Gardena 966786101 Electric Blower/Vac ErgoJet 3000

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals OM, Gardena, en, 9332, 9334, ErgoJet 3000, ErgoJet 2500, Electric Blower Vac, 2021-08.pdf - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, en, 9332-28, 9334-28, ErgoJet 3000, ErgoJet 2500, Electric Blower-Vac, 2021-07.pdf - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena,en, 9332-39, 9334-39, ErgoJet 3000, ErgoJet 2500, Electric Blower Vac, 2022-11.pdf - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, 9332, 9334, ErgoJet 3000, ErgoJet 2500, Electric Blower/Vac, 2017-11 - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, 9332, 9334, ErgoJet 3000, ErgoJet 2500, Electric Blower/Vac, 2015-06 - (English) Download
  • Manuals OM, ErgoJet 3000 EJ3000, Art. 9332-20 - (English) Download
  • Manuals IPL, GARDENA, ErgoJet 3000, ErgoJet 2500, 09332-20, 09334-20, 2017 - (English) Download
  • Manuals IPL, GARDENA, AccuJet 18-Li, 09335-20, 2013 - (English) Download
  • Manuals IPL, GARDENA, AccuJet 18-Li, 09333-20, 2013 - (English) Download
  • Manuals IPL, GARDENA, Accu Blower AccuJet 18-Li, 09335-20, 2014 - (English) Download
  • Manuals IPL, GARDENA, Elctric Blower/Vac ErgoJet 3000, Elctric Blower/Vac ErgoJet 2500, 09332-20, 09334-20, 2015 - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, Blower/vacuum, Art 09332-20, 2012-01 - (English) Download
  • Manuals OM. OM 09332 09334 ErgoJet 2500 3000 08 2023-11 - (English) Download
966786101 photo

Manuals OM, Gardena, 9332, 9334, EJ25000, EJ3000, ErgoJet, 2021-08.pdf

This is the main product document for model 966786101. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4078500962537

The file format is pdf, 126 pages, you can download this manual here .

background
DE Betriebsanleitung
Gartensauger / -Bläser
EN Operator’s Manual
Electric Blower / Vac
FR Mode d’emploi
Aspirateur / Souffleur électrique
NL Gebruiksaanwijzing
Bladblazer / bladzuiger
SV Bruksanvisning
vblås / -sug
DA Brugsanvisning
Løvsuger / -blæser
FI Käyttöohje
Puutarhaimuri / -puhallin
NO Bruksanvisning
Løvblåser / suger
IT Istruzioni per l’uso
Soffiatore / Aspiratore elettrico
ES Instrucciones de empleo
Aspirador / Soplador de jardín
PT Manual de instruções
Aspirador / Soprador
PL Instrukcja obsługi
Dmuchawa / Odkurzacz ogrodowy
HU Használati utasítás
Lombszívó / -fújó
CS Návod k obsluze
Zahradní vysavač / foukač
SK Návod na obsluhu
Fukač / vysáv
EL Οδηγίες χρήσης
Φυσητήρας / αναρροφητήρας
RU Инструкция по эксплуатации
Воздуходув / пылесос электрический
SL Navodilo za uporabo
Puhalnik / sesalnik
HR Upute za uporabu
Puhač / usisav
SR / Uputstvo za rad
BS Duvač / usisav
UK Інструкція з експлуатації
Повітродувка / вакууму
RO Instrucţiuni de utilizare
Aspirator – Suflanta electrica
TR Kullanma Kılavuzu
Elektrikli Üfleyici / Vakum
BG Инструкция за експлоатация
Електрическа моторна метла /
листосъбирач
SQ Manual përdorimi
Pajisje për fryrjen / thithjen
ET Kasutusjuhend
Puhur / imur
LT Eksploatavimo instrukcija
Pūstuvas / siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Pūtējs / putekļsūcējs
ErgoJet 3000 (EJ3000) Art. 9332
ErgoJet 2500 (EJ2500) Art. 9334
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
SR /
BS
UKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
9332-20.960.07.indd 19332-20.960.07.indd 1 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits nont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze pro-
ducten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågæl-
dende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu
au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādāju-
mus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
9332-20.960.07.indd 29332-20.960.07.indd 2 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
A1
2
3
1
A2
4
5
A3
6
ß
6b
ß
6a
A4
65
A5
8
7
2
6
0
9
A6
q
O1
e
w
O2
e
w
O3
tr
O4 O5
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
9332-20.960.07.indd 39332-20.960.07.indd 3 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DE Gartensauger / -Bläser
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. LAGERUNG ............................................7
5. WARTUNG .............................................7
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................7
7. TECHNISCHE DATEN ....................................8
8. SERVICE / GARANTIE .....................................8
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen
eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab
16Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Verwendung als Gartenbläser:
Der GARDENA Bläser / Sauger eignet sich dazu, Schmutzpartikel oder
Grasabschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen
bzw. dazu, Gasabschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen
zu blasen, oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken
zwischen Ziegeln oder Mauersteinen zu entfernen.
Verwendung als Laubsauger:
Der GARDENA Bläser / Sauger eignet sich dazu, trockenes Material wie
Blätter, Gras, kleinere Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
GEFAHR! Körperverletzung!
v Die unsach gemäße Verwendung dieses Produktes kann
gefährlich sein. Sie müssen die Warnhinweise und Sicherheits-
anweisungen in diesem Handbuch einhalten, um dieses Pro-
dukt mit ausreichender Sicherheit und Effizienz gebrauchen
zu können. Der Benutzer ist für die Einhaltung der folgenden
Warnhinweise und Bedienungshinweise in diesem Handbuch
sowie am Produkt verantwortlich. Verwenden Sie dieses Pro-
dukt nur dann, wenn die vom Hersteller mitgelieferten Schutz-
vorrichtungen in der korrekten Position angebracht sind.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn das Netzkabel beschädigt bzw. verknotet ist.
Setzen Sie das Produkt niemals Regen aus.
Im Saugbetrieb nur mit vollständig montiertem Saugrohr
und geschlossenem Fangsack verwenden.
Nach dem Ausschalten warten bis die Rotor blätter zum
Stillstand gekommen sind.
Nicht mit offenen Haaren, losem Schmuck oder loser
Kleidung verwenden.
Allgemeine Warn- und Sicherheitshinweise für Elektrogeräte
WARNUNG: Lesen Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise.
Wenn Sie die Warn- und Sicher heits hinweise nicht befolgen, kann dies
zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Heben Sie alle Warnhinweise und Bedienungshinweise für spätere
Zwecke auf. Der Begriff „Hochleistungswerkzeug“ bezieht sich auf Ihr (mit Kabel)
über die Netzversorgung betriebenes Elektrogerät.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Dieses Produkt ist nicht dafür ausgelegt, von Personen (einschließlich
Kindern) mit physischen, sensorischen oder psychischen Beeinträch-
tigungen oder von Personen, die nicht ausreichend Erfahrungen und
Kennt nisse für den Umgang mit dem Produkt besitzen, benutzt zu
werden, es sei denn, solche Personen stehen unter Aufsicht einer
Person, die für ihre Sicherheit haftet oder sie sind von solch einer haf-
tenden Person in die Benutzung des Produkts speziell eingewiesen
worden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen. Es ist möglich, dass regio nale
Vorschriften ein Mindestalter für die Benutzung des Produkts vor-
schreiben. Dieses Produkt darf nicht von Kindern oder von Personen,
welche die vorliegende Anleitung nicht gelesen haben, benutzt wer-
den. Hochleistungswerkzeuge sind gefährliche Instrumente in den Händen
nicht geschulter Bediener.
b) Halten Sie Kinder und Passanten fern, wenn Sie mit dem Hochleis-
tungswerkzeug arbeiten. Lassen Sie sich nicht ablenken! Sie könnten die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
c) Sorgen Sie dafür, daß das Häckselgut niemals in Richtung der
Umstehenden weht. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle und Gefahren
verantwortlich, die an anderen Personen oder deren Eigentum entstehen.
d) Der Arbeitsbereich sollte stets sauber und gut beleuchtet sein.
Zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche führen Unfälle herbei.
e) Betreiben Sie keine Hochleistungswerkzeuge in explosiven Bereichen
wie in der Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Hochleistungswerkzeuge erzeugen Funken, die sich in Verbindung mit
Staub oder Dämpfen entzünden.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen in die Steckdosen
passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten (an Masse gelegten)
Elektrowerkzeugen. Verwenden Sie das Gerät nur mit der auf dem
Produkt-Typenschild angegebenen Wechselspannung des Stromnet-
zes. Es darf auf keinen Fall eine Masse an irgendeinen Teil dieses
Produktes angeschlossen werden. Nicht modifizierte Stecker und Steck-
dosen reduzieren das Risiko eines Elektroschocks.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten
Oberflächen wie Leitungen und Rohren, Radiatoren und Kühlschrän-
ken. Falls Ihr Körper geerdet oder an Masse gelegt wird, sind Sie einem
erhöhten Risiko eines Elek troschocks ausgesetzt.
c) Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Falls Wasser in das Gerät eindringt, erhöht sich das Risiko eines
Elektroschocks.
d) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet werden. Das Netzkabel
darf nicht zum Tragen oder Ziehen oder zum Ausstecken des Hoch-
leistungswerkzeugs von der Netzversorgung verwendet werden. Hal-
ten Sie das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen. Prüfen Sie das Kabel vor dem Einsatz des Gerä-
tes auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Kabel aus, wenn es Anzei-
chen von Beschädigungen oder Alterung aufweist. Das Produkt nicht
verwenden, wenn die elektrischen Kabel Anzeichen einer Beschädi-
gung oder Abnutzung aufweisen. Die Verbindung zur Stromversor-
gung sofort unterbrechen, wenn das Kabel Schnitte aufweist oder die
Isolierung beschädigt ist. Das Kabel nicht berühren, bis die Strom-
versorgung unter brochen ist. Ein Kabel, das Schnitte oder Beschädi-
gungen aufweist, darf nicht repariert werden; es muß mit einem
neuen Kabel ausgewechselt werden.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Elektroschocks.
e) Das Elektrokabel muss für den Gebrauch abgewickelt sein.
Bei Benutzung aufgewickelte Kabel können überhitzen und die Effizienz des
Produktes herabsetzen. Kabel nach Gebrauch stets sorgfältig und korrekt auf-
wickeln und Knicke vermeiden.
Wichtig! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren
Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Gebrauchsanweisung lesen.
AUSSCHALTEN:
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartung den
Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie das Produkt niemals Regen aus.
Tragen Sie die empfohlene Schutzbrille und den Gehörschutz.
Es ist zu beachten, dass Sie möglicherweise Dritte nicht hören,
die den Arbeitsbereich betreten.
Lassen Sie keine Passanten näher kommen.
1. SICHERHEIT
4
DE
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
9332-20.960.07.indd 49332-20.960.07.indd 4 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
f) Wenn Sie ein Hochleistungswerkzeug im Freien benutzen, verwenden
Sie ein Verlängerungskabel, das für Außenräume geeignet ist und mit
einem Adapter gemäß IEC 60320-2-3 ausgestattet ist.
Die Verwendung eines für Außenräume geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines Elektroschocks.
g) Falls der Einsatz eines Hochleistungswerkzeugs in einer feuchten
Umgebung nicht zu vermeiden ist, benutzen Sie eine RCD-Schutzvor-
richtung (gegen Restströme). Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennfehlerstrom von ≤ 30 mA.
Selbst mit einer solchen Schutzvorrichtung kann keine 100-prozentige
Sicherheit garantiert werden. Deshalb müssen jederzeit die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Die Fehlerstrom-
Schutzvorrichtung bei jeder Verwendung überprüfen. Die Verwendung
einer RCD- Vorrichtung verringert das Risiko eines Elektroschocks.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie stets wachsam, passen Sie auf, was Sie tun und gehen Sie
im Umgang mit einem Elektrowerkzeug mit gesundem Menschen-
verstand vor. Arbeiten Sie nicht mit einem Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten sind. Ein Moment der Unauf merk samkeit beim Betrieb des Hochleis-
tungswerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille und den Gehörschutz. Das Tragen einer Schutzmaske
gegen Staubentwicklung wird empfohlen.
Das Tragen von Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz, Staub-
maske, Sicherheitsschuhen mit Antirutsch-Sohlen und einer Stahlkappe bei
entsprechendem Einsatz reduzieren das Risiko von Verletzungen.
c) Verhindern eines ungewollten Gerätestarts. Stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in Stellung AUS befindet, bevor Sie das Gerät
an eine Spannungsquelle anschließen, hoch nehmen oder tragen.
Die Unfallgefahr erhöht sich drastisch, wenn Sie Hochleistungswerkzeuge
mit dem Finger am Schalter tragen oder Hoch leistungs werkzeuge an das
Stromnetz anschließen, wenn der Schalter bereits eingeschaltet ist.
d) Arbeiten Sie nicht über Ihre normale Reichweite hinaus. Achten Sie
darauf, dass Sie immer standsicher stehen und jederzeit das Gleich-
gewicht halten. An Hängen muß sichergestellt werden, daß Sie einen
sicheren Halt haben und rutschfeste Schuhe tragen. Beim Blasen
oder Saugen nicht rückwärts gehen, da Sie stolpern könnten. Immer
langsam gehen, nicht laufen. Steigen Sie mit diesem Produkt niemals
auf Leitern. Dies trägt zu einer besseren Kontrolle über das Hochleistungs-
werkzeug in unerwarteten Situationen bei.
e) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie stets geeignete
Kleidung, Handschuhe und Arbeitsschuhe. Tragen Sie keine lose Klei-
dung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, die Kleidung und
die Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lose Kleidung, Schmuck
und lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
4) Benutzung und Pflege des Hochleistungswerkzeugs
a) Verwenden Sie dieses Gerät nur in der in dieser Anleitung beschrie-
benen Art und Weise und nur für die beschriebenen Funktionen.
Führen Sie das Kabel stets an der Rückseite entlang, vom Produkt
weg. Setzen Sie das Hochleistungswerkzeug nicht mit Gewalt ein.
Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf das korrekte Hochleis-
tungswerkzeug. Das korrekte Hochleistungswerkzeug wird die Aufgabe
besser und sicherer ausführen mit der Leistung, für die es ausgelegt ist.
b) Schalten Sie Ihr Gerät erst dann ein, wenn Sie sich vergewissert
haben, dass es betriebs sicher ist. Benutzen Sie das Hochleistungs-
werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt. Sie müssen wissen, wie Sie dieses Produkt jederzeit bei einem
Notfall sofort abstellen können.
Jedes Hochleistungswerkzeug, das sich nicht über den Schalter ein- und
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss instand gesetzt werden.
c) Der Rotor dreht sich auch nach dem Ausschalten dieses Gerätes
noch weiter. Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des
Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter
dürfen sich nicht mehr drehen.
d) Trennen Sie dieses Gerät immer von der Stromversorgung:
bevor Sie den vollen Fangsack abnehmen oder austauschen;
bevor Sie das Produkt für einige Zeit unbeaufsichtigt lassen;
bevor Sie eine Blockade entfernen;
bevor Sie dieses Gerät prüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm ausführen;
falls dieses Produkt beginnt, ungewöhnlich zu vibrieren. Prüfen Sie dies
sofort. Zu starke Vibrationen können Verletzungen hervorrufen.
Vor der Weitergabe an Dritte.
e) Lagern Sie Hochleistungswerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern und gestatten Sie es Personen, die mit dem Hochleistungs-
werkzeug oder diesen hier gegebenen Anweisungen nicht vertraut
sind, nicht, das Gerät zu benutzen. Hochleistungs werk zeuge sind gefähr-
liche Instrumente in den Händen nicht geschulter Bediener.
f) Wartung von Hochleistungswerkzeugen. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile falsch eingestellt sind oder klemmen, ob Teile gebrochen oder
so weit beschädigt sind, dass der sichere Betrieb des Hochleistungs-
werkzeugs beeinträchtigt werden kann. Ist das Hochleistungswerk-
zeug beschädigt, lassen Sie es vor dem nächsten Einsatz reparieren.
Dreck darf nicht in die Luft ansaugöffnungen eindringen. Viele Unfälle
sind auf unzureichend gewartete Hochleistungswerkzeuge zurückzuführen.
g) Benutzen Sie das Hochleistungswerkzeug und den Zubehör aus-
schließlich in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und ziehen
Sie dabei stets die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit
mit in Betracht. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei einwandfreier
künstlicher Beleuchtung mit diesem Gerät.
Der Einsatz eines Hochleistungswerkzeugs für Funktionen, die von den hier
ange gebenen abweichen, kann zu Gefahrensituationen führen.
5) Wartung und Lagerung
Lassen Sie Ihr Hochleistungswerkzeug von einem qualifizierten Fach-
mann reparieren und bestehen Sie darauf, dass nur Originalersatzteile
dazu verwendet werden.
Dies trägt dazu bei, die Sicherheit des Hoch leistungswerkzeugs zu bewahren.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um
einen sicheren Betriebszustand des Produktes zu gewähr leisten.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör- und Original-Ersatzteile.
Prüfen Sie den Fangsack regelmäßig. Weist der Fangsack Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigungen auf, ersetzen Sie ihn.
Bewahren Sie ihn an einem kühlen und trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Bewahren Sie ihn nicht im Freien auf.
Sicherheitswarnhinweise für das Blasgerät
Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie sämtliches loses Material und harte Gegenstände wie Steine,
Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des Geräts weg geschleudert
werden, abprallen oder auf andere Weise Verletzungen und Schäden ver-
ursachen können.
Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die korrekte Ausrüstung
nicht angebracht ist. Wird das Gerät als Blasgerät eingesetzt, muss immer
ein Blasrohr installiert sein. Verwenden Sie zu Ihrem persönlichen Schutz zur
Vermeidung von Verletzungen nur die empfohlenen Anbaugeräte.
Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in der Nähe von Lauf- oder
Strauchfeuern, Grillstellen und offenen Feuern, Aschetonnen usw.
Die korrekte Nutzung des Blasgeräts trägt dazu bei, die Ausbreitung von
Bränden zu verhindern.
Legen Sie keine Gegenstände in die Ausblasöffnung des Blasrohrs.
Achten Sie darauf, dass das aufzukehrende Material nicht auf Perso-
nen, Tiere, Glasscheiben oder feste Objekte wie Bäume, Autos,
Mauern usw. geblasen wird.
Durch den starken Luftstrom können Steine, Schmutz oder Stöcke weg
geschleudert werden oder vom Boden abprallen und Personen sowie Tiere
verletzen, Glas scheiben bersten lassen oder sonstige Schäden verursachen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals dazu, Chemikalien, Düngemittel
oder andere Substanzen zu versprühen.
Dies verhindert die Verbreitung von toxischem Material.
Sicherheitswarnhinweise für den Saugbetrieb
Stoppen Sie den Motor oder stecken Sie das Verlängerungskabel aus,
bevor Sie die Lufteinlassklappe öffnen oder versuchen, die Saugrohre
einzusetzen oder zu entfernen. Um ernsthafte Verletzungen durch die
rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt wer-
den, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen.
Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich.
Harte Gegenstände können durch den Fangsack oder das Gehäuse hindurch
geschleudert werden und zu gefährlichen Wurfgeschossen werden, die den
Bediener oder Passanten schwer verletzen können.
Saugen Sie keine Steine, keinen Kies, keine Glassplitter usw. auf.
Die Einhaltung dieser Vorschrift reduziert die Verletzungsgefahr und/oder
Beschä digungen des Gerätes.
Versuchen Sie nicht, Wasser oder andere Flüssigkeiten aufzusaugen.
Falls Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen, erhöht sich
das Risiko eines Elektroschocks.
Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die korrekte Ausrüstung
nicht angebracht ist. Wird das Gerät mit der Saugfunktion verwendet, sind
zunächst grundsätzlich die Saugrohre und der Fangsack zu installieren. Stellen
Sie immer sicher, dass der Reißverschluss des Fangsacks komplett geschlos-
sen ist, um zu verhindern, dass Kleinteile herum fliegen. Verwenden Sie nur
die empfohlenen Anbaugeräte.
Saugen Sie keine weg geworfenen Streichhölzer, Zigaretten, Zigarren
und keine Asche aus Feuerstellen, Grillplätzen oder Strauchhaufen
usw. ein. Vermeiden Sie alle Situationen, bei denen der Fangsack Feuer
fangen könnte. Verhindern Sie die Entstehung bzw. Ausbreitung von Flächen-
bränden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in der Nähe von brennenden
Laub- oder Strauchhaufen, Feuerstellen, Grillplätzen, Aschetonnen usw.
Tragen Sie beim Saugen stets den Schultergurt. Dies hilft Ihnen, eine
sichere Kontrolle über das Elektrowerkzeug zu haben.
Prüfen Sie die Luftansaugöffnungen, das Winkelrohr und die Saugroh-
re häufig. Schalten Sie zuvor stets das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Halten Sie die Luftansaugschlitze und die
Rohre frei von Schmutzansammlungen, die den Luftstrom behindern. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht, wenn eine Öffnung verstopft ist. Halten Sie das
Gerät frei von Staub, Fusseln, Haaren und sonstigen Partikeln, die den
Luftstrom behindern könnten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
GEFAHR! Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den
Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Klein-
kinder während der Montage fern.
GEFAHR! Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funk-
tionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken.
DE
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
9332-20.960.07.indd 59332-20.960.07.indd 5 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
2. MONTAGE
WARNUNG! Stoppen Sie den Motor des Gerätes und
stecken Sie das Ver längerungskabel aus, bevor Sie die
Lufteinlassklappe öffnen oder versuchen, die Blas- oder
Saugrohre einzusetzen oder zu entfernen.
Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des Geräts
zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter
dürfen sich nicht mehr drehen.
Montage für Blasmodus:
Blasrohr montieren [ Abb. A1 ]:
HINWEIS: Wenn das Blasrohr
1
nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Richten Sie die Kerben auf dem Blasrohr
1
auf die Kerben aufder
Gehäuseöffnung
2
aus.
2. Drücken sie das Blasrohr
1
auf die Gehäuseöffnung
2
,
bis es einrastet.
Das Blasrohr wird an der Gehäuseöffnung mit der Entriegelungstaste
3
gesichert.
Zum Entfernen des Blasrohrs
1
drücken Sie die Entriegelungs taste
3
und
ziehen Sie gleichzeitig das Blasrohr
1
heraus.
Einlassabdeckung montieren [ Abb. A2 ]:
HINWEIS: Wenn die Einlassabdeckung
4
nicht korrekt eingesetzt ist,
verhindert ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Setzen Sie die Einlassabdeckung
4
auf die untere Öffnung
des Gartenbläsers und drehen Sie die Einlassabdeckung
4
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Bajonette-Verschluss).
2. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube
5
fest.
Zum Entfernen der Einlassabdeckung
4
lösen Sie die Sicherungs-
Schraube
5
, drehen Sie die Einlassabdeckung
4
im Gegenuhrzeigersinn
und nehmen Sie diese ab.
Montage für Saugmodus:
Saugrohr montieren [ Abb. A3 / A4 ]:
ACHTUNG! Das Saugrohr
6
darf nur verwendet werden wenn das Saug-
rohr-Unterteil
ß
6b
auf das Saugrohr-Oberteil
ß
6a
montiert ist.
1. Richten Sie die Verbindungsstellen des Saugrohr-Oberteils
ß
6a
und des
Saugrohr-Unterteils
ß
6b
aus.
2. Drücken Sie das Saugrohr-Unterteil
ß
6b
auf das Saugrohr- Oberteil
ß
6a
bis
dieses vollständig einrastet.
HINWEIS: Wenn das Saugrohr
6
nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
3. Setzen Sie das Saugrohr
6
auf die untere Öffnung des Gartensaugers
und drehen Sie das Saugrohr
6
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
(Bajonette-Verschluss).
4. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube
5
fest.
Zum Entfernen des Saugrohrs
6
lösen Sie die Sicherungs-Schraube
5
,
drehen Sie das Saugrohr
6
im Gegenuhrzeigersinn und nehmen Sie die-
ses ab.
Fangsack montieren [ Abb. A5 ]:
HINWEIS: Wenn das Winkelrohr
7
nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Richten Sie die Kerben auf dem Winkelrohr
7
auf die Kerben auf der
Gehäuseöffnung
2
aus.
2. Drücken sie das Winkelrohr
7
auf die Gehäuseöffnung
2
, bis es ein-
rastet.
Der Fangsack wird an der Gehäuseöffnung mit der Entriegelungstaste
8
gesichert.
3. Klippsen sie den Fangsack
9
in die beiden Schlaufen
0
des Saug-
rohrs
6
ein.
Zum Entfernen des Fangsacks
9
drücken Sie die Entriegelungs taste
8
und ziehen Sie gleichzeitig das Winkelrohr
7
heraus.
Anbringen des Schultergurts [ Abb. A6 ]:
Ein Schultergurt sorgt beim Einsatz des Gerätes mit der Saugfunktion für
zusätzlichen Halt. Bringen Sie den Gurt vor dem Starten des Gerätes an.
Rasten Sie den Haken in die Halterung
q
ein.
3. BEDIENUNG
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Rohre
oder der Fangsack nicht korrekt angebracht sind, um zu
vermeiden, dass Schmutzpartikel und/oder der Kontakt
mit den Rotorblättern zu ernsthaften Verletzungen führt.
Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille zum Schutz vor
Steinen oder Schmutz, die in die Augen oder in das Gesicht geweht wer-
den und zum Verlust des Augenlichts bzw. zu schweren Verletzungen
führen können.
Kabel:
Verwenden Sie nur Kabel mit einem Querschnitt von 1,00 mm
2
bis zu
maximal 40 Meter Länge.
Maximale Auslegung:
1,00 mm
2
Kabelquerschnitt
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3.000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2.500 W
Netzkabel und Verlängerungen erhalten Sie bei Ihrem nieder gelassenen
Service-Center. Verwenden Sie nur Verlängerungs kabel, die für den Ein-
satz im Freien zugelassen sind.
Produkt anschließen [ Abb. O1 / O2 ]:
ACHTUNG! Um Beschädigungen des Steckers zu vermeiden, muss das
Verlängerungskabel in die Kabelsicherung eingeführt sein.
1. Bilden Sie mit dem Verlängerungskabel
w
eine Schlaufe, führen Sie
die Schlaufe in die Kabelsicherung
e
und ziehen Sie das Verlänge-
rungskabel fest.
2. Verbinden Sie den Stecker des Produkts mit dem Verlängerungskabel.
3. Verbinden Sie das Verlängerungskabel mit einer 230 V Netzsteckdose.
Produkt starten [ Abb. O3 ]:
Starten:
v Drücken Sie die Start-Taste
r
in die Position EIN.
Das Produkt startet.
HINWEIS: Nur für ErgoJet 3000 (EJ 3000): Mit der variablen Drehzahl-
regelung
t
lässt sich die Motordrehzahl erhöhen und senken.
WARNUNG! Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf die stufenlose
Drehzahlregelung ausschließlich mit der Blasfunktion benutzt werden.
VERSUCHEN SIE NICHT, die stufenlose Drehzahlregelung im Saugbetrieb
zu verwenden. Geringe Drehzahlen beim Saugen können zu einer
Ansam mlung von Schmutzpartikeln, dem Absterben des Motors und zu
einer Beschädigung des Gerätes führen.
Stoppen:
v Drücken Sie die Start-Taste
r
in die Position AUS.
Das Produkt stoppt.
Arbeitspositionen:
Blasmodus [ Abb. O4 ]:
Benutzen Sie das Gerät dazu, Schmutzpartikel oder Grasabschnitte von
Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen bzw. dazu, Gasab-
schnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu,
Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln oder
Mauersteinen zu entfernen.
Nur für ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Benutzen Sie die variable Drehzahlregelung zum Erhöhen oder Senken
der Motordrehzahl beim Einsatz des Gerätes mit der Blasfunktion.
Sie regulieren den Luftstrom, indem Sie die Ausblasöffnung des Rohrs
stärker nach unten oder zu einer Seite richten.
Bewegen Sie sich bei der Arbeit immer von festen Objekten wie Bord-
steinen / Gehwegen, großen Steinen, Fahrzeugen und Zäunen weg.
Ecken reinigen Sie am besten, indem Sie sich von der Ecke nach außen
bewegen. Dadurch vermeiden Sie, dass Ihnen Schmutz ansammlungen ins
Gesicht geweht werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von
Pflanzen arbeiten. Der starke Luftstrom kann zarte Pflanzen beschädigen.
Saugmodus [ Abb. O5 ]:
Benutzen Sie Ihr Gerät dazu, trockenes Material wie Blätter, Gras, kleinere
Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
Beim Arbeiten mit der Saugfunktion sollten Sie für optimale Ergebnisse die
höchste Drehzahl verwenden.
Gehen Sie beim Saugen langsam vor und zurück über das Material. Ver-
meiden Sie es, beim Arbeiten Schmutzhaufen zu bilden, die beim Einsau-
gen das Gerät verstopfen können.
Halten Sie das Saugrohr des Geräts für optimale Ergebnisse etwa zwei
Zentimeter über den Boden.
Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verlet-
zungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt
und den Hersteller des Implantats konsultieren.
DE
6
9332-20.960.07.indd 69332-20.960.07.indd 6 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
WARNUNG! Ist das Gerät verstopft, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis die Rotorblätter vollständig zum Stillstand
gekommen sind und nehmen Sie dann die Saugrohre ab. Greifen
Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstopfung
heraus.
Dies reduziert mögliche Verletzungen durch die Rotorblätter.
4. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Bewahren Sie das Gerät von der Netzversorgung getrennt außer-
halb der Reichweite von Kindern auf.
1. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung oder vor dem Transport
abkühlen.
3. Stellen Sie das Gerät mit montierten Schutzvorrichtungen weg.
Positionieren Sie das Gerät so, dass keine scharfen Gegen stände
Verletzungen verursachen können.
Überwinterung:
Bereiten Sie das Gerät bei Saisonende bzw. wenn Sie es länger als
30Tage nicht verwenden, wie folgt für die Außer betriebnahme vor.
Falls Sie das Blasgerät über längere Zeit außer Betrieb nehmen
möchten:
1. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Reinigen Sie das Gerät vor einer längeren Lagerung.
3. Öffnen Sie die Einlassabdeckung und entfernen Sie sämtlichen Staub,
Gras, Blätter und Schmutz, der sich dort angesammelt hat. Prüfen Sie
das Blasrohr und alle anderen Rohre. Schließen Sie die Abdeckung und
prüfen Sie, dass sie eingerastet ist.
4. Benutzen Sie zum Reinigen der Lufteinlassöffnungen von Schmutz eine
weiche Bürste. Verwenden Sie kein Wasser.
5. Lagern Sie dieses Gerät und das Verlängerungskabel nach Möglichkeit
abgedeckt zur Vermeidung der Ansammlung von Staub und Schmutz in
einem gut belüfteten Raum.
Benutzen Sie zum Abdecken keine Kunststoffhülle. Kunststoff atmet
nicht und kann zu Kondensation und damit zur Bildung von Rost und
Korrosion führen.
6. Prüfen Sie das gesamte Gerät auf lose/verloren gegangene Schrauben.
Ersetzen Sie alle schadhaften, verschlissenen oder defekten Bauteile.
7. Bauen Sie das (die) Rohr(e) für eine einfachere Lagerung ab.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
5. WARTUNG
WARNUNG! Bevor Sie Änderungen vornehmen,
Zubehör ändern oder Wartungen durchführen,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Mit diesen Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das Risiko eines
versehentlichen unkontrollierten Starts des Gerätes.
VOR JEDEM GEBRAUCH
Prüfen Sie, ob sich Befestigungselemente und Bauteile gelockert
haben:
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein,
um einen sicheren Betriebszustand des Produktes zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt montiert sind.
• Einlassabdeckung
• Blasrohr
• Saugrohre
• Fangsack
Prüfen Sie, ob Befestigungs elemente und Bauteile beschädigt
oder verschlissen sind:
Wenden Sie sich für die Auswechslung von schadhaften oder verschlis-
senen Teilen an Ihren autorisierten Kundendienst.
EIN-/AUS-Schalter – Prüfen Sie, ob der Schalter korrekt funktioniert,
indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen. Stellen Sie sicher,
dass der Motor stoppt; starten Sie dann den Motor neu und fahren
Sie fort.
• Einlassabdeckung – Brechen Sie die Verwendung des Gerätes ab,
wenn die Einlassabdeckung nicht korrekt verriegelt oder irgendwie
beschädigt ist.
NACH JEDEM GEBRAUCH
Prüfen und reinigen Sie das Gerät und alle Aufkleber:
GEFAHR! Stromschlag!
Niemals die Lüftungsschlitze mit einem Metallgegenstand
reinigen.
Inspizieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch umfassend auf
gelockerte oder schadhafte Bauteile. Reinigen Sie das Gerät mit
einem feuchten Tuch.
Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen und trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Fangsack:
WICHTIG! DER FANGSACK MUSS KORREKT GELEERT WERDEN.
Der Fangsack muss korrekt geleert und gewartet werden, um eine
Alterung und Blockade des Luftstroms zu vermeiden.
Der Fangsack ist nach jeder Benutzung vom Gerät zu nehmen und
zu reinigen. Lagern Sie den Fangsack nur in völlig geleertem Zustand
(kein Gras oder Blätter usw. mehr).
Waschen Sie den Fangsack ein Mal im Jahr. Nehmen Sie den Fangsack
vom Blasgerät und drehen Sie den Sack von innen nach außen.
Waschen Sie den Sack mit einem Schlauch aus. Hängen Sie den Sack
auf und lassen Sie ihn vor der nächsten Verwendung komplett trocknen.
WARNUNG! Ist das Gerät verstopft, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Warten Sie, bis die Rotorblätter vollständig zum Stillstand
gekommen sind und nehmen Sie dann die Saugrohre ab. Greifen
Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstopfung
heraus. Dies reduziert mögliche Verletzungen durch die Rotorblätter.
Entfernen eines Gegenstandes aus dem Lufteinlass:
1. Die Saugrohre abnehmen.
2. Greifen Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstop-
fung aus dem Lufteinlassbereich heraus. Entfernen Sie allen Schmutz
vom Rotor.
3. Untersuchen Sie den Rotor auf Risse. Ist er gerissen oder beschädigt,
verwenden Sie das Gerät nicht mehr. Lassen Sie Teile nur von Ihrem
autorisierten Fachhändler ersetzen. Versuchen Sie den Austausch nicht
selbst.
6. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung
der unten genannten empfohlenen Abhilfemaßnahmen
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Eine Ausnahme bilden nur die Maßnahmen, bei denen das
Gerät in Betrieb sein muss. Um ernsthafte Verletzungen durch die
rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt
werden, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät funktioniert nicht 1. Schalter in Position
AUS OFF (0).
1. Schalter in Position EIN (I)
schieben.
2. Verlängerungskabel nicht
angeschlossen.
2. Verlängerungskabel wieder
anschließen.
3. Überlastschalter hat
ausgelöst oder Sicherung
ist durchgebrannt.
3. Überlastschalter oder
Sicherung wieder einsetzen.
4. Blasrohr, Winkelrohr
und/oder Saugrohr nicht
korrekt montiert.
4. Befestigung der Rohre prüfen.
5. Fangsack ist voll. 5. Leeren Sie den Fangsack.
6. Mechanischer Fehler. 6. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.
DE
7
EN
9332-20.960.07.indd 79332-20.960.07.indd 7 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät vibriert abnormal 1. Mechanischer Fehler 1. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.
Rotor dreht nicht frei 1. Verschmutzungen im
Luftansaugbereich.
1. Reinigen Sie das Gerät.
Entfernen Sie allen Schmutz.
2. Mechanischer Fehler. 2. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Einheit Wert
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Wert
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Motor – Leistungsaufnahme W Max. 3000 Max. 2500
Netzspannung V 220 – 240 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 50
Saugstrom l/s 170 170
Mulchverhältnis
16:1 14:1
Blasgeschwindigkeit km/h Max. 310 Max. 310
Gewicht Blasgerät /
Sauggerät
kg Max. 4,8 Max. 4,8
Fangsack, Nutzinhalt l 45 45
Schalldruckpegel L
PA
1)
Unsicherheit k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Schallleistungspegel L
WA
2)
gemessen / garantiert dB (A) 99 / 102 102 / 103
Handarmschwingung a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Messverfahren gemäß:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EG / S.I. 2001 No.1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend
einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von
Elektro werkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann
auch für die vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrations-
emissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
variieren.
8. SERVICE / GARANTIE
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: [email protected]
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: [email protected]
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: [email protected]
Abholservice (0 18 03) 30 81 00 oder (0 18 03) 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA
Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Pro-
dukte ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf
einem Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht.
Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes,
die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder
durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das
Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und Verschleiß-
teile verwendet.
Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an
Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und
Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderun-
gen,sowie Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie aus-
geschlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und Repa-
ratur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche gegen
uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die Hersteller-
garantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt selbstverständ-
lich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer bestehenden gesetz-
lichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit einer
Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend frankiert
an die GARDENA Serviceadresse.
Verschleißteile:
Das Blasrohr und die Saugrohre sind Verschleißteile und sind nicht durch
die Garantie abgedeckt.
EN Electric Blower / Vac
1. SAFETY .............................................. 9
2. ASSEMBLY ...........................................10
3. OPERATION ...........................................10
4. STORAGE ............................................11
5. MAINTENANCE ........................................11
6. TROUBLESHOOTING ...................................12
7. TECHNICAL DATA ......................................12
8. SERVICE / WARRANTY ..................................12
Original instructions.
This product may be used under supervision, or if
instruction regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers have been under-
stood, by children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or a lack of expe-
rience and knowledge. Children must not be allowed to play
with the product. Cleaning and user maintenance must not
be performed by children without supervision. The use of this
product by young people under the age of 16 is not recom-
mended.
Intended use:
Proper use as blower:
The GARDENA Blower / Vacuum is suitable when used as ablower for
sweeping debris or grass clippings from driveways, sidewalks, patios,
DE
8
EN
9332-20.960.07.indd 89332-20.960.07.indd 8 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Important! Read the operator’s manual carefully before use and keep for
future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
SWITCH OFF:
Remove plug from mains before cleaning or
maintenance.
Do not expose to rain.
The use of eye and ear protection is recommended.
Keep in mind, that you probably won’t hear bystanders,
which enter the working area.
Keep bystanders away.
Disconnect the mains plug if the cord
becomes damaged or entangled.
Use only with fully installed suction tube
and covered collection bag in suction mode.
Wait until the rotor blades have stopped
moving after switching off.
Do not use when wearing open hair,
loose jewellery or loose-fitting clothes.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warning and instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) This product is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the product by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the product. Local regulations may restrict the age of
the operator. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the product. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
b) Never operate the product while people, especially children, or pets
are nearby. Distractions can cause you to lose control.
c) Never blow debris in the direction of bystanders. The operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
1. SAFETY
etc. and for blowing grass clippings, straw, orleaves into piles, or removing
debris from corners, around joints, or between bricks.
Proper use as vacuum:
The GARDENA Blower /Vacuum is suitable when used asavacuum for
picking up dry material such as leaves, grass, small twigs, and bits of
paper.
DANGER! Risk of injury!
v If not used properly this product can be dangerous. The warn-
ings and safety instructions must be followed to ensure rea-
sonable safety and efficiency in using this product. The oper-
ator is responsible for following the warnings and instructions
in this manual and on the product. Never use the product
unless the guards provided by the manufacturer are in the
correct position.
d) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
e) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power
tools. Use only on AC mains supply voltage shown on the product rat-
ing label.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Before use, examine cord for damage.
Replace cord if there are signs of damage or ageing. Do not use the
product if the cord is damaged or worn. Immediately disconnect from
the mains electricity supply if the cord is cut, or the insulation is
damaged. Do not touch the electric cord until the electrical supply
has been disconnected. Do not repair a cut or damaged cord.
Replace it with a new one.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) The electric cord must be uncoiled. Coiled cord can overheat and reduce
the efficiency of the product. Always wind cord carefully, avoiding kinks.
f) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suita-
ble for outdoor use fitted with a coupler according to IEC 60320-2-3.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
g) If operating a power tool in a damp l ocation is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply with a tripping current
of not more than 30mA. Even with a RCD installed, 100% safety
cannot be guaranteed and safe working practices must be followed
at all times. Check your RCD every time you use your product.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection and
hearing protection. To prevent dust irritation, the use of a dust mask
is recommended.
Protective equipment such as eye protection, hearing protection, dust mask,
nonskid safety shoes, or hard hat used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
On slopes, be extra careful and wear non-slip footwear. Do not walk
backwards while operating your product. Walk, never run. Do not use
ladders while operating the product.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
e)
Dress properly. Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes.
Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Only use the product in the manner and for the functions described in
these instructions. Always direct the cord to the rear, away from the
product. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Always make sure your product is in a safe operating condition before
use. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Know how to stop the product quickly in an emergency.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) The impeller continues to rotate after your product has been switched
off. The motor must be stopped and the impeller blade no longer turning to
avoid serious injury from the rotating blades.
d) Disconnect the plug from the power source:
before removing or replacing fully assembled debris bag;
before leaving the product unattended for any period;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the appliance;
if the product starts to vibrate abnormally. Check immediately. Excessive
vibration can cause injury.
before passing to another person.
e) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
EN
9
9332-20.960.07.indd 99332-20.960.07.indd 9 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
f) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Keep all cooling air inlets clear of debris.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
g) Use the power tool and accessories in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use the product only in daylight or good artificial light.
Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Maintenance and storage
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working
condition.
Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and accessories.
Inspect the debris bag regularly. If the debris bag becomes worn or damaged,
replace.
Store in a cool dry place and out of reach of children. Do not store outdoors.
Blower safety warnings
Inspect the area before using the unit.
Remove all debris and hard objects
such as rocks, glass, wire, etc., that can
ricochet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
Never run the unit without the proper equipment attached.
When used as a blower, always install a blower tube. Use only recommended
attachments to prevent personal injury.
Do not use blower near leaf or brush fires, fireplaces, barbecue pits,
ashtrays, etc. Proper use of the blower will help avoid spreading fire.
Never place objects inside the blower tubes; always direct the blow-
ing debris away from people, animals, glass, and solid objects such
as trees, automobiles, walls, etc.
The force of air can cause rocks, dirt, or sticks to be thrown or to ricochet
which can hurt people or animals, break glass, or cause other damage.
Never use for spreading chemicals, fertil izers, or any other substances.
This will prevent the spreading of toxic materials.
Vacuum safety warnings
Stop the motor and disconnect the extension cord before opening the
air inlet door or attempting to insert or remove the vacuum tubes.
The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid
serious injury from the rotating blades.
Inspect the area before using the unit. Hard objects can be thrown
through the collection bag or the housing and become dangerous missiles
which can cause serious injury to the operator or others.
Do not vacuum stones, gravel, metal, broken glass, etc. Proper use of
the unit will reduce possible personal injury and/or damage to the unit.
Do not attempt to vacuum water or other liquids. Water or other liquids
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Never run the unit without the proper equipment attached.
When used as a vacuum, always install vacuum tubes and collection bag
assembly. Make sure the collection bag assembly is completely zipped when
unit is running to avoid flying debris. Use only recommended attachments.
Do not vacuum discarded matches, cigars, cigarettes, or ash from
fireplaces, barbecue pits, brush piles, etc. Avoid situations which could
set the collection bag on fire. To avoid spreading fire, do not use blower near
leaf or brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc.
Always use the shoulder strap when vacuuming. This will help maintain
control of the power tool.
Check air intake openings, elbow tube, and vacuum tubes frequently,
always with the unit stopped and the power source disconnected.
Keep vents and tubes free of debris which can accumulate and restrict proper
air flow. Do not use with any opening blocked. Keep free of dust, lint, hair and
anything that may reduce air flow.
Additional safety warnings
DANGER! Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that
the polybag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you
assemble the product.
DANGER! This product makes an electromagnetic field while it operates.
This field may under some conditions interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak
with their physician and the medical implant manufacturer before you
operate the product.
2. ASSEMBLY
WARNING! Stop the unit and unplug the extension cord
before opening the inlet cover or attempting to install or
remove the blower tube or vacuum tubes.
The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to
avoid serious injury from the rotating blades.
Assembling for blower use:
Fitting the blower tube [ Fig. A1 ]:
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the blower
tube
1
is not installed correctly.
1. Align the grooves on the blower tube
1
with the grooves on the blower
outlet
2
.
2. Push the blower tube
1
onto the blower outlet
2
until it snaps into
place.
The blower tube is secured to the blower outlet with the tube release
button
3
.
To remove the blower tube
1
, press the tube release button
3
and pull
out the blower tube
1
at the same time.
Fitting the intake cover [ Fig. A2 ]:
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the intake cover
4
is not latched closed.
1. Place the intake cover
4
on the lower opening of the garden blower
and turn the intake cover
4
clockwise up to the stop (bayonet fasten-
ing).
2. Tighten the fastening screw
5
.
To remove the intake cover
4
, loosen the fastening screw
5
, turn the
intake cover
4
anti-clockwise and remove it.
Assembling for vacuum use:
Fitting the vacuum tube [ Fig. A3 / A4 ]:
CAUTION! Do not use the vacuum
6
unless the lower tube
ß
6a
to fitted to
the upper tube
ß
6b
.
1. Align the seams of the lower tube
ß
6a
and upper tube
ß
6b
.
2. Press the tubes
ß
6b
/
ß
6a
together until they are fully engaged.
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the vacuum
tube
6
is not installed correctly.
3. Place the vacuum tube
6
on the lower opening of the garden vacuum
and turn the vacuum tube
6
clockwise up to the stop (bayonet fastening).
4. Tighten the fastening screw
5
.
To remove the vacuum tube
6
, loosen the fastening screw
5
, turn the
vacuum tube
6
anti-clockwise and remove it.
Attaching the collection bag [ Fig. A5 ]:
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the elbow tube
7
is not installed correctly.
1. Align the grooves on the elbow tube
7
with the grooves on the blower
outlet
2
.
2. Press the elbow tube
7
onto the blower outlet
2
until it snaps into
place.
The collection bag is secured to the blower outlet with the tube release
button
8
.
3. Clip the collection bag
9
into both loops
0
on the vacuum tube
6
.
To remove the collection bag
9
, press the tube release button
8
and pull
out the elbow tube
7
at the same time.
Attaching the shoulder strap [ Fig. A6 ]:
For extra support when using your unit as a vacuum, a shoulder strap is
included with your unit. Attach the strap to the unit before operation. Snap
the hook onto the retainer
q
.
3. OPERATION
WARNING! Do not use the unit without the tubes or collec-
tion bag properly attached to avoid flying debris and/or
impeller contact which can cause serious injury.
Always wear gloves and use eye protection to prevent rocks or debris
from being blown or ricocheting into the eyes and face which can result
in blindness or serious injury.
Cables:
Use only 1.00 mm
2
size cable up to 40 metres length maximum.
Maximum rating:
1.00 mm
2
size cable
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Mains cables and extensions are available from your local approved service
centre. Only use extension cables specifically designed for outdoor use.
EN
10
9332-20.960.07.indd 109332-20.960.07.indd 10 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Connecting the unit [ Fig. O1 / O2 ]:
CAUTION! To avoid damage to the plug, the extension cable must be
inserted into the cable lock.
1. First make a loop with the extension cable
w
, thread the loop into the
cable lock
e
and pull the extension cable tight.
2. Connect the unit’s plug to the extension cable.
3. Connect the extension cable to a 230-V mains socket.
Starting the unit [ Fig. O3 ]:
To start:
v Move the ON/OFF switch
r
to the ON position.
The unit starts.
NOTE: For ErgoJet 3000 (EJ 3000) only: The motor speed can be
increased or decreased by using the variable speed control
t
.
WARNING! To avoid causing damage to the unit, only use the variable
speed control in blow mode. DO NOT attempt to use the variable speed
control in vacuum mode. Lower speeds during vacuum use could allow
debris to build up, stall the motor and cause unit failure.
To stop:
v Move the ON/OFF switch
r
to the OFF position.
The unit stops.
Work positions:
Blow mode [ Fig. O4 ]:
Use your unit as a blower for sweeping debris or grass clippings from
driveways, sidewalks, patios, etc. Also, for blowing grass clippings, straw,
or leaves into piles, or removing debris from corners, around joints, or
between bricks.
For ErgoJet 3000 (EJ 3000) only:
Use the variable speed control to increase or decrease the motor speed
during blower use.
Direct air flow by directing the blower tube down or to one side.
Always work away from solid objects such as walks, large stones, vehicles,
and fences.
Clean corners by starting in corners and moving outward. This will help
prevent an accumulation of debris which could fly into your face. Be careful
when working near plants. The force of the air could damage tender plants.
Vacuum mode [ Fig. O5 ]:
Use your unit as a vacuum to pick up dry material such as leaves, grass,
small twigs, and bits of paper.
For best results during vacuum use, operate your unit at high speed.
Move slowly back and forth over the material as you vacuum. Avoid forcing
the unit into a pile of debris as this can clog the unit.
Keep the vacuum tube about an inch above the ground for best results.
WARNING! If the unit becomes clogged, stop the unit and
unplug the extension cord. Wait until the impeller has
completely stopped turning, then remove the vacuum
tubes. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the
clogged debris.
This will reduce possible personal injury from the impeller.
4. STORAGE
To put into storage:
Store unit unplugged, well out of the reach of children.
1. Stop unit and disconnect from the mains electricity supply.
2. Allow motor to cool before storing or transporting.
3. Store unit with all guards in place. Position unit so that any sharp object
cannot accidentally cause injury.
Extended storage:
Prepare unit for storage at the end of the season or if it will not be used for
30 days or more.
If your blower is to be stored for a period of time:
1. Stop unit and disconnect from the mains electricity supply.
2. Clean the entire unit before lengthy storage.
3. Open inlet cover and clean any dirt, grass, or debris that has collected.
Inspect the blower and all tubes. Close and make sure the cover is
latched.
4. Use a soft brush to clean air vents and air inlet of debris. Do not use
water.
5.
Store your unit and extension cord in a well ventilated area and covered,
if possible, to prevent dust and dirt accumulation. Do not cover with
plastic. Plastic cannot breathe and may cause condensation and even-
tual rust or corrosion.
6. Check entire unit for loose screws. Replace any damaged, worn, or
broken parts.
7. Remove tube(s) for easier storage.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
5. MAINTENANCE
WARNING! Stop the unit and disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing
accessories, or performing maintenance.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
BEFORE EACH USE
Check for loose fasteners and parts:
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe
working condition. Be sure all parts are assembled properly.
• Inlet Cover
Blower Tube
Vacuum Tubes
Collection Bag
Check for damaged or worn parts:
Contact your authorized service dealer for replacement of damaged or
worn parts.
ON/OFF Switch – Ensure switch functions properly by moving the
switch to the OFF position. Make sure motor stops; then restart motor
and continue.
Inlet Cover – Discontinue use of unit if inlet cover fails to latch properly
or if it is damaged in any way.
AFTER EACH USE
Inspect and clean unit and labels:
DANGER! Electric shock!
Never clean the ventilation slit with a metal object.
After each use, inspect complete unit for loose or damaged parts.
Clean the unit using a damp cloth.
• Wipe off unit with a clean dry cloth.
Clean collection bag:
IMPORTANT!
THE COLLECTION BAG MUST BE PROPERLY EMPTIED.
You must properly empty and maintain the collection bag to avoid dete-
rioration and obstruction of air flow.
Remove the collection bag from the unit and empty after each use. Do not
store bag without emptying the bag of all contents (grass, leaves, etc.).
Wash the bag once a year. Remove the bag from the blower and turn
the bag inside out. Wash the bag with a water hose. Allow the bag to
hang and dry completely before you reuse the bag.
WARNING! If the unit becomes clogged, stop the unit and
unplug the extension cord. Wait until the impeller has
completely stopped turning, then remove the vacuum
tubes. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the
clogged debris.
This will reduce possible personal injury from the impeller.
EN
11
9332-20.960.07.indd 119332-20.960.07.indd 11 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Removing an object from the air intake:
1. Remove the vacuum tubes.
2. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the air intake
area. Clear all debris from impeller.
3. Inspect the impeller for cracks. If cracked or damaged, do not use the
unit. Have parts replaced by your authorized service dealer. Do not
attempt to replace them yourself.
6. TROUBLESHOOTING
WARNING! Always stop unit and unplug the extension cord
before performing all of the recommended remedies
below except remedies that require unit to be operating.
The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to
avoid serious injury from the rotating blades.
Problem Possible Cause Remedy
Unit fails to operate 1. Switch in the OFF (0)
position.
1. Slide switch to ON (I)
position.
2. Extension cord
disconnected.
2. Reconnect extension cord.
3. Circuit breaker tripped,
or fuse blown.
3. Reset circuit breaker or fuse.
4. Blower tube, elbow tube,
and/or vacuum tube not
installed correctly.
4.Check tube installation.
5. Collection bag is full. 5. Empty collection bag.
6. Mechanical failure. 6. Contact your authorized
service dealer.
Unit vibrates abnormally 1. Mechanical failure. 1. Contact your authorized
service dealer.
Impeller will not
turn freely
1. Debris in air intake area. 1. Clean unit. Remove any
debris.
2. Mechanical failure. 2. Contact your authorized
service dealer.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Unit Value
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Value
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Motor – power consumption W Max. 3000 Max. 2500
Mains voltage V 220 – 240 220 – 240
Mains frequency Hz 50 50
Vacuum flow l/s 170 170
Mulch ratio
16:1 14:1
Blow speed km/h Max. 310 Max. 310
Weight blower/vacuum kg Max. 4.8 Max. 4.8
Capacity of debris bag l 45 45
Sound pressure level L
PA
1)
Uncertainty k
PA
dB (A)
83
3.0
87
1.0
Sound power level L
WA
2)
measured/guaranteed dB (A) 99 / 102 102 / 103
Hand/arm vibration a
vhw
1)
m/s
2
< 3.92 < 2.7
Measuring process complying with:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
a standardized test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool.
8. SERVICE / WARRANTY
Service:
Please contact the address on the back page.
Warranty statement:
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services
provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original
GARDENA new products for two years from the date of original purchase
from the retailer, provided that the devices have been for private use only.
This manufacturer’s warranty does not apply to products acquired second
hand. This warranty includes all significant defects of the product that can
be proved to be material or manufacturing faults. This war ranty is fulfilled
by supplying afully functional replacement product or by repairing the
faulty product sent to us free of charge; we reserve the right to choose
between these options. This service is subject to the following provisions:
The product has been used for its intended purpose as per the
recommendations in the operating instructions.
Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or
repair the product.
Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have been
used for operation.
Presentation of the receipt.
Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade
fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts / toothed belts, impellers, air
filters, spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are
excluded from the warranty.
This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of
products in accordance with the abovementioned conditions. The man-
ufacturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other
claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manu-
facturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual
warranty claims against the dealer / retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal
Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty product, together
with a copy of the receipt and a description of the fault, with postage
paid to the service address.
Consumables:
The blower tube and vacuum tubes are wearing parts and are not covered
by the guarantee.
FR Aspirateur / Souffleur électrique
1. SÉCURITÉ ............................................13
2. MONTAGE ............................................14
3. UTILISATION ..........................................15
4. ENTREPOSAGE ........................................15
5. MAINTENANCE ........................................15
6. DÉPANNAGE ..........................................16
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................16
8. SERVICE / GARANTIE ....................................16
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou sils ont été instruits sur une utili-
sation sûre de lappareil ou sur les dangers inrents. Il est
interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage
et lentretien par lutilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance. Lâge recommandé pour
l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans
au moins.
Utilisation conforme :
Utilisation correcte comme souffleur :
Le GARDENA Souffleur / aspirateur est parfaitement adapté pour
repousser les débris et les déchets de coupe des chaussées, allées,
patios, etc. et rassembler en tas les déchets de coupe, la paille ou les
feuilles, ou encore
pour éliminer les débris des coins, autour des jointures
ou entre les briques.
EN
12
FR
9332-20.960.07.indd 129332-20.960.07.indd 12 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Utilisation correcte comme aspirateur :
Servez-vous du GARDENA Souffleur / aspirateur pour ramasser des
matières sèches comme des feuilles, de l’herbe, des petits rameaux et
des morceaux de papier.
DANGER ! Risque de blessure !
v Ce produit peut être dangereux s’il n’est pas utilisé correcte-
ment. Les avertissements et les consignes de sécurité doivent
être scrupuleusement respectés pour assurer un niveau rai-
sonnable de sécurité et d’efficacité pendant l’emploi de ce pro-
duit. L’utilisateur est responsable du respect des consignes
de sécurité et des instructions figurant dans cette notice et sur
l’appareil. N’utilisez l’appareil que si les protections fournies
par le fabricant sont correctement en place.
c) Ne jamais souffler les déchets dans la direction d’autres personnes.
L’utilisateur est tenu responsable des accidents et des dangers auxquels il
expose autrui ou ses biens.
d) Conservez le lieu de travail en état de propreté et bien éclairé.
Les zones encombrées ou sombres sont souvent cause d’accidents.
e) Ne faites pas fonctionner les outils électriques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les fumées.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être compatible avec la prise.
N’appor
tez
jamais de modifications à la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptation avec les outils électriques mis à la terre (masse). Utilisez
l’appareil uniquement sur la tension d’alimentation secteur c.a. spéci-
fiée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne raccordez en aucun
cas un câble de mise à la terre à l’un des composants de l’appareil.
Des fiches non modifiées et des prises compatibles réduiront le risque de
choc électrique.
b) Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre ou la masse,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières ou des réfrigéra-
teurs. La mise à la terre ou la masse de votre corps augmente le risque de
choc électrique.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne faites pas un mauvais usage du cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de la
chaleur, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Vérifiez
l’état du câble avant toute utilisation. Remplacez le câble s’il présente
des signes d’endommagement ou de vieillissement. Ne pas faire fonc-
tionner le produit si les câbles électriques sont usés ou endommagés.
Si le câble est coupé ou si l’isolation est endommagée, débranchez
immédiatement le taillehaies. Il ne faut pas toucher les câbles élec-
triques avant de couper le courant. Il ne faut pas réparer ou couper un
câble endommagé, il faut le remplacer avec un nouveau.
Les cordons d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Déroulez le câble électrique. Les câbles enroulés peuvent surchauffer et
réduire l’efficacité de l’appareil. Enroulez toujours le câble avec précaution en
évitant de le pincer.
f) Lors de l’utilisation d’un outillage électrique à l’extérieur, utilisez une
rallonge pour usage extérieur avec une fiche conforme à la norme
CEI 60320-2-3. L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque d’électrocution.
g) Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Nous vous recommandons de rajouter un
disjonc teur différentiel de sensibilité inférieure à 30 mA. Même avec
un R.C.D. installé, une sécurité de 100% n’est pas garantie et il
convient de toujours observer les consignes de sécurité au travail.
Vérifiez le R.C.D. àchaque utilisation.
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de stupéfiants,
d’alcool ou de médicaments.
Il suffit d’un moment d’inattention en manœuvrant des outils électriques pour
provoquer une blessure grave.
b) Utilisez des équipements de protection individuelle (EPI). Portez tou-
jours des·lunettes de sécurité et un casque anti-bruit. Pour éviter
toute irritation due à la poussière, il est recommandé de porter un
masque de protection.
Vous réduirez le risque de blessures corporelles en portant des lunettes de
sécurité, un casque anti-bruit, un masque anti-poussière, des chaussures
antidérapantes ou un casque dans les conditions appropriées.
c) Évitez le démarrage inopiné de l’outil. Veillez à mettre l’interrupteur en
position Arrêt avant de brancher l’outil à l’alimen tation électrique, de
saisir ou de transporter l’outil. Transporter des outils électriques avec votre
doigt sur l’interrupteur ou en mettant en marche des outils électriques dont
l’interrupteur est allumé peut être source d’accidents.
d) Ne vous penchez pas. Gardez l’équilibre, les pieds bien d’aplomb sur
le sol. Sur les terrains en pente, veiller particulièrement à ne pas
perdre l’équilibre, et porter des chaussures antidérapantes. Ne coupez
jamais l’herbe en tirant la tondeuse ver vous. Marchez, ne courrez
jamais. N’utilisez pas l’appareil sur une échelle. Vous garderez ainsi le
contrôle de l’outil électrique dans toute situation inattendue.
e) Portez des vêtements appropriés. Portez toujours des vêtements, des
chaussures à coque et des gants adéquats. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Tenez vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Servez-vous uniquement de cet appareil selon les méthodes et pour
les usages décrits dans ce mode d’emploi. Toujours orienter le câble
électrique vers l’arrière, à distance du produit. Ne forcez pas sur l’outil
électrique. Utilisez l’outil électrique correct pour votre application.
Important ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la
pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lire le mode d’emploi.
MISE HORS TENSION :
Débranchez la fiche de la prise secteur avant de procéder
au nettoyage ou d’effectuer des travaux d’entretien.
N’exposez pas le produit à la pluie.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de sécurité et un
casque anti-bruit. Veuillez noter qu’il est possible que vous
n’entendiez pas des tiers pénétrant dans la zone de travail.
Éloignez les personnes à proximité.
Débranchez la fiche secteur si le câble
est endommagé ou emmêlé.
En mode aspiration, utiliser uniquement avec le tube
d’aspiration complètement monté et le sac de ramas-
sage fermé.
Après avoir éteint la machine, attendre que les pales
de rotor s’immobilisent.
Ne pas utiliser l’appareil avec les cheveux non recou-
verts, des bijoux lâches et des vêtements flottants.
Mises en garde générales relatives aux outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez atten tivement toutes les consignes de
sécurité et les mises en garde.
Le non-respect des con signes et mises en garde peut être à l’origine
d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les mises en garde comme
référence pour le futur. Dans les mises en garde, le terme “outil électrique” fait
référence à tout outil électrique branché sur secteur (cordon d’alimentation).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de compé-
tences, sauf si elles sont supervisées ou si elles reçoivent des
instructions concernant l’utilisation de ce produit par une personne
responsable de leur sécu rité. Les enfants doivent être supervisés
pour garantir qu’ils ne jouent pas avec le produit. La réglementation
locale peut restreindre le groupe d’âge des opérateurs autorisés.
Ne jamais les enfants ou des personnes non familières avec ces
instructions, utiliser ce produit. Les outils électriques peuvent se révéler
dangereux aux mains d’utilisateurs non formés.
b) Maintenez les enfants et tiers à distance pendant que vous utilisez un
outil électrique. Une distraction peut vous en faire perdre le contrôle.
1. SÉCURITÉ
FR
13
9332-20.960.07.indd 139332-20.960.07.indd 13 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Les résultats sont meilleurs et la sécurité est supérieure si l’outil électrique est
utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Toujours vérifier que l’aspirateur/souffleur est en état de fonctionner
sans danger avant de le faire marcher. N’utilisez pas l’outil électrique
s’il est impossible de le mettre en marche ou à l’arrêt avec l’interrupteur.
Sachez arrêter l’appareil rapidement en cas d’urgence.
Tout outil électrique impossible à contrôler à l’aide de l’interrupteur est dange-
reux et doit être réparé.
c) La turbine continue à tourner une fois l’appareil arrêté.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner
afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation.
d) Débranchez l’appareil :
avant de retirer ou de remplacer le sac de ramassage ;
avant de laisser l’appareil sans surveillance, quelle que soit la durée de votre
absence ;
avant d’éliminer un colmatage ;
avant de procéder au contrôle, au nettoyage ou à une intervention sur
l’appareil ;
si l’appareil commence à vibrer de façon anormale. Procédez à une vérification
immédiate. Une vibration excessive peut occasionner des blessures.
avant de passer l’appareil à une autre personne.
e) Remisez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants
ou interdisez l’usage de ces outils aux personnes non familiarisées
avec ces instructions. Les outils électriques peuvent se révéler dangereux
aux mains d’utilisateurs non formés.
f)
Entretenez les outils électriques. Vérifiez que des pièces en mouvement
ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants ne sont
pas cassés ou détériorés de façon telle à nuire au bon fonctionne-
ment de l’outil électrique. S’il l’outil électrique est endommagé, faites-
le réparer avant de l’utiliser. Garder les prises d’air libres de tout
déchet.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
g) Utilisez l’outil électrique et les accessoires conformément à ce mode
d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou sous un
bon éclairage artificiel.
Il est dangereux d’utiliser l’outil électrique pour tout autre usage que celui
prévu.
5) Entretien et remisage
Confiez l’entretien de votre outil électrique
à un mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange
identiques. Vous aurez ainsi la certitude de disposer d’un outil électrique sûr.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement serrés afin
que l’appareil soit en état de marche et sans danger.
Par mesure de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange d’origine.
Inspectez régulièrement le sac de ramassage. S’il est usé ou endommagé,
remplacez-le.
Rangez l’appareil dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
Ne l’entreposez pas à l’extérieur.
Consignes de sécurité relatives au souffleur
Inspectez la zone de travail avant d’utiliser l’appareil. Éliminez tous les
débris et objets solides, tels que les cailloux, morceaux de verre, câbles, etc.
qui peuvent ricocher, être projetés ou occasionner, de quelque autre façon,
des blessures ou des dommages pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans l’accessoire approprié.
En mode souffleur, installez toujours un tube souffleur. N’utilisez que les
accessoires recommandés pour éviter toute blessure corporelle.
N’utilisez pas le souffleur près de feux de feuilles ou de broussailles,
de cheminées, de barbecues, de cendriers, etc.
L’utilisation correcte du souffleur évitera la propagation du feu.
N’introduisez jamais d’objets à l’intérieur du tube souffleur ; ne dirigez
jamais la bouche de soufflage vers des personnes, des animaux, des
objets solides tels que des arbres, des véhicules, des murs, etc.
La force de l’air peut projeter des pierres, débris, etc. ou les faire ricocher, ce
qui peut blesser les personnes ou les animaux, casser les vitres ou causer
d’autres dommages.
N’utilisez jamais le souffleur pour épandre des produits chimiques,
des engrais ou autres substances chimiques.
Cela évitera d’épandre des produits toxiques.
Consignes de sécurité relatives à l’aspirateur
Coupez le moteur et débranchez la rallonge avant d’ouvrir la trappe
d’entrée d’air ou d’essayer d’insérer ou retirer les tubes d’aspiration.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner
afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation.
Inspectez la zone de travail avant d’utiliser l’appareil.
Des objets durs peuvent être projetés par le sac de ramassage ou le carter
et se trans former en missiles dangereux, capables de blesser grièvement
l’opérateur ou des tiers.
N’aspirez jamais des pierres, des gravillons, du métal, des éclats de
verre, etc. Un usage correct de l’appareil réduira le risque de dommage
corporel ou matériel.
N’essayez pas d’aspirer de l’eau ou autres liquides. L’infiltration d’eau ou
autres liquides dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans l’accessoire approprié.
N’utilisez jamais l’appareil en mode aspirateur sans ses tubes d’aspiration et
son sac de ramassage. Vérifiez que la fermeture à glissière du sac de ramas-
sage est bien fermée lorsque l’appareil est en marche, afin d’éviter la projec-
tion de débris. N’utilisez que les accessoires recommandés.
N’aspirez pas des allumettes, cigares, cigarettes jetés par terre, ni les
cendres de cheminées, barbecues, broussailles, etc. Évitez toute situa-
tion susceptible de mettre le feu au sac de ramassage. Pour éviter la
pro pagation du feu, n’utilisez pas le souffleur près de feux de feuilles ou de
brous-sailles, de cheminées, de barbecues, de cendriers, etc.
Utilisez toujours la bandoulière lorsque l’appareil est en mode aspira-
teur. Vous aurez un meilleur contrôle de l’outil électrique.
Contrôlez régulièrement les ouvertures d’entrée d’air, le tube coudé,
et les tubes d’aspiration, toujours avec l’appareil arrêté et débranché.
Veillez à toujours éliminer les débris qui pourraient s’accumuler dans les prises
d’air et les tubes et empêcher la bonne circulation de l’air. Ne l’utilisez pas
avec une ouverture colmatée. Veillez à éliminer la poussière, les peluches, les
cheveux, et tous objets pouvant réduire la circulation de l’air.
Consignes de sécurité supplémentaires
DANGER ! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants
peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants
à l’écart pendant le montage.
DANGER ! Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des
effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour
exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves
ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consul-
ter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
2. MONTAGE
AVERTISSEMENT! Arrêtez l’appareil et débranchez la ral-
longe avant d’ouvrir le panneau d’arrivée d’air ou d’essayer
d’insérer ou de retirer le tube souffleur ou les tubes d’aspi-
ration.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus
tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en
rotation.
Montage en mode de soufflage :
Montage du tube de souffleur [ Fig. A1 ] :
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le tube souffleur
1
n’est pas installé correctement.
1. Alignez les rainures situées sur le tube du souffleur
1
avec celles
situées sur la sortie d’air du souffleur
2
.
2. Enfilez le tube
1
sur la sortie du souffleur
2
jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Le tube du souffleur est fixé à la sortie d’air du souffleur via le cliquet de
verrouillage du tube
3
.
Pour déposer le tube du souffleur
1
, appuyez sur le cliquet de verrouillage
du tube
3
et tirez sur le tube du souffleur
1
en même temps.
Montage du carter d’admission [ Fig. A2 ] :
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le panneau d’entrée d’air
4
n’est pas verrouillé correctement.
1. Placez le carter d’admission
4
au niveau de l’ouverture inférieure du
souffleur et tournez le carter d’admission
4
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (fixation à baïonnette).
2. Serrez la vis de fixation
5
.
Pour déposer le carter d’admission
4
, desserrez la vis de fixa tion
5
, tour-
nez le carter d’admission
4
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et déposez-le.
Montage en mode d’aspiration :
Montage du tube d’aspiration [ Fig. A3 / A4 ] :
ATTENTION! N’utilisez pas l’aspiration
6
sans avoir monté le tube
inférieur
ß
6b
sur le tube supérieur
ß
6a
.
1. Alignez les bords du tube inférieur
ß
6b
et du tube supérieur
ß
6a
.
2. Pressez les deux tubes
ß
6a
/
ß
6b
l’un contre l’autre jusqu’à ce qu’ils soient
complètement engagés.
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si les tubes d’aspiration
6
ne sont pas installés correctement.
3. Placez le tube d’aspiration
6
au niveau de l’ouverture inférieure du
souffleur et tournez le tube d’aspiration
6
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (fixation à baïonnette).
4. Serrez la vis de fixation
5
.
Pour déposer le tube d’aspiration
6
, desserrez la vis de fixation
5
, tourner
le tube d’aspiration
6
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
déposez-le.
FR
14
9332-20.960.07.indd 149332-20.960.07.indd 14 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Fixation du sac de ramassage [ Fig. A5 ] :
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le tube coudé
7
n’est pas installé correctement.
1. Alignez les rainures situées sur le tube coudé
7
avec celles situées sur
la sortie d’air du souffleur
2
.
2. Pressez le tube coudé
7
sur la sortie du souffleur
2
jusqu’à ce qu’il
s’emboîte.
Le sac de ramassage est fixé à la sortie d’air du souffleur via le cliquet
de verrouillage du tube
8
.
3. Clippez le sac de ramassage
9
dans les deux boucles
0
sur le tube
d’aspiration
6
.
Pour déposer le sac de ramassage
9
, appuyez sur le cliquet de verrouillage
du tube
8
et tirez sur le tube coudé
7
en même temps.
Fixation de la bandoulière [ Fig. A6] :
Une bandoulière est fournie avec l’appareil pour renforcer le soutien
lorsque vous l’utilisez en mode aspirateur. Accrochez la bandoulière à
l’appareil avant de l’utiliser. Fixez le crochet au mécanisme de retenue
q
.
3. UTILISATION
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas l’appareil si les tubes ou
le sac de ramassage ne sont pas correctement fixés, afin
d’éviter la projection de débris et/ou tout contact avec la
turbine, qui peuvent occasionner de graves blessures.
Portez toujours des gants et lunettes de protection pour éviter que des
cailloux ou des débris ne soient projetés ou ne ricochent vers vos yeux
ou votre visage, ce qui pourrait entraîner la cécité ou de graves lésions.
Câbles :
Utilisez uniquement un câble de section 1,0 mm
2
d’une longueur maximale
de 40 mètres.
Calibre maximum :
Section de câble 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000) : 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500) : 2500 W
Vous pouvez vous procurer les câbles secteur et les rallonges auprès de
votre centre de service après-vente agréé le plus proche. Utilisez unique-
ment des rallonges spécialement conçues pour usage extérieur.
Branchement de l’unité [ Fig. O1 / O2 ] :
ATTENTION! Pour éviter d’endommager la fiche, le câble de rallonge
doit être inséré dans le bloque-câble.
1. Effectuez d’abord une boucle avec le câble de rallonge
w
, faites passer
la boucle dans le bloque-câble
e
et tirez le câble de rallonge pour le
serrer.
2. Branchez la prise de l’unité au câble de rallonge.
3.
Branchez le câble de rallonge à une prise d’alimentation secteur de 230 V
.
Démarrage de l’unité [ Fig. O3 ] :
Démarrage:
v Placez l’interrupteur ON/OFF
r
en position ON.
L’unité démarre.
REMARQUE : Uniquement pour ErgoJet 3000 (EJ 3000) :
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse du moteur à l’aide du
réglage de vitesse variable
t
.
AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager l’appareil, utilisez unique-
ment le réglage de vitesse variable en mode souffleur. N’essayez PAS
d’utiliser le réglage de vitesse variable en mode aspirateur. En diminuant la
vitesse en mode aspirateur, vous risquez de provoquer une accumulation
de débris, le calage du moteur et une défaillance de l’appareil.
Arrêt:
v Placez l’interrupteur ON/OFF
r
en position OFF.
L’unité s’arrête.
Position de travail:
Mode souffleur [ Fig. O4 ] :
Utilisez votre appareil en mode souffleur pour repousser les débris et les
déchets de coupe des chaussées, allées, patios, etc. et rassembler en tas
les déchets de coupe, la paille ou les feuilles, ou encore pour éliminer les
débris des coins, autour des jointures ou entre les briques.
Uniquement pour ErgoJet 3000 (EJ 3000) :
Utilisez le réglage de vitesse variable pour augmenter ou diminuer la
vitesse du moteur en mode souffleur.
Dirigez le flux d’air en orientant le tube souffleur vers le bas ou sur un côté.
Tenez-vous toujours à l’écart des objets solides, comme les voies piétonnes,
gros rochers, véhicules et clôtures.
Nettoyez les coins en commençant dans l’angle et en progressant vers
l’extérieur. Ceci évitera l’accumulation de débris qui pourraient être projetés
vers votre visage. Utilisez l’appareil avec précaution à proximité de plantes.
La puissance de l’air risque d’endommager les plantes délicates.
Mode aspirateur [ Fig. O5 ] :
Servez-vous de votre appareil pour ramasser des matières sèches comme
des feuilles, de l’herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
Pour des résultats optimum en mode aspirateur, actionnez l’appareil à
vitesse élevée.
Déplacez lentement l’aspirateur d’avant en arrière au-dessus de la matière
à aspirer. Évitez d’enfoncer l’appareil dans un tas de débris sous peine de
l’obstruer.
Maintenez le tube d’aspiration à environ 2,5 cm du sol pour obtenir des
résultats optimum.
AVERTISSEMENT! Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et
débranchez-le. Attendez que la turbine ne tourne plus du
tout, puis déposez les tubes d’aspiration. Passez la main
avec précaution dans l’orifice d’aspiration et retirez les débris qui
s’y sont logés.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures éventuels dus à la turbine.
4. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
Débranchez l’appareil et remisez-le hors de portée des enfants.
1. Coupez l’appareil et débranchez-le.
2. Laissez le moteur refroidir avant de le remiser ou de le transporter.
3. L’appareil doit être rangé avec tous les dispositifs de sécurité en place.
Placez-le de telle manière qu’un objet tranchant ne puisse pas être la
cause d’une blessure accidentelle.
Remisage pendant l’hiver :
Préparez l’appareil pour le remiser en fin de saison ou si vous ne comptez
pas l’utiliser pendant une période de plus de 30 jours.
Si votre souffleur doit être remisé pendant un certain temps :
1. Coupez l’appareil et débranchez-le.
2. Nettoyez-le entièrement en prévision d’un remisage prolongé.
3. Ouvrez le panneau d’arrivée d’air et nettoyez la poussière, l’herbe ou
les débris qui ont pu s’accumuler. Inspectez le souffleur et tous les
tubes. Fermez le panneau et assurez-vous qu’il est verrouillé.
4. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les prises d’air et l’admission
d’air des débris. N’utilisez pas d’eau.
5. Remisez votre appareil et la rallonge dans un endroit bien ventilé et
couvert, si possible, afin d’éviter l’accumulation de poussière et de
saletés. Ne le recouvrez pas d’une bâche en plastique. Le plastique
ne respire pas et risque de causer de la condensation pouvant pro-
voquer la formation de rouille ou de corrosion.
6. Vérifiez que toutes les vis de l’appareil sont correctement serrées.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou cassées.
7. Déposez le(s) tube(s) pour faciliter le remisage.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions
locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
5. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT! Arrêtez l’appareil et débranchez la
rallonge avant de procéder à des réglages, changer
d’accessoire ou effectuer l’entretien.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrer
inopinément l’outil électrique.
FR
15
9332-20.960.07.indd 159332-20.960.07.indd 15 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
AVANT CHAQUE UTILISATION
Assurez-vous que les éléments d’assemblage et les pièces sont
correctement fixés :
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement serrés
afin que l’appareil soit en état de marche et sans danger. Vérifiez que
toutes les pièces sont montées correctement.
Panneau d’arrivée d’air
Tube souffleur
Tubes d’aspiration
Sac de ramassage
Assurez-vous qu’aucune pièce n’est endommagée ou usée :
Pour le remplacement de pièces endommagées ou usées, contactez votre
revendeur agréé.
Interrupteur Marche/Arrêt – Assurez-vous que l’interrupteur fonctionne
correctement en le mettant sur la position Arrêt. Vérifiez que le moteur
s’arrête, puis redémarrez le moteur et continuez.
Panneau d’arrivée d’air – N’utilisez plus l’appareil en cas de dysfonc-
tionnement du loquet du panneau d’arrivée d’air ou si ce dernier est
endommagé de quelque manière que ce soit.
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Inspectez et nettoyez l’appareil et ses étiquettes :
DANGER ! Électrocution !
Ne jamais nettoyer la fente d’aération avec un objet
métallique.
Après chaque utilisation, inspectez l’ensemble de l’appareil pour vérifier
qu’aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. Nettoyez l’appareil
à l’aide d’un chiffon humide.
Essuyez l’appareil avec un chiffon propre et sec.
Nettoyez le sac de ramassage :
IMPORTANT !
LE SAC DE RAMASSAGE DOIT ÊTRE CORRECTEMENT VIDÉ.
Vous devez vider et entretenir correctement le sac de ramassage pour
éviter toute détérioration et toute obstruction du flux d’air.
Déposez le sac de ramassage et videz-le après chaque utilisation. Ne
rangez pas le sac sans l’avoir vidé de tout son contenu (herbe, feuilles,
etc.).
Lavez-le une fois par an. Retirez le sac du souffleur et retournez-le sur
l’envers. Lavez le sac avec un tuyau d’arrosage. Suspendez-le et
laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser.
AVERTISSEMENT! Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et
débranchez-le. Attendez que la turbine ne tourne plus du
tout, puis déposez les tubes d’aspiration. Passez la main
avec précaution dans l’orifice d’aspiration et retirez les débris qui
s’y sont logés.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures éventuels dus à la turbine.
Comment retirer un objet logé dans l’arrivée d’air :
1. Retirez les tubes d’aspiration.
2. Passez la main avec précaution dans l’orifice d’aspiration et nettoyez la
zone d’arrivée d’air. Retirez tous les débris coincés dans la turbine.
3. Inspectez celle-ci pour vérifier qu’elle ne présente pas de fissures. Si elle
est fissurée ou endommagée, n’utilisez pas l’appareil. Faites remplacer
les pièces par votre revendeur agréé. N’essayez pas de le faire par
vous-même.
6. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT! Coupez toujours l’appareil et débran-
chez la rallonge avant de procéder à l’une ou l’autre des
actions correctives recommandées ci-dessous, hormis les
actions qui impliquent que l’appareil fonctionne.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus
tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en
rotation.
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas 1. Interrupteur en position
Arrêt (0).
1. Mettez l’interrupteur sur la
position Marche (I).
2. Rallonge débranchée. 2. Rebranchez la rallonge.
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas 3. Disjoncteur déclenché ou
fusible grillé.
3. Réenclenchez le disjoncteur
ou remplacez le fusible.
4. Tube souffleur, tube coudé
et/ou tube d’aspiration pas
installé correctement.
4. Contrôlez l’installation des
tubes.
5. Sac de ramassage plein. 5. Videz le sac de ramassage.
6. Panne mécanique. 6. Contactez votre conces-
sionnaire agréé.
L’appareil vibre de façon
anormale
1. Panne mécanique 1. Contactez votre conces-
sionnaire agréé.
La turbine ne tourne pas
librement
1. Débris dans la zone
d’entrée d’air.
1. Nettoyez l’appareil. Retirez
tous les débris.
