
9.808-215.0-E 01/14/25
High pressure cleaner
Electric motor - Hot water
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
English..... 3
French...... 21
Spanish.....39
MODELS:
1.109-153.0
HDS 3.0/20-4 Ea/Eg
1.109-154.0
HDS 3.5/30-4 Eg
1.109-155.0
HDS 3.5/30-4 Ea
1.109-156.0
HDS 4.0/20-4 Eg
1.109-157.0
HDS 4.0/20-4 Ea
1.109-158.0
HDS 4.0/20-4 Eh/Eb
1.109-159.0
HDS 4.0/20-4 Ec
1.109-163.0
HDS 4.0/30-4 Eh/Eb
1.109-164.0
HDS 4.0/30-4 Ec
1.109-165.0
HDS 4.0/30-4 Ef
1.109-166.0
HDS 5.0/30-4 Eh/Eb
1.109-167.0
HDS 5.0/30-4 Ec
1.109-168.0
HDS 5.0/30-4 Ef


3
CONTENTS
Model Number ______________________________
Serial Number ______________________________
Date of Purchase ___________________________
The model and serial numbers will be found on a decal attached
to the pressure washer. You should record both serial number and
date of purchase and keep in a safe place for future reference.
Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
Introduction & Important Safety Information 4-6
Symbols on the Machine 6
Component Identication 7-8
Operating controls 8
Safety Devices 9
Assembly & Installation Instructions 9-12
Preventive Maintenance and Service 13-16
Technical Specications 17-20

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
4
Thank you for purchasing this Pressure Washer.
We reserve the right to make changes at any time
without incurring any obligation.
Owner/User Responsibility:
The owner and/or user must have an understanding of
the manufacturer’s operating instructions and warnings
before using this pressure washer. Warning information
should be emphasized and understood. If the operator
is not fluent in English, the manufacturer’s instruc-
tions and warnings shall be read to and discussed
with the operator in the operator’s native language by
the purchaser/owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future
reference the manufacturers’ instructions.
The operator must know how to stop the machine
quickly and understand the operation of all controls.
Never permit anyone to operate the motor without
proper instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual should be considered a permanent
part of the machine and should remain with it if
machine is resold.
When ordering parts, please specify model and
serial number. Use only identical replacement parts.
This machine is to be used only by trained operators.
IMPORTANT SAFETY
INFORMATION
WARNING
READ OPERATOR’S
MANUAL THOROUGHLY
PRIOR TO USE.
OPERATIONS
SAFETY
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of
injury, read operating instructions
carefully before using.
1. Read the owner's manual
thoroughly. Failure to follow instruc-
tions could cause malfunction of the
machine and result in death, serious
bodily injury and/or property dam-
age.
2. Know how to stop the
machine and bleed pressure quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
3. Stay alert — watch what you are doing.
4. All installations must comply with local codes.
Contact your electrician, plumber, utility company
or the selling distributor for specic details. If your
machine is rated 250 volts or less, single phase will
be provided with a ground fault circuit interrupter
(GFCI). If rated more than 250 volts, or more than
single phase this product should only be connected
to a power supply receptacle protected by a GFCI.
Do not use extension cord with this product.
INTRODUCTION & IMPORTANT SAFETY INFORMATION
DANGER: Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk of elec-
trocution. Check with a qualied electrician or
service personnel if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do not modify the
plug provided with the product - if it will not t the
outlet, have a proper outlet installed by a qualied
electrician. Do not use any type of adaptor with
this product
DANGER
KEEP WATER
SPRAY AWAY FROM
ELECTRICAL WIRING.
WARNING: Keep wand, hose, and
water spray away from electric
wiring or fatal electric shock may
result.
5. To protect the operator
from electrical shock, the machine
must be electrically grounded.
It is the responsibility of the owner
to connect this machine to a UL
grounded receptacle of proper volt-
age and amperage ratings. Do not spray water on or
near electrical components. Do not touch machine
with wet hands or while standing in water. Always
disconnect power before servicing. Close cover
before operating the machine.
WARNING
RISK OF EXPLOSION:
OPERATE ONLY WHERE
OPEN FLAME OR TORCH
IS PERMITTED
WARNING: Flammable liquids can
create fumes which can ignite,
causing property damage or se-
vere injury.
WARNING: Risk of explosion Op-
erate only where open ame or
torch is permitted.
6. In oil burning models, use only kerosene, No. 1
home heating fuel, or diesel. If diesel is used, add
a soot remover to every tankful.
WARNING
RISK OF FIRE.
DO NOT ADD FUEL
WHEN OPERATING
MACHINE.
WARNING: Risk of re — Do not
add fuel when the product is op-
erating or still hot.
WARNING: Do not use gasoline
crankcase draining or oil contain-
ing gasoline, solvents or alcohol.
Doing so will result in re and/or
explosion.
7. Oil burning appliances shall be installed only in
locations where combustible dusts and ammable
gases or vapors are not present. Do not store or
use gasoline near this machine.
8. Do not allow acids, caustic or abrasive uids to
pass through the pump.
9. Never run pump dry or leave spray gun closed
longer than 1-2 minutes.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
5
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
10. Keep operating area clear of all persons.
WARNING
USE PROTECTIVE
EYE WEAR
AND CLOTHING
WHEN OPERATING
THIS EQUIPMENT.
WARNING: High pressure spray
can cause paint chips or other
particles to become airborne and
y at high speeds. To avoid per-
sonal injury, eye, hand and foot
safety devices must be worn.
11.Eye, hand, and foot protection
must be worn when using this equip-
ment.
WARNING
EAR PROTECTION
MUST BE WORN
WARNING: This machine exceeds
85 db appropriate ear protection
must be worn.
WARNING
HOT DISCHARGE FLUID:
DO NOT TOUCH OR
DIRECT DISCHARGE
STEAM AT PERSONS
OR ANIMALS.
WARNING: Hot discharge uid. Do
not touch or direct discharge
stream at persons.
WARNING: This machine pro-
duces hot water and must have
insulated components attached
to protect the operator.
WARNING
RISK OF INJURY.
HOT SURFACES
CAN CAUSE BURNS
WARNING: Risk of injury. Hot sur-
faces can cause burns. Use only
designated gripping areas of spray
gun and wand. Do not place hands
or feet on non-insulated areas of
the pressure washer.
12. To reduce the risk of injury,
close supervision is necessary when
a machine is used near children.
Do not allow children to operate the
pressure washer. This machine must be attended
during operation.
WARNING
TRIGGER GUN KICKS
BACK — HOLD WITH
BOTH HANDS
WARNING: Grip cleaning wand
securely with both hands before
starting. Failure to do this could
result in injury from a whipping
wand.
13. Never make adjustments on
machine while in operation.
14. Be certain all quick coupler
fittings are secured before using
pressure washer.
WARNING
RISK OF INJECTION
OR SEVERE INJURY
TO PERSONS. KEEP
CLEAR OF NOZZLE.
WARNING: High pressure devel-
oped by these machines will cause
personal injury or equipment dam-
age. Keep clear of nozzle. Use
caution when operating. Do not
direct discharge stream at people,
or severe injury or death will result.
WARNING
PROCTECT FROM
FREEZING
WARNING: Protect machine from
freezing.
15. To keep machine in best
operating conditions, it is
important you protect machine
from freezing. Failure to protect
machine from freezing
could cause malfunction of the
machine and result in death,
serious bodily injury, and/or property
damage. Follow storage instructions specied in
this manual.
16. Inlet water must be clean fresh water and no
hotter than 105°F (40°C).
DANGER
RISK OF
ASPHYXIATION.
USE THIS PRODUCT
ONLY IN A WELL
VENTILATED AREA.
WARNING: Risk of asphyxiation.
Use this product only in a well
ventilated area.
17. Avoid installing machines in
small areas or near exhaust fans.
Adequate oxygen is needed for
combustion or dangerous carbon
monoxide will result.
18. Manufacturer will not
be liable for any changes made to our standard
machines or any components not purchased from
us.
19. The best insurance against an accident is precau-
tion and knowledge of the machine.
WARNING
RISK OF INJURY
FROM FALLS WHEN
USING LADDER.
WARNING: Be extremely careful
when using a ladder, scaolding
or any other relatively unstable
location. The cleaning area should
have adequate slopes and drain-
age to reduce the possibility of a
fall due to slippery surfaces.
20. Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times.
21. Do not operate this machine when fatigued or under
the inuence of alcohol, prescription medications,
or drugs.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
6
WARNING
DO NOT SPRAY
MACHINE OR ANY
PEOPLE, ANIMALS OR
ELECTRICAL PARTS.
WARNING: Do not spray machine
or any people, animals or electrical
parts.
Follow the maintenance instructions
specied in the manual.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING: To prevent damage or injury.
Keep brake engaged during machine
operation and storage.
When the machine is used on a slope bigger than 15°,
use extra blocks to stop the wheels and prevent from
sliding.
Brake
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians
are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
7
COMPONENT IDENTIFICATION
Steam
Nozzle
High Pressure
Nozzle
Hose Reel Mount Adapter
(not included, sold
separately)
Hose Reel Mount Support
Accessory Storage
Filling Opening
For RM110
Detergent
Regulating valve
Unloader
Water Inlet
Filter
Spray Lance
EASY!Lock
Diesel Tank
Filling Neck
Caster With
Brake
12” Not Flat
Wheels
Water Inlet
Connection
Burner Chimney
Exhaust
Crane Lifting
Point
High Pressure
Hose EASY!Lock
Support For
Spray Lance
Trigger Gun
EASY!Force
Servo Control
(Not for HDS 3.0/20 &
HDS 3.5/30 models)
Control
Panel
Fuel tank
Cover
Power cord
with GFCI
Handle
High Pressure
Discharge Port
EASY!Lock Connection

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
8
COMPONENT IDENTIFICATION
OPERATING CONTROLS
MIN
MAX
MAX MIN
7
1
8
9
2
3
546
A
B
1
2
3 4
6
5
7
8
A. Power switch / temperature control.
B. Dosage valve for detergent.
1. Operating mode: Cold water.
2. Operating mode: Eco operation (hot water
max.140°F/60°C).
3. Operating mode: Hot water/steam.
4. Indicator lamp rotation direction.
5. Ready for use indicator lamp.
6. Fuel indicator lamp.
7. Indicator lamp service.
8. Indicator lamps system care
9. Hourmeter (pump runtime)
1. Pressure/ow regulation of the pump
2. Oil tank
3. Oil drain screw
4. Detergent inlet backow valve
5. Water inlet lter
6. Fine lter (water)
7. Fuel lter
8. Water shortage safe guard

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
9
SAFETY DEVICES
Safety devices serve for the protection of the user
and must not be put out of operation or bypassed with
respect to their function.
Overow Valve With Two Pressure
Switches
While reducing the water supply at the pump head or
with the Servopress - regulation the overflow valve
opens and part of the water flows back to the pump
suck side.
If the hand-spray gun is closed, so that the whole water
flows back to the pump suck side, the pressure switch
at the overflow valve shuts down the pump.
If the hand spray gun is opened, the pressure switch
on the cylinder head turns the pump back on.
Safety Valve
The safety valve opens, when the overflow valve resp.
the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
Setting only by customer service.
Water Shortage Safeguard
The water shortage safeguard prevents the burner to
be turned on when there is water shortage and thus
protects the heat exchanger from overheating.
The lack of water fuse is a safety component and there-
fore its locking screw is sealed.
The lack of water fuse functions immediately.
It switches the burner off immediately in case of insuf-
ficient water volume and back on after the water level
has been replenished.
The dry run protection is initiated when the lack of water
fuse signals insufficient water volume for 2 minutes. The
appliance shuts off with a fault message and locks up.
The appliance can be started back up by switching it
off and on via the program switch.
Temperature Stop For Exhaust Gases
The temperature stop switches off the machine when
the waste gases have reached very high temperatures.
ASSEMBLY & INSTALLATION INSTRUCTIONS
ASSEMBLY
Unpacking
Unpack carefully. Wear safety glasses or goggles while
unpacking, assembling or operating pressure washer.
If there are missing components or hidden damage
immediately contact distributor or carrier concerning
discrepancies.
1. Cut strapping band from pressure washer and pallet.
2. Remove pressure washer from pallet.
Check the contents of the pack before unpacking.
For scope of delivery see page 7.
INSTALLATION
Getting Started
IMPORTANT: Proper initial installation of equipment
will assure more satisfactory performance, longer
service life and lower maintenance cost.
WARNING: If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected against back-
ow.
The pressure washer should be run on a level surface
where it is not readily inuenced by outside sources
such as strong winds, freezing temperatures, rain,
etc. The pressure washer should be located to assure
easy access for filling of fluids, adjustments and
maintenance. Normal precautions should be taken
by the operator to prevent moisture from reaching the
pressure washer. It is recommended that a partition
be made between the wash area and the pressure
washer to prevent direct spray from the wand coming
in contact with the pressure washer. Moisture reaching
the equipment will reduce the pressure washer’s life.
All installations should comply with the local codes
covering such installations.
Placement
Do not locate near any combustible material. Keep all
ammable material at least 20 feet away.
Allow enough space for servicing the machine.
Local code will require certain distances from oor and
walls. (Two feet away from walls should be adequate.)
Venting
CAUTION: All venting must be in accordance with ap-
plicable federal and state laws, and local ordinances.
Consult local heating contractors.
If the pressure washer is to be used in an enclosed
area, a ue must be installed to vent burner exhaust to
the outside atmosphere. Exhaust gases should not be
vented into a wall, a ceiling, or a concealed space of a
building. Be sure the ue is the same size as the burner
exhaust vent on the pressure washer lid. Poor draft will
cause the pressure washer to soot and not operate
properly. When selecting the location for installation,
beware of poorly ventilated locations or areas where
exhaust fans may cause an insufficient supply of
oxygen. Proper combustion can only be obtained when
there is a sucient supply of oxygen available for the
amount of fuel being burned. If it is necessary to install
the machine in a poorly ventilated area, outside fresh air
may have to be piped to the burner and a fan installed to

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
10
Opening/Closing The Trigger Gun
• To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger.
To close the hand spray gun: Release the safety lever
and trigger.
Replace The Nozzle
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance o prior to
replacing nozzle and activate hand spray gun until
device is pressureless.
• Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Electrical
This machine, when installed, must be electrically
grounded in accordance to local codes. Check for
proper power supply using a volt meter.
WARNING: Make sure all switches and controls are
in the OFF position prior to plugging in.
For connection values, see technical data and type
plate.
The electrical connections must be done by an
electrician according to NEC and local codes.
GFCI Instructions
HDS 4.0/20-4 Eg, HDS 4.0/20-4 Ea, HDS 3.0/20-4 Ea/
Eg, HDS 3.5/30-4 Ea, HDS 3.5/30-4 Eg only
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) into a working outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press ’’RESET’’ to assure
proper connection to power.
Note: The actual appearance of the GFCI may be
dierent from this illustration.
ASSEMBLY & INSTALLATION INSTRUCTIONS
bring sucient air into the machine. Locate the pressure
washer so that the ue will be as straight as possible
and protrude through the roof at a proper height and
location to provide adequate draft.
Note: This product is labeled of outdoor use only and
should be operated outdoors. It is not recommended to
operate indoors. If under certain conditions that make
it impossible to operate outdoors you can operate
indoor using a hood vent or venting. Venting can cause
restriction of air ow through the combustion chamber
causing excessive soot. Use a larger vent size then
the exhaust stack to prevent restriction and contact
the local servicing dealer to adjust the air mixture after
installation of vent.
Spray Gun, Spray Lance, Nozzle And
High Pressure Hose Installation
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.
Join the spray lance with the trigger gun and tighten until
hand-tight (EASY!Lock).
Mount the nozzle on the spray lance (marking on the
adjustment ring at the top) and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger gun and high-
pressure connection of the appliance and tighten until
hand-tight (EASY!Lock).
IMPORTANT: If the pressure washer has not been used
for an extended period of time, remove the nozzle from
the end of the wand and turn on water supply. Allow
water to run from the end of the wand until clear.
IMPORTANT: The trigger gun provided with this
pressure washer is equipped with a manual trigger
lock to prevent accidental operation of the trigger gun.
The trigger lock should be used whenever the trigger
gun is not in use.
1
2
1 2

