Ryobi R18PL-0 18V ONE+ Cordless Planer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf

User Manual

This is the main product document for model R18PL-0.

The file format is pdf, 149 pages, you can download this manual here .

background
CPL-180
CORDLESS HAND PLANER USER’S MANUAL 1
RABOT SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 6
AKKU-HOBEL BEDIENUNGSANLEITUNG 11
CEPILLO INALÁMBRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 17
PIALLATRICE A BATTERIA MANUALE D’USO 23
ACCU-SCHAAFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 29
PLAINA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35
BATTERIDREVEN HØVL BRUGERVEJLEDNING 41
SLADDLÖS HYVEL INSTRUKTIONSBOK 46
JOHDOTON HÖYLÄ KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 51
OPPLADBAR HØVELMASKIN BRUKSANVISNING 56
Äääìåìãüíéêçõâ êìÅÄçéä êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 61
STRUG BEZPRZEWODOWY
INSTRUKCJA OBSàUGI 66
AKUMULÁTOROVÝ HOBLÍK NÁVOD K OBSLUZE 72
GYALUGÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 77
RINDEA FĆRĆ FIR MANUAL DE UTILIZARE 83
BEZVADU ROKAS đVELE LIETOTĄJA ROKASGRĄMATA 88
BELAIDIS RANKINIS OBLIUS NAUDOJIMO VADOVAS 93
JUHTMEVABA KÄSIHÖÖVEL
KASUTAJAJUHEND 98
BEÆI»NA BLANJALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 103
BREZŽIýNI SKOBELJNIK UPORABNIŠKI PRIROý
NIK 108
AKUMULÁTOROVÁ HOBĸOVAýKA NÁVOD NA POUŽITIE 113
ƚƥƗƢƗƪOƦƨƞZOơƚƢƜ ƥƠƗƢƜ Ƥ৫ƜƙƞƚƧ ƫƦƜƧƜƧ 118
KABLOSUZ RENDE KULLANiM KILAVUZU 124
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO
DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE
INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A1 12/29/09 4:17:24 PM
background
64
1
(
0.4m
m)
2.giF1.giF
4.giF3.giF
2
3
3
7
6
5
4
5
9
1
8
10
11
12
2
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A2 12/29/09 4:17:25 PM
background
Fig. 7
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
16
9
6
9
14
13
9
15
6
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A3 12/29/09 4:17:25 PM
background
Fig. 13
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 14
Fig. 15
17
18
19
20
22
21
1
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A4 12/29/09 4:17:25 PM
background
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystćpieniem do uŧytkowania tego urzćdzenia, naleŧy koniecznie zapoznaþ siĕ z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrĕczniku.
Dśležité upozornėní!
Nepoužívejte tento pʼnístroj dʼníve, než si pʼneĀtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŃírásokat az üzembe helyezés elŃtt
elolvassa!
Atenŏie!
Este esenŏial są citiŏi instrucŏiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proĀitate ove upute prije uporabe ovog ureāaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroĀnika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
ƥǂǁDŽǁLjƱ!
ƚƲƿƴƼ ƴƴǂƴƲDžƺDžǁ ƿƴ ƷƼƴƵƯDŽƸDžƸ DžƼǃ DŽdžDŽDžƯDŽƸƼǃ DžNJƿ ǁƷƺƶƼǏƿ ƴdžDžǏƿ ǂƼƿ ƽƴƼ Džƺ ƻưDŽƺ DŽƸ
ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴ.
Dikkat!
Cihazın çalıütırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeŧeniem modyfikacji technicznych / Zmėny technických údajś vyhrazeny / A mŝszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaŏiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /TehniĀne spremembe dopušĀene/
Technické zmeny vyhradené / ƩǍ Džƺƿ ƸƼLJǎƾƴǀƺ DžƸLjƿƼƽǏƿ DžǂǁǁǁƼƱDŽƸNJƿ /
Teknik deùiüiklik hakkı saklıdı
r
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A5 12/29/09 4:17:26 PM
background
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement tous les avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez ces avertissements et instructions pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
aufmerksam durch. Die Missachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anweisungen für
einen späteren Gebrauch gut auf.
ADVERTENCIA
Lea detenidamente todas las advertencias y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde estas advertencias e instrucciones para poder
consultarlas posteriormente.
AVVERTENZA
Leggere con attenzione tutte le avvertenze e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni
siche.
Conservare le presenti avvertenze ed istruzioni per poterle
consultare in seguito.
WAARSCHUWING
Lees aandachtig alle waarschuwingen en alle voorschriften.
Als u onderstaande voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden
tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig
lichamelijk letsel.
Bewaar deze waarschuwingen en voorschriften zorgvuldig om
ze ook later te kunnen inzien.
AVISO
Leia com atenção todas as advertências e todas as instruções.
O incumprimento das instruções seguintes pode ocasionar
acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos
graves.
Conserve estas advertências e instruções para poder
consultá-las mais tarde.
ADVARSEL
Læs alle advarsler og anvisninger grundigt igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og
ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem vejledningen med advarsler og anvisninger til senere
opslag.
VARNING
Läs noga alla varningar och alla instruktioner. Underlåtenhet
att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand,
elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara dessa varningar och instruktioner för senare behov.
VAROITUS
Lue kaikki varoitukset ja ohjeet huolellisesti. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Säilytä nämä varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
ADVARSEL
Les nøye gjennom alle advarslene og instruksene. Hvis
forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker
som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
Ta vare disse advarslene og instruksene for å se i dem
senere.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï
ÒÎÛ˜‡flÏ: ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ï ÌËÚÂ Ì ÒÚÓfl˘Ë ÔÂÛÔÂÊÂÌË Ë ËÌÒÚ Û͈ËË Î
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie uważnie wszystkie ostrzeżenia i zalecenia. Nie
przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć
za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i
/lub poważne obrażenia ciała.
Zachowajcie te ostrzeżenia i zalecenia, aby móc się do nich
odnieść w późniejszym czasie.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
Uschovejte všechny pokyny a upozornění, abyste se k nim
mohli v budoucnosti vrátit.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen olvassa el az összes gyelmeztetést és utasítást.
Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket
okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések.
Őrizze meg ezeket a gyelmeztetéseket és utasításokat a
későbbi tájékozódásra is.
AVERTISMENT
Citiţi, cu atenţie, toate avertismentele şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea acestor instrucţiuni ar putea provoca accidente, cum
ar  incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
Păstraţi aceste avertismente şi instrucţiuni, pentru a le putea
consulta ulterior.
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības tehnikas brīdinājumus un instrukcijas.
Brīdinājumu un instrukciju neievērošana ir bīstama; var izraisīt
elektrisko triecienu, aizdegšanos un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas uzziņām
nākotnē.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir nurodymus. Nesilaikant
įspėjimų ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras
ir (arba) rimtai susižaloti.
Visus įspėjimus ir instrukcijas saugokite, nes gali prireikti
ateityje.
HOIATUS
Lugege kõik hoiatused ja ohutusjuhised läbi. Hoiatuste ja juhiste
eiramine puhul on oht saada elektrilööki või raskeid kehavigastusi
ning/või põhjustada tulekahju.
Hoidke hoiatusi ja juhiseid edaspidiseks juhindumiseks alles.
UPOZORENJE
Pažljivo pročitajte sva upozorenja i sve upute. Nepridržavanje
ovih uputa može prouzročiti nezgode poput požara, strujnih udara i/
ili teških tjelesnih ozljeda.
Sačuvajte ova upozorenja i upute kako biste ih naknadno
mogli konzultirati.
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali težke
poškodbe.
Shranite vsa opozorila in navodila za kasnejšo uporabo.
VAROVANIE
Prečítajte si všetky varovania a všetky inštrukcie. Ak nedodržíte
varovania a inštrukcie, môže to mať za následok zranenie
elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
Všetky varovania a inštrukcie uschovajte pre použitie
v budúcnosti.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να
επιφέρει ατυχήματα όπως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρό
σωματικό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για να
μπορέσετε να ανατρέξετε μελλοντικά.
UYARI
Tüm uyarıları ve tüm talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
Aşağıda sunulan talimatlara uyulmaması, yangınlar, elektrik
çarpmaları gibi kazalara ve/veya ciddi ziksel yaralanmalara neden
olabilir.
Bu uyarıları ve talimatları daha sonra bakabilmek için saklayın.
DK
EE
SI
GR
GB
SE
CZ
background
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIAL RULES
Q Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
SPECIFICATIONS
Voltage : 18V
No load speed : 10,000 /min
Max. planing depth : 0.4 mm
Max. planing width : 50.8 mm
Max. rabbet depth : 12.7 mm
DESCRIPTION
1. Wrench
2. Depth Adjust Knob
3. Trigger Switch
4. Rear Handle
5. Lock-off Button
6. Dust Bag
7. Kick Stand
8. Blade
9. Edge Guide
10. Collar
11. Battery Pack (Not Included)
12. Latch
13. Bracket
14. Knob Bolt
15. Knob Nut
16. Carriage Head Bolt
17. Front Shoe
18. Blade Clamp
19.Blade Holder
20. Belt Cover
21. Large Pulley
22. Small Pulley
FEATURES
WARNING
If any parts are missing, do not operate your
planer until the missing parts are replaced.
Failure to do so could result in possible serious
personal injury.
KNOW YOUR PLANER
Before attempting to operate your planer, familiarize
yourself with all operating features and safety
requirements. However, do not let familiarity with the tool
make you careless.
Your planer is compact and lightweight. It is equipped
with the following features:
SWITCH
The planer has a conveniently located trigger switch.
LOCK-OFF
The lock-off button locks the trigger switch in the OFF
position when the trigger switch is released.
WARNING
Do not allow familiarity with your planer to make
you careless. Remember that being careless a
fraction of a second is sufficient time to inflict
severe injury.
DEPTH ADJUSTMENT
Adjust the planing depth from 0 to 0.4 mm in 0.1 mm
increments and the last step meet to the maximum depth
0.4 mm.
KICK STAND
Your planer is fitted with an automatic retracting
kick stand to prevent the blade from contacting the
workbench on run down.
The kick stand will automatically retract as it passes over
the edge of the workpiece when you commence planing
operation.
EDGE/REBATE GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and
make rebate cuts.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the
work area free of dust and debris.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:1 12/29/09 4:17:26 PM
MODEL
BATTERY PACK
(not included)
CHARGER
(not included)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
WARNING
The power planer should never be connected
to a power supply when you are assembling
parts, making adjustments, cleaning, performing
maintenance or when the tool is not in use.
Disconnecting the tool prevents accidental
starting that could cause serious injury.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (FIG.
2)
Q Place the battery pack on the tool.
Q Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured
on the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (FIG.
2)
Q Depress the latches on the side of battery pack.
Q Remove the battery pack from the tool.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
ATTACHING THE DUST BAG (Fig.1)
Follow these steps to attach the dust bag.
Q Remove battery pack from tool.
Q Slide the collar of the dust bag onto the dust port.
NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of
the dust port.
CAUTION:
The dust bag fills quickly. Empty it often to
prevent damage to the product.
ADJUSTING THE PLANING DEPTH (Fig.3)
Always work from a rough cut to a finish cut. The
approximate setting for rough planing is 0.4 mm.
For finish planing use a setting of approximately 0.4
mm. Make test cuts in scrap wood after each adjustment
to make sure that the planer is removing the desired
amount of wood.
Follow these steps to adjust planing depth.
Q Remove battery pack from tool.
Q Turn the depth adjustment knob to the desired
setting.
NOTE: To protect the blades during storage,
transporting etc., set the depth adjustment to 0.
STARTING/STOPPING THE PLANER (Fig.4)
Follow these steps to start/stop the planer.
Q To start the planer—Push the lock-off button and
then depress the trigger switch.
Q To stop the planer—Release the trigger switch.
PLANING (Fig.5)
Follow these steps to plane.
Q Clamp the work securely.
Q Adjust the planing depth. Refer to “Adjusting the
Planing Depth” earlier in this manual.
WARNING
Always use two hands on the tool for any
operation; this assures that you maintain control
and avoid risk of serious personal injury. Always
properly support and clamp the work so that both
hands are free to control the planer.
N
Q Place the front shoe on the edge of work to be
planed.
NOTE: Make sure the blades are not touching the
work.
Q Apply pressure to the front handle so that the front
shoe is completely flat on the work.
Q Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Q Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:2 12/29/09 4:17:27 PM
background
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
Q Apply downward pressure toward the rear handle as
you reach the end of the planed cut. This helps keep
the rear section of the planer base in contact with
the work and prevents the front of the planer from
gouging the cut.
WARNING
Be careful to avoid hitting nails during planing
operation; this action could nick, crack or damage
blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set
of blades on hand. As soon as the blades in your planer
show signs of becoming dull, replace them. The blades in
your planer are reversible and can be reversed until both
sides become dull.
CHAMFERING (Fig.6)
The planer is designed with a chamfering groove in the
front shoe to chamfer edges of boards as shown. Before
making a cut on good timber, practice cutting on scrap
lumber to determine the amount to be removed.
Follow these steps to chamfer.
Q Clamp the work securely.
Q Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
Q Place the chamfering groove on the surface to be cut.
Q Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Q Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
Q Apply downward pressure to keep your planer flat at
the beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING REBATE CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for
precision edge planing and rebate cutting. Attach the
edge guide to the planer for planing edges and attach the
edge guide to the left side for making rebate cuts.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR PLANING
EDGES (Fig.7)
Follow these steps to attach the edge guide for planing
edges.
Q Remove battery pack from tool.
Q Attach the bracket to the planer using the knob bolt.
Q Attach the edge guide to the bracket using the knob
nut and the carriage head bolt.
Q Tighten the retaining knob securely.
TO PLANE EDGES (Fig.8)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in
this manual. Hold the edge guide firmly against the edge
of the work surface.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR MAKING
REBATE CUTS (Fig.9)
Follow these steps to attach the edge guide for making
rebate cuts.
Q Remove battery pack from tool.
Q Attach the bracket to the left side of the planer using
the knob bolt.
Q Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
Q Adjust the edge guide to the desired width for the
rebate cut.
Q Tighten the retaining knob securely.
TO MAKE REBATE CUTS (Fig.9)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in
this manual. Hold the edge guide firmly against the edge
of the work surface.
The depth of the rebate is determined by the depth of
the cut and the number of passes made along the work
surface. The maximum depth of the rebate cut is 12.7
mm and has to be cut in 2.5 mm passes or less, to
reach the desired depth. The width of the rebate cut is
adjustable by moving the adge guide.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other part may
create a hazard or cause product damage.
GENERAL
All parts represent an important part of the double
insulation system and should be serviced only at an
authorized service centre.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:3 12/29/09 4:17:27 PM
background
4
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
WARNING
Do not at any time let brake fluids, fuel,
petroleum-based products, penetrating oils etc.
Come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or destroy
plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds or plaster are subject to
accelerated wear and possible premature failure because
the fibreglass chips and grindings are highly abrasive to
bearings, brushes, commutators etc. Consequently, we
do not recommend using this tool for extended work on
these types of materials. However, if you do work with
any of these materials, it is extremely important to clean
the tool using compressed air.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask. Failure to do so could result in
possible serious injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high-grade lubricant for the life of
the unit under normal operating conditions. Therefore, no
further lubrication is required.
CLEANING THE DUST PORT AND EMPTYING
THE DUST BAG (Fig.10)
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green timber, chips may build-up in
the dust port. and require cleaning. Chip build-up restricts
air flow and causes the motor to overheat.
Clean the dust port and empty the dust bag regularly.
Q Remove battery pack from tool.
WARNING
Failure to unplug your planer could result in
accidental starting causing serious injury.
Q Remove the dust bag from the dust port.
Q Clean the chip or dust build-up from the dust port of
your planer with a small piece of wood. Do not use
your hands or fingers.
Q Empty all debris from the dust bag and ensure that
the collar is free of debris.
Q Replace the dust bag.
REPLACING BLADES (Fig.11,12 & 13)
The blades in your planer are reversible. Therefore, you
can reverse the blades when one edge becomes dull.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades become dull, replace
them.
When replacing the blades, use recommended
replacement blade only.
WARNING
Blades are sharp, use extreme caution when
replacing the blades. Failure to heed this warning
can result in serious personal injury.
Q Remove battery pack from tool.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in
accidental starting causing serious injury.
Q Secure the planer in an upside down position.
Q Loosen the two screws securing the blade on the
blade holder using the blade wrench provided.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are
too loose, alignment of the new blade will not be
accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge
of the old blades are oriented. The tapered edge of
the new blades must be in the same orientation as
the original blades.
Q Push the blade (to the right) out of the blade holder
using the tip of a screwdriver.
Q Remove the old blade from the blade holder.
NOTE:If the blade can not be easily pushed out of
blade holder after loosening blade securing screws,
use a block of wood to break the blade loose from
the blade holder, with a short sharp blow. Then push
the blade with a screwdriver to remove. If necessary,
tap the block of wood sharply with a small hammer to
break the blade loose.
Q Clean any sawdust or wood chips from around the
blade area.
Q Slide the new blade into the slot of the blade holder.
Q Use a screwdriver to push the blade into the blade
holder until it is centered into position.
Q Retighten the two blade securing screws using the
blade wrench.
Q Repeat the above procedure to change the other
blade.
Q Clamping screws must be tighten strongly
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:4 12/29/09 4:17:27 PM
background
5
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
WARNING
Alignment of blade was preset. Adjustment
on the blade is not allowed.
REPLACING THE BELT (Fig.14 & 15)
When replacing the belt, use the recommended
replacement belt only.
Q Remove battery pack from tool.
Q Remove belt cover screws.
Q Remove the belt cover.
Q Force the old belt from the small pulley by turning in
the direction shown. As you turn the belt, pull and
work it off the small pulley until it has been completely
removed from both pulleys.
Q Install the new belt over the large pulley. As you turn
the belt, push and work it onto the small pulley until it
is in place.
Q Replace the belt cover.
Q Install belt cover screws and tighten securely, but do
not overtighten.
NOTE: Do not overtighten the screws.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min
-1
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:5 12/29/09 4:17:27 PM
background
6
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES SPÉCIALES
Q Attendez que les fers soient complètement arrêtés
avant de poser votre outil. Des fers en mouvement
risquent d’accrocher la surface sur laquelle vous
posez votre rabot, entraînant un risque de perte de
contrôle de l’outil et de blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Moteur
18 V
Vitesse à vide 10 000 tours/min
Profondeur max. de rabotage 0,4 mm
Largeur max. de rabotage 50,8 mm
Profondeur max. de feuillure 12,7 mm
DESCRIPTION
1. Clé
2. Molette de réglage de la profondeur
3. Gâchette
4. Poignée arrière
5. Bouton de déverrouillage de la gâchette
6. Sac à poussières
7. Support de sécurité
8. Fer réversible
9. Guide latéral
10. Manchon du sac à poussières
11. Batterie (non fournie)
12.
Système de verrouillage
13. Équerre
14. Bouton de fixation de l’équerre
15. Bouton de fixation du guide latéral
16. Vis
17. Semelle avant
18.
Serre-lame
19. Porte-fers
20. Carter de la courroie
21. Poulie tambour
22. Poulie moteur
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
S’il manque une pièce, n’utilisez pas votre outil
avant de vous être procuré la pièce en question.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures corporelles graves.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE RABOT
Avant d’utiliser votre rabot, familiarisez-vous avec toutes
ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la
sécurité. Cependant, ne relâchez pas votre vigilance une
fois familiarisé avec votre rabot.
Votre rabot est compact et léger. Il est équipé des
éléments présentés ci-après :
GÂCHETTE
Votre rabot est équipé d’un interrupteur à gâchette facile
à utiliser.
DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Il faut enfoncer le bouton de déverrouillage de
la gâchette afin de pouvoir appuyer sur la gâchette.
Ce bouton bloque la gâchette sur ARRÊT dès que
celle-ci est relâchée.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre rabot. N’oubliez jamais
qu’il suffit d’une fraction de seconde d’inattention
pour vous blesser gravement.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Vous pouvez régler la semelle de votre rabot à la
profondeur souhaitée par intervalles de 0,1 mm entre
0 et 0,4 mm. Le dernier réglage possible correspond à la
profondeur maximale de rabotage, soit 0,4 mm.
SUPPORT DE SÉCURITÉ
Votre rabot est équipé d’un support escamotable situé
à l’arrière de la semelle. Son rôle consiste à éviter tout
contact entre les fers et la surface sur laquelle vous
posez votre rabot durant le temps d’arrêt du moteur.
Ce support se rétracte automatiquement au moment où
il passe sur le bord de la pièce à usiner lorsque vous
commencez à raboter.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:6 12/29/09 4:17:28 PM
MODÈLE
BATTERIE
(non fournie)
CHARGEUR
(non fournie)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
7
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CARACTÉRISTIQUES
GUIDE LATÉRAL POUR LE RABOTAGE DE BORDS
ET LES FEUILLURES
Le guide fourni avec votre rabot vous permet de raboter
les bords et de réaliser des feuillures.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac à poussières se fixe au rabot et permet ainsi
de garder un espace de travail exempt de sciure
et de copeaux.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Votre rabot ne doit jamais être branché lorsque
vous montez des pièces, effectuez des réglages
ou des opérations d’entretien, lorsque vous
le nettoyez ou quand il n’est pas utilisé.
Une fois l’outil débranché, il n’y a plus de risque
de démarrage involontaire pouvant causer des
blessures corporelles graves.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
(Batterie Lithium-Ion)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées
d’un système de protection intégré qui augmente leur
durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut
amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le
cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif
électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie
et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la
batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez
normalement votre travail.
Remarque : pour éviter que la batterie ne s’arrête, évitez
d’utiliser votre outil de façon abusive.
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil
ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est
complètement déchargée. Pour recharger la batterie,
insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON
FOURNIE) (Fig. 2)
Q Insérez la batterie dans la meuleuse.
Q Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant
de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
(Fig. 2)
Q Appuyez sur les languettes de verrouillage situées
sur les côtés de la batterie.
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRES (Fig.1)
Suivez les étapes ci-après pour installer le sac à
poussières :
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
Q Emboîtez le manchon du sac à poussières dans la
buse d’évacuation du rabot.
REMARQUE : Pour retirer le sac à poussières,
détachez-le de la buse d’évacuation en tirant dessus.
MISE EN GARDE
Le sac à poussières se remplit rapidement. Videz-
le régulièrement pour éviter d’endommager votre
outil.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
RABOTAGE (Fig. 3)
Le rabotage doit toujours se faire en passant d’une
profondeur plus élevée à une profondeur moins élevée.
Pour commencer le rabotage, la profondeur doit être
réglée approximativement à 0,4 mm. Puis, pour terminer
le rabotage, réglez la profondeur aux alentours de
0,4 mm. Effectuez des essais dans des chutes après
chaque réglage afin de vous assurer que le rabot retire
l’épaisseur de bois désirée.
Suivez les étapes ci-après pour régler la profondeur de
rabotage :
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
Q Placez la molette de réglage de la profondeur sur le
réglage souhaité.
REMARQUE : Pour protéger les fers lorsque vous
rangez votre outil ou lorsque vous le déplacez, placez
la molette de réglage de la profondeur sur 0.
DÉMARRAGE / ARRÊT DU RABOT (Fig. 4)
Suivez les étapes ci-après pour mettre en marche et pour
arrêter votre rabot :
Q Pour mettre le rabot en marche, enfoncez le bouton
de déverrouillage de la gâchette, puis appuyez sur la
gâchette.
Q Pour arrêter votre rabot, relâchez la gâchette.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:7 12/29/09 4:17:28 PM
background
8
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FONCTIONNEMENT
RABOTAGE (Fig. 5)
Suivez les étapes ci-après pour raboter :
Q Fixez solidement la pièce à usiner.
Q Réglez la profondeur de rabotage (voir la section
«Réglage de la profondeur de rabotage» plus haut).
AVERTISSEMENT
Tenez toujours votre outil à deux mains lors
de son utilisation afin de garder le contrôle de
l’outil et d’éviter ainsi les risques de blessures
corporelles graves. La pièce à usiner doit toujours
être correctement fixée à l’aide de serre-joints ou
d’un étau, afin que vos deux mains soient libres
pour tenir le rabot.
Q Placez la semelle avant sur le bord de la pièce à
raboter.
REMARQUE : Assurez-vous que les fers ne touchent
pas la pièce à usiner.
Q Exercez une pression sur la poignée avant de façon
à ce que la semelle avant soit complètement à plat
contre la pièce à usiner.
Q Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
Q Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les
fers dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot
lentement et de façon régulière.
Q Exercez une pression vers le bas sur la poignée
arrière lorsque vous atteignez la fin du rabotage.
Ainsi, l’arrière du rabot reste contre la pièce à usiner
et l’avant du rabot ne bloque pas la coupe.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que la pièce à raboter ne comporte
pas de clous : cela pourrait ébrécher, fissurer ou
endommager les fers.
REMARQUE : Nous vous recommandons de toujours
garder des fers de rechange à portée de main.
Vous pourrez ainsi remplacer les fers de votre rabot
dès que ceux-ci seront émoussés. Les fers de votre
rabot sont réversibles : vous pouvez donc retourner
un fer lorsqu’un côté est émoussé. Ne changez les
fers que lorsque les deux côtés sont émoussés.
CHANFREINAGE (Fig. 6)
Votre rabot est équipé d’une rainure de chanfreinage
sur la semelle avant vous permettant de chanfreiner des
planches, tel qu’illustré à la figure 6. Avant de réaliser une
coupe dans une pièce à usiner, faites des essais dans
des chutes afin de déterminer la quantité de bois à retirer.
Suivez les étapes ci-après pour chanfreiner :
Q Fixez solidement la pièce à usiner.
Q Tenez la poignée avant avec votre main gauche et la
poignée arrière avec votre main droite.
Q Placez la rainure de chanfreinage contre l’angle de la
pièce à usiner.
Q Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
Q Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les
fers dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot
lentement et de façon régulière.
Q Exercez une pression vers le bas afin de maintenir
le rabot contre la pièce à usiner du début à la fin
de la coupe.
RABOTAGE DE BORDS ET RÉALISATION DE
FEUILLURES
Votre rabot est équipé d’un guide latéral réglable pour
le rabotage précis de bords et pour la réalisation de
feuillures. Fixez le guide sur un côté du rabot (n’importe
lequel) pour raboter des bords, et sur le côté gauche du
rabot pour réaliser des feuillures.
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LE
RABOTAGE DE BORDS (Fig. 7)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral
pour le rabotage de bords :
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
Q Fixez l’équerre sur un côté du rabot à l’aide du bouton
de fixation.
Q Fixez le guide latéral à l’équerre à l’aide de l’autre
bouton de fixation et de la vis.
Q Serrez fermement les boutons de fixation.
RABOTAGE DE BORDS (Fig. 8)
Suivez les instructions contenues dans la section
«Rabotage» (voir plus haut). Tenez le guide latéral
fermement contre le bord de la pièce à usiner.
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LA
RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral
pour la réalisation de feuillures :
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
Q Fixez l’équerre sur le côté gauche du rabot à l’aide du
bouton de fixation.
Q Fixez le guide latéral à l’équerre (sans serrer) à l’aide
de l’autre bouton de fixation et de la vis.
Q Réglez le guide latéral à la largeur souhaitée pour la
feuillure à réaliser.
Q Serrez fermement les boutons de fixation.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:8 12/29/09 4:17:28 PM
background
9
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FONCTIONNEMENT
RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les instructions contenues dans la section
«Rabotage» (voir plus haut). Tenez le guide latéral
fermement contre le bord de la pièce à usiner.
La profondeur de la feuillure est déterminée par la
profondeur de coupe et le nombre de passes effectuées
le long de la pièce à usiner. La profondeur maximale
de feuillure est 12,7 mm. Une feuillure doit être réalisée
par passes successives de 2,5 mm, ou moins, jusqu’à
atteindre la profondeur souhaitée. La largeur de la feuillure
peut être choisie en réglant la largeur du guide latéral.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce est susceptible
de présenter un danger ou d’endommager votre
outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
Toutes les pièces font partie du système de double
isolation de l’outil et doivent être réparées par un Centre
Service Agréé Ryobi uniquement.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
l’essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
Les outils utilisés sur des surfaces en fibres de verre,
des panneaux de revêtement, ou du plâtre sont plus
exposés à une usure prématurée et à des pannes car
les poussières et les éclats de fibre de verre générés
sont très abrasifs et risquent donc d’endommager
les engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc.
Nous vous déconseillons fortement d’utiliser votre
outil de façon prolongée sur ces types de matériaux.
Si toutefois vous travaillez sur ces matériaux,
il est indispensable de nettoyer votre outil à l’aide d’air
comprimé après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre outil ou lorsque
vous le débarrassez de la sciure accumulée.
Portez également un masque anti-poussière
si l’opération génère de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures corporelles graves.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil ont été lubrifiés avec
une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des
conditions d’utilisation normales. Par conséquent, aucune
lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DE LA BUSE D’ÉVACUATION ET
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 10)
Après une utilisation prolongée de votre rabot ou lorsque
vous avez raboté du bois mouillé ou vert, des copeaux
peuvent s’être accumulés dans la buse d’évacuation.
Il faut alors les retirer. Ces copeaux peuvent en effet
entraver la ventilation et entraîner une surchauffe
du moteur.
Nettoyez la buse d’évacuation et videz le sac à
poussières régulièrement.
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n’est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des
blessures corporelles graves.
Q Retirez le sac à poussières de la buse d’évacuation.
Q Retirez la poussière ou les copeaux coincés dans
la buse à l’aide d’un petit morceau de bois.
N’utilisez pas votre main ou vos doigts.
Q Videz entièrement le sac à poussières et assurez-
vous que le manchon est propre.
Q Remettez le sac à poussières en place.
REMPLACEMENT DES FERS (Fig. 11, 12 & 13)
Les fers de votre rabot sont réversibles. Dès qu’un côté
de fer est émoussé, vous pouvez le retourner.
Retournez ou remplacez toujours les fers par deux.
Ne tentez pas d’aiguiser les fers. Si les fers sont
émoussés, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des fers, utilisez uniquement
des fers recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Les fers sont très coupants, soyez extrêmement
prudent lorsque vous les remplacez. Le non-
respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures corporelles graves.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:9 12/29/09 4:17:28 PM
background
10
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
ENTRETIEN
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n’est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des
blessures corporelles graves.
Q Mettez votre rabot à l’envers et fixez-le afin qu’il
soit stable.
Q Desserrez les trois vis maintenant les fers dans le
porte-fers à l’aide d’une clé hexagonale.
REMARQUE : Ne desserrez pas trop les vis. Si
les vis sont trop lâches, le nouveau fer ne sera pas
correctement aligné.
REMARQUE : Avant de retirer les fers usés, repérez
le sens de coupe ainsi que la direction vers laquelle
les bords coupants sont orientés. Le bord tranchant
des nouveaux fers doit être orienté dans la même
direction que le bord tranchant des anciens fers.
Q Poussez le fer vers la droite à l’aide de la pointe d’un
tournevis pour le sortir du porte-fers.
Q Retirez le fer usé du porte-fers.
REMARQUE : Si vous ne parvenez pas à sortir
facilement le fer du porte-fers une fois les vis
desserrées, donnez un coup sec sur le fer avec
un morceau de bois afin de le détacher du porte-
fers. Poussez ensuite le fer avec un tournevis pour
le retirer du porte-fers. Si nécessaire, utilisez un
petit marteau pour taper sur le morceau de bois et
détacher le fer.
Q Retirez la poussière ou les copeaux logés à
l’emplacement des fers.
Q Insérez le nouveau fer dans la fente du porte-fers.
Q Utilisez un tournevis pour pousser le fer à l’intérieur
du porte-fers jusqu’à ce qu’il soit bien centré.
Q Resserrez les trois vis de serrage des fers à l’aide
d’une clé hexagonale.
Q Recommencez l’étape précédente pour changer le
deuxième fer.
Q Veillez à ce que les vis soient fermement serrées.
AVERTISSEMENT
L’alignement des fers du rabot est préréglé.
Ne modifiez pas le réglage des fers.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
(Fig. 14 & 15)
Lorsque vous remplacez la courroie, utilisez uniquement
une courroie de rechange d’origine.
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
Q Retirez les vis du carter de la courroie.
Q Retirez le carter de la courroie.
Q Faites tourner la poulie moteur dans le sens indiqué
sur la figure 15. Tirez sur la courroie tout en la faisant
tourner et dégagez-la de la poulie moteur jusqu’à ce
que la courroie soit hors des deux poulies.
Q Placez la nouvelle courroie autour de la poulie
tambour. Passez la courroie autour de la poulie
moteur tout en la faisant tourner, jusqu’à ce qu’elle
soit bien en place.
Q Remettez le carter de la courroie en place.
Q Serrez fermement les vis du carter de la courroie à
leur place, sans forcer.
REMARQUE : Ne serrez pas les vis trop fort.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les
accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
min
-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine
.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:10 12/29/09 4:17:29 PM
background
11
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
Q Warten Sie vor dem Ablegen Ihres Geräts, bis die
Eisen vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Rotierende Hobeleisen können sich auf der Fläche,
auf der Sie Ihren Hobel ablegen, verkeilen und so zu
einem Kontrollverlust über das Gerät und schweren
Verletzungen führen.
PRODUKTDATEN
Motor 18 V
Leerlaufdrehzahl 10 000 U./Min.
Max. Hobeltiefe 0,4 mm
Max. Hobelbreite 50,8 mm
Max. Falztiefe 12,7 mm
BESCHREIBUNG
1. Schlüssel
2. Tiefeneinstellungsknob
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Griff hinten
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
6. Staubbeutel
7. Sicherheitsstütze
8. Umkehrbare Hobelklinge
9. Seitenführung
10. Staubbeutelmuffe
11. Akku (nicht im Lieferumfang)
12. Sperrsystem
13. Winkel
14. Knopf zur Blockierung des Winkels
15. Befestigungsknopf der Seitenführung
16. Schraube
17. Hobelsohle vorne
18. Sägeblatteinspannung
19. Klingenhalterung
20. Riemengehäuse
21. Trommelriemenscheibe
22. Motorriemenscheibe
MERKMALE
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst
verwendet werden, nachdem das betreffende Teil
ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN HOBEL KENNEN
Vor der Verwendung Ihres Hobels sollten Sie sich mit
all seinen Funktionen und den Merkmalen in bezug auf
die Sicherheit des Geräts vertraut machen. Bleiben Sie
jedoch auch nachdem Sie Ihren Hobel kennen stets
wachsam.
Ihr Hobel ist kompakt und leicht. Er ist mit den folgenden
Elementen ausgestattet:
EIN-/AUS-SCHALTER
Ihr Hobel ist mit einem einfach zu verwendenden Ein-/
Aus-Schalter ausgestattet.
ENTRIEGELUNG DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Der Ein-/Aus-Schalter kann erst gedrückt werden,
nachdem der Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-
Schalters gedrückt wurde. Dieser Knopf blockiert den
Ein-/Aus-Schalter auf der Position STOP, sobald dieser
freigegeben wird.
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich Ihren Hobel
kennen stets wachsam. Denken Sie daran,
dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu
verursachen.
TIEFENEINSTELLUNG
Sie können die Sohle Ihres Hobels in 0,1 mm-Schritten
zwischen 0 und 0,4 mm einstellen. Die letzte mögliche
Einstellung entspricht der maximalen Hobeltiefe, d. h.
0,4 mm.
SICHERHEITSSTÜTZE
Ihr Hobel ist mit einer abnehmbaren Stütze am hinteren
Teil der Sohle ausgestattet. Mit dieser Stütze wird jeder
Kontakt zwischen den Eisen und der Fläche, auf der
Sie Ihren Hobel bei Stillstand des Motors ablegen,
vermieden.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:11 12/29/09 4:17:29 PM
MODELL
Akku
(nicht im Lieferumfang)
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
12
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
MERKMALE
Die Stütze wird automatisch in dem Moment eingezogen,
in dem sie an den Rand des Werkstücks kommt, wenn
Sie mit dem Hobeln beginnen.
SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN
UND FALZEN
Die mit Ihrem Hobel gelieferte Führung ermöglicht das
Hobeln von Rändern und die Ausführung von Falzen.
STAUBBEUTEL
Der Staubbeutel wird am Hobel befestigt und ermöglicht
es, dass der Arbeitsbereich frei von Sägespänen und
Splittern bleibt.
BETRIEB
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres
Hobels ab, während Sie Teile montieren,
Einstellungen oder Wartungsarbeiten
durchführen, das Gerät reinigen oder wenn
Sie es nicht verwenden. Wenn der Netzstecker
des Hobels abgezogen ist, besteht kein
Risiko eines versehentlichen Einschaltens,
das schwere Körperverletzungen verursachen
kann.
AKKU-SCHUTZEINRICHTUNG
RYOBI Lithium-Ionen Akkus sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet, welches die Lithium-Ionen Zelle überwacht
und im Falle einer möglichen Überlastung schützt.
In diesem Fall stoppt das Gerät . Der Stromfluss ist
unterbrochen. Durch Drücken des Ein/Ausschalters wird
die Akkuzelle wieder freigegeben und das Gerät ist
wieder einsetzbar.
Zudem ist die Akkuzelle mit einem Tiefenentladeschutz
ausgestattet. Diese verhindert ein vollständiges entladen
der Akkuzelle. Diese Funktion erhöht die Einsatzzeit
(Lebensdauer) des Akkus.
Anmerkung: Um ein Anhalten des Akkus zu vermeiden,
dürfen Sie Ihr Werkzeug nicht überanspruchen.
Wenn der Akku und das Werkzeug nach Freigabe
des Ein-/Aus-Schalters nicht wieder in Betrieb gesetzt
werden, bedeutet dies, dass der Akku vollständig
entladen ist. Um den Akku wieder aufzuladen, legen Sie
ihn in das Ladegerät für Lithium-Ionen Akkus ein.
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM
LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
Q Setzen Sie den Akku in die Schleifmaschine ein.
Q Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Maschine, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten
des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku
einwandfrei befestigt ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM
LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
Q Drücken Sie auf die Sperrlaschen, die sich auf den
Seiten des Akkus befinden.
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass
der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihre
Maschine nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
EINSETZEN DES STAUBBEUTELS (Abb. 1)
Führen Sie zum Einsetzen des Staubbeutels die
folgenden Schritte aus:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Q Schieben Sie die Muffe des Staubbeutels in die
Absaugdüse des Hobels.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Staubbeutel von
der Absaugdüse indem Sie ihn abziehen.
ACHTUNG
Der Staubbeutel ist schnell gefüllt. Leeren Sie ihn
regelmäßig, um eine Beschädigung Ihres Geräts
zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER HOBELTIEFE (Abb. 3)
Das Hobeln muss immer von einer größeren Tiefe zu
einer geringeren Tiefe erfolgen. Zu Beginn des Hobelns
muss die Tiefe auf etwa 0,4 mm eingestellt sein. Stellen
Sie dann zum Abschließen die Tiefe auf etwa 0,4
mm. Führen Sie nach jeder Einstellung einen Test an
Abfallstücken durch, um sicherzustellen, dass der Hobel
die gewünschte Schicht (Dicke) an Holz entfernt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Hobeltiefe
einzustellen:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Q Stellen Sie den Tiefeneinstellungsknopf auf den
gewünschten Wert.
ANMERKUNG: Wenn Sie Ihr Gerät aufräumen oder
transportieren, müssen Sie den Tiefeneinstellungs-
knopf zum Schutz der Klingen auf 0 stellen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:12 12/29/09 4:17:29 PM
background
13
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BETRIEB
START / ANHALTEN DES HOBELS (Abb. 4)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihren Hobel
einzuschalten und anzuhalten:
Q Drücken Sie zum Einschalten des Hobels den
Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters und
drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter.
Q Geben Sie zum Anhalten Ihres Hobels den Ein-/Aus-
Schalter frei.
HOBELN (Abb. 5)
Führen Sie zum Hobeln die folgenden Schritte aus:
Q Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil gut.
Q Stellen Sie die Hobeltiefe ein (siehe Abschnitt
«Einstellung der Hobeltiefe» oben).
WARNUNG
Halten Sie Ihr Gerät bei seiner Verwendung
stets mit beiden Händen fest, um die Kontrolle
zu behalten und schwere Körperverletzungen
zu vermeiden. Das zu bearbeitende Teil muss
stets mit Hilfe von Schraubzwingen oder einem
Schraubstock korrekt befestigt sein, damit
Ihre beiden Hände zum Halten des Hobels frei
bleiben.
Q Positionieren Sie die vordere Hobelsohle am Rand
des zu hobelnden Teils.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Klingen das Werkstück nicht berühren.
Q Üben Sie einen Druck auf den vorderen Griff aus,
so dass die vordere Hobelsohle vollkommen flach am
Werkstück anliegt.
Q Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie,
bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Q Halten Sie den Hobel gut fest und lassen Sie die
Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den
Hobel langsam und in einer gleichmäßigen Bewegung
nach vorne.
Q Drücken Sie am Ende des Hobelvorgangs den
hinteren Griff nach unten. Dadurch bleibt der hintere
Teil des Hobels am Werkstück und der vordere Teil
blockiert den Hobelvorgang nicht.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass das zu hobelnde Teil
keine Nägel enthält: es besteht die Gefahr, dass
Klingen ausbrechen, gespalten oder beschädigt
werden.
ANMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen, stets
Austausch-klingen verfügbar zu halten. Sie können
so die Klingen Ihres Hobels auswechseln sobald
sie stumpf sind. Die Klingen Ihres Hobels sind
umkehrbar: Sie können eine Klinge daher umkehren,
wenn eine Seite stumpf ist. Wechseln sie die Klingen
nur aus, wenn die beiden Seiten stumpf sind.
ABSCHRÄGEN VON KANTEN (Abb. 6)
Ihr Hobel ist mit einer Nute zum Abschrägen auf der
vorderen Hobelsohle ausgestattet. Dadurch können Sie
Bretter abschrägen (wie in Abb. 6 gezeigt). Bevor Sie
einen Schnitt in das Werkstück ausführen, sollten Sie
Tests an Abfallstücken durchführen, um die Menge an zu
entfernendem Holz zu ermitteln.
Führen Sie zum Abschrägen die folgenden Schritte aus:
Q Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil fest.
Q Halten Sie den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand
und den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand.
Q Positionieren Sie die Abschrägnute am Winkel
des Werkstücks.
Q Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der
Motor seine Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
Q Halten Sie den Hobel fest und lassen Sie die Klingen
in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel
langsam und mit einer gleichmäßigen Bewegung
nach vorne.
Q Üben Sie einen Druck nach unten aus, damit der Hobel
von Anfang bis zum Ende des Hobelvorgangs am
Teil anliegt.
HOBELN VON RÄNDERN UND AUSFÜHREN
VON FALZEN
Ihr Hobel ist mit einer einstellbaren Seitenführung für ein
präzises Hobeln von Rändern und für die Ausführung von
Falzen ausgestattet.
Befestigen Sie die Führung an einer beliebig gewählten
Seite des Hobels zum Hobeln von Rändern und an der
linken Seite zum Hobeln von Falzen.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUM
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 7)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die
Seitenführung zum Hobeln von Rändern zu befestigen:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Q Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des
Befestigungsknopfes an einer Seite des Hobels.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:13 12/29/09 4:17:29 PM
background
14
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BETRIEB
Q Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des
anderen Befestigungsknopfes und der Schraube.
Q Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 8)
Befolgen Sie die im Abschnitt «Hobeln» beschriebenen
Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die
Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUR
AUSFÜHRUNG VON FALZEN (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die
Seitenführung zur Ausführung von Falzen zu befestigen:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Q Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des Befestigungs-
knopfes an der linken Seite des Hobels.
Q Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des
anderen Befestigungsknopfes und der Schraube am
Winkel (ohne anzuziehen).
Q Stellen Sie die Seitenführung auf die gewünschte
Breite für den auszuführenden Falz ein.
Q Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
AUSFÜHREN VON FALZEN (Abb. 9)
Befolgen Sie die im Abschnitt «Hobeln» beschriebenen
Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die
Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
Die Tiefe des Falzes entspricht der Schnitttiefe und
der Anzahl von Passagen, die entlang des Werkstücks
ausgeführt werden. Die maximale Falztiefe beträgt 12,7
mm. Ein Falz muss durch aufeinander folgende Passagen
von 2,5 mm oder weniger durchgeführt werden, bis die
gewünschte Tiefe erreicht ist. Die Falzbreite kann durch
Einstellen der Breite der Seitenführung gewählt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet
werden. Die Verwendung von anderen Teilen
kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät
beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Alle Teile gehören zum System der doppelten Isolation
des Geräts und dürfen nur von einem autorisierten Ryobi-
Kundendienst repariert werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Staub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleum-basis, eindringenden Öle usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Bei Verwendung der Geräte auf Glasfaseroberflächen,
Verkleidungspaneelen oder Gips kann es zu einer
vorzeitigen Abnutzung und Defekten kommen, denn der
generierte Staub und die Absplitterungen haben eine
sehr hohe Schleifwirkung und können die Getriebe,
die Bürsten, die Schalter usw. beschädigen. Wir raten
Ihnen daher davon ab, Ihr Gerät über einen längeren
Zeitraum für diese Arten von Material einzusetzen. Wenn
Sie jedoch auf diesen Materialien arbeiten, müssen Sie
Ihr Gerät nach jeder Verwendung mit Druckluft reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine
Brille mit Seitenblende, während Sie Ihr Gerät
verwenden oder wenn Sie den angesammelten
Staub vom Gerät entfernen. Tragen Sie
außerdem eine Staubschutzmaske, wenn beim
Arbeiten Staub entsteht. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen
führen.
SCHMIERUNG
Alle Zahnräder dieses Werkzeugs wurden mit einem
hochwertigen Schmiermittel geschmiert, das für
die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen
Nutzungs-bedingungen ausreichend ist. Es ist daher
keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DER ABSAUGDÜSE UND
ENTLEERUNG DES STAUBBEUTELS (Abb. 10)
Nach einer längeren Verwendung Ihres Hobels oder
wenn Sie nasses oder frisches Holz gehobelt haben,
können sich Späne in der Absaugdüse angesammelt
haben. Diese Späne müssen entfernt werden. Sie
können tatsächlich die Belüftung behindern und zu einer
Überhitzung des Motors führen.
Reinigen Sie die Absaugsdüse und leeren Sie den
Staubbeutel regelmäßig.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:14 12/29/09 4:17:30 PM
background
15
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
WARTUNG
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des
Geräts kommen und dies kann schwere
Körperverletzungen herbeiführen.
Q Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse.
Q Entfernen Sie den in der Düse angesammelten Staub
mit einem kleinen Holzstückchen. Verwenden Sie
niemals Ihre Hand oder Ihre Finger.
Q Leeren Sie den Staubbeutel vollständig und
vergewissern Sie sich, dass die Muffe sauber ist.
Q Setzen Sie den Staubbeutel wieder ein.
AUSTAUSCH DER KLINGEN (Abb. 11, 12 & 13)
Die Klingen Ihres Hobels sind umkehrbar: Wenn eine
Seite der Klinge stumpf ist, können Sie sie umdrehen.
Die Klingen müssen stets paarweise umgedreht oder
ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, die Klingen
zu schleifen. Wechseln Sie stumpfe Klingen stets aus.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Klingen nur vom
Hersteller empfohlene Klingen.
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf; beim Auswechseln
ist daher höchste Vorsicht geboten. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Körper-verletzungen führen.
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des
Geräts kommen und dies kann schwere
Körperverletzungen herbeiführen.
Q Drehen Sie Ihren Hobel um und befestigen Sie ihn,
so dass er stabil ist.
Q Lösen Sie die drei Schauben, die die Klingen in
der Klingen-halterung halten mit einem Sechskant-
schlüssel.
ANMERKUNG: Lösen Sie die Schrauben nicht
vollständig. Wenn die Schrauben zu weit gelöst
sind, kann die neue Klinge nicht korrekt ausgerichtet
werden.
ANMERKUNG: Bestimmen Sie vor dem Entfernen
der abgenutzten Klingen die Schnittrichtung sowie
die Richtung, in die die schneidenden Ränder
ausgerichtet sind. Der schneidende Rand der neuen
Klingen muss in dieselbe Richtung ausgerichtet sein
wie der schneidende Rand der alten Klingen.
Q Schieben Sie die Klinge mit der Spitze eines
Schraubendrehers nach rechts, um sie aus der
Klingenhalterung zu entfernen.
Q Entfernen Sie die abgenutzte Klinge von der
Klingenhalterung.
ANMERKUNG: Wenn es Ihnen nicht gelingt, die
Klinge einfach aus der Klingenhalterung zu entfernen,
nachdem die Schrauben gelöst sind, schlagen
Sie rasch mit einem Holzhammer darauf, um die
Klinge von ihrer Halterung zu lösen. Drücken Sie die
Klinge anschließend mit einem Schraubendreher,
um sie von der Halterung zu entfernen. Verwenden
Sie falls erforderlich einen kleinen Hammer,
um auf das Holzstück zu schlagen und die Klinge zu
entfernen.
Q Entfernen Sie den Staub oder die Späne aus
den Schlitzen.
Q Schieben Sie die neue Klinge in den Schlitz der
Klingenhalterung ein.
Q Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Klinge in die Klingenhalterung zu schieben, bis sie
einwandfrei zentriert ist.
Q Ziehen Sie die drei Klingenfixierschrauben mit einem
Sechskantschlüssel an.
Q Wechseln die andere Klinge auf dieselbe Art und
Weise aus.
Q Achten Sie darauf, dass die Schrauben gut
angezogen sind.
WARNUNG
Die Ausrichtung der Eisen des Hobels ist
voreingestellt. Ändern Sie die Einstellung der
Eisen nicht.
AUSTAUSCH DES RIEMENS (Abb. 14 & 15)
Verwenden Sie zum Austausch des Riemens nur einen
Original-Ersatzriemen.
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Q Entfernen Sie die Schraube des Riemengehäuses
Q Entfernen Sie das Riemengehäuse.
Q Drehen Sie Motorriemenscheibe (20) in die in
Abbildung 15 gezeigte Richtung. Ziehen Sie am
Riemen während Sie ihn weiterhin drehen und lösen
Sie die Motorriemenscheibe, bis der Riemen sich
außerhalb der beiden Scheiben befindet.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:15 12/29/09 4:17:30 PM
background
16
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
WARTUNG
Q Legen Sie den neuen Riemen um die Trommel-
riemenscheibe. Legen Sie den Riemen um die
Motorriemenscheibe während Sie ihn drehen,
bis er fest eingesetzt ist.
Q Setzen Sie das Riemengehäuse wieder ein.
Q Ziehen Sie die Gehäuseschrauben des Riemens
wieder an (nicht zu fest).
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu
fest an.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Verpackungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
min
-1
Umdrehungen und Bewegungen in der
Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen
Sie diese an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die
örtliche Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:16 12/29/09 4:17:30 PM
background
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Q No deje la herramienta hasta que los hierros
se hayan detenido completamente. Si los hierros
en movimiento se engancharan en la superficie
donde deja el cepillo, podría perder el control de la
herramienta y sufrir heridas graves.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Motor 18 V
Velocidad en vacío 10.000 r.p.m.
Profundidad máxima
de cepillado 0,4 mm
Anchura máxima
de cepillado 50,8 mm
Profundidad máxima
de cepillado en desnivel 12,7 mm
DESCRIPCIÓN
1. Llave
2. Rueda de ajuste de la profundidad
3. Gatillo
4. Empuñadura trasera
5. Botón para desbloquear el gatillo
6. Saco para el polvo
7. Soporte de seguridad
8. Cuchilla reversible
9. Guía lateral
10. Tubo del saco para el polvo
11. Batería (no suministrada)
12. Sistema de bloqueo
13. Escuadra
14. Botón para sujetar la escuadra
15. Tornillo mariposa de sujeción de la guía lateral
16. Tornillo
17. Base delantera
18. Sujetador de hoja
19. Portacuchilla
20. Cárter de la correa
21. Polea del cilindro de corte
22. Polea del motor
CARACTERÍSTICAS
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta
hasta haber colocado la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
FAMILIARÍCESE CON EL CEPILLO
Antes de utilizar el cepillo, familiarícese con todas sus
funciones y características relativas a la seguridad.
Aún cuando esté familiarizado con el cepillo no deje de
estar atento.
Este cepillo es una máquina compacta y ligera.
Está equipado con los siguientes elementos:
GATILLO
El cepillo está equipado con un interruptor-gatillo de uso
muy sencillo.
DESBLOQUEAR EL GATILLO
Debe pulsar el botón de desbloqueo del gatillo para
poder pulsar el gatillo. Este botón bloquea el gatillo en la
posición “PARADA” en cuanto se suelta el gatillo.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su cepillo,
no deje de estar atento. No olvide que basta con
estar desatento una fracción de segundo para
herirse gravemente.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Puede ajustar la base del cepillo en la profundidad
que desee con intervalos de 0,1 mm entre 0 y 0,4 mm.
El último ajuste posible corresponde a la profundidad
máxima de cepillado, es decir 0,4 mm.
SOPORTE DE SEGURIDAD
El cepillo cuenta con un soporte retráctil que se
encuentra en la parte trasera de la base. Su función
consiste en evitar cualquier contacto entre los hierros y
la superficie sobre la que descansa el cepillo durante el
tiempo que tarda en detenerse el motor.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:17 12/29/09 4:17:30 PM
MODELO
BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrado)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
CARACTERÍSTICAS
El soporte se retira automáticamente al pasar por el
borde de la pieza trabajada, cuando se comienza a
cepillar.
GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR BORDES Y
DESNIVELES
La guía suministrada con el cepillo le permite cepillar
bordes y realizar desniveles.
SACO PARA EL POLVO
El saco para el polvo se fija al cepillo y permite mantener
el espacio de trabajo libre de serrín y virutas.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El cepillo nunca debe estar enchufado cuando
monte piezas, haga ajustes o cualquier otra
operación de mantenimiento, cuando limpie la
máquina o si no la utiliza. Una vez que haya
desenchufado la máquina, ya no hay peligro de
arranque accidental que pudiera causar heridas
corporales graves.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
(Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un
sistema de protección integrado que aumenta su vida
útil. No obstante, este sistema de protección puede
provocar una parada de la batería y de la herramienta, lo
que no ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo
electrónico de la batería provoca la parada de la batería
y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar
la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga
trabajando normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar
la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se
reinician, significa que la batería está completamente
descargada. Para cargar la batería, colóquela en el
cargador de baterías de litio-ion.
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
(Fig. 2)
Q Coloque la batería en la amoladora.
Q Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente
y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
(Fig. 2)
Q Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
Q Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas
siempre están listas para funcionar. Compruebe
que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
máquina o cuando la transporte.
INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 1)
Siga las etapas que se indican a continuación para
instalar el saco para el polvo:
Q Retire la batería de la amoladora.
Q Inserte el tubo del saco para el polvo en la boquilla
de evacuación del cepillo.
OBSERVACIÓN: Para retirar el saco para el polvo de
la boquilla de evacuación, tire de ello.
AVISO
El saco para el polvo se llena rápidamente.
Vacíelo a menudo para que la máquina no se
dañe.
AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
(Fig. 3)
El cepillado siempre debe realizarse pasando de
mayor a menor profundidad. Para comenzar a cepillar,
debe seleccionar unos 0,4 mm de profundidad de
cepillado, aproximadamente. Para acabar el cepillado,
ajuste la profundidad en unos 0,4 mm. Antes de trabajar
en la pieza definitiva haga algunas pruebas en recortes
de madera cada vez que modifique la profundidad de
cepillado para cerciorarse de haber hecho el ajuste
adecuado.
Siga las siguientes etapas para ajustar la profundidad
de cepillado:
Q Retire la batería de la amoladora.
Q Coloque la rueda de ajuste de la profundidad para
obtener la profundidad que desea.
OBSERVACIÓN: Para proteger las cuchillas cuando
guarde la herramienta o cuando la desplace, ajuste la
profundidad en 0.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:18 12/29/09 4:17:30 PM
background
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
PONER EN MARCHA / PARAR EL CEPILLO
(Fig. 4)
Para poner en marcha y parar el cepillo, siga las etapas
que se indican a continuación:
Q Para poner en marcha el cepillo primero pulse el
botón de desbloqueo del gatillo y después pulse el
gatillo.
Q Para parar el cepillo, suelte el gatillo.
CEPILLADO (Fig. 5)
Para comenzar a cepillar una pieza, siga las siguientes
etapas:
Q Fije sólidamente la pieza que va a trabajar.
Q Ajuste la profundidad de cepillado (consulte
más arriba la sección «Ajustar la profundidad de
cepillado»).
ADVERTENCIA
Cuando esté trabajando, sostenga siempre la
máquina con ambas manos para controlarla
perfectamente y evitar así que pueda herirse de
gravedad. La pieza trabajada siempre debe estar
bien sujeta con cárceles o un tornillo de banco,
para poder sostener el cepillo con ambas manos.
Q Coloque la base delantera de la base en el borde de
la pieza que va a cepillar.
OBSERVACIÓN: Cerciórese de que las cuchillas no
toquen la pieza trabajada.
Q Presione la empuñadura delantera de suerte que la
base delantera quede perfectamente de plano en la
pieza trabajada.
Q Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor
haya alcanzado su velocidad máxima.
Q Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de
suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza
trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de
forma regular.
Q Presione hacia abajo la empuñadura trasera cuando
esté acabando de cepillar la pieza. De este modo, la
parte trasera del cepillo sigue perfectamente de plano
en la pieza trabajada y la parte delantera no impide el
corte.
ADVERTENCIA
Controle la pieza que desea cepillar, de suerte
que no tenga clavos: de tenerlos, podría mellar,
fisurar o dañar las cuchillas.
OBSERVACIÓN: Le sugerimos que siempre tenga
a mano cuchillas de repuesto. De este modo, podrá
reemplazar las cuchillas del cepillo en cuando se
desafilen. Las cuchillas del cepillo son reversibles: así, en
cuanto un lado esté desafilado podrá volver la chuchilla y
seguir trabajando. No cambie los hierros hasta que
ambos lados estén desafilados.
ACHAFLANADO (Fig. 6)
El cepillo tiene una ranura de achaflanado en la base
delantera para poder así achaflanar tablas, como se
muestra en la figura 6. Antes de trabajar en la pieza
definitiva, haga una prueba en un recorte para determinar
la profundidad de cepillado.
Para comenzar a achaflanar una pieza, siga las
siguientes etapas:
Q Fije sólidamente la pieza que va a trabajar.
Q Sostenga la empuñadura delantera con la mano
izquierda y la empuñadura trasera con la mano
derecha.
Q Coloque la ranura de achaflanado contra el ángulo de
la pieza trabajada.
Q Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor
haya alcanzado su velocidad máxima.
Q Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de
suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza
trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de
forma regular.
Q Ejerza una presión hacia abajo para mantener el
cepillo contra la pieza trabajada desde el principio del
corte hasta el fin.
CEPILLAR BORDES Y REALIZAR DESNIVELES
El cepillo cuenta con una guía lateral regulable para
cepillar bordes con precisión y para hacer desniveles.
Fije la guía a uno de los lados del cepillo (cualquiera de
ellos) para cepillar bordes, y sólo en el lado izquierdo del
cepillo para realizar desniveles.
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR
BORDES (Fig. 7)
Para colocar la guía para cepillar bordes, siga las
siguientes etapas:
Q Retire la batería de la amoladora.
Q Fije la escuadra en un lado del cepillo con el tornillo
mariposa de sujeción.
Q Fije la guía lateral en la escuadra con el otro tornillo
mariposa de sujeción y el tornillo.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:19 12/29/09 4:17:31 PM
background
20
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
Q Apriete con firmeza los tornillos de sujeción.
CEPILLADO DE BORDES (Fig. 8)
Siga la instrucciones de la sección «Cepillado» (véase
más arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra
el borde de la pieza trabajada.
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA REALIZAR
DESNIVELES (Fig. 9)
Para colocar la guía para realizar desniveles, siga las
siguientes etapas:
Q Retire la batería de la amoladora.
Q Fije la escuadra en el lado izquierdo del cepillo con el
tornillo mariposa de sujeción.
Q Fije la guía lateral en la escuadra (sin ajustar) con el
otro tornillo mariposa de sujeción y el tornillo.
Q Ajuste la guía lateral para obtener la anchura
correspondiente al desnivel que desea realizar.
Q Apriete con firmeza los tornillos mariposa de sujeción.
CEPILLADO DE DESNIVELES (Fig. 9)
Siga la instrucciones de la sección «Cepillado» (véase
más arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra
el borde de la pieza trabajada.
La profundidad del desnivel está determinada por la
profundidad de corte y la cantidad de veces que pase el
cepillo en la pieza trabajada. La profundidad máxima de
desnivel es de 12,7 mm. Un desnivel se obtiene pasando
el cepillo varias veces, con una profundidad de corte de
2,5 mm o menos cada vez, hasta alcanzar la profundidad
adecuada. La anchura del desnivel puede regularse
ajustando la guía lateral.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento,
utilice exclusivamente piezas de recambio
Ryobi originales. El uso de cualquier otra pieza
puede representar un peligro o deteriorar la
herramienta.
CONSIGNAS GENERALES
Todas las piezas forman parte del sistema de aislamiento
doble de la máquina y deben llevarse a reparar en un
Centro de Servicio Habilitado Ryobi únicamente.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo,
etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estas sustancias químicas
contienen componentes que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas que se emplean para cepillar superficies
de fibra de vidrio, paneles de revestimiento o yeso están
más expuestas al desgaste prematuro y a las averías,
ya que el polvo y los fragmentos de fibra de vidrio
producidos al cepillar son muy abrasivos y pueden
dañar los engranajes, cepillos, interruptores, etc.
