
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 13 Ver la página 24
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
CSG15
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 1

-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating the power tool in damp locations
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduce the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in all of the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
!
WARNING
General Power Tool Safety Warnings
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 2

-3-
and/or the battery pack from the power tool
b
efore making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
m
aintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Power Tool-Specific Safety Warnings
This power tool is intended to function as a
concrete surface grinder. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as Type 27 grinding, sanding,
wire brushing, polishing or cutting-off are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their RATED SPEED can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 3

-4-
where the cutting accessory may contact
h
idden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all
operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kickout. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
T
he operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 4

-5-
Additional Safety rules for Concrete Surfacers
Always use proper guard with diamond cup
wheel. A guard protects operator from broken
wheel fragments and swarf from concrete surfacing.
Only use dry diamond surfacing cup wheels
with the concrete surfacer. The concrete
surfacer is not intended for use with standard
grinding, cut off cup wheels or wire brushes.
Use of other accessories may cause injury.
Do not use dry diamond cup wheel that is larger
than the maximum recommended size for your
tool. The guard for a concrete surfacer is limited to
the rated size of the machine, use of larger or
unauthorized wheel accessories may lead to injury.
Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury. Dry diamond
cup wheels or any other accessory must have a
maximum safe operating speed greater than the “no
load RPM” marked on the tool’s nameplate.
Always use auxiliary handle for maximum
control over torque reaction or kickback.
Operation of the surfacer without the side handle
could cause loss of control, resulting in possible
serious personal injury.
Before using a surfacer or installing a new
wheel, inspect the dry diamond cup wheel for
chips and cracks. Remove damaged or worn
wheels immediately. Run the tool at no load for
one minute, holding the tool in the direction
away from people. Wheels with flaws will normally
break apart during this time.
When removing the dry diamond cup wheel
from the tool avoid contact with skin and use
proper protective gloves when grasping the
accessory. Accessories may be hot after
prolonged use.
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will further
enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC power
supply. While the tool may appear to work, the
electrical components of the AC rated tool are likely
to fail and create a hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery hands cannot safely control the
power tool.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful not to
disassemble any portion of the tool since
internal wires may be misplaced or pinched or
safety guard return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage
plastic parts.
Wear hearing protection. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause hearing loss.
Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest periods.
Vibration caused by the use of power tools may be
harmful to your hands and arms.
This tool must be used with Respiratory
Protection sufficient to block dusts including
silica from concrete cutting. N-95 rated masks
minimum or full respirator protection for the operator
and others in the work area.
Dust collection is required with a vacuum or
other suitable dust collection system for
concrete/masonry applications.
Do not use vacuum or other dust collection
system when cutting metal. Sparks from metal
cutting can cause fire in the collector.
Risk of injury to user. The power cord must only be
serviced by a Bosch Factory Service Center or
Autho rized Bosch Service Station.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
!
WARNING
Additional Safety Warnings
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 5

-6-
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
.../min Revolutions or reciprocation Revolutions, strokes, surface speed,
per minute orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
Symbols
0
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 6

-7-
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 7

-8-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
Concrete Surfacer
Model number CSG15
Dry diamond cup wheel diameter 5" (125 mm)
VENTILATION
OPENINGS
SLIDE
SWITCH
AUXILIARY
HANDLE
DUST
PORT
SNAP-IN
CONNECTOR
SLEEVE
NOZZLE
V
ACUUM HOSE
(
Accessory)
DUST
EXTRACTION
GUARD
TWO PIECE
REPLACEABLE
BRUSH RING
MOVABLE
PART OF
THE GUARD
GUARD
LOCKING
DEVICE
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
SPINDLE
LOCK
FIG. 1
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 8

REMOVING AND INSTALLING
DRY DIAMOND CUP WHEELS
1. Depress the spindle lock button to prevent
the wheel from rotating.
2. Loosen the lock nut with the wrench
provided, and remove lock nut and dry
diamond cup wheel (fig. 2).
3. Clean backing flange, spindle, lock nut,
and guard with brush insert.
4. Make sure the mounting (or backing
flange) is mounted on the grinder spindle so
that the centering collar faces away from the
tool. Note: The „flats“ of the mounting flange
must engage on the „flats“ of the grinder
spindle to ensure proper installation.
5. A rubber (o-ring) is fitted around the
centering collar of the mounting flange. If the
o-ring is missing or gets damaged in any way
(e.g. cut, abraded, etc.), the o-ring is
available as a spare part and can be
replaced. See Boschtools.com for details.
6. Place the new dry diamond cup wheel on
the mounting flange. Depress the spindle
lock button to lock the grinder spindle, thread
the lock nut onto the spindle and securely
tighten the lock nut with the wrench provided.
Pay attention that the collar of the lock nut
faces away from the tool. See figure 2.
-9-
Assembly
MOUNTING
(BACKING)
FLANGE
O-RING
O-RING
DUST
EXTRACTION
WHEEL
GUARD
DRY
DIAMOND
CUP WHEEL
LOCK NUT
LOCK NUT
WRENCH
SPINDLE
FIG. 2
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 9

-10-
SLIDE ON-OFF SWITCH WITH LOCK
The tool is switched “ON” by the switch
button located at the side of the motor
h
ousing. The switch can be locked in the
“ON” position, a convenience for long
grinding operations.
TO TURN THE TOOL “ON” without locking it,
slide the switch button forward by applying
pressure ONLY at the REAR portion of the
button. When pressure is released the switch
button will snap to “OFF” position.
TO LOCK THE SWITCH “ON”, slide the
switch button forward and press “IN” the
FRONT portion.
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press
and release the REAR portion of the button.
Switch is spring loaded and will snap back
automatically.
Hold the tool with both hands
while starting the tool, since
torque from the motor can cause the tool to
twist.
Start the tool before applying to work and let
the tool come to full speed before contacting
the workpiece. Lift the tool from the work
before releasing the switch. DO NOT turn the
switch “ON” and “OFF” while the tool is
under load; this will greatly decrease the
switch life.
RESTART PROTECTION
The restart protection feature prevents
uncontrolled restarting of the tool after an
interruption in the power supply. To restart
the tool, turn the on/off switch to the off
position, then back to the on position.
Note: Check the function of the restart
protection feature regularly by removing the
plug from the electric outlet during operation
and then plugging it back into the outlet.
ELECTRONIC FEEDBACK CIRCUITRY
The electronic feedback system helps to
keep the no load speed virtually constant
between no-load and load conditions in order
to help maintain a uniform working
performance. The system also provides a
“soft start”, which will reduce the stresses
that occur from a high torque start.
OVERLOAD PROTECTION
Your tool is equipped with overload
protection to protect the motor. If the tool
stops during operation TURN OFF SWITCH
IMMEDIATELY and allow the motor to cool
for about 30 seconds by running at no-load.
If the overload protection stops the tool
r
epeatedly, excessive force is causing the
tool to overload. Don't press so hard and let
the tool do the work.
FLUSH GRINDING
For surface grinding close to the edge / wall,
slide the locking device on the dust shroud
forwards and swing the movable part of the
guard sideways (see figure 3). Lock the
locking device. To return to surface grinding
away from edges, unlock the locking device
and slide the movable part of the guard back
to the original position.
DUST EXTRACTION
This tool must only be used
with a dust extraction
system. In addition, always wear approved
dust mask.
Your tool is equipped with a dust port for
dust. To use this feature, Insert the nozzle of
a vacuum hose (accessory) into the dust port
on the tool, and then connect the opposite
end of the hose to a vacuum cleaner.
The Bosch vacuum hose comes with a
sleeve nozzle attached to a snap-in
!
WARNING
Operating Instructions
FIG. 3
MOVABLE
PART OF
THE GUARD
GUARD
LOCKING
DEVICE
DUST
EXTRACTION
GUARD
!
WARNING
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 10

