Matco Tools MT1712-2

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • MT1712-2_PartsBreakdown_01.pdf - (English) Download
MT1712-2 photo

MT1712-2_InstructionManual_01.pdf

This is the main product document for model MT1712-2.

The file format is pdf, 14 pages, you can download this manual here .

background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproducts,and
• arsenicandchromiumfromchemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
MT1712-2
Square Drive Size ................................................................ 1/2"
Max. Torque ............................................................ 590 Ft. Lbs.
Breakaway Torque ............................................... 1,100 Ft. Lbs.
Free Speed ...............................................................8,000 RPM
Length .................................................. Length 9.4" (238.8mm)
Weight ...............................................................6.2 Lbs. (2.8 kg)
Avg. Air Cons. ........................................... 7.0 cfm (198.2 l/min)
Air Inlet ......................................................................... 1/4" NPT
Min. Hose Size ................................................. 3/8" I.D. (10mm)
Sound Pressure Level ..................................................107 dBA
MT1712
Square Drive Size ................................................................ 1/2"
Maximum Applied Torque .............................. 650 ft. lbs.
Breakaway Torque ............................................... 1,160 Ft. Lbs.
Free Speed: .................................................... 8,000 RPM
Sound Level: ....................................................... 103 dBA
Overall Length: .......................................................7.125"
Average Air Consumption: ................................... 5.5 cfm
Weight: ...................................................................5.8 lbs.
Air Inlet (NPT): ............................................................. 1/4"
Recommended Hose Size: .................................. 3/8" I.D.
Operating Instructions
Warning Information
Parts Breakdown
Copyright © Professional Tool Products, 2016
All rights reserved.
MT1712-2
WARNING
WARNING
ALWAYS READ
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
POWER TOOLS
ALWAYS WEAR
SAFETY GOGGLES
ALWAYS WEAR
HEARING
PROTECTION
AVOID PROLONGED
EXPOSURE TO
VIBRATION
LLAVE NEUMATICA DE IMPACTO DE 1/2" CON YUNQUE EXTENDIDO DE 2"
CLÉ À CHOCS AVEC MANDRIN ALLONGÉ 2 PO
1/2" IMPACT WRENCH WITH 2" EXTENDED ANVIL
LLAVE NEUMATICA DE IMPACTO DE 1/2"
CLÉ À CHOCS AVEC MANDRIN ALLONGÉ 2 PO
1/2" IMPACT WRENCH
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
MT1712
background
MT1712 & MT1712-2 2 01/11/16
MT1712 & MT1712-2
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL.
• Readandunderstand allinstructions.Failuretofollow
all instructions listed below, may result in electric
shock, fire, explosion and/or serious personal injury.
It is the responsibility of the owner to make sure all
personnelreadthismanualpriortousingthetool.Itis
also the responsibility of the tool owner to keep this
manual intact and in a convenient location for all to
seeandread.Ifthemanualorproductlabelsare lost
or not legible, contact Matco Tools for replacements.
If the operator is not fluent in English, the product
and safety instructions shall be read and discussed
withtheoperatorintheoperator'snativelanguageby
thepurchaser/ownerorhisdesignee,makingsurethat
theoperatorcomprehendsitscontents.
• Always operate, inspect and maintain this tool in
accordancewithAmericanNationalStandardsInstitute
SafetyCodeofPortableAirTools(ANSIB186.1)andany
otherapplicablesafetycodesandregulations.
• For safety, top performance and maximum durability of
parts, operate this tool at 90 psig; 6.2 bar max air
pressurewith3/8"diameterairsupplyhose.
• Always wear impact-resistant eye protection when
operatingorperformingmaintenanceonthistool(users
andbystanders).
• Highsound levels cancausepermanent hearing loss.
Alwaysusehearingprotectionasrecommendedbyyour
employer an OSHA regulations while using this tool
(usersandbystanders).
• Keepthetoolinefficientoperatingcondition.
• Operators and maintenance personnel must be
physicallyabletohandlethebulk,weightandpowerof
thistool.
• Airunderpressurecancausesevereinjury.Neverdirect
airatyourselforothers.Alwaysturnofftheairsupply,
drainhoseofairpressureanddetachtoolfromairsupply
beforeinstalling,removingor adjustinganyaccessory
onthistool,orbeforeperforminganymaintenanceon
this tool. Failure to do so could result in injury. Whip
hoses can cause serious injury. Always check for
damaged,frayedorloosehosesandfittings,andreplace
immediately.Donotusequickdetachcouplingsattool.
Seeinstructionsforcorrectset-up.
• Keeptooloutofreachofchildren.
• Airpoweredtoolscanvibrateinuse.Vibration,repetitive
motions or uncomfortable positions over extended
periodsoftimemaybeharmfultoyourhandsandarms.
Discontinueuseoftoolifdiscomfort,tinglingfeelingor
painoccurs.Seekmedicaladvicebeforeresuminguse.
• Slipping, tripping and/or falling while operating air
tools can be a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the walking
orworksurface.
• Keep body working stance balanced and firm. Do
notoverreachwhenoperatingthetool.
• Placethetoolontheworkbeforestartingthetool.Donot
pointorindulgeinanyhorseplaywiththistool.
• NotedirectionofrotationBEFOREoperatingthistool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion
duringstartupandoperationofanypowertool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the hose from
sharpobjectsandheat.
• Toolshaftmaycontinuetorotatebrieflyafterthrottleis
released.Avoiddirectcontactwithaccessoriesduring
and after use. Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.
• Keep away from rotating end of tool. Do not wear
jewelry or loose clothing. Secure long hair. Scalping
can occur if hair is not kept away from tool and
accessories. Choking can occur if neckwear is not
keptawayfromtoolandaccessories.
• Do not use(or modify) thetool forany other purpose
thanthatforwhichitwasdesignedwithoutconsulting
themanufacturer'sauthorizedrepresentative.
• Impact wrenches are not torque control devices.
Fasteners with specific torque requirements must be
checked with suitable torque measuring devices after
installationwithanimpactwrench.
• Use only impact sockets or accessories. Do not use
hand sockets or accessories.
