruksjoner for håndtering av batterier
ADVARSEL
• Eksplosjonsfare! Brannfare! Hvis du ikke følger instruksjonene, kan det føre til per-
sonskade, overoppheting, lekkasje, utslipp, brudd, eksplosjon eller brann.
• Bruk alltid riktig eller medfølgende ladekabel/lader/strømforsyning til lading.
• Unngå kontinuerlig lading eller overlading. Koble fra laderen når den er ladet.
• Lad apparatet under tilsyn. Vær oppmerksom på varmeutvikling, deformering og ut-
gassing. Avbryt ladingen hvis du er i tvil.
• Ikke bruk defekte batterier/ladekabler/ladere, og kast dem på riktig måte så snart som
mulig (se kapittelet om avfallshåndtering).

178
• Ikke kast apparatet eller batterier på åpen ild.
• Apparatet eller batteriene må aldri tvangsutlades, varmes opp, demonteres, åpnes,
knuses, deformeres, innkapsles, modifiseres eller utsettes for støt.
• Ikke kortslutt batteriene eller kontaktene på det batteridrevne apparatet.
• Beskytt apparatet eller batteriene mot direkte sollys, regn, sterk varme og vann.
• Eksponering av batteriene for høye temperaturer eller ekstremt lavt lufttrykk kan føre
til eksplosjon eller utslipp av brennbare væsker og gasser.
• Hvis væske fra et batteri kommer i kontakt med hud eller øyne, må det berørte områ-
det skylles med vann. Oppsøk straks lege.
VARSEL
• Apparatet inneholder et batteri som ikke kan skiftes ut. Når et batteri har nådd slutten
av sin levetid, må apparatet kasseres på riktig måte (se kapittelet om avfallshåndte-
ring).
6. BESKRIVELSE AV APPARAT
Knapper:
De tilhørende tegningene vises på side 4.
1
AV/PÅ-knapp
2
ENTER-knapp
3
MENY-knapp
4
Innstillingsknapper
(
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Heat-knapp
6
Elektrodetilkobling kanal 1 og 2
7
Elektrodetilkobling kanal 3 og 4
8
Ladekontakt
Display (fullskjermvisning):
9
Meny
/ /
10
Innstilt favorittprogram
11
Tastelås
12
Batterinivå
13
Programnummer
14
Timer-funksjon (visning av gjenvæ-
rende driftstid) og på/av-tid
15
Visning frekvens (Hz) og pulsbredde
(µs)
16
Varmefunksjon lav/høy
/
17
Elektrodeposisjonsindikator
18
Impulsintensitet kanal 1
19
Impulsintensitet kanal 2
20
Impulsintensitet kanal 3
Ch3
21
Impulsintensitet kanal 4
Ch4
7. FØR BRUK
Før du begynner å bruke EM 89 Heat for første gang, må du først lade den helt opp. Gå
frem på følgende måte:
1.
Koble USB-ladekabelen til en egnet strømforsyning (utgangsspenning maks. 5V/2A), se
kapittel ”Reserve- og slitedeler” og EM89 Heat (STRØMFORSYNING er ikke inkludert
i forpakningen, kan kjøpes ekstra).
2. Sett deretter strømforsyningen i en egnet stikkontakt. Det er ikke mulig å bruke appa-
ratet mens det lades.
3. Ikke trekk i, vri eller lag skarp knekk på ledningene
B 2
.
4.
Når ladingen er fullført, fester du de medfølgende geleputene på elektrodene. Fjern
forsiktig en av beskyttelsesfoliene
B 3
.
5.
Plasser geleputen forsiktig på elektroden, og trekk beskyttelsesfilmen forsiktig av
B 4
. Pass på at kanten på geleputen ikke stikker utover elektroden. Geleputer som sitter
litt skrått på påvirker ikke funksjonen.
ADVARSEL
Ta av beskyttelsesfilmen forsiktig og sakte. Kontroller at den selvklebende geleputen ikke
er skadet, da skader eller støt på geleputen kan forårsake hudirritasjon.
8. BRUK
8.1 Ta apparatet i bruk
Trinn 1: Finn et egnet program i programtabellen (se kapittel ”Programoversikt”) som
passer til ditt formål.
Trinn 2: Plasser elektrodene på ønsket område (plasseringsforslag, se side 5 ”Merknader
om elektrodeplassering”), og koble elektrodene til apparatet.

179
Trinn 3: Trykk på AV/PÅ-knappen i minst ett sekund for å slå på apparatet.
Trinn 4: Trykk på MENY-knappen for å blå gjennom menyene / /
, og bekreft valget med ENTER-knappen.
Trinn 5: Velg ønsket programnummer med innstillingsknappene / , og bekreft valget
med ENTER-knappen. Ved start av stimuleringsbehandlingen er impulsintensiteten fra
/ /
Ch3
og
Ch4
stilt til ”00” som standard. Ennå sendes ingen impulser til
elektrodene.
Trinn 6: Bruk høyre / innstillingsknapp for å velge impulsaktivitet for / /
Ch3
og
Ch4
. Visningen av impulsintensitet i displayet endrer seg tilsvarende. De grå
elektrodene tilhører kanal 1 og 3, og de røde elektrodene tilhører kanal 2 og 4.
Trinn 7: Med Heat-knappen kan du aktivere varmefunksjonen. Trykk én gang for å velge
lav varme, to ganger for å velge høy varme og tre ganger for å slå av varmefunksjonen.
8.2 Anvisninger for bruk
• Etter 30 sekunder uten aktivitet slås det opplyste displayet automatisk av. Du kan
aktivere det igjen ved å trykke på en hvilken som helst knapp (unntatt PÅ/AV-knappen
).
• Dersom apparatet ikke brukes på noen minutter, slår det seg automatisk av (utkob-
lingsautomatikk). Når apparatet slås på igjen, vises LCD-skjermen for menyvalg, og
den sist brukte menyen blinker.
• Når du trykker på en tillatt knapp, høres en kort signaltone. Hvis du trykker på en
ikke-tillatt knapp, høres to korte signaltoner.
• Du kan avbryte stimuleringen når som helst ved å trykke kort på AV/PÅ-knappen
(pause). Du fortsetter stimuleringen ved å stille inn ønsket impulsintensitet på nytt.
GENERELL INFORMASJON
Hvis du vil gå tilbake til forrige menyvalg, trykker du på MENY-knappen. Hold EN-
TER-knappen inne for å hoppe over de enkelte innstillingstrinnene og starte direkte
med stimuleringsbehandlingen.
Tastelås
Knappene sperres for å unngå at du trykker på dem ved et uhell.
1. For å aktivere tastelåsen, hold ENTER -knappen inne i ca. 3 sekunder, til du ser
symbolet på displayet.
2.
For å deaktivere tastelåsen, hold ENTER -knappen inne i ca. 3 sekunder, til sym-
bolet på displayet slukkes.
Pause i bruken
Du kan avbryte stimuleringen når som helst ved å trykke kort på AV/PÅ-knappen
(pause). Du fortsetter stimuleringen ved å stille inn ønsket impulsintensitet på nytt.
9. VARME
I tillegg til TENS/EMS/massasje-programmene, har EM 89 Heat to varmetrinn som kan
aktiveres etter behov i alle kapitlene, se kapittel ”Ta apparatet i bruk”. Varmen som ge-
leputene frigjør, får musklene til å slappe av og forbedrer blodsirkulasjonen. Du kan ak-
tivere det første trinnet i varmefunksjonen ved å trykke på Heat-knappen. Vent deretter
til temperaturen har sluttet å stige. Hvis du ønsker høyere temperatur, kan du trykke på
Heat-knappen en gang til for å aktivere det andre trinnet i varmefunksjonen. Hvis du vil
deaktivere varmefunksjonen, kan du gjøre dette ved å trykke på Heat-knappen igjen.
Hvis du ønsker å bruke varmefunksjonen separat uten ytterligere stimulering, gjør som
følger:
Trinn 1: Plasser elektrodene i ønsket område. (For forslag til plassering se kapittel
”Merknader om elektrodeplassering” og koble dem til apparetet. For å bruke varmefunk-
sjonen må alltid begge elektrodene til kanalen som brukes, være på plass. Kanalene som
brukes, vises på displayet.
Trinn 2: Trykk på AV/PÅ-knappen i minst ett sekund for å slå på apparatet.
Trinn 3: Trykk på Heat-knappen for å gå inn i varmeinnstillingene.
Trinn 4: Velg ønsket behandlingsvarighet med innstillingsknappene
/ , og bekreft val-
get med ENTER-knappen.
Trinn 5: Det første trinnet i varmefunksjonen er innstilt,
-symbolet lyser. Vent der-
etter til temperaturen har sluttet å stige. Hvis du ønsker høyere temperatur, kan du trykke
på Heat-knappen en gang til for å aktivere det andre trinnet i varmefunksjonen. Symbolet
vises. Hvis du trykker på Heat-knappen igjen, skifter apparatet tilbake til det la-
veste varmetrinnet ( ).
Hvis varmefunksjonen ikke fungerer som den skal, må du kontrollere at begge
elektrodene på kanalen som brukes, er koblet til kroppen. Sett bruken på pause,
plasser elektrodene riktig og fortsett bruken. Hvis begge elektrodene er riktig
plassert, vises den aktuelle kanalen på displayet på apparatet.
10. PROGRAMOVERSIKT
Digital EMS/TENS har til sammen over 70 programmer:

180
• 15 TENS-programmer
• 35 EMS-programmer
• 20 MASSASJE-programmer
I alle programmene har du mulighet til å regulere impulsintensiteten for kanalene separat.
I tillegg kan du for TENS-programmene 13–15 og EMS-programmene 33–35 justere para-
metrene alt etter hvilken stimuleringseekt du ønsker på behandlingsstedet.
10.1 TENS-programtabell
Pro-
gramnr.
Hensiktsmessige bruksområder, indikasjoner Varighet
(min.)
Mulige elektrode-
plasseringer
1 Smerter i armene 1 30 12–17
2 Smerter i armene 2 30 12–17
3 Smerter i beina 30 23–27
4 Skjelettsmerter 30 28
5 Skuldersmerter 30 1–4
6 Ryggsmerter 30 4–11
7 Smerter i setemusklene og bak på lår 30 22, 23
8 Smertelindring 1 30 1–28
9 Smertelindring 2 30 1–28
10 Endorfinsk virkning (Burst) 30 1–28
11 Smertelindring 3 30 1–28
12 Smertelindring – kronisk smerte 30 1–28
TENS-programmene 13–15 kan stilles inn individuelt (se kapittel ”Egendefiner-
bare programmer”).
10.2 EMS-programtabell
Pro-
gramnr.
Hensiktsmessige bruksområder, indika-
sjoner
Varighet
(min.)
Mulige elektrode-
plasseringer
1 Varme opp 30 1–27
2 Kapillarisering 30 1–27
3 Styrking av overarmsmuskulatur 30 12–15
Pro-
gramnr.
Hensiktsmessige bruksområder, indika-
sjoner
Varighet
(min.)
Mulige elektrode-
plasseringer
4 Maksimering av kraften i overarmsmus-
kulatur
30 12–15
5 Eksplosivkraft i overarmsmuskulatur 30 12–15
6 Spennkraft i overarmsmuskulatur 30 12–15
7 Forming av overarmsmuskulatur 30 12–15
8 Spennkraft i underarmsmuskulatur 30 16–17
9 Maksimering av kraften i underarmsmus-
kulatur
30 16–17
10 Forming av underarmsmuskulatur 30 16–17
11 Spennkraft i magemusklene 30 18–20
12 Maksimering av kraft i magemusklene 30 18–20
13 Forming av magemusklene 30 18–20
14 Stramming av magemusklene 30 18–20
15 Styrking av lårmuskulaturen 30 23, 24
16 Maksimering av kraft i lårmuskulaturen 30 23, 24
17 Eksplosiv kraft i lårmuskulaturen 30 23, 24
18 Forming av lårmuskulaturen 30 23, 24
19 Stramming av lårmuskulaturen 30 23, 24
20 Styrking av leggmuskulaturen 30 26, 27
21 Maksimering av kraft i leggmuskulaturen 30 26, 27
22 Eksplosiv kraft i leggmuskulaturen 30 26, 27
23 Forming av leggmuskulaturen 30 26, 27
24 Stramming av leggmuskulaturen 30 26, 27
25 Styrking av skuldermuskulaturen 30 1–4
26 Maksimering av kraft i skuldermuskula-
turen
30 1–4
27 Spennkraft i magemusklene 30 1–4
28 Styrking av ryggmusklene 30 4–11

