
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
P 18DSL
Cordless Planer
Rabot sans-fi l
Cepillo a batería
000BookP18DSL.indb1000BookP18DSL.indb1 2018/10/1617:38:392018/10/1617:38:39

IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
2
English
000BookP18DSL.indb2000BookP18DSL.indb2 2018/10/1617:38:392018/10/1617:38:39

f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
3
English
000BookP18DSL.indb3000BookP18DSL.indb3 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious
injury.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
4. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
5. Because the cordless planer operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to operate
at any time.
6. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
4
English
000BookP18DSL.indb4000BookP18DSL.indb4 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

21. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during the operation.
22. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
—
---
......... direct current
no .......... no load speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery type BSL14 and BSL18 series.
Other type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fi re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualifi ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualifi ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can
use the power tool. Before using the model
UC18YFSL battery charger, be sure to read all instructions
and cautionary statements on it, the battery and in this
manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY
TYPES BSL14 AND BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
5
English
000BookP18DSL.indb5000BookP18DSL.indb5 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fi re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible
and fl ammable items. Corrosive gas atmospheres
must be avoided.
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery
or battery charger can lead to
serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fi re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
6
English
000BookP18DSL.indb6000BookP18DSL.indb6 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the fi rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fi re. Please observe the
following matters when storing the battery.
○
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
000BookP18DSL.indb7000BookP18DSL.indb7 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Planer
Belt cover
Knob
(
for adjusting
cutter depth
)
Front base
Switch
trigger
Remaining
battery
indicator
switch
Remaining
battery indicator
lamp
Rear base
Battery
Switch
lock
Nameplate
Stand
Brush cap
Housing
Outlet of
shaving
Fig. 1(a) Fig. 1(b)
○
Battery
<BSL1850>
Ventilation holes
Latch
Terminals
Battery cover
Battery
Fig. 2
8
English
000BookP18DSL.indb8000BookP18DSL.indb8 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

2. Battery Charger
<UC18YFSL>
Nameplate
Pilot lamp
Guide rail
Cord
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Cordless Planer
Model P18DSL
Motor DC motor
No-load speed 16,000 / min
Cutting Width 3-1/4" (82 mm)
Max. Cutting Depth 5/64" (2.0 mm)
Battery
Model BSL1850
Type Li-ion battery (5.0 Ah 10 cells)
Voltage DC 18 V
Weight (With BSL1850 attached) 7.3 lbs. (3.3 kg)
2. Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL1850: Approx. 75 min
Charging voltage DC 14.4 V – 18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
9
English
000BookP18DSL.indb9000BookP18DSL.indb9 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

ASSEMBLY AND OPERATION
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
○
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig. 5).
○
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 5).
Battery
Pull out
Handle
Latch
Push
Insert
Fig. 5
APPLICATIONS
○
Planing various wooden planks and panels
23/64"(Max)
(9mm)
Fig. 4-A (Planing) Fig. 4-B (Beveling) Fig. 4-C (Rabbeting)
23/64"(Max)
(9mm)
Side face cutting
Fig. 4-D (Tapering) Fig. 4-E (Side planing of fl ush door)
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○
The power source voltage is stated on the
nameplate.
○
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
10
English
000BookP18DSL.indb10000BookP18DSL.indb10 2018/10/1617:38:402018/10/1617:38:40

2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Charger
Battery
Pilot lamp
Fig. 6
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp fl ickers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2))
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(LED)
Before charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While charging Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools).
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1850 32°F–122°F (0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Depending on the combination of the charger and
batteries, the recharging time will become as shown
in Table 4.
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC18YFSL
BSL1850 Approx. 75 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
11
English
000BookP18DSL.indb11000BookP18DSL.indb11 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the fi rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
●
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
●
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
fi rst let the battery cool, then start charging.
●
When the pilot lamp fl ickers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE USE
1. Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the battery is attached to the body while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Prepare a stable wooden workbench suitable for
planning operation. As a poorly balanced workbench
creates a hazard, ensure it is securely positioned on
fi rm, level ground.
PLANING PROCEDURES
1. Operation of switch (Fig. 7)
(1) For safe operation of the machine, a “switch lock” is
provided on the side of a handle.
If the “switch trigger” is pulled in a state where “switch
lock” is pressed in the direction of the arrow mark, the
main switch can be turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you release
your hand from the switch lock, the body continues
running and the light continues being turned ON as
long as you keep on pulling the switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the original
position automatically.
CAUTION
Do not fi x and secure the switch lock. Besides,
keep your fi nger off the switch trigger when the
planer is being carried around. Otherwise, the
main body switch can be inadvertently turned
ON, resulting in unexpected accidents.
Switch lock
Switch trigger
Fig. 7
2. About remaining battery indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 8)
12
English
000BookP18DSL.indb12000BookP18DSL.indb12 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

Knob
Scale
Triangular mark
Fig. 9
4. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large
cutting depth and at a suitable speed so that shavings
are smoothly ejected from the machine. To ensure
a smoothly fi nished surface, fi nish cutting should
be accomplished at small cutting depth and at low
speed.
5. Beginning and ending the cutting operation
As shown in Fig. 10, place the front base of the planer
on the workpiece and support the planer horizontally.
Turn ON the power switch, and slowly operate the
planer toward the leading edge of the workpiece.
Firmly depress the front half of the planer at the fi rst
stage of cutting and, as shown in Fig. 11, depress
the rear half of the planer at the end of the cuning
operation.
The planer must always be kept fl at throughout the
entire cutting operation.
Fig. 10 Beginning of cutting operation
Fig. 11 End of cutting operation
6. Precaution after fi nishing the planing operation
When the planer is suspended with one hand after
fi nishing the planing operation, ensure that the cutting
blades (base) of the planer do not contact or come too
near your body. Failure to do so could result in serious
injury.
When releasing your fi nger from the remaining battery
indicator switch, the remaining battery indicator lamp
goes off . The Table 5 shows the state of remaining
battery indicator lamp and the battery remaining
power.
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Fig. 8
Table 5
State of lamp
Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
○
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
○
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
3. Adjusting the cutter depth
Turn the knob in the direction indicated by the arrow in
Fig. 9 (clockwise), until the triangular mark is aligned
with the desired cutting depth on the scale.
An interval between graduations on the scale
corresponds to 1/256"(0.1mm) in cutting depth. The
cutting depth can be adjusted within a range of 0 ―
5/64"(0 ― 2.0 mm).
13
English
000BookP18DSL.indb13000BookP18DSL.indb13 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF
CUTTER BLADE HEIGHT (FOR DOUBLE
EDGED BLADE TYPE)
WARNING
●
To prevent accidents, ensure that the power tool
is switched off and pull out the battery.
●
Be careful not to injure your hands.
1. Carbide blade disassembly
(1) As shown in Fig. 14, loosen the blade holder with the
attached box wrench.
Blade holder
Box wrench
Fig. 14
(2) As shown in Fig. 15, remove the carbide blade by
sliding it with the attached box wrench.
Carbide blade
(Double edged blade type)
Fig. 15
2. Carbide blade assembly
CAUTION
Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf
accumulated on the carbide blade.
(1) As shown in Fig. 16, lift set plate (B) and insert the new
carbide blade between cutter block and set plate (B).
7. Stand
Lift the back of the planer to extend the foot from the
base. Having the stand extended when you put the
planer down prevents contact between the blade and
the material.
Stand
Fig. 12
8. Regulating the guide (Fig. 13)
The planing position can be regulated by moving the
guide to the left or right after loosening its set screw.
The guide may be mounted on either the right or left
side of the tool.
Set screw
Guide
Fig. 13
Work Precautions
○
About Continuous Operation
This tool is provided with a protective function to
extend battery life.
The battery may become overheated during
continuous operation or deep cutting operations,
which may cause it to automatically stop.
Especially with any of the batteries listed below, the
tool may stop operation before the battery starts to get
hot to prevent rapid failure from overheating.
If this happens, stop operation, remove the battery
from the tool and leave it in a well-ventilated location
not exposed to sunlight until it is suffi ciently cool.
The battery can be used again once it is cool.
(Applicable batteries: BSL1825, BSL1820, BSL1815
and old batteries)
○
Proper Battery Usage
When the tool is used with any of the batteries listed
below, it should be used for light work to extend
battery life.
Work example: Shallow depth fi nishing and
chamfering work
(Applicable batteries: BSL1825, BSL1820, BSL1815
and old batteries)
14
English
000BookP18DSL.indb14000BookP18DSL.indb14 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