connector (Fig. 1). The sleeve nozzle
p
rovides the quickest, easiest connection of
the nozzle to the attachment. The snap-in
connector provides a more secured
connection. To use the snap-in connector,
remove the rubber nozzle from the vacuum
hose. Press the snap-in connector into the
dust port until you hear the click.
Dust port adaptors are also available to
connect the Bosch dust extraction
attachment to any common size vacuum
hose. See Boschtools.com for details.
Always make sure the vacuum cleaner that
you use is designed for extraction of
masonry dust. Bosch provides suitable
vacuum cleaners.
AUXILIARY HANDLE
The auxiliary handle is used to guide and
balance the tool. Always use the auxiliary
handle for maximum control and ease of
operation.
-11-
This tool is intended for surface grinding,
deburring and smoothing mainly mineral
materials such as, for example, concrete,
stone, marble and poured flooring without
the use of water. It also can be used for
removing protective coating and adhesive
residue.
Do not use water or other
cooling fluid with this tool for
grinding.
Allow the tool to reach full speed before
applying it to the workpiece surface.
Hold the tool with both hands and apply the
diamond wheel flat on the work surface,
advancing the tool moderately back and
forth.
The dry diamond cup wheel included with the
tool is intended for hard materials.
A dull dry diamond cup wheel can be
sharpened with a abrasive material (e.g.,
chalky sand stone).
Visit boschtools.com for full line of available
diamond cup wheels.
Tool Tips
!
WARNING
Accessories
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable of
carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heav i er the cord.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
!
WARNING
* Wheel guard
* 2-piece Brush ring
* Backing flange
* Dry diamond cup wheel
* Lock nut
* Lock nut wrench*
* Auxiliary handle
* Carrying case
** Vacuum hose
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 —
14 12 — — — — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 11

-12-
Service
Preventive maintenance
performed by unauthorized
per so n nel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be
performed by a Bosch Factory Service
Center or Autho rized Bosch Service Station.
REPLACING THE BRUSH RING
Press with a screwdriver into both openings
of the guard (Fig. 4). You can then remove
both parts of the brush ring from the guard.
To install new brush ring, carefully push both
new parts into the appropriate brush ring
guide. Pay attention that both pieces of the
brush ring are fitted snugly into the guide.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The carbon brushes and commutator in your
tool have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the carbon brush es be
examined. Only genuine Bosch replace ment
carbon brushes specially designed for your
tool should be used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at
every second carbon brush change, the
bearings should be replaced at Bosch
Factory Service Center or Authorized Bosch
Service Station. Bearings which become
noisy (due to heavy load or very abrasive
material cut ting) should be replaced at once
to avoid overheating or motor failure.
Cleaning
To avoid accidents always
dis connect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any main tenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety gog gles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not at tempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Certain cleaning agents and
sol vents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachlo ride, chlo rinated cleaning solvents,
ammonia and house hold detergents that
contain ammonia.
Maintenance
!
WARNING
FIG. 4
!
WARNING
!
CAUTION
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 12

Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans tous les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à des outils branchés sur le secteur (avec
fil) ou à des outils alimentés par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
!
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un
endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui risquent
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez
d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle
si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à
la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche.
N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils
électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de
choc électrique est moindre si on utilise une fiche non
modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroportatif, le
risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour
transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le
débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc
électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les risques
de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et
servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil
électroportatif. N'employez pas d’outils électroportatifs
quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez
toujours une protection oculaire. Le port d'équipements de
sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées réduira
le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport d'un
outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est en position
de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil
électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce
tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure
corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise
et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser
l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les
pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement
d’un système d’aspiration et de collecte des poussières,
assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire
les dangers associés à l'accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil qui
convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la
vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile de
-13-
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 13

l’outil électroportatif avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil électroportatif. De
telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de
démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez
pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des
personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou
qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les pièces
mobiles sont alignées correctement et ne coincent pas.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autre
circonstance qui risquent d’affecter le fonctionnement de
l’outil électroportatif. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils
coupants entretenus correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser. L'emploi d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut
résulter en une situation dangereuse.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de
service qualifié n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
-14-
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Cet outil électroportatif est conçu pour une utilisation
comme rectifieuse de surface en béton. Veuillez lire toute
la documentation relative à la sécurité qui a été fournie
avec cet outil électroportatif, notamment, les
avertissements, les consignes, les illustrations et les
spécifications. Si l'on n'observe pas toutes les consignes
indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Il n'est pas recommandé d'utiliser cet outil électroportatif
pour des opérations telles que la rectification du type 27, le
ponçage, le brossage métallique, le polissage ou le
tronçonnage. L'usage de l'outil au cours de travaux pour
lesquels il n'a pas été conçu risque de présenter un danger et
de causer des blessures corporelles.
N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l'outil. Le simple fait qu'un accessoire puisse être attaché à
votre outil électroportatif ne garantit pas un fonctionnement
sans danger.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l'outil
électroportatif. Les accessoires que l'on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se
casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l'épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capacité de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filet
de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires montés
à l’aide de brides de fixation, le trou de l’arbre de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de la bride de
fixation qui doit être introduite dans celui-ci. Les
accessoires qui ne correspondent pas au petit matériel de
montage de l’outil électrique fonctionneront de manière
déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de
causer une perte de contrôle de l’outil.
N'utilisez pas d'accessoires endommagés. Inspectez vos
accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple
que votre meule abrasive n'est ni fêlée, ni ébréchée, que
votre disque d'appui n'est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et
que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés
ou détachés. Si vous laissez tomber l'outil ou l'accessoire,
vérifiez que ce dernier n'est pas endommagé ou remplacez-
le par un accessoire en bon état. Après l'inspection et
l'installation d'un accessoire, tenez-vous à distance du plan
de l'accessoire en mouvement et demandez à toute
personne présente de faire de même, et faites fonctionner
l'outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Si
un accessoire est endommagé, il se cassera habituellement en
plusieurs morceaux pendant cette période de test.
Portez des équipements de protection personnelle. Suivant
le travail effectué, portez un masque de protection, des
lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. S'il y a lieu,
portez un masque antipoussières, des dispositifs de
protection de l'ouïe, des gants et un tablier d'atelier capable
d'arrêter des petits fragments abrasifs ou des fragments de
la pièce. Les dispositifs de protection des yeux doivent
pouvoir arrêter des débris volants produits par diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer des particules générées par votre travail.
Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut
entraîner une perte de l'ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre de l'aire
de travail. Toute personne qui entre dans l'aire de travail
doit porter des équipements de protection personnelle. Des
fragments d'une pièce ou d'un accessoire peuvent être projetés
et causer des blessures au-delà de l'aire d'opération
immédiate.
Tenez l'outil électroportatif exclusivement au niveau de ses
surfaces de préhension isolées quand vous réalisez une
opération au cours de laquelle l'accessoire de coupe risque
d'entrer en contact avec des fils électriques dissimulés ou
avec son propre cordon d'alimentation. Quand un accessoire
de coupe entre en contact avec un fil « sous tension », cela
peut mettre des parties métalliques exposées de l’outil
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 14

