Kenwood KHC29AH0WH Prospero+ Prospero+ White KHC29A.H0WH

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (Arabic, German, Portuguese, English, Italian, French, Spanish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Instruction Manual - (Czech, Swedish, Finland, Greek, Slovak, Polish, Hungarian, Danish, Turkish) Download
  • Instruction Manual - (English) Download
KHC29AH0WH photo

Instruction Manual

This is the main product document for model KHC29AH0WH.

The file format is pdf, 280 pages, you can download this manual here .

background
TYPE: KHC29A
background
English
2 - 14
Nederlands
15 - 27
Français
28 - 40
Deutsch
41 - 54
Italiano
55 - 67
Português
68 - 80
Español
81 - 93
Dansk
94 - 106
Svenska
107 - 119
Norsk
120 - 132
Suomi
133 - 145
Türkçe
146 - 158
Česky
159 - 171
Magyar
172 - 184
Polski
185 - 197
Ελληνικά
198 - 211
Русский
212 - 225
Қазақша
226 - 239
Slovenčina
240 - 251
Українська
252 - 264
ÝY
put - pts
background
2
English
O
Important Safety Information 3-4
O
Plug and Fuse Information 4
O
Care and Cleaning 5-6
O
Parts List 7
O
To Use Your Stand Mixer 8-12
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 8-10
O
Usage Chart 11
O
Recipes 12
O
To Fit and Use Your Splashguard 13
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 13
O
Service and Customer Care 13
O
Troubleshooting 14
background
3
Important Safety Information
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Before using for the first time, remove all packaging and any labels. (All labels
on the base of the machine should not be removed.) Wash the parts, see: Care
and Cleaning.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and unplug:
O
before fitting or removing outlet covers/tools/attachments;
O
after and when not in use;
O
before cleaning.
O
Do not operate your appliance for longer than the times specified below
without a rest period. Processing continuously for longer periods can
damage your appliance.
Function/Attachment Maximum
OperationTime
Rest Period Between
Operations
Dough Tool 8 mins Unplug the appliance and
allow to cool down for
15 minutes
O
Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments. Never put
your hand/fingers in the hinge mechanism.
O
Always keep body parts, hair and jewellery and loose clothing away from
moving parts and fitted attachments.
O
Never leave the Stand Mixer unattended when it is operating.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and
Customer Care’ section.
O
Never let the cord hang down where a child could grab it.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the bowl when using the drive
outlets.
O
Ensure that the bowl is always fitted when operating the appliance when using
a bowl tool.
O
Do not use more than one outlet (Bowl Tool Socket, High Speed Outlet and
Medium Speed Outlet) at a time.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.
O
Take care when removing bowl tools after extended use as they may get hot.
O
Never exceed the maximum quantities and speeds stated in the
Recommended Usage Chart.
O
Take care when lifting this appliance. Ensure the head is correctly latched in
the down position and that the bowl, tools, outlet covers and cord are secure
before lifting.
O
When moving the appliance always pick up by the base and mixer head.
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Kitchen
Machine could become unstable.
background
4
O
Do not operate your appliance near the edge or overhanging the work surface
or apply force to an attachment when fitted, as this may cause the unit to
become unstable and tip over, which may result in injury.
O
The short power-supply cord is used to reduce risk resulting from becoming
entangled in or tripping.
O
Extension cords may be used if care is exercised in their use.
O
If an extension cord is used:
1 The marked electrical rating of the extension cord should be at least the
same as or greater than the electrical rating of the appliance.
2 The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
3. The extension cord should be an earthed-type 3-wire cord. The electrical
rating of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply
with these instructions.
Power Consumption
With Speed Control in “O” Position
O
Automatic switching to OFF Mode: Not applicable.
O
Off Mode Power: )0.3W.
background
5
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
Important – Plug and Fuse Information
O
The wires in the cord are coloured as follows:
Blue = Neutral, Brown = Live.
O
If the plug is cut off it must be DESTROYED IMMEDIATELY. An electric shock hazard
may arise if an unwanted non-rewireable plug is inadvertently inserted into a socket
outlet.
O
If the plug supplied with your appliance has a fuse fitted and the fuse fails it must be
replaced with one of the same rating.
Note:
O
For non-rewireable Plug Type G the fuse cover MUST be refitted when replacing the fuse. If
the fuse cover is lost then the plug must not be used until a replacement can be obtained.
The correct fuse cover is identified by colour and a replacement may be obtained from your
Kenwood Authorised Repairer (see Service).
Plug Type G
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
For easier cleaning always wash the parts immediately after use.
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry. (Including the feet on the underside of the
machine)
O
Never use abrasives or immerse in water.
O
Ensure the feet on the base of the mixer are kept clean.
Bowl and Tools
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
O
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl.
Use vinegar to remove limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
background
6
O
background
7
Kitchen Machine
1
Medium Speed Outlet
2
Medium speed outlet cover
3
High speed outlet cover
4
High Speed Outlet
5
Power unit
6
On/O and speed control
7
Bowl
8
Tool Socket
9
Mixer head
10
Head release lever
11
Splashguard
Bowl Tools
12
Beater
13
Dough hook with removable guard
14
Whisk
Optional Attachments
For more information on how to order
optional attachments/attachment
instruction manuals not include in your
pack visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your country.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Parts List
background
8
To Use Your Stand Mixer
Usage Diagrams and Usage Instructions
A B
C D E
F G H
background
9
IMPORTANT
O
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the bowl when using other outlets.
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat & sugar) as
you could damage it.
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the
machine.
O
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room
temperature or soften it first.
O
Ensure the feet and work surface are clean and dry before using the product.
O
If the mixer head is raised during operation, the machine will continue to operate.
Always switch off before raising the head.
O
The machine will not operate unless all the outlet covers are correctly fitted.
O
If you hear the machine labouring either switch off and remove some of the mixture
or increase the speed.
O
Your mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage. However if
the machine is switched on with a heavy mixture in the bowl such as bread dough,
you may notice that the mixer takes a few seconds to reach the selected speed.
O
Always remove attachments fitted to the outlets before raising the mixer head.
Dough Tool
O
To prevent food ingress - always ensure the guard is fitted onto the shaft of the
dough hook before inserting into the outlet.
O
Some movement of the mixer head is normal when mixing heavy loads such as bread
dough.
1 Press down the head release lever and gently raise the mixer head.
2 Fit the bowl, turn clockwise to lock.
3 Push the selected tool into the socket - you will hear a ‘click’ when fitted securely.
4 Add the relevant ingredients to the bowl to be mixed.
5 Press down the head release lever and lower the head gently down.
6 Plug into the power supply.
7 Turn the speed control to the desired setting. Use pulse (P) for short bursts of speed.
8 After processing turn the speed control to ‘O’ and unplug from the power supply. Raise
the mixer head and whilst holding it steady , pull the tool from the outlet.
O
I J
background
10
Hints and Tips
O
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl with the
spatula frequently.
O
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
Hints and Tips - Whisk
O
Best results achieved when eggs are at room temperature.
O
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or egg yolk on the whisk or
the bowl.
O
Mayonnaise - for best results scrape down the bowl after the addition of the oil and run
for a further 10 secs at max speed.
O
Batter Mixes - add the flour to the bowl first, then liquid and mix on minimum speed to
incorporate the ingredients.
Hints and Tips - K-Beater
O
For best results, always use room temperature butter and margarine when making
cakes.
O
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
Hints and Tips - Dough Tool
O
The ingredients mix best if you put liquid in first.
O
At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough hook.
O
Flour - Different batches of flour vary in the amount of liquid required. The stickiness
of the dough has a direct effect on the load on the machine. Keep the machine under
observation whilst the dough is mixing.
Electronic Speed Sensor Control
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor control that is designed to maintain
the speed under dierent load conditions, such as when kneading bread dough or when
eggs are added to a cake mix. You may therefore hear some variation in speed during the
operation as the mixer adjusts to the load and speed selected - this is normal.
background
11
Usage Chart
(MAX)
(Mins)
1.3 kg
Min
Max
8–9 mins
x 8 400 g
Min
Max
45-50 secs
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min
3
45-60 secs
5-7 mins
±
(MAX)
(Mins)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 secs
45-50 mins
K
background
12
Recipes
White Bread Dough
500 g Flour
5 g Salt
8 g Fast Action Dried Yeast
280 ml Water
7 g Lard or Butter
1 Fit the bowl to the Stand Mixer.
2 Pour the water into the bowl, followed by the remaining ingredients.
3 Mix on minimum speed for 45-60 seconds or until a dough is formed.
4 Knead on speed 3 for 5-7 minutes.
5 Place the dough into one 2lb (900 g) loaf tin or shape into rolls and place onto a
greased baking tray.
6 Cover with a tea towel and leave the dough to rise in a warm place for 45-60 minutes
until doubled in size.
7 Bake at 200˚C for 40 minutes or 15-20 minutes for rolls.
Pizza Dough
500g Flour
30g Olive Oil
7g Salt
7g Yeast
300ml Water
1 Fit the bowl to the stand mixer.
2 Add all of the ingredients.
3 Fit the dough hook and lower the head.
4 Mix on minimum speed for 45-60 seconds until a dough is formed.
5 Knead on speed 3 for 5-7 minutes.
6 Shape the dough into a ball on a floured work surface.
7 Cover the dough with a damp tea towel and leave to rest for 30-40 minutes in a warm
place.
8 Divide into 2 and roll out into two 15cm pizza bases.
9 Transfer to a semolina covered baking tray. Garnish/top your pizza and bake for
10-15 minutes at 240˚C.
Spicy Honey & Nut Marinade
250 g Honey (room temp)
40 g Crunchy peanut butter
1 Small Chilli
1 Place all ingredients into the mini chopper/mill.
2 Fit the attachment to the Stand mixer.
3 Switch to pulse for 10 seconds.
4 Use as required.
Note: Mini chopper/mill attachment available to purchase separately.
background
13
To Fit and Use Your Splashguard
Usage Diagrams and Usage Instructions
L M
N
1 To fit the splashguard, rest the splashguard on the bowl rim and then slide forward until
fully located.
2 To remove the splashguard, pull the splashguard away from the machine.
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific
to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing
this service.
background
14
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Appliance stopped
during operation.
No Power. Check appliance is plugged in.
Machine overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Turn the speed switch to the o
position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The
appliance should resume operating
straight away.
Check maximum capacities in the
‘Recommended Usage Chart’.
Outlet covers not fitted
or unlocked.
Check that the outlet cover/s are
fitted correctly.
Movement on the
worksurface.
Feet on the underside of
the unit are wet or dirty.
Regularly check the feet are clean
and dry.
Poor performance of
tools/attachments.
Refer to hints in relevant ‘Using The Attachments’ section.
Check attachments are assembled correctly.
background
15
Nederlands
O
Belangrijke veiligheidsinformatie
16-17
O
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
17
O
Onderhoud en reiniging
O
Onderdelenlijst
18-19
20
O
De keukenmachine gebruiken 21-25
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzing
O
Tabel voor aanbevolen gebruik
O
Recepten
21-23
24
25
O
Aanbrengen en gebruik van het
spatscherm 26
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzing 26
O
Onderhoud en klantenservice 26
O
Problemen oplossen 27
background
16
Belangrijke veiligheidsinformatie
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle labels alvorens dit product voor
de eerste keer te gebruiken. (Het vermogenslabel aan de onderkant van de
machine mag niet worden verwijderd.) Was de onderdelen, zie: ‘Onderhoud en
reiniging’.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het stopcontact:
O
voordat u contactdeksels/hulpstukken monteert of verwijdert
O
na gebruik en indien niet in gebruik
O
voordat u de machine schoonmaakt.
O
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder
een pauze. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat
schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale inschakeltijd Pauze tussen twee
inschakelingen
Deeghulpstuk 8 minuten Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het
apparaat 15 minuten
afkoelen
O
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en aangebrachte
hulpstukken. Steek nooit uw hand/vingers in het scharniergedeelte.
O
Houd altijd lichaamsdelen, haar, sieraden en losse kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen en geplaatste hulpstukken.
O
De keukenmachine tijdens gebruik nooit onbeheerd achterlaten.
O
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren:
zie paragraaf ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
O
Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de stekker nooit nat worden.
O
Zorg dat er geen menghulpstukken bevestigd zijn of in de kom aanwezig zijn
als de aandrijvingscontacten gebruikt worden.
O
Zorg dat de kom altijd is aangebracht wanneer u het apparaat met een
komhulpstuk gebruikt.
O
Gebruik nooit meer dan één contact (contact voor de kom, contact voor hoge
snelheid en contact voor middelhoge snelheid) tegelijk.
O
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk.
O
Als u een hulpstuk gebruikt, dient u altijd de meegeleverde
veiligheidsinstructies te lezen en volgen.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u komhulpstukken verwijdert na langdurig
gebruik, omdat die heet kunnen zijn.
O
Overschrijd nooit de maximaal aanbevolen hoeveelheden en snelheden die
worden vermeld in de tabel voor aanbevolen gebruik.
background
17
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Zorg ervoor dat de
kop omlaag staat en vergrendeld is, en dat de kom, de hulpstukken, de
contactdeksels en het snoer vast zitten voordat u de machine optilt.
O
Wanneer u het apparaat moet verplaatsen, pak het dan altijd op bij de voet en
de mengkop.
O
Verplaats de machine niet en breng de kop niet omhoog als een hulpstuk
aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of overhangend
werkoppervlak en oefen geen kracht uit op een vastgemaakte bevestiging,
omdat dit ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en kantelt, wat kan
resulteren in verwondingen.
O
Het snoer is kort om risico op verstrengeling of struikelen te voorkomen.
O
Een verlengsnoer kan gebruikt worden, maar wees voorzichtig.
O
Als u een verlengsnoer gebruikt:
1. Het aangegeven elektrische vermogen van het verlengsnoer moet minstens
hetzelfde of hoger zijn dan het elektrisch vermogen van het apparaat.
2. Zorg ervoor dat het snoer niet over het aanrecht of de tafel hangt waar
kinderen eraan kunnen trekken of apparaat, dit altijd kunnen struikelen.
3. Het verlengsnoer moet geaard zijn en drie aders hebben. Het vermogen
staat onder op het apparaat vermeld.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken, om te
voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Stroomverbruik
Met de snelheidsregelaar in de stand ‘O’
O
Automatisch overschakelen naar de UIT-modus: niet van toepassing.
O
Voeding in UIT-modus: ) 0,3 W.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
background
18
Onderhoud en reiniging
O
Apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen voor het
reinigen.
O
Het reinigen is makkelijker als u de onderdelen direct na gebruik reinigt.
Motorblok
O
Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog ze af (inclusief de voeten
aan de onderkant van de machine).
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de onderdelen nooit onder in water.
O
Zorg ervoor dat de pootjes aan de onderkant van de keukenmachine altijd
schoon zijn.
Kom en hulpstukken
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
O
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen
kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen (gaspitten, ovens, magnetrons).
background
O
background
20
Keukenmachine
1
Mediumsnelheidsaandrijving
2
Mediumsnelheidscontactdeksel
3
Hogesnelheidscontactdeksel
4
Hogesnelheidsaandrijving
5
Motorblok
6
Aan/uit en snelheidsregeling
7
Kom
8
Contact voor het hulpstuk
9
Mengkop
10
Vrijzethendel voor de kop
11
Spatscherm
Hulpstukken voor de kom
12
Klopper
13
Deeghaak met verwijderbare kap
14
Garde
Accessoires
Voor meer informatie of om extra
accessoires of gebruiksaanwijzingen
daarvoor te bestellen, gaat u naar www.
kenwoodworld.com of naar de specifieke
website voor uw land.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Onderdelenlijst
background
21
De keukenmachine gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
A B
C D E
F G H
background
22
Belangrijk
O
Zorg dat er geen komhulpstukken in de kom zijn aangebracht of opgeslagen wanneer
u andere contacten gebruikt.
O
Gebruik de garde niet voor dikke mengsels (bijv. deeg waarvoor alle ingrediënten
tegelijk in de kom worden gedaan, of om vet en suiker tot room te kloppen). Dat zou
de garde namelijk kunnen beschadigen.
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine
overbelast.
O
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de boter altijd eerst op
kamertemperatuur brengen of verzachten.
O
Zorg dat de voeten en het werkoppervlak schoon en droog zijn alvorens het product
te gebruiken.
O
Als de mengkop tijdens gebruik omhoog wordt gezet, blijft de machine werken. Zet
het apparaat altijd uit alvorens de kop omhoog te brengen.
O
Het apparaat werkt alleen als alle afdekkingen op juiste wijze op de contacten zijn
aangebracht.
O
Als u hoort dat het apparaat moeizaam werkt, zet het dan uit en verwijder een deel
van het mengsel of gebruik een hogere snelheid.
O
Uw machine is uitgerust met een ‘zachte start’-functie, zodat zo min mogelijk gemorst
wordt. Als de machine echter wordt aangezet terwijl er een zwaar mengsel in de kom
zit, zoals brooddeeg, dan zult u merken dat de machine er enkele seconden over zal
doen om de gewenste snelheid te bereiken.
O
Verwijder op de contacten aangebrachte hulpstukken altijd alvorens de mengkop
omhoog te brengen.
Deeghulpstuk
O
Zorg dat de beveiliging altijd op de as van de deeghaak is aangebracht alvorens de
deeghaak in het contact te steken; dit om te voorkomen dat er voedsel binnendringt.
O
Het is normaal dat de mengkop een beetje beweegt als die een zwaar mengsel zoals
brooddeeg verwerkt.
1 Druk de vrijzethendel naar beneden en breng de mengkop rustig omhoog.
2 Plaats de kom en draai deze naar rechts om te vergrendelen.
3 Druk het hulpstuk dat u wilt gebruiken in het contactpunt: u hoort een klik als het goed
vast zit.
O
I J
background
23
4 Doe de te mengen ingrediënten in de kom.
5 Duw de vrijzethendel naar beneden en breng de mengkop omlaag, totdat hij vast zit.
6 Steek de stekker in het stopcontact.
7 Zet de snelheidsregeling op de gewenste snelheid of gebruik de pulseerknop (P) voor
korte stroomstoten.
8 Zet na het verwerken de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het
stopcontact.
Zet de mengkop omhoog, houd hem tegen en trek het hulpstuk uit het
contact.
Hints en tips
O
Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te schrapen, zodat alle
ingrediënten goed worden gemengd.
O
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk.
Hints en tips – Garde
O
Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur te brengen, voordat u ze gaat
kloppen.
O
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is als u
eiwit gaat opkloppen.
O
Mayonaise: voor het beste resultaat schraapt u na het toevoegen van de olie langs
de binnenkant van de kom en laat u de machine dan nog 10 seconden op maximale
snelheid draaien.
O
Beslag: doe eerst de bloem in de kom, dan de vloeistof en mix dit op de laagste stand
om de ingrediënten te mengen.
Hints en tips – K-klopper
O
Voor de beste resultaten gebruikt u boter en margarine voor gebak altijd op
kamertemperatuur.
O
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
Hints en tips – Deeghulpstuk
O
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de kom giet.
O
Stop de machine af en toe om het deeg van de deeghaak af te schrapen.
O
Bloem - Er bestaat een groot verschil tussen verschillende soorten bloem en de
hoeveelheid vloeistof die ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft een groot
effect op de belasting van de machine. Aangeraden wordt de machine in de gaten te
houden wanneer het deeg wordt gekneed.
Elektronische snelheidsregelingsensor
Deze machine is uitgerust met een elektronische snelheidsregelingsensor die speciaal werd
ontworpen om een constante snelheid bij verschillende belastingen te handhaven, zoals bij
het kneden van brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix worden toegevoegd.
Daarom is het mogelijk dat u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort, aangezien de
mixer de snelheid automatisch aan de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast: dit is
normaal.
background
24
Tabel voor aanbevolen gebruik
(MAX)
(Min.)
1,3 kg
Min
Max
8–9 min.
x 8 400 g
Min
Max
45-50 sec.
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min
3
45-60 sec.
5-7 min.
±
(MAX)
(Min.)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 sec.
45-50 min.
K
background
25
Recepten
Deeg voor witbrood
500 g bloem
5 g zout
8 g snelwerkende gedroogde gist
280 ml water
7 g vet of boter
1 Zet de kom op de keukenmachine.
2 Giet het water in de kom, gevolgd door de rest van de ingrediënten.
3 Meng op snelheid 1 gedurende 45-60 seconden of totdat er zich een deeg heeft
gevormd.
4 Verwerk gedurende 5-7 minuten op snelheid 3.
5 Plaats het deeg in één broodblik van 900 g of rol het tot broodjes en plaats die op een
ingevette bakplaat.
6 Dek af met een theedoek en laat het deeg op een warme plek 45-60 minuten rijzen
totdat de deegbal dubbel zo groot is.
7 Bak op 200 °C gedurende 40 minuten of 15-20 minuten voor broodjes.
Pizzadeeg
500 g bloem
30 g olijfolie
7g zout
7 g gist
300 ml water
1 Zet de kom op de keukenmachine.
2 Voeg alle ingrediënten toe.
3 Plaats de deeghaak en breng de kop omlaag.
4 Meng op minimale snelheid gedurende 45-60 seconden totdat er zich een deeg heeft
gevormd.
5 Kneed gedurende 5-7 minuten op snelheid 3.
6 Strooi wat bloem op het werkoppervlak en vorm het deeg in een bal.
7 Bedek het deeg met een vochtige theedoek en laat het 30-40 minuten rusten op een
warme plek.
8 Verdeel het in tweeën en rol het uit tot twee pizzabodems van 15 cm.
9 Plaats op een met griesmeel bedekte bakplaat. Beleg uw pizza en bak hem
10-15 minuten op 240 °C.
Pittige honing- en notenmarinade
250 g Honing (op kamertemperatuur)
40 g Pindakaas met stukjes
1 Kleine chilipeper
1 Doe alle ingrediënten in de mini hakmolen / molen.
2 Bevestig het hulpstuk aan de keukenmachine.
3 Schakel gedurende 10 seconden naar puls.
4 Gebruik zoals vereist.
Let op! Mini hakhulpstuk/molenhulpstuk zijn apart verkrijgbaar.
background
26
Aanbrengen en gebruik van het spatscherm
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
L M
N
1 Plaats het spatdeksel door het op de rand van de kom te rusten en naar voren te
schuiven totdat het goed op zijn plaats zit.
2 Verwijder het spatdeksel door het van het apparaat af te trekken.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar
een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center bij u in de buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.
background
27
Problemen Oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Machine stopt tijdens
werking.
Geen stroom. Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Machine is overbelast/
maximumcapaciteit
overschreden.
Zet de snelheidsregeling uit, wacht
enkele seconden en kies dan weer
de gewenste snelheid. De machine
start dan onmiddellijk weer.
Controleer maximumcapaciteit in de
tabel voor aanbevolen gebruik.
Contactdeksel is niet
aangebracht of niet
vergrendeld.
Controleer dat contactdeksel(s)
correct geplaatst zijn.
Beweging van het
werkoppervlak.
Pootjes aan de onderzijde
van de machine zijn nat
of vuil.
Controleer regelmatig of de pootjes
schoon en droog zijn.
Hulpstukken
functioneren niet goed.
Zie de tips in het relevante gebruiksgedeelte van ieder hulpstuk.
Controleer dat hulpstuk correct geplaatst is.
background
28
Français
O
Informations importantes en matière
de sécurité
O
Avant de brancher l’appareil
29-30
31
O
Nettoyage et entretien
O
Liste des éléments
31-32
33
O
Utilisation de votre robot
pâtissier multifonction 34-38
O
Diagrammes et instructions
d’utilisation
O
Tableau d’utilisation
O
Recettes
34-36
37
38
O
Installation et utilisation du
couvercle anti-éclaboussures 39
O
Diagrammes et instructions
d’utilisation 39
O
Service après-vente 39
O
Guide de dépannage 40
background
29
Informations importantes en matière de
sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
O
Avant la première utilisation, retirez tous les emballages et toutes les
étiquettes. (L’étiquette signalétique située sur la base de la machine ne doit
pas être enlevée). Lavez les pièces, voir : Nettoyage et entretien.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Mettez le sélecteur de vitesse sur la position « O » (Arrêt) et débranchez
l’appareil :
O
avant d’installer ou de retirer le cache-sortie/l’ustensile/l’accessoire ;
O
après utilisation ou lorsqu’il n’est pas utilisé ;
O
avant toute opération de nettoyage.
O
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui spécifié
ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous l’utilisez pendant de plus longues
périodes, vous risquez d’endommager l’appareil.
Fonction/accessoire Temps d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre les
utilisations
Pétrin 8 minutes
Débranchez l’appareil et
laissez refroidir pendant
15 minutes
O
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des accessoires mobiles. Ne
mettez jamais vos doigts ou la main dans la charnière de l’appareil.
O
Éloignez toujours les parties de votre corps, vos cheveux, bijoux et vêtements
amples des pièces mobiles et des accessoires installés.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier
et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique ‘Service après-vente’.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
O
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
Veillez à ce que qu’aucun accessoire de bol ne soit installé ni présent dans le
bol lors de l’utilisation des sorties à entraînement.
O
Vérifiez que le bol est toujours en place lorsque vous utilisez l’appareil avec un
accessoire pour bol.
O
N’utilisez pas plus d’une sortie (douille pour accessoire, sortie vitesse rapide et
sortie vitesse moyenne) à la fois.
O
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
O
Lors de l’utilisation d’un accessoire, toujours lire et respecter les consignes de
sécurité qui l’accompagnent.
O
Faites toujours attention lorsque vous retirez les accessoires du bol après une
utilisation prolongée car ils peuvent devenir chauds.
background
30
O
Ne dépassez jamais les quantités et les vitesses maximales indiquées dans le
tableau des recommandations d’utilisation.
O
Faites attention lorsque vous soulevez l’appareil. Vérifiez que la tête est bien
enclenchée en position basse et que le bol, les accessoires, les cache-sorties et
le cordon d’alimentation soient bien fixés avant de soulever l’appareil.
O
Lorsque vous déplacez l’appareil, prenez-le toujours par le socle et la tête du
robot.
O
Ne déplacez pas et ne soulevez pas la tête du robot lorsqu’un accessoire y est
fixé, ou le robot pâtissier multifonction pourrait perdre en stabilité.
O
N’utilisez pas votre appareil près du bord ou en surplomb par rapport à la
surface de travail. Ne forcez pas sur un accessoire installé sur l’appareil, cette
action est susceptible de le rendre instable et de le faire basculer, entraînant
un risque de blessures.
O
Le cordon d’alimentation court est utilisé pour réduire le risque
d’enchevêtrement ou de chute.
O
Des rallonges peuvent être utilisées si l’on fait preuve de prudence dans leur
utilisation.
O
Si une rallonge est utilisée :
1. La puissance électrique indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à
la puissance électrique de l’appareil.
2. La rallonge doit être disposée de manière à ce qu’elle ne passe pas sur le
comptoir ou la table où elle peut être tirée par les enfants ou sur laquelle on
peut trébucher involontairement.
3. La rallonge doit être une rallonge à 3 fils de type terre. La puissance
électrique de l’appareil est indiquée sur la partie inférieure de l’appareil.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil
et le cordon hors de portée des enfants.
O
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Consommation électrique
Avec le régulateur de vitesse en position “O”
O
Commutation automatique en mode arrêt (OFF) : Non applicable.
O
Consommation en mode arrêt : )0,3 W.
background
31
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
Nettoyage et entretien
O
Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
O
Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces immédiatement après leur
utilisation.
Bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez (y compris les pieds situés sous
la machine).
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs et n’immergez jamais l’appareil dans
l’eau.
O
Veillez à ce que les pieds sur le socle du robot soient toujours propres.
Bol et accessoires
O
Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le
passer au lave-vaisselle.
O
N’utilisez jamais une brosse à récurer, de la laine d’acier ni de la javel pour
nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les
traces de calcaire.
O
Maintenez à l’abri de la chaleur (tables de cuisson, fours, micro-ondes).
background
32
O
background
33
Robot pâtissier multifonction
1
Sortie vitesse moyenne
2
Cache-sortie vitesse moyenne
3
Cache-sortie vitesse élevée
4
Sortie vitesse élevée
5
Bloc moteur
6
Bouton marche/arrêt (on/off) et
sélecteur de vitesse
7
Bol
8
Douille pour accessoires
9
Tête du batteur
10
Manette de déblocage de la tête
11
Couvercle anti-éclaboussures
Accessoires de bol
12
Batteur
13
Pétrin et protection amovible
14
Fouet
Accessoires en option
Pour en savoir plus sur la manière
de commander des accessoires
supplémentaires ou manuels d’utilisation
pour accessoires non déjà fournis,
consultez le site www.kenwoodworld.com
ou le site web propre à votre pays.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Liste des éléments
background
34
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction
Diagrammes et instructions d’utilisation
A B
C D E
F G H
background
35
IMPORTANT
O
Veillez à ce qu’aucun outil ne soit installé ou stocké dans le bol lorsque vous utilisez
d’autres sorties.
O
N’utilisez pas le fouet pour des mélanges lourds (par exemple, pour des gâteaux tout-
en-un ou pour crémer de la graisse et du sucre), vous risqueriez de l’endommager.
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées (risque de surcharge).
O
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les préparations pour
gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à température ambiante ou faites-la
ramollir au préalable.
O
Vérifiez que les pieds et la surface de travail sont propres et secs avant d’utiliser
l’appareil.
O
Si la tête du batteur est relevée pendant le fonctionnement, la machine continuera à
fonctionner. Éteignez toujours avant de lever la tête.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si tous les couvercles des sorties ne sont pas
correctement mis en place.
O
Si vous entendez que la machine peine à tourner, arrêtez-la et retirez une partie du
mélange ou augmentez la vitesse.
O
Votre appareil a été équipé d’une fonction « démarrage lent » pour minimiser les
éclaboussures. Toutefois, si l’appareil est allumé lorsqu’un mélange épais (comme de
la pâte à pain) se trouve dans le bol, il se peut que cela prenne quelques secondes
pour atteindre la vitesse sélectionnée.
O
Retirez toujours les accessoires fixés sur les sorties avant de relever la tête du
batteur.
Pétrin
O
Pour éviter les projections d’aliments, assurez-vous toujours que la protection est
installée sur l’arbre du pétrin avant d’insérer celui-ci dans la sortie.
O
Il est normal que la tête du batteur bouge avec des mélanges lourds tels que la pâte à
pain.
1 Appuyez sur la manette de déblocage de la tête et levez la tête du batteur doucement.
2 Installez le bol et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher.
3 Poussez l’accessoire choisi dans la douille pour accessoires. Il s’enclenchera avec un clic.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer dans le bol.
O
I J
background
36
5 Appuyez sur la manette de déblocage de la tête et abaissez la tête doucement.
6 Branchez sur le secteur.
7 Zet de snelheidsregeling op de gewenste snelheid of gebruik de pulseerknop (P) voor
korte stroomstoten.
8 Une fois le mixage terminé, mettez le sélecteur de vitesse sur « O » (arrêt) et
débranchez l’appareil du secteur.
Levez la tête du batteur et, tout en tenant l’appareil
fermement, retirez l’accessoire de la sortie.
Conseils et astuces
O
Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez fréquemment le bol avec
la spatule.
O
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse.
Conseils et astuces - Fouet
O
Utilisez des œufs à température ambiante.
O
Avant de monter des blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de matière grasse ou de
jaune d’œuf sur le fouet ou dans le bol.
O
Mayonnaise : raclez le bol après avoir ajouté l’huile, puis mixez de nouveau pendant 10
secondes supplémentaires à vitesse élevée.
O
Pâtes à frire : versez la farine en premier dans le bol, puis le liquide, et mixez sur la
vitesse minimum pour bien incorporer les ingrédients.
Conseils et astuces - Batteur-K
O
Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours du beurre et de la margarine à température
ambiante lorsque vous préparez des gâteaux.
O
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des ingrédients froids pour
les pâtisseries.
Conseils et astuces - Pétrin
O
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous versez les liquides en premier.
O
Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le pétrin.
O
Farine - Différentes farines exigent des quantités de liquide considérablement
différentes. La viscosité de la pâte peut avoir un effet important sur la charge imposée
à la machine. Il est conseillé d’observer l’appareil pendant le mélange de la pâte.
Elektronische snelheidsregelingsensor
Deze machine is uitgerust met een elektronische snelheidsregelingsensor die speciaal werd
ontworpen om een constante snelheid bij verschillende belastingen te handhaven, zoals bij
het kneden van brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix worden toegevoegd.
Daarom is het mogelijk dat u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort, aangezien de
mixer de snelheid automatisch aan de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast: dit is
normaal.
background
37
Tableau d’utilisation
(MAX)
(Mins)
1,3 kg
Min
Max
8–9 mins
x 8 400 g
Min
Max
45-50 secs
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min
3
45-60 secs
5-7 mins
±
(MAX)
(Mins)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 secs
45-50 mins
K
background
38
Recettes
Pâte à pain blanc
500 g de farine
5 g de sel
8 g de levure de boulangerie à action rapide
280 ml d’eau
7 g de saindoux ou de beurre
1 Installez le bol du robot pâtissier multifonction.
2 Versez l’eau dans le bol, puis le reste des ingrédients. Installez le pétrin et abaissez la
tête du robot.
3 Mélangez à la vitesse 1 pendant 45 à 60 secondes ou jusqu’à ce qu’une pâte se forme.
4 Pétrissez à la vitesse 3 pendant 5 à 7 minutes.
5 Placez la pâte dans deux moules à pain de 900 g ou formez des petits pains et placez-
les sur une plaque de cuisson graissée.
6 Couvrez avec un torchon et laissez la pâte lever dans un endroit chaud pendant
45 à 60 minutes jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume.
7 Faites cuire au four à 200°C pendant 40 minutes ou 15 à 20 minutes pour les petits
pains.
Pâte à pizza
500 g de farine
30 g d’huile d’olive
7 g sel
7 g levure
300 ml d’eau
1 Installez le bol du robot patissier multifonction.
2 Ajoutez tous les ingrédients.
3 Fixez le crochet du pétrin et abaissez la tête.
4 Mélangez à la vitesse 1 pendant 45 à 60 secondes ou jusqu’à ce qu’une pâte se forme.
5 Pétrissez à la vitesse 3 pendant 5-7 minutes.
6 Façonnez la pâte en boule sur un plan de travail fariné.
7 Couvrez avec torchon et laissez la pâte lever dans un endroit chaud pendant 30 à 40
minutes jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume.
8 Divisez en deux et étalez en deux bases de pizza de 15 cm.
9 Transférez sur une plaque à pâtisserie recouverte de semoule. Garnissez votre pizza et
mettez-la au four pendant 10 à 15 minutes à 240˚C.
Marinade épicée au miel et aux fruits à coque
250 g de miel (temp. ambiante)
40 g de beurre de cacahuète avec morceaux
1 petit piment
1 Placez tous les ingrédients dans le mini-hachoir/moulin.
2 Installez l’accessoire sur le robot pâtissier multifonction .
3 Appuyez sur le bouton de commande pour une impulsion pendant 10 secondes.
4 Utilisez selon les besoins.
(Remarque : le mini-hachoir/moulin peut être acheté séparément)
background
39
Installation et utilisation du
couvercle anti-éclaboussures
Diagrammes et instructions d’utilisation
L M
N
1 Pour installer le couvercle anti-éclaboussures, placez-le sur le bord du bol, puis faites-le
glisser vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit complètement en place.
2 Pour retirer le couvercle anti-éclaboussures, tirez sur le couvercle anti-éclaboussures
pour l’éloigner de la machine.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
background
40
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil s’arrête durant
le fonctionnement.
Appareil hors tension. Vérifiez que l’appareil est bien
branché.
Appareil en surcharge
/ Dépassement des
capacités maximum.
Mettez le commutateur de
vitesse sur la position O (arrêt),
patientez quelques secondes puis
sélectionnez de nouveau la vitesse
souhaitée. L’appareil devrait repartir
immédiatement.
Vérifiez les capacités maximum dans
le Tableau des conseils d’utilisation.
Cache-sorties absents ou
mal enclenchés.
Vérifiez que les cache-sorties sont
bien installés.
L’appareil bouge sur le
plan de travail.
Les pieds de l’appareil
sont sales ou humides.
Vérifiez régulièrement que les pieds
sont propres et secs.
Les accessoires ne
fonctionnent pas bien.
Voir les astuces du chapitre « Utilisation de l’accessoire »
correspondant.
Vérifier que les accessoires sont bien assemblés.
background
41
Deutsch
O
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Vor dem Anschluss
42-43
43
O
Pflege und Reinigung
O
Teileliste
44-45
46
O
Verwendung der Küchenmaschine 47-51
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen
O
Benutzungstabelle
O
Rezepte
47-49
50
51
O
Anbringen und Verwendung des
Spritzschutzes 52
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen 52
O
Kundendienst und Service
O
Fehlerbehebung
52-53
54
background
42
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
O
Vor dem ersten Gebrauch die gesamte Verpackung und alle Etiketten
entfernen. (Die Etiketten am Boden der Maschine dürfen nicht abgenommen
werden.) Alle Teile spülen, siehe „Pflege und Reinigung“.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O
Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen und den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen/Abnehmen von Anschlussdeckeln/Zubehörteilen/
Aufsätzen;
O
nach oder wenn nicht in Gebrauch;
O
vor dem Reinigen.
O
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben betreiben. Bei
längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale Betriebszeit Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Knethaken 8 Min. Gerät vom Netzstrom
trennen und 15 Minuten
abkühlen lassen.
O
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen fernhalten.
Niemals Hand/Finger in den Klappmechanismus stecken.
