Duronic EB40 Electric Egg Boiler BK, Steamer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
EB40 photo

User Manual

This is the main product document for model EB40.

The file format is pdf, 49 pages, you can download this manual here .

background
EB40
Egg Boiler
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USE
background
2
English Manual
Manuel d’utilisation en français
Gebrauchsanleitung auf Deutsch
Manual de Instrucciones en Español
Manuale D’istruzioni In Italiano
Instrukcja obsługi. Polski
Türkçe Kullanım Kılavuzu
Gebruikershandleiding Nederlands
Svensk manual
3
8
13
18
23
27
33
38
43
Contents
background
3
English Manual
background
4
Features and Specications
Components
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
1. Lid
2. Egg piercer/measuring cup
3. Egg rack handle
4. Egg rack
5. Water bowl
6. Dial
7. Indicator light
8. Soft cook function
9. Medium cook function
10. Hard cook function
Cable Length Capacity Power Voltage
70cm
27.6in
Max. 7 eggs 400W
220-240V
50-60Hz
Soft
Medium
Hard
background
5
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE
Use the appliance solely for its intended purpose and adhere to all
procedures outlined within this manual.
Avoid contact with water during use and never immerse appliances, mains
cable, or plug in water or any liquid to prevent electric shock.
Don’t touch the appliance with wet hands.
Egg boiler intended for indoor use only.
Ensure appliances are used on a at and level surface.
Always unplug the appliance before moving, lling, cleaning, or when not in
use and never pull the mains cable; always pull directly on the plug itself.
Avoid kinking or crushing the mains cable.
Do not use the appliance if it, the mains cable, or the plug is damaged.
Keep the egg boiler and its components away from open ames and hot
surfaces.
Never leave the appliance unattended during operation.
Never open the casing; there are no user-serviceable parts inside.
The appliance may be used by children aged 8 years or older and by
individuals with reduced capabilities if supervised and instructed in safe use;
Children under 8 years old should not use or be near the appliance without
supervision.
The appliance surfaces can become very hot during operation; use the
handles provided.
Ensure the appliance and accessories have cooled completely before
cleaning or storing.
Safety Information
background
6
Never use the appliance without the cooking insert and water in the water
bowl.
Do not use abrasive or caustic cleaning agents on the appliance’s outer
surfaces.
Safety Information (Continued)
How to Use
Initial Setup:
Rinse the egg boiler before rst use.
Place the egg boiler on a dry and at surface.
Cooking Eggs:
Fill the measuring cup with cold tap water up to the MAX marking and pour it
into the water bowl.
Pierce the large end of each egg using the included egg piercer located at the
end of the measuring cup.
Place the eggs in the egg rack and cover with the lid securely.
Adjust the control knob to the desired egg hardness: soft, medium or hard-
boiled. The appliance will automatically switch o󰀨 once the eggs are done.
Remove the egg rack and place in cold water to stop overcooking and cool
the eggs down.
Steaming the Eggs:
To use the omelette tray, place it over the egg rack and ll with the egg
mixture.
For best results, use one egg per tray as the egg will expand during cooking
reduce the quantity if other ingredients are added into the mixture.
If using the omelette tray, the control knob settings can be used as well to
determine the texture of the eggs.
background
7
Cleaning and Maintenance
Cleaning the Appliance:
Clean the water bowl and the surface of the appliance base with a damp
cloth.
Ensure the appliance is fully dry before use.
In case of limescale build-up, follow these steps to remove it:
Do not use rough materials to clean the heater plate.
Fill the measuring cup with a mixture of lemon juice and water.
Pour this solution into the water bowl.
Allow the lemon juice to simmer briey.
Allow the appliance and solution to cool down.
Wipe out the cooking bowl with a damp cloth.
Cleaning the Accessories:
Rinse the lid, egg rack and measuring cup with warm water and mild
detergent.
Dry all parts thoroughly before reusing or storing.
Storage:
Allow the appliance to cool down completely before storing.
Wind the mains cable around the cable storage management found at the
base of the unit.
Store the appliance in a dry location.
Peeling the Eggs:
Submerge the cooked eggs into cold water and roll gently on the counter to
make peeling easier.
background
8
Manuel d’utilisation en français
background
9
Caractéristiques et Spécications
Composants
1. Couvercle
2. Pique-oeuf / Verre doseur
3. Poignée du porte-oeufs
4. Porte-oeufs
5. Récipient d’eau
6. Cadran
7. Indicateur lumineux
8. Fonction cuisson douce
9. Fonction cuisson moyenne
10. Fonction cuisson dure
Longueur du
Câble
Capacité Puissance Tension
70cm
27.6in
Max. 7 oeufs 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
10
VEUILLEZ LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET LE CONSERVER COMME
REFERENCE FUTURE
Utilisez l’appareil uniquement à des ns prévues et suivez toutes les
procédures décrites dans ce manuel.
Evitez tout contact avec l’eau pendant l’utilisation et n’immergez jamais les
appareils, le câble d’alimentation ou la prise dans l’eau ou tout liquide pour
éviter les chocs électriques.
Ne manipulez pas l’appareil avec des mains mouillées.
Cuiseur à oeufs destiné à un usage en intérieur uniquement.
Assurez-vous que l’appareil soit utilisé sur une surface plane et stable.
Débranchez toujours l’appareil avant de le déplacer, de le remplir, de
le nettoyer ou lorsqu’il n’est pas utilisé, et ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation ; tirez toujours directement sur la prise elle-même.
Evitez de plier ou d’écraser le câble d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil si l’appareil lui-même, le câble d’alimentation ou la
prise est défectueux ou endommagé de quelque manière que ce soit.
Gardez le cuiseur à oeufs et ses composants à l’écart des ammes et des
surfaces chaudes.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
N’ouvrez jamais le boîtier ; il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à
l’intérieur.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes ayant des capacités réduites s’ils sont supervisés et qu’ils ont
reçu les instructions nécessaires pour une utilisation sans risque ; les enfants
de moins de 8 ans ne doivent pas utiliser l’appareil ni s’en approcher sans
surveillance.
Les surfaces de l’appareil peuvent devenir très chaudes pendant le
fonctionnement ; utilisez les poignées prévues à cet e󰀨et.
