
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Grain Mill
MUZ9GM1
[de] Gebrauchsanleitung Getreidemühle 7
[en] Information for Use Grinding mill 9
[fr] Manuel d'utilisation Moulin à grains 11
[it] Manuale utente Molino tritacereali 13
[nl] Gebruikershandleiding Graanmolen 15
[da] Betjeningsvejledning Kornmølle 17
[no] Bruksanvisning Kornkvern 19
[sv] Bruksanvisning Spannmålskvarn 21
[fi] Käyttöohje Viljamylly 23
[es] Manual de usuario Molinillo para cereales 25
[pt] Manual do utilizador Moinho 27
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη Μύλος δημητριακών
29
[tr] Kullanım kılavuzu Değirmen 31
[pl]
Instrukcja obsługi Młynek
33
[uk]
Керівництво з експлуатації Млинок
35
[ru]
Руководство пользователя Мельничка
37
[ar]
مدختسملا ليلد بوبح ةنحطم
39

https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001216905
---
[de]
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung
zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör.
[en]
Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here.
[fr]
Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d‘utilisation complémentaires. Vous
y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire.
[it]
Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori.
[nl]
Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u
meer informatie over het apparaat of toebehoren.
[da]
Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret.
[no]
Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret.
[sv]
Scanna QR-koden eller gå till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör.
[fi]
Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja.
[es]
Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios.
[pt]
Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. Aí en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório.
[el]
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα.
[tr]
Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz.
[pl]
Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze-
nia i akcesoriów.
[uk]
Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя.
[ru]
Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях.
[ar]
حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا ا
ً
يئوض وأ ل
ضفت ةرايزب عقوملا
ّ
ينورتكلا حتفل تاداشرا ةع
سوملا لوح مادختسا .دجت كانه
ٍ
تامولعم ةيفاضإ لوح كزاهج وأ تاقحلملا.

2
4
5
6
3
1
1
A B
2
3 4

5
6
MUM9 MUMS6
7 8
MUM9 MUMS6
9 10
11
OFF
12

MUM9 MUMS6
13 14
15
16
17

18

Sicherheit de
7
Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Beachten Sie die Anleitung des Grundgeräts.
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ mit einer Küchenmaschine der Baureihe MUMS6, MUM9.
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Mahlen von Weizen, Roggen, Buchweizen, schalenfreier
Gerste, schalenfreiem Hafer, Hirse, Dinkel und Reis.
▶ Nicht in den Einfüllschacht fassen.
▶ Das Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
▶ Das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
▶ Das Zubehör nur in der dafür vorhergesehenen Arbeitsposition
verwenden.
Sachschäden vermeiden
Sachschäden vermeiden
Sachschäden vermeiden
▶ Das Gerät mit ausreichend Abstand zur
Wand, zu empfindlichen Flächen und
Geräten aufstellen.
▶ Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
▶ Das Gerät nie zum Mahlen von Mais,
Mohn, Sojabohnen und Kaffeebohnen
verwenden.
▶ Das Zubehör nie im Leerlauf betreiben.
Übersicht
Übersicht
Übersicht
→Abb. 1
1
Mahlkegel
2
Mahlring
3
Einfüllbehälter
4
Einstellring
5
Gehäuse mit Einstellring
6
Auswurfschacht
Übersicht der Grundgeräte
Dieses Zubehör kann mit verschiedenen
Grundgeräten verwendet werden.
Bereiten Sie Ihre Küchenmaschine vor, wie
abgebildet.
→Abb. 2
A
Küchenmaschine der Baureihe
MUMS6
B
Küchenmaschine der Baureihe
MUM9
Zubehör verwenden
Zubehör verwenden
Zubehör verwenden
Folgen Sie der Bildanleitung.
Zubehör zusammenbauen
Hinweis:Um den Mahlring korrekt einzu-
setzen, achten Sie darauf, dass die Pfeil-
markierung am Mahlring auf die Markierun-
gen am Einstellring und Gehäuse zeigen.
→Abb. 3 - 5
Zubehör an das Grundgerät anbauen
→Abb. 6 - 9

de Gerät und Teile reinigen
8 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Getreide mahlen
Hinweise
¡ Vor dem Mahlprozess oder auch wäh-
renddessen können Sie den Mahlgrad
durch Drehen des Einstellrings einstel-
len. Für einen gröberen Mahlgrad dre-
hen Sie den Einstellring gegen den Uhr-
zeigersinn. Für einen feineren Mahlgrad
drehen Sie den Einstellring im Uhrzeiger-
sinn.
¡ Achten Sie darauf, dass das zu verarbei-
tende Getreide trocken und ohne Steine
sein muss.
¡ Die maximale Verarbeitungsmenge von
750 g beachten. Die Markierungen am
Einfüllbehälter sind Richtwerte und be-
ziehen sich auf Weizen.
¡ Um das Gerät nicht zu überlasten, kön-
nen in einem Mahlvorgang maximal 2 kg
verarbeitet werden. Danach ist eine Ab-
kühlpause von mindestens einer Stunde
einzuhalten.
→Abb. 10 - 11
Nach der Arbeit
→Abb. 12 - 17
Gerät und Teile reinigen
Gerät und Teile reinigen
Gerät und Teile reinigen
▶ Die einzelnen Teile reinigen, wie in der
Tabelle angegeben.
→Abb. 18
Störungen beheben
Störungen beheben
Störungen beheben
Die Getreidemühle funktioniert nicht.
Die Getreidemühle ist nicht korrekt
zusammengebaut.
▶ Prüfen ob die Getreidemühle korrekt zu-
sammengebaut wurde.
Eine eingebaute Sollbruchstelle schützt den
Antrieb vor Schaden. Der Mitnehmer an der
Unterseite des Gehäuses bricht wegen
Fremdkörpern im Mahlwerk oder beim
Mahlen von feuchtem Getreide an der
Sollbruchstelle.
▶ Den MItnehmer unter der Bestellnum-
mer 10018359 beim Kundendienst
nachbestellen und austauschen.
Das Mahlresultat ist nicht wie gewünscht.
Der Einstellring ist nicht auf den
gewünschten Mahlgrad eingestellt.
▶ Den gewünschten Mahlgrad durch Dre-
hen des Einstellrings einstellen.

Safety en
9
Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Observe the instructions for the main unit.
Only use the accessories:
¡ with a kitchen machine from the same series MUMS6, MUM9.
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for grinding wheat, rye, buckwheat, husk-free barley, husk-free
oats, millet, spelt and rice.
▶ Do not reach into the filling shaft.
▶ Never assemble the accessories on the main unit.
▶ Only attach and remove accessories once the drive has stopped
and the appliance has been unplugged.
▶ The accessories should only be used in the intended operating
position.
Avoiding material damage
Avoiding material damage
Avoiding material damage
▶ Set up the appliance at a sufficient dis-
tance from walls, easily damaged sur-
faces and other appliances.
▶ Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
▶ Never use the appliance to grind corn,
poppy seeds, soya beans or coffee
beans.
▶ Never operate the appliance at no-load.
Overview
Overview
Overview
→Fig. 1
1
Grinding cone
2
Grinding ring
3
Filling container
4
Setting ring
5
Housing with setting ring
6
Discharge chute
Overview of main units
This accessory can be used with different
main units.
You can prepare your kitchen machine as
shown.
→Fig. 2
A
Kitchen machine from the MUMS6
series
B
Food processor from the MUM9
series
Using the accessories
Using the accessories
Using the accessories
Follow the illustrated instructions.
Assembling the accessory
Note:To insert the grinding ring properly,
make sure that the arrow marked on the
grinding ring points to the markings on the
setting ring and housing.
→Fig. 3 - 5
Attaching the accessory to the main
unit
→Fig. 6 - 9
Grinding grain
Notes
¡ You can set the grinding level by turning
the setting ring before or even during the
grinding process. For a coarser grinding
level, turn the setting ring anticlockwise.
For a finer grinding level, turn the setting
ring clockwise.
¡ Please note that the grain to be pro-
cessed must be dry and without stones.

en Cleaning the appliance and parts
10 Printed on 100% recycled paper
¡ Observe the maximum processing
quantity of 750 g. The markings on the
filling container are for guidance and re-
late to wheat.
¡ To prevent overloading the appliance,
grind max. 2 kg in one grinding process.
Afterwards, leave the appliance to cool
down for at least one hour.
→Fig. 10 - 11
After using the appliance
→Fig. 12 - 17
Cleaning the appliance and parts
Cleaning the appliance and
parts
Cleaning the appliance and parts
▶ Clean the individual parts as indicated in
the table.
→Fig. 18
Troubleshooting
Troubleshooting
Troubleshooting
The grain mill is not working.
The grain mill is not assembled correctly.
▶ Check whether the grain mill has been
assembled correctly.
An installed predetermined breaking point
protects the drive from damage. The
agitator paddle on the underside of the
housing will break at the predetermined
breaking point if there are foreign objects in
the grinder or if damp grain is ground.
▶ To replace the agitator paddle, re-order
from customer service quoting order
number 10018359.
The grinding result is not how you want.
The setting ring is not set to the grinding
level required.
▶ Set the grinding level required by turn-
ing the setting ring.