Desaconsejamos, pues, totalmente el uso prolongado de
la máquina con esta clase de materiales. No obstante, si
se ve obligado a trabajar esta clase de materiales, debe
limpiar perfectamente la máquina con aire comprimido
después de cada utilización.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando
trabaje con la máquina o cuando limpie
las partículas o el serrín acumulado.
Póngase también una mascarilla antipolvo
si la operación produce mucho polvo.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
LUBRICACIÓN
Todos los engranajes de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación y en cantidad suficiente para
toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA BOQUILLA DE EVACUACIÓN Y
VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 10)
Después de una utilización prolongada del cepillo
o si ha cepillado madera verde o mojada, se puede
haber acumulado viruta en la boquilla de evacuación.
En este caso hay que retirarla. Esta viruta puede tapar la
ventilación y recalentar el motor.
Limpie la boquilla de evacuación y vacíe el saco para el
polvo a menudo.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:20 12/29/09 4:17:31 PM
background
21
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
Q Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría
ponerse en marcha inadvertidamente
produciendo heridas corporales graves.
Q Retire el saco para el polvo de la boquilla de
evacuación.
Q Retire el polvo o la viruta atorada en la boquilla con
un trozo pequeño de madera. No utilice su mano o
sus dedos.
Q Vacíe totalmente el saco para el polvo y cerciórese
de que el tubo del saco esté limpio.
Q Vuelva a poner en su lugar el saco para el polvo.
REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS (Fig. 11, 12 y
13)
Las cuchillas del cepillo son reversibles: cuando un
lado de la cuchilla se desafila, puede volverla y seguir
trabajando.
Siempre dé vuelta o reemplace las cuchillas por pares.
No trate de afilar las cuchillas. Si las cuchillas están
desafiladas, reemplácelas.
Cuando reemplace las cuchillas, utilice exclusivamente
cuchillas recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA
Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho
cuidado cuando las reemplace. El incumplimiento
de esta advertencia puede causar heridas
corporales graves.
Q Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría
ponerse en marcha inadvertidamente
produciendo heridas corporales graves.
Q Ponga el cepillo boca arriba y sujételo para que
no se mueva.
Q Afloje los tres tornillos de las portacuchillas con la
llave hexagonal.
OBSERVACIÓN: No afloje demasiado los tornillos.
Si los tornillos están demasiado sueltos, la nueva
cuchilla no quedará bien alineada.
OBSERVACIÓN: Antes de retirar las cuchillas
gastadas, observe el sentido de corte y la orientación
de los filos.
El filo de las nuevas cuchillas debe estar orientado en
la misma dirección que las cuchillas anteriores.
Q Empuje la cuchilla hacia la derecha con la punta de
un destornillador para sacarla del portacuchilla.
Q Retire la cuchilla gastada del portacuchilla.
OBSERVACIÓN: Una vez que haya aflojado los
tornillos,
si no logra sacar la cuchilla del elemento de sujeción
(portacuchilla), dé un golpe seco en la cuchilla con un
trozo de madera para que se suelte del portacuchilla.
Después, empuje la cuchilla con un destornillador
para retirarla del elemento de sujeción. De ser
necesario, utilice un martillo pequeño para golpear la
madera y soltar la cuchilla.
Q Retire el polvo o la viruta que se haya acumulado en
las cuchillas.
Q Inserte la nueva cuchilla en la ranura del elemento de
sujeción (portacuchilla).
Q Utilice un destornillador para empujar la cuchilla
dentro del portacuchilla hasta que quede
perfectamente centrada.
Q Ajuste nuevamente los tres tornillos de ajuste de las
cuchillas con la llave hexagonal.
Q Repita la etapa anterior para cambiar la segunda
cuchilla.
Q Compruebe que los tornillos estén firmemente
ajustados.
ADVERTENCIA
La alineación de las cuchillas del cepillo
viene ajustada de fábrica. No modifique el
ajuste de las cuchillas.
REEMPLAZAR LA CORREA (Fig. 14 y 15)
Cuando deba reemplazar la correa, utilice únicamente
una correa de recambio original.
Q Retire la batería de la amoladora.
Q Retire los tornillos del cárter de la correa.
Q Retire el cárter de la correa.
Q Haga girar la polea del motor como se indica en la
figura 15. Tire de la correa haciéndola girar al mismo
tiempo y sáquela de la polea del motor hasta que la
correa quede fuera de ambas poleas.
Q Coloque la nueva correa en la polea del cilindro de
corte. Pase la correa alrededor de la polea del motor,
haciéndola girar, hasta que quede perfectamente
colocada.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:21 12/29/09 4:17:31 PM
background
22
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
Q Coloque nuevamente el cárter de la correa en su
lugar.
Q Ajuste firmemente los tornillos del cárter de la correa
sin forzarlos.
OBSERVACIÓN: No ajuste demasiado los tornillos.
ROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas.
Para respetar el medioambiente, separe los
residuos y deposite la herramienta usada, los
accesorios y los envases en contenedores
especiales o entréguelos a los organismos
encargados del reciclado.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:22 12/29/09 4:17:31 PM
background
23
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME PARTICOLARI
Q Prima di posare l’apparecchio, attendere che le
lame si siano completamente arrestate. Le lame in
movimento rischiano infatti di agganciare la superficie
sulla quale si posa la piallatrice, generando il rischio
di perdita del controllo dell’apparecchio e di gravi
lesioni fisiche.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Motore 18V
Velocità a vuot 10.000 giri/min.
Profondità max. di piallatura 0,4 mm
Larghezza max. di piallatura 50,8 mm
Profondità max. di taglio 12,7 mm
DESCRIZIONE
1. Chiave
2. Manopola di regolazione della profondità
3. Grilletto
4. Impugnatura posteriore
5. Pulsante di sblocco del grilletto
6. Sacchetto raccogli polvere
7. Supporto di sicurezza
8. Lama reversibile
9. Guida laterale
10. Manicotto del sacchetto raccogli polvere
11. Batteria (non fornita)
12. Sistema di bloccaggio
13. Ferro ad angolo
14. Manopola di bloccaggio del ferro ad angolo
15. Manopola di bloccaggio della guida laterale
16. Vite
17. Piastra anteriore
18. Serralama
19. Portalame
20. Carter della cinghia
21. Puleggia tamburo
22. Puleggia motore
CARATTERISTICHE
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare
l’apparecchio prima di avere provveduto alla sua
collocazione. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
IMPARARE A CONOSCERE LA PIALLATRICE
Prima di procedere all’utilizzo della piallatrice,
è necessario acquisire dimestichezza con tutte le sue
funzionalità e caratteristiche inerenti alla sicurezza.
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con la piallatrice.
Questa piallatrice è un apparecchio compatto e leggero.
L’apparecchio è dotato degli elementi illustrati di seguito:
GRILLETTO
La piallatrice è provvista di un interruttore a grilletto di
facile impiego.
SBLOCCO DEL GRILLETTO
Per essere in grado di premere il grilletto, è necessario
inserire il pulsante di sblocco del grilletto stesso.
Questo pulsante blocca il grilletto in posizione di
ARRESTO quando quest’ultimo viene rilasciato.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con la piallatrice.
Non dimenticare che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
La piastra della piallatrice può essere regolata alla
profondità desiderata per intervalli di 0,1 mm tra 0 e
0,4 mm. L’ultima regolazione possibile corrisponde alla
profondità massima di piallatura, ossia 0,4 mm.
SUPPORTO DI SICUREZZA
Questa piallatrice è dotata di un supporto rientrante
situato sul retro della piastra. La sua funzione consiste
nell’evitare qualunque contatto tra le lame e la superficie
sulla quale si posa la piallatrice durante la fase di arresto
del motore.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:23 12/29/09 4:17:32 PM
MODELLO
BATTERIA
(non fornita)
CARICABATTERIA
(non fornito)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
24
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
CARATTERISTICHE
Questo supporto si ritrae automaticamente nel momento
in cui passa sul bordo del pezzo da lavorare, quando si
inizia l’operazione di piallatura.
GUIDA LATERALE PER LA PIALLATURA DEI BORDI
E I TAGLI A BATTUTA
La guida fornita in dotazione con la piallatrice consente di
piallare i bordi e di realizzare tagli a battuta.
SACCHETTO RACCOGLI POLVERE
Il sacchetto raccogli polvere viene fissato alla piallatrice,
consentendo pertanto di conservare uno spazio di lavoro
privo di segatura e trucioli.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
La piallatrice non deve mai rimanere collegata
all’alimentazione elettrica quando si eseguono
le operazioni di montaggio dei componenti,
di regolazione o di manutenzione, né quando si
intende procedere alla pulizia dell’apparecchio
o quando non lo si utilizza. Scollegando
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica, si
elimina infatti qualunque rischio di avviamento
involontario in grado di provocare gravi lesioni
fisiche.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
(batteria agli ioni di litio)
Le batterie agli ioni di litio da 18 V di Ryobi sono provviste
di un sistema di protezione integrato, che ne aumenta la
loro vita utile. Questo sistema di protezione può tuttavia
portare all’arresto della batteria e dell’apparecchio, cosa
che invece non accade con le batterie al nichel-cadmio.
In certe condizioni di utilizzo, il dispositivo elettronico
della batteria provoca l’arresto della batteria stessa e
di conseguenza quello dell’apparecchio. Per resettare
la batteria e l’apparecchio, rilasciare il grilletto e quindi
riprendere normalmente il lavoro.
Nota: Per evitare che la batteria si arresti, non utilizzare
l’apparecchio in modo improprio.
Se dopo avere rilasciato il grilletto la batteria e
l’apparecchio non si resettano, significa che la batteria è
completamente scarica. Per ricaricare la batteria, inserirla
nel caricabatteria per batterie agli ioni di litio.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON
FORNITA) (Fig. 2)
Q Inserire la batteria nella molatrice.
Q Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della
batteria si innestino correttamente e che la batteria
sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
(Fig. 2)
Q Premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della
batteria.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda
pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato
quando l’apparecchio non viene utilizzato o
quando lo si trasporta.
INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI
POLVERE (Fig. 1)
Per installare il sacchetto raccogli polvere, seguire le fasi
sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
Q Incastrare il manicotto del sacchetto raccogli polvere
sull’ugello di scarico della piallatrice.
NOTA: Per rimuovere il sacchetto raccogli polvere,
disinserirlo dall’ugello di scarico tirandolo.
ATTENZIONE
Il sacchetto raccogli polvere si riempie
rapidamente. Per evitare di danneggiare
l’apparecchio, si raccomanda pertanto di
svuotarlo regolarmente.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI
PIALLATURA (Fig. 3)
Bisogna sempre piallare passando da una profondità
maggiore ad una minore. Per iniziare la piallatura,
la profondità deve essere regolata approssimativamente
a 0,4 mm. Successivamente, per terminare la piallatura,
la profondità dovrà essere regolata a circa 0,4 mm.
Dopo ogni regolazione effettuare alcune prove su scarti di
lavorazione, in modo tale da assicurarsi che la piallatrice
rimuova lo spessore di legno desiderato.
Per regolare la profondità di piallatura, seguire le fasi
sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
Q Portare la manopola di regolazione della profondità
sull’impostazione desiderata.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:24 12/29/09 4:17:32 PM
background
25
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
NOTA: Per proteggere le lame quando si provvede a
riporre l’apparecchio o quando lo si sposta, portare la
manopola di regolazione della profondità sul valore 0.
AVVIO / ARRESTO DELLA PIALLATRICE (Fig.
4)
Per mettere in funzione ed arrestare la piallatrice,
seguire le fasi sotto illustrate:
Q Per mettere in funzione la piallatrice, premere il
pulsante di sblocco del grilletto e quindi premere il
grilletto.
Q Per arrestare la piallatrice, rilasciare il grilletto.
PIALLATURA (Fig. 5)
Per procedere alla piallatura, seguire le fasi sotto
illustrate:
Q Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
Q Regolare la profondità di piallatura (ved. il precedente
paragrafo «Regolazione della profondità di
piallatura»).
AVVERTENZA
Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con
entrambe le mani in modo tale da mantenerne il
controllo ed evitare pertanto di incorrere in rischi
di gravi lesioni fisiche. Il pezzo da lavorare deve
sempre essere bloccato correttamente mediante
apposite ganasce o una morsa, cosicché
entrambe le mani rimangano libere per afferrare
la piallatrice.
Q Posizionare la piastra anteriore sul bordo del pezzo
da piallare.
NOTA: Assicurarsi che le lame non tocchino il pezzo
da lavorare.
Q Esercitare una certa pressione sull’impugnatura
anteriore, in modo tale che la piastra anteriore sia
in posizione completamente piana sul pezzo da
lavorare.
Q Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
Q Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare
le lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la
piallatrice con un movimento lento e regolare.
Q Quando si raggiungerà la fine dell’area di piallatura,
esercitare una certa pressione verso il basso
sull’impugnatura posteriore. In questo modo, la parte
posteriore della piallatrice rimarrà contro il pezzo e la
parte anteriore non bloccherà il taglio.
AVVERTENZA
Assicurarsi che sul pezzo da piallare non vi
siano chiodi, che potrebbero infatti scheggiare,
fessurare o danneggiare le lame.
NOTA: Si raccomanda di conservare sempre
a portata di mano le lame di ricambio. In questo
modo, sarà possibile sostituire le lame della piallatrice
non appena risulteranno smussate. Le lame di
questa piallatrice sono reversibili: ciò significa che
è possibile capovolgere una lama quando un lato
appare smussato. Sostituire le lame soltanto quando
entrambi i lati saranno smussati.
SMUSSATURA (Fig. 6)
Questa piallatrice è dotata di una scanalatura di
smussatura, situata sulla piastra anteriore, che consente
di smussare le assi, come illustrato nella figura 6.
Prima di realizzare un taglio su un pezzo da lavorare,
effettuare alcune prove su scarti di lavorazione per
stabilire la quantità di legno da rimuovere.
Per procedere alla smussatura, seguire le fasi sotto
illustrate:
Q Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
Q Tenere l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l’impugnatura posteriore con la mano destra.
Q Collocare la scanalatura di smussatura contro l’angolo
del pezzo da lavorare.
Q Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
Q Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare
le lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la
piallatrice con un movimento lento e regolare.
Q Esercitare una certa pressione verso il basso in modo
tale da mantenere la piallatrice contro il pezzo da
lavorare dall’inizio alla fine del taglio.
PIALLATURA DI BORDI E REALIZZAZIONE DI
TAGLI A BATTUTA
Questa piallatrice è dotata di una guida laterale regolabile
per eseguire con precisione la piallatura di bordi e
realizzare tagli a battuta. Fissare la guida su un lato della
piallatrice (indifferentemente l’uno o l’altro) per effettuare
la piallatura di bordi oppure fissarla sul lato sinistro
dell’apparecchio per realizzare tagli a battuta.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:25 12/29/09 4:17:32 PM
background
26
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA
PIALLATURA DI BORDI (Fig. 7)
Per fissare la guida laterale per la piallatura di bordi,
seguire le fasi sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
Q Fissare il ferro ad angolo su un lato della piallatrice
agendo sulla manopola di bloccaggio.
Q Fissare la guida laterale sul ferro ad angolo agendo
sull’altra manopola di bloccaggio e sulla vite.
Q Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
PIALLATURA DI BORDI (Fig. 8)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo «Piallatur
(ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro
il bordo del pezzo da lavorare.
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA
REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Per fissare la guida laterale per la realizzazione di tagli a
battuta, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
Q Fissare il ferro ad angolo sul lato sinistro della
piallatrice agendo sulla manopola di bloccaggio.
Q Fissare la guida laterale sul ferro ad angolo
(senza serrare) agendo sull’altra manopola di
bloccaggio e sulla vite.
Q Regolare la guida laterale alla larghezza desiderata
per il taglio a battuta da realizzare.
Q Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo «Piallatur
(ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro
il bordo del pezzo da lavorare.
La profondità del taglio a battuta è determinata dalla
profondità di taglio e dal numero di passate eseguite
lungo il pezzo da lavorare. La profondità massima di
taglio è di 12,7 mm. Un taglio a battuta deve essere
realizzato con passate successive di max. 2,5 mm,
sino a raggiungere la profondità desiderata. La larghezza
del taglio a battuta può essere selezionata regolando la
larghezza della guida laterale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di pezzi non
identici può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Tutti i componenti fanno parte del sistema a doppio
isolamento dell’apparecchio e devono essere riparati
esclusivamente presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall’uso di solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco,
la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, olii penetranti, ecc.
Tali prodotti chimici contengono sostanze che
possono danneggiare, indebolire o distruggere il
materiale plastico.
Gli apparecchi utilizzati su superfici in fibra di vetro,
pannelli di rivestimento o gesso sono maggiormente
esposti ad un’usura precoce e a guasti, in quanto le
polveri e i frammenti di fibra di vetro che vengono
generati sono estremamente abrasivi e rischiano
pertanto di danneggiare gli ingranaggi, le spazzole,
gli interruttori, ecc. Pertanto, si sconsiglia vivamente di
utilizzare l’apparecchio in modo prolungato su questi tipi
di materiali. Qualora tuttavia si debba lavorare su questi
materiali, è indispensabile pulire l’apparecchio con aria
compressa dopo ogni impiego.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo dell’apparecchio o qualora si
intenda rimuovere la segatura accumulata su di
esso, indossare sempre occhiali di sicurezza o
occhiali di protezione muniti di schermi laterali.
Se l’utilizzo dell’apparecchio produce polvere,
indossare altresì una maschera antipolvere.
La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:26 12/29/09 4:17:32 PM
background
27
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
MANUTENZIONE
LUBRIFICAZIONE
Tutti gli ingranaggi di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per tutta la durata di
vita dell’apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
PULIZIA DELL’UGELLO DI SCARICO E
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI
POLVERE (Fig. 10)
In seguito ad un utilizzo prolungato della piallatrice o
qualora sia stato piallato legno umido o verde, potrebbero
essersi accumulati trucioli nell’ugello di scarico. In tal
caso è necessario rimuoverli. I trucioli possono infatti
ostacolare l’aerazione e dare luogo al surriscaldamento
del motore.
Pulire l’ugello di scarico e svuotare il sacchetto raccogli
polvere con regolarità.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di
corrente, la piallatrice può avviarsi involonta-
riamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Q Rimuovere il sacchetto raccogli polvere dall’ugello
di scarico.
Q Rimuovere la polvere o i trucioli incastratisi nell’ugello
servendosi di un pezzetto di legno. Non utilizzare le
mani o le dita.
Q Svuotare completamente il sacchetto raccogli polvere
ed assicurarsi che il manicotto sia pulito.
Q Riposizionare il sacchetto raccogli polvere.
SOSTITUZIONE DELLE LAME (Figg. 11, 12 e
13)
Le lame di questa piallatrice sono reversibili.
Non appena un lato della lama risulta smussato,
sarà pertanto possibile capovolgerla.
Capovolgere o sostituire sempre le lame a coppie.
Non tentare di affilare le lame. Se le lame appaiono
smussate, sostituirle.
Durante la sostituzione delle lame, utilizzare
esclusivamente le lame raccomandate dal produttore.
AVVERTENZA
Poiché le lame sono estremamente taglienti,
si raccomanda di prestare la massima attenzione
durante la loro sostituzione. La mancata
osservanza di questa avvertenza può provocare
gravi lesioni fisiche.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa
di corrente, la piallatrice può avviarsi
involontariamente e provocare gravi lesioni
fisiche.
Q Capovolgere la piallatrice e bloccarla in modo tale
che risulti stabile.
Q Allentare le 3 viti di fissaggio delle lame sul portalame
avvalendosi di una chiave esagonale.
NOTA: Non allentare troppo le viti. Se le viti vengono
allentate eccessivamente, non sarà possibile allineare
correttamente la nuova lama.
NOTA: Prima di rimuovere le lame usate, individuare
la direzione di taglio e la direzione in cui sono orientati
i bordi taglienti. Il bordo tagliente delle nuove lame
dovrà essere orientato nella stessa direzione del
bordo tagliente delle vecchie lame.
Q Spingere la lama verso destra servendosi della punta
di un cacciavite per farla uscire dal portalame.
Q Rimuovere la lama usata dal portalame.
NOTA: Qualora dopo avere allentato le viti risultasse
difficoltoso estrarre la lama dal portalame, colpire con
decisione la lama servendosi di un pezzo di legno,
in modo tale da disinserirla dal portalame. Spingere
quindi la lama con un cacciavite per estrarla dal
portalame. Se necessario, utilizzare un piccolo
martello per picchiettare sul pezzo di legno e
disinserire la lama.
Q Rimuovere la polvere o i trucioli depositatisi
nell’alloggiamento delle lame.
Q Inserire la nuova lama nella fenditura del portalame.
Q Servirsi di un cacciavite per spingere la lama
all’interno del portalame, in modo tale che risulti
perfettamente centrata.
Q Serrare nuovamente le 3 viti di serraggio delle lame
servendosi di una chiave esagonale.
Q Ricominciare la fase precedente per sostituire la
seconda lama.
Q Assicurarsi che le viti siano serrate a fondo.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:27 12/29/09 4:17:32 PM
background
28
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
L’allineamento delle lame della piallatrice è
preregolato. Non modificare la regolazione
delle lame.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA (Figg. 14 e
15)
Per la sostituzione della cinghia utilizzare esclusivamente
una cinghia di ricambio originale.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
Q Rimuovere le viti dal carter della cinghia.
Q Rimuovere il carter della cinghia.
Q Fare ruotare la puleggia motore nel senso
indicato nella figura 15. Tirare la cinghia facendola
contemporaneamente ruotare e disinserirla dalla
puleggia motore, sino a quando la cinghia non sarà
fuoriuscita dalle 2 pulegge.
Q Sistemare la nuova cinghia attorno alla puleggia
tamburo. Passare la cinghia attorno alla puleggia
motore facendola contemporaneamente ruotare,
sino a quando non risulterà posizionata
correttamente.
Q Riposizionare il carter della cinghia.
Q Serrare saldamente le viti del carter della cinghia
nelle rispettive posizioni, senza forzarle.
NOTA: Non serrare eccessivamente le viti.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti.A garanzia della
tutela dell’ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l’apparecchio usato, gli
accessori e l’imballaggio in appositi contenitori
o di portarli presso un centro autorizzato al
loro riciclaggio.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali rifiuti.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:28 12/29/09 4:17:33 PM
background
29
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
SPECIALE VOORSCHRIFTEN
Q Wacht tot de schaafbeitels geheel tot stilstand
zijn gekomen voordat u het apparaat ergens
neerzet. De nog draaiende beitels kunnen mogelijk
in het oppervlak dringen waarop u de schaaf neerzet,
waardoor de kans bestaat dat u de macht over het
apparaat verliest en ernstig lichamelijk letsel oploopt.
PRODUCTGEGEVENS
Motor 18V
Toerental bij nullast 10.000 t.p.m.
Maximum schaafdiepte 0,4 mm
Maximum schaafbreedte 50,8 mm
Maximum sponningdiepte 12,7 mm
VERKLARING
1. Sleutel
2. Diepte-instelknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Handgreep
5. Ontgrendelknop van de schakelaar
6. Stofzak
7. Veiligheidsteun
8. Omkeerbaar schaafmes
9. Langsgeleider
10. Aansluitstuk voor de stofzak
11. Accupak (niet bijgeleverd)
12. Accuvergrendeling
13. Winkelhaak
14. Bevestigingsknop van de winkelhaak
15. Bevestigingsknop van de langsgeleider
16. Schroef
17. Voorste voetplaat
18. Zaagbladklem
19. Messenhouder
20. Snaardeksel
21. Trommelpoelie
22. Motorpoelie
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het
apparaat dan niet voordat u beschikt over dat
ontbrekende onderdeel. Niet naleving van
dit voorschrift kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
SCHAAFMACHINE
Maak uzelf, voordat u uw schaafmachine gaat gebruiken,
eerst vertrouwd met alle functies en specifieke
kenmerken wat betreft de veiligheid van de machine. Laat
uw waakzaamheid echter niet verslappen als u eenmaal
vertrouwd bent geraakt met uw schaafmachine.
De schaafmachine heeft een compacte bouw en is licht
van gewicht. De machine is uitgerust met de volgende
voorzieningen:
AAN/UIT-SCHAKELAAR
De schaafmachine is voorzien van een praktische aan/
uit-schakelaar.
ONTGRENDELING VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de aan/uit-schakelaar te kunnen indrukken moet u
eerst de ontgrendelknop van de schakelaar indrukken.
Deze knop blokkeert de schakelaar in de UIT-stand zodra
u de schakelaar loslaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw
schaafmachine. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
AFSTELLING VAN DE SCHAAFDIEPTE
U kunt de voet van de schaafmachine op de gewenste
diepte instellen tussen 0 en 0,4 mm , in stappen van
0,1mm. De laatst mogelijke afstelling komt overeen met
de maximale schaafdiepte, dat wil zeggen 0,4 mm.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:29 12/29/09 4:17:33 PM
MODEL
ACCUPAK
(niet bijgeleverd)
LADER
(niet bijgeleverd)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
30
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
TECHNISCHE KENMERKEN
VEILIGHEIDSTEUN
Uw schaaf is voorzien van een inklapbare steun aan
de achterkant van de voet. Deze steun dient om te
voorkomen dat de beitels in aanraking komen met het
oppervlak waarop u de schaaf neerzet terwijl de motor
nog niet helemaal is gestopt.
Deze steun klapt automatisch weer in op het moment
dat hij tegen de rand van het te schaven werkstuk komt
wanneer u weer gaat schaven.
LANGSGELEIDER VOOR HET SCHAVEN VAN
RANDEN EN SPONNINGEN
Met de bij de schaafgeleider geleverde geleider kunt u
randen schaven en sponningen maken.
STOFZAK
Door de stofzak op de schaafmachine te monteren kunt u
uw werkplek vrij houden van stof en spaanders.
BEDIENING
WAARSCHUWING
De schaafmachine mag nooit op de stroom
zijn aangesloten als u onderdelen monteert,
instellingen wijzigt , reparaties uitvoert, de
machine schoonmaakt of niet gebruikt. Door de
stekker van de machine uit het stopcontact te
trekken voorkomt u dat het apparaat ongewild in
werking treedt, wat ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM (lithium-ion
accu)
Ryobi 18 V lithium-ion accupakken zijn voorzien van een
ingebouwd beveiligingsysteem dat de levensduur van het
accupak verlengt. Dit systeem kan er echter toe leiden
dat het apparaat abrupt stopt, wat niet het geval is bij
nikkelcadmium accu’s.
Onder bepaalde gebruiksomstandigheden schakelt
het elektronische systeem van het accupak de accu
namelijk uit, wat dus ook het gereedschap stop zet. Om
het accupak en het apparaat weer in te schakelen, laat
u de drukschakelaar even los en gaat u normaal verder
met uw werk.
Opmerking: om te voorkomen dat het accupak zichzelf
uitschakelt moet u vermijden dat u het apparaat verkeerd
gebruikt.
Als het accupak en het apparaat zich niet vanzelf weer
inschakelen nadat u de drukschakelaar even hebt
losgelaten, betekent dit dat het accupak volledig ontladen
is. Om het accupak weer op te laden steekt u het in een
laadapparaat voor lithium-ion accu’s.
ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) INZETTEN
(afb. 2)
Q Steek de accu in de machine.
Q Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van het
accupak goed naar binnen gaan en dat het accupak
goed vast zit voordat u het apparaat gaat gebruiken.
ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) UITNEMEN
(afb. 2)
Q Druk op de vergrendelingen die zich aan beide
zijkanten van het accupak bevinden.
Q Haal de accu uit de machine .
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak
eigenlijk altijd startklaar is. Controleer of de
drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat
niet gebruikt of als u het vervoert.
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 1)
Ga als volgt te werk om de stofzak te installeren:
Q Haal de accu uit de machine.
Q Schuif het aansluitstuk van de stofzak in het
afvoermondstuk van de schaafmachine.
OPMERKING: Om de stofzak te verwijderen trekt u
het aansluitstuk weer uit het afvoermondstuk.
LET OP
De stofzak raakt snel vol. Maak de stofzak
regelmatig leeg om beschadiging van het
apparaat te voorkomen.
SCHAAFDIEPTE INSTELLEN (afb. 3)
Bij schaven begint u altijd met een grotere diepte-instelling
voor de voorbewerking en gaat u over op een kleinere
spaandikte voor de afwerking. Om het schaafwerk te
beginnen moet u de diepte op ongeveer 0,4 mm instellen.
Daarna stelt u de diepte in op ongeveer 0,4 mm om het
schaven af te maken. Doe na elke wijziging van een
instelling eerst een proef op een stuk afvalhout om te
controleren of de schaafmachine de gewenste houtdikte
afschaaft.
Ga als volgt te werk om de schaafdiepte in te stellen:
Q Haal de accu uit de machine.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:30 12/29/09 4:17:33 PM
background
31
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
BEDIENING
Q Plaats de diepte-instelknop op de gewenste stand.
OPMERKING: Plaats de diepte-instelknop op de
nulstand om de messen te beschermen als u het
apparaat opbergt of vervoert.
SCHAAFMACHINE AAN-/UITZETTEN (afb. 4)
Ga als volgt te werk om de schaafmachine aan te zetten
en uit te zetten:
Q Druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens op
de aan/uit-schakelaar om de schaafmachine aan te
zetten.
Q Laat de aan/uit-schakelaar los om de schaafmachine
uit te zetten.
SCHAVEN (afb. 5)
Ga als volgt te werk om te schaven:
Q Zet het werkstuk stevig vast.
Q Stel de schaafdiepte in (zie het gedeelte
«Schaafdiepte instellen» hierboven).
WAARSCHUWING
Houd het apparaat tijdens gebruik altijd met twee
handen vast om de controle over het apparaat te
behouden en zodoende ernstig lichamelijk letsel
te voorkomen. Het werkstuk moet altijd goed
worden vastgezet met behulp van klemmen of
een bankschroef, zodat u twee handen vrij hebt
om de schaaf vast te houden.
Q Plaats de voetzool op de rand van het te schaven
werkstuk.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de beitels het
werkstuk niet aanraken.
Q Oefen enige druk uit op de hulphandgreep om
te zorgen dat de zool zich geheel vlak op het
werkstuk bevindt.
Q Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Q Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de
schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voor.
Q Oefen enige druk naar beneden uit op de
hoofdhandgreep als u het einde van het schaafwerk
bereikt. Op die manier blijft de achterkant van de
schaafmachine tegen het werkstuk en blokkeert het
de machine niet.
WAARSCHUWING
Zorg dat het te schaven werkstuk geen
spijkers bevat: hierdoor zouden stukken uit de
schaafmessen kunnen wegslaan of zouden de
messen kunnen inscheuren of beschadigd raken
OPMERKING: Wij raden u aan om altijd reservemessen
bij de hand te houden. Zo kunt u de schaafmessen van
uw machine meteen vervangen zodra deze bot zijn
geworden. De schaafmessen van de schaafmachine zijn
omkeerbaar: u kunt een schaafmes omkeren als hij aan
één kant bot is geworden. Vervang alleen schaafmessen
die aan beide kanten bot zijn.
AFSCHUINEN (afb. 6)
De schaafmachine is voorzien van een groef in de voorste
voetzool. Deze is nuttig als u planken wilt afschuinen of
afkanten, zoals getoond in afbeelding 6. Doe een proef
op een stuk afvalhout om te bepalen hoeveel hout u wilt
afschaven voordat u het werkstuk gaat bewerken.
Ga als volgt te werk om af te schuinen:
Q Zet het werkstuk stevig vast.
Q Pak de voorste handgreep met uw linkerhand vast en
de hoofdhandgreep met uw rechterhand.
Q Plaats de afschuingroef tegen de hoek van
het werkstuk.
Q Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Q Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de
schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voor.
Q Oefen aan het begin en aan het einde van het
schaafwerk enige druk naar beneden uit om de
schaafmachine tegen het werkstuk te houden.
RANDEN SCHAVEN EN SPONNINGEN MAKEN
De schaafmachine is voorzien van een verstelbare
langsgeleider waarmee u nauwkeurig randen kunt
afschaven en sponningen kunt maken. Om randen te
schaven bevestigt u de geleider aan een van de zijkanten
(links of rechts, naar keuze) en om sponningen te maken
bevestigt u hem aan de linkerkant van de schaaf.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM RANDEN TE
SCHAVEN (afb. 7)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten
om randen te schaven:
Q Haal de accu uit de machine.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:31 12/29/09 4:17:33 PM
background
32
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
BEDIENING
Q Bevestig de winkelhaak aan één van beide kanten
van de schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
Q Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak met
behulp van de andere bevestigingsknop en de
schroef.
Q Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
RANDEN SCHAVEN (afb. 8)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte
«Schaven» (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig
tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM SPONNINGEN
TE MAKEN (afb. 9)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten
om sponningen te maken:
Q Haal de accu uit de machine.
Q Bevestig de winkelhaak aan de linkerkant van de
schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
Q Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak
(zonder vast te draaien) met behulp van de andere
bevestigingsknop en de schroef.
Q Stel de langsgeleider in op de gewenste breedte voor
de te maken sponning.
Q Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
SPONNINGEN MAKEN (afb. 9)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte
«Schaven» (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig
tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
De diepte van de sponning wordt bepaald door de
schaafdiepte en het aantal malen dat de schaaf langs het
werkstuk wordt gehaald. De maximale sponningdiepte is
12,7 mm. Een sponning moet in meerdere etappes worden
gemaakt door achtereenvolgens steeds 2,5 mm of minder
af te schaven totdat de gewenste diepte wordt bereikt.
De breedte van de sponning kan worden bepaald door
de breedte van de langsgeleider in te stellen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi
reserveonderdelen worden vervangen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Alle machinedelen zijn onderdeel van het dubbele
isolatiesysteem van het apparaat en mogen uitsluitend
door een Erkend Ryobi Servicecentrum worden hersteld.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum-
producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën
bevatten namelijk substanties die kunststof
kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezelopper-
vlakken, bekledingsplaten of gips wordt gebruikt, loopt
meer risico om voortijdig te verslijten of defect te raken
omdat de opgewekte stofdeeltjes en stukjes glasvezel
zeer schurend werken en dus mogelijk schade kunnen
veroorzaken aan tandwielstelsels, borstels, schakelaars,
enz. Wij raden u af om uw gereedschap voor langere tijd
op dit soort materialen te gebruiken. Als u toch op deze
materialen moet werken, is het absoluut noodzakelijk om
het gereedschap na elk gebruik met perslucht te reinigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit
gereedschap werkt of wanneer u het opgehoopte
stof verwijderd. Draag ook een stofmasker als
bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
SMERING
Alle overbrengingen van deze machine zijn gesmeerd
met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel die bij
normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur
van deze machine. Extra smering is daarom niet
noodzakelijk.
AFVOERMONDSTUK REINIGEN EN STOFZAK
LEGEN (afb. 10)
Als u de schaafmachine langere tijd hebt gebruikt of
als u nat of groen hout hebt geschaafd, kunnen er zich
krullen hebben opgezameld in het afvoermondstuk.
Deze dient u dan weg te halen. Krullen kunnen namelijk
een goede ventilatie verhinderen waardoor de motor
oververhit kan raken.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:32 12/29/09 4:17:33 PM
background
33
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
ONDERHOUD
Reinig het afvoermondstuk en leeg de stofzak regelmatig.
Q Haal de accu uit de machine.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet
uit het stopcontact trekt, kan de machine
ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Q Trek de stofzak van het afvoermondstuk.
Q Verwijder met behulp van een stukje hout het stof of
de krullen die vastgeklemd zitten in het mondstuk.
Doe dit niet met uw hand of vingers.
Q Maak de stofzak leeg en controleer of het aansluitstuk
schoon is.
Q Zet de stofzak terug op zijn plaats.
SCHAAFMESSEN VERVANGEN (afb. 11,
12 en 13)
De schaafmessen van de schaafmachine zijn
omkeerbaar. Zodra één kant bot is geworden, kunt u het
mes omkeren.
Verwissel of keer de schaafmessen altijd per compleet
paar. Probeer niet om schaafmessen zelf te slijpen. Als
schaafmessen bot zijn, dient u ze te vervangen.
Gebruik voor vervanging uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen schaafmessen.
WAARSCHUWING
Schaafmessen zijn zeer scherp, daarom dient
u uiterst voorzichtig te werk te gaan als u ze
vervangt. Niet naleving van deze waarschuwing
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Q Haal de accu uit de machine.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet
uit het stopcontact trekt, kan de machine
ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Q Keer de schaafmachine helemaal om en zet hem vast
zodat hij stabiel staat.
Q Draai met behulp van een inbussleutel de drie
schroeven die de schaafmessen vasthouden in de
messenhouder los.
OPMERKING: Draai de schroeven niet te veel los.
Als de schroeven te los zitten, wordt het nieuwe
schaafmes niet goed uitgelijnd.
OPMERKING: Kijk voordat u de versleten messen
uitneemt, wat de snijrichting is en aan welke kant het
schuine snijvlak uitsteekt. Het snijvlak van de nieuwe
schaafmessen moet dezelfde kant op staan als het
snijvlak van de oude schaafmessen.
Q Duw het schaafmes naar rechts met behulp van
een schroevendraaier om het uit de houder te laten
steken.
Q Haal het versleten schaafmes uit de messenhouder.
OPMERKING: Als u er niet in slaagt om het
schaafmes gemakkelijk uit de messenhouder te halen
nadat u de schroeven hebt losgedraaid, kunt u een
tik met een stuk hout op het schaafmes geven om
het los te maken van de messenhouder. Duw het
schaafmes daarna met een schroevendraaier om het
uit de messenhouder te halen. Zonodig kunt u een
kleine hamer gebruiken om op het stuk hout te slaan
en het schaafmes los te maken.
Q Verwijder het stof of de krullen die vastzitten in de
holte van de schaafmessen.
Q Steek het nieuwe schaafmes in de gleuf van de
messenhouder.
Q Gebruik een schroevendraaier om het schaafmes
binnen in de messenhouder verder te duwen totdat
het goed in het midden zit.
Q Draai de klemschroeven van de schaafmessen vast
met behulp van een inbussleutel.
Q Volg dezelfde procedure om het andere schaafmes
te vervangen.
Q Zorg dat de schroeven vast zijn aangedraaid.
WAARSCHUWING
De uitlijning van de beitels van de
schaafmachine is fabrieksmatig ingesteld.
Wijzig de afstelling van de beitels niet.
SNAAR VERVANGEN (afb. 14 en 15)
Gebruik uitsluitend een originele reservesnaar als u de
aandrijfsnaar moet vervangen.
Q Haal de accu uit de machine.
Q Verwijder de schroeven van het snaardeksel.
Q Verwijder het snaardeksel.
Q Laat de motorpoelie draaien in de richting die in
afbeelding 15 staat aangeven. Trek aan de snaar
terwijl u de hem laat draaien en haal de snaar steeds
verder van de motorpoelie af totdat de snaar van de
twee poelies af is.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:33 12/29/09 4:17:34 PM
background
34
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
ONDERHOUD
Q Plaats de nieuwe snaar rond om de trommelpoelie.
Sla de snaar om de motorpoelie terwijl u hem net zo
lang laat draaien tot de snaar goed op zijn plaats zit.
Q Zet het snaardeksel terug op zijn plaats.
Q Draai de schroeven van het snaardeksel stevig op
hun plaats vast, zonder te forceren.
OPMERKING: Draai de schroeven niet al te vast aan.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude apparaten,
accessoires en verpakkingen in speciale
bakken te deponeren of naar instanties te
brengen die belast zijn met de recyclering
ervan.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
min
-1
Toeren of omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
EU-conformiteit
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
vooraleer u het toestel start.
Recycleer ongewenste producten
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid
bestaat. Neem contact op met uw lokaal
bestuur of handelaar om advies te krijgen
over recyclage.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:34 12/29/09 4:17:34 PM
background
35
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Q Espere que as lâminas tenham parado
completamente antes de assentar a ferramenta.
Se as lâminas estiverem em movimento, elas podem
agarrar uma superfície sobre a qual colocou a plaina,
o que pode provocar um risco de perda de controlo
da ferramenta e ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Motor 18V
Velocidade em vazio 10.000 r.p.m.
Profundidade
de aplainação 0,4 mm
Largura máx.
de aplainação 50,8 mm
Profundidade max.
de rebaixo 12,7 mm
DESCRIÇÃO
1. Chave
2. Botão de ajuste da profundidade
3. Gatilho
4. Punho traseiro
5. Botão de desbloqueio do gatilho
6. Saco do pó
7. Suporte de segurança
8. Lâmina reversível
9. Guia lateral
10. Adaptador do saco do pó
11. Bateria (não fornecida)
12. Sistema de bloqueio
13. Esquadro
14. Botão de fixação do esquadro
15. Botão de fixação da guia lateral
16. Parafuso
17. Sapata dianteira
18. Apertador de lâmina
19. Porta-lâminas
20. Tampa da correia
21. Polia tambor
22. Polia motriz
CARACTERÍSTICAS
AVISO
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta
antes de ter substituído a peça que falta.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
APRENDA A CONHECER A SUA PLAINA
Antes de utilizar a sua plaina, familiarize-se com todas
as suas funcionalidades e especificidades no plano da
segurança. Não diminua a sua vigilância mesmo depois
de se ter familiarizado com a sua plaina.
A sua plaina é compacta e leve. Está equipada com
elementos apresentados a seguir.
GATILHO
A sua plaina está equipada com um interruptor de gatilho
fácil de utilizar.
DESBLOQUEIO DO GATILHO
É necessário premir o botão de desbloqueio do gatilho
para que possa carregar no gatilho. Este botão bloqueia
o gatilho na posição DESLIGA quando se solta o gatilho.
AVISO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua plaina. Nunca se
esqueça que uma fracção de segundo de falta
de atenção basta para se ferir gravemente.
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE
Pode regular a base da plaina na profundidade desejada
por intervalos de 0,1 mm entre 0 e 0,4 mm. A última
regulação possível corresponde à profundidade máxima
da desbaste, ou seja 0,4 mm.
SUPORTE DE SEGURANÇA
A plaina está equipada com um suporte escamoteável
situado atrás da base. A sua função consiste em evitar
qualquer contacto entre as lâminas e a superfície sobre
a qual coloca a plaina durante o tempo de paragem do
motor.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:35 12/29/09 4:17:34 PM
MODELO
BATERIA
(o fornecida)
CARREGADOR
(não fornecido)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
36
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
CARACTERÍSTICAS
Este suporte retrai-se automaticamente no momento em
que passa no bordo de uma peça a trabalhar quando
começa a aplainar.
GUIA LATERAL PARA A APLAINAÇÃO DE BORDOS
E OS REBAIXOS
A guia fornecida com a sua plaina permite-lhe aplainar os
bordos e abrir rebaixos.
SACO DE PÓ
O saco do pó fixa-se na plaina e permite conservar assim
um espaço de trabalho isento de serradura e de aparas.
FUNCIONAMENTO
AVISO
A sua plaina nunca deve ser ligada quando
monta peças, faz regulações ou operações de
manutenção, quando a limpa ou quando não é
utilizada. Depois de desligar a plaina da corrente,
não há mais nenhum risco de arranque por
descuido que possa causar ferimentos graves.
SISTEMA DE PROTECÇÃO DA BATERIA
(Bateria Lítio-Ion)
As baterias lítio-ion 18 V da Ryobi estão equipadas com
um sistema de protecção integrado que aumenta a vida
útil. No entanto, este sistema de protecção pode fazer
parar a bateria e a ferramenta, o que não acontece com
as baterias níquel-cádmio.
Em certas condições de utilização, o dispositivo
electrónico da bateria provoca a paragem da bateria e
pára igualmente a ferramenta. Para reinicializar a bateria
e a ferramenta, solte o gatilho e recomece normalmente
o seu trabalho.
Nota: Para evitar que a bateria pare, evite utilizar a
ferramenta de modo abusivo.
Depois de soltar o gatilho, se a bateria e a ferramenta
não se reinicializarem, isso significa que a bateria está
totalmente descarregada. Para recarregar a bateria,
insira-a no carregador de baterias lítio-ion.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
(Fig. 2)
Q Introduza a bateria na rebarbadora.
Q Certifique-se que as linguetas de bloqueio situadas
nos lados da bateria ficam correctamente inseridas
e que a bateria está bem fixada antes de começar a
utilizar a ferramenta.
RETIRADA DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
(Fig. 2)
Q Carregue nas linguetas de bloqueio situadas nos
lados da bateria.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
ADVERTÊNCIA
Não se esqueça que as ferramentas sem fio
estão sempre prontas a funcionar. Verifique se
o gatilho está bloqueado quando não utiliza a
ferramenta ou quando a transporta.
INSTALAÇÃO DO SACO DO PÓ (Fig. 1)
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o saco
do pó:
Q Retire a bateria da rebarbadora.
Q Encaixe o adaptador do saco do pó no bico de
evacuação da plaina.
NOTA: Para retirar o saco do pó, puxe-o do bico de
evacuação.
AVISO
O saco do pó enche-se rapidamente. Deve ser
esvaziado regularmente para evitar a danificação
da ferramenta.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE APLAINAÇÃO
(Fig. 3)
A aplainação deve fazer-se sempre passando de uma
profundidade maior para uma profundidade menor.
Para começar a aplainação, a profundidade deve ser
regulada aproximadamente em 0,4 mm. Em seguida,
para terminar a aplainação, regule a profundidade
aproximadamente em 0,4 mm. Faça ensaios de corte
com restos de madeira depois de cada regulação
para se certificar que a plaina retira a espessura de
madeira pretendida.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a
profundidade de aplainação:
Q Retire a bateria da rebarbadora.
Q Ponha o botão de regulação da profundidade na
regulação pretendida.
NOTA: Para proteger as lâminas quando arrumar
a sua ferramenta ou quando a transportar, ponha o
botão de regulação da profundidade em 0.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:36 12/29/09 4:17:34 PM
background
37
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
FUNCIONAMENTO
ARRANQUE / PARAGEM DA PLAINA (Fig. 4)
Siga as etapas a seguir indicadas para pôr em
funcionamento e para parar a sua plaina:
Q Para pôr a plaina em funcionamento, carregue
no botão de desbloqueio do botão e em seguida
carregue no gatilho.
Q Para parar a sua plaina, solte o gatilho.
APLAINAÇÃO (Fig. 5)
Siga as etapas a seguir indicadas para aplainar:
Q Fixe correctamente a peça a trabalhar.
Q Regule a profundidade de aplainação (ver a secção
«Regulação da profundidade de aplainação»
acima indicada).
AVISO
Use sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos para qualquer utilização para assegurar
o controlo da ferramenta e evitar os riscos de
ferimentos graves. A peça a trabalhar deve
ser sempre fixada correctamente por meio de
grampos ou de um torno para que as suas duas
mãos fiquem livres para segurar a plaina.
Q Ponha a sapata dianteira no bordo da peça
a aplainar.
NOTA: Verifique se as lâminas não tocam na peça a
trabalhar.
Q Aplique uma pressão no punho dianteiro de forma
que a sapata dianteira fique completamente plana
contra a peça a trabalhar.
Q Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
Q Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre lentamente a
plaina e de maneira regular.
Q Aplique uma pressão para baixo sobre o punho
traseiro quando atingir o fim da aplainação.
Desta maneira, a parte traseira da plaina permanece
contra a peça a trabalhar e a parte da frente da plaina
não bloqueia o corte.
AVISO
Verifique se a peça a aplainar não tem pregos
porque isto poderia embotar, partir ou danificar
as lâminas.
NOTA: Recomendamos-lhe que tenha sempre à
mão lâminas sobresselentes. Poderá substituir assim
as lâminas da sua plaina quando estas estiverem
embotadas. As lâminas da sua plaina são reversíveis:
pode portanto virar uma lâmina quando um lado
estiver embotado. Mude as lâminas somente quando
ambos os lados estiverem embotados.
CHANFRAR (Fig. 6)
A sua plaina está equipada com uma ranhura de chanfrar
na sapata dianteira que permite chanfrar tábuas como
ilustrado na figura 6. Antes de realizar um corte numa
peça a trabalhar, faça ensaios com restos de madeira
para determinar a quantidade de madeira a retirar.
Siga a seguintes etapas para chanfrar:
Q Fixe firmemente a peça a trabalhar.
Q Segure o punho dianteiro com a sua mão esquerda e
o punho traseiro com a sua mão direita.
Q Ponha a ranhura de chanfrar contra o ângulo da peça
a trabalhar.
Q Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
Q Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre a plaina
lentamente e de maneira regular.
Q Aplique uma pressão para baixo para manter a plaina
contra a peça a trabalhar do início até ao fim do
corte.
APLAINAÇÃO DE BORDOS E REALIZAÇÃO
DE REBAIXOS
A sua plaina está equipada com uma guia lateral
regulável para a aplainação com precisão dos bordos e
para a realização de rebaixos. Fixe a guia em qualquer
lado da plaina para aplainar bordos e no lado esquerdo
da plaina para fazer rebaixos.
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A
APLAINAÇÃO DE BORDOS (Fig. 7)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral
para a aplainação de bordos:
Q Retire a bateria da rebarbadora.
Q Fixe o esquadro num lado da plaina por meio do
botão de fixação.
Q Fixe a guia lateral no esquadro por meio do outro
botão de fixação e do parafuso.
Q Aperte firmemente os botões de fixação.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:37 12/29/09 4:17:35 PM
background
38
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
FUNCIONAMENTO
PARA APLAINAR BORDOS (Fig. 8)
Siga as instruções indicadas na secção «Aplainação»
(ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o
bordo da peça a trabalhar.
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A
REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral
para a realização de rebaixos:
Q Retire a bateria da rebarbadora.
Q Fixe o esquadro no lado esquerdo da plaina por meio
do botão de fixação.
Q Fixe a guia lateral no esquadro (sem apertar) por
meio do outro botão de fixação e do parafuso.
Q Regule a guia lateral segundo a largura desejada
para o rebaixo a realizar.
Q Aperte firmemente os botões de retenção.
REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as instruções indicadas na secção «Aplainação»
(ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o
bordo da peça a trabalhar.
A profundidade do rebaixo é determinada pela
profundidade de corte e pelo número de passes
efectuadas ao longo da peça a trabalhar. A profundidade
máxima de rebaixo é 12,7 mm. Um rebaixo deve ser feito
por passes sucessivos de 2,5 mm, ou menos até atingir
a profundidade pretendida. A largura do rebaixo pode ser
escolhida regulando a largura da guia lateral.
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
de origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Todas as peças fazem parte do sistema de duplo
isolamento da ferramenta e devem ser reparadas
unicamente por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estas substâncias contêm produtos químicos
que podem danificar, enfraquecer ou destruir o
plástico.
As ferramentas utilizadas em materiais de fibras de vidro,
painéis de revestimento ou gesso são mais expostas a
um desgaste prematuro e a avarias porque o pó e as
aparas de fibra de vidro são muito abrasivos e podem
danificar, por conseguinte, as engrenagens, escovas,
interruptores, etc. Desaconselhamos fortemente que
utilize a sua ferramenta de maneira prolongada nestes
tipos de materiais. Se apesar disso trabalhar nestes
materiais, é indispensável que limpe a sua ferramenta
com ar comprimido depois de cada utilização.
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculo
de protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar a sua ferramenta ou quando
limpar a serradura acumulada. Use também uma
máscara contra o pó se a operação provocar pó.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
LUBRIFICAÇÃO
Todas as engrenagens desta ferramenta foram
lubrificadas com uma quantidade de lubrificante de
alto índice de lubrificação suficiente para toda a vida
da ferramenta em condições normais de utilização.
Por conseguinte, ela não requer nenhuma lubrificação
suplementar.
LIMPEZA DO BICO DE EVACUAÇÃO E
ESVAZIAMENTO DO SACO DO PÓ (Fig. 10)
Depois de uma utilização prolongada da sua plaina
ou quando aplainar madeira molhada ou verde, as
aparas podem acumular-se no bico de evacuação. É
então necessário retirá-las. Estas aparas podem, com
efeito, entravar a ventilação e causar um aquecimento
excessivo do motor.
Limpe o bico evacuação e esvazie o saco do pó
regularmente.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:38 12/29/09 4:17:35 PM
background
39
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
MANUTENÇÃO
Q Retire o saco do pó do bico de evacuação.
Q Retire o pó ou as aparas entaladas no bico com um
pedaço de madeira. Não utilize a sua mão ou os
seus dedos.
Q Esvazie completamente o saco do pó e verifique se o
adaptador está limpo.
Q Reponha o saco do pó no seu devido lugar.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig. 11, 12 e
13)
As lâminas da sua plaina são reversíveis. Assim que
um lado da lâmina estiver embotado, pode virá-la
ao contrário.
Vire ou substitua sempre as lâminas aos pares.
Não tente afiar as lâminas. Se as lâminas estiverem
embotadas, substitua-as.
Quando substituir lâminas, utilize unicamente as lâminas
recomendadas pelo fabricante.
AVISO
As lâminas estão muito aguçadas e tenha
portanto muito cuidado quando as substituir.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
Q Ponha a sua plaina ao contrário e fixe-a para que
fique estável.
Q Desaperte os três parafusos segurando as
lâminas no porta-lâminas por meio de uma
chave sextavada.
NOTA: Não desaperte demasiado os parafusos.
Se os parafusos estiverem desapertados demais, a
nova lâmina não ficará correctamente alinhada.
NOTA: Antes de retirar as lâminas gastas, identifique
o sentido de corte assim como em que direcção os
bordos afiadas das antigas lâminas estavam dirigidas.
A aresta afiada das novas lâminas deve ficar dirigida
na mesma direcção que a aresta afiada das antigas
lâminas.
Q Empurre a lâmina para a direita por meio da ponta de
uma chave de fenda para retirá-la do porta-lâminas.
Q Retire a lâmina gasta do porta-lâminas.
NOTA: Se não conseguir retirar facilmente a lâmina
do porta-lâminas depois de ter desapertado os
parafusos, dê uma pancada seca na lâmina com um
pedaço de madeira para separá-la do porta-lâminas.
Empurre em seguida a lâmina com uma chave de
fenda para retirá-la do porta-lâminas. Se necessário,
utilize um pequeno martelo para bater no pedaço de
madeira e retirar a lâmina.
Q Retire o pó ou as aparas situadas à volta do lugar
das lâminas.
Q Insira a nova lâmina na fenda do porta-lâminas.
Q Utilize uma chave de fenda para empurrar a
lâmina para dentro do porta-lâminas até que fique
bem centrada.
Q Aperte os três parafusos de aperto das lâminas por
meio de uma chave sextavada.
Q Recomece a etapa precedente para mudar a segunda
lâmina.
Q Verifique se os parafusos estão firmemente
apertados.
ADVERTÊNCIA
O alinhamento das lâminas da plaina está
pré-regulado. Não modifique a regulação das
lâminas.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA (Fig. 14 e 15)
Quando substituir a correia, utilize unicamente uma
correia sobresselente de origem.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
Q Retire os parafusos da tampa da correia.
Q Retire a tampa da correia.
Q Rode a polia motriz no sentido indicado na
figura 15. Puxe a correia fazendo-a rodar ao mesmo
tempo e solte-a da polia motriz até que a correia saia
das duas polias.
Q Ponha a nova correia à volta da polia tambor. Passe
a correia à volta polia da motriz fazendo-a rodar até
que fique no seu devido lugar.
Q Reponha a tampa da correia.
Q Aperte firmemente os parafusos da tampa da correia
sem forçar.
NOTA: Não aperte demais os parafusos.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:39 12/29/09 4:17:35 PM
background
40
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá-
las fora.Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha,os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem.
SÍMBOLOS
Alerta de Segurança
V Voltagem
min
-1
Rotações ou movimentos alternados por
minuto
Corrente directa
Conformidade CE
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Reciclagem indesejável
Os aparelhos eléctricos antigos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Recicle onde existem instalações
para o efeito. Verifique com as suas
Autoridades Locais ou revendedor para obter
informações sobre reciclagem.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:40 12/29/09 4:17:35 PM
background
41
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
SÆRLIGE REGLER
Q Vent til høvlejernene står helt stille, inden
værktøjet sættes ned på arbejdsbordet e.l.
Hvis høvlejernene stadig bevæger sig, kan de sætte
sig fast i den flade, høvlen stilles på, så man mister
kontrollen over værktøjet og risikerer at komme
alvorligt til skade.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor 18V
Tomgangshastighed 10000 min-
1
Maksimal høvledybde 0,4 mm
Maksimal høvlebredde 50,8 mm
Maksimal falsedybde 12,7 mm
BESKRIVELSE
1. Nøgle
2. Dybdeindstilling
3. Startknap
4. Bagerste håndtag
5. Startknappens låseknap
6. Støvpose
7. Sikkerhedsstøttefod
8. Jern
9. Kantstyr
10. Flange
11. Batteri (ikke medleveret)
12. Låsesystem
13. Beslag
14. Kuglebolt
15. Kuglemøtrik
16. Bræddebolt
17. Forreste glidestykke
18. Klingeklemme
19. Jernholder
20. Remdæksel
21. Stor remskive
22. Lille remskive
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må høvlen ikke bruges,
r de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt
til skade.
LÆR AT BRUGE HØVLEN RIGTIGT
Inden høvlen tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind
i virkemåden og sikkerhedsforanstaltningerne. Du bør
dog stadig være forsigtig, selv om du er blevet godt kendt
med værktøjet.
Dette er en kompakt letvægtshøvl. Den har følgende
funktioner:
STARTKNAP
vlens startknap er praktisk placeret.
LÅSEKNAP
Låseknappen låser startknappen i stillingen SLUKKET,
når startknappen slippes.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om høvlen er blevet
et velkendt værktøj. Husk, at blot et øjebliks
uopmærksomhed er nok til, at man kan komme
alvorligt til skade.
DYBDEINDSTILLING
vlens glidestykke kan indstilles trinvis til den ønskede
dybde med 0,1 mm ad gangen mellem 0 og 0,4 mm.
Den sidste indstillingsmulighed svarer til den maksimale
vledybde, dvs. 0,4 mm.
SIKKERHEDSSTØTTEFOD
vlen er udstyret med en støttefod, som sidder bagerst
i glidestykket, og som kan trækkes op. Den har til formål
at forhindre, at høvlejernene kommer i berøring med den
flade, høvlen stilles på, indtil motoren er standset.
Støttefoden trækkes automatisk op i det øjeblik den føres
hen over arbejdsstykkets kant, når man begynder at
vle.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:41 12/29/09 4:17:35 PM
MODEL
BATTERI
(ikke medleveret)
OPLADER
(ikke medleveret)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL1418
3H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
42
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
SPECIFIKATIONER
KANT-/FALSSTYR
Med det medfølgende kantstyr kan du høvle kanter og
false.
STØVPOSE
Støvposen fastgøres på høvlen og hjælper med at holde
arbejdsområdet frit for støv og affald.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Den elektriske høvl må aldrig være forbundet
til strømforsyningen under montering af dele,
indstilling, rengøring og vedligeholdelse, eller
når den ikke er i brug. Derved undgås risiko
for utilsigtet igangsætning, som kan forårsage
alvorlige personskader.
BATTERIETS BESKYTTELSESSYSTEM
(lithium-ion-batteri)
Ryobis 18 V lithium-ion-batterier har et indbygget
beskyttelsessystem, som forlænger deres levetid. Men
dette beskyttelsessystem kan bevirke, at batteriet og
værktøjet slukker, hvilket ikke er tilfældet med nikkel-
cadmium-batterier.
Under visse anvendelsesforhold kan batteriets
elektroniske system sætte batteriet ud af drift og
dermed værktøjet. For at sætte batteri og værktøj i
drift igen slippes start-stopknappen, hvorefter arbejdet
genoptages.
Bemærk: for at undgå, at batteriet slukker, må værktøjet
ikke presses eller misbruges.
Hvis batteriet og værktøjet ikke starter op igen, når
start-stopknappen er sluppet, betyder det, at batteriet er
fuldstændig afladet. For at genoplade batteriet skal det
sættes i batteriopladeren til lithium-ion-batterier.
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE
MEDLEVERET) (Fig. 2)
Q Sæt batteriet ind i slibemaskinen.
Q Se efter, om låsetappene på siden af batteriet går
ordentligt i hak, og om batteriet sidder godt fast, inden
værktøjet tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
(Fig. 2)
Q Tryk på låsetappene på batteriets sider.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Glem ikke, at batteridrevne værktøjer og
redskaber altid er driftsklare. Se efter om start-
stopknappen er låst, når værktøjet ikke er i brug,
eller inden det transporteres.
PÅSÆTNING AF STØVPOSEN (fig. 1)
Støvposen fastgøres på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
Q Lad støvposens flange glide på udsugnings-
åbningen.
BEMÆRK: Støvposen fjernes ved at trække den lige
ud af udsugningsåbningen.
FORSIGTIG
Støvposen fyldes hurtigt. Den bør tømmes ofte
for at undgå beskadigelse af værktøjet.
INDSTILLING AF HØVLEDYBDE (fig. 3)
Arbejd altid fra grov høvling mod fin høvling.
Den omtrentlige indstilling er 0,4 mm til grov høvling.
Brug en indstilling på ca. 0,4 mm til fin høvling.
Foretag prøvehøvling på affaldstræ efter hver indstilling
for at sikre, at høvlen fjerner den ønskede mængde træ.
vledybden indstilles på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
Q Drej dybdeindstillingsknappen til den ønskede
indstilling.
BEMÆRK: Under opbevaring, transport etc. bør
dybdeindstillingen indstilles til 0 for at beskytte jernet.