Assurez-vous que l’appareil et les accessoires ont complètement refroidi
avant de les nettoyer ou de les ranger.
Instructions de sécurité
background
11
N’utilisez jamais l’appareil sans l’insert de cuisson et sans eau dans le
récipient à eau.
N’utilisez pas d’agents de nettoyage abrasifs ou corrosifs sur les surfaces
extérieures de l’appareil.
Instructions de sécurité
Mode d’emploi
Conguration initiale:
Rincez le cuiseur à oeufs avant la première utilisation.
Placez le cuiseur à oeufs sur une surface sèche et plane.
Cuisson des oeufs:
Remplissez le verre doseur avec de l’eau froide du robinet jusqu’au
marquage MAX et versez-la dans le récipient d’eau.
Percez l’extrémité large de chaque oeuf à l’aide du pique-œuf inclus situé à
l’extrémité du verre doseur.
Placez les oeufs dans le support à oeufs et placez soigneusement le
couvercle par dessus.
Réglez la touche de contrôle sur la consistance d’oeuf souhaitée: mollet,
moyen ou dur. L’appareil s’éteindra automatiquement une fois les oeufs prêts.
Retirez le support à oeufs et placez-le dans l’eau froide pour arrêter la
surcuisson et refroidir les oeufs.
Cuisson à la vapeur des oeufs:
Pour utiliser le plateau à omelette, placez-le sur le support à oeufs et
remplissez-le avec la préparation d’oeufs.
Pour de meilleurs résultats, utilisez un oeuf par plateau car l’oeuf gonera
pendant la cuisson. Réduisez la quantité si d’autres ingrédients sont ajoutés
au mélange.
Si le plateau à omelette est utilisé, les réglages des touches de contrôle
peuvent être également utilisés pour choisir la texture des oeufs.
background
12
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’appareil:
Nettoyez le récipient à eau et la surface de la base de l’appareil avec un
chi󰀨on humide.
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec avant de l’utiliser.
En cas de dépôt de calcaire, suivez ces étapes pour le retirer:
N’utilisez pas de matériaux rugueux pour nettoyer la plaque chau󰀨ante.
Remplissez le verre doseur avec un mélange de jus de citron et d’eau.
Versez cette solution dans le récipient à eau.
Laissez le jus de citron mijoter brièvement.
Laissez l’appareil et la solution refroidir.
Essuyez le bol de cuisson avec un chi󰀨on humide.
Nettoyage des accessoires:
Rincez le couvercle, le support à oeufs et le verre doseur avec de l’eau
chaude et du détergent doux.
Séchez soigneusement toutes les pièces avant de les réutiliser ou de les
ranger.
Rangement:
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
Enroulez le câble d’alimentation autour du gestionnaire de câble situé à la
base de l’unité.
Rangez l’appareil dans un endroit sec.
Epluchage des oeufs:
Plongez les oeufs cuits dans l’eau froide et roulez-les doucement sur le comptoir
pour faciliter l’épluchage
background
13
Gebrauchsanleitung auf Deutsch
background
14
Eigenschaften und Spezikationen
Components
1. Deckel
2. Ei-Piekser/Messbecher
3. Eierhaltergri󰀨
4. Eierhalter
5. Wasserschale
6. Wählscheibe
7. Anzeigelicht
8. Weichkochfunktion
9. Mittelkochfunktion
10. Hartkochfunktion
Kabellänge Kapazität Leistung Spannung
70cm
27.6in
Max. 7 Eier 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
15
BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE ZUR ZUKÜNFTIGEN VERWENDUNG AUF
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck und
befolgen Sie alle in diesem Handbuch beschriebenen Verfahren.
Vermeiden Sie während des Gebrauchs den Kontakt mit Wasser und
tauchen Sie niemals Geräte, Netzkabel oder Stecker in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu verhindern.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Eierkocher nur für den Innenbereich vorgesehen.
Stellen Sie sicher, dass Geräte auf einer achen und ebenen Oberäche
verwendet werden.
Ziehen Sie immer den Stecker, bevor Sie das Gerät bewegen, befüllen,
reinigen oder wenn es nicht in Gebrauch ist. Ziehen Sie niemals am
Netzkabel; ziehen Sie immer direkt am Stecker.
Vermeiden Sie das Knicken oder Quetschen des Netzkabels.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät, das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt ist.
Halten Sie den Eierkocher und seine Komponenten von o󰀨enen Flammen
und heißen Oberächen fern.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
Ö󰀨nen Sie niemals das Gehäuse; im Inneren gibt es keine vom Benutzer zu
wartenden Teile.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren oder von Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten unter Aufsicht und Anleitung zur sicheren
Verwendung verwendet werden; Kinder unter 8 Jahren sollten das Gerät nicht
ohne Aufsicht verwenden oder sich in seiner Nähe aufhalten.
Die Oberächen des Geräts können während des Betriebs sehr heiß werden;
verwenden Sie die Gri󰀨e.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das Zubehör vollständig abgekühlt
sind, bevor Sie es reinigen oder aufbewahren.
Sicherheitshinweise
background
16
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne den Kochbehälter und Wasser im
Wasserkessel.
Verwenden Sie keine abrasiven oder ätzenden Reinigungsmittel auf den
äußeren Oberächen des Geräts.
Sicherheitshinweise
Anwendung
Erstmalige Einrichtung:
Spülen Sie den Eierkocher vor der ersten Verwendung ab.
Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene, ebene Oberäche.
Eier kochen:
Füllen Sie den Messbecher mit kaltem Leitungswasser bis zur MAX-
Markierung und gießen Sie es in die Wasserschale.
Stechen Sie das große Ende jedes Eis mit dem im Messbecher enthaltenen
Piekser ein, der sich am Ende des Messbechers bendet.
Legen Sie die Eier in den Eierhalter und verschließen Sie diesen sicher mit
dem Deckel.
Stellen Sie den Kontrollknopf auf die gewünschte Härte der Eier ein: weich,
mittel oder hartgekocht. Das Gerät schaltet automatisch ab, sobald die Eier
fertig sind.
Nehmen Sie den Eierhalter heraus und legen Sie ihn in kaltes Wasser, um
das Überkochen zu stoppen und die Eier abzukühlen.
Eier dämpfen:
Um die Omelett-Schale zu verwenden, platzieren Sie sie über dem Eierhalter
und füllen Sie sie mit der Eiermischung.
