73816003 Hansgrohe Metris M71 320 2jet Pull Out Sink Mixer Tap - Chrome

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
Installation Instruction Specification
  • 73816800 - Hansgrohe - Specification Sheet - (English) Download
73816003 photo

73816XXX - Hansgrohe - Installation Guide

This is the main product document for model 73816003.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書/施工説明書 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR عيمجتلا تاميلعت / مادختسا ليلد 29
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 31
HE הבכרה תוארוה / שומיש תוארוה 32
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Română 19
Ελληνικά 20
Slovenski 21
Estonia 22
Latvian 23
Srpski 24
Norsk 25
БЪЛГАРСКИ 26
本語 27
Shqip 28
يبرع 29
Türkçe 30
Magyar 31
תירבע 32
Metris Select M71 320 2jet sBox
73816XXX / 72833000
Metris Select M71 320 1jet sBox
73803XXX
Metris Select M71 320 Eco 1jet sBox
73807000
background
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 33)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden aner-
kannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Bei Erstinbetriebnahme und nach Wartungsarbeiten kann es durch Luft in der
Armatur zu einem Geräusch kommen. Nach ca. 15 Aktivierungen der Armatur ist
das Geräusch verschwunden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 37)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist
eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Wartung (siehe Seite 37)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
(mindestens einmal jährlich).
Maße (siehe Seite 39)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 39)
Serviceteile (siehe Seite 40)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
800 = Edelstahl-Optik
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verlängerung #43333000 (siehe Seite 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (siehe Seite 40)
Reinigung (siehe Seite 38)
Bedienung (siehe Seite 38)
Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach längeren Stagnationszeiten den ersten
halben Liter nicht als Trinkwasser zu verwenden.
Beim Öffnen der Armatur über den Hebelgriff kann kurzzeitig minimal Wasser
am Auslauf austreten.
Über den Hebelgriff wird die Armatur geöffnet und die gewünschte Temperatur
eingestellt. Durch den stirnseitig am Auslauf befindlichen Select-Knopf kann der
Wasserfluss pausiert werden. Bei längerer Nichtverwendung, z. B. über Nacht
oder bei Verlassen des Hauses, muss die Armatur über den Hebelgriff vollstän-
dig geschlossen werden.
Prüfzeichen (siehe Seite 40)
Störung Ursache Abhilfe
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Wasseraustritt am Befestigungsschaft - Anschlussschläuche nicht ganz in den Grundkörper
eingeschraubt
- Anschlussschläuche von Hand festziehen
- O-Ring am Anschlussschlauch defekt - O-Ring austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch eingestellt - Warmwasserbegrenzung einstellen
Geringer Durchfluss mit geöffneten Select-Ventil nach
dem Tausch des Ventils
- Falsches Select-Ventil verbaut - Select-Ventil austauschen (#98463000)
Select-Knopf schwergängig - Select-Knopf verschmutzt - Select-Knopf reinigen und O-Ring #98201000 /
#95962000 fetten (siehe Seite 40)
background
3
Français
Montage (voir pages 33)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
A la première mise en service et après des travaux d’entretien, la présence d’air
dans la tuyauterie peut être à l'origine de bruit. Ce bruit disparaît au bout
d’environ 15 ouvertures de la robinetterie.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Etalonnage (voir pages 37)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage
de l'eau chaude n'est pas recommandable.
Entretien (voir pages 37)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant
à leur fonction (au moins une fois par an).
Dimensions (voir pages 39)
Diagramme du débit (voir pages 39)
Pièces détachées (voir pages 40)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
800 = Aspect Acier Inox
Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourniture)
jeu de rallonge #43333000 (voir pages 36 / 40)
Adaptateur (G⅜ / G½) #93395000 (voir pages 40)
Nettoyage (voir pages 38)
Instructions de service (voir pages 38)
Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le premier demi-litre le matin ou après
une période de stagnation prolongée.
Lors de l'ouverture de la robinetterie à l'aide du levier, il est possible qu'un léger
filet d'eau s'échappe temporairement.
La robinetterie est ouverte à l'aide du levier et la température voulue est réglée.
Le bouton Select se trouvant à l'avant sur la sortie permet de stopper le débit
d'eau. En cas d'inutilisation pendant une période prolongée ou bien pendant la
nuit ou avant de quitter la maison, la robinetterie doit être intégralement fermée
à l'aide du levier.
Classification acoustique et débit (voir pages 40)
Dysfonctionnement Origine Solution
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Fuite à la fixation sous le mitigeur - Les flexibles de raccordement ne sont pas correcte-
ment visser dans le corps.
- Resserrer le flexible à la main.
- Joint torique sous les flexible de raccordements
défectueux
- Changer le joint torique
Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Limiteur de température mal positionné - Positionner le limiteur de température
Faible débit avec vanne Select ouverte après le
remplacement de la vanne
- Vanne Select incorrecte montée - Remplacer la vanne Select (#98463000)
Bouton Select grippé - Bouton Select encrassé - Nettoyer le bouton Select et graisser le joint torique
#98201000 / #95962000 (voir pages 40)
background
4
English
Assembly (see page 33)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
During initial start-up and after servicing, air in the fittings can cause noise. After
switching the jet on and off about 15 times, the noise will stop.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 37)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a
continuous flow water heater is not recommended.
Maintenance (see page 37)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance
with national or regional regulations (at least once a year).
Dimensions (see page 39)
Flow diagram (see page 39)
Spare parts (see page 40)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
800 = Stainless Steel Optic
Special accessories (order as an extra)
extension #43333000 (see page 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (see page 40)
Cleaning (see page 38)
Operation (see page 38)
Hansgrohe recommends not to use as drinking water the first half liter of water
drawn in the morning or after a prolonged period of non-use.
Minor leaking may occur briefly at the spout when opening the fitting via the
lever.
Use the lever to open the tap and set the desired temperature. The water flow
can be paused by pressing the Select button on the face side of the spout. When
the tap is not used for a longer period of time, f.e. when retiring at night or
leaving the house, it must be closed completely by means of the lever.
Test certificate (see page 40)
Fault Cause Remedy
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Water escaping at the threaded base - connection hoses not completely screwed into basic
body
- Tighten connection hoses by hand
- O-ring at the connection hose defective. - Exchange O-ring
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Low flow with Select valve after valve replacement - Improper Select valve installed - Replace Select valve (#98463000)
Select button stiff - Select button soiled - Clean Select button and grease #98201000 /
#95962000 O-ring (see page 40)
background
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 33)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
Durante la prima messa in funzione e dopo lavori di manutenzione a causa di
aria nel rubinetto si possono verificare dei rumori. Dopo aver attivato il rubinetto
per ca. 15 volte i rumori scompaiono.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Taratura (vedi pagg. 37)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazio-
ne di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
Manutenzione (vedi pagg. 37)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 806-5,
secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
Ingombri (vedi pagg. 39)
Diagramma flusso (vedi pagg. 39)
Parti di ricambio (vedi pagg. 40)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
800 = Acciaio Inox Acciaio
Accessori speciali (non contenuto nel volume di fornitura)
prolunga #43333000 (vedi pagg. 36 / 40)
Adattatore (G⅜ / G½) #93395000 (vedi pagg. 40)
Pulitura (vedi pagg. 38)
Procedura (vedi pagg. 38)
Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi tempi di stagnazione,
di non utilizzare il primo mezzo litro come acqua potabile.
All'apertura del rubinetto tramite la leva, dall'uscita del rubinetto potrebbe
fuoriuscire minimamente dell'acqua per breve tempo.
Attraverso la leva viene aperto il rubinetto e regolata la temperatura desiderata.
Il flusso dell'acqua può essere interrotto facendogli fare pausa attraverso il
bottone di selezione che si trova frontalmente sull'uscita. In caso si abbiano
lunghi tempi di non impiego, p. es. durante la notte o quando si esce fuori casa,
il rubinetto va completamente chiuso mediante la leva.
Segno di verifica (vedi pagg. 40)
Problema Possibile causa Rimedio
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Perdita di acqua al set di fissaggio - I raccordi dei flessibili avvitati male nel corpo incasso - Avvitare i raccordi flessibili a mano
- O-ring al raccordo flessibile difettoso - Sostituire l'o-ring
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda regolata male - Regolare la limitazione dell'acqua calda
Flusso minimo con valvola Select aperta dopo la
sostituzione della valvola
- Valvola Select sbagliata installata - Sostituire la valvola Select (#98463000)
Bottone di selezione duro - Bottone di selezione sporco - Pulire il bottone di selezione e ingrassare la guarnizio-
ne o-ring #98201000 /
#95962000 (vedi pagg. 40)
background
6
Español
Montaje (ver página 33)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
En el momento de la primera puesta en funcionamiento y después de los
trabajos de mantenimiento pueden producirse ruidos debido al aire dentro del
grifo. Los ruidos desaparecen al cabo de unos 15 usos.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 37)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no
es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
Mantenimiento (ver página 37)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma
EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al
año, por lo menos).
Dimensiones (ver página 39)
Diagrama de circulación (ver página 39)
Repuestos (ver página 40)
XXX = Acabados
000 = Cromado
800 = Acero Especial
Opcional (no incluido en el suministro)
Prolongación #43333000 (ver página 36 / 40)
Adaptador (G⅜ / G½) #93395000 (ver página 40)
Limpiar (ver página 38)
Manejo (ver página 38)
Hansgrohe recomienda no utilizar el primer medio litro como agua potable por
las mañanas o tras un largo periodo de inactividad.
Al abrir el grifo con la palanca puede derramarse una mínima cantidad de
agua por la salida.
Con la palanca se abre el grifo y se regula la temperatura deseada. El botón
Select, situado en la parte frontal de la salida, permite detener el flujo de agua.
Para periodos de inactividad prolongados, por ejemplo durante la noche o al
salir de casa, es necesario cerrar el grifo completamente con la palanca.