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
11
ASSEMBLY & INSTALLATION INSTRUCTIONS
Fuel Rell
DANGER
Danger of explosion! Only rell diesel oil or light fuel
oil. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
DO NOT USE GASOLINE, CRANKCASE OIL RESIDUALS
OR WASTE OIL.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
• Rell fuel.
• Close tank lock.
• Wipe o spilled fuel.
Water Connection
The water source for the pressure washer should be
supplied by a minimum 3/4" I.D. garden hose with a city
water pressure of not less than 30 PSI.
Flow rate of water supply must not fall below 5 GPM.
The water supply temperature must not exceed 105ºF
(40ºC).
Never use the pressure washer to draw in water
contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline,
oil, etc.
Always prevent debris from being drawn into the unit by
using a clean water source. Use additional water lter.
Pump and Coil Protectant (RM110)
The pump and coil protectant RM110 prevents the
calcification on the heating coil while operating with
calciferous tap water. It is dosed into the supply in the oat
container drop by drop.
The metering is set to medium water rigidity by the
manufacturer.
• Rell system care via the RM110 tank container.
Note: A sample 1 qt bottle of RM110 is included. For
reorder, per case of 12 bottles, use part # 8.698-058.0.
STARTING AND OPERATING
INSTRUCTIONS
To Start:
1. STOP! Read operator's man-
ual before operating. Failure
to read operation and warn-
ing instructions may result
in personal injury or property
damage.
2. Connect water supply hose
and turn on water.
3. Check fuel tank and pump oil
levels.
4. Connect high pressure hose to discharge outlet.
Securely attach spray gun, lance and high pressure
nozzle
5. Connect the power cord into the proper electrical
outlet. Only for single-phase models: push the GFCI
reset button (Refer to serial plate for information).
6. Hold gun rmly, squeeze trigger of spray gun and
turn appliance ON. Allow air to purge from system.
7. Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
The device starts briey and turns o, as soon as the
working pressure is reached.
Release the trigger gun. To do so, push the safety catch
towards the back.
When activating the hand spray gun the device switches
back on.
Adjust Cleaning Temperature
Set temperature regulator to desired temperature.
86 °F/30 °C to 208 °F/98 °C:
• Clean with hot water.
212 °F/100 °C to 302 °F/150 °C
• Clean using steam.
In steam operation (> 212ºF/100ºC), use the steam
nozzle available as an accessory (see “Steam
operation”).
Set Working Pressure and Flow Rate
Pressure/Quantity Regulation of the
Pump Unit
Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-clockwise direction:
Reduce working pressure (MIN).
READ OPERATOR’S
MANUAL THOROUGHLY
PRIOR TO USE.
CAUTION
CAUTION

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
12
Operating with Hot Water
DANGER
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired temperature.
Operating with steam
DANGER
Scalding danger!
Therefore the following measures must denitely be
performed:
In steam operation (> 212ºF/100ºC), use the steam
nozzle available as an accessory (for part no.,
see technical data). Replace high pressure nozzle
(stainless steel) with steam nozzle (brass).
Set the working pressure/quantity regulation at the pump
unit to the minimum quantity.
Set temperature regulator to min. 212 °F/100 °C.
TURN OFF THE APPLIANCE
DANGER
Danger of scalding from hot water! After the operation
with hot water or steam, the device must be operated
with opened gun with cold water for at least two
minutes.
If detergents were used, draw clear water through the
detergent line to purge detergent.
• Shut o water supply.
• Open the hand spray gun.
• Switch on the pump with the power switch and allow
to run for about 5-10 seconds.
• Close the hand spray gun.
• Set the appliance switch to "0/OFF“.
• Pull main plug out of socket with dry hands only.
• Remove water connection.
• Activate hand spray gun until device is pressureless.
• Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch
towards the front.
ASSEMBLY & INSTALLATION INSTRUCTIONS
Operation With Detergent
For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned.
With support of the detergent dose valve set detergent
concentration as determined by the manufacturer.
Cleaning
Set pressure/temperature and detergent concentration
according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure,
always position high pressure ray rst
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
• Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
• Spray o loosened dirt with the high pressure jet.
Operating with Cold Water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Gardening tools, terrace, tools, etc.
Set operating pressure according to need.
Eco Operation
The appliance works in the most economical temperature
range.
Note: The temperature can be regulated up to 140 °F/
60 °C.
Operating with Hot Water/Steam
We recommend the following cleaning temperatures:
Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Contaminations containing protein, i.e. in the food
processing industry
max. 140 °F/60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
De-preserve, contaminations containing strong fat
contents
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
De-frosting of surcharge substances, partially facade
cleaning
up to 284 °F/140 °C

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
13
Suggestion to lift the appliance with a crane using a sling.
CAUTION
Risk of damage! Not recommended to load the
appliance with a forklift.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appliance
according to the guidelines from slipping and tipping
over.
ATTENTION
Protect trigger gun and lance from damage during
transport. It’s not suggested to transport with
accessories mounted on the appliance.
MAINTENANCE
WARNING: Unauthorized machine modication or
use of non-approved replacement parts may cause
personal injury and/or property damage and will void
the manufacturer warranty.
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance
and electric shock. Prior to all work on the appliance,
switch o the appliance and pull the power plug.
MAINTENANCE INTERVALS
Weekly
• Clean the sieve in the water connection.
• Clean the ne lter.
• Clean the fuel sieve.
• Check oil level.
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately.
Monthly
• Clean lter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least annually
• Oil change.
• Have the maintenance of the device performed by the
customer service.
STORAGE
ATTENTION: Risk of damage. Frost will destroy the
appliance if the water has not been completely drained.
Protect from freezing by storing in a heated area, by
draining the water on the machine or by ushing the system
with antifreeze (use an automotive engine antifreeze or
windshield washer solvent to antifreeze). To ush the
system with antifreeze:
• Unscrew side panel to gain access to motor-pump.
• Disconnect hose and water lter on the pump head.
• Connect a hose directly on the pump head water inlet.
• Place the other end of the hose into a container of
antifreeze.
• Start the machine (without the burner) and allow to run
until antifreeze ows from the end of the wand. Squeeze
and release the trigger of the spray gun several times to
antifreeze the unloader system.
• Also draw antifreeze through the detergent inlet line to
antifreeze the detergent system.
For added protection after anti-freezing, disconnect the
high pressure hose from the machine. After coil has been
drained, reconnect pressure hose.
If the pressure washer is not to be used for an extended
period of time, it is also recommended that the system is
ushed with antifreeze for rust protection.
During storage:
• Lock in the spray lance into the holder on the appliance
cover.
• Roll up the high pressure hose and electrical power cord
and hang them into the respective holders.
Note: Do not twist the high pressure hose nor the electrical
power cord.
PREVENTIVE MAINTENANCE AND SERVICE

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
14
PREVENTIVE MAINTENANCE AND SERVICE
MAINTENANCE WORKS
Clean the sieve in the water connection
• Take out sieve.
• Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the ne lter
• Unpressurize the appliance.
• Unscrew the ne lter from the pump head.
• Remove the ne lter and the lter insert.
• Clean the lter with clean water or compressed air.
• Reinstall in reverse sequence.
Clean lter at the detergent suck hose
• Take out detergent suck supports.
• Clean lter in water and reinstall.
Oil change
• Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/1 Liter oil.
• Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
point.
• Tighten release screw.
• Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specications.
Proper Pump Care
• DO NOT pump acids.
• DO NOT allow pump to run dry.
• Winterize if storing in freezing temperatures, refer
to Storage for details.
• Use a water softener on the water system if known
to be high in mineral content.
• Use only high quality detergents and follow manufacturer’s
mix recommendations.
• Flush the system with clear water immediately after
using detergent solutions.
• Clean lter screen on detergent inlet line periodically.
• Flush the pressure washer system with antifreeze
if storing for an extended period of time, refer to
Storage for details.
Unloader Valve
WARNING: The unloader valve on this pressure
washer has been factory set and sealed and is a eld
nonadjustable part. Tampering with the factory setting
may cause personal injury and/or property damage,
and will void the manufacturer warranty.
Burner Fuel Filter
Drain any water which has accumulated in fuel lter and
clean or replace element as needed.
Heating Coil
Coil Descaling: In hard water areas, scale buildup within
the heating coil will occur. Scale deposits will decrease
the water temperature rise and may eventually clog the
heating coil. Contact your local service center when
descaling is needed.
Coil Desooting: Poor grades of fuel oil or inadequate
combustion air will cause heavy soot buildup on the
outside surface of the heating coil. These deposits will
insulate the coil. This will restrict the air ow through the
coil, further aggravating the soot buildup. Contact your
local service center when desooting is needed.
Relief Valve
WARNING: The relief valve on this pressure
washer has been factory set and sealed and is a eld
nonadjustable part. Tampering with the factory setting
may cause personal injury and/or property damage,
and will void the manufacturer warranty.
If pressure from pump or thermal expansion should exceed
safe limits, the relief valve will open, allowing high pressure
to be discharged through hose to ground.
Caution: Inspect relief valve annually for any
obstruction.
TROUBLESHOOTING
1. Indicator lamp rotation direction.
2. "Ready for use: indicator lamp
3. Fuel indicator lamp
4. Indicator lamp service
5. Indicator lamp system care
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and
electrical shock.
21
4
3
5

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
15
First pull out the plug from the mains before carrying
out any tasks on the machine.
Indicator lamp rotation direction is blinking
Three-phase appliances (HDS 4.0/20-4 Eh/Eb, Ec, HDS
4.0/30-4 Eh/Eb, Ec, Ef, HDS 5.0/30-4 Eh/Eb, Ec, Ef) only:
Exchange the poles at the appliance plug.
Indicator Lamp "Ready For Use" Turns OFF
No line voltage, see "Appliance is not running".
Indicator Lamp Service
Indicator lamp service will be illuminated
Lack of oil
• Replenish oil.
1x blinking
Water shortage
• Check water supply, check connections.
Leak in the high pressure system
• Check high pressure system and connections for
tightness.
2x blinking
Fault in the voltage supply or current pickup of the motor
too high.
• Check main connections and mains fuse.
• Inform Customer Service
3x blinking
Motor overload/overheat
• Set the appliance switch to "0/OFF“.
• Allow device to cool down.
• Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
• Inform Customer Service
4x blinking
The exhaust temperature limiter has been triggered.
• Set the appliance switch to "0/OFF“.
• Allow device to cool down.
• Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
5 x blink
Obstructed reed switch in the lack of water fuse or
magnetic piston stuck.
• Inform Customer Service
Fuel Indicator Lamp Glows
Fuel tank empty.
• Rell fuel.
PREVENTIVE MAINTENANCE AND SERVICE
Indicator Lamp System Care is Illuminated
System care container is empty.
• Rell system care.
Appliance is not Running
No power
• Check power connection/conduit.
Device is not Building Up Pressure
Air within the system
Vent pump:
• Set dosing value for detergent to "0".
• With open hand spray gun turn device on and o multiple
times with the device switch.
• Open and close the pressure/quantity regulation at the
pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the high
pressure connection the venting process is accelerated.
• Check connections and conduits.
Pressure is set to MIN
• Set pressure to MAX.
Sieve in the water connection is dirty
• Clean sieve.
• Clean the ne lter; replace it, if necessary.
Amount of water supply is too low.
• Check water supply level (refer to technical data).
Device Leaks, Water Drips from the Bottom
of the Device
• Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
• With stronger leak, have device checked by customer
service.
Device Turns on and o While Hand Spray
Gun is Closed
Leak in the high pressure system
• Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not Sucking in Detergent
Leave device running with open detergent dosage valve
and closed water supply, until the swimmer tank is sucked
empty and the pressure falls to "0".
• Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could be
because of the following reasons:
• Filter in the detergent suck hose dirty
• Clean lter.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
16
PREVENTIVE MAINTENANCE AND SERVICE
• Backow valve stuck
• Remove the detergent hose and loosen the backow
valve using a blunt object.
Burner does not Start
Fuel tank empty
• Rell fuel.
Water shortage
• Check water supply, check connections.
Fuel lter dirty
• Change fuel lter.
No ignition spark
• If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
Set Temperature is not Achieved While
Using Hot Water
Working pressure/ow rate too high
• Reduce working pressure/ow quantity at the pressure/
volume regulator in the pump unit.
• Sooty heating spiral
• Have device de-sooted by customer service.
CUSTOMER SERVICE
If malfunction can not be xed, the device must be
checked by customer service.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
Note: When connecting the appliance to a chimney or if
the device cannot be accessed visually, we recommend
the installation of a ame monitor (option).
Only use original accessories and spare parts, they ensure
the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
17
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
HDS
3.0/20-4
EA/EG
HDS
3.5/30-4
EG
HDS
3.5/30-4
EA
HD
4.0/20-4
EG
HDS
4.0/20-4
EA
HDS
4.0/20-4
EH/EB
SKU
1.109-153.0 1.109-154.0 1.109-155.0 1.109-156.0 1.109-157.0 1.109-158.0
MAIN SUPPLY
VOLTAGE V 208-230 208 230 208 230 208-230
CURRENT TYPE Ph/Hz 1~60 1~60 1~60 1~60 1~ 60 3~ 60
CONNECTED LOAD Hp 7 10 10 8.2 8.2 8.2
MAX. AMP A 26 38 35 33 30 24
WATER CONNECTION
MAX. INLET TEMPERATURE °F (°C) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40)
MIN. INLET FLOW
GPM
(l/min)
5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19)
SUCK HEIGHT FROM OPEN
CONTAINER (68°F/20°C)
ft (m) 1.5 (0.5) 1.6 (0.5) 1.5 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5)
MAX. INLET PRESSURE
PSI
(MPa)
90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6)
PERFORMANCE DATA
MAX. FLOW RATE
GPM
(l/min)
3 (11.3) 3.5 (13.2) 3.5 (13.2) 4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1)
OPERATING PRESSURE
PSI
(MPa)
2000 (13.8) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 2000 (13.8) 2000 (13.8) 2000 (13.8)
MAX. EXCESS OPERATING
PRESSURE (SAFETY VALVE)
PSI
(Mpa)
2600 (18) 3360 (23.2) 3400 (23.4) 2600 (17.9) 2600 (17.9) 2600 (17.9)
MAX. OPERATING
TEMPERATURE OF HOT
WATER
°F (°C) 190 (88) 195 (90) 190 (88) 208 (98) 208 (98) 208 (98)
STEAM FLOW RATE
GPM
(l/min)
1.75 - 2 gpm 1.75 - 2 gpm 1.75 - 2 gpm 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.5 (9.5)
MAX. OPERATING PRESSURE
FOR WORKING WITH STEAM
(USING STEAM NOZZLE)
PSI
(MPa)
460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2)
PART NO. OF STEAM NOZZLE - 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-010.0
WORKING TEMPERATURE
STEAM OPERATION
°F (°C) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155)
DETERGENT SUCK IN
GPM
(l/min)
0-0.11
(0-0.42)
0-0.15
(0-35)
0-0.15
(0-0.58)
0-0. 22
(0-0.85)
0-0. 22
(0-0.85)
0-0.22
(0-51)
BURNER PERFORMANCE
Hp
(BTU/h)
88
(224000)
100
(254000)
100
(254000)
116
(295000)
116
(295000)
123
(313000)
MAXIMUM CONSUMPTION OF
HEATING OIL
GPH
(kg/h)
1.72 (5.5) 1.72 (5.5) 2.01 (6.5) 2.3 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4)
MAX. RECOIL FORCE OF
TRIGGER GUN
N 31 45 45 42 42 42
SIZE OF STANDARD NOZZLE - 042 040 040 058 058 060
2.0 (7.6) all three

