Metabo HPT GM13Y 5 Inch 15 Amp Concrete Surfacing Grinder

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
GM13Y photo

GM13Y Owners Manual

This is the main product document for model GM13Y.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode demploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
GM 13Y
Concrete Grinder
Meuleuse à béton
Amoladora de hormigón
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
0000GM13Ymetabo.indb10000GM13Ymetabo.indb1 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The termpower tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
2
English
0000GM13Ymetabo.indb20000GM13Ymetabo.indb2 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions for grinding:
Use
a) This power tool is designed for surface grinding.
Refer to all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with
this power tool.
Failure to follow all the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for routing,
polishing, sanding, working with roughing discs,
wire brushes, parting grinder discs or ap discs.
Using the power tool for tasks for which it was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3
English
0000GM13Ymetabo.indb30000GM13Ymetabo.indb3 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
A cutting accessory that comes in contact with a “live”
wire may render exposed metal parts of the power
tool “live” and give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may catch the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tools air vents.
The motor’s fan draws dust into the housing.
o) Do not operate the power tool near ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is the sudden response to an accessory pinching
or jamming while rotating. Pinching or jamming causes the
rotating accessory to stop abruptly, which in turn forces
the uncontrolled power tool in the direction against the
accessory’s rotation at the point of jamming.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions. It can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use the auxiliary handle
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
The accessory may kickback over your hand.
c) Do not allow your body to enter the area where
the power tool would move if kickback occurs.
Kickback will propel the power tool in the opposite
direction of the accessory’s movement at the point of
jamming.
c) Do not use accessories that are not speci cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because an accessory can be attached to
your power tool does not mean safe operation is
guaranteed.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
protected or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before use,
always check accessories for splinters or cracks
and check grinding wheels for cracks or signs of
severe wear and tear. If a power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on the application, use a face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of ltering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from your
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
y into the air and cause injury beyond the immediate
area of operation.
4
English
0000GM13Ymetabo.indb40000GM13Ymetabo.indb4 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
d) Use special care when working around corners,
sharp edges etc. You must prevent accessories
from bouncing o the power tool and becoming
jammed.
A rotating accessory tends to jam around corners
and sharp edges and also if bouncing occurs, thus
causing loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING WITH DIAMOND CUP WHEELS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the speci c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The safety guard must be securely attached
to the power tool. Always direct the power tool
so that the wheel is not openly exposed to the
operator.
The guard helps to protect the operator from broken
fragments, accidental contact with the wheel and
sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
d) Always use undamaged wheel anges that are
the correct size and shape for your selected
accessories.
The correct anges support the accessories.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Always operate with two hands.
Observe the speci cations of the accessory manufacturer!
Protect the accessories from grease and physical impact.
Accessories must be stored and handled with care in
accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must be seated rmly and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces
must be supported adequately.
If accessories with threaded inserts are used, the end
of the spindle may not touch the base of the hole on the
grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is
long enough to accommodate the full length of the spindle.
The thread in the accessory must match the thread on
the spindle. See page 7 SPECIFICATIONS for more
information on the spindle length and thread.
Impurities that manage to enter the
machine may block the switching
mechanism. This is why, when the machine is running, it is
necessary to blow compressed air through the rear
ventilation slots of the machine regularly, frequently and
thoroughly. The machine must be held rmly in this case.
Additional Warnings:
Observe the relevant guidelines for your material, sta ,
application and place of application (e.g. occupational
health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (See page 11
ACCESSORIES), thus less particles enter the environment
in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
For e cient dust collection, use a suitable
metabo HPT (L-class and over) vacuum cleaner
together with this power tool.
Do not direct the escaping particles and the exhaust
air stream at yourself or nearby persons or on dust
deposits
Use an extraction unit and/or air puri ers
Maintain good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing
will stir up dust
Vacuum or wash your protective clothing Do not blow,
beat or brush.
Symbols on the tool:
.........Class II Construction
V ............volts
A ............amperes
Hz ..........hertz
W ...........watts
Ø ............max. diameter of the accessory
.../min .....revolutions per minute
~ ............alternating current
n .............rated speed
5
English
0000GM13Ymetabo.indb50000GM13Ymetabo.indb5 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine metabo HPT replacement parts should
be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
” or the words “Double insulation” appear on the power
tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system e ective, follow
these precautions:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
6
English
0000GM13Ymetabo.indb60000GM13Ymetabo.indb6 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Speed adjustment wheel
Trigger
(for switching on and o )
Electronic signal indicator
Opening segment
(for working close to walls)
Safety guard
Handle
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Model GM13Y
Volt 120 V ~
Current 15.0 A
Rated input power 1,700 W
No-load speed (maximum speed) 3,8008,200 /min
Max. diameter of accessory 5 (125 mm)
Max. permitted thickness of clamping shank on
accessory when using clamping unit
3/8 (10 mm)
Spindle thread 5/8-11 UNC
Length of the grinding spindle 3/4 (19 mm)
Weight (only main body) 7.9 lbs (3.6 kg)
7
English
0000GM13Ymetabo.indb70000GM13Ymetabo.indb7 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
ASSEMBLY AND OPERATION
SPECIFIED USE
When tted with original metabo HPT accessories, the
machine is suitable for grinding and removing concrete,
screed and coatings with diamond cup wheels.
