Miele BLIZZARD CX1 FLEX Lotus white

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
BLIZZARD CX1 FLEX photo

User manual

This is the main product document for model BLIZZARD CX1 FLEX.

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
de Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger
en Vacuum cleaner operating instructions
fr Mode d'emploi aspirateur traîneau
it Istruzioni d'uso aspirapolvere a traino
nl Gebruiksaanwijzing stofzuigers
M.-Nr. 11 288 823
HS16
background
2
de ....................................................................................................................... 4
en ....................................................................................................................... 27
fr ......................................................................................................................... 49
it ......................................................................................................................... 71
nl ......................................................................................................................... 94
background
de - Inhalt
3
Sicherheitshinweise und Warnungen....................................................................... 4
Nachhaltigkeit und Umweltschutz............................................................................ 10
Gerätebeschreibung..................................................................................................... 12
Anmerkung zu der Europäischen Verordnung (EU) Nr. 666/2013..................... 14
Abbildungsverweise..................................................................................................... 14
Kennenlernen................................................................................................................. 14
3D4U ...............................................................................................................................
14
Inbetriebnehmen........................................................................................................... 15
Verwendung des mitgelieferten Zubehörs ............................................................. 15
Bedienen......................................................................................................................... 16
Ein- und Ausschalten ....................................................................................................
17
Abstellen, Transportieren und Aufbewahren .......................................................... 18
Reinigen und pflegen.................................................................................................... 19
Staubbehälter leeren.....................................................................................................
19
Staubbehälter reinigen ..................................................................................................
20
Filterrahmen reinigen ....................................................................................................
20
Feinstaubfilter reinigen ..................................................................................................
20
Selbstreinigungsfunktion ComfortClean manuell starten.......................................
20
Vorfilter reinigen ............................................................................................................
20
Feinstaubfilter manuell reinigen ..................................................................................
21
Batteriewechsel am Funkhandgriff .............................................................................
22
Fadenheber austauschen .............................................................................................
22
Probleme beheben ....................................................................................................... 23
Technische Daten.......................................................................................................... 24
Konformitätserklärung ................................................................................................. 24
Kundendienst................................................................................................................. 24
Kontakt bei Störungen...................................................................................................
24
Garantie ...........................................................................................................................
24
Nachkaufbares Zubehör.............................................................................................. 24
background
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
4
Dieser Staubsauger entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch
kann zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers
die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für
Sicherheit, Bedienung sowie Reinigung und Pflege des
Staubsaugers. Dadurch schützen Sie sich und andere und
vermeiden Schäden.
Entsprechend der Norm IEC 60335-1 weist Miele aus-
drücklich darauf hin, das Kapitel „Inbetriebnehmen“ so-
wie die Sicherheitshinweise und Warnungen unbedingt
zu lesen und zu befolgen.
Miele kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht
werden, die infolge von Nichtbeachtung dieser Hinweise
verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben
Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter.
Schalten Sie den Staubsauger nach jedem Bedienen, vor
jedem Zubehörwechsel, vor jeder Reinigung, Pflege und
Problembehebung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für die Verwendung im Haushalt
und in haushaltsähnlichen Umgebungen bestimmt. Dieser
Staubsauger ist nicht für den Baustellenbetrieb geeignet.
Dieser Staubsauger ist nicht für den Gebrauch im Au-
ßenbereich bestimmt.
Dieser Staubsauger ist für die Verwendung bis zu einer
Höhe von 4.000m über dem Meeresspiegel bestimmt.
Dieser Staubsauger ist für das tägliche Saugen von Tep-
pichen, Teppichböden und unempfindlichen Hartböden ge-
eignet.
background
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
5
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, den Staubsauger sicher zu bedienen, dürfen diesen
Staubsauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch ei-
ne verantwortliche Person benutzen.
Kinder im Haushalt
Erstickungsgefahr. Kinder können sich beim Spielen in
Verpackungsmaterial (z.B. Folien) einwickeln oder es sich
über den Kopf ziehen und ersticken. Halten Sie Verpa-
ckungsmaterial von Kindern fern.
Kinder unter 8 Jahren müssen vom Staubsauger fernge-
halten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsich-
tigt.
Kinder ab 8 Jahren dürfen den Staubsauger nur ohne
Aufsicht bedienen, wenn ihnen der Staubsauger so erklärt
wurde, dass sie ihn sicher bedienen können. Kinder müssen
mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen und
verstehen können.
Kinder dürfen den Staubsauger nicht ohne Aufsicht reini-
gen oder warten.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des
Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder niemals mit
dem Staubsauger spielen.
Bei Modellen mit Funkhandgriff: Die Batterien dürfen
nicht in Kinderhände gelangen.
background
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
6
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie den Staubsauger und alle Zubehörteile
vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie
einen beschädigten Staubsauger und beschädigte Zube-
hörteile nicht in Betrieb.
Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem Typenschild
des Staubsaugers (Netzspannung und Frequenz) mit denen
des Versorgungsnetzes. Diese Daten müssen unbedingt
übereinstimmen. Der Staubsauger ist ohne Änderung ge-
eignet für 50Hz oder 60Hz.
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung 16A oder
10A träge abgesichert sein.
Der zeitweise oder dauerhafte Betrieb an einer autarken
oder nicht netzsynchronen Energieversorgungsanlage (wie
z.B. Inselnetze, Back-up-Systeme) ist möglich. Vorausset-
zung für den Betrieb ist, dass die Energieversorgungsanlage
die Vorgaben der EN 50160 oder vergleichbar einhält.
Die in der Hausinstallation und in diesem Miele Produkt
vorgesehenen Schutzmaßnahmen müssen auch im Insel-
betrieb oder im nicht netzsynchronen Betrieb in ihrer Funk-
tion und Arbeitsweise sichergestellt sein oder durch gleich-
wertige Maßnahmen in der Installation ersetzt werden. Wie
beispielsweise in der aktuellen Veröffentlichung der VDE-
AR-E 2510-2 beschrieben.
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum Tragen des
Staubsaugers und ziehen Sie den Netzstecker nicht am An-
schlusskabel aus der Steckdose. Ziehen Sie das Anschluss-
kabel nicht über scharfe Kanten und quetschen Sie es nicht
ein. Vermeiden Sie häufiges Überfahren des Anschlusska-
bels. Anschlusskabel, Netzstecker und Steckdose können
dabei beschädigt werden und Ihre Sicherheit gefährden.
background
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
7
Benutzen Sie den Staubsauger nicht, wenn das An-
schlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes
Anschlusskabel nur komplett mit der Kabeltrommel austau-
schen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von
einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele
Kundendienst vorgenommen werden.
Eine Reparatur des Staubsaugers während der Garantie-
zeit darf nur von einem von Miele autorisierten Kunden-
dienst ausgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch besteht.
Lassen Sie Reparaturen nur von einer von Miele autori-
sierten Fachkraft ausführen. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste-
hen.
Sachgemäßer Gebrauch
Benutzen Sie den Staubsauger nicht ohne Staubbehäl-
ter, Vorfilter, Feinstaubbehälter und Feinstaubfilter.
Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegen-
stände, wie z.B. Zigaretten oder scheinbar erloschene
Asche oder Kohle, auf.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten
Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampu-
nierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen voll-
ständig trocknen.
Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der z.B. bei
Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elek-
trisch leitfähig sein.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an de-
nen solche Stoffe gelagert sind.
Vermeiden Sie, mit dem Saugstrom in Kopfnähe zu kom-
men.
background
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
8
Wichtig für den Umgang mit der Batterie (bei Modellen
mit Funkhandgriff):
- Batterie nicht kurzschließen, nicht aufladen und nicht ins
Feuer werfen.
- Entsorgung der Batterie: Entnehmen Sie dem Funkhandgriff die
Batterie und entsorgen Sie diese über das kommunale Sammel-
system. Werfen Sie die Batterie nicht in den Hausmüll.
Reinigung
Tauchen Sie den Staubsauger und die Zubehörteile nie-
mals in Wasser.
Reinigen Sie den Staubsauger und die Zubehörteile nur
trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch. Ausnahme:
- Staubbehälter/Feinstaubbehälter: Reinigen Sie diese Tei-
le nur mit Wasser und mildem Spülmittel. Trocknen Sie
sie anschließend sorgfältig ab.
- Feinstaubfilter: Reinigen Sie den Feinstaubfilter nicht von
innen. Reinigen Sie die Außenseite unter fließendem kal-
ten Wasser. Verwenden Sie kein Spülmittel. Verwenden
Sie keine scharfkantigen oder spitzen Gegenstände und
bürsten Sie den Feinstaubfilter nicht ab. Lassen Sie den
Feinstaubfilter nach der Reinigung mindestens 24 Stun-
den trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Feinstaubbe-
hälter einsetzen.
- Vorfilter/Filterrahmen: Reinigen Sie diese Teile unter fließendem
kalten Wasser. Verwenden Sie kein Spülmittel. Verwenden Sie kei-
ne scharfkantigen oder spitzen Gegenstände. Trocknen Sie diese
Teile nach der Reinigung sorgfältig ab.
background
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
9
Zubehör und Ersatzteile
Fassen Sie beim Saugen mit einer Miele Turbobürste
nicht in die laufende Bürstenwalze.
Verwenden Sie nur Zubehörteile mit dem Miele Logo auf
der Verpackung. Nur dafür kann der Hersteller die Sicher-
heit gewährleisten.
Nur bei Originalersatzteilen gewährleistet Miele, dass sie
die Sicherheitsanforderungen erfüllen. Defekte Bauteile
dürfen nur gegen Originalersatzteile ausgetauscht werden.
Achten Sie beim Saugen mit dem Handgriff ohne aufge-
stecktes Zubehör darauf, dass der Handgriff nicht beschä-
digt ist.
Miele gibt Ihnen eine bis zu 15-jährige, mindestens aber
10-jährige Liefergarantie für funktionserhaltende Ersatzteile
nach Serienauslauf Ihres Staubsaugers.
Transport
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Transport-
schäden. Wir empfehlen, die Verpackung für Transportzwe-
cke aufzubewahren.
background
de - Nachhaltigkeit und Umweltschutz
10
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung dient der Handhabung
und schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und ent-
sorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und generell recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe. Nut-
zen Sie materialspezifische Wert-
stoffsammlungen und Rückgabemög-
lichkeiten.
Wir empfehlen, die Verpackung für
Transportzwecke aufzubewahren.
Entsorgung des Altgerätes
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des
Altgerätes den Feinstaubfilter und ge-
ben Sie den Feinstaubfilter in den Haus-
müll.
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten
vielfach wertvolle Materialien. Sie ent-
halten auch bestimmte Stoffe, Gemi-
sche und Bauteile, die für ihre Funktion
und Sicherheit notwendig waren. Im
Hausmüll sowie bei nicht sachgemäßer
Behandlung können sie der menschli-
chen Gesundheit und der Umwelt scha-
den. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf
keinen Fall in den Hausmüll.
Nutzen Sie stattdessen die offiziellen,
eingerichteten Sammel- und Rücknah-
mestellen zur unentgeltlichen Abgabe
und Verwertung der Elektro- und Elek-
tronikgeräte bei Kommune, Händler
oder Miele. Für das Löschen etwaiger
personenbezogener Daten auf dem zu
entsorgenden Altgerät sind Sie gesetz-
mäßig eigenverantwortlich. Sie sind ge-
setzlich verpflichtet, nicht vom Gerät
fest umschlossene Altbatterien und Alt-
akkumulatoren sowie Lampen, die zer-
störungsfrei entnommen werden kön-
nen, zerstörungsfrei zu entnehmen.
Bringen Sie diese zu einer geeigneten
Sammelstelle, wo sie unentgeltlich ab-
gegeben werden können. Bitte sorgen
Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Ab-
transport kindersicher aufbewahrt wird.
background
de - Nachhaltigkeit und Umweltschutz
11
Rückgabe von Altbatterien und
Altakkumulatoren
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten
vielfach Batterien und Akkumulatoren,
die auch nach dem Gebrauch nicht in
den Hausmüll dürfen. Sie sind gesetz-
lich verpflichtet, nicht vom Gerät fest
umschlossene Altbatterien und Altakku-
mulatoren zu entnehmen und zu einer
geeigneten Sammelstelle (z.B. Han-
delsgeschäft) zu bringen, wo sie unent-
geltlich abgegeben werden können. Iso-
lieren Sie metallene Kontakte durch Ab-
kleben mit Klebeband, um Kurzschlüsse
zu vermeiden. Batterien und Akkumula-
toren enthalten möglicherweise Stoffe,
die der menschlichen Gesundheit und
der Umwelt schaden können.
Die Kennzeichnung der Batterie bzw.
des Akkumulators gibt weitere Hinweise
lithiumhaltige sind z.B. mit "Li-ion" ge-
kennzeichnet. Die durchgestrichene
Mülltonne bedeutet, dass Sie die Batte-
rien und Akkumulatoren auf keinen Fall
in den Hausmüll werfen dürfen. Wir sind
angehalten, auch auf Folgendes hinzu-
weisen: Ist die durchgestrichene Müll-
tonne mit einem oder mehreren der auf-
geführten chemischen Zeichen gekenn-
zeichnet, enthalten diese Blei (Pb), Cad-
mium (Cd) und/oder Quecksilber (Hg).
3E&G+J
Altbatterien und Altakkumulatoren ent-
halten wichtige Rohstoffe und können
wiederverwertet werden. Die getrennte
Sammlung von Altbatterien und Altakku-
mulatoren erleichtert die Behandlung
und das Recycling.
background
de - Gerätebeschreibung
12
background
de - Gerätebeschreibung
13
a
Saugschlauch
b
Tragegriff des Staubsaugers
c
Fußtaste für Kabelaufwicklung
d
Taste ComfortClean
e
Anschlusskabel
f
Polsterdüse
g
Feinstaubbehälter mit Feinstaubfilter
h
Laufrollen*
i
Fugendüse
j
Parksystem für Saugpausen
k
Drehregler (bei Modellen mit Funkhandgriff: Anzeigefeld)
l
Fußtaste Ein/Aus
m
Tragegriff des Staubbehälters
n
Filterrahmen
o
Staubbehälter
p
Vorfilter
q
Griff des Vorfilters
r
Entriegelung für Staubbehälter
s
Bodendüse*
t
Entriegelungstasten
u
Comfort Teleskoprohr
v
Entriegelung für Comfort Teleskoprohr
w
LED*
x
Taste Standby für kurze Saugpausen*
y
Tasten +/- zum Einstellen der Saugleistung*
z
Handgriff (je nach Modell mit Nebenluftsteller)*
Unterseite - Parksystem zur Aufbewahrung (nicht abgebildet)
* je nach Modell sind diese Ausstattungsmerkmale in ihrer Ausführung unter-
schiedlich oder nicht vorhanden.
background
de
14
Anmerkung zu der Europäi-
schen Verordnung (EU) Nr.
666/2013
Dieser Staubsauger ist ein Haushalts-
staubsauger und nach oben genannter
Verordnung als Universalstaubsauger
eingestuft.
Diese Gebrauchsanweisung und weitere
Daten stehen zum Download auf der
Miele Internetseite unter
www.miele.com bereit.
Der nach der Verordnung ermittelte
jährliche Energieverbrauch beschreibt
den indikativen, jährlichen Energiever-
brauch (kWh pro Jahr), basierend auf 50
Reinigungsvorgängen. Der tatsächliche
Energieverbrauch hängt davon ab, wie
von dem Staubsauger Gebrauch ge-
macht wird.
Alle in der oben genannten Verordnung
durchzuführenden Prüfungen und Be-
rechnungen wurden nach den folgen-
den, jeweils gültigen, harmonisierten
Normen unter Berücksichtigung des zu
der Verordnung veröffentlichten Leitfa-
dens der Europäischen Kommission aus
September 2014 durchgeführt:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and simi-
lar electrical appliances - Safety - Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Nicht alle dem Staubsauger beiliegen-
den Bodendüsen und Saugzubehöre
sind für den in der Verordnung beschrie-
benen Einsatz zur intensiven Reinigung
von Teppichen oder Hartböden be-
stimmt. Folgende Bodendüse und Ein-
stellung wurde zur Ermittlung der Werte
verwendet:
Für die Energieverbräuche und die Rei-
nigungsklassen auf Teppich und Hartbo-
den sowie den Geräuschwert auf Tep-
pich wurde die umschaltbare Bodendü-
se mit versenkten Borsten genutzt
(Drücken Sie die Fußtaste ).
Die nach der Verordnung ermittelten
Daten beziehen sich ausschließlich auf
die hier angegebenen Kombinationen
und Einstellungen der Bodendüse auf
den unterschiedlichen Bodenbelägen.
Abbildungsverweise
Die in den Kapiteln angegebenen Ab-
bildungen finden Sie auf den Ausklapp-
seiten am Ende dieser Gebrauchsan-
weisung.
Kennenlernen
Dieser Staubsauger ist für das tägliche
Saugen von Teppichen, Teppichböden
und unempfindlichen Hartböden geeig-
net.
Das Miele Bodenpflegesortiment bie-
tet passende Zubehörteile für viele
Spezialanwendungen (siehe Kapitel
„Nachkaufbares Zubehör“).
3D4U
Mit 3D4U bietet Miele Ihnen kostenlo-
ses Zubehör zum Download für den 3D-
Drucker an (www.miele.de, Service, Er-
satzteile & Zubehör).
background
de
15
Inbetriebnehmen
Saugschlauch anschließen
(Abb. 01 + 02)
Stecken Sie den Saugstutzen bis zum
deutlichen Einrasten in die Saugöff-
nung des Staubsaugers. Führen Sie
dazu die Einführhilfen beider Teile auf-
einander zu.
Drücken Sie die Entriegelungstasten
seitlich am Saugstutzen, wenn Sie die
Teile voneinander trennen möchten
und ziehen Sie den Saugschlauch aus
der Saugöffnung.
Saugschlauch und Handgriff zusam-
menstecken (Abb. 03)
Stecken Sie den Saugschlauch bis
zum deutlichen Einrasten in den
Handgriff.
Handgriff und Saugrohr zusammenste-
cken (Abb. 04)
Stecken Sie den Handgriff bis zum
deutlichen Einrasten in das Saugrohr.
Führen Sie dazu die Einführhilfen bei-
der Teile aufeinander zu.
Drücken Sie die Entriegelungstaste,
wenn Sie die Teile voneinander tren-
nen möchten und ziehen Sie den
Handgriff mit einer leichten Drehung
aus dem Saugrohr.
Teleskoprohr und umschaltbare Bo-
dendüse zusammenstecken (Abb. 05)
Stecken Sie das Teleskoprohr nach
links und rechts drehend in die Bo-
dendüse, bis es deutlich einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste,
wenn Sie die Teile voneinander tren-
nen möchten und ziehen Sie das Tele-
skoprohr mit einer leichten Drehung
aus der Bodendüse.
Verwendung des mitgelieferten
Zubehörs (Abb. 06)
Fugendüse
Zum Aussaugen von Falten, Fugen
und Ecken.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln,
Matratzen, Kissen, Vorhängen usw.
Saugpinsel, lose beiliegend
(je nach Modell)
Zum Absaugen von Profilleisten
sowie verzierten, geschnitzten
oder besonders empfindlichen Ge-
genständen.
Der Pinselkopf ist drehbar und
kann dadurch in die jeweils güns-
tigste Stellung gedreht werden.
Die Fugendüse und die Polsterdüse be-
finden sich in Aufnahmen an der Rück-
seite des Staubsaugers.
Einzelne Modelle sind serienmäßig mit
einer Turbobürste ausgestattet, die
nicht abgebildet ist. Diesen Staubsau-
gern liegt eine separate Gebrauchsan-
weisung für die Turbobürste bei.
background
de
16
Bedienen
Saugpinsel am Eco Comfort-Handgriff
einstellen (Abb. 07)
Einzelne Modelle sind mit einem Eco
Comfort-Handgriff ausgestattet.
Der Saugpinsel eignet sich zum Absau-
gen unempfindlicher Oberflächen, z.B.
zum Absaugen von Tastaturen oder zum
Aufsaugen von Krümeln.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
des Saugpinsels und schieben Sie
den Saugpinsel über die Führung, bis
er deutlich einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
nach Beendigung des Saugprozesses
und schieben Sie den Saugpinsel zu-
rück in die Ausgangsposition, bis der
Saugpinsel deutlich einrastet.
Teleskoprohr einstellen (Abb. 08)
Das Teleskoprohr besteht aus 2 ineinan-
dergesteckten Rohrteilen, die Sie zum
Saugen auf die jeweils bequemste Län-
ge auseinanderziehen können.
Umfassen Sie die Entriegelung und
stellen Sie das Teleskoprohr auf die
gewünschte Länge ein.
Umschaltbare Bodendüse einstellen
(Abb. 09, 10 + 11)
Je nach Modell ist Ihr Staubsauger mit
einer der abgebildeten Bodendüsen
ausgestattet.
Beachten Sie in erster Linie die Reini-
gungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelagherstellers.
Saugen Sie unempfindliche und ebene
Hartböden und Böden mit Fugen mit
herausgestellten Borsten:
Drücken Sie die Fußtaste .
Saugen Sie Teppiche und Teppichböden
mit versenkten Borsten:
Drücken Sie die Fußtaste .
Wenn Ihnen die Schiebekraft der Bo-
dendüse zu hoch erscheint, reduzieren
Sie die Saugleistung, bis sich die Bo-
dendüse leicht schieben lässt (siehe
Abschnitt „Saugleistung wählen“).
Umschaltbare Bodendüse (Abb. 12)
Die umschaltbare Bodendüse ist auch
zum Absaugen von Treppenstufen ge-
eignet.
Verletzungsgefahr durch herab-
stürzenden Staubsauger.
Ein von der Treppe herabstürzender
Staubsauger kann Sie verletzen.
Saugen Sie Treppen immer von unten
nach oben ab.
Anschlusskabel herausziehen
(Abb. 13)
Ziehen Sie das Anschlusskabel bis zur
gewünschten Länge heraus.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Schäden durch Überhitzung.
Das Anschlusskabel kann bei längerer
Benutzung überhitzen.
Ziehen Sie das Anschlusskabel bei ei-
ner Benutzung von länger als 30Mi-
nuten komplett heraus.
Anschlusskabel aufrollen (Abb. 14)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Treten Sie kurz die Fußtaste für die
Kabelaufwicklung.
Das Anschlusskabel rollt komplett auf.
background
de
17
Wenn das Anschlusskabel nicht kom-
plett aufgerollt werden soll, können Sie
diese Funktion deaktivieren. Halten Sie
das Anschlusskabel dazu während des
Aufrollens in der Hand und ziehen Sie
kurz daran, wenn das Aufrollen been-
det werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. 15)
Treten Sie die Fußtaste Ein/Aus .
Saugleistung wählen
Sie können die Saugleistung des Staub-
saugers der jeweiligen Saugsituation an-
passen. Durch Reduzierung der Saug-
leistung verringern Sie die Schiebekraft
an der Bodendüse deutlich.
Am Staubsauger sind den Leistungsstu-
fen Symbole zugeordnet, die beispiel-
haft zeigen, wofür die jeweilige Leis-
tungsstufe zu empfehlen ist.