START/STANDSNING AF HØVLEN (fig. 4)
vlen startes/stoppes på følgende måde:
Q Start af høvlen – Tryk på låseknappen, og tryk
derefter startknappen ind.
Q Standsning af høvlen – Slip startknappen.
HØVLING (fig. 5)
vling foretages på følgende måde:
Q Fastspænd emnet sikkert.
Q Indstil høvledybden: Se ”Indstilling af høvledybde”
tidligere i vejledningen.
ADVARSEL
Hold altid værktøjet med to hænder for, at sikre,
at du har kontrol over det, og for at undgå risiko
for alvorlige personskader. Sørg for at emnet er
støttet og fastspændt korrekt, således at begge
hænder er fri til at styre høvlen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:42 12/29/09 4:17:36 PM
background
43
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
ANVENDELSE
Q Placer det forreste glidestykke på kanten af det emne,
der skal høvles.
BEMÆRK: rg for, at jernene ikke rører ved emnet.
Q Tryk forreste greb ned, således at det forreste
glidestykke ligger helt fladt mod emnet.
Q Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
Q rg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
Q Tryk nedad mod det bageste greb, efterhånden som
du når til slutningen af det høvlede stykke. Dette
hjælper med at holde den bageste del af høvlens sål i
kontakt med emnet og forhindrer, at høvlens forende
udhuler udskæringen.
ADVARSEL
Pas på ikke at ramme søm under høvlingen,
da dette vil kunne give hak og revner i jernet og
beskadige det.
BEMÆRK: Det anbefales, at man altid har et ekstra
sæt jern ved hånden. Udskift jernene i høvlen, så
snart de viser tegn på sløvhed. Jernene er vendbare
og kan vendes, indtil begge sider er blevet sløve.
FALSNING (fig. 6)
vlen er konstrueret med en falserille i det forreste
glidestykke til falsning af bræddekanter som vist i figuren.
Øv dig på affaldstræ, før du skærer i godt træ, således at
du kan vurdere, hvor meget træ der skal fjernes.
Falsning foretages på følgende måde:
Q Fastspænd emnet sikkert.
Q Tag fat om forreste greb med venstre hånd og om
bageste greb med højre hånd.
Q Placer falsningsrillen på den overflade, der skal
falses.
Q Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
Q rg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
Q Tryk nedad på høvlen for at holde den flad i
begyndelsen og slutningen af emnets overflade.
HØVLING AF KANTER OG FALSNING
vlen har et indstilleligt kantstyr til præcisionshøvling af
kanter og falsning. Fastgør kantstyret på en af høvlens
sider til høvling af kanter, og fastgør det på venstre
side til falsning.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL
HØVLING AF KANTER (fig. 7)
Ved høvling af kanter fastgøres kantstyret på
lgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
Q Fastgør beslaget på den ønskede side af høvlen ved
hjælp af kuglebolten.
Q Fastgør kantstyret på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken og bræddebolten.
Q Spænd låseknappen sikkert.
HØVLING AF KANTER (fig. 8)
lg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne
vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL
FALSNING (fig. 9)
Ved falsning fastgøres kantstyret på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
Q Fastgør beslaget på venstre side af høvlen ved hjælp
af kuglebolten.
Q Sæt kantstyret løst på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken og bræddebolten.
Q Indstil kantstyret til den ønskede bredde for
falsningen.
Q Spænd låseknappen sikkert.
FALSNING (fig. 9)
lg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne
vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
Falsens dybde afhænger af høvledybden og det antal
gange, høvlen føres hen over emnets overflade.
Den maksimale falsdybde er 12,7 mm, og den skal
vles i arbejdsgange på 2,5 mm eller derunder, indtil
den ønskede dybde nås. Falsens bredde indstilles ved at
flytte kantstyret.
ADVARSEL
Ved reparation må der kun anvendes originale
Ryobi-reservedele. Det kan være farligt at bruge
andre dele, og værktøjet kan blive ødelagt.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:43 12/29/09 4:17:36 PM
background
44
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
VEDLIGEHOLDELSE
ALMINDELIGE REGLER
Alle dele udgør en vigtig del af det dobbelte
isoleringssystem og må kun repareres af et
autoriseret servicecenter.
Undgå opløsningsmidler til rensning af plastdele.
Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med visse gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
kulstøv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastdele må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemikalier
indeholder stoffer, der kan beskadige, mørne
eller ødelægge plastmaterialet.
Elværktøj, der anvendes på glasfiber, fiberplader,
spartelmasse eller gips, slides hurtigere, og der kan
forekomme funktionssvigt før tiden, idet glasfiberspåner
og-støv har en særdeles slibende virkning på lejer,
rster, omskiftere etc. Det kan derfor ikke anbefales,
at man anvender dette værktøj til længerevarende
arbejde på disse materialetyper. Hvis du imidlertid
alligevel arbejder med disse materialer, er det særdeles
vigtigt at rengøre værktøjet ved hjælp af trykluft.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller med side-beskyttelse
ved anvendelse af elværktøj og ved blæsning af
støv. Hvis arbejdet er støvet, bør der også bæres
støvmaske. Hvis denne regel ikke overholdes,
kan man komme alvorligt til skade.
SMØRING
Alle dette værktøjs lejer er smurt med en tilstrækkelig
mængde højkvalitetssmøremiddel til, at det kan vare hele
værktøjets levetid under normale anvendelsesforhold.
Der kræves derfor ikke yderligere smøring.
RENGØRING AF UDSUGNINGSÅBNING OG
TØMNING AF STØVPOSE (fig. 10)
Når høvlen har været anvendt i længere tid, eller når der
vles på vådt eller grønt træ, kan der ske ophobning
af spåner i udsugningsåbningen, som nødvendiggør
rengøring. Ophobning af spåner begrænser luftstrømmen
og medfører, at motoren overophedes.
Rengør udsugningsåbningen, og tøm støvposen med
regelmæssige mellemrum.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan
der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
Q Fjern støvposen fra udsugningsåbningen.
Q Fjern ophobning af spåner eller støv fra høvlens
udsugningsåbning med et lille stykke træ. Brug ikke
hænderne eller fingrene.
Q m støvposen for affald, og sørg for, at flangen er fri
for affald.
Q Sæt støvposen på igen.
UDSKIFTNING AF JERN (fig. 11, 12 & 13)
Jernene i høvlen er vendbare. Du kan derfor vende
jernene, når den ene side er blevet sløv.
Jernene skal altid udskiftes og vendes parvis. Forsøg ikke
af slibe jernene. Hvis de bliver sløve, skal de udskiftes.
Ved udskiftning af jern bør der kun anvendes anbefalede
udskiftningsjern.
ADVARSEL
Jernene er skarpe, og man bør derfor være
meget forsigtig, når de udskiftes. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt
til skade.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan
der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
Q Placer høvlen sikkert med bunden i vejret.
Q sn de tre skruer, der holder jernet fast i
jernholderen, ved hjælp af den medfølgende
jernnøgle.
BEMÆRK: Skruerne må ikke løsnes for meget.
Hvis de er for løse, bliver indstillingen af det nye jern
ikke nøjagtig.
BEMÆRK: Læg mærke til skæreretningen
og retningen på de gamle jerns tilspidsede kant,
r de gamle jern fjernes. De nye jerns tilspidsede
kant skal vende samme vej som de oprindelige jerns.
Q Skub jernet (til højre) ud af jernholderen ved hjælp
af en skruetrækker.
Q Fjern det gamle jern fra jernholderen.
BEMÆRK: Hvis det ikke er nemt at skubbe jernet
ud af holderen, efter at sikringsskruerne er løsnet,
bruges en træblok til at løsne jernet fra holderen
med et kort, kraftigt slag. Fjern derefter jernet ved
at skubbe det ud med en skruetrækker. Bank om
dvendigt på træblokken med en lille hammer for at
sne jernet.
Q Fjern evt. savsmuld og træspåner fra området
omkring jernet.
Q Lad det nye jern glide ind i jernholderens rille.
Q Skub jernet ind i holderen med en skruetrækker, indtil
det er centreret.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:44 12/29/09 4:17:36 PM
background
45
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
VEDLIGEHOLDELSE
Q Spænd de tre sikringsskruer igen ved hjælp
af jernnøglen.
Q Gentag ovenstående procedure ved udskiftning af det
andet jern.
Q Afprøv, om skruerne er spændt forsvarligt.
ADVARSEL
Høvlejernene er rettet ind på fabrikken. Denne
indstilling bør ikke ændres.
UDSKIFTNING AF REMMEN (fig. 14 & 15)
Ved udskiftning af remmen bør der kun anvendes
anbefalede udskiftningsremme.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
Q Fjern remdækselskruerne.
Q Fjern remdækslet.
Q Fjern den gamle rem fra den lille remskive ved at
dreje i den viste retning. Samtidig med at remmen
drejes, trækker du i den og fjerner den fra den
lille remskive, indtil den er fjernet helt fra begge
remskiver.
Q Sæt den nye rem på den store remskive. Samtidig
med at du drejer remmen, skubber du den på den lille
remskive, indtil den er på plads.
Q Sæt remdækslet på plads igen.
Q Sæt remdækselskruerne i og spænd dem sikkert
uden at overspænde.
BEMÆRK: Skruerne må ikke spændes for meget.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald.Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt (Spænding)
min
-1
Opdrejninger eller frem-og tilbage bevægelser
pr minut
Direkte strøm
CE Overensstemmelse
Venligst læse vejledningerne forsigtigt før
opstart af maskinen.
Genbrug nsket
Elektriske affalds produkter burde ikke afskaffes
sammen med husholdnings affald. Venligst
genbruge hvor faciliteter tillader dette. Tjek med
din local kommune eller forhandler for genbrugs
råd.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:45 12/29/09 4:17:36 PM
background
46
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SPECIELLA FÖRESKRIFTER
Q Vänta tills järnen stannat helt, innan du lägger
ned verktyget. Järn i rörelse kan fastna i ytan på
vilken du lägger hyveln och leda till att du förlorar
kontrollen över verktyget. Detta kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
PRODUKTDATA
Motor 18V
Tomgångsvarvtal 10 000 varv/min
Max. hyvlingsdjup 0,4 mm
Max. hyvlingsbredd 50,8 mm
Max. falsdjup 12,7 mm
BESKRIVNING
1. Nyckel
2. Djupinställning
3. Spärr
4. Bakre handtag
5. Knapp för upplåsning av spärren
6. Dammpåse
7. Säkerhetsstöd
8. Omvändbart järn
9. Sidoanslag
10. Muff för dammpåse
11. Batteri (bifogas inte)
12. Låsknapp
13. Vinkelhake
14. Knapp för fastsättning av vinkelhake
15. Knapp för fastsättning av sidoanslaget
16. Skruv
17. Främre fotplatta
18. Bladklämma
19. Järnhållare
20. Remkåpa
21. Remskiva, trumma
22. Remskiva, motor
DATA
VARNING
Om en del fattas ska du inte använda verktyget
innan du skaffat delen i fråga. Underlåtenhet
att följa denna föreskrift kan leda till allvarliga
kroppsskador.
BEKANTA DIG MED DIN HYVEL
Innan du börjar använda hyveln bör du bekanta dig med
alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om
säkerhet. Men fortsätt att vara på din vakt även när du
blivit van vid hyveln.
Din hyvel är kompakt och lätt. Den är försedd med
nedanstående komponenter:
SPÄRR
Hyveln har en strömbrytare med spärr som är lätt
att använda.
UPPLÅSNING AV SPÄRREN
Man måste trycka in knappen för upplåsning, för att
kunna trycka på spärren. Knappen låser spärren i
STOPPLÄGE, så fort den frigörs.
VARNING
Fortsätt att vara uppmärksam även när du lärt
känna din hyvel. Glöm aldrig att bråkdelen av en
sekund är tillräckligt för att skada dig allvarligt.
INSTÄLLNING AV DJUPET
Du kan ställa in hyvelns fotplatta på önskat djup med
0,1 mm steg mellan 0 och 0,4 mm. Den sista möjliga
inställningen motsvarar maximalt hyvlingsdjup, alltså 0,4
mm.
SÄKERHETSSTÖD
Din hyvel är utrustad med ett indragbart stöd som finns
baktill på fotplattan. Dess uppgift är att undvika kontakt
mellan järnen och ytan på vilken du lägger ned hyveln
medan motorn stannar.
Detta stöd dras in automatiskt då det förs på kanten av
arbetsstycket, då du börjar hyvla.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:46 12/29/09 4:17:37 PM
MODELL
BATTERI
(bifogas inte)
LADDARE
(bifogas inte)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
47
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
DATA
SIDOANSLAG FÖR KANTHYVLING OCH FALSNING
Anslaget som levereras med hyveln kan användas för att
hyvla kanter och falsa.
DAMMPÅSE
Dammpåsen fästs vid hyveln och ger möjlighet att hålla
arbetsområdet fritt från sågspån och andra spån.
FUNKTION
VARNING
Din hyvel får aldrig vara ansluten då du monterar
delar, utför inställningar eller servicearbeten,
då du rengör verktyget eller då det inte används.
När verktyget kopplats ur finns det inte längre
någon risk för oavsiktlig igångsättning som kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
SKYDDSSYSTEM FÖR BATTERIET
(litiumjonbatteri)
Ryobis 18 V litiumjonbatterier är utrustade med ett
inbyggt skyddssystem som ökar deras livslängd. Detta
skyddssystem kan emellertid leda till att batteriet och
verktyget upphör att fungera, vilket inte är fallet med
nickelkadmiumbatterier.
I vissa användningsförhållanden kan batteriets
elektroniska system avbryta batteriets och samtidigt
verktygets funktion. För att återställa batteriet och
verktyget släpper du avtryckaren och fortsätter arbetet
på normalt sätt.
Anmärkning: Använd inte verktyget fel, för att undvika
att batteriet upphör att fungera.
Om batteriet och verktyget inte återställs efter att du
släppt avtryckaren, betyder det att batteriet är helt
urladdat. Ladda om batteriet genom att sätta in det i
laddaren för litiumjonbatterier.
INSTALLATION AV BATTERIET (EJ BIFOGAT)
(Fig. 2)
Q Lägg in batteriet i slipmaskinen.
Q Kontrollera att låstungorna på sidorna av batteriet
griper in korrekt och att batteriet sitter stadigt fast,
innan du börjar använda verktyget.
BORTTAGNING AV BATTERIET (EJ BIFOGAT)
(Fig. 2)
Q Tryck på spärranordningarna som finns på sidorna av
batteriet.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara för
funktion. Kontrollera att avtryckaren är låst då du
inte använder verktyget och då du transporterar
det.
MONTERING AV DAMMPÅSEN (fig. 1)
Följ nedanstående anvisningar då du sätter dammpåsen
på plats:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
Q För in muffen på dammpåsen i sugmunstycket på
hyveln.
ANMÄRKNING: Ta bort dammpåsen genom att dra
loss den från sugmunstycket.
OBSERVERA
Dammpåsen fylls snabbt. Töm den regelbundet
för att inte skada verktyget.
INSTÄLLNING AV HYVLINGSDJUPET (fig. 3)
Hyvlingen ska alltid ske genom att man går från ett större
till ett mindre djup. När man börjar hyvla ska djupet
ställas in på ungefär 0,4 mm. När man sedan avslutar
hyvlingen ställer man in djupet på ca 0,4 mm. Gör prov
på utskottsvirke efter varje inställning, för att vara säker
på att hyveln tar bort önskad tjocklek av träet.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
hyvlingsdjupet:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
Q Placera inställningsknappen på önskad inställning.
ANMÄRKNING: För att skydda järnen då du ställer
undan verktyget eller flyttar på det kan du placera
inställningsknappen på 0.
IGÅNGSÄTTNING / AVSTÄNGNING AV HYVELN
(fig. 4)
Följ nedanstående anvisningar vid igångsättning och
avstängning av hyveln:
Q Sätt i gång hyveln genom att trycka in knappen för
upplåsning av spärren och tryck på spärren.
Q Frigör spärren för att stänga av hyveln.
HYVLING (fig. 5)
Följ nedanstående anvisningar vid hyvling:
Q Fäst arbetsstycket stadigt.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:47 12/29/09 4:17:37 PM
background
48
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
FUNKTION
Q Ställ in hyvlingsdjupet (se avsnittet «Inställning av
hyvlingsdjupet» ovan).
VARNING
Håll alltid i verktyget med båda händerna när
du använder det, för att ha det under kontroll
och undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Arbetsstycket ska alltid vara stadigt fäst med
skruvtving eller skruvstäd, så att du har båda
händerna fria att hålla i hyveln.
Q Placera den främre fotplattan på kanten av det
arbetsstycke som ska hyvlas.
ANMÄRKNING: Försäkra dig om att järnen inte rör
vid arbetsstycket.
Q Tryck på det främre handtaget, så att den främre
fotplattan ligger helt platt mot arbetsstycket.
Q Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
Q Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och
regelbunden rörelse.
Q Trck nedåt på det bakre handtaget då du avslutar
hyvlingen. Då blir hyvelns baksida kvar mot
arbetsstycket och framsidan hindrar inte arbetet.
VARNING
Se till att arbetsstycket inte innehåller spikar: det
skulle kunna bryta sönder eller skada järnen.
ANMÄRKNING: Vi rekommenderar att alltid ha
reservjärn inom räckhåll. Du kan då byta ut järnen
på din hyvel så fort de blir slöa. Järnen på hyveln kan
vändas om: du kan alltså vända om ett järn när den
ena sidan är slö. Byt ut järnen först då båda sidorna
har blivit oskarpa.
AVFASNING (fig. 6)
Din hyvel är försedd med ett spår för avfasning på den
främre fotplattan, som du kan använda för avfasning
av bräder, såsom visas i figur 6. Innan du skär i själva
arbetsstycket kan du prova i utskottsvirke, för att fastställa
den mängd av trä som ska tas bort.
Följ nedanstående anvisningar vid avfasning:
Q Fäst arbetsstycket stadigt.
Q Håll i det främre handtaget med vänstra handen och i
det bakre handtaget med högra handen.
Q Placera spåret för avfasning mot hörnet
av arbetsstycket.
Q Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
Q Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och
regelbunden rörelse.
Q Tryck hyveln nedåt, så att den hålls kvar mot
arbetsstycket från början till slutet av arbetet.
KANTHYVLING OCH FALSNING
Din hyvel är utrustad med ett ställbart sidoanslag avsett
för noggrann kanthyvling och falsskärning. Fäst anslaget
på (valfri) sida av hyveln för att hyvla kanterna och på
den vänstra sidan av hyveln för att skära falsar.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR KANTHYVLING
(fig. 7)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av
sidoanslaget för kanthyvling:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
Q Fäst vinkelhaken på en sida av hyveln med hjälp av
knappen för fastsättning.
Q Fäst sidoanslaget vid vinkelhaken med den andra
knappen för fastsättning och skruven.
Q Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
HYVLING AV KANTER (fig. 8)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet «Hyvling»
(se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten
av arbetsstycket.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR FALSNING
(fig. 9)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av
sidoanslaget för falsning:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
Q Fäst vinkelhaken på vänstra sidan av hyveln med
hjälp av knappen för fastsättning.
Q Fäst sidoanslaget vid vinkelhaken (utan att dra fast
det) med den andra knappen för fastsättning och
skruven.
Q Ställ in sidoanslaget på önskad bredd för den fals
som ska utföras.
Q Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
FALSNING (fig. 9)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet «Hyvling»
(se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten
av arbetsstycket.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:48 12/29/09 4:17:37 PM
background
49
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
FUNKTION
Falsdjupet bestäms av skärdjupet och antalet rörelser
som utförs längs arbetsstycket. Maximalt falsdjup är
12,7 mm. Falsningen ska utföras stegvis med 2,5
mm eller mindre åt gången, tills önskat djup uppnås.
Falsbredden kan väljas genom att man ställer in
sidoanslagets bredd.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid
byte av delar. Användning av andra delar kan
innebära en fara eller skada verktyget.
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
Alla delar ingår i verktygets dubbla isoleringssystem och
får endast repareras på ett servicecenter som godkänts
av Ryobi.
Använd inte lösningsmedel för rengöring av plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av de lösningsmedel som
finns i handeln. Använd en ren tygtrasa för att torka bort
smuts, damm, etc.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, petroleum-
baserade produkter, penetrerande oljor, etc.
Dessa kemikalier innehåller ämnen som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten.
Verktyg som används på ytor i glasfiber, board eller
gips löper större risker för tidigt slitage och driftstopp,
eftersom damm och flisor från glasfiber sliter mycket och
kan skada kugghjul, borstar, strömbrytare, etc. Vi avråder
bestämt från långvarig användning av verktyget på
ämnen av denna typ. Om du arbetar på dylika material,
måste du rengöra ditt verktyg med tryckluft efter varje
användning.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon
försedda med sidoskydd då du använder ditt
verktyg eller då du avlägsnar anhopat spån
från det. Använd även en skyddsmask mot
damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
medföra allvarliga kroppsskador.
SMÖRJNING
Alla kugghjul i verktyget har smörjts med en mängd
smörjmedel som är tillräcklig för verktygets hela
livslängd, vid användning i normala förhållanden.
Därför behövs ingen ytterligare smörjning.
RENGÖRING AV SUGMUNSTYCKET OCH
TÖMNING AV DAMMPÅSEN (fig. 10)
Efter en långvarig användning av hyveln eller då du
har hyvlat vått eller grönt trä, kan spån anhopa sig i
munstycket. Man måste då ta bort det. Annars kan det
hindra ventilationen och överhetta motorn.
Rengör sugmunstycket och töm dammpåsen
regelbundet.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas
i gång av misstag och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Q Ta loss dammpåsen från sugmunstycket.
Q Ta bort dammet eller spånet som fastnat i munstycket
med hjälp av en liten träbit. Använd inte handen
eller fingrarna.
Q Töm helt dammpåsen och försäkra dig om att muffen
är ren.
Q Sätt tillbaka dammpåsen.
BYTE AV JÄRNEN (fig. 11, 12 och 13)
Järnen på din hyvel kan vändas om. Så fort en sida av
järnet är slö, kan du vända om det.
Vänd om eller byt alltid järnen parvis. Försök inte vässa
järnen. Byt ut järnen, om de är slöa.
Använd alltid järn som rekommenderas av fabrikanten,
då du byter ut dem.
VARNING
Var mycket försiktig då du byter järn, eftersom
de är ytterst vassa. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas
i gång av misstag och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Q Placera hyveln upp och nervänd och fäst den stadigt.
Q Lossa de tre skruvarna som håller järnen i järnhållaren
med en sexkantnyckel.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:49 12/29/09 4:17:37 PM
background
50
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
UNDERHÅLL
ANMÄRKNING: Lossa inte skruvarna för mycket.
Om skruvarna är för lösa kan det nya järnet inte
ställas in rätt.
ANMÄRKNING: Innan du tar bort slitna järn bör du
märka upp skärriktningen och riktningen i vilken de
skärande kanterna ska placeras. Den vassa kanten
på de nya järnen ska riktas i samma riktning som den
vassa kanten på de gamla järnen.
Q Skjut järnet mot höger med spetsen på en
skruvmejsel, för att ta ut det ur järnhållaren.
Q Ta ut det slitna järnet ur järnhållaren.
ANMÄRKNING: Om det är svårt att ta ut järnen ur
järnhållaren efter att skruvarna har lossats, slå på
järnet med en träbit för att få loss det ur hållaren.
Tryck sedan på järnet med en skruvmejsel för att
få ut det ur järnhållaren. Använd vid behov en liten
hammare för att slå på träbiten och ta ur järnet.
Q Ta bort dammet eller spånet som samlats i järnfästet.
Q För in det nya järnet i öppningen i järnhållaren.
Q Använd en skruvmejsel för att trycka in järnet i
järnhållaren tills det är korrekt centrerat.
Q Dra på nytt åt de tre klämskruvarna för järnen med
hjälp av en sexkantnyckel.
Q Gör på samma sätt för att byta det andra järnet.
Q Kontrollera att skruvarna är stadigt åtdragna.
VARNING
Placeringen av järnen är förinställd. Ändra
inte järnens inställning.
BYTE AV DRIVREMMEN (fig. 14 och 15)
Använd endast en exakt likadan rem, när du byter ut den
gamla drivremmen.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
Q Ta bort skruvarna för remkåpan.
Q Ta bort remkåpan.
Q Vrid motorns remskiva i riktningen som visas i figur
15. Dra i remmen medan du vrider den och ta loss
den ur motorns remskiva ända tills remmen är utanför
de två remskivorna.
Q Placera den nya remmen runt trummans remskiva.
För remmen runt motorns remskiva och vänd på den
medan du gör det, ända tills den sitter rätt på plats.
Q Sätt tillbaka remkåpan.
Q Dra stadigt fast skruvarna för remkåpan, dock utan att
gå för långt.
ANMÄRKNING: Dra inte åt skruvarna för mycket.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V Volt
min
-1
Rotationer eller rörelser fram och tillbaka per
minut
Likström
CE-konformitet
Läs instruktionerna ordentligt innan start av
maskinen.
Återvinn oönskade
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas
med hushållssoporna. Återvinn där sådana
faciliteter finns. Kontrollera med din lokala
myndighet eller säljaren för att få återvinning-
stips.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:50 12/29/09 4:17:38 PM
background
51
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
ERIKOISOHJEET
Q Odota, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet
ennen, kuin asetat työkalun alas. Liikkuvat terät
voivat tarttua pintaan, jolle höyläkone asetetaan ja
seurauksena voi olla työkalun hallinnan menettäminen
ja vakavia ruumiinvammoja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 18V
Tyhjäkäynti 10 000 min-
1
Suurin hiontasyvyys 0,4 mm
Suurin hiontaleveys 50,8 mm
Suurin huullossyvyys 12,7 mm
KUVAUS
1. Avain
2. Syvyydensäätönuppi
3. Liipaisinkytkin
4. Takakahva
5. Lukintanappi
6. Pölypussi
7. Varmuustuki
8. Terä
9. Leikkuuohjain
10. Pidin
11. Akku (ei toimiteta)
12. Lukintajärjestelmä
13. Pidike
14. Vipupultti
15. Nuppimutteri
16. Lukkopultti
17. Etukenkä
18. Teränpuristin
19. Terän pidin
20. Hihnan suojus
21. Iso hihnapyörä
22. Pieni hihnapyörä
OMINAISUUDET
VAROITUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä höyläkonetta,
ennen kuin olet asentanut tilalle uuden osan.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
OPI TUNTEMAAN HÖYLÄKONE
Perehdy höyläkoneen toimintoihin ja turvallisuus-
vaatimuksiin, ennen kuin yrität käyttää sitä.
Älä kuitenkaan unohda valppautta, kun olet oppinut
työkalun käytön.
Höyläkone on kevyt ja pienikokoinen. Siinä on seuraavat
ominaisuudet:
KYTKIN
Höyläkoneessa on kätevästi sijoitettu liipaisinkytkin.
LUKINTANAPPI
Lukintanappi lukitsee liipaisinkytkimen OFF-asentoon,
kun liipaisinkytkin vapautetaan.
VAROITUS
Älä unohda valppautta, kun olet oppinut
höyläkoneen käytön. Muista aina, että sekunnin
murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
LEIKKAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ
Voit sovittaa höyläkoneen pohjalevyn toivottuun
leikkaussyvyyteen 0 – 0,4 millimetriin 0,1 mm välein.
Viimeinen asetusmahdollisuus vastaa suurinta
mahdollista leikkaussyvyyttä, eli 0,4 mm.
VARMUUSTUKI
Höyläkoneeseen kuuluu pohjalevyn takana oleva sisään
vetäytyvä varmuustuki. Sen tarkoitus on ehkäistä terien
koskettaminen pintaan, johon höyläkone on asetettu
hetkeksi moottorin ollessa sammutettuna.
Varmuustuki vetäytyy automaattisesti sisään, kun se
kulkee työstettävän kappaleen reunan yli höyläystä
aloitettaessa.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:51 12/29/09 4:17:38 PM
MALLI
AKKU
(ei toimiteta)
LATAUSLAITE
(ei toimiteta)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1813
BPP-1817
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
background
52
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
OMINAISUUDET
LEIKKUU-/HUULLOSOHJAIN
Sisäänrakennettu leikkuuohjain mahdollistaa reunojen
hiomisen ja huullosten tekemisen.
PÖLYPUSSI
Pölypussi kiinnitetään hiomakoneeseen, jolloin
työskentelyalue pysyy puhtaana pölystä ja hiomajätteistä.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Sähkökäyttöistä höyläkonetta ei saa koskaan
pitää verkkovirtaan kytkettynä, kun sen osia
kootaan tai kun sitä säädetään, puhdistetaan
huolletaan tai kun se ei ole käytössä. Työkalun
irrottaminen verkkovirrasta ehkäisee epähuo-
miossa tapahtuvat käynnistykset, jotka voivat
aiheuttaa vakavia vahinkoja.
AKUN SUOJAUSJÄRJESTELMÄ (Litium-ioni
-akku)
18 V Ryobi litium-ioni -akuissa on sisäänrakennettu
suojausjärjestelmä, joka lisää niiden kestoikää. Kuitenkin
tämä suojausjärjestelmä voi pysäyttää akun ja työkalun,
mitä ei tapahdu nikkeli-kadmiumakuilla.
Joissakin käyttöolosuhteissa, akun elektroninen laite
aiheuttaa akun pysähtymisen, mistä on seurauksena
työkalun pysähtyminen. Tee akun ja työkalun
uudelleenalustus vapauttamalla liipaisin ja jatka sitten
työtä normaalisti.
Huomautus: akun pysähtymisen ehkäisemiseksi, vältä
työkalun kohtuutonta käyttöä.
Kun liipaisin on vapautettu ja akun ja työkalun
uudelleenalustus epäonnistui tarkoittaa se sitä, että
akku on purkautunut kokonaan. Varaa akku uudelleen
laittamalla se litium-ioni -akkulataajaan.
AKUN (EI TOIMITETA) ASENTAMINEN (Kuva 2)
Q Aseta akku hiomakoneeseen.
Q Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein
kiinni työkalussa ennen, kuin käytät sitä.
AKUN (EI TOIMITETA) IRROTTAMINEN (Kuva 2)
Q Paina akun sivuilla olevia lukintakielekkeitä.
Q Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on lukittuna,
kun et käytä työkalua tai kun kuljetat sitä.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN (kuva 1)
Kiinnitä pölypussi seuraavien ohjeiden mukaan.
Q Poista akku hiomakoneesta.
Q Liu’uta pölypussin pidin imuaukkoon.
HUOMAUTUS: Irrota pölypussi vetämällä se suoraan
pois imuaukosta.
HUOMIO
Pölypussi täyttyy nopeasti. Tyhjennä se usein
työkalun vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
HÖYLÄYSSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN (kuva 3)
Työskentele aina karkeasta pinnasta viimeisteltyyn
pintaan. Karkeahöyläyksen asetus on noin 0,4 mm.
Viimeistelyhöyläykselle sopiva asetus on noin 0,4 mm.
Testaa jokaisen säädön jälkeen ylimääräisellä puupalalla
ja varmista, että höyläkone poistaa halutun määrän
puuta.
Säädä höyläyssyvyys seuraavasti.
Q Poista akku hiomakoneesta.
Q Käännä syvyydensäätönuppi haluttuun asentoon.
HUOMAUTUS: Suojaa terät säilytyksen, kuljetuksen
jne. aikana asettamalla syvyysasetukseksi 0.
HÖYLÄKONEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS
(kuva 4)
Käynnistä/sammuta höyläkone seuraavasti.
Q Käynnistä höyläkone - Paina lukitusnäppäintä ja
paina sitten liipaisinkytkin pohjaan.
Q Sammuta höyläkone - Vapauta liipaisinkytkin.
HÖYLÄÄMINEN (kuva 5)
Höylää seuraavasti.
Q Kiinnitä työkappale tukevasti.
Q Säädä höyläyssyvyys. Katso tämän käyttöohjeen
kohta «Höyläyssyvyyden säätäminen».
VAROITUS
Käytä aina kahta kättä tätä työkalua käyttäessäsi.
Näin hallitset työskentelyn ja vältät vakavien
henkilövahinkojen riskin. Tue ja kiinnitä
työkappale aina, jotta kumpikin käsi jää vapaaksi
höyläkoneen käyttöön.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:52 12/29/09 4:17:38 PM
background
53
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
KÄYTTÖ
Q Aseta etukenkä höylättävän pinnan reunalle.
HUOMAUTUS: Varmista, että terät eivät kosketa
työskentelykappaletta.
Q Paina etukahvaa siten, että etukenkä on täysin
työkappaleen tasalla.
Q Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
Q Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
Q Paina takakahvaa alaspäin, kun pääset höylätyn
pinnan loppuun. Näin höyläkoneen pohjan takaosa
pysyy paremmin kiinni työkappaleessa ja estää
höyläkoneen etuosaa kovertamasta työkappaletta.
VAROITUS
Varo, ettet osu nauloihin höyläämisen
aikana. Naulat saattavat loveta, halkaista tai
vaurioittaa teriä.
HUOMAUTUS: Suosittelemme, että pidät aina
ylimääräistä teräsarjaa käsillä. Vaihda höyläkoneen
terät heti, kun ne alkavat osoittaa tylsymisen
merkkejä. Höyläkoneen terät voidaan kääntää ja
niitä voidaan käyttää, kunnes molemmat puolet ovat
tylsyneet.
VIISTÄMINEN (kuva 6)
Höyläkoneen etukengässä on viisteura lankkujen
viistämiseen, kuten kuvassa. Ennen kuin leikkaat hyvää
puutavaraa, harjoittele leikkaamista ylimääräisellä
puukappaleella, jotta voit määrittää poistettavan määrän.
Viistä seuraavasti.
Q Kiinnitä työkappale tukevasti.
Q Pidä etukahvasta vasemmalla kädelläsi ja
takakahvasta oikealla kädelläsi.
Q Aseta viisteura leikattavalle pinnalle.
Q Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
Q Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
Q Paina höyläkonetta alaspäin, niin että se on tasaisesti
työpinnan alku- ja loppupäässä.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN JA HUULLOSTEN
TEKEMINEN
Höyläkoneessa on säädettävä leikkuuohjain
reunojen tarkkaa höyläämistä ja huultamista varten.
Kiinnitä leikkuuohjain höyläkoneen jompaankumpaan
reunaan reunojen höyläämistä varten ja vasempaan
reunaan huultamista varten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN REUNOJEN
HÖYLÄÄMISTÄ VARTEN (kuva 7)
Kiinnitä leikkuuohjain reunojen höyläämistä varten
seuraavasti.
Q Poista akku hiomakoneesta.
Q Kiinnitä pidike höyläkoneen jommallekummalle
puolelle nuppipultin avulla.
Q Kiinnitä leikkuuohjain pidikkeeseen nuppimutterin ja
lukkopultin avulla.
Q Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN (kuva 8)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa
«Höylääminen» esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta
vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN HUULTAMISTA
VARTEN (kuva 9)
Kiinnitä leikkuuohjain huultamista varten seuraavasti.
Q Poista akku hiomakoneesta.
Q Kiinnitä pidike höyläkoneen vasemmalle puolelle
nuppipultin avulla.
Q Kiinnitä leikkuuohjain löyhästi pidikkeeseen
nuppimutterin ja lukkopultin avulla.
Q Säädä leikkuuohjain haluttuun leveyteen huullosta
varten.
Q Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
HUULTAMINEN (kuva 9)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa
«Höylääminen» esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta
vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
Huulloksen syvyys määräytyy leikkauksen syvyyden
ja työpintaan tehtyjen vetojen määrän mukaan.
Huulloksen enimmäissyvyys on 12,7 mm, ja se täytyy
leikata enintään 2,5 mm:n kertoina halutun syvyyden
saavuttamiseksi. Huulloksen leveyttä voidaan säätää
siirtämällä leikkuuohjainta.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa ainoastaan identtisiä Ryobi-
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:53 12/29/09 4:17:38 PM
background
54
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
HUOLTO
YLEISOHJEITA
Kaikki osat ovat tärkeä osa kaksoiseristysjärjestelmää,
ja vain valtuutettu huoltoliike saa huoltaa niitä.
Vältä liuotteiden käyttöä, kun puhdistat muoviosia.
Useimmat muovit eivät siedä markkinoilla olevia
erilaisia liuotteita, ja niiden käyttö saattaa olla haitallista.
Käytä puhdasta riepua lian, hiilipölyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijoh-
dannaisten, ruosteenirrotusöljyjen jne. kanssa.
Ne sisältävät kemikaaleja, jotka saattavat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovia.
Lasikuituja, puukuitulevyjä, spakkeliyhdisteitä tai
laastia työstettäessä sähkötyökalut kuluvat nopeammin
ja saattavat mennä epäkuntoon ennen aikojaan,
sillä lasikuitulastut ja hiomapöly kuluttavat laakereita,
harjoja ja kommutaattoreita erittäin paljon.
Siksi ei ole suositeltavaa käyttää tätä työkalua
tämänkaltaisille materiaaleille pitkiä aikoja. Jos kuitenkin
työstät tällaisia materiaaleja, on erittäin tärkeää, että
työkalu puhdistetaan paineilmalla.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja tai suojalaseja, joissa on
sivusuojat, kun käytät sähkötyökalua tai puhallat
pölyä. Käytä pölyisissä töissä myös pölysuojusta.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja.
VOITELU
Kaikki tämän työkalun laakerit on voideltu riittävällä
määrällä korkealuokkaista voiteluainetta. Voiteluaine
riittää normaaleissa käyttöolosuhteissa työkalun koko
eliniän. Siksi työkalua ei tarvitse voidella.
IMUPORTIN PUHDISTUS JA PÖLYPUSSIN
TYHJENNYS (kuva 10)
Kun olet käyttänyt höyläkonetta pitkään tai kun höyläät
märkää tai kuivumatonta puutavaraa, imuporttiin
saattaa kerääntyä lastuja, jotka on poistettava.
Lastujen kerääntyminen rajoittaa ilmavirtaa ja aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen.
Puhdista imuportti ja tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
Q Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdol-
lisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Q Irrota pölypussi imuportista.
Q Puhdista imuporttiin kertyneet lastut ja pöly pienellä
puukappaleella. Älä käytä käsiä tai sormia.
Q Tyhjennä kaikki roskat pölypussista ja varmista,
että pitimessä ei ole roskia.
Q Aseta pölypussi takaisin paikalleen.
TERIEN VAIHTAMINEN (kuvat 11, 12 & 13)
Höyläkoneen terät voidaan kääntää. Terät kannattaa siis
kääntää, kun toinen reuna tylsyy.
Vaihda tai käännä terät aina pareittain. Älä yritä teroittaa
teriä. Jos terät tylsyvät, vaihda ne.
Kun vaihdat teriä, käytä ainoastaan suositeltuja
varaosateriä.
VAROITUS
Terät ovat teräviä. Ole erittäin varovainen, kun
vaihdat teriä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Q Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja
mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Q Kiinnitä höyläkone ylösalaisin.
Q Löysää mukana toimitetulla teräavaimella kolme
ruuvia, jotka kiinnittävät terän pitimeen.
HUOMAUTUS: Älä löysää ruuveja liiaksi. Jos ruuvit
ovat liian löysällä, uuden terän linjaus ei ole tarkka.
HUOMAUTUS: Ennen kuin irrotat vanhat terät, paina
mieleen uran suunta sekä vanhojen terien suippojen
reunojen suunta. Uusien terien suippojen reunojen
täytyy olla samansuuntainen kuin alkuperäisten
terien.
Q Työnnä terä (oikealle) ulos terän pitimestä
ruuvimeisselin kärjellä.
Q Poista vanha terä terän pitimestä.
HUOMAUTUS: Jos terä ei lähde työntämällä irti
terän pitimestä, kun terän ruuveja on löysätty, irrota
terä terän pitimestä iskemällä puupölkyllä terävä,
nopea isku. Irrota sen jälkeen terä työntämällä sitä
ruuvimeisselillä. Näpäytä puupölkkyä tarvittaessa
pienellä vasaralla, jotta terä irtoaa.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:54 12/29/09 4:17:39 PM
background
55
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
HUOLTO
Q Puhdista kaikki sahanpurut ja lastut terän lähistöltä.
Q Liu’uta uusi terä terän pitimeen.
Q Työnnä terä terän pitimeen, kunnes se on keski-
asennossa.
Q Kiristä terän kolme ruuvia teräavaimella.
Q Vaihda toinen terä ylläkuvatulla tavalla.
Q Varmista, että ruuvi on hyvin kiristetty.
VAROITUS
Höylän raudat on esiasetettu. Älä muuta
rautojen säätöä.
HIHNAN VAIHTAMINEN (kuvat 14 & 15)
Kun vaihdat hihnaa, käytä ainoastaan suositeltua
varaosahihnaa.
Q Poista akku hiomakoneesta.
Q Irrota hihnan suojuksen ruuvit.
Q Irrota hihnan suojus.
Q Irrota vanha hihna pienestä hihnapyörästä
kääntämällä näytettyyn suuntaan. Kun käännät
hihnaa, vedä sitä pienestä hihnapyörästä, kunnes se
on kokonaan irrallaan kummastakin hihnapyörästä.
Q Asenna uusi hihna ison hihnapyörän päälle.
Kun käännät hihnaa, työnnä se pienen hihnapyörän
päälle, kunnes se asettuu paikalleen.
Q Aseta hihnan suojus takaisin paikalleen.
Q Asenna hihnan suojuksen ruuvit ja kiristä tiukasti,
muttei liian tiukasti.
HUOMAUTUS: Älä kiristä ruuveja liiaksi.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V Voltit
min
-1
Kierrokset tai edestakaisliike per minuutti
Tasavirta
CE-vastaavuus
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Kierrättäminen ei-toivottua
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä
hävittää talousjätteiden mukana. Ne on
mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon.
Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset
ja vähittäiskauppiaat..
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:55 12/29/09 4:17:39 PM
background
56
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
SPESIELLE INSTRUKSER
a) Vent til bladene står helt stille før du legger ned
verktøyet. Blad som er i bevegelse kan komme inn i
underlaget der du legger fra deg høvelmaskinen, noe
som kan få deg til å miste kontroll over verktøyet og
forårsake alvorlige kroppsskader.
SPESIFISERINGER
Motor 18V
Hastighet ubelastet 10000 min-
1
Maks.vlingsdybde 0,4 mm
Maks.vlingsbredde 50,8 mm
Maks. falsedybde 12,7 mm
BESKRIVELSE
1. Skrunøkkel
2. Dybdejusteringsknapp
3. Strømbryter
4. Bakre håndtak
5. Låse av-knapp
6. Sponpose
7. Sikkerhetsstøtte
8. Blad
9. Kantveileder
10. Ring
11. Batteri (ikke medleveret)
12. Låsesystem
13. Konsoll
14. Knottbolt
15. Knottmutter
16. Karosseribolt
17. Fremre beslag
18. Bladklemme
19. Bladholder
20. Bånddeksel
21. Stor remskive
22. Liten remskive
KARAKTERISTIKKER
ADVARSEL
Hvis eventuelle deler mangler, skal ikke verktøyet
brukes før den manglende delen er satt inn.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige personskader.
KJENN HØVELMASKINEN DIN
r du bruker pendelstikksagen, må du bli kjent med alle
sagens funksjoner og kravene til sikkerhet. Vær alltid like
forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen din.
velmaskinen er kompakt og veier lite. Den har de
lgene funksjonene:
BRYTER
velmaskinen din har en lett tilgjengelig strømbryter.
LÅSE AV
Låse av-knappen låser strømbryteren i OFF-posisjon når
strømbryteren utløses.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent
med høvelmaskinen din. Husk at uforsiktighet
i en brøkdel av et sekund er nok til å påføre
alvorlig skade.
DYBDEINNSTILLING
Du kan stille inn høvelmaskinens såle i ønsket dybde i
intervaller på 0.1 mm, fra 0 til 0,4 mm. Den siste mulige
innstillingen svarer til den maksimale høvledybden, dvs.
0,4mm.
SIKKERHETSSTØTTE
velmaskinen er utstyrt med en inntrekkbar støtte bak
på sålen. Den hindrer at bladene kommer i kontakt med
underlaget der du skal legge fra deg høvelmaskinen
mens motoren er stoppet.
Støtten trekkes automatisk inn idet den kommer over
arbeidsstykkets kant når du begynner å høvle.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:56 12/29/09 4:17:39 PM
MODELL
BATTERI
(ekstrautstyr)
LADER
(ekstrautstyr)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL1418 1H
BCL1418 3H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
57
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
KARAKTERISTIKKER
KANT- /FALSEVEILEDER
Kantveilederen gir deg muligheten til å høvle kanter og
lage falsesnitt.
SPONPOSE
Sponposen kan festes til høvelen og holder
arbeidsområdet fritt for støv og rester.
BRUK
ADVARSEL
Den elektriske høvelmaskinen må aldri kobles
til en strømkilde mens du monterer deler, gjør
justeringer, rengjør, utfører vedlikehold eller når
verktøyet ikke er i bruk. Å koble fra verktøyet
forhindrer ulykker som kan forårsake alvorlige
skader.
BATTERIETS BESKYTTELSESSYSTEM (Litium-
ion batteri)
Ryobis 18 V litium-ion batterier er utstyrt med et integrert
beskyttelsessystem som øker batterienes levetid. Dette
beskyttelsessystemet kan imidlertid få batteriet og
verktøyet til å stoppe, noe som ikke er tilfellet med nikkel-
kadmium batteriene.
I visse bruksforhold, forårsaker batteriets elektroniske
innretning stans av batteriet og dermed av verktøyet. For
å reinitialisere batteriet og verktøyet, slipp av/på bryteren
og start arbeidet igjen normalt.
OBS! For å unngå at batteriet stopper, skal ikke verktøyet
misbrukes.
Hvis batteriet og verktøyet ikke reinitialiseres etter at du
har sluppet av/på bryteren, betyr det at batteriet er helt
utladet. For å lade opp batteriet, skal det settes inn i
litium-ion batteriladeren.
INNSETTING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
(Fig. 2)
Q Legg batteriet inn i sliperen.
Q Påse at låseklaffene på batteriets sider smekker godt
på plass og at batteriet er riktig installert før du bruker
verktøyet.
UTTAKING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
(Fig. 2)
Q Trykk på låseklaffene på batteriets sider.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Husk at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk. Sjekk at strømbryteren er låst når du ikke
bruker verktøyet eller når du frakter det.
Å FESTE SPONPOSEN (Fig. 1)
lg disse trinnene for å feste sponposen.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
Q r ringen på sponposen over avløpet.
OBS: For å fjerne sponposen, trekk den rett ut fra
avløpet.
ADVERSEL
Sponposen fylles raskt.m den ofte for å
forhindre skade på maskinen.
Å JUSTERE HØVELDYBDEN (Fig. 3)
Arbeid alltid fra et grovt tresnitt til glatt tresnitt.
Den omtrentlige innstillingen for grov høvling er 0,4
mm. Bruk en innstilling på ca. 0,4 mm for glatt høvling.
Prøv på restetreverk etter hver innstilling for å forsikre at
velen fjerner ønsket mengde tre.
lg disse trinnene for å tilpasse høveldybden.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
Q Skru dybdeinnstillingshåndtaket til det ønskede nivå.
OBS: For å beskytte bladene under lagring, transport
etc., still inn dybden til 0.
Å STARTE/STOPPE HØVELEN (Fig. 4)
lg disse trinnene for å starte/stoppe høvelen.
Q For å starte høvelen: Trykk på låse av-knappen, trykk
deretter på strømbryteren.
Q For å stoppe høvelen: Slipp strømbryteren.
HØVLING (Fig. 5)
lg disse trinnene for å høvle.
Q Fest treverket godt.
Q Still inn høveldybden. Se avsnittet “Å tilpasse
veldybden” tidligere i brukerveiledningen.
ADVARSEL
Bruk to hender på verktøyet til all bruk. Dette
forsikrer at du opprettholder kontrollen og unngår
risiko for alvorlige personskader. Støtt og fest
alltid treverket godt slik at begge hender er ledige
til å kontrollere høvelen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:57 12/29/09 4:17:39 PM
background
58
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
BRUK
Q Plasser det fremre beslaget på kanten av treverket
som skal høvles.
OBS: Forsikre at bladene ikke er nær treverket.
Q Legg press på det fremre håndtaket slik at det fremre
beslaget ligger helt flatt på treverket.
Q Start høvelen og la motoren nå sin
maksimumshastighet.
Q Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
Q Legg press nedover mot det bakre håndtaket etter
som du når slutten på det høvlede snittet. Dette er
med på å holde den bakre delen av høvelen i kontakt
med treverket og forhindrer at den fremre delen av
velen huler ut sagsnittet.
ADVARSEL
Pass på at du ikke treffer spikere under
vlingen. Dette kan lage hakk og sprekker eller
skade bladene.
OBS: Vi anbefaler at du alltid har et ekstra sett med
blader for hånden. Når bladene i høvelen begynner
å vise tegn til slitasje, skift dem ut. Bladene i høvelen
kan reverseres til begge sidene er slitt.
SKRÅSKJÆRING (Fig. 6)
velen har en skråskjæringsfuge på det fremre beslaget
for å skråskjære kanter på planker som vist.
r du gjør et sagsnitt på godt treverk, øv på treverkrester
for å bestemme hvor mye som skal fjernes.
lg disse trinnene for å skråskjære.
Q Fest treverket godt.
Q Hold det fremre håndtaket med den venstre hånden
og det bakre håndtaket med den høyre hånden.
Q Plasser skråskjæringsfugen på den flaten som
skal høvles.
Q Start høvelen og la motoren nå sin maksimums-
hastighet.
Q Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
Q Press ned for å holde høvelen flat på begynnelsen og
slutten av arbeidsflaten.
Å HØVLE KANTER OG LAGE FALSESNITT
velen kommer med en justerbar kanteveileder for
yaktig høvling og falsesnitting. Fest en kanteveileder
på hver side av høvelen for å høvle kanter, og fest
kanteveilederen på den venstre siden for å gjøre
falsesnitt.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å HØVLE
KANTER (Fig. 7)
lge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å
vle kanter.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
Q Fest konsollen på den ønskede siden av høvelen ved
å bruke håndtaksbolten.
Q Fest kanteveilederen til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen og karosseribolten.
Q Fest låseknotten godt.
Å HØVLE KANTER (Fig. 8)
lg instruksjonene i avsnittet i «Høvling» tidligere i
denne brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt
mot kanten på arbeidsflaten.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å LAGE
FALSESNITT (Fig. 9)
lge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å
lage falsesnitt.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
Q Fest konsollen på den venstre siden av høvelen ved
å bruke håndtaksbolten.
Q Fest kanteveilederen løst til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen og karosseribolten.
Q Still inn kanteveilederen på den ønskede bredden
for falsesnittet.
Q Fest støtteknotten godt.
Å LAGE FALSESNITT (Fig. 9)
lg instruksjonene i avsnittet i «Høvling» tidligere i
denne brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt
mot kanten på arbeidsflaten.
Dybden på falsen bestemmes av dybden på sagsnittet
og antallet strøk over arbeidsflaten. Maks dybde på
falsesnittet er 12,7 mm og må kuttes i 2,5 mm strøk,
eller mindre, for å nå den ønskede dybden. Bredde på
falsesnittet kan justeres ved å flytte kanteveilederen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:58 12/29/09 4:17:39 PM
background
59
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
Ryobi-reservedeler brukes. Bruk av andre deler
kan være farlig eller skade verktøyet.
ALLMENNE FORSKRIFTER
Alle deler representerer en viktig del av det doble
isolasjonssystemet og bør kun repareres på et
autorisert servicesenter.
Unngå bruk av løsningsmidler når du gjør ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk
av enkelte løsningsmidler som selges i forretninger.
Bruk en ren klut til å fjerne smuss, karbonstøv o.l.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremse-
væske, bensin, petroleumsholdige produkter,
penetrerende oljer o.l. Disse produktene
inneholder kjemiske stoffer som kan skade,
svekke eller ødelegge plasten.
Elektrisk verktøy som brukes på fiberglassmaterialer,
sponplater, sparkel eller gips utsettes for større slitasje
og mulighet for tidlig svikt, fordi flis fra fiberglass og andre
rester sliter hardt på hengsler, børster, fordelere etc.
Derfor anbefaler vi at dette verktøyet ikke brukes til
utvidet arbeid på disse materialene. Hvis du arbeider
med disse materialene, er det imidlertid svært viktig å
rengjøre veryet ved å bruke komprimert luft.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse
mens du håndterer elektrisk verktøy eller når du
blåser støv. Hvis høvelbruken produserer mye
støv, ha også på en støvmaske. Hvis denne
forskriften ikke overholdes, kan det forårsake
alvorlige personskader.
SMØRING
Alle hengsler i dette verktøyet er smurt med en
tilstrekkelig mengde smøremiddel av høy kvalitet
som skal vare hele verktøyets levetid under normal
bruk. Derfor er det ikke nødvendig å smøre verktøyet
ytterligere.
Å RENGJØRE AVLØPET OG TØMME
SPONPOSEN (Fig. 10)
Etter å ha brukt høvelen over en lengre periode, eller når
man høvler vått tre eller ferskt trevirke, kan det bygge
seg opp flis i avløpet, og rengjøring kan være nødvendig.
Oppbygging av fils hindrer luftstrømningen, og forårsaker
overoppheting av motoren.
Rengjør avløpet og tøm sponposen regelmessig.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Hvis høvelen ikke er koblet fra strømmen, kan
den starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
Q Fjern sponposen fra avløpet.
Q Fjern flis eller oppbygging av støv fra avløpet på
velen med en liten trebit. Ikke bruk hendene
eller fingrene.
Q m alle rester fra sponposen og forsikre deg om at
det ikke finnes rester i ringen.
Q Fest sponposen igjen.
Å BYTTE UT BLADENE (Fig. 11, 12, og 13)
Bladene i høvelen kan reverseres. Derfor kan du
reversere bladene når en kant blir slitt.
Bytt eller reverser bladene alltid parvis. Ikke forsøk å
slipe bladene. Hvis bladene blir slitt, bytt dem ut.
Når du bytter ut bladene, bruk kun anbefalte
reserveblader.
ADVARSEL
Bladene er skarpe, vær svært forsiktig når de
byttes ut. Hvis denne advarselen ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige personskader.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koblet fra strømmen,
kan verktøyet starte utilsiktet og forårsake
alvorlige skader.
Q Fest høvelen i opp-ned-posisjon.
Q sne de tre skruene som fester bladene til
bladholderen ved å bruke bladnøkkelen som
lger med.
OBS: Skruene må ikke løsnes for mye. Hvis skruene
er for løse, vil ikke oppstillingen av de nye bladene bli
yaktig.
OBS:r du fjerner de gamle bladene, merk deg
retningen av snittet samt hvordan den koniske kanten
på det gamle bladet er orientert. Den koniske kanten
på de nye bladene må orienteres på samme måte
som de gamle.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:59 12/29/09 4:17:40 PM
background
60
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
VEDLIKEHOLD
Q Dytt bladene (til høyre) ut av bladholderen ved å
bruke tuppen av en skrutrekker.
Q Fjern de gamle bladene fra bladholderen.
OBS: Hvis det er vanskelig å dytte ut bladene etter å
ha løsnet skruene som fester bladene, bruk en trebit
for å brekke løst bladet fra bladholderen med et kort,
hardt slag. Deretter kan bladene dyttes ut med en
skrutrekker. Om det er nødvendig, dunk trebiten med
en liten hammer for å brekke løst bladet.
Q Fjern sagflis eller trefliser fra området rundt bladet.
Q r det nye bladet inn i bladholderens slisser.
Q Bruk en skrutrekker til å dytte bladene inn i
bladholderen til den er i posisjon.
Q Fest de tre skruene som holder fast skruene ved å
bruke bladnøkkelen.
Q Gjenta denne prosedyren for å bytte det andre bladet.
Q Påse at skruene er godt strammet til.
ADVARSEL
Oppstillingen av høvelmaskinens blad er
forhåndsinnstilt. Ikke endre på bladenes
innstilling.
Å BYTTE UT BÅNDET (Fig. 14 og 15)
Når du bytter ut båndet, bruk kun det anbefalte
reservebåndet.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
Q Fjern skruene på bånddekselet.
Q Fjern bånddekselet.
Q Tving det gamle beltet fra den lille remskiven ved å
vri i den viste retningen. Mens du vrir båndet, trekk og
dra det av den lille remskiven til det er helt fjernet fra
begge remskivene.
Q Sett det nye båndet over den store remskiven. Mens
du vrir båndet, dytt og dra det på de små remskivene
til det er på plass.
Q Sett på bånddekselet igjen.
Q Sett inn skruene som holder fast bånddekselet og
stram godt, men ikke for hardt.
OBS: Skruene må ikke strammes for hardt.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.
Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og
legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og
emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller
bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
min
-1
Omdreininger eller pendelbevegelse pr minutt
Likestrøm
CE samsvar
Vennligst les instruksjonene nøye før du
starter maskinen.
Resirkulering uønsket
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler ved eksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine
lokale myndigheter eller forhandler for råd om
resirkulering.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:60 12/29/09 4:17:40 PM
background
61
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
éëéÅõÖ àçëíêìäñàà
Q èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ Û·‡ÌÓÍ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÂÁˆ˚
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl. ꇷÓÚ‡˛˘Ë ÂÁˆ˚ ÏÓ„ÛÚ
Á‡ˆÂÔËÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, ̇ ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚ ÒÚ‡‚ËÚ Û·‡ÌÓÍ.
ùÚÓ ‚‰ÂÚ Í ÔÓÚÂ ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
åÓÚÓ 18Ç
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛ 10 000 Ó·/ÏËÌ
å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl 0,4 ÏÏ
å‡ÍÒËχθ̇fl ¯ËË̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl 50,8 ÏÏ
å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇
ÔÓÙËθÌÓ„Ó ÒÚÓ„‡ÌËfl 12,7 ÏÏ
éèàëÄçàÖ
1. äβ˜
2. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl
3. äÛÓÍ
4. ᇉÌflfl ͇ۘ
5. äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇
6. å¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË
7. 䇷ÎÛÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
8. Ñ‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ÂÁˆ
9. ÅÓÍÓ‚‡fl ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
10. è‡ÚÛ·ÓÍ Ï¯͇ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË
11. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
12. á‡ÒÚÂÊÍË
13. ì„ÓθÌËÍ
14. ê͇ۘ ÍÂÔÎÂÌËfl Û„ÓθÌË͇
15. ê͇ۘ ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÓÍÓ‚ÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
16. ÇËÌÚ
17. èÂ‰Ìflfl ÍÓÎӉ͇
18. á‡ÊËÏ ÔÓÎÓÚ̇
19. êÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎË
20. ä‡ÚÂ Ô˂ӉÌÓ„Ó ÂÏÌfl
21. òÍË‚ ·‡‡·‡Ì‡
22. òÍË‚ ÏÓÚÓ‡
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Ëı.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
éÇãÄÑÖâíÖ ëÇéàå êìÅÄçäéå
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û·‡ÌÍÓÏ, ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ ÒÓ
‚ÒÂÏË Â„Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èË‚˚ÍÌÛ‚ Í Û·‡ÌÍÛ, Ì ÚÂflÈÚÂ
·‰ËÚÂθÌÓÒÚË.
êÛ·‡ÌÓÍ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌ˚È Ë Î„ÍËÈ. éÌ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ:
äìêéä
êÛ·‡ÌÓÍ ÓÒ̇˘ÂÌ ÔÓÒÚ˚Ï ‚ Ó·‡˘ÂÌËË ÍÛÍÓ‚˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
êÄáÅãéäàêéÇäÄ äìêäÄ
óÚÓ·˚ ̇ʇڸ ̇ ÍÛÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ̇‰Ó Ò̇˜‡Î‡
̇ʇڸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇. ùÚ‡ ÍÌÓÔ͇
·ÎÓÍËÛÂÚ ÍÛÓÍ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã, Í‡Í ÚÓθÍÓ
ÍÛÓÍ ÓÚÔÛ˘ÂÌ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË‚˚ÍÌÛ‚ Í Û·‡ÌÍÛ, Ì ÚÂflÈÚ ·‰ËÚÂθÌÓÒÚË.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚
Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
êÖÉìãàêéÇäÄ ÉãìÅàçõ ëíêéÉÄçàü
èÓ‰Ó¯‚Û Û·‡Ì͇ ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ̇
ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ ÒÚÓ„‡ÌËfl Ó
Ú 0 ‰Ó 0,4 ÏÏ
¯‡„‡ÏË ÔÓ 0,1 ÏÏ. èÓÒΉÌflfl „ÛÎËӂ͇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ „ÎÛ·ËÌ ÒÚÓ„‡ÌËfl, Ú.Â.
0,4 ÏÏ.
äÄÅãìä ÅÖáéèÄëçéëíà
êÛ·‡ÌÓÍ ËÏÂÂÚ ‡ÒÍ·‰ÌÓÈ Í‡·ÎÛÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ Á‡‰ÌÂÈ
˜‡ÒÚË ÔÓ‰Ó¯‚˚. éÌ ÔÂÔflÚÒÚ‚ÛÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ ÂÁˆÓ‚ Ò
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛, ̇ ÍÓ
ÚÓÛ˛ ‚˚ ÒÚ‡‚ËÚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È
Û·‡ÌÓÍ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:61 12/29/09 4:17:40 PM
åéÑÖãú
Äääìåìãüíéê
(‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
áÄêüÑçéÖ
ìëíêéâëíÇé
(‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
62
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
äÓ„‰‡ ‚˚ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ë ÒÚ‡‚ËÚ ˝ÚÓÚ Í‡·ÎÛÍ Ì‡
Í‡È Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÍ·‰˚‚‡ÂÚÒfl.