-15-
électroportatif « sous tension » et causer un choc électrique à
l’utilisateur.
Positionnez le cordon hors de la trajectoire de l'accessoire
en mouvement. Si vous perdez contrôle de l'outil, le cordon
d'alimentation risque d'être coupé ou de s'accrocher et votre
main ou votre bras risque d'être tiré jusqu'à ce qu'il entre en
contact avec l'accessoire en mouvement.
Ne posez jamais l'outil électroportatif tant que l'accessoire
n'a pas complètement cessé de tourner. L'accessoire en
mouvement risque d'accrocher la surface sur laquelle il est
posé et de vous faire perdre contrôle de l'outil.
Ne laissez pas l'outil électroportatif en marche quand vous
le portez sur le côté. Un contact accidentel avec l'accessoire
en mouvement risquerait d'accrocher vos vêtements et d'attirer
l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l'intérieur du boîtier de l'outil et une accumulation
excessive de poudre métallique risque de causer des dangers
électriques.
Ne faites pas fonctionner l'outil électroportatif à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N'utilisez pas d'accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de
refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
Autres consignes de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements sur les rebonds et effets associés
L'effet de rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l'accrochage d'une meule, d'un disque d'appui, d'une brosse
ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel pincement ou
accrochage fait rapidement caler l'accessoire en mouvement,
ce qui force l'outil électroportatif hors de contrôle à aller dans
la direction opposée à celle de la rotation de l'accessoire à
l'emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce, le bord de la meule à l'emplacement du pinçage
peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à se «
hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors
sauter soit en direction de l'utilisateur, soit dans la direction
opposée, en fonction de la direction du mouvement de la
meule à l'emplacement du pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil
électroportatif et/ou de procédures ou de conditions
d'utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant les
précautions nécessaires indiquées ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l'outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de façon à
vous permettre de résister aux forces de rebond. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous a été fournie,
pour un contrôle maximum du rebond ou de la réaction de
couple qui se produit pendant la mise en marche de l'outil.
L'utilisateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces
de rebond en prenant les précautions nécessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire en
mouvement. L'accessoire risquerait de rebondir sur votre
main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l'outil électroportatif
se dirigerait si un rebond se produisait. L'effet de rebond
projetterait l'outil dans la direction opposée à celle du
mouvement de la meule à l'emplacement de l'accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous travaillez des
coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire rebondir
ou d'accrocher l'accessoire. Les coins, les arêtes tranchantes
et les rebondissements ont tendance à faire accrocher
l'accessoire en mouvement et à entraîner une perte de contrôle
ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne coupante
ou une lame de scie dentée sur l'outil. De telles lames
causent fréquemment des rebonds et des pertes de contrôle.
Avertissements concernant la sécurité pour les opérations
de meulage et de tronçonnage abrasif :
Utilisez seulement des types de meules qui sont
recommandés pour votre outil électroportatif et le protège-
meule qui a été conçu spécifiquement pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électroportatif
n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon
adéquate et sont donc dangereuses.
La surface de meulage des meules enfoncées au centre doit
être montée en dessous du plan de la bordure de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers la bordure de protection ne pourra pas
être protégée adéquatement.
Le protège-meule doit être fixé solidement sur l’outil
électroportatif et être positionné pour assurer le maximum
de sécurité de façon que seulement la plus petite partie
possible de la meule soit exposée vers l’opérateur. Le
protège-meule contribue à protéger l’opérateur contre la
projection de fragments de meule en cas de bris et contre tout
risque de contact accidentel avec la meule.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas
avec le côté d’une meule à tronçonner. Comme les meules
abrasives à tronçonner sont conçues pour un meulage
périphérique, les forces latérales appliquées sur ce type de
meules pourraient entraîner leur éclatement.
Utilisez toujours des flasques de meules en bon état, et de
la taille et de la forme correctes pour la meule que vous
avez sélectionnée. Les flasques de meule appropriées
supportent la meule et réduisent ainsi le risque de cassure de
la meule. Les flasques conçues pour des meules à tronçonner
peuvent être différentes des flasques conçues pour les meules
à affûter.
N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils
électroportatifs de taille supérieure. Une meule conçue pour
un outil électroportatif de grande taille n’est pas appropriée
pour la vitesse supérieure d’un outil plus petit et risquerait
d’éclater.
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 15

Consignes de sécurité additionnelles pour la rectifieuse de béton
Utilisez toujours un protecteur approprié avec la meule
boisseau diamantée pour travail à sec. Un protecteur
protège l’opérateur contre les fragments de meules brisées et
la boue de meule.
N’utilisez que des meules boisseaux diamantées pour
travail à sec avec la rectifieuse. La rectifieuse n’est pas
prévue pour l’utilisation avec des meules de rectification,
de coupe ou boisseaux ordinaires ou avec des brosses
métalliques. L’utilisation d’autres accessoires peut provoquer
des blessures.
N’utilisez pas de meule boisseau diamantée pour travail à
sec de dimensions supérieures à la taille maximale
recommandée pour votre outil. Le protecteur d’une
rectifieuse est limité à la taille nominale de la machine,
l’utilisation d’accessoires de meulage plus grands ou non
autorisés peut entraîner des blessures.
Les accessoires doivent être prévus pour au moins la
vitesse recommandée sur l’étiquette d’avertissement de
l’outil. Les meules boisseau diamantée pour travail à sec et
les autres accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à
la vitesse nominale peuvent se détacher et provoquer des
blessures. La meule doit avoir une vitesse maximale de
fonctionnement sûr supérieure au « régime sans charge »
indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un contrôle
maximal sur le rebond ou la réaction de couple. L’utilisation
de la rectifieuse sans poignée latérale peut provoquer la perte
de contrôle et résulter en des blessures graves.
Avant d’utiliser la rectifieuse ou de poser une nouvelle
meule, inspectez la surface de la meule boisseau
diamantée pour travail à sec pour y relever d’éventuels
éclats, fissures ou segments manquants. Retirez
immédiatement les meules endommagées ou usées. Faites
tourner l’outil sans charge pendant une minute, en tenant
l’outil à l’écart des personnes. Les meules défectueuses se
brisent normalement pendant cette période.
Lors de la dépose de la meule boisseau diamantée pour
travail à sec de l’outil, évitez de le toucher avec la peau et
utilisez des gants de protection lorsque vous saisissez
l’accessoire. Les accessoires peuvent être chauds après une
utilisation prolongée.
-16-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection personnelle
tels que gants et chaussures d’électricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur
une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonctionner,
les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent de créer un
danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute
sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider
ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir
la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de
résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil.
Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en
démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter
incorrectement les ressorts de rappel des capots de
protection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le
tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent
d’abîmer les plastiques.
Protégez-vous les oreilles. Une exposition prolongée à du
bruit de haute intensité peut causer une perte auditive.
Utilisez des gants épais et rembourrés, et limitez la durée
de l’exposition en faisant fréquemment de pauses. Les
vibrations causées par l’utilisation d’outils électromécaniques
peuvent endommager vos mains et vos bras.
Cet outil doit être utilisé avec une protection respiratoire
suffisante pour bloquer les poussières, y compris la silice
provenant de la coupe du béton. Masques homologués N-95 au
minimum ou protection respiratoire complète pour l’opérateur et
les autres personnes se trouvant dans la zone de travail.
Le dépoussiérage est requis avec un aspirateur ou un autre
système approprié de ramassage de la poussière en liaison
avec des applications sur du béton/de la maçonnerie.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du métal.
Des étincelles provenant de la coupe du métal pourraient
causer l’inflammation des poussières ainsi ramassées.
Risque de blessure pour l’utilisateur. Le cordon d’alimentation
électrique ne doit être réparé que par un Centre de service
usine de Bosch ou par une Station service agréée de Bosch.
Les travaux à la machine tel
que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent
créer des poussières contenant des produits chimiques qui
sont des causes reconnues de cancer, de malformation
congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces
produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer
les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
!
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 16