Gardinen, Textilien
hochwertige Veloursteppiche,
Brücken und Läufer
Teppiche und Teppichböden aus
Schlingenware
Hartböden, stark verschmutzte
Teppiche und Teppichböden (auch
für Reinigung von Polstern und
Matratzen mit der Polsterdüse)
Je nach Modell ist Ihr Staubsauger mit
einem der folgenden Saugleistungswäh-
ler ausgestattet:
- Drehregler
- Funkhandgriff
Drehregler (Abb. 16)
Drehen Sie den Drehregler auf die ge-
wünschte Leistungsstufe.
Funkhandgriff (Abb. 17)
Nach Einschalten des Staubsaugers mit
der Fußtaste Ein/Aus blinkt die Leis-
tungsstufe im Anzeigefeld des
Staubsaugers.
Drücken Sie die Taste Standby am
Funkhandgriff.
Die Leistungsstufe im Anzeigefeld
des Staubsaugers leuchtet.
Bei der Erstinbetriebnahme schaltet
sich der Staubsauger in dieser höchsten
Leistungsstufe ein.
Ab dem nächsten Gebrauch schaltet
sich der Staubsauger jeweils in der zu-
letzt gewählten Leistungsstufe ein. Die-
se blinkt.
Drücken Sie die Taste + am Funk-
handgriff, wenn Sie eine höhere Saug-
leistung wünschen.
Drücken Sie die Taste - am Funkhand-
griff, wenn Sie eine niedrigere Saug-
leistung wünschen.
Betrieb unterbrechen (Abb. 17)
(bei Modellen mit Funkhandgriff)
In kurzen Saugpausen können Sie den
Betrieb des Staubsaugers unterbrechen.
Drücken Sie die Taste Standby am
Funkhandgriff.
Lassen Sie den Staubsauger
nicht dauerhaft im Standby-Modus,
sondern nur für kurze Saugpausen.
Gefahr der Schädigung.
Jeder Tastendruck am Funkhandgriff
wird durch Leuchten der LED angezeigt.
Nach der Unterbrechung haben Sie fol-
gende Möglichkeiten:
background
de
18
Drücken Sie erneut die Taste Standby
, so schaltet sich der Staubsauger
in der zuletzt gewählten Leistungsstu-
fe ein.
Drücken Sie die Taste +, so schaltet
sich der Staubsauger in der höchsten
Leistungsstufe ein.
Drücken Sie die Taste -, so schaltet
sich der Staubsauger in der niedrigs-
ten Leistungsstufe ein.
Nebenluftsteller öffnen (Abb. 18 + 19)
(nicht vorhanden bei Modellen mit
Funkhandgriff und EcoComfort-Hand-
griff)
Sie können die Saugleistung kurzzeitig
reduzieren, z.B. um ein Festsaugen an
textilen Bodenbelägen zu verhindern.
Öffnen Sie den Nebenluftsteller am
Handgriff nur so weit, bis sich die
Saugdüse leicht bewegen lässt.
Dadurch verringert sich die Schiebekraft
an der jeweils verwendeten Saugdüse.
Abstellen, Transportieren und
Aufbewahren
Parksystem für Saugpausen (Abb. 20)
In kurzen Saugpausen können Sie das
Saugrohr mit dem Saugvorsatz bequem
am Staubsauger abstellen.
Verletzungsgefahr durch umstür-
zenden Staubsauger.
Nutzen Sie das Parksystem nicht,
wenn sich der Staubsauger auf einer
schrägen Fläche befindet, z.B. auf ei-
ner Rampe.
Stecken Sie den Saugvorsatz mit dem
Parknocken in das Parksystem.
Parksystem zur Aufbewahrung
(Abb. 21)
Stromschlaggefahr durch Netz-
spannung.
Bei ausgeschaltetem Staubsauger ist
Netzspannung vorhanden.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie den Staubsauger aufrecht
hin.
Schieben Sie die Rohrteile des Tele-
skoprohres komplett ein.
Stecken Sie den Saugvorsatz mit dem
Parknocken von oben in den Saug-
rohrhalter.
So können Sie den Staubsauger be-
quem tragen oder zum Aufbewahren ab-
stellen.
Heben Sie den Staubsauger nicht am
Tragegriff des Staubbehälters hoch.
Benutzen Sie immer den Tragegriff
des Staubsaugers.
background
de
19
Reinigen und pflegen
Stromschlaggefahr durch Netz-
spannung.
Bei ausgeschaltetem Staubsauger ist
Netzspannung vorhanden.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den
Netzstecker aus der Steckdose.
Staubsauger und Zubehörteile
Stromschlaggefahr durch Netz-
spannung.
Feuchtigkeit im Staubsauger birgt die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Tauchen Sie den Staubsauger nie-
mals in Wasser.
Beachten Sie die speziellen Reini-
gungshinweise für den Staubbehälter,
Filterrahmen, Feinstaubfilter, Vorfilter
und Feinstaubbehälter.
Pflegen Sie den Staubsauger und alle
Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger.
Schäden durch ungeeignete Rei-
nigungsmittel.
Alle Oberflächen sind kratzempfind-
lich. Alle Oberflächen können sich
verfärben oder verändern, wenn sie
mit ungeeigneten Reinigungsmitteln
in Berührung kommen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
keine Glas- oder Allzweckreiniger und
keine ölhaltigen Pflegemittel.
Wir empfehlen Ihnen, Zubehörteile mit
dem Miele Logo auf der Verpackung zu
verwenden. Dann können Sie sicher
sein, dass die Saugleistung des Staub-
saugers optimal ausgenutzt und das
bestmögliche Reinigungsergebnis er-
reicht werden kann.
Bitte beachten Sie, dass Störungen
und Schäden am Staubsauger, die ur-
sächlich auf den Einsatz von Zubehör-
teilen zurückgehen, die nicht mit dem
Miele Logo auf der Verpackung ge-
kennzeichnet sind, von der Garantie für
den Staubsauger nicht erfasst werden.
Staubbehälter leeren(Abb. 22 - 27)
Leeren Sie den Staubbehälter spätes-
tens dann, wenn der Staub die Mar-
kierung max in dem Staubbehälter er-
reicht hat.
Ziehen Sie den Tragegriff des Staub-
behälters nach oben heraus.
Entnehmen Sie den Staubbehälter
nach oben.
Den Inhalt können Sie über den Haus-
müll entsorgen, sofern kein im Haus-
müll verbotener Schmutz enthalten ist.
Halten Sie den Staubbehälter tief
über einen Abfalleimer, damit mög-
lichst wenig Staub aufwirbeln kann.
Drücken Sie die gelbe Entriegelungs-
taste unten an dem Staubbehälter.
Die Klappe öffnet sich und der Staub
fällt heraus.
Schließen Sie die Klappe bis zum
deutlichen Einrasten.
Setzen Sie den Staubbehälter von
oben in den Staubsauger ein, bis er
deutlich einrastet.
Drücken Sie den Tragegriff herunter.
background
de
20
Staubbehälter reinigen
Reinigen Sie den Staubbehälter bei Be-
darf.
Reinigen Sie den Staubbehälter mit
Wasser und mildem Spülmittel.
Trocknen Sie den Staubbehälter sorg-
fältig ab.
Filterrahmen reinigen(Abb. 28 + 29)
In dem Staubbehälter befindet sich ein
herausnehmbarer Filterrahmen. Reini-
gen Sie ihn bei erkennbarer Verunreini-
gung.
Legen Sie den geleerten und geöffne-
ten Staubbehälter auf die Vorderseite.
Entriegeln Sie den Filterrahmen und
entnehmen Sie ihn.
Entleeren Sie den Filterrahmen und
reinigen Sie ihn unter fließendem kal-
ten Wasser.
Schäden durch Reinigungsfehler.
Der Filterrahmen kann beschädigt
werden und seine Wirkung verlieren.
Verwenden Sie zur Reinigung kein
Spülmittel und keine scharfkantigen
oder spitzen Gegenstände. Trocknen
Sie den Filterrahmen nach der Reini-
gung sorgfältig ab.
Setzen Sie den trockenen Filterrah-
men in den Staubbehälter ein, bis er
deutlich einrastet.
Feinstaubfilter reinigen
Der Feinstaubfilter ist mit einer
Selbstreinigungsfunktion ausgestattet.
Bei Erreichen eines festgelegten Ver-
schmutzungsgrades schaltet sich der
Staubsauger automatisch für ca. 20 Se-
kunden aus und führt eine Reinigung
durch, die ein Betriebsgeräusch verur-
sacht.
Die Taste ComfortClean am Staubsau-
ger leuchtet gelb.
Selbstreinigungsfunktion Comfort-
Clean manuell starten(Abb. 30)
Wenn Sie eine größere Menge Staub
auf einmal aufsaugen, sollten Sie in Rei-
nigungspausen oder anschließend die
Selbstreinigungsfunktion ComfortClean
manuell starten. Dadurch erreicht der
Staubsauger sofort wieder das best-
mögliche Reinigungsergebnis.
Drücken Sie die Taste ComfortClean
am eingeschalteten Staubsauger min-
destens 2 Sekunden.
Der Staubsauger schaltet sich für ca. 20
Sekunden aus und führt eine Reinigung
durch, die ein Betriebsgeräusch verur-
sacht.
Die Taste ComfortClean am Staubsau-
ger leuchtet gelb.
Der Staubsauger schaltet sich anschlie-
ßend in der zuletzt gewählten Leistungs-
stufe wieder ein.
Vorfilter reinigen(Abb. 34 + 35)
An der Rückseite des Staubbehälters
befindet sich der Vorfilter.
Reinigen Sie ihn bei erkennbarer Verun-
reinigung.
Entnehmen Sie den Staubbehälter.
Entriegeln Sie den Griff des Vorfilters
und entnehmen Sie den Vorfilter.
Reinigen Sie den Vorfilter unter flie-
ßendem kalten Wasser.
background
de
21
Schäden durch Reinigungsfehler.
Der Vorfilter kann beschädigt werden
und seine Wirkung verlieren.
Verwenden Sie zur Reinigung kein
Spülmittel und keine scharfkantigen
oder spitzen Gegenstände. Trocknen
Sie den Vorfilter nach der Reinigung
sorgfältig ab.
Setzen Sie den trockenen Vorfilter
wieder in den Staubbehälter ein und
verriegeln Sie den Griff.
Setzen Sie den Staubbehälter wieder
in den Staubsauger ein.
Feinstaubfilter manuell reinigen
(Abb. 36 - 41)
Planen Sie eine Trocknungszeit von 24
Stunden ein.
Entnehmen Sie den Staubbehälter.
Entriegeln Sie den Feinstaubbehälter
im Staubsauger in Pfeilrichtung und
entnehmen Sie den Feinstaubbehäl-
ter.
Lassen Sie etwas Wasser in die Öff-
nung oben an dem Feinstaubbehälter
laufen.
Schwenken Sie den Feinstaubbehäl-
ter leicht hin und her.
So wird der Staub darin gebunden.
Schütten Sie das Wasser aus der Öff-
nung.
Drehen Sie das Oberteil in Pfeilrich-
tung, so dass die Markierung auf das
Symbol zeigt.
Das Oberteil ist entriegelt.
Nehmen Sie den Feinstaubfilter vor-
sichtig nach oben aus dem Feinstaub-
behälter.
Reinigen Sie die Außenseite des Fein-
staubfilters unter fließendem kalten
Wasser.
Schäden durch Reinigungsfehler.
Der Feinstaubfilter kann beschädigt
werden und seine Wirkung verlieren.
Reinigen Sie den Feinstaubfilter nicht
von innen. Verwenden Sie zur Reini-
gung kein Spülmittel und keine
scharfkantigen oder spitzen Gegen-
stände. Bürsten Sie den Feinstaubfil-
ter nicht ab. Lassen Sie den Fein-
staubfilter nach der Reinigung min-
destens 24 Stunden trocknen.
Reinigen Sie den Feinstaubbehälter
mit Wasser und mildem Spülmittel.
Trocknen Sie den Feinstaubbehälter
sorgfältig ab.
Setzen Sie den trockenen Feinstaub-
filter so in den trockenen Feinstaub-
behälter ein, dass die Markierung auf
das Symbol zeigt.
Drehen Sie das Oberteil in Pfeilrich-
tung, so dass die Markierung auf das
Symbol zeigt.
Das Oberteil ist verriegelt.
Setzen Sie den Feinstaubbehälter in
den Staubsauger ein und verriegeln
Sie den Feinstaubbehälter.
Setzen Sie den Staubbehälter wieder
in den Staubsauger ein.
background
de
22
Batteriewechsel am Funkhandgriff
(Abb. 31)
Tauschen Sie die Batterie ca. alle 18
Monate aus. Halten Sie dazu eine 3 V
Batterie (Knopfzelle CR 2032) bereit.
Ist die Batteriekapazität erschöpft
oder keine Batterie eingelegt, so kön-
nen Sie den Staubsauger weiter betrei-
ben.
Schalten Sie dazu den Staubsauger
über die Fußtaste Ein/Aus ein.
Die Leistungsstufe im Anzeigefeld
des Staubsaugers blinkt.
Drücken Sie die Taste ComfortClean
am Staubsauger mindestens 4 Se-
kunden(Abb. 30).
Der Staubsauger kann so weiter betrie-
ben werden, jedoch ausschließlich bei
maximaler Saugleistung.
Drehen Sie die Befestigungsschraube
der Abdeckung mit einem Kreuz-
schlitz-Schraubendreher heraus und
entnehmen Sie die Abdeckung.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine
neue. Achten Sie auf die Polarität.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein
und ziehen Sie die Befestigungs-
schraube fest.
Entsorgen Sie die alte Batterie über
das kommunale Sammelsystem.
Fadenheber austauschen
(Abb. 32 + 33)
(nicht möglich bei Modellen mit Boden-
düse EcoTeQ Plus)
Die Fadenheber am Saugmund der Bo-
dendüse sind austauschbar. Erneuern
Sie die Fadenheber, wenn der Flor ver-
schlissen ist.
Heben Sie die Fadenheber aus den
Einsteckschlitzen. Verwenden Sie da-
zu z.B. einen Schlitzschraubendreher.
Ersetzen Sie die Fadenheber durch
neue Fadenheber.
Ersatzteile bekommen Sie bei Ihrem
Miele Fachhändler oder über den
Miele Kundendienst.
background
de
23
Probleme beheben
Sie können die meisten Störungen und Fehler selbst beheben. In vielen Fällen
können Sie Zeit und Kosten sparen, da Sie nicht den Kundendienst kontaktieren
müssen.
Unter www.miele.de/support/customer-assistance erhalten Sie zu-
sätzliche Informationen zur selbstständigen Behebung von Störun-
gen.
Stromschlaggefahr durch Netzspannung.
Bei ausgeschaltetem Staubsauger ist Netzspannung vorhanden.
Ziehen Sie vor jeder Problembehebung den Netzstecker aus der Steckdose.
Problem Ursache und Behebung
Die Taste ComfortClean
leuchtet gelb.
Der Staubsauger führt eine automatische Reinigung
durch, die ein Betriebsgeräusch verursacht.
Warten Sie ca. 20 Sekunden bis zum Abschluss der
Reinigung.
Die Taste ComfortClean
leuchtet rot.
Der Staubsauger schal-
tet selbsttätig in die
niedrigste Leistungsstu-
fe.
Der Staubbehälter ist voll.
Leeren Sie den Staubbehälter.
Der Vorfilter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Vorfilter (siehe Abschnitt „Vorfilter
reinigen“).
Der Feinstaubfilter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Feinstaubfilter bei nächster Gele-
genheit (siehe Abschnitt „Feinstaubfilter manuell
reinigen“).
background
de
24
Technische Daten
(für Modelle mit Funkhandgriff)
Frequenzband 433,05MHz –
434,79MHz
Maximale Sende-
leistung
<10µW
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Miele, dass dieser Bo-
denstaubsauger der Richtlinie 2014/53/
EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformi-
tätserklärung ist unter einer der folgen-
den Internetadressen verfügbar:
- Produkte, Download, auf
www.miele.de
- Service, Informationen anfordern, Ge-
brauchsanweisungen, auf
https://miele.de/gebrauchsanweisun-
gen durch Angabe des Produktna-
mens oder der Fabrikationsnummer
Kundendienst
Kontakt bei Störungen
Bei Störungen, die Sie nicht selbst be-
heben können, benachrichtigen Sie Ih-
ren Miele Fachhändler oder den Miele
Kundendienst.
Die Kontaktdaten des Miele Kunden-
dienstes finden Sie am Ende dieses
Dokumentes.
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre.
Weitere Informationen entnehmen Sie
den mitgelieferten Garantiebedingun-
gen.
Nachkaufbares Zubehör
Bodendüsen/-bürsten
Turbobürste TurboTeQ (STB 305-3)
Zur Aufnahme von Fasern und Haaren
von kurzflorigen textilen Bodenbelägen.
Bodenbürste Parquet Twister mit
Drehgelenk (SBB 300-3)
Mit Naturborsten, zum Absaugen ebe-
ner Hartbodenflächen und kleiner Ni-
schen.
Bodenbürste Parquet Twister XL mit
Drehgelenk (SBB 400-3)
Mit Naturborsten, zum schnellen Ab-
saugen großer ebener Hartbodenflä-
chen und kleiner Nischen.
Sonstiges Zubehör
Handturbobürste Turbo Mini (STB 101)
Zum Saugbürsten von Polstermöbeln,
Matratzen oder Autositzen.
Universalbürste (SUB 20)
Zum Absaugen von Büchern, Regalbö-
den und Ähnlichem.
Lamellen-/Heizkörperbürste (SHB 30)
Zum Entstauben von Heizkörperrippen,
schmalen Regalen oder Fugen.
Matratzendüse (SMD 10)
Zum bequemen Absaugen von Matrat-
zen, Polstermöbeln und deren Fugen.
Fugendüse, 300mm (SFD 10)
Extralange Fugendüse zum Aussaugen
von Falten, Fugen und Ecken.
background
de
25
Fugendüse, 560mm (SFD 20)
Flexible Fugendüse zum Aussaugen
schwer zugänglicher Stellen.
Polsterdüse XL (SPD 20)
Breite Polsterdüse zum Absaugen von
Polstermöbeln, Matratzen und Kissen.
background
en - Contents
26
Warning and Safety instructions ............................................................................... 27
Guide to the appliance................................................................................................. 34
Notes on the European Regulation (EU) No. 666/2013....................................... 36
Illustrations..................................................................................................................... 36
Familiarisation................................................................................................................ 36
3D4U ...............................................................................................................................
36
Commissioning.............................................................................................................. 37
Using the supplied accessories ................................................................................ 37
Operation........................................................................................................................ 38
Setting down, transportation and storage............................................................... 40
Park system for pauses during vacuuming ................................................................
40
Cleaning and care ......................................................................................................... 41
Emptying the dust container .......................................................................................
41
Cleaning the dust container..........................................................................................
42
Cleaning the filter frame ...............................................................................................
42
Cleaning the fine dust filter...........................................................................................
42
Starting the ComfortClean self-cleaning function manually ...................................
42
Cleaning the pre-filter...................................................................................................
42
Cleaning the fine dust filter manually.........................................................................
43
Changing the battery in the radio-control handle.....................................................
44
Replacing the thread lifters ..........................................................................................
44
Troubleshooting............................................................................................................. 45
Technical data................................................................................................................ 46
EU Conformity declaration.......................................................................................... 46
UK Conformity declaration ......................................................................................... 46
Service............................................................................................................................. 46
Contact in case of malfunction ....................................................................................
46
Warranty ..........................................................................................................................
46
Warranty in the UAE ......................................................................................................
46
Optional accessories.................................................................................................... 46
Electrical connection for the UK................................................................................ 47
background
en - Warning and Safety instructions
27
This vacuum cleaner conforms to current safety require-
ments. Inappropriate use can lead to personal injury and
damage to property.
Please read the operating instructions before using the
vacuum cleaner for the first time. They contain important
information on the safety, use, cleaning and care of the
vacuum cleaner. This will prevent both personal injury and
damage to the appliance.
In accordance with standard IEC60335-1, Miele ex-
pressly and strongly advises that you read and follow the
instructions in the “Commissioning” section as well as
the warning and safety notes.
Miele cannot be held liable for injury or damage caused
by non-compliance with these instructions.
Keep these operating instructions in a safe place and
pass them on to any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the power
supply when you have finished using it, before changing
any accessories and before performing cleaning, care and
troubleshooting. Remove the plug from the socket.
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in
domestic households and similar residential environments.
This vacuum cleaner is not suitable for use on construction
sites.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.
This vacuum cleaner is intended for use at altitudes of up
to 4000m above sea level.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning
of carpets, rugs and robust hard flooring.
background
en - Warning and Safety instructions
28
The vacuum cleaner can only be used by people (includ-
ing children) with reduced physical, sensory, or mental cap-
abilities, or lack of experience or knowledge, if they are su-
pervised whilst using it or have been shown how to use it in
a safe way and understand and recognise the con-
sequences of incorrect operation.
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrappings,
must be kept out of the reach of babies and children.
Whilst playing, children could become entangled in pack-
aging or pull it over their head and suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from
the vacuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children aged 8 and older may only use the vacuum
cleaner without supervision if they have been shown how
to use it in a safe manner. Children must be able to under-
stand and recognise the possible dangers caused by incor-
rect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the
vacuum cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum
cleaner and do not let them play with it.
Models with radio controls on the handle: Keep batteries
out of the reach of children.
background
en - Warning and Safety instructions
29
Technical safety
Check both the vacuum cleaner and all accessories sup-
plied with it for any visible signs of damage before use. Do
not use a damaged vacuum cleaner or damaged accessory.
Compare the connection data on the data plate of the
vacuum cleaner (mains voltage and frequency) with that of
the mains electricity supply. This data must match exactly.
Without modifications, the vacuum cleaner is suitable for
50Hz or 60Hz.
The mains electrical plug must be fitted with an appro-
priate fuse.
AU/NZ: The mains electrical outlet must be fitted with
an appropriate circuit breaker.
Temporary or permanent operation on an autonomous
power supply system or a power supply system that is not
synchronised with the mains power supply (e.g. island net-
works, back-up systems) is possible. A prerequisite for op-
eration is that the power supply system complies with the
specifications of EN50160 or an equivalent standard.
The function and operation of the protective measures
provided in the domestic electrical installation and in this
Miele product must also be maintained in isolated opera-
tion or in operation that is not synchronised with the mains
power supply, or these measures must be replaced by
equivalent measures in the installation. As described, for
example, in the current version of BS OHSAS 18001–2
ISO 45001.
background
en - Warning and Safety instructions
30
AU/NZ: Temporary or permanent operation with a self-
sufficient or non-mains synchronous energy supply system
(e.g. isolated networks, back-up systems) is possible. A re-
quirement for the operation is that the energy supply sys-
tem complies with all current local and national require-
ments that apply to stand-alone, solar and/or battery sys-
tems.
The protective measures provided in the domestic installa-
tion and in this Miele product must also be assured in their
function and operation in isolated operation or in non-
mains synchronous operation, or replaced with equivalent
measures in the installation.