Verwenden Sie für beste Ergebnisse ein Ei pro Schale, da das Ei während
des Kochens größer wird. Reduzieren Sie die Menge, wenn andere Zutaten
in die Mischung gegeben werden.
Wenn Sie die Omelett-Schale verwenden, können die Einstellungen des
Kontrollknopfs ebenfalls verwendet werden, um die Textur der Eier zu
bestimmen.
background
17
Reinigung und Wartung
Reinigung des Geräts:
Reinigen Sie die Wasserschale und die Oberäche der Gerätebasis mit
einem feuchten Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Verwendung vollständig trocken ist.
Im Falle von Kalkablagerungen befolgen Sie diese Schritte, um sie zu
entfernen:
Verwenden Sie keine groben Materialien zur Reinigung der Heizplatte.
Füllen Sie den Messbecher mit einer Mischung aus Zitronensaft und Wasser.
Gießen Sie diese Lösung in die Wasserschale.
Lassen Sie den Zitronensaft kurz aufkochen.
Lassen Sie das Gerät und die Lösung abkühlen.
Wischen Sie den Kochbehälter mit einem feuchten Tuch aus.
Reinigung des Zubehörs:
Spülen Sie den Deckel, den Eierhalter und den Messbecher mit warmem
Wasser und mildem Reinigungsmittel ab.
Trocknen Sie alle Teile gründlich, bevor Sie sie erneut verwenden oder
aufbewahren.
Aufbewahrung:
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel um das Kabelmanagement am Boden des Geräts.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
Eierschalen entfernen:
Tauchen Sie die gekochten Eier in kaltes Wasser und rollen Sie sie vorsichtig auf
der Arbeitsäche, um das Schälen zu erleichtern.
background
18
Manual De Instrucciones En Español
background
19
Características y especicaciones
Componentes
1. Tapa
2. Perforador de huevos/taza de
medir
3. Asa de la huevera
4. Huevera
5. Recipiente para el agua
6. Dial
7. Indicador luminoso
8. Función de cocción suave
9. Función de cocción media
10. Función de cocción dura
Longitud del
cable
Capacidad Potencia Voltaje
70cm
27.6in
Máx. 7 huevos 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
20
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS
Utilice el aparato únicamente para los nes previstos y siga todos los
procedimientos descritos en este manual.
Evite el contacto con el agua durante el uso y no sumerja nunca el aparato,
el cable de alimentación ni el enchufe en agua o cualquier otro líquido para
evitar descargas eléctricas.
No toque el aparato con las manos mojadas.
Este hervidor de huevos está destinado exclusivamente para uso en
interiores.
Asegúrese de que el aparato se utiliza sobre una supercie plana y nivelada.
Desenchufe siempre el aparato antes de moverlo, llenarlo, limpiarlo o
cuando no esté en uso y nunca tire del cable de alimentación; tire siempre
directamente del enchufe.
Evite doblar o aplastar el cable de alimentación.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados.
Mantenga el hervidor de huevos y sus componentes alejados de llamas y
supercies calientes.
No deje nunca el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
No abra nunca la carcasa; en su interior no hay piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
El aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con
capacidades reducidas, siempre que estén supervisados y hayan recibido
instrucciones para un uso seguro; los niños menores de 8 años no deben
utilizar ni estar cerca del aparato sin supervisión.
Las supercies del aparato pueden calentarse mucho durante el
funcionamiento; utilice las asas suministradas.
Instrucciones de seguridad
background
21
Asegúrese de que el aparato y los accesorios se hayan enfriado
completamente antes de limpiarlos o guardarlos.
No utilice nunca el aparato sin el accesorio de cocción y sin agua en el
recipiente.
No utilice productos de limpieza abrasivos o cáusticos en las supercies
exteriores del aparato.
Instrucciones de seguridad
Modo de empleo
Puesta en marcha inicial:
Enjuague el hervidor de huevos antes del primer uso.
Coloque el hervidor de huevos sobre una supercie seca y plana.
Cocción de los huevos:
Llene el vaso medidor con agua fría del grifo hasta la marca MAX y viértala
en el recipiente de agua.
Perfore el extremo grande de cada huevo con el perforador incluido situado
en el extremo del vaso medidor.
Coloca los huevos en la huevera y cúbralos bien con la tapa.
Ajusta el mando de control a la dureza de huevo deseada: blando, medio
o duro. El aparato se apagará automáticamente cuando los huevos estén
hechos.
Retira la rejilla y colócala en agua fría para evitar que los huevos se cuezan
en exceso y se enfríen.
Huevos al vapor:
Para utilizar la bandeja para tortillas, colóquela sobre la rejilla para huevos y
llénela con la mezcla de huevos.
Para obtener mejores resultados, utilice un huevo por bandeja, ya que el
huevo se expandirá durante la cocción. Reduzca la cantidad si añade otros
ingredientes a la mezcla.
Si se utiliza la bandeja para tortillas, también se pueden utilizar los ajustes
del mando de control para determinar la textura de los huevos.
background
22
Limpieza y mantenimiento
Limpieza del aparato:
Limpie el recipiente de agua y la supercie de la base del aparato con un
paño húmedo.
Asegúrese de que el aparato esté completamente seco antes de utilizarlo.
En caso de acumulación de cal, siga estos pasos para eliminarla:
No utilice materiales ásperos para limpiar la placa calefactora.
Llene el vaso medidor con una mezcla de zumo de limón y agua.
Vierta esta solución en el recipiente del agua.
Deje que el zumo de limón hierva brevemente.
Deje que el aparato y la solución se enfríen.
Limpie el recipiente de cocción con un paño húmedo..
Limpieza de los accesorios:
Enjuague la tapa, la rejilla para huevos y el vaso medidor con agua tibia y
detergente suave.
Seque bien todas las piezas antes de volver a utilizarlas o guardarlas.
Almacenamiento:
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de guardarlo.
