Husqvarna MAGASSáGI áGVáGó ADAPTER PA1100 Magassági ágvágó adapter PA1100 MAGASSGI GVG ADAPTER PA1100

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Owners Manual Husqvarna. Saw Attachment PA, PA1100. 2020-01 - (English) Read Online | Download pdf
  • Owners Manual Husqvarna. Saw Attachment PA, PA1100. 2020-01 - (English) Download
  • Owners Manual Husqvarna. Saw Attachment PA, PA1100. 2004-02 - (English) Download
MAGASSGI GVG ADAPTER PA1100 photo

Owners Manual Husqvarna. Saw Attachment PA, PA1100. 2020-01

This is the main product document for model MAGASSGI GVG ADAPTER PA1100.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
PA1100
RU Руководство по эксплуатации 2-18
BG Ръководство за експлоатация 19-36
HU Használati utasítás 37-52
RO Instrucţiuni de utilizare 53-68
PT Manual do utilizador 69-85
TR Kullanım kılavuzu 86-101
background
Содержание
Введение....................................................................... 2
Безопасность.................................................................3
Сборка............................................................................6
Эксплуатация................................................................ 8
Техническое обслуживание........................................10
Технические данные...................................................15
Принадлежности......................................................... 17
Декларация соответствия ЕС.................................... 18
Введение
Описание изделия
Мы постоянно работаем над усовершенствованием и
развитием своей продукции и поэтому оставляем за
собой право на внесение изменений в конструкцию и
внешний вид без предварительного
предупреждения.
Примечание: Данное руководство распространяется
как на бензиновые, так и на аккумуляторные блоки
питания.
Назначение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное
оборудование можно использовать
только вместе с соответствующим
изделием, см. главу "Принадлежности" в
руководстве по эксплуатации изделия.
Данное оборудование предназначено только для
обрезки веток и сучьев.
Обзор оборудования
2
2
11
11
9
12
3
13
16
15
14
5
6
8
10
7
4
18
17
1
1. Зубчатая передача
2. Регулировочный винт системы смазки цепи
3. Штанга (1100 мм)
4. Подвесной крюк оснастки (24 мм)
5. Защитный кожух для цепи пилы
6. Гайка шины
7. Винт механизма натяжения цепи
8. Цепь пилы
9. Направляющая шина
10. Бак масла для смазки цепи
11. Заправка маслом
12. Руководство по эксплуатации
13. Транспортировочный щиток
14. Комбинированный ключ
15. Оснастка
16. Шестигранный ключ
17. Щиток для рук
18. Подвесной крюк оснастки (1")
2 748 - 001 - 17.01.2020
background
Условные обозначения на насадке и
блоке питания
Небрежная или неправильная
эксплуатация данного изделия может
привести к серьезной или смертельной
травме пользователя или других лиц.
Перед началом работы с оборудо-
ванием внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации и убе-
дитесь, что понимаете приведен-
ные инструкции.
Данная насадка отвечает требованиям
соответствующих директив ЕС.
Обязательно надевайте одобренные
средства защиты слуха, защитные очки
или маску.
Всегда пользуйтесь рекомендованными
защитными перчатками.
Пользуйтесь нескользящими и
устойчивыми сапогами.
Держите части тела вдали от нагретых
поверхностей изделия.
Max 3/10 sec
Направление вращения цепи пилы, время
работы/холостой ход.
Масло для смазки цепи.
Направление движения це-
пи.
Данное изделие не является электрически изолированным. Ка-
сание изделием высоковольтных линий электропередачи или
его чрезмерное приближение к ним может привести к тяжелой
травме или смерти. При небольшом расстоянии от изделия до
высоковольтной линии может образоваться электрическая дуга.
Чем выше напряжение в линии, тем больше расстояние, при ко-
тором возможно образование электрической дуги. Электриче-
ство также может проходить через ветки и другие предметы,
особенно влажные. Всегда соблюдайте дистанцию не менее
10 м между инструментом и высоковольтными линями электро-
передачи и/или любыми предметами, находящимися в контакте
с ними. Во всех случаях, когда вам необходимо работать на
меньшем расстоянии от высоковольтной линии, следует обра-
щаться в организацию, эксплуатирующую эту линию, и договари-
ваться об отключении электроэнергии перед началом работы.
Пользователь изделия должен убедиться, что в радиусе 15 м во
время работы нет людей или животных.
Примечание: Другие символы/наклейки на изделии нанесены согласно специальным требованиям к серти-
фикации, которые действуют в определенных странах.
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используется,
когда несоблюдение инструкций
руководства может привести к травмам
или смерти оператора или находящихся
рядом посторонних лиц.
748 - 001 - 17.01.2020 3
background
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для предоставления
дополнительных сведений о конкретной ситуации.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
Перед началом работы с оборудованием
внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации и убедитесь, что понимаете
приведенные здесь инструкции.
Эти инструкции дополняют инструкции,
поставляемые с самим изделием. В отношении
прочих операций см. инструкцию по эксплуатации
изделия.
Ни при каких обстоятельствах не допускается
внесение изменений в первоначальную
конструкцию оборудования без разрешения
производителя. Запрещается использовать
оборудование, если существует вероятность, что
в его конструкцию внесены изменения другими
лицами; всегда используйте оригинальные
принадлежности. Внесение неразрешенных
изменений и/или использование неразрешенных
принадлежностей может привести к тяжелой
травме или смерти оператора или других лиц.
Государственные нормативы могут накладывать
ограничения на использование данного изделия.
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
Ни в коем случае не разрешайте детям
пользоваться изделием.
Держите посторонних на расстоянии. Дети,
животные, наблюдатели и помощники должны
находиться в безопасной зоне на расстоянии
15 м от места выполнения работ. Если кто-
нибудь подойдет ближе, немедленно остановите
изделие.
Ни в коем случае не позволяйте использовать
изделие посторонним лицам, не убедившись
сначала в том, что они прочитали и поняли
содержание руководства по эксплуатации.
Ни в коем случае не работайте, стоя на лестнице,
стуле или любом другом незакрепленном
предмете.
Вы всегда должны находиться в надежном и
устойчивом рабочем положении.
Всегда держите изделие обеими руками.
Держите инструмент сбоку. Убедитесь, что
оснастка закреплена на подвесном крюке
оснастки.
Положение рычага дросселя/переключателя
контролируйте правой рукой.
Убедитесь в том, что ваши руки и ноги находятся
на безопасном расстоянии от режущего
оборудования, когда (электро-)двигатель
работает.
После остановки (электро-)двигателя держите
руки и ноги на безопасном расстоянии от
режущего оборудования до тех пор, пока оно
полностью не остановится.
Следите за ветками, которые могут быть
отброшены в сторону при резании.
Всегда кладите изделие на землю в тех случаях,
когда оно не используется.
Убедитесь, что в рабочей зоне отсутствуют
животные, насекомые или посторонние
предметы, например электрические провода и
пр., а также предметы, которые могли бы
повредить режущее оборудование, например
металлические изделия.
В случае столкновения изделия с посторонним
предметом или возникновения вибрации
незамедлительно остановите изделие. Если
изделие работает на бензине, снимите колпачок
свечи зажигания со свечи зажигания. Если
изделие работает от аккумулятора, извлеките
аккумулятор из изделия. Проверьте изделие на
наличие повреждений. В случае повреждения
изделия отремонтируйте его.
Если в ходе эксплуатации изделия в режущем
оборудовании застревает посторонний предмет,
выключите (электро-)двигатель и дождитесь его
полной остановки, прежде чем приступать к
очистке режущего оборудования.
Не используйте секатор, если вы устали или
находитесь под воздействием наркотических
средств, алкоголя или лекарств.
Длительное воздействие вибрации может
привести к нарушению кровообращения или
расстройствам нервной системы у людей с
нарушенным кровообращением. В случае
4
748 - 001 - 17.01.2020
background
появления симптомов перегрузки от вибрации
следует обратиться к врачу. Такими симптомами
могут быть онемение, потеря чувствительности,
"щекотка", "колотье", боль, потеря силы или
слабость, изменение цвета и состояния кожи. Как
правило, подобные симптомы проявляются на
пальцах, руках или запястьях. При низкой
температуре риск увеличивается.
Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
Надевайте шлем, если существует вероятность
падения на вас предметов.
Всегда пользуйтесь защитными наушниками.
Продолжительное воздействие шума может
повлечь неизлечимое ухудшение слуха. Всегда
пользуйтесь защитными наушниками.
Всегда надевайте защитную обувь с
нескользящей подошвой.
Всегда надевайте рабочую одежду и плотные
длинные штаны.
Ни в коем случае не надевайте свободную
одежду или украшения.
Не допускайте, чтобы ваши волосы свисали ниже
плеч.
Защитные устройства на изделии
В данном разделе описаны защитные устройства на
изделии, их назначение и то, как необходимо
проводить проверки для обеспечения исправной
работы защитных устройств.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не
работайте с устройством с неисправными
элементами защитного оборудования.
Проверки защитных устройств должны
выполняться так, как это описано в
данном разделе. Если в результате этих
проверок обнаружены неисправности,
немедленно обратитесь в сервисный
центр для проведения ремонта.
Инструкции по технике безопасности
во время технического
обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режущее
оборудование продолжает вращаться
даже при отпущенном рычаге дросселя/
переключателе. Если изделие работает
на бензине, снимите колпачок свечи
зажигания со свечи зажигания. Если
изделие работает от аккумулятора,
извлеките аккумулятор из изделия. Перед
выполнением технического обслуживания
изделия убедитесь, что режущее
оборудование полностью остановилось.
Если изделие не используется, транспортируется
или находится на хранении, следите за тем,
чтобы транспортировочный щиток был
надлежащим образом закреплен на режущем
оборудовании.
При ремонте режущего оборудования всегда
надевайте прочные защитные перчатки.
Режущее оборудование очень острое и может
легко привести к порезам.
Храните изделие в недоступном для детей месте.
Используйте для ремонта только оригинальные
запчасти.
Запрещается пользоваться неисправным
инструментом. Регулярно проверяйте состояние
защитных приспособлений и проводите
техобслуживание в соответствии с инструкциями
настоящего руководства. Любые операции по
ремонту и сервису, прямо не описанные в данном
руководстве, выполняются только в мастерской
квалифицированными специалистами.
Фиксируйте агрегат на время транспортировки.
Инструкции по технике безопасности для
режущего оборудования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
Пользуйтесь только рекомендованными
сочетаниями направляющей шины/цепи пилы и
инструментом для заточки. Инструкции см. в
разделе
Техническое обслуживание на стр. 10
.
При использовании или техническом
обслуживании цепи пилы всегда надевайте
защитные перчатки. Неподвижная цепь пилы
также может стать причиной травм.
Поддерживайте необходимую остроту режущих
зубьев. Соблюдайте инструкции и используйте
рекомендованный шаблон для заточки.
Поврежденная или ненадлежащим образом
748 - 001 - 17.01.2020
5
background
заточенная цепь пилы повышает риск
возникновения несчастных случаев.
Поддерживайте правильную регулировку
ограничителя глубины. Соблюдайте инструкции и
пользуйтесь рекомендованным значением
ограничителя глубины. Слишком большое
значение ограничителя глубины увеличивает
риск отдачи.
Убедитесь, что натяжение цепи пилы
правильное. Если цепь пилы неплотно прилегает
к направляющей шине, она может соскочить.
Неправильное натяжение цепи ускоряет износ
направляющей шины, цепи пилы и ведущей
звездочки цепи. См. раздел
Натяжение цепи на
стр. 13
.
Регулярно выполняйте техническое
обслуживание режущего оборудования и
поддерживайте необходимый уровень смазки.
При ненадлежащей смазке цепи риск износа
направляющей шины, цепи пилы и ведущей
звездочки цепи повышается.
Сборка
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой
изделия внимательно изучите раздел
техники безопасности.
Установка режущего узла
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что приводной
вал, установленный внутри штанги,
вошел в гнездо на режущем узле.
B
A
1. Ослабьте винт на режущем узле. (A)
2. Установите режущий узел на штангу таким
образом, чтобы винт (A) был совмещен с
отверстием штанги, как показано на рисунке.
3. Заверните винт A от руки. Убедитесь, что винт A
попадает в отверстие вала.
4. Затяните винт A.
5. Затяните винт B.
Установка шины и цепи
1. Отверните гайку шины и снимите защитную
крышку.
2. Установите шину на болт шины. Установите шину
в самое заднее положение. Поместите цепь на
ведущую звездочку и вставьте ее в паз на шине.
Начните с верхней стороны шины.
3. Убедитесь, что кромки режущих звеньев
направлены вперед на верхней стороне
направляющей шины.
6 748 - 001 - 17.01.2020
background
4. Установите крышку и вставьте штифт натяжителя
цепи (A) в отверстие на шине. Убедитесь, что
ведущие звенья цепи ровно ложатся на ведущую
звездочку (B), а цепь правильно размещена в
пазе шины (C). Затяните гайку шины рукой.
A
B
5. Натяните цепь, повернув винт механизма
натяжения цепи по часовой стрелке с помощью
комбинированного ключа. Цепь следует
натягивать до тех пор, пока она не будет плотно
прилегать к нижней стороне шины.
6. Натяжение считается правильным, когда цепь не
провисает и свободно проворачивается рукой.
Приподняв кончик шины, затяните гайки шины
комбинированным ключом.
7. При установке новой цепи следует регулярно
проверять ее натяжение, пока цепь не
приработается. Регулярно проверяйте натяжение
цепи. Правильное натяжение цепи гарантирует
высокое качество резки и долгий срок службы
устройства.
Установка щитка
1. Установите щиток на вал. Убедитесь, что щиток
установлен рядом с головкой пилы.
2. Зафиксируйте щиток на валу с помощью винта.
Установка подвесного кольца
1. Установите подвесное кольцо между задней
ручкой и петельной рукояткой. Подвесное кольцо
необходимо расположить таким образом, чтобы
обеспечить баланс изделия и удобство работы с
ним.
Регулировка оснастки
Всегда пользуйтесь оснасткой при работе с
изделием. Оснастка обеспечивает максимальный
контроль над изделием при работе с ним. Оснастка
также снижает риск усталости рук и спины.
1. Наденьте оснастку.
2. Прикрепите изделие к подвесному крюку
оснастки.
3. Отрегулируйте длину оснастки, пока подвесной
крюк не окажется примерно на уровне правого
бедра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В случае
возникновения аварийной ситуации
отпустите изделие и дайте ему упасть
на землю.
748 - 001 - 17.01.2020 7
background
Заправка маслом
1. Откройте крышку маслоналивной горловины
сверху головки шины.
2. Залейте масло для смазки цепи пилы.
3. Установите крышку на место.
Эксплуатация
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Проверка перед запуском
1. Осмотрите рабочую зону. Уберите любые
предметы, которые могут быть отброшены в
сторону при работе изделия.
2. Проверьте режущее оборудование. Ни в коем
случае не используйте тупое, треснувшее или
поврежденное оборудование
3. Убедитесь, что изделие находится в надлежащем
рабочем состоянии.
4. Проверьте надежность затяжки всех гаек и
винтов.
5. Убедитесь, что цепь надлежащим образом
смазана. См. раздел
Смазка режущего
оборудования на стр. 14
.
6. Убедитесь, что режущее оборудование
останавливается при отпускании рычага
дросселя/переключателя.
7. Используйте изделие строго по назначению.
8. Убедитесь в исправности ручки и защитных
устройств. Эксплуатация изделия с
отсутствующими деталями или неодобренными
производителем модификациями конструкции
запрещена.
Эксплуатация изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При работе вблизи
воздушных линий электропередачи
соблюдайте соответствующие правила
техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не
стойте прямо под распиливаемой веткой.
Это может привести к тяжелой или даже
смертельной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное изделие не
является электрически изолированным.
Касание изделием высоковольтных линий
электропередачи или его чрезмерное
приближение к ним может привести к
тяжелой травме или смерти. При
небольшом расстоянии от изделия до
высоковольтной линии может
образоваться электрическая дуга. Чем
выше напряжение в линии, тем больше
расстояние, при котором возможно
образование электрической дуги.
Электричество также может проходить
через ветки и другие предметы, особенно
влажные. Всегда соблюдайте дистанцию
не менее 10 м между изделием и
высоковольтными линями
электропередачи и/или любыми
предметами, находящимися в контакте с
ними. Во всех случаях, когда вам
необходимо работать на меньшем
расстоянии от высоковольтной линии,
следует обращаться в организацию,
эксплуатирующую эту линию, и
договариваться об отключении
электроэнергии перед началом работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное изделие
имеет большой радиус действия.
Убедитесь, что во время работы изделия
люди или животные не приближаются к
нему ближе чем на 15 м.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не
нажимайте на рычаг дросселя/
8 748 - 001 - 17.01.2020
background
переключатель, если не видите режущее
оборудование полностью перед собой.
Для обеспечения оптимального равновесия
держите изделие как можно ближе к своему телу.
Следите за тем, чтобы кончик шины не касался
земли.
Не спешите во время работы, планомерно
выполняйте резку до тех пор, пока все ветки не
окажутся аккуратно обрезанными.
Отпускайте рычаг дросселя/переключатель после
каждой рабочей операции. Использование
изделия в течение длительного времени при
полном открытии дросселя/с максимальной
скоростью без какой-либо нагрузки на
(электро-)двигатель может привести к
серьезному повреждению (электро-)двигателя.
Работайте всегда при полном открытии
дросселя/с максимальной скоростью.
Соблюдайте особую осторожность при работе
рядом с воздушными линиями электропередачи.
Падающие ветви могут привести к короткому
замыканию.
По возможности располагайтесь таким образом,
чтобы обеспечить возможность пиления ветви
под правильным углом.
90°
Запрещается работать, вытянув штангу прямо
перед собой (наподобие удочки), поскольку при
этом повышается ощущаемый вес режущего
оборудования.
Крупные ветви распиливайте по частям, чтобы
обеспечить надлежащий контроль при их
падении.
Ни в коем случае не пилите в точке утолщения в
основании ветви, поскольку в таком случае
заживление дерева потребует больше времени и
может сопровождаться поражением грибком.
Используйте упор в основании режущего узла в
качестве опоры при пилении. Это позволит
избежать скачков режущего оборудования при
заглублении в ветвь.
Прежде чем распилить ветвь, выполните
первоначальный пропил с нижней стороны ветви.
Это позволит избежать разрыва коры, что может
привести к медленному заживлению и
необратимому повреждению дерева. Глубина
пропила не должна превышать 1/3 толщины
ветви во избежание защемления цепи. Извлекая
режущее оборудование из ветви, не
останавливайте цепь пилы во избежание ее
защемления.
Использование оснастки поможет распределить
вес изделия и упростит работу с ним.
Сохраняйте устойчивое положение ног и
убедитесь, что при работе вам не помешают
ветки, камни или деревья.
748 - 001 - 17.01.2020
9
background
Техническое обслуживание
Введение
Ниже приведены некоторые общие инструкции по
техническому обслуживанию. Для получения
дополнительной информации обратитесь в
сервисную мастерскую.
Техобслуживание насадки
Проверка цепи пилы
Ежедневно выполняйте проверку цепи пилы.
1. Убедитесь в отсутствии трещин на сочленениях и
звеньях.
2. Проверьте жесткость цепи пилы.
3. Сравните цепь пилы с новой цепью и убедитесь,
что сочленения и звенья не изношены слишком
сильно.
4. Замените цепь пилы при обнаружении любого из
указанных выше условий.
5. Замените цепь пилы, если длина режущего зубца
уменьшилась до всего 4 мм (0,16 дюйма)
Проверка ведущей звездочки цепи
1. Регулярно проверяйте степень износа ведущей
звездочки. В случае чрезмерного износа
выполните замену.
Проверка направляющей шины
1. Убедитесь, что смазочный канал не засорен. При
необходимости очистите его.
2. Проверьте наличие заусенцев на ребрах
направляющей шины. С помощью напильника
сточите все заусенцы.
3. Очистите паз в направляющей шине.
4. Проверьте паз в направляющей шине на износ.
При необходимости замените направляющую
шину.
5. Проверьте конец шины на шероховатости и
сильный износ.
10
748 - 001 - 17.01.2020
background
6. Убедитесь, что ведомая звездочка шины
свободно вращается, а смазочное отверстие в
ведомой звездочке не забито. При
необходимости следует провести очистку и
смазку.
7. Чтобы продлить срок службы направляющей
шины, ежедневно проворачивайте ее.
Заточка цепи пилы
Информация о направляющей шине и цепи
пилы
Изношенные или поврежденные направляющую
шину и цепь пилы следует заменять комбинацией
направляющей шины и цепи пилы, рекомендованной
нашей компанией Это важно для поддержания
эффективности защиты режущего оборудования.
Перечень рекомендованных комбинаций сменных
шин и цепей см. в разделе
Принадлежности на стр.
17
.
Длина, дюйм/см.
Число зубьев на ведомой звездочке шины (Т).
Шаг цепи, дюйм. Расстояние между ведущими
звеньями цепи должно совпадать с расстоянием
между зубьями на ведомой и ведущей
звездочках.
PITCH =
D
D
2
Количество ведущих звеньев. Число ведущих
звеньев определяется длиной шины, шагом цепи
и количеством зубьев на ведомой звездочке.
Ширина паза шины, дюйм/мм. Ширина паза
направляющей шины должна совпадать с
шириной ведущих звеньев цепи.
Отверстие для смазки и натяжителя цепи.
Направляющая шина должна быть выровнена по
инструменту.
Ширина ведущих звеньев, мм/дюйм.
Общая информация о заточке режущих
зубьев
Запрещается работать с плохо заточенной цепью
пилы. При затуплении цепи пилы для продвижения
ее сквозь дерево потребуется большее давление.
748 - 001 - 17.01.2020
11
background
При сильном затуплении цепи пилы образуются не
опилки, а только древесная пыль.
Острая цепь пилы проходит сквозь дерево, образуя
длинные опилки большой толщины.
Режущий зуб (A) и ограничитель глубины (B) вместе
образуют режущую часть цепи пилы, резчик.
Разница в высоте между этими двумя
составляющими обеспечивает глубину резки
(настройка ограничителя глубины).
A
B
При заточке режущего зубца учитывайте
следующее:
Угол заточки.
Угол резания.
Положение напильника.
Диаметр круглого напильника.
Без подходящего инструмента заточить цепь пилы
очень сложно. Используйте рекомендованный
шаблон для заточки. Это поможет обеспечить
максимальную эффективность резки и минимальный
риск отдачи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск отдачи
значительно повышается при
несоблюдении инструкций по заточке.
Примечание: Информацию о заточке цепи пилы см. в
разделе
Технические данные на стр. 15
.
Заточка режущих зубцов
1. При заточке режущих зубцов используйте
круглый напильник и шаблон для заточки.
Примечание: Информацию о размере напильника
и шаблоне для вашей цепи согласно нашей
рекомендации см. в разделе
Технические данные
на стр. 15
.
2. Убедитесь, что натяжение цепи пилы
правильное. При ненадлежащем натяжении цепь
пилы перемещается из стороны в сторону. Это
усложняет процесс заточки цепи пилы. См.
инструкции в разделе
Натяжение цепи на стр.
13
.
3. Переместите напильник с внутренней стороны
режущего зубца наружу. Уменьшите давление на
напильник при движении на себя.
4. Удалите заполнитель со всех зубьев, сначала с
одной стороны.
5. Поверните изделие и удалите заполнитель с
другой стороны.
6. Убедитесь, что после удаления заполнителя все
режущие зубья одинаковой длины.
12
748 - 001 - 17.01.2020
background
7. Цепь пилы считается изношенной при
уменьшении длины режущих зубьев до 4 мм (0,16
дюйма). Замените цепь пилы.
Общая информация о настройке
ограничителя глубины
После заточки режущих зубьев (A) регулировка
ограничителя глубины (C) уменьшается. Для
поддержания максимальной производительности
при пилении необходимо удалить заполнитель из
ограничителя глубины (B), чтобы достичь
рекомендованной настройки ограничителя.
Инструкции по регулировке настройки ограничителя
глубины для вашей цепи пилы см. в разделе
Технические данные на стр. 15
.
A
B
C
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чрезмерно
большая регулировка ограничителя
глубины увеличивает риск отдачи цепи
пилы!
Регулировка ограничителя глубины
Прежде чем отрегулировать настройку ограничителя
глубины или заточить режущие зубы, см. инструкции
в разделе
Заточка режущих зубцов на стр. 12
. Мы
рекомендуем регулировать настройку ограничителя
глубины после каждой третьей операции заточки
режущих зубьев.
Примечание:
Данная рекомендация актуальна,
только если длина режущих зубьев не уменьшается
намного.
Мы рекомендуем пользоваться нашим шаблоном
для регулировки ограничителя глубины, чтобы
обеспечить правильные глубину и угол.
1. Используйте для регулировки ограничителя
глубины плоский напильник и шаблон
ограничителя глубины. Пользуйтесь
рекомендованным шаблоном для регулировки
ограничителя глубины, чтобы обеспечить
правильные глубину и угол.
2. Установите шаблон ограничителя глубины на
цепь пилы.
Примечание: См. дополнительную информацию о
пользовании инструментом на упаковке
инструмента.
3. С помощью плоского напильника снимите часть
ограничителя глубины, которая выступает над
шаблоном ограничителя глубины.
Примечание: Регулировка ограничителя глубины
считается правильной, если при прохождении
напильником по шаблону более не чувствуется
сопротивление.
Натяжение цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Несоответствующее натяжение цепи
пилы может привести к тому, что цепь
выйдет из направляющей шины и
приведет к тяжелой травме или смерти.
По мере использования пилы ее цепь растягивается.
На регулярной основе регулируйте цепь пилы.
748 - 001 - 17.01.2020
13
background
1. Ослабьте гайку на шине, которой крепится
крышка сцепления/тормоз цепи. Используйте
комбинированный ключ.
2. Затяните гайки крепления шины от руки с
максимально возможным усилием.
3. Поднимите переднюю часть направляющей шины
и поверните винт механизма натяжения цепи.
Используйте комбинированный ключ.
4. Затяните цепь пилы таким образом, чтобы она
плотно прилегала к направляющей шине, но
могла свободно вращаться.
5. Затяните гайки крепления шины с помощью
ключа и одновременно поднимите переднюю
часть направляющей шины.
6. Убедитесь, что цепь пилы свободно
протягивается рукой и не свисает с
направляющей шины.
Смазка режущего оборудования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ненадлежащая
смазка режущего оборудования может
привести к заклиниванию цепи, а также к
тяжелым и даже смертельным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается
использовать отработанное масло!