O
Körperteile, Haar, Schmuck und lockere Kleidung immer von beweglichen
Teilen und angebrachten Aufsätzen fernhalten.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie
vor Benutzung überprüfen und reparieren - siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service“.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach greifen
könnte.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
O
Bei Verwendung der Antriebsanschlüsse immer sicherstellen, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
O
Beim Betrieb des Geräts mit einem Rührelement immer sicherstellen, dass die
Schüssel angebracht ist.
O
Nicht mehr als einen Anschluss (Rührelement-Steckplatz, Hoch- oder
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss) gleichzeitig benutzen.
O
Niemals einen nicht zugelassenen Aufsatz verwenden.
O
Bei Benutzung eines Aufsatzes die für ihn geltenden Sicherheitsanweisungen
lesen.
O
Vorsicht, wenn Sie Rührelemente nach längerem Gebrauch abnehmen – sie
können heiß sein.
O
Niemals die maximalen Mengen und Geschwindigkeiten überschreiten, die in
der Empfehlungstabelle angegeben sind.
background
43
O
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts. Sicherstellen, dass der Maschinenkopf
korrekt nach unten geklappt und verriegelt ist sowie Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
O
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und Maschinenkopf anfassen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder
hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren
könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die
Kante hinausragen lassen und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren
und umkippen, was zu Verletzungen führen kann.
O
Das Netzkabel ist so kurz, um das Risiko von Verfangen oder Stolpern zu
reduzieren..
O
Bei angemessener Vorsicht darf ein Verlängerungskabel verwendet werden.
O
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1. Die markierte elektrische Leistung des Verlängerungskabels muss
mindestens so hoch wie die des Geräts sein.
2. Das Kabel darf nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch herabhängen,
dass Kinder an ihm ziehen könnten oder es eine Stolpergefahr bilden
würde.
3. Das Verlängerungskabel muss ein geerdetes, dreipoliges Kabel sein. Die
elektrische Leistung des Geräts ist auf seiner Unterseite angegeben.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Stromverbrauch
Mit Geschwindigkeitsregler in „O“ Position
O
Automatische Schaltung auf AUS-Modus: Nicht zutreffend
O
Aus-Modus Stromverbrauch: )0,3 W.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
background
44
Pflege und Reinigung
O
Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt nach Gebrauch abwaschen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen lassen (einschließlich der
Füße auf der Unterseite der Maschine).
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser tauchen.
O
Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät immer sauber sind.
Schüssel und Rührelemente
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder
Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
background
O
background
46
Küchenmaschine
1
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss
2
Deckel für Mittelgeschwindigkeits-
Anschluss
3
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
4
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
5
Antriebseinheit
6
Betriebsschalter und
Geschwindigkeitsregler
7
Schüssel
8
Steckplatz für Rührelemente
9
Maschinenkopf
10
Maschinenkopf-Freigabehebel
11
Spritzschutz
Rührelemente
12
Rührhaken
13
Knethaken mit abnehmbarer
Schutzscheibe
14
Schneebesen
Optionales Zubehör
Weitere Informationen zum Bestellen
von optionalen Zubehörteilen/
Zubehör-Anleitungen, die nicht im
Lieferumfang enthalten sind, finden Sie
bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der
Website für Ihr Land.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Teileliste
background
47
Verwendung der Küchenmaschine
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
A B
C D E
F G H
background
48
WICHTIG
O
Bei Verwendung anderer Anschlüsse sicherstellen, dass keine Rührelemente
angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum
Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch
beschädigt werden.
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
O
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei
Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden lassen.
O
Vor dem Gebrauch des Produkts sicherstellen, dass seine Füße und die Arbeitsfläche
sauber und trocken sind.
O
Wenn Sie während des Betriebs den Maschinenkopf anheben, wird die Maschine ihren
Betrieb fortsetzen. Die Maschine immer ausschalten, bevor Sie den Maschinenkopf
anheben.
O
Die Maschine wird erst dann zu laufen beginnen, wenn alle Anschlussdeckel korrekt
angebracht sind.
O
Wenn Sie am Geräusch hören, dass sich die Maschine abmüht, sollten Sie sie
ausschalten und einen Teil der Mischung herausnehmen oder die Geschwindigkeit
erhöhen.
O
Ihre Maschine besitzt eine „Soft Start“-Funktion, um Spritzer zu verhindern. Beim
Verarbeiten von zähen Mischungen (wie z. B. Brotteig) kann es nach dem Einschalten
allerdings einige Sekunden dauern, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
O
Vor dem Anheben des Maschinenkopfes immer etwaige Aufsätze von den
Anschlüssen abnehmen.
Knethaken
O
Um ein Eindringen von Zutaten in die Maschine zu verhindern, immer sicherstellen,
dass die Schutzscheibe am Schaft des Knethakens angebracht ist, bevor Sie diesen in
den Anschluss stecken.
O
Es ist normal, dass sich der Maschinenkopf etwas bewegt, wenn Sie zähe Mischungen
wie Brotteig verarbeiten.
O
I J
background
49
1 Drücken Sie den Maschinenkopf-Freigabehebel nach unten und klappen Sie den
Maschinenkopf sanft hoch.
2 Setzen Sie die Schüssel auf und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
3 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Steckplatz ein; es rastet hörbar ein.
4 Die zu mixenden Zutaten in die Schüssel geben.
5 Drücken Sie den Maschinenkopf-Freigabehebel nach unten und klappen Sie den
Maschinenkopf sanft herunter.
6 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte Stufe. Verwenden Sie die
Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge.
8 Stellen Sie nach der Verarbeitung den Geschwindigkeitsregler auf „O“ und ziehen Sie
den Netzstecker. Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, halten Sie ihn fest und ziehen Sie
das Rührelement aus dem Steckplatz.
Hinweise und Tipps
O
Um alle Zutaten komplett zu vermengen, die Maschine regelmäßig stoppen und das
Mischgut mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten schaben.
O
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
Hinweise und Tipps - Schneebesen
O
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur haben.
O
Vor dem Zubereiten von Eischnee sicherstellen, dass sich keine Spuren von Fett oder
Eigelb an Schneebesen oder Schüssel befinden.
O
Mayonnaise: Für beste Ergebnisse die Zutaten nach Hinzufügen des Öls nach unten
schaben und weitere 10 Sekunden bei Höchstgeschwindigkeit schlagen.
O
Rührteige: Zuerst Mehl in die Schüssel geben, dann die Flüssigkeit hinzufügen und alle
Zutaten bei niedrigster Geschwindigkeit verrühren.
Hinweise und Tipps – K-Haken
O
Für beste Backresultate Butter und Margarine immer bei Raumtemperatur verwenden.
O
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im Rezept anders
angegeben).
Hinweise und Tipps - Knethaken
O
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die Flüssigkeit eingeben.
O
Die Maschine ab und zu stoppen und den Teig vom Knethaken abstreifen.
O
Mehl - Je nach Mehlsorte kann die erforderliche Flüssigkeitsmenge variieren. Die
Klebrigkeit des Teigs wirkt sich deutlich auf den Belastungsgrad der Maschine aus. Das
Gerät beim Teigkneten unter Beobachtung halten.
Elektronischer Sensor-Geschwindigkeitsregler
Ihre Küchenmaschine besitzt einen elektronischen Sensor-Geschwindigkeitsregler, der die
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen Belastungen konstant hält, wie z. B. beim Kneten
von Brotteig oder Einrühren von Eiern in Kuchenteig.
Wenn Sie also hören, dass sich während des Betriebs die Geschwindigkeit ändert, ist das
normal – die Küchenmaschine passt sich an die jeweilige Belastung und die gewählte
Geschwindigkeit an.
background
50
Benutzungstabelle
(MAX)
(Minuten)
1,3 kg
Min
Max
8–9 Min.
x 8 400 g
Min
Max
45-50 Sek.
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min
3
45-60 Sek.
5-7 Min.
±
(MAX)
(Minuten)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 Sek.
45-50 Min.
K
background
51
Rezepte
Weißbrotteig
500 g Mehl
5 g Salz
8 g schnell wirkende Trockenhefe
280 ml Wasser
7 g Schmalz oder Butter
1 Die Schüssel in die Küchenmaschine einsetzen.
2 Wasser in die Schüssel schütten, dann die anderen Zutaten hinzugeben.
3 45–60 Sekunden auf Stufe 1 mixen oder bis sich ein Teig gebildet hat.
4 5-7 Minuten auf Stufe 3 kneten.
5 Den Teig in eine 900-g-Kastenform geben oder zu Brötchen formen und diese auf ein
eingefettetes Backblech legen.
6 Mit einem Geschirrtuch abdecken und den Teig an einem warmen Ort 45-60 Minuten
gehen lassen, bis sich sein Volumen verdoppelt hat.
7 Bei 200˚C 40 Minuten lang backen oder 15-20 Minuten für Brötchen.
Pizzateig
500 g Mehl
30 g Olivenöl
7 g Salz
7 g Hefe
300 ml Wasser
1 Die Schüssel in die Küchenmaschine einsetzen.
2 Alle Zutaten hineingeben.
3 Den Knethaken einsetzen und den Maschinenkopf absenken.
4 Bei niedrigster Geschwindigkeit 45–60 Sekunden mixen, bis sich ein Teig gebildet hat.
5 5-7 Minuten auf Stufe 3 kneten.
6 Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche zu einer Kugel formen.
7 Den Teig mit einem feuchten Geschirrtuch abdecken und 30-40 Minuten lang an einem
warmen Ort ruhen lassen.
8 Halbieren und zu zwei 15 cm Pizzaböden ausrollen.
9 Auf ein mit Grießmehl bestreutes Backblech legen, die Pizzas belegen und 10-15 Minuten
bei 240˚C backen.
Würzige Honig- und Nuss-Marinade
250 g Honig (Zimmertemp.)
40 g Grobe Erdnussbutter
1 Kleine Chili
1 Alle Zutaten in den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz geben.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine anbringen.
3 Die Puls-Funktion 10 Sekunden lang einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
(Hinweis: Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz separat erhältlich)
background
52
Anbringen und Verwendung des Spritzschutzes
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
L M
N
1 Zum Anbringen des Spritzschutzes setzen Sie ihn auf den Schüsselrand und schieben
ihn nach vorne, bis er komplett einrastet.
2 Zum Abnehmen des Spritzschutzes ziehen Sie ihn von der Maschine weg.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese
erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden
Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind
hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte
bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
background
53
werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu
trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch
bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die
gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges
Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben
wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das
gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies
gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte
der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer
beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der
unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines
neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere
für Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und
Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
background
54
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Gerät hört im Betrieb auf
zu funktionieren.
Kein Strom. Überprüfen, dass der Stecker des
Geräts in der Steckdose steckt.
Maschine ist überlastet
/ Höchstmengen
überschritten.
Den Geschwindigkeitsregler auf AUS
stellen, einige Sekunden warten und
dann erneut eine Geschwindigkeit
wählen. Das Gerät sollte sofort
wieder starten.
Höchstmengen in der
Empfehlungstabelle prüfen.
Anschlussdeckel nicht
angebracht oder nicht
verriegelt.
Überprüfen, dass der/die
Anschlussdeckel richtig angebracht
ist/sind.
Bewegung auf der
Arbeitsfläche.
Standfüße des Geräts
verschmutzt oder nass.
Regelmäßig überprüfen, dass
Standfüße sauber und trocken sind.
Unzureichende Leistung
von Rührelementen/
Aufsätzen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung der Aufsätze“.
Überprüfen, dass Aufsätze richtig zusammengesetzt sind.
background
55
Italiano
O
Informazioni importanti sulla sicurezza
56-57
O
Prima di collegare l’apparecchio alla
rete elettrica
57
O
Cura e pulizia 58-59
O
Elenco delle parti 60
O
Come utilizzare l’impastatrice planetaria 61-64
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni
per l’uso
O
Tabella per l’utilizzo
O
Ricette
O
Montare e usare il paraschizzi
61-63
64
65
66
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni
per l’uso 66
O
Manutenzione e assistenza tecnica 66
O
Guida alla risoluzione dei problemi 67
background
56
Informazioni importanti sulla sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Prima del primo utilizzo, rimuovere tutti gli imballaggi e le etichette.
(L’etichetta di classificazione sulla base della macchina non deve essere
rimossa). Lavare le parti, vedere: Cura e pulizia”.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere
sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Ruotare il comando della velocità in posizione “O” (OFF) e scollegare:
O
prima di montare o rimuovere i coperchi degli attacchi/utensili/accessori;
O
dopo e quando non sono in uso;
O
prima della pulizia.
O
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito
senza periodi di pausa. Tritare continuamente per lunghi periodi può
danneggiare l’apparecchio.
Funzione/Accessorio Massimo tempo di
azionamento
Periodo di pausa tra
azionamenti
Gancio impastatore 8 minuti Togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciare
rareddare per 15 minuti
O
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli accessori montati. Non
mettere mai le mani/le dita nel meccanismo a cerniera.
O
Tenere sempre parti del corpo, capelli, gioielli e indumenti larghi lontani dalle
parti in movimento e dagli accessori.
O
Non lasciare mai l’impastatrice incustodita quando è in funzione.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo a controllo o
riparazione: fare riferimento alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”.
O
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il rischio che che possa essere
tirato da un bambino.
O
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la spina.
O
Accertarsi che non vi siano utensili per la ciotola montati o conservati nella
ciotola stessa quando si utilizzano gli attacchi.
O
Quando si utilizza un utensile per ciotole, accertarsi che la ciotola sia sempre
inserita durante il funzionamento dell’apparecchio.
O
Non utilizzare più di una presa (presa dell’utensile per ciotola, presa ad alta
velocità e presa a media velocità) alla volta.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
Quando si utilizza un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza in dotazione.
O
Prestare attenzione quando si rimuovono gli utensili della ciotola dopo un uso
prolungato, poiché potrebbero surriscaldarsi.
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime indicate nella Tabella di
utilizzo consigliato.
O
Prestare attenzione quando si solleva questo apparecchio. Assicurarsi che la
testa sia correttamente bloccata in posizione abbassata e che la ciotola, gli
utensili, i coperchi degli attacchi e il cavo siano ben saldi prima di sollevarli.
background
57
O Quando si sposta l’apparecchio, prenderlo sempre dalla base e dalla testa
dell’impastatrice.
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice con un accessorio
montato, in quanto l’impastatrice planetaria potrebbe diventare instabile.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se sporge dal piano di lavoro
né applicare forza ad un accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che potrebbe causare un infortunio.
O
Il cavo di alimentazione corto viene utilizzato per ridurre il rischio di rimanere
impigliati o di inciampare.
O
È possibile utilizzare prolunghe se usate con precauzione.
O
Se si utilizza una prolunga:
1. La portata elettrica della prolunga deve essere almeno uguale o superiore a
quella dell’apparecchio. uguale o superiore a quella dell’apparecchio.
2. Il cavo deve essere disposto in modo tale da non coprire il piano di lavoro
o il piano del tavolo dove potrebbe essere tirato dai bambini o vi si può
inciampare involontariamente.
3. La prolunga deve essere un cavo a 3 fili con messa a terra. La potenza
elettrica dell’apparecchio è indicata nella parte inferiore dell’unità.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che giochino con la
macchina.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso
in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Consumo energetico
Con il regolatore di velocità in posizione “O”
O
Commutazione automatica in modalità OFF: Non applicabile.
O
Alimentazione in modalità Off: )0,3 W.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) n. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
background
58
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare l’apparecchio prima della pulizia.
O
Per una pulizia più facile lavare sempre le parti immediatamente dopo l’uso.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido e asciugare (compresi i piedini sul lato inferiore
della macchina).
O
Non usare mai abrasivi né immergere in acqua.
O
Assicurarsi che i piedi sulla base dell’impastatrice siano puliti.
Ciotola e accessori
O
Lavarla a mano e asciugarla completamente o lavarla in lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio o candeggina per pulire
la ciotola in acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni, microonde).
background
59
O
background
60
Impastratrice planetaria
1
Attacco media velocità
2
Coperchio attacco media velocità
3
Coperchio attacco ad alta velocità
4
Attacco ad alta velocità
5
Corpo motore
6
Acceso/Spento e controllo della
velocita
7
Ciotola
8
Attacco accessorio
9
Testa dell’impastatrice
10
Leva di rilascio della testa
11
Paraschizzi
Accessori per la ciotola
12
Frusta
13
Gancio impastatatore con protezione
rimovibile
14
Frusta a filo
Accessori opzionali
Per ulteriori informazioni su come
ordinare accessori / manuali di istruzioni
per gli accessori opzionali non inclusi
nella propria confezione, visitare
www.kenwoodworld.com o il sito web
specifico per il proprio paese
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Elenco delle parti
background
61
Come utilizzare l’impastatrice planetaria
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
A B
C D E
F G H
background
62
IMPORTANTE
O
Assicurarsi che nella ciotola non siano montati o riposti utensili quando si utilizzano
altri attacchi.
O
Non utilizzare la frusta per impasti pesanti (ad es. torte complete o crema di grassi e
zucchero), perché potrebbe danneggiarsi.
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la
macchina.
O
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare
sempre burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo prima.
O
Prima di utilizzare il prodotto, accertarsi che i piedini e la superficie di lavoro siano
puliti e asciutti.
O
Se la testa dell’impastatrice viene sollevata durante il funzionamento, la macchina
continua a funzionare. Spegnere sempre la macchina prima di sollevare la testa.
O
La macchina non funziona a mano che tutti i coperchi delle prese siano montati
correttamente.
O
Se si sente che la macchina fa fatica a lavorare, spegnere la macchina stessa e
togliere un po’ di miscela oppure aumentare la velocità.
O
L’impastatrice è stata dotata di una funzione “soft start” per ridurre al minimo le
perdite. Tuttavia se la macchina è accesa con una miscela pesante nella ciotola, come
l’impasto per pane, si potrebbe notare che l’impastatrice ha bisogno di alcuni secondi
per raggiungere la velocità selezionata.
O
Rimuovere sempre gli accessori montati sulle prese prima di sollevare la testa
dell’impastatrice.
Gancio impastatore
O
Per evitare l’ingresso di cibo, assicurarsi sempre che la protezione sia montata
sull’albero del gancio impastatore prima di inserirlo nella presa.
O
Un certo movimento della testa dell’impastatrice è normale quando si mescolano
miscele pesanti come l’impasto del pane.
1 Premere verso il basso sulla leva di rilascio della testa e sollevare delicatamente la testa
dell’impastatrice.
2 Montare la ciotola - ruotare in senso orario per bloccare in posizione.
3
Spingere l’accessorio selezionato nella presa dell’accessorio – si sentirà un “clic” se sarà
bloccato saldamente.
O
I J
background
63
4 Aggiungere gli ingredienti pertinenti alla ciotola da amalgamare.
5 Premere verso il basso la leva di rilascio della testa e abbassare delicatamente la testa.
6 Collegare all’alimentazione.
7 Ruotare il controllo della velocità sull’impostazione desiderata, utilizzare Impulso (P) per
brevi aumenti di velocità.
8 Dopo la lavorazione, portare il controllo della velocità su “O” e scollegare
dall’alimentazione. Sollevare la testa dell’impastatrice e mantenendolo fermo, estrarre
l’accessorio dall’attacco.
Suggerimenti e consigli
O
Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di mescolare e raschiare la
scodella con la ciotola frequentemente.
O
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità.
Suggerimenti e consigli - Frusta a filo
O
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente.
O
Prima di montare gli albumi, assicurarsi che non vi sia unto o tuorlo d’uovo nella frusta o
nella ciotola.
O
Maionese: per ottenere i migliori risultati, raschiare la ciotola dopo l’aggiunta dell’olio e
azionare per altri 10 secondi alla massima velocità.
O
Miscele per pastelle - aggiungere prima la farina nella ciotola, quindi il liquido e
mescolare alla velocità minima per amalgamare gli ingredienti.
Suggerimenti e consigli - Frusta K
O
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare sempre burro e margarina a temperatura
ambiente quando si preparano le torte.
O
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il contrario.
Suggerimenti e consigli - Gancio impastatore
O
Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versa prima il liquido.
O
Ad intervalli regolari, fermare la macchina e raschiare la miscela dal gancio impastatore.
O
Farina - Diversi lotti di farina possono richiedere una quantità di liquido richiesta. La
viscosità dell’impasto ha un effetto diretto sul carico della macchina. Controllare sempre
la macchina mentre si sta mescolando l’impasto.
Controllo elettronico sensore di velocità
L’impastatrice è dotata di un controllo elettronico del sensore di velocità designato a
mantenere la velocità in diverse condizioni di carico, come quando si impasta la pasta per il
pane o quando si aggiungono le uova a un impasto per dolci.
Si può quindi sentire qualche variazione di velocità durante funzionamento mentre
l’impastatrice si adatta al carico e alla velocità selezionati - questo è normale.
background
64
Tabella per l’utilizzo
(MAX)
(Min)
1,3 kg
Min
Max
8–9 min
x 8 400 g
Min
Max
45-50 sec
(MAX)
(Min)
500 g 280 g
Min
3
45-60 sec
5-7 min
±
(MAX)
(Mins)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 sec
45-50 min
K
background
65
Ricette
Impasto per pane bianco
500 g di farina
5 g di sale
8 g di lievito secco ad azione rapida
280 ml d’acqua
7 g di strutto o burro
1 Montare la ciotola dell’impastatrice planetaria.
2 Versare l’acqua nella ciotola, quindi gli altri ingredienti.
3 Mescolare a velocità 1 per 45-60 secondi o fino a formare un impasto.
4 Impastare a velocità 3 per 5-7 minuti.
5 Mettere l’impasto in una teglia da 900 g o formare dei rotoli e disporli su una teglia
unta.
6 Coprire con un canovaccio e lasciare lievitare l’impasto in un luogo caldo per 45-60
minuti fino a quando si raddoppia.
7 Infornare a 200°C per 40 minuti o 15-20 minuti per i panini.
Impasto per pizza
500 g di farina
30 g di olio d’oliva
7 g di sale
7 g di lievito
300 ml di acqua
1 Montare la ciotola sull’impastatrice planetaria..
2 Inserire tutti gli ingredienti.
3 Inserire il gancio impastatore e abbassare la testa.
4 Mescolare a velocità minima per 45-60 secondi fino a formare un impasto.
5 Impastare a velocità 3 per 5-7 minuti.
6 Formare una palla su una superficie di lavoro infarinata.
7 Coprire l’impasto con un canovaccio umido e lasciarlo riposare per 30-40 minuti in un
luogo caldo.
8 Dividere in due e stendere due basi per pizza da 15 cm.
9 Trasferire su una teglia ricoperta di semola. Guarnire la pizza e infornare per 10-15 minuti
a 240°C.
Miele piccante e marinata di dado
250 g Miele (temperatura ambiente)
40 g Burro di arachidi croccante
1 Peperoncino piccolo
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini tritatutto/macinino.
2 Montare l’accessorio sull’impastatrice planetaria.
3 Attivare impulso per 10 secondi.
4 Utilizzare come richiesto.
Nota: l’accessorio mini tritatutto/macinino è disponibile per l’acquisto separatamente.
background
66
Montare e usare il paraschizzi
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
L M
N
1 Per montare il paraschizzi, appoggiarlo sul bordo della ciotola e farlo scorrere in avanti
fino a posizionarlo completamente.
2 Per rimuovere il paraschizzi, allontanarlo dalla macchina.
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare
il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione problemi”, o
di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative
a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
background
67
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si è
fermato durante la
lavorazione.
Manca la corrente. Controllare che l’apparecchio sia
collegato.
Macchina sovraccarica/
capacità massime
superate.
Ruotare il selettore della velocità
in posizione spenta, attendere
qualche secondo e quindi
selezionare nuovamente la velocità.
L’apparecchio dovrebbe riprendere
a funzionare immediatamente.
Controllare le capacità massime nel
“Grafico di utilizzo consigliato”.
Coperchi degli attacchi
non montati o sbloccati.
Controllare che tutti i coperchi
degli attacchi siano montati
correttamente.
Movimento sulla
superficie di lavoro.
I piedini nella parte
inferiore dell’unità sono
bagnati o sporchi.
Controllare regolarmente che i
piedini siano puliti e asciutti.
Scarse prestazioni di
utensili/accessori.
Fare riferimento ai suggerimenti nella sezione “Utilizzo degli
accessori” pertinente.
Controllare che gli accessori siano montati correttamente.
background
68
Português
O
Informação de Segurança Importante 69-70
O
Antes de ligar à corrente 71
O
Cuidados e limpeza 71-72
O
Lista de Componentes 73
O
Para
Usar o Seu Robot de Cozinha 74-78
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
74-76
O
Quadro de Utilização 77
O
Receitas 78
O
Para inserir e utilizar o seu resguardo
contra salpicos 79
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
79
O
Assistência e Cuidados ao Cliente 79
O
Guia de avarias 80
background
69
Informação de Segurança Importante
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Antes de utilizar pela primeira vez, retire todas as embalagens e rótulos. (As
etiquetas de classificação presentes na base da máquina NÃO devem ser
retiradas). Lave os componentes, ver: Cuidados e Limpeza.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para
evitar qualquer perigo.
O
Rode o controlo de velocidade para a posição “O” (Desligado) e retire o cabo
da tomada eléctrica:
O
antes de colocar ou retirar tampas das entradas / utensílios / acessórios;
O
depois e quanto não estiver em utilização;
O
antes de limpar.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os
especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo Máximo de
Funcionamento
Tempo de Pausa Entre
Funcionamentos
Batedor de Gancho 8 min. Desligue o aparelho e
deixe arrefecer durante 15
minutos
O
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam e dos acessórios
colocados no aparelho. Nunca meta os seus dedos/mãos na dobradiça.
O
Mantenha sempre qualquer parte do seu corpo, cabelo, jóias e roupa larga,
afastados das partes móveis e dos acessórios colocados.
O
Nunca deixe a Máquina de Cozinha a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver a
secção “Assistência e Cuidados ao Cliente”.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma criança o possa
puxar.
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha ectrica
apanharem humidade.
O
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão colocados ou guardados
dentro dela quando utiliza as entradas para os acessórios.
O
Assegure-se que a taça está sempre colocada quando utiliza o aparelho e usa
um utensílio da taça.
O
Não use mais do que uma entrada (Entrada para os Utensílios da Taça e
Entrada de Alta velocidade ou Entrada de Média velocidade) de cada vez.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
O
Quando utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que
acompanham o aparelho.
O
Tenha cuidado quando retirar os acessórios da taça depois de utilizar durante
algum tempo porque poderão estar quentes.
O
Nunca exceda as capacidades e as velocidades máximas mencionadas no
Quadro de Utilização Recomendada.
background
70
O
Tenha cuidado quando levantar este aparelho. Confirme que a cabeça do
aparelho está correctamente fechada na posição baixa e que a taça, utensílios,
tampas das entradas e cabo eléctrico estão seguros antes de levantar o
aparelho.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela base do pedestal e pela
cabeça da batedeira.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma
vez o seu Robot de Cozinha pode ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho
e não aplique demasiada força num acessório quando colocado uma vez que
isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
O
O cabo eléctrico curto é usado para reduzir o risco de se enredar ou de se
tropeçar nele.
O
Pode usar uma extensão se tiver cuidado na sua utilização.
O
Se usar uma extensão:
1. A classificação eléctrica marcada no cabo de extensão deve ser, no
mínimo, igual ou superior à classificação eléctrica do aparelho.
2. O cabo deve estar disposto de forma a que não haja o risco de se tropeçar
nele ou ser puxado por crianças.
3. A extensão deve ser um cabo com 3 fios eléctricos sendo um deles a
ligação à terra. Pode encontrar a classificação eléctrica na base da unidade.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
Consumo de Energia
Com o Controlo de Velocidade na Posição “O”
O
Mudança automática para o modo OFF: Não aplicável.
O
Potência do Modo Off: )0,3W.
background
71
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de
baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo da tomada eléctrica antes de limpar.
O
Para limpar mais facilmente lave todas as peças imediatamente depois de
usar.
Unidade Motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida (incluindo os pés por baixo
da máquina).
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
O
Assegure-se de que os pés na base da batedeira estão sempre limpos.
Taça e Utensílios
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço ou lixívia para limpar a sua
taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover o calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do fogão, forno, microondas).
background
72
O
background
73
Robot de Cozinha
1
Entrada de Média Velocidade
2
Tampa da entrada de média
velocidade
3
Tampa da entrada de alta velocidade
4
Entrada de Alta Velocidade
5
Unidade motriz
6
Controlo de velocidade e Ligar/
Desligar (On/Off)
7
Taça
8
Encaixe dos Utensílios
9
Cabeça da Batedeira
10
Alavanca de desengate da cabeça
11
Resguardo contra salpicos
Utensílios da Taça
12
Batedor
13
Batedor de Gancho para massa com
disco protector amovível
14
Batedor de Pinha
Acessórios Opcionais
Para obter mais informações sobre como
encomendar acessórios opcionais e/ou
manuais de instruções de acessórios, não
incluídos na sua embalagem, visite por
favor o website www.kenwoodworld.com
ou o website específico do seu país.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Lista de Componentes
background
74
Para Usar o Seu Robot de Cozinha
Utilização dos Diagramas e Instruções
A B
C D E
F G H
background
75
IMPORTANTE
O
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão colocados ou guardados dentro
dela quando utiliza outras entradas para acessórios.
O
Não utilize o batedor de pinha para misturas pesadas (ex. misturas completas para
bolos ou bater gordura com açúcar) – pois pode danificá-lo.
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
O
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para bolos, utilize-a à
temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
O
Certifique-se de que os pés e a superfície de trabalho estão limpos e secos antes de
utilizar o produto.
O
Se levantar a cabeça da batedeira enquanto a máquina está a trabalhar, esta continua
a funcionar. Desligue-a sempre antes de levantar a cabeça.
O
A máquina não funcionará se todas as tampas da entrada não estiverem
correctamente colocadas.
O
Se sentir que a máquina está a funcionar com dificuldade, desligue-a e retire um
pouco da mistura ou então aumente a velocidade.
O
A sua batedeira foi idealizada com um “início suave” de funcionamento para
minimizar os salpicos. Contudo, se a batedeira foi iniciada com um preparado pesado,
como por exemplo massa para pão, a batedeira levará alguns segundos até atingir a
velocidade seleccionada.
O
Remova sempre os acessórios colocados nas entradas antes de levantar a cabeça da
batedeira.
Batedor de gancho
O
Para evitar a entrada de alimentos - certifique-se sempre de que a protecção esteja
instalada no eixo de accionamento do batedor de pinha para massa de pão antes de
o inserir na máquina.
O
Com misturas pesadas, por exemplo massa para pão, é normal que a cabeça da
batedeira se movimente um pouco.
1 Empurre para baixo a alavanca de desengate da cabeça e cuidadosamente levante a
cabeça da batedeira.
2 Coloque a tampa - rode no sentido horário para a prender.
3 Insira o utensílio desejado no encaixe dos utensílios – vai ouvir um “clique”, sinal de que
está bem preso.
O
I J
background
76
4 Coloque na taça os ingredientes que deseja misturar.
5 Empurre para baixo a alavanca de desengate da cabeça e cuidadosamente baixe a
cabeça da batedeira.
6 Ligue o cabo à corrente eléctrica.
7 Rode o controlo de velocidade para a velocidade desejada. Use o impulso (P) para
curtos impulsos de velocidade.
8 Depois de processar rode o controlo de velocidade para a posição “O” e retire o cabo
da tomada eléctrica. Levante a cabeça da batedeira e segurando-a firmemente, puxe o
utensílio do encaixe.
Dicas e Sugestões
O
Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare frequentemente a máquina e rape
para baixo com a espátula os lados da taça.
O
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
Dicas e Sugestões - Batedor de Pinha
O
Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente.
O
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se de que não existe gordura ou gema de ovo
no batedor de pinha ou na taça.
O
Maionese - para obter melhores resultados, rape para baixo os lados da taça depois de
adicionar o azeite e processe durante mais 10 segundos à velocidade máxima.
O
Misturas para bolos - adicione a farinha primeiro, depois o líquido e misture na
velocidade máxima para incorporar os ingredientes.
Dicas e Sugestões - Batedor K
O
Para obter melhores resultados quando faz bolos, utilize sempre manteiga ou margarina
à temperatura ambiente.
O
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o contrário.
Dicas e Sugestões - Batedor de gancho
O
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar o líquido.
O
Periodicamente pare a máquina, rape o batedor de gancho para dentro da taça.
O
Farinha - Lotes diferentes de farinha podem precisar de quantidades diferentes de
líquido. A consistência da massa tem efeito directo na carga da máquina. Por isso
aconselhamos que mantenha a máquina sob vigilância sempre que preparar massa para
pão.
Sensor Electrónico de Controlo de Velocidade
A sua batedeira está equipada com um sensor electrónico do controlo de velocidade que
permite à máquina manter a velocidade com diferentes tipos de cargas, como quando bate
massa para pão ou adiciona ovos a misturas para bolos.
Por isso é natural ouvir algumas variações na velocidade uma vez que a batedeira se ajusta
de acordo com a carga que tem e a velocidade seleccionada.
background
77
Quadro de Utilização
(MÁX.)
(Minutos)
1,3 kg
Min (
Mín.)
Max (
Máx.)
8–9
minutos
x 8 400 g
Min (
Mín.)
Max (
Máx.)
45-50 seg.
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min (
Mín.)
3
45-60 seg.
5-7 minutos
(MÁX.)
(Minutos)
x 4
Min (
Mín.)
Max (
Máx.)
1-2
x 8
Min (
Mín.)
Max (
Máx.)
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min (
Mín.)
Max (
Máx.)
2-4
1 L
Min (
Mín.)
Max (
Máx.)
10 seg.
45-50
minutos
K
background
78
Receitas
Massa para Pão Branco
500 g de Farinha
5 g de Sal
8 g de Fermento Seco de Padeiro de Acção Rápida
280 ml de Água
7 g de Banha ou Manteiga
1 Insira a taça no Robot de Cozinha.
2 Coloque a água na taça e depois os restantes ingredientes.
3 Misture à velocidade 1 durante 45–60 segundos ou até formar uma massa.
4 Bata na velocidade 3 durante 5–7 minutos.
5 Coloque a massa numa forma para pão de 900 g ou modele a massa em pãezinhos e
coloque-os num tabuleiro untado de ir ao forno.
6 Cubra a massa com um pano húmido e deixe-a levedar num local morno durante
45-60 minutos até duplicar de tamanho.
7 Coza a 200°C durante 40 minutos para o pão na forma ou 15–20 minutos para os
pãezinhos.
Massa de Pizza
500 g de Farinha
30 g de Azeite
7 g de Sal
7 g de Fermento
300 ml de Água
1 Insira a taça no Robot de Cozinha.
2 Adicione todos os ingredientes.
3 Coloque o batedor de gancho na batedeira e baixe a cabeça desta.
4 Misture na velocidade mínima durante 45 – 60 segundos ou até formar uma massa.
5 Amasse na velocidade 3 durante 5-7 minutos.
6 Forme a massa numa bola e coloque-a numa superfície de trabalho polvilhada com
farinha.
7 Cubra a massa com um pano húmido e deixe repousar 30 - 40 minutos num local
morno.
8 Divida em 2 e estenda com o rolo da massa até obter bases de pizza de 15 cm cada.
9 Transfira para um tabuleiro polvilhado com sémola. Guarneça a sua pizza e coza no
forno a 240°C durante 10 - 15 minutos.
Mel Picante e Marinada de Manteiga de Amendoim
250 g Mel (à temperatura ambiente)
40 g Pedaço de manteiga de amendoim
1 Pequeno piri-piri (malagueta
1 Coloque todos os ingredientes na mini picadora/moinho.
2 Insira o acessório no Robot de Cozinha.
3 Ligue em impulso durante 10 segundos.
4 Utilize a gosto.
(Nota: Mini picadora/moinho - acessório disponível para comprar separadamente).
background
79
Para inserir e utilizar o seu resguardo contra salpicos
Utilização dos Diagramas e Instruções
L M
N
1 Para inserir e utilizar o resguardo contra salpicos, assente-o no rebordo da taça e
deslize-o para a frente até fixar completamente.
2 Para retirar o resguardo, deslize-o para fora da máquina.
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os
direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou
junto dos revendedores que prestem esse serviço.
background
80
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O aparelho
parou durante o
funcionamento.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que o aparelho está ligado
à tomada eléctrica.
Máquina demasiado
cheia /excedida a
capacidade máxima.
Rode o botão de velocidade
para a posição “O”, espere
alguns segundos e depois volte
a seleccionar uma velocidade.
O aparelho deve recomeçar a
trabalhar imediatamente.
Consulte as capacidades máximas
no “Quadro de Utilização
Recomendada”.
As tampas das entradas
não estão colocadas ou
estão soltas.
Confirme que as tampas das
entradas estão correctamente
colocadas.
A máquina mexe em
cima da bancada de
trabalho.
Os pés por baixo da
máquina estão sujos ou
molhados.
Limpe e seque com regularidade os
pés da máquina.
Fraco desempenho dos
utensílios / acessórios.
Consulte as dicas correspondentes à utilização de cada
acessório.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
background
81
Español
O
Información importante sobre seguridad 82-83
O
Antes de enchufar el aparato 83
O
Cuidado y limpieza 84-85
O
Lista de las partes 86
O
Usar el
robot de cocina 87-91
O
Diagramas de uso e
instrucciones de uso
O
Tabla de usos
O
Recetas
O
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
87-89
90
91
92
O
Diagramas de uso e
instrucciones de uso 92
O
Servicio técnico y atención al cliente 92
O
Guía de solución de problemas 93
background
82
Información importante sobre seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
O
Antes de utilizar el aparato por primera vez, quite todo el embalaje y las
etiquetas (las etiquetas en la base del aparato no deben quitarse). Para lavar
las piezas, consulte “Cuidado y limpieza”.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y desenchufe el
aparato.