Carbide blade
(Double edged
blade type)
Set plate (B)
Fig. 16
(2) As shown in Fig. 17, mount the new carbide blade
by sliding it on the set plate (B) so that the blade tip
projects by 1 mm from the end of the cutter block.
Fig. 17
(3) As shown in Fig. 18, fi x the bolts at the blade holder
after blade replacement has been completed.
Fig. 18
(4) Turn the cutter block over, and set the other side in the
same manner.
3. Adjustment of carbide blade height
CAUTION
If the carbide blade’s heights are inaccurate after
above procedures have been completed, carry
out the procedures described below.
(1) As shown in Fig. 19, use the box wrench to loosen
the three bolts used to retain the carbide blade, and
remove the blade holder.
Blade holder
Box wrench
Bolt
Fig. 19
(2) As shown in Fig. 20, after removing the carbide blade,
slide set plate (B) in the direction indicated by the
arrow to disassemble set plate (B).
Set plate (B)
Fig. 20
(3) Loosen the 2 screws holding on the carbide blade and
set plate (A), set plate (B).
(4) As shown in Fig. 21, 22, press the turned surface of
set plate (A) to the wall surface b while adjusting the
carbide blade edge to the wall surface a of the set
gauge. Then, tighten them with the 2 screws.
Machine screw
Fig. 21
Turned surface
Set plate (A)
Set plate (B)
Carbide blade
(Double edged blade
type)
Set gauge
Wall surface a
Wall surface b
Fig. 22
15
English
000BookP18DSL.indb15000BookP18DSL.indb15 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

(5) As shown in Fig. 23, 24, insert a turned portion of set
plate (A) attached to set plate (B) into a groove on the
fl at portion of the cutter block.
Set plate (A)
Flat portion of the cutter block
Fig. 23
Groove
Fig. 24
(6) As shown in Fig. 25, place the blade holder on the
completed assembly and fasten it with the three bolts.
Ensure that the bolts are securely tightened. Follow
the same procedures for the opposite side carbide
blade.
Bolt
Blade holder
Fig. 25
CUTTER BLADE ASSEMBLY AND
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF
CUTTER BLADE HEIGHT
WARNING
●
To prevent accidents, ensure that the power tool
is switched off and pull out the battery.
●
Be careful not to injure your hands.
1. Cutter blade disassembly
(1) As shown in Fig. 26 use the accessory box wrench
to withdraw the three bolts used to retain the cutter
blade, and remove the cutter blade holder.
Box wrench
Blade holder
Fig. 26
(2) As shown in Fig. 27, slide the blade in the direction
indicated by the arrow to disassemble the blade.
Set plate (B)
Fig. 27
2. Cutter blade assembly
CAUTION
Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf
accumulated on the cutter blade.
(1) Insert a turned portion of set plate (A) attached to the
blade into a groove on the fl at portion of the cutter
block. (Fig. 28, 29)
Set the blade so that both sides of the blade protrude
from the width of the cutter block by about 3/64"
(1 mm) (Fig. 30)
Flat portion of the cutter block
Set plate (A)
Fig. 28
16
English
000BookP18DSL.indb16000BookP18DSL.indb16 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

Set plate (A)
Blade
Groove
Fig. 29 (Correct installation)
Cutter block
Blade
3/64" (1 mm)
3/64" (1 mm)
Fig. 30
(2) Place the blade holder on the completed assembly,
as shown in Fig. 31, and fasten it with the three bolts.
Ensure that the bolts are securely tightened.
Blade holder
Bolt
Fig. 31
(3) Turn the cutter block over, and set the other side in the
same manner.
3. Adjustment of cutter blade height:
CAUTION
As the set gauge has been accurately factory
adjusted, never attempt to loosen it.
(1) Loosen the 2 screws holding on the blade and set
plate (A). (Fig. 32)
Machine screw
Fig. 32
(2) Press the turned surface of set plate (A) to the wall
surface b while adjusting the blade edge to the wall
surface a of the set gauge. Then, tighten them with the
2 screws. (Fig. 33, 34)
Machine screw
Fig. 33
Set gauge
Wall surface a
Blade
Set plate (A)
Wall surface b
Turned surface
Fig. 34
SHARPENING THE CUTTER BLADES
Use of the accessory Blade Sharpening Ass'y is
recommended for convenience.
(1) Use of Blade Sharpening Ass’y.
As shown in Fig. 35, two blades can be mounted on
the blade sharpening ass’y to ensure that the blade
tips are ground at equal angles. During grinding,
adjust the position of the cutter blades so that their
edges simultaneously contact the grinding stone as
shown in Fig. 36.
17
English
000BookP18DSL.indb17000BookP18DSL.indb17 2018/10/1617:38:412018/10/1617:38:41

Machine screw
Cutter blade
Fig. 35
Fig. 36
(2) Cutter blade sharpening intervals
Cutter blade sharpening intervals depend on the
type of wood being machined and the cutting depth.
However, sharpening should generally be eff ected
after each 1,640 ft (500 m) of cutting operation.
(3) Grinding allowance of the cutter blades
As illustrated in Fig. 37, a grinding allowance of 0.14"
(3.5 mm) is provided for on the cutter blade. That is,
the cutter blade can be repeatedly sharpened until its
total height is reduced to 0.96" (24.5 mm).
Grinding allowance
0.96"
(24.5 mm)
0.14"
(3.5 mm)
Fig. 37
(4) Grinding Stone
When a water grinding stone is available, use it after
dipping it suffi ciently in water since such a grinding
stone may be worn during grinding procedures, fl atten
the upper surface of the grinding stone as frequently
as possible.
ATTACHING AND DETACHING THE DUST
ADAPTER (OPTIONAL ACCESSORY)
CAUTION
●
To prevent accidents, ensure that the power tool
is switched off and pull out the battery.
●
Follow the procedure below to mount the dust
adapter securely. Failure to do so may result in
the adapter coming off , causing injury.
1. Attaching the dust adapter
(1) Remove the screw D4 × 16 in the chip cover and
remove the chip cover as shown in Fig. 38.
Screw D4 × 16
Chip cover
Fig. 38
(2) Mount the dust adapter and secure with the screw
D4 × 16. (Fig. 39)
Screw D4 × 16
Dust adapter
Dust bag
Elbow
Fig. 39
NOTE
Take care not to break the catch when attaching or
detaching the dust adapter and chip cover.
2. Removing the dust adapter
To remove the dust adapter, follow the procedure
above in reverse order.
18
English
000BookP18DSL.indb18000BookP18DSL.indb18 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

MAINTENANCE INSPECTION
WARNING
To prevent accidents, ensure that the power tool
is switched off and pull out the battery.
1. Inspecting the cutter blades
Continued use of dull or damaged cutter blades will
result in reduced cutting effi ciency and may cause
overloading of the motor. Sharpen or replace the
cutter blades as often as necessary.
2. Handling
CAUTION
The front base, rear base, and cutting depth
control knob are precisely machined to obtain
specifi cally high precision. If these parts
are roughly handled or subjected to heavy
mechanical impact, it may cause deteriorated
precision and meduced cutting performance.
These parts must be handled with particular
care.
3. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
fully tightened. Should any of the screws be loosened,
retighten them immediately.
WARNING
Using this planer with loosened screws is
extremely dangerous.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 40)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with
a new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
Wear limit
No. of carbon brush
0.16" (4 mm)
0.43" (11 mm)
Fig. 40
CAUTION
Using this planer with a carbon brush which is
worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the metabo HPT Carbon Brush Code No.
999017.
5. Replacing carbon brushes
After removing the chip cover, take out the carbon
brush by fi rst removing the brush cap and then
hooking the protrusion of the carbon brush with a
slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 41.
Brush cap
Fig. 41
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush (Fig. 42)
agrees with the contact portion of brush tube. Then
push it in with a fi nger as illustrated in Fig. 43. Lastly,
install the brush cap.
Protrusion of carbon brush
Nail of carbon brush
Fig. 42
Contact portion of brush
tube
Fig. 43
19
English
000BookP18DSL.indb19000BookP18DSL.indb19 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