Отработанное масло опасно для людей,
оборудования и окружающей среды.
Масло для смазки цепи
Масло для смазки цепи должно удерживаться на
цепи и в то же время сохранять свою текучесть
как в теплую погоду летом, так и в зимний холод.
Нам, как производителю цепных пил, удалось
разработать оптимальное масло для цепи на
основе растительного масла, которое также
является биоразлагаемым. Мы рекомендуем
использовать наше масло с целью
максимального увеличения срока службы цепи, а
также нанесения минимального вреда
окружающей среде.
Если масло нашего производства недоступно,
рекомендуется использовать стандартное масло
для смазки цепи.
В регионах, где масло, специально
предназначенное для смазки цепи пилы,
недоступно, допускается использовать обычное
трансмиссионное масло EP 90.
Масляный насос предварительно отрегулирован на
заводе для соответствия большинству требований к
смазке. Полный масляный бак израсходуется в два
раза быстрее, чем полный топливный бак. Поэтому
необходимо регулярно проверять уровень масла в
масляном баке во избежание повреждений цепи
пилы и шины, которые могут возникнуть из-за
недостаточной смазки.
14
748 - 001 - 17.01.2020
background
Проверка смазки цепи
1. Проверяйте смазку цепи при каждой заправке.
Направьте наконечник шины на светлую
поверхность на расстоянии прибл. 20 см
(8 дюймов). После работы пилы в течение 1 мин
с открытым на 75% дросселем вы увидите на
поверхности четкую масляную полосу.
Регулировка смазки цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прежде чем
выполнять регулировку масляного
насоса, остановите (электро-)двигатель.
Поверните регулировочный винт масляного насоса.
Используйте отвертку или комбинированный ключ.
Поверните регулировочный винт по часовой
стрелке для увеличения расхода масла.
Поверните регулировочный винт против часовой
стрелки для уменьшения расхода масла.
Выполните проверку, если система смазки не
действует
1. Убедитесь, что смазочный канал шины не
засорен. При необходимости следует провести
очистку.
2. Убедитесь, что смазочный канал редуктора не
засорен. При необходимости следует провести
очистку.
3. Убедитесь, что ведомая звездочка шины
свободно вращается. Если после проверки по
всем указанным выше пунктам работа системы
смазки не восстановилась, следует обратиться в
сервисную мастерскую.
Технические данные
Технические данные изделий, работающих на бензине
PA1100
Система смазки
Емкость масляного бака, л 0,15
Масса
Масса, кг 1,4
Излучение шума
Уровень мощности звука, измеренный, дБ(A) 110
Уровень мощности звука, гарантированный L
WA
, дБ (A) 111
748 - 001 - 17.01.2020 15
background
PA1100
Уровни шума
1
Эквивалентный уровень шумового давления на уровне уха пользователя, изме-
рен согласно EN ISO 11806 и ISO 22868, дБ(А)
С соответствующим оборудованием (оригинальным) 94
Уровни вибрации
2
Эквивалентный уровень вибрации (a
hv,eq
) на ручках, измеренный согласно EN ISO 22867, м/с
2
С соответствующим оборудованием (оригинальным), слева/справа 3,5/4,6
Технические данные изделий, работающих от аккумулятора
325iLK + штанговый секатор PA1100
Система смазки
Емкость масляного бака, л 0,15
Масса
Масса, кг (включая аккумулятор BLi200) 3,7+1,4
Излучение шума
3
Уровень мощности звука, измеренный, дБ (A) 96
Уровни шума
4
Уровень звукового давления на уровне уха пользователя, измеренный согласно
ISO 22868, дБ(A)
С соответствующим оборудованием (оригинальным), дБ(A) 86
Уровни вибрации
5
Уровни вибрации на ручках, измерены согласно EN 62841-1, м/с
2
С соответствующим оборудованием (оригинальным), слева/справа 2,4/2,0
1
Указанные данные об эквивалентном уровне давления звука для устройства имеют типичный статисти-
ческий разброс (стандартное отклонение) 1 дБ(A).
2
Указанные данные о среднем уровне вибраций имеют типичный статистический разброс (стандартное
отклонение) 1 м/с
2
.
3
Указанные данные об уровне мощности звука изделия имеют типичный статистический разброс (стан-
дартное отклонение) 3 дБ (А) и были измерены с оригинальным оборудованием, дающим наивысший
уровень.
4
Указанные данные об уровне звукового давления изделия имеют типичный статистический разброс
(стандартное отклонение) 3 дБ (А) и были измерены с оригинальным оборудованием, дающим наивыс-
ший уровень.
5
Указанные данные об уровне вибрации имеют типичный статистический разброс (стандартное откло-
нение) 2 м/с
2
. Для сравнения уровней вибрации изделий с аккумулятором и ДВС используйте калькуля-
тор вибрации. https://www.husqvarna.com/uk/services-solutions/vibration-calculator/.
16 748 - 001 - 17.01.2020
background
Принадлежности
Комбинации направляющей шины и
цепи пилы
Приводимые варианты сертифицированы по нормам
СЕ.
Направляющая шина Цепь пилы
Длина, см/дюйм Шаг, мм/дюйм
H0025/10" 6,4/0,25"
30/12" 6,4/0,25"
Заточка цепи пилы и шаблон для
заточки
С помощью рекомендованного шаблона для заточки
обеспечьте правильные углы заточки. Мы советуем
всегда использовать рекомендованный шаблон для
заточки для восстановления остроты цепи пилы.
Если вы не знаете, какая цепь пилы установлена на
вашем изделии, обратитесь к своему дилеру по
обслуживанию.
D
2
_
D
PITCH =
L
мм/дюйм мм/дюйм мм/дюйм мм/дюйм
ведущие
звенья: см/
дюйм
H0
0
6,4/0,25" 1,3/0,05" 4,0/0,16 85° 30° 10° 0,65/0,025"
58:25/10"
64:30/12"
748 - 001 - 17.01.2020 17
background
Декларация соответствия ЕС
Декларация о соответствии ЕС для
изделий, работающих на бензине
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.:
+46-36-146500, настоящим заявляет, что штанговые
насадки-секаторы Husqvarna PA1100 с серийными
номерами от 2019 и далее (год производства четко
указан на паспортной табличке рядом с серийным
номером) соответствуют требованиям ДИРЕКТИВЫ
СОВЕТА ЕС:
от 17 мая 2006 года "о механическом
оборудовании" 2006/42/EC
от 8 июня 2011 года "об ограничении
использования определенных опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании"
2011/65/EU
К оборудованию, работающему на бензине,
применяются следующие стандарты:
EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:201, EN 50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Швеция, провела типовой
контроль ЕС в соответствии с директивой по
оборудованию (2006/42/EC), статья 12, пункт 3b.
Сертификату типового контроля ЕС согласно
приложению IV присвоен номер: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Пер Густафссон (Per Gustafsson), директор Отдела
разработок (уполномоченный представитель
компании Husqvarna AB и ответственный за
техническую документацию)
Декларация о соответствии ЕС для
изделий, работающих от
аккумулятора
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.:
+46-36-146500, настоящим заявляет, что штанговые
насадки-секаторы Husqvarna PA1100 с блоком
питания Husqvarna 325iLK с серийными номерами от
2019 года и далее (год производства четко указан на
паспортной табличке рядом с серийным номером)
соответствуют требованиям ДИРЕКТИВЫ СОВЕТА
ЕС:
от 17 мая 2006 года "о механическом
оборудовании" 2006/42/EC
от 8 июня 2011 года "об ограничении
использования определенных опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании"
2011/65/EU
К аккумуляторному оборудованию применяются
следующие стандарты:
IEC 62841-1:2014, EN ISO 11680-1:2011, EN
50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Швеция, провела типовой
контроль ЕС в соответствии с директивой по
оборудованию (2006/42/EC), статья 12, пункт 3b.
Сертификату типового контроля ЕС согласно
приложению IV присвоен номер: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Пер Густафссон (Per Gustafsson), директор Отдела
разработок (уполномоченный представитель
компании Husqvarna AB и ответственный за
техническую документацию)
18 748 - 001 - 17.01.2020
background
Содержание
Въведение................................................................... 19
Безопасност.................................................................21
Монтаж.........................................................................23
Операция..................................................................... 25
Поддръжка...................................................................27
Технически данни....................................................... 33
Принадлежности......................................................... 34
Декларация за съответствие на ЕО.......................... 36
Въведение
Описание на продукта
Ние имаме политика на непрекъснато развитие на
своите продукти и затова запазваме правото си да
променяме тяхната конструкция и външен вид без
предизвестие.
Забележка: Това ръководство обхваща както
бензинови, така и захранвани с акумулаторни
батерии захранващи блокове.
Предназначение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази приставка
може да се използва единствено заедно с
предназначения продукт, вижте главата
за принадлежности в ръководството за
оператора на продукта.
Тази приставка е конструирана само за рязане на
клони и вейки.
Общ преглед на приставка
2
2
11
11
9
12
3
13
16
15
14
5
6
8
10
7
4
18
17
1
1. Ъглова зъбна предавка
2. Регулиращ винт за смазване на веригата
3. Двусекционен вал (1100 mm)
4. Кука за окачване на самара (24 mm)
5. Защита за веригата
6. Гайка на шината
7. Винт за натягане на веригата
8. Верига за моторен трион
9. Водеща шина
10. Резервоар за верижно масло
11. Пълнене с верижно масло
12. Ръководство за оператора
13. Защита при транспортиране
14. Комбиниран гаечен ключ
15. Самар
16. Звездовиден гаечен ключ
17. Защита за ръцете
18. Кука за окачване на самара (1")
748 - 001 - 17.01.2020 19
background
Символи върху оборудването и
захранващия блок
Немарливото или неправилното
използване на продукта може да доведе
до сериозно или смъртоносно нараняване
на оператора и заобикалящите го.
Прочетете внимателно ръковод-
ството за оператора и се уверете,
че разбирате инструкциите, преди
да използвате приставката.
Тази приставка отговаря на изискванията
на приложимите директиви на EO.
Винаги носете одобрени антифони и
защитни очила или маска.
Винаги носете одобрени защитни
ръкавици.
Носете устойчиви и нехлъзгащи се
ботуши.
Пазете всички части на тялото си далеч
от горещите повърхности.
Max 3/10 sec
Посока на въртене на веригата за
моторния трион, време на работа/празен
ход.
Верижно масло.
Посока на веригата.
Този продукт не е електрически изолиран. Ако продуктът се до-
косне или се приближи до електропроводи с високо напрежение,
това може да доведе до смърт или сериозно нараняване. Елек-
тричеството може да прескача от една точка до друга посред-
ством електрическа дъга. Колкото е по-високо напрежението,
толкова на по-голямо разстояние може да прескочи електриче-
ската дъга. Електричеството също така може да преминава през
клони и други предмети, особено ако те са мокри. Винаги дръжте
машината на разстояние от най-малко 10 m от електропроводи-
те с високо напрежение и/или обекти, които ги докосват. Ако
трябва да се работи по-близо от тази безопасна дистанция,
трябва винаги да се свързвате със съответната електроснабди-
телна фирма, за да се уверите, че електрозахранването е из-
ключено, преди да започнете работа.
По време на работа операторът на продукта трябва да внимава
хора или животни да не се приближават на по-малко от 15 мет-
ра.
Забележка: Останалите символи/стикери със символи върху машината се отнасят за специфични изисква-
ния по отношение на сертификати за определени пазари.
20 748 - 001 - 17.01.2020
background
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва се, ако
има опасност от нараняване или смърт за
оператора или за околните, ако не се
спазват инструкциите в ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона, ако
не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на повече
информация, която е необходима в дадена ситуация.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
Прочетете внимателно ръководството за
оператора и се уверете, че разбирате
инструкциите, преди да използвате приставката.
Тези инструкции допълват инструкциите,
приложени към продукта. За други процедури,
моля, направете справка с инструкциите за
работа за продукта.
При никакви обстоятелства не бива да се нанасят
модификации в първоначалната конструкция на
приставката без разрешение от производителя.
Не използвайте дадена приставка, когато се
вижда, че е модифицирана от други лица, и
винаги използвайте оригинални принадлежности.
Неразрешени изменения и/или приспособления
може да предизвикат сериозни телесни повреди
или смъртта на оператора или други лица.
Националните разпоредби могат да ограничат
използването на продукта.
Инструкции за безопасност за
работа
Никога не позволявайте на деца да използват
продукта.
Дръжте неоторизираните лица на разстояние.
Деца, животни, странични наблюдатели и
помощници трябва да стоят извън зоната на
безопасност от 15 метра, докато работите.
Спрете незабавно продукта, ако някой се
приближи.
Не позволявайте никой друг да използва
продукта, без първо да сте се уверили, че е
прочел и разбрал съдържанието на инструкцията
за експлоатация.
Не работете никога от стълба, столче или друго
положение на високо, което не е напълно
обезопасено.
Винаги се грижете да заставате в безопасно и
стабилно работно положение.
Винаги дръжте продукта с две ръце. Дръжте
продукта отстрани на тялото си. Уверете се, че
сте свързали самара към куката за окачване на
самара.
Използвайте дясната си ръка, за да управлявате
газта/захранващия спусък.
Уверете се, че ръцете и краката Ви са далеч от
режещото оборудване, когато двигателят/
моторът работи.
Когато двигателят/моторът е изключен, пазете
ръцете и краката си от режещото оборудване,
докато то не спре напълно.
Внимавайте за парчета от клоните, които могат
да изхвърчат по време на рязането.
Винаги оставяйте продукта на земята, когато не
го използвате.
Проверявайте работната площ за странични
предмети, като електрически кабели, насекоми и
животни и т. н., или други предмети, които могат
да повредят режещото оборудване, като
например метални предмети.
Ако някакъв чужд обект бъде ударен или ако се
получат вибрации, спрете веднага продукта. Ако
имате продукт, който работи с бензин, извадете
лулата на запалителната свещ от запалителната
свещ. Ако имате продукт, работещ с акумулатор,
извадете акумулатора от продукта. Уверете се,
че продуктът не е повреден. Ремонтирайте
продукта, ако е повреден.
Ако нещо бъде захванато в режещото
оборудване, докато работите, изключете
двигателя/мотора и го оставете да спре напълно,
преди да почистите режещото оборудване.
748 - 001 - 17.01.2020
21
background
Не използвайте ножицата, когато сте изморени
или когато сте под влиянието на наркотици,
алкохол или лекарства.
Прекомерно излагане на вибрации може да
доведе до поражения върху кръвоносни съдове и
нервната система на лица със смущения в
кръвообращението. Потърсете лекарска помощ,
ако се появят симптоми, които могат да са
резултат от прекомерно излагане на вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване,
загуба на чувствителност, "иглички", "бодежи",
болки, физическа отпуснатост, промяна на цвета
или състоянието на кожата. Тези симптоми се
появяват обикновено на пръстите, ръцете или
китките. Рискът може да се увеличи при ниски
температури.
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
Ако е възможно, използвайте каска, тъй като
върху Вас могат да паднат предмети.
Използвайте одобрени антифони.
Дълготрайното излагане на шум може да доведе
до постоянно влошаване на слуха. Винаги
използвайте одобрени антифони.
Винаги носете защитни нехлъзгащи се ботуши.
Винаги носете работни дрехи и дълги панталони
с висока издръжливост.
Никога не носете свободни дрехи или бижута.
Погрижете се косата Ви да не виси под нивото на
раменете.
Приспособления за безопасност на
продукта
Този раздел описва приспособленията за
безопасност на продукта, целта им и как трябва да
бъдат извършени проверките, за да се гарантира, че
приспособленията за безопасност работят правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никога не
използвайте продукт с неизправни
приспособления за безопасност.
Приспособленията за безопасност трябва
да се проверяват по начина, описан в
този раздел. Ако продуктът не премине
успешно някоя от изброените проверки,
свържете се с Вашия сервизен агент за
извършване на ремонт.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режещото
оборудване продължава да се върти дори
когато сте освободили газта/захранващия
спусък. Ако имате продукт, който работи с
бензин, извадете лулата на
запалителната свещ от запалителната
свещ. Ако имате продукт, работещ с
акумулатор, извадете акумулатора от
продукта. Уверете се, че режещото
оборудване е спряло напълно, преди да
пристъпите към техническо обслужване
на оборудването.
Уверете се, че защитата при транспортиране е
закрепена правилно към режещото оборудване,
когато продуктът не се използва, транспортира се
или се съхранява.
Винаги носете ръкавици с висока издръжливост,
когато поправяте режещото оборудване.
Режещото оборудване е изключително остро и
лесно може да причини порязвания.
Съхранявайте продукта на място, недостъпно за
деца.
При ремонтите използвайте само оригинални
резервни части.
Никога не използвайте продукт, който е
неизправен. Извършвайте описаните в това
ръководство за експлоатация редовни проверки
за безопасност, поддръжка и сервиз. Определени
операции по поддръжката и сервиза се
извършват единствено от квалифицирани
специалисти.
Обезопасете машината при транспортиране.
Инструкции за безопасност за режещо
оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате продукта.
Използвайте само препоръчаните комбинации
направляваща шина/верига за моторен трион и
заточващо оборудване. Инструкции можете да
видите в
Поддръжка на страница 27
.
Носете защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на верига за
моторния трион. Верига за моторен трион, която
не се движи, също може да причини
наранявания.
22
748 - 001 - 17.01.2020
background
Поддържайте режещите зъби добре заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Верига за
моторен трион, която е повредена или
неправилно заточена, увеличава риска от
злополука.
Поддържайте правилната настройка на мащаба
на дълбочина. Следвайте инструкциите ни и
използвайте препоръчаната настройка на
мащаба на дълбочина. Прекалено голямата
настройка на мащаба на дълбочина повишава
риска за откат.
Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако веригата за моторния
трион не е затегната към направляващата шина,
веригата може да излезе от водача.
Неправилното обтягане на веригата за моторния
трион повишава износването на направляващата
шина, веригата за моторния трион и
задвижващия венец на веригата. Вижте
За
обтягане на веригата на страница 30
.
Редовно извършвайте техническа поддръжка на
режещото оборудване и го поддържайте
правилно смазано. Ако веригата за моторния
трион не е смазана правилно, опасността от
износване на направляващата шина, веригата за
моторния трион и задвижващия венец на
веригата се увеличава.
Монтаж
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете главата за безопасност, преди
да монтирате продукта.
За монтиране на режещата глава
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
задвижващият вал вътре в двусекционния
вал се зацепва с разреза в режещата
глава.
B
A
1. Разхлабете винта на режещата глава. (A)
2. Монтирайте режещата глава на двусекционния
вал, така че винтът (А) да бъде подравнен с
отвора в двусекционния вал, както е показано.
3. Завинтете винт A на ръка, доколкото е възможно.
Уверете се, че винт A пасва в отвора на
двусекционния вал.
4. Затегнете винт А.
5. Затегнете винт B.
За монтиране на шината и веригата
1. Развийте гайката на шината и свалете защитния
капак.
2. Поставете шината на нейния болт. Придвижете
шината в крайно задно положение. Поставете
веригата на задвижващия венец и в жлеба на
шината. Започнете от горната страна на шината.
748 - 001 - 17.01.2020 23
background
3. Уверете се, че ръбовете на режещите звена
върху горния край на направляващата шина
сочат напред.
4. Монтирайте капака и не забравяйте да сложите
регулиращия щифт на веригата (А) в отвора в
шината. Проверете дали кулисните предавки на
веригата пасват правилно в задвижващия венец
(В) и дали веригата преминава по жлеба на
шината (С). Затегнете гайката на шина на ръка.
A
B
5. Обтегнете веригата, като въртите винта за
обтягане на веригата по посока на часовниковата
стрелка с помощта на комбинирания гаечен ключ.
Веригата се опънва докато не увисва под
долната страна на шината.
6. Веригата е опънта правилно, когато не провисва
под долната страна на шината, но лесно може да
се завърта с ръка. Затегнете гайките на шината с
комбиниран гаечен ключ, като същевременно
държите върха на шината нагоре.
7. При монтирането на нова верига трябва често да
се проверява натягането й, докато веригата се
разработи. Проверявайте натягането на веригата
редовно. Правилно натегнатата верига
притежава добри режещи характеристики и
дълъг живот.
За монтиране на предпазителя
1. Монтирайте предпазителя върху двусекционния
вал. Уверете се, че предпазителят е монтиран до
главата на триона.
2. Закрепете предпазителя към двусекционния вал
с винта.
За монтиране на пръстена на
окачването
1. Монтирайте пръстена на окачването между
задната ръкохватка и примковата ръкохватка.
Поставете висящия пръстен така, че продуктът
да е балансиран и удобен за работа.
Регулиране на самара
Винаги използвайте самара, когато работите с
продукта. Самарът Ви предоставя максимален
контрол по време на работа с продукта. Самарът
намалява риска от умора в ръцете и гърба.
1. Поставете самара.
2. Закачете продукта на куката за окачване на
самара.
24
748 - 001 - 17.01.2020
background
3. Регулирайте дължината на самара, докато куката
за окачване е на приблизителното ниво на
дясното Ви бедро.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако възникне
аварийна ситуация, пуснете продукта
и ги оставете да падне на земята.
Напълване на масло
1. Отвинтете капачката за масло в горната част на
главата на шината.
2. Налейте верижно масло за триони.
3. Поставете капачката обратно.
Операция
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди използване на
продукта.
За проверка преди започване
1. Проверете работния участък. Отстранете всички
обекти, които могат да изхвърчат във въздуха.
2. Проверете режещото оборудване. Никога не
използвайте оборудване, което е изтъпено,
напукано или повредено
3. Проверете дали машината е в отлично работно
състояние.
4. Проверете дали всички гайки и винтове са
затегнати.
5. Проверете дали веригата е достатъчно смазана.
Вижте
Смазване на режещото оборудване на
страница 31
.
6. Уверете се, че режещото оборудване винаги
спира, когато освободите газта/захранващия
спусък.
7. Използвайте продукта единствено по
предназначение.
8. Уверете се, че дръжката и приспособленията за
безопасност са изправни. Никога не използвайте
машина, която има липсващи части или която е
модифицирана в сравнение със спецификациите.
За използване на продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спазвайте
приложимите правила за безопасност за
работа в близост до електропроводи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
заставайте директно под клона, който
режете. Това може да доведе до
сериозни и дори смъртоносни
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт не е
електрически изолиран. Ако продуктът се
докосне или се приближи до
електропроводи с високо напрежение,
това може да доведе до смърт или
сериозно телесно нараняване.
Електричеството може да прескача от
една точка до друга посредством
електрическа дъга. Колкото е по-високо
напрежението, толкова на по-голямо
разстояние може да прескочи
електрическата дъга. Електричеството
също така може да преминава през клони
и други предмети, особено ако те са
мокри. Винаги дръжте машината на
разстояние от най-малко 10 m от
електропроводите с високо напрежение
и/или обекти, които ги докосват. Ако
трябва да се работи по-близо от тази
безопасна дистанция, трябва винаги да
се свързвате със съответната
електроснабдителна фирма, за да се
уверите, че електрозахранването е
изключено, преди да започнете работа.
748 - 001 - 17.01.2020 25
background
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продуктът е
далекообхватен. Уверете се, че когато
работите с продукта, в радиус от 15 m от
него няма хора или животни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
активирайте газта/захранващия спусък,
ако нямате пълна видимост над
режещото оборудване.
Дръжте продукта възможно най-близо до тялото,
за да получите най-добро равновесие.
Уверете се, че върхът не докосва земята.
Не прибързвайте, а работете в умерено темпо,
докато изрежете чисто всички клони.
Освобождавайте газта/захранващия спусък след
всяко работно действие. Продължителната
работа на пълна газ/скорост, без двигателят/
моторът да е натоварен, може да предизвика
сериозна повреда на двигателя/мотора.
Винаги работете на пълна газ/скорост.
Бъдете извънредно внимателни, когато се налага
да работите в близост до електропроводи.
Падащите клони могат да направят късо
съединение.
Когато е възможно, заставайте така, че да
правите разреза в клона на прави ъгли.
90°
Не работете, държейки двусекционния вал право
пред вас (като въдица), тъй като това увеличава
привидното тегло на режещото оборудване.
Режете големите клони на части, така че да
имате по-голям контрол над това къде падат.
Никога не режете през подутината в основата на
клона, тъй като това ще забави заздравяването и
ще увеличи риска от гъбична атака.
Използвайте спирачката в основата на режещата
глава за поддръжка по време на рязане. Това ще
предотврати „скачането” на режещото
оборудване по клона.
Направете първия разрез от долната страна на
клона, преди да режете през него. Това ще
предотврати разкъсването на кората, което би
довело до бавно оздравяване и постоянна щета
на дървото. Разрезът не бива да е по-дълбок от
1/3 от дебелината на клона, за да избегнете
засядане. Оставете веригата да се върти, докато
изтегляте режещото оборудване от клона, за да
предотвратите засядане.
Използвайте самара, за да облекчите теглото на
машината и да я направите по-лесна за
боравене.
Трябва да можете да стъпите стабилно и да
можете да работите, без да бъдете
възпрепятствани от клонове, камъни и дървета.
26
748 - 001 - 17.01.2020
background
Поддръжка
Въведение
По-долу са изложени някои общи инструкции за
поддръжка. Ако ви е необходима допълнителна
информация, се свържете с вашия сервиз.
За извършване на техническа
поддържка на приспособлението
За проверка на веригата на триона
Всеки ден проверявайте веригата за моторен трион.
1. Уверете се, че няма пукнатини в нитовете и
звената.
2. Проверете дали веригата е неподвижна.
3. Сравнете веригата за моторен трион с нова
такава, за да проверите дали нитовете и звената
са износени.
4. Сменете веригата за моторен трион, ако тя
демонстрира някое от състоянията, посочени по-
горе.
5. Сменете веригата за моторен трион, когато
дължината на режещите зъби намалее до 4 mm
(0,16 in.)
За проверка на задвижващия венец
1. Редовно проверявайте степента на износването
на задвижващия венец. При прекомерно
износване то трябва да се смени.
За проверка на направляващата шина
1. Уверете се, че маслените канали не са запушени.
Почистете ги, ако е необходимо.
2. Проверете има ли неравности по ръбовете на
направляващата шина. Отстранете чепаците с
пила.
3. Почистете канала в направляващата шина.
4. Проверете дали е износен жлебът във
направляващата шина. Сменете направляващата
шина, ако е необходимо.