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable, and
be careful not to damage the cable when withdrawing the
plug from the socket. Keep the cable away from sharp
edges and do not let it get squashed, for example, under a
door. Avoid running the vacuum cleaner over the cable. This
could damage the cable, plug or socket. The appliance
must not be used if any of these have suffered damage.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the cable is damaged it must be replaced together with a
complete cable rewind. For safety reasons this must only
be done by Miele Service or a Miele authorised service
technician.
While the vacuum cleaner is under warranty, repairs
should only be undertaken by a Miele authorised service
technician. Otherwise the warranty will be invalidated.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised
service technician. Repairs and other work by unqualified
persons can cause considerable danger to users.
background
en - Warning and Safety instructions
31
Correct use
Do not use the vacuum cleaner without the dust con-
tainer, pre-filter, fine dust container and fine dust filter fit-
ted.
Do not vacuum up anything which has been burning or is
still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing
or apparently extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water,
liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or sham-
pooed rugs or carpets are completely dry before attempting
to vacuum.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust.
Toner, such as that used in printers and photocopiers, can
conduct electricity.
Do not vacuum up any inflammable or combustible li-
quids or gases and do not vacuum in areas where such
substances are stored.
Do not vacuum at head height and do not let the suction
get anywhere near a person's head.
Important information on the handling of batteries (for
models with radio controls on the handle):
- Do not short-circuit or recharge the battery, or throw it
into a fire.
- Disposing of the battery: Remove the battery from the radio-con-
trol handle and dispose of it in a municipal recycling facility. Do not
dispose of the battery with normal household waste.
background
en - Warning and Safety instructions
32
Cleaning
Do not immerse the vacuum cleaner or any accessories
supplied with it in water.
Clean the vacuum cleaner and accessories only with a
dry cloth or slightly damp cloth. Exception:
- Dust container / fine dust container: clean only with wa-
ter and a little mild washing-up liquid, then dry thor-
oughly.
- Fine dust filter: do not clean the inside of the fine dust fil-
ter. Rinse the outside under running cold water. Do not
use washing-up liquid. Do not use any sharp or pointed
objects and do not brush the fine dust filter. After clean-
ing, leave the fine dust filter to dry for a minimum of
24hours before placing it back in the fine dust container.
- Pre-filter / filter frame: rinse under running cold water. Do not use
washing-up liquid. Do not use any sharp or pointed objects. Dry
thoroughly after cleaning.
Accessories and spare parts
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele
Turbobrush, do not touch the rotating roller brush.
Only use genuine accessories with the Miele logo on the
packaging. The manufacturer cannot otherwise guarantee
the safety of the product.
Miele can only guarantee the safety of the appliance
when genuine Miele replacement parts are used. Faulty
components must only be replaced with genuine Miele re-
placement parts.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e.
without an accessory attached as the rim could get dam-
aged and you could hurt yourself on sharp edges.
background
en - Warning and Safety instructions
33
Miele will guarantee to supply functional spare parts for
a minimum of 10years and up to 15years following the dis-
continuation of your vacuum cleaner.
Transport
The packaging material protects the vacuum cleaner
from transport damage. We recommend you keep the
packaging for transport purposes.
background
en - Guide to the appliance
34
background
en - Guide to the appliance
35
a
Suction hose
b
Vacuum cleaner carrying handle
c
Foot switch for cable rewind
d
ComfortClean button
e
Connection cable
f
Upholstery nozzle
g
Fine dust container with fine dust filter
h
Rollers*
i
Crevice nozzle
j
Park system for pauses during vacuuming
k
Rotary selector (or display, for models with radio control handles)
l
On/Off footswitch
m
Dust container carrying handle
n
Filter frame
o
Dust container
p
Pre-filter
q
Pre-filter handle
r
Dust container release catch
s
Floorhead*
t
Release catches
u
Comfort telescopic suction tube
v
Release catch for Comfort telescopic suction tube
w
LED*
x
Standby button for short pauses in vacuuming*
y
Suction power selector buttons +/-*
z
Handle (some models have an air inlet valve in the handle)*
Underneath – park system for storage (not illustrated)
* These special features depend on the model and may vary or may not be available
on your vacuum cleaner.
background
en
36
Notes on the European Regula-
tion (EU) No. 666/2013
This vacuum cleaner is a domestic va-
cuum cleaner and is classified as a uni-
versal vacuum cleaner in accordance
with the above-mentioned regulation.
These operating instructions and addi-
tional information are available to down-
load from the Miele website at
www.miele.com.
The annual energy consumption stated
in the regulation describes the indicative
annual energy consumption (kWh per
year), based on 50 cleaning cycles. Ac-
tual energy consumption depends on
how the vacuum cleaner is used.
All tests and calculations were carried
out according to the following harmon-
ised standards applicable at the time in
due consideration of the published reg-
ulation guidelines of the European Com-
mission from September 2014:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance.
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners.
c) EN60335-2-2 Household and sim-
ilar electrical appliances – Safety – Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances.
Not all floorheads and accessories sup-
plied with the vacuum cleaner are inten-
ded for intensive cleaning of carpets or
hard floors as described in the regula-
tion. The following floorhead and setting
were used to determine the values:
For energy consumption and cleaning
class on carpet and hard floors and
sound power level on carpet, the ad-
justable floorhead was used with the
brush retracted (press the foot-
switch).
The data given in the regulation refers
exclusively to the combinations and set-
tings of the floorhead on the different
floor surfaces described here.
Illustrations
The illustrations referred to in the text
are shown on the fold-out pages at the
end of these operating instructions.
Familiarisation
This vacuum cleaner can be used for
daily cleaning of carpets, rugs and ro-
bust hard floors.
Miele offers a range of suitable ac-
cessories for many special applica-
tions (see “Optional accessories”).
3D4U
With 3D4U, Miele offers free accessor-
ies to download for your 3D printer
(www.miele.com, Service, 3D4U).
background
en
37
Commissioning
Attaching the suction hose
(Fig. 01+02)
Insert the hose connector into the
suction opening on the vacuum
cleaner until it clicks into position. To
do this, line up the guides on the two
pieces.
If you want to separate the pieces
again, press the release catches at
the side of the hose connector, and
pull the suction hose out of the suc-
tion opening.
Connecting the suction hose to the
handle (Fig. 03)
Insert the suction hose into the
handle until it clicks into position.
Connecting the handle to the suction
tube(Fig. 04)
Insert the handle into the suction
tube until it clicks into position. To do
this, line up the guides on the two
pieces.
To detach the handle from the suction
tube, press the release catch and pull
the handle out of the suction tube,
twisting it slightly as you do so.
Connecting the telescopic tube to the
floorhead (Fig. 05)
Push the telescopic tube into the
floorhead and turn it clockwise or
anti-clockwise until it clicks into posi-
tion.
To detach the floorhead from the suc-
tion tube press the release button and
pull the suction tube away from the
floorhead, twisting it slightly as you
do so.
Using the supplied accessories
(Fig. 06)
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or
corners.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mat-
tresses, cushions, curtains, etc.
Dusting brush, supplied loose
(depending on model)
For cleaning skirting boards, ornate
and carved objects.
The head can be swivelled to ad-
just the angle.
The crevice nozzle and the upholstery
nozzle are located in holders at the rear
of the vacuum cleaner.
Certain models are supplied as standard
with a turbobrush which is not illus-
trated. The turbobrush is supplied with
its own set of operating instructions.
background
en
38
Operation
Adjusting the dusting brush integrated
in the Eco Comfort handle (Fig. 07)
Some models are equipped with an Eco
Comforthandle.
The dusting brush is suitable for vacu-
uming scratch-resistant surfaces, e.g.
keyboards or vacuuming up crumbs.
Press the release button on the dust-
ing brush and push the brush out until
it clearly engages in position.
When you have finished dusting press
the release button and push the brush
back into its original position until it
clicks into place.
Adjusting the telescopic suction
tube(Fig. 08)
One part of the telescopic suction tube
is packed inside the other, and it can be
adjusted to suit your height for comfort-
able vacuuming.
Grasp the release mechanism and ad-
just the telescopic suction tube to the
required length.
Adjusting the
floorhead(Fig.09,10+11)
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the floorheads illustrated.
Please observe the flooring manufac-
turers cleaning and care instructions.
Clean even hard flooring which is not
susceptible to scratching, as well as
flooring with gaps or deep crevices in it
with the brush protruding:
Press the footswitch.
Vacuum carpets and rugs with the brush
retracted:
Press the footswitch.
If the suction power of the floorhead
seems too high, reduce it until the
floorhead is easier to manoeuvre (see
“Selecting the suction power”).
Adjustable floorhead (Fig. 12)
The adjustable floorhead can also be
used for vacuuming the stairs.
Risk of injury caused by falling
vacuum cleaner.
You may be injured if the vacuum
cleaner should fall from the stairs.
When vacuuming stairs, it is best to
start at the bottom of the stairs and
move upwards.
Unwinding the mains cable (Fig. 13)
Pull the mains cable out to the re-
quired length.
Insert the plug into the socket.
Risk of damage due to overheat-
ing.
The mains cable may overheat after a
long period of use.
If vacuuming for longer than
30minutes, the cable must be pulled
out all the way.
Rewinding the cable (Fig. 14)
Switch off at the wall socket and un-
plug it.
Step briefly on the cable rewind foot-
switch.
The cable will then retract itself fully into
the vacuum cleaner.
background
en
39
If you do not want the cable to retract
completely into the vacuum cleaner
you can stop it before it does. To do
this, take hold of the cable whilst re-
tracting it and give it a short pull when
you want the rewinding to end.
Switching on and off (Fig. 15)
Press the On/Off footswitch.
To regulate the suction power
The suction power can be regulated to
suit the type of flooring being cleaned.
Reducing the suction power reduces the
amount of effort required to manoeuvre
the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on the
controls which indicate the type of use
the settings are suitable for.
Curtains, fabric
Cut pile carpets, rugs and runners
Loop pile carpet and rugs
Hard flooring and heavily soiled
carpets and rugs (also for cleaning
upholstery and mattresses with
the upholstery nozzle)
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following suction power se-
lectors:
- Rotary selector
- Radio-control handle
Rotary selector (Fig. 16)
Turn the rotary selector to the suction
power setting you require.
Radio-control handle (Fig. 17)
When the vacuum cleaner is switched
on with the On/Off foot control , the
suction power setting will flash in
the vacuum cleaner display.
Press the Standby button on the
handle.
The suction power setting will light
up in the vacuum cleaner display.
The first time the vacuum cleaner is
switched on, the highest setting will be
selected automatically.
After that, the vacuum cleaner will
switch on at the setting which was used
previously. This will flash.
Press the + button on the handle to
select a higher suction power setting.
Press the - button on the handle to
select a lower suction power setting.
Interrupting operation (Fig. 17)
(for models with radio controls on the
handle)
The vacuum cleaner can be paused for
short breaks whilst vacuuming.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby button is designed
to pause the vacuum cleaner for
short periods of time whilst vacuum-
ing. Do not leave the vacuum cleaner
in Standby mode for long periods.
This can cause overheating and dam-
age.
An LED will indicate each time a button
is pressed on the handle.
At the end of the pause you can do one
of the following:
background
en
40
Press the Standby button again to
switch the vacuum cleaner back on at
the setting you were using before
pausing it.
Press the + button to switch the va-
cuum cleaner back on using the
highest power setting.
Press the - button to switch the va-
cuum cleaner back on using the low-
est power setting.
To open the air inlet valve (Fig. 18+19)
(not on models with radio-controls on
the handle or on EcoComfort handles)
It is easy to reduce the suction power
for a short time, e.g. to prevent rugs or
other objects being sucked into the va-
cuum cleaner.
Open the air inlet valve on the handle
far enough to reduce the suction
power.
The floorhead will be easier to man-
oeuvre.
Setting down, transportation
and storage
Park system for pauses during vacu-
uming (Fig. 20)
The park system allows you to conveni-
ently park the suction tube and floor-
head during pauses.
Risk of injury caused by vacuum
cleaner falling over.
Do not use the park system if the va-
cuum cleaner is on a sloping surface,
e.g. a ramp.
Slot the floorhead into the park sys-
tem on the vacuum cleaner.
Park system for storage(Fig. 21)
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
After use, switch the appliance off at
the wall socket and unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.
Retract the telescopic tube fully.
Slot the floorhead downwards into
the parking attachment on the va-
cuum cleaner.
This makes the vacuum cleaner easier
to carry or store.
Do not lift the vacuum cleaner by the
dust container carrying handle.
Always use the vacuum cleaner car-
rying handle.
background
en
41
Cleaning and care
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
Before cleaning, switch the appliance
off at the wall socket and unplug it.
Vacuum cleaner and accessories
Risk of electric shock from mains
voltage.
If moisture gets into the vacuum
cleaner, there is a risk of electric
shock.
Do not let the vacuum cleaner get
wet.
Follow the special cleaning instruc-
tions for the dust container, filter
frame, fine dust filter, pre-filter and fine
dust container.
The vacuum cleaner and all plastic ac-
cessories can be cleaned with a propri-
etary cleaner suitable for plastic.
Damage due to unsuitable clean-
ing agents.
All surfaces are susceptible to
scratching. Contact with unsuitable
cleaning agents can alter or discolour
the external surfaces.
Do not use abrasive cleaning agents,
glass cleaning agents, all-purpose
cleaners or oil-based conditioning
agents.
We recommend using only genuine
Miele accessories bearing the Miele
logo on the packaging. Only these will
guarantee the optimum suction power
of your vacuum cleaner and the best
possible cleaning results.
Please note that faults and damage
caused by use of accessories which do
not bear the Miele logo on the pack-
aging are not covered by the vacuum
cleaner warranty.
Emptying the dust container
(Fig. 22–27)
Empty the dust container before the
dust has reached the max marking on
the dust container.
Pull the dust container handle up-
wards.
Lift the dust container upwards to re-
move it.
The contents of the container can be
disposed of with normal domestic
waste, providing they consist of gen-
eral household dust only.
Hold the dust container close to the
bin to prevent dust from billowing out.
Press the yellow release catch on the
bottom of the dust container.
The cover will open and the dust will fall
out.
Close the cover making sure it clicks
into place.
Insert the dust container into the va-
cuum cleaner from above so that it
audibly clicks into place.
Push the handle down.
background
en
42
Cleaning the dust container
Clean the dust container as required.
Clean the dust container using water
and mild washing-up liquid.
Dry the dust container thoroughly.
Cleaning the filter frame (Fig. 28+29)
A removable filter frame is located in the
dust container. This should be cleaned if
it is obviously dirty.
Place the emptied and open dust
container on its front.
Release the filter frame and remove it.
Empty the filter frame and rinse it un-
der cold running water.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning.
The filter frame can become dam-
aged and be less effective as a result.
Do not use washing-up liquid or any
pointed or sharp-edged objects to
clean the filter. Dry the filter frame
carefully after cleaning.
Replace the dry filter frame in the
dust container so that it audibly clicks
into place.
Cleaning the fine dust filter
The fine dust filter is equipped with a
self-cleaning function. When a specified
degree of soiling is reached, the vacuum
cleaner switches off automatically for
approx. 20seconds and carries out a
cleaning process. You will hear this pro-
cess running.
The ComfortClean button on the va-
cuum cleaner lights up yellow.
Starting the ComfortClean self-clean-
ing function manually (Fig. 30)
If you vacuum a large amount of dust in
one go, you should start the Comfort-
Clean self-cleaning function manually
either during a vacuuming pause or im-
mediately afterwards. This enables the
vacuum cleaner to achieve the very best
cleaning performance again straight
away.
With the vacuum cleaner switched
on, press the ComfortClean button for
at least 2seconds.
The vacuum cleaner is switched off
automatically for approx. 20seconds
and a cleaning process is carried out
which results in operational noise.
The ComfortClean button on the va-
cuum cleaner lights up yellow.
The vacuum cleaner will then switch
back on automatically and will operate
with the previously selected power
level.
Cleaning the pre-filter(Fig. 34+35)
The pre-filter is located at the rear of the
dust container.
This should be cleaned if it is obviously
dirty.
Remove the dust container.
Release the handle of the pre-filter
and remove the pre-filter.
Rinse the pre-filter under cold running
water.
background
en
43
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning.
The pre-filter can become damaged
and be less effective as a result.
Do not use washing-up liquid or any
pointed or sharp-edged objects to
clean the filter. Dry the pre-filter care-
fully after cleaning.
Replace the dry pre-filter in the dust
container and lock the handle.
Replace the dust container in the va-
cuum cleaner.
Cleaning the fine dust filter
manually(Fig. 36–41)
Allow a drying time of 24hours.
Remove the dust container.
Release the fine dust container from
the vacuum cleaner in the direction of
the arrow and remove it.
Run a little water into the opening at
the top of the fine dust container.
Gently shake the fine dust container
back and forth.
This will rinse out the dust.
Shake to empty the water out.
Turn the upper part in the direction of
the arrow so that the marking is point-
ing to the symbol.
This releases the upper part.
Carefully lift the fine dust filter up-
wards and out of the fine dust con-
tainer.
Rinse the outside of the fine dust fil-
ter under cold running water.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning.
The fine dust filter can become dam-
aged and be less effective as a result.
Do not clean the inside of the fine
dust filter. Do not use washing-up li-
quid or any pointed or sharp-edged
objects to clean the filter. Do not
brush the fine dust filter. After clean-
ing, allow the fine dust filter to dry for
a minimum of 24hours.
Clean the fine dust filter container
with water and mild washing-up li-
quid.
Dry the fine dust filter container thor-
oughly.
Insert the dry fine dust filter into the
dry fine dust container so that the
marking is pointing to the symbol.
Turn the upper part in the direction of
the arrow so that the marking is point-
ing to the symbol.
The upper part is locked.
Replace the fine dust container in the
vacuum cleaner and lock it into place.
Replace the dust container in the va-
cuum cleaner.
background
en
44
Changing the battery in the radio-con-
trol handle(Fig. 31)
Change the battery approximately every
18 months. One 3V battery (CR 2032)
is required.
The vacuum cleaner can still be used
when the battery has run out or if there
is no battery fitted.
Switch the vacuum cleaner on using
the On/Off footswitch.
The suction power setting will flash
in the vacuum cleaner display.
Press the ComfortClean button on
the vacuum cleaner for at least four
seconds(Fig. 30).
The vacuum cleaner can continue to be
used in this way, but only at maximum
power.
Undo the screw on the battery com-
partment cover using a cross-tip
screwdriver and then remove the
cover.
Replace the battery with a new one,
making sure the polarity is correct.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Dispose of the old battery in a muni-
cipal recycling facility.
WARNING! Keep batteries
out of reach of children.
Coin or button batteries can cause
severe or fatal injuries within 2 hours
of being swallowed or placed inside
any part of the body. Even flat batter-
ies can still be dangerous. If you sus-
pect a child has swallowed a battery
or placed a battery inside any part of
their body, seek medical advice im-
mediately (Australia: Poisons Inform-
ation Centre, Tel. 13 11 26; NZ: Na-
tional Poisons Centre, Tel. 0800 764
766). Examine devices and make
sure the battery compartment is cor-
rectly secured, e.g. that the screw or
other mechanical fastener is
tightened. Do not use if compart-
ment is not secure. Used batteries
must be kept away from children
while awaiting disposal and must be
disposed of in a safe manner.
Replacing the thread lifters
(Fig. 32+33)
(not possible on EcoTeQ Plusfloor-
heads)
The thread lifters on the suction inlet to
the floorhead can be replaced. Replace
the thread lifters if the pile has worn
down.
Lever the thread lifters from the slots.
To do so use a suitable tool, e.g. a flat
blade screwdriver.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from
your Miele dealer or from the Miele
Spare Parts Dept.
background
en
45
Troubleshooting
Many malfunctions and faults can be easily remedied. You can save time and
money in many cases, as you do not need to contact Customer Service.
More information to help you remedy faults yourself can be found at
www.miele.co.uk/support/customer-assistance.
Risk of electric shock from mains voltage.
The mains voltage is applied to the appliance even if it is switched off.
Before dealing with any problems, switch the appliance off at the wall socket
and unplug it.
Problem Cause and remedy
The ComfortClean but-
ton is lit up yellow.
The vacuum cleaner is running an automatic cleaning
process which you can hear running.
Wait for approx.20seconds until this cleaning pro-
cess has finished.
The ComfortClean but-
ton lights up red.
The vacuum cleaner has
switched to the lowest
power level.
The dust container is full.
Empty the dust container.
The pre-filter is dirty.
Clean the pre-filter (see “Cleaning the pre-filter”).
The fine dust filter is dirty.
Clean the fine dust filter at the next available oppor-
tunity (see “Cleaning the fine dust filter manually”).
background
en
46
Technical data
(for models with radio controlled
handle)
Frequency band 433.05 MHz –
434.79 MHz
Maximum trans-
mitting power
<10µW
EU Conformity declaration
Miele hereby declares that this vacuum
cleaner complies with Directive
2014/53/EU.
The complete text of the EU declaration
of conformity is available from one of
the following internet addresses:
- Products, Download from
www.miele.ie
- For service, information, operating in-
structions etc: go to
https://miele.co.uk/manuals and enter
the name of the product or the serial
number
UK Conformity declaration
Miele hereby declares that this vacuum
cleaner complies with UK Radio Equip-
ment Regulations 2017, as amended.
The complete text of the UK declaration
of conformity is available from one of
the following internet addresses:
- Products, Download from
www.miele.co.uk
- For service, information, operating in-
structions etc: go to https://
miele.co.uk/manuals and enter the
name of the product or the serial
number
Service
Contact in case of malfunction
In the event of any faults which you can-
not remedy yourself, please contact
your Miele Dealer or Miele Service.
Contact information for Miele Service
can be found at the end of this docu-
ment.
Please note that telephone calls may be
monitored and recorded for training pur-
poses and that a call-out charge will be
applied to service visits where the prob-
lem could have been resolved as de-
scribed in this booklet.
Warranty
For information on the appliance war-
ranty specific to your country please
contact Miele. See end of this docu-
ment for contact details.
In the UK, your appliance warranty is
valid for 2 years from the date of pur-
chase. However, you must activate your
cover by calling 0330 160 6640 or re-
gistering online at www.miele.co.uk.
Warranty in the UAE
The appliance warranty is valid for 2
years from date of purchase.
For more information on country spe-
cific warranty terms and conditions,
please contact Miele Customer Service.
See end of this document for contact
details.
Optional accessories
Floorheads / brushes
(only available in selected countries)
background
en
47
TurboTeQ Turbobrush (STB 305-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile
carpet.
Parquet Twister floorbrush with swivel
action (SBB 300-3)
With natural bristles for vacuuming
smooth hard floors and small gaps.
Parquet Twister XL floorbrush with
swivel action (SBB 400-3)
With natural bristles for quickly vacuum-
ing smooth hard floors and small gaps.
Other accessories
(only available in selected countries)
Turbo Mini hand turbobrush (STB 101)
For vacuuming upholstery, mattresses
or car seats, etc.
Universal brush (SUB 20)
For dusting books, shelves, etc.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves
and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses,
cushions, curtains, covers etc.