Do not use for abrasive cutting-o operations, roughing
work, sanding, polishing or ap disc work.
The machine must not be used with water.
NOTE
The ring brush may stick when thermoelastic
materials are processed.
The machine is suitable for commercial use in trade and
industry.
Always use a suitable dust extraction system: Connect
a vacuum cleaner (L-class and over) to the extractor
connection piece.
The user bears sole responsibility for any damage caused
by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and
the enclosed safety information must be observed.
INITIAL OPERATION
WARNING
Before plugging in the machine, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as
speci ed on the rating label, match your power
supply.
1. Fitting of bar auxiliary handle
WARNING
Always work with the bar auxiliary handle
attached! Fit the bar auxiliary handle as shown
(Fig. 2).
Fit locking discs to the left and right of the gear
housing.
Fit the bar auxiliary handle at the gear housing.
Insert the thumb screws left and right into the bar
auxiliary handle and turn gently.
Adjust the bar auxiliary handle to the required angle.
Firmly tighten the thumb screws to the left and right
manually.
Bar auxiliary handle
Thumb screws of the
bar auxiliary handle
Locking discs of the bar
auxiliary handle
Threaded holes on gear housing
Fig. 2
2. Dust extraction
WARNING
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an L-class and over vacuum cleaner to
the extractor connection piece.
For optimal dust extraction, use the connecting sleeve.
8
English
0000GM13Ymetabo.indb80000GM13Ymetabo.indb8 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
ATTACHING THE ACCESSORY
WARNING
Disconnect the mains plug before changing any
accessories. The machine must be switched o
and the spindle must be at a standstill.
1. Locking the spindle (Fig. 3)
WARNING
Press in the spindle locking knob only when the
spindle is stationary!
Press in the spindle locking button and turn the
spindle by hand until you feel the spindle locking
button engage.
Ø 35 mm
Adjusting nut
2-hole spanner
Diamond cup
wheel
Support ange
Spindle
Spring-mounted
ring brush
Spindle locking
button
Extractor connection piece
Fig. 3
2. Fitting/removing the diamond cup wheel (Fig. 3)
To t:
Fit the support ange on the spindle. The ange
should not turn on the spindle when properly attached.
Lay the diamond cup wheel on the support ange so
that it lies at along the support ange.
The two sides of the clamping nut are di erent. Screw
the clamping nut onto the spindle so that the band of
the clamping nut is facing upward.
Lock the spindle (see chapter 1). Turn the clamping
nut clockwise using the 2-hole spanner to secure.
To remove:
Lock the spindle (see chapter 1). Turn the clamping nut
anticlockwise using the 2-hole spanner to unscrew.
USE
1. Working close to walls (Fig. 4)
WARNING
To open and close the segment: switch o the
machine and pull the mains plug. The accessory
must be stationary.
WARNING
Only raise the segment when working close to
walls. Otherwise, the segment must be lowered.
The open area of the safety guard must face the
direction of the wall.
Speed adjustment
wheel
Trigger
(for switching on and o )
Electronic signal indicator
Opening segment
(for working close to walls)
Safety guard
Handle
Fig. 4
2. Setting the speed (Fig. 4)
Set the optimum speed on the setting wheel, depending
on the application.
A wheel setting of between 4 and 6 is suitable for most
applications.
3. Switching On and O
WARNING
Always guide the machine with both hands.
WARNING
Switch on rst, then guide the accessory towards
the workpiece.
WARNING
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and o , keep it away from dust
deposits. After switching o the machine,
only set it down when the motor has come to a
standstill.
9
English
0000GM13Ymetabo.indb90000GM13Ymetabo.indb9 2021/02/1812:38:012021/02/1812:38:01
background
WARNING
Avoid inadvertent starts: always switch the tool
o when the plug is removed from the mains
socket or if there has been a power cut.
WARNING
In continuous operation, the machine continues
running if it is forced out of your hands.
Therefore, always hold the machine with both
hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate on the work.
Torque activation
0
I
Trigger
Switching on: Slide the trigger switch forwards and then
push the trigger switch upwards.
Switching o : Release the trigger switch.
Continuous operation
0
I
Trigger
Switching on: Switch the machine on as described
above. Now slide the trigger switch
forwards again and release in the
front position to lock the trigger switch
(continuous operation).
Switching o : Push the trigger switch upwards and
release.
CLEANING, MAINTENANCE
Motor cleaning: The machine must be vacuumed
regularly, frequently and thoroughly through the ventilation
slots using a suitable vacuum cleaner.
The machine must be held rmly in this case.
Replacing the spring-mounted ring brush:
Replace worn brushes for optimal dust extraction.
Replacement brush set: Order No. 377100
TROUBLESHOOTING
Machines with VTC and TC electronics: (Fig.4)
The electronic signal display lights up and the
load speed decreases. There is too much load on
the machine! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches o .
The machine does not start. The electronic
signal display ashes. The restart protection is
active. If the mains plug is inserted with the machine
switched on, or if the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch the
machine o and on again.
REPAIRS
WARNING
Repairs to electrical tools must be carried out by
quali ed electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with a
special, original mains cable from metabo HPT, which is
available only from the metabo HPT service.