5. Проверете дали върхът на направляващата шина
е неравен или много износен.
748 - 001 - 17.01.2020
27
background
6. Уверете се, че челното верижно зъбно колело на
шината се върти свободно и че отворът за
смазване в същото не е запушен. Почистете го и
го смажете, ако е необходимо.
7. Обръщайте направляващата шина всеки ден, за
да удължите експлоатационния й живот.
Заточване на веригата за моторен
трион
Информация за направляващата шина и
веригата за моторен трион
Заменяйте износена или повредена направляваща
шина или верига за моторен трион с комбинациите
от направляваща шина и верига за моторен трион,
препоръчани от нас. Това е важно, за да се запазят
функциите за безопасност на режещото оборудване.
Вижте
Принадлежности на страница 34
за списък от
резервни комбинации от шина и верига, които
препоръчваме.
Дължина, in/cm.
Брой зъби на челно колело на шината (T).
Верижна стъпка, in. Разстоянието между
кулисните предавки на веригата за моторен
трион трябва да съвпадне с разстоянието на
зъбите на челното колело на шината и
задвижващия венец.
PITCH =
D
D
2
Брой кулисни предавки. Броят на кулисните
предавки се определя от дължината на шината,
верижната стъпка и броя на зъбите на челното
колело на шината.
Ширината на жлеба на шината in/mm. Жлебът на
направляващата шина трябва да съвпадне с
ширината на кулисните предавки на веригата.
Отвор за верижно масло и отвор за натягане на
веригата. Направляващата шина трябва да
съвпадне с продукта.
Ширина на кулисна предавка mm/in.
28
748 - 001 - 17.01.2020
background
Обща информация за това, как да се
заточат режещите зъби
Не използвайте тъпа верига за моторен трион. Ако
веригата за моторен трион е тъпа, трябва да
използвате повече натиск, за да прокарате
направляващата шина през дървото. Ако верига за
моторен трион е много тъпа, няма да има парченца
дърво, а дървени стърготини.
Острата верига за моторен прорязва дървото и
стърготините стават дълги и дебели.
Режещият зъб (A) и мащабът на дълбочина (B)
заедно правят режещата част от веригата за
моторен трион, резеца. Разликата във височината
между двете дава дълбочината на рязане
(настройката за мащаб на дълбочина).
A
B
Когато заточвате режещ зъб, помислете за
следното:
Ъгъл на заточване.
Ъгъл на рязане.
Положение на пилата.
Диаметър на кръглата пила.
Не е лесно правилно да се заточи верига за моторен
трион без правилното оборудване. Използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Това ще Ви
помогне да поддържате максимална ефективност на
рязане при минимален риск за откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискът за откат
нараства драстично, ако не следвате
инструкциите за заточване.
Забележка: Вижте
Технически данни на страница
33
за информация относно заточването на веригата
за моторен трион.
Заточване на режещите зъби
1. За заточване на режещите зъби използвайте
кръгла пила и шаблон за чапразене.
Забележка: Вижте
Технически данни на страница
33
за информация относно това какви са пилата
и шаблонът за чапразене, които препоръчваме за
Вашата верига на триона.
2. Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Верига за моторен трион,
която не е правилно натегната, има страничен
луфт. Това затруднява заточването на веригата
за моторен трион. За инструкции вижте
За
обтягане на веригата на страница 30
.
748 - 001 - 17.01.2020
29
background
3. Движете пилата от вътрешната страна на
режещите зъби навън. Намалете натиска при
теглещ ход.
4. Първо свалете материал за изпиляване от
едната страна на всички зъби.
5. Обърнете продукта и свалете материал за
изпиляване от другата страна.
6. Уверете се, че всички режещи зъби добиват
еднаква дължина, когато сваляте материал за
изпиляване.
7. Веригата за моторен трион е износена, когато
режещите зъби намалеят до 4 mm (0,16").
Сменете веригата за моторен трион.
Обща информация за това, как да
регулирате настройката за мащаб на
дълбочина
Настройката за мащаб на дълбочина (C) намалява,
когато заточвате режещия зъб (A). За да запазите
максимална ефективност на рязане, трябва да
свалите материал за изпиляване от мащаба на
дълбочина (B), за да постигнете препоръчаната
настройка за мащаб на дълбочината. Вижте
Технически данни на страница 33
за инструкции
относно това, как се получава правилната настройка
за мащаб на дълбочина за веригата за моторен
трион.
A
B
C
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискът за откат
нараства, ако настройката на мащаба на
дълбочината е твърде голяма!
Регулиране на мащаба на дълбочината
Преди да регулирате настройката за мащаб на
дълбочина или да заточвате режещите зъби, вижте
за инструкции
Заточване на режещите зъби на
страница 29
. Препоръчваме Ви да регулирате
настройката на мащаба на дълбочината при всяко
трето заточване на режещите зъби.
Забележка: Тази препоръка е в сила само ако
дължината на режещите зъби не намалее твърде
много.
Препоръчваме Ви да използвате нашия инструмент
за измерване на дълбочина, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочина и
ъгъла на ръба за мащаба на дълбочина.
1. Използвайте плоска пила и инструмент за
измерване на дълбочина, за да регулирате
настройката на мащаба на дълбочината.
Използвайте само препоръчания инструмент за
измерване на дълбочина, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочина и
скосяването за мащаба на дълбочина.
2. Поставете инструмента за измерване на
дълбочината върху веригата за моторен трион.
Забележка:
Вижте опаковката на инструмента за
измерване на дълбочина за повече информация
за това, как да използвате инструмента.
3. Използвайте плоската пила, за да премахнете
частта от мащаба на дълбочината, която се
подава извън инструмента за измерване на
дълбочината.
Забележка:
Настройката на мащаба на
дълбочина е правилна, когато не усещате
съпротивление при прекарване на пилата по
инструмента за измерване на дълбочина.
За обтягане на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Верига за моторен
трион с неправилно обтягане може да
30 748 - 001 - 17.01.2020
background
излезе от направляващата шина и да
причини сериозно нараняване или смърт.
При използването й веригата за моторния трион се
разтяга. Регулирайте редовно веригата за моторния
трион.
1. Разхлабете гайката на шината, която държи
капака на съединителя/верижната спирачка.
Използвайте гаечен ключ.
2. Затегнете гайките на шината на ръка, колкото
можете по-силно.
3. Повдигнете предната част на направляващата
шина и завийте винта за натягане на веригата.
Използвайте гаечен ключ.
4. Затягайте веригата на моторния трион, докато
легне плътно към водещата шина, но все още
може да се движи лесно.
5. Затегнете гайките на шината с гаечния ключ и
същевременно повдигнете предната част на
направляващата шина.
6. Уверете се, че можете да задвижите веригата за
моторния трион с ръка без усилие и че тя не
провисва от долната страна на направляващата
шина.
Смазване на режещото оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Недостатъчно
смазано режещото оборудване може да
доведе до скъсване на веригата и до
сериозни, дори смъртоносни травми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
отработено масло! Отработено масло е
опасно за хората, продукта и за околната
среда.
Верижно масло
Верижното масло трябва да се задържа върху
веригата и същевременно да е достатъчно
втечнено, независимо дали времето е топло през
лятото, или студено през зимата.
Като производител на верижни триони ние сме
разработили оптимално масло за вериги на
растителна основа, което е биоразградимо. Ние
препоръчваме използуването на нашето масло
както за постигане на максимална
продължителност на живота на веригата, така и
по отношение намаляване на вредата върху
околната среда.
Ако не е възможно да се снабдите с наше
верижно масло, ви препоръчваме да използувате
стандартно верижно масло.
На места, в които не може да бъде набавено
специално масло за смазване на вериги за
моторен трион, може да се използва масло за
трансмисия EP 90.
Маслената помпа е предварително регулирана във
фабриката, така че да удовлетворява повечето
изисквания за смазване. Пълен маслен резервоар
стига за половината от времето за изгаряне на
горивото от пълен горивен резервоар. Поради това
проверявайте редовно нивото на маслото в
масления резервоар, за да предотвратите повреди
на веригата на триона и пръта, които могат да
възникнат при липса на смазване.
748 - 001 - 17.01.2020
31
background
За проверка на смазването на веригата
1. Проверявайте смазването на веригата при всяко
зареждане с гориво. Насочете върхът на шината
към светло оцветена повърхност, намираща се
на разстояние около 20 cm (8 инча). След работа
в продължение на 1 минута при 75% газ трябва
да се вижда отчетлива линия от масло върху
светлата повърхност.
За регулиране на смазването на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Спрете двигателя/
мотора, преди да пристъпите към
регулиране на маслената помпа.
Въртете регулиращия винт на маслената помпа.
Използвайте отвертка или комбиниран гаечен ключ.
Завъртете винта на регулатора по часовниковата
стрелка, за да увеличите притока на масло.
Завъртете винта на регулатора обратно на
часовниковата стрелка, за да намалите притока
на масло.
За проверка дали смазването не работи
1. Проверете дали каналът на маслото в шината не
е запушен. Почистете при необходимост.
2. Проверете дали каналът на маслото в корпуса на
скоростната кутия е чист. Почистете при
необходимост.
3. Проверете дали челното колело на шината се
върти свободно. Ако смазочната система на
веригата все още не работи, след като сте
извършили горните проверки, трябва да се
обърнете към сервиз.
32 748 - 001 - 17.01.2020
background
Технически данни
Технически характеристики за продукти, които работят с бензин
PA1100
Смазочна система
Вместимост на резервоара за масло, l 0,15
Тегло
Тегло, kg 1,4
Шумови емисии
Ниво на звуковата мощност, измерена dB(A) 110
Ниво на звуковата мощност, гарантирана [L
WA
dB(A)] 111
Нива на шума
6
Еквивалентно ниво на звуковото налягане върху ухото на оператора, измерено
съгласно EN ISO 11806 и ISO 22868, dB(A)
Оборудван с одобрено приспособление (оригинално) 94
Нива на вибрациите
7
Еквивалентни нива на вибрации (a
hv,eq
) в ръкохватките, измерени съгласно EN ISO 22867, m/s
2
Оборудван с одобрено приспособление (оригинално), ляво/дясно 3,5/4,6
Технически характеристики за продукти, захранвани с акумулатор
325iLK + приставка за прътова ножица PA1100
Смазочна система
Вместимост на резервоара за масло, l 0,15
Тегло
Тегло, kg (с включена акумулаторна батерия BLi200) 3,7 + 1,4
Шумови емисии
8
Ниво на звуковата мощност, измерена dB(A) 96
6
Отчетените данни за еквивалентното ниво на звуковото налягане за машината имат типична статисти-
ческа дисперсия (стандартно отклонение) от 1 dB(A).
7
Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия
(стандартно отклонение) от 1 m/s
2
.
8
Отчетените данни за ниво на звукова мощност за машината имат типична статистическа дисперсия
(стандартно отклонение) от 3 dB (A) и е измерено с оригинално оборудване, което осигурява най-висо-
кото ниво.
748 - 001 - 17.01.2020 33
background
325iLK + приставка за прътова ножица PA1100
Нива на шума
9
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора, измерено съгласно
ISO 22868, dB (A)
Оборудван с одобрено приспособление (оригинално), dB (A) 86
Нива на вибрациите
10
Нива на вибрациите при ръкохватките, измерени съгласно EN 62841-1, m/s
2
Оборудван с одобрено приспособление (оригинално), ляво/дясно 2,4/2,0
Принадлежности
Комбинации на направляваща шина
и верига за моторен трион
Следните комбинации са утвърдени от СЕ.
Водеща шина Верига за моторен трион
Дължина, см/инча Стъпка, mm/инчове
H0025/10" 6,4/0,25"
30/12" 6,4/0,25"
Изпилване на веригата на триона и
шаблона за чапразене
Използвайте препоръчания шаблон за чапразене, за
да получите правилните ъгли на заточване.
Препоръчваме Ви винаги да използвате
препоръчания шаблон за чапразене, за да
възстановите остротата на веригата на триона.
Ако не знаете каква верига за моторен трион имате
на продукта, попитайте дистрибутора по
обслужването.
D
2
_
D
PITCH =
L
mm/инчове mm/инчове mm/инчове mm/инчове
кулисни
предавки:
cm/инчове
9
Отчетените данни за ниво на звуково налягане за машината имат типична статистическа дисперсия
(стандартно отклонение) от 3 dB (A) и са измерени с оригиналното оборудване, което осигурява най-
високото ниво.
10
Отчетените данни за ниво на вибрация имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклоне-
ние) от 2 m/s
2
. За сравняване на нивата на вибрациите, както и продукти с вътрешно горене и акумула-
тор, използвайте калкулатора за вибрации. https://www.husqvarna.com/uk/services-solutions/vibration-
calculator/.
34 748 - 001 - 17.01.2020
background
H0
0
6,4/0,25" 1,3/0,05" 4,0/0,16 85° 30° 10° 0,65/0,025"
58:25/10"
64:30/12"
748 - 001 - 17.01.2020 35
background
Декларация за съответствие на ЕО
Декларация за съответствие на ЕО –
за продукти, които работят с бензин
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.:
+46-36-146500, удостоверява, че трионът на прътова
ножица Husqvarna PA1100 със серийни номера от
2019 и нататък (годината е ясно обозначена върху
типовата табелка, следвана от серийния номер)
отговаря на изискванията на ДИРЕКТИВАТА НА
СЪВЕТА:
от 17 май 2006 г., "относно машини" 2006/42/ЕО
от 08 юни 2011 г., "ограничаването на употребата
на някои опасни вещества в електрическо и
електронно оборудване" 2011/65/ЕС
Следните стандарти са приложени за бензинови
продукти:
EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:201, EN 50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Швеция, извърши изпитване на
типа съгласно ЕО в съответствие с директивата за
машинното оборудване (2006/42/EО), член 12, точка
3b. Сертификатът за изпитване на типа съгласно ЕО
в съответствие с анекс IV е с номер: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, мениджър „Разработки и Развитие“
(oторизиран представител на Husqvarna AB и
отговорник за техническата документация)
Декларация за съответствие на ЕО –
за продукти, които работят с
акумулатор
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.:
+46-36-146500, удостоверява, че трионът на прътова
ножица, приставка PA1100 на Husqvarna със
захранващ блок Husqvarna 325iLK, със серийни
номера от 2019 и нататък (годината е ясно
обозначена върху типовата табелка, следвана от
серийния номер) отговаря на изискванията на
ДИРЕКТИВАТА НА СЪВЕТА:
от 17 май 2006 г., "относно машини" 2006/42/ЕО
от 08 юни 2011 г., "ограничаването на употребата
на някои опасни вещества в електрическо и
електронно оборудване" 2011/65/ЕС
Следните стандарти са приложени за продукти с
акумулатор:
IEC 62841-1:2014, EN ISO 11680-1:2011, EN
50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Швеция, извърши изпитване на
типа съгласно ЕО в съответствие с директивата за
машинното оборудване (2006/42/EО), член 12, точка
3b. Сертификатът за изпитване на типа съгласно ЕО
в съответствие с анекс IV е с номер: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, мениджър „Разработки и Развитие“
(oторизиран представител на Husqvarna AB и
отговорник за техническата документация)
36 748 - 001 - 17.01.2020
background
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.......................................................................37
Biztonság...................................................................... 38
Összeszerelés.............................................................. 41
Üzemeltetés..................................................................42
Karbantartás................................................................. 44
Műszaki adatok.............................................................49
Tartozékok.................................................................... 51
EK megfelelőségi nyilatkozat........................................52
Bevezető
Termékleírás
Folyamatosan fejlesztjük termékeinket, ezért fenntartjuk
a jogot a termékek kialakításának és megjelenésének
előzetes figyelmeztetés nélküli megváltoztatására.
Megjegyzés: A jelen kézikönyv a benzines és az
akkumulátoros tápegységekre egyaránt vonatkozik.
Rendeltetésszerű használat
FIGYELMEZTETÉS: Ez a tartozék csak a
megadott termékkel együtt használható,
lásd a tartozék fejezetet a termék használati
utasításában.
A tartozékot kizárólag ágak és gallyak levágására
tervezték.
A tartozék áttekintése
2
2
11
11
9
12
3
13
16
15
14
5
6
8
10
7
4
18
17
1
1. Szöghajtás
2. Beállítócsavar a lánc kenéséhez
3. Tengely (1100 mm)
4. Hevedertartó horog (24 mm)
5. A fűrészlánc védőburkolata
6. Vezetőlemez-rögzítő anyacsavar
7. Láncfeszítő csavar
8. Fűrészlánc
9. Vezetőlemez
10. Láncolaj tartálya
11. A láncolaj utántöltése
12. Használati utasítás
13. Szállítási biztosítószerkezet
14. Kombinált kulcs
15. Heveder
16. Torx kulcs
17. Kézvédő
18. Hevedertartó horog (1 hüvelyk)
A tartozék és a tápegység szimbólumai
A termék nem körültekintő vagy helytelen
használata a kezelő vagy más személyek
súlyos sérülését, illetve halálos balesetét is
okozhatja.
748 - 001 - 17.01.2020 37
background
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és győződjön meg róla,
hogy megértette azt a tartozék
használatba vétele előtt.
Ez a tartozék megfelel a vonatkozó EK
irányelveknek.
Mindig viseljen jóváhagyott fülvédőt,
valamint védőszemüveget, illetve
szemellenzőt.
Használjon mindig megfelelő védőkesztyűt.
Használjon stabil, nem csúszós csizmát.
Minden testrészét tartsa távol a forró
felületektől.
Max 3/10 sec
A fűrészlánc forgásiránya, üzemidő/
alapjárat.
Láncolaj.
A lánc mozgásiránya.
Ez a termék nem rendelkezik elektromos szigeteléssel. Ha a termék
nagyfeszültségű vezetékhez ér vagy annak a közelébe kerül, súlyos,
akár halálos sérüléshez is vezethet. A villamos áram átívelhet egyik
pontról a másikra. Minél nagyobb a feszültség, az áram annál
nagyobb távolságot képes átugrani. A villamos áram ágakon és más
tárgyakon is áthaladhat, különösen, ha azok nedvesek. Mindig
tartson legalább 10 méteres távolságot a gép és a nagyfeszültségű
vezetékek és/vagy a vezetékekhez érő tárgyak között. Ha ezen a
biztonsági távolságon belül kell végeznie a munkát, mindig vegye fel
a kapcsolatot az illetékes áramszolgáltatóval, hogy a munka
megkezdése előtt meggyőződhessen az áram kikapcsolásáról.
A termék kezelőjének ügyelnie kell arra, hogy a munka során se
ember, se állat ne jöjjön 15 m-nél közelebb a munkaterülethez.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jel/címke egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések a
használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel a
figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelő vagy a közelben
tartózkodók sérülésének vagy halálának
veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
38 748 - 001 - 17.01.2020
background
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és
győződjön meg róla, hogy megértette azt a tartozék
használatba vétele előtt.
Ezek az utasítások a termékkel kapott utasítások
kiegészítéséül szolgálnak. A többi eljárást a termék
használati utasításában találja meg.
A tartozék kivitelezésén a gyártó cég engedélye
nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni.
Ne használjon olyan tartozékot, amelyet esetleg
módosítottak, és mindig eredeti kiegészítőket
használjon. Nem engedélyezett módosítások és/
vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy
halálos balesetekhez vezethetnek.
A termék használatára nemzeti jogszabályok általi
korlátozások vonatkozhatnak.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
Soha ne engedje, hogy a terméket gyermek
használja.
Tartsa az illetéktelen személyeket biztonságos
távolságban. A gyermekek, állatok, nézelődők és
segítők maradjanak a 15 m-es biztonsági zónán
kívül. Ha valaki megközelíti Önt, azonnal állítsa le a
terméket.
Soha ne engedje meg senkinek a termék
használatát, amíg nem győződött meg arról, hogy az
illető elolvasta és megértette a használati utasítás
tartalmát.
Csak akkor dolgozzon létrán, széken vagy más
emelvényen, ha azt teljes mértékben rögzítette.
Mindig gondoskodjon róla, hogy biztonságos és
stabil munkahelyzetben dolgozzon.
Mindig két kézzel fogja a terméket. Tartsa a
terméket az oldala mellett. Győződjön meg arról,
hogy a hevedert a hevedertartó horoghoz rögzítette-
e.
A gázadagolót/kapcsológombot a jobb kezével
szabályozza.
Ügyeljen rá, hogy keze és lába ne érhessen a
vágófelszereléshez, amikor a motor jár.
A motor leállítása után se a kezével, se a lábával ne
érjen a vágófelszereléshez, amíg az teljesen le nem
áll.
Ügyeljen az ágakon lévő gallyakra, melyek vágás
közben elrepülhetnek.
A használaton kívüli terméket mindig helyezze a
talajra.
Ellenőrizze, nincs-e a munkaterületen idegen
objektum, például villamos vezeték, bogarak, állatok
stb. vagy egyéb olyan objektumok (például
fémtárgyak), amelyek kárt tehetnek a vágófeltétben.
Ha a termék bármilyen idegen tárgynak ütközik vagy
rezegni kezd, azonnal állítsa le. Amennyiben
benzines termékkel dolgozik, távolítsa el
gyertyapipát a gyújtógyertyáról. Amennyiben a
termék akkumulátoros, távolítsa el az akkumulátort.
Ellenőrizze, hogy a termék sértetlen-e. Ha a termék
sérült, javítsa meg.
Ha munka közben valami beleakad a
vágófelszerelésbe, állítsa le a motort, várjon annak
teljes leállásáig, és csak ezután tisztítsa meg a
vágófelszerelést.
Ne használja az ágvágót, ha fáradt, illetve ha
gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt
áll.
Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan tüneteket
tapasztal, amelyeket feltehetőleg az erős rezgés
okozott. Ezek a tünetek többek között zsibbadás,
érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés, fájdalom,
erőtlenség, a bőr színének vagy felületének
megváltozása. A tünetek többnyire az ujjakban, a
kézben vagy a csuklóban jelentkeznek. Alacsony
hőmérsékleten a veszély növekedhet.
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS:
A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Vegyen fel védősisakot, ha fennáll az esélye, hogy
valami a fejére eshet.
Használjon jóváhagyott fülvédőt.
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó
halláskárosodást okozhat. Mindig használjon
jóváhagyott fülvédőt.
Mindig viseljen csúszásgátló talppal ellátott
munkavédelmi bakancsot.
Mindig viseljen munkaruházatot és nagy teherbírású
hosszúnadrágot.
Soha ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket.
748 - 001 - 17.01.2020
39
background
Ügyeljen rá, hogy a haja ne lógjon a válla alá.
Biztonsági eszközök a terméken
Ez a fejezet a termék biztonsági felszereléseit, azok
rendeltetését írja le, valamint azt, hogy miként kell a
megfelelő üzemelés biztosítása érdekében
ellenőrzéseket végezni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon
olyan terméket, amelynek hibás a biztonsági
berendezése. A biztonsági berendezést a
jelen szakaszban ismertetett módon kell
ellenőrizni. Ha a termék nem felel meg az
alábbi ellenőrzések valamelyikénél, forduljon
a szervizműhelyhez.
Biztonsági utasítások a
karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS: A vágófelszerelés a
gázadagoló/kapcsológomb elengedése után
is tovább forog. Amennyiben benzines
termékkel dolgozik, távolítsa el gyertyapipát
a gyújtógyertyáról. Amennyiben a termék
akkumulátoros, távolítsa el az akkumulátort.
A vágófelszerelésen végzendő karbantartás
előtt győződjön meg arról, hogy az teljesen
leállt-e.
Ha nem használja a terméket, illetve szállítás vagy
tárolás esetén ügyeljen arra, hogy a szállítási
biztosítószerkezet megfelelően legyen rögzítve a
vágófelszereléshez.
A vágófelszerelés javításához mindig vegyen fel
erős védőkesztyűt. A vágószerkezet nagyon éles,
így könnyen megvághatja magát.
A termék gyermekektől elzárva tartandó.
A javításhoz csak eredeti pótalkatrészeket
használjon.
Soha ne használjon olyan terméket, amely hibás.
Végezze el az ebben a használati utasításban előírt
ellenőrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat.
Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat
szakembernek kell végrehajtania.
Szállításkor rögzítse a gépet.
A vágószerkezetre vonatkozó biztonsági
utasítások
FIGYELMEZTETÉS:
A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Kizárólag az általunk javasolt vezetőlemez/
fűrészlánc kombinációkat és élezőfelszerelést
használja. Az utasításokat illetően tekintse át a
következőt:
Karbantartás44. oldalon
.
A fűrészlánc használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó fűrészlánc is
sérüléseket okozhat.
Biztosítsa a vágófogak megfelelő mértékű élezését.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
reszelősablont használja. A károsodott vagy nem
megfelelően megélezett fűrészlánc megnöveli a
balesetek kockázatát.
A helyes vágásmélység-beállítást alkalmazza.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
vágásmélység-beállítást használja. A túl nagyra
beállított vágásmélység-beállítás növeli a
visszacsapódás kockázatát.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc nem fekszik rá
szorosan a vezetőlemezre, akkor a fűrészlánc
leugorhat a helyéről. A nem megfelelő
fűrészláncfeszesség a vezetőlemez, a fűrészlánc és
a csillagkerék fokozott kopását okozza. Lásd az
A
lánc feszítése48. oldalon
fejezetet.
Rendszeresen végezzen karbantartást a
vágószerkezeten, és tartsa megfelelően kent
állapotban. Ha a fűrészlánc nincs megfelelően
megkenve, akkor megnő a vezetőlemez, a
fűrészlánc és a csillagkerék kopásának kockázata.
40
748 - 001 - 17.01.2020
background
Összeszerelés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen olvassa el
a biztonságról szóló fejezetet, mielőtt
összeállítaná a terméket.
A vágófej összeszerelése
VIGYÁZAT: Ügyeljen rá, hogy nyélen belüli
meghajtó tengely bekattanjon a vágófej
nyílásába.
B
A
1. Lazítsa meg a vágófejen található csavart. (A)
2. Illessze a vágófejet a nyélre úgy, hogy a csavar (A) a
képen látható módon a nyélen található nyílással
egy vonalban helyezkedjen el.
3. Húzza meg szorosan az „A” jelölésű csavart.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az „A” jelölésű csavar
megfelelően illeszkedik a nyélen található lyukba.
4. Húzza meg az A csavart.
5. Húzza meg a B csavart.
A vezetőlemez és a lánc
összeszerelése
1. Csavarja ki a vezetőlemezt rögzítő anyacsavart, és
vegye le a védőburkolatot.