Enrolle el cable de alimentación alrededor del organizador de cables situado
en la base del aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Pelar los huevos:
Sumergir los huevos cocidos en agua fría y hacerlos rodar suavemente sobre
la encimera para facilitar el pelado.
background
23
Manuale D’istruzioni In Italiano
background
24
Caratteristiche e speciche
Componenti
1. Tapa
2. Perforador de huevos/vaso
medidor
3. Mango del soporte para huevos
4. Soporte para huevos
5. Bol de agua
6. Quadrante
7. Indicador luminoso
8. Funzione cottura morbida
9. Funzione cottura media
10. Funzione cottura dura
Lunghezza cavo Capacità Potenza Tensione
70cm
27.6in
Max. 7 uova 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
25
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E DI
CONSERVARLO PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo previsto e attenersi a
tutte le procedure descritte nel presente manuale.
Evitare il contatto con l’acqua durante l’uso e non immergere mai
l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o in qualsiasi
liquido per evitare scosse elettriche.
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
Il cuociuova è destinato esclusivamente all’uso interno.
Assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato su una supercie piana e livellata.
Staccare sempre la spina dell’apparecchio prima di spostarlo, riempirlo,
pulirlo o quando non è in uso e non tirare mai il cavo di alimentazione; tirare
sempre direttamente la spina.
Evitare di attorcigliare o schiacciare il cavo di alimentazione.
Non utilizzare l’apparecchio se questo, il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati.
Tenere il cuociuova e i suoi componenti lontano da amme libere e superci
calde.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non aprire mai l’involucro; all’interno non ci sono parti riparabili dall’utente.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a
8 anni e da persone con capacità ridotte, se sorvegliati e istruiti sull’uso
sicuro; i bambini di età inferiore a 8 anni non devono utilizzare o avvicinarsi
all’apparecchio senza supervisione.
Le superci dell’apparecchio possono diventare molto calde durante il
funzionamento; utilizzare le apposite maniglie.
Istruzioni di sicurezza
background
26
Assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori si siano ra󰀨reddati
completamente prima di pulirli o conservarli.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza l’inserto di cottura e l’acqua nella
vaschetta.
Non utilizzare detergenti abrasivi o caustici sulle superci esterne
dell’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
Come si usa
Impostazione iniziale:
Sciacquare il cuociuova prima del primo utilizzo.
Posizionare il cuociuova su una supercie asciutta e piana.
Cottura delle uova:
Riempire il misurino con acqua fredda di rubinetto no alla tacca MAX e
versarlo nella ciotola dell’acqua.
Forare l’estremità grande di ogni uovo utilizzando il piercing in dotazione,
situato all’estremità del misurino.
Posizionare le uova nel portauova e coprire saldamente con il coperchio.
Regolare la manopola di controllo sulla durezza desiderata delle uova:
morbide, medie o sode. L’apparecchio si spegne automaticamente quando le
uova sono pronte.
Rimuovere il portauova e metterlo in acqua fredda per evitare una cottura
eccessiva e ra󰀨reddare le uova.
Uova al vapore:
Per utilizzare il vassoio per omelette, posizionarlo sopra il portauova e
riempirlo con il composto di uova.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare un uovo per vassoio, poiché l’uovo
si espande durante la cottura. Ridurre la quantità se si aggiungono altri
ingredienti al composto.
Se si utilizza il vassoio per omelette, è possibile utilizzare anche le
impostazioni della manopola di controllo per determinare la consistenza delle
uova.
background
27
Pulizia e manutenzione
Pulizia dell’apparecchio:
Pulire la vaschetta dell’acqua e la supercie della base dell’apparecchio con
un panno umido.
Assicurarsi che l’apparecchio sia completamente asciutto prima dell’uso.
In caso di accumulo di calcare, seguire questi passaggi per rimuoverlo:
Non utilizzare materiali ruvidi per pulire la piastra di riscaldamento.
Riempire il misurino con una miscela di succo di limone e acqua.
Versare questa soluzione nella vaschetta dell’acqua.
Lasciare bollire brevemente il succo di limone.
Lasciare ra󰀨reddare l’apparecchio e la soluzione.
Pulire la vasca di cottura con un panno umido.
Pulizia degli accessori:
Sciacquare il coperchio, il portauova e il misurino con acqua calda e un
detergente delicato.
Asciugare accuratamente tutte le parti prima di riutilizzarle o conservarle.
Conservazione:
Lasciare ra󰀨reddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al vano portacavi situato alla base
dell’apparecchio.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Sgusciare le uova:
Immergere le uova cotte in acqua fredda e farle rotolare delicatamente sul
bancone per facilitarne la sgusciatura.
background
28
Instrukcja obsługi. Polski
background
29
Specykacja i Ogólna Charakterystyka
Elementy Urządzenia
1. Pokrywa
2. Nakłuwak do jajek / miarka
3. Uchwyt do stojaka na jajka
4. Stojak na jajka
5. Miska na wodę
6. Pokrętło
7. Wskaźnik świetlny
8. Funkcja miękkiego gotowania
9. Funkcja średniego gotowania
10. Funkcja twardego gotowania
Długość
przewodu
Pojemność Moc Napięcie
70cm
27.6in
Maks. 7 jaj 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
30
PROSZĘ UWAGNIE PRZECZYTAĆ TEN PODRĘCZNIK I ZACHOWAĆ GO DO
PRZYSZŁOŚCI.
Urządzenie używaj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z
procedurami opisanymi w niniejszym podręczniku.
Unikaj kontaktu z wodą podczas użytkowania i nigdy nie zanurzaj urządzenia,
przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie lub jakimkolwiek płynie, aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Upewnij się, że urządzenie jest używane na płaskiej i równej powierzchni.
Zawsze odłącz urządzenie przed jego przemieszczeniem, napełnieniem,
czyszczeniem lub gdy nie jest w użyciu, i nigdy nie pociągaj za przewód
zasilający, zawsze chwyć go bezpośrednio za wtyczkę.
Unikaj skręcania lub ściskania przewodu zasilającego.
Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone.
Trzymać urządzenie i jego elementy z dala od otwartego ognia i gorących
powierzchni.
Nigdy nie zostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
Nie otwierać obudowy; wewnątrz nie ma elementów, które można obsługiwać
samodzielnie.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz przez osoby o ograniczonych możliwościach, jeśli są nadzorowane i
instruowane o bezpiecznym użytkowaniu. Dzieci poniżej 8 roku życia nie
powinny używać urządzenia ani przebywać w jego pobliżu bez nadzoru.
Powierzchnia urządzenia może się nagrzewać podczas pracy; używać
dostarczonych uchwytów.