If you have metabo HPT electrical tools that require
repairs, please contact your metabo HPT service centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The sanding dust generated may contain hazardous
materials: do not dispose of this dust with household
waste, but at a special collection point for hazardous
waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
10
English
0000GM13Ymetabo.indb100000GM13Ymetabo.indb10 2021/02/1812:38:022021/02/1812:38:02
background
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-o wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
2-hole spanner (Code No. 377098) ............................................................................................................................1
Plastic case (Code No. 377018) .................................................................................................................................1
Diamond cup wheel (Code No. 377026M) .................................................................................................................1
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Diamond cup wheel (Code No.
377023M
,
377024M
,
377025M
)
For details contact metabo HPT Authorized Service Center.
11
English
0000GM13Ymetabo.indb110000GM13Ymetabo.indb11 2021/02/1812:38:022021/02/1812:38:02
background
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou pcautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir laire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser doutils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécuri électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
12
Français
0000GM13Ymetabo.indb120000GM13Ymetabo.indb12 2021/02/1812:38:022021/02/1812:38:02
background
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser doutil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser loutil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser loutil électrique si
linterrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiaries avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible da ecter l’opération
de l’outil.
Si loutil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
13
Français
0000GM13Ymetabo.indb130000GM13Ymetabo.indb13 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
f) Le letage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec
des brides, l'ori ce de l'arbre de l'accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement de
la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l'outil motorisé vont se trouver
déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront
entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser des outils de travail endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation que les outils
de travail utilisés ne présentent pas de traces
d’e ritement et de ssures et que le plateau
de poage ne psente pas de ssures ou
de forte usure. Si l’outil électrique ou l’outil de
travail a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou utiliser un outil de travail non
endommagé. Après le contrôle et le montage d’un
outil de travail, maintenir toutes les personnes
présentes à distance du plan de l’outil de travail
en rotation et faire fonctionner l’appareil à
vitesse maximale pendant une minute.
Les outils de travail endommagés se rompent
normalement pendant cette période dessai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un masque
intégral, une protection oculaire ou des lunettes
de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque
anti-poussières, une protection acoustique, des
gants de protection ou un tablier spécial contre
les particules abrasives ou les particules de
matière.
Les yeux doivent être protégés contre les corps
étrangers projetés, résultant des diverses
applications. Le masque ant-ipoussières ou le
masque de protection respiratoire doit être capable
de ltrer les particules produites lors des travaux.
Lexposition prolongée aux bruits de forte intensi
peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou d’un outil de
travail cassé peuvent être projetés et provoquer des
blessures aussi à l’extérieur de la zone de travail
immédiate.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir loutil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
Consignes de sécurité communes concernant le
meulage :
Application
a) Cet outil électrique est conçu pour le meulage
de surfaces. Observez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et
spéci cations fournies avec cet appareil.
La non-observation de toutes les consignes
cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
b) Cet outil électrique n’est pas approprié pour
le fraisage, le polissage, le ponçage au papier
de verre, les travaux avec des meules de
grossissage, des brosses métalliques,
des meules de tronçonnage et des meules en
éventail.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
occasionner des blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spéci quement et recommandés pour cet outil
électrique par le fabricant de loutil.
Le simple fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité.
d) La vitesse admissible de l’outil de travail doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur loutil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse
admissible peuvent se rompre et être projetés.
e) Le diamètre exrieur et l’épaisseur de l’outil de
travail doivent correspondre aux indications de
dimensions de votre outil électrique.
Les outils de travail dimensionnés de façon incorrecte
ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de manière
appropriée.
14
Français
0000GM13Ymetabo.indb140000GM13Ymetabo.indb14 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
j) Tenir l’appareil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’outil de travail peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble.
Le contact avec un conducteur électrique sous
tension peut également mettre les parties métalliques
de l’appareil sous tension et provoquer un choc
électrique.
k) Maintenir le câble éloigné de loutil de travail en
rotation.
En cas de perte de contrôle de l’appareil, le câble
d’alimentation peut être sectionné ou être happé et
votre main ou votre bras peut parvenir au niveau de
l’outil de travail en rotation.
I) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’outil de travail ne soit complètement immobilisé.
L’outil de travail en rotation peut parvenir en contact
avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser fonctionner loutil électrique
pendant que vous le portez.
Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation
pourrait happer vos vêtements et l’accessoire pourrait
se planter dans votre corps.
n) Nettoyer régulièrement les ori ces d’ration de
l’outil électrique.
La sou ante du moteur aspire de la poussière à
l’intérieur du carter.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux in ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser doutils de travail qui nécessitent
des réfrigérants liquides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquide peut
conduire à une électrocution ou un choc électrique.
REBONDS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CORRESPONDANTES
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’un outil de travail en rotation. Un pincement
ou un accrochage entraîne un arrêt soudain de l’outil de
travail en rotation De ce fait, un outil électrique incontrôlé
est accéléré dans le sens contraire au sens de rotation
normal de l’outil de travail au point de blocage.
Le rebond est la conséquence d’une utilisation incorrecte
de l’outil électrique et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spéci ées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le
corps et les bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, pour une maîtrise maximale
du rebond ou de la réaction de couple au cours
du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou
les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent
sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil de
travail en rotation.