2. Helyezze a vezetőlemezt a vezetőlemezt rögzítő
tőcsavar fölé. Tolja a vezetőlemezt a leghátsó
helyzetbe. Helyezze a láncot a csillagkerék köré, és
illessze a vezetőlemez vájatába. Kezdje a
vezetőlemez felső élén.
3. A vágószemek fogai a vezetőlemez felső felén
mutassanak előre.
4. Szerelje fel a burkolatot, és illessze a láncfeszesség-
állító tüskét (A) a vezetőlemezen lévő nyílásba.
Ellenőrizze, hogy a meghajtón lévő láncszemek
helyesen illeszkednek-e a csillagkerékre (B), illetve
hogy a lánc megfelelően illeszkedik-e a vezetőlemez
vájatába (C). Szorítsa meg kézzel a vezetőlemez
anyacsavarját.
A
B
5. Feszítse meg a láncot: csavarja a láncfeszítő csavart
az óramutató járásával megegyező irányba a
kombinált kulcs segítségével. A lánc feszessége
akkor megfelelő, ha az nem lóg lazán a vezetőlemez
alsó élénél.
6. A lánc akkor kellően feszes, ha nem válik el a
vezetőlemez alsó részéről, de kézzel még könnyen
mozgatható. Szorítsa meg a csavaranyákat a
kombinált kulccsal és tartsa felfelé a vezetőlemez
csúcsát.
7. Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenőrizni,
amíg azt be nem járatjuk. Ellenőrizze rendszeresen
a láncfeszességet. Egy megfelelően megfeszített
lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és hosszú
élettartamú lesz.
748 - 001 - 17.01.2020
41
background
A védőelem felszerelése
1. Szerelje össze a nyélen található védőelemet.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a védőelem a fűrész
feje mellé van felhelyezve.
2. A csavar segítségével rögzítse a védőelemet a
nyélre.
A függesztőkarika összeszerelése
1. Helyezze a függesztőkarikát a hátsó fogantyú és a
hurokfogantyú közé. Úgy helyezze el a
függesztőkarikát, hogy a termék kiegyensúlyozott és
kényelmesen használható legyen.
A heveder beállítása
A termék működtetésekor mindig használja a hevedert.
A heveder maximális ellenőrzést garantál a kezelőnek a
termék használata során. A heveder használata esetén
kevésbé valószínű, hogy a kezelő karja és háta elfárad.
1. Vegye fel a szíjat.
2. Rögzítse a terméket a hevedertartó horoghoz.
3. Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy a tartóhorog
nagyjából egy szintben legyen a jobb csípőjével.
FIGYELMEZTETÉS: Vészhelyzet esetén
engedje el a terméket, és hagyja a földre
esni.
Az olaj utántöltése
1. Nyissa ki a vezetőlemez fején lévő olajsapkát.
2. Töltse fel a terméket láncolajjal.
3. Helyezze vissza a sapkát.
Üzemeltetés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt figyelmesen olvassa el a biztonságról
szóló fejezetet.
Indítás előtti ellenőrzések
1. Ellenőrizze a munkaterületet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, amelyet a termék kivethet.
2. Ellenőrizze a vágóadaptert. Soha ne használjon
életlen, repedt vagy sérült felszerelést.
3. Ellenőrizze, hogy a gép teljes mértékben
működőképes állapotban van-e.
4. Ellenőrizze, hogy az anyák és csavarok szorosan
meg vannak-e húzva.
5. Ellenőrizze, hogy a lánc kenése megfelelő-e. Lásd:
A vágószerkezet kenése48. oldalon
.
6. Ellenőrizze, hogy a vágófelszerelés leáll-e a
gázadagoló/kapcsológomb felengedésekor.
7. Kizárólag a rendeltetésének megfelelően használja a
terméket.
8. Győződjön meg arról, hogy a fogantyú és a
biztonsági jellemzők rendben vannak-e. Soha ne
használja a gépet hiányzó, vagy a specifikációhoz
képest módosított alkatrészekkel.
A termék használata
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa be a
magasfeszültségű távvezetékek közelében
való munkavégzésre vonatkozó biztonsági
szabályozásokat.
42 748 - 001 - 17.01.2020
background
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne álljon
közvetlenül a levágandó faág alá. Ez súlyos,
akár halálos személyi sérüléshez is
vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék nem
rendelkezik elektromos szigeteléssel. Ha a
termék nagyfeszültségű vezetékhez ér vagy
annak a közelébe kerül, súlyos, akár halálos
testi sérüléshez is vezethet. A villamos áram
átívelhet egyik pontról a másikra. Minél
nagyobb a feszültség, az áram annál
nagyobb távolságot képes átugrani. A
villamos áram ágakon és más tárgyakon is
áthaladhat, különösen, ha azok nedvesek.
Mindig tartson legalább 10 méteres
távolságot a termék és a nagyfeszültségű
vezetékek és/vagy a vezetékekhez érő
tárgyak között. Ha ezen a biztonsági
távolságon belül kell végeznie a munkát,
mindig vegye fel a kapcsolatot az illetékes
áramszolgáltatóval, hogy a munka
megkezdése előtt meggyőződhessen az
áram kikapcsolásáról.
FIGYELMEZTETÉS: A termék távolra is
elér. Ügyeljen arra, hogy a termék
használatakor se ember, se állat ne legyen
a munkaterület 15 m-es környezetében.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne aktiválja a
gázadagolót/kapcsológombot, ha nem lát rá
teljesen a vágófelszerelésre.
A legjobb egyensúly biztosítása érdekében tartsa a
terméket közvetlenül a teste mellett.
Ügyeljen rá, hogy a hegye ne érjen a talajra.
Ne siessen munka közben, dolgozzon egyenletesen,
amíg minden ágat tisztán le nem vágott.
Minden munkaművelet után engedje el a
gázadagolót/kapcsológombot. A motor komoly
károsodásához vezethet, ha túl hosszú ideig
működik terhelés nélkül, teljes gázzal/sebességgel.
Mindig teljes gázzal/sebességgel dolgozzon.
Magasfeszültségű vezetékek közelében különös
körültekintéssel járjon el. A lezuhanó faágak
rövidzárlatot okozhatnak.
Amikor csak lehetséges, helyezkedjen úgy, hogy az
ágra merőlegesen ejthesse meg a vágást.
90°
A művelet során ne tartsa egyenesen maga elé a
nyelet (mint egy horgászbotot), mivel ez növeli a
vágófelszerelés látszólagos tömegét.
A nagyobb ágakat részekben vágja le, így jobban
irányíthatja, hogy hová essenek.
Soha ne vágja le a az ágak tövénél található
kidudorodó részt, mivel ez lassítja a gyógyulás
folyamatát, és növeli a gombafertőzés kockázatát.
A vágófej aljánál található leállítóelem támasztást
biztosít a vágás során. Ez megakadályozza, hogy a
vágófelszerelés „megugorjon” az ágon.
748 - 001 - 17.01.2020
43
background
Az ág átvágása előtt ejtsen egy kezdővágást az ág
alsó részén. Ez megakadályozza a kéreg
letöredezését, ami lassabb gyógyuláshoz vezethet,
és akár maradandó károsodást is okozhat a fának.
Az elakadás elkerülése érdekében a vágás nem
lehet mélyebb az ág vastagságának 1/3-ánál. Az
elakadás elkerülése érdekében ne állítsa le a
terméket, amikor kihúzza a vágófelszerelést az
ágból.
Használja a hevedert, amely megtartja a gép súlyát
és egyszerűbbé teszi annak kezelését.
Ügyeljen a szilárd lábtartásra, valamint hogy az
ágak, kövek és fák ne akadályozhassák munka
közben.
Karbantartás
Bevezető
Alább néhány általános karbantartási utasítást talál.
További információkért forduljon az illetékes
szakszervizhez.
A tartozék karbantartása
A fűrészlánc ellenőrzése
Naponta végezze el a fűrészlánc ellenőrzését.
1. Győződjön meg arról, hogy a szegecseken és a
meghajtószemeken nincsenek repedések.
2. Ellenőrizze, hogy nem merev-e a lánc.
3. Hasonlítsa össze a láncot egy új lánccal annak
megállapításához, hogy a szegecsek és a
meghajtószemek elhasználódtak-e.
4. Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a
fűrészláncot.
5. Cserélje ki a láncot, amennyiben a vágófogak
hossza 4 mm-re csökkent.
A csillagkerék ellenőrzése
1. Rendszeresen ellenőrizze a csillagkerék kopásának
mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt.
A vezetőlemez ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve az olajcsatorna.
Szükség esetén tisztítsa meg.
44 748 - 001 - 17.01.2020
background
2. Ellenőrizze, hogy nincs-e sorja a vezetőlemez
szélein. Reszelő segítségével távolítsa el a sorjákat.
3. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát.
4. Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a vezetőlemez
vájata. Szükség esetén cserélje ki a vezetőlemezt.
5. Ellenőrizze, hogy nem durva vagy nagyon kopott-e a
vezetőlemez csúcsa.
6. Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és
hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez csúcsán lévő
kenőnyílás. Szükség esetén tisztítsa meg és kenje
meg.
7. Naponta fordítsa meg a vezetőlemezt az élettartama
meghosszabbítása érdekében.
A fűrészlánc élezése
A vezetőlemezzel és a fűrészlánccal
kapcsolatos tudnivalók
A kopott vezetőlemezt és fűrészláncot az általunk
javasolt vezetőlemez és fűrészlánc kombinációjára
cserélje le. Ez fontos annak érdekében, hogy
megmaradjanak a vágószerkezet biztonsági funkciói. A
csere-vezetőlemezek és -fűrészláncok általunk ajánlott
kombinációit illetően lásd:
Tartozékok51. oldalon
.
Hossz, hüvelyk/cm.
Fogak száma a vezetőlemez orrkerekén (T).
Láncosztás, hüvelyk. A lánc vezetőszemei közötti
távolságnak egyeznie kell a láncvezető végén lévő
lánckerék és a meghajtó lánckerék fogai közötti
távolsággal.
PITCH =
D
D
2
Meghajtószemek száma. A meghajtószemek számát
a vezetőlemez hossza, a láncosztás és az orrkerék
fogainak száma határozza meg.
748 - 001 - 17.01.2020
45
background
A vezetőlemez nyomszélessége, hüvelyk/mm. A
vezetőlemez nyomszélességének igazodnia kell a
meghajtószemek vastagságához.
Láncolajozó nyílás, és nyílás a láncfeszítőhöz. A
vezetőlemeznek a terméknek megfelelőnek kell
lennie.
Meghajtószemek szélessége, mm/hüvelyk.
A vágófogak élezésével kapcsolatos általános
tudnivalók
Ne használjon tompa fűrészláncot. Ha a fűrészlánc
tompa, akkor nagyobb nyomást kell kifejteni ahhoz,
hogy a vezetőlemez áthaladjon a fán. Ha a fűrészlánc
nagyon tompa, akkor nem jön létre faforgács, csak
fűrészpor.
Az éles fűrészlánc könnyedén áteszi magát a fán, és a
faforgácsok hosszúak és vastagok lesznek.
A vágófog (A) és a mélység (B) együttesen teszi ki a
fűrészlánc vágásra szolgáló részét, a vágószerszámot.
A kettő magassága közötti különbség adja ki a vágási
mélységet (vágásmélység-beállítás).
A
B
Vágófog élezésekor a következőkre kell figyelni:
Reszelési szög.
Vágási szög.
Reszelőpozíció.
Hengeres reszelő átmérője.
Megfelelő eszköz hiányában nem egyszerű megélezni a
fűrészláncot. Használja az ajánlott reszelősablont. Ez
elő fogja segíteni a maximális vágási teljesítmény
fenntartását, illetve minimális szinten tartja a
visszarúgás kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS: A visszarúgás
kockázata nagymértékben megnő, ha nem
követik az élezésre vonatkozó utasításokat.
Megjegyzés: A fűrészlánc élezésével kapcsolatos
tudnivalókat illetően lásd:
Műszaki adatok49. oldalon
.
A vágófogak élezése
1. A vágófogakat hengeres reszelővel és
reszelősablonnal élezze meg.
46
748 - 001 - 17.01.2020
background
Megjegyzés: Az Ön fűrészláncához ajánlott reszelőt
és sablont illetően lásd:
Műszaki adatok49. oldalon
.
2. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. A nem megfelelő feszítésű fűrészlánc
oldalirányú mozgást végez. Ez megnehezíti a
fűrészlánc élezését. Az utasításokat illetően lásd:
A
lánc feszítése48. oldalon
.
3. A reszelőt a vágófogak belső oldaláról kifelé
mozgassa. Csökkentse a nyomást a húzó irányú
vágáson.
4. Először távolítsa el a reszelés során képződött
anyagokat az egyik oldalon lévő összes fogról.
5. Fordítsa meg a terméket, és a másik oldalról is
távolítsa el a reszelés során létrejött anyagokat.
6. Ügyeljen arra, hogy a reszelés során létrejött
anyagok eltávolítása után minden vágófog azonos
hosszúságú legyen.
7. A fűrészlánc elkopottnak számít akkor, ha a
vágófogak hossza 4 mm-re (0,16") csökkent.
Cserélje le a fűrészláncot.
A vágásmélység-beállítás módosításával
kapcsolatos általános tudnivalók
A vágásmélység-beállítás (C) csökken, amikor
megélezik a vágófogakat (A). A maximális vágási
teljesítmény megtartása érdekében el kell távolítani a
reszelés során létrejött anyagokat a mélységhatárolóról
(B), hogy megkapjuk az ajánlott vágásmélység-
beállítást. Az adott fűrészlánc megfelelő vágásmélység-
beállításának elérésével kapcsolatos utasításokat
illetően lásd:
Műszaki adatok49. oldalon
.
A
B
C
FIGYELMEZTETÉS: A visszarúgás
kockázata megnő, ha a mélységhatároló
távolsága túl nagy!
A mélységhatároló beállításának módosítása
A vágásmélység-beállítás módosítása és a vágófogak
élezése előtt az utasításokat illetően lásd:
A vágófogak
élezése46. oldalon
. Azt javasoljuk, hogy minden
harmadik láncélezés után végezze el a mélységhatároló
távolságának beállítását.
Megjegyzés: Ez az ajánlás kizárólag akkor van
érvényben, ha a vágófogak hossza nem csökken
túlságosan.
Javasoljuk, hogy a mélységhatároló beállításához
használja a sablont, hogy pontosan le tudja mérni a
távolságot, és el tudja érni a helyes oldalszöget.
1. Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt
használjon a vágásmélység-beállításhoz. A
mélységhatároló beállításához kizárólag az ajánlott
sablont használja, hogy a távolságot pontosan tudja
lemérni, és a helyes oldalszöget tudja elérni.
2. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé.
Megjegyzés:
Az eszköz használatával kapcsolatos
további tudnivalókat illetően tekintse át a
mélységhatároló csomagolását.
3. A laposreszelő használatával távolítsa el a
mélységhatároló kiálló részéről a felesleget.
748 - 001 - 17.01.2020
47
background
Megjegyzés: A mélységhatároló távolsága akkor
helyes, ha nem érez ellenállást, amikor a reszelőt
végighúzza a mélységhatároló eszközön.
A lánc feszítése
FIGYELMEZTETÉS: Ha a feszesség nem
megfelelő, a fűrészlánc leugorhat a
vezetőlemezről, ami súlyos sérülést vagy
halált okozhat.
A fűrészlánc használat során meghosszabbodik.
Rendszeresen állítsa be a fűrészláncot.
1. Lazítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyacsavart,
amely a tengelykapcsoló fedelét/láncféket tartja.
Használjon csőkulcsot.
2. Húzza meg az anyacsavarokat kézzel, amilyen
erősen csak tudja.
3. Emelje meg a vezetőlemez elejét, és forgassa el a
feszítőcsavart. Használjon csőkulcsot.
4. Szorítsa meg a fűrészláncot, amíg szorosan rá nem
fekszik a vezetőlemezre, de még könnyen mozog.
5. Szorítsa meg a vezetőlemez anyacsavarjait a
csavarkulccsal, és eközben emelje fel a vezetőlemez
elülső részét.
6. Győződjön meg arról, hogy a lánc kézzel szabadon
körbehúzható, és hogy nem lóg lazán a
vezetőlemezről.
A vágószerkezet kenése
FIGYELMEZTETÉS: A vágószerkezet
elégtelen kenése láncszakadást okozhat,
amely súlyos, sőt életveszélyes
sérülésekhez is vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon fáradt
olajat! A fáradt olaj az emberekre, a
termékre és a környezetre is veszélyt jelent.
Láncolaj
Az olajnak a fűrész láncán kell maradnia, és
ugyanakkor meg kell őriznie folyékonyságát mind
meleg időben, mind a téli hidegekben.
A láncfűrész gyártójaként optimális láncolajat
fejlesztettünk ki, amely növényiolaj-bázisának
köszönhetően biológiailag lebomlik. Javasoljuk, hogy
használja a mi olajunkat mind a környezet kímélése,
mind a élettartamának maximális meghosszabbítása
céljából.
Amennyiben a mi olajunk nem elérhető, használjon
szabványos láncolajat.
Az olyan területeken, ahol a fűrészláncok kenéséhez
használatos olaj nem elérhető, normál EP 90-es
hajtóműolaj alkalmazható.
Az olajpumpa gyárilag úgy van beállítva, hogy a legtöbb
kenési követelménynek megfeleljen. A teletöltött
olajtartály körülbelül feleannyi időre elegendő, mint a teli
üzemanyagtartály. Ezért rendszeresen ellenőrizze az
olajszintet az olajtartályban, hogy elkerülje a fűrészlánc
és a vezetőlemez elégtelen kenés miatti esetleges
sérülését.
48
748 - 001 - 17.01.2020
background
A lánc kenésének ellenőrzése
1. Minden üzemanyagtöltés után ellenőrizze a lánc
kenését. Tartsa a vezetőlemez csúcsát egy világos
felület irányába, attól kb. 20 cm-re (8 hüvelyk). Egy
percnyi 75%-os gázzal történő működtetés után a
világos felületen egy jól kivehető olajcsíkot kell
látnia.
A lánc kenésének beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Az olajszivattyú
beállításának elvégzése előtt állítsa le a
motort.
Fordítsa el az olajszivattyú beállítócsavarját. Használjon
csavarhúzót vagy kombinált csavarkulcsot.
Az olajáramlás növeléséhez forgassa el az
állítócsavart az óramutató járásával egyező irányba.
Az olajáramlás csökkentéséhez fordítsa el az
állítócsavart az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Ellenőrzés nem működő kenés esetén
1. Ellenőrizze, nincs-e akadály a láncvezető
olajcsatornájában. Szükség esetén tisztítsa meg a
csatornát.
2. Ellenőrizze, hogy tiszta-e a sebváltó olajcsatornája.
Szükség esetén tisztítsa meg a csatornát.
3. Ellenőrizze, hogy a vezetőlemez orrkereke szabadon
forog-e. Ha a fentieket elvégezte és a lánckenő
rendszer mégsem működik, akkor szakszervizhez
kell fordulnia.
Műszaki adatok
A benzines termékekre vonatkozó műszaki adatok
PA1100
Kenőrendszer
Olajtartály űrtartalma, l 0,15
Tömeg
Tömeg, kg 1,4
Zajkibocsátás
Hangteljesítményszint, mért dB (A) érték 110
Hangteljesítményszint, garantált , L
WA
dB (A) 111
748 - 001 - 17.01.2020 49
background
PA1100
Zajszintek
11
A kezelő hallószervére gyakorolt, EN ISO 11806 és ISO 22868 szerint mért
hangnyomásszint, db(A)
Jóváhagyott tartozékokkal ellátva (eredeti) 94
Rezgésszintek
12
Az EN ISO 22867 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (a
hv,eq
) a fogantyún, m/s
2
Jóváhagyott tartozékokkal ellátva (eredeti), bal/jobb 3,5/4,6
Az akkumulátoros termékekre vonatkozó műszaki adatok
325iLK + PA1100 ágvágó tartozék
Kenőrendszer
Olajtartály űrtartalma, l 0,15
Tömeg
Tömeg, kg (a BLi200 akkumulátorral együtt) 3,7+1,4
Zajkibocsátás
13
Hangteljesítményszint, mért dB (A) érték 96
Zajszintek
14
A kezelő hallószervére gyakorolt, ISO 22868 szerint mért hangnyomásszint, dB (A)
Jóváhagyott tartozékokkal ellátva (eredeti), dB (A) 86
Rezgésszintek
15
Az EN 62841-1 szerint mért rezgésszintek a fogantyúban, m/s
2
Jóváhagyott tartozékokkal ellátva (eredeti), bal/jobb 2,4/2,0
11
A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus statisztikus
ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
12
Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
13
A gép hangteljesítményszintjére vonatkozó jelentési adatok a 3 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek. A hangteljesítményszint mérése a legmagasabb szintet produkáló eredeti
felszereléssel történt.
14
A gép hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok a 3 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek. A hangnyomásszint mérése a legmagasabb szintet produkáló eredeti
felszereléssel történt.
15
A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok a 2 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával)
rendelkeznek. A rezgésszintek, valamint az akkumulátorral, illetve az üzemanyaggal működő termékek
összehasonlításához használja a rezgésterhelési kalkulátort. https://www.husqvarna.com/uk/services-
solutions/vibration-calculator/.
50 748 - 001 - 17.01.2020
background
Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc
kombinációk
Az alábbi kombinációk CE-jóváhagyottak.
Vezetőlemez Fűrészlánc
Hosszúság (cm) Láncosztás, mm/hüvelyk
H0025/10" 6,4/0,25"
30/12" 6,4/0,25"
Fűrészlánc reszelése és reszelősablon
A megfelelő élezési szög eléréséhez használja az
ajánlott reszelősablont. Javasoljuk, hogy minden
esetben az ajánlott reszelősablont használja, így
visszaállítható a fűrészlánc élessége.
Ha nem tudja, hogy milyen fűrészlánc van az adott
terméken, forduljon az illetékes szakszervizhez.
D
2
_
D
PITCH =
L
mm/hüvelyk mm/hüvelyk mm/hüvelyk mm/hüvelyk
meghajtósz
emek: cm/
hüvelyk
H0
0
6,4/0,25" 1,3/0,05" 4,0/0,16 85° 30° 10° 0,65/0,025"
58:25/10"
64:30/12"
748 - 001 - 17.01.2020 51
background
EK megfelelőségi nyilatkozat
EK megfelelőségi nyilatkozat –
benzines termékek
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország,
tel: +46-36-146500, kijelenti, hogy azok a Husqvarna
PA1100 ágvágó tartozékok, amelyek a 2019 évtől
kezdve kaptak sorozatszámot (az év jól látható a
típustáblán, a sorozatszám előtt), megfelelnek az EGK
TANÁCSA következő IRÁNYELVEINEK:
a 2006. május 17-i, „gépekre vonatkozó” 2006/42/EK
sz. irányelv
a 2011. június 8-i, „az egyes veszélyes anyagok
elektromos és elektronikus berendezésekben való
alkalmazásának korlátozására” vonatkozó
2011/65/EU sz. irányelv.
A benzines termékek esetében az alábbi szabványok
kerültek alkalmazásra:
EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:201, EN 50581:2012
A 0404-es számú, RISE SMP Svensk Maskinprovning
AB szervezet (Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Svédország) EK-típusvizsgálatot végzett a gépekről
szóló irányelv (2006/42/EK) 12. cikkely, 3b. pontjával
összhangban. Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó
tanúsítvány a IV. melléklettel összhangban a következő
számot viseli: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Fejlesztési Igazgató (A Husqvarna AB
technikai dokumentációért felelős hivatalos képviselője)
EK megfelelőségi nyilatkozat –
akkumulátoros termékek
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország,
tel: +46-36-146500, kijelenti, hogy azok a Husqvarna
325iLK tápegységgel rendelkező Husqvarna PA1100
ágvágók, amelyek a 2019 évtől kezdve kaptak
sorozatszámot (az év jól látható a típustáblán, a
sorozatszám előtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA
következő IRÁNYELVEINEK:
a 2006. május 17-i, „gépekre vonatkozó” 2006/42/EK
sz. irányelv
a 2011. június 8-i, „az egyes veszélyes anyagok
elektromos és elektronikus berendezésekben való
alkalmazásának korlátozására” vonatkozó
2011/65/EU sz. irányelv.
Az akkumulátoros termékek esetében az alábbi
szabványok kerültek alkalmazásra:
IEC 62841-1:2014, EN ISO 11680-1:2011, EN
50581:2012
A 0404-es számú, RISE SMP Svensk Maskinprovning
AB szervezet (Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Svédország) EK-típusvizsgálatot végzett a gépekről
szóló irányelv (2006/42/EK) 12. cikkely, 3b. pontjával
összhangban. Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó
tanúsítvány a IV. melléklettel összhangban a következő
számot viseli: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Fejlesztési Igazgató (A Husqvarna AB
technikai dokumentációért felelős hivatalos képviselője)
52 748 - 001 - 17.01.2020
background
CUPRINS
Introducere....................................................................53
Siguranţă...................................................................... 54
Asamblarea...................................................................57
Funcţionarea.................................................................58
Întreținerea....................................................................60
Date tehnice..................................................................66
Accesorii....................................................................... 67
Declarație de conformitate CE......................................68
Introducere
Descrierea produsului
Avem o politică de îmbunătățire continuă a produselor și,
prin urmare, ne rezervăm dreptul de a modifica proiectul
și aspectul produselor fără preaviz.
Nota: Acest manual acoperă atât sursele de alimentare
care funcționează cu benzină, cât și cele care
funcționează cu baterie.
Domeniul de utilizare
AVERTISMENT: Acest accesoriu poate fi
utilizat numai împreună cu produsul pentru
care a fost conceput, consultați capitolul
despre accesorii din Manualul operatorului
pentru produs.
Acest accesoriu este proiectat numai pentru tăierea
ramurilor și a crenguțelor.
Prezentare generală a accesoriilor
2
2
11
11
9
12
3
13
16
15
14
5
6
8
10
7
4
18
17
1
1. Angrenaj conic
2. Șurub de reglare ungere lanț
3. Arbore (1100 mm)
4. Cârlig susținere ham (24 mm)
5. Apărătoare lanț de ferăstrău
6. Piuliță fixare șină
7. Șurub de tensionare a lanțului
8. Lanț de ferăstrău
9. Șină de ghidaj
10. Rezervor de ulei pentru lanț
11. Umplerea cu ulei pentru lanț
12. Manualul operatorului
13. Apărătoare de transport
14. Cheie combinată
15. Ham
16. Cheie hexagonală
17. Apărătoare de mână
18. Cârlig susținere ham (1”)
748 - 001 - 17.01.2020 53
background
Simbolurile de pe accesoriu și de pe
sursa de alimentare
Utilizarea neatentă sau incorectă a acestui
produs poate cauza vătămări corporale
grave sau mortale operatorului sau altor
persoane.