Crevice nozzle, 300mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in
folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming
hard to reach places.
XL upholstery nozzle (SPD20)
Wide upholstery nozzle for cleaning up-
holstery, mattresses and cushions.
Electrical connection for
the UK
All electrical work should be carried out
by a suitably qualified and competent
person in strict accordance with current
national and local safety regulations (BS
7671 in the UK). The voltage and fre-
quency are given on the data plate loc-
ated underneath the vacuum cleaner.
Please ensure that these match the
household mains supply. The fuse rating
is quoted on the plug. The appliance is
supplied with a cable and moulded plug
ready for connection to a 230-240 V/
50 Hz a.c. single phase supply.
background
fr - Table des matières
48
Consignes de sécurité et mises en garde................................................................ 49
Description de l'appareil ............................................................................................. 56
Notes sur les directives européennes (UE) N°666/2013.................................... 58
Références des croquis ............................................................................................... 58
Prise en main ................................................................................................................. 58
3D4U ...............................................................................................................................
58
Mise en service ............................................................................................................. 59
Utilisation des accessoires fournis .......................................................................... 59
Utilisation........................................................................................................................ 60
Transport et rangement ............................................................................................... 62
Système de fixation de tube avec arrêt automatique pour les pauses .................
62
Nettoyage et entretien................................................................................................. 63
Vider le collecteur..........................................................................................................
63
Nettoyer le collecteur ....................................................................................................
64
Nettoyer la grille de filtration .......................................................................................
64
Nettoyer le filtre à poussières fines.............................................................................
64
Démarrer manuellement la fonction d'auto-nettoyage ComfortClean .................
64
Nettoyer le préfiltre .......................................................................................................
64
Nettoyer manuellement le filtre à poussières fines..................................................
65
Remplacement des piles sur la poignée ....................................................................
66
Remplacer les ramasse-fils ..........................................................................................
66
Correction des problèmes .......................................................................................... 67
Caractéristiques techniques ...................................................................................... 68
Déclaration de conformité .......................................................................................... 68
Service après-vente...................................................................................................... 68
Contact en cas d'anomalies .........................................................................................
68
Garantie ...........................................................................................................................
68
Accessoires en option.................................................................................................. 68
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
49
Cet aspirateur répond aux réglementations de sécurité en
vigueur. Toute utilisation non conforme peut causer des
dommages corporels et matériels.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser cet
aspirateur pour la première fois. Il contient des informa-
tions importantes sur la sécurité, l'utilisation ainsi que le
nettoyage et l'entretien de l'aspirateur. Vous vous proté-
gerez et éviterez ainsi de détériorer votre matériel.
Conformément à la norme CEI60335-1, Miele indique
expressément de lire impérativement le chapitre «Mise
en service» et de suivre les consignes de sécurité et de
mise en garde.
Miele ne peut être tenu pour responsable des dommages
dus au non-respect des consignes.
Conservez ce mode d'emploi et veuillez le remettre en
cas de cession de cet appareil.
Éteignez toujours l'aspirateur après utilisation et avant de
le nettoyer, de changer d'accessoire, de résoudre une
anomalie ou si vous souhaitez procéder à un entretien.
Débranchez la fiche de la prise secteur.
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
50
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné à une utilisation à la maison
ou de type domestique. Cet aspirateur ne doit pas être uti-
lisé sur un chantier, en extérieur.
Cet aspirateur ne doit pas être utilisé en extérieur.
Cet aspirateur est conçu pour une utilisation jusqu'à
4000m d'altitude au-dessus du niveau de la mer.
Cet aspirateur est conçu pour l'aspiration quotidienne
des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles.
Les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas en
mesure d'utiliser l'aspirateur en toute sécurité en raison de
déficiences physiques, sensorielles ou mentales, de leur in-
expérience ou de leur ignorance ne doivent pas utiliser l'as-
pirateur sans la surveillance ou les instructions d'une per-
sonne responsable.
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
51
Précautions à prendre avec les enfants
Risque d'asphyxie! Les enfants se mettent en danger en
s'enveloppant dans les matériaux d'emballage (film plas-
tique, par exemple) ou en glissant leur tête à l'intérieur. Te-
nez les matériaux d'emballage hors de portée des enfants.
Tenez les enfants de moins de huit ans éloignés de l'ap-
pareil à moins qu'ils ne soient sous étroite surveillance.
Les enfants à partir de huit ans sont autorisés à utiliser
l'aspirateur sans surveillance uniquement si vous leur avez
expliqué comment l'utiliser sans danger. Les enfants
doivent être en mesure d'appréhender et de comprendre
les risques encourus en cas de mauvaise manipulation.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou intervenir sur
l'appareil sans être sous la surveillance d'un adulte.
Surveillez les enfants lorsqu'ils jouent à proximité de
l'aspirateur. Ne laissez jamais les enfants jouer avec l'aspi-
rateur.
Modèles avec commande à distance: ne laissez pas les
enfants jouer avec les piles.
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
52
Sécurité technique
Vérifiez que l'aspirateur et tous ses accessoires ne pré-
sentent pas de dommages visibles avant de les utiliser.
N'utilisez pas un aspirateur endommagé et n'utilisez pas
d'accessoires endommagées.
Comparez les données de raccordement indiquées sur la
plaque signalétique de l'aspirateur (tension et fréquence)
avec celles du réseau. Ces données doivent absolument
coïncider. L'aspirateur est conçu sans modification pour
des réseaux de 50Hz ou 60Hz.
La prise électrique doit être protégée par un fusible 10A
ou 16A.
Il est possible de faire fonctionner l’appareil temporaire-
ment ou en permanence sur un système d’alimentation
électrique autonome ou non synchrone au réseau (parex.
réseaux autonomes, systèmes de secours). Il faut pour cela
que le système d’alimentation électrique soit conforme aux
spécifications de la norme EN50160 ou similaire.
Les mesures de protection prévues dans l’installation do-
mestique et dans ce produit Miele doivent également être
assurées dans leur fonction et leur mode de fonctionne-
ment en fonctionnement isolé ou en fonctionnement non
synchrone au réseau ou être remplacées par des mesures
équivalentes dans l’installation. Comme décrit, parex.,
dans la publication actuelle de VDE-AR-E 2510-2.
Ne vous servez pas du câble d'alimentation pour porter
l'aspirateur et ne tirez pas sur le câble pour débrancher la
prise. Ne tirez pas le câble sur des arêtes vives et ne le
coincez pas sous une porte! Evitez de rouler trop souvent
sur le câble. Le câble, la fiche et la prise risqueraient d'être
endommagés et de vous mettre en danger.
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
53
N'utilisez pas l'aspirateur lorsque le câble d'alimentation
est endommagé. Ne faites remplacer un câble endommagé
que par un câble d'origine. Pour des raisons de sécurité,
seul un professionnel agréé par Miele ou le service après-
vente Miele doit se charger de l'échange.
Pendant la période de garantie, seul un service après-
vente agréé par le fabricant est habilité à réparer l'aspira-
teur, faute de quoi tout bénéfice de la garantie est perdu en
cas de panne ultérieure.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des
techniciens Miele agréés. Les réparations non conformes
peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
Précautions d'utilisation
N'utilisez pas l'aspirateur sans le collecteur, le pré-filtre,
le collecteur à poussières fines et le filtre à poussières
fines.
N'aspirez pas d'objets incandescents comme les
cendres, le charbon qui semblent éteints.
N'aspirez pas de liquides ou d'éléments humides! Lais-
sez sécher complètement les tapis et moquettes sham-
pouinés avant de les aspirer.
N'aspirez pas de toner ! Le toner utilisé pour les impri-
mantes et les photocopieurs peut être conducteur.
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflammables ou ex-
plosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux dans les-
quels sont stockés ces produits.
Lorsque vous aspirez avec le tube télescopique, évitez
de l'approcher de votre tête.
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
54
Informations importantes concernant la pile (pour mo-
dèles avec poignées avec commande à distance):
- Ne pas court-circuiter la pile, ne pas la recharger et ne
pas la jeter dans le feu.
- Elimination de la pile: retirez la pile de la télécommande et débar-
rassez-vous en auprès de la collecte de pile communale. Ne jetez
pas la pile dans les ordures ménagères.
Nettoyage
Ne plongez jamais l'aspirateur et ses accessoires dans
l'eau.
Nettoyez l'aspirateur et tous les accessoires avec un
chiffon sec ou légèrement humide. Exception:
- Collecteur / Collecteur à poussières fines: nettoyez ces
éléments uniquement à l'eau et avec un détergent doux.
Pour finir, séchez-les soigneusement.
- Filtre à poussières fines: ne nettoyez pas l'intérieur du
filtre à poussières fines. Nettoyez l'extérieur du filtre en
le passant sous l'eau froide. N'utilisez pas de détergent.
N'utilisez pas d'objets pointus ou coupants et ne brossez
pas le filtre à poussières fines. Laissez sécher le filtre à
poussières fines au moins 24heures après le nettoyage,
avant de le remettre dans le collecteur à poussières
fines.
- Préfiltre / Grille de filtration: nettoyez ces éléments en les passant
sous l'eau froide. N'utilisez pas de détergent. N'utilisez pas d'ob-
jets pointus ou coupants. Séchez soigneusement ces éléments
après leur nettoyage.
background
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
55
Accessoires et pièces détachées
N'introduisez pas vos doigts dans l'électrobrosse ou la
turbobrosse quand celles-ci sont en marche !
N’utilisez que des filtres et des accessoires portant le lo-
go Miele sur l’emballage. Le fabricant peut garantir votre
sécurité dans ces conditions exclusivement.
Miele ne garantit le respect des consignes de sécurité
que si les pièces de rechange sont d’origine. Les pièces dé-
fectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces
de rechange d'origine Miele.
Lorsque vous passez l'aspirateur avec la poignée pour
flexible sans accessoire, veillez à ne pas l'abîmer.
Miele offre une garantie d’approvisionnement de 10ans
minimum et jusqu’à 15ans pour le maintien en état de
fonctionnement des pièces de rechange après l’arrêt de la
production en série de votre aspirateur.
Transport
Nos emballages protègent votre aspirateur des dom-
mages qui peuvent survenir pendant le transport. Nous
vous conseillons de conserver votre emballage pour le
transport ultérieur.
background
fr - Description de l'appareil
56
background
fr - Description de l'appareil
57
a
Flexible d'aspiration
b
Poignée de transport de l'aspirateur
c
Bouton de rembobinage de cordon
d
Touche ComfortClean (Auto-nettoyage)
e
Câble de raccordement
f
Suceur à coussins
g
Collecteur à poussières fines avec filtre à poussières fines
h
Roulettes*
i
Suceur long
j
Fixation de tube avec arrêt automatique pour les pauses
k
Sélecteur rotatif (écran d'affichage pour modèles avec poignée de commande à
distance)
l
Bouton Marche / Arrêt
m
Poignée de transport du collecteur
n
Cadre de filtre
o
Collecteur
p
Préfiltre
q
Poignée du préfiltre
r
Déverrouillage pour collecteur
s
Brosse double position*
t
Touches de déverrouillage
u
Tube télescopique Comfort
v
Système de déverrouillage pour tube télescopique Comfort
w
LED*
x
Touche Veille pour de courtes pauses d'aspiration*
y
Touches +/- pour le réglage de la puissance d'aspiration*
z
Poignée (en fonction du modèle avec réglage d'air additionnel)*
Rebord inférieur - Système de fixation de tube pour rangement (non illustré)
* équipements disponibles selon les modèles.
background
fr
58
Notes sur les directives euro-
péennes (UE) N°666/2013
Cet aspirateur est un aspirateur ména-
ger et est classé selon les directives
susmentionnées comme aspirateur à
usage général.
Ce mode d'emploi et d'autres fiches de
données sont disponibles pour téléchar-
gement sur la page Internet de Miele à
l'adresse suivante : www.miele.com.
La consommation énergétique annuelle
indiquée sur les directives présente la
consommation énergétique annuelle in-
dicative (kWh par an), en se basant sur
50 utilisations. La consommation éner-
gétique réelle dépend de la manière
dont on utilise l'aspirateur.
Tous les contrôles et calculs réalisés
dans les directives susmentionnées ont
été effectués selon les normes harmoni-
sées en vigueur suivantes en prenant en
compte le guide publié avec les direc-
tives de la Commission européenne de
septembre 2014:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and simi-
lar electrical appliances - Safety - Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Toutes les brosses et les accessoires
d'aspiration fournis avec l'aspirateur ne
sont pas conçus pour l'utilisation dé-
crite dans la directive pour le nettoyage
intensif de tapis ou de sols durs. La
brosse et le réglage suivants ont été uti-
lisés pour déterminer les valeurs:
Pour les consommations énergétiques
et les performances de dépoussiérage
sur tapis et sols durs et le niveau sonore
sur tapis, la brosse double position avec
la brosse rentrée a été utilisée en posi-
tion tapis (Appuyez sur la touche ).
Les données déterminées conformé-
ment au directive se réfèrent exclusive-
ment aux combinaisons et aux réglages
de la brosse sur les différents revête-
ments de sol indiqués.
Références des croquis
Vous trouverez les croquis signalés aux
différents chapitres dans les volets en
fin de mode d'emploi.
Prise en main
Cet aspirateur est conçu pour l'aspira-
tion quotidienne des tapis, moquettes
et sols durs peu fragiles.
La gamme d'accessoires pour aspira-
teurs Miele propose à ses clients un
ensemble d'accessoires et autres sets
(voir chapitre «Accessoires en op-
tion»).
3D4U
Avec 3D4U, Miele propose également
des accessoires téléchargeables gratui-
tement pour l'imprimante 3D
(www.miele.de, Service, Pièces déta-
chées et Accessoires).
background
fr
59
Mise en service
Raccordement du flexible d'aspiration
(croquis 01 + 02)
Pour insérer le flexible dans l'ouver-
ture d'aspiration, superposez les deux
marques de guidage et enfoncez-le
jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Superposez les deux marques de gui-
dage pour vous aider.
Pressez les touches de déverrouillage
aménagées sur les côtés du raccord
lorsque vous voulez séparer les élé-
ments et dégagez le flexible de l’ori-
fice d'aspiration.
Assemblage du flexible et de la
poignée (croquis 03)
Insérez le flexible dans la poignée jus-
qu'à ce que vous entendiez un clic.
Raccordement du flexible et du tube
d'aspiration (croquis 04)
Enfoncez la poignée dans l'aspirateur
jusqu'à ce que vous entendiez un dé-
clic. Superposez les deux marques de
guidage pour vous aider.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage lorsque vous voulez séparer
les éléments et retirez la poignée en
effectuant un léger mouvement de ro-
tation.
Assemblage du tube télescopique et
de la brosse double position
(croquis 05)
Emboîtez la brosse double position
sur le tube télescopique en tournant
légèrement dans les deux sens. Vous
devez entendre un clic qui signale
l’encliquetage.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage lorsque vous voulez séparer
les éléments et sortez le tube d'as-
piration en effectuant un léger mouve-
ment de rotation pour dégager la
brosse double position.
Utilisation des accessoires
fournis(croquis 06)
Suceur long
pour aspirer plis, plinthes et coins.
Suceur à coussins
pour aspirer canapés, matelas,
coussins, doubles rideaux, revête-
ments etc.
Brosse pour meubles,livrée sépa-
rément
(en fonction du modèle)
pour plinthes, moulures, encadre-
ments, objets de décoration, etc.
La tête de la brosse pivote et
s'adapte à la forme des objets.
Le suceur long et le suceur à coussins
se trouvent dans les supports à l'arrière
de l'aspirateur.
Certains modèles sont équipés en série
d'une turbobrosse qui n'est pas repré-
sentée dans ce mode d'emploi. Dans ce
cas un mode d’emploi séparé corres-
pondant à la turbobrosse est fourni.
background
fr
60
Utilisation
Réglage de la brosse à meubles sur
poignée Eco Comfort (croquis 07)
Certains modèles sont équipés d'une
poignée Eco Comfort.
La brosse pour meubles convient à l'as-
piration des surfaces non sensibles, par
ex. pour aspirer les claviers ou les
miettes.
Pressez la touche de déverrouillage
de la brosse à meuble et poussez la
sur l'emplacement, jusqu'à ce qu'elle
soit complètement encliquetée.
Pressez la touche de déverrouillage
une fois l'aspiration terminée, et re-
poussez la brosse à meuble dans sa
position initiale, jusqu'à ce qu'elle soit
bien encliquetée.
Réglage du tube télescopique
(croquis 08)
Le tube télescopique se compose de 2
parties emboîtées l'une dans l'autre,
qu’il faut adapter à la longueur la plus
pratique pour effectuer les travaux d’as-
piration.
Saisissez le système de déverrouillage
et ajustez le tube télescopique à la
longueur souhaitée.
Réglage de la brosse double position
(croquis 09, 10 + 11)
En fonction du modèle, votre aspirateur
est équipé en série de l'une des électro-
brosses présentées.
Veuillez vous conformer aux conseils
de nettoyage et d’entretien du fabri-
cant du revêtement de sol.
Aspirez les sols durs peu fragiles avec la
brosse sortie:
Appuyez sur le bouton.
Aspirez tapis et moquettes avec la
brosse rentrée:
Appuyez sur le bouton.
S'il est difficile de faire glisser la
brosse à double position, réduisez la
puissance d'aspiration jusqu'à ce que
la brosse glisse plus facilement (voir
chapitre «Utilisation», section «Sé-
lection de la puissance d'aspiration»).
Brosse double position (croquis 12)
La brosse à double position est aussi
conçue pour aspirer les escaliers.
Risque de blessure lié à la chute
de l'aspirateur.
Un aspirateur qui tombe des esca-
liers peut vous blesser.
Aspirez toujours les marches d'esca-
lier du bas vers le haut.
Sortir le câble d'alimentation
(croquis 13)
Tirez sur le câble d'alimentation jus-
qu'à la longueur désirée.
Enfoncez bien la fiche de l'appareil
dans la prise.
Endommagement en cas de sur-
chauffe.
Le câble de raccordement peut sur-
chauffer en cas d'utilisation prolon-
gée.
Retirez complètement le câble de
raccordement si l'appareil est utilisé
pendant plus de 30minutes.
Enroulement du câble d'alimentation
(croquis 14)
Débranchez la fiche de la prise sec-
teur.
background
fr
61
Appuyez sur la pédale d'enroule-
ment:
le câble s’enroule automatiquement.
Lorsque le câble d'alimentation ne
s'enroule pas complètement, vous
pouvez aussi désactiver cette fonction.
Maintenez le câble d'alimentation à la
main pendant l'enroulement et tirez
brièvement dessus pour terminer l'en-
roulement.
Mise en marche et arrêt (croquis 15)
Appuyez sur la pédale "Marche-Ar-
rêt" .
Sélection de la puissance d’aspiration
Ce sélecteur permet d’adapter la puis-
sance de l’aspirateur aux sols ou objets
à aspirer. Pour diminuer la force à exer-
cer sur la brosse, réduisez la puissance
d’aspiration.
Les niveaux de puissance sont associés
à des symboles qui indiquent quelle
puissance est adaptée à telle ou telle
application.
Rideaux, textiles
Tapis de valeur, carpettes
Tapis et moquettes en bouclettes
Sols durs
En fonction du modèle, votre aspirateur
est équipé en série de l'un des sélec-
teurs de puissance suivants:
- Sélecteur rotatif
- Poignée avec commande à distance
Variateur rotatif (croquis 16)
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
puissance souhaitée.
Poignée avec commande à distance
(croquis 17)
Après mise en marche de l'aspirateur
avec la touche Marche / Arrêt , le ni-
veau de puissance clignote sur
l'écran d'affichage de l'aspirateur.
Appuyez sur la touche Veille sur la
poignée avec commande à distance.
Le niveau de puissance sur l'écran
d'affichage de l'aspirateur clignote.
Lors de la première mise en service,
l'aspirateur passe à la puissance maxi-
male.
Lors des utilisations suivantes, l'aspira-
teur s'active sur le dernier niveau de
puissance sélectionné. Il clignote.
Appuyez sur la touche + sur la poi-
gnée, si vous souhaitez augmenter la
puissance.
Appuyez sur la touche - sur la poi-
gnée, si vous souhaitez diminuer la
puissance.
Interrompre le fonctionnement de l'as-
pirateur (croquis 17)
(pour modèles avec poignée de com-
mande à distance)
Vous pouvez momentanément arrêter
l'aspirateur pour de courtes pauses.
Appuyez sur la touche Veille sur la
poignée avec commande à distance.
Ne laissez pas l'aspirateur en
mode Veille pour des périodes trop
longues. Ne faites que de courtes
pauses. Risque de dommage.
A chaque pression sur la télécommande
la diode s'allume.
Après la pause, vous avez les possibili-
tés suivantes.
background
fr
62
En appuyant à nouveau sur la touche
Veille , l'aspirateur se met en
marche sur la dernière puissance sé-
lectionnée.
En appuyant sur la touche +, l'aspira-
teur se met en marche à une puis-
sance supérieure.
En appuyant sur la touche -, l'aspira-
teur se met en marche à une puis-
sance inférieure.
Ouvrir le curseur d'air additionnel
(croquis 18 + 19)
(indisponible pour les modèles avec
commande à distance et poignée Eco-
Comfort)
Ce curseur permet de baisser provisoi-
rement la puissance d'aspiration pour
éviter que la brosse ne reste «collée»
sur le revêtement de sol.
Déplacez le curseur d'air qui se trouve
sur la poignée pour que la brosse
glisse facilement.
En déplaçant ce curseur, la force qui
s’exerce sur la brosse diminue.
Transport et rangement
Système de fixation de tube avec arrêt
automatique pour les pauses
(croquis 20)
Vous pouvez fixer le tube et la brosse
sur l’aspirateur en cas d’interruption
momentanée.
Risque de blessure lié à la chute
de l'aspirateur.
Si vous passez l'aspirateur sur une
surface inclinée, par exemple sur une
rampe, n'utilisez pas le système de
fixation du tube avec arrêt automa-
tique pour les pauses.
Insérez la brosse grâce à l'ergot dans
le support du système de fixation de
tube.
Système de fixation de tube pour
rangement(croquis 21)
Risque d’électrocution lié à la
tension réseau.
Lorsque l'appareil est hors tension, la
tension du réseau est tout de même
présente.
Débranchez la fiche de la prise sec-
teur après utilisation.
Posez l’aspirateur à la verticale.
Emboîtez à fond les éléments du tube
télescopique.
Insérez la brosse à l'aide de l'ergot
dans le support de fixation de l'aspi-
rateur.
Ceci est plus pratique pour transporter
ou ranger votre aspirateur.
Ne soulevez pas l'aspirateur par la
poignée de transport du collecteur.
Utilisez toujours la poignée de trans-
port de l'aspirateur.
background
fr
63
Nettoyage et entretien
Risque d’électrocution lié à la
tension réseau.
Lorsque l'appareil est hors tension, la
tension du réseau est tout de même
présente.
Débranchez la fiche de la prise sec-
teur avant chaque nettoyage.
Aspirateur et accessoires
Risque d’électrocution lié à la
tension réseau.
La présence d'humidité dans l'ap-
pareil peut provoquer des décharges
électriques.