2. Panne mécanique. 2. Contactez votre conces-
sionnaire agréé.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA
pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par
les centres de service après vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés
par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité Valeur
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(réf. 9332)
Valeur
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(réf. 9334)
Moteur – consommation
électrique
W Max. 3000 Max. 2500
Tension du secteur V 220 – 240 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 50
Débit d’aspiration l/s 170 170
Rapport de hachage
16:1 14:1
Vitesse de soufflage km/h Max. 310 Max. 310
Poids souffleur/aspirateur kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capacité du sac de ramassage
l 45 45
Niveau de pression
acoustique L
PA
1)
Incertitude k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
mesurée/garantie dB (A) 99 / 102 102 / 103
Vibration main-bras a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Procédé de mesure conformément à:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée confor-
mément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer
des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également être
utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations
peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
8. SERVICE / GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
Déclaration de garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous
sera prélevé pour les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits
d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat
chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des
fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits
acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essen-
tiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou
de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de
rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux
qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir
entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation.
Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit.
Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement.
Présentation de la preuve d’achat.
FR
16
9332-20.960.07.indd 169332-20.960.07.indd 16 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames,
pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales
et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications
d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues
de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et àla
réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres préten-
tions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dommages et
intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette garantie de
fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations de garantie
existantes, légales et contractuelles envers le revendeur / l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale
d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux
accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du
défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure:
Le tube souffleur et les tubes d’aspiration sont des pièces d’usure, non
couvertes par la garantie.
NL Bladblazer / bladzuiger
1. VEILIGHEID ...........................................17
2. MONTAGE ............................................19
3. BEDIENING ...........................................19
4. OPBERGEN ...........................................20
5. ONDERHOUD .........................................20
6. STORINGEN VERHELPEN ................................20
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................21
8. SERVICE / GARANTIE ....................................21
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
vermin
derde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toe-
zichtstaan of m.b.t. het veilige gebruik van het product wer-
den geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risicos begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen
mogen
het product niet zonder toezicht reinigen of onderhou-
den. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te
gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
Correct gebruik als blazer:
De GARDENA Bladblazer / bladzuiger is geschikt voor gebruik als bla-
zer om rommel of gemaaid gras van opritten, trottoirs, terrassen etc. weg
te ruimen, om gemaaid gras, stro of bladeren op een hoop te blazen of
rommel uit hoeken, rond voegen of tussen bakstenen te verwijderen.
Correct gebruik als zuiger:
De GARDENA Bladblazer / bladzuiger is geschikt voor gebruik als zui-
ger om droge materialen zoals bladeren, gras, twijgjes en stukjes papier
op te zuigen.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
v Als dit product niet op de juiste manier wordt gebruikt, kan het
gevaarlijk zijn. Voor een redelijke veiligheid en efficiëntie tij-
dens het gebruik van het product moeten de waarschu wingen
en veiligheidsinstructies worden opgevolgd. De bediener is
verantwoordelijk voor het opvolgen van de waarschuwingen
en instructies in deze gebruiksaanwijzing en op het product.
Gebruik het product nooit als de door de fabrikant aange-
brachte bescherm kappenniet in de correcte positie staan.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiks aanwijzing.
UITSCHAKELEN:
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens reinigings-
of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Het gebruik van een veiligheidsbril en gehoor bescherming
wordt aangeraden. Er moet op worden gelet dat u misschien
derden niet hoort, die het werkgebied betreden.
Houd omstanders uit de buurt.
Koppel de stekker los als de kabel beschadigd
raakt of in de knoop zit.
In de zuigmodus alleen gebruiken met volledig
gemonteerde zuigbuis en gesloten opvangzak.
Na het uitschakelen wachten, totdat de rotorbladen
tot stilstand zijn gekomen.
Niet gebruiken met los haar, loshangende sieraden
of loszit tende kleding.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische apparaten
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaar schuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstige raadpleging.
De term “elektrisch apparaat” in de waar schuwingen verwijst naar uw op de
netvoeding werkende elektrische apparaat (met snoer).
1) Veiligheid van het werkgebied
a)
Dit product is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinde-
ren) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke mogelijkheden
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of
instructie hebben gekregen over het gebruik van het product van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product
spelen. Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd
van degene die het product bedient. Laat kinderen of mensen die
deze instructies niet kennen het product niet gebruiken.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
b) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u een elektrisch
apparaat gebruikt.
U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid wordt.
c) U moet nooit enig afval in de richting van omstanders blazen.
Degene die het apparaat bedient is aansprakelijk voor ongevallen en schade
die toegebracht wordt aan andere mensen of hun eigendommen.
d) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. In rommelige of donkere
gebieden gebeuren eerder ongelukken.
e) Gebruik elektrische apparaten niet in explosieve omgevingen zoals bij
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken waardoor het stof of de dampen kunnen
ontbranden.
2) Elektrische veiligheid
a)
Stekkers van elektrische apparaten moeten passen in het stopcontact.
Wijzig de stekker nooit. Gebruik geen adapterstekkers met geaarde
elektrische apparaten. Gebruik het apparaat alleen met wisselspanning
zoals aangegeven staat op het typeplaatje op het product. Onder geen
enkele voorwaarde mogen onderdelen van het apparaat worden aan-
gesloten op een randaarde. Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er is een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandighe-
den. Als er water in het elektrische apparaat komt, verhoogt dit het risico op
elektrische schokken.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische apparaat aan te dragen, te trekken of om de
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om
naderhand nog eens te kunnen nalezen.
1. VEILIGHEID
FR
17
NL
9332-20.960.07.indd 179332-20.960.07.indd 17 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Onder-
zoek het snoer voor gebruik op schade. Vervang het snoer als er
tekenen van beschadiging of slijtage zijn. Gebruik de product niet
wanneer de elektrische bedrading is beschadigd of versleten. Schakel
de netvoeding meteen uit als het snoer doorgesneden is of als het
isolatiemateriaal beschadigd is. Raak het elektrisch snoer niet aan
voordat de netvoeding uitgeschakeld is. Herstel een doorgesneden of
beschadigd snoer niet. Vervang het door een nieuw snoer.
Beschadigde of in de knoop geraakte snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
e) Het elektrische snoer mag niet opgerold zijn.
Opgerolde snoeren kunnen oververhit raken en de effectiviteit van het product
verkleinen. Wind het snoer altijd zorgvuldig op en voorkom knikken.
f) Wanneer u een elektrische apparaat buitenshuis gebruikt, dient u een
verleng snoer te gebruiken dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
en dat voorzien is van een koppelstuk in overeenstemming met
IEC 60320-2-3.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het risico op elektrische schokken.
g) Als gebruik van een elektrische apparaat in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruik dan een netvoeding met reststroombe-
scherming (RCD). Wij raden aan een aardleksschakelaar te gebruiken
met een nominale lekstroom ≤ 30 mA. Zelfs met een reststroomaparaat
geïnstalleerd kan veiligheid niet 100% gegarandeerd worden. U dient
altijd veilige werkmethoden te volgen. Het rest stroomaparaat dient
voor elk gebruik gecontroleerd te worden.
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik een elektrisch apparaat niet
als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrische apparaat
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag altijd een
veiligheidsbril en gehoorbescherming. Om irritatie door stof te voor-
komen wordt het gebruik van een gezichtsmasker aanbevolen.
Beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril, gehoor bescherming, een
stofmasker, antislipveiligheidsschoenen of een helm die gebruikt wordt in
situaties waarin dit nodig is, verkleinen het risico op persoonlijk letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het apparaat. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt en voordat u het apparaat oppakt of draagt.
Het dragen van elektrische apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
onder spanning zetten van elektrische apparaten waarvan de schakelaar op
aan staat, kan makkelijk leiden tot ongelukken.
d)
Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans staat. Wees
op hellend terrein extra voorzichtig, let op waar u loopt en draag
schoeisel met non-slip zolen. Wandel niet achteruit tijdens het maaien
want u zou kunnen struikelen. Trek de maaier nooit naar u toe tijdens
het maaien. Vermijd rennen, wandel. Gebruik geen ladders terwijl u het
product bedient.
Hierdoor heeft u een betere controle over het apparaat in
onverwachte situaties.
e)
Draag passende kleding. Draag altijd geschikte kleding, handschoenen
en stevige schoenen. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in
bewegende onderdelen.
4) Gebruik en verzorging van elektrische apparaten
a) Gebruik het apparaat alleen op de manier en voor de doeleinden die
in deze gebruiks aanwijzing beschreven zijn. Richt de kabel altijd naar
achteren, van het product af. Forceer het elektrische apparaat niet.
Gebruik het juiste elektrische apparaat voor uw toepassing.
Met het juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en veiliger uitvoeren
met de snelheid waarvoor het is ontworpen.
b) Inspecteer de product vóór elk gebruik. Gebruik het elektrische appa-
raat niet als het niet met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan wor-
den. Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat in een noodgeval snel
kunt uitschakelen. Elektrische apparaten die niet bediend kunnen worden
met de schakelaar zijn gevaarlijk en moeten gerepareerd worden.
c) De rotor blijft draaien nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet meer
draaien, om ernstig letsel dat veroorzaakt kan worden door de draaiende bladen
te voorkomen.
d) Koppel het apparaat los van de netvoeding:
– voordat u een volle opvangzak verwijdert of een lege zak terugplaatst;
voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat;
voordat u een verstopping verhelpt;
voordat u het apparaat controleert, schoonmaakt of er werkzaamheden aan
verricht;
als het apparaat abnormaal gaat trillen. Controleer het apparaat onmiddellijk.
Excessieve trilling kan letsel veroorzaken.
voordat u het apparaat aan een iemand anders geeft.
e) Berg niet-gebruikte elektrische apparaten buiten bereik van kinderen
op en zorg ervoor dat het elektrische apparaat niet wordt gebruikt
door personen die niet bekend zijn met het apparaat en deze
gebruiks aanwijzing.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
f) Onderhoud elektrische apparaten. Controleer het apparaat op ver-
keerde uitlijning of bevestiging van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere condities die de werking van het elektrische
apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het elek trische apparaat
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het gebruikt.
Alle toevoeropeningen vrij van afval houden.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
apparaten.
g) Gebruik het elektrische apparaat en de accessoires in overeenstem-
ming met deze gebruiksaanwijzing en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik het apparaat
alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Als u het elek trische apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan waar-
voor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
5) Onderhoud en opslag
Laat uw elektrische apparaat repareren door een gekwalificeerde monteur
en gebruik uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor blijft de veiligheid van het elektrische apparaat gewaarborgd.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om er zeker
van te zijn dat het apparaat veilig functioneert.
Vervang veiligheidshalve versleten of kapotte onderdelen.
Gebruik alleen originele vervangende onderdelen en accessoires.
Controleer de opvangzak regelmatig. Vervang de opvangzak als hij versleten
of beschadigd raakt.
Berg het apparaat op een koele en droge plaats op en buiten het bereik van
kinderen. Bewaar het apparaat niet buiten.
Veiligheidswaarschuwingen voor de bladblazer
Inspecteer het gebied voordat u het apparaat gebruikt.
Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz., die kunnen
afketsen, kunnen worden weg geworpen of die op een andere manier tijdens
het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat de juiste hulpstukken zijn
bevestigd.
Als u het apparaat als blazer gebruikt, installeer dan altijd een blaaspijp.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen hulpstukken om persoonlijk letsel te voor-
komen.
Gebruik de blazer nooit in de buurt van brandende bladeren of struiken,
haarden, barbecues, asbakken enz.
Correct gebruik van de blazer helpt om verspreiding van vuur te voorkomen.
Plaats geen voorwerpen in de blaaspijpen; richt het blaasafval altijd
uit de richting van mensen, dieren, glas en vaststaande voor werpen
zoals bomen, auto’s, muren enz. Door de kracht van de lucht kunnen
stenen, vuil of stokken worden weggeworpen of afketsen en mensen of dieren
bezeren, glas doen breken of andere schade veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit voor het verspreiden van chemicaliën,
kunstmest of andere stoffen.
Hierdoor voorkomt u de verspreiding van giftige stoffen.
Veiligheidswaarschuwingen voor de bladzuiger
Schakel de motor uit en koppel het verlengsnoer los voordat u het
deurtje van de luchtinlaat opent of voordat u de zuigpijpen probeert te
plaatsen of te verwijderen. De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de
rotorbladen mogen niet meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan
worden door de draaiende bladen, te voorkomen.
Inspecteer het gebied voordat u het apparaat gebruikt.
Harde voorwerpen kunnen door de opvangzak of de behuizing heen worden
gelanceerd en gevaarlijke projectielen worden, die ernstig letsel bij de gebrui-
ker of anderen kunnen veroorzaken.
Zuig geen stenen, gravel, metaal, gebroken glas etc. op.
Een correct gebruik van het apparaat verkleint de kans op persoonlijk letsel
en/of schade aan het apparaat.
Probeer geen water of andere vloeistoffen op te zuigen.
Water of andere vloeistoffen die in een elektrisch apparaat terechtkomen,
verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat de juiste hulpstukken zijn
bevestigd. Wanneer het apparaat gebruikt wordt als bladzuiger, dient u altijd
de zuigpijpen en de opvangzak te installeren. Zorg ervoor dat de opvangzak
volledig dichtgeritst is als het apparaat draait, om rondvliegende rommel te
voorkomen. Gebruik alleen aanbevolen hulpstukken.
Zuig geen weggegooide lucifers, sigaren, sigaretten of as uit open
haarden, barbecues, opgestapeld hout etc. op.
Voorkom situaties waarin de opvangzak in brand zou kunnen vliegen. Om ver-
spreiding van vuur te voorkomen mag de blazer nooit gebruikt worden in de
buur
t van brandende bladeren of struiken, haarden, barbecues, asbakken enz.
Gebruik altijd de schouderband als u de zuigfunctie gebruikt.
Deze helpt u om de controle over het apparaat te behouden.
Controleer de luchtinlaatopeningen, de elleboogpijp en de zuigpijpen
regelmatig, altijd met het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact gehaald.
Houd de luchtopeningen en pijpen vrij van zich
ophopend vuil; dit kan dit juiste lucht stroom verstoren. Gebruik het apparaat
niet als een van de openingen verstopt is. Houd de openingen vrij van stof,
pluis, haren en alles wat de luchtstroom kan belemmeren
.
Extra veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De
polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine
kinderen tijdens de montage uit te buurt.
NL
18
9332-20.960.07.indd 189332-20.960.07.indd 18 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
GEVAAR! Dit product genereert tijdens de werking een elektromagne-
tisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben
op de werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het
gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwon-
dingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun
arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product
te gebruiken.
2. MONTAGE
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en trek de
stekker van het verleng snoer uit het stopcontact voordat
u de deksel van de luchtinlaatopening verwijdert of de
blaaspijp of zuigpijpen probeert te plaatsen of te verwijderen.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet
meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan worden door de
draaiende bladen, te voorkomen.
Montage voor gebruik als blazer:
Blaaspijp installeren [ afb. A1 ]:
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als de blaaspijp
1
niet op de juiste manier geïnstalleerd is.
1. Breng de gleuven op de blaaspijp
1
op één lijn met de gleuven op de
uitlaat
2
van de blazer.
2. Druk de blaaspijp
1
op de uitlaatopening
2
van de blazer totdat hij op
zijn plaats vastklikt.
De blaaspijp wordt op de uitlaatopening van de blazer vastgezet met de
pijpontgrendelknop
3
.
Om de blaaspijp
1
te verwijderen, drukt u op de pijpontgrendelknop
3
en
trekt u de blaaspijp
1
er tegelijkertijd uit.
Inlaatdop installeren [ afb. A2 ]:
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als het deksel van de luchtinlaatopening
4
niet op de juiste manier geïn-
stalleerd is.
1. Plaats de inlaatdop
4
op de onderste opening van de tuinblazer en
draai de inlaatdop
4
rechtsom tot aan de aanslag(bajonetbevestiging).
2. Draai de bevestigingsschroef
5
vast.
Draai, om de inlaatdop
4
te verwijderen, de bevestigingsschroef
5
los,
draai de inlaatdop
4
linksom en verwijder deze.
Montage voor gebruik als zuiger:
Zuigpijp installeren [ afb. A3 / A4 ]:
LET OP! Gebruik de zuiger
6
alleen wanneer de onderste pijp
ß
6a
op de
bovenste pijp
ß
6b
is aangesloten.
1. Breng de naden van de onderste
ß
6a
en bovenste pijp
ß
6b
op één lijn met
elkaar.
2. Druk op de pijpen
ß
6b
/
ß
6a
totdat ze volledig in elkaar grijpen.
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als de zuigpijpen
6
niet op de juiste manier geïnstalleerd zijn.
3. Plaats de zuigpijp
6
op de onderste opening van de tuinzuiger en draai
de zuigpijp
6
rechtsom tot aan de aanslag (bajonet bevestiging).
4. Draai de bevestigingsschroef
5
vast.
Draai, om de zuigpijp
6
te verwijderen, de bevestigingsschroef
5
los,
draai de zuigpijp
6
linksom en verwijder deze.
Opvangzak bevestigen [ afb. A5 ]:
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als het elleboogstuk
7
niet op de juiste manier geïnstalleerd is.
1. Breng de gleuven op het elleboogstuk
7
op één lijn met de gleuven op
de uitlaat van de blazer
2
.
2. Druk het elleboogstuk
7
op de uitlaatopening
2
van de blazer totdat
het op zijn plaats vastklikt.
De opvangzak wordt op de uitlaatopening van de blazer vast gezet met
de pijpontgrendelknop
8
.
3. Maak de opvangzak
9
vast in beide lussen
0
op de zuigpijp
6
.
Om de opvangzak
9
te verwijderen, drukt u op de pijpontgrendelknop
8
en trekt u het elleboogstuk
7
er tegelijkertijd uit.
De schouderband bevestigen [ afb. A6 ]:
Voor extra ondersteuning als u het apparaat als bladzuiger gebruikt, is er
een schouderband bij het apparaat bijgeleverd. Bevestig de band aan het
apparaat voordat u het gebruikt. Klik de haak aan het oogje
q
.
3. BEDIENING
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat niet zonder de
pijpen of als de opvangzak niet bevestigd is, om te voorko-
men dat vuil gaat rondvliegen en/of dat u onbedoeld de
rotor aanraakt, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
Draag altijd handschoenen en een veiligheidsbril om te voorkomen dat
stenen of rommel in uw ogen en uw gezicht geblazen worden, wat kan
leiden tot blindheid of ernstig letsel.
Snoeren:
Gebruik alleen een snoer van 1,00 mm
2
met een maximale lengte van
40 meter.
Maximale nominale waarde:
Snoer van 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Netsnoeren en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke erkende
servicecentrum. Gebruik alleen verlengsnoeren die specifiek ontworpen
zijn voor gebruik buitenshuis.
Apparaat aansluiten [ afb. O1 / O2 ]:
LET OP! Om beschadiging van de stekker te voor komen, moet de ver-
lengkabel in de kabelvergrendeling worden gestoken.
1. Maak eerst een lus met de verlengkabel
w
, draai de lus in de kabelver-
grendeling
e
en trek de verlengkabel strak.
2. Sluit de stekker van het apparaat aan op de verlengkabel.
3. Sluit de verlengkabel aan op een 230V-stopcontact.
Het apparaat aanzetten [ afb. O3 ]:
Starten:
v Zet de AAN/UIT-schakelaar
r
in de stand AAN.
Het apparaat wordt gestart.
OPMERKING: Alleen voor ErgoJet 3000 (EJ 3000): De motorsnelheid
kan worden verhoogd of verlaagd met de variabele snelheidsregeling
t
.
WAARSCHUWING! Om schade aan het apparaat te voorkomen mag de
variabele snelheidsregeling alleen gebruikt worden in de blaasstand.
Probeer de variabele snelheidsregeling NIET te gebruiken in de zuigstand.
Lagere snelheden tijdens gebruik als bladzuiger kunnen ervoor zorgen dat
vuil zich ophoopt, waardoor de motor vastloopt en het apparaat niet meer
werkt.
Stoppen:
v Zet de AAN/UIT-schakelaar
r
in de stand UIT.
Het apparaat stopt.
Werkposities:
Blaasstand [ afb. O4 ]:
Gebruik uw apparaat als blazer om rommel of gemaaid gras van opritten,
trottoirs, terrassen etc. weg te ruimen, om gemaaid gras, stro of bladeren
op een hoop te blazen of om rommel uit hoeken, rond voegen of tussen
bakstenen te verwijderen.
Alleen voor ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Gebruik de variabele snelheidsregeling om de motorsnelheid tijdens
gebruik als blazer te verhogen of te verlagen.
Richt de luchtstroom door de blaaspijp naar beneden of naar een kant te
richten.
Werk altijd uit de richting van vaste voorwerpen zoals voetpaden, grote
stenen, voertuigen en afrasteringen vandaan.
Maak hoeken schoon door in de hoeken te beginnen en naar buiten toe te
werken. Dit helpt opeenhoping van vuil te voorkomen, dat in uw gezicht
terecht kan komen. Wees voorzichtig als u in de buurt van planten werkt.
De kracht van de luchtstroom kan kwetsbare planten beschadigen.
Zuigstand [ afb. O5 ]:
Gebruik de zuigfunctie van het apparaat om droge materialen zoals blade-
ren, gras, twijgjes en stukjes papier op te ruimen.
Voor de beste resultaten tijdens het gebruik van het apparaat in de zuig-
stand moet u het apparaat op hoge snelheid gebruiken.
Maak langzame heen- en weergaande bewegingen over het materiaal dat
u op wilt zuigen. Forceer het apparaat niet in een stapel rommel; hierdoor
kan het apparaat verstopt raken.
Houd de zuigpijp een paar centimeter boven de grond om de beste resul-
taten te krijgen.
NL
19
9332-20.960.07.indd 199332-20.960.07.indd 19 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
WAARSCHUWING! Als het apparaat verstopt raakt, moet
u het apparaat uitzetten en de stekker van het verlengsnoer
uit het stopcontact halen. Wacht tot de rotor tot volledige
stilstand is gekomen en verwijder vervolgens de zuigpijpen. Breng
uw hand voorzichtig in de zuigopening en verwijder de opgeho-
opte
resten.
Hierdoor wordt de kans op persoonlijk letsel door de rotor verkleind.
4. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
Berg het apparaat op zonder dat de stekker in het stopcontact
zit, en buiten het bereik van kinderen.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat opbergt of vervoert.
3. Sla het apparaat op met alle beschermkappen op hun plaats. Plaats het
apparaat zodanig dat het niet per ongeluk beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
Overwinteren:
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het eind van het seizoen of als
het apparaat gedurende 30 dagen of langer niet gebruikt zal worden.
Als u het apparaat gedurende langere tijd wilt opbergen:
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het gehele apparaat schoon voordat u het langdurig opbergt.
3. Maak het deksel van de luchtinlaatopening open en verwijder al het vuil,
gras of gruis dat zich verzameld heeft. Controleer de blazer en alle
pijpen. Plaats het deksel terug en controleer of het goed gesloten is.
4. Gebruik een zachte borstel om vuil uit de luchtinlaatopeningen te verwij-
deren. Gebruik geen water.
5. Berg het apparaat op in een goed geventileerde ruimte en dek het
indien mogelijk af, om te voorkomen dat zich stof en vuil verzamelen
op het apparaat. Dek het apparaat niet af met plastic. Plastic kan niet
ademen en kan condens en zelfs roest of corrosie veroorzaken.
6. Controleer het hele apparaat op loszittende schroeven. Vervang
beschadigde, versleten of kapotte onderdelen.
7. Verwijder de pijp(en) om het apparaat makkelijker te kunnen opbergen.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu-
voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
5. ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat het apparaat afstelt,
accessoires verwisselt of onderhoud uitvoert.
Deze voorzorgsmaatregelen verkleinen het risico op het per ongeluk starten
van het elektrische apparaat.
VOOR ELK GEBRUIK
Controleren op losse bevestigingen en onderdelen:
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om er
zeker van te zijn dat het apparaat veilig functioneert. Zorg ervoor dat alle
onderdelen op de juiste manier gemonteerd zijn.
• Deksel luchtinlaatopening
• Blaaspijp
• Zuigpijpen
• Opvangzak
Controleren op beschadigde of versleten onderdelen:
Neem voor het vervangen van beschadigde of versleten onderdelen contact
op met een erkende servicedealer.
AAN/UIT-schakelaar – Controleer of de schakelaar goed werkt door de
schakelaar in de UIT-stand te zetten. Controleer of de motor tot stilstand
komt; start de motor weer en ga verder.
Deksel luchtinlaatopening – Gebruik het apparaat niet meer als het dek-
sel van de luchtinlaatopening niet goed sluit of op een of andere manier
beschadigd is.
NA ELK GEBRUIK
Inspecteren en reinigen van het apparaat en de labels:
GEVAAR! Elektrische schok!
Reinig de ventilatiegleuf nooit met een metalenvoorwerp.
Inspecteer het gehele apparaat na elk gebruik op losse of beschadigde
onderdelen. Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
• Veeg het apparaat af met een schone, droge doek.
De opvangzak reinigen:
BELANGRIJK!
DE OPVANGZAK MOET GOED LEEGGEMAAKT WORDEN.
U dient de opvangzak goed leeg te maken en te onderhouden om slijtage
en belemmering van de luchtstroom te voorkomen.
Verwijder de opvangzak na elk gebruik en maak hem goed leeg. Berg de
zak niet op zonder hem te hebben geleegd (gras, bladeren, enz.).
Was de zak een keer per jaar. Verwijder de zak van het apparaat en keer
hem binnenstebuiten. Spoel de zak met een straal water schoon. Hang
de zak op en laat hem volledig drogen voordat u hem opnieuw gebruikt.
WAARSCHUWING! Als het apparaat verstopt raakt, moet
u het apparaat uitzetten en de stekker van het verlengsnoer
uit het stopcontact halen. Wacht tot de rotor tot volledige
stilstand is gekomen en verwijder vervolgens de zuigpijpen.
Breng uw hand voorzichtig in de zuigopening en verwijder de
opgehoopte resten.
Hierdoor wordt de kans op persoonlijk letsel door de rotor verkleind.
Een voorwerp uit de lucht inlaatopening verwijderen:
1. Verwijder de zuigpijpen.
2. Breng uw hand voorzichtig in de zuigopening en maak de luchtinlaat-
opening leeg. Verwijder al het vuil van de rotor.
3. Controleer de rotor op barsten. Als de rotor gebarsten of beschadigd is,
gebruik het apparaat dan niet meer. Laat onderdelen vervangen door
uw erkende servicedealer. Probeer ze niet zelf te vervangen.
6. STORINGEN VERHELPEN
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat altijd uit en trek de
stekker van het verlengsnoer uit het stopcontact voorda
t
u de volgende aanbevolen handelingen verricht, behalve
die handelingen die verricht moeten worden terwijl het apparaat
in werking is.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet
meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan worden door de
draaiende bladen, te voorkomen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet 1. Schakelaar in de
UIT (0)-stand.
1. Zet de schakelaar in de
AAN (I)-stand.
2. Verlengsnoer is niet
aangesloten.
2. Sluit het verlengsnoer weer
aan.
3. Stroomonderbreker
geactiveerd of zekering
doorgebrand.
3. Reset stroomonderbreker of
zekering.
4. Blaaspijp, elleboogstuk
en/of zuigpijp niet correct
geïnstalleerd.
4. Controleer de installatie van
de pijp.
5. Opvangzak is vol. 5. Maak de opvangzak leeg.
6. Mechanische storing. 6. Neem contact op met uw
erkende servicedealer.
Abnormale trilling van het
apparaat
1. Mechanische storing 1. Neem contact op met uw
erkende servicedealer.
Rotor draait niet vrij 1. Vuil in de luchtaanzuig-
opening.
1. Maak het apparaat schoon.
Verwijder al het vuil.
2. Mechanische storing. 2. Neem contact op met uw
erkende servicedealer.
AANWIJZING: Wend u zich bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken
worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
NL
20
9332-20.960.07.indd 209332-20.960.07.indd 20 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Eenheid Waarde
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art. 9332)
Waarde
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art. 9334)
Motor – energieverbruik W Max. 3000 Max. 2500
Netspanning V 220 – 240 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 50
Vacuümstroom l/s 170 170
Mulch-verhouding
16:1 14:1
Blaassnelheid km/h Max. 310 Max. 310
Gewicht blazer/zuiger kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capaciteit van de opvangzak l 45 45
Geluidsdrukniveau L
PA
1)
Onzekerheid k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Geluidsvermogensniveau L
WA
2)
gemeten / gegarandeerd dB (A) 99 / 102 102 / 10
Hand-arm-trilling a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Meetmethoden volgens:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkomstig
een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om elektri-
sche gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook worden
gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de expositie. De vibratie-emissiewaarde kan
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren.
8. SERVICE / GARANTIE
Service:
Neem contact op met het adres op de achterzijde.
Garantieverklaring:
In het geval van een garantieclaim worden u geen kosten in rekening
gebracht voor de geleverde diensten.
GARDENA Manufacturing GmbH geeft op alle nieuwe originele GARDENA
producten 2 jaar garantie vanaf de eerste aankoop bij de dealer, wanneer
de producten uitsluitend privé werden gebruikt. Voor producten die op
een secundaire markt zijn gekocht, geldt deze fabrieksgarantie niet. Deze
garantie heeft betrekking op alle belangrijke defecten van het product,
die aantoonbaar te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten. Aan deze
garantie wordt voldaan door levering van een volledig functioneel vervan-
gend product of door gratis reparatie van het defecte product dat naar
ons is verzonden; wij behouden ons het recht voor om tussen deze opties
te kiezen. Deze dienst is onderworpen aan de volgende bepalingen:
Het product is gebruikt voor het beoogde doel conform de aanbevelin-
gen in de bedienings instructies.
Noch de koper noch een derde heeft geprobeerd het product te openen
of te repareren.
Voor het gebruik worden alleen originele reser veonderdelen en slijtdelen
van GARDENA toegepast.
Overleggen van het aankoopbewijs.
Normale slijtage van onderdelen en componenten (bijvoorbeeld van mes-
sen, mesbevestigingsonderdelen, turbines, lichtbronnen, V-riemen en
tandriemen, rotoren, luchtfilters, bougies), optische veranderingen evenals
slijt- en verbruiksdelen zijn uitgesloten van de garantie.
Deze fabrieksgarantie is beperkt tot de vervangende levering en repara-
tie volgens de bovengenoemde voorwaarden. Andere claims tegen ons
als fabrikant, bijv. een aanspraak op schadevergoeding, worden door
de fabrieksgarantie niet gerechtvaardigd. Deze fabrieksgarantie tast de
bestaande wettelijke en contractuele garantieaanspraken die bestaan
tegenover de dealer / verkoper vanzelfsprekend niet aan.
De fabrieksgarantie valt onder het recht van de Bondsrepubliek Duitsland.
In geval van garantie dient u het defecte product samen met een kopie
van het aankoopbewijs en een beschrijving van de fout voldoende gefran-
keerd op te sturen naar het GARDENA serviceadres.
Slijtdelen:
De blaaspijp en de zuigpijpen zijn onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage en vallen
niet onder de garantie.
NL
21
SV
SV Lövblås / -sug
1. SÄKERHET ...........................................21
2. MONTERING ..........................................23
3. HANDHAVANDE .......................................23
4. LAGRING .............................................24
5. UNDERHÅLL ..........................................24
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................24
7. TEKNISKA DATA .......................................25
8. SERVICE / GARANTI .....................................25
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn från 8 år
och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller
mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet
och
kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktio-
ner om säker användning av produkten och förstår farorna
som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte genom-
föras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten
används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
Korrekt användning som blås:
GARDENA Blås / sug passar att användas som blås för att sopa bort
skräp eller gräsklipp från körvägar, gångbanor, uteplatser etc. och för att
blåsa gräsklipp, halm eller löv i högar eller för att avlägsna skräp från hörn,
runt fogar eller mellan markstenar.
Korrekt användning som sug:
GARDENA Blås / sug passar att användas som sug för att plocka upp
torra material som löv, gräs, små kvistar och pappersbitar.
FARA! Kroppsskada!
v Om denna produkt inte används på rätt sätt kan den vara farlig.
Varningarna och säkerhetsinstruktionerna i denna bruksanvis-
ning måste följas för att upprätthålla en rimlig säkerhetsnivå
och effektivitet när maskinen används. Användaren är ansvarig
för att följa instruktionerna och varningarna på maskinen och
idenna bruksanvisning. Använd aldrig maskinen om inte skyd-
den som tillverkaren tillhandahållit är i korrekt läge.
Viktigt! Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
STÄNG AV:
Ta ut kontakten ur vägguttaget
före rengöring eller underhåll.
Utsätt inte maskinen för regn.
Användning av skydd för ögon och öron rekommenderas.
Tänk på att du kanske inte hör personer som kommer till
arbetsområdet.
Håll åskådare på avstånd.
Koppla bort nätkontakten om sladden
skadas eller trasslar in sig.
1. SÄKERHET
9332-20.960.07.indd 219332-20.960.07.indd 21 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SV
22
Använd endast med fullständigt monterat sugrör
och stängd uppsamlare vid sugdrift.
Vänta tills rotorbladen har stannat helt efter
avstängningen.
Använd inte med utsläppt hår, löst sittande
smycken eller kläder.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Om dessa varningar och instruk tioner inte följs kan detta leda till elstötar,
brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen
“elverktyg” syftar i dessa varningar till ditt elnätsdrivna elverktyg (med sladd).
1) Säkerhet på arbetsområdet
a) Denna produkt är inte ämnad för personer (inkluderat barn) med
begränsade fysiska, sensoriska eller mentala kapaciteter, eller som
saknar erfarenhet och kunskap, om de är översedda eller instruerats
i anledning med användandet av produkten av en person ansvarig för
deras säkerhet. Barn bör över vakas för att se till att de inte leker med
produkten. Lokala lagar kan gälla som begränsning av operatörens
ålder. Låt aldrig barn eller personer ovana med dessa instruktioner
använda produkten.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på ovana personer.
b) Håll barn och åskådare på avstånd när du använder ett elverktyg.
Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen.
c) Blås aldrig ut skräp mot eventuella åskådare.
Operatören eller användaren är ansvarig för olyckor som kan drabba andra
människor eller deras egendom och de risker som de kan utsättas för.
d) Håll arbetsområdet rent och välupplyst.
Skräpiga eller mörka områden innebär större risk för olyckor.
e) Använd inte elverktyg i explosiva atmos färer, som där det finns brand-
farliga vätskor, gaser eller dammpartiklar.
Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända damm eller bensinångor.
2) Elsäkerhet
a)
Elverktygens stickkontakter måste passa till eluttaget. Modifiera aldrig
stickkontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med
jordade elverktyg. Maskinen får endast användas med den AC nätspän-
ning som visas på produktens märkskylt. Under inga omständigheter
får en jordledning anslutas till någon del av produkten.
Ej modifierade
stickkontakter och passande eluttag reducerar risken för elstar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som rörledningar, värmeele-
ment, köksspisar och kylskåp.
Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller fuktig miljö.
Om vatten kommer in i ett elverktyg ökar detta risken för elstar.
d) Använd inte sladden på felaktigt sätt. Använd inte sladden för att bära
eller dra elverktyget eller för att dra ut stickkontakten. Håll sladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Innan kabeln
används ska du kontrollera att den inte är skadad. Byt ut kabeln om
den ser ut att vara skadad eller sliten. Använd aldrig produkt om den
eletriska kabeln är skadad eller sliten. Bryt strömmen omedelbart om
kabeln eller dess isolering skadas. Vidrör inte den elkabeln innan
väggkontakten dras ut. Reparera inte en skadad kabel. Byt ut den mot
en ny. Sladdar som är skadade eller som trasslat sig ökar risken för elstötar.
e) Elkabeln måste vara utrullad.
Hoprullade kablar kan överhettas och minska produktens effektivitet. Rulla alltid
upp kabeln noga och se till att det inte bildas knutar.
f)
Då du använder elverktyg utomhus skall du använda förlängningssladd
lämpad för utomhusbruk, med koppling godkänd enligt IEC 60320-2-3.
Om en förlängningssladd som är anpassad för utomhusbruk används minskar
detta risken för elstötar.
g) Om det inte går att undvika att använda ett elverktyg i fuktig miljö ska
en jordfelsbrytare (RCD) användas som skydd. Vi rekommenderar att
jordfelsbrytare används med en märkfelström på ≤ 30 mA. Även med
en restströmsanordning monterad kan vi inte garantera 100 % skydd
och säkra arbets metoder skall alltid användas. Kontrollera din rest-
strömsanordning varje gång du använder den.
Om en jordfelsbrytare används minskar detta risken för elstar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft när du
använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks distraktion
medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon
och hörsel skydd. En ansiktsmask som skydd för upp virvlande damm
rekommenderas också.
Skyddsutrustning som skyddsglasögon, hörselskydd, dammask, halksäkra
skyddsskor och skyddshjälm som används på lämpligt sätt minskar person-
skadorna.
c) Undvik oavsiktlig start. Försäkra dig om att strömbrytaren är ställd på
OFF innan du ansluter verktyget till strömkällan, tar upp det eller bär
det. Om du bär på ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller om du slår
på strömmen till elverktyg som har strömbrytaren påslagen kan detta leda till
olycksfall.
d) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har en stabil och välbalan-
serad kroppsställning. Var extra försiktig hur du arbetar på sluttningar
och använd halkfria skodon. Gå inte bakåt när du klipper. Tänk på
fallrisken. Gå alltid, spring aldrig. Använd inte stege när du arbetar
med maskinen.
På så sätt får du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
e) Ta på dig ordentliga arbetskläder. Använd alltid lämpliga kläder,
handskar och kraftiga skor. Använd inte kläder som sitter löst eller
smycken. Se till att hår, kläder och handskar inte kommer i vägen för
rörliga delar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Använd endast produkten på det sätt och för de funktioner som
beskrivs i denna bruks anvisning. Rikta alltid kabeln mot baksidan,
bort från kabeln. Kör inte verktyget för hårt. Använd rätt verktyg för
det arbete du vill utföra. Rätt verktyg utför arbetet effektivare och säkrare
om det används med den hastighet som det konstruerats för.
b) Kontrollera före varje användning att produkt är i funktionsdugligt
tillstånd. Använd inte ett elektriskt verktyg om det inte går att sätta
i gång det och stoppa det med ström brytaren. Du måste veta hur
maskinen stängs av snabbt i en nödsituation. Ett verktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Fläkthjulen fortsätter att rotera efter att du stängt av verktyget.
Motorn måste stängas av och fläktbladen får inte längre snurra för att undvika
att de roterande bladen orsakar allvarlig skada.
d) Koppla från maskinen från elnätet:
– innan du tar bort eller byter ut en fullständigt monterad uppsamlingssäck;
innan du lämnar verktyget utan uppsikt en stund;
innan du rensar bort en tilltäppning;
innan du kontrollerar, rengör eller utför åtgärder på verktyget;
om produkten börjar vibrera på onormalt sätt. Kontrollera omedelbart.
Överdrivna vibrationer kan orsaka skada.
innan du lämnar över maskinen till en annan person.
e) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte är bekanta med verktyget eller inte har
tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på ovana personer.
f) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att de rörliga delarna inte är felak-
tigt inställda och att de inte kärvar, att inte någon del är skadad och
att inte några andra omständigheter kan påverka verktygets funktion.
Om verktyget är skadat ska det repareras innan det används. Se till att alla
intag är fria från skräp. Många olyckor orsakas av dålig skötsel av elverktyg.
g) Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder elverktyget och till-
behören, i beaktande av arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Använd utrustningen endast i dagsljus eller i god artificiell
belysning. Om du använder elverktyget för andra ändamål än vad som
avsetts kan detta leda till en farlig situation.
5) Skötsel och förvaring
Låt endast en kvalificerad reparatör utföra service på ditt verktyg.
Använd endast sådana reservdelar som är identiska med originaldelen.
Detta är en garanti för att säkerheten för elverktyget bibehålls.
Håll alla muttrar, bultar och skruvar åtdragna så att maskinen är i säkert och
funktionsdugligt skick.
Av säkerhetsskäl ska slitna eller skadade delar bytas ut.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
Kontrollera uppsamlingssäcken regelbundet. Om uppsamlingssäcken blir sliten
eller skadad ska den bytas ut.
Förvara maskinen på sval och torr plats utom räckhåll för barn. Får inte förvaras
utomhus.
Säkerhetsvarningar för blåsen
Inspektera området innan du påbörjar arbetet.
Avlägsna allt skräp och alla hårda föremål såsom stenar, glas, metalltrådar
etc., som kan rikoschettera, slungas iväg eller på annat sätt orsaka person-
skador eller andra skador under arbetets gång.
Kör aldrig maskinen om inte rätt utrustning är monterad.
När den används som blås ska du alltid montera ett blåsrör. Använd bara
rekommenderade tillbehör för att undvika personskador.
Använd inte blåsen nära eldar av löv eller ris, eldstäder, grillplatser,
askfat etc. Rätt användning av blåsen hjälper till att undvika att elden sprids.
Placera aldrig föremål inuti blåsrören. Rikta alltid det blåsta materialet
bort från människor, djur, glas och solida föremål såsom träd, motor-
fordon, väggar, etc. Luftströmmen är kraftig nog att slunga iväg stenar,
smuts och stickor som kan träffa människor och djur som kan skadas, krossa
glas eller orsaka andra skador.
Använd aldrig maskinen för att sprida kemikalier, gödselmedel eller
andra ämnen. På så sätt hindras att giftiga material sprids.
Säkerhetsvarningar för sugen
Stäng av motorn och koppla från förlängningssladden innan du öppnar
luckan till luftintaget eller försöker sätta in eller ta bort sugrören.
9332-20.960.07.indd 229332-20.960.07.indd 22 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SV
23
2. MONTERING
VARNING! Stäng av maskinen och koppla ur förlängnings-
sladden innan du öppnar luftintagsskyddet eller försöker
montera eller ta bort blåsröret eller sugrören.
Motorn måste stängas av och fläktbladen får inte längre snurra för att
undvika att de roterande bladen orsakar allvarlig skada.
Montering för användning i blåsläge:
Montera blåsarröret [ bild A1 ]:
OBS: En säkerhetsbrytare hindrar maskinen från att starta om blåsröret
1
inte är monterat korrekt.
1. Se till att skårorna på blåsarröret
1
är i linje med skårorna på
blåsutloppet
2
.
2. Tryck fast blåsarröret
1
på blåsutloppet
2
tills det snäpper på plats.
Blåsarröret är fäst på blåsutloppet med rörfrigöringsknappen
3
.
Du tar bort blåsarröret
1
genom att trycka på rörfrigörings knappen
3
och
samtidigt dra ut blåsarröret
1
.
Montera insugsskyddet [ bild A2 ]:
OBS: En säkerhetsbrytare hindrar maskinen från att starta om
luftintagsskyddet
4
inte är låst.
1. Placera insugsskyddet
4
på den nedre öppningen på löv blåsaren och
vrid insugsskyddet
4
medurs till stoppet (bajonettkopplingen låser fast).
2. Dra åt fästskruven
5
.
Du tar bort insugsskyddet
4
genom att lossa på fästskruven
5
, vrida
insugsskyddet
4
moturs och sedan ta bort det.
Montering för användning i sugäge:
Montera sugröret [ bild A3 / A4 ]:
FARA! Använd inte sugläget 6 om inte det nedre röret
ß
6b
sitter fast på det
övre röret
ß
6a
.
1.
Se till att sömmarna på det nedre röret
ß
6b
är i linje med det övre röret
ß
6a
.
2. Tryck ihop rören
ß
6a
/
ß
6b
tills de är helt ihopkopplade.
VARNING: En säkerhetsbrytare förhindrar att enheten startar om sug-
rören
6
inte har monterats korrekt.
3. Placera sugröret
6
på den nedre öppningen på lövblåsaren / -sugen
och vrid sugröret
6
medurs till stoppet (bajonett kopplingen låser fast).
4. Dra åt fästskruven
5
.
Du tar bort sugröret
6
, genom att lossa på fästskruven
5
, vrida sugröret
6
moturs och ta bort det.
Montera uppsamlingspåsen [ bild A5 ]:
OBS:
En säkerhetsbrytare hindrar maskinen från att starta om vinkelröret
7
inte
är monterat korrekt.
1. Se till att skårorna på vinkelröret
7
är i linje med skårorna på
blåsutloppet
2
.
2. Tryck fast vinkelröret
7
på blåsutloppet
2
tills det snäpper på plats.
Uppsamlingspåsen är fäst på blåsutloppet med rörfrigöringsknappen
8
.
3. Sätt fast uppsamlingspåsen
9
i båda öglorna
0
på sugröret
6
.
Du tar bort uppsamlingspåsen
9
genom att trycka på rörfrigöringsknap-
pen
8
och samtidigt dra ut vinkelröret
7
.
Montering av axelremmen [ bild A6 ]:
Som extra stöd när du använder maskinen som sug finns en axelrem med
i förpackningen. Fäst remmen vid maskinen innan du börjar arbeta. Klicka
in haken på fästet
q
.
3. HANDHAVANDE
VARNING! Använd inte maskinen om inte rören och upp-
samlingssäcken monterats korrekt för att undvika att
skräp flyger omkring och/eller kontakt med fläkthjulen
vilket kan orsaka allvarlig skada.
Använd alltid handskar och skyddsglasögon för att förhindra att stenar
eller skräp slungas iväg och rikoschetterar in i ögonen och ansiktet, vilket
kan leda till blindhet eller andra allvarliga skador.
Kablar:
Använd endast en kabel av storlek 1,00 mm
2
upp till max 40 meter lång.
Maximal effekt:
1,00 mm
2
kabelstorlek
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Elkablar och förlängningssladdar finns att få hos din lokala, godkända
serviceverkstad. Använd endast förlängningssladdar som är specifikt utfor-
made för utomhusbruk.
Ansluta enheten [ bild O1 / O2 ]:
FARA! För att undvika skador på kontakten måste förlängningssladden
sättas in i kabellåset.
1. Gör först en ögla med förlängningssladden
w
. Sedan trär du öglan över
kabellåset
e
och drar åt förlängningssladden.
2. Anslut enhetens kontakt till förlängningssladden.
3. Anslut förlängningssladden till ett 230 V eluttag.
Starta enheten [ bild O3 ]:
Starta:
v Ställ PÅ/AV-omkopplaren
r
i läget .
Enheten startar.
OBS! Endast för ErgoJet 3000 (EJ 3000): Motorhastigheten kan ökas
eller minskas med hjälp av den reglerbara hastighetskontrollen
t
.
VARNING! För att undvika att skada maskinen ska den reglerbara hastig-
hetskontrollen endast användas i blåsläge. Försök INTE att använda den
reglerbara hastighetskontrollen när sug funktionen används. Lägre hastig-
het under sugningen kan göra att skräp hopas, motorn stannar och att det
blir fel på maskinen.
Stoppa:
v Ställ PÅ/AV-omkopplaren
r
i läget AV.
Enheten stoppar.
Arbetspositioner:
Blåsläge [ bild O4 ]:
Använd maskinen som blås för att sopa bort skräp eller gräsklipp från
körvägar, gångbanor, uteplatser etc. och för att blåsa gräsklipp, halm eller
löv i högar eller för att avlägsna skräp från hörn, runt fogar eller mellan
markstenar.
Endast för ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Använd den reglerbara hastighetskontrollen för att öka eller minska
motorns hastighet när maskinen används som blås.
Rikta luftflödet genom att rikta blåsröret nedåt eller åt sidan.
Arbeta alltid i riktning bort från fasta föremål såsom gångvägar, stora stenar,
fordon och staket.
Rengör hörn genom att börja längst in och arbeta utåt. Härigenom undviker
du en ansamling av skräp som kan flyga upp i ansiktet. Var försiktig när du
arbetar i närheten av växter. Luftströmmen kan skada ömtåliga växter.
Motorn måste stängas av och fläktbladen får inte längre snurra för att undvika
att de roterande bladen orsakar allvarlig skada.
Inspektera området innan du påbörjar arbetet. Hårda föremål kan kastas
genom upp samlingssäcken eller fästet och bli till farliga projektiler som kan
orsaka allvarlig skada på användaren eller andra personer.
Sug inte upp stenar, grus, metall, glass kärvor etc.
Korrekt användning av maskinen minskar möjligheten till personskada
och / eller skada på själva maskinen.
Försök inte att suga upp vatten eller andra vätskor. Om vatten eller
andra vätskor kommer in i ett elverktyg ökar detta risken för elstar.
Kör aldrig maskinen om inte rätt utrustning är monterad.
När maskinen används som sug ska alltid sug- och uppsamlingsaggregatet
monteras. Försäkra dig om att uppsamlings aggregatet är ordenligt stängt när
maskinen körs för att undvika att skräp flyger omkring. Använd bara rekom-
menderade tillbehör.
Sug inte upp bortkastade tändstickor, cigarrer, cigaretter eller aska
från eldstäder, grillplatser, rishögar etc. Undvik situationer som kan orsaka
antändning av uppsamlings säcken. För att undvika eldspridning, använd inte
blåsen i närheten av eldar av löv eller ris, eldstäder, grillplatser, askfat, etc.
Använd alltid axelremmen när du använder sugen.
Detta hjälper till att behålla kontrollen över elverktyget.
Kontrollera öppningarna för luftintag, vinkelröret och sugrören ofta,
alltid när maskinen är avstängd och strömmen frånkopplad.
Håll ventilationsöppningar och rör fria från skräp som kan ansamlas och
begränsa luft flödet. Använd inte maskinen om någon öppning är blockerad.
Håll den fri från damm, textilludd, hår och allt som kan minska luftflödet.
Extra säkerhetsanvisningar
FARA! Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för
små barn. Håll små barn borta under monteringen.
FARA! Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften.
Det här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situ-
ationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
9332-20.960.07.indd 239332-20.960.07.indd 23 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SV
24
Sugläge [ bild O5 ]:
Använd maskinen som sug för att plocka upp torra material som löv, gräs,
små kvistar och pappersbitar.
För bästa resultat när sugfunktionen används ska maskinen användas med
hög hastighet.
Rör maskinen fram och tillbaka över materialet när du använder sugfunk-
tionen. Undvik att forcera maskinen genom att använda den i skräphögar
eftersom detta kan täppa till den.
Håll sugröret ca ett par cm ovanför marken för bästa resultat.
VARNING! Om maskinen täpps till ska den stängas av och
förlängningssladden kopplas ur. Vänta tills fläkthjulet helt
har slutat snurra och ta sedan bort sugrören. Känn försiktigt
i sugöppningen och rensa ut skräpet som täpper till maskinen.
Detta minskar risken för att fläkthjulet orsakar personskada.
4. LAGRING
Urdrifttagning:
Förvara maskinen med stickkontakten utdragen, väl utom räck-
håll för barn.
1. Stäng av maskinen och koppla från maskinen från elnätet.
2. Låt motorn kallna före förvaring eller transport.
3.
Förvara maskinen med alla skyddsanordningar på plats. Placera maskinen
så att inga vassa föremål kan orsaka personskador.
Övervintring:
Förbered maskinen för förvaring när säsongen är över eller om den inte
ska användas på 30 dagar eller mer.
Om blåsen ska ställas undan för förvaring under en längre period:
1. Stäng av maskinen och koppla från maskinen från elnätet.
2. Rengör hela enheten före långvarig förvaring.
3. Öppna luftintagsskyddet och avlägsna smuts, fett eller skräp som har
ansamlats. Inspektera blåsen och alla rör. Stäng skyddet och se till att
det är låst.
4. Använd en mjuk borste för att rengöra ventilationsöppningarna och
luftintaget från skräp. Använd inte vatten.
5. Förvara, om möjligt, maskinen och förlängningssladden på väl ventilerad
plats under tak, för att förhindra ansamling av damm och smuts. Täck
inte maskinen med plast. Plast kan inte andas och kan orsaka kondens
och eventuellt rostbildning eller korrosion.
6. Kontrollera att det inte finns några lösa skruvar på maskinen. Byt ut
skadade eller slitna delar och delar som är sönder.
7. Ta bort rören för att underlätta förvaringen.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall.
Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföre-
skrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
5. UNDERHÅLL
VARNING! Stäng av maskinen och dra ut förlängningsslad-
den innan några justeringar görs, tillbehör byts eller
underhåll utförs.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att verktyget
sätts igång av misstag.
FÖRE VARJE ANVÄNDNINGS TILLFÄLLE
Kontrollera att det inte finns lösa fästdon och delar på maskinen:
Håll alla muttrar, bultar och skruvar åtdragna så att maskinen är isäkert
och funktionsdugligt skick. Försäkra dig om att alla delar monterats korrekt.
• Luftintagsskydd
• Blåsrör
• Sugrör
• Uppsamlingssäck
Kontrollera att det inte finns några skadade eller slitna delar:
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för utbyte av skadade eller slitna
delar.
ON/OFF-brytare – Kontrollera att brytaren fungerar korrekt genom att
sätta brytaren i OFF-läge. Försäkra dig om att motorn stannar och starta
sen om motorn och fortsätt.
Luftintagsskydd – Använd inte maskinen om luftintagsskyddet inte kan
låsas ordentligt eller om det är skadat på något sätt.
EFTER VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE
Inspektera och rengör maskin och etiketter:
FARA! Elektrisk stöt!
Rengör aldrig ventilationsslitsarna med ett metallföremål.
Efter varje användningstillfälle ska du kontrollera att det inte finns lösa
eller skadade delar på maskinen. Rengör maskinen med en fuktig duk.
Torka av maskinen med en ren och torr trasa.
Rengör uppsamlingssäcken:
VIKTIGT! UPPSAMLINGSSÄCKEN MÅSTE TÖMMAS PÅ RÄTT SÄTT.
Uppsamlingssäcken ska tömmas och skötas på rätt sätt för att undvika
att den skadas och att luftflödet hindras.
Ta bort uppsamlingssäcken från maskinen och töm den efter varje
användning. Lägg inte undan säcken för förvaring utan att först ha tömt
den på allt innehåll (gräs, löv etc.).
Tvätta säcken en gång om året. Ta bort säcken från blåsen och vänd ut
och in på den. Tvätta säcken med hjälp av en vattenslang. Häng upp
säcken och låt den torka fullständigt innan du använder den igen.
VARNING! Om maskinen täpps till ska den stängas av och
förlängningssladden kopplas ur. Vänta tills fläkthjulet helt
har slutat snurra och ta sedan bort sugrören. Känn försiktigt
i sugöppningen och rensa ut skräpet som täpper till maskinen.
Detta minskar risken för att fläkthjulet orsakar personskada.
Ta bort föremål från luftintaget:
1. Ta bort sugrören.
2.
Känn försiktigt i sugöppningen och rensa området vid luftintaget. Ta bort
allt skräp från fläkthjulet.
3. Kontrollera att det inte finns några sprickor på fläkthjulet. Om det finns
sprickor på enheten eller om den är skadad ska den inte användas.
Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut delarna. Försök inte byta ut
dem själv.
6. ÅTGÄRDA FEL
VARNING! Stäng alltid av maskinen och dra ut förläng-
ningssladden innan de åtgärder utförs som anges nedan,
utom de åtgärder som kräver att maskinen är påslagen.
Motorn måste stängas av och fläktbladen får inte längre snurra för att
undvika att de roterande bladen orsakar allvarlig skada.
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen fungerar inte 1. Brytaren är i läge OFF (0). 1. Sätt brytaren på läge ON (I).
2. Förlängningssladden är
frånkopplad.
2. Anslut förlängningssladden
igen.
3. Överströmsskyddet har
utlösts, eller en säkring
har gått.
3. Återställ överströmsskyddet
eller säkringen.
4. Blåsrör, vinkelrör, och/eller
sugrör är inte monterade
på rätt sätt.
4. Kontrollera monteringen av
röret.
5. Uppsamlingssäcken är full. 5. Töm uppsamlingssäcken.
6. Mekaniskt fel. 6. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Maskinen vibrerar på
onormalt sätt
1. Mekaniskt fel 1. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Fläkthjulet snurrar inte fritt 1. Skräp i luftintaget. 1. Rengör enheten. Ta bort allt
skräp.
2. Mekaniskt fel. 2. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
9332-20.960.07.indd 249332-20.960.07.indd 24 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SV
25
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Repa-
rationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel som
är auktoriserad av GARDENA.
7. TEKNISKA DATA
Enhet Värde
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art. 9332)
Värde
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art. 9334)
Motor – effektförbrukning W Max. 3000 Max. 2500
Nätspänning V 220 – 240 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 50
Sugflöde l/s 170 170
Finfördelning
16:1 14:1
Blåshastighet km/h Max. 310 Max. 310
Vikt blås/sug kg Max. 4,8 Max. 4,8
Uppsamlingssäckens kapacitet
l 45 45
Ljudtrycknivå L
PA
1)
Osäkerhet k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Ljudeffektsnivå L
WA
2)
uppmätt / garanterad dB (A) 99 / 102 102 / 103
Hand-armvibration a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Mätförfarande enligt:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett normerat
provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg. Detta
värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen. Vibrations-
emissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av elverktyget.
8. SERVICE / GARANTI
Service:
Vänligen kontakta adressen på baksidan.
Garantibevis:
I händelse av garantianspråk tas ingen avgift ut för de tjänster som
tillhandahålls.
GARDENA Manufacturing GmbH ger 2 års garanti på alla original
GARDENA nya produkter fr.o.m. första köp hos återförsäljare om pro-
dukterna uteslutande har använts privat. Den här tillverkargarantin gäller
inte för produkter som har köpts på andrahandsmarknaden. Denna
garanti gäller alla väsentliga brister på produkten, vilka bevisligen beror
på material- eller tillverkningsfel. Garantin inkluderar leverans av en funk-
tionell utbytesprodukt eller reparation av den felaktiga produkten som
skickats till oss utan kostnad. Vi förbehåller oss rätten att välja mellan de
här alternativen. Följande bestämmelser reglerar tjänsten:
Produkten användes för avsett ändamål enligt anvisningarna i bruks-
anvisningen.
Varken köparen eller tredje part har försökt att öppna eller reparera
produkten.
För driften har endast Original GARDENA reserv- och slitdelar använts.
Uppvisande av inköpskvittot.
Normalt slitage av delar och komponenter (exempelvis på knivar, knivfäs-
tesdelar, turbiner, ljuskällor, kil- och kuggremmar, löphjul, luftfilter, tänd-
stift), optiska förändringar samt slit- och förbrukningsdelar omfattas inte
av garantin.
Den här tillverkargarantin begränsas till utbyte och reparation enligt de
ovan angivna villkoren. Tillverkargarantin kan inte ligga till grund för andra
krav gentemot oss som tillverkare, exempelvis gällande skadestånd.
Denna tillverkargaranti berör självklart inte de gällande lagstadgade och
avtalsmässiga garantikraven gentemot handlaren / försäljaren.
För tillverkargarantin gäller Förbundsrepubliken Tysklands lag.
Vid skadefall, vänligen skicka den defekta produkten tillsammans med
en kopia av inköpskvittot och en felbeskrivning med tillräckligt porto till
serviceadressen för GARDENA.
Slitdelar:
Blåsröret och sugrören är slitdelar och täcks inte av garantin.
DA
DA Løvsuger / -blæser
1. SIKKERHED ...........................................25
2. MONTERING ..........................................27
3. BETJENING ...........................................27
4. OPBEVARING .........................................28
5. VEDLIGEHOLDELSE ....................................28
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................28
7. TEKNISKE DATA .......................................29
8. SERVICE / GARANTI .....................................29
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden
under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet
og instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden
må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke lege
med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gen-
nemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at
produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
Korrekt anvendelse som blæser:
Når man anvender GARDENA Blæseren / sugeren som en blæser, kan
den feje snavs eller afklippet græs væk fra indkørsler, gangstier, terrasser
osv., og den kan blæse afklippet græs, strå eller blade sammen i dynger,
eller fjerne snavs fra hjørner, omkring samlinger eller mellem mursten.
Korrekt anvendelse som suger:
Når man anvender GARDENA Blæseren / sugeren som suger, kan den
opsamle tørt materiale såsom blade, græs, smågrene og papir.
FARE! Legemsbeskadigelse!
v Dette redskab kan være farligt, hvis ikke man anvender det
korrekt. For at garantere rimelig sikkerhed
og effektivitet under
brugen af redskabet, skal man følge advarslerne
og sikkerheds-
anvisningerne i denne brugsanvisning. Brugeren
er ansvarlig
for at følge alle advarsler og anvis ninger i denne brugsanvis-
ning og på redskabet. Brug aldrig redskabet, hvis ikke de
medføl gende afskærmninger er monteret korrekt.
Vigtigt! Læs brugsvejledningen omhyggeligt og opbevar den i nærheden
til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen igennem.
SLUK:
Tag stikket ud af stik kontakten før
rengøring eller vedligeholdelse.
Redskabet må ikke udsættes for regn.
Det anbefales, at man bruger sikkerhedsbriller og høreværn.
Man skal være opmærksom på, at man muligvis ikke hører
andre, som træder ind i arbejdsområdet.
Hold andre personer på afstand.
Frakobl strømstikket, hvis ledningen
bliver beskadiget eller sammenfiltret.
1. SIKKERHED
9332-20.960.07.indd 259332-20.960.07.indd 25 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DA
26
Må i sugefunktion kun bruges med komplet
monteret indsugningsrør og lukket græsfang.
Efter frakobling skal der ventes,
til rotorbladene står. stille.
Må ikke bruges med langt, udslået hår,
eller løst siddende smykker og påklædning.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende eldrevne redskaber
ADVARSEL: Læs alle sikker hedsadvarsler og alle anvisninger.
Hvis man ignorerer advarsler og anvisninger, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle trykte advarsler og anvisninger, så de kan læses fremover.
Betegnelsen “eldrevet redskab” i advarslerne refererer til dit eldrevne redskab
(med ledning) tilsluttet lysnettet.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a)
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn)
med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, medmindre de overvåges eller undervises
i brug af produktet af en person med ansvar for deres sikkerhed.
Der skal altid føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med
produktet. Vær opmærksom på, at lokale bestemmelser kan diktere en
mindstealder for operatøren.
Man må aldrig lade børn og personer, der
ikke kender til denne vejledning, bruge produktet.
Eldrevne redskaber
udgør en fare for personer, der ikke er instrueret i at bruge dem.
b) Hold børn og tilskuere væk, når du anvender et eldrevet redskab.
Forstyrrelser kan medføre, at du mister kontrollen over redskabet.
c) Der må ikke blæses affald i retning af tilskuerne. Brugeren er ansvarlig
i tilfælde af uheld eller ulykker der sker på andre personer eller deres egendom.
d) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder medfører ulykker.
e) Brug ikke eldrevne redskaber i eksplosive miljøer, eksempelvis
i nærheden af brænd bare væsker, gasser eller støv.
Eldrevne redskaber danner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på det eldrevne redskab skal passe til stikkontakten. Man må
aldrig ændre på stikket. Brug ikke adapterstik sammen med jordfor-
bundne eldrevne redskaber. Må kun anvendes til vekselstrøm som
angivet på typepladen. Ingen af redskabets dele må under nogen
omstændigheder jordforbindes.
Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordforbunde overflader såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Udsæt ikke eldrevne redskaber for regn eller våde omgivelser. Hvis der
trænger vand ind i eldrevne redskaber, øger det risikoen for elektrisk stød.
d)
Brug aldrig ledningen forkert. Brug aldrig ledningen til at bære eller
trække redskabet med, og ryk aldrig stikket ud med ledningen. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Undersøg ledningen for beskadigelser, før du bruger den. Udskift led-
ningen, hvis der er tegn på beskadigelse eller ældning. Produkt-maski-
nen må ikke anvendes, hvis de elektriske kabler er beskadigede eller
slidte. Tag straks stikket ud af stikkontakten hvis kablet bliver skåret
over, eller isoleringen beskadiges. Du må ikke berøre det elektriske
kabel, før forbindelsen til strømmen er afbrudt. Du må ikke reparere et
overskåret eller beskadiget kabel. Hele kablet skal skiftes ud.
Beskadigede eller sammen filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Elledningen må ikke være tvundet.
Tvundne ledninger kan blive for varme og reducere redskabets effekt. Rul altid
ledningen forsigtigt sammen, undgå knæk.
f)
Ved udendørs brug af et elværktøj skal anvendes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug med stik i henhold til IEC 60320-2-3.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
g) Hvis ikke man kan undgå at anvende et eldrevet redskab på fugtige
steder, skal man anvende et stik, der er beskyttet af en fejlstrømsaf-
bryder. Vi anbefaler at bruge et fejlstrømsrelæ med en nominel fejl-
strøm ≤ 30 mA. Selvom der er installeret en rest strømenhed, kan der
ikke garanteres 100 % sikkerhed, og sikre arbejdsrutiner skal altid
iagttages. Kontrollér din rest strømen hed, hver gang du bruger den.
En fejlstrøms afbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, se efter, hvad du laver, og brug din sunde fornuft,
når du anvender et eldrevet redskab. Brug ikke et eldrevet redskab,
hvis du er træt eller er påvirket af stimulanser, alkohol eller lægemidler.
Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af eldrevne redskaber kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid sikkerhedsbriller og
høreværn. Det anbefales at gå med en maske for ansigtet for at
undgå støvirritation.
Beskyttelsesudstyr såsom sikkerhedsbriller, høreværn, støvmasker, skridsik-
kert sikkerhedsfodtøj eller hjelm anvendt under relevante
forhold nedsætter risikoen for tilskadekomst.
c) Undgå utilsigtet start af redskabet. Sørg for, at kontakten er slået fra,
før du sætter ledningen i stikkontakten eller løfter eller bærer redskabet.
Hvis man bærer eldrevne redskaber med fingrene på kontakten, eller hvis man
tilslutter ledningen på eldrevne redskaber med tændt kontakt, er der stor risiko
for ulykker.
d) Ræk ikke for langt frem. Sørg for altid at have godt fodfæste og god
balance. Hvis De arbejder på skråninger, skal De være ekstra forsigtig
med, hvor De placerer fødderne, og sørge for at anvende fooltøj med
skridsikre såler. Gå ikke baglæns, når du klipper græs, du kan risikere
at falde. Du skal gå, ikke løbe. Brug ikke redskabet, når du står på en
stige.
Det giver bedre kontrol over det eldrevne redskab i uventede situationer.
e) Vær korrekt påklædt. Brug altid passende beklædning, handsker og
sikkerhedsfodtøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
4) Brug og pleje af eldrevne redskaber
a) Brug kun redskabet på den måde og til det arbejde, der er beskrevet
i denne brugsanvisning. Før altid kablet bagud, væk fra produktet.
Belast ikke det eldrevne redskab for hårdt. Brug det redskab, der pas-
ser til det arbejde, du ønsker at udføre.
Det rigtige eldrevne redskab kan udføre arbejdet bedre og mere sikkert og
med den effekt, som det er udviklet til at levere.
b) Kontroller altid at din produkt bladkværn er i god og sikker stand
inden den tages i brug. Brug ikke det eldrevne redskab, hvis
afbry deren er defekt. Du skal vide, hvordan redskabet stoppes
i nødstilfælde. Ethvert eldrevet redskab, der ikke kan styres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c) Blæserhjulet fortsætter med at køre, når du har slukket for redskabet.
For at undgå at blive såret af blæservingerne skal motoren være standset, og
vingerne må ikke længere dreje rundt.
d) Afbryd redskabets strømforsyning:
– før du fjerner eller udskifter en fyldt opsamlingssæk,
før du efterlader redskabet uden opsyn i en periode,
før du fjerner en blokering,
før du kontrollerer, rengør eller arbejder på redskabet,
hvis redskabet begynder at vibrere på en unormal måde. Kontrollér med det
samme. Overdrevne vibrationer kan medføre tilskadekomst.
før du giver redskabet til en anden person.
e) Opbevar eldrevne redskaber, der ikke bruges, utilgængeligt for børn,
og lad ikke personer, der ikke kender redskabet eller disse anvisninger,
bruge redskabet. Eldrevne redskaber udgør en fare for personer, der ikke er
instrueret i at bruge dem.
f) Vedligeholdelse af eldrevne redskaber. Kontrollér, om bevægelige
dele sidder korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er
defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke driften
af redskabet. Hvis det er beskadiget, skal du få det eldrevne redskab
repareret før brug. Sørg for at der ikke er urenheder i indsugningerne.
Mange ulykker skyldes, at eldrevne redskaber er dårligt vedligeholdt.
g) Brug det eldrevne redskab og tilbehøret i overensstemmelse med
disse anvisninger, og vær opmærksom på arbejdsbetingelserne og
det arbejde, der skal udføres. Brug kun redskabet i dagslys eller
i skarpt kunstigt lys. Hvis man bruger det eldrevne redskab til andre formål
end de tiltænkte, kan det medføre farlige situationer.
5) Vedligeholdelse og opbevaring
Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på dit eldrevne redskab,
og brug kun originale reservedele.
Dette sikrer, at det eldrevne redskab altid fungerer sikkert.
For at sikre at redskabet er i god arbejdstilstand, skal alle møtrikker, bolte og
skruer altid være skruet godt fast.
For en sikkerheds skyld skal alle slidte eller beskadige dele udskiftes.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
Efterse opsamlingssækken jævnligt. Hvis opsamlingssækken bliver slidt eller
beskadiget, skal den udskiftes.
Opbevar redskabet på et køligt og tørt sted og uden for børns rækkevidde.
Opbevar ikke redskabet udendørs.
Sikkerhedsadvarsler vedrørende blæser
Undersøg arbejdsområdet, før du tager redskabet i brug.
Fjern snavs og hårde genstande såsom sten, glasskår, ståltråd og lignende,
der vil kunne rikochettere, blive kastet eller på anden måde kunne forårsage
kvæstelse eller skade under arbejdet.
Brug aldrig redskabet, hvis ikke det korrekte tilbehør er monteret.
Montér altid et blæserrør, når du anvender redskabet som blæser. Brug kun
anbefalede montagedele for at forebygge tilskadekomst.
Brug ikke blæseren tæt på brændende blade eller buske, åbne kami-
ner, bålpladser, askebægre eller lignende.
Ved en korrekt anvendelse af blæseren undgår man, at ild spredes.
Anbring aldrig genstande i blæserrøret. Ret altid strømmen væk fra
personer, dyr, glas og faste genstande såsom træer, biler, vægge og
lignende. Kraften fra luftstrømmen kan kaste sten, snavs og kviste mod disse
genstande, hvorfra de kan blive kastet tilbage, så de sårer personer eller dyr,
ødelægger glas eller på anden måde forårsager skader.
9332-20.960.07.indd 269332-20.960.07.indd 26 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DA
27
Brug aldrig redskabet til spredning af kemikalier, gødning eller andre
stoffer. Dette vil forebygge spredningen af giftigt materiale.
Sikkerhedsadvarsler vedrørende suger
Stands motoren og afbryd forlængerledningen, før du åbner luftindtaget
eller forsøger at montere eller fjerne sugerrørene.
For at undgå at blive såret af blæservingerne skal motoren være standset, og
vingerne må ikke længere dreje rundt.
Undersøg arbejdsområdet, før du tager redskabet i brug.
Hårde genstande kan blive slynget gennem opsamlingssækken eller huset, og
de kan skade brugeren eller andre personer alvorligt.
Opsug ikke sten, grus, metal, glasskår el. lign.
Korrekt brug af redskabet vil reducere risikoen for personlig tilskadekomst
og/eller beskadigelse af redskabet.
Forsøg ikke at opsuge vand eller andre væsker. Hvis vand eller andre
væsker trænger ind i eldrevne redskaber, øger det risikoen for elektrisk stød.
Brug aldrig redskabet, hvis ikke det korrekte tilbehør er monteret.
Når du bruger redskabet som suger, skal du altid montere enheden med
sugerrør og opsamlingssæk. Sørg for, at enheden med opsamlingssæk er
lynet helt til, når redskabet kører, for at undgå, at urenheder flyver omkring.
Brug kun anbefalede redskaber.
Undlad at opsuge brugte tændstikker, cigarer, cigaretter eller aske fra
åbne kaminer, bålpladser, kvasbunker osv.
Undgå situationer, hvor opsamlingssækken risikerer at blive antændt. For at
undgå brandfare må blæseren ikke anvendes i nærheden af brændende blade
eller buske, åbne kaminer, bålpladser, askebægre eller lignende.
Brug altid en skulderrem, når du anvender redskabet som suger.
Dette hjælper dig med at styre det eldrevne redskab.
Kontrollér luftindtag, vinkelrør og sugerrør ofte, og redskabet skal
altid være standset, og strømforsyningsledningen skal være afbrudt.
Hold luftindtag og rør fri for snavs, der kan ophobes og hindre luften i at
strømme frit. Brug ikke redskabet, hvis nogle af åbningerne er blokeret. Hold
redskabet fri for støv, trævler, hår eller andet, der kan reducere luftstrømmen.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
FARE! Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive
kvalt i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
FARE! Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt
kan under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive
eller passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre slemme kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
BEMÆRK: En sikkerhedskontakt hindrer redskabet i at starte, hvis
sugerrørene
6
ikke er monteret korrekt.
3. Anbring sugerrøret
6
på havesugerens nederste åbning, og drej
sugerrøret
6
med uret, indtil det rammer stoppet (bajonetfastgørelse).
4. Spænd fastgøringsskruen
5
.
For at fjerne sugerrøret
6
skal du løsne fastgøringsskruen
5
, dreje
sugerrøret
6
mod uret og tage det af.
Montering af opsamlingssækken [ Fig. A5 ]:
BEMÆRK: En sikkerhedskontakt hindrer redskabet i at starte, hvis vinkel-
røret
7
ikke er monteret korrekt.
1. Ret rillerne på vinkelrøret
7
ind efter rillerne på blæser udgangen
2
.
2. Tryk vinkelrøret
7
på luftudgangen
2
, til det klikker på plads.
Opsamlingssækken er fastgjort til blæserudgangen med rørets udløser-
knap
8
.
3. Hæft opsamlingssækken
9
på begge løkker
0
på sugerrøret
6
.
For at tage opsamlingssækken
9
af skal du trykke på rørets udløserknap
8
og trække vinkelrøret ud samtidigt
7
.
Påsætning af skulderremmen [ Fig. A6 ]:
Der følger en skulderrem med redskabet, som er en ekstra støtte, når du
bruger redskabet som suger. Sæt remmen på redskabet, før du bruger
det. Sæt krogen på holderen
q
.
3. BETJENING
ADVARSEL! Flyvende genstande og kontakt med vingehjulet
kan forårsage alvorlige skader, så redskabet må ikke
bruges, med mindre at rørene eller opsamlingssækken er
fastgjort korrekt.
Bær altid handsker og beskyttelsesbriller for at undgå, at sten og snavs
bliver blæst ind øjne og ansigt, da dette kan forårsage blindhed eller
alvorlige skader.
Ledninger:
Brug kun ledninger, der har et tværsnit på 1,00 mm
2
og er maks. 40 meter
lange.
Maks. størrelse:
1,00 mm
2
ledning
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Man kan bestille ledninger og forlængerledninger hos det lokale godkendte
servicecenter. Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs
brug.
Tilslutning af enheden [ Fig. O1 / O2 ]:
BEMÆRK! For at undgå beskadigelse af stikket skal forlænger ledningen
sættes i kabellåsen.
1. Først skal du lave en løkke på forlængerledningen
w
, derefter sætte
løkken ind i ledningslåsen
e
og til sidst trække i forlængerledningen,
så den bliver stram.
2. Slut enhedens stik til forlængerledningen.
3. Sæt forlængerledningen til en 230 V stikkontakt.
Start af enheden [ Fig. O3 ]:
Start:
v Skub ON/OFF-kontakten
r
til positionen ON.
Enheden starter.
BEMÆRK: Kun for ErgoJet 3000 (EJ 3000): Motorens omdrejningstal
kan øges eller sænkes med den variable hastighedskontrol
t
.
ADVARSEL! For at undgå at beskadige redskabet må man kun anvende
den variable hastighedskontrol ved blæsning. BRUG IKKE den variable
hastighedskontrol ved sugning. Lavere hastighed ved sugning kan medføre,
at der ophobes snavs, som belaster motoren og medfører fejl på redskabet.
Stop:
v Skub ON/OFF-kontakten
r
til positionen OFF.
Enheden stopper.
Arbejdspositioner:
Blæsning [ Fig. O4 ]:
Når man anvender redskabet som en blæser, kan den feje snavs eller
afklippet græs væk fra indkørsler, gangstier, terrasser osv., og den kan
blæse afklippet græs, strå eller blade sammen i dynger, eller fjerne snavs
fra hjørner, omkring samlinger eller mellem mursten.
2. MONTERING
ADVARSEL! Stands redskabet, og tag forlængerledningen
ud af stikkontakten, før du åbner indsugningsdækslet eller
monterer eller afmonterer blæserrøret eller sugerrøret.
For at undgå at blive såret af blæservingerne skal motoren være standset,
og vingerne må ikke længere dreje rundt.
Samling til brug af blæser:
Montering af blæserrøret [ Fig. A1 ]:
BEMÆRK: En sikkerhedskontakt hindrer redskabet i at starte, hvis
blæserrøret
1
ikke er monteret korrekt.
1. Ret rillerne på blæserrøret
1
ind efter rillerne på blæser udgangen
2
.
2. Skub blæserrøret
1
på blæserudgangen
2
, til det klikker på plads.
Blæserrøret er fastgjort til blæserudgangen med rørets udløserknap
3
.
For at tage blæserrøret
1
af skal du trykke på rørets udløserknap
3
og
trække blæserrøret
1
ud samtidigt.
Montering af indsugningsdækslet [ Fig. A2 ]:
BEMÆRK: En sikkerhedskontakt hindrer redskabet i at starte, hvis
indsugningsdækslet
4
ikke er korrekt fastgjort.
1. Anbring indsugningsdækslet
4
på løvblæserens nederste åbning, og
drej indsugningsdækslet
4
med uret, indtil det rammer stoppet (bajo-
netfastgørelse).
2. Spænd fastgøringsskruen
5
.
For at fjerne indsugningsdækslet
4
skal du løsne fastgørings skruen
5
,
dreje indsugningsdækslet
4
mod uret og tage det af.
Samling til brug af suger:
Montering af sugerrøret [ Fig. A3 / A4 ]:
BEMÆRK! Brug ikke sugeren
6
, medmindre det nederste rør
ß
6b
er mon-
teret på det øverste rør
ß
6a
.
1. Ret samlingerne på det øverste
ß
6a
og nederste rør
ß
6b
ind efter hinan-
den.
2. Tryk rørene
ß
6a
/
ß
6b
sammen, indtil de går helt i indgreb med hinanden.
9332-20.960.07.indd 279332-20.960.07.indd 27 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DA
28
Kun for ErgoJet 3000 (EJ 3000): Brug den variable hastighedskontrol
til at øge eller sænke motorens hastighed, når der blæses.
Styr luftstrømmen ved at føre blæserrøret nedad eller til den ene side.
Arbejd altid væk fra faste genstande såsom fortove, store sten, køretøjer
eller hegn.
Rens hjørner ved at starte i hjørnet og arbejde udad. Dette vil hjælpe med
at samle snavset, der ellers vil kunne blæse op i ansigtet. Vær forsigtigt
under arbejde i nærheden af planter. Luftstrømmen kan beskadige sarte
planter.
Sugning [ Fig. O5 ]:
Brug redskabet som suger til at opsuge tørre materialer som blade, græs,
smågrene og papir.
Lad redskabet køre med høj hastighed, hvilket giver det bedste resultat
ved sugning.
Bevæg redskabet langsomt frem og tilbage over materialet, mens der
suges. Undgå at sætte redskabet i bunker af snavs, da dette kan medføre
tilstopning.
De bedste resultater opnås, hvis man holder sugerrøret et par centimer
over jorden.
ADVARSEL! Hvis redskabet tilstoppes, skal man standse
det og tage forlængerledningen ud af stikket. Vent til vin-
gehjulet er helt standset, og tag så sugerrørene af. Ræk
forsigtigt ind i sugeåbningen, og fjern snavset, der tilstopper den.
Dette vil reducere risikoen for tilskadekomst på grund af vingehjulet.
4. OPBEVARING
Ud-af-drifttagning:
Redskabet skal opbevares uden at være forbundet til en
stikkontakt og uden for børns rækkevidde.
1. Sluk redskabet, og tag stikket ud af stikkontakten.
2. Lad motoren køle af før transport eller opbevaring.
3.
Opbevar redskabet med alle skærme på deres pladser. Anbring redskabet
således, at skarpe genstande ikke forårsage skader.
Overvintring:
Gør redskabet klart til opbevaring, når sæsonen er slut, eller hvis det ikke
skal anvendes i 30 dage eller mere.
Hvis blæseren skal opbevares i en periode:
1. Sluk redskabet, og tag stikket ud af stikkontakten.
2. Rengør hele redskabet før en længerevarende opbevaring.
3. Åbn indsugninggsdækslet, og fjern al snavs eller græs, der har hobet
sig op. Efterse blæseren og alle rør. Luk indsugningsdækslet, og sørg
for at det er låst.
4. Brug en blød børste til rengøring af ventilationshuller og luftindtag for
snavs. Brug ikke vand.
5. Opbevar redskabet og forlængerledningen på et sted med god udluft-
ning, og tildæk det om muligt for at undgå ansamling af støv og snavs.
Dæk ikke redskabet med plastic. Plastic lader ikke redskabet ånde, og
der kan derfor samles kondensvand, hvilket kan medføre rust og æts-
ning af redskabet.
6. Kontrollér hele redskabet for løse skruer. Udskift beskadigede, slidte
eller defekte dele.
7. Fjern rør for at lette opbevaringen.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Stands redskabet og afbryd forlængerlednin-
gen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller fore-
tager vedligeholdelse.
Disse forholdsregler reducerer risikoen for, at det eldrevne redskab
startes utilsigtet.
