Gorenje BM1600WG

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
BM1600WG photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model BM1600WG. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 565724, 3838942136078, 3838942136078

The file format is pdf, 172 pages, you can download this manual here .

background
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Упатство за употреба
Instruction manual
Instrucţiuni de utilizare
Használati útmutató
Инструкции за употреба
Інструкція з експлуатації
Návod na obsluhu
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Gebrauchsanleitung
Udhëzime për përdorim
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
RO
H
BG
UA
SK
CZ
PL
RUS
DE
SQ
Aparat za peko kruha
Aparat za pečenje kruha
Aparat za pečenje hleba
Апарат за печење леб
Bread maker
Cuptor de paine
Kenyérre gyártó
Хляб машина
Хлібопіч
Pekáč
Domácí pekárna
Wypiekacz do chleba
Хлебопечка
Brotbackautomat
Pjekës Buke
BM 1600 WG
background
2
SI Navodila za uporabo ................................ 3
HR, BIH Upute za uporabu .................................. 13
SRB - MNE Uputstva za upotrebu ............................ 24
MK Упатства за употреба ........................... 35
GB Instruction manual ................................. 46
RO Manual de instrucţiuni ........................... 57
HU Használati útmutató ............................... 69
BG Инструкции за употреба ...................... 80
UA Iнструкція з експлуатації ..................... 92
SK Návod na obsluhu................................. 104
CZ Návod k obsluze ................................... 114
PL Instrukcja obsługi ................................. 125
RU Руководство по эксплуатации ......... 137
DE Gebrauchsanleitung ............................ 149
SQ Udhëzime për përdorim ........................ 161
background
3
SI
Pomembna varnostna navodila
Pred uporabo aparata natančno preberite navodila za uporabo.
1. Shranite navodila, potrdilo o garanciji, potrdilo o plačilu in po možnosti tudi
embalažo.
2. Aparat je namenjen izključno za zasebno uporabo!
3. Vedno izvlecite vtikač iz vtičnice kadar aparata ne uporabljate, ko nameščate
dodatne dele, ko aparat čistite ter pri kakršnih koli drugih motnjah. Pred tem
aparat izključite. Vedno povlecite vtikač in ne kabla.
4. Da bi otroke zaščitili pred nevarnostmi električnih aparatov, jih nikoli ne pustite
nenadzorovane pri aparatu. Zato aparat namestite tako, da otroci nimajo
dostopa. Vedno se prepričajte, da kabel ne visi navzdol.
5. Redno preverjajte aparat in kabel, da nista poškodovana. Če odkrijete kakršno
koli poškodbo, aparata ne uporabljajte.
6. Aparata ne popravljajte sami, ampak ga odnesite pooblaščenemu
strokovnjaku.
7. Zaradi varnosti mora pokvarjen ali poškodovan vtikač oddelek za servis ali
druga pooblaščena oseba zamenjati z enakim vtikačem.
8. Aparata in kabla ne nameščajte v bližino toplote, neposredne sončne svetlobe,
vlage, ostrih robov ali podobno. Kabel naj ne pride v stik z vročim aparatom.
9. Aparata nikoli ne uporabljajte nenadzorovano. Ko aparata ne uporabljate, ga
vedno izključite, čeprav samo za trenutek.
10. Uporabljajte samo originalne dodatne dele.
11. Aparata ne uporabljajte zunaj.
12. V nobenem primeru aparata ne smete postaviti v vodo ali drugo tekočino, niti
ne sme priti v stik s tekočino. Aparata ne postavljajte na mokro podlago!
Aparata se ne dotikajte z vlažnimi ali mokrimi rokami!
13. Če aparat pride v stik z vodo, takoj izvlecite vtikač iz vtičnice. Ne dotikajte se
vode.
14. Aparat uporabljajte le za namene, označene na aparatu.
15. Ne uporabljajte aparata s poškodovanim priključkom.
16. Ne dotikajte se premikajočih ali vrtečih delov aparata.
17. Aparat namestite na ravno podlago. Od sten naj bo oddaljen vsaj 5 cm.
18. Pri čiščenju ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
19. Nastavek za gnetenje očistite takoj po uporabi.
20. Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaje ali držaje.
21. Otroci stari osem let in več ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in
umskimi zmožnostmi ali s pomanjkljivim znanjem ter izkušnjami lahko
uporabljajo ta aparat pod ustreznim nadzorom ali če so prejele ustrezna
navodila glede varne uporabe aparata in če razumejo nevarnosti, ki so
povezane z uporabo aparata.
background
4
22. Otroke nadzorujte pri uporabi aparata in pazite, da se z njim ne bodo igrali.
23. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so stari 8 let in več in so
nadzorovani.
24. Če želite posodo za peko vzeti iz aparata, ne udarjajte po njej ali po njenih
robovih, saj jo to lahko poškoduje.
25. V napravo ne vstavljajte aluminijastih folij ali drugih materialov, saj lahko to
zviša tveganje za nastanek požara ali kratkega stika.
26. Naprave nikoli ne pokrivajte s krpo ali podobnimi materiali, saj s tem toploti in
pari onemogočite prost prehod iz naprave. Če je naprava pokrita ali pride v stik
z vnetljivim materialom, lahko pride do požara.
27. Aparata ne priklapljajte na zunanje časovno stikalo ali sistem za daljinsko
upravljanje, da ne povzročite nevarnosti.
28. Raven hrupa: Lc < 68 dB (A)
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Smernica opredeljuje
zahteve za zbiranje in ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni
Evropski Uniji.
Prva uporaba aparata
Preverite posodo za peko kruha in očistite predel za pečenje. Ne uporabljajte ostrih predmetov in ne
drgnite! Posoda za peko kruha je prevlečena s snovjo proti prijemanju. Posodo za peko kruha
namažite z maščobo in 10 minut pecite prazno. Pri tem se razvija neprijeten vonj po novem, zato
odprite okno, da prostor prezračite. Nato jo ponovno očistite. Na os na dnu posode namestite
nastavek za gnetenje testa.
Električni priključek:
Aparat je lahko priključen samo na pravilno nameščeno 230V ~ 50Hz vtičnico.
Ko aparat priključite, slišite kratek pisk in na zaslonu se po kratkem času pojavi "3:00". Piki med 3 in
00 nista ves čas prižgani.
Aparat je pripravljen za uporabo in avtomatsko nastavljen na program 1 (običajni položaj), vendar še
ni začel delovati.
Funkcije in delovanje
Nadzorna plošča
1. Pokrov
2. Kontrolno okence
3. Posoda za kruh
4. Lopatka za mešanje
5. Nadzorna plošča
6. Ohišje
7. Merilna žlica
8. Merilna skodelica
9. Kavelj
background
5
OPIS NADZORNE PLOŠČE
(Izgled ekrana se lahko spremeni brez predhodnega opozorila.)
Start/stop
S pritiskom na ta gumb vključite ali ustavite izbrani program peke.
Program peke vključite s pritiskom na gumb “START/STOP. Zaslišali boste kratek pisk, dvopičje na
prikazovalniku bo začelo utripati in program se bo začel izvajati. Ko se program začne izvajati, bo
onemogočeno delovanje vseh gumbov, razen gumbov START/STOP.
Če želite ustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP” (pritisk naj traja 3 sekunde). Ko zaslišite
pisk, je program ustavljen.
Pavza
Ko se program začne izvajati, lahko pritisnete START/STOP gumb in program bo začasno ustavljen,
ampak nastavitev bo ostala v spominu, čas programa pa bo utripal na LCD prikazovalniku. S ponovnim
pritiskom na START/STOP gumb se bo program nadaljeval.
Izbira programa
V meniju (menu) izberite želeni program peke. Z vsakim pritiskom, ki ga pospremi kratek pisk,
spremenite program peke. Če na gumb pritiskate zaporedoma, se bo na LCD prikazovalniku zvrstilo
vseh 16 razpoložljivih programov peke. Izberite želeni program. Funkcije vseh programov so
obrazložene v nadaljevanju.
1. Osnovni: mesenje, vzhajanje in peka navadnega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge
sestavine.
2. Francoski: mesenje, vzhajanje in peka z daljšim časom vzhajanja. Kruh, pečen po tem
programu, bo imel bolj hrustljavo skorjo in rahlo teksturo.
3. Polnozrnati: mesenje, vzhajanje in peka polnozrnatega kruha. Nastavitev časovnega zamika
peke ni priporočljiva, saj lahko tako dosežete slabše rezultate.
4. Sladki: mesenje, vzhajanje in peka sladkega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge
sestavine.
5. Ultra hitri: mesenje, vzhajanje in peka štruce se zaključi zelo hitro. Običajno je kruh manjši in bolj
hrapav kot kruh, narejen s programom “QUICK”.
6. Brezglutenski: mesenje, vzhajanje in peka brezglutenskega kruha.
7. Hitri: pri tem programu funkciji določanja velikosti štruce in časovnega zamika nista primerni.
Mesenje, vzhajanje in peka štruce so krajši kot pri osnovnem programu. Kruh, pečen po tem
programu, je navadno manjši in ima gostejšo teksturo.
background
6
8. Torte: mesenje, vzhajanje in peka tort. Testo naj vzhaja s pomočjo sode bikarbone ali pecilnega
praška.
9. Mesenje: mesenje moke in sestavin.
10. Testo: mesenje in vzhajanje, a brez peke. Testo vzemite iz posode za kruh in oblikujte žemljice,
rogljičke, pizzo ipd.
11. Testo za testenine: mesenje
12. Jogurt: izdelava jogurta
13. Marmelade: kuhanje džemov in marmelad. Sadje sesekljajte preden ga položite v posodo za
kruh.
14. Peka: samo peka, brez mesenja in vzhajanja. Uporablja se tudi za daljši čas peke pri izbranih
nastavitvah.
15. Domači kruh 1: omogoča uporabnikovo osebno programiranje: uporabnik lahko spremeni
tovarniške nastavitve mesenja, vzhajanja, peke in ohranjanja toplote za vsak posamezni korak.
16. Domači kruh 2: omogoča uporabnikovo osebno programiranje: uporabnik lahko spremeni
tovarniške nastavitve mesenja, vzhajanja, peke in ohranjanja toplote za vsak posamezni korak.
V programu Domači kruh
a) Enkrat pritisnite na gumb "HOME MADE" (pritisk naj traja 2 sekundi). Na prikazovalniku se bo
pojavil napis "KNEAD 1" (MESENJE 1). Pritisnite "+ ali -" in izberite čas v minutah, nato pa s
pritiskom na gumb "HOME MADE" potrdite čas, nastavljen za ta korak.
b) Na prikazovalniku se bo pojavil napis "RISE1" (VZHAJANJE 1). Pritisnite gumb "+ ali -", da
nastavite čas v minutah. Število minut bo hitreje naraščalo, če gumb neprekinjeno držite dalj
časa. S pritiskom na gumb "HOME MADE" potrdite izbiro.
c) Na ta način nastavite še preostale korake. Ko ste končali s programiranjem, pritisnite gumb
"START/STOP", da zaprete nastavitveni meni.
d) Pritisnite gumb "START/STOP", da aktivirate delovanje.
Barva (colour)
S pritiskom na ta gumb lahko nastavite SVETLO, SREDNJO ali TEMNO barvo skorje. Nastavitev
"RAPID" skrajša izbrani program.
VELIKOST ŠTRUCE (loaf size)
S pritiskom na ta gumb določite velikost štruce kruha. Celoten čas delovanja se lahko spreminja glede
na različne velikosti štruc.
ZAMIK ("+, -")
Če želite, da naprava ne začne delovati takoj, marveč kasneje, s pritiskom na ta gumb nastavite
časovni zamik vključitve.
S pritiskom na gumb "+, -" izberete uro, ko želite, da je kruh pečen. Čas zamika mora vključevati tudi
čas peke posameznega programa. Se pravi, ko se čas zamika zaključi, boste imeli pečen kruh na
mizi. Najprej izberite program in barvo skorje, nato pritisnite "+ , -", da podaljšate časovni zamik. Z
vsakim pritiskom podaljšate čas za 10 minut. Najdaljši možen časovni zamik je 15 ur.
Primer: Ura je 20.30, vi pa želite pečen kruh ob 7.00 zjutraj naslednjega dne. Časovni zamik morate
tako nastaviti na 10 ur in 30 minut. Izberite program, velikost štruce, nato pa zaporedoma pritiskajte na
gumb "+ , -" dokler se na prikazovalniku ne izpiše 10:30. Nato pritisnite gumb STOP/START, da
aktivirate program časovnega zamika. Piki utripata, na prikazovalniku pa se odšteva čas. Ob 7.00
zjutraj bo na vas čakal svež kruh. Če ga ne boste želeli vzeti ven takoj, bo na toplem ostal še 1 uro po
končani peki.
Opozarjamo vas, da v primeru izbire daljšega časovnega zamika ne uporabljate kakršnihkoli
kvarljivih sestavin, kot so jajca, sveže mleko, sadje, čebula ipd.
background
7
OHRANJANJE NA TOPLEM
Kruh lahko avtomatsko ohranite na toplem eno uro po končani peki. Če želite kruh med ohranjanjem
na toplem vzeti iz aparata, pred tem izključite program s pritiskom na gumb START/STOP.
SPOMIN
Če med izvajanjem programa peke kruha pride do motenj v električni napeljavi, se bo program
avtomatsko začel izvajati naprej po 10 minutah, tudi če gumba “START/STOP” ne pritisnemo. Če
motnja traja dlje kot 10 minut, se izbrani program ne bo ohranil v spominu. V tem primeru odvrzite
sestavine iz posode za kruh, vajo vsujte nove in ponovno vključite aparat za peko kruha. Če pa se
motnja zgodi preden testo začne vzhajati, preprosto ponovno pritisnete gumb “START/STOP” in
program se bo takoj začel izvajati spet od začetka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat lahko deluje normalno v velikem temperaturnem obsegu okolja, v katerem se nahaja, vendar
pa lahko pride do različnih velikosti štruc, če so pečene v zelo hladni ali zelo topli sobi. Priporočamo
sobno temperaturo med 15 in 34
o
C.
OPOZORILO NA ZASLONU:
1. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “H HH”, je sobna temperatura
previsoka. V tem primeru ustavite program. Odprite pokrov in počakajte 10 do 20 minut, da se
aparat ohladi.
2. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “LLL (razen pri programu Peka), je
temperature v aparatu prenizka (5 piskov). Odprite pokrov in pustite aparat počivati 10 do 20
minut, da se ogreje na sobno temperature.
3. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “E E0” ali “E E1, to pomeni, da
senzor za temperaturo ne deluje dobro. V tem primeru prosimo, da senzor za temperaturo
pregleda pooblaščeni serviser.
POSTOPEK PEKE KRUHA
1. Posodo za kruh postavite na svoje mesto. Lopatko za mešanje fiksirajte na os. Priporočamo, da
lopatko pred fiksiranjem na os namažete z margarino, odporno proti vročini, da se nanjo ne bi
prijemalo testo, hkrati pa boste lopatko veliko lažje izvlekli iz pečenega kruha.
2. Sestavine vsujte v posodo za kruh. Pozorno sledite vrstnemu redu navodil v receptu. Ponavadi
najprej vlijemo vodo ali drugo tekočino, nato dodamo sladkor, sol in moko, vedno pa šele na
koncu dodamo kvas ali pecilni prašek.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Obvestilo: največja dovoljena količina moke ali kvasa je zapisana v receptu.
3. Na vrhu moke s prstom naredite majhno luknjico, vanjo dajte kvas in pazite, da ne pride v stik s
tekočino ali soljo.
4. Previdno zaprite pokrov aparata in vstavite vtič v vtičnico.
Kvas ali pecilni prašek
Suhe sestavine (moka, sladkor…)
Voda ali druga tekočina
background
8
5. Pritisnite na gumb »Menu« in izberite želeni program peke.
6. Pritisnite gumb COLOR in izberite želeno barvo skorje.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE (štruca) in izberite želeno velikost štruce (1125g, 1350g in 1600g).
8. Pritisnite na gumb "+, -" in nastavite časovni zamik. Če želite, da se kruh začne peči takoj,
izpustite ta korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP da aparat začne delovati.
10. Pri programih 1-7 boste med delovanjem zaslišali pisk, kar je znak, da morate takrat dodati
sestavine. Odprite pokrov in vsujte želene sestavine. Morda bo skozi ventilacijsko odprtino med
peko ušlo nekaj pare, kar pa je povsem normalno.
11. Po končani peki boste zaslišali 10 zaporednih piskov. Takrat lahko pritisnete gumb START/STOP
(2 sekunde), da zaustavite peko in iz aparata vzamete pečen kruh. Odprite pokrov, s kuhinjskimi
rokavicami posodo za kruh zasukajte v nasprotni smeri urinega kazalca in vzemite posodo za
kruh iz aparata.
Opozorilo: posoda za kruh je lahko zelo vroča! Bodite pazljivi in se zaščitite pred
opeklinami.
12. Preden vzamete kruh iz posode za kruh, naj se posoda ohladi. Z lopaticami nežno odmaknite
kruh od robov posode.
13. Posodo za kruh obrnite navzdol na kovinski žičnati podstavek ali pa istite kuhalno površino in
nežno pretresite posodo, da kruh sam skoči ven.
14. Preden kruh narežete, naj se ohlaja približno 20 minut. Priporočamo vam, da kruh narežete z
električnim rezalnikom ali nazobčanim ročnim nožem za kruh, raje pa ne z nožem za sadje ali
kuhinjskim nožem, saj lahko narežemo neenakomerne in natrgane kose.
15. Če vas po končani peki ni blizu aparata, da bi ga izključili s pritiskom na gumb START/STOP, bo
aparat avtomatsko hranil kruh na toplem še približno eno uro. Ko se čas ohranjanja na toplem
konča, boste zaslišali 10 zaporednih piskov.
16. Po končani peki oziroma ko aparat za peko kruha ni v uporabi, ga izključite iz električne
napeljave.
Obvestilo: Preden štruco narežete, uporabite kavelj, s katerim odstranite lopatko za mešanje, skrito
na dnu štruce. Štruca je vroča, zato lopatke ne odstranjujte s prosto roko, pač pa uporabite kuhinjske
rokavice ali kakšno drugo zaščito za roke.
Nasvet: Če kruha ne pojeste do konca, vam svetujemo hrambo preostalega kruha v nepropustni
plastični vrečki ali posodi za hrambo kruha. Kruh lahko hranite še tri dni na sobni temperaturi. Če za
hrambo potrebujete več kot tri dni, ga dajte v zaprto plastično vrečko ali posodo in postavite v hladilnik.
Tam se bo ohranil še najmanj 10 dni. Ker doma narejen kruh ne vsebuje konzervansov, ne more ostati
svež dlje kot tisti v trgovini.
RECEPTI
Legenda:
jž = jedilna žlica Suhi kvas (1 zavojček - 7g) = Kvas (1 zavoek - 25g)
čž = čajna žlička
1. OSNOVNI
1600 g
Voda
560 ml
Sol
3 čž
Sladkor
4 jž
Olje
4 jž
Moka
980 g
Kvas
7 g
background
9
2. FRANCOSKI
1600 g
Voda
560 ml
Sol
3 čž
Sladkor
2 jž
Olje
4 jž
Moka
980 g
Kvas
7 g
3. POLNOZRNATI
1125 g
1600 g
Voda
420 ml
560 ml
Sol
2 čž
3 čž
Sladkor
2 jž
2 jž
Olje
3 jž
4 jž
Moka
700 g
980 g
Kvas
5 g
7 g
4. SLADKI
1125 g
1600 g
Voda
410 ml
540 ml
Sol
1 čž
2 čž
Sladkor
5 jž
7 jž
Olje
3 jž
4 jž
Moka
700 g
980 g
Kvas
5 g
7 g
5. ULTRA HITRI
1125 g
1600 g
Voda
520 ml
/
Sol
2 čž
/
Sladkor
2
/
Olje
3 jž
/
Moka
840 g
/
Kvas
7 g
/
6. BREZGLUTENSKI
1125 g
1600 g
Voda
500 ml
640 ml
Sol
2 čž
3 čž
Sladkor
3 jž
4 jž
Olje
3 jž
4 jž
Moka
700 g
900 g
Kvas
5 g
7 g
7. HITRI
1125 g
1600 g
Voda
430 ml
610 ml
Sol
2 čž
3 čž
Sladkor
3 jž
4 jž
Olje
3 jž
4 jž
Moka
700 g
980 g
Kvas
7 g
9 g
8. TORTE
1125 g
1600 g
Voda
30 ml
30 ml
Jajce
7
10
Sladkor
8 jž
10 jž
Olje
3 jž
4 jž
Moka
420 g
700 g
Kvas
6 g
8 g
background
10
9. MESENJE
/
/
Voda
330 ml
/
Sol
1 čž
/
Olje
3 jž
/
Moka
560 g
/
10. TESTO
/
Voda
/
Sol
/
Sladkor
/
Olje
/
Moka
/
Kvas
/
11. TESTO ZA
TESTENINE
/
/
Voda
30 ml
/
Jajce
10
/
Sol
1 čž
/
Olje
3 jž
/
Moka
1000 g
/
12. JOGURT
/
/
Polnomastno mleko
1800 ml
/
Jogurt
180 ml
/
13. MARMELADA
/
/
Sadje
900 g
/
želirni sladkor,
razmerje 2:1
500 g
/
Odpravljanje težav
PROBLEM
VZROK
REŠITEV
Štruca vzhaja in
se nato posede.
- 1-2 čajni žlički manj
vode/mleka, uporabite hladnejšo
vodo
- ¼ žlice več soli
- 1-2 žlici več moke, uporabite
svežo moko, uporabite pravo
vrsto moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa,
uporabite svež kvas, uporabite
pravo vrsto kvasa pri pravi
nastavitvi
Štruca preveč
vzhaja.
- preveč dodanega kvasa
- preveč moke ali
nepravilen tip moke
- premalo soli
- tekočina pride v kontakt
s kvasom pred
gnetenjem
- 1-2 čajni žlički manj vode ali
mleka, uporabite hladnejšo vodo
- ¼ žlice več soli
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- 1-2 žlici manj moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa,
uporabite pravo vrsto pri pravi
background
11
nastavitvi
Štruca premalo
vzhaja.
- premalo kvasa
- kvas je prestar ali ste
uporabili napačen tipa
- preveč ali premalo vode
oz. tekočine
- pokrov je bil odprt med
programom Vzhajanje
- uporabili ste napačen
tip moke ali staro oz.
plesnivo moko
- tekočina je bila
premrzla ali prevroča
- pozabili ste dodati
sladkor
- 1-2 žlici več vode ali mleka
- ¼ čajne žličke manj soli
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- uporabite svežo moko,
uporabite pravo vrsto moke
- ⅛-¼ žlice več kvasa, uporabite
svež kvas, uporabite pravo vrsto
kvasa pri pravi nastavitvi
Štruca je majhna
in težka.
- uporabite svežo moko,
uporabite pravo vrsto moke
- dodajte kvas, uporabite svež
kvas, uporabite pravo vrsto
kvasa pri pravi nastavitvi
Skorja je
presvetla.
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je premalo
pečena.
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je preveč
pečena.
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Mešanica za kruh
ni zmešana.
- pravilno namestite posodo za
kruh, lopatico za gnetenje
pravilno potisnite na gred v
posodi za kruh
Nastavitev
aparata glede na
nadmorsko višino
- 1-2 žlici manj vode ali mleka
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- ⅛-¼ čajne žličke manj kvasa
Štruca sploh ne
vzhaja.
-morda ste pozabili
dodati kvas, ali pa je le-ta
bil star oz. plesniv
- kvas je bil uničen, ko je
prišel v kontakt s soljo ali
z dodano prevročo
sestavino
- tekočina pride v kontakt
s kvasom pred
gnetenjem
- kvas naj bi bil porabljen v 48
urah po odprtju embalaže in naj
ne bi bil uporabljen izven
njegovega roka trajanja
- vedno dodajte vse sestavine po
vrstnem redu kot piše v receptu
ter tekočina na začetku in kvas
na koncu
- uporabljajte samo mlačne
sestavine
Polnozrnati kruh je
nižji.
- za kruh iz polnozrnate
moke je to normalno in
tak kruh ima tudi
gostejšo strukturo
- za lažjo strukturo uporabite 50%
polnozrnate moke.
Polnozrnati kruh
ima včasih
naguban ali
razpokan vrh.
- to je tipično za
polnozrnati kruh v vašem
aparatu za peko kruha,
vpliv glutena v procesu
gnetenja vzhajanja in
pečenja.
- uporabljajte program za Hitro
pečen polnozrnati kruh, ki ima
krajši čas vzhajanja
- preprosta zunanjost ne vpliva
na okus in kvaliteto kruha
background
12
Štruca ima veliko
zračno luknjo v
sredini ali pa je
skorja
razcepljena.
- tekočina pride v kontakt
s kvasom pred
gnetenjem
- vedno dodajajte sestavine v
pravilnem vrstnem redu kot piše
v receptu ter kvas na koncu
- ko uporabljate opcijo Zapozneli
začetek, se prepričajte, da je
kvas v središču posode
Obilen, grudast
kruh.
- preveč tekočine
- premalo kvasa
- preveč moke
- stare sestavine ali
napačni tip moke
- zmanjšajte tekočino naenkrat
za 1-2 jedilni žlički, uporabljajte
točne merice
- povečajte kvas naenkrat za ¼
čajne žličke
- zmanjšajte količino moke
- uporabite sveže sestavine
Vlažen, preveč
luknjičast kruh.
- preveč tekočine
- premalo dodane soli.
- uporabite točne merice
- pri visoki vlagi uporabite manj
vode
- različni tipi moke lahko
zahtevajo manj tekočine
Zračni mehurček
pod skorjo.
- testo je bilo slabo
zmešano
- na žalost se to dogaja pri
enkratnih priložnostih; če se to
ponavlja, dodajte dodatno jedilno
žličko tekočine.
Po pritisku na
gumb "start/stop"
se na
prikazovalniku
pokaže "H:HH".
- temperatura v vašem
aparatu je previsoka za
peko kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in
izklopite vaš aparat iz elektrike;
nato posodo za peko kruha
izvlecite iz aparata in pustite
pokrov odprt dokler se aparat ne
ohladi
POSEBNA PRIPOROČILA
1. Za hitre kruhke
Hitre kruhke zamesimo s pecilnim praškom ali sodo bikarbono, ki ju aktivirata vlaga in vročina. Za
pripravo popolnih hitrih kruhkov svetujemo, da vso tekočino zlijete na dno posode za kruh in na vrh
vsujete vse suhe sestavine (moka, sladkor, sol). Med začetnim mešanjem sestavin za hitre kruhke se
lahko ob robovih posode zberejo močnate grudice. Če se želite temu izogniti, napravi pomagajte, da
bo te grudice dobro premešala.
Čiščenje in shranjevanje:
Pred čiščenjem aparat za peko izklopite iz električnega omrežja in ga pustite, da se ohladi.
1. posoda za peko kruha: Notranji in zunanji del posode očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
grobih ali agresivnih čistil. Posode za kruh ne čistite v pomivalnem stroju!
2. nastavek za gnetenje: Če je nastavek za gnetenje težko odstraniti iz osi, posodo za peko kruha
prej napolnite z vodo.
3. pokrov in okno: Z vlažno krpoistite notranji in zunanji del aparata za peko kruha in pokrov.
Aparat je v skladu z direktivami CE glede odprave radijskih motenj in nizkonapetostne varnosti in
izpolnjuje veljavne zahteve glede varnosti.
OKOLJE
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč
ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.
background
13
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč uporabnikom v vaši državi
(telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni,
se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!
GORENJE
VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI UPORABI VAŠEGA APARATA!
Pridržujemo si pravico do sprememb!
HR
Važna sigurnosna upozorenja
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte sve upute za uporabu.
1. Sačuvajte upute za uporabu, garancijsku potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po
mogućnosti ambalažu uređaja.
2. Aparat je namijenjen isključivo za zasebnu uporabu!
3. Kad uređaj ne koristite, te prije namještanja dodatnih priključaka i nastavaka,
odnosno svaki put prije čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač
iz utičnice, a prije toga isključite uređaj. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i
nemojte vući kabel.
4. Da bi zaštitili djecu od opasnosti od električnih uređaja, nemojte ih ostavljati u
blizini uređaja bez nadzora. Provjerite dali priključni kabel slučajno ne visi
nadolje, i da inače ne bude na dohvat ruke djeci.
5. Redovito provjeravajte stanje uređaja i priključnog kabela zbog oštećenja.
Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, uređaj nemojte koristiti.
6. Uređaj nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite k ovlaštenom
stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabel ili njegov utikač smije zamijeniti isključivo proizvođač ili
njegov ovlašteni serviser, odnosno neka druga stručno osposobljena osoba,
inače je takav zahvat potencijalno opasan.
8. Uređaj i priključni kabel nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati
neposrednim zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih rubova i
sličnih površina. Kabel ne smije doći u dodir s vrućim aparatom.
9. Uređaj nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad uređaj nije u uporabi, uvijek ga
isključite, čak i samo na trenutak.
10. Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
11. Uređaj nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
background
14
12. Ni u kom slučaju uređaj ne smijete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tekućinu,
a uređaj ne smije ni doći u dodir s tekućinom. Uređaj nemojte stavljati na
mokru podlogu! Uređaj ne dodirujte vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko uređaj usprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smjesta izvucite utikač iz
utičnice. Ne dodirujte vodu!
14. Uređaj koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na uređaju.
15. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim priključnim kabelom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne dijelove aparata.
17. Uređaj stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem
5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za miješenje očistite odmah nakon uporabe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Aparat smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe s ograničenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te nedostatnim iskustvom i
znanjem u vezi sa sigurnom uporabom pećnice. U tom im slučaju treba
omogućiti razumijevanje potencijalnih opasnosti. Nadzirite djecu kako biste
osigurali da se ne igraju sa aparatom.
22. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako imaju
najmanje 8 godina te su pod strogim nadzorom..
23. Kad želite izvaditi posudu za pečenje iz uređaja, nemojte udarati po njoj ili po
njenim rubovima, jer je time možete oštetiti.
24. U napravu nemojte stavljati aluminijsku foliju ili kakve druge materijale, jer to
može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
25. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time
onemogućujete pari slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je
naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa zapaljivim materijalom, može doći do
požara.
26. Uređaj nemojte prikopčavati na vanjske vremenske prekidače (timer) ili na
sustave za daljinsko upravljanje, jer bi time mogli prouzrokovati opasnost.
27. Razina šumova: Lc < 68 dB (A)
Ovaj uređaj označen je sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU glede otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smjernice opredjeljuju zahtjeve koji se primjenjuju u čitavoj Europskoj Uniji za zbrinjavanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva uporaba uređaja
Provjerite posudu za pečenje kruha i očistite predio namijenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre
predmete, i ne stružite po posudi! Posuda za pečenje kruha prevučena je premazom protiv prianjanja.
Posudu za pečenje kruha namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome
se razvija neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provjetrite prostoriju. Zatim posudu
ponovno očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namjestite nastavak za miješenje tijesta.
background
15
Električni priključak:
Uređaj je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno namještenu utnicu sa specifikacijama: 230V ~
50Hz.
Kad uređaj priključite, začuje se kratak pisak i na zaslonu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00".
Točke između 3 i 00 nisu upaljene stalno.
Uređaj je pripremljen za uporabu, i automatski je podešen na postavke programa 1 (uobičajeni položaj
za pečenje), ali još nije započeo s radom.
Funkcije i djelovanje uređaja
Ploča za upravljanje
1. Pokrov
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za kruh
4. Lopatica za miješanje
5. Ploča za upravljanje
6. Kućište
7. Mjerna žličica
8. Mjerna šalica
9. Kuka za izvlačenje
OPIS PLOČE ZA UPRAVLJANJE
(Izgled ekrana može se izmijeniti bez prethodnog upozorenja.)
Start/stop
Pritiskom na ovaj gumb uključite ili zaustavite izabrani program pečenja.
Program pečenja uključite pritiskom na gumb “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotočka na
pokazivaču (zaslonu) započne bljeskati, i program se počne odvijati. Kad je program započeo s
izvođenjem, onemogućeno je djelovanje svih gumba, osim gumba START/STOP.
Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP (pritisak neka bude dug najmanje 3
sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
background
16
Prekid
Kada se program počne odvijati, možete pritisnuti gumb START/STOP i program će se privremeno
zaustaviti, ali će prethodno podešene postavke ostati pohranjene u memoriji, a na LCD pokazivaču će
bljeskati vrijeme programa. Ponovnim pritiskom na gumb START/STOP program će se nastaviti odvijati.
Izbor programa
U izborniku (menu) izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom koji je popraćen kratkim
piskom, mijenjate program pečenja. Ukoliko pritišćete gumb uzastopce, na LCD pokazivaču zareda se
svih 16 raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih
programa obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: miješenje, dizanje i pečenje običnog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: miješenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Kruh pečen po ovom
programu, ima hrskaviju koricu i rastresitu teksturu.
3. Integralni: miješenje, dizanje i pečenje kruha od integralnog brašna. Podešavanje odloženog
pokretanja, odnosno početka pečenja nije preporučljivo, jer time možete postići lošije rezultate.
4. Sladak: miješenje, dizanje i pečenje slatkog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
5. Ultra brzi: miješenje, dizanje i pečenje štruce završava vrlo brzo. Kruh je obično manji i hrapaviji
od kruha pečenog na programu „QUICK“.
6. Bezglutenski: miješenje, dizanje i pečenje bezglutenskog kruha.
7. Brzi (skraćeni): na ovom programu veličina štruce i podešavanje odloženog pokretanja nisu
primjereni. Miješenje, dizanje i pečenje štruce kraće je nego na Osnovnom programu. Kruh pečen
ovim programom obično je manji i ima gušću teksturu.
8. Torte: miješenje, dizanje i pečenje torti. Tijesto neka se diže pomoću dodane sode bikarbone ili
praška za pecivo.
9. Miješenje: miješenje brašna i sastojaka.
10. Tijesto: miješenje i dizanje, ali bez pečenja. Tijesto izvadite iz posude za kruh i oblikujte žemičke,
kiflice, picu, i sl.
11. Tijesto za tjestenine: miješenje.
12. Jogurt: izrada jogurta
13. Marmelade: kuhanje pekmeza i marmelada. Voće isjeckajte prije no što ga stavite u posudu za
kruh.
14. Pečenje: samo pečenje, bez miješenja i dizanja. Koristi se i za produženo vrijeme pečenja na
određenim odabranim postavkama.
15. Domaći kruh 1: omogućuje korisnikovo osobno programiranje, izmijene se tvorničke postavke
miješenja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
16. Domaći kruh 2: omogućuje korisnikovo osobno programiranje, izmijene se tvorničke postavke
miješenja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka
Programski postupak kod izbora "Domaći kruh"
a) Pritisnite jednom gumb "HOME MADE" (pritisak neka bude dug najmanje 2 sekunde). Na
zaslonu će se prikazati natpis "KNEAD 1" (MIJEŠENJE 1); zatim pritisnite "+ ili -" i odaberite
vrijeme u minutama, a nakon toga pritiskom na gumb "HOME MADE" potvrdite odabrano
vrijeme za taj korak;
b) Na zaslonu će se pojaviti natpis "RISE1" (DIZANJE 1); zatim pritisnite gumb "+ ili -", čime birate
vrijeme u minutama. Broj minuta brže se povećava ako gumb držite pritisnut duže vrijeme.
Pritiskom na gumb "HOME MADE"potvrdite izbor.
c) Na isti način ugodite i preostale korake. Kada završite s programiranjem, pritisnite gumb
"START/STOP", čime izlazite iz izbornika za ugađanje postavki.
d) Rad uređaja pokrećete pritiskom na gumb "START/STOP".
background
17
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj gumb možete birati opcije: SVJETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stupanj
zapečenosti). Postavka "RAPID" skraćuje odabrani program.
VELIČINA ŠTRUCE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj gumb određujete veličinu štruce kruha. Cjelokupno vrijeme djelovanja može se
promijeniti obzirom na izabrane različite veličine štruca.
ODLEN POČETAK RADA ("+, -")
Ukoliko želite da naprava ne počne s radom smjesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom
na ovaj gumb možete izabrati i podesiti vremenski odložen početak djelovanja.
Pritiskom na gumb "+, -" izaberete sat u kojem želite da kruh bude pečen. Vrijeme odloženog
početka mora ubrajati i vrijeme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog
programa. Dakle, kad se vrijeme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen kruh na stolu.
Najprije odaberite program i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite gumb "+, -", čime birate, odnosno
produžujete vremensko zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vrijeme se produžuje za 10 minuta.
Najduže moguće razdoblje vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 15 sati.
Primjer: Sada je 20.30, a vi želite pečen kruh u 7.00 ujutro slijedeći dan. Vremenski odložen početak
upućivanja u rad naprave morate podesiti na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu štruce, a
zatim uzastopce pritišćite na gumb "+, -", sve dok se na pokazivaču ne ispiše 10:30. Nakon toga
pritisnite gumb STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog zakašnjenja
upućivanja u rad. Dvotočke bljeskaju, a na pokazivaču- zaslonu započne odbrojavanje vremena. U
7.00 ujutro će vas čekati svježe pečen kruh. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz posude, ostaje na
toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite
nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, svježe mlijeko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Kruh možete automatski održavati na toplom još sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko želite
kruh izvaditi iz uređaja tijekom odvijanja programa održavanja na toplom, prije toga morate isključiti
odvijanje programa pritiskom na gumb START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tijekom odvijanja programa pečenja kruha dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom,
program će se automatski nastaviti odvijati 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja,
čak i ako ne pritisnete gumb “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta,
izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za kruh morate baciti stare
sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite uređaj za pečenje kruha u rad. Ukoliko se
prekid napajanja dogodi prije no što se je tijesto počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite gumb
“START/STOP” i program će se početi izvoditi ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Uređaj može djelovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no
može se dogoditi da dođe do različitih veličina štruca ukoliko su npr. pečene u vrlo hladnoj ili vrlo toploj
sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34
o
C.
background
18
UPOZORENJE NA ZASLONU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “H HH”, sobna
temperatura je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite pokrov i pričekajte 10 do 20
minuta da se uređaj ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “LLL” (osim na programu
Pečenje), temperatura u uređaju je preniska (5 pisaka). Otvorite pokrov i ostavite uređaj neka
počiva 10 do 20 minuta da se zagrije na sobnu temperaturu.
3. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “E E0 ili “E E1”, to znači
da senzor za temperaturu ne djeluje pravlno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za
temperaturu pregleda ovlašteni serviser.
POSTUPAK PEČENJA KRUHA
1. Posudu za kruh postavite na svoje mjesto. Lopaticu za miješenje fiksirajte na osovinu.
Preporučujemo da lopaticu prije učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na
vrućinu, da se na lopaticu ne hvata tijesto, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz
pečenog kruha.
2. Sastojke ubacite u posudu za kruh. Pažljivo ispoštujte redoslijed dodavanja sastojaka iz uputa u
receptu. Obično najprije ulijemo vodu ili drugu tekućinu, zatim dodajemo šećer, sol i brašno, a
uvijek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Obavijest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir
s tekućinom ili solju.
4. Pažljivo zatvorite pokrov uređaja i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na gumb »Menu« (izbornik) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite gumb COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE (veličina štruce) i izaberite traženu veličinu štruce (1125g, 1350g ili
1600g).
8. Pritisnite na gumb "+, -" (zakašnjenje) i podesite vrijeme odloženog uključenja. Ukoliko želite da
se kruh počne peći odmah, preskočite taj korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP i time uputite uređaj u rad.
10. Na programima 1-7, tijekom djelovanja ćete začuti pisak, što je znak da tada morate dodati
sastojke. Otvorite pokrov i usipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacijski otvor tijekom
pečenja izaći nešto pare, što je potpuno normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti gumb
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz uređaja izvadite pečeni kruh. Otvorite
pokrov, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za kruh u suprotnom smjeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za kruh iz uređaja.
Upozorenje: posuda za kruh može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od
mogućih opeklina.
12. Prije no što kruh izvadite iz posude za kruh, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nježno
odmaknite kruh od rubova posude.
Kvasac ili prašak za pecivo
Suhi sastojci (brašno, šećer…)
Voda ili druga tekućina
background
19
13. Posudu za kruh preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i
nježno protresite posudu da kruh sam iskoči van.
14. Prije no što ga počnete rezati, neka se kruh hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da
kruh narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za kruh; nožem za voće ili običnim
kuhinjskim nožem radije nemojte rezati kruh, jer ga možete narezati na neravnomjerne komade ili
rastrgane šnite.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini uređaja da bi ga isključili pritiskom na gumb
START/STOP, uređaj će automatski držati kruh na toplom još približno sat vremena. Kad se
vrijeme održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje kruha nije u uporabi, isključite ga iz
električne instalacije.
Obavijest: Prije no što razrežete netom pečenu štrucu, uzmite kuku i njom odstranite lopaticu za
miješenje, sakrivenu na dnu štruce. Štruca je vrlo vruća, stoga nemojte vaditi lopaticu golom rukom,
nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savjet: Ukoliko kruh ne pojedete do kraja, savjetujemo vam da preostali kruh držite u nepropusnoj
plastičnoj vrećici ili u posudi za držanje kruha. Tako možete kruh držati još tri dana na sobnoj
temperaturi. Ukoliko za čuvanje kruha trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu vrećicu
ili posudu, i stavite u hladnjak. Tamo će moći biti sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da doma
napravljen kruh ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svjež duže nego onaj kupljen u trgovini.
RECEPTI
Legenda:
jž = jušna žlica Suhi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g)
čž = čajna žličica
1. OSNOVNI
1600g
Voda
560ml
Sol
3 čž
Šećer
4 jž
Ulje
4 jž
Brašno
980g
Kvasac
7g
2. FRANCUSKI
1600g
Voda
560ml
Sol
3 čž
Šećer
2 jž
Ulje
4 jž
Brašno
980g
Kvasac
7g
3. INTEGRALNI
1125g
1600g
Voda
420ml
560ml
Sol
2 čž
3 čž
Šećer
2 jž
2 jž
Ulje
3 jž
4 jž
Brašno
700g
980g
Kvasac
5g
7g
background
20
4. SLADAK
1125g
1600g
Voda
410ml
540ml
Sol
1 čž
2 čž
Šećer
5 jž
7 jž
Ulje
3 jž
4 jž
Brašno
700g
980g
Kvasac
5g
7g
5. ULTRA BRZI
1125g
1600g
Voda
520ml
/
Sol
2 čž
/
Šećer
2 jž
/
Ulje
3 jž
/
Brašno
840g
/
Kvasac
7g
/
6. BEZGLUTENSKI
1125g
1600g
Voda
500ml
640ml
Sol
2 čž
3 čž
Šećer
3 jž
4 jž
Ulje
3 jž
4 jž
Brašno
700g
900g
Kvasac
5g
7g
7. BRZI
1125g
1600g
Voda
430ml
610ml
Sol
2 čž
3 čž
Šećer
3 jž
4 jž
Ulje
3 jž
4 jž
Brašno
700g
980g
Kvasac
7g
9g
8. TORTE
1125g
1600g
Voda
30ml
30ml
Jaja
7
10
Šećer
8 jž
10 jž
Ulje
3 jž
4 jž
Brašno
420g
700g
Kvasac
6g
8g
9. MIJEŠENJE
/
/
Voda
330ml
/
Sol
1 čž
/
Ulje
3 jž
/
Brašno
560g
/
10. TIJESTO
/
Voda
/
Sol
/
Šećer
/
Ulje
/
Brašno
/
Kvasac
/
background
21
11. TIJESTO ZA
TJESTENINE
/
/
Voda
30ml
/
Jaje
10
/
Sol
1 čž
/
Ulje
3 jž
/
Brašno
1000g
/
12. JOGURT
/
/
Punomasno mlijeko
1800ml
/
Jogurt
180ml
/
13. MARMELADA
/
/
Voće
900g
/
2:1 Želirni šećer
500g
/
Rješavanje problema
PROBLEM
UZROK
RJEŠENJE
Štruca se diže i
zatim splasne
- 1-2 čajne žličice manje
vode/mlijeka, koristite hladniju
vodu
- ¼ žlice više soli
- 1-2 žlice više brašna, koristite
svježe brašno, koristite
primjerenu vrstu brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca,
koristite svježi kvasac, koristite
pravu vrstu kvasca uz pravilno
podešavanje
Štruca se previše
diže.
- previše dodanog
kvasca
- previše brašna ili
pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- 1-2 čajne žličice manje vode ili
mlijeka, koristite hladniju vodu
- ¼ žlice više soli
- ½ žlice manje šećera ili meda
- 1-2 žlici manje brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca,
koristite pravu vrstu kvasca uz
pravilno podešavanje
Štruca se premalo
diže.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste
koristili pogrešnu vrstu
- previše ili premalo vode
odn. tekine
- poklopac je tijekom
programa Dizanje bio
otvoren
- koristili ste pogrešan tip
brašna ili staro odn.
pljesnivo brašno
- tekućina je bila
prehladna ili prevruća
- zaboravili ste dodati
šećer
- 1-2 žlici više vode ili mlijeka
- ¼ čajne žličice manje soli
- ½ žličice više šećera ili meda
- koristite svježe brašno, koristite
primjerenu vrstu brašna,
- ⅛-¼ žlice više kvasca, koristite
svježi kvasac, koristite pravu
vrstu kvasca uz pravilno
podešavanje
background
22
Štruca je mala i
teška.
- koristite svježe brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, koristite svježi
kvasac, koristite pravu vrstu
kvasca uz pravilno podešavanje
Kora je presvijetla
- ½ žlice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće
podešavanje
Štruca je premalo
pečena.
- izberite odgovarajuće
podešavanje
Štruca je previše
pečena.
- ½ žlice manje šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće
podešavanje
Mješavina za kruh
nije umiješena.
- pravilno namjestite posudu za
kruh, lopaticu za miješanje
pravilno pritisnite na vratilo u
posudi za kruh
Prilagođavanje na
veliko n.v.
- 1-2 žlici manje vode ili mlijeka
- ½ žlice manje šećera ili meda
- ⅛-¼ čajne žličice manje kvasca
Kruh se uopće ne
diže.
-možda ste zaboravili
dodati kvasac, ili je isti
bio star odn. pljesniv
- kvasac je uništen kada
je došao u doticaj sa soli
ili dodanim prevrućim
sastojkom
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- kvasac treba biti potrošen u
roku od 48 sati nakon otvaranja
ambalaže, te ga ne treba koristiti
izvan njegovog roka trajanja
- uvijek dodajte sve sastojke
redoslijedom navedenim u
receptu, tekućina na početku a
kvasac na kraju
- koristite samo mlačne sastojke
Integralni kruh je
niži.
- za kruh iz integralnog
brašna to je normalno, a
takav kruh također ima
gušću strukturu
- za lakšu strukturu koristite 50 %
recepta za integralni kruh
Integralni kruh
ponekad ima
naboran ili
ispucan vrh.
- to je tipično za integralni
kruh u vašem aparatu za
pečenje kruha, utjecaj
glutena u procesu
miješanja, dizanja i
pečenja.
- koristite program za Brzo pečen
integralni kruh koji ima kraće
vrijeme dizanja
- jednostavan vanjski izgled ne
utječe na okus i kvalitetu kruha
Štruca ima veliku
zračnu rupu u
sredini ili je kora
raspucana.
- tekina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- uvijek dodajte sastojke
pravilnim redoslijedom
navedenim u receptu, te kvasac
na kraju
- kada koristite opciju Zakašnjeli
početak, morate se uvjeriti da je
kvasac na sredini posude.
Obilan, kruh s
grudicama
- previše tekućine
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili
pogrešan tip brašna
- smanjite tekućinu odjednom za
1-2 jušne žlice, koristite točne
mjerice
- povećajte kvasac odjednom za
¼ čajne žličice
- smanjite količinu brašna
- koristite svježe sastojke
background
23
Vlažan, preve
rupičav kruh.
- previše tekine
- premalo dodane soli.
- koristite točne mjerice
- u slučaju visoke vlage koristite
manje vode
- različite serije brašna mogu
zahtijevati manje tekućine
Zračni mjehurić
ispod kore.
- tijesto je bilo slabo
izmiješano
- na žalost to se događa u
jedinstvenim prilikama; ako se to
ponavlja dodajte još jednu jušnu
žlicu tekućine.
Nakon pritiska na
gumb "start/stop"
na prikazivaču se
pokaže "H:HH".
- temperatura u vašem
aparatu je previsoka za
pečenje kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in
isključite vaš aparat iz struje;
zatim posudu za pečenje kruha
izvucite iz aparata te poklopac
ostavite otvorenim dok se aparat
ne ohladi
POSEBNI SAVJETI
1. Za brzo napravljene kruščiće
Brze kruščiće zamijesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina.
Za pripremu najboljih brzih kruščića savjetujemo, da svu tekućinu izlijete na dno posude za kruh i na vrh
nasipate sve suhe sastojke (brašno, šećer, sol). Tijekom početnog miješanja sastojaka za brze kruščiće
možda će se uz rubove posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite to izbjeći, pomognite napravi da
te grudice dobro promiješa.
Čišćenje i odlaganje:
Prije čišćenja morate aparat za pečenje kruha iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga da se ohladi.
1. Posuda za pečenje kruha: unutrašnji i vanjski dio posude očistite vlažnom krpom. Nemojte koristiti
gruba ili agresivna sredstva za čišćenje. Posudu za kruh nemojte prati u perilici posuđa.
2. Nastavak za miješenje: ako se nastavak za miješenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje
kruha prethodno napunite vodom.
3. Pokrov i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i vanjski dio aparata za pečenje kruha i
pokrov.
Uređaj je napravljen u skladu s direktivama CE glede otklanjanja radijskih smetnji i niskonaponske
zaštite, i ispunjava važeće zahtjeve u smislu sigurnosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog vijeka uređaj nemojte odbaciti zajedno s običnim otpadom iz kućanstva,
nego ga odložite na službeno skupljalište takvog otpada za recikliranje. Pravilnim zbrinjavanjem
doprinosite k očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi uređaja, ili ako naletite na neki problem u
vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra
naveden je u globalnom garancijskom listu koji važi u čitavom svijetu). Ukoliko u vašoj državi nema
Centra za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavaču Gorenje, ili pozovite Servisni odjel
Gorenje kućanskih uređaja.