• Use only impact sockets and accessories that are
recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may
create a risk of injury when used on another tool.
• UseaccessoriesrecommendedbyMatcoTools.
• Donotlubricatetoolswithflammableorvolatileliquids
suchaskerosene,dieselorjetfuel.
• Thistoolisnotinsulatedagainstelectricshock.
• Thistoolmustnotbeusedinexplosiveatmospheres.
• Servicing and repairs should only be made by an
authorizedservicecenter.
• Donotforcetoolbeyonditsratedcapacity.
• Donotremoveanylabels.Replacedamagedlabels.
• Thisproductmaycontainoneormorechemicalsknown
to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. Wash hands
thoroughly after handling.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
WARNING
background
MT1712 & MT1712-2 3 01/11/16
POWER MANAGEMENT SYSTEM AND TOOL OPERATION
This tool includes an adjustable power management system that allows the
operator to adjust power in the clockwise direction (forward) and counter
clockwise direction (reverse).
To set tool up with full power output in forward direction and full power in the
reverse direction; rotate the power dial until the notch on the dial aligns with
the number 5 setting on each side of the tool.
To set tool up with reduced power output in forward direction and full power
in the reverse direction; push the reversing valve out in the clockwise
direction (forward) and adjust the dial to the desired number in the forward
direction. You will see that when the reversing valve is switched back to
counter clockwise, the tool will have full power output.
To set tool up with full power output in forward direction and reduced power
in the reverse direction; push the reversing valve out in the counter clockwise
direction (reverse) and adjust the dial to the desired number in the reverse
direction. You will see that when the reversing valve is switched back to
clockwise, the tool will have full power output.
Always turn off the air supply, drain hose of air pressure and
detach tool from air supply before installing, removing or
adjusting any part or accessory on this tool, or before performing
any maintenance on this tool.
NOTE: Actual torque on a fastener is directly related to joint
hardness,toolspeed,conditionofsocketandthetimethetoolis
allowedtoimpact.
Use the simplest possible tool-to-socket hook up. Every
connectionabsorbsenergyandreducespower.
NOTE: During operation, safety goggles must always be worn to
guard against flying rust and chips (users and bystanders).
MT1712 & MT1712-2
FIG. 1
FIG. 2
Drain Daily
RegulatorOilerQuick CouplerLeader
Hose
Nipple
Do Not Install
Quick Coupling
Here
Nipple
Filter
Air Supply
Whip Hose
AIR INLET
TRIGGER
AIR SUPPLY
Toolsoperateonawiderangeofairpressures.Itis
recommendedthatairpressuremeasures90psigatthetool
withthetriggerfullydepressedandnoloadappliedtothetool.
Higherpressure(over90psig;6.2bar)raisesperformance
beyondtheratedcapacityofthetool,whichwillshortentoollife
andcouldcauseinjury.
Alwaysuseclean,dryair.Dust,corrosivefumesand/orwaterin
theairlinewillcausedamagetothetool.Drainthewaterfrom
airlinesandcompressorpriortorunningtool.Cleantheairinlet
filterscreenweekly.Therecommendedhookupprocedurecan
beviewedinthebelowfigure.
Theairinletusedforconnectingairsupplyhasstandard1/4"
NPT.Linepressureshouldbeincreasedtocompensatefor
unusuallylongairhoses(over25feet).Minimumhosediameter
shouldbe3/8"I.D.andfittingsshouldhavethesameinside
dimensionsandbetightlysecured.
Ensureanaccessibleemergencyshutoffvalvehasbeeninstalled
intheairsupplylineandmakeothersawareofitslocation.
TROUBLESHOOTING
Other factors outside the tool may cause loss of power or erratic
action. Reduced compressor output, excessive drain on the air line,
moisture or restrictions in air pipes or the use of hose connections
of improper size or poor conditions may reduce air supply. Grit or
gum deposits in the tool may cut power and may be corrected by
cleaning the air strainer and flushing out the tool with gum solvent oil
or an equal mixture of SAE #10 and kerosene. If outside conditions
are in order, disconnect tool from hose and take tool to your nearest
authorized service center.
LUBRICATION & MAINTENANCE
Lubricatetheairmotordailywithhighqualityairtooloil.Ifnoair
lineoilerisused,run1/2oz.ofoilthroughthetool.Theoilcan
besquirtedintothetoolairinletorintothehoseatthenearest
connectiontotheairsupply,thenrunthetool.Arustinhibitive
oilisacceptableforairtools.
Afteranairtoolhasbeenlubricated,oilwilldischargethrough
theexhaustportduringthefirstfewsecondsofoperation.The
exhaustportmustbecoveredwithatowelbeforeapplyingair
pressuretopreventseriousinjury.
WARNING
WARNING
background
MT1712 & MT1712-2 4 01/11/16
MT1712 & MT1712-2
WARRANTY
Matco warrants this air tool for a period of 1 years to the
consumer.WewillrepairanyMTSeriesairtoolcoveredunder
this warranty which proves to be defective in material or
workmanshipduringthewarrantyperiod.Inordertohaveyour
tool repaired, return the tool to any of the Matco Authorized
WarrantyCenterslisted,freightprepaid.Pleaseinclude acopy
ofyourproofofpurchaseandabriefdescriptionoftheproblem.
Thetoolwillbeinspectedandifanypartorpartsarefoundtobe
defectivein material orworkmanship, thetool willbe repaired
freeofchargeandreturnedtoyoufreightprepaid.
Thiswarrantygivesyouspecificrights.Youmayalsohaveother
rightswhichvaryfromstatetostate.
TheforegoingobligationisMatco’ssoleliabilityunderthisorany
implied warranty and under no circumstances shall Matco be
liableforanyincidentalorconsequentialdamages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidentalorconsequentialdamagessotheabovelimitationor
exclusionmaynotapplytoyou.