Marca de verificación (ver página 40)
Problema Causa Solución
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Pérdida de agua en el set de fijación - Conexión flexible mal atornillada al cuerpo del caño. - Apretar a mano la conexión flexible
- Daños en la junta de la conexión flexible - cambiar juntas
Temperatura del agua caliente demasiado baja - tope de agua caliente mal - ajustar tope
Reducido flujo con la válvula Select abierta después de
cambiar la válvula
- Válvula Select errónea - Cambiar la válvula Select (#98463000)
Botón Select duro - Botón Select sucio - Limpiar el botón Select y engrasar la junta tórica
#98201000 / #95962000 (ver página 40)
background
7
Nederlands
Montage (zie blz. 33)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te
worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
Bij het eerste gebruik en na onderhoudswerkzaamheden kan door lucht in de
armatuur een geluid ontstaan. Na ca. 15 activeringen van de armatuur is het
geluid verdwenen.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 37)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een
warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
Onderhoud (zie blz. 37)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
Maten (zie blz. 39)
Doorstroomdiagram (zie blz. 39)
Service onderdelen (zie blz. 40)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
800 = RVS-look
Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket)
Verlengstuk #43333000 (zie blz. 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (zie blz. 40)
Reinigen (zie blz. 38)
Bediening (zie blz. 38)
Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere stagnatietijden de eerste halve
liter niet als dinkwater te gebruiken.
Bij het openen van de armatuur via de hendelgreep kann kort een kleine
hoeveelheid water aan de uitloop ontsnappen.
Via de hendelgreep wordt de armatuur geopend en de gewenste temperatuur
ingesteld. Met de aan de Select-knop aan de kopzijde van de uitloop kan de
waterstroom onderbroken worden. Bij langdurig niet-gebruik, bv. 's nachts of bij
het verlaten van het huis, moet de armatuur door middel van de hendelgreep
volledig gesloten worden.
Keurmerk (zie blz. 40)
Storing Oorzaak Oplossing
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Lekkage op montageschacht - Aansluitslangen niet geheel in kraanhuis vastgedraaid - Aansluitslangen handvast aandraaien
- O-ring van aansluitslang defect - O-ring uitwisselen
Temperatuur van warm water te laag - Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld - Heetwaterbegrenzer instellen
Laag debiet met geopende Select-klep na de vervan-
ging van de klep
- Verkeerde Select-klep ingebouwd - Select-klep vervangen (#98463000)
Select-knop stroef - Select-knop vuil - Select-knop reinigen en O-ring #98201000 /
#95962000 insmeren (zie blz. 40)
background
8
Dansk
Montering (se s. 33)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Ved første ibrugtagning og efter vedligeholdelsesarbejde kan der opstå støj på
grund af luft i armaturet.Når armaturet har været aktiveret ca. 15 gange, er
støjen forsvundet.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Forindstilling (se s. 37)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvand-
varmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Service (se s. 37)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Målene (se s. 39)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 39)
Reservedele (se s. 40)
XXX = Overflade
000 = Krom
800 = Stainless Steel Optic
Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang)
Forlængersæt #43333000 (se s. 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (se s. 40)
Rengøring (se s. 38)
Brugsanvisning (se s. 38)
Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om morgenen eller efter længere
stagneringstider ikke anvendes som drikkevand.
Når armaturet åbnes med håndgrebet, kan lidt vand strømme ud af udløbet i
kort tid.
Løftegrebet bruges til at åbne armaturet og indstille den ønskede temperatur.
Vandflowet kan holde en pause ved at bruge Select-knappen, der findes foran
på udløbet. Armaturet skal lukkes helt med løftegrebet, hvis det ikke bruges i
længere tid, f.eks. om natten eller hvis boligen forlades.
Godkendelse (se s. 40)
Fejl Årsag Hjælp
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Armaturet er utæt ved befæstelsesdelene - Tilslutningsslangerne er ikke skruet korrekt op i
armaturet.
- Med håndkraft skures tilsslutningsslangen strammere
på.
- Defekt o-ring på tilslutningsslange - Udskift o-ring
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er forkert indstillet - Indstil varmtvandsbe-grænsningen
Lav gennemstrømning med åbnet Select-ventil efter
ombytning af ventilen
- Der er monteret en forkert Select-ventil - Udskift Select-ventil (#98463000)
Select-knap er træg - Select-knap er beskidt. - Rengør Select-knap og smør O-ring #98201000 /
#95962000 med fedt (se s. 40)
background
9
Português
Montagem (ver página 33)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar
ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou
de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
Na primeira colocação em funcionamento e após trabalhos de manutenção
pode ser produzido um ruído devido a ar na tubulação da misturadora. O ruído
desaparece depois de a misturadora ter sido ativada aprox. 15 vezes.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Afinação (ver página 37)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é
recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
Manutenção (ver página 37)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez
por ano).
Medidas (ver página 39)
Fluxograma (ver página 39)
Peças de substituição (ver página 40)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
800 = Aço Imaculado Ótica
Acessórios especiais (não incluído no volume de fornecimento)
Crescente #43333000 (ver página 36 / 40)
Adaptador (G⅜ / G½) #93395000 (ver página 40)
Limpeza (ver página 38)
Funcionamento (ver página 38)
A Hansgrohe recomenda a não utilização do primeiro meio litro de água, de
manhã ou após longas paragens, para fins de consumo.
Durante a abertura da torneira através do manípulo pode ser temporariamente
uma pequena quantidade de água.
Através do manípulo é aberta e ajustada a temperatura da misturadora. Com o
botão "Select", situado na parte frontal de saída, é possível parar a saída da
água. Se a misturadora não for utilizada durante um longo período (p. ex.
durante a noite) deve-se fechá-la completamente com o manípulo.
Marca de controlo (ver página 40)
Falha Causa Solução
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Perde água pela base roscada - Tubos de ligação não estão completamente enrosca-
dos
- Apertar os tubos de ligação à mão
- O-ring dos tubo de ligação defeituoso - Trocar o-ring
Temperatura da água quente muito baixa - O limitador de temperatura está incorrectamente
colocado
- Regular o limitador de temperatura
Fluxo reduzido com a válvula "Select" aberta após a
substituição da válvula
- Válvula "Select" errada montada - Substituir a válvula "Select" (#98463000)
Botão "Select" difícil de rodar - Botão "Select" sujo - Limpar o botão "Select" e lubrificar o vedante em O
#98201000 / #95962000 (ver página 40)
background
10
Polski
Montaż (patrz strona 33)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
W czasie pierwszego uruchomienia i po wykonaniu prac konserwacyjnych
powietrze nagromadzone w armaturze może spowodować powstanie szumu.
Po ok. 15 włączeniach armatury szum znika.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Ustawianie (patrz strona 37)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody
w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zalecane.
Konserwacja (patrz strona 37)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabez-
pieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w
roku).
Wymiary (patrz strona 39)
Schemat przepływu (patrz strona 39)
Części serwisowe (patrz strona 40)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
800 = Stal Szlachetna
Wyposażenie specjalne (Nie jest częścią dostawy)
Przedłużka #43333000 (patrz strona 36 / 40)
Przejściówka (G⅜ / G½) #93395000 (patrz strona 40)
Czyszczenie (patrz strona 38)
Obsługa (patrz strona 38)
Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym czasie niekorzystania, pierwsze
pół litra wody nie używać jako wody pitnej.
Przy otwieraniu armatury za pomocą uchwytu dźwigniowego przez krótki okres
czasu może przy wylocie wydostawać się nieznaczna ilość wody.
Za pomocą uchwytu dźwigniowego otwiera się armaturę i ustawia żądaną
temperaturę. Za pomocą przycisku wyboru umieszczonego po stronie czołowej
wylotu można przerywać prąd wody. W przypadku dłuższego nie używania,
np. przez noc lub przy opuszczeniu domu należy armaturę całkowicie zamknąć
przy użyciu uchwytu dźwigniowego.
Znak jakości (patrz strona 40)
Usterka Przyczyna Pomoc
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Wyciek wody przy mocowaniu od dołu - Zbyt słabo wkręcone wężyki w korpus - Dokręcić wężyki
- Uszkodzony o-ring przy wężu przyłączeniowym - Wymienić o-ring
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ciepłej wody - Ustawić ogranicznik ciepłej wody
Nieznaczny przepływ z otwartym zaworem Select po
wymianie zaworu
- Zamontowano niewłaściwy zawór Select - Wymienić zawór Select (#98463000)
Przycisk Select ciężko się porusza - Przycisk Select zanieczyszczony - Oczyścić przycisk Select i nasmarować o-ring
#98201000 / #95962000 (patrz strona 40)
background
11
Česky
Montáž (viz strana 33)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Při prvním uvedení do provozu a po každé údržbě může dojít kvůli vzduchu v
armauře ke vzniku zvuků. Po cca 15 aktivování armatury zvuky zmizí.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 37)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se použití
uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Údržba (viz strana 37)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo regionální-
mi předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Rozmìry (viz strana 39)
Diagram průtoku (viz strana 39)
Servisní díly (viz strana 40)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
800 = Nerezová Ocel
Zvláštní příslušenství (není součástí dodávky)
prodloužení #43333000 (viz strana 36 / 40)
Adaptér (G⅜ / G½) #93395000 (viz strana 40)
Čištění (viz strana 38)
Ovládání (viz strana 38)
Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších přestávkách nepoužívat prvního
půl litru jako pitnou vodu.
Při otevření armatury páčkovou rukojetí může dojít krátce k výtoku malého
množství vody.
Pomocí páčkové rukojeti se armatura otvírá a nastavuje požadovaná teplota.
Pomocí tlačítka Select na přední straně odtoku lze zastavit průtok vody. V
případě, že armaturu nebudete delší dobu používat např. přes noc nebo při
opuštění domu, je nezbytné armaturu pomocí páčkové rukojeti zcela uzavřít.
Zkušební značka (viz strana 40)
Porucha Příčina Odstranění
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem - Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
výstup vody na upevňovacím násadci - připojovací hadice nejsou dostatečně zašroubovány
do tělesa
- připojovací hadice utáhnout rukou
- O-kroužek na připojovací hadici je defektní - vyměnit O-kroužek
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro teplou vodu - Seřídit zarážku pro teplou vodu
Malý průtok při otevřeném ventilu Select po výměně
ventilu
- Použit nesprávný ventil Select - Vyměnit ventil Select (#98463000)
Tlačítko Select jde ztěžka - Tlačítko Select je znečištěné - Vyčistit tlačítko Select a O-kroužek #98201000 /
#95962000 namazat tukem (viz strana 40)
background
12
Slovensky
Montáž (viď strana 33)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia b
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode-
. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v
platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
Pri prvom uvedení do prevádzky a po údržbárskych prácach môže dochádzať k
hluku v dôsledku vzduchu v armatúre. Po cca 15 aktiváciách armatúry hluk
zanikne.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 37)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa
neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.