Sécurité fr
11
Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Observez la notice de l’appareil de base.
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ avec un robot culinaire de la série MUMS6, MUM9.
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ Pour moudre du blé, du seigle, du sarrasin, de l'orge mondé, de
l’avoine mondé, du millet, de l’épeautre et du riz.
▶ Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
▶ Ne jamais assembler l’accessoire sur l’appareil de base.
▶ Mettre en place et retirer l’accessoire uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
▶ Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail pré-
vue à cet effet.
Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matériels
▶ Placer l’appareil à une distance suffi-
sante par rapport au mur, aux surfaces
sensibles et aux autres appareils.
▶ Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
▶ Ne pas utiliser l'appareil pour moudre
des grains de maïs, des graines de pa-
vot, des grains de soja et du café.
▶ Ne jamais faire tourner l’accessoire à
vide.
Aperçu
Aperçu
Aperçu
→Fig. 1
1
Meule conique
2
Bague de mouture
3
Entonnoir deremplissage
4
Bague deréglage
5
Boîtier avec la bague de réglage
6
Cavité d’éjection
Aperçu des appareils de base
Cet accessoire peut être utilisé avec diffé-
rents appareils de base.
Préparez votre robot pâtissier, comme illus-
tré.
→Fig. 2
A
Robot pâtissier de la série
MUMS6
B
Robot culinaire de la série MUM9
Utiliser l’accessoire
Utiliser l’accessoire
Utiliser l’accessoire
Suivre les instructions de la figure.
Assembler l’accessoire
Remarque:Pour monter correctement la
bague de mouture, veiller à ce que les
flèches repère sur la bague de mouture
pointe vers les repères sur la bague de ré-
glage et le boîtier.
→Fig. 3 - 5
Monter l’accessoire sur l’appareil de
base
→Fig. 6 - 9

fr Nettoyer l‘appareil et ses composants
12 Imprimé sur du papier 100% recyclé
Moudre des céréales
Remarques
¡ Avant ou pendant la mouture, vous pou-
vez régler le degré de mouture en tour-
nant la bague de réglage. Pour une mou-
ture plus grossière, tournez la bague de
réglage dans le sens inverse des ai-
guilles d'une montre. Pour une mouture
plus fine, tournez la bague de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
¡ Veillez à ce que les céréales à traiter
soient sèches et ne contiennent pas de
pierres.
¡ Observer la quantité de traitement maxi-
male de 750g. Les repères dans l’en-
tonnoir deremplissage servent dere-
pères d’orientation etvalent pour leblé.
¡ Pour éviter de surcharger l’appareil, une
quantité maximale de 2 kg peut être
moulue à la fois. Ensuite, il faut laisser
refroidir l’appareil pendant au moins une
heure.
→Fig. 10 - 11
Après l'utilisation
→Fig. 12 - 17
Nettoyer l‘appareil et ses composants
Nettoyer l‘appareil et ses com-
posants
Nettoyer l‘appareil et ses composants
▶ Nettoyer les différents composants
comme indiqué dans le tableau.
→Fig. 18
Dépannage
Dépannage
Dépannage
Le moulin à céréales ne fonctionne pas.
Le moulin n'est pas correctement
assemblé.
▶ Vérifier si le moulin à céréales est cor-
rectement assemblé.
Une zone fragilisée intégrée protège
l’entraînement contre les dommages. Le
pivot d'entraînement au-dessous du boîtier
se casse en raison de corps étrangers
dans le moulin ou pendant la mouture en
raison de céréales humides sur la zone
fragilisée.
▶ Commander un pivot d'entraînement
sous la référence 10018359 auprès du
service après-vente et remplacer votre
ancien.
Le résultat de mouture n'est pas
satisfaisant.
La bague de réglage n'est pas réglé au
degré de mouture souhaité.
▶ Régler le degré de mouture en tournant
la bague de réglage.

Sicurezza it
13
Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Osservare le istruzioni dell'apparecchio base.
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ con un robot da cucina della serie MUMS6, MUM9.
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ per macinare frumento, segale, grano saraceno, orzo decortica-
to, avena decorticata, miglio, spelta e riso.
▶ Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
▶ Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
▶ Applicare e rimuovere l'accessorio solo ad ingranaggio fermo ed
apparecchio scollegato.
▶ Utilizzare l'accessorio soltanto nell'apposita posizione di lavoro.
Prevenzione di danni materiali
Prevenzione di danni materiali
Prevenzione di danni materiali
▶ Installare l'apparecchio mantenendo una
distanza sufficiente dalla parete, dalle
superfici e dagli apparecchi sensibili.
▶ Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
▶ Mai utilizzare l'apparecchio per macinare
mais, semi di papavero, semi di soia e
chicchi di caffè.
▶ Non mettere mai l'accessorio in funzione
a vuoto.
Panoramica
Panoramica
Panoramica
→Fig. 1
1
Cono dimacinazione
2
Anello dimacinazione
3
Tramoggia
4
Anello diregolazione
5
Corpo con anello di regolazione
6
Convogliatore di scarico
Panoramica degli apparecchi base
Questo accessorio può essere impiegato
con diversi apparecchi base.
Preparare la macchina da cucina universa-
le come illustrato.
→Fig. 2
A
Robot da cucina della serie
MUMS6
B
Robot da cucina della serie MUM9
Utilizzo degli accessori
Utilizzo degli accessori
Utilizzo degli accessori
Seguire le indicazioni riportate nelle figure.
Montaggio dell'accessorio
Nota:Per inserire correttamente l'anello di
macinazione, prestare attenzione che la
freccia di riferimento sull'anello di macina-
zione sia rivolta verso i riferimenti sull'anello
di regolazione e sul corpo.
→Fig. 3 - 5
Montaggio dell'accessorio sull'appa-
recchio base
→Fig. 6 - 9

it Pulizia dell'apparecchio e dei componenti
14 Stampato su carta riciclata al 100%
Macinare cereali
Note
¡ Prima o anche durante il processo di
macinazione è possibile regolare il gra-
do di macinatura ruotando l'anello di re-
golazione. Per un grado di macinatura
più grosso, ruotare l'anello di regolazio-
ne in senso antiorario. Per un grado di
macinatura più fine, ruotare l'anello di re-
golazione in senso orario.
¡ Prestare attenzione che i cereali da lavo-
rare siano secchi e senza sassolini.
¡ Rispettare la quantità massima lavorabi-
le di 750 g. I riferimenti sulla tramoggia
sono valori indicativi e si riferiscono al
frumento.
¡ Per non sovraccaricare l'apparecchio, in
un'operazione di macinazione possono
essere lavorati massimo 2 kg. Dopo
ènecessaria una pausa di raffreddamen-
to di almeno un'ora.
→Fig. 10 - 11
Dopo l'utilizzo
→Fig. 12 - 17
Pulizia dell'apparecchio e dei componenti
Pulizia dell'apparecchio e dei
componenti
Pulizia dell'apparecchio e dei componenti
▶ Pulire i singoli componenti come indica-
to nella tabella.
→Fig. 18
Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
La macina per cereali non funziona.
La macina per cereali non è montata
correttamente.
▶ Controllare che la macina per cereali
sia stata montata correttamente.
Un punto dirottura prestabilita protegge
l’ingranaggio da danni. Il trascinatore sul
lato inferiore del corpo si rompe in
corrispondenza del punto di rottura
prestabilita a causa di corpi estranei nella
macina o durante la macinatura di cereali
umidi.
▶ Ordinare il trascinatore con il codice
d'ordine 10018359 presso il servizio as-
sistenza clienti e sostituirlo.
Il risultato di macinatura non è quello
desiderato.
L'anello di regolazione non è regolato sul
grado di macinatura desiderato.
▶ Regolare il grado di macinatura deside-
rato ruotando l'anello di regolazione.