Citiți cu atenție manualul operatorului
și asigurați-vă că înțelegeți
instrucțiunile înainte de a utiliza
accesoriul.
Acest accesoriu este conform cu directivele
UE aplicabile.
Purtați întotdeauna protecție de auz
aprobată și ochelari de protecție aprobați
sau un vizor.
Purtați întotdeauna mănuși de protecție
omologate.
Purtați ghete solide, cu talpă antiaderentă.
Feriți-vă toate părțile corpului de suprafețele
fierbinți.
Max 3/10 sec
Direcția de rotație a lanțului de ferăstrău,
timp de funcționare/mers în gol.
Ulei pentru lanț.
Direcție lanț.
Acest produs nu este izolat electric. Dacă produsul atinge sau se
apropie de cablurile electrice de înaltă tensiune ar putea conduce la
deces sau vătămări grave. Electricitatea poate sări dintr-un punct în
altul prin formarea arcurilor electrice. Cu cât este tensiunea mai
mare, cu atât este mai mare este distanța la care poate sări
electricitatea. Electricitatea se poate deplasa, de asemenea, prin
ramuri și alte obiecte, mai ales dacă acestea sunt ude. Păstrați
întotdeauna o distanță de cel puțin 10 m între utilaj și cablurile
electrice de înaltă tensiune și/sau orice obiecte care le ating. Dacă
trebuie să se lucreze în intervalul acestei distanțe sigure, trebuie să
contactați întotdeauna compania relevantă de electricitate pentru a
vă asigura că alimentarea este oprită înainte de a începe lucrul.
Operatorul produsului trebuie să se asigure, în timp ce lucrează, că
nicio persoană și niciun animal nu se apropie la mai puțin de 15
metri.
Nota: Alte simboluri/etichete de pe produs se referă la cerințe de certificare specifice pentru anumite piețe.
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă există
risc de vătămare sau de deces pentru
operator sau pentru trecători, în cazul în
care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există un risc
de deteriorare a produsului, a altor materiale
sau a zonelor învecinate, dacă instrucțiunile
din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe informații
care sunt necesare într-o situație dată.
54 748 - 001 - 17.01.2020
background
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Vă rugăm să citiți cu atenție manualul operatorului și
să vă asigurați că înțelegeți instrucțiunile înainte de a
utiliza accesoriul.
Aceste instrucțiuni completează instrucțiunile
furnizate împreună cu produsul. Pentru alte
proceduri, consultați instrucțiunile de utilizare ale
produsului.
Nu modificați sub nicio formă proiectul accesoriului
fără permisiunea producătorului. Nu folosiți un
accesoriu care pare să fi fost modificat de alte
persoane și utilizați întotdeauna accesorii originale.
Modificările și/sau accesoriile neautorizate pot avea
drept rezultat vătămări corporale grave sau decesul
operatorului sau al altor persoane.
Reglementările naționale pot restricționa utilizarea
produsului.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
Nu permiteți niciodată copiilor să folosească acest
produs.
Nu permiteți persoanelor neautorizate să se apropie.
Copiii, animalele, spectatorii sau persoanele care vă
ajută trebuie ținute în afara zonei de siguranță de 15
metri în timp ce lucrați. Opriți produsul imediat dacă
se apropie cineva.
Nu permiteți nimănui să folosească produsul înainte
de a vă asigura că a înțeles conținutul manualului
operatorului.
Nu lucrați niciodată de pe o scară, un taburet sau din
orice altă poziție ridicată care nu este complet fixată.
Asigurați-vă întotdeauna că aveți o poziție de lucru
sigură și stabilă.
Utilizați întotdeauna ambele mâini pentru a ține
produsul. Țineți produsul pe lângă corp. Asigurați-vă
că ați conectat hamul la cârligul de susținere a
hamului.
Utilizați mâna dreaptă pentru a controla accelerația/
întrerupătorul.
Asigurați-vă că mâinile și picioarele nu se apropie de
accesoriul de tăiere atunci când motorul este pornit.
Când motorul este oprit,
țineți mâinile și picioarele la
distanță de accesoriul de tăiere până când acesta s-
a oprit complet.
Atenție la cioturile de ramuri care pot fi aruncate în
timpul tăierii.
Puneți întotdeauna produsul pe pământ când nu îl
utilizați.
Verificați zona de lucru pentru a vedea dacă există
obiecte străine, cum ar fi cabluri electrice, insecte și
animale etc. sau alte obiecte care ar putea avaria
accesoriul de tăiere, precum elemente metalice.
Dacă loviți un obiect sau dacă observați vibrații,
opriți imediat produsul. Dacă aveți un produs care
funcționează cu benzină, scoateți pipa bujiei din
bujie. Dacă aveți un produs care funcționează cu
baterie, scoateți bateria din produs. Asigurați-vă că
produsul nu este deteriorat. Reparați produsul dacă
este deteriorat.
Dacă se prinde ceva în accesoriul de tăiere în timp
ce lucrați, deconectați motorul și lăsați-l să se
oprească complet înainte de a curăța accesoriul de
tăiere.
Nu utilizați dispozitivul de tăiat crengi când sunteți
obosit sau sub influența drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor.
Expunerea prelungită la vibrații poate conduce la
afecțiuni circulatorii sau la deteriorări ale nervilor la
persoanele cu circulație defectuoasă. Discutați cu
medicul dacă prezentați simptome de expunere
prelungită la vibrații. Astfel de simptome includ
amorțeală, pierderea sensibilității tactile, gâdilături,
ciupituri, durere, pierderea forței, modificări în
culoarea sau starea pielii. Aceste simptome apar de
obicei la degete, la mâini sau la încheieturi. Riscul
crește la temperaturi scăzute.
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați o cască dacă există riscul de a cădea
obiecte pe dvs.
Utilizați un sistem omologat de protecție a auzului.
Expunerea pe termen lung la zgomot poate avea ca
rezultat o afecțiune ireversibilă a auzului. Utilizați
întotdeauna un sistem omologat de protecție a
auzului.
748 - 001 - 17.01.2020
55
background
Purtați întotdeauna cizme de protecție cu tălpi
antiderapante.
Purtați întotdeauna haine de lucru și pantaloni lungi,
groși.
Nu purtați niciodată haine largi sau bijuterii.
Asigurați-vă că părul nu atârnă sub nivelul umărului.
Dispozitivele de siguranță de pe produs
Această secțiune descrie dispozitivele de siguranță ale
produsului, scopul acestora și modul în care trebuie
efectuate verificările pentru a asigura funcționarea
corectă a dispozitivelor de siguranță.
AVERTISMENT: Nu utilizați niciodată un
produs cu dispozitive de siguranță defecte.
Dispozitivele de siguranță trebuie verificate
conform indicațiilor din această secțiune.
Dacă produsul nu trece oricare dintre
următoarele verificări, contactați agentul de
service pentru reparații.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT:
Accesoriul de tăiere
continuă să se rotească chiar și după
eliberarea accelerației/întrerupătorului. Dacă
aveți un produs care funcționează cu
benzină, scoateți pipa bujiei din bujie. Dacă
aveți un produs care funcționează cu
baterie, scoateți bateria din produs. Înainte
de a efectua lucrări de întreținere ale
accesoriului, asigurați-vă că accesoriul de
tăiere s-a oprit complet.
Asigurați-vă că apărătoarea pentru transport este
atașată corect la accesoriul de tăiere când produsul
nu este utilizat, este transportat sau este depozitat.
Purtați întotdeauna mănuși de protecție rezistente
atunci când reparați accesoriul de tăiere.
Echipamentul de tăiere este extrem de ascuțit și
poate cauza cu ușurință tăieturi.
Nu depozitați produsul la îndemâna copiilor.
Pentru reparații, utilizați numai piese de schimb de
origine.
Nu utilizați niciodată un produs care este defect.
Efectuați verificările de siguranță, operațiile de
între
ținere și de service descrise în acest manual.
Anumite operații de întreținere și de service trebuie
efectuate de specialiști instruiți și calificați.
Asigurați utilajul în timpul transportului.
Instrucțiuni de siguranță pentru echipamentele
de tăiere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați numai combinații de șină de ghidare/lanț de
ferăstrău și echipamentele de ascuțire pe care vi le
recomandăm. Consultați
Între
ț
inerea la pagina 60
pentru instrucțiuni.
Purtați mănuși de protecție atunci când utilizați sau
efectuați întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț de
ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Păstrați dinții ascuțiți corespunzător. Respectați
instrucțiunile și utilizați matrița recomandată. Un lanț
de ferăstrău care este deteriorat sau incorect ascuțit
crește pericolul de accidente.
Păstrați setarea corectă a calibrării adâncimii.
Respectați instrucțiunile și utilizați setarea
recomandată a calibrării adâncimii. O setare prea
mare a calibrării adâncimii crește pericolul de recul.
Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Dacă lanțul de ferăstrău nu este strâns pe
șina de ghidare, lanțul de ferăstrău poate sări de pe
șină. O întindere incorectă a lanțului de ferăstrău
crește uzura șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău
și a roții de antrenare a lanțului. Consultați
Pentru
întinderea lan
ț
ului la pagina 64
.
Efectuați regulat întreținerea echipamentului de
tăiere și păstrați-l corect lubrifiat. Dacă lanțul de
56
748 - 001 - 17.01.2020
background
ferăstrău nu este uns corect, crește riscul de uzură a
șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău și a roții de
antrenare a lanțului.
Asamblarea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul
referitor la siguranță înainte de asamblarea
produsului.
Pentru asamblarea capului de tăiere
ATENŢIE: Asigurați-vă că arborele
conducător din interiorul arborelui cuplează
cu tăietura în capul de tăiere.
B
A
1. Slăbiți șurubul de pe capul de tăiere. (A)
2. Fixați capul de tăiere pe arbore, astfel încât șurubul
(A) să fie aliniat cu orificiul de pe arbore, așa cum
este arătat.
3. Strângeți cu mâna șurubul A. Asigurați-vă că șurubul
A se potrivește în orificiul de pe arbore.
4. Strângeți șurubul A.
5. Strângeți șurubul B.
Pentru asamblarea șinei și a lanțului
1. Deșurubați piulița șinei și demontați capacul de
protecție.
2. Potriviți bara peste bolțul acesteia. Plasați bara în
poziția sa cea mai din spate. Plasați lanțul peste
pinionul de antrenare și în canelura de pe bară.
Începeți din partea de sus a barei.
3. Asigura
ți-vă că marginile conexiunilor de tăiere sunt
orientate în față, pe marginea superioară a șinei de
ghidaj.
4. Potriviți capacul și localizați pintenul întinzător de lanț
(A) în orificiul din șină. Verificați dacă toate
conexiunile de mișcare ale lanțului se potrivesc
corect pe roata de antrenare (B) și dacă lanțul este
amplasat în canelura șinei (C). Strângeți manual
piulița șinei.
A
B
5. Tensionați lanțul rotind șurubul de tensionare a
lanțului în sensul acelor de ceasornic, utilizând cheia
combinată. Lanțul trebuie să fie tensionat până când
nu va mai exista vreun joc pe partea de dedesubt a
șinei.
748 - 001 - 17.01.2020
57
background
6. Lanțul este tensionat corect acolo unde nu există
vreun joc pe partea de dedesubt a șinei; poate fi,
totuși, rotit cu ușurință cu ajutorul mâinii. Țineți de
vârful barei și strângeți piulițele de fixare a șinei cu
cheia combinată.
7. La montarea noului lanț, trebuie verificată frecvent
tensiunea din lanț până când lanțul este rodat.
Verificați regulat întinderea lanțului. Un lanț tensionat
corect asigură o performanță bună de tăiere și o
durată lungă de viață.
Pentru asamblarea apărătorii
1. Asamblați apărătoarea pe arbore. Asigurați-vă că
apărătoarea este montată alături de capul
ferăstrăului.
2. Fixați apărătoarea pe ax cu ajutorul unui șurub.
Pentru asamblarea inelului de
suspensie
1. Montați inelul de suspensie între mânerul spate și
mânerul buclei. Poziționați inelul care atârnă astfel
încât produsul să fie echilibrat și confortabil de
manevrat.
Pentru a regla hamul
Folosiți întotdeauna hamul când utilizați produsul. Hamul
oferă control maxim în timpul funcționării produsului.
Hamul scade riscul de oboseală de la nivelul brațelor și
al spatelui.
1. Puneți hamul pe umăr.
2. Atașați produsul pe cârligul de susținere a hamului.
3. Reglați lungimea hamului până când cârligul de
susținere este aproximativ la același nivel cu șoldul
dvs. drept.
AVERTISMENT: În caz de urgență, dați
drumul produsului și lăsați-l să cadă pe
sol.
Pentru umplerea cu ulei
1. Deschideți capacul pentru ulei din partea de sus a
capului șinei.
2. Umpleți cu ulei pentru lanț de ferăstrău.
3. Atașați capacul la loc.
Funcţionarea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul
referitor la siguranță înainte de utilizarea
produsului.
Pentru verificarea înainte de pornire
1. Inspectați zona de lucru. Îndepărtați orice obiecte
care ar putea fi proiectate.
58 748 - 001 - 17.01.2020
background
2. Verificați accesoriul de tăiere. Nu utilizați niciodată
echipamente tocite, fisurate sau deteriorate.
3. Verificați ca utilajul să fie în perfectă stare de
funcționare.
4. Verificați ca toate șuruburile și piulițele să fie bine
strânse.
5. Asigurați-vă că lanțul este uns corect. Consultați,
Ungerea echipamentului de tăiere la pagina 64
.
6. Asigurați-vă că accesoriul de tăiere se oprește
întotdeauna atunci când eliberați accelerația/
întrerupătorul.
7. Utilizați produsul numai în scopul pentru care acesta
au fost conceput.
8. Asigurați-vă că mânerul și elementele de siguranță
sunt în ordine. Nu utilizați niciodată un utilaj care are
piese lipsă sau care a fost modificat față de
specificații.
Utilizarea produsului
AVERTISMENT: Respectați regulile de
siguranță aplicabile pentru lucrul în
vecinătatea cablurilor electrice suspendate.
AVERTISMENT: Nu staționați niciodată
direct sub o creangă în curs de tăiere. Acest
lucru poate conduce la vătămări corporale
grave sau chiar fatale.
AVERTISMENT: Acest produs nu este izolat
electric. Dacă produsul atinge sau se
apropie de cablurile electrice de înaltă
tensiune ar putea conduce la deces sau
vătămări corporale grave. Electricitatea
poate sări dintr-un punct în altul prin
formarea arcurilor electrice. Cu cât este
tensiunea mai mare, cu atât este mai mare
este distanța la care poate sări electricitatea.
Electricitatea se poate deplasa, de
asemenea, prin ramuri și alte obiecte, mai
ales dacă acestea sunt ude. Păstrați
întotdeauna o distanță de cel puțin 10 m
între produs și cablurile electrice de înaltă
tensiune și/sau orice obiecte care le ating.
Dacă trebuie să se lucreze în intervalul
acestei distanțe sigure, trebuie să contactați
întotdeauna compania relevantă de
electricitate pentru a vă asigura că
alimentarea este oprită înainte de a începe
lucrul.
AVERTISMENT: Acest produs are o rază de
acțiune lungă. Asigurați-vă că nicio
persoană sau niciun animal nu se apropie la
mai mult de 15 m când produsul este în
funcțiune.
AVERTISMENT: Nu activați niciodată
accelerația/întrerupătorul fără a avea o
perspectivă liberă asupra accesoriului de
tăiere.
Țineți produsul cât mai aproape de corp posibil
pentru a avea un echilibru cât mai bun.
Asigurați-vă ca vârful nu atinge solul.
Nu vă grăbiți, ci lucrați constant până când tăiați
toate ramurile.
Eliberați întotdeauna accelerația/întrerupătorul după
fiecare operație de lucru. Perioadele îndelungate la
accelerație/viteză maximă fără nicio încărcare a
motorului pot cauza deteriorarea gravă a motorului.
Lucrați întotdeauna la accelerație/viteză maximă.
Fiți extrem de atent când lucrați în apropierea
cablurilor electrice suspendate. Crengile care cad
pot conduce la scurt-circuite.
Ori de câte ori este posibil, poziționați-vă în așa fel
încât să puteți efectua tăietura în unghi drept pe
creangă.
90°
Nu lucrați cu arborele ținut direct în fața dvs. (ca pe o
prăjină), deoarece acest lucru crește greutatea
evidentă a accesoriului de tăiere.
Tăiați crengile mari în secțiuni, astfel încât să aveți
un control sporit asupra locului în care cad acestea.
748 - 001 - 17.01.2020
59
background
Nu tăiați niciodată prin umflătura de la baza crengii,
deoarece acest lucru încetinește vindecarea și
sporește riscul de infestare cu ciuperci.
Utilizați opritorul de la baza capului de tăiere ca
sprijin în timpul tăierii. În acest mod se previn
„săriturile” accesoriului de tăiere pe creangă.
Efectuați o tăietură inițială, pe suprafața ventrală a
crengii înainte de a tăia creanga. În acest mod se
previne sfâșierea scoarței, ceea ce poate conduce la
încetinirea vindecării și poate avea efecte negative
permanente asupra copacului. Pentru a se preveni
blocarea, tăietura nu trebuie să fie mai adâncă de
1/3 din grosimea crengii. Țineți lanțul în funcțiune în
timp ce retrageți accesoriul de tăiere din creangă,
pentru a preveni blocarea acestuia.
Utilizați hamul pentru a susține greutatea utilajului și
pentru a face manevrarea acestuia mai ușoară.
Asigurați-vă că aveți o bază fermă și că puteți lucra
fără a fi împiedicat de crengi, de pietre și de copaci.
Întreținerea
Introducere
Mai jos veți găsi câteva instrucțiuni generale de
întreținere. Dacă aveți nevoie de informații ulterioare, vă
rugăm contactați atelierul de service.
Efectuarea operațiilor de întreținere a
accesoriului
Verificarea lanțului de ferăstrău
Verificați zilnic lanțul de ferăstrău.
1. Asigurați-vă că nu există crăpături în nituri și zale.
2. Verificați dacă lanțul de ferăstrău este rigid.
3. Comparați lanțul de ferăstrău cu un lanț de ferăstrău
nou pentru a examina dacă niturile și zalele sunt
uzate.
4. Înlocuiți lanțul de ferăstrău dacă prezintă oricare
dintre problemele de mai sus.
5. Înlocuiți lanțul de ferăstrău când lungimea dinților de
tăiere a ajuns sub numai 4 mm (0,16 in.) din cauza
uzurii.
Pentru verificarea roții de antrenare a lanțului
1. Verificați regulat gradul de uzură a roții de antrenare.
Înlocuiți dacă uzura este excesivă.
60 748 - 001 - 17.01.2020
background
Pentru a verifica șina de ghidaj
1. Asigurați-vă că nu este blocat canalul de ulei.
Curățați dacă este necesar.
2. Verificați dacă există bavuri pe marginile șinei de
ghidaj. Îndepărtați bavurile utilizând o pilă.
3. Curățați canelura din șina de ghidare.
4. Verificați dacă există uzură pe canelura din șina de
ghidaj. Înlocuiți șina de ghidare, dacă este necesar.
5. Verificați dacă vârful șinei de ghidaj este rugos sau
foarte uzat.
6. Asigura
ți-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber și că orificiul de ungere din roata de lanț
de la vârful șinei nu este blocat. Curățați și ungeți,
dacă este necesar.
7. Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru a extinde ciclul său
de viață.
Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrău
Informații despre șina de ghidaj și lanțul de
ferăstrău
Înlocuiți o șină de ghidaj sau un lanț de ferăstrău uzat
sau deteriorat cu combinațiile de șină de ghidaj sau lanț
de ferăstrău pe care le recomandăm. Acest lucru este
important pentru a menține funcțiile de siguranță ale
echipamentului de tăiere. Consultați
Accesorii la pagina
67
pentru o listă de combinații de șină și lanț de schimb
pe care vi le recomandăm.
Lungime, in/cm.
Număr de dinți pe roata de lanț de la vârful șinei (T).
Pasul lanțului, in. Distanța dintre zalelor de ghidare
ale lanțului de ferăstrău trebuie să corespundă
distanței dinților de pe roata de lanț de la vârful șinei
și de pe roata de antrenare.
PITCH =
D
D
2
Numărul de zale de ghidare. Numărul de zale de
ghidare este stabilit de lungimea șinei, pasul lanțului
748 - 001 - 17.01.2020
61
background
și numărul de dinți de pe roata de lanț de la vârful
șinei.
țimea canelurii șinei, in/mm. Canelura din șina de
ghidaj trebuie să corespundă lățimii zalelor de
ghidare a lanțului.
Orificiul uleiului pentru lanț și orificiul pentru
întinzătorul de lanț. Șina de ghidaj trebuie să
corespundă produsului.
țimea zalei de ghidare, mm/in.
Informații generale despre modul de ascuțire
a dinților de tăiere
Nu utilizați un lanț de ferăstrău tocit. Dacă lanțul de
ferăstrău este tocit, trebuie să aplicați mai multă
presiune pentru a împinge șina de ghidaj prin lemn.
Dacă lan
țul de ferăstrău este foarte tocit, nu vor exista
așchii de lemn, ci doar dar rumeguș.
Un lanț de ferăstrău ascuțit pătrunde în lemn, iar așchiile
de lemn devin lungi și groase.
Dintele de tăiere (A) și calibrorul de adâncime (B)
formează împreună partea de tăiere a lanțului de
ferăstrău, freza. Diferența de înălțime dintre cei doi
indică adâncimea de debitare (setarea calibrorului de
adâncime).
A
B
Când ascuțiți un dinte de tăiere, luați în considerare
următoarele:
Unghiul de ascuțire.
Unghiul de tăiere.
Poziția pilei.
Diametrul pilei rotunde.
Este dificil să ascuțiți corect un lanț de ferăstrău fără
echipamentul corespunzător. Utilizați șablonul
recomandat. Acest lucru vă va ajuta să păstrați
performanța de tăiere maximă și riscul de recul la
minimum.
62
748 - 001 - 17.01.2020
background
AVERTISMENT: Riscul de recul crește
foarte mult dacă nu respectați instrucțiunile
de ascuțire.
Nota: Consultați
Date tehnice la pagina 66
pentru
informații despre ascuțirea lanțului de ferăstrău.
Ascuțirea dinților
1. Utilizați o pilă rotundă și un șablon pentru a ascuți
dinții.
Nota: Consultați
Date tehnice la pagina 66
pentru
informații despre pila și șablonul pe care le
recomandăm pentru lanțul dvs. de ferăstrău.
2. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Un lanț de ferăstrău fără întinderea corectă
se deplasează lateral. Acest lucru îngreunează
ascuțirea lanțului de ferăstrău. Consultați
Pentru
întinderea lan
ț
ului la pagina 64
pentru instrucțiuni.
3. Deplasați pila din partea interioară a dinților de tăiere
și în exterior. Reduceți presiunea la mișcarea de
tragere.
4. Îndepărtați pilitura de pe toți dinții, mai întâi de pe o
latură.
5. Întoarceți produsul invers și îndepărtați pilitura de pe
cealaltă latură.
6. Verificați ca toți dinții de tăiere să aibă aceeași
lungime când îndepărtați pilitura.
7. Lan
țul de ferăstrău este uzat când dinții de tăiere se
reduc la 4 mm (0,16"). Înlocuiți lanțul de ferăstrău.
Informații generale despre modul de fixare a
setării calibrorului de adâncime
Setarea calibrorului de adâncime (C) scade atunci când
ascuțiți dintele de tăiere (A). Pentru a menține
performanța de tăiere maximă trebuie să îndepărtați
pilitura de pe calibrorul de adâncime (B) pentru a primi
setarea recomandată a calibrorului de adâncime.
Consultați
Date tehnice la pagina 66
pentru instrucțiuni
despre cum să primiți setarea corectă a calibrorului de
adâncime pentru lanțul dvs. de ferăstrău.
A
B
C
AVERTISMENT: Pericolul de recul crește în
cazul în care calibrarea adâncimii este prea
mare!
Reglarea setării calibrării adâncimii
Înainte de a calibra adâncimea sau a ascuți dinții de
tăiere, consultați
Ascu
ț
irea din
ț
ilor la pagina 63
, pentru
instrucțiuni. Vă recomandăm să calibrați adâncimea
după fiecare a treia operație în care ascuțiți dinții de
tăiere.
Nota:
Această recomandare se aplică numai dacă
lungimea dinților de tăiere nu scade prea mult.
Vă recomandăm să utilizați dispozitivul nostru de
calibrare a adâncimii pentru a primi setarea și angrenajul
corecte pentru calibrarea adâncimii.
748 - 001 - 17.01.2020
63
background
1. Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare a
adâncimii pentru a regla calibrarea adâncimii.
Utilizați numai dispozitivul recomandat de calibrare a
adâncimii pentru a primi setarea și angrenajul
corecte pentru calibrarea adâncimii.
2. Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe lanțul
de ferăstrău.
Nota: Consultați pachetul dispozitivului de calibrare a
adâncimii pentru mai multe informații despre modul
de utilizare a dispozitivului.
3. Folosiți pila plată pentru a îndepărta partea calibrului
de adâncime care se extinde prin dispozitivul de
calibrare a adâncimii.
Nota: Setarea calibrării adâncimii este corectă când
nu simțiți rezistență în timp ce deplasați pila de-a
lungul dispozitivului de calibrare a adâncimii.
Pentru întinderea lanțului
AVERTISMENT: Un lanț de ferăstrău cu o
întindere incorectă poate sări de pe șina de
ghidare și poate cauza vătămări corporale
grave sau deces.
Un lanț de ferăstrău devine mai lung când îl utilizați.
Reglați periodic lanțul de ferăstrău.
1. Slăbiți piulițele de fixare a șinei care susțin capacul
ambreiajului/frâna de lanț. Utilizați o cheie.
2. Apoi strângeți manual piulițele de fixare a șinei, cât
mai mult posibil.
3. Ridica
ți partea din față a șinei de ghidaj și rotiți
șurubul de tensionare a lanțului. Utilizați o cheie.
4. Strângeți lanțul de ferăstrău până când este strâns
pe șina de ghidare, dar se poate deplasa, totuși, cu
ușurință.