O
antes de colocar o quitar tapas de las salidas/utensilios/accesorios;
O
después de su uso y cuando no lo utilice;
O
antes de limpiarlo.
O
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a
continuación sin un período de descanso. Si lo hace funcionar de manera
continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de
funcionamiento
Período de descanso entre
los funcionamientos
Gancho de amasar 8 minutos
Desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante
15 minutos
O
No acerque los dedos a las piezas móviles ni a los accesorios acoplados.
Nunca ponga la mano o los dedos en el mecanismo de bisagra.
O
Mantenga siempre las partes del cuerpo, cabello, joyas y ropa amplia lejos de
las partes móviles y de los accesorios acoplados.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘Servicio
técnico y atención al cliente’.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde
un niño pueda cogerlo.
O
No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe se mojen.
O
Asegúrese de que no haya utensilios del bol acoplados o guardados en el bol
al utilizar las salidas de transmisión.
O
Asegúrese de que el bol esté siempre colocado al hacer funcionar el aparato
cuando utilice un utensilio del bol.
O
No utilice más de una salida (toma de los utensilios del bol, salida de alta
velocidad y salida de baja velocidad) a la vez.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Al usar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad que lo acompañan.
O
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso prolongado ya
que pueden calentarse.
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades máximas indicadas en la
tabla de usos recomendados.
background
83
O
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el cabezal este
correctamente fijado y en posición bajada, y de que el bol, los utensilios, las
tapas de las salidas y el cable estén bien sujetos antes de levantarlo.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base y el cabezal de la mezcladora.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado
ya que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni
sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo
que podría producir lesiones.
O
El cable de alimentación corto se utiliza para reducir el riesgo de enredarse o
tropezar.
O
Pueden utilizarse cables de extensión si se hace con precaución.
O
Si se utiliza un cable de extensión:
1. La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos igual o
superior a la del aparato.
2. El cable se debe colocar de forma que no cuelgue de la encimera o de la
mesa, donde los niños puedan manipularlo o pueda provocar tropiezos
accidentalmente.
3. El cable de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. La
capacidad eléctrica del aparato está indicada en la base del mismo.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos
si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete
a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Consumo de energía
Con el control de velocidad en la posición “O”
O
Cambio automático al modo apagado: no procede.
O
Potencia del modo apagado:
)0,3 W.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la
parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
background
84
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
O
Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas inmediatamente después
de su uso.
Unidad de potencia
O
Límpielas con un paño húmedo y luego séquelas (incluidos los pies de la parte
inferior del aparato).
O
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos abrasivos.
O
Asegúrese de que los pies en la base de la mezcladora estén limpios.
Bol y utensilios
O
Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.
O
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las incrustaciones
de cal.
O
Manténgalos alejados del calor (parte superior de la cocina, hornos,
microondas).
background
O
background
86
Descripción del aparato
Robot de cocina
1
Salida de velocidad media
2
Tapa de la salida de velocidad media
3
Tapa de la salida de velocidad alta
4
Salida de velocidad alta
5
Unidad de potencia
6
Control de encendido/apagado y de
velocidad
7
Bol
8
Toma de los utensilios
9
Cabezal de la mezcladora
10
Palanca para soltar el cabezal
11
Antisalpicaduras
Utensilios del bol
12
Batidor K
13
Gancho de amasar con protector
desmontable
14
Batidor de varillas
Accesorios opcionales
Para obtener más información sobre
cómo pedir accesorios opcionales/
manuales de instrucciones de accesorios
no incluidos en el paquete, visite www.
kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Lista de las partes
background
87
Usar el robot de cocina
Diagramas de uso e instrucciones de uso
A B
C D E
F G H
background
88
IMPORTANTE
O
Asegúrese que no haya utensilios del bol acoplados o guardados en el bol al utilizar
otras salidas.
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (p. ej., preparados para tartas en
un solo paso o batir manteca y azúcar) ya que podría dañarlo.
O
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará
el aparato.
O
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a
temperatura ambiente o ablándela primero.
O
Asegúrese de que los pies y la encimera estén limpios y secos antes de utilizar el
producto.
O
Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en funcionamiento, el aparato
seguirá funcionando. Desenchufe siempre el aparato antes de levantar el cabezal.
O
El aparato no funcionará a menos que todas las tapas de las salidas estén
correctamente acopladas.
O
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo y quite una parte de la mezcla o aumente la
velocidad.
O
Su mezcladora está equipada con una función de “arranque suave” para minimizar
los derrames Sin embargo, si el aparato se conecta con una mezcla pesada en el bol
como, por ejemplo, masa de pan, es posible que note que a la mezcladora le cuesta
unos segundos alcanzar la velocidad seleccionada.
O
Quite siempre los accesorios acoplados a las salidas antes de levantar el cabezal de la
mezcladora.
Gancho de amasar
O
Para evitar la entrada de comida, compruebe siempre que el protector esté acoplado
en el eje del gancho de amasar antes de insertarlo en la salida.
O
Es normal que el cabezal de la mezcladora se mueva un poco al mezclar cargas
pesadas como masa de pan.
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal y levante el cabezal de la mezcladora con
cuidado.
2 Acople el bol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto.
3 Presione el utensilio seleccionado dentro de la toma de los utensilios; oirá un “clic”
cuando esté bien acoplado.
O
I J
background
89
4 Añada los ingredientes importantes que vaya a mezclar al bol.
5 Apriete la palanca para soltar el cabezal y baje el cabezal con cuidado.
6 Enchufe a la toma de corriente.
7 Gire el control de velocidad al ajuste deseado. Use el botón de acción intermitente (P)
para generar impulsos breves de velocidad.
8 Después de procesar los alimentos, gire el control de velocidad a “O” y desenchufe el
aparato de la toma de corriente. Levante el cabezal de la mezcladora y, mientras lo
sujeta firmemente, saque el utensilio de la salida tirando de él.
Consejos y sugerencias
O
Para incorporar completamente los ingredientes, pare el robot de cocina y raspe el bol
con la espátula frecuentemente.
O
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco.
Consejos y sugerencias - Batidor de varillas
O
Se obtienen mejores resultados si los huevos están a temperatura ambiente.
O
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni yema de huevo en el
batidor de varillas o en el bol.
O
Mayonesa: para obtener mejores resultados, raspe el bol con una espátula después
de añadir el aceite y haga funcionar el batidor de varillas durante 10 segundos más a
máxima velocidad.
O
Mezclas para rebozado: primero, añada la harina al bol, después añada el líquido y
mezcle a velocidad mínima para incorporar los ingredientes.
Hints and Tips - Batidor K
O
Para obtener mejores resultados, utilice siempre mantequilla y margarina a temperatura
ambiente al hacer tartas.
O
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su receta indique lo contrario.
Hints and Tips - Gancho de amasar
O
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido.
O
Detenga el aparato a intervalos y raspe la mezcla del gancho de amasar.
O
Harina - Los diferentes lotes de harina varían en cuanto a la cantidad de líquido
necesario. La pegajosidad de la masa ejerce un efecto directo sobre la carga en el
aparato. Vigile el aparato mientras la masa se esté mezclando.
Control del sensor de velocidad electrónico
Su mezcladora está equipada con un control del sensor de velocidad electrónico diseñado
para mantener la velocidad bajo distintas condiciones de carga como, por ejemplo, al
amasar masa de pan o cuando se añaden huevos a una mezcla para tarta.
Por lo tanto, es posible que oiga alguna variación de la velocidad durante el proceso
cuando la mezcladora se ajuste a la carga y velocidad seleccionadas; esto es normal.
background
90
Tabla de usos
(MÁX)
(minutos)
1,3 kg
Min (Mín)
Max (Máx)
8–9
minutos
x 8 400 g
Min (Mín)
Max (Máx)
45-50
segundos
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min (Mín)
3
45-60 seg.
5-7 minutos
(MÁX)
(minutos)
x 4
Min (Mín)
Max (Máx)
1-2
x 8
Min (Mín)
Max (Máx)
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min (Mín)
Max (Máx)
2-4
1 l
Min (Mín)
Max (Máx)
10 seg.
45-50
minutos
K
background
91
Recetas
Masa de pan blanco
500 g de harina
5 g de sal
8 g de levadura seca de acción rápida
280 ml de agua
7 g de manteca o mantequilla
1 Acople el bol al robot de cocina.
2 Vierta el agua en el bol y, a continuación, el resto de los ingredientes.
3 Mezcle a velocidad 1 durante 45-60 segundos o hasta que se forme una masa.
4 Amase a velocidad 3 durante 5-7 minutos.
5 Ponga la masa en un molde de 900 g o dele forma de panecillos y colóquelos en una
bandeja de horno engrasada.
6 Cubra con un paño de cocina y deje que la masa aumente de volumen en un sitio
caliente durante 45-60 minutos hasta que doble su tamaño.
7 Hornee a 200 °C durante 40 minutos o 15-20 minutos para los panecillos.
Masa para pizza
500 g de harina
30 g de aceite de oliva
7 g de sal
7 g de levadura
300 ml de agua
1 Acople el bol al robot de cocina.
2 Añada todos los ingredientes.
3 Acople el gancho de amasar y baje el cabezal.
4 Mezcle a velocidad mínima durante 45-60 segundos o hasta que se forme una masa.
5 Amase a velocidad 3 durante 5-7 minutos.
6 Dele forma de bola a la masa sobre una superficie enharinada.
7 Cubra la masa con un paño de cocina húmedo y déjela reposar durante 30 - 40 minutos
en un sitio cálido.
8 Divídala en 2 y extiéndala con un rodillo para formar dos bases de pizza de 15 cm.
9 Pásela a una bandeja de horno cubierta de sémola. Decore/cubra la pizza y hornéela
durante 10 - 15 minutos a 240 °C.
Adobo de frutos secos y miel especiada
250 g de miel (temperatura ambiente)
40 g de mantequilla de cacahuete crujiente
1 chile pequeño
1 Ponga todos los ingredientes en la minipicadora/molinillo.
2 Acople el accesorio al robot de cocina.
3 Pulse el botón de acción intermitente durante 10 segundos.
4 Úselo según sea necesario.
(Nota: el accesorio minipicadora/molinillo está disponible para comprar por separado).
background
92
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
Diagramas de uso e instrucciones de uso
L M
N
1 Para colocar el antisalpicaduras, apóyelo en el borde del bol y, a continuación, deslícelo
hacia adelante hasta que esté completamente colocado.
2 Para quitar el antisalpicaduras, tire de él para separarlo del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
background
93
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato se ha
detenido durante el
funcionamiento.
No hay corriente
eléctrica.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
El aparato está
sobrecargado/se
han sobrepasado las
capacidades máximas.
Gire el control de velocidad hacia
la posición de apagado, espere
unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. El aparato
debería reanudar el funcionamiento
inmediatamente.
Revise las capacidades máximas en
la “Tabla de usos recomendados”.
Las tapas de las salidas
no están colocadas o se
han desbloqueado.
Compruebe que la/s tapa/s de
la/s salida/s esté/n correctamente
acoplada/s.
Movimiento en la
encimera.
Los pies de la parte
inferior de la unidad están
húmedos o sucios.
Compruebe regularmente que los
pies estén limpios y secos.
Bajo rendimiento de los
utensilios/accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso de los accesorios”
pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente
ensamblados.
background
94
Dansk
O
Vigtig sikkerhedsinformation 95-96
O
Før stikket sættes i stikkontakten 96
O
Pleje og rengøring 97-98
O
Liste over dele 99
O
Sådan bruger du din køkkenmaskine 100-104
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
100-102
O
Diagram over anbefalet brug 103
O
Opskrifter 104
O
Påsætning og brug af din beskyttelsesskærm
105
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
105
O
Service og kundepleje 105
O
Fejlsøgningsguide 106
background
95
Vigtig sikkerhedsinformation
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug
for at slå noget op i den.
O
Før første ibrugtagning fjernes al emballage og alle mærkater. (Mærkaten med
oplysninger om effekt i bunden af maskinen må ikke fjernes). Vask delene, se:
‘Pleje og rengøring’.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Drej hastighedsregulatoren til “O”-positionen (FRA), og tag stikket ud:
O
inden påsætning eller aftagning af kraftudtagsdæksler/redskaber/tilbehør;
O
efter og når den ikke er i brug;
O
før rengøring.
O
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider
uden pause. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal brugstid Pause i brug
Dejredskab 8 min. Tag apparatets stik ud,
og lad det køle ned i
15 minutter
O
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør. Kom aldrig hånden/
fingrene i hængselsmekanismen.
O
Hold altid kropsdele, hår, smykker og løs beklædning væk fra bevægelige dele
og monteret tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i brug.
O
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret se ‘Service
og kundepleje’.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i den.
O
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
O
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller ligger i skålen, når drevudtagene
benyttes.
O
Sørg for, at skålen altid er monteret, når apparatet anvendes med et
skålredskab.
O
Brug ikke mere end ét udtag (skålredskabsholder og højhastighedsudtag og
mediumhastighedsudtag) ad gangen.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen, der følger med, læses.
O
Vær forsigtig, når skålredskaber tages af efter længere tids brug, da de kan
blive varme.
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og hastigheder, som er angivet i
oversigten over anbefalet brug.
O
Vær forsigtig ved løft af apparatet. Sørg for, at hovedet er korrekt låst i
nederste position, og at skålen, redskaberne, kraftudtagsdækslerne og
ledningen sidder fast inden løft.
O
Når apparatet skal flyttes, skal der løftes i soklen og mixerhovedet.
O
Lad være med at flytte eller løfte mixerhovedet med påsat tilbehør, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
background
96
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke
hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver ustabil
og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Den korte elledning reducerer risikoen for at blive viklet ind eller snuble.
O
Forlængerledninger kan bruges, hvis der udvises forsigtighed.
O
Hvis der bruges forlængerledning:
1. Forlængerledningens mærkede elektriske effekt skal være mindst den
samme som eller større end apparatets.
2. Ledningen skal føres, så den ikke hænger ud over bordpladen, hvor børn
kan trække i den, eller der kan snubles i den ved et uheld.
3. Forlængerledningen skal være en jordforbundet 3-trådet ledning.
Apparatets elektriske klassifikation er anført på enhedens underside.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
O
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt
eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de
forstår de farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse instruktioner
ikke følges.
Strømforbrug
Med hastighedsvælgeren på “O”-position
O
Automatisk skift til SLUKKET tilstand: Ikke relevant.
O
Strømforbrug i slukket tilstand: )0,3 W.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer
i kontakt med levnedsmidler.
background
97
Pleje og rengøring
O
Der skal altid slukkes, og stikket tages ud før rengøring.
O
For at få lettere rengøring skal delene altid vaskes straks efter brug.
Motorenhed
O
Aftørres med en fugtig klud og tørres (inklusive fødderne på undersiden af
maskinen).
O
Brug aldrig slibende midler, og kom den ikke i vand.
O
Sørg for at holde fødderne under mixeren rene.
Skål og redskaber
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at rengøre din rustfri stålskål
med. Brug eddike til fjernelse af kalk.
O
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og mikrobølgeovne).
background
98
O
background
99
Køkkenmaskine
1
Kraftudtag (medium-speed)
2
Kraftudtagsdæksel (medium-speed)
3
Kraftudtagsdæksel (høj-speed)
4
Kraftudtag (høj-speed)
5
Motorenhed
6
Tænd/sluk og hastighedsregulator
7
Skål
8
Tilbehørsåbning
9
Mixerhoved
10
Udløsningsgreb til mixerhoved
11
Beskyttelsesskærm
Skålredskaber
12
K-spade
13
Dejkrog med aftagelig skærmplade
14
Piskeris
Ekstratilbehør
For at få mere at vide om, hvordan du
bestiller ekstraudstyr/brugsanvisninger til
tilbehør, der ikke medfølger i pakken, kan
du gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet specifikt for dit land.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Liste over dele
background
100
Sådan bruger du din køkkenmaskine
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
A B
C D E
F G H
background
101
VIGTIGT
O
Sørg for, at der ikke er monteret skålredskaber, eller at der ikke ligger skålredskaber i
skålen, når du anvender andre udtag.
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks. alle ingredienser til en kage eller til at
piske fedtstof og sukker sammen) – du kan beskadige det.
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges
fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres først.
O
Sørg for, at fødderne og arbejdspladsen er rene og tørre, før du anvender produktet.
O
Hvis mixerhovedet hæves under drift, kører maskinen videre. Sluk altid for maskinen,
før hovedet løftes.
O
Maskinen fungerer ikke, medmindre alle udtagsdæksler er korrekt monteret.
O
Hvis maskinen lyder anstrengt, skal du enten slukke for den, fjerne noget af
blandingen eller øge hastigheden.
O
Din mixer er udstyret med en “blød start”-funktion for at minimere spild. Hvis
maskinen imidlertid er tændt med en tung blanding i skålen såsom brøddej, vil du
måske bemærke, at det tager et par sekunder for mixeren at nå den valgte hastighed.
O
Aftag altid tilbehør, der er påsat udtagene, før mixerhovedet løftes.
Dejredskabl
O
For at forhindre indtrængen af fødevarer skal det altid sikres, at skærmpladen er
monteret på dejkrogens aksel, før den sættes i udtaget.
O
Det er normalt, at mixerhovedet bevæger sig en del under tung belastning som
blanding af brøddej.
1 Tryk ned på udløsningsgrebet til mixerhovedet, og løft mixerhovedet.
2 Påsæt skålen – drej med uret for at låse den.
3 Skub det valgte redskab ind i tilbehørsåbningen – der lyder et ”klik”, når det er korrekt
isat.
4 Kom de relevante ingredienser op i skålen.
5 Tryk ned på udløsningsgrebet til mixerhovedet, og sænk forsigtigt hovedet.
6 Sæt stikket i kontakten.
7 Drej hastighedsregulatoren til den ønskede indstilling. Brug puls (P) til korte stød med
høj hastighed.
O
I J
background
102
8 Drej hastighedsregulatoren til “O” efter tilberedning, og tag stikket ud af stikkontakten.
Løft mixerhovedet, og træk redskabet ud af kraftudtaget, mens det holdes i ro.
Vink og tips
O
For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at mikse og skrabe skålens
sider med dejskraberen.
O
Øg hastigheden gradvist for at undgå stænk fra ingredienserne.
Vink og tips - Piskeris
O
Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.
O
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er fedt eller æggeblomme på
piskeriset eller skålen.
O
Mayonnaise – for at opnå de bedste resultater kan skålen skabes af efter tilførelse af
olien. Lad den køre i yderligere 10 sek. ved maks. hastighed.
O
Batter Mixes - add the flour to the bowl first, then liquid and mix on minimum speed to
incorporate the ingredients.
O
Pandekagedej – kom først melet i skålen, derpå væsken, og bland ved
minimumshastighed for at samle ingredienserne.
Vink og tips - K-spade
O
Det bedste resultat opnås, hvis der altid anvendes smør og margarine, der har
stuetemperatur, til kager.
O
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift.
Vink og tips - Dejredskabl
O
Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.
O
Stop maskinen med mellemrum, og skrab blandingen af dejkrogen.
O
Mel - Mængden af væskes, der kræves, varierer for forskellige partier af mel. Dejens
klæbrighed har en direkte effekt på belastningen af maskinen. Hold øje med maskinen,
mens dejen blandes.
Elektronisk hastighedssensorkontrol
Din mixer er udstyret med en elektronisk hastighedssensorkontrol, der har til formål at
holde hastigheden under forskellige belastningsforhold, såsom æltning af brøddej, eller når
æggene tilsættes en kageblanding.
Derfor vil du måske høre nogen variation i hastigheden under brug, idet mixeren tilpasser
sig belastningen og den valgte hastighed – dette er normalt.
background
103
Diagram over anbefalet brug
(MAKS.)
(Min.)
1,3 kg
Min (Min.)
Max (Maks.)
8–9 Min.
x 8 400 g
Min (Min.)
Max (Maks.)
45-50 sek.
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min (Min.)
3
45-60 sek.
5-7 Min.
(MAKS.)
(Min.)
x 4
Min (Min.)
Max (Maks.)
1-2
x 8
Min (Min.)
Max (Maks.)
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min (Min.)
Max (Maks.)
2-4
1 L
Min (Min.)
Max (Maks.)
10 sek.
45-50 Min.
K
background
104
Opskrifter
Hvid brøddej
500 g mel
5 g salt
8 g hurtigtvirkende tørgær
280 ml vand
7 g fedt eller smør
1 Sæt skålen på køkkenmaskinen..
2 Hæld vandet i skålen og derefter de øvrige ingredienser.
3 Rør på hastighed 1 i 45–60 sekunder, eller indtil dejen har samlet sig.
4 Ælt på hastighed 3 i 5-7 minutter.
5 Dejen lægges i en brødform a 2 lb (900 g) eller formes til boller, som lægges på en
smurt bageplade.
6 Dejen tildækkes med et viskestykke og hæver et lunt sted i 45-60 minutter indtil
dobbelt størrelse.
7 Bages ved 200 °C i 40 minutter eller 15-20 minutter for boller.
Pizzadej
500 g mel
30 g olivenolie
7 g salt
7 g gær
300 ml vand
1 Sæt skålen på køkkenmaskinen.
2 Kom alle ingredienserne op i skålen.
3 Sæt drejkrogen på, og sænk hovedet.
4 Rør på minimumshastighed i 45-60 sekunder, indtil dejen har samlet sig.
5 Ælt på hastighed 3 i 5-7 minutter.
6 Dejen formes til en kugle på et melstrøet bord.
7 Dejen tildækkes med et fugtigt viskestykke og hviler i 30-40 minutter et lunt sted.
8 Del dejen i 2, og rul den ud til to 15 cm pizzabunde.
9 Lægges over på en bageplade strøet med semulje. Toppingen lægges på, og pizzaen
bages i 10-15 minutter ved 240 ˚C.
Krydret honning- og nøddemarinade
250 g Honning (stuetemp.)
40 g Knasende jordnøddesmør
1 Lille chili
1 Anbring alle ingredienserne i minihakkeren/-kværnen.
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
3 Skift til puls i 10 sekunder.
4 Anvend efter behov.
Bemærk: Minihakkeren/kværnen kan købes separat.
background
105
Påsætning og brug af din beskyttelsesskærm
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
L M
N
1 Beskyttelsesskærmen monteres ved at lade den hvile på skålens kant og derefter
skubbe den fremad, indtil den sidder korrekt.
2 Beskyttelsesskærmen fjernes ved at trække den væk fra maskinen.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om
hjælp, se afsnittet “fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er
blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe
det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne
service.
background
106
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Apparatet stopper under
drift.
Ingen strøm.
Kontrollér, at apparatets stik er sat i.
Maskine overbelastet/
maksimal kapacitet
overskredet.
Drej hastighedskontakten til fra-
positionen, vent nogle sekunder,
og vælg igen hastighed. Apparatet
bør fortsætte med at virke med det
samme.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Kraftudtagsdæksler ikke
påsat eller ulåst.
Kontrollér, at kraftudtagsdækslerne
er påsat korrekt.
Bevægelse på bordet. Fødder på enhedens
underside er våde eller
snavsede.
Kontrollér regelmæssigt, at fødderne
er rene og tørre.
Redskaber/tilbehør
virker ikke korrekt.
Se tips i det relevante afsnit ‘Brug af tilbehøret.
Kontrollér, at tilbehøret er korrekt samlet.
background
107
Svenska
O
Viktig säkerhetsinformation
O
Innan du sätter i kontakten
108-109
109
O
Skötsel och rengöring
O
Lista över delar
110-111
112
O
Använda köksmaskinen 113-117
O
Användningsdiagram och
bruksanvisning
O
Diagram över användning
O
Recept
O
Montera och använd stänkskyddet
113-115
116
117
118
O
Användningsdiagram och
bruksanvisning 118
O
Service och kundtjänst 118
O
Problemsökning 119
background
108
Viktig säkerhetsinformation
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter före första användning (etiketten
med märkdata på maskinens bas ska inte tas bort). Diska delarna, se: ”Skötsel
och rengöring”.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
Vrid hastighetsreglaget till läge ”O” (AV) och dra ur kontakten:
O
innan du monterar eller tar bort uttagslock/verktyg/tillbehör.
O
efter användning eller då apparaten inte används.
O
före rengöring.
O
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan utan viloperiod.
Kontinuerlig bearbetning under längre perioder kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör Maximal drifttid Viloperiod mellan
bearbetningar
Degverktyg 8 min. Koppla ur apparaten och låt
den svalna under 15 min.
O
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör. - Stick aldrig in
handen/fingrarna i gångjärnsmekanismen.
O
Håll alltid kroppsdelar, hår, smycken och lösa klädesplagg borta från rörliga
delar och monterade tillbehör.
O
Låt aldrig köksmaskinen vara obevakad då den är i gång.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll eller för
reparation: se ”Service och kundtjänst”.
O
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
O
Låt aldrig drivenhet, sladd eller stickkontakt bli våta.
O
Se till att inga skålverktyg är monterade eller förvaras i skålen när du använder
drivenhetens uttag.
O
Se till att skålen alltid är monterad då du använder ett skålverktyg.
O
Använd inte fler än ett uttag (skåluttag, höghastighetsuttag och
mellanhastighetsuttag) samtidigt.
O
Använd aldrig icke godkända tillbehör.
O
Läs alltid de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder ett
tillbehör.
O
Var försiktig när du avlägsnar skålverktyg efter långvarig användning eftersom
de kan bli heta.
O
Överskrid aldrig maximal mängd och hastighet som anges i diagrammet för
rekommenderad användning.
O
Var försiktig när du lyfter apparaten. Se till att huvudet är låst i sitt nedre läge
och att skålen, verktygen, uttagslock och sladd är säkrade innan du lyfter den.
O
Lyft alltid apparaten genom att hålla i basen och mixerhuvudet.
O
Flytta eller lyft inte mixerhuvudet när ett verktyg är monterat eftersom
köksmaskinen kan bli instabil.
background
109
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den hänger över arbetsytan
och använd inte kraft på ett tillbehör när det är monterat eftersom detta
kan leda till att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan resultera i
personskada.
O
Den korta elsladden används för att minska risken för att man trasslar in sig
eller snubblar.
O
Skarvsladdar kan användas om man iakttar försiktighet.
O
Om en skarvsladd används:
1. Förlängningssladdens elektriska märkdata ska vara minst samma eller
större än apparatens elektriska märkdata.
2. Sladden ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner över
arbetsbänkens eller bordets kant där barn kan komma åt att dra i den eller
oavsiktligt snubbla över den.
3. Skarvsladden ska vara jordad (med tre ledare). Elektriska märkdata för
apparaten finner du på enhetens undersida.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka personskador.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
O
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt
och förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig
allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
Elförbrukning
Med hastighetsreglage i läge “O”
O
Automatisk växling till AV-läge: Ej tillämpligt.
O
Effekt vid AV-läge: )0,3 W.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
background
110
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten före rengöring.
O
Det underlättar att rengöra delarna omedelbart efter användning.
Drivenhet
O
Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka torrt (inklusive fötterna på
undersidan av maskinen).
O
Använd aldrig slipande medel eller blötlägg den i vatten.
O
Se till att fötterna på mixerns bas hålls rena.
Skål och verktyg
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika.
O
Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn).
background
111
O
background
112
Köksmaskin
1
Mellanhastighetsuttag
2
Lock för mellanhastighetsuttag
3
Lock för höghastighetsuttag
4
Höghastighetsuttag
5
Drivenhet
6
På/Av och hastighetsreglage
7
Skål
8
Uttag för verktyg
9
Mixerhuvud
10
Frigöringsspak för huvud
11
Stänkskydd
Skålverktyg
12
Omrörare
13
Degkrok med flyttbart skydd
14
Visp
Valfria tillbehör
För mer information om beställning
av valfria tillbehör/bruksanvisningar
för tillbehör som inte är
inkluderade i ditt paket besöker du
www.kenwoodworld.com eller den
särskilda webbplatsen för ditt land.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Lista över delar
background
113
Använda köksmaskinen
Användningsdiagram och bruksanvisning
A B
C D E
F G H
background
114
VIKTIGT
O
Se till att inga skålverktyg är monterade eller förvaras i skålen då du använder andra
uttag.
O
Använd inte vispen för tjocka blandningar (t.ex. kakmixer eller då du blandar smör
och socker) - du kan skada den.
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet och hastighet - apparaten kan bli
överlastad.
O
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller
mjukna det först.
O
Se till att fötter och arbetsyta är rena och torra innan du använder produkten.
O
Om mixerhuvudet lyfts upp när apparaten körs kommer den att fortsätta köra. Slå
alltid av apparaten innan du lyfter huvudet.
O
Apparaten fungerar endast om alla uttagsskydd är korrekt monterade.
O
Om apparaten låter ansträngd ska du antingen stänga av den och avlägsna en del av
innehållet eller öka hastigheten.
O
Mixern är utrustad med en mjukstartsfunktion för att minimera spill. Om maskinen
sätts på med en tung blandning i skålen, t.ex. en bröddeg, kan det emellertid ta ett
tag för mixern att nå den valda hastigheten.
O
Ta alltid bort tillbehör som är monterade i uttagen innan mixerhuvudet lyfts upp.
Degkrok
O
För att förhindra att livsmedel tränger in – se alltid att skyddet är monterat på
degkrokens drivaxel innan du sätter in den i uttaget.
O
Vissa rörelse i mixerhuvudet är normal då tjocka blandningar såsom bröddegar mixas.
1 Tryck ner frigöringsspaken och lyft försiktigt upp mixerhuvudet.
2 Montera skålen – vrid medurs för att låsa den.
3 Tryck fast det valda verktyget i uttaget – du hör ett ”klick” när det sitter fast ordentligt.
4 Tillsätt relevanta ingredienser i skålen som ska mixas.
5 Tryck ner frigöringsspaken och sänk försiktigt ner huvudet.
6 Sätt i kontakten i eluttaget.
7 Vrid hastighetsreglaget till önskad inställning. Använd pulsera (P) för en hastighet som
varierar i korta pulser.
O
I J
background
115
8 Efter bearbetning vrider du hastighetsreglaget till ”O” och drar ur kontakten ur eluttaget.
Lyft upp mixerhuvudet och håll fast det stadigt medan du drar ut verktyget från uttaget.
Tips och idéer
O
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl with the
spatula frequently.
O
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
Tips och idéer - Visp
O
Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
O
Se till att det inte finns något fett eller äggula på vispen eller i skålen innan du vispar
äggvitor.
O
Majonnäs - skrapa ner i skålen efter att du tillsatt oljan och kör i ytterligare 10 sekunder
på maxhastighet för bästa resultat.
O
Kaksmet - tillsätt mjölet i skålen först, sedan vätskan och rör om på lägsta hastighet för
att blanda ingredienserna.
Tips och idéer - K-spade
O
Använd alltid rumsvarmt smör eller margarin då du bakar mjuka kakor för bästa
resultat.
O
Använd kalla ingredienser för smördeg/pajdeg om inte receptet anger något annat.
Degkrok
O
Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först.
O
Stoppa maskinen i intervaller för att skrapa av blandningen från degkroken.
O
Mjöl - Mängden vätska som krävs kan variera för mjöl av olika tillverkningsdatum.
Degens klibbighet har en direkt påverkan på belastningen på maskinen. Håll apparaten
under uppsikt under tiden degen blandas.
Elektronisk hastighetskontroll
Mixern är utrustad med en elektronisk hastighetskontroll som gör att den behåller
hastigheten vid olika belastningar, t.ex. då bröddeg knådas eller då ägg tillsätts till en
kaksmet.
Du kan därför höra en viss variation i hastighet under användning eftersom mixern
anpassar sig efter belastning och vald hastighet - detta är normalt.
background
116
Diagram över användning
(MAX)
(Minuter)
1,3 kg
Min
Max
8–9 Minuter
x 8 400 g
Min
Max
45-50 sek
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min
3
45-60 sek
5-7 Minuter
(MAX)
(Minuter)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 l
Min
Max
10 sek
45-50
Minuter
K
background
117
Recept
Deg till vitt bröd
500 g mjöl
5 g salt
8 g snabbverkande torrjäst
280 ml vatten
7 g isterflott eller smör
1 Montera skålen på köksmaskinen.
2 Häll vattnet i skålen och därefter övriga ingredienser.
3 Mixa på hastighet 1 i 45–60 sekunder eller tills en deg har formats.
4 Knåda på hastighet 3 i 5–7 minuter.
5 Placera degen i en brödform (ca 900 g) eller forma till bullar och placera på en smord
plåt.
6 Täck över med en kökshandduk och låt degen jäsa på en varm plats i 45–60 minuter till
dubbel storlek.
7 Grädda i ugnen vid 200˚C i 40 minuter eller 15–20 minuter för franskbröd.
Pizzadeg
500 g mjöl
30 g olivolja
7 g salt
7 g jäst
300 ml vatten
1 Montera skålen på köksmaskinen.
2 Tillsätt alla ingredienser.
3 Sätt i degkroken och sänk ner huvudet.
4 Mixa på lägsta hastighet i 45–60 sekunder tills en deg bildas.
5 Knåda på hastighet 3 i 5-7 minuter.
6 Forma degen till en boll på en mjölad arbetsyta.
7 Täck över degen med en fuktig kökshandduk och låt den vila i 30–40 minuter på en
varm plats.
8 Dela i två delar och kavla ut till två 15 cm pizzabottnar.
9 Överför till en bakplåt täckt med mannagryn. Lägg på topping på pizzan och baka i
10–15 minuter vid 240˚C.
Kryddig honungs- och nötmarinad
250 g Honung (rumsvarm)
40 g Krispigt jordnötssmör
1 Liten chilifrukt
1 Tillsätt alla ingredienserna i minihackaren/kvarnen.
2 Montera tillbehöret på köksmaskinen.
3 Ställ in på puls i 10 sekunder.
4 Använd enligt recept.
Obs! Minihackare/kvarn finns att köpa separat.
background
118
Montera och använd stänkskyddet
Användningsdiagram och bruksanvisning
L M
N
1 När du ska montera stänkskyddet låter du det vila på skålkanten och skjuter det framåt
tills det sitter på plats.
2 När du ska ta bort stänkskyddet drar du det bort från apparaten.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökningsguide” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
background
119
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Apparaten stannade
under användning.
Ingen el. Kontrollera att apparaten är
ansluten till kontakten.
Maskinen överlastad/
maximal kapacitet
överskriden.
Vrid hastighetsreglaget till läge Av,
vänta några sekunder och välj sedan
åter hastighet.
Apparaten bör starta igen direkt.
Kontrollera maxkapaciteten under
”Rekommenderad användning”.
Uttagslock inte
monterade eller inte
ordentligt fastsatta.
Kontrollera att uttagslocken är
monterade på rätt sätt.
Apparaten rör sig på
arbetsytan.
Fötterna på undersidan
av enheten är våta eller
smutsiga.
Kontrollera regelbundet att fötterna
är rena och torra.
Verktyg /tillbehör
fungerar dåligt.
Se tips under relevant avsnitt för hur tillbehören används.
Kontrollera att tillbehöret är rätt monterat.
background
120
Norsk
O
Viktig sikkerhetsinformasjon 121-122
O
Før du setter i støpselet 122
O
Stell og rengjøring 123-124
O
Deleliste 125
O
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din 126-130
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 126-128
O
Bruksdiagram 129
O
Oppskrifter 130
O
Slik setter du på og bruker skvettskjermen 131
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 131
O
Service og kundetjeneste 131
O
Feilsøkingsveiledning 132
background
121
Viktig sikkerhetsinformasjon
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan
slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle etiketter før bruk for første gang.
(Merkeetiketten på undersiden av maskinen skal ikke fjernes). Vask delene,
se: Stell og rengjøring’.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut
av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Vri hastighetsbryteren til «0» (av) og trekk ut støpselet:
O
før du setter på eller tar av uttaksdeksler/redskaper/tilbehør,
O
etter bruk og når den ikke skal brukes,
O
før rengjøring.
O
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ved
kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode mellom hver
behandling
Deigkrok 8 min Koble fra apparatet og
la det kjøle seg ned i
15 minutter
O
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør. Du må aldri stikke inn
hånden/fingrene i hengselmekanismen.
O
Hold alltid kroppsdeler, hår og smykker og løse klær unna bevegelige deler og
påmonterte tilbehør.
O
La aldri Kjøkkenmaskinen være uten tilsyn mens den er i drift.
O
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se
‘Service og kundetjeneste’.
O
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i den.
O
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på eller oppbevares i bollen mens du
bruker kraftuttakene.
O
Forsikre deg om at bollen alltid er montert når du bruker apparatet med et
bolleredskap.
O
Ikke bruk mer enn et uttak(bolleredskap uttak, høyhastighetsuttak og middels
hastighet uttak) samtidig.
O
Bruk aldri et redskap som ikke er godkjent.
O
Når du bruker et redskap, må du lese sikkerhetsinstruksjonene som følger med
det.
O
Vær forsiktig når du fjerner bolleredskapet etter lang tids bruk da de kan bli
varme.
O
Overskrid aldri de maksimale mengdene og hastighetene som står oppført i
tabellen for anbefalt bruk.
O
Vær forsiktig når du løfter apparatet. Pass på at hodet er satt korrekt på plass
i nedfelt stilling og at bollen, redskapene, uttaksdekselet og ledningen er sikret
før du løfter.
O
Når du flytter apparatet, løft det alltid opp etter bunnen og mikserhodet.
background
122
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre
kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Apparatet må Ikke brukes nær benkekanten eller hengende over arbeidsflaten.