Uređaj je namijenjen isključivo za osobnu uporabu!
background
24
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPORABE VAŠEG NOVOG
UREĐAJA
Pridržavamo pravo na izmjene!
SRB, MNE
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte sva uputstva za upotrebu.
1. Sačuvajte uputstva za upotrebu, garantnu potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po
mogućnosti ambalažu aparata.
2. Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
3. Kad aparat ne koristite, te pre stavljanja dodatnih priključaka i nastavaka,
odnosno svaki puta pre čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač
iz utičnice, a pre toga isključite aparat. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i
nemojte vući kabl.
4. Da bi zaštitili decu od opasnosti od električnih aparata, nemojte ih ostavljati u
blizini aparata bez nadzora. Proverite dali priključni kabl slučajno ne visi nadole,
i da inače ne bude na dohvat ruke deci.
5. Redovito proveravajte stanje aparata i priključnog kabla zbog oštećenja.
Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, aparat nemojte koristiti.
6. Aparat nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite ovlašćenom
stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabl ili njegov utikač sme zameniti isključivo proizvođač ili
njegov ovlašćeni serviser, odnosno neko drugo stručno osposobljeno lice, inače
je takav zahvat potencijalno opasan.
8. Aparat i priključni kabl nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati
neposrednim zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih ivica i sličnih
površina. Kabl ne sme doći u dodir s vrućim aparatom.
9. Aparat nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad aparat nije u upotrebi, uvek ga
isključite, čak i ako je samo za momenat.
10. Koristite isključivo originalne rezervne delove.
11. Aparat nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
12. Ni u kom slučaju aparat ne smete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tečnost, a
aparat ne sme ni doći u dodir s tečnosti. Aparat nemojte stavljati na mokru
podlogu! Aparat ne dodirujte vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko aparat uprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smesta izvucite utikač iz
utičnice. Ne dodirujte vodu!
14. Aparat koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na aparatu.
15. Nemojte koristiti aparat s oštećenim priključnim kablom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne delove aparata.
background
25
17. Aparat stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem
5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za mešenje očistite odmah nakon upotrebe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Deca mlađa od 8 godina moraju se udaljiti, osim ako su pod stalnim nadzorom.
22. Ovaj uređaj mogu koristiti deca koja su napunila najmanje 8 godina i osobe sa
smanjenim fizickim, culnim ili mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje
nemaju dovoljno iskustva i znanja ukoliko su pod nadzorom ili su dobili uputstva
koja se odnose na upotrebu ovog uređaja na bezbedan nacin i razumeju
povezane opasnosti.
23. Deca se moraju nadgledati da biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
24. Čiščenje I korisničko održavanje ne smeju obavljati deca koja nisu napunila
najmanje 8 godina i koja nisu pod nadzorom.
25. Kada želite izvaditi posudu za pečenje iz aparata, nemojte udarati po njoj ili po
njenim ivicima, jer je time možete oštetiti.
26. U napravu nemojte stavljati aluminijumsku foliju ili bilo kakve druge materijale,
jer to može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
27. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time
onemogućujete pari slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je
naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa zapaljivim materijalom, može doći do
požara.
28. Aparat nemojte priključivati na spoljne vremenske prekidače (tajmer) ili na
sisteme za daljinsko upravljanje, jer bi time mogli uzrokovati opasnost.
29. Nivo buke: Lc < 68 dB (A)
Ovaj aparat označen je u skladu s evropskom Direktivom 2012/19/EU u vezi otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smernice opredeljuju zahteve koji se primenjuju u celokupnoj Evropskoj Uniji za sakupljanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva upotreba aparata
Proverite posudu za pečenje hleba i očistite deo namenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre predmete, i
ne stružite po posudi! Posuda za pečenje hleba prevučena je premazom protiv prianjanja. Posudu za
pečenje hleba namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome se razvija
neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provetrite prostoriju. Zatim posudu ponovno
očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namestite nastavak za mešenje testa.
Električni priključak:
Aparat je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno nameštenu utičnicu sa specifikacijama: 230V ~ 50Hz.
Kad aparat priključite, začuje se kratak pisak i na ekranu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00". Tačke
između 3 i 00 nisu upaljene stalno.
Aparat je pripremljen za upotrebu, i automatski je podešen na regulaciju programa 1 (uobičajeni položaj
za pečenje), ali još nije započeo s radom.
background
26
Funkcije i delovanje aparata
Kontrolna tabla
1. Poklopac
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za hleb
4. Lopatica za mešenje
5. Kontrolna tabla upravljanje
6. Kućište
7. Merna kašičica
8. Merna šoljica
9. Kuka za izvlačenje
OPIS KONTROLNE TABLE
(Izgled ekrana može se promeniti bez prethodnog upozorenja.)
Start/stop
Pritiskom na ovaj taster uključite ili zaustavite izabrani program pečenja.
Program pečenja uključite pritiskom na taster “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotačka na
indikatoru (ekranu) započne treptati, i program počne da se odvija. Kad je program započeo s
izvođenjem, onemogeno je delovanje svih tastera, izuzev tastera START/STOP.
Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite taster “START/STOP (pritisak neka bude dug najmanje 3
sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
Prekid-pauza
Kada program započne s radom, možete pritisnuti taster START/STOP i program će se privremeno
zaustaviti, ali će prethodno podešene regulacije ostati spremljene u memoriji, a na LCD indikatoru će
treptati vreme programa. Ponovnim pritiskom na taster START/STOP program će nastaviti s radom.
background
27
Izbor programa
U meniju ('menu') izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom kog prati kratak pisak, menjate
program pečenja. Ukoliko pritiskate taster uzastopce, na LCD indikatoru redom se prikazuje svih 16
raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih programa
obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: mešenje, dizanje i pečenje običnog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: mešenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Hleb pečen po ovom
programu, ima hrskavu koricu i mekšu strukturu.
3. Integralni: mešenje, dizanje i pečenje hleba od integralnog brašna. Regulisanje odloženog
vremena upućivanja u rad ovde nije preporučljivo, jer time možete postići lošije rezultate.
4. Sladak: mešenje, dizanje i pečenje slatkog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
5. Ultra brzi: mešenje, dizanje i pečenje vekni završava veoma brzo. Hleb je obično manji i grublji od
hleba pečenog na programu „QUICK“.
6. Bezglutenski: mešenje, dizanje i pečenje bezglutenskog hleba.
7. Brzi (skraćeni): na ovom programu veličina vekne i podešavanje odloženog upućivanja u rad nisu
primereni. Mešenje, dizanje i pečenje vekne kraće je nego na Osnovnom programu. Hleb pečen
po ovom programu, obično je manji, i ima gušću teksturu.
8. Torte: mešenje, dizanje i pečenje torti. Testo neka se diže pomoću dodatka sode bikarbone ili
praška za pecivo.
9. Testo: mešenje i dizanje, ali bez pečenja. Testo izvadite iz posude za hleb i oblikujte žemičke,
kiflice, picu, i sl.
10. Mešenje: mešenje brašna i sastojaka.
11. Testo za makarone: mešenje.
12. Jogurt: izrada jogurta
13. Marmelade: kuvanje pekmeza i marmelada. Voće iseckajte pre nego ga stavite u posudu za hleb.
14. Pečenje: samo pečenje, bez mešanja i dizanja. Koristi se i za produženo vreme pečenja na
određenim izabranim regulacijama.
15. Domaći hleb 1: omogućuje korisnikovo lično programiranje, izmenjene su fabričke regulacije
mešanja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
16. Domaći hleb 2: omogućuje korisnikovo lično programiranje, izmenjene su fabričke regulacije
mešanja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
Programski postupak kod izbora "Domaći hleb"
a) Pritisnite jednom dugme "HOME MADE" (pritisak neka bude dug najmanje 2 sekunde). Na
ekranu prikazaće se natpis "KNEAD 1" (MEŠENJE 1); zatim pritisnite "+ ili -" i izaberite vreme u
minutima, a nakon toga pritiskom na dugme "HOME MADE" potvrdite izabrano vreme za taj
korak;
b) Na ekranu pojaviće se natpis "RISE1" (DIZANJE 1); zatim pritisnite dugme "+ ili -", čime birate
vreme u minutima. Broj minuta brže se povećava ako dugme držite pritisnuto duže vreme.
Pritiskom na dugme "HOME MADE"potvrdite izbor.
c) Na isti način uradite podešavanja i za preostale korake. Kada završite sa programiranjem,
pritisnite dugme "START/STOP", čime izlazite iz menija za podešavanje.
d) Uređaj upućujete u rad pritiskom na dugme "START/STOP".
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj taster možete birati opcije: SVETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stepen
zapečenosti). Funkcija "RAPID" skraćuje izabrani program.
background
28
VELIČINA VEKNE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj taster određujete veličinu vekne hleba. Celokupno vreme delovanja može se menjati
obzirom na izabrane različite veličine vekni.
ODLEN POČETAK RADA ("+, -")
Ukoliko želite da naprava ne otpočne s radom smesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom
na ovaj taster možete izabrati i regulisati vremenski odložen početak delovanja.
Pritiskom na taster "+, -" izaberete sat kada želite da hleb bude pečen. Vreme odloženog početka
mora ubrojati i vreme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle,
kad se vreme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen hleb na stolu. Najpre odaberite program
i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite taster "+, -", čime birate, odnosno produžujete vremensko
zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vreme se produžuje za 10 minuta. Najduži moguć period
vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 15 časova.
Primer: Sada je 20.30, a vi želite pečen hleb u 7.00 izjutra narednog dana. Vremenski odložen
početak upućivanja u rad naprave morate regulisati na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu
vekne, a zatim uzastopce pritiskajte na taster "+, -", sve dok se na indikatoru ne ispiše 10:30. Nakon
toga pritisnite taster STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog
zakašnjenja upućivanja u rad. Dvotačke trepću, a na indikatoru- ekranu započne odbrojavanje
vremena. U 7.00 časova izjutra čekaće vas sveže pečen hleb. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz
posude, ostaje na toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite
nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, sveže mleko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Hleb možete automatski održavati na toplom još jedan sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko
želite hleb izvaditi iz aparata tokom odvijanja programa održavanja na toplom, pre toga morate
isključiti odvijanje programa pritiskom na taster START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tokom odvijanja programa pečenja hleba dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom,
program će automatski nastaviti s radom 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja,
čak i ako ne pritisnete taster “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta,
izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za hleb morate baciti stare
sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite aparat za pečenje hleba u rad. Ukoliko se
prekid napajanja dogodi pre no što se je testo počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite taster
“START/STOP” i program će otpočeti s radom ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat može delovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no
može se dogoditi da dođe do različitih veličina vekni ukoliko su npr. pečene u veoma hladnoj ili veoma
toploj sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34
o
C.
UPOZORENJE NA EKRANU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “H HH”, sobna temperatura
je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite poklopac i pričekajte 10 do 20 minuta da
se aparat ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “LLL” (izuzev na programu
Pečenje), temperatura u aparatu je preniska (5 pisaka). Otvorite poklopac i ostavite aparat neka
počiva 10 do 20 minuta da se ugreje na sobnu temperaturu.
background
29
3. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “E E0” iliE E1”, to znači
da senzor za temperaturu ne deluje ispravno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za
temperaturu pregleda ovlašćeni serviser.
POSTUPAK PEČENJA HLEBA
1. Posudu za hleb postavite na svoje mesto. Lopaticu za mešenje fiksirajte na osovinu.
Preporučujemo da lopaticu pre učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na
vrućinu, da se na lopaticu ne hvata testo, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz
pečenog hleba.
2. Sastojke ubacite u posudu za hleb. Pažljivo ispoštujte redosled dodavanja sastojaka iz uputstava
u receptu. Obično najpre sipamo vodu ili drugu tečnost, zatim dodajemo šećer, so i brašno, a
uvek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Obavest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir
s tečnosti ili sa solju.
4. Pažljivo zatvorite poklopac aparata i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na taster »Menu« (meni) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite taster COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite taster LOAF SIZE (veličina vekne) i izaberite traženu veličinu vekne (1125g, 1350g ili
1600g).
8. Pritisnite na taster "+, -" (zakašnjenje) i regulišite vreme odloženog uključenja. Ukoliko želite da
se hleb otpočne peći odmah, preskočite ovaj korak.
9. Pritisnite taster START/STOP i time uputite aparat u rad.
10. Na programima 1-7, tokom delovanja začućete pištanje, koje vas upozorava da tada morate
dodati sastojke. Otvorite poklopac i sipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacioni otvor
tokom pečenja izaći nešto pare, ali to je sasvim normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti taster
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz aparata izvadite pečeni hleb. Otvorite
poklopac, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za hleb u suprotnom smeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za hleb iz aparata.
Upozorenje: posuda za hleb može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od
mogućih opekotina.
12. Pre no što hleb izvadite iz posude za hleb, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nežno
odmaknite hleb od ivica posude.
13. Posudu za hleb preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i
nežno prodrmajte posudu da hleb sam iskoči van.
14. Pre no što ga počnete rezati, neka se hleb hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da hleb
narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za hleb; nožem za voće ili običnim
kuhinjskim nožem radije nemojte rezati hleb, jer ga možete narezati na neravnomerne komade ili
iskidanu parčad.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini aparata da bi ga isključili pritiskom na taster
START/STOP, aparat će automatski držati hleb na toplom još približno jedan čas. Kad se vreme
održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje hleba nije u upotrebi, isključite ga iz
električne instalacije.
Kvasac ili prašak za pecivo
Suvi sastojci (brašno, šećer…)
Voda ili druga tečnost
background
30
Obavest: Pre no što razrežete netom pečenu veknu, uzmite kuku i njome odstranite lopaticu za
mešenje, sakrivenu na dnu vekne. Vekna je veoma vruća, zato lopaticu nemojte vaditi golom rukom,
nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savet: Ukoliko hleb niste pojeli do kraja, savetujemo vam da preostali hleb držite u nepropusnoj
plastičnoj kesi ili u posudi za držanje hleba. Tako možete hleb držati j tri dana na sobnoj
temperaturi. Ukoliko za čuvanje hleba trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu kesu
ili posudu koju stavite u frižider. Tamo će hleb moći ostati sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da
kod kuće napravljen hleb ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svež duže nego onaj kupljen
u radnji.
RECEPTI
Legenda:
sk = supena kašika Suvi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g)
kk = kafena kašičica
1. OSNOVNI
1600g
Voda
560ml
So
3 kk
Šećer
4 sk
Ulje
4 sk
Brašno
980g
Kvasac
7g
2. FRANCUSKI
1600g
Voda
560ml
So
3 kk
Šećer
2 sk
Ulje
4 sk
Brašno
980g
Kvasac
7g
3. INTEGRALNI
1125g
1600g
Voda
420ml
560ml
So
2 kk
3 kk
Šećer
2 sk
2 sk
Ulje
3 sk
4 sk
Brašno
700g
980g
Kvasac
5g
7g
4. SLADAK
1125g
1600g
Voda
410ml
540ml
So
1 kk
2 kk
Šećer
5 sk
7 sk
Ulje
3 sk
4 sk
Brašno
700g
980g
Kvasac
5g
7g
background
31
5. ULTRA BRZI
1125g
1600g
Voda
520ml
/
So
2 kk
/
Šećer
2 sk
/
Ulje
3 sk
/
Brašno
840g
/
Kvasac
7g
/
6. BEZGLUTENSKI
1125g
1600g
Voda
500ml
640ml
So
2 kk
3 kk
Šećer
3 sk
4 sk
Ulje
3 sk
4 sk
Brašno
700g
900g
Kvasac
5g
7g
7. BRZI
1125g
1600g
Voda
430ml
610ml
So
2 kk
3 kk
Šećer
3 sk
4 sk
Ulje
3 sk
4 sk
Brašno
700g
980g
Kvasac
7g
9g
8. TORTE
1125g
1600g
Voda
30ml
30ml
Jaja
7
10
Šećer
8 sk
10 sk
Ulje
3 sk
4 sk
Brašno
420g
700g
Kvasac
6g
8g
9. MEŠENJE
/
/
Voda
330ml
/
So
1 kk
/
Ulje
3 sk
/
Brašno
560g
/
10. TESTO
/
Voda
/
So
/
Šećer
/
Ulje
/
Brašno
/
Kvasac
/
11. TESTO ZA
MAKARONE
/
/
Voda
30ml
/
Jaje
10
/
So
1 kk
/
Ulje
3 sk
/
Brašno
1000g
/
background
32
12. JOGURT
/
/
Punomasno mleko
1800ml
/
Jogurt
180ml
/
13. PEKMEZ
/
/
Voće
900g
/
2:1 Želirni šećer
500g
/
Rešavanje problema
PROBLEM
UZROK
REŠENJE
Vekna nadođe i
zatim spadne.
- 1-2 kafene kašičice manje
vode/mleka, koristite hladniju
vodu
- ¼ kašičice više soli
- 1-2 kašičice više brašna,
koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca,
koristite pravu vrstu kvasca sa
pravim parametrima
Vekna previše
nadolazi.
- previše dodatog kvasca
- previše brašna ili
pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tečnost dolazi u kontakt
sa kvascem pre mešenja
- 1-2 kafene kašičice manje vode
ili mleka, koristite hladniju vodu
- ¼ kašičice više soli
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- 1-2 kašičice manje brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca,
koristite pravu vrstu sa pravim
parametrima
Vekna premalo
nadolazi.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste
upotrebili pogrešan tip
- previše ili premalo vode
odn. tečnosti
- poklopac je bio otvoren
tokom programa
Nadolaženje
- upotrebili ste pogrešan
tip brašna ili staro odn.
buđavo brašno
- tečnost je bila
prehladna ili pretopla
- zaboravili ste da dodate
šećer
- 1-2 kašičice više vode ili mleka
- ¼ kafene kašičice manje soli
- ½ kašičice više šećera ili meda
- koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice više kvasca,
koristite sveži kvasac, koristite
pravu vrstu kvasca sa pravim
parametrima
Vekna je mala i
teška.
- koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, upotrebite sveži
kvasac, koristite pravu vrstu sa
pravim parametrima
Korica je preve
svetla.
- ½ kašičice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuća
background
33
podešavanja
Vekna je
nedovoljno
pečena.
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Vekna je previše
pečena.
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Mešavina za hleb
nije promešana.
- ispravno montirajte posudu za
hleb, lopaticu za mešenje
pravilno gurnite na gredu u
posudi za hleb
Prilagođavanje na
veliko n.v.
- 1-2 kašičice manje vode ili
mleka
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- kafene kašičice manje
kvasca
Vekna uopšte ne
nadolazi.
-možda ste zaboravili da
dodate kvasac ili je on
bio star odn. buđav
- kvasac se uništio, kad
je došao u kontakt sa
solju ili sa dodatim
sastojkom koji je bio
prevruć
- tečnost dolazi u kontakt
sa kvascem pre mešenja
- kvasac treba upotrebiti u roku
od 48 sati od otvaranja ambalaže
i ne treba da se koristi posle
isteka roka trajanja
- uvek dodajte sve sastojke po
redosledu kao što piše u receptu
i tečnost na početku, a kvasac na
kraju
- koristite samo mlake sastojke
Hleb od brašna od
celog zrna je niži.
- za hleb od brašna od
celog zrna to je normalno
i takav hleb ima i gušću
strukturu
- za lakšu strukturu upotrebite
50% recepta za hleb od celog
zrna
Hleb od brašna od
celog zrna
ponekad ima
naboran ili
ispucao vrh.
- to je tipično za hleb od
brašna od celog zrna u
vašem uređaju za
pečenje hleba, uticaj
glutena u procesu
mešenja nadolaženja i
pečenja.
- koristite program za Brzo pečen
hleb od brašna od celog zrna koji
ima kraće vreme nadolaženja
- jednostavna spoljašnjost ne
utiče na ukus i kvalitet hleba
Vekna ima veliku
vazdušastu rupu u
sredini ili je korica
pukla.
- tečnost dolazi u kontakt
sa kvascem pre mešenja
- uvek dodajte sastojke po
pravilnom redosledu kao što piše
u receptu i kvasac na kraju
- kad koristite opciju Početak sa
kašnjenjem, uverite se da je
kvasac u centru posude
Obilan, grudvasti
hleb.
- previše tečnosti
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili
pogrešan tip brašna
- smanjite tečnost odjednom za
1-2 kašičice, koristite tačne
merice
- povećajte kvasac odjednom za
¼ kafene kašičice
- smanjite količinu brašna
- koristite sveže sastojke
Vlažan, previše
buškast hleb.
- previše tečnosti
- premalo dodate soli.
- koristite tačne merice
- kod velike vlage koristite manje
vode
- različite serije brašna mogu da
background
34
traže manje tečnosti
Vazdušni mehurić
ispod korice.
- testo je loše umešeno
- na žalost, to se događa
ponekad; ukoliko se to ponavlja,
dodajte dodatnu kašičicu
tečnosti.
Posle pritiska na
dugme
"start/stop" na
ekranu se
prikazuje "H:HH".
- temperatura u vašem
uređaju je previsoka za
pečenje hleba
- pritisnite dugme "start/stop" i
isključite vaš uređaj iz struje;
zatim posudu za pečenje hleba
izvucite iz uređaja i ostavite
otvoren poklopac, dok se uređaj
ne ohladi
POSEBNI SAVETI
1. Za brzo napravljene hlepče
Brze hlepčiće umesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina. Za
pripremu najboljih brzih hlepčića savetujemo, da svu tečnost sipate na dno posude za hleb i na vrh
naspete sve suve sastojke (brašno, šećer, so). Tokom početnog mešanja sastojaka za brze hlepčiće
možda će se uz ivice posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite ovo izbeći, pomozite napravi da te
grudice dobro promeša.
Čišćenje i odlaganje:
Aparat za pečenje hleba morate pre čišćenja obavezno iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga
da se ohladi.
1. Posuda za pečenje hleba: unutrašnji i spoljni deo posude očistite vlažnom krpom. Nemojte
koristiti gruba ili agresivna sredstva za čišćenje. Posudu za hleb ne smete prati u mašini za
pranje sudova.
2. Nastavak za mešenje: ako se nastavak za mešenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje
hleba prethodno napunite vodom.
3. Poklopac i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i spoljašnji deo aparata za pečenje hleba
i poklopac.
Aparat je napravljen u skladu s direktivama CE u vezi otklanjanja radio smetnji i nisko-naponske
zaštite, i ispunjava važeće zahteve u smislu bezbednosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog veka aparat nemojte odbaciti zajedno s običnim domaćim otpadom,
nego ga odložite na zvanično mesto za sabiranje takvog otpada za recikliranje. Pravilnim odlaganjem
doprinosite ka očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi aparata, ili ako naiđete na neki problem u
vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra
naveden je u globalnom garantnom listu koji važi u celom svetu). Ukoliko u vašoj državi nema Centra
za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavcu Gorenje, ili pozovite Servisno odeljenje
Gorenje kućanskih aparata.
Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
background
35
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPOTREBE VAŠEG NOVOG
APARATA
Pridržavamo pravo na promene!
MK
Важни безбедносни упатства
Пред употреба на апаратот детално прочитајте ги упатствата за
употреба.
1. Чувајте ги упатствата, потврдата за гаранција, потврдата за уплатата и
ако е можно, и амбалажата.
2. Апаратот е наменет исклучиво за приватна употреба!
3. Секогаш извадите го втакнувачот од приклучницата кога апаратот не го
употребувате, кога наместувате додатни делови, кога апаратот го
чистите и при какви било други пречки. Пред тоа исклучите го апаратот.
Секогаш повлечете го втакнувачот, а не кабелот.
4. Да би ги заштитила децата од опасности од електрични апарати, никогаш
не оставајте ги без надзор во близина на апаратот. Затоа апаратот
наместите го така да деца немаат достап. Секогаш уверите се дека
кабелот не виси надолу.
5. Редовно проверувајте го апаратот и кабелот да не се оштетени. Ако
откриете какво било оштетување, апаратот не употребувајте го.
6. Апаратот не поправајте го сами, туку однесете го кај овластен стручњак.
7. Заради безбедност мора расипан или оштетен втакнувач одделение за
сервис или друго овластено лице да го замени со еднаков втакнувач.
8. Апаратот и кабелот не наместувајте ги во близина на топлина, директна
сончева светлина, влага, остри рабови и слично. Кабелот да не дојде во
контакт со жежок апарат.
9. Апаратот никогаш не употребувајте го ненадзирано. Кога апаратот не го
употребувате, секогаш исклучите го, иако само за момент.
10. Употребувајте само оригинални додатни делови.
11. Апаратот не употребувајте го на отворено.
12. Во никој случај апаратот не смеете да го ставите во вода или друга
течност, ниту не смее да дојде во контакт со течност. Апаратот не
ставајте го на мокра подлога! Апаратот не допирајте го со влажни или
водени раце!
background
36
13. Ако апаратот дојде во контакт со вода, веднаш извлечетего втакнувачот
од приклучницата. Не допирајте ја водата.
14. Апаратот употребувајте го само за намени, означени на апаратот.
15. Не употребувајте го апаратот со оштетен приклучок.
16. Не допирајте делови на апаратот кои се движат или вртат.
17. Апаратот наместите го на рамна подлога. Од ѕидот да биде оддалечен
најмалку 5 cm.
18. При чистење не употребувајте агресивни средства за чистење.
19. Приклучокот за гнетење исчистите го веднаш по употреба.
20. Не допирајте ги жешките површини. Употребите рачки или дршки.
21. Овој апарат можат да го користат деца кои веќе наполниле 8 години, лица
со намалени физички, сетилни или ментални способности како и лица кои
немаат доволно искуство и знаење ако се под надзор или биле обучени
како да го користат апаратот на безбеден начин и ги разбрале
опасностите кои можат да се појават. Децата мора постојано да се под
надзор за да се осигурате дека тие не си играат со апаратот.
22. Чистењето и корисничкото одржувањето не треба да го изведуваат деца
кои не наполниле 8 години и кои не се под надзор.
23. Ако сакате садот за печење да го извадите од апаратот, не удирајте по
него или по неговите рабови, бидејќи тоа може да го оштети.
24. Во апаратот не ставајте алуминиумски фолии или други материјали,
бидејќи тоа може да го повиши ризикот од настанување пожар или краток
спој.
25. Апаратот никогаш не покривајте го со крпа или слични материјали,
бидејќи со тоа на топлината и парата им оневозможувате слободен
премин од апаратот. Ако е апаратот покриен или дојде до контакт со
запалив материјал, може да дојде до пожар.
26. Апаратот не приклучувајте го на надворешен временски прекинувач или
систем за далечинско управување, да не предизвикате опасност.
27. Ниво на бука: Lc < 68 dB (A)
Оваа опрема е означена согласно европската директива 2012/19/EU за отпадна
електрична и електронска опрема (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивата определува барања за собирање и постапување со отпадна електрична и
електронска опрема, кои важат во целата Европска Унија.
Прва употреба на апаратотrva uporaba aparata
Проверите го садот за печење леб и исчистите го пределот за печење. Не употребувајте остри
предметии и не тријте! Садот за печење леб е обложен со материја против лепење. Садот за
печење леб намачкајте го со маснотија и 10 минути печите празен. Притоа се развива
непријатна миризба по ново, затоа отворите прозорец да ја проветрите просторијата. Потоа
повторно исчистите го. На оската на дното од садот наместите приклучок за гнетење тесто.
background
37
Електричен приклучок:
Апаратот може да биде приклучен само на правилно наместена 230V ~ 50Hz приклучница.
Кога го приклучите апаратот, ќе слушнете краток писок и на екранот по кратко време ќе се
појави "3:00". Двете точки меѓу 3 и 00 не се сето време запалени.
Апаратот е подготвен за употреба и автоматски дотеран на програма 1 (вообичаена положба),
меѓутоа уште не почнал да работи.
Функции и работење
Надзорна плоча
1. Капак
2. Контролно прозорче
3. Сад за леб
4. Лопатка за мешање
5. Надзорна плоча
6. Куќиште
7. Мерна лажица
8. Мерна чаша
9. Кука
ОПИС НА НАДЗОРНАТА ПЛОЧА
(Изгледот на екранот може да се промени без претходно предупредување.)
Start/stop
Со притиснување на ова копче ќе вклучите или запрете избрана програма за печење
Програма за печење ќе вклучите со притиснување на копчето “START/STOP”. Ќе слушнете
краток писок, двете точки на покажувачот ќе почнат да трепкаат и програмата ќе почне да се
изведува. Кога програмата почне да се изведува, ќе биде оневозможено работењето на сите
копчиња, освен копчето START/STOP.
Ако сакате да ја запрете програмата, притисните го копчето “START/STOP (притисокот да трае
3 секунди). Кога ќе слушнете писок, програмата е запрена.
Пауза
Кога програмата почне да се изведува, можете да го притисните копчето START/STOP и
програмата ќе биде привремено запрена, ама дотерувањето ќе остане во споменот, а времето
background
38
на програмата ќе трепка на LCD покажувачот. Со повторно притиснување на копчето
START/STOP или програмата ќе продолжи.
Избирање програма
Во менито (menu) изберете сакана програма за печење. Со секое притиснување, кое го прати
краток писок, ќе ја промените програмата за печење. Ако на копчето притискате едноподруго,
на покажувачот LCD ќе се наредат сите 16 расположливи програми за печење. Изберите сакана
програма. Функциите на сите програми се објаснети во продолжението.
1. Основен: месење, стасување и печење стандарден леб. Може да се додадат други
состојки, за да се подобри вкусот.
2. Француски: месење, стасување и печење со продолжено време за стасување. Лебот
испечен со оваа програма има покрцкава корка и поделикатна текстура.
3. Пченкарен: месење, стасување и печење пченкарен леб. Не се препорачува да се даде
команда за одложен почеток на процесот, зашто тоа може да доведе до полоши резултати.
4. Сладок: месење, стасување и печење сладок леб. Може да се додадат други состојки, за
да се подобри вкусот.
5. Ултра брз: месење, стасување и печење на една векна леб се завршува многу брзо.
Нормално, векната е помала и има погруба текстура од лебот испечен со програмата
„БРЗО (QUICK)“.
6. Без глутен: месење, стасување и печење на леб без глутен.
7. Брз: со оваа програма, не се препорачува дотерување на големината на векната леб и
одложување на почетокот на процесот. Месењето, стасувањето и печењето леб завршува
побрзо одошто со основната програма. Векните леб испечени со оваа програма обично се
помали и имаат погруба текстура.
8. Колачи: месење, стасување и печење колачи. Користете сода бикарбона или прашок за
печива како агенс за тестото да биде лиснато.
9. Месење: месење на брашното и на другите состојки.
10. Тесто: месење и стасување, без печење. Земете го тестото од тепсијата за печење леб и
направете земички, кифли, пица, итн.
11. Тесто за тестенини: месење
12. Јогурт: правење јогурт
13. Слатко: варење слатка (џем, мармалад, итн.). Пред да го ставите овошјето во тепсијата за
печење, исечкајте го.
14. Печење: само печење, без месење и стасување. Ова може да се користи и за процесите
со продолжено време на печење, без дотерување на процесот.
15. Домашен леб 1: овозможува програмирање од страна на корисникот: корисникот може да
ги менува фабричките дотерувања за месење, стасување, печење и топлење, за секој од
чекорите.
16. Домашен леб 2: овозможува програмирање од страна на корисникот: корисникот може да
ги менува фабричките дотерувања за месење, стасување, печење и топлење, за секој од
чекорите.
Во програмата Домашен леб
a) Притиснете го копчето „ДОМАШЕН (HOME MADE)" еднаш (и држете го притиснато 2
секунди). На екранот се појавува "МЕСЕЊЕ1 (KNEAD1)". Притиснете го копчето „+" или „
" и дотерајте го времето во минути. Потоа, притиснете го повторно копчето „ДОМАШЕН
(HOME MADE)", за да го потврдите дотераното време за овој чекор.
b) На екранот се појавуваСТАСУВАЊЕ1 (RISE1)“. Притиснете го копчето „+" или „" и
дотерајте го времето во минути. Бројот на минути се зголемува побргу доколку го
притиснете и го држите копчето притиснато. Потоа, притиснете го повторно копчето
ДОМАШЕН (HOME MADE)", за да го потврдите дотераното време
background
39
c) Повторете ги останатите чекори на истиот начин. Кога ќе завршите со програмирањето,
притиснете го копчето „СТАРТ/СТОП (START/STOP)" за да го затворите менито за
дотерување.
d) Притиснете го повторно копчето „СТАРТ/СТОП (START/STOP)" за да ја почнете
постапката.
Боја (colour)
Со притиснување на ова копче можете да дотерате СВЕТЛА, СРЕДНА или ТЕМНА боја на кората.
Со дотерувањето „БРЗО(RAPID)" програмата ќе трае пократко.
ГОЛЕМИНА НА ВЕКНАТА (loaf size)
Со притиснување на ова копче ќе одредите големина на векната. Целосното време на
работење може да се променува со оглед на различни големини на векните.
ЗАДОЦНУВАЊЕ ("+, -")
Ако сакате апаратот да не почне веднаш да работи, туку подоцна, со притиснување на ова
копче ќе дотерате временско задоцнување на вклучувањето.
Со притиснување на копчето "+, -" ќе изберете час, кога сакате да е лебот печен. Времето на
задоцнување мора да го вклучува и времето за печење на поединечна програма. Тоа значи,
кога времето на задоцнување заврши, ќе имате печен леб на маса. Најпрвин изберите програма
и боја на кората, потоа притисните "+, -", да го продолжите временското задоцнување. Со секое
притиснување го продолжувате времето за 10 минути. Најдолго можно временско задоцнување
е 15 часа.
Пример: Часот еe 20.30, а вие сакате печен леб во 7.00 наутро наредниот ден. Временско
задоцнување морате така да го дотерате на 10 часот и 30 минути. Изберите програма,
големина на векната, а потоа едноподруго притискајте на на копчето "+, -" додека на
покажувачот не се испише 10:30. Потоа притисните го копчето STOP/START, да активирате
програма на временско задоцнување. Двете точки трепкаат, а на покажувачот се одбројува
времето. Во 7.00 наутро на вас ќе чека свеж леб. Ако не сакате веднаш да го извадите, на топло
ќе остане уште 1 час по завршеното печење.
Ве предупредуваме да во случај на избирање подолго временско задоцнување не
употребувајте какви било расипливи состојки, како што се јајца, свежо млеко, овошје,
кромид и сл.
ОДРЖУВАЊЕ НА ТОПЛО
Леб можете автоматски да чувате на топло еден час по завршеното печење. Ако сакате лебот
за време чување на топло да го извадите од апаратот, пред тоа исклучите ја програмата со
притиснување на копчето START/STOP.
СПОМЕН
Ако за време изведување на програмата за печење леб дојде до пречки во електричната
инсталација, програмата автоматски ќе почне да се изведува најпрвин по 10 минути, и ако
копчето “START/STOP” не го притисниме. Ако пречката трае подолго од 10 минути, избраната
програма нема да се зачува во споменот. Во овој случај отстраните ги состојките од садот за
леб, во него сипете нови и повторно вклучите го апаратот за печење леб. Ако пречката се случи
пред да почне тестото да нараснува, едноставно повторно притисните го копчето
“START/STOP” и програмата ќе почне да се изведува повторно од почетокот.
background
40
СОБНА ТЕМПЕРАТУРА
Апаратот може да работи нормално во голем температурен распон на околината во која се
наоѓа, меѓутоа може да дојде до различни големини на векните, ако се печени во многу ладна
или многу топла соба. Препорачуваме собна температура меѓу 15 и 34
o
C.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ НА ЕКРАНОТ:
1. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише H HH”, собната
температурата е превисока. Во овој случај запрете ја програмата. Отворите го капакот и
почекајте 10 до 20 минути, апаратот да се олади.
2. Ако по притиснување на копчето “START/STOPна покажувачот пишеL LL”, (освен при
програмата Печење), температурата во апаратот е прениска ( 5 писоци). Отворите го
капакот и пуштите го апаратот да почива 10 до 20 минути, да се загрее на собна
температура.
3. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише E E0или E E1”, тоа
значи дека сензорот за температура не работи добро. Во овој случај ве молиме сензорот
за темпераатура да го прегледа овластен сервисер.
ПОСТАПКА ЗА ПЕЧЕЊЕ ЛЕБ
1. Садот за леб ставите го на свое место. Лопатката за мешање фиксирајте ја на оската.
Препорачуваме лопатката пред фиксирање на оската да ја намачкате со маргарин,
отпорен на температура, да на неа не би се лепило тестото, а истовремено многу полесно
ќе ја извадите лопатката од печениот леб.
2. Состојките сипете ги во садот за леб. Внимателно следете го редоследот на упатствата во
рецептот. Обично најпрвин тураме вода или друга течност, потоа додаваме шеќер, сол и
брашно, а секогаш дури на крајот ќе додадеме квасец или прашок за печиво
.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Известие: најголема дозволена количина брашно или квасец е запишана во рецептот
3. На врвот од брашното со прст направите мало дупче, во него ставите квасец и внимавајте
да не дојде во контакт со течноста или солта.
4. Претпазливо затворите го капакот на апаратот и ставите го втакнувачот во приклучницата
5. Притисните на копчето »Menu« и изберите сакана програма за печење.
6. Притисните го копчето COLOR и изберите сакана боја на кората.
7. Притисните го копчето LOAF SIZE (векна) и изберите сакана големина на векната (1125g.
1350g или 1600g).
8. Притисните на копчето "+, -" и дотерајте временско задоцнување. Ако сакате веднаш да
почне да се пече лебот, пропуштите го овој чекор.
9. Притисните го кпчето START/STOP, да апаратот почне да работи.
10. Кај програмите 1-7 за време работење ќе се слушне писок, што е знак да морате тогаш да
додадете состојки. Отворите го капакот и сипете сакани состојки. Можеби низ
вентилацискиот отвор за време печење ќе излезе нешто пара, а тоа е сосема нормално.
11. По завршено печење ќе слушнете 10 едноподруго писоци. Тогаш можете да го притисните
копчето “START/STOP” (2 секунди), да го запрете печењето и од апаратот го извадите
Квасец или прашок за печиво
Суви состојки (брашно, шеќер…)
Вода или друга течност
background
41
печениот леб. Отворите го капакот, со кујнски ракавици завртите го садот за леб во
спротивна насока од стрелката на часовникот и извадите го садот за леб од апаратот.
Предупредување: садот за леб може да биде многу жежок! Бидете претпазливи и
заштитите се од изгореници.
12. Пред да го извадите лебот од садот за леб, нека се олади садот. Со лопатките нежно
одвоите го лебот од рабовите на садот.
13. Садот за леб обрнете го надолу на метална жичена решетка или па исчистите ја работната
површината и нежно затресете го садот, да лебот сам испадне.
14. Пред да го нарежете лебот, нека се лади приближно 20 минути. Ви препорачуваме лебот
да го нарежете со електрична резачка или запчест рачен нож за леб, а не со нож за овошје
или кујнски нож, бидејќи можеме да нарежеме нерамномерни и искинати парчиња.
15. Ако по завршено печење не сте во близина на апаратот да би го исклучиле со
притиснување на копчето “START/STOP”, апаратот автоматски ќе го одржува лебот на
топло уште приближно еден час. Кога ќе заврши времето на одржување на топло, ќе
слушнете 10 едноподруго писоци.
16. По завршеното печење, односно кога апаратот за печење леб не е во употреба, исклучите
го од електричната инсталација.
Известие: Пред да ја нарежете векната , употребите ја куката со која ќе ја отстраните
лопатката за мешање, скриена на дното од векната. Векната е жешка, затоа лопатката не
отстрнаувајте ја со гола рака, употребите кујнски ракавици или некоја друга заштита за раце.
Совет: Ако не го изедете лебот докрај, ви советуваме чување на преостанатиот леб во
непропустлива пластична кесичка или сад за чување леб. Лебот можете да го чувате уште три
дена на собна температура. Ако го чувате повеќе од три дена, ставите го во затворена
пластична кесичка или сад и ставите во ладилник. Таму ќе се зачува уште најмалку 10 дена.
Бидејќи дома направен леб не содржи конзерванси, не може да остане свеж подолго од оној од
продавница.
РЕЦЕПТИ
Легенда:
tbsp = супена лажица Сув квасец (1пакување од 7 g) = свеж квасец (1 пакување од 25 g)
tsp = кафена лажичка
1. ОСНОВЕН
1600 g
Вода
560 ml
сол
3 tsp
Шеќер
4 tbsp
Масло
4 tbsp
Брашно
980 g
Квасец
7 g
2. ФРАНЦУСКИ
1600 g
Вода
560 ml
сол
3 tsp
Шеќер
2 tbsp
Масло
4 tbsp
Брашно
980 g
Квасец
7 g
background
42
3. ПЧЕНКАРЕН
1125 g
1600 g
Вода
420 ml
560 ml
сол
2 tsp
3 tsp
Шеќер
2 tbsp
2 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
980 g
Квасец
5 g
7 g
4. СЛАДОК
1125 g
1600 g
Вода
410 ml
540 ml
сол
1 tsp
2 tsp
Шеќер
5 tbsp
7 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
980 g
Квасец
5 g
7 g
5. УЛТРА БРЗ
1125 g
1600 g
Вода
520 ml
/
сол
2 tsp
/
Шеќер
2 tbsp
/
Масло
3 tbsp
/
Брашно
840 g
/
Квасец
7 g
/
6. БЕЗ ГЛУТЕН
1125 g
1600 g
Вода
500 ml
640 ml
сол
2 tsp
3 tsp
Шеќер
3 tbsp
4 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
900 g
Квасец
5 g
7 g
7. БРЗ
1125 g
1600 g
Вода
430 ml
610 ml
сол
2 tsp
3 tsp
Шеќер
3 tbsp
4 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
980 g
Квасец
7 g
9 g
8. КОЛАЧИ
1125 g
1600 g
Вода
30 ml
30 ml
јајце
7
10
Шеќер
8 tbsp
10 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
420 g
700 g
Квасец
6 g
8 g
9. МЕСЕЊЕ
/
/
Вода
330 ml
/
сол
1 tsp
/
Масло
3 tbsp
/
Брашно
560 g
/
background
43
10. ТЕСТО
/
Вода
/
сол
/
Шеќер
/
Масло
/
Брашно
/
Квасец
/
11. ТЕСТО ЗА
ТЕСТЕНИНИ
/
/
Вода
30 ml
/
јајца
10
/
сол
1 tsp
/
Масло
3 tbsp
/
Брашно
1000 g
/
12. ЈОГУРТ
/
/
Полномасно млеко
1800 ml
/
Јогурт
180 ml
/
13. МАРМАЛАД
/
/
Овошје
900 g
/
Шеќер за џем, во
сооднос 2:1
500 g
/
Смена на проблеми
ПРОБЛЕМ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Векната
нараснува и
потоа се
сплеснува.
- 1-2 лажичиња помалку
вода/млеко, употребите
поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- 1-2 лажици повеќе брашно,
употребите свежо брашно,
упоребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец,
употребите свеж квасец,
употребите прав вид квасец
при правилно дотерување
Векната
премногу
нараснува.
- премногу додаден
квасец
- премногу брашно или
неправилен тип на
брашно
- премалку сол
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред месење
- 1-2 лажичиња помалку вода
или млеко, употребите
поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- 1-2 лажици помалку брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец,
употребите прав вид при
правилно дотерување
Векната
премалку
нараснува.
- премалку квасец
- квасецот е престар
или сте употребиле
погрешен тип
- 1-2 лажици повеќе вода или
млеко
- ¼ лажиче помалку сол
- ½ лажица повеќе шеќер или
background
44
- премногу или
премалку вода,
односно течност
- капакот бил отворен
за време програмата
Нараснување
- сте употребиле
погрешен тип брашно
или старо, односно
мувлосано брашно
- течноста била
преладна или
прежешка
- сте заборавиле да
додадете шеќер
мед
- употребите свежо брашно,
употребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица повеќе квасец,
употребите свеж квасец,
употребите прав вид квасец
при правилно дотерување
Векната е мала и
тешка.
- употребите свежо брашно,
употребите прав вид брашно
- додадете квасец, употребите
свеж квасец, употребите прав
вид квасец при правилно
дотерување
Кората е
пресветла.
- ½ лажица повеќе шечер или
мед
- изберите соодветни
дотерувања
Векната е
премалку печена.
- изберите соодветни
дотерувања
Векната е
премногу печена.
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- изберите соодветни
дотерувања
Мешавината за
леб не е
смешана.
- правилно наместите го садот
за леб, лопатката за месење
правилно притисните ја на
вратилото во садот за леб
Приспособување
на големо н.в.
- 1-2 лажици помалку вода или
млеко
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- ⅛-¼ лажиче помалку квасец
Векната воопшто
не нараснува.
-можеби сте
заборавиле да
додадете квасец, или
па тој бил стар, односно
мувлосан
- квасецот бил уништен
штом дошол во контакт
со солта или со
додадената прежешка
состојка
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред гнетење
- квасецот би требало да биде
употребен во 48 часа по
отворање на амбалажата и да
не би бил употребен по
истечување на неговиот рок на
траење
- секогаш додавајте ги сите
состојки по редоследот како
што пишува во рецептот и
течност во почетокот, а квассец
на крајот
- употребувајте само млачни
состојки
Полнозрнестиот
леб е понизок.
- за леб од
полнозрнесто брашно
тоа е нормално и таков
- за полесна структура
употребите 50% од
полнозрнест рецепт
background
45
леб има и погуста
структура
Полнозрнестиот
леб понекогаш
има брчкав или
распукан врв.
- тоа е типично за
полнозрнест леб во
вашиот апарат за
печење леб, влијание
на глутенот во проце-
сот на гнетење, нара-
снување и печење.
- употребувајте програма за
Брзо печен полнозрнест леб,
кој има пократко време на
нараснување
- едноставна надворешност не
влијае на вкусот и квалитетот
на лебот
Векната има
голема воздушна
дупка во
средината или па
е кората
расцепена.
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред месење
- секогаш додавајте состојки во
правилен редослед како што
пише во рецептот и квасец на
крајот
- кога употребувате опција
Задоцнет почеток, уверите се
дали е квасецот во средината
на садот
Голем, грутчест
леб.
- премногу течност
- премалку квасец
- премногу брашно
- стари состојки или
погрешен тип брашно
- смалите ја течноста наеднаш
за 1-2 лажици, употребувајте
точни мерки
- зголемите го квасецот
наеднаш за ¼ лажиче
- смалите го количеството на
брашно
- употребите свежи состојки
Влажен,
премногу дупчест
леб.
- премногу течност
- премалку додадена
сол.
- употребите точни мерки
- при висока влага употребите
помалку вода
- различни серии на брашно
можат да барат помалку
течност
Воздушно меурче
под кората.
- тестото било слабо
смешано
- на жалост тоа се случува при
единствени прилики; ако тоа се
повторува, додадете додатно
лажица течност.
По притиснување
на копчето
"start/stop" на
покажувачот ќе
се покаже
"H:HH".
- температурата во
вашиот апарат е
превисока за печење
леб
- притисните го копчето
"start/stop" и исклучите го
вашиот апарат од струјата;
потоа садот за печење леб
извадите го од апаратот и
оставите го капакот отворен
додека не се олади апаратот
ПОСЕБНИ ПРЕПОРАКИ
1. За брзи лепчиња
Брзи лепчиња ќе замесиме со прашок за печиво или сода бикарбона, кои ги активираат влага и
топлина. За приготвување потполно брзи лепчиња ви советуваме да сета течност ја турите на
дното од садот за леб и на врвот ги сипете сите суви состојки (брашно, шеќер, сол). За време
почетното мешање на состојките за брзи лепчиња по рабовите на садот може да се насоберат
брашнени грутчиња. Ако сакате тоа да го избегнете, помагајте му на апаратот да тие грутчиња
добро ги измеша.
background
46
Чистење и одржување:
Пред чистење апаратот за печење исклучите го од електричната мрежа и оставите го да се
олади.
1. сад за печење леб: Внатрешниот и надворешниот дел на садот исчистите го со влажна
крпа. Не употребувајте груби или агресивни средства за чистење. Не мијте го садот за
печење во машина за садови.
2. приклучок за месење: Ако приклучокот за месење тешко се отстранува од оската, садот за
печење леб најпрвин наполните го со вода.
3. капак и прозорче: Со влажна крпа исчистите го внатрешниот и надворешниот дел од
апаратот за печење леб и капакот.
Апаратот е во согласност со директивите СЕ со облед на отстранување радиски пречки и
нисконапонска безбедност и ги исполнува важечките барања со оглед на безбедност.
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Апаратот по истекување на векот на траење не фрлајте го заедно со вообичаени отпадоци од
домаќинство, туку оставите го во официјално собирно место за рециклирање. Со тоа ќе
придонесете да се зачува животната средина.
ГАРАНЦИЈА И СЕРВИС
За информации или во случај на тешкотии обратите се до центарот на Gorenje за помош на
корисници во вашата држава (телефонски број ќе најдете во меѓународниот гарантен лист). Ако
во вашата држава нема таков центар, обратите се до локалниот продавач на Gorenje или до
одделение за мали апарати за домаќинство на Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБА НА
ВАШИОТ АПАРАТ!
Си придржуваме право до измени!
EN
Important safeguards:
Before commission this machine, please read the instruction manual carefully.
1. Before using the electrical appliance, the following basic precautions should
always be followed:
2. Please keep these instructions, the guaranty certificate, the sales receipt and,
if possible, the carton with the inner packaging!
3. The machine is intended exclusively for private and not for commercial use!
4. Before use, check that the voltage of wall outlet corresponds to the one shown
on the rating plate.