-17-
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
l, ll, lll, ... nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Li-ion.
Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Ni-Cad.
Symbole de lecture du mode Alerte l’utilisateur pour lire le mode
d’emploi d’emploi
Symbole de port de lunettes Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes
de sécurité de sécurité
Symboles
0
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 17

-18-
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 18

Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Rectifieuse de béton
Numéro de modèle CSG15
Diamètre de la meule boisseau diamantée pour travail à sec 5 po (125 mm)
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
-19-
PRISES D’AIR
POIGNEE
AUXILIAIRE
COURONNE À BROSSE
REMPLAÇABLE – DEUX
PIÈCES
ORIFICE
POUSSIÈRES
CONNECTEUR
ENCLIQUETABLE
SUCEUR À
MANCHON
INTERRUPTEUR
COULISSANT
FLEXIBLE D’ASPIRATEUR
(
Accessoire optionnel)
BLOCAGE
DE L’ARBRE
DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
DU PROTECTEUR
PARTIE
AMOVIBLE DU
PROTECTEUR
DISPOSITIF DE
PROTECTION
POUR
L’EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE
FIG. 1
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 19

Assemblage
DÉPOSE ET POSE DE MEULES BOISSEAU
DIAMANTÉE POUR TRAVAIL A SEC
1. Appuyez sur le bouton du dispositif de blocage de
l’arbre pour empêcher la meule de faire un
mouvement de rotation.
2. Desserrez l’écrou de blocage avec la clé fournie et
déposez l’écrou et la meule boisseau diamantée pour
travail à sec (Fig. 2).
3. Nettoyez la flasque, l’arbre, l’écrou de blocage et le
protecteur avec l’insert de brosse.
4. Asegúrese de que pestaña de montaje (o de
soporte) esté montada en el husillo de la amoladora
de manera que el collarín centrador esté orientado
alejándose de la herramienta. Nota: Las “superficies
planas” de la pestaña de montaje deben acoplarse
sobre las “superficies planas” del husillo de la
amoladora para asegurar una instalación apropiada.
5. Hay un anillo tórico (de caucho) ajustado alrededor
del collarín centrador de la pestaña de montaje. Si el
anillo tórico falta o se daña de alguna manera (por ej.,
sufre cortes, abrasiones, etc.), dicho anillo está
disponible como pieza de repuesto y se puede
reemplazar. Visite Boschtools.com para obtener
detalles.
6. Coloque la nueva rueda acopada de diamante de
corte en seco sobre la pestaña de montaje. Presione
el botón del cierre del husillo para fijar el husillo de la
amoladora, enrosque la tuerca de fijación en el husillo
y apriete firmemente dicha tuerca con la llave de
tuerca su ministrada. Preste atención a que el collarín
de la tuerca de fijación esté orientado de manera que
se aleje de la herramienta. Vea la figura 2.
-20-
MEULE BOISSEAU
DIAMANTÉE POUR
TRAVAIL À SEC
DISPOSITIF DE
PROTECTION DE
LA MEULE POUR
L’EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE
ÉCROU DE
BLOCAGE
CLE A ECROUS
DE BLOCAGE
ARBRE
JOINT
TORIQUE
JOINT
TORIQUE
FIG. 2
FLASQUE DE
MONTAGE
(D’ADOSSEMENT)
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 20