Upewnić się, że urządzenie i akcesoria ostygły całkowicie przed ich
czyszczeniem lub przechowywaniem.
Bezpieczeństwo użytkowania
background
31
Nigdy nie używać urządzenia bez wkładu do gotowania i wody w misce na
wodę.
Nie używać żrących środków czyszczących ani ścierających na zewnętrznych
powierzchniach urządzenia.
Bezpieczeństwo użytkowania
Jak używać
Pierwsze Uruchomienie:
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj jajowar.
Umieść jajowar na suchej i płaskiej powierzchni.
Gotowanie jajek:
Napełnić miarkę zimną wodą do znacznika MAX i wlać do miski na wodę.
Przebij szerszy koniec każdego jajka za pomocą dołączonego nakłuwaka,
znajdującego się na końcu miarki.
Umieść jajka na stojaku do jajek i przykryj je dokładnie wieczkiem.
Dostosuj pokrętło regulacyjne do pożądanej twardości jajek: miękkie, średnio
ugotowane lub na twardo. Urządzenie automatycznie się wyłączy, gdy jajka
będą gotowe.
Wyjmij stojak na jajka i umieść go w zimnej wodzie, aby zatrzymać proces
gotowania i schłodzić jajka.
Wykonywanie omletów:
Aby użyć tacki do omletów, umieść ją na stojaku do jajek i napełnij mieszanką
jajek.
Dla najlepszych efektów, użyj jednego jajka na tackę, ponieważ jajko się
rozszerzy podczas gotowania. Zmniejszyć ilość, jeśli do mieszanki dodawane
są inne składniki.
Korzystając z tacki do omletów, można również korzystać z ustawień pokrętła
regulacyjnego, aby określić teksturę jajek.
background
32
Czyszczenie i Pielęgnacja
Czyszczenie urządzenia:
Aby oczyścić miskę na wodę i powierzchnię bazy urządzenia, użyj wilgotnej
szmatki.
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche przed ponownym użyciem.
W celu usunięcia kamienia wykonać następujące czynności:
Nie używać szorstkich materiałów do czyszczenia powierzchni grzejnej.
Napełnić miarkę mieszanką soku z cytryny i wody.
Wlać mieszankę do miski na wodę.
Pozwolić, aby sok z cytryny krótko podgrzewał się.
Odstawić, aby urządzenie i mieszanka wystygły.
Wytrzeć miseczkę do gotowania wilgotną szmatką.
Czyszczenie Akcesoriów:
Opłukać wieczko, stojak na jajka i miarkę ciepłą wodą z łagodnym
detergentem.
Dokładnie wytrzeć wszystkie części przed ponownym użyciem lub
przechowywaniem.
Przechowywanie:
Pozwól urządzeniu całkowicie wystygnąć przed przechowywaniem.
Nawinąć przewód zasilający wokół haka do organizacji kabla, znajdującego
się u podstawy urządzenia.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
Obieranie Jajek:
Zamocz ugotowane jajka w zimnej wodzie i delikatnie obracaj je na blacie, aby
ułatwić obieranie.
background
33
Türkçe Kullanım Kılavuzu
background
34
Özellikler ve Spesikasyonlar
Parçalar
1. Kapak
2. Yumurta delici/ölçü kabı
3. Yumurta rafı kolu
4. Yumurta rafı
5. Su kabı
6. Kadran
7. Gösterge lambası
8. Yumuşak pişirme fonksiyonu
9. Orta pişirme fonksiyonu
10. Sert pişirme fonksiyonu
Kablo Uzunluğu Kapasite Güç Voltaj
70cm
27.6in
Maks. 7 yumurta 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
35
LÜTFEN BU KILAVUZU DİKKATLİCE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN
Cihazı yalnızca amacına uygun olarak kullanın ve bu kılavuzda belirtilen tüm
prosedürlere uyun.
Kullanım sırasında suyla temastan kaçının ve elektrik çarpmasını önlemek
için cihazları, şebeke kablosunu veya şi asla suya veya herhangi bir sıvıya
daldırmayın.
Cihaza ıslak ellerle dokunmayın.
Yumurta pişirme makinesi sadece iç mekanlarda kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazın düz bir zeminde kullanıldığından emin olun.
Taşımadan, doldurmadan, temizlemeden önce veya kullanılmadığında cihazın
şini daima çekin ve elektrik kablosunu asla çekmeyin; her zaman doğrudan
şin kendisinden çekin.
Elektrik kablosunu bükmekten veya ezmekten kaçının.
Cihaz, elektrik kablosu veya ş hasarlıysa cihazı kullanmayın.
Yumurta pişirme makinesini ve parçalarını ateşten ve sıcak yüzeylerden uzak
tutun.
Çalışma sırasında cihazı asla gözetimsiz bırakmayın.
Gövdeyi asla açmayın; içinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek hiçbir
parça yoktur.
Cihaz, gözetim altında ve güvenli kullanım talimatı verildiği takdirde 8 yaş ve
üzeri çocuklar ve sınırlı kapasiteye sahip bireyler tarafından kullanılabilir; 8
yaşından küçük çocuklar gözetim altında olmadan cihazı kullanmamalı veya
cihazın yakınında bulunmamalıdır.
Cihaz yüzeyleri çalışma sırasında çok sıcak olabilir; sağlanan tutma kollarını
kullanın.
Güvenlik Talimatları
background
36
Temizlemeden veya saklamadan önce cihazın ve aksesuarların tamamen
soğuduğundan emin olun.
Cihazı asla pişirme aparatı ve su haznesinde su olmadan kullanmayın.
Cihazın dış yüzeylerinde aşındırıcı veya yakıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Güvenlik Talimatları
Nasıl Kullanılır
İlk Kurulum:
İlk kullanımdan önce yumurta pişirme makinesini durulayın.
Yumurta pişirme makinesini kuru ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Yumurta pişirme:
Ölçü kabını MAX işaretine kadar soğuk musluk suyu ile doldurun ve su
kabına dökün.
Ölçü kabının ucunda bulunan yumurta deliciyi kullanarak her yumurtanın
büyük ucunu delin.
Yumurtaları yumurta rafına yerleştirin ve kapağı sıkıca kapatın.