5. Always remove the plug from the socket whenever the machine is not in use,
when attaching accessory parts, cleaning the machine or whenever a
disturbance occurs. Switch off the machine beforehand. Pull on the plug, not
on the cable.
background
47
6. In order to protect children from the dangers of electrical appliances, never
leave them unsupervised with the machine. Consequently, when selecting the
location for your machine, do so in such a way that children do not have
access to the machine. take care to ensure that the cable does not hang down.
7. Check the machine and the cable regularly for damage. If there is damage of
any kind, the machine should not be used.
8. Do not repair the machine by yourself, but rather consult an authorized expert.
9. In order to ensure you safe, a broken or damaged plug must be replaced with
an equivalent plug from the manufacturer, our customer service department or
a similar qualified person.
10. Keep the machine and the cable away from heat, direct sunlight, moisture,
sharp edges and suchlike.
11. Never use the machine unsupervised! Switch the machine off power whenever
you do not use it, even if this is only for a moment.
12. Use only original accessories.
13. Do not use the machine outdoors.
14. Under no circumstances must the machine be placed in water or other liquid,
or come into contact with such. Do not use the machine with wet or moist
hands.
15. Should the machine become moist or wet, remove the plug off the socket
immediately. Do not reach into the water.
16. Use the machine only for the intended purpose, on the rating label of the
machine.
17. Do not use the machine with a damaged outlet.
18. Do not touch any of the moving or spinning parts of the machine.
19. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
20. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
21. Children shall not play with the appliance.
22. Cleaning and maintenance shall not be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
23. Never beat the bread pan on the top or edge to remove the pan, this may
damage the bread pan.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into the appliance as this
can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the appliance with a towel or any other material, heat and steam
must be able to escape freely. A fire can be caused if it is covered by, or
comes into contact with combustible material.
26. Never connect this appliance to an external timer switch or remote control
system in order to avoid a hazardous situation.
27. Noise level: Lc < 68 dB(A)
background
48
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
Using the machine for the first time:
Check the bread pan and clean the rest of the baking chamber. Do not use sharp objects and do not
scour! The bread pan is non-stick coated. Grease the bread pan and baking empty for about 10
minutes. Clean once more. Place the kneading bar on the axle in the baking area. Air the room if any
unwanted smell.
Electrical connection:
The machine must only be connected to a correctly installed 230V, 50Hz safety socket.
When the machine is connected power a beep is now heard and “ 3:00” appears in the display after a
short time. The two dots between the “3” and “00” aren’t constantly lit.
The machine is now ready to operate and is automatically set to program “1” (normal position), but has
not yet started.
FUNCTIONS & OPERATION
Know your bread maker
1. Lid
2. View window
3. Bread pan
4. Kneading blade
5. Control panel
6. Housing
7. Measuring spoon
8. Measuring cup
9. Hook
INTRODUCTION OF CONTROL PANEL
(The silkscreen is subject to change without prior notice.)
background
49
Start/stop
For starting and stopping the selected baking program.
To start a program, touch the START/STOPonce. A short beep will be heard and the two dots in the
time display begin to flash and the program starts. Any other button is inactivated except the
START/STOP buttons after a program has begun.
To stop the program, touch the START/STOP” button for approx. 3 seconds, then a beep will be
heard, it means that the program has been switched off.
Pause function
After procedure starts up, you can press START/STOP button once to interrupt at any time, the operation
will be paused but the setting will be memorized, the working time will be flashed on the LCD. Touch
START/STOP button and the program will continue.
Menu
It is used to set different programs. Each time it is touched (accompanied by a short beep) the
program will vary. Touch the button discontinuously, the 16 menus will be cycled to show on the LCD
display. Select your desired program. The functions of 16 menus will be explained below.
1. Basic: kneading, rising, and baking of standard bread. Other ingredients may be added to
enhance the flavour.
2. French: kneading, rising, and baking with extended rising time. Bread baked with this program
will have a crispier crust and a more delicate texture.
3. Whole wheat: kneading, rising, and baking of whole wheat bread. Setting a delayed start is not
recommended as this may lead to poorer results.
4. Sweet: kneading, rising, and baking of sweet bread. Other ingredients may be added to
enhance the flavour.
5. Ultra-quick: kneading, rising, and baking of a loaf is completed very fast. Normally, the loaf will
be smaller and have a coarser texture than bread baked with the "QUICK" program.
6. Gluten-free: kneading, rising, and baking of gluten-free bread.
7. Quick: with this program, use of loaf size and start delay settings is not recommended.
Kneading, rising, and baking of a loaf is completed faster than with the basic program. Loaves
baked with this program are usually smaller and have a coarser texture.
8. Cakes: kneading, rising, and baking of cakes. Use sodium bicarbonate or baking powder as
leavening agent.
9. Kneading: kneading of flour and other ingredients
10. Dough: kneading and rising, without baking. Take the dough from the bread baking pan and
form rolls, buns, pizza etc.
11. Pasta dough: kneading
12. Yoghurt: making yoghurt
13. Jam: cooking jams (jelly, marmalade etc.). Dice the fruit before placing it in the baking pan.
14. Baking: baking only, without kneading and rising. This can also be used for extended baking
time with custom settings.
15. Homemade bread 1: allows user programming: the user can change the factory settings for
kneading, rising, baking, and keeping warm, for each step.
16. Homemade bread 2: allows user programming: the user can change the factory settings for
kneading, rising, baking, and keeping warm, for each step.
background
50
Under the menu of Home Made
a) Press the "HOME MADE" button once (and hold for 2 seconds). "KNEAD1" will appear on the
display. Press the "+" or "" key and set the time in minutes .Then, press the "HOME MADE"
key again to confirm the time set for this step.
b) "RISE1" will appear on the display. Press the "+" or "" key to set the time in minutes. The
number of minutes will increase at a faster rate if you press and hold the key. Press the "HOME
MADE" key to confirm the setting.
c) Set the remaining steps in the same way. When you are done programming, press the
"START/STOP" button to close the settings menu.
d) Press the "START/STOP" button again to start operation.
Color
With the button you can select LIGHT, MEDIUM or DARK color for the crust. With the "RAPID" setting,
the program will be shorter.
Loaf
Touch this button to select the size of the bread. Please note the total operation time may vary with the
different loaf size.
Delay ("+, -")
If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay
time.
You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the "+, -". Please note the
delay time should include the baking time of program. That is, at the completion of delay time, there is
hot bread can be serviced. At first the program and degree of browning must be selected, then
pressing "+, -" to increase the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15
hours.
Example: Now it is 8:30p.m,if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the "+, -" to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the STOP/START button to activate this delay
program. You can see the dot flashed and LCD will count down to show the remaining time. You will
get fresh bread at 7:00 in the morning, If You don’t want to take out the bread immediately, the
keeping warm time of 1 hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
KEEP WARM
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program off by touching the START/STOP button.
MEMORY
If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without touching “START/STOP” button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks off, you
can touch the “START/STOP” directly to continue the program from the beginning.
background
51
ENVIRONMENT
The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any difference in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the temperature of 15 ºC to 34 ºC.
WARNING DISPLAY:
1. If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside
is still too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down
for 10 to 20 minutes.
2. If the display shows“LLL”after pressing the START/STOP button ( except the programs BAKE), it
means the temperature inside is too low accompanied by 5 beep sounds, stop sound by
pressing the START/STOP button, open the lid and let the machine rest for 10 to 20 minutes to
return to room temperature.
3. If the display shows “E E0” or “E E1”after you have touched START/STOP button, the
temperature sensor is malfunction please check the sensor carefully by Authorized expert.
HOW TO MAKE BREAD
1. Place the bread pan in position. Fix the kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to
fill hole with heat-resisting margarine prior to place the kneading blade to avoid the dough
sticking the kneading blade, also this would make the kneading blade be removed from bread
easily.
2. Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually
the water or liquid substance should be put firstly, then add sugar, salt and flour, always add
yeast or baking powder as the last ingredient.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Note: the maximum quantities of the flour and yeast which may be used refer to the recipe.
3. Make a small indentation on the top of flour with finger, add yeast into the indentation, make sure
it does not come into contact with the liquid or salt.
4. Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
5. Touch the Menu button until your desired program is selected.
6. Touch the COLOR button to select the desired crust color.
7. Touch the LOAF SIZE button to select the desired size. (1125g, 1350g or 1600g)
8. Set the delay time by touching "+, -" button. This step may be skipped if you want the bread
maker to start working immediately.
9. Touch the START/STOP button to start working.
10. For the program of, 1-7 beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape
through the vent in the lid during baking. This is normal.
11. Once the process has been completed, 10 beeps will be heard. You can touch START/STOP
button for approx. 2 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while
using oven mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
12. Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently
loosen the sides of the bread from the pan.
background
52
13. Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake
until bread falls out.
14. Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with
electric cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread
may be subject to deformation.
15. If you are out of the room or have not touched START/STOP button at the end of operation, the
bread will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is finished, 10 beeps will be
heard.
16. When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
Note: If bread has not been completely eaten up, advise you to store the remained bread in sealed
plastic bag or vessel. Bread can be stored for about three days during room temperature, if you need
more days storage, pack it with sealed plastic bag or vessel and then place it in the refrigerator,
storage time is at most ten days. As bread made by ourselves does not add preservative, generally
storage time is no longer than that for bread in market.
RECIPES
Legend:
Tbs = table spoon Dry yeast (1 packet 7g) = Yeast (1 packet 25g)
Tsp = tea spoon
1. BASIC
1600 g
Water
560 ml
salt
3 tsp
Sugar
4 tbsp
Oil
4 tbsp
Flour
980 g
Yeast
7 g
2. FRENCH
1600 g
Water
560 ml
salt
3 tsp
Sugar
2 tbsp
Oil
4 tbsp
Flour
980 g
Yeast
7 g
3. WHOLE
WHEAT
1125 g
1600 g
Water
420 ml
560 ml
salt
2 tsp
3 tsp
Sugar
2 tbsp
2 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
980 g
Yeast
5 g
7 g
4. SWEET
1125 g
1600 g
Water
410 ml
540 ml
salt
1 tsp
2 tsp
Sugar
5 tbsp
7 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
980 g
Yeast
5 g
7 g
background
53
5. ULTRA QUICK
1125 g
1600 g
Water
520 ml
/
salt
2 tsp
/
Sugar
2 tbsp
/
Oil
3 tbsp
/
Flour
840 g
/
Yeast
7 g
/
6. GLUTEN-FREE
1125 g
1600 g
Water
500 ml
640 ml
salt
2 tsp
3 tsp
Sugar
3 tbsp
4 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
900 g
Yeast
5 g
7 g
7. QUICK
1125 g
1600 g
Water
430 ml
610 ml
salt
2 tsp
3 tsp
Sugar
3 tbsp
4 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
980 g
Yeast
7 g
9 g
8. CAKE
1125 g
1600 g
Water
30 ml
30 ml
egg
7
10
Sugar
8 tbsp
10 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
Flour
420 g
700 g
Yeast
6 g
8 g
9. KNEADING
/
/
Water
330 ml
/
salt
1 tsp
/
Oil
3 tbsp
/
Flour
560 g
/
10. DOUGH
/
Water
/
salt
/
Sugar
/
Oil
/
Flour
/
Yeast
/
11. PASTA
DOUGH
/
/
Water
30 ml
/
eggs
10
/
salt
1 tsp
/
Oil
3 tbsp
/
Flour
1000 g
/
background
54
12. YOGHURT
/
/
Whole milk
1800 ml
/
Yoghurt
180 ml
/
13. MARMALADE
/
/
Fruit
900 g
/
gelling sugar at a
ratio of 2:1
500 g
/
Troubleshooting
PROBLEM
REASON
SOLUTION
Loaf rises, then
falls.
• Decrease water or milk for 1-
2tbsp, use colder liquid.
• Increase salt for ¼tsp.
Increase flour for 1-2tbsp, use
fresher flour, use right type of
flour.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use fresh yeast, use right type
of yeast at right setting.
Bread rises too
high.
• Too much yeast added.
Too much flour or incorrect
type of flour.
Not enough salt or forgot to
add it.
Liquid touched yeast before
kneading.
Decrease water or milk for 1-
2tbs, use colder liquid.
Increase sald for ¼tsp.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Decrease flour for 1-2tbsp.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use right type of yeast at right
setting.
Bread does not
rise enough.
• Not enough yeast.
• Yeast is too old or wrong type
used.
Too much/not enough
water/liquid.
Lid has been opened during
the rising program.
•Wrong type of flour used or
stale flour.
• Liquid was too cold or too hot.
• No sugar added.
Increase water or milk for 1-
2tbsp.
• Decrease salt for ¼tsp.
Increase sugar or honey for
½tsp.
Use fresherflour, use right
type of flour.
Increase yeast for -¼tsp,
use right type of yeast at right
setting.
Loaf is short and
heavy.
Use fresher flour, use right
type of flour.
Add yeast, use fresh yeast,
use right type o yeast at right
setting.
Crust too light.
Increase sugar or honey for
½tsp.
Loaf is uncooked.
Check power supply, select
correct settings.
Loaf is
overcooked.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Select correct settings.
Bread mixture is
unmixed.
Place bread pan properly,
push kneading blade correctly
background
55
onto shaft in bread pan.
High altitude
adjustment.
Decrease water or milk for for
1-2tbsp.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp.
Bread does not
rise at all.
Forgot to add yeast or yeast
was stale.
Yeast killed by contact with
salt or by adding an ingredient
that is too hot.
Liquid touched yeast before
kneading.
• Yeast should be discarded 48
hours after opening and not be
past its expiry date.
• Always place the ingredients
in the order stated in the recipe
with the liquid first and yeast
last.
• Only use tepid ingredients.
Wholemeal bread
has less rise.
It is normal for bread made
with
wholemeal flour to have less
rise and a denser texture.
For a lighter texture use the
50% wholemeal recipe.
Wholemeal bread
sometimes has a
wrinkled top or
slightly sunken
top.
This is typical for wholemeal
bread in your Home Bread
Maker as the gluten gets
overstretched in the kneading,
rising and baking processes.
You may prefer results using
correct program for Rapid
Baked Wholemeal bread which
has a shorter rising time.
The rustic appearance does
not affect the taste and quality
of the bread.
Loaf had a big air
hole inside or top
crust has
split/erupted.
Liquid touched yeast before
kneading.
• Always place the ingredients
in the order stated in the recipe
with the liquid first.
• When using the delayed start
option
make sure the yeast is in the
centre of the pan.
Heavy, lumpy
bread.
• Too much liquid.
• Not enough yeast.
• Too much flour.
Older ingredients or wrong
type of flour.
• Reduce the liquid by 1-2 tbsp
at a time. Use accurate
measures.
• Increase yeast by 1/4 tsp at a
time.
• Reduce quantity of flour.
• Use fresh ingredients.
Open, moist/too
porous bread.
• Too much liquid.
• No salt added.
• Use accurate measures.
In high humidity use a little
less water.
• Different batches of flour may
require less liquid.
Air bubble under
the crust.
• The dough was poorly mixed.
Unfortunately this does
happen on one-off occasions. If
the problem persists add an
extra tablespoon of liquid.
Display "H:HH"
after pressing
"start/stop"
button.
The temperature in bread
maker is too high to make
bread.
• Press "start/stop" button and
unplug bread maker, then take
bread pan out and open cover
until the bread maker cools
down.
background
56
SPECIAL INTRODUCTION
1. For Quick breads
Quick breads are made with baking powder or baking soda that is activated by moisture and heat. For
perfect quick breads, it is suggested that all liquid should be placed in the bottom of the bread pan,
and dry ingredients should be placed on top. During the initial mixing of quick bread, dry ingredients
may collect in the corners of the pan. It is necessary to help machine mixing to avoid flour clumps.
CLEANING AND MAINTENNANCE
Disconnect the machine from the power and let it cool down before you start to clean it.
1. bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp or abrasive agents.
Do not clean the baking tin in the dishwasher.
2. kneading bar If the kneading bar is difficult to remove from the axle, soak the bread pan in water
beforehand.
3. lid and window: Clean the lid and machine inside and outside with a slightly damp cloth.
This appliance conforms the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety
and has been built to meet current safety requirements.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in
at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in
your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer
Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service department of
Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR APPLIANCE
We reserve the right to any modifications!
background
57
RO
Măsuri de siguranţă importante:
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest
manual cu instrucţiuni.
1. Înainte de a folosi aparatul electric, vor fi respectate întotdeauna
următoarele măsuri de precauţie fundamentale:
2. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, certificatul de garanţie, bonul de
cumpărare şi, dacă e posibil, cutia cu ambalajul interior!
3. Maşina este destinată exclusiv pentru uz privat şi nu pentru uz comercial!
4. Înainte de utilizare, verificaţi dacă tensiunea din priza de perete
corespunde tensiunii indicate pe plăcuţa cu date tehnice.
5. Întotdeauna scoateţi ştecărul din priză atunci când maşina nu se află în
funcţiune, când ataşaţi accesorii, când curăţaţi maşina sau oricând survine
o defecţiune. Înainte, închideţi maşina. Trageţi de ştecăr, nu de cablu.
6. Pentru a proteja copiii de pericolele prezentate de aparatele electrice,
niciodată nu îi lăsaţi nesupravegheaţi în apropierea maşinii. În consecinţă,
atunci când alegeţi locul unde veţi aşeza maşina, procedaţi astfel încât
copiii să nu aibă acces la maşină. Asiguraţi- că cablul maşinii nu va
atârna.
7. Verificaţi maşina şi cablul la intervale regulate ca acestea să nu fie
avariate. Dacă detectaţi o defecţiune de orice fel, este recomandat să nu
mai folosiți mașina.
8. Nu reparaţi maşina singuri, ci apelați la un expert autorizat în cest sens.
9. Pentru a garanta siguranţa, ştecărele defect sau rupte se vor înlocui cu un
ştecăre echivalente furnizate de producător, de departamentul nostru de
servicii pentru clienţi sau de o persoană similară calificată.
10. Protejaţi maşina şi cablul împotriva căldurii, luminii directe a soarelui,
umezelii, muchiilor ascuţite şi altor circumstanţe asemănătoare.
11. Niciodată nu lăsaţi maşina nesupravegheată! Opriţi alimentarea cu curent
a maşinii atunci când nu o folosiţi, chiar dacă este vorba de o perioadă
foarte scurtă.
12. Folosiţi numai accesorii originale.
13. Nu folosiţi maşina în aer liber.
14. În niciun caz, maşina nu va fi aşezată în apă sau alt lichid, şi nu va intra în
contact cu acestea. Nu folosiţi maşina având mâinile ude sau umede.
15. Dacă maşina se udă sau umezeşte, scoateţi ştecărul din priză imediat. Nu
introduceți mâna în apă.
16. Folosiţi maşina numai pentru scopul avut în vedere pe plăcuţa cu date
tehnice a maşinii.
17. Nu folosiţi maşina cu o priză defectă.
18. Nu atingeţi vreo piesă mobilă sau rotativă a maşinii.
19. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele sau manetele.
background
58
20. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste de cel puțin 8 ani și de
persoane cu capacitați fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de
experiența și cunostințe numai cu condiția supravegherii sau instruirii lor cu
privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și numai dacă înțeleg
riscurile implicate. Copiii trebuie supravegheați, pentru a se asigura ca nu
se joaca cu aparatul. Curățarea și întreținerea ce cade în sarcina
utilizatorului nu trebuie să fie efectuate de copii dacă aceștia nu au cel
puțin 8 ani și dacă nu sunt supravegheați.
21. Niciodată nu loviţi tava de pâine la partea superioară sau de margini
pentru a o scoate, deoarece acest lucru poate avaria tava de pâine.
22. În maşină nu trebuie inserate folii metalice sau alte materiale deoarece
astfel poate rezulta riscul unui incendiu sau al unui scurtcircuit.
23. Niciodată nu acoperiţi maşina cu un prosop sau orice alt material,
deoarece căldura şi aburul trebuie să poată fi evacuate în mod liber. Dacă
mașina este acoperită, sau dacă intră în contact cu un material inflamabil
este posibil să se provoace un incendiu.
24. Niciodată nu conectaţi această maşină la un întrerupător extern cu ceas
sau la un sistem comandat la distanţă pentru a evita o situaţie periculoasă.
25. Nivel de zgomot: Lc < 68 dB(A)
Acest aparat este marcat conform Directivei europene 2012/19/UE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice (WEEE).
Această directivă reprezintă cadrul unei garanţii de returnare şi reciclare la nivel european
a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice.
Folosirea pentru prima dată a maşinii:
Verificaţi tava de pâine şi curăţaţi restul camerei de copt. Nu folosiţi obiecte ascuţite şi nu frecaţi! Tava
de copt pâine are un înveliş non-aderent. Ungeţi tava de copt pâine şi coaceţi-o goală timp de
aproximativ 10 minute. Curăţaţi-o încă o dată. Aşezaţi paleta de frământat pe axul din zona de
coacere. Aerisiţi camera dacă detectaţi orice miros nedorit.
Conexiunea electrică:
Maşina trebuie să fie conectată numai la o priză cu siguranţă corect montată de 230V, 50Hz.
Atunci când maşina este conectată la sursa de electricitate, se va auzi un semnal sonor şi pe ecran va
fi afişat în scurt timp “3:00”. Cele două puncte dintre cifra “3” şi cifrele “00” nu sunt aprinse constant.
Maşina este acum pregătită de funcţionare şi este setată automat pe programul “1” (poziţie normală),
dar nu a început încă să funcţioneze.
background
59
FUNCŢII ŞI OPERARE
Familiarizaţi-vă cu maşina de făcut pâine
1. Capac
2. Geam de inspecţie
3. Tava de copt pâine
4. Paletă de frământat
5. Panou de comandă
6. Carcasă
7. Lingură de măsurare
8. Cupă de măsurare
9. Cârlig
INTRODUCEREA PANOULUI DE COMANĂ
(Aspectul ecranului poate face obiectul modificărilor fără o notificare prealabilă.)
Start/stop
Pentru a porni şi opri programul de coacere selectat.
Pentru a porni un program, apăsaţi tasta START/STOPo dată. Veţi auzi un semnal sonor scurt şi
cele două puncte din afişajul timpului vor începe să clipească şi programul va începe. După ce un
program a început, orice alt buton este inactiv cu excepţia butonului START/STOP.
Pentru a opri un program, apăsaţi tasta START/STOPtimp de aprox. 3 secunde, apoi veţi auzi un
semnal sonor, ceea ce înseamnă că programul a fost oprit.
Funcţia de pauză
După startul unei proceduri, puteţi apăsa butonul START/STOP o dată pentru a întrerupe programul
oricând, programul va fi pus pe pauză, dar setarea va fi memorată, timpul de lucru va clipi pe LCD.
Apăsaţi butonul START/STOP din nou, programul va continua.
background
60
Meniu
Este folosit pentru a configura diferite programe. De fiecare dată când este atins (acompaniat de un
semnal sonor scurt), programul va fi schimbat. Dacă atingeţi butonul intermitent, cele 16 pagini de
meniu vor fi afişate ciclic pe ecranul LCD. Selectaţi programul dorit. Funcţiile celor 16 pagini de meniu
sunt explicate mai jos.
1. Pâine simplă: frământarea, dospirea şi coacerea pâinii obişnuite. Se pot adăuga alte
ingrediente pentru a intensifica gustul.
2. Pâine franțuzească: frământarea, dospirea şi coacerea cu dospire prelungită. Pâinea coaptă cu
acest program va avea o coajă mai crocantă şi o textură mai delicată.
3. Pâine cu grâu integral: frământarea, dospirea şi coacerea pâinii cu grâu integral. Nu se
recomandă setarea pornirii temporizate, aceasta ducând la rezultate mai slabe.
4. Cozonac: frământarea, dospirea şi coacerea cozonacului. Se pot adăuga alte ingrediente
pentru a intensifica gustul.
5. Ultrarapid: frământarea, dospirea şi coacerea unui calup se realizează foarte rapid. În mod
normal, calupurile vor fi mai mici şi vor avea o textură mai grunjoasă decât pâinea coaptă cu
programul „RAPID”
6. Pâine fără gluten: frământarea, dospirea şi coacerea pâinii cu grâu integral.
7. Rapid: nu se recomandă utilizarea setărilor de dimensiune a calupului şi temporizare cu acest
program. Frământarea, dospirea şi coacerea unui calup se realizează mai rapid decât cu
programul iniţial. Calupurile coapte cu acest program sunt de obicei mai mici şi au o textură mai
grunjoasă.
8. Prăjituri: frământarea, dospirea şi coacerea prăjiturilor. Se va folosi bicarbonat de sodiu sau
praf de copt ca drojdie.
9. Frământare: Frământarea făinii şi a altor ingrediente
10. Aluat: frământare şi dospire, fără coacere. Se va lua aluatul din vasul de copt a pâinii şi se va
folosi pentru rulade, chifle, pizza, etc.
11. Aluat de paste: frământarea
12. Iaurt: prepararea iaurtului
13. Gem: prepararea termică a gemurilor (jeleu, marmeladă, etc.). Tăiaţi cubuleţe fructele înainte de
a le aşeza în vasul de copt.
14. Coacerea: exclusiv coacere, fără frământare şi dospire. Aceasta se poate folosi pentru timp de
coacere prelungit cu setări personalizate.
15. Pâine de casă 1: permite efectuarea setărilor de către utilizator: utilizatorul poate modifica
setările din fabrică pentru frământare, dospire, coacere şi menţinere temperatură, în fiecare
etapă.
16. Pâine de casă 2: permite efectuarea setărilor de către utilizator: utilizatorul poate modifica
setările din fabrică pentru frământare, dospire, coacere şi menţinere temperatură, în fiecare
etapă.
În cadrul Programului Pâine făcută în casă,
a) Apăsaţi butonul „DE CASĂ” o singură dată (şi menţineţi apăsat timp de 2 secunde). Se va afişa
pe ecran „FRĂMÂNTARE1”. Apăsaţi tasta „+” sau „–” şi reglaţi durata în minute. Apoi, apăsaţi
din nou tasta „DE CA” pentru a confirma durata setată pentru această etapă.
b) Se va afişa pe ecran „DOSPIRE1”. Apăsaţi tasta „+” sau „–” pentru a seta durata în minute.
Numărul de minute se va modifica mai rapid dacă apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta. Asaţi
tasta „DE CASĂpentru a confirma setarea.
c) Setaţi restul etapelor în acelaşi mod. După ce aţi terminat programarea, apăsaţi butonul
PORNIRE/OPRIRE”pentru a închide meniul de setări.
d) Apăsaţi din nou butonul PORNIRE/OPRIRE” pentru a porni operarea.
background
61
Observaţie: setarea poate fi memorizată şi este eficientă la utilizarea următoare.
Rumenire
Cu acest buton, puteţi selecta gradul de rumenire al crustei: SLAB, MEDIU sau ÎNTUNECAT.
Dacă setaţi „FUNCŢIE RAPIDĂ”, programul va fi mai scurt.
Franzelă
Pentru a selecta mărimea pâinii apăsaţi acest buton. rugăm să reţineţi că timpul total de funcţionare
poate varia în funcţie de mărimea franzelei selectată.
("+, -") de anare
Dacă doriţi ca maşina să nu înceapă să funcţioneze imediat, puteţi folosi acest buton pentru a seta
timpul de amânare.
Trebuie să decideţi intervalul de timp până ce pâinea va fi gata apăsând butonul "+, -". Reţineţi că
timpul de amânare trebuie să includă durata de coacere a programului. Mai exact, la expirarea
timpului de amânare, pâinea fierbinte poate fi servită. Mai întâi, trebuie să selectaţi programul şi gradul
de rumenire, apoi, asaţi butonul "+, -" pentru a creşte timpul de amânare cu trepte de câte 10
minute. Timpul maxim de amânare este de 15 ore.
Exemplu: Acum este 20:30, dacă doriţi ca pâinea să fie gata în dimineaţa următoare la ora 7, mai
exact în 10 ore şi 30 minute. Selectaţi pagina de meniu, gradul de rumenire, mărimea franzelei, apoi
apăsaţi butonul "+, -" pentru a adăuga minute până ce 10:30 apare pe LCD. Apoi apăsaţi butonul
STOP/START pentru a activa acest program amânat. Veţi vedea punctele intermitente şi ecranul va
număra descrescător afişând timpul rămas. Veţi avea pâine proaspătă la ora 7:00 dimineaţa. Dacă nu
vreţi să scoateţi pâinea imediat, va începe intervalul de timp de păstrare la cald de 1 oră.
Notă: Pentru coacerea amânată, nu folosiţi ingrediente uşor perisabile cum ar fi: ouă, lapte proaspăt,
fructe, cepe, etc.
PĂSTRARE LA CALD
Pâinea poate fi păstrată la cald în mod automat timp de 1 oră după coacere. În timpul păstrării la cald,
dacă doriţi să scoateţi pâinea, opriţi programul apăsând butonul START/STOP.
MEMORIE
Dacă alimentarea cu curent a fost întreruptă în timpul preparării pâinii, procesul de coacere pâine va fi
continuat automat în decurs de 10 minute, chiar şi fără a atinge butonul “START/STOP”. Dacă durata
întreruperii este mai mare de 10 minute, memoria nu va mai fi păstrată, iar în acest caz trebuie să
scoateți ingredientele din tava de pâine. Adăugaţi ingrediente din nou în tava de pâine, şi reporniţi
maşina de făcut pâine. Dar, dacă aluatul nu a ajuns în etapa de dospire când a survenit întreruperea
alimentării cu curent, puteţi apăsa direct butonul “START/STOP” pentru a continua programul de la
început.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Maşina poate funcţiona bine într-o gamă variată de temperaturi, dar e posibil să existe o diferenţă în
ceea ce priveşte mărimea franzelei preparată într-o încăpere foarte călduroasă şi cea dintr-o încăpere
foarte rece. Vă recomandăm să păstraţi o temperatură a camerei între 15 ºC şi 34 ºC.
background
62
AVERTISMENTE PE ECRAN:
1. Dacă ecranul arată mesajul HHHdupă ce aţi apăsat butonul START/STOP, temperatura din
interior este prea mare. În acest caz, programul trebuie oprit. Deschideţi capacul şi lăsaţi maşina
să se răcească timp de 10 20 minute.
2. Dacă ecranul arată mesajul LLL”după ce aţi apăsat butonul START/STOP (cu excepţia
programului COACERE), înseamnă că temperatura din interior este prea micămesaj însoţit de
5 semnale sonore, opriţi sunetul apăsând butonul START/STOP, deschideţi capacul şi lăsaţi
maşina să se odihnească timp de 10 - 20 minute pentru a ajunge la temperatura camerei.
3. Dacă ecranul arată mesajul E E0 sau E E1 după ce aţi apăsat butonul START/STOP,
senzorul de temperatură s-a defectat, vă rugăm să asiguraţi verificarea atentă a senzorului de
către un expert autorizat.
CUM PREPARĂM PÂINEA
1. Aşezaţi tava de copt pâine în poziţie. Fixaţi paleta de frământat pe axul de transmisie. Se
recomandă să umpleţi gaura cu margarină rezistentă la căldură înainte de a poziţiona paleta de
frământat pentru a evita lipirea aluatului de paleta de frământat. De asemenea, în acest fel veţi
putea îndepărta mai uşor paleta de frământat de pe pâine.
2. Aşezaţi ingredientele în tava de copt pâine. rugăm să respectaţi ordinea menţionată în reţetă.
De obicei, apa sau substanţa lichidă va fi aşezată prima, apoi veţi adăuga zahăr, sare şi făină,
întotdeauna adăugaţi drojdie sau praf de copt ca ultim ingredient.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Notă: pentru cantităţile maxime de făină şi drojdie care pot fi folosite, consultaţi reţeta.
3. Faceţi o adâncitură mică în vârful grămezii de făină cu degetul, aşezaţi drojdia în adâncitură,
asiguraţi-vă că nu intră în contact cu lichidul sau sarea.
4. Închideţi capacul uşor şi introduceţi ştecărul într-o priză de perete.
5. Apăsaţi butonul Meniu până la selectarea programului dorit.
6. Apăsaţi butonul CULOARE pentru a selecta gradul de rumenire dorit pentru crustă.
7. Apăsaţi butonul MĂRIME FRANZELĂ pentru a selecta mărimea dorită. (1125g, 1350g sau
1600g)
8. Setaţi timpul de amânare apăsând butonul "+, -". Puteţi sări acest pas dacă doriţi ca maşina de
pâine să înceapă programul imediat.
9. Apăsaţi butonul START/STOP pentru a începe.
10. Pentru programele 1-7 se vor auzi semnale sonore în timpul funcţionării, pentru a vă avertiza că
trebuie să adăugaţi ingrediente. Deschideţi capacul şi introduceţi ingredientele. Este posibil ca în
timpul coacerii prin gura de ventilaţie să fie evacuat abur. Acest lucru e normal.
11. După ce procesul a fost finalizat, veţi auzi 10 semnale sonore. Puteţi apăsa butonul
START/STOP timp de aprox. 2 secunde pentru a opri procesul şi scoate pâinea afară. Deschideţi
capacul şi folosind mănuşi de cuptor, rotiţi tava de copt pâine în sens contrar acelor de ceas şi
scoateţi tava afară.
Atenţie: tava de pâine şi pâinea pot fi foarte fierbinţi! Întotdeauna manipulaţi-le cu grijă.
12. Lăsaţi tava de copt pâine să se răcească înainte de a scoate pâinea din ea. Apoi, folosiţi spatula
non-aderentă pentru a separa uşor marginile laterale ale pâinii de pe tavă.
13. Întoarceţi tava de copt cu fundul în sus pe suportul de răcit din sârmă sau curăţaţi suprafaţa de
gătit şi scuturaţi uşor până ce pâinea cade.
Drojdie sau praf de copt
Ingrediente uscate
Apă sau lichid
background
63
14. Lăsaţi pâinea să se răcească timp de aproximativ 20 minute înainte de a o felia. Se recomandă
să tăiaţi pâinea în felii folosind un cuţit electric sau un cuţit cu dinţi, nu cu un cuţit de fructe sau un
cuţit de bucătărie, în caz contrar, pâinea se poate deforma.
15. Dacă nu vă aflaţi în încăpere sau nu aţi apăsat butonul START/STOP la sfârşitul programului,
pâinea va fi păstrată în mod automat la cald timp de 1 oră, după acest interval de păstrare la
cald, veţi auzi 10 semnale sonore.
16. Atunci când nu folosiţi maşina sau după finalizarea unui ciclu de funcţionare, scoateţi cablul de
alimentare cu curent din priză.
Notă: Înainte de a tăia franzela în felii, folosiţi cârligul pentru a scoate paleta de frământat ascunsă în
partea de jos a pâinii. Pâinea este fierbinte astfel că nu folosiţi niciodată mâna pentru a scoate paleta
de frământat.
Notă: Dacă pâinea nu s-a mâncat integral, vă recomandăm să păstraţi ce a rămas într-o pungă sau
vas de plastic sigilat. Pâinea poate fi păstrată timp de aproximativ trei zile la temperatura camerei,
dacă doriţi mai multe zile de păstrare, ambalaţi-o într-o pungă sau vas din plastic sigilat şi depozitaţi-o
în frigider, durata de păstrare în acest caz fiind de maxim zece zile. Deoarece pâinea făcută în casă
nu conține conservanţi, în general, timpul de păstrare nu este mai mare decât în cazul pâinii din
comerț.
REŢETE
Legendă:
lg = lingură Drojdie uscată (1 pachet de 7 g) = drojdie proaspătă (1 pachet de 25 g)
lgt = linguriţă
1. PÂINE SIMPLĂ
1.125 g
1.600 g
Apă
420 ml
560 ml
sare
2 lgt
3 lgt
Zahăr
2 lg
4 lg
Ulei
3 lg
4 lg
Făină
700 g
980 g
Drojdie
5 g
7 g
2. PÂINE
FRANȚUZEASCĂ
1.350 g
1.600 g
Apă
480 ml
560 ml
sare
3 lgt
3 lgt
Zahăr
2 lg
2 lg
Ulei
4 lg
4 lg
Făină
840 g
980 g
Drojdie
6 g
7 g
3. PÂINE CU
GRÂU INTEGRAL
1.125 g
1.600 g
Apă
420 ml
560 ml
sare
2 lgt
3 lgt
Zahăr
2 lg
2 lg
Ulei
3 lg
4 lg
Făină
700 g
980 g
Drojdie
5 g
7 g
background
64
4. COZONAC
1.125 g
1.600 g
Apă
410 ml
540 ml
sare
1 lgt
2 lgt
Zahăr
5 lg
7 lg
Ulei
3 lg
4 lg
Făină
700 g
980 g
Drojdie
5 g
7 g
5. FUNCŢIE
ULTRARAPIDĂ
1.125 g
1.600 g
Apă
520 ml
/
sare
2 lgt
/
Zahăr
2 lg
/
Ulei
3 lg
/
Făină
840 g
/
Drojdie
7 g
/
6. PÂINE FĂRĂ
GLUTEN
1.125 g
1.600 g
Apă
500 ml
640 ml
sare
2 lgt
3 lgt
Zahăr
3 lg
4 lg
Ulei
3 lg
4 lg
Făină
700 g
900 g
Drojdie
5 g
7 g
7. FUNCŢIE
RAPIDĂ
1.125 g
1.600 g
Apă
430 ml
610 ml
sare
2 lgt
3 lgt
Zahăr
3 lg
4 lg
Ulei
3 lg
4 lg
Făină
700 g
980 g
Drojdie
7 g
9 g
8. PRĂJITURI
1.125 g
1.600 g
Apă
30 ml
30 ml
ouă
7
10
Zahăr
8 lg
10 lg
Ulei
3 lg
4 lg
Făină
420 g
700 g
Drojdie
6 g
8 g
9. FRĂMÂNTARE
/
/
Apă
330 ml
/
sare
1 lgt
/
Ulei
3 lg
/
Făină
560 g
/
10. ALUAT
/
Apă
/
sare
/
Zahăr
/
Ulei
/
Făină
/
Drojdie
/
background
65
11. ALUAT DE
PASTE
/
/
Apă
30 ml
/
ouă
10
/
sare
1 lgt
/
Ulei
3 lg
/
Făină
1000 g
/
12. IAURT
/
/
Lapte integral
1.800 ml
/
Iaurt
180 ml
/
13. MARMELADĂ
/
/
Fructe
900 g
/
Zahăr gelifiant în
raport de 2:1
500 g
/
Depanare
PROBLEMĂ
MOTIV
SOLUŢIE
Franzela se
umflă, apoi
scade.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri, utilizaţi
lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de sare.
Adăugaţi 1-2 linguri de făină,
utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul
potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Pâinea creşte
prea mult.
S-a adăugat prea
multă drojdie.
S-a adăugat prea
multă făină ori tipul
nepotrivit de făină.
Nu s-a adăugat
suficientă sare ori nu
s-a adăugat deloc
sare.
Lichidul a atins drojdia
înainte de frământare.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri, utilizaţi
lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de sare.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de făină
cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul
potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Pâinea nu creşte
suficient.
Nu s-a adăugat
suficientă drojdie.
Drojdia este prea
veche sau a fost
Adăugaţi 1-2 linguri de lapte
sau apă.
Reduceţi cantitatea de sare cu
¼ de lingură.
background
66
utilizat tipul nepotrivit
de drojdie.
Prea mult/insuficient
lichid (apă).
Capacul a fost ridicat
în timpul programului
de dospire
A fost utilizat tipul
nepotrivit de făină sau
făină râncedă.
Lichidul a fost prea
rece sau prea
fierbinte.
Nu s-a adăugat zahăr.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi ⅛-¼ de lingură de
drojdie, utilizaţi tipul potrivit de
drojdie, în amestecul potrivit.
Franzela este
scurtă şi grea.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi drojdie, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul
potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Crusta este prea
uşoară.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Franzela este
necoaptă.
Verificaţi sursa de alimentare
electrică, selectaţi setările
potrivite.
Franzela este
prea coaptă.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Selectaţi setările potrivite.
Compoziţia de
pâine nu este
amestecată.
Aşezaţi tava în mod corect,
împingeţi lama de dospire pe
ax, în tava de pâine.
Ajustare pentru
nivel înalt.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură.
Pâinea nu creşte
deloc.
Aţi uitat să adăugaţi
drojdie sau drojdia era
râncedă.
Drojdia a fost
compromisă în
contactul cu sarea sau
prin adăugarea unui
ingredient care este
prea fierbinte.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
.
Drojdia trebuie aruncată la 48
de ore de la desigilare şi nu
trebuie fi depăşit termenul
de valabilitate,
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă,
începând cu lichidul şi
terminând cu drojdia,
Utilizaţi doar ingrediente
călduţe.
Pâinea din făină
integrală creşte
mai puţin.
Este normal ca pâinea
din făină integrală
crească mai puţin şi
Pentru o textură mai uşoară,
utilizaţi o reţetă cu 50% făină
integrală.
background
67
aibă o textură mai
densă.
Uneori, pâinea
din făină integrală
are capacul
încreţit şi uşor
înfundat.
Această situaţie este
frecventă în cazul
pâinii din făină
integrală, produsă în
maşina
dumneavoastră de
pâine, deoarece
glutenul este
suprasolicitat în
procesele de dospire,
creştere și coacere.
Puteţi selecta programul
corect pentru pâine din făină
integrală coaptă rapid, care
are un program de creştere
mai scurt.
Aspectul rustic nu afectează
calitatea şi gustul pâinii.
Franzela are o
gaură de aer
mare înăuntru
sau crusta din
capac este
crăpată/a erupt.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă,
începând cu lichidul.
Când utilizaţi opţiunea de
pornire programată, asiguraţi-
drojdia este aşezată în
centrul tăvii.
Pâine grea, plină
de cocoloaşe
Prea mult lichid.
Insuficientă drojdie.
Prea multă făină.
Ingrediente vechi sau
tipul nepotrivit de
făină.
Reduceţi cantitatea de lichid
cu 1-2 linguri, o dată. Utilizaţi
măsuri potrivite.
Adăugaţi ¼ de lingură de
drojdie o dată.
Reduceţi cantitatea de făină.
Utilizaţi ingrediente proaspete.
Pâine deschisă,
umedă/prea
poroasă
Prea mult lichid.
Nu a fost adăugată
sare.
Utilizaţi măsuri corecte.
În caz de umiditate mare,
utilizaţi mai puţină apă.
Anumite loturi de făină pot
necesita mai puţină apă.
Bule de aer sub
crustă
Aluatul a fost
amestecat în mod
necorespunzător
Din păcate, această situaţie
apare uneori. Dacă problema
persistă, adăugaţi o lingură de
lichid în plus.
Se afişează
mesajul “H:HH”
după apăsarea
butonului
start/stop”.
Temperatura din
maşina de pâine este
prea mare pentru a
coace pâine.
Apăsați butonul ”start/stop” și
deconectați mașina de pâine,
apoi scoateți tava de pâine din
cuptor și deschideți capacul
până se răcește mașina de
pâine.
background
68
INTRODUCERE SPECIALĂ
1. Pentru ini preparate în meniul Rapid
Pâinile preparate în meniul Rapid se fac cu praf de copt sau bicarbonat de sodiu activat de umezeală
şi căldură. Pentru pâini preparate rapid perfecte, vă recomandăm ca toate lichidele să fie aşezate la
partea inferioară a tăvii de copt pâine, iar ingredientele uscate la partea superioară a acesteia. În
timpul amestecării iniale a pâinii preparate rapid, ingredientele uscate se pot aduna în colţurile tăvii.
Este necesar să ajutaţi maşina să amestece pentru a evita cocoloaşele de făină.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
Deconectaţi maşina de la sursa de electricitate şi lăsaţi-o să se răceas înainte de a începe
curăţarea ei.
1. tava de copt pâine: Frecaţi în interior şi exterior cu o cârpă umedă. Nu folosiţi agenţi de curăţare
duri sau abrazivi. Nu spălați tava de coacere în mașina de spălat.
2. paleta de frământat: Dacă paleta de frământat este dificil de îndepărtat de pe ax, înmuiaţi tava de
copt pâine în apă înainte.
3. capacul şi geamul de inspecţie: Curăţaţi capacul şi maşina în interior şi exterior cu o cârpă uşor
umedă.
Acest aparat este conform cu directivele CE privind suprimarea interferenţelor radio şi siguranţa
aparatelor de joasă tensiune şi a fost construit pentru a respecta cerinţele actuale legate de siguranţă.
Mediul înconjurător
Nu eliminaţi aparatul împreună cu restul gunoiului menajer la sfârşitul duratei de viaţă, ci transmiteţi-l
unui punct oficial de colectare deşeuri în scopul reciclării. Făcând asta, ajutaţi la conservarea mediului
înconjurător.
Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, vă rugăm să contactaţi Centrul de Servicii pentru
Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie la nivel
mondial). Dacă nu există un Centru de Servicii pentru Clienţi în ţara dumneavoastră, contactaţi dealer-
ul Gorenje local sau contactaţi Departamentul de Service pentru aparate de uz casnic Gorenje.
Numai pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREŞTE SĂ UTILIZAŢI APARATUL DUMNEAVOASTRĂ
CU MARE PLĂCERE
Ne rezervăm dreptul de a face orice modificări!
background
69
HU
Fontos biztonsági utasítások:
A készülék használatának megkezdése előtt olvassa át figyelmesen a használati
utasítást!
1. Az elektromos készülék használata során fontos az alábbi alapvető szabályok
betartása:
2. Őrizze meg a használati utasítást, a garanciát, a fizetés bizonylatát, és
lehetőség szerint a csomagolást is!
3. A készülék kizárólag személyes használatra készült!
4. A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a fali konnektor feszültsége
megfelel-e az adattáblán feltüntetett feszültségnek.
5. Ha a készüléket nem használja, ha valamilyen tartozékot cserél, tisztításkor,
illetve bármilyen működési zavar esetén mindig húzza ki a villásdugót a
konnektorból. Ezt megelőzően kapcsolja ki a készüléket. Mindig a
villásdugónál és ne a kábelnél fogva húzza ki.
6. Annak érdekében, hogy a gyerekeket megóvja az elektromos készülékek
veszélyeitől, soha ne engedje őket felügyelet nélkül a készülék közelébe.
Ezért a készüléket úgy helyezze el, hogy a gyerekek ne férhessenek hozzá.
Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon le.
7. Ellenőrizze rendszeresen a készüléket és a kábelt, nincsenek-e megsérülve.
Ha bármilyen sérülést fedez fel, ne használja a készüléket.
8. A készüléket ne próbálja saját kezűleg megjavítani, hanem vigye el
megfelelően képzett szakemberhez.
9. Biztonsági okokból a törött vagy sérült villásdugót csak a gyártó, az
ügyfélszolgálat vagy más, megfelelően képzett szakember cserélheti ki – a
régivel egyenértékű villásdugóra.
10. Tartsa távol a készüléket és a kábelt a hőtől, közvetlen napfénytől,
nedvességtől, éles szélektől és hasonlóktól.
11. Soha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül! Ha a
készüléket nem használja, mindig kapcsolja ki, akkor is, ha csak egy
pillanatról van szó.
12. Csak eredeti kiegészítőket használjon.
13. Ne használja a készüléket kültéren.
14. Semmilyen körülmények között ne tegye a készüléket vízbe vagy más
folyadékba, és ne is érintkezzék ilyenekkel. Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
15. Ha a készülék nedves lesz, azonnal húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ne
nyúljon a vízhez.
16. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, az adattáblán megjelölt
célokra.
17. Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó kábele sérült.
18. Ne érintse meg a készülék mozgó vagy forgó részeit.
background
70
19. Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon védőkesztyűt vagy edényfogót.
20. A 8 évnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől, vagy biztosítsa
folyamatos felügyeletüket. 8 évnél idősebb gyerekek, csökkent fizikai-, értelmi-,
vagy mentális képességű személyek, illetve megfelelő tapasztalatokkal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek felügyelet mellett, vagy akkor
használhatják a készüléket, ha annak biztonságos üzemeltetéséről útmutatást
kaptak, és a kapcsolódó kockázatokat megértették.
21. Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
22. A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását 8 évnél idosebb gyerekek
végezhetik, de csak felügyelet mellett.
23. Soha ne ütögesse a sütőedény tetejét vagy szélét a kenyér kivételekor, mert
ettől az edény megsérülhet.
24. Alufóliát vagy más anyagokat nem szabad a készülékbe tenni, mert
tűzveszélyes, illetve rövidzárlatot okozhat.
25. Soha ne takarja le a készüléket törölközővel vagy mással, mert a gőz
szabadon kell, hogy távozzék belőle. Ha a készüléket letakarja, vagy ha
gyúlékony anyaggal érintkezik, tűz üthet ki.
26. A veszélyek elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket külső
időzítőre vagy távirányítóra.
27. Zajszint: Lc < 68 dB(A)
A készülékk a hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről szóló (WEEE),
2012/19/EU Európai Uniós irányelvnek megfelelően van jelölve.
Ez az irányelv a kerete a a hulladék elektromos és elektronikus berendezések EU-szerte
érvényes begyűjtésének és újrahasznosításának.
A készülék első alkalommal történő használata:
Ellenőrizze a sütőedényt és tisztítsa meg a sütőteret. Ne használjon éles tárgyakat és ne dörzsölje! A
sütőedény tapadásmentes bevonattal rendelkezik. Olajozza be a sütőedényt és süssön vele üresen
körülbelül 10 percig. Ezután tisztítsa meg ismét. Helyezze a keverőlapátot a sütőedény alján lévő
tengelyre. Szellőztesse ki a helyiséget, ha kellemetlen szagot érez.
Elektromos csatlakoztatás:
A készüléket csak egy megfelelően felszerelt 230V-os, 50Hz-es biztonsági konnektorba szabad
csatlakoztatni.
A készülék csatlakoztatását követően sípolás lesz hallható, a kijelzőn pedig rövid idő megjelenik a
»3:00«. A »3« és a »00« közötti pontok nem világítanak folyamatosan.
A készülék ezzel működésre kész, az automatikusan beállított program az »1«-es, de még nem indul
el.
background
71
FUNKCIÓK & MŰKÖDÉS
Ismerje meg a kenyérsütő gépet
1. Fedél
2. Betekintő ablak
3. Sütőedény
4. Keverőlapát
5. Vezérlő panel
6. Burkolat
7. Adagoló kanál
8. Adagoló pohár
9. Kampó
A VEZÉRLŐ PANEL BEMUTATÁSA
(A kijelzőt a gyártó előzetes értesítés nélkül is módosíthatja.)