Veiligheid nl
15
Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Neem de handleiding van het basistoestel in acht.
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ met een keukenmachine van de bouwserie MUMS6, MUM9.
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het malen van tarwe, rogge, boekweit, gepelde gerst, gepel-
de haver, gierst, spelt en rijst.
▶ Niet in de vulschacht grijpen.
▶ Het toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisap-
paraat is aangebracht.
▶ Het toebehoren alleen bij stilstand van de aandrijving en uit het
stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en verwijderen.
▶ Het toebehoren alleen in de daarvoor bestemde werkstand ge-
bruiken.
Materiële schade voorkomen
Materiële schade voorkomen
Materiële schade voorkomen
▶ Bij de plaatsing van het apparaat vol-
doende afstand tot de wand, gevoelige
oppervlakken en apparaten aanhouden.
▶ Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
▶ Het apparaat nooit voor het malen van
mais, maanzaad, sojabonen en koffiebo-
nen gebruiken.
▶ Het toebehoren nooit onbelast laten
draaien.
Overzicht
Overzicht
Overzicht
→Fig. 1
1
Maalkegel
2
Maalring
3
Vulreservoir
4
Instelring
5
Behuizing met instelring
6
Uitwerpschacht
Overzicht van de basisapparaten
Dit toebehoren kan met verschillende ba-
sisapparaten worden gebruikt.
Bereid uw keukenmachine voor zoals afge-
beeld.
→Fig. 2
A
Keukenmachine van de bouwserie
MUMS6
B
Keukenmachine van de bouwserie
MUM9
Toebehoren gebruiken
Toebehoren gebruiken
Toebehoren gebruiken
Volg de instructies met afbeeldingen.
Toebehoren monteren
Opmerking:Om de maalring correct te
plaatsen, dient u erop te letten dat de pijl-
markeringen aan de maalring op de marke-
ringen aan de instelring en behuizing wij-
zen.
→Fig. 3 - 5
Toebehoren aan het basisapparaat
monteren
→Fig. 6 - 9

nl Apparaat en onderdelen reinigen
16 Gedrukt op 100% kringlooppapier
Graan malen
Opmerkingen
¡ Vóór het maalproces of ook tijdens het
maalproces kunt u de maalgraad instel-
len door aan de instelring te draaien.
Voor een grovere maalgraad draait u de
instelring linksom. Voor een fijnere maal-
graad draait u de instelring rechtsom.
¡ Houd er rekening mee dat het te verwer-
ken graan droog en zonder stenen moet
zijn.
¡ De maximale verwerkingshoeveelheid
van 750 g in acht nemen. De markerin-
gen aan het vulreservoir zijn richtwaar-
den en hebben betrekking op tarwe.
¡ Om het apparaat niet te overbelasten,
kunnen in één maalbeurt maximaal 2 kg
worden verwerkt. Daarna dient men een
afkoelpauze van minstens één uur in
acht te nemen.
→Fig. 10 - 11
Na gebruik
→Fig. 12 - 17
Apparaat en onderdelen reinigen
Apparaat en onderdelen reini-
gen
Apparaat en onderdelen reinigen
▶ De afzonderlijke onderdelen reinigen zo-
als in de tabel is aangegeven.
→Fig. 18
Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
De graanmolen functioneert niet.
De graanmolen is niet correct gemonteerd.
▶ Controleren of de graanmolen correct
werd gemonteerd.
Een ingebouwd breekpunt beschermt de
aandrijving tegen beschadiging. De
meenemer aan de onderkant van de
behuizing breekt door vreemde voorwerpen
in het maalwerk of bij het malen van vochtig
graan aan het breekpunt.
▶ De meenemer met het bestelnummer
10018359 bij de servicedienst bijbestel-
len en vervangen.
Het maalresultaat is niet zoals gewenst.
De instelring is niet op de gewenste
maalgraad ingesteld.
▶ De gewenste maalgraad door het draai-
en van de instelring instellen.

Sikkerhed da
17
Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Læs vejledningen for motorenheden.
Brug kun tilbehøret:
¡ Med en køkkenmaskine af typerækken MUMS6, MUM9.
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ Til maling af hvede, rug, boghvede, afskallet byg, afskallet havre,
hirse, spelt og ris.
▶ Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
▶ Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
▶ Tilbehøret må kun sættes på og tages af, når drevet står stille, og
apparatet er afbrudt fra strømnettet.
▶ Tilbehøret må kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition.
Forhindring af materielle skader
Forhindring af materielle
skader
Forhindring af materielle skader
▶ Opstil apparatet med tilstrækkelig af-
stand til væggen, sarte flader og appara-
ter.
▶ Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
▶ Brug aldrig apparatet til maling af majs,
birkes, sojabønner og kaffebønner.
▶ Brug aldrig tilbehøret i tomgang.
Oversigt
Oversigt
Oversigt
→Fig. 1
1
Malekegle
2
Malering
3
Påfyldningsbeholder
4
Indstillingsring
5
Hus med indstillingsring
6
Udkastningsskakt
Oversigt over motorenhederne
Dette tilbehør kan bruges sammen med for-
skellige motorenheder.
Klargør køkkenmaskinen som vist.
→Fig. 2
A
Køkkenmaskine i serien MUMS6
B
Køkkenmaskine fra serien MUM9
Anvendelse af tilbehør
Anvendelse af tilbehør
Anvendelse af tilbehør
Følg billedvejledningen.
Samling af tilbehør
Bemærk:Sørg for, at pilmarkeringen på
maleringen peger imod markeringerne på
indstillingsringen og huset ved isætning af
maleringen.
→Fig. 3 - 5
Montering af tilbehøret på motorenhe-
den
→Fig. 6 - 9
Maling af korn
Bemærkninger
¡ Før malingen eller under den kan forma-
lingsgraden indstilles ved at dreje indstil-
lingsringen. Drej indstillingsringen imod
uret for en grovere formalingsgrad. Drej
indstillingsringen med uret for en finere
formalingsgrad.
¡ Sørg for, at kornet, der skal males, er tørt
og uden sten.
¡ Overhold den maksimale forarbejdnings-
mængde på 750 g. Markeringerne i på-
fyldningsbeholderen er vejledende og
gælder for hvede.

da Rengøring af apparat og dele
18 Trykt på 100 % genbrugspapir
¡ Maksimalt 2 kg kan males i en malepro-
ces for at undgå overbelastning af appa-
ratet. Herefter skal en afkølingspause på
mindst en time overholdes.
→Fig. 10 - 11
Efter arbejdet
→Fig. 12 - 17
Rengøring af apparat og dele
Rengøring af apparat og dele
Rengøring af apparat og dele
▶ Rengør de enkelte dele som anført i ta-
bellen.
→Fig. 18
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
Kornmøllen virker ikke.
Kornmøllen er ikke samlet korrekt.
▶ Kontrollér, om kornmøllen er samlet kor-
rekt.
Et fast brudsted beskytter drevet mod
skader. Medbringeren på undersiden af
huset knækker ved et fast brudsted på
grund af fremmedlegemer i maleværket
eller ved maling af fugtigt korn.
▶ Medbringeren kan bestilles hos kunde-
service med bestillingsnummer
10018359 og kan udskiftes.
Maleresultatet er ikke som ønsket.
Indstillingsringen er ikke indstillet til den
ønskede formalingsgrad.
▶ Indstil den ønskede formalingsgrad ved
at dreje indstillingsringen.

Sikkerhet no
19
Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Følg veiledningen for basisapparatet.
Bruk kun tilbehøret:
¡ med en kjøkkenmaskin i serie MUMS6, MUM9.
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til maling av hvete, rug, bokhvete, bygg uten skall, havre uten
skall, hirse, spelt og ris.
▶ Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
▶ Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
▶ Tilbehøret må kun settes på og tas av når drevet og det frakoble-
de apparatet står stille.
▶ Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Unngå materielle skader
Unngå materielle skader
Unngå materielle skader
▶ Apparatet må stilles opp med tilstrek-
kelig avstand til vegg, ømfintlige overfla-
ter og apparater.
▶ Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
▶ Apparatet skal aldri brukes til å male
mais, valmuefrø, soyabønner og
kaffebønner.
▶ Tilbehøret må aldri brukes ubelastet.
Oversikt
Oversikt
Oversikt
→Fig. 1
1
Malekjegle
2
Malering
3
Påfyllingsbeholder
4
Innstillingsring
5
Kasse med innstillingsring
6
Utkastsjakt
Oversikt over basisapparatene
Dette tilbehøret kan brukes med ulike ba-
sisapparater.
Forbered kjøkkenmaskinen som vist på il-
lustrasjonen.
→Fig. 2
A
Kjøkkenmaskin i serie MUMS6
B
Kjøkkenmaskin i serien MUM9
Bruk av tilbehør
Bruk av tilbehør
Bruk av tilbehør
Følg veiledningen i bilder.
Montere tilbehør
Merk:For å sette maleringen korrekt inn må
du påse at pilmerket på maleringen peker
på merkene på innstillingsringen og kas-
sen.
→Fig. 3 - 5
Montere tilbehør på basisapparatet
→Fig. 6 - 9
Maling av kornet
Merknader
¡ Før eller under malingen kan du stille inn
malingsgraden ved å dreie på inn-
stillingsringen. For å få en grovere
malingsgrad må du dreie innstillingsrin-
gen mot urviseren. For å få en finere
malingsgrad må du dreie innstillingsrin-
gen med urviseren.
¡ Vær oppmerksom på at kornet som skal
males, må være tørt og uten steiner.