Consignes de fonctionnement
-21-
INTERRUPTEUR A COULISSE AVEC
BLOCAGE EN MARCHE
L'outil se met en marche à l'aide du bouton
d'interrupteur situé sur le côté du carter du moteur.
L'interrupteur peut être bloqué en position de marche,
fonction commode pour les longues opérations de
rectification.
Pour mettre l’outil en marche sans le verrouiller, glissez
l’interrupteur vers l’avant en appuyant SEULEMENT sur
la partie ARRIÈRE du bouton. Au relâchement, le
bouton retournera à la position d’arrêt.
POUR BLOQUER L’INTERRUPTEUR EN MARCHE,
glissez l’interrupteur vers l’avant et appuyez sur la
partie AVANT du bouton.
POUR DÉBLOQUER L’INTERRUPTEUR, appuyez
simplement sur la partie ARRIÈRE du bouton et
relâchez-le aussitôt. Étant donné que l’interrupteur est à
ressort, il reviendra automatiquement.
Tenez l’outil à deux mains à
la mise en marche car le
couple du moteur peut transmettre une certaine
torsion.
Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la pièce.
De même, sou levez-le avant d’en relâcher
l’interrupteur. Pour prolonger la durée de l’interrupteur,
évitez de le mettre sous tension et hors tension
pendant que l’outil est à l’oeuvre.
PROTECTION CONTRE LE DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE
La fonctionnalité de protection contre le démarrage
automatique empêche l’outil de redémarrer de
manière non contrôlée après une coupure de courant.
Pour redémarrer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt pour le mettre en position arrêt (off),
puis remettez-le en position marche (on).
Remarque : Contrôlez régulièrement la fonctionnalité
de protection contre le démarrage automatique en
débranchant l’outil de la prise de courant électrique
pendant qu’il fonctionne, puis en le rebranchant dans
la prise de courant électrique.
CIRCUIT DE RETOUR ÉLECTRIQUE
Le système de retour électrique permet de maintenir
la vitesse sans charge pratiquement constante entre
les conditions sans charge et avec charge afin
d'assurer une performance de travail uniforme autant
que possible. Le système prévoit également un «
démarrage en douceur », qui réduit la pression
exercée lors des applications à couple élevé.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
Votre outil est équipé d'une protection contre la
surcharge afin de protéger le moteur. Si l'outil s'arrête
durant le fonctionnement, METTEZ L'INTERRUPTEUR À
L'ARRÊT IMMÉDIATEMENT et laissez le moteur
refroidir pendant environ 30 secondes en fonctionnant à
vide. Si la protection contre la surcharge arrête l'outil à
plusieurs reprises, une force excessive cause la
surcharge de l'outil. N'exercez pas une pression si forte
et laissez l'outil faire le travail.
MEULAGE DE SURFACE
Pour le meulage de surface proche des bords / parois,
faites coulisser le dispositif de verrouillage sur la
sortie poussière vers l’avant et faites balancer la pièce
amovible du protecteur sur le côté (voir figure 3).
Bloquez le dispositif de verrouillage. Pour revenir au
meulage de surface loin des bords, débloquez le
dispositif de verrouillage et faites coulisser la partie
amovible du protecteur jusqu’à sa position initiale.
EXTRACTION DE LA POUSSIERE
Cet outil doit être utilisé uniquement avec un système
d’extraction de la poussière. Par ailleurs, vous devez
toujours porter un masque anti-poussière approuvé.
Votre outil est équipé d’un orifice de dépoussiérage.
Pour utiliser cette fonctionnalité, insérez le suceur
d’un tuyau d’aspirateur (accessoire) dans l’orifice de
dépoussiérage de l’outil, puis connectez l’extrémité
opposée du tuyau à un aspirateur.
Le tuyau d’aspirateur Bosch est fourni avec un suceur
à manchon attaché à un connecteur encliquetable
(Fig. 1). Le suceur à manchon est le raccord le plus
AVERTISSEMENT
!
FIG. 3
PARTIE
AMOVIBLE DU
PROTECTEUR
DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
DU PROTECTEUR
DISPOSITIF DE
PROTECTION POUR
L’EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 21

-22-
facile et rapide du suceur à l’accessoire. Le
connecteur encliquetable fournit une connexion
sécurisée. Pour utiliser le connecteur encliquetable,
retirez le suceur en caoutchouc du tuyau d’aspirateur.
Enfoncez le connecteur encliquetable dans l’orifice de
dépoussiérage jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Des adaptateurs d’orifices de dépoussiérage sont
également disponibles pour connecter l’accessoire
d’extraction pour la poussière Bosch à n’importe quel
tuyau d’aspirateur de taille standard. Voir
Boschtools.com pour plus de détails.
Vérifiez toujours que l’aspirateur que vous utilisez est
conçu pour l’extraction de poussière de maçonnerie.
Bosch dispose d’une gamme d’aspirateurs adaptés.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire, utilisée pour guider et équilibrer
l'outil.
Conseils pratiques
Cet outil est conçu pour le meulage, l’ébavurage et le
ponçage de matériaux principalement minéraux tels
que, notamment, le béton, la pierre, le marbre et les
dalles coulées, sans utilisation d’eau. Il peut
également être utilisé pour l’élimination de
revêtements de protection et de résidus adhésifs.
N’utilisez pas d’eau ou
d’autre liquide de
refroidissement pendant le meulage avec cet outil.
Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant de
l’appliquer sur la surface à travailler.
Maintenez l’outil avec les deux mains et appliquez la
meule diamantée à plat sur la surface à travailler, en
faisant aller et venir l’outil modérément.
La meule boisseau diamantée pour travail à sec,
incluse avec l’outil, est prévue pour les matériaux
durs.
La meule boisseau diamantée pour travail à sec peut
être affûtée avec un matériau abrasif (par exemple, du
grès calcaire).
Quatre types différents de meules diamantées sont
disponibles comme accessoires facultatifs.
Rendez-vous sur boschtools.com pour connaître la
gamme complète de meules boisseau diamantées.
AVERTISSEMENT
!
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Accessoires
* Protecteur de meule
* Couronne à brosse remplaçable – deux pièces
* Flasque de montage (d’adossement)
* Meule boisseau diamantée pour travail à sec
* Écrou de blocage
* Clé écrou de blocage
* Poignée auxiliaire
* Étui
**Flexible d’aspirateur
(* = équipement de série)
(** = accessoires optionnels)
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 —
14 12 — — — — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 22

Service
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
REMPLACEMENT DE LA COURONNE À BROSSE
Appuyez à l’aide d’un tournevis dans les deux
ouvertures du protecteur (Fig. 4). Vous pouvez ensuite
retirer les deux parties de la couronne à brosse du
protecteur.
Pour installer la nouvelle couronne à brosse, poussez
délicatement les deux nouvelles parties dans le guide
de la couronne à brosse prévu à cet effet. Vérifiez que
les deux pièces de la couronne à brosse tiennent
confortablement dans le guide.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BROSSES CARBONE
Les brosses carbone et le commutateur de votre outil
ont été préparés pendant de nombreuses heures afin
d’assurer un fonctionnement sûr. Pour que l’efficacité
du moteur demeure optimale, nous recommandons
d’examiner les brosses carbone tous les deux à six
mois. Vous devez utiliser uniquement les brosses
carbone de rechange Bosch prévues spécifiquement
pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300-400 heures de fonctionnement, ou
à chaque fois que vous changez une brosse carbone,
les paliers devront être remplacés au Centre de service
après-vente usine ou à un centre de service après-
vente agréé de Bosch. Si les paliers commencent à
faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou
du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire
remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou
une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
Entretien
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
-23-
FIG. 4
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 23

Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en todas las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
ADVERTENCIA
!
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén
presentes mientras esté utilizando una herramienta
mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control
de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a
tierra). Los enchufes no modificados y los tomacorrientes
coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas
o puestas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Hay un aumento del riesgo de sacudidas
eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herramienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón
para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los
cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo de que
se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior,
use un cordón de extensión adecuado para uso a la
intemperie. La utilización de un cordón adecuado para uso a
la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un
lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida por
un interruptor de circuito accionado por corriente de
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común cuando esté utilizando una herramienta
mecánica. No use una herramienta mecánica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción mientras esté
utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones
corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre protección
de los ojos. El equipo de protección, como por ejemplo una
máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco
o protección de oídos, utilizado para las condiciones
apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o transportarla.
Transportar herramientas mecánicas con un dedo en el
interruptor o encender herramientas mecánicas que tengan el
interruptor en la posición de encendido invita a que se
produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o de
ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo
de los pies y un equilibrio apropiados en todo momento.
Esto permite controlar mejor la herramienta mecánica en
situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas
o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conectadas y
se usen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee realizar. La
herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y con
más seguridad a la capacidad nominal para la que fue
diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
-24-
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 24