181
Pro-
gramnr.
Hensiktsmessige bruksområder, indika-
sjoner
Varighet
(min.)
Mulige elektrode-
plasseringer
29 Maksimering av kraft i ryggmusklene 30 4–11
30 Spennkraft i setemusklene 30 22
31 Styrking av setemusklene 30 22
32 Maksimering av kraft i setemusklene 30 22
EMS-programmene 33–35 kan stilles inn individuelt (se kapittel ”Egendefiner-
bare programmer”).
10.3 MASSASJE-programtabell
Pro-
gramnr.
Hensiktsmessige bruksområder, indika-
sjoner
Varighet
(min.)
Mulige elektrode-
plasseringer
1 Tappemassasje 1
20 1–28
2 Tappemassasje 2
3 Tappemassasje 3
4 Knamassasje 1
5 Knamassasje 2
6 Trykkmassasje
7 Avspennende massasje 1
8 Avspennende massasje 2
9 Avspennende massasje 3
10 Avspennende massasje 4
11 Spa-massasje 1
12 Spa-massasje 2
13 Spa-massasje 3
14 Spa-massasje 4
15 Spa-massasje 5
16 Spa-massasje 6
17 Spa-massasje 7
18 Spenningsløsende massasje 1
Pro-
gramnr.
Hensiktsmessige bruksområder, indika-
sjoner
Varighet
(min.)
Mulige elektrode-
plasseringer
19 Spenningsløsende massasje 2
20 1–28
20 Spenningsløsende massasje 3
ADVARSEL
Elektrodene skal ikke brukes foran på brystkassen, dvs. massasje av venstre og høyre
brystmuskel er ikke tillatt.
10.4 Merknader om elektrodeplassering
De tilhørende tegningene vises på side 5.
Elektrodene må plasseres riktig for at du skal få optimal eekt av stimuleringen.
Vi anbefaler at du samrår deg med lege for å fastslå best mulig plassering av elektrodene.
Menneskefiguren på skjermen er ment som en enkel hjelp til plassering av elek-
trodene.
Følgende anvisninger gjelder ved valg av elektrodeplassering:
Elektrodeavstand
Jo større elektrodeavstand som velges, desto større blir vevsvolumet som stimuleres.
Dette gjelder for areal og dybde av vevsvolumet. Samtidig avtar stimuleringsstyrken for
vevet med større elektrodeavstand. Det betyr at ved valg av stor elektrodeavstand velges
det et stort volum som stimuleres svakere. For å øke stimuleringen må impulsintensiteten
økes.
Som retningslinje for valg av elektrodeavstand gjelder:
• mest fornuftig avstand: ca. 5 –15 cm,
• under 5 cm blir primært overflatestrukturene sterkt stimulert,
• over 15 cm blir store arealer og dype strukturer svakt stimulert.
Elektrodeplassering i forhold til muskelfiberretningen
C
Valg av strømretning skal tilpasses fiberretning for musklene i det valgte muskellaget.
Dersom overflatemusklene skal nås, plasseres elektrodene parallelt med fiberretningen
(A – B / C – D). Dersom dype vevslag skal nås, settes elektrodene på tvers av fiberretnin-
gen. Til sist kan elektrodene anordnes på tvers, f.eks. A – D / B – C.

182
Ved smertebehandling (TENS) hvor Digital EMS/TENS brukes med 4separat re-
gulerbare kanaler og 2 elektroder, anbefales det å plassere elektrodene fra en
kanal slik at smertepunktet enten ligger mellom elektrodene, eller at den ene elek-
troden ligger på smertepunktet og den andre minst 2 – 3 cm unna. Elektrodene fra
den andre kanalen kan brukes for samtidig behandling av et annet smertepunkt,
eller sammen med elektroden fra den første kanalen for å ”omslutte” smerteområ-
det (motstående plassert). Her er en kryssvis plassering fornuftig.
Tips for massasjefunksjonen: Bruk alltid minst 4 elektroder for optimal behand-
ling.
For å sikre at elektrodene varer lengst mulig, er det viktig at de kun brukes på ren
og mest mulig hår- og fettfri hud. Barber eventuelt bort hår, og vask huden med
vann før bruk.
Hvis en elektrode løsner under bruk, settes impulsintensiteten for begge kanalene
til laveste trinn. Sett elektroden tilbake på plass, og still inn ønsket impulsinten-
sitet på nytt.
11. EGENDEFINERBARE PROGRAMMER
(gjelder TENS 13–15, EMS 33–35)
Programmene TENS 13–15 og EMS 33–35 kan stilles inn etter egne behov.
• Programmet TENS 13 kan stilles inn individuelt. For dette programmet kan impulsfrek-
vensen stilles inn fra 1 til 150 Hz og impulsbredden fra 80 til 250 µs.
• Programmet TENS 14 er et Burst-program som du kan stille inn individuelt. I dette
programmet kjøres ulike impulsrekkefølger. Burst-programmer er egnet for alle bruks-
steder som skal behandles med vekslende signalmønster (for å få minst mulig tilven-
ning). For dette programmet kan impulsbredden stilles inn fra 80 til 250 µs.
• Programmet TENS 15 kan stilles inn individuelt. For dette programmet kan impuls-
frekvensen stilles inn fra 1 til 150 Hz. Impulsbredden endrer seg automatisk i løpet av
stimuleringsbehandlingen.
• Programmet EMS 33 kan stilles inn individuelt. For dette programmet kan impulsfrek-
vensen stilles inn fra 1 til 150 Hz og impulsbredden fra 80 til 320 µs.
• Programmet EMS 34 kan stilles inn individuelt. For dette programmet kan impulsfrek-
vensen stilles inn fra 1 til 150 Hz og impulsbredden fra 80 til 450 μs. I tillegg kan du for
dette programmet stille inn både arbeidstid og pausetid fra 1 til 30 sekunder separat.
• Programmet EMS 35 er et Burst-program som du kan stille inn individuelt. I dette pro-
grammet varierer intensiteten over tid. Burst-programmer er egnet for alle brukssteder
som skal behandles med vekslende signalmønster (for å få minst mulig tilvenning). For
dette programmet kan impulsfrekvensen stilles inn fra 1 til 150 Hz og impulsbredden
fra 80 til 450 µs. I tillegg kan du for dette programmet stille inn både arbeidstid og
pausetid fra 1 til 30 sekunder separat.
1. Plasser elektrodene på ønsket område (plasseringsforslag, se ”Elektrodeplassering”),
og koble elektrodene til apparatet.
2.
Velg programmet EMS 34 som beskrevet i kapittel Ta apparatet i bruk (trinn 3 til trinn 5).
3.
Velg ønsket arbeidstid med innstillingsknappene
/
(”on time”), og bekreft med
ENTER-knappen (Dette trinnet bortfaller for programmene TENS 13, TENS 14, TENS
15, EMS 33.).
4. Velg ønsket pausetid med innstillingsknappene / (”o time”), og bekreft med EN-
TER-knappen (Dette trinnet bortfaller for programmene TENS 13, TENS 14, TENS
15, EMS 33.).
5.
Velg ønsket impulsfrekvens med innstillingsknappene / , og bekreft valget med
ENTER-knappen (Dette trinnet bortfaller for programmet TENS 14.).
6.
Velg ønsket impulsbredde med innstillingsknappene / , og bekreft med EN-
TER-knappen (Dette trinnet bortfaller for programmet TENS 15.).
7.
Velg ønsket behandlingstid med innstillingsknappene / , og bekreft med EN-
TER-knappen.
8.
Bruk
/
innstillingsknappen for å velge impulsaktivtet for
/ /
Ch3
og
Ch4
.
12. FAVORITTPROGRAM
Med favorittprogrammet kan du velge en favoritt blant de 70 eksisterende TENS/EMS/
MASSASJE-programmene.
Dermed får du enklere og raskere tilgang til favorittprogrammet ditt.
Hvis du har stilt inn et favorittprogram og slår på apparatet, åpnes og startes favorittpro-
grammet automatisk. Du kan deretter starte stimuleringen direkte i favorittprogrammet. Et
hjerte
på displayet viser at du er i favorittprogrammet.
Favorittprogrammet kan velges ut fra din personlige erfaring eller etter råd fra legen din.
Stille inn favorittprogram
1. Velg ønsket program blant de 70 tilgjengelige programmene som beskrevet i kapittel
”Ta apparatet i bruk”.
2.
For å angi det valgte programmet som favorittprogram trykker du på knappen og
holder den inne i 5 sekunder.

183
3.
Lagringen av favorittprogrammet bekreftes med et langt lydsignal. I tillegg vises symbo-
let på displayet. Det indikerer at du er i favorittprogrammet. Når du slår på apparatet
igjen, åpnes favorittprogrammet ditt direkte.
Programmet kan nå ikke lenger endres. For å få tilgang til de andre programme-
ne igjen må du slette favorittprogrammet ditt (se avsnittet nedenfor).
Slette favorittprogram
For å slette favorittprogrammet og få tilgang til de andre programmene igjen holder du
knappen
inne i ca. 5 sekunder. Impulsintensiteten til / /
Ch3
og
Ch4
og
må være stilt inn på . Sletting av favorittprogrammet bekreftes med et langt lydsignal.
Favorittprogramsymbolet som ble vist tidligere, slukkes.
13. BEHANDLINGSMINNE
Apparatet registrerer behandlingstiden i behandlingsminnet. Dermed kan du dokumen-
tere hvor lenge du har brukt apparatet totalt eller i et bestemt tidsrom for behandlingene
dine. Dette kan være til hjelp når du skal snakke om det med legen din.
Åpne behandlingsminnet
For å åpne behandlingsminnet slår du på apparatet med AV/PÅ-knappen og holder
inne i 3 sekunder.
På displayet vises den tidligere behandlingstiden. De to øverste sifrene står for timer, og
under vises minuttene.
Tilbakestille behandlingsminnet
For å tilbakestille lagret behandlingtid (behandlingsminne) til
trykker du på i 3
sekunder.
Trykk på MENY-knappen for å komme tilbake til valg av program, eller slå av apparatet
med AV/PÅ-knappen.
Behandlingstidsminnet er ikke tilgjengelig hvis et favorittprogram er aktivert.
14. STRØMPARAMETRE
Elektrostimuleringsapparatet arbeider med følgende strøminnstillinger, som alt etter inn-
stilling kan ha ulik eekt på stimuleringsvirkningen:
14.1 Impulsform
Beskriver tidsfunksjonen for stimuleringsstrømmen.
Det skilles mellom monofasiske og bifasiske pulsstrømmer. Ved
monofasiske pulsstrømmer går strømmen i bare én retning, mens
ved bifasiske pulser veksler stimuleringsstrømmen retning.
Digital EMS/TENS har utelukkende bifasiske impulsstrømmer, da
de avlaster musklene og fører til lavere muskeltretthet samt sikrere
bruk.
14.2 Impulsfrekvens
Frekvensen angir antall enkeltimpulser pr. sekund, angivelsen er i
Hz (Hertz). Den kan beregnes som det motsatte av periodetiden.
Den aktuelle frekvensen bestemmer hvilke muskeltyper som helst
reagerer. Langsomt reagerende fibre skal helst ha lavere impulsfrekvens inntil 15 Hz,
mens raskt reagerende fibre stimuleres først ved frekvens på ca. 35 Hz og opp.
Ved impulser på ca. 45–70 Hz blir det varige spenninger i muskelen, kombinert med
raskere muskeltretthet. Høye impulsfrekvenser foretrekkes derfor til trening av hurtigkraft
og maksimalkraft.
14.3 Impulsbredde
Angir varighet av en enkeltimpuls i mikrosekunder. Impulsbredden
bestemmer dermed blant annet inntrengningsdybden av strøm-
men. Generelt er det slik: Større muskelmasse krever større impuls-
bredde.
14.4 Impulsintensitet
Innstilling av intensitetsgrad retter seg individuelt etter den subjek-
tive følelsen for den enkelte brukeren. Den styres av flere faktorer,
som brukssted, hudtykkelse og hvor god elektrodekontakt det er.
Innstillingen skal være eektiv, men skal aldri gi ubehagelige fø-
lelser som for eksempel smerter på bruksstedet. En lett kribling signaliserer tilstrekkelig
stimuleringsenergi, men du må unngå innstillinger som gir smerter.
Ved lang tids bruk kan etterjustering på grunn av tilpasning på bruksstedet over tid være
nødvendig.
14.5 Syklusstyrt impulsparametervariasjon
I mange tilfeller er det nødvendig med bruk av flere impulsparametere for å dekke hele
vevsstrukturen på bruksstedet. Ved Digital EMS/TENS gjøres dette ved at de foreliggende
Impulsin-
tensitet
Tid
monofasiske pulser
bifasiske pulser
Periodetid
Impulsbredde