no Rengjør apparat og deler
20 Trykt på 100% resirkulert papir
¡ Vær oppmerksom på maksimal arbeids-
mengde på 750g. Merkene på på-
fyllingsbeholderen er veiledende verdier
og relaterer til hvetekorn.
¡ For ikke å overbelaste apparatet kan du
bearbeide maks. 2 kg i en maleomgang.
Deretter er det nødvendig med en pause
for avkjøling på minst en time.
→Fig. 10 - 11
Etter arbeidet
→Fig. 12 - 17
Rengjør apparat og deler
Rengjør apparat og deler
Rengjør apparat og deler
▶ Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
→Fig. 18
Utbedring av feil
Utbedring av feil
Utbedring av feil
Kornmøllen virker ikke.
Kornmøllen er ikke korrekt montert.
▶ Kontroller om kornmøllen er korrekt
montert.
Et innebygget fastlagt bruddsted beskytter
drevet mot skade. Medbringeren på
undersiden av kassen brekkes av i det
fastlagte bruddstedet når det finnes
fremmedlegemer i maleverket eller ved
maling av fuktig korn.
▶ Medbringeren kan etterbestilles fra
kundeservice under bestillingsnummer
10018359 og skiftes ut.
Maleresultatet er ikke som ønsket.
Innstillingsringen er ikke stilt inn på ønsket
malingsgrad.
▶ Still inn ønsket malingsgrad ved å dreie
på innstillingsringen.

Säkerhet sv
21
Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Följ bruksanvisningen för motordelen.
Använd tillbehören enbart:
¡ med en hushållsapparat i serien MUMS6, MUM9.
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ För malning av vete, råg, bovete, nakenkorn, nakenhavre, hirs,
speltvete och ris.
▶ Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
▶ Montera aldrig tillbehör på motordelen.
▶ Sätt in och ta ut tillbehör bara när drivningen står stilla och nät-
stickkontakten är uttagen.
▶ Använd tillbehören enbart i det för ändamålet avsedda arbetslä-
get.
Undvika sakskador
Undvika sakskador
Undvika sakskador
▶ Ställ upp apparaten med tillräckligt av-
stånd till väggen och till känsliga ytor
och apparater.
▶ Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
▶ Använd aldrig apparaten till att mala
majs, vallmo, sojabönor eller kaffebönor.
▶ Kör aldrig tillbehören på tomgång.
Översikt
Översikt
Översikt
→Fig. 1
1
Malkon
2
Malring
3
Påfyllningsbehållare
4
Inställningsvred
5
Hölje med inställningsvred
6
Utmatningsrör
Översikt över grundapparaterna
Tillbehöret kan användas tillsammans med
olika grundapparater.
Förbered köksmaskinen som bilden visar.
→Fig. 2
A
Köksmaskin i serie MUMS6
B
Köksmaskin i serie MUM9
Användning av tillbehör
Användning av tillbehör
Användning av tillbehör
Följ figuranvisningarna.
Hopsättning av tillbehör
Notera:För att kunna sätta i malringen rätt,
är det viktigt att pilmarkeringen på malring-
en pekar mot markeringarna på inställning-
svredet och höljet.
→Fig. 3 - 5
Montering av tillbehör på motordelen
→Fig. 6 - 9
Malning av spannmål
Anmärkningar
¡ Före eller under malningen kan du ställa
in malningsgraden genom att vrida på in-
ställningsvredet. Vrid inställningsvredet
moturs för grövre malningsgrad. Vrid in-
ställningsvredet medurs för finare mal-
ningsgrad.
¡ Observera att säden som ska bearbetas
ska vara torr och fri från stenar.
¡ Tänk på att den största bearbetnings-
mängden är 750 g. Markeringarna på
påfyllningsbehållaren är riktvärden och
gäller för vete.

sv Rengöring av apparaten och dess delar
22 Tryckt på 100 % returpapper
¡ Max 2 kg kan malas på en och samma
gång för att inte apparaten ska överbe-
lastas. Låtdärefter apparaten svalna
minst en timme.
→Fig. 10 - 11
Efter arbetet
→Fig. 12 - 17
Rengöring av apparaten och dess delar
Rengöring av apparaten och
dess delar
Rengöring av apparaten och dess delar
▶ Rengör de olika delarna enligt anvisning-
arna i tabellen.
→Fig. 18
Avhjälpning av fel
Avhjälpning av fel
Avhjälpning av fel
Sädeskvarnen fungerar inte.
Sädeskvarnen är felaktigt hopbyggd.
▶ Kontrollera att sädeskvarnen byggts i-
hop rätt.
En inbyggd brottanvisning skyddar
drivningen mot skador. Medbringaren på
höljets undersida bryts vid brottanvisningen
om det finns främmande föremål i kvarnen
eller om fuktig säd mals.
▶ Beställ en ny medbringare med beställ-
ningsnummer 10018359 hos kundtjänst
och byt ut den.
Malningen ger inte önskat resultat.
Inställningsvredet är inte inställt på önskad
malningsgrad.
▶ Ställ in malningsgraden genom att vrida
på inställningsvredet.

Turvallisuus fi
23
Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Noudata peruslaitteen käyttöohjetta.
Käytä varustetta vain:
¡ valmistussarjaan MUMS6, MUM9 kuuluvan yleiskoneen kanssa.
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ vehnän, rukiin, tattarin, kuorettoman ohran, kuorettoman kauran,
hirssin, speltin ja riisin jauhamiseen.
▶ Älä laita sormia täyttöaukkoon.
▶ Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
▶ Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja
laite irrotettu pistorasiasta.
▶ Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminen
▶ Asenna laite riittävän kauas seinästä,
aroista pinnoista ja laitteista.
▶ Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
▶ Älä koskaan käytä laitetta maissin,
unikonsiementen, soijapapujen tai
kahvipapujen jauhamiseen.
▶ Älä koskaan käytä varustetta
tyhjäkäynnillä.
Yleiskatsaus
Yleiskatsaus
Yleiskatsaus
→Kuva 1
1
Jauhinterät
2
Jauhinrengas
3
Täyttöastia
4
Säätörengas
5
Säätörenkaalla varustettu runko
6
Poistokouru
Yhteenveto peruslaitteista
Tätä varustetta voidaan käyttää eri
peruslaitteissa.
Valmistele yleiskone kuvan mukaisesti.
→Kuva 2
A
Valmistussarjan MUMS6 yleiskone
B
Valmistussarjaan MUM9 kuuluva
yleiskone
Varusteiden käyttö
Varusteiden käyttö
Varusteiden käyttö
Noudata kuvaohjeita.
Varusteen kokoaminen
Huomautus:Jotta jauhinrengas tulee oikein
kohdalleen, varmista, että jauhinrenkaan
nuolimerkinnät osoittavat säätörenkaassa
ja rungossa olevia merkkejä.
→Kuva 3 - 5
Varusteen kiinnittäminen
peruslaitteeseen
→Kuva 6 - 9
Viljan jauhaminen
Huomautukset
¡ Ennen jauhamista tai myös sen aikana
voit säätää jauhatusastetta kiertämällä
säätörengasta. Jauhatusasteesta tulee
karkeampi, kun käännät säätörengasta
vastapäivään. Jauhatusasteesta tulee
hienompi, kun käännät säätörengasta
myötäpäivään.
¡ Varmista, että käsittelemäsi vilja on
kuivaa eikä siinä ole kiviä.

fi Laitteen ja osien puhdistus
24 Painettu 100 % kierrätyspaperille
¡ Huomioi suurin sallittu käsittelymäärä
750 g. Voit käyttää täyttöastian merkkejä
annosteluapuna, ne on tarkoitettu
vehnälle.
¡ Jotta laite ei kuormitu liikaa, yhdellä
jauhatuskerralla voi jauhaa enintään 2
kg. Sen jälkeen on pidettävä vähintään
tunnin tauko, jotta laite jäähtyy riittävästi.
→Kuva 10 - 11
Käytön jälkeen
→Kuva 12 - 17
Laitteen ja osien puhdistus
Laitteen ja osien puhdistus
Laitteen ja osien puhdistus
▶ Puhdista yksittäiset osat taulukon
ohjeiden mukaan.
→Kuva 18
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Toimintahäiriöiden
korjaaminen
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Viljamylly ei toimi.
Viljamyllyä ei ole koottu oikein.
▶ Tarkista, onko viljamylly koottu oikein.
Integroitu murtumiskohta suojaa
käyttöakselia vaurioitumiselta. Rungon
alapuolella oleva vääntiö murtuu
murtumiskohdasta, jos jauhinkoneistossa
on vieraita esineitä tai jos laitteella
jauhetaan kosteaa viljaa.
▶ Voit tilata vääntiön huoltopalvelusta
tilausnumerolla 10018359 ja vaihtaa
sen.
Jauhatustulos ei ole toivottu.
Säätörengasta ei ole asetettu halutun
jauhatusasteen kohdalle.
▶ Säätä haluamasi jauhatusaste
kiertämällä säätörengasta.