-25-
paquete de batería de la herramienta mecánica antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar
herramientas mecánicas. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas
mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no
hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si hay
piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay piezas
rotas y si existe cualquier otra situación que podría afectar
el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si la
herramienta mecánica está dañada, haga que la reparen
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas de corte mantenidas
apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y
dichas herramientas son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas
de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas
para las que fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un
técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente
piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
Esta herramienta mecánica está diseñada para funcionar
como una amoladora para superficies de concreto. Lea
todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta mecánica. Si no se siguen todas las
instrucciones que se indican a continuación, el resultado
podría ser descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones como amolado con
discos tipo 27, lijado, cepillado con cepillo de alambre,
pulido o recorte con esta herramienta mecánica. Las
operaciones para las cuales la herramienta mecánica no fue
diseñada pueden crear un peligro y causar lesiones
corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. Sólo porque el accesorio se pueda instalar en
su herramienta mecánica, eso no garantiza una operación
segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad marcada en la herramienta mecánica.
Los accesorios que funcionen más rápidamente que su
VELOCIDAD NOMINAL se pueden romper y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar
dentro de la capacidad nominal de su herramienta
mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir con la
rosca del husillo de la amoladora. En el caso de accesorios
montados por medio de pestañas, el agujero del accesorio
para el eje portaherramienta debe encajar en el diámetro
ubicador de la pestaña. Los accesorios que no coincidan con
los herrajes de montaje de la herramienta mecánica
funcionarán desequilibrados, vibrarán excesivamente y
podrían causar pérdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo las
ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras y
grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene
grietas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo de
alambre para comprobar si hay alambres flojos o
agrietados. Si la herramienta mecánica o el accesorio se
cae, realice una inspección para comprobar si se ha
dañado o instale un accesorio que no esté dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese usted
y posicione a las personas que estén presentes alejados del
plano del accesorio que gira y haga funcionar la
herramienta mecánica a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Normalmente, los accesorios dañados se
romperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la
aplicación, use una careta, anteojos de seguridad o lentes
de seguridad. Según sea apropiado, use una máscara
antipolvo, protectores de la audición, guantes y un delantal
de taller capaz de detener pequeños fragmentos de abrasivo
o de la pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los residuos que salgan despedidos al ser
generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o el
respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas
por la operación que usted realice. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia segura
del área de trabajo. Toda persona que entre al área de
trabajo debe usar equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área
inmediata de operación.
Agarre la herramienta mecánica solamente por las
superficies de agarre con aislamiento cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o su propio cordón de energía.
Si un accesorio de corte entra en contacto con un cable “con
corriente”, eso puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta mecánica que estén al descubierto “lleven
corriente” y causen descargas eléctricas al operador.
Posicione el cordón de energía alejado del accesorio que
gira. Si usted pierde el control, el cordón de energía puede
resultar cortado o enganchado y la mano o el brazo del
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 25

Normas de seguridad adicionales para alisadoras de concreto
Use siempre el protector adecuado con la rueda acopada
de diamante de corte en seco. Un protector protege al
operador contra los fragmentos de una rueda de amolar rota y
las virutas producidas por el amolado.
Utilice únicamente ruedas acopadas de alisar de diamante
de corte en seco con la alisadora de concreto. La alisadora
de concreto no está diseñada para utilizarse con ruedas
acopadas de corte de amolado estándar ni con cepillos de
alambre. El uso de otros accesorios puede causar lesiones.
No utilice una rueda de amolar superficies de tamaño
-26-
operador puede ser arrastrado hasta el accesorio que gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún lugar
hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio que gira se puede enganchar en la superficie y tirar
de la herramienta mecánica hasta hacer que usted pierda el
control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras la
lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio que
gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del accesorio
hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la
herramienta mecánica. El ventilador del motor absorberá el
polvo al interior de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales.
No utilice accesorios que requieran enfriadores líquidos. La
utilización de agua u otros enfriadores líquidos puede causar
electrocución o descargas eléctricas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las operaciones
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que gira,
una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro accesorio
que resulte pellizcado o enganchado. El pellizcamiento o el
enganche causan una parada rápida del accesorio que gira, lo
cual a su vez hace que la herramienta mecánica descontrolada
sea forzada en sentido opuesto al de rotación del accesorio en
el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una
rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en el
punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del
material, haciendo que la rueda se salga del corte o
experimente retroceso. La rueda puede saltar hacia el operador
o alejándose de éste, dependiendo del sentido de movimiento
de dicha rueda en el punto de pellizcamiento. Las ruedas
abrasivas también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la
herramienta mecánica y/o de procedimientos o condiciones de
operación incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones apropiadas que se indican a continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica y
posicione el cuerpo y el brazo para permitir que usted
resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el mango
auxiliar, si se suministra, para tener el máximo control
sobre el retroceso o la reacción de fuerza de torsión durante
el arranque. El operador puede controlar las reacciones de
fuerza de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las
precauciones apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que gira. El
accesorio puede experimentar retroceso sobre la mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El retroceso
propulsará la herramienta en sentido contrario al del
movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen
tendencia a enganchar el accesorio que gira y causar pérdida
de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar madera
ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas generan
retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de amolado y tronzado con ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén
recomendados para su herramienta eléctrica y el
protector específico diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las cuales no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden ser protegidas adecuadamente por el
protector y son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión en
el centro se debe montar de manera que esté debajo del
plano del reborde del protector. Una rueda montada
incorrectamente que sobresalga a través del plano del
reborde del protector no se puede proteger adecuadamente.
El protector se debe sujetar firmemente a la herramienta
eléctrica y posicionar para que la seguridad sea máxima,
de manera que la menor cantidad posible de rueda quede
expuesta hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador contra los fragmentos de rueda rota y el
contacto accidental con la rueda.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con
el lado de una rueda tronzadora. Las ruedas tronzadoras
abrasivas están diseñadas para realizar amolado periférico;
las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer
que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda que no estén dañadas
y que tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda
que haya seleccionado. Las pestañas de rueda apropiadas
soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de que
la rueda se rompa. Las pestañas para ruedas tronzadoras
pueden ser diferentes de las pestañas para ruedas de
amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas eléctricas
más grandes. Una rueda diseñada para una herramienta
eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad más
alta de una herramienta más pequeña y puede reventar.
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 26