184
programmene foretar en automatisk syklisk endring av impulsparameterne. Det forebyg-
ger også tretthet i de enkelte muskelgruppene på bruksstedet.
Ved Digital EMS/TENS finnes det hensiktsmessige forhåndsinnstillinger for strømparame-
terne. Du kan endre pulsintensiteten når som helst under bruken. Ved 6 av programmene
har du også mulighet for selv å bestemme ulike parametere for stimuleringen.
15. RENGJØRING OG OPPBEVARING
Geleputer
• For å sikre lengst mulig levetid på geleputene må du rengjøre dem forsiktig med en
fuktig klut som ikke loer under lunkent, rennende vann og tørke dem med en klut
som ikke loer.
Koble tilkoblingskabelen fra apparatet før rengjøring under vann.
• Etter bruk kleber du elektrodene på bærefolien til geleputene.
Rengjøring av apparatet
• Rengjør apparatet med en myk, lett fuktet klut etter bruk. Ved kraftigere tilsmussing
kan du fukte kluten med mildt såpevann.
• Ikke bruk kjemisk rengjøringsmiddel eller skuremiddel.
Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet.
Gjenbruk av apparatet
Etter klargjøring kan apparatet brukes på nytt. Forberedelsen inkluderer rengjøring av
overflaten med en klut fuktet i en lett såpeløsning.
Oppbevaring
• Unngå skarp knekk på tilkoblingsledningene eller elektrodene.
• Etter bruk kleber du elektrodene på bærefolien til geleputene.
• Oppbevar apparatet på et kjølig og godt ventilert sted.
• Ikke sett tunge gjenstander oppå apparatet.
• For å sikre at det oppladbare batteriet varer lengst mulig, må det som minimum lades
helt opp hver 6. måned.
16. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke avhendes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Apparatet kan avfallshåndteres ved et lokalt innsamlingssted. Følg de
lokale forskriftene ved avfallshåndtering av materialene. Apparatet skal avfallshåndteres i
henhold til EF-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Ele-
ctrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående dette, kan
du henvende deg til de kommunale myndighetene som har ansvar for avfalls-
håndtering. Returstasjoner for avhending av gamle apparater finnes f.eks. ved
kommunale miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
Brukte og fullstendig utladede batterier skal avfallshåndteres i spesielle samlebeholdere
eller på deponier for spesialavfall, eller leveres inn hos en elektronikkforhandler. Du er
lovmessig forpliktet til å avfallshåndtere batteriene på en miljømessig forsvarlig måte.
Disse symbolene finnes på batterier som inneholder
skadelige stoer:
Pb = Batteriet inneholder bly,
Cd = Batteriet inneholder kadmium,
Hg = Batteriet inneholder kvikksølv.
17. PROBLEMER/PROBLEMLØSNINGER
Apparatet slår seg ikke på ved bruk av AV/PÅ-knappen
. Hva kan du gjøre?
(1) Kontroller at du trykker på PÅ/AV-knappen i minst ett sekund.
(2) Kontroller at batteriet er helt oppladet.
(3) Lad opp om nødvendig.
(4) Kontakt kundeservice.
Elektrodene løsner fra batterikroppen. Hva kan du gjøre?
(1) Rengjør geleputene med en fuktig, lofri klut. Dersom elektrodene fortsatt ikke sitter
godt fast, må de byttes ut.
(2) Rengjør alltid huden før bruk, og unngå å smøre inn huden med krem eller olje før be-
handling. Barbering kan øke geleputenes bruksvarighet.
Det kommer ingen merkbar stimulering. Hva kan du gjøre?
(1) Avbryt programmet ved å trykke på AV/PÅ-knappen . Forsikre deg om at elektro-
dene har fast kontakt med behandlingsområdet.
(2) Forviss deg om at tilkoblingspluggen er riktig koblet til apparatet.
(3) Øk intensiteten på kanalene igjen.
(4) Øk impulsintensiteten trinnvis.
(5) Batteriet er utladet – lad det opp.
Batterisymbolet vises. Hva kan du gjøre?
Lad opp apparatet slik det beskrives i kapittel ”Før bruk”.
Du får en ubehagelig følelse ved elektrodene. Hva kan du gjøre?
(1) Reduser intensiteten til den berørte kanalen.

185
(2) Elektrodene er dårlig plassert. Kontroller plasseringen, og plasser eventuelt elektro-
dene på nytt.
(3) Geleputene er slitte. Det kan føre til hudirritasjon, fordi det ikke lenger er sikkert du
får en jevn strømfordeling over hele flaten. Derfor bør de byttes ut.
Huden i behandlingsområdet blir rød. Hva kan du gjøre?
Avbryt behandlingen straks, og vent til huden er normal igjen. Rødme i huden som raskt
avtar igjen, er ufarlig og skyldes kraftigere blodgjennomstrømning på grunn av lokal sti-
mulering.
Dersom hudirritasjonen er varig eller det oppstår kløe og betennelse, må du kontakte lege
før videre bruk. Eventuelt kan årsaken være allergi mot klistreflaten.
Elektrodene blir for varme. Hva kan du gjøre?
Endre til lav varme, eller slå av varmefunksjonen helt.
Det er ikke lenger mulig å bytte program. Hva kan du gjøre?
Favorittprogrammet kan være stilt inn. Dette ser du av symbolet på displayet. For å få
tilgang til de andre programmene igjen må du slette favorittprogrammet ditt. Følg anvis-
ningene i kapittel ”Favorittprogram”.
Et gjentatt lydsignal høres på apparatet, og jeg kan ikke øke elektrodeintensiteten
lenger. Hva kan du gjøre?
(1) Geleputene sitter ikke riktig på huden. Kontroller at putene sitter godt fast, og sett
dem på igjen om nødvendig.
(2) Geleputene kan være slitt og ikke lenger lede strømmen. Skift ut geleputene.
18. RESERVE- OG SLITEDELER
For kjøp av reservedeler se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se
liste over serviceadresser). Reservedeler er også tilgjengelige i butikk.
Betegnelse Artikkel- eller bestillingsnummer
8 x geleputer (45 x 45 mm) Art. 646.55
USB-ladekabel Art. 110.096
Elektroder inkludert kabel Art. 164.210
Strømforsyning EU Art. 110.094
Strømforsyning UK Art. 110.095
19. TEKNISKE DATA
Type EM 89
Utgangskurveform bifasiske firkantimpulser
Pulsvarighet 50–450 µs
Impulsfrekvens 1–150 Hz
Utgangsspenning maks. 100 Vpp (for 500 ohm)
Utgangsstrøm maks. 200 mApp (for 500 ohm)
Strømforsyning Litiumionbatteri, 4000 mAh, 3,7 V
Behandlingstid kan stilles inn fra 5 til 100 minutter
Intensitet kan stilles inn fra 0 til 50
Maksimal temperatur for
varmetrinnene
lav
(41 °C Ved en omgivelsestemperatur på
25 °C, 46°C Ved en omgivelsestemperatur på 40°C);
høy (43 °C Ved en omgivelsestemperatur på
25 °C, 48°C Ved en omgivelsestemperatur på 40°C)
Elektroder som brukes Sølvelektroder med karbonbelegg 40 x 40 mm
Strømforsyning som skal
brukes
Utgangseekt: 5 V, 2 A
Materialnummer: Se kapittel ”Reserve- og slitedeler”
Driftsbetingelser 5–40 °C (41–104 °F) ved en relativ luftfuktighet på 15–90
% og et lufttrykk på 70–106 kPa
Oppbevaring 0 – 40 °C (32 °F–104 °F) ved relativ fuktighet på ≤90 %
Transportbetingelser: -25 °C – 70 °C (-13 °F – 158 °F) ved relativ luftfuktighet
≤90 %
Dimensjoner ca. 142 x 159 x 53 mm
Vekt ca. 341 g
Høydegrense for bruk 3000 m
Maksimalt tillatt atmosfæ-
retrykk
700–1060 hPa
Apparatets forventede
levetid
Du finner informasjon om produktets levetid på hjem-
mesiden
Serienummeret står på apparatet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Inspeksjoner og kalibrering er ikke nødvendig.

186
Hvis spesifikasjonene ikke overholdes, kan det ikke garanteres at apparatet vil
fungere korrekt!
Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske endringer for å forbedre og videreutvikle
produktet.
Dette apparatet samsvarer med europeisk standard EN60601-1-2 (gruppe1, klasse B,
samsvarer med IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 og IEC 61000-4-39 og
er underlagt spesielle regler relatert til eletromagnetisk kompabilitet. Bærbart og mobilt
HF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke dette apparatet.
Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon, eller se bakerst i bruks-
anvisningen.
Til dette apparatet kreves det ikke funksjonskontroll eller opplæring iht. forordning om
operatører av medisinske produkter (MPBetreibV). Det er heller ikke påkrevd med gjen-
nomføring av sikkerhetstekniske kontroller iht. forordning om operatører av medisinske
produkter.
Merknader om elektromagnetisk kompatibilitet
ADVARSEL
• Apparatet er beregnet for drift i alle omgivelser som er oppført i denne bruksanvisnin-
gen, inkludert i hjemmet.
• I nærheten av elektromagnetisk støy kan apparatet under visse omstendigheter bare
brukes i begrenset omfang. Som følge av dette kan det f.eks. forekomme feilmeldin-
ger, eller at displayet/apparatet svikter.
• Unngå bruk av apparatet rett ved siden av andre apparater, eller med andre apparater
i stablet form. Dette kan føre til feilfunksjoner. Hvis det likevel er nødvendig å bruke
apparatet som beskrevet ovenfor, må både dette apparatet og de andre apparatene
observeres, slik at man kan være sikker på at de fungerer som de skal.
• Bruk av andre komponenter enn dem som er definert eller stilt til rådighet av produ-
senten av apparatet, kan føre til økt elektromagnetisk støy eller redusert elektromag-
netisk støymotstand samt feil bruksmåte.
• Hold bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som f.eks. antenne-
kabler eller eksterne antenner) minst 30 cm unna alle deler av apparatet, inkludert alle
kabler som inngår i forpakningen. Dersom dette ignoreres, er det fare for at apparatet
ikke virker som det skal.
20. GARANTI/SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende ga-
rantiarket.
Merknad om rapportering av hendelser
For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer gjelder følgende: Hvis det
skulle oppstå en alvorlig hendelse under eller på grunn av bruken av produktet, skal dette
rapporteres til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt respektive na-
sjonale myndighet i landet der brukeren/pasienten befinner seg.
Med forbehold om feil og endringer