Seguridad es
25
Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Tener en cuenta las instrucciones de uso de la base motriz.
Utilizar el accesorio solo:
¡ con un robot de cocina de la serie MUMS6, MUM9.
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ Para moler trigo, centeno, trigo sarraceno, cebada sin cáscara,
avena sin cáscara, mijo, arroz y espelta.
▶ No introducir las manos en la boca de llenado.
▶ No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
▶ Montar y desmontar el accesorio solo cuando el accionamiento
se haya detenido completamente y se haya extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
▶ Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo previs-
ta para ello.
Evitar daños materiales
Evitar daños materiales
Evitar daños materiales
▶ Colocar el aparato con suficiente distan-
cia respecto a la pared, superficies deli-
cadas y aparatos.
▶ No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
▶ No utilizar nunca el aparato para moler
granos de maíz, semillas de amapola,
granos de soja ni granos de café.
▶ No poner nunca en marcha el accesorio
en vacío.
Vista general
Vista general
Vista general
→Fig. 1
1
Muelas de acero
2
Anillo moledor
3
Recipiente de alimentación
4
Anillo de ajuste
5
Carcasa con anillo de ajuste
6
Salida de los productos molidos
Vista general de las bases motrices
Este accesorio se puede utilizar con distin-
tas bases motrices.
Prepare el robot de cocina tal como se
muestra en la ilustración.
→Fig. 2
A
Robot de cocina de la serie
MUMS6
B
Robot de cocina de la serie
MUM9
Uso de los accesorios
Uso de los accesorios
Uso de los accesorios
Seguir las instrucciones gráficas.
Armar el accesorio
Nota:Para colocar el anillo moledor correc-
tamente asegurarse de que la marca de la
flecha en el anillo moledor señale hacia las
marcas del anillo de ajuste y la carcasa.
→Fig. 3 - 5
Montar el accesorio en la base motriz
→Fig. 6 - 9

es Limpiar el aparato y las piezas
26 Impreso sobre papel reciclado 100%
Moler cereales
Notas
¡ Antes del proceso de molido, o también
durante, se puede ajustar el grado de
molino girando el anillo de ajuste. Para
ajustar un grado de molido más grueso,
girar el anillo de ajuste en sentido antiho-
rario. Para ajustar un grado de molido
más fino, girar el anillo de ajuste en sen-
tido horario.
¡ Asegurarse de que los cereales que se
desea procesar estén secos y sin pie-
dras.
¡ Tener en cuenta la máxima cantidad de
elaboración de 750g. Las marcas en el
recipiente de alimentación son valores
orientativos y toman como referencia el
trigo.
¡ Con objeto de no sobrecargar el apara-
to, en un proceso de molido pueden pro-
cesarse como máximo 2kg. A continua-
ción, debe mantenerse una fase de es-
pera de una hora como mínimo.
→Fig. 10 - 11
Tras concluir el trabajo
→Fig. 12 - 17
Limpiar el aparato y las piezas
Limpiar el aparato y las piezas
Limpiar el aparato y las piezas
▶ Limpiar todas las piezas como se indica
en la tabla.
→Fig. 18
Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
El molinillo de cereales no funciona.
El molinillo de cereales no está
correctamente montado.
▶ Comprobar si se ha montado correcta-
mente el molinillo de cereales.
El punto de rotura prescrito constituye una
medida de protección del accionamiento
del aparato. El elemento de arrastre en la
parte inferior de la carcasa se rompe en el
punto de ruptura prescrito debido a
cuerpos extraños en el molinillo o al moler
cereales húmedos.
▶ Volver a pedir el elemento de arrastre al
Servicio de Atención al Cliente con el
número de pedido 10018359 y susti-
tuirlo.
El resultado del molido no es el deseado.
El anillo de ajuste no está adaptado para el
grado de molido deseado.
▶ Ajustar el grado de molido deseado gi-
rando el anillo de ajuste.

Segurança pt
27
Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Respeite o manual do aparelho base.
Utilize o acessório apenas:
¡ com um robô de cozinha da série MUMS6, MUM9.
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para moer trigo, centeio, trigo sarraceno, cevada sem casca,
aveia sem casca, milho-painço, espelta e arroz.
▶ Não tocar no canal de enchimento.
▶ Nunca montar o acessório no aparelho base.
▶ Coloque e retire o acessório apenas com o acionamento imobili-
zado e o aparelho desligado da tomada.
▶ Só utilizar o acessório na posição de trabalho prevista para o
efeito.
Evitar danos materiais
Evitar danos materiais
Evitar danos materiais
▶ Instale o aparelho com distância sufici-
ente em relação à parede, a superfícies
e aparelhos sensíveis.
▶ Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
▶ Não utilize o aparelho para moer milho,
papoila, sementes de soja e grãos de
café.
▶ Nunca utilize o acessório em vazio.
Vista geral
Vista geral
Vista geral
→Fig. 1
1
Cone de moagem
2
Anel de moagem
3
Recipiente
4
Anel de regulação
5
Estrutura com anel de regulação
6
Tubo ejetor
Vista geral dos aparelhos base
Este acessório pode ser utilizado com dife-
rentes aparelhos base.
Prepare o robô de cozinha como ilustrado.
→Fig. 2
A
Robô de cozinha da série MUMS6
B
Robô de cozinha da série MUM9
Utilizar acessórios
Utilizar acessórios
Utilizar acessórios
Siga o manual ilustrado.
Montar os acessórios
Nota:Para inserir corretamente o anel de
moagem, tenha atenção para que a marca-
ção de seta no anel de moagem fique ali-
nhada com as marcações no anel de regu-
lação.
→Fig. 3 - 5
Fixar acessório ao aparelho base
→Fig. 6 - 9
Moer cereais
Notas
¡ Antes do processo de moagem ou tam-
bém durante o mesmo pode regular o
grau de moagem, rodando o anel de re-
gulação. Para um grau de moagem mais
grosso rode o anel de regulação em
sentido contrário ao dos ponteiros do re-
lógio. Para um grau de moagem mais fi-
no rode o anel de regulação no sentido
dos ponteiros.

pt Limpar o aparelho e os vários componentes
28 Impresso em papel 100% reciclado
¡ Tenha em atenção que os cereais a se-
rem processados têm de estar secos e
sem pedras.
¡ Observe a quantidade máxima de pro-
cessamento de 750 g. As marcações no
recipiente são apenas valores de refe-
rência e referem-se a trigo.
¡ Para não sobrecarregar o aparelho, po-
dem ser moídos, no máximo, 2 Kg numa
operação de moagem. Depois, é neces-
sário respeitar uma pausa de arrefeci-
mento de, no mínimo, uma hora.
→Fig. 10 - 11
Depois do trabalho
→Fig. 12 - 17
Limpar o aparelho e os vários componentes
Limpar o aparelho e os vários
componentes
Limpar o aparelho e os vários componentes
▶ Limpe cada uma das peças, como indi-
cado na tabela.
→Fig. 18
Eliminar falhas
Eliminar falhas
Eliminar falhas
O moinho de cereais não funciona.
O moinho de cereais não está
corretamente montado.
▶ Verifique se o moinho de cereais foi
corretamente montado.
Um ponto teórico de rutura protege o
acionamento de danos. O arrastador no
lado inferior da estrutura parte devido a
corpos estranhos no moinho ou ao moer
cereais húmidos no ponto teórico de rutura.
▶ Encomende o arrastador nos nossos
Serviços Técnicos com o número de
encomenda 10018359 e substitua-o.
O resultado da moagem não é o desejado.
O anel de regulação não está regulado
para o grau de moagem desejado.
▶ Regule o grau de moagem desejado,
rodando o anel de regulação.