FØR HVER BRUG
Kontrollér, at der ikke er nogle løse fastgørelsesanordninger eller
dele:
For at sikre at redskabet er i god arbejdstilstand, skal alle møtrikker, bolte og
skruer altid være skruet godt fast. Kontrollér, at alle dele er samlet korrekt.
• Indsugningsdæksel
• Blæserrør
• Sugerrør
• Opsamlingssæk
Kontrollér for slidte eller beskadigede dele:
Kontakt et autoriseret serviceværksted for at få udskiftet beskadigede eller
slidte dele.
ON/OFF-kontakt – Sørg for, at kontakten fungerer korrekt ved at flytte
den til positionen OFF. Kontrollér, at motoren standser, start så redska-
bet og fortsæt.
Indsugningsdæksel – Hvis indsugningsdækslet ikke lukker rigtigt eller er
beskadiget på nogen måde, må redskabet ikke bruges.
EFTER HVER BRUG
Efterse og rens redskabet og mærkaterne:
FARE! Elektrisk stød!
Rens aldrig ventilationsåbningerne med en metalgenstand.
Efter hver brug skal man efterse hele redskabet for slidte eller beskadigede
dele. Rengør redskabet med en fugtig klud.
• Tør det efter med en ren, tør klud.
Rengøring af opsamlingssækken:
VIGTIGT! OPSAMLINGSSÆKKEN SKAL TØMMES KORREKT.
For at undgå at sækken forringes, eller at luftstrømmen tilstoppes, skal
sækken tømmes og vedligeholdes korrekt.
Tag opsamlingssækken af redskabet, og tøm den efter hver brug. Læg
ikke sækken væk, uden at den er tømt for alt indhold (græs, blade osv.).
Vask sækken en gang om året. Tag sækken af blæseren, og vend vran-
gen udad. Skyl sækken med en vandslange. Hæng den til tørre, og sørg
for, at den er helt tør, før den anvendes igen.
ADVARSEL! Hvis redskabet tilstoppes, skal man standse
det og tage forlængerledningen ud af stikket. Vent til vin-
gehjulet er helt standset, og tag så sugerrørene af. Ræk
forsigtigt ind i sugeåbningen, og fjern snavset, der tilstopper den.
Dette vil reducere risikoen for tilskadekomst på grund af vingehjulet.
Fjernelse af en genstand fra luftindtaget:
1. Tag sugerrørene af.
2. Ræk forsigtigt ind i sugeåbningen, og rens luftindtaget. Fjern alt snavs
fra vingehjulet.
3. Efterse vingehjulet for revner. Hvis der findes revner eller beskadigelser,
må redskabet ikke anvendes. Få din autoriserede forhandler til at udskifte
delene. Forsøg ikke selv at udskifte dem.
6. FEJLAFHJÆLPNING
ADVARSEL!
Stands altid redskabet og tag forlængerlednin-
gen ud af stikkontakten før enhver af nedenstående anvisni-
nger udføres, med mindre at de kræver, at redskabet kører.
For at undgå at blive såret af blæservingerne skal motoren være standset,
og vingerne må ikke længere dreje rundt.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Redskabet kører ikke 1. Står kontakten på OFF (0). 1. Sæt kontakten i positionen
ON (I).
2. Forlængerledning afbrudt. 2. Tilslut forlængerledningen
igen.
3. Hovedafbryder udløst eller
sikring sprunget.
3. Nulstil afbryderen eller
sikringen.
4. Blæserrør, vinkelrør og/eller
sugerrør ikke monteret
korrekt.
4. Kontrollér monteringen
af rør.
5. Opsamlingssækken er fuld. 5. Tøm opsamlingssækken.
6. Mekanisk fejl. 6. Kontakt din autoriserede
forhandler.
9332-20.960.07.indd 289332-20.960.07.indd 28 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DA
29
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Redskabet vibrerer
unormalt
1. Mekanisk fejl 1. Kontakt din autoriserede
forhandler.
Vingehjulet drejer ikke frit 1. Urenheder ved luftindtaget. 1. Rens redskabet. Fjern snavs.
2. Mekanisk fejl. 2. Kontakt din autoriserede
forhandler.
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Enhed Værdi
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(vare-nr. 9332)
Værdi
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(vare-nr. 9334)
Motor – strømforbrug W Max. 3000 Max. 2500
Netspænding V 220 – 240 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 50
Sugeflow l/s 170 170
Tildækning
16:1 14:1
Blæserhastighed km/h Max. 310 Max. 310
Vægt blæser/suger kg Max. 4,8 Max. 4,8
Opsamlingssækkens
kapacitet
l 45 45
Lydniveau L
PA
1)
Usikkerhed k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Lydeffektniveau L
WA
2)
afmålt / garanti dB (A) 99 / 102 102 / 103
Hånd-arm-vibrationer a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Målemetode iht.:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardiseret
kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med hin-
anden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsemissionsværdien kan variere under værktøjets virkelige anvendelse.
8. SERVICE / GARANTI
Service:
Kontakt venligst adressen på bagsiden.
Garantierklæring:
I tilfælde af et garantikrav pålægges du ikke nogen gebyrer for de leverede
tjenester.
GARDENA Manufacturing GmbH giver 2 års garanti fra det første køb hos
forhandleren for alle originale og nye GARDENA produkter, hvis produk-
terne udelukkende er brugt privat. Denne producentgaranti gælder ikke for
produkter, som er købt på et andenhåndsmarked. Denne garanti omfat-
ter alle væsentlige mangler på produktet, som skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti opfyldes ved at levere et fuldt funktionelt
erstatningsprodukt eller ved reparation af de defekte produkt sendes til os
gratis. Vi forbeholder os ret til at vælge mellem disse muligheder. Denne
service er underlagt følgende bestemmelser:
Produktet blev brugt til sin tilsigtede anvendelse i henhold til anbefalin-
gerne i betjeningsvejledningen.
Hverken køberen eller en tredjemand har forsøgt at åbne eller reparere
produktet.
Vedrørende driften blev der kun brugt originale GARDENA reservedele
og sliddele.
Forelæggelse af købsdokumentationen.
Normal slitage på dele og komponenter (eksempelvis på knive, knivfast-
gørelsesdele, turbiner, lamper, kile- og tandrem, hjul, luftfiltre, tændrør),
optiske forandringer, samt slid- og forbrugsdele dækkes ikke af garantien.
Denne producentgaranti er begrænset til reserveleverance og reparation
efter de nævnte betingelser. Andre krav over for os som producent, for
eksempel om skadeserstatning, begrundes ikke i producentgarantien.
Denne producentgaranti berører naturligvis ikke de eksisterende juridiske
og kontraktsmæssige krav over for forhandleren / sælgeren.
Producentgarantien er omfattet af Forbundsrepublikkens Tysklands
lovgivning.
I tilfælde af garanti bedes du sende det defekte produkt retur sammen
med en kopi af kassebonen og en beskrivelse af fejlen. Send det tilstræk-
kelig frankeret til GARDENA serviceadresse.
Sliddele:
Blæserrøret og sugerrørene er sliddele, og de er ikke dækket af garantien.
FI
FI Puutarhaimuri / -puhallin
1. TURVALLISUUS ........................................29
2. KOKOONPANO ........................................31
3. KÄYTTÖ ..............................................31
4. SÄILYTYS .............................................32
5. HUOLTO .............................................32
6. VIRHEIDEN KORJAUS ...................................32
7. TEKNISET TIEDOT ......................................33
8. HUOLTOPALVELU / TAKUU ...............................33
Alkuperäisohjeen käännös.
tä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkit, joilla on alentunut fyysinen, aistinva-
rainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot,
kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen
turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme,
että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
Tarkoituksenmukainen käyttö:
Oikea käyttö puhaltimena:
GARDENA-Puhallin / imuri sopii käytettäväksi puhaltimena roskien tai
ruohonjätteiden poistamiseen ajoteiltä, jalkakäytäviltä, pihoilta jne. ja
ruohonjätteiden, olkien tai lehtien puhaltamiseen kasoihin tai roskien pois-
tamiseen nurkista, liitosten ympäriltä tai tiilien välistä.
Oikea käyttö imurina:
GARDENA-Puhallin / imuri sopii käytettäväksi imurina kuivan materiaalin,
kuten lehtien, ruohon, pienten tikkujen ja paperinpalasten keräämiseen.
VAARA! Henkilövammat!
v
Väärin käytettynä tuote voi olla vaarallinen.
Varoituksia ja turval-
lisuusohjeita on noudatettava tuotteen käyttöturvallisuuden
ja tehon takaamiseksi. Käyttäjän velvollisuus on noudattaa
tämän käyttöohjeen sisältämiä ja tuotteessa olevia
varoituksia
ja ohjeita. Älä koskaan käytä tuotetta elleivät valmistajan
toimit-
tamat suojukset ole oikein paikoillaan.
Tärkeää! Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
SAMSAMMUTA:
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistustai huoltotoimenpiteitä.
Älä altista sateelle.
On suositeltavaa käyttää suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Huomioi, että et välttämättä kuule työalu eelle tulevaa toista
henkilöä.
Pidä sivulliset loitolla.
1. TURVALLISUUS
9332-20.960.07.indd 299332-20.960.07.indd 29 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
FI
30
Irrota virtapistoke, jos johto vaurioituu tai sotkeutuu.
Käytä imukäytössä vain täydellisesti asennetulla
imuputkella ja suljetulla leikkuujätteen kerääjällä.
Odota sammuttamisen jälkeen, kunnes roottorin
siivet ovat pysähtyneet.
Älä käytä hiukset vapaina, riippuvien korujen
tai löysien vaatteiden kanssa.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Laita kaikki varoitukset ja ohjeet talteen vastaisen varalle.
Varoituksissa oleva sana ”sähkötyökalu” viittaa sähköverkkoon kytkettyyn (johdolli-
seen) sähkötyökaluun.
1) Työalueen turvallisuus
a) Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu fyysisiltä tai henkisiltä kyvyiltään tai
aisteiltaan rajoittuneiden taikka kokemusta ja tietoa vailla olevien
henkilöiden (eikä lasten) käyttöön, jollei heitä valvo tai ohjaa tuotteen
käytössä joku, joka vastaa heidän turvallisuudestaan. Lapsia on val-
vottava, jotta he eivät leiki tuotteen kanssa. Paikalliset säännökset
voivat rajoittaa käyttäjän ikää. Älä koskaan anna lasten tai muiden
henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin käyttöohjeisiin, käyttää
tätä konetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
b) Pidä lapset ja sivulliset etäällä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Häiritsevät tekijät voivat aiheuttaa hallinnan menettämisen.
c) Älä koskaan puhalla roskia sivustakatsojia kohden.
yttäjä on vastuussa muille henkilöille tai heidän omaisuudelleen aiheutuvista
vahingoista tai vaaroista.
d) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Sotkuisilla tai pimeillä alueilla onnettomuuksia tapahtuu useammin.
e) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa tilassa, esimerkiksi
tilassa jossa on tulenarkoja nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryn.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen täytyy vastata pistorasiaa. Älä koskaan
muuta pistoketta millään tavoin. Älä käytä soviteosia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Käytä vain vaihtovirtasyöttöä, jonka jännite
vastaa arvokilven tietoja. Tuotteen mihinkään osaan ei missään
tapauksessa saa kytkeä maattoa. Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
Sähköiskuvaara lisääntyy, jos keho koskee maadoitusta.
c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun päässyt vesi lisää sähköiskuvaaraa.
d) Älä käytä virtajohtoa väärin. Älä koskaan käytä johtoa sähkötyökalun
kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto etäällä kuumuu desta, öljystä, terävistä reunoista tai liikku-
vista osista. Tarkista, ettei johto ole vahingoittunut ennen kuin käytät
sitä. Vaihda johto, jos siinä näkyy merkkejä viasta tai kulumisesta.
Älä käytä ErgoJetia, jos sähköjohdot ovat rikki tai kuluneet. Irrota ruo-
honleikkuri välittömästi virtalähteestä, jos johtoon tulee viilto, tai jos
eristys särkyy. Älä koske johtoon, ennen kuin se on irrotettu virtaläh-
teestä. Älä korjaa tai leikkaa vahingoittunutta johtoa, vaan vaihda se
uuteen.
Vialliset tai solmussa olevat johdot lisäät sähköiskuvaaraa.
e) Sähköjohdot täytyy keriä auki.
Kerällä olevat johdot voivat kuumentua ja heikentää tuotteen tehoa. Keri johto
aina varovasti, vältä sykkyröitä.
f) Kun käytät sähkötyökaluja ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatko-
johtoa, joka on kiinnitetty standardin IEC 60320-2-3 mukaisella liitti-
mellä. Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskuvaaraa.
g) Mikäli sähkötyökalun käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä
syöttöä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Suosittelemme vika-
virtasuojakytkimen käyttöä, jonka nimellisvikavirta on ≤ 30 mA.
Jäännösvirtalaite ei takaa 100 % suojausta, joten turvallisia työskente-
lytapoja täytyy noudattaa aina. Tarkista jäännösvirtalaite jokaisen
käyttökerran yhteydessä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole tarkkana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa vakavaan tapaturmaan.
b) Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Suosittelemme kasvosuojuksen käyttöä pölyärsytyksen välttämiseksi.
Asianmukaisesti käytettyinä henkilönsuojaimet, kuten suojalasit, kuulonsuojaimet,
pölynaamari, liukumattomat turvajalkineet tai kypärä vähentävät henkilövahinkoja
.
c) Estä vahingossa tapahtuva käynnistyminen. Varmista, että kytkin on
sammutetussa asennossa ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon,
otat sen ylös tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi kytkimellä tai sen kytkeminen sähköverkkoon
kytkimen ollessa käynnistysasennossa aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Älä kurkottele. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Ole erittäin
varovainen rinteissä ja käytä jalkineita, jotka eivät liu’u. Älä kulje taka-
perin leikatessasi, sillä voit kompastua. Kävele, älä koskaan juokse.
Älä nouse tikapuille tuotetta käyttäessäsi.
Näin hallitset sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
e) Pukeudu asianmukaisesti. Käytä aina sopivia vaatteita, käsineitä ja
tukevia kenkiä. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaat-
teet ja käsineet etäällä liikkuvista osista.
ysät vaatteet, korut tai pitkä tukka saattavat tarttua liikkuviin osiin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja huolto
a) Käytä tuotetta näissä ohjeissa kuvatulla tavalla ja niissä kuvattuun
tarkoitukseen. Ohjaa johto aina taakse pois laitteen luota. Älä ylikuor-
mita sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä kuormituksella,
jota varten se on suunniteltu.
b) Tarkista aina, että ErgoJet puhallin on turvallisessa toimintakunnossa
ennen käyttöä. Älä käytä sähkötyökalua, jos kytkin ei käynnistä ja
sammuta sitä. Opettele miten tuote pysäytetään nopeasti hätätilassa.
Sähkötyökalu, jota ei voi hallita kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Juoksupyörä jatkaa pyörimistään koneen sammuttamisen jälkeen.
Moottorin ja juoksupyörän siipien pyörimisen täytyy olla pysähtynyt, jotta välte-
tään liikkuvien siipien aiheuttama tapaturmavaara.
d) Kytke tuote irti sähkönsyötöstä:
– ennen koko roskasäiliön irrottamista tai vaihtamista.
ennen tuotteen jättämistä ilman valvontaa.
ennen juuttumisen korjaamista.
ennen laitteen tarkistamista, puhdistamista tai muita toimenpiteitä.
jos tuotteessa alkaa olla epätavallista tärinää. Tarkista heti. Liika tärinä voi
aiheuttaa tapaturman.
ennen kuin annat laitteen toiselle.
e) Varastoi sähkötyökalut, joita ei käytetä, pois lasten ulottuvilta äläkä
anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät osaa
käyttää sitä tai eivät tunne näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
f) Sähkötyökalun kunnossapito. Tarkista, etteivät liikkuvat osat ole pois
kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rikkoutunutja että
mikään muu olosuhde ei vaikuta sähkötyökalun toimintaan. Jos säh-
kötyökalu on vahingoittunut, se täytyy korjauttaa ennen sen käyttä-
mistä. Pidä kaikki aukot vapaina roskista.
Huonosti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat usein onnettomuuksia.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen varusteita näiden ohjeiden mukaisesti
ottaen huomioon työolosuhteet ja tehtävä työ. Käytä tuotetta vain
päivänvalossa tai riittävän hyvässä keinovalaistuksessa.
Sähkötyökalun käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa
vaaratilanteeseen.
5) Huolto ja varastointi
Anna sähkötyökalun korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi, joka
käyttää vain täysin samanlaisia vaihto-osia.
Se takaa, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy ennallaan.
Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kiristettyinä varmistaaksesi koneen turvallisen
toimintakunnon.
Vaihda turvallisuuden vuoksi kaikki kuluneet tai vioittuneet osat.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja varusteita.
Tarkista roskasäiliö säännöllisesti. Jos roskasäiliö on kulunut tai vahingoittunut,
vaihda se.
Säilytä viileässä ja kuivassa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Älä säilytä ulkona.
Puhaltimen turvavaroitukset
Tarkista alue ennen kuin käytät laitetta.
Poista kaikki lika ja kovat esineet, kuten kivet, lasinsirut, johdot jne., jotka voivat
sinkoutua, lentää tai muulla tavoin aiheuttaa tapaturmia tai vahinkoja käytön
aikana.
Älä koskaan käytä laitetta ilman asianmukaisia varusteita.
Kun laitetta käytetään puhaltimena, siihen täytyy aina asentaa puhallusputki.
Vältä tapaturmat käyttämällä vain suositeltuja lisälaitteita.
Älä käytä puhallinta lähellä lehtien tai risujen polttopaikkaa, takkaa,
grilliä, tuhkakuppia tms.
Puhaltimen oikea käyttö auttaa estämään tulen leviämistä.
Älä koskaan laita mitään esineitä puhallusputkien sisään. Suuntaa
puhallus aina poispäin ihmisistä, eläimistä, ikkunoista ja kiinteistä
kohteista, kuten puut, autot, seinät jne.
Voimakas ilmavirta voi heittää tai singota mukanaan kiviä, likaa tai puunpalasia,
jotka voivat satuttaa ihmisiä tai eläimiä, rikkoa ikkunoita tai aiheuttaa muunlais-
ta vahinkoa.
Älä koskaan käytä laitetta kemikaalien, lannoitteiden tai muiden ainei-
den levittämiseen.
Näin vältät myrkyllisten aineiden leviämisen.
9332-20.960.07.indd 309332-20.960.07.indd 30 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
FI
31
Imurin turvavaroitukset
Sammuta moottori ja irrota jatkojohto ennen imuaukon suojuksen
avaamista tai ennen kuin yrität kytkeä tai irrottaa imuputkia.
Moottorin ja juoksupyörän siipien pyörimisen täytyy olla pysähtynyt, jotta välte-
tään liikkuvien siipien aiheuttama tapaturmavaara.
Tarkista alue ennen kuin käytät laitetta.
Kovat esineet voivat sinkoutua keruusäiliön tai kotelon läpi ja muuttua vaaralli-
siksi ohjuksiksi, jotka saattavat aiheuttaa vakavia tapaturmia käyttäjälle tai sivul-
lisille.
Älä imuroi, kiviä, soraa, lasinpalasia tms.
Laitteen oikea käyttö vähentää tapaturmien ja/tai laitteen vahingoittumisen
vaaraa.
Älä yritä imeä vettä tai muita nesteitä.
Sähkötyökaluun päässyt vesi tai muu neste lisää sähköiskuvaaraa.
Älä koskaan käytä laitetta ilman asianmukaisia varusteita.
Kun laitetta käytetään imurina, siihen täytyy aina asentaa imuputket ja keruusäiliö.
Varmista, että keruusäiliökokoonpano on kunnolla kiinni laitteen toiminnan aikana.
Näin vältetään roskien lentäminen ulos. Käytä vain suositeltuja lisälaitteita.
Älä imuroi käytettyjä tulitikkuja, sikaareita, savukkeita tai tuhkaa
takasta tai grillistä, risukasoja tms.
Vältä tilanteita, jotka voivat aiheuttaa keruusäiliön syttymisen. Välttääksesi tulen
leviämistä älä käytä laitetta lehtien tai risujen polton, tulipesien, grillien, tuhka-
kuppien jne. läheisyydessä.
Käytä imuroidessasi aina olkahihnaa.
Se auttaa hallitsemaan sähkötyökalua.
Tarkista ilmanottoaukot, kulmaputki ja imuputket usein, tee se kone
sammutettuna ja sähkönsyöttö katkaistuna.
Pidä ilmanvaihtoaukot ja putket puhtaina kerääntyvästä liasta, joka estää asian-
mukaisen ilman virtauksen. Älä käytä konetta, jos jokin aukko on tukossa. Pidä
ne vapaina pölys, nukasta, hiuksista ja kai kesta muusta, mikä voi vähentää
ilman virtausta..
Ylimääräiset turvaohjeet
VAARA! Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussi aiheuttaa tukeh-
tumisvaaran pienille lapsille. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen
aikana.
VAARA! Tuote luo käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääketieteellistä implanttia
käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
3. Aseta imuputki
6
puutarhapuhaltimen alemman aukon päälle ja käännä
imuputkea
6
myötäpäivään rajoittimeen asti (pikaliitin).
4. Kiristä kiinnitysruuvi
5
.
Imuputki
6
poistetaan löysäämällä kiinnitysruuvia
5
ja kääntä mällä
imuputkea
6
vastapäivään.
Keruusäiliön kiinnittäminen [ kuva A5 ]:
HUOMAA: Turvakytkin estää laitteen käynnistymisen, jos kulmaputki
7
ei
ole oikein paikallaan.
1. Kohdista kulmaputkessa
7
olevat urat puhaltimen ulostulon
2
uriin.
2. Työnnä kulmaputkea
7
puhaltimen ulostuloon
2
, kunnes se naksahtaa
paikalleen.
Putken irrotuspainike
8
pitää keruusäiliön kiinni puhaltimessa.
3. Kiinnitä keruusäiliö
9
molempiin silmukkoihin
0
imuputkessa
6
.
Keruusäiliö
9
irrotetaan painamalla irrotuspainiketta
8
ja vetämällä kulma-
putkea
7
.
Olkahihnan kiinnittäminen [ kuva A6 ]:
Laitteeseen kuuluu olkahihna, joka antaa lisätukea kun laitetta käytetään
imurina. Kiinnitä hihna laitteeseen ennen sen käyttämistä. Napsauta koukku
kiinnittimeen
q
.
3. KÄYT
VAROITUS! Älä käytä laitetta ilman oikein kiinnitettyjä put-
kia tai keruusäiliötä, jotta vältät roskien lentämisen ja/tai
juoksupyörään koskettamisen, joka voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia.
Käytä aina käsineitä ja suojalaseja, niiden käyttäminen estää kivien ja
roskien lentämisen tai sinkoutumisen silmiin ja kasvoille, joka muuten voisi
aiheuttaa sokeutumisen tai vakavia vammoja.
Johdot:
Käytä vain johtoja, joiden paksuus on 1,00 mm
2
ja enimmäispituus
40 metriä.
Enimmäisluokitus:
johdon paksuus 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Virtajohtoja ja jatkojohtoja saa paikallisesta valtuutetusta huoltopisteestä.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on erityisesti tarkoitettu ulkokäyttöön.
Laitteen kytkeminen verkkovirtaan [ kuva O1 / O2 ]:
HUOMIO! Pistokkeen vaurioitumisen välttämiseksi jatkojohto on asetettava
johtolukkoon.
1. Tee jatkojohtoon silmukka
w
, pujota silmukka johtolukkoon
e
ja vedä
johto kireälle.
2. Liitä laitteen pistoke jatkojohtoon.
3. Liitä jatkojohto 230 V:n seinäpistorasiaan.
Laitteen käynnistäminen [ kuva O3 ]:
Käynnistys:
v Siirrä ON/OFF-kytkin
r
ON-asentoon.
Laite käynnistyy.
HUOMAA: Koskee vain ErgoJet 3000 (EJ 3000) -laitetta:
Moottorin nopeutta voidaan kohottaa tai alentaa käyttämällä nopeuden
säätökytkintä
t
.
VAROITUS!
Käytä nopeuden säätökytkintä vain puhallinkäytön aikana, jotta
vältät laitteen vahingoittumisen. ÄLÄ yritä käyttää nopeuden säätökytkintä
imukäytön aikana. Alhaiset nopeudet imukäytön aikana voivat aiheuttaa ros-
kien kerääntymisen, pysäyttää moottorin ja saada laitteen epäkuntoon.
Pysäytys:
v Siirrä ON/OFF-kytkin r OFF-asentoon.
Laite sammuu.
Työasennot:
Puhallinkäyttö [ kuva O4 ]:
Käytä laitetta puhaltimena roskien tai ruohonjätteiden poistamiseen ajoteiltä,
jalkakäytäviltä, pihoilta jne. ja ruohonjätteiden, olkien tai lehtien puhaltami-
seen kasoihin tai roskien poistamiseen nurkista, liitosten ympäriltä tai tiilien
välistä.
Koskee vain ErgoJet 3000 (EJ 3000) -laitetta:
Käytä nopeuden säätökytkintä moottorin nopeuden säätämiseen puhal-
linkäytön aikana.
2. KOKOONPANO
VAROITUS! Sammuta moottori ja irrota jatkojohto ennen
imuaukon suojuksen avaamista tai ennen kuin yrität
kytkeä tai irrottaa puhallusputken tai imuputket.
Moottorin ja juoksupyörän siipien pyörimisen täytyy olla pysähtynyt, jotta
vältetään liikkuvien siipien aiheuttama tapaturmavaara.
Kokoaminen puhallinkäyttöä varten:
Puhallusputken asentaminen [ kuva A1 ]:
HUOMAA: Turvakytkin estää laitteen käynnistymisen, jos puhallusputki
1
ei ole oikein paikallaan.
1. Kohdista puhallusputkessa
1
olevat urat puhaltimen ulostulon uriin
2
.
2. Työnnä puhallusputkea
1
puhaltimen ulostuloon
2
, kunnes se naksah-
taa paikalleen.
Putken irrotuspainike
3
pitää putken kiinni puhaltimessa.
Puhallusputki
1
irrotetaan painamalla irrotuspainiketta
3
ja vetämällä
putkea
1
.
Imuaukon suojuksen asentaminen [ kuva A2 ]:
HUOMAA: Turvakytkin estää laitteen käynnistymisen, jos imuaukon
suojus
4
ei ole kiinni.
1. Aseta imuaukon suojus
4
puutarhapuhaltimen alemman aukon päälle ja
käännä imuaukon suojusta
4
myötäpäivään rajoittimeen asti (pikaliitin).
2. Kiristä kiinnitysruuvi
5
.
Imuaukon suojus
4
poistetaan löysäämällä kiinnitysruuvia
5
ja kääntämällä
imuaukon suojusta
4
vastapäivään.
Kokoaminen imurikäyttöä varten:
Imuputken asentaminen [ kuva A3 / A4 ]:
HUOMIO! Älä käytä imuria
6
ilman, että alempi putki
ß
6b
on kiinnitetty
ylempään putkeen
ß
6a
.
1. Kohdista alemman
ß
6b
ja ylemmän
ß
6a
putken saumakohdat.
2. Paina putkia
ß
6a
/
ß
6b
yhteen, kunnes alempi putki
ß
6b
on kunnolla
paikallaan ylemmässä
ß
6a
.
HUOMAA: Turvakytkin estää laitteen käynnistymisen, jos imuputket
6
eivät ole oikein paikoillaan.
9332-20.960.07.indd 319332-20.960.07.indd 31 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
FI
32
Säädä ilmavirtaus suuntaamalla puhallusputki alas tai toiselle sivulle.
Työskentele aina riittävän kaukana kiinteistä kohteista, kuten
jalkakäytävistä, isoista kivistä, ajoneuvoista ja aidoista.
Puhdista nurkat aloittaen nurkasta ja edeten ulospäin. Tällä tavoin estät
roskien kerääntymisen nurkkaan, josta ne voisivat lentää kasvoillesi. Ole
varovainen työskennellessäsi lähellä istutuksia. Voimakas ilmavirtaus voi
vahingoittaa arkoja kasveja.
Imukäyttö [ kuva O5 ]:
Käytä laitetta imurina kuivan materiaalin, kuten lehtien, ruohon, pienten
tikkujen ja paperinpalasten keräämiseen.
Käytä imukäytössä korkeaa nopeutta, jolla saat parhaat tulokset.
Imuroidessasi liiku hitaasti materiaalin päällä edestakaisin. Vältä laitteen
työntämistä roskakasoihin, se voi tukkia laitteen.
Pidä imuputki parin kolmen sentin korkeudella maasta, jotta saat parhaan
tuloksen.
VAROITUS! Jos laite menee tukkoon, pysäytä se ja irrota
jatkojohto. Odota, että juoksupyörä pysähtyy ja irrota sitten
imuputket. Poista roskat varovasti imuaukosta.
Näin vältät juoksupyörästä johtuvan tapaturmavaaran.
4. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Säilytä laite kytkettynä irti sähköverkosta, poissa lasten
ulottuvilta.
1. Sammuta laite ja kytke se irti sähkönsyötöstä.
2. Anna moottorin jäähtyä ennen varastointia tai kuljetusta.
3. Säilytä laite kaikki suojukset paikoillaan. Sijoita laite siten, että mikään
terävä kohta ei voi vahingossa aiheuttaa vammoja.
Talvisäilytys:
Valmistele laite varastointia varten käyttökauden päättyessä tai jos sitä ei
käytetä ainakaan 30 päivään.
Jos puhallin varastoidaan pitkäksi aikaa:
1. Sammuta laite ja kytke se irti sähkönsyötöstä.
2. Puhdista koko laite ennen sen pitkäaikaista varastoimista.
3. Avaa imuaukon suojus ja poista kaikki sisään kerääntynyt lika, ruoho tai
roska. Tarkista puhallin ja kaikki putket. Sulje suojus ja varmista, että se
on kunnolla kiinni.
4.
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja ilman sisääntulo roskista pehmeällä harjalla.
Älä käytä vettä.
5. Varastoi laite ja jatkojohto hyvin tuuletettuun ja jos mahdollista katettuun
tilaan pölyn ja lian kerääntymisen välttämiseksi. Älä peitä muovilla. Muovi
ei hengitä ja se voi aiheuttaa kosteuden tiivistymistä ja mahdollisesti
ruostetta tai syöpymistä.
6.
Tarkista, ettei koko laitteessa ole löystyneitä ruuveja. Vaihda vaurioituneet,
kuluneet tai rikkoutuneet osat.
7. Irrota putki (putket) varastoinnin helpottamiseksi.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan / S.I. 2013 No. 3113)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuo-
jelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
5. HUOLTO
VAROITUS! Kytke laite pois toiminnasta ja irrota jatkojohto
ennen minkään korjaustoimenpiteen aloittamista, varus-
teen vaihtamista tai huoltotoimenpiteen tekemistä.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun vahingossa
käynnistymisen vaaraa.
ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖÄ
Tarkista mahdollisesti irronneet kiinnitykset ja osat:
Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kiristettyinä varmistaaksesi koneen
turvallisen toimintakunnon. Varmista, että kaikki osat on koottu oikein.
• Imuaukon suojus
• Puhallusputki
• Imuputket
• Keruusäiliö
Tarkista mahdollisesti vaurioituneet tai kuluneet osat:
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen vaurioituneiden tai kuluneiden
osien vaihtoa varten.
Virtakytkin – Varmista, että kytkin toimii moitteettomasti viemällä se
asentoon OFF. Varmista, että moottori sammuu, käynnistä se sitten
uudelleen ja jatka.
Imuaukon suojus – Älä käytä laitetta, jos imuaukon suojus ei sulkeudu
oikein tai jos se on jotenkin vahingoittunut.
JOKAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN
Tarkista ja puhdista laite ja tarrat:
VAARA! Sähköisku!
Älä koskaan puhdista ilmastointirakoja metallisella
esineellä.
Tarkista koko laite jokaisen käytön jälkeen irronneiden ja vaurioituneiden
osien varalta. Puhdista laite kostealla liinalla.
• Pyyhi laite puhtaalla ja kuivalla liinalla.
Puhdista keruusäiliö:
TÄRKEÄÄ! KERUUSÄILIÖ TÄYTYY TYHJENTÄÄ KUNNOLLA.
Tyhjennä keruusäiliö oikein ja pidä se kunnossa sen vahingoittumisen ja
ilmavirran tukkeutumisen välttämiseksi.
Irrota keruusäiliö laitteesta ja tyhjennä se jokaisen käytön jälkeen. Älä varas-
toi säiliötä ennen kuin se on täysin tyhjennetty (ruohosta, lehdistä jne.).
Pese säiliö kerran vuodessa. Irrota säiliö puhaltimesta ja käännä se nurin.
Pese säiliö vesiletkulla. Ripusta säiliö kuivumaan ja anna sen kuivua kun-
nolla ennen kuin käytät sitä uudelleen.
VAROITUS! Jos laite menee tukkoon, pysäytä se ja irrota
jatkojohto. Odota, että juoksupyörä pysähtyy ja irrota sit-
ten imuputket. Poista roskat varovasti imuaukosta.
Näin vältät juoksupyörästä johtuvan tapaturmavaaran.
Esineen poistaminen ilman sisääntulosta:
1. Irrota imuputket.
2. Poista roskat varovasti imuaukosta ja puhdista ilman sisääntuloalue.
Poista juoksupyörästä kaikki roskat.
3. Tarkista, ettei juoksupyörässä ole halkeamia. Jos siinä on halkeamia tai
muita vaurioita, älä käytä laitetta. Anna valtuutetun jälleenmyyjän vaihtaa
osat. Älä yritä vaihtaa niitä itse.
6. VIRHEIDEN KORJAUS
VAROITUS! Kytke laite aina pois toiminnasta ja irrota jat-
kojohto ennen alla suositeltujen korjaustoimenpiteiden
tekemistä, lukuun ottamatta niitä, jotka vaativat laitteen
toimintaa.
Moottorin ja juoksupyörän siipien pyörimisen täytyy olla pysähtynyt, jotta
vältetään liikkuvien siipien aiheuttama tapaturmavaara.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi 1. Kytkin asennossa
OFF (0).
1. Vie kytkin asentoon ON (I).
2. Jatkojohto irti. 2. Kytke jatkojohto.
3. Katkaisin lauennut tai
sulake palanut.
3. Palauta katkaisin tai sulake.
4. Puhallusputki, kulmaputki
ja/tai imuputki asennettu
väärin.
4. Tarkista putkien asennus.
5. Keruusäiliö täynnä. 5. Tyhjennä keruusäiliö.
6. Mekaaninen vika. 6. Ota yhteys valtuutettuun
jälleenmyyjään.
Laite tärisee epänormaalisti 1. Mekaaninen vika 1. Ota yhteys valtuutettuun
jälleenmyyjään.
Juoksupyörä ei pyöri vapaasti 1. Roskia ilmanottoalueella. 1. Puhdista laite. Poista roskat.
2. Mekaaninen vika. 2. Ota yhteys valtuutettuun
jälleenmyyjään.
9332-20.960.07.indd 329332-20.960.07.indd 32 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
NO Løvblåser / suger
1. SIKKERHET ...........................................33
2. MONTASJE ...........................................35
3. BETJENING ...........................................35
4. LAGRING .............................................36
5. VEDLIKEHOLD .........................................36
6. OPPRETTING AV FEIL ...................................36
7. TEKNISKE DATA .......................................36
8. SERVICE / GARANTI .....................................37
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med
8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt
undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som
resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjø-
ring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og
med 16 år.
Riktig anvendelse:
Riktig bruk som blåser:
GARDENA Blåser / suger egner seg til å blåse bort skitt, klippet gress
eller lignende fra innkjørsel, fortau, patio osv. og til å blåse klippet gress,
strå eller blader i hauger, eller fjerne skitt fra hjørner, rundt sammenføynin-
ger eller mellom steiner og heller.
Riktig bruk som suger:
GARDENA Blåser / suger egner seg til å suge opp tørre materialer, slik
som blader, gress, små kvister og papirbiter.
FARE! Personskader!
v Dette produktet kan være farlig hvis det ikke brukes riktig.
Advarslene og sikkerhetsinstruksene må følges for å ivareta
sikkerheten og effektiviteten når dette produktet brukes.
Brukeren er ansvarlig for å følge advarslene og instruk sjonene
idenne bruksanvisningen og på produktet. Bruk aldri dette
produktet
hvis ikke dekslene og skjermene fra produsenten er
i riktig posisjon.
Viktig! Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere
bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
SLÅ AV:
Trekk støpselet ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold.
Må ikke utsettes for regn.
Bruk av beskyttelsesbriller og hørselsvern anbefales.
Ta hensyn til at du muligens ikke hører andre som
trer inn i arbeidsområdet.
Hold tilskuere på avstand.
Koble fra støpselet hvis ledningen
blir skadet eller sammenfloket.
Benyttes kun med fullstendig montert
sugerør og lukket oppsamler i sugedrift.
1. SIKKERHET
FI
33
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. TEKNISET TIEDOT
Yksikkö Arvo
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(tuotenro 9332)
Arvo
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(tuotenro 9334)
Moottori – ottoteho W Max. 3000 Max. 2500
Verkkojännite V 220 – 240 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50 50
Imuvirtaus l/s 170 170
Silppuamissuhde
16:1 14:1
Puhallusnopeus km/h Max. 310 Max. 310
Paino puhallin/imuri kg Max. 4,8 Max. 4,8
Roskasäiliön tilavuus l 45 45
Äänenpainetaso L
PA
1)
Epävarmuus k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Äänitehotaso L
WA
2)
mitattu / taattu dB (A) 99 / 102 102 / 103
Käsiin kohdistuva
tärinä a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Mittausmenetelmä:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen
tarkastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden
sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väliai-
kaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi muuttua sähkötyökalun todellisen käytön
aikana.
8. HUOLTOPALVELU / TAKUU
Huoltopalvelu:
Ota yhteyttä takasivulla olevaan osoitteeseen.
Takuuilmoitus:
Jos kyseessä on takuuvaatimus, palvelusta ei peritä maksua.
GARDENA Manufacturing GmbH antaa kaikille uusille GARDENA-tuotteille
kahden
2
vuoden takuun jälleenmyyjältä ostettuna ensimmäisestä osto-
päivästä alkaen, jos tuotteita on käytetty ainoastaan yksityisessä käytössä.
Tämä valmistajan takuu ei koske jälkimarkkinoilta ostettuja tuotteita. Tämä
takuu koskee kaikkia tuotteen oleellisia puutteita, jotka johtuvat todistetta-
vasti materiaali- tai tuotantovirheistä. Takuun puitteissa asiakkaalle toimi-
tetaan toimiva, korvaava tuote tai meille lähetetty viallinen tuote korjataan
maksutta. Pidätämme oikeuden valita jommankumman näistä vaihtoeh-
doista. Palvelua koskevat seuraavat ehdot:
Tuotetta on käytetty sille määriteltyyn käyttötarkoitukseen käyttöohjeiden
mukaisesti.
Ostaja tai kolmas osapuoli ei ole yrittänyt avata tai korjata tuotetta.
Käytössä on käytetty ainoastaan alkuperäisiä GARDENAn vara- ja kulu-
via osia.
Ostokuitin esittäminen.
Osien ja komponenttien tavallinen kuluminen (esimerkiksi terissä, terien
kiinnityksissä, turbiineissa, lampuissa, kiila- ja hammashihnoissa, pyörissä,
ilmansuodattimissa, sytytystulpissa), optiset muutokset sekä kuluvat osat
ja tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Tämä valmistajan takuu rajoittuu korvaavaan toimitukseen ja korjaukseen
edellä mainituilla edellytyksillä. Meitä valmistajana vastaan esitetyt muut
vaatimukset, kuten vahingonkorvaukset, eivät ole perusteltuja valmistajan
takuun osalta. Tämä valmistajan takuu ei vaikuta tietenkään liikkeen / jäl-
leenmyyjän voimassa oleviin lakisääteisiin ja sopimuksellisiin takuuvaati-
muksiin.
Valmistajan takuu noudattaa Saksan liittotasavallan lakeja.
Takuutapauksissa lähetä viallinen tuote yhdessä ostotositteen kopion ja
virhekuvauksen kanssa postimaksu maksettuna kääntöpuolella olevaan
GARDENAn huolto-osoitteeseen.
Kuluvat osat:
Puhallusputki ja imuputket ovat kuluvia osia eivätkä ne kuulu takuun piiriin.
NO
9332-20.960.07.indd 339332-20.960.07.indd 33 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
d) Ikke strekk/bøy deg for langt. Stå støtt og hold god balanse til enhver
tid. I bakker må du voere esktra omhyggelig med fotfestet og bruke
skotøy som ikke sklir. Ikke gå baklengs når du klipper, du kan snuble
og risikere å få føttene under klipperen. Du må kun gå, aldri løpe. Du
må ikke bruke produktet mens du står i stige.
Dette gir bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
e)
Bruk riktige klær. Ha alltid på deg egnet arbeidstøy, hansker og verne-
sko. Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold håret, klærne og hanskene
unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan henge seg fast i deler som beveger seg.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Apparatet må kun brukes på den måten og til de formål som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Sørg for at ledningen alltid føres
på baksiden, unna produktet. Ikke bruk kraft på elektroverktøyet.
Bruk riktig verktøy til den aktuelle oppgaven.
Det riktige elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten
det er konstruert for å arbeide med.
b) Kontroller alltid at produktet er i sikker stand før bruk. Du må ikke
bruke elektroverktøyet hvis bryteren ikke slår det på og av. Vit alltid
hvordan du raskt kan slå av apparatet i en nødsituasjon.
Ethvert elektroverktøy som ikke kan styres med bryteren er farlig og må
repareres.
c) Viften fortsetter å rotere etter at produktet er slått av.
Motoren må være slått av og vifte bladet være helt stanset for å unngå skade
fra de roterende bladene.
d) Koble produktet fra strømforsyningen:
før du tar av eller bytter oppsamlingsposen.
hver gang du for kortere eller lengre tid forlater apparatet uten tilsyn.
før du fjerner en blokkering.
før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på apparatet.
dersom produktet begynner å vibrere unormalt (Kontroller produktet
umiddelbart. Kraftig vibrasjon kan føre til personskade).
før du overlater produktet til en annen person.
e) Oppbevar elektroverktøy utilgjengelig for barn, og ikke la personer
som ikke er kjent med verktøyet og disse instruksjonene betjene
elektroverktøyet. Et elektroverktøy er farlig i hendene til personer som ikke
har opplæring i å bruke det.
f) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller for feil innretting av festende
eller bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet,
må det repareres før bruk. Hold alle inntak fri for rusk.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
g) Bruk elektroverktøyet og tilbehøret i samsvar med disse instruksjone-
ne, og med arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk kun
produktet i dagslys eller med god belysning.
Bruk av elektroverktøy til andre oppgaver enn det er laget for kan føre til farlige
situasjoner.
5) Vedlikehold og lagring
La en kvalifisert tekniker/reparatør utføre service, og gjøre eventuelle
utskiftninger kun med identiske reservedeler.
Dette vil sikre at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Pass på at alle muttere, bolter og skruer er godt strammet, slik at apparatet
alltid er i sikker driftsmessig stand.
Av sikkerhetsgrunner bør du alltid skifte ut skadde eller slitte deler umiddelbart.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
Kontroller oppsamlingsposen regelmessig. Hvis oppsamlingsposen blir slitt eller
skadet, må den skiftes.
Lagre apparatet på kjølig og tørt sted der den er utilgjengelig for barn. Må ikke
lagres utendørs.
Sikkerhetsadvarsler for blåser
Kontroller arbeidsområdet før du bruker apparatet.
Fjern alt rusk og harde gjenstander, slik som stein, glass ståltråd osv., som kan
sprette tilbake, bli kastet rundt eller på annen måte forårsake skader på personer
eller gjenstander under bruk.
Bruk aldri apparatet uten riktig utstyr påmontert. Når apparatet brukes
som blåser, må et blåserør alltid være påmontert. Bruk kun anbefalt tilbehør
for å forebygge personskade.
Ikke bruk blåseren i nærheten av bål, ildsted, grill, askebeger e-l.
Riktig bruk av blåseren vil forebygge brannfare.
Plasser aldri noen gjenstander inni blåse røret. Blås alltid rusket bort
fra mennesker, dyr, glass og massive gjenstander som trær, biler,
vegger osv. Luftstrålen kan føre til at steiner, jord eller pinner blir slynget ut
eller spretter tilbake og kan skade mennesker eller dyr, knuse glass eller føre
til andre skader.
Må aldri brukes til spredning av kjemikalier, gjødsel eller andre stoffer.
Dette er for å unngå spredning av giftig materiale.
Sikkerhetsadvarsler for suger
Stopp motoren og koble fra forlengelseskabelen før du åpner luken til
luftinntaket eller forsøker å sette inn eller fjerne sugerørene.
Motoren må være slått av og viftebladene være helt stanset for å unngå skade
fra de roterende bladene.
Kontroller arbeidsområdet før du bruker apparatet.
Harde gjenstander
kan kastes gjennom oppsamlingsposen eller kabinettet og bli farlige missiler
som kan forårsake alvorlig personskade på brukeren eller andre.
Etter utkobling, vent til rotorbladene er stanset.
Benytt ikke med åpent hår,
løse smykker eller løse klær.
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
Hvis du ikke følger advarslene og instruksjonene, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene gjelder for elektriske verktøy som drives fra
strømnettet via kabel.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Dette produktet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått
instrukser angående bruk av produktet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal være under oppsyn for å være sikker på
at de ikke leker med produktet. Lokale regulativer kan muligens
begrense alderen på operatøren. La aldri barn eller personer som ikke
er kjente med disse instruksene bruke produktet. Et elektroverktøy er
farlig i hendene til personer som ikke har opplæring i å bruke det.
b) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker et elektroverktøy.
Hvis du blir distrahert får du dårligere kontroll.
c) Ikke blås avfall mot tilskuere. Operatøren eller brukeren er ansvarlig for
ulykker eller farer som andre personer eller andres eiendeler utsettes for.
d) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Rot og dårlig lys øker risikoen for ulykker.
e) Du må ikke bruke elektroverktøy i eksplo sive miljøer, for eksempel
hvis det er brannfarlig væske, gass eller støv til stede.
Elektroverktøy genererer gnister som kan antenne støv eller damp.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet på elektroverktøyet må passe i stikkontakten. Du må aldri
modifisere støpselet på noen måte. Du må ikke bruke noen adapter-
plugg med et jordet elektroverktøy. Bruk kun en strømforsyning som
er i overensstemmelse med spenningen som er oppgitt på produktets
typeskilt. Du må under ingen omstendigheter koble til en jordleder til
noen del av produktet. Når støpselet/pluggen ikke er modifisert og stikkon-
takten passer vil det redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c) Ikke utsett elektroverktøy for regn eller annen form for væske.
Hvis det kommer vann inn i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Du må aldri bruke kabelen til å bære eller
trekke elektroverktøyet, eller holde i kabelen når du trekker støpselet
ut fra stikkontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Kontroller kabelen for skade før bruk. Skift kabelen
hvis den viser tegn til skade eller aldring. Produktet må ikke brukes
hvis den elektriske ledningen er skadet eller slitt. Hvis kabelen er
kuttet eller isolasjonen er skadet må strømmen øyeblikkelig kobles
fra. Ikke rør den elektriske kabelen før strømmen er koplet fra. Ikke
reparer en kuttet eller skadet ledning, skift den ut med en ny.
En skadet eller sammenfiltret kabel øker faren for elektrisk støt.
e) Den elektriske kabelen må ikke være sammenkveilet.
En sammenkveilet kabel kan bli overopphetet og redusere produktets effektivitet.
Pass på at det ikke blir knekk på kabelen når du kveiler den opp.
f) Når du bruker et elektroverktøy utendørs, bruk en forlengelseskabel
som er egnet for utendørs bruk, og som er utstyrt med en kontakt
i samsvar med IEC 60320-2-3.
Bruk av kabel for utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
g) Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted ikke er til å unngå, bør
det være koblet til en strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter.
Vi anbefaler å bruke en feilstrømbryter med en merkefeilstrøm på
≤ 30 mA. Selv med en reststrømanordning installert kan det ikke
garanteres 100% sikkerhet, og trygge arbeids rutiner må følges til
enhver tid. Sjekk din reststrømanordning hver gang du bruker den.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær årvåken, se hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du arbeider
med elektroverktøy. Du må ikke bruke elektroverktøy hvis du er trøtt
eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet når du bruker elektroverktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk alltid vernebriller og hørsels-
vern. For å forhindre irritasjon fra støv, anbefaler vi bruk av beskyttel-
sesmaske. Beskyttelsesutstyr som vernebriller, hørselvern, støvmaske,
sklisikre sko og hjelm når forholdene tilsier det vil gi færre personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Kontroller at bryteren er i av-posisjon før
du kobler verktøyet til en strømkilde og før du løfter opp/bærer verk-
tøyet. Hvis du bærer elektroverktøy med fingeren på bryteren eller kobler
strøm til verktøy som står på, øker faren for ulykker.
NO
34
9332-20.960.07.indd 349332-20.960.07.indd 34 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Du må ikke suge inn steiner, grus, metall, knust glass e.l.
Riktig bruk av
produktet vil redusere risikoen for personskade og/eller skade på produktet.
Du må ikke forsøke å suge inn vann eller andre væsker.
Hvis det kom-
mer vann eller andre væsker inn i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
Bruk aldri apparatet uten riktig utstyr påmontert.
Når sugefunksjonen brukes, må sugerørene og oppsamlingsposen alltid være
installert. Kontroller at oppsamlingsposen er helt lukket når apparatet går for
å unngå at partikler slynges ut. Bruk kun anbefalt tilbehør.
Du må ikke suge opp brukte fyrstikker, sigarer, sigaretter eller aske fra
ildsted, grill, bål osv. Unngå situasjoner som kan antenne oppsamlingsposen
.
For å unngå spredning av ild, må du ikke bruke blåseren i nærheten av løv-
eller buskbranner, ildsteder, griller, askebegre osv.
Bruk alltid skulderstroppen når du bruker sugefunksjonen.
Dette vil bidra til at du holder kontroll over elektroverktøyet.
Kontroller luftinntaksåpningene, vinkelrøret og sugerørene ofte, og
alltid etter at
apparatet er stoppet og koblet fra strøm kilden
.
Hold luftinntak og rør frie for rusk som kan samle seg opp og blokkere luft-
strømmen. Må ikke brukes hvis noen av åpningene er blokkert. Holdes fri for
støv, lo, hår og annet som kan redusere luftstrømmen.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
FARE! Mindre deler kan lett svelges. Ved polyposer er det fare for kvel-
ning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
FARE! Dette produktet oppretter et elektromagnetisk felt under drift.
Dette feltet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller
passive medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som
kan føre til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et
medisinsk implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet
før bruk av dette produktet.
2. MONTASJE
ADVARSEL! Stans apparatet og koble fra forlengelseska-
belen før du åpner innsugingsdekselet eller forsøker å sette
på eller ta av blåserøret eller sugerørene.
Motoren må være slått av og viftebladene være helt stanset for å unngå
skade fra de roterende bladene.
Montering for løvblåser:
Montere blåserøret [ Fig. A1 ]:
MERK: En sikkerhetsbryter vil hindre apparatet fra å starte hvis blåserøret
1
ikke er riktig installert.
1. Sett sporene på blåserøret
1
slik at de står på linje med sporene på
blåserutløpet
2
.
2. Skyv blåserøret
1
inn i blåseutgangen
2
til det smekker på plass.
Blåserøret er festet til blåserutløpet med frigjøringsknappen
3
.
For å fjerne blåserøret
1
trykker du på frigjøringsknappen
3
og trekker
i blåserøret
1
samtidig.
Montere inntaksdekselet [ Fig. A2 ]:
MERK: En sikkerhetsbryter vil hindre apparatet fra å starte hvis inntaks-
dekselet
4
ikke er låst skikkelig på plass.
1. Plasser inntaksdekselet
4
på den nederste åpning i hageblåseren,
og vri inntaksdekselet
4
med klokken til det stopper (bajonettfeste).
2. Trekk til festeskruen
5
.
For å fjerne inntaksdekselet
4
løsner du festeskruen
5
og vrir inntaks-
dekselet
4
mot klokken og fjerner det.
Montering for sugefunksjonen:
Montere vakuumrøret [ Fig. A3 / A4 ]:
OBS! Ikke bruk sugefunksjonen
6
med mindre det nedre røret
ß
6b
er festet
til det øvre røret
ß
6a
.
1. Sett sømmene på det nedre røret
ß
6b
og det øvre røret
ß
6a
på linje.
2. Trykk rørene
ß
6a
/
ß
6b
sammen til de står helt i hverandre.
MERK: En sikkerhetsbryter hindrer apparatet fra å starte hvis sugerørene
6
ikke er riktig installert.
3. Plasser vakuumrøret
6
på den nederste åpning i hagesugeren, og vri
vakuumslangen
6
med klokken til den stopper (bajonettfeste).
4. Trekk til festeskruen
5
.
For å fjerne vakuumrøret
6
løsner du festeskruen
5
og vrir vakuumrøret
6
mot klokken og fjerner det.
Feste oppsamlingsposen [ Fig. A5 ]:
MERK: En sikkerhetsbryter vil hindre apparatet fra å starte hvis vinkelrøret
7
ikke er riktig installert.
1. Sett sporene på vinkelrøret
7
slik at de står på linje med sporene på
blåserutløpet
2
.
2. Skyv vinkelrøret
7
inn i blåseutgangen
2
til det smekker på plass.
Oppsamlingsposen er festet til blåserutløpet med frigjøringsknappen
8
.
3. Hekt oppsamlingsposen
9
inn i begge bøylene
0
vakuumrøret
6
.
For å fjerne oppsamlingsposen
9
trykker du på frigjørings knappen
8
og
trekker i vinkelrøret samtidig
7
.
Feste skulderstroppen [ Fig. A6 ]:
For ekstra støtte når apparatet brukes som suger, følger det med en
skulderstropp. Fest stroppen til apparatet før bruk. Hekt kroken inn på
holderen
q
.
3. BETJENING
ADVARSEL! Bruk ikke apparatet uten at rørene og opp-
samlingsposen er riktig montert, for å unngå flygende rusk
og/eller kontakt med viftebladet, som kan føre til alvorlig
personskade.
Bruk alltid hansker og beskyttelsesbriller for å hindre at steiner eller rusk
blåser eller spretter tilbake inn i øynene og ansiktet, siden det kan føre til
blindhet eller annen alvorlig personskade.
Kabler:
Bruk kun strømkabel med 1,00 mm
2
tverrsnitt og maksimalt 40 meter
lengde.
Maksimal effekt:
Kabel med 1,00 mm
2
tverrsnitt
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Strømkabler og forlengelseskabler kan kjøpes fra et lokalt godkjent
servicesenter. Bruk kun forlengelseskabel som er laget for utendørs bruk.
Koble til enheten [ Fig. O1 / O2 ]:
OBS! For å unngå skade på støpselet må skjøteledningen settes inn
i kabellåsen.
1. Lag først en løkke med skjøteledningen
w
, tre løkken inn ikabellåsen
e
og trekk slik at skjøteledningen blir stram.
2. Koble enhetens kontakt til skjøteledningen.
3. Koble skjøteledningen til en stikkontakt på 230 V.
Starte enheten [ Fig. O3 ]:
Starte:
v Skyv strømbryteren
r
til posisjonen ON (PÅ).
Enheten starter.
MERK: Bare for ErgoJet 3000 (EJ 3000): Motorhastigheten kan økes
og reduseres med den trinnløse hastighetskontrollen
t
.
ADVARSEL! For ikke å skade apparatet, må du kun bruke den trinnløse
hastighetskontrollen i blåsemodus. DU MÅ IKKE forsøke å bruke den
trinnløse hastighetskontrollen i sugemodus. Lavere hastighet ved bruk av
sugefunksjon kan føre til at risk og skitt samler seg opp slik at motoren og
apparatet stopper.
Stoppe:
v Skyv strømbryteren
r
til posisjonen OFF (AV).
Enheten stopper.
Arbeidsposisjoner:
Blåsermodus [ Fig. O4 ]:
Bruk apparatet som blåser til å blåse bort skitt, klippet gress eller lignende
fra innkjørsel, fortau, patio osv. og til å blåse klippet gress, strå eller blader
i hauger, eller fjerne skitt fra hjørner, rundt sammenføyninger eller mellom
steiner og heller.
Bare for ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Du kan bruke den trinnløse hastighetskontrollen til å øke eller redusere
motorhastigheten når apparatet brukes som blåser.
Styr luftstrømmen ved å rette blåserøret ned eller til en av sidene.
Blås alltid bort fra faste gjenstander, slik som fortauskanter, store steiner,
kjøretøy og gjerder.
Rengjør hjørner ved å starte i hjørnet og bevege deg utover. Dette hindrer
oppsamling av rusk som kan fyke opp i ansiktet ditt. Vær forsiktig når du
arbeider i nærheten av planter. Lufttrykket kan skade planter.
Sugermodus [ Fig. O5 ]:
Bruk apparatet til oppsuging av tørt materiale, slik som blader, gress, små
kvister og papirbiter.
For best resultat med sugefunksjonen bør motoren gå med full hastighet.
NO
35
9332-20.960.07.indd 359332-20.960.07.indd 35 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Beveg apparatet frem og tilbake over materialet du skal suge opp. Kjør
aldri apparatet inn i en haug med rusk, siden det kan føre til at apparatet
tilstoppes.
Det beste resultatet oppnås når sugerøret holdes et par cm over bakken.
ADVARSEL! Hvis apparatet tilstoppes, må du stoppe det
og koble fra forlengelseskabelen. Vent til viftebladet har
stanset helt, og ta deretter av sugerørene. Før hånden
forsiktig inn i sugeåpningen, og fjern rusket som blokkerer appa-
ratet. Dette reduserer faren for personskade fra viftebladet.
4. LAGRING
Ta ut av drift:
Ved lagring skal apparatet alltid være frakoblet strøm og utilgjen-
gelig for barn.
1. Slå av apparatet og koble det fra strømnettet.
2. La motoren avkjøle seg før lagring eller transport.
3. Lagre apparatet med alle skjermer på plass. Plasser apparatet slik at
ingen skarpe gjenstander kan føre til skade.
Overvintring:
Klargjør apparatet for lagring ved slutten av sesongen eller hvis det ikke
skal brukes på 30 dager eller mer.
Hvis blåseren skal lagres for en periode:
1. Slå av apparatet og koble det fra strømnettet.
2. Rengjør hele apparatet dersom det skal lagres for en lengre periode.
3. Åpne innsugingsdekselet, og fjern alt skitt, gress eller rusk som har
samlet seg. Kontroller blåseren og alle rørene. Lukk dekselet og forsikre
deg om at det er låst på plass.
4. Bruk en myk børste til å rengjøre luftåpningene og luftinntaket for rester
og partikler. Du må ikke bruke vann.
5. Lagre apparatet og forlengelseskabelen på et sted med god ventilasjon
og om mulig tildekket, slik at det ikke samler seg støv og rusk på det.
Må ikke tildekkes med plast. Plast puster ikke og kan derfor føre til at
det dannes kondens og dermed rust og korrosjon.
6.
Kontroller hele apparatet for løse skruer. Skift ut alle deler som er skadet,
slitt eller ødelagt.
7. Ta av røret/rørene for enklere lagring.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
5. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! Stopp apparatet og koble fra forlengelseska-
belen før du utfører noen justeringer, skifter tilbehør eller
utfører vedlikehold.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for å starte elektrover-
ktøyet ved et uhell.
FØR HVER BRUK
Se etter løse festemidler eller andre deler:
Pass på at alle muttere, bolter og skruer er godt strammet, slik at apparatet
alltid er i sikker driftsmessig stand. Sørg for at alle deler monteres riktig.
• Innsugingsdeksel
• Blåserør
• Sugerør
• Oppsamlingspose
Se etter skadde eller slitte deler:
Kontakt et autorisert serviceverksted hvis du skal skifte ut skadde eller slitte
deler.
AV/PÅ-bryter – Forsikre deg om at bryteren fungerer som den skal ved
å sette den i stillingen AV (OFF). Forsikre deg om at motoren stopper.
Slå deretter motoren på igjen og fortsett.
Innsugingsdeksel – Bruk ikke apparatet dersom innsugings dekselet ikke
smekker skikkelig igjen eller hvis det er skadet på annen måte.
ETTER HVER BRUK
Kontroller og rengjør apparatet og etikettene:
FARE! Strømstøt!
Rengjør aldri ventilasjonsslissene med en metallgjenstand.
Etter hver bruk må du kontrollere hele apparatet for å se at ingen deler er
løse eller skadet. Rengjør apparatet med en fuktig klut.
Tørk av apparatet med en ren og tørr klut.
Rengjør oppsamlingsposen:
VIKTIG! OPPSAMLINGSPOSEN MÅ TØMMES SKIKKELIG.
Du må tømme oppsamlingsposen ordentlig og vedlikeholde den, for
å holde den i god stand og hindre at luftstrømmen blokkeres.
Fjern oppsamlingsposen fra apparatet og tøm den etter hver bruk. Sett
ikke posen til lagring uten at du har tømt den helt for innhold (gress, løv
osv.).
Vask posen én gang i året. Fjern posen fra blåseren og vreng den. Vask
posen med en vannslange. Heng opp posen og la den tørke helt før du
bruker den igjen.
ADVARSEL! Hvis apparatet tilstoppes, må du stoppe det
og koble fra forlengelseskabelen. Vent til viftebladet har
stanset helt, og ta deretter av sugerørene. Før hånden
forsiktig inn i sugeåpningen, og fjern rusket som blokkerer appa-
ratet. Dette reduserer faren for personskade fra viftebladet.
Fjerne en gjenstand fra luftinntaket:
1. Ta av sugerørene.
2. Før hånden forsiktig inn i sugeåpningen, og fjern alle fremmedlegemer
fra luftinntaksområdet. Fjern alt rusk fra viftebladet.
3. Kontroller at det ikke er sprekker i viftebladet. Hvis bladet har sprekker
eller er skadet, må du ikke bruke apparatet. La en autorisert servicefor-
handler skifte deler ved behov. Du må ikke forsøke å skifte dem selv.
6. OPPRETTING AV FEIL
ADVARSEL! Du må alltid stoppe apparatet og koble fra for-
lengelseskabelen før du utfører noen av kontrollene under,
bortsett fra de som skal utføres når apparatet er i gang.
Motoren må være slått av og viftebladene være helt stanset for å unngå
skade fra de roterende bladene.
Problem Mulig årsak Avhjelp
Apparatet virker ikke 1. Bryter i AV-stilling (0). 1. Sett bryteren i på-posisjon (I).
2. Forlengelseskabel frakoblet. 2. Koble til forlengelseskabelen.
3. Sikringsbryter utløst eller
sikring gått.
3. Tilbakestill kretsbryteren eller
skift sikringen.
4. Blåserør, vinkelrør og/eller
sugerør ikke riktig installert.
4. Kontroller at rørene er riktig
installert.
5. Oppsamlingsposen er full. 5. Tøm oppsamlingsposen.
6. Mekanisk feil. 6. Kontakt din autoriserte
s erviceforhandler.
Apparatet vibrerer for mye 1. Mekanisk feil 1. Kontakt din autoriserte
serviceforhandler.
Viftebladet roterer ikke fritt 1. Rusk og skitt
i luftinn taksområdet.
1. Rengjør apparatet.
Fjern alt rusk.
2. Mekanisk feil. 2. Kontakt din autoriserte
serviceforhandler.
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal
kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av
GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Enhet Verdi
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Verdi
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Motor – strømforbruk W Max. 3000 Max. 2500
Nettspenning V 220 – 240 220 – 240
NO
36
9332-20.960.07.indd 369332-20.960.07.indd 36 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Enhet Verdi
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Verdi
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Nettfrekvens Hz 50 50
Luftstrøm ved suging 170 170
Komprimering
16:1 14:1
Blåsehastighet km/h Max. 310 Max. 310
Vekt blåser/suger kg Max. 4,8 Max. 4,8
Oppsamlingsposens
kapasitet
l 45 45
Klang-trykknivå L
PA
1)
Usikkerhet k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Klang-ytelsesnivå L
WA
2)
målt / garantert dB (A) 99 / 102 102 / 103
Hånd-Armsvingning a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Måleprosess i henhold til:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt tilsvarende en standardi-
sert testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere i løpet av faktisk bruk av elektroverktøyet.
8. SERVICE / GARANTI
Service:
Ta kontakt med adressen på baksiden.
Garantierklæring:
Ved garantikrav blir du ikke påkrevd avgifter for tjenestene som leveres.
GARDENA Manufacturing GmbH gir 2 års garanti på alle nye originale
GARDENA-produkter fra dato for første kjøp fra forhandleren, dersom pro-
duktet utelukkende har vært i privat bruk. Denne produsentgarantien gjelder
ikke for produkter som er kjøpt på sekundærmarkedet. Denne garantien
gjelder alle vesentlige mangler på produktet som beviselig skyldes defekter
på mate rialer og utførelse. Denne garantien oppfylles ved at vi tilbyr et fullt
funksjonelt erstatningsprodukt eller ved kostnadsfri reparasjon av feil på pro-
duktet som sendes til oss. Vi forbeholder oss retten til åvelge mellom disse
alternativene. Denne tjenesten er underlagt følgende forholdsregler:
Produktet har blitt brukt til det tiltenkte formålet i henhold til anbefalin-
gene i brukerhåndboken.
Hverken kjøperen eller en tredjeperson har gjort forsøk på å åpne eller
reparere produktet.
For drift er det kun brukt originale GARDENA reserve- og slitedeler.
Fremvisning av kjøpskvitteringen.
Vanlig slitasje på deler og komponenter (for eksempel på kniver, festedeler
for kniver, turbiner, lyselementer, kile- og tannremmer, løpehjul, luftfilter,
tennplugger), optiske forandringer samt slite- og forbruksdeler er utelukket
fra garantien.
Denne produsentgarantien er begrenset til å omfatte erstatningsleveranse
og reparasjon iht. vilkårene nevnt ovenfor. Produsentgarantien utgjør intet
grunnlag for videre krav overfor oss som produsent, for eksempel krav om
skadeserstatning. Denne produsentgarantien berører selvsagt ikke
de eksisterende garantiytelseskravene overfor forhandleren / selgeren.
Produsentgarantien er underlagt lovgivningen i Forbundsrepublikken
Tyskland.
I et garantitilfelle bes du sende det defekte produktet sammen med en
kopi av kjøpskvitteringen og en beskrivelse av feilen, tilstrekkelig frankert,
til GARDENA-serviceadressen.
Slitasjedeler:
Blåserøret og sugerøret er slitedeler som ikke dekkes av garantien.
IT Soffiatore / Aspiratore elettrico
1. SICUREZZA ...........................................37
2. MONTAGGIO ..........................................39
3. UTILIZZO .............................................39
4. CONSERVAZIONE ......................................40
5. MANUTENZIONE .......................................40
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................40
7. DATI TECNICI ..........................................41
8. SERVIZIO / GARANZIA ...................................41
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto
di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisionati
esiano stati istruiti circa lutilizzo sicuro del prodotto e i peri-
coli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini
con
questo prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire
la
manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione di un
adulto. Si sconsiglia lutilizzo del prodotto da parte di adole-
scenti di età inferiore a 16 anni.
Utilizzo secondo le normative:
Uso corretto come soffiatore:
Il GARDENA Soffiatore / aspiratore è adatto per essere usato come sof-
fiatore per spazzare detriti o tagli d’erba da viali di accesso, marciapiedi,
patii ecc. e per ammucchiare erba tagliata, paglia o fogliame, oppure per
rimuovere detriti da angoli, spigoli o fessure tra mattoni.
Uso corretto come aspiratore:
Utilizzare GARDENA Soffiatore / aspiratore come aspiratore per racco-
gliere materiali secchi quali foglie, erba, ramoscelli e pezzi di carta.
PERICOLO! Lesione corporea!
v
Questo prodotto può essere pericoloso se non viene utilizzato
in modo conforme. Le avvertenze e le istruzioni di sicurezza
contenute in questo manuale devono essere seguite per garan-
tire un utilizzo efficiente e sicuro del pro dotto. L’operatore
ètenuto a seguire le avvertenze e le istruzioni riportate nel
manuale e sull’attrezzo. Non utilizzare mai l’attrezzo quando
idispositivi di protezione del costruttore non sono in posizio-
necorretta.
Importante! Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di
conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
SPEGNIMENTO:
Togliere la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare la pulizia o la manutenzione.
Non esporre alla pioggia.
Si consiglia di utilizzare protezioni per gli occhi e per
le orecchie. Tenga in considerazione che potrebbe non
sentire che per sone terze accedono nell’area di lavoro.
Tenere lontano persone e animali dalla zona di lavoro.
Scollegare la spina di alimen tazione se il
cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Utilizzare, nelle atti vità di aspirazione,
solamente con tubo aspirante completamente
montato e sacco di raccolta chiuso.
Attendere, dopo avere spento,
che le pale del rotore si siano fermate.
Non tenere i capelli sciolti durante l’uti lizzo, né usare con
gioielli che potreb bero rimanere impigliati o vestiti
aperti.
1. SICUREZZA
NO
37
IT
9332-20.960.07.indd 379332-20.960.07.indd 37 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Avvertenze di sicurezza generali relative agli utensili elettrici
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può dare luogo a scosse elet triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per future consultazioni.
Il termine “utensile elettrico” o “elettroutensile” nelle avvertenze si riferisce all’utensile
elettrico alimentato da rete (con filo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Questo prodotto non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza e conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza o dietro sue istruzioni sull’uso del
prodotto. I bambini devono essere supervisionati per impedire che
possano giocare con il prodotto. Le normative locali possono limitare
l’età dell’operatore. Non consentire mai l’uso del prodotto ai bambini
e alle persone che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono usati da persone
prive della necessaria esperienza.
b) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elet-
troutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
c) Fare attenzione a non mandare i detriti verso i presenti.
L’operatore o l’utente sono responsabili per eventuali incidenti o pericoli causati
ad altre persone o ai loro beni.
d) Tenere la zona di lavoro sempre pulita e ordinata.
Il disordine e le aree di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
e) Evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiam mabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono fare infiammare la polvere
o i gas.
2) Sicurezza elettrica
a)
La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra.
Utilizzare solo la tensione di alimentazione c.a. indicata sulla targhetta
del prodotto. In nessun caso si deve collegare a massa nessuna parte
del prodotto. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi,
termosifoni, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio
di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare mai il
cavo per trasportare, appendere l’elettroutensile o per togliere la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in
movimento. Controllare che il cavo sia integro prima di usarlo.
Sostituire il cavo se evidenzia segni di danni o di usura. Non usare il
ErgoJet se i cavi elettrici sono danneggiati o usurati. Scollegare
immediatamente la macchina dalla presa di corrente se si taglia il
cavo oppure se il rivestimento isolante è danneggiato. Toccare il cavo
elettrico solo dopo aver scollegato la macchina dalla presa di corrente.
Non riparare un cavo tagliato o danneggiato, bensì sostituirlo con uno
nuovo.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Il cavo elettrico non deve essere avvolto.
I cavi avvolti possono surriscaldarsi riducendo l’efficienza dell’attrezzo. Avvolgere
sempre il cavo con delicatezza, evitando di attorcigliarlo.
f) Per utilizzare un elettroutensile all’esterno, impiegare un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’aperto, conformemente alla
IEC 60320-2-3. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’apert
o
riduce il rischio di scosse elettriche.
g) Se non è possibile evitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti
umidi, utilizzare un interruttore differenziale (salvavita) per proteggere
il circuito di alimentazione. Si consiglia di collegarsi ad un interruttore
automatico di sicurezza con corrente nominale di dispersione ≤ 30 mA
.
Anche con l’installazione di un R.C.D. non è possibile garantire una
sicurezza totale ed è necessario adottare sempre delle norme di lavoro
sicure. Controllare l’interruttore R.C.D. ogni volta che lo usate.
L’utilizzo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che
si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettro utensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare lesioni gravi.
b)
Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi e le orecchie. Per evitare che la polvere irriti il
viso, si consiglia di usare una mascher
a. Indossando dispositivi di prote-
zione individuale come cuffie e tappi per le orecchie, mascherine antipolvere,
scarpe con suola antisdrucciolo o caschi a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima di inserire la
spina nella presa di corrente, raccogliere o trasportare l’elettroutensile
assicurarsi che l’interruttore principale sia spento.
Trasportare l’elettroutensile con il dito sull’interruttore o collegare l’elettroutensile
acceso all’alimentazione di corrente può p rovocare incidenti.
d) Mai sopravvalutare la propria capacità di reazione. Avere cura di
assumere una posizione sicura e di mantenere sempre l’equi librio. Sui
pendii, prestare un’attenzione ancora maggiore e indossare calzature
che nonscivolino. Non camminare all’indietro mentre si falcia l’erba in
quanto è possibile inciampare. Camminare, mai correre. Non usare
l’attrezzo stando su scale a pioli. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
e) Indossare vestiti adeguati. Indossare sempre un abbigliamento ido-
neo, guanti e scarpe robuste. Non indossare vestiti larghi né por tare
bracciali o catenine. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti alla larga dalle
parti in movimento. Indumenti slacciati, bracciali e catene penzolanti
e capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
4) Cura e utilizzo corretto degli elettroutensili
a)
Utilizzare l’attrezzo solo nel modo indicato e seguendo le istruzioni
descritte nel presente manuale. Tenere sempre il cavo lontano dall’ap-
parecchio e rivolto verso la sua parte posteriore. Non sovraccaricare
l’elettroutensile. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elet-
troutensile adatto. Con un elettroutensile adatto si lavora nel modo migliore
e in sic
urezza entro i limiti di impiego per i quali è stato progettato.
b) Prima di usarlo, controllare sempre che il Tritafoglie ErgoJet possa
essere usato con sicurezza. Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. In caso di emer genza, è necessario sapere come
spegnere l’attrezzo immediatamente.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c)
La ventola continua a girare anche dopo che la macchina viene spenta.
Il motore deve essere spento e le pale della ventola non devono più girare per
evitare possibili danni causati dalle pale in rotazione.
d) Scollegare la macchina dalla presa elettrica:
prima di staccare o sostituire il sacco di raccolta completamente assemblato;
prima di lasciare l’attrezzo incustodito per un certo periodo di tempo;
prima di eliminare un’ostruzione;
prima di controllare, pulire o lavorare sull’attrezzo;
se l’attrezzo incomincia a vibrare in maniera anomala. Controllare l’attrezzo
immediata mente. Le vibrazioni eccessive possono causare lesioni.
prima di passare l’attrezzo a un’altra persona.
e) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori
della portata dei bambini e non farli usare a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono usati da persone
prive della necessaria esperienza.
f) Effettuare la manutenzione dell’elettro utensile. Verificare che le parti
mobili dell’elettroutensile non siano disallineate o inceppate, che non
vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il fun-
zionamento dell’utensile stesso. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima di usarlo. Assicurarsi che tutti i condotti siano
liberi da detriti.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione degli elettroutensili.
g) Utilizzare gli utensili elettrici e gli accessori in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo sempre presenti le condizioni di lavoro e le opera-
zioni da eseguire. Utilizzare l’attrezzo solo di giorno o in buone condi-
zioni di illuminazione artificiale. L’impiego di elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Manutenzione e conservazione
Far riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specia-
lizzato utiliz zando solo pezzi di ricambio originali.
In questo modo viene mantenuta la sicurezza dell’elettroutensile.
Verificare che dadi, bulloni e viti siano saldi, in modo che l’attrezzo sia in condi-
zioni operative sicure.
Per maggiore sicurezza sostituire eventuali parti usurate o danneggiate.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali.
Ispezionare con regolarità il sacco di raccolta. Sostituirlo qualora sia danneggiato
o usurato.
Conservare l’attrezzo in un locale fresco, asciutto e al di fuori della portata dei
bambini. Non conservare l’attrezzo all’aperto.
Avvertenze di sicurezza relative al soffiatore
Prima di accendere l’attrezzo, ispezionare l’area nella quale si intende
utilizzarlo. Togliere tutti i detriti e i corpi solidi quali sassi, vetri, fili metallici
ecc. che potrebbero rimbal zare, essere sollevati o altrimenti causare lesioni
o danni durante il funzionamento.
Non usare mai l’attrezzo senza i corretti accessori montati.
Quando viene utilizzato come soffiatore, montare sempre il tubo soffiatore.
Usare solo gli accessori raccomandati per prevenire possibili lesioni personali.
Non usare il soffiatore nelle vicinanze di fuochi accesi, caminetti,
graticole, posacenere. Utilizzando correttamente il soffiatore si eviterà di
propagare il fuoco.
Non inserire mai oggetti nei tubi del soffiatore; indirizzare sempre
i detriti lontano da persone, animali, vetri e corpi solidi quali alberi,
automobili, pareti ecc. La forza dell’aria può infatti scagliare o fare
rimbalzare sassi, detriti o sterpi e causare il ferimento di persone o animali,
oppure la rottura di vetri o altri danni.
Non usare mai l’attrezzo per spargere sostanze chimiche, fertilizzanti
o qualsiasi altra sostanza.
In questo modo si eviterà di diffondere materiali tossici.
IT
38
9332-20.960.07.indd 389332-20.960.07.indd 38 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Avvertenze di sicurezza relative all’aspiratore
Spegnere il motore e scollegare il cavo di prolunga prima di aprire il
coperchio di entrata dell’aria o tentare di inserire o rimuovere i tubi di
aspirazione. Il motore deve essere spento e le pale della ventola non devono
più girare per evitare possibili danni causati dalle pale in rotazione.
Prima di accendere l’attrezzo, ispezionare l’area nella quale si intende
utilizzarlo. Oggetti solidi possono essere scagliati attra verso il sacco di raccolta
o la calotta trasformandosi in pericolosi proiettili in grado di causare gravi
lesioni all’operatore o ad altre persone.
Non aspirare pietre, ghiaia, pezzi di metallo, vetri rotti ecc.
Un uso corretto dell’attrezzo riduce la possi bilità di lesioni personali e/o danni
all’attrezzo stesso.
Non tentare di aspirare acqua o altri liquidi. L’eventuale infiltrazione di
acqua o di altri liquidi in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
Non usare mai l’attrezzo senza i corretti accessori montati.
Quando viene utilizzato come aspiratore, montare sempre i tubi di aspirazione
e il sacco di raccolta. Durante l’utilizzo dell’attrezzo assicurarsi che il sacco di
raccolta sia completamente chiuso per evitare la fuoriuscita improvvisa di
detriti. Usare solo gli accessori raccomandati.
Non aspirare fiammiferi, sigari, sigarette o cenere da caminetti, grati-
cole, mucchi di rami ecc.
Evitare le situazioni che possono far incendiare il sacco di raccolta. Per evitare
il propagarsi di incendi, non utilizzare l’attrezzo vicino a fuochi di foglie o
cespugli, caminetti, barbecue, posacenere ecc.
Usare sempre la tracolla quando si utilizza l’aspiratore.
Questo per meglio mantenere il controllo dell’elettroutensile.
Controllare di frequente le aperture di immissione dell’aria, il tubo
a gomito e i tubi di aspirazione, sempre con la macchina ferma
e l’alimentazione elettrica scollegata. Mantenere i fori di ventilazione
e i tubi sgombri da detriti che potrebbero accumularsi e limitare il corretto flusso
dell’aria. Non usare la macchina con le aperture ostruite. Tenere la macchina
libera di polvere, filacce, capelli e tutto ciò che può ridurre il flusso dell’aria.
Norme di sicurezza aggiuntive
PERICOLO! I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti
in polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini
piccoli. Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
PERICOLO! Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un
campo elettromagnetico. Questo campo può, in presenza di particolari
situazioni, agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per
escludere il pericolo di situazioni che possono condurre a lesioni gravi o
mortali le persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’uti-
lizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
2. MONTAGGIO
AVVISO! Fermare l’attrezzo e scollegare il cavo di prolunga
prima di aprire il coperchio di entrata o cercare di inserire
o rimuovere il tubo soffiatore o i tubi aspiratori.
Il motore deve essere spento e le pale della ventola non devono più girare
per evitare possibili danni causati dalle pale in rotazione
Montaggio dell’apparecchio come soffiatore:
Fissaggio del tubo del soffiatore [ fig. A1 ]:
NOTA: Un interruttore di sicurezza impedisce all’attrezzo di avviarsi se il
tubo del soffiatore
1
non è montato correttamente.
1. Allineare le scanalature del tubo dello spazzafoglie
1
con le scanalature
sull’uscita del soffiatore
2
.
2. Spingere il tubo dello spazzafoglie
1
nell’uscita del soffiatore
2
finché
non scatta in posizione.
Il tubo dello spazzafoglie è fissato all’uscita del soffiatore grazie al pulsante
di rilascio del tubo
3
.
Per rimuovere il tubo dello spazzafoglie
1
, premere il pulsante di rilascio
3
e allo stesso tempo estrarre il tubo dello spazzafoglie
1
.
Montaggio del coperchio di aspirazione [ fig. A2 ]:
NOTA: Un interruttore di sicurezza impedisce all’attrezzo di avviarsi se il
coperchio di entrata
4
non è agganciato correttamente.
1. Posizionare il coperchio di aspirazione
4
sull’apertura inferiore del sof-
fiatore da giardino e ruotare il coperchio di aspirazione
4
in senso ora-
rio fino all’arresto (chiusura a baionetta).