Ikke bruk stor kraft på tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet blir
ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
O
Den korte strømforsyningsledningen brukes for å redusere faren for å vikles
inn eller snuble.
O
Skjøteledninger kan brukes med forsiktighet.
O
Hvis skjøteledning brukes:
1. Den merkede elektriske spenningen på skjøteledningen bør være minst den
samme som eller høyere enn apparatets elektriske spenning.
2. Ledningen må legges slik at den ikke henger utover benken eller bordet
hvor barn kan trekke i den eller snuble over den.
3. Skjøteledningen må være jordet. Den elektriske ytelsen til apparatet er
oppført på undersiden av enheten.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Strømforbruk
Med hastighetskontroll i “O”-stilling
O
Automatisk avskruing til OFF-modus: Ikke relevant.
O
OFF-modus strøm: )0.3W.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
background
123
Stell og rengjøring
O
Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring.
O
Rengjøringen går enklere hvis du vasker delene rett etter bruk.
Motorenhet
O
Tørk over med en fuktig klut og tørk (inkludert føttene på undersiden av
maskin).
O
Unngå bruk av slipende midler og nedsenking i vann.
O
Pass på at føttene på mikserbasen holdes rene.
Boller og Redskap
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin til å rengjøre bollen av rustfritt stål.
Bruk eddik til å fjerne kalkavleiringer.
O
Hold unna sterk varme (komfyrplater, ovner, mikrobølgeovner).
background
124
O
background
125
Kjøkkenmaskin
1
Kraftuttak for middels hastighet
2
Deksel til kraftuttak for middels
hastighet
3
Deksel til kraftuttak for høy hastighet
4
Kraftuttak for høy hastighet
5
Motorenhet
6
På/av og hastighetsbryter
7
Bolle
8
Redskapskontakt
9
Mikserhode
10
Utløserspak for hode
11
Sprutsikring
Bolleredskaper
12
K-spade
13
Deigkrok med avtakbar skjerm
14
Visp
Valgfritt tilbehør
For mer informasjon om hvordan du
bestiller brukerhåndbøker til valgfritt
tilbehør som ikke følger med i pakken,
gå inn på www.kenwoodworld.com eller
nettsiden for ditt land.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Deleliste
background
126
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
A B
C D E
F G H
background
127
VIKTIG
O
Sørg for at ingen bolleverktøy er montert eller oppbevart i bollen når du bruker andre
uttak.
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (f.eks. alt-i-ett-kaker eller kremfett og sukker) -
du kan ødelegge den.
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur
først.
O
Sørg for at føttene og arbeidsflaten er rene og tørre før du bruker produktet.
O
Dersom mikserhodet løftes i løpet av bruk, vil maskinen fortsette å arbeide. Skru alltid
av før du hever hodet.
O
Maskinen vil ikke fungere med mindre alle uttaksdekslene er riktig montert.
O
Hvis du hører maskinen arbeide, slå enten av og fjern noe av blandingen eller øk
hastigheten.
O
Mikseren har en «mykstartfunksjon»
som reduserer søl. Men hvis apparatet slås på
med en tung blanding i bollen, som brøddeig, kan det hende at det tar noen sekunder
å oppnå valgt hastighet.
O
Fjern alltid tilbehør som er montert på uttakene før du hever mikserhodet.
Deigredskap
O
For å forhindre at mat trenger inn - sørg alltid for at beskyttelsen er montert på
skaftet på deigkroken før du setter i kontakten.
O
En viss bevegelse av mikserhodet er normalt når du blander tung last, sik som
brøddeig.
1 Trykk ned utløserspaken for hodet og hev mikserhodet forsiktig.
2 Sett bollen på plass – vri med klokken for å låse den på plass.
3 Skyv redskapet inn i redskapsuttaket – det kan høres et klikk når det sitter på plass.
4 Tilsett de relevante ingrediensene i bollen som skal blandes.
5 Trykk ned utløserspaken for hodet og senk mikserhodet forsiktig.
6 Sett i støpselet.
7 Vri hastighetsbryteren til ønsket innstilling, vri til puls (P) hvis du ønsker korte
hastighetsøkninger.
8 Når du er ferdig, vrir du hastighetsbryteren til «O» og trekker ut støpselet. Hev
mikserhodet og hold det stødig mens du trekker ut redskapet fra redskapsuttaket.
O
I J
background
128
Hint og tips
O
Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten for å blande
ingrediensene godt.
O
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Hint og tips - Visp
O
Egg bør ha romtemperatur når de piskes.
O
Før du visper eggehviter, må du sørge for at det ikke er fett eller eggeplomme på
vispen eller i bollen.
O
Majones – resultatet blir best hvis du skraper ned bollen etter tilsetting av olje og kjører
i ytterligere 10 sek på maks. hastighet.
O
Rører – tilsett melet i bollen først, deretter væsken og miks på minste hastighet for å
blande ingrediensene godt.
Hint og tips - K-Beater
O
For best resultat, bruk alltid romtemperert smør og margarin når du lager kaker.
O
Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe annet.
Hint og tips - Deigredskap
O
Ingrediensene blandes best hvis du tilsetter væsken først.
O
Stopp maskinen innimellom for å skrape deig av deigkroken.
O
Mel kan variere mye med hensyn til hvor mye væske som er nødvendig. Hvor klebrig
deigen er, påvirker belastningen på maskinen. Hold maskinen under observasjon mens
deigen blandes.
Elektronisk hastighetssensorkontroll
Mikseren har en elektronisk hastighetssensorkontroll som har til hensikt å opprettholde jevn
hastighet ved forskjellige belastninger, for eksempel når du knar brøddeig eller tilsetter egg
i en kakerøre/-deig.
Det kan derfor hende at du hører variasjoner i hastighet mens apparatet kjører og den
tilpasser seg belastningen og valgt hastighet – dette er normalt.
background
129
Bruksdiagram
(MAKS)
(Min)
1,3 kg
Min
Max (Maks)
8–9 min
x 8 400 g
Min
Max (Maks)
45-50 sek
(MAKS)
(Min)
500 g 280 g
Min
3
45-60 sek
5-7 min
(MAKS)
(Min)
x 4
Min
Max (Maks)
1-2
x 8
Min
Max (Maks)
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max (Maks)
2-4
1 L
Min
Max (Maks)
10 sek
45-50 min
K
background
130
Oppskrifter
Hvit brøddeig
500 g mel
5 g Salt
8 g hutighevende tørrgjær
280 ml vann
7 g smult eller smør
1 Sett bollen i kjøkkenmaskinen.
2 Hell vannet i bollen, etterfulgt av de resterende ingrediensene.
3 Bland på hastighet 1 i 45 – 60 sekunder eller til du får en deig.
4 Elt på hastighet 3 i 5-7 minutter.
5 Legg deigen i en brødform på 900 g eller form til rundstykker og legg den i et smurt
stekebrett.
6 Dekk til med et kjøkkenhåndkle og la deigen heve på et lunt sted i 45-60 minutter til
dobbel størrelse.
7 Stek ved 200 ˚C i 40 minutter eller 15 – 20 minutter for rundstykker.
Pizzadeig
500 g mel
30 g olivenolje
7g salt
7 g gjær
300 ml vann
1 Sett bollen på kjøkkenmaskinen.
2 Legg i alle ingrediensene.
3 Monter deigkroken og senk hodet.
4 Bland på minimum hastighet i 45-60 sekunder til en deig formes.
5 Elt på hastighet 3 i 5-7 minutter.
6 Form deigen til en ball på en arbeidsflate strødd med mel.
7 Dekk deigen med et fuktig kjøkkenhåndkle og la den hvile i 30-40 minutter på et lunt
sted.
8 Del i 2 og kjevle ut til to 15 cm pizzabunner.
9 Overfør til et stekebrett strødd med semulegryn. Pynt/topp pizzaen din og stek i 10-15
minutter på 240 ˚C.
Krydret honning- og nøttemarinade
250 g Honning (romtemp.)
40 g Peanøttsmør med biter
1 Liten chili
1 Legg alle ingrediensene i minikutter/kvern.
2 Fest tilbehøret til kjøkkenmaskinen.
3 Bytt til pulsering i 10 sekunder.
4 Brukes etter ønske.
Merk: Utstyr til Minihakker/kvern kan kjøpes separat.
background
131
Slik setter du på og bruker skvettskjermen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
L M
N
1 For å montere sprutbeskyttelsen, la sprutbeskyttelsen hvile på bollekanten og skyv
deretter forover til den er helt plassert.
2 For å fjerne sprutbeskyttelsen, trekk sprutbeskyttelsen vekk fra maskinen.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssenter eller til en forhandler som tilbyr denne
tjenesten.
background
132
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Apparatet stoppet under
kjøring.
Ingen strøm. Sjekk at støpselet er satt inn.
Maskin overbelastet/
maksimalkapasiteten er
overskredet.
Vri hastighetsbryteren til av-
posisjonen, vent noen sekunder og
velg hastighet på nytt. Apparatet
skal gjenoppta driften umiddelbart.
Sjekk maksimalkapasiteten som
står oppført i tabellen for anbefalt
anvendelse.
Uttaksdeksler sitter ikke
på eller er ikke låst på
plass.
Sjekk at uttaksdekslet/-ene sitter
korrekt på plass.
Maskinen beveger seg
rundt på benken.
Føttene på underside av
maskinen er skitne eller
våte.
Sjekk regelmessig at føttene er rene
og tørre.
Redskaper/tilbehør yter
dårlig.
Se tipsene i «Slik bruker du»-avsnittet for det aktuelle tilbehøret.
Sjekk at tilbehøret er satt sammen på korrekt måte.
background
133
Suomi
O
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Ennen verkkovirtaan liittämistä
134-135
135
O
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Osaluettelo
136-137
138
O
Keittiökoneen käyttö 139-143
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Käyttökaavio
O
Reseptit
O
Roiskesuojan paikalleen asettaminen
ja käyttö
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Ongelmanratkaisuohjeita
139-141
142
143
144
144
144
145
background
134
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista kaikki pakkausmateriaali ja tarrat ennen ensimmäistä käyttöä. (Koneen
pohjassa olevaa arvokilpeä ei saa irrottaa.) Pese osat, ks.: Hoito ja puhdistus.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood
tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Käännä nopeudenvalitsin O (OFF/POIS) -asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta
O
ennen liitäntöjen suojusten, työvälineiden tai varusteiden kiinnittämistä ja
irrottamista
O
käytön jälkeen ja kun keittiökonetta ei käytetä
O
ennen puhdistamista.
O
Äläytä laitetta yhtäjaksoisesti ilman taukoa alla mainittua aikaa kauempaa.
Jos laitetta käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se voi vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen
yttöaika
Tauon pituus käyttöjaksojen
välillä
Taikinatyöväline 8 minuuttia Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 15 minuuttia.
O
Pidä sormet etäällä liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista varusteista. Älä
työnnä kättäsi tai sormiasi saranamekanismiin.
O
Pidä vartalosi osat, hiukset ja korut sekä väljät vaatteet aina etäällä liikkuvista
osista ja kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä jätä keittiökonetta valvomatta sen ollessa käynnissä.
O
Älä käytä konetta, jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi; katso kohtaa “Huolto ja asiakaspalvelu”.
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
O
Varmista, että kulhossa ei ole työvälineitä, kun liitäntöjä käytetään.
O
Varmista, että kulho on aina kiinnitettynä laitetta käytettäessä silloin, kun
käytät kulhotyövälinettä.
O
Älä käytä useampaa kuin yhtä liitäntää kerrallaan (kulhotyövälineliitäntä,
suuren nopeuden liitäntä ja kohtalaisen nopeuden liitäntä).
O
Älä käytä luvatonta lisälaitetta.
O
Lue lisälaitetta käyttäessäsi sen mukana tulevat käyttöohjeet.
O
Ole varovainen irrottaessasi kulhotyövälineitä pitkään kestäneen käytön
jälkeen, sillä ne voivat kuumentua.
O
Älä ylitä Suositeltu käyttö -kaaviossa ilmoitettuja enimmäismääriä ja
-nopeuksia.
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti. Varmista ennen nostamista, että pää on lukittu
kunnolla ala-asentoon ja että kulho, työvälineet, aukkojen kannet ja johto on
kiinnitetty kunnolla.
O
Nosta laitetta siirtäessäsi sitä aina pohjasta ja keittiökoneen päästä .
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten
keittiökone voi muuttua epävakaaksi.
background
135
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan
yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi muuttua
epävakaaksi ja kaatua, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Tämä kone on varustettu lyhyellä virtajohdolla, jotta johdon sotkeutumiseen tai
johtoon kompastumiseen liittyviä vaaroja on voitu vähentää.
O
Jatkojohtojen käyttö on sallittua, kunhan niitä käytetään varoen.
O
Jos jatkojohtoa käytetään:
1. Jatkojohdon merkityn sähköluokituksen tulee olla vähintään sama tai
korkeampi kuin laitteen sähköluokituksen.
2. Johto on sijoitettava siten, että se ei kiemurtele ympäri pöytää tai työtasoa,
josta lapset voivat vetää sen alas tai jolloin siihen voidaan vahingossa
kompastua.
3. Jatkojohdon tulee olla tyypiltään maadoitettu, kolmesta johtimesta
koostuva johto. Koneen sähkösuojausluokitus on merkitty koneen pohjaan.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
O
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö
ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
Tehonkulutus
Nopeudensäädin asennossa “O”
O
Automaattinen siirtyminen OFF-tilaan: Ei käytössä.
O
Off-tilan tehonkulutus: )0,3 W.
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa ilmoitettu jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
background
136
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista.
O
Puhdistaminen sujuu helpommin, kun peset osat heti käytön jälkeen.
Moottoriosa
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa (mukaan lukien koneen pohjassa olevat
jalat).
O
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
O
Varmista, että pohjaosan tukijalat pysyvät puhtaina.
Kulho ja työvälineet
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
O
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa teräsharjan tai
-villan avulla. Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat etikalla.
O
Pidä etäällä lämmönlähteistä, kuten liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
background
O
background
138
Keittiökone
1
Keskisuuren nopeuden
kiinnityspaikka
2
Keskisuuren nopeuden
kiinnityspaikan suojus
3
Suuren nopeuden kiinnityspaikan
suojus
4
Suuren nopeuden kiinnityspaikka
5
Moottoriosa
6
Virtakytkin ja nopeudensäädin
7
Kulho
8
Työvälineliitäntä
9
Sekoituspää
10
Päänvapautusvipu
11
Roiskesuoja
Kulhotyövälineet
12
Vatkain
13
Taikinakoukku ja irrotettava suojus
14
Vispilä
Lisävarusteet
Saat lisätietoja toimitukseen
sisältymättömien lisävarusteiden ja niiden
käyttöohjeiden tilaamisesta osoitteesta
www.kenwoodworld.com tai maasi
sivustosta.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Osaluettelo
background
139
Keittiökoneen käyttö
Käyttökaaviot ja -ohjeet
A B
C D E
F G H
background
140
TÄRKEÄÄ
O
Varmista, että kulhotyökaluja ei ole kiinnitettynä ja että niitä ei ole kulhossa silloin, kun
käytät muita liitäntöjä.
O
Älä käytä vispilää paksuille seoksille (esim. kakuille, joissa kaikki ainekset lisätään
kerralla, tai rasvan ja sokerin sekoittamiseen) – vispilä voi vaurioitua.
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä
huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista.
O
Varmista, että laitteen jalat ja työtaso ovat puhtaat ja kuivat ennen kuin käytät
tuotetta.
O
Jos keittiökoneen pää on ylhäällä käytön aikana, kone pysyy käynnissä. Katkaise aina
virta laitteesta ennen pään nostoa.
O
Laite ei toimi, jos työvälineliitäntöjen kannet eivät ole kunnolla paikoillaan.
O
Jos kuulet laitteen käyvän raskaasti, katkaise virta laitteesta ja poista osa seoksesta tai
nosta nopeutta.
O
Sekoittimessa on hidaskäynnistystoiminto roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa
on paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun nopeuden saavuttaminen voi kestää
hetken aikaa.
O
Poista aina liitäntöihin kiinnitetyt lisälaitteet ennen pään nostoa.
Taikinatyökalu
O
Estä ruoka-aineen tunkeutuminen sopimattomiin paikkoihin – varmista aina, että
taikinakoukun akselin suojus on paikoillaan ennen kuin työnnät koukun liitäntäänsä.
O
Keittiökoneen pää liikkuu jonkin verran sekoitettaessa raskaita kuormia kuten
leipätaikinaa. Tämä on normaalia.
1 Paina päänvapautusvipua, ja nosta sekoituspäätä varovasti.
2 Aseta kulho paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
3 Paina valitsemasi työväline työvälineliitäntään. Kun se on kunnolla paikallaan, kuuluu
napsahdus.
4 Lisää sekoitettavat ainekset kulhoon.
5 Paina päänvapautusvipua, ja laske sekoituspää varovasti alas.
6 Työnnä pistoke sähköpistorasiaan.
7 Valitse haluamasi nopeus nopeudensäätimen avulla. Voit myös käyttää sykäystoimintoa
(P).
O
I J
background
141
8 Kun ainesosat on käsitelty, käännä nopeudensäädin O-asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta. Kohota sekoituspäätä. Pidä sitä paikallaan, ja irrota työväline liitännästä.
Vinkkejä ja vihjeitä
O
Jotta ainesosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi
ainesosat kulhon reunoilta sen pohjalle lastan avulla.
O
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Vinkkejä ja vihjeitä - Vispilä
O
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
O
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa
eikä keltuaista.
O
Majoneesi: saat parhaat tulokset kaapimalla kulhon, kun öljy on lisätty, ja antamalla
koneen käydä vielä 10 sekuntia suurimmalla nopeudella.
O
Valmiit friteeraustaikinaseokset: lisää jauhot kulhoon ensin ja kaada neste niiden päälle.
Sekoita pienimmällä nopeudella.
Vinkkejä ja vihjeitä - K-vatkain
O
Kakkuja leipoessasi saat parhaat tulokset, kun käytät huoneenlämpöistä voita ja
margariinia.
O
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa toisin mainita.
Vinkkejä ja vihjeitä - Taikinatyökalu
O
Ainesosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon ensin
nesteen.
O
Pysäytä kone säännöllisesti, ja kaavi seos irti taikinakoukusta.
O
Jauhot - Tarvittava nesteen määrä vaihtelee käytettävien jauhojen mukaan. Taikinan
tahmeus vaikuttaa huomattavasti laitteeseen kohdistuvaan kuormitukseen. Kun taikinaa
sekoitetaan, tarkkaile laitetta.
Elektroninen nopeudentunnistin
Elektroninen nopeudentunnistin pitää nopeuden muuttumattomana kuormituksen
muuttuessa, esimerkiksi kun vaivataan leipätaikinaa tai kakkutaikinaan lisätään kananmunia.
Nopeus voi vaihdella, kun laite mukautuu kuormitukseen ja valittuun nopeuteen. Tämä on
normaalia.
background
142
Käyttökaavio
(MAX)
(Minuutit)
1,3 kg
Min
Max
8–9
x 8 400 g
Min
Max
45-50
sekuntia
(MAX)
(Minuutit)
500 g 280 g
Min
3
45-60
sekuntia
5-7
minuutit
(MAX)
(Minuutit)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 sekuntia
45-50
minuutit
K
background
143
Reseptit
Vaalean leivän taikina
500 g jauhoja
5 g suolaa
8 g kuivattua pikahiivaa
280 ml vettä
7 g paistorasvaa tai voita
1 Kiinnitä kulho tehosekoittimeen.
2 Kaada vesi kulhoon ja sen jälkeen muut ainesosat.
3 Sekoita 1-nopeudella 45–60 sekunnin ajan tai kunnes taikina on valmis.
4 Vaivaa taikinaa 3-nopeudella 5–7 minuutin ajan.
5 Aseta taikina 2 paunan (900 g:n) leipävuokaan tai muotoile se sämpylöiksi ja aseta
sämpylät voidellulle uunipellille.
6 Peitä pyyhkeellä ja jätä taikina nousemaan lämpimässä paikassa 45–50 minuutin ajaksi
kunnes sen koko on kaksinkertaistunut.
7 Paista 200 °C:ssa 40 minuutin ajan tai sämpylöiden kyseessä ollessa 15–20 minuutin
ajan.
Pizzataikina
500 g jauhoja
30 g oliiviöljyä
7 g suolaa
7 g hiivaa
300 ml vettä
1 Kiinnitä kulho keittiökoneeseen.
2 Lisää kaikki ainekset.
3 Kiinnitä taikinakoukku ja laske pää alas.
4 Sekoita pienimmällä nopeudella 45–60 sekunnin ajan, kunnes taikina on valmis.
5 Vaivaa taikinaa 3-nopeudella 5-7 minuutin ajan.
6 Muotoile taikinasta pallo jauhotetulle työtasolle.
7 Peitä taikina kostealla pyyheliinalla ja jätä se lepäämään 30–40 minuutin ajaksi
lämpimään paikkaan.
8 Jaa taikina kahtia ja kauli siitä kaksi 15 cm:n pizzapohjaa.
9 Siirrä pohjat durumvehnäjauhoilla peitetylle uunipellille. Lisää/täytä pizzan päälle tulevat
ainekset ja paista 10–15 minuuttia 240 ˚C:n lämpötilassa.
Mausteinen hunaja- ja pähkinämarinadi
250 g hunajaa (huonelämpöistä)
40 g karkearakenteista maapähkinävoita
1 pieniä chilejä
1 Laita kaikki ainesosat pienoisleikkuriin/myllyyn.
2 Kiinnitä lisälaite keittiökoneeseen.
3 Käytä sykäystoimintoa 10 sekunnin ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
Huomaa: Pienoisleikkuri/mylly -lisälaite on ostettavissa erikseen.
background
144
Roiskesuojan asettaminen paikalleen ja käyttäminen
Käyttökaaviot ja -ohjeet
L M
N
1 Kiinnitä roiskesuoja asettamalla se kulhon reunaa vasten ja liu’uttamalla sitä sen jälkeen
eteenpäin, kunnes se on täysin paikallaan.
2 Irrota roiskesuoja vetämällä sitä poispäin koneesta.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
O
Suunnittelu ja muotoilu: Kenwood, Iso-Britannia
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
background
145
Ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite pysähtyy käytön
aikana.
Ei virtaa. Tarkista, onko pistoke pistorasiassa.
Laite on ylikuormitettu
tai suurin kapasiteetti on
ylitetty.
Käännä nopeudensäädin
O-asentoon, odota muutama sekunti
ja valitse nopeus uudelleen. Laitteen
pitäisi käynnistyä heti uudelleen.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
nopeussuositustaulukosta.
Liitäntöjen suojukset eivät
ole paikoillaan tai niiden
lukitus on avattu.
Tarkista, että liitäntöjen suojukset
ovat paikoillaan oikein.
Laite liikkuu työtasolla. Laitteen tukijalat ovat
märät tai likaiset.
Tarkista säännöllisesti, että tukijalat
ovat puhtaat ja kuivat.
Työvälineen tai varusteen
suorituskyky on
heikentynyt.
Lisätietoja on Varusteiden käyttäminen -kohdassa.
Tarkista, että varusteet on koottu oikein.
background
146
Türkçe
O
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Fişe takmadan önce
147-148
148
O
Bakım ve temizlik
O
Parça Listesi
149-150
151
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı 152-156
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım
Talimatları
O
Kullanım Tablosu
O
Tarifler
152-154
155
156
O
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve
kullanmak için 157
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım
Talimatları 157
O
Servis ve Müşteri Hizmetleri 157
O
Sorun giderme kılavuzu 158
background
147
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
İlk kullanımdan önce, tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkarın. (Robotun
tabanında yer alan nominal değer etiketi çıkarılmamalıdır). Parçaları yıkayın,
bakınız: Bakım ve Temizlik’.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Şu durumlarda hız ayarını ‘O’ (KAPALI) konuma getirin ve cihazı fişten çekin:
O
priz kapaklarını, araçlarını, eklerini çıkarıp takmadan önce;
O
kullanım bittikten sonra veya kullanımda değilken;
O
temizlik öncesi.
O
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız olarak
çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma cihazınıza zarar
verebilir.
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma Süresi İşlemler arasında
dinlendirme süresi
Hamur Aracı 8 dk. Cihazın fişini çekin
ve 15 dakika boyunca
soğumasını bekleyin
O
Parmaklarınızı hareket eden parçalardan ve takılı aparatlardan uzak tutun.
Elinizi ve parmaklarınızı asla menteşe mekanizmasına koymayın.
O
Her zaman uzuvları, saçları, mücevher ve sarkan kıyafetlerinizi hareketli
parçalardan ve açıklıklardan uzak tutun.
O
Asla Mutfak Robotu çalışırken gözetimsiz bırakmayın.
O
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden geçirtiniz
ya da onarıma gönderiniz. Bu konuda. sayfadaki ‘Servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakınız.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiçbir zaman ıslatmayın.
O
Tahrik çıkışlarını kullanırken kâsenin içerisinde kâse araçlarının takılı
olmadığından veya bulunmadığından emin olun.
O
Bir hazne aleti kullanarak cihazı çalıştırırken haznenin her zaman takılı
olduğundan emin olun.
O
Asla aynı anda birden fazla çıkış (Kase Aleti Yuvası, Yüksek Hızlı Çıkış ve Orta
Hızlı Çıkış) kullanmayın.
O
Asla onaylanmamış eklentileri kullanmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve talimatları okuyun.
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli kullanımdan sonra sıcak
olabilirler.
O
Asla, Kullanım Tablosunda önerilen maksimum miktarları ve hızları aşmayın.
O
Bu cihazı kaldırırken dikkatli olun. Kaldırmadan önce başlığın aşağı konumda
takılı olduğundan ve kâse, araç gereç ve çıkış kapakları ve kablonun
sabitlendiğinden emin olun.
O
Cihazı taşırken her zaman tabandan ve mikser başlığından tutun.
O
Mutfak Şefinin dengesini bozabileceğinden, aparat takılıyken mikser başlığını
oynatmayın veya kaldırmayın.
background
148
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın veya çalışma yüzeyinden
sarkıtmayın veya takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; ünite
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara neden olabilir.
O
Kısa güç kablosu kablo karışıklıkları veya devrilmeden kaynaklanabilecek
riskleri azaltmak için kullanılmıştır.
O
Kullanırken dikkatli olunması şartıyla uzatma kablosu kullanılabilir.
O
Uzatma kablosu kullanılacaksa:
1. Uzatma kablosu üzerinde belirtilmiş nominal elektrik değerleri en az cihazın
nominal elektrik değerleri ile aynı veya ondan büyük olmalıdır.
2 The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
3. The extension cord should be an earthed-type 3-wire cord. The electrical
rating of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların
erişemeyeceği yerde tutun.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Güç Tüketimi
Hız Kontrolü “O” Konumundayken
O
KAPALI Moduna otomatik geçiş: Uygulanamaz.
O
Kapalı Mod Gücü: )0,3W.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduğundan
emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
background
149
Bakım ve temizlik
O
Temizlik öncesi cihazı kapatın ve fişten çekin.
O
Temizliği kolaylaştırmak için, her kullanımdan hemen sonra parçaları yıkayın.
Güç Ünitesi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın (makinenin alt tarafındaki ayaklar dahil).
O
Aşındırıcı kullanmayın veya suya daldırmayın.
O
Mikserin tabanındaki ayaklıkların temiz tutulduğundan emin olun.
Kaseler ve Aletler
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
O
Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek için asla tel fırça, sert yün veya çamaşır
suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri, ocaklar, mikro dalgalar).
background
150
O
background
151
Mutfak Şefi
1
Orta Hız Çıkışı
2
Orta Hız Çıkışı kapağı
3
Yüksek Hız Çıkışı
4
Yüksek Hız Çıkışı Kapağı
5
Güç ünitesi
6
Açma/Kapama düğmeleri ve Hız
ayarı
7
Kâse
8
Araç Yuvası
9
Mikser Başlığı
10
Başlığı çıkarma kolu
11
Sıçrama engelleyici
Kâse Araçları
12
Yoğurucu
13
Çıkarılabilir koruyuculu hamur kancası
14
Çırpıcı
İsteğe Bağlı Ek Parçalar
Paketinize dahil olmayan isteğe bağlı
ek parçaları ve ek parça kullanım
talimatları kitapçıklarını sipariş etme
hakkında daha fazla bilgi almak
için www.kenwoodworld.com’u veya
ülkenize özel kenwood web sitesini
ziyaret edin.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Parça Listesi
background
152
Mutfak Robotunuzun Kullanımı
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
A B
C D E
F G H
background
153
ÖNEMLI
O
Diğer çıkışları kullanırken, kasede hiç bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmadığından emin olun.
O
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (ör. hepsi bir arada kekler, yağ ve şeker
kremalaştırma) - hasar verebilirsiniz.
O
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı yükleme yapabilirsiniz.
O
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda sıcaklığında yağ kullanın veya
önce yağı yumuşatın.
O
Ürünü kullanmadan önce, ayakların ve çalışma yüzeyinin temiz ve kuru olduğundan
emin olun.
O
Eğer mikser kafası çalışma sırasında kalkarsa makine çalışmaya devam edecektir. Her
zaman kafayı kaldırmadan önce kapatın.
O
Çıkış kapakları makineye doğru bir şekilde yerleştirilmedikçe makine çalışmayacaktır.
O
Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen kapatın ve karışımın bir kısmını boşaltın
ya da hızı azaltın.
O
Cihazınız, malzemelerin sıçramasını engelleyen ‘hafif başlangıç’ özelliğine sahiptir.
Cihazda ekmek hamuru gibi yoğun bir karışım varken cihaz çalıştırılırsa, cihazın seçilen
hıza ulaşması birkaç saniye sürebilir.
O
Mikser kafasını kaldırmadan önce daima çıkışlara takılı eklentileri çıkartın.
Hamur Aleti
O
Gıda girişini önlemek için - prize takmadan önce daima koruyucunun hamur kancasının
milinin üstüne oturduğundan emin olun.
O
Ekmek hamuru gibi ağır malzemeleri karıştırırken mikser kafasının bir miktar hareket
etmesi normaldir.
1 Başlığı çıkarma kolunu aşağıya doğru ittirin ve mikser başlığını kaldırın.
2 Kâseyi yerleştirin – yerine sabitlemek için saat yönüne doğru döndürün.
3 Aracı araç yuvasına yerleştirin. Yerine sabitlendiğinde “tık” sesi gelir.
4 Karıştırılacak ilgili malzemeleri kaseye ekleyin.
5 Başlığı çıkarma kolunu aşağı doğru ittirin ve başlığı hafifçe yerine takın.
6 Ardından cihazınızı prize takın.
7 Hız kumandasını istediğiniz ayara getirin. Ani hız atımları vermek için pulse (P) özelliğini
kullanın.
O
I J
background
154
8 İşlem bittikten sonra hız kumandasını ‘0’a’ getirin ve cihazı fişten çekin. Mikserin
kafasını kaldırın, kafayı sabit tutarken aleti çıkıştan çekin.
Tavsiye ve İpuçları
O
Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için karıştırmayı durdurun ve kaseyi
sık sık spatula ile kazıyın.
O
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
Tavsiye ve İpuçları - Dikkat
O
Yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda en iyi sonuçlar alınır.
O
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcıda veya kâsede yağ veya yumurta sarısı
olmadığından emin olun.
O
Mayonez: en iyi sonuçlar için, yağ eklendikten sonra en yüksek hızda bir 10 saniye
boyunca daha çalıştırın.
O
Yağ, un ve yumurta karışımları – Kâseye ilk olarak un ve ardından sıvıyı ekleyin.
Malzemelerin karışması için en düşük hızda karıştırın.
Tavsiye ve İpuçları - K-Çırpıcı
O
En iyi sonuç için, kek yaparken daima oda sıcaklığında tereyağı ve margarin kullanın.
O
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk malzemeler kullanın.
Tavsiye ve İpuçları - Hamur Aleti
O
Malzemeler, ilk olarak suyu koyduğunuzda en iyi şekilde karışır.
O
Cihazı aralıklarla durdurun ve hamur kancasındaki karışımı temizleyin.
O
Un - Farklı unlar farklı miktarda sıvı gerektirir. Hamurun yapışkanlığı cihazın maruz kaldığı
yük üzerinde doğrudan etkili olur. Hamuru karıştırırken cihazı gözetleyin.
Elektronik Hız Sensörü Denetimi
Mikserinizde, ekmek hamuru yoğururken veya hamur işi karışımlarına yumurtalar
eklendiğinde oluşan farklı yük koşullarında aynı hızı korumak için tasarlanmış bir elektronik
hız sensörü denetimi bulunur. Mikser çalışırken, seçilen yük ve hız ayarına uymak için hızını
arttırıp azaltabilir. Bu normaldir.
background
155
Kullanım Tablosu
(MAKS)
(Dakika)
1,3 kg
Min
Max (Maks)
8–9
x 8 400 g
Min
Max (Maks)
45-50 san.
(MAKS)
(Dakika)
500 g 280 g
Min
3
45-60 san.
5-7 Dakika
(MAKS)
(Dakika)
x 4
Min
Max (Maks)
1-2
x 8
Min
Max (Maks)
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max (Maks)
2-4
1 L
Min
Max (Maks)
10 san.
45-50
Dakika
K
background
156
Tarifler
Beyaz Ekmek Hamuru
500 g Un
5 g Tuz
8 g Toz Kuru Maya
280 ml Su
7 g Tereyağı
1 Kaseyi mutfak robotuna takın.
2 Suyu kaseye dökün ardından kalan malzemeleri ekleyin.
3 1. hızda 45 – 60 saniye kadar veya hamur oluşana kadar karıştırın.
4 3. hızda 5-7 dakika kadar yoğurun.
5 Hamuru bir adet 2 lb’lik (900 g) ekmek kalıbına yerleştirin veya rulo haline getirerek
yağlanmış bir pişirme tepsisine yerleştirin.
6 Bir havlu ile kaplayın ve hamurun ılık bir yerde boyutu ikiye katlanıncaya dek 45-60
dakika kabarmasını bekleyin.
7 200°C’de 40 dakika veya rulolar için 15 – 20 dakika süresince pişirin.
Pizza Hamuru
500 gr Un
30 gr Zeytinyağı
7 gr Tuz
7 gr Maya
300 ml Su
1 Kaseyi mutfak robotuna takın.
2 Bütün malzemeleri ekleyin.
3 Hamur kancasını takın ve kafayı indirin.
4 Minimum hızda 45-60 saniye veya hamur oluşana kadar karıştırın.
5 3. hızda 5-7 dakika kadar yoğurun.
6 Hamuru unlanmış bir çalışma yüzeyinde top haline getirin.
7 Hamurun üzerini nemli bir bezle örtüp ılık bir yerde 30-40 dakika dinlenmeye bırakın.
8 İkiye bölün ve 15 cm’lik iki pizza tabanı şeklinde açın.
9 İrmik kaplı bir fırın tepsisine aktarın. Pizzanızı süsleyin/üzerini doldurun ve 240°C’de 10-15
dakika pişirin.
Baharatlı Bal & Kabuklu Yemiş Marinatı
250 g Bal (oda sıcaklığında)
40 g Çıtırlı fıstık ezmesi
1 Ufak çili biber
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/öğütücü içine koyun.
2 Eklentiyi Mutfak robotuna takın.
3 10 saniye boyunca puls işlevini çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
Not: Mini doğrayıcı/öğütücü eklentisi ayrıca satın alınabilir.
background
157
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve kullanmak için
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
L M
N
1 Sıçrama koruyucuyu takmak için, sıçrama koruyucuyu hazne kenarına yerleştirin ve
sonra tamamen oturana dek öne doğru kaydırın.
2 Sıçrama koruyucuyu çıkarmak için, sıçrama koruyucuyu makineden uzağa doğru çekin.
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.
background
158
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Cihaz kullanılırken
durdu.
Güç gelmiyor. Cihazın prize takılı olup olmadığını
kontrol edin.
Cihaz aşırı yüklenmiş
veya maksimum kapasite
aşılmış.
Hız ayarını kapalı konuma getirin,
birkaç saniye bekleyin ve hızı
tekrardan ayarlayın. Cihaz tekrardan
çalışmaya başlar.
‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’
Maksimum kapasiteleri kontrol edin.
Çıkış kapakları takılı değil
veya yerine oturmamış.
Çıkış kapağının (kapaklarının)
düzgün takılıp takılmadığını kontrol
edin.
Çalışma yüzeyindeki
hareketler.
Birimin altındaki
ayaklıklar ıslak veya kirli.
Ayaklıkların temiz ve kuru olup
olmadığını düzenli olarak kontrol
edin.
Araçlar veya ek
parçaların performansı
düşük.
‘Ek Parçaları Kullanma’ bölümündeki ipuçlarına göz atın. Ek
parçaların düzgün takıldığından emin olun.
background
159
Česky
O
Důležité bezpečnostní informace
O
Před zapojením
160-161
161
O
Péče a čištění
O
Seznam dílů
162-163
164
O
Používání kuchyňského robota 165-169
O
Nákresy a pokyny k použití
O
Tabulka doporučeného nastavení
O
Recepty
O
Nasazení a používání krytu mísy
O
Tabulka doporučeného nastavení
O
Servis a údržba
O
Průvodce odstraňováním problémů
165-167
168
169
170
170
170
171
background
160
Důležité bezpečnostní informace
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. (Štítky
na spodní straně přístroje neodstraňujte.) Umyjte jednotlivé části, viz ‚Péče a
čištění‘.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu nebo zástrčky, je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od
autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O
Nastavte ovladač rychlosti do polohy „O“ (VYPNUTO) a odpojte přístroj
z elektrické zásuvky:
O
před připojením nebo odpojením krytů/nástrojů/nástavců;
O
po použití přístroje a v době, kdy přístroj nepoužíváte;
O
před čistěním.