CAUTION
●
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion of brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
●
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste offi cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the metabo HPT
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modifi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
20
English
000BookP18DSL.indb20000BookP18DSL.indb20 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
P18DSL
(2LJRK)
1
Box Wrench (for securing cutter blade) (Code No. 940543) ............................................. 1
2
Set Gauge (for adjusting cutter height) (Code No. 316419) ............................................... 2
3
Guide (with set screw) (Code No. 958842Z) ................................................................... 1
4
Carbide Blade (Double edged Blade type) (Code No. 879418) ........................................ 1
5
Battery (BSL1850) (Code No. 335791) .............................................................................. 2
6
Battery Charger (UC18YFSL) ............................................................................................ 1
7
Plastic Case (Code No. 336491) ....................................................................................... 1
8
Battery cover (Code No. 329897)...................................................................................... 2
P18DSL
(NN)
1
Box Wrench (for securing cutter blade) (Code No. 940543) ............................................. 1
2
Set Gauge (for adjusting cutter height) (Code No. 316419) ............................................... 2
3
Guide (with set screw) (Code No. 958842Z) ................................................................... 1
4
Carbide Blade (Double edged Blade type) (Code No. 879418) ........................................ 1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery
BSL1850 (Code No. 335791)
2. Dust adapter
(Code No. 334502)
3. Elbow
(Code No. 334503)
4. Dust bag
(Code No. 322955)
5. Carbide Blade
(Code No. 879418)
(Double edged Blade type)
6. Blade
(Code No. 314746)
(Resharpenable blade type)
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
21
English
000BookP18DSL.indb21000BookP18DSL.indb21 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
infl ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
22
Français
000BookP18DSL.indb22000BookP18DSL.indb22 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b)
Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’aff ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
23
Français
000BookP18DSL.indb23000BookP18DSL.indb23 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
5. La rabot sans fi l, bien avoir conscience qu’elle est
constamment prête à fonctionner.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fi xés et serrés fermement.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Attendre l'arrêt de la meuleuse avant de poser
l'appareil. La lame en rotation, si elle est exposée,
peut mordre dans la surface et entraîner une perte de
contrôle, voire une blessure grave.
2. Utiliser un étau ou autre pour fi xer la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Le fait de
maintenir la pièce à la main ou contre votre corps
peut la rendre instable et ainsi entraîner une perte de
contrôle.
3. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
24
Français
000BookP18DSL.indb24000BookP18DSL.indb24 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fi ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1
21. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
22. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V ............ volts
—
---
......... courant continu
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables metabo HPT
utilisées dans le modèle series BSL14 et BSL18.
Les autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
25
Français
000BookP18DSL.indb25000BookP18DSL.indb25 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifi é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la
batterie
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIEE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES metabo HPT SERIES BSL14 ET BSL18.
LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT
EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauff e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
26
Français
000BookP18DSL.indb26000BookP18DSL.indb26 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infi ltrer
à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et infl ammables.
Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l
dans la mallette de rangement.
○
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de
ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
27
Français
000BookP18DSL.indb27000BookP18DSL.indb27 2018/10/1617:38:422018/10/1617:38:42

CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
28
Français
000BookP18DSL.indb28000BookP18DSL.indb28 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Rabot sans-fi l
Bouton
(
pour réglage de la
profondeur de
coupe de la lame
)
Cache de courroie
Socle avant
Interrupteur à
gâchette
Commutateur
de puissance
batterie
résiduelle
Témoin
lumineux de
puissance
batterie
résiduelle
Socle arrière
Batterie
Verrou
d’interrupteur
Plaque signalétique
Support
Couvercle du balai
Boîtier
Sortie
des
copeaux
Fig. 1(a) Fig. 1(b)
○
Batterie
<BSL1850>
Orifi ces de ventilation
Loquet
Bornes
Couvercle de
batterie
Batterie
Fig. 2
29
Français
000BookP18DSL.indb29000BookP18DSL.indb29 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

2. Chargeur de batterie
<UC18YFSL>
Plaque signalétique
Lampe témoin
Rail guide
Cordon
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Rabot sans fi l
Modèle P18DSL
Moteur Moteur CC
Vitesse sans charge 16,000 / min
Largeur de coupe 3-1/4" (82 mm)
Profondeur max. de coupe 5/64" (2.0 mm)
Batterie
Modèle BSL1850
Type Batterie au Li-ion (5.0 Ah 10 piles)
Tension CC 18 V
Poids (avec le BSL1850 en place) 7.3 lbs. (3.3 kg)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL1850: Environ 75 min
Tension de charge CC 14.4 V – 18 V
Charging current CC 3.5 A
Poids 1.1 lbs. (0.5 kg)
30
Français
000BookP18DSL.indb30000BookP18DSL.indb30 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
○
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 5).
○
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 5)
Batterie
Tirer
PoignéeTaquet
Insérer
Pousser
Fig. 5
UTILISATIONS
○
Rabotage de diverses planches et panneaux de bois.
23/64"(Max)
(9mm)
Fig. 4-A (Rabotage) Fig. 4-B (Coupe en biseau) Fig. 4-C (Feuillure)
23/64"(Max)
(9mm)
Coupe de face latérale
Fig. 4-D (Taillage en pointe) Fig. 4-E (Rabotage latéral d’une porte à ras)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants:
○
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
○
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiate ment.
31
Français
000BookP18DSL.indb31000BookP18DSL.indb31 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 6.
Chargeur
Batterie
Lampe témoin
Fig. 6
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fi che de la prise et vérifi er si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille en
surchauff e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Batterie en surchauff e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauff é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1850 32°F–122°F (0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 4 varie comme suit:
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YFSL
BSL1850 Env. 75 min.
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
32
Français
000BookP18DSL.indb32000BookP18DSL.indb32 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

de la batterie du chargeur, et les enlever le cas
échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifi er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au
travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
2. Interrupteur
L’interrupteur doit être en position OFF. Si la batterie
est connectée à la machine alors que l’interrupteur
est en position ON, l’appareil se mettra en marche
immédiatement, ce qui pourrait causer un grave accident.
3. Préparer un support stable en bois pour le rabotage.
Comme un support mal équilibré peut créer un
danger, s’assurer qu’il est fermement positionné sur
un sol plat et dur.
PROCÉDURES DE RABOTAGE
1. Utilisation de l’interrupteur (Fig. 7)
(1) Pour une utilisation de la machine en toute sécurité,
celle-ci est équipée d’un « verrou interrupteur », placé
sur sur le côté de la poignée.
Si l’on appuie sur la « gâchette » alors que le « verrou
interrupteur » est poussé en direction du repère en
forme de fl èche, l’interrupteur principal est déverrouillé
et peut être positionné sur ON.
(2) Une fois l’interrupteur principal sur ON, le verrou
interrupteur peut être relâché sans que cela n’altère
le fonctionnement de la machine. La scie et la lumière
restent en fonction tant que la gâchette est maintenue
enfoncée.
(3) Il faut ensuite relâcher la gâchette pour pouvoir
positionner l’interrupteur principal sur OFF. Le verrou
interrupteur revient alors automatiquement en position
initiale.
PRECAUTION
Ne bloquez jamais le verrou interrupteur
artifi ciellement.
De plus, ne touchez jamais la gâchette lors
du transport du rabot. En eff et, l’interrupteur
principal pourrait être enfoncé par inadvertance
en position ON, ce qui pourrait provoquer de
graves accidents.
Verrou
d’interrupteur
Gâchette
Fig. 7
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la
fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Après la charge, commencer par sortir les batteries du
chargeur, puis conserver les batteries correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.r.
PRECAUTION
●
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
●
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la
lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant
pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant
0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser
la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
●
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifi er s’il y a
des corps étrangers dans l’orifi ce d’installation
33
Français
000BookP18DSL.indb33000BookP18DSL.indb33 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