Ne plongez jamais l'aspirateur dans
l'eau.
Respectez les consignes de nettoyage
spéciaux pour la grille de filtration, le
collecteur, filtre à poussières fines,
préfiltre et collecteur à poussières
fines.
Nettoyez l’aspirateur et tous les acces-
soires en plastique avec un nettoyant
pour plastique classique, vendu dans le
commerce.
Dommages provoqués par des
produits non appropriés.
Toutes les surfaces sont sensibles
aux rayures. Toutes les surfaces
peuvent se décolorer ou être altérées
si un produit de lavage inapproprié
est utilisé.
N'utilisez jamais de produit abrasif, à
vitres, multi-usages ou contenant des
corps gras!
Pour garantir des performances opti-
males à l'aspirateur et le meilleur ré-
sultat possible, nous vous conseillons
d'utiliser uniquement des accessoires
portant le logo Miele sur l'emballage.
Ils sont les seuls à garantir une effica-
cité optimale à votre aspirateur.
Notez que les dysfonctionnements et
les dommages sur l'aspirateur prove-
nant de l'utilisation d'accessoires ne
portant pas le logo Miele sur l'embal-
lage, ne sont pas couverts par la ga-
rantie de l'aspirateur.
Vider le collecteur(croquis 22 - 27)
Videz le collecteur au plus tard,
lorsque la poussière a atteint le repère
max. dans le collecteur.
Tirez la poignée vers le haut.
Sortez le collecteur par le haut.
Vous pouvez éliminer le contenu dans
vos ordures ménagères, sous réserve
qu'il ne renferme aucune substance in-
terdite dans les déchets ménagers.
Positionnez le collecteur au-dessus
de la poubelle de sorte que le moins
de poussières possible puisse se dis-
perser.
Appuyez sur la touche jaune de déver-
rouillage située en dessous du collec-
teur.
Le couvercle s'ouvre et la poussière
tombe.
Refermez le couvercle jusqu'à un en-
clenchement net.
Replacez le collecteur depuis le haut
dans l'aspirateur, jusqu'à parfait en-
clenchement.
Poussez sur la poignée.
background
fr
64
Nettoyer le collecteur
Nettoyez si nécessaire le collecteur.
Nettoyez le collecteur avec de l'eau et
un détergent doux.
Séchez soigneusement le collecteur.
Nettoyer la grille de filtration
(croquis 28 + 29)
Dans le collecteur se trouve une grille
de filtration que l'on peut retirer. Net-
toyez-le, s'il contient de la saleté.
Videz le collecteur.
Coulissez la grille de filtration et sor-
tez-la.
Dépoussiérez la grille de filtration et
nettoyez-la en la passant sous l'eau
froide.
Dommages dus à des erreurs de
nettoyage.
Le cadre du filtre peut être endom-
magé et perdre son effet.
N’utilisez pas de détergent ou d’ob-
jets pointus ou tranchants pour le
nettoyage. Séchez soigneusement le
cadre du filtre après nettoyage.
Replacez la grille de filtration séchée
dans le collecteur jusqu'à parfait en-
clenchement.
Nettoyer le filtre à poussières fines
Le filtre à poussières fines est équipé
d'une fonction auto-nettoyante. Lors-
qu'un certain degré de salissures est at-
teint, l'aspirateur s'arrête automatique-
ment pendant env. 20secondes et ef-
fectue un nettoyage qui engendre un
bruit de fonctionnement.
La touche ComfortClean sur l'aspirateur
s'allume en jaune.
Démarrer manuellement la fonction
d'auto-nettoyage ComfortClean
(croquis 30)
Si une plus grande quantité de pous-
sière est aspirée en une fois, démarrez
manuellement la fonction d'auto-net-
toyage ComfortClean pendant les
pauses ou une fois le nettoyage terminé.
Cette opération permet à l'aspirateur de
conserver les meilleurs résultats de net-
toyage.
Appuyez au moins pendant 2se-
condes sur la touche ComfortClean
de l'aspirateur en fonctionnement.
L'aspirateur s'arrête pendant 20se-
condes environ et effectue un nettoyage
qui engendre un bruit de fonctionne-
ment.
La touche ComfortClean sur l'aspirateur
s'allume en jaune.
L'aspirateur se remet ensuite à fonc-
tionner au dernier niveau de puissance
sélectionné.
Nettoyer le préfiltre (croquis 34 + 35)
Au dos du collecteur se trouve le pré-
filtre.
Nettoyez-le, s'il contient de la saleté.
Sortez le collecteur.
Déverrouillez la poignée du préfiltre et
sortez le préfiltre.
Nettoyez le préfiltre en le passant
sous l'eau froide.
Dommages dus à des erreurs de
nettoyage.
Le préfiltre peut être endommagé et
perdre son effet.
N’utilisez pas de détergent ou d’ob-
jets pointus ou tranchants pour le
nettoyage. Séchez soigneusement le
préfiltre après l'avoir nettoyé.
background
fr
65
Replacez le préfiltre sec dans le col-
lecteur, et verrouillez la poignée.
Replacez le collecteur dans l'aspira-
teur.
Nettoyer manuellement le filtre à
poussières fines(croquis 36 - 41)
Prévoyez un temps de séchage de
24heures.
Sortez le collecteur.
Déverrouillez le collecteur à pous-
sières fines dans le sens de la flèche
et sortez-le.
Laissez couler un peu d'eau dans l'ou-
verture en haut sur le collecteur à
poussières fines.
Basculez légèrement le collecteur à
poussières fines d'un côté et de
l'autre.
La poussière est ainsi compactée à
l'intérieur.
Jetez l'eau depuis l'ouverture.
Tournez la partie supérieure en res-
pectant le sens de la flèche pour que
le repère se place sur le symbole.
La partie supérieure est déverrouillée.
Sortez avec précaution le filtre du col-
lecteur à poussières fines en tirant
vers le haut.
Nettoyez l'extérieur du filtre à pous-
sières fines en le passant sous l'eau
froide.
Dommages dus à des erreurs de
nettoyage.
Le filtre à poussière fine peut être en-
dommagé et perdre son effet.
Ne nettoyez pas le filtre à poussières
fines de l’intérieur! N’utilisez pas de
détergent ou d’objets pointus ou
tranchants pour le nettoyage. Ne
brossez pas le filtre à poussières
fines. Laissez sécher le filtre à pous-
sières fines au moins 24heures
après le nettoyage, avant de le re-
mettre dans le collecteur à pous-
sières fines.
Nettoyez le collecteur à poussières
fines avec de l'eau et un détergent
doux.
Séchez soigneusement le collecteur à
poussières fines.
Remettez le filtre à poussières fines
sec dans le collecteur à poussières
fines sec pour que le repère se place
sur le symbole.
Tournez la partie supérieure en res-
pectant le sens de la flèche pour que
le repère se place sur le symbole.
La partie supérieure est verrouillée.
Placez le filtre à poussières fines dans
l'aspirateur et verrouillez le collecteur
à poussières fines.
Replacez le collecteur dans l'aspira-
teur.
background
fr
66
Remplacement des piles sur la poi-
gnée (croquis 31)
Remplacez les piles environ tous les 18
mois. Préparez pour cela une pile 3V
(pile ronde CR 2032).
Si la pile est épuisée ou si aucune pile
n'est insérée, l'aspirateur fonctionnera
quand même.
Mettez l'aspirateur sous tension en
appuyant sur la touche Marche / Arrêt
.
Le niveau de puissance sur l'écran
d'affichage de l'aspirateur clignote.
Appuyez au moins 4secondes (cro-
quis 30) sur la touche ComfortClean
de l'aspirateur.
L'aspirateur peut être utilisé ainsi mais à
puissance maximum uniquement.
Dévissez les vis de fixation du cou-
vercle à l'aide d'un tournevis cruci-
forme et retirez le couvercle.
Remplacez la pile par une nouvelle.
Tenez compte de la polarité.
Remontez le couvercle et resserrez
les vis de fixation.
Déposez votre ancienne pile dans un
point de collecte de votre commune.
Remplacer les ramasse-fils
(croquis 32 + 33)
(pas possible pour les modèles avec
brosse EcoTeQ Plus)
Les ramasse-fils au niveau de la fente
d'aspiration de la brosse peuvent être
remplacés. Remplacez les ramasse-fils
lorsque le velours est usé.
Dégagez les ramasse-fils des fentes.
Utilisez pour ce faire un tournevis
pour vis à fente.
Remplacez les ramasse-fils par de
nouveaux.
Vous pouvez vous procurer les pièces
de rechange chez votre revendeur ou
auprès du SAV Miele.
background
fr
67
Correction des problèmes
Vous pouvez remédier vous-même à la plupart des anomalies. Dans bon nombre
de cas, vous économiserez ainsi du temps et de l'argent car vous n'aurez pas be-
soin de contacter le service après-vente.
Sur www.miele.fr/support/customer-assistance vous trouverez des
informations supplémentaires sur la manière de remédier vous-
même aux pannes.
Risque d’électrocution lié à la tension réseau.
Lorsque l'appareil est hors tension, la tension du réseau est tout de même pré-
sente.
Débranchez la fiche de la prise secteur avant chaque résolution d'anomalie.
Problème Cause et solution
La touche ComfortClean
s'allume en jaune.
L'aspirateur effectue un nettoyage automatique qui
engendre un bruit de fonctionnement.
Attendez env. 20secondes jusqu'à ce que le net-
toyage se termine.
La touche ComfortClean
s'allume en rouge.
L'aspirateur se met au-
tomatiquement au ni-
veau de puissance le
plus bas.
Le collecteur est plein.
Videz le collecteur.
Le préfiltre est sale.
Nettoyez le préfiltre (voir section «Nettoyer le pré-
filtre»).
Le filtre à poussières fines est sale.
Nettoyez le filtre à poussières fines à la prochaine
occasion (voir section «Nettoyer manuellement le
filtre à poussières fines»).
background
fr
68
Caractéristiques techniques
(pour les modèles avec commande à
distance)
Bande fréquence 433,05MHz –
434,79MHz
Puissance maxi-
male d'émission
<10µW
Déclaration de conformité
Par la présente, Miele déclare que cet
aspirateur est conforme à la directive
2014/53/EU.
Le texte complet de la déclaration de
conformité se trouve sous une des
adresses Internet suivantes:
- Page d'accueil miele France, sur
www.miele.fr
- Onglet Services, Demande de docu-
mentations, Modes d'emploi, sur
https://miele.fr/modedemploi en indi-
quant le nom du produit ou le numéro
de série
Service après-vente
Contact en cas d'anomalies
Vous n'arrivez pas à résoudre l'anomalie
par vous-même? Contactez le service
après-vente Miele ou votre revendeur
Miele.
Les coordonnées du service après-
vente Miele figurent en fin de notice.
Garantie
La garantie est accordée pour cet appa-
reil selon les modalités de vente par le
revendeur ou par Miele pour une pé-
riode de 24 mois.
Pour plus d'informations reportez-vous
aux conditions de garantie fournies.
Accessoires en option
Brosses / Suceurs
Turbobrosse TurboTeQ (STB 305-3)
Pour aspirer cheveux, peluches et poils
d'animaux des tapis ou moquettes à
poil court.
Brosse Parquet Twister multidirection-
nelle (SBB 300-3)
Brosse en poils naturels pour nettoyer
les grandes surfaces fragiles et recoins
difficiles d'accès.
Brosse Parquet Twister XL
(SBB 400-3)
Avec une brosse naturelle, pour un net-
toyage rapide des grandes surfaces
avec sols durs et recoins difficiles d'ac-
cès.
Autres accessoires
Mini turbobrosse Turbo Mini (STB 101)
Pour nettoyer les coussins, matelas ou
sièges de voiture.
Brosse universelle (SUB 20)
Pour dépoussiérer les livres, étagères,
etc.
Brosse pour radiateurs et interstices
(SHB 30)
Pour dépoussiérer les éléments des ra-
diateurs, les étagères étroites ou les
plinthes.
Suceur plat pour matelas (SMD 10)
Pour nettoyer confortablement les ma-
telas et canapés jusque dans les re-
coins.
background
fr
69
Suceur plat extra long 300mm
(SFD10)
Suceur long pour nettoyer plis, plinthes
et coins.
Suceur plat extra long 560mm
(SFD20)
Suceur long flexible pour aspirer les
zones difficiles d'accès.
Embout à coussins XL (SPD-20)
Suceur à coussins large pour aspirer ca-
napés, matelas et coussins, etc.
background
it - Indice
70
Istruzioni di sicurezza e avvertenze .......................................................................... 71
Sostenibilità e tutela dell'ambiente .......................................................................... 78
Descrizione apparecchio............................................................................................. 80
Nota relativa alla normativa europea (EU) n. 666/2013 ...................................... 82
Nota relativa alle immagini ......................................................................................... 82
Presentazione del prodotto ........................................................................................ 82
3D4U ...............................................................................................................................
82
Avvio ................................................................................................................................ 83
Uso degli accessori forniti .......................................................................................... 83
Uso ................................................................................................................................... 83
Sospendere il lavoro, trasportare l'aspirapolvere e riporlo.................................. 86
Parksystem per le pause di lavoro ..............................................................................
86
Pulizia e manutenzione................................................................................................ 86
Vuotare il contenitore polvere ......................................................................................
87
Pulire il contenitore polvere ..........................................................................................
87
Pulire il telaio del filtro ..................................................................................................
87
Pulire il filtro polvere fine...............................................................................................
87
Avviare la funzione di pulizia automatica ComfortClean manualmente ................
88
Pulire il prefiltro ..............................................................................................................
88
Pulire il filtro polvere fine manualmente .....................................................................
88
Sostituire la batteria sul radiocomando .....................................................................
89
Sostituire gli alzafili .......................................................................................................
89
Risoluzione dei problemi............................................................................................. 90
Dati tecnici ..................................................................................................................... 91
Dichiarazione di conformità........................................................................................ 91
Assistenza tecnica ........................................................................................................ 91
Contatti in caso di guasto .............................................................................................
91
Garanzia...........................................................................................................................
91
Accessori su richiesta.................................................................................................. 91
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
71
Questo aspirapolvere è conforme alle vigenti norme di si-
curezza. Un uso improprio può causare danni a persone
e/o cose.
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'aspirapol-
vere, leggere attentamente le istruzioni d'uso. Contengo-
no indicazioni importanti per la sicurezza, l'uso e la pulizia
e manutenzione dell'aspirapolvere. Si evitano così danni
all'apparecchio e rischi per sé e altre persone.
Ai sensi della norma IEC60335-1, Miele avvisa espressa-
mente che è assolutamente necessario leggere e seguire
le informazioni contenute nel capitolo “Avvio” nonché le
Indicazioni sulla sicurezza e avvertenze.
Miele non risponde dei danni che derivano dall'inosser-
vanza di queste avvertenze.
Conservare con cura le presenti istruzioni d'uso e conse-
gnarle anche a eventuali futuri utenti.
Spegnere sempre l'aspirapolvere dopo l'uso, prima di so-
stituire gli accessori, prima della pulizia, manutenzione e
risoluzione dei problemi. Estrarre la spina dalla presa elet-
trica.
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
72
Uso previsto
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'uso
domestico e non deve essere utilizzato per scopi diversi da
quelli per i quali è stato progettato. Non è adatto all'uso
presso i cantieri.
Questo apparecchio non è destinato all'impiego in am-
bienti esterni.
Questo aspirapolvere può essere utilizzato fino a un'alti-
tudine di 4.000m s.l.m.
Questo aspirapolvere è adatto alla pulizia quotidiana di
pavimenti duri, non delicati, tappeti e moquette.
Le persone (compresi i bambini) che per le loro capacità
fisiche, sensoriali o psichiche o per la loro inesperienza o
non conoscenza non siano in grado di utilizzare in sicurezza
l'aspirapolvere, non devono farne uso senza la sorveglianza
e la guida di una persona responsabile.
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
73
Bambini
Pericolo di soffocamento! I bambini potrebbero per gio-
co avvolgersi nel materiale di imballaggio (ad es. nella pelli-
cola) o avvolgervi la testa e soffocare. Tenere lontano dai
bambini il materiale d'imballaggio.
Tenere lontano dall'aspirapolvere i bambini al di sotto de-
gli otto anni oppure sorvegliarli costantemente.
I ragazzini più grandi e responsabili (in ogni caso non al di
sotto degli otto anni) possono utilizzare l'apparecchio sen-
za sorveglianza solo ed esclusivamente se è stato loro spie-
gato come farlo e se sono in grado di farlo in tutta sicurez-
za. È importante che sappiano riconoscere e comprendere
quali pericoli possono derivare da un uso non corretto del-
l'apparecchio.
In ogni caso non permettere loro di effettuare operazioni
di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vici-
nanze dell'apparecchio. Non permettere loro di giocarci.
Per i modelli con il radiocomando sull'impugnatura: le
batterie devono essere tenute fuori dalla portata dei bambi-
ni.
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
74
Sicurezza tecnica
Prima dell'utilizzo, verificare che non ci siano danni visi-
bili sull'aspirapolvere e su tutti gli accessori. Non mettere in
funzione un elettrodomestico o dei componenti danneggia-
ti.
Confrontare i dati di allacciamento sulla targhetta dati
dell'aspirapolvere (tensione di rete e frequenza) con quelli
della rete di alimentazione. Questi dati devono assoluta-
mente corrispondere. L'aspirapolvere senza modifiche è
adatto a 50 Hz o 60 Hz.
La presa elettrica deve essere protetta da un fusibile da
16A oppure da 10A ad azione ritardata.
È possibile il funzionamento temporaneo o permanente
su un sistema di alimentazione di energia elettrica autosuf-
ficiente o non sincrono alla rete (come reti autonome, siste-
mi di backup). Requisito per il funzionamento è che il siste-
ma di alimentazione di energia elettrica rispetti le normati-
ve EN 50160 o similari.
Le misure di sicurezza previste nell'impianto domestico e
per questo prodotto Miele devono essere garantite per fun-
zionalità e procedure anche col funzionamento autonomo
oppure non sincrono alla rete oppure sostituite da misure
eguali nell'installazione. Come per esempio descritto nella
pubblicazione attuale della VDE-AR-E 2510-2.
Non tirare il cavo per spostare l'aspirapolvere e non sfila-
re la spina dalla presa tirando il cavo. Non passare il cavo su
spigoli appuntiti e non schiacciarlo ad es. sotto le porte.
Evitare di passare continuamente sul cavo con l'aspirapol-
vere. Tutte queste operazioni possono danneggiare il cavo,
la spina e la presa e mettere a rischio la sicurezza.
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
75
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non mettere in
funzione l'aspirapolvere. Un cavo di alimentazione danneg-
giato deve essere sostituito per intero, tamburo compreso.
Per motivi di sicurezza è necessario che la sostituzione sia
effettuata dal servizio di assistenza tecnica autorizzato
Miele.
Eventuali riparazioni all'aspirapolvere in garanzia devono
essere effettuate esclusivamente dall'assistenza tecnica
autorizzata Miele, altrimenti il diritto alla garanzia per qual-
siasi eventuale ulteriore danno decade.
Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusiva-
mente da un tecnico del servizio di assistenza autorizzato
Miele. Se le riparazioni non sono state effettuate corretta-
mente, queste possono mettere seriamente in pericolo la
sicurezza dell'utente.
Impiego corretto
Non utilizzare l'aspirapolvere senza contenitore polvere,
prefiltro, contenitore polvere fine e filtro polvere fine.
Non aspirare oggetti ardenti o incandescenti, come siga-
rette, cenere o carbone apparentemente spenti.
Non aspirare con l'aspirapolvere liquidi e sporco bagna-
to. Prima di passare l’aspirapolvere su moquette e/o tappeti
lavati o inumiditi, aspettare che siano completamente
asciutti.
Non aspirare la polvere di toner. Il toner, ad es. delle
stampanti o delle fotocopiatrici, può condurre elettricità.
Non aspirare sostanze facilmente infiammabili o esplosi-
ve, né gas; non passare l’aspirapolvere nemmeno in locali
dove tali sostanze sono depositate.
Non aspirare all'altezza della testa delle persone.
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
76
Attenzione! Per i modelli con batteria (radiocomando
sull'impugnatura):
- non mettere in corto circuito la batteria, non ricaricarla e
non gettarla nel fuoco.
- Smaltimento batteria: togliere la batteria dal radiocomando
sull'impugnatura e smaltirla negli appositi centri di raccolta. Non
gettare la batteria tra i normali rifiuti domestici.
Pulizia
Non immergere mai l'aspirapolvere e i suoi accessori in
acqua.
Pulire l'aspirapolvere e gli accessori solamente con un
panno asciutto oppure solo leggermente inumidito. Ecce-
zione:
- contenitore polvere / contenitore polvere fine: pulire que-
sti componenti solo con acqua e del detersivo delicato
per i piatti. Infine asciugare tutto con cura.
- Filtro polvere fine: non pulire il filtro polvere fine all'inter-
no. Pulire l'esterno sotto acqua fredda corrente. Non uti-
lizzare detersivo per i piatti. Non utilizzare oggetti affilati
né appuntiti e non utilizzare la spazzola per pulire il filtro
polvere fine. Dopo la pulizia far asciugare il filtro polvere
fine per almeno 24 ore prima di reinserirlo nel contenito-
re polvere fine.
- Prefiltro / telaio filtro: pulire questi pezzi sotto acqua fredda cor-
rente. Non utilizzare detersivo per i piatti. Non utilizzare oggetti af-
filati né appuntiti. Asciugare questi pezzi con cura dopo la pulizia.
background
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
77
Accessori e pezzi di ricambio
Se è in azione la turbospazzola Miele, non avvicinare le
mani al rullo in movimento.
Utilizzare solo accessori con il logoMiele apposto sulla
confezione. Il produttore può garantire la sicurezza solo per
gli accessori originali.
Solo con i pezzi di ricambio originali, Miele dà la garanzia
di soddisfare le richieste di sicurezza. Sostituire eventuali
pezzi difettosi solo con ricambi originali Miele.
Se si usa l'impugnatura libera, senza tubo né accessori,
controllare che non sia danneggiata.
Miele garantisce la fornitura di pezzi di ricambio fino a 15
anni, minimo per 10, dopo l'uscita di gamma dell'aspirapol-
vere.
Trasporto
L'imballaggio protegge l'elettrodomestico durante il tra-
sporto. Si consiglia di conservare la confezione per even-
tuali trasporti.
background
it - Sostenibilità e tutela dell'ambiente
78
Smaltimento dell'imballaggio
L'imballaggio è pratico e protegge l'ap-
parecchio da eventuali danni di traspor-
to. I materiali utilizzati per l'imballaggio
sono riciclabili, in quanto selezionati se-
condo criteri di rispetto dell’ambiente e
di facilità di smaltimento.
Restituire gli imballaggi al circuito di rac-
colta dei materiali consente di rispar-
miare materie prime. Utilizzare centri di
raccolta per materiali specifici ed even-
tuali opzioni di ritiro alternative.
Si consiglia di conservare l'imballaggio
per eventuali trasporti.
Smaltimento delle apparecchia-
ture
Prima dello smaltimento dell'apparec-
chio, estrarre il filtro polvere fine e get-
tarlo nei rifiuti domestici.