NATIONAL MACHINE GROUP EAST
AIR TOOL REPAIR CENTER
1330 Commerce Dr.
Stow, OH 44224
(330) 688-6494
NATIONAL MACHINE GROUP WEST
AIR TOOL REPAIR CENTER
2223 S. Wilson Street
Tempe, AZ 85282
(480) 966-1097
HT PNEUMATIC REBUILDERS
22 Goodmark Place Unit #8
Toronto, ON M9w 6R2
(416) 213-0172
background
MT1712 & MT1712-2 5 01/11/16
MT1712
Item Parts No Parts Name Qty
1 RS708A01M HousingAssembly(Includes1,2,3,5,44) 1
2 RS708A02M NamePlate 1
3 RS708A03 GreaseFitting 1
4 RS708A04 O-Ring 2
5 RS708A05 ReverseValveSleeve 1
6 RS708A06 DetentBall 1
7 RS708A07 DetentSpring 1
8 RS708A08 ReverseValve 1
9 RS708A46 ValveSeat 1
10 RS708A47 ThrottleValve 1
11 RS708A48 Spring-Valve 1
12 RS708A49 InletBushing 1
13 RS708A50 ExhaustDeector 1
14 RS708A51 Trigger 1
15 RS708A52 TriggerShaft 1
16 RS708A18 RearGasket 1
17 RS708A19 RearBearing 1
18 RS708A20 ReverseValveKnob 1
19 RS708A21 Screw 1
20 RS708A22 RearEndPlate 1
21 RS708A23 E-Ring 1
22 RS708A24 Rotor 1
Item Parts No Parts Name Qty
23 RS708A25 RotorBlade(6Pack) 1
24 RS708A26 Cylinder 1
25 RS708A27 FrontEndPlate 1
26 RS708A28 FrontBearing 1
27 RS708A29 CylinderDowelPin 1
28 RS708A30 MotorClampWasher 2
29 RS708A31 Washer 1
30 RS708A32 HammerFrame 1
31 RS708A33 Hammer 2
32 RS708A34 HammerPin 2
33 RS708A35 StandardAnvilAssembly(Includes34,35)1
34 RS708A12 O-Ring 1
35 RS708A36 SocketRetainerRing 1
36 RS708A37 AnvilBushing 1
37 RS708A38 ProtectionRing 1
38 RS708A39 FrontGasket 1
39 RS708A40 HammerCaseAssembly(Including36) 1
40 RS708A53 TriggerRetainer 1
41 RS708A41 SpringWasher 3
42 RS708A42 CapScrew 3
43 RS708A54 O-Ring 1
NS RS708A55 WarningLabel(NotShown) 1
background
MT1712 & MT1712-2 6 01/11/16
MT1712-2
Item Parts No Parts Name Qty
1 RS708A01M HousingAssembly(Includes2,3,5,&44) 1
2 RS708A02M2 NamePlate 1
3 RS708A03 GreaseFitting 1
4 RS708A04 O-Ring 2
5 RS708A05 ReverseValveSleeve 1
6 RS708A06 DetentBall 1
7 RS708A07 DetentSpring 1
8 RS708A08 ReverseValve 1
9 RS708A46 ValveSeat 1
10 RS708A47 ThrottleValve 1
11 RS708A48 Spring-Valve 1
12 RS708A49 InletBushing 1
13 RS708A50 ExhaustDeector 1
14 RS708A51 Trigger 1
15 RS708A52 TriggerShaft 1
16 RS708A18 RearGasket 1
17 RS708A19 RearBearing 1
18 RS708A20 ReverseValveKnob 1
19 RS708A21 Screw 1
20 RS708A22 RearEndPlate 1
21 RS708A23 E-Ring 1
22 RS708A24 Rotor 1
Item Parts No Parts Name Qty
23 RS708A25 RotorVane(6Pack) 1
24 RS708A26 Cylinder 1
25 RS708A27 FrontEndPlate 1
26 RS708A28 FrontBearing 1
27 RS708A29 CylinderDowelPin 1
28 RS708A30 MotorClampWasher 2
29 RS708A31 Washer 1
30 RS708A32 HammerFrame 1
31 RS708A33 Hammer 2
32 RS708A34 HammerPin 2
33 RS708A44 Extended 2" Anvil
(Including #34, #35) 1
34 RS708A12 O-Ring 1
35 RS708A36 SocketRetainerRing 1
36 RS708A37 AnvilBushing 1
37 RS708A38 ProtectRing 1
38 RS708A39 FrontGasket 1
39 RS708A40 HammerCaseAssembly(Including36) 1
40 RS708A53 TriggerRetainer 1
41 RS708A41 SpringWasher 3
42 RS708A42 CapScrew 3
43 RS708A54 O-Ring 1
NS RS708A55 WarningLabel(NotShown) 1
background
El polvo creado por la lijación eléctrica, la aserradura, la trituración, la perforación y
otras actividades de construcción contiene químicos conocidos como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños a reproducción. Algunos ejemplos de
dichos químicos son:
•Elplomoprovenientedepinturaconbasedeplomo,
•Lasilicacristalinadeladrilloycementoyotrosproductosdemampostería,y
•Elarsénicoyelcromiodemaderosquímicamentetratados.
El riesgo de dichas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la cual usted
realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a dichos químicos: trabaje en
una área bien ventilada y con equipo de seguridad aprobado, tales como los máscaras
anti-polvo,losquesonespecíficamentediseñadosparafiltrarlaspartículas
microscópicas.
LEER SIEMPRE LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE
USAR LAS
HERRAMIENTAS
NUEMÁTICAS
USAR SIEMPRE
ANTEOJOS
PROTECTORES
USAR SIEMPRE
PROTECCIÓN
PARA LOS OÍDOS
EVITAR
EXPOSICIÓN
PROLONGADA A
LAS VIBRACIONES
Copyright © Professional Tool Products, 2016
Todos los derechos reservados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MT1712-2
Tamañodeencajecuadrado
.........................................1/2"
Torsióndearranque........................................ 590
Libras-pie.
TorsiónMáxima.....................................1,100Libras-pie.
Velocidadlibre
.........................................................8,000RPM
Longitud
...............................................Length9.4”(238.8mm)
Peso
....................................................................6.2Lbs.(2.8kg)
Avg.AirCons............................................. 7.0cfm(198.2l/min)
Entradadeaire
........................................................... 1/4"NPT
Tamañomín.demangueraDiám.Int.