Údržba (viď strana 37)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Rozmery (viď strana 39)
Diagram prietoku (viď strana 39)
Servisné diely (viď strana 40)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
800 = Ušľachtilá Oceľ
Zvláštne príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky)
Predlženie #43333000 (viď strana 36 / 40)
Adaptér (G⅜ / G½) #93395000 (viď strana 40)
Čistenie (viď strana 38)
Obsluha (viď strana 38)
Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách odstávky nepoužiť prvého pol
litra vody ako pitnú vodu.
Pri otvorení armatúry prostredníctvom pákovej rukoväte môže na krátku dobu
unikať minimálne množstvo vody.
Prostredníctvom pákovej rukoväte sa armatúra otvára a nastavuje sa ňou
požadovaná teplota. Prostredníctvom gombíka „Select“, ktorý sa nachádza na
výstupe na čelnej strane, je možné prerušiť tok vody. Pri dlhšom nepoužívaní,
napr. cez noc alebo pri opustení domu, sa musí armatúra úplne uzatvoriť
prostredníctvom pákovej rukoväte.
Osvedčenie o skúške (viď strana 40)
Porucha Príčina Pomoc
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny - Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku - Hadice pripojenia nie sú celkom zaskrutkované do
základného telesa
- Hadice pripojenia dotiahnuť ručne
- Chybný O krúžok na pripojovacej hadici - Vymeniť O krúžok
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na teplú vodu - Nastavenie zarážky na teplú vodu
Nízky prietok s otvoreným ventilom Select po výmene
ventila
- Namontovaný nesprávny ventil Select - Vymeňte ventil Select (#98463000)
Hlava Select vykazuje ťažký chod - Hlava Select znečistená - Očistite hlavu Select a premažte O krúžok
#98201000 / #95962000 (viď strana 40)
background
13
中文
安装 (参见第页33)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套.
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡.
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害.安装后将不认可运输损害或表
面损伤.
管道和阀门必须根据通用标准进行安装,冲洗和检查.
请遵守当地国家现行的安装规定.
首次调试时和维护作业之后,管接头中的空气可能产生噪音.大约使用管
接头15次后噪音消失.
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
热力消毒: 70°C/4分钟
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节 (参见第页37)
热水温度调节.如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀门.
保养 (参见第页37)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN806-5定期检查(
少一年一次).
大小 (参见第页39)
流量示意图 (参见第页39)
备用零件 (参见第页40)
XXX =颜色代码
000=镀铬
800=不锈钢表面
选装附件 (不在供货范围内)
加长件#43333000(参见第页36/40)
转接器(G⅜/G½)#93395000(参见第页40)
清洗 (参见第页38)
操作 (参见第页38)
汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞后,前半升水不作饮用水使用.
通过手柄打开阀门时出水口可能流出少量水.
抬起把手打开龙头,并调节需要的水温.通过位于正面出水口的调节钮可
以暂时停止水流.长时间不使用时,例如夜晚或房屋空置,则必须将把手
完全关闭.
检验标记 (参见第页40)
问题 原因 补救
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
水从螺纹底座中流出 - 连接软管没有完全旋入基体 - 用手拧紧连接软管
- 连接软管的O形环损坏 - 更换O形环
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
更换龙头后,在打开可调龙头时流量减少 - 安装了错误的可调龙头 - 更换可调龙头(#98463000)
调节按钮不好用 - 调节按钮脏污 - 清洁调节按钮,给O形环#98201000/
#95962000上油(参见第页40)
background
14
Русский
Монтаж (см. стр. 33)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
При первом вводе в эксплуатацию и после работ по техническому обслужи-
ванию из-за воздуха в арматуре возможно возникновение шума. Через ок.
15 активаций арматуры шум изчезает.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Подгонка (см. стр. 37)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревате-
лями не рекомендуется использовать блокировку воды.
Техническое обслуживание (см. стр. 37)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в
год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными или регио-
нальными нормативами
Размеры (см. стр. 39)
Схема потока (см. стр. 39)
Κомплеκт (см. стр. 40)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
800 = Cталь
Специальные принадлежности
(не включено в объем поставки!)
Удлинение #43333000 (см. стр. 36 / 40)
Переходник (G⅜ / G½) #93395000 (см. стр. 40)
Очистка (см. стр. 38)
Эксплуатация (см. стр. 38)
Hansgrohe рекомендует по утрам либо после длительного перерыва в
использовании не использовать первые поллитра воды для питья.
Открывая арматуру с помощью рычажной рукоятки, через выпускное
отверстие в течение непродолжительного времени может вытекать неболь-
шое количество воды.
С помощью рукоятки можно открыть арматуру и задать нужную температу-
ру. С помощью кнопки Select, расположенной на передней части выпускно-
го устройства, можно на время приостановить поток воды. При длительном
перерыве в использовании, например, на ночь или при выходе из дома,
арматуру нужно полностью закрыть с помощью рукоятки.
Знак технического контроля (см. стр. 40)
Неисправность Причина Устранение неисправности
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение накипью - Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Выход воды у основания крепления - Шланги подключения не полностью завернуты в
корпус
- Затяните шланги подключения вручную
- Уплотнительное кольцо круглого сечения на
соединительном шланге неисправно
- Замените уплотнительное кольцо круглого сечения
Температура горячей воды слишком низкая - Ограничение горячей воды отрегулировано
неправильно
- Отрегулируйте ограничение горячей воды
Недостаточный проток после замены клапана при
открытом клапане Select
- Монтирован неподходящий клапан Select - Замените клапан Select (#98463000)
Кнопка Select плохо работает - Кнопка Select загрязнена - Почистите кнопку Select и смажьте кольцо круглого
сечения #98201000 / #95962000 (см. стр. 40)
background
15
Suomi
Asennus (katso sivu 33)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Ensimmäisen käyttöönoton ja huoltotöiden jälkeen hanasta voi kuulua kohinaa
sinne jääneestä ilmasta johtuen. Kohina poistuu, kun hanaa käytetään n. 15
kertaa.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 37)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan
rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Huolto (katso sivu 37)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Mitat (katso sivu 39)
Virtausdiagrammi (katso sivu 39)
Varaosat (katso sivu 40)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
800 = Inox-Optinen
Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen)
Pidennys #43333000 (katso sivu 36 / 40)
Sovitin (G⅜ / G½) #93395000 (katso sivu 40)
Puhdistus (katso sivu 38)
Käyttö (katso sivu 38)
Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä puolta litraa ei käytetä juomavetenä
aamuisin eikä silloin, kun laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan.
Vettä voi tulla ulos minimaalisesti lyhyen aikaa vesihanan aukosta, kun hana
avataan vivusta.
Hana avataan ja haluttu lämpötila asetetaan vipukahvasta. Veden virtauksen voi
keskeyttää juoksuputken päässä olevasta valintapainikkeesta. Hana on suljettava
kokonaan vipukahvasta, kun hanaa ei käytetä pitempään aikaan, esim. yön yli
tai talosta poistuttaessa.
Koestusmerkki (katso sivu 40)
Häiriö Syy Toimenpide
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Vettä valuu kiinnityskauluksesta - Liitosletkut eivät ole kierretty kiinni perusrunkoon
pohjaan asti
- Kierrä liitosletkut kiinni käsikireyteen
- Liitosletkun O-rengas on rikki - Vaihda O-rengas
Lämminveden lämpötila liian alhainen - Lämminveden rajoitin väärin säädetty - Säädä lämminveden rajoitin
Pieni läpivirtaus Select-venttiilin ollessa avattuna
venttiilin vaihdon jälkeen
- Väärä Select-venttiili asennettuna - Vaihda Select-venttiili (#98463000)
Select-nuppi raskastoiminen - Select-nuppi likaantunut - Puhdista Select-nuppi ja rasvaa O-rengas
#98201000 / #95962000 (katso sivu 40)
background
16
Svenska
Montering (se sidan 33)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Vid första användningstillfället eller efter servicearbeten kan luft i blandaren
alstra ett missljud. När blandaren har startats ca. 15 gånger försvinner misslju-
det.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Justering (se sidan 37)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommen-
deras inte en varmvattenspärr.
Skötsel (se sidan 37)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
Måtten (se sidan 39)
Flödesschema (se sidan 39)
Reservdelar (se sidan 40)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
800 = Rostfri-Optik
Specialtillbehör (medföljer ej leveransen)
Förlängning #43333000 (se sidan 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (se sidan 40)
Rengöring (se sidan 38)
Hantering (se sidan 38)
Hansgrohe rekommenderar att den första halvlitern inte används som dricksvat-
ten på morgonen eller efter längre perioder utan användning.
När blandaren öppnas med spaken kan det komma lite vatten ur öppningen en
kort stund.
Blandaren öppnas och den önskade temperaturen ställs in via spaken. Select-
knappen som sitter fram på utloppet kan användas för att pausa vattenflödet.
Blandaren måste stängas helt med spaken när den inte ska användas under
längre period, t.ex. under natten eller när bostaden lämnas.
Testsigill (se sidan 40)
Störning Orsak Åtgärd
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Vatten kommer ut vid monteringsstaget - Anslutningsslangar inte helt inskruvade i grundkon-
struktionen
- Drag fast anslutningsslangar för hand.
- O-ring på anslutningsslang defekt - Byt ut O-ring
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering
Mindre genomflöde med öppnad Select-ventil efter
ventilbyte
- Felaktig Select-ventil installerad - Byt ut Select-ventil (#98463000)
Select-knapp går trögt - Select-knapp nedsmutsad - Rengör Select-knappen och smörj O-ring
#98201000 / #95962000 med fett (se sidan 40)
background
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 33)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Jungiant pirmąjį kartą arba po techninės priežiūros darbų, maišytuve susikaupęs
oras gali sukelti triukšmą. Triukšmas pradings po to, kai maišytuvą kokius 15 kartų
įjungsite ir vėl išjungsite.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Reguliavimas (žr. psl. 37)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduojama
naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 37)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per
metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines
normas.
Išmatavimai (žr. psl. 39)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 39)
Atsarginės dalys (žr. psl. 40)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
800 = Plienas
Specialūs priedai (nėra pridedama)
Ilgiklis #43333000 (žr. psl. 36 / 40)
Adapteris (G⅜ / G½) #93395000 (žr. psl. 40)
Valymas (žr. psl. 38)
Eksploatacija (žr. psl. 38)
Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“ rekomenduoja pirmo pusės litro
vandens nevartoti kaip geriamojo.
