
1
1100156-01
AromaSignature
®
Therm
AromaSignature
®
Therm DeLuxe
D K
S E
F I
N O
D E
G B
F R
N L
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
NO Bruksanvisning
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing

2
1
7
10
PUSH
10
11
4
6
8
10
4
6
8
10
12
4
5
6
3
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
L
2
8
9

3
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
kae maskine AromaSignature
®
Therm/Therm DeLuxe.
Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
For din sikkerhed
Apparatet overholder alle gyldige europæiske
retningslinjer.
Apparatet er testet og certificeret af uafhængige test-
institutter og bærer GS-etikettet for ’testet sikkerhed’.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom –
•ikøkkenerforansatteibutikker,
kontorer og lignende kommercielle
områder
•pålandbrugsvirksomheder
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-breakfast
etablissementer
Enhver anden brug betragtes som
ukorrekt brug og kan medføre
personskader eller materielle
skader. Melitta
®
er ikke ansvarlig
for skader forårsaget af ukorrekt
brug.
Overhold venligst følgende inst-
ruktioner, for at undgå kvæstelser
i tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
•Apparatetskalaltidværeafbrudt
fra strømforsyningen, når det er
uden opsyn, og før montering,
afmontering eller rengøring.
•Underdriftkandeleafapparatet,
såsom dampudledningen ved
lteret,blivemegetvarme.Un-
dgå at røre disse dele og undgå
kontakt med varm damp.
•Åbnikkelterholderenunder
brygning.
•Brugikkeapparatethvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Ladikkestrømkabletkommeri
kontakt med væsker.
•Nedsænkaldrigapparatetivand.
•Rengørikkededele,derkommer
i kontakt med fødevarer, med
aggressive rengøringsmidler eller
skurecreme. Fjern vaskemiddel-
rester med rent vand. Yderligere
information om rengøring kan
ndesunder"Rengøringogpleje".
•Detteapparatkanbrugesaf
børn fra alderen 8 år eller ældre,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentiellefarer.Rengøringog
vedligeholdelse må ikke foretages
af børn, medmindre de er 8 år
eller derover og er under opsyn.
Hold apparatet og strømkablet
uden for rækkevidde af børn
under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring,
hvis de er under opsyn eller er
DK

4
•Sættermokandenmedlågetpåindiapparatetunder
filteret .
•TrykpåStart&Stop-knappen.
•Ladvandetløbegennemlteretnedikanden.
•Foroptimalkaenydelseogbrugervenligheder
apparatet udstyret med forskellige ekstra funktioner.
Disse funktioner kan indstilles individuelt.
2.1 Indstilling af signalet for afslutning
af brygning – Kun AromaSignature
®
Therm DeLuxe
Med AromaSignature
®
Therm DeLuxe angives afslutningen
af brygningen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger
(høj/lav), og disse kan slåes fra.
•Trykpåknappen2-5kopperimereend2sek.
LED'en begynder at blinke.
•Nedenståendetabelviserindstillingerneogantallet
af gange, som indikatoren blinker.
•Trykpåknappen2-5kopper gentagne gange, indtil
den ønskede lydstyrke er nået. Efter hvert tryk på
knappen, vil du høre lydsignalet.
•Trykpåknappen2-5kopper imereend2sek.for
at bekræfte den valgte lydstyrke.
•Densenestevalgteindstillingforbliveraktiv,selvom
strømkablet tages ud af stikkontakten.
3. Kaffebrygning
Sådan får du den bedste kae:
•BrugMelitta
®
-kaefiltre 1x4
®
. Fold kaefilteret før
brug , så det sidder perfekt i filteret.
•Hvisdubrugerhelebønner,skaldumaledemfriske
efter behov.
•Hvisdubrugerformaletkae:Holdposentætlukket
og opbevar den i køleskabet.
3.1 Brug af apparatet
•Fjernlågetfravandbeholderen.Fyldtankenmed
koldt, rent vand. Vælg den korrekte mængde vand
ved hjælp af kopellerliterindikatorerne på beholderen
. Så snart der hældes vand i beholderen, oplyses
den og gør det lettere at se niveauinddelingerne.
•Fjernltertragtenfraholderenvedhjælpafgrebeti
filterhåndtaget . Fjern låget fra filtertragten.
•Sætetkaelteriltertragten.Tilsætformaletkae
til det ønskede antal kopper.
•Sættragtlågetpåplads.Skubtragtentilbageiholde-
ren, indtil du hører, at det klikker på plads .
•StartbrygningenvedattrykkepåStart&Stop-knappen.
LED'en lyser og brygningen begynder.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: For at få den
bedste aroma, når du laver mindre end 6 kopper, skal
dustartemaskinenitilstanden‘2-5kopper’. Tryk
førstpåknappen2-5kopperogderefterpåStart&
Stop-knappen . Dette forlænger brygningstiden og
giver dig det bedste aromatiske kaeresultat, selv
med små mængder kae.
•Nårbrygningenerfærdig,slukkerbeholderenslysaf
sig selv.
DK
54
DK
• For at bekræfte, skal du trykke på Start & Stop-knappen og
holde den inde (>2sek.). Varmetiden er nu programmeret.
• Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
3.3 Indstilling af signalet for afslutning af
brygning – KUN AROMA SIGNATU-
RE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe angives afslutningen af brygnin-
gen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger (høj/lav), og
disse kan slåes fra.
• Tryk på knappen 2-5 kopper i mere end 2 sek. LED'en
begynder at blinke.
• Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af
gange, som indikatoren blinker.
• Tryk på knappen 2-5 kopper gentagne gange, indtil den
ønskede lydstyrke er nået. Efter hvert tryk på knappen, vil
du høre lydsignalet.
• Tryk på knappen 2-5 kopper i mere end 2 sek. for at
bekræfte den valgte lydstyrke.
• Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
4. Kaffebrygning
Sådan får du den bedste kaffe:
• Brug Melitta
®
-kaffefiltre 1x4
®
. Fold kaffefilteret før brug ,
så det sidder perfekt i filteret.
• Hvis du bruger hele bønner, skal du male dem friske efter
behov.
• Hvis du bruger formalet kaffe: Hold posen tæt lukket og
opbevar den i køleskabet.
4.1. Brug af apparatet
• Apparatet skal være i standbyposition (Eco-kontakt i
position ‘I’) .
• Fjern låget fra vandbeholderen. Fyld tanken med koldt, rent
vand. Vælg den korrekte mængde vand ved hjælp af kop-
eller literindikatorerne på beholderen . Så snart der hæl-
des vand i beholderen, oplyses den og gør det lettere at se
niveauinddelingerne.
• Fjern filtertragten fra holderen ved hjælp af grebet i filter-
håndtaget . Fjern låget fra filtertragten.
• Sæt et kaffefilter i filtertragten. Tilsæt formalet kaffe til det
ønskede antal kopper .
• Sæt tragtlåget på plads. Skub tragten tilbage i holderen, indtil
du hører, at det klikker på plads .
• Start brygningen ved at trykke på Start & Stop-knappen .
LED'en lyser og brygningen begynder.
• Aroma Signature DeLuxe: For at få den bedste aroma,
når du laver mindre end 6 kopper, skal du starte maskinen i
tilstanden ‘2-5 kopper’ . Tryk først på knappen 2-5 kopper
og derefter på Start & Stop-knappen . Dette forlænger
brygningstiden og giver dig det bedste aromatiske kaffere-
sultat, selv med små mængder kaffe.
• Når brygningen er færdig, slukker beholderens lys af sig
selv. Efter den valgte tid, hvor kaffen holdes varm (se punkt
3.2) slukker maskinen automatisk og går i standbytilstand.
• Aroma Signature DeLuxe: Brygningens afslutning angi-
ves med et lydsignal.
• Efter brygningen kan du fjerne kanden fra maskinen.
Drypstopfunktionen forhindrer, at det drypper ned på
varmepladen.
5. Afkalkningsprogram
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at apparatet fungerer per-
fekt og giver en optimal kaffeoplevelse. Apparatet er udstyret
med et afkalkningsprogram for at forenkle denne nødvendige
proces.
Vi anbefaler brugen af Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
• Den røde LED på DECALC-knappen lyser konstant, så
snart det indstillede antal brygninger er nået, hvilket varie-
rer afhængigt af vandhårdhedsindstillingerne (se punkt 3.1).
Dette fortæller dig, at du skal køre afkalkningsprogrammet.
• For at klargøre afkalkningsprocessen skal du fylde vandbe-
holderen med afkalkningsmiddel i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
• Tryk på DECALC-knappen . Den røde LED blinker.
Bekræft dit programvalg ved at trykke kort på Start & Stop-
knappen . Det automatiske afkalkningsprogram starter.
Det vises ved, at den grønne lysdiode lyser konstant og den
røde LED blinker.
• OBS: For at sikre, at dette afkalkningsmiddel får tid nok til
at fungere, vil vandet først begynde at strømme ind i behol-
deren efter flere minutter.
• Afkalkningsprocessen tager cirka 25 minutter.
• Når afkalkningsprocessen er færdig, slukker de røde og
grønne lysdioder.
• Aroma Signature DeLuxe: Derudover meddeler et lyd-
signal, når afkalkningsprogrammet er færdigt.
• Apparatet slukker automatisk og skifter til standbytilstand.
• Efter afkalkningsprocessen skal apparatet skylles igennem to
gange med rent vand for at fjerne resterende kalk- og
afkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengøring og vedligeholdelse
• Inden rengøring skal du slukke for apparatet ved hjælp af
ECO-kontakten og tage strømkablet ud af stikkontakten.
• Nedsænk aldrig apparatet eller strømkablet i vand.
• Rengør maskinens faste dele med en blød, fugtig klud.
• Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe (glaskan-
de, filter) efter hver brug.
• Filter, filterlåg, glaskande og vandbeholderlåg kan rengøres i
opvaskemaskinen.
• Vandoverløbet er aftageligt og kan også rengøres i
opvaskemaskinen.
7. Anvisninger om bortskaffelse
• Kontakt din el-forhandler eller de lokale myndigheder
vedrørende bortskaffelse af elektriske apparater.
• Emballage er råmateriale og kan genanvendes. Benyt venligst
genbrugsanlæg.
Lydsignal højt lavt fra
LED-blinkerytme
(knappen 2-5 kop
per)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
SE
Läs hela bruksanvisningen och alla säkerhetsföreskrif-
ter innan användning!
1. Säkerhetsföreskrifter
!
Anslut kaffebryggaren i enlighet med specifikationerna på
märkplåten (se apparatens undersida).
!
Under användning blir delar av kaffebryggaren väldigt
varma (t.ex. värmeplattan och röret mellan vattenbehålla-
ren och filtret). Undvik att vidröra dessa delar.
!
Placera aldrig kaffebryggaren på eller i närheten av varma
ytor.
!
Placera kaffebryggaren upprätt. Använd alltid kaffebrygga-
ren stående i denna position.
!
Se till att sladden inte kommer i kontakt med värmeplat-
tan.
!
Dra ur sladden från eluttaget innan rengöring och när kaf-
febryggaren inte används under en längre period.
!
Sänk aldrig ner kaffebryggaren i vatten.
!
Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd alltid rent, kallt vatten för att fylla på vattenbehål-
laren.
!
Ta inte ut filterhållaren under bryggningsprocessen.
!
Placera och använd kaffebryggaren utom räckhåll för barn.
!
Kaffebryggaren får inte användas av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmå-
ga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper om
inte vederbörande står under uppsikt eller vägleds av en
ansvarig person.
!
Denna kaffebryggare är avsedd för användning i hushåll
och för liknande ändamål, t.ex. i personalrum, på kontor
och andra arbetsplatser, på bondgårdar eller av kunder på
hotell, motell, vandrarhem och andra bostadsmiljöer.
!
Av säkerhetsskäl får byte av strömkabel och alla övriga
reparationsarbeten endast utföras på Melittas serviceverk-
städer eller av tekniker med motsvarande behörighet.
2. Eco-switch
• Kaffebryggaren är utrustad med en huvudströmbrytare -
"Eco-switch". När strömbrytaren står i läge "0" är kaffe-
bryggaren helt avstängd och drar ingen ström alls.
• För att sätta på kaffebryggaren måste "Eco-switch" stå i läge
"I".
• För optimal energieffektivitet ska Eco-switch stå i läge "0"
när kaffebryggaren inte används.
3. Innan första användning
Skölj kaffebryggaren innan du använder den för första gången.
Kör den en gång med full mängd vatten, men utan kaffepulver
eller kaffefilter.
•
Justera sladdens längd efter behov med hjälp av sladdvindan
nedtill på kaffebryggaren. .
•
Anslut kaffebryggaren till ett eluttag.
•
Sätt Eco-switch i läge "I".
•
Fyll vattenbehållaren med rent, kallt vatten upp till den
översta markeringen . Lampan för behållaren tänds (se
även "Användning av kaffebryggaren").
•
Sätt in glaskannan med locket på under filterhållaren .
•
Tryck på start- och stoppknappen .
•
Låt vattnet rinna genom filtret och ner i kannan.
Kaffebryggaren är utrustad med olika funktioner som bidrar
till ökad användarvänlighet och ett optimalt bryggresultat.
Dessa funktioner kan ställas in separat.
3.1. Inställning av vattnets
hårdhetsgrad/kalkindikator
• Beroende på vattnets hårdhet kan kalkrester med tiden
samlas inuti kaffebryggaren. Det leder till en ökad energi -
förbrukning, eftersom kalkrester på värmeelementet kan
förhindra en optimal överföring av värmeenergi till vattnet.
• För att undvika en onödig ökning av energiförbrukningen
finns det en indikator som visar när kaffebryggaren behöver
avkalkas. Den röda lampan lyser permanent.
• Kaffebryggaren är förinställd på nivå I för vatten med hög
hårdhetsgrad.
• Om du har mjukare vatten i ditt hushåll och därför inte
behöver avkalka kaffebryggaren lika ofta går det att ställa in
kalkindikatorn i enlighet med detta.
• För att göra det, tryck på knappen DECALC och håll
den intryckt i minst två sekunder. Den röda lampan börjar
blinka. Vid den förinställda nivån (I, hög hårdhetsgrad) blin-
kar lampan en gång och slocknar sedan (
■ ).
• Det finns två andra hårdhetsgrader att välja mellan. När du
trycker en gång till på knappen DECALC ändras inställnin-
gen och lampan blinkar två gånger (
■■ ). Om du trycker
på knappen ytterligare en gång blinkar lampan tre gånger
(
■■■ ).
• Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
• Kontakta ditt lokala vattenbolag om du inte vet hårdhets-
graden på ditt vatten eller mät själv med en speciell test-
remsa som finns att köpa i butik.
• När du har ställt in vattnets hårdhetsgrad på rätt nivå, tryck
på DECALC-knappen igen och håll den intryckt i minst två
sekunder. Dina inställningar har nu sparats.
Observera:
• Du kan inte ställa in eller ändra hårdhetsgraden under
tiden som du brygger kaffe.
• Kalkindikatorn tänds när du slår på kaffebryggaren, om den
har stängts av utan att avkalkning har genomförts. Lampan
slocknar först när avkalkningen är avslutad. (se punkt 5)
• Den hårdhetsgrad som senast har valts förblir inställd även
om sladden dras ut ur eluttaget.
3.2 Inställning av värmeplatta
Smaken på kaffet förändras om det hålls varmt på värmeplat-
tan. För att undvika detta bör du alltid njuta av ditt kaffe när
det är nybryggt. Uppvärmning av kaffet bidrar dessutom till
onödig energiförbrukning. Kaffebryggaren är från fabrik
inställd för att hålla kaffet varmt i 30 minuter. Denna tid kan
ändras vid behov.
• För att ändra uppvärmningstiden, tryck på start- och stopp-
knappen i minst två sekunder. Den gröna lampan börjar
blinka och vattenbehållaren lyses upp.
• Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
• Ställ in uppvärmningstiden genom att kort (<2 sek.) trycka
på start- och stoppknappen tills önskad tid visas.
• För att bekräfta valet, tryck på start- och stoppknappen (>2
sek.). Uppvärmningstiden är nu inställd.
• Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden
dras ut ur eluttaget.
Inställning av vatt-
nets hårdhetsgrad
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Lampans blinknings-
intervall (DECALC-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Uppvärmningstid 30 Min. 60 Min. 90 Min.
Lampans blinkningsin-
tervall (startknappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 4
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer.
•Børnmåikkelegemedapparatet
•Udskiftningafstrømkabletog
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta
®
-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
Isoleret kande
•Brugikkekandenimikroovnen.
•Sætikkekandenpåenvarm
kogeplade.
•Brugikkekandentilopbevaring
af mælkeprodukter eller babymad,
da der er risiko for bakterievækst.
•Lægikkedenfuldekandepå
side, da væske kan løbe ud.
•Rengørdenydrekappemeden
blød, fugtig klud.
KUN til plastikkande med
glasindsats
•Foratundgåatbeskadige
glasflasken må der ikke anvendes
hårde eller skarpe genstande
(f.eks. bestik, opvaskebørster
eller lignende) til at røre
eller rengøring, og brug ikke
isterninger eller kulsyreholdige
drikkevarer.
•Udsætikkeglaskolbenforhøje
temperatursvingninger.
2. Inden første ibrugtagning
Skyl apparatet, før du bruger det for første gang. Brug
det én gang med den fulde mængde vand, men uden
kae og kaefilter.
•Beslut,hvorlangtstrømkabletskalvære,ogopbevar
det overskydende kabel i hulrummet i bunden af
apparatet .
•Tilslutapparatettilstrømforsyningen.
•Fyldvandbeholderenmedfrisk,koldtvandoptil
den højeste vandniveauindikator . Beholderens lys
tændes (se også "Brug af apparatet").