Kontrol düğmesini istediğiniz yumurta sertliğine ayarlayın: rafadan, orta veya
katı. Yumurtalar piştiğinde cihaz otomatik olarak kapanacaktır.
Yumurta rafını çıkarın ve aşırı pişmelerini önlemek ve yumurtaları soğutmak
için soğuk suya koyun.
Buharda Yumurta Pişirme:
Omlet tavasını kullanmak için yumurta rafının üzerine yerleştirin ve yumurta
harcıyla doldurun.
En iyi sonuç için, yumurta pişirme sırasında genişleyeceğinden tava başına
bir yumurta kullanın. Karışıma başka malzemeler eklenirse miktarı azaltın.
Omlet tavası kullanılıyorsa, yumurta kıvamını belirlemek için kontrol düğmesi
ayarları da kullanılabilir.
background
37
Temizlik ve Bakım
Cihazı Temizleme:
Su haznesini ve cihaz tabanının yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
Kullanmadan önce cihazın tamamen kuru olduğundan emin olun.
Kireç birikmesi durumunda, kireci temizlemek için aşağıdaki adımları
izleyin:
Isıtıcı plakasını temizlemek için sert malzemeler kullanmayın.
Ölçü kabını limon suyu ve su karışımı ile doldurun.
Bu çözeltiyi su kabına dökün.
Limon suyunun kısa bir süre kaynamasını bekleyin.
Cihazın ve solüsyonun soğumasını bekleyin.
Pişirme kabını nemli bir bezle silin.
Aksesuarların Temizlenmesi:
Kapağı, yumurta rafını ve ölçü kabını ılık su ve yumuşak deterjanla durulayın.
Tekrar kullanmadan veya saklamadan önce tüm parçaları iyice kurulayın.
Depolama:
Depolamadan önce cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
Elektrik kablosunu ünitenin tabanında bulunan kablo saklama yönetiminin
etrafına sarın.
Cihazı kuru bir yerde saklayın.
Yumurtaları Soyma:
Pişmiş yumurtaları soğuk suya daldırın ve soymayı kolaylaştırmak için tezgahın
üzerinde hafçe yuvarlayın.
background
38
Gebruikershandleiding Nederlands
background
39
Kenmerken en specicaties
Componenten
1. Deksel
2. Eierprikker / Maatbeker
3. Handvat van het eierrek
4. Eierrek
5. Waterreservoir
6. Wijzerplaat
7. Indicatorlicht
8. Zacht kookfunctie
9. Middel kookfunctie
10. Hard kookfunctie
Kabellengte Capaciteit Wattage Spanning
70cm
27.6in
Max. 7 eieren 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
40
GELIEVE DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG TE LEZEN EN TE BEWAREN
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is bestemd en
volg alle procedures die in deze handleiding worden beschreven.
Vermijd contact met water tijdens het gebruik en dompel het apparaat, het
netsnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof om
elektrische schokken te voorkomen.
Raak het apparaat niet aan met natte handen.
De eierkoker is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Zorg ervoor dat het apparaat op een vlakke en horizontale ondergrond wordt
gebruikt.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat verplaatst,
vult, schoonmaakt of wanneer u het apparaat niet gebruikt en trek nooit aan
het netsnoer; trek altijd rechtstreeks aan de stekker zelf.
Vermijd knikken of knellen in het netsnoer.
Gebruik het apparaat niet als het, het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Houd de eierkoker en onderdelen uit de buurt van open vuur en hete
oppervlakken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Open nooit de behuizing; binnenin bevinden zich geen onderdelen die door
de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en
door personen met beperkte capaciteiten, mits zij onder toezicht staan en
instructies hebben gekregen voor een veilig gebruik; kinderen jonger dan 8
jaar mogen het apparaat niet gebruiken of zich in de buurt van het apparaat
bevinden zonder toezicht.
De oppervlakken van het apparaat kunnen tijdens het gebruik zeer heet
worden; gebruik de meegeleverde handgrepen.
Zorg ervoor dat het apparaat en de accessoires volledig zijn afgekoeld
voordat u het schoonmaakt of opbergt.
Veiligheidsinstructies
background
41
Gebruik het apparaat nooit zonder de kookplaat en water in de waterbak.
Gebruik geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen op de buitenkant van
het apparaat.
Veiligheidsinstructies
Hoe te gebruiken
Eerste gebruik:
Spoel de eierkoker voor het eerste gebruik.
Plaats de eierkoker op een droge en vlakke ondergrond.
Eieren koken:
Vul de maatbeker met koud kraanwater tot aan de MAX-markering en giet het
in de waterkom.
Prik in het grote uiteinde van elk ei met de bijgeleverde eierprikker aan het
uiteinde van de maatbeker.
Plaats de eieren in het eierrekje en dek goed af met het deksel.
Stel de regelknop in op de gewenste hardheid van de eieren: zacht, medium
of hardgekookt. Het apparaat schakelt automatisch uit zodra de eieren gaar
zijn.
Verwijder het eierrekje en plaats het in koud water om overkoken te
voorkomen en de eieren af te koelen.
Eieren stomen:
Om het omeletbakje te gebruiken, plaats je het over het eierrekje en vul je het
met het eimengsel.
Gebruik voor het beste resultaat één ei per bakje, omdat het ei tijdens het
koken uitzet. Verminder de hoeveelheid als er andere ingrediënten aan het
mengsel worden toegevoegd.
Als je het omeletbakje gebruikt, kun je ook de instellingen van de regelknop
gebruiken om de textuur van de eieren te bepalen.
background
42
Schoonmaken en onderhoud
Het apparaat schoonmaken:
Reinig de waterbak en de onderkant van het apparaat met een vochtige doek.
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is voor gebruik.
Volg deze stappen om kalkaanslag te verwijderen:
Gebruik geen ruwe materialen om de verwarmingsplaat schoon te maken.
Vul de maatbeker met een mengsel van citroensap en water.
Giet deze oplossing in de waterbak.
Laat het citroensap kort pruttelen.
Laat het apparaat en de oplossing afkoelen.
Neem de kookplaat af met een vochtige doek.
De accessoires reinigen:
Spoel het deksel, het eierrekje en de maatbeker af met warm water en een
mild afwasmiddel.
Droog alle onderdelen goed af voordat je ze opnieuw gebruikt of opbergt.