....3/8"I.D.(10mm)
SoundPressureLevel...................................................107dBA
MT1712
SquareDriveSize..................................................................1/2"
Torsióndeseparación...................................650Ft/Lbs.
TorsiónMáxima.....................................1,160Libras-pie.
Velocidadlibre...............................................8,000RPM
Nivelsonoro..........................................................103dBA
Longitud...................................................................... 7.125"
Consumoprom.deaire.......................................... 5 . 5 c f m 
Peso......................................................................... 5.8lbs.
Entradadeaire............................................................. 1/4"
Tamañomín.demanguera...................................3/8"I.D.
Instrucciones de Operación
Inforación de Advertencia
Revisión de Refacciones
MT1712-2
LLAVE NEUMATICA DE IMPACTO DE 1/2" CON YUNQUE EXTENDIDO DE 2"
CLÉ À CHOCS AVEC MANDRIN ALLONGÉ 2 PO
1/2" IMPACT WRENCH WITH 2" EXTENDED ANVIL
LLAVE NEUMATICA DE IMPACTO DE 1/2"
CLÉ À CHOCS AVEC MANDRIN ALLONGÉ 2 PO
1/2" IMPACT WRENCH
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
MT1712
background
MT1712 & MT1712-2 8 01/11/16
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL INSTRUCTIVO Y
COMPRENDA TODA INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR
ESTA HERRAMIENTA.
• Leaycomprendatodaslasinstrucciones.Hacercasoomiso
al seguir todas lasinstruccionesalistadasacontinuación
podríaocasionarelchoqueeléctrico,incendio,explosiones
y/o lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal lea este
manual previo al usode este herramienta. También esla
responsabilidad del propietario de herramienta mantener
intacto este manual y en un lugar conveniente para que
todosloleanyvean.Sielmanualolasetiquetassehayan
perdidoonoseanlegibles,comuníqueseconMatcoTools
poralgunosrepuestos.Sieloperadornodominaelidioma
inglés, las instrucciones del producto y de seguridad le
serán leídas y discutidas con el operador en el idioma
maternodeloperadorporpartedelcomprador/propietario
osudesignado,asegurándosequeeloperadorcomprenda
elcontenido.
• Opere,inspeccioneymantengasiempreestaherramienta
de acuerdo con el Código de Seguridad del Instituto
Americano de Estándares Nacionales para las
Herramientas Portátiles Neumáticas (ANSI B186.1) y
cualquierotrocódigooregulaciónaplicables.
• Por seguridad, desempeño superiory durabilidad máxima
de las refacciones, opere esta herramienta a la máxima
presióndeaireal90psig;6.2barg.conunamanguerade
alimentacióndeairede3/8"endiámetro.
• Aloperaroalrealizarelmantenimientodeestaherramienta,
llevesiemprelaproteccióndeojosresistentesalimpacto
(usuariosyespectadores).
• Nivelesdesonidosaltospuedenprovocarunapérdida
permanente del oído. Utilice una protección para las
orejas según las recomendaciones de su patrón las
regulacionesOSHA(usuariosyespectadores).
• Mantenga esta herramienta en condición eficiente de
operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento deben
poder físicamente manejar el volumen, peso y potencia
deestaherramienta.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida
severa. Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros.
Apague siempre la alimentación de aire, vacíe la
mangueradetodapresióndeaireyseparelaherramienta
de la alimentación de aire antes de instalar, quitar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes
de realizar cualquier mantenimiento de esta herramienta.
La falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión.
Las mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria.Revisesiemprelasmanguerasyherrajespordaños,
deshilachas o solturas, y repóngalos inmediatamente.
No use en la herramienta los acoplamientos de rápida
separación. Vea las instrucciones por la instalación
correcta.
• Mantengalejosdelalcancedelosniños.
• Lasherramientasneumáticaspuedenvibrarconsuuso.Las
vibraciones, movimientos repetitivos o posiciones
incómodasduranteperíodosextendidosdetiempopueden
serdañinosparasusmanosybrazos.Suspendaelusode
laherramientasiexperimentemolestias,estremecimientoo
dolor. Antes de continuar usándola, solicite el consejo
médico.
• Resbalarse,tropezarsey/ocaersedurantelaoperaciónde
herramientas neumáticas puede seruna causa mayor de
lesión seriaola muerte.Seaconscientede lamanguera
excedente, dejada por la superficie para caminar
otrabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de
trabajo.Noseextralimitealoperarestaherramienta.
• Coloquelaherramientasobrelasuperficiedetrabajoantes
dehacerlafuncionar.Noapunteconniseenredeenjuegos
bruscosconestaherramienta.
• Note el sentido de la rotación ANTES de operar esta
herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimiento durante el arranque inicial y operación de
cualquierherramientaneumática.
• No lleve la herramienta por la manguera. Proteja la
mangueradeobjetosafiladosydelcalor.
• Elejedelaherramientapuedeseguirrotandobrevemente
después de que se libere la válvula reguladora. Evite el
contacto directo con los accesorios durante y después
del uso. Los guantes reducirán el riesgo de alguna
cortadaoquemadura.
• Manténgase lejos del extremo rotador de la herramienta.
No lleve puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije el pelo
largo. Se puede arrancar el cabello si noselomantenga
a distancia de la herramienta y accesorios. Mantenga
a distancia de la herramienta y de los accesorios los
accesoriosdelcuelloparaevitarelahogamiento.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún otro uso
exceptoélparaelcualfuediseñado,sinconsultarprimero
aalgúnrepresentanteautorizadodelfabricante.
• Llaves de impacto no son dispositivos de control
dinamométrico. Las abrazaderas que tengan requisitos
especificos de torsión deben estar verificadas con los
dispositivosapropiadosdecontroldinamométrico,después
delainstalaciónconunallavedeimpacto.
• Use sólo con los casquillos de impacto y accesorios
designados para dicha herramienta. No use los casquillos
de mano ni accesorios, ya que estos pueden ser dañados u
ocasionar daño al equipo o al operador.