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
18
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
HDS
3.0/20-4
EA/EG
HDS
3.5/30-4
EG
HDS
3.5/30-4
EA
HDS
4.0/20-4
Eg
HDS
4.0/20-4
EA
HDS
4.0/20-4
EH/EB
SKU
1.109-153.0 1.109-154.0 1.109-155.0 1.109-156.0 1.109-157.0 1.109-158.0
FUEL
FUEL TYPE -
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
FUEL TANK VOLUME Gal (L) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1)
FUEL NOZZLE - 1.35x45W 1.50 x 45 W 1.50x45W 1.75 x 60 H 1.75 X 60 H 1.75 x 60 H
AMOUNT OF OIL Gal (L) 0.25(0.95) 0.25(0.95) 0.25(0.95) 0.25 (0.95) 0.25(0.95) 0.26(0.98)
OIL GRADE - SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 CLP 220
DIMENSIONS AND WEIGHTS
LENGTH X WIDTH X HEIGHT in (mm)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
SHIPPING WEIGHT lbs (kg) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230)
MACHINE WEIGHT lbs (kg) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190)
FUEL TANK VOLUME Gal (L) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8)

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
19
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
HDS
4.0/20-4
EC
HDS
4.0/30-4
EH/EB
HDS
4.0/30-4
EC
HDS
4.0/30-4
EF
HDS
5.0/30-4
EH/EB
HDS
5.0/30-4
EC
HDS
5.0/30-4
EF
SKU
1.109-159.0 1.109-163.0 1.109-164.0 1.109-165.0 1.109-166.0 1.109-167.0 1.109-168.0
MAIN SUPPLY
VOLTAGE
V
460 208-230 460 575 208-230 460 575
CURRENT TYPE
Ph/Hz
3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60
CONNECTED LOAD
Hp
8.2 11 11 11 12.5 12.5 12.5
MAX. AMP
A
12 30 14 12 34 16 13
WATER CONNECTION
MAX. INLET TEMPERA-
TURE
°F (°C)
105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40)
MIN. INLET FLOW
GPM
(l/min)
5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19)
SUCK HEIGHT FROM
OPEN CONTAINER
(68°F/20°C)
ft (m)
1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5)
MAX. INLET PRESSURE
PSI
(MPa)
90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6)
PERFORMANCE DATA
MAX. FLOW RATE
GPM
(l/min)
4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1) 5 (18.9) 5 (18.9) 5 (18.9)
OPERATING PRESSURE
PSI
(MPa)
2000 (13.8) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7)
MAX. EXCESS OPERAT-
ING PRESSURE (SAFETY
VALVE)
PSI
(Mpa)
2600 (17.9) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8)
MAX. OPERATING TEM-
PERATURE OF HOT
WATER
°F (°C)
208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98)
STEAM FLOW RATE
GPM
(l/min)
2.5 (9.5) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.9 (11) 2.9 (11) 2.9 (11)
MAX. OPERATING PRES-
SURE FOR WORKING
WITH STEAM (USING
STEAM NOZZLE)
PSI
(MPa)
460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2)
PART NO. OF STEAM
NOZZLE
-
2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-012.0 2.114-012.0 2.114-012.0
WORKING TEMPERATURE
STEAM OPERATION
°F (°C)
311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155)
DETERGENT SUCK IN
GPM
(l/min)
0-0.22
(0-51)
0-0.18
(0-40)
0-0.18
(0-40)
0-0.18
(0-0.7)
0-0.27
(0-61)
0-0.27
(0-61)
0-0.27
(0-1.0)
BURNER PERFORMANCE
Hp
(BTU/h)
123
(313000)
118
(300000)
118
(300000)
118
(300000)
142
(361000)
142
(361000)
142
(362000)
MAXIMUM CONSUMPTION
OF HEATING OIL
GPH
(kg/h)
2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.87 (9.2) 2.87 (9.2) 2.87 (9.2)

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
20
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
HDS
4.0/20-4
EC
HDS
4.0/30-4
EH/EB
HDS
4.0/30-4
EC
HDS
4.0/30-4
EF
HDS
5.0/30-4
EH/EB
HDS
5.0/30-4
EC
HDS
5.0/30-4 EF
SKU
1.109-159.0 1.109-163.0 1.109-164.0 1.109-165.0 1.109-166.0 1.109-167.0 1.109-168.0
MAX. RECOIL
FORCE OF
TRIGGER GUN
N
42 51 51 51 64 64 64
SIZE OF STANDARD
NOZZLE
-
060 047 047 047 058 058 058
FUEL
FUEL TYPE -
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
FUEL TANK VOLUME
Gal (L) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1)
FUEL NOZZLE - 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 2.0 x 60 H 2.0 x 60 H 2.0 x 60 H
AMOUNT OF OIL Gal (L) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98)
OIL GRADE - CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220
DIMENSIONS AND WEIGHTS
LENGTH X WIDTH X
HEIGHT
in (mm)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
SHIPPING WEIGHT lbs (kg) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230)
MACHINE WEIGHT lbs (kg) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190)
FUEL TANK VOLUME Gal (L) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8)

21
CONTENU
Numéro du modèle ______________________________
Numéro de série ______________________________
Date d'achat ____________________________
Le numéro du modèle et le numéro de série se trouvent sur une
étiquette apposée sur la laveuse à pression. Nous recommandons
de noter le numéro de série et la date d'achat et de les conserver
en lieu sûr pour référence ultérieure.
Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
Présentation et Renseignements Importants
Concernant la Sécuritésures 22-24
Symboles Sur L'appareil 24
Identication Des Composants 25-26
Zone de Commande 26
Dispositifs De Sécurité 27
Directives D'assemblage et D'installation 27-30
Maintenance et Service Préventifs 31-34
Caractéristiques Techniques 35-38

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
22
PRÉSENTATION ET RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉSURES
Nous vous remercions d'avoir acheté cette laveuse à
pression.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifica-
tions en tout temps sans la moindre obligation.
Responsabilité du propriétaire et de
l’utilisateur:
Le propriétaire et l’utilisateur doivent bien comprendre
les instructions de fonctionnement du fabricant ainsi
que les avertissements avant d’utiliser cette laveuse
à pression. Il est primordial de bien comprendre les
renseignements contenus dans les avertissements.
Si l’opérateur ne parle pas couramment l’anglais,
le propriétaire de la laveuse à pression devra lire et
expliquer les instructions et les avertissements du
fabricant à l’opérateur dans sa langue maternelle, en
s’assurant qu'il comprend bien ces instructions et ces
avertissements.
Le propriétaire et l’utilisateur doivent lire attentivement
les instructions du fabricant et les conserver en lieu sûr
pour référence ultérieure.
L’opérateur doit savoir comment arrêter rapidement la
machine et comprendre le fonctionnement de toutes les
commandes. Ne jamais autoriser une autre personne
à mettre le moteur en marche sans les instructions
appropriées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel doit être considéré comme étant une piè-
ce permanente de la machine et devra être remis au
nouveau propriétaire en cas de revente.
Au moment de commander des pièces, préciser le
numéro de modèle et le numéro de série de la laveu-
se à pression. N’utiliser que des pièces de rechange
identiques.
Cette machine doit être utilisée uniquement par des
opérateurs formés.
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL DE
L’UTILISATEUR
AVANT D’UTILISER
LA LAVEUSE
OPERATIONS
SAFETY
MAINTENANCE
WARNING: Pour réduire le risque
de blessures, lire attentivement les
instructions de fonctionnement
avant l'utilisation.
1. Lire attentivement le manuel de
l'utilisateur. Le non-respect des
instructions pourrait causer une dé-
faillance de la machine et entraîner
la mort, des blessures corporelles
graves et des dommages à la pro-
priété.
2. Il est important de savoir comment arrêter rapide-
ment la machine et abaisser la pression. Connaître
à fond les commandes.
3. Faire preuve de vigilence — se concentrer sur le
travail à faire..
4. Toutes les installations doivent être conformes aux
codes locaux. Communiquer avec un électricien, un
plombier, une entreprise de services publics ou le
concessionnaire vendeur pour connaître les détails
particuliers. Si la capacité nominale de la machine
est de 250 volts ou moins et que la machine est
monophasée, elle sera oerte avec un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre (DDFT). Si la capacité
nominale est supérieure à 250 volts ou plus que
monophasée, ce produit doit être uniquement con-
necté à une prise d'alimentation protégée par un
DDFT.
DANGER : La connexion inappropriée du con-
ducteur de mise à la terre de l'équipement peut
entraîner un risque d'électrocution. Vérier auprès
d'un électricien qualié ou du personnel d'entretien
si vous avez des doutes quant à savoir si la sortie
est correctement mise à la masse. Ne pas modier
la che fournie avec le produit - si elle n'entre pas
dans la sortie, faire installer une sortie appropriée
par un électricien qualié. Ne jamais utiliser un
adaptateur avec ce produit.
AVERTISSEMENT
GARDER LE JET
D'EAU À L'ÉCART DE
TOUT CÂBLAGE
ÉLECTRIQUE.
AVERTISSEMENT : Garder la lance,
le boyau et le jet d'eau à l'écart de
tout câblage électrique ou des
chocs électriques mortels pour-
raient survenir.
5. Pour protéger l'opérateur contre
le risque de décharge électrique, la
machine doit être mise à la terre. Il
incombe au propriétaire de raccorder
cette machine à une prise UL mise à
la terre de tension et d'intensité de courant nomina-
les. Ne pas vaporiser de l'eau sur ou à proximité des
composants électriques. Ne pas toucher la machine
avec les mains mouillées ou en se tenant debout
dans l'eau. Toujours débrancher l'alimentation
avant d'eectuer des opérations d'entretien.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION:
UTILISER UNIQUEMENT
DANS DES ENDROITS
OÙ L'UTILISATION D'UNE
FLAMME NUE OU D'UNE
TORCHE EST PERMISE.
AVERTISSEMENT: Des liquides
inflammables peuvent produire
des vapeurs qui peuvent
s'enflammer, causant ainsi des
dommages à la propriété ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Risque
d’explosion – utiliser uniquement
dans des endroits où l’utilisation
d’une amme nue ou d’une torche
est permise.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
23
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
6. Utilisez uniquement du mazout, ou du diesel. Il est
recommandé d’utiliser un dissolvant de suie avec
chaque réservoir pour réduire l’accumulation de
suie sur le serpentin de chauage.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE:
NE PAS AJOUTER DE
CARBURANT PENDANT
QUE LA MACHINE
FONCTIONNE.
AVERTISSEMENT: Risque
d’incendie – ne pas ajouter de
carburant pendant que la machine
fonctionne ou est encore chaude.
AVERTISSEMENT : Ne pas uti-
liser de carburant, de drainage du
carter de moteur ou de carburant
contenant de l'huile, de solvants
ou de l'alcool. Cela risquerait de
causer un incendie et une explosion.
7. Les appareils au carburant doivent être installés
dans un endroit exempts de poussières combus-
tibles et de gaz ou de vapeurs inammables. Ne
pas stocker ni utiliser de carburant à proximité de
cette machine.
8. Ne pas laisser de liquides acides, caustiques ou
abrasifs passer dans la pompe.
9. Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec ni laisser
le pistolet pulvérisateur fermé pendant plus d’une
à deux minutes.
10. S'assurer de placer l'équipement dans un endroit
isolé.
AVERTISSEMENT
PORTER UNE PROTEC-
TION DES YEUX ET DES
VÊTEMENTS DE
PROTECTION LORS DE
L'UTILISATION DE
CET ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT: Un jet haute
pression peut écailler la peinture
ou provoquer l'émission d'autres
particules dans l'air et leur projec-
tion à hautes vitesses. An d’éviter
des blessures personnelles, des
dispositifs de sécurité pour les
yeux, les mains et les pieds doivent
être portés.
11. Une protection pour les yeux, les mains et les pieds
doit être portée lorsque cet équipement est utilisé.
AVERTISSEMENT
PORTER UNE
PROTECTION DE
L'OUÏE.
AVERTISSEMENT : Cette machine
excède 85 dB et une protection de
l'ouïe appropriée doit être portée.
AVERTISSEMENT
LIQUIDE DE DÉCHARGE
CHAUD. NE PAS TOU-
CHER OU DÉCHARGER
DIRECTEMENT LE JET
VERS DES PERSONNES
AVERTISSEMENT: Liquide de
décharge chaud. Ne pas toucher
ou décharger directement le jet
vers des personnes ou des ani-
maux, car cela risquerait de caus-
er des blessures graves ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLE-
SSURES: LES SUR-
FACES CHAUDES
PEUVENT CAUSER
DES BRÛLURES.
AVERTISSEMENT: Risque de bles-
sures. Les surfaces chaudes peu-
vent causer des brûlures. Utiliser
uniquement les zones deprise
désignées du pistolet pulvérisa-
teur et de la lance. Ne pas placer
les mains ou les pieds sur des
endroits non isolés de la laveuse
à pression.
12. Pour réduire le risque de blessures, une surveil-
lance étroite doit être exercée lorsqu'un appareil
est utilisé à proximité d'enfants. Ne pas laisser les
enfants utiliser la laveuse à pression. La présence
d’une personne est exigée pendant le fonc-
tionnement de cette machine.
AVERTISSEMENT
LE PISTOLET PUL-
VÉRISATEUR PEUT
PRÉSENTER UN RISQUE
DE RETOUR; LE TENIR
AVEC LES DEUX MAINS.
AVERTISSEMENT: Agripper la
lance de nettoyage avec les deux
mains avant de commencer. Le
non-respect de cette consigne
pourrait mener à des blessures
causées par le mouvement violent
de la lance.
13. Ne jamais eectuer des ré-
glages sur la machine pendant son
fonctionnement.
14. S’assurer que tous les raccords rapides sont sé-
curisés avant d’utiliser la laveuse à pression.
AVERTISSEMENT
LE JET À HAUTE
PRESSION PEUT
PERCER LA PEAU
ET LES TISSUS
AVERTISSEMENT : La haute pres-
sion générée par ces machines
causera des lésions corporelles ou
des dommages à l'équipement. Se
tenir à l'écart de la buse. Faire
preuve de prudence lors de
l'utilisation. Ne pas décharger di-
rectement le jet vers des gens, cela
pourrait causer des blessures
graves voire la mort.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
24
SYMBOLES SUR L'APPAREIL
Danger lié à la tension électrique!
Seul les électriciens spécialisés ou
le personnel autorisé sont habilités à
réaliser des travaux sur des composants
de l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les pièces
chaudes de l'installation!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
PROTÉGER LA
MACHINE CONTRE
LE GEL.
AVERTISSEMENT: Protéger la ma-
chine contre le gel.
15. Pour maintenir la machine
dans les meilleures conditions de
fonctionnement, il est important de la
protéger contre le gel. Si la machine
n’est pas protégée contre le gel, cela
pourrait causer une défaillance de
la machine et entraîner la mort, des
blessures corporelles graves et des
dommages à la propriété. Suivre les instructions
de remisage précisées dans ce manuel.
16. L’arrivée d’eau doit être de l’eau propre et fraîche
dont la température est inférieure à 32 °C (90 °F).
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ASPHYXIE:
UTILISER CE PRODUIT
UNIQUEMENT DANS
UN ENDROIT BIEN
VENTILÉ.
AVERTISSEMENT: Risque
d'asphyxie. Utiliser ce produit
uniquement dans un endroit bien
ventilé.
17. Éviter d'installer les machines
dans de petits espaces ou à prox-
imité des ventilateurs d'extraction.
Une quantité d'oxygène susante
est nécessaire à la combustion an
d'éviter toute accumulation de con-
centrations de monoxyde de carbone dangereuses.
18. Le fabricant ne sera pas tenu responsable des
modications apportées à ses machines standards
ni des composants qui n’auront pas été achetés
chez lui.
19. La meilleure assurance contre un accident est les
précautions et les connaissances de la machine.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESURES
EN TOMBANT D’UNE
CHELLE
AVERTISSEMENT : Faire preuve
d'une extrême prudence au mo-
ment d'utiliser une échelle, des
échafaudages ou toute autre sur-
face relativement instable. La zone
de nettoyage doit avoir une pente
et un drainage adéquats pour
réduire la possibilité d'une chute
due à une surface glissante.
20. Ne pas se pencher trop en avant ou se tenir sur
un support instable. Toujours garder une position
stable et sûre.
21. Ne pas utiliser cette machine en cas de fatigue
ou sous l'inuence de l'alcool, de médicaments
d'ordonnance ou de drogues.
AVERTISSEMENT
NE PAS VAPORISER
SUR LA MACHINE
OU LES GENS, LES
ANIMAUX OU LES
PIÈCES ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Ne pas vapo-
riser sur la machine ou les gens,
les animaux ou les pièces élec-
triques.
Suivre les instructions d'entretien spéci-
ées dans le manuel.
Frein
AVERTISSEMENT: Pour prévenir les dom-
mages ou les blessures. Garder le frein
appliqué pendant le fonctionnement et
l'entreposage de la machine.
Si la machine est utilisée sur une pente supérieure à
15 °, utilisez des blocs supplémentaires pour arrêter
les roues et éviter de glisser.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
25
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Buse haute pression
(acier inoxydable)
Buse
Vapeur
Support de l'enrouleur de
tuyau adapteur
(non inclus)
Support de l'enrouleur de tuyau
Compartiment de rangement
pour accessoires
Orice de
remplissage pour
l'entretien système
RM 110
Tuyau de détergent
avec ltre
Réglage de la pression/
du débit de
l'unité de pompe
Filtre (eau)
Lance
EASY!Lock
Orice de
remplissage pour
combustible
Roulettes pivotantes et
frein de stationnement
12” Roue
Adaptateur de raccord
d'alimentation en eau
Brûleur
Point de levage
de grue
Flexible haute
pression EASY!Lock
Dispositif de
xation de la lance
Pistolet de
pulvérisation à main
EASY!Force
Servo control
(Not for HDS 3.0/20 &
HDS 3.5/30 models)
Zone de
Commande
Réservoir à
Carburant
Couvercle
High Pressure
Discharge Port
EASY!Lock Connection
Poignée
Cordon d'alimentation
avec GFCI