187
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten.
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkauksen sisältö on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää
kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja sen osissa ole näkyviä vaurioita
ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä
käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
A
A 8 elektrodia, sis. geelityynyt
B 1 EM 89 Heat -laite
C 1 USB-latausjohto
D 1 säilytyslaukku
2. TIETOA TUOTTEESTA
Mikä on digitaalinen EMS/TENS ja mihin se pystyy?
Digitaalinen TENS/EMS on sähköstimulaatiolaite. Se sisältää kolme perustoimintoa:
1. hermoratojen sähköinen stimulaatio (TENS)
2. lihaskudosten sähköinen stimulaatio (EMS)
3. hieronta sähkösignaalien avulla.
Tätä varten laitteessa on kaksi erillistä stimulaatiokanavaa ja kahdeksan itsekiinnittyvillä
geelityynyillä varustettua elektrodia. Laitteen monipuolisten toimintojen avulla voidaan
parantaa yleistä hyvinvointia, lievittää kipua, ylläpitää kuntoa, rentoutua, kuntouttaa lihak-
sia ja ehkäistä väsymystä. Voit valita joko esiasetetuista ohjelmista tai määrittää sopivan
ohjelman itse omien tarpeidesi mukaisesti. Sähköstimulaatiolaitteiden vaikutus perustuu
kehon omien impulssien jäljittelyyn ja niiden lähettämiseen elektrodien avulla ihon kautta
hermo- ja lihassäikeisiin. Elektrodit voidaan kiinnittää useisiin kehon osiin, sillä sähköim-
pulssit ovat vaarattomia ja oikein asetettuina kivuttomia. Joidenkin hoitojen yhteydessä
saatat tuntea ainoastaan pientä kihelmöintiä tai värinää. Kudokseen lähetetyt sähköim-
pulssit vaikuttavat ärsykkeiden siirtoon hermoradoissa samoin kuin hoidettavan alueen
hermosolmukkeisiin ja lihasryhmiin. Lihaskudosten sähköstimulaatio (EMS) on laajalle
levinnyt ja yleisesti tunnustettu menetelmä, jota on käytetty jo vuosia urheilu- ja kuntou-
tuslääketieteessä.
Sähköstimulaation vaikutukset voidaan havaita yleensä vasta säännöllisen käytön jäl-
keen. Sähköstimulaatio ei korvaa lihasten säännöllistä harjoittamista vaan täydentää sitä.
Tietoa TENS-toiminnosta
TENS, transkutaaninen sähköinen hermostimulaatio, on hermojen sähköistä stimuloin-
tia ihon läpi. TENS on kliinisesti todistettu, tehokas, ei-lääkkeellinen ja oikein käytettynä
haittavaikutukseton tapa hoitaa eri syistä johtuvia kipuja. Sen avulla myös itsehoito on
helppoa.
Kipua lievittävä (tukahduttava) vaikutus saavutetaan muun muassa ehkäisemällä kivun
säteilyä hermosyissä (erityisesti suurtaajuisten impulssien avulla) sekä lisäämällä kehon
omien endorfiinien eritystä, mikä vaikuttaa keskushermostoon ja vähentää siten kivun
tunnetta.
Sisällysluettelo
1. Pakkauksen sisältö ........................................................................................187
2. Tietoa tuotteesta ...........................................................................................187
3. Merkkien selitykset ........................................................................................188
4. Tarkoituksenmukainen käyttö ........................................................................ 189
5. Yleisiä varoituksia .......................................................................................... 190
6. Laitteen kuvaus .............................................................................................192
7. Käyttöönotto ...........................................................................................192
8. Käyttö ............................................................................................................192
9. Lämpö ...........................................................................................................193
10. Ohjelmien yleiskuvaus ................................................................................. 194
11. Yksilöllisesti säädettävät ohjelmat...............................................................196
12. Suosikkiohjelma .........................................................................................196
13. Hoitomuisti ..................................................................................................197
14. Virtaparametrit ............................................................................................. 197
15. Puhdistus ja säilytys .................................................................................... 198
16. Hävittäminen ...............................................................................................198
17. Ongelmat/ratkaisut ...................................................................................... 198
18. Varaosat ja kuluvat osat ..............................................................................199
19. Tekniset tiedot .............................................................................................199
20. Takuu/huolto ................................................................................................200

188
Menetelmä on tieteellisesti todistettu ja lääketieteellisesti hyväksytty. Hoitavan lääkärin on
selvitettävä jokainen taudinkuva, jonka hoidossa on mielekästä käyttää TENS-tekniikkaa.
Hän antaa sinulle myös tietoa TENS-itsehoidon eduista.
Tietoa EMS-toiminnosta
Urheilun ja kuntoharjoittelun saralla lihaskudosten sähköstimulaatiota (EMS) käytetään
muun muassa perinteisen lihasharjoittelun täydennyksenä parantamaan lihasryhmien
suorituskykyä ja muokkaamaan kehon mittasuhteita haluttujen esteettisten tulosten mu-
kaisesti. EMS:ää voidaan käyttää kahteen eri tarkoitukseen. Ensinnäkin sitä voidaan käyt-
tää lihaksiston tavoitteelliseen vahvistamiseen (aktivoiva käyttö) sekä toisaalta lihaksiston
rentouttamiseen ja virkistämiseen (rentouttava käyttö).
Tietoa HIERONTA-toiminnosta
Laitteeseen on lisäksi integroitu hierontateknologia, jonka avulla voidaan vähentää lihas-
jännityksiä ja lievittää lihasväsymystä. Hierontaohjelma muistuttaa oikeaa hierontaa.
Tässä ohjeessa kuvattujen elektrodien asetteluehdotusten ja ohjelmataulukoiden avulla
voit nopeasti ja helposti selvittää kuhunkin hoitotarkoitukseen (kyseisen kehonosan mu-
kaan) ja haluttuun lopputulokseen sopivan asetuksen. Digitaalisen EMS/TENS-laitteen
neljän erillisesti säädettävän kanavan avulla voit asettaa impulssien voimakkuuden toi-
sistaan riippumattomasti neljään hoidettavaan kehonosaan sopivaksi. Voit esimerkiksi
stimuloida kehon kummankin puolen tai tasapuolisesti suuria kudosalueita.
Koska kanavien virran voimakkuus voidaan asettaa erikseen, voit käsitellä samanaikai-
sesti kahta eri kehonosaa. Näin säästät aikaa peräkkäisiin yksittäishoitoihin verrattuna.
Vaivojen lievittämistä voidaan tehostaa entisestään käyttämällä EM 89 Heat -laitteessa
lisäksi olevaa miellyttävää, kaksivaiheista lämpötoimintoa, joka saa aikaan enintään 43
°C:n lämmön.
Lämmön on osoitettu edistävän verenkiertoa ja vaikuttavan rentouttavasti. EM 89 Heat
-laitteen lämpötoimintoa voi käyttää samanaikaisesti stimulaation kanssa tai erikseen.
3. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa sekä sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia
symboleita:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi
olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi
olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei noudateta, laite tai jokin
sen ympäristössä oleva voi vaurioitua.
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä tiedoista
Noudata ohjetta
Lue ohje ennen työskentelyn aloittamista ja/tai laitteiden tai koneiden käyttöä
IP22
Suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija on yli 12,5mm.
Suojattu enintään 15 asteen kulmassa tippuvalta vedeltä.
S
N
Sarjanumero
Tyypin BF käyttöosa
(Sähkö)laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen seassa.
Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ja akkuja ei saa hävittää talousjätteen
seassa
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten
määräysten vaatimukset.
Valmistaja
Laite voi antaa yli 10 mA:n tehollisen lähtövirran, kunkin 5sekunnin jakson
keskiarvona.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä. A = materiaalin lyhenne,
B = materiaalinumero: 1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi

189
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne paikallisten määräysten
mukaisesti.
Henkilöt, joilla on lääketieteellinen implantti (esim. sydämentahdistin), eivät saa
käyttää laitetta. Implantin toiminta saattaa häiriintyä.
Maahantuojan tunnus
Valmistuspäivä
Lämpötilaraja
Kosteus raja
Ilmanpainerajoitus
Lääkinnällinen laite (MDR-symboli)
Tuotenumero
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Yksilöllinen laitetunniste
Tyyppinumero
Käytettävä ennen
Sveitsin valtuutettu edustaja
4. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Käyttötarkoitus TENS/EMS/hieronta
Laite on tarkoitettu TENS-tekniikalla (transkutaanisella hermojen stimuloinnilla) suoritet-
tavaan kivunhoitoon. Tämä kivunlievitys voi liittyä ihmisen kehon eri alueisiin, jotka on
lueteltu seuraavissa kahdeksassa käyttöaiheessa.
Laitetta voidaan käyttää muuhun kuin lääkinnälliseen tarkoitukseen EMS- teknologian
(lihaskudosten sähköstimulaatio) avulla lihasten vahvistamiseen, palauttamiseen ja ren-
touttavaan hierontaan.
Kohderyhmä TENS/EMS/hieronta
Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön kotiympäristössä, ei ammattimaises-
sa terveydenhoitolaitoksessa. Käyttö soveltuu kaikille aikuisille henkilöille, jotka kärsivät
kivusta seuraavien käyttöaiheiden mukaisesti.
Kliininen hyöty
Eri syistä johtuvien kipujen hoito.
Ei-kliininen hyöty
• lihasharjoittelu kestävyyssuorituksen parantamiseksi ja/tai
• lihasharjoittelu tiettyjen lihasten tai lihasryhmien vahvistamisen tueksi, jotta saavute-
taan haluttuja muutoksia kehon mittasuhteissa
• lihasten palautumisen nopeuttaminen vaativan liikuntasuorituksen jälkeen (esim. ma-
raton)
• lihasväsymyksen lievittäminen
• lihasrentoutus lihasjännityksen laukaisemiseksi.
Käyttöaiheet
Laitetta suositellaan käytettäväksi seuraavissa tapauksissa:
• selkäkipu– kipua levossa ja rasituksessa
• nivelkipu– lepo- ja rasituskipu
• hermosärky, mukaan lukien fantomikipu
• kuukautiskrampit
• verenkiertohäiriöiden aiheuttama kipu– lepo- ja rasituskipu
• päänsärky
• tuki- ja liikuntaelinten vammojen aiheuttama kipu– lepo- ja rasituskipu
• eri syistä johtuva krooninen kipu– lepo- ja rasituskipu.
Vasta-aiheet
• Vältä käyttämistä sydämen lähellä. Stimulaatioelektrodeja ei saa missään tapaukses-
sa käyttää mihinkään rintakehän etuseinän kohtaan (kylkiluiden ja rintalastan alue)
eikä etenkään kumpaankaan suureen rintalihakseen. Tällöin se voi lisätä kammioväri-
nän riskiä ja aiheuttaa sydämenpysähdyksen (katso luku ”Yleisiä varoituksia”).
• ÄLÄ käytä laitetta
- kallon luiden, suun, nielun tai kurkunpään alueella
- kaulan/kaulavaltimon alueella
- sukupuolielinten alueella