Ασφάλεια el
29
Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Προσέξτε τις οδηγίες της βασικής συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο:
¡ με μια κουζινομηχανή της σειράς MUMS6, MUM9.
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ Για την άλεση σιταριού, σίκαλης, φαγόπυρου, αποφλοιωμένου
κριθαριού, αποφλοιωμένης βρώμης, κεχρίου, όλυρου και ρυζιού.
▶ Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
▶ Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
▶ Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιη-
μένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή.
▶ Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό
θέση εργασίας.
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Αποφυγή των υλικών ζημιών
▶ Τοποθετήστε τη συσκευή με επαρκή
απόσταση από τον τοίχο, ευαίσθητες επι-
φάνειες και συσκευές.
▶ Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
▶ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για
το άλεσμα καλαμποκιού, σπόρων παπα-
ρούνας, σόγιας και κόκκων καφέ.
▶ Μη λειτουργείτε ποτέ τα εξαρτήματα χω-
ρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Επισκόπηση
Επισκόπηση
Επισκόπηση
→Εικ. 1
1
Κώνος άλεσης
2
Δακτύλιος άλεσης
3
Δοχείο πλήρωσης
4
Δακτύλιος ρύθμισης
5
Περίβλημα με δακτύλιο ρύθμισης
6
Χώρος εξόδου
Επισκόπηση των βασικών συσκευών
Αυτό το εξάρτημα μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί με διάφορες βασικές συσκευές.
Προετοιμάστε την κουζινομηχανή σας,
όπως απεικονίζεται.
→Εικ. 2
A
Κουζινομηχανή της σειράς
MUMS6
B
Κουζινομηχανή της σειράς MUM9
Χρήση των εξαρτημάτων
Χρήση των εξαρτημάτων
Χρήση των εξαρτημάτων
Ακολουθήστε τις εικονογραφημένες οδηγί-
ες.
Συναρμολόγηση του εξαρτήματος
Σημείωση:Για να τοποθετήσετε σωστά τον
δακτύλιο άλεσης, προσέξτε, τα σημάδια
βέλους στον δακτύλιο άλεσης να δείχνουν
προς τα σημάδια στον δακτύλιο ρύθμισης
και στο περίβλημα.
→Εικ. 3 - 5
Συναρμολόγηση του εξαρτήματος
στη βασική συσκευή
→Εικ. 6 - 9

el Καθαρισμός της συσκευής και των μερών
30 Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Άλεση δημητριακών
Υποδείξεις
¡ Πριν ή και κατά τη διάρκεια της διαδικα-
σίας άλεσης, μπορείτε να ρυθμίσετε τον
βαθμό άλεσης στρέφοντας τον δακτύλιο
ρύθμισης. Για έναν χονδρότερο βαθμό
άλεσης, στρέψτε τον δακτύλιο ρύθμισης
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολο-
γιού. Για έναν λεπτότερο βαθμό άλεσης,
στρέψτε τον δακτύλιο ρύθμισης προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
¡ Προσέξτε, ότι τα προς επεξεργασία δη-
μητριακά πρέπει να είναι στεγνά και χω-
ρίς πέτρες.
¡ Προσέξτε τη μέγιστη ποσότητα επεξεργα-
σίας από 750 γρ. Τα σημάδια στο δοχείο
πλήρωσης είναι ενδεικτικές τιμές και ανα-
φέρονται στο σιτάρι.
¡ Για να μην υπερφορτωθεί η συσκευή,
μπορούν σε μια διαδικασία άλεσης να
επεξεργαστούν το μέγιστο 2 κιλά. Μετά
πρέπει να τηρηθεί ένα διάλειμμα ψύξης
από τουλάχιστον μία ώρα.
→Εικ. 10 - 11
Μετά την εργασία
→Εικ. 12 - 17
Καθαρισμός της συσκευής και των μερών
Καθαρισμός της συσκευής και
των μερών
Καθαρισμός της συσκευής και των μερών
▶ Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως
αναφέρεται στον πίνακα.
→Εικ. 18
Αποκατάσταση βλαβών
Αποκατάσταση βλαβών
Αποκατάσταση βλαβών
Ο μύλος δημητριακών δε λειτουργεί.
Ο μύλος δημητριακών δεν είναι σωστά
συναρμολογημένος.
▶ Ελέγξτε, εάν ο μύλος δημητριακών συ-
ναρμολογήθηκε σωστά.
Ένα σημείο προγραμματισμένης θραύσης
προστατεύει τον μηχανισμό κίνησης από
ζημιές. Ο σύνδεσμος στην κάτω πλευρά του
περιβλήματος σπάει λόγω ξένων σωμάτων
στον μηχανισμό άλεσης ή κατά την άλεση
υγρών δημητριακών στο σημείο
προγραμματισμένης θραύσης.
▶ Παραγγείλετε τον σύνδεσμο κάτω από
τον αριθμό παραγγελίας 10018359
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
και αντικαταστήστε τον.
Το αποτέλεσμα της άλεσης δεν είναι το
επιθυμητό.
Ο δακτύλιος ρύθμισης δεν είναι
ρυθμισμένος στον επιθυμητό βαθμός
άλεσης.
▶ Ρυθμίστε τον επιθυμητό βαθμό άλεσης,
στρέφοντας τον δακτύλιο ρύθμισης.

Emniyet tr
31AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Emniyet
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Ana cihazın kılavuzuna dikkat edin.
Aksesuarı sadece aşağıdaki şartlar içerisinde kullanın:
¡ MUMS6, MUM9 serisi bir mutfak robotu ile.
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ Buğday, çavdar, karabuğday, kabuksuz arpa, kabuksuz yulaf,
darı, kızıl buğday ve pirinç öğütmek için.
▶ Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
▶ Aksesuarı kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyin.
▶ Aksesuarı sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takın ve çıkartın.
▶ Aksesuarı sadece öngörülen çalışma konumunda kullanın.
Maddi hasarların önlenmesi
Maddi hasarların önlenmesi
Maddi hasarların önlenmesi
▶ Cihazı, duvara, hassas yüzeylere ve
cihazlara yeterince mesafe bırakarak
kurun.
▶ Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
▶ Cihazı asla mısır, haşhaş tohumu, soya
fasulyesi ve kahve çekirdeklerini
öğütmek için kullanmayınız.
▶ Aksesuarı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Genel bakış
Genel bakış
Genel bakış
→Şek. 1
1
Öğütme konisi
2
Öğütme halkası
3
Doldurma kabı
4
Ayar halkası
5
Ayar halkalı gövde
6
Dışarı atma bacası
Ana cihaza genel bakış
Bu aksesuar farklı ana cihazlar ile birlikte
kullanılabilir.
Mutfak robotunuzu resimde gösterilen
şekilde hazırlayınız.
→Şek. 2
A
MUMS6 serisi mutfak robotu
B
MUM9 serisi mutfak robotu
Aksesuarın kullanılması
Aksesuarın kullanılması
Aksesuarın kullanılması
Resimli kılavuzu izleyiniz.
Aksesuarın birleştirilmesi
Not:Öğütme halkasını doğru yerleştirmek
için öğütme halkasındaki ok işaretlerinin
ayar halkasındaki ve gövdedeki işaretlere
bakmasına dikkat ediniz.
→Şek. 3 - 5
Aksesuarın ana cihaza takılması
→Şek. 6 - 9
Tahıl öğütülmesi
Notlar
¡ Öğütme işleminden önce veya öğütme
işlemi esnasında ayar halkasını çevirerek
öğütme derecesini ayarlayabilirsiniz.
Daha kaba öğütme derecesi için ayar
halkasını saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz. Daha ince öğütme derecesi için
ayar halkasını saat dönüş yönünde
çeviriniz.
¡ İşlenecek olan tahılın kuru ve taşsız
olması gerektiğine dikkat edin.

tr Cihazın ve parçaların temizlenmesi
32 %100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
¡ Maksimum işleme miktarının 750 g
olduğuna dikkat ediniz. Doldurma
kabındaki işaretler, referans değerlerdir
ve buğday için geçerlidir.
¡ Cihaza aşırı yüklenmemek için bir
öğütme işleminde en fazla 2 kg malzeme
öğütülebilir. Ardından en az bir saat
soğuma molası verilmelidir.
→Şek. 10 - 11
Çalışma sona erdikten sonra
→Şek. 12 - 17
Cihazın ve parçaların temizlenmesi
Cihazın ve parçaların
temizlenmesi
Cihazın ve parçaların temizlenmesi
▶ Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
→Şek. 18
Arızaları giderme
Arızaları giderme
Arızaları giderme
Tahıl öğütücüsü çalışmıyor.
Takıl öğütücüsü doğru birleştirilmemiş.
▶ Takıl öğütücüsü doğru birleştirilmiş olup
olmadığını kontrol ediniz.
Öngörülmüş olan bir zaruri kırılma yeri,
motoru/tahrik sistemini hasara karşı korur.
Gövdenin alt tarafındaki itici, öğütücüde
yabancı cisimler nedeniyle veya ıslak tahıl
öğütülürken zaruri kırılma yerinden kırılıyor.
▶ İticiyi 10018359 sipariş numarası ile
müşteri hizmetlerinden yeniden sipariş
edip değiştiriniz.
Öğütme sonucu istenen şekilde değil.
Ayar halkası istenen öğütme derecesine
ayarlanmamış.
▶ Ayar halkasını çevirerek istediğiniz
öğütme derecesini ayarlayınız.