2. Serrare la vite di fissaggio
5
.
Per rimuovere il coperchio di aspirazione
4
, allentare la vite di fissaggio
5
,
ruotare il coperchio di aspirazione
4
in senso anti-orario e rimuoverlo.
Montaggio dell’apparecchio come aspiratore:
Montaggio del tubo di aspirazione [ fig. A3 / A4 ]:
ATTENZIONE! Non utilizzare l’aspiratore
6
se il tubo inferiore
ß
6b
non è
stato montato sul tubo superiore
ß
6a
.
1. Allineare le giunzioni del tubo inferiore
ß
6b
e quelle del tubo superiore
ß
6a
.
2.
Premere i tubi
ß
6a
/
ß
6b
l’uno contro l’altro finché non sono completamente
innestati.
NOTA: Un interruttore di sicurezza impedisce all’attrezzo di avviarsi se
i tubi di aspirazione
6
non sono montati correttamente.
3. Posizionare il coperchio di aspirazione
6
sull’apertura inferiore del sof-
fiatore da giardino e ruotare il tubo di aspirazione
6
in senso orario fino
all’arresto (chiusura a baionetta).
4. Serrare la vite di fissaggio
5
.
Per rimuovere il tubo di aspirazione
6
, allentare la vite di fis saggio
5
,
ruotare il tubo di aspirazione
6
in senso anti-orario erimuoverlo.
Fissaggio del sacco di raccolta [ fig. A5 ]:
NOTA: Un interruttore di sicurezza impedisce all’attrezzo di avviarsi se il
tubo a gomito
7
non è montato correttamente.
1. Allineare le scanalature del tubo a gomito
7
con quelle presenti
sull’uscita del soffiatore
2
.
2. Premere il tubo a gomito
7
sull’uscita del soffiatore
2
finché non scatta
in posizione.
Il sacco di raccolta è fissato all’uscita del soffiatore con il pulsante di
rilascio del tubo
8
.
3. Agganciare il sacco di raccolta
9
a entrambi gli anelli
0
presenti sul
tubo di aspirazione
6
.
Per rimuovere il sacco di raccolta
9
, premere il bottone di rilascio del
tubo
8
e allo stesso tempo estrarre il tubo a gomito
7
.
Fissaggio della tracolla [ fig. A6 ]:
L’attrezzo comprende una tracolla per avere un appoggio supplementare
quando lo si utilizza come aspiratore. Fissare la tracolla all’attrezzo prima
di utilizzarlo. Inserire il gancio nel fermo
q
.
3. UTILIZZO
AVVISO! Non utilizzare l’attrezzo se i tubi o il sacco di rac-
colta non sono correttamente inseriti per evitare gravi lesioni
causate da detriti volanti e/o dal contatto con la ventola.
Utilizzare sempre guanti e dispositivi di protezione per gli occhi per impe-
dire che sassi o detriti volanti possano colpire gli occhi e il volto, causan-
do cecità o altre gravi lesioni.
Cavi:
Utilizzare solo cavi di sezione 1,00 mm
2
fino a una lunghezza massima di
40 metri.
Limiti di impiego:
Cavo sezione 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
I cavi di rete e le prolunghe sono reperibili presso il proprio centro di assi-
stenza locale. Utilizzare esclusivamente prolunghe per esterni.
Collegamento dell’unità [ fig. O1 / O2 ]:
ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la spina, il cavo di prolunga deve
essere inserito nel blocco del cavo.
1.
Prima di tutto formare un anello con il cavo di prolunga
w
, infilare l’anello
nel blocco del cavo
e
e tirare il cavo di prolunga teso.
2. Collegare la spina dell’unità al cavo di prolunga.
3. Collegare il cavo di prolunga a una presa di alimentazione di 230-V.
Avvio dell’unità [ fig. O3 ]:
Avvio:
v Posizionare l’interruttore ON/OFF
r
su ON.
L’unità si avvia.
NOTA: Solo per ErgoJet 3000 (EJ 3000): la velocità del motore può
essere aumentata o ridotta utilizzando il variatore di velocità
t
.
AVVISO! Per evitare di causare danni alla macchina, NON cercare di
usare il variatore di velocità durante l’utilizzo nella modalità di soffiatura.
NON tentare di usare il variatore di velocità nella modalità di aspirazione.
Una bassa velocità di aspirazione potrebbe causare l’accumulo di detriti,
con conseguente stallo del motore e avaria della macchina.
Arresto:
v Posizionare l’interruttore ON/OFF
r
su OFF.
L’unità si arresta.
IT
39
9332-20.960.07.indd 399332-20.960.07.indd 39 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Posizioni di lavoro:
Modalità di soffiatura [ fig. O4 ]:
L’attrezzo è adatto per essere usato come soffiatore per spazzare detriti
o tagli d’erba da viali di accesso, marciapiedi, patii ecc. e per ammucchia
re
erba tagliata, paglia o fogliame, oppure per rimuovere detriti da angoli,
spigoli o fessure tra mattoni.
Solo per ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Usare il comando del variatore di velocità per aumentare o ridurre la
velocità del motore durante l’utilizzo del soffiatore.
Orientare il flusso dell’aria puntando il tubo soffiatore verso il basso o da
un lato.
Mantenersi sempre a distanza da ostacoli come marciapiedi, massi, veicoli
e staccionate.
Per pulire gli angoli partire dal vertice e muoversi verso l’esterno. In questo
modo si evita di ammassare detriti che potrebbero venire sollevati e scagliati
sul viso. Fare attenzione quando si lavora nelle vicinanze di piante. La forza
dell’aria può danneggiare le piante meno resistenti.
Modalità di aspirazione [ fig. O5 ]:
Utilizzare l’attrezzo come aspiratore per raccogliere materiali secchi quali
foglie, erba, ramoscelli e pezzi di carta.
Per risultati ottimali usare l’aspiratore a velocità elevata.
Passare lentamente e ripetutamente sopra il materiale per aspirarlo. Evitare
di infilare l’attrezzo in mucchi di detriti per non intasarlo.
Tenere il tubo dell’aspiratore a circa due-tre cm dal terreno per ottenere il
massimo effetto.
AVVISO! Se l’attrezzo si intasa, spegnerlo e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica. Attendere fino a quando la
ventola non ha smesso completamente di girare, quindi
togliere i tubi di aspirazione. Con cautela procedere alla pulizia
dell’apertura dell’aspiratore rimuovendo l’intasamento.
In questo modo si evitano possibili lesioni causate dalla ventola.
4. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
Conservare l’attrezzo scollegato dall’alimentazione elettrica,
fuori dalla portata dei bambini.
1. Spegnere l’attrezzo e scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
2. Fare raffreddare il motore prima di riporre o trasportare l’attrezzo.
3. Conservare l’attrezzo con tutte le protezioni inserite. Posizionare
l’attrezzo in modo che nessun oggetto appuntito possa danneggiarlo
accidentalmente.
Conservazione in inverno:
Preparare l’attrezzo prima di riporlo a fine stagione o se si prevede di non
utilizzarlo per 30 giorni o più.
Se non si intende utilizzare il soffiatore per un lungo periodo di tempo:
1. Spegnere l’attrezzo e scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
2. Pulire accuratamente tutto l’attrezzo prima di un lungo periodo di
inattività.
3.
Aprire il coperchio di entrata ed eliminare sporcizia, erba o detriti presenti.
Ispezionare il soffiatore e tutti i tubi. Chiudere il coperchio e verificare
che sia ben agganciato.
4. Usare una spazzola morbida per pulire i fori di ventilazione e la presa
d’aria. Non usare acqua.
5. Conservare l’attrezzo e il relativo cavo in un ambiente ben ventilato e,
se possibile, coperto, per evitare l’accumulo di polvere e sporcizia.
Non coprire l’attrezzo con plastica. Non coprire l’attrezzo con plastica;
la plastica impedisce la traspirazione e può causare la formazione di
condensa e quindi di ruggine e corrosione.
6. Verificare che non vi siano viti allentate. Sostituire eventuali parti dan-
neggiate, usurate o rotte.
7. Rimuovere i tubi per facilitare lo stoccaggio.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambien-
tali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
5. MANUTENZIONE
AVVISO! Spegnere l’attrezzo e scollegare il cavo di prolunga
prima di eseguire regolazioni, cambiare accessori o effet-
tuare operazioni di manutenzione.
Questa precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Verificare che non vi siano chiusure o parti non fissate:
Verificare che dadi, bulloni e viti siano saldi, in modo che l’attrezzo sia in
condizioni operative sicure. Assicurarsi che tutte le parti siano montate
correttamente.
• Coperchio entrata
• Tubo soffiatore
• Tubi aspiratore
• Sacco di raccolta
Controllare che non vi siano parti danneggiate o usurate:
Contattare il rivenditore autorizzato per la sostituzione delle parti danneg-
giate o usurate.
Interruttore principale ON/OFF – Verificare il corretto funzionamento
dell’interruttore portandolo sulla posizione di spegnimento (OFF).
Verificare che il motore si arresti, poi avviare nuovamente il motore
e continuare.
Coperchio di entrata – Non utilizzare l’attrezzo se il coperchio di entrata
non si aggancia correttamente o se è danneggiato in qualsiasi modo.
DOPO OGNI UTILIZZO
Ispezionare e pulire l’attrezzo e le targhette:
PERICOLO! Scossa di corrente!
Non pulire le griglie di aerazione con un oggetto in metallo.
Dopo ogni utilizzo, controllare che in tutto l’attrezzo non vi siano parti
allentate o danneggiate. Pulire l’attrezzo con un panno umido.
• Asciugarlo con un panno asciutto pulito.
Pulire il sacco di raccolta:
IMPORTANTE!
IL SACCO DI RACCOLTA DEVE ESSERE SVUOTATO COMPLETAMENTE.
Per evitare di limitare o ostruire il flusso dell’aria occorre tenere pulito e in
buone condizioni il sacco di raccolta.
Togliere il sacco di raccolta dall’attrezzo e svuotarlo dopo ogni impiego.
Non riporre l’attrezzo senza prima avere svuotato il contenuto del sacco
(erba, foglie ecc.).
Lavare il sacco una volta all’anno. Togliere il sacco dal soffiatore e rivol-
tarlo completamente. Lavare il sacco con un tubo per l’acqua. Appendere
il sacco e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo.
AVVISO! Se l‘attrezzo si intasa, spegnerlo e scollegarlo
dall‘alimentazione elettrica. Attendere fino a quando la
ventola non ha smesso completamente di girare, quindi
togliere i tubi di aspirazione. Con cautela procedere alla pulizia
dell‘apertura dell‘aspiratore rimuovendo l‘intasamento.
In questo modo si evitano possibili lesioni causate dalla ventola.
Come togliere un oggetto dal condotto di aspirazione:
1. Rimuovere i tubi dell’aspiratore.
2. Con attenzione passare attraverso l’apertura dell’aspiratore e pulire
l’area di aspirazione dell’aria. Togliere tutti i detriti dalla ventola.
3. Verificare che la ventola non sia incrinata. Se la ventola è rotta o dan-
neggiata, non utilizzare l’attrezzo. Fare sostituire la parte dal proprio
rivenditore autorizzato. Non cercare di effettuare personalmente opera-
zioni di sostituzione.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
AVVISO! Fermare l’attrezzo e scollegare il cavo di rete
prima di eseguire qualsiasi operazione consigliata nella
seguente tabella, ad eccezione di quelle per le quali
è richiesto l’azionamento dell’attrezzo.
Il motore deve essere spento e le pale della ventola non devono più girare
per evitare possibili danni causati dalle pale in rotazione.
IT
40
9332-20.960.07.indd 409332-20.960.07.indd 40 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Problema Causa possibile Soluzione
L’attrezzo non funziona 1. Interruttore sulla posizione
di spegnimento (0).
1. Portare l’interruttore sulla
posizione di accensione (I).
2. Cavo di prolunga scollegato. 2. Ricollegare il cavo di
prolunga.
3. Interruttore di circuito
aperto o fusibile bruciato.
3. Ripristinare l’interruttore di
circuito o il fusibile.
4. Tubo di aspirazione, tubo
a gomito e/o tubo di
aspirazione non installato
correttamente.
4. Controllare il montaggio dei
tubi.
5. Sacco di raccolta pieno. 5. Pulire il sacco di raccolta.
6. Guasto meccanico. 6. Contattare il proprio
rivenditore autorizzato.
Vibrazioni anomale
dell’attrezzo
1. Guasto meccanico 1. Contattare il proprio
rivenditore autorizzato.
La ventola non gira
liberamente
1. Detriti nel condotto di
aspirazione aria.
1. Pulire l’attrezzo. Rimuovere
eventuali detriti.
2. Guasto meccanico. 2. Contattare il proprio
rivenditore autorizzato.
Nota: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di
competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza
Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da
GARDENA.
7. DATI TECNICI
Unità Valore
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Valore
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Potenza motore W Max. 3000 Max. 2500
Corrente di rete V 220 – 240 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 50
Flusso di aspirazione 170 170
Rapporto di triturazione
16:1 14:1
Velocità di soffiatura km/h Max. 310 Max. 310
Peso soffiatore/aspiratore kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capacità sacco detriti l 45 45
Livello di pressione
sonora L
PA
1)
Insicurezza k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Livello di emissione sonora
L
WA
2)
misurata / garantita dB (A) 99 / 102 102 / 103
Oscillazione della mano/
del braccio a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Procedura di misurazione secondo:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
Nota: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base ad
una procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto tra
apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valutazione
provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può, durante l’utilizzo
effettivo dell’apparecchio elettrico, variare.
8. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo sul retro.
Dichiarazione di garanzia:
In caso di reclami in garanzia, all’utente non viene addebitato alcun impor-
to per i servizi forniti.
GARDENA Manufacturing GmbH, per tutti i nuovi prodotti originali GAR-
DENA, fornisce una garanzia di 2 anni che decorre dal primo acquisto
presso il rivenditore, se i prodotti sono stati impiegati esclusivamente per
l’uso privato. La presente garanzia del produttore non si applica a prodotti
acquistati sul mercato secondario. Tale garanzia fa riferimento ai difetti
essenziali del prodotto che sono da ricondurre, in modo provato, a caren-
ze del materiale o di fabbricazione. La garanzia verrà esple tata mediante
la fornitura di un prodotto sostitutivo completamente funzionale o la ripa-
razione del prodotto difettoso da inviare gratuitamente a GARDENA; ci
riserviamo il diritto di scegliere tra le seguenti opzioni. Questo servizio è
soggetto alle seguenti disposizioni:
Il prodotto è stato usato per lo scopo previsto secondo le indicazioni
contenute nelle istruzioni di funzionamento.
L’acquirente o altre persone non hanno provato ad aprire o a riparare il
prodotto.
Per il funzionamento del prodotto sono stati utilizzati solo ricambi e parti
usurate originali GARDENA.
Esibizione della ricevuta di acquisto.
Restano escluse dalla garanzia l’usura normale di parti e componenti
(ad esempio su lame, elementi di fissaggio di lame, turbine, lampadine,
cinghie trapezoidali e dentate, giranti, filtri d’aria, candele di accensione),
modifiche estetiche nonché parti usurate e materiali di consumo.
La presente garanzia del produttore è limitata alla fornitura di ricambi
e alla riparazione secondo le condizioni sopra riportate. La garanzia del
produttore non giustifica altri diritti nei nostri confronti, in quanto produt-
tore, ad esempio al risarcimento danni. La presente garanzia del pro-
duttore non intacca ovviamente i diritti alla prestazione di garanzia esi-
stenti, per legge e contratto, nei confronti del rivenditore / venditore.
La garanzia del produttore è soggetta al diritto della Repubblica Federale
di Germania.
In caso di garanzia si prega di inviare il prodotto difettoso, con affrancatura
sufficiente, assieme a una copia della ricevuta di acquisto e una descrizio-
ne dell’errore, all’indirizzo del servizio di assistenza GARDENA.
Parti usurate:
Il tubo del soffiatore e i tubi di aspirazione sono parti soggette a usura non
coperte dalla garanzia.
IT
41
ES
ES Aspirador / Soplador de jardín
1. SEGURIDAD ...........................................42
2. MONTAJE ............................................43
3. MANEJO .............................................43
4. ALMACENAMIENTO ....................................44
5. MANTENIMIENTO ......................................44
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................45
7. DATOS TÉCNICOS .....................................45
8. SERVICIO / GARANTÍA ...................................45
Traducción de las instrucciones de originales.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así
como personas con discapacidad física, sensoria
o mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos
sólo pueden usar el producto bajo la supervisn de una per-
sona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo
seguro del producto y comprenden los posibles peligros
resultantes. Los nos deberán ser vigilados para asegurarse
de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo
pueden limpiar o mantener el producto bajo vigilancia de
una persona responsable. El uso de este producto está
indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
Uso correcto como soplador:
El Soplador / aspirador GARDENA se utiliza como soplador para barrer
desechos y hierba cortada en calles, aceras, patios, etc., y para soplar
hierba cortada, paja u hojas y acumularlas en montones, o para retirar
desechos de rincones, juntas o entre ladrillos.
Uso correcto como aspirador:
El Soplador / aspirador GARDENA se utiliza como aspirador para reco-
ger materiales secos, como hojas, hierba, ramas pequeñas y trozos de
papel.
¡PELIGRO! Lesiones corporales!
v El producto puede ser peligroso si no se utiliza correctamente.
Para garantizar el uso seguro y eficaz del producto, respete las
advertencias y siga las instrucciones de seguridad. El usuario
es responsable de respetar las instrucciones y advertencias
indicadas en el producto y en el manual. No utilice el producto
sin las defensas suministradas por el fabricante colocadas en
su posición correcta.
9332-20.960.07.indd 419332-20.960.07.indd 41 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
d) No utilice el cable negligentemente. Nunca tire del cable para trans-
portar, empujar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, el aceite, bordes afilados y piezas en movi-
miento. Antes del uso, examine el cable por si está dañado. Sustituya
el cable si tiene signos de daños o deterioro. No use el ErgoJet si los
cables eléctricos están dañados o desgastados. Desconectar inme-
diatamente del suministro eléctrico si el cable está cortado,
o el aislamiento está dañado. No tocar el cable eléctrico hasta que se
haya desconectado el suministro eléctrico. No reparar un cable que
tiene un corte o daños. Cambiarlo por uno nuevo.
Los cables dañados o enredados incrementan el riesgo de descargas.
e) El cable eléctrico no debe estar bobinado.
Los cables bobinados pueden sobrecalentarse y reducen la eficacia del pro-
ducto. Bobine siempre el cable con cuidado, evitando retorcerlo.
f) Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, emplee un
cable prolongador equipado con un conector conforme con la norma
IEC 60320-2-3.
El uso de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo
de descarga
eléctrica.
g) Si es inevitable utilizar la herramienta eléctrica en una zona húmeda,
emplee un suministro protegido con un dispositivo de corriente resi-
dual (RCD). Se recomienda conectar este aparato sólo en una caja de
enchufe a la red que esté protegida con un interruptor de corriente de
defecto para corriente de defecto nominal de ≤ 30 mA. Incluso con un
RCD instalado, no se puede garantizar una seguridad del 100%
y deberá seguirse una práctica de trabajo segura en todo momento.
Compruebe el RCD siempre que lo utilice.
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y emplee el sentido
común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herra-
mienta eléctrica si está cansado o ha consumido drogas, alcohol
o medicación.
Cualquier falta de atención al utilizar herra mientas eléctricas puede ser causa
de lesiones graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Utilice siempre protección
para los ojos y los oídos. Para prevenir irritación causada por
el polvo, se recomienda el empleo de un protector facial.
Los equipos de protección para los ojos y los oídos, las mascarillas antipolvo,
el calzado de seguridad y el casco utilizados en las condiciones adecuadas
protegen contra lesiones personales.
c) Evite el encendido no intencionado. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la
red eléctrica o de levantarla y transportarla.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor
o conectarlas cuando el interruptor está en la posición de encendido puede
ser causa de accidentes.
d) No fuerce el alcance de la herramienta eléctrica. Mantenga el equili-
brio y la posición de los pies. En las cuestas, tenga cuidado con sus
pies y lleve zapatos antideslizantes. No caminar hacia atrás al segar,
usted puede resbalar. Ande, nunca corra. No se suba a escaleras
mientras utiliza este producto. Esto permite un mejor control de la herra-
mienta eléctrica en situaciones imprevistas.
e) Utilice una indumentaria adecuada. Utilice siempre ropa adecuada,
guantes y calzado resistente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga
el pelo, la indumentaria y los guantes alejados de piezas móviles.
La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
4) Uso y cuidados de la herramienta eléctrica
a) Utilice el producto sólo de la manera y para los objetivos que se indi-
can en estas instrucciones. Dirija siempre el cable hacia atrás, al lado
opuesto de la máquina. No someta la herramienta eléctrica a esfuer-
zos indebidos. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su apli-
cación. La herramienta eléctrica adecuada será mejor y más segura a la
velocidad para la que se ha diseñado.
b) Siempre verifique que su trituradora de hojas ErgoJet se encuentre
en condiciones seguras para el uso antes de emplearla. No utilice la
herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Aprenda
a detener el producto con rapidez en caso de emergencia.
Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con su interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) El impulsor continúa girando después de apagar el producto.
Es necesario que se detenga el motor y que las palas impulsoras dejen de
girar para evitar que éstas causen lesiones graves.
d) Desconecte de la alimentación eléctrica de red:
– antes de retirar o sustituir la bolsa para polvo montada;
antes de dejar el producto sin supervisión durante cualquier periodo de
tiempo;
antes de eliminar una obstrucción;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en el aparato;
si el producto empieza a vibrar de manera anómala. Revíselo de inmediato.
La vibración excesiva puede causar lesiones.
antes de entregarlo a otra persona.
e) Guarde la herramienta eléctrica fuera del alance de los niños e impida
que la utilicen las personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
Importante! Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su
consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de uso.
APAGADO:
Retire el enchufe de la toma de red antes de
realizar tareas de lim pieza o mantenimiento.
No exponga el producto a la lluvia.
Se recomienda el uso de protección para los ojos y los oídos.
Debe tenerse en cuenta que usted posiblemente no escuche
a terceros que entren en el campo de trabajo.
Mantenga alejados a los peatones.
Desconecte el enchufe de red si el cable
resulta dañado o se ha enredado.
Utilice el producto durante el servicio de aspiración
únicamente si el tubo de aspiración está completamente
montado y el saco para polvo está cerrado.
Después de desconectar espere a que
las palas impulsoras dejen de girar.
No lleve el pelo suelto, joyas colgantes
ni ropa holgada.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instrucciones de
seguridad. Si no se cumplen las advertencias e instrucciones de segu-
ridad, puede producirse una descarga, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta
(con cable) que funciona con alimentación de red.
1) Seguridad del área de trabajo
a) No se tiene previsto que este producto lo utilicen personas (incluye
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que una persona
respon sable de su seguridad les ofrezca supervisión o instrucción.
Se deberá supervisar a los niños para asegurar que no juegan con el
producto. Las regulaciones locales podrían restringir la edad del
operario. No deje nunca a los niños, o personas que no esté familiari-
zadas con estas instrucciones, usar el artículo.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
b) Mantenga a los niños y los peatones alejados mientras utiliza la
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar que pierda el control.
c) Nunca lance los desperdicios en dirección de los espectadores.
El usuario es responsable de los accidentes o situaciones de riesgo que pue-
dan sufrir otras personas o sus bienes.
d) Mantenga el área de trabajo ordenada y bien iluminada. Las áreas no
iluminadas y desordenadas multiplican la posibilidad de accidentes.
e) No utilice la herramienta eléctrica en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser adecuado para la
toma de red. Nunca modifique el enchufe. No utilice enchufes adapta-
dores con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Utilice sólo
la tensión de alimentación CA que se indica en la etiqueta de especifi-
caciones técnicas del producto. En ningún caso debe haber conexión
a tierra de parte alguna del producto.
Los enchufes no modificados y las
tomas de red adecuadas reducen el riesgo
de descarga.
b) Evite el contacto del cuerpo con super ficies conectadas a tierra como
tubos, radiadores o refrigeradoras. Hay mayor riesgo de descarga eléctri-
ca cuando el cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a lluvia ni humedad.
Si entra agua en la herramienta eléctrica, se incrementa el riesgo de descarga.
1. SEGURIDAD
ES
42
9332-20.960.07.indd 429332-20.960.07.indd 42 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
f) Mantenga la herramienta eléctrica. Compruebe si las piezas móviles
se han desalineado o doblado, si alguna pieza se ha roto o cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que sea repa-
rada antes de utilizarla. Mantenga todas las entradas limpias y sin
basura.
Muchos accidentes están causados por un mal mantenimiento.
g) Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios de acuerdo con estas
instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea que va a realizar. Utilice el producto sólo con luz diurna o buena
luz artificial.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones distintas a las previstas
puede causar situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento y almacenamiento
Haga que la herramienta eléctrica sea mantenida por técnicos cualificados
que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica
Mantenga bien apretados todos los pernos, tuercas y tornillos para asegurarse
de que el producto está en condiciones de uso seguras.
Por razones de seguridad, sustituya las piezas desgastadas o deterioradas.
Utilice solamente accesorios y piezas originales.
Inspeccione la bolsa para polvo de manera periódica. Si la bolsa para polvo
aparece desgastada o dañada, sustitúyala.
Guarde la unidad en un lugar fresco y seco que esté fuera del alcance de los
niños. No la guarde al aire libre.
Advertencias de seguridad del soplador
Inspeccione el terreno antes de utilizar la unidad.
Elimine todos los deshechos y objetos sólidos, como piedras, vidrios,
alambres, etc., que pudieran rebotar, salir despedidos, o provocar de algún
modo lesiones o daños durante la operación.
Nunca haga funcionar la unidad sin el equipo correcto incorporado.
Cuando lo utilice como soplador, instale siempre un tubo de soplador.
Utilice sólo los accesorios recomendados para evitar lesiones personales.
No utilice el soplador cerca de hojas o arbustos ardiendo, chimeneas,
barbacoas, ceniceros, etc.
El uso correcto del soplador evitará propagar un incendio.
No introduzca objetos en el tubo de soplador y evite que los desechos
que desplaza el soplador alcancen a personas, animales, cristales
y objetos sólidos, como árboles, automóviles, paredes, etc.
La fuerza del aire puede hacer que las piedras, la suciedad o los palitos salgan
despedidos o reboten y causen lesiones a personas o animales, rompan cris-
tales u ocasionen otros daños.
Nunca lo utilice para esparcir productos químicos, fertilizantes ni
ninguna otra sustancia. Esto evitará que se esparzan materiales tóxicos.
Advertencias de seguridad del aspirador
Pare el motor y desconecte el cable prolongador antes de abrir la
compuerta de admisión de aire o de insertar o extraer los tubos de
aspiración. Es necesario que se detenga el motor y que las palas impulsoras
dejen de girar para evitar que éstas causen lesiones graves.
Inspeccione el terreno antes de utilizar la unidad. Los objetos duros
pueden atravesar la bolsa para polvo o el alojamiento y convertirse en armas
arrojadizas que causarán lesiones graves al usuario u otras personas.
No aspire piedras, gravilla, metales, cristal roto, etc. El uso correcto de
la unidad reduce la posibilidad de lesiones personales y de que se dañe.
No intente aspirar agua u otros líquidos. Si entra agua u otros líquidos en
la herramienta eléctrica, se incrementa el riesgo de descarga.
Nunca haga funcionar la unidad sin el equipo correcto incorporado.
Cuando se utilice como aspirador, instale siempre los tubos de aspiración
y la bolsa para polvo. Asegúrese de que el conjunto de la bolsa para polvo
esté completamente abrochada cuando funcione la unidad para evitar que se
esparzan los desechos. Utilice sólo los accesorios recomendados.
No aspire cerillas, cigarros, cigarrillos ni ceniza de fogatas, barba-
coas, etc. Evite situaciones que pudieran hacer que se incendiase la bolsa
para polvo. Para evitar la propagación de incendios, no utilice el soplador
cerca de hojas o arbustos ardiendo, chimeneas, barbacoas, ceniceros, etc.
Utilice siempre la correa para hombro cuando aspire.
Esto le ayudará a mantener el control de la herramienta eléctrica.
Compruebe las aberturas de admisión de aire, el tubo acodado y los
tubos de aspiración con frecuencia, siempre con la unidad apagada
y la alimentación desconectada.
Evite la acumulación de desechos en los orificios de ventilación y los tubos
que pudieran impedir una circulación del aire adecuada. No utilice la unidad
con ninguna abertura bloqueada. Manténgala libre de polvo, pelusas, cabe-
llos y cualquier objeto que reduzca el flujo de aire.
Avisos adicionales de seguridad
¡PELIGRO! Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los
niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este
motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
¡PELIGRO! Este producto genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstan-
cias, en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasi-
vos. Con el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar
lesiones graves o incluso mortales, las personas con un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
2. MONTAJE
¡AVISO! Apague la unidad y desconecte el cable prolon-
gador antes de abrir la cubierta de admisión, y de instalar
o extraer el tubo de soplador o los tubos de aspiración.
Es necesario que se detenga el motor y que las palas impulsoras dejen
de girar para evitar que éstas causen lesiones graves.
Montaje de soplador para su uso:
Instalación del tubo del soplador [ Fig. A1 ]:
NOTA: Hay un interruptor de seguridad que evita que la unidad
se encienda si el tubo de soplador
1
no está correctamente instalado.
1. Alinee las ranuras del tubo de soplador
1
con las de la conexión de
salida del soplador
2
.
2. Empuje el tubo de soplador
1
en la conexión de salida del soplador
2
hasta que encaje en su sitio.
El tubo de soplador está fijado a la salida del soplador con el botón de
liberación del tubo
3
.
Para extraer el tubo de soplador
1
, presione el botón de libe ración
3
y tire del tubo
1
al mismo tiempo.
Montaje de la cubierta de admisión [ Fig. A2 ]:
NOTA: Hay un interruptor de seguridad que evita que la unidad se encienda
si la cubierta de admisión
4
no está correctamente instalada.
1. Coloque la cubierta de admisión
4
en la abertura inferior del soplador
y gírela hacia la derecha hasta el tope (fijación de bayoneta).
2. Apriete el tornillo de fijación
5
.
Para retirar la cubierta de admisión
4
, afloje el tornillo de fijación
5
, gire la
cubierta de admisión
4
hacia la izquierda yextráigala.
Montaje de la unidad para usarla como aspirador:
Montaje del tubo de aspiración [ Fig. A3 / A4 ]:
¡ATENCIÓN! No utilice la aspiración
6
a menos que el tubo inferior
ß
6b
esté encajado en el tubo superior
ß
6a
.
1. Alinee las hendiduras del tubo inferior
ß
6b
y superior
ß
6a
.
2. Presione los tubos
ß
6a
/
ß
6b
hasta que se acoplen completamente.
NOTA: Un interruptor de seguridad evitará que la unidad se ponga en
marcha si los tubos de aspiración
6
no están instalados correctamente.
3. Coloque el tubo de aspiración
6
en la abertura inferior del aspirador de
jardín y gírelo hacia la derecha hasta el tope (fijación de bayoneta).
4. Apriete el tornillo de fijación
5
.
Para retirar el tubo de aspiración
6
, afloje el tornillo de fijación
5
, gire el
tubo
6
hacia la izquierda y extráigalo.
Instalación de la bolsa para polvo [ Fig. A5 ]:
NOTA: Hay un interruptor de seguridad que evita que la unidad se encienda
si el tubo acodado
7
no está correctamente instalado.
1. Alinee las ranuras del tubo acodado
7
con las de la conexión de salida
del soplador
2
.
2. Presione el tubo acodado
7
en la conexión de salida del soplador
2
hasta que encaje en su sitio.
La bolsa para polvo está fijada a la salida del soplador con el botón de
liberación del tubo
8
.
3. Enganche la bolsa para polvo
9
en los dos bucles
0
en el tubo de
aspiración
6
.
Para extraer la bolsa para polvo
9
, presione el botón de liberación
8
y tire del tubo acodado
7
al mismo tiempo.
Fijación de la correa para hombro [ Fig. A6 ]:
Para tener más apoyo cuando utilice la unidad como aspirador, se sumi-
nistra una correa para hombro. Instale la correa en la unidad antes de utili-
zarla. Enganche el gancho en el retenedor
q
.
3. MANEJO
¡AVISO! No utilice la unidad sin los tubos o la bolsa para
polvo debidamente asegurados para evitar la dispersión
de desechos o el contacto con el impulsor, que podría
causar lesiones graves.
Utilice siempre protección para los ojos y guantes, para evitar trozos de
piedras o desechos que podrían ser impulsados o rebotar hacia los ojos
y el rostro, lo cual podría provocar ceguera o lesiones graves.
ES
43
9332-20.960.07.indd 439332-20.960.07.indd 43 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Cables:
Utilice exclusivamente cable de 1 mm
2
con una longitud máxima de
40 metros.
Capacidad máxima:
Tamaño de cable de 1 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3.000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2.500 W
Los cables de alimentación y prolongadores se encuentran a disposición
en el centro de servicio autorizado. Utilice exclusivamente cables prolon-
gadores diseñados de modo específico para el uso al aire libre.
Conexión de la unidad [ Fig. O1 / O2 ]:
¡ATENCIÓN! Para evitar daños en el enchufe, el cable de prolongación se
debe insertar en el bloqueo del cable.
1. En primer lugar haga un bucle con el cable de extensión
w
, pase el
bucle por el bloqueo de cable
e
y tire del cable de extensión para
apretarlo.
2. Conecte el enchufe de la unidad al cable de extensión.
3. Conecte el cable de extensión a una toma eléctrica de 230 V.
Puesta en marcha de la unidad [ Fig. O3 ]:
Puesta en marcha:
v Ponga el interruptor ON/OFF
r
en la posición de encendido (ON).
La unidad se pone en funcionamiento.
NOTA: Sólo para ErgoJet 3000 (EJ 3000): La velocidad del motor se
puede incrementar o reducir con el control de velocidad variable
t
.
¡AVISO! Para evitar que la unidad resulte dañada, utilice el control de
velocidad variable sólo en el modo de soplador. NO intente utilizar el con-
trol de velocidad variable en el modo de aspiración. Las velocidades bajas
durante la aspiración pueden causar que se acumulen desechos, lo que
calaría el motor y provocaría el fallo de la unidad.
Parada:
v Ponga el interruptor ON/OFF
r
en la posición de apagado (OFF).
La unidad se detiene.
Posiciones de trabajo:
Modo de soplador [ Fig. O4 ]:
Utilice la unidad como soplador para barrer desechos y hierba cortada
en calles, aceras, patios, etc., y para soplar hierba cortada, paja u hojas
y acumularlas en montones, o para retirar desechos de rincones, juntas
o entre ladrillos.
Sólo para ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Utilice el control de velocidad variable para incrementar o reducir la
velocidad del motor durante el uso como soplador.
Dirija la corriente de aire orientando el tubo de soplador hacia abajo
o a los lados.
Trabaje siempre a distancia prudencial de objetos sólidos como muros,
rocas, vehículos y vallas.
Para limpiar los rincones, empiece por el ángulo y siga hacia el exterior.
De este modo se evita la acumulación de desechos que podrían salir
despedidos hacia el rostro. Tenga precaución cuando trabaje cerca de
plantas. La fuerza del aire podría dañar las plantas más tiernas
Modo de aspiración [ Fig. O5 ]:
Utilice el aparato como aspirador para recoger materiales secos, como
hojas, hierba, ramas pequeñas y trozos de papel.
Para el mejor resultado de aspiración, utilice la unidad a alta velocidad.
Realice un movimiento lento de avance y retroceso sobre el material que
aspira. No fuerce la unidad intentando aspirar un cúmulo de desechos,
ya que se puede obstruir.
Mantenga el tubo de aspiración a dos o tres centímetros del suelo para
obtener resultados óptimos.
¡AVISO! Si la unidad se obstruye, deténgala y desconecte
el cable prolongador. Espere a que el impulsor deje de
girar por completo y extraiga los tubos de aspiración.
Introduzca la mano con cuidado en la abertura de aspiración
y retire los desechos atascados. Esto reducirá la posibilidad de
lesiones personales causadas por el impulsor.
4. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
Guarde la unidad desenchufada, totalmente fuera del alcance de
los niños.
1. Apague la unidad y desconéctela de la alimentación de red.
2. Espere a que el motor se enfríe antes de guardar o trasladar la unidad.
3. Guarde la unidad con todas las defensas en su posición. Coloque la
unidad de modo que ningún objeto cortante pueda provocar lesiones.
Almacenamiento paso del invierno:
Prepare la unidad para almacenarla al final de la temporada
o si no piensa utilizarla durante 30 días o más.
Si piensa almacenar el soplador durante cierto tiempo:
1. Apague la unidad y desconéctela de la alimentación de red.
2. Limpie la unidad por entero antes de un almacenamiento prolongado.
3. Abra la cubierta de admisión y elimine todo resto de suciedad, grasa
o deshechos. Inspeccione el soplador y todos los tubos. Cierre la
cubierta y cerciórese de aplicar el seguro.
4. Utilice un cepillo suave para limpiar los orificios de ventilación y la admi-
sión de aire. No utilice agua.
5. Guarde la unidad y el cable prolongador en un sitio bien ven tilado
y recubierta, si es posible, para evitar que se acumule polvo y suciedad
sobre ella. No la recubra con plástico. El plástico no es poroso y puede
ocasionar condensación y, con el tiempo, oxidación o corrosión.
6. Compruebe en toda la unidad si hay tornillos flojos. Cambie las piezas
dañadas, desgastadas o rotas.
7. Retire los tubos para su fácil almacenamiento.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medio-
ambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
5. MANTENIMIENTO
¡AVISO! Detenga la unidad y desconecte el cable prolon-
gador antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o rea-
lizar el mantenimiento.
Estas medidas de seguridad preventivas evitan el riesgo de que la herra-
mienta eléctrica se encienda accidentalmente.
ANTES DE CADA UTILIZACIÓN
Compruebe si hay seguros o piezas sueltos:
Mantenga bien apretados todos los pernos, tuercas y tornillos para asegu-
rarse de que el producto está en condiciones de uso seguras. Compruebe
que todas las piezas están montadas correctamente.
• Cubierta de admisión
• Tubo de soplador
• Tubos de aspiración
• Bolsa para polvo
Compruebe si hay piezas dañadas o desgastadas:
Para cambiar las piezas gastadas o dañadas, póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado.
Interruptor ON/OFF: compruebe que funciona correctamente desplazán-
dolo a la posición de apagado. Cerciórese de que el motor se detiene;
a continuación vuelva a ponerlo en marcha y continúe.
Cubierta de admisión: interrumpa el uso de la unidad si la cubierta de
admisión no se cierra debidamente o si presenta cualquier daño.
DESPUÉS DE CADA UTILIZACIÓN
Inspeccione y limpie la unidad y las etiquetas:
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
No limpiar nunca las rejillas de ventilación con un objeto
metálico.
Después de cada uso, inspeccione toda la unidad para saber si hay
piezas sueltas o dañadas. Limpie la unidad con un paño húmedo.
• Seque la unidad con un paño seco limpio.
Limpie la bolsa para polvo:
IMPORTANTE!
LA BOLSA PARA POLVO DEBE VACIARSE DE MANERA ADECUADA.
ES
44
9332-20.960.07.indd 449332-20.960.07.indd 44 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
La bolsa para polvo debe vaciarse y mantenerse de manera adecuada
para evitar su deterioro y la obstrucción de la corriente de aire.
Extraiga la bolsa para polvo de la unidad y vacíela después de cada uso.
No guarde la bolsa sin vaciarla de todo su contenido (hierba, hojas, etc.).
Lave la bolsa una vez al año. Extraiga la bolsa del soplador y vuélvala del
revés. Lave la bolsa con una manguera de agua. Cuelgue la bolsa
y espere a que se seque por completo antes de volver a utilizarla.
¡AVISO! Si la unidad se obstruye, deténgala y desconecte
el cable prolongador. Espere a que el impulsor deje de
girar por completo y extraiga los tubos de aspiración.
Introduzca la mano con cuidado en la abertura de aspiración
y retire los desechos atascados.
Esto reducirá la posibilidad de lesiones personales causadas por el
impulsor.
Cómo extraer un objeto de la admisión de aire:
1. Extraiga los tubos de aspiración.
2. Introduzca la mano con cuidado en la abertura de aspiración y limpie la
zona de admisión de aire. Extraiga todos los desechos del impulsor.
3. Observe si el impulsor está agrietado. Si está agrietado o dañado, no
utilice la unidad. Haga que las piezas sean sustituidas por el centro de
servicio autorizado. No intente realizar la sustitución personalmente.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡AVISO! Apague siempre la unidad y desconecte el cable
prolongador antes de aplicar alguna de las soluciones
recomendadas, excepto las que requieran que la unidad
esté en marcha.
Es necesario que se detenga el motor y que las palas impulsoras dejen
de girar para evitar que éstas causen lesiones graves.
Problema Causa probable Solución
La unidad no funciona 1. Interruptor en la posición
de apagado (0).
1. Mueva el interruptor a la
posición de encendido (I).
2. Cable prolongador
desconectado.
2. Reconecte el cable
prolongador.
3. Disyuntor desconectado,
o fusible quemado.
3. Rearme el disyuntor
o fusible.
4. Tubo de soplador, tubo
acodado o tubos de
aspiración no instalados
correctamente.
4. Compruebe la instalación
de los tubos.
5. La bolsa para polvo está
llena.
5. Vacíe la bolsa para polvo.
6. Fallo mecánico. 6. Comuníquese con el centro
de servicio autorizado.
La unidad vibra
excesivamente
1. Fallo mecánico. 1. Comuníquese con el centro
de servicio autorizado.
El impulsor no gira libremente
1. Desechos en el área de la
admisión de aire.
1. Limpie la unidad. Extraiga
los desechos.
2. Fallo mecánico. 2. Comuníquese con el centro
de servicio autorizado.
NOTA: Diríjase, por favor, en caso de averías a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
7. DATOS TÉCNICOS
Unidad Valor
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Ref. 9332)
Valor
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Ref. 9334)
Motor – consumo
de potencia
W Max. 3000 Max. 2500
Tensión a la red V 220 – 240 220 – 240
Frecuencia de la red Hz 50 50
Caudal de aspiración l/s 170 170
Cobertura de mantillo
16:1 14:1
Velocidad de soplado km/h Max. 310 Max. 310
Peso soplador/aspirador kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capacidad de bolsa
para polvo
l 45 45
Unidad Valor
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Ref. 9332)
Valor
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Ref. 9334)
Nivel de presión acústica L
PA
1)
Inestabilidad k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Nivel de potencia acústica L
WA
2)
medido / garantizado dB (A) 99 / 102 102 / 103
Oscilación entre el brazo
y la mano a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Método de medición:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un pro-
cedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una
evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar
durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica.
8. SERVICIO / GARANTÍA
Servicio:
Póngase en contacto por favor con la dirección postal indicada en el dorso.
Declaración de garantía:
En el caso de una reclamación de garantía, no se le aplicará ningún cargo
por los servicios prestados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede para todos los productos nue-
vos originales GARDENA una garantía de 2 años a partir de la fecha de
compra al distribuidor, siempre y cuando los productos hayan sido utiliza-
dos exclusivamente para usos particulares. Esta garantía de fábrica
no está disponible para productos adquiridos en el mercado paralelo.
Esta garantía cubre todos los defectos esenciales del producto que hayan
sido originados de manera demostrable por defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía se cumple suministrando un producto de susti-
tución totalmente funcional o reparando el producto defectuoso que nos
envíe de forma gratuita, nos reservamos el derecho a elegir entre estas
dos opciones. Este servicio está sujeto a las siguientes disposiciones:
El producto se ha utilizado para el propósito previsto, según las reco-
mendaciones que aparecen en las instrucciones de operación.
Ni el cliente ni terceros han intentado abrir o reparar el producto.
Para el funcionamiento se han utilizado exclusivamente recambios
y piezas de desgaste originales de GARDENA.
Se presenta el tique de compra.
El deterioro gradual por efecto del uso de las piezas y componentes (por
ejemplo, cuchillas, piezas de sujeción de las cuchillas, turbinas, bombillas,
correas trapezoidales y dentadas, rodetes, filtros de aire, bujías), los cam-
bios de aspecto y las piezas de desgaste y consumo frecuente quedan
excluidas de la garantía.
Esta garantía de fábrica se limita al suministro de recambios y a la repara-
ción conforme a las condiciones mencionadas anteriormente. La garantía
de fábrica no puede utilizarse como base para reclamar otros derechos al
fabricante, como una indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía
de fábrica no afecta los derechos de garantía legal y contractual existen-
tes frente al distribuidor / vendedor.
La garantía de fábrica está sujeta a la legislación de la República Federal
de Alemania.
Si su caso queda cubierto por la garantía, envíe en un paquete debida-
mente franqueado el producto defectuoso, junto con una copia del tique
de compra y una descripción del defecto, a la dirección del servicio de
atención al cliente de GARDENA.
Piezas de desgaste:
El tubo de soplador y los tubos de aspiración son piezas sometidas
a desgaste que no están cubiertas por la garantía.
PT Aspirador / Soprador
1. SEGURANÇA ..........................................46
2. MONTAGEM ..........................................47
3. UTILIZAÇÃO ...........................................48
4. ARMAZENAMENTO .....................................48
5. MANUTENÇÃO ........................................49
6. ELIMINAÇÃO DE AVARIAS ................................49
7. DADOS TÉCNICOS .....................................49
8. ASSISTÊNCIA / GARANTIA ................................49
ES
45
PT
9332-20.960.07.indd 459332-20.960.07.indd 45 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Tradução das instruções originais.
Este produto pode ser usado por crianças com
idade superior a 8 anos e por pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas
sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente
ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão. Recomendamos que o produto
seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior
a 16 anos.
Utilização de acordo com a finalidade:
Utilização correcta como soprador:
O Soprador / aspirador GARDENA é adequado para ser usado como
soprador para varrer detritos ou aparas de erva de ruas, passeios, pátios,
etc. e para juntar aparas de erva, palha ou folhas em montes ou retirar
detritos dos cantos, de volta das juntas ou de entre tijolos.
Utilização correcta como aspirador:
O Soprador / aspirador GARDENA é adequado para ser usado como
aspirador para apanhar materiais secos, tais como folhas, relva, pequenos
ramos e pedaços de papel.
PERIGO! Lesões no corpo!
v Este produto pode ser perigoso se não for usado correcta-
mente. Siga os avisos e as instruções de segurança para
garantir uma segurança e eficácia aceitáveis quando utilizar
oproduto. O operador é responsável pelo cumprimento das
instruções eavisos que se encontram no produto e no manual.
Nunca utilize o produto se as protecções fornecidas pelo forne-
cedor
não estiverem na posição correcta.
PT
46
Não utilizar o equipamento com o cabelo solto,
jóias soltas ou roupa larga.
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos avisos e das instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos refere-se à ferramenta operada ligada
à corrente (com fio).
1) Segurança na área de trabalho
a) Este produto não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou
recebam instrução relativamente à utilização do produto por uma
pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças devem
estar sob vigilância com o intuito de se garantir que as mesmas não
façam do pro duto um brinquedo. Os regulamentos locais poderão
impor restrições à idade do operador. Nunca permita que crianças ou
pessoas que desconheçam estas instruções utilizem o equipamento.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
b) Mantenha crianças e terceiros afastados enquanto opera uma ferra-
menta eléctrica. As distracções podem originar a perda do controlo.
c) Nunca deixe a máquina soprar os detritos sobre os observadores.
O operador ou utilizador é responsável pelos acidentes ou perigos que pos-
sam afectar outras pessoas ou os seus bens.
d) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desorganizadas ou escuras atraem acidentes.
e) Não opere ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como
seja na pre sença de líquidos, gases ou poeira inflamável. As ferra-
mentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar poeiras ou fumos.
2) Segurança elétrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve ser compatível com a tomada.
Não modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Utilize apenas a voltagem de alimentação
AC indi cada na etiqueta de classificação do produto. Em caso algum
deve ser feita a ligação à terra de qualquer peça do aparelho. Fichas
originais e tomadas correspondentes reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, como canos,
radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque eléctrico que o corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva e à humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
d)
Não utilize o cabo de forma abusiva. Nunca use o cabo para transpor-
tar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, óleo, arestas vivas ou peças em movimento. Antes
de utilizar, verifique se o cabo apre senta danos. Substitua o cabo
perante indícios de danos ou desgaste. Não use a máquina se os
cabos eléctricos estiverem danificados ou desgastados. Se o cabo
eléctrico se cortar ou se a isolação se dani ficar desligue imediatamente
da electricidade. Não toque no cabo eléctrico até que esteja desligado
da electricidade. Não repare um cabo danificado, sub
stitua-o.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) O cabo eléctrico tem de estar desenrolado.
Os cabos enrolados podem sobreaquecer e reduzir a eficiência do aparelho.
Enrole sempre o cabo cuidadosamente, evitando torcê-lo.
f) Quando operar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo
de extensão adequado para utilização no exterior, equipado com uma
união de acordo com a CEI 60320-2-3.
A utilização de um cabo adequado para utilização no exterior reduz
o risco de choque eléctrico.
g) Se não for possível evitar a utilização da ferramenta eléctrica num
local húmido, utilize uma alimentação de energia protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD). Para a utilização de aparelhos
móveis ao ar livre, recomen damos a instalação de um disjuntor de
corrente de defeito com uma corrente de avaria ≤ 30 mA. Mesmo com
um dispositivo de corrente residual instalado não é possível garantir
100 % de segurança, devendo adoptar-se sempre práticas de trabalho
seguras. Verifique o seu dispositivo de corrente residual sempre que
o utilizar. A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que faz e use do senso comum
quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de droga, álcool ou
medicamentos. Uma falta de atenção durante a operação de uma ferra-
menta eléctrica pode originar ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecções
para os olhos e para os ouvidos. Para evitar que a poeira cause irrita-
ção, recomenda-se usar uma máscara facial.
Equipamento de protecção, como óculos de protecção, protecção auditiva,
máscara, calçado de segurança antiderrapante ou capacete, usado nas con-
dições correctas reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite o arranque acidental. Certifique-se de que o interruptor se
encontra na posição desligada antes de ligar a ferramenta à fonte de
energia, de a apanhar ou de a transportar.
Importante! Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para
futura consulta.
Símbolos no produto:
Ler o manual de instruções.
DESLIGAR:
Retire a ficha da corrente antes de limpar
ou de realizar a manutenção.
Não exponha à chuva.
Recomenda-se a utilização de protecção para os
olhos e ouvidos. É possível que não consiga ouvir
outras pessoas, que entrem na zona de trabalho.
Mantenha terceiros afastados.
Desligue a ficha da corrente se o cabo
ficar danificado ou emaranhado.
No modo de aspira ção, utilizar o equipamento
apenas com o tubo de aspiração completamente
montado e o saco coletor fechado.
Após desligar o equipamento, aguardar que
as pás do rotor fiquem totalmente paradas.
1. SEGURANÇA
9332-20.960.07.indd 469332-20.960.07.indd 46 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
PT
47
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferra-
mentas
eléctricas à corrente eléctrica com o interruptor ligado atrai acidentes.
d) Não se estique. Mantenha sempre a estabilidade e o equilíbrio.
Em declives, equilibre-se com cuidado e use calçado antiderrapante.
Quando cortar a relva não recue, pode tropeçar. Caminhe, nunca
corra. Não utilize escadas enquanto estiver a operar o aparelho.
Isso permite um melhor controlo da ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
e) Vista-se adequadamente. Utilize sempre vestuário adequado, luvas
e sapatos resistentes. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha
o cabelo
,
roupa e luvas afastados de peças em movimento.
Roupa larga, jóias e cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
4) Utilização e cuidados com a ferramenta eléctrica
a) Utilize o produto apenas do modo e para as funções descritas nestas
instruções. Passe sempre o cabo pela parte de trás, afastado do apa-
relho. Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta eléctrica correcta trabalha melhor e de forma mais segura ao
ritmo para o qual foi concebida.
b) Verifique sempre se o Triturador de Folhas ErgoJet funciona com
segurança antes de o utilizar. Não utilize a ferramenta eléctrica se
esta não puder ser ligada ou desligada pelo interruptor. Saiba como
desligar o produto rapidamente em caso de emergência.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada pelo interruptor
é perigosa e tem de ser reparada.
c) O impulsor continua a rodar depois de o aparelho ter sido desligado.
O motor deve estar parado e a lâmina do impulsor não deve estar a rodar,
para evitar ferimentos graves provocados pelas lâminas em movimento.
d) Desligue da alimentação de corrente eléctrica:
– antes de retirar ou substituir o saco de resíduos montado;
antes de deixar o produto sem vigilância durante algum tempo;
antes de eliminar uma obstrução;
antes de efectuar a verificação, limpeza ou trabalhos no aparelho;
se o produto começar a vibrar de forma anormal. Verifique imediatamente.
Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos.
antes de passar o aparelho para outra pessoa.
e) Guarde as ferramentas eléctricas não usadas fora do alcance das
crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferra-
menta ou com estas instruções operem a ferramenta eléctrica.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem forma-
ção.
f) Faça a manutenção às ferramentas eléctricas. Verifique se existe
desalinhamento ou ligação de peças móveis, peças partidas ou qual-
quer outra condição que possa afectar a operação da ferramenta
eléctrica. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, mande-a reparar
antes de a utilizar. Mantenha todos os orifícios de entrada de ar sem
detritos.
Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com má manu-
tenção.
g) Utilize a ferramenta eléctrica e os aces sórios de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. Utilize-a sempre à luz do dia ou com
uma boa luz artificial.
A utilização da ferramenta eléctrica para operações diferentes das previstas
pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção e armazenamento
Mande a sua ferramenta eléctrica ser repa rada apenas por um técnico
qualificado utilizando apenas peças de substituição idênticas.
Isso irá garantir que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
Mantenha porcas, pernos e parafusos apertados, para ter a certeza de que
o produto está em condições de trabalhar com segurança.
Para maior segurança, substitua as peças gastas ou danificadas.
Utilize apenas acessórios e peças originais.
Inspeccione regularmente o saco de resíduos. Substitua o saco de resíduos se
estiver gasto ou danificado.
Guarde num local fresco, seco e fora do alcance das crianças. Não guarde
o aparelho no exterior.
Avisos de segurança do soprador
Inspeccione a área antes de utilizar a máquina.
Retire todos os detritos e objectos rígidos, tais como pedras, vidros, arames,
etc., que possam fazer ricochete, ser atirados ou, de qualquer modo, provocar
ferimentos ou danos durante o funcionamento.
Nunca opere a máquina sem o equipamento adequado ligado.
Quando utilizar a máquina como soprador, instale sempre um tubo de sopro.
Utilize apenas acessórios recomendados para evitar ferimentos.
Não utilize o soprador perto de queimadas de folhas ou arbustos,
lareiras, grelhadores, cinzeiros, etc.
A utilização adequada do soprador evita a propagação de incêndios.
Nunca coloque objectos no interior dos tubos de sopro; direccione
sempre os detritos para longe de pessoas, animais, vidro e objectos
sólidos, tais como árvores, automóveis, paredes, etc.
A força do ar pode fazer com que pedras, sujidade ou ramos sejam projectados
ou façam ricochete, o que pode provocar ferimentos em pessoas ou animais,
partir vidros ou causar outros danos
.
Nunca utilize para espalhar produtos químicos, fertilizantes ou quais-
quer outras substâncias. Isso irá evitar a dispersão de materiais tóxicos.
Avisos de segurança do aspirador
Pare o motor e desligue o cabo de extensão antes de abrir a porta de
entrada de ar ou de tentar inserir ou retirar os tubos de aspiração.
O motor deve estar parado e as lâminas do impulsor não devem estar
a rodar, para evitar ferimentos graves provocados pelas lâminas em movi-
mento.
Inspeccione a área antes de utilizar a máquina.
Objectos duros podem ser arremessados pelo saco de recolha ou pela caixa
e tornarem-se projécteis perigosos, que podem provocar ferimentos graves
no operador e em terceiros.
Não aspire pedras, gravilha metal, vidro partido, etc.
A utilização adequada da máquina reduz a possibilidade de ferimentos e/ou
danos na máquina.
Não tente aspirar água ou outros líquidos.
A entrada de água ou outros líquidos numa ferramenta eléctrica aumenta
o risco de choque eléctrico.
Nunca opere a máquina sem o equipamento adequado ligado.
Quando utilizar a máquina como aspirador, instale sempre tubos de aspiração
e o saco de recolha. Certifique-se de que o saco de recolha está completa-
mente fechado quando a máquina estiver em funcionamento para evitar
o lançamento de detritos para o ar. Utilize apenas acessórios recomendados.
Não aspire fósforos, charutos, cigarros ou cinza de lareiras, grelha-
dores, fogueiras, etc.
Evite situações que possam incendiar o saco de recolha. Para evitar propagar
incêndios, não use próximo de queimadas, lareiras, barbecues, cinzeiros, etc.
Utilize sempre a faixa de tiracolo quando estiver a aspirar.
Isso irá ajudar a manter o controlo da ferramenta eléctrica.
Verifique as entradas de ar, o tubo de cotovelo e os tubos de aspiração
regularmente e sempre com a máquina parada e a fonte de alimenta-
ção desligada.
Mantenha as grelhas de ventilação e os tubos livres de detritos que possam
acumular-se e limitar um fluxo de ar adequado. Não utilize com uma abertura
obstruída. Mantenha as aberturas livres de pó, cotão, cabelos ou qualquer
material que possa reduzir o fluxo de ar.
Advertências de segurança adicionais
PERIGO! As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plás-
tico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças
afastadas durante a montagem.
PERIGO! Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcio-
namento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo
de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar
situações de risco, que possam provocar ferimentos graves ou mortais,
as pessoas com um implante médico devem consultar o seu médico
e o fabricante do implante antes da utilização deste produto.
2. MONTAGEM
ADVERTÊNCIA! Pare a máquina e desligue o cabo de exten-
são antes de abrir a tampa de entrada ou tentar instalar ou
retirar o tubo de sopro ou os tubos de aspiração.
O motor deve estar parado e as lâminas do impulsor não devem estar
a rodar, para evitar ferimentos graves provocados pelas lâminas em
movimento.
Montagem para utilização como soprador:
Instalar o tubo do soprador [ Fig. A1 ]:
NOTA: O interruptor de segurança evita que o aparelho arranque se
o tubo de sopro
1
não estiver instalado correctamente.
1. Alinhe as ranhuras no tubo do soprador
1
com as ranhuras na saída
do soprador
2
.
2. Introduza o tubo do soprador
1
na saída do soprador
2
até encaixar
no lugar.
O tubo do soprador está fixo à saída do soprador através do botão de
libertação do tubo
3
.
Para retirar o tubo do soprador
1
, prima o botão de libertação do tubo
3
e puxe o tubo do soprador
1
ao mesmo tempo.
Instalar a cobertura de admissão [ Fig. A2 ]:
NOTA: O interruptor de segurança evita que o aparelho arranque se
a tampa de entrada
4
não estiver trancada correctamente.
1. Coloque a cobertura de admissão
4
na abertura inferior do soprador
de jardim e rode a cobertura de admissão
4
para a direita até ao
batente (fixação por baioneta).
2. Aperte o parafuso de fixação
5
.
Para retirar a cobertura de admissão
4
, desaperte o parafuso de fixação
5
,
rode a cobertura de admissão
4
para a esquerda e retire-a.
9332-20.960.07.indd 479332-20.960.07.indd 47 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
PT
48
Montagem para utilização como aspirador:
Instalar o tubo de aspiração [ Fig. A3 / A4 ]:
ATENÇÃO! Utilize o aspirador
6
apenas quando o tubo inferior
ß
6b
estiver
encaixado no tubo superior
ß
6a
.
1. Alinhe as costuras do tubo inferior
ß
6b
e do tubo superior
ß
6a
.
2. Junte os tubos
ß
6a
/
ß
6b
até ficarem completamente encaixados.
NOTA:
Um interruptor de segurança evita que a unidade comece a funcio-
nar se os tubos de aspiração
6
não estiverem corretamente instalados.
3. Coloque o tubo de aspiração
6
na abertura inferior do aspirador de
jardim e rode o tubo de aspiração
6
para a direita até ao batente
(fixação por baioneta).
4. Aperte o parafuso de fixação
5
.
Para retirar o tubo de aspiração
6
, desaperte o parafuso de fixação
5
,
rode o tubo de aspiração
6
para a esquerda e retire-o.
Fixar o saco de recolha [ Fig. A5 ]:
NOTA: O interruptor de segurança evita que o aparelho arranque se
o tubo de cotovelo
7
não estiver instalado correctamente.
1. Alinhe as ranhuras do tubo de cotovelo
7
com as ranhuras da saída no
soprador
2
.
2. Pressione o tubo de cotovelo
7
na saída do soprador
2
até encaixar
no lugar.
O saco de recolha está fixo à saída do soprador através do botão de
libertação do tubo
8
.
3.
Prenda o saco de recolha
9
nos dois olhais
0
no tubo de aspiração
6
.
Para retirar o saco de recolha
9
, prima o botão de libertação do tubo
8
e puxe o tubo de cotovelo
7
em simultâneo.
Fixar a faixa de tiracolo [ Fig. A6 ]:
Para suporte extra quando usar o aparelho como aspirador, é fornecida
uma faixa de tiracolo juntamente com o aparelho. Fixe a faixa ao aparelho
antes de usar. Engate o gancho no retentor
q
.
3. UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA! Não utilize a máquina sem os tubos ou
o saco de recolha devidamente ligados, para evitar que os
detritos voem e/ou o contacto com o propulsor, que pode
causar ferimentos graves.
Use sempre luvas e óculos de protecção para evitar que pedras ou
detritos sejam projectados ou façam ricochete para os olhos e o rosto,
o que pode provocar cegueira ou ferimentos graves.
Cabos:
Utilize apenas cabos de 1,00 mm
2
com um comprimento máximo até
40 metros.
Classificação máxima:
Cabo de 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Os cabos de alimentação e de extensão estão disponíveis no seu centro
de assistência aprovado. Utilize apenas cabos de extensão especifica-
mente concebidos para uso no exterior.
Ligar a unidade [ Fig. O1 / O2 ]:
ATENÇÃO! Para evitar danos na ficha, o cabo de extensão tem de ser
inserido no bloqueio do cabo.
1. Em primeiro lugar, faça um olhal com o cabo de extensão
w
, passe
o olhal pelo bloqueio do cabo
e
e puxe o cabo de extensão até ficar
preso.
2. Ligue a ficha da unidade ao cabo de extensão.
3. Ligue o cabo de extensão a uma tomada elétrica de 230 V.
Colocar a unidade em funcionamento [ Fig. O3 ]:
Arranque:
v Desloque o interruptor de ligar/desligar
r
para a posição de LIGADO.
A unidade é ligada.
NOTA: Apenas para ErgoJet 3000 (EJ 3000): É possível aumentar ou
reduzir a velocidade do motor com o controlo de velocidade variável
t
.
ADVERTÊNCIA! Para evitar causar danos na máquina, utilize o controlo
de velocidade variável apenas no modo de sopro. NÃO tente usar o con-
trolo de velocidade variável em modo de aspiração. Velocidades baixas
durante o modo de aspiração podem causar acumulação de detritos,
parar o motor e causar falhas na máquina.
Paragem:
v Desloque o interruptor de ligar/desligar
r
para a posição de
DESLIGADO.
A unidade para.
Posições de trabalho:
Modo de sopro [ Fig. O4 ]:
Use a máquina como soprador para varrer detritos ou aparas de erva de
ruas, passeios, pátios, etc. e para juntar aparas de erva, palha ou folhas em
montes ou retirar detritos dos cantos, de volta das juntas ou de entre tijolos.
Apenas para ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Use o controlo de velocidade variável para aumentar ou reduzir
a velocidade do motor durante a utilização como soprador.
Direccione o fluxo de ar apontando o tubo de sopro para baixo ou para
um dos lados.
Trabalhe sempre longe de objectos sólidos, tais como cercas, pedras
grandes, veículos e vedações.
Limpe os cantos começando nos cantos e deslocando-se para fora. Isto
ajuda a evitar a acumulação de detritos que podem voar para o rosto.
Tenha cuidado ao trabalhar perto de plantas. A força do ar pode danificar
as plantas frágeis.
Modo de aspiração [ Fig. O5 ]:
Utilize a sua máquina como aspirador para apanhar materiais secos, tais
como folhas, relva, pequenos ramos e pedaços de papel.
Para melhores resultados durante a utilização como aspirador, opere
a máquina a alta velocidade.
Desloque-se lentamente para trás e para a frente sobre os materiais
à medida que aspira. Evite forçar a máquina num monte de detritos, pois
pode obstruir a mesma.
Para obter melhores resultados, mantenha o tubo de aspiração cerca de
2,5 cm acima do chão.
ADVERTÊNCIA! Se a máquina ficar obstruída, pare-a
e desligue o cabo de extensão. Espere até que o propulsor
pare completamente, depois retire os tubos de aspiração.
Alcance cuidadosamente a abertura de aspiração e remova os
detritos que estão a obstruir a passagem.
Isto reduz a possibilidade de ferimentos provocados pelo propulsor.
4. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
Guarde a máquina desligada, fora do alcance das crianças.
1. Pare a máquina e desligue a ficha da tomada.
2. Deixe arrefecer o motor antes de armazenar ou transportar a máquina.
3. Armazene a máquina com todas as protecções montadas. Coloque
a máquina de modo que nenhum objecto cortante possa causar feri-
mentos acidentalmente.
Armazenagem no inverno:
Prepare a máquina para ser armazenada no final de cada estação ou se
não for utilizada durante 30 dias ou mais.
Se o seu soprador for armazenado durante algum tempo:
1. Pare a máquina e desligue a ficha da tomada.
2. Limpe toda a máquina antes de um armazenamento prolongado.
3. Abra a tampa de entrada e limpe sujidade, relva ou detritos que se
tenham acumulado. Verifique o soprador e todos os tubos. Feche
e verifique se a tampa está bem fechada.
4.
Use uma escova macia para limpar os detritos das grelhas de ventilação
e a entrada de ar. Não utilize água.
5. Guarde a máquina e o cabo de extensão num local bem ventilado
e cubra-a se possível, para evitar a acumulação de pó e sujidade.
Não cubra com um plástico. O plástico não respira e pode provocar
condensação e, eventualmente, ferrugem e corrosão.
6. Verifique se a máquina tem algum parafuso solto. Substitua as peças
danificadas, gastas ou partidas.
7. Retire o(s) tubo(s) para facilitar o armazenamento.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais
em vigor.
9332-20.960.07.indd 489332-20.960.07.indd 48 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
PT
49
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
5. MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Pare a máquina e desligue o cabo de
extensão antes de efectuar quaisquer ajustes, alterar
acessórios ou efectuar a manutenção.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de a ferramenta
eléctrica arrancar acidentalmente.
ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
Verifique se existem fechos ou peças soltas:
Mantenha porcas, pernos e parafusos apertados, para ter a certeza de
que o produto está em condições de trabalhar com segurança. Certifiquese
de que todas as peças estão montadas correctamente.
• Tampa de entrada
• Tubo de sopro
• Tubos de aspiração
• Saco de recolha
Verifique se existem peças danificadas ou gastas:
Contacte o centro de assistência autorizado para a substituição das
peças gastas ou danificadas.
Interruptor ON/OFF – Verifique se o interruptor funciona correctamente,
deslocando-o para a posição OFF. Certifique-se de que o motor pára;
depois, reinicie o motor e continue.
Tampa de entrada – Interrompa o uso da máquina se verificar que a tampa
não fecha devidamente ou está danificada.
APÓS CADA UTILIZAÇÃO
Inspeccione e limpe a máquina e as etiquetas:
PERIGO! Choque elétrico!
Nunca limpar os rasgos de ventilação com um objeto
metálico.
Após cada utilização, verifique se a máquina apresenta peças soltas ou
danificadas. Limpe a máquina com um pano húmido.
Esfregue a máquina com um pano seco e limpo.
Limpe o saco de recolha:
IMPORTANTE!
O SACO DE RECOLHA DEVE SER DEVIDAMENTE ESVAZIADO
Esvazie completamente o saco de recolha e proceda à sua manutenção,
para evitar que se deteriore ou obstrua o fluxo de ar.
Retire o saco de recolha da máquina e esvazie-o após cada utilização.
Não guarde o saco sem esvaziar todo o seu conteúdo (relva, folhas, etc.).
Lave o saco uma vez por ano. Retire o saco do soprador e vire-o do
avesso. Lave o saco com uma mangueira. Deixe o saco pendurado até
secar completamente antes de voltar a utilizar.
ADVERTÊNCIA! Se a máquina ficar obstruída, pare-a e
desligue o cabo de extensão. Espere até que o propulsor
pare completamente, depois retire os tubos de aspiração.
Alcance cuidadosamente a abertura de aspiração e remova os
detritos que estão a obstruir a passagem.
Isto reduz a possibilidade de ferimentos provocados pelo propulsor.
Como retirar um objecto da entrada de ar:
1. Retire os tubos de aspiração.
2. Alcance cuidadosamente a abertura de aspiração e desobstrua a entra-
da de ar. Limpe todos os detritos do propulsor.
3. Verifique se existem fendas no propulsor. Se estiver rachado ou danifi-
cado, não utilize a máquina. Para a substituição de peças dirija-se ao
centro de assistência autorizado. Não tente substituí-las pessoalmente.
6. ELIMINAÇÃO DE AVARIAS
ADVERTÊNCIA! Pare sempre a máquina e desligue o cabo
de extensão antes de efectuar os procedimentos reco-
mendados a seguir, excepto os procedimentos que neces-
sitem que a máquina esteja a funcionar.
O motor deve estar parado e as lâminas do impulsor não devem estar
a rodar, para evitar ferimentos graves provocados pelas lâminas em
movimento.
Problema Causa possível Resolução
A máquina não funciona 1. Interruptor na posição
OFF (0).
1. Desloque o interruptor para
a posição ON (I).
2. Cabo de extensão
desligado.
2. Volte a ligar o cabo de
extensão.
3. Disjuntor automático
activado ou fusível
queimado.
3. Reponha o disjuntor ou
o fusível.
4. Tubo de sopro, tubo de
cotovelo e/ou tubo de
aspiração não instalados
correctamente.
4. Verifique a instalação dos
tubos.
5. O saco de recolha está
cheio.
5. Esvazie o saco de recolha.
6. Falha mecânica. 6. Contacte o centro de
assistência técnica local.
A máquina vibra de forma
anormal
1. Falha mecânica 1. Contacte o centro de
assistência técnica local.
O propulsor não roda
livremente
1. Detritos na área de
entrada de ar.
1. Limpe a máquina. Retire os
detritos.
2. Falha mecânica. 2. Contacte o centro de
assistência técnica local.
NOTA: no caso de outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA.
As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA
e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Unidade Valor
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. n.° 9332)
Valor
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. n.° 9334)
Motor – consumo de energia W Max. 3000 Max. 2500
Tensão de rede V 220 – 240 220 – 240
Frequência de rede Hz 50 50
Fluxo de vácuo l/s 170 170
Relação de trituração
16:1 14:1
Velocidade de sopro km/h Max. 310 Max. 310
Peso soprador/aspirador kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capacidade do saco de
resíduos
l 45 45
Nível de pressão sonora L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Nível de potência sonora L
WA
2)
medida / garantida dB (A) 99 / 102 102 / 103
Vibração no braço
e mão a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Método de medição em conformidade com:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
O nível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica.
8. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não será cobrada
qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os produtos novos ori-
ginais GARDENA 2 anos de garantia a partir da primeira compra no reven-
dedor, se os produtos se destinarem exclusivamente ao uso privado. Esta
garantia do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um mer-
cado secundário. Esta garantia cobre todas as deficiências significativas
do produto que comprovadamente se devam a falhas de material ou de
fabrico. Esta garantia é satisfeita através do fornecimento de um produto
9332-20.960.07.indd 499332-20.960.07.indd 49 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Ważne! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją
do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
WYŁĄCZ:
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub czynności serwi-
sowych wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Nie wystawiać na deszcz.
Zaleca się stosowanie zabezpieczenia na oczy i uszy. Należy
pamiętać, że osoba obsługująca urządzenie może nie usłyszeć
osób trzecich wkraczających w strefę roboczą urządzenia.
Osoby postronne powinny zachować dystans.
Jeżeli żyłka została uszkodzona lub zaplątała się,
należy odłączyć wtyczkę zasilania sieciowego.
W trybie ssania używać tylko z kom pletnie
zamontowaną rurą ssawną i zamkniętym workiem.
Po wyłączeniu odczekać do zatrzymania wirnika.
Podczas używania urządzenia nie nosić rozpuszczonych
włosów, zwisającej biżuterii i luźnego ubrania.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas korzystania
z narzędzi zasilanych
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować pora-
żenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc skorzystać z nich
późnej. Termin „narzędzie zasilane” w ostrzeżeniach odnosi się do narzędzi zasi-
lanych z kontaktu za pomocą kabla zasilającego.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o obniżonych zdolnościach psychomotorycznych, czuciowych
lub umysłowych bądź nie posiadających doświadczenia i odpowied-
niej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub instrukta-
żem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo. Dzieci powinny znaj-
dować się pod nadzorem, aby zapobiec bawieniu się produktem.
Miejscowe przepisy prawa mogą nałożyć limit na wiek operatora.
Nigdy nie wolno pozwalać, by produktu używały dzieci lub osoby nie
znające instrukcji użytkowania.
Narzędzia zasilane są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
b) Dzieci i osoby postronne powinny zachować odległość podczas pracy
narzędzia zasilanego.
W wyniku utraty uwagi możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
c) Nie sprzątaj zanieczyszczeń w kierunku osób postronnych.
Operator lub użytkownik urządzenia będą ponosić odpowiedzialność za
wypadki lub spowodowanie zagrożenia wobec innych osób lub mienia.
d) Utrzymywać miejsce pracy w czystości i dbać o oświetlenie.
Obszary zaciemnione i takie, w których panuje nieład, mogą powodować
wypadki.
e) Nie korzystać z narzędzi zasilanych w warunkach grożących wybu-
chem, np. w obecności płynów, gazów lub pyłów palnych.
Narzędzia zasilane tworzą iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
1. BEZPIECZEŃSTWO
się do ostrzeżeń oraz zaleceń bezpieczeństwa. Operator powi-
nien stosować się do i
nstrukcji i ostrzeżeń znajdujących się na
produkcie oraz w instrukcji
obsługi. Nigdy nie należy korzystać z
produktu, jeśli zabezpieczenia producenta nie znajdują się we
właściwej pozycji.
PT
50
de substituição totalmente funcional ou pela reparação do produto defei-
tuoso enviado para nós gratuitamente; reservamos o direito de escolher
entre essas opções. Este serviço está sujeito às seguintes disposições:
O produto foi utilizado para os fins a que se destina, de acordo com as
recomendações nas instruções de funcionamento.
Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou reparar o produto.
Para o funcionamento foram usadas apenas peças de substituição
e peças de desgaste originais da GARDENA.
Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo em lâminas,
peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpadas, correias trapezoidais
e dentadas, rodas impulsoras, filtros de ar, velas de ignição), alterações
no aspeto, assim como peças de desgaste e consumíveis, estão excluí-
dos da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de peças sobres-
salentes e à reparação de acordo com as condições acima referidas.
Outras reivindicações relativamente ao fabricante, como indemnização por
danos, não são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantia do
fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de garantia prestados
pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão.
Em caso de garantia, envie por favor o produto com defeito devidamente
franqueado juntamente com o comprovativo de compra e uma descrição
da avaria para o endereço da assistência GARDENA.
Peças de desgaste:
O tubo de sopro e os tubos de aspiração são peças de desgaste e não
estão cobertos por esta garantia.
PL
PL Dmuchawa / Odkurzacz ogrodowy
1. BEZPIECZEŃSTWO .....................................50
2. MONTAŻ .............................................52
3. OBSŁUGA ............................................52
4. PRZECHOWYWANIE ....................................53
5. KONTROLA / KONSERWACJA .............................53
5. USUWANIE USTEREK ...................................53
7. DANE TECHNICZNE ....................................54
8. SERWIS / GWARANCJA ..................................54
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub
zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie
wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
ytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzoro-
wane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby
wwieku poniżej 16. roku życia.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Właściwe zastosowanie – dmuchawa:
Dmuchawa / odkurzacz GARDENA może posłużyć jako dmuchawa do
wymiatania ściętej trawy z podjazdów, chodników, tarasów itp., a także
do zamiatania ściętej trawy, słomy lub liści do kupek, bądź usuwania
brudu z narożników, złącz lub spomiędzy cegieł.
Właściwe zastosowanie – odkurzacz:
Dmuchawa / odkurzacz GARDENA może posłużyć jako odkurzacz do
zbierania suchego materiału, np. liści, trawy, małych gałązek oraz kawał-
ków papieru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
v W przypadku nieprawidłowej eksploatacji produkt może być
niebezpieczny. Aby zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne
wyniki pracy, podczas korzystania z produktu należy stosować
9332-20.960.07.indd 509332-20.960.07.indd 50 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki narzędzi zasilanych muszą pasować do gniazdka. Zabrania
się dokonywania przeróbek wtyczki. Nie korzystać z urządzeń zasila-
nych z uziemieniem, podłączonych z użyciem wtyczek-przejściówek.
Urządzenie można zasilać jedynie prądem zmiennym o napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno
uziemiać jakiejkolwiek części urządzenia.
Nieprzerobione wtyczki
i dopasowane gniazdka pozwalają zredukować ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi, takimi jak rury,
grzejniki, piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka
porażenia prądem.
c) Nie wystawiać narzędzi zasilanych na działanie deszczu i wilgoci.
Dostanie się wody do narzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Poprawnie korzystać z przewodu. Nigdy nie korzystać z przewodu do
przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania narzędzia zasilanego. Przewód
należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Przed użyciem należy sprawdzić kabel pod
kątem uszkodzeń. Kabel należy wymienić, jeśli pojawiają się oznaki
uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać urządzenia ErgoJet jeśli
kable elektryczne są uszkodzone lub zużyte. Niezwłocznie wyjmij
wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeśli kabel zostanie przecięty lub
będzie uszkodzona izolacja. Nie dotykaj kabla, zanim nie odłączysz
kosiarki od sieci. Nie naprawiaj przeciętego lub uszkodzonego kabla.
Wymień go na nowy.
Uszkodzone lub splątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prądem.
e) Kabel elektryczny musi być rozwinięty.
Zwinięte kable mogą się przegrzać i zmniejszyć wydajność produktu. Należy
zawsze starannie zwijać kabel, unikając zapętleń.
f) W czasie stosowania narzędzi z napędem mechanicznym należy
stosować przedłużacz odpowiedni do stosowania poza budynkiem ze
złączem spełniającym wymagania IEC 60320-2-3.
Stosowanie przewodu odpowiedniego do użycia poza budynkiem pozwala
zredukować ryzyko porażenia prądem.
g) W przypadku, gdy korzystanie z narzędzia zasilanego w wilgotnym
miejscu jest nieuniknione, należy skorzystać ze źródła zasilania
zaopatrzonego w wyłącznik różnicowo- prą dowy. Zalecamy stosowanie
przełącznika ochronnego, zabezpieczającego przed prądem uszko-
dzeniowym o wartościach ≤ 30 mA. Nawet z zainstalowanym urządze-
niem zabezpieczającym R.C.D. nie można zagwarantować 100%-go
bezpieczeństwa i przez cały czas należy przestrzegać zasad bezpie-
czeństwa pracy. Sprawdzaj swoje urządzenie zabezpieczające R.C.D.
zawsze gdy go używasz. Korzystanie z wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zachować czujność, obserwować pracę urządzenia i kierować się
rozsądkiem podczas pracy z urządzeniem zasilanym. Nie należy
korzystać z narzędzia zasilanego w przypadku zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi narzędzia zasilanego może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Korzystać z osobistego sprzętu ochronnego. Należy zawsze stoso-
wać środki ochrony wzroku oraz słuchu. Zalecane jest stosowanie
maski respiracyjnej. Sprzęt ochronny, np. ochrona na oczy i na uszy, maska
przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe lub kask, zastoso wane we właściwych
warunkach, pozwolą zredukować ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Zapobiegać nieumyślnemu uruchomieniu. Upewnić się, że przełącznik
znajduje się w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasi-
lania, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia.
Przenoszenie narzędzia zasilanego z palcem na przełączniku lub wystawianie
włączonego narzędzia na działanie energii elektrycznej może prowadzić do
wypadków.
d) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Stać na stabilnym podłożu
i zachować r ównowagę. Należy zachować szczególną uwagę na zbo-
czach by nie zranić się w stopy. Należy nosić obuwie chroniące przed
pośliźnięciem się. Podczas koszenia nie idź do tyłu, bo możesz się
przewrócić. Nigdy nie biegaj – chodź powoli. Nie korzystaj z drabiny
podczas używania produktu. Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad
narzędziem zasilanym w nieoczekiwanych sytuacjach.
e) Należy być odpowiednio ubranym. Należy zawsze nosić odpowiednie
ubranie, rękawice oraz mocne buty. Nie należy zakładać luźnych
ubrań i nosić biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z dala
od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zost
wciągnięte przez ruchome części.
4) Eksploatacja i konserwacja narzędzia zasilanego
a) Urządzenie można używać wyłącznie w sposób oraz do celów opisa-
nych w niniejszej instrukcji. Kabel należy układać do tyłu, z dala od
produktu. Nie należy korzystać z urządzenia zasilanego „na siłę”.