5
SE
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe:
Brygningens afslutning angives med et lydsignal.
•Efterbrygningenkandufjernekandenframaskinen.
Drypstopfunktionen forhindrer, at det drypper
ned på varmepladen.
3.2 Brug af den isolerede kande
•Denbryggedekaestrømmergennemdencentrale
åbning i låget direkte ind i kanden.
•Foratskænkekaen,tryknedpålukkegrebet.
•Foratfjernelåget,holdsidelåsenenedeogløftblot
låget. Hold sidelåsene nede, når du udskifter låget .
4. Afkalkningsprogram
Afhængigt af vandets hårdhed i området, kan apparatet
kalker til over tid. Dette fører til et øget energiforbrug
forårsaget af kalkaflejringer på varmelegemet, hvilket
hindrer den optimale energioverførsel til vandet. Kraftig
forkalkning kan medføre skader og påvirke apparatets
korrekte funktion. Den røde lysdiode "DECALC"
lyser under tilberedning af kaen, hvis der er for meget
kalk på varmelegemet og indikerer, at apparatet skal
afkalkes så hurtigt som muligt.
Vi anbefaler brugen af Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
•Foratklargøreafkalkningsprocessenskaldufylde
vandbeholderen med afkalkningsmiddel i overens-
stemmelse med producentens anvisninger.
•TrykpåDECALC-knappen. Den røde LED
blinker. Det automatiske afkalkningsprogram starter.
Det vises ved, at den røde LED blinker.
•Nårafkalkningsprocessenerfærdig,slukkerderøde
og grønne lysdioder.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Derudover
meddeler et lydsignal, når afkalkningsprogrammet er
færdigt.
•Apparatetslukkerautomatiskogskiftertilstandbytilstand.
•Efterafkalkningsprocessenskalapparatetskyllesigennem
to gange med rent vand for at fjerne resterende kalk-
og afkalkningsmiddel.
5. Rengøring og vedligeholdelse
•Indenrengøringskalduslukkeforapparatetogtage
strømkablet ud af stikkontakten.
•Nedsænkaldrigapparatetellerstrømkabletivand.
•Rengørmaskinensfastedelemedenblød,fugtigklud.
•Rengørdedele,derkommerikontaktmedkae
(thermokande, filter) efter hver brug.
•Filter,lterlåg,thermokandeogvandbeholderlågkan
rengøres i opvaskemaskinen.
•Vandoverløbeteraftageligt og kan også rengøres i
opvaskemaskinen.
6. Anvisninger om bortskaffelse
•Kontaktdinel-forhandlerellerdelokalemyndigheder
vedrørende bortskaelse af elektriske apparater.
•Emballageerråmaterialeogkangenanvendes.Benyt
venligst genbrugsanlæg.
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare
Aroma Signature
®
Therm/Therm DeLuxe. Vi hoppas
att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Apparaten överensstämmer med alla gällande
europeiska riktlinjer.
Apparaten har testats och certifierats av oberoende
testinstitut och bär GS-etikett ”säkerhetstestad”.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att an-
vändas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
•iköksomanvändsavanställda
som arbetar i butik, på kontor
och i andra aärslokaler
•pålantbruksföretag
•påmotell,hotellochandra
former av logi- och bed and
breakfast-anläggningar
All annan användning anses
felaktig och kan ge upphov till
personskador eller skador på
egendom. Melitta
®
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av felaktig användning.
Följ anvisningarna nedan för att
undvika skador till följd av felan-
vändning.
•Maskinenfårinteståiettskåp
när den används.
•Maskinenfårendastanslutas
till ett korrekt installerat jordat
uttag.

6
SE
•Maskinenskaalltidvarabort-
kopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller vid
underhåll.
•Isambandmedanvändningblir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma.Undvikattröraviddessa
delar och undvik kontakt med
den varma ångan.
•Öppnaintelterhållarenunder
bryggning.
•Användintemaskinenom
strömkabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätskor.
•Sänkaldrignedmaskinenivatten.
•Rengörintededelarsomkommer
i kontakt med livsmedel med
aggressiva rengöringsmedel eller
skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
åternnsunder”Rengöringoch
skötsel”.
•Dennamaskinkananvändasav
barn som är 8 år eller äldre under
överinseende av vuxen eller om
de har anvisats i hur maskinen
används på säkert sätt och är
införstådda med de möjliga ris-
kerna.Rengöringochunderhåll
får endast utföras av barn om
de är 8 år eller äldre och under
överinseende av vuxen. Håll
maskinen och strömkabeln utom
räckhåll för barn under 8 år.
•Maskinenfåranvändasavper-
soner med nedsatt känsel eller
fysisk eller mental förmåga samt
personer som saknar erfarenhet
och/eller kunskap under överin-
seende av annan vuxen eller om
de har informerats om hur mas-
kinen används på säkert sätt och
är införstådda med de möjliga
riskerna.
•Barnfårintelekamedmaskinen.
•Byteavströmkabelnochalla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas
®
kundtjänst-
personal eller av auktoriserad
reparatör.
Isolerad kanna
•Användintekannanimikrovågs-
ugn.
•Ställintekannanpåenvarm
spis.
•Användintekannanförförvaring
av mejeriprodukter eller barn-
mat, eftersom det finns risk för
bakterietillväxt.
•Läggintedenfylldakannanpåsi-
dan, eftersom vätskan kan läcka
ut.
•Rengördetyttrehöljetmed
mjuk, fuktig trasa.
ENDAST för plastkannor
med glasinsats
•Förattundvikaattglasaskan
skadas ska inga hårda eller
skarpa föremål (t.ex. bestick,
diskborstar eller likande)
användas för att röra i eller
rengöra kannan, och häll inte
heller i isbitar eller kolsyrade
drycker.
•Utsättinteglasaskanförstora
temperaturväxlingar.

7
2. Innan första användning
Skölj kaebryggaren innan du använder den för första
gången. Kör den en gång med full mängd vatten, men
utan kaepulver eller kaefilter.
•Justerasladdenslängdefterbehovmedhjälpav
sladdvindan nedtill på kaebryggaren .
•Anslutkaebryggarentilletteluttag.
•SättEco-switchiläge"I".
•Fyllvattenbehållarenmedrent,kalltvattenupptill
den översta markeringen . Lampan för behållaren
tänds (se även "Användning av kaebryggaren").
•Sättinthermokannanmedlocketpåunderlterhållaren.
•Tryckpåstart-ochstoppknappen.
•Låtvattnetrinnagenomltretochnerikannan.
Kaebryggaren är utrustad med olika funktioner som
bidrar till ökad användarvänlighet och ett optimalt
bryggresultat. Dessa funktioner kan ställas in separat.
2.1 Inställning av signal för färdig
bryggning – endast AromaSignature
®
Therm/Therm DeLuxe
På AromaSignature
®
Therm DeLuxe indikerar en
akustisk signal att bryggningen är klar. Det finns två
volyminställningar (hög/låg) och det går även att stänga
av ljudet helt och hållet.
•Tryckpåknappenför2–5koppar i minst två
sekunder. Lampan börjar blinka.
•Tabellennedanvisarinställningarnaochantaletgånger
som indikatorn blinkar.
•Tryckpåknappenför2–5koppar flera gånger
tills önskad volym uppnås. Varje gång du trycker på
knappen hörs ljudsignalen.
•Tryckinknappenför2–5koppar i minst två
sekunder för att bekräfta valet.
•Densenastgjordainställningennnskvarävenom
sladden dras ut ur eluttaget.
3. Förberedelser
För bästa resultat,
•användMelitta
®
kaefilter 1x4
®
. Vik upp kaefiltret
före användning så att det sitter perfekt i filter-
hållaren.
•Omduanvänderhelabönor,malkaeefterbehov.
•Omduanvänderfärdigmaletkae,förvarapaketet
väl förslutet.
3.1 Kaffebryggning
•Taavlocketpåvattenbehållaren.Fyllbehållarenmed
kallt, rent vatten. Fyll på önskad mängd vatten enligt
markeringen på vattentanken .Närduhälleri
vatten i vattentanken lyses den upp så att det blir
lättare att avläsa vattennivån.
•Tautlterhållarenmedhjälpavhandtaget. Ta av
locket på filterhållaren.
•Sättiettkaelterilterhållaren.Hällikaepulver
så att det motsvarar antalet koppar .
76
3.3 Inställning av signal för färdig
bryggning – ENDAST AROMA
SIGNATURE DELUXE
På Aroma Signature DeLuxe indikerar en akustisk signal att
bryggningen är klar. Det finns två volyminställningar (hög/låg)
och det går även att stänga av ljudet helt och hållet.
• Tryck på knappen för 2–5 koppar i minst två sekunder.
Lampan börjar blinka.
• Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
• Tryck på knappen för 2–5 koppar flera gånger tills öns-
kad volym uppnås. Varje gång du trycker på knappen hörs
ljudsignalen.
• Tryck in knappen för 2–5 koppar i minst två sekunder
för att bekräfta valet.
• Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden
dras ut ur eluttaget.
4. Förberedelser
För bästa resultat,
• använd Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
. Vik upp kaffefiltret före
användning så att det sitter perfekt i filterhållaren.
• Om du använder hela bönor, mal kaffe efter behov.
• Om du använder färdigmalet kaffe, förvara paketet väl förs-
lutet i frysen.
4,1. Kaffebryggning
• Kaffebryggaren måste vara i standby-läge (Eco-switch i läge
"I") .
• Ta av locket på vattenbehållaren. Fyll behållaren med kallt,
rent vatten. Fyll på önskad mängd vatten enligt markeringen
på vattentanken . När du häller i vatten i vattentanken
lyses den upp så att det blir lättare att avläsa vattennivån.
• Ta ut filterhållaren med hjälp av handtaget . Ta av locket
på filterhållaren.
• Sätt i ett kaffefilter i filterhållaren. Häll i kaffepulver så att
det motsvarar antalet koppar .
• Sätt på locket på filterhållaren. Sätt tillbaka filterhållaren
genom att trycka in den så att den snäpper fast ordentligt
.
• Starta bryggningen genom att trycka på start- och stopp-
knappen . Lampan tänds och bryggningen startar.
• Aroma Signature DeLuxe: För bästa resultat när du
brygger mindre än 6 koppar, starta kaffebryggaren i läge "2–
5 koppar" . Tryck först på knappen för 2–5 koppar
och sedan på start - och stoppknappen . På så sätt för-
längs bryggtiden och du får bästa möjliga resultat även vid
mindre mängd kaffe.
• När bryggningen är klar släcks belysningen i vattenbehålla-
ren automatiskt. Efter den inställda uppvärmningstiden (se
punkt 3.2) stängs kaffebryggaren automatiskt av och sätts i
standby-läge.
• Aroma Signature DeLuxe: En akustisk signal indikerar
att bryggningen är klar.
• Efter bryggningen kan du ta ut kannan från kaffebryggaren.
Droppstoppet förhindrar att det droppar kaffe ner på
värmeplattan.
5. Avkalkningsprogram
Endast genom regelbunden avkalkning kan man säkerställa att
kaffebryggaren fungerar perfekt och ger ett optimalt bryggre-
sultat. Kaffebryggaren har ett avkalkningsprogram som under-
lättar denna nödvändiga process.
Vi rekommenderar användning av Melitta
®
Anti Calc Filter
Café Machines.
• Den röda lampan i DECALC-knappen tänds när inställt
antal bryggningar har uppnåtts, vilket varierar beroende på
inställningen av vattnets hårdhetsgrad (se punkt 3.1). På så
sätt ser du att det snart är dags att köra avkalkningspro-
grammet.
• Innan du börjar, fyll vattenbehållaren med vatten och
avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
• Tryck på DECALC-knappen . Den röda lampan blinkar.
Bekräfta val av program genom att trycka kort på start-
och stoppknappen . Det automatiska avkalkningspro-
grammet startar, vilket indikeras genom att den gröna lam-
pan lyser konstant och den röda lampan blinkar.
• Obs! För att avkalkningsmedlet ska få tillräckligt med tid
att verka börjar vattnet rinna ner i kannan efter några
minuter.
• Avkalkningen tar cirka 25 minuter.
• När programmet är klart slocknar den röda och den gröna
lampan.
• Aroma Signature DeLuxe: En akustisk signal indikerar
att avkalkningsprogrammet är klart.
• Kaffebryggaren stängs av automatiskt och går över till
standby-läge.
• Efter avkalkningen måste kaffebryggaren köras två gånger
med rent vatten (utan kaffe), för att avlägsna eventuella
rester av kalk och avkalkningsmedel. Se punkt 3.
6. Rengöring och underhåll
• Stäng av kaffebryggaren via ECO-switch innan rengöring
och dra ur sladden ur eluttaget.
• Sänk aldrig ner kaffebryggaren eller sladden i vatten.
• Torka av de fasta delarna med en fuktig trasa.
• Rengör delar som kommer i kontakt med kaffe (glaskanna,
filterhållare) efter varje användning.
• Filterhållaren, filterlocket, glaskannan och vattenbehållaren
kan köras i diskmaskin.
• Vattenröret är avtagbart och kan också köras i diskmas-
kinen.
7. Avfallshantering
• Rådfråga din elektronikåterförsäljare eller lokala myndighe-
ter vad som gäller vid kassering av elektriska hushållspro-
dukter.
• Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och kan lämnas
på närmaste återvinningsstation.
Ljudsignal låg hög av
Lampans blinknings-
intervall (knappen
för 2–5 koppar)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
SE
Lue koko käyttöopas ja kaikki sen turvallisuusohjeet
ennen käyttöä!
1. Turvallisuusohjeet
!
Kytke laite mallietiketin ohjeiden mukaisesti (katso laitteen
pohja).
!
Laitteen osista voi käytön aikana tulla erittäin kuumia
(esim. vesisäiliöstä suodattimeen valuva vesi ja keittolevy).
Vältä koskettamasta näitä osia.
!
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai nii-
den lähelle.
!
Aseta laite pystyasentoon. Käytä laitetta aina pystyasen-
nossa.
!
Varmista, että virtajohto ei pääse koskemaan keittolevyyn.
!
Poista virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta,
ja kun laite on käyttämättömänä pitkän aikaa.
!
Älä koskaan upota laitetta veteen.
!
Lasikannu ei sovellu mikroaaltouuneihin.
!
Käytä aina puhdasta, kylmää vettä vesisäiliön täyttöön.
!
Älä poista suodatinta suodatusprosessin aikana.
!
Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
!
Ihmiset (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistinvarai-
set tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai joilta puuttuu
kokemus tai tiedot, eivät saa käyttää laitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo heitä tai
elleivät he ole saaneet ohjeita tältä henkilöltä laitteen käyt-
töön.
!
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja saman-
kaltaisessa käytössä, eli henkilöstökeittiöissä kaupoissa, toi-
mistoissa ja kaupallisissa tiloissa tai maatalousrakennuksis-
sa tai asiakkaiden käytössä hotelleissa, motelleissa, aamiais-
majoituksessa tai muissa asuintiloissa.
!
Turvallisuussyistä virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt
saa tehdä vain valtuutettu Melitta huoltoliike tai vastaavasti
pätevä asentaja.
2. Eko-kytkin
• Laite on varustettu pääkytkimellä – ”Eko-kytkin”. Kun
kytkin on asennossa ’0’, laite on kytketty kokonaan pois
päältä, eikä käytä sähkövirtaa.
• Laite kytketään päälle asettamalla ”Eko-kytkin” asentoon ’I’.
• Optimaalista energiankulutusta varten, aseta Eko-kytkin
asentoon ’0’, kun laite ei ole käytössä.
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Huuhtele laite ennen sen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä
sitä kerran täydellä vesimäärällä, mutta ilman kahvia tai kah-
vinsuodatinta.
• Päätä kuinka pitkän virtajohdon haluat säilyttämällä ylimää-
räistä johtoa laitteen pohjan säilytystilassa. .
• Kytke laite virtalähteeseen.
• Aseta Eko-kytkin asentoon I.
• Täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vedellä vesimäärän ylimpä-
än osoittimeen saakka . Säiliön valo syttyy (katso myös
kohtaa ’laitteen käyttö’).
• Laita lasikannu, jonka kansi on paikallaan, laitteeseen suodat-
timen alle .
• Paina käynnistys- ja sammutuspainiketta .
• Anna veden virrata suodattimen läpi kannuun.
Laite on varustettu useilla eri lisäominaisuuksilla optimaalista
kahvinautintoa ja helppokäyttöisyyttä varten. Nämä ominai-
suudet voidaan asettaa yksittäin.
3.1. Aseta veden kovuuden / kalkkiutumi-
sen merkkivalo
• Veden kovuudesta riippuen laitteeseen voi kerääntyä kalk-
kia. Tämä lisää laitteen energiankulutusta, koska kalkki läm-
mityselementissä voi estää energian optimaalisen siirtymi-
sen veteen.
• Tarpeettoman energiankulutuksen välttämiseksi, laite osoit-
taa sinulle, milloin kalkinpoisto tulee tehdä. Punainen LED
palaa jatkuvasti.
• Laite on esiasetettu tasolle I, mikä tarkoittaa erittäin kovaa
vettä.
• Jos käytät pehmeämpää vettä kotonasi, ja kalkinpoiston voi
tehdä harvemmin, niin kalkinpoistomerkkivalon voi asettaa
tämän mukaisesti.
• Tee näin painamalla DECALC -painiketta ja pidä se pai-
nettuna yli 2 sekunnin ajan. Punainen LED alkaa vilkkua.
Esiasetetulla tasolla I (korkea veden kovuus), LED vilkkuu
kerran ja keskeytyy sitten (
■ ).
• Voit asettaa veden kovuuden 2 muulle tasolle. Kun painat
DECALC-painiketta uudestaan, merkkivalo muuttuu
LEDiksi, joka vilkkuu kahdesti (
■■ ). Paina painiketta
uudestaan ja LED vilkkuu 3 kertaa (
■■■ ).
• Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
• Kysy paikalliselta veden toimittajaltasi veden kovuustaso tai
mittaa se itse kaupoissa myytävällä veden kovuuden.
Suomessa on yleisesti pehmeää vettä.
• Kun olet asettanut veden kovuuden halutulle tasolle, paina
DECALC-painiketta uudestaan ja pidä sitä alhaalla yli 2
sekunnin ajan. Asetuksesi ovat nyt asianmukaisesti ohjelmoi-
tuja.
Huomaa:
• Et voi ohjelmoida tai muuttaa veden kovuustasoja suodatta-
essasi kahvia.
• Kalkinpoistomerkkivalo syttyy, kun laite on kytketty päälle,
mikäli laite kytkettiin pois päältä ilman kalkinpoistoa suoda-
tuksen jälkeen. LED sammuu vain, kun kalkinpoistoprosessi
on suoritettu loppuun. (katso kohta 5)
• Viimeksi valittu veden kovuustaso pysyy aktiivisena, vaikka
virtajohto irrotetaan pistorasiasta.
3.2 Keittolevyn asettaminen
Kahvin pitäminen lämpimänä keittolevyllä muuttaa kahvin
makua. Jotta näin ei tapahtuisi, kahvi tulisi nauttia tuoreena,
juomalla se mahdollisimman pian suodattamisen jälkeen.
Tarpeeton lämmitys käyttää myös arvokasta energiaa. Laitteen
tehdasasetus on säädetty 30 minuutin lämmitykselle.
Tätä aikaa voidaan muuttaa tarpeen mukaan.
• Muuta lämpimänäpitoaikaa painamalla käynnistys- ja sammu-
tuspainiketta yli 2 sek. ajan. Vihreä LED alkaa vilkkua ja
vesisäiliöön tulee valo.
• Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
• Aseta haluttu lämmitysaika painamalla nopeasti (< 2 sek.)
käynnistys- ja sammutuspainiketta , kunnes haluttu aika
näytetään.
• Vahvista painamalla käynnistys- ja pysäytyspainiketta ja pidä
painettuna (> 2 sek.). Lämmitysaika on nyt ohjelmoitu.
• Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-
in pistorasiasta.
Kovuusasetus I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LEDin vilkkumisrytmi
(DECALC-painike)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Lämmitysaika 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LEDin vilkkumisrytmi
(käynnistyspainike)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
FI
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 6
SE
•Sättpålocketpålterhållaren.Sätttillbakalterhål-
laren genom att trycka in den så att den snäpper fast
ordentligt .
•Startabryggningengenomatttryckapåstart-ochstopp-
knappen. Lampan tänds och bryggningen startar.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: För bästa
resultat när du brygger mindre än 6 koppar, starta
kaebryggareniläge"2–5koppar". Tryck först på
knappenför2–5koppar och sedan på start - och
stoppknappen . På så sätt förlängs bryggtiden och
du får bästa möjliga resultat även vid mindre mängd
kae.
•Närbryggningenärklarsläcksbelysningenivatten-
behållaren automatiskt.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: En akustisk
signal indikerar att bryggningen är klar.
•Efterbryggningenkandutautkannanfrånkaebryg-
garen. Droppstoppet förhindrar att det droppar
kae ner på värmeplattan.
3.2 Använda den isolerade kannan
•Detbryggdakaetytergenomdencentralaöppningeni
locket direkt ner i kannan.
•Föratthällauppkae,tryckpåförslutningsspaken.
•Föratttabortlocken,hållinlåsknapparnapåsidorna
och lyft locket uppåt. Håll in låsknapparna på sidorna
när du sätter tillbaka locket .
4. Avkalkningsprogram
Beroende på vattnets hårdhet där du befinner dig kan
apparaten bli förkalkad med tiden. Det leder ökad
strömförbrukning som orsakas av kalkbeläggningar i
värmeelementet som förhindrar optimal energiöver-
föring till vattnet. Mycket kalkbeläggning kan leda till
skador och göra att apparaten inte fungerar korrekt.
Den röda LED-lampan ”DECALC” tänds under
kaebryggning om det finns för mycket kalkbeläggning
på värmeelementet och indikerar att apparaten bör
avkalkas så snart som möjligt.
Vi rekommenderar användning av Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines.
•Innandubörjar,fyllvattenbehållarenmedvattenoch
avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
•TryckpåCALC-knappen .Den röda lampan
blinkar. Bekräfta val av program genom att trycka
kort på startoch stoppknappen . Det automatiska
avkalkningsprogrammet startar, vilket indikeras
genom att den gröna lampan lyser konstant och den
röda lampan blinkar.
•Obs!Förattavkalkningsmedletskafåtillräckligtmed
tid att verka börjar vattnet rinna ner i kannan efter
några minuter.
•Närprogrammetärklartslocknardenrödaochden
gröna lampan.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: En akustisk
signal indikerar att avkalkningsprogrammet är klart.
•Kaebryggarenstängsavautomatisktochgåröver
till.
•Efteravkalkningenmåstekaebryggarenkörastvå
gånger med rent vatten (utan kae), för att avlägsna
eventuella rester av kalk och avkalkningsmedel.