L’outil de travail peut e ectuer un rebond sur votre
main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où loutil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond entraîne loutil électrique dans le sens
opposé au mouvement de l’outil de travail au point de
blocage.
d) Travailler avec une précaution particulière dans
la zone des coins, des arêtes vives, etc. Eviter
les rebonds de l’outil de travail de la pièce et par
conséquent un blocage.
Loutil de travail en rotation a tendance à se bloquer
dans les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas
de rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de
lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et
des pertes de contrôle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES CONCERNANT
LE MEULAGE AVEC DES MEULES
BOISSEAUX DIAMANTÉES
a) Utiliser exclusivement des meules admissibles
pour votre outil électrique et le capot de
protection prévu pour ces meules.
Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu ne peuvent pas être protégées de façon
su sante et sont dangereuses.
b) Le capot de protection doit toujours être
solidement monté sur l’outil électrique. Guider
l’outil électrique toujours de sorte que lopérateur
ne soit pas exposé à la meule.
Le capot de protection contribue à protéger l’utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
en ammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
appropriées pour les outils électriques choisis.
Des brides appropriées supportent les outils de
travail.
15
Français
0000GM13Ymetabo.indb150000GM13Ymetabo.indb15 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
Réduisez la pollution due aux poussières en :
Pour obtenir un degré élevé daspiration,
utiliser un aspirateur metabo HPT (Classe L et
supérieure)
approprié en association avec cet
outil électrique
évitant d’orienter les particules sortantes et lair
d’échappement de la machine vers vous ou vers des
personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts
de poussière,
utilisant un système d’aspiration et/ou un puri cateur
d’air,
aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou sou er
les poussières les font tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas
les sou er, les battre ni les brosser.
Symboles sur l’outil:
.........Construction de classe II
V ............volts
A ............ampères
Hz ..........hertz
W ...........watts
Ø ............diamètre max. de loutil de travail
.../min .....révolutions par minute
~ ............courant alternatif
n .............vitesse à vide
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes
de protection.
Porter un masque anti-poussière approprié.
Utilisez toujours vos deux mains.
Respecter les indications du fabricant de loutil de travail
ou de l’accessoire ! Protéger les outils de travail contre la
graisse et les chocs !
Les outils de travail doivent être conservés et manipulés
avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement xée de sorte à
ne pas glisser, par exemple à l’aide de dispositifs de
serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être
su samment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert leté,
l’extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé
de l’outil de meulage. S’assurer que le letage dans l’outil
de travail soit su samment long pour le logement de la
longueur de broche. Le letage dans l’outil de travail doit
être adapté au letage de la broche. Voir la longueur et le
letage de la broche à la page 18 SPECIFICATIONS.
La pénétration de corps étrangers peut
occasionner un blocage du mécanisme
de commutation. Pour cette raison, il est impératif de
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en sou ant de l’air comprimé à travers
les fentes d’aération à l’arrière pendant que la machine
tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette
occasion.
Avertissements additionnels :
Respectez les directives applicables au matériau, au
personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par
exemple directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d’émission et
évitez les dépôts dans l’environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spéci ques (voir page 22 ACCESSOIRES). Cela permet
de réduire l’émission incontrôlée de particules dans
l’environnement.
Utilisez un système daspiration des poussières adapté.
16
Français
0000GM13Ymetabo.indb160000GM13Ymetabo.indb16 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un
environnement humide.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé dune
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
17
Français
0000GM13Ymetabo.indb170000GM13Ymetabo.indb17 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Molette de réglage de la vitesse
Gâchette
(pour la mise en marche/arrêt)
Témoin électronique
Segment relevable
(pour des travaux près d’une cloison)
Capot de protection
Poignée
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modèle GM13Y
Volt 120 V ~
Courant 15,0 A
Puissance d’entrée nominale 1700 W
Vitesse à vide (vitesse maximale) 3 8008 200 /min
Diamètre maximum de laccessoire 5 (125 mm)
Épaisseur maximale autorisée de la tige de serrage
sur laccessoire lors de l’utilisation de l’unité de
serrage
3/8 (10 mm)
Filetage de la broche 5/8-11 UNC
Longueur de la broche de meulage 3/4 (19 mm)
Poids (corps principal uniquement) 7,9 lbs (3,6 kg)
18
Français
0000GM13Ymetabo.indb180000GM13Ymetabo.indb18 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME AUX
PRESCRIPTIONS
La machine est appropriée, avec des accessoires
d’origine metabo HPT, au poage et décapage de béton,
de chape et de revêtements avec des meules boisseaux
diamantées.
Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de
dégrossissage, le ponçage au papier de verre, le
polissage et les travaux avec des meules en éventail.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
REMARQUE
La couronne de brosse peut coller lors du traitement
de matériaux thermoélastiques.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l’industrie et l’artisanat.
Travailler uniquement avec un dispositif d’aspiration des
poussières approprié : raccorder un aspirateur (Classe L
et supérieure) à la tubulure d’aspiration.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d’une utilisation non conforme aux
prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention
des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-
jointes.
MISE EN SERVICE
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, véri er que la tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau électrique.
1. Installer la poignée supplémentaire en arceau
AVERTISSEMENT
Uniquement travailler avec la poignée
supplémentaire en arceau installée ! Placer
la poignée supplémentaire en arceau comme
indiqué (Fig. 2).