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
26
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
MIN
MAX
MAX MIN
1
2
3 4
6
5
7
8
1. Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
2. Réservoir d'huile
3. Bouchon de vidange d'huile
4. Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
5. Filtre d'entrée d'eau
6. Filtre n (eau)
7. Filtre de combustible
8. Protection contre le manque d'eau
ZONE DE COMMANDE
7
1
8
9
2
3
546
A
B
A. Interrupteur principal.
B. Vanne de dosage du detergent.
1. Mode de fonctionnement: Fonctionnement avec de
l’eau froide.
2. Mode de fonctionnement: niveau Eco, eau chaude
max. 140 °F/60 °C.
3. Mode de fonctionnement: Fonctionnement avec de
l’eau chaude ou de la vapeur.
4. Lampe témoin sens de rotation.
5. Témoin de contrôle d’état de service.
6. Témoin de contrôle Combustible.
7. Lampe témoin service.
8. Lampe témoin soin système.
9. Compteur horaire

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
27
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger
l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux
pressostats
En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de
la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet
de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée
vers le côté aspiration de la pompe.
Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau
retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat
du clapet de décharge désactive la pompe.
Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat
de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
le service après-vente est autoricé à eectuer le réglage.
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul
le service après-vente est autorisé à eectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet
d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la
quantité d'eau est insusante et protège par conséquent
le chaue-eau instantané contre la surchaue.
La sécurité contre le manque d'eau étant un composant de
sécurité, elle est plombée au niveau de la vis de fermeture.
La sécurité contre l'absence d'eau agit immédiatement.
Elle coupe immédiatement le brûleur en cas de quantité
d'eau insusante et le remet en marche lorsque la quantité
d'eau redevient susante.
La protection contre la marche à sec réagit lorsque la
sécurité contre l'absence d'eau signale pendant 2 minures
une quantité d'eau insusante. L'appareil se coupe avec
un message d'erreur et se verrouille.
L'appareil ne peut être remis en service que par la mise
en et hors marche à l'aide de l'interrupteur de programme.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en
attendant une température très haute de tuyère.
DIRECTIVES D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION
ASSEMBLAGE
Déballage
Déballer avec soin. Porter des lunettes de sécurité ou des
lunettes protectrices pendant le déballage, l'assemblage
ou l'utilisation de la laveuse à pression. Si des composants
sont manquants ou en présence de dommages cachés,
contacter immédiatement le distributeur ou le transporteur
concernant ces manquements.
1. Couper la bande de cerclage de la laveuse à pression
et de la palette.
2. Retirer la laveuse à pression de la palette.
Parties incluses
• Laveuse à pression
• Tuyau à pression
• Pistolet pulvérisateur
• Lance
• Instructions de fonctionnement.
INSTALLATION
Démarrage
IMPORTANT: Une installation initiale correcte de
l’équipement assurera une performance plus satisfai-
sante, une durée de vie plus longue et un plus faible
coût d’entretien.
AVERTISSEMENT: Si une connexion est établie avec
un réseau d'eau potable, le réseau doit être protégé
contre le retour d'eau.
La laveuse à pression doit être utilisée sur une surface
plane qui n'est pas sous l'inuence immédiate de sources
extérieures comme des vents violents, des températures
glaciales, la pluie, etc. La laveuse à pression doit se
trouver dans un endroit permettant d'assurer l'accès
facile au remplissage des uides, aux ajustements et
aux opérations d'entretien. L'opérateur doit prendre
les précautions normales afin d'empêcher l'humidité
d'atteindre la laveuse à pression. Il est recommandé
d'installer une cloison entre la zone de lavage et la laveuse
à pression an d'empêcher que la pulvérisation directe
provenant de la lance d'entrer en contact avec la laveuse
à pression. L'humidité atteignant l'équipement réduira la
durée de vie de la laveuse à pression. Les installations
doivent être conformes aux codes locaux couvrant de
telles installations.
Ventilation
MISE EN GARDE : Toute la ventilation doit être con-
forme aux lois fédérales et de l'État ou de la province,
et aux réglementations locales applicables. Consulter
des entrepreneurs en systèmes de chauage locaux.
Si la laveuse à pression doit être utilisée dans un endroit
clos, un conduit doit être installé pour ventiler l'évacuation
du brûleur à l’extérieur. Les gaz d'évacuation ne doivent
pas être ventilés dans un mur, un plafond ou un espace
caché d'un bâtiment. S'assurer que la taille du conduit est
la même que celle du conduit d'évacuation du brûleur sur
le couvercle de la laveuse à pression. Une circulation d’air
insusante peut entraîner l'accumulation de suie ou le
mauvais fonctionnement de la laveuse à pression. Lors du
choix du lieu d’installation, il est important de savoir que les

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
28
ventilateurs extracteurs peuvent causer une insusance
d'approvisionnement en oxygène dans des espaces dont
l'aération est insusante. Une bonne combustion peut
uniquement être obtenue lorsque l’approvisionnement en
oxygène est susant par rapport au volume de carburant
brûlé. Si la machine doit être installée dans un espace
où l'aération est insusante, il peut s'avérer nécessaire
d'acheminer de l'air extérieur au moyen d'un conduit vers
le brûleur et d'installer un ventilateur pour un apport d'air
susant dans la machine. Installer la laveuse à pression
de façon à ce que le conduit soit aussi droit que possible et
s’élève du toit à une bonne hauteur et une bonne position
pour fournir une circulation d’air appropriée.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et exible haute pression
Remarque: Le système EASY!Lock relie les composants
au moyen d’un letage rapide et able avec une seule
rotation.
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à la main
(EASY!Lock).
Brancher la buse haute pression au tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY! Lock).
Relier le exible haute pression au pistolet à main et au
exible haute pression de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
IMPORTANT: Si la laveuse à pression n'a pas été
mise en application pendant une période prolongée,
retirer la buse de l'extrémité de la lance, puis ouvrir
l'alimentation en eau. Laisser l'eau couler à l'extrémité
de la lance jusqu'à ce qu'elle soit claire.
IMPORTANT: Le pistolet à gâchette fourni avec la
laveuse à pression est équipé d'un blocage de la
gâchette pour prévenir le fonctionnement accidentel
du pistolet à gâchette. Le blocage de la gâchette doit
être utilisé lorsque le pistolet à gâchette n'est pas
utilisé.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation
à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le
levier de sécurité et le levier de départ.
1
2
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le
levier de sécurité et le levier de départ.
Remplacer la buse
DANGER: Risque de blessure! Mettre l'appareil hors
service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression avant de procéder
au remplacement de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant
le loquet de sécurité vers l’avant. Remplacer la buse.
Connexions électriques
AVERTISSEMENT: S'assurer que tous les
commutateurs et toutes les commandes se trouvent
en position OFF (arrêt) avant de brancher l'appareil.
AVERTISSEMENT: Utiliser des conducteurs en cuivre
seulement.
MISE EN GARDE: Cette laveuse à pression est équipée
d'un cordon d'alimentation de disjoncteur diérentiel
de fuite à la terre (DDFT) approuvé par l'UL. Utiliser
des prises de type UL mises à la masse de tension
et d'intensité de courant nominales appropriées.
Lorsqu'une prise correctement mise à la masse n'est
pas disponible, il incombe au propriétaire d'en faire
installer une. Toujours débrancher l'alimentation avant
d'eectuer des opérations d'entretien sur la laveuse
à pression.
Disjoncteur dierentiel
ETAPE 1: Brancher le disjoncteur diérentiel dans
une prise alimentée.
ETAPE 2: Appuyer d’abord sur «TEST», puis sur «RESET»
pour assurer le branchement correct au secteur.
Remarque: L’apparence effective du disjoncteur
diérentiel peut diérer de l’illustration.
Remplissage du combustible
DANGER: Risque d'explosion ! N'utiliser que du
gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des
combustibles non appropriés, tels que l'essence.
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE, DES RÉSIDUS
D'HUILE À MOTEUR OU DU CARBURANT USÉ.
1 2
DIRECTIVES D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
29
MISE EN SERVICE
Avant le démarrage:
1. ARRÊT! Lire tous les manuels
fournis avec la laveuse à pression.
Se familiariser avec l'emplacement
et le fonctionnement de toutes les
commandes de fonc¬tionnement et
de sécurités.
2. Raccorder le tuyau d'alimentation
en eau au connecteur du boyau
d'arrosage standard et ouvrez l'eau.
3. Vériez les niveaux d'huile du réservoir de carburant
et de la pompe.
4. Relier le exible haute pression au pistolet à main et
au exible haute pression de l’appareil et serrer à la
main (EASY!Lock). Fixez le pistolet de pulvérisation,
la lance et la buse.
5. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise
électrique appropriée. Appuyez sur le bouton de
réinitialisation DDFT.
6. Tenir le pistolet fermement, appuyer sur la gâchette
du pistolet à gâchette, puis mettre le commutateur
de la pompe en position ON (marche). Permettre la
purge de l'air du système.
7. Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de
service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
remet en marche.
Régler la température de nettoyage
Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée.
86 °F/30 °C to 194 °F/90 °C
• Nettoyer à l'eau chaude.
212 °F/100 °C à 302 °F/150 °C
• Nettoyer à la vapeur.
En mode vapeur (> 212ºF/100ºC), utiliser la buse vapeur
fournie avec les accessoires (voir « Fonctionnement
avec de la vapeur »).
ATTENTION: Risque d'endommagement ! Ne jamais
utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible
est vide sous peine d'endommager la pompe à
combustible.
• Remplissage du combustible.
• Fermer le couvercle du réservoir.
• Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section
Caractéristiques techniques. Raccorder le flexible
d’alimentation diamètre minimal de 3/4“ à l’aide de
l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au raccord
d’eau de l’appareil.
Le robinet d'eau et le tuyau d'alimentation en eau doivent
pouvoir fournir 5,0 gallons par minute.
Ne jamais aspirer d'eau contaminée par des solvants,
par exemple des diluants pour peinture, de l'essence, de
l'huile, etc.
Toujours utiliser une source d'eau propre an d'éviter toute
inltration de débris dans l'appareil. Utiliser un ltre à eau
supplémentaire.
Pump et coil protectant (RM110)
Pump Et Coil Protectant (RM110) enraye l'entartrage du
serpentin de chauage avec une forte ecacité en cas
d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutteà-
goutte à l'alimentation dans le réservoir à otteur.
Le dosage est eectué d'usine pour obtener une dureté
d'eau moyenne.
• Remplir l'entretien système.
Remarque: Commandez en caisse de 12 bouteilles, en
utilisant la pièce # 8.698-058.0.
DIRECTIVES D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
DE L’UTILISATEUR
AVANT D’UTILISER LA
LAVEUSE
ATTENTION

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
30
DIRECTIVES D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION
Régler la pression de service et le débit
Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une
montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
service (MIN).
Fonctionnement avec détergent
Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec
parcimonie.
A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux
prescriptions du fabricant.
Nettoyage
Adapter la pression/la température et la concentration de
détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque: Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet
tout d'abord à bonne distance an d'éviter tout dommage
provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté:
• Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le lais-
ser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser
sécher.
Eliminer la saleté:
• Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire,
ex.: appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Régler la pression de service en fonction des besoins.
Niveau ECO
L'appareil fonctionne dans la plage de température
économique (140 °F/60 °C maxi).
Utilisation avec de l'eau chaude /de la
vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage
suivantes:
Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire
max. 140 °F/60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Décirage, salissures à forte teneur en graisse
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade
jusqu'à 284 °F/140 °C
Utilisation avec de l'eau chaude
DANGER
Risque de brûlure!
Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
DANGER
Risque de brûlure!
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement
les mesures suivantes:
Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable)
par la buse de vapeur (étain, No. pièce cf. les
caractéristiques techniques). Régler la pression de
travail sur l’unité de pompe à la valeur minimale.
Régler l'interrupteur de l'appareil sur 212 °F/100 °C min.
Mise hors service de l'appareil
DANGER: Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau
chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné,
pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de
l'eau froide an de le faire refroidir.
If detergents were used, draw clear water through the
detergent line to purge detergent.
• Shut o water supply.
• Couper l'alimentation en eau.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
31
TRANSPORT
Suggestion de soulever l'appareil avec une grue à
l'aide d'une élingue.
ATTENTION: Risque de dommage! Il n'est pas
recommandé de charger l'appareil avec un chariot
élévateur.
PRÉCAUTION:Risque de blessure et
d'endommagement! Respecter le poids de l'appareil
lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors du
transport dans des véhicules.
ATTENTION: Protéger l'accessoires (pistolet de
pulvérisation, lance et l'enrouleur de tuyau) contre
tout endommagement lors de son transport. Il n'est
pas recommandé de transporter avec des accessoires
montés sur l'appareil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: Une modication non autorisée
de la machine ou l'utilisation de pièces de rechange
non approuvées peut causer des lésions corporelles
et/ou des dommages à la propriété, et annulera la
garantie du fabricant.
DANGER: Risque de blessure et de choc
électrique par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'eectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et debrancher la che secteur.
FRÉQUENCE DE MAINTENANCE
Hebdomadairement
• Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
• Nettoyer le ltre n.
• Nettoyer le tamis de combustible.
• Vérier le niveau d'huile
• Ouvrir le pistolet manuel.
• Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal et
laisser tourner 5 à 10 secondes.
• Fermer la poignée-pistolet.
• Positionner l'interrupteur sur "0/OFF".
• En veillant à avoir les mains bien sèches, debrancher
la che secteur.
• Déconnecter l'arrivée d'eau.
• Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression.
• Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant
le loquet de sécurité vers l’avant.
REMISAGE
ATTENTION: Risque d'endommagement ! Le gel
peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été
intégralement vidée.
Protéger contre le gel en remisant dans un endroit chaué,
en vidant l'eau de la machine ou en rinçant le système
avec de l'antigel (utiliser un antigel pour moteur automobile
ou du liquide lave-glace). Pour rincer le système avec de
l'antigel:
• Dévisser le panneau latéral pour accéder à la
motopompe.
• Débranchez le tuyau et le ltre à eau sur la tête de
pompe.
• Connectez un tuyau directement sur l'entrée d'eau de
la pompe.
• Placer l'autre extrémité du tuyau dans le contenant
d'antigel.
Démarrer la machine, puis la laisser fonctionner jusqu'à ce
que de l'antigel s'écoule à l'extrémité de la lance. Appuyer
sur la gâchette du pistolet à gâchette, puis la relâcher, et
ce à plusieurs reprises pour rincer le système du dispositif
de marche à vide avec de l'antigel.
• Aspirer également de l'antigel dans la conduite
d'aspiration de détergent pour rincer à l'antigel le système
du détergent.
Pour une protection accrue après avoir rincé à l'antigel,
débrancher le tuyau à pression de la machine. Une fois le
serpentin vidangé, remettre en place le tuyau à pression.
Si la laveuse à pression doit rester inutilisée pendant une
période prolongée, il est recommandé de rincer le système
avec de l'antigel pour le protéger contre la rouille.
Pour remisage:
• Enclencher la lance dans le dispositif de xation situé
sur le capot de l'appareil.
• Enrouler le exible haute pression et le câble électrique
et les placer dans les dispositifs de xation prévus à cet
eet.
Remarque: Ne pas plier le exible haute pression ni le
câble électrique.
MAINTENANCE ET SERVICE PRÉVENTIFS