ÅéäéÇÄü çÄèêÄÇãüûôÄü Ñãü ëçüíàü
îÄëéä à ÇõÖåäà èêéîàãÖâ
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl, ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ̇fl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ, ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÒÌËχڸ Ù‡ÒÍË Ë ËÁ„ÓÚ‡‚ÎË‚‡Ú¸ ÔÓÙËÎË.
åÖòéä Ñãü ëíêìÜäà
å¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË ÍÂÔËÚÒfl ̇ Û·‡ÌÓÍ Ë ÔÓÁ‚Ó
ÎflÂÚ
Û‰‡ÎflÚ¸ Ò ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÛÊÍÛ Ë ˘ÂÔÍË.
êÄÅéíÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl, ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,
„ÛÎËÓ‚ÍÂ, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË Ë ˜ËÒÚÍ Û·‡ÌÓÍ
ÒΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜‡Ú¸ ËÁ ÒÂÚË. éÚÍβ˜ÂÌÌ˚È ËÁ
ÒÂÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë
Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ëàëíÖåÄ áÄôàíõ ÄääìåìãüíéêÄ (ÎËÚËÈ-
ËÓÌÌ˚È ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ)
ãËÚËÈ-ËÓÌÌ˚ 18 Ç ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ Ryobi ÓÒ̇˘ÂÌ˚
‚ÒÚÓÂÌÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ Á‡˘ËÚ˚, Û‚Â΢˂‡˛˘ÂÈ ÒÓÍ
Ëı ÒÎÛÊ·˚. ëËÒÚÂχ Á‡˘ËÚ˚ ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‡·ÓÚÛ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ˜Â„Ó Ì ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÔË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÌËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ı ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚.
Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‡·Ó˜Ëı ÛÒÎÓ‚Ëflı ˝ÎÂÍÚÓÌ̇fl ÒËÒÚÂχ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë,
ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, Á‡ÚÂÏ
ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ‡·ÓÚÛ Í‡Í Ó·˚˜ÌÓ.
èêàåÖóÄçàÖ: ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ì ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÎÒfl,
Ì ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÖÒÎË ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÍÛÓÍ ÓÚÔÛ˘ÂÌ, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ÒÌÓ‚‡, Á̇˜ËÚ, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌ. óÚÓ·˚ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ,
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÎËÚËÈ-ËÓÌÌ˚ı
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚.
ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ
äéåèãÖäíÄ) (êËÒ. 2)
Q ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ.
Q èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÒÚÂÊÍË
ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í Ô‡‚ËθÌÓ
Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸ Ë ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ·˚Î ıÓÓ¯Ó
Á‡ÍÂÔÎÂÌ.
ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ
äéåèãÖäíÄ) (êËÒ. 2)
Q ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ÔË
ÔÂ‚ÓÁÍ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
ìëíÄçéÇäÄ åÖòäÄ Ñãü ëíêìÜäà (êËÒ.
1)
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ ÔÓfl‰ÍÂ:
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
Q ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ Ï¯͇ ‚ ÒÓÔÎÓ ‚˚ıÓ‰‡ ÒÚÛÊÍË
Û·‡Ì͇.
èêàåÖóÄçàÖ: óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË,
ÒÚflÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ Ò ÒÓÔ· Û·‡Ì͇.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
å¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË ·˚ÒÚÓ Ì‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl. óÚÓ·˚
Ì ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜‡˘Â ÓÔÓÓÊÌflÈÚÂ
ϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË.
êÖÉìãàêéÇäÄ ÉãìÅàçõ ëíêéÉÄçàü
(êËÒ. 3)
ëÚÓ„‡˛Ú Ò̇˜‡Î‡ Ò ·Óθ¯ÓÈ, ‡ Á‡ÚÂÏ Ò Ï‡ÎÓÈ „ÎÛ·ËÌÓÈ.
Ç Ì‡˜‡Î ‡·ÓÚ˚ ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇
0,4 ÏÏ. Ç ÍÓ̈ ‡·ÓÚ˚ ÒÚÓ„‡ÈÚ ̇ „ÎÛ·ËÌ ÓÍÓÎÓ 0,4 ÏÏ.
èÓÒΠ͇ʉÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ‡·ÓÚÛ Û·‡Ì͇ ̇
ÓÚıÓ‰‡ı χÚÂˇ·.
ÑÎfl „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl:
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇
ÌÛÊÌÛ˛ ÓÚÏÂÚÍÛ.
èêàåÖóÄçàÖ: óÚÓ·˚ Ô‰Óı‡ÌËÚ¸ ÂÁˆ˚ ‚
ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÎË ÔË ÔÂ‚ÓÁÍÂ, ÒÚ‡‚¸Ú Û˜ÍÛ
„ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇ ÓÚÏÂÚÍÛ «0».
áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ êìÅÄçäÄ (êËÒ. 4)
ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Û·‡Ì͇:
Q óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ Û·‡ÌÓÍ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇, Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ.
Q óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û·‡ÌÓÍ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:62 12/29/09 4:17:40 PM
background
63
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
êÄÅéíÄ
ëíêéÉÄçàÖ (êËÒ. 5)
ÑÎfl ÒÚÓ„‡ÌËfl:
Q 燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
Q éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ÒÚÓ„‡ÌËfl (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ
«ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl» ‚˚¯Â).
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ‡ÌÂÌËÈ ÔË ‡·ÓÚÂ
‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰‚ÛÏfl Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚
ÎÛ˜¯Â Â„Ó ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸. äÂÔÍÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ÚËÒ͇ÏË, ˜ÚÓ·˚
‡·ÓÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
Q èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÍÓÎÓ‰ÍÛ Û·‡Ì͇ ̇ Í‡È
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
èêàåÖóÄçàÖ: èÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÁˆ˚ ÌÂ
͇҇ÎËÒ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
Q 燉‡‚ËÚ ̇ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÔÂ‰Ìflfl ÍÓÎӉ͇
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ô·¯Ïfl ΄· ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
Q á‡ÔÛÒÚËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ̇·ÂÂÚ
ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
Q äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ‰‡ÈÚ ÂÁˆ‡Ï ‚ÓÈÚË
‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. å‰ÎÂÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚÂ
Û·‡ÌÓÍ ‚ÔÂ‰ ÔÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
Q Ç ÍÓ̈ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇ÊËχÈÚ ̇ Á‡‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ
Û·‡Ì͇. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Á‡‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ Û·‡Ì͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl
̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ‡ ÔÂ‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ Ì ·ÎÓÍËÛÂÚ ÂÁÍÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚Í Ì ·˚ÎÓ „‚ÓÁ‰ÂÈ:
„‚ÓÁ‰Ë ÏÓ„ÛÚ ‡ÒÍÓÎÓÚ¸ ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÁˆ˚.
èêàåÖóÄçàÖ: êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚Ò„‰‡ ËÏÂÚ¸ ÔÓ‰ ÛÍÓÈ
Á‡Ô‡ÒÌ˚ ÂÁˆ˚. ë‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÈÚ Á‡ÚÛÔË‚¯ËÂÒfl
ÂÁˆ˚. êÂÁˆ˚ Û·‡Ì͇ - ‰‚ÛÒÚÓÓÌÌËÂ: ÍÓ„‰‡ ÂÁˆ
Á‡ÚÛÔËÎÒfl Ò Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, Â„Ó Ì‡‰Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‰Û„ÓÈ
ÒÚÓÓÌÓÈ. á‡ÏÂÌflÈÚ ÂÁˆ˚ ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·Â
ÒÚÓÓÌ˚ Á‡ÚÛÔËÎËÒ¸.
ëçüíàÖ îÄëéä (êËÒ. 6)
ç‡ ÔÂ‰ÌÂÈ ÍÓÎӉ͠Û·‡Ì͇ ÒÌËÁÛ ÂÒÚ¸ ËÒ͇ ‰Îfl ÒÌflÚËfl
Ù‡ÒÓÍ Ò ‰ÓÒÓÍ (ÒÏ. êËÒ. 6). èÂʉ ˜ÂÏ ÒÌËχڸ Ù‡ÒÍÛ
Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔÓ‚Â¸Ú ̇ÒÚÓÈÍÛ Û·‡Ì͇ ̇ ÓÚıÓ‰‡ı
χÚÂˇÎÓ‚.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl Ù‡ÒÍË:
Q 燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
Q ÑÂÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ -
Ô‡‚ÓÈ.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ËÒÍÛ ‰Îfl ÒÌflÚËfl Ù‡ÒÓÍ Ì‡ ÍÓÏÍÛ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
Q á‡ÔÛÒÚËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ̇·ÂÂÚ
ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
Q äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ‰‡ÈÚ ÂÁˆ‡Ï ‚ÓÈÚË
‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. å‰ÎÂÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚÂ
Û·‡ÌÓÍ ‚ÔÂ‰ ÔÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
Q ç‡ÊËχÈÚ ̇ Û·‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ·˚Î ÔËÊ‡Ú Í
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ò Ì‡˜‡Î‡ ‰Ó ÍÓ̈‡ ÒÚÓ„‡ÌËfl.
ëíêéÉÄçàÖ äêÄÖÇ à àáÉéíéÇãÖçàÖ
èêéîàãÖâ
êÛ·‡ÌÓÍ ÓÒ̇˘ÂÌ „ÛÎËÛÂÏÓÈ ·ÓÍÓ‚ÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
‰Îfl ÚÓ˜ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË Í‡Â‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë ‚˚ÂÏÍË
ÔÓÙËÎÂÈ.
ÑÎfl ÒÚÓ„‡ÌËfl Í‡Â‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛
Ò·ÓÍÛ (ÒÔ‡‚‡ ËÎË Ò΂‡). ÑÎfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ-ÌËfl ÔÓÙËÎÂÈ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ Û·‡Ì͇.
ìëíÄçéÇäÄ ÅéäéÇéâ çÄèêÄÇãüûôÖâ
Ñãü ëíêéÉÄçàü äêÄÖÇ áÄÉéíéÇäà (êËÒ.
7)
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‰Îfl ÒÚÓ„‡ÌËfl
Í‡Â‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË:
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
Q ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۄÓθÌËÍ
Ò·ÓÍÛ Û·‡Ì͇.
Q ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„ÓÈ Û˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl Ë ‚ËÌÚ‡
ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Û„ÓθÌËÍÛ.
Q äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl.
ëíêéÉÄçàÖ äêÄÖÇ áÄÉéíéÇäà (êËÒ. 8)
ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â· «ëÚÓ„‡ÌË» (ÒÏ. ‚˚¯Â).
äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Í‡˛
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ìëíÄçéÇäÄ ÅéäéÇéâ çÄèêÄÇãüûôÖâ
Ñãü àáÉéíéÇãÖçàü èêéîàãÖâ (êËÒ. 9)
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‰Îfl ‚˚ÂÏÍË
ÔÓÙËÎÂÈ:
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
Q ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۄÓθÌËÍ Ò
΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ Û·‡Ì͇.
Q ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„ÓÈ Û˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl Ë ‚ËÌÚ‡
ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Û„ÓθÌËÍÛ (ÌÂ
Á‡Úfl„Ë‚‡fl).
Q Ç˚ÒÚ‡‚¸Ú ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ¯ËËÌÛ
ÔÓÙËÎfl.
Q äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:63 12/29/09 4:17:41 PM
background
64
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
êÄÅéíÄ
àáÉéíéÇãÖçàÖ èêéîàãÖâ (êËÒ. 9)
ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â· «ëÚÓ„‡ÌË» (ÒÏ. ‚˚¯Â).
äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Í‡˛
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÉÎÛ·Ë̇ ÔÓÙËÎfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ „ÎÛ·ËÌ˚
ÒÚÓ„‡ÌËfl Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓıÓ‰Ó‚ Û·‡ÌÍÓÏ ÔÓ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ. å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÙËÎfl - 12,7 ÏÏ.
ÑÎfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓÙËÎfl ‰Â·ÈÚ ÔÓıÓ‰˚ Ò „ÎÛ·ËÌÓÈ
ÒÚÓ„‡ÌËfl Ì ·ÓΠ2,5 ÏÏ, ÔÓ͇ Ì ‰ÓÒÚË„ÌËÚ ÌÛÊÌÓÈ
„ÎÛ·ËÌ˚ ÔÓÙËÎfl. òËË̇ ÔÓÙËÎfl „ÛÎËÛÂÚÒfl ·ÓÍÓ‚ÓÈ
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı
Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
éÅôàÖ àçëíêìäñàà
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ıÓ‰flÚ ‚ ÒËÒÚÂÏÛ ‰‚ÓÈÌÓÈ
ËÁÓÎflˆËË Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ ñÂÌÚÂ
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË,
Ô˚ÎË Ë Ú.‰. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ,
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰.
ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı ËÁ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍ̇,
̇ Ó·ÎˈӂӘÌ˚ı ËÎË „ËÔÒÓ‚˚ı ÔÎËÚ‡ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
ËÁ̇¯Ë‚‡˛ÚÒfl ·˚ÒÚÂÂ. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÒÎÓχڸÒfl ÓÚ ‚˚ÒÓÍÓ
ÍÓÓÁËÈÌÓÈ Ô˚ÎË Ë ÓÒÍÓÎÍÓ‚ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍ̇, ÔÓÚfl˘Ëı
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË, ˘ÂÚÍË, ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë Ú.‰. ç‡ÒÚÓflÚÂθÌÓ
çÖ êÖäéåÖçÑìÖíëü ‰ÓÎ„Ó ‡·ÓÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ì‡
Ú‡ÍËı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı. èÓÒΠ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı
˝ÚÓ„Ó ÚËÔ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜Ë˘‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒʇÚ˚Ï
‚ÓÁ‰ÛıÓÏ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ‡·ÓÚÂ Ë ÔË ˜ËÒÚÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ
ÒÚÛÊÍË ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò
·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. èË Ô˚θÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı
Ú‡ÍÊ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ëåÄáõÇÄçàÖ
ÇÒ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ÒχÁ‡Ì˚ ̇ Á‡‚Ó‰Â
‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ÒχÁÍÓÈ Ì‡ ‚ÂÒ¸ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚. àÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
óàëíäÄ ëéèãÄ ÇõïéÑÄ ëíêìÜäà à
éèéêéÜçÖçàÖ åÖòäÄ Ñãü ëíêìÜäà
(êËÒ. 10)
èÓÒΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓÒΠÒÚÓ„‡ÌËfl
‚·ÊÌÓ„Ó ËÎË Ò˚Ó„Ó ‰Â‚‡, ‚ ÒÓÔΠ‚˚ıÓ‰‡ ÏÓÊÂÚ
ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÒÚÛÊ͇. ùÚÛ ÒÚÛÊÍÛ ÒΉÛÂÚ ËÁ‚ÎÂ͇ڸ ËÁ
ÒÓÔ·. é̇ ÏÓÊÂÚ Ì‡Û¯ËÚ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆË˛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÂ„‚ ÏÓÚÓ‡.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ˜Ë˘‡ÈÚ ÒÓÔÎÓ ‚˚ıÓ‰‡ ÒÚÛÊÍË Ë
ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË.
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË Û·‡ÌÓÍ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ô˘ËÌËÚ¸
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
Q ëÌËÏËڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË Ò ÒÓÔ· Û·‡Ì͇.
Q ç·Óθ¯ÓÈ ˘ÂÔÍÓÈ ËÁ‚ÎÂÍËÚ Á‡ÒÚfl‚¯Û˛ ‚ ÒÓÔÎÂ
ÒÚÛÊÍÛ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ËÎË Ô‡Î¸ˆ‡ÏË.
Q èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÔÓÓÊÌËڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË Ë
ÔÓ‚Â¸Ú ˜ËÒÚÓÚÛ Â„Ó Ô‡Ú۷͇.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ëåÖçÄ êÖáñéÇ (êËÒ. 11, 12 Ë 13)
êÂÁˆ˚ Û·‡Ì͇ - ‰‚ÛÒÚÓÓÌÌËÂ. äÓ„‰‡ Ӊ̇ ÒÚÓÓ̇ ÂÁˆ‡
Á‡ÚÛÔË·Ҹ, Â„Ó Ì‡‰Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ.
èÂ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Ë ÏÂÌflÈÚ Ò‡ÁÛ Ó·‡ ÂÁˆ‡.
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸ ÂÁˆ˚. ÖÒÎË ÓÌË Á‡ÚÛÔËÎËÒ¸,
Á‡ÏÂÌËÚ Ëı.
èË ÒÏÂÌ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÂÁˆ‡ÏË, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÒÏÂÌ ÂÁˆÓ‚ ·Û‰¸Ú Í‡ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚:
ÓÌË ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚ˚Â. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚Â
ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:64 12/29/09 4:17:41 PM
background
65
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË Û·‡ÌÓÍ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ô˘ËÌËÚ¸
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
Q èÂ‚ÂÌËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó ‚
ÔÂ‚ÂÌÛÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Q òÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÚË ‚ËÌÚ‡, ÍÂÔfl˘Ëı
ÂÁˆ˚ ‚ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎflı.
èêàåÖóÄçàÖ: ç ÓÚ‚Ë̘˂‡ÈÚ ÒËθÌÓ ‚ËÌÚ˚.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÓ‚˚È ÂÁˆ ‚ÒÚ‡ÌÂÚ ÌÂÓ‚ÌÓ.
èêàåÖóÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÒÌËχڸ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚Â
ÂÁˆ˚, ÓÔ‰ÂÎËÚ ‡·Ó˜Â ̇Ô‡‚ÎÂÌË ÂÊÛ˘Ëı
ÍÓÏÓÍ. êÂÊÛ˘‡fl ÍÓÏ͇ ÌÓ‚˚ı ÂÁˆÓ‚ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ‚ ÚÓÏ Ê ̇Ô‡‚ÎÂÌËË, ˜ÚÓ Ë ÂÊÛ˘‡fl
ÍÓÏ͇ ÒÚ‡˚ı ÂÁˆÓ‚.
Q óÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÂÁˆ ËÁ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎfl, ÔÓÚÓÎÍÌËÚÂ
Â„Ó ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ‚Ô‡‚Ó.
Q á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ÂÁˆ ËÁ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎfl.
èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ÂÁˆ˚ Ì ‚˚ıÓ‰flÚ ËÁ
ÂÁˆÂ‰Âʇ-ÚÂÎÂÈ, ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ËÌÚ˚ ÓÚÔÛ˘ÂÌ˚,
- Û‰‡¸Ú ÔÓ ÌËÏ ‰Â‚flÌÌ˚Ï ·ÛÒÍÓÏ. á‡ÚÂÏ
‚˚ÚÓÎÍÌËÚ Ëı ËÁ ÂÁˆÂ‰Â-ʇÚÂÎfl ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ÔÓ ·Û
ÒÍÛ ÏÓÊÌÓ Û‰‡ËÚ¸
ÏÓÎÓÚÍÓÏ.
Q é˜ËÒÚËÚ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎË ÓÚ ÒÍÓÔË‚¯ÂÈÒfl ÒÚÛÊÍË.
Q ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÂÁˆ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎfl.
Q èÓÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚ ÂÁˆ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ
Ó‚ÌÓ ‚ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎÂ.
Q òÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Á‡ÚflÌËÚ ÚË ‚ËÌÚ‡, ‰Âʇ˘ËÂ
ÂÁˆ.
Q íÓ˜ÌÓ Ú‡ÍÊ ÒÏÂÌËÚ ‚ÚÓÓÈ ÂÁˆ.
Q èÓ‚Â¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ ‚ËÌÚÓ‚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ãËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÂÁˆÓ‚ Û·‡Ì͇ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì‡ ̇
Á‡‚Ó‰Â. ç ÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÍÛ ÂÁˆÓ‚.
ëåÖçÄ èêàÇéÑçéÉé êÖåçü (êËÒ. 14 Ë 15)
èË ÒÏÂÌ ÂÏÌfl ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚Ï Á‡Ô‡ÒÌ˚Ï
ÂÏÌÂÏ Ryobi.
Q Ç˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
Q éÚ‚ËÌÚËÚÂ Ë ÒÌËÏËÚ ‚ËÌÚ˚ ͇ÚÂ‡ Ô˂ӉÌÓ„Ó
ÂÏÌfl.
Q ëÌËÏËÚ ͇ÚÂ.
Q èÓ‚ÂÌËÚ ¯ÍË‚ ÏÓÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
èÓÚflÌËÚ Á‡ ÂÏÂ̸, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl „Ó, ÔÓ͇ ÓÌ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÒÌËÏÂÚÒfl Ò Ó·ÓËı ¯Í˂ӂ.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ÂÏÂ̸ ̇ ¯ÍË‚ ·‡‡·‡Ì‡. ç‡ÚflÌËÚÂ
ÂÏÂ̸ ̇ ¯ÍË‚ ÏÓÚÓ‡, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl „Ó, ÔÓ͇ ÓÌ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ë Ó‚ÌÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ¯ÍË‚.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚÂ Ô˂ӉÌÓ„Ó ÂÏÌfl ̇ ÏÂÒÚÓ.
Q íÛ„Ó, ÌÓ Ì ÙÓÒËÛfl, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ͇ÚÂ‡.
èêàåÖóÄçàÖ: ç Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ‚ËÌÚ˚ ÒÎ˯ÍÓÏ
ÒËθÌÓ.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ò˚¸Â.ᇢˢ‡ÈÚ ÓÍÛʇ˛˘Û˛
Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë Ò‰‡‚‡ÈÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ.
ǰǧǫǡǭǪ
ǰȇȂȌǿȊ ȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
V ǡȍȊțȑ
min
-1
ǭȀȍȏȍȑȍȁ ȇȊȇ ȁȍȆȁȏǿȑȌȍ-
ȎȍȐȑȒȎǿȑȄȊțȌȚȔ ȃȁȇȅȄȌȇȈ ȁ ȋȇȌȒȑȒ
ǮȍȐȑȍȞȌȌȚȈ ȑȍȉ
ǰȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȄ ȑȏȄȀȍȁǿȌȇȞȋ ǰǤ
ǮȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȎȏȇȀȍȏǿ
ȁȌȇȋǿȑȄȊțȌȍ ȍȆȌǿȉȍȋțȑȄȐț Ȑ ȃǿȌȌȍȈ
ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȄȈ.
DzȑȇȊȇȆǿȕȇȞ ȌȄȅȄȊǿȑȄȊțȌǿ
ǭȑȏǿȀȍȑǿȌȌǿȞ ȜȊȄȉȑȏȍȑȄȔȌȇȖȄȐȉǿȞ
ȎȏȍȃȒȉȕȇȞ ȃȍȊȅȌǿ ȒȌȇȖȑȍȅǿȑțȐȞ ȁȋȄȐȑȄ
Ȑ ȀȚȑȍȁȚȋȇ ȍȑȔȍȃǿȋȇ. DzȑȇȊȇȆȇȏȒȈȑȄ,
ȄȐȊȇ ȇȋȄȄȑȐȞ ȐȎȄȕȇǿȊțȌȍȄ ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȍȄ
ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄ. Ǯȍ ȁȍȎȏȍȐǿȋ ȒȑȇȊȇȆǿȕȇȇ
ȎȏȍȉȍȌȐȒȊțȑȇȏȒȈȑȄȐț Ȑ ȋȄȐȑȌȚȋ
ȍȏȂǿȌȍȋ ȁȊǿȐȑȇ ȇȊȇ ȎȏȄȃȎȏȇȞȑȇȄȋ
ȏȍȆȌȇȖȌȍȈ ȑȍȏȂȍȁȊȇ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:65 12/29/09 4:17:41 PM
background
66
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
SPECJALNE WYMOGI
Q Przed położeniem narzędzia, zaczekajcie aż noże
struga będą zupełnie zatrzymane. Poruszające się
noże mogłyby zaczepić się o powierzchnię, na której
kładziecie strug, pociągając za sobą ryzyko utraty
kontroli nad narzędziem i poważngo zranienia.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Silnik 18 V
Prędkość bez obciążenia 10 000 obrotów/min
Maks. głębokość strugania 0,4 mm
Maks. szerokość strugania 50,8 mm
Maks. głębokość wyżłobienia 12,7 mm
OPIS
1. Kluczyk
2. Pokrętło regulacji głębokości
3. Spust-włącznik
4. Uchwyt z tyłu
5. Przycisk odblokowania spustu-włącznika
6. Worek na pył
7. Wspornik zabezpieczający
8. Nóż odwracalny do struga
9. Prowadnica boczna
10. Przystawka worka na pył
11. Bateria akumulatorowa (nie objęta dostaw
12. System blokady
13. Kątownik
14. Pokrętło do zamocowania kątownika
15. Pokrętło mocujące prowadnicę boczną
16. Śruba
17. Podstawa robocza przednia
18. Zacisk brzeszczotu
19. Obsada noży
20. Pokrywa ochronna pasa napędowego
21. Bęben cylindryczny
22. Koło pasowe napędzające
CHARAKTERYSTYKA
OSTRZEŻENIE
Jeżeli brakuje jakiejś części, nie używajcie
waszego narzędzia zanim nie dostaniecie
brakującego elementu. Nie zastosowanie się
do tego wymogu może spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
ZAPOZNAJCIE SIĘ Z WASZYM STRUGIEM
Przed użyciem waszego struga, należy zapoznać się
z wszelkim funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie
bezpieczeństwa. Jednakże, nawet po dokładnym
zaznajomieniu się z waszym strugiem, bądźcie ostrożni.
Wasz strug jest kompaktowy i lekki Wyposażony jest w
niżej przedstawione elementy:
SPUST- WŁĄCZNIK
Wasz strug wyposażony jest w włącznik spustowy,
który jest łatwy w obsłudze.
ODBLOKOWANIE WŁĄCZNIKA
Aby móc nacisnąć na spust- włącznik, trzeba uprzednio
wcisnąć przycisk odblokowania spustu-włącznika.
Przycisk ten blokuje spust na ZATRZYMANIE, gdy tylko
zwolni się z niego palec.
OSTRZEŻENIE
Nawet po dokładnym zaznajomieniu się
z waszym strugiem, bądźcie ostrożni.
Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
REGULOWANIE GŁĘBOKOŚCI
Możecie ustawić podstawę struga na pożądaną
głębokość głębokość w odstępach 0,1 mm między 0 i
0,4 mm. Ostatnie możliwe ustawienie odpowiada
maksymalnej głębokości strugania, czyli 0,4 mm.
WSPORNIK ZABEZPIECZAJĄCY
W
asz strug wyposażony jest w składany wspornik
znajdujący się z tyłu podstawy. Ma on za zadanie
zapobiegać wszelkiemu kontaktowi noży z powierzchnią,
na której kładziecie strug, podczas gdy silnik jest
zatrzymany.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:66 12/29/09 4:17:42 PM
MODEL
AKUMULATOR
(nie obj ty dostaw )
ADOWARKA
(nie obj ta dostaw )
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL1418
3H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
67
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
CHARAKTERYSTYKA
Kiedy zaczynacie strugać, wspornik ten chowa się
automatycznie w momencie przejścia po krawędzi
przedmiotu do obróbki.
PROWADNICA BOCZNA DO STRUGANIA KRAWĘDZI
I WYŻŁOBIEŃ
Prowadnica będąca na wyposażeniu struga umożliwia
struganie krawędzi i wykonywanie wyżłobień.
WOREK NA PYŁ
Worek na pył przymocowuje się do struga i umożliwia on
utrzymanie przestrzeni roboczej bez strużyn i wiórów.
FUNKCJONOWANIE
OSTRZEŻENIE
Wasz strug nie powinien być podłączony, kiedy
zakładacie części, wykonujecie regulacje,
lub czynności konserwacyjne, kiedy go czyścicie
lub kiedy go nie używacie. Po odłączeniu
narzędzia od zasilania sieciowego, nie istnieje już
ryzyko przypadkowego uruchomienia mogącego
spowodować poważne obrażenia ciała.
SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY AKUMULATOR
(Akumulator Litowo-Jonowy)
Baterie akumulatorowe litowo-jonowe 18 V Ryobi
wyposażone są w zintegrowany system zabezpieczający,
który zwiększa ich długotrwałość. Jednakże, ten system
zabezpieczający może doprowadzić do zatrzymania
akumulatora i narzędzia, a to nie zdarza się przy użyciu
baterii akumulatorowych niklowo-kadmowych.
W niektórych warunkach użytkowania, system
elektroniczny akumulatora powoduje zatrzymanie
akumulatora, co pociąga za sobą zatrzymanie narzędzia.
Aby ponownie zainicjalizować akumulator i narzędzie,
zwolnijcie palec ze spustu i ponownie zacznijcie
pracować.
Objaśnienie: aby uniknąć zatrzymania akumulatora,
unikajcie nadmiernego wykorzystywania narzędzia.
Jeżeli po zwolnieniu palca ze spustu, akumulator i
narzędzie nie zainicjalizują się, oznacza to, że akumulator
jest całkowicie rozładowany. Aby naładować akumulator,
włóżcie go do ładowarki akumulatorów litowo-jonowych.
INSTALOWANIE BATERII AKUMULATOROWEJ
(NIE OBJĘTA DOSTAWĄ) (Rys. 2)
Q Wprowadźcie baterię akumulatorową do szlifierki.
Q Przed użyciem narzędzia upewnijcie się, że występy
mocujące blokady znajdujące sie na bokach
akumulatora należycie wchodzą i czy akumulator jest
poprawnie zamocowany.
WYJMOWANIE BATERII AKUMULATOROWEJ
(NIE OBJĘTA DOSTAWĄ)(Rys. 2)
Q Naciśnijcie na występy mocujące blokady znajdujące
się po bokach baterii akumulatorowej.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
OSTRZEŻENIE
Nie zapominajcie, że narzędzia bezprzewodowe
są stale gotowe do pracy. Kiedy nie używacie
narzędzia, lub kiedy je transportujecie,
sprawdźcie czy spust jest zablokowany.
ZAINSTALOWANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 1)
Aby zainstalować worek na pył, należy iść za
następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
Q Włóżcie przystawkę worka na pył do przyłącza do
odciągu strużyn waszego struga.
OBŚANIENIE: Aby zdjąć worek na pył, odczepcie go
od przyłącza do odciągu strużyn ciągnąc za niego.
UWAGA
Worek na pył szybko się wypełnia. Opróżniajcie
go regularnie, aby uniknąć uszkodzenia
narzędzia.
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI STRUGANIA (Rys.
3)
Struganie powinno być zawsze wykonywane przechodząc
z większej głębokości na mniejszą głębokość. Aby zacząć
struganie, należy ustawić głębokość na około 0,4 mm.
Następnie, aby zakończyć struganie, ustawcie głębokość
na około 0,4 mm. Aby się upewnić czy strug zdziera
pożądaną grubość drewna, wykonajcie próbę w drewnie
odpadowym po każdym ustawieniu.
Aby ustawić głębokość strugania, należy iść za
następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
Q Wyregulować pokrętło regulacji głębokości na
pożądane ustawienie.
OBŚANIENIE: W celu zabezpieczenia noży, kiedy
chowacie na miejsce wasze narzędzie, czy też gdy
je przemieszczacie, musicie wyregulować pokrętło
regulacji głębokości na 0.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:67 12/29/09 4:17:42 PM
background
68
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
FUNKCJONOWANIE
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE STRUGA
(Rys. 4)
Aby uruchomić lub zatrzymać wasz strug, należy iść za
następującymi etapami:
Q W celu uruchomienia struga, wciśnijcie przycisk
odblokowania spustu-włącznika(6), a nstępnie
naciśnijcie na spust.
Q Aby zatrzymać wasz strug, zwolnijcie palec ze
spustu.
STRUGANIE (Rys. 5)
Aby wykonać operację strugania, należy iść za
następującymi etapami:
Q Zamocujcie solidnie przedmiot do obróbki.
Q Ustawcie głębokość strugania (patrz powyższy
rozdział "Regulacja głębokości strugania").
OSTRZEŻENIE
Podczas używania struga, trzymajcie go dwoma
rękami, co pozwoli wam zachować kontrolę
nad narzędziem i uniknąć ryzyka poważnych
obrażeń ciała. Po to by mieć dwie wolne ręce do
trzymania struga, obrabiany przedmiot powinien
być poprawnie zamocowany przy pomocy
ścisków ślusarskich lub imadła.
Q Umieścić przednią podstawę roboczą na krawędzi
przedmiotu do strugania.
OBŚANIENIE: Upewnijcie się, że noże nie dotykają
przedmiotu do obróbki.
Q Naciśnijcie na przedni uchwyt w taki sposób,
aby przednia podstawa robocza była na płasko
całkowicie oparta o przedmiot do obróbki.
Q Uruchomcie strug i zaczekajcie aż silnik osiągnie
maksymalną prędkość.
Q Trzymacje zdecydowanie strug i wprowadźcie noże w
przedmiot do obróbki. Przesuwajcie powoli strug do
przodu i w sposób regularny.
Q Kiedy dochodzicie do końca strugania, wykonajcie
nacisk w dół na tylny uchwyt. W ten sposób tył struga
pozostaje oparty o obrabiany przedmiot a przód
struga nie blokuje cięcia.
OSTRZEŻENIE
Dopilnujcie, by przedmiot do strugania
nie zawierał gwoździ: gdyż mogłyby one
doprowadzić do wyszczerbienia, pęknięcia,
czy uszkodzenia noży.
OBŚANIENIE: Zalecamy Państwu, aby mieć zawsze
w zasięgu ręki noże zastępcze do wymiany. W ten
sposób możecie wymienić noże waszego struga,
gdy tylko są stępione. Noże waszego struga są
odwracalne: możecie odwrócić nóż, kiedy jedna
strona jest stępiona. Wymieniejcie noże, tylko wtedy
gdy obie strony są stępione.
UKOSOWANIE KRAWĘDZI (Rys. 6)
Wasz strug wyposażony jest w rowek do ukosowania
krawędzi znajdujące się na przedniej podstawie roboczej,
co umożliwia ukosowanie krawędzi płyt, jak pokazano na
rysunku 6. Przed wykonaniem cięcia w przedmiocie do
obróbki, wykonajcie próbę w drewnie odpadowym aby
określić ilość drewna do zdarcia.
Aby wykonać operację ukosowania krawędzi, należy iść
za następującymi etapami:
Q Zamocujcie solidnie przedmiot do obróbki.
Q Trzymajcie przedni uchwyt lewą ręką i tylny uchwyt
prawą ręką.
Q Oprzyjcie rowek do ukosowania o róg przedmiotu do
obróbki.
Q Uruchomcie strug i zaczekajcie aż silnik osiągnie
maksymalną prędkość.
Q Trzymajcie zdecydowanie strug i wprowadźcie noże
w przedmiot do obróbki. Przesuwajcie powoli strug do
przodu i w sposób regularny.
Q Naciskajcie w dół, tak by strug pozostawał oparty o
przedmiot do obróbki od początku do końca cięcia.
STRUGANIE KRAWĘDZI I WYKONYWANIE
WYŻŁOBIEŃ
Wasz strug wyposażony jest w boczną prowadnicę do
dokładnego strugania krawędzi i wykonywania wyżłobień.
Zamocujcie prowadnicę po dowolnej stronie struga w
celu strugania krawędzi, a w celu wykonania wyżłobień,
zamocujcie ją po lewej stronie struga.
MONTAŻ PROWADNICY BOCZNEJ DO
STRUGANIA KRAWĘDZI (Rys. 7)
Aby zainstalować prowadnicę boczną do strugania
krawędzi, należy iść za następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
Q Przymocować kątownik na boku struga przy pomocy
pokrętła mocującego.
Q Przymocować prowadnicę boczną do kątownika przy
pomocy pokrętła mocującego i śruby.
Q Mocno dokręcić pokrętła mocujące.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:68 12/29/09 4:17:42 PM
background
69
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
FUNKCJONOWANIE
STRUGANIE KRAWĘDZI (Rys. 8)
Postąpić według instrukcji zawartych w rozdziale
"Struganie" (patrz wyżej). Trzymajcie prowadnicę boczną
zdecydowanie opartą o krawędź przedmiotu do obróbki.
MONTAŻ PROWADNICY BOCZNEJ DO
WYKONYWANIA WYŻŁOBIEŃ (Rys. 9)
Aby zainstalować prowadnicę boczną do wykonywania
wyżłobień, należy iść za następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
Q Przymocować kątownik na lewym boku struga przy
pomocy pokrętła mocującego.
Q Przymocować prowadnicę boczną (bez dociskania)
do kątownika przy pomocy pokrętła mocującego i
śruby.
Q Ustawcie prowadnicę boczną na pożądaną szerokość
wyżłobienia do wykonania.
Q Mocno dokręcić pokrętła mocujące.
WYKONYWANIE WYŻŁOBIEŃ (Rys. 9)
Postąpić według instrukcji zawartych w rozdziale
"Struganie" (patrz wyżej). Trzymajcie prowadnicę boczną
zdecydowanie opartą o krawędź przedmiotu do obróbki.
Głębokość wyżłobienia określona jest przez głębokość
cięcia i ilość wykonanych przejść wzdłuż obrabianego
przedmiotu. Maksymalna głębokość wyżłobienia wynosi
12,7 mm. Wyżłobienie powinno być wykonane w wyniku
następujących po sobie przejść przynajmniej 2,5 mm,
aż do osiągnięcia pożądanej głębokości. Szerokość
wyżłobienia może być wybrana poprzez regulowanie
szerokości prowadnicy bocznej.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Do wymiany należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych Ryobi. Użycie jakiejkolwiek
innej części mogłoby spowodować zagrożenie
lub też uszkodzić wasze narzędzie.
ZALECENIA OGÓLNE
Wszystkie części wchodzą w skład systemu podwójnej
izolacji narzędzia i powinny być naprawiane jedynie w
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby
zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników
dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do
mycia zabrudzeń, pyłu, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
Narzędzia używane na powierzchniach z włókna
szklanego, na płytach pokryciowych lub gipsie są bardziej
narażone na przedwczesne zużywania się i na awarie,
gdyż wydzielające się pył i odłamki włókna szklanego
są bardzo ścierne i grożą uszkodzeniem kół zębatych,
szczotek, wyłączników itd. Zdecydowanie odradzamy
państwu przedłużone używanie tego narzędzia na tego
typu materiałach. Jeżeli jednak pracujecie Państwo
na tego typu materiałach, konieczne jest czyszczenie
waszego narzędzia po każdym użyciu przy pomocy
sprężonego powietrza.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie tego narzędzia lub kiedy
pozbywacie się nagromadzonych strużyn,
zakładajcie zawsze okulary ochronne lub okulary
zabezpieczające wyposażone w boczne osłony.
Załóżcie również maskę przeciwpyłową w
wypadku gdy przy danej operacji wydziela się
pył. Nie zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
SMAROWANIE
Wszystkie zazębienia tego narzędzia zostały
nasmarowane smarem o wysokim wskaźniku smarowania
w wystarczającej ilości na cały cykl życia produktu
używanego w warunkach normalnych. W wyniku czego
nie zachodzi potrzeba dodatkowego smarowania.
CZYSZCZENIE PRZYŁĄCZA DO ODCIĄGU
STRUŻYN I OPRÓŻNIANIE WORKA NA PYŁ
(Rys. 10)
Po przedłużonym użyciu waszego struga, lub gdy
heblowaliście zmoczone lub zielone drewno, w przyłączu
mogą się nagromadzić wióry. Wtedy trzeba je wyjąć.
Te wióry mogą przeszkadzać wentylacji i pociągnąć za
sobą przegrzanie silnika.
Regulanie czyścić przyłącze do odciągu strużyn i
opróżnić worek na pył.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli strug nie został odłączony, może dojść
do przypadkowego włączenia, grożącego
poważnymi obrażeniami ciała.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:69 12/29/09 4:17:42 PM
background
70
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
KONSERWACJA
Q Zdejmijcie worek na pył z przyłącza.
Q Wyjmijcie pył lub pozostałe w przyłączu wióry przy
pomocy małego kawałka drewna. Nie używajcie do
tego ręki czy palców.
Q Opróżnijcie zupełnie worek na pył i upewnijcie się,
że przystawka worka jest czysta.
Q Załóżcie ponownie worek na pył.
WYMIANA NOŻY (Rys. 11, 12 & 13)
Noże waszego struga są odwracalne: Kiedy jedna strona
jest stępiona, możecie go odwrócić.
Należy obracać i wymieniać noże zawsze po dwa.
Nie próbujcie ostrzyć noży. Jeżeli noże są stępione,
wymieńcie je.
Kiedy wymieniacie noże, używajcie jedynie noży
zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE
Noże są bardzą tnące, bądźcie wyjątkowo
ostrożni podczas ich wymiany. Nie zastosowanie
się do tego ostrzeżenia może spowodować
ciężkie obrażenia ciała.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli strug nie został odłączony, może dojść
do przypadkowego włączenia, grożącego
poważnymi obrażeniami ciała.
Q Połóżcie wasz strug do góry nogami i przymocujcie
go tak, by był stabilny.
Q Przy pomocy klucza sześciokątnego, należy odkręcić
trzy śruby przytrzymujące noże w obsadzie noży.
OBŚANIENIE: Nie odkręcajcie zbyt mocno śrub.
Jeżeli śruby są zbyt luźne, nowy nóż nie będzie
porawnie zrównany.
OBŚANIENIE: Przed zdjęciem zużytych noży,
przyjżyjcie się kierunkowi cięcia i zauważcie w jaką
stronę zwrócone są krawędzie tnące. Krawędź tnąca
nowych noży powinna być zwrócona w tym samym
kierunku, co krawędź tnąca starych noży.
Q Popchnijcie nóż w prawo przy pomocy końcówki
śrubokręta, po to by wyjąć go z obsady noży.
Q Wyjmijcie zużyte noże z obsady noży.
OBŚANIENIE: Jeżeli nie udaje się wam łatwo
wyjąć noży z obudowy noży już po odkręceniu śrub,
uderzcie nóż kawałkiem drewna w celu uwolnienia
go z obudowy noży. Następnie przesuńcie nóż przy
pomocy śrubokręta w celu wyjęcia go z obudowy
noży. Jeżeli zachodzi potrzeba, użyjcie małego młotka
do uderzenia w kawałek drewna i uwolnienia noża.
Q Wyjmijcie pył lub wióry znajdujące się w miejscu
na noże.
Q Wprowadźcie nowy nóż w szczelinę obudowy noży.
Q Użyjcie śrubokręta do przesuwania noża do wnętrza
obudowy noży tak aż znajdzie się on w samym
środku.
Q Dokręćcie ponownie trzy śruby zaciskowe noży przy
pomocy klucza sześciokątnego.
Q Zacznijcie od nowa poprzedni etap w celu wymiany
drugiego noża.
Q Dopilnujcie, by śruby były dobrze dokręcone.
OSTRZEŻENIE
Wyrównanie noży struga zostało wstępnie
wyregulowane. Nie zmieniajcie ustawienia
noży.
WYMIANA PASA NAPĘDOWEGO (Rys. 14 &
15)
Do wymiany pasa napędowego, używajcie jedynie
oryginalnego zapasowego pasa napędowego.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
Q Zdejmijcie śrubę z pokrywy ochronnej pasa
napędowego.
Q Zdejmijcie pokrywę ochronną pasa napędowego.
Q Obracajcie koło pasowe napędzające w kierunku
wskazanym na rysunku 15. Ciągnijcie za pas
napędowy jednocześnie obracając go i uwolnijcie go
z koła pasowego napędzającego do momentu gdy
pas napędowy znajdzie się poza dwoma kołami.
Q Umieśćcie nowy pas napędowy wokół bębna
cylindrycznego. Przełóżcie pas napędowy wokół
bębna cylindrycznego jednocześnie go obracając,
do momentu aż znajdzie się na swoim miejscu.
Q Załóżcie na miejsce pokrywę ochronną pasa
napędowego.
Q Dokręćcie zdecydowanie śruby pokrywy ochronnej
pasa napędowego, ale nie na siłę.
OBŚANIENIE: Nie dokręcajcie śrub zbyt mocno.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj odpady
i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria i
opakowanie do specjalnych pojemników albo
odnieś je do punktów zajmujących się
recyclingiem.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:70 12/29/09 4:17:43 PM
background
71
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Napięcie
min
-1
Ilość cykli lub obiegów na minutę
Prąd stały
Zgodność CE
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy
uważnie przeczytać instrukcję
Po wykorzystaniu poddawać recyklingowi
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być
utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy
poddawać recyklingowi w odpowiednich
miejscach. Informacje o właściwych
metodach recyklingu można uzyskać u władz
lokalnych lub sprzedawcy.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:71 12/29/09 4:17:43 PM
background
72
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
SPECIFICKÉ POKYNY
Q Než odložíte hoblík, počkejte, dokud se hoblovací
nože zcela nezastaví. V opačném případě existuje
nebezpečí, že hoblovací nože zachytí za plochu, na
kterou jste nářadí odložili. Mohli byste ztratit kontrolu
nad nářadím a způsobit si zranění.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Motor 18V
Otáčky naprázdno 10 000 ot./min
Maximální úběr 0,4 mm
Maximální šířka záběru 50,8 mm
Maximální hloubka falcování 12,7 mm
POPIS
1. Klíč
2. Otočný knoflík pro nastavení hloubky záběru
3. Spouštěč nářadí
4. Zadní rukojeť
5. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
6. Pilinový vak
7. Odkládací botka pro bezpečné odložení
8. Otočný hoblovací nůž
9.
Boční vodítko (doraz)
10. Připojení pilinového vaku
11. Akumulátorová baterie (není dodána)
12. Blokovací pojistka
13. Úhelník
14. Otočný knoflík pro uchycení úhelníku
15. Knoflík pro připevnění bočního vodítka
16. Šroub
17. Přední pohyblivá hoblovací deska
18. Upnutí pilového listu
19. Upnutí hoblovacího nože
20. Kryt převodu
21. Řemenice bubnu
22. Řemenice motoru
TECHNICKÉ ÚDAJE
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále
nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE SE SVÝM NÁŘADÍM
Než začnete hoblík používat, seznamte se s provozními a
bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat.
I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy
nepřestávejte být opatrní.
Hoblík je kompaktní a lehké nářadí. Je vybaven
následujícími prvky:
SPOUŠTĚČ
Hoblík je vybaven spouštěčem s jednoduchou obsluhou.
ODBLOKOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO SPÍNAČE
Aby bylo možné použít spínač nářadí, je nutné
zamáčknout pojistku. Pojistka, pokud je uvolněná, blokuje
spínač v poloze VYPNUTO.
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i
pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou
závažného úrazu.
NASTAVENÍ ÚBĚRU
Můžete měnit hloubku úběru plynule v intervalu 0,1 mm
od 0 do 0,4 mm. Krajní nastavení odpovídá maximální
možné hloubce záběru, tj. 0,4 mm.
ODKLÁDACÍ BOTKA PRO BEZPEČNÉ ODLOŽENÍ
Váš hoblík je vybaven bezpečnostní odkládací botkou,
která se nachází za hoblovací deskou. Zamezuje
přímému dotyku hoblovacích nožů s plochou, na kterou
odkládáte vypnutý hoblík v pracovních přestávkách.
Odkládací botka se automaticky zatáhne v momentě,
kdy se hoblík dostane do záběru s opracovávaným
materiálem v začátku hoblování.
BOČNÍ VODÍTKO PRO SRÁŽENÍ HRAN A VYTVÁŘENÍ
DRÁŽEK
Vodítko dodané s hoblíkem umožňuje vytváření drážek a
srážení hran.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:72 12/29/09 4:17:43 PM
MODEL
AKUMULÁTOR
(nedodán)
NABÍJEČKA
(není dodána)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
73
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
TECHNICKÉ ÚDAJE
PILINOVÝ VAK
Pilinový vak se připevňuje na hoblík a umožňuje udržovat
čistou pracovní plochu bez hoblin a třísek.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži, čištění a údržbě hoblíku
nesmí být hoblík zapojen do elektrické sítě.
Hoblík nesmí být zapojen do sítě, pokud nářadí
nepoužíváte. Jakmile je nářadí odpojeno z
elektrické sítě, nemůže dojít k jeho nechtěnému
spuštění, které může být příčinou velmi vážného
úrazu.
OCHRANNÝ SYSTÉM AKUMULÁTORU (Li-Io)
Lithium-iontové akumulátory 18 V zn. Ryobi jsou
vybaveny ochranou, která prodlužuje životnost
akumulátoru. Při přetížení dojde k vypnutí nářadí a
akumulátoru, což se nestane při použití nikl-kadmiového
akumulátoru.
V některých případech elektronická pojistka vypne
akumulátor a tím způsobí i vypnutí nářadí. Pro resetování
akumulátoru a nářadí dejte ruku ze spínače nářadí a po
chvilce začněte znovu pracovat.
Poznámka: Aby nedocházelo k opakovanému vypínání,
vrtací šroubovák nepřetěžujte.
Pokud se po uvolnění spínače akumulátor a nářadí
znovu nezapnou, je akumulátor zcela vybitý. Akumulátor
nabijte v nabíječce na lithium-iontové akumulátory.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) (obr. 2)
Q Vložte akumulátor do brusky.
Q Než začnete nářadí používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokovacích západek na obou stranách
akumulátoru a zkontrolujte, zda je akumulátor správně
umístěn v nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) (obr. 2)
Q Stiskněte blokovací západky po obou stranách
akumulátoru.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí se může
velmi rychle uvést do provozu. Pokud nářadí
nepoužíváte nebo je přenášíte, spínač nářadí
musí být zajištěn pojistkou.
NASAZENÍ PILINOVÉHO VAKU (obr. 1)
Při nasazení pilinového vaku postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
Q Nasaďte uchycení pilinového vaku na odsávací hrdlo
hoblíku.
POZNÁMKA: Pokud chcete pilinový vak sundat,
zatáhněte za vak a sundejte ho z odsávacího hrdla.
VAROVÁNÍ
Pilinový vak se naplní rychle. Pilinový vak je
nutné pravidelně vyprazdňovat, aby nemohlo
dojít k poškození nářadí.
NASTAVENÍ HLOUBKY ZÁBĚRU (obr. 3)
Při hoblování vždy začínejte s větší hloubkou záběru, pak
teprve pracujte s menší hloubkou záběru. Hoblovací práce
vždy začínejte s nastavenou hloubkou úběru přibližně
0,4 mm. Při precizních dokončovacích pracích snižte
hloubku záběru na 0,4 mm. Po každém přestavení
záběru se doporučuje vyzkoušet nové nastavení na kusu
nepotřebného odřezku a zkontrolovat, zda nastavení
záběru odpovídá vašim požadavkům.
Při nastavení hloubky záběru postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
Q Nastavte otočný knoflík na požadovanou hloubku
záběru.
POZNÁMKA: Před uskladněním nebo transportem
nářadí nastavte otočný knoflík pro nastavení hloubky
záběru na 0. Chráníte tak hoblovací nože.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ HOBLÍKU (obr. 4)
Při zapínání a vypínání hoblíku postupujte podle
následujících pokynů:
Q Pokud chcete zapnout hoblík, zamáčkněte nejdříve
pojistku spínače a pak stiskněte spínač.
Q Jakmile spínač pustíte, hoblík se vypne.
HOBLOVÁNÍ (Obr. 5)
Při hoblování postupujte takto:
Q Opracovávaný materiál dobře upevněte.
Q Nastavte hloubku záběru (viz část "Nastavení hloubky
záběru").
UPOZORNĚNÍ
Nářadí je nutné držet oběma rukama, abyste
neztratili kontrolu nad nářadím a nezpůsobili
si vážné zranění. Obráběný materiál musí být
pevně upevněn na stole pomocí svěrek nebo
svěráku, abyste měli obě ruce volné.
Q Přiložte přední kraj hoblovací desky na opracovávaný
materiál.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda se hoblovací nože
nedotýkají opracovávaného materiálu.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:73 12/29/09 4:17:43 PM
background
74
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
PROVOZ NÁŘADÍ
Q Přitlačte přední držadlo tak, aby se přední pohyblivá
deska hoblíku dotýkala opracovávaného materiálu.
Q Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne
své maximální rychlosti.
Q Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho
do záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a
pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
Q Mírně přitlačte zadní rukojeť, jakmile dokončíte
hoblování. Zadní část hoblíku tak zůstane v kontaktu
s opracovávaným dílem a přední pohyblivá deska
nebrání práci.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda v hoblovaném materiálu nejsou
hřebíky: to by mohlo ztupit, naštípnout nebo jinak
poničit hoblovací nože.
POZNÁMKA: Doporučujeme vám mít stále po ruce
nové hoblovací nože. Tak můžete snadno vyměnit
opotřebené hoblovací nože za nové. Hoblovací nože
jsou otočné: jakmile je jedna strana hoblovacího
nože tupá, můžete nůž otočit a použít druhou stranu.
Vyměňte hoblovací nože pouze v případě, že jsou
obě dvě strany tupé.
SRÁŽENÍ HRAN (obr. 6)
Díky přesné drážce v přední pohyblivé desce hoblíku
můžete srážet hrany prken nebo trámů tak, jak je
znázorněno na obrázku 6. Než začnete hoblovat naostro,
vyzkoušejte si nastavený úběr na nepotřebném odřezku
materiálu.
Při srážení hran postupujte takto:
Q Opracovávaný materiál dobře upevněte.
Q Držte levou rukou přední držadlo hoblíku a pravou
rukou zadní držadlo.
Q Umístěte drážku v přední pohyblivé desce hoblíku na
roh opracovávaného materiálu.
Q Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne
své maximální rychlosti.
Q Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho
do záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a
pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
Q Mírně přitlačujte hoblík směrem k hoblovanému
materiálu po celou dobu hoblování.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY A
FALCOVÁNÍ
Hoblík je vybaven naklápěcím bočním vodítkem
(dorazem), který umožňuje snadné vedení hoblíku podél
hrany materiálu a nastavení hloubky falcování (drážek).
Pro vedení hoblíku podél hrany materiálu připojte vodítko
zboku hoblíku (na libovolnou stranu), při falcování připojte
vodítko na levou stranu hoblíku.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO VEDENÍ
HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 7)
Při připevnění vodítka pro vedení hoblíku podél hrany
(sražení materiálu) postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
Q Připevněte úhelník zboku hoblíku pomocí
upevňovacího otočného knoflíku pro uchycení
úhelníku.
Q Připevněte boční vodítko k úhelníku pomocí druhého
upevňovacího knoflíku a pomocí šroubu.
Q Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 8)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části
"Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o
hranu opracovávaného materiálu.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO FALCOVÁNÍ
(obr. 9)
Při nastavení hloubkového falcovacího dorazu postupujte
takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
Q Připevněte úhelník na levou stranu hoblíku pomocí
otočného knoflíku pro uchycení úhelníku.
Q Připevněte boční vodítko k úhelníku pomocí druhého
otočného knoflíku a pomocí šroubu.
Q Nastavte boční vodítko na požadovanou šířku drážky.
Q Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
DRÁŽKOVACÍ PRÁCE (obr. 9)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části
"Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o
hranu opracovávaného materiálu.
Hloubka drážky je dána hloubkou řezu a počtem
přejetí hoblíku po hoblované ploše. Maximální
hloubka falcování je 12,7 mm. Pracuje se
postupně, při každém záběru hoblíku lze ubrat
2,5 mm a postupně dosáhnout požadované hloubky
falcování. Šířka drážky se nastaví upravením šířky
bočního vodítka.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití
jiných náhradních dílů může nejen poškodit
nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:74 12/29/09 4:17:43 PM
background
75
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
ÚDRŽBA
VŠEOBECNÉ POKYNY
Nářadí je vybaveno dvojitou izolací. Z tohoto důvodu
musí být veškeré díly nářadí opravovány výhradně v
autorizovaném servisním středisku firmy Ryobi.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Nářadí používané k opracování desek ze skelných
vláken nebo sádrových desek má sklony k předčasnému
opotřebení a ke zvýšené poruchovosti, vzhledem k
odlétajícím kouskům skelných vláken a skelného prachu,
který se při práci vytváří. Skelný prach je ostrý a může
poškodit převod, kartáče, spínače apod. Nedoporučuje
se dlouhodobě používat hoblík k opracování tohoto
typu materiálu. Pokud pracujete se skelným vláknem
nebo sádrou, je nutné po práci vyčistit nářadí proudem
stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné
brýle, při práci s nářadím a při odstraňování
nahromaděných hoblin z nářadí. Při práci
používejte protiprašný respirátor, pokud při práci
vznikají jemné odpadové hobliny nebo se tvoří
prach. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
MAZÁNÍ
Veškeré převody nářadí byly výrobcem namazány
dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které
stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních
podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí není
nutné.
ČIŠTĚNÍ ODSÁVACÍHO HRDLA A
VYPRÁZDNĚNÍ PILOVÉHO VAKU (obr. 10)
Pokud hoblík používáte delší dobu nebo při hoblování
vlhkého nebo ještě nevyschlého dřeva se mohou
v odsávacím hrdle hromadit třísky. Třísky je nutné z
hrdla odstranit. Třísky by mohly bránit větrání a způsobit
přehřívání motoru.
Vyčistěte odsávací hrdlo a vyprázdněte pilinový vak.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
Q Sejměte pilinový vak z odsávacího hrdla.
Q Odstraňte hoblinový prach nebo třísky zachycené v
odsávacím hrdle malým kouskem dřeva. K čištění
nepoužívejte ruce nebo prsty.
Q Důkladně vyprázdněte pilinový vak a zkontrolujte,
zda je upnutí pilinového vaku čisté.
Q Pilinový vak znovu připojte na hoblík.
VÝMĚNA HOBLOVACÍCH NOŽŮ (obr. 11. 12 a 13)
Hoblovací nože jsou otočné. Jakmile je jedna strana
hoblovacího nože tupá, můžete nůž otočit.
Vyměňujte vždy oba hoblovací nože současně. Hoblovací
nože se nepokoušejte ostřit. Pokud jsou hoblovací nože
tupé, vyměňte je za nové.
Při výměně hoblovacích nožů používejte pouze nože
doporučené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ
Hoblovací nože jsou velmi ostré, při jejich
manipulaci dávejte pozor, abyste se nezranili.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné
zranění.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
Q Obraťte hoblík hoblovací deskou směrem nahoru a
ujistěte se, že je ve stabilní poloze.
Q Šestihranným klíčem povolte tři šrouby držící
hoblovací nože v držáku.
POZNÁMKA: Nepovolujte šrouby na maximum.
Pokud šrouby příliš povolíte, nové hoblovací nože
nebudou v rovině.
POZNÁMKA: Před výměnou hoblovacích nožů se
podívejte na směr hoblování a na natočení ostré části
hoblovacích nožů. Hrana nových hoblovacích nožů
musí být nasměrována stejně jako hrana starých
hoblovacích nožů.
Q Špičkou šroubováku uvolněte hoblovací nůž z držáku.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:75 12/29/09 4:17:44 PM
background
76
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
ÚDRŽBA
Q Vysuňte opotřebený hoblovací nůž.
POZNÁMKA: Pokud povolené upevňovací šrouby
nestačí k uvolnění hoblovacího nože z upnutí,
klepněte do upnutí hoblovacího nože kouskem dřeva.
Tím se hoblovací nůž uvolní. Pak hoblovací nůž
vysuňte špičkou šroubováku. Pokud se hoblovací nůž
nevysune, klepněte do upnutí nože kouskem dřeva a
hoblovací nůž uvolněte.
Q Odstraňte případné hobliny a třísky z upnutí
hoblovacích nožů.
Q Zasuňte nový hoblovací nůž do upnutí.
Q Hoblovací nůž zasuňte šroubovákem do upnutí a
zkontrolujte, zda je správně vystředěn.
Q Šestihranným klíčem utáhněte tři šrouby držící
hoblovací nůž v upnutí.
Q Stejným způsobem postupujte i při výměně druhého
hoblovacího nože.
Q Šrouby je třeba dobře utáhnout.
UPOZORNĚNÍ
Poloha hoblovacích nožů je seřízena
výrobcem. Toto nastavení neměňte.
ÝMĚNA ŘEMENE (obr. 14 a 15)
Pokud budete vyměňovat řemen převodu, musíte použít
pouze originální řemen.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
Q Odšroubujte kryt převodu.
Q Sejměte kryt převodu.
Q Otáčejte řemenicí motoru ve směru označeném na
obrázku. Zatáhněte za řemen za současného otáčení
převodu a uvolněte řemen ze řemenice motoru a
nakonec ji zcela sundejte z obou řemenic.
Q Nasaďte nový řemen nejprve na řemenici menšího
průměru. Pak teprve nasaďte řemen na řemenici
motoru při současném otáčení pohonu, aby byl řemen
správně nasazen.
Q Nasaďte zpět kryt převodu.
Q Pevně utáhněte upevňovací šrouby krytu pohonu,
neutahujte přes závit.
POZNÁMKA: Neutahujte šrouby násilím přes závit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a
upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo do
speciální sběrny odpadu k recyklaci.
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V Volty
min
-1
Otáčky nebo výměny za minutu
Stejnosměrný proud
Shoda CE
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte
pokyny.
Recyklujte nepotřebné
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte
prosím na sběrných místech. Ptejte se u
místních úřadů nebo prodejce na postup při.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:76 12/29/09 4:17:44 PM
background
77
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
SPECIÁLIS ELŐÍRÁSOK
Q Mielőtt letenné a szerszámot, várja meg, hogy
a gyalukés teljesen leálljon. A mozgásban lévő
gyalukés beakadhat a felületbe, amelyre leteszi a
gyalut, és ezáltal elveszítheti uralmát a szerszám
felett, valamint súlyos sérüléseket okozhat.