Placer les disques d’arrêt à gauche et à droite sur le
carter de réducteur.
Installer la poignée supplémentaire en arceau sur le
carter de réducteur.
Insérer les vis papillon à gauche et à droite dans
la poignée supplémentaire en arceau et les serrer
légèrement.
Régler l’angle souhaité de la poignée supplémentaire
en arceau.
Serrer fermement à la main les vis papillon à gauche
et à droite.
Poignée supplémentaire en arceau
Vis papillons de la poignée
supplémentaire en arceau
Disques d'arrêt de la
poignée supplémentaire
en arceau
Alésage leté dans le boîtier du moteur
Fig. 2
19
Français
0000GM13Ymetabo.indb190000GM13Ymetabo.indb19 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
2. Système d’aspiration des poussières
AVERTISSEMENT
Travailler uniquement avec un dispositif
d’aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur Classe L et supérieure à
la tubulure d’aspiration.
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement.
FIXATION DE L’OUTIL DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Avant tout changement d’équipement,
débrancher le câble dalimentation de la prise
secteur ! La machine doit être hors tension et la
broche immobilisée.
1. Bloquer la broche (Fig. 3)
AVERTISSEMENT
Nenfoncer le bouton de blocage de la broche
que lorsque la broche est immobilie.
Enfoncer le bouton de blocage de la broche et
tourner la broche à la main, jusqu’à ce que le bouton
de blocage de la broche s’enclenche de façon
perceptible.
Ø 35 mm
Ecrou de serrage
Clé à ergots
Meule boisseau
diamantéel
Flasque d'appui
Broche
Couronne
de brosse à
ressort
Bouton de blocage
de la broche
Tubulure d'aspiration
Fig. 3
2. Fixation / retrait de la meule boisseau diamantée
(Fig. 3)
Fixation :
Monter la bride d’appui sur la broche. Elle est xée
correctement s’il est impossible de la tourner sur la
broche.
Monter la meule boisseau diamantée sur la bride
d’appui. Elle doit reposer uniformément sur la bride
d’appui.
Les 2 côtés de l’écrou de serrage sont di érents.
Visser l’écrou de serrage sur la broche, de façon à ce
que lépaulement de l’écrou de serrage soit dirigé vers
le haut.
Bloquer la broche (voir chapitre 1). Visser
énergiquement l’écrou de serrage à laide de la clé à
ergots, dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retrait :
Bloquer la broche (voir chapitre 1). Dévisser l’écrou
de serrage à l’aide de la clé à ergots, dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
1. Travaux près d’une cloison (Fig. 4)
AVERTISSEMENT
Pour ouvrir et fermer : éteindre la machine,
connecter la che secteur. Loutil de travail
doit être immobilisé.
AVERTISSEMENT
Relever le segment uniquement pour des travaux
près d’une cloison. Pour tous les autres travaux,
le segment doit être rabattu.
La section ouverte du capot de protection doit
être orientée vers le mur.
Molette de réglage
de la vitesse
Gâchette
(pour la mise en marche/arrêt)
Témoin électronique
Segment relevable
(pour des travaux près d’une cloison)
Capot de protection
Poignée
Fig. 4
20
Français
0000GM13Ymetabo.indb200000GM13Ymetabo.indb20 2021/02/1812:38:032021/02/1812:38:03
background
2. glage de la vitesse de rotation (Fig. 4)
Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de la
molette de réglage, en fonction du cas d’application.
Une position de molette entre 4 et 6 convient pour la
plupart des applications.
3. Mise en marche / arrêt
AVERTISSEMENT
Toujours guider la machine avec les deux mains.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine en marche avant de la
positionner sur la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en marche et de l’arrêt de la machine,
la tenir éloignée des dépôts de poussière. Après
l’avoir arrêtée, ne poser la machine qu’une fois
que le moteur a cessé de tourner.
AVERTISSEMENT
Eviter les démarrages intempestifs : loutil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est
branché de la prise de courant ou après une
coupure de courant.
AVERTISSEMENT
Lorsque la machine est en mode de marche
continue, elle continue de tourner si elle échappe
des mains. A n d’éviter tout comportement
inattendu de la machine, la tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
Déclenchement intermittent
0
I
Gâchette
Mise en marche : faire glisser la gâchette vers l’avant et
pousser ensuite la gâchette vers le haut.
Arrêt : relâcher la gâchette.
Déclenchement continu
0
I
Gâchette
Mise en marche : mettre la machine en marche tel que
décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la gâchette
vers l’avant et le relâcher en position antérieure
pour bloquer la gâchette (déclenchement).
Arrêt : pousser la gâchette vers le haut et la relâcher.
NETTOYAGE, MAINTENANCE
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
aspirant à travers les fentes d’aération avec un aspirateur
approprié. Veiller à bien maintenir la machine à cette
occasion.
Remplacement de la couronne de brosse à ressort :
Remplacer les brosses usées a n de garantir une
aspiration optimale. Jeu de brosses de rechange :
référence 377100
DÉPANNAGE
Machines équipées des systèmes électroniques VTC et
TC : (Fig.4)
Le témoin électronique allume et la vitesse en
charge diminue. La machine est en surcharge !