Atveriant maišytuvą svirtimi, gali ištekėti truputį vandens.
Rankena atveriamas maišytuvas ir nustatoma norima temperatūra. Priekyje
esančiu pasirinkimo mygtuku galite laikinai sustabdyti vandens tekėjimą. Jei
maišytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, pavyzdžiui per naktį ar išeidami iš namų,
visiškai užverkite maišytuvą rankena.
Bandymo pažyma (žr. psl. 40)
Gedimas Priežastis Priemonė
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Prateka vanduo per tvirtinimo kotą - Prijungimo žarnos nepilnai įsuktos į korpusą - Prijungimo žarnas prisukti ranka
- Pajungimo žarnos tarpinė pažeista - tarpinę pakeisti
Per maža karšto vandens temperatūra - Neteisingai nustatytas karšto vandens ribotuvas - Nustatyti karšto vandens ribotuvą
Pakeitus vožtuvą, mažas debitas per „Select“ vožtuvą. - Sumontuotas netinkamas „Select“ vožtuvas. - Pakeiskite „Select“ vožtuvą. (#98463000)
Stringa „Select“ mygtukas. - Užsiteršęs „Select“ mygtukas. - Išvalykite „Select“ mygtuką ir patepkite tarpinį žiedą
#98201000 / #95962000. (žr. psl. 40)
background
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površin-
ska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Prilikom prvog puštanja u rad i nakon radova održavanja može se uslijed zraka
u armaturi čuti neuobičajeni šum. Nakon približno 15 aktiviranja armature šum
će nestati.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 37)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije preporuč-
ljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
Održavanje (pogledaj stranicu 37)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Mjere (pogledaj stranicu 39)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 39)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 40)
XXX = Boje
000 = Krom
800 = Plemeniti Čelik
Posebni pribor (Nije sadržano u isporuci!)
Produljenje #43333000 (pogledaj stranicu 36 / 40)
Prilagodnik (G⅜ / G½) #93395000 (pogledaj stranicu 40)
Čišćenje (pogledaj stranicu 38)
Upotreba (pogledaj stranicu 38)
Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg nekorištenja prvih 1/2 litre vode
ne upotrebljavate za piće.
Pri otvaranju slavine uz pomoć polužne ručke na ispustu može kratkotrajno
iscuriti manja količina vode.
Okretanjem polužne ručke otvara se armatura i namješta željena temperatura.
Istjecanje vode može se zaustaviti pritiskom na izborni gumb na čeonoj strani. U
slučaju duljeg nekorištenja, npr. tijekom noći ili za vrijeme odsustva od kuće,
armatura se mora potpuno zatvoriti postavljanjem polužne ručke u odgovarajući
položaj.
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 40)
Greška Uzrok Otklanjanje
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje kamenca - Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Voda izlazi na dijelu gdje je slavina učvršćena - Priključna crijeva nisu potpuno učvršćena na tijelo - Priključna crijeva učvrstite rukom
- O-prsteni priključnih crijeva su neispravni - Zamijenite O-prsten
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro podešen - Podesite limiter vruće vode
Mali protok s otvorenim Select ventilom nakon zamjene
ventila
- Ugrađen pogrešan Select ventil - Zamijenite Select ventil (#98463000)
Select gumb je teško pokretljiv - Select gumb je zaprljan - Očistite Select gumb i podmažite O prsten
#98201000 / #95962000 (pogledaj stranicu 40)
background
19
Română
Montare (vezi pag. 33)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
La prima punere în funcţiune sau după lucrări de întreţinere în baterie se poate
acumul aer, emiţând zgomote neobişnuite. După cca. 15 activări ale bateriei
aceste zgomote vor dispare.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 37)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de
apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.
Întreţinere (vezi pag. 37)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standardele
naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Dimensiuni (vezi pag. 39)
Diagrama de debit (vezi pag. 39)
Piese de schimb (vezi pag. 40)
XXX = Coduri de culori
000 = Crom
800 = Otel Inox
Accesorii opţionale (nu este inclus în setul livrat)
Prelungitor #43333000 (vezi pag. 36 / 40)
Adaptor (G⅜ / G½) #93395000 (vezi pag. 40)
Curăţare (vezi pag. 38)
Utilizare (vezi pag. 38)
Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după perioade mai lungi de pauză
să nu folosiţi prima jumătate de litru de apă pentru băut.
La deschiderea robinetului de la mâner pot apărea scurgeri minime de apă la
ieşirea robinetului.
Cu ajutorul mânerului puteţi deschide robinetul şi regla temperatura dorită. Cu
ajutorul butonului Select aflat pe partea frontală a robinetului puteţi opri
temporar apa. În cazul în care nu folosiţi robinetul pe o perioadă mai lungă,
de ex. noaptea sau dacă plecaţi de acasă, trebuie să închideţi robinetul complet
cu ajutorul mânerului.
Certificat de testare (vezi pag. 40)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar - Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Scurgere de apă la şaftul de fixare. - Furtunurile de racordare nu sunt bine înşurubate în
corpul bateriei.
- Strângeţi cu mâna furtunurile de racordare.
- Inelul O de la furtunul de racord defect - Schimbaţi inelul O.
Temperatura apei calde este prea mică - Limitarea temperaturii apei calde setată incorect. - Setaţi limitarea temperaturii apei calde.
Debit redus cu ventilul Select deschis după schimbarea
acestuia
- S-a montat un ventil Select necorespunzător - Schimbaţi ventilul Select (#98463000)
Butonul select funcţionează greu - Butonul select este blocat de de impurităţi - Curăţaţi butonul Select şi gresaţi inelul O
#98201000 / #95962000 (vezi pag. 40)
background
20
Ελληνικά
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 33)
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε
γάντια.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει
να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια-
κές ζημιές.
Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα
πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.
Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία και μετά από εργασίες συντήρησης μπορεί ,
εξαιτίας του αέρα που περιέχει η βάνα, να δημιουργηθεί θόρυβος. Μετά από
περ. 15 ενεργοποιήσεις της βάνας, ο θόρυβος εξαφανίζεται.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 37)
Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού
νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.
Συντήρηση (βλ. Σελίδα 37)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία
τους, σύμφωνα με το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή
τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 39)
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 39)
Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 40)
XXX = Χρώματα
000 = Επιχρωμιωμένο
800 = Oπτική Aνοξείδωτου Xάλυβα
Ειδικά αξεσουάρ (δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό)
Σωλήνας επιμήκυνσης #43333000 (βλ. Σελίδα 36 / 40)
Προσαρμογέας (G⅜ / G½) #93395000 (βλ. Σελίδα 40)
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 38)
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 38)
Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από μεγάλα χρονικά διαστήματα αχρησίας
να μην χρησιμοποιείτε το πρώτο μισό λίτρο νερό σαν πόσιμο.
Κατά το άνοιγμα της λαβής της μπαταρίας μπορεί να τρέξει από το ρουξούνι
πολύ σύντομα λίγο νερό.
Με τη λαβή ανοίγει η μπαταρία και ρυθμίζεται η επιθυμητή θερμοκρασία. Με το
κουμπί Select που βρίσκεται μπροστά στο ρουξούνι μπορεί να διακοπεί η ροή
του νερού. Σε περίπτωση που η μπαταρία δεν χρησιμοποιηθεί για αρκετή ώρα,
π.χ. το βράδυ ή όταν δεν είστε στο σπίτι, θα πρέπει να κλείνεται πλήρως από τη
λαβή.
Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 40)
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου
Διαρροή νερού στον άξονα στερέωσης - Οι σωλήνες σύνδεσης δεν είναι πλήρως βιδωμένοι στο
βασικό κορμό
- Σφίξτε τους σωλήνες σύνδεσης με το χέρι
- Ο στρογγυλός δακτύλιος στο σωλήνα σύνδεσης είναι
ελαττωματικός
- Αλλάξτε το στρογγυλό δακτύλιο
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής διάταξης ζεστού
νερού
- Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη του ζεστού νερού
Χαμηλή ροή με ανοικτή βαλβίδα Select μετά την
αντικατάσταση της βαλβίδας
- Εγκατάσταση λάθος βαλβίδας Select - Αντικατάσταση βαλβίδας Select (#98463000)
Δύσκολη πρόσβαση στο κουμπί Select - Ακάθαρτο κουμπί Select - Καθαρίστε το κουμπί Select και λιπάνετε τον δακτύλιο
O #98201000 / #95962000 (βλ. Σελίδα 40)
background
21
Slovenski
Montaža (glejte stran 33)
Varnostna opozorila
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečka-
nja ali urezov.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je
potrebno izravnati.
Navodila za montažo
Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.
Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi.
Po izročitvi v obratovanje in po vzdrževalnih delih lahko ujet zrak v armaturi
povzroči nenavaden zvok. Po pribl. 15. uporabi armature zvok izgine.
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 60°C
Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Justiranje (glejte stran 37)
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki uporaba
zapore tople vode ni priporočljiva.
Vzdrževanje (glejte stran 37)
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z EN 806-5 in skladno z
državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno).
Mere (glejte stran 39)
Diagram pretoka (glejte stran 39)
Rezervni deli (glejte stran 40)
XXX = Barve
000 = Krom
800 = Videz Legiranega Jekla
Poseben pribor (Ni vključeno)
Podaljšek #43333000 (glejte stran 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (glejte stran 40)
Čiščenje (glejte stran 38)
Upravljanje (glejte stran 38)
Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času stagnacije prvega pol litra
vode ne uporabite kot pitno vodo.
Pri odpiranju armature z ročico lahko na iztoku na kratko izstopi nekoliko vode.
Z ročico se odpre armatura in nastavi želena temperatura. Z gumbom za izbiro,
ki je nameščen na čelni strani na iztoku, se lahko vodni tok začasno ustavi. V
primeru, da armatura dalj časa ne bo v uporabi, npr. ponoči, ali ko zapustite
hišo, jo morate popolnoma zapreti z ročico.