• Solo use accesorios recomendados para su modelo por
el fabricante. Los accesorios que pueden ser adecuados
para una herramienta pueden crear el riesgo de lesiones al
momento de usarlos con otra herramienta.
• UselosaccesoriosrecomendadosporMatcoTools.
• No lubrique las herramientas con soluciones inflamables
ni volátiles, tales como el queroseno, el gasóleo ni el
combustibleparaaviones.
•
Estaherramientanoestáaisladacontraelchoqueeléctrico.
•
Estaherramientanodebeemplearseenambientesexplosivos.
• Lasreparacionesymantenimientodebenrealizarsesólopor
partedeuncentrodeservicioautorizado.
• No fuerce las herramientas más allá de su capacidad
nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
• Este producto puede contener sustancias químicas
consideradas por elEstadodeCaliforniacomocausantes
decáncer,demalformacionescongénitasuotrosdañosen
elsistemareproductivo.Lávese bien las manos después de
manipular el producto.
EL INCUMPLIMIENTO DE OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN RESULTAR EN ALGUNA LESIÓN
MT1712 & MT1712-2
ADVERTENCIA
background
MT1712 & MT1712-2 9 01/11/16
MT1712 & MT1712-2
ALIMENTACIÓN DE AIRE
Lasherramientasdeestacategoríaoperandentrodeunrango
ampliodepresióndeaire.Altrabajarlibremente,serecomienda
quelapresióndeairedeestasherramientasmidaaun90psigen
laherramienta.Lapresiónaltayelairesuciodisminuiránlavida
delaherramientadebidoaldesgastemásrápido,ypuedencrear
condicionespeligrosas.
Cualquieraguaenlalíneadeairedañarálaherramienta.Drene
diariamente el tanque de aire. Limpie almenossemanalmente
la malla de filtración de la ventila de admisión de aire. El
procedimientorecomendadodeconexiónsepuederevisarenla
Figura1.
La ventila de admisión de aire (Figura 2), empleada para la
conexión de abastecimiento de aire, cuenta con la Rosca
EstándarAmericanaNPT1/4".
La presión de línea debe ser aumentada para compensar por
manguerasexcepcionalmentelargas(másde25pies).Eldiámetro
mínimodemanguera debeserde3/8" Diám.Int.ylosherrajes
debentenerlamismadimensióninterior.
Asegúrese que se haya instalado una válvula accesible de apagado por
emergencia en la línea de suministro de aire e informe a otros de su
ubicación.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Otros factores independientes de la herramienta pueden
ocasionarlapérdidadepotenciaoalgunaacciónerrática.Las
emisiones reducidas de la salida del compresor, el drenaje
excesivo en la línea de aire, la humedad o las restricciones
en las pipas de aire o el uso de conexiones de manguera de
tamañoinadecuado,opobrescondiciones,puedendisminuirel
suministrodeaire.Silascondicionesexterioressonadecuadas
ylaherramientaaúnfuncionadeformaerrática,desconectela
herramientadelamanguerayllevelaherramientaalcentrode
servicioautorizadoMatcomáscercanoausted.
FIG. 1
Drane
diariamente
ReguladorCaja de aceiteAcoplamiento de
conexión rápida
Primera
Manguera
No instale aquí el
acoplamiento de
conexión rápida
Conexión
macho
Conexión
macho
Filtro
Abastecimiento
de aire
Manguera
que azota
SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE POTENCIA
Y OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Estaherramientaincluyeunsistemadeadministracióndepotencia
ajustableelcuallepermitealoperadorajustarlapotenciaenelsentidode
lasagujasdereloj(adelante)yenelcontrasentidodelasagujasdelreloj
(reversa).
Paraajustarlaherramientaconunasalidademáximapotenciaenel
sentidohaciaadelanteyunamáximapotenciaenelsentidoreversa;gireel
marcadordepotenciahastaquelamuescaenelmarcadorsealineeconel
ajustenúmero5decadaladodelaherramienta.
Paraajustarlaherramientaconunasalidadepotenciareducidaenel
sentidohaciaadelanteyunamáximapotenciaenelsentidoreversa;empuje
laválvuladereversahaciaafueraenelcontrasentido(adelante)yajuste
elmarcadoralnúmerodeseadoenelsentidohaciaadelante.Senotará
quecuandolaválvuladereversaestécambiadadenuevoalcontrasentido
(delasagujasdelreloj),laherramientacontaráconunasalidademáxima
potencia.
Paraajustarlaherramientaconunasalidademáximapotenciaenhacia
adelanteyunapotenciareducidaenelcontrasentido;empujelaválvula
dereversahaciaafueraenelcontrasentido(reversa)yajusteelmarcador
alnúmerodeseadoenelcontrasentido.Senotaráquecuandolaválvula
dereversaestécambiadadenuevoalsentidodelasagujasdelreloj,la
herramientacontaráconunasalidademáximapotencia.
Apague siempre el suministro de aire, vacíe la manguera de
su presión de aire y desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de instalar, extraer o ajustar cualquier accesorio
complementario en esta herramienta o antes de realizar
cualquier servicio a la herramienta.
NOTA: La torsiónrealsobre unaabrazaderaestá directamente
relacionada conjuntamente con la dureza, la velocidad de la
herramienta,lacondicióndelcasquilloyeltiempoquesededaa
laherramientaparaelimpacto.
Utiliceelacoplamientomássimplequeseaposible.Cadaunade
lasconexionesabsorbeenergíayreducelapotencia.
NOTA: Durante la operación, se deben llevar gogles de seguridad
contra la corrosión y astillas volantes (usuarios y espectadores).
FIG. 2
ENTRADA
DEL AIRE
DISPARADOR
ADVERTENCIA
background
MT1712 & MT1712-2 10 01/11/16
MT1712 & MT1712-2
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Lubrique el motor neumático diariamente con un aceite para
herramientas neumáticas de alta calidad. Si no seusaningún
lubricadordelíneadeaire,dejecorreruna1/2oz.deaceiteporla
herramienta.Elaceitepuedeecharseporchorritoenlaentrada
de aire de la herramienta o en la manguera en la conexión
máscercanaalsuministrodeaire,luegooperelaherramienta.