Laisser fonctionner la machine à vide jusquà ce que
le témoin électronique s’éteint.
La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique clignote. La protection contre le
redémarrage s’est déclenchée. Si le cordon
d’alimentation est branché alors que la machine est sur
« Marche », ou si l’alimentation revient après une coupure
de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
RÉPARATION
AVERTISSEMENT
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être e ectués
par des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être
remplacé par un câble dalimentation spécial de la marque
metabo HPT disponible auprès du service après-vente
metabo HPT.
Pour toute réparation sur un outil électrique metabo HPT,
veuillez contacter votre agence metabo HPT.
21
Français
0000GM13Ymetabo.indb210000GM13Ymetabo.indb21 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La poussière produite lors du meulage peut contenir des
substances toxiques : ne pas les jeter avec les déchets
ménagers, mais de manière conforme dans une station de
collecte pour les déchets spéciaux.
Observez les réglementations nationales concernant
la mise au rebut dans le respect de l’environnement
et le recyclage des machines, des emballages et des
accessoires.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et
peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
Clé à ergots (Nº de code 377098) ..............................................................................................................................1
Boîtier en plastique (Code Nº 377018) .......................................................................................................................1
Meule boisseau diamantée (Code Nº 377026M) .......................................................................................................1
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Meule boisseau diamantée (Code Nº
377023M
,
377024M
,
377025M
)
Pour plus de détails, contactez un service après-vente metabo HPT agréé
22
Français
0000GM13Ymetabo.indb220000GM13Ymetabo.indb22 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté espe camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas ectricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
23
Español
0000GM13Ymetabo.indb230000GM13Ymetabo.indb23 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor es eno ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta ectrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
24
Español
0000GM13Ymetabo.indb240000GM13Ymetabo.indb24 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En
los accesorios montados por bridas, el ori cio
para el eje del accesorio debe adaptarse al
diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían
provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice herramientas de inserción dañadas.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe si
consta alguna fragmentaciones o rajaduras,
rajaduras o desgaste en la muela. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se encuentran
en las proximidades deben colocarse fuera del
nivel de la herramienta en movimiento; póngala
en funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo.
En la mayoría de los casos, las herramientas de
inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protección.
En función de la aplicación, utilice mascarilla
protectora, protector ocular o gafas protectoras.
Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos
protectores para los oídos, guantes protectores
o un delantal especial que mantiene alejadas las
pequeñas partículas de lijado y de material.
Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos
extraños que revolotean en el aire producidos por las
diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias
y antipolvo deben ltrar el polvo que se genera con
la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período prolongado,
su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que terceras personas se mantengan
mantienen a una distancia de seguridad de
su zona de trabajo. Toda persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal.
Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de
inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar
lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las super cies de
la empuñadura aisladas eléctricamente cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico puede conducir
la tensión a través de las partes metálicas de la
herramienta, y causar una descarga eléctrica.
g) Utilice la herramienta ectrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD
Indicaciones conjuntas de seguridad para esmerilar:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica ha sido desarrollada
para esmerilar super cies. Observe todas
las indicaciones de seguridad, indicaciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta.
Si no observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para
fresar, pulir, trabajar con papel arena, trabajar
con discos de desbaste, cepillos metálicos,
discos tronzadores y discos de laminillas.
Las aplicaciones para las que no está prevista la
herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
El hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica.
Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta
de inserción deben corresponderse con las
medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas
incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
25
Español
0000GM13Ymetabo.indb250000GM13Ymetabo.indb25 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las
herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de
que la herramienta de inserción se haya detenido
por completo.
La herramienta de inserción en movimiento puede
entrar en contacto con la super cie sobre la que se
ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta.
Las prendas podrían engancharse involuntariamente
en la herramienta de inserción en movimiento y la
herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de
su herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo en la carcasa.
o) No utilice la herramienta ectrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas pueden in amar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que
precise refrigeración líquida.
La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar una descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD CORRESPONDIENTES
El contragolpe es la reacción súbita dada por una
herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El
enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada abrupta
de la herramienta rotante. Esto provoca la aceleración de
la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario
al de giro de la herramienta de inserción en el punto de
bloqueo.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado
o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga
el cuerpo y los brazos en una posición en la que
pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice
siempre la empuñadura adicional, para tener
el máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el pares de reacción al accionar la
herramienta hasta plena marcha.
El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe
y de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta
de inserción en movimiento.
En caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe.
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica
en la dirección contraria a la del movimiento de la
herramienta de uso en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes a lados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza de
trabajo y se atasquen.
La herramienta de inserción en movimiento tiende
a atascarse en las esquinas, los bordes a lados o
cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o
un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas.
Dichas herramientas de inserción provocan con
frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
INDICACIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD PARA AFILAR CON FRESAS
DE DIAMANTE
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas
para su herramienta eléctrica y la cubierta
protectora prevista para ellas.
Las muelas abrasivas que no están previstas para
la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe estar montada de
manera segura en la herramienta eléctrica.
Llevar la herramienta eléctrica siempre de
tal manera que la muela abrasiva no indique
abiertamente al operador.
La cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para
las aplicaciones recomendadas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del
tamaño y la forma correctos para la herramienta
seleccionada.
Bridas adecuadas apoyan las herramientas de uso.