Opbergen:
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat je het opbergt.
Wikkel het netsnoer rond het kabelopbergsysteem aan de onderkant van het
apparaat.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Eieren pellen:
Dompel de gekookte eieren onder in koud water en rol ze voorzichtig op het
aanrecht om het pellen te vergemakkelijken.
background
43
Svensk manual
background
44
Funktioner och specikationer
Komponenter
1. Lock
2. Äggsticker/måttskål
3. Äggställhandtag
4. Äggställ
5. Vattenskål
6. Ratt
7. Indikatorlampa
8. Mjukkokfunktion
9. Mellankokfunktion
10. Hårdkokfunktion
Kabellängd Kapacitet E󰀨ekt Spänning
70cm
27.6in
Max. 7 ägg 400W
220-240V
50-60Hz
1
8
7
2
3
4
6
9
10
5
Soft
Medium
Hard
background
45
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT OCH SPARA DEN FÖR
FRAMTIDA BRUK
Använd endast apparaten för det avsedda ändamålet och följ alla förfaranden
som beskrivs i denna manual.
Undvik kontakt med vatten under användning och sänk aldrig ner apparater,
huvudkabel eller stickkontakt i vatten eller någon vätska för att förhindra
elektrisk stöt.
Rör inte apparaten med blöta händer.
Äggkokare är avsedd för endast inomhusbruk.
Se till att apparaterna används på en platt och jämn yta.
Koppla alltid ur apparaten innan du yttar, fyller på, rengör eller när den inte
används och dra aldrig i huvudkabeln; dra alltid direkt i själva stickkontakten.
Undvik att böja eller klämma huvudkabeln.
Använd inte apparaten om den, huvudkabeln eller stickkontakten är skadad.
Håll äggkokaren och dess komponenter borta från öppen låga och heta ytor.
Lämna aldrig apparaten obevakad under drift.
Öppna aldrig höljet; det nns inga användarunderhållbara delar inuti.
Apparaten får användas av barn som är 8 år eller äldre och av personer med
nedsatta funktioner om de övervakas och instrueras i säker användning; barn
under 8 år bör inte använda eller vara nära apparaten utan tillsyn.
Apparatens ytor kan bli mycket heta under drift; använd de handtag som
tillhandahålls.
Se till att apparaten och tillbehören har svalnat helt innan rengöring eller
förvaring.
Säkerhetsinstruktioner
background
46
Använd aldrig apparaten utan insatsen för matlagning och vatten i
vattenskålen.
Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel på apparatens yttre ytor.
Säkerhetsinstruktioner
Hur man använder
Första uppstart:
Skölj äggkokaren före första användningen.
Placera äggkokaren på en torr och platt yta.
Koka ägg:
Fyll mätkoppen med kranvatten upp till MAX-markeringen och häll det i
vattenskålen.
Stick hål i den stora änden av varje ägg med hjälp av den medföljande
äggstickaren som nns i änden på mätkoppen.
Placera äggen på äggstället och täck med locket ordentligt.
Justera kontrollratten till önskad ägghårdhet: mjukt, mellanhårt eller hårdkokt.
Apparaten stängs automatiskt av när äggen är klara.
Ta bort äggstället och placera det i kallt vatten för att stoppa efterkokning och
kyla ner äggen.
Ångkoka ägg:
För att använda omelettfacket, placera det över äggstället och fyll med
äggsmeten.
För bästa resultat, använd ett ägg per fack eftersom ägget kommer att
expandera under matlagning. Minska mängden om andra ingredienser läggs
till i blandningen.
Om du använder omelettfacket kan du även använda kontrollknappens
inställningar för att bestämma äggens konsistens
background
47
Rengöring och underhåll
Rengör apparaten:
Rengör vattenskålen och apparatens bas med en fuktig trasa.
Se till att apparaten är helt torr innan användning.
Vid kalkavlagringar, följ dessa steg för att ta bort det:
Använd inte grova material för att rengöra värmeelementet.
Fyll mätkoppen med en blandning av citronjuice och vatten.
Häll denna lösning i vattenskålen.
Låt citronjuicen sjuda kort.
Låt apparaten och lösningen svalna.
Torka av kokningsbunken med en fuktig trasa.
Rengöring av tillbehör:
Skölj locket, äggstället och mätkoppen med varmt vatten och milt diskmedel.
Torka alla delar noggrant innan de återanvänds eller lagras.
Förvaring:
Låt apparaten svalna helt innan förvaring.
Vira huvudkabeln runt kabelhanteringen som nns på enhetens botten.
Förvara apparaten på en torr plats.
Skala äggen:
Sänk ner de kokta äggen i kallt vatten och rulla försiktigt på bänken för att
underlätta skalningen.
background
48
Elektrikli ve Elektronik Ekipman
Tüketicileri için Atık Bertarafına
İlişkin Bilgiler.
Bir ürün ve/veya beraberindeki belgeler
üzerindeki bu işaret, ürünün bertaraf
edilecekse, Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipman (WEEE) olarak değerlendirilmelidir.
WEEE işaretli ürünler genel evsel atıklarla
karıştırılmamalı, kullanılan malzemelerin
işlenmesi, geri kazanımı ve geri dönüşümü
için ayrı tutulmalıdır. Uygun işlem, geri
kazanım ve geri dönüşüm için; lütfen tüm
WEEE işaretli atıkları, ücretsiz olarak kabul
edilecekleri Yerel Yetkili Sivil atık sahanıza
götürün.
Müşteriler Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanı doğru bir şekilde bertaraf ederlerse,
değerli kaynakların korunmasına yardımcı
olacak ve atığın içerebileceği tehlikeli
maddelerin insan sağlığı ve çevre üzerindeki
olası olumsuz etkilerini önleyeceklerdir.
Informatie over afvalverwerking
voor Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit teken geeft aan dat een product en/of
bijbehorende documentatie bij verwijdering,
dient te worden behandeld als Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur
(AEEA).
Alle AEEA gemarkeerde producten dienen
niet te worden gemengd met algemeen
huishoudelijk afval, maar moeten apart
worden gehouden voor de behandeling,
herwinning en hergebruik van de gebruikte
materialen. Voor de juiste verwerking,
terugwinning en recycling; breng al het AEEA-
afval naar de gemeentewerf, waar het gratis
wordt geaccepteerd.