Le apparecchiature elettriche ed elettro-
niche contengono spesso materiali utili.
Contengono altresì sostanze, composti
e componenti che erano necessari per il
funzionamento e la sicurezza dell'appa-
recchiatura stessa. Smaltirli in modo
non adeguato o nei rifiuti domestici po-
trebbe nuocere alla salute e all'ambien-
te. In nessun caso quindi smaltire que-
ste apparecchiature nei normali rifiuti
domestici.
Il simbolo del cassonetto barrato indica
che il prodotto deve essere conferito
agli idonei centri di raccolta differenziata
allestiti dai comuni o dalle società di
igiene urbana oppure riconsegnato gra-
tuitamente al rivenditore al momento
dell'acquisto di una nuova apparecchia-
tura di tipo equivalente, in ragione di
uno a uno. L'utente è tenuto a cancella-
re eventuali dati personali dall'apparec-
chiatura elettronica da smaltire. L'ade-
guata raccolta differenziata contribuisce
a evitare possibili effetti negativi
sull'ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta
l'apparecchiatura. Per la gestione del re-
cupero e dello smaltimento degli elet-
trodomestici, Miele Italia aderisce al
consorzio Ecodom (Consorzio Italiano
Recupero e Riciclaggio Elettrodomesti-
ci). Smaltimento dei rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), ai sensi del Decr. legisl. 14 mar-
zo 2014, n. 49 in attuazione della Diret-
tiva 2012/19/UE e sui RAEE sullo smal-
timento dei rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. L'utente è te-
nuto per legge a rimuovere dalle appa-
recchiature batterie, accumulatori e
lampade esausti e rimovibili, in modo
non distruttivo. Conferirli agli idonei
centri di raccolta differenziata dove ven-
gono presi in consegna gratuitamente.
Accertarsi che fino al momento dello
smaltimento l'apparecchiatura sia tenu-
ta lontana dai bambini.
Smaltimento di batterie e accu-
mulatori usati
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono spesso batterie e accumu-
latori che anche dopo l'uso non posso-
no essere smaltiti nei normali rifiuti do-
mestici. L'utente è tenuto per legge a ri-
muovere batterie e accumulatori esausti
e rimovibili dalle apparecchiature e a
conferirli agli idonei centri di raccolta
differenziata dove vengono presi in con-
segna gratuitamente. Isolare i contatti
metallici utilizzando del nastro adesivo,
per evitare cortocircuiti. Batterie e accu-
mulatori possono contenere sostanze
nocive per la salute e l'ambiente.
background
it - Sostenibilità e tutela dell'ambiente
79
I simboli riportati su batterie e/o accu-
mulatori forniscono ulteriori indicazioni.
Le batterie al litio sono p.es. contrasse-
gnate con "Li-ion". Il simbolo del casso-
netto barrato indica che gli accumulatori
e le batterie non devono essere smaltiti
nei normali rifiuti domestici. È inoltre
nostro dovere specificare quanto segue:
se il bidone barrato è contrassegnato da
uno o diversi simboli chimici riportati, si-
gnifica che sono contenuti piombo (Pb),
cadmio (Cd) e/o mercurio (Hg).
3E&G+J
Batterie e accumulatori usati contengo-
no importanti materie prime e possono
essere riciclati. La raccolta differenziata
di batterie e accumulatori usati ne facili-
ta il trattamento e il riciclaggio.
background
it - Descrizione apparecchio
80
background
it - Descrizione apparecchio
81
a
Tubo aspirante flessibile
b
Maniglia per il trasporto aspirapolvere
c
Tasto a pedale per l'avvolgimento automatico del cavo
d
Tasto ComfortClean
e
Cavo di alimentazione
f
Bocchetta per poltrone
g
Contenitore polvere fine con filtro
h
Rotelle*
i
Bocchetta a lancia
j
Park-System per le pause di lavoro
k
Selettore (nei modelli con radiocomando: display)
l
Tasto a pedale On/Off
m
Maniglia per contenitore polvere
n
Telaio filtro
o
Contenitore polvere
p
Prefiltro
q
Impugnatura prefiltro
r
Sblocco contenitore polvere
s
Bocchetta universale*
t
Tasti di sblocco
u
Tubo telescopico Comfort
v
Sblocco tubo telescopico Comfort
w
LED*
x
Tasto standby per brevi pause di lavoro*
y
Tasti +/- per impostare la potenza aspirante*
z
Impugnatura (a seconda del modello con regolatore aria secondaria)*
Lato inferiore - Park-System per il posizionamento (non raffigurato)
* a seconda del modello i componenti possono essere diversi o non essere in dota-
zione.
background
it
82
Nota relativa alla normativa eu-
ropea (EU) n. 666/2013
Questo elettrodomestico è un aspira-
polvere a uso domestico e in base ai re-
golamenti sopra citati viene classificato
come aspirapolvere universale.
Queste istruzioni d'uso e altri dati sono
disponibili per il download sulla pagina
internet di Miele al link www.miele.com.
Il consumo energetico annuo riportato
in base alla normativa sulla scheda tec-
nica e sull'etichetta energetica descrive
il consumo indicativo annuo di energia
(kWh per anno), basato su 50 attività di
pulizia. Il consumo effettivo annuo di
energia dipende dalla modalità di utiliz-
zo dell'apparecchio.
Tutte le misurazioni e i calcoli da effet-
tuare citati nei regolamenti sono stati
eseguiti in base alle seguenti norme, va-
lide e armonizzate, tenendo conto anche
delle indicazioni pubblicate dalla Com-
missione Europea a settembre 2014:
a) EN 60312-1 Aspirapolvere per uso
domestico - Parte 1: Aspirapolvere a
secco - Metodi per la verifica delle pre-
stazioni
b) EN 60704-2-1 Apparecchi elettrici
per uso domestico e similare - Codice di
prova per la determinazione del rumore
aereo - Parte 2-1: Norme particolari per
aspirapolvere
c) EN 60335-2-2 Apparecchi elettrici di
uso domestico e similare - Sicurezza -
Parte 2-2: Norme particolari per aspira-
polvere ed apparecchi per la pulizia ad
aspirazione d'acqua.
Non tutte le bocchette e gli accessori in
dotazione con l'aspirapolvere sono indi-
cati per la pulizia intensa di tappeti e pa-
vimenti duri come descritto nella nor-
mativa. La seguente bocchetta a pavi-
mento e l'impostazione sono state uti-
lizzate per rilevare i valori:
per i consumi energetici e le classi di ef-
ficacia di pulizia su tappeti e moquette e
pavimenti duri, nonché per il valore di
rumorosità su tappeti e moquette è sta-
ta impiegata la bocchetta commutabile
con setole rientrate (premere il tasto a
pedale ).
I dati rilevati in base alla normativa fan-
no esclusivamente riferimento alle com-
binazioni e alle impostazioni qui indicate
della bocchetta sui differenti tipi di pavi-
mento.
Nota relativa alle immagini
Le immagini indicate nei capitoli sono
riportate alla fine delle presenti istru-
zioni d'uso, nelle pagine pieghevoli.
Presentazione del prodotto
Questo aspirapolvere è adatto alla puli-
zia quotidiana di pavimenti duri, non de-
licati, tappeti e moquette.
L'assortimento Miele per la cura dei
pavimenti offre gli accessori adatti a
molte applicazioni speciali (v. cap. “Ac-
cessori su richiesta”).
3D4U
Con 3D4U, Miele offre inoltre accessori
gratuiti, scaricabili per la stampante 3D
(www.miele.it, Assistenza tecnica, Pezzi
di ricambio e Accessori).
background
it
83
Avvio
Allacciare il tubo flessibile
(Fig. 01 + 02)
Infilare l'attacco del tubo flessibile
nell'apertura di aspirazione dell'aspi-
rapolvere fino all'incastro. Far coinci-
dere le guide di inserimento delle due
parti.
Premere i tasti di sblocco sul boc-
chettone di aspirazione se si desidera
separare i componenti ed estrarre il
tubo aspirante dall'apertura di aspira-
zione.
Collegare impugnatura e tubo flessibi-
le (Fig. 03)
Inserire il tubo flessibile nell'impugna-
tura fino allo scatto.
Collegare impugnatura e tubo aspiran-
te (Fig. 04)
Inserire l'impugnatura nel tubo aspi-
rante fino allo scatto. Far coincidere le
guide di inserimento delle due parti.
Per sganciare i componenti, premere
il tasto di sblocco e staccare l'impu-
gnatura dal tubo aspirante facendola
ruotare leggermente.
Collegare il tubo telescopico e la boc-
chetta a pavimento commutabile
(Fig. 05)
Infilare il tubo telescopico nella boc-
chetta a pavimento, ruotandolo verso
destra e verso sinistra finché si inca-
stra.
Per sganciare i componenti, premere
il tasto di sblocco e staccare il tubo
telescopico dalla bocchetta a pavi-
mento con una leggera rotazione.
Uso degli accessori forniti
(Fig. 06)
Bocchetta a lancia
Per aspirare pieghe, fessure e an-
goli.
Bocchetta per poltrone
Per aspirare divani, poltrone, mate-
rassi, cuscini, tende ecc.
Pennello con setole naturali
(a seconda del modello)
per aspirare listelli, oggetti decora-
ti, intagliati o particolarmente deli-
cati.
La testa del pennello può essere
ruotata in modo da assumere la
posizione più comoda.
La bocchetta a lancia e la bocchetta per
poltrone si trovano nei vani sul lato po-
steriore dell'aspirapolvere.
Alcuni modelli sono dotati di serie di una
turbospazzola non illustrata. A questi
aspirapolvere sono allegate delle istru-
zioni d'uso separate relative alla turbo-
spazzola.
Uso
Regolare il pennello sull'impugnatura
Eco Comfort (Fig. 07)
Alcuni modelli sono dotati di un'impu-
gnatura Eco Comfort.
Il pennello è adatto per aspirare superfi-
ci non delicate, ad es. tastiere, oppure
per aspirare briciole.
Premere il tasto di sblocco del pen-
nello e spingerlo nella guida finché
s'incastra percettibilmente.
Al termine del processo di aspirazione
premere il tasto di sblocco e spingerlo
nella posizione di partenza, finché
s'incastra percettibilmente.
background
it
84
Regolare la lunghezza del tubo tele-
scopico (Fig. 08)
Il tubo telescopico si compone di 2 tubi,
l'uno inserito nell'altro, che per aspirare
possono essere estratti alla lunghezza
rispettivamente più comoda.
Afferrare lo sblocco e regolare il tubo
telescopico alla lunghezza desiderata.
Impostare la bocchetta commutabile
(Fig. 09, 10 + 11)
A seconda del modello l'aspirapolvere è
dotato di una delle bocchette raffigura-
te.
Attenersi sempre in primo luogo alle
indicazioni per la pulizia e la cura del
pavimento/rivestimento fornite dal
relativo produttore.
Pulire pavimenti duri, piani e non delicati
dotati di fughe con le setole estratte:
premere il tasto a pedale .
Pulire tappeti e moquette con le setole
rientrate:
premere il tasto a pedale .
Se la bocchetta universale scorre con
difficoltà, ridurre la potenza aspirante
finché la bocchetta scorre più facil-
mente (v. par. “Impostare la potenza
aspirante”).
Bocchetta commutabile (Fig. 12)
La bocchetta commutabile è adatta per
aspirare le scale.
Pericolo di ferimento se l'aspira-
polvere cade.
L'aspirapolvere che per esempio ca-
de dalle scale può ferire.
Per motivi di sicurezza, aspirare i gra-
dini partendo sempre dal più basso e
salire.
Estrarre il cavo di alimentazione
(Fig. 13)
Estrarre il cavo fino alla lunghezza de-
siderata.
Inserire la spina nella presa.
Danni a causa del surriscalda-
mento.
Il cavo di alimentazione può surriscal-
darsi con l'uso prolungato.
Estrarre completamente il cavo di ali-
mentazione in caso di uso più lungo
di 30 minuti.
Avvolgere il cavo (Fig. 14)
Estrarre la spina dalla presa elettrica.
Premere brevemente il tasto a pedale
per l'avvolgimento automatico del ca-
vo.
Il cavo si avvolge completamente.
Se non si deve avvolgere il cavo com-
pletamente, è possibile disattivare
questa funzione. A tale scopo afferrare
il cavo di alimentazione durante l'av-
volgimento e tirare brevemente quan-
do l'avvolgimento deve terminare.
Accensione e spegnimento (Fig. 15)
Premere il tasto a pedale On/Off .
background
it
85
Impostare la potenza aspirante
La potenza può essere adeguata al tipo
di superficie o di situazione. Se si riduce
la potenza, la bocchetta scorre con
maggiore facilità.
I diversi livelli di potenza sono contras-
segnati da simboli che permettono di in-
dividuare immediatamente per quali usi
è raccomandata quella potenza.
Tende, tessuti
Pregiati tappeti velour, passatoie
Tappeti e moquette a riccioli
Pavimenti duri, tappeti e moquet-
te molto sporchi (anche per la pu-
lizia di mobili imbottiti e materassi
con la bocchetta per poltrone)
A seconda del modello l'aspirapolvere è
dotato di uno dei seguenti regolatori
della potenza aspirante.
- Selettore
- Radiocomando
Selettore potenza (Fig. 16)
Ruotare il selettore sulla potenza de-
siderata.
Radiocomando (Fig. 17)
Dopo aver acceso l'aspirapolvere con il
tasto a pedale On/Off sul display
aspirapolvere lampeggia il livello .
Premere il pulsante di standby sul
radiocomando.
Si accende il livello sul display aspi-
rapolvere.
Alla prima messa in funzione l'aspirapol-
vere si accende alla massima potenza
aspirante.
Le volte successive si accende all'ultimo
livello di potenza impostato. Questo
lampeggia.
Premere il tasto + sul radiocomando
per aumentare la potenza aspirante.
Premere il tasto - sul radiocomando
per ridurre la potenza aspirante.
Interrompere il procedimento (Fig. 17)
(nei modelli con radiocomando)
Durante le brevi pause di lavoro è possi-
bile sospendere il funzionamento
dell'aspirapolvere.
Premere il pulsante di standby sul
radiocomando.
Non lasciare continuamente l'a-
spirapolvere in modalità standby, ma
utilizzarla solo durante brevi pause di
lavoro. Sussiste altrimenti il pericolo
di danneggiare l'aspirapolvere per
surriscaldamento.
Ogni comando impartito premendo un
tasto è confermato dai LED.
Al termine della pausa in standby si può
riprendere il normale lavoro in tre modi.
Premere nuovamente il tasto standby
, l'aspirapolvere si accende al livello
di potenza impostato per ultimo.
Premere il tasto +: l'aspirapolvere ri-
prende alla massima potenza.
Premere il tasto -: l'aspirapolvere ri-
prende alla potenza minima.
Aprire l'aria secondaria (Fig. 18 + 19)
(non disponibile sui modelli con radio-
comando ed impugnatura EcoComfort)
Serve a ridurre temporaneamente la po-
tenza aspirante, per evitare che la boc-
chetta si attacchi p.es. a tappeti o rive-
stimenti tessili.
background
it
86
Aprire l'aria secondaria sull'impugna-
tura quel tanto che basta per spostare
con facilità la bocchetta.
In questo modo la bocchetta diventa più
scorrevole.
Sospendere il lavoro, trasporta-
re l'aspirapolvere e riporlo
Parksystem per le pause di lavoro
(Fig. 20)
Per brevi pause di lavoro, il tubo aspi-
rante può essere comodamente aggan-
ciato all'aspirapolvere in verticale.
Pericolo di ferimento se l'aspira-
polvere si ribalta.
Non utilizzare il Parksystem, se l'a-
spirapolvere si trova su una superficie
inclinata, p.es. su una rampa.
Infilare la bocchetta con il gancio po-
steriore nel Parksystem.
Park-System per il posizionamento
(Fig. 21)
Pericolo di scossa elettrica a cau-
sa della tensione di rete.
Con l'elettrodomestico spento è co-
munque presente tensione di rete.
Dopo l'uso estrarre la spina dalla pre-
sa elettrica.
Riporre l'aspirapolvere in posizione
verticale.
Accorciare completamente il tubo te-
lescopico.
Infilare la bocchetta con l'apposito
gancio dall'alto in uno dei due sup-
porti laterali dell'aspirapolvere.
Ora l'aspirapolvere può essere traspor-
tato e riposto comodamente.
Per ragioni di sicurezza non sollevare
l'aspirapolvere tenendolo per la ma-
niglia del contenitore polvere.
Utilizzare sempre la maniglia per il
trasporto aspirapolvere.
Pulizia e manutenzione
Pericolo di scossa elettrica a cau-
sa della tensione di rete.
Con l'elettrodomestico spento è co-
munque presente tensione di rete.
Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di qualsiasi intervento di puli-
zia.
Aspirapolvere e accessori
Pericolo di scossa elettrica a cau-
sa della tensione di rete.
Se l'umidità penetra nell'aspirapolve-
re c'è pericolo di scossa elettrica.
Non immergere mai l'aspirapolvere in
acqua.
Osservare le speciali indicazioni di pu-
lizia per il contenitore polvere, il telaio
filtro riportate, il filtro polvere fine, il
prefiltro e il contenitore polvere fine.
Le parti e gli accessori in plastica
dell'aspirapolvere possono essere puliti
con un apposito prodotto per plastica,
reperibile in commercio.
background
it
87
Danni causati da prodotti non
adatti.
Tutte le superfici si graffiano facil-
mente. Tutte le superfici possono su-
bire anche alterazioni di colore o de-
colorazioni se si trattano con prodotti
non adeguati.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi,
pulitori per vetro o multiuso e deter-
genti contenenti oli.
Si consiglia di utilizzare gli accessori
con il logo Miele riportato sulla confe-
zione. Solo in questo modo si sfruttano
appieno sia la potenza aspirante del-
l'apparecchio che il volume del sac-
chetto polvere.
Si tenga presente che malfunziona-
menti e danni all'aspirapolvere causati
dall'impiego di accessori sprovvisti del
logo Miele sulla confezione, sono
esclusi dalla copertura di garanzia.
Vuotare il contenitore polvere
(Fig. 22 - 27)
Vuotare il contenitore polvere al più
tardi quando nel contenitore la polve-
re ha raggiunto il livello max.
Tirare verso l'alto la maniglia del con-
tenitore polvere.
Estrarre il contenitore polvere verso
l'alto.
Smaltire il contenuto tra i rifiuti dome-
stici, se non vi sono componenti vieta-
ti.
Per vuotare il contenitore polvere te-
nerlo dentro il contenitore dei rifiuti, di
modo che fuoriesca meno polvere
possibile.
Premere il tasto di sblocco giallo po-
sto sotto il contenitore polvere.
Si apre lo sportellino e la polvere fuorie-
sce.
Chiudere lo sportellino finché si inca-
stra percettibilmente.
Riposizionare il contenitore polvere
dall'alto nell'aspirapolvere, finché
s'incastra percettibilmente.
Premere la maniglia verso il basso.
Pulire il contenitore polvere
Pulire il contenitore polvere all'occorren-
za.
Pulire il contenitore polvere con acqua
e un detersivo delicato per i piatti.
Asciugare con cura il contenitore pol-
vere.
Pulire il telaio del filtro (Fig. 28 + 29)
Nel contenitore polvere si trova un telaio
filtro estraibile. Pulirlo in caso di sporco
evidente.
Posizionare il contenitore polvere vuo-
to e aperto sul lato anteriore.
Sbloccare il telaio filtro ed estrarlo.
Vuotare il telaio filtro e pulirlo sotto
acqua fredda corrente.
Danni causati da errori di pulizia.
Il telaio del filtro si può danneggiare e
perdere l’efficacia.
Per pulirlo non utilizzare detersivo e
oggetti appuntiti o taglienti. Asciuga-
re bene il telaio filtro dopo la pulizia.
Riposizionare il telaio filtro asciutto
nel contenitore polvere, finché si inca-
stra percettibilmente.
Pulire il filtro polvere fine
Il filtro polvere fine è dotato di una fun-
zione di pulizia automatica. Quando si
raggiunge un determinato grado di spor-
background
it
88
co l'aspirapolvere si spegne automatica-
mente per ca. 20 secondi ed esegue la
pulizia (si sentono rumori di funziona-
mento).
Il tasto ComfortClean sull'aspirapolvere
si accende di giallo.
Avviare la funzione di pulizia automati-
ca ComfortClean manualmente
(Fig. 30)
Se si aspira una grande quantità di pol-
vere in una sola volta, durante le pause
di lavoro o a seguire avviare manual-
mente la funzione di autopulizia Com-
fortClean. In questo modo l'aspirapolve-
re ottiene di nuovo subito il miglior risul-
tato di aspirazione.
Premere per almeno 2 secondi il tasto
ComfortClean sull'aspirapolvere ac-
ceso.
L'aspirapolvere si spegne per ca. 20 se-
condi ed esegue una pulizia che causa
dei rumori di funzionamento.
Il tasto ComfortClean sull'aspirapolvere
s'illumina di giallo.
L'aspirapolvere si accende infine al livel-
lo di potenza selezionato per ultimo.
Pulire il prefiltro (Fig. 34 + 35)
Il prefiltro si trova sul lato posteriore del
contenitore polvere.
Pulirlo in caso di sporco evidente.
Estrarre il contenitore polvere fine.
Sbloccare la maniglia del prefiltro ed
estrarre quest'ultimo.
Pulire il prefiltro sotto acqua fredda
corrente.
Danni causati da errori di pulizia.
Il prefiltro si può danneggiare e per-
dere l’efficacia.
Per pulirlo non utilizzare detersivo e
oggetti appuntiti o taglienti. Al termi-
ne della pulizia asciugare il prefiltro
con cura.
Riposizionare il prefiltro asciutto nel
contenitore polvere e bloccare la ma-
niglia.
Rimontare il contenitore polvere fine
nell'aspirapolvere.
Pulire il filtro polvere fine manualmen-
te (Fig. 36 - 41)
Pianificare un tempo di asciugatura di
24 ore.
Estrarre il contenitore polvere fine.
Sbloccare il contenitore polvere fine
nell'aspirapolvere in direzione della
freccia ed estrarlo.
Far scorrere un po' d'acqua nell'aper-
tura in alto sul contenitore polvere fi-
ne.
Far oscillare leggermente da una parte
e dall'altra il contenitore polvere fine.
In questo modo la polvere viene tratte-
nuta all'interno.
Far fuoriuscire l'acqua dall'apertura.
Ruotare la parte superiore nella dire-
zione della freccia, di modo che il se-
gno sia rivolto verso il simbolo .
La parte superiore è sbloccata.
Facendo attenzione estrarre verso
l'alto il filtro dal contenitore polvere fi-
ne.
Pulire il lato esterno del filtro polvere
fine sotto acqua fredda corrente.
background
it
89
Danni causati da errori di pulizia.
Il filtro polvere fine si può danneggia-
re e perdere l’efficacia.
Non pulire il filtro polvere fine dall’in-
terno. Per pulirlo non utilizzare deter-
sivo e oggetti appuntiti o taglienti.
Non spazzolare il filtro polvere fine.