8
FI
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut AromaSignature
®
Therm/
Therm DeLuxe-suodatinkahvinkeittimen. Toivomme,
että siitä on paljon iloa sinulle.
Jostarvitsetlisätietojataisinullaonkysyttävää,otayhteyttä
Melittaan tai vieraile osoitteessa www.melitta.fi
Turvallisuutesi vuoksi
Laite täyttää kaikki voimasssa olevat eurooppa-
laiset ohjeet.
Laite on testattu ja sertifoitu riippumattomien testilaitosten
toimesta ja siinä on GS-merkintä 'testatusta turvallisuudesta'.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
®
ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettä-
väksi kotitalouksissa ja vastaavilla
alueilla, kuten -
•työntekijöidenkeittiöissäkaupoissa,
toimistoissajamuillakaupallisilla
alueilla
•maatalousyrityksissä
•-motelleissa,hotelleissajamuissa
asuintiloissasekäbedandbreak-
fast -majoituksissa
Muitakäyttötarkoituksiapidetään
sopimattominajanevoivatjohtaa
henkilö-taiomaisuusvahinkoihin.
Melitta
®
eiolevastuussavirheelli-
sestäkäytöstäaiheutuneistavahin-
goista.
Noudataseuraaviaohjeitaväärin-
käytöstäaiheutuvienvahinkojen
välttämiseksi:
•Laitettaeisaakäytönaikanapitää
kaapissa.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun,maadoitettuunpisto-
rasiaan.
•Laitteenonainaoltavairrotettuna
5. Rengöring och underhåll
•Stängavkaebryggareninnanrengöringochdraur
sladden ur eluttaget.
•Sänkaldrignerkaebryggarenellersladdenivatten.
•Torkaavdefastadelarnamedenfuktigtrasa.
•Rengördelarsomkommerikontaktmedkae
(thermokanna, filterhållare) efter varje användning.
•Filterhållaren,lterlocket,thermokannanochvatten-
behållaren kan köras i diskmaskin.
•Vattenröret är avtagbart och kan också köras i
diskmaskinen.
6. Avfallshantering
•Rådfrågadinelektronikåterförsäljareellerlokalamyn-
digheter vad som gäller vid kassering av elektriska
hushållsprodukter.
•Förpackningsmaterialetäråtervinningsbartochkan
lämnas på närmaste återvinningsstation.

9
FI
virtalähteestä,kunseonilmanval-
vontaa,sekäkokoamisen,purkami-
sentaipuhdistuksenaikana.
•Käytönaikanajotkutlaitteenosat,
kutensuodattimenhöyrynpoisto-
aukko,kuumenevathuomattavasti.
Älä kosketa näitä osia ja vältä
kosketustakuumaanhöyryyn.
•Äläavaasuodatintavalmistuksen
aikana.
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohtoon
vaurioitunut.
•Äläannavirtajohdonjoutuakos-
ketuksiinnesteidenkanssa.
•Äläkoskaanupotalaitettaveteen.
•Äläpuhdistaruoankanssakoske-
tuksiin joutuvia osia voimakkailla
puhdistusaineillataihankaus-
vaahdolla.Poistapesuainejäämät
puhtaallavedellä.Lisätietoapuh-
distuksestalöytyykohdasta”Puh-
distusjahoito”.
•Laitettavoivatkäyttää8-vuotiaat
taisitävanhemmatlapset,josheitä
valvotaantaijosheitäonneuvottu
laitteenturvallisestakäytöstä,ja
heovatymmärtäneetmahdolliset
vaarat.Lapseteivätsaasuorittaa
laitteenpuhdistustajakunnossa-
pitoa,elleivätheolevähintään
8-vuotiaitajaelleiheitävalvota.
Pidälaitejavirtajohtopoissaalle
8-vuotiaidenlastenulottuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajalliset fyysiset, senso-
risettaihenkisetkyvyttaijoilla
ei ole kokemusta ja/tai tietoa, jos
heitävalvotaantaijosheitäon
neuvottu laitteen turvallisesta
käytöstä,jaheovatymmärtäneet
mahdollisetvaarat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteenkanssa
•Virtajohdonvaihdonjamuutkor-
jaustyötsaasuorittaavainMelitta
®
Asiakaspalvelunhenkilöstötai
valtuutettukorjausliike.
Eristetty kannu
•Äläkäytäkannuamikroaaltouunissa.
•Äläasetakannuakuumalleliedelle.
•Äläkäytäkannuamaitotuotteiden
tai vauvanruoan säilytykseen bak-
teerikasvunriskinvuoksi.
•Äläjätätäytettyäkannuakyljelle-
en,sillänestesaattaavuotaa.
•Puhdistaulkosuojuspehmeällä,
kosteallaliinalla.
VAIN muovikannuille, joissa
on lasiosa
•Jottalasipulloeivahingoittuisi,
älä käytä kovia tai teräviä esineitä
sekoittamiseen tai puhdistukseen,
äläkä täytä jääpaloilla tai
hiilihappoisilla nesteillä.
•Äläaltistalasipulloasuurille
lämpötilanvaihteluille.
VAIN muovikannuille, joissa
on lasiosa
•Jottalasipulloeivahingoittuisi,
älä käytä kovia tai teräviä esineitä
sekoittamiseen tai puhdistukseen,
äläkä täytä jääpaloilla tai
hiilihappoisilla nesteillä.
•Äläaltistalasipulloasuurille
lämpötilanvaihteluille.
2. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
•Huuhtelelaiteennensenensimmäistäkäyttökertaa.
Käytä sitä kerran täydellä vesimäärällä, mutta ilman
kahvia tai kahvinsuodatinta.
•Päätäkuinkapitkänvirtajohdonhaluatsäilyttämällä
ylimääräistä johtoa laitteen pohjan säilytystilassa .
•Kytkelaitevirtalähteeseen.
•Täytävesisäiliöpuhtaalla,kylmällävedellävesimäärän
ylimpään osoittimeen saakka . Säiliön valo syttyy