Les intervalles entre deux graduations de l’échelle
correspondent à une profondeur de coupe de
1/256" (0.1 mm). La profondeur de coupe peut être
réglée de 0 – 5/64" (0 – 2.0 mm).
Bouton
Repère triangulaire
Échelle
Fig. 9
4. Coupe de surface
La taille grosse doit se faire avec une importante
profondeur de coupe et à une vitesse convenable
de manière à ce que les copeaux soient éjectés
doucement de la machine. Pour obtenir une surface
fi nie lisse, la fi nition de la coupe doit se faire à une
faible profondeur et à une vitesse faible.
5. Commencement et fi n de l’opération de coupe
Suivant la Fig. 10, placer la base avant du rabot sur la
pièce travaillée et supporter le rabot horizontalement.
Mettre l’interrupteur sur MARCHE et faire fonctionner
lentement le rabot vers le bord d’attaque de la pièce.
Appuyer fermement sur la moitié avant du rabot au
début de la coupe et, suivant la Fig. 11, appuyer sur
la partie arrière du rabot à la fi n de l’opération de
coupe. Le rabot doit être tenue plate pendant toute
l’opération de coupe.
Fig. 10 Début de l’opération de coupe
Fig. 11 Fin de l’opération de coupe
6. Précaution à prendre à la fi n de l’opération de
rabotage
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fi n
de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames
de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec
votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon
risque d’accident grave.
2. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la
batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux
de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifi er
la puissance résiduelle. (Fig. 8)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le Tableau 5 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Commutateur
de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 8
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie
est suffi sante.
La puissance résiduelle de la batterie
est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie
est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer diff éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence
REMARQUE
○
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
○
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
3. Réglage de la profondeur de coupe de la lame
Tourner le bouton dans la direction indiquée par la
fl èche à la Fig. 9 (sens des aiguilles d’une montre),
jusqu’à ce que la marque triangulaire soit alignée sur
la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle.
34
Français
000BookP18DSL.indb34000BookP18DSL.indb34 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

7. Support
Soulevez l’arrière du rabot pour déplier le pied à partir
de la base. Le fait de déplier le pied permet de poser
le rabot à plat pour empêcher le contact entre la lame
et le matériau.
Support
Fig. 12
8. Réglage du guide (Fig. 13)
La position de rabotage peut être réglée en déplaçant
le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir
desserré son boulon d'ajustement. Le guide peut être
monté sur le côté droit ou gauche de l'outil.
Boulon d’ajustement
Pièce de guidage
Fig. 13
Précautions de travail
○
A propos du fonctionnement en continu
Cet outil est fourni avec une fonction de protection
pour prolonger la vie des piles.
La batterie peut surchauff er durant un fonctionnement
en continu ou lors d'opérations de coupe profondes,
ce qui peut l'amener à cesser automatiquement.
Si vous utilisez en particulier l'une des batteries
indiquées ci-dessous, l'outil peut cesser de
fonctionner avant que la batterie ne commence à
chauff er pour éviter toute défaillance rapide que
pourrait provoquer une surchauff e.
Si cela se produit, interrompre l'opération, retirer la
batterie de l'outil et la laisser dans un endroit bien
ventilé non exposé aux rayons du soleil jusqu'à ce
qu'elle soit suffi samment refroidie.
La batterie peut être utilisé à nouveau une fois
refroidie.
(Batteries applicables: BSL1825, BSL1820, BSL1815
et batteries plus anciennes)
○
Correcte utilisation de la batterie
Lorsque l'outil est utilisé avec n'importe quelle des
batteries indiquées ci-dessous, il doit être utilisé pour
des travaux légers afi n de prolonger la durée de vie
de la batterie.
Exemple de travail: Travail de fi nition de faible
profondeur ou bien travail de chanfreinage
(Batteries applicables: BSL1825, BSL1820, BSL1815
et batteries plus anciennes)
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA
LAME AU CARBURE ET REGLAGE
DE LA HAUTEUR DE LA LAME AU
CARBURE (POUR LES LAMES À DEUX
TRANCHANTS)
AVERTISSEMENT
●
Pour éviter tout accident, vérifi ez que
l’alimentation est éteinte et retirez la batterie.
●
Attention de nes pas bleisser vos mains.
1. Démontage de la lame au carbure
(1) Comme indiqué à la Fig. 14, desserrer le support de
lame à l’aide de la clé à béquille fournie.
Support de lame
Clef à béquille
Fig. 14
(2) Comme indiqué à la Fig. 15, retirer la lame au carbure
en la glissant à l’aide de la clé à béquille fournie.
Lame au carbure
(Lames à deux tranchants)
Fig. 15
2. Montage de la lame au carbure
PRECAUTION
Avant l’assemblage, essuyer à fond tous les
copeaux accumulés sur la lame au carbure.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 16, soulever la plaque de
fi xation (B) et insérer la nouvelle lame au carbure
entre le bloc de lame et la plaque de fi xation (B).
35
Français
000BookP18DSL.indb35000BookP18DSL.indb35 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

Lame au carbure
(Lames à deux
tranchants)
Plaque de
fi xation (B)
Fig. 16
(2) Comme indiqué à la Fig. 17, monter la nouvelle lame
de coupe en la glissant sur la plaque de fi xation (B) de
façon que l’extrémité de la lame dépasse de 1 mm de
l’extrémité du bloc de lame.
Fig. 17
(3) Comme indiqué à la Fig. 18, fi xer les boulons sur le
support de lame lorsque, le remplacement de la lame
est maintenant terminé.
Fig. 18
(4) Retourner le bloc de coupe, et régler l’autre côté de la
même manière.
3. Réglage de la hauteur de la lame au carbure
PRECAUTION
Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas
exacte après les procédures ci-dessus, eff ectuer
les opérations indiquées ci-dessous.
(1) Comme indiqué à la Fig. 19, desserrer les trois
boulons de fi xation de la lame au carbure à l’aide de
la clé à béquille, et retirer le support de lame.
Support de lame
Clef à béquille
Boulon
Fig. 19
(2) Comme indiqué à la Fig. 20, après avoir retiré la lame
au carbure, glisser la plaque de fi xation (B) dans le sens
de la fl èche pour démonter la plaque de fi xation (B).
Plaque de fi xation (B)
Fig. 20
(3) Desserrer les 2 vis de fi xation de la lame au carbure,
puis la plaque de fi xation (A) et la plaque de fi xation (B).
(4) Comme indiqué aux Fig. 21 et 22, appuyer la face
tournée de la plaque de fi xation (A) sur la surface
du mur b tout en ajustant le tranchant de la lame de
coupe sur la surface du mur a de la jauge de fi xation.
Puis, serrer avec les 2 vis.
Vis machine
Fig. 21
Surface tournée
Plaque de fi xation (A)
Plaque de fi xation (B)
Lame au carbure
(Lames à deux
tranchants)
Jauge de fi xation
Surface du mur a
Surface du mur b
Fig. 22
36
Français
000BookP18DSL.indb36000BookP18DSL.indb36 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

(5) Comme indiqué aux Fig. 23 et 24, insérer la section
tournée de la plaque de fi xation (A) fi xée à la plaque
de fi xation (B) dans une encoche de la section plate
du bloc de lame.
Plaque de fi xation (A)
Section plate du bloc de lame
Fig. 23
Encoche
Fig. 24
(6) Comme indiqué à la Fig. 25, placer le support de
lame sur l’ensemble terminé et le serrer avec les
trois boulons. Veiller à bien serrer les boulons à fond.
Procéder de la même façon pour le côté opposé de la
lame au carbure.
Boulon
Support de lame
Fig. 25
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME
ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME
AVERTISSEMENT
●
Pour éviter tout accident, vérifi ez que
l’alimentation est éteinte et retirez la batterie.
●
Faire attention de ne pas se blesser les mains.
1. Démontage de la lame
(1) Comme indiqué à la Fig. 26, utiliser la clé à douille
fournie en accessoire pour retirer les trois boulons de
fi xation de la lame, puis retirer le support de lame.
Clef à béquille
Support de lame
Fig. 26
(2) Comme indiqué à la Fig. 27, glisser le support de lame
dans le sens de la fl èche pour retirer la lame.
Plaque de fi xation (B)
Fig. 27
2. Montage de la lame
PRECAUTION
Avant de monter la lame, bien enlever tous les
copeaux accumulés sur la lame.
(1) Insérer la section tournée de la plaque de fi xation (A)
fi xée à la lame dans une encoche de la section plate
du bloc de lame. (Fig. 28 et 29)
Fixer la lame de façon que les deux côtés de la lame
dépassent de la largeur du bloc de lame d’environ
3/64" (1 mm). (Fig. 30)
Section plate du bloc de lame
Plaque de fi xation (A)
Fig. 28
37
Français
000BookP18DSL.indb37000BookP18DSL.indb37 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