190
- jos sinulla on implantoitu sähköinen laite
(esim. sydämentahdistin)
- jos sinulla on metallisia tai sähköisiä implantteja
- jos sinulla on insuliinipumppu
- jos sinulla on korkea kuume (esim. > 39 °C)
- jos sinulla on tunnettuja tai akuutteja rytmihäiriöitä ja muita sydämen impulssi- ja
johtumishäiriöitä
- jos ihosi on akuutisti tai kroonisesti sairas (vaurioitunut tai tulehtunut), (jos sinulla
on esim. kivulias tai kivuton tulehdus, punoitusta, ihottumaa (esim. allergia), palo-
vammoja, ruhjevammoja, turvotusta ja avoin sekä paranemassa oleva haava tai
paranemassa oleva leikkausarpi)
- jos sinulla on kouristelusairauksia (esim. epilepsia)
- jos olet raskaana
- jos sinulla on syöpäsairaus
- jos sinulle on tehty leikkaus, jonka jälkeen voimakkaat lihassupistukset voivat hi-
dastaa paranemisprosessia
- jos sinuun on liitetty samanaikaisesti suurtaajuuksinen kirurginen laite
- jos sinulla on akuutti tai krooninen vatsa- tai suolistosairaus
- jos tiedät olevasi allerginen elektrodin materiaalille.
- Akuutisti tai kroonisesti sairaalla (loukkaantuneella tai ärtyneellä) iholla (esim. tuleh-
tunut iho– kivulias tai kivuton, punoittava iho, ihottuma, esim. allergiat, palovam-
mat, mustelmat, turvotus, avohaavat ja paranevat haavat sekä leikkauksen jälkeiset
arvet, jotka voivat haitata paranemista)
VAROITUS
Haittavaikutukset
• ihoärsytys
• paineen tunne elektrodin kohdalla
• ihon lievä punoitus, polttelu ja kipu hoidon jälkeen
• parestesia
• epämukavuus
• uneliaisuus
• lihasten tärinä
• kireys
• päänsärky
• runsas kuukautisvuoto
• allergiset reaktiot materiaaleille
5. YLEISIÄ VAROITUKSIA
VAROITUS
Laitteen käyttö ei korvaa lääkärin määräämää tai antamaa hoitoa. Keskustele siksi
aina ensin lääkärisi kanssa, jos sinulla on jonkinlaista kipua tai sairauden tunnetta!
Keskustele ennen laitteen käyttöä hoitavan lääkärin kanssa, jos:
• sinulla on akuutti sairaus, erityisesti epäilty tai todettu korkea verenpaine, verenhyyty-
mishäiriö, alttius tromboembolisille sairauksille tai pahanlaatuinen kasvain
• sinulla on jokin ihosairaus
• sinulla on selvittämättömiä kroonisia kiputiloja kehon alueesta riippumatta
• sinulla on diabetes
• sinulla on jokin aistimiskykyihin liittyvä häiriö, johon liittyy heikentynyt kivun aistiminen
(esim. aineenvaihduntahäiriö)
• saat samanaikaisesti lääketieteellisiä hoitoja
• sinulla on stimulaatiohoidosta johtuvia vaivoja
• sinulla on jatkuvaa ihoärsytystä, joka johtuu pitkäaikaisesta elektrodistimulaatiosta
samassa kohdassa.
• Älä stimuloi
- pään yli tai läpi
- suoraan silmiin
- suusuojuksen alla
- kaulan etuosaa (erityisesti karotissinusta) äläkä
- rintaa ja yläselkää äläkä
- sydäntä vasten ristikkäin kiinnitetyillä elektrodeilla.
KÄYTÄ DIGITAALISTA EMS/TENS-LAITETTA
AINOASTAAN:
• ihmisille
• siihen käyttötarkoitukseen, johon se on kehitetty ja tässä käyttöohjeessa ilmoitetulla
tavalla. Laitteen epäasianmukainen käyttö voi olla vaarallista.
• ulkoisesti
• Mukana toimitetuilla ja jälkikäteen tilattavilla alkuperäisillä varaosilla, jotta voidaan taa-
ta turvallinen käyttö. Tämän ohjeen laiminlyöminen johtaa takuun raukeamiseen ja voi
aiheuttaa riskejä käyttäjälle. Käytä vain mukana toimitetuissa asiakirjoissa määritettyjä
varaosia.

191
• Henkilöt, jotka fyysisen, aistien tai henkisen kehittymättömyyden, kokemattomuuten-
sa ja/tai tietämättömyytensä vuoksi eivät pysty käyttämään laitetta turvallisesti, eivät
saa käyttää laitetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa ja opastusta.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalliseen käyttöön.
HUOMIO
• Älä käytä kosteissa ympäristöissä, esim. kylpyhuoneessa tai kylvyssä tai suihkussa.
• Älä käytä alkoholin nauttimisen jälkeen.
• Irrota elektrodit aina varovasti iholta, jottei iho vahingoitu. Ihon yliherkkyys on kuiten-
kin harvinaista.
• Pidä laite etäällä lämmönlähteistä äläkä käytä sitä lyhyt- tai mikroaaltolaitteiden (esi-
merkiksi matkapuhelimien) lähellä (~1 m), sillä seurauksena voi olla epämiellyttäviä
virtapiikkejä.
• Älä jätä laitetta suoraan auringonvaloon äläkä altista sitä korkeille lämpötiloille.
• Suojaa laite iskuilta, pölyltä, lialta ja kosteudelta.
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Laite soveltuu henkilökohtaiseen käyttöön.
• Elektrodeja saa käyttää hygieniasyistä vain yksi henkilö.
• Jos laite ei toimi oikein tai jos käytön yhteydessä ilmenee huonovointisuutta tai kipua,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Tahattomien ärsytysten välttämiseksi laite ja sen kanava pitää kytkeä pois päältä en-
nen elektrodien irrottamista tai vaihtamista.
• Älä tee elektrodeihin muutoksia (esimerkiksi leikkaamalla). Se nostaa virrantiheyttä ja
voi olla vaarallista (suositeltava elektrodien enimmäislähtövirta on 9 mA/cm²; erityistä
tarkkaavaisuutta vaaditaan, jos tehollinen virrantiheys ylittää 2 mA/cm²).
• Varmista, että elektrodit ovat kokonaan ihoon kosketuksissa.
• Elektrodien kuluminen voi aiheuttaa ihoärsytystä, koska virta ei jakaudu enää tasai-
sesti koko alueelle. Siksi elektrodit on vaihdettava, jos niissä näkyy värjäytymiä.
• Älä käytä nukkuessasi, ajoneuvoa ajaessasi tai koneita käyttäessäsi.
• Älä käytä tilanteissa, joissa ennakoimattomat reaktiot (esimerkiksi voimakkaat lihas-
supistukset pienestä intensiteetistä huolimatta) voivat olla vaarallisia.
• Varmista, etteivät metalliesineet, kuten vyönsoljet tai kaulaketjut, joudu stimulaation
aikana kosketuksiin elektrodien kanssa. Jos käsiteltävällä alueella on koruja tai lä-
vistyksiä (esim. napalävistys), ne on poistettava ennen laitteen käyttöä paikallisten
palovammojen välttämiseksi.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta mahdollisten vaarojen välttämiseksi.
• Älä sekoita kontakteilla varustettuja elektrodijohtoja kuulokkeiden tai minkään muun
laitteen johtoihin. Älä liitä elektrodeja muihin laitteisiin.
• Älä käytä laitetta samanaikaisesti muiden kehoon sähköimpulsseja lähettävien lait-
teiden kanssa.
• Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kaasujen tai räjähdysaineiden lähellä.
• Ole käytön ensimmäiset minuutit istuma- tai makuuasennossa, jotta harvinaiset va-
gaaliset reaktiot (heikotuksen tunne) eivät aiheuta tarpeetonta loukkaantumisvaaraa.
Jos heikotuksen tunnetta ilmenee, sammuta laite välittömästi ja nosta jalat ylös (noin
5–10 minuutiksi).
• Älä levitä iholle rasvaisia voiteita ennen laitteen käyttöä, sillä ne kuluttavat elektrodeja
merkittävästi. Lisäksi voiteet saattavat aiheuttaa epämiellyttäviä virtapiikkejä.
• Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa (tukehtumisvaara!).
• Säilytä laite kuivassa paikassa (käytä vain sisätiloissa). Laite on suojattava kosteudelta
ja vedeltä tulipalon ja/tai sähköiskun vaaran välttämiseksi.
Vauriot
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakas-
palvelupisteeseen.
• Laitteen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi laitetta ei saa pudottaa eikä purkaa.
• Tarkasta laite kulumien ja vaurioiden varalta. Lopeta laitteen käyttö, jos se on kulunut
tai vaurioitunut tai sitä on käytetty epäasianmukaisesti. Palauta laite valmistajalle tai
jälleenmyyjälle.
• Sammuta laite välittömästi, jos se on viallinen tai siinä ilmenee toimintahäiriöitä.
• Älä missään tapauksessa yritä avata tai korjata laitetta itse. Korjauksia saa tehdä vain
asiakaspalvelu tai valtuutettu jälleenmyyjä. Muussa tapauksessa takuu raukeaa.
• Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai vää-
ränlaisesta käytöstä.
Akkujen käsittelyyn liittyvät ohjeet
VAROITUS
• Räjähdysvaara! Palovaara! Mainittujen kohtien laiminlyöminen voi johtaa henkilö-
vahinkoihin, ylikuumenemiseen, vuotamiseen, ilmanpoistumiseen, rikkoutumiseen,
räjähdykseen tai tulipaloon.
• Käytä lataamiseen aina oikeaa tai mukana toimitettua latausjohtoa/laturia/verkkolai-
tetta.
• Vältä jatkuvaa lataamista tai ylilatausta. Irrota laturin pistoke, kun lataus on päättynyt.
• Lataa laite valvotusti ja tarkkaile kuumenemista, muodonmuutoksia ja kaasun purkau-
tumista. Keskeytä lataus epävarmoissa tilanteissa.

192
• Viallisia paristoja/latausjohtoa/laturia ei saa enää käyttää, ja ne on hävitettävä asian-
mukaisesti mahdollisimman pian (katso luku Hävittäminen).
• Älä heitä laitetta tai paristoja tuleen.
• Älä koskaan pura väkisin, kuumenna, hajota, avaa, pura osiin, muotoile, koteloi tai
muokkaa laitetta tai paristoja tai altista niitä iskuille.
• Älä koskaan oikosulje paristoja tai paristokäyttöisen laitteen liittimiä.
• Suojaa laite tai paristot suoralta auringonvalolta, sateelta, kuumuudelta ja vedeltä.
• Paristojen altistuminen erittäin korkeille lämpötiloille tai erittäin alhaiselle ilmanpaineel-
le voi aiheuttaa räjähdyksen tai syttyvien nesteiden ja kaasujen vuotamisen.
• Jos pattereista vuotava neste joutuu kosketukseen ihon tai silmien kanssa, huuhtele
altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin.
HUOMAUTUS
• Tämän laitteen sisältämiä paristoja ei voi vaihtaa. Kun pariston käyttöikä on päättynyt,
laite on hävitettävä asianmukaisesti (katso luku Hävittäminen).
6. LAITTEEN KUVAUS
Painikkeet:
Asianomaiset piirustukset ovat sivulla 4.
1
Virtapainike
2
ENTER-painike
3
MENU-painike
4
Asetuspainikkeet (
/ /
Ch3
/
Ch4
)
5
Heat-painike
6
Elektrodiliitäntä,
kanavat 1 ja 2
7
Elektrodiliitäntä, kanavat 3 ja 4
8
Latausliitäntä
Näyttö (koko näyttö):
9
Valikko
/ /
10
Asetettu suosikkiohjelma
11
Painikelukitus
12
Pariston tila
13
Ohjelman numero
14
Ajastintoiminto (jäljellä olevan ajan
näyttö) ja on/o-aika
15
Taajuuden (Hz) ja pulssin leveyden
(µs) näyttö
16
Lämpötoiminto, matala/korkea
/
17
Elektrodien asettelun ilmaisin
18
Impulssin voimakkuus,
kanava 1
19
Impulssin voimakkuus,
kanava 2
20
Impulssin voimakkuus,
kanava 3
Ch3
21
Impulssin voimakkuus,
kanava 4
Ch4
7. KÄYTTÖÖNOTTO
Lataa EM 89 Heat -laite täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Toimi seuraavasti:
1. Liitä USB-latausjohto sopivaan verkkosovittimeen (lähtöjännite enintään 5V/2A), kat-
so luku ”Varaosat ja kuluvat osat“, ja EM89 Heat -laitteeseen (verkkosovitin ei sisälly
pakkauksen sisältöön, saatavana lisävarusteena).
2.
Kytke verkkosovittimen pistoke sopivaan pistorasiaan. Laitetta ei voida käyttää la-
tauksen aikana.
3. Älä vedä johdoista äläkä kierrä tai taita niitä
B 2
.
4. Kun lataus on valmis, kiinnitä mukana toimitetut geelityynyt elektrodeihin. Irrota varo-
vasti toinen suojakalvoista
B 3
.
5. Aseta geelityyny huolellisesti elektrodin päälle ja irrota suojakalvo varovasti
B 4
. Var-
mista, ettei geelityynyn reuna ylitä elektrodin reunaa. Hieman vinoon asetetut geelityynyt
eivät vaikuta laitteen toimintaan.
VAROITUS!
Irrota suojakalvo varovasti ja hitaasti. Varmista, ettei itsekiinnittyvä geelityyny ole vahin-
goittunut, sillä geelityynyssä olevat vauriot tai epätasaisuudet voivat ärsyttää ihoa.
8. KÄYTTÖ
8.1 Käytön aloittaminen
Vaihe 1: Valitse ohjelmataulukoista (katso luku ”Ohjelmien yleiskuvaus”) käyttötarkoituk-
seesi sopiva ohjelma.
Vaihe 2: Asettele elektrodit hoidettavalle alueelle (katso asetteluehdotukset sivulta 5
”Elektrodien asetteluohjeet”) ja liitä ne laitteeseen.