10
(katso myös kohtaa ’laitteen käyttö’).
•Laitathermokannu,jonkakansionpaikallaan,laitteeseen
suodattimen alle .
•Painakäynnistys-jasammutuspainiketta.
•Annavedenvirratasuodattimenläpikannuun.Laite
on varustettu useilla eri lisäominaisuuksilla optimaalista
kahvinautintoajahelppokäyttöisyyttävarten.Nämä
ominaisuudet voidaan asettaa yksittäin.
2.1 Suodatuksen loppumissignaalin asetus
– vain AromaSignature
®
Therm/
Therm DeLuxe
AromaSignature
®
Therm DeLuxe -mallissa suodatuksen
loppuminenosoitetaanäänimerkillä.Äänenvoimakkuu-
sasetuksia on kaksi (äänekäs / hiljainen), tai voit kytkeä
äänen kokonaan pois päältä.
•Paina2–5kupinpainikettayli2sek.ajan.LED
alkaa vilkkua.
•Allaolevataulukkonäyttääasetuksetjakuinkamonta
kertaa merkkivalo vilkkuu.
•Paina2–5kupinpainiketta toistuvasti, kunnes saat
halutunäänenvoimakkuuden.Jokaisenpainalluksen
jälkeen kuulet äänimerkin.
•Paina2–5kupinpainiketta yli2sek.ajanvahvi-
staaksesi valitun äänenvoimakkuuden.
•Valittuasetuspysyyaktiivisena,vaikkavirtajohto
irrotettaisiin pistorasiasta.
3. Kahvin valmistus
Saat parhaimman makuista kahvia, kun
•KäytätMelitta
®
-kahvinsuodattimia 1x4
®
. Taita
kahvinsuo - datin ennen käyttöä niin, että istuu
täydellisesti suodattimessa.
•Joskäytätkokonaisiapapuja,jauhanetuoreenatarpeen
mukaan.
•Joskäytätjauhettuakahvia:Pidäpakkaustiukasti
suljettuna ja säilytä sitä jääkaapissa.
3.1 Laitteen käyttö
•Poistavesisäiliönkansi.Täytäsäiliökylmällä,puhtaalla
vedellä. Valitse oikea vesimäärä käyttämällä säiliön
kuppien tai litran tasomerkkejä . Heti kun vesi
kaadetaan säiliöön, siihen syttyy valo, jonka vuoksi
vesimäärän merkkien näkeminen on helpompaa.
•Irrotasuodatinpidikkeestäkäyttämälläsuodattimen
ottimen vipua. Irrota suodattimen kansi.
•Laitakahvinsuodatinpussisuodattimeen.Lisäätarpeeksi
kahvijauhetta haluttua kuppimäärää varten .
•Laitasuodattimenkansitakaisinpaikalleen.Työnnä
suodatin takaisin pidikkeeseen, kunnes kuulet sen
napsahtavan paikalleen .
•Käynnistäsuodatuspainamallakäynnistys-jasammu-
tuspainiketta . LED syttyy ja suodatus alkaa.
• AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Saat parhaan
aromit keittäessäsi vähemmän kuin 6 kuppia, kun
käynnistätlaitteen’2–5kuppia’-tilassa. Paina ensin
2–5kuppia-painiketta, ja sitten käynnistys- ja sam-
mutuspainiketta . Tämä lisää suodatusaikaa antaen
98
3.3 Suodatuksen loppumissignaalin asetus
– VAIN AROMA SIGNATURE DELUXE
Aroma Signature DeLuxe -mallissa suodatuksen loppuminen
osoitetaan äänimerkillä. Äänenvoimakkuusasetuksia on kaksi
(äänekäs / hiljainen), tai voit kytkeä äänen kokonaan pois päältä.
• Paina 2–5 kupin painiketta yli 2 sek. ajan. LED alkaa
vilkkua.
• Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
• Paina 2–5 kupin painiketta toistuvasti, kunnes saat halu-
tun äänenvoimakkuuden. Jokaisen painalluksen jälkeen kuu-
let äänimerkin.
• Paina 2–5 kupin painiketta yli 2 sek. ajan vahvistaaksesi
valitun äänenvoimakkuuden.
• Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-
in pistorasiasta.
4. Kahvin valmistus
Saat parhaimman makuista kahvia, kun
• Käytät Melitta
®
-kahvinsuodattimia 1x4
®
. Taita kahvinsuo -
datin ennen käyttöä niin, että istuu täydellisesti suodatti-
messa.
• Jos käytät kokonaisia papuja, jauha ne tuoreena tarpeen
mukaan.
• Jos käytät jauhettua kahvia: Pidä pakkaus tiukasti suljettuna
ja säilytä sitä jääkaapissa.
4.1. Laitteen käyttö
• Laitteen tulee olla valmiustilassa (Eko-kytkin asennossa ’I’)
.
• Poista vesisäiliön kansi. Täytä säiliö kylmällä, puhtaalla vedellä.
Valitse oikea vesimäärä käyttämällä säiliön kuppien tai litran
tasomerkkejä . Heti kun vesi kaadetaan säiliöön, siihen
syttyy valo, jonka vuoksi vesimäärän merkkien näkeminen
on helpompaa.
• Irrota suodatin pidikkeestä käyttämällä suodattimen ottimen
vipua. Irrota suodattimen kansi.
• Laita kahvinsuodatinpussi suodattimeen. Lisää tarpeeksi kah-
vijauhetta haluttua kuppimäärää varten .
• Laita suodattimen kansi takaisin paikalleen. Työnnä suodatin
takaisin pidikkeeseen, kunnes kuulet sen napsahtavan paikal-
leen .
• Käynnistä suodatus painamalla käynnistys- ja sammutuspaini-
ketta . LED syttyy ja suodatus alkaa.
• Aroma Signature DeLuxe: Saat parhaan aromit keittäes-
säsi vähemmän kuin 6 kuppia, kun käynnistät laitteen ’2–5
kuppia’ -tilassa . Paina ensin 2–5 kuppia -painiketta , ja
sitten käynnistys- ja sammutuspainiketta . Tämä lisää suo-
datusaikaa antaen sinulle parhaan, aromaattisen kahvitulok-
sen pienilläkin kahvimäärillä.
• Suodatuksen lopussa säiliön valo sammuu itsestään. Kun
olet valinnut lämpimänäpitoajan (katso kohta 3.2), laite kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä ja siirtyy valmiustilaan.
• Aroma Signature DeLuxe: Suodatuksen loppu osoite-
taan äänimerkillä.
• Suodatuksen jälkeen voit siirtää kannun pois laitteesta.
Tippalukko estää veden tippumisen keittolevylle.
5. Kalkinpoisto-ohjelma
Vain säännöllinen kalkinpoisto varmistaa, että laite toimii täy-
dellisesti ja tarjoaa optimaalisen kahvikokemuksen. Laite on
varustettu kalkinpoisto-ohjelmalla tämän välttämättömän pro-
sessin yksinkertaistamiseksi.
Suosittelemme, että käytät Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines -tuotteita.
• DECALC-painikkeen punainen LED palaa jatkuvasti heti,
kun asetettu määrä suodatuksia on tehty, mikä vaihtelee
veden kovuusasetusten perusteella (katso kohta 3.1). Tämä
ilmoittaa sinulle, että sinun on suoritettava kalkinpoisto-
ohjelma pian.
• Valmistaudu kalkinpoistoprosessiin täyttämällä vesisäiliö kal-
kinpoistajalla valmistajan ohjeiden mukaisesti.
• Paina DECALC-painiketta . Punainen LED vilkkuu.
Vahvista ohjelman valintasi painamalla käynnistys- ja sammu-
tuspainiketta nopeasti. Automaattinen kalkinpoisto-ohjel-
ma käynnistyy. Jatkuvasti palava vihreä LED ja vilkkuva punai-
nen LED syttyvät.
• Huomio: Sen varmistamiseksi, että kalkinpoistoaine ehtii
vaikuttaa, alkaa vesi virrata pannuun vasta minuuttien kuluttua.
• Kalkinpoistoprosessi vie noin 25 minuuttia.
• Kun kalkinpoistoprosessi on valmis, punainen ja vihreä LED
sammuvat.
• Aroma Signature DeLuxe: Lisäksi äänimerkki ilmoittaa,
kun kalkinpoisto-ohjelma on valmis.
• Laite sammuu automaattisesti ja siirtyy valmiustilaan.
• Kalkinpoistoprosessin jälkeen laite on huuhdeltava kahdesti
puhtaalla vedellä ja ilman kahvia, lopun kalkin ja kalkinpoisto-
aineen huuhtelemiseksi. Katso kohta 3.
6. Puhdistus ja huolto
• Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta käyttämällä EKO-
kytkintä ja irrottamalla virtajohto pistorasiasta.
• Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen.
• Puhdista kiinteät kotelo-osat pehmeällä, kostealla liinalla.
• Puhdista kahvin kanssa kosketuksiin joutuvat osat (lasikan-
nu, suodatin) jokaisen käyttökerran jälkeen.
• Suodatin, suodattimen kansi, lasikannu ja vesisäiliön kansi
voidaan pestä astianpesukoneessa.
• Veden ylivuotosuoja on irrotettava ja myös se voidaan
pestä astianpesukoneessa.
7. Hävitysohjeet
• Kysy neuvoa sähkölaitteiden myyjältäsi tai paikallisilta vira-
nomaisilta sähkölaitteiden hävitykseen.
• Pakkaus on raakamateriaalia ja voidaan kierrättää. Käytä
kierrätyslaitoksia.
Äänimerkki äänekäs hiljainen pois
LEDin vilkkumisrytmi
(2–5 kupin painike)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
FI NO
Les hele manualen og alle sikkerhetsinstruksjonene
før bruk!
1. Sikkerhetsinstruksjoner
!
Koble apparatet i samsvar med instruksjonene på typeskil-
tet (se bunnen av apparatet).
!
Under bruk kan deler av apparatet bli svært varme (f.eks.
overløp fra vanntanken til filteret, kokeplaten). Unngå kon-
takt med disse delene.
!
Plasser aldri apparatet på eller i nærheten av varme over-
flater.
!
Plasser apparatet i oppreist stilling. Bruk alltid apparatet i
oppreist stilling.
!
Påse at strømkabelen ikke kommer i kontakt med koke-
platen.
!
Før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk over lengre
perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontakten.
!
Senk aldri apparatet ned i vann.
!
Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovner.
!
Bruk alltid friskt, kaldt vann til å fylle vanntanken.
!
Ikke fjern filteret under trakteprosessen.
!
Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn.
!
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn)
med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og / eller kunnskap, med mindre
de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet eller har fått instruksjoner fra denne per-
sonen om hvordan apparatet skal brukes.
!
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og
lignende bruk som kjøkken for ansatte i butikker, kontorer
eller andre kommersielle lokaler, eller i landbrukseiendom-
mer eller kunder i hoteller, moteller, bed and breakfast-
anlegg eller andre boligfasiliteter.
!
Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strømkabelen og
alle andre reparasjoner kun utføres av Melitta kundeser-
vice eller tilsvarende kvalifiserte teknikere.
2. Eco-bryter
• Apparatet er utstyrt med en hovedbryter - «Eco-bryter».
Når bryteren er i posisjon «0», er apparatet helt slått av
og bruker ikke strøm.
• For å slå på apparatet, sett «Eco-bryteren» i posisjon «I»
• For optimalt energiforbruk, sett Eco-bryteren i posisjon
«0» når apparatet ikke er i bruk.
3. Før du bruker for første gang
Skyll apparatet før du bruker det for første gang. Kjør det én
gang med full vannmengde, men uten kaffe eller kaffefilter.
•
Avgjør hvor lang du ønsker at strømkabelen skal være ved
å lagre det overskytende i kabeloppbevaringen i bunnen av
apparatet. .
•
Koble apparatet til strømtilførselen.
•
Sett Eco-bryteren
i posisjon I.
•
Fyll vanntanken med friskt, kaldt vann opp til det høyeste
nivået på vannivå-indikatoren . Tanklyset tennes (se også
«Å bruke apparatet»).
•
Sett glasskannen med lyset på inn i apparatet under filteret
.
•
Trykk på Start & Stopp-knappen .
•
La vannet strømme gjennom filteret og ned i kannen.
For optimal kaffeglede og for enkel bruk, er apparatet utstyrt
med ulike ekstrafunksjoner. Disse funksjonene kan stilles inn
individuelt.
3.1. Still vannhardheten /
forkalkningsindikator
• Avhengig av vannhardheten, kan kalk bygges opp i appara-
tet. Dette øker apparatets energiforbruk ettersom at kalk
på varmeelementet kan hindre optimal overføring av var-
meenergi til vannet.
• For å unngå unødvendig økning i energiforbruket, viser
apparatet når du trenger å avkalke det. Den røde lysdioden
lyser kontinuerlig.
• Apparatet er forhåndsinnstilt på nivå I for vann med en høy
grad av hardhet.
• Hvis du har mykere vann i husholdningen og dermed må
avkalke sjeldnere, kan avkalkingsindikatoren stilles deretter.
• For å gjøre dette, trykker du på knappen DECALC og
holder den inne i mer enn 2 sekunder. Den røde lysdioden
begynner å blinke. På forhåndsinnstilt nivå I (høy vannhardhet)
blinker lysdioden én gang og har deretter en pause ( ■ ).
• Du kan stille inn vannhardheten til 2 andre nivåer. Når du
trykker på knappen DECALC igjen, endrer indikatoren seg
til at lysdioden blinker to ganger (
■■ ). Trykk på knappen
igjen og lysdioden blinker tre ganger (
■■■ ).
• Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-
katoren blinker.
• Spør din lokale vannleverandør for å få oppgitt hardhets-
graden på vannet eller mål det selv med en vannhardhets-
målestripe som er tilgjengelig i butikkene.
• Når du har satt vannhardheten på ønsket nivå, trykker du
på DECALC-knappen igjen og holder den inne i mer enn 2
sekunder. Innstillingene er nå riktig programmert.
Merk:
• Du kan ikke programmere eller endre vannhardhetsgraden
under trakting av kaffe.
• Avkalkingsindikatoren vil lyse når apparatet er slått på, hvis
apparatet er slått av uten avkalking etter trakting. Lysdioden
vil bare slukkes etter at avkalkingsprosessen er fullført. (Se
punkt 5)
• Vannhardheten som ble sist valgt, forblir aktiv selv om
strømkabelen tas ut av kontakten.
3.2 Innstilling av kokeplaten
Å holde kaffen varm på varmeplaten endrer smaken av kaffen.
For å unngå dette, bør du nyte din kaffe frisk ved å drikke
den så snart etter trakting som mulig. Unødvendig oppvar-
ming bruker også verdifull energi. Fabrikkinnstillingene for
apparatet er 30 minutter med oppvarming. Denne tiden kan
endres etter behov.
• For å endre tidsperioden for å holde kaffen varm, trykk på
Start & Stopp-knappen og hold nede i mer enn 2 sek.
Den grønne lysdioden begynner å blinke og vanntanken
lyser.
• Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-
katoren blinker.
• Still inn ønsket varmeperiode med et kort (<2 sek.) trykk
på Start & Stopp-knappen til ønsket tid vises.
• For å bekrefte, trykk på Start & stopp-knappen og hold den
inne (> 2 sek.). Varmeperioden er nå programmert.
• Innstillingen som ble valgt sist forblir aktiv selv om strøm-
kabelen tas ut av kontakten.
Hardhetsinnstilling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Lysdiodens blinker-
ytme (DECALC-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Varmeperiode 30 Min. 60 Min. 90 Min.
Lysdiodens blinke -
rytme (Start-knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 8
FI
sinulle parhaan, aromaattisen.
•Suodatuksenlopussasäiliönvalosammuuitsestään.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Suodatuksen
loppu osoitetaan äänimerkillä.
•Suodatuksenjälkeenvoitsiirtääkannunpois
laitteesta. Tippalukko estää veden tippumisen
keittolevylle.
3.2 Eristävän kannun käyttö
•Suodatettukahvivirtaakannenkeskelläolevankes-
kusventtiilin läpi suoraan kannuun.
•Kahvikaadetaanpainamallasukuvipu alas.
•Irrotakansipainamallasivulukkojaalasjanostamalla
kansi ylös. Pidä sivulukkoja alhaalla, vaihtaessasi
kantta .
4. Kalkinpoisto-ohjelma
Alueellisesta veden kovuudesta johtuen voi laite kalkki-
intua ajansaatossa. Tämä johtaa kalkkikiven aiheutta-
maan lisääntyneeseen energiankäyttöön lämmityse-
lementissä, mikä estää optimaalisen energian siirron
veteen. Liiallinen kalkkeutuminen voi johtaa vaurioihin
ja vaikuttaa laitteen moitteettomaan toimintaan. Punainen
LED “DECALC” -valo syttyy kahvia valmistettaessa,
jos lämmityslementissä on liikaa kalkkikiveä ja osoittaa,
että kalkki tulisi poistaa laitteesta niin pian kuin
mahdollista.
Suosittelemme, että käytät Melitta
®
Anti Calc Filter
Café Machines -tuotteita.
•Valmistaudukalkinpoistoprosessiintäyttämällävesisäiliö
kalkinpoistajalla valmistajan ohjeiden mukaisesti.
•PainaCALC-painiketta. Punainen LED
vilkkuu. Automaattinen kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy.
Tämä näkyy vilkkuva punainen LED. Kun kalkinpois-
toprosessi on valmis, punainen LED sammuvat.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Lisäksi ääni-
merkki ilmoittaa, kun kalkinpoisto-ohjelma on valmis.
•Laitesammuuautomaattisestijasiirtyyvalmiustilaan.
•Kalkinpoistoprosessinjälkeenlaiteonhuuhdeltava
kahdesti puhtaalla vedellä ja ilman kahvia, lopun
kalkin ja kalkinpoistoaineen huuhtelemiseksi.
5. Puhdistus ja huolto
•Äläkoskaanupotalaitettataivirtajohtoaveteen.
•Puhdistakiinteätkotelo-osatpehmeällä,kostealla
liinalla.
•Puhdistakahvinkanssakosketuksiinjoutuvatosat
(lämpökannu, suodatin) jokaisen käyttökerran
jälkeen.
•Suodatin,suodattimenkansi,lämpökannujavesisäiliön
kansi voidaan pestä astianpesukoneessa.
•Vedenylivuotosuojaonirrotettava ja myös se
voidaan pestä astianpesukoneessa.
6. Hävitysohjeet
•Kysyneuvoasähkölaitteidenmyyjältäsitaipaikallisilta
viranomaisilta sähkölaitteiden hävitykseen.
•Pakkausonraakamateriaaliajavoidaankierrättää.
Käytä kierrätyslaitoksia.

11
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin
AromaSignature
®
Therm/Therm DeLuxe. Vi håper du
får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Utstyreterisamsvarmedallegyldige
europeiske retningslinjer.
Utstyretertestetogsertisertavuavhengigetestinsti-
tusjoner og bærer GS-etikett for "testet sikkerhet".
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som –
•kjøkkenforansatteiverksteder,
kontorer og andre kommersielle
områder
•landbruksrma
•moteller,hotellerogandre
innkvarterings- og "Bed-and-
breakfast"-virksomheter
All annen bruk anses som uriktig
og kan føre til personlig skade el-
ler skade på eiendom Melitta
®
er
ikke ansvarlig for skade forårsaket
av uriktig bruk.
Vennligst overhold følgende inst-
ruksjoner for å unngå skader ved
uriktig bruk:
•Apparatetmåikkeplasseresiet
skap under bruk.
•Apparatetskalkunkoplestilen
forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt!
•Apparatetmåalltidkoblesfra
strømforsyningen når det ikke er
under oppsyn og før montering,
demontering eller rengjøring.
•Underbrukkandeleravapparatet,
som damputløpet ved filteret
blisværtvarmt.Unngåkontakt
med disse delene og unngå kontakt
med varm damp.
•Ikkeåpnelterholderenunder
brygging.
•Ikkebrukapparatethvisstrøm-
kabelen er skadet.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væske.
•Senkaldriapparatetnedivann.
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med mat med aggressive
rengjøringsmidler eller skurekrem.
Fjern rester av rengjøringsmidler
med rent vann. Mer informas-
jon om rengjøring finnes under
"Rengjøringogstell".
•Detteapparatetkanbrukesav
barn fra 8 år eller eldre hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har mottatt instruksjoner i
sikker bruk av apparatet og har
forstått de potensielle farene.
Rengjøringogvedlikeholdmå
ikke utføres av barn med mindre
de er 8 år eller eldre og er un-
der oppsyn. Hold apparatet og
strømkabelen unna barn som er
under 8 år.
•Apparatetkanbrukesavper-
soner med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/el-
ler kunnskap hvis de er under
oppsyn eller hvis de har mottatt
instruksjoner i bruk av apparatet
NO