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
Motor 18V
Üresjárati fordulatszám 10 000 fordulat / perc
Max. gyalulási mélység 0,4 mm
Max. gyalulási szélesség 50,8 mm
Max. hornyolási (falc-) mélység 12,7 mm
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Szerelőkulcs
2. Mélység szabályzó gomb
3. Ravasz (kapcsoló)
4. Hátsó fogantyú
5. Ravasz kireteszelő gomb
6. Porzsák
7. Biztonsági támasz
8. Fordítható gyalukés
9. Oldalvezető
10. Porzsák
hüvely
11. Akkumulátor (nincs mellékelve)
12. Gátló gomb
13. Sarokvas (derékszög)
14. Sarokvas rögzítőgomb
15. Oldalvezető rögzítő csavarfej
16. Csavar
17. Elülső talp
18. Fűrészlemez-szorító
19. Gyalukés tartó
20. Védőborítás
21. Nagy szalagvezető tárcsa (dob)
22. Kis szalagvezető tárcsa (motor)
MŰSZAKI ADATOK
FIGYELMEZTETÉS
Ne kapcsolja be a szerszámot, ha valamely
eleme hiányzik, egészen addig, amíg a
kérdéses alkatelem a helyén nincs. Ezen előírás
be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó
balesetet okozhat.
ISMERJE MEG, TANULMÁNYOZZA A GYALUGÉP
MŰKÖDÉSÉT
Ismerkedjen meg használatbavétel előtt a gyalu összes
alkalmazási lehetőségével és a biztonsággal kapcsolatos
jellemzőkkel / sajátosságokkal. Mindezen ellenére a
készülék kiismerése ne késztesse a figyelmének
csökkentésére.
A gyalugép kompakt, kis méretű és könnyű. A következő
alkatelemeket tartalmazza:
RAVASZ
A gyalun egy könnyen használható ki - bekapcsoló
ravasz található.
A RAVASZ KIRETESZELÉSE
Ahhoz, hogy le lehessen nyomni a ravaszt, előtte be
kell nyomni a ravasz kireteszelő gombot. Ez a gomb KI
állásban rögzíti a ravaszt, amint elengedi.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz,
hogy súlyosan megsérüljön.
A GYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A gyalu talpán beállíthatja a kívánt gyalulási mélységet
0,1 mm-es közönként 0 és 0,4 mm. között. Az utolsó
beállítás a maximális gyalulási mélységnek, azaz az 0,4
mm értéknek felel meg.
BIZTONSÁGI TÁMASZ
A gyalutalp hátulján egy visszahúzódó támasz lett
kialakítva. Ennek az a szerepe, hogy a motor leállási
ideje alatt megakadályozzon bármilyen érintkezést a
gyalukés és azon felület között, amelyre lerakja a gyalut.
Ez a támasz automatikusan visszahúzódik, amikor a
munkadarab szélére helyezti azt a gyalulás kezdetekor.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:77 12/29/09 4:17:44 PM
TÍPUS
AKKUMULÁTOR
(nincs mellékelve)
TÖL
(nincs mellékelve)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
78
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
MŰSZAKI ADATOK
OLDALVEZETŐ SZÉLEK GYALULÁSÁHOZ ÉS
HORNYOLÁSHOZ
A gyaluhoz mellékelt vezető lehetővé teszi, hogy a
munkadarab széleit / oldalát is legyalulja, valamint hogy
hornyolásra is használhassa a gépet.
PORZSÁK
A porzsákot a gyaluhoz kell csatlakoztatni, így a
munkaterületet nem szennyezi fűrészpor, forgács.
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS
A gyalugépet soha nem szabad az elektromos
hálózatra csatlakozva (bedugva) hagyni
tartozékok feltétele és beállítás közben,
karbantartási munka alatt, tisztításkor,
valamint ha hosszabb ideig nem tervezi
használni a szerszámot. Amennyiben a készülék
már nincs csatlakoztatva, akkor nem okozhat
a véletlenszerű beindítás által súlyos testi
sérüléssel járó balesetet.
AZ AKKUMULÁTOR (lítium-ion típusú)
VÉDELMI RENDSZERE
A Ryobi 18 V-os lítium-ion akkumulátorai olyan
védelemmel vannak ellátva, mely növeli az akkumulátor
élettartamát. Mindazonáltal, ez a védelmi rendszer
leállíthatja az akkumulátort ill. a szerszámot. Ez a jelenség
nem áll fenn a nikkel-kadmium akkumulátoroknál.
Bizonyos használati feltételek mellett az akkumulátor
elektronikus rendszere az akkumulátor, és – ebből
kifolyólag – a szerszám leállását váltja ki. Az akkumulátor
és a szerszám újrainicializálásához (kezdeti állapotba
való helyezéséhez) engedje el a ravaszt, majd normál
módon kezdje újra a munkafolyamatot.
Megjegyzés: Ahhoz, hogy az akkumulátor ne álljon le, ne
terhelje túl a szerszámot.
Amennyiben a ravasz elengedése után az akkumulátor
és a szerszám nem inicializálódik újra, akkor ez azt
jelenti, hogy az akkumulátor teljesen lemerült. Az
akkumulátor újratöltéséhez helyezze be azt a lítium-ion
akkumulátor-töltőbe.
AZ AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE)
BEHELYEZÉSE (2. ábra)
Q Helyezze be az akkumulátort a sarokcsiszolóba.
Q A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő
reteszelő nyelvek jól bepattantak, és hogy az
akkumulátor megfelelőképp rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE)
LEVÉTELE (2. ábra)
Q Nyomja meg az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő
reteszelő nyelveket.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték
nélküli szerszámok mindig működésre készek.
Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha
nem használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen
módon szállítja, vagy áthelyezi.
A PORZSÁK FELSZERELÉSE (1. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a porzsák felszereléséhez:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
Q Dugja be a porzsák hüvelyét a gyalu
elszívócsonkjába.
MEGJEGYZÉS: A porzsák levételéhez egyszerűen
húzza ki azt az elszívócsonkból.
FIGYELMEZTETÉS
A porzsák gyorsan megtelik. Rendszeresen
ürítse, hogy elkerülje a szerszám
megrongálódását.
A GYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA (3.
ábra)
A gyalulást mindig a durvábbtól a finomabb felé haladva
végezze. A gyalulás kezdetekor a gyalulási mélységet
hozzávetőlegesen 0,4 mm-re kell beállítani, míg a végén
körülbelül 0,4 mm-esre. Minden beállítás után végezzen
próbagyalulást egy hulladék fán, hogy meggyőződhessen
arról, hogy a gyalu a kívánt vastagságban szedi-e le a
forgácsot a fáról.
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási mélység
beállításához:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
Q Állítsa a mélység szabályozó gombot a
kívánt értékre.
MEGJEGYZÉS: Ha elrakja vagy áthelyezi a
szerszámot, a gyalukés védelme érdekében állítsa a
mélység szabályozó gombot 0-ra.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:78 12/29/09 4:17:44 PM
background
79
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
MŰKÖDÉS
A GYALU BE - KI KAPCSOLÁSA (4. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalu beindításához ill.
leállításához:
Q A gyalu beindításához nyomja be a ravasz
kireteszelő gombot, majd nyomja meg a ravaszt
(kapcsoló gomb).
Q Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, engedje
el a ravaszt.
GYALULÁS (5. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási munka
elvégzéséhez:
Q Erősen rögzítse a munkadarabot.
Q Állítsa be a gyalulási mélységet (lásd a "Gyalulási
mélység beállítása" c. részt fentebb).
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámot mindig két kézzel fogja használat
közben, így irányítható marad és elkerülhetőek
a súlyos testi sérüléssel járó balesetek.
A munkadarabot csavaros szorítók vagy egy satu
segítségével mindig, megfelelő módon rögzíteni
kell, hogy a két keze szabadon maradjon a gyalu
tartásához.
Q Helyezze az elülső talpat a megmunkálásra szánt
felületre.
MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy a gyalukés ne
érjen a munkadarabhoz.
Q Fejtsen ki nyomóerőt az elülső fogantyúra oly
módon, hogy az elülső talp teljes egészében a
munkafelületre feküdjön.
Q Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
Q Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések
a megmunkálandó munkadarabba hatoljanak.
A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
Q Nyomja le a hátsó fogantyút, ha a gyalulás végére
jutott. Ily módon a gyalu hátsó része a munkafelületen
marad anélkül, hogy az elülső rész blokkolná a
vágást.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a gyalulandó munkada-
rabban ne legyenek szögek: ez kicsorbíthatja,
megrepesztheti ill. károsíthatja a gyalukéseket.
MEGJEGYZÉS: Tartsa előírásszerűen a pót
gyalukéseket a közelben. Ily módon azonnal
lecserélheti a gyalu késeit, amint életlenné váltak. A
gyalu kései megfordíthatóak: e szerint egy kést meg
lehet fordítani, amint eltompult az éle. Csak akkor
cserélje le a gyalukéseket, ha mindkét oldaluk életlen
már.
LEÉLEZÉS (6. ábra)
A gyalu talpán leélező nút található, ennek segítségével
le lehet vágni a deszkák éleit a 6. ábrán látható módon.
Mielőtt egy munkadarab vágásához kezdene, végezzen
előtte próbát egy hulladék fán, hogy meghatározhassa a
levágásra kerülő fa mennyiségét.
Kövesse az alábbi lépéseket a leélezéshez:
Q Erősen rögzítse a munkadarabot.
Q Fogja meg az elülső fogantyút a bal kezével, a hátsó
fogantyút pedig a jobb kezével.
Q Helyezze a leélező nútot a munkadarab sarkához.
Q Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
Q Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések
a megmunkálandó munkadarabba hatoljanak.
A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
Q Nyomja lefelé a készüléket a munkadarabra,
hogy megtartsa a gyalut a felületen a vágás teljes
hosszában, elejétől a végéig.
SZÉLEK GYALULÁSA ÉS HORNYOLÁS
A gyaluhoz mellékeltünk egy állítható oldalvezetőt,
melynek használata biztosítja, hogy precíz szélgyalulást
valamint hornyolást végezzen. Rögzítse az oldalvezetőt
a gyalu egyik (mindegy, hogy melyik) oldalához
szélgyaluláshoz, a bal oldalra pedig hornyoláshoz.
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE SZÉLEK
GYALULÁSÁHOZ (7. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető
felszereléséhez szélgyalulás esetén:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
Q Rögzítse a sarokvasat a gyalu egyik oldalára a
rögzítőgomb segítségével.
Q Rögzítse az oldalvezetőt a sarokvashoz a másik
rögzítő csavarfej és csavar segítségével.
Q Húzza meg erősen a csavarokat.
SZÉLGYALULÁS (8. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb)
lévő utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a
munkadarab oldalán.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:79 12/29/09 4:17:45 PM
background
80
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
MŰKÖDÉS
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE HORNYOLÁSHOZ
(9. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető
felszereléséhez hornyolás esetén:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
Q Rögzítse a sarokvasat a gyalu bal oldalára a
rögzítőgomb segítségével.
Q Rögzítse az oldalvezetőt (anélkül, hogy megszorítaná)
a sarokvashoz a másik rögzítő csavarfej és csavar
segítségével.
Q Állítsa be az oldalvezetőt a kívánt hornyolási
szélességre.
Q Húzza meg erősen a csavarokat.
HORNYOLÁS (9. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb)
lévő utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a
munkadarab oldalán.
A hornyolási mélységet (falcmélység) a vágásmélység
és a munkadarabon végrehajtott menetek száma
határozza meg. A maximális hornyolási mélység 12,7
mm. A hornyot úgy kell kialakítani, hogy legfeljebb 2,5
mm-es mélységgel egymás után többször végigmegyünk
az anyagon, amíg a kívánt mélységet el nem érjük.
A hornyolási szélességet az oldalvezető szélességének
beállításával lehet állítani.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Csere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel helyettesítse a régit.
Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel
jár és a készülék megrongálódását okozhatja.
ÁLTALÁNOS JELLEGŰ ELŐÍRÁSOK
A készülék minden eleme a II. osztályú elektromos
szigetelő rendszerhez (kettős szigetelés) tartozik
és kizárólag egy szerződött Hivatalos Ryobi Szerviz
Központ végezhet rajta javítást. Ne használjon oldószert
(hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához.
A kereskedelemben beszerezhető oldószerek többsége
rongáló hatással van a műanyagból készült elemekre.
A por és egyéb szennyeződések stb. tisztítására
használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől és minden egyéb olaj alapú terméktől.
Ezek a vegyszerek olyan hatóanyagokat
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
tönkretehetik ill. lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
Azok a szerszámok, amelyeket üvegszálas felületeken,
burkolólapokon, gipszkartonon használnak, még
inkább ki vannak téve az idő előtti elhasználódásnak
és meghibásodásnak, mivel a keletkezett por és
üvegszilánk rendkívül koptató hatású, így károsíthatja a
fogaskerekeket, keféket, kapcsolókat stb. Kifejezetten
tanácsoljuk tehát, hogy ne végezzen munkálatokat a
szerszámmal hosszú ideig ilyen típusú felületeken.
Amennyiben mégis elkerülhetetlen, hogy ilyen anyagokon
dolgozzon, akkor feltétlenül szükséges, hogy minden
használat után sűrített levegővel tisztítsa meg a
szerszámot.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget
vagy oldallappal ellátott védőszemüveget,
amikor a szerszámot használja, vagy
amikor az összegyűlt fűrészport távolítja el.
Ha a munkálatok során por termelődik,
használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot
is. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi
sérüléssel járó balesetet okozhat.
OLAJOZÁS
A szerszám összes fogaskerekét a gyártáskor magas
kenőhatású és - normál felhasználás mellett - a szerszám
teljes élettartamára elegendő mennyiségű olajjal kentük
meg. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy ezt a
szerszámot olajozza.
AZ ELSZÍVÓCSONK TISZTÍTÁSA, A PORZSÁK
ÜRÍTÉSE (10. ábra)
A gyalu hosszabb ideig történő használata után, ill.
ha nedves vagy zöld fát gyalult, az elszívócsonkban
összegyűlhet a forgács. Ezt tehát ki kell venni a belőle.
Az összegyűlt forgács akadályozhatja a szellőzést, így a
motor túlmelegedését idézheti elő.
Tisztítsa az elszívócsonkot és ürítse a porzsákot
rendszeresen.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:80 12/29/09 4:17:45 PM
background
81
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
KARBANTARTÁS
Q Húzza ki a porzsákot az elszívócsonkból.
Q Piszkálja ki az összegyűlt port és a beszorult
forgácsot egy kis fadarab segítségével. Ne használja
ehhez a kezét és az ujjait.
Q Ürítse ki teljes mértékben a porzsákot és
bizonyosodjon meg arról, hogy a hüvely tiszta.
Q Tegye vissza a helyére a porzsákot.
A GYALUKÉSEK CSERÉJE (11., 12. és 13.
ábra)
A gyalu kései megfordíthatóak. Amint a kés egyik oldala
eltompult, meg lehet fordítani.
Mindig kettesével fordítsa meg vagy cserélje le a késeket.
Ne próbálja élezni a őket. Ha eltompultak, azonnal
cserélje ki a késeket.
Gyalukéscsere esetén kizárólag a gyártó által előírt
típusú késeket használja.
FIGYELMEZTETÉS
A kések nagyon élesek, kezelje őket nagyon
óvatosan csere esetén. Ennek az előírásnak a
be nem tartása súlyos testi sérüléseket okozó
balesetet vonhat maga után.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Q Fordítsa a gyalut a hátára, majd rögzítse stabilan.
Q Lazítsa meg a gyalukéseket a tartóban rögzítő három
csavart egy hatlapszögű kulcs segítségével.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
Ha a csavarok túl lazák, az új kés nem fog
megfelelően állni.
MEGJEGYZÉS: A használt kések kivétele előtt
jegyezze fel a vágásirányt, a késélek irányát.
Az új kések vágóélei ugyanabba az irányban kell
hogy álljanak, mint a régieké.
Q Nyomja a kést jobbra egy csavarhúzó végével,
hogy kijöjjön a tartóból.
Q Vegye ki a használt kést a tartóból.
MEGJEGYZÉS: Ha nem tudja a kést a tartóból
könnyen kivenni, miután meglazította a csavarokat,
akkor egy fadarabbal üssön egyet a késre, hogy
elváljon a tartótól. Ezután nyomja meg a kést egy
csavarhúzóval, hogy ki tudja venni a tartóból.
Ha szükséges, egy kis kalapáccsal üssön a fadarabra,
hogy elváljon a tartótól.
Q Távolítsa el a kések helyén lévő port és forgácsot.
Q Illessze az új kést a késtartó résébe.
Q Használjon egy csavarhúzót ahhoz, hogy a kést a
tartó belsejébe nyomja, míg jól a középre nem kerül.
Q Egy hatlapszögű kulcs segítségével szorítsa vissza a
késtartó mindhárom csavarját.
Q Járjon el ugyanilyen módon a második kés
cseréjéhez.
Q Ügyeljen arra, hogy a csavarok jól meg legyenek
húzva.
FIGYELMEZTETÉS
A gyalukések előre be vannak állítva. Ne
módosítsa a kések beállítását!
SZÍJCSERE (14. és 15. ábra)
A hajtószíj cseréjéhez kizárólag eredeti pótszíjat
használjon.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
Q Csavarja ki a védőborítás csavarjait.
Q Vegye le a védőborítást.
Q Forgassa a motor kis szalagvezető tárcsáját a 15.
ábrán látható irányban. Húzza meg a hajtószíjat,
miközben forgatja és csévélje le a motor tárcsájáról,
amíg a szíj mindkét tárcsáról le nem jön.
Q Helyezze fel az új szíjat a nagy szalagvezető tárcsára.
Vezesse át a szíjat a kis szalagvezető tárcsán,
miközben forgatja, míg jól a helyére nem kerül.
Q Tegye vissza a védőborítást a helyére.
Q Szorítsa meg, de ne túl erősen a védőborítás
csavarjait.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását
azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási
szemétben.A környezetbarát újrahasznosítás
érdekében a hulladékot szelektív módon,
szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált
szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális
gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:81 12/29/09 4:17:45 PM
background
82
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
SZIMBÓLUM
Biztonsági figyelmeztetés
V Voltok
min
-1
Fordulat vagy ciklus percenként
Egyenáram
CE megfelelőség
A gép bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa
el az útmutatót.
Feleslegessé vált termékek újrahasznosítása
A kiselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt
kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van
rá lehetőség. Az újrahasznosítással
kapcsolatban érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál vagy a termék
forgalmazójánál.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:82 12/29/09 4:17:45 PM
background
83
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
MÞSURI SPECIALE
Q AúteptaŖi ca lamele sć se opreascć complet
înainte de a aúeza rindeaua. Lamele în miúcare
riscć sć agaŖe suprafaŖa pe care aúezaŖi rindeaua,
producând un risc de pierdere a controlului
aparatuli úi de rćniri grave.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Motor 18V
Viteza în gol 10.000 rot/min
Adâncime maximß de taiere 0,4 mm
Lßáime maximß de tßiere 50.8 mm
Adâncime maximß de fßláuire 12.7 mm
DESCRIERE
1. Cheie
2. Buton de reglaj a adâncimii
3. Buton de pornire
4. Mâner principal
5. Butonul de deblocare a butonului de pornire
6. Sac de praf
7. Suport de siguranŖć
8. Lamß reversibilß
9. Ghid
lateral
10. ManÝonul sacului de praf
11. Baterie (nu este furnizatß)
12. Sisteme de blocare
13. Echer
14. Buton de fixare a echerului
15. Buton de fixare a ghidului lateral
16. Üurub
17. Talpß faáß
18. Piesß de strângere a lamei
19. Suportul lamei
20. Carterul curelei
21. Roata tamburului
22. Roata motorului
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
AVERTISMENT
Dacć lipsesc piese, nu utilizaŖi acest produs
înainte de a le fi înlocuit. Nerespectarea
acestei mćsuri poate antrena rćniri corporale
grave.
ÎNVÞàAàI SÞ CUNOAÜTEàI RINDEAUA
Înainte de a folosi maÝina, familiarizaái-vß cu toate
funcáionalitßáile Ýi specificaáiile ei privind siguranáa. TotuÝi, nu
slßbiái vigilenáa odatß ce vß simáiái familiarizat cu rindeaua.
Rindeaua dumneavoastrß este compactßÝi uÝoarß. Ea este
echipatß cu elementele prezentate mai jos:
BUTONUL DE PORNIRE
Rindeaua dumneavoastrß este echipatß cu un buton de
pornire de tip trßgaci uÝor de folosit.
DEBLOCAREA BUTONULUI DE PORNIRE
Trebuie sß apßsaái butonul de deblocare al butonului
de pornire pentru a putea apßsa pe acesta din urmß.
Acest buton blocheazß butonul de pornire în poziáia OPRIT
imediat ce acesta este eliberat.
AVERTISMENT
Nu slćbiŖi vigilenŖa odatć ce vć simŖiŖi
familiarizat cu rindeaua. Nu uitaŖi niciodatć cć
numai câteva fracŖiuni de secundć de neatenŖie
sunt suficiente pentru a vć rćni foarte grav.
REGLAJUL ADÂNCIMII
Puteái regla talpa rindelei la adâncimea doritß în intervale de
0,1 mm între 0 Ýi 0,4 mm. Ultimul reglaj posibil corespunde
adâncimii maxime de rindeluire, adicß 0,4 mm.
SUPORT DE SIGURANàÞ
Rindeaua este echipata cu un suport escamotabil situat
în spatele tßlpii. Rolul acestuia este sß evite orice contact
între lame Ýi suprafaáa pe care aÝezaái rindeaua în timpul
de oprire al motorului.
Suportul se retrage automat în momentul în care
trece peste marginea piesei de prelucrat când
începeŖi sć tćiaŖi.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:83 12/29/09 4:17:46 PM
MODEL
BATERIE
(nu este furnizat
)
ÎNC
RC TOR
(nu este furnizat
)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
84
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
GHIDUL LATERAL PENTRU RINDELUIREA MARGINILOR ÜI
A FALàURILOR
Ghidul furnizat împreunß cu rindeaua vß permite sß rindeluiái
marginile Ýi sß realizaái faláuri.
SAC DE PRAF
Sacul de praf se fixeazß pe rindea Ýi vß permite astfel sß
pßstraái un spaáiu de lucru fßrß rumeguÝÝi talaÝ.
FUNCŕIONARE
AVERTISMENT
Rindeaua nu trebuie niciodatć sć fie conectatć
la curent atunci când montaŖi piese, efectuaŖi
reglaje sau operaŖiuni de întreŖinere, atunci
când o curćŖaŖi sau când nu este utilizatć.
Odatć ce aŖi debranúat-o, nu mai existć riscul
de pornire accidentalć care poate cauza rćniri
corporale grave.
SISTEMUL DE PROTECàIE AL BATERIEI (Baterie
litiu-ion)
Bateriile litiu-ion 18 V de la Ryobi sunt echipate cu un
sistem de protecáie integrat care le mßreÝte durata de
viaáß. TotuÝi, acest sistem de protecáie poate determina
oprirea bateriei Ýi a maÝinii, ceea ce nu este valabil în
cazul bateriilor nichel-cadmiu.
În anumite condiáii de utilizare, dispozitivul electronic
al bateriei provoacß oprirea bateriei Ýi determinß prin
urmare oprirea maÝinii. Pentru a reporni bateria Ýi maÝina,
eliberaái trßgaciul, apoi reluaái-vß lucrul în mod normal.
Observaáie: pentru a evita oprirea bateriei, evitaái sß
foráaái aparatul.
Dacß, dupß eliberarea trßgaciului, bateria Ýi maÝina nu
repornesc, înseamnß cß bateria este descßrcatß complet.
Pentru a reîncßrca bateria, introduceái-o în încßrcßtorul
bateriilor litiu-ion.
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE
FURNIZATĆ) (Fig. 2)
Q IntroduceŖi bateria în polizor.
Q AsiguraŖi-vć cć limbile de blocare situate pe pćrŖile
laterale ale bateriei sunt prinse corect úi cć bateria
este bine fixatć înainte de a utiliza aparatul.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE
FURNIZATĆ) (Fig. 2)
Q ApćsaŖi pe limbile de blocare situate pe pćrŖile
laterale ale bateriei.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
AVERTISMENT
Nu uitaŖi cć aparatele fćrć fir sunt întotdeauna
gata de funcŖionare. VerificaŖi dacć
întrerupćtorul trćgaci este blocat atunci când
nu utilizaŖi maúina sau când o transportaŖi.
INSTALAREA SACULUI DE PRAF (Fig. 1)
Urmaái etapele de mai jos pentru a instala sacul de praf:
Q ScoateŖi bateria din polizor.
Q FixaŖi manúonul sacului de praf pe duza de
evacuare a rindelei.
REMARCĆ: Pentru a scoate sacul de praf,
desprindeŖi-l de pe duza de evacuare trćgându-l
afarć.
ATENŕIE
Sacul de praf se umple repede. GoliŖi-l regulat
pentru a evita deteriorarea maúinii.
REGLAREA ADÂNCIMII DE RINDELUIRE (Fig. 3)
Rindeluirea trebuie sß se facß întotdeauna începând cu o
adâncime mare de tßiere si sfârÝind cu o adâncime mai
mica. Pentru a începe rindeluirea, adâncimea trebuie sß
fie reglatß la aproximativ 0,4 mm. Apoi, pentru a termina
rindeluirea, reglaái adâncimea în jurul valorii de 0,4 mm.
Efectuaái încercßri pe rebuturi dupß fiecare reglaj pentru a
vß asigura cß rindeaua taie stratul de lemn dorit.
Urmaái paÝii de mai jos pentru a regla adâncimea
de rindeluire:
Q ScoateŖi bateria din polizor.
Q PuneŖi butonul de reglaj al adâncimii pe
reglajul dorit.
REMARCĆ: Pentru a proteja lamele atunci când
puneŖi maúina la pćstrare sau o deplasaŖi, puneŖi
butonul de reglare a adâncimii pe valoarea 0.
PORNIREA / OPRIREA RINDELEI (Fig. 4)
Urmaái etapele de mai jos pentru a pune în funcáiune Ýi a
opri rindeaua:
Q Pentru a porni rindeaua, apćsaŖi butonul de
deblocare a butonului de pornire, apoi apćsaŖi pe
trćgaci.
Q Pentru a opri rindeaua, eliberaŖi trćgaciul.
RINDELUIREA (Fig. 5)
Urmaái etapele de mai jos pentru a rindelui:
Q FixaŖi solid piesa de prelucrat.
Q
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:84 12/29/09 4:17:46 PM
background
85
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
FUNCŕIONARE
AVERTISMENT
ŕineŖi întotdeauna maúina cu douć mâini
în timpul utilizćrii pentru a pćstra controlul
maúinii úi a evita astfel riscurile de rćniri
corporale grave. Piesa de prelucrat trebuie sć
fie întotdeauna fixatć corect cu ajutorul unor
prese sau cu o menghinć, ca sć aveŖi ambele
mâini libere pentru a Ŗine rindeaua.
Q PuneŖi talpa din faŖć pe marginea piesei
de prelucrat.
REMARCĆ: AsiguraŖi-vć cć lamele nu ating piesa
de prelucrat.
Q ExercitaŖi o presiune asupra mânerului din faŖć
astfel încât talpa din faŖć sć fie lipitć complet de
piesa de prelucrat.
Q PorniŖi rindeaua úi aúteptaŖi ca motorul sć îúi atingć
viteza maximć.
Q ŕineŖi bine rindeaua úi introduceŖi lamele în piesa
de prelucrat. MiúcaŖi rindeaua încet în faŖć de
manierć constantć.
Q ApćsaŖi în jos pe mânerul din spate atunci când
ajungeŖi la capćtul rindeluirii. Astfel, partea din
spate a rindelei rćmâne sprijinitć pe piesa de
prelucrat úi partea din faŖć a rindelei nu blocheazć
tćierea.
AVERTISMENT
AsiguraŖi-vć cć piesa de rindeluit nu are cuie:
acestea ar putea útirbi, fisura sau deteriora
lamele.
REMARCĆ: Vć recomandćm sć aveŖi întotdeauna
la îndemânć lame de schimb. Astfel veŖi putea
înlocui lamele rindelei dacć acestea sunt tocite.
Lamele rindelei sunt reversibile: puteŖi deci sć
întoarceŖi o lamć atunci când o parte a ei s-a tocit.
Nu schimbaŖi lamele decât atunci când ambele
pćrŖ
i sunt tocite.
ÜANFRENAREA (Fig. 6)
Rindeaua este echipatß cu un canal de Ýanfrenare pe talpa
din faáß care vß permite sßÝanfrenaái scânduri, aÝa cum
se ilustreazß în figura 6. Înainte de a realiza o tßieturß în
piesa de prelucrat, faceái încercßri pe rebuturi pentru a
determina cantitatea de lemn pe care doriá i
sß o îndepßrtaái.
Urmaái etapele de mai jos pentru a Ýanfrena:
Q FixaŖi solid piesa de prelucrat.
Q PrindeŖi mânerul din faŖć cu mâna stângćúi
mânerul din spate cu mâna dreaptć.
Q AúezaŖi canalul de úanfrenare pe muchia piesei
de prelucrat.
Q PorniŖi rindeaua úi aúteptaŖi ca motorul sć îúi atingć
viteza maximć.
Q ŕineŖi bine rindeaua úi introduceŖi lamele în piesa
de prelucrat. MiúcaŖi rindeaua încet în faŖć de
manierć constantć.
Q ApćsaŖi rindeaua în jos pentru a o menŖine pe
piesa de prelucrat de la începutul pânć la sfârúitul
tćierii.
RINDELUIREA MARGINILOR ÜI REALIZAREA
FALàURILOR
Rindeaua este echipatß cu un ghid lateral reglabil pentru
rindeluirea precisß a marginilor Ýi pentru realizarea faláurilor.
Fixaái ghidul pe o parte a rindelei (oricare parte) pentru a
rindelui margini, Ýi pe partea stângß pentru a realiza faláuri.
INSTALAREA GHIDULUI LATERAL PENTRU RINDELUIREA
MARGINILOR (Fig. 7)
Urmaái etapele de mai jos pentru a fixa ghidul lateral pentru
rindeluirea marginilor:
Q ScoateŖi bateria din polizor.
Q FixaŖi echerul pe o parte a rindelei cu ajutorul
butonului de fixare.
Q FixaŖi ghidul lateral pe echer cu ajutorul celuilalt
buton de fixare úi a úurubului.
Q StrângeŖi bine butoanele de fixare.
RINDELUIREA MARGINILOR (Fig. 8)
Urmaái instrucáiunile din secáiunea «Rindeluirea» (vezi mai
sus). àineái ferm ghidul lateral lângß marginea piesei de
prelucrat.
INSTALAREA GHIDULUI LATERAL PENTRU REALIZAREA
FALàURILOR (Fig. 9)
Urmaái etapele de mai jos pentru a fixa ghidul lateral pentru
realizarea faláurilor:
Q ScoateŖi bateria din polizor.
Q FixaŖi echerul pe partea stângć a rindelei cu
ajutorul butonului de fixare.
Q FixaŖi ghidul lateral pe echer (fćrć a strânge) cu
ajutorul celuilalt buton de fixare úi a úurubului.
Q ReglaŖi ghidul lateral la lćŖimea doritć pentru falŖul
de realizat.
Q StrângeŖi bine butoanele de fixare.
REALIZAREA FALàURILOR (Fig. 9)
Urmaái instrucáiunile din secáiunea «Rindeluirea» (vezi mai
sus). àineái ferm ghidul lateral lângß marginea piesei de
prelucrat.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:85 12/29/09 4:17:46 PM
background
86
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
FUNCŕIONARE
Adâncimea faláului este determinatß de adâncimea de tßiere
Ýi de numßrul de treceri efectuate de-a lungul piesei de
prelucrat. Adâncimea maximß a faláurilor este de 12,7 mm.
Un falá trebuie realizat prin treceri succesive de 2,5 mm, sau
mai puáin, pânß când se atinge adâncimea doritß. Lßáimea
faláului poate fi aleasß reglând lßáimea ghidului lateral.
ÎNTREŕINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaŖi decât piese de schimb originale
Ryobi în cazul reparaŖiilor. Utilizarea altor
piese prezintć pericol pentru utilizator sau
poate sć deterioreze aparatul.
REGULI DE ORDIN GENERAL
Toate piesele fac parte din sistemul de dublß izolare a
maÝinii Ýi trebuie sß fie reparate numai de un Centru Service
Agreat Ryobi.
Nu utilizaái solvenái pentru curßáarea pieselor din plastic.
Cele mai multe materiale plastice pot sß fie deteriorate prin
utilizarea unor solvenái vânduái în comerá. Utilizaái o cârpß
curatß pentru a curßáa murdßriile, praful, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebui sć intre
niciodatć în contact cu lichid de frânć, cu
benzinć, cu produse petrolifere, cu uleiuri
minerale, etc. Aceste produse chimice conŖin
substanŖe care pot deteriora, slćbi sau distruge
plasticul.
MaÝinile utilizate pe suprafeá
e din fibre de sticlß, panouri de
acoperire, sau ghips sunt mai expuse unei uzuri premature
Ýi la defecáiuni deoarece praful Ýi aÝchiile de fibrß de
sticlß produse sunt foarte abrazive Ýi riscß sß deterioreze
angrenajele, periile, întrerupßtoarele etc. Nu vß recomandßm
sß utilizaái timp îndelungat maÝina pe aceste tipuri de
materiale. Dacß totuÝi lucraái cu aceste materiale, este
indispensabil sß curßáaái maÝina cu aer comprimat dupß
fiecare utilizare.
AVERTISMENT
PurtaŖi întotdeauna ochelari de siguranŖć
sau ochelari de protecŖie echipaŖi cu ecrane
laterale atunci când utilizaŖi maúina sau când
o curćŖaŖi de praful acumulat. PurtaŖi úi o
mascć anti-praf dacć operaŖia genereazć
praf.
Nerespectarea acestei mćsuri poate antrena
rćniri corporale grave.
UNGEREA
Toate angrenajele acestui aparat au fost unse cu o cantitate
suficientß de lubrifiant pentru toatß durata de viaáß a
aparatului în condiáii de utilizare normale. În consecináß, nici
o ungere suplimentarß nu este necesarß.
CURÞàAREA DUZEI DE EVACUARE ÜI GOLIREA
SACULUI DE PRAF (Fig. 10)
Dupß o utilizare prelungitß a rindelei sau când aái rindeluit
lemn umed sau verde, talaÝul se poate acumula în duza
de evacuare. Acesta trebuie îndepßrtat. Acest talaÝ poate
bloca ventilaáia Ýi duce la o supraîncßlzire a motorului.
Curßáaái duza de evacuare Ýi goliái sacul de praf regulat.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
AVERTISMENT
Dacć rindeaua nu este debranúatć, se poate
produce o pornire accidentalć care poate
provoca rćniri corporale grave.
Q ScoateŖi sacul de praf de pe duza de evacuare.
Q ScoateŖi praful sau talaúul blocate în duzć cu
ajutorul unei bucćŖele de lemn. Nu utilizaŖi mâna
sau degetele dumneavoastrć.
Q GoliŖi complet sacul de praf úi asiguraŖi-vć cć
manúonul este curat.
Q MontaŖi din nou sacul de praf.
ÎNLOCUIREA LAMELOR (Fig. 11, 12 Ýi 13)
Lamele rindelei sunt reversibile. De îndatß ce o parte a lamei
s-a tocit, puteái sß o întoarceái.
Întotdeauna întoarceái sau înlocuiái lamele câte douß. Nu
încercaái sß ascuáiái lamele. Dacß lamele sunt tocite, înlocuiái-
le.
Atunci când înlocuiái lamele, utilizaái numai lamele
recomandate de producßtor.
AVERTISMENT
Lamele sunt foarte tćioase, fiŖi foarte prudent
atunci când le înlocuiŖi. Nerespectarea acestui
avertisment poate provoca rćni corporale
grave.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
AVERTISMENT
Dacć rindeaua nu este debranúatć, se poate
produce o pornire accidentalć care poate
provoca rćniri corporale grave.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:86 12/29/09 4:17:47 PM
background
87
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
ÎNTREŕINERE
Q ÎntoarceŖi rindeaua cu capul în jos úi fixaŖi-o ca sć
fie stabilć.
Q SlćbiŖi cele trei úuruburi care menŖin lamele pe
suporturi cu ajutorul unei chei hexagonale.
REMARCĆ: Nu slćbiŖi foarte tare úuruburile. Dacć
úuruburile sunt prea slćbite, lama nouć nu va fi
aliniatć corect.
REMARCĆ: Înainte de a scoate lamele uzate,
memoraŖi sensul de tćiere precum úi direcŖia în
care sunt orientate muchiile tćioase ale lamelor.
Muchia tćioasć a noilor lame trebuie sć fie
orientatć în aceeaúi direcŖie ca cea a lamelor vechi.
Q ÎmpingeŖi lamele spre dreapta cu ajutorul vârfului
unei úurubelniŖe pentru a le scoate din suport.
Q ScoateŖi lama uzatć din suportul lamei.
REMARCĆ: Dacć nu reuúiŖi sć scoateŖi uúor lama
din support dupć ce úuruburile sunt slćbite,
loviŖi scurt cu o bucatć de lemn lama pentru a o
desprinde din suport. ÎmpingeŖi apoi lama cu o
úurubelniŖć pentru a o scoate din suport. Dacć este
nevoie, folosiŖi un ciocan mic pentru a lovi bucata
de lemn úi a detaúa lama.
Q ÎndepćrtaŖi praful sau talaúul intrat în locaúurile
lamelor.
Q IntroduceŖi o lamć nouć în fanta suportului.
Q UtilizaŖi o úurubelniŖć pentru a împinge lama în
interiorul suportului pânć când este bine centratć.
Q StrângeŖi din nou cele trei úuruburi de strângere a
lamelor cu ajutorul unei chei hexagonale.
Q RepetaŖi etapa precedentć pentru a schimba úi a
doua lamć.
Q VerificaŖi dacćúuruburile sunt bine strânse.
AVERTISMENT
Alinierea lamelor rindelei este prereglatć.
Nu modificaŖi reglajul lamelor.
ÎNLOCUIREA CURELEI (Fig. 14 Ýi 15)
Atunci când înlocuiái o curea, folosiái numai o curea de
schimb originalß.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
Q ScoateŖi úuruburile carterului curelei.
Q carterul curelei.
Q ÎnvârtiŖi roata motorului în sensul indicat în figura
15. TrageŖi de curea în timp ce rotiŖi úi scoateŖi-o
de pe roata motorului pânć când curea iese de pe
ambele roŖi.
Q AúezaŖi cureaua nouć în jurul roŖii tamburului.
TreceŖi cureaua în jurul roŖii motorului în timp ce
o învârtiŖi, pânć când cureaua se aúeazć bine în
poziŖie.
Q RemontaŖi carterul curelei.
Q StrângeŖi bine úuruburile carterului curelei, fćrć a
forŖa.
REMARCĆ: Nu strângeŖi prea tare úuruburile.
PROTECŕIA MEDIULUI ÎNCONJURĆTOR
ReciclaŖi materiile prime în loc sć le
aruncaŖi la gunoi. Pentru a respecta
mediul înconjurćtor, triaŖi-vć deúeurile úi
puneŖi aparatul uzat, accesoriile úi
ambalajele în containerele speciale sau
duceŖi-le la organismele abilitate pentru
reciclarea lor.
SIMBOL
Avertizare de siguranŖć
V VolŖi
min
-1
RotaŖii sau miúcćri rectilinii alternative pe
minut
Curent continuu
Conform CE
Vć rugćm citiŖi instrucŖiunile cu atenŖie
înainte de pornirea aparatului.
Reciclare nedoritć
Deúeurile produselor electrice nu
trebuiesc înlćturate împreunć cu
deúeurile casnice. Vć rugćm reciclaŖi
acolo unde existć facilitćŖi. VerificaŖi la
autoritatea dvs localć sau la vânzćtor
pentru sfaturi privind reciclarea.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:87 12/29/09 4:17:47 PM
background
88
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
SPECIĀLIE NOTEIKUMI
Q Pirms novietot rīku uz pamatnes, nogaidiet līdz
rotors apstājas. Atklāts rotors ver aizķert virsmu,
rezultātā potenciāli novedot pie kontroles zaudēšanas
pār iekārtu un nopietnām traumām.
SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums: 18 V
Bezslodzes apgriezieni: 10,000/min
Maks. ēvelēšanas dziļums: 0,4 mm
Maks. ēvelēšanas platums: 50,8 mm
Maks. gropes dziļums: 12,7 mm
APRAKSTS
1. Dziļuma regulēšanas kloķis
2. Slēdža mēlīte
3. Paliktnis
4. Putekļu maiss
5. Atbloķēšanas poga
6. Apmalas vadīkla / Gropes vadīkla
7. Asmens atslēga
8. Apgriežamie asmeņi
9. Putekļu maisa pievienošanas vieta
10. Akumulatoru baterija (komplektā neietilpst)
11. Aizkritnis
12. Skaidu putekļu atvere
13. Dziļuma regulēšanas skala
14. Piespiedējs
15. Rieva
16. Šasijas galvskrūve
17. Kloķa skrūve
18. Skava
19. Kloķa uzgrieznis
20. Skrūve
21. Asmens savilcējs
22. Rotora bloks
23. Asmens turētāja sprauga
24. Siksnas pārsegs
25. Mazais skriemelis
26. Lielais skriemelis
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet tam, ka esat iepazinies ar iekārtām,
padarīt jūs neuzmanīgu. Atcerieties, ka maza,
neuzmanīga sekundes daļa ir pietiekama, lai
potenciāli izraisītu nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar iekārtām, vienmēr valkājiet
aizsargbrilles vai drošības brilles ar sānu
aizsargiem. Šī brīdinājuma neievērošana var
novest pie objektu iemešanas jūsu acīs, rezultātā
potenciāli izraisot bīstamas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Pirms novietot rīku, nogaidiet, līdz rotors ir
apstājies. Atklātais asmens var aizķert virsmu,
rezultātā potenciāli izraisot nopietnas traumas.
LAI UZSTĀDĪTU AKUMULATORU BATERIJU
(KOMPLEKTĀ NEIETILPST) (2. att.)
Q Ievietojiet akumulatoru bateriju iekārtā. Salāgojiet
pacelto izcilni uz akumulatoru komplekta ar atbilstošo
rievu iekārtas korpusā.
UZMANĪBU
Ievietojot akumulatoru bateriju iekārtā,
pārliecinieties par to vai paceltais izcilnis uz
akumulatoru baterijas salāgojas ar iekārtas
apakšdaļu un pareizi nofiksējas pozīcijā.
Nepareiza akumulatoru baterijas uzstādīšana var
radīt bojājumus iekšējiem komponentiem.
Pirms uzsākt darbu, pārliecinieties par to, vai abās
akumulatoru baterijas pusēs esošās sprādzes nofiksējas
vietā un akumulatoru baterija ir nostiprināts iekārtā.
LAI IZŅEMTU AKUMULATORU BATERIJU
(KOMPLEKTĀ NEIETILPST) (2. att.)
Q Atrodiet abās akumulatoru baterijas pusēs esošās
sprādzes un piespiediet tās, lai atbrīvotu akumulatoru
bateriju no iekārtas.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju laukā no iekārtas.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:88 12/29/09 4:17:47 PM
MODELIS
AKUMULATORS
(nav kompl.)
L
D T JS
(nav kompl.)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
89
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Ar akumulatoriem darbināmas iekārtas vienmēr ir
darba gatavībā. Tādēļ, kad iekārta netiek lietota
vai tiek pārvietota nesot pie jūsu sāniem, darba
slēdzis vienmēr ir jāizslēdz.
ĪPAŠĪBAS
BRĪDINĀJUMS
Ja iztrūkst jebkādas detaļas, nestrādājiet ar
ēveli, līdz trūkstošās detaļas nav nomainītas. Šī
brīdinājuma neievērošana potenciāli var izraisīt
nopietnas traumas.
PĀRZINIET SAVU ĒVELI
Pirms mēģināt uzsākt darbu ar savu ēveli, iepazīstieties
ar visām darba funkcijām un drošības noteikumiem un
prasībām. Un, kad esat ar visu iepazinies, neļaujiet tam
padarīt jūs neuzmanīgu.
Jūsu ēvele ir kompakta un viegla. Tā ir aprīkota ar
sekojošiem komponentiem:
SLĒDZIS
Ēvelei ir ērti izvietots mēlītes slēdzis.
ATBLOĶĒŠANA
Atbloķēšanas poga izslēdz mēlītes slēdzi IZSLĒGTĀ
pozīcijā, kad mēlītes slēdzis tiek atlaists.
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet tam, ka esat iepazinies ar savu ēveli,
padarīt jūs neuzmanīgu. Atcerieties, ka pat maza,
neuzmanīga sekundes daļa ir pietiekams laiks,
lai izraisītu nopietnas traumas.
DZIĻUMA REGULĒŠANA
Darba dziļuma regulēšana notiek no 0 līdz 0.4 mm soļos pa
0.1 mm pieaugumā un pēdējais solis sasniedz maksimālo
iespējamo dziļumu – 0,4 mm.
P
ALIKTNIS
Jūsu ēvele ir aprīkota ar automātiski atvelkamu paliktni,
kas nepieļauj asmenim saskari ar darbgaldu darbības
beigās.
Paliktnis automātiski atvelkas, kad tas pārvietojas pa
darba materiāla malu, kad jūs uzsākat ēvelēšanas darbu.
APMALAS RIEVU VADĪKLA
Komplektā ietilpstošā apmalas vadīkla ļauj jums ēvelēt
malas un veidot rievu griezumus.
PUTEKĻU MAISS
Putekļu maiss tiek piestiprināts pie ēveles un palīdz
uzturēt darba zonu tīru no putekļiem un drazas.
REGULĒJUMI
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko ēveli nekad nedrīkst pievienot pie
elektrotīkla barošanas laikā, kad jūs montējat
detaļas, veicat regulējumus, tīrīšanu, apkopi
vai arī laikā, kad iekārta netiek lietota. Iekārtas
atvienošana nepieļauj netīšu tās iedarbošanos,
kas potenciāli var novest pie bīstamām traumām.
PUTEKĻU MAISA PIEVIENOŠANA (1. att.)
Lai pievienotu iekārtai putekļu maisu, veiciet šādus soļus.
Q Izņemiet no ēveles akumulatoru bateriju.
Q Pārbīdiet putekļu maisa gredzenu uz putekļu atveres.
PIEZĪME: Lai noņemtu putekļu maisu, velciet to taisni
laukā no putekļu atveres.
UZMANĪBU:
Putekļu maiss piepildās ātri. Lai nepieļautu
izstrādājuma bojājumus, iztukšojiet to bieži.
ĒVELĒŠANAS DZIĻUMA NOREGULĒŠANA (3. att.)
Vienmēr sāciet darbu ar rupjo ēvelēšanu un nobeidziet
ar smalko ēvelēšanu. Aptuvenais iestatījums rupjai
ēvelēšanas ir 0,4 mm.
Priekš smalkās ēvelēšanas lietojiet iestatījumu aptuveni
0,4 mm. Veiciet testa griezumus parastā koksnē pēc katra
regulējuma veikšanas, lai pārliecinātos par to, vai ēveles
nogriež vēlamo koksnes apjomu.
Lai noregulētu ēvelēšanas dziļumu, veiciet šādus soļus.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju laukā no ēveles.
Q Pagrieziet dziļuma regulēšanas kloķi uz vēlamo
iestatījumu.
PIEZĪME: Lai aizsargātu asmeni uzglabājot,
transportējot, utt., šādos gadījumos iestatiet dziļuma
regulējumu uz 0.
ĒVELES IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA (4. att.)
Lai ieslēgtu/izslēgtu ēvelei, veiciet šādus soļus.
Q Lai ieslēgtu ēveli-Piespiediet atbloķēšanas pogu un
tad piespiediet mēlītes slēdzi.
Q Lai apturētu ēveli-Atlaidiet mēlītes slēdzi.
ĒVELĒŠANA (5. att.)
Lai veiktu ēvelēšanas darbu, veiciet šādus soļus.
Q Cieši nostipriniet apstrādājamo materiālu.
Q Noregulējiet ēvelēšanas dziļumu. Skatiet sadaļu
“Ēvelēšanas dziļuma noregulēšana”, kas dota iepriekš
šajā lietošanas pamācībā.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:89 12/29/09 4:17:48 PM
background
90
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
REGULĒJUMI
BRĪDINĀJUMS
Visām ar iekārtu veicamajām darbībām vienmēr
lietojiet abas rokas; tas nodrošina kontroles
saglabāšanu un izvairīšanos no nopietnu traumu
gūšanas iespējas. Darba materiālu vienmēr
pareizi jāatbalsta un jānostiprina tā, lai rokas
būtu brīvas darbam ar iekārtu.
Q Novietojiet priekšējo atbalsta pēdu uz ēvelējamā
materiāla.
PIEZĪME: Pārbaudiet vai asmens nesaskaras ar darba
materiālu.
Q Pielietojiet spiedienu uz priekšējo rokturi tā, lai
priekšējā atbalsta pēdu atrastos pilnīgi horizontāli uz
darba materiāla.
Q Iedarbiniet ēveli un ļaujiet motoram sasniegt
maksimālus apgriezienus.
Q Turiet ēveli cieši satvertu un spiediet to uz priekšu
darba materiālā, pielietojot lēnu, vienmērīgu kustību.
Q Kad sasniedzat ēvelēšanas gājiena galu, pielietojiet
lejup vērstu spiedienu uz aizmugurējo rokturi. Tas
palīdz noturēt aizmugurējo ēveles pamatnes daļu
saskarē ar darba materiālu un nepieļauj ēveles
priekšdaļas iedziļināšanās iegriezumu.
BRĪDINĀJUMS
Esiet uzmanīgs un izvairieties no iekārtas
saskares ar naglām ēvelēšanas darba laikā;
pretējā gadījumā saskarē ar naglu var tikt uzsist,
saplaisāt vai citādi tikt sabojāti asmeni.
PIEZĪME: Mēs iesakām jums vienmēr turēt pa rokai
papildus asmeņu komplektu. Tiklīdz ēveles esošie
asmeņi uzrāda nodiluma pazīmes, nomainiet tos.
Ēveles esošie asmeņi ir apvēršami un tos var apvērst
un turpināt darbu, līdz abas puses ir nodilušas.
SLĪPĀ ĒVELĒŠANA (6. att.)
Ēveles ir aprīkots ar slīpās ēvelēšanas rievu priekšējā
balsta pēdā, lai slīpi ēvelētu dēļu malas, kā tas
parādīts attēlā. Pirms veikt griezumu uz labas koksnes,
patrenējieties uz zemākas kvalitātes koksnes, lai noteiktu
nogriežamo apjomu.
Lai slīpi ēvelētu, ievērojiet šos soļus.
Q Cieši nostipriniet darba materiālu.
Q Turiet priekšējo rokturi ar savu kreiso roku un
aizmugurējo rokturi ar savu labo roku.
Q Novietojiet slīpās ēvelēšanas rievu uz griežamās
virsmas.
Q Iedarbiniet ēveli un ļaujiet motoram sasniegt
maksimālos apgriezienus.
Q Turiet ēveli cieši un spiediet to uz priekšu iekšā darba
materiālā ar lēnu, vienmērīgu kustību.
Q Pielietojiet lejup vērstu spiedienu, lai uzturētu ēveli
horizontālā stāvoklī darba virsmas sākumā un beigās.
MALU ĒVELĒŠANA UN RIEVU GRIEŠANA
Ēveles komplektā ietilpst regulējama malas vadotne
precīzai malu ēvelēšanas un rievu griešanai. Lai veiktu
malu ēvelēšanu, piestipriniet apmalas vadotni un
piestipriniet apmalas vadotne kreisajā pusē, lai veiktu
rievu griezumus.
LAI PIESTIPRINĀTU APMALAS VADOTNI MALU
ĒVELĒŠANAI (7. att.)
Lai piestiprinātu apmalas vadotni malu ēvelēšanai,
nepieciešams veikt sekojošus soļus.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju no ēveles.
Q Piestipriniet skavu pie ēveles, izmantojot kloķa skrūvi.
Q Piestipriniet apmalas vadotni pie skavas, izmantojot
kloķa uzgriezni un šasijas galvskrūvi.
REGULĒJUMI
Q Cieši pievelciet fiksējošo kloķi.
LAI VEIKTU MALU ĒVELĒŠANU (8. att.)
Ievērojiet norādes, kas dotas sadaļā “ēvelēšana”, kas
atrodas iepriekš šajā rokasgrāmatā. Turiet malas vadotni
cieši piespiestu pret darba virsmas malu.
LAI PIESTIPRINĀTU APMALAS VADOTNI RIEVU
GRIEŠANAI (9. att.)
Lai piestiprinātu apmalas vadotne rievu griešanas
veikšanai, ievērojiet sekojošus soļus.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju no ēveles.
Q Piestipriniet skavu pie kreisās ēveles puses, izmantojot
kloķa skrūvi.
Q Piestipriniet malas vadotne “vaļīgi” pie skavas,
izmantojot kloķa uzgriezni un šasijas galvskrūvi.
Q Lai veiktu rievu ēvelēšanu, noregulējiet malas vadotni
uz vēlamo platumu.
Q Cieši pievelciet fiksējošo kloķi.
LAI VEIKTU RIEVU GRIEŠANU (9. att.)
Sekojiet instrukcijām, kas dotas sadaļā “Ēvelēšanas”
iepriekš šajā instrukcijā.Turiet malas vadotni cieši
piespiestu pret darba virsmas malu.
Rievas dziļumu nosaka griezuma dziļums un gājienu skaits
pa darba virsmu. Maksimālais rievu griešanas dziļums ir
12,7 mm un, lai iegūtu maksimālo dziļumu, tas ir jāgriež
2,5 mm vai mazākos gājienos. Rievas griešanas platums
ir regulējams un to var regulēt, pārvietojot malas vadotni.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:90 12/29/09 4:17:48 PM
background
91
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
REGULĒJUMI
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar elektroiekārtām vai pūšot putekļus,
vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai drošības
brilles ar sānu aizsargiem. Ja darba apstākļi
ir putekļaini, valkājiet arī putekļu masku. Šī
brīdinājuma neievērošana var potenciāli izraisīt
bīstamas traumas.
PUTEKĻU ATVERES TĪRĪŠANA UN PUTEKĻU MAISA
IZTUKŠOŠANA
(10. att.)
Pēc ēveles ilgstošas lietošanas vai arī zāģējot slapju
vai zaļu koksni, putekļu atverē var uzkrāties skaidas un
var rasties nepieciešamība to iztīrīt. Skaidu uzkrājumi
ierobežo gaisa plūsmu un izraisa motora pārkaršanu.
Regulāri iztīriet putekļu atveri un iztukšojiet putekļu
maisu.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju no ēveles.
BRĪDINĀJUMS
Ja ēvele netiek izslēgta no elektrotīkla,
tad var pastāvēt risks izraisīt netīšu iekārtas
iedarbināšanu, potenciāli izraisot nopietnas
traumas.
Q Izņemiet putekļu maisu no putekļu atveres.
Iztīriet skaidas vai putekļu uzkrājumu no savas
ēveles putekļu atveres izmantojot mazu koka gabalu.
Nelietojiet savas rokas vai pirkstus.
Q Iztīriet visus atkritumus no putekļu maisa un pārbaudiet
vai gredzens ir tīrs no atkritumiem.
Q Nomainiet putekļu maisu.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkopi, lietojiet tikai identiskas Ryobi
rezerves daļas. Jebkādu citu rezerves daļu
lietošana var radīt traumu risku vai izraisīt
izstrādājuma bojājumus.
VISPĀRĪGI
Visas detaļas ir svarīgas dubultās izolācijas sistēmas
sastāvdaļas un to apkopi drīkst veikt tikai autorizētā
servisa centrā.
Tīrot plastmasas detaļas, izvairieties no šķīdinātāju
lietošanas. Lielākā daļa plastmasu ir uzņēmīgas pret
bojājumiem, ko var izraisīt dažādu tipu rūpnieciskie
šķīdinātāji un to lietošanas rezultātā var tikt sabojātas.
Lai notīrītu netīrumus, oglekļa putekļus, utt., lietojiet tīras
lupatiņas.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā neļaujiet bremžu šķidrumiem,
degvielai, petrolejas bāzes izstrādājumiem,
iespiežamajām eļļām, utt., nonākt saskarē ar
plastmasas detaļām. Tās satur ķīmiskus
savienojumus, kas var plastmasu sabojāt,
pasliktināt tās stāvokli vai arī to pilnībā iznīcināt.
Elektrorīki, kas tiek lietoti darbā ar stikla šķiedras,
ģipša plāksnēm materiāliem, špaktelēšanas sastāviem
vai apmetumu, ir pakļauti paātrinātam nodilumam un
iespējamai priekšlaicīgai atteicei, jo stikla šķiedras
skaidas un daļiņas ir stipri abrazīvi gultņiem, slotiņām,
komutatoriem, utt.
Tādējādi, mēs neiesakām lietot šo
iekārtu ilgstošam darbam ar šādu tipu materiāliem. Tomēr,
ja vēlaties strādāt ar kādu no šiem materiāliem, ir ārkārtīgi
svarīgi iztīrīt iekārtu ar saspiestu gaisu.
EĻĻOŠANA
Visi gultņi šajā iekārtā ir jāieeļļo ar pietiekamu daudzumu
augstvērtīgas ziežvielas uz visu iekārtas darba mūžu –
normālos darba apstākļos. Tātad, turpmāka eļļošana nav
nepieciešama.
ASMEŅU NOMAIŅA (11., 12. – 13 . att.)
Jūsu ēveles asmeņi ir apvēršami. Tādējādi, jūs varat
apvērst asmeņus, kad viena mala kļūst neasa.
Asmeņi
jānomaina vai jāapvērš vienmēr pa pāriem. Nemēģiniet
uzasināt. Ja asmeņi kļūst neasi, tad tās jānomaina.
Veicot asmeņu no
maiņu, lietojiet tikai rekomendētos
nomaināmos asmeņus.
BRĪDINĀJUMS
Asmeņi ir asi, nomainot tos, rīkojieties ārkārtīgi
uzmanīgi. Šī brīdinājuma neievērošana var
izraisīt nopietnas personīgas traumas.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju no ēveles.
BRĪDINĀJUMS
Ja ēvele netiek atslēgta no elektrotīkla, tad
pastāv risks to nejauši iedarbināt un tas var
potenciāli novest pie nopietnām traumām.
Q Nostipriniet ēveli apvērstā pozīcijā (ar pamatni uz
augšu).
Q Atskrūvējiet abas skrūves, kas nostiprina asmeni uz
asmens turētāja, izmantojot komplektā ietilpstošo
asmens atslēgu.
PIEZĪME: Neatlaidiet skrūves pārāk vaļīgi. Ja skrūves
ir pārāk vaļīgas, jaunā asmens salāgojums nebūs
precīzs.
PIEZĪME: Pirms noņemt vecos asmeņus, ievērojiet
griešanas virzienu, kā arī to, kā ir orientēta veco
asmeņu slīpā mala. Jauno asmeņu slīpai malai
jābūt vērstai tādā pašā orientācijā kā oriģināliem
asmeņiem.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:91 12/29/09 4:17:48 PM
background
92
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
APKOPE
Q Spiediet asmeni (uz labo pusi) laukā no asmens
turētāja, izmantojot skrūvgrieža galu.
Q Izņemiet no asmens turētāja veco asmeni.
PIEZĪME: Ja asmeni nav iespējams viegli izspiest
laukā no asmens turētāja pēc asmens stiprinājuma
skrūvju atlaišanas, tad lietojiet koka kluci, lai atdalītu
asmeni no asmens turētāja, pielietojot ātru, asu
uzsitienu. Pēc tam spiediet asmeni ar skrūvgriezi, lai
noņemtu to. Ja nepieciešams, uzsitiet pa koka kluci ar
mazu āmuru, lai atdalītu asmeni.
Q Notīriet zāģu skaidas vai koka atgriezumus visapkārt
asmens zonai.
Q Iebīdiet jauno asmeni turētāja spraugā.
Q Lai iespiestu asmeni turētājā, lietojiet skrūvgriezi, līdz
tas ir nocentrēts pozīcijā.
Q Pievelciet abas asmens stiprinājuma skrūves,
izmantojot asmens atslēgu.
Q Atkārtojiet augstāk minēto procedūru otrā asmens
nomaiņai.
Q Savelkošās skrūves ir cieši jānostiprina.
BRĪDINĀJUMS
Asmens salāgojums ir iepriekš iestatāms.
Regulēšana uz rotora nav atļauta.
SIKSNAS NOMAIŅA (14.- 15.att.)
Veicot siksnas nomaiņu, lietojiet tikai rekomendēto
rezerves siksnu.
Q Izņemiet no ēveles akumulatoru bateriju.
Q Izskrūvējiet siksnas vāka skrūves.
Q Noņemiet siksnas vāku.
Q Novelciet veco siksnu no mazā skriemeļa, griežot to
norādītajā virzienā. Griežot siksnu, velciet to un lēnām
“stīvējiet” nost no mazā skriemeļa, līdz tā ir pilnībā
noņemta no abiem skriemeļiem.
Q Uzstādiet jauno siksnu pāri lielajam skriemelim. Griežot
siksnu, spiediet to un “stīvējiet” uz mazā skriemeļa,
līdz tā nofiksējas pozīcijā.
Q Nomainiet siksnas apvalku.