Dopo la pulizia far asciugare il filtro
polvere fine per almeno 24 ore.
Pulire il contenitore polvere fine con
acqua e detersivo.
Asciugare con cura il contenitore pol-
vere fine.
Posizionare il filtro polvere fine asciut-
to nel contenitore polvere fine asciut-
to in modo tale che il segno indichi il
simbolo .
Ruotare la parte superiore nella dire-
zione della freccia, di modo che il se-
gno sia rivolto verso il simbolo .
La parte superiore è bloccata.
Rimontare il contenitore polvere fine
nell'aspirapolvere e bloccarlo.
Rimontare il contenitore polvere fine
nell'aspirapolvere.
Sostituire la batteria sul radiocomando
(Fig. 31)
Sostituire la batteria dopo ca. un anno e
mezzo. Utilizzare una batteria da 3 V
(CR 2032).
Si può continuare a utilizzare l'aspira-
polvere anche senza batteria o con
batteria scarica.
Accendere l'aspirapolvere con il tasto
a pedale On/Off .
Il livello di potenza sul display
dell'aspirapolvere lampeggia.
Premere per almeno quattro secondi
il tasto ComfortClean sull'aspirapol-
vere acceso (Fig. 30).
Si può continuare a utilizzare l'aspirapol-
vere ma solo alla massima potenza.
Svitare la vite di fissaggio della coper-
tura con un cacciavite a croce e ri-
muovere la copertura.
Sostituire la batteria con una nuova.
Rispettare la polarità.
Riposizionare la copertura e avvitare
la vite di fissaggio.
Smaltire la batteria scarica presso un
centro di raccolta.
Sostituire gli alzafili (Fig. 32 + 33)
(non possibile per modelli con bocchet-
ta universale EcoTeQ Plus)
Gli alzafili sull'estremità della bocchetta
universale si possono sostituire. Sosti-
tuire gli alzafili quando il feltro è liso.
Facendo leva estrarre le fasce alzafili.
Utilizzare a tale scopo p.es. un caccia-
vite piatto.
Sostituire gli alzafili consumati con
quelli nuovi.
I pezzi di ricambio si possono richiede-
re al servizio di assistenza tecnica au-
torizzato Miele o ai rivenditori specia-
lizzati Miele.
background
it
90
Risoluzione dei problemi
La maggior parte dei guasti può essere risolta in autonomia. In molti casi si posso-
no risparmiare tempo e costi senza dover contattare l'assistenza tecnica.
Consultare il sito www.miele.it/support/customer-assistance per ul-
teriori informazioni su come risolvere i guasti in autonomia.
Pericolo di scossa elettrica a causa della tensione di rete.
Con l'elettrodomestico spento è comunque presente tensione di rete.
Estrarre la spina dalla presa elettrica prima di qualsiasi intervento.
Problema Causa e rimedio
Il tasto ComfortClean
s'illumina di giallo.
L'aspirapolvere esegue una pulizia automatica (si sen-
tono rumori di funzionamento).
Attendere ca. 20 sec. fino al termine della pulizia.
Il tasto ComfortClean
s'illumina di rosso.
L'aspirapolvere passa in
automatico al livello di
potenza più basso.
Il contenitore polvere è pieno.
Vuotare il contenitore polvere.
Il prefiltro è sporco.
Pulire il prefiltro (v. par. “Pulire il prefiltro”).
Il filtro antiparticolato è sporco.
Pulire il filtro polvere fine alla prima, buona occasio-
ne (v. par. “Pulire il filtro polvere fine manualmente”).
background
it
91
Dati tecnici
(per i modelli con radiocomando)
Banda di frequen-
za
433,05MHz –
434,79MHz
Potenza massima
di trasmissione
<10µW
Dichiarazione di conformità
Miele dichiara che questo aspirapolvere
a traino è conforme alla direttiva
2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di
conformità UE è disponibile ai seguenti
indirizzi internet:
- Prodotti, download, www.miele.it
- Service, richiedere informazioni, istru-
zioni d'uso, su https://miele.it/manua-
le-istruzioni mediante indicazione del
nome prodotto o del numero di fabbri-
cazione
Assistenza tecnica
Contatti in caso di guasto
In caso di guasti che non si è in grado di
risolvere da soli, contattare il negozio
specializzato Miele o il servizio di assi-
stenza tecnica Miele.
I contatti dell'assistenza tecnica Miele
si trovano in fondo alle presenti istru-
zioni.
Garanzia
La durata della garanzia prevista dalla le-
gislazione vigente è di 2 anni.
Ulteriori informazioni si trovano nelle
condizioni di garanzia allegate.
Accessori su richiesta
Bocchette / Spazzole
Turbospazzola TurboTeQ (STB 305-3)
Per aspirare fili e capelli da moquette e
tappeti a pelo corto.
Spazzola pavimenti Parquet Twister
con snodo (SBB 300-3)
Con setole naturali, per aspirare superfi-
ci dure e piane e nicchie strette.
Spazzola pavimenti Parquet Twister
XL con snodo (SBB 400-3)
Con setole naturali, per aspirare veloce-
mente ampie superfici dure e piane e
nicchie strette.
Altri accessori
Turbospazzola a mano Turbo Mini
(STB 101)
Per aspirare imbottiti, materassi e sedili
d'auto.
Spazzola universale (SUB 20)
Per spolverare libri, mensole e simili.
Spazzola a lamelle / spazzola per ter-
mosifoni (SHB 30)
Per aspirare tra gli elementi del radiato-
re, in fessure o interstizi.
Bocchetta per materassi (SMD 10)
Per aspirare comodamente materassi,
poltrone con pieghe e fessure.
Bocchetta a lancia, 300mm (SFD 10)
Bocchetta a lancia molto lunga per aspi-
rare fessure, angoli, pieghe.
background
it
92
Bocchetta a lancia, 560mm (SFD 20)
Bocchetta a lancia flessibile per aspirare
interstizi poco accessibili.
Bocchetta per poltrone XL (SPD 20)
Bocchetta per poltrone larga per aspira-
re poltrone, materassi, cuscini.
background
nl - Inhoud
93
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen............................................................. 94
Beschrijving van het apparaat.................................................................................... 100
Informatie met betrekking tot de Europese verordening (EU)nr.666/2013... 102
Verwijzing naar afbeeldingen ..................................................................................... 102
Introductie ...................................................................................................................... 102
3D4U ...............................................................................................................................
102
Ingebruikneming ........................................................................................................... 103
Gebruik van de meegeleverde accessoires ............................................................ 103
Bediening........................................................................................................................ 103
Transporteren en opbergen ........................................................................................ 106
Parkeersysteem voor korte pauzes .............................................................................
106
Reiniging en onderhoud............................................................................................... 106
Stofreservoir legen ........................................................................................................
107
Stofreservoir reinigen.....................................................................................................
107
Filterhouder reinigen .....................................................................................................
107
Fijnstoffilter reinigen ......................................................................................................
108
Zelfreinigingsfunctie ComfortClean handmatig starten ..........................................
108
Voorfilter reinigen ..........................................................................................................
108
Fijnstoffilter handmatig reinigen ..................................................................................
108
Batterij in handgreep vervangen ..................................................................................
109
De draadopnemers vervangen ....................................................................................
109
Problemen oplossen..................................................................................................... 110
Technische gegevens ................................................................................................... 111
Conformiteitsverklaring ............................................................................................... 111
Service............................................................................................................................. 111
Contact bij storingen......................................................................................................
111
Garantie ...........................................................................................................................
111
Bij te bestellen accessoires........................................................................................ 111
background
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
94
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoor-
schriften. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of
materiële schade tot gevolg hebben.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt. Hierin vindt u belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid, de bediening en de reini-
ging en onderhoud van de stofzuiger. Zo beschermt u
zichzelf en vermijdt u schade aan het apparaat.
In overeenstemming met de norm IEC60335-1 adviseert
Miele u uitdrukkelijk om het hoofdstuk “Ingebruikneming
en de veiligheidsinstructies en waarschuwingen te lezen
en op te volgen.
Wanneer de veiligheidsinstructies en waarschuwingen
niet worden opgevolgd, kan Miele niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor schade die daarvan het gevolg is.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze
door aan een eventuele volgende eigenaar.
Schakel de stofzuiger altijd uit na de bediening, voordat u
accessoires verwisselt, voorafgaand aan reiniging, onder-
houd en het oplossen van problemen. Trek de stekker uit
het stopcontact.
Verantwoord gebruik
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor particulier
huishoudelijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar). Deze stof-
zuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
Het apparaat mag niet buiten worden gebruikt.
Deze stofzuiger mag worden gebruikt tot een hoogte van
4000m boven zeeniveau.
De stofzuiger is geschikt voor het dagelijks zuigen van ta-
pijt, vaste vloerbedekking en robuuste harde vloeren.
background
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
95
Personen (inclusief kinderen) die op grond van hun fysie-
ke of psychische gesteldheid, hun onervarenheid of gebrek
aan kennis niet in staat zijn om de stofzuiger veilig te bedie-
nen, mogen deze alleen gebruiken als ze onder toezicht
staan van of worden geïnstrueerd door een verantwoorde-
lijk persoon.
Kinderen
Verstikkingsgevaar! Kinderen kunnen zich tijdens het
spelen in verpakkingsmateriaal wikkelen (bijvoorbeeld in fo-
lie) of het materiaal over hun hoofd trekken en stikken.
Houd verpakkingsmaterialen bij kinderen vandaan.
Houd kinderen onder 8 jaar op een afstand, tenzij u
voortdurend toezicht houdt.
Kinderen vanaf 8jaar mogen de stofzuiger alleen zonder
toezicht gebruiken als ze weten hoe ze deze veilig moeten
bedienen. De kinderen moeten zich bewust zijn van de ge-
varen van een foutieve bediening.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reini-
gen of onderhouden.
Houd kinderen in de gaten wanneer deze zich in de buurt
van het apparaat bevinden. Laat kinderen nooit met het ap-
paraat spelen.
Bij modellen met bediening in de handgreep: Zorg dat
kinderen niet met de batterijen in aanraking komen.
Technische veiligheid
Controleer de stofzuiger en alle meegeleverde onderde-
len vóór het gebruik op zichtbare beschadigingen. Gebruik
nooit een beschadigde stofzuiger en beschadigde onderde-
len.
background
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
96
Vergelijk de aansluitgegevens (netspanning en frequen-
tie) op het typeplaatje van de stofzuiger met de waarden
van het elektriciteitsnet. Deze gegevens moeten beslist
overeenstemmen. De stofzuiger is zonder wijziging geschikt
voor 50Hz of 60Hz.
De wandcontactdoos moet met ten minste 16A of 10A
traag zijn beveiligd.
Tijdelijk of doorlopend gebruik van een autonome of niet-
netsynchrone energievoorziening (zoals microgrids, back-
upsystemen) is mogelijk. Voorwaarde voor het gebruik is
dat de energievoorziening voldoet aan de bepalingen van
EN50160 of een vergelijkbare standaard.
De veiligheidsvoorzieningen van de huisinstallatie en dit
Miele product moeten ook werken bij gebruik van een mi-
crogrid of een niet-netsynchrone energievoorziening of de
veiligheidsvoorzieningen in de energievoorziening moeten
door gelijkwaardige voorzieningen worden vervangen.
Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzuiger te dra-
gen en trek de stekker niet aan het snoer uit de contact-
doos. Het snoer mag niet over scherpe randen worden ge-
trokken of onder deuren of iets dergelijks beklemd raken.
Trek de stofzuiger niet onnodig over het snoer. Het aansluit-
snoer, de stekker en de contactdoos kunnen anders be-
schadigd raken, met alle risico's van dien.
Gebruik de stofzuiger niet als het aansluitsnoer bescha-
digd is. Laat een beschadigd aansluitsnoer alleen compleet
met kabeltrommel vervangen. Om veiligheidsredenen mag
dit alleen door een door Miele geautoriseerde vakman of
door Miele worden gedaan.
Als dit apparaat binnen de garantieperiode defect raakt,
mag het alleen door Miele worden gerepareerd, anders ver-
valt de garantie.
background
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
97
Reparaties mogen alleen door vakmensen worden uitge-
voerd die door Miele zijn geautoriseerd. Ondeskundig uit-
gevoerde reparaties kunnen voor de gebruiker gevaar ople-
veren.
Veilig gebruik
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofreservoir, voorfilter,
fijnstofreservoir en fijnstoffilter.
Zuig nooit brandende of gloeiende voorwerpen op (zoals
sigarettenpeuken, as en kolen).
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op. Laat met water
of sop gereinigde oppervlakken eerst helemaal opdrogen,
voordat u gaat zuigen.
Zuig geen toner-resten op. Toner van bijvoorbeeld prin-
ters of kopieerapparaten kan elektriciteit geleiden.
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve stoffen of gas-
sen op in verband met explosiegevaar. Zuig ook nooit in een
ruimte waar dergelijke stoffen opgeslagen liggen.
Houd het zuiggedeelte niet te dicht bij het hoofd als u de
stofzuiger gebruikt.
Belangrijk voor de omgang met de batterij (bij modellen
met bediening in de handgreep):
- Sluit batterijen niet kort, laad ze niet weer op en gooi ze
niet in het vuur.
- Haal de lege batterij uit de greep en lever deze op de daarvoor be-
stemde plaats in. Doe de batterij niet bij het gewone huisvuil.
Reiniging
Dompel de stofzuiger en de accessoires nooit in water.
background
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
98
Reinig het apparaat en de accessoires alleen droog of
met een iets vochtige doek. Uitzonderingen:
- Stofreservoir/fijnstofreservoir: Reinig deze onderdelen al-
leen met water en een mild afwasmiddel. Droog de re-
servoirs daarna goed af.
- Fijnstoffilter: Reinig het fijnstoffilter niet van binnen. Rei-
nig de buitenkant onder de kraan met koud water. Ge-
bruik geen afwasmiddel. Gebruik geen scherpe of spitse
voorwerpen en borstel het fijnstoffilter niet af. Laat het
filter na de reiniging minimaal 24 uur drogen, voordat u
het in het fijnstofreservoir terugplaatst.
- Voorfilter/filterhouder: Reinig deze onderdelen onder de kraan met
koud water. Gebruik geen afwasmiddel. Gebruik geen scherpe of
spitse voorwerpen. Droog de onderdelen na de reiniging goed af.
Accessoires en onderdelen
Raak tijdens het stofzuigen met een Miele turboborstel
niet de draaiende borstelas aan.
Gebruik uitsluitend accessoires met het Miele logo op
de verpakking. Alleen daarvan kan Miele de veiligheid waar-
borgen.
Alleen bij gebruik van originele Miele onderdelen garan-
deert Miele dat aan de veiligheidseisen wordt voldaan. De-
fecte onderdelen mogen alleen door originele Miele onder-
delen worden vervangen.
De handgreep mag niet beschadigd zijn, als u voor het
zuigen alleen de greep gebruikt.
Miele geeft u na afloop van de serieproductie van de
stofzuiger een leveringsgarantie van maximaal 15jaar en
minimaal 10jaar voor essentiële onderdelen.
background
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
99
Transport
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen transport-
schade. Wij raden u aan de verpakking te bewaren voor het
geval u de stofzuiger een keer wilt vervoeren.
background
nl - Beschrijving van het apparaat
100
background
nl - Beschrijving van het apparaat
101
a
Zuigslang
b
Draagbeugel stofzuiger
c
Voetpedaal snoerhaspel
d
Toets ComfortClean
e
Aansluitkabel
f
Meubelzuigmond
g
Fijnstofreservoir met fijnstoffilter
h
Loopwielen*
i
Kierenzuiger
j
Parkeersysteem voor korte pauzes
k
Draaiknop (bij modellen met bediening in de handgreep: display)
l
Voetpedaal Aan/Uit
m
Draagbeugel stofreservoir
n
Filterhouder
o
Stofreservoir
p
Voorfilter
q
Greep voorfilter
r
Ontgrendeling stofreservoir
s
Zuigmond*
t
Ontgrendelingsknoppen
u
Comfort-zuigbuis (telescopisch)
v
Ontgrendeling Comfort-zuigbuis
w
LED*
x
Stand-by-toets voor korte pauzes*
y
Toetsen +/- voor het instellen van het zuigvermogen*
z
Handgreep (afhankelijk van het model met zuigkrachtregelaar)*
Onderkant – parkeersysteem (zuigbuishouder), niet afgebeeld
* afhankelijk van het model kunnen de onderdelen afwijken of ontbreken.
background
nl
102
Informatie met betrekking tot
de Europese verordening
(EU)nr.666/2013
Deze stofzuiger is een stofzuiger voor
huishoudelijk gebruik en wordt volgens
voornoemde verordening als universele
stofzuiger geclassificeerd.
Deze gebruiksaanwijzing en verdere ge-
gevens kunt u downloaden van de Miele
internetsite www.miele.com.
Het conform de verordening bepaalde
jaarlijkse energieverbruik is het indica-
tieve, jaarlijkse energieverbruik (kWh per
jaar), gebaseerd op 50reinigingsbeur-
ten. Het werkelijke energieverbruik is af-
hankelijk van hoe de stofzuiger wordt
gebruikt.
Alle in de voornoemde verordening uit te
voeren testen en berekeningen zijn ge-
daan op basis van de volgende, van toe-
passing zijnde, geharmoniseerde nor-
men, rekening houdend met de bij de
verordening gepubliceerde richtlijn van
de Europese Commissie van september
2014:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum cle-
aners – Methods for measuring the per-
formance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and simi-
lar electrical appliances – Safety – Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Niet alle bijgeleverde zuigmonden en
hulpstukken zijn bedoeld voor de in de
verordening genoemde intensieve reini-
ging van tapijten of harde vloeren. De
volgende zuigmond en instelling zijn ge-
bruikt om de waarden vast te stellen:
Voor de energieverbruikswaarden en de
reinigingsklassen op tapijt en harde
vloeren, alsmede voor het geluidsniveau
op tapijt is de omschakelbare zuigmond
met verzonken borstels in de stand voor
tapijt gebruikt. (Druk op het voetpe-
daal).
De conform de verordening bepaalde
gegevens hebben uitsluitend betrekking
op de hier genoemde combinaties en in-
stellingen van de zuigmond op de ver-
schillende vloerbedekkingen.
Verwijzing naar afbeeldingen
De afbeeldingen waarnaar met num-
mers wordt verwezen, vindt u op de
uitklappagina's achter in deze ge-
bruiksaanwijzing.
Introductie
De stofzuiger is geschikt voor het dage-
lijks zuigen van tapijt, vaste vloerbedek-
king en robuuste harde vloeren.
Het Miele assortiment biedt geschikte
hulpstukken voor veel speciale toepas-
singen (zie het hoofdstuk “Bij te be-
stellen accessoires”).
3D4U
Met 3D4U biedt Miele u bovendien gra-
tis accessoires voor het downloaden
voor de 3D-printer aan (www.miele.nl,
Service, Onderdelen en Accessoires).
background
nl
103
Ingebruikneming
Zuigslang aansluiten (afb.01+02)
Steek het aansluitstuk in de zuigope-
ning van de stofzuiger. Het aansluit-
stuk moet vastklikken. Richt daarbij
het puntje op het aansluitstuk op het
gaatje op de stofzuiger.
Druk op de knoppen aan weerszijden
van het aansluitstuk wanneer u de on-
derdelen van elkaar wilt halen en trek
de zuigslang uit de zuigopening.
Zuigslang en greep in elkaar schuiven
(afb.03)
Steek de slang in de handgreep. De
slang moet vastklikken.
Greep en zuigbuis in elkaar schuiven
(afb.04)
Steek de handgreep in de zuigbuis.
De greep moet vastklikken. Richt
daarbij het puntje op de greep op het
gaatje in de zuigbuis.
Om de delen weer uit elkaar te halen,
drukt u op de ontgrendelingsknop en
trekt u de handgreep iets draaiend uit
de zuigbuis.
Telescopische zuigbuis en omschakel-
bare zuigmond in elkaar steken
(afb.05)
Steek de telescopische zuigbuis links-
en rechtsomdraaiend in de zuigmond.
De buis zit goed als u een klik hoort.
Om de delen weer uit elkaar te halen,
drukt u op de ontgrendelingsknop en
trekt u de zuigbuis iets draaiend uit de
zuigmond.
Gebruik van de meegeleverde
accessoires (afb.06)
Kierenzuiger
Voor het zuigen van naden, kieren
en hoeken.
Meubelzuigmond
Voor gestoffeerde meubels, ma-
trassen, kussens, gordijnen en der-
gelijke.
Reliëfborstel, los bijgevoegd
(afhankelijk van het model)
Voor het zuigen van sierlijsten,
houtsnijwerk, kwetsbare voor-
werpen en dergelijke.
De borstel kan in elke gewenste
stand worden gedraaid.
De kierenzuiger en de meubelzuigmond
bevinden zich in houders aan de achter-
kant van de stofzuiger.
Enkele modellen worden standaard ge-
leverd met een turboborstel die hier niet
is afgebeeld. Bij deze stofzuigers hoort
een aparte gebruiksaanwijzing voor de
turboborstel.
Bediening
Reliëfborstel aan de Eco Comfort-
handgreep instellen (afb.07)
Sommige modellen hebben een Eco
Comfort-handgreep.
De reliëfborstel is geschikt voor het zui-
gen van minder kwetsbare oppervlakken
(zoals toetsenborden) en voor het op-
zuigen van kruimels.
background
nl
104
Druk op de ontgrendelingsknop van
de reliëfborstel en schuif deze over de
geleider, totdat de borstel duidelijk
vastklikt.
Druk na gebruik van de borstel op de
ontgrendelingsknop en schuif de bor-
stel terug in de uitgangspositie, totdat
de borstel duidelijk vastklikt.
Telescopische zuigbuis instellen
(afb.08)
De telescopische zuigbuis bestaat uit2
in elkaar geschoven buizen, waarmee de
zuigbuis voor het stofzuigen in lengte
verstelbaar is.
Pak de ontgrendeling vast en stel de
zuigbuis op de juiste lengte in.
Omschakelbare zuigmond instellen
(afb.09, 10+11)
Afhankelijk van het model heeft uw stof-
zuiger een van de onderstaande afge-
beelde zuigmonden.
Houdt u zich in de eerste plaats aan
de reinigings- en onderhoudsinstruc-
ties van de fabrikant van de vloerbe-
dekking.
Zuig robuuste en vlakke harde vloeren
en vloeren met voegen altijd met uitge-
schoven borstel:
Druk op de voetschakelaar.
Zuig vloerkleden en vaste vloerbedek-
king (vast tapijt) met ingetrokken bor-
stel:
Druk op de voetschakelaar.
Als u de zuigmond slechts met moeite
kunt verplaatsen, verlaagt u het zuig-
vermogen, totdat u de zuigmond wel
gemakkelijk kunt verplaatsen (zie para-
graaf “Zuigvermogen kiezen”).
Omschakelbare zuigmond (afb.12)
Met de omschakelbare zuigmond kunt u
ook traptreden zuigen.
Gevaar voor letsel door vallende
stofzuiger.
U kunt gewond raken als een stofzui-
ger van de trap valt.
Zuig trappen altijd van beneden naar
boven.