O
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu uvedenou níže. Při
delším používání bez přerušení se může spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec Maximální doba
provozu
Doba odpočinku před
dalším použitím
Hnětací hák 8 min Odpojte spotřebič a nechte
na 15 minut vychladnout
O
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným nástavcům. Nikdy
nevsunujte ruku nebo prsty do mechanismu pantu.
O
Vždy udržujte části těla, vlasy, šperky a volné oděvy v dostatečné vzdálenosti
od pohyblivých částí a nasazených nástavců.
O
Nikdy nenechávejte kuchyňský robot za provozu bez dozoru.
O
Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič. Nechejte ho prověřit nebo opravit –
viz ‚Servis a údržba‘.
O
Nikdy nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj mohlo
dosáhnout dítě.
O
Dbejte na to, aby hnací jednotka, kabel nebo zástrčka nikdy nebyly mokré.
O
Při použití vývodů náhonů zkontrolujte, zda nejsou v míse nasazené nebo
uložené žádné nástroje.
O
Zajistěte, že při spuštění přístroje za použití nástroje k míse bude vždy
nasazená mísa.
O
Nepoužívejte současně více než jeden vývod (vývod pro nástroje k míse,
vývod pro vysokou rychlost nebo vývod pro střední rychlost).
O
Nikdy nepoužívejte neschválené nástavce.
O
Při použití nástavce si přečtěte dodávané bezpečnostní pokyny.
O
Buďte opatrní při vyjímání nástrojů k míse, pokud je používáte po delší dobu,
protože mohou být horké.
O
Nikdy nepřekračujte maximální množství a rychlosti uvedené v tabulce
doporučeného nastavení.
O
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní. Před zvednutím se ujistěte, že je hlavice
správně zaklapnutá ve spodní poloze a že mísa, nástroje, kryty vývodů a kabel
jsou zajištěné.
O
Při přenášení přístroj vždy uchopte za základnu a hlavici mixéru.
background
161
O
Nepřenášejte a nezvedejte přístroj s připojeným nástavcem, protože by mohl
být nestabilní.
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy nebo v poloze, kdy přes
hranu přečnívá, a netlačte silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz.
O
Krátký napájecí kabel je použit proto, aby se omezilo riziko, že se kabel
zamotá nebo že o něj někdo zakopne.
O
Při zachování opatrnosti je možné použít prodlužovací kabely.
O
Při použití prodlužovacího kabelu:
1. Jmenovitý výkon vyznačený na kabelu by měl být nejméně stejně vysoký
jako jmenovitý výkon spotřebiče nebo vyšší.
2. Kabel by měl být umístěn tak, aby nebyl zavěšený přes pracovní desku
nebo přes stůl, kde by za něj mohly tahat děti nebo kde by o něj mohl
někdo náhodou zakopnout.
3. Jako prodlužovací kabel by měla být použita uzemněná trojlinka.
Jmenovitý výkon spotřebiče je uveden na spodní straně přístroje.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
O
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Spotřeba energie
S ovladačem rychlosti v poloze „O“
O
Automatické přepnutí do režimu Vypnuto: -------------
O
Spotřeba v režimu Vypnuto: ) 0,3 W.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro
styk s potravinami.
background
162
Péče a čištění
O
Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte ze zásuvky.
O
Abyste si čištění usnadnili, umývejte součásti přístroje ihned po jejich použití.
Hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte (včetně nožiček na spodní straně
přístroje).
O
Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do vody.
O
Udržujte v čistotě nožičky na spodní straně přístroje.
Nádoba a nástroje
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.
O
K čištění nerezové mísy nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního kamene použijte ocet.
O
Chraňte před vysokou teplotou (sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
background
O
background
164
Kuchyňský strojek
1
vývod středně rychlého náhonu
2
kryt vývodu středně rychlého náhonu
3
kryt vývodu rychlého náhonu
4
vývod rychlého náhonu
5
hnací jednotka
6
vypínač a ovladač rychlosti
7
mísa
8
zásuvka pro nástroje
9
hlavice mixéru
10
páčka pro uvolnění hlavice
11
ochrana proti vystříknutí
Nástroje mísy
12
šlehač
13
hnětací hák s odnímatelnou
ochranou
14
šlehací metla
Volitelné nástavce
Další informace k tomu, jak objednat
volitelné nástavce/návody k použití
volitelných nástavců, které nejsou
součástí dodávky, najdete na webových
stránkách www.kenwoodworld.com nebo
na webových stránkách určených pro vaši
zemi.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Seznam dílů
background
165
Používání kuchyňského robota
Nákresy a pokyny k použití
A B
C D E
F G H
background
166
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
O
Zajistěte, že při použití jiných výstupů nebudou nasazené nebo uložené v míse žádné
nástroje k míse.
O
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. na základní těsta na moučníky nebo
při šlehání tuku s cukrem), protože byste ji mohli poškodit.
O Nikdy nepřekračujte uvedené maximální objemy a rychlosti. Jinak by se přístroj
mohl přetížit.
O
Při šlehání tuku s cukrem na dortové a piškotové směsi používejte tuk pokojové
teploty nebo ho nejprve nechejte změknout.
O
Před použitím přístroje prověřte, zda jsou povrch a nožičky čisté a suché.
O
Pokud za provozu zdvihnete hlavici mixéru, přístroj se nezastaví. Než hlavici zvednete,
vždy přístroj vypněte.
O
Přístroj se nezapne, pokud nebudou řádně nasazené kryty vývodů.
O
Pokud uslyšíte, že přístroj se otáčí s námahou, vypněte ho a vyjměte část směsi nebo
zvyšte rychlost.
O
Mixér je vybaven funkcí pomalého spouštění, aby se minimalizovalo stříkání. Pokud
však přístroj zapnete, když je v míse hustá směs, například těsto na chleba, může se
stát, že zvolené rychlosti dosáhne až za několik sekund.
O
Než zvednete hlavici mixéru, vždy sundejte nástavce nasazené na vývody.
Nástavec na těsto
O
Aby se do přístroje nedostávaly potraviny, vždy připojte k násadě hnětacího háku
chránič, než ho zasunete do vývodu.
O
Určitý pohyb hlavice mixéru při mixování hutných náplní, např. chlebového těsta, je
normální.
1 Stlačte páčku pro uvolnění hlavice a jemně zvedněte hlavici mixéru.
2 Nasaďte mísu a otočením po směru hodinových ručiček ji zajistěte.
3 Zatlačte zvolený nástroj do zásuvky pro nástroje. Jakmile bude zajištěný, uslyšíte
cvaknutí.
4 Vložte do mísy ingredience, které je třeba rozmixovat.
5 Stlačte páčku pro uvolnění hlavice a jemně hlavici sklopte.
6 Zapojte přístroj do napájení.
7 Otočte ovladač rychlosti na požadované nastavení. Pro krátké impulzy vysoké rychlosti
použijte pulzní režim (P).
O
I J
background
167
8 Po zpracování přepněte ovladač rychlosti do polohy „O“ a odpojte přístroj od napájení.
Zvedněte hlavici mixéru, přidržte ho a vytáhněte nástroj z vývodu.
Rady a tipy
O
Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte a stírejte stěny mísy
pomocí stěrky.
O
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí.
Rady a tipy - Šlehací metla
O
Nejlepších výsledků dosáhnete při šlehání vajec o pokojové teplotě.
O
Před šleháním bílků prověřte, zda na metle nebo na míse není mastnota nebo zbytky
žloutků.
O
Majonéza – nejlepších výsledků dosáhnete, když stěny mísy po přidání oleje setřete
stěrkou a pustíte přístroj na dalších 10 s při nejvyšší rychlosti.
O
Směsi na lité těsto – vsypte do mísy nejprve mouku, poté tekutinu a míchejte při
minimální rychlosti, aby se přísady promísily.
Rady a tipy - K-metla
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budete při výrobě koláčů a dortů používat máslo
a margarín pokojové teploty.
O
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte studené ingredience.
Rady a tipy - Nástavec na těsto
O
Přísady se nejlépe smísí, když do místy nejprve nalijete tekutinu.
O
Přístroj občas vypněte a setřete těsto z hnětacího háku.
O
Mouka - Různé várky mouky se liší v tom, kolik potřebují tekutin. Lepivost těsta
má přímý vliv na to, jaké zátěži je přístroj vystaven. Během míchání těsta na přístroj
dohlížejte.
Elektronické řízení spínače rychlosti
Mixér je vybaven elektronickým regulátorem rychlosti, který má udržovat rychlost při
různém zatížení, například při hnětení chlebového těsta nebo po přidání vajec do koláčové
směsi.
Za provozu proto můžete slyšet určité odchylky rychlosti způsobené tím, že mixér upravuje
zvolenou rychlost podle zatížení. Jedná se o normální jev.
background
168
Tabulka doporučeného nastavení
(MAX.)
(Min)
1,3 kg
Min.
Max.
8–9
x 8 400 g
Min.
Max.
45-50 s
(MAX.)
(Min)
500 g 280 g
Min.
3
45-60 s
5-7 min
(MAX.)
(Min)
x 4
Min.
Max.
1-2
x 8
Min.
Max.
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min.
Max.
2-4
1 L
Min.
Max.
10 s
45-50 min
K
background
169
Recepty
Těsto na bílý chléb
500 g mouky
5 g soli
8 g instantního sušeného droždí
280 ml vody
7 g sádla nebo másla
1 Nasaďte mísu na robota.
2 Nalejte do mísy vodu a poté vložte zbývající ingredience.
3 Mixujte při rychlosti 1 po dobu 45–60 sekund nebo dokud se nevytvoří těsto.
4 Zpracovávejte těsto 5–7 minuty při rychlosti 3.
5 Přemístěte těsto do jedné 900g formy nebo ho vytvarujte do rohlíků a položte je na
vymazaný plech.
6 Přikryjte těsto utěrkou a nechejte ho 45–60 minut kynout na teplém místě, dokud se
jeho objem nezdvojnásobí.
7 Pečte 40 minut (chléb) nebo 15–20 minut (rohlíky) při teplotě 200 °C.
Těsto na pizzu
500 g mouky
30 g olivového oleje
7 g soli
7 g droždí
300 ml vody
1 Nasaďte mísu na kuchyňský robot.
2 Vložte do mísy všechny ingredience.
3 Nasaďte hnětací hák a spusťte hlavici.
4 Mixujte při minimální rychlosti po dobu 45–60 sekund, dokud se nevytvoří těsto.
5 Zpracovávejte 3 minuty při rychlosti 5-7.
6 Vytvarujte z těsta na pomoučeném povrchu kouli.
7 Přikryjte těsto vlhkou utěrkou a nechejte ho na teplém místě 30–40 minut odpočívat.
8 Rozdělte těsto na dva díly a vyválejte dva 15 cm korpusy na pizzu.
9 Přemístěte je na plech vysypaný pšeničnou krupicí. Poklaďte pizzu a pečte 10–15 minut
při teplotě 240 °C.
Pikantní marináda s medem a ořechy
250 g medu (pokojová teplota)
40 g křupavého arašídového másla
1 malá čili paprička
1 Vložte všechny ingredience do minisekáčku/mlýnku.
2 Nasaďte nástavec na robot..
3 Zapněte na 10 sekund pulzní režim.
4 Použijte podle potřeby.
Poznámka: Minisekáček/mlýnek lze zakoupit samostatně.
background
170
Nasazení a používání krytu mísy
Nákresy a pokyny k použití
L M
N
1 Při nasazování opřete ochranu proti vystříknutí o okraj mísy a zasuňte ji směrem
dopředu na místo.
2 Při sundávání vysuňte ochranu proti vystříknutí ven z přístroje.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si
přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU
SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
background
171
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Přístroj se během
provozu zastavil.
Chybí napájení. Zkontrolujte zapojení do elektrické
zásuvky.
Přístroj je přetížený/byla
překročena maximální
kapacita.
Přepněte ovladač rychlosti do
polohy vypnuto, počkejte několik
sekund
a nastavte znovu rychlost. Přístroj by
se měl ihned znovu spustit.
Prověřte maximální kapacity
v tabulce doporučených rychlos
a množství.
Nejsou nasazeny nebo
zajištěny kryty vývodů
náhonů.
Prověřte, zda jsou kryty vývodů
řádně nasazeny.
Pohyb po pracovní ploše. Nožičky na spodní straně
přístroje jsou mokré nebo
znečištěné.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou
nožičky čisté a suché.
Nástroje/nástavce
špatně
fungují.
Přečtěte si rady v příslušné části, která popisuje použití
nástavce. Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
background
172
Magyar
O
Fontos biztonsági tudnivalók 173-174
O
Csatlakoztatás előtt
O
Karbantartás és tisztítás 175-176
O
Alkatrészlista 177
O
A konyhai robotgép használata 178-182
180
O
Ábrák és használati utasítások 178-
O
Használati útmutató
O
Receptek
181
182
O
A fröccsenésgátló felszerelése és használata 183
O
Ábrák és használati utasítások 183
O
Szerviz és vevőszolgálat 183
O
Hibaelhárítási útmutató 184
174
background
173
Fontos biztonsági tudnivalók
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O
Az első használat előtt távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét. (A
gép alján lévő címkét nem szabad eltávolítani.) Mossa el az alkatrészeket. Lásd:
a „Karbantartás és tisztítás” részt.
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy
egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
Állítsa a sebességszabályozót az „O” (KI) állásba és a hálózati csatlakozót
húzza ki a konnektorból:
O
a meghajtófedelek/keverőfejek/tartozékok fel- és leszerelése előtt;
O
használat után és használaton kívül;
O
tisztítás előtt.
O
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál
hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja
a készüléket.
Funkció/tartozék Maximális működési
idő
A működtetések között
szükséges pihentetés
Dagasztóeszköz 8 perc A hálózati csatlakozót
húzza ki a konnektorból,
és várjon 15 percet, hogy a
készülék lehűljön
O
Tartsa távol az ujjait a mozgó alkatrészektől és a felszerelt tartozékoktól. Soha
ne dugja a kezét/ujjait a csuklószerkezetbe.
O
Mindig tartsa távol testrészeit, haját, ékszereit és laza ruházatát a mozgó
alkatrészektől és a felszerelt tartozékoktól.
O
Soha ne hagyja működés közben felügyelet nélkül a konyhai robotgépet.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd a
„Szerviz és vevőszolgálat” részt.
O
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol gyermek elérheti.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugót soha ne érje
nedvesség.
O
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen felszerelve vagy tárolva az
edényben, amikor a meghajtónyílásokat használja.
O
Ügyeljen arra, hogy az edény mindig fel legyen szerelve, amikor a készüléket
keverőfejjel üzemelteti.
O
Soha ne használjon egyszerre több meghajtónyílást (keverőfej
csatlakozóaljzata, nagy sebességű meghajtó nyílása vagy közepes sebességű
meghajtó nyílása).
O
Kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékot használjon.
O
Tartozék használatakor olvassa el a hozzá mellékelt biztonsági utasításokat.
O
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a keverőfejeket, mert
felmelegedhetnek.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott maximális mennyiségeket
és sebességeket.
background
174
O
A készüléket mindig óvatosan emelje fel. A készülék elmozdítása előtt
ellenőrizze, hogy a gépkar a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve,
hogy az edény, a keverőfejek, a meghajtófedelek és a hálózati vezeték se
mozdulhasson el.
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és a gépkart fogja meg.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt tartozékkal, mert a
konyhagép instabillá válhat.
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást
a felszerelt tartozékra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
A gép tápkábele rövid, hogy ne akadályozza a munkát és ne okozzon
botlásveszélyt.
O
Hosszabbító megfelelő körültekintéssel használható.
O
Ha hosszabbító kábelt használ:
1. A hosszabbító kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább akkora
legyen, mint a készülék elektromos besorolása.
2. A tápkábelt úgy kell elhelyezni, hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról,
ahol egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül beleakadhat.
3. A hosszabbító 3 eres földelt kábel legyen. A készülék elektromos
besorolása a készülék alján van feltüntetve.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben
vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy
annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és
tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
Energiafogyasztás
A sebességszabályozó „O” állásban van
O
Automatikus átkapcsolás kikapcsolt üzemmódba: Nincs.
O
Kikapcsolt üzemmód fogyasztása: ) 0,3 W.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és
tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
background
175
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból.
O
A könnyebb tisztítás érdekében a használat után azonnal mossa le a
részegységeket.
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa meg (a gép alján lévő lábakat
is).
O
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
O
Ügyeljen arra, hogy a gép lábai tiszták legyenek.
Edény és keverőfejek
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
O
A rozsdamentes acél edény tisztításánál soha ne használjon drótkefét, fém
dörzsszivacsot vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához használjon ecetet.
O
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és mikrohullámú sütő).
background
176
O
background
177
Konyhagép
1
Közepes sebességű meghajtó nyílása
2
Közepes sebességű meghajtó
nyílásának fedele
3
Nagy sebességű meghajtó nyílásának
fedele
4
Nagy sebességű meghajtó nyílása
5
Meghajtóegység
6
Főkapcsoló és sebességszabályozó
7
Edény
8
Keverőfej csatlakozóaljzata
9
Gépkar
10
Gépkar kioldókarja
11
Fröccsenésgátló idom
Keverőfejek
12
Keverőlapát
13
Dagasztókar levehető védőgyűrűvel
14
Habverő
Választható tartozékok
A csomagban nem szereplő tartozékok
megrendelésével és a tartozékok
használati utasításaival kapcsolatos
tájékoztatásért látogasson el a
www.kenwoodworld.com weboldalra
vagy annak magyarországi megfelelőjére.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Alkatrészlista
background
178
A konyhai robotgép használata
Ábrák és használati utasítások
A B
C D E
F G H
background
179
FONTOS
O
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen felszerelve vagy tárolva az
edényben, amikor másik meghajtónyílásokat használ.
O
Sűrű anyagokhoz (pl. minden egyben tésztákhoz vagy margarin és cukor
kikeveréséhez) ne használja a habverőt, mert deformálódhat.
O
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
O
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a zsiradék lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
O
A termék használata előtt ellenőrizze, hogy a lábak és a munkafelület tiszta és száraz
legyen.
O
Ha üzemelés közben felemeli a gépkart, a gép tovább működik. Mindig kapcsolja ki a
gépet a gépkar felemelése előtt.
O
A gép csak akkor működik, ha az összes meghajtófedél a helyén van.
O
Ha azt hallja, hogy a gép erőlködik, akkor vagy kapcsolja ki a gépet és vegye ki a
keverék egy részét, vagy növelje a sebességet.
O
A keverőgép „lágy indítás” funkciója minimálisra csökkenti a kifröccsenés veszélyét.
Ha a gép bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék van, például kenyértészta, akkor
a kiválasztott sebesség elérése igénybe vesz néhány másodpercet.
O
A gépkar felemelése előtt mindig távolítsa el a nyílásokba helyezett tartozékokat.
Dagasztóeszköz
O
Az étel bejutásának megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy a védőgyűrű fel
legyen helyezve a dagasztókar tengelyére, mielőtt betolná a nyílásba.
O
Sűrű keverékek (például kenyértészta) esetén a gépkar némi elmozdulása normálisnak
tekinthető.
1 Nyomja le a gépkar kioldókarját, és óvatosan emelje fel a gépkart.
2 Helyezze be az edényt és jobbra elfordítva rögzítse.
3 A kiválasztott keverőfejet tolja be a csatlakozóaljzatba – egy „kattanást” hall, amikor
biztonságosan rögzül.
4 Tegye az edénybe az összekeverendő hozzávalókat.
5 Nyomja le a gépkar kioldókarját, és óvatosan hajtsa le a gépkar.
6 Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba.
O
I J
background
180
7 Forgassa a sebességszabályozót a kívánt állásba, a (P) rövid üzem fokozatot lökésszerű
keverésekhez használja.
8 A feldolgozás után a sebességszabályozót fordítsa „O” állásba, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból. Emelje fel a gépkart, és miközben a gépkart stabilan tartja,
húzza ki a keverőfejet a csatlakozóaljzatból.
Tanácsok és tippek
O
A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa meg a keverést és a
spatulával kaparja le az edény falát.
O
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet.
Tanácsok és tippek - Habverő
O
A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás szobahőmérsékletű.
O
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se az edényen ne legyen
tojássárgája- vagy zsírmaradék.
O
Majonéz – a legjobb eredmény elérése érdekében az olaj hozzáadása után kaparja le az
edény falát, és a legnagyobb sebességgel járassa még 10 másodpercig.
O
Tésztakeverékek – először a lisztet öntse az edénybe, utána a folyadékot, majd
minimális sebességgel keverje össze alaposan a hozzávalókat.
Tanácsok és tippek - K-keverő
O
A legjobb eredmény elérése érdekében sütemény készítéséhez mindig
szobahőmérsékletű vajat és margarint használjon.
O
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni (hacsak a recept mást
nem ír elő).
Tanácsok és tippek - Dagasztóeszköz
O
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a folyadékot önti az edénybe.
O
Időközönként állítsa le a gépet, és kaparja le a keveréket a dagasztókarról.
O
Liszt - A különféle lisztek eltérnek abban, hogy mennyi folyadékot igényelnek. A tészta
ragacsosságának jelentős hatása van a gép terhelésére. A tészta keverése közben
figyelje a gép működését.
Elektronikus sebességvezérlés
A keverőgép elektronikus sebességvezérlése biztosítja, hogy különböző terhelési
feltételek mellett is ugyanaz lesz a sebesség, akár kenyértésztát dagaszt, akár tojást ad a
tésztakeverékhez
.
Előfordulhat, hogy működés közben a sebesség változását érzékeli. Ez
normális jelenség, a keverőgép a terheléshez igazodva beállítja a kiválasztott sebességet.
background
181
Használati útmutató
(MAX.)
(Perc)
1,3 kg
Min.
Max.
8–9
x 8 400 g
Min.
Max.
45-50 secs
(MAX.)
(Perc)
500 g 280 g
Min.
3
45-60 secs
5-7 Perc
(MAX.)
(Perc)
x 4
Min.
Max.
1-2
x 8
Min.
Max.
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min.
Max.
2-4
1 L
Min.
Max.
10 secs
45-50 Perc
K
background
182
Receptek
Fehér kenyér tészta
500 g liszt
5 g só
8 g gyors hatású szárított élesztő
280 ml víz
7 g zsír vagy vaj
1 Szerelje az edényt a konyhai robotgépre.
2 Öntse először a vizet az edénybe, majd a többi hozzávalót is.
3 Keverje 1-es fokozaton 45–60 másodpercig, vagy amíg tészta állagú nem lesz.
4 Dagassza 3-es fokozaton 5-7 percig.
5 Helyezze a tésztát egy 900 g-os tepsibe, vagy formázzon belőle zsemléket és tegye
bezsírozott sütőlapra.
6 Takarja le egy konyharuhával, és hagyja a tésztát meleg helyen 45-60 percig kelni, amíg
a duplájára nem dagad.
7 Süsse 200 °C-on 40 percig vagy 15-20 percig zsemlék esetén.
Pizzatészta
500 g liszt
30 g olívaolaj
7 g só
7 g élesztő
300 ml víz
1 Szerelje az edényt a konyhai robotgépre.
2 Öntse az edénybe az összes hozzávalót.
3 Helyezze be a dagasztókart, és engedje le a gépkart.
4 Keverje minimális fokozaton 45-60 másodpercig, amíg tészta állagú nem lesz.
5 Dagassza 3-es fokozaton 5-7 percig.
6 Formázza a tésztát lisztezett munkafelületen cipó alakúra.
7 Takarja le a tésztát nedves konyharuhával, és hagyja meleg helyen 30-40 percig.
8 Ossza ketté, és nyújtson ki két 15 cm-es pizzalapot.
9 Helyezze egy búzadarával beszórt tepsibe. Tegye rá ízlés szerint a feltétet, és süsse
10-15 percig 240 °C-on.
Pikáns méz és diómarinád
250 g Méz (szobahőmérsékleten)
40 g Ropogós mogyoróvaj
1 Kis chili
1 Öntse az összes hozzávalót a mini darálóba.
2 Szerelje fel a tartozékot a robotgépre.
3 Kapcsolja 10 másodpercre rövid üzem állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
Megjegyzés: a mini daráló tartozék külön megvásárolható.
background
183
A fröccsenésgátló felszerelése és használata
Ábrák és használati utasítások
L M
N
1 A fröccsenésgátló felhelyezése: fektesse az edény peremére, majd csúsztassa előre,
amíg teljesen a helyére nem kerül.
2 A fröccsenésgátló eltávolítása: húzza el a géptől és vegye le.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy
vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy
annak magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
background
184
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék működés
zben leállt.
Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy a hálózati
csatlakozó be van-e dugva a
konnektorba.
A gép túlterhelt/túllépte
a maximális kapacitást.
A sebességszabályozót fordítsa
kikapcsolt állásba, várjon néhány
másodpercet, majd újra válassza
ki a kívánt sebességet. A készülék
azonnal újra működésbe lép.
Ne lépje túl a „Felhasználási
útmutatóban” jelzett maximális
mennyiségeket.
A meghajtófedelek
nincsenek felhelyezve
vagy elmozdultak.
Ellenőrizze, hogy a meghajtófedelek
megfelelően vannak-e felhelyezve.
A gép elmozdul a
munkafelületen.
A készülék alján lévő
lábak nedvesek vagy
piszkosak.
Rendszeresen tisztítsa meg és
törölje szárazra a lábakat.
Az eszközök/tartozékok
teljesítménye gyenge.
Lásd a „Tartozékok használata” részben felsorolt tanácsokat.
Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e
összeszerelve.
background
185
Polski
O
Ważne informacje na temat
bezpieczeństwa
O
Przed podłączeniem do sieci
186-187
188
O
Konserwacja i czyszczenie
O
Wykaz części zamiennych
188-189
190
O
Obsługa robota Kitchen Machine 191-195
O
Ilustracje i instrukcja obsługi
O
Tabela zaleceń
O
Przepisy
191-193
194
195
O
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej 196
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 196
O
Serwis i punkty obsługi klienta 196
O
Rozwiązywanie problemów 197
background
186
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
O
Przed pierwszym użyciem usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
(Tabliczki znamionowej na spodzie urządzenia nie należy usuwać.) Umyć
części, zob. ustęp pt. „Pielęgnacja i czyszczenie”.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
Przesunąć regulator prędkości do pozycji „O” (wyłączony) i wyjąć wtyczkę z
gniazdka:
O
przed zakładaniem i zdejmowaniem osłon gniazd/mieszadeł/przystawek;
O
po zakończeniu pracy i w czasie, kiedy urządzenie nie jest używane;
O
przed przystępowaniem do czyszczenia.
O
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy podane
poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka Maksymalny czas
pracy
Długość przerwy pomiędzy
etapami pracy
Hak do ciasta 8 minut Wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilającego i odczekać
15 minut, aż urządzenie
ostygnie
O
Nie zbliżać palców do obracających się części urządzenia i zamocowanych na
nim przystawek. Do mechanizmu zawiasowego nie wkładać rąk ani palców.
O
Do obracających się elementów i zamontowanych na urządzenie nasadek
nigdy nie zbliżać części ciała, włosów, biżuterii i luźnych części garderoby.
O
Pracującego urządzenia nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru.
O
Nie używ uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia
lub naprawy (zob. ustęp pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci przewód sieciowy
zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.
O
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem, przewodu sieciowego ani
wtyczki.
O
Przed korzystaniem z gniazd napędów należy sprawdzić, czy w misie nie jest
zamocowane ani przechowywane żadne z mieszadeł.
O
Podczas korzystania z mieszadeł na urządzeniu należy zawsze zamocować
miskę.
O
Nie używać jednocześnie więcej niż jednego gniazda (gniazda mieszadeł,
gniazda szybkich obrotów lub gniazda średnich obrotów).
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych przystawek.
O
Korzystając z przystawek, należy przeczytać załączoną do danej przystawki
instrukcję bezpieczeństwa.
O
Podczas wymontowywania mieszadeł po dłuższej pracy należy zachować
ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
background
187
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i prędkości podanych w tabeli
zalecanych sposobów użycia.
O
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność. Przed
podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo unieruchomiona w
pozycji opuszczonej, a misa, mieszadła, osłony gniazd i przewód zasilający nie
są luźne.
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze podnosić je, trzymając za
podstawę i głowicę miksera.
O
Nie ruszać głowicy miksera ani jej nie unosić, gdy na robocie zamocowana jest
jedna z przystawek, ponieważ może on utracić stabilność.
O
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącegow pobliżu krawędzi blatu ani
wystającego poza jego krawędź, ani nie stosować siły podczas obsługi
nasadki zamocowanej na urządzeniu, ponieważ może to spowodować utratę
stabilności i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować urazem ciała
użytkownika.
O
Krótki przewód zasilający ma zmniejszać zagrożenia związane z możliwością
zaplątania się w przewód lub potknięcia się o niego.
O
Używanie przedłużaczy jest dozwolone pod warunkiem zachowania
ostrożności podczas ich użytkowania.
O
Podczas używania przedłużacza:
1. Wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej przedłużacza muszą
być co najmniej tak samo wysokie lub wyższe, jak wartości podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Przewód należy ułożyć tak, by nie zwisał z blatów w miejscach, w których
mogłoby go pociągnąć dziecko, lub w których można by się o niego przez
przypadek potknąć.
3. Należy stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem trójżyłowym.
Parametry elektryczne urządzenia podane są na spodzie obudowy.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by bawiły się
urządzeniem.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w
wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Pobór mocy
Przy regulatorze prędkości w pozycji „O”
O
Automatyczne przełączanie do trybu wyłączenia: nie dotyczy.
O
Pobór mocy w trybie wyłączenia: )0,3 W.
background
188
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
O
Mycie części bezpośrednio po użyciu ułatwia utrzymywanie przyborów i
przystawek w czystości.
Korpus z silnikiem
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć (w tym nóżki na spodzie
urządzenia).
O
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie zanurzać korpusu w
wodzie.
O
Nóżki w podstawie miksera utrzymywać w czystości.
Misa i mieszadła
O
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używać szczoteczek drucianych,
druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do usuwania kamienia
używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
background
189
O
background
190
Robot kuchenny
1
Gniazdo średnich obrotów
2
Osłona gniazda średnich obrotów
3
Osłona gniazda szybkich obrotów
4
Gniazdo szybkich obrotów
5
Korpus z silnikiem
6
Włącznik i regulator prędkości
7
Misa
8
Gniazdo mieszadeł
9
Głowica miksera
10
Przycisk zwalniający głowicę
11
Osłona przeciwrozpryskowa
Mieszadła
12
Ubijak
13
Hak do ciasta ze zdejmowaną osłoną
14
Trzepaczka
Przystawki opcjonalne
Więcej informacji na temat zamawiania
opcjonalnych przystawek niezałączonych
w niniejszym zestawie oraz instrukcji
obsługi przystawek można znaleźć w
witrynie www.kenwoodworld.com lub w
witrynie właściwej dla danego kraju.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Wykaz części zamiennych
background
191
Obsługa robota Kitchen Machine
Ilustracje i instrukcja obsługi
A B
C D E
F G H
background
192
WAŻNE
O
Przed korzystaniem z innych gniazd należy sprawdzić, czy w misce nie jest
zamontowana ani przechowywana jedna z końcówek lub przyborów.
O
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (np. jednoetapowych ciast w proszku
lub ucierania cukru z tłuszczem), ponieważ można ją w ten sposób uszkodzić.
O
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to spowodować
przeciążenie urządzenia.
O
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w temperaturze
pokojowej lub zmiękczyć go przed użyciem.
O
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy nóżki i blat są czyste i suche.
O
Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie uniesiona, urządzenie będzie
kontynuować pracę. Przed unoszeniem głowicy zawsze najpierw wyłączyć
urządzenie.
O
Robot nie będzie działać, jeżeli wszystkie osłony gniazd nie zostaną prawidłowo
zamocowane.
O
Jeżeli będzie słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie i wyjąć część
miksowanych składników albo zwiększyć prędkość obrotów.
O
Mikser został wyposażony w funkcję płynnego rozruchu, co ma na celu zmniejszenie
rozpryskiwania w jak największym stopniu. Możliwe jednak, że jeżeli w misie będą
znajdować się składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po rozpoczęciu pracy urządzenie
osiągnie wybraną prędkość dopiero po kilku sekundach.
O
Przed uniesieniem głowicy miksera należy zawsze najpierw zdjąć przystawki
zamocowane na gnieździe napędu.
Końcówka do zagniatania ciasta
O
Aby zapobiec wnikaniu składników – przed zamocowaniem haka do zagniatania
ciasta w gnieździe zawsze sprawdzić, czy na trzonku haka zamocowana jest osłona.
O
Podczas mieszania gęstych składników, np. na ciasto na chleb, głowica miksera może
się nieco poruszać – jest to działanie normalne.
1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i ostrożnie unieść głowicę miksera.
2 Zamocować misę – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
ją zablokować.
3
Wsunąć wybrane mieszadło do gniazda mieszadeł – w chwili prawidłowego
zamocowania mieszadła rozlegnie się kliknięcie.
O
I J
background
193
4 W misce umieścić odpowiednie składniki do zmiksowania.
5 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i ostrożnie opuścić głowicę miksera.
6 Podłączyć urządzenie do zasilania.
7 Przekręcić regulator prędkości do wybranego ustawienia albo użyć trybu pracy
przerywanej.
8 Po zakończeniu pracy przesunąć regulator prędkości do pozycji „O” i wyjąć wtyczkę
z gniazdka. Unieść głowicę miksera i przytrzymując ją w stabilnej pozycji, wyciągnąć
mieszadło z gniazda.
Porady i wskazówki
O
Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy często przerywać i zgarniać
składniki osadzające się na bokach miski.
O
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo.
Porady i wskazówki – trzepaczka
O
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.
O
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misie i na trzepaczce nie ma pozostałości
tłuszczu bądź żółtek.
O
Majonez: aby uzyskać możliwie najlepsze wyniki, po dodaniu oleju zgarnąć składniki z
boków misy i mieszać przez kolejne 10 sekund na maksymalnej prędkości.
O
Rzadkie ciasto typu naleśnikowego – najpierw do misy wsypać mąkę, a następnie
składniki płynne i mieszać na minimalnej prędkości, aby połączyć składniki ze sobą.
Porady i wskazówki – ubijak „K”
O
Najlepsze wyniki podczas przygotowywania ciast daje używanie zawsze masła lub
margaryny o temperaturze pokojowej.
O
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego itp. używać zimnych składników, chyba
że w przepisie podano inaczej.
Porady i wskazówki – końcówka do zagniatania ciasta
O
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną składniki płynne.
O
Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i zgarniać składniki z haka do zagniatania
ciasta.
O
Mąka -
Różne partie produkcyjne mąki będą wymagać różnej ilości płynów. Kleistość ciasta ma
bezpośredni wpływ na obciążenie robota. Pracujące urządzenie należy nadzorować w czasie
mieszania ciasta.
Czujnik elektroniczny z regulatorem prędkości
Mikser został wyposażony w elektroniczny czujnik z regulatorem prędkości, który ma
na celu utrzymywanie stałej prędkości przy różnym obciążeniu urządzenia, np. podczas
ugniatania chleba lub po dodaniu jaj do składników na ciasto.
Podczas pracy urządzenia można więc czasem zauważyć pewne wahania prędkości,
gdy mikser dostosowuje pracę do ustawionej prędkości obrotów i rodzaju składników
znajdujących się w misie – jest to działanie normalne.
background
194
Tabela zaleceń
(MAX)
(w minutach)
1,3 kg
Min.
Max.
8–9
x 8 400 g
Min.
Max.
45-50 sek.
(MAX)
(w minutach)
500 g 280 g
Min.
3
45-60 sek.
5-7
(MAX)
(w minutach)
x 4
Min.
Max.
1-2
x 8
Min.
Max.
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min.
Max.
2-4
1 l
Min.
Max.
10 sek.
45-50
K
background
195
Przepisy
Jasne ciasto chlebowe
500 g mąki
5 g soli
8 g suszonych drożdży o szybkim działaniu.
280 ml wody
7 g smalcu lub masła
1 Na robocie kuchennym zamocować miskę.
2 Do miski wlać wodę, a następnie umieścić w niej pozostałe składniki.
3 Miksować na prędkości 1 przez 45-60 sekund lub do chwili, aż utworzy się ciasto.
4 Zagnieść na prędkości 3 przez 5-7 minut.
5 Umieścić ciasto w jednej 900-gramowej formie do pieczenia lub uformować z niego
bułki i położyć je na wysmarowanej tłuszczem blasze do pieczenia.
6 Przykryć ciasto czystą ściereczką i pozostawić w ciepłym miejscu na 45-60 minut, aby
podwoiło objętość.
7 Piec w temperaturze 200°C przez 40 minut (lub 15-20 minut w przypadku bułek).
Ciasto na pizzę
500 g mąki
30 g oliwy z oliwek
7 g soli
7 g drożdży w proszku
300 ml wody
1 Na robocie zamocować miskę.
2 Wszystkie składniki.
3 Zamocować końcówkę do zagniatania ciasta, a następnie opuścić głowicę robota.
4 Miksować na minimalnej prędkości przez 45-60 sekund lub do chwili, aż utworzy się
ciasto.
5 Zagnieść na prędkości 3 przez 5-7 minuty.
6 Na posypanym mąką blacie uformować z ciasta kulę.
7 Przykryć ciasto wilgotną ściereczką i odstawić na 30-40 minut w ciepłe miejsce.
8 Podzielić na 2 części i rozwałkować na dwa spody do pizzy o średnicy 15 cm.
9 Przełożyć na wysypaną semoliną blachę do pieczenia. Dodać wybrane składniki na
wierzch pizzy i piec przez 10-15 minut w temperaturze 240°C.