5. Strângeți piulițele de fixare a șinei utilizând cheia și
ridicați partea din față a șinei de ghidare în același
timp.
6. Asigurați-vă că puteți roti liber lanțul de ferăstrău cu
mâna și că acesta nu atârnă de șina de ghidare.
Ungerea echipamentului de tăiere
AVERTISMENT:
Ungerea
necorespunzătoare a echipamentului de
tăiere poate cauza ruperea lanțului, ceea ce
ar putea duce la vătămări corporale grave,
chiar fatale.
AVERTISMENT: Nu utilizați ulei ars! Uleiul
ars este periculos pentru persoane, produs
și mediu.
Ulei pentru lanț
Uleiul pentru lanț trebuie să demonstreze o bună
aderență la lanț și, de asemenea, să își păstreze
64
748 - 001 - 17.01.2020
background
caracteristicile de curgere indiferent dacă este vorba
de vreme caldă vara sau vreme rece iarna.
Ca producător de motoferăstraie, am creat un ulei
optim pentru lanț care, fiind pe bază de ulei vegetal,
este și biodegradabil. Vă recomandăm să utilizați
uleiul nostru pentru o durată de viață maximă a
lanțului, precum și pentru a minimiza impactul
negativ asupra mediului.
Dacă uleiul nostru pentru lanț nu este disponibil, se
recomandă uleiul standard pentru lanț.
În zonele în care nu este disponibil ulei special
pentru ungerea lanțurilor de ferăstrău, poate fi utilizat
ulei de transmisie EP 90 obișnuit.
Pompa de ulei este presetată din fabrică pentru a
satisface majoritatea cerințelor de ungere. Un rezervor
de ulei plin va dura cu jumătate mai mult decât un
rezervor de combustibil plin. Prin urmare, verificați
nivelul de ulei din rezervorul de ulei pentru a preveni
deteriorarea lanțului de ferăstrău sau a șinei, care ar
putea surveni din cauza unei ungeri insuficiente.
Verificarea ungerii lanțului
1. Verificați ungerea lanțului de fiecare dată când
alimentați cu carburant. Îndreptați vârful șinei spre o
suprafață de culoare deschisă aflată la aproximativ
20 cm (8 inci) distanță. După 1 minut de funcționare
la 75% din accelerație, ar trebui să vedeți o linie
distinctă de ulei pe suprafața deschisă la culoare.
Pentru reglarea ungerii lanțului
AVERTISMENT: Opriți motorul înainte de a
efectua reglaje la pompa de ulei.
Rotiți șurubul de reglare pentru pompa de ulei. Folosiți o
șurubelniță sau o cheie combinată.
Rotiți șurubul de reglare în sensul acelor de
ceasornic pentru a crește debitul de ulei.
Rotiți șurubul de reglare în sensul invers acelor de
ceasornic pentru a reduce debitul de ulei.
Verificarea în cazul în care ungerea nu funcționează
1. Asigurați-vă că nu există blocaje în canalul de ulei al
șinei. Dacă este necesar, curățați-l.
2. Verificați starea de curățenie a canalului de ulei din
carcasa angrenajului. Dacă este necesar, curățați-l.
3. Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber. Dacă sistemul de ungere a lanțului încă
nu funcționează după ce ați efectuat verificările de
mai sus, contactați atelierul de service.
748 - 001 - 17.01.2020
65
background
Date tehnice
Date tehnice pentru produse care funcționează pe benzină
PA1100
Sistem de ungere
Capacitate rezervor de ulei, l 0,15
Greutate
Greutate, kg 1,4
Emisii de zgomot
Nivel de putere acustică, măsurat în dB(A) 110
Nivel de putere acustică garantat L
WA
dB (A) 111
Nivele de zgomot
16
Nivel echivalent de presiune acustică la urechea operatorului, măsurat conform
EN/ISO 11806 și ISO 22868, dB(A)
Dotat cu accesoriu omologat (original) 94
Niveluri de vibrații
17
Nivelele echivalente de vibrații (a
hv,eq
) la mânere, măsurate în conformitate cu EN ISO 22867, m/s
2
Dotat cu accesoriu omologat (original), stânga/dreapta 3,5/4,6
Date tehnice pentru produse care funcționează pe baterii
325iLK + Accesoriu pentru dispozitiv de tăiat crengi PA1100
Sistem de ungere
Capacitate rezervor de ulei, l 0,15
Greutate
Greutate, kg (baterie BLi200 inclusă) 3,7+1,4
Emisii de zgomot
18
Nivel de putere acustică, măsurat în dB(A) 96
Nivele de zgomot
19
16
Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru utilaj includ o dispersie statistică
tipică (deviere standard) de 1 dB (A).
17
Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1
m/s
2
.
18
Datele raportate pentru nivelul de putere acustică pentru utilaj au o dispersie statistică tipică (deviație
standard) de 3 dB (A) și au fost măsurate cu accesoriul original care oferă cel mai înalt nivel.
19
Datele raportate pentru nivelul de presiune a zgomotului pentru utilaj au o dispersie statistică tipică (deviație
standard) de 3 dB (A) și au fost măsurate cu accesoriul original care oferă cel mai înalt nivel.
66 748 - 001 - 17.01.2020
background
325iLK + Accesoriu pentru dispozitiv de tăiat crengi PA1100
Nivel de presiune a zgomotului pentru urechile operatorului, măsurat conform ISO
22868 dB(A)
Dotat cu accesoriu aprobat (original), dB (A) 86
Niveluri de vibrații
20
Nivelurile de vibrații la mânere, măsurate în conformitate cu EN 62841-1, m/s
2
Dotat cu accesoriu omologat (original), stânga/dreapta 2,4/2,0
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț de
ferăstrău
Următoarele combinații sunt aprobate de CE.
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Lungime, cm/inch Pas, mm/inch
H0025/10" 6,4/0,25"
30/12" 6,4/0,25"
Ascuțirea lanțului de ferăstrău și
șablonul pentru ascuțire
Utilizați șablonul pentru ascuțire recomandat pentru a
obține unghiurile corecte de ascuțire. Vă recomandăm
să utilizați întotdeauna șablonul pentru ascuțire
recomandat pentru a reascuți lanțul de ferăstrău.
Dacă nu știți cu ce lanț de ferăstrău este dotat produsul
dvs., apelați la reprezentantul dvs. de service.
D
2
_
D
PITCH =
L
mm/inch mm/inch mm/inch mm/inch
zale de
ghidare:
cm/inch
H0
0
6,4/0,25" 1,3/0,05" 4,0/0,16 85° 30° 10° 0,65/0,025"
58:25/10"
64:30/12"
20
Datele raportate pentru nivelul de vibrații au o dispersie statistică tipică (deviație standard) de 2 m/s
2
. Cu
scopul de a compara nivelurile de vibrații, pentru produsele care funcționează pe baterie și pe benzină se
utilizează un calculator de vibrații. https://www.husqvarna.com/uk/services-solutions/vibration-calculator/.
748 - 001 - 17.01.2020 67
background
Declarație de conformitate CE
Declarație de conformitate CE - pentru
produse care funcționează cu benzină
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel.: +46‐
36‐146500, declarăm că ferăstrăul dispozitiv de tăiat
crengi Husqvarna PA1100, cu serii din 2019 și ulterioare
(anul este specificat clar pe plăcuța de identificare,
urmat de serie), respectă cerințele DIRECTIVEI
CONSILIULUI:
din 17 mai 2006 „referitoare la utilaje” 2006/42/CE
din 8 iunie 2011 „restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase cu echipamente electrice și
electronice” 2011/65/UE
Următoarele standarde au fost aplicate pentru produsele
pe benzină:
EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:201, EN 50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Suedia, a efectuat un test de tip
CE, în conformitate cu articolul 12, punctul 3b, din
directiva privind utilajele (2006/42/CE). Certificatul
pentru examinările de tip CE în conformitate cu anexa IV
are numărul: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Director de Dezvoltare (Reprezentant
autorizat pentru Husqvarna AB și responsabil cu
documentația tehnică)
Declarație de conformitate CE - pentru
produse care funcționează cu baterii
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel.:
+46-36-146500, declară că ferăstrăul dispozitiv de tăiat
crengi, accesoriu Husqvarna PA1100 cu unitate de
alimentare Husqvarna 325iLK cu serii din 2019 și
ulterioare (anul este specificat clar pe plăcuța de
identificare, urmat de serie), respectă cerințele
DIRECTIVEI CONSILIULUI:
din 17 mai 2006 „referitoare la utilaje” 2006/42/CE
din 8 iunie 2011 „restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase cu echipamente electrice și
electronice” 2011/65/UE
Următoarele standarde au fost aplicate pentru produsele
pe baterie:
IEC 62841-1:2014, EN ISO 11680-1:2011, EN
50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Suedia, a efectuat un test de tip
CE, în conformitate cu articolul 12, punctul 3b, din
directiva privind utilajele (2006/42/CE). Certificatul
pentru examinările de tip CE în conformitate cu anexa IV
are numărul: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Director de Dezvoltare (Reprezentant
autorizat pentru Husqvarna AB și responsabil cu
documentația tehnică)
68 748 - 001 - 17.01.2020
background
ÍNDICE
Introdução.....................................................................69
Segurança.................................................................... 70
Montagem.....................................................................73
Funcionamento............................................................. 75
Manutenção.................................................................. 76
Especificações técnicas................................................82
Acessórios.................................................................... 83
Declaração CE de conformidade..................................85
Introdução
Descrição do produto
Seguimos uma política de desenvolvimento contínuo
dos nossos produtos e, por conseguinte, reservamo-nos
o direito de modificar o design e o aspeto dos mesmos,
sem aviso prévio.
Nota: Este manual abrange ambas as unidades de
potência, operadas a gasolina e a bateria.
Finalidade
ATENÇÃO: Este acessório apenas pode ser
utilizado juntamente com o produto
pretendido; consulte o capítulo do acessório
no manual do utilizador do produto.
Este acessório foi concebido exclusivamente para o
corte de ramos e galhos.
Vista geral do acessório
2
2
11
11
9
12
3
13
16
15
14
5
6
8
10
7
4
18
17
1
1. Engrenagem cónica
2. Parafuso de ajuste da lubrificação da corrente
3. Eixo (1100 mm)
4. Gancho de suspensão da correia (24 mm)
5. Proteção para a corrente da serra
6. Porca da lâmina
7. Parafuso esticador da corrente
8. Corrente da serra
9. Barra guia
10. Depósito de óleo da corrente
11. Abastecimento do óleo de corrente
12. Manual do utilizador
13. Proteção para transporte
14. Chave combinada
15. Cablagem
16. Chave torx
17. Proteção das mãos
18. Gancho de suspensão da correia (1")
Símbolos no acessório e na unidade de
potência
A utilização indevida ou incorreta deste
produto pode causar ferimentos graves ou
fatais no operador ou nas restantes
pessoas.
748 - 001 - 17.01.2020 69
background
Leia o manual do utilizador com
atenção e certifique-se de que
compreende as instruções antes de
utilizar o acessório.
Este acessório está em conformidade com
as diretivas aplicáveis da CE.
Utilize sempre protetores acústicos e óculos
de proteção ou uma viseira aprovados.
Use sempre luvas de proteção aprovadas.
<:hr>Use botas estáveis e antideslizantes.
Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas das superfícies quentes.
Max 3/10 sec
Sentido de rotação da corrente da serra,
tempo de funcionamento/ralenti.
Óleo de corrente.
Sentido da corrente.
Este produto não está eletricamente isolado. Se o produto entrar em
contacto com cabos elétricos de alta tensão ou se se aproximar dos
mesmos, pode provocar morte ou ferimentos graves. A electricidade
pode fluir de um ponto para outro sob a forma de arco voltaico.
Quanto mais alta for a tensão, maior será a distância que a
electricidade pode percorrer. A electricidade pode também percorrer
ramos e outros objectos, especialmente se estiverem molhados.
Mantenha sempre uma distância mínima de 10 metros entre a
máquina e cabos eléctricos sob tensão e/ou objectos em contacto
com os mesmos. No caso de ser obrigado a trabalhar com uma
distância de segurança mais curta, contacte sempre a empresa de
fornecimento de energia eléctrica em causa, para assegurar que a
tensão seja desligada antes de iniciar o seu trabalho.
O utilizador do produto tem de se certificar de que, durante a
utilização, nenhuma pessoa ou animal se encontra num raio de 15
metros.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no produto dizem respeito a exigências específicas para
homologação em alguns países.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir risco
de ferimento ou morte para o utilizador ou
transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
70 748 - 001 - 17.01.2020
background
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Leia atentamente as instruções do manual do
utilizador e certifique-se de que compreende o seu
conteúdo antes de utilizar o acessório.
Estas instruções complementam as instruções que
foram incluídas com o produto. Para outros
procedimentos, consulte as instruções de
funcionamento do produto.
Não é permitido modificar, em circunstância alguma,
a configuração original do acessório sem a
autorização expressa do fabricante. Não utilize um
acessório que pareça ter sido modificado por outros
e utilize sempre acessórios originais. A realização
de modificações e/ou a utilização de acessórios não
autorizados podem provocar ferimentos pessoais
graves ou perigo de vida para o utilizador ou
terceiros.
A legislação nacional poderá restringir a utilização
deste produto.
Instruções de segurança para
funcionamento
Nunca permita que crianças utilizem o produto.
Mantenha afastadas as pessoas não autorizadas.
As crianças, animais, observadores e ajudantes
devem ficar fora do perímetro de segurança de
15 metros enquanto trabalha. Pare imediatamente o
produto se alguém se aproximar.
Nunca permita que outra pessoa utilize o produto
sem estar certo de que a mesma leu e entendeu o
conteúdo do manual de instruções.
Nunca trabalhe de uma escada, banco ou qualquer
outra posição elevada, que não seja completamente
segura.
Certifique-se de que tem uma posição de trabalho
segura e estável.
Utilize sempre ambas as mãos para segurar o
produto. Mantenha o produto ao lado do corpo.
Certifique-se de que liga a correia ao gancho de
suspensão da correia.
Maneje o interruptor de alimentação/aceleração com
a mão direita.
Tenha cuidado para que as mãos e os pés não se
aproximem do acessório de corte quando o motor
está a trabalhar.
Ao desligar o motor, mantenha as mãos e os pés
afastados do acessório de corte até que o motor
esteja totalmente parado.
Durante a operação de corte, tome cuidado com
galhos que possam ser projectados.
Pouse sempre o produto no solo quando o mesmo
não estiver em uso.
Verifique a área de trabalho quanto à presença de
objetos estranhos, tais como cabos elétricos, insetos
e animais, etc., ou outros objetos que possam
danificar o acessório de corte, como itens metálicos.
Se tocar num objeto ou se ocorrerem vibrações,
pare o produto imediatamente. Se utilizar um
produto alimentado a gasolina, remova a cobertura
da vela de ignição. Se utilizar um produto
alimentado a bateria, retire a bateria do produto.
Certifique-se de que o produto não está danificado.
Repare o produto, caso esteja danificado.
Caso algo fique preso no acessório de corte no
decorrer do trabalho, desligue o motor e deixe-o
parar completamente antes de limpar o acessório de
corte.
Não utilize a podadora se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicação.
A sobreexposição a vibrações pode levar a lesões
arteriais ou nervosas em pessoas com má
circulação sanguínea. Consulte um médico em caso
de sintomas relacionados com a sobre-exposição a
vibrações. Alguns desses sintomas são
entorpecimento, perda de sensibilidade, formigueiro,
pontadas, dor, perda de força, alterações na cor ou
condição da pele. Estes sintomas surgem
normalmente nos dedos, nas mãos ou nos pulsos. O
risco dessas lesões aumenta a baixas temperaturas.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize um capacete caso exista a possibilidade de
queda de objetos.
Utilize protetores acústicos aprovados.
A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Utilize sempre
protetores acústicos aprovados.
748 - 001 - 17.01.2020
71
background
Use sempre botas de proteção antideslizantes.
Use sempre roupas de trabalho e fortes calças
compridas.
Nunca use joias nem peças de roupa folgadas.
Certifique-se de que o cabelo não passa abaixo dos
ombros.
Dispositivos de segurança no produto
Esta secção descreve os dispositivos de segurança do
produto, a respetiva finalidade e a forma como as
verificações devem ser efetuadas para garantir que os
dispositivos de segurança funcionam corretamente.
ATENÇÃO: Nunca utilize um produto com
dispositivos de segurança defeituosos. Os
dispositivos de segurança têm de ser
verificados conforme descrito nesta secção.
Se o produto falhar alguma destas
verificações, contacte uma oficina
autorizada para a respetiva reparação.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO:
O acessório de corte continua a
girar mesmo depois de se libertar o
interruptor de alimentação/aceleração. Se
utilizar um produto alimentado a gasolina,
remova a cobertura da vela de ignição. Se
utilizar um produto alimentado a bateria,
retire a bateria do produto. Certifique-se de
que o acessório de corte parou
completamente antes de efetuar tarefas de
manutenção no acessório.
Certifique-se de que a proteção para transporte está
montada corretamente no acessório de corte
quando não utilizar o produto, quando o transportar
ou o armazenar.
Use sempre luvas resistentes ao reparar o acessório
de corte. O acessório de corte é extremamente
afiado e pode causar cortes com facilidade.
Mantenha o produto fora do alcance de crianças.
Utilize apenas peças originais nas reparações.
Nunca utilize um produto defeituoso. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções
de manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica têm de ser executados por
especialistas formados e qualificados.
Trave a máquina durante o transporte.
Instruções de segurança para equipamento
de corte
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize apenas as combinações de lâmina-guia/
corrente da serra e o equipamento de enchimento
recomendados. Consulte
Manutenção na página
76
para obter instruções.
Use luvas de proteção quando utilizar ou realizar a
manutenção da corrente da serra. Uma corrente da
serra que não se mova também pode causar
ferimentos.
Mantenha os dentes de corte bem afiados. Siga as
instruções e utilize o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente da serra danificada ou
mal afiada aumenta o risco de acidentes.
Mantenha a definição de abertura de corte correta.
Siga as instruções e use a definição de abertura de
corte recomendada. Uma definição de abertura de
corte demasiado grande aumenta o risco de
retrocesso.
Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Se a corrente da serra não
estiver bem apertada contra a lâmina-guia, a
corrente da serra pode sair do trilho. Uma tensão da
corrente da serra incorreta aumenta o desgaste da
lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente. Consulte
Esticar a corrente na página 80
.
72
748 - 001 - 17.01.2020
background
Efetue a manutenção do equipamento de corte
regularmente e mantenha-o corretamente
lubrificado. Se a corrente da serra não estiver
corretamente lubrificada, o risco de desgaste da
lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente aumenta.
Montagem
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Montar a cabeça de corte
CUIDADO: Certifique-se de que o eixo
motriz no interior do eixo encaixa
corretamente no recorte da cabeça de corte.
B
A
1. Desaperte o parafuso na cabeça de corte. (A)
2. Coloque a cabeça de corte no eixo de forma a que o
parafuso (A) fique alinhado com orifício do eixo,
conforme ilustrado.
3. Aperte manualmente o parafuso A. Certifique-se de
que o parafuso A encaixa no orifício do eixo.
4. Aperte o parafuso A.
5. Aperte o parafuso B.
Montar a lâmina e a corrente
1. Desaperte a porca da lâmina e retire a cobertura de
proteção.
2. Monte a lâmina sobre o perno da lâmina. Coloque a
lâmina na sua posição mais atrás. Coloque a
corrente por cima do pinhão e na ranhura da lâmina.
Comece pela parte superior da lâmina.
3. Certifique-se de que as extremidades das ligações
de corte estão viradas para a frente na extremidade
superior da lâmina guia.
4. Monte a cobertura e localize o pino do esticador da
corrente (A) no orifício da lâmina. Certifique-se de
que os elos de acionamento da corrente encaixam
corretamente no pinhão (B) e que a corrente está
localizada na ranhura da lâmina (C). Aperte a porca
da barra manualmente.
A
B
748 - 001 - 17.01.2020 73
background
5. Estique a corrente, apertando com o auxílio da
chave universal o parafuso esticador da corrente, no
sentido horário. A corrente deve ser esticada até já
não estar frouxa na parte inferior da lâmina.
6. A corrente está correctamente esticada quando não
mais estiver frouxa na parte inferior da lâmina e
ainda possa ser girada facilmente com a mão.
Aperte bem as porcas da lâmina com a chave
universal ao mesmo tempo que segura a
extremidade da lâmina.
7. Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente
correcta significa boa capacidade de corte e longa
vida útil.
Montar a proteção
1. Monte a proteção no eixo. Certifique-se de que a
proteção está montada numa posição adjacente à
cabeça da lâmina.
2. Fixe a proteção ao veio com um parafuso.
Montar o anel de suspensão
1. Instale o anel de suspensão entre o punho traseiro e
o punho fechado. Posicione o anel suspenso de
forma a que o produto fique equilibrado e confortável
para trabalhar.
Ajustar a correia
Utilize sempre a correia quando utilizar o produto. A
correia permite um controlo máximo durante a utilização
do produto. A correia permite reduzir o risco de cansaço
nos braços e nas costas.
1. Pegue no suporte.
2. Prenda o produto ao gancho de suspensão da
correia.
3. Ajuste o comprimento da correia até que o gancho
de suspensão fique mais ou menos nivelado com a
sua anca direita.
ATENÇÃO: Se ocorrer uma emergência,
solte o produto e deixe-o cair para o
chão.
Abastecer com óleo
1. Abra o tampão do óleo na parte superior da cabeça
da lâmina.
2. Encha com óleo de corrente da serra.
3. Encaixe novamente o tampão.
74
748 - 001 - 17.01.2020
background
Funcionamento
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de usar o produto.
Verificar antes de ligar
1. Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos
que possam ser lançados.
2. Examine o acessório de corte. Nunca utilize
equipamentos rombos, com fissuras ou danificados.
3. Verifique se a máquina está em perfeito estado.
4. Verifique se todos os parafusos e pernos estão
apertados correctamente.
5. Certifique-se de que a corrente está devidamente
lubrificada. Consulte
Lubrificar o equipamento de
corte na página 81
.
6. Certifique-se de que o acessório de corte para
quando liberta o interruptor de alimentação/
aceleração.
7. Utilize o produto apenas para as funções a que o
mesmo se destina.
8. Certifique-se de que o punho e as funcionalidades
de segurança estão em boas condições. Nunca
utilize uma máquina à qual faltem peças ou que
tenha sido modificada relativamente às
especificações.
Utilizar o produto
ATENÇÃO:
Respeite os regulamentos de
segurança aplicáveis para trabalhos
realizados na proximidade de cabos de
eletricidade suspensos.
ATENÇÃO: Nunca se coloque diretamente
por baixo de um ramo durante as operações
de corte. Isto pode provocar ferimentos
pessoais graves ou mesmo fatais.
ATENÇÃO: Este produto não está
eletricamente isolado. Se o produto entrar
em contacto com cabos elétricos de alta
tensão ou se se aproximar dos mesmos,
pode provocar morte ou ferimentos graves.
A electricidade pode fluir de um ponto para
outro sob a forma de arco voltaico. Quanto
mais alta for a tensão, maior será a
distância que a electricidade pode percorrer.
A electricidade pode também percorrer
ramos e outros objectos, especialmente se
estiverem molhados. Mantenha sempre uma
distância mínima de 10 m entre o produto e
os cabos elétricos de alta tensão e/ou
objetos em contacto com os mesmos. No
caso de ser obrigado a trabalhar com uma
distância de segurança mais curta, contacte
sempre a empresa de fornecimento de
energia eléctrica em causa, para assegurar
que a tensão seja desligada antes de iniciar
o seu trabalho.
ATENÇÃO: Este produto tem um longo
alcance. Certifique-se de que não se
encontra qualquer pessoa ou animal num
raio de 15 m quando o produto se encontra
em funcionamento.
ATENÇÃO: Nunca ative o interruptor de
alimentação/aceleração sem estar a
visualizar completamente o acessório de
corte.
Para obter um melhor equilíbrio, segure o produto o
mais perto possível do corpo.
Certifique-se que a ponta não toca no chão.
Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma
velocidade regular de modo a que os ramos sejam
cortados por igual.
Liberte o interruptor de alimentação/aceleração após
cada utilização. Longos períodos à velocidade/
aceleração máxima sem carga no motor podem
provocar danos graves no motor.
Trabalhe sempre à velocidade/aceleração máxima.
Tenha muito cuidado ao trabalhar perto de cabos
elétrico suspensos. A queda de ramos pode resultar
em curto-circuito.
Sempre que possível, posicione-se de modo a que
possa fazer o corte em ângulos retos relativamente
ao ramo.
90°
748 - 001 - 17.01.2020
75
background
Não trabalhe com o eixo esticado imediatamente à
sua frente (como uma cana de pesca) uma vez que
isso aumenta o peso aparente do acessório de
corte.
Corte os ramos de maiores dimensões em secções,
para que tenha um melhor controlo sobre o sítio
onde estes caem.
Nunca corte pela saliência existente no cerne do
ramo, uma vez que isso abranda a regeneração e
aumenta o risco de ataque por fungos.
Utilize o batente existente na base da cabeça de
corte para proporcionar apoio durante o corte. Isto
ajuda a evitar que o acessório de corte "salte" no
ramo.
Faça um corte inicial na parte inferior do ramo antes
de cortar através do ramo. Isto evita a rotura da
casca, o que poderia provocar uma regeneração
lenta e causar danos permanentes à árvore. O corte
não deve ter uma profundidade superior a 1/3 da
espessura do ramo para evitar o encravamento.
Mantenha a corrente em funcionamento enquanto
retira o acessório de corte do ramo para evitar o
respetivo encravamento.
Utilize a correia para suportar o peso da máquina e
facilitar o manuseamento.
Certifique-se de que mantém a estabilidade e de
que pode trabalhar sem ser condicionado por ramos,
pedras e árvores.
Manutenção
Introdução
Seguem abaixo algumas instruções gerais de
manutenção. Se necessitar de maiores informações,
consulte uma oficina autorizada.
Efetuar a manutenção do acessório
Verificar a corrente da serra
Inspecione a corrente da serra diariamente.
1. Certifique-se de que não existem fissuras nos
rebites e nos elos.
2. Verifique se a corrente da serra está rígida.
3. Compare a corrente da serra existente com uma
corrente da serra nova para verificar se os rebites e
os elos apresentam desgaste.
4. Substitua a corrente da serra se apresentar alguma
das condições acima indicadas.