Aansluitsnoer uitrollen (afb.13)
Trek aan het snoer totdat dit de ge-
wenste lengte heeft.
Steek de stekker in het stopcontact.
Schade door oververhitting.
Als het aansluitsnoer langer wordt
gebruikt, kan dit oververhit raken.
Rol het aansluitsnoer helemaal uit als
u de stofzuiger langer dan 30minu-
ten gebruikt.
Aansluitsnoer oprollen (afb.14)
Trek de stekker uit het stopcontact.
Druk kort de voetschakelaar voor de
snoerhaspel in.
Het snoer wordt volledig opgerold.
Als het snoer niet compleet wordt op-
gerold, kunt u deze functie deactive-
ren. Houd het snoer hiervoor tijdens
het oprollen in uw hand en trek er kort
aan, als het oprollen moet worden ge-
stopt.
In- en uitschakelen(afb.15)
Druk op de voetschakelaar Aan/
Uit.
background
nl
105
Zuigvermogen kiezen
U kunt de zuigkracht van de stofzuiger
aan de situatie aanpassen. Als u het
zuigvermogen verlaagt, kunt u de zuig-
mond gemakkelijker heen en weer be-
wegen.
Op de stofzuiger geven de symbolen
duidelijk aan waarvoor de betreffende
stand is.
Gordijnen, textiel
Hoogwaardig velourstapijt, kleed-
jes en lopers
Tapijten en vloerbedekkingen met
poollussen
Harde vloeren, sterk verontrei-
nigde tapijten en vloerbedek-
kingen (ook voor het reinigen van
gestoffeerde meubels en matras-
sen met de meubelzuigmond)
Afhankelijk van het model heeft uw stof-
zuiger een van de volgende schakelaars
voor het instellen van de vermogens-
stand:
- Draaiknop
- Handgreepbediening
Draaiknop zuigvermogen (afb.16)
Zet de draaiknop op het gewenste
zuigvermogen.
Handgreepbediening (afb.17)
Na het inschakelen van de stofzuiger
met het voetpedaal Aan/Uit knippert
de vermogensstand op het display
van de stofzuiger.
Druk op de stand-by-toets op de
handgreep.
De vermogensstand brandt nu conti-
nu op het display van de stofzuiger.
Bij de eerste ingebruikneming wordt het
apparaat op deze hoogste stand inge-
schakeld.
Bij elk volgend gebruik wordt de stofzui-
ger op de vermogensstand ingeschakeld
die het laatst is gebruikt. Het betreffen-
de lampje knippert.
Druk op de toets + op de handgreep
als u een hoger vermogen wilt instel-
len.
Druk op de toets - op de handgreep
als u een lager vermogen wilt instel-
len.
Pauzeren (afb.17)
(bij modellen met bediening in de hand-
greep)
Tijdens korte zuigpauzes kunt u de stof-
zuiger op stand-by zetten.
Druk op de stand-by-toets op de
handgreep.
Laat de stofzuiger niet langdurig
stand-by staan om beschadiging te
voorkomen. Gebruik de stand-by-
functie alleen voor korte pauzes.
Telkens als u op een toets op de hand-
greep drukt, wordt dit door de LED aan-
gegeven.
Na de onderbreking heeft u de volgende
mogelijkheden:
Als u opnieuw op de stand-by-toets
drukt, wordt de stofzuiger op de
laatst gebruikte stand ingeschakeld.
Als u op de toets + drukt, wordt de
stofzuiger op de hoogste stand inge-
schakeld.
Als u op de toets - drukt, wordt de
stofzuiger op de laagste stand inge-
schakeld.
background
nl
106
Mechanische zuigkrachtregelaar
(afb.18+19)
(niet bij modellen met bediening in de
handgreep en met EcoComfort-hand-
greep)
Met deze regelaar kunt u het vermogen
van de stofzuiger kortstondig verlagen,
bijvoorbeeld om te voorkomen dat het
apparaat zich aan een kleed vastzuigt.
Zet de regelaar op de greep zo ver
open dat u de zuigmond gemakkelijk
kunt bewegen.
Als de regelaar openstaat, hoeft u min-
der kracht te zetten om de zuigmond
over de vloer te bewegen.
Transporteren en opbergen
Parkeersysteem voor korte pauzes
(afb.20)
Als u tijdens het stofzuigen even pau-
zeert, kunt u de zuigbuis met de zuig-
mond op de stofzuiger “parkeren.
Gevaar voor letsel door vallende
stofzuiger.
Gebruik het parkeersysteem niet als
de stofzuiger op een hellende onder-
grond staat.
Steek de zuigmond met de parkeer-
aansluiting van bovenaf in de opening
van het parkeersysteem.
Parkeersysteem(afb.21)
Gevaar voor elektrische schok
door netspanning.
Ook als een stofzuiger uitgeschakeld
is, staat er spanning op het apparaat.
Haal na gebruik de netstekker uit het
stopcontact.
Zet de stofzuiger rechtop.
Schuif de buisdelen van de telesco-
pische zuigbuis helemaal in.
Steek de zuigmond met de parkeer-
aansluiting van boven in de zuigbuis-
houder van de stofzuiger.
Op deze manier kunt u de stofzuiger ge-
makkelijk transporteren en opbergen.
Til de stofzuiger niet op aan de draag-
beugel van het stofreservoir.
Gebruik altijd de draagbeugel van de
stofzuiger.
Reiniging en onderhoud
Gevaar voor elektrische schok
door netspanning.
Ook als een stofzuiger uitgeschakeld
is, staat er spanning op het apparaat.
Haal de netstekker voor elke reiniging
uit het stopcontact.
Buitenkant en accessoires
Gevaar voor elektrische schok
door netspanning.
Als er vocht in de stofzuiger komt,
kunt u een elektrische schok krijgen.
Dompel de stofzuiger nooit onder in
water.
Houdt u zich aan de speciale reini-
gingsvoorschriften voor het stofreser-
voir, filterhouder, fijnstoffilter, voorfilter
en fijnstofreservoir.
De buitenkant van de stofzuiger en de
kunststof accessoires kunt u reinigen
met een normaal reinigingsmiddel voor
kunststof.
background
nl
107
Schade als gevolg van onge-
schikte reinigingsmiddelen.
Alle oppervlakken zijn krasgevoelig.
Alle oppervlakken kunnen verkleuren
of aangetast worden als ze met ver-
keerde reinigingsmiddelen in aanra-
king komen.
Gebruik geen schuurmiddelen en
geen glas- of allesreinigers. Gebruik
ook geen oliehoudende onderhouds-
middelen.
Wij adviseren het gebruik van acces-
soires met het logo Miele op de ver-
pakking. Alleen met deze producten
benut u het zuigvermogen van de stof-
zuiger optimaal en bereikt u het beste
reinigingsresultaat.
Storingen en beschadigingen aan de
stofzuiger die veroorzaakt worden door
het gebruik van accessoires zonder lo-
go Miele op de verpakking, vallen niet
onder de garantie van de stofzuiger.
Stofreservoir legen(afb.22–27)
Maak het stofreservoir uiterlijk leeg
als het stof de markering max op het
reservoir bereikt.
Trek de draagbeugel van het stofre-
servoir omhoog.
Trek het stofreservoir naar boven en
verwijder het.
U kunt de inhoud van het reservoir bij
het huisvuil doen als u alleen normaal
huisstof heeft opgezogen.
Houd het stofreservoir vlak boven de
afvalemmer zodat er geen stof opwer-
velt.
Druk op de gele ontgrendelingsknop
onder aan het stofreservoir.
Het klepje gaat open en het stof valt er-
uit.
Sluit de klep totdat deze duidelijk
vastklikt.
Plaats het stofreservoir van boven
weer in de stofzuiger. Het reservoir
moet goed vastklikken.
Druk de draagbeugel omlaag.
Stofreservoir reinigen
Reinig het stofreservoir naar behoefte.
Reinig het reservoir met water en mild
afwasmiddel.
Maak het reservoir vervolgens goed
droog.
Filterhouder reinigen(afb.28+29)
In het stofreservoir bevindt zich een uit-
neembare filterhouder. Reinig het on-
derdeel als het zichtbaar verontreinigd
is.
Leg het lege, geopende stofreservoir
op de voorkant.
Ontgrendel de filterhouder en verwij-
der deze.
Gooi de filterhouder leeg en reinig de
houder onder de kraan met koud wa-
ter.
Schade door fouten bij het reini-
gen.
De filterhouder kan beschadigd raken
en daardoor niet meer goed werken.
Gebruik voor het reinigen geen reini-
gingsmiddel en geen scherpe of spit-
se voorwerpen. Droog de filterhouder
na de reiniging goed af.
Plaats de droge filterhouder in het
stofreservoir. De houder moet goed
vastklikken.
background
nl
108
Fijnstoffilter reinigen
Het fijnstoffilter heeft een zelfreinigings-
functie. Bij een bepaalde verontreini-
gingsgraad wordt de stofzuiger automa-
tisch ca.20seconden uitgeschakeld. Er
wordt dan een reinigingsproces uitge-
voerd. De toets ComfortClean op de
stofzuiger licht geel op.
Tijdens de reiniging hoort u een ratelend
geluid. Dat is normaal en duidt niet op
een storing of defect.
Zelfreinigingsfunctie ComfortClean
handmatig starten(afb.30)
Wanneer u in een keer een grote hoe-
veelheid stof opzuigt, moet u tijdens een
zuigpauze of na het stofzuigen de zelf-
reinigingsfunctie ComfortClean hand-
matig starten. Daarna bereikt de stofzui-
ger meteen weer het beste reinigingsre-
sultaat.
Druk minimaal twee seconden op de
toets ComfortClean op de ingescha-
kelde stofzuiger.
De stofzuiger wordt gedurende 20 se-
conden uitgeschakeld en voert een au-
tomatische reiniging uit. Hierbij hoort u
een geluid.
De toets ComfortClean op de stofzuiger
licht geel op.
De stofzuiger schakelt vervolgens op de
het laatst gekozen vermogensstand
weer in.
Voorfilter reinigen(afb.34+35)
Aan de achterkant van het stofreservoir
bevindt zich het voorfilter.
Reinig het onderdeel als het zichtbaar
verontreinigd is.
Verwijder het stofreservoir.
Ontgrendel de greep van het voorfilter
en verwijder het filter.
Reinig het voorfilter onder de kraan
met koud water.
Schade door fouten bij het reini-
gen.
Het voorfilter kan beschadigd raken
en daardoor niet meer goed werken.
Gebruik voor het reinigen geen reini-
gingsmiddel en geen scherpe of spit-
se voorwerpen. Maak het voorfilter
goed droog.
Plaats het droge voorfilter terug in het
stofreservoir en vergrendel de greep.
Plaats het stofreservoir terug in de
stofzuiger.
Fijnstoffilter handmatig reinigen
(afb.36–41)
Plan een droogtijd in van 24uur.
Verwijder het stofreservoir.
Ontgrendel het fijnstofreservoir in de
stofzuiger in pijlrichting en verwijder
het fijnstofreservoir.
Laat wat water in de opening boven in
het fijnstofreservoir lopen.
Beweeg het reservoir rustig heen en
weer.
De stofdeeltjes worden door het water
gebonden.
Giet het water uit de opening.
Draai het bovenste gedeelte in pijl-
richting zodat de markering naar het
symbool wijst.
Het bovenste deel is ontgrendeld.
Trek het fijnstoffilter voorzichtig naar
boven en neem het uit het fijnstofre-
servoir.
Reinig de buitenkant van het fijnstof-
filter onder de kraan met koud water.
background
nl
109
Schade door fouten bij het reini-
gen.
Het fijnstoffilter kan beschadigd ra-
ken en daardoor niet meer goed wer-
ken.
Reinig het fijnstoffilter niet aan de
binnenkant. Gebruik voor het reinigen
geen reinigingsmiddel en geen scher-
pe of spitse voorwerpen. Borstel het
fijnstoffilter niet af. Laat het fijnstoffil-
ter na reiniging minstens 24uur dro-
gen.
Reinig het fijnstofreservoir met water
en mild afwasmiddel.
Droog het fijnstofreservoir goed af.
Plaats het droge fijnstoffilter zo in het
droge fijnstofreservoir dat de marke-
ring naar het symbool wijst.
Draai het bovenste gedeelte in pijl-
richting zodat de markering naar het
symbool wijst.
Het bovenste deel is vergrendeld.
Plaats het fijnstofreservoir in de stof-
zuiger en vergrendel het fijnstofreser-
voir.
Plaats het stofreservoir terug in de
stofzuiger.
Batterij in handgreep vervangen
(afb.31)
Vervang de batterij eens per 18 maan-
den. Zorg dat u op tijd een nieuwe bat-
terij in huis heeft (3 V-batterij, knoopcel,
CR2032).
Ook als de batterij leeg is of als u geen
batterij plaatst, kunt u de stofzuiger
blijven gebruiken.
Schakel de stofzuiger in met het voet-
pedaal Aan/Uit.
De vermogensstand knippert op het
display van de stofzuiger.
Druk minimaal vier seconden op de
toets ComfortClean op de stofzui-
ger(afb.30).
U kunt de stofzuiger nu gebruiken, maar
alleen op maximaal vermogen.
Draai de schroef van de afdekking met
een sterschroevendraaier los en ver-
wijder de afdekking.
Vervang de batterij door een nieuwe.
Let daarbij op de polariteit.
Plaats de afdekking weer terug en
draai de schroef vast.
Lever de oude batterij op het daarvoor
bestemde inzamelpunt in.
De draadopnemers vervangen
(afb.32+33)
(niet mogelijk bij modellen met zuig-
mond EcoTeQ Plus)
U kunt de draadopnemers op de zuig-
mond vervangen. Vervang de draadop-
nemers wanneer de pool versleten is.
Neem de draadopnemers uit de in-
steekopeningen. Gebruik daarvoor bij-
voorbeeld een sleufschroevendraaier.
Vervang de draadopnemers.
Nieuwe onderdelen zijn verkrijgbaar bij
de Miele vakhandelaar of rechtstreeks
bij Miele.
background
nl
110
Problemen oplossen
De meeste storingen en problemen kunt u zelf verhelpen. In veel gevallen kunt u
tijd en kosten besparen, omdat u de Miele Service niet hoeft in te schakelen.
Ga naar www.miele.nl/support/customer-assistance voor meer infor-
matie over hoe u fouten zelf kunt oplossen.
Gevaar voor elektrische schok door netspanning.
Ook als een stofzuiger uitgeschakeld is, staat er netspanning op het apparaat.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u probeert problemen te ver-
helpen.
Probleem Oorzaak en oplossing
De toets ComfortClean
licht geel op.
De stofzuiger voert een automatische reiniging uit.
Hierbij hoort u een ratelend geluid.
Wacht ca. 20 seconden totdat de reiniging is afge-
sloten.
De toets ComfortClean
licht rood op.
De stofzuiger schakelt
vanzelf naar het laagste
vermogen.
Het stofreservoir is vol.
Gooi het stofreservoir leeg.
Het voorfilter is verontreinigd.
Reinig het voorfilter (zie paragraaf “Voorfilter reini-
gen”).
Het fijnstoffilter is verontreinigd.
Reinig het fijnstoffilter bij gelegenheid (zie “Fijnstof-
filter handmatig reinigen”).
background
nl
111
Technische gegevens
(voor modellen met bediening in de
handgreep)
Frequentieband 433,05MHz –
434,79MHz
Maximale zendca-
paciteit
<10µW
Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart Miele, dat deze stof-
zuiger voldoet aan richtlijn 2014/53/EU.
U kunt de volledige tekst van deze EU-
conformiteitsverklaring op de volgende
internetadressen vinden:
- www.miele.nl Downloads
- Service, informatie opvragen, ge-
bruiksaanwijzingen, op https://
miele.nl/gebruiksaanwijzingen door de
productnaam of het serienummer in te
voeren
Service
Contact bij storingen
Voor storingen die u niet zelf kunt ver-
helpen, waarschuwt u uw Miele vakhan-
delaar of Miele.
De contactgegevens van de afdeling
klantcontacten van Miele vindt u ach-
teraan in dit document.
Garantie
De garantietermijn voor dit apparaat be-
draagt 2jaar.
Voor meer informatie zie de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
Bij te bestellen accessoires
Zuigmonden / borstels
Turboborstel TurboTeQ (STB 305-3)
Voor het verwijderen van draadjes en
haren van laagpolige textiele vloerbe-
dekkingen.
Borstel Parquet Twister met draaige-
wricht (SBB 300-3)
Met deze borstel (met natuurhaar) kunt
u harde vloeren zuigen. Ook ideaal voor
het uitzuigen van nissen.
Borstel Parquet Twister XL met draai-
gewricht (SBB 400-3)
Met deze borstel (met natuurhaar) kunt
u grote, harde vloeren snel zuigen. Ook
ideaal voor het uitzuigen van nissen.
Overige accessoires
Hand-turboborstel Turbo Mini (STB
101)
Voor het zuigen en borstelen van gestof-
feerde meubels, matrassen en autostoe-
len.
Universele borstel (SUB 20)
Met deze borstel kunt u boeken, boe-
kenplanken en dergelijke schoonzuigen.
Lamellen-/radiatorborstel (SHB 30)
Met de radiatorborstel kunt u radia-
toren, voegen en lamellen schoonzui-
gen.
Matraszuigmond (SMD 10)
Voor het zuigen van matrassen en ge-
stoffeerde meubels tot in de naden.
Kierenzuiger, 300mm (SFD 10)
Een extra lange kierenzuiger voor het
zuigen van naden, kieren, hoeken, etc.
background
nl
112
Kierenzuiger, 560mm (SFD 20)
Een flexibele kierenzuiger voor het zui-
gen van moeilijk toegankelijke plekken.
MeubelzuigmondXL (SPD20)
Brede meubelzuigmond voor het zuigen
van gestoffeerde meubels, matrassen
en kussens.
background
background
background
United Kingdom
Miele Co. Ltd., Fairacres, Marcham Road, Abingdon, Oxon, OX14 1TW
Tel: 0330 160 6600, Internet: www.miele.co.uk, E-mail: [email protected]
Australia
Miele Australia Pty. Ltd.
ACN 005 635 398
ABN 96 005 635 398
Level 4, 141 Camberwell Road
Hawthorn East, VIC 3123
Tel: 1300 464 353
Internet: www.miele.com.au
Miele Electrical Appliances Co. Ltd.
No. 82, Shimenyi Road, JingAn District
Shanghai, China, P.R.C
Post Code: 200040
Phone: +86 21 6157 3500
Fax: +86 21 6157 3511
E-mail: info@miele.cn
Internet: www.miele.cn
China Mainland
Miele (Hong Kong) Ltd.
41/F - 4101, Manhattan Place
23 Wang Tai Road
Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: (852) 2610 1025
Fax: (852) 3579 1404
E-mail:
Website: www.miele.hk
Hong Kong, China
Miele India Pvt. Ltd.
1st Floor, Copia Corporate Suites,
Commercial Plot 9, Mathura Road,
Jasola, New Delhi - 110025
E-mail: customercare@miele.in
Website: www.miele.in
India
Miele Ireland Ltd.
2024 Bianconi Avenue
Citywest Business Campus
Dublin 24
Tel: (01) 461 07 10
Fax: (01) 461 07 97
Internet: www.miele.ie
Ireland
Malaysia
Miele Sdn Bhd
Suite 12-2, Level 12
Menara Sapura Kencana
Petroleum
Solaris Dutamas No. 1
Jalan Dutamas 1
50480 Kuala Lumpur, Malaysia
Phone: +603-6209-0288
Fax: +603-6205-3768
Miele New Zealand Limited
IRD 98 463 631
8 College Hill
Freemans Bay, Auckland 1011
Tel: 0800 464 353
Internet: www.miele.co.nz
New Zealand
Miele Pte. Ltd.
29 Media Circle
#11-04 ALICE@Mediapolis
Singapore 138565
Tel: +65 6735 1191
Fax: +65 6735 1161
Internet: www.miele.sg
Singapore
Miele (Pty) Ltd.
63 Peter Place, Bryanston 2194
Tel: (011) 875 9000
Fax: (011) 875 9035
Internet: www.miele.co.za
South Africa
Miele Appliances Ltd.
Showroom 1, Eiffel 1 Building
P.O. Box 114782 - Dubai
Tel. +971 4 3044 999
Fax. +971 4 3418 852
800-MIELE (64353)
Website: www.miele.ae
United Arab Emirates
Manufacturer: Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
Thailand
Miele Appliances Ltd.
BHIRAJ TOWER at EmQuartier
43rd Floor Unit 4301-4303
689 Sukhumvit Road
North Klongton Sub-District
Vadhana District
Bangkok 10110, Thailand
Sheikh Zayed Road, Umm Al Sheif
E-mail: customercare@miele.co.nz
P.O. Box 69434, Bryanston 2021
background
01
02
03
04
05
06
07
08
09
11
11
12
background
13
14
15
16
17
18
1
9
20
21
background
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
background
34
35
36
37
38
39
40
41
background
Deutschland:
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Österreich:
Miele Gesellschaft m.b.H.
Mielestr. 1
5071 Wals bei Salzburg
Telefon: 050 800 800
Mobilfunkgebühren abweichend)
Mo-Fr 8-17 Uhr
France :
Siège social
nv Miele België / S.A. Miele Belgique
Z.5 Mollem 480 – 1730 Mollem (Asse)
Herstellingen aan huis en andere inlichtingen /
Réparations à domicile et autres renseignements :
02/451.16.16 (Ma.-Vr. 8u-17u / Lu.-Ven. 8h-17h)
Internet: www.miele.be
België / Belgique:
Miele AG
Limmatstrasse 4, 8957 Spreitenbach
Miele SA
Sous-Riette 23, 1023 Crissier
Telefon: 0848 848 048
www.miele.ch/contact
www.miele.ch
Schweiz:
Luxembourg:
Miele S.à r.l.
20, rue Christophe Plantin
Boîte Postale 1011
L-1010 Luxembourg/Gasperich
Téléphone: +352 497 11 30
(Lu.-Jeu. 8h30-17h // Vend. 8h30-16h)
Internet: www.miele.lu
Italia:
Miele Italia S.r.I.
Strada di Circonvallazione, 27
39057 S. Michele-Appiano (BZ)
www.miele.it
Nederland:
Miele Nederland B.V.
Postbus 166
4130 ED Vianen
Telefoon: (03 47) 37 88 88
Internet: www.miele.nl
9 av. Albert Einstein - Z.I. du Coudray
93151 - Le Blanc-Mesnil CEDEX
R.C.S. Bobigny B 708 203 088
Tél. : 09 74 50 1000
Site Internet : www.miele.fr
Conseils, SAV, accessoires et pièces détachées
(Appel non surtaxé)
Telefax: 050 800 81219
Internet: www.miele.at
(Festnetz zum Ortstarif;
(kostenfrei)*
* unsere Erreichbarkeitszeiten entnehmen
Sie bitte unserer Homepage
Internet: www.miele.de
Miele Vertriebsgesellschaft
Deutschland KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Telefon: 0800 22 44 666
SKxxx - 1725 M.-Nr. 11 288 823 / 03

Specifications

Miele BLIZZARD CX1 FLEX Questions and Answers