Pikantna marynata ananasowo-orzechowa
250 g miodu (w temp. pokojowej)
40 g masła orzechowego z kawałkami orzeszków
1 mała papryczka chili
1 Wszystkie składniki umieścić w minirozdrabniaczu/młynku.
2 Zamocować nasadkę na robocie.
3 Na 10 sekund włączyć tryb pracy przerywanej.
4 Stosować w preferowany sposób.
Uwaga: Minirozdrabniacz/młynek dostępny jest do nabycia osobno.
background
196
Montaż i korzystanie z osłony przeciwrozpryskowej
Ilustracje i instrukcja obsługi
L M
N
1 Aby zamocować osłonę przeciwrozpryskową, położyć osłonę przeciwrozpryskową na
misce, a następnie wsunąć ją do przodu, aż zostanie w pełni zamocowana.
2 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, wysunąć ją z urządzenia.
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w
kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
background
197
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie zatrzymało
się podczas pracy.
Brak dopływu zasilania. Sprawdzić, czy wtyczka urządzenia
jest podłączona do prądu.
Robot jest przeciążony/
przekroczono
maksymalną ilość
składników.
Przesunąć regulator do pozycji
wyłączony”, odczekać kilka sekund,
a następnie ponownie wybr
używaną wcześniej prędkość.
Urządzenie powinno natychmiast
ponownie rozpocząć pracę.
Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile
wynosi maksymalna dozwolona ilość
dla danych składników.
Osłony gniazd nie
są zamocowane lub
zablokowane.
Sprawdzić, czy osłona/osłony gniazd
są prawidłowo założone.
Urządzenie przesuwa się
po blacie.
Nóżki w spodniej części
urządzenia są mokre albo
brudne.
Sprawdzać regularnie, czy nóżki są
suche i czyste.
Mieszadła/przystawki nie
funkcjonują prawidłowo.
Zob. wskazówki w części pt. „Użytkowanie przystawek”.
Sprawdzić, czy przystawka została prawidłowo zmontowana.
background
198
Ελληνικά
O
Σημαντικές πληροφορίες για
την ασφάλεια
199-201
O
Προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα 201
O
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Κατάλογος εξαρτημάτων
201-202
203
O
Χρήση της Κουζινομηχανής σας 204-208
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 204-206
O
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης 207
O
Συνταγές 208
O
Πώς να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε
το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 209
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 209
O
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών 210
O
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 211
background
199
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
O
Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τυχόν
ετικέτες. (Δεν πρέπει να αφαιρούνται οι ετικέτες που βρίσκονται στη βάση
της συσκευής.) Πλύνετε τα μέρη, βλ.: «Φροντίδα και καθαρισμός».
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας,
να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Στρέψτε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «O» (απενεργοποίηση) και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα:
O
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση καλυμμάτων υποδοχών/
εργαλείων/εξαρτημάτων,
O
μετά τη χρήση της συσκευής και όταν δεν χρησιμοποιείται,
O
πριν από τον καθαρισμό.
O
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που
προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για
κάποια ώρα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Λειτουργία/
Εξάρτημα
Μέγιστος χρόνος
λειτουργίας
Διάστημα μη λειτουργίας
μεταξύ των χρήσεων
Εργαλείο ζύμης 8 λεπτά Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε
τη να κρυώσει για 15 λεπτά
O
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής που κινούνται
και από τα προσαρτημένα εξαρτήματα. Ποτέ μην βάζετε το χέρι/τα
δάχτυλά σας στον περιστρεφόμενο μηχανισμό.
O
Διατηρείτε πάντα τα μέλη του σώματος, τα μαλλιά, τα κοσμήματα και τα
χαλαρά ρούχα μακριά από τα κινούμενα μέρη και τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή.
O
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε
λειτουργία.
O
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για
έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί να το πιάσει ένα
παιδί.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.
O
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν
βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε τις υποδοχές λειτουργίας.
O
Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εργαλείο του μπολ, φροντίζετε ώστε το μπολ
να είναι πάντα τοποθετημένο όταν η συσκευή τίθεται σε λειτουργία.
O
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία υποδοχές (Υποδοχή εργαλείου
του μπολ, Υποδοχή υψηλής ταχύτητας και Υποδοχή μεσαίας ταχύτητας) τη
φορά.
O
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
background
200
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, διαβάζετε τις οδηγίες ασφαλείας που
το συνοδεύουν.
O
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του μπολ μετά από
παρατεταμένη χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτά.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες και τις ταχύτητες που
αναγράφονται στον Πίνακα συνιστώμενης χρήσης.
O
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή. Προτού σηκώσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση
και ότι το μπολ, τα εργαλεία, τα καλύμματα υποδοχών και το καλώδιο είναι
σε ασφαλή θέση.
O
Κατά τη μετακίνηση της συσκευής να την σηκώνετε πάντα κρατώντας την
από τη βάση και την κεφαλή του μίξερ.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ βρίσκεται
προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
O
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή ενώ προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να ασκείτε
δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η
συσκευή μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και ενδεχομένως να
προκληθεί τραυματισμός.
O
Tο κοντό καλώδιο παροχής ρεύματος χρησιμοποιείται έτσι ώστε να
ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να μπερδευτεί ή να προκαλέσει πτώση.
O
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή.
O
Όταν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης:
1. Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών του καλωδίου
επέκτασης θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ίδιες με ή μεγαλύτερες από
τις τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της συσκευής.
2. Το καλώδιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κρέμεται
από τον πάγκο ή το τραπέζι από όπου μπορεί να το τραβήξουν παιδιά ή
να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος.
3. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να είναι τρίκλωνο καλώδιο γείωσης. Τα
ηλεκτρικά χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος
της μονάδας μοτέρ.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με
αυτές τις οδηγίες.
background
201
Κατανάλωση ρεύματος
Με το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «O»
O
Αυτόματη μετάβαση στη λειτουργία OFF (Απενεργοποίηση): Δεν ισχύει.
O
Κατανάλωση λειτουργίας απενεργοποίησης: )0,3 W.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος
της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Να θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να την αποσυνδέετε
από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό.
O
Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη
χρήση.
Μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε (καθώς και τα πόδια στο
κάτω μέρος της συσκευής).
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και μην τη βυθίζετε σε νερό.
O
Διατηρείτε καθαρά τα πόδια στη βάση του μίξερ.
Μπολ και εργαλεία
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
O
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό
για να καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
O
Κρατήστε το μακριά από πηγές θερμότητας (μαγειρικές εστίες, φούρνους,
φούρνους μικροκυμάτων).
background
202
O
background
203
Κουζινομηχανή
1
Υποδοχή μεσαίας ταχύτητας
2
Κάλυμμα υποδοχής μεσαίας
ταχύτητας
3
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής
ταχύτητας
4
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας
5
Μονάδα μοτέρ
6
Διακόπτης λειτουργίας On/Off και
κουμπί ελέγχου ταχύτητας
7
Μπολ
8
Υποδοχή εργαλείου
9
Κεφαλή του μίξερ
10
Μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
11
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
Εργαλεία μπολ
12
Χτυπητήρι
13
Εξάρτημα ζυμώματος με
αποσπώμενη ασφάλεια
14
Αναδευτήρι
Προαιρετικά εξαρτήματα
Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με το πώς να παραγγείλετε
βιβλία οδηγιών για ένα ή περισσότερα
προαιρετικά εξαρτήματα που δεν
περιλαμβάνονται στη συσκευασία
σας, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που προορίζεται
συγκεκριμένα για τη χώρα σας.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Κατάλογος εξαρτημάτων
background
204
Χρήση της Κουζινομηχανής σας
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
A B
C D E
F G H
background
205
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
O
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται
μέσα στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε άλλες υποδοχές.
O
Μη χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μαζί και ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες – ενδέχεται να
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
O
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε
πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
O
Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια και η επιφάνεια εργασίας είναι καθαρά και στεγνά
προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
O
Εάν η κεφαλή του μίξερ ανασηκωθεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή
θα συνεχίσει να λειτουργεί. Να θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός λειτουργίας
προτού ανασηκώσετε την κεφαλή.
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα
υποδοχών.
O
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός λειτουργίας και
αφαιρέστε ένα μέρος από το μείγμα ή αυξήστε την ταχύτητα.
O
Το μίξερ σας διαθέτει λειτουργία «απαλής έναρξης» που ελαχιστοποιεί το
πιτσίλισμα. Παρόλ’ αυτά, εάν η συσκευή τεθεί σε λειτουργία ενώ το μπολ περιέχει
βαρύ μείγμα, όπως ζύμη ψωμιού, ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι χρειάζεται λίγα
δευτερόλεπτα έως ότου το μίξερ φτάσει την επιλεγμένη ταχύτητα.
O
Προτού ανασηκώσετε την κεφαλή του μίξερ, να αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα
που έχουν τοποθετηθεί στις υποδοχές.
Εργαλείο ζύμης
O
Για να μην ξεχειλίζουν τα υλικά, να φροντίζετε να τοποθετείτε πάντα το
προστατευτικό στον άξονα του εξαρτήματος ζυμώματος προτού το τοποθετήσετε
στην υποδοχή.
O
Όταν αναμειγνύονται βαριά υλικά, όπως ζύμη ψωμιού, είναι φυσιολογικό να
παρατηρείται κίνηση στην κεφαλή του μίξερ.
1 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς τα κάτω και ανασηκώστε με
προσοχή την κεφαλή του μίξερ.
2 Τοποθετήστε το μπολ – στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
O
I J
background
206
3 Σπρώξτε το επιλεγμένο εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου – θα ακούσετε έναν
χαρακτηριστικό ήχο «κλικ» όταν θα έχει ασφαλίσει στη θέση του.
4 Προσθέστε τα σχετικά υλικά που θα αναμίξετε στο μπολ.
5 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς τα κάτω και χαμηλώστε με
προσοχή την κεφαλή.
6 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος.
7 Στρέψτε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη ρύθμιση που επιθυμείτε. Χρησιμοποιήστε
την παλμική λειτουργία (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.
8 Μετά την επεξεργασία, στρέψτε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στο «O» και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος. Ανασηκώστε την κεφαλή του
μίξερ και, ενόσω την κρατάτε σταθερή, τραβήξτε το εργαλείο από την υποδοχή.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να διακόπτετε την ανάμειξη
και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά
διαστήματα.
O
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά.
Συμβουλές και υποδείξεις - Αναδευτήρι
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
O
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή
κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο μπολ.
O
Μαγιονέζα – για βέλτιστα αποτελέσματα, ξεκολλήστε τα υλικά από τα τοιχώματα
του μπολ αφότου προσθέστε το λάδι και αναμείξτε για 10 δευτερόλεπτα ακόμη στη
μέγιστη ταχύτητα.
O
Μείγματα ζύμης – πρώτα προσθέστε το αλεύρι στο μπολ και έπειτα τα υγρά υλικά
και αναμείξτε στην ελάχιστη ταχύτητα για να ενωθούν τα υλικά.
Συμβουλές και υποδείξεις – Χτυπητήρι K
O
Για καλύτερα αποτελέσματα, να χρησιμοποιείτε πάντα μαλακό βούτυρο και
μαργαρίνη σε θερμοκρασία δωματίου όταν παρασκευάζετε κέικ.
O
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας
ζητά κάτι άλλο.
Hints and Tips - Dough Tool
O
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε πρώτα τα υγρά.
O
Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να ξεκολλάτε το μείγμα από το
εξάρτημα ζυμώματος.
O
Αλεύρι - Οι διαφορετικές δόσεις αλευριού ποικίλλουν ως προς την απαιτούμενη
ποσότητα υγρού. Το πόσο κολλώδης είναι η ζύμη επηρεάζει άμεσα την καταπόνηση
της συσκευής. Να επιβλέπετε τη συσκευή κατά την ανάμειξη της ζύμης.
Ηλεκτρονικός αισθητήρας ελέγχου ταχυτήτων
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι
σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω από διαφορετικές συνθήκες φορτίου,
όπως όταν ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται τα αβγά σε μείγμα κέικ.
Συνεπώς, ενδέχεται να ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, καθώς το μίξερ προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και ταχύτητας –
αυτό είναι φυσιολογικό.
background
207
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
(ΜΕΓ.)
(Λεπτά)
1,3 kg
Min (Ελάχ.)
Max (Μέγ.)
8–9
x 8 400 g
Min (Ελάχ.)
Max (Μέγ.)
45-50 δευτ.
(ΜΕΓ.)
(Λεπτά)
500 g 280 g
Min (Ελάχ.)
3
45-60 δευτ.
5-7
(ΜΕΓ.)
(Λεπτά)
x 4
Min (Ελάχ.)
Max (Μέγ.)
1-2
x 8
Min (Ελάχ.)
Max (Μέγ.)
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min (Ελάχ.)
Max (Μέγ.)
2-4
1 L
Min (Ελάχ.)
Max (Μέγ.)
10 δευτ.
45-50
K
background
208
Συνταγές
Ζύμη για λευκό ψωμί
500 g αλεύρι
5 g αλάτι
8 g ξηρή μαγιά ταχείας δράσης
280 ml νερό
7 g λαρδί ή βούτυρο
1 Προσαρμόστε το μπολ στην κουζινομηχανή.
2 Αδειάστε το νερό μέσα στο μπολ και, στη συνέχεια, τα υπόλοιπα υλικά.
3 Αναμείξτε στην ταχύτητα 1 για 45–60 δευτερόλεπτα ή έως ότου δημιουργηθεί μια
ζύμη.
4 Ζυμώστε στην ταχύτητα 3 για 5–7 λεπτά.
5 Τοποθετήστε τη ζύμη σε μια μακρόστενη φόρμα των 900 g ή πλάστε τη ζύμη σε
ρολά και τοποθετήστε τα σε λαδωμένο ταψί φούρνου.
6 Καλύψτε με πετσέτα κουζίνας και αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει σε ζεστό μέρος για
45-60 λεπτά, έως ότου διπλασιαστεί σε μέγεθος.
7 Ψήστε στους 200˚C για 40 λεπτά ή 15–20 λεπτά εάν έχετε ζυμώσει ρολά.
Ζύμη για πίτσα
500 g αλεύρι
30 g ελαιόλαδο
7 g αλάτι
7 g μαγιά
300 ml νερό
1 Προσαρμόστε το μπολ στην κουζινομηχανή.
2 Προσθέστε όλα τα υλικά.
3 Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
4 Αναμείξτε στην ελάχιστη ταχύτητα για 45-60 δευτερόλεπτα έως ότου δημιουργηθεί
μια ζύμη.
5 Ζυμώστε στην ταχύτητα 3 για 5-7 λεπτά.
6 Πλάστε τη ζύμη σε μπάλα πάνω σε αλευρωμένη επιφάνεια εργασίας.
7 Καλύψτε τη ζύμη με βρεγμένη πετσέτα κουζίνας και αφήστε την να σταθεί για 30-40
λεπτά σε ζεστό χώρο.
8 Χωρίζετε στα 2 και απλώνετε σε δύο βάσεις για πίτσα 15 cm.
9 Μεταφέρετε σε ταψί φούρνου πασπαλισμένο με σιμιγδάλι. Γαρνίρετε την πίτσα και
ψήνετε για 10-15 λεπτά στους 240°C.
Πικάντικη μαρινάδα με μέλι και ξηρούς καρπούς
250 g Μέλι (θερμοκρασία δωματίου)
40 g Φιστικοβούτυρο με κομματάκια φιστικιού
1 Πιπερίτσα τσίλι
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στον μίνι κόφτη/μύλο.
2 Προσαρμόστε το μηχάνημα στην κουζινομηχανή.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμού για 10 δευτερόλεπτα.
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
Σημείωση: Ο μίνι κόφτης / το εξάρτημα μύλου διατίθενται χωριστά για αγορά.
background
209
Πώς να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
L M
N
1 Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό για το πιτσίλισμα, ακουμπήστε το
προστατευτικό κατά του πιτσιλίσματος στο χείλος του μπολ και, στη συνέχεια, σύρτε
το προς τα εμπρός μέχρις ότου εφαρμόσει πλήρως.
2 Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό κατά του πιτσιλίσματος, απλώς σύρτε το προς
τα έξω από το μπολ του μίξερ.
background
210
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
background
211
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή σταμάτησε
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Η συσκευή έχει
υπερφορτωθεί/έχετε
υπερβεί τις μέγιστες
ποσότητες.
Στρέψτε τον διακόπτη ταχύτητας
στη θέση απενεργοποίησης (o),
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα
και, στη συνέχεια, επιλέξτε εκ
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η
συσκευή θα πρέπει να ξεκινήσει και
πάλι να λειτουργεί αμέσως.
Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες
στον «Πίνακα συνιστώμενης
χρήσης».
Τα καλύμματα
υποδοχών δεν έχουν
τοποθετηθεί ή δεν
έχουν ασφαλίσει.
Ελέγξτε ότι τα καλύμματα
υποδοχών έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
Κίνηση στην επιφάνεια
εργασίας.
Τα πόδια στο κάτω
μέρος της συσκευής
είναι βρεγμένα ή
βρόμικα.
Ελέγχετε τακτικά εάν τα πόδια
είναι καθαρά και στεγνά.
Χαμηλή απόδοση
εργαλείων/
εξαρτημάτων.
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να
χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα».
Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
background
212
Русский
O
Важная информация по безопасности 213-214
O
Перед подключением к сети
электропитания
215
O
Уход и чистка
O
Список деталей
O
Как пользоваться кухонной машиной
O
Схемы и инструкции по
использованию 218-220
O
Таблица рекомендуемого
использования
221
O
Рецепты 222
O
Как установить и пользоваться
защитой от брызг 223
O
Схемы и инструкции по
использованию 223
O
Обслуживание и забота
о покупателях 223-224
O
Таблица поиска и устранения
неисправностей 225
215-216
217
218-222
background
213
Важная информация по безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O
Перед использованием в первый раз распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки. (Не следует снимать все таблички на основании
прибора). Промойте детали, см: “Уход и чистка”.
O
При повреждении вилки или шнура во избежание риска их необходимо
заменить в компании Kenwood или авторизованном сервисном центре
Kenwood из соображений безопасности.
O
Поверните регулятор скорости в положение “O” (Выкл.) и выньте
электрическую вилку из сети
O
перед установкой или снятием заглушек гнезд/инструментов/насадок;
O
после использования прибора и когда он не используется;
O
перед чисткой.
O
Непрерывная работа прибора не должна превышать пределы, указанные
ниже; по окончании указанного периода следует на время остановить
работу. Превышение допустимого времени обработки может привести к
повреждению прибора.
Функция/Насадка Максимальное время
работы
Интервал между
периодами работы
Крюк для теста 8 мин Выключите прибор из
сети и дайте ему остыть в
течение 15 мин.
O
Не приближайтесь руками к движущимся частям прибора и
установленным насадкам. Никогда не помещайте руки/пальцы в
шарнирный механизм.
O
Не допускайте, чтобы части вашего тела, волосы, украшения или
предметы одежды свободного покроя приближались к движущимся
частям и установленным насадкам.
O
Никогда не оставляйте кухонную машину без присмотра во время ее
работы.
O
Не пользуйтесь неисправным прибором. Позаботьтесь о том, чтобы его
проверили и отремонтировали; см. раздел “Обслуживание и забота о
покупателях”.
O
Не допускайте свисания электрического шнура там, где до него может
дотянуться ребенок.
O
Следите за тем, чтобы вода никогда не попадала на блок питания,
электрический шнур или штепсельный разъем.
O
При использовании гнезд привода в чаше не должно быть
установленных инструментов для чаши и они не должны там храниться.
O
При эксплуатации прибора убедитесь, что чаша всегда установлена, если
используется инструмент для чаши.
O
Не используйте более одного гнезда одновременно (гнезда для
инструментов чаши, высокоскоростного гнезда и среднескоростнного
гнезда)
O
Никогда не пользуйтесь несанкционированной насадкой.
background
214
O
При использовании насадки ознакомьтесь с прилагаемыми к ней
инструкциями по безопасности.
O
Будьте осторожны при извлечении инструментов из чаши после
длительного использования, так как они могут быть горячими.
O
Никогда не превышайте максимальные количества и скорости, указанные
в таблице рекомендуемого использования.
O
Будьте осторожны, когда вы поднимаете прибор. Головная часть должна
быть правильно зафиксирована в положении вниз, а чаша, инструменты,
заглушки для гнезд и шнур должны быть закреплены перед поднятием.
O
При перемещении прибора всегда беритесь за его основание и головную
часть.
O
Не двигайте головную часть и не поднимайте ее при установленной
насадке, так как это может привести к нестабильности кухонной машины.
O
Не допускайте, чтобы прибор работал недалеко от края или свешиваясь
над краем рабочей поверхности и не применяйте силы при установке
насадок, так как это может нарушить стабильность положения прибора,
он может опрокинуться, что может привести к травме.
O
Короткий шнур питания используется для снижения риска того, чтобы в
нем запутаться или о него споткнуться.
O
Удлинители использовать можно, если проявлять осторожность при их
использовании.
O
При использовании удлинителя:
1. Указанный электрический рейтинг удлинителя должен быть как
минимум не ниже или выше, чем электрический рейтинг прибора.
2. Шнур должен быть уложен таким образом, чтобы не покрывать
столешницу или поверхность стола, где за него могут потянуть дети
или о него можно случайно споткнуться.
3. Удлинитель должен быть заземленным и с трехжильным кабелем.
Электрические параметры прибора указаны на его основании.
O
Неправильное использование прибора может привести к получению
травмы.
O
Прибор не предназначен для использования детьми. Храните прибор и
его шнур в недоступном для детей месте.
O
Дети должны находится под присмотром. Не разрешайте детям играть с
прибором.
O
Приборы могут использоваться лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также лицами
с недостаточным опытом или знаниями, если они находятся под
наблюдением или получили инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с этим риски.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его
прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если
прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
Потребляемая мощность
При регуляторе скорости в положении «O»
O
Автоматический переход в режим OFF (режим выключения): Не
применимо.
O
Мощность в режиме выключения: )0.3 Вт
background
215
Перед подключением к сети электропитания
O
Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному
на основании электроприбора.
O
ОСТОРОЖНО! ПРИБОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАЗЕМЛЕН.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Уход и чистка
O
Перед чисткой всегда выключайте прибор и вынимайте вилку из сети.
O
Всегда мойте составные части прибора сразу после использования,
чтобы облегчить чистку.
Блок питания
O
Протереть влажной тряпкой, высушить (включая ножки на нижней
стороне машины).
O
Никогда не пользуйтесь абразивными средствами и не погружайте в
воду.
O
Ножки основания миксера должны оставаться чистыми.
Чаша и инструменты
O
Мыть вручную, тщательно высушить или вымыть в посудомоечной
машине.
O
Не используйте проволочную щетку, металлическую мочалку или
отбеливатель для чистки емкости из нержавеющей стали. Для удаления
известкового налета, используйте уксус.
O
Не подвергайте прибор воздействию источников тепла (верхней панели
электроплиты, электропечей, микроволновых печей).
background
216
O
background
217
Кухонная машина
1
Среднескоростное гнездо
2
Заглушка среднескоростного
гнезда
3
Заглушка высокоскоростного
гнезда
4
Высокоскоростное гнездо
5
Блок питания
6
Выключатель On/Off и регулятор
скорости
7
Чаша
8
Гнездо для инструментов
9
Головная часть
10
Рычаг разблокировки головной
11
Защита от брызг
Инструменты чаши
12
Взбивалка
13
Крюк для теста со съемным
защитным кольцом
14
Венчик
Дополнительные насадки
Более подробная информация о том,
как заказать дополнительные насадки,
а также инструкции по использованию
насадок, не входящиx в комплект
вашей поставки, содержится на сайте
www.kenwoodworld.com или на сайте
вашей страны.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Список деталей
background
218
Как пользоваться кухонной машиной
Схемы и инструкции по использованию
A B
C D E
F G H
background
219
ВАЖНО
O
При использовании других гнезд убедитесь, что в чаше не установлены и не
хранятся никакие насадки для чаши.
O
Не используйте венчик для приготовления густых смесей (например, тортов
“все в одном” или для взбивания жира и сахара) - это может привести к его
повреждению.
O
Никогда не превышайте указанную норму загрузки и скорости: это может
привести к перегрузке прибора.
O
При взбивании жира и сахара для приготовления смесей для тортов жир всегда
должен быть комнатной температуры или предварительно размягчён.
O
Перед использованием прибора убедитесь, что ножки и рабочая поверхность
чистые и сухие.
O
Если во время работы поднять головную часть кухонной машины, прибор
продолжит работу. Перед тем, как поднять головную часть, следует всегда
выключить прибор.
O
Прибор будет работать только при условии, что все заглушки для гнезд
установлены правильно.
O
Если вы слышите, что машина начинает работать с усилием, либо выключите ее
и удалите часть смеси, либо увеличьте скорость.
O
Прибор оснащен устройством для “плавного пуска” для уменьшения
расплескивания смеси. Однако, если прибор включен, и в чаше находится густая
смесь, например, хлебное тесто, вы можете заметить, что для достижения
заданной скорости миксеру потребуется несколько секунд.
O
Перед тем, как поднять головную часть кухонной машины следует всегда снять
насадки, установленные на гнездах.
Насадка для замеса теста
O
Чтобы предотвратить попадание продуктов вовнутрь, всегда следите за тем,
чтобы перед установкой насадки в гнездо на стержень крюка для теста было
установлено защитное кольцо.
O
При смешивании густых масс, таких как хлебное тесто, некоторое движение
головной части прибора считается нормальным.
1 Нажмите на рычаг разблокировки головной части и осторожно поднимите
головную часть.
2 Установите чашу: поверните ее по часовой стрелке до фиксации.
O
I J
background
220
3 Протолкните выбранный инструмент в гнездо для инструментов. При фиксации
вы услышите щелчоки зафиксируйте.
4 Поместите ингредиенты для смешивания в чашу.
5 Надавите на рычаг разблокировки головной части движением вниз и осторожно
опустите головную часть.
6 Подключите к сети.
7 Установите регулятор скорости на нужное значение. Для последовательно-
кратковременной подачи питания используйте импульсный режим.
8 После обработки установите регулятор скорости в положение “0” и выньте вилку
из сети. Поднимите головную частъ и, удерживая ее неподвижно, извлеките
инструмент из гнезда.
Советы и рекомендации
O
Чтобы полностью смешать все ингредиенты, часто делайте перерывы в работе
машины и соскребайте тесто с чаши лопаткой.
O
Чтобы не разбрызгивать ингредиенты, постепенно увеличивайте скорость.
Советы и рекомендации - Венчик
O
Для наилучших результатов яйца должны быть комнатной температуры.
O
Перед тем, как взбивать яичные белки, убедитесь, что на венчике и поверхности
чаши нет жира или яичного желтка.
O
В процессе приготовления майонеза для лучших результатов поскребите чашу
после добавления растительного масла и обрабатывайте еще в течение 10 сек. на
максимальной скорости.
O
Взбитые белковые смеси: сначала добавьте в чашу муки, затем жидкость и
смешайте на минимальной скорости для получения однородной массы.
Советы и рекомендации - K-образная насадка
O
Для получения наилучших результатов всегда используйте сливочное масло и
маргарин комнатной температуры при приготовлении тортов.
O
Для приготовления выпечки используйте холодные ингредиенты, кроме случая,
когда в рецепте указано иное.
Советы и рекомендации - Насадка для замеса теста
O
Ингредиенты будут смешиваться лучше, если сначала добавить жидкость.
O
Время от времени отключайте прибор и соскребайте смесь с крюка для теста.
O
Мука - Количество необходимой жидкости зависит от партии муки. Вязкость теста
непосредственно влияет на нагрузку на машину. В процессе перемешивания теста
следите за работой машины.
Электронный сенсор управления скоростью
Ваш прибор оснащен электронным сенсором управления скоростью, который служит
для поддержания скорости при различных нагрузках, таких как разминание хлебного
теста или добавление яиц к смесям для тортов.
Поэтому, возможно, вы услышите, что скорость несколько меняется в процессе
работы прибора по мере его приспособления к нагрузке и выбранной скорости. Это
нормально.
background
221
Таблица рекомендуемого использования
(МАКС)
(Минуты)
1,3 кг
Min (Мин)
Max (Макс)
8–9
x 8 400 г
Min (Мин)
Max (Макс)
45-50 сек
(MAX)
(Mins)
500 г 280 г
Min (Мин)
3
45-60 сек
5-7
(МАКС)
(Минуты)
x 4
Min (Мин)
Max (Макс)
1-2
x 8
Min (Мин)
Max (Макс)
1½–3
4-8˚C
250–600 мл
Min (Мин)
Max (Макс)
2-4
1 литр
Min (Мин)
Max (Макс)
10 сек
45-50
K
background
222
Рецепты
Тесто для белого хлеба
500 г муки
5 г Соли
8 г Сухих дрожжей быстрого действия
280 мл воды
7 г сала или сливочного масла
1 Установите чашу на кухонную машину.
2 Налейте в чашу воду, затем поместите остальные ингредиенты.
3 Смешайте на скорости 1 в течение 45 - 60 секунд или до образования теста.
4 Вымешивайте на скорости 3 в течение 5-7 минут.
5 Выложите тесто в форму для буханки весом в 2 фунта (900 г) или придайте ему
форму рулетов и поместите на смазанный жиром противень.
6 Накройте чайным полотенцем и оставьте тесто подниматься в теплом месте на
45-60 минут, пока оно не поднимется вдвое.
7 Выпекайте при 200˚C в течение 40 минут или 15 - 20 минут для булочек.
Тесто для пиццы
500 г муки
30 г оливкового масла
7 г соли
7 г дрожжей
300 мл воды
1 Установите чашу на кухонную машину.
2 Добавьте все ингредиенты.
3 Установите крюк для теста и опустите головную часть.
4 Смешивайте на минимальной скорости в течение 45-60 секунд до образования
теста.
5 Вымешивайте на скорости 3 в течение 5-7 минут.
6 Придайте тесту форму шара, поместив его на посыпанную мукой рабочую
поверхность .
7 Накройте тесто влажным чайным полотенцем и оставьте на 30-40 минут в теплом
месте.
8 Разделите на 2 части и раскатайте в две основы для пиццы диаметром 15 см.
9 Переложите на засыпанный манкой противень. Украсьте пиццу гарнирными
добавками/ покрытием и выпекайте 10-15 минут при температуре 240˚C.
Пикантный маринад из меда и орехов
250
г
Мед (комнатной температуры).
40
г
Арахисовое масло с кусочками арахиса.
1 Маленькие стручковые перцы.
1 Поместите все ингредиенты в мини измельчитель/ мельницу.
2 Установите насадку на кухонную машину.
3 Включите импульсный режим на 10 секунд.
4 Используйте по назначению.
Примечание: насадка - мини-измельчитель/мельница приобретается отдельно.
background
223
Как установить и пользоваться защитой от брызг
Схемы и инструкции по использованию
L M
N
1 Для установки защиты от брызг поместите ее на ободок чаши, а затем подвиньте
слегка вперед до полной фиксации
2 Чтобы снять защиту от брызг, потяните ее в направлении от прибора.
Обслуживание и забота о покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор
в авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные контактные данные
сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские)
отходы.
Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора
отходов, местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
background
224
Информация о коде даты может находиться на нижней поверхности продукта или около
таблички с техническими данными. Код даты показан в виде кода года и месяца, за
которым следует номер недели.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры обозначают год, последние две цифры –
порядковый номер недели года. Например: 1 сентября 2025 года = 25L35
Модель TYPE: KHC29A
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность
1000
Вт
Условия хранения Температура: от + 5°C до + 45°C
Влажность: < 80 %.
Срок хранения Не ограничен.
Срок службы 2 года (5 лет для отдельных видов товара).
Условия утилизации
Утилизировать в соответствии
с экологическими требованиями.
Условия
транспортировки
Во время транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации Правила реализации товара не установлены изготовителем,
но должны соответствовать
региональным, национальным
и
международным нормам и стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055,
Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76
background
225
Таблица поиска и устранения неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Остановка прибора в
процессе работы
Нет питания. Проверьте, включен ли прибор в
сеть.
Перегрузка машины /
превышение
максимальных
параметров
использования.
Поверните выключатель скорости
в положение “Выкл.”, подождите
несколько секунд, а затем снова
выберите скорость.
Прибор должен немедленно
снова заработать. Проверьте
максимальные параметры
использования в Таблице
“Рекомендуемые скорости и
максимальная загрузка”.
Крышки гнезд
установлены
неправильно или не
зафиксированы.
Проверьте, правильно ли
установлена крышка / крышки
гнезда / гнезд.
Движение на рабочей
поверхности.
Ножки внизу прибора
мокрые или грязные.
Регулярно следите за тем, чтобы
ножки были чистыми и сухими.
Инструменты/ насадки
работают плохо.
См. соответствующие инструкции в разделе
“Использование насадок”. Проверьте, правильно ли
установлены насадки.
background
226
Қазақша
O
Қ
ауіпсіздік туралы маңызды ақпарат
O
Токқа қоспас бұрын
O
Күтім көрсету және тазалау
O
Бөлшектер тізімі
O
Асүй құрылғысын пайдалану үшін
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдалану нұсқаулары 232-234
O
Пайдалану кестесі
O
Рецепттер
235
236
O
Шашыраудан қорғауды бекіту мен қолдану 237
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдалану нұсқаулары 237
O
Қызмет көрсету және тұтынушыларға
кеңес
O
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
237-238
239
227-228
229
229-230
231
232-236
background
227
Қауіпсіздік туралы маңызды ақпарат
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте пайдалануға
сақтаңыз.
O
Алғаш пайдалану алдында бүкіл қаптама мен жапсырмаларды алып
тастаңыз. (Құрылғы негізіндегі ақпараттық тақтайшаны алып тастауға
болмайды.) Бөлшектерді жуу, мына бөлімді қараңыз: «Күтім жасау және
тазалау».
O
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол қауіпсіздік мақсатында
қауіптің алдын алу үшін Kenwood немесе өкілетті Kenwood жөндеушісі
тарапынан ауыстырылуы керек.
O
Жылдамдықты басқару тетігін «О» (ӨШІРУ) күйіне бұрап, розеткадан
ажыратыңыз:
O
жетек ұяшығының қақпақтарын/құралдарын/бекітпелерін орнатпас
немесе алмас бұрын;
O
пайдаланғаннан кейін немесе пайдаланылмаған кезде;
O
тазаламас бұрын.
O
Құрылғыны үзіліссіз төменде көрсетілген уақыттан асыра пайдалануға
болмайды. Ұзақ уақыт үздіксіз пайдалану құрылғыға зақым келтіруі
мүмкін.
Функция/Саптама Максималды жұмыс
уақыты
Жұмыстар арасындағы
үзіліс мерзімі
Қамыр илегіш 8 мин Құрылғыны ажыратып,
15 минут суытып алыңыз
O
Саусақтарыңызды қозғалмалы бөлшектерден және бекітілген
қондырғылардан аулақ ұстаңыз. Ешқашан қолдарыңызды/
саусақтарыңызды шарнирлі механизмге салмаңыз.
O
Дене мүшелеріңізді, шашыңызды, зергерлік бұйымдарыңызды және кең
киімдеріңізді қозғалатын бөліктерден және бекітілген тіркемелерден
әрқашан алыс ұстаңыз.
O
Асүйлік комбайн жұмыс істеп тұрған кезде, оны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз.
O
Зақымдалған аспапты ешқашан қолданбаңыз. Оны тексеріп, жөндеуге
жіберіңіз: ‘Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес’ бөлімін қараңыз.
O
Ешқашан сымды балалардың қолы жететін жерге салбыратып қоймаңыз.
O
Ешқашан қуат бөлігін, сымды немесе ашаны су қылмаңыз.
O
Жетек ұяшықтары жұмыс істеп тұрған кезде, табақ құралдары
орнатылмауын немесе табақ ішінде қалмауын тексеріңіз.
O
Тостаған құралын пайдаланған кезде, құрылғының жұмыс барысында
тостағанның орнатылғанына үнемі көз жеткізіңіз.
O
Бір уақытта бірнеше шығысты (тостаған құралының шығысы, жоғары
жылдамдықты шығыс және орташа жылдамдықты шығыс) пайдаланбаңыз.
O
Ешқашан рұқсат етілмеген тіркемені пайдаланбаңыз.
O
Тіркемені пайдаланғанда, онымен бірге берілетін қауіпсіздік нұсқауларын
оқыңыз.
O
Тостаған құралдарын ұзақ пайдаланғаннан кейін алып жатқанда сақ
болыңыз, себебі олар қызып кетуі мүмкін.
background
228
O
Ұсынылған пайдалану кестесінде көрсетілген максималды мөлшерлер
мен жылдамдықтардан асырмаңыз.
O
Құрылғыны көтерген кезде абай болыңыз. Көтермес бұрын, бастиегінің
төменгі күйде дұрыс бекітілуін және табағы, құралдары, ұяшық
қақпақтары мен сымы бекітілгенін тексеріңіз.
O
Құрылғыны жылжытқанда, әрқашан негізден және миксер басынан
ұстаңыз.
O
Бекітпе орнатылған миксер басын қозғамаңыз немесе көтермеңіз, асүй
комбайны дұрыс жұмыс істемеуі мүмкін.