12
NO
og har forstått de potensielle
farene.
•Barnskalikkelekemedapparatet.
•Utskiftingavstrømkabelenog
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta
®
kundeservice
eller et autorisert verksted.
Isoler t kanne
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen.
•Ikkeplasserkannenpåenvarm
ovn.
•Ikkebrukkannentiloppbevaring
av meieriprodukter eller barnemat
ettersom det er risiko for bakte-
rievekst.
•Ikkeleggdenfyltekannenpå
siden, den kan lekke.
•Rengjørutsidenmedenmyk,
fuktig klut.
KUN for kanner av plast med
glasskolbe
•Foråunngåskadepåglasskolben
må det ikke brukes objekter
som er harde eller har
skarpe kanter (f.eks. bestikk,
oppvaskbørster eller lignende)
til røring eller rengjøring og
kannen må ikke fylles med
isbiter eller kullsyreholdig væske.
•Ikkeutsettkannenforstore
temperatursvingninger.
2. Før du bruker for første gang
Skyll apparatet før du bruker det for første gang. Kjør
det én gang med full vannmengde, men uten kae eller
kaefilter.
•Avgjørhvorlangduønskeratstrømkabelenskalvære
ved å lagre det overskytende i kabeloppbevaringen i
bunnen av apparatet .
•Kobleapparatettilstrømtilførselen.
•Fyllvanntankenmedfriskt,kaldtvannopptildet
høyeste nivået på vannivå-indikatoren . Tanklyset
tennes(seogså«Åbrukeapparatet»).
•Settthermoskannenmedlysetpåinniapparatet
under filteret .
•TrykkpåStart&Stopp-knappen.
•Lavannetstrømmegjennomlteretognedi
kannen. For optimal kaeglede og for enkel bruk, er
apparatet utstyrt med ulike ekstrafunksjoner. Disse
funksjonene kan stilles inn individuelt.
2.1 Stille signalet for ferdig trakting -
kun AromaSignature
®
Therm/Therm
DeLuxe
Med AromaSignature
®
Therm DeLuxe, indikeres ferdig-
trakting med et lydsignal. Der er to voluminnstillinger
(høyt / lavt), eller du kan slå av lyden helt.
•Trykkpå2-5kopper-knappen og hold den i mer
enn2sek.Lysdiodenbegynneråblinke.
•Tabellennedenforviserinnstillingeneogantallganger
indikatoren blinker.
•Trykkpå2-5kopper-knappen flere ganger til
ønsket volum er nådd. Etter hvert trykk på knappen,
vil du høre lydsignalet.
•Trykkpå2-5kopper-knappen og hold den i mer
enn2sekforåbekreftedetvalgtevolumet.
•Innstillingensomblevalgtsistforbliraktivselvom
strømkabelen tas ut av kontakten.
3. Kaffeforberedelse
For kae med best smak
•BrukMelitta
®
kaefilter 1x4
®
. Brett kaefilteret før
bruk , slik at det sitter perfekt i filteret.
•Hvisdubrukerhelebønner,maldemoppfriskeetter
behov.
•Hvisdubrukermaltkae:Holdpakkentettlukketog
lagre den i kjøleskapet.
3.1 Å bruke apparatet
•Fjernlokketfravanntanken.Fylltankenmedkaldt,
rent vann. Velg riktig mengde vann ved hjelp av
koppen eller liter-nivåindikatorene på tanken . Så
snart vann helles inn i tanken, lyses den opp slik at
det lettere å se nivåindikatorens merker.
•Fjernlteretfraholderenvedhjelpavspakenilter-
håndtaket . Ta av lokket fra filteret.
•Leggetkaelterilteret.Hainokmaltkaefor
det ønskede antall kopper .
•Settpåplassigjenlterlokket.Skyvlterettilbakei
holderen til du hører at den klikker på plass .
•StarttraktingenvedåtrykkepåStart&Stop-knap-
pen . Lysdioden tennes og traktingen starter.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: For den beste
aromaen når du lager mindre enn 6 kopper, start
apparateti«2-5kopper»-modus. Trykk først på
2-5kopper-knappenogderetterpåStart&Stopp-
knappen . Dette utvider traktetiden og gir deg
det beste aromatiske kaeresultatet selv med små
mengder kae.
11
Lesen Sie unbedingt die Sicherheits hinweise und die
Bedienungs anleitung vollständig durch!
1. Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warm -
halteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß:
vermeiden Sie eine Berührung!
!
Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe heißer
Oberflächen.
!
Stellen Sie das Gerät aufrecht. Betreiben Sie das Gerät
immer nur in dieser Position.
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße
Warmhalteplatte berührt.
!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
Abwesenheit den Netzstecker.
!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser in den Wassertank.
!
Entnehmen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von
Kindern.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B. in
Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen oder in landwirtschaftlichen
Anwesen oder von Kunden in Hotels, Motels, und anderen
Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen durchgeführt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
2. Eco-Switch
•
Das Gerät ist mit einem Hauptschalter - „Eco-Switch“ -
ausgerüstet. Wenn sich dieser Schalter in der Position „0“
befindet, ist das Gerät komplett ausgeschaltet und ver-
braucht keine Energie.
•
Um das Gerät zu aktivieren, muss es zunächst mit dem
„Eco-Switch“ eingeschaltet werden (Schalterposition „I“).
•
Wenn Sie sich für einen optimierten Energieverbrauch ent-
scheiden, bringen Sie den Eco-Switch zwischen zwei
Brühungen in die „0“-Stellung.
3. Vor der ersten Benutzung
•
Spülen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung. Dazu
betreiben Sie es einmal mit der vollen Wassermenge,
jedoch ohne Filtertüte und Kaffee.
•
Bestimmen Sie die gewünschte Länge des Netzkabels,
indem Sie es entsprechend in der Kabelaufwicklung im
Geräteboden verstauen .
•
Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
•
Stellen Sie den Eco-Switch in die Position I.
•
Füllen Sie den Wassertank bis zur obersten Markierung mit
frischem, kaltem Wasser . Die Tankbeleuchtung schaltet
sich ein (siehe auch „Gerätebetrieb“)
•
Stellen Sie die Glaskanne mit aufgesetztem Deckel in das
Gerät unter den Filter .
•
Drücken Sie die Taste Start & Stop .
•
Lassen Sie das Wasser komplett durch den Filter in die
Kanne laufen.
Für optimalen Kaffeegenuss und zur Erleichterung der
Benutzung ist das Gerät mit verschiedenen Zusatzfunktionen
ausgestattet. Diese Funktionen sind individuell einstellbar.
3.1. Einstellung der Wasserhärte /
Verkalkungsanzeige
•
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkal-
ken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes
zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Über-
tragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert.
•
Um Ihren Energieverbrauch nicht unnötig zu erhöhen, zeigt
Ihnen das Gerät an, wann Sie eine Entkalkung durchführen
müssen. Die rote LED leuchtet dann mit Dauerlicht.
•
Das Gerät ist werksseitig in der Stufe I auf Wasser mit
hoher Härte voreingestellt.
•
Verwenden Sie in Ihrem Haushalt jedoch weicheres Wasser,
müssen Sie seltener entkalken, die Entkalkungsanzeige kann
entsprechend angepasst werden.
•
Dazu drücken Sie auf die Taste DECALC und halten die
Taste dabei länger als 2 sec gedrückt. Die rote LED beginnt
zu blinken. In der werksseitig voreingestellten Stufe I (hohe
Wasserhärte) blinkt die LED einmal kurz mit jeweils einer
folgenden Pause (
■ ).
•
Sie können die Wasserhärte in 2 weiteren Stufen einstellen.
Mit einem kurzen Druck auf die Taste DECALC wechselt
die Anzeige auf zweimal kurzes Blinken der LED (
■■ ).
Mit einem weiteren Druck erhalten Sie dreimal kurzes
Blinken
(
■■■ ).
•
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
Tabelle.
•
Den Härtegrad Ihres Wassers können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhält-
lichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
•
Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt,
drücken Sie erneut auf die Taste DECALC und halten Sie
länger als 2 sec gedrückt. Ihre Einstellung ist damit pro-
grammiert.
Bitte beachten:
•
Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte nicht
programmiert oder verstellt werden.
•
Die Verkalkungsanzeige leuchtet beim Einschalten wieder
auf, wenn das Gerät ohne Entkalkung nach einem Brüh -
vorgang abgeschaltet wurde. Erst sobald der Entkalkungs -
vorgang (s. Punkt 5) komplett durchgeführt wurde, erlischt
die LED.
•
Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
3.2 Einstellung der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert
sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, soll-
ten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen
genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des
Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist werksseitig auf eine
Warmhaltezeit von 30 min eingestellt. Diese Zeit kann bei
Bedarf verlängert werden.
•
Zur Veränderung der Warmhaltezeit drücken Sie die Taste
Start & Stop länger als 2 sec. Die grüne LED beginnt zu
blinken und der Wassertank wird beleuchtet.
•
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
DE
Härtegrad-
Einstellung
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED Blinkrhythmus
(Taste DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhaltezeit 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED Blinkrhythmus
(Start-Taste)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
10
3.3 Stille signalet for ferdig trakting -
KUN AROMA SIGNATURE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe, indikeres ferdig trakting med
et lydsignal. Der er to voluminnstillinger (høyt / lavt), eller du
kan slå av lyden helt..
• Trykk på 2-5 kopper-knappen og hold den i mer enn 2
sek. Lysdioden begynner å blinke.
• Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-
katoren blinker.
• Trykk på 2-5 kopper-knappen flere ganger til ønsket
volum er nådd. Etter hvert trykk på knappen, vil du høre
lydsignalet.
• Trykk på 2-5 kopper-knappen og hold den i mer enn 2
sek for å bekrefte det valgte volumet.
• Innstillingen som ble valgt sist forblir aktiv selv om strøm-
kabelen tas ut av kontakten.
4. Kaffeforberedelse
For kaffe med best smak
• Bruk Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
. Brett kaffefilteret før bruk
, slik at det sitter perfekt i filteret.
• Hvis du bruker hele bønner, mal dem opp friske etter
behov.
• Hvis du bruker malt kaffe: Hold pakken tett lukket og lagre
den i kjøleskapet.
4.1. Å bruke apparatet
• Apparatet må være i standby-stilling (Eco-bryteren i posis-
jon «I») .
• Fjern lokket fra vanntanken. Fyll tanken med kaldt, rent
vann. Velg riktig mengde vann ved hjelp av koppen eller
liter-nivåindikatorene på tanken . Så snart vann helles inn
i tanken, lyses den opp slik at det lettere å se nivåindikato-
rens merker.
• Fjern filteret fra holderen ved hjelp av spaken i filterhåndta-
ket . Ta av lokket fra filteret.
• Legg et kaffefilter i filteret. Ha i nok malt kaffe for det øns-
kede antall kopper .
• Sett på plass igjen filterlokket. Skyv filteret tilbake i holde-
ren til du hører at den klikker på plass .
• Start traktingen ved å trykke på Start & Stop-knappen .
Lysdioden tennes og traktingen starter.
• Aroma Signature DeLuxe: For den beste aromaen når
du lager mindre enn 6 kopper, start apparatet i «2-5 kop-
per»-modus . Trykk først på 2-5 kopper-knappen og
deretter på Start & Stopp-knappen . Dette utvider trak-
tetiden og gir deg det beste aromatiske kafferesultatet selv
med små mengder kaffe.
• På slutten av traktingen vil tankbelysningen slå seg av. Etter
at den valgte varmetiden har løpt (se punkt 3.2), vil appara-
tet slå seg automatisk av og går over i standby-modus.
• Aroma Signature DeLuxe: Ferdig trakting indikeres
med et lydsignal.
• Etter trakting kan du fjerne kannen fra apparatet.
Dryppstoppen hindrer at det drypper ned på varmepla-
ten.
5. Avkalkningsprogram
Kun vanlig avkalking sikrer at apparatet fungerer perfekt og
gir en optimal kaffeopplevelse. Apparatet er utstyrt med et
renseprogram for å forenkle denne nødvendige prosessen.
Vi anbefaler bruk av Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
• Den røde lysdioden på DECALC-knappen lyser konti-
nuerlig så snart det innstilte antall traktinger er nådd som
varierer avhengig av vannhardhets-innstillinger (se punkt
3.1). Dette gjør at du vet at du må kjøre avkalkningspro-
grammet snart.
• For å forberede avkalkningsprosessen, fyll vanntanken med
avkalkningsmiddel i henhold til produsentens instruksjoner.
• Trykk på DECALC-knappen . Den røde lysdioden blin-
ker. Bekreft ditt programvalg ved å trykke kort på Start &
Stopp-knappen . Det automatiske avkalkningsprogram-
met starter, dette er vist ved at den grønne lysdioden lyser
kontinuerlig og den røde lysdioden blinker.
• OBS: For å sikre at avkalkingsmiddelet har nok tid til å
oppnå full effekt, vil vannet ikke begynne å strømme inn i
potten før etter noen minutter.
• Avkalkningsprosessen tar ca. 25 minutter.
• Når avkalkningsprosessen er fullført, slukker de røde og
grønne lysdiodene.
• Aroma Signature DeLuxe: I tillegg varsler et lydsignal
når avkalkningsprogrammet er ferdig.
• Apparatet slår seg av automatisk og går over i standby-
modus.
• Etter avkalkningsprosessenskylles apparatet gjennom to
ganger med rent vann og uten kaffe for å fjerne rester av
kalk og avkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengjøring og vedlikehold
• Før rengjøring, slå av apparatet ved hjelp av ECO-bryteren
og ta ut strømkabelen fra stikkontakten.
• Senk aldri apparatet eller strømkabelen ned i vann.
• Rengjør de faste kabinettdelene med en myk, fuktig klut.
• Rengjør delene som kommer i kontakt med kaffe (glasskan-
nen, filter) etter hver bruk.
• Filter, filterlokket, glasskannen og vanntankens lokk kan vas-
kes i oppvaskmaskin.
• Vann-overløpet er avtakbart og kan også vaskes i opp-
vaskmaskin.
7. Avhendingsinstruksjoner
• Ta kontakt med din brunevare-forhandler eller lokale myn-
digheter om avhending av elektriske apparater
• Emballasjen er av råvare og kan resirkuleres. Benytt deg av
gjenvinningsstasjoner.
Lydsignal høyt lavt av
Lysdiodens blinker-
ytme (2-5-kopper-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
NO
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 10

13
•Påsluttenavtraktingenviltankbelysningenslåsegav.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Ferdig trakting
indikeres med et lydsignal.
•Ettertraktingkandufjernekannenfraapparatet.
Dryppstoppen hindrer at det drypper ned på
varmeplaten.
3.2 Bruk av termokanne
•Denferdigekaenstrømmergjennomdensentrale
åpningen i det isolerte lokket på kannen.
•Foråhellekae,trykknedlukkehåndtaket.
•Foråfjernelokketholdessidelåsenenedoglokket
løftes enkelt opp. Hold sidelåsene nede når lokket
settes på igjen .
4. Avkalkningsprogram
Avhengig av hvor hardt det lokale vannet er, kan utstyret
bli forkalket over tid. Dette fører til økt energibruk
forårsaket av kalkbelegg på varmeelementet, noe som
hindrer optimal energioverføring til vannet. For mye
kalkbelegg kan føre til skade og dermed forhindre at
trakteren fungerer som den skal. LED-lyset "DECALC"
lyser opp under kaetraktingen hvis det er for mye
kalkbelegg på varmeelementet og indikerer at utstyret
må avkalkes så snart som mulig.
Vi anbefaler bruk av Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
•Foråforberedeavkalkningsprosessen,fyllvanntanken
med avkalkningsmiddel i henhold til produsentens
instruksjoner.
•TrykkpåCALC-knappen.
Det automatiske avkalkningsprogrammet starter,
dette er vist ved at den røde lysdioden blinker.
•Nåravkalkningsprosessenerfullført,slukkerde
røde lysdiodene.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: I tillegg varsler
et lydsignal når avkalkningsprogrammet er ferdig.
•Apparatetslårsegavautomatiskoggårover.
•Etteravkalkningsprosessenskyllesapparatetgjennom
to ganger med rent vann og uten kae for å fjerne
rester av kalk og avkalkningsmiddel.
5. Rengjøring og vedlikehold
•Førrengjøring,slåavapparatetogtautstrømkabelen
fra stikkontakten.
•Senkaldriapparatetellerstrømkabelennedivann.
•Rengjørdefastekabinettdelenemedenmyk,fuktig
klut.
•Rengjørdelenesomkommerikontaktmedkae
(thermoskannen, filter) etter hver bruk.
•Filter,lterlokket,thermoskannenogvanntankenslokk
kan vaskes i oppvaskmaskin.
•Vann-overløpeteravtakbartogkanogsåvaskesi
oppvaskmaskin.
6. Avhendingsinstruksjoner
•Takontaktmeddinbrunevare-forhandlerellerlokale
myndigheter om avhending av elektriske apparater
•Emballasjeneravråvareogkanresirkuleres.Benytt
deg av gjenvinningsstasjoner.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaSignature
®
Therm/Therm DeLuxe entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischenRichtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert und trägt das GS-Zeichen für
"Geprüfte Sicherheit".
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitungvollständigdurch.UmGefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
NichtbeachtungübernimmtMelitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterin
Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in
Frühstückspensionen
JedeandereVerwendunggiltals
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende Hin-
weise um Verletzungen bei Fehl-
anwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
DE

14
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmenoderReinigenstets
vomNetzzutrennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenndasNetzkabelbeschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
ReinigungsmittelnoderScheuer-
milch.EntfernenSieReinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
ReinigungndenSieunter"Rei-
nigung und Pflege".
•DiesesGerätkannvonKindern
ab8Jahrenoderälterbenutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstandenhaben.DieReinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
esseidenn,siesind8Jahreoder
älter und werden beaufsichtigt.
GerätundNetzkabelsindvon
Kindernunter8Jahrenfernzu-
halten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
belsundallesonstigenRepara-
turen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
Thermkanne
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•StellenSiedieKannenichtauf
eine heiße Herdplatte.
•VerwendenSiedieKannenicht
zum Aufbewahren von Milch-
produkten oder Babynahrung, es
besteht die Gefahr von Bakteri-
enwachstum.
•LegenSiediegefüllteKanne
nicht hin, da Flüssigkeit austre-
DE