Plaque de fi xation (A) Lame
Encoche
Fig. 29 (Installation correcte)
3/64" (1 mm)
3/64" (1 mm)
Bloc de coupeLame
Fig. 30
(2) Placer le support de lame sur l’outil une fois monté,
comme indiqué à la Fig. 31 et le fi xer avec les trois
boulons. S’assurer que les boulons sont bien serrés à
fond.
Support de lame
Boulon
Fig. 31
(3) Retourner le bloc de lame et fi xer l’autre côté de la
même façon.
3. Réglage de la hauteur de lame
PRECAUTION
La jauge de réglage ayant été réglée avec
précision en usine, ne jamais tenter de la
dévisser.
(1) Desserrer les 2 vis de fi xation de la lame et la plaque
de fi xation (A). (Fig. 32)
Vis machine
Fig. 32
(2) Appuyer la surface tournée de la plaque de fi xation (A)
sur la surface du mur b tout en ajustant le tranchant de
la lame de coupe sur la surface du mur a de la jauge
de fi xation. Puis, les serrer avec les 2 vis. (Fig. 33 et
34)
Vis machine
Fig. 33
Jauge de fi xation
Surface du mur a
Lame
Plaque de fi xation (A)
Surface du mur b
Surface tournée
Fig. 34
AFFÛTAGE DES LAMES
A des fi ns de commodité, il est recommandé d’utiliser
l’ensemble d’aff ûtage de lame accessoire.
(1) Utilisation de l’ensemble d’aff ûtage de lame
Comme indiqué à la Fig. 35, il est possible de monter
les deux lames sur l’ensemble d’aff ûtage de lame
pour garantir que l’extrémité des lames sera meulée
à un angle uniforme. Pendant le meulage, régler la
position des lames de façon que leurs tranchants
entrent simultanément en contact avec la pierre de
fi nissage, comme indiqué à la Fig. 36.
38
Français
000BookP18DSL.indb38000BookP18DSL.indb38 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

Lame de coupe
Vis machine
Fig. 35
Fig. 36
(2) Intervalle d’aff ûtage des lames
L’inte r va lle d ’a ff ûtage des lames dépend du type de
bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe.
Néanmoins, d’une manière générale, il faudra aff ûter
les lames tous les 1,640 ft (500 m) d’opération de
coupe.
(3) Tolérance d’aff ûtage des lames
Comme indiqué à la Fig. 37, une tolérance d’aff ûtage
de 0.14" (3.5 mm) est autorisée pour la lame. Cela
veut dire que la lame pourra être réaff ûtée jusqu’à ce
que sa hauteur totale tombe à 0.96" (24.5 mm).
Limite d'aff ûtaie
0.96"
(24.5 mm)
0.14"
(3.5 mm)
Fig. 37
(4) Pierre de fi nissage:
Si l’on dispose d’une pierre de fi nissage à l’eau,
l’utiliser après l’avoir suffi samment enfoncée dans
l’eau, car ce genre de pierre de fi nissage risque de
s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface
supérieure de la pierre de fi nissage aussi souvent que
cela est nécessaire.
FIXATION ET RETRAIT DE L’ADAPTATEUR
ANTI-POUSSIÈRE (ACCESSOIRE EN
OPTION)
PRECAUTION
●
Pour éviter tout accident, vérifi ez que
l’alimentation est éteinte et retirez la batterie.
●
Appliquez la procédure ci-dessous pour installer
correctement l’adaptateur anti-poussière.
L’adaptateur risque sinon de se détacher et de
provoquer une blessure.
1. Fixation de l’adaptateur anti-poussière
(1) Retirez les vis D4 × 16 de l’écran anti-copeaux et
retirez l’écran anti-copeaux comme cela est indiqué
sur la Fig. 38.
Vis D4 × 16
Écran anti-copeaux
Fig. 38
(2) Montez l’adaptateur anti-poussière et fi xez-le à l’aide
des vis D4 × 16. (Fig. 39)
Vis D4 × 16
Adaptateur anti-poussière
Sac à poussière
Coude
Fig. 39
REMARQUE
Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fi xation ou
du retrait de l’adaptateur anti-poussière et de l’écran
à copeaux.
2. Retrait de l’adaptateur anti-poussière
Pour retirer l’adaptateur pour la collecte de poussière,
suivez la procédure indiquée plus haut, dans l’ordre
inverse.
39
Français
000BookP18DSL.indb39000BookP18DSL.indb39 2018/10/1617:38:432018/10/1617:38:43

ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout accident, vérifi ez que
l’alimentation est éteinte et retirez la batterie.
1. Contrôle des lames
L’utilisation continue de lames emoussées ou
abîmées peut conduire à une réduction de l’effi cacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Aff ûter ou remplacer les lames aussi souvent que
possible.
2. Maniement
PRECAUTION
La base avant, la base arrière et le bouton de
commande de la profondeur de coupe sont
usinés defiçanière précise afi n d’obtenir une
précision spécialement élevée. Si ces pièces
sont maniées brutalement ou soumises à des
chocs mécaniques importants, il peut en résulter
une diminution de la précision et une réduction
de l’effi cacité de coupe. Ces parties doivent être
maniées avec les plus grand soin.
3. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la
rabot avec des vis desserrées.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 40)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par
un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure.
Toujours garder propres les balais en carbone et
s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des
porte-balais.
No. du balai en carboneLimite d’usure
0.16" (4 mm)
0.43" (11 mm)
Fig. 40
PRECAUTION
Utiliser la lustreuse avec un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite d’usure endommagera
le moteur.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone
par des neufs, bien utiliser des balais en carbone
metabo HPT, No. de code 999017.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Après avoir démonté le couvercle du dispositif de
sortie des copeaux, retirez le couvercle du balai
en carbone avant d’extraire celui-ci. À l’aide d’un
tournevis plat, soulevez le bord du ressort qui retient
le balai en carbone, etc., comme indiqué en Fig. 41.
Bouchon de porte-balai
Fig. 41
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone (Voir Fig. 42)
s’adapte à la section de contact du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 43. Enfi n,
remettre le capuchon du balai en place.
Saillie de balai en carbone
Clou de balai en carbone
Fig. 42
40
Français
000BookP18DSL.indb40000BookP18DSL.indb40 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

Parite de contact du
tube de balai
Fig. 43
PRECAUTION
●
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
●
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du
balai en carbone et d’endommager précocement
le moteur.
6. Vérifi er s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un
chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et
procurez-vous en une neuve.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISE.
PRECAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fi l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifi é, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
41
Français
000BookP18DSL.indb41000BookP18DSL.indb41 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. Ne jamais
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En
cas de doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
P18DSL
(2LJRK)
1
Clé polygonale (pour fi xer la lame de scie) (N° de code 940543) .................................... 1
2
Jauge de réglage (pour régler la hauteur de la scie circulaire) (N° de code 316419) ........ 2
3
Pièce de guidage (avec boulon d’ajustement) (N° de code. 958842Z) ........................... 1
4
Lame au carbure (Lame à double tranchant) (N° de code 879418) .................................. 1
5
Batterie (BSL1850) (N° de code 335791) .......................................................................... 2
6
Chargeur de batterie (UC18YFSL) .................................................................................... 1
7
Coff ret en plastique (N° de code 336491) ......................................................................... 1
8
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ...................................................................... 2
P18DSL
(NN)
1
Clé polygonale (pour fi xer la lame de scie) (N° de code 940543) .................................... 1
2
Jauge de réglage (pour régler la hauteur de la scie circulaire) (N° de code 316419) ........ 2
3
Pièce de guidage (avec boulon d’ajustement) (N° de code. 958842Z) ........................... 1
4
Lame au carbure (Lame à double tranchant) (N° de code 879418) .................................. 1
La batterie, le chargeur de batterie, le coff ret en plastique et le couvercle de la batterie ne sont
pas fournis.
ACCESSOIRES SUR OPTION.....VENDUS SÉPARÉMENT
1. Batterie
BSL1850 (N° de code 335791)
2. Adaptateur pour extracteur de
poussière
(N° de code 334502)
3. Coude
(N° de code 334503)
4. Sac à poussière
(N° de code 322955)
5. Lame au carbure
(N° de code 879418)
(Lame à double tranchant)
6. Lame
(N° de code 314746)
(Lame aiguisable)
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
42
Français
000BookP18DSL.indb42000BookP18DSL.indb42 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
43
Español
000BookP18DSL.indb43000BookP18DSL.indb43 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
44
Español
000BookP18DSL.indb44000BookP18DSL.indb44 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