O
Құрылғыны жиек маңайында жұмыс істетпеңіз немесе жұмыс беткейінен
шығып тұратындай етіп қоймаңыз немесе тіркеме орнатылған кезде
оған күш түсірмеңіз, себебі бұл құрылғының тұрақсызданып, аударылып
кетуіне және нәтижесінде зақым алуға әкелуі мүмкін.
O
Қысқа қуат сымы шатасу немесе апаттық өшіп қалу салдарынан болатын
қауіпті азайту үшін қолданылады.
O
Ұзартқыш баусымдарды аса мұқият болған жағдайда пайдалануға
болады.
O
Ұзартқыш баусымды пайдаланған жағдайда:
1. Ұзартқыш сымның таңбаланған электрлік көрсеткіштері кемінде
құрылғының электрлік көрсеткіштеріне тең немесе одан жоғары болуы
керек.
2. Баусымды асүй үстелінен немесе үстелдің үстіңгі тақтайынан салбырап
тұрмайтындай етіп орналастыру керек, кері жағдайда балалар одан
тартып қалуы немесе байқаусызда оған сүрініп қалуы мүмкін.
3. Ұзартқыш баусым жерге тұйықталған, 3 сымды болуы керек.
Құрылғының электрлік сипаттамалары құрылғының төменгі жағында
көрсетілген.
O
Құралды дұрыс қолданбау нәтижесінде зақым келуі мүмкін.
O
Бұл құралды балалар қолданбау керек. Құрал мен оның сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
O
Балалардың аспаппен ойнамауын қадағалаңыз.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы туралы нұсқау берілсе
немесе басқа адамның бақылауында болса және олардың туындауы
мүмкін қауіп туралы түсінігі болса, білімі немесе тәжірибесі жеткіліксіз
немесе физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға
арналған.
O
Құрылғыны тек үй шаруасына байланысты қолданыңыз. Егер құрылғы өз
міндетіне сай мақсатта қолданылмаса немесе берілген нұсқаулықты дұрыс
сақтамаған жағдайда Kenwood компаниясы ешқандай жауапкершілікті өз
мойнына алмайды.
Қуат шығыны
Жылдамдық реттегіші «O» күйінде
O
ӨШІРУЛІ режимге автоматты түрде ауысу: Қолданылмайды.
O
Өшірулі режим қуаты: )0,3 Вт.
background
229
Токқа қоспас бұрын
O
Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.
O
Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004
ЕС ережесіне сай келеді.
Күтім көрсету және тазалау
O
Тазаламас бұрын, құрылғыны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.
O
Оңай тазалау үшін, бөлшектерді пайдаланғаннан кейін бірден жуып
тастаңыз.
Қуат блогы
O
Дымқыл шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз (құрылғының астыңғы
жағындағы аяқтарды қоса).
O
Ешқашан абразивті заттар пайдаланбаңыз немесе суға батырмаңыз.
O
Миксер негізінің табаны таза болуын қадағалаңыз.
Тостаған және құралдар
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
O
Ешқашан металл қылшақты, болат жөкені немесе ағартқышты тот
баспайтын болат тостағанды жуу үшін қолданбаңыз. Қаспақты алу үшін
сірке қышқылын қолданыңыз.
O
Ыстықтан аулақ ұстаңыз (плита, пеш, микротолқынды пеш).
background
230
O
background
231
Асүй комбайны
1
Орташа жылдамдықты жетек
2
Орташа жылдамдықты жетек
қақпағы
3
Жоғары жылдамдықты жетек
қақпағы
4
Жоғары жылдамдықты жетек
5
Қуат блогы
8
Қосу/өшіру және жылдамдықты
басқару тетігі
7
Табақ
8
Құрал ұясы
9
Миксер басы
10
Бастиекті босату иінтірегі
11
Шашыраудан қорғағыш қақпақ
Табақ құралдары
12
Езгіш
13
Алынбалы қорғағышы бар қамыр
илегіш ілмек
14
Бұлғағыш
Қауіпсіздік бөліміне түзету
Қаптамада бірге берілмеген қосымша
бекітпелер/бекітпе нұсқаулықтарына
тапсырыс беру жөнінде қосымша
ақпарат алу үшін www.kenwood.com
сайтын немесе сіздің елге қатысты веб-
сайтты қараңыз.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Бөлшектер тізімі
background
232
Асүй құрылғысын пайдалану үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
A B
C D E
F G H
background
233
Маңызды
O
Басқа шығыстарды пайдаланған кезде, тостағанда ешқандай құрал
орнатылмағанына немесе сақталып тұрмағанына көз жеткізіңіз.
O
Бұлғау құралын қою қоспалар үшін (мысалы, құрама торттар немесе кілегей мен
қант сияқты) пайдаланбаңыз, әйтпесе құрал зақымдалуы мүмкін.
O
Көрсетілген максималды сыйымдылықтардан асыруға болмайды, себебі машинаға
артық жүк салынуы мүмкін.
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
O
Бұйымды пайдалану алдында тіректер мен жұмыс беті таза әрі құрғақ екеніне
көз жеткізіңіз.
O
Миксер басы жұмыс кезінде көтерілсе, құрылғы жұмысын жалғастыра береді.
Басты көтермес бұрын, әрдайым құрылғыны өшіріңіз.
O
Барлық шығыс қақпағы дұрыс орнатылмаса, құрылғы жұмыс істемейді.
O
Егер құрылғының күшейіп жұмыс істеп жатқанын естісеңіз, оны өшіріп, қоспаның
біразын алыңыз немесе жылдамдықты арттырыңыз.
O
Миксердің шашыраудың алдын алуға арналған «бірқалыпты бастау» функциясы
бар. Дегенмен, комбайн табаққа нан қамыры сияқты ауыр қоспа салынған күйде
қосылса, миксер таңдалған жылдамдықпен жұмыс істегенге дейін бірнеше
секунд өтетінін байқауыңыз мүмкін.
O
Миксер басын көтермес бұрын, шығыстарға орнатылған тіркемелерді әрдайым
алып тастаңыз.
Қамыр құралы
O
Тағамның ішке енуіне жол бермеу үшін қамырға арналған ілгекті шығысқа
салмас бұрын, қалқанның оның білігіне дұрыс орнатылғанына әрдайым көз
жеткізіңіз.
O
Қамыр сияқты ауыр қоспаларды араластырғанда, миксер басының аздап
қозғалуы қалыпты жағдай.
1 Бастиекті босатқыш иінтіректі басып, миксер басын ақырын көтеріңіз.
2 Табақты бекітіп, құлыптау үшін сағат тілінің бағытымен бұраңыз.
3 Таңдалған құралды құрал ұясына салыңыз, дұрыс бекітілген кезде “сырт” еткен
дыбыс шығады.
4 Тиісті ингредиенттерді араластыратын ыдысқа салыңыз.
O
I J
background
234
5 Бастиекті босату иінтірегін басып, бастиекті ақырын түсіріңіз.
6 Қуат көзіне қосыңыз.
7 Жылдамдықты басқару тетігін қажетті параметрге қойыңыз, жылдамдықты кенет
арттыру үшін «импульс» (P) режимін пайдаланыңыз.
8 Араластырғаннан кейін, жылдамдықты реттеу тетігін «O» күйіне бұрап, қуат көзінен
ажыратыңыз. Миксер басын көтеріп ұстап тұрып, құралды ұяшықтан шығарып
алыңыз.
Кеңестер
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
O
Ингредиенттерді шашыратпас үшін, жылдамдықты жүйелі арттырыңыз.
Кеңестер Бұлғау құралы
O
Жұмыртқа бөлме температурасында болған кезде, жақсы нәтижелерге қол
жеткізуге болады.
O
Жұмыртқа ағын көпіртпес бұрын, бұлғағышта немесе табақта май немесе
жұмыртқа сарысы жоғына көз жеткізіңіз.
O
Майонез – жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін, май құйғаннан кейін табақты
төмен қарай қырнап, 10 с жоғары жылдамдықпен араластырыңыз.
O
Қамыр қоспалары – табаққа алдымен ұн салыңыз, содан кейін сұйықтық құйып,
ингредиенттерді біріктіру үшін баяу жылдамдықпен араластырыңыз.
Кеңестер К-талқандағыш
O
Торттарды жасағанда жақсы нәтижеге қол жеткізу үшін әрқашан бөлме
температурасындағы сары май мен маргаринді пайдаланыңыз.
O
Рецептте басқаша көрсетілмесе, пастаға суық ингредиенттерді пайдаланыңыз.
Кеңестер Қамыр илегіш ілмек
O
Алдымен сұйықтық қоссаңыз, ингредиенттер қоспасын араластырып алған жөн.
O
Комбайнды арасында тоқтатып, илегіш ілмекті қамырдан тазартып отырыңыз.
O
Ұн – Әртүрлі қаптамадағы ұндар қажетті сұйықтық мөлшеріне қарай өзгешеленуі
мүмкін. Қамырдың жабысқақтығы комбайнның жүктемесіне тікелей әсер етеді.
Қамыр илеп жатқан кезде комбайнды қараусыз қалдырмаңыз.
Электронды жылдамдық датчигін басқару тетігі
Миксер нанға қамыр илеген кездегі немесе кекс қамырына жұмыртқа қосқан кездегі
сияқты әртүрлі жүктеме жағдайында жылдамдықты сақтау үшін, электронды
жылдамдық датчигін басқару тетігімен жабдықталған.
Сондықтан миксер таңдалған жүктеме мен жылдамдықты реттейтіндіктен, жұмыс
кезінде жылдамдықтағы тұрақсыздықты байқауыңыз мүмкін. Бұл қалыпты жағдай.
background
235
Пайдалану кестесі
(МАКС.)
(Мин.)
1,3 кг
Min (
Мин.)
Max (
Макс)
8–9
x 8 400 г
Min (
Мин.)
Max (
Макс)
45-50 сек
(МАКС.)
(Мин.)
500 г 280 г
Min (
Мин.)
3
45-60 сек
5-7
(МАКС.)
(Мин.)
x 4
Min (
Мин.)
Max (
Макс)
1-2
x 8
Min (
Мин.)
Max (
Макс)
1½–3
4-8˚C
250–600 мл
Min (
Мин.)
Max (
Макс)
2-4
1 литр
Min (
Мин.)
Max (
Макс)
10 сек
45-50
K
background
236
Рецепттер
Ақ бидай ұнынан жасалған қамыр
500 г ұн
5 г тұз
8 г жылдам әсер ететін кептірілген ашытқы
280 мл су
7 г шошқа майы немесе май
1 Тостағанды асүй құрылғысына салыңыз.
2 Тостағанға суды құйып, содан кейін қалған ингредиенттерді салыңыз.
3 1-жылдамдықпен 45–60 секунд немесе қамыр жасалғанша араластырыңыз.
4 3-жылдамдықта 5–7 минут илеңіз.
5 Қамырды бір 2 фунттық (900 г) нан пішініне салыңыз немесе бөлкелерге бөліп,
майланған пісірме табаққа салыңыз.
6 Ш
ай сүлгімен жауып, қамырды екі есе көтерілгенше жылы жерде 45–60 минутқа
қалдырыңыз.
7 200 градуста 40 минут немесе бөлкелер үшін 15–20 минут пісіріңіз.
Пицца қамыры
500 г ұн
30 г зәйтүн майы
7 г тұз
7 г ашытқы
300 мл су
1 Тостағанды асүй құрылғысына салыңыз.
2 Барлық ингредиенттерді салыңыз.
3 Қамырға арналған ілгекті орнатып, басын төмен түсіріңіз.
4 Минималды жылдамдықпен 45-60 секунд қамыр жасалғанша араластырыңыз.
5 3-жылдамдықта 5–7 минут илеңіз.
6 Қамырды ұн себілген жұмыс бетінде шар етіп пішіндеңіз.
7 Қамырды дымқыл ас үй сүлгісімен жауып, жылы жерде 30–40 минутқа қалдырыңыз.
8 2 бөлікке бөліп, 2 15 см-лік пицца негізіне жайыңыз.
9 Жарма себілген пісірме табаққа салыңыз. Пиццаны безендіріп, 240 °C
температурада 10–15 минут пісіріңіз.
Дәмдеуіш қосылған бал және жаңғақ маринады
250 г Бал (бөлме темп)
40 г Тұтас жержаңғағы бар жержаңғақ майы
1 Шағын чили бұрышы
1 Барлық ингредиенттерді шағын ұсақтағышқа/майдалағышқа салыңыз.
2 Тіркемені Стационарлық миксерге орнатыңыз.
3 10 секунд бойына пульсирлеу функциясын қосыңыз.
4 Қажетінше пайдаланыңыз.
Ескертпе: Шағын ұсақтағыш/диірмен тіркемесін бөлек сатып алуға болады.
background
237
Шашыраудан қорғауды бекіту мен қолдану
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
L M
N
1 Шашырандылардан қорғағышты орнату үшін оны тостаған жиегіне қойып, толық
орнына түскенше алға сырғытыңыз.
2 Шашырандылардан қорғағышты алу үшін оны құрылғыдан тартып алыңыз.
Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай да болмасын ақаулық туындайтын болса, көмек
сұрамас бұрын, нұсқаулықтағы «Ақаулықтарды жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз
немесе www.kenwoodworld.com торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған.
O
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ
(WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС ТАСТАУҒА АРНАЛҒАН
МАҢЫЗДЫ МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім қалалық қалдық сияқты пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын қызметті атқаратын жергілікті биліктің арнайы мекемесіне
немесе осы қызметті беруші сатушының орталығына жіберілуі керек.
background
238
Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен
жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде
көрсетіледі.
Ескертпе: алғашқы екі сан жылға, ал соңғы екі сан апта санына қатысты болады.
Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2025 = 25T04
Үлгі TYPE: KHC29A
Кернеу 220 – 240В
Герц 50 – 60Гц
Ватт 1000 Вт
Сақтау шарттары Температура: +5ºC және +45°C аралығы
Ылғалдылық: < 80%.
Сақтау мерзіміШектеусіз.
Қызмет көрсету мерзімі 2 жыл (тауарлардың арнайы түрлері үшін 5 жыл).
Тастау шарттары Экологиялық талаптарға сай тастау керек.
Тасымалдау шарттары
Тасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс дірілдеуге
жол берілмеу керек.
Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ аймақтық, ұлттық
және халықаралық ережелер мен стандарттарға сай болу
керек.
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және импорттаушы:
Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы, көше Сущевская
27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76
background
239
Ақаулықтарды жою нұсқамасы
Ақаулық СебебіШешімі
Құрылғы жұмыс
кезінде тоқтап қалды
Қуат жоқ. Құрылғының қуат көзіне қосылуын
тексеріңіз.
Комбайнға артық
жүктеме түсті/
максималды
жүктемеден асып кетті.
Жылдамдық қосқышын өшіру
күйіне бұраңыз, бірнеше
секунд күтіп, жылдамдықты
қайта таңдаңыз. Құрылғы
жұмысын бі
рден жалғастыруы
керек. “Ұсынылатын пайдалану
кестесінде” берілген максималды
өнімділік қуатын қараңыз.
Жетек ұяшығының
қақпақтары
бекітілмеген не
құлыпталмаған.
Ұяшық қақпағы/-тары дұрыс
бекітілуін тексеріңіз.
Жұмыс істейтін беттегі
қозғалыстар
Құрылғының табаны
ылғал немесе лас.
Табанының таза әрі құрғақ болуын
жүйелі түрде тексеріп отырыңыз.
Құралдардың/
бекітпелердің нашар
жұмыс істеуі
Бекітпелерді пайдалану” бөліміндегі сәйкес кеңестерді
қараңыз.
Бекітпелердің дұрыс құрастырылуын тексеріңіз.
background
240
Slovenčina
O
Dôležité bezpečnostné informácie
O
Pred zapnutím zariadenia
O
Ošetrovanie a čistenie
O
Zoznam položiek
241-242
242
243
244
O
Používanie kuchynského robota 245-249
O
Diagramy použitia a Pokyny
na použitie
O
Tabuľka použitia
O
Recepty
245-247
248
249
O
Zakladanie a používanie krytu proti
vyšplechovaniu 250
O
Diagramy použitia a Pokyny
na použitie 250
O
Servis a starostlivosť o zákazníkov 250
O
Riešenie problémov 251
background
241
Dôležité bezpečnostné informácie
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
O
Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly a všetky štítky. (Výkonnostný
štítok na základni stroja by sa nemal odstraňovať). Umyte diely, pozrite si časť:
Starostlivosť a čistenie“.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných
dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
O
Pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O“) a zariadenie odpojte z
elektrickej siete:
O
pred zakladaním a vyberaním krytov výstupov/nástrojov/príslušenstva;
O
po použití a keď zariadenie nebude používané;
O
pred čistením.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie, než sú časy
uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce dlhší čas ho totiž môže
poškodiť.
Funkcia/príslušenstvo Maximálna dĺžka
chodu zariadenia
Čas odpočinku zariadenia
medzi jeho chodom
Nástroj na hnetenie
cesta
8 minút Zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte
ho 15 minút postáť, aby sa
ochladilo.
O
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí a založeného
príslušenstva. Nikdy nevkladajte ruku/prsty do závesného mechanizmu.
O
Časti tela, vlasy a šperky a voľné oblečenie vždy držte mimo dosahu
pohyblivých častí a namontovaného príslušenstva.
O
Nikdy nenechávajte stojanový mixér bez dozoru, keď je v prevádzke.
O
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V takom prípade ho
dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol tak, že by ju mohlo
zdrapnúť dieťa.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy nenechajte zmoknúť.
O
Pri používaní výstupov pohonu nesmú byť uložené v nádobe ani založené
žiadne nástroje do nádoby.
O
Uistite sa, že pri používaní zariadenia je vždy nasadená misa pri použití
nástroja na misu.
O
Nepoužívajte viac ako jednu zásuvku, (zásuvka na náradie, vysokorýchlostná
zásuvka a Stredná rýchlosť výstupu) naraz.
O
Nikdy nepoužívajte neoprávnenú prílohu.
O
Pri používaní nástavca si prečítajte bezpečnostné pokyny, ktoré sú s ním
dodané.
O
Pri vyberaní nástrojov misy po dlhšom používaní buďte opatrní, pretože sa
môžu zohriať.
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
background
242
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne. Pred jeho zdvihnutím
zabezpečte, aby jeho hlava bola správne zaistená v dolnej pozícii a aby
nádoba, nástroje, kryty výstupov a elektrická šnúra boli zaistené na svojom
mieste.
O
Pri premiestňovaní spotrebič vždy uchopte za základňu a mixér.
O
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej založené nejaké
príslušenstvo, lebo vtedy by zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo previsnutých pracovných
plôch, ani nepoužívajte silu na nadstavec, ak je namontovaný, pretože by to
mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej prevrátenie, čo môže mať za následok
zranenie.
O
Krátky napájací kábel sa používa na zníženie rizika v dôsledku zamotania alebo
zakopnutia.
O
Predĺžovacie káble je možné použiť, ak sa používajú opatrne.
O
Ak sa používa predlžovací kábel:
1. Označený elektrický výkon predlžovacieho kábla by mal byť aspoň rovnaký
alebo vyšší ako elektrický výkon spotrebiča.
2. Kábel by mal byť položený tak, aby sa neprechádzal cez pracovnú dosku
alebo stolovú dosku, kde kábel môžu potiahnuť deti alebo oň náhodne
zakopnúť.
3. Predlžovací kábel by mal byť uzemnený trojžilový kábel. Elektrické
parametre spotrebiča sú uvedené v spodnej časti jednotky.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru
držte mimo dosahu detí.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
Spotreba energie
S ovládaním rýchlosti v polohe „O“.
{
Automatické prepnutie do režimu VYP. (OFF): Neuplatňuje sa.
{
Režim vypnutia (OFF): ) 0,3 W.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
background
243
Ošetrovanie a čistenie
O
Pred čistením tohto zariadenia ho vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete.
O
Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie vyčistili.
Pohonná jednotka
O
Utierajte vlhkou handričkou a osušte (құрылғының астыңғы жағындағы
аяқтарды қоса).
O
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a neponárajte do vody.
O
Zabezpečte, aby nohy pod základňou robota boli vždy čisté.
Miska a nástroje
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.
O
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte ocot.
O
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla (vrchná časť sporáka, rúra,
mikrovlná rúra a podobne).
O
background
244
Kuchynský robot
1
výstup pre strednú rýchlosť
2
kryt výstupu pre strednú rýchlosť
3
kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
4
výstup pre vysokú rýchlosť
5
pohonná jednotka
6
ovládač zapínania/vypínania a
rýchlosti
7
nádoba
8
zásuvka pre nástroje
9
hlava robota
10
páčka na uvoľňovanie hlavy robota
11
kryt proti vyšplechovaniu
Nástroje do nádoby
12
metlička
13
hák na hnetenie cesta (s
odnímateľným krytom)
14
šľahacia metlička
Voliteľné príslušenstvo
Viac informácií o objednávaní voliteľného
príslušenstva/návodov na používanie
príslušenstva, ktoré nie sú súčasťou tohto
balenia, možno nájsť na webovej stránke
www.kenwoodworld.com alebo na jej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Zoznam položiek
background
245
Používanie kuchynského robota
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
A B
C D E
F G H
background
246
DÔLEŽITÉ
O
Pri použití iných vývodov sa uistite, že v miske nie sú namontované ani uložené
žiadne nástroje.
O
Metličku nepoužívajte na šľahanie ťažkých zmesí, (napr. Na koláče typu všetko v
jednom alebo na šľahanie tuku a cukru) - mohli by ste ju poškodiť.
O
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie.
O
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu zmäknúť.
O
Pred použitím produktu sa uistite, že nohy a pracovný povrch sú čisté a suché.
O
Ak sa hlava mixéra počas prevádzky zdvihne, stroj bude pokračovať v prevádzke.
Vždy mixér vypnite pred zdvihnutím hlavy.
O
Zariadenie nebude fungovať, pokiaľ nie sú správne nasadené všetky kryty výstupov.
O
Ak budete počuť, ako stroj pracuje, buď vypnite a odstráňte časť zmesi alebo zvýšte
rýchlosť.
O
Tento robot je vybavený funkciou „pomalého štartu“ s cieľom minimalizovať
vyšplechovanie. Po zapnutí však môže trvať niekoľko sekúnd, kým dosiahne zvolenú
rýchlosť aj vtedy, keď v nádobe bude nejaká hustá zmes, ako je napríklad cesto na
chlieb.
O
Pred zdvihnutím hlavy mixéra vždy odstráňte nástavce namontované na výstupoch.
Nástroj na cesto
O
Aby ste predišli vniknutiu potravín - vždy sa uistite, že je kryt nasadený na hriadeli
háku na cesto pred vložením do výpustu.
O
Určitý pohyb hlavy mixéra je normálny pri miešaní ťažkých náplní, ako je chlebové
cesto.
1 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy robota nadol a hlavu robota jemne vyklopte nahor.
2 Založte nádobu a pootočte ňou v smere hodinových ručičiek, aby ste ju zaistili do
potrebnej pozície.
3 Do zásuvky pre nástroje zatlačte daný nástroj – budete počuť zacvaknutie, keď dôjde k
jeho správnemu založeniu do potrebnej pozície.
4 Do misky na miešanie pridajte príslušné ingrediencie.
5 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy robota nadol a hlavu robota jemne sklopte nadol.
6 Zariadenie zapojte do elektrickej siete.
O
I J
background
247
7 Pretočte ovládač rýchlosti na žiaduce nastavenie. Pre krátke intervaly maximálnej
rýchlosti používajte pulzný chod (P).
8 Po dokončení spracovávania pretočte ovládač rýchlosti do pozície „O“ a zariadenie
odpojte z elektrickej siete. Vyklopte hlavu robota nahor, uchopte ju pevne a vytiahnite
nástroj z výstupu.
Rady a tipy
O
Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte vnútorné steny a dno nádoby,
aby ste dosiahli čo najlepšie zapracovanie zložiek.
O
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek.
Rady a tipy – Šľahacia metlička
O
Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď sú vajcia izbovej teploty.
O
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej metličke ani v nádobe
nebola žiadna mastnota ani vaječné žĺtky.
O
Majonéza: Pre najlepšie výsledky zoškrabte po pridaní oleja vnútorné steny nádoby a
spustite na ďalších 10 sekúnd pri maximálnej rýchlosti.
O
Zmesi liateho cesta: Do nádoby najprv pridajte múku, potom pridajte tekutinu a mixujte
pri minimálnej rýchlosti, aby sa zložky dobre zapracovali.
Rady a tipy – K-šľahač
O
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vždy pri príprave koláčov používajte maslo a
margarín izbovej teploty.
O
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
Rady a tipy – Hák na hnetenie cesta
O
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete tekutinu.
O
Zariadenie priebežne zastavujte a z háku na hnetenie cesta zoškrabujte zmes.
O
Múka: Rôzne várky múky sa môžu líšiť z hľadiska požadovaného množstva tekutiny a
lepkavosť cesta môže mať priamy účinok na záťaž zariadenia. Preto radíme, aby ste
toto zariadenie pri miešaní cesta pozorovali.
Elektronický senzor na ovládanie rýchlosti
Robot je vybavený elektronickým senzorom na ovládanie rýchlosti, ktorý je navrhnutý tak,
aby udržiaval rýchlosť pri rôznych podmienkach zaťaženia, ku ktorým dochádza napríklad
pri hnetení cesta na chlieb alebo pri pridávaní vajec do zmesí na koláče/tortových zmesí.
Z tohto dôvodu možno vtedy pozorovať zmeny rýchlosti, lebo robot sa prispôsobuje záťaži
a zvolenej rýchlosti. Ide teda o normálny jav.
background
248
Tabuľka použitia
(MAX)
(Mins)
1,3 kg
Min
Max
8–9
x 8 400 g
Min
Max
45-50 secs
(MAX)
(Mins)
500 g 280 g
Min
3
45-60 secs
5-7
±
(MAX)
(Mins)
x 4
Min
Max
1-2
x 8
Min
Max
1½–3
4-8˚C
250–600 ml
Min
Max
2-4
1 L
Min
Max
10 secs
45-50
K
background
249
Recepty
Cesto na biely chlieb
500 g múky
5 g soli
8 g sušeného droždia s rýchlym účinkom
280 ml vody
7 g bravčovej masti alebo masla
1 Nasaďte misku na kuchynský robot.
2 Do misky nalejte vodu a potom zvyšné ingrediencie.
3 Miešajte pri rýchlosti 1 45 – 60 sekúnd alebo kým sa nevytvorí cesto.
4 Mieste pri rýchlosti 3 5-7 minúty.
5 Cesto vložte do jednej 900 g bochníkovej formy alebo vytvarujte valčeky a vložte do
vymasteného plechu na pečenie.
6 Cesto prikryte utierkou a nechajte na teplom mieste kysnúť 45 – 60 minút, kým
nezdvojnásobí svoj objem.
7 Pečte pri 200˚ C 40 minút alebo 15 – 20 minút pre rolky.
Cesto na pizzu
500 g múky
30 g olivového oleja
7 g soli
7 g droždia
300 ml vody
1 Nasaďte misku na kuchynský robot.
2 Pridajte všetky ingrediencie.
3 Nasaďte hák na cesto a znížte hlavu.
4 Miešajte pri minimálnej rýchlosti 45 – 60 sekúnd, kým sa nevytvorí cesto.
5 Mieste 5-7 minúty pri rýchlosti 3.
6 Na pomúčenej pracovnej doske vytvarujte z cesta guľu.
7 Cesto prikryte vlhkou utierkou a nechajte 30-40 minút odpočívať na teplom mieste.
8 Rozdeľte ho na 2 časti a rozvaľkajte na dva 15 cm pizzové základy.
9 Presuňte na pekáč pokrytý krupicou. Ozdobte/obložte pizzu a pečte 10-15 minút
pri 240˚ C.
Korenistý med a orechová marináda
250 g med (izbovej teploty)
40 g chrumkavé arašidové maslo
1 malá čili paprička
1 Vložte prísady do mini sekáča/mlynčeka.
2 Pripevnite nadstavec k základni mixéra.
3 Zapnite funkciu pulzovania na 10 sekúnd.
4 Používajte podľa potreby.
Upozornenie - mini sekáč/nástavec na mlynček je možné zakúpiť samostatne.
background
250
Zakladanie a používanie krytu proti vyšplechovaniu
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
L M
N
1 Ak chcete namontovať ochranu proti striekajúcej vode, položte ju na okraj misy a
potom ju posuňte dopredu, kým úplne nezapadne.
2 Ak chcete odstrániť kryt proti postriekaniu, vytiahnite kryt zo stroja.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
background
251
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Zariadenie sa zastavilo
počas chodu.
Chýba napájanie. Skontrolujte, či je zariadenie
zapojené do elektrickej siete.
Zariadenie je preťažené./
Bola prekročená
maximálna kapacita.
Pretočte ovládač rýchlosti do
pozície vypnutia, počkajte niekoľko
sekúnd a potom opätovne zvoľte
rýchlosť. Zariadenie by sa hneď
malo opäť uviesť do chodu.
V „Tabuľke odporúčaného
používania“ si pozrite maximálne
kapacity.
Kryty výstupov nie sú
založené správne.
Skontrolujte, či sú správne založené
kryty výstupov.
Zariadenie sa na
pracovnom povrchu
hýbe.
Nohy na spodku
zariadenia sú mokré
alebo špinavé.
Pravidelne kontrolujte, či sú nohy
zariadenia suché a čisté.
Slabý výkon nástrojov/
príslušenstva.
Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného
príslušenstva. Skontrolujte, či je dané príslušenstvo správne
zmontované.
background
252
Українська
O
Важливі відомості щодо безпеки
253-254
O
Перед підключенням до мережі
електропостачання
255
O
Догляд та чищення
O
Перелік запчастин
255-256
257
O
Як користуватися кухонним
комбайном 258-262
O
Схеми та інструкції для
використання
O
Таблиця Використання
O
Рецепти
258-260
261
262
O
Як встановлювати та користуватися
кришкою для захисту від бризок 263
O
Схеми та інструкції для
використання 263
O
Обслуговування та ремонт 263
O
Посібник із усунення несправностей 264
background
253
Важливі відомості щодо безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
O
Перед першим використанням зніміть усе пакування та етикетки. (Не
знімати наліпку-табличку з технічними даними). Помийте частини: див.
«Чищення»’.
O
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки
представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений
компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути
небезпеки.
O
Повертайте регулятор швидкості в положення «O» (ВИМК) та відключайте
пристрій від мережі електропостачання:
O
перед встановленням або зніманням кришок/деталей/насадок;
O
після використання та якщо прилад не використовується;
O
перед чищенням.
O
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче.
Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу
може пошкодити прилад.
Функція /Насадка Максимальний час
експлуатації
Перерва між
послідовними запусками
Насадка для
вимішування тіста
8 хв Від’єднайте прилад від
електромережі та дайте
охолонути йому протягом
15 хвилин
O
Не підносьте пальці до рухомих деталей та встановлених насадок. Не
вставляйте руки/пальці в шарнірний механізм.
O
Завжди слідкуйте за тим, щоб частини тіла, волосся, ювелірні вироби і
просторий одяг не торкалися рухомих частин приладу та встановлених
насадок
O
Ніколи не залишайте міксер без нагляду під час роботи.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Обслуговування та
ремонт».
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
O
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
O
Під час використання подвійного приводу, у чаші не можуть знаходитись
інструменти.
O
Переконайтеся, що чаша завжди добре прилягає під час використання
насадки з чашею.
O
Не використовуйте одночасно кілька отворів (отвір для інструмента з
чашею, високошвидкісний та середньошвидкісний отвори)
O
Ніколи не використовуйте неавторизовані насадки.
O
Якщо використовуєте насадку, прочитайте додані інструкції щодо
безпеки.
background
254
O
Обережно виймайте інструменти для чаші після тривалого використання,
оскільки вони можуть бути гарячими.
O
Ніколи не перевищуйте максимальну кількість і швидкість, зазначені в
рекомендованій таблиці використання.
O
Будьте обережні при підніманні цього приладу. Перш ніж піднімати
прилад, переконайтеся, що головка міксера правильно зафіксована в
нижньому положенні, а чаша, деталі, кришка отвору та шнур надійно
закріплені.
O
При переміщенні приладу завжди тримайте його за основу і голівку
міксера.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера зі встановленою
насадкою, тому що кухонна машина може втратити стійкість.
O
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої робочої поверхні,
також не застосовуйте силу для встановлення насадок, оскільки це може
призвести до нестабільності просторою та його перекидання, що далі
може спричинити пошкодження.
O
Щоб знизити ризик заплутування в шнурі або спотикання через нього,
використовується короткий мережевий шнур.
O
Можна використовувати подовжувачі, якщо дотримуються заходи
безпеки.
O
Якщо використовується подовжувач:
1. Зазначені електричні показники подовжувача мають бути принаймні
не нижчими за електричні показники приладу.
2. Шнур не повинен звисати з поверхні столу, щоб його не схопили діти
або хтось випадково не перечепився через нього.
3. Подовжувач має бути заземленим трьохпровідним шнуром. Електричні
показники приладу зазначені на його нижній частині.
O
Невірне використання цього приладу може привести до травм.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і
шнур подалі від дітей.
O
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте їм гратися із приладом.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо
досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
O
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених
у цій інструкції.
Рівень енергоспоживання
Якщо регулятор швидкості в положенні «O»
O
автоматичне перемикання в режим OFF (вимкнення): Не застосовно.
O
потужність у режимі вимикання: )0,3 Вт.
background
255
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте і від’єднуйте прилад від мережі перед чисткою.
O
Завжди мийте деталі відразу після використання, щоб полегшити
очищення.
Блок електродвигуна
O
Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою (включно з ніжками
на нижній стороні пристрою).
O
Ніколи не використовуйте абразивні засоби та не занурюйте прилад у
воду.
O
Переконайтеся, що ніжки на підставці міксера чисті.
Чаші та інструменти
O
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у посудомийній
машині.
O
Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками плити,
електропечами, мікрохвильовими печами).
background
256
O
background
257
Кухонна машина
1
Отвір приводу середньої швидкості
2
Кришка отвору приводу середньої
швидкості
3
Кришка отвору приводу високої
швидкості
4
Отвір приводу високої швидкості
5
Блок електродвигуна
6
Перемикач on/off (увімкнути/
вимкнути) з регулятором швидкості
7
Чаша
8
Гніздо для встановлення насадок
9
Головка міксера
10
Важіль розблокування головки
11
Захист від бризок
Інструменти для чаші
12
Збивалка
13
Гакоподібна насадка для
вимішування тіста зі знімним
захисним коміром
14
Віничок
Додаткові насадки
Для отримання детальної інформації
щодо замовлення додаткових насадок
або інструкцій з експлуатації насадок,
які не входять до комплекту, відвідайте
www.kenwoodworld.com або веб-сайт
для вашої країни.
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
Перелік запчастин
background
258
Як користуватися кухонним комбайном
Схеми та інструкції для використання
A B
C D E
F G H
background
259
Важливо
O
Під час використання інших отворів у чаші не можуть знаходитись
інструменти.
O
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (випічку типу «все в одному»,
жир для крему і цукор), оскільки ви можете пошкодити вінчик.
O
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може призвести до
перевантаження комбайна.
O
Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів, завжди використовуйте
жир кімнатної температури або попередньо розм’якшіть його.
O
Перед використанням приладу, переконайтесь, що ніжки приладу та робоча
поверхня чисті та сухі.
O
Якщо під час роботи підняти голівку міксера, пристрій працюватиме і надалі.
Завжди вимикайте пристрій перед тим, як піднімати голівку.
O
Прилад не працюватиме, якщо всі кришки не встановлені належним чином.
O
Якщо ви чуєте, що пристрою складно працювати, спробуйте вимкнути і забрати
частину суміші або збільште швидкість.
O
Ваш пристрій обладнаний функцією «м’якого пуску», що дозволяє практично
уникнути розбризкування. Але, якщо ви увімкнете машину, коли у чаші
знаходиться густа суміш, наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для
досягнення обраної швидкості знадобиться усього декілька секунд.
O
Завжди знімайте встановлені на отворах насадки перед тим, як знімати насадку
міксера.
Інструмент для тіста
O
Щоб запобігти потраплянню харчових продуктів, перед тим, як вставляти гак
для тіста у вихідний отвір, обов’язково переконайтеся, що на штоку гака для
тіста встановлений захисний щиток.
O
Деякий рух голівки міксера є нормальним при змішуванні в’язких складників,
як-от як хлібне тісто.
1 Натисніть на важіль розблокування головки і обережно підніміть головку міксера.
2 Установіть чашу та поверніть проти годинникової стрілки для фіксації.
3 Оберіть насадку та встановіть її у відповідне гніздо до клацання.
4 Додайте відповідні інгредієнти в миску для змішування.
5 Натисніть на важіль розблокування головки та обережно опустіть головку міксера
до упору.
O
I J
background
260
6 Підключіть до електромережі.
7 Пересуньте регулятор швидкості у бажане положення. Використовуйте
імпульсний режим (P) для недовгих інтенсивних перемішувань
8 Щоби вимкнути прилад, пересуньте регулятор у положення «О» та відключіть
прилад від мережі електропостачання.
Підніміть головку міксера, утримуючи її в
такому положенні, вийміть насадку із отвору.
Підказки та поради
O
Для повного змішування час від часу вимикайте кухонний комбайн і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки.
O
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово.
Підказки та поради - Віничок
O
Для збивання краще використовувати яйця кімнатної температури.
O
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на віничку та всередині чаші не
має залишків жиру та яєчного жовтка.
O
Майонез: для найкращих результатів зніміть залишки зі стінок чаші після
додавання олії і запустіть прилад ще на 10 сек на максимальній швидкості.