26
Español
0000GM13Ymetabo.indb260000GM13Ymetabo.indb26 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
Reduzca la exposición al polvo:
Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador metabo HPT (Clase L
y superior) junto con esta herramienta eléctrica.
evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente
de la máquina hacia usted, hacia las personas
próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo
limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o
soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Símbolos sobre la herramienta:
.........Classe II de construcción
V ............voltios
A ............amperios
Hz ..........hertzios
W ...........vatios
Ø ............diámetro máximo de la herramienta
.../min .....revoluciones por minuto
~ ............corriente alterna
n .............velocidad sin carga
OTRAS INDICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo .
Trabaje siempre con las dos manos.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta
o del accesorio. Proteja las herramientas de grasa y
golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones
del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse rmemente y estar
asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de
dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes
deben tener su ciente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del ori cio de
la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la
herramientas de inserción sea lo su cientemente larga
para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la
herramienta de inserción debe encajar en la del husillo.
Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la
página 29 ESPECIFICACIONES.
Cuerpos extraños en el aparato pueden
bloquear el mecanismo de conmutación.
Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla
de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello,
je bien la herramienta.
Advertencias adicionales:
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral,
de eliminación de residuos) vigentes respecto a su
material, personal, aplicación y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de
emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los accesorios
apropiados (véase la página 33 ACCESORIOS). Esto
le permitirá reducir la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
27
Español
0000GM13Ymetabo.indb270000GM13Ymetabo.indb27 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signi ca que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “
” o las palabras
Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de metabo HPT.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
28
Español
0000GM13Ymetabo.indb280000GM13Ymetabo.indb28 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Rueda de ajuste para el número de revoluciones
Interruptor
(para conectar y desconectar)
Indicación de la señal electrónica
Segmento para abatir
(para trabajar cerca de la pared)
Cubierta protectora
Empuñadura
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo GM13Y
Voltio 120 V ~
Corriente 15.0 A
Potencia nominal de entrada 1,700 W
Velocidad sin carga (velocidad máxima) 3,8008,200 /min
Diámetro máx. del accesorio 5 (125 mm)
Grosor máximo permitido del vástago de sujeción en
el accesorio cuando se utiliza la unidad de sujeción
3/8 (10 mm)
Rosca del husillo 5/8-11 UNC
Longitud del husillo de amolado 3/4 (19 mm)
Peso (solo el cuerpo principal) 7.9 lbs (3.6 kg)
29
Español
0000GM13Ymetabo.indb290000GM13Ymetabo.indb29 2021/02/1812:38:042021/02/1812:38:04
background
MONTAJE Y OPERACIÓN
USO SEGÚN SU FINALIDAD
Con el accesorio original de metabo HPT, la máquina es
adecuada para rebajar o desbastar hormigón, solado y
cubiertas utilizando fresas de diamante.
No utilizar para cortar, desbaste, lijado con papel lija, pulir
y realizar trabajos con discos de laminillas.
Utilizar únicamente sin agua.
NOTA
Al trabajar con materiales termoelásticos se puede
tapar la corona de cepillos.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Trabajar únicamente con una aspiración de polvo
adecuada: conectar una aspiradora (Clase L y superior)
en la boca de aspiración.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son
responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información
sobre seguridad incluida.
PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA
Antes de enchufar compruebe que la tensión y
la frecuencia de la red, indicadas en la placa de
identi cación, corresponden a las de la fuente
de energía.
1. Colocar la empuñadura de estribo complementaria
ADVERTENCIA
Trabajar solo con la empuñadura de estribo
complementaria colocada. Montar la empuñadura
de estribo complementaria tal como se muestra
(Fig. 2).
Colocar discos de retención a la izquierda y derecha
en la carcasa de engranaje.
Colocar la empuñadura de estribo complementaria
en la carcasa de engranaje.
Insertar los tornillos de mariposa a la derecha
y a la izquierda de la empuñadura de estribo
complementaria y apretar ligeramente.
Ajustar el ángulo deseado en la empuñadura de
estribo complementaria.
Apretar manualmente los tornillos de mariposa a la
derecha y a la izquierda.
Empuñadura de estribo complementaria
Tornillos de mariposa de
la empuñadura de estribo
complementaria
Disco de retención de la
empuñadura de estribo
complementaria
Rosca en carcasa de engranaje
Fig. 2
30
Español
0000GM13Ymetabo.indb300000GM13Ymetabo.indb30 2021/02/1812:38:052021/02/1812:38:05
background
2. Aspiración de polvo
ADVERTENCIA
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora Clase
L y superior en la boca de aspiración.
Utilice el manguito de conexión para una aspiración
óptima.
MONTAR HERRAMIENTA DE INSERCIÓN
ADVERTENCIA
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier tarea de reequipamiento.
La herramienta debe estar desconectada y el
husillo en reposo.
1. Bloquear el husillo (Fig. 3)
ADVERTENCIA
Pulse el botón de bloqueo del husillo sólo con el
husillo parado
Pulse el botón de bloqueo del husillo y gire el husillo
con la mano, hasta que el botón encaje de forma
apreciable.