Als klanten afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur op de juiste
manier weggooien, helpen ze waardevolle
hulpbronnen te besparen en voorkomen
ze potentiële negatieve gevolgen voor de
volksgezondheid en het milieu van gevaarlijke
materialen die het afval kan bevatten.
Information om avfallshantering
för konsumenter av elektrisk och
elektronisk utrustning.
Detta märke på en produkt och/eller
medföljande dokument anger att när den ska
kasseras, måste den behandlas som avfall
Elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
WEEE-märkta produkter får inte blandas
med vanligt hushållsavfall, utan ska hållas
åtskilda för behandling, återvinning och
återanvändning av de material som använts.
För korrekt behandling, återvinning och
återanvändning, vänligen ta allt WEEE-märkt
avfall till din lokala myndighets kommunala
avfallsstation, där det tas emot kostnadsfritt.
Om kunderna kasserar avfall från elektrisk
och elektronisk utrustning på rätt sätt hjälpa
till att spara värdefulla resurser och förhindra
eventuella negativa e󰀨ekter på människors
hälsa och miljön, av eventuella farliga material
som avfallet kan innehålla.
Information for consumers on
the disposal of Waste Electrical &
Electronic Equipment (WEEE).
This mark on a product and/or accompanying
documents indicates that when it is to be
disposed of, it must be treated as Waste
Electrical & Electronic Equipment, (WEEE).
Any WEEE marked products must not be
mixed with general household waste, but
kept separate for the treatment, recovery and
recycling of the materials used. For proper
treatment, recovery and recycling; please
take all WEEE marked waste to your Local
Authority Civic waste site, where it will be
accepted free of charge.
If customers dispose of Waste Electrical
& Electronic Equipment correctly, they will
be helping to save valuable resources and
preventing any potential negative e󰀨ects
upon human health and the environment, of
any hazardous materials that the waste may
contain.
Information sur l’élimination des
déchets d’équipements électriques
et électroniques (WEEE).
Ce symbole apparaît sur le produit et/ou les
documents accompagnant ce produit pour
indiquer que pour procéder à la destruction de
ce produit, celui-ci doit être traité comme un
déchet électrique et électronique (WEEE).
Les produits marqués WEEE ne doivent
être mélangés avec les déchets ménagers
et doivent être séparés pour traitement et
recyclage des composants. An de traiter
et recycler ce produit, veuillez déposer tous
les composants marqués WEEE au site de
recyclage le plus proche où ce produit sera
repris gratuitement.
Si les clients jettent les déchets électriques
et électroniques WEEE correctement, ce
geste aidera la préservation de ressources
précieuses et prévient les potentiels e󰀨ets
négatifs que ces composants ou tout autre
composant dangereux ont sur la santé
humaine et l’environnement.
Information über Abfalllagerung für
Verbraucher von elektronischen
Geräten.
Dieses Zeichen auf dem Produkt und/oder
auf mitgelieferte Dokumenten zeigt, dass,
wenn eine Entsorgung erfolgt, das Gerät an
einer Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall-
Sammelstelle (WEEE) abgegeben werden
muss.
Um eine weitere Behandlung und
Weiterverarbeitung der Materialien zu
gewährleisten dürfen diese WEEE-markierten
Produkte nicht mit dem Hausmüll vermischt
werden. Für die korrekte Behandlung,
Aufbereitung und Wiederverwendung geben
Sie alle WEEE-markierten Produkte zur
kommunalen Abfallbeseitigungsanlage. Dort
können Sie diese kostenlos abgeben.
Wenn die Beseitigung von Elektro-und
Elektronik-Altgeräten korrekt durchgeführt
wird, tragen Sie zur Gewinnung von wertvollen
Ressourcen bei, sowie einer möglichen
Vermeidung von negativen Auswirkungen auf
Gesundheit und Umwelt.
Información sobre la eliminación de
residuos para los consumidores de
equipos eléctricos y eléctricos:
Esta marca en un producto y/o documentos
adjuntos indica que cuando se va a desechar,
se debe tratar como equipos residuos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
Cualquier producto marcado (RAEE) no debe
ser mezclado con la basura doméstica, sino
separado para el tratamiento, recuperación
y reciclaje de los materiales utilizados. Para
el tratamiento adecuado, recuperación y
reciclaje; por favor, tome todos los productos
(RAEE) y llévelo al sitio de residuos de su
Autoridad Local, donde será aceptado de
forma gratuita.
Si los clientes desechan los residuos
eléctricos y electrónicos correctamente,
ayudar a ahorrar valiosos recursos y prevenir
los efectos negativos sobre la salud humana
y el medio ambiente, de materiales peligrosos
que pueden contener los residuos.
Information for consumers on
the disposal of Waste Electrical &
Electronic Equipment (WEEE).
Questo segno su un prodotto o su documenti
indica che quando deve essere smaltito,
deve essere trattato come i riuti elettrici ed
elettronici (WEEE).
Tutti I prodotti marcati WEEE non devono
essere buttati nei riuti domenistici generici,
ma separati per il trattamento, il recupero
e il riciclaggio dei materiali utilizzati. Per un
corretto trattamento, recupero e riciclaggio; si
prega di portare tutti I prodotti marcati WEEE
al Vostro centro smaltimenti riuti autorizzato,
dove saranno accettati gratuitamente.
Se i consumatori sono propensi allo
smaltimento corretto di riuti elettrici ed
elettronici, aiuteranno a salvare risorse
importanti e a prevenire i potenziali e󰀨etti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente di
tutti i materiali pericolosi che i riuti possono
contenere.
Informacja o odpadach i utylizacja
dla użytkowników sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych (dotyczy
krajów Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich z wydzielonymi systemami
zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie powinien być
zaliczany do odpadów domowych. Należy
go przekazać do odpowiedniego punktu,
który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Prawidłowe usunięcie produktu zapobiegnie
potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i zdrowia
ludzkiego, których przyczyną mogłoby być
niewłaściwe usuwanie produktu. Recykling
materiałów pomaga w zachowaniu surowców
naturalnych.
UK
FR
DE
ES
PL
TR
NL
SE
IT
WEEE
background

Specifications

Indexed Terms: Egg

Duronic EB40 Questions and Answers

See other models: EB27 EB35 PM152 PM131 EK42