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
32
MAINTENANCE ET SERVICE PRÉVENTIFS
ATTENTION: Risque d'endommagement ! Si
l'huile prend une apparence laiteuse, contacter
immédiatement le service après-vente de Kärcher.
Mensuellement
• Nettoyer le ltre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins
une fois par an
• Remplacer l'huile.
• Faire eectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
• Déposer le tamis.
• Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en place.
Nettoyage du ltre n
• Unpressurize the appliance.
• Mettre l'appareil hors pression.
• Dévisser le ltre de précision sur la tête de la pompe.
• Démonter le ltre de précision et retirer la cartouche
ltrante.
• Nettoyer la cartouche ltrante à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
• Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
d'aspiration de détergent
• Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
• Nettoyer le ltre dans l'eau puis le remettre en place.
Remplacer l'huile.
• Préparer un récipient de récupération pouvant contenir
environ 0.26 gal/1 litre d'huile.
• Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou
l'apporter à un centre de collecte.
• Revisser la vis de vidange.
• Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au repère
MAX
Remarque: Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage,
se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Entretien approprié de la pompe
• NE PAS pomper des acides.
• NE PAS permettre à la pompe de fonctionner à sec.
• Préparer la machine pour l'hiver si elle est remisée dans
des températures glaciales.
• Installer un adoucisseur d’eau sur le circuit d’eau s’il est
reconnu que son contenu en minéraux est élevé.
• Utiliser uniquement des détergents de haute qualité et
suivre les recommandations de mélange indiquées par
le fabricant.
• Rincer le système à l'eau claire immédiatement après
avoir utilisé des solutions de détergent.
• Nettoyer périodiquement la crépine du ltre sur la
conduite d'aspiration de détergent.
• Rincer le système de la laveuse à pression avec de
l'antigel si elle remisée pendant une période prolongée.
Soupape du dispositif de marche à vide
AVERTISSEMENT: La soupape du dispositif de
marche à vide sur cette laveuse à pression a été réglée
en usine, puis scellée, et est une pièce non réglable.
L'altération du paramètre de l'usine pourrait causer
des lésions corporelles et/ou des dommages à la
propriété, et annulera la garantie du fabricant.
Filtre à carburant du brûleur
Vider toute eau qui s'est accumulée dans le filtre à
carburant, puis nettoyer ou remplacer l'élément au besoin.
Serpentin de chauage
Détartrage du serpentin: dans les régions où l'eau
est dure, du tartre s'accumulera sur le serpentin de
chauage. Des dépôts de tartre réduira l'augmentation de
la température de l'eau et peut éventuellement boucher
le serpentin de chauage. Contacter le centre de service
local s'il s'avère nécessaire de procéder à un détartrage.
Élimination de la suie sur le serpentin: du mazout de
mauvaise qualité ou un apport d'air insusant pour la
combustion causera une accumulation importante de
suie sur la surface extérieure du serpentin de chauage.
Ces dépôts isoleront le serpentin. Cela limitera l'apport
d'air dans le serpentin, aggravant ainsi encore davantage
l'accumulation de suie. Contacter le centre de service local
s'il s'avère nécessaire d'éliminer la suie.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
33
MAINTENANCE ET SERVICE PRÉVENTIFS
Soupape de décharge
AVERTISSEMENT: La soupape de décharge sur cette
laveuse à pression a été réglée en usine, puis scellée,
et est une pièce non réglable. L'altération du paramètre
de l'usine pourrait causer des lésions corporelles et/ou
des dommages à la propriété, et annulera la garantie
du fabricant.
Si la pression de la pompe ou la dilatation thermique
dépasse les limites de sécurité, la soupape de décharge
s'ouvrira, permettant la décharge de la haute pression au
sol à travers le tuyau.
Mise en garde : inspecter la soupape de décharge une
fois par année pour vérier l'absence d'obstruction.
DÉPANNAGE
1. Lampe témoin sens de rotation
2. Témoin de contrôle d’état de service
3. Témoin de contrôle Combustible
4. Lampe témoin service
5. Lampe témoin soin système
DANGER: Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'eectuer tout type de travaux sur l'appareil, le
mettre hors service et debrancher la che électrique.
La lampe témoin sens de rotation clignote
Appareils triphasés (HDS 4.0/30-4 Ef & HDS HDS 5.0/30-4
Ef) uniquement:
• Le cas échéant inverser la che de l'appareil.
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne fonctionne
pas".
Indicator lamp service
Le témoin de contrôle service est allumé
• Manque d'huile
• Verser l'huile.
1x clignotement
Manque d'eau
• Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
• Présence d'une fuite dans le système haute pression
2x clignotement
Erreur dans l'alimentation en tension ou consommation
de courant trop importante du moteur.
• Vérier l'alimentation électrique et les fusibles.
• Informer le service après-vente.
3x clignotement
Moteur overload/overheat
• Le moteur est excessivement sollicité/en surchaue
• Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
• Laisser refroidir l'appareil.
Allumer l’appareil.
• Le défaut se reproduit.
• Informer le service après-vente.
4x clignotement
Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
• Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
• Laisser refroidir l'appareil.
• Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
• Informer le service après-vente.
5x clignotement
Commutateur Reed collé dans la protection contre le
manque d'eau ou piston magnétique coincé.
• Informer le service après-vente.
Le témoin de contrôle combustible s'allume
Le réservoir de combustible est vide.
• Remplissage du combustible.
La lampe témoin soin système est allumée
Le réservoir d'entretien système est vide.
• Remplir l'entretien système.
L'appareil ne fonctionne pas
Pas de tension secteur
• Contrôler le raccordement au réseau/le câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
• Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
21
4
3
5

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
34
MAINTENANCE ET SERVICE PRÉVENTIFS
• En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs
fois l'appareil hors et sous tension.
• Ouvrir et fermer la régulation de quantité/ de pression
de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte.
Remarque: En démontant le flexible haute pression
du raccord haute pression, le processus de purge est
accéléré.
• Contrôler les raccords et les conduites.
• La pression est réglée sur MIN
• Régler la pression sur MAX.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
• Nettoyer le tamis.
• Nettoyer le ltre n, le remplacer si nécessaire.
Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
• Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section
Caractéristiques techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
• La pompe fuit.
Remarque: Une fuite de 5 gouttes/minute
est autorisée.
• En cas de fuite plus importante, faire vérier l'appareil
par le service aprèsvente.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et
hors tensión
Présence d'une fuite dans le système haute pression
• Vérier l'absence de fuite au niveau du système haute
pression et des raccords
L'appareil n'aspire pas de detergent
• Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de
détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
ce que le réservoir à otteur soit vide et que la pression
retombe à "0".
• Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes
peuvent en être les suivantes:
• Le ltre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé
• Nettoyer le ltre.
Le clapet anti-retour est collé
• Démonter le tuyau de détergent et dévisser le clapet
anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide.
• Remplissage du combustible.
Manque d'eau
• Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Le ltre à combustible est encrassé
• Remplacer le ltre à combustible.
Absence d'étincelle d'allumage
• Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à travers
la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire
contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température
réglée
La pression de service/le débit est trop élevé(e)
• Réduire la pression de travail/le débit à la régulation de
la pression / de la quantité de l'unité de pompe.
Le serpentin de chauage est encrassé
• Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
SERVICE APRÈS-VENTE
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE
RECHANGE
Remarque: Lors du raccordement de l'appareil à une
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous
recommandons le montage d'une surveillance de amme
(option).
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires
et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil..
Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de
rechange dans le menú Service du site www.kaercher.
com.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
35
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODEL
HDS
3.0/20-4
EA/EG
HDS
3.5/30-4
EG
HDS
3.5/30-4
EA
HD
4.0/20-4
EG
HDS
4.0/20-4
EA
HDS
4.0/20-4
EH/EB
SKU
1.109-153.0 1.109-154.0 1.109-155.0 1.109-156.0 1.109-157.0 1.109-158.0
RACCORDEMENT AU SECTEUR
TENSION V 208-230 208 230 208 230 208-230
TYPE DE COURANT Ph/Hz 1~60 1~60 1~60 1~60 1~ 60 3~ 60
PUISSANCE DE
RACCORDEMENT
Hp 7 10 10 8.2 8.2 8.2
PROTECTION (À ACTION
RETARDÉE)
A 26 38 35 33 30 24
ARRIVÉE D'EAU
TEMPÉRATURE
D'ALIMENTATION (MAX.)
°F (°C) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40)
DÉBIT D'ALIMENTATION
(MIN.)
GPM
(l/min)
5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19)
HAUTEUR D'ASPIRATION À
PARTIR DU RÉSERVOIR
OUVERT (68 °F/ 20 °
ft (m) 1.5 (0.5) 1.6 (0.5) 1.5 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5)
PRESSION D'ALIMENTATION
(MAX.)
PSI
(MPa)
90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6)
PERFORMANCES
DÉBIT D'EAU
GPM
(l/min)
3 (11.3) 3.5 (13.2) 3.5 (13.2) 4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1)
PRESSION DE SERVICE DE
L'EAU (AVEC BUSE
STANDARD)
PSI
(MPa)
2000 (13.8) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 2000 (13.8) 2000 (13.8) 2000 (13.8)
PRESSION MAXIMALE DE
MARCHE (CLAPET DE
SÉCURITÉ)
PSI
(Mpa)
2600 (18) 3360 (23.2) 3400 (23.4) 2600 (17.9) 2600 (17.9) 2600 (17.9)
TEMPÉRATURE DE SERVICE
MAX DE L'EAU CHAUDE
°F (°C) 190 (88) 195 (90) 190 (88) 208 (98) 208 (98) 208 (98)
DÉBIT DU FONCTIONNEMENT
À VAPEUR
GPM
(l/min)
1.75 - 2 gpm 1.75 - 2 gpm 1.75 - 2 gpm 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.5 (9.5)
PRESSION DE SERVICE MAX.
DU FONCTIONNEMENT À VA-
PEUR (AVEC BUSE VAPEUR)
PSI
(MPa)
460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2)
N° DE PIÈCE DE LA BUSE
VAPEUR
- 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-010.0
TEMPÉRATURE DE SERVICE
DU FONCTIONNEMENT À
VAPEUR
°F (°C) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155)
ASPIRATION DE DÉTERGENT
GPM
(l/min)
0-0.11
(0-0.42)
0-0.15
(0-35)
0-0.15
(0-0.58)
0-0. 22
(0-0.85)
0-0. 22
(0-0.85)
0-0.22
(0-51)
PUISSANCE DU BRÛLEUR
Hp
(BTU/h)
88
(224000)
100
(254000)
100
(254000)
116
(295000)
116
(295000)
123
(313000)
CONSOMMATION MAXIMALE
DE FUEL
GPH
(kg/h)
1.72 (5.5) 1.72 (5.5) 2.01 (6.5) 2.3 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4)
FORCE DE RÉACTION MAX.
DE LA POIGNÉE-PISTOLET
N 31 45 45 42 42 42

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
36
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODEL
HDS
3.0/20-4
EA/EG
HDS
3.5/30-4
EG
HDS
3.5/30-4
EA
HDS
4.0/20-4
Eg
HDS
4.0/20-4
EA
HDS
4.0/20-4
EH/EB
SKU
1.109-153.0 1.109-154.0 1.109-155.0 1.109-156.0 1.109-157.0 1.109-158.0
TAILLE DE LA BUSE
STANDARD
- 042 040 040 058 058 060
CARBURANTS
COMBUSTIBLE -
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE Gal (L) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1)
BUSE DE COMBUSTIBLE - 1.35x45W 1.50 x 45 W 1.50x45W 1.75 x 60 H 1.75 X 60 H 1.75 x 60 H
QUANTITÉ D'HUILE Gal (L) 0.25(0.95) 0.25(0.95) 0.25(0.95) 0.25 (0.95) 0.25(0.95) 0.26(0.98)
TYPES D'HUILE - SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 CLP 220
DIMENSIONS ET POIDS
LONGUEUR X LARGEUR X
HAUTEUR
in (mm)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
POIDS D'EXPÉDITION lbs (kg) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230)
POIDS DE LA MACHINE lbs (kg) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190)
VOLUME DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
Gal (L) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8)

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
37
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODEL
HDS
4.0/20-4
EC
HDS
4.0/30-4
EH/EB
HDS
4.0/30-4
EC
HDS
4.0/30-4
EF
HDS
5.0/30-4
EH/EB
HDS
5.0/30-4
EC
HDS
5.0/30-4
EF
SKU
1.109-159.0 1.109-163.0 1.109-164.0 1.109-165.0 1.109-166.0 1.109-167.0 1.109-168.0
RACCORDEMENT AU SECTEUR
TENSION
V
460 208-230 460 575 208-230 460 575
TYPE DE COURANT
Ph/Hz
3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60
PUISSANCE DE
RACCORDEMENT
Hp
8.2 11 11 11 12.5 12.5 12.5
PROTECTION (À ACTION
RETARDÉE)
A
12 30 14 12 34 16 13
ARRIVÉE D'EAU
TEMPÉRATURE
D'ALIMENTATION (MAX.)
°F (°C)
105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40)
DÉBIT D'ALIMENTATION
(MIN.)
GPM
(l/min)
5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19)
HAUTEUR D'ASPIRATION
À PARTIR DU RÉSERVOIR
OUVERT (68 °F/ 20 °
ft (m)
1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5)
PRESSION
D'ALIMENTATION (MAX.)
PSI
(MPa)
90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6)
PERFORMANCES
DÉBIT D'EAU
GPM
(l/min)
4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1) 5 (18.9) 5 (18.9) 5 (18.9)
PRESSION DE SERVICE
DE L'EAU (AVEC BUSE
STANDARD)
PSI
(MPa)
2000 (13.8) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7)
PRESSION MAXIMALE DE
MARCHE (CLAPET DE
SÉCURITÉ)
PSI
(Mpa)
2600 (17.9) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8)
TEMPÉRATURE DE
SERVICE MAX DE L'EAU
CHAUDE
°F (°C)
208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98)
DÉBIT DU FONC-
TIONNEMENT À VAPEUR
GPM
(l/min)
2.5 (9.5) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.9 (11) 2.9 (11) 2.9 (11)
PRESSION DE SE-
VICE MAX. DU FONC-
TIONNEMENT À VAPEUR
(AVEC BUSE VAPEUR)
PSI
(MPa)
460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2)
N° DE PIÈCE DE LA BUSE
VAPEUR
-
2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-012.0 2.114-012.0 2.114-012.0
TEMPÉRATURE DE
SERVICE DU FONC-
TIONNEMENT À VAPEUR
°F (°C)
311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155)
ASPIRATION DE
DÉTERGENT
GPM
(l/min)
0-0.22
(0-51)
0-0.18
(0-40)
0-0.18
(0-40)
0-0.18
(0-0.7)
0-0.27
(0-61)
0-0.27
(0-61)
0-0.27
(0-1.0)
PUISSANCE DU BRÛLEUR
Hp
(BTU/h)
123
(313000)
118
(300000)
118
(300000)
118
(300000)
142
(361000)
142
(361000)
142
(362000)