15
ten könnte.
•ReinigensiedasäußereGehäuse
mit einem weichen, feuchten Tuch.
NUR für Kunststoffkannen
mit Glaseinsatz
•UmBeschädigungendes
Glaskolbens zu vermeiden,
nutzenSiezumUmrühren
oderReinigenbittekeine
harten oder scharfkantigen
Gegenstände (z.B. Besteck,
Spülbürsten oder ähnliches) und
füllen Sie keine Eiswürfel oder
kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
ein.
•SetzenSiedenGlaskolbenkeinen
hohen Temperaturschwankungen
aus
2. Vor der ersten Benutzung
•SpülenSiedasGerätvordererstenBenutzung.Dazu
betreiben Sie es einmal mit der vollen Wassermenge,
jedoch ohne Filtertüte und Kaee.
•BestimmenSiediegewünschteLängedesNetzkabels,
indem Sie es entsprechend in der Kabelaufwicklung
im Geräteboden verstauen .
•VerbindenSiedasGerätmitdemStromnetz.
•FüllenSiedenWassertankbiszuroberstenMarkierung
mit frischem, kaltem Wasser . Die Tankbeleuchtung
schaltet sich ein (siehe auch „Gerätebetrieb“)
•StellenSiedieThermkannemitaufgesetztemDeckel
in das Gerät unter den Filter .
•DrückenSiedieTasteStart&Stop.
•LassenSiedasWasserkomplettdurchdenFilterin
die Kanne laufen.
2.1 Einstellung des Brühendsignals –
nur AromaSignature
®
Therm
DeLuxe
Das Ende des Brühprozesses wird bei AromaSignature
®
Therm DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie
könnendieLautstärkedesSignaltonsin2Stufenverändern
(laut / leise) bzw. den Ton ganz ausschalten.
•DrückenSiedieTaste2-5Tassenlängerals2sec.
Die LED beginnt zu blinken.
•DieEinstellungenundAnzeigenentnehmenSiebitte
der folgenden Tabelle.
•DrückenSiedieTaste2-5Tassen wiederholt kurz,
bisdiegewünschteLautstärkeerreichtist.Nach
jedem Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu
hören.
•DrückenSiedieTaste2-5Tassen längerals2sec.um
diegewählte Lautstärke zu programmieren.
•DiezuletztgewählteEinstellungbleibtauchnach
ZiehendesNetzsteckerserhalten.
3. Kaffeezubereitung
Für den optimalen Kaeegeschmack
•VerwendenSieMelitta
®
Filtertüten
®
1x4
®
.
Falten Sie die Filtertüte vor Gebrauch , um einen
optimalen Sitz im Filter zu gewährleisten.
•WennSieganzeBohnenverwenden,mahlenSiesie
stets frisch nach Bedarf.
•WennSiebereitsgemahlenenKaeeverwenden:
Halten Sie die Packung stets gut verschlossen und
bewahren Sie sie im Kühlschrank auf.
3.1 Gerätebetrieb
•NehmenSiedenTankdeckelab.BefüllenSieden
Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können
die notwendige Wassermenge an der Tassen- bzw.
Liter-Skalierung des Tanks ablesen . Sobald Wasser
in den Tank gefüllt wird, leuchtet die Tankbeleuchtung
auf, dadurch wird das Abmessen des Wassers anhand
der Skalierung erleichtert.
•EntnehmenSiedenFilterdurchBetätigendesHebels
im Filtergri aus seiner Halterung .NehmenSie
den Filterdeckel ab.
•GebenSieeineFiltertüteindenFilter.FügenSie
gemahlenen Kaee je nach gewünschter Tassenzahl
hinzu.
•SetzenSiedenFilterdeckelwiederauf.SchiebenSie
den Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar
einrastet .
•StartenSiedenBrühvorgangdurchDruckaufdie
TasteStart&Stop. Die LED leuchtet und der
Brühvorgang beginnt.
•Nur AromaSignature
®
Therm DeLuxe:
Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung
von weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit
verlängern. Drücken Sie hierfür zunächst die Taste
2-5Tassen unddanndieTasteStart&Stop. Sie
erhalten so auch bei kleineren Zubereitungsmengen
ein optimales, aromatisches Kaee-Ergebnis.
•NachEndederBrühzeiterlischtdieTankbeleuchtung.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
•DasBrühendewirdIhnendurchdenSignalton
angezeigt.
•NachBrühendekönnenSiedieKanneausdemGerät
nehmen. Der Tropfstopp verhindertdasNach-
tropfen auf die Warmhalteplatte.
3.2 Bedienung der Thermkanne
•DergebrühteKaeeläuftdurchdiezentraleÖnung
im Deckel direkt in die Kanne.
•ZumAusschenkendesKaeesdrückenSieden
Verschlußhebel nach unten .
•ZumAbnehmendesDeckelshaltenSiedieseitlichen
Verschlüsse gedrückt und heben den Deckel einfach nach
oben ab. Halten Sie die seitlichen Verschlüsse ebenfalls
gedrückt, wenn Sie den Deckel wieder aufsetzen .
1312
•
Stellen Sie die gewünschte Warmhaltezeit ein, in dem Sie
solange kurz (< 2 sec.) auf die Taste Start & Stop
drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
•
Zur Bestätigung drücken Sie die Taste Start & Stop noch-
mals lang (> 2 sec.). Die Warmhaltezeit ist nun program-
miert.
•
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
3.3 Einstellung des Brühendsignals –
NUR AROMA SIGNATURE DELUXE
Das Ende des Brühprozesses wird bei Aroma Signature
DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie können die
Lautstärke des Signaltons in 2 Stufen verändern (laut / leise)
bzw. den Ton ganz ausschalten.
•
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec.
Die LED beginnt zu blinken.
•
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
•
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen wiederholt kurz, bis
die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Nach jedem
Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu hören.
•
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec um die
gewählte Lautstärke zu programmieren.
•
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Für den optimalen Kaffeegeschmack
•
Verwenden Sie Melitta
®
Filtertüten
®
1x4
®
. Falten Sie die
Filtertüte vor Gebrauch , um einen optimalen Sitz im
Filter zu gewährleisten.
•
Wenn Sie ganze Bohnen verwenden, mahlen Sie sie stets
frisch nach Bedarf.
•
Wenn Sie bereits gemahlenen Kaffee verwenden: Halten Sie
die Packung stets gut verschlossen und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf.
4.1. Gerätebetrieb
•
Das Gerät muss sich im Standby-Betrieb befinden (Eco-
Switch auf Position „I“) .
•
Nehmen Sie den Tankdeckel ab. Befüllen Sie den
Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können die not-
wendige Wassermenge an der Tassen- bzw. Liter-Skalierung
des Tanks ablesen . Sobald Wasser in den Tank gefüllt
wird, leuchtet die Tankbeleuchtung auf, dadurch wird das
Abmessen des Wassers anhand der Skalierung erleichtert.
•
Entnehmen Sie den Filter durch Betätigen des Hebels im
Filtergriff aus seiner Halterung . Nehmen Sie den
Filterdeckel ab.
•
Geben Sie eine Filtertüte in den Filter. Fügen Sie gemahle-
nen Kaffee je nach gewünschter Tassenzahl hinzu .
•
Setzen Sie den Filterdeckel wieder auf. Schieben Sie den
Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar einrastet .
•
Starten Sie den Brühvorgang durch Druck auf die Taste
Start & Stop . Die LED leuchtet und der Brühvorgang
beginnt.
•
Nur Aroma Signature DeLuxe:
Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung von
weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit verlängern.
Drücken Sie hierfür zunächst die Taste 2-5 Tassen und
dann die Taste Start & Stop . Sie erhalten so auch bei
kleineren Zubereitungsmengen ein optimales, aromatisches
Kaffee-Ergebnis.
•
Nach Ende der Brühzeit erlischt die Tankbeleuchtung. Das
Gerät schaltet sich je nach gewählter Warmhaltezeit (siehe
Punkt 3.2) automatisch ab und wechselt in den Stand-by
Betrieb.
•
Aroma Signature DeLuxe: Das Brühende wird Ihnen
durch den Signalton angezeigt.
•
Nach Brühende können Sie die Kanne aus dem Gerät neh-
men. Der Tropfstopp verhindert das Nachtropfen auf
die Warmhalteplatte.
5. Entkalkungsprogramm
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes und ein optimales Kaffee-Ergebnis. Zur
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses Gerät
mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines
•
Sobald die von der Einstellung der Wasserhärte (siehe
Punkt 3.1) abhängige Anzahl von Brühungen erreicht ist,
leuchtet die rote LED an der Taste DECALC permanent
auf. Damit wird angezeigt, dass die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden sollte.
•
Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllen Sie das
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in den
Wassertank.
•
Betätigen Sie kurz die Taste DECALC . Die rote LED
blinkt. Jetzt bestätigen Sie Ihre Programmauswahl, indem Sie
die Taste Start & Stop kurz drücken. Das automatische
Entkalkungsprogramm startet, dies wird durch die dauer-
haft leuchtende grüne LED sowie die blinkende rote LED
angezeigt.
•
Achtung: Um die notwendige Einwirkzeit des Entkalkungs -
mittels zu gewährleisten, läuft erst nach einigen Minuten
das erste Wasser in die Kanne.
•
Der Entkalkungsprozess dauert ca. 25 Minuten.
•
Nur nach einem vollständigen Ablauf des
Entkalkungsprozesses erlöschen die rote und grüne LED.
•
Aroma Signature DeLuxe: Das Programm-Ende wird
zusätzlich durch einen Signalton angezeigt.
•
Das Gerät schaltet sich automatisch ab und wechselt in
den Stand-by Betrieb.
•
Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen Sie das
Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaffee betreiben,
um Entkalkerreste vollständig zu entfernen. (Siehe Punkt 3).
6. Reinigung und Pflege
•
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen mit dem ECO-
Switch ab und ziehen Sie den Netzstecker.
•
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser.
•
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen,
feuchten Tuch.
•
Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung kommen
(Glaskanne, Filter) nach jedem Gebrauch.
•
Filter, Filterdeckel, Glaskanne und Tankdeckel können Sie in
der Spülmaschine reinigen.
•
Der Wasserüberlauf ist abnehmbar und kann ebenfalls
in der Spülmaschine gereinigt werden.
7. Entsorgungshinweise
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
13
Please read the complete manual and all safety
instructions before use!
1. Safety Instructions
!
Connect the appliance in accordance with the instructions
on the model label (see base of appliance).
!
During use, parts of the appliance become very hot (e.g.
the overflow from the water tank to the filter, the hot -
plate). Avoid contact with those parts.
!
Never place the appliance on or near hot surfaces.
!
Place the appliance in an upright position. Always use the
appliance in this upright position.
!
Ensure that the power cable does not come into contact
with the hotplate.
!
Before cleaning and when not in use for longer periods
remove the power cable from the socket.
!
Never immerse the appliance in water.
!
The glass pot is not suitable for microwave ovens.
!
Always use fresh, cold water to fill the water tank.
!
Do not remove the filter during the brewing process.
!
Use the appliance out of the reach of children.
!
The appliance is not to be used by people (including
children) with limited physical, sensory or mental aptitude
or lack of experience and /or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
have received instructions from this person as to how the
appliance is to be used.
!
This appliance is intended for use in households and simi-
lar usage such as kitchens for staff in shops, offices or
other commercial premises, or in agricultural properties
or by customers in hotels, motels, bed and breakfast
establishments or other residential facilities.
!
As a safety measure changing the power cable and all
other repairs should only be carried out by Melitta
customer service or similarly qualified technicians.
2. Eco-Switch
• The appliance is equipped with a main switch - “Eco-
Switch”. () When the switch is in position ‘0’ the
appliance is completely switched off and uses no power.
• To switch the appliance on, the “Eco-Switch” has to be in
position ‘I’.
• For optimal energy consumption put the Eco-Switch in
position ‘0’ when the appliance is not in use.
3. Before using for the first time
•
Rinse the appliance before using it for the first time.
Operate it one time with the full amount of water but
without coffee or a coffee filter.
•
Decide how long you want the power cable to be by sto-
ring the excess cable in the storage on the base of the
appliance.
.
•
Connect the appliance to the power supply.
•
Put the Eco-Switch
in position I.
• Fill the water tank with fresh, cold water up to the highest
water level indicator . The tank light will come on (see
also ‘using the appliance’).
• Insert the glass pot with the lit on, into the appliance under
the filter .
•
Press the Start & Stop button
.
• Allow the water to flow through the filter into the pot.
• For optimal coffee enjoyment and for ease of use, the appli-
ance is equipped with various additional features. These
features can be set individually.
3.1. Set water hardness / calcification
indicator
• Depending on water hardness lime scale may build up in
the appliance. This increases the appliance’s energy con-
sumption as lime scale on the heating element can prevent
the optimal transfer of energy to the water.
• To avoid the unnecessary increase in energy consumption,
the appliance indicates when you need to descale it. The
red LED () is illuminated permanently.
• The appliance is pre set at Level I for water with a high
degree of hardness.
• If you have softer water in your household and therefore
need to descale less often, then the descaling indicator can
be set accordingly.
• To do this, press the button DECALC () and hold it in
for longer than 2 seconds. The red LED starts to flash. At
the pre set level I (high water hardness) the LED flashes
once and then pauses (
■ ).
• You can set the water hardness to 2 other levels. When
you press the button DECALC again the indicator changes
to the LED flashing twice (
■■ ). Press the button again
and the LED flashes 3 times (
■■■ ).
• The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
• Ask your local water provider for the hardness level of
your water or measure it yourself with a water hardness
measuring strip available in the shops.
• When you have set the water hardness at the required
level, press the DECALC button again and hold it down for
longer than 2 seconds. Your settings are now correctly pro-
grammed.
Please note:
• You cannot programme or change water hardness levels
while brewing coffee.
• The descaling indicator will illuminate when the appliance is
turned on, if the appliance was switched off without desca-
ling after brewing. The LED will only switch off after the
descaling process is complete. (see point 5)
• The water hardness level chosen last remains active even if
the power cable is removed from the socket.
3.2 Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate changes the taste of
your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh,
by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary
warming also uses valuable energy. The factory settings for
the appliance are for 30 minutes of warming. This time can be
changed as needed.
• To change the warm keeping time press the Start & Stop
button for longer than 2 sec. The green LED starts to
flash and the water tank is illuminated.
• The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
• Set the desired warming time by briefly (< 2 sec.) pressing
the Start & Stop button until the desired time is displayed.
• To confirm, press the Start & Stop button and hold
(> 2 sec.). The warming time is now programmed.
• The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
3.3 Setting the end of brewing signal –
ONLY AROMA SIGNATURE DELUXE
With the Aroma Signature DeLuxe the end of brewing is
indicated by a sound signal. There are two volume settings
(loud / quiet) or you can turn the sound off completely.
• Press the 2-5 Cups button longer than 2 sec. The LED
starts to flash.
• The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
GB
Hardness setting I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED flash rhythm
(DECALC button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warming time 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED flash rhythm
(Start-Button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signalton laut leise aus
LED Blinkrhythmus
(2-5 Tassen-Taste)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
DE
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 12
DE

16
4. Entkalkungsprogramm
JenachWasserhärteinIhrerRegionkanndasGerät
mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Ener-
gieverbrauch zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Energieübertragung auf das Wasser
verhindert. Ist das Gerät übermäßig verkalkt, können
Schäden entstehen und die einwandfreie Funktion
ist beeinträchtigt. Das Aufleuchten der roten LED
"DECALC" während der Kaeezubereitung weist
auf einen zu hohen Verkalkungsgrad des Heizers hin.
Entkalken Sie das Gerät dann baldmöglichst. Zur
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses
Gerät mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
Anti
Calc Filter Café Machines.
•ZurVorbereitungdesEntkalkungsprozessesfüllen
Sie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in
den Wassertank.
•BetätigenSiekurzdieTasteDECALC.
Das automatische Entkalkungsprogramm startet, dies
wird durch die blinkende rote LED angezeigt.
•NurnacheinemvollständigenAblaufdes
Entkalkungsprozesses erlischt die rote LED.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe:
Das Programm-Ende wird zusätzlich durch einen
Signalton angezeigt.
•DasGerätschaltetsichautomatischab.
•NachBeendigungdesEntkalkungsprozessesmüssen
Sie das Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaee
betreiben, um Entkalkerreste vollständig zu entfernen.
5. Reinigung und Pege
•SchaltenSiedasGerätvordemReinigenabund
ziehenSiedenNetzstecker.
•TauchenSiedasGerätoderdasNetzkabelniemals
in Wasser.
•ReinigenSiediefestenGehäuseteilemiteinem
weichen, feuchten Tuch.
•ReinigenSiedieTeile,diemitKaeeinBerührung
kommen (Thermkanne, Filter) nach jedem Gebrauch.
•Filter,FilterdeckelundTankdeckelkönnenSieinder
Spülmaschine reinigen.
•DerWasserüberlaufistabnehmbar und kann
ebenfalls in der Spülmaschine gereinigt werden.
6. Entsorgungshinweise
•BitteinformierenSiesichüberEntsorgungswegefür
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
BitteführenSiesieindenRohstokreislaufzurück.
Dear customer,
Thank you for buying our AromaSignature
®
Therm/
Therm DeLuxe filter coee maker. We hope you will
be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by independent
test institutes and bears the GS label for ‘tested safety’.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalcompanies
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed
and breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta
®
is not liable for
damage caused by improper use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbeplaced
in a cupboard during operation.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
GB

17
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam out-
let at the filter become very hot.
Avoid touching these parts and
avoid contact with hot steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercableto
come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
orscouringcream.Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
"Cleaning and care".
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cable
away from children under 8 years
of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or
lack of experience and/or know-
ledge if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the appliance and have
understood the potential hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance
•Replacementofthepowercable
and all other repairs may only be
carried out by Melitta
®
Custo-
mer Service or by an authorised
repair shop.
Insulated jug
•Donotusethejuginthemicro-
wave.
•Donotplacethejugonahot
stove.
•Donotusethejugtostore
dairy products or baby food,
as there is a risk of bacterial
growth.
•Donotlaythelledjugonits
side, as liquid may escape.
•Cleantheoutercasingwitha
soft, damp cloth.
ONLY for plastic jugs with
glass insert
•Topreventdamagetotheglass
flask, do not use hard or sharp-
edged objects (e. g. cutlery,
dishwashing brushes or similar)
for stirring or cleaning and
do not fill with ice cubes or
carbonated liquids.
•Donotsubjecttheglassaskto
high temperature fluctuations.
2. Before using for the rst time
•Rinsetheappliancebeforeusingitforthersttime.
Operate it one time with the full amount of water
but without coee or a coee filter.
•Decidehowlongyouwantthepowercabletobeby
GB