-27-
mayor al tamaño máximo recomendado para su
herramienta. El protector de una alisadora de concreto está
limitado al tamaño nominal de la máquina. El uso de
accesorios de rueda de amolar más grandes o no autorizados
puede causar lesiones.
Los accesorios deben tener capacidad nominal para al
menos la velocidad recomendada en la etiqueta de
advertencia de la herramienta. Las ruedas de amolar y otros
accesorios que funcionen a velocidades superiores a la
velocidad nominal pueden saltar en pedazos y causar lesiones.
Las rueda acopada de diamante de corte en seco deben
tener una velocidad máxima de funcionamiento con seguridad
superior a las "RPM sin carga" especificadas en la placa del
fabricante de la herramienta.
Utilice siempre el mango auxiliar para tener el máximo
control sobre la reacción de par motor o el retroceso. La
utilización de la alisadora de concreto sin el mango lateral
podría causar pérdida de control de la misma, dando como
resultado posibles lesiones personales graves.
Antes de utilizar la alisadora de concreto o de instalar una
rueda de amolar nueva, inspeccione si la rueda acopada
de diamante de corte en seco superficies está mellada o
agrietada, o si le faltan segmentos. Quite inmediatamente
las ruedas de amolar dañadas o desgastadas. Haga
funcionar la herramienta sin carga durante un minuto,
sujetándola orientada en sentido opuesto a las personas
que estén presentes. Normalmente, las ruedas de amolar que
tengan defectos se romperán en pedazos durante este período
de tiempo.
Cuando quite la rueda de amolar superficies de la
herramienta, evite el contacto con la piel y utilice guantes
protectores adecuados cuando agarre el accesorio. Los
accesorios pueden estar calientes después del uso
prolongado.
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejorarán
más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal
solamente para CA con una fuente de energía de CC.
Aunque pueda parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los componentes eléctricos
de la herramienta con capacidad nominal para CA fallen y
creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo
seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y soportar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si se sujeta la
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea una
situación inestable que podría causar pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la
herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga
cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los
cables internos podrían reubicarse incorrectamente o
pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de
seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de
carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Use protección de la audición. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
Use guantes acolchados gruesos y limite el tiempo de
exposición tomando períodos de descanso frecuentes. La
vibración causada por el uso de herramientas eléctricas puede
ser perjudicial para las manos y los brazos.
Esta herramienta se debe utilizar con protección
respiratoria suficiente para bloquear el polvo, incluyendo la
sílice procedente del corte de concreto. Se requieren
máscaras con clasificación N-95 como mínimo o protección
con respirador de tipo completo para el operador y otras
personas que estén en el área de trabajo.
Se requiere recolección de polvo con una aspiradora u otro
sistema de recolección de polvo adecuado para
aplicaciones en concreto/mampostería.
No utilice una aspiradora u otro sistema de recolección de
polvo cuando corte metal. Las chispas generadas al cortar
metal pueden causar un incendio en el colector.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía debe
recibir servicio de ajustes y reparaciones solamente por un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de
Servicio Bosch Autorizada.
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de construcción,
contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos
son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo
de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un
área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
ADVERTENCIA
!
Advertencias de seguridad adicionales
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 27

-28-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
n Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible
.../min Revoluciones o alternación Revoluciones, golpes, velocidad de
por minuto superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
I, II, III, Un número más alto significa mayor velocidad
Selector infinitamente variable La velocidad aumenta desde la graduación de 0
con apagado
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC de Li-ion Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección Alerta al usuario para que use protección
de los ojos de los ojos
0
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 28

-29-
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Este símbolo indica que esta herramienta está reconocida por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 29

-30-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA
!
Alisadora de concreto
Número de modelo CSG15
Diámetro de la rueda acopada de diamante de corte en seco (125 mm)
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en
la herramienta.
ABERTURA DE
VENTILACION
MANGO
AUXILIAR
ANILLO CON CEPILLO
REEMPLAZABLE DE
DOS PIEZAS
ORIFICIO
PARA POLVO
CONECTOR DE
AJUSTE A PRESIÓN
BOQUILLA CON
MANGUITO
INTERRUPTOR
DESLIZANTE
MANGUERA DE ASPIRACIÓN
(
Accesorio opcional)
CIERRE DEL
HUSILLO
DISPOSITIVO
DE FIJACIÓN DEL
PROTECTOR
PIEZA MÓVIL
DEL PROTECTOR
PROTECTOR DE
EXTRACCIÓN DE
POLVO
FIG. 1
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 30

REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
ACOPADA DE DIAMANTE DE CORTE EN SECO
1. Presione el botón del cierre del husillo para impedir
que la rueda rote.
2. Afloje la tuerca de fijación con la llave de tuerca
suministrada y quite la tuerca de fijación y la rueda
acopada de diamante de corte en seco (Fig. 2).
3. Limpie la pestaña de soporte, el husillo, la tuerca
de fijación y el protector con el accesorio de inserción
de cepillo.
4. Asegúrese de que pestaña de montaje (o de
soporte) esté montada en el husillo de la amoladora
de manera que el collarín centrador esté orientado
alejándose de la herramienta. Nota: Las “superficies
planas” de la pestaña de montaje deben acoplarse
sobre las “superficies planas” del husillo de la
amoladora para asegurar una instalación apropiada.
5. Hay un anillo tórico (de caucho) ajustado alrededor
del collarín centrador de la pestaña de montaje. Si el
anillo tórico falta o se daña de alguna manera (por ej.,
sufre cortes, abrasiones, etc.), dicho anillo está
disponible como pieza de repuesto y se puede
reemplazar. Visite Boschtools.com para obtener
detalles.
6. Coloque la nueva rueda acopada de diamante de
corte en seco sobre la pestaña de montaje. Presione
el botón del cierre del husillo para fijar el husillo de la
amoladora, enrosque la tuerca de fijación en el husillo
y apriete firmemente dicha tuerca con la llave de
tuerca su ministrada. Preste atención a que el collarín
de la tuerca de fijación esté orientado de manera que
se aleje de la herramienta. Vea la figura 2.
-31-
Ensamblaje
RUEDA ACOPADA
DE DIAMANTE DE
CORTE EN SECO
PROTECTOR DE
LA RUEDA DE
EXTRACCIÓN DE
POLVO
TUERCA
DE FIJACIÓN
LLAVE DE
TUERCAS DE
FIJACIÓN
HUSILLO
ANILLO
TÓRICO
ANILLO
TÓRICO
FIG. 2
PESTAÑA DE
MONTAJE (DE
SOPORTE)
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 31