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
38
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODEL
HDS
4.0/20-4
EC
HDS
4.0/30-4
EH/EB
HDS
4.0/30-4
EC
HDS
4.0/30-4
EF
HDS
5.0/30-4
EH/EB
HDS
5.0/30-4
EC
HDS
5.0/30-4 EF
SKU
1.109-159.0 1.109-163.0 1.109-164.0 1.109-165.0 1.109-166.0 1.109-167.0 1.109-168.0
CONSOMMATION
MAXIMALE DE FUEL
GPH
(kg/h)
2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.87 (9.2) 2.87 (9.2) 2.87 (9.2)
FORCE DE RÉAC-
TION MAX. DE LA
POIGNÉE-PISTOLET
N
42 51 51 51 64 64 64
TAILLE DE LA BUSE
STANDARD
-
060 047 047 047 058 058 058
CARBURANTS
COMBUSTIBLE -
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
RÉSERVOIR À COM-
BUSTIBLE
Gal (L) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1)
BUSE DE COMBUS-
TIBLE
- 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 2.0 x 60 H 2.0 x 60 H 2.0 x 60 H
QUANTITÉ D'HUILE Gal (L) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98)
TYPES D'HUILE - CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220
DIMENSIONS ET POIDS
LONGUEUR X LAR-
GEUR X HAUTEUR
in (mm)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
POIDS
D'EXPÉDITION
lbs (kg) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230)
POIDS DE LA MA-
CHINE
lbs (kg) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190)
VOLUME DU RÉS-
ERVOIR DE CARBU-
RANT
Gal (L) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8)

39
CONTENIDO
Número de Modelo ______________________________
Número de Serie ______________________________
Fecha de Compra ____________________________
Los números de modelo y de serie se encuentran en una calco-
manía adherida a la lavadora a presión. Debe registrar tanto el
número de serie como la fecha de compra y guardar en un lugar
seguro para futura referencia.
Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
Información Importante de Seguridad 39-42
Símbolos en el aparato 42
Identicación de Componentes 43-44
Panel de Control 44
Dispositivos De Seguridad
45
Instrucciones de Montaje e Instalación 45-49
Mantenimiento Preventivo y Servicio 49-53
Datos Tecnicos 54-57

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
40
tricista, plomero, empresa de servicios públicos o
con el distribuidor de venta para obtener detalles
especícos. Si el voltaje nominal de su máquina
es 250 voltios o menos, se suministrará corriente
monofásica con un interruptor de protección de fal-
las a tierra (GFCI). Si el voltaje nominal es mayor de
250 voltios, o más de una fase, este producto solo
se debe conectar a un receptáculo de alimentación
eléctrica protegido por un GFCI.
PELIGRO: La conexión incorrecta del conductor
de puesta a tierra del equipo puede dar como re-
sultado el riesgo de electrocución. Si tiene alguna
duda acerca de la puesta a tierra adecuada del
tomacorriente, consulte con un electricista o téc-
nico calicado. No modique el enchufe provisto
con el producto - si no encaja en el tomacorriente,
solicite a un electricista calicado que le instale
un tomacorriente adecuado. No use ningún tipo de
adaptador con este producto
ADVERTENCIA
MANTENGA EL
ROCÍO DEL AGUA
ALEJADO DEL CA-
BLEADO ELÉCTRICO.
ADVERTENCIA: Mantenga la va-
rilla, la manguera y el rocío de
agua lejos del cableado eléctrico,
ya que podrían producirse descar-
gas eléctricas fatales.
5. Para proteger al operador
contra descargas eléctricas, la
máquina debe estar conectada a
tierra. Es responsabilidad del propi-
etario conectar esta máquina a un
receptáculo con puesta a tierra UL y clasicación de
voltaje y amperaje adecuados. No rocíe agua sobre
componentes eléctricos ni cerca de los mismos. No
toque la máquina con las manos húmedas ni si está
parado en una supercie con agua. Desconecte
siempre la alimentación eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN:
OPERE SÓLO DONDE SE
PERMITE UNA LLAMA
ABIERTA O UN SOPLETE.
A
DVERTENCIA: Los líquidos in-
amables pueden generar vapores
que pueden encenderse y causar
daños a la propiedad o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Riesgo de ex-
plosión — Opere sólo donde se
permitan llamas abiertas o so-
plete.
6. Use solo combustible para calefacción doméstica o
diesel. Se recomienda usar un removedor de hollín
con cada tanque para reducir la acumulación de
hollín en la bobina de calentamiento.
INTRODUCCIÓN E INFORMACIÓN IMPORTANTE DE
SEGURIDAD
Gracias por comprar esta lavadora a presión.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios en
cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación.
Responsabilidad del propietario y/o
usuario:
El propietario y/o usuario deben comprender las instruc-
ciones y advertencias de operación del fabricante antes
de usar esta lavadora a presión. Se debe enfatizar y
entender la información de advertencia. Si el operador
no habla inglés con fluidez, el comprador y/o propietario
deberá leer y discutir las instrucciones y advertencias
del fabricante en el idioma nativo del operador, ase-
gurándose de que el operador comprenda su contenido.
El propietario y/o usuario deben estudiar y conservar
las instrucciones del fabricante para futura referencia.
El operador debe saber cómo detener la máquina rápi-
damente y comprender el funcionamiento de todos los
controles. Nunca permita que alguien opere el motor
sin las instrucciones apropiadas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual debe considerarse una parte perma-
nente de la máquina y debe permanecer con ésta
si la máquina se vuelve a vender.
Al ordenar partes, especique el modelo y el núme-
ro de serie. Utilice únicamente partes de reemplazo
idénticas.
Esta máquina debe ser utilizada únicamente por
operadores capacitados.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
LEA ATENTAMENTE
EL MANUAL DEL
OPERADOR ANTES
DEL USO.
OPERATIONS
SAFETY
MAINTENANCE
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea cuidadosa-
mente las instrucciones de oper-
ación antes de usar.
1. Lea el manual del propietario
minuciosamente. El incumplimiento
de las instrucciones podría ocasionar
una falla de la máquina y provocar la
muerte, lesiones corporales graves
y/o daños materiales.
2. Sepa cómo detener la máquina y purgar la presión
rápidamente. Familiarícese completamente con los
controles.
3. Permanezca alerta — observe lo que está
haciendo.
4. Todas las instalaciones deben cumplir con los
códigos locales. Póngase en contacto con su elec-

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
41
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
RIESGO DE INCENDIO
NO AGREGUE
COMBUSTIBLE
CUANDO UTILICE
LA MÁQUINA.
ADVERTENCIA: Riesgo de incen-
dio — No agregue combustible
cuando el producto está en
funcionamiento o aún está cali-
ente.
ADVERTENCIA: No utilice el dre-
naje del cárter de gasolina ni
aceite que contenga gasolina, sol-
ventes o alcohol. Hacerlo resultará
en incendio y/o explosión.
7. Los aparatos con quemador de petróleo solo se
deberán instalar en lugares donde no haya polvos
combustibles ni gases o vapores inamables. No
almacene ni use gasolina cerca de esta máquina.
8. No permita que ácidos, uidos cáusticos o abrasi-
vos pasen a través de la bomba.
9. Nunca haga funcionar la bomba en seco ni deje la
pistola rociadora cerrada por más de 1-2 minutos.
10. Mantenga el área de operación libre de personas.
ADVERTENCIA
UTILICE PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS
Y ROPA DE
PROTECCIÓN AL O
PERAR ESTE EQUIPO
ADVERTENCIA: El rociado a alta
presión puede hacer que las
partículas de pintura u otras
partículas se transporten por aire
y vuelen a altas velocidades. Para
evitar lesiones personales, se de-
ben usar dispositivos de seguridad
para los ojos, manos y pies.
11. Se debe usar protec-
ción para los ojos, las manos y los
pies al usar este equipo.
Siempre use protección para los ojos con la clasicación
adecuada, como gafas de seguridad o careta durante
la operación. (Las gafas de seguridad no brindan
protección completa.
ADVERTENCIA
SE DEBE UTILIZAR
UNA PROTECCIÓN
AUDITIVA
ADVERTENCIA: Esta máquina
supera los 85 db, se debe usar
protección auditiva adecuada.
ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES.
LAS SUPERFICIES
CALIENTES PUEDEN
CAUSAR
QUEMADURAS.
ADVERTENCIA: Fluido de des-
carga caliente. No toque ni dirija
el ujo de descarga a las perso-
nas.
ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES
LAS SUPERFICIES
CALIENTES PUEDEN
CAUSAR QUEMADURAS.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesio-
nes. Las superficies calientes
pueden causar quemaduras. Use
sólo las áreas de agarre designa-
das de la pistola rociadora y la
varilla. No coloque las manos o los
pies en áreas sin aislamiento de la
lavadora a presión.
12. Para reducir el riesgo
de lesiones, es necesaria una es-
trecha supervisión cuando se utiliza una máquina
cerca de niños. No permita que los niños operen
la lavadora a presión. Esta máquina debe ser
atendida durante la operación.
ADVERTENCIA
LA PISTOLA RE-
TROCEDE CUANDO
SE ACCIONA EL GA-
TILLO. SOSTÉNGALA
CON AMBAS MANOS.
ADVERTENCIA: Sujete la varilla de
limpieza rmemente con ambas
manos antes de comenzar. De lo
contrario, podría sufrir lesiones a
partir de un latigueo de la varillla.
13. Nunca realice ajustes en la
máquina mientras esté en funciona-
miento.
14. Asegúrese que todos los acceso-
rios del acoplador rápido estén asegurados antes
de usar la lavadora a presión.
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCIÓN
O LESIONES GRAVES
A LAS PERSONAS.
MANTÉNGASE ALEJADO
DE LA BOQUILLA.
ADVERTENCIA: La alta presión
desarrollada por estas máquinas
causará lesiones personales o
daños al equipo. Manténgase ale-
jado de la boquilla. Tenga cuidado
al operar. No dirija el ujo de des-
carga a las personas, ya que se
producirán lesiones graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
PROTECCIÓN
CONTRA EL
CONGELAMIENTO
ADVERTENCIA: Proteja la máquina
contra congelamiento.
15. Para mantener la máquina en las
mejores condiciones de funciona-
miento, es importante que proteja la
máquina contra congelamiento. Si no
protege la máquina contra congela-
miento podría ocasionar una falla
de la máquina y causar la muerte,
lesiones corporales graves y/o daños a la propie-
dad. Siga las instrucciones de almacenamiento
especicadas en este manual.
16. El agua de entrada debe ser agua limpia y no debe
estar a más de 90°F

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
42
SÍMBOLOS EN EL APARATO
¡Peligro por tensión eléctrica!
Solo electricistas cualicados o personal
autorizado pueden realizar trabajos en
los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies
calientes!
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
RIESGO DE ASFIXIA.
USE ESTE PRO-
DUCTO ÚNICAMENTE
EN UN ÁREA BIEN
VENTILADA.
ADVERTENCIA: Riesgo de asxia.
Use este producto sólo en un área
bien ventilada.
17. Evite instalar las máquinas en
áreas pequeñas o cerca de extrac-
tores de aire. Para la combustión se
necesita oxígeno adecuado, de lo
contrario se producirá monóxido de
carbono.
18. El fabricante no será responsable
de los cambios realizados en nuestras máquinas
estándar o de los componentes que no se compren
a nosotros.
19. El mejor seguro contra un accidente es la precau-
ción y el conocimiento de la máquina.
ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIO-
NES POR CAÍDAS
AL UTILIZAR
LA ESCALERA
ADVERTENCIA: Tenga mucho
cuidado al usar una escalera, an-
damios o cualquier otra ubicación
relativamente inestable. El área de
limpieza debe tener pendientes y
drenaje adecuados para reducir la
posibilidad de una caída debido a
las supercies resbaladizas.
20. No sobrepase ni se pare sobre un
soporte inestable. Mantenga una buena posición
para los pies y equilibrio en todo momento.
21. No opere esta máquina cuando esté fatigado o bajo
la inuencia del alcohol, medicamentos recetados
o drogas.
ADVERTENCIA
NO ROCÍE LA
MÁQUINA NI A
NINGUNA PERSONA,
ANIMALES O
PIEZAS ELÉCTRICAS.
ADVERTENCIA
: No rocíe sobre la
máquina ni sobre personas, ani-
males o piezas eléctricas.
Siga las instrucciones de mantenimiento
especicadas en el manual.
Freno
ADVERTENCIA: Para evitar daños o le-
siones. Mantenga el freno activado du-
rante la máquina operación y almacena-
je.
Si la maquina se utiliza en una pendiente superior a
15°, utilice bloques para detener las llantas y evitar que
se deslice la máquina.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
43
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES
Boquilla de alta presion
(acero inoxidable)
Boquilla
de vapor
Adaptador para carrete de
manguera (no incluido)
Soporte para carrete de manguera
Compartimiento para accesorios
Apertura para
llenado de
descalcicante
RM110
Válvula para dosicación
de detergente
Regulación de la
presión/caudal de la
Filtro de
alimentación
de agua
Lanza pulverizadora
EASY!Lock
Abertura para
llenado de
combustible
Ruedas giratorias
con freno
12” Llantas
sólidas
Conector para
alimentación de agua
Quemador
Punto de sujección para
transportar con grúa
Manguera de alta
presión EASY!Lock
Soporte para lanza
dosicadora
Pistola pulverizadora
EASY!Lock
Servo control
(Not for HDS 3.0/20 &
HDS 3.5/30 models)
Panel de
control
Depósito de
combustible
Cubierta
Conexión de alta
presión EASY!Lock
Manubrio
Cable de alimentación
con GFCI