Preskusni znak (glejte stran 40)
Napaka Vzrok Pomoč
Težko premikanje armature - Pokvarjen vložek, poapneno - Zamenjajte vložek
Iz armature kaplja - Pokvarjen vložek - Zamenjajte vložek
Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku - Priključne cevi niso popolnoma privijačene v osnovno
ogrodje
- Ročno zatisnite priključne cevi
- Obročna tesnila priključnih gibkih cevi so pokvarjena - Zamenjajte obročno tesnilo
Prenizka temperatura tople vode - Omejevalnik tople vode ni pravilno nastavljen - Nastavite omejevalnik tople vode
Majhen pretok z odprtim ventilom Select po zamenjavi
ventila
- Vgrajen napačen ventil Select - Zamenjajte ventil Select (#98463000)
Gumb Select se zatika - Gumb Select je umazan - Očistite gumb Select in namastite tesnilni obroč
#98201000 / #95962000 (glejte stran 40)
background
22
Estonia
Paigaldamine (vt lk 33)
Ohutusjuhised
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalus-
tada.
Paigaldamisjuhised
Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast
paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda
kehtivatest normatiividest
Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
Esmakordsel kasutamisel ja pärast hooldustöid võib armatuuris olev õhk tekitada
armatuuris müra. Kui armatuuri on umbes 15 korda sisse lülitatud, on müra jälle
kadunud.
Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C
Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min
Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
Sümbolite kirjeldus
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
Reguleerimine (vt lk 37)
Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee blokeerin-
gu soovitatav.
Hooldus (vt lk 37)
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega
regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
Mõõtude (vt lk 39)
Läbivooludiagramm (vt lk 39)
Varuosad (vt lk 40)
XXX = Värvid
000 = Kroom
800 = Roostevaba Optik
Spetsiaalne lisavarustus (ei sisaldu komplektis)
Pikendus #43333000 (vt lk 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (vt lk 40)
Puhastamine (vt lk 38)
Kasutamine (vt lk 38)
Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt liitrit hommikuti või pärast
pikemat seisakuaega joogiveena.
Armatuuri avamisel käepidemest võib lühikese aja jooksul tulla väga vähe vett.
Armatuur avatakse lingist ja valitakse soovitud temperatuur. Esiküljel äravoolu
juures olevast Select-nupust on võimalik veevoog katkestada. Pikema mittekasuta-
mise korral, nt öösel või majast lahkudes, tuleb armatuur lingist täielikult sulgeda.
Kontrollsertifikaat (vt lk 40)
Rike Põhjus Lahendus
Segisti käib raskelt - Tööelement on katkine, lubjastunud - Vahetage tööelement
Segisti tilgub - Tööelement on katkine - Vahetage tööelement
Veeleke kinnituse juures - Ühendusvoolikud ei ole korralikult põhikorpuse külge
kruvitud
- Kruvige ühendusvoolikud käega kinni
- Ühendusvoolikute O-rõngastihendid katki - Vahetage O-rõngastihend
Sooja vee temperatuur liiga madal - Kuuma vee piirang valesti seatud - Seadke kuuma vee piirang
Pärast ventiili vahetamist on läbivool nõrk, kui Select-
ventiil on avatud
- Paigaldatud on vale Select-ventiil - Vahetage Select-ventiil välja (#98463000)
Select-nupp liigub raskelt - Select-nupp on must - Puhastage Select-nuppu ja määrige O-tihendit
#98201000 / #95962000 (vt lk 40)
background
23
Latvian
Montāža (skat. lpp. 33)
Drošības norādes
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams
nēsāt cimdus.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā
nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas
laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā
esošajiem standartiem.
Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.
Sākot ekspluatāciju pirmo reizi vai pēc apkopes darbiem, armatūrā esošā gaisa
dēļ var veidoties troksnis. Pēc apm. 15 armatūras aktivizēšanas reizēm troksnis
pazūd.
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C
Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min
Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Ieregulēšana (skat. lpp. 37)
Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams
izmantot ūdens bloķētāju.
Apkope (skat. lpp. 37)
Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar EN 806-5 saistībā ar nacionā-
lajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā).
Izmērus (skat. lpp. 39)
Caurplūdes diagramma (skat. lpp. 39)
Rezerves daļas (skat. lpp. 40)
XXX = Krāsu kodi
000 = Hroma
800 = Tērauda
Speciāli aksesuāri (komplektā netiek piegādāts)
Pagarinājums #43333000 (skat. lpp. 36 / 40)
Adapteris (G⅜ / G½) #93395000 (skat. lpp. 40)
Tīrīšana (skat. lpp. 38)
Lietošana (skat. lpp. 38)
Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem pārtraukumiem nelietot pirmo puslitru
ūdens dzeršanai.
Atvērot armatūru aiz sviras roktura no izplūdes neilgu laiku var izplūst neliels
ūdens daudzums.
Ar sviras rokturi var atvērt armatūru un ieregulēt vajadzīgo temperatūru. Ar
Select taustiņu, kas atrodas izplūdes priekšpusē, uz laiku var pārtraukt ūdens
plūsmu. Ilgākiem pārtraukumiem, piemēram, pa uz nakti vai aizejot no mājām,
armatūru nepieciešams pilnīgi aizvērt ar sviras rokturi.
Pārbaudes zīme (skat. lpp. 40)
Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana
Jaucējkrāns smagi grozāms - Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Nomainīt kartušu
Jaucējkrāns pil - Bojāta kartuša - Nomainīt kartušu
Ūdens noplūde pie nostiprinājuma - Pieslēguma šļūtenes nav līdz galam ieskrūvētas
pamatelementā
- Pieslēguma šļūtenes ar roku pievilkt stingrāk
- Bojāti pieslēguma šļūteņu O-gredzeni - Nomainīt O-gredzenu
Pārāk zema ūdens temperatūra - Nepareizi noregulāta karstā ūdens bloķēšana - Noregulēt karstā ūdens ierobežošanu
Kad Select vārsts ir atvērts, nepietiekoša caurtece pēc
vārsta nomaiņas
- Iebūvēts nepiemērots Select vārsts - Nomainiet Select vārstu (#98463000)
Select poga smagi kustas - Select poga netīra - Notīriet Select pogu un ieeļļojiet apaļo gredzenu
#98201000 / #95962000 (skat. lpp. 40)
background
24
Srpski
Montaža (vidi stranu 33)
Sigurnosne napomene
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi
rukavice.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
Prilikom prvog puštanja u rad i posle radova održavanja može se usled prisustva
vazduha u armaturi čuti neuobičajeni šum. Nakon približno 15 aktiviranja
armature šum će se izgubiti.
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Podešavanje (vidi stranu 37)
Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima ne
preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.
Održavanje (vidi stranu 37)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema
standardu EN 806-5 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Mere (vidi stranu 39)
Dijagram protoka (vidi stranu 39)
Rezervni delovi (vidi stranu 40)
XXX = Oznake boja
000 = Hrom
800 = Dezen Plemeniti Čelik
Poseban pribor (Nije sadržano u isporuci)
Produžetak #43333000 (vidi stranu 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (vidi stranu 40)
Čišćenje (vidi stranu 38)
Rukovanje (vidi stranu 38)
Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg nekorišćenja prvih pola litre
vode ne koristite za piće.
Prilikom otvaranja slavine uz pomoć polužne ručke na ispustu može kratkotrajno
iscuriti manja količina vode.
Okretanjem polužne ručke otvara se armatura i podešava temperatura. Isticanje
vode može da se zaustavi pritiskom na izborno dugme na čeonoj strani. U
slučaju dužeg nekorišćenja, npr. tokom noći ili za vreme odsustva od kuće,
armatura se mora potpuno zatvoriti postavljanjem polužne ručke u odgovarajući
položaj.
Ispitni znak (vidi stranu 40)
Smetnja Uzrok Pomoć
Ručica se zaglavila - Neispravna kartuša, nataloženi kamenac - Zamenite kartušu
Slavina kaplje - Neispravna kartuša - Zamenite kartušu
Voda izlazi na delu gde je slavina učvršćena - Priključna creva nisu potpuno učvršćena na telo - Priključna creva učvrstite rukom
- O prstenovi priključnih creva su neispravni - Zamenite O prsten
Preniska temperatura tople vode - Ograničavač vruće vode nije dobro podešen - Podesite ograničavač vruće vode
Mali protok sa otvorenim Select ventilom nakon
zamene ventila
- Ugrađen pogrešan Select ventil - Zamenite Select ventil (#98463000)
Select dugme je teško pokretljivo - Select dugme je zaprljano - Očistite Select dugme i podmažite O prsten
#98201000 / #95962000 (vidi stranu 40)
background
25
Norsk
Montasje (se side 33)
Sikkerhetshenvisninger
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen
aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige
normer.
Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
Ved første idriftsettelse og etter vedlikeholdsarbeid kan det oppstå støy på grunn
av luft i armaturen. Støyet forsvinner etter omtrent 15 aktiveringer av armaturen.
Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 60°C
Termisk desinfisering: 70°C / 4 min
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Justering (se side 37)
Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere
er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
Vedlikehold (se side 37)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale
og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
Mål (se side 39)
Gjennomstrømningsdiagram (se side 39)
Servicedeler (se side 40)
XXX = Fargekode
000 = Krom
800 = Rustfritt Stål Optikk
Ekstratilbehør (ikke med i leveransen)
Forlengelse #43333000 (se side 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (se side 40)
Rengjøring (se side 38)
Betjening (se side 38)
Om morgen og etter lengre stagnasjonstider anbefaler Hansgrohe å ikke bruke
den første halvliteren som drikkevann.
Ved åpning av armaturen via hendelhåndtaket kan det for en kort stund komme
ut vann fra avløpet.
Ved hjelp av hendelhåndtaket åpnes armaturen og ønsket temperatur stilles inn.
Ved hjelp av select-knappen på forsiden av kranen kan vannstrømmen settes på
pause. Når den ikke brukes på lengre tid, f.eks. over natten, må armaturen
stenges fullestendig ved hjelp av hendelhåndtaket.
Prøvemerke (se side 40)
Feil Årsak Feilrettelse
Armatur ikke lett bevegelig - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj byttes
Armatur drypper - Kartusj defekt - Kartusj byttes
Vannlekkasje på festeskaft - Tilkoblingsslanger ikke skrudd helt inn i basiselement - Tilkoblingsslanger trekkes fast fra hånd
- O-ring på tilkoblingsslangen defekt - O-ring byttes
For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannsbegrensning er feil innstilt - Varmtvannsbegrensning innstilles
Lav gjennomstrømning med åpen Select-ventil etter
skifte av ventilen
- Montert feil Select-ventil - Skift Select-ventil (#98463000)
Select-knapp er vanskelig å trykke - Select-knapp tilsmusset - Rengjør Select-knappen og smør inn O-ringen
#98201000 / #95962000 (se side 40)
background
26
БЪЛГАРСКИ
Монтаж (вижте стр. 33)
Указания за безопасност
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания
поради притискане или порязване.
Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода
трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След
монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети.
Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в
съответствие с валидните норми.
Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за
инсталиране.
При първоначално пускане в действие и след дейности по поддръжката,
поради влизане на въздух в арматурата може да се получи шум. Шумът
изчезва след около 15 активирания на арматурата.
Технически данни
Работно налягане: макс. 1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: макс. 60°C
Термична дезинфекция: 70°C / 4 мин
Продуктът е разработен само за питейна вода!
Описание на символите
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
Юстиране (вижте стр. 37)
Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагревате-
ли не се препоръчва блокировка за топлата вода
Поддръжка (вижте стр. 37)
Съгласно EN 806-5 функционирането на приспособленията за предотвратява-
не на обратния поток трябва редовно да се проверява в съответствие с
националните или регионални изисквания (поне веднъж годишно).
Размери (вижте стр. 39)
Диаграма на потока (вижте стр. 39)
Сервизни части (вижте стр. 40)
XXX = Цветово кодиране
000 = Xром
800 = Oптика Hа Благородна Cтомана
Специални принадлежности
(не се съдържа в обема на доставка)
Удължител #43333000 (вижте стр. 36 / 40)
Адаптер (G⅜ / G½) #93395000 (вижте стр. 40)
Почистване (вижте стр. 38)
Обслужване (вижте стр. 38)
Hansgrohe препоръчва, сутрин и след по-продължително спиране първият
половин литър да не се използва като питейна вода.
При отваряне на арматурата през дръжката на лоста за кратко време от
изходящия накрайник може да изтече минимално количество вода.
Арматурата се отваря от дръжката на лоста и се настройва желаната
температура. Потокът на вода може да бъде спрян за кратко от намиращата
се на изходящия накрайник глава за избор. При по-продължително
неизползване, напр. през нощта или при напускане на дома, арматурата
трябва да бъде напълно затворена от дръжката на лоста.
Контролен знак (вижте стр. 40)
Неизправност Причина Помощ
Трудно подвижна арматура - Дефектна гилза, покрита с варовик - Сменете гилзата
Арматурата капе - Дефектна гилза - Сменете гилзата
Избиване на вода от закрепващата шийка - Свързващите маркучи не са напълно завинтени в
основното тяло
- Затегнете на ръка свързващите маркучи
- Дефектен O-образен пръстен на свързващия
маркуч
- Смяна на O-образен пръстен
Твърде ниска температура на водата - Ограничението за топлата вода е грушно настрое-
на
- Настройте ограничението за топлата вода
Малък поток с отворен клапан Select след смяна на
клапана
- Монтиран е неправилен клапан Select - Смяна на клапан Select (#98463000)
Трудно подвижно копче Select - Замърсено копче Select - Почистете копчето Select и гресирайте O-образния
пръстен #98201000 / #95962000 (вижте стр. 40)
background
27
日本
施工方法 (次のペーを参照33)
安全上の注意
施工の際は手を挟んだ怪我をない,手袋をはめて.
給水湯の圧力差は0.1(MPa) としくだ .
施工上の注意
製品の施工前に輸送でのダメジがないか確認さい.施工後の
ズ等のお申出はお断せて頂いいま.
配管水栓は,関連法規に従て施工,洗浄,および試験を行
.
施工行地域に適用る関連法規をお守.
初回起動時およびス作業後,水栓内の空気ズが発生す
こと .水栓を約15回使用す,ズが低減ます.
技術資料
使用圧力: 最大1MPa
推奨使用水圧: 0,1-0,5MPa
耐圧試験圧力: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
給湯温度: 最大60°C
お湯にる高温消毒: 70°C/4分
の製品は飲料水での使用が前提ています(本においては水道法
に適合す飲料水)!
アイ
酢酸系ご使用になないでださ!
調整 (次のペーを参照37)
お湯の流量制限の設定方法.瞬間湯沸か器をご利用の際はお湯の流量制
しないでください.
メンナンス (次のページを参照37)
逆止弁は,EN806-5に従定期的(少な年に1) をしてく
さい(本においては関連法規に従ださ).
寸法 (次のペーを参照39)
流量曲線図 (次のペーを参照39)
アパ (次のページを参照40)
XXX = 仕上げ色
000= Chrome
800= StainlessSteelOptic
シャ (別手配部品)
延長部材#43333000(次のページを参照36/40)
アダプタ(G⅜/G½)#93395000(次のペーを参照40)
お手入れ方法 (次のページを参照38)
使用方法 (次のペーを参照38)
ハングローエ,朝たは長い間使用されなかった後に吐水す最初
0.5ルは飲料水使用ないをお勧めます.
レバーハドルで水栓を開いた際に,短いあいだ吐出口か水が僅か
か出ないがあ.
レバーハドルで吐止水温度調整をます.スパの前面にあ
SELECTボタンでも止するとができます.長時間使用しない場合,例え
,お休みや外出の際は,必ずレバーハドルで止水をださ.
認証につい (次のページを参照40)
症状 原因 対応策
水栓の開閉が重い - カルキにカージ不具 - カージを交ださい
水栓の水漏れ - ジの不良 - カージを交ださい
固定ネジ部分か水が漏れ - 接続ホースが本体に完全にまれいない - 接続ホースを手で増締めださ
- 接続ホースのOグの不具合 - Oング してく
吐水温度が低す - 温度ーの設定が正ない - 温度ターを設定ださい
Selectバルブを交換した後,流量が少ない - 誤っSelect取り付 - Selectバルブを交換ださい(#98463000)
Selectンが重い - Selectボタれている - Selectタン掃して,Oリン #98201000/
#95962000にグリース塗ってく(次のペー
を参照40)
background
28
Shqip
Montimi (shih faqen 33)
Udhëzime sigurie
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit
duhet që të vishni doreza.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë
duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.
Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i
sipërfaqes.
Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të
kontrollohen sipas standardeve në fuqi
Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet
respektive.
Pas aktivizimit për herë të parë si dhe pas punëve mirëmbajtëse, për shkak të
ajrit në armaturë mund të shkaktohet një zhurmë. Pas rreth 15 aktivizimeve të
armaturës zhurma zhduket.
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C
Dezinfektim Termik: 70°C / 4 min
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Justimi (shih faqen 37)
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i
rekomanduar.
Mirëmbajtja (shih faqen 37)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të
normave EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë
në vit).
Përmasat (shih faqen 39)
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 39)
Pjesët e servisit (shih faqen 40)
XXX = Kodimi me anë të ngjyrave
000 = Krom
800 = Optikë Çeliku
Pajisje të posaçme (nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit)
Zgjatës #43333000 (shih faqen 36 / 40)
Përshtatësi (G⅜ / G½) #93395000 (shih faqen 40)
Pastrimi (shih faqen 38)
Përdorimi (shih faqen 38)
Hansgrohe rekomandon që në mëngjes ose pas periudhave të gjata që gjysmë
litri i parë mos të pihet
Gjatë hapjes së rubinetës/valvulës përmes leves dorezë mund të ketë rrjedhje të
shkurtë minimal të ujit në dalje.
Me anë të levës hapet rubineta/valvula dhe të vendoset temperatura e
dëshiruar. Nëpërmjet butonit në anën ballore të vendosur në dalje të rrjedhës së
ujit, mund të jenë ndalet (pauzohet) rrjedhja e ujit. Në periudha më të gjata të
jashtë përdorimit, si p.sh. të tilla si gjatë natës ose kur dilni nga shtëpia, rubineta/
valvula duhet të mbyllet plotësisht përmes levës.
Shenja e kontrollit (shih faqen 40)
Demtim Shkaku Ndihme
Armatura punon rende - Kartusha me defekt, me kalk - Kembeni kartushen
Armatura pikon - Kartusha me defekt - Kembeni kartushen
Dalje e ujit ne cilindrin fiksues - Tubat e lidhjes jo komplet te vidhosur ne karkasen
baze
- Shtrengojini manualisht tubat e lidhur
- Unaza O tek tubi lidhes me defekt - Kembeni unazen O
Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë - Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar gabim - Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte
Qarkullim i ulët me ventil select të hapur pas ndryshimit
të ventilit
- Është montuar ventili i gabuar select - Ndryshoni ventilin selekt (#98463000)
Butoni select nuk punon lehtë - Butpni selekt ka papastërti - Pastroni butonin select dhe grasatoni rondelen
#98201000 / #95962000 (shih faqen 40)
background
29
يبرع
(33 ةحفص عجار) بيكرتلا
ناما تاهيبنت
وأ راشحنا راطخأ ثودح بنجتل بيكرتلا ءانثأ ديلل تازافق ءادترإ بجي
.حورجلا
.طغضلا يف نيلداعتم درابلا ءاملاو نخاسلا ءاملا رايت نوكي نأ بجي
بيكرتلا تاميلعت
ةجتان تايفلت ةيأ نم هولخ نم دكأتلل جتنملا صحف بجي ،بيكرتلا ةيلمعب مايقلا لبق
ةيحطس تايفلت ةيأ دوجوب فارتعا متي نل ،بيكرتلا ةيلمعب مايقلا دعب .لقنلا نع
.لقنلا ةيلمع نع ةجتان تايفلت وأ
.ةيراسلا ريياعملل
ً
اقبط هايملا تاطخو تيصوتلا رابتخاو ليسغو بيكرت بجي
لكب ةصاخلا حئاولل ا
ً
قفو ةكابسلا لامعأو بيكرتلاب ةصاخلا دعاوقلا ةاعارم بجي
.دلب
وأ ةرم لو همادختسا دنع طخلا يف نوزخملا ءاوهلا ببسب توص ثدحي دق
نم ةرم 15 يلاوح دعب توصلا اذه يفتخيو .هيلع ةنايصلا لامعأ ءارجإ دعب
.طخلا مادختسا
ةينفلا تافصاوملا
لاكسباجيم 1 ىصقا دحلا :ليغشتلا طغض
لاكسباجيم 0,5 - 0,1 :هب ىصوملا ليغشتلا طغض
لاكسباجيم 1,6 :رابتخا طغض
(MPa = 10 bar = 147 PSI 1)
60°C ىصقا دحلا :نخاسلا ءاملا ةرارح ةجرد
ةقيقدلا 70°C / 4 :يرارح ميقعت
!برشلا ءامل طقف صصخم جتنملا
زمرلا فصو
!ضامحأ ىلع يوتحي يذلا نوكيلسلا مدختست  !ماه
(37 ةحفص عجار) طبضلا
هايملا ناخس عم ةئفادلا هايملا د
ّ
دحم مادختساب حصني  .ةئفادلا هايملا ديدحت طبض
.يتقولا
(37 ةحفص عجار) ةنايصلا
كلذو 5-EN 806 ةفصاوملا بسح ةمظتنم ةفصب عوجرلا مدع مامص صحف بجي
.(لقا ىلع
ً
ايونس دحاو ةرم) ةيميلقا وأ ةينطولا حئاولل
ً
اقبط
(39 ةحفص عجار) داعبأ
(39 ةحفص عجار) فرصلل مسر
(40 ةحفص عجار) رايغلا عطق
ناولا = XXX
مورك = 000
ليتس سيلنتسا رهظم = 800
)ةملسملا تايوتحملا عم جردم ريغ( ةصاخ تاقحلم
(40 / 36 ةحفص عجار) #43333000 ةلاطإ ةلصو
(40 ةحفص عجار) (G⅜ / G½) #93395000 لوحم
(38 ةحفص عجار) فيظنتلا
(38 ةحفص عجار) ليغشتلا
ءاملا نم رتل فصن لوأ مادختسا مدعب Hansgrohe يهورجزناه ةكرش حصنت
.