Q Uzstādiet siksnas aizsargskrūves un cieši tās
pievelciet, taču nepievelciet par daudz.
PIEZĪME: Nepārvelciet skrūves par daudz.
VIDES AIZSARDZĪBA
Tā vietā, lai izejmateriālus likvidētu, tie pareizi
jāpārstrādā atkārtoti.
Mašīna, aksesuāri un iepakojums ir jāsašķiro
un jāpārstrādā atkārtoti videi draudzīgā veidā.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V Volti
min
-1
Apgriezieni vai riņķojumi minūtē
Līdzstrāva
CE atbilstība
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet
instrukcijas.
Pārstrādājiet nevajadzīgos izstrādājumus
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu,
nododiet tos attiecīgajās atkārtotas
izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu
vietējo varas pārstāvi vai izplatītāju, lai
noskaidrotu, kur iespējama atkārtota
pārstrāde.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:92 12/29/09 4:17:49 PM
background
93
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
SPECIALIOS TAISYKLĖS
Q Prieš padėdami oblių palaukite, kol obliaus
peilis sustos. Atviras besisukantis obliaus peilis gali
atsitrenkti į atraminį paviršių; dėl to oblius gali tapti
nevaldomas ir sukelti sunkius sužeidimus.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Įtampa: 18V
Greitis be apkrovimo: 10,000 /min
Didžiausias obliavimo gylis: 0,4 mm
Didžiausias obliavimo plotis: 50,8 mm
Didžiausias išdrožos gylis: 12,7 mm
APRAŠYMAS
1. Gylio reguliavimo rankenėlė
2. Perjungiklis
3. Apsauginis stovas
4. Dulkių maišelis
5. Atrakinimo mygtukas
6. Briaunos kreipiančioji/išdrožos kreipiančioji
7. Peilių veržliaraktis
8. Persukami peiliai
9. Dulkių maišelio prijungimo adapteris
10. Baterijos paketas (nepridedama)
11. Fiksatorius
12. Drožlių/dulkių anga
13. Gylio reguliavimo skalė
14. Spaustuvas
15. Griovelis
16. Vežimėlio galvutės varžtas
17. Rankenos varžtas
18. Kronšteinas
19. Rankenos veržlė
20. Varžtas
21. Peilių spaustuvas
22. Pjovimo blokas
23. Peilio laikiklio griovelis
24. Dirželio gaubtas
25. Mažas skriemulys
26. Didelis skriemulys
VEIKIMAS
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Atminkite, kad ir mažiausias neatsargumas gali
sukelti sunkius sužeidimus.
ĮSPĖJIMAS
Darbo metu visada dėvėkite apsauginius akinius
arba akinius su šonine apsauga. Nepasirūpinus
tinkama akių apsauga, į jūsų akis gali patekti
nuolaužų, kurios gali rimtai sužaloti.
ĮSPĖJIMAS
Prieš padėdami oblių palaukite, kol obliaus peilis
sustos. Atviras besisukantis obliaus peilis gali
atsitrenkti į atraminį paviršių; dėl to oblius gali
tapti nevaldomas ir sukelti sunkius sužeidimus.
BATERIJOS PAKETO TVIRTINIMAS
(NEPRIDEDAMAS) (2 pav.)
Q Baterijos paketą įdėkite į įrankį. Pakeltą baterijos
paketo spaustuką sulygiuokite su baterijos grioveliu
įrankio viduje.
ATSARGIAI
Baterijos paketą stumdami į oblių patikrinkite, ar baterijos
iškilioji dalis yra vienoje linijoje su įrankio apatine dalimi ir
fiksatoriai saugiai užspausti. Netinkamas baterijos paketo
montavimas gali pažeisti vidines įrankio dalis.
Prieš pradėdami darbą, patikrinkite, ar fiksatoriai
kiekvienoje baterijos pusėje užsifiksavo ir ar baterija gerai
į įrankį įdėta.
BATERIJOS PAKETO IŠĖMIMAS (NEPRIDEDAMA)
(2 pav.)
Q Atleiskite abu fiksatorius, esančius abiejose baterijos
paketo pusėse, kad bateriją iš įrankio galėtumėte
išimti.
Q Išimkite iš įrankio baterijos paketą.
ĮSPĖJIMAS
Bateriniai įrankiai yra visada paruošti darbui.
Todėl, jungiklis visada turi būti užfiksuotas, kai
įrankis nenaudojamas arba nešamas.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:93 12/29/09 4:17:49 PM
MODELIS
BATERIJOS
PAKETAS
(nėra komplekte)
ĮKROVIKLIS
(nėra komplekte)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
94
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
SAVYBĖS
ĮSPĖJIMAS
Jei trūksta detalių, įrankio nenaudokite tol, kol jos
nebus pakeistos. Priešingu atveju, galite rimtai
susižeisti.
SUPRASKITE OBLIAUS KONSTRUKCIJĄ
Prieš pradėdami naudoti oblių, susipažinkite su visomis
eksploatacinėmis savybėmis ir saugos reikalavimais.
Tačiau būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Jūsų oblius yra kompaktiškas ir lengvas įrankis. Šis
oblius turi toliau nurodytus konstrukcinius komponentus ir
technines savybes:
JUNGIKLIS
Oblius turi patogioje vietoje sumontuotą perjungiklį.
BLOKAVIMO IŠJUNGTOJE BŪSENOJE MYGTUKAS
Blokavimo išjungtoje padėtyje mygtukas užblokuoja
atleistą perjungiklį padėtyje IŠJUNGTA.
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Atminkite, kad ir mažiausias neatsargumas gali
sukelti sunkius sužeidimus.
GYLIO NUSTATYMAS
Nustatykite reikiamą obliavimo gylį 0,1 mm žingsniu nuo 0
iki 0,4 mm; didžiausias obliavimo gylis 0,4 mm.
ATGALINIS SMŪGIS
Jūsų obliuje sumontuotas automatiškai atsitraukiantis
apsauginis stovas, apsaugojantis nuo inercine eiga
besisukančio peilio prisilietimo prie atraminio paviršiaus
po obliaus išjungimo.
Šis apsauginis stovas automatiškai atsitraukia atgal
praeidamas per ruošinio briauną, kai jūs pratęsiate
obliavimą.
BRIAUNOS / IŠDROŽOS KREIPIANČIOJI
Naudodamiesi obliaus tiekimo rinkinio sudėtyje esančia
briaunos kreipiančiąja galite obliuoti briaunas ir išpjauti
išdrožas.
DULKIŲ MAIŠELIS
Prie obliaus prijungiamas dulkių maišelis apsaugo darbo
vietą nuo užteršimo dulkėmis ir drožlėmis.
NUSTATYMAS
ĮSPĖJIMAS
Elektrinio obliaus neprijunkite prie elektros
maitinimo šaltinio, kai montuojate detales,
reguliuojate, valote, atliekate priežiūros darbus ar
kai įrankis nėra naudojamas. Įrankio atjungimas
nuo maitinimo šaltinio apsaugo nuo atsitiktinio
įjungimo, galinčio sukelti sunkius sužeidimus.
DULKIŲ MAIŠELIO PRIJUNGIMAS (1 pav.)
Jei norite dulkių maišelį pritvirtinti, atlikite šiuos veiksmus:
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
Q Užslinkite dulkių maišelio žiedą ant dulkių angos.
PASTABA: jeigu norite atjungti dulkių maišelį, tai
nutraukite jį tiesia kryptimi nuo dulkių angos.
ĮSPĖJIMAS:
Dulkių maišelis greitai prisipildo. Siekiant išvengti
dulkių maišelio sugadinimo, dažnai ištuštinkite
maišelį.
OBLIAVIMO GYLIO NUSTATYMAS (3 pav.)
V
isada pradėkite ruošinio apdirbimą giliu obliavimu ir
užbaikite negiliu baigiamuoju obliavimu. Apytikris gilaus
obliavimo gylis yra 0,4 mm.
Baigiamajam obliavimui nustatykite maždaug 0,4 mm
obliavimo gylį. Po kiekvieno obliavimo gylio pakeitimo
atlikite bandomąjį medienos atliekų obliavimą ir patikrinkite,
ar oblius pašalina reikiamo gylio medienos sluoksnį.
Jei norite nustatyti obliavimo gylį, atlikite šiuos veiksmus:
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
Q Pasukite obliavimo gylio reguliavimo rankenėlę į
reikiamo gylio padėtį.
PASTABA: siekiant apsaugoti obliavimo peilius
sandėliavimo, pervežimo ir pan. metu, nustatykite
obliavimo gylio reguliavimo rankenėlę į gylio padėtį
„0“.
OBLIAUS ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS (4 pav.)
Jei norite oblių įjungti / išjungti, atlikite šiuos veiksmus:
Q Obliaus įjungimas – paspauskite blokavimo mygtuką,
po to paspauskite perjungiklį.
Q Obliaus išjungimas – atleiskite perjungiklį.
OBLIAVIMAS (5 pav.)
Jei norite obliuoti, atlikite šiuos veiksmus:
Q Patikimai įtvirtinkite apdirbamą ruošinį.
Q Nustatykite reikiamą obliavimo gylį. Žr. naudojimo
vadovo skyriuje „Obliavimo gylio nustatymas“ pateiktus
nurodymus.
ĮSPĖJIMAS
Visada dirbkite su obliumi abiem rankomis -
darbas abiem rankomis užtikrina patikimą obliaus
valdymą ir apsaugo nuo sunkių sužeidimų.
Visada patikimai atremkite ir įtvirtinkite apdirbamą
ruošinį, kad galėtumėte dirbti su obliumi abiem
rankomis.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:94 12/29/09 4:17:49 PM
background
95
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
NUSTATYMAS
Q Uždėkite priekinę obliaus kaladėlę ant obliuojamo
ruošinio briaunos.
PASTABA: Patikrinkite, ar peiliai nesiliečia į obliuojamą
ruošinį.
Q Spauskite priekinę obliaus rankeną, kad priekinė
obliaus kaladėlė visiškai priglustų prie ruošinio.
Q Įjunkite oblių ir palaukite, kol variklis pasieks
maksimalius sūkius.
Q Tvirtai laikykite oblių rankomis ir stumkite ruošiniu lėta,
tolygia eiga.
Q Kai pasieksite numatytą obliavimo eigos pabaigą,
spauskite žemyn galinę obliaus rankeną. Tokiu būdu
išlaikysite galinę obliaus dalį priglaustą prie ruošinio
ir išvengsite per gilaus pjūvio išskaptavimo priekine
obliaus dalimi.
ĮSPĖJIMAS
Obliuokite atsargiai, kad obliaus peilis
neatsitrenktų į vinis; nes vinys gali sulenkti, įskelti
arba kitaip pažeisti peilius.
PASTABA: Rekomenduojame visada turėti darbo
vietoje atsarginį peilių rinkinį. Jeigu obliuje sumontuoti
peiliai atšipo, tai pakeiskite juos naujais peiliais. Jūsų
obliuje sumontuotus obliavimo peilius galima persukti
ir naudoti tol, kol atšips abi peilių pusės.
NUOSKLEMBOS OBLIA
VIMAS (6 pav.)
Obliaus priekinėje kaladėlėje yra nuosklembos griovelis,
naudojamos medienos ruošinių obliavimui su nuosklemba,
kaip parodyta pav. Prieš pradėdami ruošinio obliavimą
atlikite bandomąjį medienos atliekų obliavimą ir patikrinkite,
ar pašalinamas reikiamo gylio medienos sluoksnis.
Obliavimui su nuosklemba atlikite toliau nurodytus
veiksmus.
Q Patikimai įtvirtinkite apdirbamą ruošinį.
Q Laikykite priekinę obliaus rankeną kairiąja ranka, o
galinę rankeną laikykite dešiniąja ranka.
Q Uždėkite nuosklembos griovelį ant obliuojamo
paviršiaus.
Q Įjunkite oblių ir palaukite, kol variklis pasieks
maksimalius sūkius.
Q Tvirtai laikykite oblių rankomis ir stumkite ruošiniu lėta,
tolygia eiga.
Q Spauskite oblių žemyn, kad oblius būtų prigludęs
apdirbamo paviršiaus pradžioje ir pabaigoje.
BRIAUNŲ OBLIAVIMAS IR IŠDROŽŲ PJOVIMAS
Oblius tiekiamas su reguliuojama briaunos kreipiančiąja,
naudojama tiksliam briaunos obliavimui ir išdrožų
pjovimui. Pritvirtinkite briaunos kreipiančiąją prie obliaus,
jeigu norite obliuoti briaunas; išdrožų pjovimui pritvirtinkite
briaunos kreipiančiąją kairėje pusėje.
BRIAUNOS KREIPIANČIOSIOS PRITVIRTINIMAS
BRIAUNŲ OBLIAVIMUI (7 pav.)
Pritvirtinkite briaunos kreipiančiąją briaunų obliavimui,
atlikdami toliau nurodytus veiksmus.
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
Q Pritvirtinkite kronšteiną prie obliaus, panaudodami
varžtą su rankenėle.
Q Pritvirtinkite briaunos kreipiančiąją prie kronšteino,
panaudodami veržlę su rankenėle ir vežimėlio galvutės
varžtą.
NUSTATYMAS
Q Patikimai užveržkite pritvirtinimo rankenėlę.
BRIAUNŲ OBLIAVIMAS (8 pav.)
Vykdykite nurodymus, pateiktus ankstesniame šio
naudojimo vadovo skyriuje „Obliavimas“. Laikykite
briaunos kreipiančiąją tvirtai priglaustą prie ruošinio
briaunos.
BRIAUNOS KREIPIANČIOSIOS PRITVIRTINIMAS
IŠDROŽŲ PJOVIMUI (9 pav.)
Pritvirtinkite briaunos kreipiančiąją išdrožų pjovimui,
atlikdami toliau nurodytus veiksmus.
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
Q Pritvirtinkite kronšteiną prie kairės obliaus pusės,
panaudodami varžtą su rankenėle.
Q Pritvirtinkite briaunos kreipiančiąją prie kronšteino
galutinai neužverždami, panaudodami veržlę su
rankenėle ir vežimėlio galvutės varžtą.
Q Nustatykite briaunos kreipiančiąją reikiamam išdrožos
pločiui.
Q Patikimai užveržkite pritvirtinimo rankenėlę.
IŠDROŽŲ PJOVIMAS (9 pav.)
Vykdykite nurodymus, pateiktus ankstesniame šio
naudojimo vadovo skyriuje „Obliavimas“. Laikykite
briaunos kreipiančiąją tvirtai priglaustą prie ruošinio
briaunos.
Išdrožos gylis priklauso nuo nustatyto pjūvio gylio ir obliaus
pravedimų ruošinio paviršiumi skaičiaus. Maksimalus
išdrožos gylis yra 12,7 mm; tokio gylio išdrožą reikia pjauti
keliais obliaus pravedimais, išpjaunant vienu pravedimu
2,5 mm gylį arba mažiau, kol bus pasiektas reikiamas
išdrožos gylis. Reikiamas išdrožos plotis nustatomas
perslenkant briaunos kreipiančiąją.
ĮSPĖJIMAS
Dirbdami su elektriniu prietaisu ar kai pučiamos
dulkės, visada dėvėkite apsauginius akinius ar
akinius su šonine apsauga. Jei darbo metu kyla
dulkės, dėvėkite kaukę nuo dulkių. Priešingu
atveju, galite rimtai susižeisti.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:95 12/29/09 4:17:50 PM
background
96
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
NUSTATYMAS
DULKIŲ ANGOS IŠVALYMAS IR DULKIŲ MAIŠELIO
IŠTUŠTINIMAS (10 pav.)
Po ilgesnio darbo obliumi arba drėgnos ar nedžiovintos
medienos obliavimo dulkių angoje gali susikaupti drožlės;
tokiu atveju dulkių angą reikia išvalyti. Susikaupusios
drožlės sulaiko oro srautą ir sukelia variklio perkaitimą.
Periodiškai išvalykite dulkių angą ir ištuštinkite dulkių
maišelį.
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
ĮSPĖJIMAS
Neišjungus įrankio iš elektros maitinimo, variklis
gali netyčia užsivesti bei jus rimtai sužeisti.
Q Nuimkite dulkių maišelį nuo dulkių angos.
Išvalykite obliaus dulkių angoje susikaupusias
drožles ir dulkes, pasinaudodami nedideliu medienos
gabalėliu. Nevalykite ranka ir pirštais.
Q Išvalykite iš dulkių maišelio visus nešvarumus ir
pasirūpinkite, kad maišelio žiedas būtų švarus.
Q Vėl pritvirtinkite dulkių maišelį.
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Prietaisą remontuodami naudokite tik „Ryobi“
firmos originalias atsargines detales. Kitų detalių
naudojimas gali sukelti pavojų ar sugadinti įrankį.
BENDRA INFORMACIJA
V
isos obliaus detalės yra svarbūs dvigubos izoliacijos
sistemos komponentai; bet kokius obliaus remonto arba
techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik įgaliotoje
šių darbų vykdymui įmonėje.
Valydami plastikines dalis, nenaudokite tirpiklių.
Komerciniai tirpikliai lengvai pažeidžia daugelį plastikinių
dalių paviršių ir gali jas apgadinti. Valydami purvą, anglies
dulkes ir kt. naudokite švarią šluostę.
ĮSPĖJIMAS
Stebėkite, kad stabdžių tepalas, benzinas,
naftos produktai, prasiskverbiantys tepalai ir kt.
nesiliestų su plastikinėmis įrankio dalimis. Juose
esantys chemikalai gali pažeisti, susilpninti ar
sunaikinti plastiką.
Su stiklo pluošto medžiagomis, sieninėmis plokštėmis,
kibirkščiuojančiais junginiais ar tinku darbo metu naudojami
elektriniai įrankiai greitai susidėvi ir sugenda todėl, kad
stiklo pluošto atplaišos ir šlifavimo likučiai agresyviai
veikia guolius, šepečius, komutatorius, ir t. t. Todėl mes
nerekomenduojame naudoti šį įrankį ilgalaikiam darbui
su šios rūšies medžiagomis. Tačiau, jei jūs tikrai dirbate
su kuria nors iš šių medžiagų, labai svarbu valyti įrankį
naudojant suspaustą orą.
TEPIMAS
Kad įrankis ilgai veiktų normalioms darbo sąlygoms, visi
šio įrankio guoliai tepami pakankamu kiekiu aukštos
kokybės tepalo. Todėl daugiau jo tepti nebereikia.
PEILIŲ KEITIMAS (11, 12 ir 13 pav.)
Jūsų obliuje sumontuotus peilius galima persukti. T
aigi,
jūs galite persukti peilius, kai viena peilių briauna atšipo.
Visada persukite arba pakeiskite peilius poromis. Peilių
negaląskite. Jeigu peiliai atšipo, tai pakeiskite juos.
Pakeiskite atšipusius peilius tik rekomenduojamais
peiliais.
ĮSPĖJIMAS
Peiliai aštrūs; pakeisdami peilius, dirbkite labai
atsargiai. Nepaisydami šių įspėjimų, galite sunkiai
susižeisti.
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
ĮSPĖJIMAS
Neišjungus obliaus iš elektros maitinimo šaltinio,
variklis gali netyčia užsivesti bei jus rimtai
sužeisti.
Q Įtvirtinkite oblių aukštyn nukreiptos apatinės obliaus
pusės padėtyje.
Q Atleiskite du varžtus, kuriais peilis įtvirtintas peilio
laikiklyje, pasinaudodami kartu su obliumi patiektu
veržliarakčiu.
PASTABA: neatleiskite varžtus per daug. Jeigu
varžtai atleidžiami per daug, tai naujo peilio padėtis
bus netiksli.
PASTABA: prieš išmontuodami seną peilį, įsidėmėkite
pjovimo kryptį bei seno peilio pleišto formos briaunos
kryptį. Sumontuoto naujo peilio pleišto formos briauna
turi būti nukreipta į tą pačią pusę, kaip ir ankstesnio
seno peilio.
Q Išstumkite peilį (dešinėn pusėn) iš peilio laikiklio su
atsuktuvo viršūne.
Q Išimkite seną peilį iš peilio laikiklio.
PASTABA: jeigu atleidus peilio tvirtinimo varžtus
peilio, nepavyksta lengvai išstumti iš peilio laikiklio,
tai atskirkite peilį nuo laikiklio trumpu ir staigiu mažo
plaktuko smūgiu per medinį bloką. Po to išimkite peilį,
pastumdami jį atsuktuvu. Jeigu reikia, tai atskirkite peilį
staigiu mažo plaktuko smūgiu per medinį bloką.
Q Išvalykite iš peilio tvirtinimo vietos medienos dulkes ir
drožles.
Q Įslinkite naują peilį į plyšį peilio laikiklyje.
Q Atsuktuvu įstumkite peilį į laikiklį tiek, kad peilis būtų
centrinėje padėtyje.
Q Užveržkite du peilio tvirtinimo varžtus peilio
veržliarakčiu.
Q Pakartokite šią pakeitimo procedūrą kitam peiliui.
Q Tvirtai užveržkite peilio tvirtinimo varžtus.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:96 12/29/09 4:17:50 PM
background
97
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Peilio padėtus sureguliuota gamykloje.
Draudžiama reguliuoti peilių padėtį.
DIRŽELIO PAKEITIMAS (14 ir 15 pav.)
Jeigu reikia pakeisti atšipusius peilius, naudokite tik
rekomenduojamus peilius.
Q Išimkite baterijos paketą iš obliaus.
Q Išsukite dirželio gaubto tvirtinimo varžtus.
Q Nuimkite dirželio gaubtą.
Q Nuimkite seną dirželį nuo mažo skriemulio, sukdami
dirželį parodyta kryptimi. Sukdami dirželį, nuimkite
jį nuo mažo skriemulio, o po to visiškai nuimkite nuo
abiejų skriemulių.
Q Uždėkite naują dirželį ant didelio skriemulio. Sukdami
dirželį užstumkite jį ant mažo skriemulio.
Q Uždėkite dirželio gaubtą.
Q Įsukite ir patikimai užveržkite dirželio gaubto tvirtinimo
varžtus, bet neužveržkite per stipriai.
PASTABA: varžtų per smarkiai nepriveržkite.
APLINKOS APSAUGA
Neatiduokite žaliavų į atliekas, o jas perdirbkite.
Nežalingam aplinkai perdirbimui prietaisą,
atsargines dalis ir pakuotę surūšiuokite.
SIMBOLIAI
Pranešimas apie saugumą
V Voltai
min
-1
Apsisukimai ar pasikeitimai per minutę
Nuolatinė srovė
CE suderinimas
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
pradėdami naudoti mechanizmą.
Perdirbkite nereikalingus daiktus
Elektrinių produktų atliekos neturi būti
metamos kartu su namų ūkio atliekomis.
Prašome perdirbkite jas ten, kur yra tokios
perdirbimo bazės. Dėl perdirbimo patarimo
kreipkitės į savo vietinę savivaldybę ar
pardavėją.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:97 12/29/09 4:17:50 PM
background
98
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
SPETSIAALSED REEGLID
Q Enne tööriista maha asetamist laske lõikuril
seiskuda. Paljastatud lõikur võib haakuda pinnaga ja
põhjustada kontrolli kadumist ning tõsiseid vigastusi.
TEHNILISED ANDMED
Pinge: 18V
Kiirus tühikäigul: 10 000/min
Max. hööveldamissügavus: 0,4 mm
Maks. hööveldamislaius: 50,8 mm
Max. sisselõike sügavus: 12,7 mm
KIRJELDUS
1. Sügavuse reguleerimisnupp
2. Päästiklüliti
3. Tõukejalg
4. Tolmukott
5. Lukustusnupp
6. Serva juhik / Soone juhik
7. Teravõti
8. Ümberpööratavad terad
9. Tolmukoti adapter
10. Akublokk (ei ole kaasas)
11. Fiksaator
12. Tolmuava
13. Sügavuse reguleerimise skaala
14. Kruustangid
15. Soon
16. Ümarpeapolt
17. Tiibpolt
18. Kronstein
19. Tiibmutter
20. Kruvi
21. Teraklamber
22. Teraplokk
23. Terahoidiku pilu
24. Rihma kaas
25. Väike rihmaratas
26. Suur rihmaratas
TÖÖTAMINE
HOIATUS
Ärge lubage sellel, et tunnete seda tööriista,
muuta teid hooletuks. Pidage meeles, et
hetkeline hooletus, võib olla piisav tõsise
vigastuse tekitamiseks.
HOIATUS
Kandke tööriista kasutades küljekaitsmetega
ohutus- või kaitseprille. Selle eiramine võib
tähendada, et objektid võivad sattuda teile silma
põhjustades võimalikku tõsist vigastust.
HOIATUS
Enne tööriista maha asetamist laske lõikuril
seiskuda. Paljastatud lõikur võib haakuda
pinnaga ja põhjustada kontrolli kadumist ning
tõsiseid vigastusi.
AKUBLOKI PAIGALDAMISEKS (EI OLE KAASAS)
(Joon. 2)
Q Asetage akublokk tööriista. Asetage akubloki tõstetud
ribi tööriista sisemuses olevasse soonde.
ETTEVAATUST
Kui asetate akublokki tööriista, veenduge, et akubloki
tõstetud ribi oleks joondatud tööriista põhjaga ja fiksaatorid
oleksid omal kohal. Ebasobiv akubloki paigaldamine võib
põhjustada kahjustusi sisemistele komponentidele.
Veenduge enne tööga alustamist, et mõlemal pool
akublokki olevad fiksaatorid lukustuksid omale kohale
ning akublokk oleks kinnitatud tööriistale.
AKUBLOKI EEMALDAMISEKS (EI OLE KAASAS)
(Joon. 2)
Q Leidke akubloki külgedel olevad fiksaatorid ja vajutage
need alla, et eemaldada akublokk tööriistalt.
Q Eemaldage akublokk oma tööriista küljest.
HOIATUS
Akuga tööriistad on alati töövalmis. Seetõttu
peaks lüliti olema alati lukustatud, kui toodet ei
kasutata või kantakse enda kõrval.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:98 12/29/09 4:17:50 PM
MUDEL
AKU
(ei ole komplektis)
LAADIMISSEADE
(ei ole komplektis)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
99
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
OMADUSED
HOIATUS
Kui mõni osa on kadunud, ärge kasutage oma
höövlit enne, kui kadunud osad on asendatud.
Selle eiramine võib põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
TUNDKE OMA HÖÖVLIT
Enne, kui üritate oma höövlit kasutada, tutvuge kõikide
kasutusomadustega ja ohutusnõuetega. Samas, ärge
laske sellel, et tunnete tööriista, muuta teid hooletuks.
Teie höövel on kompaktne ja kerge kaaluga. See on
varustatud järgnevate funktsioonidega:
LÜLITI
Höövlil on mugavas asukohas olev päästiklüliti.
LUKUSTUS
Kui päästiklüliti vabastatakse, lukustab lukustusnupp selle
VÄLJAS asendisse.
HOIATUS
Ärge lubage sellel, et tunnete oma höövlit, muuta
teid hooletuks. Pidage meeles, et hetkeline
hooletus, võib olla piisav aeg tõsise vigastuse
tekitamiseks.
SÜGAVUSE REGULEERIMINE
Reguleerige hööveldamissügavust vahemikus 0 kuni 0,4
mm 0,1 mm sammudega, viimane samm, 0,4 mm, on ka
maksimaalne sügavus.
TÕUKEJALG
T
eie höövel on varustatud tõukejalaga, mis tõmbub
automaatselt sisse, et ennetada tera kokkupuudet
töödeldava pinnaga tagasivõtul.
Kui te alustate hööveldamist, tõmbub tõukejalg
automaatselt sisse, kui see möödub töödeldava detaili
servast.
SERVA/SOONE JUHIK
Kaasasolev serva juhik võimaldab teil hööveldada servi ja
lõigata sooni.
TOLMUKOTT
Tolmukott kinnitatakse höövli külge ning see aitab hoida
tööpiirkonda tolmu- ja prahivabana.
SEADISTUSED
HOIATUS
Mootoriga höövel ei või olla ühendatud
toiteallikaga, kui te te panete kokku detaile,
teostate reguleerimisi, puhastate, hooldate
höövlit või kui tööriista ei kasutata. Tööriista lahti
ühendamine toiteallikast ennetab soovimatut
käivitumist, mis võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
TOLMUKOTI KINNITAMINE (Joon. 1)
T
olmukoti paigaldamiseks järgige neid samme.
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
Q Libistage tolmukoti rõngas tolmuavale.
MÄRKUS: Tolmukoti eemaldamiseks tõmmake see
otse tolmuavast välja.
ETTEVAATUST:
Tolmukott täitub kiirelt. Toote kahjustumise vältimiseks
tühjendage seda sageli.
HÖÖVELDAMISSÜGAVUSE REGULEERIMINE
(Joon. 3)
Alati liikuge jämelõikelt viimistluslõikele. Jämehöövelduse
umbkaudne seadistus on 0,4mm.
Viimistlushööveldusel kasutage umbes 0,4 mm seadistust.
Peale igat reguleerimist tehke esmalt testlõiked proovitükil
veendumaks, et höövel eemaldab soovitud koguse puitu.
Hööveldussügavuse reguleerimiseks kasutage järgmisi
samme.
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
Q Keerake sügavuse reguleerimisnupp soovitud
seadistusele.
MÄRKUS: Terade kaitsmiseks ladustamise,
transportimisel jne, seadke sügavuse seadistuseks 0.
HÖÖVLI KÄIVITAMINE/SEISKAMINE (Joon. 4)
Höövli käivitamiseks/seiskamiseks järgige neid samme.
Q Höövli käivitamiseks – Vajutage lukustusnuppu ja
seejärel vajutage päästiklülitit.
Q Höövli seiskamiseks – Vabastage päästiklüliti.
HÖÖVELDAMINE (Joon. 5)
Hööveldamisel järgige neid samme.
Q Kinnitage puit kindlalt.
Q Reguleerige hööveldamissügavus. Vaadake
selles kasutusjuhendis olevat peatükki
“Hööveldamissügavuse reguleerimine”.
HOIATUS
Alati kasutage iga töö korral tööriistal mõlemat
oma kätt; see tagab kontrolli säilimise ja väldib
tõsiste vigastuste ohtu. Alati toetage ja kinnitage
töödeldav detail sobivalt nii, et mõlemad käed
oleksid vabad höövli kontrollimiseks.
Q Asetage eesmine silur töödeldava detaili servale.
MÄRKUS: Jälgige, et terad ei puudutaks töödeldavat
detaili.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:99 12/29/09 4:17:51 PM
background
100
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
SEADISTUSED
Q Rakendage eesmisel käepidemel jõudu nii, et eesmine
silur oleks täielikult tasane töödeldava detailiga.
Q Käivitage höövel ja laske mootoril jõuda maksimaalse
kiiruseni.
Q Hoidke höövlit kindlalt ja lükake seda edasi piki
töödeldavat detaili kasutades aeglast, stabiilset
liikumist.
Q Kui te jõuate höövlilõikega lõpule, rakendage
tagumisele käepidemele allapoole suunatud jõudu.
See aitab hoida höövli põhja tagumist osa kontaktis
töödeldava detailiga ning ennetab lõike õõnestamist
höövli esiosa poolt.
HOIATUS
Hööveldamise ajal vältige naelte tabamist –
see võib põhjustada terale sälke, mõrasid või
kahjustusi.
MÄRKUS: Me soovitame teil hoida läheduses alati
täiendavat terade komplekti. Kohe, kui teie höövli
teradel ilmnevad nüristumise märgid, asendage need.
T
eie höövli terad on ümberpööratavad ja neid saab
ümber pöörata, kuni mõlemad pooled on nüristunud.
RIHVAMINE (Joon. 6)
Höövli eesmisele silurile on disainitud rihvamissoon
laudade servade rihvamiseks, nagu näidatud joonisel.
Enne kui lõikate head puitu, harjutage lõikamist proovitükil,
et selgitada välja eemaldatav suurus.
Rihvamisel järgige neid samme.
Q Kinnitage puit kindlalt.
Q Hoidke oma vasaku käega eesmisest käepidemest ja
paremaga tagumisest käepidemest.
Q Asetage rihvamissoon lõigatavale pinnale.
Q Käivitage höövel ja laske mootoril jõuda maksimaalse
kiiruseni.
Q Hoidke höövlit kindlalt ja lükake seda edasi piki
töödeldavat detaili kasutades aeglast, stabiilset
liikumist.
Q Rakendage allapoole suunatud jõudu, et hoida höövlit
tasasena töödeldava pinna alguses ja lõpus.
SERVADE HÖÖVELDAMINE JA SOONTE LÕIKAMINE
Höövliga on kaasas reguleeritav servade juhik täpseks
servade hööveldamiseks ja soonte lõikamiseks.
Paigaldage servade hööveldamiseks höövlile serva juhik
ja soonte lõikamiseks paigaldage serva juhik vasakule
poolele.
SERVADE JUHIKU PAIGALDAMINESERVADE
HÖÖVELDAMISEKS (Joon. 7)
Servade juhiku paigaldamiseks servade hööveldamiseks
järgige neid samme.
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
Q Paigaldage höövlile kronstein kasutades tiibpolti.
Q Paigaldage serva juhik kronsteinile kasutades tiibmutrit
ja ümarpeaga polti.
SEADISTUSED
Q Kinnitage vastumutter korralikult.
SERVADE HÖÖVELDAMISEKS (Joon. 8)
Järgige peatükis “Hööveldamine” olevaid juhendeid.
Hoidke serva juhikut tugevalt vastu töödeldava pinna
serva.
SERVA JUHIKU PAIGALDAMINE SOONE
LÕIKAMISEKS (Joon. 9)
Servade juhiku paigaldamiseks soone lõikamiseks järgige
neid samme.
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
Q Paigaldage höövli vasakule poolele kronstein
kasutades tiibpolti.
Q Paigaldage serva juhik vabalt kronsteinile kasutades
tiibmutrit ja ümarpeaga polti.
Q Reguleerige serva juhik soone lõikamiseks soovitud
laiusele.
Q Kinnitage vastumutter korralikult.
SOONE LÕIKAMISEKS (Joon. 9)
Järgige peatükis “Hööveldamine” olevaid juhendeid.
Hoidke serva juhikut tugevalt vastu töödeldava pinna
serva.
Soone sügavuse määrab lõikesügavus ja töödetaval
pinnal tehtud lõigete arv. Maksimaalne soone sügavus on
12,7 mm ja soovitud sügavuseni jõudmiseks tuleb teha
2,5 mm või väiksemad lõiked. Soone laius on reguleeritav
serva juhiku liigutamisega.
HOIATUS
Kui kasutate mootortööriista või puhute tolmu,
kandke alati küljekaitsmetega ohutus- või
kaitseprille. Kui töötamine on tolmune, kandke
ka tolmumaski. Selle eiramine võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
TOLMUAVA PUHASTAMINE JA TOLMUKOTI
TÜHJENDAMINE (Joon. 10)
Kui höövlit kasutatakse pikema perioodi jooksul või kui
hööveldatakse märga või toorest puitu, võivad tolmuavasse
koguneda laastud ning vajalik on puhastamine. Kogunenud
laastud takistavad õhuvoolu ning põhjustavad mootori
ülekuumenemist.
Puhastage tolmuava ja tühjendage tolmukotti
regulaarselt.
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:100 12/29/09 4:17:51 PM
background
101
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
SEADISTUSED
HOIATUS
Höövli mitte lahti ühendamine toiteallikast võib
põhjustada soovimatut käivitumist põhjustades
tõsiseid vigastusi.
Q Eemaldage tolmukott tolmuavast.
Puhastage väikese puutükiga tolmuavasse kogunenud
laastud või tolm. Ärge kasutage käsi ega sõrmi.
Q Eemaldage kogu praht, mis on tolmukotis, ja veenduge,
et rõngas on prahist puhas.
Q Asetage tolmukott tagasi.
HOOLDUS
HOIATUS
Kui hooldate, kasutage ainult identseid Ryobi
varuosi. Muude osade kasutamine võib luua
ohuolukorra või põhjustada toote kahjustumist.
ÜLDIST
Kõik osad on tähtsad kahekordse isolatsiooniga
süsteemi osad ning neid peaks hooldama ainult volitatud
teeninduskeskus.
Plastikosasid puhastades vältige lahusteid. Enamik
plastikuid on erinevat tüüpi poes müüdavate lahuste
kahjustuste suhtes altid ja võivad saada neid kasutades
kahjustatud. Kasutage mustuse, süsinikupuru jne
eemaldamiseks puhast riiet.
HOIATUS
Ärge lubage mitte kunagi pidurivedelikel,
bensiinil, petrooleumist valmistatud toodetel,
immutusõlidel jne puutuda kokku plastikosadega.
Need sisaldavad kemikaale, mis võivad plastikut
kahjustada, nõrgestada või hävitada.
Elektritööriistade kasutamine fiiberklaasist materjalidel,
kipsplaadil, täiteainetel või krohvil kiirendab kulumist
ja võib põhjustada püsivaid häireid, sest fiiberklaasi
laastud ja puru on väga abrasiivsed laagritel, puksidel,
kommutaatoritel jne. Seetõttu ei soovita me kasutada seda
tööriista seda tüüpi materjalidel pikemate tööde korral. Kui
te siiski töötate mõnega nendest materjalidest, on ülimalt
oluline puhastada tööriista suruõhuga.
MÄÄRIMINE
Kõiki selle tööriista laagreid on määritud küllaldase koguse
kõrge vastupidavusega määrdega kogu seadme elueaks
normaalsetel töötingimustel. Seetõttu ei ole täiendav
määrimine vajalik.
TERADE
ASENDAMINE (Joon. 11, 12 & 13)
Teie höövli terad on ümberpööratavad. Seetõttu saate te
terasid ümber pöörata juhul, kui üks serv nüristub. Alati
asendage või pöörake terasid ümber paaris. Ärge üritage
terasid teritada. Kui terad muutuvad nüriks, asendage
need.
Terade asendamisel kasutage ainult soovitatud
asendusterasid.
HOIATUS
Terad on teravad, olge terasid vahetades
ülimalt ettevaatlik. Selle hoiatuse eiramine võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
HOIATUS
Höövli mitte lahti ühendamine toiteallikast võib
põhjustada soovimatut käivitumist põhjustades
tõsiseid vigastusi.
Q Kinnitage höövel tagurpidisesse asendisse.
Q Vabastage teravõtit kasutades kaks kruvi, mis hoiavad
tera terahoidikus.
MÄRKUS: Ärge vabastage kruvisid liiga palju. Kui
kruvid on liiga lahtised, ei ole uute terade joondus
täpne.
MÄRKUS: Enne vanade terade eemaldamist, pange
tähele lõikamise suunda ning millises suunas on vana
tera lõikeserv. Uue tera lõikeserv peab olema samas
suunas, kui originaalteral.
Q Kasutades kruvikeeraja otsa, lükake tera terahoidikust
välja (paremale poole).
Q Eemaldage terahoidikust vana tera.
MÄRKUS: Kui peale tera kinnituskruvide vabastamist
ei saa tera kergelt terahoidikust välja lükata, kasutage
puidust klotsi, et murda tera lühikese terava löögiga
terahoidikust lahti. Seejärel lükake eemaldamiseks
tera kruvikeerajaga. Vajadusel koputage tera lahti
murdmiseks puidust klotsi väikese haamriga.
Q Puhastage tera ümbert kogu saepuru ja puidulaastud.
Q Libistage uus tera terahoidiku pilusse.
Q Kasutage kruvikeerajat, et lükata tera terahoidikusse,
kuni see on keskmises asendis.
Q Kasutades teravõtit, kinnitage kaks tera hoidvat kruvi.
Q Korrake ülalolevaid samme teise tera vahetamiseks.
Q Kinnituskruvid tuleb kinnitada tugevalt.
HOIATUS
Tera joondus on eelseadistatud. Terade
seadistamine ei ole lubatud.
RIHMA ASENDAMINE (Joon. 14 & 15)
Rihma asendamisel kasutage ainult soovitatud
asendusrihma.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:101 12/29/09 4:17:51 PM
background
102
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
HOOLDUS
Q Eemaldage höövlilt akublokk.
Q Eemaldage rihma kaane kruvid.
Q Eemaldage rihma kaas.
Q Avaldage vanale rihmale survet pöörates väikest
rihmaratast noolega näidatud suunas. Rihma
pööramise ajal tõmmake ja võtke see maha väikeselt
rihmarattalt kuni, see on täielikult eemaldatud mõlemalt
rihmarattalt.
Q Paigaldage uus rihm üle suure rihmaratta. Rihma
pööramise ajal lükake ja seadme see väikesele
rihmarattale, kuni see on oma kohal.
Q Paigaldage rihma kaas tagasi.
Q Paigaldage rihma kaane kruvid ja kinnitage kindlalt,
kuid ärge pingutage üle.
MÄRKUS: Ärge pingutage kruvisid üle.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmetena utiliseerimise asemel töödelge
toormaterjalid ümber.
Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb
keskkonnasõbralikuks jäätmekäitluseks
sorteerida.
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V Volt
min
-1
Pöördeid või edasi-tagasi liikumise kordi
minutis
Alalisvool
CE vastavus
Enne seadme kasutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi.
Tekkivad jäätmed tuleb suunata
taaskäitlemisse.
Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata
olmejäätmete hulka, vaid tuleb viia
vastavasse kogumispunkti. Vajadusel küsige
sellekohast nõu oma edasimüüjalt või
vastavalt kohaliku omavalitsuse
institutsioonilt.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:102 12/29/09 4:17:51 PM
background
103
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
POSEBNA PRAVILA
Q »ekajte da se stroj potpuno zaustavi prije nego
to postavite alat. Dijelovi stroja u pokretu mogu
se zakaËiti za povrinu koju obraÒujete i tako se
izlaæete riziku od gubitka kontrole nad alatom kao i
riziku od ozbiljnih i tekih ozljeda.
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Motor 18 V
Brzina bez optereÊenja 10 000 okretaja/min
Maksimalna dubina
blanjanja 0,4 mm
Maksimalna irina
blanjanja 50,8 mm
Maksimalna dubina
uzduænog usjeka 12,7 mm
OPIS
1. KljuË
2. Dugme za podeavanje dubine
3. Otponac
4. Straænja ruËka
5. Blokada otponca
6. VreÊa za prainu
7. Sigurnosni uvjeti
8. Otrica
9. Vodilica ruba
10. Cijev vreÊe za prainu
11. Baterija (ne isporuËuje se)
12. Zasuni
13. Konzola
14. Dugme za uËvrÊivanje konzole
15. Dugme za uËvrÊivanje vodilice ruba
16. Vijak
17. Prednja papuËa
18. Stega»
19. DræaË otrica
20. Poklopac remena
21. Veliki kolotur
22. Mali kolotur
KARAKTERISTIKE
UPOZORENJE
Ako nedostaje neki dio, ne koristite se alatom
dok taj dio ne nabavite. Nepotivanje ove upute
moæe dovesti do tekih tjelesnih ozljeda.
UPOZNAJTE VA©U BLANJALICU
Prije uporabe blanjalice upoznajte sve funkcije aparata
i njegove posebnosti na planu sigurnosti. Neka vam
koncentracija pri radu ne popusti ni kad upoznate kako
radi vaa brusilica.
Vaa blanjalica je kompaktna i lagana. Opremljena je
sljedeÊim dijelovima:
OTPONAC
Vaa blanjalica opremljena je prekidaËem s otponcem
koji je lako upotrebljavati.
OTKLJU»AVANJE OTPONCA
Treba utisnuti dugme za otkljuËavanje otponca kako
biste otponac mogli pritisnuti. To dugme blokira otponac
na ZAUSTAVLJENO Ëim je on otputen.
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti
ni kad upoznate kako radi vaa blanjalica.
Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djeliÊ
sekunde nepaænje kako biste se teko ozlijedili.
PODE©AVANJE DUBINE
Moæete podesiti podlogu blanjalice na æeljenu dubinu
u razmacima od 0,1 mm izmeÒu 0 i 0,4 mm. NajveÊe
moguÊe podeavanje dubine odgovara najveÊoj moguÊoj
dubini blanjanja, tj. 0,4 mm.
SIGURNOSNA ZA©TITA
Vaa je blanjalica opremljena skidivom zatitnom
opremom na straænjem dijelu podloge. Njena je uloga
u zatiti od kontakta povrinom na koju postavljate
blanjalicu tijekom zaustavljanja rada motora.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:103 12/29/09 4:17:52 PM
MODEL
BATERIJA
(nije priložena)
PUNJA
(nije priložen)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
104
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
KARAKTERISTIKE
Ova zatita se automatski povlaËi u trenutku prijelaza na
plohu za blanjanje i prilikom poËetka blanjanja.
VODILICA RUBA ZA BLANJANJE RUBOVA I
UZDUÆNIH USJEKA
Vodilica koja se isporuËuje s blanjalicom omoguÊava vam
blanjanje rubova i oblikovanje uzduænih usjeka.
VRE¨A ZA PRA©INU
VreÊa za prainu priËvrÊuje se na blanjalicu i
omoguÊava da se radna povrina saËuva Ëistom od
piljevine i strugotina.
DJELOVANJE
UPOZORENJE
Vaa blanjalica ne smije biti ukljuËena u struju
kad postavljate dijelove, obavljate podeavanje,
odræavate alat, Ëistite ga ili kad nije u uporabi.
Nakon to ste alat iskljuËili iz struje, nema vie
opasnosti od neæeljenog pokretanja alata koje bi
moglo prouzroËiti teke tjelesne ozljede.
SUSTAV ZA TITE BATERIJE (litij-ionska
baterija)
Ryobi litij-ionske baterije od 18 V opremljene su
integriranim sustavom zaštite koja produžuje njihovu
trajnost. Ovaj sustav može uzrokovati prestanak rada
baterije i alata, što se ne može dogoditi u sluaju nikal-
kadmijske baterije.
U odreenim uvjetima upotrebe, elektronski dio baterije
može izazvati prestanak rada baterije, što za sobom
povlai i iskljuenje ure aja. Kako biste ponovno
pokrenuli bateriju i alat, otpustite otponac, a zatim
nastavite s radom na uobiajeni nain.
Napomena: Kako biste izbjegli iskljuivanje baterije,
nemojte primjenjivati silu na alat.
Ako se nakon otpuštanja otponca baterija i alat ne upale
ponovno, to znai da je baterija sasvim prazna. Kako
biste ponovno napunili bateriju, umetnite je u punja za
litij-ionske baterije.
UMETANJE BATERIJE (NE ISPORU»UJE SE)
(slika 2)
Q Umetnite bateriju u brusilicu.
Q Prije uporabe alata provjerite jesu li zasuni koji se
nalaze sa strane pravilno umetnuti i je li baterija dobro
uËvrÊena.
VA–ENJE BATERIJE (NE ISPORU»UJE SE)
(slika 2)
Q Pritisnite na zasune koji se nalaze sa svake strane
baterije.
I
Q zvadite bateriju iz brusilice.
UPOZORENJE
Ne zaboravite da su beæiËni alati uvijek spremni
za uporabu. Provjerite je li otponac zakljuËan kad
ne koristite alat ili pri njegovu transportu.
POSTAVLJANJE VRE¨E ZA PRA©INU (slika 1)
Slijedite navedene korake kako biste postavili vreÊu za
prainu:
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
Q Umetnite cijev vreÊe za prainu u ispunu cijev
blanjalice.
NAPOMENA: Kako biste skinuli vreÊu za prainu,
odvojite je od ispune cijevi povlaËenjem.
UPOZORENJE
VreÊa za prainu brzo se puni. Redovito je
mijenjajte kako biste izbjegli oteÊenja alata.
PODE AVANJE DUBINE BLANJANJA (slika 3)
Blanjanje treba uvijek obavljati tako da se s veÊe dubine
prelazi na manju. Na poËetku blanjanja dubina mora biti
podeena na oko 0,4 mm. Zatim na zavretku blanjanja
podesite dubinu na oko 0,4 mm. Napravite probu na
ostacima drveta nakon svakog podeavanja kako biste
bili sigurni da blanjalica skida æeljenu debljinu drveta.
Poduzmite sljedeÊe korake kako biste podesili dubinu
blanjanja:
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
Q Postavite dugme za podeavanje dubine na æeljenu
vrijednost.
NAPOMENA: Kako biste zatitili otrice dok odlaæete
alat ili kad ga prenosite, postavite dugme za
podeavanje dubine na 0.
UKLJU»IVANJE/ISKLJU»IVANJE BLANJALICE
(slika 4)
Poduzmite sljedeÊe korake kako biste ukljuËili, odnosno
iskljuËili blanjalicu:
Q Za ukljuËivanje blanjalice, utisnite tipku za
otkljuËavanje otponca, a zatim pritisnite otponac.
©
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:104 12/29/09 4:17:52 PM
©
background
105
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
DJELOVANJE
Q Kako biste je iskljuËili, otpustite otponac.
BLANJANJE (slika 5)
Za blanjanje poduzmite sljedeÊe korake:
Q Dobro uËvrstite komad koji obraÒujete.
Q Podesite dubinu blanjanja (pogledajte odjeljak
“Podeavanje dubine blanjanja” vie u tekstu).
UPOZORENJE
Alat tijekom uporabe uvijek dræite s dvije ruke
kako biste imali kontrolu nad njim i tako izbjegli
teke tjelesne ozljede. Komad koji obraÒujete
mora uvijek biti pravilno priËvrÊen uz pomoÊ
stegaËa ili kripa, kako bi obje vae ruke bile
slobodne za dræanje blanjalice.
Q Postavite prednju papuËu na rub komada koji
blanjate.
NAPOMENA: Uvjerite se da otrice ne dodiruju
komad koji obraÒujete.
Q Primijenite pritisak na prednju ruËku kako bi prednja
papuËa bila sasvim ravna na komadu koji obraÒujete.
Q UkljuËite blanjalicu i priËekajte dok motor ne dosegne
maksimalnu brzinu.
Q »vrsto dræite blanjalicu i umetnite otricu u komad koji
obraÒujete. Polako gurajte blanjalicu prema naprijed
ravnomjernim pokretima.
Q Primijenite pritisak prema dolje na straænju ruËku kad
doÒete do kraja blanjanja.
Q Tako Êe straænji dio blanjalice ostati prislonjen uz
komad koji obraÒujete a prednji dio neÊe blokirati
povrinu koju obraÒujete.
UPOZORENJE
Pazite da komad koji blanjate ne sadræi Ëavle:
to bi moglo okrnjiti, raspucati ili otetiti otrice.
NAPOMENA: PreporuËamo vam da uvijek imate
rezervne otrice na dohvat ruke. Tako Êete moÊi
zamijeniti otrice na vaoj blanjalici Ëim otupe.
O trice na va oj blanjalici su dvostrane:
otrice moæete okrenuti kad jedna strana otupi.
Otrice mijenjajte kad su obje strane tupe.
REZANJE KUTOVA (slika 6)
Vaa blanjalica opremljena je rezaËem kutova na
papuËi koja vam omoguÊuje da reæete daske kako je
prikazano na slici 6. Prije nego to zareæete u komad
koji obraÒujete, napravite probu na ostacima drveta kako
biste ustanovili koju koliËinu drveta treba ukloniti.
Poduzmite sljedeÊe korake za rezanje kutova:
Q Dobro uËvrstite komad koji obraÒujete.
Q Prednju ruËku dræite lijevom rukom, a straænju
desnom rukom.
Q Postavite rezaË kutova uz kut komada koji obraÒujete.
Q UkljuËite blanjalicu i priËekajte da motor dosegne
svoju maksimalnu brzinu.
Q »vrsto dræite blanjalicu i umetnite otrice u komad
koji obraÒujete. Polagano gurajte blanjalicu prema
naprijed ravnomjernim pokretima.
Q Primijenite pritisak prema dolje kako bi blanjalica
prianjala uz komad koji obraÒujete od poËetka do
kraja povrine koju obraÒujete.
BLANJANJE RUBOVA I IZRADA UZDUÆNIH
USJEKA (ÆLJEBOVA)
Vaa blanjalica opremljena je vodilicom ruba koja je
podesiva za precizno blanjanje rubova i za izradu
uzduænih usjeka.
PriËvrstite vodilicu na jednu stranu blanjalice (bilo koju)
za blanjanje rubova, a na lijevu stranu blanjalice za
izradu uzduænih usjeka.
POSTAVLJANJE VODILICE RUBA ZA
BLANJANJE RUBOVA (slika 7)
Poduzmite sljedeÊe korake kako biste priËvrstili vodilicu
ruba za blanjanje rubova:
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
Q PriËvrstite konzolu na jednu stranu blanjalice pomoÊu
dugmeta za uËvrÊivanje.
Q PriËvrstite vodilicu ruba na konzolu pomoÊu drugog
dugmeta za uËvrÊivanje i vijka.
Q »vrsto stegnite dugmad za uËvrÊivanje.
BLANJANJE RUBOVA (slika 8)
Slijedite upute u odjeljku “Blanjanje” (vidi gore). »vrsto
dræite vodilicu ruba uz rub komada koji obraÒujete.
POSTAVLJANJE VODILICE RUBA ZA IZRADU
UZDUÆNIH USJEKA (slika 9)
Poduzmite sljedeÊe korake kako biste priËvrstili vodilicu
ruba za izradu uzduænih usjeka:
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
Q PriËvrstite konzolu na lijevu stranu blanjalice pomoÊu
dugmeta za uËvrÊivanje.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:105 12/29/09 4:17:52 PM
background
106
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
DJELOVANJE
Q PriËvrstite vodilicu ruba na konzolu (bez stezanja)
pomoÊu drugog dugmeta za uËvrÊivanje i vijka.
Q Podesite vodilicu ruba na æeljenu irinu za uzduæni
usjek koji æelite izraditi.
Q »vrsto stegnite dugmad za uËvrÊivanje.
IZRADA UZDUÆNIH USJEKA (slika 9)
Slijedite upute u odjeljku “Blanjanje” (vidi gore).
»vrsto dræite vodilicu ruba uz rub komada koji obraÒujete.
Dubina usjeka odreÒena je dubinom rezanja i brojem
ponavljanja pokreta blanjanja koje obavite uzduæ komada
koji obraÒujete. Maksimalna dubina usjeka je 12,7 mm.
Usjek se mora naËiniti uzastopnim pokretima blanjanja
od 2,5 mm ili manje sve dok ne dostignete æeljenu
dubinu. ©irinu usjeka moæete odabrati podeavanjem
irine vodilice ruba.
ODRÆAVANJE
UPOZORENJE
U sluËaju zamjene treba koristiti originalne
rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih
dijelova moæe predstavljati opasnost ili otetiti
alat.
OP¨E UPUTE
Svi dijelovi pripadaju sustavu dvostruke izolacije alata i
trebaju se popravljati samo u ovlatenom Ryobi servisu.
Za ËiÊenje plastiËnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeÒivaËe. RazrjeÒivaËi dostupni na træitu otetit Êe
veÊinu plastiËnih materijala. Za uklanjanje neËistoÊa,
praine, ulja masti i drugog upotrebljavajte Ëistu krpu.
UPOZORENJE
PlastiËni dijelovi nikad ne smiju doÊi u dodir s
tekuÊinom za koËnicu, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadræe
supstance koje mogu otetiti ili unititi plastiku.
Alati koji se upotrebljavaju na povrinama od staklene
vune, zidnim ploËama ili povrinama od gipsa vie su
izloæeni ranom habanju i kvarovima jer su praina i
dijelovi staklene vune koji se stvaraju vrlo abrazivni
te mogu otetiti zupËanike, Ëetke, sklopke itd. Ne
preporuËamo vam dulju uporabu vaeg alata na tim
vrstama materijala. Ako ipak obraÒujete te materijale,
neophodno je nakon svake uporabe oËistiti va alat
pomoÊu komprimiranog zraka.
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat ili dok Ëistite nagomilanu
piljevinu, uvijek nosite sigurnosne naoËale ili
zatitne naoËale opremljene boËnim zatitama.
Nosite masku ako posao koji obavljate stvara
prainu. Nepotivanje ove upute moæe dovesti
do tekih tjelesnih ozljeda.
PODMAZIVANJE
Svi zupËanici ovog alata podmazani su velikom koliËinom
sredstva za podmazivanje koja je dovoljna za cijeli vijek
trajanja alata u normalnim uvjetima uporabe. Zbog toga
nije potrebno nikakvo dodatno podmazivanje.
»I©¨ENJE ISPU©NE CIJEVI I PRAÆNJENJE
VRE¨E ZA PRA©INU (slika 10)
Nakon duæe uporabe vae blanjalice ili kad ste blanjali
mokro ili zeleno drvo, u ispunoj cijevi mogu se nakupiti
strugotine. Treba ih ukloniti. Te strugotine mogu zaËepiti
ventilaciju i izazvati pregrijavanje motora. Redovito Ëistite
ispunu cijev i ispraznite vreÊu za prainu.
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
UPOZORENJE
Ako blanjalica nije iskljuËena iz struje, moæe
doÊi do neæeljenog pokretanja i tekih tjelesnih
ozljeda.
Q Izvadite vreÊu za prainu iz ispune cijevi.
Q PomoÊu komadiÊa drveta uklonite prainu ili
strugotine zaostale u cijevi. Ne upotrebljavajte ruku ili
prste.
Q Sasvim ispraznite vreÊu za prainu i provjerite je li
cijev Ëista.
Q Postavite vreÊu za prainu na mjesto.
ZAMJENA O©TRICA (slike 11, 12 i 13)
O trice va e blanjalice mogu se okretati.
»im je jedna strana otrice tupa, moæete je okrenuti.
Otrice uvijek okreÊite ili zamjenjujte u paru. Nemojte
pokuati naotriti otrice. Ako su otrice tupe, zamijenite
ih.
Pri zamjeni otrica upotrebljavajte one koje je preporuËio
proizvoÒaË.
UPOZORENJE
Otrice su vrlo otre pa budite vrlo oprezni dok
ih zamjenjujete. Nepridræavanje ovog upozorenja
moæe dovesti do tekih tjelesnih ozljeda.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:106 12/29/09 4:17:52 PM
background
107
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
ODRÆAVANJE
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
UPOZORENJE
Ako blanjalica nije iskljuËena iz struje, moæe
doÊi do neæeljenog pokretanja i tekih tjelesnih
ozljeda.
Q Postavite blanjalicu naopako i priËvrstite je kako bi
bila stabilna.
Q Otpustite tri vijka koji dræe otrice u dræaËu otrica
pomoÊu esterokutnog kljuËa.
NAPOMENA: Vijke nemojte previe odviti. Ako su
previe otputeni, nova otrica neÊe biti pravilno
poravnata.
NAPOMENA: Prije uklanjanja pohabanih otrica,
ustanovite koji je smjer rezanja kao i u kojem su
smjeru orijentirani rubovi za rezanje. Rub za rezanje
novih otrica mora biti okrenut u istom smjeru kao i
rub za rezanje na starim otricama.
Q Gurnite otricu na desno pomoÊu vrha odvijaËa kako
bi izala iz nosaËa otrica.
Q Uklonite staru otricu iz nosaËa otrica.
NAPOMENA: Ako, nakon to su vijci otputeni,
ne uspijevate lagano izvaditi otricu iz nosaËa
otrica, udarite otricu komadom drveta kako biste
je oslobodili iz nosaËa otrica. Zatim gurnite otricu
pomoÊu odvijaËa kako biste je oslobodili iz nosaËa
otrica.
Q Ako je potrebno, za udaranje po komadu drveta i
oslobaÒanje otrice upotrijebite mali ËekiÊ.
Q Uklonite prainu ili strugotine koje su se nagomilale
na mjestu otrica.
Q Umetnite novu otricu u utor nosaËa otrica.
Q Upotrijebite odvijaË kako biste gurnuli otricu
u unutranjost nosaËa otrica sve dok nije dobro
centrirana.
Q Ponovno stegnite tri vijka za stezanje otrica pomoÊu
esterokutnog kljuËa.
Q Ponovite prethodne radnje pri zamjeni druge
otrice.
Q Pazite da vijci uvijek budu Ëvrsto stegnuti.
UPOZORENJE
Otrice blanjalice su tvorniËki poravnate.
Nemojte mijenjati podeenje otrica.
ZAMJENA REMENA (slike 14 i 15)
Pri zamjeni remena upotrebljavajte samo originalni
rezervni remen.
Q Zvadite bateriju iz brusilice.
Q Uklonite vijke iz poklopca remena.
Q Izvadite poklopac s remena.
Q Okrenite mali kolotur u smjeru koji je oznaËen na
slici 15. Povucite remen okreÊuÊi ga i oslobodite mali
kolotur sve dok remen ne bude izvan dva kolotura.
Q Postavite novi remen oko velikog kolotura. Postavite
remen oko malog kolotura okreÊuÊi ga sve dok ne
bude na mjestu.
Q Postavite poklopac remena na mjesto.
Q »vrsto stegnite vijke poklopca remena na mjesto,
bez primjene sile.
NAPOMENA: Vijak nemojte previe stegnuti.
ZA©TITA OKOLI©A
Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih
odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i
pakiranje moraju se probirati, odnositi u
ovlateni servis za recikliranje i odlagati u
otpad bez rizika po okoli.
SIMBOL
Sigurnosno upozorenje
V Volti
min
-1
Obrtaja ili gibanja u m nutui
Istosmjerna struja
Sukladno CE
Molimo da pažljivo proitate upute prije
pokretanja stroja.
Reciklaža nepoželjna
Otpadni elektrini proizvodi ne treba da se
odlažu s otpadom iz doma stva. Molimo da
reciklirate gdje je to mogu Potražite savjet
od lokalnih vlasti ili prodavca kako reciklirati.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:107 12/29/09 4:17:53 PM
i
.
background
108
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
POSEBNA NAVODILA
Q Počakajte, da se rezilo zaustavi, preden odložite
orodje. Izpostavljeno rezilo se lahko zareže v
površino ter povzroči izgubo nadzora in resno telesno
poškodbo.