193
Vaihe 3: Käynnistä laite painamalla virtapainiketta vähintään yhden sekunnin ajan.
Vaihe 4: Painamalla MENU-painiketta liikut valikoissa / /
ja painamalla ENTER-painiketta vahvistat valintasi.
Vaihe 5: Valitse / -asetuspainikkeilla haluamasi ohjelman numero ja vahvista valintasi
painamalla ENTER-painiketta. Stimulaatiohoidon alussa kanavien / /
Ch3
ja
Ch4
impulssin voimakkuudeksi on asetettu vakioarvo ”00”. Elektrodeihin ei vielä välity
impulsseja.
Vaihe 6: Valitse oikeanpuoleisilla / -asetuspainikkeilla kanaville / /
Ch3
ja
Ch4
haluamasi impulssin voimakkuus. Näytöllä oleva impulssin voimakkuuden ilmaisin
näyttää valitun voimakkuuden. Harmaat elektrodit kuuluvat kanaviin 1 ja 3 ja punaiset
elektrodit kanaviin 2 ja 4.
Vaihe 7: Lämpötoiminnon voi aktivoida Heat-painikkeella. Ensimmäisellä painalluksella
aktivoidaan alhainen lämpöaste ja toisella painalluksella korkea lämpöaste. Kolmannella
painalluksella lämpötoiminto sammutetaan.
8.2 Käyttöön liittyviä neuvoja
• Jos laitetta ei käytetä 30 sekuntiin, näytön valaistus sammuu automaattisesti. Voit
ottaa sen uudelleen käyttöön painamalla mitä tahansa painiketta (virtapainiketta
lukuun ottamatta).
• Kun laitetta ei käytetä minuuttiin, se sammuu automaattisesti (virrankatkaisuautoma-
tiikka). Kun laite käynnistetään uudelleen, valikon LCD-näyttö tulee näkyviin ja viimek-
si käytetty valikko vilkkuu.
• Sallittua painiketta painettaessa kuuluu lyhyt merkkiääni ja kiellettyä painiketta painet-
taessa kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä.
• Voit keskeyttää (tauottaa) stimulaation milloin tahansa painamalla lyhyesti virtapaini-
ketta
. Jatka stimulointia valitsemalla uudelleen haluamasi impulssin voimakkuus.
YLEISTÄ TIETOA
Kun haluat palata edelliseen valikkoon, paina MENU-painiketta. Pitämällä ENTER-pai-
niketta painettuna voit ohittaa yksittäisten asetusten säädöt ja aloittaa stimulaatiohoi-
don heti.
Painikelukitus
Lukitus estää tahattomat painikkeiden painallukset.
1. Lukitse painikkeet painamalla ENTER-painiketta noin kolme sekuntia, kunnes sym-
boli näkyy näytössä.
2.
Avaa lukitus painamalla ENTER-painiketta uudelleen noin kolme sekuntia, kunnes
symboli ei enää näy näytössä.
Käytön keskeyttäminen
Voit keskeyttää (tauottaa) stimulaation milloin tahansa painamalla lyhyesti virtapaini-
ketta
. Jatka stimulointia valitsemalla uudelleen haluamasi impulssin voimakkuus.
9. LÄMPÖ
EM89 Heat -laitteessa on TENS-/EMS-/hierontaohjelmien lisäksi kaksi lämpöastetta, jot-
ka voidaan tarvittaessa ottaa käyttöön kaikissa ohjelmissa, katso luku ”Käytön aloittami-
nen”. Geelityynyjen kautta annettava lämpö rentouttaa lihaksia ja parantaa verenkiertoa.
Voit ottaa lämpötoiminnon ensimmäisen asteen käyttöön painamalla Heat-painiketta.
Odota ensin hetki, kunnes lämpötila ei enää nouse. Jos lämpötila on liian alhainen, voit
ottaa lämpötoiminnon toisen asteen käyttöön painamalla Heat-painiketta uudelleen. Voit
poistaa lämpötoiminnon käytöstä painamalla Heat-painiketta uudelleen.
Jos haluat käyttää lämpötoimintoa erikseen ilman lisästimulaatiota, toimi seuraavalla ta-
valla:
Vaihe 1: Aseta elektrodit hoidettavalle alueelle (asetteluehdotuksia on luvussa ”Elektro-
dien asetteluohjeet”), ja yhdistä ne laitteeseen. Lämpötoiminnon käyttöä varten on aina
käytettävä molempia käytettävän kanavan elektrodeja. Käytettävät kanavat näkyvät näy-
tössä.
Vaihe 2: Käynnistä laite painamalla virtapainiketta vähintään yhden sekunnin ajan.
Vaihe 3: Avaa lämpötoiminnon asetukset painamalla Heat-painiketta.
Vaihe 4: Valitse
/ -asetuspainikkeilla haluamasi hoidon kesto ja vahvista valintasi pai-
namalla ENTER-painiketta.
Vaihe 5: Lämmitystoiminnon ensimmäinen taso on asetettu, ja -symboli syttyy.
Odota ensin hetki, kunnes lämpötila ei enää nouse. Jos lämpötila on liian alhainen, voit ot-
taa lämpötoiminnon toisen asteen käyttöön painamalla Heat-painiketta uudelleen. Sym-
boli tulee näkyviin. Kun painat Heat-painiketta uudelleen, laite kytkeytyy takaisin
alhaisemmalle lämmitystasolle ( ).

194
Jos lämpötoiminto ei toimi oikein, varmista, että käytetyn kanavan molemmat
elektrodit on kiinnitetty kehoon. Keskeytä käyttö, aseta elektrodit oikein paiko-
illeen ja jatka käyttöä. Kun molemmat elektrodit on asetettu oikein, vastaava
kanava näkyy laitteen näytössä.
10. OHJELMIEN YLEISKUVAUS
Digitaalisessa EMS/TENS-laitteessa on yli 70 ohjelmaa:
• 15 TENS-ohjelmaa
• 35 EMS-ohjelmaa
• 20 MASSAGE-hierontaohjelmaa
Kaikissa ohjelmissa voit halutessasi säätää erikseen neljän kanavan impulssien voimak-
kuudet.
Lisäksi voit asettaa TENS-ohjelmille 13–15 ja EMS-ohjelmille 33–35 eri ominaisuuksia
mukauttaaksesi stimulaation tehon käyttökohteen mukaan.
10.1 TENS-ohjelmataulukko
Ohjel-
manro
Suositeltavat käyttöalueet,
käyttöaiheet
Kesto
(min)
Mahdollinen elekt-
rodien asettelu
1 Yläraajakivut 1 30 12–17
2 Yläraajakivut 2 30 12–17
3 Alaraajakivut 30 23–27
4 Nilkkakivut 30 28
5 Olkapääkivut 30 1–4
6 Selkäkipu 30 4–11
7 Pakara- ja takareisikivut 30 22, 23
8 Kivunlievitys 1 30 1–28
9 Kivunlievitys 2 30 1–28
10 Endorfiininen vaikutus (burst) 30 1–28
11 Kivunlievitys 3 30 1–28
12 Kivunlievitys – krooninen kipu 30 1–28
TENS-ohjelmat 13–15 voidaan asettaa yksilöllisesti (katso luku ”Yksilöllisesti
säädettävät ohjelmat”).
10.2 EMS-ohjelmataulukko
Ohjel-
manro
Suositeltavat käyttöalueet, käyttöaiheet Kesto
(min)
Mahdollinen elekt-
rodien asettelu
1 Lämmittely 30 1–27
2 Kapillarisaatio 30 1–27
3 Olkavarren lihasten vahvistus 30 12–15
4 Olkavarren lihasten voiman maksimointi 30 12–15
5 Olkavarren lihasten räjähtävä voima 30 12–15
6 Olkavarren lihasten jäntevyys 30 12–15
7 Olkavarren lihasten muotoilu 30 12–15
8 Kyynärvarren lihasten jäntevyys 30 16–17
9 Kyynärvarren lihasten voiman
maksimointi
30 16–17
10 Kyynärvarren lihasten muotoilu 30 16–17
11 Vatsalihasten jäntevyys 30 18–20
12 Vatsalihasten voiman maksimointi 30 18–20
13 Vatsalihasten muotoilu 30 18–20
14 Vatsalihasten kiinteytys 30 18–20
15 Reisilihasten vahvistus 30 23, 24
16 Reisilihasten voiman maksimointi 30 23, 24
17 Reisilihasten räjähtävä voima 30 23, 24
18 Reisilihasten muotoilu 30 23, 24
19 Reisilihasten kiinteytys 30 23, 24
20 Säärilihasten vahvistus 30 26, 27
21 Säärilihasten voiman maksimointi 30 26, 27
22 Säärilihasten räjähtävä voima 30 26, 27
23 Säärilihasten muotoilu 30 26, 27
24 Säärilihasten kiinteytys 30 26, 27
25 Hartialihasten vahvistus 30 1–4
26 Hartialihasten voiman maksimointi 30 1–4

195
Ohjel-
manro
Suositeltavat käyttöalueet, käyttöaiheet Kesto
(min)
Mahdollinen elekt-
rodien asettelu
27 Hartialihasten jäntevyys 30 1–4
28 Selkälihasten vahvistus 30 4–11
29 Selkälihasten voiman maksimointi 30 4–11
30 Pakaralihasten jäntevyys 30 22
31 Pakaralihasten vahvistus 30 22
32 Pakaralihasten voiman maksimointi 30 22
EMS-ohjelmat 33–35 voidaan asettaa yksilöllisesti (katso luku ”Yksilöllisesti sää-
dettävät ohjelmat”).
10.3 MASSAGE-ohjelmataulukko
Ohjel-
manro
Suositeltavat käyttöalueet,
käyttöaiheet
Kesto
(min)
Mahdollinen elekt-
rodien asettelu
1 Taputushieronta 1
20 1–28
2 Taputushieronta 2
3 Taputushieronta 3
4 Peukalohieronta 1
5 Peukalohieronta 2
6 Paineluhieronta
7 Rentouttava hieronta 1
8 Rentouttava hieronta 2
9 Rentouttava hieronta 3
10 Rentouttava hieronta 4
11 Spa-hieronta 1
12 Spa-hieronta 2
13 Spa-hieronta 3
14 Spa-hieronta 4
15 Spa-hieronta 5
16 Spa-hieronta 6
Ohjel-
manro
Suositeltavat käyttöalueet,
käyttöaiheet
Kesto
(min)
Mahdollinen elekt-
rodien asettelu
17 Spa-hieronta 7
20 1–28
18 Jännitystiloja poistava hieronta 1
19 Jännitystiloja poistava hieronta 2
20 Jännitystiloja poistava hieronta 3
VAROITUS
Elektrodeja ei saa käyttää rintakehän etuseinämässä. Vasenta ja oikeaa suurta rintalihasta
ei näin ollen saa hieroa.
10.4 Elektrodien asetteluohjeet
Asianomaiset piirustukset ovat sivulla 5.
Elektrodien järkevällä asettelulla on tärkeä merkitys stimulaatiohoidon onnistumisen kan-
nalta.
Suosittelemme keskustelemaan lääkärin kanssa elektrodien asettelupaikoista, jotta saat
parhaan hyödyn irti hoidosta.
Näytössä näkyvän hahmon on tarkoitus helpottaa elektrodien asettelua.
Noudata elektrodien asettelussa seuraavia ohjeita:
Elektrodien välinen etäisyys
Mitä kauemmaksi elektrodit asetellaan toisistaan, sitä enemmän kudosta stimuloidaan.
Tämä koskee sekä kudosaluetta että -syvyyttä. Samanaikaisesti suuret elektrodien vä-
liset etäisyydet heikentävät stimulaation vahvuutta. Jos siis elektrodit asetellaan kauas
toisistaan, stimulaatiota tapahtuu suuremmalla alueella, mutta stimulaation vaikutus on
heikompaa. Stimulaatiota voidaan tällöin lisätä nostamalla impulssin voimakkuutta.
Ota seuraavat seikat huomioon valitessasi elektrodien välistä etäisyyttä:
• tehokkain etäisyys on noin 5–15 cm
• jos etäisyys on alle 5 cm, lihaskudoksen pintarakennetta stimuloidaan voimakkaasti
• jos etäisyys on yli 15 cm, laajoja ja syviä lihaskudoksen rakenteita stimuloidaan hei-
kosti.
Elektrodien ja lihassäikeiden suunnan suhde
C
Sähkövirran suunta pitää valita halutun lihaskerroksen säikeiden suunnan mukaisesti. Jos
elektrodeilla halutaan saavuttaa pintalihakset, elektrodit on aseteltava samansuuntaisesti