ً
ايبسن ةليوط تارتفل ءاملا مادختسا فقوت دعب وأ حابصلا يف كلذو برشلا ضرغل
حتف دنع ءاملا فيرصت ناكم نم ةريصق ةرتفل ءاملا نم ليلقلا برست نكمملا نم
.عفارلا ضبقملا قيرط نع روبنصلا
.ةبوغرملا ةرارحلا ةجرد ديدحتو هايملا روبنص حتف متي عفارلا ضبقملا قيرط نع
هايملا بايسنا فاقيا نكمي فرصلا ةهجاوب دوجوملا رايتخا حاتفم قيرط نعو
ليللا ءانثأ لاثملا ليبس ىلع ،ةليوط ةرتفل مادختسا مدع ةلاح يف .ةريصق تارتفل
.عفارلا ضبقملا قيرط نع هايملا روبنص قغإ بجي ،لزنملا ةرداغم دنع وأ
(40 ةحفص عجار) رابتخا ةداهش
لطعلاببسلاحصاو جعلا
ةكرحلا ليقث طخلا -ريجلا اهيلع مكارت ،ةفلات ةشوطرخلا -ةشوطرخلا رييغتب مق
طخلا نم هايم تارطق طقاست -ةفلات ةشوطرخلا -ةشوطرخلا رييغتب مق
تيبثتلا ءزج نم ءاملا جورخ - يسيئرلا ءزجلا يف ةطوبرم تسيل ليصوتلا ميطارخ
لماك لكشب
-كديب ليصوتلا ميطارخ طبرا
-ةفلات ليصوتلا موطرخب ةصاخلا ةيرئادلا ةقلحلا -ةيرئادلا ةقلحلا رييغتب مق
ةياغلل ةضفخنم نخاسلا ءاملا ةرارح ةجرد -ءيطاخ لكشب طوبضم نخاسلا ءاملا ددحم -نخاسلا ءاملا ددحم طبضب مق
دعب Select تكيلس مامص حتف ةلاح يف فيعض بايسنا
مامصلا لادبتسا
-ئطاخ Select تكيلس مامص بيكرت مت -(Select (#98463000 تكيلس مامص لدبتسا
هيلإ لوصولا بعص Select تكيلس حاتفم -خستم Select تكيلس حاتفم - ةيرئادلا ةقلح م
ّ
حشو Select تكيلس حاتفم فظن
(40 ةحفص عجار) #95962000 / #98201000
background
30
Türkçe
Monta(bakınız sayfa 33)
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu
basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.
Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme-
mektedir.
Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
İlk çalıştırma sırasında ve bakım çalışmalarından sonra armatürdeki hava
nedeniyle bir ses meydana gelebilir. Armatürü yaklaşık 15 kez etkinleştirdikten
sonra ses ortadan kalkar.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ayarlama (bakınız sayfa 37)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması
tavsiye edilmez.
Bakım (bakınız sayfa 37)
EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol
edilmelidir. (en az yılda bir kez)
Ölçüleri (bakınız sayfa 39)
Akış diyagramı (bakınız sayfa 39)
Yedek Parçalar (bakınız sayfa 40)
XXX = Renkler
000 = Krom
800 = Paslanmaz Çelik-Optik
Özel aksesuarlar (Teslimat kapsamına dahil değildir)
Uzatma #43333000 (bakınız sayfa 36 / 40)
Adaptör (G⅜ / G½) #93395000 (bakınız sayfa 40)
Temizleme (bakınız sayfa 38)
Kullanımı (bakınız sayfa 38)
Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi sonrasında ilk yarım litre suyun içme
suyu olarak kullanılmamasını önerir.
Armatürü kol üzerinden açarken çıkış kısmından kısa süre az miktarda su çıkabilir
Kol tutamağı üzerinden armatür açılır ve istenilen sıcaklık ayarlanır. Çıkış
kısmındaki alın tarafında bulunan seçme düğmesi ile su akışı duraklatılabilir.
Örneğin geceleri veya evden çıkarken armatürün kol tutamağı üzerinden
tamamen kapatılması gerekir.
Kontrol işareti (bakınız sayfa 40)
arıza sebep yardım
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir - Kartuşu değiştirin
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Sabitleme kutusundan su çıkışı - Bağlantı hortumları ana gövdeye tamamen vidalanma-
mış
- Bağlantı hortumlarını elinizle sıkın
- Bağlantı hortumundaki O-ring arızalı - O-ringi değiştirin
Sıcak suyun derecesi çok düşük - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
Valf değişiminden sonra açık seçim valfi ile düşük akış - Yanlış seçim valfi takılı - Seçim valfini değiştirin (#98463000)
Seçim valfi ağır çalışıyor - Seçim düğmesi kirli - Seçim düğmesini temizleyin ve #98201000 /
#95962000 O ringi gresleyin (bakınız sayfa 40)
Garanti Belgesi
Üretici veya İthalatçı Firmanın
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C
Mecidiyeköy Şişli İstanbul
Telefonu: (0-212) 273 07 30
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
Malın
Markası: Hansgrohe
Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
Garanti Süresi: 2 YIL
Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Genel Müdür
Albert Emlek
Satıcı Firmanın:
Unvanı:
Adresi:
Telefonu:
Faks:
e-posta:
Fatura Tarih ve Sayısı:
Marka ve Modeli:
Teslim Tarihi ve Yeri:
Yetkilinin İmzası:
Firmanın Kaşesi:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
background
31
Magyar
Szerelés (lásd a oldalon 33)
Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt
kell viselni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell
egyenlíteni!
Szerelési utasítások
A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.
Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell
felszerelni, öblíteni és ellenőrizni
Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.
Az első üzembevétel során és a karbantartási munkák után a csaptelepben lévő
levegő miatt zaj kelezkezhet. A csaptelep kb. 15-szöri aktiválása után a zaj
megszűnik.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C
Termikus fertőtlenítés: 70°C / 4 perc
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
Szimbólumok leírása
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Beállítás (lásd a oldalon 37)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz korlátozó
használata nem ajánlott.
Karbantartás (lásd a oldalon 37)
A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
Méretet (lásd a oldalon 39)
Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 39)
Tartozékok (lásd a oldalon 40)
XXX = Színkódolás
000 = Króm
800 = Acéloptika
Egyéb tartozék (a szállítási egység nem tartalmazza)
Hosszabbítás #43333000 (lásd a oldalon 36 / 40)
Adapter (G⅜ / G½) #93395000 (lásd a oldalon 40)
Tisztítás (lásd a oldalon 38)
Használat (lásd a oldalon 38)
A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a
65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi
fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlását.
Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban
leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történő
hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után
fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem
javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás
javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni
nem szabad.
Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb,
emiatt főzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja.
A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőteleníteni, illetve fertőtleníteni. A
csaptelepek tisztítása, fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazha-
tó, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003.
(VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
A perlátor működési elvéből adódóan jelentős aeroszolt képez, így Legionella
expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt
az egészségügyi intézmények fekvőbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan
helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a
49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
A csaptelep emelőkaron keresztüli megnyitása esetén rövid ideig minimális
mennyiségű víz léphet ki a kifolyóból.
Az emelőkaron keresztül lehet a csaptelepet kinyitni és a kívánt hőmérsékletet
beállítani. A kifolyó homlok oldalán található Select gombbal szüneteltetni lehet
a vízfolyást. Ha hosszabb ideig nem használják, pl. éjszaka vagy a ház
elhagyásakor, akkor a csaptelepet az emelőkarral teljesen be kell zárni.
Vizsgajel (lásd a oldalon 40)
Hiba Ok Megoldás
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, elvízkövesedett. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Vízkilépés a rögzítőrúdon - A csatlakozótömlők nincsenek teljesen becsavarozva
az akaptestbe
- A csatlakozótömlőket kézzel meghúzni
- Csatlakozótömlő tömítőgyűrűje meghibásodott - Tömítőgyűrű kicserélése
túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van beállítva. - A melegvíz szabályozót újra be kell állítani.