Start/stop
A kiválasztott sütési program elindítása vagy leállítása.
Egy program elindításához nyomja meg egyszer a START/STOPgombot. Rövid sípolás lesz
hallható, az idő kijelzésében a két pont villogni kezd és a program elindul. Ha a program
megkezdődött, minden gomb inaktív lesz, kivéve a START/STOP gombot.
A program leállításához érintse meg legalább 3 másodpercre a “START/STOP” gombot. Ezután
sípolás lesz hallható, ami azt jelenti, hogy a program kikapcsolásra került.
Megszakítás funkció
A program elindulását követően bármikor megnyomhatja a START/STOP gombot egyszer, ezzel a
működés megszakad, de a beállítások elmentésre kerülnek. A működési idő villogni fog a kijelzőn.
Érintse meg ismét a START/STOP gombot, a program folytatásához.
Menü
A kívánt sütési program a menü gomb segítségével választható ki. A gomb minden egyes érintésére
(amit rövid sípolás kísér) változik a program. Ha a gombot többször egymás után megnyomja, a
kijelzőn sorban megjelenik a 16 lasztható program. Válassza ki a kívánt programot. A 16 lehetséges
program leírása az alábbiakban található.
background
72
1. Alap: standard kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. További hozzávalók az íz fokozása
érdekében hozzáadhatók.
2. Francia: dagasztás, kelesztés és sütés hosszabb kelesztési idővel. Az így készült kenyér héja
ropogósabb, állaga finomabb.
3. Teljes kiőrlésű: teljes kiőrlésű kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. Késleltetett indítás
beállítása nem javasolt, mert az eredmény gyengébb lehet.
4. Édes: édes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. További hozzávalók az íz fokozása
érdekében hozzáadhatók.
5. Ultragyors: cipó dagasztása, kelesztése és sütése rendkívül gyorsan. A cipó általában kisebb
lesz, állaga pedig durvább lesz, mint a “Gyors” programon készült kenyéré.
6. Gluténmentes: gluténmentes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése.
7. Gyors: ennél a programnál a cipó méret és a késleltetett indítás opciók használata nem javasolt.
A cipó dagasztása, kelesztése és sütése gyorsabb mint az alap program esetében. Az e
programmal sütött cipók általában kisebbek, az állaguk pedig durvább.
8. Sütemények: sütemények dagasztása, kelesztése éstése. Kelesztő anyagként használjon
szódabikarbónát vagy sütőport.
9. Dagasztás: liszt és más hozzávalók dagasztása
10. Tészta: dagasztás és kelesztés sütés nélkül. Vegye ki a tésztát a kenyérsütő edényből és
formázzon zsemléket, pizzát, stb.
11. Száraztésztának vatészta: dagasztás
12. Joghurt: joghurt készítése
13. Dzsem: dzsem készítése (zselé, lekvár, stb.). Aprítsa fel a gyümölcsöt, mielőtt a sütőedénybe
helyezné.
14. Sütés: csak sütés, dagasztás és kelesztés nélkül. A sütési idő meghosszabbítására is
használható, a szokásos beállísok mellett.
15. Házi kenyér 1: lehetővé teszi az egyéni programozást: a felhasználó megváltoztathatja a gyári
beállításokat minden egyes lépésnél: dagasztás, kelesztés, sütés, melegen tartás.
16. Házi kenyér 2: lehetővé teszi az egyéni programozást: a felhasználó megváltoztathatja a gyári
beállításokat minden egyes lépésnél: dagasztás, kelesztés, sütés, melegen tartás.
A Házi Készítésű menüpont alatt,
a) Nyomja meg egyszer a "HÁZI KENYÉR" gombot (és tartsa benyomva 2 másodpercig). A
kijelzőn ekkor megjelenik a "DAGASZTÁS1" felirat. A "+" vagy a "" gomb segítségével állítsa
be az időt percekben. Ezután nyomja meg ist a "HÁZI KENYÉR" gombot, ezzel jóváhagyásra
kerül az ehhez a lépéshez beállított idő.
b) A kijelzőn ekkor megjelenik a "KELESZTÉS1" felirat. A "+" vagy a "" gomb segítségével állítsa
be az időt percekben. A percek száma gyorsabban növekszik, ha a gombot folyamatosan
benyomva tartja. A beállítás jóváhagyásához nyomja meg ismét a " HÁZI KENYÉR" gombot.
c) Ugyanígy állítsa be a következő lépéseket. Ha elkészült a programozással, nyomja meg a
"START/STOP" gombot.
d) A működés elindításához nyomja meg ismét a "START/STOP" gombot.
Sn
A gomb segítségével választhat a VILÁGOS, KÖZEPES, SÖTÉT opciók közül a kéreg színét illetően.
A "GYORS" beállítással a program rövidebb lesz.
background
73
A ci mérete (loaf size)
E gomb érintésével választható ki a cipó mérete. A teljes működési idő a cipó méretének függvényében
változik.
Késleltetés ("+, -")
Ha azt szeretné, hogy a készülék ne lépjen azonnal működésbe, hanem csak később, e gomb
segítségével állíthatja be a késleltetés időtartamát.
A "+, -" gomb megnyomásával választhatja ki az órát, amikorra szeretné, hogy a kenyér elkészüljön.
A késleltetés időtartama az adott program sütési idejét is kell, hogy tartalmazza. Ez azt jelenti, hogy
amikor a késleltetés időtartama letelik, rendelkezésre áll a megsült kenyér. Először válassza ki a
programot és a színt, majd nyomja meg a "+, -" gombot, a késleltetési idő beállítására. A késleltetés
időtartama a gomb minden egyes megnyomására 10 perccel nő. A maximális késleltetési idő 15 óra.
Példa: Jelenleg 20:30 van és reggel 7:00 órára szeretné elkészíteni a kenyeret – tehát 10 óra 30 perc
múlva. Válassza ki a programot, a színt, a cipó méretét, majd nyomja meg a "+, -" gombot annyiszor
egymás után, ag a kijelzőn meg nem jelenik a 10:30. Ezután nyomja meg a STOP/START gombot a
késleltetett program elindításához. A kettőspont villogni kezd, a kijelzőn pedig megkezdődik az idő
visszaszámlálása. Reggel 7:00 órakor pedig már várni fogja Önt a frissen megsült kenyér. Ha nem
szeretné azonnal kivenni a kenyeret a sütőedényből, az a sütés befejezése után még 1 órán át meleg
marad.
Megjegyzés: Hosszabb késleltetési idő beállítása esetén ne használjon olyan romlékony
hozzávalókat, mint a tojás, friss tej, gyümölcs, hagyma, stb.
MELEGEN TARTÁS
A kenyér a sütést követően 1 órán át automatikusan melegen tartható. Ha a melegen tartás
időtartama alatt szeretné kivenni a kenyeret a szülékből, állítsa le programot a a START/STOP
gomb segítségével.
MEMÓRIA
Ha kenyérsütészben zavar lép fel az elektromos áram-ellátásban, a program 10 percen belül
automatikusan folytatódik, a “START/STOP” gomb megnyomása nélkül is. Ha a zavar 10 percnél
tovább tart, a választott program nem marad meg a készülék memóriájában. Ebben az esetben ki kell
dobni a hozzávalókat a sütőedényből és újra kell kezdenie a sütést, a hozzávalók újbóli betöltésével.
Ha a zavar akkor történik, amikor a tészta kelesztése még nem kezdődött meg, elegendő egyszerűen
ismét megnyomni a “START/STOP” gombot és a program azonnal újraindul.
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET
A készülék nagy hőmérséklet-tartományban képes működni, de különbség lehet a cipó méretében
attól függően, hogy nagyon hideg vagy nagyon meleg helyiségben készül. A javasolt környezeti
hőmérséklet 15 ºC és 34 ºC között kell hogy legyen.
FIGYELMEZTETÉSEK A KIJELZŐN:
1. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn a “HHH” jelzés jelenik meg, a hőfok még
mindig túl magas. Ilyen esetben állítsa le a programot. Nyissa ki a készülék fedelét és várjon 10-
20 percet, amíg a kenyérsügép lehűl.
2. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn azLLLjelzés jelenik meg (kivéve a
Sütés / BAKE programot), a készülék hőfoka túl alacsony ( 5 sípolás). A START/STOP gomb
megnyomásával kapcsolja ki a sípolást, majd nyissa ki a készülék fedelét és pihentesse a gépet
10-20 percig, hogy szobahőmérsékletre melegedjék.
background
74
3. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn az “E E0” vagy “E E1 hibaüzenet jelenik
meg, a hőfok-érzékelő meghibásodott. Ilyen esetben nézesse meg a hőérzékelőt szakemberrel.
A KENYÉRSÜTÉS FOLYAMATA
1. Tegye a helyére a sütőedényt. Helyezze fel a keverőlapátot a tengelyre. A keverőlapátot javasolt
a tengelyre helyezés előtt hőálló margarinnal bekenni, hogy a tészta ne ragadjon rá illetve így a
megsült kenyérből is könnyebb lesz eltávolítani.
2. Tegye a hozzávalókat a sütőedénybe. Tartsa be a receptben szereplő sorrendet. Először
általában a vizet vagy más folyadékot kell az edénybe tölteni, majd a cukrot, a sót és a lisztet –
végül pedig az élesztőt vagy a szódabikarbónát.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Megjegyzés: a liszt és az élesztő megengedett legnagyobb mennyisége a receptben van feltüntetve.
3. A liszt tetején ujjával alakítson ki egy kis mélyedést – ebbe tegye az élesztőt és ügyeljen rá, hogy
ne érintkezzen a folyadékkal vagy a sóval.
4. Csukja le óvatosan a készülék tetejét és dugja ve a villásdugót a fali konnektorba.
5. A “Menü” gomb segítségével válassza ki a kívánt programot.
6. A COLOR gomb segítségével válassza ki a kívánt kéregszínt.
7. A LOAF SIZE gomb segítségével válassza ki a kívánt méretet. (1125g, 1350g vagy 1600g)
8. A "+, -" gomb segítségével állítsa be a késleltetési időt. Ez a lépés átugorható, ha azonnal meg
szeretné kezdeni a kenyérsütés folyamatát.
9. A működési megkezdéséhez nyomja meg a START/STOP gombot.
10. Az 1-7 programok esetében működés közben sípolás lesz hallható, ami arra figyelmeztet, hogy
hozzávalókat lehet a készülékbe lteni. Nyissa ki a készülék fedelét és töltse be a kívánt
hozzávalókat. Lehetséges, hogy a szellőzőnyíláson keresztül gőz áramlik ki a kenyérsütőből, ami
természetes jelenség.
11. Ha a sütés befejeződött, 10 sípolás lesz hallható. Ekkor megnyomhatja a START/STOP gombot
(tartsa benyomva körülbelül 2 sodpercig) a sütés befejezéséhez és kiveheti a készülékből az
elkészült kenyeret. Védőkesztyű segítségével nyissa ki a kenyérsütő fedelét, fogja meg a
sütőedényt, fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye ki a kenyérsütő
edényt.
Figyelem: a sütőedény és a kenyér is igen forró lehet. Legyen elővigyázatos.
12. Mielőtt a kenyeret kivenné, hagyja lehűlni a sütőedényt. Ezután egy tapadásmentes fakanál
segítségével válassza el a kenyér oldalait a sütőedénytől.
13. Fordítsa fejjel lefelé a sütőedényt egy rácsra vagy a tiszta munkalapra és finoman rázza meg a
sütőedényt, hogy a kenyér kiessen belőle.
14. Szeletelés előtt hagyja a kenyeret körülbelül 20 percig hűlni. A kenyeret javasolt elektromos
szeletelővel vagy fogazott késsel felvágni, gyümölcsös kés vagy konyhakés helyett – ellenkező
esetben deformálódhat.
15. Ha nem tartózkodik a helyiségben, vagy ha nem nyomta meg a START/STOP gombot a
működés végén, a kenyér még 1 órán át automatikusan meleg marad. Ha a melegen tartás
befejeződött, 10 sípolás lesz hallható.
16. Ha a készüléket nem használja, vagy ha már befejezte a kenyérsütést, húzza ki a villásdugót a
konnektorból.
Megjegyzés: A cipó szeletelése előtt a kampó segítségével távolítsa el a keverőlapátot a cipó aljából.
A keverőlapát forró, ezért soha ne próbálja meg kézzel kivenni.
Megjegyzés: Ha a kenyér nem kerül teljes egészében elfogyasztásra, a maradékot javasolt lezárt
műanyag zacskóban vagy edényben tárolni. A kenyér körülbelül három napig áll el
élesztő vagy szódabikarbóna
száraz hozzávalók
víz vagy folyadék
background
75
szobahőmérsékleten. Ha hosszabb tárolási időre van szükséges, tegye a kenyeret műanyag zacskóba
vagy edénybe és helyezze a hűtőszekrénybe. A tárolás időtartama így maximum 10 nap lehet. Mivel a
saját kezűleg készített kenyér nem tartalmaz tartósítószert, az általános tárolhatósági ideje nem
hosszabb, mint az üzletben kapható kenyéré.
RECEPTEK
Rövidítések:
ek = evőkanál Szárított élesztő (1 csomag 7g) = Élesztő (1 csomag 25g)
tk = teáskanál
1. ALAP
1600 g
víz
560 ml
3 tk
cukor
4 ek
olaj
4 ek
liszt
980 g
élesztő
7 g
2. FRANCIA
1600 g
víz
560 ml
3 tk
cukor
2 ek
olaj
4 ek
liszt
980 g
élesztő
7 g
3. TELJES
KIŐRLÉSŰ
1125 g
1600 g
víz
420 ml
560 ml
2 tk
3 tk
cukor
2 ek
2 ek
olaj
3 ek
4 ek
liszt
700 g
980 g
élesztő
5 g
7 g
4. ÉDES
1125 g
1600 g
víz
410 ml
540 ml
1 tk
2 tk
cukor
5 ek
7 ek
olaj
3 ek
4 ek
liszt
700 g
980 g
élesztő
5 g
7 g
5. ULTRAGYORS
1125 g
1600 g
víz
520 ml
/
2 tk
/
cukor
2 ek
/
olaj
3 ek
/
liszt
840 g
/
élesztő
7 g
/
background
76
6. GLUTÉNMENTES
1125 g
1600 g
víz
500 ml
640 ml
2 tk
3 tk
cukor
3 ek
4 ek
olaj
3 ek
4 ek
liszt
700 g
900 g
élesztő
5 g
7 g
7. GYORS
1125 g
1600 g
víz
430 ml
610 ml
2 tk
3 tk
cukor
3 ek
4 ek
olaj
3 ek
4 ek
liszt
700 g
980 g
élesztő
7 g
9 g
8. SÜTEMÉNY
1125 g
1600 g
víz
30 ml
30 ml
7
10
cukor
8 ek
10 ek
olaj
3 ek
4 ek
liszt
420 g
700 g
élesztő
6 g
8 g
9. DAGASZTÁS
/
/
víz
330 ml
/
1 tk
/
olaj
3 ek
/
liszt
560 g
/
10. TÉSZTA
/
víz
/
/
cukor
/
olaj
/
liszt
/
élesztő
/
11. SZÁRAZ
TÉSZTA
/
/
víz
30 ml
/
tojás
10
/
1 tk
/
olaj
3 ek
/
liszt
1000 g
/
12. JOGHURT
/
/
Teljes tej
1800 ml
/
Joghurt
180 ml
/
background
77
13. LEKVÁR
/
/
gyümölcs
900 g
/
zselésítő cukor 2:1
arányban
500 g
/
Hibaelhárítás
PROBLÉMA
OK
MEGOLDÁS
A cipó megkel,
majd összeesik.
• Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival, használjunk
hidegebb folyadékot.
Növeljük ¼ teáskanálnyival a
só mennyiségét.
Növeljük a liszt mennyiségét
1-2 evőkanálnyival,
használjunk megfelelő típusú
lisztet.
Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
friss élesztőt, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A kenyér túl
magasra kel.
• Túl sok élesztő.
Túl sok liszt vagy nem
megfelelő típusú liszt.
Nem elegendő mennyiségű
só.
A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival, használjunk
hidegebb folyadékot.
Növeljük ¼ teáskanálnyival a
só mennyiségét.
Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Csökkentsük a liszt
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
friss élesztőt, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A kenyér nem kel
meg eléggé.
• Túl kevés élesztő.
A élesztő túl régi vagy nem
megfelelő típusú.
Túl sok/nem elegendő
víz/folyadék.
A kelesztő program alatt
kinyitottuk a készülék fedelét.
Nem megfelelő típusú vagy
régi liszt.
A folyadék túl hideg vagy túl
meleg.
Növeljük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
Csökkentsük a
mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
Növeljük a cukor vagy méz
mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
background
78
• Nem adunk hozzá cukrot.
Növeljük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A cipó lapos és
nehéz.
Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
Használjunk több / frissebb /
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A héj túl világos.
Növeljük a cukor vagy méz
mennyiségét ½
teáskanálnyival.
A cipó nem sült
meg.
• Ellenőrizzük az áram-ellátást,
válasszunk megfelelő
beállításokat.
A cipó túlsült.
Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Válasszunk megfelelő
beállításokat.
A kenyér keverék
nem keveredett
össze.
Helyezzük el megfelelően a
kenyértartó edényt, nyomjuk a
dagasztó pengét megfelelően
a tartórúdra a kenyértartó
edényben.
A kenyér túl
magas.
Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival.
A kenyér
egyáltalán nem
kel meg.
Túl kevés vagy túl régi
élesztő.
Az élesztőt hatástalanította,
hogy érintkezett a sóval vagy
valamelyik hozzávaló túl meleg
volt.
A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
Az élesztőt kinyitás után 48
órával el kell dobni, illetve nem
szabad lejárt élesztőt
használni.
A hozzávalókat mindig a
receptben meghatározott
sorrendben adagoljuk: először
a folyadékot, és utolsóként az
élesztőt.
Csak langyos hozzávalókat
használjunk.
A teljes kiőrlésű
kenyér kevésbé
kel meg.
A teljes kiőrlésű liszt esetében
természetes, hogy kevésbé kel
meg és sűrűbb az állaga.
Lazább állag elérése
érdekében használjuk az 50%-
ban teljes kiőrlésű lisztet
tartalmazó receptet.
A teljes kiőrlésű
kenyér teteje
időnként ráncos,
vagy enyhén
behorpadt.
• A házi kenyérsütő gépben ez
természetes a teljes kiőrlé
liszt esetében, mivel a glutén
túlságosan megnyúlik a
dagasztási, kelesztési és
sütési folyamatok során.
Lehet, hogy elégedettebbek
leszünk a Gyorsan sült teljes
kiőrlésű kenyér program
eredményével, amelynél
rövidebb a kelesztés
időtartama.
A rusztikus megjelenés nem
background
79
befolyásolja a kenyér ízét és
minőségét.
A cipó belsejében
egy nagy lyuk van,
vagy a tetején
szétrepedt /
széttörött a héja.
A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
A hozzávalókat mindig a
receptben meghatározott
sorrendben adagoljuk és
először a folyadékot adjuk
hozzá.
A késleltetett indítás opció
használatakor ügyeljünk rá,
hogy az élesz az edény
közepén legyen.
Nehéz, csomós
kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem elegendő élesztő.
• Túl sok liszt.
Régi hozzávalók vagy nem
megfelelő típusú liszt.
Csökkentk 1-2
evőkanálnyival a folyadék
mennyiségét. Használjunk
megbízható mérőeszközöket.
Növeljük az élesztő
mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
Csökkentsük a liszt
mennyiségét.
Használjunk friss
hozzávalókat.
Szétnyílt, nedves /
túl porózus
kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem adtunk hozzá sót.
Használjunk megbízha
mérőeszközöket.
Nagy páratartalom esetén
használjunk egy kicsivel
kevesebb vizet.
Bizonyos típu lisztekhez
kevesebb folyadék is elegendő
lehet.
Levegőbuborék a
héj alatt.
Az élesztő rosszul volt
összekeverve.
Ez sajnos egyedi esetekben
történik így. Ha a probléma
továbbra is fennáll,
használjunk egy evőkanállal
többi folyadékot.
A "start/stop"
gomb
megnyomása
utána a kijelzőn a
"H:HH" látható.
A kenyérsütő hőfoka túl
magas a kenyérkészítéshez.
Nyomjuk meg a "start/stop"
gombot és húzzuk ki a
kenyérsütőt, majd vegyük ki a
kenyérsütő edényt és nyissuk
fel a készülék fedelét, hogy a
kenyérsütő lehűljön.
SPECIÁLIS JAVASLATOK
1. Gyors cipókhoz
A gyors cipókat tőporral vagy szódabikarbónával javasolt készíteni, mert ezek a nedvesség és a
hatására aktiválódnak. A tökéletes gyors cipó készítéséhez javasolt az összes folyadékot a sütőedény
aljára önteni, a tetejére pedig a száraz hozzávalókat szórni (liszt, cukor, só). A gyors cipók
hozzávalóinak első összekeverésekor az edény szélein lerakódhatnak a száraz hozzávalók. Ha ezt el
szeretné kerülni, segítsen a készüléknek a lerakódott hozzávalók keverésében.
background
80
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás megkezdése előtt áramtalanítsa a készüléket és hagyja kihűlni.
1. kenyérsütő edény: az edény belső és külső felületét is nedves ruhával tisztíthatja meg. Ne
használjon durva vagy súroló hatású tisztítószereket. A sütőedényt ne tisztítsa mosogatógépben.
2. keverőlapát: ha a keverőlapátot nehéz a tengelyről leemelni, töltse meg előbb a sütőedényt
vízzel.
3. fedél és ablak: a kenyérsütőgép külső és belső felületét, valamint fedelét enyhén nedves rongy
segítségével tisztíthatja meg.
A készülék megfelel a rádió-interferencia elhárítására és az alacsony feszültségű biztonságra
vonatkozó CE irányelveknek, illetve az érvényes biztonsági vetelményeknek.
Környezetvédelem
A készüléket hasznos élettartama elteltével ne helyezze a hagyományos háztartási hulladékok közé,
hanem adja le egy, a háztartási készülékek újrahasznosításáért felelős gyűjtőhelyen. Ezzel
hozzájárulhat környezetünk védelméhez.
Garancia & szerviz
Ha további informáckra van szüksége, vagy problémája merült fel, vegye fel a kapcsolatot az
országában működő Gorenje ügyfélszolgálattal (ennek telefonszámát a garancialevélen találhatja
meg). Amennyiben az Ön országában nem működik Gorenje ügyfélszolgálat, forduljon a helyi Gorenje
márkakereskedőhöz, vagy a Gorenje háztartási készülékek márkaszervizéhez.
Csak személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA SORÁN!
A módosítások jogát fenntartjuk!
BG
Важни мерки за безопасност:
Преди да използвате този уред, прочетете внимателно инструкциите за
употреба.
1. Преди използване на уреда трябва да се спазват следните основни
предпазни мерки:
2. Запазете тези инструкции, удостоверението за гаранция, касовата
бележка и, ако е възможно, картонът с вътрешната опаковка!
3. Уредът е предназначен само за лична, а не за търговска употреба!
4. Преди употреба проверете дали напрежението на електрическата мрежа
съответства на напрежението, указано на табелката с производствени
данни.
5. Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато уредът не се използва,
когато го почиствате, добавяте аксесоариили когато настъпи
background
81
неизправност. Преди това изключете уреда. Издърпайте щепсела, а не
кабела.
6. За да предпазите децата от опасности, свързани с електроуредите,
никога не ги оставяйте без надзор около уреда. Съответно, когато
избирате местоположението на вашия уред, направете го така, че децата
да нямат достъп до него. Погрижете се кабелът да не виси надолу.
7. Редовно проверявайте уреда и кабела за евентуални повреди. Ако има
някаква повреда, уредът не трябва да се използва.
8. Не ремонтирайте уреда сами, а се консултирайте с оторизиран
специалист.
9. За да се осигури вашата безопасност, счупен или повреден щепсел
трябва да бъде заменен с еквивалентен такъв от производителя, нашия
отдел за обслужване на клиенти или друго лице с подобна
квалификация.
10. Пазете уреда и кабела далече от топлина, директна слънчева светлина,
влага, остри ръбове и др.
11. Никога не ползвайте уреда без надзор! Изключвайте уреда от
захранването, когато не го ползвате, дори ако е само за момент.
12. Използвайте само оригинални аксесоари.
13. Не използвайте уреда на открито.
14. При никакви обстоятелства уредът не трябва да бъде поставян във вода
или друга течност или да влиза в контакт с подобна субстанция. Не
работете с уреда, когато ръцете ви са мокри или влажни.
15. Ако уредът се намокри или навлажни, незабавно изключете от контакта.
Не бъркайте във водата.
16. Използвайте уреда само по предназначение както е указано на етикета.
17. Не използвайте уреда с повреден контакт.
18. Не докосвайте движеща се или въртяща се част на уреда.
19. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или
бутоните.
20. Този уред може да се използва от лица над 8 години и хора с намалени
физически, психически или сетивни способности, или такива без опит и
познания, ако те са под наблюдение или са били инструктирани по повод
рисковете, които носи употребата на уреда.
21. Деца не бива да си играят с уреда.
22. Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършват от деца
под 8 години и не са под надзор.
23. Не удряйте съда за хляб отгоре или по краищата, за да извадите хляба,
тъй като това може да повреди съда.
24. Метално фолио или други материали не трябва да се поставят в уреда,
тъй като това увеличава риска от пожар или късо съединение.
25. Никога не покривайте уреда с кърпа или нещо друго - топлината и парата
трябва да могат да излизат свободно. Може да се получи пожар, ако
уредът бъде покрит или влезе в контакт със запалим материал.
background
82
26. Никога не свързвайте уреда към външен таймер или система за
дистанционно управление, за да избегнете опасни ситуации.
27. Ниво на шума: Lc < 68 dB(A)
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2012/19/EC относно
изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Тази маркировка представлява обозначение за валидност в цяла Европа на
възможността за връщане и рециклиране на използвано електрическо и електронно
оборудване.
Използване на уреда за първи път
Проверете съда за хляб и почистете камерата за печене. Не използвайте остри предмети и не
търкайте! Съдът за хляб има незалепващо покритие. Намажете съда за хляб с мазнина и
печете с празен съд за около 10 минути. Почистете още веднъж. Поставете приставката за
месене на оста в зоната за печене. Проветрете стаята, ако има нежелана миризма.
Електрическо свързване:
Уредът може да бъде свързан само с правилно и безопасно монтиран контакт с характеристики
230V, 50Hz.
Когато уредът се свърже към захранването, се чува звуков сигнал и на дисплея след кратко
време се появява индикация "3:00". Двуеточието между "3" и "00" не свети постоянно.
Уредът е готов за работа и е зададена автоматично програма "1" (стандартна позиция), но не е
стартирала.
ФУНКЦИИ И НАЧИН НА РАБОТА
Опознайте вашата хлебопекарна и машина
за конфитюр
1. Капак
2. Прозорец
3. Съд за хляб
4. Приставка за месене
5. Контролен панел
6. Корпус
7. Мерителна лъжица
8. Мерителна чаша
9. Кука
background
83
ВЪВЕДЕНИЕ В КОНТРОЛНИЯ ПАНЕЛ
(Ситопечатът подлежи на промяна без предварително уведомление.)
Начало/Край
За начало и край на избрана програма за печене.
За да стартирате програма, докоснете "START/STOP" веднъж. Чува се кратък звуков сигнал,
двуеточието на дисплея на часовника започва да мига и програмата стартира. След като
дадена програма е стартирала, всички бутони с изключение на START/STOP са неактивни.
За да спрете програма, докоснете START/STOP за около 3 секунди. След това се чува звуков
сигнал, което означава, че програмата е изключена.
Функция Пауза
След като процедурата е започнала, можете да натиснете START/STOP веднъж, за да прекъснете
по всяко време; работата спира, но настройката се запаметява, а времето за работа мига на LCD
екрана. Докоснете бутона START/STOP отново програмата продължава работа.
Menu (Меню)
Използва се за задаване на различни програми. След всяко докосване (придружено от кратък
звуков сигнал) програмата се сменя. Задръжте бутона натиснат и на LCD екрана ще се изредят
16 програми. Изберете желаната програма. Функциите на 16-те програми са обяснени по-долу.
1. Основна: месене, набухване и печене на стандартен хляб. Допълнителни съставки могат
да бъдат добавяни за обогатяване на вкуса.
2. Френски: месене, набухване и печене с удължено набухване. Хлябът, изпечен с тази
програма има по-хрупкава коричка и по-делиактна текстура.
3. Пълнозърнест: месене, набухване и печене на пълнозърнест хляб. Настройването на
отложен старт не се препоръчва, тъй като може да доведе до по-лоши резултати.
4. Сладък: месене, набухване и печене на сладък хляб. Допълнителни съставки могат да
бъдат добавяни за обогатяване на вкуса.
5. Ултра бърз: месене, набухване и печене, завършени изключително бързо. Естествено,
хлябът ще бъде по-малък и с по-груба текстура от хляб изпечен на Бърза програма.
6. Без глутен: месене, набухване и печене на безглутенов хляб.
7. Бърза: с тази програма не се препоръчват настройки на размера на хляба и отложен старт.
Месенето, набухването и печенето се завършват по-бързо от Основната програма. Хлябът,
изпечен с тази програма обикновено е по-малък и с по-груба текстура.
background
84
8. Сладкиши: месене, набухване и печене на сладкиши. Използвайте сода бикарбонат или
бакпулвер.
9. Месене: омесване на брашно и други съставки
10. Тесто: омесване и набухванее, без печене. Вземете тестото от съда на хлебопекарната и
направете руло, питки, пица и др.
11. Тесто за паста: месене
12. Йогурт: правене на йогурт
13. Сладко: приготвяне на сладко (мармалад, желе и др.). Нарежете плодовете на кубчета
преди да ги сложите в съда за печене.
14. Печене: само печене, без месене и набухване. Може също да бъде използвана като
удължено време за печене при персонални настройки.
15. Домашен хляб 1: позволява индивидуално програмиране: потребителят може да промени
фабричните настройки за месене, набухване, печене и задържане на топлината за всяка
стъпка.
16. Домашен хляб 2: позволява индивидуално програмиране: потребителят може да промени
фабричните настройки за месене, набухване, печене и задържане на топлината за всяка
стъпка.
Меню домашен хляб,
a) Натиснете бутон "HOME MADE" веднъж (и задръжте за 2 секунди). "KNEAD1" ще се появи
на дисплея. Натиснете бутон "+" или "" и настройте времето в минути. След това
натиснете бутон "HOME MADE" отново, за да потвърдите времето, настроено за тази
стъпка.
b) "RISE1" ще се появи на дисплея. Натиснете "+" или "", за да настроите времето в минути.
Броят минути ще нарастне по-бързо ако натиснете и задържите. Натиснете "HOME
MADE", за да потвърдите настойката.
c) Настройте стъпките по същия начин. След като програмирането е готово, натиснете бутон
"START/STOP", за да затворите менюто с настройките.
d) Натиснете бутон "START/STOP", за да започне работа.
Цвят (Color)
С този бутон можете да изберете LIGHT (Светъл), MEDIUM (Среден) или DARK (Тъмен) цвят на
коричката. С настройка "RAPID", програмата ще бъде по-кратка.
Големина на хляба (Loaf)
Докоснете този бутон, за да изберете големината на хляба. Обърнете внимание, че общото време
за работа може да се различава в зависимост от различната големина на хляба.
Отложен старт ("+, -")
Ако желаете уредът да не започва работа веднага, можете да използвате този бутон, за да
зададете времето на отложения старт.
Трябва да решите за колко време да стане готов хлябът , като натиснете "+, -". Обърнете
внимание, че времето на отложения старт включва времето за печене на програмата. Това
означава, че след приключване на отложеното време, ще можете да поднесете топъл хляб.
Първо трябва да изберете програмата и степента на покафеняване, след това натискайте
"+, -", за да увеличавате времето на отложения старт с по 10 минути. Максималното време на
отложен старт е 15 часа.
background
85
Пример: Сега е 8,30 часа вечерта. Вие желаете вашият хляб да бъде готов следващата сутрин
в 7 часа, т.е. след 10 часа и 30 минути. Изберете програмата, цвета, големината на хляба и
натиснете "+, -", за да добавите време, докато на LCD дисплея се появи 10:30. След това
натиснете бутона STOP/START, за да активирате програмата с отложен старт. Ще виждате
мигащата точка и LCD дисплеят ще отброява в обратен ред оставащото време. Ще имате
пресен хляб в 7:00 часа сутринта. Ако не желаете да извадите хляба веднага, започва времето
за поддържане на топлината в продължение на 1 час.
Забележка: За печене с отложен старт не използвайте никакви продукти, които се
развалят лесно като яйца, прясно мляко, плодове, лук и др.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНАТА
Хлябът може да се поддържа топъл автоматично 1 час след приключване на печенето. По
време на процеса на поддържане на топлината, ако пожелаете да извадите хляба, изключете
програмата, като докоснете бутона START/STOP.
ПАМЕТ
Ако електрозахранването прекъсне, докато хлебопекарната прави хляб, процесът ще продължи
автоматично в рамките на 10 минути, дори и без да се докосва бутона START/STOP. Ако
прекъсването на електрозахранването продължи повече от 10 минути, запаметяването не може
да се запази и ще трябва да сложите нови съставки на място на старите и да рестартирате
уреда. Но ако тестото не е влязло във фазата на втасване, когато спре електрозахранването,
може да докоснете директно бутона START/STOP, за да продължи програмата от началото.
ОКОЛНА СРЕДА
Уредът може да работи добре при широк температурен диапазон, но може да се получи
разлика в размера на хляба в зависимост от това дали хлебопекарната работи в много топла
или в много студена стая. Препоръчваме стайната температура да бъде от 15 ºC до 34 ºC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Ако на дисплея се изведе HHH след като сте натиснали бутона START/STOP,
температурата вътре в уреда е все още твърде висока. При това положение трябва да
спрете програмата. Отворете капака и оставете уреда да се охлади за 10 до 20 минути.
2. Ако дисплеят показва“LLLслед като сте натиснали бутона START/STOP (с изключение на
програма BAKE), това означава, че температурата в уреда и твърде ниска (чуват се и 5
звукови сигнала). Спрете звука, като натиснете бутона START/STOP, отворете капака и
оставете уреда да почива 10 до 20 минути, за да се върне към стайна температура.
3. Ако дисплеят показва “E E0” или E E1 след като сте натиснали бутона START/STOP,
възникнала е неизправност със сензора за температура. Сензорът трябва да се провери от
оторизиран специалист.
КАК СЕ ПРИГОТВЯ ХЛЯБ
1. Поставете съда за хляб в уреда. Фиксирайте приставката за месене на задвижващата ос.
Препоръчително е да намажете отвора с устойчив на топлина маргарин преди да
поставите приставката, за да предотвратите залепване на тестото по приставката. Това
също ще помогне да отделите лесно приставката от хляба.
2. Поставете продуктите в съда за хляб. Спазвайте реда, посочен в рецептата. Обикновено
водата или течните съставки се поставят първи, после се добавя захар, сол и брашно;
винаги добавяйте маята или бакпулвера накрая.
background
86
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Забележка: максималните количества брашно и мая, които могат да се използват, зависят от
рецептата.
3. Направете малко кладенче с пръст на върха на брашното и добавете маята в кладенчето.
Уверете се, че не влиза в контакт с течността или солта.
4. Внимателно затворете капака и включете захранващия кабел в контакта на електрическата
мрежа.
5. Докоснете бутона Menu, за да изберете желаната програма.
6. Докоснете бутона COLOR, за да изберете желания цвят за коричката на хляба.
7. Докоснете бутона LOAF SIZE, за да изберете желаната големина на хляба. (1125g, 1350g
или 1600g)
8. Изберете отложения старт, като докоснете бутона "+, -". Тази стъпка може да бъде
пропусната, ако желаете хлебопекарната да започне работа веднага.
9. Докоснете бутона START/STOP, за да започне уредът работа.
10. При избор на програма 1-7 по време на работа ще се чува звуков сигнал. Това ви
подсказва да добавите продукти. Отворете капака и добавете съставките. Възможно е по
време на печене от вентилационния отвор на капака да излиза пара. Това е нормално.
11. Веднага щом процесът приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала. Можете да докоснете
бутона START/STOP за около 2 секунди, за да спрете процеса и да извадите хляба.
Отворете капака и, като използвате кухненски ръкавици, завъртете съда за хляб в посока
обратна на часовниковата стрелка и го извадете.
Внимание: съдът за хляб и самият хляб могат да бъдат много горещи! Винаги работете с
внимание.
12. Оставете съда да се охлади преди да извадите хляба. След това използвайте шпатула с
незалепващо покритие, за да освободите внимателно краищата на хляба от съда.
13. Обърнете съда обратно върху телена поставка за охлаждане или чиста повърхност за
готвене и внимателно тръскайте, докато хлябът излезе.
14. Оставете хляба да се охлади около 20 минути преди да го нарежете. Препоръчително е да
нарежете хляба с електрически или назъбен нож вместо с нож за плодове или кухненски
нож. В противен случай хлябът може да се деформира.
15. Ако сте излезли от помещението или не сте докоснали бутона START/STOP в края на
процеса, хлябът ще се поддържа топъл автоматично в продължение на 1 час. Когато
поддържането на температурата приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала.
16. Когато не ползвате уреда или сте приключили работа с него, изключете захранващия
кабел от контакта.
Забележка: Преди да нарежете хляба, използвайте куката, за да извадите приставката, скрита
в долната част на хляба. Хлябът е горещ, никога не се опитвайте да извадите приставката с
ръка.
Забележка: Ако хлябът не е напълно изяден, препоръчително е да съхранявате остатъка в
запечатан пластмасов плик или съд. Хлябът може да бъде съхраняван на стайна температура
за около три дни. Ако е необходимо да го съхранявате за повече дни, опаковайте го в запечатан
пластмасов плик или съд и го поставете в хладилника. Времето на съхранение е най-много
десет дни. Тъй като хлябът, направен от нас, не съдържа консерванти, обикновено времето на
съхранение не е по-дълго от това на хляба в търговската мрежа.
Мая или сода
Сухи съставки
Вода или течни съставки
background
87
РЕЦЕПТИ
Легенда:
сл = супена лъжица Суха мая (1 пакет от 7 гр) = прясна мая (1 пакет 25 гр)
чл = чаена лъжица
1. ОСНОВНА
1600 гр
Вода
560 мл
Сол
3 чл
Захар
4 сл
Олио
4 сл
Брашно
980 гр
Мая
7 гр
2. ФРЕНСКИ
1600 гр
Вода
560 мл
Сол
3 чл
Захар
2 сл
Олио
4 сл
Брашно
980 гр
Мая
7 гр
3. ПЪЛНО-
ЗЪРНЕСТ
1125 гр
1600 гр
Вода
420 мл
560 мл
Сол
2 чл
3 чл
Захар
2 сл
2 сл
Олио
3 сл
4 сл
Брашно
700 гр
980 гр
Мая
5 гр
7 гр
4. СЛАДЪК
1125 гр
1600 гр
Вода
410 мл
540 мл
Сол
1 чл
2 чл
Захар
5 сл
7 сл
Олио
3 сл
4 сл
Брашно
700 гр
980 гр
Мая
5 гр
7 гр
5. УЛТРА БЪРЗА
1125 гр
1600 гр
Вода
520 мл
/
Сол
2 чл
/
Захар
2 сл
/
Олио
3 сл
/
Брашно
840 гр
/
Мая
7 гр
/
6. БЕЗ ГЛУТЕН
1125 гр
1600 гр
Вода
500 мл
640 мл
Сол
2 чл
3 чл
Захар
3 сл
4 сл
Олио
3 сл
4 сл
Брашно
700 гр
900 гр
Мая
5 гр
7 гр
background
88
7. БЪРЗА
1125 гр
1600 гр
Вода
430 мл
610 мл
Сол
2 чл
3 чл
Захар
3 сл
4 сл
Олио
3 сл
4 сл
Брашно
700 гр
980 гр
Мая
7 гр
9 гр
8. СЛАДКИШ
1125 гр
1600 гр
Вода
30 мл
30 мл
eгргр
7
10
Захар
8 сл
10 сл
Олио
3 сл
4 сл
Брашно
420 гр
700 гр
Мая
6 гр
8 гр
9. МЕСЕНЕ
/
/
Вода
330 мл
/
Сол
1 чл
/
Олио
3 сл
/
Брашно
560 гр
/
10. ТЕСТО
/
Вода
/
Сол
/
Захар
/
Олио
/
Брашно
/
Мая
/
11. ТЕСТО ЗА
ПАСТА
/
/
Вода
30 мл
/
Яйца
10
/
Сол
1 чл
/
Олио
3 сл
/
Брашно
1000 гр
/
12. ЙОГУРТ
/
/
Пълномаслено
мляко
1800 мл
/
Йогурт
180 мл
/
13. МАРМАЛАД
/
/
Плод
900 гр
/
Желатин в
отношение 2:1
500 гр
/
background
89
Отстраняване на неизправности
Проблем
Причина
Решение
Хлябът се надига
и след това
спада.
Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл,
използвайте по-студена
течност.
Сложете ¼сл. повече сол.
Сложете 1-2сл повече
брашно, използвайте
правилен тип и прясно
брашно
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая.
Хлябът се надига
твърде много.
Твърде много мая.
Твърде много брашно или
грешен вид брашно.
Недостатъчно или никаква
сол..
Течността е докоснала
маята преди омесването.
Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл,
използвайте по-студена
течност.
Сложете ¼сл. повече сол.
Намалете захарта или меда
с ½сл.
Сложете 1-2сл по-малко
брашно.
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая
Хлябът не се
надига
достатъчно.
Недостатъчно мая.
Маята е стара или е
използван грешен тип мая.
Твърде много/малко
вода/течност.
Капакът е бил отворен по
време на програмата за
надигане.
•Използван е грешен вид
брашно.
Течността е била твърде
студена или твърде гореща.
Не е добавена захар.
Сипете 1-2сл повече вода
или мляко.
Сложете ¼сл по-малко сол..
Увеличете захарта или меда
с ½сл.
Използвайте правилен тип и
прясно брашно
Сложете ⅛-¼tsp повече
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая
Хлябът е малък и
тежък
Използвайте правилен тип и
прясно брашно
Добавете мая, използвайте
правилен тип и прясна мая.
Коричката е
твърде тънка.
Увеличете захарта или меда
с ½сл.
Хлябът е
недопечен.
Проверете захранването и
настройките на уреда.
Хлябът е
препечен.
Намалете захарта или меда
с ½сл.
Изберете правилни
настойки.
Тестото не е
добре омесено.
•Поставеде съда за хляба
правилно, вкарайте острието
за омесване в отвора в съда.
background
90
Настройка на
голяма височина.
Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл
Намалете захарта или меда
с ½сл
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая.
Хлябът не се
вдига.
Не е добавена мая или тя е
била негодна.
Маята е неутрализирана
при контакт със солта , при
добавяне на твърде топла
течност.
Течността е докоснала
маята преди омесването
Маята трябва да се
използва до 48ч. след
отваряне и да не е с изтекъл
срок.
Винаги догавяйте съставките
в реда, посочен в рецептата,
като първа е течността.
Използвайте само продукти
с подходяща температура.
Пълнозърнестият
хляб се вдига по-
малко.
Нормално е хлябът,
направен с пълнозърнесто
брашно да се вдига по-малко
и да е по-плътен.
За по-ниска плътност на
хляба, използвайте
рецептата за 50%
пълнозърнест.
Горният край на
пълнозърнест
хляб понякога е
набръчкан или
леко хлътнал.
Това е характерно за
пълнозърнестия хляб във
вашата хлебопекарна, тъй
като омесването, надигането
и печенето се отразяват на
глутена.
Според предпочитанията ви
може да използвате
програмата за Бързо
Изпичане на Пълнозърнест
Хляб, която има по кратко
време на набухване.
Грубият вид не влошава
вкуса и качествата на хляба.
Хлябът е имал
въздушен джоб,
който се е спукал.
Течността е докоснала
маята преди омесването
Винаги догавяйте
съставките в реда, посочен в
рецептата, като първа е
течността.
Когато използвате опцията
отложен старт се уверете, че
маята е в средата на съда за
хляб.
Безформен хляб
на бучки.
Твърде много течност.
Недостатъчно мая.
Твърде много брашно.
•Непресни съставки или
грешен вид брашно.
•Намалете количеството
течност с 1-2сл.
Използвайте точни мерки.
Използвайте 1/4сл. Повече
мая.
Намалете количеството
брашно.
Използвайте пресни
съставки.
Твърде мокър
хляб.
Твърде много течност
Не е добавена сол.
Използвайте точни мерки.
При висока влажност
използвайте по-малко вода.
Различни партиди брашно
може да изискват различно
количество вода
Въздух под
коричката.
Тестото е недоомесено.
За жалост това се случва в
определени случаи. Ако
проблемът не се оправи,
добавете допълнителна
супена лъжица течност..
Дисплей "H:HH"
след натискане
Температурата в уреда е
твърде висока, за да се
Натиснете "старт/стоп"
бутона и изключете от
background
91
на "старт/стоп"
бутона.
прави хляб.
мрежата, извадете тавичката
и оставете уреда да изтине с
отворен капак.
СПЕЦИАЛНА ПРОГРАМА
1. Бързо приготвяне на хляб
Тези хлябове се правят с бакпулвер или сода бикарбонат, които се активират от влагата и
топлината. За най-добър резултат е препоръчително всички течни съставки да бъдат на дъното
на съда, а сухите съставки да са отгоре. При първоначалното замесване на бързия хляб сухите
съставки може да се натрупат по стените на съда. Необходимо е да подпомогнете замесването,
за да се избегне образуването на бучки брашно.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете уреда от електрическата мрежа и го изчакайте да се охлади преди да започнете
почистването.
1. съд за хляб: забършете отвътре и отвън с влажна кърпа. Не използвайте никакви остри
или абразивни предмети. Формата за печене не е подходяща за съдомиялна.
2. приставка за месене: ако приставката за месене трудно се изважда от оста, предварително
накиснете съда за хляб във вода.
3. капак и прозорец: почистете капака и уреда вътре и отвън с леко влажна кърпа.
Уредът съответства на директивите CE за подтискане на радио смущенията и безопасността
при ниско напрежение и е произведен така, че да отговаря на съответните изисквания за
безопасност.
Околна среда
Не изхвърляйте уреда заедно с обикновените битови отпадъци, когато приключите с
употребата му, а го предайте в специализиран пункт за рециклиране на използвани
електрически уреди. По този начин ще помогнете за опазване на околната среда.
Гаранция и сервиз
Ако имате нужда от допълнителна информация или възникне някакъв проблем при употребата
на уреда, моля, обърнете се към центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата
страна (ще намерите съответния телефонен номер в гаранционната книжка за международна
гаранция на уреда). Ако във вашата страна няма център за обслужване на клиенти, отидете при
местния представител на Gorenje или се свържете със специализирания сервиз на домакински
уреди Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНО ПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ УРЕД.
Запазваме си правото на всякакви промени.
background
92
UA
Важливі застереження
Перед введенням приладу в експлуатацію необхідно ретельно вивчити
інструкцію.
1. Перед використанням електроприладу необхідно виконати наведені
нижче основні заходи безпеки.
2. Зберігайте інструкцію, гарантійний талон, чек, а також, за можливості,
коробку із внутрішньою упаковкою.
3. Прилад призначений виключно для особистого, а не комерційного
використання.
4. Перед експлуатацією приладу слід перевірити, чи відповідає напруга в
електромережі вказаній на паспортній табличці.
5. Завжди виймайте вилку з розетки, коли прилад не використовується, на
нього встановлюється додаткове обладнання, виконується його чищення,
а також у разі виникнення несправностей. Заздалегідь вимкніть прилад.
Тягнути слід за вилку, а не за шнур.
6. Щоб захистити дітей від небезпеки, у жодному разі не залишайте їх без
нагляду поряд із приладом. Під час вибору місця для приладу необхідно
знайти таке, у якому прилад недоступний для дітей, а також простежити,
щоб не звисав його шнур.
7. Регулярно перевіряйте прилад і шнур на наявність пошкоджень. За
наявності пошкоджень приладом користуватися не можна.
8. Не ремонтуйте прилад самостійно, натомість зверніться до
вповноваженого спеціаліста.
9. З міркувань безпеки несправні чи пошкоджені вилки повинні
замінюватися рівноцінними вилками, які надано виробником, нашим
відділом обслуговування клієнтів або іншою кваліфікованою особою.
10. Зберігайте прилад і шнур подалі від джерел тепла, прямих сонячних
променів і вологи, а також бережіть його від гострих предметів тощо.
11. У жодному разі не залишайте прилад без нагляду! Вимикайте живлення
приладу, коли він не використовується, навіть якщо період простоювання
триває недовго.
12. Використовуйте лише оригінальні аксесуари.
13. Не користуйтеся приладом поза приміщенням.
14. За жодних обставин не можна занурювати прилад у воду чи іншу рідину,
а також забороняється їх контакт із приладом. Не торкайтеся приладу
мокрими або вологими руками.
15. У разі потрапляння в прилад рідини або вологи слід негайно від’єднати
його від розетки. Забороняється занурювати прилад у воду.
16. Прилад має використовуватися тільки за призначенням, зазначеним на
заводській етикетці.
17. Забороняється користуватися приладом із пошкодженим штепселем.
background
93
18. Забороняється торкатися будь-яких рухомих деталей приладу або
деталей, що обертаються.
19. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Користуйтеся ручками або рукоятками.
20. Дітей, молодших 8 років, не варто допускати до прибору, лише за умови
постійного нагляду дорослого. Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
За умови чітких інструкцій, роз’яснень з приводу безпечного використання
або під наглядом дорослої здорової людини , даним приладом можуть
користуватись діти старші за 8 років, люди з послабленими фізичними,
чутливими та психічними здібностями, особи без досвіду використання
прилада.