2. Utilice abrazaderas u otro sistema práctico
de asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el elemento de trabajo
con la mano o contra su cuerpo no crea un entorno
estable y podría derivar en la pérdida del control.
3. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
4. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
5. Como el c epillo a batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Antes de dejar la herramienta, espere a que
la cortadora se detenga. La exposición de un
dispositivo de corte en rotación podría provocar el
contacto con la superfi cie y traducirse una pérdida de
control y lesiones graves.
45
Español
000BookP18DSL.indb45000BookP18DSL.indb45 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fi jarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V ............
voltios
—
---
......... corriente continua
no .......... velocidad sin carga
---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
metabo HPT de tipo de serie BSL14 y serie BSL18.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando
lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifi ca en la Tabla 1.
46
Español
000BookP18DSL.indb46000BookP18DSL.indb46 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS
metabo HPT DEL TIPO SERIE BSL14 Y SERIE BSL18.
LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR
Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orifi cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura
pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
47
Español
000BookP18DSL.indb47000BookP18DSL.indb47 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fl uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, alejado de los materiales combustibles
e infl amables. Las atmósferas con gases corrosivos
deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orifi cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
48
Español
000BookP18DSL.indb48000BookP18DSL.indb48 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
49
Español
000BookP18DSL.indb49000BookP18DSL.indb49 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Cepillo a batería
Cubierta de la correa
Base frontal
Interruptor
de gatillo
Interruptor
de indicador
de batería
restante
Indicador
luminoso
batería
restante
Base posterior
Battería
Bloqueo del
interruptor
Botón
(
para ajustar la
profundidad
del cortador
)
Place de características
Base
Tapa del portaescobilla
Carcase
Salida de
virutas
Fig. 1(a) Fig. 1(b)
○
Batería
<BSL1850>
Orifi cios de ventilación
Enganche
Terminales
Taps de batería
Batería
Fig. 2
50
Español
000BookP18DSL.indb50000BookP18DSL.indb50 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

2. Cargador de baterías
<UC18YFSL>
Placa de características
Lámpara piloto
Riel de guía
Cable
Fig. 3
ESPECIFICACIONES
1. Cepillo a batería
Modelo P18DSL
Motor Motor de CC
Velocidad de marcha en vacío 16,000 / min
Anchura de corte 3-1/4" (82 mm)
Profundidad máx. de corte 5/64" (2.0 mm)
Battería
Modelo BSL1850
Tipo Batería de Li-ion (5.0 Ah 10 elementos)
Tensión 18 V CC
Peso (con BSL1850 colocado) 7.3 lbs. (3.3 kg)
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
BSL1850: Aprox. 75 min
Tensión de carga 14.4 V – 18 V CC
Corriente de carga 3.5 A CC
Peso 1.1 libras (0.5 kg)
51
Español
000BookP18DSL.indb51000BookP18DSL.indb51 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

MONTAJE Y OPERACIÓN
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
○
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la
herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 5).
○
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería (Fig. 5).
Batería
Sacar
Asidero
Insertar
Cierre
Pulsador
Fig. 5
APLICACIONES
○
Hacer perforaciones en distintos metales, maderas y plásticos.
23/64"(Máx)
(9mm)
Fig. 4-A (Cepillado) Fig. 4-B (Biselado) Fig. 4-C (Ranurado)
23/64"(Máx)
(9mm)
Corte de cara leteral
Fig. 4-D (Ahusamiento) Fig. 4-E (Cepillado lateral de puerta a paño)
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
○
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
○
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con
una tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
52
Español
000BookP18DSL.indb52000BookP18DSL.indb52 2018/10/1617:38:442018/10/1617:38:44

2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig 6.
Cargador
Battería
Lámpara piloto
Fig. 6
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la carga Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la carga
Illuminación
Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada du
rante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Carga imposible Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla
3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se
enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL1850 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la tabla 4.
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YFSL
BSL1850 Aprox. 75 min.
53
Español
000BookP18DSL.indb53000BookP18DSL.indb53 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Después de cargar, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber fi nalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
●
Si carga la batería mientras esté caliente por
haber estado mucho tiempo en un lugar sometido
a la luz solar directa, o por haber acabado de
utilizarla, la lámpara de piloto del cargador
parpadea durante 1 segundo y no se enciende
durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5
segundos). En tales casos, deje primero que se
enfríe la batería e inicie luego la carga.
●
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el orifi cio de instalación del cargador
de baterías. Si no hay objetos extraños, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de
que esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese
de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
2. Interruptor de corriente
Compruebe que el interruptor de corriente está en
OFF. Si la batería está colocada en el cuerpo cuando
el interruptor de corriente está en ON, la herramienta
eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente,
pudiendo provocar un accidente grave.
3. Preparar un banco de trabajo de madera estable para
la operación de cepillado. Como un lugar de trabajo
poco equilibrado representa una fuente de peligro,
asegurarse de que esté fi rmemente colocado en un
fundamento fi rme y horizontal.
PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO
1. Funcionamiento del interruptor (Fig. 7)
(1) Para un funcionamiento seguro de la máquina, se
facilita un “bloqueo del interruptor” en el lado de una
manilla.
Si se tira del “gatillo del interruptor” en un estado en
el que el “bloqueo del interruptor” se presiona en
la dirección de la marca de la fl echa, el interruptor
principal puede encenderse.
(2) Una vez encendido el interruptor, incluso cuando
suelta la mano del bloqueo del interruptor, el cuerpo
sigue moviéndose y la luz continúa encendida
mientras siga tirando del gatillo del interruptor.
(3) Si suelta el gatillo del interruptor, puede apagar el
interruptor y el “bloqueo del interruptor” vuelve a la
posición original automáticamente.
54
Español
000BookP18DSL.indb54000BookP18DSL.indb54 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
○
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
○
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
3. Ajustar la profundidad del cortador
Girar el botón en la dirección indicada por la fl echa
en la Fig. 9 (en el sentido de las manillas de un reloj)
hasta que la marca triangular esté alineada con la
profundidad de corte deseada en la escala.
Un intervalo entre las graduaciones de la escala
corresponde a 1/256" (0.1 mm) de profundidad de
corte.
La profundidad de corte puede ser ajustada dentro de
un ámbito de 0 – 5/64" (0 – 2.0 mm).
Botón
Escala
Marca triangular
Fig. 9
4. Corte de superfi cie
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad
larga de corte y una velocidad adecuada de tal
manera que sean expulsadas suavemente las virutas
de la máquina. Para asegurarse de que el acabado
de la superfi cie sea fi no, el corte de acabado debe
ser realizado a una profundidad pequeña de corte y
velocidad baja.
5. Comienzo y fi nal de la operación de corte
Como se muestra en la Fig. 10, situar la base frontal de
la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa
horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y
llevar desÅ—cio la cepillo en la dirección al borde
directriz de la pieza de trabajo. Apretar fi rmemente
hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la
primera parte de la operación de cortar y, como se
muestra en la Fig. 11, apretar hacia abajo la mitad
trasera de la cepillo al fi nal de la operación de corte.
La cepillo tiene que ser mantenida siempre plana
durante toda la operación de corte.
PRECAUCIÓN
No fi je o asegure el bloqueo del interruptor.
Además, mantenga los dedos alejados del gatillo
del interruptor cuando el cepillo esté cerca. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal
puede encenderse inesperadamente, pudiendo
causar accidentes inesperados.
Bloqueo del
interruptor
Gatillo del interruptor
Fig. 7
2. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 8)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Interruptor de
indicador de batería
restante
Indicador luminoso
batería restante
Fig. 8
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
sufi ciente.
La potencia restante de la batería se
encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
55
Español
000BookP18DSL.indb55000BookP18DSL.indb55 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