Alacsony átfolyás nyitott Select szeleppel a szelep
cseréje után
- Hibás Select szelep van beépítve - A Select szelepet kicserélni (#98463000)
A Select gomb nehezen jár - A Select gomb el van szennyeződve - Tisztítsa meg a Select gombot és zsírozza meg az
O-gyűrűt #98201000 /
#95962000 (lásd a oldalon 40)
background
32
תירבע
(33 דומע האר) הבכרה
תוחיטב תורעה
םיכתחו תועיצפ עונמל ידכ הנקתהה ןמזב תופפכב שמתשהל שי
םיווש םיצחל תויהל םיכירצ םירקהו םימחה םימה תכרעמל
הנקתה תוארוה
ריכנ אל ,הנקתהה ירחא הלבוהב םיקזנ רצומל ומרגנ םא קודב ,הנקתהה ינפל
םיחטשמב םיקזנב וא הלבוהב ומרגנש םיקזנב
םינקתה יפ לע םתוא קודבלו םתוא ףוטשל ,םירזיבאהו תורוניצה תא ןיקתהל הבוח
םימישיה
הנקתהה תנידמב םימישיה תוברברשה יקוח יפ לע לועפל ךירצ
ירחא .םישערל םורגל לוכי םירזיבאב ריווא ,לופיט ירחאו הנושארה הלעפהה ןמזב
.קספיי שערה ,םימעפ 15-כ ןוליסה לש הריגסו הלעפה
םיינכט םינותנ
MPa 1 םומיסקמ :הלעפה ץחל
MPa 0,5 - 0,1 :ץלמומ הלועפ ץחל
MPa 1,6 :הקידב ץחל
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C םומיסקמ םימח םימ תרוטרפמט
תוקד 70°C / 4 ימרת יוטיח
!היתש ימל קרו ךא דעוימ רצומה
למסה רואית
!תיטצא הצמוח ליכמה ןוקיליסב שמתשהל רוסא
(37 דומע האר) ןונווכ
דחיב םימח םימ ליבגמב שמתשהל ץלמומ אל .םימחה םימה ליבגמ תא םיאתהל ידכ
.הפוצר המירז לעב םימ םמחמ םע
(37 דומע האר) הקוזחת
תונקתל םאתהב EN 806-5 יפ לע עובק ןפואב רוזח לאה ימותסש תא קודבל שי
(הנשל תחא תוחפל) תוירוזאה וא תויצראה
(39 דומע האר) תודימ
(39 דומע האר) המירז תמרגאיד
(40 דומע האר) ףוליח יקלח
םיעבצ = XXX
םורכ הפוצמ = 000
יטפוא הטסורינ = 800
(הרטסקא טירפ לש הנמזה) םידחוימ םירזיבא
(40 / 36 דומע האר) #43333000 הכראה
(40 דומע האר) (G⅜ / G½) #93395000 םאתמ
(38 דומע האר) יוקינ
(38 דומע האר) הלעפה
רקובב םימרוזה םימה לש ןושארה רטילה יצחב שמתשהל אל םיצילממ האורג סנה
היתשל שומיש יא לש ךשוממ ןמז ירחא וא
תועצמאב רזיבאה תא םיחתופשכ היפהמ רצק ןמזל הלק הפילד היהתש ןכתיי
תידיה
רשפא .היוצרה הרוטרפמטה תא עובקלו זרבה תא חותפל ידכ תידיב שמתשה
.הייפה לש ימדקה קלחב Select ןצחלה לע הציחל ידי לע םימה םרז תא קיספהל
דע ותוא רוגסל ךירצ ,השפוחב וא הלילב ,לשמל ,בר ןמז זרבב םישמתשמ אלשכ
.תידיה תועצמאב ףוסה
(40 דומע האר) הקידב תדועת
הלקתהביסןוקיתה ןפוא
השקונ בוברע זרב
-תינבא ,ניקת אל בוברע ןונגנמ
-בוברע ןונגנמ ףלחה
בוברע זרבמ ףוטפט -ניקת אל בוברע ןונגנמ -בוברע ןונגנמ ףלחה
גרבותמה סיסבב םיפלוד םימ -סיסבה ףוגל ףוסה דע םיגרבומ אל רוביחה תורוניצ -דיב רוביחה תורוניצ תא קדה
-ןיקת וניא רוביחה רוניצב גנירואה -גנירוא ףלחה
ידמ הכומנ םימחה םימה תרוטרפמט -ןוכנ עבקנ אל םימחה םימה ליבגמ -םימחה םימה ליבגמ תא עבק
םותסשה תפלחה ירחא Select זרב םע הכומנ המירז -ןקתוה םיאתמ אל Select םותסש -(Select (#98463000-ה םותסש תא ףלחה
השקונ הריחב ןצחל
-ךלכולמ Select-ה ןצחל - גנירואה תא זרגו Select לש ןצחלה תא הקנ
(40 דומע האר) #95962000 / #98201000
background
33
24 x 1
(3 Nm)
max. 45 mm
max. 70 mm
7
7
45°
105°
45°
105°
15
15
6a
6b
11
SW 10 mm
SW 19 mm
(4 Nm)
1a 2
3 4 5
6a
1b
Montage
background
34
11
24 x 1
SW 22 mm
SW 19 mm
(4 Nm)
96507000
(450 mm)
!
SW 22 mm
SW 17 mm
110°
55°
55°
25°
85°
85°
25°
SW 17 mm
(8 Nm)
SW 22 mm
7 8 9
10 11 12
6b
Armaturenfett
Grease
滑油
Montage Montage
background
35
1.
2.
3.
1.
2.
max. 30 mm
max. 30 mm
max. 30 mm
max. ± 20°
13 14 15
16 17 18
19
20a
20b
Montage
background
36
F12
43333000
max. ± 20°
max. ± 20°
1.
> 2 min
2.
2.
1.
21 22 23
20c
20d
max. 100 mm
F12
43333000
1 2
Montage / F12 Justierung / Wartung
background
0,3 MPa
0,3 МПа
0,3 لاكسباجيم
60 °C
10 °C
37
+
+
21 3 4
5 6 7
4.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
6 x
36°C
38°C
43°C
50°C
55°C
60°C
17 x
4 mm
4 mm
(5 Nm)
4 mm
4 mm
SW 10 mm
SW 19 mm
SW 10 mm
SW 19 mm
(4 Nm)
1 2 3
Justierung / Wartung
background
38
DE Reinigungsempfehlung /
Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le
nettoyage / Garanties / Contact
EN Cleaning recommendation /
Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia /
Garanzia / Contatto
ES Recomendaciones para la
limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging /
Garantie / Contact
DK Rengøringsvejledning / Garanti /
Kontakt
PT Recomendações de limpeza /
Garantia / Contacto
PL Zalecenie dotyczące
pielęgnacji / Gwarancja /
Kontakt
CS Doporučení k čistění / Záruka /
Kontakt
SK Odporúčania pre čistenie /
Záruka / Kontakt
ZH 清洁指南/担保/接触
RU Рекомендации по очистке /
Гарантия / Контакты
FI Puhdistussuositus / Takuu /
Kosketus
SV Rengöringsrekommendationer /
Garanti / Contacto
LT Valymo rekomendacijos /
Garantija / Kontaktai
HR Preporuke za čišćenje /
Garancija / Kontakt
RO Recomandări pentru curăţare /
Garanţie / Contact
EL Σύσταση καθαρισμού /
Εγγύηση / επαφή
SL Priporočilo za čiščenje /
Garancija / Kontakt
ET Puhastussoovitused / Garantii /
Kontakt
LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija /
Kontakti
SR Preporuke za čišćenje /
Garancija / Kontakt
NO Anbefaling for rengjøring /
Garanti / Kontakt
BG Препоръка за почистване /
Гаранция / Контакт
JP お手入れの方法/保証につい
て/ご連絡先
SQ Këshilla rreth pastrimit /
Garancia / Kontakt
AR لاصتا / نامضلا / فيظنتلا تايصوت
TR Temizleme önerisi / Garanti /
Temas
HU Tisztítási tanácsok / Garancia /
érintkezés
HE רשק שיא / תוירחא / יוקינל תוצלמה
www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation
1 2
1.
2.
1.
2.
Maße / DurchflussdiagrammReinigung / Bedienung
background
39
Metris Select M71 320 1jet sBox 73803XXX
Metris Select M71 320 Eco 1jet sBox 73807000
Metris Select M71 320 2jet sBox 73816XXX
29
445
110
30Ø
157
57
max. 70
235
333
183
3°
m a x . 76 0
121
57
158
250
520
Ø34
840
G3/8
190
29
445
110
30Ø
157
57
max. 70
235
333
183
3°
m a x . 76 0
121
57
158
250
470
Ø34
840
G3/8
190
Metris Select M71 320 2jet sBox 72833000
G3/8
470
38
46
15
15
23
bar
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
5,50,55
6,00,60
036912 15 18 21 24 27 30
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l
/sec
Metris Select M71 320 1jet sBox
73803XXX
bar
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
5,50,55
6,00,60
036912 15 18 21 24 27 30
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l
/sec
1
2
Metris Select M71 320 2jet sBox
73816XXX / 72833000
bar
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
5,50,55
6,00,60
036912 15 18 21 24 27 30
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l/sec
Metris Select M71 320 Eco 1jet sBox
73807000
Maße / Durchflussdiagramm
background
40
Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com
09/2022
9.05936.04
Metris Select M71 320 Eco 1jet sBox
73807000
Metris Select M71 320 2jet sBox
73816XXX / 72833000
Metris Select M71 320 1jet sBox
73803XXX
98463000
98201000
(14x1,5)
92566880
92567000
92737XXX
92517XXX
(M24x1 - 15 l/min)
93188000
(1700 mm)
98463000
95962000
(19x1,5)
92566000
97523000
92582000
96456000
95291000
97548000
95646001
95008000
98455000
96338000
95049000
98193000
(32x2)
95498000
92736000
98112000
(8x2)
98211000
(21x2,5)
98365000
98422000
(7x1,5)
92567000
F12
43333000
98211000
(21x2,5)
110° / 150°
95987000
(M24x1 - 5 l/min)
95372000
(900 mm)
97209000
(M37x1,5)
95140000
(M4x20)
96099000
96507000
(450 mm)
93560000
Armaturenfett
Grease
滑油
98463000
98201000
(14x1,5)
92566880
95140000
(M4x20)
97523000
93188000
(1700 mm)
92569000
(1500mm)
92582000
96456000
95291000
97548000
92730000
95008000
98455XXX
96338000
95049000
96507000
(450 mm)
96099000
98193000
(32x2)
95498XXX
92736XXX
98112000
(8x2)
98211000
(21x2,5)
98365000
98422000
(7x1,5)
92567000
93411XXX
F12
43333000
98211000
(21x2,5)
110° / 150°
93342XXX
95372000
(900 mm)
97209000
(M37x1,5)
SW 30 mm
95910000
Armaturenfett
Grease
滑油
93395000
(G⅜ / G½)
P-IX DVGW SINTEF
73803XXX
P-IX 28791/IA CT0431 X X
73807000
73816XXX
P-IX 16916/IOO X X
72833000
X
Products
Hansgrohe SE
DIN 4109-1
P-IX 28791/IA
Hansgrohe SE
DIN 4109-1
P-IX 16916/IOO
Serviceteile / Prüfzeichen

Specifications

Hansgrohe 73816003 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products