18
storing the excess cable in the storage on the base
of the appliance. .
•Connecttheappliancetothepowersupply.
•Fillthewatertankwithfresh,coldwateruptothe
highest water level indicator . The tank light will
come on (see also ‘using the appliance’).
•Inserttheinsulatedpotwiththeliton,intothe
appliance under the filter .
•PresstheStart&Stopbutton.
•Allowthewatertoowthroughthelterintothe
pot.
•Foroptimalcoeeenjoymentandforeaseofuse,
the appliance is equipped with various additional
features. These features can be set
individually.
2.1 Setting the end of brewing signal –
only AromaSignature
®
Therm/
Therm DeLuxe
With the AromaSignature
®
DeLuxe the end of brewing
is indicated by a sound signal. There are two volume
settings (loud / quiet) or you can turn the sound o
completely.
•Pressthe2-5Cupsbuttonlongerthan2sec.The
LED starts to flash.
•Thetablebelowshowsthesettingsandthenumber
of times the indicator flashes.
•Pressthe2-5cupsbutton repeatedly until the
desired volume is reached. After each press of the
button you will hear the sound signal.
•Pressthe2-5cupsbutton longerthan2secto
confirm the chosen volume.
•Thesettingchosenlastremainsactiveevenifthe
power cable is removed from the socket.
3. Coffee preparation
For the best tasting coee
•UseMelitta
®
coee filters 1x4
®
. Fold the coee filter
before use , so that it sits perfectly in the filter.
•Ifyouareusingwholebeans,grindthemfreshas
needed.
•Ifyouusegroundcoee:Keepthepacktightlyclosed
and store it in the fridge.
3.1 Using the appliance
•Removethelidfromthewatertank.Fillthetank
with cold, clean water. Choose the correct amount
of water using the cup or litre level indicators on
the tank . As soon as water is poured into the
tank, it is illuminated making it easier to see the level
indicator marks.
•Removethelterfromtheholderusingtheleverin
the filter handle .Removethelidfromthelter.
•Putacoeelterintothelter.Addenoughground
coee for the desired number of cups .
•Replacethelterlid.Pushthelterbackintothe
holder until you hear it click into place .
•StartbrewingbypressingtheStart&Stopbutton.
1514
•
Press the 2-5 cups button repeatedly until the desired
volume is reached. After each press of the button you will
hear the sound signal.
•
Press the 2-5 cups button longer than 2 sec to confirm
the chosen volume.
•
The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
4. Coffee preparation
For the best tasting coffee
•
Use Melitta
®
coffee filters 1x4
®
. Fold the coffee filter befo-
re use , so that it sits perfectly in the filter.
•
If you are using whole beans, grind them fresh as needed.
•
If you use ground coffee: Keep the pack tightly closed and
store it in the fridge.
4.1. Using the appliance
•
The appliance has to be in the standby position (Eco-
Switch at position ‘I’) .
•
Remove the lid from the water tank. Fill the tank with cold,
clean water. Choose the correct amount of water using the
cup or litre level indicators on the tank . As soon as
water is poured into the tank, it is illuminated making it
easier to see the level indicator marks.
•
Remove the filter from the holder using the lever in the fil-
ter handle . Remove the lid from the filter.
•
Put a coffee filter into the filter. Add enough ground coffee
for the desired number of cups .
•
Replace the filter lid. Push the filter back into the holder
until you hear it click into place .
•
Start brewing by pressing the Start & Stop button . The
LED illuminates and brewing begins.
•
Aroma Signature DeLuxe: For the best aroma when
making less than 6 cups, start the appliance in ‘2-5 cup’
mode . First press the 2-5 cups button and then the
Start & Stop button . This extends the brewing time
giving you the best aromatic coffee result even with small
amounts of coffee.
•
At the end of the brewing the tank illumination turns itself
off. After the chosen warm keeping time (see point 3.2) the
appliance automatically turns off and goes into stand by
mode.
•
Aroma Signature DeLuxe: The end of brewing is indi-
cated by a sound signal.
•
After brewing you can remove the pot from the appliance.
The drip stop prevents dripping onto the hotplate.
5. Descaling Programme
Only regular descaling ensures that the appliance works per-
fectly and gives an optimal coffee experience. The appliance is
equipped with a descaling programme in order to simplify
this necessary process.
We recommend the use of Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
•
The red LED on the DECALC button illuminates per-
manently as soon as the set number of brewings is reached
which varies depending on the water hardness settings
(see point 3.1). This lets you know that you need to run
the descaling programme soon.
•
To prepare the descaling process fill the water tank with
descaler according to the manufacturer’s instructions.
•
Press the DECALC button . The red LED flashes.
Confirm your programme choice by pressing the Start &
Stop button briefly. The automatic descaling programme
starts, this is shown by the constantly illuminated green
LED and the flashing red LED.
•
Attention: To ensure that the descaling agent has enough
time to take effect, the water will only start flowing into
the pot after several minutes.
•
The descaling process takes about 25 minutes.
•
When the descaling process is complete the red and green
LEDs turn off.
•
Aroma Signature DeLuxe: In addition, a sound signal
notifies you when the descaling programme is finished.
•
The appliance turns off automatically and switches to stand
by mode.
•
After the descaling process the appliance must be rinsed
through twice with clean water and without coffee to
remove residual lime scale and descaler. See point 3.
6. Cleaning and maintenance
•
Before cleaning turn the appliance off using the ECO-
Switch and remove the power cable from the socket.
•
Never immerse the appliance or the power cable in water.
•
Clean the fixed housing parts with a soft damp cloth.
•
Clean the parts, which come into contact with coffee (glass
pot, filter) after each use.
•
Filter, filter lid, glass pot and water tank lid can be cleaned
in the dishwasher.
•
The water overflow is removable and can also be
cleaned in the dishwasher.
7. Disposal instructions
•
Please consult your electrical retailer or local authority
regarding the disposal of electrical appliances
•
Packaging is raw material and can be recycled. Please make
use of recycling facilities.
FRGB
Avant toute utilisation, lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité !
1. Consignes de sécurité
! Brancher l'appareil conformément aux instructions figu-
rant sur l'étiquette du modèle concerné (voir la base de
l'appareil).
! Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil sont
susceptibles de devenir très chauds (p. ex. le dispositif
d'écoulement entre le réservoir d'eau et le support-filtre,
la plaque chauffante). Eviter le contact avec ces éléments.
! Ne jamais placer l'appareil sur ou à proximité de surfaces
chaudes.
! Placer l'appareil à la verticale. Toujours utiliser l'appareil
dans cette position.
! S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en con-
tact avec la plaque chauffante.
! Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolongée,
débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
! La verseuse n'est pas adaptée pour l'utilisation au four à
micro-ondes.
! Toujours utiliser de l'eau claire froide pour le remplissage
du réservoir.
! Ne pas retirer le support-filtre pendant la préparation du
café.
! Garder l'appareil hors de portée des enfants.
! L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances à moins de ne le faire sous la surveillance
d'une personne responsable remove ou après avoir reçu
des instructions de cette personne relatives à l'utilisation
de l'appareil.
! Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique ou
similaire, p. ex. les cuisines du personnel dans les bou-
tiques, bureaux et autres locaux commerciaux, ou dans
des propriétés agricoles ou par les clients d'hôtels, de
motels, de bed & breakfasts ou d'autres résidences de ce
type.
! Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon d'ali-
mentation ainsi que toute autre réparation ne doit être
effectuée que par le service clients de Melitta ou des
techniciens à la qualification similaire.
2. Eco-Switch
• Cet appareil est équipé d'un interrupteur principal « Eco-
Switch ». Quand l'interrupteur est en position « 0 »,
l'appareil est complètement éteint et ne consomme pas
d'énergie.
• Pour mettre l'appareil en marche, l'interrupteur « Eco-
Switch » doit être en position « I ».
• Pour une consommation de courant optimale, placer l'in-
terrupteur Eco-Switch en position « 0 » lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
3. Avant la première utilisation
•
Rincer l'appareil avant la première utilisation. Faire fonctionner
l'appareil avec un réservoir d'eau plein sans café ni filtre.
• Choisir la longueur du cordon en rangeant le câble en trop
dans la trappe prévue à la base de l'appareil. .
• Brancher l'appareil sur le secteur.
• Placer l'interrupteur Eco-Switch en position I.
• Remplir le réservoir d'eau claire froide jusqu'à l'indicateur
de niveau le plus élevé .
• L'indicateur du réservoir s'allume (voir aussi « Utilisation
de l'appareil »).
• Mettre la verseuse avec son couvercle dans l'appareil sous
le support-filtre .
• Appuyer sur le bouton Start & Stop .
• Attendre que l'eau passe à travers le support-filtre dans la
verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation maxi-
mums, l'appareil est équipé de différentes fonctions pouvant
être définies individuellement.
3.1. Réglage de la dureté de l'eau/indica-
teur de tartre
• Selon la dureté de l'eau, du tartre peut s'accumuler dans
l'appareil. Il augmente la consommation de courant de l'ap-
pareil car les dépôts de tartre sur les éléments chauffants
sont susceptibles d'empêcher le transfert optimal de l'éner-
gie à l'eau.
• Pour éviter une augmentation inutile de la consommation
de courant, l'appareil indique quand un détartrage est
nécessaire. La DEL rouge est alors allumée en perma-
nence.
• L'appareil est défini par défaut sur le niveau I correspon-
dant à une eau d'une dureté élevée.
• Si l'eau est plus douce et que la fréquence des détartrages
peut être espacée, il est possible de définir l'indicateur de
détartrage en conséquence.
• Pour ce faire, appuyer sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La DEL
rouge commence à clignoter. Au niveau prédéfini I (dureté
élevée de l'eau), la DEL clignote une fois, puis marque une
pause (
■ ).
• Il est possible de définir la dureté de l'eau sur deux autres
niveaux. Avec une nouvelle pression sur le bouton
DECALC, la DEL de l'indicateur se met à clignoter deux
fois (
■■ ). Encore une pression et la DEL clignote 3 fois
(
■■■ ).
• Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
• Se renseigner auprès du fournisseur d'eau local pour con-
naître la dureté de l'eau ou la mesurer à l'aide d'une bande-
lette de mesure de la dureté de l'eau disponible dans le
commerce.
• Une fois la dureté de l'eau définie sur le niveau adapté,
appuyer une nouvelle fois sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La dureté
de l'eau est à présent correctement programmée.
Attention :
• Il n'est pas possible de programmer ou de modifier le
niveau de dureté de l'eau lors de la préparation du café.
• L'indicateur de détartrage s'allume lorsque l'appareil est mis
sous tension, si l'appareil a été éteint sans être détartré
après la préparation du café. La DEL ne s'éteint qu'une fois
le processus de détartrage effectué (voir le point 5).
• Le dernier niveau de dureté de l'eau choisi reste actif
même si le cordon d'alimentation est débranché de la
prise.
3.2 Réglage de la plaque chauffante
Garder le café au chaud sur la plaque chauffante change le
goût du café. Pour éviter ceci, il est recommandé de le boire
frais juste après la préparation si possible. Un maintien au
chaud inutile consomme également une énergie précieuse. Le
réglage par défaut de l'appareil garde le café au chaud pen-
dant 30 minutes. Ce temps peut être modifié en fonction des
besoins.
• Pour modifier le réglage du maintien au chaud, appuyer sur
le bouton Start & Stop pendant plus de 2 s. La DEL
verte commence à clignoter et le réservoir d'eau s'allume.
Sound Signal loud quiet off
LED flash rhythm
(2-5 cups button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Réglage de la
dureté
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 14
The LED illuminates and brewing begins.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: For the best
aroma when making less than 6 cups, start the appliance
in‘2-5cup’mode.Firstpressthe2-5cupsbutton
andthentheStart&Stopbutton. This extends
the brewing time giving you the best aromatic coee
result even with small amounts of coee.
•Attheendofthebrewingthetankilluminationturns
itself o.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: The end of
brewing is indicated by a sound signal.
•Afterbrewingyoucanremovethepotfromthe
appliance. The drip stop prevents dripping onto the
hotplate.
3.2 Using the insulated jug
•Thebrewedcoeeowsthroughthecentralopening
in the lid directly into the jug.
•Topourthecoeepressdownontheclosinglever
.
•Toremovethelid,holdthesidelocksdownand
simply lift up the lid. Hold the side locks down when
you replace the lid .
4. Descaling Programme
Depending on the regional water hardness the device
can become calcified over time. This leads to an
increased energy consumption caused by limescale
in the heating element which prevent the optimal
energy transfer to the water. Excessive calcification
can lead to damage and aect the proper functioning of
theappliance.TheredLED“DECALC”(5)lightsup
while preparing coee if there is too much limes-
cale on the heating element and indicates that the
appliance should be descaled as soon as possible. We
recommend the use of Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
•Topreparethedescalingprocessllthewater
tank with descaler according to the manufacturer’s
instructions.
•PresstheDECALCbutton . The red LED
flashes. Confirm your programme choice by pressing
theStart&Stopbutton briefly. The automatic
descaling programme starts, this is shown by the
constantly illuminated green LED and the flashing red
LED.
•Attention:Toensurethatthedescalingagenthas
enough time to take eect, the water will only start
flowing into the pot after several minutes.
•Whenthedescalingprocessiscompletetheredand
green LEDs turn o.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe:
In addition, a sound signal notifies you when the
descaling programme is finished.
•Theapplianceturnsoautomatically.
•Afterthedescalingprocesstheappliancemustbe
rinsed through twice with clean water and without
coee to remove residual lime scale and descaler.
5. Cleaning and maintenance
•Beforecleaningturntheapplianceoandremove
the power cable from the socket.
•Neverimmersetheapplianceorthepowercablein
GB

19
water.
•Cleanthexedhousingpartswithasoftdampcloth.
•Cleantheparts,whichcomeintocontactwithcoee
(therm jug, filter) after each use.
•Filter,lterlid,thermjugandwatertanklidcanbe
cleaned in the dishwasher.
•Thewateroverowisremovableandcanalsobe
cleaned in the dishwasher.
6. Disposal instructions
•Pleaseconsultyourelectricalretailerorlocalauthority
regarding the disposal of electrical appliances
•Packagingisrawmaterialandcanberecycled.Please
make use of recycling facilities.
Cher client, chère cliente,
Nousvousremercionsd'avoirchoisinotrecafetière
filtre AromaSignature
®
Therm/ThermDeLuxe.Nous
voussouhaitonsentièresatisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil respecte toutes les directives europé-
ennes en vigueur.
L'appareil a été testé et certifié par des instituts de
test indépendants et porte le label GS pour « qualité
testée».
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesentreprisesagricoles
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d'hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes bles-
sures causées par une mauvaise
utilisation :
•Nepasplacerl'appareildansune
FR

20
armoire pendant l'utilisation.
•Brancherl'appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtredé-
branché du secteur lorsqu'il est
laissé sans surveillance ou avant
de le monter, de le démonter ou
de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l'appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
dultre,peuventdevenirtrès
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Nepasutiliserl'appareilsile
cordon d'alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationne
doit en aucun cas entrer en con-
tact avec des liquides.
•Nejamaisplongerl'appareildans
l'eau.
•Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyageagressifsouunecrème
àrécurer.Nettoyerlesrésidus
de détergent à l'eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie«Nettoyageetentretien».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits quant à l'utilisation
de l'appareil et aux dangers
associés et s'ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu'ils aient
au minimum 8 ans et soient
surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des personnes présentant
des aptitudes physiques, senso-
rielles ou mentales limitées ou
un manque d'expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l'utilisation de
l'appareil et aux dangers associés
et si elles ont compris les dangers
potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l'appareil.
•Leremplacementducordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-ventedeMelitta
®
ou par
un réparateur agrée.
Verseuse isotherme
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasplacerlaverseusesur
unecuisinièrechaude.
•Nepasutiliserlaverseusepour
stocker des produits laitiers ou
de la nourriture pour bébés car
il existe un risque de proliférati-
on des bactéries.
•Nepascoucherlaverseuse
rempliesurlecôtécarduliqui-
FR