21. Щоб вийняти деко, не стукайте по його верхній частині чи краю, оскільки
це може призвести до його пошкодження.
22. Забороняється вставляти у прилад металеву фольгу чи інші матеріали,
оскільки це може спричинити небезпеку пожежі або короткого замикання.
23. У жодному разі не накривайте прилад рушником або будь-яким іншим
матеріалом: тепло й пара мають виходити з нього безперешкодно. Якщо
прилад буде накритим або торкатиметься займистих матеріалів, це може
призвести до пожежі.
24. У жодному разі не підключайте цей прилад до зовнішнього таймера або
системи дистанційного керування, щоб уникнути небезпечної ситуації.
25. Рівень шуму: Lc < 68 дБ(A)
Цей прилад позначено відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU щодо відходів
електричного та електронного обладнання (WEEE).
Ця директива основа законодавства щодо повернення та вторинної переробки
відходів електричного й електронного обладнання в країнах Європи.
Перше використання приладу
Перевірте деко й очистіть інші частини пекарної камери. Не можна користуватися гострими
предметами або очищувати прилад скоблінням. На поверхню дека нанесено антипригарне
покриття. Змастіть деко олією й увімкніть порожню піч на 10 хв. Виконайте чищення повторно.
Установіть місильну лопать на вісь у пекарній зоні. Провітріть приміщення, якщо з’явиться
неприємний запах.
Підключення до електромережі
Прилад необхідно підключати тільки до правильно встановленої безпечної розетки,
розрахованої на 230 В, 50 Гц.
Після підключення приладу до електромережі пролунає звуковий сигнал, і через деякий час на
екрані дисплея з’явиться « 3:00». Двокрапка між числами «3» і «00» не світиться постійно.
Тепер прилад готовий до використання й автоматично налаштований на програму «1»
(звичайне положення), але програму ще не запущено.
background
94
ФУНКЦІЇ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Загальний вигляд хлібопічки
1. Кришка
2. Оглядове віконце
3. Таця для хліба
4. Місильна лопать
5. Панель керування
6. Корпус
7. Мірна ложка
8. Мірна склянка
9. Гачок
ВІДОМОСТІ ПРО ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
(Зовнішній вигляд може бути змінено без попереднього повідомлення.
Функція «Старт/Стоп» (START/STOP)
Слугує для запуску й припинення вибраної програми випікання.
Щоб запустити програму, один раз натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP). Пролунає
короткий звуковий сигнал і почнуть блимати дві точки на дисплеї часу, після чого почнеться
виконання програми. Після запуску програми всі інші кнопки, окрім Старт/Стоп (START/STOP),
стають неактивними.
Щоб зупинити виконання програми, натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP) приблизно на 3
с, після чого пролунає звуковий сигнал, який свідчить про вимкнення програми.
Функція паузи
Після того як процес запущено, його можна в будь-який момент перервати кнопкою Старт/Стоп
(START/STOP): операцію буде призупинено, але налаштування збережуться, а на LCD-дисплеї
блиматиме час, що лишився. Для продовження виконання програми знову натисніть кнопку
Старт/Стоп (START/STOP).
background
95
Меню
Ця кнопка призначена для налаштування різних програм. Програма змінюється під час кожного
натискання (супроводжується коротким звуковим сигналом). Якщо натискати й одразу
відпускати кнопку, на LCD-дисплеї будуть циклічно відображатися 16 меню. Виберіть потрібну
програму. Далі див. докладніше про функції 16 меню.
1. Основна (Basic): заміс, піднімання тіста й випікання звичайного хліба. Щоб підсилити
смак, у тісто домішують додаткові інгредієнти.
2. Французька випічка (French): заміс, піднімання тіста й випікання хліба з більшою
тривалістю піднімання. Хліб, що випікається за цим меню, буде мати хрусткішу скоринку та
пухкішу м’якушку.
3. Цільне борошно (Whole wheat): заміс, піднімання тіста й випікання хліба з непросіяного
пшеничного борошна. Не рекомендовано застосовувати функцію відкладеного запуску,
оскільки це може вплинути на якість хліба.
4. Солодке (Sweet): заміс, піднімання тіста й випікання солодкого хліба. Щоб підсилити смак,
у тісто домішують додаткові інгредієнти.
5. Дуже швидка (Ultra-quick): заміс, піднімання тіста й випікання хліба відбувається душе
швидко. Хліб, що випікається за даної установки, менший за розміром і має тугішу текстуру
порівняно з хлібом, що випікається за програмою "Швидка".
6. Без клейковини (Gluten-free): заміс, піднімання тіста й випікання хліба без клейковини.
7. Швидка (Quick): в цій програмі не рекомендовано використовувати налаштування розміру
хліба й відкладеного запуску. Заміс, піднімання тіста й випікання хліба швидше, ніж за
основною програмою. Хліб, що випікається за даної установки, менший за розміром і має
тугішу текстуру.
8. Торти (Cakes): заміс, піднімання тіста й випікання тортів. Для піднімання тіста додається
сода або пекарський порошок.
9. Заміс (Kneading): заміс борошна й інгредієнтів.
10. Тісто (Dough): заміс і піднімання тіста, але без випікання. Тісто виймається й
використовується для випікання булочок, пропареного хліба, піци тощо.
11. Тісто для макаронів (Pasta dough): заміс.
12. Йогурт (Pasta dough): приготування йогурту.
13. Джем (Jam): готування джему (повидла, конфітюру тощо). Фрукти треба порізати дрібними
шматочками, перш ніж покласти їх у відерце.
14. Випікання (Baking): лише випікання без замісу та піднімання тіста. Також дозволяє
збільшити тривалість випікання з вибраними налаштуваннями.
15. Домашній хліб 1 (Homemade bread 1): дає користувачеві змогу самостійно
встановлювати програми для налаштування часу вимішування, підйому, випікання та
режиму підігріву на кожному етапі.
16. Домашній хліб 2 (Homemade bread 2): дає користувачеві змогу самостійно
встановлювати програми для налаштування часу вимішування, підйому, випікання та
режиму підігріву на кожному кроці.
В процесі меню Домашня Випічка (Home Made),
a) Натисніть кнопку «Домашній хліб» (HOME MADE) і утримуйте її протягом 2 секунд. На
дисплеї відобразиться «ЗАМІС1» (KNEAD1). За допомогою кнопок «+» або «-» установіть
потрібний час у хвилинах і повторно натисніть кнопку «Домашній хліб» (HOME MADE),
щоб підтвердити налаштування часу для цього етапу.
b) На дисплеї відобразиться «ПІДНІМАННЯ1» (RISE1). Натискаючи кнопки «+» або «-»,
установіть час у хвилинах. Кількість хвилин буде збільшуватися швидше, якщо натиснути й
утримувати кнопку. Підтвердьте налаштування, натиснувши кнопку «Домашній хліб»
(HOME MADE).
background
96
c) Решта кроків налаштовуються аналогічним чином. Тепер натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП»
(START/STOP), щоб вийти з меню налаштувань.
d) Натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП» (START/STOP) для запуску хлібопічки.
Колір (Color)
Цією кнопкою вибирається колір скоринки: Світлий (LIGHT), Середній (MEDIUM) або Темний
(DARK). Якщо вибрати налаштування «ПРИСКОРЕНЕ» (RAPID), програма завершиться швидше.
Хлібина (Loaf)
Натисканням цієї кнопки вибирається розмір хлібини. Зауважте, що загальна тривалість робочого
циклу може змінюватися залежно від розміру хлібини.
Функція відкладеного старта ("+, -")
Якщо потрібно, щоб прилад увімкнувся через деякий час, цією кнопкою встановлюється
тривалість затримки.
Необхідно обрати час готування хліба, натиснувши кнопку «Час»"+, -". Зауважте, що тривалість
затримки також включає час виконання програми випікання. Таким чином, після завершення
часу затримки можна подавати гарячий хліб. Спочатку необхідно обрати програму та ступінь
підрум’янення. Потім збільшити тривалість затримки на 10 годин., натиснувши кнопку «Час»
"+, -". Максимальна тривалість затримки складає 15 годин.
Приклад: зараз 20:30, і хліб необхідно приготувати до 7:00 наступного ранку, тобто через 10
годин і 30 хв. Виберіть меню, колір, розмір хлібини й натисніть кнопку «Час»"+, -", щоб додати
час, доки на LCD-дисплеї не з’явиться значення 10:30. Щоб активувати цю програму затримки,
натисніть кнопку «Стоп/Старт» (STOP/START). Почне блимати точка, а на LCD-дисплеї буде
відображатися відлік часу, що лишився. Свіжий хліб буде готовий о 7:00 ранку. Якщо хліб не
діставати одразу, почнеться виконання програми підігріву протягом години.
Примітка. Для випікання із затримкою не використовуйте інгредієнти, що швидко псуються:
яйця, свіже молоко, фрукти, цибулю тощо.
ПІДІГРІВАННЯ
Протягом години після випікання хліб може автоматично підігріватися, щоб він не охолов. Щоб
вийняти хліб під час виконання програми підігрівання, для її вимкнення натисніть кнопку
«Старт/Стоп» (START/STOP).
ПАМ’ЯТЬ
Якщо під час випікання хліба вимкнеться живлення, процес виготовлення хліба автоматично
продовжиться протягом 10 хвилин, навіть якщо не натиснути кнопку «Старт/Стоп»
(START/STOP). Якщо живлення відсутнє більше ніж 10 хвилин, дані в пам’яті не зберігаються,
унаслідок чого доведеться викинути інгредієнти з дека, замісити тісто повторно й перезапустити
хлібопічку. Утім, якщо тісто не почало підніматися в момент вимкнення живлення, можна
запустити виконання програми із самого початку, просто натиснувши кнопку «Старт/Стоп»
(START/STOP).
background
97
ДОВКІЛЛЯ
Прилад розрахований на роботу в широкому діапазоні температур, але хліб, спечений у дуже
теплій і дуже холодній кімнатах, може відрізнятися за розміром. Рекомендована кімнатна
температура має бути в межах від 15 ºC до 34 ºC.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ
1. Якщо на дисплеї відображається напис HHH після натискання кнопки Старт/Стоп
(START/STOP), температура всередині приладу досі занадто висока. У такому разі слід
зупинити виконання програми. Відкрийте кришку та залиште прилад охолоджуватися на
1020 хв.
2. Якщо на дисплеї відображається напис LLL після натискання кнопки «Старт/Стоп»
(START/STOP) (за винятком програми випікання (BAKE)), то температура всередині
приладу занадто низька (супроводжується п’ятьма звуковими сигналами). Вимкніть
звуковий сигнал, натиснувши кнопку Старт/Стоп (START/STOP), відкрийте кришку та
залиште прилад нагріватися до кімнатної температури на 10–20 хв.
3. Якщо на дисплеї відображається напис E E0 або E E1 після натискання кнопки Старт/Стоп
(START/STOP), це вказує на несправність температурного датчика, і датчик потребує
перевірки в компетентного спеціаліста.
ПРОЦЕДУРА ВИПІКАННЯ ХЛІБА
1. Установіть деко в робоче положення. Зафіксуйте місильну лопать на приводному валу.
Щоб тісто не прилипало до місильних лопатей і було легко відокремлювати від них хліб,
перед установленням лопатей рекомендується заповнити щілини термостійким
маргарином.
2. Покладіть інгредієнти в деко. Дотримуйтеся зазначеної в рецепті послідовності дій.
Зазвичай вода чи рідини заливаються першими, потім додається цукор, сіль і борошно, а
дріжджі й розпушувач засипаються в останню чергу.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Примітка. Максимальна кількість борошна та дріжджів указуються в рецепті.
3. Зробіть на поверхні борошна невелику ямку, а потім засипте в неї дріжджі, стежачи за тим,
щоб вони не змішалися з рідиною чи сіллю.
4. Обережно закрийте кришку та вставте штепсель шнура живлення в розетку електромережі.
5. Натисканнями кнопки «Меню» (Menu) виберіть потрібну програму.
6. Щоб вибрати потрібний колір скоринки, натисніть кнопку Колір (COLOR).
7. Щоб вибрати потрібний розмір хлібини, натисніть кнопку Розмір хлібини (LOAF SIZE).
(1125g, 1350g г або 1600 г)
8. Установіть тривалість затримки, натиснувши кнопку Час ("+, -"). Цей крок можна
пропустити, якщо хлібопіч потрібно запустити одразу.
9. Натисніть кнопку 1-7 супроводжується звуковим сигналом. Він указує, коли потрібно додати
інгредієнти. Відкрийте кришку й засипте інгредієнти. Під час випікання через отвори у
кришці може виходити пара. Це нормальне явище.
11. Коли процес завершиться, пролунає 10 звукових сигналів. Щоб зупинити процес і вийняти
хліб, потрібно потримати кнопку Старт/Стоп (START/STOP) приблизно 2 с. Відкрийте
кришку та кухонними рукавицями проверніть деко проти годинникової стрілки, а потім
вийміть його.
Обережно: деко та хліб можуть бути дуже гарячими! Завжди будьте обережними.
Дріжджі або сода
Сухі інгредієнти
Вода або Рідина
background
98
12. Перш ніж виймати хліб, дайте деку охолонути. Потім за допомогою лопатки з
антипригарним покриттям обережно відокремте хліб від дека по краях.
13. Переверніть деко догори дном над охолоджувальною сіткою або чистою кухонною
поверхнею, а потім обережно струшуйте його, доки хліб не випаде.
14. Перш ніж порізати хліб на скибки, залиште його охолоджуватися приблизно на 20 хв.
Рекомендується різати хліб електричною хліборізкою або зубчатим ножем, а не ножем для
фруктів чи кухонним ножем, інакше хліб може деформуватися.
15. Якщо не вимкнути прилад або не натиснути кнопку Старт/Стоп START/STOP у момент
завершення випікання, хліб буде автоматично підігріватися протягом години, а потім
пролунає 10 звукових сигналів.
16. Виймайте шнур живлення з розетки, коли прилад не використовується або після
завершення випікання.
Примітка. Перш ніж різати буханку на скибки, витягніть гачком місильну лопать, яка запеклася у
дно буханки. Хлібина гаряча, тому не виймайте місильну лопать руками.
Примітка. Залишки хліба рекомендується зберігати в герметичному пластиковому пакеті чи
посудині. За кімнатної температури хліб зберігається протягом трьох днів. Для більш тривалого
зберігання його упаковують у герметично закритий пластиковий пакет або ємність, а потім
кладуть у холодильник, де він може зберігатися до десяти днів. Оскільки в домашній хліб не
додаються консерванти, зазвичай його термін зберігання не довший, ніж у хліба заводського
виготовлення.
РЕЦЕПТИ
Умовні позначення:
ст. л. — столова ложка Сухі дріжджі (1 пакетик — 7 г) = дріжджі (1 пакетик 25 г)
ч. л. — чайна ложка
1. ОСНОВНА
1600 г
Вода
560 мл
Сіль
3 ч. л.
Цукор
4 ст. л.
Олія
4 ст. л.
Борошно
980 г
Дріжджі
7 г
2. Французька
випічка
(FRENCH)
1600 г
Вода
560 мл
Сіль
3 ч. л.
Цукор
2 ст. л.
Олія
4 ст. л.
Борошно
980 г
Дріжджі
7 г
3. ЦІЛЬНЕ
БОРОШНО
(WHOLE WHEAT)
1125 г
1600 г
Вода
420 мл
560 мл
Сіль
2 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
2 ст. л.
2 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
980 г
Дріжджі
5 г
7 г
background
99
4. СОЛОДКЕ
(SWEET)
1125 г
1600 г
Вода
410 мл
540 мл
Сіль
1 ч. л.
2 ч. л.
Цукор
5 ст. л.
7 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
980 г
Дріжджі
5 г
7 г
5. ДУЖЕ
ШВИДКА (ULTRA
QUICK)
1125 г
1600 г
Вода
520 мл
/
Сіль
2 ч. л.
/
Цукор
2 ст. л.
/
Олія
3 ст. л.
/
Борошно
840 г
/
Дріжджі
7 г
/
6. БЕЗ
КЛЕЙКОВИНИ
(GLUTEN-FREE)
1125 г
1600 г
Вода
500 мл
640 мл
Сіль
2 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
3 ст. л.
4 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
900 г
Дріжджі
5 г
7 г
7. ШВИДКА
(QUICK)
1125 г
1600 г
Вода
430 мл
610 мл
Сіль
2 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
3 ст. л.
4 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
980 г
Дріжджі
7 г
9 г
8. ТОРТИ (CAKE)
1125 г
1600 г
Вода
30 мл
30 мл
Яйця
7
10
Цукор
8 ст. л.
10 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
420 г
700 г
Дріжджі
6 г
8 г
9. ЗАМІС
(KNEADING)
/
/
Вода
330 мл
/
Сіль
1 ч. л.
/
Олія
3 ст. л.
/
Борошно
560 г
/
background
100
10. ТІСТО
(DOUGH)
/
Вода
/
Сіль
/
Цукор
/
Олія
/
Борошно
/
Дріжджі
/
11. ТІСТО ДЛЯ
МАКАРОНІВ
(PASTA DOUGH)
/
/
Вода
30 мл
/
Яйця
10
/
Сіль
1 ч. л.
/
Олія
3 ст. л.
/
Борошно
1000 г
/
12. ЙОГУРТ
(YOGHURT)
/
/
Цільне молоко
1800 мл
/
Йогурт
180 мл
/
13.ДЖЕМ
/
/
Фрукти
900 г
/
Цукор у
співвідношенні 2:1
500 г
/
Усунення несправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
СПОСІБ УСУНЕННЯ
Хліб
піднімається,
потім
опускається.
• Зменште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.,
використовуйте холоднішу
рідину.
• Збільште кількість солі на
¼ ч. л.
• Збільште кількість борошна
на 1–2 ст. л., використовуйте
свіжіше борошно,
використовуйте належний
тип борошна.
Зменште кількість дріжджів
на ⅛–¼ ч. л., використовуйте
свіжі дріжджі, використовуйте
належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб надто
сильно
піднімається.
• Додано забагато дріжджів.
• Забагато борошна або
непридатний тип борошна.
• Замало або зовсім не
додано солі.
• Зменште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.,
використовуйте холоднішу
рідину.
• Збільште кількість солі на
¼ ч. л.
background
101
• Рідина поєдналась із
дріжджами перед
замішуванням.
• Зменште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
•Зменште кількість борошна
на 1–2 ст. л.
• Зменште кількість дріжджів
на ⅛–¼ ч. л., використовуйте
належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб недостатньо
піднімається.
• Недостатньо дріжджів.
• Використано надто несвіжі
дріжджі або непридатний тип
дріжджів.
• Забагато або недостатньо
води чи рідини.
• Було відкрито кришку під
час виконання програми
піднімання тіста.
• Використано непридатний
тип борошна або несвіже
борошно.
• Рідина була надто
холодною або гарячою.
• Не додано цукор.
• Збільште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.
• Зменште кількість солі на ¼
ч. л.
Збільште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
•Використовуйте свіже
борошно, використовуйте
належний тип борошна.
• Збільште кількість дріжджів
на ⅛–¼ ч. л., використовуйте
належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб короткий і
важкий.
• Використовуйте свіжіше
борошно, використовуйте
належний тип борошна.
Додайте дріжджі,
використовуйте свіжі дріжджі,
використовуйте належний
тип дріжджів за відповідних
параметрів.
Затонка
скоринка.
• Збільште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
Хліб
залишається
сирим.
• Перевірте джерело
живлення, виберіть
правильні параметри.
Хліб пригорає.
• Зменште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
•Виберіть належні
параметри.
Хлібна суміш не
змішується.
• Встановіть деко для хліба
належним чином,
встановітьмісильну лопасть
на вал усередині дека для
хліба належним чином.
Зменшення
висоти.
• Зменште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.
• Зменште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
Зменште кількість солі на⅛–
¼ ч. л.
Хліб зовсім не
піднімається.
• Дріжджів зовсім не додано
або додано несвіжі дріжджі.
• Дріжджі потрібно викинути
через 48 годин після
background
102
• Дія дріжджів
нейтралізована внаслідок
стикання із сіллю або
додавання надто
гарячогоінгредієнта.
• Рідина поєдналась із
дріжджами перед
замішуванням.
відкриття їх пакування. Крім
того, строк їх придатності не
має бути вичерпано.
• Завжди додавайте
інгредієнти в порядку,
зазначеному в рецепті, —
спочатку рідину, а дріжджі
останніми.
• Використовуйте лише
помірно теплі інгредієнти.
Хліб із несіяного
борошна не так
сильно
піднімається.
• Те, що хліб із несіяного
борошна менше
піднімається та має
щільнішу структуру, є
нормальним явищем.
• Щоб отримати більш
розпушену структуру,
спробуйте рецепт із
використанням 50 %
несіяного борошна
Хліб із несіяного
борошна іноді
має зморщену
або дещо
опущену верхню
скоринку.
• Це типове явище для хліба
з несіяного борошна,
випеченого в домашній
хлібопічці, оскільки
клейковина надмірно
розтягується під час
процесів змішування,
піднімання та випікання.
• Можнапокращити
результат, використовуючи
відповідну програму для
швидкого випікання хліба з
несіяного борошна, яка має
коротшу тривалість
піднімання борошна.
• Дещо недосконалий вигляд
не впливає на смак і якість
хліба.
Усередині хліба
велика
порожнина або
верхня скоринка
розламалася чи
тріснула.
• Рідина поєдналась із
дріжджами перед
замішуванням.
• Завжди додавайте
інгредієнти в порядку,
зазначеному в рецепті, —
спочатку рідину.
• У разі використання функції
відкладеного запуску завжди
розташовуйте
дріжджіпосередині дека.
Важкий,
грудкуватий хліб.
• Забагато рідини.
• Недостатньо дріжджів.
• Забагато борошна.
• Несвіжі інгредієнти або
непридатний тип борошна.
• Зменште кількість рідини
на 1–2 ст. л. за раз.Точно
вимірюйте кількість
інгредієнтів.
• Збільште кількість дріжджів
на 1/4 ч. л. за раз.
• Зменште кількість
борошна.
• Використовуйте свіжі
інгредієнти.
Вологий хліб без
скоринки/надто
пористий хліб.
• Забагато рідини.
• Не додано сіль.
• Точно вимірюйте кількість
інгредієнтів.
• За високої вологості
використовуйте трохи менше
води.
• Для різних партій борошна
може потребуватися менше
рідини.
Повітряна
бульбашка під
скоринкою.
• Тісто було недостатньо
замішано.
• На жаль, таке іноді
трапляється.Якщо проблема
не зникає, додайте ще одну
столову ложку рідини.
background
103
Відображення
індикації «H:HH»
після натискання
кнопки
«пуск/стоп».
• Температура у хлібопічці
зависока для випікання
хліба.
• Натисніть кнопку
«пуск/стоп» і від’єднайте
хлібопічку від
електромережі, потім
вийміть деко для хліба та
залишайте кришку
відкритою, доки хлібопічка
не охолоне.
СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ
1. Бездріжджовий хліб
Бездріжджовий хліб виготовляється з додаванням розпушувача (пекарського порошку) або
пекарської соди, які активуються під дією тепла або рідини. Щоб домогтися високої якості
бездріжджового хліба, рекомендується спочатку наливати рідину на дно дека, а потім класти
сухі інгредієнти. На початковій стадії замісу тіста для бездріжджового хліба сухі інгредієнти
можуть збиратися в кутах дека. Щоб борошно не збивалося в грудки, необхідно допомагати
приладу розмішувати тісто.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перш ніж почати чищення приладу, необхідно від’єднати його від електромережі.
1. деко: протирається всередині та зовні вологою тканиною. Не використовуйте гострі
предмети та абразивні засоби. Не мийте форму для випічки в посудомийній машині.
2. місильний стрижень: якщо місильний стрижень не вдається зняти з осі, попередньо залийте
в деко воду.
3. кришка та оглядове вікно: кришку та прилад очищають усередині та зовні злегка змоченою
тканиною.
Цей прилад відповідає директивам CE щодо приглушення радіоперешкод і техніки безпеки під
час роботи з низьковольтними приладами та виготовлений відповідно до чинних вимог техніки
безпеки.
Довкілля
Після завершення терміну експлуатації не викидайте прилад у контейнер із побутовим сміттям.
Натомість передайте його в офіційний центр збору для утилізації. Цим ви посприяєте
збереженню довкілля.
Гарантія та обслуговування
Якщо у вас виникнуть запитання або проблеми, зверніться в Центр обслуговування споживачів
Gorenje у своїй країні (його номер телефону можна знайти на талоні всесвітньої гарантії). Якщо
у вашій країні немає Центру обслуговування споживачів, зверніться до місцевого дилера
компанії Gorenje або сервісного центру, де обслуговуються побутові прилади Gorenje.
Лише для особистого використання!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ВИРОБОМ
Ми залишаємо за собою право вносити будь-які зміни.
background
104
SK
Dôležité bezpečnostné opatrenia:
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
1. Pred použitím spotrebiča dodržiavajte tieto základné upozornenia:
2. Návod na obsluhu, záručný list, doklad o zakúpení a obal si odložte.
3. Spotrebič je určený výhradne na domáce použitie, nie na komerčné použitie!
4. Pred použitím skontrolujte, či napätie v zásuvke je zhodné s uvedeným
napätím na typovom štítku.
5. Ak nie je spotrebič v prevádzke, počas pripájania príslušenstva, pri čistení
spotrebiča a pri poruche odpojte spotrebič od elektrickej zásuvky. Ťahajte za
zástrčku, nie za kábel.
6. Kvôli bezpečnosti detí, nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru. Spotrebič
umiestnite mimo dosahu detí. Dbajte na to, aby deti nemali prístup ku
napájaciemu káblu.
7. Pravidelne kontrolujte spotrebič a napájací kábel. Ak je poškodený napájací
kábel alebo spotrebič, nepoužívajte spotrebič.
8. Nepokúšajte sa sami opravovať spotrebič. V prípade potreby sa obráťte na
autorizovaný servis.
9. Z bezpečnostných dôvodov musí byť poškodená zástrčka vymenená
autorizovaným servisom.
10. Spotrebič a napájací kábel chráňte pred vysokou teplotou, priamym slnečným
žiarením, vlhkosťou a ostrými predmetmi.
11. Nikdy nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru! Ak nepoužívate spotrebič
vypnite ho.
12. Používajte iba originálne príslušenstvo.
13. Spotrebič nepoužívajte v exteriéri.
14. V žiadnom prípade neumiestňujte spotrebič do vody alebo inej kvapaliny.
Zabráňte styku spotrebiča s vodou alebo inou kvapalinou. Spotrebič
nepoužívajte mokrými rukami.
15. Ak je spotrebič vlhký alebo mokrý, ihneď odpojte zástrčku od elektrickej
zásuvky. Nedotknite sa vody.
16. Spotrebič používajte iba na účel uvedený na typovom štítku.
17. Nepoužívajte spotrebič s poškodenou zástrčkou.
18. Nedotýkajte sa pohyblivých alebo miešacích častí spotrebiča.
19. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite madlá alebo ovládače.
20. Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou či mentálnou schopnosťou či osoby bez dostatočných
skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom, alebo pokiaľ im boli poskytnuté
pokyny o bezpečnom používaní zariadenia a pokiaľ poznajú súvisiace riziká.
21. Dbajte na to, aby sa deti nehrali so zariadením. Čistenie a užívateľskú údržbu
nesmú robiť deti do 8 rokov a deti bez dozoru.
background
105
22. Okraj panvice nečistite ostrými predmetmi, pretože môže dôjsť k poškodeniu
panvice.
23. Kovové fólie alebo podobné materiály nevkladajte do spotrebiča, pretože hrozí
riziko vzniku požiaru alebo skratu.
24. Spotrebič nikdy nezakrývajte utierkou. Hrozí riziko požiaru. Teplo a para
musia mať možnosť unikať.
25. Spotrebič nikdy nepripájajte k elektrickým časovým spínačom alebo
diaľkovému ovládaniu. Hrozí riziko nebezpečnej situácie.
26. Hladina hluku: Lc < 68 dB(A)
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o odpade
elektrických a elektronických spotrebičov (WEEE).
Táto smernica stanovuje jednotný európsky rámec pre spätný odber a recykláciu
elektrických a elektronických spotrebičov.
Prvé použitie spotrebiča:
Skontrolujte nádoby na pečenie a vyčistite komoru na pečenie. Nepoužívajte ostré predmety a
nedrhnite! Panvica na chlieb má nelepivú vrstvu. Namažte nádoby na pečenie a pečte naprázdno
približne 10 minút. Znova vyčisitite. Do priestoru na pečenie umiestnite príslušenstvo. V prípade
nepríjemného zápachu vyvetrajte miestnosť.
Elektrické pripojenie:
Spotrebič pripojte k správne inštalovanej zásuvke 230V, 50Hz.
Po pripojení spotrebiča zaznie krátky zvukový signál a po krátkej dobe sa na displeji zobrazí “ 3:00”.
Dve bodky medzi “3” a “00” blikajú.
Spotrebič je pripravený na použitie a je automaticky nastavený program “1” (základná pozícia), ale
program sa nespustí.
FUNKCIE & PREVÁDZKA
Popis spotrebiča
1. Kryt
2. Okno
3. Panvica na chlieb
4. Metlička
5. Ovládací panel
6. Základňa
7. Malá odmerka
8. Veľká odmerka
9. Háčik
background
106
OVLÁDACÍ PANEL
(Sieťotlač sa môže zmeniť bez upozornenia.)
Štart/stop
Pre spustenie a zastavenie zvoleného programu pečenia.
Ak chcete spustiť program, stlačte jedenkrát tlačidloSTART/STOP”. Zaznie krátky zvukový signál,
začnú blikať na displeji dve bodky a program sa spustí. Po spustení program sú všetky tlačidlá
deaktivované okrem tlačidla START/STOP.
Ak chcete zastav program, stlačte približne na 3 sekundy tlačidlo “START/STOP”. Zaznie krátky
zvukový signál, ktorý oznámi ukončenie programu.
Funkcia prerušenia
Po spustení programu môžete jedným stlačením tlačidla START/STOP kedykoľvek program prerušiť.
Program sa preruší, ale nastavenie sa uloží do pamäte a na displeji bude blikpracovný čas. Po
stlačení tlačidla START/STOP bude program pokračovať.
Menu
Slúži na nastavenie rôznych programov. Po každom dotyku (zaznie krátky zvukový signál) zmeníte
program. Dotknutím sa tlačidla bude 16 menu cyklovať na displeji. Zvoľte požadovaný program.
Funkcia 16 menu bude vysvetlená nižšie.
1. Základný: miesenie, kysnutie a pečenie klasického chleba. Pre zlepšenie chuti môžete pridať
iné ingrediencie.
2. Francúzsky: miesenie, kysnutie a pečenie s dlhším časom kysnutia. Chlieb pečený pri tomto
programe bude mať chrumkavejšiu kôrku a jemnú štruktúru.
3. Celozrnný: miesenie, kysnutie a pečenie celozrnného chleba. Nastavenie oneskoreného štartu
sa neodporúča, pretože môže viesť k horším výsledkom.
4. Sladký: miesenie, kysnutie a pečenie sladkého chleba. Pre zlepšenie chuti môžete pridať iné
ingrediencie.
5. Ultra rýchly: miesenie, kysnutie a pečenie bochníka je dokončené veľmi rýchlo. Bochník je
zvyčajne menší a má hrubšiu štruktúru ako chlieb pečený pri programe „QUICK“.
6. Bezlepkový: miesenie, kysnutie a pečenie bezlepkového chleba.
7. Rýchly: pri tomto programe sa neodporúča použiť veľkosť bochníka a nastavenie
oneskoreného začiatku. Miesenie, kysnutie a pečenie bochníka sa dokončí rýchlejšie ako pri
základnom programe. Bochníky pečené pri tomto programe sú zvyčajne menšie a majú hrubšiu
štruktúru.
background
107
8. Koláče: miesenie, kysnutie a pečenie koláčov. Na kysnutie použite sódu bikarbónu alebo prášok
do pečiva.
9. Miesenie: miesenie múky a ďalších ingrediencií
10. Cesto: miesenie a kysnutie bez pečenia. Cesto vyberte z formy na chlieb a vytvarujte z neho
rožky, buchty, pizzu a pod.
11. Cesto na cestoviny: miesenie
12. Jogurt: príprava jogurtu
13. Lekvár: varenie lekvárov (džemu, marmelády a pod.). Ovocie nakrájajte na kocky a položte do
formy na pečenie.
14. Pečenie: len pečenie bez miesenia a kysnutia. Tento program môžete použiť pre dlhší čas
pečenia s vlastnými nastaveniami.
15. Domáci chlieb 1: umožňuje naprogramovanie užívateľom: užívateľ môže pri každom kroku
zmeniť výrobné nastavenia pre miesenie, kysnutie, pečenie a udržanie teploty.
16. Domáci chlieb 2: umožňuje naprogramovanie užívateľom: užívateľ môže pri každom kroku
zmeniť výrobné nastavenia pre miesenie, kysnutie, pečenie a udržanie teploty.
Pod ponukou Home Made,
a) Stlačte tlačidlo HOME MADE“ jedenkrát (a 2 sekundy podržte). Na displeji sa objaví
KNEAD1“. Stlačte tlačidlo „+" alebo „" a nastavte čas v minútach. Potom opäť stlačte tlačidlo
HOME MADE", aby ste potvrdili čas nastavený pre tento krok.
b) Na displeji sa objaví „RISE1“. Stlačte tlačidlo „+" alebo „" a nastavte čas v minútach. Minúty sa
budú zvyšovať rýchlejšie, ak tlačidlo stlačíte a podržíte. Stlačte tlačidlo „HOME MADE" pre
potvrdenie nastavenia.
c) Ďalšie kroky nastavte rovnakým spôsobom. Keď ste s programovaním skončili, stlačte tlačidlo
START/STOP", čím zavriete ponuku nastavení.
d) Opäť stlačte tlačidloSTART/STOP", čím sa program začne.
Farba
Pomocou tlačidla môžete zvoliť SVETLÚ, STREDNÚ alebo TMA farbu kôrky. Pri nastavení
„RAPID“ bude program trvať kratšie.
Bochk
Stlačte toto tlačidlo pre výber veľkosti chleba. Celkový čas prípravy sa môže meniť v závislosti od
veľkosti bochníka.
Oneskorenie ("+, -")
Ak chcete, aby spotrebič nezačal hneď pracovať, použite toto tlačidlo pre nastavenie času
oneskorenia.
Musíte sa rozhodnúť, ako dlho bude trva príprava chleba po stlačení tlačidla "+, -". Čas oneskorenia
by mal zahŕňať čas pečenia. To znamená, že po ukončení oneskorenia je možné serrovať teplý
chlieb. Najskôr vyberte program a stupeň zhednutia, stlačením tlačidla "+, -" zvýšte čas oneskorenia v
10 minútových intervaloch. Maximálny čas oneskorenia je 15 hodín.
Príklad: Teraz je 20:30. Chlieb chcete mať upečený na druhý deň ráno o 7:00, teda o 10 hodín a 30
minút. Vyberte menu, farbu, veľkosť chleba a stlačením tlačidla "+, -" nastavte na displeji čas 10:30.
Potom stlačte tlačidlo STOP/START pre aktiváciu programu oneskorenia. Bude blikať bodka na na
displeji sa bude odpočítavať nastavený čas oneskorenia. Čerstvý chlieb bude pripravený ráno o 7:00.
Ak nechcete vybrať chlieb okamžite, nastavte funkciu udržiavania tepla na 1 hodinu.
background
108
Poznámka: V prípade použitia funkcie oneskorenia nepoužívajte žiadne prísady, ktoré ľahko
podliehajú skaze, ako sú napríkald vajcia, čerstvé mlieko, ovocie, cibuľa, atď.
UDRŽIAVANIE TEPLA
Chlieb môže byť po upečení automaticky udržiavaný teplý 1 hodinu. Ak chcete počas funkcie
udržiavania tepla vybrať chlieb, vypnite program dotykom tlačidla START/STOP.
PAMÄŤ
V prípade, že napájanie bolo počas pečenia prerušené na kratšiu dobu ako 10 minút, po obnovení
napájania bude program automaticky pokračovať a to aj bez dotyku tlačidla “START/STOP”. Ak bola
doba prerušenia napájania dlhšia ako 10 minút, musíte vybrať všetky prísady, znova ich vložiť a
nastaviť program. Ak cesto ešte nezačalo fázu kysnutia, môžete dotykom tlačidla “START/STOP”
priamo pokračovať v program od začiatku.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Spotrebič môže pracovať aj v rozdielnych rozsahoch teploty okolia, ale môže to mať vplyv na veľkosť
bochníka pri príprave vo veľmi teplej alebo studenej miestnosti. Teplotu okolia odporúčame medzi 15
ºC 34 ºC.
VAROVNÉ ZOBRAZENIA:
1. Ak sa na displeji zobrazí “HHHpo stlačení tlačidla START/STOP, vo vnútri spotrebiča je príliš
vysoká teplota. Zastavte program. Otvorte kryt a nechajte spotrebič vychladnúť približne 10 20
minút.
2. Ak sa na displeji zobrazí “LLL po stlačení tlačidla START/STOP (okrem program piecť),
znamená to, že vnútri spotrebiča je príliš nízka teplota (zaznie 5 zvukových signálov), vypnite
zvuk stlačením tlačidla START/STOP, otvorte kryt a nechajte spotrebič 10 až 20 minút, aby sa
vrátil na teplotu okolia.
3. Ak sa na displeji zobraE E0alebo E E1 po dotknutí tlačidla START/STOP, je poškodený
snímač teploty. Obráťte sa na autorizovaný servis.
PRÍPRAVA CHLEBA
1. Vložte nádobu na pečenia. Pripevnite hák na miesenie na hnací hriad. Odporúčame zaplniť
dieru margarínom pred umiestnením háku na miesenie, aby sa zabránilo nalepeniu cesta a aby
sa dal ľahko vybrať.
2. Pridajte prísady v poradí podľa receptu. Voda alebo kvapalina by mala byť prvá, potom cukor, soľ
a múka, kvasnice a prášok na pečenie pridajte ako posledný.
Poznámka: maximálne množstvo múky a droždia, ktoré môžu byť použité sú uvedené v recepte.
3. Do múky urobte prstom malú jamku, vložte do nej droždie a dajte pozor, aby sa nedostalo do
styku s kvapalinou alebo soľou.
4. Jemne zatvorte kryt a pripojte zástrčku k elektrickej zásuvke.
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Droždie alebo sóda
Suché prísady
Voda alebo kvapalina
background
109
5. Stláčajte tlačidlo Menu, pokiaľ sa nezobrazí požadovaný program.
6. Dotykom COLOR vyberte požadovanú farbu kôrky.
7. Dotykom LOAF SIZE vyberte požadovanú veľkosť. (1125g, 1350g alebo 1600g)
8. Dotykom "+, -" nastavte čas oneskorenia. Tento krok môžete vynechať, ak chcete začať ihneď
piecť.
9. Dotykom START/STOP spustíte proces.
10. Počas programu 1-7 zaznie zvukový signál. To znamená, aby ste pridali prísady. Otvorte kryt
a vložte prísady. Počas pečenia môže cez vetracie otvory unikať para. To je normálne.
11. Po dokončení pečenia zaznie 10-krát zvukový signál. Dotykom START/STOP približne na 2
sekundy zastavíte proces a vyberiete chlieb. Otvorte kryt a pomocou kuchynských rukavíc otočte
panvicu na chlieb proti smere hodinových ručičiek a vyberte panvicu na chlieb.
Pozor: Panvica a chlieb môžu byť veľmi horúce! Buďte opatrní.
12. Pred vybratím chleba nechajte panvicu na chlieb vychladnúť. Potom použitím nelepivej varešky
jemne uvoľnite strany chleba z panvice.
13. Potom otočte panvicu naopak a jemným zatrasením vyberte chlieb.
14. Pred krájaním nechajte chlieb vychladnúť približne 20 minút. Chlieb odporúčame krájať
elektrickým nožom alebo krájačom. Nekrájajte nožom na ovocie alebo kuchynským nožom,
pretože môže dôjsť k deformácii chleba.
15. Ak nie ste pri spotrebiči alebo ste sa nedotkli START/STOP, chlieb bude udržiavaný teplý
pomocou funkcie udržiavania tepla 1 hodinu. Po ukončení funkcie udržiavania tepla zaznie 10-
krát zvukový signál.
16. Ak spotrebič nepoužívate, odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky.
Poznámka: Pred krájaním chleba použite háčik na vybratie háku na miesenie skrytý v spodnej časti
chleba. Chlieb je horúci, nikdy nevyberajte hák na miesenie rukami.
Poznámka: Ak chlieb nebol celý skonzumovaný, skladujte ho v uzatvorenom plastovom vrecku alebo
nádobe. Chlieb môžete skladovať pri izbovej teplote približne tri dni. Ak potrebujete skladovať chlieb
dlhšie, vložte ho v plastovom vrecku alebo nádobe do chladničky. Takto ho môžete skladovať
maximálne desať dní. Doba skladovania tohto chleba je dlhšia ako zakúpeného chleba v obchode.
RECEPTY
Legenda:
PL = polievková lyžica Sušené droždie (1 balenie – 7g) = Droždie (1 balenie – 25g)
ČL = čajová lyžička
1. ZÁKLADNÝ
1600 g
Voda
560 ml
Soľ
3 ČL
Cukor
4 PL
Olej
4 PL
Múka
980 g
Droždie
7 g
2. FRANCÚZSKY
1125 g
1600 g
Voda
420 ml
560 ml
Soľ
2 ČL
3 ČL
Cukor
2 PL
2 PL
Olej
3 PL
4 PL
Múka
700 g
980 g
Droždie
5 g
7 g
background
110
3. CELOZRNNÝ
1125 g
1600 g
Voda
420 ml
560 ml
Soľ
2 ČL
3 ČL
Cukor
2 PL
2 PL
Olej
3 PL
4 PL
Múka
700 g
980 g
Droždie
5 g
7 g
4. SLADKÝ
1125 g
1600 g
Voda
410 ml
540 ml
Soľ
1 ČL
2 ČL
Cukor
5 PL
7 PL
Olej
3 PL
4 PL
Múka
700 g
980 g
Droždie
5 g
7 g
5. ULTRA
RÝCHLY
1125 g
1600 g
Voda
520 ml
/
Soľ
2 ČL
/
Cukor
2 PL
/
Olej
3 PL
/
Múka
840 g
/
Droždie
7 g
/
6. BEZLEPKOVÝ
1125 g
1600 g
Voda
500 ml
640 ml
Soľ
2 ČL
3 ČL
Cukor
3 PL
4 PL
Olej
3 PL
4 PL
Múka
700 g
900 g
Droždie
5 g
7 g
7. RÝCHLY
1125 g
1600 g
Voda
430 ml
610 ml
Soľ
2 ČL
3 ČL
Cukor
3 PL
4 PL
Olej
3 PL
4 PL
Múka
700 g
980 g
Droždie
7 g
9 g
8. KOLÁČ
1125 g
1600 g
Voda
30 ml
30 ml
Vajcia
7
10
Cukor
8 PL
10 PL
Olej
3 PL
4 PL
Múka
420 g
700 g
Droždie
6 g
8 g
background
111
9. MIESENIE
/
/
Voda
330 ml
/
Soľ
1 ČL
/
Olej
3 PL
/
Múka
560 g
/
10. CESTO
/
Voda
/
Soľ
/
Cukor
/
Olej
/
Múka
/
Droždie
/
11. CESTO NA
CESTOVINY
/
/
Voda
30 ml
/
Vajcia
10
/
Soľ
1 ČL
/
Olej
3 PL
/
Múka
1000 g
/
12. JOGURT
/
/
Plnotučné mlieko
1800 ml
/
Jogurt
180 ml
/
13. MARMELÁDA
/
/
Ovocie
900 g
/
Konzervačný cukor
v pomere 2:1
500 g
/
Riešenie problémov
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
Bochník stúpa,
potom klesne.
Dajte menej vody alebo
mlieka o 1 2 polievkové
lyžice, použite chladnejšiu
vodu.
Pridajte viac soli, ¼
polievkovej lyžice.
Pridajte viac múky o 1-2
polievkové lyžice, použite
čerstvejšiu múku správneho
typu
• Pridajte viac kvásku (droždia)
⅛-¼ polievkovej lyžice, použite
čerstvý kvások, použite
správny typ droždia, správne
upravený.
background
112
Chlieb príliš
nakysol.
Príliš veľa droždia.
Príliš veľa múky alebo
nesprávny druh múky.
• Málo soli, alebo žiadna soľ.
Veľa vody v droždí pred
miesením.
Pridajte viac vody alebo
mlieka, 1 2 pol. lyžice, použite
chladnejšiu vodu.
Pridajte viac soli o ¼
polievkovú lyžicu.
• Pridajte cukor alebo med o ½
polievkovú lyžicu.
Pridajte múku o 1 - 2
polievkové lyžice.
Pridajte droždie o - ¼
polievkovej lyžice, použite
správny typ droždia v správnej
úprave.
Chlieb dostatočne
nenakysne.
Málo droždia.
Droždie je príliš staré alebo
nesprávny typ droždia.
Príliš veľa / málo vody /
tekutiny.
Vrchnák bol v priebehu
kysnutia otvorený.
•Nesprávny typ ky alebo
stará múka.
Tekutina bola príliš chladná
alebo príliš horúca.
Nepridali ste cukor.
Pridajte viac vody alebo
mlieka o 1-2 polievkové lyžice.
• Znížte dávku soli o ¼ lyžice.
Pridajte viac cukru alebo
medu o ½ lyžicu.
Použite čerstvú múku,
použite správny typ múky.
Pridajte viac droždia o ⅛-¼
lyžice, použite správny typ
droždia v správnej úprave.
Chlieb je krátky
a ťažký
Použite čerstvejšiu múku,
použite správny ty múky.
Pridajte droždie, čerstvé
droždie, správny typ v správnej
úprave.
Kôrka je príliš
svetlá.
• Pridajte cukor alebo med o ½
polievk. lyžice.
Chlieb je
nedopečený.
Skontrolujte elektrické
napájanie, zvoľte správne
nastavenia.
Chlieb je
prepečený.
Pridajte menej cukru alebo
medu o ½ polievkovú lyžicu.
Zvoľte správne nastavenia.
Zmes nie je dobre
premiesená.
Položte panvicu na chlieb
správne, tlačte miesiacu
lopatku správne na rukoväť
v panvici.
Vyso
nastavenie výšky.
Pridajte menej vody alebo
mlieka o 1-2 polievkové lyžice.
Pridajte menej cukru alebo
medu o ½ polievkovej lyžice.
Pridajte menej kvásku ⅛-¼
polievkovej lyžice.
Chlieb úplne
nenakysol.
Zabudli ste pridať droždie
(kvások) alebo bolo droždie
staré.
Droždie sa zničilo kontaktom
so soľou alebo pridaním
prísady, ktorá je príliš horúca.
Va vody v droždí pred
miesením.
Droždie by sa mala
spotrebovať do 48 hodín po
otvorení nemala by sa
presiahnuť jeho trvanlivosť.
Vždy pridávajte prísady
v poradí uvedenom v recepte,
tekutinu prvú, drdie
posledné.
Používajte iba vlažprísady.
background
113
Celozrnný chlieb
nemej nakysol.
To je normálne pre chlieb
vyrobený z hrubej múky, že
menej nakysne a hustejšiu
konzistenciu.
Pre svetlejšie zloženie
použite 50% dávku receptu
hrubej múky.
Celozrnný chlieb
niekedy
vráskavý vrch
alebo jemne
vpadnutý vrch.
Toto je typické pre celozrnný
chlieb vo vašej domácej
pekárničke, pretože škrob sa
hromadí pri miesení, kysnutí
a pečení.
Možno uprednostníte
výsledky pomocou programu
pre zrýchlené pečenie
celozrnného chleba, ktorý
skráti dobu kysnutia.
Jednoduchý vzhľad
neovplyvní chuť a kvalitu
chleba.
Bochník veľkú
vzdušnú dieru vo
vnútri alebo na
povrchu kôry.
Va vody v droždí pred
miesením.
Vždy pridávajte prísady
v poradí uvedenom v recepte,
vodu prvú.
Keď využívate odložený štart,
uistite sa droždie je v strede
panvice.
Ťažký, hrudkovitý
chlieb
Príliš veľa tekutiny.
Málo droždia.
Príliš veľa múky.
Staršie prísady, alebo
nesprávny typ múky.
Pridajte menej tekutiny o 1
2 polievkové lyžice naraz.
Používajte primeranú dávku.
Pridajte viac droždia o ¼
lyžice naraz.
• Znížte množstvo múky.
• Použite čerstvé prísady.
Otvorený,
navlhnutý /
pórovitý chlieb.
Príliš veľa vody.
Nepridali ste soľ.
Používajte primerané dávky.
Pri vyššej vlhkosti použite
o trošku menej vody.
Rôzne dávky múky, môžu
vyžadovať menej tekutiny.
Vzduchová
bublina pod
kôrkou.
Cesto bolo slabo premiesené.
Nanešťastie sa to
jednorázovo prihodí. Ak
problém pretrváva, pridajte
o polievkovú lyžicu tekutiny
viac.
Zobrazenie
"H:HH" po stlačení
tlačidla
"start/stop".
Teplota v pekárničke je príliš
vysoká na pečenie chleba.
Stlačte tlačidlo "start/stop"
a odpojte pekárničku, potom
vyberte panvicu von a otvorte
kryt, kým sa pekárnička
nevychladí.
ŠPECIÁLNY ÚVOD
1. Pre chle chleby
Rýchle chleby sú vyrobené s práškom do pečiva alebo sódou bikarbónou, ktoré sa aktivujú vlhkosťou
a teplom. Pre dokonalé rýchle chleby odporúčame, aby bola tekutina umiestnená v dolnej časti
nádoby na pečenie a suché prísady v hornej časti. Počas počiatočnej fázy miešania sa môžu suché
prísady ukladať v rohoch nádoby. Preto treba spotrebiču pomôcť, aby sa zabránilo tvorte hrudiek
múky.
background
114
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením spotrebič odpojte od napájania a nechajte vychladnúť.