Bezpieczeństwo pl
33
Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Należy się stosować do instrukcji obsługi urządzenia głównego.
Przystawek wolno używać tylko:
¡ razem z robotem kuchennym z serii MUMS6, MUM9.
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do mielenia ziaren pszenicy, żyta, gryki, jęczmienia bezłuskowe-
go, owsa bezłuskowego, prosa, orkiszu i ryżu.
▶ Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
▶ Nie składać przystawki zamocowanej na urządzeniu głównym.
▶ Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
▶ Używać przystawek tylko wprzewidzianej dla nich pozycji robo-
czej.
Zapobieganie szkodom materialnym
Zapobieganie szkodom mate-
rialnym
Zapobieganie szkodom materialnym
▶ Ustawić urządzenie z zachowaniem do-
statecznej odległości od ściany i wrażli-
wych powierzchni i urządzeń.
▶ Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
▶ Nigdy nie używać urządzenia do miele-
nia ziaren kukurydzy, maku, soi i kawy.
▶ Nigdy nie włączać pustej przystawki.
Przegląd
Przegląd
Przegląd
→Rys. 1
1
Żarno stożkowe
2
Pierścień mielący
3
Zbiornik do napełniania
4
Pierścień nastawczy
5
Obudowa z pierścieniem nastaw-
czym
6
Otwór wyrzutowy
Przegląd urządzeń podstawowych
Tych przystawek można używać z różnymi
urządzeniami podstawowymi.
Przygotować robota kuchennego w pokaza-
ny sposób.
→Rys. 2
A
Robot kuchenny z serii MUMS6
B
Robot kuchenny z serii MUM9
Korzystanie z akcesoriów
Korzystanie z akcesoriów
Korzystanie z akcesoriów
Zastosować się do instrukcji obrazkowej.
Składanie wyposażenia
Uwaga:Aby poprawnie założyć pierścień
mielący, należy zwrócić uwagę, by strzałka
na pierścieniu mielącym wskazywała na od-
powiednie oznaczenia na pierścieniu na-
stawczym i obudowie.
→Rys. 3 - 5
Mocowanie wyposażenia do korpusu
urządzenia
→Rys. 6 - 9

pl Czyszczenie urządzenia i części
34 Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Mielenie zboża
Uwagi
¡ Przed rozpoczęciem mielenia i podczas
mielenia można ustawiać stopień zmiele-
nia, odpowiednio obracając pierścień
nastawczy. Aby uzyskać grubszy stopień
zmielenia, należy obracać pierścień na-
stawczy w kierunku przeciwnym do kie-
runku ruchu wskazówek zegara. Aby
uzyskać drobniejszy stopień zmielenia,
należy obracać pierścień nastawczy w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
¡ Należy pamiętać, że mielone zboże musi
być suche i pozbawione kamyków.
¡ Nie należy przekraczać maksymalnej
ilość mielonych ziaren zboża wynoszącej
750g. Oznaczenia na zbiorniku do na-
pełniania są orientacyjne i odnoszą się
do pszenicy.
¡ Aby wykluczyć przeciążenie urządzenia,
przetwarzać maksymalnie 2kg na raz.
Następnie urządzenie musi stygnąć
przez co najmniej godzinę.
→Rys. 10 - 11
Po pracy
→Rys. 12 - 17
Czyszczenie urządzenia i części
Czyszczenie urządzenia i czę-
ści
Czyszczenie urządzenia i części
▶ Wyczyścić poszczególne części zgodnie
z opisem podanym w tabeli.
→Rys. 18
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Młynek do zboża nie działa.
Młynek do zboża nie jest poprawnie
zmontowany.
▶ Sprawdzić, czy młynek do zboża został
poprawnie zmontowany.
Przewidziane miejsce przełomu chroni
napęd przed uszkodzeniem. Zabierak
znajdujący się na dolnej stronie obudowy
łamie się w przewidzianym miejscu, jeżeli w
mechanizmie mielącym znajdą się obce
przedmioty lub mielone jest wilgotne zboże.
▶ Zamówić nowy zabierak w serwisie pod
numerem artykułu 10018359 i wymie-
nić.
Rezultat mielenia nie jest zgodny z
oczekiwaniami.
Pierścień nastawczy nie jest ustawiony na
żądany stopień zmielenia.
▶ Ustawić żądany stopień zmielenia, od-
powiednio obracając pierścień nastaw-
czy.

Безпека uk
35
Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Керуйтесь інструкцією основного блока приладу.
Користуйтеся приладдям лише за таких умов:
¡ з кухонним комбайном серії MUMS6, MUM9.
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ щоб молоти пшеницю, жито, гречку, очищений ячмінь, очище-
ний овес, пшоно, полбу й рис.
▶ Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
▶ Заборонено збирати приладдя на основному блоці.
▶ Приладдя можна встановлювати і знімати тільки за нерухомо-
го привода й установленого приладу.
▶ Використовуйте приладдя тільки в передбаченій робочий
позиції.
Як уникнути матеріальних збитків
Як уникнути матеріальних
збитків
Як уникнути матеріальних збитків
▶ Ставте прилад на достатній відстані від
стіни, чутливих поверхонь й інших при-
ладів.
▶ Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горловину
або корпус.
▶ Цим приладом не можна молоти куку-
рудзу, мак, сою і каву.
▶ Заборонено запускати порожнє при-
ладдя.
Огляд
Огляд
Огляд
→Мал. 1
1
Розмельний конус
2
Розмельне кільце
3
Завантажувальний бункер
4
Регулювальне кільце
5
Корпус із регулювальним кі-
льцем
6
Викидна трубка
Огляд основних блоків
Це приладдя сумісне з кількома основни-
ми блоками.
Підготуйте кухонний комбайн, як зобра-
жено.
→Мал. 2
A
Кухонний комбайн серії MUMS6
B
Кухонний комбайн серії MUM9
Використання приладдя
Використання приладдя
Використання приладдя
Керуйтеся графічною інструкцією.
Як скласти приладдя
Зауваження:Щоб розмельне кільце
вставилося як слід, стрілка на кільці має
збігтися з позначками на регулю-
вальному кільці й корпусі.
→Мал. 3 - 5
Як установити приладдя на
основний блок
→Мал. 6 - 9

uk Очищення приладу й деталей
36 Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури
Перемелювання зерна
Вказівки
¡ Перед молоттям і під час нього можна
настроювати ступінь помелу регулю-
вальним кільцем. Щоб установити
грубіший помел, поверніть регулю-
вальне кільце проти годинникової
стрілки. Щоб установити тонший
помел, поверніть регулювальне кільце
за годинниковою стрілкою.
¡ Зерно має бути сухе і не має містити
камінців.
¡ Завантажувати на обробку можна
максимум 750г. Орієнтовні позначки
на завантажувальному бункері
показують кількість пшениці.
¡ Щоб не перевантажити прилад, не
меліть за один раз більше ніж 2кг.
Після цього дайте приладу охолонути
хоча б годину.
→Мал. 10 - 11
Після роботи
→Мал. 12 - 17
Очищення приладу й деталей
Очищення приладу й деталей
Очищення приладу й деталей
▶ Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
→Мал. 18
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Зерновий млинок не працює.
Зерновий млинок складений
неправильно.
▶ Перевірте, чи правильно складено зе-
рновий млинок.
Вбудоване місце заданого злому
захищає привід від ушкоджень. Якщо в
розмельний механізм потрапили сторонні
предмети або вологе зерно, захоплювач
знизу корпусу ламається в наперед
визначеному місці.
▶ Замовте в сервісному центрі новий
захоплювач за номером товару
10018359 і замініть ним старий.
Незадовільний результат молоття.
Бажаний ступінь помелу не вибрано
регулювальним кільцем.
▶ Виберіть бажаний ступінь помелу,
повертаючи регулювальне кільце.