Tornillo de sujeción
Guía
Fig. 13
Precauciones de trabajo
○
Acerca de un funcionamiento continuo
Esta herramienta se facilita con una función de
protección para ampliar la vida de la batería.
La batería podría recalentarse durante un
funcionamiento continuo u operaciones de corte
profundo, haciendo que se detenga automáticamente.
Especialmente con cualquiera de las baterías
indicadas más abajo, la herramienta podría dejar
de funcionar antes de que la batería comience a
calentarse para evitar fallos por recalentamiento.
Si ocurre esto, detenga la operación, retire la batería
de la herramienta y déjela en un lugar bien ventilado
alejado de la luz solar hasta que se enfríe.
La batería puede volverse a utilizar una vez enfriada.
(Baterías aplicables: BSL1825, BSL1820, BSL1815 y
baterías antiguas)
○
Uso adecuado de las baterías
Cuando se utilice la herramienta con cualquiera de
las baterías indicadas más abajo, deberá utilizarse
para trabajo ligero para ampliar la vida de la batería.
Ejemplo de trabajo: Trabajo de acabado y biselado de
corte poco profundo
(Baterías aplicables: BSL1825, BSL1820, BSL1815 y
baterías antiguas)
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
CUCHILLA DE CARBURO Y AJUST E DE
LA ALTURA DE LA CUCHILLA (PARA EL
TIPO DE CUCHILLA DE DOBLE BORDE)
ADVERTENCIA
●
Para evitar accidentes, compruebe que la
herramienta eléctrica está apagada y retire la
batería.
●
Tener cuidado de no herirse las manos.
1. Desmontaje de la cuchilla de carburo
(1) Como se muestra en la Fig. 14, afl oje el soporte
de las cuchillas de carburo con la llave de cubo
suministrada.
Fig. 10 Comienzo de la operación de corte
Fig. 11 Fin de la operación de corte
6. Precaución después de haber acabado la operación
de cepillar
Cuando la garlopa está suspendida con una mano
después de haber acabado la operación de cepillar,
asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo
no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo.
El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
7. Sopor te
Eleve la parte trasera de la cepilladora para desplegar
el pie de la base. El despliegue del soporte al colocar
la cepilladora impide que se produzca contacto entre
la hoja y el material.
Soporte
Fig. 12
8. Regulación de la guía (Fig. 13)
La posición de corte puede regularse moviendo la
guía a la izquierda o derecha tras a fl ojar su tornillo
de sujeción. La guía se puede montar tanto en el lado
derecho como La guía se puede montar tanto en el
lado derecho como
56
Español
000BookP18DSL.indb56000BookP18DSL.indb56 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

Sujetador de cuchilla
Llave anular
Fig. 14
(2) Como se muestra en la Fig. 15, extraiga la cuchilla
de carburo deslizándola con la llave de cubo
suministrada.
Cuchilla de carburo
(Tipo de cuchilla de doble borde)
Fig. 15
2. Montaje de la cuchilla de carburo
PRECAUCIÓN
Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo
el polvo de afi lado, acumulado en la cuchilla de
carburo.
(1) Como se muestra en la Fig. 16, levante la placa de
ajuste (B) e inserte la nueva cuchilla de carburo entre
el bloque del cortador y la placa de ajuste (B).
Cuchilla de carburo
(Tipo de cuchilla de
doble borde)
Placa de ajuste (B)
Fig. 16
(2) Como se muestra en la Fig. 17. monte la nueva
cuchilla de carburo deslizándola en la placa de ajuste
(B) de forma que la punta de la misma sobresalga 1
mm del extremo del bloque del cortador.
Fig. 17
(3) Como se muestra en la Fig. 18, fi je el perno en el
soporte de la cuchilla de carburo y, de esta forma,
habrá fi nalizado el reemplazo de la misma.
Fig. 18
(4) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro
lado de la misma manera.
3. Ajuste de la altura de cuchilla de carburo
PRECAUCIÓN
Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa
después de haber realizado los ajustes
anteriores, realice los descritos a continuación.
(1) Como se muestra en la Fig. 19, utilice la llave de cubo
para afl ojar los tres pernos utilizados para retener
la cuchilla de carburo, y extraiga el soporte de la
cuchilla de carburo.
Sujetador de cuchilla
Llave anular
Perno
Fig. 19
(2) Como se muestra en la Fig. 20, después de haber
extraído la cuchilla de carburo del cortador, deslice la
placa de ajuste (B) en el sentido indicado por la fl echa
para desmontar dicha placa (B).
57
Español
000BookP18DSL.indb57000BookP18DSL.indb57 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

Placa de ajuste (B)
Fig. 20
(3) Afl oje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla de carburo
del cortador y la placa de ajuste (A) y la placa de
ajuste (B).
(4) Como se muestra en las Figs. 21 y 22, presione la
superfi cie torneada de la placa de ajuste (A) contra
la superfi cie de la pared b mientras ajuste el borde
de la cuchilla con la superfi cie de la pared a la del
manómetro de ajuste. Después, apriételas con los 2
tornillos.
Tornillo de
máquina
Fig. 21
Superfi cie girada
Placa de ajuste (B)
Cuchilla de carburo (Tipo
de cuchilla de doble
borde)
Manómetro de
ajuste
Superfi cie de pared a
Superfi cie de pared b
Placa de ajuste (A)
Fig. 22
(5) Como se muestra en las Figs. 23 y 24, inserte la parte
torneada de la placa de ajuste (A) fi jada a la placa de
ajuste (B) en la ranura de la parte plana del bloque del
cortador.
Placa de ajuste (A)
Parte plana del bloque
del cortador
Fig. 23
Ranura
Fig. 24
(6) Como se muestra en la Fig. 25, coloque el soporte
de la cuchilla de carburo en el conjunto completado
y apriételo con los tres pernos. Cerciórese de que
los pernos hayan quedado fi rmemente asegurados.
Realice los mismos procedimientos desde la cuchilla
de carburo del lado opuesto.
Perno
Sujetador de cuchilla
Fig. 25
ARMADO Y DESARMADO DEL
CONJUNTO DE CUCHILLA Y AJUSTE DE
LA ALTURA DE LA CUCHILLA
ADVERTENCIA
●
Para evitar accidentes, compruebe que la
herramienta eléctrica está apagada y retire la
batería.
●
Tenga cuidado de no lastimarse las manos.
58
Español
000BookP18DSL.indb58000BookP18DSL.indb58 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

1. Desarmado de la cuchilla
(1) Tal como se observa en la Fig. 26, extraiga los tres
pernos de fi jación de la cuchilla con la llave anular
suministrada, y saque el sujetador de cuchilla.
Llave anular
Sujetador de cuchilla
Fig. 26
(2) Como se muestra en la Fig. 27, deslice la cuchilla
en el sentido indicado por la fl echa para desmontar
dicha cuchilla.
Placa de ajuste (B)
Fig. 27
2. Armado de la cuchilla
PRECAUCIÓN
Antes de armar la cuchilla, asegúrese de eliminar
todas las virutas acumuladas sobre la misma.
(1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A)
fi jada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana del
bloque del cortador. (Fig. 28 y 29)
Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de
la misma sobresalgan de la anchura del bloque del
cortador aproximadamente 3/64" (1 mm). (Fig. 30)
Parte plana del bloque del cortador
Placa de ajuste (A)
Fig. 28
Placa de ajuste (A)
Cuchilla
Ranura
Fig. 29 (Correct installation)
Cuchilla
Cutter block
3/64" (1 mm)
3/64" (1 mm)
Fig. 30
(2) Coloque el sujetador de cuchilla sobre el conjunto
terminado tal como se indica en la Fig. 31 y asegure
los tres pernos. Verifi que que los tres pernos estén
correctamente apretados.
Sujetador de cuchilla
Perno
Fig. 31
(3) Dé vuelta el bloque cortador y ajuste el lado opuesto
de la misma manera.
3. Ajuste de la altura de la cuchilla
PRECAUCIÓN
El bloque calibrador se entrega de fábrica
ajustado con precisión, y por lo tanto, nunca
deberá intentar su modifi cación.
(1) Afl oje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la placa
de ajuste (A). (Fig. 32)
59
Español
000BookP18DSL.indb59000BookP18DSL.indb59 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