1. panvica (nádoba) na chlieb: Utrite vlhkou handričkou. Nepoužívajte ostré alebo brúsne
prostriedky. Neumývajte plech v umývačke riadu.
2. háky na miesenie: ak je problém pri vybratí, najskôr namočte.
3. kryt a okno: Čistite s mierne vlhkou handričkou.
Spotrebič je vyrobený v súlade so smernicami CE pre rušenie a bezpečné nízke napätie a bol
navrhnutý tak, aby vyhovoval časným bezpečnostným požiadavkám.
Životné prostredie
Po ukončení životnosti spotrebič nelikvidujte spolu s domovým odpadom, ale ho odovzdajte do
zberného dvora za účelom recyklácie. Tým pomôžete chrániť životné prostredie.
Záruka & servis
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, obráťte sa prosím na zákaznícke centrum Gorenje
vo vašej krajine (telefónne číslo nájdete na záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza
zákaznícke centrum Gorenje, obráťte sa na predajcu Gorenje alebo na servis domácich spotrebičov
Gorenje.
Len pre osobné použitie!
GORENJE
VÁM PRAJE VEĽA RADOSTI PRI POUŽÍVANÍ SPOTREBIČA
Vyhradzujeme si právo na akékoľvek úpravy!
CZ
Důležité bezpečnostní pokyny:
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze.
1. Před použitím elektrického spotřebiče je třeba vždy dodržovat tato základní
bezpečnostní opatření:
2. Uschovejte si tento návod, záruční list, účtenku a pokud možno i krabici s
vnitřním balením!
3. Zařízení je určeno výhradně pro soukromé a nikoli pro komerční použití!
4. Před použitím zkontrolujte, jestli údaj napětí zásuvky odpovídá údaji
uvedenému na výkonovém štítku.
5. Pokud zařízení nepoužíváte nebo připojujete příslušenství, probíhá čištění,
popř. došlo k poruše, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nejdříve zařízení
vypněte. Zatáhněte za zástrčku, ne za kabel.
6. Abyste chránili děti před nebezpečím, které elektrospotřebiče představují,
nikdy je nenechávejte u zařízení bez dozoru. Také při výběru umístění
zařízení volte takové místo, ke kterému děti nemají přístup. Zajistěte, aby
kabel nevisel dolů.
background
115
7. Pravidelně kontrolujte, jestli zařízení a kabel nejsou poškozené. Pokud došlo k
jakémukoliv poškození, nesmíte zařízení používat.
8. Neopravujte zařízení sami, ale požádejte o radu autorizovaného odborníka.
9. Z důvodů vaší bezpečnosti je třeba, aby nefunkční nebo poškozenou zástrčku
vyměnil pracovník našeho zákaznického servisu nebo osoba s obdobnou
kvalifikací za odpovídající zástrčku od výrobce.
10. Udržujte zařízení a kabel mimo zdroje tepla a chraňte je před přímým
slunečním zářením, vlhkostí, kontaktem s ostrými hranami apod.
11. Nikdy nenechávejte zařízení puštěné bez dozoru! Pokud stroj nepoužíváte,
vždy ho odpojte od napájení, i kdyby to bylo jen na chvíli.
12. Používejte pouze originální příslušenství.
13. Nepoužívejte zařízení venku.
14. Zařízení nesmí být za žádných okolností umístěno do vody nebo jiné kapaliny
ani s nimi nesmí přijít do kontaktu. Zařízení neobsluhujte, pokud máte vlhké
nebo mokré ruce.
15. Pokud se zařízení namočí nebo navlhne, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Nesahejte do vody.
16. Používejte zařízení pouze pro zamýšlený účel uvedený na výkonovém štítku
zařízení.
17. Zařízení nepřipojujte k poškozené zásuvce.
18. Nedotýkejte se žádných částí zařízení, které jsou v pohybu nebo se točí.
19. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte madla a úchyty.
20. Děti ve veku do 8 let je třeba udržovat mimo dosah, nejsou-li pod trvalym
dohledem.
21. Toto zařízení mohou používat deti od 8 let a osoby s omezenou fyzickou,
smyslovou ci mentální schopností ci osoby bez dostatecnych zkušeností a
znalostí, jsou-li pod dohledem, nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny ohledne
bezpecného používání zarízení a pokud znají související rizika. Deti by mely
byt pod dohledem, aby si nemohly s'tímto spotrebicem hrát. Cištení a
uživatelskou údržbu nesmí provádet deti do 8 let a bez dozoru.
22. Nikdy se nesnažte pečicí formu uvolnit údery na horní stranu nebo hranu této
formy –mohlo by dojít k poškození pečicí formy.
23. Do spotřebiče se nesmějí vkládat kovové fólie nebo podobné materiály,
protože hrozí riziko požáru nebo zkratu.
24. Nikdy spotřebič nezakrývejte utěrkou ani jakýmkoli jiným materiálem – teplo a
pára musejí volně unikat. Pokud zakryjete spotřebič nebo pokud spotřebič
přijde do styku s hořlavým materiálem, může dojít ke vzniku požáru.
25. Tento spotřebič nikdy nepřipojujte k externímu časovému spínači nebo k
systému dálkového ovládání, hrozí nebezpečí.
26. Hladina hluku: Lc <68 dB (A)
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadch
elektrických a elektronických zařízeních (WEEE/OEEZ).
Tato směrnice je rámcem s celoevropskou platností pro sběr a recyklaci odpadů z
elektrických a elektronických zařízení.
background
116
První použití zařízení:
Zkontrolujte pečicí formu a vyčistěte zbylý prostor pečicí komory. Nepoužívejte ostré předměty a
neškrábejte povrch! Pečicí forma je opatřena nepřilnavým povrchem. Vymažte pečicí formu a nechte ji
prázdnou péci zhruba 10 minut. Ješ jednou pekárnu vyčistěte. Umístěte hnětací hák na osu v
pečicím prostoru. Pokud zaznamenáte nežádoucí zápach, vyvětrejte místnost.
Elektrická přípojka:
Zařízení se smí připojit pouze k řádně nainstalované bezpečnostní zásuvce 230 V, 50 Hz.
Když je stroj připojen k napájení, ozve se zvukové znamení a po chvíli se na displeji zobrazí údaj
„3:00“. Dvojtečka mezi číslicemi 3 a 00 nesvítí trvale.
Zařízení je nyní připraveno k provozu a automaticky se nastaví na program 1 (výchozí pozice), ale
nespouští se.
FUNKCE A PROVOZ
Seznamte se s vaší pekárnou
1. Poklice
2. Průzor
3. Pečicí forma
4. Hnětací nůž
5. Ovládací panel
6. Objímka
7. Odměrka – lžíce
8. Odměrka – šálek
9. Háček
ÚVOD K OVLÁDACÍMU PANELU
(Potisk se může měnit bez předchozího upozornění.)
Start/stop (Spustit/zastavit)
Pro spuštění a zastavení zvoleného pečicího programu.
Pro spuštění programu stiskněte jednou tlačítko „START/STOP“. Ozve se krátké zvukové znamení,
dvojtečka na časovém displeji začne blikat a spustí se program. Po spuštění programu zůsvají
všechna ostatní tlačítka vypnutá, kromě tlačítka START/STOP.
background
117
Pro zastavení programu stiskněte tlačítko „START/STOP a podržte ho asi 3 sekundy. Ozve se
zvukové znamení, což znamená, že se program vypnul.
Funkce „Pauza“
Poté, co je spuštěn proces, můžete stisknout jednou tlačítko START/STOP a kdykoli tak proces přerušit;
proces seeruší, ale nastavení je uloženo do paměti a pracovní doba bliká na displeji. Stiskněte znovu
tlačítko START/STOP; program bude jakéhokoli.
Menu
Používá se pro nastavení jednotlivých programů. Po každém stisknutí (doprovázeném krátkým
zvukovým signálem) dojde ke změně programu. Opakovaně tiskněte tlačítko a na displeji se v cyklu
zobrazí 16 nabídek. Zvolte požadovaný program. Funkce 16 nabídek jsou vysvětleny že.
1. Základní: hnětení, kynutí a pečení běžného chleba. Pro zvýraznění chuti lze přidat další složky.
2. Francouzský: hnětení, kynutí a pečení s prodlouženou dobou kynutí. Chléb pečený v tomto
programu bude mít křupavější kůrku a jemnější konzistenci.
3. Celozrnný pšeničný chléb: hnětení, kynutí a pečení celozrnného pšeničného chleba.
Nastavení odloženého startu se nedoporučuje, protože by výsledek nemusel být podle
očekávání.
4. Sladké pečivo: hnětení, kynutí a pečení sladkého chleba. Pro zvýraznění chuti lze přidat další
složky.
5. Superrychlé pečení: hnětení, kynutí a pečení bochníku proběhne velmi rychle. Bochník bude
většinou menší a bude mít hrubší strukturu než chléb, který se připravuje tak, že se použije
rychlý („QUICK“) program.
6. Bezlepkové pečivo: hnětení, kynutí a pečení bezlepkového chleba.
7. Rychlé pečení: v tomto programu se nedoporučuje používat velikost bochníku a nastavovat
odložený start. Hnětení, kynutí a pečení bochníku proběhne rychleji než v základním programu.
Bochníky pečené v tomto programu jsou obvykle menší a mají hrubší strukturu.
8. Koláče/dorty: hnětení, kynutí a pečení koláčů/dortů. Jako kypřicí prášek použijte
hydrogenuhličitan sodný nebo prášek do pečiva.
9. Hnětení: hnětení mouky a dalších složek
10. Těsto: hnětení a kynutí bez pečení. Vezměte těsto z nádoby na pečení chleba a tvořte rohlíky,
housky, pizzu atd.
11. Těstovinové těsto: hnětení
12. Jogurt: výroba jogurtu
13. Zavařenina: vaření džemů (želé, marmeláda atd.) Ovoce nakrájejte před vložením do pečicí
nádoby na kostičky.
14. Pečení: pouze pečení, bez hnětení a kynutí. Tento program lze použít také pro prodlouženou
dobu pečení s vlastními nastaveními.
15. Domácí chléb 1: umožňuje programování uživatelem: uživatel může změnit výchozí nastavení
pro hnětení, kynutí, pečení a udržení teploty, a to u každého kroku.
16. Domácí chléb 2: umožňuje programování uživatelem: uživatel může změnit výchozí nastavení
pro hnětení, kynutí, pečení a udržení teploty, a to u každého kroku.
Program Home Made (domácí)
e) Stiskněte jednou (a přidržte 2 vteřiny) tlačítko „HOME MADE“ (DOMÁCÍ VÝROBA). Na displeji
se objeví textKNEAD1“ (HNĚTENÍ1). Stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ a nastavte čas v minutách.
Poté znovu stiskněte tlačítko „HOME MADE“ (DOMÁCÍ VÝROBA) pro potvrzení nastaveného
času pro tento postup.
background
118
f) Na displeji se objeví text „RISE1“ (KYNUTÍ1). Stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ k nastavení času v
minutách. Počet minut se zvýší v rychlejším tempu, jestliže tlačítko stisknete a přidržíte.
Stiskněte tlačítko „HOME MADE“ (DOMÁCÍ VÝROBA) pro potvrzení nastavení.
g) Stejným způsobem nastavte zbývající kroky. Po programování stiskněte tlačítko
START/STOP“ k ukončení nabídky nastavení.
h) Stiskněte znovu tlačítko „START/STOP“ pro zahájení provozu.
Barva
Pomocí tohoto tlačítka můžete zvolit LIGHT (SVĚTLÉ), MEDIUM (STŘEDNÍ) nebo DARK (TMAVÉ)
zabarvení kůrky. Je-li nastavena volba „RAPID“ (RYCHLE), bude program kratší.
Bochk
Stisknutím tohoto tlačítka volíte velikost chleba. Pamatujte, že celkový čas přípravy se u různých
velikostí bochníku může lišit.
Odle ("+, -")
Pokud chcete, aby spotřebič nezačal pracovat ihned, můžete použít toto tlačítko pro nastavení délky
zpoždění.
Musíte se rozhodnout a nastavit, kdy má být chléb upečený, pomocí tlačítka "+, -". Nezapomínejte, že
čas zpoždění by měl obsahovat čas pečení zvoleného programu. Po uplynutí tohoto času odložení
bude možno podávat teplý chléb k jídlu. Nejdříve je potřeba zvolit program a barvu kůrky a poté
pomocí tlačítka "+, -" zvyšovat délku odložení po 10 minutách. Maximální délka odložení je 15 hodin.
Příklad: Aktuální čas je 20:30 a vy chcete, aby byl chléb připravený ke konzumaci v 7 hodin příští den
ráno, tzn. za 10 hodin a 30 minut. Zvolte program z nabídky, kůrku, velikost bochníku a pak stiskněte
tlačítko "+, -" pro nastavení času 10:30 na displeji. Poté stiskněte tlačítko STOP/START
(ZASTAVIT/SPUSTIT) pro aktivaci programu odloženého spuštění. Tečka začne blikat a displej začne
odpočítávat a zobrazovat zbývající čas. V 7:00 ráno budete mít čerstvý chléb. Pokud chleba ihned
nevyjmete, spustí se funkce udržování teploty po dobu 1 hodiny.
Poznámka: Při využití funkce odloženého spuštění nepoužívejte žádné netrvanlivé přísady, např.
vejce, čerstvé mléko, ovoce, cibuli atd.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Chléb je možné automaticky udržovat teplý 1 hodinu po ukončení pečení. Pokud chcete chléb vyjmout
v okamžiku, kdy je zahříván, vypněte program tak, že stisknete tlačítko START/STOP
(SPUSTIT/ZASTAVIT).
PAMĚŤ
Pokud došlo k výpadku napájení v průběhu přípravy chleba, proces výroby chleba bude automaticky
pokračovat i bez stisknutí tlačítka START/STOP (SPUSTIT/ZASTAVIT) za předpokladu, že výpadek
není delší než 10 minut. Pokud je výpadek delší než 10 minut, údaje se neuchovají. Musíte proto
vyjmout přísady z pečicí formy, opět je do formy vložit a pekárnu znovu spustit. Pokud těsto ješ
nebylo v okamžiku výpadku ve fázi kynutí, můžete rovnou stisknout tlačítko START/STOP
(SPUSTIT/ZASTAVIT), a tím spustíte program od začátku.
background
119
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pekárna na chleba pracuje skvěle při různých teplotách, ale ve velmi teplé nebo velmi chladné
místnosti může být rozdíl ve velikosti upečeného bochníku. Doporučujeme pekárnu používat v
místnosti s teplotou od 15 °C do 34 °C.
ZOBRAZENÍ VAROVÁNÍ:
1. Pokud se na displeji objeví „HHH“ poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP, znamená to, že
teplota uvnitř pečicí formy je stále příliš vysoká. Pak je nutné program zastavit. Otevřete víko a
nechte pekárnu 10 až 20 minut vychladnout.
2. Pokud se na displeji objeLLL“po stisknutí tlačítka START/STOP (kromě programu BAKE –
PEČENÍ), znamená to, že teplota uvnitř je příliš nízká (doprovázeno 5 pípnutími). Pípání
zastavíte stisknutím tlačítka START/STOP, otevřete víko a nechte přístroj 10 až 20 minut v klidu,
aby se dostal na pokojovou teplotu.
3. Pokud displej zobrazuje „E E0“ neboE E1“ poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP, znamená
to, že teplotní čidlo nefunguje správně. Nechte čidlo zkontrolovat autorizovaným odborníkem.
JAK PÉCI CHLÉB
1. Umístěte pečicí formu na místo. Upevněte hnětací nůž na pohonnou hřídel. Před umístěním
hnětacího nože doporučujeme otvor vyplnit margarínem odolným vůči teplu, aby se těsto k noži
nepřichytilo. Také tím usnadníte vyjmutí hnětacího nože z chleba.
2. Vložte přísady do pečicí formy. Dodržujte pořadí uvedené v receptu. Nejdříve se zpravidla vkládá
voda nebo tekutina, poté přidejte cukr, sůl a mouku. Kvasnice nebo kypřicí prášek vždy
přidávejte až nakonec.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Poznámka: Maximální množství mouky a kvasnic, které lze použít, najdete v receptu.
3. V mouce udělejte prstem malou prohlubeň a do ní vložte kvasnice. Ujistěte se, že kvasnice
nejsou v kontaktu s tekutinou nebo solí.
4. Víko zvolna zavřete a zapojte napájecí kabel do zásuvky.
5. Stisknutím tlačítka Menu (Nabídka) zvolte požadovaný program.
6. Stisknutím tlačítka COLOR zvolte požadovanou barvu kůrky.
7. Stisknutím tlačítka LOAF SIZE zvolte požadovanou velikost (1125g, 1350g nebo 1600 g).
8. Nastavte čas odloženého spuštění stisknutím tlačítka "+, -". Tento krok můžete vynechat, jestliže
chcete pekárnu zapnout ihned.
9. Pekárnu spusťte stiskem tlačítka START/STOP.
10. U programů 1-7 uslyšíte v průběhu provozu zvuková znamení. To jsou upozornění, abyste přidali
přísady. Otevřete víko a přidejte přísady. Ventilačním otvorem ve víku může v průběhu pečení
ucházet pára. To je normální.
11. Jakmile proces skončí, ozve se 10 pípnutí. Pokud tlačítko START/STOP podržíte stisknuté asi 2
sekundy, proces se zastaví a žete chléb vyjmout. Otevřete víko, pomocí kuchyňských
chňapek otočte pečicí formou proti směru hodinových ručiček a formu vyjměte.
Pozor: Pečicí forma a chléb mohou být velmi horké! Vždy postupujte opatrně.
12. Před vyklopením chleba nechte pečicí formu vychladnout. Pak pomocí nepřilnavé stěrky jemně
uvolněte okraje chleba od formy.
13. Otočte pečicí formu dnem vzhůru na drátěnou podložku nebo čistou kuchyňskou desku a
jemným potřásáním chléb vyklopte.
background
120
14. Než chléb začnete krájet, nechte ho asi 20 minut vychladnout. Doporučujeme chléb krájet
elektrickým kráječem nebo zubatým nožem, nikoli nožem na ovoce nebo kuchyňským nožem,
aby se chléb nezdeformoval.
15. Jestliže nejste v místnosti, kde se pekárna nachází, nebo tlačítko START/STOP po skončení
pečení nestisknete, chléb bude automaticky udržován teplý po dobu 1 hodiny, kdy se funkce
udržení teploty ukončí a ozve se 10 pípnutí.
16. Pokud zařízení nepoužíváte nebo jste dokončili operaci, odpojte přívodní kabel ze zásuvky.
Poznámka: Než začnete chléb krájet, vyjměte hnětaž vespod chleba pomocí háčku. Bochník je
horký – nikdy hnětacíž nevyjímejte rukou.
Poznámka: Pokud chléb nesníte celý, doporučujeme zbytek vložit do plastového sáčku nebo plastové
nádoby. Chléb lze skladovat při pokojové teplotě přibližně po dobu tří dnů. Pokud ho chcete uchovávat
déle, zabalte ho do plastového sáčku nebo ho vložte do plastové nádoby a dejte do ledničky, kde
vydrží až deset dnů. Protože se do doma pečených chlebů většinou nepřidávají konzervanty, obvyklá
doba trvanlivosti nepřekračuje trvanlivost chlebů z obchodu.
RECEPTY
Zkratky:
pl = polévková lžíce Sušené droždí (1 balení po 7 g) = čerstvé droždí (1 balení po 25 g)
čl = čajová lžička
1. ZÁKLADNÍ
1 125 g
1 600 g
Voda
420 ml
560 ml
sůl
2 čl
3 čl
Cukr
2 pl
4 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
700 g
980 g
Droždí
5 g
7 g
2. FRANCOUZSKÉ
1 125 g
1 600 g
Voda
420 ml
560 ml
sůl
2 čl
3 čl
Cukr
2 pl
2 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
700 g
980 g
Droždí
5 g
7 g
3. CELOZRNNÝ
PŠENIČNÝ
CHLÉB
1 125 g
1 600 g
Voda
420 ml
560 ml
sůl
2 čl
3 čl
Cukr
2 pl
2 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
700 g
980 g
Droždí
5 g
7 g
background
121
4. SLADKÉ
PEČIVO
1 125 g
1 600 g
Voda
410 ml
540 ml
sůl
1 čl
2 čl
Cukr
5 pl
7 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
700 g
980 g
Droždí
5 g
7 g
5. SUPERRYCHLÉ
PEČENÍ
1 125 g
1 600 g
Voda
520 ml
/
sůl
2 čl
/
Cukr
2 pl
/
Olej
3 pl
/
Mouka
840 g
/
Droždí
7 g
/
6. BEZLEPKOVÉ
PEČIVO
1 125 g
1 600 g
Voda
500 ml
640 ml
sůl
2 čl
3 čl
Cukr
3 pl
4 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
700 g
900 g
Droždí
5 g
7 g
7. RYCHLÉ PEČENÍ
1 125 g
1 600 g
Voda
430 ml
610 ml
sůl
2 čl
3 čl
Cukr
3 pl
4 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
700 g
980 g
Droždí
7 g
9 g
8. KOLÁČ/DORT
1 125 g
1 600 g
Voda
30 ml
30 ml
vejce
7
10
Cukr
8 pl
10 pl
Olej
3 pl
4 pl
Mouka
420 g
700 g
Droždí
6 g
8 g
9. HNĚTENÍ
/
/
Voda
330 ml
/
sůl
1 čl
/
Olej
3 pl
/
Mouka
560 g
/
background
122
10. TĚSTO
/
Voda
/
sůl
/
Cukr
/
Olej
/
Mouka
/
Droždí
/
11.
TĚSTOVINOVÉ
TĚSTO
/
/
Voda
30 ml
/
vejce
10
/
sůl
1 čl
/
Olej
3 pl
/
Mouka
1000 g
/
12. JOGURT
/
/
Plnotučné mléko
1800 ml
/
Jogurt
180 ml
/
13. DŽEM/MARMELÁDA
/
/
/
Ovoce
900 g
/
/
želírující cukr v poměru 2 : 1
500 g
/
/
Odstraňování problémů
PROBLÉM
DŮVOD
ŘEŠENÍ
Bochník nakyne,
potom spadne.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka, použijte
chladnější tekutinu.
• Přidejte ¼ čajové lžičky soli.
Přidejte 1-2 polévkové íce
mouky, použijte čerstvější
mouku, použijte správný typ
mouky.
Uberte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic, použijte čerstvé
kvasnice, použijte správný typ
kvasnic ve správných
podmínkách.
Chléb příliš
vykyne.
• Příliš mnoho kvasnic.
Příliš mnoho mouky nebo
nesprávný typ mouky.
Nedostatek soli nebo jste
úplně zapomněli přidat sůl.
Tekutina přišla do styku s
kvasnicemi ještě před
hnětením.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka, použijte
chladnější tekutinu.
Přidejte ¼ čajové lžičky soli.
Uberte ½ čajolžičky cukru
nebo medu.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
mouky.
Uberte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic, použijte správný typ
kvasnic ve správných
podmínkách.
background
123
Chléb dostatečně
nevykyne.
• Nedostatek kvasnic.
Kvasnice jsou příliš staré
nebo byl použit nesprávný typ.
Příliš mnoho nebo příliš málo
vody nebo tekutiny.
Během programu kynutí bylo
otevřeno víko.
Byl použit nesprávný typ
mouky nebo byla mouka stará.
Tekutina byla příliš studená
nebo příliš horká.
• Nebyl přidán žádný cukr.
Přidejte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka.
• Uberte ¼ čajové lžičky soli.
• Přidejte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Použijte čerstvější mouku,
použijte správný typ mouky.
Přidejte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic, použijte správný typ
kvasnic ve správných
podmínkách.
Bochník je malý a
tuhý.
Použijte čerstvější mouku,
použijte správný typ mouky.
Přidejte kvasnice, použijte
čerstvé kvasnice, použijte
správný typ kvasnic ve
správných podmínkách.
Kůrka je příliš
světlá.
• Přidejte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Bochník je
nedopečený.
Zkontrolujte přívod proudu,
zvolte správné nastavení.
Bochník je
přepečený.
Uberte ½ čajolžičky cukru
nebo medu.
Zvolte správné nastavení.
Chlebová směs
není umíchaná.
Usaďte správně chlebový
pekáč, zatlačte hnětací metly
správně do unašečů v
chlebovém pekáči.
Přizpůsobení pro
vysokou
nadmořskou
výšku.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka.
Uberte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Uberte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic.
Chléb vůbec
nevykyne.
Zapomněli jste přidat
kvasnice nebo jsou kvasnice
staré.
• Kvasnice byly zničeny stykem
se solí nebo přidáním přísady,
která byla příliš horká.
Tekutina přišla do styku s
kvasnicemi ještě před
hnětením.
• Kvasnice se mají 48 hodin po
otevření vyhodit a nemají
překročit datum použitelnosti.
Vždy přidávejte přísady v
pořadí uvedeném v receptu,
tekutinu první a kvasnice
naposled.
Používejte pouze vlažné
přísady.
Chléb z celozrnné
mouky nakyne
méně.
• U chleba z
celozrnné mouky je normální,
že méně vykyne a má hutnější
strukturu.
Chcete-li kypřejší strukturu,
použijte recept s 50 %
celozrnné mouky.
Celozrnný chléb
kdy
svraštělý nebo
mírně propadlý
vršek.
To je typické pro celozrnný
chléb ve vaší domápekárně
Home Bread Maker, protože se
lepek při hnětení, kynutí a
pečení příliš přepne.
žete upřednostňovat
výsledky dosažené pomocí
správného programu rychlého
pečení celozrnného chleba
Rapid Baked Wholemeal),
který má kratší dobu kynutí.
Hrubý vzhled neovlivňuje
chuť a kvalitu chleba.
background
124
Bochník
velkou
vzduchovou
bublinu uvnitř
nebo kůrka
praskla.
Tekutina přišla do styku s
kvasnicemi ještě před
hnětením.
Vždy přidávejte přísady v
pořadí uvedeném v receptu,
tekutinu jako první.
Když používáte volbu
odloženého startu,
ujistěte se, že kvasnice jsou ve
středu pekáče.
Hutný slehlý
chléb.
• Příliš mnoho tekutiny.
• Nedostatek kvasnic.
• Příliš mnoho mouky.
Starší přísady nebo špatný
typ mouky.
Současně uberte 1-2
polévkové lžíce tekutiny.
Použijte přesně odměřená
množství.
Současně přidejte 1/4 čajové
lžičky kvasnic.
• Snižte množství mouky.
• Používejte čerstvé přísady.
Otevřený, vlhký,
příliš pórovitý
chléb.
• Příliš mnoho tekutiny.
Nepřidali jste žádnou sůl.
Použijte přesně odměřená
množství.
V prostředí s vysokou vlhkostí
použijte o trochu méně vody.
Různé šarže mouky mohou
vyžadovat méně tekutiny.
Vzduchové
bubliny pod
kůrkou.
Těsto nebylo dostatečně
uhněteno.
Toto se bohužel stane ve
výjimečných případech. Pokud
problém přetrvává, přidejte
polévkovou lžíci tekutiny navíc.
Po stisknutí
tlačítka
start/stop“ se
zobrazí H:HH“.
Teplota v pekárně je příliš
vysoká na pečení chleba.
Stiskněte tlačítko
start/stop“ a vypojte pekárnu,
pak vyjměte pekáč, otevřete
kryt a nechte jej tak, dokud
pekárna nevychladne.
SPECIÁLNÍ ÚVOD
1. Rych chb
Rychlý chléb se připravuje pomocí kypřicího prášku nebo jedlé sody, které jsou aktivovány vlhkostí a
teplotou. Abyste dosáhli co možná nejlepšího výsledku při pečení rychlého chleba, doporučuje se, aby
byly veškeré tekutiny umístěny na dno pečicí formy a suché přísady navrch. Během počátečního
promíchání se mohou suché přísady nahromadit v rozích nádoby. Musíte pomoci zařízení v míchání,
abyste předešli vytváření nerozmíchaných shluků.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Odpojte zařízení od zdroje napájení a nechte ho před čištěním vychladnout.
1. Pečicí forma: Otřete zevnitř a zvenčí vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní
přípravky. Nemyjte plech v myčce nádobí.
2. Hnětací hák: Pokud nelze hnětací hák sejmout z osy, namočte pečicí formu nejdříve do vody.
3. Víko a okénko: Očistěte víko a zařízení zevnitř i zvenčí vlhkým hadříkem.
Tento spotřebič odpovídá směrnicím CE o potlačení vysokofrekvenčního rušení a bezpečnosti
nízkého napětí a byl zkonstruován tak, aby splnil stávající bezpečnostní požadavky.
background
125
Životní prostředí
Spotřebič na konci jeho životnosti nevyhazujte do běžného domovního odpadu, ale předejte ho k
recyklaci na oficiálním sběrném místě. Tímto způsobem pomůžete chránit životní prostředí.
Záruka a servis
S případnými žádostmi o informace nebo v případě problémů se prosím obracejte na centrum péče o
zákazníky společnosti Gorenje ve své zemi (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky najdete na
univerzálním záručním listě). Jestliže se ve vaší zemi žádné centrum péče o kazníky nenachází,
obraťte se na svého místního obchodního zástupce společnosti Gorenje nebo na servisní oddělení
společnosti Gorenje pro domácí spotřebiče.
Pouze pro osobní použití!
SPOLEČNOST GORENJE
VÁM PŘEJE MNOHO PŘÍJEMNÝCH ZÁŽITKŮ PŘI POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
SPOTŘEBIČE
Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użytkowaniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi.
1. Instrukcję obsługi, umowę gwarancyjną, rachunek i, o ile to możliwe,
również opakowanie, należy zachować.
2. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego!
3. Wtyczkę należy zawsze wyciągnąć z gniazdka, gdy urządzenie nie jest w
użyciu, gdy montowane są części dodatkowego wyposażenia, przed
czyszczeniem urządzenia oraz gdy pojawią się jakiekolwiek zakłócenia.
Przed tym urządzenie należy wyłączyć. Wyłączając urządzenie, nie należy
ciągnąć za kabel, lecz za wtyczkę.
4. Aby chronić dzieci przed niebezpieczeństwem, jakie mogą stwarzać
urządzenia elektryczne, dzieci nie powinno pozostawiać się w pobliżu
urządzenia bez nadzoru. Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie należy pozwolić, aby kabel przyłączeniowy
zwisał z urządzenia.
5. Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie bądź kabel nie zostały
uszkodzone. Urządzenia nie należy użytkować, jeśli stwierdzi się
jakiekolwiek uszkodzenie.
6. W razie uszkodzenia, urządzenia nie należy próbować naprawić samemu,
lecz zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu.
background
126
7. Ze względu na bezpieczeństwo, w przypadku zepsucia się lub
uszkodzenia wtyczki, powinna ona zostać wymieniona przez autoryzowany
serwis lub osobę do tego upoważnioną na wtyczkę o takich samych
papametrach.
8. Urządzenia oraz kabla przyłączeniowego nie należy stawiać w pobliżu
źródeł ciepła, wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych,
wilgoci, stawiać na ostrych krawędziach itp. Należy uważać, aby kabel
przyłączeniowy nie dotykał gorących powierzchni.
9. Urządzenia nie należy nigdy pozostawiać bez nadzoru. Po użytkowaniu
urządzenie należy wyłączyć, nawet jeżeli miałoby to być tylko na chwilę.
10. Używać należy wyłącznie oryginalne części wyposażenia.
11. Urządzenia nie należy użytkować na wolnym powietrzu.
12. W żadnym wypadku urządzenia nie należy zanurzać w wodzie czy innej
cieczy, jak też nie powinno się ono znaleźć w pobliżu jakiejkolwiek cieczy.
Urządzenia nie należy stawiać na mokrym podłożu! Urządzenia nie należy
dotykać wilgotnymi lub mokrymi rękami!
13. Jeżeli urządzenie wejdzie w kontakt z wodą, należy odłączyć dopływ
energii elektrycznej do gniazdka i natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Nie
dotykać wody.
14. Urządzenie należy stosować jedynie zgodnie z jego przeznaczeniem,
oznaczonym na urządzeniu.
15. Urządzenia nie należy użytkować, jeśli uszkodzona została wtyczka bądź
kabel przyłączeniowy.
16. Nie należy dotykać ruchomych lub obrotowych elementów urządzenia.
17. Urządzenie należy postawić na równym podłożu. Powinno być
przynajmniej 5 cm oddalone od ścian.
18. Do czyszczenia nie należy stosować żrących środków czyszczących.
19. Końcówkę do wyrabiania należy umyć zaraz po użyciu.
20. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy zastosować uchwyty
bądź rękawice kuchenne.
21. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych, przez
osoby niedoświadczone lub o niewystarczającej wiedzy pod warunkiem, że
korzystają z urządzenia pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i znają niebezpieczeństwa
związane
22. z użytkowaniem urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem. Dzieci powyżej 8 roku życia nie mogą czyścić i
przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
23. Chcąc wyjąć z urządzenia formę do pieczenia, nie należy uderzać w jej
ścianki ani krawędzie, ponieważ można ją w ten sposób uszkodzić.
24. Do urządzenia nie należy wkładać folii aluminiowej ani innych materiałów,
ponieważ zwiększa to niebezpieczeństwo pożaru lub spięcia
elektrycznego.
background
127
25. Urządzenia nigdy nie należy pokrywać ręcznikiem czy kocem, ponieważ w
ten sposób ciepło i para nie mogą swobodnie wydostawać się z
urządzenia. Jeśli urządzenie jest pokryte lub wejdzie w kontakt z
materiałem łatwozapalnym, może to spowodować pożar.
26. W celu uniknięcia niebezpieczeństwa, urządzenia nie należy podłączać do
zewnętrznego
27. włącznika czasowego czy też systemu zdalnego sterowania.
28. Poziom emisji hałasu: Lc < 68 dB (A)
Urządzenie oznakowane jest zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). Dyrektywa ta określa wymagania dotyczące zbierania i zagospodarowania zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego, obowiązujące w całej Unii Europejskiej.
Pierwsze użytkowanie urządzenia
Sprawdzić należy formę do pieczenia chleba i oczyścić część urządzenia, przeznaczoną do pieczenia.
Nie należy przy tym stosować ostrych przedmiotów ani czymkolwiek szorować powierzchni! Forma do
pieczenia chleba zabezpieczona jest specjalną powłoką przeciwko przywieraniu. Formę do pieczenia
chleba należy posmarować tłuszczem i przez 10 minut włączyć, by działała pusta. Podczas tego
unosić się będzie nieprzyjemny zapach nowości, dlatego należy otworzyć okno i przewietrzyć
pomieszczenie. Formę należy ponownie wyczyścić. Na wale obrotowym na dnie naczynia należy
umieścić końcówkę do wyrabiania masy.
Podłączenie do sieci elektrycznej:
Urządzenie można podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego 230V ~
50Hz.
Po podłączeniu słychać będzie krótki sygnał dźwiękowy, a po chwili na wyświetlaczu pojawi się napis,
"3:00". Dwukropek pomiędzy 3 i 00 nie będzie widoczny cały czas.
Urządzenie gotowe jest do użytkowania i automatycznie nastawione jest na program 1 (pozycja
standardowa), jednak nie zostało jeszcze uruchomione.
Funkcje i sposób działania
Panel sterujący
1. Pokrywa
2. Okienko kontrolne
3. Forma do pieczenia chleba
4. Łopatka mieszająca
5. Panel sterujący
6. Obudowa
7. Łyżka do odmierzania
8. Pojemnik do odmierzania
9. Hak
background
128
OPIS PANELU STERUJĄCEGO
(Wygląd wyświetlacza może ulec zmianie bez uprzedniego ostrzeżenia.)
Start/ stop
Używając tego przycisku, można uruchomić lub wyłączyć wybrany program pieczenia.
Program pieczenia należy uruchomić za pomocą przycisku “START/ STOP”. Słychać będzie krótki
sygnał dźwiękowy, po czym dwukropek na wyświetlaczu zacznie pulsować i nastąpi uruchomienie
programu. Po uruchomieniu programu przestaną działać wszystkie przyciski za wyjątkiem przycisku
“START/ STOP.
Chcąc przerwać działanie programu, należy przycisnąć przycisk “START/ STOP” (przytrzymać należy
go na czas około 3 sekund). Zatrzymanie programu zasygnalizowane zostanie przez sygnał
dźwiękowy.
Pauza
Gdy program zostanie uruchomiony, można przycisnąć przycisk “START/ STOP” i wówczas program
zostanie chwilowo zatrzymany, ustawienie pozostanie jednak w pamięci, a czas programu będzie
pulsował na wyświetlaczu LCD. Ponownie przyciskając przycisk “START/ STOP”, program będzie
kontynuowany.
Wybór programu
V menu (menu) należy wybrać żądany program pieczenia. Każde naciśnięcie, któremu towarzyszyć
będzie krótki sygnał dźwiękowy, oznacza zmianę programu pieczenia. Następujące po sobie
naciśnięcia przycisku spowodują, że na wyświetlaczu LCD wyświetli się 16 dostępnych programów
pieczenia. Wybrać należy żądany program. Funkcje wszystkich programów zostały przedstawione
poniżej.
1. Podstawowy: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie standardowego chleba. Dla poprawy smaku
można dodać jeszcze inne składniki.
2. Francuskie: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie z wydłużonym czasem rośnięcia. Pieczywo
wypiekane przy użyciu tego programu będzie miało bardziej chrupiąca skórkę i delikatniejs
teksturę.
3. Razowe: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie pieczywa razowego. Ustawienia opóźnionego czasu
uruchomienia nie zaleca się, ponieważ mogłoby ono doprowadzić do pogorszenia rezultatów.
4. Słodkie: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie słodkiego pieczywa. Dla poprawy smaku można dodać
jeszcze inne składniki.
background
129
5. Ultraszybki: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie bochenka następuje bardzo szybko. Zazwyczaj
bochenek będzie mniejszy i będzie miał bardziej chropowatą teksturę niż pieczywo upieczone
przy użyciu programu „QUICK".
6. Bezglutenowe: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie pieczywa bezglutenowego.
7. Szybki: w tym programie korzystanie z ustawień wielkości bochenka i opóźnionego
uruchomienia nie jest zalecane. Wyrabianie, rośnięcie i pieczenie bochenka następuje szybciej
niż w przypadku podstawowego programu. Bochenki pieczone przy użyciu tego programu są
zazwyczaj mniejsze i mają bardziej chropowatą teksturę.
8. Ciastka: wyrabianie, rośnięcie i pieczenie ciastek. Jako zakwasu używać wodorowęglanu sodu
lub proszka do pieczenia.
9. Wyrabianie: wyrabianie mąki i innych składników.
10. Ciasto: wyrabianie i rośnięcie bez pieczenia. Wyjąć z blachy ciasto chlebowe i uformować z
niego bułki, pizzę, itp.
11. Ciasto makaronowe: wyrabianie
12. Jogurt: robienie jogurtu
13. Dżem: gotowanie dżemów (galaretki, marmolady, itp.). Przed włożeniem owoców do blachy
posiekać je w drobne kostki.
14. Wypieki: samo pieczenie bez wyrabiania i rośnięcia. Programu można użyć także przy
wydłużonym czasie pieczenia i indywidualnych ustawieniach.
15. Chleb domowej roboty 1: umożliwia programowanie przez użytkownika: użytkownik posiada
możliwość zmiany fabrycznych ustawień na każdym etapie wyrabiania, rośnięcia, pieczenia i
utrzymywania temperatury.
16. Chleb domowej roboty 2: umożliwia programowanie przez użytkownika: użytkownik posiada
możliwość zmiany fabrycznych ustawień na każdym etapie wyrabiania, rośnięcia, pieczenia i
utrzymywania temperatury.
Użycie programu Chleb Swojski
a) Nacisnąć jednokrotnie przycisk „HOME MADE" (i przytrzymać go w pozycji wciśniętej przez 2
sekundy). Na wwietlaczu pojawi się komunikat „KNEAD1". Przy pomocy przycisków „+" i „"
ustawić czas w minutach. Następnie ponownie nacisnąć przycisk „HOME MADE", by potwierdzić
ustawiony dla tej czynności czas.
b) Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „RISE1". Przy pomocy przycisków „+" i „" ustawić czas w
minutach. Przytrzymanie wciśniętego przycisku spowoduje przyśpieszenie zmienianych cyfr.
Nacisnąć przycisk „HOME MADE", aby potwierdzić ustawienie.
c) Pozostałe czynności ustawić w ten sam sposób. Po zakończeniu programowania nacisnąć
przycisk „START/STOP", aby zamknąć menu ustawień.
d) Ponowne naciśnięcie przycisku „START/STOP" spowoduje uruchomienie działania.
KOLOR (COLOUR)
Przy pomocy tego przycisku można wybrać JASNY, ŚREDNI lub CIEMNY kolor skórki. Program można
skrócić ustawiając opcję „RAPID".
WIELKOŚĆ BOCHENKA (LOAF SIZE)
Przy pomocy tego przycisku należy wybrać wielkość bochenka. Całkowity czas działania się zmienia i
jest uzależniony od wybranej wielkości bochenka.
background
130
OŹNIENIE WŁĄCZENIA ("+, -")
Jeśli urządzenie zamierza się uruchomić za jakiś czas, przyciskając przycisk można nastawić
opóźnione włączenie programu.
Przyciskając przycisk "+, -" należy wybrać czas, kiedy chce się, aby chleb bupieczony. Czas
opóźnienia powinien zawierać w sobie również czas pieczenia w poszczególnym programie. Oznacza
to, że gdy upłynie czas opóźnienia, chleb będzie już upieczony i gotowy do spożycia. Najpierw należy
wybrać program i kolor skórki, a następnie przycisnąć przycisk "+, -", aby przedłużyć czas o
opóźnienie włączenia. Każde przyciśnięcie przycisku przedłuża czas o 10 minut. Najdłuższy możliwy
do ustawienia czas opóźnienia to 15 godzin.
Przykład: Załóżmy, że jest godzina 20.30, a zamierza się mieć świeżo upieczony chleb o 7.00 rano
następnego dnia. Opóźnienie czasowe należy więc nastawić na 10 godzin i 30 minut. Wybrać należy
program, wielkość bochenka, a następnie wielokrotnie przycisnąć przycisk "+, -", dopóki na
wyświetlaczu nie ukaże się 10:30. Przyciskając przycisk “START/ STOP, uruchomi się pieczenie z
opóźnieniem czasowym. Dwukropek pulsuje, a na wyświetlaczu odliczany jest czas. O 7.00 rano w
urządzeniu będzie czekał świeżo upieczony chleb. Jeśli nie wyjmie się go od razu, pozostanie w cieple
jeszcze 1 godzinę po zakczeniu pieczenia.
Ostrzegamy, że ustawienia dłuższego opóźnienia czasowego nie zaleca się w przypadku
stosowania łatwo psujących się składników takich, jak jaja, świeże mleko, owoce, cebula itd.
UTRZYMANIE CIEPŁA
Chleb można automatycznie utrzymać w cieple przez 1 godzinę po zakończeniu pieczenia. Jeżeli w
czasie trwania programu utrzymania ciepła chleb zamierza się wyjąć z urządzenia, należy najpierw
wyłączyć program, przyciskając przycisk “START/ STOP.
ZAPISYWANIE W PAMIĘCI
Jeżeli podczas programu pieczenia chleba nastąpi chwilowa przerwa w dostawie energii elektrycznej,
program automatycznie zostanie wznowiony po upływie 10 minut, nawet jeżeli nie zostanie
przyciśnięty przyciskSTART/ STOP. Jeżeli przerwa w dostawie energii elektrycznej będzie trwała
dłużej niż 10 minut, wybrany program nie zostanie zachowany w pamięci. W takim wypadku należy
usunąć wszystkie składniki z formy do pieczenia chleba, włożyć do niej nowe składniki i ponownie
włączyć wypiekacz do chleba. Jeżeli przerwa w dostawie energii nastąpi jeszcze zanim chleb zacznie
wyrastać, wystarczy jedynie ponownie przycisnąć przycisk “START/ STOP”, a program od razu s
rozpocznie.
TEMPERATURA POKOJOWA
Wypiekacz do chleba działa normalnie w szerokim zakresie temperatur otoczenia, może jednak dojść
do różnicy w związku z wielkością bochenka, jeżeli pieczenie przebiega w bardzo ciepłym lub bardzo
chłodnym pomieszczeniu. Zaleca się, aby temperatura pokojowa wynosiła od 15 ˚C do 34
˚C.
OSTRZEŻENIE NA WYŚWIETLACZU:
1. Jeżeli po przyciśnięciu przycisku “START/ STOP” na wyświetlaczu ukaże się napis “H HH”, w
pomieszczeniu panuje zbyt wysoka temperatura. W takim przypadku należy zatrzymać program,
otworzyć pokrywę i odczekać od 10 do 20 minut, aż urządzenie się ochłodzi.
2. Jeżeli po przyciśnięciu przycisku “START/STOP” na wyświetlaczu ukaże się napis “LLL” (za
wyjątkiem programu Pieczenie), temperatura w urządzeniu jest zbyt niska (5 sygnałów
dźwiękowych). W takim przypadku należy otworzyć pokrywę i odczekać od 10 do 20 minut,
urządzenie ogrzeje się do temperatury pokojowej.
3. Jeżeli po przyciśnięciu przycisku “START/STOP” na wyświetlaczu ukaże się napis “E E0” lub “E
E1”, oznacza to, że czujnik temperatury nie działa prawidłowo. W takim wypadku należy zwrócić
się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia czujnika temperatury.
background
131
PROCEDURA PIECZENIA CHLEBA
1. Formę na chleb należy umieścić we właściwym miejscu. Łopatkę mieszająnależy zamocować
na wale obrotowym. Łopatkę zaleca się wcześniej posmarować margaryną, odporną na działanie
wysokich temperatur, aby nie przywierało do niej ciasto, o wiele łatwiej będzie też łopatkę można
wyciągnąć z upieczonego chleba.
2. Składniki należy włożyć do formy do pieczenia chleba. Dokładnie należy przestrzegać podanej w
przepisie kolejności. Zazwyczaj najpierw należy wlać wodę lub inny płyn, następnie dodać cukier,
sól i mąkę, a dopiero na samym końcu drożdże lub proszek do pieczenia.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Ostrzeżenie: największa dopuszczalna ilość mąki lub drożdży podana jest w przepisie.
3. Na wierzchu kupki mąki należy palcem zrobić niewielkie wgłębienie, włożyć w nie drożdże i
uważać, aby nie zetknęły się z wodą ani solą.
4. Ostrożnie należy zamknąć pokrywę urządzenia i wtyczkę kabla przyłączeniowego umieścić w
gniazdku.
5. Przycisnąć należy przycisk MENU i wybrać żądany program pieczenia.
6. Przycisnąć należy przycisk COLOR i wybrać żądaną barwę skórki.
7. Przycisnąć należy przycisk LOAF SIZE (wielkość bochenka) i wybrać żądaną wielkość
bochenka (1125g, 1350g lub 1600 g).
8. Przycisnąć należy przycisk "+, -" i wybrać ustawienie opóźnienia czasowego. Zamierzając chleb
upiec od razu, należy ten krok programowania pominąć.
9. W celu uruchomienia urządzenia, należy przycisnąć przycisk START/STOP.
10. W przypadku programów 1-7 będzie w trakcie działania słychać sygndźwiękowy, co będzie
oznaczało, że należy wówczas dodać składniki. Otwórzyć należy pokrywę i wsypać żądane
składniki. Być może przez otwór wentylacyjny w czasie pieczenia wydostanie się nieco pary, jest
to zupełnie normalnym zjawiskiem.
11. Po zakończeniu pieczenia słychać będzie 10 kolejnych sygnałów dźwiękowych. Można wtedy
przycisnąć przycisk “START/STOP (3 sekundy), aby zatrzymać pieczenie i wyjąć z wypiekacza
upieczony chleb. Otwórzyć należy pokrywę i przy użyciu rękawic kuchennych, wyjąć formę do
pieczenia chleba z urządzenia, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Ostrzeżenie: forma do pieczenia chleba może być bardzo gorąca! Należy zachować
ostrożność i zabezpieczyć się przed oparzeniem.
12. Zanim chleb wyjmie się z formy do pieczenia chleba , należy poczekać, aż forma ostygnie. Przy
pomocy łopatek należy chleb delikatnie odsunąć od ścianek formy.
13. Formę na chleb należy obróć do góry dnem na metalową drucianą podstawką lub oczyszczony
blat kuchenny i delikatnie potrząsać formą, aby chleb wysunął się ze środka.
14. Przed pokrojeniem, chleb należy pozostawić na około 20 minut, aby ostygł. Do krojenia chleba
zaleca się używać elektrycznej krojarki lub specjalnego ząbkowanego noża do chleba, używanie
noża do owoców czy zwykłego noża kuchennego da w efekcie nierówne i postrzępione kromki.
15. Jeżeli bezpośrednio po zakończeniu pieczenia urządzenie nie zostanie wyłączone za pomo
przycisku START/STOP”, będzie automatycznie utrzymywało ciepło jeszcze przez około 1
godzinę. Kiedy czas utrzymywania ciepła się zakończy, ychać będzie 10 kolejnych sygnałów
dźwiękowych.
16. Po zakończeniu pieczenia, gdy urządzenie nie jest używane, należy je odłączyć z sieci
elektrycznej.
drożdże lub proszek do pieczenia
duche składniki (mąka, cukier…)
woda lub inny płyn
background
132
Ostrzeżenie: Przed pokrojeniem bochenka należy przy pomocy haka usunąć łopatkę mieszającą
ukrytą w dnie bochenka. Ponieważ chleb jest gorący, łopatki nie należy usuwać gołymi rękami, lecz
podczas wykonywania tych czynności korzystać z rękawic kuchennych lub innej ochrony rąk.