O
Суміші для тіста: спочатку покладіть у чашу борошно, потім рідину і перемішайте
на мінімальній швидкості, щоб з’єднати інгредієнти.
Підказки та поради - К-насадка
O
Для кращого результату, під час приготування пирогів завжди використовуйте
масло та маргарин кімнатної температури.
O
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні інгредієнти, якщо у
рецептах не зазначено інакше.
Підказки та поради - Інструмент для тіста
O
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.
O
Час від часу вимикайте прилад та знімайте залишки з гакоподібної насадки для
вимішування тіста.
O
Борошно - Для борошна різного ґатунку потрібна різна кількість рідини.
Вимішування густішого тіста потребує додаткових зусиль. Під час замішування
тіста рекомендується постійно наглядати за роботою приладу.
Електронний регулятор з датчиком швидкості
Міксер обладнано електронним регулятором з датчиком швидкості, який контролює
роботу міксера з обраною швидкістю при різних режимах навантаження, наприклад,
при зміні навантаження під час вимішування тіста або під час додавання яєць до
суміші для приготування тістечок та пирогів.
Під час роботи приладу швидкість може змінитися, оскільки у міксері відбувається
регулювання потужності згідно зі зміною навантаження та обраною швидкістю. Це
нормальне явище.
background
261
Таблиця Використання
(МАКС)
ін)
1,3 кг
Min (Мін)
Max (Макс)
8–9
x 8 400 г
Min (Мін)
Max (Макс)
45-50 sek.
(МАКС)
ін)
500 г 280 г
Min
3
45-60 sek.
5-7
(МАКС)
ін)
x 4
Min (Мін)
Max (Макс)
1-2
x 8
Min (Мін)
Max (Макс)
1½–3
4-8˚C
250–600 мл
Min (Мін)
Max (Макс)
2-4
1 літр
Min (Мін)
Max (Макс)
10 sek.
45-50s
K
background
262
Рецепти
Хлібне тісто (білий хліб)
500 г борошна
5 г солі
8 г сухих дріжджів швидкої дії
280 мл води
7 г жиру або масла
1 Поставте чашу в кухонний комбайн.
2 Налийте води в чашу, а потім додайте інші інгредієнти.
3 Змішуйте на 1 швидкості 45-60 секунд або поки не сформується тісто.
4 Замішуйте тісто на 3 швидкості протягом 5-7 хвилин.
5 Викладіть тісто в одну форму для хліба ємністю 2 фунти (900 г) або сформуйте
рулети і викладіть на змащене маслом деко.
6 Накрийте кухонним рушником та залишіть тісто підростати в теплому місці на
45-60 хвилин або поки тісто не збільшиться вдвічі.
7 Випікайте при температурі 200˚C протягом 40 хвилин або 15-20 хвилин для булок.
Тісто для піци
500 г борошна
30 г оливкової
олії
7 г солі
7 г дріжджів
300 мл води
1 Поставте чашу в кухонний комбайн.
2 Додайте всі інгредієнти.
3 Прикріпіть інструмент для тіста та опустіть головку.
4 Змішуйте на мінімальній швидкості 45-60 секунд до формування тіста.
5 Замішуйте тісто на 3 швидкості протягом 5-7 хвилин.
6 Сформуйте тісто у кульку на робочій поверхні, присипаній борошном.
7 Накрийте кухонним рушником та залишіть тісто підростати в теплому місці на
30-40 хвилин.
8 Розділіть на дві частина та розкачайте 15 см основу для піци.
9 Перекладіть на деко покрите манкою. Викладіть начинка та випікайте протягом
10-15 хвилин при 240˚C.
Медово-гірчичний маринад
250 г Мед (кімнатної температури)
40 г Арахісове масло зі шматочками арахісу
1 Перець чилі
1 Покладіть всі інгредієнти у мініподрібнювач/млинок
2 Встановіть насадку у стаціонарний міксер.
3 Ввімкніть імпульси на 10 секунд.
4 Користуйтеся за рецептурою.
Примітка: Насадка міні подрібнювач /міні млин доступна до придбання окремо.
background
263
Як встановлювати та користуватися кришкою для
захисту від бризок
Схеми та інструкції для використання
L M
N
1 Щоб встановити захисний щиток, покладіть його на ободок чаші, а потім посуньте
вперед до повного встановлення.
2 Щоб зняти захисний щиток, потягніть його від пристрою.
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Посібник із усунення несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете
на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Сполучене Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів
або до дилера, який може надати такі послуги.
background
264
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Прилад зупиняється
під час роботи.
Відсутнє живлення. Перевірте, чи прилад підключено
до електромережі.
Прилад
перевантажений/
перевищено
максимальне
навантаження.
Переведіть перемикач швидкості
в положення вимкнення,
зачекайте декілька секунд і
повторно виберіть швидкість.
Прилад повинен відразу
відновити роботу.
Завантажте прилад відповідно
до таблиці максимального
завантаження.
Кришки не встановлені
або не зафіксовані.
Переконайтеся, що кришка (-и)
правильно зафіксовані.
Переміщення
по робочій поверхні.
Ніжки на підставці
в нижній частині
пристрою є мокрими
або брудними.
Постійно слідкуйте за чистотою та
сухістю ні
жок.
Низька продуктивність
інструментів/насадок.
Див. підказки у відповідному розділі «Використання
насадок».
Переконайте, що насадки зібрані правильно.
background
265
ĀűťĔųćèšĩÚÿŗĀĩšĉĤÿŦŻŤě
ŦĕŤÿ ŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿ ĆťšĩÚÿ
ĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùşřŪčőçù
*ΈóđŢŒŕð
ĐñŬúŕñóČðčřêčāťūÚ
*ΈóđŢŒŕð
*ŗŬIJĚúŕðãñŞýæĒñŢĂŕðŋōťù
·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřΈŊŕ
÷ĮĢóŪđĪúŝð7ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťř
*÷óťŖĦÍð÷ĭđĖŕðčūčĆùŪčŬĭæśýŜðťý
*ŦđĉæöđřŗŬIJĚúŕð·ŕêĒñŢĂŕðČťĮū
·ĝťÍðŦťĞŎŕðøñĮĖŕðşřΈŎŎĆù
øñŬĝťùŔŤčāΈʼnöČčĆÍðŤñŢó
*ŘðčĊúĕÚð
/ĒñŢĂŕðŗŬŚĆùčąĒŤñĂù
*ŦťĞŎŕðøñĮĖŕðĒŤñĂù
/ĀđĊÍð÷ŬĦıæ/ãñĦıõŬőđùşřŪčőçù
*ΐŬĆĝŗŒĚóĀĐñĊÍð
ĀĐñĊÍð÷ŬĦıæõŬőđùśúūśŕ
*ñŢŎŬĚĮùśúūśŕŤæ
ňñŊāŤ÷ʼnñĪŝşřŘñĪúŝñóŪčőçù
*ŘðčōÖð
õŝñĂŕð·ŖĭöČťāťÍðŘðčōÖð
÷ŊŬĪŝđŬıĒñŢĂŖŕΈŖŊĖŕð
*÷ŖúôřŤæ
*ŗŬIJĚúŕðΐĦĕ·Ŗĭ÷őđą
ŘðčĊúĕð)śĖōΈʼnŏĆŖřŤæöðČæŗŒó÷ŎŖĮúÍðøñĆŬŚŖúŕðΈĮāðĐ
.(øñŎĆŖÍð
*ΐŬĆĝŗŒĚóøñŎĆŖÍðõŬőđùşřŪčőçù
*øñŎĆŖÍð/øðŤČ×ŕڏŬĕãðČæ
put
background
266
ĝÿĝĠŤÿγŬĀŨŧÿĜęĉĤÿųĄŻŠĠĈ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
L M
N
řñŚùţĮġťřΈʼnđŎúĖūŜæ·ŕêŘñř×ŕţŬőđąśý÷ŬŝñĦŖĖŕð÷ʼnñą·ŖĭţŬĮġ7ĎðĎđŕðΈōðŤõŬőđúŕ o
*ĒñŢĂŕðşĭð
čŬĮóĎðĎđŕðΈōðŤΈôĆĕð7ĎðĎđŕðΈōðŤ÷ŕðĒØ p
òèũĽŤÿĆźĀļğųĆŬĀŻĭŤÿ
øÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ»śĖō÷Įāðđř·āđū7öčĭñĖÍðõŖĦŕŔñĞùÚðŗôō7ĒñŢĂŕðŗŬIJĚúó÷ŎŖĮúř÷ŖŒĚř÷ūæ÷Ţāðťř÷ŕñąΈʼn
O
.www.kenwoodworld.comõūťŕðΝōťřöĐñūĒŤæŗŬŕčŕðΈʼn«ñŢŖąŤ
ŜñŚĢŕðŌťŎĆó÷ŎŖĮúÍðŤñŢóŔťŚĮÍð÷ŬŝťŝñŎŕðŘñŒąÖð÷ʼnñőΝřŏʼnðťúūŜñŚĢŕððďš7ŜñŚĢóŔťŚĚřŐĒñŢāŜçó÷ĪąÛÍð·āđū
O
*ñŢŞřΏúŞÍðãðđęśùΈúŕðčŖôŕðΈʼnœŖŢúĖÍðŤ
şřčŚúĮř÷řčĉēőđř·ŕêŠĐñĢąêŤæţŕñĕĐê·āđŬʼn7òťŬĭŪæČťāŤ÷ŕñąΈʼnŤæŗŚĮŕðşĭKenwoodΏúŞřŗĦĮù÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7KENWOODşřčŚúĮř÷řčĉēőđřòđōæŔťą÷ýčĆřøñřťŖĮř·ŖĭŔťĞĆŖŕ*KENWOOD
*ŐčŖôŕğĞĊÍðõūťŕðΝōťřŤæ7www.kenwoodworld.com
*öčĆúÍð÷ŒŖŚÍðΈʼnKenwood÷őđęŗôōşřśŬŚĞúŕðŤ÷ŬĕčŞŢŕðŔñŚĭÖðûŚù
O
*ÏĞŕðΈʼnΝŞĝ
O
ćĀźĀřŭĂĆŝťĽĉÚÿϐĂųğųãÿěĀĕĈçÿćĀűŻĐλĉŤ
H
ĀŜŗųΉĉŭÚÿŮŨĮťęĉťŤĆĕŻĕĭŤÿĆŻřŻšŤÿλŰĆŨĀŰćĀŨλťĽŨ
ĆŻŬųĠĉšŤåÿųĆŻüĀĂĠűšŤÿćÿĜĽÚÿ
(WEEE)
*÷ūđĢĆŕðŏĥñŞÍðøñūñŊŝΈʼnĒñŢĂŕðşřğŖĊúŕðŘčĭõĂū7ĒñŢĂŖŕΈŖŬIJĚúŕðđŚĮŕð÷ūñŢŝΈʼn
*÷řčĊŕðŠďšŘčŎūđāñù·ŕêŤæøñūñŊŞŕðŠďšşřğŖĊúŕðΈʼn÷ĞĞĊúř÷ŬŖĆř÷ŢĂóĜñĉΝŬŚĂùēőđř·ŕêŠďĉæõĂūŗó
pus
background
267
ćĀřĬλŤÿ
IJŻĂãÿĢăęŤÿĆŭŻđļ
ŏŬōČŘðđāsnn
ΐŖřŘðđās
÷ūĐťʼnöđŬŚĉŘðđāv
ãñřŗřpvn
öčóĒŤæşšČŘðđāu
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ o
*øñŝťŒÍðΈōñóΈŊŬġæśý7÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼnãñÍðΈôŒĕð p
*÷ŞŬĂĮŕðŜťŒúù·úąŤæ÷Ŭŝñýtn rsöčÍo÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŎŊĉð q
*ŏíñōČs-uöčÍq÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŞĂĭð r
ēôĉ÷ŬŞŬĝΈʼnñŢŬĮġśýŋíñŊŕŗŒę·ŖĭñŢŬŖŒęŤæ(Řðđāwnn)ŗĥĐp÷ĮĕēôĊŖŕõŕñōΈʼn÷ŞŬĂĮŕðΈĮġ s
*öčóēŕñó÷ŝťščř
*ñŢŚĂąŋĭñĢúū·úą÷ŎŬōČtn-rsöčÍڏʼnðČŜñŒřΈʼnđŚúĊúŕñŢŬőđùðŤ÷ŊĚŞŚó÷ŞŬĂĮŕðΈ
ʹ
Ħı t
*ŋíñŊŖŕ÷ŎŬōČpn osŤæ÷ŎŬōČrnöčÍ÷ūťîř÷āĐČpnnöĐðđą÷āĐČ·ŖĭŜđŊŕðΈʼnñŢūēôĉð u
ÿĢĉŻăŤÿĆŭŻđļ
ŏŬōČŘðđāsnn
ŜťúūēŕðûūĒŘðđāqn
ΐŖřŘðđāu
öđŬŚĉŘðđāu
ãñřŗřqnn
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ o
*øñŝťŒÍðΝŬŚāΈŊŬġæ p
*ĔæđŕðΈĢŊĉðŤşĂĮŕðňñĦĉΈôőĐ q
*÷ŞŬĂĮŕðŜťŒúùŜæ·ŕê÷Ŭŝñýtn-rsöčÍ÷ĭđĕŗōæ·ŖĭΈāēřð r
*ŏíñōČs-uöčÍq÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŞĂĭð s
*ŏŬōčŕñóĘťęđřŗŚĭΐĦĕ·ŖĭöđőŗŒę·Ŗĭ÷ŞŬĂĮŕðΈŖŒę t
*ڏʼnðČŜñŒřΈʼn÷ŎŬōČrn-qnöčÍĄñùđúŕñŢŬőđùðŤ÷ŖŖôřŪñę÷ŊĚŞŚó÷ŞŬĂĮŕðΈĦı u
*śĕosđĦŎóðēúŬóöčĭñōŗŒĚŬŕŋĞŝŗőŪČđʼnðŤÏŚĖō·ŕê÷ŞŬĂĮŕðΈŚĖō v
·Ŗĭ÷ŎŬōČos-onöčÍñŢūēôĉðśýøñŝťŒÍñóðēúŬôŕð÷ŬĦIJù/ÏūēúóΈřťō*čŬŚĖŕñóöñĦIJÍðēô
Ͳ
Ċŕð÷ŬŞŬĝ·ŕêñŢŬŖŎŝð w
*÷ūťîř÷āĐČprnöĐðđą÷āĐČ
ĆťăĉÚÿćÿĠĥšÚÿųğĀĕŤÿŦĥĽŤÿ
(÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČ)ŗĆŞŕðŗĖĭ
Řðđāpsn
ΈŝðČťĕŔťʼnöčóĒ
Řðđārn
öđŬĮĝŗŊŖʼnöđŚýo
*ŗŬŖŕðŔðťĥ÷āÛþŕðΈʼnñŢŬĮġ*öđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷ĭñĦŎŕðΈʼnøñŝťŒÍðΝŬŚāΈĮġ o
*ĤÛĉΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ p
*
ͱ
ŜðťýonöčÍΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð·ŕêΈŕčó q
ťŖĦÍðťĆŞŕð·ŖĭţŬřčĊúĕð r
.ŗĞŊŞřŗŒĚóãðđĚŖŕĄñúřöđŬIJĞŕð÷řđŊÍð
/÷ĭñĦŎŕðŏĆŖř:÷ĩťĆŖř
pur
background
268
ŧÿĜęĉĤçÿĶĵęŨ
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
ŘðđıťŖŬőo,q
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
w-v
v xŘðđırnn
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
ͱ
Ŝðťýrs-sn
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
ŘðđısnnŘðđıpvn
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
3
ͱ
Ŝðťýrs-tn
u-s
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
r x
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
p-o
v x
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
q-o o.s
4-8˚C
ŗřpsn-tnn
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
r-p
đúŕo
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
ͱ
Ŝðťýon
rs-sn
K
puq
background
269
΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*ŘñĪúŝñóõŬŖŎúŕð÷ŎĮŖřŘðčĊúĕñó÷ŬŝñĦŖĖŕðõŝðťāΈĦĚőðŤħŖĊŕð÷ŬŖŚĭΈŊōŤæ7ŗřñŒŕñóøñŝťŒÍðΏřčŕ
O
*
ñŬĂūĐčù÷ĭđĖŕðΈĮʼnĐð7øñŝťŒÍðşĭĎðĎĐđūñĦùõŞĂúŕ
O
IJŻăŤÿĆŜĀřĘ - ΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČėŊŝΈšģŬôŕðöĐðđą÷āĐČŜťŒùñřčŞĭΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŕðşŒŚū
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæģŬôŕð÷ōñŊĉ·ŖĭģŬóĐñŊĝŤæûūĒČťāŤŘčĭşřŪčőçù7ģŬôŕðĠñŬóŏŊĉŗôō
O
ĒñŢĂŕðΈŖIJęśýûūēŕð÷ʼnñġêčĮó÷ŬŝñĦŖĖŕðõŝðťāΈĦĚőð7ΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŖŕ-ēŬŝťūñÍð
O
*÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕð·Ŗĭ÷ŬʼnñġêΈŝðťýonöčÍ
·úą÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕð·ŖĭΈĦŖĉðŤŗíðťĖŕðśý7
ÚŤæ÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕêŏŬōčŕðΈŊŬġæ-÷ŖíñĖŕðşíñĂĮŕð
O
*øñŝťŒÍðΏřČśúū
KÜđĽŤÿāĠıŨ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*œĮŒŕðΝŞĝčŞĭ÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐčóşŚĕŤöčóĒñ
ŚíðČΈřčĊúĕð7ΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŖŕ
O
*œŕĎňÛĉ÷ŊĝťŕðđőďùśŕñřøñūťŖĆŕðđŬĢĆúŕöČĐñóøñŝťŒřΈřčĊúĕð
O
ÜđĽŤÿŗĀĵĘ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼn
ÚŤæŗíðťĖŕðΈŊŬġæøñŝťŒÍðħŖĊŕΏíñúŝŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŖŕ
O
*ÏĂĮŕðňñĦĉşĭħŬŖĊŕðΈĦĚőðŤĒñŢĂŕðŗŬIJĚùΈŊōŤæ÷ŬŞřĒøðđúʼn·Ŗĭ
O
đŬýçùţŕÏĂĮŕðŌñĞúŕð
ñĢūæ*ÏĂĮŕðđŬĢĆúŕ÷óťŖĦÍðŗíñĖŕðøñŬŚőΝř÷řčĊúĖÍðŏŬōčŕðøñŬŚőŋŖúĊù
-
ŏŬōčŕð
O
*ÏĂĮŕðħŖĉãñŞýæňðđęØðûĆùĒñŢĂŕðãñŎóêţó·ĝťÍðşř*ĒñŢĂŕð·ŖĭŗŬŚĆúŕðΈʼnđęñôř
ϐŬųĠĉšŤåÿĆļĠĥŤÿĠĽĩĉĥŨ
ňŤđĩŋŖúĊřûĆùĤÛĊŕð÷ĭđĕ·ŖĭĨñŊĆŖŕţŚŬŚĞùśùÿŬą÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŖŕΈŝŤđúŒŕêđĮĚúĖŚóēŢĂřĤÛĊŕð
*œŬŒŕðøñĦŖĊŕģŬôŕð÷ʼnñġêčŞĭŤæēôĊŕðÏĂĭşĂĭŗþřŗŬIJĚúŕð
ΝřöČčĆÍðĤÛĊŕð÷ĭđĕħôĢóđĮĚúĖÍðŘťŎūÿŬąŗŬIJĚúŕðãñŞýæ÷ĭđĖŕðΈʼnøðđŬŬIJúŕðģĮóÏĪąÛùčōœŕďŕ
*ΈĮŬôĥđřæðŗŚĆŕð
pup
background
270
7Æ
*ŦđĉæĀĐñĊřŘðčĊúĕðčŞĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕñó÷ĝñĉøðŤČæŪæşūēĊùŤæõŬőđùŘčĭşřŹĜŠöĈ
O
ŤæčąðŤãñĭŤΈʼnøñŝťŒÍðŗőΝġťóœŬŒŕðđŬĢĆùŗþř)÷ŒŬŚĖŕðøñĦŖĊŕðΝřģŬôŕð÷ōñŊĉΈřčĊúĖùç
O
*ñŢŊŖùΈʼnœŕĎõôĖúūčŎʼn- (đŒĖŕðΝřşŚĖŕðħŖĉ
*ĒñŢĂŕð·ŖĭčíðĒŗŚąΈʼnΈôôĖúùčŎʼnöČčĆÍðŦťĞŎŕðøñĮĖŕðĒŤñĂùĠĹĕź
O
ΈřťōŤæœŬŒŕðøñĦŖĉđŬĢĆúŕđŒĖŕðΝřţĦŖĉčŞĭ÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČΈʼnşŚĖŕðŤæčóēŕðñ
ŚíðČΈřčĊúĕð
O
*
ÚŤæţŞŬŖúó
*ΏúŞÍðŘðčĊúĕðŗôōŜñʼnñāŤŜñŊŬĪŝŗŚĮŕðΐĦĕŤŗāĐÖðŜæşřŹĜŠöĈ
O
ΝʼnĐŗôōŗŬIJĚúŕðňñŎūëóĀ
H
ũüÿěΈřťō*ŗŚĮŕðΈʼnĒñŢĂŕðđŚúĖūňťĖʼn7ŗŬIJĚúŕðãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐśùðĎê
O
*Ĕæđŕð
*ΐŬĆĝŗŒĚóĀĐñĊÍð÷ŬĦıæΝŬŚāõŬőđùśùðĎêÚêĒñŢĂŕðŗŚĮūşŕ
O
*÷ĭđĖŕðöČñūēóΈřťōŤæħŬŖĊŕðģĮó÷ŕðĒêŤţʼnñŎūëóΈřťō7÷óťĮĞóŗŚĮūĒñŢĂŕðøťĝûĮŚĕðĎê
O
øñĦŖĉħŖĊŕĤÛĊŕðŗŬIJĚù÷ŕñąΈʼn÷ŬŊŬŒŕðėŊŞó*øñŝťŒÍðđýñŞùŗŬŖŎúŕ«ìČñŢŕðãčôŕð»÷ŬĝñĊóēŢĂřĤÛĊŕð
O
Ŕťĝťŕð·úąŜðťý÷ĮĢôŕĤÛĊŕðŌðđIJúĕðÏĪąÛùčŎʼn7ēôĊŕðÏĂĭœŕĎ·ŖĭŔñþřŤãñĭťŕðΈʼnŋŬþőŘðťōøðĎ
*÷óťŖĦÍð÷ĭđĖŕð·ŕê
*ĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŗôōĀĐñĊÍð·Ŗĭ÷úôþÍðøñŎĆŖÍð÷ŕðĒëóñ
ŚíðČΈřťō
O
ÜđĽŤÿŗĀĵĘ
*ĀđĊÍðΈʼnţŕñĉČêŗôōÏĂĮŕðňñĦĉĐťĆř·ŖĭēāñĆŕðõŬőđùşřñ
ŚíðČŪčőçù-ŘñĮĦŕðŔťĉČΝŞÍ
O
*ēôĊŕð÷ŞŬĂĮő÷ŖŬŎýŔñŚąæĀēřčŞĭ
ÛŬŖōĤÛĊŕðĔæĐŐđĆúūŜæΈĮŬôĦŕðşř
O
*ŏʼnđóĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐðŤŗŊĕÖĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎ·ŖĭΈĦIJġð o
*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŬŊŕ-÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ p
ΈʼnñšĐðđŎúĕðčŞĭ÷ŎĦŎĥøťĝüčĆū-ğĞĊÍðŋūťĂúŕðŗĉðČñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖðΈĮʼnČð q
*ΐŬĆĝŗŒĚóûŬôþúŕðΝġťř
*ñŢĦŖĉśúŬŕ÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕê÷ŖĞŕðøðĎøñŝťŒÍðΈŊŬġæ r
*ŏʼnđóĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðŤŗŊĕÖĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎ·ŖĭΈĦIJġð s
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðΈŖĝŤ t
·ŖĭŗŬIJĚúŖŕ(P)ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕðΈřčĊúĕð7òťŖĦÍðČðčĭØð·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřΈŊŕ u
*ĐðđŒúŕðŤŋōťúŕðśýöđŬĞōöđúŊŕöČčĆř÷ĭđĕ
ĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðśý«O»ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťř·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřΈŊŕ v
*ĀđĊÍðşřöðČÖðΈôĆĕðñŢóŐñĖřØðãñŞýæûōťŕðėŊŝΈʼnŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð*ΈóđŢŒŕð
O
I J
puo
background
271
ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
A B
C D E
F G H
pun
background
272
÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæ
÷ōñŊĊŕð
12
œŊŖŕŗóñōēāñĆóČŤēřÏĂĮŕðňñĦĉ
13
ģŬôŕð÷ōñŊĉ
14
ĆźğĀŻĉĘÿćĀŝĕťŨ
ŏŖĮúūñŚŬʼnøñřťŖĮÍðşřčūēř·ŖĭŔťĞĆŖŕ
ŘðčĊúĕð÷ŕČæŤæ÷ūĐñŬúĉðøñŎĆŖřõŖĦó
ŌŤčŞĝŗĉðČñščūŤēùśúūśŕΈúŕðŤøñŎĆŖÍð
ΈŕñúŕðõūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7ΝŬôŕð
õūťŕðΝōťřŤæwww.kenwoodworld.com
*ŐčŖôŕğĞĊÍð
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
ĆĵĤλĉÚÿĆļĠĥŤÿΈĠęŨ
1
÷ĦĕťúÍð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
2
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
3
ĆŻŤĀĽŤÿĆļĠĥŤÿΈĠęŨ
4
(ĐťùťÍð)÷ōñĦŕðö蹍
5
ňñŎūê/ŗŬIJĚù÷ĭđĖŕðśŒĆùĄñúŊř
6
÷ŬŝñĦŖĖŕð
7
ąÿěãÿĄŻŠĠĈĦăŝŨ
8
ĤÛĊŕðĔæĐ
9
ĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎ
10
ĎðĎđŕðΝŝñř
11
2 3
1
10
12
11
13 14
4
9
5678
òÿĢĐãÿĆũüĀŜ
ptw
background
273
ŚŻĹŭĉŤÿųĆźĀŭĽŤÿ
*ŋŬĪŞúŕðŗôōΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭţŬŖĞʼnðŤĒñŢĂŕðŗŬIJĚù
ñŚíðČΈŊōŤæ
O
*ŘðčĊúĕÚðşřãñŢúŝÚðĐťʼnãðēāÖðŗĖıŗĢʼnÖðşřŋŬĪŞúŕð÷ŕťŢĖŕ
O
ĆŜĀĵŤÿąĜĔų
şřΈŖŊĖŕðãēĂŕðΈʼnöČťāťÍðŘðčōÖðœŕĎΈʼnñŚó)ŋŬŊĂúŕðśý÷ôĥĐĘñŚō÷ĮĦŎóΐĖř
O
.(ĒñŢĂŕð
*ãñÍðΈʼnđŚIJŕðŤæ÷ĦęñŒŕðČðťÍðŘðčĊúĕðĐďĆū
O
*ĤÛĊŕðöčĭñōΈʼnöČťāťÍðŘðčōÖð÷ʼnñĪŝşřŪčőçù
O
ćÿųěãÿųĆŻŬĀĵťĥŤÿ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
ãñĭťŕðŋŬĪŞùčŞĭģŬŬôúŕðČðťřŤæΈŝčĮÍðňťĞŕðŤæœŖĖŕðşřöñęđʼnŘðčĊúĕðđĪĆū
O
*÷ūđŬĂŕð÷ŎôĦŕð÷ŕðĒØŗĊŕðΈřčĊúĕð*æčĞŕðśūčĭõŖĞŕðşřĬťŞĞÍð
.(ŋūŤŤđŒūñÍð7ŜðđʼnÖð7čōťÍðΐĦĕ)öĐðđĆŕðĐČñĞřşĭñŢūčĮóæ
O
O
ptv
background
274
ΑôĦÍðĒñŢāΐôĞūÿŬąøñŎĆŖÍðşřŪæõŬőđùãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŤæœūđĆùΈŕŤñĆùç
O
*đŎúĖřđŬıŗřñŒúÍð
čŞĭöťŎŕðΈřčĊúĖùŤæŗŚĮŕðΐĦĕ·ŖĭţŬŎŖĮùŤæ÷ʼnñĆŕðşřòđŎŕñóŐĒñŢāΈŖIJĚùç
O
üŤčą·ŕêŪČéūčōñŚř7ñŢóÛŎŝðŤöčąťŕðĐðđŎúĕðŘčĭΈʼnõôĖúūčōðďšŜÖ7ŏĆŖÍðõŬőđù
*÷óñĝê
*đþĮúŕðŤæœóñĚúŕðşĭ÷ĂùñŞŕðđĥñĊÍðŗŬŖŎúŕđŬĞŎŕð÷ōñĦŕðČðčřêœŖĕŘčĊúĖ
ͳ
ū
O
*ñŢřðčĊúĕðΈʼnĐďĆŕðΈĉťùśùðĎêčūčŚúŕðŐÛĕæŘðčĊúĕðşŒŚūŤ
O
:čūčŚùœŖĕŘðčĊúĕðśùðĎê
O
ŋŬŞĞúŖŕŗōÖð·Ŗĭñ
ūŤñĖřčūčŚúŕðœŖĖŕŜ
Þ
ŤčÍðΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðŜťŒūŜæõĂū *o
*ţŞřđôőæŤæĒñŢĂŖŕΈíñóđŢŒŕð
ŔñŊĥ×ŕşŒŚūÿŬą÷ŕŤñĦŕðΐĦĕŤæöčĢŞÍðŌťʼnΈŞþŞūÚÿŬĆóœŖĖŕðõŬùđùõĂū *p
*čĞōŜŤČţóđþĮúŕðŤæţôĆĕ
ΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðĀðĐČêśù*ŐÛĕæqşřñ
ġĐéřñ
ŒŖĕčūčŚúŕðœŖĕŜťŒūŜæõĂū *q
*öčąťŕðşřΈŖŊĖŕðãēĂŕðΈʼnĒñŢĂŖŕ
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ
¨A*7Å
O
8{'9¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É+-19/*%9É.UT
°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â
-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U.SF9doowneK¤9
W19Y79¨D¨Æ¨07³&F+91Fb19¤ÉDÆ¨z7Å-(-1.7½¨.EWݪ
ĆŜĀĵŤÿşèűĉĤÿ
«O»ΝġŤΈʼn÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřČťāŤΝř
*ŏôĦŞřđŬı:ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġŤ·ŕêΈíñŎŖúŕðŔťĆúŕð
O
*øðŤnRq :(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê) OffΝġŤ÷ōñĥ
O
ϐĂĠűšŤÿğĀŻĉŤÿğĜĭũĂġĀűđŤÿŦŻĬλĈŦăŜ
·Ŗĭ÷ĆġťÍðøñŊĝťÍðΝřœūčŕΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřøñŊĝðťřŗýñŚùşřŪčőçù
O
*ĒñŢĂŖŕΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð
*÷ŚĮĥÖðΝř÷ĖřÛúÍðŘñĖāÖðŤČðťÍñó÷ŎŖĮúÍð
2004/1935ΈóŤĐŤÖðČñĆùÚðøñŚŬĪŞùΝřĒñŢĂŕððďšŏʼnðťúū O
ptu
background
275
ĆŨèĥťŤĆũűŨćĀŨλťĽŨ
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19¨.F(19
ŏĞŖř÷ŕðĒêŘčĭõĂū)*øñŎĞŖřŪæŤøðťôĮŕðΝŬŚāΈŖūĒæ7öđřŔŤÖŘðčĊúĕÚðŗôō
O
.«ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð» :ŪđĪŝð:ãðēāÖðΈŖĖıð*(ĒñŢĂŕðöčĭñō·ŖĭČťāťÍðŋŬŞĞúŕð
7ėóñŎŕðŤæΈóđŢŒŕðœŖĖŕðŋŖù÷ŕñąΈʼn7đĥñĊř÷ūæüŤčąõŞĂúŕŤ÷řÛĖŕñó÷ŎŖĮúřòñôĕÖ
O
.Kenwood ŗôōşřčŚúĮř÷řčĉēőđřŤæKenwood÷ĦĕðťóţŕðčôúĕðõĂū
şĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðśý«O»ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġŤ·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřΈŊŕ
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞř
FøñŎĆŖÍð/øðŤČÖðĀĐñĊÍð÷ŬĦıæõŬőđùŤæœʼnŗôō
O
FŘðčĊúĕÚðŘčĭ÷ŕñąΈʼnŤæŘðčĊúĕÚðčĮó
O
*ŋŬĪŞúŕðŗôō
O
*÷ąðđŕðøðđúŊóĄñŚĖŕðŜŤČŠñŝČæ÷ĆġťÍðœŖùşřŔťĥæ÷ŞřĒÖĒñŢĂŕðΈřčĊúĖùç
O
.
ĒñŢĂŕðŋŖùΈʼnõôĖúūčōŔťĥæ÷ŬŞřĒöđúŊŕøñŝťŒÍðşřčūēÍð÷ĂŕñĮř÷ūĐðđŚúĕð
ŗŬIJĚúŕðøðđřÏó÷ąðđŕðøðđúʼn şřēŕ·ĞōÖðčĆŕð
ŗŬIJĚúŕð
ŏĆŖÍð/÷ŊŬĩťŕð
ĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
osöčÍČđôŬŕţūäđùðŤΈóđŢŒŕð
÷ŎŬōČ
ŏíñōČv ÏĂĮŕðöðČæ
ΝóñĝÖð/ŪčūÖðŔñĉČêĐďĆū*ñŢôŬőđùśùΈúŕðøñŎĆŖÍðŤ÷őđĆúÍðãðēāÖðşĭœĮóñĝæŪčĮóæ
O
*÷ŬŖĞŊÍð÷ŬŕÒðŗĉðČ
şĭð
čŬĮó÷ġñŊĢŊŕðėóÛÍðŤ7øðđšťĂÍðŤ7đĮĚŕðŤ7śĖĂŕðãðēāæ·ŖĭĀ
H
ũüÿěΈĪʼnñą
O
*÷ú
Þ
ôþÍðøñŎĆŖÍðŤ÷őđĆúÍðãðēāÖð
*ţŖŬIJĚùãñŞýæ÷ôōðđřŜŤČŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŐđùĠĹĕź
O
O
ŧÿĜęĉĤÿĠĹĕź
¨07³Y79-*VYSEÈ¨798J¨07³¤É¦b{Vݨ(Y
T¨$179ɨ(/797(.{¢
O
ĠĹĕź
FÄ¨-R¨,0FYD17ÌY79ÉW°*S+D/GV
O
ĠĹĕź
(F·ÉDª¨&79¤É-R¨,0F7¢¤É7H¨Wb1S-.7¢
ĀĐñĊřŘðčĊúĕðčŞĭ÷ŬŝñĦŖĖŕñó÷ĝñĉŦđĉæöðČæŪæşūēĊùŤæõŬőđùŘčĭşřŹĜŠöĈ
O
*Νʼnčŕð
*÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæŘðčĊúĕðčŞĭĒñŢĂŕðŗŬIJĚùčŞĭñ
ŚíðČ÷ŬŝñĦŖĖŕðõŬőđùşřŹĜŠöĈ
O
ĀđĊřŤ7÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřŤ7÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæėôŎř)čąðŤĀđĊřşřđþőæΈřčĊúĖùç
O
*öčąðťŕðöđÍðΈʼn(÷ĦĕťúÍð÷ĭđĖŕð
*ţóĄ
Þ
đĞřđŬıŏĆŖřŘðčĊúĕðĠĹĕź
O
*ţó÷ŎʼnđÍð÷řÛĖŕðøñŚŬŖĮùΈíđōð7øñŎĆŖÍðčąæŘðčĊúĕðčŞĭ
O
*÷ŞĉñĕΐôĞùčōñŢŝÖ÷ŖūťĥöđúŊŕŘðčĊúĕÚðčĮó÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæ÷ŕðĒêčŞĭĐďĆŕðΈĉťù
O
*ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚðħĦĊřΈʼnöĐťőďÍðŦťĞŎŕðøñĭđĖŕðŤøñŬŚŒŕðĒŤñĂùđĪĆū
O
ÏřçùŤŗŊĕÖΝġťŕðΈʼnĤÛĊŕðĔæĐŗŊōşřŪčőçù*ĒñŢĂŕððďšŗŚąşĭĐďĆŕðΈĉťù
O
*ĒñŢĂŕðŗŚąŗôōΈóđŢŒŕðœŖĖŕðŤĀĐñĊÍð÷ŬĦıæŤøðŤČÖðŤ÷ŬŝñĦŖĖŕð
*ĤÛĊŕðĔæĐŤöčĭñŎŕðşřñ
ŚíðČţŬŒĖřæ7ĒñŢĂŕðœūđĆùčŞĭ
O
ptt
background
276
ϐĂĠļ
ptu
-ptt
÷řÛĖŖŕ÷ŚŢřøñřťŖĮř
O
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùŗôō
O
ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð
O
ptu
p
tv
ptw
ãðēāÖð÷Śíñō
O
pur-pun
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
pup-pun
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
ŘðčĊúĕÚðħĦĊř
O
øñŊĝťŕð
O
ĎðĎđŕðΝŝñřŘðčĊúĕðŤõŬőđù
O
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷ŝñŬĞŕð
O
puq
pur
pus
pus
pus
put
ñŢŖąŤøÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ
O
pts
background
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2025 Kenwood Limited. All rights reserved 5720071794/1

Specifications

Kenwood KHC29AH0WH Questions and Answers