5. Substitua a corrente da serra se o comprimento dos
dentes de corte tiver diminuído para apenas 4 mm
(0,16 pol.) devido a desgaste
76 748 - 001 - 17.01.2020
background
Verificar o pinhão da corrente
1. Verifique regularmente o nível de desgaste do
pinhão da corrente. Substitua-o caso apresente
desgaste anormal.
Verificar a lâmina-guia
1. Certifique-se de que o canal de óleo não está
obstruído. Limpe se for necessário.
2. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da
lâmina-guia. Retire as rebarbas com uma lima.
3. Limpe a ranhura na lâmina-guia.
4. Verifique se a ranhura na lâmina-guia apresenta
sinais de desgaste. Se necessário, substitua a
lâmina-guia.
5. Verifique se a ponta da lâmina-guia está irregular ou
muito desgastada.
6. Certifique-se de que o roleto da lâmina roda
facilmente e que o orifício de lubrificação do roleto
da lâmina não está obstruído. Limpe e lubrifique se
necessário.
7. Rode a lâmina-guia diariamente de modo a
aumentar o respetivo ciclo de vida.
Para afiar a corrente da serra
Informações sobre a lâmina-guia e a corrente
da serra
Substitua uma lâmina-guia ou corrente da serra gasta
ou danificada pelas combinações de lâmina-guia e
corrente da serra que recomendamos. Isto é importante
para manter as funções de segurança do equipamento
de corte. Consulte
Acessórios na página 83
para obter
uma lista das combinações de lâmina e corrente de
substituição recomendadas.
Comprimento, pol./cm.
Número de dentes no roleto (T).
748 - 001 - 17.01.2020
77
background
Passo da corrente, pol. A distância entre os elos de
acionamento da corrente da serra deve estar
alinhada com a distância dos dentes no roleto e no
pinhão.
PITCH =
D
D
2
Total de elos de condução (unid). Cada
comprimento de lâmina fornece, em combinação
com o passo da corrente e com o total de dentes no
roleto da lâmina um número determinado de elos de
acionamento.
Largura da ranhura da lâmina, pol./mm. A ranhura
da lâmina-guia deve estar ajustada à largura dos
elos de acionamento da corrente.
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina-guia deve
ficar alinhada com o produto.
Largura dos elos de acionamento, mm/pol.
Informações gerais sobre como afiar os
dentes de corte
Não use uma corrente da serra romba. Se a corrente da
serra estiver romba, tem de aplicar mais pressão para
empurrar a lâmina-guia através da madeira. Se a
corrente da serra estiver demasiado romba, não existirá
serradura mas sim serrim.
Uma corrente de serra afiada avança facilmente através
da madeira e a serradura torna-se longa e espessa.
O componente cortante da corrente da serra, o cortador,
é composto pelo dente de corte (A) e a abertura de
corte (B). A diferença de altura entre os dois
proporciona a profundidade de corte (definição da
abertura de corte).
A
B
Quando afiar um dente de corte, lembre-se do seguinte:
Ângulo de afiação.
Ângulo de corte.
Posição da lima.
78
748 - 001 - 17.01.2020
background
Diâmetro da lima redonda.
Não é fácil afiar corretamente uma corrente da serra
sem o equipamento adequado. Utilize o calibrador de
lima recomendado. Tal ajudará a manter o máximo
desempenho de corte e um risco de retrocesso mínimo.
ATENÇÃO: O risco de retrocesso aumenta
muito se não seguir as instruções de
afiação.
Nota: Consulte
Especificações técnicas na página 82
para obter informações sobre a afiação da corrente da
serra.
Para afiar os dentes de corte
1. Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima
para afiar os dentes de corte.
Nota: Consulte
Especificações técnicas na página
82
para obter informações sobre a lima e o
calibrador que recomendamos para a corrente da
serra.
2. Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Uma corrente da serra sem a
tensão correta desloca-se de um lado para o outro.
Isto não facilita a afiação da corrente da serra.
Consulte
Esticar a corrente na página 80
para
obter instruções.
3. Mova a lima a partir da parte interior dos dentes de
corte para fora. Diminua a pressão no movimento de
retorno.
4. Primeiro, remova o material de afiação em todos os
dentes de um lado.
5. Rode o produto e remova o material de afiação do
outro lado.
6. Certifique-se de que todos os dentes de corte ficam
com o mesmo comprimento quando retira o material
de afiação.
7. A corrente da serra está gasta quando os dentes de
corte diminuem para 4 mm (0,16"). Substitua a
corrente da serra.
Informações gerais sobre como ajustar a
definição da abertura de corte
A definição da abertura de corte (C) diminui quando afia
o dente de corte (A). Para manter o desempenho de
corte máximo tem de retirar o material de afiação da
abertura de corte (B) para receber a definição da
abertura de corte recomendada. Consulte
Especificações técnicas na página 82
para obter
instruções sobre como receber a definição da abertura
de corte correta para a corrente da serra.
A
B
C
ATENÇÃO: O risco de retrocesso aumenta
se a definição da abertura de corte for
demasiado grande!
Para ajustar a definição da abertura de corte
Antes de ajustar a definição da abertura de corte ou
afiar os dentes de corte, consulte
Para afiar os dentes
de corte na página 79
para obter instruções.
748 - 001 - 17.01.2020
79
background
Recomendamos que a definição da abertura de corte
seja ajustada a cada três operações de afiação dos
dentes de corte.
Nota: Esta recomendação aplica-se apenas se o
comprimento dos dentes de corte não diminuir
demasiado.
Recomendamos que utilize a nossa ferramenta de
abertura de corte para obter a definição e o ângulo
corretos para a abertura de corte.
1. Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura
de corte para ajustar a definição da abertura de
corte. Utilize apenas a ferramenta de abertura de
corte recomendada para obter a definição e o
ângulo corretos para a abertura de corte.
2. Coloque a ferramenta de abertura de corte na
corrente da serra.
Nota: Consulte a embalagem da ferramenta de
abertura de corte para obter mais informações sobre
como utilizar a ferramenta.
3. Utilize a lima plana para remover a parte da abertura
de corte que se estende ao logo da ferramenta de
abertura de corte.
Nota:
A definição da abertura de corte está correta
quando não sente resistência ao passar a lima ao
longo da ferramenta de abertura de corte.
Esticar a corrente
ATENÇÃO:
Uma corrente da serra com uma
tensão incorreta pode sair do trilho da
lâmina-guia e provocar ferimentos graves ou
morte.
Uma corrente da serra fica mais longa quando é
utilizada. Ajuste a corrente da serra regularmente.
1. Solte a porca da lâmina que prende a cobertura da
embraiagem/travão da corrente. Utilize uma chave.
2. Aperte as porcas da lâmina o máximo possível à
mão.
3. Levante a parte dianteira da lâmina-guia e rode o
parafuso tensor da corrente. Utilize uma chave.
4. Aperte a corrente da serra até ficar apertada contra
a lâmina-guia, mas ainda se conseguir deslocar
facilmente.
5. Aperte as porcas da lâmina com a chave e levante
simultaneamente a parte dianteira da lâmina-guia.
6. Confirme que consegue puxar a corrente da serra
facilmente com a mão e que esta não fica
pendurada da lâmina-guia.
80
748 - 001 - 17.01.2020
background
Lubrificar o equipamento de corte
ATENÇÃO: Lubrificação insuficiente do
equipamento de corte pode ocasionar um
rompimento da corrente que por sua vez
pode causar sérias lesões, até mesmo
mortais.
ATENÇÃO: Não use óleo usado! O óleo
usado é perigoso para as pessoas, para o
produto e para o ambiente.
Óleo de corrente
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e
possuir boas características de fluidez,
independentemente de um verão muito quente ou
inverno de frio intenso.
Como fabricantes de motosserras, desenvolvemos
um óleo de corrente optimizado que, além da sua
base vegetal, é biodegradável. Recomendamos o
uso do nosso óleo para um máximo de vida útil,
beneficiando a corrente e o meio ambiente.
Caso o nosso óleo de corrente não esteja
disponível, recomendamos óleo de corrente comum.
Em áreas onde não esteja disponível óleo
especificamente para a lubrificação de correntes de
serra, pode ser utilizado o óleo de transmissão EP
90 usual.
A bomba de óleo está predefinida de fábrica para
satisfazer a maioria dos requisitos de lubrificação. Um
depósito de óleo cheio dura cerca de metade do tempo
de um depósito de combustível cheio. Por essa razão,
verifique regularmente o nível do óleo no depósito de
óleo para evitar danos que possam ocorrer devido à
falta de lubrificação na corrente da serra e na lâmina.
Verificar a lubrificação da corrente
1. Verifique a lubrificação da corrente a cada
abastecimento de combustível. Com a ponta da
lâmina a uma distância de aprox. 20 cm (8 pol.),
aponte para um objecto sólido e claro. Após 1
minuto a funcionar com uma aceleração a 75%,
deve existir uma linha visível de óleo na superfície
clara.
Ajustar a lubrificação da corrente
ATENÇÃO: Desligue o motor antes de fazer
ajustes na bomba de óleo.
Rode o parafuso de ajuste da bomba de óleo. Use uma
chave de parafusos ou uma chave de combinação.
Rode o parafuso de regulação no sentido horário
para aumentar o fluxo de óleo.
Rode o parafuso de regulação no sentido anti-
horário para reduzir o fluxo de óleo.
Realizar uma verificação se a lubrificação não funcionar
1. Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-a se for necessário.
2. Verifique se o canal do óleo na caixa de
engrenagem está limpo. Limpe-a se for necessário.
748 - 001 - 17.01.2020
81
background
3. Verifique se o pinhão da ponta da lâmina roda
livremente. Se a lubrificação da corrente não
funcionar após a realização das verificações acima,
contacte a sua oficina autorizada.
Especificações técnicas
Especificações técnicas para produtos alimentados a gasolina
PA1100
Sistema de lubrificação
Capacidade do depósito de óleo, l 0,15
Peso
Peso, kg 1,4
Emissões de ruído
Nível de potência sonora, dB(A) medidos 110
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB (A) 111
Níveis sonoros
21
Nível de pressão sonora equivalente, ao nível do ouvido do utilizador, medido de
acordo com as normas EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A)
Equipado com acessório aprovado (original) 94
Níveis de vibração
22
Níveis de vibração equivalentes (a
hv,eq
) nos punhos, medidos de acordo com a EN ISO 22867, m/s
2
Equipado com acessório aprovado (original), esquerda/direita 3,5/4,6
Especificações técnicas para produtos alimentados a bateria
325iLK + acessório de podadora PA1100
Sistema de lubrificação
21
os dados registados para o nível de pressão sonora equivalente para a máquina têm uma dispersão
estatística típica (desvio padrão) de 1 dB(A).
22
os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 1 m/s
2
.
82 748 - 001 - 17.01.2020
background
325iLK + acessório de podadora PA1100
Capacidade do depósito de óleo, l 0,15
Peso
Peso, kg (bateria BLi200 incluída) 3,7+1,4
Emissões de ruído
23
Nível de potência sonora, dB(A) medidos 96
Níveis sonoros
24
Nível de pressão sonora, ao nível do ouvido do utilizador, medido de acordo com a
norma ISO 22868, dB(A)
Equipado com acessório aprovado (original), dB (A) 86
Níveis de vibração
25
Níveis de vibração nos punhos, medidos de acordo com a norma EN 62841-1, m/s
2
Equipado com acessório aprovado (original), esquerda/direita 2,4/2,0
Acessórios
Combinações de lâmina guia e
corrente da serra
As combinações abaixo têm a aprovação da CE.
Barra guia Corrente da serra
Comprimento, cm/pol. Passo, mm/pol.
H0025/10" 6,4/0,25"
30/12" 6,4/0,25"
Calibração da corrente da serra e
calibrador de lima
Utilize o calibrador de lima recomendado para obter os
ângulos de afiação corretos. Recomendamos usar
sempre o calibrador de lima recomendado para
recuperar o gume afiado da corrente da serra.
Se não souber qual é a corrente da serra que possui no
seu produto, contacte o seu revendedor com assistência
técnica.
23
Os dados comunicados relativamente ao nível de potência sonora para a máquina têm uma dispersão
estatística típica (desvio padrão) de 3 dB(A) e foram medidos com o acessório original que debita o nível
mais alto.
24
Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão sonora para a máquina têm uma dispersão
estatística típica (desvio padrão) de 3 dB (A) e foram medidos com o acessório original que debita o nível
mais alto.
25
Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio
padrão) de 2 m/s
2
. Para poder comparar níveis de vibração, baterias e produtos de combustão, utilize a
calculadora de vibrações. https://www.husqvarna.com/pt/servicos-solucoes/calculadora-vibracoes/.
748 - 001 - 17.01.2020 83
background
D
2
_
D
PITCH =
L
mm/pol. mm/pol. mm/pol. mm/pol.
elos de
acionament
o: cm/pol.
H0
0
6,4/0,25" 1,3/0,05" 4,0/0,16 85° 30° 10° 0,65/0,025"
58:25/10"
64:30/12"
84 748 - 001 - 17.01.2020
background
Declaração CE de conformidade
Declaração CE de conformidade – para
produtos alimentados a gasolina
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel:
+46-36-146500, declara que a serra da podadora,
Husqvarna PA1100, com números de série de 2019 e
posteriores (o ano é claramente indicado na etiqueta de
tipo, seguido do número de série), cumpre as
disposições constantes na DIRETIVA DO CONSELHO:
de 17 de maio de 2006 "referente a máquinas"
2006/42/CE
de 8 de junho de 2011, referente à "restrição do uso
de determinadas substâncias perigosas em
equipamento elétrico e eletrónico" 2011/65/UE
As seguintes normas foram aplicadas para produtos
alimentados a gasolina:
EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:201, EN 50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Suécia, realizou o exame CE de
tipo em conformidade com a diretiva de máquinas
(2006/42/CE), artigo 12, ponto 3b. O certificado para o
exame CE de tipo em conformidade com o anexo IV,
tem o número: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento
(representante autorizado da Husqvarna AB e
responsável pela documentação técnica)
Declaração de conformidade CE - para
produtos alimentados a bateria
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel:
+46-36-146500, declara que a serra da podadora,
acessório Husqvarna PA1100 com unidade de potência
Husqvarna 325iLK com números de série de 2019 e
posteriores (o ano é claramente indicado na etiqueta de
tipo, seguido do número de série), cumpre as
disposições constantes na DIRETIVA DO CONSELHO:
de 17 de maio de 2006 "referente a máquinas"
2006/42/CE
de 8 de junho de 2011, referente à "restrição do uso
de determinadas substâncias perigosas em
equipamento elétrico e eletrónico" 2011/65/UE
As seguintes normas foram aplicadas para produtos
alimentados a bateria:
IEC 62841-1:2014, EN ISO 11680-1:2011, EN
50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, Suécia, realizou o exame CE de
tipo em conformidade com a diretiva de máquinas
(2006/42/CE), artigo 12, ponto 3b. O certificado para o
exame CE de tipo em conformidade com o anexo IV,
tem o número: 0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento
(representante autorizado da Husqvarna AB e
responsável pela documentação técnica)
748 - 001 - 17.01.2020 85
background
İçindekiler
Giriş.............................................................................. 86
Güvenlik........................................................................87
Montaj........................................................................... 89
Kullanım........................................................................91
Bakım............................................................................93
Teknik veriler................................................................ 98
Aksesuarlar...................................................................99
AT Uyumluluk Bildirimi................................................101
Giriş
Ürün açıklaması
Sahip olduğumuz sürekli ürün geliştirme politikamız
nedeniyle önceden bildirimde bulunmaksızın ürünlerin
tasarımı ve görünümü ile ilgili değişiklikler yapma
hakkını saklı tutarız.
Not: Bu kılavuzda, hem benzinle hem de aküyle çalışan
güç üniteleri ele alınmaktadır.
Kullanım amacı
UYARI: Bu ataşman yalnızca ilgili ürünle
birlikte kullanılabilir, ürünün Kullanım
Kılavuzu'ndaki aksesuar bölümüne bakın.
Bu ataşman yalnızca dal ve çalıları kesmek için
tasarlanmıştır.
Ataşmana genel bakış
2
2
11
11
9
12
3
13
16
15
14
5
6
8
10
7
4
18
17
1
1. Ayna dişli
2. Zincir yağlama ayar vidası
3. Mil (1100 mm)
4. Kuşam askılık destek kancası (24 mm)
5. Testere zinciri için siperlik
6. Kılavuz somunları
7. Zincir germe vidası
8. Testere zinciri
9. Kılavuz
10. Zincir yağı deposu
11. Zincir yağı doldurma noktası
12. Kullanım kılavuzu
13. Nakliye koruyucusu
14. Kombine anahtar
15. Taşıma askısı
16. Tork anahtarı
17. El koruması
18. Kuşam askılık destek kancası (1 inç)
Ataşman ve güç ünitesindeki semboller
Bu ürünün dikkatsiz veya hatalı kullanımı
operatörde ya da başka kişilerde ciddi veya
ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
86 748 - 001 - 17.01.2020
background
Ataşmanı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun ve
talimatları anladığınızdan emin olun.
Bu ataşman geçerli AT direktiflerine
uygundur.
Her zaman onaylı kulak koruma ekipmanı ve
koruyucu gözlük ya da vizör takın.
Her zaman onaylı koruyucu eldivenler giyin.
Sağlam, kaymaz botlar giyin.
Vücudunuzun tüm bölümlerini sıcak
yüzeylerden uzak tutun.
Max 3/10 sec
Testere zincirinin dönme yönü, çalışma
süresi/rölanti.
Zincir yağı.
Zincir yönü.
Bu ürün elektriğe karşı yalıtılmamıştır. Ürün, yüksek voltajlı güç
hattına yaklaşırsa veya temas ederse ölüme ya da ciddi yaralanmaya
yol açabilir. Elektrik, ark yaparak bir noktadan diğerine sıçrayabilir.
Voltaj ne kadar yüksekse elektriğin sıçrama mesafesi de o kadar
uzundur. Elektrik, özellikle ıslaksalar dallardan ve diğer nesnelerden
de geçebilir. Makine ve yüksek voltajlı güç hatları ve/veya bunlara
temas eden tüm nesneler arasında en az 10 m mesafe bırakın. Bu
güvenli mesafenin dahilinde çalışmanız gerekirse çalışmaya
başlamadan önce daima ilgili elektrik şirketiyle irtibata geçerek gücün
kesildiğinden emin olmanız gerekir.
Ürün operatörü, çalışma sırasında insanların veya hayvanların
kendisine 15 metreden fazla yaklaşmamasını sağlamalıdır.
Not: Ürün üzerindeki diğer simgeler/etiketler belirli bölgelerin özel sertifikalandırma gereksinimleri ile ilgilidir.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara uyulmadığı
takdirde operatör veya çevredeki kişiler için
ciddi yaralanma veya ölüm tehlikesi varsa
kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara uyulmadığı
takdirde ürünün, diğer malzemelerin veya
çevrenin zarar görme riski olduğunda
kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
Lütfen kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve
ataşmanı kullanmadan önce talimatları
anladığınızdan emin olun.
Bu talimatlar ürünle birlikte verilen talimatları
tamamlar. Diğer işlemler için lütfen ürün çalıştırma
talimatlarına bakın.
748 - 001 - 17.01.2020 87
background
Üreticinin izni alınmadan ataşman tasarımında hiçbir
şekilde değişiklik yapılamaz. Başkaları tarafından
üzerinde değişiklik yapılmış gibi görünen bir
ataşmanı kullanmayın ve her zaman orijinal
aksesuarları kullanın. Onaylanmayan değişiklikler
ve/veya aksesuarlar operatörler veya diğerleri için
ciddi kişisel yaralanmalara veya ölüme yol açabilir.
Ulusal düzenlemeler bu ürünün kullanımını
kısıtlayabilir.
Kullanım için güvenlik talimatları
Çocukların ürünü kullanmasına asla izin vermeyin.
Yetkili olmayan kişileri uzakta tutun. Çalışırken
çocuklar, hayvanlar, izleyenler ve yardımcı olan
kişiler 15 metrelik güvenlik bölgesinin dışında
tutulmalıdır. Herhangi biri yaklaşırsa ürünü derhal
durdurun.
Kullanım kılavuzunun içindeki bilgileri tam olarak
okuyup anladığından emin olmadığınız kişilerin
ürünü kullanmasına kesinlikle izin vermeyin.
Asla tam olarak güvenli olmayan merdiven, tabure
veya diğer yüksek pozisyonlar üzerinde çalışmayın.
Her zaman çalışma konumunuzun emniyetli ve
dengeli olduğundan emin olun.
Ürünü tutmak için her zaman iki elinizi birden
kullanın. Ürünü vücudunuzun yan tarafında tutun.
Kuşam askılığı kuşam askılık destek kancasına
bağladığınızdan emin olun.
Gazı/güç tetiğini kontrol etmek için sağ elinizi
kullanın.
Motor çalışır durumdayken ellerinizi ve ayaklarınızı
kesme donanımına yaklaştırmayın.
Motor kapatıldığında tamamen durana kadar
ellerinizi ve ayaklarınızı kesme donanımından uzak
tutun.
Kesme işlemi esnasında fırlayabilecek dal
parçalarına dikkat edin.
Kullanmadığınız zaman ürünü daima yere koyun.
Çalışma alanında elektrik kabloları, böcekler ve
hayvanlar vb. yabancı nesneler ya da kesme
donanımına hasar verebilecek metal cisimler gibi
başka nesnelerin bulunup bulunmadığını kontrol
edin.
Yabancı bir cisme çarpıldığında ya da titreşim
oluştuğunda ürünü hemen durdurun. Benzinle
çalışan bir ürününüz varsa buji kapağını bujiden
çıkarın. Aküyle çalışan bir ürününüz varsa aküyü
üründen çıkarın. Ürünün zarar görmemiş
olduğundan emin olun. Hasarlıysa ürünü onarın.
Çalışmanız esnasında kesme donanımına bir şey
takılırsa kesme donanımını temizlemeden önce
motoru kapatın ve tamamen durmasını bekleyin.
Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi
altındayken budayıcıyı kullanmayın.
Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir sistemi
hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz kalma
belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla konuşun. Bu
belirtilerden bazıları uyuşma, his kaybı,
karıncalanma, iğnelenme, acı, güç kaybı, ten
renginde veya durumunda değişikliktir. Bu belirtiler
çoğunlukla parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkar. Düşük sıcaklıklarda risk artar.
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
Üzerinize nesne düşme riski varsa bir baret kullanın.
Onaylanmış kulak koruma ekipmanı kullanın.
Uzun süre gürültüye maruz kalınması sürekli işitme
bozukluğuna yol açabilir. Her zaman onaylanmış
kulak koruma aygıtını kullanın.
Daima koruyucu, kaymaz botlar giyin.
Daima çalışma kıyafetleri ve ağır iş tipi uzun
pantolonlar giyin.
Asla bol kıyafetler giymeyin veya takı takmayın.
Saçlarınızın omuz seviyenizin altına inmediğinden
emin olun.
Ürünün üzerindeki güvenlik aletleri
Bu bölümde, üründeki güvenlik araçları, bu araçların
amacı ve doğru çalıştığından emin olmak için hangi
kontrollerin gerçekleştirilmesi gerektiği açıklanmıştır.
UYARI:
Güvenlik araçları arızalı olan bir
ürünü kesinlikle kullanmayın. Güvenlik
araçlarının kontrolü, bu bölümde açıklandığı
gibi yapılmalıdır. Ürün, bu kontrollerden
herhangi birini geçemezse onarım için servis
noktanızla iletişime geçin.
88 748 - 001 - 17.01.2020
background
Bakım için güvenlik talimatları
UYARI: Gaz/güç tetiği serbest bırakıldıktan
sonra bile kesme donanımı dönmeye devam
eder. Benzinle çalışan bir ürününüz varsa
buji kapağını bujiden çıkarın. Aküyle çalışan
bir ürününüz varsa aküyü üründen çıkarın.
Ataşmanda bakım yapmadan önce kesme
donanımının tamamen durduğundan emin
olun.
Ürün kullanılmadığında, taşınırken veya saklanırken
nakliye koruyucusunun kesme ataşmanına doğru bir
şekilde bağlandığından emin olun.
Kesme donanımını onarırken mutlaka ağır hizmet tipi
iş elvidenleri takın. Kesme donanımı son derece
keskindir ve kolayca kesiklere neden olabilir.
Ürünü çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Tamir için yalnızca orijinal yedek parça kullanınız.
Arızalı bir ürünü kesinlikle kullanmayın. Bu kılavuzda
belirtilen güvenlik kontrolleri ile bakım ve servis
talimatlarına uyun. Bazı bakım ve servis işlerinin
sadece yetkili ve kalifiye teknisyenler tarafından
yapılması gerekir.
Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.
Kesme donanımı için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
Sadece bizim tavsiye ettiğimiz kılavuz/testere zinciri
kombinasyonlarını ve eğeleme ekipmanlarını
kullanın. Talimatlar için bkz.
Bakım sayfada: 93
.
Testere zincirini kullanırken veya üzerinde bakım
yaparken koruyucu eldivenler takın. Hareket
etmeyen bir testere zinciri yaralanmalara da yol
açabilir.
Kesme dişlerinin her zaman doğru bir şekilde
bileylenmiş olmasını sağlayın. Talimatlara uyun ve
önerilen eğe mastarını kullanın. Hasarlı ya da yanlış
bileylenmiş testere zinciri kaza riskini artırır.
Doğru derinlik ölçeği ayarını koruyun. Talimatlara
uyun ve önerilen derinlik ölçeği ayarını kullanın.
Derinlik ölçeği ayarının çok fazla olması geri tepme
riskini artırır.
Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Testere zinciri kılavuza doğru sıkıştırılmamışsa
yerinden çıkabilir. Yanlış testere zinciri gerginliği
kılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir tahrik
dişlisindeki aşınmayı artırır. Bkz.
Zinciri germe
sayfada: 97
.
Kesme donanımlarının bakımlarını düzenli olarak
yapın ve bu ekipmanları doğru şekilde yağlayın.
Testere zinciri yanlış yağlanırsa testere zincirindeki
ve zincir tahrik dişlisindeki aşınma riski artar.
Montaj
Giriş
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Kesme kafasının takılması
DİKKAT: Mil içindeki hareket milinin kesme
kafasındaki deliğe takıldığından emin olun.
748 - 001 - 17.01.2020 89
background
B
A
1. Kesme kafasının üzerindeki vidayı gevşetin. (A)
2. Vida (A) mildeki delikle aynı hizaya gelecek şekilde
kesme başlığını mile takın.