Wskazówka: Jeżeli chleb nie zostanie zjedzony od razu, zaleca się pozostały chleb włożyć do
szczelnej foliowej torebki lub do pojemnika na chleb. W ten sposób chleb można przechowywać w
temperaturze pokojowej jeszcze przez 3 dni. Jeśli zamierza się przechowywać go dłużej niż 3 dni,
chleb należy włożyć do szczelnego worka foliowego lub naczynia i schować do lodówki. W lodówce
chleb poczeka jeszcze około 10 dni. Ponieważ chleb upieczony w domu nie zawiera konserwantów,
nie może pozostać świeży dłużej niż ten kupiony w sklepie.
PRZEPISY
Legenda:
łs = łyżka stołowa Suche drożdże (1 opakowanie 7 g) = świeże drożdże (1 opakowanie 25 g)
łh = łyżeczka do herbaty
1.
PODSTAWOWY
1600 g
Woda
560 ml
Sól
3 łh
Cukier
4 łs
Olej
4 łs
Mąka
980 g
Drożdże
7 g
2. FRANCUSKIE
1600 g
Woda
560 ml
Sól
3 łh
Cukier
2 łs
Olej
4 łs
Mąka
980 g
Drożdże
7 g
3. RAZOWE
1125 g
1600 g
Woda
420 ml
560 ml
Sól
2 łh
3 łh
Cukier
2 łs
2 łs
Olej
3 łs
4 łs
Mąka
700 g
980 g
Drożdże
5 g
7 g
4. SŁODKIE
1125 g
1600 g
Woda
410 ml
540 ml
Sól
1 łh
2 łh
Cukier
5 łs
7 łs
Olej
3 łs
4 łs
Mąka
700 g
980 g
Drożdże
5 g
7 g
background
133
5. ULTRASZYBKI
1125 g
1600 g
Woda
520 ml
/
Sól
2 łh
/
Cukier
2 łs
/
Olej
3 łs
/
Mąka
840 g
/
Drożdże
7 g
/
6. BEZGLUTENOWE
1125 g
1600 g
Woda
500 ml
640 ml
Sól
2 łh
3 łh
Cukier
3 łs
4 łs
Olej
3 łs
4 łs
Mąka
700 g
900 g
Drożdże
5 g
7 g
7. SZYBKI
1125 g
1600 g
Woda
430 ml
610 ml
Sól
2 łh
3 łh
Cukier
3 łs
4 łs
Olej
3 łs
4 łs
Mąka
700 g
980 g
Drożdże
7 g
9 g
8. CIASTKA
1125 g
1600 g
Woda
30 ml
30 ml
Jajka
7
10
Cukier
8 łs
10 łs
Olej
3 łs
4 łs
Mąka
420 g
700 g
Drożdże
6 g
8 g
9. WYRABIANIE
/
/
Woda
330 ml
/
Sól
1 łh
/
Olej
3 łs
/
Mąka
560 g
/
10. CIASTO
/
Woda
/
l
/
Cukier
/
Olej
/
Mąka
/
Drożdże
/
11. PASTA
MAKARONOWE
/
/
Woda
30 ml
/
Jajka
10
/
Sól
1 łh
/
Olej
3 łs
/
Mąka
1000 g
/
background
134
12. JOGURT
/
/
Mleko pełne
1800 ml
/
Jogurt
180 ml
/
13. MARMOLADA
/
/
Owoce
900 g
/
cukier żelujący w
stosunku 2:1
500 g
/
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Bochenek
wyrasta, a
następnie się
zapada.
- 1-2 łyżeczki do herbaty mniej
wody/ mleka, użyć chłodniejszej
wody
- ¼ łyżki więcej soli
- 1-2 łyżki więcej mąki, użyć
świeżej mąki, użyć
odpowiedniego gatunku mąki
- ⅛-¼ łyżki mniej drożdży, użyć
świeżych drożdży, użyć
odpowiedniego typu drożdży
przy właściwym ustawieniu
programu
Bochenek zbyt
mocno wyrasta.
- zbyt dużo dodanych
drożdży
- zbyt dużo mąki lub
nieprawidłowy typ mąki
- za mało soli
- składniki płynne
wymieszały się z
drożdżami przed
wyrabianiem
- 1-2 łyżeczki do herbaty mniej
wody lub mleka, użyć
chłodniejszej wody
- ¼ łyżki więcej soli
- ½ łyżki mniej cukru lub miodu
- 1-2 łyżki mniej mąki
- ⅛-¼ łyżki mniej drożdży, użyć
odpowiedniego typu drożdży
przy właściwym ustawieniu
programu
Bochenek zbyt
mało wyrasta.
- za mało drożdży
- drożdże nieświeże
lub użyto niewłaściwego
typu
- zbyt dużo lub za mało
wody bądź składników
płynnych
- pokrywa była otwarta
podczas programu
wyrastania
- użyto niewłaściwego
typu mąki lub starej czy
też zapleśniałej mąki
- składniki płynne były za
zimne lub za gorące
- nie został dodany
cukier
- 1-2 łyżki więcej wody lub mleka
- ¼ łyżeczki do herbaty mniej soli
- ½ łyżki więcej cukru lub miodu
- użyć świeżej mąki, użyć
odpowiedniego gatunku mąki
- ⅛-¼ łyżki więcej drożdży, użyć
świeżych drożdży, użyć
odpowiedniego typu drożdży
przy właściwym ustawieniu
programu
Bochenek jest
mały i ciężki.
- użyć świeżej mąki, użyć
odpowiedniego gatunku mąki
- dodać drożdży, użyć świeżych
background
135
drożdży, użyć odpowiedniego
typu drożdży przy właściwym
ustawieniu programu
Skórka jest zbyt
jasna.
- ½ łyżki więcej cukru lub miodu –
wybrać właściwe ustawienia
Bochenek jest za
mało zapieczony.
- wybrać właściwe ustawienia
Bochenek jest
zbyt mocno
zapieczony.
- ½ łyżki mniej cukru lub miodu
- wybrać właściwe ustawienia
Mieszanka do
wypieku chleba
nie została
wymieszana.
- pravilno namestite posodo za
kruh, lopatico za gnetenje
pravilno potisnite na gred v
posodi za kruh
Dostosowanie do
dużego n.v.
- 1-2 łyżki mniej wody lub mleka
- ½ łyżki mniej cukru lub miodu
- ⅛-¼ łyżeczki do herbaty mniej
drożdży
Bochenek wcale
nie chce
wyrosnąć.
-być może nie zostały
dodane drożdże, lub były
one nieświeże czy też
spleśniałe
- drożdże zostały
zniszczone, wchodząć w
kontakt z solą lub ze zbyt
gorącym dodanym
składnikiem
- składniki płynne
wymieszały się z
drożdżami przed
wyrabianiem
- drożdże powinny być zużyte w
ciągu 48 godzin po otwarciu
opakowania i nie powinny być
użyte po upływie ich okresu
przydatności do spożycia
- wszystkie składniki należy
zawsze dodawać według
kolejności, zalecanej w przepisie,
składniki płynne na początku i
drożdże na końcu
- używać należy tylko letnich
składników
Chleb
pełnoziarnisty jest
niższy.
- w przypadku chleba z
mąki z pełnego
przemiału to zupełnie
normalne, taki chleb ma
również bardziej zwartą
strukturę
- ab otrzymać lżejszą strukturę
chleba, należy zastosować 50 %
mąki z pełnego przemiału
Chleb
pełnoziarnisty ma
czasem
pofałdowany lub
popękany
wierzch.
- to typowe dla chleba
pełnoziarnistego,
upieczonego w tym
wypiekaczu do chleba,
wpływ glutenu w czasie
procesu wyrabiania,
wyrastania i pieczenia.
- stosować program szybki, do
szybkiego upieczenia chleba
pełnoziarnistego, w którym
krótszy jest czas wyrastania
- zwyczajny wygląd nie wpływa
na smak i jakość chleba
Bochenek ma
dużą dziurę w
środku lub skórka
jest pęknięta.
- składniki płynne
wymieszały się z
drożdżami przed
wyrabianiem
- wszystkie składniki należy
zawsze dodawać według
kolejności, zalecanej w przepisie,
drożdże na końcu
- stosując funkcję opóźnienia
czasowego, należy sprawdzić,
czy drożdże w środku formy
na chleb
Duży, grudkowaty
chleb.
- zbyt dużo płynu
- za mało drożdży
- zbyt dużo mąki
- nieświeże składniki lub
zły typ mąki
- zmniejszyć ilość płynu
dodawanego na raz o 1-2
łyżeczki, używać dokładnych
miarek
- zwiększyć ilość drożdży
background
136
jednorazowo o ¼ łyżeczki do
herbaty
- zmniejszyć ilość mąki
- używać świeżych składników
Wilgotny, zbyt
puszysty chleb.
- zbyt dużo płynu
- za mało dodanej soli.
- używać dokładnych miarek
- w przypadku dużej wilgotności
zastosować mniej wody
- różne typy mąki mogą wymagać
mniej płynu
Pęcherzyk
powietrza pod
skórką.
- masa chlebowa została
za mało wymieszana
- niestety, może do tego dojść w
pojedyńczych przypadkach;
jeżeli sytuacja się powtarza,
należy dodać dodatkową
łyżeczkę płynu.
Po przyciśnięciu
przycisku
"Start/Stop" na
wyświetlaczu
ukazuje się napis
"H:HH".
- temperatura w
urządzerniu jest zbyt
wysoka, aby piec w nim
chleb
- przycisnąć należy przycisk
"Start/Stop" i odłączyć
urządzenie z sieci elektrycznej;
formę do pieczenia chleba należy
następnie wyciągnąć z
urządzenia i pozostawotwartą
pokrywę, dopóki urządzenie się
nie ochłodzi
SPECJALNE ZALECENIA
1. Chleb na szybko
Chleb na szybko można wyrobić, dodając do niego proszku do pieczenia lub sody oczyszczonej, które
uaktywni wilgoć i ciepło. Aby przygotować smaczny chleb na szybko, zaleca się, aby cały płyn wlać na
dno formy do pieczenia chleba i na wierzchu wsypać wszystkie suche składniki (mąkę, cukier, sól).
Przed wstępnym wyrabianiem składników na chleb na szybko, przy brzegach formy mogą się zebr
grudki mąki. Chcąc temu zapobiec, należy urządzeniu pomóc dobrze te grudki wymieszać.
Czyszczenie i przechowywanie:
Przed przystąpieniem do czyszczenia wypiekacz do chleba należy odłączyć z sieci elektrycznej i
poczekać, aż się ochłodzi.
1. forma do pieczenia chleba: Wewnętrzne i zewnętrzne części formy należy wyczyścić wilgot
ściereczką. Nie należy stosować żrących lub szorujących środków czyszczących. Nie myć formy
do pieczenia w zmywarce.
2. końcówka do wyrabiania: Jeżeli nastaną trudności ze zdjęciem końcówki do wyrabiania z wału
obrotowego, formę do pieczenia chleba należy najpierw namocz w wodzie.
3. pokrywa i okienko kontrolne: Przy pomocy wilgotnej ściereczki należy oczyścić wewnętrzne i
zewnętrzne powierzchnie wypiekacza do chleba oraz jego pokrywę.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy CE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz
dyrektywy o bezpieczeństwie niskonapięciowym, a także spełnia obowiązujące wymagania w zakresie
bezpieczeństwa użytkowania.
ŚRODOWISKO
Po upływie okresu eksploatacyjnego urządzenia nie należy składować wraz z innymi odpadami
komunalnymi, lecz oddać go do upownionego centrum zbiórki materiałów do recyklingu. W ten
sposób pomaga się chronić środowisko naturalne.
background
137
GWARANCJA I SERWIS
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów należy zwrócić się o pomoc do Biura Obsługi
Klienta firmy Gorenje w Państwa kraju (numer telefonu znajdą Państwo na międzynarodowej umowie
gwarancyjnej). Jeżeli w Państwa kraju nie ma takiego biura, należy zwrócić się o pomoc do lokalnego
sprzedawcy produktów firmy Gorenje lub do Działu Małych Urządzeń AGD firmy Gorenje.
Tylko do użytku domowego!
GORENJE
ŻYCZY WIELE SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA WYBRANEGO PRZEZ
PAŃSTWA URZĄDZENIA!
Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
RU
Важные предупреждения
Перед вводом прибора в эксплуатацию внимательно изучите
инструкцию.
1. Сохраняйте инструкцию, гарантийный лист, чек, а также по возможности
коробку с внутренней упаковкой!
2. Прибор предназначен исключительно для личного, а не коммерческого
использования!
3. Всегда вынимайте вилку из розетки, когда прибор не используется, на
него устанавливаются дополнительные детали, выполняется его очистка,
а также при возникновении неисправностей. Предварительно выключайте
прибор. Тяните за вилку, а не за шнур.
4. Чтобы защитить детей от опасностей электроприборов, никогда не
оставляйте детей без присмотра рядом с прибором. Поэтому при выборе
места для установки прибора позаботьтесь о том, чтобы дети не имели к
нему доступ. Убедитесь, что шнур не свисает с прибора.
5. Регулярно проверяйте прибор и шнур на отсутствие повреждений.
Запрещается пользоваться прибором при наличии повреждений.
6. Запрещается ремонтировать прибор самостоятельно! Обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
7. Не используйте прибор с поврежденной вилкой. Обратитесь в
авторизованный сервисный центр, специалист которого должен заменить
поврежденную вилку на равноценную новую.
8. Храните прибор и шнур вдали от источников тепла, прямого солнечного
света, влаги, острых предметов и т. д. Следите, чтобы кабель прибора не
соприкасался с горячими предметами.
9. Ни в коем случае не оставляйте прибор без присмотра! Каждый раз, когда
вы не используете прибор, выключайте его, даже совсем ненадолго.
10. Используйте только оригинальные принадлежности.
background
138
11. Не пользуйтесь прибором вне помещения.
12. Запрещается помещать прибор в воду и другую жидкость, а также ставить
на влажную поверхность. Запрещается пользоваться прибором мокрыми
или влажными руками.
13. В случае попадания в прибор жидкости или влаги следует немедленно
отсоединить его от розетки. Не прикасайтесь к воде на приборе.
14. Прибор должен использоваться только по назначению, указанному на
приборе.
15. Запрещается включать прибор в поврежденную розетку.
16. Запрещается касаться любых подвижных или вращающихся деталей
прибора.
17. Ставьте прибор на ровную твердую поверхность. Расстояние между
стеной и прибором должно составлять не менее 5 сантиметров.
18. Не используйте агрессивные чистящие средства.
19. Месильную лопасть мойте сразу после использования.
20. Не касайтесь горячих поверхностей. Используйте ручки и держатели.
21. Этим прибором могут пользоваться дети, старше 8 лет; лица с
ограниченными физическими, чувствительными и умственными
способностями; лица, не имеющие опыта работы с устройством и не
знающие как им пользоваться только под контролем и руководством лиц,
обеспечивающих безопасное использование и связанных с ним рисков.
22. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
23. Чистка и обслуживание не должны проводиться детьми младше 8 лет,
либо под контролем взрослых.
24. Не стучите по верхней части или краю формы для выпечки, чтобы
извлечь хлеб, так как это может повредить форму.
25. Запрещается помещать в прибор металлическую фольгу и другие
материалы. Опасность пожара или короткого замыкания!
26. Запрещается накрывать прибор полотенцем и любым другим
материалом, так как это препятствует свободному выходу тепла и пара из
прибора. Накрытый или контактирующий с горючими материалами
прибор может привести к пожару.
27. Прибор не предназначен для подключения к внешнему таймеру и
внешнему блоку дистанционного управления.
28. Уровень шума: Lc < 68 дб (A)
Данный прибор маркирован в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU по
обращению с отходами от электрического и электронного оборудования (WEEE). Данная
директива определяет требования по сбору и утилизации отходов электрического и
электронного оборудования, действующие во всех странах ЕС.
background
139
Перед первым использованием
Проверьте форму для выпечки и очистите е внутри. Не используйте острые предметы и не
скоблите! Форма для выпечки имеет антипригарное покрытие. Смажьте форму маслом и
поместите в печь прогреться на 10 минут. Проветрите помещение при появлении неприятного
запаха. Снова очистите форму. Установите месильную лопасть на ось в форме для выпечки.
Подключение к электросети
Прибор подключают только к надлежащим образом установленной безопасной розетке,
рассчитанной на 230 В ~ 50 Гц.
После подключения прибора к электрической розетке прозвучит звуковой сигнал, и на экране
дисплея появится надпись «3:00». Двоеточие между числами «3» и «00» не будет мигать
постоянно.
Прибор готов к работе, по умолчанию установлена программа 1, но выполнение программы еще
не началось.
Функции и эксплуатация
Описание прибора
1. Крышка
2. Смотровое окно
3. Форма для выпечки
4. Месильная лопасть
5. Панель управления
6. Корпус
7. Мерная ложка
8. Мерный стакан
9. Крюк
Панель управления
(Возможны изменения в содержании трафаретных надписей без предварительного
уведомления.)
background
140
Старт/стоп (Start/stop)
Служит для запуска и остановки выбранной программы.
Чтобы запустить программу, нажмите кнопку START/STOP. Прозвучит короткий звуковой сигнал,
и начнут мигать две точки на дисплее времени, после этого начнется выполнение программы.
После запуска программы все кнопки, кроме START/STOP, будут неактивны.
Чтобы остановить выполнение программы, нажмите и удерживайте кнопку START/STOP
примерно 3 секунды. После того как прозвучит звуковой сигнал, программа выключится.
Пауза
Если после начала программы нажать кнопку START/STOP, выполнение программы
приостановится, но настройка сохранится в памяти прибора, и на дисплее будет мигать время
программы. Чтобы возобновить выполнение программа, нажмите на кнопку START/STOP.
Меню (Menu)
Предназначено для выбора программ. Программа меняется при каждом нажатии
(сопровождается коротким звуковым сигналом). При прерывистых нажатиях кнопки на ЖК-
дисплее будут циклически отображаться 16 программ. Выберите программу. Ниже описаны 16
программ меню.
1. Обычный хлеб (Basic) Замешивание и подъем теста, выпекание обычного хлеба. Для
обогащения вкуса добавьте дополнительные ингредиенты.
2. Французская выпечка (French) Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба при более
продолжительном подъеме. Хлеб, испеченный в этом режиме, будет иметь более хрустящую
корочку и пышный мякиш.
3. Цельнозерновой хлеб (Whole wheat) Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба из
цельнозерновой муки. Не рекомендуется использовать функцию отсрочки старта, так как это
может ухудшить качество выпечки.
4. Сладкая выпечка (Sweet) Замешивание и подъем теста, выпекание сдобы. Для
обогащения вкуса добавьте дополнительные ингредиенты.
5. Экспресс-выпечка (Ultra Quick) Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба за очень
короткое время. Хлеб, испеченный в этом режиме, обычно меньше по размеру и имеет
грубый мякиш, чем хлеб приготовленный на программе «Быстрая выпечка».
6. Выпечка без глютена (Gluten free) Замешивание и подъем теста, выпекание
безглютенового хлеба.
7. Быстрая выпечка (Quick) Для данной программы не рекомендуется использовать функции
LOAF (Буханка) и TIME (Отсрочка старта). Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба
за более короткое время, чем на программе «Обычный хлеб». Хлеб, испеченный в этом
режиме, обычно меньше по размеру и имеет плотный мякиш.
8. Торт (Cake) Замешивание, подъем теста и выпекание с использованием соды или
разрыхлителя.
9. Замешивание (Kneading) Смешивание муки и остальных ингредиентов.
10. Тесто (Dough) Замешивание и подъем без выпекания. Выньте тесто и используйте для
выпекания булочек, рулетиков, пиццы и т. п.
11. Тесто для пасты (Pasta dough) Замешивание.
12. Йогурт (Yoghurt) Приготовление йогурта.
13. Джем (Jam) Приготовление варенья и конфитюра. Перед тем как положить фрукты в форму
для выпечки, порежьте их на кубики.
14. Выпекание (Bake) Только выпекание без замешивания и подъема. Также используется для
продолжительного выпекания с вашими настройками.
15. Домашний хлеб 1 (Home made 1) Позволяет пользователю задать собственные параметры
для этапов замешивания, подъема, выпекания и подогрева.
16. Домашний хлеб 2 (Home made 2) Позволяет пользователю задать собственные параметры
для этапов замешивания, подъема, выпекания и подогрева.
background
141
ДОМАШНИЙ ХЛЕБ (HOME MADE)
a) Нажмите на экране и удерживайте 2 секунды кнопку HOME MADE (Домашний хлеб). На
экране появится надпись KNEAD 1 (Замешивание 1). Затем + и установите время в
минутах, нажатием на кнопку HOME MADE (Домашний хлеб) подтвердите заданное время
для данного этапа.
b) На экране появится надпись RISE 1 (Подъем 1). Затем + и установите время в минутах.
Время будет увеличиваться быстрее, если кнопку удерживать. Нажатием на кнопку HOME
MADE (Домашний хлеб) подтвердите заданное время.
c) Так же установите другие этапы. После завершения программирования нажмите кнопку
START/STOP, чтобы выйти из меню установок.
d) Нажмите кнопку START/STOP, чтобы запустить работу.
ЦВЕТ (COLOUR)
Этой кнопкой выбирается цвет корочки: светлый (LIGHT), средний (MEDIUM) или темный
(DARK). Функция RAPID (Быстрая) сокращает программу.
БУХАНКА (LOAF SIZE)
Нажатием этой кнопки выбирается размер буханки. Общая продолжительность рабочего цикла
может меняться в зависимости от размера буханки.
ОТСРОЧКА СТАРТА ("+, -")
Если нужно, чтобы прибор включился позднее, этой кнопкой устанавливается длительность
задержки.
Нажимая на кнопку "+, -", установите время, когда хлеб должен быть готов. Время отсрочки
должно включать продолжительность программы приготовления, то есть, когда время отсрочки
истечет, хлеб будет готов. Сначала выберите программу и цвет хлеба, затем нажмите на кнопку
"+, -", чтобы увеличить время отсрочки старта. Каждое нажатие на кнопку добавляет 10 минут.
Максимальное время отсрочки старта составляет 15 часов.
Пример Текущее время 20.30, и вы хотите, чтобы хлеб был испечен к 7.00 утра следующего дня.
Время отсрочки старта должно составлять 10 часов 30 минут. Выберите программу, размер
буханки и затем нажимайте кнопку "+, -", пока не установится время 10:30. Активируйте отсрочку
старта нажатием на кнопку START/STOP. На дисплее мигают точки и производится отсчет
времени. В 7.00 утра вас будет ждать свежий горячий хлеб. Если вы не сразу возьмите хлеб из
хлебопечки, он будет подогреваться еще в течение 1 часа.
Внимание! При программировании отсрочки старта не используйте скоропортящиеся
продукты, например, яйца, свежее молоко, фрукты, лук.
Подогрев
В течение часа после выпечки хлеб может автоматически подогреваться, чтобы не остыл. Чтобы
вынуть хлеб при выполнении программы подогрева, сначала отключите программу кнопкой
START/STOP.
Память
Если при выпечке хлеба отключится питание, программа продолжится автоматически, если
подача электроэнергии возобновится в течение 10 минут, даже если не нажимать кнопку
START/STOP. Если питание отсутствует больше 10 минут, данные в памяти не сохраняются,
поэтому необходимо выкинуть старые и положить новые ингредиенты в форму для выпечки,
замесить тесто повторно и перезапустить хлебопечку. Однако в случае, если тесто не начало
background
142
подниматься при отключении питания, можно запустить выполнение программы с самого начала,
просто нажав кнопку START/STOP.
Окружающая температура
Прибор рассчитан на работу в широком диапазоне температур, но хлеб, испеченный в очень
теплой и очень холодной комнатах, может отличаться по размеру. Рекомендуемый диапазон
комнатной температуры — от 15° до 34°C.
Предупреждения на дисплее
1. Если на дисплее отображается «H HH» после нажатия кнопки START/STOP, температура в
помещении очень высокая. В этом случае остановите выполнение программы. Откройте
крышку и оставьте прибор остывать на 10-20 минут.
2. Если на дисплее отображается «LLL» (кроме программы «Выпекание») после нажатия кнопки
START/STOP, температура в помещении очень низкая (5 звуковых сигналов). Отключите
сигнал кнопкой START/STOP. Откройте крышку и оставьте прибор на 10-20 минут, чтобы
нагрелся до комнатной температуры.
3. Если на дисплее отображается «E E0» или «E E1» после нажатия кнопки START/STOP,
температурный датчик неисправен. Обратитесь в сервисный центр
Выпечка хлеба
1. Установите форму для выпечки в рабочее положение. Чтобы тесто не прилипало к
месильной лопасти и чтобы после выпечки было легко отделить лопасть от хлеба, перед
установкой смажьте лопасть термостойким маргарином.
2. Поместите ингредиенты в форму для выпечки в порядке, указанном в рецепте.
Рекомендуется сначала залить воду и другие жидкости, затем добавить сахар, соль и муку,
а дрожжи и разрыхлитель засыпаются в последнюю очередь.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Примечание Максимальное количество муки и дрожжей указано в рецепте.
3. Сделайте на поверхности муки небольшую ямку и засыпьте в нее дрожжи, следя, чтобы
дрожжи не смешались с жидкостью и солью.
4. Осторожно закройте крышку и подключите сетевой шнур в розетку электросети.
5. Нажимая кнопку MENU (Меню), выберите нужную программу.
6. Нажимая кнопку COLOR (Цвет), выберите нужный цвет корочки.
7. Нажимая кнопку LOAF уханка), выберите нужный размер буханки (1125, 1350 или 900 г).
8. Нажимая кнопку "+, -" тсрочка старта), установите отсрочку старта. Этот шаг можно
пропустить, если хлебопечку нужно запустить сразу.
9. Для запуска прибора нажмите кнопку START/STOP.
Дрожжи или разрыхлитель
Сухие ингредиенты (мука, сахар и т. п.)
Вода или другая жидкость
background
143
10. Выполнение программ 1-7 сопровождается звуковым сигналом. Он указывает на
необходимость добавить ингредиенты. Откройте крышку и засыпьте ингредиенты. В
процессе выпечки, возможно, через отверстия в крышке будет выходить пар. Это
нормальное явление.
11. После завершения выпечки последовательно прозвучат десять звуковых сигналов. Чтобы
завершить программу и вынуть хлеб, нажмите и удерживайте 2 секунды кнопку
START/STOP. Откройте крышку и с помощью прихваток поверните форму для выпечки
против часовой стрелки и выньте ее из прибора.
Примечание Форма для выпечки и хлеб могут быть очень горячими! Будьте осторожны.
12. Прежде чем вынимать хлеб, дайте форме для выпечки остыть. Затем с помощью лопатки с
антипригарным покрытием осторожно отделите хлеб от формы для выпечки по краям.
13. Переверните форму для выпечки на решетку или чистый кухонный стол и затем осторожно
встряхивайте ее, пока хлеб не выпадет.
14. Перед нарезкой оставьте хлеб остывать примерно на 20 минут. Рекомендуется резать хлеб
при помощи электрорезки или ножом для хлеба, а не ножом для фруктов или обычным
кухонным ножом, так как хлеб может потерять форму.
15. Если в момент завершения программы не выключить прибор и не нажать кнопку
START/STOP, хлеб будет автоматически подогреваться в течение часа, а затем прозвучит
10 звуковых сигналов.
16. Вынимайте сетевой шнур из розетки, когда прибор не используется или после завершения
выпечки.
Примечание Перед нарезкой хлеба извлеките из него месильную лопасть с помощью крючка.
Хлеб горячий, поэтому не извлекайте месильную лопасть голыми руками.
Совет Если вы не съели весь хлеб, рекомендуется хранить его в герметичном пластиковом
пакете или в хлебнице. При комнатной температуре хлеб хранится в течение трех дней. Для
более длительного хранения упакуйте хлеб в пластиковый пакет или емкость и поставьте в
холодильник. При таком хранении хлеб годен в течение 10 дней. Срок хранения хлеба,
испеченного дома, меньше срока хранения хлеба, купленного в магазине.
Рецепты
Легенда
ст. л. = столовая ложка
Сухие дрожжи (1 пакетик — 7 г) = дрожжи (1 упаковка —
25 г)
ч. л. = чайная ложка
1. ОБЫЧНЫЙ ХЛЕБ
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Соль
2 ч. л.
3 ч. л.
3 ч. л.
Сахар
2 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Мука
700 г
840 г
980 г
Дрожжи
5 г
6 г
7 г
2. ФРАНЦУЗСКАЯ
ВЫПЕЧКА
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Соль
2 ч. л.
3 ч. л.
3 ч. л.
Сахар
2 ст. л.
2 ст. л.
2 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Мука
700 г
840 г
980 г
Дрожжи
5 г
6 г
7 г
background
144
3. ЦЕЛЬНОЗЕРНОВОЙ
ХЛЕБ
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Соль
2 ч. л.
3 ч. л.
3 ч. л.
Сахар
2 ст. л.
2 ст. л.
2 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Мука
700 г
840 г
980 г
Дрожжи
5 г
6 г
7 г
4. СЛАДКАЯ ВЫПЕЧКА
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
410 мл
460 мл
540 мл
Соль
1 ч. л.
1,5 ч. л.
2 ч. л.
Сахар
5 ст. л.
6 ст. л.
7 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Мука
700 г
840 г
980 г
Дрожжи
5 г
6 г
7 г
5. ЭКСПРЕСС-
ВЫПЕЧКА
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
520 мл
/
/
Соль
2 ч. л.
/
/
Сахар
2 ст. л.
/
/
Растительное масло
3 ст. л.
/
/
Мука
840 г
/
/
Дрожжи
7 г
/
/
6. ВЫПЕЧКА БЕЗ
ГЛЮТЕНА
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
500 мл
560 мл
640 мл
Соль
2 ч. л.
2 ч. л.
3 ч. л.
Сахар
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Мука
700 г
800 г
900 г
Дрожжи
5 г
6 г
7 г
7. БЫСТРАЯ ВЫПЕЧКА
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
430 мл
520 мл
610 мл
Соль
2 ч. л.
2 ч. л.
3 ч. л.
Сахар
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Мука
700 г
840 г
980 г
Дрожжи
7 г
8 г
9 г
8. ТОРТ
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
30 мл
30 мл
30 мл
Jajce
7
8
10
Сахар
8 ст. л.
9 ст. л.
10 ст. л.
Растительное масло
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Мука
420 г
560 г
700 г
Дрожжи
6 г
7 г
8 г
9. ЗАМЕШИВАНИЕ
/
/
/
Вода
330 мл
/
/
Соль
1 ч. л.
/
/
Растительное масло
3 ст. л.
/
/
Мука
560 г
/
/
background
145
10. ТЕСТО
/
/
/
Вода
610 мл
/
/
Соль
3 ч. л.
/
/
Сахар
2 ст. л.
/
/
Растительное масло
3 ст. л.
/
/
Мука
890 г
/
/
Дрожжи
5 г
/
/
11. ТЕСТО ДЛЯ ПАСТЫ
/
/
/
Вода
30 мл
/
/
Яйцо
10
/
/
Соль
1 ч. л.
/
/
Растительное масло
3 ст. л.
/
/
Мука
1000 г
/
/
12. ЙОГУРТ
/
/
/
Цельное молоко
1800 мл
/
/
Йогурт
180 мл
/
/
13. ДЖЕМ
/
/
/
Фрукты
900 г
/
/
2:1 желирующий сахар
500 г
/
/
Поиск и устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Хлеб
поднимается,
азатем оседает.
На 1-2 ч.л. меньше
воды/молока, используйте
более прохладную
жидкость.
На ¼ ст. л. больше соли.
На 1-2 ст. л. больше муки,
используйте свежую муку
правильного типа.
На ⅛-¼ меньше дрожжей,
используйте свежие дрожжи
правильного типа, выберите
правильную настройку.
Хлеб
поднимается
слишком высоко.
Много дрожжей.
Много муки или мука
неправильного типа.
Мало соли.
Жидкость
смешивается с
дрожжами перед
замешиванием.
На 1-2 ч.л. меньше
воды/молока, используйте
более прохладную
жидкость.
На ¼ ст. л. больше соли.
На ½ ст. л. меньше сахара
или меда.
На 1-2 ст. л. меньше муки.
На ⅛-¼ меньше дрожжей,
выберите правильную
настройку.
Хлеб
недостаточно
поднимается.
Мало дрожжей.
Старые дрожжи или
неправильный тип
дрожжей.
На 1-2 ст.л. больше
воды/молока.
На ¼ ч. л. меньше соли.
background
146
Много или мало
жидкости.
Крышка была
открыта во время
подъема теста.
Использован
неправильный тип
муки или старая
мука.
Добавленная
жидкость была
слишком холодная
или горячая.
Не добавлен сахар.
На ½ ст. л. больше сахара
или меда.
Используйте свежую муку
правильного типа.
На ⅛-¼ больше дрожжей,
используйте свежие дрожжи
правильного типа, выберите
правильную настройку.
Хлеб низкий и
тяжелый.
Используйте свежую муку
правильного типа.
Добавьте дрожжи,
используйте свежие дрожжи
правильного типа, выберите
правильную настройку.
Корочка слишком
светлая.
На ½ ст. л. больше сахара
или меда.
Выберите правильные
настройки.
Хлеб недопечен.
Выберите правильные
настройки.
Хлеб перепечен.
На ½ ст. л. меньше сахара
или меда.
Выберите правильные
настройки.
Смесь не
перемешивается.
Следуетправильно
установить формудля
выпечкиинождля
замешиваниянавал.
При большой
высоте над у. м.
На 1-2 ст.л. меньше
воды/молока.
На ½ ст. л. меньше сахара
или меда.
На ⅛-¼ ч. л. меньше
дрожжей.
Хлеб не
подошел.
Забыли добавить
дрожжи или
добавили старые
или заплесневелые
дрожжи.
Действие дрожжей
слабое из-за
контакта с солью или
горячим
ингредиентом.
Жидкость
смешивается с
дрожжами перед
замешиванием.
Дрожжи должны быть
использованы в течение 48
часов после открывания
упаковки. Не используйте
дрожжи с истекшим сроком
годности.
Добавляйте ингредиенты в
порядке, указанном в
рецепте, и жидкость в
начале, а дрожжи в конце.
Ингредиенты должны быть
теплыми.
Цельнозерновой
хлеб получился
низкий.
Это нормально для
цельнозернового
хлеба; это хлеб
Для более легкой текстуры
используйте 50%
количества цельнозерновой
background
147
имеет более
плотную текстуру.
муки, от указанного в
рецепте.
Верхушка
цельнозернового
хлеба
неровнаяис
трещинами.
Это нормально для
цельнозернового
хлеба,
приготовленного в
вашей хлебопечи;
действие глютена в
ходе замеса,
подъема и
выпекания.
Используйте программу
«Быстрая выпечка
цельнозернового хлеба» с
сокращенным временем
подъема теста.
Внешний вид не влияет на
вкус и качество хлеба.
В середине
хлеба большая
дырка или на
хлебе
потрескавшаяся
корочка.
Жидкость
смешивается с
дрожжами перед
замешиванием.
Добавляйте ингредиенты в
порядке, указанном в
рецепте, и дрожжи в конце.
При использовании функции
«Отсрочка старта»
убедитесь, что дрожжи в
середине емкости.
Хлеб плотный, с
комочками.
Много жидкости.
Мало дрожжей.
Много муки.
Старые ингредиенты
или неправильный
тип муки.
На 1-2 ст. л. меньше
жидкости, используйте
точные мерные емкости.
Больше дрожжей на ¼ ч. л.
Уменьшить количество муки.
Используйте свежие
ингредиенты.
Хлеб влажный, с
дырками.
Много жидкости.
Мало соли.
Используйте точные мерные
емкости.
При высокой влажности
добавляйте меньше
жидкости.
В зависимости от серии
выпуска мука может по-
разному впитывать воду.
Под корочкой
образовался
воздушный
пузырь.
Тесто плохо
перемешано.
Это иногда случается. Если
это часто повторяется,
добавьте 1 ст. л. жидкости.
При нажатии на
кнопку start/stop
дисплей
показывает
«Н:НН».
Температура в
хлебопечи слишком
высокая для
приготовления
хлеба.
Нажмите кнопку start/stop и
отключите прибор от
электросети. Выньте форму
для выпечки и оставьте
крышку открытой, чтобы
прибор охладился.
Специальные указания
1. Быстрая выпечка
Бездрожжевой хлеб изготовляется с добавлением разрыхлителя или соды, которые становятся
активны под действием тепла и жидкости. Для достижения высокого качества быстрой выпечки
рекомендуется сначала налить жидкость на дно противня, а затем положить сухие ингредиенты
(мука, сахар, соль). На начальной стадии замеса теста для быстрой выпечки сухие ингредиенты
могут собираться комочками в углах формы. Чтобы мука не сбивалась в комки, необходимо
постоянно помешивать тесто.
background
148
Очистка и хранение
Перед очисткой прибора отсоедините его от электросети.
1. Форма для выпечки Протрите внутри и снаружи влажной тканью. Не используйте острые
предметы и абразивные средства. Форма для выпечки не предназначена для мытья в
посудомоечной машине.
2. Месильная лопасть Если месильную лопасть не удается снять с оси, налейте в форму для
выпечки воду.
3. Крышка и смотровое окно Крышка и прибор очищаются внутри и снаружи влажной тканью.
Данный прибор соответствует директивам ЕС по подавлению радиопомех и безопасности
низковольтного оборудования изготовлен с соблюдением действующих требований в области
безопасности.
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.
Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете
защитить окружающую среду.
Гарантия и сервисное обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем обратитесь в
Центр поддержки пользователей (номер телефона указан в гарантийных обязательствах).
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров указаны в брошюре «Гарантийные
обязательства» или в гарантийном талоне.
Только для домашнего использования!
Импортер: ООО «Горенье БТ»
119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
КОМПАНИЯ GORENJE
ЖЕЛАЕТ ВАМ ПОЛУЧИТЬ МАКСИМАЛЬНОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
ПРИ
ПОЛЬЗОВАНИИ ПРИБОРОМ!
Производитель оставляет за собой право на внесение изменений!
background
149
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor dem Anschluss des Geräts bitte aufmerksam die
Gebrauchsanleitung durch.
1. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung, den Garantieschein, den
Zahlungsbeleg und wenn möglich auch die Verpackung auf.
2. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt!
3. Ziehen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels immer aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät nicht verwenden, wenn Sie es reinigen oder falls es zu
einer Störung kommt. Schalten Sie davor das Gerät aus. Ziehen Sie immer am
Stecker und nie am Kabel.
4. Um Kinder vor Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, zu schützen,
lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts spielen. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass Kinder keinen Zugang zum Gerät haben. Stellen
Sie sicher, dass das Kabel des Geräts nicht nach unten hängt.
5. Prüfen Sie das Gerät und sein Anschlusskabel regelmäßig auf
Beschädigungen. Falls Sie eine Beschädigung feststellten, sollten Sie das
Gerät nicht verwenden.
6. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
7. Aus Sicherheitsgründen darf ein defekter bzw. beschädigter Stecker nur vom
Kundendienst oder von einem autorisierten Fachmann ausgetauscht werden.
8. Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Heizkörpern, scharfen Kanten
oder Ähnlichem auf und setzen Sie es nicht direkter Sonnenbestrahlung und
Feuchtigkeit aus. Das Kabel darf nicht mit dem heißen Gerät in Kontakt
kommen.
9. Das Gerät beim Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Schalten Sie das
Gerät immer aus, wenn es nicht verwendet wird, auch wenn es sich nur um
einen kurzen Zeitraum handelt.
10. Verwenden Sie für Reparaturen nur Original-Ersatzteile.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
12. Das Gerät auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder
mit Flüssigkeiten in Berührung kommen lassen. Das Gerät darf nicht auf eine
feuchte Unterlage gestellt werden! Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen
Händen anfassen!
13. Falls das Gerät mit Wasser in Berührung kommt, ziehen Sie sofort den Stecker
des Anschlusskabels aus der Wandsteckdose. Berühren Sie niemals
gleichzeitig das angeschlossene Gerät und Wasser.
14. Benutzen Sie das Gerät nur zu dem auf dem Gerät gekennzeichneten Zweck.
15. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn das Anschlusskabel oder der Stecker
beschädigt ist.
16. Fassen Sie bewegliche oder rotierende Teile des Geräts nicht an.
background
150
17. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Das Gerät so aufstellen, dass
es mindestens 5 cm von der Wand entfernt ist.
18. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine aggressiven Reinigungsmittel.
19. Reinigen Sie den Knetaufsatz sofort nach dem Gebrauch.
20. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. Benutzen Sie immer
den Handgriff.
21. Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren, wie auch von Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder
mangelhaften Erfahrungen und Wissen bedient werden, jedoch nur, wenn sie
das Gerät unter entsprechender Aufsicht bedienen oder entsprechende
Anweisungen über den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die
mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren verstanden haben.
22. Beaufsichtigen Sie Kinder, wenn diese das Gerät gebrauchen und achten Sie
darauf, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
23. Reinigung oder Benutzerwartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
24. Falls Sie die Backform aus dem Gerät herausnehmen möchten, schlagen Sie
nicht an der Backform oder an ihrem Rand, weil diese dadurch beschädigt
werden kann.
25. Kleiden Sie die Backform nicht mit Alufolie oder anderen Materialien aus, weil
dadurch die Gefahr eines Kurzschlusses bzw. Brandes erhöht wird.
26. Bedecken Sie das Gerät nie mit einem Tuch oder ähnlichen Materialien, weil
dadurch das Ausströmen der Wärme und des Dampfes behindert wird. Falls
das Gerät bedeckt ist oder in Kontakt mit entzündlichen Materialien kommt,
kann dies zu einem Brand führen.
27. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht über automatisch schaltende
Einrichtungen wie Zeitschaltuhren oder Fernbedienungen gesteuert werden.
28. Schallpegel: Lc < 68 dB (A)
Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über elektrische und elektronische
Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie
legt die Anforderungen für das Sammeln und den Umgang mit ausgedienten Elektro- und
Elektronikaltgeräten fest, die für die gesamte Europäische Union gültig sind.
Vor dem ersten Gebrauch
Prüfen Sie die Backform und reinigen Sie das Innere des Geräts. Keine scharfen Gegenstände dafür
verwenden und die Backform nicht schrubben! Die Backform ist mit einer Antihaftschicht versehen.
Fetten Sie beim ersten Gebrauch die Backform mit etwas Öl ein und lassen Sie das Gerät ca. 10
Minuten lang mit leerer Backform in Betrieb. Dabei kann es zur Rauchentwicklung kommen,
deswegen sollten Sie den Raum gut lüften. Danach die Backform erneut reinigen. Stecken Sie den
Knethaken auf die Antriebswelle am Boden der Backform.
Anschluss an das Stromnetz
Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose (220 V ~ 50 Hz ) angeschlossen
werden.
background
151
Nachdem Sie das Gerät an das Stromnetz angeschlossen haben, ertönt ein leiser Pfeifton und auf
dem Display erscheint „03:00“. Der Doppelpunkt zwischen der Zahl 3 und 00 leuchtet nicht die ganze
Zeit.
Das Gerät ist betriebsbereit und vom Werk auf das Programm Nr. 1 eingestellt.
Funktionen und Betrieb
Bedienfeld
1. Deckel
2. Sichtfenster
3. Brotbackform
4. Knethaken
5. Bedienfeld
6. Gehäuse
7. Messlöffel
8. Messbecher
9. Knethakenentferner
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES
(Das Aussehen des Displays kann sich ohne vorherige Warnung ändern.)
Start/Stop
Durch Drücken dieser Taste wird das ausgewählte Backprogramm ein- bzw. ausgeschaltet.
Schalten Sie das Backprogramm durch Drücken der Taste „START/STOP“ ein. Es ertönt ein kurzer
Pfeifton, der Doppelpunkt auf dem Display beginnt zu blinken und das Programm startet. Sobald das
Programm gestartet ist, werden alle Tasten gesperrt, außer den Tasten „START/STOP“.
Falls Sie das Programm unterbrechen möchten, drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste
„START/STOP“. Wenn der Pfeifton ertönt, wird das Programm unterbrochen.
Pause
Sobald das Programm startet, können Sie die Taste START/STOP drücken und das Programm wird
unterbrochen; die Einstellung bleibt gespeichert und die restliche Betriebszeit blinkt auf dem LCD-
Display. Durch erneute Betätigung der Taste START/STOP bzw. nach 10 Minuten wird das Programm
automatisch fortgesetzt.
background
152
Programm wählen
Wählen Sie im Menü das gewünschte Programm aus. Mit jeder Betätigung der Taste, die von einem
Pfeifton begleitet wird, wird das Backprogramm geändert. Wenn Sie die Taste mehrere Male
hintereinander drücken, werden auf dem LCD-Display alle 16 verfügbaren Backprogramme angezeigt.
Wählen Sie das gewünschte Programm aus. In der Folge werden die Funktionen der Programme
erklärt.
1. Grundprogramm: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Für einen besseren Geschmack
können Sie noch andere Zutaten hinzufügen.
2. Französisches Brot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen (längeres Aufgehen). Das mit
diesem Programm gebackene Brot bietet eine knusprige Kruste und eine luftige Textur.
3. Vollkornbrot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Die Einstellung der Startzeitvorwahl wird
nicht empfohlen, da dadurch schlechtere Backergebnisse erzielt werden.
4. Süßbrot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Für einen besseren Geschmack können Sie
noch andere Zutaten hinzufügen.
5. Ultraschnell: Kneten, sehr schnelles Aufgehen des Teiges und Backen. Das Brot ist etwas
kleiner und rauher als das mit dem „QUICK“-Programm gebackene Brot”.
6. Glutenfrei: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen.
7. Schnell: bei diesem Programm ist die Verwendung der Funktionen der Bestimmung der
Brotgröße und der Zeitschaltuhr nicht geeignet. Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen mit einer
kürzeren Backzeit als beim Grundprogramm. Das mit diesem Programm gebackene Brot ist
gewöhnlich kleiner und hat eine dichtere Textur.
8. Torte: Kneten, Aufgehen des Teiges, Torte backen. Dem Teig zum Aufgehen Speisesoda oder
Backpulver hinzufügen.
9. Kneten: Nur Kneten des Teiges mit Mehl und Zutaten.
10. Teig: Kneten und Aufgehen des Teiges, ohne Backen. Nehmen Sie den fertigen Teig aus der
Backform heraus und formen Sie daraus Brötchen, Croissants, Pizzas usw.
11. Teig für Nudeln: Kneten.
12. Joghurt: Zubereitung von Joghurt.
13. Marmelade: Konfitüre und Marmelade einkochen. Schneiden Sie das Obst, bevor Sie es in die
Backform füllen.
14. Backen: Nur Backen, ohne Kneten und Aufgehen des Teiges. Dieses Programm wird auch für
längere Backzeiten mit ausgewählten Funktionen verwendet.
15. Hausgemachtes Brot 1: ermöglicht individuelle Einstellungen des Programms. Der Benutzer
kann bei jeder einzelnen Phase Änderungen der Werkseinstellungen für das Kneten, Aufgehen
des Teiges, Backen und die Warmhaltefunktion vornehmen.
16. Hausgemachtes Brot 2: ermöglicht individuelle Einstellungen des Programms. Der Benutzer
kann bei jeder einzelnen Phase Änderungen der Werkseinstellungen für das Kneten, Aufgehen
des Teiges, Backen und die Warmhaltefunktion vornehmen.
Im Programm „Hausgemachtes Brot“
a) Drücken Sie die TasteHOME MADE“ und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. Auf dem
Display erscheint die Meldung KNEAD 1“ (Kneten 1). Drücken Sie die Taste „+“ oder -und
stellen Sie die Zeit in Minuten ein; bestätigen Sie danach durch Drücken der Taste „HOME
MADE“ die Zeit, die für diesen Schritt eingestellt wurde.
b) Auf dem Display erscheint die Meldung „RISE 1 (Aufgehen 1). Drücken Sie die Taste +“ oder
-, um die Zeit in Minuten einzustellen. Die Minuten werden schneller abgezählt, wenn Sie die
Taste gedrückt halten. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Taste „HOME MADE“.
c) Stellen Sie auf diese Weise noch die anderen Schritte ein. Drücken Sie nach Beendigung der
Einstellungen die Taste „START/STOP“, um das Einstellungsmenü zu verlassen.
d) Drücken Sie die Taste „START/STOP“, um den Betrieb des Geräts zu starten.
Bunungsgrad (Colour)
Durch Drücken dieser Taste können Sie den Bräunungsgrad der Kruste auf HELL, MITTEL oder
DUNKEL einstellen. Die Einstellung RAPID“ verkürzt das ausgewählte Programm.
background
153
GSSE DES BROTES (Loaf Size)
Durch Drücken dieser Taste können Sie die Größe des Brotlaibes auswählen. Die Betriebszeit kann in
Abhängigkeit von den unterschiedlichen Größen der Brote variieren.
EINSCHALTVERGERUNG („+ / -“)
Wenn Sie möchten, dass das Gerät nicht sofort startet, drücken Sie diese Taste, um die
Einschaltverzögerung einzustellen.
Durch Drücken der Taste „+ / –“ können Sie den Zeitpunkt wählen, zu dem das Brot gebacken
werden soll. Die Einschaltverzögerung muss auch die Backzeit des einzelnen Programms enthalten.
Ihr Brot wird bis zur eingestellten Zeit frisch gebacken. hlen Sie zuerst ein Programm und den
Bräunungsgrad aus und drücken Sie danach die Taste „+ / -, um die Einschaltverzögerung zu
verlängern. Durch jede Betätigung der Taste wird die Zeit um 10 Minuten verlängert. Die maximale
Einstellung der Einschaltverzögerung beträgt 15 Stunden.
Beispiel: Es ist 20:30 Uhr; Sie möchten das Brot frisch gebacken am nächsten Morgen um 7:00
haben. Die Startzeitvorwahl ist in diesem Fall auf 10 Stunden und 30 Minuten einzustellen. Wählen
Sie das gewünschte Programm, die Größe des Brotes und drücken Sie danach hintereinander
die Taste „+ / –“, bis auf dem Display die Zeitanzeige 10:30 erscheint. Drücken Sie danach die
Taste START/STOP, um die Einschaltverzögerung zu aktivieren. Der Doppelpunkt blinkt und die
Zeit wird auf dem Display abgezählt. Um 7.00 ist das frische Brot gebacken. Falls Sie es nicht
herausnehmen möchten, wird es automatisch noch eine Stunde lang nach dem Backen
warmgehalten.
Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung der Startzeitvorwahl keine verderblichen Zutaten
wie Eier, Milch, Obst, Zwiebeln usw. verwendet werden dürfen.
WARMHALTEFUNKTION
Sie können das Brot automatisch eine Stunde lang nach der Beendigung des Backvorgangs
warmhalten. Falls Sie das Brot während der aktiven Warmhaltefunktion aus dem Gerät nehmen
möchten, schalten Sie vorher das Programm durch Drücken der Taste START/STOP aus.
MEMORY FUNKTION
Falls es während des Backvorgangs zu einem Stromausfall kommen sollte, aktiviert sich das
Programm automatisch wieder 10 Minuten nach Beendigung des Stromausfalls, auch wenn die Taste
START/STOP nicht erneut gedrückt wird. Falls der Stromausfall länger als 10 Minuten dauert, wird
das ausgewählte Programm nicht gespeichert. Entleeren Sie in diesem Fall alle Zutaten aus der
Backform, füllen Sie die Backform mit frischen Zutaten und schalten Sie den Brotbackautomaten
wieder ein. Falls es zu einem Stromausfall kommen sollte, bevor der Teig aufgegangen ist, drücken
Sie einfach noch einmal die Taste START/STOP und das Programm wird neu gestartet.
ZIMMERTEMPERATUR
Das Gerät kann in einem großen Temperaturbereich betrieben werden, es können jedoch verschieden
große Brote entstehen, je nachdem, ob der Teig in einem warmen oder in einem kalten Raum aufgeht.
Wir empfehlen eine Raumtemperatur zwischen 15° und 34
o
C.
background
154
HINWEIS AUF DEM DISPLAY
1. Falls nach der Betätigung der Taste START/STOP auf dem Display „H HH“ erscheint, ist die
Raumtemperatur zu hoch. Halten Sie in diesem Fall das Programm an. Öffnen Sie den Deckel
und warten Sie 10 bis 20 Minuten ab, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
2. Falls nach Betätigung der Taste START/STOP auf dem Display „LLL“ erscheint (außer beim
Programm „Backen“), ist die Temperatur im Gerät zu niedrig (5 Pfeiftöne). Öffnen Sie den Deckel
und lassen Sie das Gerät 10 bis 20 Minuten ruhen, bis es sich auf die Zimmertemperatur
erwärmt hat.
3. Falls nach der Betätigung der Taste START/STOP auf dem Display „E E0 oder „E
E1“ erscheint, bedeutet dies, dass der Temperatursensor nicht richtig funktioniert. Lassen Sie in
diesem Fall den Temperatursensor von einem autorisierten Kundendienst prüfen.
BACKVORGANG
1. Stellen Sie die Backform auf ihren Platz. Stecken Sie den Knethaken auf die Antriebsachse. Es
wird empfohlen, den Knethaken vor der Befestigung an der Antriebsachse mit Margarine
anzufetten, damit der Teig nicht klebt und später leichter aus dem gebackenen Brot
herausgezogen werden kann.
2. Geben Sie die Zutaten in die Backform. Berücksichtigen Sie die Reihenfolge im Rezept.
Gewöhnlich füllt man zuerst Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein, gibt Zucker, Salz und Mehl
und am Ende noch Hefe oder Backpulver dazu.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Hinweis: Die maximale zugelassene Menge von Mehl oder Hefe ist in jedem Rezept angeführt.
3. Machen Sie im Mehl eine kleine Mulde, geben Sie Hefe dazu und achten Sie darauf, dass diese
nicht mit Flüssigkeit oder Salz in Berührung kommt.
4. Schließen Sie behutsam den Gerätedeckel und stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels in
die Wandsteckdose.
5. Drücken Sie die Taste „MENU“ und wählen Sie das gewünschte Backprogramm aus.
6. Drücken Sie die Taste „COLOR“ und wählen Sie den Bräunungsgrad.
7. Drücken Sie die Taste „LOAF SIZE“ (Brotlaib) und stellen Sie die gewünschte Größe des Brotes
ein (1125 g, 1350 g oder 1600 g).
8. Wenn Sie möchten, dass das Brot sofort gebacken werden soll, lassen Sie diesen Schritt aus.
9. Drücken Sie die Taste „START/STOP und das Programm wird gestartet.
10. Bei den Programmen 1-7 ertönt während des Betriebs ein Pfeifton, was bedeutet, dass Sie die
Zutaten hinzufügen müssen. Öffnen Sie den Deckel und geben Sie die gewünschten Zutaten
dazu. Vielleicht wird während des Backvorgangs durch die Entlüftungsöffnung etwas Dampf
entweichen, dies ist jedoch völlig normal.
11. Nach der Beendigung des Backvorgangs ertönen 10 Pfeiftöne. Drücken Sie die Taste
„START/STOP“ (2 Sekunden lang), um den Backvorgang zu beenden und das Brot aus dem
Gerät zu entnehmen. Öffnen Sie den Deckel, drehen Sie die Backform mit Küchenhandschuhen
gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie aus dem Gerät.
Vorsicht! Die Backform kann sehr heiß sein! Seien Sie vorsichtig und schützen Sie sich
vor Verbrennungen.
12. Bevor Sie das Brot aus der Backform nehmen, lassen Sie diese zuerst abkühlen. Trennen Sie
das Brot behutsam mit einer Kunststoffspachtel von der Kante der Backform.
Hefe oder Backpulver
Trockene Zutaten (Mehl, Zucker …)
Wasser oder eine andere Flüssigkeit
background
155
13. Drehen Sie die Backform nach unten auf den Drahtuntersatz oder schütteln Sie sie sanft, bis das
Brot herausfällt.
14. Bevor Sie das Brot schneiden, sollten Sie es ca. 20. Minuten abkühlen lassen. Es wird
empfohlen, das Brot mit einem elektrischen Messer oder einem gezahnten Brotmesser zu
schneiden und nicht mit einem Obst- oder Küchenmesser, weil dadurch unregelmäßige Scheiben
entstehen.
15. Falls Sie den Brotbackautomaten nach Beendigung des Backvorgangs nicht durch Drücken der
Taste START/STOP abschalten, wird das Brot noch ca. eine Stunde warmgehalten. Sobald die
Warmhaltefunktion beendet ist, ertönen 10 Pfeiftöne.
16. Trennen Sie das Gerät nach Beendigung des Backvorgangs bzw. wenn Sie es nicht mehr
benötigen, vom Stromnetz.
Hinweis: Bevor Sie das Brot schneiden, benutzen Sie zum Entfernen des Knethakens den
Knethakenentferner, der versteckt unter dem Brot liegt. Das Brot ist heiß, deswegen sollten Sie den
Knethaken nicht mit bloßen Händen anfassen, sondern dazu Küchenhandschuhe oder Ähnliches
benutzen.
Tipp: Falls Sie das Brot nicht zu Ende essen, empfehlen wir Ihnen, das restliche Brot in einem
Plastikbeutel oder in einer Brotbox zu lagern. Das Brot können Sie noch etwa drei Tage bei
Zimmertemperatur lagern. Falls Sie das Brot mehr als drei Tage lagern möchten, geben Sie es in
einen Plastikbeutel oder in einen Behälter und stellen Sie es in den Kühlschrank. Dort kann das Brot
mindestens 10 Tage gelagert werden. Weil ein hausgemachtes Brot keine Konservierungsstoffe
enthält, bleibt es nicht so lange frisch wie ein Brot aus dem Geschäft.
background
156
REZEPTE
Legende:
EL = Esslöffel Trockenhefe (1 Packung - 7 g) = Hefe (1 Packung - 25 g)
TL = Teelöffel
1.
GRUNDREZEPT
1600 g
Wasser
560 ml
Salz
3 TL
Zucker
4 EL
Öl
4 EL
Mehl
980 g
Hefe
7 g
2.
FRANZÖSISCHES
BROT
1350 g
1600 g
Wasser
480 ml
560 ml
Salz
3 TL
3 TL
Zucker
2 EL
2 EL
Öl
4 EL
4 EL
Mehl
840 g
980 g
Hefe
6 g
7 g
3.
VOLLKORNBROT
1125 g
1600 g
Wasser
420 ml
560 ml
Salz
2 TL
3 TL
Zucker
2 EL
2 EL
Öl
3 EL
4 EL
Mehl
700 g
980 g
Hefe
5 g
7 g
4. SÜSSBROT
1125 g
1600 g
Wasser
410 ml
540 ml
Salz
1 TL
2 TL
Zucker
5 EL
7 EL
Öl
3 EL
4 EL
Mehl
700 g
980 g
Hefe
5 g
7 g
5.
ULTRASCHNELL
1125 g
1600 g
Wasser
520 ml
/
Salz
2 TL
/
Zucker
2 EL
/
Öl
3 EL
/
Mehl
840 g
/
Hefe
7 g
/
background
157
6. GLUTENFREI
1125 g
1600 g
Wasser
500 ml
640 ml
Salz
2 TL
3 TL
Zucker
3 EL
4 EL
Öl
3 EL
4 EL
Mehl
700 g
900 g
Hefe
5 g
7 g
7. SCHNELL
1125 g
1600 g
Wasser
430 ml
610 ml
Salz
2 TL
3 TL
Zucker
3 EL
4 EL
Öl
3 EL
4 EL
Mehl
700 g
980 g
Hefe
7 g
9 g
8. TORTE
1125 g
1600 g
Wasser
30 ml
30 ml
Ei
7
10
Zucker
8 EL
10 EL
Öl
3 EL
4 EL
Mehl
420 g
700 g
Hefe
6 g
8 g
9. KNETEN
/
/
Wasser
330 ml
/
Salz
1 TL
/
Öl
3 EL
/
Mehl
560 g
/
10. TEIG
/
Wasser
/
Salz
/
Zucker
/
Öl
/
Mehl
/
Hefe
/
11. TEIG FÜR
NUDELN
/
/
Wasser
30 ml
/
Ei
10
/
Salz
1 TL
/
Öl
3 EL
/
Mehl
1000 g
/
12. JOGHURT
/
/
Vollmilch
1800 ml
/
Joghurt
180 ml
/
13. MARMELADE
/
/
Obst
900 g
/
Gelierzucker im
Verhältnis 2:1
500 g
/
background
158
Beseitigung von Störungen
PROBLEM
URSACHE
ABHILFE
Der Brotlaib geht auf
und sackt danach
zusammen.
- 1-2 TL weniger Wasser/Milch,
verwenden Sie kaltes Wasser
- 1/4 EL mehr Salz
- 1-2 EL mehr Mehl, verwenden Sie
frisches Mehl und den richtigen
Mehltyp
- 1/8-1/4 EL mehr Hefe, verwenden
Sie frische Hefe und den richtigen
Hefetyp mit den richtigen
Einstellungen
Der Laib geht zu stark
auf.
- zu viel Hefe
- zu viel Mehl oder
falscher Mehltyp
- zu wenig Salz
- die Flüssigkeit ist vor
dem Kneten mit der Hefe
in Kontakt gekommen
- 1-2 TL weniger Wasser/Milch,
verwenden Sie kaltes Wasser
- 1/4 EL mehr Salz
- 1/2 EL weniger Zucker oder Honig
- 1-2 EL weniger Mehl
- 1/8-1/4 EL weniger Hefe,
verwenden Sie frische Hefe und den
richtigen Hefetyp mit den richtigen
Einstellungen
Der Laib geht zu wenig
auf.
- zu wenig Hefe
- die Hefe ist zu alt oder
nicht geeigneter Hefetyp
- zu viel oder zu wenig
Flüssigkeit
- während des Aufgehens
des Teiges war der
Deckel offen
- Sie haben einen
ungeeigneten Mehltyp
oder altes Mehl
verwendet
- die Flüssigkeit war zu
kalt oder zu heiß
- Sie haben vergessen,
Zucker hinzuzufügen
- 1-2 EL mehr Wasser oder Milch
- 1/4 TL weniger Salz
- 1/2 EL mehr Zucker oder Honig
- verwenden Sie frisches Mehl und
den richtigen Mehltyp
- 1/8-1/4 EL mehr Hefe, verwenden
Sie frische Hefe und den richtigen
Hefetyp mit den richtigen
Einstellungen
Der Laib ist klein und
schwer.
- verwenden Sie frisches Mehl und
den richtigen Mehltyp
mehr Hefe, verwenden Sie frische
Hefe und den richtigen Hefetyp mit
den richtigen Einstellungen
Die Kruste ist zu hell.
- 1/2 EL mehr Zucker oder Honig
- wählen Sie die entsprechenden
Einstellungen
Der Laib ist nicht
durchgebacken.
- wählen Sie die entsprechenden
Einstellungen
Der Laib ist zu stark
gebacken.
- 1/2 EL weniger Zucker oder Honig
- wählen Sie die entsprechenden
Einstellungen
Die Brotmischung
wurde mangelhaft
umgerührt.
- stellen Sie die Backform
ordnungsgemäß in das Gerät und
stecken Sie den Knethaken auf die
background
159
Welle in der Backform auf
Einstellung des Geräts
hinsichtlich der
Meereshöhe
- 1-2 EL weniger Wasser oder Milch
- 1/2 EL weniger Zucker oder Honig
- 1/8-1/4 TL weniger Hefe
Der Laib geht
überhaupt nicht auf.
- vielleicht haben Sie die
Hefe vergessen oder die
Hefe ist zu alt
- die Hefe wurde zerstört,
als sie in Berührung mit
dem Salz gekommen ist
oder die Flüssigkeit war
zu heiß
- die Flüssigkeit ist vor
dem Kneten mit der Hefe
in Kontakt gekommen
- die Hefe wurde nicht innerhalb von
48 Stunden nach dem Öffnen der
Verpackung aufgebraucht oder die
Hefe ist zu alt
- geben Sie die Zutaten immer in der
Reihenfolge in die Backform, wie es
im Rezept angeführt ist - Flüssigkeit
am Anfang, Hefe am Ende
- verwenden Sie nur lauwarme
Zutaten
Das Vollkornbrot ist
niedrig.
- für Vollkornbrote ist das
normal, solche Brote
haben auch eine dichtere
Struktur
- verwenden Sie für eine lockere
Struktur des Brotes nur 50%
Vollkornmehl
Die Kruste des
Vollkornbrotes hat oben
Falten oder Risse.
- das ist für Vollkornbrot
typisch wegen des
Glutens beim Aufgehen
und Backen des Teiges
- verwenden Sie das Programm zum
schnellen Backen von Vollkornbrot,
das eine kürzere Zeit zum Aufgehen
benötigt
- das Aussehen der Kruste hat
keinen Einfluss auf den Geschmack
des Brotes
Der Laib hat ein großes
Loch in der Mitte oder
die Kruste hat einen
Sprung.
- die Flüssigkeit ist vor
dem Kneten mit der Hefe
in Kontakt gekommen
- geben Sie die Zutaten immer in der
im Rezept angeführten Reihenfolge
und die Hefe am Ende hinzu
- wenn Sie die Funktion
„Einschaltverzögerung“ verwenden,
prüfen Sie, ob sich die Hefe in der
Mitte der Backform befindet
Großes Brot mit
Klumpen
- zu viel Flüssigkeit
- zu wenig Hefe
- zu viel Mehl
- alte Zutaten oder
falscher Mehltyp
- verringern Sie die Menge der
Flüssigkeit um 1-2 EL, verwenden
Sie genaue Messbecher
- geben Sie um 1/4 TL mehr Hefe
hinzu
- verringern Sie die Mehlmenge
- verwenden Sie frische Zutaten
Feuchtes Brot mit
vielen Löchern
- zu viel Flüssigkeit
- zu wenig Salz
- verwenden Sie genaue
Messbecher
- bei hoher Feuchtigkeit weniger
Flüssigkeit verwenden
- verschiedene Mehltypen erfordern
manchmal weniger Flüssigkeit
Luftblasen unter der
Kruste.
- das Mehl wurde
mangelhaft umgerührt
- manchmal kann das geschehen;
falls sich das wiederholt, fügen Sie
noch 1 EL Flüssigkeit hinzu
Nach Betätigung der
Taste
„Start/Stop“ erscheint
auf dem Display
„H:HH“.
- die Temperatur im Gerät
ist zu hoch
- drücken Sie die Taste
„Start/Stop“ und trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz. Nehmen Sie
die Backform aus dem Gerät und
lassen Sie den Deckel des Geräts
offen, damit es sich abkühlt
background
160
TIPPS
1. r schnell gebackene Btchen
Schnell gebackene Brötchen werden mit Backpulver oder Speisesoda, die durch Feuchtigkeit und
Hitze aktiviert werden, durchgeknetet. Für eine Zubereitung von köstlichen schnell gebackenen
Brötchen wird empfohlen, die gesamte Flüssigkeit in die Backform zu gießen und danach alle
trockenen Zutaten hinzuzufügen (Mehl, Zucker, Salz). Während des Knetens der Zutaten für schnell
gebackene Brötchen können am Rand der Backform Mehlklümpchen entstehen. Wenn Sie das
vermeiden möchten, helfen Sie dem Gerät, diese Klümpchen gut durchzukneten.
Reinigung und Aufbewahrung des Geräts
Trennen Sie vor dem Reinigen das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen.
1. Backform: Reinigen Sie den inneren und äußeren Teil der Backform mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen der Geräteteile keine groben oder scheuernden Reinigungsmittel.
Die Backform nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
2. Knetaufsatz: Falls sich der Knetaufsatz nur schwer von der Achse entfernen lässt, füllen Sie die
Backform mit Wasser.
3. Deckel und Sichtfenster: Reinigen Sie die inneren und äußeren Teile sowie den Deckel des
Geräts mit einem feuchten Tuch.
Das Gerät erfüllt die CE-Richtlinien über Funkentstörung und Niederspannungsschutz sowie alle
gültigen Sicherheitsanforderungen.
UMWELTSCHUTZ
Das ausgediente Gerät nicht zusammen mit dem gewöhnlichem Hausmüll entsorgen, sondern bei
einem Recyclingunternehmen abliefern. So tragen auch Sie zum Umweltschutz bei.
GARANTIE UND SERVICE
Wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Problemen an das Kundendienstcenter von
Gorenje in Ihrem Land (die Telefonnummer finden Sie in der internationalen Garantiekarte). Falls es in
Ihrem Land kein solches Kundendienstcenter gibt, wenden Sie sich an den lokalen Händler von
Gorenje oder an die Abteilung für kleine Haushaltsgeräte von Gorenje.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt!
GORENJE WÜNSCHT IHNEN VIEL FREUDE BEIM
GEBRAUCH IHRES NEUEN GERÄTS!
Wir behalten uns das Recht zu Änderungen vor.
background
161
SQ
Masa mbrojtëse të rëndësishme:
Përpara se të vini në funksionim këtë pajisje, ju lutemi lexoni me kujdes manualin e
udhëzimeve.
1. Para përdorimit të pajisjes elektrike, duhet të ndiqen gjithmonë masat
paraprake themelore që vijojnë:
2. Ju lutemi ruani këto udhëzime, certifikatën e garancisë, faturën e shitjes dhe,
nëse është e mundur, kartonin me paketimin e brendshëm!
3. Pajisja synohet ekskluzivisht për përdorim privat dhe jo për përdorim tregtar!
4. Para përdorimit, kontrolloni që voltazhi/tensioni i daljes në mur korrespondon
me atë të dhënë në etiketën e vlerësimit.
5. Gjithmonë hiqni spinën nga foleja sa herë që makineria nuk është në përdorim,
kur bashkëngjitni aksesorë, pastroni pajisjen ose sa herë që ndodh ndonjë
problem. Fikeni pajisjen paraprakisht. Tërhiqeni nga spina, jo nga kablloja.
6. Për të mbrojtur fëmijët nga rreziqet e pajisjeve elektrike, mos i lini kurrë pranë
pajisjes pa mbikëqyrje. Si pasojë, kur zgjidhni vendndodhjen për pajisjen tuaj,
bëjeni në mënyrë të tillë që fëmijët të mos kenë akses tek pajisja. Kujdesuni që
kablloja të mos varet.
7. Kontrolloni rregullisht pajisjen dhe kabllon për dëmtime. Nëse ka dëmtime të
çfarëdo lloji, pajisja nuk duhet të përdoret.
8. Mos e riparoni pajisjen vetë, por përkundrazi konsultohuni me një ekspert të
autorizuar.
9. Në mënyrë që të jeni të sigurt, një prizë e prishur ose e dëmtuar duhet të
zëvendësohet me një prizë ekuivalente nga prodhuesi, departamenti ynë i
shërbimit ndaj klientit ose një person tjetër i kualifikuar.
10. Mbajeni pajisjen dhe kabllon larg nxehtësisë, rrezeve të diellit të drejtpërdrejta,
lagështisë, skajeve të mprehta dhe të tilla si këto.
11. Mos e përdorni kurrë pajisjen pa mbikëqyrje! Fikeni pajisjen dhe hiqeni nga
priza sa herë që nuk e përdorni, edhe nëse kjo është vetëm për një moment.
12. Përdorni vetëm aksesorë origjinalë.
13. Mos e përdorni pajisjen në ambjente të jashtme.
14. Në asnjë rrethanë pajisja nuk duhet të vendoset në ujë ose lëng tjetër, ose të
vihet në kontakt me të tilla. Mos e përdorni pajisjen me duar të lagura ose të
njoma.
15. Nëse pajisja laget ose njomet, hiqni menjëherë spinën nga priza. Mos e prekni
ujin.
16. Përdorni pajisjen vetëm për qëllimin e synuar në etiketën e vlerësimit të
pajisjes.
17. Mos e përdorni pajisjen me një dalje/prizë të dëmtuar.
18. Mos prekni asnjë nga pjesët lëvizëse ose rrotulluese të pajisjes.
19. Mos prekni sipërfaqet e nxehta. Përdorni dorezat ose butonat.
background
162
20. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 8 vjeç e lart dhe personat
me aftësi të kufizuara fizike, shqisore ose mendore ose mungesë përvoje dhe
njohurish nëse ata mbikëqyren ose udhëzohen në lidhje me përdorimin e
pajisjes në mënyrë të sigurt dhe i kuptojnë rreziqet e përfshira.
21. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen.
22. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët nëse nuk janë më të
mëdhenj se 8 vjeç dhe nuk mbikëqyren.
23. Asnjëherë mos e godisni makinën e bukës në pjesën e sipërme ose në skaje
për të hequr tavën, kjo mund të dëmtojë tavën e bukës.
24. Fletët metalike ose materiale të tjera nuk duhet të futen në pajisje pasi kjo
mund të shkaktojë rrezikun e një zjarri ose një qarku të shkurtër.
25. Asnjëherë mos e mbuloni pajisjen me një peshqir ose ndonjë material tjetër,
nxehtësia dhe avulli duhet të dalin lirshëm. Një zjarr mund të shkaktohet nëse
mbulohet ose bie në kontakt me material të djegshëm.
26. Asnjëherë mos e lidhni këtë pajisje me një kohëmatës të jashtëm ose sistem
telekomandimi për të shmangur një situatë të rrezikshme.
27. Niveli i zhurmës: Lc < 68 dB(A)
Kjo pajisje është etiketuar në përputhje me Direktivën Evropiane 2012/19/EC për mbetjet e
pajisjeve elektrike dhe elektronike (WEEE).
Ky udhëzues është korniza e një vlefshmërie mbarë-evropiane për kthimin dhe riciklimin e
mbetjeve të Pajisjeve Elektrike dhe Elektronike.
Përdorimi i pajisjes për herë të parë:
Kontrolloni tavën e bukës dhe pastroni pjesën tjetër të dhomës së pjekjes. Mos përdorni objekte të
mprehta dhe mos e gërryeni! Tava e bukës është e veshur dhe nuk ngjit. Lyeni tavën e bukës dhe
bëni pjekje bosh për rreth 10 minuta. Pastrojeni edhe një herë. Vendosni shufrën e gatimit në bosht në
zonën e pjekjes. Ajrosni dhomën nëse keni erë të padëshiruar.
Lidhja elektrike:
Pajisja duhet të jetë e lidhur vetëm me një prizë sigurie të instaluar saktë 230V, 50Hz.
Kur pajisja të jetë e lidhur, do të dëgjohet një sinjal dhe pas një kohe të shkurtër në ekran shfaqet
“3:00”. Dy pikat midis “3” dhe “00” nuk janë vazhdimisht të ndezura.
Pajisja tani është gati për të funksionuar dhe është vendosur automatikisht në programin “1” (pozicion
normal), por nuk ka filluar ende.
background
163
FUNKSIONET & FUNKSIONIMI
Njihuni me makinën e bukës
1. Kapaku
2. Dritare shikimi
3. Tava e bukës
4. Thika e përzjerjes
5. Paneli i kontrollit
6. Pajisja bazë
7. Luga matëse
8. Tasi matës
9. Grepi
PREZANTIMI ME PANELIN E KONTROLLIT
(Ekrani mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.)
background
164
Start/stop (Ndezja/fikja)
Për fillimin dhe ndalimin e programit të përzgjedhur të pjekjes.
Për të filluar një program, prekni butonin “START/STOP” një herë. Do të dëgjohet një sinjal i shkurtër
dhe dy pikat në ekranin e kohës fillojnë të pulsojnë dhe programi fillon. Çdo buton tjetër çaktivizohet
përveç butonave START/STOP pasi të ketë filluar një program.
Për të ndaluar programin, prekni butonin “START/STOP” për rreth 3 sekonda, më pas do të dëgjohet
një sinjal, kjo do të thotë që programi është fikur.
Funksioni i Pauzës
Pasi të fillojë procedura, mund të shtypni butonin START/STOP një herë për të bërë ndërprerje në çdo
kohë, funksionimi do të ndërpritet, por cilësimi do memorizohet, koha e punës do pulsohet ekran
LCD. Prekni butonin START/STOP dhe programi do të vazhdojë.
Menuja
Përdoret për të vendosur programe të ndryshme. Sa herë që preket (shoqëruar me një sinjal të
shkurtër) programi do të ndryshojë. Prekni butonin me ndërprerje, 16 menutë do të ciklohen për t’u
shfaqur në ekranin LCD. Zgjidhni programin tuaj të dëshiruar. Funksionet e 16 menuve do të
shpjegohen më poshtë.
1. Bazë: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës standarte. Ju gjithashtu mund të shtoni përbërës të
tjerë për të përmirësuar aromën.
2. Franceze: përzierje, ardhje dhe pjekje me një kohë më të gjatë ardhjeje. Buka e pjekur në këtë
menu do të ketë një kore më krokante dhe strukturë më delikate.
3. Grurë i pasitur: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës prej gruri të pasitur. Nuk këshillohet
përdorni funksionin e vonesës pasi kjo mund të sjellë rezultate të dobëta.
4. E ëmbël: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës së ëmbël Ju gjithashtu mund të shtoni përbërës të
tjerë për të përmirësuar aromën.
5. Ultra e shpejtë: përzierja, ardhja dhe pjekja e bukës realizohet shumë shpejtë. Normalisht, buka
do të jetë më e vogël dhe do të ketë një strukturë më të ashpër sesa buka e pjekur me
programin "QUICK".
6. Pa gluten: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës pa gluten.
7. E shpejtë: me këtë program, përdorimi i madhësisë së bukës dhe cilësimet e vonesës së fillimit
nuk rekomandohen. Pjekja, ardhja dhe pjekja e një buke realizohet më shpejt sesa me
programin bazë. Bukët e pjekura me këtë program janë zakonisht më të vogla dhe kanë një
strukturë më të ashpër.
8. Kek: përzierje, ardhje dhe pjekje e kekut. Përdorni bikarbonat natriumi ose pluhur pjekjeje si
agjent majaje.
9. Përzierje: përzierje e miellit dhe përbërësve të tjerë.
10. Brumë: përzierje dhe ardhje, por pa pjekje. Hiqeni brumin nga tava e pjekjes së bukës dhe
pëgatisni role, kulaç, pica etj.
11. Brumë makaronash: përzierje
12. Kos: përgatitja e kosit
13. Reçel: reçel i gatuar (xhelatinë, marmalatë etj.). Frutat duhet të priten para se t’i vendosni në
tavën e bukës.
14. Pjekje: vetëm pjekje, pa përzierje dhe ardhje. Përdoret gjithashtu r rritjen e kohës së pjekjes
në cilësimet e zgjedhura.
15. Buka 1 e përgatitiur në shtëpi: lejon programimin e përdoruesit: përdoruesi mund të ndryshojë
cilësimet e fabrikës për brumosje/përzierje, ardhje, pjekje dhe mbajtje ngrohtë, për çdo hap.
16. Buka 2 e përgatitiur në shtëpi: lejon programimin e përdoruesit: përdoruesi mund të ndryshojë
cilësimet e fabrikës për brumosje/përzierje, ardhje, pjekje dhe mbajtje ngrohtë, për çdo hap.
background
165
Nën menunë e Përgatitjes në Shtëpi
a) Shtypni butonin "HOME MADE" një herë (dhe mbajeni për 2 sekonda). "KNEAD1" do të shfaqet
në ekran. Shtypni butonin "+" ose "" dhe vendosni kohën në minuta. Më pas, shtypni butonin
"HOME MADE" përsëri për të konfirmuar kohën e përcaktuar për këtë hap.
b) "RISE1" do të shfaqet në ekran. Shtypni butonin "+" ose "–" dhe vendosni kohën në minuta.
Numri i minutave dorritet me një ritëm më të shpejtë nëse e shtypni dhe embani shtypur
butonin. Shtypni butonin "HOME MADE" për të konfirmuar modalitetin.
c) Përcaktoni hapat e mbetur në të njëjtën mënyrë. Kur të keni përfunduar programimin, shtypni
butonin "START/STOP" për të mbyllur menunë e modaliteteve .
d) Shtypni butonin "START/STOP" përsëri për të filluar funksionimin.
Ngjyra
Me butonin, ju mund të përzgjidhni ngjyrën LIGHT (E LEHTË), MEDIUM (MESATARE) ose DARK (TË
ERRËT) për koren. Me modalitetin "RAPID", programi do të jetë më i shkurtër.
Buka
Prekni këtë buton për zgjedhur madhësinë e bukës. Ju lutemi vini re se koha totale e funksionimit
mund të ndryshojë sipas madhësisë së ndryshme të bukës.
Vonesa ("+, -")
Nëse dëshironi që pajisja mos të fillojë të funksionojë menjëherë, mund ta përdorni këtë buton për të
vendosur kohën e vonesës.
Ju duhet të vendosni se sa kohë do të kalojë para se buka juaj të jetë gati duke shtypur "+, -". Ju
lutemi vini re se koha e vonesës duhet të përfshijë kohën e pjekjes së programit. Kjo do të thotë se, në
përfundim të kohës së vonesës, mund të shërbehet bukë e ngrohtë. Në fillim duhet të zgjidhet
programi dhe shkalla e pjekjes, pastaj shtypni "+, -" për të rritur ose ulur kohën e vonesës në rritje
prej 10 minutash. Vonesa maksimale është 15 orë.
Shembull: Tani është ora 8:30 e mbrëmjes, nëse dëshironi që buka juaj të jetë gati të nesërmen
mëngjes në orën 7, pra, pas 10 orësh e 30 minutash. Zgjidhni menunë tuaj, ngjyrën, madhësinë e
bukës dhe shtypni "+, -" për të shtuar kohën derisa të shfaqet 10:30 në LCD. Pastaj shtypni butonin
STOP/START për të aktivizuar këtë program vonese. Ju mund të shihni se pika ka pulsuar dhe LCD
do të numërojë mbrapsht për të treguar kohën e mbetur. Ju do të merrni bukë të freskët në orën 7:00
të mëngjesit, nëse nuk doni ta hiqni bukën menjëherë, fillon koha e ngrohjes prej 1 ore.
Shënim: Për pjekjen me vonesë në kohë, mos përdorni përbërës që prishen lehtësisht si vezë,
qumësht të freskët, fruta, qepë, etj.
MBAJTJA NGROHTË
Buka mund të mbahet automatikisht e ngrohtë për 1 orë pas pjekjes. Gjatë mbajtjes ngrohtë, nëse
dëshironi të hiqni bukën, fikni programin duke prekur butonin START/STOP.
MEMORJA
Nëse furnizimi me energji është ndërprerë gjatë bërjes së bukës, procesi i bërjes së bukës do të
vazhdojë automatikisht brenda 10 minutash, madje edhe pa prekur butonin “START/STOP”. Nëse
koha e ndërprerjes tejkalon 10 minuta, kujtesa nuk mund të mbahet, duhet të hidhni përbërësit në
tavën e bukës dhe t’i shtoni përsëri përbërësit në tavë për bukën dhe makina e bukës duhet të rifillojë.
background
166
Por, nëse brumi nuk ka hyrë në fazën e ardhjes, kur ndërpritet furnizimi me energji, mund prekni
“START/STOP” direkt për të vazhduar programin nga fillimi.
MJEDISI
Makina mund të funksionojë mirë në një gamë të gjerë temperaturash, por mund të ketë ndonjë
ndryshim në madhësinë e bukës midis një dhome shumë të ngrohtë dhe një dhome shumë të ftohtë.
Ne sugjerojmë që temperatura e dhomës të jetë midis temperaturës nga 15 ºC në 34 ºC.
EKRANI I PARALAJMËRIMIT:
1. Nëse ekrani tregon “H HH” pasi të keni shtypur butonin START/STOP, temperatura brenda
është akoma shumë e lartë. Pastaj programi duhet të ndalet. Hapni kapakun dhe lëreni makinën
të ftohet për 10 deri në 20 minuta.
2. Nëse ekrani tregon “LLL” pasi të keni shtypur butonin START/STOP (përveç programeve
BAKE/PJEKJE), kjo tregon se temperatura Brenda është tepër e ulët (shoqërohet nga 5 sinjale,
ndaloni sinjalin duke shtypur butonin START/STOP, hapni kapakun dhe lëren pajisjen të pushojë
për 10 deri në 20 minuta për t’u kthyer në temperaturën e dhomës.
3. Nëse ekrani tregon “E E0” ose “E E1” pasi të keni prekur butonin START/STOP dhe sensori i
temperaturës nuk funksionon, ju lutemi të lejoni ekspertin e autorizuar të kontrollojë me kujdes
sensorin.
SI TË BËNI BUKË
1. Vendoseni tavën e bukës në pozicion. Fiksoni thikën e brumit në boshtin e makinës.
Rekomandohet të mbushni vrimën me margarinë rezistente ndaj nxehtësisë para se të vendosni
thikën e brumit për të shmangur ngjitjen e brumit në thikën e përzierjes, gjithashtu kjo do të bënte
që thika e përzierjes të hiqet lehtë nga buka.
2. Vendosni përbërësit në tavën e bukës. Ju lutemi ruani rendin e përmendur në recetë. Zakonisht
uji ose substanca e lëngshme duhet të vendosen së pari, pastaj shtoni sheqer, kripë dhe miell,
gjithmonë shtoni maja ose pluhur pjekjeje si përbërësin e fundit.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Shënim: sasitë maksimale të miellit dhe majasë që mund të përdoren i referohen recetës.
3. Bëni një hapje të vogël në majë të miellit me gisht, shtoni maja në hapje, sigurohuni që mos
bjerë në kontakt me lëngun ose kripën.
4. Mbyllni kapakun ngadalë dhe vendosni spinën në një prizë muri.
5. Prekni butonin e Menusë derisa të zgjidhet programi juaj i dëshiruar.
6. Prekni butonin COLOR (NGJYRA) për të zgjedhur ngjyrën e dëshiruar të kores.
7. Prekni butonin LOAF SIZE (PËRMASAT E BUKËS) për të zgjedhur madhësinë e dëshiruar.
(1125g, 1350g ose 1600g)
8. Vendosni kohën e vonesës duke prekur butonin "+, -". Ky hap mund të anashkalohet nëse
dëshironi që makina e bukës të fillojë të punojë menjëherë.
9. Prekni butonin START/STOP për të filluar punën.
10. Për programet nga 1 deri në 7 do të dëgjohen sinjale gjatë funksionimit. Kjo është për t’ju nxitur
të shtoni përbërës. Hapni Kapakun dhe vendosni disa përbërës. Është e mundur që avulli të dalë
përmes vrimës në kapak gjatë pjekjes. Kjo është normale.
background
167
11. Pasi të ketë përfunduar procesi, do të dëgjohen 10 sinjale. Mund të prekni butonin START/STOP
për afërsisht 2 sekonda për të ndaluar procesin dhe për të nxjerrë bukën. Hapni Kapakun dhe
ndërsa përdorni dorashka furre, ktheni tavën e bukës në drejtim të kundërt të akrepave të orës
dhe nxirrni tavën e bukës.
Kujdes: Tava e bukës dhe buka mund të jenë shumë të nxehta! Gjithmonë manovrojeni me
kujdes.
12. Lëreni tavën e bukës të ftohet para se ta hiqni bukën. Pastaj përdorni shpatull jo-ngjitëse për të
liruar butësisht anët e bukës nga tava.
13. Kthejeni tavën e bukës me kokë poshtë në një raft të ftohtë me rrjetë teli ose sipërfaqe të pastër
gatimi dhe tundeni butësisht derisa të bjerë buka.
14. Lëreni bukën të ftohet për rreth 20 minuta para se ta presni në feta. Rekomandohet prerja e
bukës me prerës elektrik ose prerës të dhëmbëzuar, më mirë të mos jetë me thikë frutash ose
thikë kuzhine, përndryshe buka mund të deformohet.
15. Nëse jeni jashtë dhomës ose nuk e keni prekur butonin START/STOP në fund të funksionimit,
buka do të mbahet e ngrohtë automatikisht për 1 orë, kur të përfundojë mbajtja ngrohtë, do
dëgjohen 10 sinjale.
16. Kur nuk e përdorni pajisjen ose kur ka përfunduar funksionimi, hiqeni spinën nga priza.
Shënim: Para se të prisni bukën, përdorni grepin për të hequr thikën e brumit të fshehur në pjesën e
poshtme të bukës. Buka është e nxehtë, mos përdorni asnjëherë dorën për të hequr thikën e brumit.
Shënim: Nëse buka nuk është ngrënë plotësisht, ju këshillojmë ta ruani bukën e mbetur në qese ose
enë plastike të mbyllur. Buka mund të ruhet për rreth tre ditë në temperaturën e dhomës, nëse keni
nevojë për më shumë ditë ruajtjeje, paketojeni atë me qese plastike të mbyllur ose enë dhe më pas
vendoseni në frigorifer, koha e ruajtjes është më së shumti dhjetë ditë. Meqenëse buka e bërë nga ne
nuk ka konservantë, zakonisht koha e ruajtjes nuk është më e gjatë sesa ajo e bukës në treg.
RECETA
Legjenda:
Tbs = lugë gjelle Maja e thatë (1 pako 7g) = Maja (1 pako 25g)
Tsp = lugë çaji
1. BAZË
1600 g
Ujë
560 ml
Kripë
3 tsp
Sheqer
4 tbsp
Vaj
4 tbsp
Miell
980 g
Maja
7 g
2. FRANCEZE
1600 g
Ujë
560 ml
Kripë
3 tsp
Sheqer
2 tbsp
Vaj
4 tbsp
Miell
980 g
Maja
7 g
3. GRURË I
PASITUR
1125 g
1600 g
Ujë
420 ml
560 ml
Kripë
2 tsp
3 tsp
Sheqer
2 tbsp
2 tbsp
Vaj
3 tbsp
4 tbsp
Miell
700 g
980 g
Maja
5 g
7 g
background
168
4. E ËMBËL
1125 g
1600 g
Ujë
410 ml
540 ml
Kripë
1 tsp
2 tsp
Sheqer
5 tbsp
7 tbsp
Vaj
3 tbsp
4 tbsp
Miell
700 g
980 g
Maja
5 g
7 g
5. ULTRA E
SHPEJTË
1125 g
1600 g
Ujë
520 ml
/
Kripë
2 tsp
/
Sheqer
2 tbsp
/
Vaj
3 tbsp
/
Miell
840 g
/
Maja
7 g
/
6. PA GLUTEN
1125 g
1600 g
Ujë
500 ml
640 ml
Kripë
2 tsp
3 tsp
Sheqer
3 tbsp
4 tbsp
Vaj
3 tbsp
4 tbsp
Miell
700 g
900 g
Maja
5 g
7 g
7. E SHPEJTË
1125 g
1600 g
Ujë
430 ml
610 ml
Kripë
2 tsp
3 tsp
Sheqer
3 tbsp
4 tbsp
Vaj
3 tbsp
4 tbsp
Miell
700 g
980 g
Maja
7 g
9 g
8. KEK
1125 g
1600 g
Ujë
30 ml
30 ml
Vezë
7
10
Sheqer
8 tbsp
10 tbsp
Vaj
3 tbsp
4 tbsp
Miell
420 g
700 g
Maja
6 g
8 g
9.
PËRZIERJE/PËRGATITJE
BRUMI
/
/
Ujë
330 ml
/
Kripë
1 tsp
/
Vaj
3 tbsp
/
Miell
560 g
/
10. BRUMË
/
Ujë
/
Kripë
/
Sheqer
/
Vaj
/
Miell
/
Maja
/
background
169
11. BRUMË
MAKARONASH
/
/
Ujë
30 ml
/
Vezë
10
/
Kripë
1 tsp
/
Vaj
3 tbsp
/
Miell
1000 g
/
12. KOS
/
/
Qumësht integral
1800 ml
/
Kos
180 ml
/
13. MARMALA
/
/
Fruta
900 g
/
Shqer xhel në
raportin 2:1
500 g
/
Zgjidhja e difekteve
PROBLEMI
ARSYEJA
ZGJIDHJA
Buka vjen, pastaj
bie.
Ulni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle,
përdorni lëng më të ftohtë.
• Rrisni kripën me ¼ lugë çaji.
Shtoni miellin me 1-2 lugë
gjelle, përdorni miell
freskët, përdorni llojin e duhur
të miellit.
Zvogëloni majanë me ⅛-¼
lugë çaji, përdorni maja
freskët, përdorni llojin e duhur
majave modalitetin e
duhur.
Buka vjen shu.
• Shtohet shumë maja.
• Shumë miell ose lloj i pasak
i miellit.
Nuk ka kripë mjaftueshme
ose keni harruar ta shtoni.
Lëngu preku majanë para se
ta zëmë.
Ulni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle,
përdorni lëng më të ftohtë.
Rrisni kripën me ¼ lugë çaji.
Ulni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Ulni sasinë e miellit me 1-2
lugë gjelle.
Ulni sasinë e majasë me ⅛-¼
lugë çaji, përdorni llojin e duhur
majasë modalitetin e
duhur.
Buka nuk vjen sa
duhet.
• Maja e pamjaftueshme.
• Është përdorur maja shumë e
vjetër ose e gabuar.
• Shumë/jo sa duhet ujë/lëng.
Kapaku është hapur gjatë
programit të ardhjes.
Lloji i gabuar i miellit
Rrisni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle.
Ulni sasinë e kripës me ¼
lugë çaji.
Shtoni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Përdorni miell freskët,
background
170
përdorur ose miell i ndenjur.
Lëngu ishte shu i ftohtë
ose shumë i nxehtë.
• Nuk shtohet sheqer.
përdorni llojin e duhur të miellit.
• Rritni sasinë e majasë me ⅛-
¼ lugë çaji, përdorni llojin e
duhur të majasë në modalitetin
e duhur.
Buka është e
vogël dhe e rëndë.
Përdorni miell freskët,
përdorni llojin e duhur të miellit.
• Shtoni maja, përdorni maja të
freskët, përdorni llojin e duhur
majasë modalitetin e
duhur.
Korja është
shumë e lehtë.
Shtoni sheqerin ose mjaltin
me ½tsp.
Buka është e
papjekur.
Kontrolloni furnizimin me
energji elektrike, zgjidhni
cilësimet e sakta.
Buka është gatuar
shumë sesa
duhet.
Ulni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Zgjidhni cilësimet e sakta.
Përzierja e bukës
nuk është e
përzier.
Vendosni tavën e bukës siç
duhet, shtyjeni thikën e gatimit
mënyrë të saktë mbi boshtin
në tavën e bukës.
Rregullimi i
lartësisë
madhe.
Ulni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle.
Ulni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Ulni sasinë e majasë me ⅛-¼
lugë çaji.
Buka nuk vjen
fare.
Harruat shtoni maja ose
majaja ishte e ndenjur.
Majaja e prishur nga kontakti
me kripën ose nga shtimi i një
përbërësi është shumë i
nxehtë.
Lëngu preku majanë para se
ta zëmë.
• Majaja duhet të hidhet 48 orë
pas hapjes dhe mos kalojë
datën e saj të skadimit.
Gjithmonë vendosni
përbërësit rendin e
përcaktuar recetë, duke
hedhur fillim lëngun dhe
fund majanë.
Përdorni vetëm rbërës
vakët.
Buka integrale
vjen më pak.
Është normale për bukën e
bërë me miell integral
ketë pak fryrje dhe një
strukturë më të dendur.
Për një strukturë lehtë
përdorni recetën me 50%
integrale.
Buka integrale
ndonjëherë ka një
majë rrudhur
ose një majë pak
të zhytur.
• Kjo është tipike për bukën me
miell integral Makinën e
Bukës Shtëpisë, kur gluteni
shtrihet shumë gjatë proceseve
të përzierjes së brumit, ardhjes
dhe pjekjes.
Ju mund preferoni rezultate
duke përdorur një program
saktë për bukën e pjekur shpejt
me miell integral, i cili ka një
kohë më të shkurtër në ardhje.
Pamja e thjeshtë nuk ndikon
në shijen dhe cilësinë e bukës.
Buka kishte një
vrimë të madhe
ajri brenda ose
lëvorja e sipërme
është
çarë/shpërthyer.
Lëngu preku majanë para se
ta zëmë.
• Gjithmonë vendosni
përbërësit në rendin e
përcaktuar në recetë duke
filluar me lëngun.
• Kur përdorni opsionin e fillimit
vonuar, sigurohuni majaja
të jetë në qendër të tavës.
background
171
Bukë e rëndë dhe
me gunga.
• Shumë lëng.
• Maja e pamjaftueshme.
• Shumë miell.
Përbërësit vjetër ose
lloji i gabuar i miellit.
Ulni sasinë e lëngut me 1-2
lugë çaji njëjtën kohë.
Përdorni masa të sakta.
• Rritni sasinë e majasë me 1/4
lugë çaji në të njëjtën kohë.
• Ulni sasinë e miellit.
• Përdorni përbërës të freskët.
Bukë e hapur, e
lagur/shumë
poroze.
• Shumë lëng.
• Nuk është shtuar kripë.
• Përdorni masa të sakta.
• Në lagështirë të lartë përdorni
pak më pak ujë.
• Sasi të ndryshme mielli mund
të kërkojnë më pak lëng.
Flluskë ajri nën
kore.
• Brumi ishte përzier jo mirë.
Fatkeqësisht kjo ndodh
raste veçanta. Nëse
problemi vazhdon, shtoni një
lugë lëng.
Shfaqni "H:HH"
pasi keni
shtypur butonin
"start/stop".
Temperatura makinën e
bukës është shumë e lartë për
të bërë bukë.
Shtypni butonin "start/stop"
dhe hiqeni makinën e bukës
nga priza, më pas nxirrni tavën
e bukës dhe hapeni kapakun
derisa makina e bukës
ftohet.
PREZANTIM I POSAÇËM
1. Për bukë shpejtë
Bukët e shpejta bëhen me pluhur pjekjeje ose sodë buke që aktivizohet nga lagështia dhe nxehtësia.
Për bukë të përsosura të shpejta, sugjerohet që të gjitha lëngjet të vendosen në fund të tavës së
bukës dhe përbërësit e thatë duhet të vendosen sipër. Gjatë përzierjes fillestare të bukës së shpejtë,
përbërësit e thatë mund të mblidhen në cepat e tavës. Është e nevojshme të ndihmohet përzierja e
makinës për të shmangur grumbujt e miellit.
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
Shkëputeni makinën nga lidhja me energjinë dhe lëreni të ftohet para se të filloni ta pastroni.
1. tavë buke: Fërkojeni brenda dhe jashtë me një leckë të lagur. Mos përdorni agjentë të mprehtë ose
gërryes.
2. shufra e gatimit: Nëse shufra e gatimit është e vështirë të hiqet nga boshti, zhysni paraprakisht
tavën e bukës në ujë.
3. kapaku dhe dritarja: Kapaku mund të hiqet për pastrim. Pastroni kapakun dhe makinën brenda dhe
jashtë me një leckë pak të lagur.
Kjo pajisje përputhet me direktivat CE për shuarjen e interferencave të radios dhe sigurinë e tensionit
të ulët dhe është ndërtuar e tillë që të përmbuskriteret aktuale të sigurisë.
Mjedisi
Mos e hidhni pajisjen me mbeturinat normale shtëpiake në fund të jetëgjatësisë së saj, por dorëzojeni
atë në një pikë zyrtare grumbullimi për riciklim. Duke vepruar kështu, ju ndihmoni në ruajtjen e
mjedisit.
background
172
Garancia & shërbimi
Nëse keni nevojë për informacione ose nëse keni ndonjë problem, ju lutemi kontaktoni Qendrën e
Kujdesit për Klientin Gorenje në vendin tuaj (numri i telefonit është në fletushkën e garancisë që jepet
kudo në botë). Nëse nuk ka asnjë Qendër të Kujdesit për Klientin vendin tuaj, shkoni te shitësi juaj
lokal i Gorenje-s ose kontaktoni departamentin e Shërbimit të pajisjeve shtëpiake të Gorenje-s.
Vetëm për përdorim personal!
GORENJE
JU URON SHUMË KËNAQËSI NË PËRDORIMIN E PAJISJES SUAJ!
Ne rezervojmë të drejtën për të bërë çfarëdo lloj ndryshimi!

Specifications

Gorenje BM1600WG Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Gorenje BM1400E image
Gorenje BM1400E
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje WM701W image
Gorenje WM701W
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje MO20A3X image
Gorenje MO20A3X
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje GS2100BKV image
Gorenje GS2100BKV
2026-05-08 2 docs