196
säikeiden suunnan kanssa (A–B/C–D). Jos halutaan saavuttaa syvemmät kudoskerrokset,
elektrodit on aseteltava poikittain suhteessa säikeiden suuntaan. Jälkimmäinen voidaan
saavuttaa esimerkiksi asettamalla elektrodit ristikkäin (poikittain), esim. A–D/B–C.
Kun digitaalisella EMS/TENS-laitteella hoidetaan kiputiloja (TENS) käyttämällä
sen kahta erillisesti säädettävää kanavaa ja kahta elektrodia kumpaakin kana-
vaa kohden, yhden kanavan elektrodit on suositeltavaa asetella joko siten, että
kipukohta on elektrodien välissä, tai siten, että toinen elektrodi laitetaan suoraan
kipupisteeseen ja toinen noin 2–3 cm:n päähän siitä. Toisen kanavan elektrodeilla
voidaan käsitellä samanaikaisesti muita kipupisteitä, tai ne voidaan myös aset-
taa kipualueen ympärille (vastakkain) yhdessä ensimmäisen kanavan elektrodien
kanssa. Ne kannattaa myös tässä tapauksessa asetella ristikkäin.
Hierontatoiminnon vinkki: hoito tehoaa parhaiten, kun käytät aina vähintään neljää
elektrodia.
Elektrodien käyttöikä on pidempi, kun käytät niitä puhtaalla ja mahdollisimman
karvattomalla ja rasvattomalla iholla. Puhdista iho tarvittaessa vedellä ja poista
ihokarvat.
Mikäli jokin elektrodeista irtoaa käytön aikana, kyseisen kanavan impulssin voi-
makkuus vaihtuu alimmalle tasolle. Aseta elektrodi takaisin paikalleen ja säädä
toivottu impulssin voimakkuus uudelleen.
11. YKSILÖLLISESTI SÄÄDETTÄVÄT OHJELMAT
(ohjeet koskevat TENS-ohjelmia 13–15 ja EMS-ohjelmia 33–35)
Voit säätää TENS-ohjelmat 13–15 ja EMS-ohjelmat 33–35 yksilöllisesti omien tarpeidesi
mukaisesti.
• TENS 13 on ohjelma, jonka voit asettaa omien yksilöllisten tarpeidesi mukaan. Voit
asettaa ohjelmassa impulssin taajuudeksi 1–150 Hz ja impulssin leveydeksi 80–250
µs.
• TENS 14 on Burst-ohjelma, jonka voit asettaa omien yksilöllisten tarpeidesi mukaan.
Tämän ohjelman avulla voi toteuttaa erilaisia impulssisarjoja. Burst-ohjelmat sopivat
kaikkiin vaihtuvilla signaalimalleilla hoidettaviin kohtiin (jotta tottuminen on mahdol-
lisimman vähäistä). Tässä ohjelmassa voit asettaa impulssin leveydeksi 80–250 µs.
• TENS 15 on ohjelma, jonka voit asettaa omien yksilöllisten tarpeidesi mukaan. Tässä
ohjelmassa voit asettaa impulssin taajuudeksi 1–150 Hz. Impulssin leveys muuttuu
stimulaatiohoidon aikana automaattisesti.
• EMS 33 on ohjelma, jonka voit asettaa omien yksilöllisten tarpeidesi mukaan. Voit
asettaa ohjelmassa impulssin taajuudeksi 1–150 Hz ja impulssin leveydeksi 80–320
µs.
• EMS 34 on ohjelma, jonka voit asettaa omien yksilöllisten tarpeidesi mukaan. Voit
asettaa ohjelmassa impulssin taajuudeksi 1–150 Hz ja impulssin leveydeksi 80–450
μs. Voit lisäksi asettaa ohjelmassa käytön ja tauon kestoksi 1–30sekuntia.
• EMS 35 on Burst-ohjelma, jonka voit asettaa omien yksilöllisten tarpeidesi mukaan.
Tässä ohjelmassa voimakkuus vaihtelee ajan kuluessa. Burst-ohjelmat sopivat kaikki-
in vaihtuvilla signaalimalleilla hoidettaviin kohtiin (jotta tottuminen on mahdollisimman
vähäistä). Voit asettaa ohjelmassa impulssin taajuudeksi 1–150 Hz ja impulssin le-
veydeksi 80–450 µs. Voit lisäksi asettaa ohjelmassa käytön ja tauon kestoksi 1–30
sekuntia.
1.
Asettele elektrodit hoidettavalle alueelle (katso asetteluehdotukset luvusta ”Elektrodien
asettelu”) ja liitä ne laitteeseen.
2. Valitse EMS 34 -ohjelma luvussa ”Käytön aloittaminen” (vaiheet 3–5) kuvatulla tavalla.
3. Valitse
/ -asetuspainikkeilla haluamasi käytön kesto (”on time”) ja vahvista valinta-
si painamalla ENTER-painiketta (Tämä vaihe jää pois ohjelmista TENS 13, TENS 14,
TENS 15, EMS 33).
4. Valitse / -asetuspainikkeilla haluamasi tauon kesto (”o time”) ja vahvista valinta-
si painamalla ENTER-painiketta (Tämä vaihe jää pois ohjelmista TENS 13, TENS 14,
TENS 15, EMS 33).
5.
Valitse
/
-asetuspainikkeilla haluamasi impulssin taajuus ja vahvista valintasi paina-
malla ENTER-painiketta (Tämä vaihe jää pois ohjelmasta TENS 14).
6. Valitse
/ -asetuspainikkeilla haluamasi impulssin leveys ja vahvista valintasi paina-
malla ENTER-painiketta (Tämä vaihe jää pois ohjelmasta TENS 15).
7.
Valitse / -asetuspainikkeilla haluamasi hoidon kesto ja vahvista painamalla EN-
TER-painiketta.
8.
Valitse
/
-asetuspainikkeilla haluamasi impulssin voimakkuus kanaville
/
/
Ch3
ja
Ch4
.
12. SUOSIKKIOHJELMA
Suosikkiohjelman avulla voit määritellä suosikin laitteen 70 TENS-/EMS-/HIERONTA-oh-
jelmasta.
Näin voit käyttää suosikkiohjelmaasi helpommin ja nopeammin.

197
Kun olet asettanut suosikkiohjelman ja kytket laitteen päälle, suosikkiohjelma haetaan
automaattisesti näyttöön ja käynnistetään. Sen jälkeen voit aloittaa stimulaation suoraan
suosikkiohjelmassasi. Näytössä näkyvä sydän ilmaisee, että olet suosikkiohjelmassa.
Suosikkiohjelman voi valita henkilökohtaisten kokemusten tai esim. lääkärin neuvojen
perusteella.
Suosikkiohjelman asettaminen
1. Valitse 70 ohjelmasta haluamasi ohjelma ja vastaavat asetukset luvussa ”Käytön aloit-
taminen” kuvatulla tavalla.
2.
Voit asettaa valitun ohjelman suosikkiohjelmaksi pitämällä painiketta painettuna 5
sekuntia.
3. Suosikkiohjelman tallentaminen vahvistetaan pitkällä merkkiäänellä. Lisäksi näytössä
näkyy symboli
. Se ilmaisee, että olet suosikkiohjelmassa. Kun laite käynnistetään
uudelleen, suosikkiohjelmasi haetaan suoraan näyttöön.
Ohjelmaa ei voi enää vaihtaa. Voit käyttää muita ohjelmia poistamalla suosikki-
ohjelmasi (katso seuraava kappale).
Suosikkiohjelman poistaminen
Voit poistaa suosikkiohjelman ja käyttää muita ohjelmia pitämällä painiketta
painettuna
noin 5 sekuntia. Kanavien / /
Ch3
ja
Ch4
pulssin voimakkuuden on oltava
tällöin . Suosikkiohjelman poistaminen vahvistetaan pitkällä merkkiäänellä. Tähän saak-
ka näytössä näkynyt suosikkiohjelman symboli sammuu.
13. HOITOMUISTI
Laite tallentaa hoitoajan hoitomuistiin. Sen avulla voit dokumentoida, kuinka kauan laitet-
ta on käytetty kokonaisuudessaan tai tietyn ajanjakson aikana hoitojen aikana. Tästä voi
olla apua keskustellessasi asiasta lääkärisi kanssa.
Hoitomuistin avaaminen
Voit siirtyä hoitomuistiin käynnistämällä laitteen virtapainikkeesta ja pitämällä painiketta
painettuna 3 sekuntia.
Näytöllä näkyy tähänastinen hoidon kesto. Ylemmät kaksi lukua viittaavat tunteihin, ja
niiden alla näytetään minuutit.
Hoitomuistin nollaaminen
Nollaa (
) hoitoajan muisti (hoitomuisti) pitämällä painiketta painettuna 3sekuntia.
Paina MENU-painiketta palataksesi ohjelman valintaan tai sammuta laite painamalla vir-
tapainiketta.
Hoitoajan muisti ei ole käytettävissä, kun suosikkiohjelma on aktivoituna.
14. VIRTAPARAMETRIT
Seuraavassa esitetään sähköstimulaatiolaitteiden virta-asetukset, joita säätämällä voi-
daan muuttaa stimulaatiovaikutusta:
14.1 Impulssimuoto
Impulssimuoto kuvaa herätysvirran aikafunktiota.
Siinä erotellaan yksivaiheiset pulssivirrat kaksivaiheisista. Yksivai-
heisissa pulssivirroissa virta kulkee yhteen suuntaan. Kaksivaihei-
sissa pulssivirroissa herätysvirta vaihtaa suuntaansa.
Digitaalisessa EMS/TENS-laitteessa on ainoastaan kaksivaiheisia
pulssivirtoja, jotka vähentävät lihaksen rasitusta, lieventävät lihas-
väsymystä ja tekevät käytöstä turvallista.
14.2 Impulssin taajuus
Taajuus kertoo yksittäisten impulssien määrän sekunnissa hertseinä
ilmaistuna (Hz). Se voidaan laskea jaksoajan suunnanvaihtoarvon
perusteella. Kyseinen taajuus määrittää, mitkä lihassyytyypit rea-
goivat ensin. Hitaasti reagoivat lihassyyt reagoivat mataliin impulssin taajuuksiin 15 Hz:iin
asti, kun taas nopeasti reagoivat lihassyyt aktivoituvat vasta noin 35 Hz:n taajuudesta
lähtien.
Kun impulssin taajuus on noin 45–70 Hz, lihaksissa esiintyy jännitystä koko ajan ja ne
väsyvät nopeammin. Siksi pikavoima- ja maksimivoimaharjoittelussa suositaan korkeiden
impulssin taajuuksien käyttöä.
14.3 Impulssin leveys
Impulssin leveyden avulla ilmoitetaan yksittäisen impulssin kesto
mikrosekunteina. Impulssin leveys määrää muun muassa virran
tunkeutumissyvyyden, jolloin yleensä pätee seuraava: Mitä enem-
män lihasmassaa on, sitä suurempi impulssin leveys tarvitaan.
Impulssin
voimakkuus
Aika
Yksivaiheinen pulssi
Kaksivaiheinen pulssi
Jakson
aika
Impulssin leveys