-32-
Instrucciones de funcionamiento
INTERRUPTOR CORREDIZO “ON/OFF”
(DE ENCENDIDO Y APAGADO) CON CIERRE
La herramienta se enciende con el botón del interruptor
ubicado en un lado de la caja del motor. El interruptor
se puede fijar en la posición "ON" (encendido), lo cual
resulta práctico al realizar operaciones prolongadas de
amolado.
Para encender la herramienta (posicion “ON”) sin
dejarla fija, deslice el botón de interruptor hacia adelante
ejerciendo presión UNICAMENTE sobre la parte de
ATRAS del botón. Al soltar completamente el botón del
interruptor, éste volverá a la posición “OFF”.
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION “ON”,
deslice el botón del interruptor hacia adelante y
OPRIMA la parte DELANTERA.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR, simplemente
oprima y suelte la parte de ATRAS del botón. El
interruptor está accionado por resorte y saltará de
vuelta automáticamente.
Agarre la herramienta con las dos
manos cuando arranque la
herramienta, ya que el par de fuerzas del motor puede
hacer que la herramienta se tuerza.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de
trabajo. Levante la herramienta de la pieza de trabajo
antes de soltar el interruptor. NO encienda y apague el
interruptor mientras la herramienta está sometida a
carga; esto acortará enormemente la vida del
interruptor.
PROTECCIÓN CONTRA REARRANQUES
El dispositivo de protección contra rearranques impide
los rearranques incontrolados de la herramienta
después de una interrupción del suministro eléctrico.
Para rearrancar la herramienta, ponga el interruptor de
encendido y apagado en la posición de apagado y luego
póngalo de vuelta en la posición de encendido.
Nota: Compruebe regularmente el funcionamiento del
dispositivo de protección contra rearranques, sacando
el enchufe del tomacorriente mientras la herramienta
esté funcionando y enchufándolo luego de vuelta en el
tomacorriente.
CIRCUITERÍA DE RETROALIMENTACIÓN
ELECTRÓNICA
El sistema de retroalimentación electrónica ayuda a
mantener la velocidad sin carga prácticamente
constante entre condiciones sin carga y con carga, para
ayudar a mantener un rendimiento de trabajo uniforme.
El sistema también proporciona un “arranque suave”,
que reducirá los esfuerzos que ocurren por causa de un
arranque con alta fuerza de torsión.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
La herramienta está equipada con protección contra
sobrecarga para proteger el motor. Si la herramienta se
detiene durante el funcionamiento, APAGUE EL
INTERRUPTOR INMEDIATAMENTE y deje que el motor
se enfríe durante unos 30 segundos haciendo que
funcione sin carga. Si la protección contra sobrecarga
detiene repetidamente la herramienta, la fuerza excesiva
está haciendo que la herramienta se sobrecargue. No
presione con tanta fuerza y deje que la herramienta haga
el trabajo.
AMOLADO AL RAS
Para amolar superficies cerca del borde o de la pared,
deslice hacia delante el dispositivo de fijación de la
cubierta antipolvo y gire hacia un lado la pieza móvil del
protector (vea la figura 3). Bloquee el dispositivo de
fijación. Para regresar a amolado de superficies lejos de
los bordes, desbloquee el dispositivo de fijación y
deslice la pieza móvil del protector de vuelta a la
posición original.
EXTRACCION DE POLVO
Esta herramienta sólo se debe
usar con un sistema de
extracción de polvo. Además, use siempre una máscara
antipolvo aprobada.
Su herramienta está equipada con un orificio para polvo
diseñado para extraer el polvo. Para usar este
dispositivo, inserte la boquilla de una manguera de
aspiración (accesoria) en el orificio para polvo de la
herramienta y luego conecte el extremo opuesto de la
maneguera a una aspiradora.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
FIG. 3
PARTIE
AMOVIBLE DU
PROTECTEUR
DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
DU PROTECTEUR
DISPOSITIF DE
PROTECTION POUR
L’EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 32

-33-
Consejos para la herramienta
La manguera de aspiración Bosch viene con una
boquilla con manguito acoplada a un conector de ajuste
a presión (Fig. 1). La boquilla con manguito
proporciona la conexión más rápida y más fácil de la
boquilla al aditamento. El conector de ajuste a presión
proporciona una conexión más segura. Para usar el
conector de ajuste a presión, retire la boquilla de caucho
de la manguera de aspiración. Presione el conector de
ajuste a presión hacia el interior del orificio para polvo
hasta que oiga un clic.
También hay disponibles adaptadores de orificio para
polvo para conectar el aditamento de extracción de
polvo Bosch a cualquier manguera de aspiración de
tamaño común. Visite Boschtools.com para obtener
detalles.
Asegúrese siempre de que la aspiradora que esté
usando esté diseñada para extraer polvo de
mampostería. Bosch ofrece aspiradoras adecuadas.
MANGO AUXILIAR
El mango auxiliar, utilizado para guiar y equilibrar la
herramienta.
Esta herramienta está diseñada para amolar,
desbarbar y alisar principalmente materiales
minerales, como por ejemplo concreto, piedra,
mármol y revestimientos del piso vertidos sin el uso
de agua. También puede utilizarse para quitar
revestimientos protectores y residuos de adhesivo.
No utilice agua ni otro líquido de
enfriamiento con esta
herramienta para amolar.
Deje que la herramienta alcance toda su velocidad
antes de aplicarla a la superficie de la pieza de trabajo.
Sostenga la herramienta con las dos manos y aplique
la rueda de diamante plana sobre la superficie de
trabajo, haciendo avanzar la herramienta
moderadamente hacia atrás y hacia delante.
La rueda acopada de diamante de corte en seco incluida
con la herramienta está diseñada para materiales duros.
Una rueda acopada de diamante de corte en seco que
esté desafilada puede afilarse con un material
abrasivo (por ej., piedra arenisca cretácea).
Visite boschtools.com para ver la línea completa de
ruedas acopadas de diamante disponibles.
ADVERTENCIA
!
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
ADVERTENCIA
!
Accesorios
* Protector de la muela
* Anillo con cepillo reemplazable de dos piezas
* Pestaña de soporte
* Rueda acopada de diamante de corte en seco
* Tuerca de fijación
* Llave de tuercas de fijación
* Mango auxiliar
* Estuche de transporte
**Manguera de aspiración
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 —
14 12 — — — — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 33

Servicio
El mantenimiento preventivo rea lizado por personal
no autorizado pude dar lugar a la colocación in -
correcta de cables y com ponentes internos que
podría constituir un peligro serio. Recomendamos
que todo el servicio de las herramientas sea realizado
por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una
Estación de servicio Bosch autorizada.
REEMPLAZO DEL ANILLO CON CEPILLO
Presione con un destornillador en ambas aberturas
del protector (Fig. 4). Luego, puede retirar del
protector ambas piezas del anillo con cepillo.
Para instalar un anillo con cepillo nuevo, empuje
cuidadosamente ambas piezas nuevas hacia el interior
de la guía apropiada del anillo con cepillo. Preste
atención a que ambas piezas del anillo con cepillo
queden perfectamente ajustadas en la guía.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización. Se
recomienda que las herramientas con engranajes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBONO
Las escobillas de carbono y el conmutador de su
herramienta se han diseñado para brindar muchas
horas de servicio confiable. Para mantener una
eficiencia máxima del motor, recomendamos que
cada dos a seis meses se examinen las escobillas de
carbono. Sólo se deberán usar escobillas de carbono
de repuesto Bosch diseñadas especialmente para su
herramienta.
RODAMIENTOS
Después de unas 300-400 horas de funcionamiento o
en cada segundo cambio de las escobillas de
carbono, se deberán reemplazar los cojinetes en un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o en una
Estación de Servicio Bosch Autorizada. Los roda -
mientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada
carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben
ser sus ti tuidos inme dia tamente para evitar el sobre -
calentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes
desconecte siempre la herra -
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza
o de la realización de cual quier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con
aire comprimido seco. Use gafas de segu ridad
siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mante nerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente limpiar intro du ciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y
disol ventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
-34-
Mantenimiento
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
FIG. 4
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 34

Notes:
-35-
Remarques :
Notas:
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 35

3609929D18 10/14 Printed in Germany
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
d
efects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
o
ther than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
C
ANADIAN PRO V INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
T
HIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
B
OSCH DEALER OR IMPORTER.
G
ARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
q
ui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
p
ortatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
3609929D18_CSG15 10/23/14 1:40 PM Page 36