ZNAČILNOSTI
Motor 18 V
Hitrost brez obremenitve 10000 min
-1
Največji odvzem materiala 0,4 mm
Največja širina skobljanja 50,8 mm
Največja globina utora 12,7 mm
OPIS
1. Ključ
2. Gumb za nastavitev globine
3. Stikalo za vklop
4. Zadnji ročaj
5. Gumb za zaklep delovanja
6. Lovilec prahu
7. Varnostna povratna zapora
8. Rezilo
9.
Stransko vodilo
10. Prirobnica
11. Baterija (ni priložena)
12. Zapah
13. Nosilec
14. Vijak
15. Matica
16. Vijak s kvadratnim vratom
17. Sprednja mizica
18. Držalo lista
19. Držalo rezila
20. Pokrov jermena
21. Veliki zobnik
22. Mali zobnik
ZNAČILNOSTI
OPOZORILO
Če na skobeljniku ni vseh sestavnih delov, ga ne
uporabljajte, dokler jih ponovno ne namestite.
Če ne bi ravnali tako, lahko povzročite hude
telesne poškodbe.
SPOZNAJTE SVOJ SKOBELJNIK
Preden začnete uporabljati svoj skobeljnik, se spoznajte
z njegovimi delovnimi značilnostmi in varnostnimi
zahtevami. Kljub temu pa ne delajte nepazljivo, tudi ko
boste skobeljnik že dobro poznali.
Vaš skobeljnik je kompakten in lahek, odlikujejo pa ga
naslednje lastnosti:
STIKALO ZA VKLOP
Skobeljnik ima udobno nameščeno stikalo za vklop.
GUMB ZA ZAKLEP DELOVANJA
Gumb za zaklep delovanja zaklene stikalo za vklop v
izklopljenem položaju (OFF), ko to stikalo sprostite.
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega
poznavanja skobeljnika nepazljivi. Zapomnite
si, da je že delec sekunde nepazljivosti dovolj,
da povzročite resne poškodbe.
GUMB ZA NASTAVITEV GLOBINE
Globino skobljanja nastavite od 0 do 0,4 mm v prirastkih
0,1 mm, in zadnji korak za doseganje maksimalne globine
0,4 mm.
VARNOSTNA POVRATNA ZAPORA
Vaš skobeljnik je opremljen z varnostno povratno zaporo
s samodejnim uvlačenjem, ki preprečuje, da bi po
zaustavitvi prišlo rezilo v stik z delovno mizo.
Ko začnete s skobljanjem, se varnostna povratna zapora
samodejno uvleče ob prehodu preko roba obdelovanca.
STRANSKO VODILO
Vključeno stransko vodilo vam omogoča skobljanje robov
in izdelavo utorov.
LOVILEC PRAHU
Lovilec prahu namestite na skobeljnik in tako poskrbite,
da na delovnem območju ne bo prahu in oblancev.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:108 12/29/09 4:17:53 PM
MODEL
AKUMULATOR
(ni priložen)
POLNILNIK
(ni priložen)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
109
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
DELOVANJE
OPOZORILO
Skobeljnik izključite iz električne napetosti, vedno
ko nameščate pribor, spreminjate nastavitve,
ga čistite, vzdržujete ali ko orodja ne uporabljate.
Tako boste preprečili neželen vklop skobeljnika,
ki lahko povzroči resne telesne poškodbe.
ZAŠČITA AKUMULATORJA
Litijevi ionski akumulatorji Ryobi 18 V so zasnovani
tako, da so litijeve ionske celice zaščitene, kar omogoča
maksimalno življenjsko dobo akumulatorjev. V nekaterih
pogojih delovanja lahko ta sistem zaščite povzroči, da
akumulator in naprava, ki se z njim napaja, delujeta
drugače kot pri uporabi nikelj kadmijevih akumulatorjev.
Med nekaterimi delovnimi postopki lahko elektronika
akumulatorja povzroči njegov izklop, zaradi česar
naprava preneha delovati. Za ponastavitev akumulatorja
in naprave sprostite sprožilec in nadaljujte z normalnim
obratovanjem.
Opomba: Da bi preprečili nadaljnje izklapljanje
akumulatorja, se izogibajte forsiranju naprave.
Če sprostitev sprožilca ne ponastavi akumulatorja in
naprave, to pomeni, da je akumulator popolnoma prazen.
Prazen akumulator ponovno napolnite tako, da ga
vstavite v litijev ionski polnilnik.
VSTAVLJANJE BATERIJE (NI PRILOŽENA) (Sl.
2)
Q Baterijo postavite na orodje.
Q Pred uporabo se prepričajte, da se zapaha na obeh
straneh baterije zaskočita v položaj in da je baterija
trdno nameščena na orodju.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI PRILOŽENA)
(Sl. 2)
Q Potisnite navzdol zapahe s strani baterije.
Q Baterijo odstranite iz orodja.
OPOZORILO
Baterijska orodja so vedno pripravljena za
uporabo. Ko orodje ni v uporabi in medtem ko ga
prenašate, naj bo stikalo vedno zaklenjeno.
NAMESTITEV LOVILCA PRAHU (Slika 1)
Lovilec prahu namestite po naslednjem postopku.
Q Baterijo odstranite iz orodja.
Q Potisnite prirobnico lovilca prahu na odprtino za
izpuh.
OPOMBA: Ko želite odstraniti lovilec prahu, ga
preprosto potegnite z odprtine za izpuh.
POZOR
Lovilec prahu se hitro napolni. Če ga boste
pogosto praznili, boste preprečili nastanek škode
na izdelku.
NASTAVITEV GLOBINE SKOBLJANJA (Slika 3)
Vedno začnite z grobim rezom in končajte z zaključnim
rezom. Za grobo skobljanje nastavite globino na približno
0,8 mm. Pri zaključnem skobljanju nastavite globino na
približno 0,4 mm. Po vsaki nastavitvi poskusno skobljajte
odpadni les, da se prepričate, da skobeljnik zares
odstranjuje želeno količino lesa.
Ko želite nastaviti globino skobljanja, upoštevajte
naslednja navodila.
Q IBaterijo odstranite iz orodja.
Q Obrnite gumb na nastavitev globine na želeno
vrednost.
OPOMBA: Med hrambo in transportom nastavite
globino na 0, da zaščitite rezila.
VKLOP IN IZKLOP SKOBELJNIKA (Slika 4)
Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja
navodila.
Q Ko želite vklopiti skobeljnik, pritisnite gumb za zaklep,
nato pa pritisnite še stikalo za vklop.
Q Ko želite izklopiti skobeljnik, sprostite stikalo za vklop.
SKOBLJANJE (Slika 5)
Ko želite skobljati, upoštevajte naslednja navodila.
Q Dobro vpnite predmet, ki ga obdelujete.
Q Nastavite globino skobljanja. Poglejte razdelek
“Nastavitev globine skobljanja” zgoraj.
OPOZORILO
Vedno uporabite obe roki za delo s tem orodjem.
Tako ga boste imeli vedno pod nadzorom in
boste zmanjšali možnosti za resne telesne
poškodbe. Predmet, ki ga obdelujete, vedno
ustrezno podprite in vpnite s spono, tako da
boste imeli obe roki prosti za upravljanje orodja.
Q Sprednjo mizico postavite na rob predmeta,
ki ga boste skobljali.
OPOMBA: Prepričajte se, da se rezila ne dotikajo
obdelovanega predmeta.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:109 12/29/09 4:17:53 PM
background
110
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
DELOVANJE
Q Pritisnite na sprednji ročaj, tako da je sprednja mizica
v celoti položena na obdelovani predmet.
Q Vklopite skobeljnik in počakajte, da se motor začne
vrteti s polno hitrostjo.
Q Dobro držite skobeljnik in ga potisnite naprej proti
obdelovanemu predmetu s počasnim in enakomernim
gibom.
Q Ko se približate koncu reza, pritisnite navzdol na
zadnji ročaj. Tako bo zadnji del skobeljnika ostal v
stiku z obdelovanim predmetom, kar bo preprečilo,
da bi njegov sprednji del izkrivil rez.
OPOZORILO
Pazite, da med skobljanjem ne zadenete žebljev.
To lahko razcepi, skrha ali poškoduje rezila.
OPOMBA: Svetujemo vam, da imate vedno pri sebi
nadomestni komplet rezil. Takoj ko rezila skobeljnika
začnejo kazati znake toposti, jih zamenjajte. Rezila
v vašem skobeljniku so obrnljiva. Lahko jih obračate,
dokler obe strani ne otopita.
POSNEMANJE ROBOV (Slika 6)
Skobeljnik ima na sprednji mizici utor, s pomočjo katerega
lahko posnemate robove desk, kot je prikazano na sliki.
Preden se lotite dela na stavbnem lesu, naredite preizkus
na odpadnem lesu in ocenite količino lesa, ki se odstrani.
Ko želite posnemati robove, upoštevajte naslednja
navodila.
Q Dobro vpnite obdelovani predmet s spono.
Q Sprednji ročaj držite z levo, zadnji ročaj pa z desno
roko.
Q Utor za posnemanje robov postavite na površino,
ki jo boste skobljali
Q Vklopite skobeljnik in počakajte, da se motor začne
vrteti s polno hitrostjo.
Q Dobro držite skobeljnik in ga potisnite naprej proti
obdelovanemu predmetu s počasnim in enakomernim
gibom.
Q Pritisnite skobeljnik navzdol, tako da ostane raven,
ko skobljate na začetku in na koncu obdelovane
površine.
SKOBLJANJE ROBOV IN IZDELOVANJE
UTOROV
Skobeljnik ima nastavljivo stransko vodilo za natančno
skobljanje robov in izdelavo utorov. Namestite stransko
vodilo na skobeljnik za skobljanje robov, za izdelovanje
utorov pa ga namestite na levo stran.
NAMESTITEV STRANSKEGA VODILA ZA
SKOBLJANJE ROBOV (Slika 7)
Ko želite skobljati robove, upoštevajte naslednja
navodila.
Q IBaterijo odstranite iz orodja.
Q Z vijakom namestite nosilec na skobeljnik.
Q Namestite stransko vodilo na nosilec z vijakom s
kvadratnim vratom in ustrezno matico z gumbom.
Q Gumb dobro privijte.
SKOBLJANJE ROBOV (Slika 8)
Sledite navodilom iz razdelka “Skobljanje” zgoraj. Držite
stransko vodilo tesno ob robu obdelovane površine.
NAMESTITEV STRANSKEGA VODILA ZA
IZDELOVANJE UTOROV (Slika 9)
Ko želite namestiti stransko vodilo za izdelovanje utorov,
upoštevajte naslednja navodila.
Q IBaterijo odstranite iz orodja.
Q Z vijakom namestite nosilec na levo stran skobeljnika.
Q Stransko vodilo ohlapno namestite na nosilec z
vijakom s kvadratnim vratom in ustrezno matico z
gumbom.
Q Nastavite stransko vodilo na želeno širino utora.
Q Gumb dobro privijte.
IZDELOVANJE UTOROV (Slika 9)
Sledite navodilom iz razdelka “Skobljanje” zgoraj.
Držite stransko vodilo tesno ob robu obdelovane
površine.
Globina utora je odvisna od globine skobljanja in od tega,
kolikokrat ste s skobeljnikom prešli obdelovano površino.
Največja globina utora je 12,7 mm dosežete pa jo v
korakih po največ 2,5 mm, dokler ne pridete do želene
globine. Širino utora lahko nastavite s premikanjem
stranskega vodila.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične nadomestne dele Ryobi. Če uporabite
kak drug del, lahko povzročite nevarnost ali
okvaro izdelka.
SPLOŠNO
Vsi deli so pomembni gradniki dvojnega izolacijskega
sistema, zato jih lahko zamenjajo samo v pooblaščenem
servisnem centru.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:110 12/29/09 4:17:54 PM
background
111
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
VZDRŽEVANJE
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov,
saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge
vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo.
Za odstranjevanje umazanije, saj in podobnega
uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno
kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi
vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo plastiko.
Če električna orodja uporabljate na materialih iz steklenih
vlaken, predelnih stenah, sredstvih za kitanje ali gipsu,
pride do pospešene obrabe in morda do prezgodnje
okvare, saj so okruški steklenih vlaken zelo agresivni
do ležajev, krtač, komutatorjev, itd. Zato vam ne
priporočamo, da to orodje uporabljate dolgo časa na
materialih te vrste. Če orodje kljub temu uporabite za te
materiale, je zelo pomembno, da ga očistite s stisnjenim
zrakom.
OPOZORILO
Ko delate z električnim orodjem ali čistite prah,
si vedno nadenite varnostne naočnike ali
zaščitna očala. Če se pri delu dviga prah, nosite
tudi protiprašno masko. Če ne boste ravnali tako,
lahko povzročite resne poškodbe.
PODMAZOVANJE
Vsi ležaji v tem orodju so podmazani z dovolj veliko
količino visoko kakovostnega mazivnega sredstva,
da lahko ob običajnih pogojih delovanja zdržijo do
konca življenjske dobe izdelka. Kakršno koli dodatno
podmazovanje torej ni potrebno.
ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN
PRAZNJENJE LOVILCA PRAHU (Slika 10)
Če skobljate dolgo časa ali pa skobljate moker ali
nesušen les, se lahko oblanci zagozdijo v odprtini za
izpuh, ki jo je nato treba očistiti. Zagozdeni oblanci
zmanjšujejo pretok zraka, kar povzroči pregrevanje
motorja.
Redno čistite odprtino za izpuh in lovilec prahu.
Q IBaterijo odstranite iz orodja.
OPOZORILO
Če skobeljnika ne boste izključili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Q Odstranite lovilec prahu z odprtine za izpuh.
Q Z majhnim kosom lesa očistite zagozdene oblance in
prah iz odprtine za izpuh vašega skobeljnika. Tega ne
počnite z rokami ali prsti.
Q Izpraznite vsebino lovilca prahu in se prepričajte,
da na prirobnici ni oblancev ali prahu.
Q Ponovno namestite lovilec prahu.
MENJAVA REZIL (Slike 11, 12 in 13)
Rezila vašega skobeljnika so obrnljiva.
Ko enastran otopi, rezilo lahko obrnete.
Rezila vedno menjajte in obračajte v parih.
Ne poizkušajte brusiti rezil. Če rezila otopijo,
jih zamenjajte.
Ko menjate rezila, vedno uporabite priporočeno
nadomestno rezilo.
OPOZORILO
Če skobeljnika ne boste izključili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Q IBaterijo odstranite iz orodja.
OPOZORILO
Rezila so ostra, zato jih menjajte zelo pazljivo.
Če tega opozorila ne boste upoštevali, se lahko
resno poškodujete.
Q Skobeljnik pritrdite z glavo navzdol.
Q S priloženim ključem odvijte tri vijake, ki držijo rezilo
na držalu za rezilo.
OPOMBA: Vijakov ne odvijte preveč. Če boste vijake
preveč odvili, novega rezila ne boste mogli natančno
naravnati.
OPOMBA: Preden odstranite stara rezila, poglejte
smer rezanja in kako so obrnjeni priostreni robovi
starih rezil. Priostreni robovi novih rezil morajo biti
obrnjeni enako kot originalna rezila.
Q S konico izvijača potisnite rezilo (na desno) ven iz
držala za rezilo.
Q Odstranite staro rezilo iz držala.
OPOMBA: Če rezila ne morete zlahka potisniti iz
držala, potem ko ste odvili vijake, ki so ga držali,
ga izbijte s kosom lesa s kratkim in hitrim udarcem.
Nato potisnite rezilo z izvijačem in ga odstranite.
Če je potrebno, po kosu lesa udarite z majhnim
kladivom in odstranite rezilo.
Q Očistite vse žaganje in oblance iz območja rezil.
Q Vstavite novo rezilo v režo na držalu za rezilo.
Q Z izvijačem potisnite rezilo, dokler ne centrirate rezila
v končni položaj.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:111 12/29/09 4:17:54 PM
background
112
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
VZDRŽEVANJE
Q S priloženim ključem privijte tri vijake, ki držijo rezilo.
Q Ponovite zgornji postopek še za preostalo rezilo.
Q Vpenjalni vijaki morajo biti dobro zategnjeni.
OPOZORILO
Poravnava rezila je prednastavljena.
Prilagajanje rezila ni dovoljeno.
MENJAVA JERMENA (Sliki 14 in 15)
Ko menjate jermen, vedno uporabite samo priporočeni
nadomestni jermen.
Q IBaterijo odstranite iz orodja.
Q Odstranite vijake pokrova jermena.
Q Odstranite pokrov jermena.
Q Iztaknite stari jermen z malega zobnika, tako da
ga obrnete v prikazani smeri. Med tem ko obračate
jermen, ga vlecite in iztikajte z malega zobnika, dokler
ga ne odstranite z obeh zobnikov.
Q Namestite novi jermen na veliki zobnik. Med tem ko
obračate jermen, ga potiskajte in nataknite na mali
zobnik, dokler ne pride v končni položaj.
Q Ponovno namestite pokrov jermena.
Q Ponovno vstavite vijake pokrova za jermen in jih
privijte. Ne privijte jih preveč.
OPOMBA: Vijakov ne privijte preveč.
ZAŠČITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da
jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi
in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v
krajevni center za recikliranje in jih odstraniti
na način, ki je okolju prijazen.
SIMBOL
Varnostni alarm
V Volti
min
-1
Vrtljaji ali nihaji na minuto
Enosmerni tok
Skladnost CE
Prosimo, da si pred zagonom naprave
pozorno preberete navodila
Reciklaža ni potrebna
Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z
ostalimi gospodinjskimi odpadki Reciklažo
opravljajte na predpisanih mestih Za reciklažni
nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:112 12/29/09 4:17:54 PM
background
113
Slovenčina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
ŠPECIFICKÉ POKYNY
Q Predtým ako odložíte hobľovačku, počkajte až
sa hobľovacie nože úplne zastavia. Inak sa nože
môžu zachytiť o povrch, na ktorý ste ich položili a tak
zapríčiniť stratu kontroly a prípadné vážne zranenie.
ŠPECIFIKÁCIE
Napätie 18V
Rýchlosť bez záťaže 10 000/min
Maximálna hĺbka hobľovania 0,4 mm
Maximálna šírka záberu 50,8 mm
Maximálna hĺbka falcovania 12,7 mm
OPIS
1. Otočné tlačidlo na nastavenie hĺbky
2. Spúšťací spínač
3. Stojan
4. Pilinový vak
5. Poistné tlačidlo
6. Bočné vodidlo / Zarážka
7. Kľúč na hobľovací nôž
8. Otočný hobľovací nôž
9. Adaptér na pilinový vak
10. Batériový článok (nie je dodaný)
11. Západka
12. Odsávacie hrdlo na prach z triesok
13. Stupnica nastavenia hĺbky
14. Zverák
15. Drážka
16. Skrutka hlavy
17. Skrutka otočného tlačidla
18. Držiak
19. Matica otočného tlačidla
20. Skrutka
21. Upnutie hobľovacieho noža
22. Hlava noža
23. Otvor držiaku noža
24. Kryt prevodu
25. Malá remenica
26. Veľká remenica
PREVÁDZKA
VAROVANIE
Nedovoľte, aby rutina oslabila vašu opatrnosť.
Zapamätajte si, že aj v ľahostajnosti aj zlomok
sekundy môže viesť k vážnym zraneniam.
VAROVANIE
S elektrickým náradím vždy pracujte s
ochrannými okuliarmi, alebo okuliarmi s bočnými
štítmi. Bez nich sa vystavujete riziku zranenia
očí odletujúcimi úlomkami.
VAROVANIE
Predtým ako odložíte hobľovačku, počkajte až
sa hobľovacie nože úplne zastavia. Inak sa nože
môžu zachytiť o povrch, na ktorý ste ich položili
a tak zapríčiniť stratu kontroly a prípadné vážne
zranenie.
INŠTALÁCIA BATÉRIOVÉHO ČLÁNKU
(NIE JE DODANÝ) (Obrázok 2)
Q Vložte batériový článok do zariadenia. Zarovnajte
vyvýšenú lamelu s drážkou v batériovom porte.
VÝSTRAHA
Pri vkladaní batériového článku do zariadenia
sa uistite, že vyvýšená lamela na batérii správne
sedí so zadnou stranou vŕtačky a západky sú na
svojom mieste. Nesprávna inštalácia batériového
článku môže zapríčiniť poškodenie vnútorných
komponentov.
Uistite sa, že západky na oboch stranách batériového
článku sú na svojom mieste a článok je bezpečne zaistený
v náradí pred začatím práce.
VYTIAHNUTIE BATÉRIOVÉHO ČLÁNKU
(NIE JE DODANÝ) (Obrázok 2)
Q Stlačte západky na boku batériového článku pre
uvoľnenie z vŕtačky.
Q Vytiahnite batériový článok z hobľovačky.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:113 12/29/09 4:17:54 PM
MODEL SÚPRAVA BATÉRIÍ
(nedodáva sa)
NABÍJA KA
(nedodáva sa)
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
114
Slovenčina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
PREVÁDZKA
VAROVANIE
Zariadenia napájané batériou sú vždy pripravené
k práci. Preto by mal byť spínač vždy zaistený pri
prenášaní, alebo pri nečinnosti.
VLASTNOSTI
VAROVANIE
Ak niektorý diel chýba, nepracujte s hobľovačkou
pokiaľ chýbajúci diel nevymeníte. Inak riskujete
vážne zranenie.
POZNAJTE VAŠU HOBĽOVAČKU
Dôkladne si prečítajte návod na použitie. Spoznajte
použitie a obmedzenia, ako aj špecifické riziká spojené
s týmto zariadením. Akokoľvek, nebuďte neopatrným, aj
keď náradie dobre poznáte.
Vaša hobľovačka je kompaktná a ľahká. Je vybavená
nasledujúcimi prvkami:
SPÍNAČ
Hobľovačka je vybavená spínačom s jednoduchou
obsluhou.
POISTNÉ TLAČIDLO
Poistné tlačidlo slúži an zablokovanie spínača v polohe
OFF po jeho uvoľnení.
VAROVANIE
Nedovoľte, aby rutina oslabila vašu opatrnosť.
Zapamätajte si, že v ľahostajnosti aj zlomok
sekundy môže viesť k vážnym zraneniam.
NASTAVENIE HĹBKY
Nastavte hĺbku hobľovania od 0 do 0,4 mm v krokoch po
0,1 mm tak, že posledný krok je 0,4 mm.
STOJAN
Vaša hobľovačka je vybavená automaticky zatiahnuteľným
stojanom, ktorý zabraňuje priamemu dotyku hobľovacieho
noža s pracovným stolom pri pracovných prestávkach.
Stojan sa automaticky zatiahne v momente, kedy sa
hobľovačka dostane do záberu s opracovaným materiálom
na začiatku hobľovania.
BOČNÉ VODIDLO / ZARÁŽKA
Vodidlo dodané s nástrojom umožňuje vytváranie drážok
a zrážanie hrán.
PILINOVÝ VAK
Pilinový vak sa pripojuje k hobľovačke a pomáha udržovať
prostredie bez prachu a pilín.
NASTAVENIA
VAROVANIE
Vždy vytiahnite batériový článok zo zariadenie
pred inštaláciou dielov, nastavovaním,
montovaním, čistením, alebo ak hobľovačku
nepoužívate. Vytiahnutím batériového článku
zabránite možnému náhodnému spusteniu, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenie.
PRIPOJENIE PILINOVÉHO VAKU (Obrázok 1)
Postupujte podľa nasledujúcich krokov:
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
Q Nasaďte uchytenie pilinového vaku na odsávacie
hrdlo.
POZNÁMKA: Pilinový vak odmontujete jednoducho
potiahnutím priamo z hrdla.
VÝSTRAHA:
Pilinový vlak sa plní rýchlo. Pravidelne ho vyprázdňujte,
aby ste zabránili poškodeniu náradia.
NASTAVENIE HĹBKY HOBĽOVANIA (Obrázok 3)
Pri hobľovaní vždy začínajte s väčšou hĺbkou zárezu
a až potom pracujte s menšou. Prácu vždy začínajte
s nastavením okolo 0,4 mm.
Pri precíznych dokončovacích prácach nastavte náradie
na hĺbku približne 0,4 mm. Po každej zmene nastavenia
vám odporúčame vyskúšať nastavenie na nepotrebnom
kuse obrobku, aby ste zistili, či je nastavenie správne.
Pre nastavenie hĺbky postupujte nasledovne:
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
Q Otočte otočným tlačidlom na požadovanú hĺbku
hobľovania.
POZNÁMKA: Pred uskladnením, alebo transportom
nastavte otočné tlačidlo na polohu O.
ZAPNUTIE / VYPNUTIE HOBĽOVAČKY (Obrázok 4)
Postupujte podľa týchto krokov na zapnutie / vypnutie
hobľovačky.
Q Zapnutie hobľovačky: Stlačte poistné tlačidlo
a potom stlačte spúšťací spínač.
Q Vypnutie hobľovačky: Pustite spúšťací spínač.
HOBĽOVANIE (Obrázok 5)
Postupujte podľa týchto krokov na hobľovanie.
Q Opracovaný materiál pevne upevnite.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:114 12/29/09 4:17:55 PM
background
115
Slovenčina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
NASTAVENIA
Q Nastavte hĺbku hobľovania. Postupujte podľa návodu
v sekcii „Nastavenie hĺbky hobľovania.“
VAROVANIE
Náradie je nutné držať oboma rukami, aby ste
nad ním nestratili kontrolu a nespôsobili ste si
vážne zranenie. Obrábaný materiál musí byť
správne upevnený pomocou svoriek, alebo
zveráku, aby ste mali ruky voľné.
Q Priložte predný kraj hobľovacej dosky na opracovaný
materiál.
POZNÁMKA: Dbajte, aby hobľovacie nože neboli
v kontakte s opracovaným materiálom.
Q Pritlačte na prednú rukoväť, aby sa predná pohyblivá
doska hobľovača dotýkala opracovaného materiálu.
Q Zapnite hobľovač a počkajte, kým motor nedosiahne
maximálnu rýchlosť.
Q Pevne držte hobľovač a priveďte ho do záberu
s obrobkom. Pomaly a pravidelne ho veďte
opracovaným materiálom.
Q Len čo dokončíte hobľovanie, mierne pritlačte na
zadnú rukoväť. Zadná časť hobľovača zostane
v kontakte s opracovaným dielom a predná pohyblivá
doska nebráni práci.
VAROVANIE
Dávajte si pozor, aby v obrobku neboli klince,
ktoré by mohli otupiť, puknúť, alebo inak poškodiť
hobľovacie nože.
POZNÁMKA: Odporúčame mať vždy pri sebe
náhradné hobľovacie nože. Tak ľahko môžete vymeniť
opotrebované nože za nové. Nože sú otočné; ak sa
jedna strana otupí, môžete nôž otočiť a použiť stranu
druhú. Nože vymeňte až keď sú obe strany tupé.
ZOŠIKMENIE HRÁN (Obrázok 6)
Vďaka presnej drážke v prednej pohyblivej doske
hobľovača môžete skosiť hrany dosiek tak ako je
zobrazené na obrázku. Pred hobľovaním na ostro si
zošikmenie vyskúšajte na nepotrebnom odrezku.
Pri skosení hrán postupujte nasledovne:
Q Opracovaný materiál pevne upevnite.
Q Prednú rukoväť uchopte ľavou rukou a zadnú rukoväť
pravou rukou.
Q Umiestnite drážku na hranu opracovaného materiálu.
Q Zapnite hobľovač a počkajte, kým motor nedosiahne
maximálnu rýchlosť.
Q Pevne držte hobľovač a priveďte ho do záberu
s obrobkom. Pomaly a pravidelne ho veďte
opracovaným materiálom.
Q Mierne tlačte na hobľovač na začiatku a konci
opracovanej plochy.
VEDENIE HOBĽOVAČA POZDĹŽ HRÁN
A FALCOVANIE
Hobľovač je vybavená nastaviteľným bočným vodidlom
pre precízne vedenie pozdĺž hrán a nastavenie hĺbky
falcovania (drážok). Pripojte vodidlo pre hobľovanie pozdĺž
hrán na ľubovoľnú stranu hobľovača a pre falcovanie na
ľavú stranu.
PRIPOJENIE BOČNÉHO VODIDLA PRE VEDENIE
POZDĹŽ HRANY (Obrázok 7)
Postupujte podľa týchto krokov na pripevnenie vodidla:
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
Q Pripevnite držiak k hobľovačke pomocou skrutky
otočného tlačidla.
Q Pripevnite bočné vodidlo k držiaku pomocou matice
otočného tlačidla a skrutky.
Q Pevne utiahnite upevňovacie otočné tlačidlo.
VEDENIE HOBĽOVAČA POZDĹŽ HRANY (Obrázok 8)
Postupujte podľa pokynov v sekcii „Hobľovanie“
v predchádzajúcej časti tohto návodu. Bočné vodidlo
pevne oprite o hranu opracovaného materiálu.
PRIPOJENIE BOČNÉHO VODIDLA PRE FALCOVANIE
(Obrázok 9)
Postupujte podľa týchto krokov na pripevnenie vodidla pre
falcovanie:
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
Q Pripevnite držiak na ľavú stranu hobľovačky pomocou
skrutky otočného tlačidla.
Q Pripevnite bočné vodidlo k držiaku pomocou matice
otočného tlačidla a skrutky.
Q Nastavte bočné vodidlo na požadovanú šírku drážky.
Q Pevne utiahnite upevňovacie otočné tlačidlo.
DRÁŽKOVACIE PRÁCE (Obrázok 9)
Postupujte podľa pokynov v sekcii „Hobľovanie“
v predchádzajúcej časti tohto návodu. Bočné vodidlo
pevne oprite o hranu opracovaného materiálu.
Hĺbka drážky je daná hĺbkou rezu a počtom prechodov
hobľovača po hobľovanej ploche. Maximálna hĺbka
falcovania je 12,7 mm. Pracuje sa postupne, pri každom
zábere hobľovača sa dá ubrať 2,5 mm a tak postupne
dosiahnuť požadovanú hĺbku. Šírka drážky je nastaviteľná
upravením šírky bočného vodidla.
VAROVANIE
Pri práci s náradím, alebo jeho čistením, ktoré
je prašné vždy noste ochranné okuliare, alebo
ochranné okuliare s bočným štítom. Pri prašnej
práci odporúčame aj protiprachovú masku. Inak
riskujete možné vážne zranenie.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:115 12/29/09 4:17:55 PM
background
116
Slovenčina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
NASTAVENIA
ČISTENIE ODSÁVACIEHO HRDLA A VYPRÁZDNENIE
PILINOVÉHO VAKU (Obrázok 10)
Ak používate hobľovač dlhšiu dobu, alebo ak hobľujete
vlhké, alebo ešte nevyschnuté drevo, v hrdle sa môžu
nahromadiť triesky. Odsávacie hrdlo je potrebné vyčistiť,
pretože triesky môžu zabrániť vetraniu a tak zapríčiniť
prehrievanie motora.
Odsávacie hrdlo čistite a pilinový vak vyprázdňujte
pravidelne.
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
VAROVANIE
Ak hobľovač nevypojíte zo zdroja elektrickej
energie, existuje riziko náhodného zapnutia,
ktoré môže zapríčiniť vážne zranenie.
Q Vytiahnite pilinový vak z odsávacieho hrdla.
Odstráňte nános prachu a triesok z hrdla malým
kúskom dreva. Nepoužívajte prsty, alebo ruku.
Q Vyprázdnite všetok obsah pilinového vaku a uistite sa,
že upnutie vaku je čisté.
Q Pilinový vak naspäť nasaďte na hobľovač.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pri údržbe používajte len identické náhradne
diely. Použitie odlišných môže mať za následok
zranenie, alebo poškodenie výrobku.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
Všetky diely majú dvojitú izoláciu a preto by mali byť
servisované iba v autorizovanom servisnom centre.
Pri čistení plastových dielov sa vyhnite použitiu
rozpúšťadiel. Mnoho plastov je náchylných na poškodenie
pri použití rôznych typov komerčných rozpúšťadiel. Na
čistenie od špiny, prachu, maziva a masti používajte čisté
handry.
VAROVANIE
Nikdy nedovoľte kontaktu plastových dielov
s brzdovou kvapalinou, benzínom, minerálnym
olejom, agresívnym mazivami atď. Chemikálie
môžu poškodiť, oslabiť, alebo zničiť plastové
časti a tak spôsobiť vážne zranenie.
Náradie používané na opracovanie sklolaminátu,
obkladačiek, štrku, sadry má sklony k predčasnému
opotrebeniu a k zvýšenej poruchovosti vzhľadom na
k odletujúcim kúskom skleného prachu a vlákien,
ktoré môžu poškodiť prevody, kefy, spínače a pod.
Neodporúčame vám dlhodobo používať hobľovač
k opracovaniu tohto typu materiálu. Ak pracujete s takýmto
materiálom, po práci je nevyhnutné vyčistiť náradie
stlačeným vzduchom.
MAZANIE
Všetky prevody náradia sú od výroby namazané
dostatočným množstvom vysoko účinného maziva,
ktoré stačí po celú životnosť náradia pri normálnych
podmienkach používania. Žiadne ďalšie mazanie preto
nie je nutné.
VÝMENA HOBĽOVACÍCH NOŽOV
(Obrázky 11,12 a 13)
Hobľovacie nože sú otočné. Ak sa jedna strana noža otupí,
môžete nôž otočiť. Vždy otáčajte, alebo vymieňajte nože
v pároch. Nesnažte sa ich ostriť. Ak sa otupia, vymeňte
ich.
Pri výmene hobľovacích nožov používajte iba nože
odporúčané výrobcom.
VAROVANIE
Hobľovacie nože sú veľmi ostré. Pri výmene
buďte veľmi opatrní, inak riskujete vážne
zranenie.
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
VAROVANIE
Ak hobľovač nevypojíte zo zdroja elektrickej
energie, existuje riziko náhodného zapnutia,
ktoré môže zapríčiniť vážne zranenie.
Q Obráťte hobľovač dole hlavou a pevne upevnite
v stabilnej polohe.
Q Dodaným kľúčom uvoľnite dve skrutky pridržiavajúce
nôž na držiaku.
POZNÁMKA: Nepovoľte skrutky úplne. Ak sú priveľmi
uvoľnené, nože nebudú v rovine.
POZNÁMKA: Pred výmenou starých nožov si všimnite
smer hobľovania a natočenie ostrej časti nožov. Hrana
nových hobľovacích nožov musí byť nasmerovaná
rovnako ako starých.
Q Špičkou skrutkovača uvoľnite hobľovací nôž
z držiaku.
Q Vysuňte starý nôž z držiaku.
POZNÁMKA: Ak uvoľnené upevňovacie skrutky
nestačia k uvoľneniu hobľovacieho noža z upnutia,
klepnite do držiaka malým kúskom dreva. Potom
špičkou skrutkovača vysuňte nôž. Ak je nutné, silne
klepnite po kúsku dreva kladivkom, aby sa nôž
uvoľnil.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:116 12/29/09 4:17:55 PM
background
117
Slovenčina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
ÚDRŽBA
Q Odstráňte prípadné hobliny a triesky z upnutia
hobľovacích nožov.
Q Zasuňte nový hobľovací nôž do upnutia.
Q Pomocou skrutkovača zasuňte nôž do držiaku až
pokiaľ nebude v strede.
Q Utiahnite dve upevňovacie skrutky pomocou dodaného
kľúču.
Q Rovnakým postupom vymeňte druhý nôž.
Q Skrutky je nutné pevne utiahnuť.
VAROVANIE
Poloha hobľovacích nožov je nastavená
výrobcom. Toto nastavenie nemeňte.
VÝMENA REMEŇA (Obrázok 14 a 15)
Pri výmene remeňa vám odporúčame používať iba
originálny náhradný remeň.
Q Vyberte batériový článok z hobľovačky.
Q Uvoľnite skrutky krytu prevodu.
Q Vyberte kryt prevodu.
Q Otáčajte malou remenicou v smere označenom na
obrázku. Zatiahnite za remeň za súčasného otáčania
prevodu, a uvoľnite remeň z malej remenice a nakoniec
aj z veľkej remenice.
Q Nasaďte nový remeň najprv cez veľkú remenicu.
Otáčaním remeňa ho nasaďte aj na malú remenicu.
Q Nasaďte späť kryt prevodu.
Q Pevne utiahnite skrutky krytu, ale neuťahujte príliš
silno.
POZNÁMKA: Skrutky príliš silno neuťahujte.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
V rámci možností neodhadzujte opotrebovaný
prístroj, alebo jeho časti do domového odpadu
a snažte sa o jeho recykláciu.
Zariadenie, príslušenstvo a obalový materiál by
mal byť roztriedený pre ekologickú recykláciu.
ZNAČKY
Výstražná značka
V Volty
min
-1
Otáčky, alebo kmity za sekundu
Jednosmerný prúd
CE konformita
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte
inštrukcie
Recyklujte
Opotrebované elektrické zariadenia by ste
nemali odhadzovať do domového odpadu.
Prosíme o recykláciu ak je možné.
Kontaktujte miestne úrady, alebo predajcu
pre viac informácií ohľadom ekologického
spracovania.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:117 12/29/09 4:17:55 PM
background
118
ƚƾƾƺƿƼƽƯ
GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Q Περιµένετε να ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα
µαχαίρια πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο σασ.
Τα
κινούµενα µαχαίρια κινδυνεύουν να πιαστούν
στην επιφάνεια στην οποία ακουµπάτε την
πλάνη σασ, µε κίνδυνο να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου και να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κινητήρασ 18V
Ταχύτητα στο κεν 10 000 στρ/λεπτ
Μέγιστο βάθοσ πλανίσµατοσ 0,4 mm
Μέγιστο πλάτοσ πλανίσµατοσ 50,8 mm
Μέγιστο βάθοσ εντοµήσ 12,7 mm
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Κλειδί
2. Μοχλσ ρύθµισησ βάθουσ
3. Σκανδάλη
4. Πίσω λαβή
5. Κουµπί απασφάλισησ τησ σκανδάλησ
6. Σάκοσ συλλογήσ σκνησ
7.
Βάση ασφαλείασ
8. Αµφίστοµο µαχαίρι
9. Πλαϊνσ οδηγσ
10. ∆ακτύλιοσ του σάκου συλλογήσ σκνησ
11. Μπαταρία (δεν παρέχεται)
12.
Συστηµα ασφαλισησ
13. Γωνία
14. Πεταλούδα στερέωσησ τησ γωνίασ
15. Πεταλούδα στερέωσησ του πλαϊνού οδηγού
16. Βίδα
17. Μπροστιν πέλµα
18.
Σφιγκτηρασ λαµασ
19. Υποδοχή µαχαιριού
20. Κάλυµµα ιµάντα
21. Τροχαλία τύµπανο
22. Κινητήρια τροχαλία
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε
το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε
το εν λγω τµήµα. Η µη τήρηση τησ
σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ ΣΑΣ
Πριν χρησιµοποιήσετε την πλάνη σασ, εξοικειωθείτε µε
λεσ τισ λειτουργίεσ και ιδιαιτερτητέσ τησ σχετικά µε
την ασφάλεια. Ωστσο, µη χαλαρώσετε την προσοχή
σασ αφού εξοικειωθείτε µε την πλάνη σασ.
Η πλάνη σασ είναι µικρών διαστάσεων και ελαφριά.
Είναι εξοπλισµένη µε τα παρακάτω στοιχεία:
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε διακπτη µε
σκανδάλη εύκολησ χρήσησ.
ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
Πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο απασφάλισησ ώστε να
µπορέσετε να πατήσετε τη σκανδάλη. Το κουµπί αυτ
ακινητοποιεί τη σκανδάλη στη θέση ∆ΙΑΚΟΠΗ µλισ
αυτή απελευθερώνεται.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού
εξοικειωθείτε µε την πλάνη σασ. Μην ξεχνάτε
ποτέ πωσ ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί
για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ
Μπορείτε να ρυθµίσετε το πέλµα τησ πλάνησ σασ στο
επιθυµητ βάθοσ κατά διαστήµατα 0,1 mm µεταξύ 0
και 0,4 mm. Η τελευταία δυνατή ρύθµιση αντιστοιχεί
στο µέγιστο βάθοσ πλανίσµατοσ, ήτοι 0,4 mm.
ΒΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε µια ανασυρµενη
βάση η οποία βρίσκεται στο πίσω µέροσ του
πέλµατοσ. Χρησιµεύει στο να αποφεύγεται κάθε
επαφή των µαχαιριών µε την επιφάνεια επάνω στην
οποία ακουµπάτε την πλάνη σασ ταν το µοτέρ είναι
σταµατηµένο.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:118 12/29/09 4:17:56 PM
( ) ( )
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
119
ƚƾƾƺƿƼƽƯ
GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Η βάση αυτή ανασύρεται αυτµατα τη στιγµή που
περνά επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία
αντικειµένου ταν αρχίζετε το πλάνισµα.
ΠΛΑΪΝΟΣ Ο∆ΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ ΚΑΙ
ΤΙΣ ΕΝΤΟΜΕΣ
Ο οδηγσ που παρέχεται µε την πλάνη σασ σάσ
επιτρέπει να πλανίζετε τα άκρα και να πραγµατοποιείτε
εντοµέσ.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
Ο σάκοσ συλλογήσ σκνησ στερεώνεται στην πλάνη και
σασ επιτρέπει να διατηρείτε το χώρο εργασίασ χωρίσ
πριονίδι και ροκανίδι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλάνη σασ δεν πρέπει ποτέ να είναι
συνδεδεµένη στην πρίζα ταν τοποθετείτε
τµήµατα, πραγµατοποιείτε ρυθµίσεισ ή
εργασίεσ συντήρησησ, ταν την καθαρίζετε
ή ταν δεν χρησιµοποιείται. Αφού
αποσυνδέσετε το εργαλείο, δεν υπάρχει
πλέον κίνδυνοσ τυχαίου ξεκινήµατοσ που θα
µπορούσε να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (∆ΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) (Σχ. 2)
Q Τοποθετήστε την µπαταρία στο γωνιακ τροχ.
Q Βεβαιωθείτε πωσ τα γλωσσίδια ασφάλισησ που
βρίσκονται στα πλαϊνά τησ µπαταρίασ εισέρχονται
σωστά και πωσ η µπαταρία είναι καλά στερεωµένη
πριν αρχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
(Σχ. 2)
Q Πιέστε τα γλωσσίδια ασφάλισησ που βρίσκονται στα
πλαϊνά τησ µπαταρίασ.
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεχνάτε πωσ τα επαναφορτιζµενα
εργαλεία είναι πάντα έτοιµα προσ χρήση.
Ελέγχετε πωσ η σκανδάλη είναι ασφαλισµένη
ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ή
ταν το µεταφέρετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 1)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να
τοποθετήσετε το σάκο συλλογήσ σκνησ:
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
Q Τοποθετήστε το δακτύλιο του σάκου συλλογήσ
σκνησ στο στµιο εκκένωσησ τησ πλάνησ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να αφαιρέσετε το σάκο συλλογήσ
σκνησ, αποσυνδέστε τον απ το στµιο εκκένωσησ
τραβώντασ τον.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Ο σάκοσ συλλογήσ σκνησ γεµίζει γρήγορα.
Αδειάζετέ τον τακτικά ώστε να αποφύγετε
να πάθει ζηµιά το εργαλείο σασ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΠΛΑΝΙΣΜΑΤΟΣ (Σχ. 3)
Το πλάνισµα πρέπει πάντοτε να πραγµατοποιείται
περνώντασ απ ένα µεγαλύτερο βάθοσ σε ένα
µικρτερο. Για να αρχίσετε το πλάνισµα, το βάθοσ
πρέπει να είναι ρυθµισµένο περίπου στα 0,4 mm.
Έπειτα, για να ολοκληρώσετε το πλάνισµα, ρυθµίστε
το βάθοσ περίπου στα 0,4 mm. Μετά απ κάθε ρύθµιση
πραγµατοποιήστε δοκιµέσ σε άχρηστα τεµάχια ξύλου
για να βεβαιωθείτε πωσ η πλάνη αφαιρεί το επιθυµητ
πάχοσ ξύλου.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε
το βάθοσ πλανίσµατοσ:
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
Q Τοποθετήστε το µοχλ ρύθµισησ βάθουσ στην
επιθυµητή ρύθµιση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να προστατεύσετε τα µαχαίρια
ταν τακτοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν το
µετακινείτε, βάλτε το µοχλ ρύθµισησ του βάθουσ
στο 0.
ΞΕΚΙΝΗΜΑ / ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΗΣ ΠΛΑΝΗΣ (Σχ.
4)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να θέσετε την
πλάνη σασ σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ:
Q Για να θέσετε την πλάνη σε λειτουργία, πατήστε
το κουµπί απασφάλισησ τησ σκανδάλησ,
και πατήστε τη σκανδάλη.
Q Για να σταµατήσετε την πλάνη σασ, απελευθερώστε
τη σκανδάλη.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ (Σχ. 5)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να πλανίσετε:
Q Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:119 12/29/09 4:17:56 PM
background
120
ƚƾƾƺƿƼƽƯ
GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Q Ρυθµίστε το βάθοσ πλανίσµατοσ (βλέπε τµήµα
"Ρύθµιση του βάθουσ πλανίσµατοσ" παραπάνω).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατάτε πάντα το εργαλείο σασ µε τα δύο
χέρια κατά τη χρήση του για να διατηρείτε
τον έλεγχ του και να αποφύγετε έτσι τον
κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
Το προσ επεξεργασία αντικείµενο πρέπει
πάντα να στερεώνεται σωστά µε σφιγκτήρεσ
ή µέγγενη, ώστε να έχετε και τα δυο χέρια
σασ ελεύθερα για να κρατάτε την πλάνη.
Q Ακουµπήστε το µπροστιν πέλµα στο άκρο του
προσ επεξεργασία αντικειµένου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε πωσ τα µαχαίρια δεν
αγγίζουν το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Q Εφαρµστε πίεση στη µπροστινή λαβή ώστε το
µπροστιν πέλµα να εφαρµζει πλήρωσ στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο.
Q Βάλτε την πλάνη σε λειτουργία και περιµένετε ο
κινητήρασ να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητά του.
Q Κρατάτε γερά την πλάνη και κάντε τα µαχαίρια
να εισέλθουν στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Κάντε την πλάνη να προχωρήσει αργά και οµαλά.
Q Ασκήστε µια πίεση προσ τα κάτω στην πίσω
λαβή ταν φτάνετε στο τέλοσ του πλανίσµατοσ.
Έτσι, το πίσω µέροσ τησ πλάνησ θα εξακολουθεί να
εφάπτεται στο προσ επεξεργασία αντικείµενο και
το µπροστιν µέροσ δεν θα µπλοκάρει το κψιµο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε το προσ πλάνισµα αντικείµενο να
µη φέρει πρκεσ: θα µπορούσαν να ραγίσουν,
να σπάσουν ή να προξενήσουν ζηµιά στα
µαχαίρια.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σασ συνιστούµε να κρατάτε πάντα
ανταλλακτικά µαχαίρια κοντά σασ. Θα µπορείτε
έτσι να αντικαθιστάτε τα µαχαίρια τησ πλάνησ
σασ µλισ αυτά θα αµβλύνονται. Τα µαχαίρια τησ
πλάνησ σασ είναι αµφίστοµα: µπορείτε λοιπν να τα
γυρίζετε ταν αµβλύνεται η µια πλευρά τουσ. Μην
αντικαθιστάτε τα µαχαίρια παρά µνο ταν έχουν
αµβλυνθεί και οι δύο πλευρέσ τουσ.
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣΗ (Σχ. 6)
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε µια εγκοπή
λοξοτµησησ στο µπροστιν πέλµα η οποία
σασ επιτρέπει να λοξοτοµήσετε σανίδεσ, πωσ
απεικονίζεται στο σχέδιο 6. Πριν πραγµατοποιήσετε
µια κοπή σε κάποιο προσ επεξεργασία αντικείµενο,
κάντε δοκιµέσ σε άχρηστα τεµάχια ξύλου για
να καθορίσετε την ποστητα ξύλου που πρέπει
να αφαιρεθεί.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να
λοξοτοµήσετε:
Q Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Q Κρατήστε την µπροστινή λαβή µε το αριστερ σασ
χέρι και την πίσω λαβή µε το δεξί σασ χέρι.
Q Τοποθετήστε την εγκοπή λοξοτµησησ έτσι ώστε
να ακουµπά στην γωνία του προσ επεξεργασία
αντικειµένου.
Q Βάλτε την πλάνη σε λειτουργία και περιµένετε ο
κινητήρασ να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητά του.
Q Κρατάτε γερά την πλάνη και κάντε τα µαχαίρια
να εισέλθουν στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Κάντε την πλάνη να προχωρήσει αργά και οµαλά.
Q Εφαρµστε µια πίεση προσ τα κάτω ώστε
να διατηρήσετε την πλάνη επάνω στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο απ την αρχή µέχρι το
τέλοσ τησ κοπήσ.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΑΚΡΩΝ ΚΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΝΤΟΜΩΝ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα ρυθµιζµενο
πλαϊν οδηγ για πλάνισµα ακριβείασ των άκρων και
πραγµατοποίηση εντοµών. Στερεώστε τον οδηγ σε
µια πλευρά τησ πλάνησ (οποιαδήποτε) για να πλανίσετε
άκρα, και στην αριστερή πλευρά τησ πλάνησ για να
πραγµατοποιήσετε εντοµέσ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΓΙΑ ΤΟ
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 7)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να στερεώσετε
τον πλαϊν οδηγ για το πλάνισµα άκρων:
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
Q Στερεώστε τη γωνία απ τη µια πλευρά τησ πλάνησ
µε την πεταλούδα στερέωσησ.
Q Στερεώστε τον πλαϊν οδηγ στη γωνία µε την
άλλη πεταλούδα στερέωσησ και τη βίδα.
Q Σφίξτε γερά τισ πεταλούδεσ στερέωσησ.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 8)
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Πλάνισµα"
(βλέπε παραπάνω). Κρατάτε γερά τον πλαϊν οδηγ
επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ (Σχ. 9)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να στερεώσετε
τον πλαϊν οδηγ για την πραγµατοποίηση εντοµών:
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:120 12/29/09 4:17:56 PM
background
121
ƚƾƾƺƿƼƽƯ
GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Q Στερεώστε τη γωνία στην αριστερή πλευρά τησ
πλάνησ µε το κουµπί στερέωσησ.
Q Στερεώστε τον πλαϊν οδηγ στη γωνία (χωρίσ να
σφίξετε) µε την άλλη πεταλούδα στερέωσησ και
τη βίδα.
Q Ρυθµίστε τον πλαϊν οδηγ στο επιθυµητ για την
προσ πραγµατοποίηση εντοµή πλάτοσ.
Q γερά τισ πεταλούδεσ στερέωσησ.
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ (Σχ. 9)
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Πλάνισµα"
(βλέπε παραπάνω). Κρατάτε γερά τον πλαϊν οδηγ
επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
Το βάθοσ τησ εντοµήσ καθορίζεται απ το βάθοσ κοπήσ
και τον αριθµ περασµάτων που πραγµατοποιούνται
κατά µήκοσ του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
Το µέγιστο βάθοσ εντοµήσ είναι 12,7 mm. Μια εντοµή
πρέπει να πραγµατοποιηθεί µε διαδοχικά περάσµατα
των 2,5 mm, ή λιγτερο, µέχρι το επιθυµητ βάθοσ. Το
πλάτοσ τησ εντοµήσ µπορεί να επιλεγεί ρυθµίζοντασ το
πλάτοσ του πλαϊνού οδηγού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε
άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο
εργαλείο σασ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
λα τα τµήµατα είναι µέροσ του συστήµατοσ
διπλήσ µνωσησ του εργαλείου και πρέπει να
επισκευάζονται αποκλειστικά απ εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν
να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών
που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τισ ακαθαρσίεσ,
τη σκνη, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων,
βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο,
διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά
προϊντα περιέχουν ουσίεσ που µπορούν
να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να
καταστρέψουν το πλαστικ.
Τα εργαλεία που χρησιµοποιούνται σε επιφάνειεσ
απ ίνεσ γυαλιού, ελάσµατα επικάλυψησ ή γύψο
είναι πιο εκτεθειµένα στην πρωρη φθορά και τισ
βλάβεσ διτι οι σκνεσ και τα θραύσµατα ινών
γυαλιού που δηµιουργούνται είναι πολύ λειαντικά και
κινδυνεύουν να φθείρουν τα γρανάζια, τισ βούρτσεσ,
τουσ διακπτεσ κλπ. Σασ συνιστούµε θερµά να µη
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ παρατεταµένα µε
τέτοιου τύπου υλικά. Αν ωστσο εργάζεστε σε τέτοια
υλικά, είναι απαραίτητο να καθαρίζετε το εργαλείο σασ
µε πεπιεσµένο αέρα µετά απ κάθε χρήση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν
αποµακρύνετε το συσσωρευµένο πριονίδι.
Φορέστε επίσησ µάσκα κατά τησ σκνησ αν η
εργασία δηµιουργεί σκνη. Η µη τήρηση τησ
σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
ΛΙΠΑΝΣΗ
λα τα γρανάζια του εργαλείου αυτού έχουν λιπανθεί
µε µια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη λίπανσησ η
οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου
σασ σε φυσιολογικέσ συνθήκεσ χρήσησ. Συνεπώσ, δε
χρειάζεται καµία επιπλέον λίπανση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
(Σχ. 10)
Μετά απ παρατεταµένη χρήση τησ πλάνησ σασ ή
ταν έχετε πλανίσει βρεγµένο ή χλωρ ξύλο µπορεί να
συσσωρευτούν ρινίσµατα στο στµιο εκκένωσησ.
Πρέπει λοιπν να τα αφαιρέσετε. Πράγµατι, τα
ρινίσµατα αυτά µπορούν να εµποδίσουν τον εξαερισµ
και να επιφέρουν υπερθέρµανση του κινητήρα.
Καθαρίζετε το στµιο εκκένωσησ και αδειάζετε τακτικά
τον σάκο συλλογήσ σκνησ.
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Q Αφαιρέστε το σάκο συλλογήσ σκνησ απ το στµιο
εκκένωσησ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:121 12/29/09 4:17:57 PM
background
122
ƚƾƾƺƿƼƽƯ
GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Q Αφαιρέστε τη σκνη ή το ροκανίδι που έχουν
συσσωρευτεί στο στµιο µε ένα ξυλαράκι.
Μη χρησιµοποιήσετε το χέρι σασ ή τα δάκτυλά σασ.
Q Αδειάστε εντελώσ το σάκο συλλογήσ σκνησ και
βεβαιωθείτε τι ο δακτύλιοσ είναι καθαρσ.
Q Επανατοποθετήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ στη
θέση του.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ
(Σχ. 11, 12 & 13)
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ σασ είναι αµφίστοµα: Μλισ
αµβλυνθεί µια πλευρά του µαχαιριού, µπορείτε να το
γυρίσετε.
Γυρίζετε ή αντικαθιστάτε πάντα τα µαχαίρια δυο δυο.
Μη προσπαθήσετε να ακονίσετε τα µαχαίρια. Αν τα
µαχαίρια έχουν αµβλυνθεί, αντικαταστήστε τα.
ταν αντικαθιστάτε µαχαίρια, χρησιµοποιήστε
αποκλειστικά εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστήσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα µαχαίρα είναι πολύ κοφτερά, να είστε
πολύ προσεκτικοί ταν τα αντικαθιστάτε.
Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών µπορεί
να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Q Βάλτε την πλάνη σασ ανάποδα και στερεώστε την
ώστε να είναι σταθερή.
Q Ξεσφίξτε τισ τρεισ βίδεσ που συγκρατούν
τα µαχαίρια στην υποδοχή τουσ µε
εξάγωνο κλειδί.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην ξεσφίξτε πολύ τισ βίδεσ. Αν οι
βίδεσ είναι πολύ χαλαρέσ, το καινούριο µαχαίρι δεν
θα ευθυγραµµιστεί σωστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Πριν αφαιρέσετε τα φθαρµένα
µαχαίρια, σηµειώστε τη φορά κοπήσ καθώσ και την
κατεύθυνση προσ την οποία είναι στραµµένα τα
κοφτερά χείλη. Το κοφτερ χείλοσ των καινούριων
µαχαιριών πρέπει να είναι στραµµένο προσ την ίδια
κατεύθυνση µε το κοφτερ χείλοσ των παλιών.
Q Σπρώξτε τα µαχαίρια προσ τα δεξιά µε τη µύτη
ενσ κατσαβιδιού για να τα βγάλετε απ τισ
υποδοχέσ τουσ.
Q Αφαιρέστε το φθαρµένο µαχαίρι απ την
υποδοχή του.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν καταφέρνετε να βγάλετε
εύκολα το µαχαίρι απ την υποδοχή του αφού
ξεσφίξετε τισ βίδεσ, κτυπήστε απτοµα το µαχαίρι
µε ένα ξύλο για να το αποσπάσετε απ την υποδοχή
του. Σπρώξτε έπειτα το µαχαίρι µε ένα κατσαβίδι
για να το βγάλετε απ την υποδοχή του. Αν είναι
απαραίτητο, χρησιµοποιήστε ένα µικρ σφυράκι
για να κτυπήσετε το ξύλο και να αποσπάσετε το
µαχαίρι.
Q Αφαιρέστε τη σκνη ή το ροκανίδι που έχουν
συσσωρευτεί στην υποδοχή των µαχαιριών.
Q Τοποθετήστε το καινούριο µαχαίρι στη σχισµή τησ
υποδοχήσ.
Q Χρησιµοποιήστε ένα κατσαβίδι για να σπρώξετε
το µαχαίρι στο εσωτερικ τησ υποδοχήσ µέχρι να
κεντραριστεί σωστά.
Q Ξανασφίξτε τισ τρεισ βίδεσ σύσφιξησ των µαχαιριών
µε εξάγωνο κλειδί.
Q Επαναλάβετε τα προηγούµενα βήµατα για να
αντικαταστήστε το δεύτερο µαχαίρι.
Q Φροντίστε οι βίδεσ να είναι γερά σφιγµένεσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η ευθυγράµµιση των µαχαιριών τησ πλάνησ
είναι προρυθµισµένη. Μην τροποποιήσετε τη
ρύθµιση των µαχαιριών.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ (Σχ. 14 & 15)
ταν αντικαθιστάτε τον ιµάντα, χρησιµοποιήστε
αποκλειστικά γνήσιο ανταλλακτικ.
Q Αφαιρέστε την µπαταρία απ το γωνιακ τρχ.
Q Αφαιρέστε τισ βίδεσ του καλύµµατοσ ιµάντα.
Q Αφαιρέστε το κάλυµµα ιµάντα.
Q Περιστρέψτε την κινητήρια τροχαλία προσ την
κατεύθυνση που δείχνει το σχεδιάγραµµα 15.
Τραβήξτε τον ιµάντα περιστρέφοντάσ τον
ταυτχρονα και απελευθερώστε τον απ την
κινητήρια τροχαλία µέχρι ο ιµάντασ να βγει απ τισ
δύο τροχαλίεσ.
Q Τοποθετήστε το νέο ιµάντα γύρω απ την τροχαλία
τύµπανο. Περάστε τον ιµάντα γύρω απ την
κινητήρια τροχαλία περιστρέφοντάσ τον, µέχρι να
τοποθετηθεί σωστά.
Q Επανατοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα στη
θέση του.
Q Σφίξτε γερά τισ βίδεσ του καλύµµατοσ στη θέση
τουσ, χωρίσ να ζορίζετε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην σφίγγετε τισ βίδεσ πολύ
δυνατά.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:122 12/29/09 4:17:57 PM
background
123
ƚƾƾƺƿƼƽƯ
GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τισ πρώτεσ ύλεσ αντί να τισ
απορρίπτετε. Απ σεβασµ προσ το
περιβάλλον, κάντε διαλογή των
απορριµµάτων σασ και απορρίψτε το
χρησιµοποιηµένο εργαλείο, τα εξαρτήµατα
και τισ συσκευασίεσ στουσ ειδικούσ κάδουσ
ή µέσω των οργανισµών που έχουν
αναλάβει την ανακύκλωσή τουσ.
ƧƩơƘƤƠƤ
ƥǂǁƸƼƷǁǁƲƺDŽƺ ƴDŽLJƯƾƸƼƴǃ
V ƘǁƾDž
min
-1
ƥƸǂƼDŽDžǂǁLJưǃ Ʊ ƴƾƼƿƷǂǁƱDŽƸƼǃ ƴƿƯ
ƾƸDžǍ
ƧdžƿƸLjưǃ ǂƸǎƴ
ƧdžǍǂLJNJDŽƺ CE
ƥƴǂƴƽƴƾǁǎƸ ƷƼƴƵƯDŽDžƸ DžƼǃ ǁƷƺƶƲƸǃ
ǂǁDŽƸƽDžƼƽƯ ǂƼƿ ǀƸƽƼƿƱDŽƸDžƸ Džǁ
ƺLjƯƿƺƴ.