Un aceite anti- corrosión es aceptable para las herramientas
neumáticas.Elsobrerellenadoocasionaráunareducciónenla
potenciadelaherramienta.
Despuésdequesehayalubricadounaherramientaneumática,
el aceite se descargará por el puerto de escape durante los
primerossegundosdelaoperación.Elpuertodeescapedeberá
cubrirseconunatoallaantesdeaplicarunapresióndeairecon
elfindeprevenirlesionesserias.
GARANTÍA
Matco garantiza esta herramienta neumática por un periodo
de 1años para el consumidor.Reparemos cualquierherramienta
neumáticadelaSerieMT,cubiertabajoestagarantía,lacualdemuestra
serdefectuosaencuestiónmaterialomanodeobraduranteelperíodo
de dicha garantía. Para que se repare su herramienta, devuelva la
herramientaacualquieradelosCentrosdeGarantíaAutorizadosde
Matco alistados a continuación, con el flete prepagado. Incluye
por favor una copia de su comprobación de compra y una breve
descripción del problema. Se inspeccionará la herramienta y si
cualquierpiezaopiezasseencuentre(n)conalgúndefectomaterialo
demanodeobra,serepararálaherramienta,libredecargos,yésta
serádevueltaaustedconfleteprepagado.
Esta garantía le proporciona ciertos derechos. Usted puede tener
tambiénotrosderechosloscualesvaríandeestadoaestado.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco
bajo esta o cualquier garantía implicada y Matco no será, bajo
ninguna circunstancia, responsable por los daños incidentales ni
consecuenciales.
NOTA:Estagarantíalebrindaderechoslegalesespecíficosyusted
tambiénpodríacontarconotrosderechosloscualesvaríandeestado
aestado.
NATIONAL MACHINE GROUP EAST
AIR TOOL REPAIR CENTER
1330 Commerce Dr.
Stow, OH 44224
(330) 688-6494
NATIONAL MACHINE GROUP WEST
AIR TOOL REPAIR CENTER
2223 S. Wilson Street
Tempe, AZ 85282
(480) 966-1097
HT PNEUMATIC REBUILDERS
22 Goodmark Place Unit #8
Toronto, ON M9w 6R2
(416) 213-0172
ADVERTENCIA
background
MT1712 & MT1712-2 11 01/11/16
Certaines poussières produites par le sablage, le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction contiennent des produits chimiques qui peuvent causer le
cancer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Voici quelques
exemples de produits chimiques :
•Plombprovenantdespeintures,
•Siliciumcristallinprovenantdesbriques,ducimentetd’autresproduitsdemaçonnerieet
•Arsenicetchromeprovenantduboistraitéchimiquement.Lerisquequeprésententces
expositions varient selon le nombre de fois que vous faites ce type de travail. pour réduire
l’expositionàcesexpositions:travaillezdansunendroitbienventiléettravaillezavec
l’équipementdesécuritéapprouvécommelesmasquesàpoussièrequisontconçuspour
filtrer les particules microscopiques.
Copyright © Professional Tool Products, 2016
Tous droits reserves.
LISEZ TOUJOURS
LES INSTRUCTIONS
AVANTD’UTILISER
LES OUTILS
MOTORISÉS.
PORTEZ TOUJOURS
DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ.
PORTEZ TOUJOURS
UNE PROTECTION
POUR LES OREILLES.
ÉVITEZL’EXPOSITION
PROLONGÉE AUX
VIBRATIONS.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MT1712-2
Drive......................................................................... 1/2"
Couplededémarrage.................................590tr/min
Coupleresistant.......................................1,100pi./lbs.
Poidsnet........................................................6.2Libres
Longueurtotale................................................. 9.4PO
Consomation3moyenned'air........................7.0cfm
Entréed’air..................................................NPT1/4po
Dimeniondutuyaud'air................... 3/8podiam.int.
Niveausonore.................................................107dBA
MT1712
SquareDriveSize..................................................................1/2"
Couplededémarrage.........................................650lb-pi
Coupleresistant..........................................1,160pi./lbs.
Vitesseenrégimelibre:............................. 8000tr/min
NiveauSonore:.....................................................103dBA
Longueur:.................................................................4,27po
Cons.moyenned’air:.......................................5,5pi3/min
Poids:........................................................................ 2,2lbs.
Entréed’air:......................................................NPT1/4po
Tailledeboyaurecommandée:........................ 3/8"I.D.
Instructions de
fonctionnement
Avertissement
Pièces
MT1712-2
LLAVE NEUMATICA DE IMPACTO DE 1/2" CON YUNQUE EXTENDIDO DE 2"
CLÉ À CHOCS AVEC MANDRIN ALLONGÉ 2 PO
1/2" IMPACT WRENCH WITH 2" EXTENDED ANVIL
LLAVE NEUMATICA DE IMPACTO DE 1/2"
CLÉ À CHOCS AVEC MANDRIN ALLONGÉ 2 PO
1/2" IMPACT WRENCH
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
MT1712
background
MT1712 & MT1712-2 12 01/11/16
MT1712 & MT1712-2
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME
D’IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D’UTILISATION ATTENTIVEMENT
ET ASSUREZ-VOUS DAVOIR BIEN COMPRIS
TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL.
• Veuillez lire et bien comprendre toutes les instructions.
Tout manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, un incendie, une
explosion et/ou desblessurespersonnelles graves. Il est
delaresponsabilitédupropriétairede s'assurerquetout
lepersonnellisecemanuelavantd'utiliserl'outil.Ilrevient
aussiaupropriétairedel'outildeconservercemanuelen
bon état et dans un endroit accessible permettant au
manuel d'être vu et lu par tous. Si le manuel ou les
étiquettes du produit sont perdus ou illisibles, contactez
Matco Tools pour les faire remplacer. Si l'utilisateur-
opérateur de l'outil ne maîtrise pas bien l'anglais, les
instructionsrelativesauproduitetauxmesuresdesécurité
devront être lues et discutées avec l'opérateur dans
salanguematernelleparl'acheteur-propriétaireoutoute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant que
l'opérateurencomprendbienlecontenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil
conformément au code de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1) et à tout autre loi
ourèglementrelatifàlasécurité.