Безопасность ru
37
Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Соблюдайте инструкцию к основному блоку.
Используйте принадлежности только:
¡ с кухонным прибором серии MUMS6, MUM9;
¡ с оригинальными частями и принадлежностями.
¡ для помола пшеницы, ржи, гречки, очищенного ячменя, очищен-
ного овса, пшена, полбы и риса.
▶ Не опускайте руки в загрузочный ствол.
▶ Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном
блоке.
▶ Принадлежности можно устанавливать и снимать только после
остановки привода и отсоединения прибора от сети.
▶ Используйте принадлежности только в предусмотренном рабо-
чем положении.
Предотвращение материального ущерба
Предотвращение материально-
го ущерба
Предотвращение материального ущерба
▶ Ставьте прибор на достаточном рассто-
янии от стены, чувствительных поверх-
ностей и других приборов.
▶ Не вводите какие-либо предметы в за-
грузочный ствол или корпус, например,
разливательную ложку.
▶ Этим прибором запрещается молоть
кукурузу, мак, сою и кофе.
▶ Не эксплуатируйте принадлежности
вхолостую.
Обзор
Обзор
Обзор
→
Рис.
1
1
Размалывающий конус
2
Размалывающее колесо
3
Загрузочный стакан
4
Установочное кольцо
5
Корпус с установочным кольцом
6
Бункер выброса отходов
Обзор основных блоков при-
бора
Эта принадлежность совместима с раз-
личными основными блоками.
Подготовьте кухонный комбайн, как пока-
зано на рисунке.
→
Рис.
2
A
Кухонный комбайн серии MUMS6
B
Кухонный комбайн серии MUM9
Использование принадлежности
Использование принадлежно-
сти
Использование принадлежности
Следуйте инструкции в картинках.
Сборка принадлежности
Заметка:Чтобы размалывающее кольцо
вставилось правильно, стрелка на кольце
должна совпасть с отметками на устано-
вочном кольце и корпусе.
→
Рис.
3 -5
Установка принадлежности на
основной блок
→
Рис.
6 -9

ru Очистка прибора и его деталей
38 Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья
Помол зерна
Примечания
¡ Перед помолом или во время него
можно регулировать его степень, вра-
щая установочное кольцо. Чтобы уста-
новить более грубый помол, следует
вращать установочное кольцо против
часовой стрелки. Чтобы установить бо-
лее тонкий помол, следует вращать
установочное кольцо по часовой стрел-
ке.
¡ Обрабатываемое зерно должно быть
сухим и не должно содержать камеш-
ков.
¡ Загружать для обработки можно мак-
симум 750г. Отметки на загрузочном
стакане служат ориентиром и даны для
пшеницы.
¡ Во избежание перегрузки прибора за
один раз можно молоть не более 2кг.
После этого следует дать прибору
остыть как минимум час.
→
Рис.
10 -11
После использования прибора
→
Рис.
12 -17
Очистка прибора и его деталей
Очистка прибора и его деталей
Очистка прибора и его деталей
▶
Отдельные детали очищаются согласно
таблице.
→
Рис.
18
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Зерновая мельница не
работает.
Зерновая мельница собрана
неправильно.
▶
Проверьте, правильно ли собрана зер-
новая мельница.
Встроенное заданное место
слома защищает привод от
повреждений. Захват снизу
корпуса ломается в специально
предусмотренном месте при
попадании в размалывающий
механизм посторонних
предметов и при размалывании
влажного зерна.
▶
Нужно заказать в сервисной службе
новый захват по номеру 10018359 и за-
менить им старый захват.
Неудовлетворительный
результат помола.
Степень помола не
отрегулирована с помощью
установочного кольца.
▶
Установите желаемую степень помола
с помощью установочного кольца.

ناما ar
39
ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡.ّيساسا زاهجلا مادختسا ليلد ةاعارمب مزتلا
:إ تاقحلملا مدختست
¡MUMS6, تازارطلا ةلسلس نم تامادختسا ددعتم طخ عم
.MUM9
¡.ةيلصا تايلامكلاو ءازجا عم
¡نم يلاخلا ريعشلاو ءادوسلا ةطنحلاو رادوجلاو حمقلا نحطل
.زراو سلعلاو نخدلاو روشقلا نم يلاخلا نافوشلاو روشقلا
◀.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
◀.ّيساسا زاهجلا ىلع اًدبأ قحلملا بكرت
◀لصفو ةرادا ةدحو فقوت دنع إ تاقحلملا كفت وأ بكرت
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا
◀.هل صصخُملا لغشلا عضو يف إ قحلملا مدختست
ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجت
◀نع ةيفاك ةلصاف ٍةفاسم ىلع زاهجلا عض
ةزهجاو ةساسحلا حطساو رادجلا
,ىرخا
◀مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
◀ةرذلا نحطل اًدبأ زاهجلا مدختست
بوبحو ايوصلا بوبحو شاخشخلاو
.ةوهقلا
◀.طيلخ دوجو نود اًدبأ قحلملا لغشت
ماع ٌضرع
ماع ٌضرع
ماع ٌضرع
1
لكشلا
←
1
نحط طورخم
2
نحط ةقلح
3
ةئبعت ءانإ
4
طبض ةقلح
5
طبض ةقلح عم تيبم ةبلع
6
جارخإ طقسم
ةيساسا ةزهجا ىلع ةماع ٌةرظن
ٍةزهجأ عم قحلملا اذه مادختسا نكمي
.ةفلتخم ةيساسأ
نيبم وه امك ،كب ةصاخلا خبطملا ةنيكام زهج
.روصلا يف
2
لكشلا
←
A
تازارطلا ةلسلس نم خبطملا ةنیکام
MUMS6
B
تازارطلا ةلسلس نم خبطملا ةنيكام
MUM9
تاقحلملا مادختسا
تاقحلملا مادختسا
تاقحلملا مادختسا
.روصملا ليلدلا عبتا
تاقحلملا عيمجت
يف مهسلا ةمع ريشت نأ ىلإ هبتنا:ةظحم
طبضلا ةقلح يف تامعلا ىلإ نحطلا ةقلح
ٍةروصب نحطلا ةقلح بكرُت يك ،تيبملا ةبلعو
.ةحيحص
5 -3
لكشلا
←
يساسا زاهجلا يف تاقحلملا بيكرت
9 -6
لكشلا
←

ar ءازجاو زاهجلا فيظنت
40 100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
بوبحلا نحط
تاظحم
¡لبق نحطلا ةجرد طبض ليدعت كنكمي
ةرادإ لخ نم اهءانثأ وأ نحطلا ةيلمع
هاجتا يف طبضلا ةقلح ردأ .طبضلا ةقلح
لجأ نم ةعاسلا براقع نارودل سكاعملا
طبضلا ةقلح ردأ .ةنوشخ رثكأ نحط ةجرد
لجأ نم ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا يف
.ةموعن رثكأ نحط ةجرد
¡يراجلا بوبحلا نوكت نأ ىلإ هبتنا
.ىونلا نم ةيلاخو ةفاج اهتجلاعم
¡ىوصقلا ةجلاعملا ةيمك ةاعارمب مازتلا
ةدوجوملا تامعلا ربتعت .ج 750 اهردقو
ىلع بحسنتو ةيليلد اًميق ةئبعتلا ءانإ يف
.حمقلا
¡ةيلمع يف ىصقأ دحب مجك 2 ةجلاعم نكمت
.زاهجلا ىلع لقثت ىتح ةدحاولا نحطلا
اهتدم ديربت ةحارب مازتلا بجي كلذ دعب
.لقا ىلع ةدحاو ةعاس
11 -10
لكشلا
←
لمعلا نم ءاهتنا دعب
17 -12
لكشلا
←
ءازجاو زاهجلا فيظنت
ءازجاو زاهجلا فيظنت
ءازجاو زاهجلا فيظنت
◀يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
18
لكشلا
←
تتخا ىلع بلغتلا
تتخا ىلع بلغتلا
تتخا ىلع بلغتلا
.لمعت بوبحلا ةنحطم
.حيحص ٍلكشب ةعمجُم ريغ بوبحلا ةنحطم
◀ةعمجُم بوبحلا ةنحطم تناك اذإ ام عجار
.حيحص ٍلكشب
اقبسُم ددحُم راسكنا عضومب دوزم زاهجلا
رسكني .رارضا نم ةرادا ةدحو ةيامحل
تيبملا ةبلع نم ةيلفسلا ةهجلا يف طقلا
وأ نحطلا سرت يف ةبيرغلا ماسجا ببسب
.راسكنا عضوم دنع ةبطر بوبح نحط دنع
◀بلطلا مقر تحت اًقح طقلا بلطا
.هلدبتساو ءمعلا ةمدخ نم 10018359
.بوغرم وه امك تسيل نحطلا ةجيتن
ةجرد ىلع ًةطوبضم تسيل نحطلا ةقلح
.ةبوغرملا نحطلا
◀لخ نم ةبوغرملا نحطلا ةجرد طبضا
.طبضلا ةقلح ةرادإ




Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directo-
ry.
*8001292275*
8001292275 (030714)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