ƗƿƴƽdžƽƾǏDŽDžƸ Džƴ ƴǁǂǂƲƴDžƴ
ƨƴ ƺƾƸƽDžǂƼƽƯ ǂǁNjǍƿDžƴ ǂǁǃ ƴǍǂǂƼljƺ
ƷƸƿ ƻƴ ǂưƸƼ ƿƴ ƴǁǂǂƲDžǁƿDžƴƼ ƴƹƲ
Ƹ Džƴ ǁƼƽƼƴƽƯ ƴǍƵƾƺDžƴ. ƥƴǂƴƽƴƾǁǎƸ
ƴƿƴƽdžƽƾǏDŽDžƸ Ǎǁdž džƯǂLjǁdžƿ ǁƼ
ƴƿDžƲDŽDžǁƼLjƸǃ ƸƶƽƴDžƴDŽDžƯDŽƸƼǃ. ơƼƾƱDŽDžƸ Ƹ
DžƼǃ DžǁƼƽưǃ ƴǂLjưǃ Ʊ Džǁƿ NJƾƺDžƱ ƶƼƴ ƿƴ
DŽƴǃ ƸƿƺƸǂǏDŽǁdžƿ DŽLjƸDžƼƽƯ Ƹ Džƴ
ǂǁƶǂƯƴDžƴ ƴƿƴƽǎƽƾNJDŽƺǃ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:123 12/29/09 4:17:57 PM
background
124
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
ÖZEL TALİMATLAR
Q Aleti brakmadan önce bçaklarn tamamen
durmasn bekleyiniz. Hareket halindeki demirler,
rendenizi koyduúunuz yüzeye takúlarak, aleti
kullanmada kontrol kaybú ve ciddi yaralanma riskleri
ortaya koyar.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor 18 V
Boşta hz 10 000 devir/dak
Maks. rendeleme derinliği 0,4 mm
Maks. rendeleme genişliği 50,8 mm
Maks. oluk derinliği 12,7 mm
TANIMLAMA
1. Anahtar
2. Derinlik ayarlama dişlisi
3. Açma/Kapatma düğmesi
4. Arka sap
5. Çalştrma düğmesinin kilit açma düğmesi
6. Toz torbas
7. Güvenlik desteúi
8. Ters çevrilebilir bçak
9. Yatay klavuz
10. Toz torbasnn bileziği
11. Batarya (verilmemiş)
12. Kilitleme sistemi
13. Gönye
14. Gönye sabitleyici düğme
15. Yan klavuz sabitleyici düğme
16. Vida
17. Ön taban
18. Biçak sikma
19. Bçak haznesi
20. Kayş karteri.
21. Silindir makaras
22. Motor makaras
ÖZELLİKLER
UYARI
Şayet bir parça eksik ise, bu parçann tedarik
edilmesinden evvel aletinizi kullanmaynz.
Bu uyarya uymama, ciddi beden yaralanmalarna
sebep olabilir.
RENDENİZİ TANIYINIZ
Rendenizi kullanmadan önce, tüm işleyişine ve güvenlik
konusunda özelliklerine aşina olunuz. Rendenize alşmş
olsanz dahi dikkati elden brakmaynz.
Rendeniz derli toplu ve hafiftir. Aşağda belirtilen parçalar
bulunmaktadr:
AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ
Rendeniz, kullanm kolay, çalştrma düğmeli akm
anahtarldr.
ÇALIŞTIRMA DÜĞMESİNİN KİLİDİNİN ÇÖZÜLMESİ
Çalştrma düğmesine basabilmek için, çalştrma
düğmesinin kilit düğmesini ileriye itmek gerekir.
Bu düğme brakldğnda KAPALI’nn üzerine gelerek
çalştrma düğmesini kilitler.
UYARI
Rendenize alşmş olsanz dahi dikkati elden
brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir
saniye kadar dikkatsizliğin yeterli olduğunu
unutmaynz.
DERİNLİĞİN AYARLANMASI
Rendenizin ayağn 0 ile 0,4 mm arasnda 0,1 mm
lik mesafeyle istenilen derinlikte ayarlayabilirsiniz.
Yaplabilecek son ayarlama rendelemenin 0,4 mm olan
maksimum derinliğine uygundur.
GÜVENLİK DESTEĞİ
Rendenizde ayağn arkasna yerleştirilen gizlenebilir bir
destek vardr. Bu destek, demirler ile motor durdurma
süresi boyunca rendenizi koyduğunuz yüzey arasndaki
tüm temaslardan kaçnmasn sağlar.
Bu destek, rendeleme işlemine başladğnzda işlenecek
parçann üstünden geçtiğiniz anda otomatik olarak geri
çekilir.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:124 12/29/09 4:17:57 PM
MODEL
BATARYA
(temin edilmemi )
ARJ ALET
(temin edilmemi )
CPL-180
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
background
125
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
ÖZELLİKLER
KENARLARIN VE OLUKLARIN RENDELENMESİ İÇİN
YATAY KILAVUZ
Rendeniz ile birlikte verilen klavuz, kenarlar
rendelemenize ve oluklar oluşturmanza yardmc olur.
TOZ TORBASI
Toz torbas rendeye sabitlenir ve böylece çalşma alann
talaş ve artklardan temiz tutar.
İŞLEYİŞ
UYARI
Siz parça monte ederken, ayarlamalar yada
bakm yaparken, temizlerken rabot yada
kullanlmadğnda rendeniz asla fişe takl
olmamaldr. Alet fişten çkartldktan sonra,
ciddi yaralanmalara sebep olabilecek istem dş
hareket etme riski bulunmamaktadr.
BATARYAYI KORUMA SİSTEMİ (Lityum-İyon
batarya)
Ryobi’nin 18 V’luk lityum-iyon bataryaları, ömürlerini
artıran bütünleşik bir koruma sistemi ile donatılmıştır.
Ancak bu koruma sistemi bataryanın ve aletin durmasına
neden olabilir, ki bu nikel-kadmiyum bataryalarda söz
konusu değildir.
Bazı kullanım koşullarında, bataryanın elektronik tertibatı
bataryanın durmasına neden olur, ve dolayısıyla aletin de
durmasına yol açar. Bataryayı ve aleti tekrar başlangıç
durumuna getirmek için, tetik düğmesini bırakın ve
ardından işinize normal şekilde kaldığınız yerden devam
edin.
Not: bataryanın durmasını önlemek için, aletinizi aşırı
şekilde kullanmaktan sakının.
Tetik düğmesini bıraktıktan sonra, batarya ve alet
başlangıç durumuna dönmez ise, bu, bataryanın tam
olarak boşaldığı anlamına gelir. Bataryayı tekrar şarj
etmek için, bataryayı lityum-iyon bataryası şarj aletinin
içine yerleştirin.
BATARYANIN YERLEŞTİRİLMESİ (DAHİL
DEĞİLDİR) (Şekil. 2)
Q Bataryayı taşlama makinesinin içine yerleştiriniz.
Q Aletinizi kullanmadan önce, bataryanın yanlarında
bulunan kilitleme dillerinin doğru yerleştiğinden ve
bataryanın iyi sabitlendiğinden emin olunuz.
BATARYANIN ÇIKARTILMASI (DAHİL
DEĞİLDİR) (Şekil. 2)
Q Bataryanın kenarları üzerinde bulunan kilitleme dilleri
üzerine bastırınız.
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
UYARI
Unutmayınız ki kablosuz aletler daima
çalışmaya hazırdır. Aletinizi kullanmadığınızda
yada taşıdığınızda, çalıştırma düğmesinin kilitli
olduğunu kontrol ediniz.
TOZ TORBASININ YERLEŞTİRİLMESİ (Şek. 1)
Toz torbasn yerleştirmek için aşağdaki talimatlar takip
ediniz:
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
Q Toz torbasnn bileziğini rendenin boşaltma borusuna
sokunuz.
Dikkat: Toz torbasn çkartmak için, boşaltma
borusundan çekerek çkartnz.
KORUMA
Toz torbas hzla dolar. Aletinize zarar vermemek
için düzenli olarak boşaltnz.
RENDELEME DERİNLİĞİ AYARI (Şek. 3)
Rendeleme işleminde daima, derin rendelemeden
daha az derin rendelemeye geçilmelidir. Rendelemeye
başlamak için, derinlik ortalama 0,4 mm’ye ayarlanmaldr.
Sonra, rendelemeyi bitirmek için, derinlik 0,4 mm
civarnda olmaldr. Her ayarlamadan sonra, rendenin
istenen derinlikte ahşap rendelediğinden olmak için
deneme yapnz.
Rendeleme derinliğini ayarlamak için aşağdaki talimatlar
takip ediniz:
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
Q Derinlik ayarlama dişlisini istenilen derinliğe getiriniz.
Dikkat: Aletinizi kaldrdğnzda yada yer
değiştirdiğinizde bçaklar korumak için, derinlik
ayarlama dişlisi 0’da bulunmaldr.
RENDENİN ÇALIŞTIRILMASI/DURDURULMASI
(Şek. 4)
Rendenizi çalştrmak ve durdurmak için aşağdaki
talimatlar takip ediniz:
Q Rendenizi çalştrmak için, çalştrma düğmesi kilidini
itiniz ve çalştrma düğmesine basnz.
Q Rendenizi durdurmak için, çalştrma düğmesini
braknz.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:125 12/29/09 4:17:58 PM
background
126
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
İŞLEYİŞ
RENDELEME (Şek. 5)
Rendeleme için aşağdaki talimatlar takip ediniz:
Q Rendeleyeceğiniz maddeyi skca sabitleyiniz.
Q Rendeleme derinliğini ayarlaynz (daha yukardaki
“Rendeleme derinliği ayar” bölümüne baknz).
UYARI
Aleti kontrol altnda tutabilmek ve böylece
oluşabilecek ciddi yaralanma risklerinden
korunmak için daima iki el ile tutunuz.
Rendelenecek madde, rendeyi tutabilmek için
her iki elinizin serbest kalabilmesi amac ile,
bir mengene yada kskaç ile skca sabitlenmiş
olmaldr.
Q Ön taban rendelenecek maddenin kenarna
yerleştiriniz.
Dikkat: Bçaklarn rendelenecek maddeye temas
etmediklerinden emin olunuz.
Q Ön tabann rendelenecek maddeye tamamen
yapşk olmasn sağlayabilmek için, ön sapa hafifçe
bastrnz.
Q Rendenizi çalştrnz ve motorun maksimum güce
ulaşmasn bekleyiniz.
Q Rendeyi skca tutunuz ve bçaklar rendelenecek
maddeye sokunuz. Rendeyi yavaşça ve düzenli
aralklar ile ilerletiniz.
Q Rendelemenin sonuna geldiğinizde, arka sap üzerine
geriye doğru bir bask yapnz. Böylece, rende
rendelenen maddeye karş kalr ve rendenin ön ksm
kesimi sabitlemez.
UYARI
Rendelenecek maddede çivi bulunmadğndan
emin olunuz: bu bçakta çentik oluşmasna,
çatlamasna yada zarar görmesine sebep olabilir.
Dikkat: Daima yannzda yedek bçaklarnz
bulunmasn tavsiye ediyoruz. Böylece, köreldiklerinde
rendenizin bçaklarn değiştirebilirsiniz. Rendenizin
bçaklar ters yüz edilebilirler: yani bçak köreldiğinde
ters çevirebilirsiniz. Bçaklar ancak her iki yanda
köreldiğinde değiştiriniz.
KENAR DÜZELTME (Şek. 6)
Rendenizde, ön tabanda yüzeylerin kenarlarn
düzeltebilmek için, 6 numaral şekilde gösterildiği gibi,
kenar düzeltme oluğu bulunmaktadr. Rendelenecek
maddede kesim yapmadan evvel, kesilecek ahşap
miktarn ayarlayabilmek için bir deneme yapnz.
Kenar düzeltme için aşağdaki talimatlar takip ediniz:
Q Rendelenecek maddeyi skca sabitleyiniz.
Q Ön sap sol eliniz ve arka sap sağ eliniz ile tutunuz.
Q Kenar düzeltme oluğunu maddenin köşesine
yerleştiriniz.
Q Rendenizi çalştrnz ve motorun maksimum hza
ulaşmasn bekleyiniz.
Q Rendeyi skca tutunuz ve bçaklar rendelenecek
maddeye sokunuz. Rendeyi yavaşça ve düzenli
aralklar ile ilerletiniz.
Q Kesimin başndan sonuna kadar, rendenin rendelenen
maddeye karş durmas için aşağya doğru bir bask
yapnz.
KENARLARIN RENDELENMESİ VE OLUKLAR
OLUŞTURULMASI
Rendenizde, kenarlarn rendelenmesi ve oluklar
oluşturmak için yatay klavuz bulunmaktadr.
Kenarlar rendelemek için klavuzu rendeniz bir yanna
(herhangi bir tarafna) ve oluklar oluşturmak için sol
yanna sabitleyiniz.
KENARLARIN RENDELENMESİ İÇİN YATAY
KILAVUZUN YERLEŞTİRİLMESİ (Şek. 7)
Kenarlar rendelemek için yatay klavuzun yerleştirilmek
için aşağdaki talimatlar takip ediniz:
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
Q Gönyeyi sabitleme düğmesi ile rendenin bir yanna
sabitleyiniz.
Q Yatay klavuzu diğer sabitleme düğmesi ve vida ile
nyeye sabitleyiniz.
Q Sabitleme düğmelerini iyice sknz.
KENARLARIN RENDELENMESİ (Şek. 8)
“Rendeleme” bölümünde verilen açklamalar takip
ediniz (daha yukarya baknz). Rendelenecek maddenin
üzerinde yatay klavuzu skca tutunuz.
OLUKLARIN OLUŞTURULMASI İÇİN YATAY
KILAVUZUN YERLEŞTİRİLMESİ (Şek. 9)
Oluklar oluşturmak için yatay klavuzu yerleştirmek için
aşağdaki talimatlar takip ediniz:
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
Q Gönyeyi, sabitleme düğmesi ile rendenin sol tarafna
sabitleyiniz.
Q Yatay klavuzu diğer sabitleme düğmesi ve vida ile
nyeye sabitleyiniz (skmadan).
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:126 12/29/09 4:17:58 PM
background
127
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
İŞLEYİŞ
Q Yatay klavuzu, oluk oluşturmak için dilediğiniz
genişliğe ayarlaynz.
Q Sabitleme düğmelerini iyice sknz.
OLUKLARIN OLUŞTURULMASI (Şek. 9)
“Rendeleme” bölümünde verilen açklamalar takip
ediniz (daha yukarya baknz). Rendelenecek maddenin
üzerinde yatay klavuzu skca tutunuz.
Oluklarn derinliği, rendelemenin derinliği ve rendelenecek
madde boyunca yaplan geçişlere bağldr. Maksimum
oluk derinliği 12,7 mm’dir. Bir oluk, art arda yaplan
maksimum 2,5 mm’lik yada daha az geçişler ile istenilen
derinliğe ulaşlana kadar oluşturulur. Oluğun genişliği,
yatay klavuzun genişliği ayarlanarak seçilebilir.
BAKIM
UYARI
Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece
Ryobi orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
Başka parçalarn kullanlmas bir tehlike
arzetmeye yada aletinizi bozmaya müsaittir.
GENEL TALİMATLAR
Bütün parçalar, aletin çift izolasyon sisteminin birer
parçasdrlar ve bir Ryobi Yetkili Merkez Servisi tarafndan
tamir edilmelidirler.
Plastik parçalarn temizliği için eriten maddeler
kullanmaynz. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada
bulunan eriten maddeler tarafndan zarar görmeye
elverişlidirler. Lekeleri, tozu, vb. temizlemek için temiz bir
bez kullannz.
UYARI
Plastik maddeler asla fren svs, benzin, petrol
bazl ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar
verecek, bozacak yada yok edecek maddeler
içermektedir.
Cam elyaf, kaplama panolar yada alç yüzeylerde
kullanldklarnda aletler daha erken eskimeye ve
arzalanmaya müsaittir zira çkan toz ve elyaf lifleri çok
parlatcdr ve dişlilere, frçalara, akm anahtarna, vb.
zarar verebilir. Bu tip malzemeler üzerinde aletinizi uzun
süreli olarak kullanmanz tavsiye etmiyoruz. Şayet bu tip
malzemeler üzerinde çalşyor iseniz, her kullanmdan
sonra aletinizi basnçl hava ile temizlemeniz gerekir.
UYARI
Aletleri kullandğnz zamanlarda yada birikmiş
talaş temizlediğinizde, daima güvenlik
gözlüğü yada lateral ekranl gözlük kullannz.
Şayet çalşma toz yapyorsa, toz maskesi
kullannz. Bu uyarya uymama, ciddi beden
yaralanmalarna sebep olabilir.
YAĞLAMA
Bu aletin tüm dişlileri, normal kullanm şartlarnda
aletin ömrü boyunca yeterli olacak kadar yüksek
kaliteli yağlama yağ ile gerektiği miktarda yağlanmştr.
Buna göre, fazladan yağlama yaplmasna gerek yoktur.
BOŞALTMA BORUSUNUN TEMİZLENMESİ VE
TOZ TORBASININ BOŞALTILMASI (Şek. 10)
Rendeniz uzun zaman kullanlmasndan yada slak yada
yeşil ahşap rendelenmesinden sonra boşaltma borusunda
talaş birikebilir. Bu durumda boşaltmak gerekir. Bu talaşlar
havalandrmay tkayabilir ve motorun fazla snmasna
sebep olabilir.
Düzenli olarak, boşaltma borusunu ykaynz ve toz
torbasn boşaltnz.
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
UYARI
Şayet rende fişten çekilmedi ise, istem dş
çalşma meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
Q Toz torbasn boşaltma borusundan çkartnz.
Q Boruda skşmş tozu yada talaşlar küçük bir ahşap
parças ile çkartnz. Elinizi yada parmaklarnz
kullanmaynz.
Q Toz torbasn tamamen boşlatnz ve bileziğin temiz
olduğundan emin olunuz.
Q Toz torbasn tekrar yerine koyunuz.
BIÇAKLARIN DEĞİŞTİRİLMESİ (Şek. 11, 12 & 13)
Rendenizin bçaklar iki yüzlüdür. Bir kenar köreldiği
zaman, ters çevirebilirsiniz.
Daima bçaklarn ikisini ayn anda ters çeviriniz yada
değiştiriniz. Bçaklar bilemeye çalşmaynz. Bçaklar
köreldiğinde, değiştiriniz.
Bçaklar değiştirdiğinizde, sadece üretici tarafndan
tavsiye edilen bçaklar kullannz.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:127 12/29/09 4:17:58 PM
background
128
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
BAKIM
UYARI
Bçaklar çok keskindir, değiştirdiğinizde son
derece dikkatli olunuz. Bu uyarya uymama,
ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
UYARI
Rende fişten çekilmemiş ise, istem dş çalşma
meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
Q Rendenizi ters olarak koyunuz ve dengede durmas
için sabitleyiniz.
Q Bçak haznesini tutan üç viday altgen anahtar ile
sökünüz.
Dikkat: Tüm vidalar çok gevşetmeyiniz. Şayet vidalar
çok gevşetilmiş ise, bçaklar düzgün yerleşmeyecektir.
Dikkat: Eskimiş bçaklar çkartmadan evvel,
rendeleme yönünü vede bçaklarn kesici yanlarnn
pozisyonunu dikkate alnz. Yeni bçaklarn kesici
yanlar, körelmiş bçaklarn kesici yanlar ile ayn
yönde olmaldr.
Q Bçağ bir tornavidann ucu ile, bçak haznesinden
çkartmak için sağa doğru itiniz.
Q Körelmiş bçağ bçak haznesinden çkartnz.
Dikkat: Vidalar gevşetildikten sonra bçaklar bçak
haznesinden kolaylk ile çkartamadğnzda, tahta
bir çekiç ile bçağn üzerine, bçak haznesinden
ayrlmalar için bir kez vurunuz. Ardndan tornavida
ile bçağ bçak haznesinden çkartmak için itiniz.
Gerekirse, ahşap ksma vurmak için küçük bir çekiç
kullannz ve bçağ ayrnz.
Q Bçaklarn yerleştirilidiği yerde birikmiş tozu yada
talaş temizleyiniz.
Q Yeni bçağ bçak haznesindeki aralğn içerisine
yerleştiriniz.
Q Bçağ bçak haznesinin içerisinde iyice ortalamak için
bir tornavida kullannz.
Q Üç adet bçaklar skştrma vidasn altgen anahtar
ile skştrnz.
Q İkinci bçağ değiştirmek için ayn işlemi tekrar ediniz.
Q Vidaların sıkıca sıkıştırılmış olduğundan emin
olunuz.
UYARI
Rendenin bıçaklarının hizasının ayarlıdır.
Bıçakları ayarlaya çalışmayınız.
KAYIŞIN DEĞİŞTİRİLMESİ (Şek. 14 & 15)
Kayş değiştirdiğinizde, sadece orijinal yedeğini
kullannz.
Q Taşlama makinesinin bataryasını çıkarınız.
Q Kayş karteri vidalarn çkartnz.
Q Kayş karterini çkartnz.
Q Motor makarasn 15 numaral şekilde gösterildiği
yönde çeviriniz. Kayş çevirerek çekiniz ve her iki
makaradan kurtulana dek motor makarasndan
çkartnz.
Q Silindir makarasnn etrafna yeni kayş yerleştiriniz.
Kayş çevirerek motor makarasnn etrafnda yerine
oturana kadar geçiriniz.
Q Kayş karterini tekrar yerine koyunuz.
Q Kayş karteri vidalarn zorlamadan iyice sknz.
Dikkat: Vidalar çok kuvvetli skmaynz.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Kullanılmış malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönüştürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayırt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüşüm merkezine götürülmelidir ve
çevreye zarar vermeden imha edilmelidir.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V Volt
min
-1
Dakikada devir veya piston hareketi
Doğru akım
CE Uygunluğu
Makineyi çalıştırmadan talimatları dikkatlice
okuyun.
Geri dönüşüme verin
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Tesis bulunuyorsa lütfen geri
dönüşüme verin. Geri dönüşümle ilgili tavsiye
için Yerel Makamlarla veya bayi ile irtibat
kurun.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:128 12/29/09 4:17:58 PM
background
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствие техническому регламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Συμμόρφωση με τεχνικούς κανονισμούς
Teknik yönetmeliklere uyum
background
EN
Sound pressure level 96.0 dB (A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Sound power level 107.0 dB (A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Weighted root mean
The vibration total values(triax vector sum) determined according to EN60745:
Vibration emission value
vibration emission value 21.7 m/s²
Uncertainty K 1.5 m/s²
ES
Nivel de presión sonora 96.0 dB (A)
Incertidumbre K 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica 107.0 dB (A)
Incertidumbre K 3 dB(A)
Valor medio ponderado
Los valores de vibración total (suma de vectores triax.), determinado según la
norma EN60745:
vibración 21.7 m/s²
Incertidumbre K 1.5 m/s²
FR
Niveau de pression sonore 96.0 dB (A)
Incertitude K 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore 107.0 dB (A)
Incertitude K 3 dB(A)
Valeur pondérée moyenne
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon
EN60745:
Valeur d’émission 21.7 m/s²
Incertitude K 1.5 m/s²
IT
Livello pressione sonora 96.0 dB (A)
Incertezza K 3 dB(A)
Livello potenza sonora 107.0 dB (A)
Incertezza K 3 dB(A)
Valore quadratico medio ponderato
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni) sono misurati
conformemente alla norma EN60745:
emissione vibrazioni 21.7 m/s²
Incertezza K 1.5 m/s²
DE
Schalldruckpegel 96.0 dB (A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Schallenergiepegel 107.0 dB (A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Quadratischer Mittelwert
Die Vibrationsgesamtwerte (triaxiale Vektorensumme) ermittelt nach EN60745:
Vibrationsemissionswert 21.7 m/s²
Unsicherheit K 1.5 m/s²
NL
Geluidsdrukniveau 96.0 dB (A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 107.0 dB (A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Gewogen gemiddelde
De totale trillingswaarden (triaxale verctorsom) vastgesteld in overeemstemming
met EN60745:
trillingsemissiewaarde 21.7 m/s²
Onzekerheid K 1.5 m/s²
background
PT
Nível da pressão sonora 96.0 dB (A)
Incerteza K 3 dB(A)
Nível de potência do som 107.0 dB (A)
Incerteza K 3 dB(A)
Média quadrática ponderada
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são determinados em
conformidade com a EN60745:
valor de emissão de vibração 21.7 m/s²
Incerteza K 1.5 m/s²
FI
Äänenpainetaso 96.0 dB (A)
Epätarkkuus K 3 dB(A)
Äänen tehotaso 107.0 dB (A)
Epätarkkuus K 3 dB(A)
Painotettu tehollisarvo
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma) määritettynä standardin
EN60745 mukaisesti:
värähtelypäästöarvo 21.7 m/s²
Epätarkkuus K 1.5 m/s²
DA
Lydtryksniveau 96.0 dB (A)
Usikkerhed K 3 dB(A)
Lydeffektniveau 107.0 dB (A)
Usikkerhed K 3 dB(A)
Vægtet geometrisk middelværdi
Totale vibrationsværdier (triax vector sum) afgøres ifølge EN60745:
vibrationsemissionsværdi 21.7 m/s²
Usikkerhed K 1.5 m/s²
NO
Lydtrykknivå 96.0 dB (A)
Usikkerhet K 3 dB(A)
Lydstyrkenivå 107.0 dB (A)
Usikkerhet K 3 dB(A)
Målt effekt
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektor-sum) er fastsatt i henhold til EN60745:
vibrasjonsverdi 21.7 m/s²
Usikkerhet K 1.5 m/s²
SV
Ljudtrycksnivå 96.0 dB (A)
Osäkerhet K 3 dB(A)
Ljudeffektnivå 107.0 dB (A)
Osäkerhet K 3 dB(A)
Viktat medelvärde
Det totala vibrationsvärdet (treaxelvektorsumma) är framtaget enligt EN60745:
Vibrationsvärde 21.7 m/s²
Osäkerhet K 1.5 m/s²
RU
Уровень звукового давления 96.0 dB (A)
Pазброс K 3 dB(A)
Уровень акустической мощности 107.0 dB (A)
Pазброс K 3 dB(A)
Взвешенное среднее квадратичное
суммарное значение вибрации (векторная сумма по трем координатам)
определено в соответствии со стандартом EN60745:
значение вибрации 21.7 m/s²
Pазброс K 1.5 m/s²
background
PL
Poziom ciśnienia akustycznego 96.0 dB (A)
Niepewność pomiaru K 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 107.0 dB (A)
Niepewność pomiaru K 3 dB(A)
Średnia ważona
Wartości sumaryczne drgań (suma wektorowa przyspieszeń mierzona czujnikiem
typu triax) określone zgodnie z normą EN60745:
wartość emisji drgań 21.7 m/s²
Niepewność pomiaru K 1.5 m/s²
RO
Nivel de presiune acustică 96.0 dB (A)
Incertitudine K 3 dB(A)
Nivel de putere acustică 107.0 dB (A)
Incertitudine K 3 dB(A)
Medie ponderată efectivă
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) au fost determinate
conform EN60745:
valoarea vibraţiilor emise 21.7 m/s²
Incertitudine K 1.5 m/s²
CS
Hladina akustického tlaku 96.0 dB (A)
Nejistota K 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu 107.0 dB (A)
Nejistota K 3 dB(A)
Střední posuzovaná hodnota
Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v souladu s EN60745:
hodnota vibračních emisí 21.7 m/s²
Nejistota K 1.5 m/s²
LV
Skaņas spiediena līmenis 96.0 dB (A)
Kļūdas vērtība K 3 dB(A)
Skaņas stipruma līmenis 107.0 dB (A)
Kļūdas vērtība K 3 dB(A)
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība
Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek noteiktas atbilstoši
EN60745:
vibrāciju emisijas vērtība 21.7 m/s²
Kļūdas vērtība K 1.5 m/s²
HU
Hangnyomás szint 96.0 dB (A)
Bizonytalanság K 3 dB(A)
Hangteljesítményszint : 107.0 dB (A)
Bizonytalanság K 3 dB(A)
Súlyozott négyzetes átlag
Vibráció teljes értékei (háromtengelyű vektorösszeg), az EN 60745:
vibráció-kibocsátás értéke, 21.7 m/s²
Bizonytalanság K 1.5 m/s²
LT
Garso slėgio lygis 96.0 dB (A)
Nepastovumas K 3 dB(A)
Garso galingumo lygis 107.0 dB (A)
Nepastovumas K 3 dB(A)
Svorinis šaknies vidurkis
Bendros vibracijos vertės (trikampio vektorių suma) nustatomos pagal EN60745:
vibracijos emisijos vertė 21.7 m/s²
Nepastovumas K 1.5 m/s²
background
ET
Helirõhutase 96.0 dB (A)
Mõõtemääramatus K 3 dB(A)
Helivõimsuse tase 107.0 dB (A)
Mõõtemääramatus K 3 dB(A)
Kaalutud ruutkeskmine väärtus
Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorsumma) on vastavalt standardile
EN 60745 määratud järgmiselt:
vibratsiooni väärtus 21.7 m/s²
Mõõtemääramatus K 1.5 m/s²
SK
Hladina akustického tlaku 96.0 dB (A)
Odchýlka K 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu 107.0 dB (A)
Odchýlka K 3 dB(A)
Vážený kvadratický priemer
Celkové hodnoty vibrácií (súhrn triaxiálneho vektora) určuje norma EN60745:
hodnota emisií vibrácií 21.7 m/s²
Odchýlka K 1.5 m/s²
HR
Razina zvučnog tlaka 96.0 dB (A)
Neodređenost K 3 dB(A)
Razina zvučne snage 107.0 dB (A)
Neodređenost K 3 dB(A)
Ponderirana energetska vrijednost
Ponderirana energetska vrijednost Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski
zbir) određuju se u skladu s EN60745:
emisija vibracija vrijednosti 21.7 m/s²
Neodređenost K 1.5 m/s²
EL
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 96.0 dB (A)
Αβεβαιότητα K 3 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος 107.0 dB (A)
Αβεβαιότητα K 3 dB(A)
Σταθμισμένη ενεργός τιμή
Συνολικές αξίες κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα) σύμφωνα με
EN60745:
τιμή εκπομπών κραδασμών 21.7 m/s²
Αβεβαιότητα K 1.5 m/s²
SL
Raven zvočnega tlaka 96.0 dB (A)
Nedoloč. K 3 dB(A)
Raven jakosti zvoka 107.0 dB (A)
Nedoloč. K 3 dB(A)
Efektivna vrednost korena
Efektivna vrednost vibracij (vektorska vsota treh smeri) določena v skladu z
EN60745:
vrednost emisije vibracij 21.7 m/s²
Nedoloč. K 1.5 m/s²
TR
Ses basınç seviyesi 96.0 dB (A)
Belirsizlik K 3 dB(A)
Ses gücü seviyesi 107.0 dB (A)
Belirsizlik K 3 dB(A)
Ağırlıklı kök ortalaması
EN 60745 normuna uygun olarak belirlenmiş titreşim toplam değerleri (triaks vektör
toplamı):
titreşim emisyon değeri 21.7 m/s²
Belirsizlik K 1.5 m/s²
background
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:129 12/29/09 4:17:59 PM
background
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,-
Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍË ͇Í
·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na
ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane czĘŒci. Okres gwarancji
dwudziestu czterech (24) miesiĘcy, zaczyna siĘ od wiĉŮĉcej daty
widniejĉcej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcĘ dla
ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajĉcego z normalnego
zuŮycia, czy teŮ uszkodzeĽ spowodowanych nadmiernĉ eksploatacjĉ,
lub niewáaŒciwĉ konserwacjĉ, czy nieodpowiednim uŮytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyáĉczone sĉ z niej równieŮ
akcesoria tj. akumulatory, Ůarówki, ostrza, koĽcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia záego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliŮszego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podwaŮa przysáugujĉcych PaĽstwu uprawnieĽ
dotyczĉcych wadliwych produktów.
ZÁRUKA - ZÁRUýNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek znaþky Ryobi se poskytuje záruka po
dobu 24 (dvaceti þtyŐ) mĚsícŢ od data uvedeného na faktuŐe nebo
pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejnĚ pŐi
nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné
díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku zpŢsobené jeho
bĚžným opotŐebením, nesprávným nebo neschváleným používáním,
nesprávnou údržbou nebo pŐetížením. Uvedené záruþní podmínky se
nevztahují na pŐíslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy,
nástavce, vaky apod.
V pŐípadĚ provozních problémŢ u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobkŢ Ryobi. K opravĚ je nutné
pŐedložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevyluþuje pŐípadná další Vaše spotŐebitelská práva
týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními
pŐedpisy.
A GARANCIA FEL
TÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk
a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt
jelentkezŊ meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló
számára készített, eredeti adás-vételi szerzŊdésen feltüntetett
dátumtól érvényes.
A normális igénybevételbŊl fakadó elhasználódás, a nem
rendeltetésnek megfelelŊ használat vagy karbantartási mŤvelet
miatt fellépŊ, túlterhelés által okozott meghibásodásra
nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például
az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépŊ meghibásodás esetén, juttassa el
NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és
annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
GARANŕIE - CONDIŕ
II
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaŖie úi
pieselor cu defecte pentru o duratć de doućzeciúipatru (24) de
luni, începând cu data facturii originale emisć de cćtre comerciant
utilizatorului final.
Deteriorćrile provocate prin uzurć normalć, printr-o utilizare sau
între
Ŗinere anormalć sau neautorizatć, sau prin forŖarea utilajului
sunt excluse din prezenta garanŖie acestea aplicându-se úi
accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcŖionare defectuoasć în perioada de garanŖie, vć
rugćm sć trimiteŖi produsul NEDEMONTAT împreunć cu factura
de cumpćrare furnizorului dumneavoastrć sau la Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastrć.
Drepturile dumneavoastrć legale privind produsele defectuoase nu
sunt alterate prin prezenta garanŖie.
NO
FI
HU
CZ
RU
RO
SE
PL
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:130 12/29/09 4:17:59 PM
background
LV
GARANTIJAS PAZIľOJUMS
ŠĨ produkta izejmateriąlu un ražošanas defektus divdesmit þetrus
(24) mĒnešus sedz garantija, kas stąjas spĒka no rĒIJina vai piegądes
dokumenta izrakstĨšanas datuma.
Normąlas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanąs
vai pąrslodzes radĨtos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas
arĨ uz akumulatoriem, spuldzĨtĒm, asmeĿiem, kaltiem utt.
Ja garantijas perioda laiką radusies kķŞme, atgrieziet NEIZJAUKTU
produktu ar iegądi apstiprinošiem dokumentiem savam dĨlerim vai
tuvąkają Ryobi servisa centrą.
Garantija neskar ar likumu noteiktąs tiesĨbas attiecĨbą uz defektĨviem
produktiem.
LT
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mĖnesius, pradedant nuo
pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus
medžiagŦ ir gamybos defektŦ.
Defektai dĖl Ĭprasto naudojimo ir nusidĖvĖjimo, netinkamo ir
neleistino naudojimo ir priežiŞros ar perkrovŦĬ garantijos apimtĬ
neĬeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip
baterijos, lemputĖs, antgaliai ir pan.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĈ prietaisĉ su
pirkimo datos Ĭrodymu grĉžinkite pardavĖjui arba Ĭ artimiausiĉ
„Ryobi“ techninio aptarnavimo centrĉ.
JŞsŦ statutinĖs teisĖs gedimŦ turinþiŦ produktŦ atžvilgiu garantijos
nĖra apribojamos.
EE
GARANTIIAVALDUS
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul
materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning
mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või
ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei
kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid,
terad, osakesed jne.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI
VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete
suhtes.
HR
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koritenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poaljite vaem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlatenom Ryobi servisu. Vaa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
SI
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in
neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma,
ki je naveden na originalnem raþunu, ki ga je prodajalec izdal
konþnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroþa obiþajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblašþena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali
preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za
dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor,
vreþke, ipd.
ýe pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas
prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu,
odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
SK
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a
spracovaní v dĵžke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou /
nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preŘažením, sú z tejto
záruky vylúþené podobne ako príslušenstvo ako batériové þlánky,
þepele a hrotov atď.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ
s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho
servisného centra Ryobi.
Vaše zákonné práva ohĹadom poškodeného výrobku nie sú
ovplyvnené touto zárukou.
GR
ƤƦƤƞ ƚƙƙƩƜƧƜ
ƗdžDžǍ Džǁ ǂǁNjǍƿ Ryobi LJưǂƸƼ ƸƶƶǎƺDŽƺ ƽƴDžƯ DžNJƿ ƽƴDžƴDŽƽƸdžƴDŽDžƼƽǏƿ
ƸƾƴDžDžNJƯDžNJƿ ƽƴƼ DžNJƿ ƸƾƴDžDžNJƴDžƼƽǏƿ DžƺƯDžNJƿ ƶƼƴ Ƽƴ
ƷƼƯǂƽƸƼƴ ƸƼƽǁDŽƼDžƸDŽDŽƯǂNJƿ (24) ƺƿǏƿ, ƴǍ Džƺƿ ƺƸǂǁƺƿƲƴ ǁdž
ƴƿƴLJưǂƸDžƴƼ DŽDžǁ ǂNJDžǍDždžǁ Džǁdž DžƼǁƾǁƶƲǁdž ǁdž ƽƴDžƴǂDžƲDŽDžƺƽƸ
ƴǍ Džǁƿ ƸDžƴNJƾƺDžƱ ƶƼƴ Džǁƿ DžƸƾƼƽǍ LjǂƱDŽDžƺ.
ƤƼ LJdžDŽƼǁƾǁƶƼƽưǃ LJƻǁǂưǃ Ʊ ƸƽƸƲƿƸǃ ǁdž ƻƴ ǂǁƽƾƺƻǁǎƿ ƴǍ
ƺ LJdžDŽƼǁƾǁƶƼƽƱ Ʊ ƺ ƸƼDžǂƸDžƱ LjǂƱDŽƺ Ʊ DŽdžƿDžƱǂƺDŽƺ, ƱƴǍ
džƸǂLJǍǂDžƼDŽƺ ƷƸƿ ƽƴƾǎDžǁƿDžƴƼ ƴǍ Džƺƿ ƴǂǁǎDŽƴ ƸƶƶǎƺDŽƺ
ƽƴƻǏǃ ƽƴƼ Džƴ ƸǀƴǂDžƱƴDžƴ ǍNJǃ ƴDžƴǂƲƸǃ, ƾƯƸǃ, ǎDžƸǃ,
DŽƴƽǁǎƾƸǃ ƽƾ.
ƧƸ ƸǂƲDžNJDŽƺ ƽƴƽƱǃ ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴǃ ƽƴDžƯ Džƺƿ ƸǂƲǁƷǁ ƸƶƶǎƺDŽƺǃ,
ƴǂƴƽƴƾƸƲDŽDžƸ ƿƴ ƴƸdžƻǎƿƸDžƸ Džǁ ǂǁNjǍƿ ƫƦƞƧ ƢƗ ƨƤ
ƗƢƤƞƣƚƨƚ, Ƹ Džƺƿ ƴǍƷƸƼǀƺ ƴƶǁǂƯǃ, DŽDžǁƿ ǂǁƺƻƸdžDžƱ DŽƴǃ Ʊ
DŽDžǁ ƽǁƿDžƼƿǍDžƸǂǁ ƟưƿDžǂǁ ƨƸLjƿƼƽƱǃ ƚǀdžƺǂưDžƺDŽƺǃ Ryobi.
ƨƴ ƿǍƼƴ ƷƼƽƴƼǏƴDžƯ DŽƴǃ ǁdž ƴLJǁǂǁǎƿ DŽDžƴ ƸƾƴDžDžNJƴDžƼƽƯ
ǂǁNjǍƿDžƴ ƷƸƿ ƴLJƼDŽƵƺDžǁǎƿDžƴƼ ƴǍ Džƺƿ ƴǂǁǎDŽƴ ƸƶƶǎƺDŽƺ.
TR
GARANTø - ùARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karúı
satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiú olan orijinal fatura
tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanı m sonucunda yı pranmalar, anormal ya
da izin verilmeyen kullanım ya da bakı m, ya da aúı rı
yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar,
torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dıúındadır.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda,
ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da
size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu
garanti, defolu mallara iliúkin yasal haklarınızı hiçbir úekilde
etkilemez.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:131 12/29/09 4:17:59 PM
background
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:132 12/29/09 4:17:59 PM
background
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
ƧƪƫƧƩƧƟƦƧ!
ƬljLJƻƾdžǕ ƻǁƺljƹǏǁǁ, Ljljǁƻƾƽƾdždžǔǂ ƻ ƽƹdždžLJDž NJLjljƹƻLJǐdžLJDž
DŽǁNJNjƾ, ǁǀDžƾljƾdž NJLJƼDŽƹNJdžLJ NJNjƹdžƽƹljNjǁǀLJƻƹdždžǔDž ǁNJLjǔNjƹdžǁǘDž,
LJLjljƾƽƾDŽƾdždžǔDž ƻ EN60745 ǁ DžLJƿƾNj ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘ ƽDŽǘ
NJljƹƻdžƾdžǁǘ ljƹǀDŽǁǐdžǔǎ ǁdžNJNjljnjDžƾdžNjLJƻ. Ơdžƹǐƾdžǁƾ njljLJƻdžǘ
DžLJƿƾNj ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘ ƽDŽǘ LjljƾƽƻƹljǁNjƾDŽǕdžLJǂ LJǏƾdžǃǁ
ƻDŽǁǘdžǁǘ ƻǁƺljƹǏǁǁ. ƠƹǘƻDŽƾdždžǔǂ njljLJƻƾdžǕ ƻǁƺljƹǏǁǁ
ƽƾǂNJNjƻǁNjƾDŽƾdž ƽDŽǘ LJNJdžLJƻdžLJƼLJ LjljǁDžƾdžƾdžǁǘ
ǁdžNJNjljnjDžƾdžNjƹ.
ƧƽdžƹǃLJ, ƾNJDŽǁ ǁdžNJNjljnjDžƾdžNj ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ƽDŽǘ ƽljnjƼǁǎ ǏƾDŽƾǂ
,
NJ ƽljnjƼǁDžǁ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘDžǁ, ǁDŽǁ LjDŽLJǎLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹƾNjNJǘ,
njljLJƻƾdžǕ ƻǁƺljƹǏǁǁ DžLJƿƾNj LJNjDŽǁǐƹNjǕNJǘ LJNj njǃƹǀƹdždžLJƼLJ. ƶNjLJ
DžLJƿƾNj ǀdžƹǐǁNjƾDŽǕdžLJ njƻƾDŽǁǐǁNjǕ ƻƾDŽǁǐǁdžnj ƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘ ǀƹ
LJƺǒƾƾ ƻljƾDžǘ ljƹƺLJNjǔ.
ƨljǁ LJǏƾdžǃƾ njljLJƻdžǘ ƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘ ƻǁƺljƹǏǁǁ NJDŽƾƽnjƾNj
Njƹǃƿƾ LjljǁdžǘNjǕ ƻLJ ƻdžǁDžƹdžǁƾ ƻljƾDžǘ LjljLJNJNjLJƾƻ ǁ ǎLJDŽLJNJNjLJǂ
ǎLJƽ (ǃLJƼƽƹ ǁdžNJNjljnjDžƾdžNj ƻǔǃDŽǗǐƾdž ǁ ǃLJƼƽƹ ƻǃDŽǗǐƾdž, džLJ
ljƹƺLJNjƹ džƾ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjNJǘ). ƶNjǁ ǍƹǃNjLJljǔ DžLJƼnjNj ǀdžƹǐǁNjƾDŽǕdžLJ
njDžƾdžǕǑǁNjǕ ƻƾDŽǁǐǁdžnj ƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘ ƻǁƺljƹǏǁǁ ǀƹ LJƺǒƾƾ
ƻljƾDžǘ ljƹƺLJNjǔ. ƧLjljƾƽƾDŽǁNjƾ ƽLJLjLJDŽdžǁNjƾDŽǕdžǔƾ Džƾljǔ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ, ǀƹǒǁǒƹǗǒǁƾ ljƹƺLJNjƹǗǒƾƼLJ LJNj ƻDŽǁǘdžǁǘ
ƻǁƺljƹǏǁǁ: NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƾ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾ ǁdžNJNjljnjDžƾdžNjƹ
ǁ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjƾǂ, džƾƽLJLjnjǒƾdžǁƾ LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘ ljnjǃ,
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒǁƾ LjljǁƾDžǔ ǁ ljƹNJLjLJljǘƽLJǃ ljƹƺLJNjǔ.
SE
NO
FI
CZ
RU
PL
OSTRZEŦENIE
Deklarowany poziom drgaĸ zostaã zmierzony za pomocć
standardowej metody pomiaru okreŋlonej normć EN60745 i
jego wyniki mogć sãuŧyþ do porównywania tego urzćdzenia z
innymi. Deklarowana wartoŋþ drgaĸ moŧe sãuŧyþ do wstĕpnej
oceny naraŧenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgaĸ dotyczy podstawowych zastosowaĸ urzćdzenia. Jednak
w przypadku uŧycia urzćdzenia do innych zastosowaĸ, z
innymi przystawkami lub w przypadku niewãaŋciwego stanu
technicznego urzćdzenia poziom drgaĸ moŧe odbiegaþ od
deklarowanego. Moŧe byþ to przyczynć zwiĕkszenia stopnia
naraŧenia operatora na drgania w caãym okresie wykonywania
pracy.
Podczas oceny naraŧenia na drgania naleŧy równieŧ uwzglĕdniþ
czas wyãćczenia urzćdzenia oraz czas, w którym urzćdzenie
jest wãćczone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogć znacznie zmniejszyþ stopieĸ naraŧenia operatora na
drgania w caãym okresie wykonywania pracy. Naleŧy okreŋliþ
dodatkowe ŋrodki ochrony operatora przed skutkami drgaĸ,
przykãadowo: dbaþ o stan techniczny urzćdzenia i przystawek,
dbaþ o zachowanie ciepãoty dãoni, odpowiednio zorganizowaþ
harmonogram wykonywania prac.
V
AROVÁNÍ
Hodnota vibraĀních emisí uvedená v tomto informaĀním listu
byla namėʼnena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojś. Mśže se
používat k pʼnedbėžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibraĀních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicménė pokud se nástroj používá pro jiné použití, s rśznými
doplļky nebo se nedostateĀnė neudržuje, mohou se vibraĀ
emise lišit. Toto mśže výraznė zvýšit úroveļ vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovnė vystavení vibracím by mėl vzít taktéž v potaz Āasy,
kdy je chvėní vypnuto, nebo když p
ʼnístroj bėží, ale nevykonává
práci. Toto mśže výraznė snížit úroveļ vystavení nad celkové
pracovní období. UrĀete doplļující bezpeĀnostní opatʼnení pro
ochranu obsluhy pʼned rśznými vibracemi, napʼníklad: Udržujte
nástroj a doplļky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
FIGYELMEZTETÉS
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetŃvé teszi a különbözŃ szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség elŃzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szereplŃ kibocsátási érték a szerszám fŃbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítŃkkel használják vagy
rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettŃl eltérŃ
is lehet. Ez jelentŃsen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes
használati idŃtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az idŃintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy mŝködik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentŃsen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
idŃtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelŃ
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
Nivelul emisiilor de vibraŏii prezentat în cadrul acestei fiüe cu
informaŏii a fost mąsurat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 üi poate fi folosit la a compara o unealtą cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminarą a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibraŏii reprezintą
aplicaŏiile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizatą
pentru aplicaŏii diferite, cu accesorii diferite sau întreŏinute
necorespunzątor, emisiile de vibraŏii pot diferi. Acestea pot creüte
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadą de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraŏii trebuie, de
asemenea, sąŏiną
cont de dąŏile în care unealta este opritą sau
de dąŏile în care aceasta funcŏioneazą fąrą a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioadą de lucru. Identificaŏi mąsuri de
siguranŏą suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraŏiilor, precum: întreŏinerea uneltei üi a accesoriilor, pąstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
RO
HU
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:133 12/29/09 4:18:00 PM
background
BRĥDINĂJUMS
Šajă datu lapă dotă vibrăciju emisijas vďrtĦba ir mďrĦta saskaƄă
ar standartizďto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salĦdzinătu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozĦcijas novďrtďjumam. Deklarďtais vibrăciju emisijas
lĦmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomďr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrăciju emisijas vďrtĦba var atšƂirties. Tas
var ievďrojami palielinăt ekspozĦcijas lĦmeni visă darba periodă.
Vibrăciju ekspozĦcijas lĦmeƄa novďrtďjumam jăƄem vďră laiks,
kad instruments ir izslďgts vai ir ieslďgts, bet neveic nekădu
darbu. Tas var ievďrojami samazinăt ekspozĦcijas lĦmeni visă
darba periodă. Identificďjiet papildu drošĦbas pasăkumus,
lai aizsargătu operatoru no vibrăciju iedarbĦbas, piemďram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielăgojiet darba grafiku.
ħSPĒJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinĨ testć, aprašytć EN60745, ir gali
bŗti naudojamas vieno Ĩrankio su kitu palyginimui. Jis gali bŗti
naudojamas preliminariam pavojaus Ĩvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinēms Ĩrankio
taikymo sritims. TaĀiau, jei Ĩrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar Ĩrankis prastai prižiŗrimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per visć darbo laikotarpĨ tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamć pavojş.
Nustatant vibracijos keliamć pavojş taip pat bŗtina atsižvelgti
Ĩ tai, kiek kartşĨrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrşjş nedirbama. Per visć darbo laikotarpĨ tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamć pavojş. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirban
Āiam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižiŗrēti ĨrankĨ ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
V
ibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u poĀetnom usklaāivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Meāutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s razliĀitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može znaĀajno poveþati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju takoāer treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat iskljuĀen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može znaĀajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od uĀinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, Āe se orodje uporablja v druge namene
in z razliĀnimi nastavki oz. Āe je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko obĀutno poveĀa nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem Āasu.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izkljuĀeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko obĀutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem Āasu. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zašĀitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
Úroveļ emisie vibrácií, uvedená v tomto informaĀnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiő na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiő na predbežné urĀenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveļ emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keč sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveļ vibrácií sa
môže líšiő. Týmto sa môže výrazne zvýšiő úroveļ vystavenia sa
vibráciám poĀas celkového Āasu práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal braő tiež do
úvahy, vždy, keč sa nástroj vypne, alebo potom, keč beží ale v
skutoĀnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiő
úroveļ vystavenia sa vibráciám poĀas celkového Āasu práce.
Nasledovné doplļujúce bezpeĀnostné opatrenia pomáhajú
chrániő operátora od úĀinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
яѐюфшуюяюшцёц
ђњ
ўٌўѝњ ўѣѨѥُѦ
ѣѩњѝњѫѥُѦ Ѩѭ њѩيѯѨѦѬњѢ ѫѬѨ
њѩٍѦ ўѦѠѥўѩѱѬѢѣٍ ѮѭѤѤىѝѢѨ, يѯѨѭѦ ѥўѬѩѠѡўٌ ћىѫўѢ
ѬѭѨѨѢѠѥيѦѠѪ
ѝѨѣѢѥًѪ Ѩѭ ѩѨћѤيўѬњѢ ѫѬѨ EN60745 ѣњѢ
ѥѨѩѨَѦ Ѧњ ѫѭќѣѩѢѡѨَѦ ќѢњ ѬѠ ѫَќѣѩѢѫѠ ѬѨѭ ўѩќњѤўٌѨѭ
ѥў ىѤѤњ. ыѨѩѨَѦ ўٌѫѠѪ Ѧњ ѯѩѠѫѢѥѨѨѢѠѡѨَѦ ќѢњ
ѩѨѣњѬњѩѣѬѢѣً њѧѢѨѤٍќѠѫѠ ѬѠѪ يѣѡўѫѠѪ. ђњ ѝѠѤѱѥيѦњ
ўٌўѝњ ўѣѨѥُѦ ѣѩњѝњѫѥُѦ њѮѨѩѨَѦ ѬѢѪ ћњѫѢѣيѪ
ўѮњѩѥѨќيѪ ѬѨѭ ўѩќњѤўٌѨѭ. їѫѬٍѫѨ, њѦ ѬѨ ўѩќњѤўٌѨ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢўٌѬњѢ ќѢњ ѝѢњѮѨѩўѬѢѣيѪ ўѮњѩѥѨќيѪ, ѥў
ѝѢњѮѨѩўѬѢѣى ўѧњѩѬًѥњѬњ ً ѥў ѣњѣً ѫѭѦѬًѩѠѫѠ, Ѡ ўѣѨѥً
ѣѩњѝњѫѥُѦ ѥѨѩўٌ Ѧњ ѝѢњѮيѩўѢ. рѭѬٍ ѥѨѩўٌ Ѧњ њѭѧًѫўѢ
ѫѠѥњѦѬѢѣى ѬѨ ўٌўѝѨ يѣѡўѫѠѪ ѫѬѠ ѫѭѦѨѤѢѣً ўѩٌѨѝѨ
ўѩќњѫٌњѪ.
ц ўѣѬٌѥѠѫѠ ѬѱѦ ўѢيѝѱѦ يѣѡўѫѠѪ ѫў ѣѩњѝњѫѥѨَѪ ѡњ
ѩيўѢ ўٌѫѠѪ Ѧњ ѤњѥћىѦўѢ ѭ ٍѰѠ ѬѢѪ ѯѩѨѦѢѣيѪ ўѩѢٍѝѨѭѪ
ѣњѬى ѬѢѪ ѨѨٌўѪ ѬѨ ўѩќњѤўٌѨ ўٌѦњѢ њўѦўѩќѨѨѢѠѥيѦѨ ً
ѤўѢѬѨѭѩќўٌ ѯѱѩٌѪ Ѧњ ѯѩѠѫѢѥѨѨѢўٌѬњѢ ѫў ѫѭќѣўѣѩѢѥيѦѠ
ўѩќњѫٌњ. рѭѬٍ ѥѨѩўٌ Ѧњ ѥўѢُѫўѢ ѫѠѥњѦѬѢѣى ѬѨ ўٌўѝѨ
يѣѡўѫѠѪ ѫѬѠ ѫѭѦѨѤѢѣً ўѩٌѨѝѨ ўѩќњѫٌњѪ. фѮњѩѥٍѫѬў
ўѢѩٍѫѡўѬњ ѥيѬѩњ њѫѮњѤўٌњѪ ќѢњ ѬѠѦ ѩѨѫѬњѫٌњ ѬѨѭ
ѯўѢѩѢѫѬً њٍ ѬѢѪ ўѢѬُѫўѢѪ ѬѱѦ ѣѩњѝњѫѥُѦ, ٍѱѪ Ѭњ ўѧًѪ:
ѫѭѦѬѠѩўٌѬў ѬѨ ўѩќњѤўٌѨ ѣњѢ Ѭњ ўѧњѩѬًѥњѬњ, ѝѢњѬѠѩўٌѬў Ѭњ
ѯيѩѢњ џўѫѬى, ѨѩќњѦُѫѬў ѥѨѬٌћњ ўѩќњѫٌњѪ.
UYARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreüim emisyon seviyesi, EN60745
standardında belirtilen standartlaütırılmıü bir teste uygun olarak
ölçülmüü ve bir aleti diùeriyle karüılaütırmak için kullanılabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreüim
emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir
.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı
uygulamalar için kullanılırsa titreüim emisyonu deùiüebilir. Bu
durum toplam çalıüma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırır.
Titreüime maruz kalma seviyesinin deùerlendirilmesi aynı
zamanda alet kapalı ve ardından çalıüır ancak gerçek anlamda iü
yapmadıùı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır. Bu durum
toplam çalıüma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltır. Operatörü titreüimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örneùin: aletin ve aksesuarlarının
bakımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalıüma
modellerini organize etmek.
LV
SI
HR
TR
GR
SK
LT
EE
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:134 12/29/09 4:18:00 PM
background
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
Cordless Hand Planer
Model number: CPL-180
Serial number range: 44403701000001 - 44403701999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Authorised to compile the technical file:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Akku-Hobel
Modellnummer: CPL-180
Seriennummernbereich: 44403701000001 - 44403701999999
den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Rabot Sans Fil
Numéro de modèle: CPL-180
Étendue des numéros de série: 44403701000001 - 44403701999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Por la presente declaramos que los productos
Cepillo Inalámbrico
Número de modelo: CPL-180
Intervalo del número de serie: 44403701000001 - 44403701999999
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Piallatrice A Batteria
Numero modello: CPL-180
Gamma numero seriale: 44403701000001 - 44403701999999
è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorizzato per compilare il file tecnico:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Accu-Schaafmachine
Modelnummer: CPL-180
Serienummerbereik: 44403701000001 - 44403701999999
is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en geharmoniseerde
normen
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
background
PT
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Pelo presente declaramos que os produtos
Plaina Sem Fio
Número do modelo: CPL-180
Intervalo do número de série: 44403701000001 - 44403701999999
se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas
harmoizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorizado para compilar o ficheiro técnico:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Batteridreven Høvl
Modelnummer: CPL-180
Serienummerområde: 44403701000001 - 44403701999999
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SV
EC-KONFORMITETSDEKLARATION
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Sladdlös Hyvel
Modellnummer: CPL-180
Serienummerintervall: 44403701000001 - 44403701999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Godkänd att sammanställa den tekniska filen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Johdoton Höylä
Mallinumero: CPL-180
Sarjanumeroalue: 44403701000001 - 44403701999999
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NO
EC-SAMSVARSERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herved erklærer vi at produktet
Oppladbar Stikksag Med Lasermarkør
Modellnummer: CPL-180
Serienummerserie: 44403701000001 - 44403701999999
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorisert til å sette sammen den tekniske filen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Äääìåìãüíéêçõâ êìÅÄçéä
Номер модели: CPL-180
Диапазон заводских номеров: 44403701000001 - 44403701999999
соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных
стандартов
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Лицо, ответственное за подготовку технической документации:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
background
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Strug Bezprzewodowy
Numer modelu: CPL-180
Zakres numerów seryjnych: 44403701000001 - 44403701999999
jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi
normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentu technicznego:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobky
Akumulátorový Hoblík
Číslo modelu: CPL-180
Rozsah sériových čísel: 44403701000001 - 44403701999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008..
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
HU
EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
Gyalugép, Vezeték Nélküli
Típusszám: CPL-180
Sorozatszám tartomány: 44403701000001 - 44403701999999
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Prin prezenta, declarăm că produsele
Rindea FăRă Fir
Număr serie: CPL-180
Gamă număr serie: 44403701000001 - 44403701999999
este în conformitate cu următoarele Directive Europene şi standarde armonizate
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorizat să completeze fişa tehnică:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LV
EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ar Šo Paziņojam, Ka Produkti
Bezvadu Rokas Ēvele
Modeļa numurs: CPL-180
Sērijas numura intervāls: 44403701000001 - 44403701999999
atbilst šādām Eiropas direktīvām un saskaņotajiem standartiem
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Pilnvarots sastādīt tehnisko failu:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LT
EC ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Mes pareiškiame, kad šie produktai
Belaidis Rankinis Oblius
Modelio numeris: CPL-180
Serijinio numerio diapazonas: 44403701000001 - 44403701999999
pagamintas laikantis toliau nurodytųjų Europos Direktyvų ir darniųjų standartų
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Įgaliotas sudaryti techninį failą:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
background
ET
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Kinnitame, et see toode
Juhtmevaba Käsihöövel
Mudeli number: CPL-180
Seerianumbri vahemik: 44403701000001 - 44403701999999
vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
HR
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
Bežična Blanjalica
Broj modela: CPL-180
Raspon serijskog broja: 44403701000001 - 44403701999999
usklađen sa sljedećim Europskim Direktivama i usklađenim normama
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Ovlašten da sastavi tehničku datoteku:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Brezžični Skobeljnik
Številka modela: CPL-180
Razpon serijskih številk: 44403701000001 - 44403701999999
v skladu s sledečimi evropskimi direktivami in harmoniziranimi standardi
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Akumulátorová Hobíovačka
Číslo modelu: CPL-180
Rozsah sériových čísiel: 44403701000001 - 44403701999999
je v súlade s nasledujúcimi Európskymi smernicami a harmonizovanými normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Oprávnená osoba na zostavenie technického súboru:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
EL
ΕΚ ΔΉΛΩΣΉ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΉΣ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το προϊόν
􀆚􀆚􀆚􀆚􀆚􀆚O􀆚􀆚􀆚ZO􀆚􀆚􀆚􀆚 􀆚􀆚􀆚􀆚􀆚
Αριθμός μοντέλου: CPL-180
Εύρος σειριακών αριθμών: 44403701000001 - 44403701999999
είναι σύμφωνο με τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες και εναρμονισμένα πρότυπα
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Εξουσιοδοτημένο άτομο για σύνταξη τεχνικού αρχείου:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
TR
EC UYGUNLUK BEYANI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Böylelikle beyan ederiz ki; ürün
KABLOSUZ RENDE
Model numarası: CPL-180
Seri numarası aralığı: 44403701000001 - 44403701999999
aşağıdaki Avrupa Direktifleri ve uyumlaştırılmış standartlara uygundur
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President, Regulatory & Safety
Winnenden, Jan. 31, 2013
Teknik dosya hazırlamaya yetkilidir:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
961067224-04B

Specifications

Indexed Terms: Planer, Cordless Planer

Ryobi R18PL-0 Questions and Answers


#1 Battery and charger included?

R18PL-0 The - 0 means the tool does not include any batteries or charger.

#2 What’s the difference between this and the cheaper 1801?

the R18PL-0 is the new planer that Ryobi have launched. It has an 82mm blade compared to the 50mm blade on the CPL1801, and has a new style depth adjuster.

Questions and Answers

Related Products