Tornillo de
máquina
Fig. 32
(2) Presione la superfi cie torneada de la placa de ajuste
(A) contra la superfi cie de la pared b ajustando el
borde de la cuchilla contra la superfi cie de la pared
a del manómetro de ajuste. Después, apriételos con
los 2 tornillos. (Fig. 33 y 34)
Tornillo de
máquina
Fig. 33
Manómetro de ajuste
Superfi cie de pared a
Placa de ajuste (A)
Superfi cie de pared b
Superfi cie girada
Cuchilla
Fig. 34
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto
de afi lado de cuchillas.
(1) Utilice el conjunto de afi lado de cuchillas
Como se muestra en la Fig. 35, en el conjunto de
afi lado de cuchillas sierra pueden montarse dos
cuchillas para asegurar que las puntas se afi len
con ángulos uniformes. Durante el afi lado, ajuste
la posición de las cuchillas de forma que su borde
quede simultáneamente en contacto con la piedra de
afi lar, como se muestra en la Fig. 36.
Tornillo de máquina
Cuchilla
Fig. 35
Fig. 36
(2) Intervalos de afi lado de las cuchillas
Los intervalos de afi lado de las cuchillas dependerán
del tipo de madera que esté cortándose y de la
profundidad de corte. Sin embargo, el afi lado deberá
realizarse normalmente después de cada 1,640 ft
(500 m) de operación de corte.
(3) Desgaste por afi lado de las cuchillas
Como se observa en la Fig. 37. se provee en la cuchilla
una desgaste por afi lado de 0.14" (3.5 mm). Es decir,
que la cuchilla podrá afi larse repetidas veces hasta
que su altura total se reduzca a 0.96" (24.5 mm).
Desgaste por afi lado
0.96"
(24.5 mm)
0.14"
(3.5 mm)
Fig. 37
(4) Piedra de afi lar
Cuando disponga de una piedra de afi lar para
agua, utilícela después de haberla humedecido
sufi cientemente porque de lo contrario podría
desgastarse durante el afi lado. Aplane la superfi cie
de la piedra de afi lar cuando sea necesario.
60
Español
000BookP18DSL.indb60000BookP18DSL.indb60 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL
ADAPTADOR DE RECOGIDA DE POLVO
(ACCESORIO OPCIONAL)
PRECAUCIÓN
●
Para evitar accidentes, compruebe que la
herramienta eléctrica está apagada y retire la
batería.
●
Siga el procedimiento indicado a continuación
para montar correctamente el adaptador de
recogida de polvo. No seguir este procedimiento
podría provocar que el adaptador se desacoplara,
provocando lesiones.
1. Instalación del adaptador de recogida de polvo
(1) Extraiga los tornillos D4 × 16 de la cubierta de virutas
y extraiga la cubierta de virutas tal y como se muestra
en la Fig. 38.
Tornillo
D4 × 16
Cubierta de virutas
Fig. 38
(2) Monte el adaptador de recogida de polvo y fíjelo con
los tornillos D4 × 16. (Fig. 39)
Tornillo
D4 × 16
Adaptador para el polvo
Bolsa para el polvo
Codo
Fig. 39
NOTA
Tenga cuidado de no romper el enganche al instalar
o desinstalar el adaptador de recogida de polvo y la
cubierta de virutas.
2. Desinstalación del adaptador de recogida de polvo
Para desinstalar el adaptador de recogida de polvo,
siga el procedimiento anterior en orden inverso.
61
Español
000BookP18DSL.indb61000BookP18DSL.indb61 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, compruebe que la
herramienta eléctrica está apagada y retire la
batería.
1. Inspeccionar las cuchillas
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas
podría ocasionar una reducción de la efi ciencia de
corte y recalentamiento del motor. Afi lar o reemplazar
las cuchillas tantas veces como sea necesario.
2. Manejo
PRECAUCIÓN
La base delantera, la base trasera y el botón
de control de la profundidad de corte están
trabajados con exactitud para obtener una
específi ca alta precisión. Si estas piezas fueran
tratadas con rudeza o sometidas a pesados
golpes mecánicos, podría ser causados
deterioros en la presición y reducción del
rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con
especial cuidado.
3. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de este cepillo con tornillos fl ojos
es extremadamente peligroso.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 40)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su
límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para
asegurar que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
Límite de desgaste
N° de carbón de contacto
0.16" (4 mm)
0.43" (11 mm)
Fig. 40
PRECAUCIÓN
La utilización de esa lijadora de disco con
escobillas desgastadas más allá del límite
dañará el motor.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas metabo HPT con número de
código 999017.
5. Reemplazo de las escobillas
Tras retirar la cubierta de virutas, saque el cepillo
de carbono retirando primero la tapa del cepillo y a
continuación enganchándola al saliente del cepillo de
carbono con un destornillador de cabeza ranurada,
etc., tal como se muestra en el Fig. 41.
Tapa del cepillo
Fig. 41
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo de la
parte de contacto de dicha escobilla de carbón (Ver la
Fig. 42). Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 43. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
Saliente de escobilla de carbón
Uña de escobilla de carbón
Fig. 42
62
Español
000BookP18DSL.indb62000BookP18DSL.indb62 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

Parte de contacto del
tubo de escobilla
Fig. 43
PRECAUCIÓN
●
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las
dos uñas suministradas.)
●
Tenda cuidado, porque un error en esta
operación podría deformar la uña de la escobilla
y dañar prematuramente el motor.
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
63
Español
000BookP18DSL.indb63000BookP18DSL.indb63 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
P18DSL
(2LJRK)
1
Llave anular (para proteger la cuchilla del cortador) (Núm. de código 940543) ............... 1
2
Manómetro de ajuste (para ajustar la altura del cortador) (Núm. de código 316419) ....... 2
3
Guía (con tornillo de sujeción) (Núm. de código 958842Z) .............................................. 1
4
Cuchilla de carburo (Tipo cuchilla de doble borde) (Núm. de código 879418) ................. 1
5
Batería (BSL1850) (Núm. de código 335791) .................................................................... 2
6
Cargador de baterías (UC18YFSL) ................................................................................... 1
7
Caja de plástico (Núm. de código 336491) ....................................................................... 1
8
Taps de batería (Núm. de código 329897) ........................................................................ 2
P18DSL
(NN)
1
Llave anular (para proteger la cuchilla del cortador) (Núm. de código 940543) ............... 1
2
Manómetro de ajuste (para ajustar la altura del cortador) (Núm. de código 316419) ....... 2
3
Guía (con tornillo de sujeción) (Núm. de código 958842Z) .............................................. 1
4
Cuchilla de carburo (Tipo cuchilla de doble borde) (Núm. de código 879418) ................. 1
La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos.
ACCESORIOS OPCIONALES..........De venta por separado
1. Batería
BSL1850 (Núm. de código 335791)
2. Adaptador para el polvo
(Núm. de código 334502)
3. Codo
(Núm. de código 334503)
4. Bolsa para el polvo
(Núm. de código 322955)
5. Cuchilla de carburo
(Núm. de código 879418)
(Tipo cuchilla de doble borde)
6. Cuchilla
(Núm. de código 314746)
(Tipo cuchilla afi lable)
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
64
Español
000BookP18DSL.indb64000BookP18DSL.indb64 2018/10/1617:38:452018/10/1617:38:45

65
000BookP18DSL.indb65000BookP18DSL.indb65 2018/10/1617:38:462018/10/1617:38:46

66
000BookP18DSL.indb66000BookP18DSL.indb66 2018/10/1617:38:462018/10/1617:38:46

67
000BookP18DSL.indb67000BookP18DSL.indb67 2018/10/1617:38:462018/10/1617:38:46

811
Code No. C99211462 F
Printed in China
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou
UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
●
Lead from lead-based paints,
●
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
●
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
●
Plomb des peintres à base de plomb,
●
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
●
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les
particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos,
defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
●
El plomo de las pinturas a base de plomo,
●
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
●
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
000BookP18DSL.indb68000BookP18DSL.indb68 2018/10/1617:38:462018/10/1617:38:46