Używać narzędzia zasilanego dopasowanego do zastosowania.
Właściwe narzędzie zasilane pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać pracę, do
której zostało przeznaczone.
b) Przed przystąpieniem do pracy należy koniecznie skontrolować stan
techniczny urządzenia, a w szczególności wygląd głowicy tnącej.
Nie korzystać z narzędzia zasilanego, jeśli wyłącznik nie działa. Należy
zawsze wiedzieć, jak szybko wyłączyć urządzenie w razie awarii.
Jeśli narzędzie zasilane nie może bkontrolowane za pomocą wyłącznika,
jest ono niebezpieczne i musi być oddane do naprawy.
c) Wirnik w dalszym ciągu obraca się po wyłączeniu produktu.
Należy zatrzymać silnik i odczekać, aż przestanie się obracać łopatka wirnika.
d) Odłączyć od gniazdka zasilania:
– przed wyjęciem lub wymianą zapełnionego worka;
przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru na pewien czas;
przed oczyszczeniem zatoru;
przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub uruchomieniem urządzenia;
jeśli zaczyna ono wibrować w nienaturalny sposób. Należy to bezzwłocznie
sprawdzić. Nadmierne wibracje mogą powodować zranienie.
przed przekazaniem innej osobie.
e) Nieużywane narzędzie zasilane należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci i nie zezwalać osobom niezaznajomionym z narzędziami zasila-
nymi lub niniejszymi instrukcjami na korzystanie z narzędzia zasilanego.
Narzędzia zasilane są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowni
ków.
f)
Należy zachować dbałość o narzędzie zasilane. Urządzenie należy
sprawdzać pod kątem niedopasowania ruchomych części, uszkodzenia
elementów lub innych okoliczności, które mogą mieć wpływ na pracę
narzędzia. W przypadku uszkodzenia narzędzie zasilane należy naprawić
przed użyciem. Wlot powietrza powinien być stale utrzymywany
w czystości.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez narzędzia nie poddawane
konserwacji.
g) Korzystać z narzędzi zasilanych i akcesorów zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i zadanie do wykonania.
Urządzenie można używać jedynie przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Korzystanie z narzędzia zasilanego do zadań innych, niż te, do których jest
przeznaczone, może być niebezpieczne.
5) Konserwacja i przechowywanie
Narzędzie zasilane należy przekazać do wykwalifikowanego personelu
serwisowego w celu naprawy z użyciem identycznych części zamiennych.
Zapewni to dalsze bezpieczeństwo narzędzia zasilanego.
Wszystkie nakrętki i śruby należy zawsze dokręcać, aby zapewnić, że urządzenie
jest zawsze w dobrym stanie technicznym.
Wymienić części zużyte lub uszkodzone.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria.
Regularnie należy sprawdzać worek na odpady. Jeśli worek się zużyje lub
będzie zniszczony, należy go wymienić.
Urządzenie należy przechowywać w suchych warunkach w chłodzie, z dala od
dzieci. Nie przechowywać poza budynkiem.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa – dmuchawa
Należy skontrolować obszar pracy przed uruchomieniem urządzenia.
Usunąć cały gruz oraz twarde przedmioty, np. skały, szkło, druty, itp., które
mogą odbijać się rykoszetem, lub które, zdmuchnięte, w inny sposób mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia i mienia.
Urządzenia nie należy eksploatować bez wymaganego osprzętu.
W przypadku korzystania z dmuchawy należy zawsze montować rurę dmu-
chawy. W celu uniknięcia obrażeń należy korzystać wyłącznie z zalecanych
końcówek.
Nie należy korzystać z dmuchawy w pobliżu płonących liści lub trawy,
kominków, rozpalonego grilla, popielniczek itp.
Właściwe korzystanie z dmuchawy pozwoli uniknąć rozprzestrzeniania pożaru.
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do rur dmuchawy; nie
kierować strumienia wydmuchu w stronę ludzi, zwierząt, szyb oraz
innych obiektów takich jak drzewa, samochody, mury itp.
Siła wydmuchu może spowodować, że kamienie, zanieczyszczenia lub patyki
zostaną odrzucone lub odbite rykoszetem, co może spowodować obrażenia
osób lub zwierząt, a także wybicie szyby lub inne szkody.
Nie należy korzystać do rozprzestrzeniania chemikaliów, nawozów
lub innych substancji.
Pozwoli to zapobiec rozprzestrzenianiu toksycznych materiałów.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa – odkurzacz
Przed otwarciem drzwiczek wlotu powietrza lub próbą włożenia bądź
wyjęcia rurek odkurzacza zatrzymaj silnik i odłącz przedłużacz.
Należy zatrzymać silnik i odczekać, aż przestaną się obracać łopatki wirnika.
Należy skontrolować obszar pracy przed uruchomieniem urządzenia.
Twarde obiekty mogą przelecieć przez worek lub obudowę i spowodować
poważne obrażenia osób znajdująćych się w pobliżu.
Nie należy odkurzać kamieni, żwiru, elementów metalowych, rozbitego
szkła itp.
Właściwe kozystanie z urządzenia zmniejszy ryzyko odniesienia obrażeń i / lub
uszkodzenia urządzenia.
Nie należy odkurzać wody lub innych płynów. Dostanie się wody lub
innych płynów do narzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Urządzenia nie należy eksploatować bez wymaganego osprzętu.
Gdy urządzenie jest wykorzystywane jako odkurzacz, należy zawsze zamonto-
wać rury oraz worek odkurzacza. Upewnij się, że worek odkurzacza jest zapięty
do końca, gdy urządzenie pracuje, aby uniknąć rozpylania śmieci. Należy
korzystać wyłącznie z zalecanych końcówek.
Nie należy odkurzać wyrzuconych zapałek, cygar, papierosów lub
popiołu z kominka, grilla itp. Należy unikać sytuacji, w których worek może
zostać podpalony. Aby uniknąć rozprzestrzeniania się ognia, dmuchawy nie
należy stosować w pobliżu miejsc palenia liści lub zgarniętych śmieci, w pobli-
żu kominków, ognisk, popielniczek itp.
Podczas odkurzania należy zawsze korzystać z paska na ramię.
Pozwoli to zachować kontrolę nad narzędziem.
PL
51
9332-20.960.07.indd 519332-20.960.07.indd 51 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Mocowanie paska na ramię [ rys. A6 ]:
Pasek na ramię dołączono do urządzenia w celu zapewnienia dodatkowego
wsparcia podczas korzystania z odkurzacza. Zamocuj pasek do urządze-
nia przed rozpoczęciem pracy. Haczyk powinien wskoczyć w zabezpie-
czenie
q
.
3. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE! Nie używać zestawu bez właściwie podłą-
czonych rur lub worka, aby uniemożliwić rozpylenie śmieci
oraz/lub styczność z wirnikiem, co może być niebezpieczne
i prowadzić do zranienia.
Należy zawsze korzystać z rękawic i nakładać zabezpieczenie na oczy,
aby zapobiec uderzeniu zdmuchiwanego gruzu lub kamieni w twarz
i oczy, co może prowadzić do ślepoty lub poważnych uszkodzeń ciała.
Kable:
Używać jedynie kabla 1,00 mm
2
o długości maksymalnej do 40 metrów.
Parametry maksymalne kabla:
Rozmiar kabla 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Kable zasilające oraz przedłużacze są dostępne w lokalnym autoryzowanym
centrum serwisowym. Należy korzystać jedynie z przedłużaczy przezna-
czonych do użytku zewnętrznego.
Podłączanie urządzenia [ rys. O1 / O2 ]:
UWAGA! Aby uniknąć uszkodzenia wtyczki, należy umieścić przedłużacz
w blokadzie kabla.
1. Najpierw należy zrobić pętlę za pomocą przedłużacza
w
, przeciągnąć
pętlę do blokady kabla
e
, a następnie pociągnąć przedłużacz, aby był
napięty.
2. Umieścić wtyczkę urządzenia w przedłużaczu.
3. Przedłużacz podłączyć do gniazdka 230 V.
Uruchamianie urządzenia [ rys. O3 ]:
Uruchamianie:
v Ustawić przełącznik ON/OFF (wł./wył.)
r
w położeniu ON.
Urządzenie uruchamia się.
UWAGA: Tylko w przypadku ErgoJet 3000 (EJ 3000): Prędkość silnika
można zwiększyć lub zmniejszyć, korzystając z funkcji zmiennej kontroli
prędkości
t
.
OSTRZEŻENIE! Aby nie uszkodzić urządzenia, z funkcji zmiennej kontroli
prędkości należy korzystać tylko w trybie dmuchawy. NIE NALEŻY próbo-
wać korzystania z funkcji zmiennej kontroli prędkości w trybie odkurzacza.
Niższe prędkości podczas odkurzania mogą powodować gromadzenie się
zanieczyszczeń, zabrudzenie silnika i awarię urządzenia.
Zatrzymanie:
v Ustawić przełącznik ON/OFF
r
w położeniu OFF.
Urządzenie wyłącza się.
Pozycje robocze:
Tryb dmuchawy [ rys. O4 ]:
Urządzenie może posłużyć jako dmuchawa do wymiatania ściętej trawy
z podjazdów, chodników, tarasów itp., a także do zamiatania ściętej trawy,
słomy lub liści do kupek, bądź usuwania brudu z narożników, złącz lub
spomiędzy cegieł.
Tylko w przypadku ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Skorzystaj z funkcji zmiennej kontroli prędkości, aby zwiększyć lub
zmniejszyć prędkość silnika podczas korzystania z dmuchawy.
Kierować strumień powietrza kierując rurę dmuchawy w dół lub w jedną
stronę.
Należy pracować z dala od ścieżek, głazów, pojazdów oraz ogrodzeń.
Narożniki czyścić zaczynając od rogów i przechodzić dalej, na zewnątrz.
Pomoże to ochronić twarz przed ewentualnym zdmuchnięciem nagroma-
dzonego lekkiego gruzu. Należy zachować ostrożność przy pracy w pobliżu
roślin. Siła strumienia powietrza może uszkodzić delikatne rośliny.
Tryb odkurzacza [ rys. O5 ]:
Używać urządzenie jako odkurzacz, jedynie do zbierania suchego materiału,
np. liści, trawy, małych gałązek oraz kawałków papieru.
W celu uzyskania najlepszych wyników odkurzania, urządzenie powinno
pracować na wysokich obrotach.
2. MONT
OSTRZEŻENIE! Zatrzymać urządzenie oraz odłączyć prze-
dłużacz przed otwarciem pokrywy wlotowej lub próbą
włożenia lub wyjęcia rury dmuchawy lub rur odkurzacza.
Należy zatrzymać silnik i odczekać, aż przestaną się obracać łopatki wirnika.
Montaż umożliwiający korzystanie z dmuchawy:
Mocowanie rury dmuchawy [ rys. A1 ]:
UWAGA: Przełącznik zabezpieczający zapobiegnie uruchomieniu urządze-
nia, jeśli rura dmuchawy
1
nie zostanie zamontowana poprawnie.
1.
Dopasować rowki rury dmuchawy
1
do rowków na wylocie dmuchawy
2
.
2. Wcisnąć rurę dmuchawy
1
do wylotu dmuchawy
2
tak, aby się zatrza-
snęła.
Rura dmuchawy jest zabezpieczona przy wylocie dmuchawy przyci-
skiem zwolnienia rury
3
.
Aby zdjąć rurę dmuchawy
1
, należy nacisnąć przycisk zwolnienia rury
3
i jednocześnie ją
1
wyciągnąć.
Zakładanie pokrywy wlotu [ rys. A2 ]:
UWAGA: Przełącznik zabezpieczający zapobiegnie uruchomieniu urządze-
nia, jeśli pokrywa wlotu
4
nie zostanie zamknięta na zatrzask.
1. Umieścić pokrywę wlotu
4
przy dolnym otworze dmuchawy ogrodowej
i przekręcić pokrywę wlotu
4
zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż
do oporu (mocowanie bagnetowe).
2. Przykręcić śrubę mocującą
5
.
Aby zdjąć pokrywę wlotu
4
, należy odkręcić śrubę mocującą
5
, obrócić
pokrywę wlotu
4
w lewo i ją wyjąć.
Montaż umożliwiający korzystanie z odkurzacza:
Mocowanie rury odkurzacza [ rys. A3 / A4 ]:
UWAGA! Nie używać odkurzacza
6
, jeśli dolna rura
ß
6b
nie jest przymoco-
wana do górnej rury
ß
6a
.
1. Należy najpierw dopasować rowki na dolnej
ß
6b
i górnej rurze
ß
6a
.
2. Ścisnąć obie rury
ß
6a
/
ß
6b
razem, aż będą one ze sobą dokładnie połą-
czone.
UWAGA: Przełącznik zabezpieczający zapobiegnie uruchomieniu urządze-
nia, jeśli rury odkurzacza
6
nie zostaną zamontowane prawidłowo.
3.
Umieścić rurę odkurzacza
6
przy dolnym otworze dmuchawy ogrodowej
i przekręcić rurę odkurzacza
6
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
aż do oporu (mocowanie bagnetowe).
4. Przykręcić śrubę mocującą
5
.
Aby zdjąć rurę odkurzacza
6
, należy odkręcić śrubę mocującą
5
, obrócić
rurę odkurzacza
6
w lewo i ją wyjąć.
Mocowanie worka [ rys. A5 ]:
UWAGA: Przełącznik zabezpieczający zapobiegnie uruchomieniu urządze-
nia, jeśli rura kolankowa
7
nie zostanie zamontowana poprawnie.
1. Dopasować rowki na kolanku
7
do rowków na wylocie dmuchawy
2
.
2. Wcisnąć kolanko z rowkami
7
do wylotu dmuchawy tak
2
, aby się
zatrzasnęło.
Worek jest zabezpieczony przy wylocie dmuchawy przyciskiem zwolnie-
nia rury
8
.
3. Przymocować worek
9
do obu pętli
0
w rurze odkurzacza
6
.
Aby zdjąć worek
9
, należy nacisnąć przycisk zwolnienia rury
8
ijedno-
cześnie wyciągnąć kolanko z rowkami
7
.
Należy często sprawdzać stan wlotów powietrza, kolanka i rur ssą-
cych. Czynności te należy zawsze wykonywać przy wyłączonym silni-
ku i odłączonym zasilaniu. W przewodach wentylacyjnych oraz rurach nie
powinno być odpadów – gromadząc się w nich, mogą on utrudniać prawidłowy
przepływ powietrza. Nie należy korzystać, jeśli jakikolwiek wlot jest otwarty.
Należy dbać o to, aby kurz, włosy lub inne zabrudzenia nie redukowały prze-
pływu powietrza.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części.
W przypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Produkt wytwarza podczas pracy pole elektro-
magnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na
aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty
medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub pro-
ducentem implantu.
PL
52
9332-20.960.07.indd 529332-20.960.07.indd 52 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Przesuwać odkurzaczem do przodu i do tyłu nad materiałem. Unikać
wprowadzania urządzenia do stosu lekkiego gruzu, ponieważ może to
spowodować zatkanie urządzenia.
Aby uzyskać optymalne rezultaty, utrzymywać rurę odkurzacza ok. 2,5 cm
nad powierzchnią.
OSTRZEŻENIE! Jeśli urządzenie się zatka, wyłączyć je
iodłączyć kabel przedłużacza. Odczekać dopóki wirnik się
kompletnie nie zatrzyma, a następnie wyjąć rury odkurzacza.
Ostrożnie oczyścić wnętrze odkurzacza.
Zredukuje to możliwość odniesienia obrażeń od wirnika.
4. PRZECHOWYWANIE
Unieruchomienie:
Przechowywane urządzenie musi być odłączone od zasilania.
Przechowywać z dana od zasięgu dzieci.
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
2. Przed odłożeniem do magazynu lub transportem, odczekać, aż silnik
wystygnie.
3.
Przechowywać urządzenie zachowując odpowiednie środku ostrożności.
Umieścić urządzenie w taki sposób, aby żaden ostry przedmiot nie
mógł nikogo zranić.
Przechowywanie zimą:
Przygotować zestaw do przechowywania na koniec sezonu lub jeśli nie
przewiduje się jego użytkowania przez 30 dni i dłużej.
Jeśli dmuchawa ma być przechowywana przez dłuższy okres czasu:
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
2. Wyczyścić urządzenie przed dłuższym magazynowaniem.
3. Otworzyć pokrywę wlotową i wyczyścić z zabrudzeń, trawy, lub innych
nagromadzonych śmieci. Skontrolować dmuchawę oraz wszystkie rury.
Zamknąć i sprawdzić czy pokrywa jest zamknięta.
4. Użyj miękkiego pędzelka, aby oczyścić otwory wentylacyjne i wloty
powietrza z zabrudzeń. Nie należy stosować wody.
5. Przechowywać urządzenie i przedłużacz w pomieszczeniu z dobrą
wentylacją i pod przykryciem, jeśli to możliwe, aby chronić je przed
kurzem i zabrudzeniami. Nie przykrywać plastikiem. Plastik nie zezwala
na oddychanie i może powodować, że ewentualna kondensacja dopro-
wadzi do powstania rdzy i korozji.
6. Sprawdzić, czy w zestawie nie ma poluzowanych śrub. Wymienić
wszystkie zniszczone, zużyte lub złamane części.
7. Wyjmij rury, aby ułatwić przechowywanie.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
5. KONTROLA / KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Zatrzymaj pracę urządzenai i odłącz prze-
dłużacz przed dokonaniem jakichkolwiek zmian, wymiany
akcesoriów lub przed przeprowadzeniem konserwacji.
Takie działanie zapobiegawcze redukuje ryzyko przypadkowego urucho-
mienia narzędzia
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych części:
Wszystkie nakrętki i śruby należy zawsze dokręcać, aby zapewnić, że
urządzenie jest zawsze w dobrym stanie technicznym. Upewnij się, że
wszystkie części zostały poprawnie złożone.
• Pokrywa wlotu
• Rura dmuchawy
• Rury odkurzacza
• Worek
Sprawdzić, czy nie ma uszkodzonych lub zużytych części:
W celu wymiany zniszczonych lub zużytych części należy skontaktować
się z autoryzowanym punktem handlowo-serwisowym.
Wyłącznik dwupozycyjny ZAŁ/WYŁ – Sprawdzić pracę wyłącznika prze-
suwając go w pozycję WYŁ. Sprawdzić, czy silnik się zatrzymał; następ-
nie ponownie zapalić silnik i kontynuować.
Pokrywa wlotu – Zaprzestać korzystania z urządzenia, jeśli pokrywa wlotu
nie zamyka się właściwie lub jest w jakikolwiek sposób uszkodzona.
PO KAŻDYM UŻYCIU
Skontrolować i przeczyścić urządzenie i tabliczki:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym!
Nigdy nie czyścić otworów wentylacyjnych za pomocą
metalowych przedmiotów.
Po każdym użyciu, skontrolować, czy w urządzeniu nie ma poluzowanych
lub uszkodzonych części. Urządzenie należy wyczyścić za pomocą
miękkiej szmatki.
Wytrzeć suchą ściereczką.
Wyczyścić worek:
WAŻNE! WOREK NALEŻY WŁAŚCIWIE OPRÓŻNIAĆ.
Worek należy właściwie opróżniać i konserwować, aby zapobiec jego
zniszczeniu oraz utrudnieniu przepływu powietrza.
Zdjąć worek i opróżnić go po każdym użyciu. Nie przechowywać worka,
jeśli nie opróżni się go z zawartości (trawy, liści itp.).
Raz do roku wyprać worek. Zdjąć worek z dmuchawy i obrócić na lewą
stronę. Przemyć pod wodą z węża. Zawiesić worek i wysuszyć przed
ponownym zainstalowaniem i użyciem.
OSTRZEŻENIE! Jeśli urządzenie się zatka, wyłączyć je
i odłączyć kabel przedłużacza. Odczekać dopóki wirnik się
kompletnie nie zatrzyma, a następnie wyjąć rury odkurza-
cza. Ostrożnie oczyścić wnętrze odkurzacza.
Zredukuje to możliwość odniesienia obrażeń od wirnika.
Wyjmowanie przedmiotu z wlotu powietrza:
1. Wyjmowanie rur odkurzacza.
2. Ostrożnie sięgnąć do otworu odkurzacza i przeczyścić wlot powietrza.
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z wirnika.
3.
Skontrolować, czy w wirniku nie ma pęknięć. Jeśli wirnik jest uszkodzony,
lub są w nim pęknięcia, nie wolno korzystać z urządzenia. Części należy
wymienić w autoryzowanym punkcie handlowo-serwisowym. Nie wolno
próbować dokonywać wymiany części samodzielnie.
5. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłą-
czyć przedłużacz przed dokonaniem wszystkich zalecanych
kroków, za wyjątkiem tych czynności, które wymagają
pracy urządzenia
.
Należy zatrzymać silnik i odczekać, aż przestaną się obracać łopatki wirnika.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Urządzenie nie pracuje 1. Wyłącznik jest w pozycji
WYŁ (0).
1. Ustawić wyłącznik na
pozycję WŁ (I).
2. Kabel przedłużacza
odłączony.
2. Podłącz ponownie kabel
przedłużacza.
3. Wyłącznik główny jest
wyłączony lub bezpiecznik
przepalony.
3. Włączyć wyłącznik główny
lub zmienić bezpiecznik.
4. Rura dmuchawy, rura
kolankowa i/lub rura
odkurzacza nie została
zamocowana poprawnie.
4. Sprawdź mocowanie rury.
5. Worek jest pełny. 5. Opróżnij worek.
6. Awaria mechaniczna. 6. Należy skontaktować się
z autoryzowanym punktem
handlowo-serwisowym.
Urządzenie wibruje
w sposób nienaturalny
1. Awaria mechaniczna 1. Należy skontaktować się
z autoryzowanym punktem
handlowo-serwisowym.
Wirnik nie obraca się
swobodnie
1. Zanieczyszczenia wokół
wlotu powietrza.
1. Oczyścić urządzenie. Usunąć
śmieci.
2. Awaria mechaniczna. 2. Należy skontaktować się
z autoryzowanym punktem
handlowo-serwisowym.
PL
53
9332-20.960.07.indd 539332-20.960.07.indd 53 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe firmy GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy
GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Jednostka Wartość
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art. 9332)
Wartość
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art. 9334)
Silnik – zużycie energii W Max. 3000 Max. 2500
Napięcie sieciowe V 220 – 240 220 – 240
Częstotliwość Hz 50 50
Przepływ odkurzania l/s 170 170
Współczynnik
kompaktowania ściółki
16:1 14:1
Prędkość podmuchu km/h Max. 310 Max. 310
Waga
dmuchawa/odkurzacz
kg Max. 4,8 Max. 4,8
Pojemność worka na śmieci l 45 45
Poziom ciśnienia
akustycznego L
PA
1)
Niebezpieczeństwo k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Poziom mocy akustycznej L
WA
2)
zmierzony / gwarantowany dB (A) 99 / 102 102 / 103
Przenoszenie drgań
na ramię / rękę a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Metoda pomiarowa zgodnie z:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
WSKAZÓWKA: podana wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowana do porównywania elek-
tronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Może być także stosowana do
wstępnej oceny ekspozycji. Wartość emisji drgań może różnić się podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia.
8. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami
za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne
produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego
nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane
tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje
produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zalece-
niach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez
nabywcę ani przez osobę trzecią.
W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne i czę-
ści zużywające się GARDENA.
Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowa-
nia noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów
powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zuży-
wające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy na
powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podno-
szenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma
wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy,
określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec.
HU Lombszívó / -fújó
1. BIZTONSÁG ...........................................54
2. SZERELÉS ............................................56
3. HASZNÁLAT ..........................................56
4. TÁROLÁS .............................................57
5. KARBANTARTÁS .......................................57
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................58
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................58
8. SZERVIZ / GARANCIA ....................................58
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel élő, vagy
hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek
aterméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak
a termék biztonságos működtetéséről, és mertik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel.
Gyermekek felügyelet néll nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak
16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
Helyes használat levélfúvóként:
A GARDENA Levélfúvó / szivó az alábbi esetekben megfelelő eszköz:
ha autóbejárókról, járdákról, teraszokról stb. szemét vagy levágott fű
elsepréséhez vagy levágott fű, szalma vagy lomb halomba sepréséhez,
illetve sar
kokban, illesztések körül vagy téglák között található szemét
eltávolításához
fúvóberendezésként használják.
Helyes használat levélszívóként:
A GARDENA Levélfúvó / szivó az alábbi esetekben megfelelő eszköz:
ha olyan száraz anyagok, mint levél, fű, kisebb gallyak vagy papírdarabok
felszedéséhez levélszívóként használják.
VESZÉLY! Testi sérülések!
v Veszélyes lehet, ha a terméket nem megfelelően használják.
Be kell tartani a figyelmeztetéseket és
a biztonsági utasításo-
kat, hogy a termék használata elfogadható biztonsági szinten és
hatásfokon történjen. A kézikönyvben és a ter
méken található
utasítások és figyelmeztetések betartása a gépkezelő
felelős-
sége. Csak akkor használja a terméket, ha a gyártótól kapott
védőszerkezet megfelelően a helyén van.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą
przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Rura dmuchawy i rury odkurzacza ulegają zużyciu i nie są objęte
gwarancją.
PL
54
HU
Fontos! Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg azt
későbbi felhasználásra.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
KIKAPCSOLÁS:
Tisztítás vagy karbantartás előtt
húzza ki a dugaszt a konnektorból.
1. BIZTONSÁG
9332-20.960.07.indd 549332-20.960.07.indd 54 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
HU
55
Ne hagyja, hogy eső érje.
Ajánlatos szem- és fülvédő felszerelést használni.
Gondolnia kell arra, hogy esetleg nem fogja meghallani,
amikor valaki a munkavégzés területére lép.
Tartsa távol a nézelődőket.
Ha a zsinór megsérül vagy összegabalyodik,
húzza ki a dugaszt a konnektorból.
Csak teljesen felszerelt szívócsővel és zárt
gyűjtőzsákkal fogjon neki a lombszívásnak.
Miután kikapcsolta a készüléket, várja meg,
hogy a forgólapátok teljesen leálljanak.
Szálló hajjal, fityegő ékszerrel vagy lötyögő
ruhában ne dolgozzon vele.
Szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
VIGYÁZAT: Minden biztonsági figyelmeztetést és utasítást
olvasson el. A figyelmeztetések és az utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Későbbi használat céljából őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást. A figyelmeztetésekben szereplő „szerszám gépek” kifejezés a hálózatról
üzemeltetett (vezetékes) szerszámgépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) E terméket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy men-
tális képességekkel rendelkező személyek (többek között gyermekek),
vagy akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismeretekkel,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli vagy irányítja
a termék használatát. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása
céljából, hogy ne játsszanak a termékkel. A helyi előírások korlátoz-
hatják a kezelő korát. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy az ezen
utasításokat nem ismerők használják a készüléket.
A szerszámgép veszélyes eszköz a képzetlen felhasználó kezében.
b) Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket az elektromos szerszám
üzemeltetése közben.
Ha valami elvonja a figyelmét, elveszítheti a gép fölött az uralmát.
c) A hulladékot nem szabad a környezetben lévők irányába fújni.
Más személyek vagy vagyontárgyaik veszélyeztetéséért, illetve a sérelmükre
bekövetkezett balesetekért a készülék kezelője vagy felhasználója felel.
d) Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkaterületet.
A rendetlen vagy sötét területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
e) Ne üzemeltessen szerszámgépeket robbanásra hajlamos légkörben,
így például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikráznak, ami meggyújthatja a port vagy a gőzöket.
2) Elektromos biztonság
a)
A szerszámgépek dugója illeszkedjen az aljzatba. A dugón soha sem-
milyen átalakítást ne végezzen. Földelt szerszámgépekhez ne használ-
jon semmilyen adapterdugót. Csak a termék adatcímkéjén feltüntetett
váltóáramú tápfeszültséget használja.
Semmilyen körülmények között
nem szabad földelést csatlakoztatni a termék egyik részéhez sem.
Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat
használ.
b) Ne érjen földelt felületekhez, például csövekhez, radiátorokhoz, tűz-
helyekhez és hűtőszekrényekhez.
Nagyobb az áramütés kockázata abban az esetben, ha a teste le van földelve.
c) Ne hagyjon kinn szerszámgépeket esőben vagy nedves körülmények
között. A szerszámgépekbe bejutó víz miatt megnő az áramütés veszélye.
d) Ne tegyen kárt a kábelben. Soha ne vigye, húzza maga után vagy
húzza ki a szerszámgépet a kábel segítségével. Tartsa távol a kábelt
hőtől, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. Használat
előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a kábel. Ha a sérülés vagy elöregedés
jelét látja a kábelen, cserélje ki. Soha ne használja a ErgoJet-et, ha az
elektromos vezetékek megrongálódtak vagy elhasználódtak. A kábel
elvágása vagy a szigetelés megsérülése esetén azonnal válassza le
a berendezést a hálózati áramról! Ne érintse a berendezést, amíg azt
a hálózatról le nem választotta! Ne javítsa meg az elvágott vagy meg-
rongálódott kábelt! Cserélje ki egy újra!.
A sérült vagy megtört kábelek miatt megnő az áramütés veszélye.
e) Az elektromos kábelt ki kell tekerni. A tekercsben maradt kábelek túlme-
legedhetnek, és csökkenthetik a termék hatékonyságát. A kábelt mindig gon-
dosan tekerje fel, ügyelve arra, hogy ne gubancolódjon össze.
f) Amikor kültéren üzemeltet egy elektromos berendezést, használjon
a kültéri alkalma záshoz megfelelő hosszabbítót, amely az IEC 60320-2-3
szabványnak megfelelő csatlakozóval van felszerelve. A kültéri alkalma-
záshoz megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
g) Ha nem lehet elkerülni egy elektromos berendezés nedves körülmé-
nyek közötti üzemeltetését, használjon FI-relével (RCD) védett táp-
egységet. Javasoljuk, hogy használjon ≤ 30 mA névleges hibaáramú
hibaáram-kapcsolót. Még az ezen kapcsoló használata esetén sem
garantált a 100 %-os biztonság, úgyhogy a biztonsági előírásokat min-
denkor be kell tartani! Használat előtt minden esetben ellenőrizze az
érintésvédelmi kapcsolóját.
A FI-relé használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen éber, figyeljen oda, hogy mit csinál, és használja a józan eszét
a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használjon szerszámgépet, amikor
fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt áll.
A szerszámgépek üzemeltetése közben már egyetlen pillanatnyi figyelemkiha-
gyás is komoly személyi sérülést okozhat.
b)
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen szem- és fülvédő
felszerelést. A por belégzésének elkerülésére maszk viselése ajánlott.
A védőfelszerelések, például a megfelelő körülmények között használt szemvé-
dők, hallásvédők, pormaszkok, csúszásgátló biztonsági cipők vagy kemény
sisakok csökkentik a személyi sérüléseket.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Ügyeljen rá, hogy a kapcsoló ki
legyen kapcsolva, mielőtt a gépet áramforrásra csatlakoztatja, fele-
meli vagy szállítja. Ha úgy visz szerszámgépet, hogy az ujja rajta van a kap-
csolón, vagy bekapcsolt állapotban helyezi áram alá, könnyen bekövetkezhet
baleset.
d) Ne nyúljon túl a gépen. Mindig ügyeljen a megfelelő lábtartásra és
egyensúlyra. Lejtőn különösen vigyázzon arra, hogy óvatosan lépjen
és csúszásmentes cipőt viseljen. Ne haladjon hátrafele fűnyírás köz-
ben, esetleg megbotolhat valamiben! Lassan járjon, soha ne közle-
kedjen futólépésben! A termék üzemeltetése közben ne álljon létrára.
Ily módon váratlan helyzetekben jobban ellenőrzése alatt tudja tartani a szer-
számgépet.
e) Öltözzön megfelelően. Viseljen mindig megfelelő ruházatot, szemüve-
get és ellenálló anyagból készült cipőt. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszereket. A haját, a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A laza ruházat, a lógó ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhat
a mozgó alkatré-
szekbe.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) A terméket kizárólag a jelen útmutatóban ismertetett módon és
célokra használja. A kábelt mindig hátul vezessük, a terméktől távol.
Ne erőltesse a szerszámgépet. Az adott alkalmazáshoz megfelelő
szerszámgépet használja. A megfelelő szerszámgép jobb és biztonságo-
sabb munkát fog végezni azon a sebességen, amelyre tervezték.
b) Mindig ellenőrizni kell, hogy a gép megfe lelő üzemállapotban van-e,
mielőtt használni kezdi. Ne használja a szerszámgépet, ha nem lehet
ki-/bekapcsolni a kapcsolóval. Legyen tisztában azzal, hogy vészhely-
zetben hogyan kell gyorsan leállítani a készüléket.
Veszélyes minden olyan szerszámgép, amelyet nem lehet a kapcsolóval vezé-
relni, ezért meg kell javítani.
c) A terelőlapát a termék kikapcsolása után még tovább forog.
A forgó lapátok által okozott súlyos sérülés elkerülése érdekében a motornak
állnia kell, és a terelőlapát nem foroghat tovább.
d) Csatlakoztassa le a hálózati áramellátásról:
– mielőtt levenné vagy kicserélné a teljesen összeszerelt szemétgyűjtő zsákot;
mielőtt a terméket bármilyen időtartamra felügyelet nélkül hagyná;
eltömődés megszüntetése előtt;
mielőtt ellenőrizné vagy megtisztítaná a készüléket, vagy munkát végezne
rajta;
ha a terméken rendellenes rezgést tapasztal. Azonnal ellenőrizze. A túlzott
rezgés sérülést okozhat.
mielőtt továbbadná valaki másnak.
e) A szerszámgépet gyermekektől elzárva tárolja, és ne engedje, hogy
a szerszámgépet vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltetessék a szerszámgépet.
A szerszámgép veszélyes eszköz a képzetlen felhasználó kezében.
f) Tartsa karban a szerszámgépet. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatré-
szek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e le részek,
illetve nem áll-e fenn más olyan helyzet, amely befolyásolhatja a szer-
számgép működését. Ha a szerszámgép megsérült, használat előtt
javíttassa meg. Minden beáramló nyílást szabadon kell tartani, mert
ellenkezö esetben eltömődnek a légrések.
Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott szerszámgépek.
g) Használja a szerszámgépet és annak tartozékait a jelen utasításoknak
megfele lően, figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzésre
váró munkát. A terméket csak nappali fénynél vagy jó mesterséges
megvilágításnál használja.
Ha a szerszámgépet másféle tevékenységre használják, mint amire tervezték,
veszélyes helyzet állhat elő.
5) Karbantartás és tárolás
A szerszámgép szervizelését képzett szerelővel végeztesse el, aki kizárólag
eredeti cserealkatrészeket használ.
Ez gondoskodik a szerszámgép biztonságának a fenntartásáról.
A készülék üzembiztos állapotának fenntartása érdekében minden anyát, csa-
vart és csapszeget tartson szorosan meghúzva.
A biztonság érdekében minden kopott vagy sérült alkatrészt cseréljen ki.
Csak eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat használjon.
9332-20.960.07.indd 559332-20.960.07.indd 55 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
HU
56
Rendszeresen vizsgálja meg a szemétgyűjtő zsákot. Ha a szemétgyűjtő zsák
kopott vagy sérült, cserélje ki.
Tárolja száraz, hűvös helyen, gyerekektől elzárva. Ne tárolja szabad térben.
A levélfúvóra vonatkozó biztonsági figyelmeztetések
A készülék használata előtt vizsgálja át a területet. Távolítson el minden
kemény tárgyat és hulladékot, mint pl. kövek, üveg, huzal stb., amelyek felpat-
tanhatnak, elrepülhetnek, vagy másképpen okozhatnak sérülést vagy károkat
a működtetés alatt.
Soha ne üzemeltesse a készüléket anélkül, hogy csatlakoztatná
a megfelelő berendezéseket. Amikor levélfúvóként használja, mindig tegyen
fel fúvócsövet. A személyi sérülések elkerülése érdekében csak az ajánlott tar-
tozékokat használja.
Ne használja a levélfúvót avar- vagy bozóttüzek, tűzrakások, grillezők,
hamutartók stb. közelében. A levélfúvó megfelelő használata segíteni fog
a tűz terjedésének a megakadályozásában.
Soha ne tegyen semmilyen tárgyat a fúvócsövekbe; az elfújt hulladékot
mindig úgy irányítsa, hogy az ne emberek, állatok, üveg és szilárd
tárgyak, pl. fák, autók, falak stb. felé tartson. A légfúvás erejénél fogva
a kavicsok, szennyeződések, fadarabok elrepülhetnek vagy visszapattanhatnak,
ami emberek és állatok sérülését, üvegtörést vagy egyéb károkat okozhat.
Soha ne használja vegyszerek, műtrágyák vagy más anyagok kiszórá-
sára. Ez gátolja a mérgező anyagok terjesztését.
Levélszívóra vonatkozó biztonsági figyelmeztetések
Állítsa le a motort, és húzza ki a hosszab bító vezetéket, mielőtt kinyitná
a légbemenet ajtaját, illetve megpróbálná feltenni vagy levenni a szí-
vócsöveket. A forgó lapátok által okozott súlyos sérülés elkerülése érdekében
a motornak állnia kell, és a terelőlapátok nem foroghatnak tovább.
A készülék használata előtt vizsgálja át a területet. Kemény tárgyak
ütődhetnek neki a gyűjtőzsáknak vagy a háznak, és veszélyes lövedékké válva
komoly sérülést okozhatnak az üzemeltetőnek vagy másoknak.
Ne szívjon fel a levélszívóval köveket, kavicsokat, fémet, törött üveget
stb. A készülék megfelelő használata csökkenti a személyi sérülések és/vagy
a készülékben tett kár lehetőségét.
Ne próbáljon meg vizet vagy más folyadékot felszívni a levélszívóval.
A szerszámgépbe bejutó víz vagy más folyadék miatt megnő az áramütés
veszélye.
Soha ne üzemeltesse a készüléket anélkül, hogy csatlakoztatná
a megfelelő berendezéseket. Ha levélszívóként használja a készüléket,
mindig tegye fel a szívócsöveket és a gyűjtőzsákszerelvényt. Ügyeljen rá, hogy
a gyűjtőzsákszerelvény cipzára teljesen be legyen húzva a készülék üzemelte-
tése közben, nehogy szemét repüljön ki belőle. Kizárólag az ajánlott
tartozékokat használja.
Ne szívjon fel a levélszívóval eldobott gyufát, szivart, cigarettát vagy
kandallóból, grillsütőből, rőzserakásból stb. származó hamut.
Kerülje azokat a helyzeteket, amelyben a gyűjtőzsák lángra kaphatna. A tűz
elterjedésének megelőzése érdekében ne használja a levélfúvót avar- vagy
bozóttűz, tűzrakó hely, kerti sütőalkalmatosságok, hamutartók stb. közelében.
Levélszívás közben mindig használja a vállpántot.
Ennek segítségével meg tudja őrizni a szerszámgép feletti uralmát.
Gyakran ellenőrizze a levegőbemenet nyílásait, a könyökcsövet és
a szívócsöveket úgy, hogy a készülék le van állítva, és az áramforrás
le van választva. A szellőzőnyílásokat és a csöveket tartsa tisztán a szennye-
ződésektől, amelyek lerakódva gátolhatják a megfelelő légáramlást. Ne hasz-
nálja a készüléket, ha bármelyik nyílás elzáródott. Szedjen le róla minden port,
szöszt, hajszálat és más dolgot, ami mérsékelheti a levegőáramlást.
További biztonsági útmutatások
VESZÉLY! A kisebb alkatrészek könnyen lenyelhetők. Kisgyermekeknél
fennáll a fulladás veszélye a nejlonzacskó miatt. Szereléskor tartsa távol
a kisgyermekeket.
VESZÉLY! Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz
létre. Ez a mező bizonyos körülmények között kihathat az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű
sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tummal rendelkező személyek a termék használata előtt kérdezzék meg
orvosukat, vagy az implantátum gyártóját.
2. Tolja a fúvócsövet
1
a fúvókimenetre
2
addig, amíg a helyére nem
pattan.
A fúvócsövet a csőkioldó gomb rögzíti
3
a fúvókimeneten.
A fúvócső
1
eltávolításához nyomja meg a csőkioldó gombot
3
,
és közben húzza a fúvócsövet
1
.
A szellőzőrács felszerelése [ ábra A2 ]:
MEGJEGYZÉS: Egy biztonsági kapcsoló megakadályozza, hogy a készü-
lék beinduljon, ha a bemeneti fedél
4
nincs a retesszel szorosan lezárva.
1. Helyezze a szellőzőrácsot
4
a kerti lombfúvó alsó nyílására, és forgassa
el a szellőzőrácsot
4
az óramutató járásával egyező irányban, amíg
meg nem áll (bajonettzár).
2. Húzza meg a rögzítőcsavart
5
.
A szellőzőrács
4
eltávolításához lazítsa meg a rögzítőcsavart
5
, forgassa
el a szellőzőrácsot
4
óramutató járásával ellentétes irányban, majd vegye le.
Összeszerelés levélszíváshoz:
A szívócső felszerelése [ ábra A3 / A4 ]:
FIGYELEM! Ne használja a levélszívót
6
, ha az alsó cső
ß
6b
nem csatlako-
zik
a felső csőhöz
ß
6a
.
1. Illessze egymáshoz a felső
ß
6b
és az alsó cső
ß
6a
végeit.
2. Nyomja össze a két csövet
ß
6a
/
ß
6b
addig, amíg teljesen össze nem
kapcsolódnak.
MEGJEGYZÉS: Egy biztonsági kapcsoló megakadályozza, hogy a készülék
beinduljon, ha a szívócsövek
6
nem helyesen vannak felszerelve.
3. Helyezze a szívócsövet
6
a kerti lombfúvó alsó nyílására, és forgassa el
a szívócsövet
6
az óramutató járásával egyező irányban, amíg meg
nem áll (bajonettzár).
4. Húzza meg a rögzítőcsavart
5
.
A szívócső
6
eltávolításához lazítsa meg a rögzítőcsavart
5
, forgassa el
a szívócsövet
6
óramutató járásával ellentétes irányban, majd vegye le.
A gyűjtőzsák csatlakoztatása [ ábra A5 ]:
MEGJEGYZÉS: Egy biztonsági kapcsoló megakadályozza, hogy a készülék
beinduljon, ha a könyökcső
7
nem helyesen van feltéve.
1. A könyökcsövön lévő hornyokat
7
illessze a fúvókimeneten található
hornyokhoz
2
.
2. Tolja a könyökcsövet
7
a fúvókimenetre
2
addig, amíg a helyére nem
pattan.
A gyűjtőzsákot a csőkioldó gomb rögzíti
8
a fúvókimeneten.
3. Kapcsolja a gyűjtőzsákot
9
a szívócsövön
6
lévő fülekbe
0
.
A gyűjtőzsák
9
eltávolításához nyomja meg a csőkioldó gombot
8
, és
közben húzza a könyökcsövet
7
.
A vállpánt felcsatolása [ ábra A6 ]:
Amikor ezt a készüléket levélszívóként működteti, plusz megtámasztást
biztosít a készülékkel kapott vállpánt. Működtetés előtt csatolja fel a váll-
pántot a készülékre. Pattintsa a fület a rögzítő elemre
q
.
3. HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS! A készüléket ne használja a csövek vagy
a gyűjtőzsák nélkül, ellenkező esetben a repülő hulladék
és / vagy a lapátkerékkel való érintkezés súlyos sérüléseket
okozhat
.
Mindig viseljen kesztyűt, és használjon szemvédő felszerelést,
nehogy kövek vagy szemét kerüljön vagy repüljön a szemébe vagy az
arcába, mert ez vakságot vagy komoly sérülést okozhat.
Kábelek:
Kizárólag 1,00 mm
2
méretű, maximum 40 méter hosszú kábelt használjon.
Maximális besorolás:
1,00 mm
2
méretű kábel
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Hálózati kábeleket és hosszabbítókat az engedéllyel rendelkező helyi szer-
vizközpontból szerezhet be. Csak kifejezetten kültéri használat céljára
gyártott hosszabbító kábeleket használjon.
Az egység csatlakoztatása [ ábra O1 / O2 ]:
FIGYELEM! A dugó sérülésének elkerülése érdekében a hosszabbító kábelt
be kell illeszteni a kábelrögzítőbe.
1. Készítsen egy hurkot a hosszabbító kábelből
w
, fűzze be
a hurkot a kábelrögzítőbe
e
, és húzza szorosra a hosszabbító kábelt.
2. Csatlakoztassa az egység dugóját a hosszabbító kábelhez.
3. Dugja be a hosszabbító kábelt egy 230 V-os hálózati konnek torba.
2. SZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS! Állítsa le a készüléket, és húzza ki
a hosszabbító kábelt, mielőtt kinyitná a bemeneti nyílás
fedelét, illetve megpróbálná feltenni vagy levenni a fúvó-
csövet vagy a szívócsöveket.
A forgó lapátok által okozott súlyos sérülés elkerülése érdekében
a motornak állnia kell, és a terelőlapátok nem foroghatnak tovább.
Összeszerelés lombfúváshoz:
A fúvócső felszerelése [ ábra A1 ]:
MEGJEGYZÉS: Egy biztonsági kapcsoló megakadályozza, hogy a készülék
beinduljon, ha a fúvócső
1
nem helyesen van feltéve.
1. A fúvócsövön
1
lévő hornyokat illessze a fúvókimeneten található
hornyokhoz
2
.
9332-20.960.07.indd 569332-20.960.07.indd 56 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
HU
57
Az egység bekapcsolása [ ábra O3 ]:
Beindítás:
v Állítsa a BE/KI kapcsolót
r
BE állásba.
Az egység bekapcsol.
MEGJEGYZÉS: Csak az ErgoJet 3000 (EJ 3000) számára:
A motor sebessége a változtatható sebességszabályozóval t növelhető
vagy csökkenthető.
FIGYELMEZTETÉS! Kizárólag levélfúvó üzemmódban használja a változ-
tatható sebességszabályozót, nehogy kárt okozzon a készülékben.
NE próbálja meg levélszívó üzemmódban használni a változtatható sebes-
ségszabályozót. A levélszívó használata közben a kisebb sebességfokoza-
tok miatt a törmelék leülepedhet, leállíthatja a motort, és tönkreteheti
a készüléket.
Leállítás:
v Állítsa a BE/KI kapcsolót
r
KI állásba.
Az egység leáll.
Munkahelyzetek:
Levélfúvó üzemmód [ ábra O4 ]:
A készüléket autóbejárókról, járdákról, teraszokról stb. szemét vagy levágott
fű elsepréséhez vagy levágott fű, szalma vagy lomb halomba sepréséhez,
valamint sarkokban, illesztések körül vagy téglák között található szemét
eltávolításához használja
.
Csak az ErgoJet 3000 (EJ 3000) számára:
Levélfúvó üzemmódban a változtatható sebességszabályozó segítségével
növelje vagy csökkentse a motor sebességét.
A légáramlás irányításához a fúvócsövet lefelé vagy valamelyik oldalra tartsa.
Szilárd tárgyaktól, mint pl. járdáktól, nagy kövektől, járművektől és keríté-
sektől tartson mindig megfelelő távolságot.
Sarkok takarításánál a sarokban kezdje a fújást, és kifelé haladjon. Így
megelőzi, hogy összegyűljön a hulladék, ami az arcába repülhet. Növények
közelében körültekintően dolgozzon. A légáramlás ereje megsértheti
a gyenge növényeket.
Levélszívó üzemmód [ ábra O5 ]:
Készülékét száraz anyagok, mint pl. falevelek, fű, apró gallyak és papírda-
rabok felszívására használhatja.
Szívókészülékként való használat alatt az optimális eredmény érdekében
nagy sebességgel járassa a készüléket.
A készüléket lassan mozgassa előre-hátra a felszívandó anyag fölött.
A készüléket ne erőltesse szemétkupacba, mert ettől eltömődhet.
Az optimális eredmény érdekében a szívócsövet kb. 1 hüvelyknyire tartsa
a talaj fölött.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a készülék eldugul, állítsa le a
készüléket, és húzza ki a hosszabbító kábelt. Várja meg,
hogy a lapátkerék teljesen leálljon, majd vegye le a szívó-
csöveket. Óvatosan nyúljon be a szívónyílásba, és távolítsa el
a beakadt hulladékot.
Ezzel csökkenti a terelőlapát okozta személyi sérülések lehetőségét.
4. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A készüléket áramtalanítva, gyermekektől jól elzárva tárolja.
1. A készüléket állítsa le, és válassza le a hálózati áramellátásról.
2. Szállítás vagy tárolás előtt hagyja kihűlni a motort.
3. A készüléket úgy tárolja, hogy minden védőelem a helyén legyen.
A készüléket úgy helyezze el, hogy az éles tárgyak ne okozhassanak
sérülést.
Téli tárolás:
Az idény végén, illetve ha legalább 30 napig nem fogja használni, készítse
fel a készüléket a tárolásra.
Ha a levélfúvót egy időre elteszi:
1. A készüléket állítsa le, és válassza le a hálózati áramellátásról.
2. Hosszabb tárolás előtt tisztítsa meg a teljes készüléket.
3.
Nyissa fel a szívónyílás fedelét, és tisztítsa ki az összegyűlt szennyeződést
,
füvet vagy hulladékot. Vizsgálja át a levélfúvót és valamennyi csövet.
Zárja le a fedelet, és ellenőrizze, hogy a retesz zárva van-e.
4.
Egy puha kefe segítségével tisztítsa meg a szennyeződéstől a szellőzőket
és a levegőbemenetet. Ne használjon vizet.
5. A készüléket és a hosszabbító kábelt jól szellőző helyen, és a por és
szennyeződés felgyülemlésének megelőzése érdekében lehetőleg lefedve
tárolja. Ne takarja le műanyaggal. A műanyag nem szellőzik, ezért pára-
lecsapódást, végső soron pedig rozsdásodást okozhat.
6. Vizsgálja át a teljes készüléket, nincsenek-e rajta kilazult csavarok.
Minden sérült, kopott vagy törött alkatrészt cseréljen ki.
7. Megkönnyíti a tárolást, ha leveszi a csöv(ek)et.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint / S.I. 2013 No. 3113)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele-
lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
5. KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS! Állítsa le a készüléket, és húzza ki
a hosszabbító kábelt, mielőtt bármilyen beigazítást, tarto-
zékcserét hajtana végre, illetve karbantartást végezne.
Az ehhez hasonló preventív biztonsági intézkedések csökkentik annak
a kockázatát, hogy a szerszámgépet véletlenszerűen elindítsák.
MINDEN EGYES HASZNÁLAT ELŐTT
A kilazult rögzítők vagy alkatrészek ellenőrzése:
A készülék üzembiztos állapotának fenntartása érdekében minden anyát,
csavart és csapszeget tartson szorosan meghúzva. Gondoskodjon róla,
hogy a készülék elemei megfelelően legyenek összeszerelve.
• Szívónyílás fedele
• Fúvócső
• Szívócsövek
• Gyűjtőzsák
Kopott vagy sérült alkatrészek ellenőrzése:
A sérült vagy kopott alkatrészek cseréje végett forduljon hivatalos szervizhez.
Főkapcsoló – A kapcsolót KI állásba kapcsolva ellenőrizze, hogy a gomb
megfelelően működik-e. Győződjön meg arról, hogy a motor leáll; azután
indítsa újra, és folytassa.
Szívónyílás fedele – Ne használja tovább a készüléket, ha a szívónyílás
fedele nem zár jól, vagy bármilyen sérülés található rajta.
MINDEN EGYES HASZNÁLAT UTÁN
A készülék és a címkék átvizsgálása és megtisztítása:
VESZÉLY! Áramütés!
Soha ne tisztítsa a szellőzőréseket fémtárggyal.
Minden használat után ellenőrizze a teljes készüléket, nincsenek-e rajta
kilazult vagy sérült alkatrészek. Tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával.
A készüléket tiszta száraz kendővel törölje át.
A gyűjtőzsák tisztítása:
FONTOS! A GYŰJTŐZSÁKOT MEGFELELŐEN KI KELL ÜRÍTENI.
Az elhasználódás és a légáramlás elzárásának elkerülése végett a gyűj-
tőzsákot megfelelően ki kell üríteni és karbantartani.
A gyűjtőzsákot minden használat után vegye le a készülékről és ürítse ki.
Ne tegye el a zsákot addig, míg ki nem ürítette a tartalmát (füvet, falevelet
stb.).
A zsákot évente egyszer mossa ki. A zsákot vegye le a fúvókészülékről
és fordítsa ki. Víztömlővel mossa le. Mielőtt újra használná, akassza ki,
és hagyja teljesen megszáradni.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a készülék eldugul, állítsa le
a készüléket, és húzza ki a hosszabbító kábelt. Várja meg,
hogy a lapátkerék teljesen leálljon, majd vegye le a szívó-
csöveket. Óvatosan nyúljon be a szívónyílásba, és távolítsa el
a beakadt hulladékot.
Ezzel csökkenti a terelőlapát okozta személyi sérülések lehetőségét.
9332-20.960.07.indd 579332-20.960.07.indd 57 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
HU
58
Tárgy eltávolítása a levegőbemeneti nyílásból:
1. Vegye le a szívócsöveket.
2. Óvatosan nyúljon be a szívónyílásba, és tisztítsa ki a levegőbemeneti
területet. Távolítsa el az összes hulladékot a lapátkerékből.
3. Vizsgálja át a lapátkereket, nincs-e rajta repedés. Ha repedt vagy sérült,
ne használja a készüléket. Az alkatrészcseréket hivatalos szervizszak-
emberrel végeztesse el. Ne próbálkozzon házilagos cserével.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS! Mindig állítsa le a készüléket, és húzza
ki a hosszabbító kábelt, mielőtt az alább ajánlott bármelyik
javítási módnak nekilátna, kivéve azokat, amelyekhez
a készüléknek működésben kell lennie.
A forgó lapátok által okozott súlyos sérülés elkerülése érdekében a motor-
nak
állnia kell, és a terelőlapátok nem foroghatnak tovább.
Probléma Lehetséges ok Javítás
A készülék nem működik 1. Kapcsolja a készüléket
KI (0) állásba.
1. Tolja a kapcsolót BE (I)
állásba.
2. Nincs csatlakoztatva
a hosszabbító kábel.
2. Csatlakoztassa újra
a hosszabbító kábelt.
3. A megszakító szétkapcsolt,
vagy a biztosíték kiégett.
3. Állítsa helyre a megszakítót
vagy a biztosítékot.
4. Nem helyesen szerelte fel
a fúvócsövet,
a könyökcsövet és/vagy
a szívócsövet.
4. Ellenőrizze a csövek
felszerelését.
5. Megtelt a gyűjtőzsák. 5. Ürítse ki a gyűjtőzsákot.
6. Mechanikai hiba. 6. Vegye fel a kapcsolatot
a hivatalos szervizzel.
A készülék rendellenesen
rezeg
1. Mechanikai hiba 1. Vegye fel a kapcsolatot
a hivatalos szervizzel.
A lapátkerék nem forog
szabadon
1. Szemét került a levegőbe-
menet területére.
1. Tisztítsa meg a készüléket.
Távolítsa el a hulladékot.
2. Mechanikai hiba. 2. Vegye fel a kapcsolatot
a hivatalos szervizzel.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon az Ön GARDENA
szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, vala-
mint a GARDENA által felhatalmazott szakkereskedőkkel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Egység Érték
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Cikksz. 9332)
Érték
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Cikksz. 9334)
Motor – áramfelvétel W Max. 3000 Max. 2500
Hálózati feszültség V 220 – 240 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 50
Szívókapacitás l/s 170 170
Mulcsarány
16:1 14:1
Fúvósebesség km/h Max. 310 Max. 310
Súly Levélfúvó/szívó tömege kg Max. 4,8 Max. 4,8
Szemétgyűjtőzsák űrtartalma
l 45 45
Hangnyomásszint L
PA
1)
Bizonytalanság k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Zajteljesítmény szint L
WA
2)
mért / garantált dB (A) 99 / 102 102 / 103
Kéz-kar rezgése a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Mérési eljárás:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási érték egy szabadalmazott vizsgálati
módszerrel került mérésre, és alkalmas egy másik elektromos készülékkel való
összehasonlításra. Ez az érték felhasználható az expozíció ideiglenes értékelé-
sére is. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszám tényleges használata közben
eltérhet a mért értéktől.
8. SZERVIZ / GARANCIA
Szerviz:
Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a hátoldalon lévő címen.
CS
CS Zahradní vysavač / foukač
1. BEZPEČNOST .........................................59
2. MONTÁŽ .............................................60
3. OBSLUHA ............................................61
4. SKLADOVÁNÍ ..........................................61
5. ÚDRŽBA .............................................61
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................62
7. TECHNICKÁ DATA ......................................62
8. SERVIS / ZÁRUKA ......................................62
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálmi schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
aznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně bez-
pečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké
nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí prodět děti bez
dohledu. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství
až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Správné použití přístroje jako foukače:
Je-li přístroj GARDENA Fukar / vysavač nastaven
na foukání (fukar),
je vhodný pro odstraňování nečistot nebo posekané trávy
z příjezdových
cest, chodníků, teras apod. a pro nafoukání posekané trávy nebo listí
na hromady, nebo pro odstraňo vání nečistot z rohů, v okolí spár nebo
mezi cihlami.
Garancianyilatkozat:
Garanciaigény esetén nem kerül felszámolásra díj önnek a nyújtott szolgál-
tatásokért.
A GARDENA Manufacturing GmbH minden új, eredeti GARDENA termékre
a vásárlás napjától számított 2 év garanciát vállal, feltéve, hogy a terméke-
ket kizárólag magán célra használták. Másodkézből vásárolt termékekre
nem vonatkozik a gyártói garancia. Ez a garancia a termék minden olyan
lényeges hiányosságára kiterjed, amely bizonyíthatóan anyag- vagy gyár-
tási hibára vezethető vissza. A jótállás egy teljes mértékben működőképes
cseretermék biztosításával vagy a számunkra megküldött hibás termék
ingyenes megjavításával teljesül; fenntartjuk a jogot az ezen lehetőségek
közötti választásra. Ez a szolgáltatás az alábbi rendelkezések teljesü lése
esetén érhető el:
A terméket rendeltetés szerint használták, a használati útmutatóban
meghatározott ajánlások szerint.
Sem a vevő, sem más nem próbálta felnyitni vagy javítani a terméket.
A készüléket csak eredeti GARDENA pót- és kopóalkatrészekkel üze-
meltették.
A vásárláskor kapott blokk bemutatása.
Az alkatrészek és készülékelemek (pl. kések, késrögzítő alkatrészek, tur-
binák, világítótestek, ékszíjak és fogazott szíjak, járókerekek, légszűrők,
gyújtógyertyák) szokásos kopása, a kinézetben mutatkozó elváltozások,
valamint a kopó alkatrészek és fogyóeszközök nem tartoznak a garancia
hatálya alá.
Ez a gyártói garancia a fenti feltételeknek megfelelő pótalkatrész szállításra
és javításra szorítkozik. A gyártói garancia nem szolgáltat alapot a velünk,
mint gyártóval szemben támasztandó egyéb, például kártérítési igények
elismerésére. Ez a gyártói garancia természetesen nem érinti a vásárlót
a törvények és a szerződés alapján a kereskedővel / eladóval szemben
megillető szavatossági igényeket.
A gyártói garancia a Németországi Szövetségi Köztársaság jogrendjének
hatálya alá tartozik.
Garancia esetén kérjük, hogy a megfelelően bérmentesített hibás terméket
a vásárláskor kapott blokk másolatának és a hiba leírásának kíséretében
küldje el a GARDENA szerviz címére.
Kopóalkatrészek:
A fúvócső és a szívócsövek kopó alkatrészek, ezekre a garancia nem
terjed ki.
9332-20.960.07.indd 589332-20.960.07.indd 58 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Důležité! Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opě-
tovné přečtení.
Symboly na produktu:
Přečíst návod na použití.
VYPNUTÍ:
Před každým seřizováním nebo čištěním
odpojte zástrčku ze sítě.
Nevystavujte dešti.
Doporučujeme používat i ochranu očí a sluchu.
Dejte pozor na to, že do pracovního prostoru
může vstoupit třetí osoba, kterou nemusíte slyšet.
Nedovolte, aby byly v blízkosti jiné osoby.
Odpojte zástrčku ze sítě, pokud je kabel
poškozený nebo zamotaný.
Při sacím provozu využívat jen s úplně
namon tovanou sací trubkou a uzavřeným
sběrným sáčkem.
Po vypnutí počkat, až se listy rotoru zastaví.
Nepoužívat s rozpuštěnými vlasy,
volnými šperky nebo volným oděvem.
Obecná bezpečnostní varování pro práci s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a všechny
pokyny. Nedodržení varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem, vzniku požáru a/nebo vážným poraněním.
Všechna varování a všechny pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Označení „elektrické nářadí“ ve varováních odkazuje na vaše nářadí napájené
z elektrické sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečné pracovní prostředí
a)
Tento produkt není určen k použití oso bami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi anebo nedostat-
kem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem anebo jim
nebyly dány pokyny týkající se použití produktu osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno,
že si s produktem nehrají. Místní předpisy mohou omezovat věk
operátora. Nedovolte dětem nebo osobám neobeznámeným s těmito
pokyny používat tento produkt.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
b) Při práci s elektrickým nářadím dohléd něte, aby se děti a přihlížející
osoby zdržovaly v bezpečné vzdálenosti.
Rozptýlení může vést ke ztrátě kontroly.
c) Nikdy nefoukejte sbíraný materiál směrem k přihlížejícím osobám.
Obsluha nebo uživatel je odpovědný za úrazy nebo rizika způsobená jiným
osobám nebo jejich majetku.
1. BEZPEČNOST
d) Pracovní prostor udržujte v čistotě a řádně osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
e) Nepoužívejte elektrické nářadí ve výbušném prostředí, jako například
v blízkosti hořlavých kapalin, plynů a prachu. Elektrická nářadí jsou zdrojem
jiskření, které může způsobit vznícení prachu nebo výparů.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrických nářadí se musejí shodovat se zásuvkami. Nikdy
zásuvku neupravujte jakýmkoliv způsobem. Nepoužívejte zástrčky
jakýchkoli adaptérů s uzemněným (spojeným se zemí) elektrickým
nářadím. Používejte pouze střídavé síťové napájecí napětí s hodnotou
uvedenou na typovém štítku přístroje. Žádný díl přístroje nesmí být
v žádném případě uzemněn. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy (spojenými se zemí),
jako jsou potrubí, radiátory, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo přímo
spojené se zemí, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlhkému prostředí.
Pokud se do elektrického nářadí dostane voda, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Pro přenášení, tažení nebo
odpojování elektrického nářadí nepoužívejte napájecí kabel. Udržujte
napájecí kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých částí. Před použitím kontrolujte, zda není
napájecí kabel poškozený. Jestliže napájecí kabel projevuje jakékoliv
známky poškození nebo stárnutí, vyměňte jej. Pokud jsou elektrické
kabely poškozené nebo opotřebované, ErgoJet nepoužívejte. Pokud
je kabel rozříznutý anebo pokud je poškozena izolace, okamžitě
odpojte dodávku elek trického proudu. Nedotýkejte se elektrických
součástí/kabelu, dokud není dodávka elektrického proudu přerušena.
Rozříznutý nebo poškozený kabel neopravujte. Vyměňte ho za nový.
Poškozené nebo zamotané napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Elektrický kabel musí být rozvinutý. Stočené kabely se mohou přehřát
a způsobit tak snížení účinnosti přístroje. Kabel svinujte vždy opatrně, aby
nebyl nikde zkroucený.
f) Při práci s elektrickým nářadím používejte prodlužovací kabel, který
je vhodný pro venkovní použití a který obsahuje zásuvku a vidlici
v souladu s normou IEC 60320-2-3. Použití kabelu vhodného k venkovnímu
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
g) Je-li nutné pracovat s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí, pou-
žívejte přívod napájení chráněný proudovým chráničem (RCD).
Doporučujeme připojení přes proudový chránič s jmenovitým svodovým
proudem ≤ 30 mA. Ani s RCD nelze stoprocentně zaručit bezpečnost
a je třeba neustále dodržovat bezpečné pracovní postupy.
Při každém použití RCD zkontrolujte.
Použití proudového chrániče RCD snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Při práci s elektrickým nářadím buďte stále v pozoru, sledujte, co
děláte a používejte zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.
Chvíle nepozornosti může při práci s elektrickým nářadím vést k vážnému úrazu.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí
a ochranu sluchu. Doporučujeme používat prachovou ochrannou
masku. Správné použití ochranných pomůcek pro dané podmínky, jako je
ochrana očí, ochrana sluchu, protiprachová maska, protiskluzová bezpečnost
obuv nebo ochranná přilba, sníží nebezpečí vzniku úrazu.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením nářadí ke zdroji napá-
jení, jeho zvednutím nebo přenášením se přesvědčte, zda je hlavní
spínač ve vypnuté poloze. Přenášení elektrického nářadí s prstem položeným
na hlavním spínači, nebo připojování elektrického nářadí k síti se zapnutým
vypínačem značně zvyšuje riziko úrazu.
d) Nesnažte se dosáhnout příliš daleko. Udržujte si pevný a vyvážený
postoj po celou dobu. Na svahu noste obuv, která neklouže a bute
zvláště opatrní. Při sekání necouvejte, mohli byste zakopnout. Chote,
nikdy nebě hejte. Přístroj nepoužívejte na žebřících. Tím je zaručena
lepší kontrola nad elektrickým nářadím v neočekávaných situacích.
e) Řádně se oblečte. Vždy si oblékněte vhodný oděv, rukavice a pevnou
obuv. Nenoste volné oděvy ani šperky. Mějte vlasy, oděvy a rukavice
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volné oděvy, šperky a dlouhé vlasy se mohou zachytit v pohyblivých částech.
4) Použití a péče o elektrické nářadí
a) Tento přístroj používejte pouze způsobem popsaným v tomto návodu
a k uvedeným funkcím. Kabel vždy směrujte dozadu, mimo produkt.
Na elektrické nářadí netlačte nadměrnou silou. Elektrické nářadí vybí-
rejte podle povahy práce, kterou chcete provádět. Správné elektrické
nářadí vykoná svoji práci lépe a bezpečněji, pokud není přetěžováno.
b) Před každým použitím zkontrolujte, zda je zahradní vysavač ErgoJet
schopen bezpečného provozu. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
jej nelze zapnout a vypnout hlavním spínačem. Naučte se, jak přístroj
v případě nouze rychle vypnout.
Každé elektrické nářadí, které nelze správně zapnout nebo vypnout hlavním
spínačem, je nebezpečné a musí být předáno k opravě.
c) Po vypnutí přístroje se dále otáčí jeho rotor. Motor musí být vypnutý
a lopatky rotoru se už nesmí točit, jinak by vás mohly vážně zranit.
d) Přístroj odpojte od zdroje elektrického proudu:
– před odstraněním nebo výměnou plně sestaveného sběrného vaku;
před opuštěním přístroje na jakoukoli dobu;
CS
59
Správné použití přístroje jako vysavače:
Je-li přístroj GARDENA Fukar / vysavač nastaven na vysávání (vysavač),
je vhodný k vysávání suchých materiálů jako listů, trávy, malých větviček
akousků papíru.
NEBEZPEČÍ! Poranění!
v Pokud se přístroj nepoužívá správně, může být nebezpečný.
Uvedená varování a bezpečnostní pokyny je třeba dodržovat,
aby byla zajištěna základní bezpečnost a efektivnost při práci
stímto přístrojem. Uživatel odpovídá za dodržení všech upo-
zornění a pokynů uvedených v této příručce a vyznačených
na přístroji. Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud nejsou výrob-
cem poskytované kryty ve správné poloze.
9332-20.960.07.indd 599332-20.960.07.indd 59 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
chcete-li odstranit nějakou překážku;
před jeho kontrolou, čištěním nebo prováděním práce na přístroji;
jestliže začne neobvykle vibrovat. Okamžitě ho zkontrolujte. Nadměrné
vibrace mohou způsobit zranění.
před tím, než jej předáte jiné osobě.
e) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte
osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým nářadím nebo s těmito
pokyny, používat elektrické nářadí.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
f) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte, zda nejsou pohyblivé části
nevyrovnané nebo nespojené, soustřeďte se na zlomené součásti
a
jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického
nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho
opravu. Dbejte na to, aby se do žádného ze vstupních otvorů nedostal
sbíraný materiál (listí, odřezky trávy, apod.).
Mnoho nehod je způso beno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
g) Elektrické nářadí a příslušenství používejte v souladu s těmito pokyny
a s ohledem na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Nářadí
používejte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Údržba a uložení
Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která
bude používat výhradně identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí.
Utáhněte všechny matice, šrouby a zápustné šrouby, aby byl přístroj v bezpečném
provozním stavu.
Opotřebované nebo poškozené díly z bezpečnostních důvodů vyměňte.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Sběrný vak pravidelně kontrolujte. V případě poškození nebo opotřebovanosti
sběrný vak vyměňte.
Uložte přístroj v chladném, suchém místě mimo dosah dětí. Neskladujte jej ve
venkovním prostředí.
Bezpečnostní varování pro foukač
Před použitím foukače si vždy prohlédněte příslušný prostor.
Odstraňte všechny předměty a tvrdé kusy jako kameny, střepy skla, dráty
apod., které by se mohly odrazit, vymrštit nebo jinak vás při práci zranit.
Nikdy neprovozujte nářadí bez upevněného správného příslušenství.
Je-li nářadí používáno jako foukač, vždy mějte upevněnou trubku foukače. Pro
předejití zranění osob používejte jen doporučené příslušenství.
Foukač nepoužívejte v blízkosti hořícího listí, dřeva, krbů, ohnišť,
popelníků apod. Správné použití foukače pomůže zamezit šíření ohně.
Do trubek foukače nikdy nevkládejte žádné předměty; proud vzduchu
s odfukovaným materiálem směřujte vždy od lidí, zvířat, skla a jiných
pevných předmětů – stromů, automobilů, zdí apod. Kameny, hlína nebo
úlomky větví se mohou silou vzduchového proudu vymrštit nebo odrazit, což
může poranit osoby nebo zvířata, rozbít sklo a způsobit jiné škody.
Nářadí nikdy nepoužívejte k rozšiřování chemikálií, umělých hnojiv či
jiných látek. Zabráníte tak rozšiřování toxických materiálů.
Bezpečnostní varování pro vysavač
Před otevřením krytu přívodu vzduchu nebo pokusem o vložení nebo
odstranění sacích trubek vypněte motor a odpojte prodlužo vací kabel.
Motor musí být vypnutý a lopatky rotoru se už nesmí točit, jinak by vás mohly
vážně zranit.
Před použitím foukače si vždy prohlédněte příslušný prostor.
Tvrdé předměty mohou prolétnout sběrným vakem nebo pláštěm a mohou se
stát velmi nebezpečnými střelami, které mohou způsobit vážná zranění obsluze
a ostatním osobám.
Nevysávejte kameny, štěrk, kovy, rozbité sklo apod. Správné použití
nářadí sníží riziko mož ného zranění a/nebo poškození vlastního nářadí.
Nepokoušejte se vysávat vodu nebo jiné kapaliny. Pokud do elektrického
nářadí vnikne voda nebo jiné kapaliny, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Nikdy neprovozujte nářadí bez upevněného správného příslušenství.
Je-li nářadí používáno jako vysavač, vždy mějte nasazené sací trubky a sestavu
sběrného vaku. Přesvědčte se, zda je sestava sběrného vaku při spuštěném
nářadí řádně uzavřená, aby nedocházelo k vylétávání nečistot. Používejte jen
doporučená příslušenství.
Nevysávejte odhozené zápalky, doutníky, cigarety, ani popel z ohnišť,
krbů, spálenišť apod. Vyhýbejte se situacím, které by mohly vést k vznícení
sběrného vaku. V zájmu protipožární ochrany foukač nepoužívejte v blízkosti
hořícího listí, dřeva, krbů, ohnišť, popelníků apod.
Při vysávání vždy používejte ramenní popruh.
Jeho pomocí budete mít stálou kontrolu nad elektrickým nářadím.
Často kontrolujte otvory nasávání vzduchu, zahnutou trubku a sací
trubky, a to vždy při vypnutém nářadí odpojeném od elektrické sítě.
Průduchy a trubky udržujte bez nečistot, které se mohou nahromadit a omezit
správné proudění vzduchu. Nářadí nepoužívejte se zakrytým nějakým otvorem.
Nářadí čistěte od prachu, cupanin, vlasů a jiných nečistot, které mohou snížit
průchod vzduchu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Menší díly mohou být snadno spolknuty. U pytlíků hrozí
nebezpečí udušení pro malé děti. Udržujte malé děti během montáže
v dostatečné vzdálenosti.
NEBEZPEČÍ! Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo
pasivních lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace,
které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby
s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
a výrobce implantátu.
2. MONTÁŽ
VÝSTRAHA! Přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě
prodlužovací kabel ještě před otevřením krytu nasávání,
nebo než budete vkládat nebo vyjímat trubku foukače
nebo sací trubky.
Motor musí být vypnutý a lopatky rotoru se už nesmí točit, jinak by vás
mohly vážně zranit.
Montáž při zprovoznění foukače:
Nasazení trubky foukače [ obr. A1 ]:
POZNÁMKA: Není-li trubka foukače
1
správně nasazená, bezpečnostní
spínač zamezí zapnutí přístroje.
1. Vyrovnejte drážky na trubce foukače
1
s drážkami na vývodu
foukače
2
.
2. Trubku foukače zasuňte
1
do vývodu foukače
2
, dokud napevno
nezaklapne.
Trubka foukače je upevněná k vývodu foukače pomocí tlačítka pro
uvolnění trubky
3
.
Chcete-li odstranit trubku foukače
1
, stiskněte tlačítko pro uvolnění
trubky
3
a zároveň trubku foukače vytáhněte
1
.
Nasazení krytu sání [ obr. A2 ]:
POZNÁMKA: Není-li kryt nasávání
4
uzavřený na západku, bezpečnostní
spínač zamezí zapnutí přístroje.
1. Umístěte kryt sání
4
na spodní otvor zahradního foukače a otočte
kryt
4
ve směru hodinových ručiček na pozici zasta vení (bajonetový
uzávěr).
2. Dotáhněte upevňovací šroub
5
.
Chcete-li odstranit kryt sání
4
, povolte upevňovací šroub
5
, otočte kryt
sání
4
proti směru hodinových ručiček a odejměte jej.
Montáž pro zprovoznění vysavače:
Nasazení trubky vysavače [ obr. A3 / A4 ]:
POZOR! Nepoužívejte vysavač 6, pokud není spodní trubka
ß
6b
nasazená
na horní trubku
ß
6a
.
1. Vyrovnejte drážky spodní trubky
ß
6b
s drážkami horní trubky
ß
6a
.
2. Tlačte trubky
ß
6a
/
ß
6b
proti sobě, dokud zcela nezapadnou.
POZNÁMKA: Bezpečnostní spínač zabrání spuštění přístroje, pokud
nejsou trubky vysavače
6
správně propojené.
3. Vložte trubku vysavače
6
do spodního otvoru zahradního vysavače
a otočte trubku vysavače
6
ve směru hodinových ručiček na pozici
zastavení (bajonetový uzávěr).
4. Dotáhněte upevňovací šroub
5
.
Chcete-li odstranit trubku vysavače
6
, povolte upevňovací šroub
5
,
otočte
trubku
6
proti směru hodinových ručiček aodejměte jej.
Nasazení sběrného vaku [ obr. A5 ]:
POZNÁMKA: Není-li zahnutá trubka
7
správně nasazená, bezpečnostní
spínač zamezí zapnutí přístroje.
1.
Vyrovnejte drážky na zahnuté trubce
7
s drážkami na vývodu foukače
2
.
2. Zahnutou trubku tlačte
7
do vývodu foukače
2
, dokud napevno
nezaklapne.
Sběrný vak je upevněná k vývodu foukače pomocí tlačítka pro uvolnění
trubky
8
.
3. Připněte sběrný vak
9
do obou poutek
0
na trubce
vysavače
6
.
Chcete-li odstranit sběrný vak
9
, stiskněte tlačítko pro uvolnění trubky
8
a zároveň zahnutou trubku vytáhněte
7
.
Připevnění ramenního pruhu:
Ramenní popruh je dodávaný s vaším přístrojem pro poskytnutí lepšího
držení při použití přístroje jako vysavače. Před použitím připevněte popruh
k přístroji. Připněte háček k úchytu
q
.
CS
60
9332-20.960.07.indd 609332-20.960.07.indd 60 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
3. OBSLUHA
VÝSTRAHA! Přístroj nepoužívejte bez správně připevněných
trubek nebo sběrného vaku, aby nedošlo k poletování
nečistot a/nebo jejich zasažení rotoru, které může mít za
následek vážná zranění.
Vždy používejte rukavice a ochranu očí, aby vám do očí nebo do tváře
nevlétly kamínky nebo nečistoty uvolněné foukačem. Ty by vás mohly
oslepit nebo způsobit vážné zranění.
Kabely:
Používejte pouze kabel s průřezem 1 mm
2
a délkou do 40 metrů.
Jmenovité údaje o napájení:
Průřez kabelu 1 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3 000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2 500 W
Síťové kabely a prodlužovací kabely můžete získat v místním
autorizovaném servisním středisku. Používejte jen prodlužovací kabely
speciálně určené pro venkovní použití.
Připojení přístroje [ obr. O1 / O2 ]:
POZOR! Chcete-li se vyhnout poškození zástrčky, vložte prodlužovací kabel
do bezpečnostního zámku pro kabely.
1. Nejdříve udělejte smyčku z prodlužovacího kabelu
w
, provlékněte ji do
zámku pro kabely
e
a kabel utáhněte.
2. Připojte zástrčku přístroje k prodlužovacímu kabelu.
3. Připojte prodlužovací kabel k 230 V síťové zásuvce.
Zapnutí přístroje [ obr. O3 ]:
Spuštění:
v Přepněte vypínač
r
do polohy ZAPNUTO.
Přístroj se spustí.
POZNÁMKA: Jen pro ErgoJet 3000 (EJ 3000): Použitím variabilního
ovladače otáček t je možné zvyšovat nebo snižovat otáčky motoru.
VÝSTRAHA! Aby nedošlo k poškození přístroje, variabilní ovladač otáček
používejte jen v režimu foukání. NEPOKOUŠEJTE SE používat variabilní
ovladač otáček v režimu sání. Nižší otáčky motoru při sání mohou vést
k usazování a hromadění nečistot, zablokování motoru a poškození pří-
stroje.
Zastavení:
v Přepněte vypínač
r
do polohy VYPNUTO.
Přístroj se vypne.
Pracovní polohy:
Režim foukání [ obr. O4 ]:
Je-li přístroj nastaven na foukání (foukač), je vhodný pro odstraňování
nečistot nebo posekané trávy z příjezdových cest, chodníků, teras apod.,
a pro nafoukání posekané trávy nebo listí na hromady, nebo pro odstraňo-
vání nečistot z rohů, v okolí spár nebo mezi cihlami.
Jen pro ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Při práci s foukačem zvyšujte nebo snižujte otáčky motoru pomocí varia-
bilního ovladače otáček.
Proud vzduchu směrujte namířením trubky foukače dolů nebo na stranu.
Vždy pracujte v dostatečné vzdálenosti od pevných objektů jako cest,
velkých kamenů, vozidel a plotů.
Při čištění rohů začněte uvnitř a postupujte směrem ven. Tímto způsobem
zabráníte nahromadění nečistot, které by vám mohly vletět do obličeje.
Při práci dávejte pozor, abyste nepoškodili rostliny. Silný proud vzduchu by
mohl slabší rostliny poškodit.
Režim sání [ obr. O5 ]:
Přístroj používejte jako vysavač k vysávání suchých materiálů jako listů,
trávy, malých větviček a kousků papíru.
Nejlepších výsledků při vysávání dosáhnete, je-li přístroj provozován při
maximálních otáčkách.
Při vysávání se pohybujte pomalu dopředu a dozadu nad vysávaným
materiálem. Nezatlačujte vysavač do vysávané hromady, mohl by se zanést.
Nejlepších výsledků dosáhnete, budete-li držet sací trubku asi 2,5 cm nad
zemí.
VÝSTRAHA! Jestliže se vysavač zanese, vypněte ho
a odpojte prodlužovací kabel. Počkejte, až se rotor zcela
přestane točit a pak sejměte sací trubky. Opatrně sáhněte
do sacího otvoru a odstraňte nanesené nečistoty.
Tím se sníží riziko zranění o rotor.
4. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Přístroj ukládejte odpojený od elektrické sítě a mimo dosah dětí.
1. Přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě.
2. Před uložením nebo přepravou nechte motor vychladnout.
3. Přístroj uložte se všemi příslušnými chrániči. Přístroj uložte tak, aby
žádná jeho ostrá část nemohla někoho zranit.
Uložení přes zimu:
Přístroj připravte k uložení na konci sezóny, nebo nebudete-li jej používat
déle než 30 dní.
Chcete-li přístroj na určitou dobu uložit:
1. Přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě.
2. Před dlouhodobějším uložením celý přístroj vyčistěte.
3. Otevřete kryt nasávání a odstraňte všechnu nečistotu, trávu nebo jiné
usazené zbytky. Zkontrolujte foukač a všechny trubky. Kryt zavřete
a přesvědčte se, že zapadl.