21
de pourrait fuir.
UNIQUEMENT pour les
verseuses en plastique avec
corps intérieur en verre
•Pournettoyeroumélanger
l'intérieur de verseuses
isothermes en plastique avec
corps intérieur en verre, et afin
d'éviter d'endommager celui-ci,
veuillez ne pas utiliser d'objets
durs ou tranchants (couverts,
brosses etc., par exemple).
Veuillez également ne pas
utiliser de glaçons ni de boissons
gazeuses.
•Veuilleznepasexposerlapartie
en verre à des variations de
température élevées.
2. Avant la première utilisation
•Rincerl'appareilavantlapremièreutilisation.Faire
fonctionner l'appareil avec un réservoir d'eau plein
sans café ni filtre.
•Choisirlalongueurducordonenrangeantlecâble
en trop dans la trappe prévue à la base de l'appareil
.
•Brancherl'appareilsurlesecteur.
•Remplirleréservoird'eauclairefroidejusqu'à
l'indicateur de niveau le plus élevé .
•L'indicateurduréservoirs'allume(voiraussi«Utilisa-
tiondel'appareil»).
•Mettrelaverseuseavecsoncouvercledansl'appareil
sous le support-filtre .
•AppuyersurleboutonStart&Stop.
•Attendrequel'eaupasseàtraverslesupport-ltre
dans la verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation
maximums, l'appareil est équipé de diérentes fonc-
tions pouvant être définies individuellement.
2.1 Réglage du signal sonore de n de
prépa ration du café
– AromaSignature
®
Therm/Therm
DeLuxe uniqment
AveclacafetièreAromaSignature
®
DeLuxe, la fin de la
préparation est indiquée par un signal sonore. Deux
réglages de volume sont proposés (fort/faible). Il est
égalementpossibledecoupercomplètementleson.
•Appuyersurlebouton2-5 tasses pendant plus de
2s.LaDELcommenceàclignoter.
•Letableauci-dessousindiquelesréglagesainsiquele
nombre de fois où la DEL clignote.
•Appuyersurlebouton2-5 tasses plusieurs fois
jusqu'au volume souhaité. A chaque pression sur le
bouton, le signal sonore retentit.
•Appuyersurlebouton2-5 tasses pendant plus de
2spourconrmerlevolumechoisi.
•Leréglagechoisiresteactifmêmesilecordon
d'alime ntation est débranché de la prise.
3. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
•UtiliserdesltresàcaféMelitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à
café avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaite-
ment dans le support-filtre.
•Encasd'utilisationdecaféengrains,moudreles
grains en fonction du besoin.
•Conserverdepréférencelecafémouluauréfrigéra-
teur dans un paquet fermé hermétiquement.
3.1 Utilisation de l'appareil
•Retirerlecouvercleduréservoird'eau.Remplir
le réservoir avec de l'eau claire froide. Choisir la
quantité d'eau appropriée à l'aide des indicateurs de
niveau ou de nombre de tasses situé sur le réservoir
. A mesure que l'eau est versée dans le réservoir,
ce dernier s'allume pour permettre de bien voir la
marque de l'indicateur de niveau.
•Retirerlesupport-ltredesonlogementàl'aidedu
levier dans la poignée du support-filtre .Retirerle
couvercle du support-filtre.
•Placerunltreàcafédanslesupport-ltre.Ajouter
la quan - tité de café requise pour le nombre de
tasses souhaité .
•Replacerlecouvercledusupport-ltre.Pousserle
supportfiltre dans son logement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche .
•Lancerlapréparationenappuyantsurlebouton
Start&Stop. La DEL s'allume et la préparation du
café commence.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Afin d'obtenir
lemeilleurearômepossiblepourunvolumeinférieur
à6tasses,démarrerl'appareilenmode«2-5tasses
».Appuyertoutd'abordsurlebouton2-5tasses
,puissurleboutonStart&Stop. Cette fonc-
tion rallonge le temps de préparation, ce qui permet
de bénéficier du meilleur résultat aromatique même
avec de faibles quantités de café.
•Al'issuedelapréparation,lalumièreduréservoir
s'éteint d'elle-même.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: La fin de la
préparation est indiquée par un signal sonore.
•Aprèslapréparation,vouspouvezretirerlaverseuse
de l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche
l'écoulement sur la plaque chauante.
FR
16
• Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
• Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-
ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop jus-
qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.
• Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le
maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud
est à présent programmé.
• Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café – AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-
ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de
volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible
de couper complètement le son.
• Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s.
La DEL commence à clignoter.
• Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
• Appuyer sur le bouton 2-5 tasses plusieurs fois jusqu'au
volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal
sonore retentit.
• Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s
pour confirmer le volume choisi.
• Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
4. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
• Utiliser des filtres à café Melitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à café
avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le
support-filtre.
• En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en
fonction du besoin.
• Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
4.1. Utilisation de l'appareil
• L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la
position « I ») .
• Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-
voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau
appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre
de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est
versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-
tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.
• Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier
dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle
du support-filtre.
•
Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -
tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité .
• Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-
filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche .
• Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &
Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence.
• Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure
arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démarrer
l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'abord
sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start &
Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation,
ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-
que même avec de faibles quantités de café.
• A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint
d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi
(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se
met en veille.
• Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est
indiquée par un signal sonore.
• Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de
l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement
sur la plaque chauffante.
5. Programme de détartrage
Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement
de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est
équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-
cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
• La DEL rouge sur le bouton DECALC est allumée en
permanence dès que le nombre de préparation défini est
atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le
point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière
va bientôt devoir être détartrée.
• Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-
voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-
ons du fabricant.
• Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge cligno-
te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-
ment sur le bouton Start & Stop . Le programme de
détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée
et la DEL rouge clignote en permanence.
• Attention: afin de garantir un laps de temps suffisant
pour que l’agent détartrant fasse effet, l’eau commencera à
s’écouler dans la carafe seulement après plusieurs minutes.
• Le détartrage dure approximativement 25 minutes.
• Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-
eignent.
• Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore
indique quand le programme de détartrage est terminé.
• L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en
mode veille.
• Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en
profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour
éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels
(voir le point 3).
6. Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur ECO-Switch et débrancher le cordon d'alimentati-
on du secteur.
• Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation
dans l'eau.
• Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon
doux.
• Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,
support-filtre) après chaque utilisation.
• Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse
et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle.
• Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et
peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
7. Instructions de mise au rebut
• Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités
locales concernant la mise au rebut des appareils électri-
ques.
• L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être
recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.
FR
17
NL
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-
kant van het apparaat.
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het
gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir
naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.
!
Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
!
Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in
verticale stand.
!
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
de warmhoudplaat.
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-
nigt of lange tijd niet gebruikt.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-
golfoven.
!
Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.
!
Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit
gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat.
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-
lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een
winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een
landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &
breakfast of in een andere woonvoorziening.
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het
netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een
gekwalificeerd technicus.
2. Eco-Switch
• Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar
. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-
ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.
• Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-
kelen.
• Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet
gebruikt voor een minimaal energieverbruik.
3. Vóór het eerste gebruik
• Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
• Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
• Stop de stekker in het stopcontact.
• Zet de Eco-Switch in stand .
• Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
• Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
• Druk op de knop Start & Stop .
• Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
•Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
• Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
• Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
• Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
• Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (
■ ).
• U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen (
■■ ). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer (
■■■ ).
• In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
• Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
• Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
Let op:
• U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
• Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
• Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,
verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie
het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-
dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.
De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat
bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-
derd.
• Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt
om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te
knipperen en het waterreservoir wordt verlicht.
• In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
• Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop
Start & Stop te drukken tot de gewenste tijd wordt
weergegeven.
• Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om
de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-
grammeerd.
Temps de maintien
au chaud
30 min. 60 min. 90 min.
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton Start)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signal sonore Fort Faible Eteint
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton 2-5 tasses)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Hardheidinstelling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Knipperritme led
(knop DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhoudtijd 30 min. 60 min. 90 min.
Knipperritme led
(knop Start & Stop)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 16

22
3.2 Utilisation de la verseuse isotherme
•Lecafépréparés'écouleàtraversleclapetcentral
dans le couvercle de la verseuse.
•Pourverserlecafé,appuyezsurlelevierde
fermeture.
•Pourretirerlecouvercle,appuyezsurlesverrouil-
lages latéraux et soulevez simplement le couvercle.
Maintenez les verrouillages latéraux appuyés lorsque
vous replacez le couvercle .
4. Programme de détartrage
Selon la dureté de l'eau de votre région, l'appareil peut
s'entartrer avec le temps. Cela entraîne une augmenta-
tion de la consommation d'énergie causée par le tartre
sur l'élément chauant, qui empêche un transfert
optimaldel'énergieversl'eau.Unentartrageexcessif
peut endommager et aecter le bon fonctionnement
del'appareil.LaLEDrouge«DECALC» s'allume
lors de la préparation du café s'il y a trop de tartre sur
l'élément chauant et indique que l'appareil doit être
détartrédèsquepossible.L'appareilestéquipéd'un
programme de détartrage pour simplifier le processus
requis.Nousrecommandonsl'utilisationduproduit
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
•Pourpréparerleprocessusdedétartrage,remplirle
réservoir d'eau avec le détartrant conformément aux
instructions du fabricant.
•AppuyersurleboutonDECALC.LaDELrougeclig-
note. Confirmer le choix du programme en appuyant
brièvementsurleboutonStart&Stop.Leprogramme
de détartrage automatique débute ; la DEL verte est
allumée et la DEL rouge clignote en permanence.
•AppuyersurleboutonDECALC.
Le programme de détartrage automatique débute; la
DEL rouge clignote en permanence.
•Unefoisledétartrageterminé,laDELrouge
s'éteignent.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: De plus, un si-
gnal sonore indique quand le programme de détartrage
est terminé.
•L'appareilsemetàl'arrêtautomatiquementetpasseen
mode veille.
•Unefoisledétartrageterminé,l'appareildoitêtrerincé
en profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans
café pour éliminer les restes de tartre et de détartrant
éventuels.
5. Nettoyage et entretien
•Avantlenettoyage,éteindrel'appareiletdébrancher
le cordon d'alimentation du secteur.
•Nejamaisplongerl'appareiloulecordon
d'alimentation dans l'eau.
•Nettoyerlespartiesextérieuresxesàl'aided'un
chion doux.
•Nettoyerlesélémentsencontactaveclecafé(iso-
therme,support-ltre)aprèschaqueutilisation.
•Lesupport-ltre,lecouvercledusupport-ltre,la
isotherme et le réservoir d'eau peuvent être passés
au lave-vaisselle.
•Ledispositifd'écoulementdel'eaupeutêtreretiré
et peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
6. Instructions de mise au rebut
•Consulterledistributeurd'électroménageroules
autorités locales concernant la mise au rebut des
appareils électriques.
•L'emballageestconstituédematériauxbrutsetpeut
êtrerecyclé.Utiliserlespointsderecyclageprévus.
FR

23
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat AromaSignature
®
Therm/Therm
DeLuxe. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan alle geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is getest en gecertificeerd door onaf-
hankelijke testinstituten en voorzien van het GS-merk
(geteste veiligheid).
Neemdeveiligheidsinstructiesende
gebruiksaanwijzingvolledigdoor.Neemde
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebruik,
zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofan-
dere verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt bes-
chouwd als onjuist en kan leiden
tot lichamelijke of materiële
schade. Melitta
®
is niet aansprake-
lijk voor schade veroorzaakt door
onjuist gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verkeerd
gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietineen
kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetapparaat
altijd uit het stopcontact wanneer
u het onbewaakt achterlaat, (de)
monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raakdezeonderdelennietaan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettijdens
het koezetten.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met vlo-
eistoen.
•Dompelhetapparaatnooitonder
in water.
•Reinigdeonderdelendieinaan-
raking komen met voedsel niet
met agressieve reinigingsmiddelen
of schuurmiddelen. Verwijder
resten van reinigingsmiddelen met
zuiver water. Meer informatie
over de reiniging van het apparaat
vindtuonder"Reinigingenon-
derhoud".
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
NL

24
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschikken,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken en ze begrijpen wat
de mogelijke gevaren zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta
®
Con-
sumentenservice of door een
erkende hersteller.
Warmhoudkan
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Plaatsdekannietopeenhete
kookplaat.
•Wegenshetrisicoopbacterie-
groei mag de kan niet gebruikt
worden om zuivelproducten of
zuigelingenvoeding in te bewaren.
•Legdegevuldekannietopzijn
kant. Anders kan er vloeistof uit
lopen.
•Reinigdebehuizingvanhetap-
paraat met een zachte, vochtige
doek.
ALLEEN voor plastic kannen
met glazen binnenes
•Gebruikgeenhardeofscherpe
voorwerpen (bv. bestek of een
afwasborsteltje) om de glazen
binnenfles te reinigen of erin te
roeren, en vul de fles niet met
ijsblokjes of koolzuurhoudende
vloeistoen. Anders kan de fles
beschadigd raken.
•Steldeglazenbinnenes
niet bloot aan grote
temperatuurschommelingen.
2. Vóór het eerste gebruik
•Spoelhetapparaatvóórheteerstegebruik.Laathet
apparaat één keer werken met een vol waterreser-
voir, maar zonder koe en koefilter.
•Bepaaldenodigelengtevanhetnetsnoerenbergde
rest van het snoer op in het opbergvak onderaan het
apparaat .
•Stopdestekkerinhetstopcontact.
•Vulhetwaterreservoirmetvers,koudwatertot
de hoogste waterpeilaanduiding . Het lampje van
het waterreservoir licht op (zie ook "Het apparaat
gebruiken").
•PlaatsdeWarmhoudkankanmetdekselonderde
filter .
•DrukopdeknopStart&Stop.
•Laathetwaterdoordelterindekanstromen.Het
apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koegenot en gebruiks-
gemak. Deze functies kunnen afzonderlijk worden
ingesteld.
2.1 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de kofe klaar is (alleen
AromaSignature
®
Therm/Therm
DeLuxe)
De Aroma Signature
®
Therm DeLuxe geeft met een
geluidssignaal aan wanneer de koe klaar is. Er zijn
twee volume-instellingen (luid en stil) en u kunt het
geluid ook volledig uitschakelen.
•Houddeknop2-5kopjes langerdan2sec.inge-
drukt. De led begint te knipperen.
•Indeonderstaandetabelzietudeinstellingenenhet
aantal keer dat de indicator knippert.
•Drukherhaaldelijkopdeknop2-5 kopjes tot het
gewenstevolumewordtweergegeven.Naiederedruk
op de knop hoort u het geluidssignaal.
•Houddeknop2-5kopjes langerdan2sec.inge-
NL
18
• De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
• Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
• In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
• Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
• Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
• De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
• Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
• Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
• Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
• Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
• Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
• Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
• Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
• Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
• Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
• Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
• Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
• Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
• Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
• De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
• Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
• Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
• Opgelet: Om te verzekeren dat het ontkalkingsmiddel lang
genoeg kan inwerken, zal het water pas na enkele minuten
in de kan beginnen te lopen.
• Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
• Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
• Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
• Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
• Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
• Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
• Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
• Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
• Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
• De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
• De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
• Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
• El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
• Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.”
• Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
• Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
• Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
• Conecte el aparato a la red eléctrica.
• Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
• Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
• Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
• Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
• Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
• Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
• Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
• Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
• Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
• Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
• Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
• En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
• Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
• No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
• Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
•
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
• Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
• El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
• En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 18

25
drukt om het gekozen volume te bevestigen.
•Delaatstgekozeninstellingblijftactief,ookalsude
stekker uit het stopcontact trekt.
3. Kofezetten
Voor de lekkerste koe
•GebruikMelitta
®
koefilters 1x4
®
. Vouw de koe-
lteromvóórgebruik, zodat het perfect in het
filter past.
•Alsuhelekoebonengebruikt,maaldaneerstde
nodige hoeveelheid.
•Alsugemalenkoegebruikt:houdhetpakjegoed
gesloten en bewaar het in de koelkast.
3.1 Het apparaat gebruiken
•Haalhetdekselvanhetwaterreservoir.Vulhet
reservoir met koud, zuiver water. Kies de juiste
hoeveelheid water met behulp van de kopjes- of
waterpeilaanduiding op het reservoir .Nadatuhet
water in het reservoir hebt gegoten, wordt het
reservoir opgelicht om de waterpeilaanduiding mak-
kelijker te kunnen zien.
•Haaldelteruitdehoudermetbehulpvande
hendel in het filterhandvat . Haal het deksel van
de filter.
•Plaatseenkoelterindelter.Doeervoldoende
gemalen koe in voor het gewenste aantal kopjes
.
•Plaatsdelterdekselterug.Duwdelterteruginde
houder tot u een klik hoort .
•DrukopdeknopStart&Stopomhetkoezettente
starten. De led licht op en het koezetten begint.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Als u minder
dan 6 kopjes maakt, start het apparaat dan in de mo-
dus2-5kopjes voor het beste aroma. Druk eerst
opdeknop2-5kopjes en vervolgens op de knop
Start&Stop. Zo wordt de tijd van het koezet-
ten verlengd voor een optimaal aromatisch koere-
sultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koe.
•Alsdekoeklaaris,wordtdeverlichtingvanhet
reservoir automatisch uitgeschakeld.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Een geluidssi-
gnaal geeft aan wanneer de koe klaar is.
•Nahetkoezettenkuntudekanuithetapparaat
halen. De druppelstop voorkomt dat er koe op
de warmhoudplaat terechtkomt.
3.2 De warmhoudkan gebruiken
•Dekoelooptdoordeopeninginhetmiddenvan
het deksel rechtstreeks in de kan.
•Duwdesluithendelomlaagomkoeuitteschenken
.
•Houddezijvergrendelingenomlaagenhefhetdeksel
op om het van de kan te halen. Houd de zijvergren-
delingen omlaag wanneer u het deksel vervangt .
4. Ontkalkingsprogramma
Afhankelijk van de plaatselijke waterhardheid kan het
apparaat na verloop van tijd verkalken. Kalkaanslag
op het verwarmingselement belemmert de optimale
warmteoverdracht naar het water, waardoor het
apparaat meer energie zal verbruiken. Overmatige ver-
kalking kan schade veroorzaken en de goede werking
van het apparaat beïnvloeden. Als er op het verwar-
mingselement te veel kalkaanslag aanwezig is, zal de
rode DECALC-led oplichten om aan te geven dat
het apparaat zo snel mogelijk ontkalkt moet worden.
Dankzij het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke
proces zeer eenvoudig.
We bevelen aan Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machi-
nes te gebruiken.
•Vulhetwaterreservoirmetontkalkervolgensde
richtlijnen van de fabrikant.
•DrukopdeknopCALC . De rode led
knippert. Het automatische ontkalkingsprogramma
start. Dit wordt aangegeven door de rode led de
knippert. Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaat
de rode led uit.
•AromaSignature
®
Therm DeLuxe: Een geluidssi-
gnaal geeft aan wanneer het ontkalkingsprogramma
is voltooid.
•Hetapparaatschakeltautomatischnaar.
•Nahetontkalkingsprocesmoethetapparaattwee
keer worden gespoeld met zuiver water en zonder
koe om kalkresten en overgebleven ontkalker te
verwijderen.
5. Reiniging en onderhoud
•Schakelhetapparaatvóórreiniginguitentrekde
stekker uit het stopcontact.
•Dompelhetapparaatofhetnetsnoernooitonder
in water.
•Reinigdevasteonderdelenvanhetapparaatmeteen
zachte vochtige doek.
•Reinigdeonderdelendieincontactkomenmetde
koe (warmhoudkan, filter) na ieder gebruik.
•Delter,lterdeksel,dewarmhoudkanenhetdeksel
van het waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
•Dewateroverloopisafneembaar en eveneens
vaatwasbestendig.
6. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
•Raadpleeguwelektrowinkelofplaatselijkeoverheids-
instantie voor het verwijderen van oude elektrische
apparatuur.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenendus
herbruikbaar. Maak gebruik van de beschikbare
recyclingfaciliteiten.
NL

26
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Takuu
Garanti
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
DK
SE
FI
NO
DE
GB
FR
NL

27
DK
Garantibestemmelser
Melitta
®
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 36 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melit ta
®
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.:+4546-353000
www.melitta.dk
SE
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller miss
lyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad
gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring
och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inteöverensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se

28
FI
Melitta Taku u
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 36 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaa-
misen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheu-
tuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään
kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinp-
uhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osa-
puolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään
korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Melitta Nordic AB
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun
til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke
utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel:80034706

29
Melitta
®
Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
DE
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr.44
32427Minden
Tel.:0571/861900
Fax:0571/861210
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 30
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized
by Melitta
®
due to his consulting competence, we
grant a manufacturer´s guarantee under the following
conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
36 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion. Replace
parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta UK Ltd.
Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Tel: +44(0)800 0288002
www.melitta.co.uk

30
1100156-01
FR
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoorde-
lijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus340
4200AHGorinchem
Nederland
Tel.+31(0)183-642626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
France
MelittaFranceS.A.S.
9rueSaintFiacre
02570Chézy-sur-Marne