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
44
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES
PANEL DE CONTROL
MIN
MAX
MAX MIN
1
2
3 4
6
5
7
8
1. Regulación de la presión/caudal de la de bomba
2. Depósito de aceite
3. Tornillo purgador de aceite
4. Válvula de retención del sistema de absorción de
detergentes
5. Filtro de alimentacion de agua
6. Filtro de depuración na (agua)
7. Filtro de combustible
8. Dispositivo de seguridad contra funcionamiento en
seco
7
1
8
9
2
3
546
A
B
A. Interruptor principal.
B. Válvula dosicadora de detergente.
1. Modo de funcionamiento: funcionamiento con agua
fría.
2. Modo de funcionamiento: nivel eco, agua caliente.
(máx. 140 °F/60 °C)
3. Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua caliente (max. 203ºF/95ºC) o vapor (max.
311ºF/155ºC).
4. LED indicador de sentido de giro (modelos trifasicos).
5. LED indicador de disponibilidad de servicio.
6. LED indicador de falta de combustible.
7. LED indicador de código de servicio.
8. LED indicador de descalsicante RM110.
9. Contador de horas.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
45
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modicar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de descarga con dos interruptores
de presión
Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba
se abre la válvula de descarga y una parte del agua
recircula al lado de succión de la bomba.
Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo
el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato en la válvula de descarga desconecta la
bomba.
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora, el presóstato
en el cabezal de la bomba encenderá de nuevo el motor.
La válvula de descarga ha sido ajustada y sellada de
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el técnico
de servicio autorizado.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre cuando la válvula de
rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en
seco evita que el quemador se conecte en caso de falta
de agua y protege así el calentador de circulación de
sobrecalentamiento.
El seguro contra la falta de agua es una parte de la
seguridad por lo que se precinta en el tornillo de cierre.
El seguro de falta de agua tiene efecto inmediato.
Desconecta el quemador si hay un caudal insuciente y lo
conecta de nuevo cuando hay suciente caudal de agua.
La protección de marcha en seco se activa cuando el
seguro de falta de agua avisa de caudal insuciente
durante 2 minutos. El aparato se desconecta con un aviso
de error y se bloquea. No se puede poner el aparato de
nuevo en funcionamiento hasta que se desconecte y
conecte a a través del interruptor principal.
Limitador de la temperatura de gas de
escape
El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el
aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape
demasiado alta
INSTRUCCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
MONTAJE
Desembalaje
Desembale con cuidado. Use anteojos de seguridad
o antiparras cuando desembale, ensamble o utilice la
hidrolavadora. Si hay componentes faltantes o daños
ocultos comuníquese inmediatamente con el distribuidor
o la compañía de transporte con respecto a las
discrepancias.
1. Corte la correa de sujeción de la hidrolavadora y la
tarima.
2. Retire la hidrolavadora de la tarima.
Para revisar los componentes que deben ser incluidos en
el empaque, referirse a la pagina 37.
INSTALACIÓN
Pasos iniciales
IMPORTANTE: La instalación adecuada del equipo le
asegurará un funcionamiento más satisfactorio, una
vida útil más larga y menor costo de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si se realiza una conexión a un siste-
ma de agua potable, el sistema debe estar protegido
contra el reujo.
La hidrolavadora se debe utilizar en una superficie
nivelada donde no esté expuesta a fuentes externas que
la afecten, por ejemplo, viento intenso, temperaturas
heladas, lluvia, etc. La hidrolavadora se debe ubicar de
manera de permitir fácil acceso para la carga de uidos,
ajustes y mantenimiento. El operador debe adoptar
precauciones normales para evitar que la humedad
llegue a la hidrolavadora. Se recomienda realizar una
división entre el área de lavado y la hidrolavadora
para evitar que el rociado directo de la varilla entre en
contacto con la hidrolavadora. La humedad que llegue al
equipo reducirá la vida útil de la hidrolavadora. Todas las
instalaciones deben cumplir con los códigos locales para
esas instalaciones.
Ventilación
PRECAUCIÓN: Toda la ventilación debe ser de acu-
erdo con las leyes federales y estatales aplicables
y las ordenanzas locales. Consulte a contratistas
locales de calefacción.
Si la hidrolavadora se va a usar en un área cerrada, se
debe instalar una chimenea para ventilar el escape del
motor a la atmósfera exterior. Los gases de escape no se
deben extraer hacia una pared, un cielorraso o espacio
cubierto de un edicio. Asegúrese de que la chimenea
sea de la misma medida que el extractor del quemador
que está sobre la tapa de la hidrolavadora. Una corriente
deciente hará que la hidrolavadora junte hollín y no

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
46
IMPORTANTE: Si la hidrolavadora no se ha usado
durante un período prolongado, retire la boquilla del
extremo de la varilla y abra el suministro de agua. Deje
correr el agua desde el extremo de la varilla hasta que
salga limpia.
IMPORTANTE: La pistola de disparo suministrada con
esta hidrolavadora está equipada con una traba de
gatillo manual para evitar el funcionamiento accidental
de la pistola. La traba de gatillo se debe utilizar cada
vez que la pistola de disparo no se encuentre en uso.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca de
jación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca de
jación y la palanca de disparo.
Cambiar las boquillas
PELIGRO: ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el
aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la
pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede
sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca
de jación hacia delante. Remover tuerca de racor en
la punta de la lanza pulverizadora. Sustituir la boquilla.
Apretar nuevamente la tuerca de racor de la lanza.
Conexiones eléctricas
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
interruptores y controles estén en posición OFF
(apagado) antes de enchufar la máquina.
ADVERTENCIA: Utilice sólo conductores de cobre.
PRECAUCIÓN: Esta hidrolavadora está equipada
con un cable de alimentación para interruptor de
protección de fallas de tierra (GFCI) aprobado con
certificación UL. Use receptáculos con puesta a
tierra UL de voltaje y amperaje adecuados. Si no
hay un receptáculo con puesta a tierra adecuado, es
responsabilidad del personal del propietario hacer que
se instale uno. Desconecte siempre la alimentación
eléctrica antes de realizar el mantenimiento de su
hidrolavadora.
Valores de conexión: véase la placa de características y
datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista
y cumplir la norma NEC y los códigos locales.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
Ensamblar la pistola pulverizadora, lanza
dosicadora, boquilla y manguera de alta
presión
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan
solo una vuelta.
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulverizadora
y apretar a mano (EASY!Lock).
Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato
y apretar a mano (EASY!Lock).
1
2
funcione correctamente. Al seleccionar la ubicación para la
instalación, tenga cuidado con los lugares mal ventilados
o las áreas donde los extractores pueden causar un
suministro insuficiente de oxígeno. La combustión
adecuada sólo se puede obtener cuando hay suciente
suministro de oxígeno disponible para la cantidad de
combustible que se está quemando. Si la máquina se debe
instalar en un área mal ventilada, tal vez sea necesario
suministrar aire fresco exterior al quemador e instalar un
ventilador para proporcionar aire suciente a la máquina.
Ubique la hidrolavadora de forma tal que la chimenea
sea lo más recta posible y sobresalga a través del techo
a una altura y ubicación adecuadas para proporcionar
una corriente adecuada.
Nota: Este producto está
etiquetado solo para uso en exteriores y debe utilizarse
en exteriores. No se recomienda operar en interiores. Si
bajo ciertas condiciones que hacen que sea imposible
operar en exteriores, puede operar en interiores usando
una ventilación de campana o ventilación. La ventilación
puede causar la restricción del ujo de aire a través de la
cámara de combustión y causar hollín excesivo. Use un
tamaño de ventilación más grande que la pila de escape
para evitar restricciones y póngase en contacto con el
distribuidor de servicio local para ajustar la mezcla de
aire después de la instalación de la ventilación.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
47
Detergente descalcicante (RM110)
El detergente descalcicante RM110 para conservación
del sistema previene la formación de sarro en el serpetin
del intercambiador de calor y de la bomba cuando se
utilizan fuentes de agua con calcio.
El descalsicante es dosicado por gravedad gota por
gota al tanque otador de agua.
El nivel de dureza del agua es ajustado de fábrica a un
nivel medio.
• Rellenar el depósito de detergente descalsicante
RM110
Nota: Para ordenar en cajas de 12 botellas, usando el no.
de parte 8.698-058.0
FUNCIONAMIENTO
Antes de arrancar :
1. ADVERTENCIA! Lea todos
los manuales suministrados
con esta hidrolavadora. Famil-
iarícese con la ubicación y la
función de todos los controles
operativos y de seguridad.
2. Conecte la manguera de sumi-
nistro de agua al conector de
mangueras de jardín estándar
y abra el suministro de agua.
3. Vericar los niveles de combustible y aceite de la
bomba.
4. Conecte la manguera de alta presión a la conexión
de descarga de alta presión. Ensamblar la pistola
pulverizadora, la lanza dosicadora y la boquilla de
alta presión.
5. Conecte el cable de alimentación eléctrica a un toma-
corriente apropiado. En los modelos monofásicos:
presionar el botón de “Reset” en el GFCI.
6. Sostener la pistola pulverizadora rmemente, pre-
sionar el gatillo y encender la hidrolavadora. Permitir
purgar el aire en el sistema.
Llenar de combustible
PELIGRO: ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con
gasóleo o diésel. No deben emplearse combustibles
inadecuados como por ejemplo gasolina.
NO USE GASOLINA, ACEITE DE CÁRTER DE MOTOR
NI PETRÓLEO RESIDUAL.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en
funcionamiento nunca con el depósito de combustible
vacío. De lo contrario, se dañara la bomba de
combustible.
• Llenar de combustible.
• Cerrar la tapa del depósito.
• Limpiar el combustible que se haya vertido.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la manguera de alimentación (diámetro mínimo
3/4") a la conexión de agua del equipo y a la entrada
de agua (por ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del
adaptador de la conexión de agua.
El grifo de agua y la manguera de suministro deben ser
capaces de suministrar 5.0 GPM.
No usar la limpiadora de alta presión para agua
contaminada con disolventes, por ejemplo para diluir
pintura, gasolina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la unidad, para ello use
una fuente de agua limpia. Use un ltro adicional de agua.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
LEA EL MANUAL DEL
OPERADOR
CUIDADOSAMENTE
ANTES DE USAR
CAUTION
PRECAUCIÓN
Instrucciones del interruptor de circuito de
avería por puesta a tierra
PASO 1: Enchufe el interruptor de circuito de avería por
puesta a tierra a un tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA) y, después,
presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de que
la conexión a la toma de energía eléctrica es correcta
Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería
por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
1 2

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
48
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el n de evitar
causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
Disolución de la suciedad:
• Rociar con detergente con moderación y dejar actuar
1...5 minutos pero sin dejar secar.
Eliminación de la suciedad:
• Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la
suciedad disuelta para eliminarla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.
Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
Funcionamiento ECO
El aparato trabaja en el rango de temperatura más
económico.
Nota: La temperatura se puede regular hasta 194 °F/90 °C.
Servicio con agua caliente/ vapor
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Suciedades que contienen proteína, por ejemplo en la
industria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
Limpieza de coches, de maquinaria
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Desconservar, suciedades resistentes que contienen
grasa
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
Descongelación de agregados, limpieza parcial de
fachadas
hasta 284 °F/140 °C
Servicio con agua caliente
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura
deseada.
86 °F/30 °C to 194 °F/90 °C
Limpiar con agua caliente.
212 °F/100 °C a 302 °F/150 °C
Limpiar con vapor.
• Sustituir la boquilla de alta presión (acero) por una
boquilla de vapor (latón) (véase "Funcionamiento
con vapor").
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Regulación de la presión/caudal de la
bomba
Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del
reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido contrario a las agujas
del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).
Funcionamiento con detergente
Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar
el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para la supercie que
se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la
válvula dosicadora de detergente según las indicaciones
del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
máxima presión de trabajo.
Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y concentración de
detergente en función de la supercie a limpiar..
7. Ajustar el interruptor principal al modo de operación
deseado. El LED indicador de disponibilidad de ser-
vicio se encenderá.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta
en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empujando la
palanca de jación hacia atrás.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
encender el aparato.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión,
purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado
"El aparato no genera presión" en Averías.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
49
Funcionamiento con vapor
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes
medidas:
Sustituir las boquillas de alta presión (acero inoxidable)
por boquillas de salida de vapor (latón, N° de pieza,
ver Datos Técnicos).
• Ajustar la presión de trabajo de la unidad de bomba a
valor mínimo.
• Ajustar el interruptor del aparato a 212 °F/100 ºC como
mínimo.
Después del funcionamiento con detergente
• Poner la válvula dosicadora en la posición "0".
• Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1
(funcionamiento con agua fría).
• Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta
durante al menos 1 minuto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
ALMACENAMIENTO
CUIDADO: ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el
aparato si el agua no se ha drenado por completo.
Proteja la máquina contra el congelamiento, mediante su
almacenamiento en un área calefaccionada, el drenado
del agua en el sistema o a través de la descarga de
anticongelante en el sistema (use anticongelante para
motores de automóviles o solvente para el lavado de
parabrisas como anticongelante). Para descargar el
anticongelante en el sistema:
• Retire el panel lateral para obtener acceso al motor-
bomba
• Desconecte la manguera y ltro de agua en el cabezal
de la bomba.
• Conecte una manguera directamente en la entrada de
agua en el cabezal de la bomba.
• Coloque el otro extremo de la manguera en un
contenedor de anticongelante.
• Arranque la máquina y deje que funcione hasta que
el anticongelante uya desde el extremo de la varilla.
Apriete y suelte el gatillo de la pistola varias veces para
anticongelar el sistema de descarga.
• También haga circular anticongelante a través de la
tubería de entrada de detergente para anticongelar el
sistema de detergente.
Para mayor protección después del anticongelante,
desconecte la manguera de presión de la máquina.
Si la hidrolavadora no se va a usar durante un período
prolongado, se recomienda que se descargue
anticongelante en el interior del sistema para protección
antióxido.
Para almacenaje:
• Encajar la lanza dosicadora en el soporte de la cubierta
del aparato.
• Enrollar la manguera a alta presión y el cable de
alimentación eléctrica y colocarlos en sus respectivos
soportes.
Nota: No doble la manguera de alta presión ni el cable
eléctrico.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y SERVICIO
Desconexión del aparato
PELIGRO: ¡Peligro de escaldamiento por agua
caliente! Después del servicio con agua caliente o
vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos
minutos con agua fría con la pistola abierta.
• Cerrar el abastecimiento de agua.
• Abrir la pistola pulverizadora manual.
• Conectar la bomba con el interruptor de equipo y dejar
en marcha 5-10 segundos.
• Cerrar la pistola de pulverización manual.
• Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
• Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las
manos secas.
• Retirar la conexión de agua.
• Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
• Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca
de jación hacia delante.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
50
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y SERVICIO
TRANSPORTE
CUIDADO: Se sugiere levantar el aparato con una grúa
utilizando una eslinga. Observar ilustración.
¡Riesgo de daños! No se recomienda cargar el aparato
con un montacargas.
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de lesiones y daños!
Tener en cuenta el peso del aparato durante el
transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para
evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices
vigentes.
CUIDADO: Proteger la pistola pulverizadora y lanza
dosicadora contra daños durante el transporte. No
se sugiere transportar con los accesorios montados
en el aparato.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: La modicación no autorizada
de la máquina o el uso de piezas de repuesto no
aprobadas puede causar lesiones personales y/o
daños materiales y anula la garantía del fabricante.
PELIGRO: Peligro de lesiones causadas por un
aparato que se arranque involuntariamente y descarga
eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Semanalmente
• Limpie el tamiz en la conexión del agua.
• Limpiar el ltro de depuración na.
• Limpiar el ltro de combustible.
• Controle el nivel de aceite.
CUIDADO: ¡Peligro de daños! En caso de aceite
lechoso informar inmediatamente al servicio postventa
Kärcher.
Mensualmente
• Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
detergente
Cada 500 horas de servicio, al menos cada
año
• Cambiar el aceite.
• Solicitar al servicio técnico que efectúe el mantenimiento
del aparato.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie el tamiz en la conexión del agua
• Retire el tamiz.
• Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Limpiar el ltro de depuración na
• Despresurizar el sistema de alta presión.
• Deastornillar el ltro no del cabezal de la bomba.
• Desmontar el ltro no y sacar el ltro.
• Limpiar el ltro con agua limpia o aire comprimido.
• Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el ltro en la manguera de aspiración
de detergente
• Desconecte el ltro de aspiración de detergente.
• Limpie el ltro en agua y vuelva a colocarlo.
Cambie el aceite
• Prepare un recipiente colector para aprox. 0.26 gal/1
litro de aceite.
• Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
entregarlo en un punto de recogida de residuos. .
• Vuelva a apretar el tornillo de purga.
• Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos
técnicos.
Cuidado adecuado de la bomba
• NO bombee ácidos
• NO deje que la bomba funcione en seco.
• Prepare la máquina para el invierno si se la almacena
en temperaturas heladas; consulte los detalles en
"Almacenamiento".
• Use un ablandador de agua en el sistema de agua si se
sabe que la misma tiene un alto contenido de minerales.
• Use sólo detergentes de alta calidad y siga las
recomendaciones de mezcla del fabricante.
• Enjuague el sistema con agua limpia inmediatamente
después del uso de soluciones detergentes.
• Limpie la criba del ltro de la tubería de entrada de
detergente periódicamente.
• Descargue anticongelante en el sistema de la