4.
Použitím jemného kartáče odstraňte nečistoty ze vzduchových průduchů
a z přívodu vzduchu. Nepoužívejte vodu.
5. Přístroj a prodlužovací kabel uložte na dobře větrané místo, a je-li to
možné, zakryjte je, aby se na nich neusazovaly nečis toty. Nezakrývejte
je plastovým obalem. Plast není prodyšný a může způsobit kondenzaci
a případně i vznik koroze.
6.
Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby na přístroji pevně utažené. Všechny
poškozené, opotřebované nebo rozbité části vyměňte.
7. Pro snadnější uložení sejměte trubku (trubky).
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa-
dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických
předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
5. ÚDRŽBA
VÝSTRAHA! Než začnete provádět jakékoliv seřizování,
výměnu příslušenství nebo údržbu, přístroj vypněte
a odpojte prodlužovací kabel.
Takové preventivní opatření snižuje nebezpečí náhodného spuštění
elektrického nářadí.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
Kontrola všech upevňovacích prvků a dílů:
Utáhněte všechny matice, šrouby a zápustné šrouby, aby byl přístroj
v bezpečném provozním stavu. Přesvědčte se, zda jsou všechny díly
správně sestavené.
• Kryt nasávání
• Trubka foukače
• Sací trubky
• Sběrný vak
Kontrola poškození nebo opotřebování dílů:
Další informace o výměně poškozených nebo opotřebovaných dílů získáte
od svého autorizovaného servisního střediska
Hlavní spínač – přesvědčte se, že správně funguje jeho přesunutím do
polohy VYPNUTO. Přesvědčte se, zda se motor vypíná; pak ho opět
spusťte a pokračujte.
Kryt nasávání – přístroj přestaňte používat, jestliže kryt nasávání není
správně zaklapnutý, nebo je nějak poškozený.
PO KAŽDÉM POUŽITÍ
Prohlédněte a vyčistěte přístroj i štítky:
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nikdy nečistit větrací štěrbiny kovovým předmětem.
Po každém použití zkontrolujte, zda jsou všechny díly pevně utažené
a nejsou poškozené. Přístroj vyčistěte vlhkým hadříkem.
Pak přístroj osušte čistým suchým hadříkem.
CS
61
9332-20.960.07.indd 619332-20.960.07.indd 61 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Čištění sběrného vaku:
DŮLEŽITÉ! SBĚRNÝ VAK JE NUTNÉ ÚPLNĚ VYSYPAT.
Sběrný vak je nutné úplně vysypat a dobře ho udržovat, aby nedošlo
k jeho poškození a zablokování vzduchového proudu.
Sběrný vak sejměte z vysavače a vysypte ho po každém
použití. Nikdy ho neskladujte s jeho obsahem (trávou, listím apod.), vždy
ho nejprve vysypte.
Jednou za rok ho umyjte. Sejměte vak z foukače a obraťte ho naruby.
Umyjte vak vodou pomocí hadice. Pověste ho a před dalším použitím ho
nechte úplně vyschnout.
VÝSTRAHA! Jestliže se vysavač zanese, vypněte ho
a odpojte prodlužovací kabel. Počkejte, až se rotor zcela
přestane točit a pak sejměte sací trubky. Opatrně sáhněte
do sacího otvoru a odstraňte nanesené nečistoty.
Tím se sníží riziko zranění o rotor.
Odstranění předmětu z přívodu vzduchu:
1. Sejměte sací trubky.
2. Opatrně sáhněte do sacího otvoru a vyčistěte prostor přívodu vzduchu.
Odstraňte všechny nečistoty z rotoru.
3. Zkontrolujte, zda není rotor někde prasklý. Jestliže je prasklý nebo
poškozený, přístroj nepoužívejte. Díly nechte vyměnit v nejbližším autori-
zovaném servisním středisku. Nepokoušejte se je vyměňovat sami.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
VÝSTRAHA! Před prováděním všech navrhovaných řešení
níže s výjimkou postupů, které vyžadují, aby byl přístroj v
chodu, vždy přístroj vypněte a odpojte prodlužovací kabel.
Motor musí být vypnutý a lopatky rotoru se už nesmí točit, jinak by vás
mohly vážně zranit.
Problém Možná příčina Odstranění
Přístroj nefunguje 1. Hlavní spínač je v poloze
VYPNUTO (0).
1. Přepněte hlavní spínač do
polohy ZAPNUTO (I).
2. Prodlužovací kabel je
odpojený.
2. Znovu připojte prodlužovací
kabel.
3. Vypnutý jistič nebo spálená
pojistka.
3. Opět zapněte jistič nebo
vyměňte pojistku.
4. Trubka foukače, zahnutá
trubka a/nebo sací trubka
nejsou správně nasazené.
4. Zkontrolujte upevnění trubky.
5. Sběrný vak je plný. 5. Vyprázdněte sběrný vak.
6. Mechanická porucha. 6. Obraťte se na autorizované
servisní středisko.
Přístroj nezvykle vibruje 1. Mechanická porucha 1. Obraťte se na autorizované
servisní středisko.
Rotor se volně netočí 1. Nečistoty v prostoru
přívodu vzduchu.
1. Vyčistěte přístroj. Odstraňte
všechny usazeniny.
2. Mechanická porucha. 2. Obraťte se na autorizované
servisní středisko.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum
GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní
prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Jednotka Hodnota
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(č.v. 9332)
Hodnota
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(č.v. 9334)
Příkon motoru W Max. 3000 Max. 2500
Síťové napětí V 220 – 240 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 50
Sací kapacita l/s 170 170
Mulčovací poměr
16:1 14:1
Rychlost vyháněného vzduchu km/h Max. 310 Max. 310
Hmotnost foukače/vysavače kg Max. 4,8 Max. 4,8
Objem sběrného vaku l 45 45
Jednotka Hodnota
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(č.v. 9332)
Hodnota
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(č.v. 9334)
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
Rizikovost k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Hladina akustického výkonu L
WA
2)
změřeno / garantováno dB (A) 99 / 102 102 / 103
Vibrace ruky a paže a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Metoda měření podle:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované metody
měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů navzájem.
Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení expozice. Hodnota
emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit.
8. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na zadní straně.
Záruční podmínky:
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté služby nevztahuje
žádný poplatek.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všechny originální nové
produkty GARDENA 2 roky záruku od první koupě u obchodníka, pokud
byly produkty používány výhradně pro soukromou potřebu. Na produkty
získané na jiném trhu tato záruka výrobce neplatí. Tato záruka se vzta-
huje na závažné nedostatky produktu, které byly prokazatelně způsobeny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Záruka je splněna bezplatným dodá-
ním plně funkčního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku,
který nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi těmito možnosti.
Tato služba podléhá následujícím ustanovením:
Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení v návodu
k používání.
Ani kupec, ani žádná třetí osoba se nepokoušeli produkt otevřít
nebo opravit.
Při provozu byly použity jen originální náhradní díly a díly podléhající
opotřebení GARDENA.
Předložení dokladu o koupi.
Normálně opotřebované díly a komponenty (například na nožích, díly
upevňující nůž, turbíny, osvětlovací prostředky, klínové a ozubené řeme-
ny, oběžná kola, vzduchové filtry, zapalovací svíčky), optické změny, díly
podléhající opotřebení a spotřební díly jsou ze záruky vyloučeny.
Tato záruka výrobce je omezena na náhradní dodávku a opravu podle
výše uvedených podmínek. Jiné nároky proti nám jako výrobci, třeba
na náhradu škody, nejsou na základě záruky výrobce oprávněny. Tato
záruka výrobce nemá samozřejmě vliv na existující zákonné a smluvní
nároky na záruku vzhledem k obchodníkovi / prodejci.
Záruka výrobce podléhá právu Spolkové republiky Německo.
V případě uplatnění záruky zašlete prosím vadný produkt s kopií kupní-
ho dokladu a popisem vady dostatečně ofrankované na adresu servisu
GARDENA.
Díly podléhající opotřebení:
Trubka foukače a sací trubky podléhají rychlému opotřebení a nevztahuje
se na ně záruka.
Smluvní servisní střediska CZ:
NOBUR s.r.o.
Průmyslová 14/1515
110 00 Praha 10
tel.: 242 405 291
fax: 242 405 293
www.nobur.cz
Ing. Tomáš Vajčner
Vlárská 22
627 00 Brno
tel.: 731 150 017
www.egardena.cz
Milan Záhumenský – JIRAMI
Lidická 18
715 00 Ostrava-Vítkovice
tel.:596 615 037
mobil.: 603 519 774
fax: 595 626 557
www.jirami.cz
KIS PLUS v.o.s.
Želetická 305/3
412 01 Litoměřice
tel.: 416 715 511, 416 715 523
fax: 416 739 115
www.kisplus.cz
CS
62
9332-20.960.07.indd 629332-20.960.07.indd 62 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SK Fukač / vysávač
1. BEZPEČNOSŤ .........................................63
2. MONTÁŽ .............................................64
3. OBSLUHA ............................................65
4. SKLADOVANIE .........................................65
5. ÚDRŽBA .............................................66
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................66
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................66
8. SERVIS / ZÁRUKA ....................................... 66
Preklad originálnych inštrukcií.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako 8 rokov,
ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúse-
ností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
o bezpeč-
nom používaní zariadenia poučené a pochopili z toho
vyplýva-
ce nebezpečenstvá. Deti sa s výrobkom nesmú hrať.
Deti
nesmú vykonávať čistenie a bežnú údbu bez dohľadu.
Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mladistvým až
od veku 16 rokov.
Určené použitie:
Správne používanie fúkača:
Fúkač / vysávač GARDENA je zariadenie vhodné na odstraňovanie
odpadu alebo pokosenej trávy z chodníkov, príjazdových ciest, dvorov
atď. a na odstraňovanie pokosenej trávy, sena a listov alebo na odstraňo-
vanie nečistôt z kútov, medzier alebo štrbín medzi tehlami alebo kameni-
vom.
Správne používanie vysávača:
Fúkač / vysávač GARDENA je vhodný na vysávanie suchého materiálu,
ako je lístie, tráva, menšie vetvičky a kusy papiera.
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
v Tento výrobok môže byť pri nesprávnom používaní nebez-
pečný. Pri používaní tohto výrobku
musíte dodržiavať výstrahy
a pokyny, aby bola zaručená dostatočná
bezpečnosť a účinnosť.
Za dodržiavanie výstrah a pokynov uvedených v tomto návode
ana výrobku zodpovedá obsluhujúci pracovník.
Výrobok použí-
vajte iba vtedy, keď sú kryty dodávané výrobcom založené
vsprávnej polohe.
Dôležité! Prečítajte si starostlivo Návod na obsluhu a uschovajte ho pre
ďalšie použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
VYPNUTIE:
Pred čistením alebo údržbou vytiahnite
zástrčku z elektrickej siete.
Výrobok nevystavujte dažďu.
Odporúča sa používať prostriedky na ochranu zraku a sluchu.
Dávajte pozor na to, že tretiu osobu, ktorá vstúpi do pracovného
priestoru, nemusíte počuť.
Vykážte ostatné osoby z pracovného priestoru.
Ak sa napájací kábel poškodí alebo zamotá,
sieťovú zástrčku vytiahnite.
1. BEZPEČNOSŤ
V sacej prevádzke používajte len s kompletne
namontovanou sacou rúrou a uzavretým zberným
vakom.
Po vypnutí počkajte, kým zastavia sa listy rotora.
Nepoužívajte s rozpustenými vlasmi, s voľnými
šperkami alebo voľným oblečením.
Všeobecné bezpečnostné výstrahy k elektrickému náradiu
VÝSTRAHA: Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy
a pokyny. Nedodržanie týchto výstrah a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Uschovajte všetky výstrahy a pokyny pre prípadné ďalšie použitie.
Pojem „elektrické náradie“ vo výstrahách sa vzťahuje na elektrické náradie zapojené
do elektrickej siete (so šnúrou).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Tento výrobok nemôžu používať osoby (vrátane detí) so zníženou
fyzickou, zmyslovou alebo mentálnou dispozíciou, prípadne osoby
bez dostatočnej skúsenosti a znalosti, s výnimkou prípadov, kedy sú
pod dozorom alebo boli poučené o použití výrobku osobou, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby ste
zabezpečili, že sa s výrobkom nehrajú. Miestne predpisy môžu obme-
dzovať vek používateľa. Nedo voľte deťom a osobám, ktoré sa
neobozná mili s týmito pokynmi, narábať s výrobkom.
Používanie elektrického náradia neskúsenými osobami je nebezpečné.
b) Počas práce s elektrickým náradím sa deti a iné osoby musia nachá-
dzať v dostatočnej vzdialenosti.
V prípade odpútania pozornosti by ste mohli stratiť kontrolu nad zariadením.
c) Postarajte sa o to, aby sečka nikdy neviala smerom na okolostojace
osoby. Obsluhujúci pracovník alebo používatzodpovedá za nehody, ktoré
sa stali iným osobám a za poškodenie ich majetku.
d) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené. Preplnené a tmavé miesta
spôsobujú nehody.
e) Nepracujte s elektrickým náradím v explozívnom prostredí, ako je
prostredie s horľavými tekutinami, plynmi alebo prachom.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry sa musí hodiť do zásuvky elektrickej siete.
Nikdy a žiadnym spôsobom nemodifikujte elektrickú zástrčku.
S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne adaptéry na
zástrčky. Zariadenie zapojte iba do elektrickej siete so striedavým
prúdom a napätím, ktoré zodpovedá údajom na výrobnom štítku
zariadenia. Za žiadnych okolností nesmie byť k žiadnej časti výrobku
pripojené uzemnenie. Nemodifikované zástrčky a zhodné zásuvky znižujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemne nými povrchmi, ako sú naprí-
klad potrubia, radiátory, okruhy a chladiace časti.
Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoškodzujte prívodnú šnúru. Nikdy nepoužívajte prívodnú šnúru na
prenášanie, ťahanie alebo odpájanie elektrického náradia z elektrickej
siete. Chráňte šnúru pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo
pohybujúcimi sa dielcami. Pred použitím skontrolujte, či elektrický
kábel nie je poškodený. Ak sú na kábli známky poškodenia alebo opot
rebovania, vymeňte ho. Nepoužívajte Záhradný vysávač v prípade,
keď sú poškodené alebo opotrebované elektrické káble. Okamžite
odpojte z elektrickej siete ak sa prerezal kábel, alebo porušila izolá-
cia. Nedotýkajte sa elektrického kábla, kým nie je odpojený zo zdroja
elektrického napätia. Rozrezaný, alebo poškodený kábel neopravujte.
Nahraďte ho novým.
Poškodené alebo zamotané šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Elektrický kábel musí byť odvinutý.
Zvinuté káble sa môžu prehriať a znižujú účinnosť spotrebiča. Pri zvinovaní
kábla dávajte vždy pozor, aby sa nezamotal.
f) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len také predl-
žovacie šnúry vybavené spojkou, ktoré sú vhodné na používanie vo
vonkajších priestoroch podľa normy IEC 60320-2-3.
Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
g) Ak je prevádzka elektrického náradia vo vlhkom prostredí nevyhnut-
ná, používajte zdroj napájania chránený zariadením zostatkového
prúdu (residual current device – RCD). Odporúčame pripojenie cez
prúdový chránič smenovitým zvodovým prúdom ≤ 30 mA. Stopercentná
bezpečnosť nemôže byť garantovaná ani s inštalovaným R.C.D. Preto
je nevyhnutné vždy dodržiavať bezpečnosť práce. R.C.D. skontrolujte
pri každom použití.
Používanie zariadenia RCD zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri práci s elektrickým náradím buďte pozorní a vždy sa sústreďte
na to, čo práve robíte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste una-
SK
63
9332-20.960.07.indd 639332-20.960.07.indd 63 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
vený, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť
pri práci s elektrickým náradím môže mať za následok vážne zranenie.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy noste prostriedky na
ochranu zraku a sluchu. Odporúča sa nosenie ochrannej masky proti
prachu. Ochranné prostriedky, ako ochrana zraku, sluchu, protiprachová
maska, protišmyková obuv, alebo ochranná prilba použité v príslušných pod-
mienkach znížia riziko zranení.
c) Zabráňte neočakávanému uvedeniu výrobku do prevádzky. Pred pri-
pojením elektrického náradia do elektrickej siete, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia sa vždy uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie elektrického náradia s prstom položeným na vypínači alebo zap-
nutého elektrického náradia môže mať za následok úraz.
d)
Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Vždy stojte pevne a udržiavajte rovnováhu.
Buďte obzvlášť opatrný pri použití na svahoch, noste protišmykovú
obuv.
Pri kosení necúvajte, mohli by ste zakopnúť. Kráčajte, nikdy
nebežte. Počas činnosti výrobku nepoužívajte rebríky. To umožňuje
lepšie ovládanie elektrického náradia v neočakávaných situáciách.
e) Pri práci noste vhodný pracovný odev. Vždy si oblečte vhodný odev,
rukavice a pevnú obuv. Neobliekajte si príliš voľné oblečenie a nenos-
te šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice mimo dosahu
pohybujúcich sa dielcov. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Výrobok používajte iba spôsobom a na účely uvedené v tomto návo-
de. Vždy majte kábel nasmerovaný dozadu, smerom preč od výrobku.
Elektrické náradie nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte správne
elektrické náradie. Pomocou vhodného elektrického náradia budete môcť v
uvedenom rozsahu výkonu pracovať lepšie a bezpečnejšie.
b) Zapnite Váš ErgoJet až vtedy, keď ste sa presvedčili, že je bezpečný.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak má pokazený vypínač. Naučte sa,
ako v prípade núdze výrobok rýchlo zastaviť. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá ovládať vypínačom, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
c) Rotor sa otáča aj po vypnutí výrobku. Motor sa musí zastaviť a lopatky
rotora sa nesmú otáčať, aby sa predišlo vážnym zraneniam spôsobeným
otáčajúcimi sa lopatkami.
d) Zariadenie odpojte od elektrickej siete:
– pred vybratím alebo výmenou kompletnej zostavy zberného vaku,
predtým, ako necháte zariadenie bez dozoru na akokoľvek dlhú dobu,
pred vyčistením upchatých častí,
pred kontrolou, čistením spotrebiča alebo vykonávaní akejkoľvek práce na
spotrebiči,
ak zariadenie začne abnormálne vibrovať. Okamžite ho skontrolujte.
Nadmerné vibrácie môžu spôsobiť poranenie.
pred odovzdaním inej osobe.
e) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu detí.
Nedopusťte, aby elektrické náradie používali osoby, ktoré s ním nie sú
dôkladne oboznámené alebo ktoré si neprečítali tento návod na
obsluhu. Používanie elektrického náradia neskúsenými osobami je nebezpeč
né.
f) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé
súčiastky náradia bezchybne fungujú, či sa nezasekávajú, či súčiastky
nie sú zlomené alebo inak poškodené, čo by mohlo ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. Poškodené elektrické náradie dajte opraviť a až
potom ho používajte. Špina nesmie vniknúť do nasávacích otvorov
vzduchu.
Príčinou mnohých úrazov býva nedostatočná údržba elektrického náradia.
g) Elektrické náradie a príslušenstvo používajte v súlade s týmito pokyn-
mi, pričom berte do úvahy pracovné podmienky a prácu, ktorú treba
vykonať. Výrobok používajte iba pri dennom svetle alebo pri dostatočne
silnom umelom osvetlení. Používanie elektrického náradia na iné ako určené
účely môže vyvolať nebezpečnú situáciu.
5) Údržba a uskladnenie
Elektrické náradie zverte do opravy iba kvalifikovanému odborníkovi
a používajte iba originálne náhradné súčiastky.
Tým zaistíte bezpečnosť elektrického náradia.
Dávajte pozor, aby boli všetky matice, kolíky a skrutky utiahnuté, aby ste sa
uistili, že výrobok je bezpečnom prevádzkovom stave.
Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované alebo poškodené dielce.
Používajte iba originálne náhradné dielce a príslušenstvo.
Pravidelne kontrolujte zberný vak. Ak je zberný vak opotrebovaný alebo poškodený,
vymeňte ho.
Uskladňujte na suchom mieste mimo dosahu detí. Neuskladňujte vonku.
Bezpečnostné výstrahy pri práci s fúkačom
Pred používaním zariadenia skontrolujte terén. Odstráňte odpadky
a tvrdé predmety, ako sú kamene, sklo, drôty a pod., ktoré by sa mohli odraziť,
vymrštiť alebo iným spôsobom spôsobiť poranenia alebo škody počas činnosti.
Nikdy neuvádzajte zariadenie do chodu bez pripojeného vhodného
vybavenia.
Keď zariadenie používate ako fúkač, vždy naň nainštalujte vyfukovaciu trubicu.
Používajte iba odporúčané príslušenstvo, aby ste predišli zraneniam osôb.
Fúkač nepoužívajte v blízkosti horiaceho lístia alebo krovín, pri
ohniskách, grilovacích ohniskách, popolníkoch a pod.
Správne použí vanie fúkača pomáha zabrániť šíre niu požiaru.
Do trubíc fúkača nikdy nevkladajte žiadne predmety. Vždy smerujte
odfukovaný odpad od ľudí, zvierat, skla a pevných predmetov, ako sú
stromy, automobily, steny, a pod.
Sila vzduchu môže spôsobiť, že kamene,
nečistoty alebo halúzky môžu byť
vyhodené alebo vymrštené a môžu tak poraniť ľudí alebo zvieratá, rozbiť sklo
alebo spôsobiť iné škody.
Zariadenie nikdy nepoužívajte na rozprašovanie chemikálií, hnojív ani
iných podobných látok. Predíde sa tak šíreniu toxických materiálov.
Bezpečnostné výstrahy pri používaní vysávača
Pred otvorením dvierok nasávania vzduchu alebo pred zasunutím
alebo vyberaním trubíc vysávača, vypnite motor a odpojte predlžovaciu
šnúru od elektrickej siete.
Motor sa musí zastaviť a lopatky rotora sa nesmú otáčať, aby sa predišlo
vážnym zraneniam spôsobeným otáčajúcimi sa lopatkami.
Pred používaním zariadenia skontrolujte terén. Cez zberný vak alebo
puzdro môžu preniknúť tvrdé predmety, ktoré môžu byť prudko vymrštené
a spôsobiť vážne zranenie obsluhujúcemu pracovníkovi alebo iným osobám.
Nevysávajte kamene, štrk, kúsky kovu, rozbité sklo a pod.
Správnym používaním zariadenia predídete možnému zraneniu osôb a/alebo
poškodeniu zariadenia.
Nepokúšajte sa vysávať vodu alebo iné kvapaliny.
Vniknutie vody alebo iných kvapalín do elektrického náradia zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Nikdy neuvádzajte zariadenie do chodu bez pripojeného vhodného
vybavenia. Keď sa zariadenie používa ako vysávač, vždy naň upevnite trubice
vysávača a zostavu zberného vaku. Uistite sa, že počas chodu zariadenia je
zostava zberného vaku úplne zazipsovaná, aby ste tak zabránili poletovaniu
odpadu. Používajte iba odporúčané príslušenstvo.
Nevysávajte obhoreté zápalky, ohorky cigár, cigariet alebo popol
z ohnísk, grilovacích ohnísk, naukladané vetvičky, atď. Vyhýbajte sa
situáciám, kedy by sa zberný vak mohol vznietiť. Aby ste predišli šíreniu požia-
rov, fúkač nepoužívajte v blízkosti horiaceho lístia alebo krovín, pri ohniskách,
grilovacích ohniskách, popolníkoch a pod.
Pri vysávaní vždy používajte popruh na rameno.
To umožní lepšie ovládať elektrické náradie.
Často kontrolujte otvory nasávania vzduchu, ohnutú trubicu a trubice
vysávača. Počas kontroly musí byť zariadenie vždy vypnuté
a odpojené od zdroja napájania. Vetracie otvory a trubice udržiavajte
v čistote, odstráňte nečistoty, ktoré sa tu môžu hromadiť a obmedzovať prietok
vzduchu. Zariadenie nepoužívajte, ak je niektorý otvor upchatý. Otvory vždy
udržiavajte v čistote, aby sa v nich nezachytával prach, vlákna, vlasy a všetko,
čo by mohlo obmedziť prietok vzduchu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO! Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly
z umelých hmôt predstavujú nebezpečenstvo pre malé deti. Pri montáži
držte deti v dostatočnej vzdialenosti.
NEBEZPEČENSTVO! Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektro-
magnetické pole. Toto pole môže mať za určitých podmienok vplyv na
spôsob funkcie aktívnych alebo pasívnych medicínskych implantátov.
Aby sme eliminovali nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým
alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medicínskym implantátom
použitie tohto výrobku konzultovať so svojím lekárom alebo s výrobcom
implantátu.
2. MONTÁŽ
UPOZORNENIE! Zariadenie vypnite a odpojte od elektrickej
siete pred otvorením krytu vstupného bloku, alebo predtým,
ako sa pokúsite zasunúť alebo vybrať vyfukovaciu trubicu,
alebo trubice vysávača
.
Motor sa musí zastaviť a lopatky rotora sa nesmú otáčať, aby sa predišlo
vážnym zraneniam spôsobeným otáčajúcimi sa lopatkami.
Zloženie na používanie fúkača:
Upevnenie vyfukovacej trubice [ Obr. A1 ]:
POZNÁMKA: Ak vyfukovacia trubica
1
nie je nainštalovaná správne,
bezpečnostný spínač zabráni naštartovaniu zariadenia.
1. Zarovnajte drážky na vyfukovacej trubici
1
s drážkami na vyfukovacom
vývode
2
.
2. Zasuňte vyfukovaciu trubicu
1
na vyfukovací vývod
2
tak, aby zapadla
na miesto.
Vyfukovacia trubica je na vyfukovacom vývode zaistená poistným tlačidlom
trubice
3
.
Ak chcete odpojiť vyfukovaciu trubicu
1
, stlačte poistné tlačidlo trubice
3
a súčasne potiahnite trubicu
1
.
Upevnenie krytu prívodu [ Obr. A2 ]:
POZNÁMKA: Ak kryt vstupného bloku
4
nie je správne zaistený,
bezpečnostný spínač zabráni naštartovaniu zariadenia.
1. Umiestnite kryt prívodu
4
na spodný otvor záhradného fúkača akryt
prívodu otočte
4
v smere hodinových ručičiek až do bodu zastavenia
(bajonetový uzáver).
2. Utiahnite upevňovaciu skrutku
5
.
SK
64
9332-20.960.07.indd 649332-20.960.07.indd 64 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Ak chcete odstrániť kryt prívodu
4
, uvoľnite upevňovaciu skrutku
5
, kryt
prívodu
4
otočte proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho.
Zloženie na používanie vysávača:
Upevnenie trubice vysávača [ Obr. A3 / A4 ]:
POZOR! Nezapínajte vysávač
6
, kým nie je spodná
trubica
ß
6b
pripojená k vrchnej
ß
6a
.
1. Zarovnajte švy na spodnej
ß
6b
a vrchnej trubici
ß
6a
.
2. Zatlačte obe trubice
ß
6a
/
ß
6b
do seba tak, aby sa pevne spojili.
POZNÁMKA: Bezpečnostný spínač zabráni zapnutiu zariadenia, ak nie sú
trubice vysávača
6
správne upevnené.
3. Umiestnite trubicu vysávača
6
na spodný otvor záhradného vysávača
a trubicu vysávača
6
otočte v smere hodinových ručičiek až do bodu
zastavenia (bajonetový uzáver).
4. Utiahnite upevňovaciu skrutku
5
.
Ak chcete odstrániť trubicu vysávača
6
, uvoľnite upevňovaciu skrutku
5
,
trubicu vysávača
6
otočte proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ju.
Pripojenie zberného vaku [ Obr. A5 ]:
POZNÁMKA: Ak ohnutá trubica
7
nie je nainštalovaná správne, bezpeč-
nostný spínač zabráni naštartovaniu zariadenia.
1. Zarovnajte drážky na ohnutej trubici
7
s drážkami na vyfukovacom
vývode
2
.
2. Zatlačte ohnutú trubicu
7
do vyfukovacieho vývodu
2
tak, aby zapadla
na miesto.
Zberný vak je na vyfukovacom vývode zaistený poistným tlačidlom
8
.
3. Upevnite zberný vak
9
do slučiek
0
na trubici vysávača
6
.
Ak chcete odpojiť zberný vak
9
, stlačte poistné tlačidlo
8
a súčasne
vytiahnite ohnutú trubicu
7
.
Pripojenie popruhu na rameno [ Obr. A6 ]:
So zariadením sa dodáva popruh na rameno, ktoré zlepšuje oporu pri práci
s vysávačom. Pred uvedením do prevádzky upevnite popruh na zariadenie.
Pripojte háčik do príchytky
q
.
3. OBSLUHA
UPOZORNENIE! Zariadenie nepoužívajte bez správne
namontovaných trubíc alebo zberného vaku, aby ste
predišli vyfukovaniu odpadu a/alebo kontaktu s rotorom,
čo môže spôsobiť vážne zranenia.
Vždy noste rukavice a prostriedky na ochranu zraku, aby ste predišli
tomu, že sa vám vyfukované alebo odrazené kamienky a odpad dostanú
do očí alebo do tváre. Môže to spôsobiť slepotu alebo vážne zranenie.
Káble:
Používajte iba kábel s prierezom 1,00 mm
2
a s maximálnou dĺžkou
40 metrov.
Maximálne zaťaženie:
Kábel s prierezom 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3 000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2 500 W
Elektrické a predlžovacie káble dostanete v miestnych autorizovaných ser-
visných strediskách. Používajte iba predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie.
Zapojenie zariadenia do siete [ Obr. O1 / O2 ]:
POZOR! Predlžovací kábel musí byť vložený v káblovom zámku, aby sa
predišlo poškodeniu zástrčky.
1. Najskôr urobte na predlžovacom kábli slučku
w
, slučku prevlečte do
káblového zámku
e
a predlžovací kábel pevne utiahnite.
2. Zapojte zástrčku zariadenia do predlžovacieho kábla.
3. Predlžovací kábel zapojte do 230 V sieťovej zásuvky.
Zapnutie zariadenia [ Obr. O3 ]:
Spustenie:
v Vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.) prepnite
r
do polohy ON (Zap.).
Zariadenie sa zapne.
POZNÁMKA: Len pre ErgoJet 3000 (EJ 3000): Otáčky motora možno
zvýšiť alebo znížiť pomocou regulátora otáčok
t
.
UPOZORNENIE! Aby ste predišli poškodeniu zariadenia, regulátor otáčok
používajte iba v režime fúkania. NEPOKÚŠAJTE sa používať reguláciu
otáčok v režime vysávania. Nižšie otáčky motora počas činnosti vysávača
by mohli spôsobiť nahromadenie odpadu, zablokovanie motora a poruchu
zariadenia.
Zastavenie:
v Vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.) prepnite
r
do polohy OFF (Vyp.).
Zariadenie sa vypne.
Pracovná poloha:
Režim fúkača [ Obr. O4 ]:
Zariadenie používajte ako fúkač na odstraňovanie odpadu alebo pokosenej
trávy z príjazdových ciest, chodníkov, dvorov atď., a tiež na odfukovanie
pokosenej trávy, sena alebo listov do hromád, alebo na odstránenie odpadu
z kútov, okolo spojov alebo medzi tehlami.
Len pre ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Otáčky motora počas používania fúkača možno zvýšiť alebo znížiť
pomocou regulátora otáčok.
Prúd vzduchu nasmerujte pomocou vyfukovacej trubice dolu alebo na
jednu stranu.
Vždy postupujte smerom od pevných prekážok, teda napr. od chodníkov,
od veľkých kameňov, vozidiel a plotov.
Kúty čistite tak, že začnete v kúte a vyfukujte odpad smerom von. Predí-
dete tak nahromadeniu odpadu, ktorý by vám mohol vletieť do tváre.
Dávajte pozor pri práci okolo rastlín. Silný prúd vzduchu môže slabšie rast-
liny poškodiť.
Režim vysávača [ Obr. O5 ]:
Vysávač používajte na vysávanie suchého materiálu, ako je lístie, tráva,
malé vetvičky a kusy papiera.
Pre najlepšie výsledky vysávania pracujte so zariadením nastaveným na
vysoké otáčky.
Pri vysávaní pohybujte trubicou pomaly vzad a vpred ponad materiál.
Zariadenie nepreťažujte vysávaním nahromadeného odpadu, pretože tak
môžete upchať zariadenie.
Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, držte trubicu vysávača asi dva
centimetre nad zemou.
UPOZORNENIE! Ak sa zariadenie začína upchávať, vypnite
ho a odpojte predlžovaciu šnúru od elektrickej siete.
Počkajte, kým sa úplne zastaví rotor a potom odpojte
trubice vysávača. Opatrne siahnite do otvoru vysávača a vyčistite
ho od nahromadených nečistôt.
Tým znížite riziko zranenia spôsobeného rotorom.
4. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Počas skladovania musí byť zariadenie odpojené od elektrickej
siete a musí sa nachádzať mimo dosahu detí.
1. Zariadenie vypnite a odpojte od elektrickej siete.
2. Pred uskladnením alebo pred prepravou nechajte motor vychladnúť.
3. Zariadenie skladujte s nasadenými všetkými ochrannými prvkami.
Zariadenie umiestnite tak, aby žiadny ostrý predmet nemohol náhodne
spôsobiť zranenie.
Prezimovanie:
Zariadenie pripravte na uskladnenie na konci sezóny, alebo ak ho
nebudete používať dlhšie ako 30 dní.
Ak plánujete uskladniť fúkač na dlhšie obdobie:
1. Zariadenie vypnite a odpojte od elektrickej siete.
2. Pred uskladnením na dlhšie obdobie celé zariadenie vyčistite.
3. Otvorte kryt vstupného bloku a vyčistite ho od všetkých nečistôt, trávy,
alebo odpadu, ktorý sa tam nazbieral. Skontrolujte fúkač a všetky trubice
.
Zatvorte kryt a skontrolujte, či zapadla západka.
4. Pomocou mäkkej kefky vyčistite vetracie a sacie vzduchové otvory.
Nepoužívajte vodu.
5. Zaradenie a predlžovaciu šnúru uskladňujte podľa možností na dobre
vetranom a krytom mieste, kde sa nemôže hromadiť prach a nečistoty.
Neprikrývajte plastovou pokrývkou. Plast neprepúšťa vzduch a môže
spôsobiť kondenzáciu vody a napokon hrdzu alebo koróziu.
6. Skontrolujte celé zariadenie, či na ňom nie sú uvoľnené skrutky.
Vymeňte všetky poškodené, opotrebované alebo zlomené dielce.
7. Vyberte trubicu (trubice), aby sa zariadenie ľahšie skladovalo.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
SK
65
9332-20.960.07.indd 659332-20.960.07.indd 65 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
5. ÚDRŽBA
UPOZORNENIE! Pred úpravou, výmenou príslušenstva
alebo vykonávaním údržby zariadenie zastavte a odpojte
predlžovaciu šnúru od elektrickej siete.
Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko neočakávaného
uvedenia elektrického náradia do prevádzky.
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM
Skontrolujte, či nie sú uvoľnené úchytky a dielce:
Dávajte pozor, aby boli všetky matice, kolíky a skrutky utiahnuté,
aby ste sa uistili, že výrobok je bezpečnom prevádzkovom stave.
Uistite sa, že všetky dielce sú správne pospájané.
• Kryt vstupného bloku
• Vyfukovacia trubica
• Trubice vysávača
• Zberný vak
Skontrolujte, či dielce nie sú opotrebované alebo poškodené:
Zavolajte autorizovanú prevádzku servisu, aby vám vymenili poškodené
alebo opotrebované časti.
Vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.) – Posunutím do polohy OFF (Vyp.) skontro-
lujte, či vypínač funguje správne. Skontrolujte, či sa zastaví motor; potom
motor znovu uveďte do činnosti a pokračujte.
Kryt vstupného bloku – Prerušte používanie zariadenia, ak západka krytu
nezapadla správne alebo ak je poškodená.
PO KAŽDOM POUŽITÍ
Skontrolujte a vyčistite zariadenie a štítky:
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nikdy nečistite odvzdušňovacie otvory kovovým
predmetom.
Po každom použití skontrolujte celé zariadenie, či niektoré časti nie sú
uvoľnené alebo poškodené. Zariadenie vyčistite vlhkou handričkou.
Zariadenie utrite čistou suchou handrou.
Vyčistite zberný vak:
DÔLEŽITÉ! ZBERNÝ VAK MUSÍTE DÔKLADNE VYPRÁZDNIŤ.
Zberný vak musíte dôkladne vyprázdniť a udržiavať ho čistý, aby sa
predišlo jeho poškodeniu a aby sa umožnilo voľné prúdenie vzduchu.
Po každom použití zberný vak odpojte od zariadenia a vak vyprázdnite.
Vak uskladnite až po úplnom vyprázdnení obsahu (tráva, lístie, atď.).
Vak raz ročne umyte. Odpojte vak od fúkača a obráťte ho naruby. Umyte
vak pomocou vodnej hadice. Vak zaveste a pred opätovným použitím ho
nechajte úplne vyschnúť.
UPOZORNENIE! Ak sa zariadenie začína upchávať, vypnite
ho a odpojte predlžovaciu šnúru od elektrickej siete. Poč-
kajte, kým sa úplne zastaví rotor a potom odpojte trubice
vysávača. Opatrne siahnite do otvoru vysávača a vyčistite ho od
nahromadených nečistôt.
Tým znížite riziko zranenia spôsobeného rotorom.
Ako vybrať predmet z otvoru nasávania vzduchu:
1. Odpojte trubice vysávača.
2. Opatrne siahnite do otvoru vysávača a vyčistite priestor nasávania
vzduchu. Vyčistite rotor od všetkých zvyškov nečistôt.
3. Skontrolujte, či na rotore nie sú praskliny. Ak sú na ňom praskliny alebo
iné poškodenie, zariadenie nepoužívajte. Dielce dajte vymeniť v autori-
zovanej prevádzke servisu. Nepokúšajte sa sami vymeniť dielce.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
UPOZORNENIE! Pred vykonaním všetkých nižšie odporú-
čaných úkonov na odstránenie poruchy, zariadenie vypnite
a odpojte ho od elektrickej siete, s výnimkou prípadov,
kedy zariadenie musí byť v činnosti.
Motor sa musí zastaviť a lopatky rotora sa nesmú otáčať, aby sa predišlo
vážnym zraneniam spôsobeným otáčajúcimi sa lopatkami.
Problém Možná príčina Odstránenie
Zariadenie nefunguje 1. Vypínač je v polohe OFF (0). 1. Posuňte vypínač do polohy
ON (I).
2. Odpojená predlžovacia
šnúra.
2. Znovu pripojte predlžovaciu
šnúru.
3. Aktivoval sa istič elektrického
obvodu alebo je vypálená
poistka.
3. Vypnite a zapnite istič alebo
poistku.
4. Vyfukovacia trubica, ohnutá
trubica a/alebo trubica
vysávača nie sú nasadené
správne.
4. Skontrolujte pripojenie
trubice.
5. Zberný vak je plný. 5. Vyprázdnite zberný vak.
6. Mechanická porucha. 6. Zavolajte autorizovanú
prevádzku servisu.
Zariadenie abnormálne
vibruje
1. Mechanická porucha 1. Zavolajte autorizovanú
prevádzku servisu.
Rotor sa nemôže voľne
otáčať
1. Nečistoty v priestore
nasávania vzduchu.
1. Zariadenie vyčistite.
Odstráňte všetky nečistoty.
2. Mechanická porucha. 2. Zavolajte autorizovanú
prevádzku servisu.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Jednotka Hodnota
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(č.v. 9332)
Hodnota
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(č.v. 9334)
Motor – elektrický príkon W Max. 3000 Max. 2500
Sieťové napätie V 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 50
Prietok vzduchu vo vysávači l/s 170 170
Mulčovací pomer
16:1 14:1
Rýchlosť fúkania km/h Max. 310 Max. 310
Hmotnosť fúkača/vysávača kg Max. 4,8 Max. 4,8
Kapacita zberného vaku l 45 45
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
Neistota k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Hladina akustického výkonu L
WA
2)
meraná / garantovaná dB (A) 99 / 102 102 / 103
Vibrácie ruky-paže a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Spôsob merania podľa:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračných emisií bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Hodnota
vibračnej emisie sa môže pri skutočnom použití elektrického nástroja meniť.
8. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte, prosím, adresu na zadnej strane.
Vyhlásenie o poskytnutí záruky:
V prípade reklamácie vyplývajúcej zo záruky vám nebudú sa poskytnuté
služby účtované žiadne poplatky.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všetky originálne nové
výrobky GARDENA 2-ročnú záruku od prvej kúpy u obchodníka, ak
sa výrobky používali výhradne na súkromné účely. Táto záruka výrobcu
neplatí pre výrobky získané na sekundárnom trhu. Táto záruka sa vzťahuje
na všetky podstatné nedostatky tohto výrobku, ktoré sú preukázateľne
spôsobené mate riálovými alebo výrobnými chybami. Plnenie tejto záruky
sa vykoná výmenou za plne funkčný výrobok alebo opravou chybného
výrobku, ktorý nám bezplatne odošlete, pričom si vyhradzujeme právo
na výber medzi týmito možnosťami. Servis podlieha nasledujúcim pod-
mienkam:
Výrobok sa používal na konkrétny účel podľa odporúčaní uvedených
vprevádzkových pokynoch.
Ani kupujúci, ani tretia osoba sa nepokúšali výrobok otvoriť alebo
opraviť.
Na prevádzku boli použité iba originálne náhradné a spotrebné diely
GARDENA.
SK
66
9332-20.960.07.indd 669332-20.960.07.indd 66 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Predloženie dokladu o kúpe.
Zo záruky sú vylúčené normálne opotrebovanie dielov a komponentov
(napríklad na nožoch, upevňovacích dieloch nožov, turbínach, svietidlách,
klinových a ozubených remeňoch, obežných kolesách, vzduchových
filtroch, zapaľovacích sviečkach), viditeľné zmeny, ako aj spotrebné diely
podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu.
Táto záruka výrobcu sa obmedzuje na náhradnú dodávku a opravu
podľa vyššie uvedených podmienok. Iné nároky voči nám ako výrobcovi,
napríklad na náhradu škody, záruka výrobcu neodôvodňuje. Táto záruka
výrobcu sa samozrejme netýka existujúcich zákonných a zmluvných
nárokov na záručné plnenie voči obchodníkovi / predajcovi.
Záruka výrobcu podlieha právu Spolkovej republiky Nemecko.
V prípade poškodenia v záruke pošlite, prosím, chybný výrobok spolu
s kópiou dokladu o kúpe a opisom chyby dostatočne frankovaný
na adresu servisu spoločnosti GARDENA.
Spotrebné diely:
Trubice fúkača a vysávača podliehajú bežnému opotrebovaniu a záruka
sa na ne nevzťahuje.
Zmluvné servisné
strediská SK:
T – L s.r.o.
Šenkvická cesta 12/F
902 01 Pezinok
tel.: 336 403 179,
903 825 232
fax: 336 403 179
www.tlba.sk
DAES, s.r.o
Košická 4
010 01 Žilina
tel.: 415 650 881
fax: 415 650 880
www.daes.sk
Σημαντικό! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά και φυλάξτε τις
για να τις διαβάζετε αργότερα.
Σύμβολα πάνω στο προϊόν:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα πριν
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Αποφεύγετε την έκθεση του μηχανήματος στη βροχή.
Συνιστάται η χρήση προστατευτικών γυαλιών και προστατευτι-
κών ακοής. Πρέπει να προσέξετε ότι είναι πιθανό να μην ακού-
σετε άλλα άτομα που μπαίνουν στην περιοχή εργασίας.
Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα.
Αποσυνδέστε το βύσμα αν το καλώδιο
υποστεί βλάβη ή εμπλακεί.
Στη λειτουργία αναρρόφησης η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο με συνδεδεμένο σωλήνα
αναρρόφησης και κλειστό σάκο συλλογής.
Μετά την απενεργοποί ηση περιμένετε μέχρι
να ακινητοποιηθούν τα πτερύγια του στροφέα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με λυμένα μαλλιά, κοσμή-
ματα που κρέμονται ή ρούχα που δεν είναι εφαρμοστά.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιή σεων και των οδηγιών μπορεί
να οδηγήσει στην πρόκληση ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και
σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται
σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας
α) Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμ-
βανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός
και αν τους παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του προϊόντος από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην παίζουν με το προϊόν.
Ίσως οι τοπικοί κανονισμοί να επιβάλλουν περιορισμούς ως προς την
ηλικία του χειριστή. Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν
το προϊόν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από μη εκπαιδευμένους χρήστες.
β) Κρατάτε τα παιδιά και τα παριστάμενα άτομα μακριά κατά τη λει-
τουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση περισπασμού, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
γ) Ποτέ μην φυσάτε τα σκουπίδια προς παρευρισκόμενα άτομα.
Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που
προκαλούνται σε άλλα άτομα ή στην περιουσία τους.
δ) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη.
Σε περιοχές με ακαταστασία ή σε σκοτεινές περιοχές προκαλούνται πιο
εύκολα ατυχήματα.
ε) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των καπνών.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
SK
67
EL
EL Φυσητήρας / αναρροφητήρας
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................................67
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................69
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...........................................69
4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................70
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................70
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ...............................71
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .....................................71
8. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ ......................................71
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότη-
τες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντος
και τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπε-
ται να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και οι εργασίες
συντήρησης που εκτελούνται από τον πελάτη
δεν επιτρέπε-
ται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά.
Συνιστούμε
τη χρήση του προϊόντος μόνο για άτομα άνω των 16 ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Σωστή χρήση ως φυσητήρας:
Ο
Φυσητήρας / αναρροφητήρας
της
GARDENA
μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί
ως φυσητήρας για την απομάκρυνση υπολειμμάτων ή κομμένων
χόρτων
από ιδιωτικούς δρόμους, πεζοδρόμια, αυλές, κ.λπ., καθώς και
για τη συλλογή κομμένων χόρτων, άχυρων ή φύλλων σε σωρούς ή για
την απομάκρυνση υπολειμμάτων από γωνίες, γύρω από συνδέσμους
ή ανάμεσα από τούβλα.
Σωστή χρήση ως αναρροφητήρας:
Ο
Φυσητήρας / αναρροφητήρας
της
GARDENA
μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί
ως αναρροφητήρας για τη συλλογή ξηρών υλικών, όπως φύλ-
λων, χόρτων, μικρών κλαδιών και κομματιών χαρτιού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Σωματικός τραυματισμός!
v Εάν το προϊόν αυτό δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί να
είναι επικίνδυνο. Οι προειδοποιήσεις και οι οδηγίες ασφα-
λείας πρέπει να τηρούνται, ώστε να διασφαλίζονται εύλογα
επίπεδα ασφάλειας και απόδοσης κατά τη χρήση του προϊό-
ντος αυτού. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για
την τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών που παρέχονται
στο παρόν
εγχειρίδιο και στο προϊόν. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν,
εάν οι προφυλακτήρες που παρέχονται από τον κατασκευαστή
δεν βρίσκονται στη σωστή θέση.
9332-20.960.07.indd 679332-20.960.07.indd 67 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συμβατό με την
πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ και με κανέναν τρόπο το φις. Μη χρη-
σιμοποιείτε φις προσαρμογέων με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με την τάση ηλεκτρικού δικτύου
εναλλασσόμενου ρεύματος που αναγράφεται στην ετικέτα ονομαστι-
κών
χαρακτηριστικών του προϊόντος. Δεν πρέπει σε καμία περίπτωση
να συνδ
εθεί γείωση σε οποιοδήποτε σημείο του προϊόντος.
Η χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας σε περίπτωση γείωσης.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας. Η εισχώρηση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μη χρησιμοποι-
είτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυν-
δέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Πριν
από τη χρήση, ελέγξτε το καλώδιο για τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε
το καλώδιο, εάν υπάρχουν ενδείξεις ζημιάς ή παλαίωσης. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν τα ηλεκτρικά καλώδια είναι χαλα-
σμένα ή έχουν φθαρεί. Να την αποσυνδέετε αμέσως από την κεντρική
παροχή ηλεκτρισμού εάν το καλώδιο είναι κομμένο, ή η μόνωση είναι
χαλασμένη. Μην αγγίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο έως ότου έχει απο-
συνδεθεί η ηλεκτρική παροχή. Μην επισκευάζετε μια κοπή ή ένα
χαλασμένο καλώδιο. Να το αντικαταστήσετε με ένα καινούργιο.
Τα φθαρμένα ή μπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
.
ε) Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να είναι τυλιγμένο. Τα τυλιγμένα
καλώδια μπορεί να υπερθερμανθούν και να μειωθεί η απόδοση του προϊό-
ντος. Τυλίγετε πάντα προσεκτικά το καλώδιο αποφεύγοντας τα τσακίσματα.
στ) Κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, χρη-
σιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο με συζεύκτη σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60320-2-3.
Η χρήση καλωδίων κατάλληλων για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού καλωδίου σε χώρο με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με συσκευή προστασίας
από το παραμένον ρεύμα (RCD). Συνιστούμε τη χρήση διακόπτη
ασφαλείας με διακόπτη ονομαστικής διαρροής ≤ 30 mA. Ακόμη και
με ένα R.C.D. εγκατεστημένο 100 %, η ασφάλεια δεν μπορεί να εγγυ-
ηθεί και η ασφαλής πρα κτική εργασίας πρέπει πάντα να ακολουθείται.
Ελέγξτε το R.C.D. σας κάθε φορά που το χρησιμοποιείτε.
Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική προστασία
α) Κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου απαιτείται εγρήγορση,
συγκέντρωση στην εργασία που εκτελείται και κοινή λογική. Μη χρη-
σιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περίπτωση κόπωσης ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Χρησιμοποιείτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής. Για να μην
προκληθεί ερεθισμός από τη σκόνη, συνιστάται η χρήση μάσκας
για το πρόσωπο. Η χρήση εξοπλισμού προστασίας, όπως προστατευτικών
γυαλιών, προστατευτικών ακοής, μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών
παπουτσιών ασφαλείας ή κράνους, στις κατάλληλες συνθήκες μειώνει
τους τραυματισμούς.
γ)
Αποφεύγετε την κατά λάθος εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πηγή τροφοδοσίας, πριν το σηκώσετε ή πριν το
μεταφέρετε. Σε περίπτωση μεταφοράς των ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη ή ενεργοποίησης των ηλεκτρικών εργα-
λείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης προκαλούνται πιο εύκολα
ατυχήματα.
δ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Πρέπει να στηρίζεστε πάντα καλά και
να διατηρείτε την ισορροπία σας. Στις κλίσεις, να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα. Μην περπα-
τάτε προς τα πίσω όταν κάνετε κλάδεμα, υπάρχει κίνδυνος να σκο-
ντάψετε. Περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
Μη χρησιμοποιείτε σκάλες κατά το χειρισμό του προϊόντος. Με τον τρόπο
αυτό, διασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόσμενες καταστάσεις.
ε) Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα,
γάντια και ανθεκτικά παπούτσια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά
από κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να σφηνώσουν στα κινούμενα εξαρτήματα.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α) Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο και για τις εφαρμογές
που
περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες. Πάντα να τοποθε τείτε το
καλώδιο προς τα πίσω, μακριά από το προϊόν. Μην ασκείτε υπερβολική
πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο για την εφαρμογή σας. Όταν χρησιμοποιείται το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο, η εργασία εκτελείται με καλύτερο τρόπο και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην ονομαστική ισχύ στην οποία έχει σχεδιαστεί.
β) Πάντα να ελέγχετε αν το ErgoJet 3000 βρίσκεται σε ασφαλή κατά-
σταση λειτουργίας πριν τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, εάν δεν ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το διακό-
πτη. Πρέπει να γνωρίζετε τον τρόπο διακοπής της λειτουργίας του
προϊόντος σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν μπορούν να ελεγχθούν με το διακόπτη
είναι επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται.
γ) Η φτερωτή συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την απενεργοποίηση
του προϊόντος. Ο κινητήρας πρέπει να σταματήσει και το πτερύγιο της
φτερωτής δεν πρέπει να περιστρέφεται, ώστε να αποφευχθούν σοβαροί
τραυματισμοί από τα περιστρεφόμενα πτερύγια της φτερωτής.
δ) Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ηλεκτρικό δίκτυο:
πριν αφαιρέσετε ή αντικαταστήσετε τον πλήρως συναρμολογημένο
σάκο υπολειμμάτων,
πριν αφήσετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση για οποιοδήποτε χρονικό διά-
στημα,
πριν αποκαταστήσετε κάποια έμφραξη,
πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή,
εάν το προϊόν παρουσιάσει ασυνήθιστους κραδασμούς. Ελέγξτε αμέσως
το πρόβλημα. Οι υπερβολικοί κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
πριν μεταβιβάσετε το μηχάνημα σε άλλο άτομο.
ε) Αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από τα παιδιά
και μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από μη εκπαιδευμένους χρήστες.
στ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που
μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που ενδέ-
χεται να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επι-
σκευαστεί πριν από τη χρήση. Διατηρείτε όλες τις εισόδους καθα-
ρές και χωρίς σκουπίδια. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε ελλιπή συντή-
ρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες λειτουργίας
και την εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί. Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνο με το φως της ημέρας ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό.
Η χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζονται μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
5) Συντήρηση και αποθήκευση
Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο
τεχνικό για επισκευή με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών.
Με τον τρόπο αυτό, το ηλεκτρικό εργαλείο θα παραμείνει ασφαλές.
Διατηρείτε σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες, ώστε το
προϊόν να λειτουργεί με ασφάλεια.
Για λόγους ασφαλείας, αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα
εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Ελέγχετε τακτικά το σάκο υπολειμμάτων. Εάν ο σάκος υπολειμμάτων
φθαρεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε τον.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα σε δροσερό και στεγνό χώρο, μακριά από τα
παιδιά. Μην το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το φυσητήρα
Ελέγξτε την περιοχή πριν από τη χρήση της μονάδας. Απομακρύνετε
όλα τα υπολείμματα και τα σκληρά αντικείμενα, όπως πέτρες, γυαλιά,
σύρματα, κλπ., που μπορεί να εκτοξευτούν, να εκτιναχθούν ή να προκαλέ-
σουν τραυματισμούς ή ζημιές κατά τη λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό
συνδεδεμένο. Κατά τη χρήση του μηχανήματος ως φυση τήρα, τοπο-
θετείτε πάντα το σωλήνα φυση τήρα. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώ-
μενα εξαρτήματα για την αποφυγή τραυματισμών.
Μη χρησιμοποιείτε το φυσητήρα κοντά σε φωτιές φύλλων ή θάμνων,
τζάκια, εστίες μπάρμπεκιου, σταχτοδοχεία, κλπ. Η σωστή χρήση του
φυσητήρα συμβάλλει στην αποφυγή της εξάπλωσης της φωτιάς.
Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείμενα μέσα στους σωλήνες φυσητήρα.
Φυσάτε πάντα τα υπολείμματα μακριά από άτομα, ζώα, τζάμια και
συμπαγή αντικείμενα, όπως δέντρα, αυτοκίνητα, τοίχους κλπ.
Λόγω της δύναμης της ροής αέρα μπορεί να εκτιναχθούν ή να εκτοξευ-
θούν πέτρες, χώματα ή κλαδιά, με αποτέλεσμα να τραυματιστούν άτομα
ή ζώα, να σπάσουν τζάμια ή να προκληθούν άλλες ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα για το διασκορπισμό χημικών,
λιπασμάτων ή άλλων ουσιών. Με τον τρόπο αυτό, αποτρέπεται ο δια-
σκορπισμός τοξικών υλικών.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον αναρροφητήρα
Σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο επέκτασης πριν
ανοίξετε τη θυρίδα εισαγωγής αέρα ή πριν επιχειρήσετε να τοποθε-
τήσετε ή να αφαιρέσετε τους σωλήνες αναρροφητήρα.
Ο κινητήρας πρέπει να σταματήσει και τα πτερύγια της φτερωτής δεν
πρέπει να περιστρέφονται, ώστε να αποφευχθούν σοβαροί τραυματισμοί
από τα περιστρεφόμενα πτερύγια της φτερωτής.
Ελέγξτε την περιοχή πριν από τη χρήση της μονάδας. Μπορεί να
εκτοξευτούν με επικίνδυνο τρόπο σκληρά αντικείμενα από το σάκο συλλογής
ή το περίβλημα, με αποτέλεσμα να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός
του χειριστή ή άλλων ατόμων.
EL
68
9332-20.960.07.indd 689332-20.960.07.indd 68 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Μην αναρροφάτε πέτρες, χαλίκια, μεταλλικά αντικείμενα, σπασμένα
γυαλιά, κλπ. Η σωστή χρήση της μονάδας οδηγεί σε μείωση των πιθανών
τραυματισμών ή/και των ζημιών της μονάδας.
Μην επιχειρήσετε να αναρροφήσετε νερό ή άλλα υγρά.
Η εισχώρηση νερού ή άλλων υγρών σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό
συνδεδεμένο.
Όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται ως αναρροφητήρας, τοποθετείτε
πάντα τους σωλήνες αναρροφητήρα και το συγκρότημα σάκου συλλογής.
Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα σάκου συλλογής είναι απόλυτα κλειστό
κατά τη λειτουργία της μονάδας, ώστε να αποφευχθεί η εκτίναξη των υπο-
λειμμάτων. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα εξαρτήματα.
Μην αναρροφάτε πεταμένα σπίρτα, πούρα, τσιγάρα ή στάχτη από
τζάκια, εστίες μπάρμπεκιου, σωρούς θάμνων, κλπ.
Αποφεύγετε καταστάσεις στις οποίες μπορεί να πιάσει φωτιά ο σάκος
συλλογής. Για να αποφευχθεί η εξάπλωση μιας φωτιάς, μη χρησιμοποιείτε
το φυσητήρα κοντά σε φωτιές φύλλων ή θάμνων, τζάκια, εστίες μπάρμπε-
κιου, σταχτοδοχεία, κλπ.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμάντα ώμου κατά την αναρρόφηση.
Με τον τρόπο αυτό, το ηλεκτρικό εργαλείο ελέγχεται πιο εύκολα.
Ελέγχετε τα ανοίγματα εισαγωγής αέρα, το γωνιακό σωλήνα και
τους σωλήνες αναρροφητήρα συχνά, με τη μονάδα πάντα
ακινητοποιημένη και την πηγή τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένη.
Διατηρείτε τους αεραγωγούς και τους σωλήνες καθαρούς και χωρίς υπο-
λείμματα που μπορεί να συσσωρευτούν και να περιορίσουν την απαιτού-
μενη ροή αέρα. Μη χρησιμοποι είτε το μηχάνημα με φραγμένα ανοίγματα.
Διατηρείτε το μηχάνημα χωρίς σκόνη, χνούδια, τρίχες και άλλα υπολείμμα-
τα που μπορεί να μειώσουν τη ροή αέρα..
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Τα
μικρά παιδιά μπορεί να υποστούν ασφυξία από την πλαστική σακούλα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη
διάρκεια λειτουργίας. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να
επηρεάσει τη λειτουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευ-
μάτων. Για να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να
οδηγήσουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα με
ιατρικό εμφύτευμα πρέπει πριν από τη χρήση της συσκευής να συμβου-
λευτούν το γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος.
1. Ευθυγραμμίστε τις ραφές του κάτω
ß
6b
και επάνω σωλήνα
ß
6a
.
2. Πιέστε τους σωλήνες
ß
6a
/
ß
6b
μεταξύ τους μέχρι να ακουμπήσουν
εντελώς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης ασφαλείας αποτρέπει την εκκίνηση της
μονάδας εάν οι σωλήνες αναρρόφησης
6
δεν είναι σωστά τοποθετη-
μένοι.
3. Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης
6
στο κάτω άνοιγμα του
αναρροφητήρα κήπου και περιστρέψτε το σωλήνα αναρρόφησης
6
δεξιόστροφα μέχρι το στοπ (ασφάλιση μπαγιονέτ).
4. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης
5
.
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης
6
, χαλαρώστε τη βίδα
στερέωσης
5
, περιστρέψτε το σωλήνα αναρρόφησης
6
αριστερό-
στροφα και αφαιρέστε τον.
Στερέωση του σάκου συλλογής [ Εικ. A5 ]:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης ασφαλείας αποτρέπει την εκκίνηση της
μονάδας, εάν ο γωνιακός σωλήνας
7
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στον γωνιακό σωλήνα
7
με τις εγκοπές
στην έξοδο του φυσητήρα
2
.
2. Πιέστε τον γωνιακό σωλήνα
7
στην έξοδο του φυσητήρα
2
μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
Ο σάκος συλλογής είναι ασφαλισμένος στην έξοδο του φυσητήρα
με το κουμπί απασφάλισης σωλήνα
8
.
3. Κουμπώστε το σάκο συλλογής
9
στις δύο θηλιές
0
του σωλήνα
αναρρόφησης
6
.
Για να αφαιρέσετε το σάκο συλλογής
9
, πιέστε το κουμπί απασφάλισης
σωλήνα
8
τραβώντας ταυτόχρονα τον γωνιακό σωλήνα προς τα έξω
7
.
Στερέωση του ιμάντα ώμου [ Εικ. A6 ]:
Για καλύτερη στήριξη όταν η μονάδα χρησιμοποιείται ως αναρροφητή-
ρας, μαζί με τη μονάδα παρέχεται ένας ιμάντας ώμου. Στερεώστε τον
ιμάντα στη μονάδα πριν από τη λειτουργία. Ασφαλίστε το άγκιστρο στο
στήριγμα
q
.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα εάν οι
σωλήνες ή ο σάκος συλλογής δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά, ώστε να αποφευχθεί η εκτίναξη υπολειμμάτων
ή/και η επαφή με τη φτερωτή, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε πάντα γάντια και προστατευτικά γυαλιά, ώστε να μην εκτο-
ξευθούν ή εκτιναχθούν πέτρες ή υπολείμματα στα μάτια και στο
πρόσωπο, με αποτέλεσμα να προκληθεί τύφλωση ή σοβαρός τραυ-
ματισμός.
Καλώδια:
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο με διατομή 1,00 mm
2
και μήκος έως
40 μέτρα το μέγιστο.
Μέγιστες ονομαστικές τιμές:
Καλώδιο διατομής 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Καλώδια ηλεκτρικού δικτύου και επεκτάσεις διατίθενται από το τοπικό
εγκεκριμένο κέντρο σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Σύνδεση της μονάδας [ Εικ. O1 / O2 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την αποφυγή ζημιάς στο φις, το καλώδιο επέκτασης
πρέπει να τοποθετείται στην ασφάλιση του καλωδίου.
1.
Δημιουργήστε πρώτα μια θηλιά με το καλώδιο επέκτασης
w
, περάστε
τη θηλιά στην ασφάλιση του καλωδίου
e
και τραβήξτε το καλώδιο
επέκτασης μέχρι να τεντώσει.
2. Συνδέστε το βύσμα της μονάδας στο καλώδιο επέκτασης.
3. Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης σε πρίζα δικτύου 230 V.
Εκκίνηση της μονάδας [ Εικ. O3 ]:
Εκκίνηση:
v Μετακινήστε το διακόπτη ON/OFF
r
στη θέση ON.
Η μονάδα εκκινείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο για ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Η ταχύτητα του κινητήρα αυξάνεται ή μειώνεται χρησιμοποιώντας το
χειριστήριο μεταβλητής ταχύτητας
t
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να αποφευχθεί τυχόν βλάβη της μονάδας, χρη-
σιμοποιείτε το χειριστήριο μεταβλητής ταχύτητας μόνο στη λειτουργία
φυσητήρα. ΜΗΝ επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο μετα-
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διακόψτε τη λειτουργία της μονάδας
και αποσυνδέστε το καλώδιο επέκτασης πριν ανοίξετε το
κάλυμμα εισαγωγής ή πριν επιχειρήσετε να τοποθετήσετε
ή να αφαιρέσετε το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες αναρρο-
φητήρα. Ο κινητήρας πρέπει να σταματήσει και τα πτερύγια της φτε-
ρωτής δεν πρέπει να περιστρέφονται, ώστε να αποφευχθούν σοβα-
ροί τραυματισμοί από τα περιστρεφόμενα πτερύγια της φτερωτής.
Συναρμολόγηση για χρήση φυσητήρα:
Τοποθέτηση του σωλήνα φυσητήρα [ Εικ. A1 ]:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης ασφαλείας αποτρέπει την εκκίνηση της
μονάδας, εάν ο σωλήνας φυσητήρα
1
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στο σωλήνα του φυσητήρα
1
με τις
εγκοπές στην έξοδο του φυσητήρα
2
.
2. Σπρώξτε το σωλήνα του φυσητήρα
1
στην έξοδο του φυσητήρα
2
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Ο σωλήνας του φυσητήρα είναι ασφαλισμένος στην έξοδο του
φυσητήρα με το κουμπί απασφάλισης σωλήνα
3
.
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα του φυσητήρα
1
, πιέστε το κουμπί απα-
σφάλισης σωλήνα
3
τραβώντας ταυτόχρονα το σωλήνα του φυσητήρα
προς τα έξω
1
.
Τοποθέτηση του καλύμματος εισαγωγής [ Εικ. A2 ]:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης ασφαλείας αποτρέπει την εκκίνηση της
μονάδας, εάν το κάλυμμα εισαγωγής
4
δεν έχει ασφαλίσει στην κλει-
στή θέση.
1. Τοποθετήστε το κάλυμμα εισαγωγής
4
στο κάτω άνοιγμα του φυση-
τήρα κήπου και περιστρέψτε το κάλυμμα εισαγωγής
4
δεξιόστροφα
μέχρι το στοπ (ασφάλιση μπαγιονέτ).
2. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης
5
.
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα εισαγωγής
4
, χαλαρώστε τη βίδα στε-
ρέωσης
5
, περιστρέψτε το κάλυμμα εισαγωγής
4
αριστερόστροφα
και αφαιρέστε το.
Συναρμολόγηση για χρήση αναρροφητήρα:
Τοποθέτηση του σωλήνα αναρρόφησης [ Εικ. A3 / A4 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε τον αναρροφητήρα 6 εάν ο κάτω
σωλήνας
ß
6b
δεν είναι τοποθετημένος στον επάνω σωλήνα
ß
6a
.
EL
69
9332-20.960.07.indd 699332-20.960.07.indd 69 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
βλητής ταχύτητας στη λειτουργία αναρροφητήρα. Οι χαμηλότερες
ταχύτητες κατά τη χρήση του αναρροφητήρα μπορεί να οδηγήσουν σε
συσσώρευση υπολειμμάτων, σβήσιμο του κινητήρα και βλάβη της
μονάδας.
Διακοπή:
v Μετακινήστε το διακόπτη ON/OFF
r
στη θέση OFF.
Η μονάδα σταματά.
Θέσεις εργασίας:
Λειτουργία φυσητήρα [ Εικ. O4 ]:
Χρησιμοποιείτε τη μονάδα ως φυσητήρα για την απομάκρυνση υπο-
λειμμάτων ή κομμένων χόρτων από ιδιωτικούς δρόμους, πεζοδρόμια,
αυλές, κλπ., καθώς και για τη συλλογή κομμένων χόρτων, άχυρων
ή φύλλων σε σωρούς ή για την απομάκρυνση υπολειμμάτων από γωνίες,
γύρω από συνδέσμους ή ανάμεσα από τούβλα.
Μόνο για ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Χρησιμοποιείτε το χειριστήριο μεταβλητής ταχύτητας του ανεμιστήρα
για αύξηση ή μείωση της ταχύτητας του κινητήρα κατά τη χρήση του
φυσητήρα.
Κατευθύνετε τη ροή αέρα στρέφοντας το σωλήνα φυσητήρα προς τα
κάτω ή προς τη μία πλευρά.
Εκτελείτε πάντα εργασίες μακριά από συμπαγή αντικείμενα, όπως
τοίχους, μεγάλες πέτρες, οχήματα και φράκτες.
Καθαρίστε τις γωνίες ξεκινώντας από μέσα προς τα έξω. Με τον τρόπο
αυτό, αποτρέπεται η συσσώρευση υπολειμμάτων που θα μπορούσαν
να εκτοξευθούν στο πρόσωπό σας. Απαιτείται προσοχή κατά την εκτέ-
λεση εργασιών κοντά σε φυτά. Η δύναμη της ροής αέρα μπορεί να
καταστρέψει ευαίσθητα φυτά.
Λειτουργία αναρροφητήρα [ Εικ. O5 ]:
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα ως αναρροφητήρα για τη συλλογή ξηρών
υλικών, όπως φύλλων, χόρτων, μικρών κλαδιών και κομματιών χαρτιού.
Για βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση του αναρροφητήρα, χρησι-
μοποιείτε τη μονάδα σε υψηλή ταχύτητα.
Μετακινείτε αργά τη μονάδα εμπρός-πίσω πάνω από τα υλικά για
αναρρόφηση. Μην σπρώχνετε το άκρο της μονάδας μέσα σε σωρούς
υπολειμμάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί έμφραξη της μονάδας.
Κρατάτε το σωλήνα αναρροφητήρα σε απόσταση μίας ίντσας περίπου
πάνω από το έδαφος για βέλτιστα αποτελέσματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση έμφραξης της μονάδας,
διακόψτε τη λειτουργία της και αποσυνδέστε το καλώδιο
επέκτασης. Περιμένετε μέχρι η φτερωτή να σταματήσει
πλήρως να περιστρέφεται και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τους
σωλήνες αναρροφητήρα. Τοποθετήστε προσεκτικά το χέρι σας
στο άνοιγμα του αναρροφητήρα και αποκαταστήστε την έμφραξη.
Με τον τρόπο αυτό, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού από τη
φτερωτή.
4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Αποθηκεύετε τη μονάδα με το καλώδιο αποσυνδεδεμένο, σε
χώρο μακριά από τα παιδιά.
1. Διακόψτε τη λειτουργία της μονάδας και αποσυνδέστε την από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν από την αποθήκευση ή τη
μεταφορά.
3. Αποθηκεύετε τη μονάδα με όλους τους προφυλακτήρες τοποθετη-
μένους στη θέση τους. Τοποθετείτε τη μονάδα
με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορούν να προκληθούν τραυματισμοί
κατά λάθος από αιχμηρά αντικείμενα.
Σωστή αποθήκευση για το Χειμώνα:
Προετοιμάστε τη μονάδα για αποθήκευση στο τέλος της σεζόν ή εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 30 ημέρες.
Εάν πρόκειται να αποθηκεύσετε το φυσητήρα για κάποιο διάστημα:
1. Διακόψτε τη λειτουργία της μονάδας και αποσυνδέστε την από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Καθαρίστε ολόκληρη τη μονάδα σε περίπτωση παρατεταμένης
αποθήκευσης.
3. Ανοίξτε το κάλυμμα εισαγωγής και απομακρύνετε τις ακαθαρσίες,
τα χόρτα ή τα υπολείμματα που έχουν συσσωρευτεί. Ελέγξτε το
φυσητήρα και όλους τους σωλήνες. Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιω-
θείτε ότι έχει ασφαλίσει.
4. Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα, για να καθαρίσετε τους
αεραγωγούς και το άνοιγμα εισαγωγής αέρα από τυχόν υπολείμματα.
Μη χρησιμοποιείτε νερό.
5. Αποθηκεύετε τη μονάδα και το καλώδιο επέκτασης σε καλά αεριζό-
μενο χώρο, σκεπασμένα με κάλυμμα, εάν είναι δυνατό, για να απο-
τραπεί η συσσώρευση σκόνης και ακαθαρσιών. Μη χρησιμοποιείτε
πλαστικό κάλυμμα. Το πλαστικό δεν αναπνέει και μπορεί να προκα-
λέσει συμπύκνωση και ενδεχομένως σκουριά ή διάβρωση.
6. Ελέγξτε ολόκληρη τη μονάδα για χαλαρές βίδες. Αντικαταστήστε
τυχόν κατεστραμμένα, φθαρμένα ή σπασμένα εξαρτήματα.
7. Αφαιρέστε το σωλήνα (ή τους σωλήνες) για πιο εύκολη αποθήκευση.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 No. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύ-
οντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διακόψτε τη λειτουργία της μονάδας
και αποσυνδέστε το καλώδιο επέκτασης πριν από την
εκτέλεση ρυθμίσεων, την αλλαγή εξαρτημάτων ή τη
συντήρηση.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο κατά
λάθος εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
Ελέγχετε για χαλαρούς συνδετήρες και εξαρτήματα:
Διατηρείτε σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες,
ώστε το προϊόν να λειτουργεί με ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
• Κάλυμμα εισαγωγής
• Σωλήνας φυσητήρα
• Σωλήνες αναρροφητήρα
• Σάκος συλλογής
Ελέγχετε για κατεστραμμένα ή φθαρμένα εξαρτήματα:
Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις για την
αντικατάσταση κατεστραμμένων ή φθαρμένων εξαρτημάτων.
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης – Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης λειτουργεί σωστά μετακινώντας τον στη θέση απενεργο-
ποίησης. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει σταματήσει. Στη συνέχεια,
βάλτε ξανά μπροστά τον κινητήρα και συνεχίστε.
Κάλυμμα εισαγωγής – Διακόψτε τη χρήση της μονάδας, εάν το
κάλυμμα εισαγωγής δεν ασφαλίζει σωστά ή εάν έχει υποστεί οποια-
δήποτε ζημιά.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
Ελέγχετε και καθαρίζετε τη μονάδα και τις ετικέτες:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Μην καθαρίζετε ποτέ τα ανοίγματα αερισμού με
μεταλλικό αντικείμενο.
Μετά από κάθε χρήση, ελέγχετε ολόκληρη τη μονάδα για χαλαρά
ή κατεστραμμένα εξαρτήματα. Καθαρίστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας
ένα υγρό πανί.
Σκουπίστε τη μονάδα με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίζετε το σάκο συλλογής:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Ο ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΔΕΙΑΖΕΙ ΣΩΣΤΑ.
Πρέπει να αδειάζετε σωστά και να συντηρείτε το σάκο συλλογής,
ώστε να αποφευχθεί η φθορά και η έμφραξη της ροής αέρα.
Αφαιρείτε το σάκο συλλογής από τη μονάδα και αδειάζετέ τον μετά
από κάθε χρήση. Μην αποθηκεύετε το σάκο χωρίς να αδειάσετε όλο
το περιεχόμενό του (χόρτα, φύλλα, κλπ.).
Πλένετε το σάκο μία φορά το χρόνο. Αφαιρέστε το σάκο από το
φυσητήρα και γυρίστε τον μέσα έξω. Πλύνετε το σάκο με ένα λάστιχο.
Κρεμάστε το σάκο για να στεγνώσει πλήρως πριν τον χρησιμοποιήσετε
ξανά.
EL
70
9332-20.960.07.indd 709332-20.960.07.indd 70 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση έμφραξης της μονάδας,
διακόψτε τη λειτουργία της και αποσυνδέστε το καλώδιο
επέκτασης. Περιμένετε μέχρι η φτερωτή να σταματήσει
πλήρως να περιστρέφεται και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τους
σωλήνες αναρροφητήρα. Τοποθετήστε προσεκτικά το χέρι σας
στο άνοιγμα του αναρροφητήρα και αποκαταστήστε την έμφραξη.
Με τον τρόπο αυτό, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού από τη
φτερωτή.
Αφαίρεση αντικειμένου από την εισαγωγή αέρα:
1. Αφαιρέστε τους σωλήνες αναρροφητήρα.
2.
Τοποθετήστε προσεκτικά το χέρι σας στο άνοιγμα του αναρροφητήρα
και αποκαταστήστε την έμφραξη στην περιοχή της εισαγωγής αέρα.
Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα από τη φτερωτή.
3. Ελέγξτε τη φτερωτή για ρωγμές. Εάν έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά,
μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα. Αναθέστε την αντικατάσταση των
εξαρτημάτων στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μην επι-
χειρήσετε να τα αντικαταστήσετε μόνοι σας.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διακόπτετε πάντα τη λειτουργία της
μονάδας και αποσυνδέετε το καλώδιο επέκτασης πριν
από την εκτέλεση των παρακάτω συνιστώμενων διορθωτι-
κών ενεργειών, εκτός εάν πρέπει να εκτελεστούν με τη μονάδα
σε λειτουργία.
Ο κινητήρας πρέπει να σταματήσει και τα πτερύγια της φτερωτής
δεν πρέπει να περιστρέφονται, ώστε να αποφευχθούν σοβαροί
τραυματισμοί από τα περιστρεφόμενα πτερύγια της φτερωτής.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η μονάδα δεν λειτουργεί 1. Διακόπτης στη θέση
απενεργοποίησης (0).
1. Μετακινήστε το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης (I).
2. Αποσυνδεδεμένο καλώδιο
επέκτασης.
2. Συνδέστε ξανά το καλώδιο
επέκτασης.
3. Ενεργοποιημένος
ασφαλειοδιακόπτης
ή καμένη ασφάλεια.
3. Εκτελέστε επαναφορά του
ασφαλειοδιακόπτη ή της
ασφάλειας.
4. Εσφαλμένη τοποθέτηση
σωλήνα φυσητήρα,
γωνιακού σωλήνα ή/και
σωλήνα αναρροφητήρα.
4. Ελέγξτε την τοποθέτηση του
σωλήνα.
5. Γεμάτος σάκος συλλογής. 5. Αδειάστε το σάκο συλλογής.
6. Μηχανική βλάβη. 6. Επικοινωνήστε με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
σωπο σέρβις.
Η μονάδα παρουσιάζει
ασυνήθιστους κραδασμούς
1. Μηχανική βλάβη 1. Επικοινωνήστε με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
σωπο σέρβις.
Η φτερωτή δεν
περιστρέφεται ελεύθερα
1. Υπολείμματα στην περιοχή
της εισαγωγής αέρα.
1. Καθαρίστε τη μονάδα. Απο-
μακρύνετε τα υπολείμματα.
2. Μηχανική βλάβη. 2. Επικοινωνήστε με τον
εξουσιοδοτημένο
αντιπρό σωπο σέρβις.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σε άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο Σέρβις GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα Σέρβις της GARDENA
καθώς και από εξειδικευμένους εμπόρους που είναι εξουσιοδοτημένοι από την
GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μονάδα Τιμή
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(κωδ. 9332)
Τιμή
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(κωδ. 9334)
Κινητήρας – κατανάλωση
ρεύματος
W
Max. 3000 Max. 2500
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220 – 240 220 – 240
Συχνότητα ηλεκτρικού δικτύου Hz 50 50
Ροή αναρροφητήρα l/s 170 170
Αναλογία για χορτολίπασμα
16:1 14:1
Ταχύτητα φυσητήρα km/h Max. 310 Max. 310
Βάρος φυσητήρα/
αναρροφητήρα
kg Max. 4,8 Max. 4,8
Χωρητικότητα σάκου
υπολειμμάτων
l 45 45
Μονάδα Τιμή
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(κωδ. 9332)
Τιμή
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(κωδ. 9334)
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
PA
1)
Αβεβαιότητα k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
2)
μετρημένη / εγγυημένη dB (A) 99 / 102 102 / 103
Ταλάντωση χειρός-
βραχίονα a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μετρήθηκε σύμφωνα με
την τυποποιημένη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιεηθεί για τη σύγκριση
ηλεκτρικών εργαλείψν μεταξύ τους. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης
για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να δια-
φέρει κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
8. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ
Σέρβις:
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση στην πίσω σελίδα.
Δήλωση εγγύησης:
Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, δεν επιβαρύνεστε με χρεώσεις για τις
παρεχόμενες υπηρεσίες.
Η GARDENA Manufacturing GmbH παρέχει για όλα τα γνήσια καινούρ-
για προϊόντα GARDENA εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της
πρώτης αγοράς από τον αντιπρόσωπο, όταν τα προϊόντα χρησιμοποι-
ούνται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση. Αυτή η εγγύηση κατασκευα-
στή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν αποκτηθεί στη δευτερογενή
αγορά. Αυτή η εγγύηση αφορά σε σημα ντικά ελαττώματα του προϊό-
ντος που οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλματα υλικού ή κατα-
σκευής. Η παρούσα εγγύηση εκπληρώνεται με την παροχή ενός πλή-
ρως λειτουργικού προϊόντος αντικατάστασης ή με τη δωρεάν επισκευή
του ελαττωματικού προϊόντος. Διατηρούμε το δικαί ωμα επιλογής. Αυτή
η υπηρεσία ισχύει εφόσον πληρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για τον προβλεπόμενο σκοπό σύμφωνα
με τις συστάσεις στις οδηγίες χειρισμού.
Δεν επιχειρήθηκε άνοιγμα ούτε επισκευή του προϊόντος από τον
αγοραστή ούτε από τρίτους.
Για τη λειτουργία έχουν χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά γνήσια
GARDENA ανταλλακτικά και φθειρόμενα εξαρτήματα.
Υποβολή του παραστατικού αγοράς.
Η φυσιολογική φθορά εξαρτημάτων και στοιχείων (π.χ., μαχαιριών,
εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών, στροβίλων, φωτιστικών μέσων,
τραπεζοειδών και οδοντωτών ιμάντων, τροχών κύλισης, φίλτρων αέρα,
μπουζί), οι οπτικές διαφοροποιήσεις, καθώς και τα φθειρόμενα και
αναλώσιμα εξαρτήματα αποκλείονται από την εγγύηση.
Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή περιορίζεται στην προμήθεια ανταλ-
λακτικών και στην επισκευή σύμφωνα με τους προαναφερόμενους
όρους. Άλλες αξιώσεις προς εμάς ως κατασκευάστρια εταιρεία, π.χ.,
για αποζημίωση, δεν αιτιολογούνται με βάση την εγγύηση κατασκευα-
στή. Είναι αυτονόητο ότι αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν επηρεάζει
τις νομικές και συμβατικές αξιώσεις εγγύησης έναντι του αντιπροσώ-
που/ πωλητή.
Η εγγύηση κατασκευαστή υπόκειται στο δίκαιο της Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Σε περίπτωση αξιώσεων εγγύησης στείλτε το ελαττωματικό προϊόν μαζί
με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς και μια περιγραφή του
σφάλματος με προπληρωμένα ταχυδρομικά τέλη στη διεύθυνση σέρβις
της εταιρείας.
Αναλώσιμα:
Ο σωλήνας φυσητήρα και οι σωλήνες αναρροφητήρα είναι αναλώσιμα
εξαρτήματα και δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
RU Воздуходув / пылесос электрический
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ......................................72
2. МОНТАЖ ............................................74
3. РАБОТА С ИНСТРУМЕНТОМ ............................74
4. ХРАНЕНИЕ ...........................................75
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................75
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................75
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............................76
8. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ ..................................76
EL
71
RU
9332-20.960.07.indd 719332-20.960.07.indd 71 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может использоваться детьми
возрастом от 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способно-
стями или с недостаточным опытом и знаниями,
если
они будут работать под надзором, им будет разъяснен
порядок безопасной работы с устройством и связанные
с этим опасности. Не допускается игра детей с издели-
ем. Детям не разрешается выполнять чистку и обслужи-
вание устройства без надзора взрослых. Мы не реко-
мендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
Эксплуатация по назначению в качестве воздуходувки:
Воздуходув / пылесос GARDENA может использоваться в каче-
стве
воздуходувки для сметания мусора и скошенной травы с про-
ездных путей, тротуаров, террас и пр., а также для выдувания
скошенной
травы, сена или листвы в кучи либо удаления мусора
из углов, вокруг стыков или между кирпичами.
Эксплуатация по назначению в качестве пылесоса:
Воздуходув / пылесос GARDENA может использоваться в каче-
стве пылесоса для сбора такого сухого мусора, как листва, трава,
мелкие ветки и бумажные обрезки.
ОПАСНО! Опасность травмирования!
v В случае использования не по назначению данное изделие
может представлять опасность. Необходимо соблюдать
предупреждающие указания и инструкции по технике
безопасности для обеспечения доста
точной надежности
иэффективности при эксплуатации изделия.
Оператор
несет ответственность за соблюдение предупреждающих
указаний и инструкций, приведенных в данном руковод-
стве и на изделии. Запрещено пользоваться изделием,
если предоставленные производителем защитные элемен-
ты не находятся в правильном положении.
Не работать с открытыми волосами, болтающимися
украшениями или в свободной одежде.
Общие меры предосторожности при работе с электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прочитайте все меры предосторожно-
сти и инструкции. Несоблюдение предупреждающих указаний
и инструкций может привести к удару электрическим током,
пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните на будущее все инструкции и рекомендации.
Используемый в предупреждениях термин «электроинструмент» относится
к Вашему работающему от сети электроинструменту (со шнуром).
1) Безопасность в месте работы
а) Это изделие не предназначено для использования лицами (вклю-
чая детей) с ограниченными физическими или умственными
способностями или с ограниченной способностью восприятия,
а также лицами, не имеющими опыта работы с изделием и не
ознакомившимися с его работой, за исключением случаев, когда
они находятся под надзором лица, ответственного за их безопас-
ность или получают указания, касающиеся работы с изделием,
от этого лица. Дети должны находится под надзором, для того,
чтобы обеспечить, что они не играют с изделием. Местные зако-
ны могут ограничивать возраст оператора. Никогда не позволяйте
пользоваться изделием детям или людям, не знакомившимся
с этими инструкциями. Электроинструменты в руках не обученных
пользователей представляют опасность.
б) Не допускайте приближения детей и посторонних лиц во время
работы электроинструмента.
Отвлекаясь, Вы можете потерять управление.
в) Никогда не выдувайте мусор в направлении тех, кто наблюдает
за Вашей работой.
Оператор или пользователь несут ответственность за аварии или
опасные ситуации, угрожающие другим людям или их имуществу.
г) Место работы должно быть чистым и хорошо освещенным.
Загромождения или отсутствие освещения может стать причиной
аварий.
д)
Запрещено пользоваться электроинструментами во взрывоопас-
ных зонах, например, вблизи легковоспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли.
Электроинструменты производят искры, которые
могут зажечь пыль или пар.
2) Электрическая безопасность
а) Вилки электроинструмента должны соответствовать розетке.
Запрещено менять конструкцию вилки. Не используйте переход-
ники с заземленными (замкнутыми на землю) электроинструмен-
тами. Напряжение сети питания переменного тока должно соот-
ветствовать указанному на паспортной табличке изделия. Ни при
каких обстоятельствах не подсоединяйте землю к какой-либо
части изделия.
Отсутствие изменений в конструкции вилок и их соответствие розеткам
снижает опасность поражения электрическим током.
б) Не допускайте физического прикосновения к заземленным
поверхностям, например, трубам, радиаторам, плитам или холо-
дильникам.
Опасность поражения электрическим током повышается,
если ваше тело заземлено.
в) Не допускайте попадания электроинструментов под дождь
или во влажную среду.
Проникновение воды в электроинструмент
повышает опасность поражения электрическим током.
г) Не допускайте неправильного обращения со шнуром. Не перено-
сите, не тяните и не выдергивайте электроинструмент из розетки
за шнур. Не приближайте шнур к источникам тепла, маслу,
острым углам или движущимся частям. Перед эксплуатацией
проверьте отсутствие повреждений кабеля. Замените кабель
при наличии признаков повреждения или износа. Не используйте
газонокосилку, если электрические кабели повреждены или
изношены. Немедленно отсоедините инструмент от электриче-
ской сети, если кабель разрезан или повреждена изоляция.
Не дотрагивайтесь до электрического кабеля, пока инструмент
не будет отсоединена от сети. Не чините разрезанный или повре-
жденный кабель. Замените его новым кабелем.
Поврежденный или спутанный кабель повышает опасность поражение
электрическим током.
д) Электрический кабель необходимо размотать.
Смотанный кабель может перегреться и снизить производительность
изделия. Всегда проявляйте осторожность при сматывании кабеля,
следите за отсутствием перегибов.
е) Если вы работаете с электроинструментом на улице, применяйте
специальный удлинительный шнур для уличного пользования
с соединителем в соответствии с нормой IEC 60320-2-3.
Применение кабеля, предназначенного для уличного использования,
снижает опасность поражения электрическим током.
ж) Если неизбежно требуется применение электроинструмента во
влажной среде, используйте источник питания, защищенный
устройством защитного отключения (УЗО). Мы рекомендуем
использовать защитные выключатели, pеагирующие на утечки
тока, сноминальным током ≤ 30 mA. Даже с установленным
устройством защиты от токов замыкания на землю не может быть
гарантирована 100 % безопасность и поэтому всегда необходимо
следовать правилам безопасной работы. Проверяйте Ваше
Важно! Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по
использованию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочтите инструкцию по использованию.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ:
Перед очисткой или проведением технического
обслу живания извлеките вилку из розетки.
Не допускайте попадания под дождь.
Рекомендуется надевать защитные очки и наушники.
Следует помнить, что вы можете не услышать других
людей, вошедших в рабочую зону.
Не допускайте приближения посторонних лиц.
В случае повреждения или запутывания
шнура питания отсоедините вилку от сети
питания.
В режиме всасывания использовать только
с полностью смонтированной всасывающей
трубой и закрытым на застёжку-молнию
мусоросборником.
После выключения дождитесь полной
остановки лопастей ротора.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
RU
72
9332-20.960.07.indd 729332-20.960.07.indd 72 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
устройство защиты от токов замыкания на землю каждый раз,
когда Вы его используете.
Применение УЗО снижает опасность
поражения электрическим током.
3) Индивидуальная защита
а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и проявляйте
здравый смысл при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом, если Вы чувствуете усталость или находи-
тесь под воздействием наркотиков, алкоголя или медицинских
препаратов.
Мимолетное отвлечение внимания во время работы с электроинстру-
ментом может привести к тяжелым телесным повреждениям.
б)
Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки и наушники. Рекомендуется носить маску для
защиты от пыли. Применение в зависимости от обстоятельств таких
средств защиты, как очки, наушники, пылезащитная маска, проти-
воскользящая защитная обувь или каска снижает опасность получения
телесных повреждений.
в) Предупреждение непреднамеренного включения. Перед подклю-
чением к источнику питания, подъемом или переносом устрой-
ства убедитесь, что переключатель находится в выключенном
положении. Если Вы несете электроинструмент, держа палец на
переключателе, или подключаете электроинструмент к электропита-
нию, когда переключатель включен, риск аварии повышается.
г) Не занимайте неудобное положение. Всегда сохраняйте равнове-
сие и устойчиво ставьте ноги. На склонах будьте особенно осто-
рожны, чтобы не поскользнуться, и носите обувь на нескользкой
подошве. Не делайте шагов назад во время работы. Вы можете
споткнуться. Ходите, никогда не бегите. Запрещено находиться
на стремянке во время эксплуатации изделия.
Это позволит лучше контролировать электроинструмент в случае
возникновения непредвиденной ситуации.
д) Надевайте соответствующую одежду. Всегда надевайте подходя-
щую одежду, перчатки и прочную обувь. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Не допускайте приближения волос,
одежды и перчаток к движущимся частям. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
4) Эксплуатация и обслуживание электроинструмента
а) Назначение и способ эксплуатации изделия должны соответ-
ствовать указаниям данного руководства. Всегда направляйте
кабель назад, в отдалении от изделия. Не перегружайте электро-
инструмент. Используйте такой электроинструмент, который
соответствует условиям применения. Правильно подобранный
электроинструмент лучше и надежнее справится с задачей, соответ-
ствующей его конструктивным характеристикам.
б) Проверяйте Ваш садовый пылесос ErgoJet перед каждым
использованием. Запрещено работать с инструментом, если его
переключатель не включается или не выключается. Вы должны
знать, как быстро остановить работу изделия в экстренной ситу-
ации. Любой электроинструмент с неработающим переключателем
представляет опасность и требует ремонта.
в) Крыльчатка продолжает вращаться даже после выключения
изделия.
Во избежание тяжелых травм в результате вращения лопаток крыль-
чатки двигатель должен остановиться, а лопатки перестать вращаться.
г) Отключайте от сети электропитания:
перед снятием или заменой всего блока мусоросборника;
перед тем, как оставить изделие без присмотра на любое время;
перед удалением засорения;
перед проверкой, чисткой или выполне нием каких-либо операций
с инструментом;
в случае нехарактерного вибрирования изделия. Сразу выполните
осмотр. Чрезмерное вибрирование может нанести травмы;
перед тем, как передать устройство другому человеку.
д) Неиспользуемые электроинструменты должны находиться
в недоступном для детей месте. Не позволяйте лицам, не озна-
комленным с данным руководством по эксплуатации электроин-
струмента, работать с ним. Электроинструменты в руках не обучен-
ных пользователей представляют опасность.
е) Электроинструменты требуют технического ухода. Проверяйте
точность соединений и отсутствие заедания движущихся частей,
отсутствие поломанных запчастей и иных неисправностей,
которые могут нарушить работу электроинструмента. В случае
повреждения почините электроинструмент перед очередным
использованием. Держите все отверстия свободными от мусора.
Ненадлежащий технический уход стал причиной многих аварий.
ж) При работе с электроинструментом и принадлежностями руко-
водствуйтесь данными указаниями, учитывая рабочие условия
и задачи, которые нужно выполнить. Работайте с инструментом
только при дневном или хорошем искусственном освещении.
Применение электроинструмента не по назначению может создать
опасные ситуации.
5) Техническое обслуживание и хранение
Сервисное обслуживание электроинструмента должны выполнять
квалифицированные специалисты по ремонту оборудования
с использованием только оригинальных запчастей.
Это гарантирует сохранение безопасности электроинструмента.
Все гайки, болты и винты должны быть надежно затянуты с целью обе-
спечения безопасной работы изделия.
Изношенные или поврежденные детали должны быть заменены в целях
безопасности.
Используйте только оригинальные запчасти и принадлежности.
Регулярно осматривайте мусоросборник. В случае его износа или
повреждения – замените.
Храните в сухом, прохладном и недоступном для детей месте. Запрещено
хранить на улице.
Меры предосторожности при работе с воздуходувкой
Перед запуском устройства проверьте участок, где вы будете
работать. Удалите весь мусор и такие твердые предметы, как камни,
стекло, проволока и т.п.: они могут стать причиной травмы или
повреждений, оказавшись в процессе эксплуатации отброшенными
напрямую или рикошетом в сторону.
Запрещено работать с устройством без применения рекомендо-
ванных аксессуаров.
Для применения устройства в качестве воздуходувки необходимо обя-
зательно установить трубу с раструбом. Используйте только рекомен-
дуемые насадки во избежание телесных повреждений.
Не работайте с воздуходувкой возле сжигаемых листьев или хво-
роста, костров, мангалов, золы и пр.
Правильное использование воздуходувки не допустит распростране-
ния огня.
Не помещайте никакие предметы в трубу с раструбом; необходи-
мо всегда выдувать мусор в сторону, где нет людей, животных,
стёкол и таких твердых объектов, как деревья, автомобили,
стены и т.п.
Направленная воздушная струя может привести к отбрасыванию
напрямую или рикошетом камней, грязи или палок, что может приве-
сти к травмированию людей или животных, повреждению стекол
и нанести иной ущерб.
Запрещено использовать устройство для распыления химических
продуктов, удобрений или других веществ.
Такое распыление может оказать токсическое воздействие.
Меры предосторожности при работе с пылесосом
Перед тем как открывать крышку всасывающего отверстия либо
пытаться вставить или снять всасывающие трубы, остановите
двигатель и отключите шнур-удлинитель.
Во избежание тяжелых травм в результате вращения лопаток крыль-
чатки двигатель должен остановиться, а лопатки перестать вращаться.
Перед запуском устройства проверьте участок, где вы будете
работать.
Из сборника или корпуса могут вылетать твердые предметы, пред-
ставляя опасность нанесения серьезных травм оператору или другим
людям.
Запрещено собирать пылесосом камни, гравий, метал, осколки
стекла и пр.
Правильное применение устройства снижает опасность нанесения
телесных повреждений и/или поломки устройства.
Не производите попыток собрать пылесосом воду или другие
виды жидкости. Проникновение воды или другой жидкости в элек-
троинструмент повышает опасность поражения электрическим током.
Запрещено работать с устройством без применения рекомендуе-
мых аксессуаров. Для применения устройства в качестве пылесоса
необходимо обязательно установить всасывающие трубы и узел сбор-
ника. Убедитесь, что во время работы устройства застежка-молния
сборника полностью закрыта во избежание вылета мусора. Исполь-
зуйте только рекомендуемые насадки.
Запрещено собирать пылесосом выброшенные спички, сигары,
сигареты или пепел от костра, мангала, куч хвороста и пр.
Не допускайте ситуаций, в которых возможно возгорание сборника.
Во избежание распространения огня не работайте с воздуходувкой
вблизи сжигаемой листвы или хвороста, костров, мангалов, золы и пр.
Обязательно надевайте наплечный ремень во время работы
с пылесосом.
Это поможет сохранить управление над электроинструментом.
Регулярно осматривайте всасывающие воздух отверстия, уголь-
ник трубы и всасывающие трубы, при этом устройство должно
быть остановлено и отключено от электропитания.
Не допускайте скопления мусора в вентиляционных каналах и трубах:
он может препятствовать должному выходу потока воздуха. Запрещена
работа, если какое-либо отверстие закупорено. Не допускайте скопле-
ния пыли, ворса, волос и другого мусора, который может снизить
интенсивность воздушного потока.
Дополнительные указания техники безопасности
ОПАСНО! Мелкие детали могут быть легко проглочены. Маленькие
дети могут задохнуться, надев на голову полиэтиленовый пакет.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
ОПАСНО! Это изделие создает во время работы электромагнитное
поле. В определенных обстоятельствах это поле может повлиять на
функционирование активных или пассивных медицинских импланта-
тов. Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые
могут привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользу-
ющиеся медицинскими имплантатами, перед использованием этого
изделия должны проконсультироваться со своим врачом и изгото-
вителем имплантата.
RU
73
9332-20.960.07.indd 739332-20.960.07.indd 73 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
3. РАБОТА С ИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! во избежание серьезных травм по
причине вылета мусора и/или контактирования крыль-
чатки запрещено пользоваться устройством, если
трубки или сборник подсоединены неправильно.
Камни или мусор могут вылететь или отскочить и попасть в глаза
и лицо, что может стать причиной повреждения глаз или других
серьезных травм: всегда надевайте перчатки и защитные очки.
Кабель:
Необходимо использовать кабель сечением 1,00 мм
2
и максималь-
ной длиной до 40 метров.
Максимальная мощность:
кабель сечением 1,00 мм
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 Вт
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 Вт
Кабель питания и удлинитель можно приобрести в специализиро-
ванном торговом центре. Кабель-удлинитель должен быть специ-
ально предназначен для уличного использования.
Подсоединение к устройству [ Рис. O1 / O2 ]:
ВНИМАНИЕ! Во избежание повреждения разъема кабель-удлини-
тель необходимо вставить в зажим кабеля.
1. Сначала сложите кабель-удлинитель в петлю
w
, вставьте петлю
в зажим кабеля
e
и до упора протяните кабель-удлинитель.
2. Соедините разъем устройства с кабелем-удлинителем.
3. Подключите кабель-удлинитель к сетевой розетке 230 В.
Запуск устройства [ Рис. O3 ]:
Запуск:
v Переключите выключатель ON/OFF (ВКЛЫКЛ)
r
в положение включения ON.
Устройство запустится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Только для ErgoJet 3000 (EJ 3000): скорость
работы мотора можно повышать или снижать с помощью регулятора
скорости
t
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание повреждения устройства
пользуйтесь регулятором скорости только в режиме воздуходувки.
НЕ производите попыток пользоваться регулятором скорости
в режиме пылесоса. Снижение скорости при использовании
устройства в качестве пылесоса может привести к накоплению
мусора, остановке мотора и поломке инструмента.
Остановка:
v Переключите выключатель ON/OFF (ВКЛЫКЛ)
r
в положение
выключения OFF.
Устройство остановится.
Положения при работе:
Режим воздуходувки [ Рис. O4 ]:
Данное устройство может использоваться в качестве воздуходувки
для сметания мусора и скошенной травы с проездных путей, тро-
туаров, террас и пр., а также для выдувания скошенной травы,
сена или листвы в кучи либо удаления мусора из углов, вокруг сты-
ков или между кирпичами.
Только для ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Для повышения или снижения скорости работы мотора в режиме
воздуходувки служит регулятор скорости.
Для направления воздушного потока направляйте трубу с раструбом
вниз или в одну сторону.
Работать следует всегда вдали от твердых объектов, таких как
стены, крупные камни, автомобили и заборы.
Чистку углов нужно начинать изнутри и двигаться наружу. Тем
самым предотвращается накапливание мусора, который может
попасть вам в лицо. Соблюдайте осторожность при работе рядом
с растениями. Воздушный поток может повредить хрупкие растения.
Режим пылесоса [ Рис. O5 ]:
Данное устройство может использоваться в качестве пылесоса
для сбора такого сухого мусора, как листва, трава, мелкие ветки
и бумажные обрезки.
Оптимальная производительность в режиме пылесоса достигается,
когда устройство работает на высокой скорости.
Работая с пылесосом, медленно перемещайтесь над мусором
назад и вперед. Старайтесь не направлять устройство на кучу
мусора, так как это может привести к засора.
2. МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! перед тем как открывать крышку
всасывающего отверстия либо пытаться вставить
или снять трубу с растубом или всасывающие трубы,
остановите работу инструмента и отключите шнур-удлини-
тель.
Во избежание тяжелых травм в результате вращения лопаток
крыльчатки двигатель должен остановиться, а лопатки перестать
вращаться.
Сборка для использования вкачестве воздуходувки:
Установка нагнетательной трубки [ Рис. A1 ]:
ПРИМЕЧАНИЕ: предохранительный выключатель не допустит
включения устройства, если труба срастубом
1
установлена
неправильно.
1. Совместите пазы на нагнетательной трубке
1
с пазами на
выходном отверстии воздуходувки
2
.
2. Задвиньте нагнетательную трубку
1
на отверстие воздуходувки
2
, пока она не защелкнет в правильном положении.
Нагнетательная трубка крепится к выход номуотверстию воздухо-
дувки с помощью блокировочной кнопки на
трубке
3
.
Для снятия нагнетательной трубки
1
нажмите блокировочную кноп-
ку на трубке
3
, одновременно стягивая нагнетательную трубку
1
.
Установка крышки всасывающего отверстия [ Рис. A2 ]:
ПРИМЕЧАНИЕ: предохранительный выключатель не допустит
включения устройства, если крышка всасывающего отверстия
4
не
закрыта на защелку.
1. Разместите крышку всасывающего отверстия
4
на нижнем
отверстии садовой воздуходувки и поверните крышку всасываю-
щего отверстия
4
по часовой стрелке до упора (байонетное
крепление).
2. Затяните винт крепления
5
.
Для снятия крышки всасывающего отверстия
4
ослабьте винт
крепления
5
, поверните крышку всасывающего отверстия
4
про-
тив часовой стрелки и снимите ее.
Сборка для использования вкачестве пылесоса:
Установка всасывающей трубки [ Рис. A3 / A4 ]:
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать пылесос
6
, пока нижняя
трубка
ß
6b
не будет установлена на верхнюю трубку
ß
6a
.
1. Совместите бороздки нижней
ß
6b
и верхней
ß
6a
трубок.
2. С усилием соедините трубки
ß
6a
/
ß
6b
, пока одна полностью не
войдет в другую.
ПРИМЕЧАНИЕ: Предохранительный выключатель не допустит
включения устройства, если всасывающие трубки
6
не установлены
правильно.
3. Разместите всасывающую трубку
6
на нижнем отверстии садо-
вого пылесоса и поверните всасывающую трубку
6
по часовой
стрелке до упора (байонетное крепление).
4. Затяните винт крепления
5
.
Для снятия всасывающей трубки
6
ослабьте винт крепления
5
,
поверните всасывающую трубку
6
против часовой стрелки
и снимите ее.
Крепление сборника [ Рис. A5 ]:
ПРИМЕЧАНИЕ: предохранительный выключатель не допустит
включения устройства, если угольник
7
не установлен правильно.
1. Совместите пазы на угольнике трубы
7
с пазами на выходном
отверстии воздуходувки
2
.
2. Задвиньте угольник
7
на отверстие воздуходувки
2
, пока он не
защелкнет в правильном положении.
Угольник крепится к выходному отверстию воздуходувки спомо-
щью блокировочной кнопки на трубке
8
.
3. Прикрепите сборник
9
к петлям
0
на обеих всасывающих
трубках
6
.
Для снятия сборника
9
нажмите блокировочную кнопку на трубке
8
, одновременно стягивая угольник
7
.
Крепление наплечного ремня [ Рис. A6 ]:
Для обеспечения дополнительной устойчивости при использовании
устройства в качестве пылесоса в комплект поставки включен
наплечный ремень. Прикрепите его к устройству перед началом
работы. Защелкните крючок на крепежном элементе
q
.
RU
74
9332-20.960.07.indd 749332-20.960.07.indd 74 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Для улучшения результата удерживайте трубку пылесоса на рас-
стоянии около 2,5 см (одного дюйма) над землей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! в случае засора устройства оста-
новите его работу и отключите шнур-удлинитель.
Подождите, пока вращение крыльчатки полностью
остановится, после чего снимите всасывающие трубы.
Осторожно очистите всасывающее отверстие от застрявшего
в нем мусора.
Это снизит вероятность нанесения телесных повреждений крыль-
чаткой.
4. ХРАНЕНИЕ
Завершение работы:
Перед помещением на хранение выньте вилку устройства из
розетки, храните в недоступном для детей месте.
1. Остановите работу устройства и отключите его от сети электро-
питания.
2. Перед помещением на хранение или транспортировкой дайте
мотору остыть.
3. Устройство должно храниться со всеми защитными приспосо-
блениями, установленными должным образом. Поместите
устройство таким образом, чтобы ни один острый предмет не
мог случайно стать причиной серьезной травмы.
Зимнее содержание:
В конце сезона или если устройство не будет использоваться
в течение более 30 дней, подготовьте его надлежащим образом
к хранению.
Если предполагается хранить воздуходувку длительный период
времени:
1. Остановите работу устройства и отключите его от сети электро-
питания.
2. Почистите всё устройство перед длительным хранением.
3. Откройте крышку всасывающего отверстия и очистите его от
накопившейся грязи, травы или мусора. Осмотрите воздуходувку
и все трубки. Закройте и убедитесь, что крышка защелкнута.
4. Мягкой щеткой удалите мусор с вентиляционных и всасывающих
воздух отверстий. Не используйте воду.
5.
Храните устройство и шнур-удлинитель в хорошо проветриваемом
месте, по возможности накройте во избежание скапливания пыли
и грязи. Не накрывайте полиэтиленом. Он не дышит и может
привести к образованию конденсата, возможному ржавлению
и коррозии.
6. Проверьте все устройство на наличие ослабленных винтов.
Замените все поврежденные, поломанные или изношенные
детали.
7. Снимите трубку(-ки) для более удобного хранения.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
сдействующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! перед осуществлением каких-
либо проверок, сменой принадлежностей или выпол-
нением технического обслуживания остановите работу
устройства и отключите шнур-удлинитель.
Подобные меры предосторожности снижают опасность непредна-
меренного включения электроинструмента.
ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Проверка на наличие не затянутых крепежных элементов и
деталей:
Все гайки, болты и винты должны быть надежно затянуты с целью
обеспечения безопасной работы изделия. Убедитесь в правильной
сборке всех деталей.
Крышка всасывающего отверстия
Труба с раструбом
• Всасывающие трубы
• Сборник
Проверка на наличие поврежденных или изношенных
деталей:
Для выполнения замены поломанных или изношенных деталей
обращайтесь в официальный сервисный центр.
Выключатель ON/OFF (ВКЛЫКЛ): проверьте правильность
работы выключателя, переключив его в положение OFF (ВЫКЛ.).
Убедитесь в том, что мотор остановился; затем запустите мотор
снова и продолжите проверку.
Крышка всасывающего отверстия: прекратите пользование
устройством, если данная крышка правильно не защелкивается
или имеет какие-либо повреждения.
ПОСЛЕ КАЖДОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Проверка и чистка устройства и нанесенных
табличек / надписей:
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Не очищайте вентиляционные прорези еталлическими
предметами.
После каждого пользования проверьте полностью все устрой-
ство на наличие неисправных или плохо закрепленных деталей.
Протрите устройство влажной тканью.
Протрите устройство чистой сухой тряпкой.
Очистите сборник:
ВАЖНО! НЕОБХОДИМО УДАЛЯТЬ МУСОР ИЗ СБОРНИКА
НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ.
Во избежание повреждения и загромождения потока воздуха
правильно удаляйте мусор из сборника и осуществляйте его
техническое обслуживание.
Каждый раз в конце работы снимайте сборник с устройства
и удаляйте из него мусор. Перед помещением на хранение обя-
зательно удалите все содержимое из сборника (траву, листву
и пр.).
Раз в год промывайте сборник. Снимите его с воздуходувки
и выверните. Промойте сборник водой из шланга. Повесьте
его и дайте полностью высохнуть перед последующим приме-
нением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! в случае засора устройства оста-
новите его работу и отключите шнур-удлинитель.
Подождите, пока вращение крыльчатки полностью
остановится, после чего снимите всасывающие трубки.
Осторожно очистите всасывающее отверстие от застрявшего
в нем мусора.
Это снизит вероятность нанесения телесных повреждений крыль-
чаткой.
Удаление предмета из всасывающего отверстия:
1. Снимите всасывающие трубы.
2. Осторожно очистите область всасывающего отверстия. Удалите
весь мусор с крыльчатки.
3. Проверьте отсутствие на ней трещин. При наличии трещин или
повреждений не пользуйтесь устройством. Обратитесь в офици-
альный сервисный центр для замены деталей. Не производите
попыток самостоятельного ремонта.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! перед выполнением рекомендуе-
мых ниже действий всегда останавливайте устройство
и отсоединяйте шнур-удлинитель, за исключением
только тех случаев, когда способ устранения неисправности
требует функционирования устройства.
Во избежание тяжелых травм в результате вращения лопаток
крыльчатки двигатель должен остановиться, а лопатки перестать
вращаться.
RU
75
9332-20.960.07.indd 759332-20.960.07.indd 75 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Проблема Возможная причина Устранениe
Устройство не работает 1. Выключатель находится
в выключенном положении
OFF (0).
1. Переключите выключатель
во включенное положение
ON (I).
2. Шнур-удлинитель
не подключен.
2. Подсоедините шнур-удлини-
тель.
3. Сработал автоматический
выключатель или перегорел
предохранитель.
3. Восстановите работоспособ-
ность автоматического
выключателя или редохрани-
теля.
4. Неправильно установлена
труба с раструбом, угольник
и/или всасывающая труба.
4. Проверьте установку трубы.
5. Сборник заполнен. 5. Очистите сборник.
6. Механическая
неисправность.
6. Обратитесь в официальный
сервисный центр.
Нехарактерное вибриро-
вание устройства
1. Механическая
неисправность.
1. Обратитесь в официальный
сервисный центр.
Не происходит свободное
вращение крыльчатки
1. Мусор в области всасываю-
щего отверстия.
1. Почистите устройство. Уда-
лите мусор.
2. Механическая неисправ-
ность.
2. Обратитесь в официальный
сервисный центр.
УКАЗАНИЕ: В случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь
в свой GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить только
в GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных
в GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Величина Значение
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(арт. 9332)
Значение
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(арт. 9334)
Потребляемая мощность
мотора
Вт
макс. 3000 макс. 2500
Напряжение сети В 220 – 240 220 – 240
Частота сети Гц 50 50
Расход воздуха при
всасывании
л/с 170 170
Коэффициент
мульчирования
16:1 14:1
Скорость воздуходува км/ч макс. 310 макс. 310
Масса воздуходувки/
пылесоса
кг макс. 4,8 макс. 4,8
Вместимость
мусоросборника
л
45 45
Уровень звукового
давления L
PA
1)
Погрешность k
PA
дБ(A)
83
3,0
87
1,0
Уровень звуковой
мощности L
WA
2)
измеренный /
гарантированный
дБ(A)
99 / 102
102 / 103
Колебание рука-плечо a
vhw
1)
м/с
2
< 3,92 < 2,7
Метод измерения согласно:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соответ-
ствии со стандартным методом испытаний и может использоваться при
сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может
использоваться также для предварительной оценки экспозиции. Значение виброэ-
миссии может изменяться во время реального использования электроинструмента.
8. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ
Сервис:
Пожалуйста, обратитесь по адресу, приведенному на обратной
стороне.
Гарантийные обязательства:
В случае гарантийной рекламации с вас не взимается плата за
предоставленные услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH гарантирует надлежащую работу
всех новых оригинальных изделий GARDENA в течение 2 лет с
даты первой покупки у дилера при условии использования изде-
лия исключительно для личных целей. Гарантия изготовителя
не распространяется на изделия, приобретенные на вторичном
рынке. Данная гарантия распространяется на все существенные
недостатки изделия, которые доказательно связаны с ошибками
в материалах или производстве. Гарантия подразумевает предо-
ставление полностью функционирующего изделия на замену или
ремонт неисправного изделия, отправленного нам бесплатно;
мы оставляем за собой право выбирать один из двух вариантов
по своему усмотрению. Данная услуга предоставляется при
соблюдении следующих условий:
Изделие использовалось по назначению в соответствии
с рекомендациями в руководстве по эксплуатации.
Ни покупатель, ни третье лицо не пытались вскрывать или
ремонтировать изделие.
При эксплуатации использовались только оригинальные запас-
ные и изнашиваемые детали GARDENA.
Предоставление товарного чека.
Из гарантии исключены нормальный износ деталей и компонентов
(например, ножей, деталей крепления ножей, турбин, осветитель-
ных приборов, клиновых и зубчатых ремней, рабочих колес, све-
чей зажигания), изменения внешнего вида, а также изнашиваемые
и расходные детали.
Данная гарантия изготовителя ограничивается заменой и ремон-
том некондиционного товара на указанных выше условиях. Гаран-
тия изготовителя не может быть основанием для выдвижения иных
претензий, например, на возмещение ущерба. Данная гарантия
изготовителя, естественно, не затрагивает законные и договорные
гарантийные требования в отношении дилера / продавца.
Гарантия изготовителя регулируется правом Федеративной
Республики Германия.
В гарантийном случае, пожалуйста, оплатите необходимые
почтовые сборы и вышлите дефектное изделие вместе с копией
товарного чека и описанием неисправностей по адресу сер-
виснойслужбы GARDENA.
Изнашиваемые детали:
Нагнетательная трубка и всасывающие трубки считаются подвер-
женными износу деталями и не входят в объем гарантийного
обслуживания.
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию
России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39,
строение 6,
помещение ОВ02_04
Серийный номер: 2103K
21 * 03 K
Год выпуска Дата месяца выпуска 11-й серии (индекс
производствa)
* Последние две цифры года выпуска 2021 (третий и четвертый знак).
SL Puhalnik / sesalnik
1. VARNOST ............................................77
2. MONTAŽA ............................................78
3. UPORABA ............................................79
4. SHRANJEVANJE .......................................79
5. VZDRŽEVANJE ........................................79
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .................................80
7. TEHNIČNI PODATKI .....................................80
8. SERVIS / GARANCIJA ....................................80
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
RU
76
SL
9332-20.960.07.indd 769332-20.960.07.indd 76 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Pomembno! Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za
poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
IZKLOP:
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem vtič
izvlecite iz omrežne vtičnice.
Enote ne izpostavljajte dežju.
Priporočamo uporabo zaščitnih slušalk in očal.
Upoštevati morate, da mogoče ne boste slišali drugih oseb,
ki bi se približale delovnemu območju.
Opazovalci se ne smejo zadrževati v bližini naprave.
Če je napajalni kabel poškodovan ali zavozlan,
izvlecite vtič.
Pri delovanju sesanja napravo uporabljajte samo
s popolnoma nameščeno sesalno cevjo in zaprto
zbiralno vrečko.
Po izklopu počakajte, da se krila rotorja
povsem zaustavijo.
Naprave ne uporabljajte z razpuščenimi lasmi,
prosto visečim nakitom ali ohlapnimi oblačili.
Splošna varnostna opozorila za električno orodje
OPOZORILO: Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči udar električnega toka,
požar in / ali težje telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za kasnejšo uporabo. Izraz “električno
orodje” v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki ga napaja omrežna napetost.
1. VARNOST
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo upo-
rabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila
o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz
njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdel
kom. Otroci ne
smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obsegu
za uporabnike,
če pri tem niso pod nadzorom.
Uporabo izdelka priporočamo
šele pri mladostnikih od starosti
16 let naprej.
Predvidena uporaba:
Pravilna uporaba puhalnika:
GARDENA Puhalnik / sesalnik se lahko uporablja kot puhalnik za pome-
tanje smeti ali ostankov trave na cestah, pločnikih, dvoriščih itd. in za
razpihovanje ostankov trave, slame ali listja na kupe oz. za odstranjevanje
smeti iz vogalov, okoli stičnih mest ali med opekami.
Pravilna uporaba sesalnika:
GARDENA Puhalnik / sesalnik se lahko uporablja kot sesalnik za pobira-
nje suhega materiala, kot so listi, trava, manjše vejice ali koščki papirja.
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
v Izdelek je lahko nevaren, če se ne uporablja pravilno. Za zago-
tovitev varne in učinkovite uporabe izdelka upoštevajte opozo-
rila in varnostna navodila. Uporabnik mora upoštevati opozo rila
in navodila, ki so zapisana v priročniku in na izdelku. Nikoli ne
uporabljajte izdelka, če ščitniki, ki jih je dobavil proizvajalec,
niso v pravilnem položaju.
1) Varnost delovnega območja
a) Tega izdelka ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi (vključno z otroci), razen če
jih glede uporabe pouči ali pri uporabi nadzoruje oseba, ki je odgovorna
za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne bi z izdelkom
igrali. Starost uporabnika lahko omejujejo lokalni predpisi. Nikoli ne
dopustite, da bi izdelek uporabljali otroci ali ljudje, ki niso seznanjeni
z navodili za uporabo.
Električna orodja so nevarna, če jih uporablja neizurjena oseba.
b) Otroci in opazovalci naj bodo v času dela z orodjem na varni razdalji.
Zunanje motnje lahko povzročijo izgubo nadzora.
c) Nikdar ne pihajte odpadkov v smeri opazovalcev.
Upravljavec oz. uporabnik je odgovoren za nesreče ali nevarnosti, povzročene
drugim osebam ali njihovi lastnini.
d) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
V neurejenih ali temnih prostorih je večja možnost nesreče.
e) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju, npr. ob
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje povzroča iskre, ki lahko vžgejo vnetljiv prah ali hlape.
2) Električna varnost
a) Vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča na noben način
ne spreminjajte. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
adapterjev. Uporabljajte samo izmenično omrežno napajanje z nape-
tostjo, ki je navedena na nalepki na izdelku. Nikoli ne sme biti ozemlji-
tev priključena na katerikoli del izdelka. Nespremenjeni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšajo nevarnost udara električnega toka.
b) Izogibajte se dotiku ozemljenih površin, kot so vodovodna napeljava,
radiatorji, štedilniki in hladilniki.
Pri ozemljenem telesu se poveča nevarnost udara električnega toka.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlažnemu okolju.
Voda, ki pride v električno orodje, poveča nevarnost udara električnega toka.
d) Pazite na priključni kabel. Priključnega kabla ne uporabljajte za pre-
našanje, vlečenje ali izklapljanje električnega orodja. Priključnega
kabla ne izpostavljajte vročini, olju, predmetom z ostrimi robovi ali
gibljivim delom. Pred uporabo preverite kabel glede morebitnih
poškodb. Če so na kablu vidni znaki poškodb ali staranja, ga zame-
njajte. Vrtnega sesalnika ne uporabljajte, če so električni kabli poško-
dovani ali obrabljeni. Takoj izključite električni tok če je kabel
prerezan ali je poškodovana izolacija. Ne dotikajte se električnega
kabla dokler ne izključite električnega toka. Prerezan ali poškodovan
kabel ne popravljajte. Zame njajte ga z novim.
Poškodovan ali prepleten kabel poveča nevarnost udara električnega toka.
e)
Električni kabel mora biti odvit. Naviti kabli se lahko pregrejejo in s tem pos-
labšajo učinkovitost izdelka. Kabel vedno navijajte previdno, da se ne preplete.
f) Pri uporabi električnega orodja na prostem uporabljajte podaljšek,
ki je primeren za zunanjo uporabo z nameščeno spojnico v skladu
z IEC 60320-2-3.
Uporaba primernega podaljška zmanjša nevarnost udara električnega toka.
g)
Če se ne morete izogniti delu z električnim orodjem v vlažnem okolju,
uporabite napajanje, ki je zavarovano z zaščitno napravo na diferenčni
tok. Priporočamo uporabo stikala za napačni tok znazivno vrednostjo
napač nega toka ≤ 30 mA. Tudi z uporabo varnostne naprave 100%
varnost ne more biti zagoto vljena, zato se pri vsaki uporabi kosilnice
držite navodil za varno delo. Neoporečnost varnostne naprave R.C.D.
preverite pred vsako uporabo. Uporaba zaščitne naprave na diferenčni tok
zmanjša nevarnost udara električnega toka.
3) Osebna varnost
a) SPri delu z električnim orodjem bodite pozorni in uporabljajte zdrav
razum. Električnega orodja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni oz. pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri delu z električnim
orodjem lahko povzroči resno telesno poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala in
zaščitne slušalke. Zaradi preprečitve vdihovanja prahu, Vam priporo-
čamo uporabo zaščitne maske za usta in nos.
Namenska uporaba zaščitne opreme (kot so zaščitna očala, zaščitne slušalke,
protiprašna maska, nedrseča zaščitna obutev ali zaščitno pokrivalo) zmanjša
število telesnih poškodb.
c) Preprečite nenamerni vklop. Pred priključitvijo na napajalno napetost,
dviganjem ali pred prenašanjem orodja preverite, če je stikalo izklju-
čeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priklop električne
napetosti na električno orodje z vključenim stikalom poveča možnost nesreče.
d) Z orodjem ne segajte predaleč. Vedno zanesljivo stopajte in pazite na
ravnotežje. Na pobočjih morate biti še zlasti previdni in nositi obuvala,
ki ne drsijo. Med košnjo ne hodite vzvratno, lahko se spotaknete.
S kosilnico hodite počasi, ne tekajte. Med uporabo izdelka ne upo-
rabljajte lestev.
To zagotavlja boljšo kontrolo orodja v nepričakovanih situacijah.
e) Primerno se oblecite. Vedno nosite ustrezno obleko, rokavice in močne
čevlje. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Las, obleke in rokavic ne
približujte gibljivim delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo v gibljive dele.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Izdelek uporabljajte samo na način in za funkcije, opisane v teh navo-
dilih. Kabel naj bo vedno usmerjen nazaj, vstran od izdelka. Električ-
nega orodja ne preobremenjujte. Uporabljajte ustrezno orodje.
Delo z ustreznim orodjem je učinkovitejše in varnejše, če ga uporabljate do
predpisane obremenitve.
SL
77
9332-20.960.07.indd 779332-20.960.07.indd 77 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
b)
Pred uporabo se vedno prepričajte, da je sesalec varen za obratovanje.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ga ni možno vključiti in izključiti
s stikalom. Poznati morate postopek hitre zaustavitve izdelka v sili.
Električno orodje, ki ga ni mogoče vklopiti in izklopiti s stikalom, je nevarno in ga
je potrebno popraviti.
c) Rotor se vrti še nekaj časa po izklopu naprave.
Motor mora biti zaustavljen, lopatice rotorja pa se ne smejo več vrteti, da ne
pride do težjih poškodb zaradi vrtečih lopatic.
d) Napravo izklopite iz omrežne napetosti:
pred odstranjevanjem ali zamenjavo povsem sestavljene zbiralne vrečke;
pred zapuščanjem naprave brez nadzora za poljuben čas;
pred odstranjevanjem blokade;
pred preverjanjem, čiščenjem ali delu na napravi;
če začne izdelek neobičajno vibrirati. Takoj preverite. Premočno vibriranje
lahko povzroči telesne poškodbe.
preden napravo izročite drugi osebi.
e) Električno orodje hranite izven dosega otrok ter ne dovolite uporabe
orodja ljudem, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo in z delova-
njem orodja.
Električna orodja so nevarna, če jih uporablja neizurjena oseba.
f) Orodje redno vzdržujte. Preverite morebitno ukrivljenost ali neravnost
gibljivih delov, razpoke na sestavnih delih ter katerokoli drugo stanje,
ki lahko vpliva na delovanje električnega orodja. Električno orodje
v primeru poškodbe odnesite v popravilo. Vsi vstopi za zrak naj bodo
čisti.
Veliko nesreč se pripeti zaradi slabo vzdrževanega orodja.
g) Električno orodje in opremo uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri
tem upoštevajte trenutne delovne pogoje in delo, ki ga morate opraviti.
Orodje uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali dobri razsvetljavi.
Nenamenska uporaba električnega orodja lahko pripelje do nevarnih situacij.
5) Vzdrževanje in shranjevanje
Električno orodje naj popravlja samo stro kovno usposobljena oseba
z uporabo iden tičnih nadomestnih delov.
Tako zagotovite, da se ohrani varnost električnega orodja.
Vse matice, sorniki in vijaki morajo biti dobro priviti, da so zagotovljeni varni
pogoji delovanja.
Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo.
Redno pregledujte zbiralno vrečko. Če se zbiralna vrečka obrabi ali poškoduje,
jo zamenjajte.
Enoto hranite v suhem, hladnem prostoru, izven dosega otrok. Ne shranjujte je
na prostem.
Varnostna opozorila za puhalnik
Pred vklopom enote preverite delovno območje. Odstranite vse smeti in
trde predmete, npr. skale, steklo, žico ipd., ki se med delovanjem lahko odbije-
jo, izvržejo ali na drug način povzročijo poškodbo oseb ali okvaro orodja.
Enote nikoli ne zaženite brez priključene ustrezne opreme.
Ko enoto uporabljate kot puhalnik, vedno namestite cev puhalnika. Uporabljajte
samo priporočene priključke, da preprečite poškodbe.
Puhalnika ne uporabljajte v bližini gorečega listja ali dračja, ognjišč,
žarov, pepelnikov itd.
S pravilno uporabo puhalnika pomagate pri izogibanju razširjanja požara.
V cevi puhalnika nikoli ne vstavljajte predmetov. Smeti, ki jih razpiha-
vate, vedno usmerite stran od ljudi, živali, stekel in masivnih predme-
tov, kot so drevesa, avtomobili, stene itd. Moč izpihanega zraka lahko
povzroči izmet ali odboj kamnov, umazanije oz. palic in povzroči poškodbe
ljudi ali živali, razbije steklo ali povzroči drugačne poškodbe.
Orodja nikoli ne uporabljajte za razprševanje kemikalij, umetnih gnojil
ali drugih snovi. Na ta način preprečite razprševanje strupenih snovi.
Varnostna opozorila za sesalnik
Pred odpiranjem vratc za dovod zraka ali pred vstavljanjem oz. odstra-
njevanjem sesalnih cevi zaustavite motor in odklopite podaljšek.
Motor mora biti zaustavljen, lopa tice rotorja pa se ne smejo več vrteti, da ne
pride do težjih poškodb zaradi vrtečih lopatic.
Pred vklopom enote preverite delovno območje. Trdi predmeti se lahko
izvržejo skozi zbiralno vrečko ali ohišje in postanejo nevarni izstrelki, ki lahko
povzročijo težje telesne poškodbe uporabnika ali drugih oseb.
Ne sesajte kamnov, proda, kovine, zlomljenega stekla itd. S pravilno
uporabo enote se zmanjša možnost telesnih poškodb in/ali poškodb enote.
Ne poskušajte sesati vode ali drugih tekočin. Voda ali druge tekočine,
ki pridejo v električno orodje, povečajo nevarnost udara električnega toka.
Enote nikoli ne zaženite brez priključene ustrezne opreme. Ko enoto
uporabljate kot sesalnik, vedno namestite sesalne cevi in sestav zbiralne vreč-
ke. Med delovanjem enote mora biti sestav zbiralne vrečke povsem zaprt,
da se prepreči izmet smeti. Uporabljajte samo priporočene priključke.
Ne sesajte odvrženih vžigalic, cigar, cigaret ali pepela iz ognjišč,
žarov, gorečega dračja itd. Izogibajte se situacijam, ki bi lahko
povzročile vžig zbiralne vrečke.
Puhalnika ne uporabljajte v bližini gorečega listja ali dračja, ognjišč, žarov,
pepelnikov itd., da preprečite razširjanje ognja.
Pri sesanju vedno uporabljajte naramni pas.
To zagotavlja boljši nadzor električnega orodja.
Odprtine za vstopni zrak, cevno koleno in sesalne cevi redno preverjaj-
te – vedno pri zaustavljeni enoti, odklopljeni od električne napetosti.
V zračnih odprtinah in ceveh se ne smejo nabirati smeti, ki lahko preprečijo
ustrezen pretok zraka. Enote ne uporabljajte, če je blokirana katerakoli odprtina.
Odstranite prah, vlakna, lase in vse, kar bi lahko zmanjšalo pretok zraka.
Dodatni varnostni napotki
NEVARNOST! Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Pri plastičnih
vrečkah obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se
vam med montažo ne približujejo.
NEVARNOST! Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektroma-
gnetnega polja. To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delova-
nje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost
v situacijah, ki bi lahko privedle do težkih ali smrtnih telesnih poškodb,
naj se osebe z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetu-
jejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
2. MONTAŽA
OPOZORILO! Pred odpiranjem vhodnega pokrova oz. pred
namestitvijo ali odstranjevanjem cevi puhalnika ali sesalnih
cevi zaustavite enoto in odklopite podaljšek.
Motor mora biti zaustavljen, lopatice rotorja pa se ne smejo več vrteti, da
ne pride do težjih poškodb zaradi vrtečih lopatic
Sestavljanje za funkcijo pihanja:
Namestitev cevi pihalnika [ sl. A1 ]:
OPOMBA: Varnostno stikalo preprečuje zagon enote, če cev puhalnika
1
ni pravilno nameščena.
1. Utore na cevi pihalnika
1
poravnajte z utori na izhodni odprtini
pihalnika
2
.
2. Cev pihalnika
1
potisnite v izhodno odprtino
2
, dokler se ne zaskoči.
Cev pihalnika je na izhodno odprtino pritrjena z zaskočnim sprostitvenim
gumbom
3
.
Za odstranitev cevi pihalnika
1
pritisnite zaskočni sprostitveni gumb
cevi
3
in sočasno izvlecite cev pihalnika
1
.
Namestitev pokrova sesalne odprtine [ sl. A2 ]:
OPOMBA: Varnostno stikalo preprečuje zagon enote, če vhodni pokrov
4
ni dobro zaprt.
1. Pokrov sesalne odprtine
4
položite na spodnjo odprtino vrtnega pihal-
nika, nato pa pokrov sesalne odprtine
4
obrnite v smeri vrtenja urinih
kazalcev do prislona (bajonetna namestitev).
2. Zategnite pritrdilni vijak
5
.
Za odstranitev pokrova sesalne odprtine
4
, sprostite pritrdilni vijak
5
,
obrnite pokrov sesalne odprtine
4
v nasprotni smeri vrtenja urinih kazal-
cev, nato pa ga odstranite.
Sestavljanje za funkcijo sesanja:
Namestitev cevi sesalnika [ sl. A3 / A4 ]:
POZOR! Sesalnika
6
ne uporabljajte, če spodnja cev
ß
6b
ni nameščena na
zgornjo cev
ß
6a
.
1. Zvar spodnje cevi
ß
6b
poravnajte s tistim na zgornji cevi
ß
6a
.
2. Cevi
ß
6a
/
ß
6b
potisnite skupaj, da se popolnoma stikata.
OPOMBA: Varnostno stikalo preprečuje neželen zagon enote če vakuumski
cevi
6
nista pravilno nameščeni.
3. Sesalno cev
6
položite na spodnjo odprtino vrtnega sesalnika, nato pa
sesalno cev
6
obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev do prislona (bajo-
netna namestitev).
4. Zategnite pritrdilni vijak
5
.
Za odstranitev sesalne cevi
6
, sprostite pritrdilni vijak
5
, obrnite sesalno
cev
6
v nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev, nato pa ga odstranite.
Namestitev zbiralne vrečke [ sl. A5 ]:
OPOMBA: Varnostno stikalo preprečuje zagon enote, če cevno koleno
7
ni pravilno nameščeno.
1. Utore na kolenu
7
poravnajte z utori na izhodni odprtini pihalnika
2
.
2. Koleno
7
potisnite v izhodno odprtino
2
, dokler se ne zaskoči.
Zbiralna vrečka je na izhodno odprtino pritrjena z zaskočnim sprostitve-
nim gumbom
8
.
3. Zbiralno vrečko
9
vpnite v obe zanki
0
na vakuumski cevi
6
.
Za odstranitev zbiralne vrečke
9
pritisnite zaskočni sprostitveni gumb cevi
8
in sočasno izvlecite koleno
7
.
Pritrditev naramnega pasu [ sl. A6 ]:
Za dodatno podporo pri uporabi enote za sesanje je enoti priložen naramni
pas. Pas pritrdite na enoto pred uporabo. Kaveljček vstavite v zadrževalnik,
da se zaskoči
q
.
SL
78
9332-20.960.07.indd 789332-20.960.07.indd 78 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
3. UPORABA
OPOZORILO! Ne uporabljajte enote brez cevi ali pravilno
priključene zbiralne vrečke, da preprečite izmet smeti in/
ali stik z rotorjem, ki lahko povzroči težje telesne poškodbe.
Vedno nosite rokavice in zaščitna očala, da zaščitite obraz in oči pred
odpihanimi ali odbitimi kamni in delci smeti, ki bi lahko povzročili slepoto
oz. težje telesne poškodbe.
Kabli:
Kabel prereza 1,00 mm
2
uporabljajte samo do dolžine največ 40 metrov.
Največja moč:
Kabel prereza 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Priključni kabli in podaljški so na voljo v vašem najbližjem pooblaščenem
servisnem centru. Uporabljajte samo podaljške, ki so načrtovani za zunanjo
uporabo.
Povezava enot [ sl. O1 / O2 ]:
POZOR! Za preprečevanje poškodbe vtiča, mora biti podaljšek vstavljen
v držalo kabla.
1. Najprej naredite zanko s podaljškom
w
, zanko vstavite v držalo
e
in
zategnite podaljšek.
2. Vtič enote priklopite v podaljšek.
3. Podaljšek priklopite na 230-V omrežje.
Zagon enote [ sl. O3 ]:
Zagon:
v Stikalo za VKLOP/IZKLOP
r
preklopite v položaj za VKLOP.
Enote se vklopi.
OPOMBA: Samo za ErgoJet 3000 (EJ 3000): Hitrost motorja lahko
višate ali nižate z regulatorjem hitrosti
t
.
OPOZORILO! Za preprečitev poškodbe enote lahko regulator hitrosti
uporabljate samo v načinu puhalnika. Regulatorja hitrosti NE uporabljajte
med uporabo v načinu sesanja. Nižje hitrosti med sesanjem lahko povzro-
čijo nabiranje smeti, zastoj motorja in okvaro enote.
Ustavitev:
v Stikalo za VKLOP/IZKLOP
r
preklopite v položaj za IZKLOP.
Enota se izklopi.
Delovni položaji:
Način puhalnika [ sl. O4 ]:
Enota se lahko uporablja kot puhalnik za pometanje smeti ali ostankov
trave na cestah, pločnikih, dvoriščih itd. ter za razpihovanje ostankov trave,
slame ali listja na kupe oz. za odstranjevanje smeti iz vogalov, okoli stičnih
mest ali med opekami.
Samo za ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Regulator hitrosti lahko uporabljate za višanje in nižanje hitrosti motorja
med uporabo enote za puhalnik.
Pretok zraka usmerite tako, da cev puhalnika usmerite navzdol oz. v eno
stran.
Pri delu se vedno pomikajte stran od masivnih predmetov kot so stene,
veliki kamni, vozila in ograje.
Vogale očistite tako, da začnete v vogalih in se pomikate navzven. Na ta
način preprečite nabiranje smeti, ki bi lahko odletele v obraz. Bodite previdni,
ko delate v bližini rastlin. Moč zraka lahko poškoduje občutljive rastline.
Način sesanja [ sl. O5 ]:
Enoto lahko uporabljate kot sesalnik za pobiranje suhega materiala, kot so
listi, trava, manjše vejice ali koščki papirja.
Za najboljši rezultat sesanja uporabljajte enoto z najvišjo hitrostjo.
Med sesanjem se počasi pomikajte naprej in nazaj prek materiala. Enote
ne pomikajte na silo v kup smeti, ker se lahko zamaši.
Za najboljše rezultate naj bo sesalna cev približno en palec (2,5 cm) nad
tlemi.
OPOZORILO! Če se enota zamaši, jo zaustavite in odklopi-
te podaljšek. Počakajte, da se rotor popolnoma zaustavi,
nato odstranite sesalne cevi. Previdno sezite v sesalno
odprtino in odstranite zamašene smeti.
Na ta način zmanjšate možnost telesnih poškodb z rotorjem.
4. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Enoto shranite izključeno na mestu izven dosega otrok.
1. Zaustavite enoto in jo izklopite iz omrežne napetosti.
2. Pred shranjevanjem in transportom počakajte, da se motor ohladi.
3. Enoto shranite s pravilno nameščenimi ščitniki. Enoto postavite tako,
da noben oster predmet ne more nikogar naključno poškodovati.
Prezimovanje:
Enoto pripravite za shranjevanje ob koncu vsake sezone oz. če je ne boste
uporabljali najmanj 30 dni.
Shranjevanje puhalnika za daljše obdobje:
1. Zaustavite enoto in jo izklopite iz omrežne napetosti.
2. Enoto pred daljšim shranjevanjem dobro očistite.
3. Odprite vhodni pokrov in odstranite nabrano umazanijo, travo oz. smeti.
Preglejte puhalnik in vse cevi. Zaprite in se prepričajte, da je pokrov
zaklenjen.
4. Z mehko krtačo odstranite smeti iz ventilacijskih rež in odprtin za dovod
zraka. Ne uporabljajte vode.
5. Enoto in podaljšek po možnosti shranjujte v dobro prezračenem, pokri-
tem prostoru, da preprečite nabiranje prahu in umazanije. Ne pokrivajte
je s plastiko. Plastika ne diha ter lahko povzroči nastajanje kondenza in
morebitno rjavenje oz. korozijo.
6. Preglejte, če so na enoti popuščeni vijaki. Zamenjajte poškodovane,
obrabljene oz. zlomljene dele.
7. Za lažje shranjevanje odstranite cev(i).
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
ovarstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
5. VZDRŽEVANJE
OPOZORILO! Pred nastavljanjem, menjavo opreme ali
vzdrževalnimi deli zaustavite enoto in odklopite podaljšek.
Ti preventivni varnostni ukrepi zmanjšajo nevarnost naključnega
vklopa električnega orodja.
PRED VSAKO UPORABO
Preverite, če so vsi pritrdilni elementi in sestavni deli dobro pritrjeni:
Vse matice, sorniki in vijaki morajo biti dobro priviti, da so zagotovljeni varni
pogoji delovanja. Vsi sestavni deli morajo biti pravilno sestavljeni.
• Vhodni pokrov
Cev puhalnika
Sesalne cevi
Zbiralna vrečka
Preverite, če so deli poškodovani ali obrabljeni:
Za zamenjavo poškodovanih ali obrabljenih delov se obrnite na pooblašče-
no servisno službo.
Stikalo za vklop/izklop – preverite pravilno delovanje stikala za vklop/
izklop: stikalo preklopite v položaj za izklop. Preverite, če se je motor
zaustavil, nato ga ponovno zaženite in nadaljujte.
Vhodni pokrov – enoto prenehajte uporabljati, če se vhodni pokrov ne
zapre pravilno oz. je okvarjen.
PO VSAKI UPORABI
Preglejte ter očistite enoto in nalepke:
NEVARNOST! Električni udar!
Rež za prezračevanje nikoli ne čistite s kovinskim
predmetom.
Po vsaki uporabi preglejte celotno enoto glede morebitnih popuščenih
ali poškodovanih delov. Enoto očistite z vlažno krpo.
• Enoto obrišite s čisto suho krpo.
SL
79
9332-20.960.07.indd 799332-20.960.07.indd 79 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Očistite zbiralno vrečko:
POMEMBNO! ZBIRALNA VREČKA MORA BITI PRAVILNO IZPRAZNJENA.
Zbiralno vrečko je potrebno pravilno prazniti in vzdrževati, da ne pride do
poslabšanja in oviranja pretoka zraka.
Zbiralno vrečko po vsaki uporabi odstranite z enote in jo izpraznite.
Vrečke ne shranjujte brez predhodnega praznjenja njene celotne vsebine
(trave, listja, ...).
Vrečko enkrat letno operite. Vrečko odstranite s puhalnika in jo obrnite
navzven. Vrečko operite z vodo s cevjo. Pred ponovno uporabo jo obesite
in počakajte, da se povsem posuši.
OPOZORILO! Če se enota zamaši, jo zaustavite in odklopi-
te podaljšek. Počakajte, da se rotor popolnoma zaustavi,
nato odstranite sesalne cevi. Previdno sezite v sesalno
odprtino in odstranite zamašene smeti.
Na ta način zmanjšate možnost telesnih poškodb z rotorjem.
Odstranjevanje predmeta iz odprtine za vstopni zrak:
1. Odstranite sesalne cevi.
2. Previdno sezite v sesalno odprtino in očistite območje odprtine za vsto-
pni zrak. Z rotorja odstranite vse smeti.
3. Preglejte rotor glede morebitnih razpok. Če je rotor razpokan ali poško-
dovan, ne uporabljajte enote. Sestavne dele naj zamenja pooblaščen
serviser. Ne poskušajte jih zamenjati sami.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
OPOZORILO! Pred izvajanjem vseh priporočenih ukrepov
za odpravljanje napak (z izjemo ukrepov, ki zahtevajo delo-
vanje enote) vedno zaustavite enoto in odklopite podaljšek.
Motor mora biti zaustavljen, lopatice rotorja pa se ne smejo več vrteti, da
ne pride do težjih poškodb zaradi vrtečih lopatic.
Težava Možen vzrok Pomoč
Enota ne deluje 1. Stikalo preklopite v položaj
za izklop (0).
1. Stikalo preklopite v položaj
za vklop (I).
2. Podaljšek je odklopljen. 2. Podaljšek ponovno priklopite.
3. Sprožil se je odklopnik oz.
varovalka je pregorela.
3. Ponastavite odklopnik oz.
zamenjajte varovalko.
4. Cev puhalnika, cevno
koleno in/ali sesalna cev
niso pravilno nameščeni.
4. Preverite napeljavo cevi.
5. Zbiralna vrečka je polna. 5. Izpraznite zbiralno vrečko.
6. Mehanska napaka. 6. Obrnite se na pooblaščeno
servisno službo.
Enota neobičajno vibrira 1. Mehanska napaka 1. Obrnite se na pooblaščeno
servisno službo.
Rotor se ne vrti neovirano 1. V območju odprtine za
vstopni zrak so smeti.
1. Očistite enoto. Odstranite
vse smeti.
2. Mehanska napaka. 2. Obrnite se na pooblaščeno
servisno službo.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno
središče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specia-
lizirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Enota Vrednost
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art.-št. 9332)
Vrednost
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art.-št. 9334)
Motor – priključna moč W Max. 3000 Max. 2500
Omrežna napetost V 220 – 240 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 50
Sesalni pretok l/s 170 170
Razmerje drobljenja
16:1 14:1
Hitrost pihanja km/h Max. 310 Max. 310
Teža puhalnika/sesalnika kg Max. 4,8 Max. 4,8
Prostornina zbiralne vrečke l 45 45
Raven zvočnega tlaka L
PA
1)
Negotovost k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Enota Vrednost
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art.-št. 9332)
Vrednost
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art.-št. 9334)
Raven moči zvoka L
WA
2)
izmerjena/zagotovljena dB (A) 99 / 102 102 / 103
Vibracije dlan-roka a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Merilni postopek po:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOTEK: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v standardnem
preizkusnem postopku in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo elek-
tričnih orodij. Ta vrednost se lahko tudi uporablja za začasno oceno izpostavlje-
nosti. Vrednost emisij tresljajev je lahko med dejansko uporabo električnega orodja raz-
lična.
8. SERVIS / GARANCIJA
Servisna služba:
Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
Garancijska izjava:
V primeru garancijskega zahtevka ne nosite stroškov za opravljen poseg.
GARDENA Manufacturing GmbH za vse nove originalne izdelke GARDENA
daje 2 leti garancije od datuma prvega nakupa v trgovini, če so se izdelki
uporabljali izključno v zasebne namene. Za izdelke, ki niso kupljeni na
regularnem trgu, ta garancija proizvajalca ne velja. Ta garancija obsega
vse bistvene napake izdelka, ki dokazljivo izhajajo iz napak materiala ali
proizvodnje. Garancija je izpolnjena s predajo polno funkcionalnega nado-
mestnega izdelka ali z brezplačnim popravilom pokvarjenega izdelka, ki
nam ga pošljete; pridržujemo si pravico do izbire med tema možnostma.
Storitev je predmet naslednjih določil:
Izdelek je uporabljan v skladu z namenom uporabe in v skladu
s priporočili v navodilih za uporabo.
Kupec ali tretja oseba nista poskušala izdelka odpreti ali popravljati.
Pri delovanju so bili uporabljeni samo originalni nadomestni in obrabljeni
deli znamke GARDENA.
Predložitev dokumenta o nakupu.
Običajna obraba delov in komponent (npr. rezil, delov za pritrditev
rezil, turbin, sijalk, klinastih in zobatih jermenov, rotorjev, zračnih filtrov,
svečk za vžig), vidne spremembe, obraba in obrabni deli so izključeni
iz garancije.
Ta garancija proizvajalca je omejena na dobavo nadomestnih delov in
popravilo v skladu z navedenimi pogoji. Drugih zahtevkov v odnosu do
nas kot proizvajalcem ta garancija proizvajalca ne utemeljuje. Ta garan-
cija proizvajalca seveda ne vpliva na zakonske in pogodbene jamstvene
zahtevke, ki jih je mogoče uveljavljati v odnosu do trgovca / prodajalca.
Za to garancijo proizvajalca velja pravo Zvezne republike Nemčije.
V primeru uveljavljanja garancije pošljite okvarjen izdelek skupaj s kopijo
dokazila o nakupu in opisom napake z zadostno frankirano pošiljko na
naslov servisa GARDENA.
Obrabni deli:
Cev puhalnika in sesalne cevi so obrabni deli, za katere ne velja garancija.
HR Puhač / usisavač
1. SIGURNOST ..........................................81
2. MONTAŽA ............................................82
3. RUKOVANJE ..........................................83
4. SKLADIŠTENJE ........................................83
5. ODRŽAVANJE .........................................83
6. OTKLANJANJE SMETNJI .................................84
7. TEHNIČKI PODACI ......................................84
8. SERVIS / JAMSTVO .....................................84
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjele-
snim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao i
one snedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim
proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu
sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti i održavati
uređaj bez nadzora.
Djeci mlađoj od 16 godina ne preporučuje-
mo rad s proizvodom.
SL
80
HR
9332-20.960.07.indd 809332-20.960.07.indd 80 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Namjenska uporaba:
Pravilna uporaba kao puhač:
GARDENA Puhač / usisavač je pogodan kad se koristi kao puhač za
pometanje otpadaka ili odsječene trave s voznih putova, pločnika, vrtova,
itd. te za pravljenje hrpa odsječene trave, slame ili lišća, odnosno za ukla-
njanje otpadaka iz kutova, oko spojnih točaka ili između cigli.
Pravilna uporaba kao usisavač:
GARDENA Puhač / usisavač je pogodan kad se koristi kao usisavač za
skupljanje suhog materijala poput lišća, trave, malih grančica te komadića
papira.
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
v Ako ga ne koristite pravilno, ovaj proizvod može biti opasan.
Radi osiguravanja razumne sigurnosti i učinkovitosti pri upo-
rabi ovog proizvoda, morate poštivati upozorenja i sigurno-
sneupute. Rukovatelj je odgovoran za poštivanje upozorenja
iuputa u priručniku i na proizvodu. Nemojte nikad koristiti
proizvod ako se zaštite koje dostavlja proizvođač ne nalaze
utočnom položaju.
Važno! Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte korisničke upute.
ISKLJUČIVANJE:
Prije čišćenja ili održavanja iskopčajte
priključak iz napajanja.
Nemojte izlagati kiši.
Preporučujemo zaštitu očiju i sluha.
Uzmite u obzir da even tualno nećete čuti
drugu osobu koja uđe u područje rada.
Ne dopuštajte pristup nikome.
Obavezno iskopčajte priključak napajanja
ako se kabel ošteti ili zapetlja.
Za usisavanje mora biti potpuno monti rana
usisna cijev, a vreća obvezno zatvorena.
Nakon isključivanja pričekajte da se
lopatice rotora potpuno zaustave.
Zabranjeno je pri radu nositi raspuštenu kosu,
viseći nakit i lepršavu odjeću.
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
UPOZORENJE: pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Posljedica nepoštivanja upozorenja i uputa mogu biti električni udar,
požar i/ili ozbiljna ozljeda.
Čuvajte sva upozorenja i upute za buduće potrebe.
Pojam “električni alat” u upozorenjima odnosi se na vaš električni alat koji radi
pomoću električne mreže (kabela).
1) Sigurnost radnog područja
a) Ovaj proizvod nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući djeca)
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili sa
nedostatkom iskustva i znanja, osim u slučaju da su pod nadzorom ili
su upućeni u korištenju proizvoda od strane osobe koja je odgovorna
za njihovu sigurnost. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo
da se ne igraju s uređajem. Lokalni zakoni mogu ograničiti dob opera-
tera. Nikad ne dozvolite djeci ili osobama koje nisu upoznate s ovim
uputama da koriste uređaj.
Električni alati su opasni u rukama nevještih korisnika.
1. SIGURNOST
b) Dok rukujete električnim alatom ne dozvoljavajte pristup djeci ni dru-
gima. Odvlačenje pažnje može prouzročiti gubitak kontrole.
c) Nikad ne izbacujte ostatke u smjeru drugih ljudi.
Rukovatelj ili korisnik je odgovoran za opasnosti ili nesreće koje se dogode
drugim osobama ili njihovoj imovini.
d) Pazite da je radno područje čisto i dobro osvijetljeno.
Zatrpana ili mračna područja prizivaju nesreće.
e) Nemojte rukovati električnim alatima u eksplo zivnim atmosferama, na
primjer u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati stvaraju iskre koje bi mogle zapaliti prašinu ili dimove.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom
a) Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnici. Nemojte nikad i ni
na koji način preinačivati utikač. Nemojte koristiti nikakve adaptere
s uzemljenim električnim alatima. Koristite samo s izmjeničnom stru-
jom napajanja mrežnog napona koji se navodi na natpisnoj pločici
proizvoda. Ni u kom slučaju nemojte spajati bilo koji dio proizvoda
s uzemljenjem. Nepreinačeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
radijatori, kuhala i hladnjaci.
Ako je vaše tijelo uzemljeno, rizik od električnog udara je veći.
c) Električne alate nemojte izlagati kiši ili vlažnim uvjetima.
Voda koja uđe u električni alat povećava rizik od električnog udara.
d) Nemojte loše postupati s kabelom. Nemojte nikad koristiti kabel za
nošenje, povlačenje ili iskopčavanje električnog alata. Držite kabel
daleko od topline, ulja, oštrih rubova ili dije lova u pokretu. Prije upo-
rabe, pregledajte je li kabel oštećen. Ako na kabelu postoje znakovi
oštećenja ili starenja, zamijenite ga. Ne koristite proizvod ako su elek-
trični kabeli oštećeni ili izlizani. Hitno isključite iz struje ako je kabel
prerezan, ili je izolacija oštećena. Ne dirajte električni kabel dok nije
isključen iz struje. Ne popravljajte porezotinu ili oštećen kabel. Zami-
jenite ga novime.
Oštećeni ili zamršeni kabeli povećavaju rizik od električnog udara.
e) Električni kabel mora biti odmotan. Zamotani kabeli se mogu pregrijati
i smanjiti učinkovitost proizvoda. Kabel uvijek pažljivo namotajte, izbjegavajući
presavijanja.
f) Prilikom rukovanja električnim alatom na otvorenom, koristite
produžni kabel za upo rabu na otvorenom koji ima spojku sukladno
IEC 60320-2-3. Korištenje kabela za uporabu na otvorenom smanjuje rizik
od električnog udara.
g) Ako električnim alatom neizbježno morate rukovati na vlažnom mje-
stu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom sklopkom (RCD).
Preporučujemo uporabu sklopke za struju kvara s nazivnom strujom
kvara od ≤ 30 mA. Čak i sa ugrađenim R.C.D.-om stopostotna sigur-
n
ost nije garantirana i sigurnosna pravila se moraju slijediti cijelo vrije-
me.
Provjerite vaš R.C.D. prilikom svakog korištenja.
Korištenje sklopke RCD smanjuje rizik od električnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Prilikom rukovanja električnim alatom budite oprezni, gledajte što
radite i služite se zdravim razumom. Nemojte koristiti električni alat
ako ste umorni, odnosno pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom rukovanja električnim alatima može dovesti do
ozbiljne osobne ozljede.
b) Koristite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči i sluh.
Kako biste spriječili nadraženost izazvanu prašinom, preporuča se
nošenje maske za lice. Korištenje zaštitne opreme kao što su zaštita očiju,
zaštita sluha, maska protiv
prašine, neklizajuće zaštitne cipele ili kaciga u odgo-
varajućim uvjetima smanjuju
osobne ozljede.
c) Spriječite nenamjerno pokretanje. Prije spajanja na izvor električne
energije, podizanja ili nošenja alata, uvjerite se da je prekidač u isklju-
čenom položaju. Držanje prsta na prekidaču prilikom nošenja električnih
alata ili napajanje električnih alata kojima je prekidač uključen priziva nesreće.
d)
Nemojte se previše naginjati. Pazite da stalno imate primjeren oslonac
i održavate ravnotežu. Na kosinama, naročito dobro pazite kako hodate
i nosite obuću u kojoj se ne kliže. Ne hodajte unatraške dok upotre-
bljavate svoj proizvod, mogli biste se spotaknuti. Hodajte, nikad
nemojte trčati. Dok rukujete proizvodom, nemojte
koristiti ljestve.
To će omogućiti bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situa-
cijama.
e) Obucite se na prikladan način. Uvijek nosite odgovarajuću odjeću,
rukavice i čvrste cipele. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit.
Kosu, odjeću i rukavice držite daleko od dijelova u pokretu.
Dijelovi u pokretu mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
4) Uporaba i čišćenje električnog alata
a)
Proizvod koristite samo na način i za funkcije opisane u ovim uputama.
Uvijek postavite kabel sa stražnje strane, dalje od uređaja. Nemojte
nikad siliti električni alat. Koristite električni alat primjeren vašoj svrsi.
Primjeren električni alat će bolje i sigurnije izvršiti posao, brzinom za koju je
projektiran.
b) Uvijek provjerite je li vaš ErgoJet u sigurnom radnom stanju prije
upo-
trebe. Nemojte koristiti električni alat ako ga prekidač ne uključuje
i isključuje. Morate znati kako brzo zaustaviti proizvod u hitnom slu-
čaju. Svaki električni alat kojeg se ne može kontrolirati pomoću prekidača
je opasan i mora ga se popraviti.
c) Propeler se nastavlja okretati nakon što je proizvod isključen.
Motor mora biti zaustavljen, a lopatica propelera se više ne smije okretati kako
ne bi nanijela ozbiljnu ozljedu.
HR
81
9332-20.960.07.indd 819332-20.960.07.indd 81 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
d) Iskopčajte iz mrežnog napajanja električnom energijom:
prije vađenja ili ponovnog stavljanja potpuno montirane vreće za otpatke;
prije ostavljanja proizvoda bez nadzora koliko god dugo vrijeme;
prije oslobađanja od blokiranja;
prije provjere, čišćenja ili rada na uređaju;
ako proizvod počne nenormalno vibrirati. Odmah provjerite. Pretjerano
vibriranje može prouzročiti ozljedu;
prije ustupanja nekom drugom.
e) Nekorištene električne alate spremite daleko od dohvata djece
i nemojte dopuštati da električnim alatom rukuju osobe koje nisu upo-
znate s njime ili s ovim uputama.
Električni alati su opasni u rukama nevještih korisnika.
f) Održavanje električnih alata. Provjerite ima li neporavnatosti ili spaja-
nja pomičnih dijelova, slomljenih dijelova te sve druge uvjete koji bi
mogli ugroziti rad električnog alata. Ako je električni alat oštećen,
prije uporabe ga popravite. Čistite sve usisne otvore od ostataka.
Mnoge nesreće su prouzročene loše održavanim električnim alatima.
g) Električni alat i pribor koristite u skladu s ovim uputama, vodeći raču-
na o radnim uvjetima i poslu kojeg treba obaviti. Proizvod koristite
samo po dnevnom svjetlu ili uz dobru rasvjetu.
Uporaba električnog alata za radnje drugačije od onih za koje je namijenjen
mogu dovesti do opasnih situacija.
5) Održavanje i spremanje
Neka vam električni alat servisira kvalificirani popravljač, uz korištenje
samo identičnih pričuvnih dijelova.
Tako se osigurava održavanje sigurnosti električnog alata.
Pazite da su sve matice, svornjaci i vijci zategnuti, kako bi se osiguralo sigurno
radno stanje proizvoda.
Radi sigurnosti, zamijenite istrošene ili oštećene dijelove. Koristite samo originalne
pričuvne dijelove i pribor.
Redovito pregledavajte vreću za otpatke. Ako je vreća za otpatke istrošena ili
oštećena, zamijenite je.
Spremite na hladno i suho mjesto, daleko od dohvata djece. Nemojte spremati
na otvorenom.
Sigurnosna upozorenja za puhač
Prije korištenja jedinice pregledajte područje. Uklonite sve otpatke i tvrde
predmete poput kamenja, stakla, žice, itd. koji bi se mogli odbiti, biti odbačeni
ili na drugi način izazvati ozljede ili štetu tijekom rada.
Nemojte nikad raditi jedinicom ako na nju nije spojena odgovarajuća
oprema. Kad se koristi kao puhač, uvijek postavite cijev puhača. Koristite
samo preporučene nastavke kako biste spriječili osobne ozljede.
Nemojte koristiti puhač blizu zapaljenog lišća ili žbunja, kamina,
roštilja, pepeljara, itd.
Pravilna uporaba puhača pomaže u spriječavanju širenja požara.
Nemojte nikad stavljati predmete u cijevi puhača; ispuhivanje otpa-
daka uvijek usmjerite daleko od ljudi, životinja, stakla i čvrstih stvari
kao što su stabla, automobili, zidovi, itd.
Snaga zraka može prouzročiti odbacivanje ili odbijanje kamenja, nečistoće
ili pruća, što može ozlijediti ljude ili životinje, razbiti stakla ili prouzročiti drugu
štetu.
Nemojte nikad koristiti za raspršivanje kemikalija, gnojiva niti bilo
kojih drugih tvari.
Tako se sprječava rasprostranjivanje toksičnih materijala.
Sigurnosna upozorenja za usisavač
Zaustavite motor i iskopčajte produžni kabel prije otvaranja vratašca
za ulaz zraka, odnosno stavljanja ili vađenja cijevi usisavača.
Motor mora biti zaustavljen, a lopatice propelera se više ne smiju okretati kako
ne bi nanijele ozbiljnu ozljedu.
Prije korištenja jedinice pregledajte područje. Kroz vreću za sakupljanje
ili kućište može doći do izbacivanja tvrdih predmeta koji postaju opasni projektili
i mogu prouzročiti ozbiljne ozljede rukovatelju ili drugima.
Nemojte usisavati kamenje, šljunak, metal, razbijeno staklo, itd.
Pravilna uporaba jedinice smanjuje moguće osobne ozljede i/ili oštećenja
jedinice.
Nemojte pokušavati usisavati vodu ili druge tekućine.
Voda ili druge tekućine koje uđu u električni alat povećavaju rizik od električnog
udara.
Nemojte nikad raditi jedinicom ako na nju nije spojena odgovarajuća
oprema. Kad se koristi kao usisavač, uvijek postavite usisne cijevi i sklop
vreće za sakupljanje. Kako se otpatci ne bi razletjeli, pazite da je sklop vreće
za sakupljanje potpuno zatvoren patent zatvaračem dok jedinica radi.
Koristite samo preporučene nastavke.
Nemojte usisavati bačene šibice, cigare, cigarete ili pepeo s kamina,
roštilja, gomile žbunja, itd.
Izbjegavajte situacije u kojima bi se vreća za sakupljanje mogla zapaliti. Da
biste izbjegli širenje vatre, nemojte koristiti puhač u blizini zapaljenog lišća ili
žbunja, kamina, roštilja, pepeljara, itd.
Prilikom usisavanja uvijek koristite pojas za rame.
To će vam pomoći u održavanju kontrole nad električnim alatom.
Često provjeravajte otvore za usis zraka, koljeno i usisne cijevi - uvijek
dok je jedinica zaustavljena i iskopčana iz izvora električne energije
.
Pazite da u odušcima i cijevima nema otpadaka koji se mogu nagomilati
i ograničiti pravilno strujanje zraka. Nemojte koristiti ako je bilo koji otvor bloki-
ran. Pazite da nema prašine, dlačica, kose niti bilo čega što bi moglo smanjiti
protok zraka.
2. MONTAŽA
UPOZORENJE! Zaustavite jedinicu i iskopčajte produžni
kabel prije otvaranja ulaznog poklopca, odnosno postavl-
janja ili vađenja cijevi puhača ili usisnih cijevi.
Motor mora biti zaustavljen, a lopatice propelera se više ne smiju okretati
kako ne bi nanijele ozbiljnu ozljedu.
Montiranje za upotrebu puhača:
Postavljanje cijevi puhača [ sl. A1 ]:
NAPOMENA: sigurnosni prekidač sprječava pokretanje jedinice ako cijev
puhača
1
nije pravilno postavljena.
1. Poravnajte žljebove na cijevi puhača
1
sa žljebovima na ispusnom
otvoru puhača
2
.
2. Potiskujte cijev puhača
1
na ispusni otvor puhača
2
dok se ne uglavi.
Cijev puhača učvršćena je za ispusni otvor puhača pomoću tipke za
oslobađanje cijevi
3
.