3. A vidasının içinde bulunan vidayı elle iyice sıkın. A
vidasının, milin içindeki deliğe iyice oturduğundan
emin olun.
4. A vidasını sıkın.
5. B vidasını sıkın.
Kılavuzu ve zinciri takma
1. Kılavuz somununu gevşetip koruyucu kapağı çıkarın.
2. Kılavuzu kılavuz cıvatasının üzerine takın. Kılavuzu
en arka konumuna getirin. Zinciri tahrik dişlisinin
üzerine getirin ve kılavuzdaki yuvaya yerleştirin.
Kılavuzun üst tarafından başlayın.
3. Kesici bağlantı kenarlarının kılavuz çubuğunun üst
kenarına dönük olduğundan emin olun.
4. Kapağı takın ve kılavuzun içindeki delikte zincir
ayarlama pimini (A) bulun. Zincir tahrik
bağlantılarının tahrik dişlisine (B), zincirin de
kılavuzdaki (C) yuvaya doğru biçimde yerleştiğinden
emin olun. Kılavuz somununu elinizle sıkın.
A
B
5. Kombine anahtarı kullanarak zincir gerdirme vidasını
saat yönünde döndürün ve zinciri gerin. Zincir,
kılavuzun alt kısmından sarkmayana kadar
gerdirilmelidir.
6. Zincir, kılavuzun altından sarkmadığında, fakat yine
de elle kolayca döndürülebildiğinde doğru gerginlikte
demektir. Kılavuz ucunu tutun ve kılavuz somunlarını
kombine anahtarla sıkın.
7. Yeni bir zincir takarken, zincir oturana kadar
gerginliği sık sık kontrol edilmelidir. Zincir gerginliğini
düzenli olarak kontrol edin. Doğru şekilde gerilen bir
zincir iyi bir kesme performansı ve uzun kullanım
ömrü sunar.
Siperliği monte etme
1. Koruyucuyu milin üzerine monte edin. Koruyucunun,
testere kafasının bitişiğine monte edildiğinden emin
olun.
2. Koruyucuyu bir vida ile mile sabitleyin.
90
748 - 001 - 17.01.2020
background
Askı halkasını monte etme
1. Askı halkasını arka tutma yeri ve yarım daire
şeklindeki tutamak arasına takın. Askı halkasını,
ürünü dengeli ve rahatça kullanabileceğiniz şekilde
konumlandırın.
Kuşam askılığın ayarlanması
Ürünü çalıştırırken daima kuşam askılığı kullanın.
Kuşam askılık, ürün çalıştırılırken maksimum kontrol
sağlar. Kuşam askılık, kollarınız ve sırtınızdaki
yorgunluk riskini azaltır.
1. Taşıma askısını takınız.
2. Ürünü kuşam askılık destek kancasına takın.
3. Destek kancası yaklaşık olarak sağ kalçanızla
hizalanana kadar kuşam askılığın boyunu ayarlayın.
UYARI: Acil bir durum meydana gelirse
ürünü bırakarak yere düşmesini
sağlayın.
Yağ doldurma
1. Kılavuz başlığının üst kısmındaki yağ kapağını açın.
2. Testere zinciri yağını doldurun.
3. Kapağı geri takın.
Kullanım
Giriş
UYARI: Ürünü kullanmadan önce güvenlik
bölümünü okuyup anlayın.
Çalıştırmadan önce kontrol etme
1. Çalışma alanını inceleyin. Fırlayabilecek tüm
nesneleri uzaklaştırın.
2. Kesme donanımını kontrol edin. Asla körelmiş,
çatlak veya hasarlı ekipman kullanmayın
3. Makinenin mükemmel şekilde çalışır durumda olup
olmadığını kontrol edin.
4. Tüm somunların ve vidaların sıkı olup olmadığını
kontrol edin.
5. Zincirin yeterince yağlandığından emin olun. Bkz.
Kesme donanımını yağlamak için sayfada: 97
.
6. Gazı/güç tetiğini serbest bıraktığınızda daima kesme
donanımının durduğundan emin olun.
7. Ürünü yalnızca hedeflenen amaç için kullanın.
8. Gidonun ve güvenlik aparatlarının sağlam
olduğundan emin olun. Eksik parçası olan veya
parçaları teknik özelliklere aykırı olarak değiştirilmiş
bir makineyi asla kullanmayın.
Ürünü kullanma
UYARI: Yukarıdan geçen güç hatlarının
bulunduğu bölgede çalışmak için uygun
güvenlik yönetmeliklerine uyun.
UYARI: Asla kesilmekte olan bir dalın altında
durmayın. Bu ciddi veya ölümcül
yaralanmaya bile neden olabilir.
748 - 001 - 17.01.2020 91
background
UYARI: Bu ürün elektriğe karşı
yalıtılmamıştır. Ürün, yüksek voltajlı güç
hattına yaklaşırsa veya temas ederse ölüme
ya da ciddi fiziksel yaralanmaya yol açabilir.
Elektrik, ark yaparak bir noktadan diğerine
sıçrayabilir. Voltaj ne kadar yüksekse
elektriğin sıçrama mesafesi de o kadar
uzundur. Elektrik, özellikle ıslaksalar
dallardan ve diğer nesnelerden de geçebilir.
Ürün ve yüksek voltajlı güç hatları ve/veya
bunlara temas eden tüm nesneler arasında
en az 10 m mesafe bırakın. Bu güvenli
mesafenin dahilinde çalışmanız gerekirse
çalışmaya başlamadan önce daima ilgili
elektrik şirketiyle irtibata geçerek gücün
kesildiğinden emin olmanız gerekir.
UYARI: Bu ürün uzun erişime sahiptir. Ürün
çalışırken insan veya hayvanların 15 m'den
daha fazla yaklaşmadığından emin olun.
UYARI: Kesme donanımı tamamen görüş
açınızda olmadığı sürece asla gazı/güç
tetiğini etkinleştirmeyin.
Mükemmel dengeyi sağlamak için vücudunuz ürüne
mümkün olduğunca yakın olmalıdır.
Makinenin ucunun yere değmediğinden emin olun.
Çalışırken acele etmeyiniz ancak dalların tümü temiz
bir şekilde kesilene kadar düzenli çalışın.
Her bir çalışma işleminden sonra gazı/güç tetiğini
serbest bırakın. Motorda yük olmadan uzun süre tam
gazda/hızda çalıştırma ciddi motor hasarına neden
olabilir.
Her zaman tam gazda/hızda çalışın.
Yukarıdan geçen elektrik hatlarının yakınında
çalışırken büyük özen gösterin. Düşen dallar kısa
devreye neden olabilir.
Mümkün oldukça dalı dik açıyla kesebileceğiniz
şekilde pozisyon alın.
90°
Mili tam önünüzde duracak şekilde tutarak (olta
kamışı gibi) çalışmayın. Bu durum kesme
donanımının belirgin ağırlığını artırır.
Büyük dalları bölümler halinde keserek düştükleri
yeri daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Dalın kökündeki yumruyu asla kesmeyin. Bu, bitkinin
iyileşme sürecini yavaşlatırken mantar saldırısı
riskini artırır.
Kesme sırasında destek sağlamak için kesme
kafasının tabanındaki durma noktasını kullanın. Bu,
kesme donanımının dalın üstünde "zıplama"
yapmasına engel olur.
92
748 - 001 - 17.01.2020
background
Dalı kesmeye başlamadan önce dalın altında bir ilk
kesik oluşturun. Bu, kabuğun ağaçta kalıcı hasar
oluşmasına ve iyileşme sürecinin yavaşlamasına
neden olabilecek şekilde parçalanmasını önler.
Kesik, sıkışmayı önlemek için dal kalınlığının
1/3'ünden fazla olmamalıdır. Kesme donanımını
daldan çekerken sıkışmayı önlemek için zinciri çalışır
durumda tutun.
Makinenin ağırlığını desteklemek ve kullanımını
kolaylaştırmak için kuşam askılığı kullanın.
Yere sağlam bastığınızdan ve çalışırken dalların,
taşların ve ağaçların size engel olmayacağından
emin olun.
Bakım
Giriş
Aşağıda bazı genel bakım talimatlarını bulabilirsiniz.
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız lütfen servisle
irtibata geçin.
Ataşmanda bakım yapma
Testere zincirini kontrol etme
Testere zincirini her gün kontrol edin.
1. Perçinlerde ve bağlantılarda çatlak olmadığından
emin olun.
2. Testere zincirinin sert olup olmadığını kontrol edin.
3. Perçin ve bağlantıların aşınmış olup olmadığını
incelemek için testere zincirini yeni bir testere
zinciriyle karşılaştırın.
4. Testere zinciri yukarıdaki koşullara sahipse
değiştirin.
5. Kesme dişlerinin uzunluğu aşınma nedeniyle 4
mm'ye (0,16 inç) düştüyse testere zincirini değiştirin
Zincir tahrik dişlisini kontrol etme
1. Tahrik dişlisindeki aşınma derecesini düzenli olarak
kontrol edin. Aşınma çok fazlaysa değiştirin.
Kılavuzu kontrol etme
1. Yağ kanalının tıkalı olmadığından emin olun.
Gerekirse temizleyin.
748 - 001 - 17.01.2020 93
background
2. Kılavuzun kenarlarında çapak olup olmadığını
inceleyin. Bir eğe kullanarak çapakları temizleyin.
3. Kılavuzun oluğunu temizleyin.
4. Kılavuzdaki oluğun aşınmış olup olmadığını
inceleyin. Gerekirse kılavuzu değiştirin.
5. Kılavuz ucunun kaba veya çok aşınmış olup
olmadığını inceleyin.
6. Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçe
döndüğünden ve kılavuzun ucundaki pinyonda
bulunan yağlama deliğinin tıkalı olmadığından emin
olun. Gerekirse temizleyin ve yağlayın.
7. Kullanım ömrünü uzatmak için kılavuzu her gün
çevirin.
Testere zincirini bileylemek için
Kılavuz ve testere zinciri hakkında bilgi
Aşınmış ya da hasarlı kılavuzu ya da testere zincirini,
önerdiğimiz kılavuz ve testere zinciri kombinasyonlarıyla
değiştirin. Bu, kesme donanımının güvenlik işlevlerini
korumak için önemlidir. Tavsiye ettiğimiz yedek kılavuz
ve zincir kombinasyonları listesini görmek için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 99
.
Uzunluk, inç/cm.
Kılavuzun ucundaki pinyondaki diş sayısı (T).
Zincir bakla açıklığı, inç. Testere zincirinin zincir
dişlileri arasındaki mesafe, kılavuzun ucundaki
pinyondaki diş ile tahrik dişlisi arasındaki mesafeyle
hizalanmış olmalıdır.
PITCH =
D
D
2
Zincir dişlisi sayısı. Zincir dişlisi sayısı, kılavuz
uzunluğuna, zincir bakla açıklığına ve kılavuzun
ucundaki pinyondaki diş sayısına göre belirlenir.
94
748 - 001 - 17.01.2020
background
Kılavuz oluğu genişliği, inç/mm. Kılavuzdaki oluk,
zincir dişlisinin genişliğine göre hizalanmış olmalıdır.
Zincir yağı deliği ve zincir gerginliğini ayarlama
deliği. Kılavuz, ürünle hizalanmış olmalıdır.
Zincir dişlisi genişliği, mm/inç.
Kesme dişini bileyleme hakkında genel bilgiler
Kör bir testere zincirini kullanmayın. Testere zinciri körse
kılavuzu ağaca doğru itmek için daha fazla basınç
uygulamanız gerekir. Testere zinciri çok körse hiç ağaç
yongası çıkmaz, sadece talaş çıkar.
Keskin testere zinciri ağacı keserek ilerler ve ağaç
yongaları uzun ve kalın olur.
Kesme dişi (A) ve derinlik ölçeği (B) birlikte testere
zincirinin kesen kısmını, yani testereyi oluşturur. Bu ikisi
arasındaki yükseklik farklı, kesme derinliğini oluşturur
(derinlik ölçeği ayarı).
A
B
Bir kesme dişini bileylerken şunları düşünün:
Eğeleme açısı.
Kesme açısı.
Eğe konumu.
Yuvarlak eğe çapı.
Doğru ekipman olmadan testere zincirini doğru şekilde
bileylemek kolay değildir. Önerilen eğe mastarını
kullanın. Bu, maksimum kesme performansını
korumanızı ve geri tepme riskini minimumda tutmanıza
yardımcı olur.
UYARI:
Bileyleme talimatlarına uymamanız
halinde geri tepme riski çok fazla artar.
Not: Testere zincirinin bileylenmesi hakkında bilgi için
bkz.
Teknik veriler sayfada: 98
.
Kesme dişlerini bileme
1. Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın.
748 - 001 - 17.01.2020
95
background
Not: Testere zinciriniz için önerdiğimiz eğe ve mastar
hakkında bilgi için bkz.
Teknik veriler sayfada: 98
.
2. Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Doğru gerginlikte olmayan testere zinciri
yanlara doğru hareket eder. Bu, testere zincirinin
bileylenmesini zorlaştırır. Talimatlar için bkz.
Zinciri
germe sayfada: 97
.
3. Eğeyi kesme dişinin iç kısmından çekerek dışarı
çıkarın. Çekme hareketindeki basıncı azaltın.
4. Önce tek bir taraftaki tüm dişlerdeki eğeleme
malzemesini çıkarın.
5. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki eğeleme
malzemesini çıkarın.
6. Eğeleme malzemesini çıkardığınızda tüm kesme
dişlerinin aynı uzunlukta olduğundan emin olun.
7. Kesme dişleri 4 mm'ye (0,16 inç) kısaldığında testere
zinciri yıpranır. Testere zincirini değiştirin.
Derinlik ölçeği ayarını yapma hakkında genel
bilgiler
Kesme dişini (A) bileylediğinizde derinlik ölçeği ayarı (C)
azalır. Maksimum kesme performansını korumak
amacıyla tavsiye edilen derinlik ölçeği ayarını elde
etmek için derinlik ölçeğindeki (B) eğeleme malzemesini
çıkarmanız gerekir. Testere zinciriniz için doğru derinlik
ölçeği ayarını elde etme hakkında talimatlar için bkz.
Teknik veriler sayfada: 98
.
A
B
C
UYARI: Derinlik ölçeği ayarı çok büyükse
geri tepme riski artar!
Derinlik ölçeği ayarını düzenleme
Derinlik ölçeği ayarını yapmadan ya da kesme dişlerini
bileylemeden önce talimatlar için bkz.
Kesme dişlerini
bileme sayfada: 95
. Kesme dişlerini bileylediğiniz her üç
çalışmadan sonra derinlik ölçeği ayarını yapmanızı
tavsiye ederiz.
Not: Bu tavsiye, yalnızca kesme dişlerinin uzunluğunun
çok fazla azalmaması durumunda geçerlidir.
Derinlik ölçeği için doğru derinlik ölçeği ayarını ve
eğimini elde etmek için derinlik ölçme aracımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
1. Derinlik ölçeğini ayarlamak için düz eğe ve derinlik
ölçme aracı kullanın. Derinlik ölçeği için doğru
derinlik ölçeği ayarını ve eğimini elde etmek için
sadece önerilen derinlik ölçeği aracını kullanın.
2. Derinlik ölçme aracını testere zincirinin üzerine
koyun.
Not:
Aracı kullanma hakkında daha fazla bilgi için
derinlik ölçme aracının ambalajına bakın.
3. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçme aracına uzanan
kısmını çıkarmak için düz eğeyi kullanın.
Not:
Eğeyi derinlik ölçme aracı boyunca hareket
ettirirken direnç hissetmediğinizde derinlik ölçeği
ayarı doğrudur.
96 748 - 001 - 17.01.2020
background
Zinciri germe
UYARI: Doğru gerginlikte olmayan bir
testere zinciri kılavuzdan çıkarak ciddi
yaralanma veya ölüme neden olabilir.
Testere zinciri kullanıldıkça uzar. Testere zincirini
düzenli olarak ayarlayın.
1. Kavrama kapağını/zincir frenini tutan kılavuz
somununu gevşetin. İngiliz anahtarı kullanın.
2. Kılavuz somunlarını elinizle mümkün olduğunca
sıkın.
3. Kılavuzun ön kısmını kaldırın ve zincir gerdirme
vidasını çevirin. İngiliz anahtarı kullanın.
4. Testere zincirini kılavuza sıkıca oturacak ancak
kolayca hareket ettirilebilecek kadar sıkın.
5. İngiliz anahtarını kullanarak kılavuz somunlarını sıkın
ve aynı anda kılavuzun ön kısmını kaldırın.
6. Testere zincirini elinizle serbestçe çekebildiğinizden
ve zincirin kılavuzdan sarkmadığından emin olun.
Kesme donanımını yağlamak için
UYARI: Kesme donanımının iyi bir şekilde
yağlanmaması zincirin kopmasına neden
olarak ciddi veya ölümcül yaralanmalara yol
açabilir.
UYARI: Atık yağ kullanmayın! Atık yağ
insanlar, ürün ve çevre açısından tehlikelidir.
Zincir yağı
Zincir yağının zincire iyi yapışması ve ayrıca yazın
sıcak ya da kışın soğuk hava koşullarında akışkanlık
özelliğini koruması gerekir.
Testere üreticisi olarak, bitkisel yağ bazı sayesinde
toprakta çözünebilen optimal bir zincir yağı
geliştirdik. Testere zincirinin kullanım ömrünü
maksimum düzeye çıkarmak ve çevreye verilen
zararı en aza indirmek için kendi yağımızı
kullanmanızı öneririz.
Kendi zincir yağımız mevcut değilse standart zincir
yağı önerilir.
Özellikle testere zincirlerinin yağlanması için yağ
bulunmayan bölgelerde normal EP 90 şanzıman
yağı kullanılabilir.
Fabrikada ön ayarı yapılan yağ pompası çoğu yağlama
gereksinimini karşılar. Dolu bir yağ tankı, dolu bir yakıt
tankının çalışma süresinin yarısı kadar dayanır. Bu
nedenle testere zincirinin ve kılavuzun az yağlama
nedeniyle zarar görmesini önlemek için yağ tankını
düzenli olarak kontrol edin.
748 - 001 - 17.01.2020
97
background
Zincirin yağlamasını kontrol etme
1. Her yakıt doldurduğunuzda zincirin yağlamasını
kontrol edin. Çubuğun ucunu 20 cm (8 inç)
mesafeden, açık renkli bir alanın üzerine doğru
tutun. 1 dakika boyunca %75 gazla çalıştırdıktan
sonra açık renkli alanın üzerinde fark edilir bir yağ
çizgisi görürsünüz.
Zincir yağlamasını ayarlama
UYARI: Yağ pompasında ayar yapmadan
önce motoru durdurun.
Yağ pompası ayar vidasını çevirin. Bir tornavida veya
kombine anahtar kullanın.
Yağ akışını artırmak için ayar vidasını sağ yönünde
çevirin.
Yağ akışını azaltmak için ayar vidasını saatin tersi
yönde çevirin.
Yağlamanın çalışıp çalışmadığını kontrol etme
1. Kılavuzdaki yağ kanalının tıkanıp tıkanmadığını
kontrol edin. Gerekirse temizleyin.
2. Dişli kovanındaki yağ kanalının temiz olup
olmadığını kontrol edin. Gerekirse temizleyin.
3. Kılavuz ucu dişlisinin serbestçe dönüp dönmediğini
kontrol edin. Yukarıdaki kontrolleri gerçekleştirdikten
sonra zincir yağlama sistemi hala çalışmıyorsa
servis atölyenizle irtibata geçin.
Teknik veriler
Benzinle çalışan ürünler için teknik veriler
PA1100
Yağlama sistemi
Yağ tankı kapasitesi, l 0,15
Ağırlık
Ağırlık, kg 1,4
Gürültü yayma
Ses gücü seviyesi, ölçülmüş dB (A) 110
Ses gücü seviyesi, L
WA
dB (A) garantili 111
98 748 - 001 - 17.01.2020
background
PA1100
Gürültü seviyeleri
26
EN ISO 11806 ve ISO 22868'e göre ölçülen operatör kulağında eşdeğer ses basıncı
seviyesi, dB(A)
Onaylı aksesuarla (orijinal) donatılmış 94
Titreşim seviyeleri
27
EN ISO 22867 uyarınca ölçülen tutma yerlerindeki eşdeğer titreşim düzeyleri (a
hv,eq
), m/sn
2
Onaylı aksesuarla (orijinal) donatılmış, sol/sağ 3,5/4,6
Aküyle çalışan ürünler için teknik veriler
325iLK+ Uzun milli budayıcı ataşmanı PA1100
Yağlama sistemi
Yağ tankı kapasitesi, l 0,15
Ağırlık
Ağırlık, kg (BLi200 akü dahil) 3,7+1,4
Gürültü yayma
28
Ses gücü seviyesi, ölçülmüş dB (A) 96
Gürültü seviyeleri
29
ISO 22868'e göre ölçülen operatörün kulağında oluşan ses basıncı seviyesi, dB(A)
Onaylı aksesuarla (orijinal) donatılmış, dB (A) 86
Titreşim seviyeleri
30
EN 62841-1 uyarınca ölçülen, tutma yerlerindeki titreşim düzeyleri, m/sn
2
Onaylı aksesuarla (orijinal) donatılmış, sol/sağ 2,4/2,0
Aksesuarlar
Kılavuz ve testere zinciri
kombinasyonları
Aşağıdaki kombinasyonlar CE onaylıdır.
26
Makinenin eşdeğer ses basıncı seviyesi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım (standart sapma) 1
dB(A) değerindedir.
27
Eşdeğer titreşim seviyesi için bildirilen verilerin tipik istatistik dağılımı (standart sapması) 1 m/s
2
şeklindedir.
28
Makinenin ses gücü seviyesi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım (standart sapma) 3 dB (A)
şeklindedir ve en yüksek seviyeyi veren orijinal ataşmanla ölçülmüştür.
29
Makinenin ses basıncı seviyesi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım (standart sapma) 3 dB (A)
şeklindedir ve en yüksek seviyeyi veren orijinal ataşmanla ölçülmüştür.
30
Titreşim seviyesi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım (standart sapma) 2 m/s
2
şeklindedir. Akü ve
yakıtla çalışan ürünlerde titreşim seviyelerini karşılaştırmak için titreşim hesaplayıcısını kullanın. https://
www.husqvarna.com/uk/services-solutions/vibration-calculator/.
748 - 001 - 17.01.2020 99
background
Kılavuz Testere zinciri
Uzunluk, cm/inç Diş aralığı, mm/inç
H0025/10 inç 6,4/0,25 inç
30/12 inç 6,4/0,25 inç
Testere zincirini eğeleme ve eğe
mastarı
Doğru eğeleme açılarını elde etmek için önerilen eğe
mastarını kullanın. Testere zincirinin keskinliğini yeniden
kazanması için her zaman önerilen eğe mastarını
kullanmanızı öneririz.
Üründe hangi testere zincirinin bulunduğunu
bilmiyorsanız servis bayinize danışın.
D
2
_
D
PITCH =
L
mm/inç mm/inç mm/inç mm/inç
zincir
dişlileri:
cm/inç
H0
0
6,4/0,25 inç 1,3/0,05 inç 4,0/0,16 85° 30° 10°
0,65/0,025
inç
58:25/10"
64:30/12"
100 748 - 001 - 17.01.2020
background
AT Uyumluluk Bildirimi
AT Uyumluluk Bildirimi - benzinle
çalışan ürünler için
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, İsveç, tel.:
+46-36-146500; seri numaraları 2019 veya sonraki tarihli
(yıl, seri numarasıyla birlikte nominal değerler
plakasında açıkça belirtilmiştir) Husqvarna PA1100 uzun
şaftlı budama testeresinin aşağıdaki KONSEY
DİREKTİFİ gereksinimleriyle uyumlu olduğunu belirtir:
17 Mayıs 2006 tarihli ve 2006/42/AT sayılı
"makinelerle ilgili" direktif
8 Haziran 2011 tarihli ve 2011/65/AB sayılı ”elektrikli
ve elektronik ekipmanlarda belirli tehlikeli maddelerin
kullanımının kısıtlanmasına ilişkin" direktif
Benzinli ürünler için aşağıdaki standartlar uygulanmıştır:
EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:201, EN 50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, İsveç; makine direktifinin
(2006/42/AT) 12. maddesinin 3b fıkrasına göre AT tip
incelemesi gerçekleştirmiştir. Ek IV uyarınca AT tip
incelemesi sertifikası şu numaraya sahiptir:
0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Geliştirme Müdürü (Husqvarna AB
yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu)
AT Uyumluluk Bildirimi - aküyle çalışan
ürünler için
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, İsveç, tel.:
+46-36-146500, seri numaraları 2019 ve sonraki tarihli
(yıl, seri numarasıyla birlikte nominal değerler
plakasında açıkça belirtilmiştir) Husqvarna 325iLK güç
ünitesine sahip Husqvarna PA1100 uzun şaftlı budama
testeresi ataşmanının aşağıdaki KONSEY DİREKTİFİ
gereksinimleriyle uyumlu olduğunu belirtir:
17 Mayıs 2006 tarihli ve 2006/42/AT sayılı
"makinelerle ilgili" direktif
8 Haziran 2011 tarihli ve 2011/65/AB sayılı ”elektrikli
ve elektronik ekipmanlarda belirli tehlikeli maddelerin
kullanımının kısıtlanmasına ilişkin" direktif
Akülü ürünler için aşağıdaki standartlar uygulanmıştır:
IEC 62841-1:2014, EN ISO 11680-1:2011, EN
50581:2012
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala, İsveç; makine direktifinin
(2006/42/AT) 12. maddesinin 3b fıkrasına göre AT tip
incelemesi gerçekleştirmiştir. Ek IV uyarınca AT tip
incelemesi sertifikası şu numaraya sahiptir:
0404/18/2492
Huskvarna, 2019-06-24
Per Gustafsson, Geliştirme Müdürü (Husqvarna AB
yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu)
748 - 001 - 17.01.2020 101
background
102 748 - 001 - 17.01.2020
background
748 - 001 - 17.01.2020 103
background
www.husqvarna.com
Оригинальные инструкции
Оригинални инструкции
Eredeti útmutatás
Instrucţiuni iniţiale
Instruções originais
Orijinal talimatlar
1141202-39
2020-01-21

Specifications

Husqvarna MAGASSGI GVG ADAPTER PA1100 Questions and Answers