Ø 35 mm
Tuerca tensora
Llave de dos agujeros
Fresa de diamante
Brida de apoyo
Husillo
Corona de
cepillos con
amortiguación
Botón de bloqueo
del husillo
Tubo de aspiración
Fig. 3
2. Montar/retirar la fresa de diamante (Fig. 3)
Montaje:
Monte la brida de soporte en el husillo. La colocación
es correcta cuando no es posible girar la brida sobre
el husillo.
Coloque la fresa de diamante en la brida de soporte.
Debe reposar de forma uniforme sobre la brida de
apoyo.
Los dos lados de la tuerca tensora son diferentes.
Atornille la tuerca tensora de tal manera sobre el
husillo que la unión de la tuerca tensora indique hacia
arriba.
Bloquee el husillo (véase el capítulo 1). Apriete la
tuerca tensora con la llave de dos agujeros en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontar:
Bloquee el husillo (véase el capítulo 1). Desenrosque
la tuerca tensora con la llave de dos agujeros en
sentido contrario a las agujas del reloj.
MANEJO
1. Trabajos cercanos a la pared (Fig. 4)
ADVERTENCIA
Para abatir: desconectar y desenchufar
la máquina. La herramienta debe estar
desconectada.
ADVERTENCIA
Abatir el segmento para trabajar cerca de la
pared. Para los demás trabajo debe estar abatido
el segmento hacia abajo.
El sector abierto de la cubierta protectora debe
indicar en dirección de la pared.
Rueda de ajuste para el
número de revoluciones
Interruptor
(para conectar y desconectar)
Indicación de la señal electrónica
Segmento para abatir
(para trabajar cerca de la pared)
Cubierta protectora
Empuñadura
Fig. 4
31
Español
0000GM13Ymetabo.indb310000GM13Ymetabo.indb31 2021/02/1812:38:052021/02/1812:38:05
background
2. Ajustar revoluciones (Fig. 4)
Dependiendo de la aplicación ajuste las revoluciones
óptimas en la rueda de ajuste.
En la mayoría de los casos de uso se recomienda colocar
la rueda de ajuste entre 4 y 6.
3. Conexión y desconexión
ADVERTENCIA
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
ADVERTENCIA
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación acérquela a la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha
depositado en ella. Una vez se ha desconectado
la herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
ADVERTENCIA
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe
de la toma de corriente o cuando se haya
producido un corte de corriente.
ADVERTENCIA
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
rdida del control de la herramienta debido a
un tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Conexión instantánea
0
I
Interruptor
Conexión: deslice el interruptor hacia delante y
después presione hacia arriba el
interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor.
Posición de funcionamiento continuo
0
I
Interruptor
Conexión: encienda la máquina tal y como se
describe más arriba. Ahora volver a
deslizar hacia delante el interruptor y
soltarlo en la posición delantera para
que el interruptor quede bloqueado
(funcionamiento continuado).
Desconexión: presione el interruptor hacia arriba y
suéltelo.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO
Limpieza de motor: Aspirar la máquina con regularidad,
frecuencia y a fondo por las ranuras de ventilación
usando una aspiradora adecuada. Para ello, je bien la
herramienta.
Cambiar corona de cepillos con amortiguación:
cambiar cepillos gastados para una aspiración óptima.
Set de cepillos de repuesto: N° de pedido 377100
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC: (Fig.4)
El indicador de señal del sistema electrónico
se ilumina y se reduce el número de
revoluciones bajo carga. La carga de la máquina
es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en marcha
en vacío hasta que se apague el indicador de señal del
sistema electrónico.
La máquina no funciona. El indicador de señal
del sistema electrónico parpadea. La protección
contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no se
pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a
conectar la herramienta.
REPARACIÓN
ADVERTENCIA
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser
sustituido por otro cable de alimentación especial y
original de metabo HPT que puede solicitarse al servicio
de asistencia técnica de metabo HPT.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
metabo HPT que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de metabo HPT.
32
Español
0000GM13Ymetabo.indb320000GM13Ymetabo.indb32 2021/02/1812:38:052021/02/1812:38:05
background
PROTECCIÓN ECOLÓGICA
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser
tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de
la forma apropiada en un punto de recogida de residuos
especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar
lesiones o daños materiales.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Llave de dos agujeros (Código núm. 377098)............................................................................................................1
Caja de plástico (Código núm. 377018) .....................................................................................................................1
Fresa de diamante (Código núm. 377026M) ..............................................................................................................1
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Fresa de diamante (Code Nº
377023M
,
377024M
,
377025M
)
Para conocer más detalles, comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
33
Español
0000GM13Ymetabo.indb330000GM13Ymetabo.indb33 2021/02/1812:38:062021/02/1812:38:06
background
34
0000GM13Ymetabo.indb340000GM13Ymetabo.indb34 2021/02/1812:38:062021/02/1812:38:06
background
35
0000GM13Ymetabo.indb350000GM13Ymetabo.indb35 2021/02/1812:38:062021/02/1812:38:06
background
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour
causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California
como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada
y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están
diseñadas especialmente para impedir mediante ltración el paso de partículas microscópicas.
102
Code No. C99742261 MD
170 27 7660-0221
Printed in Germany
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
0000GM13Ymetabo.indb360000GM13Ymetabo.indb36 2021/02/1812:38:062021/02/1812:38:06

Specifications

Metabo HPT GM13Y Questions and Answers