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
51
hidrolavadora si esta se ha de almacenar por un período
prolongado.
Válvula de descarga
ADVERTENCIA: La válvula de descarga de esta
hidrolavadora se ha ajustado y sellado en fábrica y es
una pieza no ajustable en el campo. La alteración del
ajuste de fábrica puede causar lesiones personales
y/o daños materiales y anula la garantía del fabricante
Filtro de combustible del quemador
Drene cualquier cantidad de agua que se haya acumulado
en el ltro de combustible y limpie o cambie el elemento
si es necesario.
Serpentina de calefacción
Eliminación de incrustaciones de la serpentina: En
áreas de agua dura se puede producir la acumulación
de incrustaciones dentro de la serpentina de calefacción.
Los depósitos de incrustaciones reducen el aumento
de la temperatura del agua y pueden llegar a obstruir
la serpentina de calefacción. Comuníquese con su
centro de servicios local cuando sea necesario eliminar
incrustaciones.
Deshollinado de la serpentina: La mala calidad del
diésel o la combustión inadecuada del aire producen
acumulación de hollín denso en la supercie exterior
de la serpentina de calefacción. Estos depósitos aíslan
la serpentina. Esto limita el ujo de aire a través de la
serpentina, con lo cual se agrava la acumulación de hollín.
Comuníquese con su centro de servicios local cuando sea
necesario realizar el deshollinado.
Válvula de seguridad
ADVERTENCIA: La válvula de seguridad de esta
hidrolavadora se ha ajustado y sellado en fábrica y es
una pieza no ajustable en el campo. La alteración del
ajuste de fábrica puede causar lesiones personales
y/o daños materiales y anula la garantía del fabricante.
Si la presión de la bomba excede los límites de seguridad,
la válvula de seguridad se abre para permitir la descarga
a tierra de la alta presión a través de la manguera.
Precaución: Inspeccione la válvula de seguridad
anualmente para vericar cualquier obstrucción.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y SERVICIO
21
4
3
5
1. LED indicador de sentido de giro (modelos trifasicos)
2. LED indicador de disponibilidad de servicio
3. LED indicador de falta de combustible
4. LED indicador de código de servicio
5. LED indicador de descalcicante RM110
PELIGRO: Peligro de lesiones causadas por un
aparato que se arranque involuntariamente y descarga
eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay
que desconectar de la red eléctrica.
El LED indicador de sentido de giro
parpadea
Unicamente aplica para modelos trifasicos (HDS 4.0/30-4
Ef & HDS HDS 5.0/30-4 Ef):
• Cambiar los polos del enchufe de conexion.
LED indicador de disponibilidad de servicio
se apaga
No hay tensión de red, véase "El aparato no se pone en
marcha".
LED indicador de código de servicio
LED indicador de código de servicio se enciende
• Falta de aceite
• Rellene con aceite
1 parpadeo
Falta de agua
• Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Fuga en el sistema de alta presión
• Vericar la estanqueidad del sistema de alta presión y
las conexiones.
2 parpadeos
Error en el suministro de tensión o absorción de corriente
del motor demasiado grande.
• Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red.
• Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
Motor sobrecargado/sobrecalentado
• Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
• Deje enfriar el aparato.
• Conexión del aparatoLe défaut se reproduit.
El error se repite varias veces.
• Avisar al servicio técnico.

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
52
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y SERVICIO
4 parpadeos
El limitador de temperatura de gases de escape se ha
activado.
• Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
• Deje enfriar el aparato.
• Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
• Avisar al servicio técnico.
5 parpadeos
El interruptor de láminas flexibles está pegado al
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
o el émbolo magnético está enganchado.
• Avisar al servicio técnico.
El LED indicador de falta de combustible
se enciende
Depósito de combustible vacío.
• Llenar de combustible
El LED indicador de descalcicante RM110
se enciende
El recipiente de producto de mantenimiento del sistema
está vacío.
• Rellenar producto de mantenimiento en el depósito
de RM110.
El aparato no funciona
No hay tensión de red
• Vericar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
Aire en el Sistema
Purgar el aire de la bomba:
• Poner la válvula dosicadora en la posición "0".
• Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte
y desconecte el aparato varias veces con el interruptor
principal.
• Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
de aire.
• Verique las conexiones y tuberías.
La presión está ajustada a MIN.
• Ajuste la presión a MAX.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
• Limpie el tamiz.
• Limpiar el ltro de depuración na, si es necesario
cambiar.
La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
• Verique la cantidad de abastecimiento de agua (ver
datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea del
aparato por abajo
La boma está fugando
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto
est autorisée.
• En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola está
cerrada
Fuga en el sistema de alta presión
• Vericar la estanqueidad del sistema de alta presión y
las conexiones.
El aparato no succiona detergente
• Deje en marcha el aparato con la válvula dosicadora
de detergente abierta y el suministro de agua cerrado
hasta que la caja de otador se haya vaciado y la presión
baje hasta "0".
• Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido
a lo siguiente:
El ltro en la manguera de aspiración de detergente está
sucio
• Limpiar el ltro.
La válvula de retención se pega
• Desmontar la manguera de detergente y soltar la válvula
de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
Depósito de combustible vacío.
• Llenar de combustible.
Falta de agua
• Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
El ltro de combustible está sucio
• Cambie el ltro de combustible.
No hay chispa de encendido
• Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al servicio
técnico para revisarlo

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
53
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
• Reducir la presión de trabajo y el caudal del regulador
de presión/caudal de la unidad de bomba.
El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín
• El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.
ACCESORIOS Y PIEZAS DE
REPUESTO
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector
de llamas (opcional).
• Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto
originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento
seguro y sin averías del aparato.
• En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará
más información sobre piezas de repuesto
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y SERVICIO

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
54
DATOS TÉCNICOS
MODELO
HDS
3.0/20-4
EA/EG
HDS
3.5/30-4
EG
HDS
3.5/30-4
EA
HD
4.0/20-4
EG
HDS
4.0/20-4
EA
HDS
4.0/20-4
EH/EB
SKU 1.109-153.0 1.109-154.0 1.109-155.0 1.109-156.0 1.109-157.0 1.109-158.0
CONEXIÓN DE RED
VOLTAJE
V 208-230 208 230 208 230 208-230
TIPO DE CORRIENTE
Ph/Hz 1~60 1~60 1~60 1~60 1~ 60 3~ 60
POTENCIA CONECTADA
Hp 7 10 10 8.2 8.2 8.2
CORRIENTE
A 26 38 35 33 30 24
CONEXIÓN DE AGUA
TEMPERATURA DE ENTRADA
(MÁX.)
°F (°C) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40)
FLUJO DE ALIMENTACIÓN
(MÍN.)
GPM
(l/min)
5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19)
ALTURA DE ASPIRACIÓN
DESDE EL DEPÓSITO
ABIERTO (68 °F/20 °C)
ft (m) 1.5 (0.5) 1.6 (0.5) 1.5 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5)
PRESIÓN DE ENTRADA (MÁX.)
PSI
(MPa)
90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6)
POTENCIA Y RENDIMIENTO
CAUDAL, AGUA
GPM
(l/min)
3 (11.3) 3.5 (13.2) 3.5 (13.2) 4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1)
PRESIÓN DE TRABAJO AGUA
(CON BOQUILLA ESTÁNDAR)
PSI
(MPa)
2000 (13.8) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 2000 (13.8) 2000 (13.8) 2000 (13.8)
SOBREPRESIÓN DE SERVICIO
MÁXIMA (VÁLVULA DE
SEGURIDAD)
PSI
(Mpa)
2600 (18) 3360 (23.2) 3400 (23.4) 2600 (17.9) 2600 (17.9) 2600 (17.9)
TEMPERATURA DE TRABAJO
MÁX. AGUA CALIENTE
°F (°C) 190 (88) 195 (90) 190 (88) 208 (98) 208 (98) 208 (98)
CAUDAL, FUNCIONAMINETO
CON VAPOR
GPM
(l/min)
1.75 - 2 gpm 1.75 - 2 gpm 1.75 - 2 gpm 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.5 (9.5)
PRESIÓN DE TRABAJO MÁX
FUNCIONAMIENTO CON VAPOR
(CON BOQUILLA DE VAPOR)
PSI
(MPa)
460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2)
NO. DE PIEZA BOQUILLA DE
VAPOR
- 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-008.0 2.114-010.0
TEMPERATURA DE TRABAJO,
ACCIONAMIENTO POR VAPOR
°F (°C) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155)
ASPIRACIÓN DE
DETERGENTE
GPM
(l/min)
0-0.11
(0-0.42)
0-0.15
(0-35)
0-0.15
(0-0.58)
0-0. 22
(0-0.85)
0-0. 22
(0-0.85)
0-0.22
(0-51)
POTENCIA DEL QUEMADOR
Hp
(BTU/h)
88
(224000)
100
(254000)
100
(254000)
116
(295000)
116
(295000)
123
(313000)
CONSUMO MÁXIMO DE
COMBUSTIBLE
GPH
(kg/h)
1.72 (5.5) 1.72 (5.5) 2.01 (6.5) 2.3 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4)
FUERZA DE RETROCESO DE
LA PISTOLA PULVERIZADORA
MANUAL (MÁX.)
N 31 45 45 42 42 42
TAMAÑO DE LA BOQUILLA DE
PRESIÓN
- 042 040 040 058 058 060

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
55
DATOS TÉCNICOS
MODELO
HDS
3.0/20-4
EA/EG
HDS
3.5/30-4
EG
HDS
3.5/30-4
EA
HDS
4.0/20-4
Eg
HDS
4.0/20-4
EA
HDS
4.0/20-4
EH/EB
SKU 1.109-153.0 1.109-154.0 1.109-155.0 1.109-156.0 1.109-157.0 1.109-158.0
ACEITE Y COMBUSTIBLE
MATERIAL COMBUSTIBLE
-
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
Heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
CAPACIDAD DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
Gal (L) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1)
BOQUILLA DE COMBUSTIBLE
- 1.35x45W 1.50 x 45 W 1.50x45W 1.75 x 60 H 1.75 X 60 H 1.75 x 60 H
CANTIDAD DE ACEITE
Gal (L) 0.25(0.95) 0.25(0.95) 0.25(0.95) 0.25 (0.95) 0.25(0.95) 0.26(0.98)
TIPO DE ACEITE
- SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 SAE 0W 40 CLP 220
MEDIDAS Y PESOS
LONGITUD X ANCHURA X
ALTURA
in (mm)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177 X 720
X 972)
PESO DE ENVIO
lbs (kg) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230)
PESO DEL APARATO
lbs (kg) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190)
VOLUMEN DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Gal (L) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8)

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
56
DATOS TÉCNICOS
MODELO
HDS
4.0/20-4
EC
HDS
4.0/30-4
EH/EB
HDS
4.0/30-4
EC
HDS
4.0/30-4
EF
HDS
5.0/30-4
EH/EB
HDS
5.0/30-4
EC
HDS
5.0/30-4
EF
SKU 1.109-159.0 1.109-163.0 1.109-164.0 1.109-165.0 1.109-166.0 1.109-167.0 1.109-168.0
CONEXIÓN DE RED
VOLTAJE
V
460 208-230 460 575 208-230 460 575
TIPO DE CORRIENTE
Ph/Hz
3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60 3~ 60
POTENCIA CONECTADA
Hp
8.2 11 11 11 12.5 12.5 12.5
CORRIENTE
A
12 30 14 12 34 16 13
CONEXIÓN DE AGUA
TEMPERATURA DE ENTRA-
DA (MÁX.)
°F (°C)
105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40) 105 (40)
FLUJO DE ALIMENTACIÓN
(MÍN.)
GPM
(l/min)
5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19) 5 (19)
ALTURA DE ASPIRACIÓN
DESDE EL DEPÓSITO
ABIERTO (68 °F/20 °C)
ft (m)
1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5)
PRESIÓN DE ENTRADA
(MÁX.)
PSI
(MPa)
90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6) 90 (0.6)
POTENCIA Y RENDIMIENTO
CAUDAL, AGUA
GPM
(l/min)
4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1) 4 (15.1) 5 (18.9) 5 (18.9) 5 (18.9)
PRESIÓN DE TRABAJO
AGUA (CON BOQUILLA ES-
TÁNDAR)
PSI
(MPa)
2000 (13.8) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7) 3000 (20.7)
SOBREPRESIÓN DE SERVI-
CIO MÁXIMA (VÁLVULA DE
SEGURIDAD)
PSI
(Mpa)
2600 (17.9) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8) 3600 (24.8)
TEMPERATURA DE TRA-
BAJO MÁX. AGUA CALIENTE
°F (°C)
208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98) 208 (98)
CAUDAL, FUNCIONAMINETO
CON VAPOR
GPM
(l/min)
2.5 (9.5) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) 2.9 (11) 2.9 (11) 2.9 (11)
PRESIÓN DE TRABAJO MÁX
FUNCIONAMIENTO CON
VAPOR (CON BOQUILLA DE
VAPOR)
PSI
(MPa)
460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2) 460 (3.2)
NO. DE PIEZA BOQUILLA DE
VAPOR
-
2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-010.0 2.114-012.0 2.114-012.0 2.114-012.0
TEMPERATURA DE
TRABAJO, ACCIONAMIENTO
POR VAPOR
°F (°C)
311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155) 311 (155)
ASPIRACIÓN DE
DETERGENTE
GPM
(l/min)
0-0.22
(0-51)
0-0.18
(0-40)
0-0.18
(0-40)
0-0.18
(0-0.7)
0-0.27
(0-61)
0-0.27
(0-61)
0-0.27
(0-1.0)
POTENCIA DEL QUEMADOR
Hp
(BTU/h)
123
(313000)
118
(300000)
118
(300000)
118
(300000)
142
(361000)
142
(361000)
142
(362000)
CONSUMO MÁXIMO DE
COMBUSTIBLE
GPH
(kg/h)
2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.30 (7.4) 2.87 (9.2) 2.87 (9.2) 2.87 (9.2)

Operating Manual HDS Premium 9.808-215.0
57
DATOS TÉCNICOS
MODELO
HDS
4.0/20-4
EC
HDS
4.0/30-4
EH/EB
HDS
4.0/30-4
EC
HDS
4.0/30-4
EF
HDS
5.0/30-4
EH/EB
HDS
5.0/30-4
EC
HDS
5.0/30-4 EF
SKU 1.109-159.0 1.109-163.0 1.109-164.0 1.109-165.0 1.109-166.0 1.109-167.0 1.109-168.0
FUERZA DE RETRO-
CESO DE LA PISTOLA
PULVERIZADORA
MANUAL (MÁX.)
-
060 047 047 047 058 058 058
TAMAÑO DE LA BO-
QUILLA DE PRESIÓN
N
42 51 51 51 64 64 64
ACEITE Y COMBUSTIBLE
MATERIAL COMBUS-
TIBLE
-
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
Diesel
or Home
heating Oil
CAPACIDAD DEPÓSI-
TO DE COMBUSTIBLE
Gal (L) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1) 9.8 (37.1)
BOQUILLA DE COM-
BUSTIBLE
- 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 1.75 x 60 H 2.0 x 60 H 2.0 x 60 H 2.0 x 60 H
CANTIDAD DE
ACEITE
Gal (L) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98) 0.26(0.98)
TIPO DE ACEITE
- CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220 CLP 220
MEDIDAS Y PESOS
LONGITUD X
ANCHURA X
ALTURA
in (mm)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
46.4" X
28.4" X
38.3"
(1177X720
X 972)
PESO DE ENVIO
lbs (kg) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230) 507 (230)
PESO DEL APARATO
lbs (kg) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190) 420 (190)
VOLUMEN DEL
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Gal (L) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8) 10 (37.8)

www.karchercommercial.com
Form # 9.800-191.0 • Revised 12/16 • Printed in U.S.A. or Mexico
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