198
14.4 Impulssin voimakkuus
Impulssin voimakkuusaste asetetaan yksilöllisesti käyttäjän hen-
kilökohtaisen tuntemuksen mukaan. Siihen vaikuttavat monet
muuttujat, kuten stimulointikohta, ihon verenkierto, ihon paksuus ja
elektrodikontaktin laatu. Asetuksen on oltava riittävä halutun vaiku-
tuksen aikaansaamiseksi, mutta se ei saa koskaan aiheuttaa epämiellyttäviä tuntemuksia,
kuten kipua stimulointikohdassa. Pieni kihelmöinti on osoitus riittävästä stimulaatioener-
giasta, mutta kaikkien kipua aiheuttavien asetusten käyttöä on vältettävä.
Jos laitetta käytetään pitkään, impulssin voimakkuutta on ehkä säädettävä uudelleen sti-
mulointiaikaan sopivaksi.
14.5 Jaksottainen impulssiarvojen vaihtelu
Monissa tapauksissa koko hoitoalueen kudosrakenteita on hoidettava useita eri impuls-
siarvoja käyttämällä. Digitaalisessa EMS/TENS-laitteessa on ohjelmia, jotka vaihtavat au-
tomaattisesti impulssiarvoja jaksottaisesti. Näin voidaan välttää hoitoalueen yksittäisten
lihasryhmien väsyminen.
Digitaalinen EMS/TENS-laite sisältää hyödyllisiä virtaparametrin esiasetuksia. Voit muut-
taa impulssin voimakkuutta milloin tahansa käytön aikana. Lisäksi voit säätää stimuloin-
nille erilaisia ominaisuuksia kuuden eri ohjelman avulla.
15. PUHDISTUS JA SÄILYTYS
Geelityynyt
• Jotta geelityynyjen pito säilyisi mahdollisimman pitkään, puhdista ne varovasti koste-
alla nukkaamattomalla liinalla juoksevan haalean veden alla. Taputtele kuivaksi nuk-
kaamattomalla liinalla.
Irrota liitäntäkaapeli laitteesta ennen puhdistusta veden alla.
• Kiinnitä elektrodit uudelleen säilytyskalvoon käytön jälkeen.
Laitteen puhdistaminen
• Puhdista laite käytön jälkeen pehmeällä ja kevyesti kostutetulla liinalla. Jos laite on
erittäin likainen, liinan voi kostuttaa myös miedolla saippualiuoksella.
• Älä käytä puhdistamiseen kemiallisia puhdistusaineita äläkä hankaavia aineita.
Varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Laitteen uudelleenkäyttö
Uudelleenkäsittelyn jälkeen laitetta voi käyttää uudelleen. Uudelleenkäsittelyyn sisältyy
geelityynyjen vaihtaminen uusiin sekä laitteen pinnan puhdistaminen miedolla saip-
pualiuoksella kostutetulla liinalla.
Säilytys
• Älä taita liitäntäjohtoja tai elektrodeja voimakkaasti.
• Kiinnitä elektrodit uudelleen geelityynyjen säilytyskalvoon käytön jälkeen.
• Säilytä laitetta viileässä, tuuletetussa paikassa.
• Älä aseta painavia esineitä laitteen päälle.
• Jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, lataa se täyteen vähintään 6 kuu-
kauden välein.
16. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei saa hävittää ympäristösyistä tavallisen
kotitalousjätteen seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asian-
mukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämises-
sä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jä-
tehuoltoviranomaisilta. Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmu-
kaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjälle hävitettäviksi.
Hävitä käytetyt, täysin tyhjät paristot viemällä ne paikalliseen paristonkeräys- tai ongel-
majätepisteeseen tai toimittamalla ne sähköliikkeeseen. Laki edellyttää, että paristot hä-
vitetään asianmukaisella tavalla.
Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä:
Pb = paristo sisältää lyijyä,Cd = paristo sisältää kadmiumia,
Hg = paristo sisältää elohopeaa.
17. ONGELMAT/RATKAISUT
Laite ei käynnisty virtapainiketta
painamalla. Miten toimia?
(1) Varmista, että virtapainiketta on painettu vähintään yhden sekunnin ajan.
(2) Varmista, että akku on ladattu täyteen.
(3) Lataa tarvittaessa.
(4) Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Elektrodit irtoavat iholta. Miten toimia?
(1) Puhdista geelityynyt kostealla ja nukkaamattomalla liinalla. Jos elektrodit eivät edel-
leenkään pysy iholla, ne on vaihdettava uusiin.

199
(2) Puhdista iho ennen jokaista käyttöä. Älä käytä ihovoiteita tai hoitoöljyjä ennen stimu-
laatiota. Ihokarvojen ajaminen voi pidentää geelityynyjen käyttöikää.
Laite ei stimuloi tuntuvasti. Miten toimia?
(1) Keskeytä ohjelma painamalla virtapainiketta . Varmista, että elektrodit koskettavat
kunnolla stimulointialuetta.
(2) Varmista, että liitäntäjohdon pistoke on kunnolla kiinni laitteessa.
(3) Lisää kanavien voimakkuutta uudelleen.
(4) Lisää impulssien voimakkuutta vähitellen.
(5) Akku on tyhjä. Lataa akku.
Akkusymboli näkyy näytössä. Miten toimia?
Lataa laite noudattamalla luvussa ”Käyttöönotto” annettuja ohjeita.
Elektrodit tuntuvat epämukavilta. Miten toimia?
(1) Vähennä kyseisen kanavan voimakkuutta.
(2) Elektrodit on aseteltu huonosti. Tarkista elektrodien asettelu ja asettele ne tarvittaes-
sa uudelleen.
(3) Geelityynyt ovat kuluneita. Kuluneet geelityynyt eivät johda virtaa tasaisesti koko
alueelle. Siitä voi aiheutua ihoärsytystä. Vaihda elektrodit.
Stimulointialueen iho muuttuu punaiseksi. Miten toimia?
Keskeytä käsittely heti ja odota, kunnes iho palautuu normaaliksi. Elektrodin aiheuttama,
nopeasti häviävä ihon punoitus on vaaratonta. Se johtuu paikallisesti vilkastuneesta ve-
renkierrosta.
Jos ihoärsytys ei häviä tai jos se muuttuu kutinaksi tai tulehdukseksi, voit jatkaa laitteen
käyttöä vasta sen jälkeen, kun olet keskustellut asiasta lääkärin kanssa. Ärsytyksen syynä
voi olla elektrodin tarttuvan pinnan aiheuttama allerginen reaktio.
Elektrodit lämpenevät liikaa. Miten toimia?
Valitse alempi lämpöaste tai sammuta lämpötoiminto kokonaan.
Ohjelmaa ei voi enää vaihtaa. Miten toimia?
Suosikkiohjelma on mahdollisesti asetettu. Tunnistat sen näytössä näkyvästä symbolista
. Voit käyttää muita ohjelmia poistamalla suosikkiohjelmasi. Noudata luvussa ”Suosik-
kiohjelma” annettuja ohjeita.
Laitteesta kuuluu toistuva merkkiääni, enkä voi enää lisätä elektrodin voimakkuut-
ta. Miten toimia?
(1) Geelityynyjä ei ole kiinnitetty ihoon oikein. Tarkista tyynyjen kiinnitys ja aseta ne tar-
vittaessa uudelleen.
(2) Geelityynyt voivat olla kuluneet eivätkä enää pysty johtamaan virtaa. Vaihda geeli-
tyynyt.
18. VARAOSAT JA KULUVAT OSAT
Varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Varaosia on saatavana myös jäl-
leenmyyjältä.
Nimike Tuote- tai tilausnumero
8 geelityynyä (45 x 45 mm) Tuotenumero 646.55
USB-latausjohto Tuotenumero 110.096
Elektrodit ja kaapelit Tuotenumero 164.210
Verkkosovitin EU Tuotenumero 110.094
Verkkosovitin UK Tuotenumero 110.095
19. TEKNISET TIEDOT
Tyyppi EM 89
Lähdön aaltomuoto Kaksivaiheinen suorakaideimpulssi
Impulssin kesto 50–450 µs
Impulssin taajuus 1–150 Hz
Lähtöjännite maks. 100 Vpp (kun 500 ohmia)
Lähtövirta maks. 200 mApp (kun 500 ohmia)
Virransyöttö: Litiumioniakku, 4000 mAh, 3,7 V
Hoitoaika 5–100 minuuttia, asetettavissa
Tehotaso Säädettävissä alueella 0–50
Lämmitystasojen
enimmäislämpötila
matala
(41 °C Ympäristön lämpötilan ollessa
25°C, 46°C Ympäristön lämpötilan ollessa 40°C);
korkea (43 °C Ympäristön lämpötilan ollessa
25°C, 48°C Ympäristön lämpötilan ollessa 40°C)
Käytetyt elektrodit Hiilipinnoitetut hopeaelektrodit 40 x 40 mm
Käytettävä verkkosovitin Antovirta: 5V, 2A
Materiaalinumero: Katso luku ”Varaosat ja kuluvat osat”
Käyttöolosuhteet 5–40 °C (41–104 °F), kun suhteellinen ilmankosteus on
15–90 % ja ilmanpaine on 70–1060 kPa
Säilytysolosuhteet 0–40°C (32–104 °F), kun suhteellinen ilmankosteus on
≤90%

200
Kuljetusolosuhteet: -25–70°C (-13–158°F), kun suhteellinen ilmankosteus
on ≤90%
Mitat noin 142 x 159 x 53 mm
Paino n. 341 g
Käytön korkeusraja 3000 m
Korkein sallittu ilmanpaine 700–1060hPa
Laitteen odotettu käyttöikä Tietoja tuotteen käyttöiästä on verkkosivulla
Sarjanumero on merkitty laitteeseen.
Laitetta ei tarvitse huoltaa. Tarkastukset ja kalibroinnit eivät ole tarpeen.
Jos laitetta käytetään muissa kuin tuote-erittelyssä määritellyissä olosuhteissa,
sen moitteetonta toimintaa ei voida taata.
Pidätämme oikeudet tuotteen parantamisesta ja kehittämisestä aiheutuviin teknisiin muu-
toksiin.
Tämä laite on eurooppalaisen standardin EN60601-1-2 mukainen (ryhmä1, luokka B,
standardien IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ja IEC 61000-4-39 mukainen)
ja siihen sovelletaan erityisiä sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimen-
piteitä. Huomioi, että kannettavat ja siirrettävät HF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa tähän
laitteeseen.
Saat lisätietoja ilmoitetusta asiakaspalveluosoitteesta tai käyttöohjeen lopusta.
Laitteen käyttö ei edellytä Saksan liittotasavallan lääketieteellisiä tuotteita koskevan
asetuksen (MPBetreibV) mukaista toimintotestausta eikä perehdytystä. Myöskään lää-
ketieteellisiä tuotteita koskevan asetuksen mukaisten turvallisuusteknisten tutkimusten
suorittamista ei vaadita.
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat huomautukset
VAROITUS
• Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa ympäris-
töissä kotiympäristö mukaan lukien.
• Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön aikana ilmenee sähkömag-
neettisia häiriöitä. Niiden seurauksena voi esiintyä esimerkiksi vikailmoituksia tai
näyttö/laite voi lakata toimimasta.
• Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä tai päällekkäin
muiden laitteiden kanssa, sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos
edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä laitetta ja muita laitteita
on tarkkailtava niiden asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
• Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja toimittamien osien käyttö
voi lisätä sähkömagneettisten häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömag-
neettista häiriönsietoa ja johtaa laitteen virheelliseen toimintaan.
• Pidä kannettavat RF-viestintälaitteet (oheislaitteet, kuten antennikaapelit tai ulkoi-
set antennit mukaan lukien) vähintään 30 cm:n etäisyydellä laitteen kaikista osista
kaikki mukana toimitetut johdot mukaan lukien. Tämän ohjeen laiminlyönti voi hei-
kentää laitteen suorituskykyä.
20. TAKUU/HUOLTO
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomak-
keesta.
Vakavista vaaratilanteista ilmoittamista koskeva huomautus
Euroopan unionissa ja vastaavissa hallintojärjestelmissä käyttäjää/potilasta koskee
seuraava: Mikäli tuotteen käytön aikana tai seurauksena tapahtuu vakava vaaratilan-
ne, siitä on ilmoitettava valmistajalle ja/tai hänen valtuuttamalleen henkilölle sekä sen
jäsenvaltion kansalliselle viranomaiselle, jossa käyttäjä/potilas on.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä102.77_EM89_2025-04-23_04_IM1_BEU_MDR
UK Importer: Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH
Lowton, United Kingdom
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