• Pour assurer un fonctionnement sécuritaire, un
rendement optimal et la durabilité despièces, utilisez une
pression d’air maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un boyau
d’undiamètrede3/8po.
• Portez toujours de l’équipement de protection des yeux
résistant aux chocs quand vous utilisez cet outil ou en
faitesl’entretien(utilisateursetspectateurs).
• Les niveaux sonores élevés peuvent provoquer une
perteauditivepermanente.Porteztoujoursl’équipementde
protectionauditiverecommandéparvotreemployeuretles
règlements de l’OSHA quand vous utilisez cet outil
(utilisateuretpersonnesàproximité).
• Conservezcetoutilenbonétatdemarche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet outil
être capables de le manipuler compte tenu de sa
grosseur,desonpoidsetdesapuissance.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida
severa. Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros.
Apague siempre la alimentación de aire, vacíe la
mangueradetodapresióndeaireyseparelaherramienta
de la alimentación de aire antes de instalar, quitar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes
derealizarcualquiermantenimientode estaherramienta.
La falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión.
Lasmanguerasdelátigopuedenocasionaralgunaherida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instruccionesporlainstalacióncorrecta.
• Garderl’outilhorsdelaportéedesenfants.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’utilisation. Las vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas durante períodos extendidos
de tiempo pueden ser dañinos para sus manos y
brazos. Suspenda el uso de la herramienta si
experimente molestias, estremecimiento o dolor. Antes
decontinuarusándola,soliciteelconsejomédico.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une chute lors
de l’utilisation d’outils pneumatiques peut causer de
sérieuses blessures ou la mort. Prenez garde aux
boyauxquitraînentparterredansl’airedetravail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à bout
debras.
• Placerl'outilsurlapièceàtravailleravantdelemettreen
marche.Nepaspointerl’outilversunepersonnenil’utiliser
àmauvaisescient.
• VérifierlesensderotationAVANTd'utilisercetoutil.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vousutilisez un
outilélectrique.
• Netenezpasl’outilpar leboyaud’alimentation.Protégez
leboyaudesobjetstranchantsetdelachaleur.
• L’arbre de l’outil peut continuer de tourner brièvement
une fois la gâchette relâchée. Évitez tout contact direct
avec les accessoires pendant ou après l’utilisation.
Le port de gants réduit les risques de coupures ou de
brûlures.
• Resteràl’écartdel’extrémitédel’outil.Neportezpasde
bijoux ni de vêtements amples. Les cheveux longs
doivent demeurer hors de portée de l’outil et de ses
accessoires pour éviter tout scalp accidentel. Tenez
les cravates et les colliers hors de portée de l’outil, car
ilsprésententunrisquedesuffocation.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins que
celles pour lesquelles elle a été conçue sans consulter
lereprésentantautorisédufabricant..
• Les clés à chocs ne sont pas des régulateurs de couple
de serrage. Lorsque vous utilisez une clé à chocs pour
boulonner un élément requérant un couple précis,
vérifiez ce dernierà l'aide d'un dispositif de mesure de
couple.
• N’utiliserquedesdouillesetaccessoiresàfrappe.Nepas
utiliser de douilles ou accessoires manuels.
• N'utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier pour votre modèle. Lorsque utilisés sur
un autre modèle, les accessoires recommandés pour
un modèle de l'outil pourraient risquer de causer des
blessures.
• UtilisezlesaccessoiresrecommandésparMatcoTools.
• Nepas lubrifierlesoutils avecdesliquidesinflammables
ou volatilscomme le kérosène, le dieselou le carburant
d’avion.
• Cet outil n'est pas isolé du point de vue des chocs
électriques.
• Nepasutilisercetoutildansuneatmosphèreexplosive.
• L’entretien et les réparations ne devraient être effectués
quedansuncentredeserviceautorisé.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa
puissancenominale.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette
abîmée.
• Ce produit peut contenir des produits chimiques
reconnus par l'État de la Californie comme causant le
cancer, des anomalies congénitales ou d'autres effets
nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement
les mains après avoir utilisé le produit.
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
AVERTISSEMENT
background
MT1712 & MT1712-2 13 01/11/16
GESTION DE LA PUISSANCE ET FONCTIONNEMENT
DE L’OUTIL
Cetoutilinclutunsystèmeréglabledegestiondelapuissance
permettantàl'utilisateurderéglerlapuissancedanslesensdes
aiguillesd'unemontre(marcheavant)etdanslesenscontraire
desaiguillesd'unemontre(marchearrière).
Pourréglerl'outilavecunepuissancedesortiemaximale vers
l'avantetversl'arrière:tournezlecadrand'alimentationjusqu'à
fairecoïnciderlacocheducadranaveclechiffre5indiquéde
chaquecôtédel'outil.
Pourréglerl'outilavecunepuissancedesortieréduiteenmarche
avantetunepuissancemaximaleenmarchearrière:poussezle
clapetinverseurversl'extérieurdanslesensdesaiguillesd'une
montre (avant) et réglez le cadran au chiffre souhaité pour la
marcheavant.Vousverrezquelorsqueleclapetinverseurrevient
danslesensinversedesaiguillesd'unemontre,l'outilauraune
puissancedesortiemaximale.
Pour régler l'outil avec une puissance de sortie maximale en
marche avant et une puissance réduite en marche arrière :
poussezleclapetinverseurversl'extérieurdanslesensinverse
desaiguillesd'unemontre(arrière)etajustezlecadranauchiffre
souhaité pour la marche arrière. Vous verrez que lorsque le
clapetinverseurrevientdanslesensdesaiguillesd'unemontre,
l'outilauraunepuissancedesortiemaximale.
Toujours couper l'arrivée d'air comprimé et débrancher
l'outil avant d'enlever ou de mettre en place une pièce ou
un accessoire quelconque, ou avant d'effectuer une tâche
d'entretien quelconque.
REMARQUE : Le couple requis pour une pièce de fixation est
directementliéàlarigiditédujoint,àlavitessederotationde
l’outil,àl’étatdeladouilleetàlacadenced’impactdel’outil.
Entre l’outil et la douille, utilisez l’adaptateur le plus simple
possible. En effet, chaque raccordement absorbe sa part
d’énergieetréduitlapuissancedel’outil.
REMARQUE:Lorsdel’utilisation,toujoursporterdeslunettesde
sécurité pour protéger les yeux contre les éclats de rouille et de
métal(utilisateuretpersonnesàproximité).
MT1712 & MT1712-2
ALIMENTATION EN AIR
Cet outil peut fonctionner à l’intérieur d’une large plage de
pression d’air. Il est recommandé que la pression soit de 90
psi lorsque la détente est totalement enfoncée et qu’aucune
chargen’estimposéeàl’outil.Unepressionsupérieure(plusde
90psi;6,2bar)augmentelaperformanceau-delàdelacapacité
nominaledel’outil,raccourcissantcependantainsiladuréede
viedel’outiletpouvantdonnerlieuàdesblessures.
Utiliseztoujoursdel’aircomprimépropreetsec.Laprésencede
poussière, devapeurs corrosiveset/ou d’eau dansla conduite
d’airpeutendommagerl’outil.Vidangerl’eaudesconduitesd’air
et du compresseur avant d’utiliser l’outil. Nettoyer le filtre de
l’entrée d’air chaque semaine. La procédure de branchement
recommandéepeutêtrevuedanslaFIG.1.
La source d’alimentation en air est raccordée à une entrée
d’air ayant un normalisé NPT de 1/4 po. Il faut augmenter la
pression dans la conduite d’air dans le cas de boyaux à air
exceptionnellementlongs(plusde25pieds).Lediamètreintérieur
minimalduboyaudoitêtrede3/8po.Lesraccordsdoiventavoirle
mêmediamètreintérieuretêtreserréssolidement.
Asegúresequesehayainstaladounaválvulaaccesibledeapagado
poremergenciaenlalíneadesuministrodeaireeinformeaotrosde
suubicación.
DÉPANNAGE
Des facteurs extérieurs à l’outil peuvent causer des baisses
de puissance ou d’autres problèmes. Un débit réduit du
compresseur,undrainageexcessifduconduitd’airdel’humidité
oudeslimitationsdansleboyaud’airoul’utilisationderaccords
de dimensions inadéquates ou en mauvaise condition peuvent
réduirel’alimentationd’air.Desrésidusd’abrasifoudesdépôts
accumulésdansl’outilpeuventdiminuerlapuissance,cecipeut
êtrecorrigéennettoyantlefiltreàairetennettoyantl’outilavec
dusolvant àl’huilepour dépôts,ou avecun mélangeen parts
égalesd’huileSAE#10etdukérosène.Sitouteslesconditions
extérieures sont excellentes, débrancher l’outil du boyau et
apportez-leàl’atelierdeserviceagréeleplusprès.
FIG. 1
FIG. 2
ENTRÉE D'AIR
DÉTENTE
Purger
quotidiennement
RégulateurGraisseurCoupleur
rapide
Tuyau
de chef
Mamelon
N´installez pas
l´accuoplement
Mamelon
Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Tuyau
de fouet
AVERTISSEMENT
background
MT1712 & MT1712-2 14 01/11/16
MT1712 & MT1712-2 O
LUBRIFICATION ET D'ENTRETIEN
Lubrifier le moteur pneumatique chaque jour avec de l’huile à
outil pneumatique de qualité. Si aucun huileur pour conduite
d’airn’estutilisé,injecter1/2ozd’huiledansl’outil.L’huilepeut
êtreinjectéedansl’entréed’airdel’outilou dansleboyaupar
l’entremiseduraccordleplusprèsdelasourced’alimentation
enair.Faireensuitefonctionnerl’outil.L’huileantirouilleconvient
aux outils pneumatiques. Un trop-plein réduit la puissance de
l’outil.
Une fois l’outil pneumatique lubrifié, de l’huile s’écoulera de
l’orifice d’échappement pendant les premières secondes de
fonctionnement. L’orifice d’échappement doit être recouvert
d’unchiffonavantdemettreenmarchel’outilpourprévenirles
blessuresgraves.
GARANTIE
Matco garantit ses outils pneumatiques au consommateur
pendant une période de 1 année. Nous réparerons tout outil
pneumatique de la série MT couvert par cette garantie qui
présente un défaut de matériau ou de main-d’œuvredurantla
périodedegarantie.Pourfaireréparerl’outil,retournez-leàl’un
descentresdegarantieautorisésdeMatcoindiquésci-dessous,
port payé. Joignez une copie de votre preuve d’achat et une
brèvedescriptionduproblème.L’outilserainspectéetsiuneou
plusieurspièces présententundéfautdematériel oudemain-
d’œuvre,l’outilseraréparégratuitementetretournéportpayé.
Cettegarantie vousdonne desdroitsparticuliers. Vous pouvez
aussiavoird’autresdroitsquivarientd’unétatàl’autre.
Cette obligation est la seule responsabilité de Matco dans
le cadre de cette garantie et Matco ne sera en aucun cas
responsablededommagesconnexesoucorrélatifs.
Remarque :Certainsétatsnepermettentpasd’exclusionoude
limites pour les dommages connexes ou corrélatifs les limites
ouexclusionsindiquéesci-dessusnes’appliquentpeut-êtrepas
dansvotrecas.
NATIONAL MACHINE GROUP EAST
AIR TOOL REPAIR CENTER
1330 Commerce Dr.
Stow, OH 44224
(330) 688-6494
NATIONAL MACHINE GROUP WEST
AIR TOOL REPAIR CENTER
2223 S. Wilson Street
Tempe, AZ 85282
(480) 966-1097
HT PNEUMATIC REBUILDERS
22 Goodmark Place Unit #8
Toronto, ON M9w 6R2
(416) 213-0172
AVERTISSEMENT

Specifications

Matco Tools MT1712-2 Questions and Answers