Kako biste uklonili cijev puhača
1
, u isto vrijeme pritisnite tipku za osloba-
đanje
3
i izvucite cijev puhača
1
.
Ugradnja poklopca usisa [ sl. A2 ]:
NAPOMENA: sigurnosni prekidač sprječava pokretanje jedinice ako ulazni
poklopac
4
nije pravilno postavljen.
1. Poklopac usisa
4
postavite na donji otvor vrtnog puhača pa okrenite
poklopac usisa
4
u smjeru kazaljke na satu do zatva rača (bajunetno
stezanje).
2. Zategnite vijak za učvršćivanje
5
.
Kako biste uklonili poklopac usisa
4
, otpustite vijak za učvršći vanje
5
,
poklopac usisa
4
okrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu
i izvadite ga.
Montiranje za upotrebu usisivača:
Postavljanje cijevi usisivača [ sl. A3 / A4 ]:
POZOR! Usisivač
6
nemojte koristiti ako donja cijev
ß
6b
nije postavljena na
gornju cijev
ß
6a
.
1. Poravnajte šavove donje
ß
6b
i gornje
ß
6a
cijevi.
2. Pritišćite cijevi
ß
6a
/
ß
6b
dok se ne učvrste.
NAPOMENA: Sigurnosni prekidač sprječava pokretanje uređaja ako cijevi
usisivača
6
nisu ispravno ugrađene.
3. Cijev usisivača
6
postavite na donji otvor vrtnog usisivača pa okrenite
cijev usisivača
6
u smjeru kazaljke na satu do zatvarača (bajunetno
stezanje).
4. Zategnite vijak za učvršćivanje
5
.
Kako biste uklonili cijev usisivača
6
, otpustite vijak za učvršćivanje
5
,
cijev usisivača
6
okrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu
i izvadite je.
Pričvršćivanje vrećice za sakupljanje [ sl. A5 ]:
NAPOMENA: sigurnosni prekidač sprječava pokretanje jedinice ako
koljeno
7
nije pravilno postavljeno.
1. Poravnajte žljebove na koljenastoj cijevi
7
sa žljebovima na ispusnom
otvoru puhača
2
.
2. Pritišćite koljenastu cijev
7
na ispusni otvor puhača
2
dok se ne uglavi.
Vrećica za sakupljanje učvršćena je za ispusni otvor puhača pomoću
tipke za oslobađanje cijevi
8
.
3. Zakopčajte vrećicu za sakupljanje
9
na obje petlje
0
na cijevi
usisivača
6
.
Kako biste uklonili vrećicu za sakupljanje
9
, u isto vrijeme priti snite tipku
za oslobađanje cijevi
8
i izvucite koljenastu cijev
7
.
Spajanje pojasa za rame [ sl. A6 ]:
Kao dodatni nosač prilikom uporabe jedinica kao usisavača, dostavlja se
i pojas za rame. Prije rada, spojite pojas na jedinicu. Zakačite kuku na
sigurnosnu blokadu
q
.
Dodatne sigurnosne napomene
OPASNOST! Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom korište-
nja plastične vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece.
Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
OPASNOST! Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje.
Ono pod određenim okolnostima može utjecati na način rada aktivnih
ili pasivnih medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od
nastanka situacija u kojima su moguće teške ili smrtonosne ozljede,
osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije kori-
štenja ovog proizvoda posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem
implantata.
HR
82
9332-20.960.07.indd 829332-20.960.07.indd 82 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
3. RUKOVANJE
UPOZORENJE! Kako se otpatci ne bi razletjeli i/ili kako
biste izbjegli dodir s propelerom koji može prouzročiti
ozbiljnu ozljedu, nemojte koristiti jedinicu ako cijevi ili
vreća za sakupljanje nisu pravilno spojeni. Uvijek nosite rukavice
ikoristite zaštitu za oči kako biste spriječili ispuhivanje ili odbacivanje
otpadaka u oči, što može dovesti do sljepoće ili ozbiljne ozljede.
Kabeli:
koristite samo kabel veličine 1,00 mm
2
i do najviše 40 metara dužine.
Maksimalne nazivne vrijednosti:
kabel veličine 1.00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000) : 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500) : 2500 W
Mrežne i produžne kabele možete nabaviti u ovlaštenom lokalnom servi-
snom centru. Koristite samo produžne kabele izričito namijenjene vanjskoj
uporabi.
Priključivanje uređaja [ sl. O1 / O2 ]:
POZOR! Kako ne biste oštetili priključak, produžni kabel potrebno je
umetnuti u zasun za kabele.
1. Prvo napravite petlju pomoću produžnog kabela
w
, navedite petlju
u zasun za kabele
e
i povlačite produžni kabel dok ne bude zategnut.
2. Priključak uređaja spojite s produžnim kabelom.
3. Produžni kabel priključite na utičnicu od 230 V.
Pokretanje uređaja [ sl. O3 ]:
Pokretanje:
v
Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)
r
postavite upoložaj ON.
Uređaj se pokreće.
NAPOMENA: Samo za ErgoJet 3000 (EJ 3000): brzinu motora možete
povećati ili smanjiti pomoću upravljačkog elementa varijabilne brzine
t
.
UPOZORENJE! Kako biste spriječili oštećenje jedinice, koristite upravljački
element varijabilne brzine samo u načinu puhača. NE pokušavajte koristiti
upravljački element varijabilne brzine u načinu usisavača. Manje brzine za
vrijeme uporabe usisavača mogu dovesti do nakupljanja otpadaka i zastoja
motora te prouzročiti kvar jedinice.
Zaustavljanje:
v Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)
r
postavite
upoložaj OFF.
Uređaj se zaustavlja.
Radni položaji:
Način puhača [ sl. O4 ]:
Koristite vašu jedinicu kao puhač za pometanje otpadaka ili odsječene
trave s voznih putova, pločnika, vrtova, itd. Također, za pravljenje hrpa
odsječene trave, slame ili lišća, odnosno za uklanjanje otpadaka iz kutova,
oko spojnih točaka ili između cigli.
Samo za ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Koristite upravljački element varijabilne brzine za povećanje ili smanjenje
brzine motora za vrijeme uporabe puhača.
Usmjeravanje protoka zraka vrši se usmjeravanjem cijevi puhača prema
dolje ili na jednu stranu.
Uvijek radite daleko od čvrstih predmeta kao što su pločnici, veliko kamenje,
vozila i ograde.
Kutove čistite počevši od kuta prema vani. To će spriječiti gomilanje otpa-
daka koji bi vam mogli poletjeti u lice. Budite oprezni prilikom rada u blizini
biljaka. Snaga zraka može oštetiti nježne biljke.
Način usisavača [ sl. O5 ]:
Koristite jedinicu kao usisavač za skupljanje suhog materijala poput lišća,
trave, malih grančica te komadića papira.
Za najbolje rezultate tijekom uporabe usisavača, rukujte jedinicom pri
velikoj brzini.
Dok usisavate, polako se pomičite natrag-naprijed preko materijala. Izbje-
gavajte silom gurati jedinicu u hrpu otpadaka jer se ona tako može začepiti.
Za najbolje rezultate, držite usisnu cijev 2,5 cm iznad tla.
UPOZORENJE! Ako se jedinica začepi, zaustavite je
i iskopčajte produžni kabel. Čekajte dok se propeler ne
prestane vrtjeti, zatim izvadite usisne cijevi. Pažljivo
posegnite u otvor usisavača i očistite otpatke koji su ga začepili.
To smanjuje moguće nanošenje osobnih ozljeda propelerom.
4. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Jedinicu spremite iskopčanu, daleko od dohvata djece.
1. Zaustavite jedinicu i iskopčajte je iz mrežnog napajanja električnom
energijom.
2. Prije spremanja ili prevoženja, pustite da se motor ohladi.
3. Spremite jedinicu sa svim zaštitama na mjestu. Namjestite jedinicu tako
da oštri predmeti ne mogu slučajno prouzročiti ozljedu.
Čuvanje tijekom zimskog razdoblja:
Pripremite jedinicu za spremanje na kraju sezone ili ako je nećete koristiti
30 ili više dana.
Ako puhač trebate spremiti na određeno vrijeme:
1. Zaustavite jedinicu i iskopčajte je iz mrežnog napajanja električnom
energijom.
2. Očistite cijelu jedinicu prije duljeg spremanja.
3. Otvorite ulazni poklopac i uklonite svu nečistoću, travu ili otpatke koji
su se nakupili. Pregledajte puhač i sve cijevi. Zatvorite i uvjerite se da je
poklopac zatvoren zatvaračem.
4. Za čišćenje otpadaka iz oduška za zrak i ulaza zraka, koristite mekanu
četku. Nemojte koristiti vodu.
5. Spremite jedinicu i produžni kabel na dobro ventiliranom području
i po mogućnosti je pokrijte kako biste spriječili nagomilavanje prašine
inečistoće. Nemojte je pokrivati plastikom. Plastika ne propušta zrak
imože prouzročiti kondenzaciju, a eventualno hrđu ili koroziju.
6. Provjerite ima li popuštenih vijaka na cijeloj jedinici. Zamijenite sve
oštećene, istrošene ili slomljene dijelove.
7. Radi lakšeg spremanja, izvadite cijev (cijevi).
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
5. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE! Zaustavite jedinicu i iskopčajte produžni
kabel prije bilo kakvog podešavanja, mijenjanja pribora ili
održavanja.
Takve preventivne sigurnosne mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokre-
tanja električnog alata.
PRIJE SVAKE UPORABE
Provjerite ima li popuštenih pričvršćivača i dijelova:
Pazite da su sve matice, svornjaci i vijci zategnuti, kako bi se osiguralo
sigurno radno stanje proizvoda. Uvjerite se da su svi dijelovi pravilno mon-
tirani.
• Ulazni poklopac
• Cijev puhača
• Usisne cijevi
• Vreća za sakupljanje
Provjerite ima li oštećenih ili istrošenih dijelova:
Za zamjenu oštećenih ili istrošenih dijelova, kontaktirajte ovlašteni servis.
Prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO – Uvjerite se da prekidač pravilno
radi tako da ga pomaknete u položaj ISKLJUČENO. Uvjerite se da se
motor zaustavio; zatim ponovno pokrenite motor i nastavite.
Ulazni poklopac – prekinite korištenje jedinice ako se ulazni poklopac
pravilno ne zatvara zatvaračem ili ako je na bilo koji način oštećen.
POSLIJE SVAKE UPORABE
Pregledajte i očistite jedinicu i etikete:
OPASNOST! Strujni udar!
Nemojte nikada čistiti ventilacijske proreze metalnim
predmetom.
HR
83
9332-20.960.07.indd 839332-20.960.07.indd 83 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
Poslije svake uporabe pregledajte ima li popuštenih ili oštećenih dijelova
na cijeloj jedinici. Očistite jedinicu vlažnom krpom.
Obrišite jedinicu čistom i suhom krpom.
Očistite vreću za sakupljanje:
VAŽNO! VREĆU ZA SAKUPLJANJE MORATE PRAVILNO ISPRAZNITI.
Vreću za sakupljanje morate pravilno isprazniti i održavati, kako biste
izbjegli propadanje i zapriječenje protoka zraka.
Nakon svake uporabe, izvadite vreću za sakupljanje iz jedinice i isprazni-
te je. Vreću nemojte spremati ako iz nje niste ispraznili sav sadržaj (travu,
lišće, itd.).
Jednom godišnje operite vreću. Izvadite vreću iz puhača i preokrenite je.
Operite vrećicu crijevom za vodu. Objesite vreću i pustite je da se potpuno
osuši prije ponovnog korištenja.
UPOZORENJE! Ako se jedinica začepi, zaustavite je
i iskopčajte produžni kabel. Čekajte dok se propeler ne
prestane vrtjeti, zatim izvadite usisne cijevi. Pažljivo
posegnite u otvor usisavača i očistite otpatke koji su ga začepili.
To smanjuje moguće nanošenje osobnih ozljeda propelerom.
Kako izvaditi neki predmet iz usisa zraka:
1. Izvadite usisne cijevi.
2. Pažljivo posegnite u otvor usisavača i očistite područje usisa zraka.
Očistite sve otpatke iz propelera.
3. Pregledajte ima li na propeleru pukotina. Nemojte koristiti jedinicu ako je
napukla ili oštećena. Neka vam dijelove zamijeni vaš ovlašteni servis.
Nemojte ih pokušati sami zamijeniti.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
UPOZORENJE! Uvijek zaustavite jedinicu i iskopčajte pro-
dužni kabel prije provođenja svih dolje preporučenih
rješenja, osim onih koji zahtijevaju da jedinica radi.
Motor mora biti zaustavljen, a lopatice propelera se više ne smiju okretati
kako ne bi nanijele ozbiljnu ozljedu.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Jedinica ne radi 1. Prekidač u položaju
ISKLJUČENO (0).
1. Stavite prekidač u položaj
UKLJUČENO (I)
2. Produžni kabel je iskopčan. 2. Ponovno ukopčajte produžni
kabel.
3. Sklopka je iskočila ili je
pregorio osigurač.
3. Resetirajte sklopku ili
osigurač.
4. Cijev puhača, koljeno
i/ili cijev usisavača nisu
pravilno postavljeni.
4. Provjerite montažu cijevi.
5. Vreća za sakupljanje je
puna.
5. Ispraznite vreću za
sakupljanje.
6. Mehanički kvar. 6. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Jedinica nenormalno
vibrira
1. Mehanički kvar 1. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Propeler se ne okreće
slobodno
1. Otpatci u području usisa
zraka.
1. Očistite jedinicu. Uklonite
sve otpatke.
2. Mehanički kvar. 2. Kontaktirajte ovlašteni servis.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Jedinica Vrijednost
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(br. art. 9332)
Vrijednost
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(br. art. 9334)
Motor – potrošnja snage W Max. 3000 Max. 2500
Napon mreže V 220 – 240 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 50
Protok usisavača l/s 170 170
Omjer malčiranja
16:1 14:1
Brzina puhanja km/h Max. 310 Max. 310
Težinat puhača/usisavača kg Max. 4,8 Max. 4,8
Jedinica Vrijednost
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(br. art. 9332)
Vrijednost
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(br. art. 9334)
Zapremina vreće za otpatke l 45 45
Razina zvučnog tlaka L
PA
1)
Nepouzdanost k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Razina zvučne snage L
WA
2)
izmjereno / zajamčeno dB (A) 99 / 102 102 / 103
Oscilacije u šaci i ruci a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Mjerni postupak prema:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno nor-
miranom postupku ispitivanja i može se koristiti za usporedbu s nekim drugim
elektroalatom. Ta se vrijednost također može koristiti za privremenu procjenu
izloženosti. Vrijednost emisije vibracija može varirati tijekom stvarne primjene elektroa-
lata.
8. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na poleđini.
Jamstvena izjava:
U slučaju potraživanja pod jamstvom, nećete snositi nikakve troškove za
pružene usluge.
Tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH pruža 2-godišnje jamstvo za sve
originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupnje u trgovini,
ako se proizvodi rabe isključivo u privatne svrhe. Ovo jamstvo proizvođača
ne vrijedi za proizvode kupljene na sekundarnom tržištu. Ovo jamstvo se
odnosi na sve značajne nedostatke proizvoda nastale uslijed manjkavosti
materijala ili kao posljedica tvorničkih pogrešaka. Jamstvo se postiže
isporukom potpuno funkcionalnog zamjenskog proizvoda ili besplatnim
popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslan, s time da zadrža-
vamo pravo odabira jedne od tih opcija. Ova usluga podložna je sljedećim
uvjetima:
Proizvod je korišten u namijenjenu svrhu, prema preporukama uputa
za rad.
Ni kupac niti itko drugi nije pokušavao otvoriti niti popraviti proizvod.
Za rad su korišteni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
dijelovi.
Priložena je potvrda o kupnji.
Uobičajeno habanje dijelova ikomponenti (kao što su noževi, dijelovi za
pričvršćenje noževa, turbine, žarulje, klinasto i zupčasto remenje, radna
kola, filtri za trak, svjećice), vizualne promjene kao i habajući ipotrošni
dijelovi izuzeti su iz jamstva.
Ovo jamstvo proizvođača ograničeno je na zamjenu i popravak sukladno
prethodno naznačenom uvjetima. Ostala potraživanja prema nama kao
proizvođaču, primjerice za nadoknadu štete, nisu obuhvaćena ovim jam-
stvom proizvođača. Ovo jamstvo proizvođača svakako se ne dotiče
zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije
koje pruža trgovac odnosno prodavač.
Jamstvo proizvođača regulirano je zakonima Savezne Republike
Njemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno
s preslikom potvrde o kupnji i opisom kvara pošaljete s plaćenom
poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni dijelovi:
Cijev puhača i usisne cijevi su potrošni dijelovi i nisu pokrivene jamstvom.
HR
84
SR / BS Duvač / usisav
1. SIGURNOST ..........................................85
2. MONTAŽA ............................................86
3. RUKOVANJE ..........................................87
4. SKLADIŠTENJE ........................................87
5. ODRŽAVANJE .........................................87
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ................................88
7. TEHNIČKI PODACI ......................................88
8. SERVIS / GARANCIJA ....................................88
Prevod originalnog uputstva.
SR /
BS
9332-20.960.07.indd 849332-20.960.07.indd 84 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SR /
BS
85
Važno! Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za
kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za upotrebu.
ISKLJUČIVANJE:
Iskopčajte utikač iz struje pre
čišćenja ili održavanja.
Ne izlažite proizvod kiši.
Preporučuje se nošenje štitnika za uši i naočara.
Obratite pažnju na to da možda nećete čuti ako
drugi neko uđe u područje rada.
Ne dozvolite drugim osobama da se približavaju.
Iskopčajte utikač iz struje ako
je kabl oštećen ili zapetljan.
Za usisavanje mora biti potpuno monti rana usisna cev,
a vreća obavezno zatvorena.
Nakon isključivanja sačekajte da se lopatice rotora
potpuno zaustave.
Zabranjeno je pri radu nositi raspuštenu
kosu, viseći nakit i lepršavu odeću.
Opšta upozorenja u vezi sa bezbednošću električnih alata
UPOZORENJE: Pročitajte sva bezbednosna upozorenja
i uputstva. Nepridržavanje upozorenja i uputstava može izazvati udar
električne struje, požar i/ili teške povrede.
1. SIGURNOST
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. Pojam “električni
alat” u upozorenjima odnosi se na električni alat koji je povezan električnim kablom.
1) Bezbednost zone rada
a) Ovaj proizvod nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući
decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja, ako nisu pod kontrolom ili nisu
dobili uputstva u vezi s upotrebom proizvoda od osobe koja je zadu-
žena za njihovu bezbednost. Deca treba da budu pod kontrolom da se
ne bi igrala sa proizvodom. Lokalni propisi mogu ograničiti dob rukova-
oca.
Nikada ne dozvolite da deca ili neupućene osobe koriste proizvod.
Električni alati su opasni ako ih koriste neobučeni korisnici.
b) Nikada ne koristite proizvod dok su u blizini osobe, posebno deca
i kućni ljubimci. Odvraćanje pažnje može da izazove gubitak kontrole.
c) Nikada ne duvajte otpadni materijal u pravcu posmatrača.
Operater ili korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koje se dogode dru-
gim osobama ili njihovoj imovini.
d) Zona rada mora da bude čista i dobro osvetljena.
U zakrčenim i tamnim delovima može da dođe do nesreća.
e) Ne koristite električne alate u eksplozivnoj atmosferi kao na primer
u prisutnosti zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju iskre koje mogu da zapale prašinu ili pare.
2) Bezbednost pri radu s električnom strujom
a)
Utikači električnih alata moraju da odgovaraju utičnici. Nikada nemojte
ni na koji način modifikovati utikač. Sa uzemljenim električnim alatima
ne koristite adapterske utikače. Koristite samo napajanje naizmenič-
nom strujom navedeno na tipskoj pločici proi zvoda. Nikako nemojte
uzemljiti nijedan deo proi zvoda. Nemodifikovani utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik od udara električne struje.
b) Izbegavajte kontakt tela sa uzemljenim površinama kao što su cevi,
radijatori, peći i frižideri.
Ako dođe do uzemljenja tela, to može da poveća
opasnost od udara električne
struje.
c) Ne izlažite električne alate kiši i vlazi.
Prodor vode u električni alat povećava opasnost od udara električne struje.
d) Nemojte vući za kabl. Nikada ne koristite kabl za nošenje, povlačenje
ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabl podalje od toplote, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih delova. Pre korišćenja pregledajte ima li na
kablu oštećenja. Ako postoje znaci oštećenja ili dotrajalosti, zamenite
kabl. Ne koristite proizvod ako je kabl oštećen ili istrošen. Odmah
isključite kabl iz glavnog napajanja u slučaju da se preseče ili da se
ošteti izolacija. Ne dodirujte električni kabl dok ne isključite napajanje
električnom energijom. Nemojte popravljati presečen ili oštećen kabl.
Zamenite ga novim.
Oštećeni ili uvijeni kablovi povećavaju opasnost od udara električne struje.
e) Električni kabl ne sme da bude uvijen.
Uvijeni kablovi mogu da se pregreju i smanje efikasnost proizvoda. Uvek pažljivo
zamotajte kablove, izbegavajući presavijanje.
f) Kada radite sa električnim alatom na otvorenom, upotrebite produžni
kabl predviđen za upotrebu na otvorenom i opremljen spojnicom
u skladu sa IEC 60320-2-3. Korišćenje kabla namenjenog za upotrebu na
otvorenom smanjuje opasnost od udara električne struje.
g)
Ako morate da koristite alat u vlažnom okruženju, upotrebite napajanje
zaštićeno uređajem za rezidualnu struju (RCD) sa strujom okidanja od
najviše 30 mA. Čak i kada je instaliran zaštitni RCD uređaj, ne može
se garantovati 100-procentna bezbednost pa tokom rada stalno treba
primenjivati bez
bedne postupke. Proverite RCD uređaj svaki put kada
koristite proizvod
.
Upotreba RCD uređaja smanjuje opasnost od udara električne struje.
3) Lična bezbednost
a) Dok radite sa električnim alatom budite pažljivi, kontrolišite situaciju
i koristite zdrav razum. Ne koristite električni alat kada ste umorni ili
pod uticajem droga, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje za vreme rada
sa električnim alatom može da izazove teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite naočari i štitnike za uši.
Da biste sprečili nadraživanje prašinom, preporučuje se nošenje
maske za lice. Zaštitna oprema kao naočari, štitnici za uši, maska za zaštitu
od prašine, cipele sa zaštitom od klizanja ili šljem koji se koriste u odgovarajućim
uslovima smanjuju opasnost od povreda.
c) Sprečite slučajno pokretanje. Proverite da li je prekidač u isključenom
položaju pre nego što uključite alat u napajanje, podignete alat ili dok
ga nosite. Nošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili uspostavljanje
napajanja električnog alata dok je prekidač uključen može da izazove nesreću.
d) Nemojte se prejako naginjati. Stalno održavajte propisnu ravnotežu.
Kada radite na nagibima posebno pazite na čvrstu i neklizeću obuću.
Ne hodajte unazad dok radite sa proizvodom. Hodajte, nikada
nemojte trčati. Ne koristite merdevine dok radite sa alatom.
Tako ćete bolje kontrolisati električni alat u neočekivanim situacijama.
e) Obucite odgovarajuću odeću. Uvek nosite odgovarajuću odeću, ruka-
vice i čvrste cipele. Nemojte nositi široku odeću ili nakit. Kosu, odeću
i rukavice držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit ili dugu kosu.
4) Korišćenje i održavanje električnih alata
a) Proizvod koristite samo na način i za namene opisane u ovom uput-
stvu. Uvek usmerite kabl prema nazad, u pravcu od proizvoda.
Nemojte primenjivati silu na električni alat. Upotrebite alat koji odgo-
vara vašim potrebama. Odgovarajući električni alat će obaviti posao bolje i
bezbednije, brzinom koja je predviđena za to.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizič-
kim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao
i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju
ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u nje-
govu sigurnu upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom. Deca ne smeju
da ga čiste i održavaju bez nadzora. Deci mlađoj od 16 godi-
na ne preporučujemo korišćenje proizvoda.
Namenska upotreba:
Propisno korišćenje duvača:
GARDENA Duvač / usisavač se koristi za oduvavanje otpadaka ili osta-
taka trave sa kolovoza, pločnika, verandi, sakupljanje trave ili biljnih osta-
taka, sena ili lišća u stogove ili uklanjanje otpadaka iz uglova, oko spojeva
ili između cigala.
Propisno korišćenje usisivača:
GARDENA Duvač / usisavač se koristi za sakupljanje suvog materijala
kao što je lišće, trava, grančice i komadići papira.
OPASNOST! Opasnost od nanošenja telesnih povreda!
v Ako se ne koristi ispravno, ovaj proizvod može da bude
opasan. Upozorenja i bezbednosna uputstva moraju se pošto-
vati da bi se osigurala razumna bezbednost i efikasnost prili-
kom njegovog korišćenja. Rukovalac je odgovoran za poštova-
nje upozorenja i uputstava u ovom dokumentu i na proizvodu.
Nikada ne koristite proizvod ako zaštitni elementi koje je pred-
video proizvođač nisu u ispravnom položaju.
9332-20.960.07.indd 859332-20.960.07.indd 85 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SR /
BS
86
b) Pre upotrebe uvek proverite da li je proizvod u dobrom i bezbednom
radnom stanju. Ne koristite električni alat ako prekidačem ne možete
da ga uključite ili isključite. Naučite kako se alat brzo zaustavlja
u slučaju opasnosti.
Svi električni alati koji ne mogu da se kontrolišu prekidačem su opasni i moraju
da se predaju na popravak.
c) Posle isključivanja alata lopatice se okreću još neko vreme.
Da biste izbegli povrede od lopatica koje se okreću, motor mora da bude zau-
stavljen, a lopatice propelera moraju da budu u mirovanju.
d) Alat isključite iz glavnog napajanja:
pre uklanjanja ili zamene montirane vreće za usisavanje;
pre nego što ostavite proizvod bez kontrole;
pre čišćenja zapušene cevi;
pre provere, čišćenja ili bilo kakvih radova na alatu;
ako proizvod počne nenormalno da vibrira. Odmah proverite. Prejake vibra-
cije mogu da izazovu povrede.
pre predavanja alata nekoj drugoj osobi.
e) Isključene električne alate skladištite podalje od dohvata dece i ne
dozvolite da osobe koje nisu upoznate sa njima ili sa ovim uputstvima
da ih koriste.
Električni alati su opasni ako ih koriste neobučeni korisnici.
f) Održavajte električne alate. Proverite neporavnanje ili spajanje
pokretnih delova, lomove i sva druga stanja koja mogu da utiču na rad
alata. Ako je alat oštećen, mora se popraviti pre ponovnog korišćenja.
Sve ulaze za vazduh redovno čistite od otpada.
Mnoge nesreće izazvane su slabo održavanim električnim alatom.
g) Električne alate i pribor koristite u skladu sa ovim uputstvom, uzima-
jući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Proizvod koristite
samo danju ili uz dobro veštačko osvetljenje. Korišćenje električnih alata
za poslove za koje nisu namenjeni može da izazove opasnu situaciju.
5) Održavanje i skladištenje
Servisiranje električnog alata mora da vrši kvalifikovani serviser. Pri tome
se sme koristiti samo identičan rezervni materijal.
Time ćete osigurati bezbednost električnog alata.
Redovno proveravajte da li su sve navrtke, zavrtnji i šrafovi dobro učvršćeni da
biste bili sigurni da je proizvod u dobrom stanju.
Zamenite istrošene ili oštećene delove iz bezbednosnih razloga.
Koristite samo originalne zamenske delove i pribor.
Redovno pregledajte vreću za usisavanje. Zamenite vreću za usisavanje ako se
istroši ili ošteti.
Proizvod čuvajte na suvom i hladnom mestu, podalje od dohvata dece.
Nemojte držati proizvod na otvorenom.
Bezbednosna upozorenja
Pregledajte zonu rada pre nego što počnete da koristite alat.
Uklonite sav otpad i tvrde predmete, npr. kamenje, staklo, žice itd. koji mogu
da se odbiju, izbace ili na neki drugi način izazovu povrede ili štetu tokom rada.
Nikada ne upravljajte alatom bez priključene odgovarajuće opreme.
Kada ga koristite kao duvač, uvek montirajte cev duvača. Da biste sprečili
povrede, koristite samo preporučene priključke.
Ne koristite duvač u blizini plamena tokom spaljivanja lišća ili šum-
skog požara, kamina, roštilja, pepeljara itd.
Odgovarajućim korišćenjem duvača možete izbeći širenje požara.
Nikada ne stavljajte predmete u cev duvača; uvek usmerite duvanje
otpadnog materijala od ljudi, životinja, stakla i čvrstih predmeta, npr.
drveća, automobila, zidova itd. Vazdušna sila može da izazove izbacivanje
ili odbijanje kamenja, prljavštine ili štapića, a to može da izazove povrede ljudi
ili životinja, lom stakla ili druge vrste štete.
Nikada ne koristite duvač za prskanje hemikalija, gnojiva ili bilo kojih
drugih materija. Time ćete sprečiti širenje toksičnih materijala..
Bezbednosna upozorenja u vezi sa usisavanjem
Zaustavite motor i iskopčajte produžni kabl pre nego što otvorite
vrata za ulaz vazduha ili pokušate da postavite ili uklonite cevi za usi-
savanje. Da biste izbegli povrede od lopatica koje se okreću, motor mora da
bude zaustavljen, a lopatice propelera moraju da budu u mirovanju.
Pregledajte zonu rada pre nego što počnete da koristite alat. Alat može
da izbaci tvrde predmete kroz vreću za usisavanje ili kućište. Oni postaju opa-
sni projektili koji mogu da izazovu teške povrede operatera ili drugih osoba.
Ne usisavajte kamenje, šljunak, metal, slomljeno staklo itd. Propisnom
upotrebom proizvoda smanjujete mogućnost povreda i oštećenja alata.
Ne pokušavajte da usisavate vodu i druge tečnosti. Prodor vode i drugih
tečnosti u električni alat povećava opasnost od udara električne struje.
Nikada ne upravljajte alatom bez priključene odgovarajuće opreme.
Kada ga koristite kao usisivač, uvek montirajte cevi za usisavanje i sklop vreće
za usisavanje. Proverite da li je sklop vreće za usisavanje tokom rada alata
dobro zatvoren da biste sprečili izletanje otpada. Koristite samo preporučene
priključke.
Ne usisavajte odbačene šibice, cigare, cigarete ili pepeo iz kamina,
roštilja, suvo granje itd. Izbegavajte situacije u kojima bi vreća za usisavanje
mogla da se zapali. Da biste izbegli širenje vatre, ne koristite duvač u blizini
šumskih požara, kamina, roštilja, pepeljara itd.
Tokom usisavanja uvek nosite uprtač. Tako ćete lakše zadržati kontrolu
nad električnim alatom.
Redovno proveravajte ulazne otvore, kolenastu cev i cevi za usisava-
nje dok je alat zaustavljen i električno napajanje isključeno.
Redovno čistite ventile i cevi od otpada koji može da se nakupi i prepreči
ispravan protok vazduha. Ne koristite dok su otvori zapušeni. Redovno čistite
prašinu, otpatke od tkanine, kosu, dlake i sve što može da spreči protok
vazduha..
Dodatne bezbednosne napomene
OPASNOST! Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Prilikom korišćenja
plastične vreće imajte na umu opasnost od gušenja kada su u neposred-
noj blizini i mala deca. Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj
udaljenosti.
OPASNOST! Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetno polje
koje pod određenim okolnostima može da utiče na način rada aktivnih ili
pasivnih medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od
nastanka situacija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede,
osobama sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre kori-
šćenja ovog uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem
implantata.
2. MONTAŽA
UPOZORENJE! Zaustavite alat i iskopčajte produžni kabl
pre nego što otvorite ulazni poklopac ili pokušate da
postavite ili uklonite cevi za usisavanje.
Da biste izbegli povrede od lopatica koje se okreću, motor mora da bude
zaustavljen, a lopatice propelera moraju da budu u mirovanju.
Montiranje za korišćenje uređaja kao duvača:
Postavljanje creva duvača [ sl. A1 ]:
NAPOMENA: Sigurnosni prekidač će sprečiti pokretanje uređaja ako cev
duvača
1
nije ispravno montirana.
1. Poravnajte žlebove na cevi duvača
1
sa žlebovima na izlazu duvača
2
.
2. Gurajte cev duvača
1
na izlaz duvača
2
dok ne legne na svoje mesto.
Cev duvača se pričvršćuje za izlaz duvača pritiskom na dugme za otpu-
štanje cevi
3
.
Da biste uklonili cev duvača
1
, pritisnite dugme za otpuštanje cevi
duvača
3
i istovremeno povucite cev
1
.
Postavljanje ulaznog poklopca [ sl. A2 ]:
NAPOMENA: Sigurnosni prekidač će sprečiti pokretanje uređaja ako
poklopac
4
nije ispravno zatvoren.
1. Postavite ulazni poklopac
4
na donji otvor baštenskog duvača
i okrenite ulazni poklopac
4
u smeru kretanja kazaljki na satu sve dok
ne dođe do graničnika (bajonet sistem za pričvršćivanje).
2. Zategnite zavrtanj za pričvršćivanje
5
.
Da biste uklonili ulazni poklopac
4
, olabavite zavrtanj za pričvršćivanje
5
,
okrenite ulazni poklopac
4
u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki
na satu i uklonite ga.
Montiranje za korišćenje uređaja kao usisivača:
Postavljanje creva usisivača [ sl. A3 / A4 ]:
PAŽNJA! Nemojte koristiti usisivač
6
ako donja cev
ß
6b
nije pričvršćena na
gornju cev
ß
6a
.
1. Poravnajte šavove na donjoj
ß
6b
i gornjoj cevi
ß
6a
.
2. Pritiskajte cevi
ß
6a
/
ß
6b
jednu uz drugu dok se ne povežu.
NAPOMENA: Bezbednosni prekidač će sprečiti pokretanje jedinice ako
cevi usisivača
6
nisu pravilno postavljeni.
3. Postavite cev usisivača
6
na donji otvor baštenskog usisivača
i okrenite cev usisivača
6
u smeru kretanja kazaljki na satu sve dok ne
dođe do graničnika (bajonet sistem za pričvršćivanje).
4. Zategnite zavrtanj za pričvršćivanje
5
.
Da biste uklonili cev usisivača
6
, olabavite zavrtanj za pričvršći vanje
5
,
okrenite cev usisivača
6
u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki na
satu i uklonite ga.
Postavljanje vreće za usisavanje [ sl. A5 ]:
NAPOMENA: Sigurnosni prekidač će sprečiti pokretanje uređaja ako
kolenasta cev
7
nije ispravno montirana.
1.
Poravnajte žlebove na ugaonoj cevi
7
sa žlebovima na izlazu duvača
2
.
2. Pritisnite ugaonu cev
7
na izlaz duvača
2
dok ne legne na svoje
mesto.
Vreća za usisavanje se pričvršćuje za izlaz duvača pritiskom na dugme
za otpuštanje cevi
8
.
3. Postavite vreću za usisavanje
9
u obe petlje
0
na cevi usisivača
6
.
Da biste uklonili vreću za usisavanje
9
, pritisnite dugme za otpuštanje cevi
duvača
8
i istovremeno povucite ugaonu cev
7
.
9332-20.960.07.indd 869332-20.960.07.indd 86 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SR /
BS
87
Pričvršćivanje uprtača [ sl. A6 ]:
Da biste osigurali dodatni oslonac pri usisavanju, u paketu se nalazi
uprtač. Pre početka rada pričvrstite uprtač na proizvod. Zakačite kuku
u zadržni element
q
.
3. RUKOVANJE
UPOZORENJE! Ne koristite proizvod ako cevi ili vreća za
usisavanje nisu ispravno montirani da biste izbegli izle-
tanje otpadnog materijala ili kontakt sa lopaticama koje
mogu da izazovu teške povrede.
Uvek nosite rukavice i naočari da biste sprečili da vam u oči ili u lice uleti
ili se odbije kamenje, što može izazvati slepoću i druge teške povrede.
Kablovi:
Koristite isključivo kablove preseka 1,00 mm
2
do dužine od 40 m.
Maksimalna snaga:
kabl od 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3.000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2.500 W
Kablovi za napajanje i produžni kablovi mogu se nabaviti u lokalnom ovla-
šćenom servisnom centru. Koristite samo produžne kablove koji su name-
njeni za korišćenje na otvorenom.
Povezivanje jedinice [ sl. O1 / O2 ]:
PAŽNJA! Umetnite produžni kabl u držač kabla kako biste izbegli štetu na
utičnici.
1. Najpre napravite petlju na produžnom kablu
w
, udenite petlju udržač
kabla
e
i čvrsto povucite produžni kabl.
2. Povežite priključak jedinice i produžni kabl.
3. Povežite produžni kabl sa utičnicom sa naponom od 230 V.
Pokretanje jedinice [ sl. O3 ]:
Pokretanje:
v Postavite prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO
r
u položaj
UKLJUČENO.
Jedinica će se pokrenuti.
NAPOMENA: Samo za ErgoJet 3000 (EJ 3000): Brzina motora može
se povećati ili smanjiti pomoću varijabilne kontrole brzine
t
.
UPOZORENJE! Da biste izbegli oštećenja proizvoda, varijabilnu kontrolu
brzine koristite samo u režimu duvača. NE pokušavajte da upo trebite vari-
jabilnu kontrolu brzine u režimu usisavanja. Niže brzine tokom usisavanja
mogle bi izazvati taloženje otpadnog materijala, gašenje motora i kvar proi-
zvoda.
Zaustavljanje:
v Postavite prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO
r
u položaj
ISKLJUČENO.
Jedinica će se zaustaviti.
Radni položaji:
Režim duvača [ sl. O4 ]:
Proizvod koristite kao duvač za oduvavanje otpadaka ili ostataka trave sa
kolovoza, pločnika, verandi. Takođe ga možete koristiti za sakupljanje
trave, sena ili lišća u stogove ili uklanjanje otpadaka iz uglova, oko spojeva
ili između cigala.
Samo za ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Varijabilnu kontrolu brzine koristite za povećavanje i smanjivanje brzine
motora tokom duvanja.
Protok vazduha usmerite upravljanjem cevi duvača prema dole ili bočno.
Uvek radite u smeru od čvrstih predmeta kao što su pločnici i staze, veći
komadi kamenja, vozila i ograde.
Uglove čistite tako da počnete u uglu i krećete se prema napolje. Tako
ćete sprečiti nakupljanje otpadnog materijala koji može da vam uleti u lice.
Pazite kada radite u blizini biljaka. Snaga vazduha mogla bi da ošteti oset-
ljive biljke.
Režim usisavanja [ sl. O5 ]:
Proizvod koristite kao usisivač za sakupljanje suvog materijala kao što je
lišće, trava, grančice i komadići papira.
Da biste postigli najbolje rezultate u režimu usisavanja, postavite kontrolu
na najveću brzinu.
Polako pomerajte usisivač preko materijala napred-nazad. Izbegavajte
guranje uređaja u gomilu otpadnog materijala jer bi tako mogao da se
zapuši.
Držite cev usisivača oko 2,5 cm iznad tla da biste postigli najbolje rezultate.
UPOZORENJE! Ako se uređaj zapuši, zaustavite motor
i iskopčajte produžni kabl. Sačekajte da se lopatice potpu-
no zaustave, a zatim uklonite cevi za usisavanje. Pažljivo
očistite otvore za usisavanje i izvadite zapušeni otpadni materijal.
Tako ćete smanjiti eventualne povrede usled obrtanja lopatica.
4. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Proizvod skladištite isključen iz struje, podalje od dohvata dece.
1. Zaustavite motor i iskopčajte uređaj iz glavnog napajanja:
2. Pustite da se motor ohladi pre skladištenja ili transporta.
3. Proizvod skladištite sa svim montiranim zaštitnim elementima. Postavite
ga tako da oštri predmeti ne mogu slučajno da izazovu povrede.
Čuvanje tokom zime:
Pripremite proizvod za skladištenje na kraju sezone ili ako ne planirate da
ga koristite duže od 30 dana.
Ako morate da uskladištite duvač na neko vreme:
1. Zaustavite motor i iskopčajte uređaj iz glavnog napajanja.
2. Očistite ceo uređaj pre dužeg skladištenja.
3. Otvorite poklopac i očistite nakupljenu prljavštinu, travu i otpadni mate-
rijal. Pregledajte duvač i sve cevi. Zatvorite uređaj i proverite da li je
poklopac dobro zabravljen.
4. Mekanom četkom očistite prljavštinu sa izlaza i ulaza za vazduh. Ne
koristite vodu.
5. Odložite uređaj i produžni kabl na mestu sa dobrom ventilacijom i ako
je moguće pokrijte ih da biste sprečili nakupljanje prašine i prljavštine.
Ne pokrivajte uređaj plastičnim materijalom. Plastika ne diše pa može
da izazove kondenzaciju i koroziju.
6.
Proverite da li na uređaju ima olabavljenih šrafova. Zamenite sve oštećene,
istrošene ili slomljene delove.
7. Odvojite cevi da biste lakše uskladištili uređaj.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad.
Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima
o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
5. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE! Zaustavite uređaj i iskopčajte produžni
kabl pre bilo kakvih prilagođavanja, promene pribora ili
održavanja.
Te preventivne bezbednosne mere smanjuju opasnost od slučajnog
pokretanja električnog alata.
PRE SVAKE UPOTREBE
Proverite da li na uređaju ima olabavljenih pričvrsnih elemenata ili
delova:
Redovno proveravajte da li su sve navrtke, zavrtnji i šrafovi dobro učvršće-
ni da biste bili sigurni da je proizvod u dobrom stanju. Proverite da li su svi
delovi ispravno sklopljeni i montirani.
• Poklopac
• Cev duvača
• Cevi za usisavanje
• Vreća za usisavanje
Proverite oštećene ili istrošene delove:
Obratite se ovlašćenom serviseru u vezi sa zamenom oštećenih ili istroše-
nih delova.
Prekidač ON/OFF (za uključivanje/isključivanje) – proverite da li prekidač
ispravno deluje pomeranjem u položaj OFF (isključeno). Proverite da li se
motor zaustavio; zatim ponovo pokrenite motor i nastavite sa radom.
Poklopac – ako se poklopac ne zabravljuje dobro ili ako je na bilo koji
način oštećen, prekinite rad.
9332-20.960.07.indd 879332-20.960.07.indd 87 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
SR /
BS
88
POSLE SVAKE UPOTREBE
Pregledajte i očistite uređaj i oznake:
OPASNOST! Strujni udar!
Nemojte nikada da čistite ventilacione proreze metalnim
predmetima.
Nakon svake upotrebe pregledajte kompletan proizvod i proverite da li
ima olabavljenih ili oštećenih delova. Očistite proizvod mokrom krpom.
Zatim ga obrišite čistom, suvom krpom.
Čišćenje vreće za usisavanje:
VAŽNO! VREĆA ZA USISAVANJE MORA SE ISPRAVNO ISPRAZNITI.
Da biste sprečili uništavanje i zapušavanje protoka vazduha, morate
ispravno isprazniti i održavati vreću za usisavanje.
Uklonite vreću za usisavanje i ispraznite je posle svake upotrebe. Nemoj-
te skladištiti vreću ako je niste potpuno ispraznili (trava, lišće itd.).
Jednom godišnje operite vreću. Skinite vreću sa duvača i izvrnite je.
Operite vreću crevom za vodu. Obesite je i ostavite da se potpuno osuši
pre nego što je ponovo upotrebite.
UPOZORENJE! Ako se uređaj zapuši, zaustavite motor
i iskopčajte produžni kabl. Sačekajte da se lopatice potpu-
no zaustave, a zatim uklonite cevi za usisavanje. Pažljivo
očistite otvore za usisavanje i izvadite zapušeni otpadni materijal.
Tako ćete smanjiti eventualne povrede usled obrtanja lopatica.
Uklanjanje predmeta sa ulaza za vazduh:
1. Uklonite cevi za usisavanje.
2. Pažljivo gurnite ruku u otvor za usisavanje i očistite područje za ulaz
vazduha. Očistite sav otpadni materijal sa propelera.
3. Proverite da li ima pukotina na propeleru. Ako je propeler napuknut ili
oštećen, nemojte koristiti proizvod. Odnesite uređaj u ovlašćeni servis
radi zamene delova. Nemojte pokušavati da ih zamenite sami.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
UPOZORENJE! Pre vršenja bilo kojih od navedenih pre-
poručenih radnji uvek zaustavite uređaj i iskopčajte ga iz
struje, osim ako nije navedeno da uređaj tokom popravke
mora da radi.
Da biste izbegli povrede od lopatica koje se okreću, motor mora da bude
zaustavljen, a lopatice propelera moraju da budu u mirovanju.
Problem Moguć uzrok Pomoć
Proizvod ne radi 1. Prekidač je u položaju
OFF (0).
1. Prebacite prekidač u položaj
ON (I).
2. Produžni kabl je iskopčan. 2. Ponovo uključite produžni
kabl.
3. Pregoreo je osigurač. 3. Resetujte osigurač.
4. Cev duvača, kolenasta cev
i/ili cev za usisavanje nisu
ispravno montirane.
4. Proverite montažu cevi.
5. Vreća za usisavanje je puna. 5. Ispraznite vreću za usisavanje.
6. Mehanički kvar. 6. Obratite se ovlašćenom
serviseru.
Proizvod nenormalno vibrira 1. Mehanički kvar 1. Obratite se ovlašćenom
serviseru.
Propeler se ne okreće
slobodno
1. Prljavština u području ulaza
za vazduh.
1. Očistite proizvod.
Uklonite prljavštinu.
2. Mehanički kvar. 2. Obratite se ovlašćenom
serviseru.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Jedinica Vrednost
ErgoJet 3000 (EJ3000)(br.
art. 9332)
Vrednost
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(br. art. 9334)
Motor – potrošnja snage W Max. 3000 Max. 2500
Napon el. mreže V 220 – 240 220 – 240
Frekvencija el. mreže Hz 50 50
Jedinica Vrednost
ErgoJet 3000 (EJ3000)(br.
art. 9332)
Vrednost
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(br. art. 9334)
Protok tokom usisavanja l/s 170 170
Odnos zagrtanja
16:1 14:1
Brzina duvanja km/h Max. 310 Max. 310
Težina duvača/usisivača kg Max. 4,8 Max. 4,8
Kapacitet vreće za usisavanje
l 45 45
Nivo zvučnog pritiska L
PA
1)
Nepouzdanost k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Nivo zvučne snage L
WA
2)
izmereno / garantovano dB (A) 99 / 102 102 / 103
Oscilacije u ruci/šaci a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Merni postupak prema:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa
normiranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim
drugim elektroalatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu
procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom stvarne primene
elektroalata.
8. SERVIS / GARANCIJA
Servis:
Obratite se na adresu na poleđini.
Garantna izjava:
U slučaju zahteva dok garancija važi pružene usluge se neće naplatiti.
Kompanija GARDENA Manufacturing GmbH daje 2-godišnju garanciju
za sve originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupovine
utrgovini, ako se proizvodi koriste isključivo u privatne svrhe. Garancija
proizvođača ne važi za polovne proizvode kupljene na sekundarnom
tržištu. Garancija se odnosi na sve bitne nedostatke proizvoda koji su
dokazano izazvani greškama u materijalu ili proizvodnji. Ova garancija se
ispunjava isporukom potpuno funkcionalnog zamenskog proizvoda ili
besplatnom popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslat.
Zadržavamo pravo da biramo između ove dve opcije. Ova usluga podle-
žesledećim uslovima:
Proizvod se koristio u namenjene svrhe prema preporukama
u uputstvima za rad.
Ni kupac niti neka treća osoba nisu prethodno pokušali da otvore ili
poprave proizvod.
Za rad su korišćeni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
delovi.
Priložena je potvrda o kupovini.
Uobičajeno habanje delova i komponenti (na primer sečiva, delova za pri-
čvršćivanje sečiva, turbina, svetiljki, klinastog i zupčastog remenja, radih
kola, filtera za vazduh, svećica), vizuelne promene kao ihabajući i potrošni
delovi izuzeti su iz garancije.
Ova garancija proizvođača ograničena je na zamenu i popravku u skladu
sa gore navedenim uslovima. Ostala potraživanja prema nama kao pro-
izvođaču, kao na primer nadoknada štete, nisu obuhvaćena garancijom
proizvođača. Ova garancija proizvođača svakako se ne dotiče zakonskog
ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije koje pruža
trgovac odnosno prodavac.
Garancija proizvođača je regulisana zakonima Savezne Republike Nemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno sa
kopijom potvrde o kupovini i opisom kvara pošaljete sa plaćenom pošta-
rinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni delovi:
Cev duvača i cevi za usisavanje su potrošni delovi i nisu pokriveni garancijom.
UK Повітродувка / вакууму
1. НЕБЕЗПЕКА ..........................................89
2. МОНТАЖ ............................................90
3. ОПЕРУВАННЯ ........................................91
4. ЗБЕРІГАННЯ .........................................91
5. ДОГЛЯД .............................................92
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ..........................92
7. TЕХНІЧНІ ДАНІ ........................................92
8. СЕРВІС / ГАРАНТІЯ ....................................93
UK
9332-20.960.07.indd 889332-20.960.07.indd 88 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
UK
89
Hе використовувати з розпущеним волоссям, при
наявності прикрас, що бовтаються, або просторого
одягу.
Загальні попередження про небезпеку при експлуатації електроін-
струмента
УВАГА: Прочитайте всі попередження та всі інструкції.
Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до
враження електричним струмом, пожежі та/або серйозного трав-
мування.
Збережіть усі попереджувальні знаки та інструкції для звернення до
них у майбутньому. Терміном “електроінструмент” у попередженнях
позначається ваш електроінструмент, який працює від електромережі.
1) Безпека в робочій зоні
a) Цей виріб не призначений для експлуатації його особами (зокре-
ма, дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними
можливостями, які не мають досвіду та знань, хіба що вони
користу ються виробом під наглядом відповідальної за їхню без-
пеку особи, яка належним чином їх інструктуватиме. Необхідно
наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з цим виробом. Вік опе-
ратора може обмежуватися місцевими нормами. Ніколи не дозво-
ляйте користуватися виробом дітям або людям, які не ознайоми-
лися з цими інструкціями.
Електричні інструменти становлять небез пеку в руках непідготовлених
користувачів.
б) Ніколи не експлуатуйте виріб, коли поблизу знаходяться люди,
особливо діти, або домашні тварини.
Ви можете відволіктися і втратити контроль.
в) Ніколи не здувайте сміття у напрямку до сторонніх осіб.
Оператор або користувач несе відповідальність за нещасні випадки
або шкоду, заподіяну іншим людям та їх майну.
г) Забезпечуйте порядок та добре освітлення в робочій зоні.
Безлад і погане освітлення сприяють нещасним випадкам.
д) Не використовуйте електроінструмент у вибухонебезпечному
середовищі, наприклад, у присутності вогненебезпечних рідин,
газів або пилу. Електроінструменти утворюють іскри, які можуть
запалити пил або випари.
2) Електробезпека
a) Вилки електроінструментів повинні підходити до розетки.
У жодному разі не змінюйте вилку будь-яким чином. При роботі із
заземленими електроінструментами не використовуйте будь-яких
перехідників. Підключайте лише до джерела змінного струму
з напругою, вказаною на паспортній табличці виробу. За жодних
обставин не слід заземлювати будь-яку частину цього виробу.
Незмінені вилки та відповідні розетки зменшують ризик враження
електричним струмом.
б) Уникайте тілесного контакту із заземленими поверхнями, такими
як труби, радіатори, кухонні плити і холодильники.
Існує підвищений ризик враження електричними струмом, якщо ваше
тіло заземлене.
в) Не тримайте електроінструмент під дощем або у вологих умовах.
Потрапляння води в електроінструмент підвищує ризик враження
електричним струмом.
г)
Використовуйте кабель лише за призначенням. Ніколи не вико-
ристовуйте кабель для перенесення чи перетягування предметів
і не тягніть за нього, щоб вийняти вилку з розетки. Тримайте кабель
подалі від джерела тепла, мастила, гострих країв або рухомих дета-
лей. Перш ніж користуватися, перевірте кабель на предмет пошко-
джень. Замініть кабель, якщо є ознаки його пошкодження чи ста-
ріння. Не використовуйте виріб, якщо кабель пошкоджений або
зно
шений. Негайно від’єднайте виріб від електромережі, якщо
кабель перерізано або пошкодилася ізоляція. Не торкайтеся елек-
тричного кабелю, поки не буде вимкнене електроживлення. Не
ремонтуйте перерізаний або по
шкоджений кабель. Замініть його
новим.
Пошкоджений чи заплутаний кабель збільшує ризик враження
електричним струмом.
д) Електричний кабель слід розмотувати. Змотаний кабель може
перегріватися та зменшувати ефективність роботи виробу. Завжди
змотуйте кабель обережно, не перегинаючи його.
е) Працюючи з електроінструментом надворі, використовуйте
подовжувальний кабель, який підходить для застосування надво-
рі, зі з’єднувачем, що відповідає нормі IEC 60320-2-3.
Використання кабелю, який підходить для застосування надворі,
зменшує ризик враження електричним струмом.
ж) Якщо неможливо уникнути експлуатації електроінструмента
у вологих місцях, підключайте його до мережі, обладнаної при-
строєм захисного вимкнення (ПЗВ), зі струмом вимкнення не біль-
ше 30 мА. Навіть якщо ПЗВ установлено, це не дає 100 % гарантії
безпеки, тому завжди слід дотримуватися правил техніки безпе-
ки. Перевіряйте ПЗВ при кожному використанні виробу.
Використання ПЗВ зменшує ризик враження електричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильними, слідкуйте за тим, що робите та дотримуйтеся
правил здорового глузду під час експлуатації електроінструмента.
Не використовуйте електроінструмент, коли ви стомлені або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або лікарських
засобів. Втрата уваги на мить під час експлуатації електроінструмента
може призвести до серйозної травми.
Важливо! Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та
збережіть її, щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію по застосуванню.
ВИМКНЕННЯ:
Вийміть штекер із розетки перед чищенням
чи обслуговуванням пристрою.
Захищайте від дощу.
Рекомендується користуватися захисними окулярами та
засобами захисту органів слуху. Зверніть увагу на те, що
Ви можете не почути інших осіб, які зайдуть в робочу зону.
Не підпускайте сторонніх осіб.
Якщо кабель заплутається або буде
пошкоджений, від’єднайте його від
мережі живлення.
IУ режимі всмоктування використовуйте тільки
з повністю змонтованою всмоктувальною трубкою
й закритим збірним мішком.
Після вимкнення почекайте, доки лопаті
крильчатки зупиняться.
1. НЕБЕЗПЕКА
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або з відсутністю досвіду
йзнань можуть використовувати даний виріб, якщо
вони перебувають під доглядом або пройшли інструк-
таж з безпечного використання виробу
й розуміють
повязані із цим ризики. Дітям забороняється
гратися
з виробом. Чищення та технічне обслуговування,
вико-
нуване користувачем, не повинні проводитися дітьми
без догляду.
Ми рекомендуємо використання виробу
підлітками тільки
по досягненню 16 років.
Належне застосування:
Правильне застосування у якості повітродувки:
GARDENA Повітродувка / пилосос при використанні у якості
повітродувки підходить для підмітання сміття або скошеної трави
з під’їзних шляхів, тротуарів, терас тощо, а також для здування
скошеної трави, соломи або листя у купи, або для видалення сміт-
тя з кутків, стиків або щілин між цеглою.
Правильне застосування у якості пилососа:
GARDENA Повітродувка / пилосос
при використанні у якості
пилососа
підходить для підбирання сухих матеріалів, таких як
листя, трава, дрібні гілки та шматки паперу.
НЕБЕЗПЕЧНО! Небезпека отримання травми!
v При неналежній експлуатації цей виріб може бути небез-
печним. Слід дотримуватися попереджень та правил
техніки безпеки для гарантування достатньо безпечної та
ефективної експлуатації виробу. Оператор несе відпові-
дальність за дотримання попереджень та вказівок, що міс-
тяться в інструкції та на виробі. Ніколи не користуйтеся
виробом, якщо запобіжні засоби, надані виробником, не
знаходяться на своїх місцях.
9332-20.960.07.indd 899332-20.960.07.indd 89 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
UK
90
б) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди надя-
гайте захисні окуляри та засоби захисту органів слуху. Для запо-
бігання подразненню від пилу рекомендується користуватися
маскою для захисту обличчя.
Засоби захисту, наприклад, захисні окуляри, засоби захисту органів
слуху, респіратори, черевики з неслизькою підошвою або каски при
використанні у відповідних умовах зменшують ризик травмування.
в) Запобігання ненавмисному запуску. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться у вимкненому положенні, перш ніж вмикати інстру-
мент у мережу, піднімати або переносити його.
Перенесення електроінструментів, тримаючи палець на вимикачі або
вмикаючи напругу на електроінструментах, обладнаних вимикачем,
може призвести до нещасних випадків.
г) Не тягніться. Завжди стійте твердо на ногах, підтримуйте баланс.
На схилах особливу увагу звертайте на опору для ніг та вдягайте
н
еслизьке взуття. Не рухай теся задом наперед під час експлуатації
виробу. Пересувайтеся повільно, ніколи не біжіть. Не користуйтеся
драбинами під час експлуатації виробу.
Це дозволить краще контро-
лювати електроінструмент у несподіваних ситуаціях.
д) Одягайтеся правильно. Завжди носіть відповідний одяг, рукавиці
та міцне взуття. Не вдягайте просторий широкий одяг, не надя-
гайте на себе ювелірні вироби. Волосся, одяг та рукавиці повинні
знаходитися подалі від рухомих деталей.
Просторий широкий одяг, ювелірні вироби або довге волосся можуть
потрапити у рухомі деталі.
4) Експлуатація та догляд за електроінструментом
a) Використовуйте цей виріб у такий спосіб та для виконання таких
операцій, які описані у цій інструкції. Завжди спрямовуйте кабель
у напрямку від задньої частини виробу. Не прикладайте силу до
електроінструмента. Вибирайте електроінструмент, що підходить
для ваших потреб. Електроінструмент краще, безпечніше та швидше
виконає ту роботу, для якої він призначений.
б) Зажди перевіряйте, чи знаходиться ваш виріб у безпечному робо-
чому стані, перш ніж експлуатувати його. Не використовуйте
електроінструмент, якщо вимикач не працює. Дізнайтеся, як
швидко зупинити виріб в екстреній ситуації.
Будь-який електроінструмент, яким немож ливо керувати за допомо-
гою вимикача, є небезпечним та підлягає ремонту.
в) Крильчатка продовжує обертатися після вимкнення виробу.
Двигун повинен зупинитися і лопаті крильчатки не повинні крутитися,
щоб не завдати серйозних травм.
г) Відключайте виріб від електромережі:
перш ніж виймати або замінювати блок з мішком для сміття;
перш ніж залишати виріб без нагляду на будь-який час;
перш ніж усувати засмічення;
перш ніж перевіряти, чистити або виконувати роботи у приладі;
якщо виріб починає надмірно вібрувати. Перевірте негайно. Надмір-
на вібрація може призвести до травмування;
перш ніж передавати іншій людині.
д) Вимкнені електроінструменти зберігайте у недоступному для
дітей місці і не дозволяйте користуватися ним особам, які не
ознайомилися з роботою електроінструмента або з цією інструк-
цією. Електричні інструменти становлять небезпеку в руках непідго-
товлених користувачів.
е) Технічне обслуговування електроінструментів. Перевіряйте елек-
троінструмент на предмет зміщення чи вигину рухомих деталей,
поломок деталей та будь-якого іншого стану, що може негативно
позначитися на роботі електроінструмента. У разі пошкодження
відремонтуйте електроінструмент, перш ніж користуватися ним.
Не допускайте засмічення вентиляційних отворів.
Багато нещасних випадків виникають внаслідок недостатнього техніч-
ного обслуговування електричних інструментів.
ж) Використовуйте електроінструмент та приладдя у відповідності
з цією інструкцією, враховуючи умови та характер роботи, яку
потрібно виконати. Користуйтеся виробом тільки при денному
світлі або якісному штучному освітленні.
Використання електроінструмента для виконання непередбачених
операцій може призвести до небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування і зберігання
Сервісне обслуговування електроінструмента повинен виконувати
кваліфікований майстер з використанням лише ідентичних запасних
частин. Це гарантуватиме підтримання безпечної роботи електроін-
струмента.
Усі гайки, болти та гвинти повинні бути міцно затягнуті, щоб виріб був
у безпечному робочому стані.
З міркувань безпеки замінюйте зношені або пошкоджені деталі.
Використовуйте лише оригінальні запасні частини та приладдя.
Регулярно перевіряйте мішок для сміття. Якщо мішок для сміття стає
зношеним або пошкодженим, замініть його.
Зберігайте у прохолодному сухому місці, недоступному для дітей. Не
зберігайте надворі..
Попередження про небезпеку при експлуатації повітродувки
Перш ніж користуватися агрегатом, перевірте зону проведення
робіт. Приберіть усе сміття і тверді предмети, такі як камені, скло, про-
води тощо, які, вдаряючи рикошетом, підлітаючи або в інший спосіб,
можуть поранити під час експлуатації.
Ніколи не вмикайте агрегат, не причепивши відповідне обладнання.
При використанні у якості повітродувки, завжди встановлюйте повітро-
дувну трубку. Щоб запобігти травмуванню, використовуйте лише реко-
мендовані насадки.
Не користуйтеся повітродувкою поблизу листя та кущів, що
горять, камінів, ям для барбекю, попільниць тощо. Належне вико-
ристання повітродувки допоможе запобігти поширенню вогню.
Ніколи не кладіть будь-яких предметів у повітродувні трубки;
завжди змітайте сміття у напрямку від людей, тварин, скла та
інших предметів, таких як дерева, автомобілі, стіни тощо.
Під тиском повітря камінці, бруд або палиці можуть відлітати чи вдарити
рикошетом, призводячи до травмування людей, тварин, розбивання
скла або до інших пошкоджень.
Ніколи не використовуйте для розпилення хімікатів, добрив та
будь-яких інших речовин. Це запобіжить поширенню токсичних
матеріалів.
Попередження про небезпеку при експлуатації пилососа
Зупиніть двигун і від’єднайте подовжувальний кабель, перш ніж
відкривати дверцята повітрозабірника або намагатися вставити
чи зняти всмоктувальні трубки. Двигун повинен зупинитися і лопаті
крильчатки не повинні крутитися, щоб не завдати серйозних травм.
Перш ніж користуватися агрегатом, перевірте зону проведення
робіт. Тверді предмети можуть небезпечно шпурлятися через збірний
мішок або корпус та завдавати серйозних травм оператору або іншим.
Не всмоктуйте пилососом камінці, гравій, металеві предмети, роз-
бите скло тощо. Належна експлуатація агрегату зменшить імовірність
травмування та/або пошкодження агрегату.
Не всмоктуйте пилососом воду або інші рідини.
Потрапляння води або інших рідин в електроінструмент підвищує
ризик враження електричним струмом.
Ніколи не вмикайте агрегат, не причепивши відповідне обладнання
.
У разі застосування в якості пилососа завжди встановлюйте всмокту-
вальні трубки та блок з мішком для сміття. Коли вмикаєте агрегат,
переконайтеся, що блок з мішком для сміття повністю застібнутий,
щоб запобігти вилітанню сміття. Використовуйте лише рекомендовані
насадки.
Не збирайте пилососом викинуті сірники, сигари, цигарки або
попіл із камінів, ям для барбекю, куп хмизу, аби уникнути загорян-
ня мішка для сміття. Щоб уникнути поширення вогню, не користуйте-
ся повітродувкою поблизу вогнищ з листя і гілок, камінів, ям для
барбекю, попільниць тощо.
При користуванні пилососом надягайте наплічний ремінь.
Це допоможе зберігати контроль над електроінструментом.
Регулярно перевіряйте отвори повітрозабірника, колінчату та
всмоктувальні трубки, при цьому агрегат повинен бути вимкнений
і від’єднаний від електроживлення. Тримайте вентиляційні отвори
і трубки вільними від сміття, яке може там накопичуватися та обмежу-
вати достатній потік повітря. Не експлуатуйте електроінструмент, якщо
будь-які отвори заблоко вані. Не допускайте накопичення пилу, ворсу,
волосся та будь-чого іншого, що може обмежувати потік повітря.
Додаткові вказівки з техніки безпеки:
НЕБЕЗПЕЧНО! Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Поліе-
тиленовий мішок становить небезпеку задухи для маленьких дітей.
Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
НЕБЕЗПЕЧНО! Цей виріб під час експлуатації створює електромаг-
нітне поле. Це поле при певних умовах може створити негативний
вплив на роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб
виключити небезпечні ситуації, які можуть призвести до тяжких або
смертельних травм, особи з медичним імплантатом перед викорис-
танням цього продукту повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і
виробником імплантату.
2. МОНТАЖ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Зупиніть агрегат і вийміть вилку
подовжувального кабелю з розетки, перш ніж
відкривати дверцята повітрозабірника або намагатися
вставити чи зняти повітродувну або всмоктувальну трубки.
Двигун повинен зупинитися і лопаті крильчатки не повинні
крутитися, щоб не завдати серйозних травм.
Монтаж для використання повітродува:
Встановлення випускної труби повітродува [ мал. A1 ]:
ПРИМІТКА: Запобіжний вимикач не дасть запустити агрегат, якщо
повітродувна трубка
1
встановлена неправильно.
1. Сумістіть прорізи на випускній трубі повітродува
1
з прорізами
на випускному отворі повітродува
2
.
2. Проштовхніть випускну трубу повітродува
1
в отвір
2
, поки вона
не клацне, ставши на місце.
Випускна труба повітродува кріпиться до випускного отвору за
допомогою кнопки фіксатора
3
.
Щоб зняти випускну трубу повітродува
1
, натисніть на кнопку
фіксатора
3
, водночас витягуючи випускну трубу повітродува
1
.
9332-20.960.07.indd 909332-20.960.07.indd 90 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
UK
91
Встановлення кришки усмоктувача [ мал. A2 ]:
ПРИМІТКА: Запобіжний вимикач не дасть запустити агрегат, якщо
кришка впускного отвору
4
не зафіксована.
1. Розташуйте кришку всмоктувача
4
на нижньому отворі садового
повітродува та повертайте її
4
за годинниковою стрілкою до
кінця (байонетне кріплення).
2. Закрутіть гвинт кріплення
5
.
Щоб зняти кришку усмоктувача
4
, відкрутіть гвинт крі плення
5
,
поверніть кришку усмоктувача
4
проти годин никової стрілки та
зніміть її.
Монтаж для використання пилососа:
Встановлення всмоктувальної трубки [ мал. A3 / A4 ]:
УВАГА! Не користуйтеся пилососом
6
, якщо нижня труба
ß
6b
не
під’єднана до верхньої
ß
6a
.
1. Вирівняйте шви нижньої
ß
6b
та верхньої
ß
6a
труб.
2. Притисніть труби
ß
6a
/
ß
6b
одну до одної, поки вони повністю не
з’єднаються.
ПРИМІТКА: Вимикач системи безпеки не дасть запустити агрегат,
якщо всмоктувальні труби
6
встановлені непра вильно.
3. Розташуйте всмоктувальну трубу
6
на нижньому отворі садового
пилососа та повертайте її
6
за годинниковою стрілкою до кінця
(байонетне кріплення).
4. Закрутіть гвинт кріплення
5
.
Щоб зняти всмоктувальну трубу
6
, відкрутіть гвинт крі плення
5
,
поверніть всмоктувальну трубу
6
проти годин никової стрілки та
зніміть її.
Прикріплення мішка [ мал. A5 ]:
ПРИМІТКА: Запобіжний вимикач не дасть запустити агрегат, якщо
колінчата трубка
7
встановлена неправильно.
1. Вирівняйте прорізи на колінчатій трубі
7
з прорізами на
випускному отворі повітродува
2
.
2. Проштовхніть колінчату трубу
7
в отвір
2
, поки вона не клацне,
ставши на місце.
Мішок кріпиться до випускного отвору за допомогою кнопки
фіксатора
8
.
3.
Пристебніть мішок
9
до обох петель
0
на всмоктувальній трубі
6
.
Щоб зняти мішок
9
, натисніть на кнопку фіксатора
8
, водночас
витягуючи колінчату трубу
7
.
Прикріплення плечового ременя [ мал. A6 ]:
Для додаткової опори під час користування агрегатом у якості пило-
соса у комплект агрегату включено плечовий ремінь. Прикріпіть
ремінь, перш ніж починати роботу. Зачепіть гачок за тримач
q
.
3. ОПЕРУВАННЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Не користуйтеся агрегатом, не
прикріпивши трубки або мішок як слід, щоб уникнути
вилітання сміття та/або контакту з крильчаткою, що
може призвести до серйозного травмування.
Завжди носіть рукавиці та користуйтеся захисними окулярами,
щоб камінці або сміття під тиском повітря не попадали в очі та
обличчя, що може призвести до сліпоти або серйозної травми.
Кабелі:
Використовуйте лише кабель з перетином 1,00 кв. мм довжиною
до 40 метрів.
Максимальні характеристики:
кабель з перетином 1,00 кв. мм
ErgoJet 3000 (EJ3000) : 3000 Вт
ErgoJet 2500 (EJ2500) : 2500 Вт
Кабелі живлення та подовжувачі можна придбати в місцевому
авторизованому сервісному центрі. Використовуйте лише
подовжувачі, призначені для застосування надворі.
Під’єднання пристрою [ мал. O1 / O2 ]:
УВАГА! Щоб не пошкодити штепсель, вставте подовжувальний
кабель у кабельний замок.
1.
Спершу зробіть петлю за допомогою подовжувального кабелю
w
,
протягніть її в кабельний замок
e
і міцно затягніть
подовжувальний кабель.
2. Під’єднайте штепсель агрегату до подовжувального кабелю.
3. Під’єднайте подовжувальний кабель до побутової електричної
розетки на 230 В.
Запуск агрегату [ мал. O3 ]:
Запустити:
v Переключіть перемикач увімк./вимкн.
r
у положення ON.
Агрегат запуститься.
ПРИМІТКА: Тільки для ErgoJet 3000 (EJ 3000): Частоту обертів
двигуна можна збільшувати або зменшувати за допомогою
регулятора частоти обертів
t
.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Щоб уникнути пошкодження агрегату
використовуйте регулятор частоти обертів лише у режимі
повітродувки. НЕ намагайтеся використовувати регулятор частоти
обертів у режимі пилососа. Низька частота обертів під час роботи
в режимі пилососа може призвести до засмічення, блокування
двигуна та виходу агрегату з ладу.
Зупинити:
v Переключіть перемикач увімк./вимкн.
r
у положення OFF.
Агрегат вимкнеться.
Робочі положення:
Режим повітродувки [ мал. O4 ]:
Ваш агрегат при використанні у якості повітродувки підходить для
підмітання сміття або скошеної трави з під’їзних шляхів, тротуарів,
терас тощо, а також для здування скошеної трави, соломи або
листя у купи, або для видалення сміття з кутків, довкола з’єднань
або між цеглою.
Тільки для ErgoJet 3000 (EJ 3000): Для збільшення частоти
обертів двигуна під час експлуатації в режимі повітродувки
користуйтеся регулятором частоти обертів.
Спрямовуйте потік повітря, повертаючи повітродувну трубку вниз
або в одну сторону.
Завжди працюйте на віддалі від твердих об’єктів, таких як проходи,
великі камені, транспортні засоби та паркани.
Чищення в кутках починайте з кутка, рухаючись назовні. Це
допоможе запобігти скупченню сміття, яке може полетіти вам
в обличчя. Будьте обережні, працюючи поблизу рослин. Під
тиском повітря тендітні рослини можуть зламатися.
Режим пилососа [ мал. O5 ]:
Ваш агрегат при використанні у якості пилососа підходить для
підбирання сухих матеріалів, таких як листя, трава, дрібні гілки та
шматки паперу.
Для отримання найкращих результатів під час експлуатації
в режимі пилососа вмикайте найбільшу частоту обертів.
Під час прибирання пилососом рухайтесь повільно назад
і вперед над очищуваною поверхнею. Уникайте занурення агрегату
у купу сміття із силою, оскільки так він може засмітитися.
Для досягнення найкращих результатів тримайте всмоктувальну
трубку на висоті двох з половиною сантиметрів над землею.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Якщо агрегат засмітився, зупиніть
його і вийміть з розетки вилку подовжувального
кабелю. Почекайте, поки крильчатка повністю не
зупиниться, після чого зніміть всмоктувальні трубки. Обережно
дістаньтесь до всмоктувального отвору і прочистіть засмічення.
Це зменшить ризик можливого травмування крильчаткою.
4. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації::
Зберігайте агрегат вимкненим з розетки у недоступному для
дітей місці.
1. Зупиніть агрегат і відключіть його від електромережі.
2. Дайте двигуну охолонути перед тим, як ставити його на
зберігання або транспортувати.
3. Під час зберігання агрегату всі запобіжники повинні бути на
своїх місцях. Розмістіть агрегат так, щоб жодна його гостра
деталь не могла нанести травму.
Збереження в зимовий період:
Підготуйте агрегат для зберігання в кінці сезону або якщо він не
буде використовуватися протягом 30 днів і більше.
Якщо повітродувка має зберігатися протягом певного часу:
1. Зупиніть агрегат і відключіть його від електромережі.
2. Почистіть весь агрегат перед тривалим зберіганням.
9332-20.960.07.indd 919332-20.960.07.indd 91 06.08.21 10:3306.08.21 10:33
background
UK
92
3. Відкрийте впускний отвір та очистіть його від бруду, трави або
сміття, що там зібралося. Огляньте повітродувку та всі трубки.
Закрийте і переконайтеся, що кришки зафіксувалися.
4. За допомогою м’якої щітки очистіть вентиляційні отвори та
повітрозабірний отвір від сміття. Не використовуйте воду.
5. Зберігайте агрегат і подовжувальний кабель у добре
провітрюваному місці і накритим, якщо це можливо, щоб
запобігти накопиченню пилу та бруду. Не накривайте
поліетиленом. Поліетилен не дихає і може призводити до
конденсації і, внаслідок цього, іржавіння або корозії.
6. Перевірте, чи міцно затягнуті гвинти у всьому агрегаті. Замініть
пошкоджені, зношені або зламані деталі.
7. Зніміть трубку(и) для зручнішого зберігання.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС / S.I. 2013 No. 3113)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізованого
збірного пункту з утилізації.
5. ДОГЛЯД
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Зупиніть агрегат і вийміть вилку
подовжувального кабелю з розетки, перш ніж
виконувати будь-які регулювання, заміну приладдя або
технічне обслуговування.
Такі запобіжні заходи зменшують ризик ненавмисного запуску
електроінструмента.
ПЕРЕД КОЖНИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Перевірте надійність кріплення деталей:
Усі гайки, болти та гвинти повинні бути міцно затягнуті, щоб виріб
був у безпечному робочому стані. Переконайтеся, що всі деталі
зібрані правильно.
Кришка впускного отвору
Повітродувна трубка
Всмоктувальні трубки
Мішок
Перевірте, чи немає пошкоджених або зношених деталей:
Зверніться до авторизованого сервісного центру для заміни
пошкоджених або зношених деталей.
• Вимикач УВІМК./ВИМК. – Переконайтеся, що вимикач працює
правильно, перевівши його в положення ВИМК. Переконайтеся,
що двигун зупинився, потім знову запустіть його і продовжуйте
роботу.
Кришка впускного отвору – припиніть користування агрегатом,
якщо кришка впускного отвору не фіксується як слід або
якимось чином пошкоджена.
ПІСЛЯ КОЖНОГО ВИКОРИСТАННЯ
Огляньте і почистіть агрегат та маркування:
НЕБЕЗПЕЧНО! Ураження струмом!
Ніколи не чистіть вентиляційні отвори за допомогою
металевого предмета.
Після кожного використання перевіряйте весь агрегат на
предмет виявлення деталей, що розхиталися або були
пошкоджені. Протріть агрегат вологою ганчіркою.
Витріть агрегат чистою сухою ганчіркою.
Очистіть мішок:
ВАЖЛИВО! МІШОК ПОТРІБНО ЯК СЛІД СПОРОЖНЮВАТИ.
Мішок потрібно як слід спорожнювати та підтримувати у належному
стані, щоб запобігти його пошкодженню та блокуванню потоку
повітр
я.
Знімайте мішок з агрегату та спорожнюйте його після кожного
використання. Не зберігайте мішок, не висипавши увесь його
вміст (траву, листя тощо).
Мийте мішок один раз на рік. Зніміть мішок з агрегату на
виверніть його. Помийте мішок за допомогою водяного шлангу.
Перш ніж знову користуватися мішком, дайте йому повисіти, щоб
він повністю висохнув.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Якщо агрегат засмітився, зупиніть
його і вийміть з розетки вилку подовжувального
кабелю. Почекайте, поки крильчатка повністю не
зупиниться, після чого зніміть всмоктувальні трубки.
Обережно дістаньтесь до всмоктувального отвору і прочистіть
засмічення.
Це зменшить ризик можливого травмування крильчаткою.
Видалення предметів з повітрозабірника:
1. Зніміть всмоктувальні трубки.
2. Обережно дістаньтесь до всмоктувального отвору і прочистіть
повітрозабірну зону. Приберіть усе сміття з крильчатки.
3. Перевірте крильчатку на предмет тріщин. У разі виявлення
тріщин або пошкоджень не користуйтеся агрегатом. Замініть
деталі в авторизованому сервісному центрі. Не намагайтесь
замінити їх самостійно.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Завжди вимикайте агрегат і виймайте
вилку подовжувального кабелю з розетки, перш ніж
виконувати всі рекомендовані нижче заходи, за
винятком дій, які вимагають роботи агрегату.
Двигун повинен зупинитися і лопаті крильчатки не повинні
крутитися, щоб не завдати серйозних травм.
Проблема Можлива причина Усунення
Агрегат не працює 1. Вимикач у положенні
ВИМК. (0).
1. Переведіть вимикач у
положення УВІМК. (I).
2. Подовжувальний кабель
не підключений.
2. Під’єднайте подовжувальний
кабель.
3. Спрацював автоматичний
вимикач або перегорів
плавкий запобіжник.
3. Увімкніть автоматичний
вимикач або замініть
плавкий запобіжник.
4. Повітродувна трубка,
колінчата та/або
всмоктувальна трубка
встановлена неправильно.
4. Перевірте, як встановлена
трубка.
5. Мішок повний. 5. Спорожніть мішок.
6. Механічна поломка. 6. Зверніться до
авторизованого сервісного
центру.
Агрегат надмірно вібрує 1. Механічна поломка 1. Зверніться до
авторизованого сервісного
центру.
Крильчатка не
обертається вільно
1. Сміття в зоні повітрозабору. 1. Почистіть агрегат. Видаліть
сміття.
2. Механічна поломка. 2. Зверніться до
авторизованого сервісного
центру.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, в сервісний
центр GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, что сертифіковані
компанією GARDENA.
7. TЕХНІЧНІ ДАНІ
Одиниця
вимірювання
Значення
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Арт. 9332)
Значення
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Арт. 9334)
Двигун – енергоспоживання
Вт Макс. 3000 Макс. 2500
Сітьова напруга В 220 – 240 220 – 240
Частота мережі Гц 50 50
Потужність всмоктування л/с 170 170
Ступінь мульчування
16:1 14:1
Швидкість потоку повітря км/г Макс. 310 Макс. 310
Вага повітродувки/пилососа
кг Макс. 4,8 Макс. 4,8
Ємність мішка для сміття
л
45 45
9332-20.960.07.indd 929332-20.960.07.indd 92 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Important! Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le pentru o uti-
lizare ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
OPRIREA:
ZScoateţi ştecherul din priza de alimentare
înainte de curăţare sau întreţinere.
Nu expuneţi la ploaie.
Se recomandă să se folosească echipament de protecţie pentru
ochi şi pentru urechi. Țineți cont de faptul că este posibil să nu
auziți terțe persoane care intră în zona de lucru.
Nu lăsaţi alte persoane să se apropie.
Deconectaţi ştecherul de la priza de alimentare
în cazul în care cablul s-a deteriorat sau s-a încurcat.
În regimul de aspirare se va folosi numai cu ţeavă de
aspirare complet montată şi cu sac de captare închis.
După oprire aşteptaţi până când paletele
rotorului se opresc complet din mişcare.
Nu se va folosi dacă aveţi părul nelegat sau
dacă purtaţi bijuterii nefixate sau haine largi.
1. SIGURANŢA
UK
93
Одиниця
вимірювання
Значення
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Арт. 9332)
Значення
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Арт. 9334)
Рівень звукового тиску L
PA
1)
Можлива похибка k
PA
дБ(A)
83
3,0
87
1,0
Рівень звукової потужності
L
WA
2)
виміряний / гарантований дБ(A) 99 / 102 102 / 103
Рівень вібрації рук a
vhw
1)
м/с
2
< 3,92 < 2,7
Метод вимірювань згідно з:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ВКАЗІВКА: вказане емісійне значення вібрації було виміряно відповідно до
стандартного методу випробувань і може бути використано при порівнянні
електроінструментів один з одним. Це значення може бути також викори-
стано для попередньої оцінки цього впливу. Емісійне значення вібрації може варіюва-
тися під час дійсного використання електроінструменту.
8. СЕРВІС / ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не стягуватиметься
плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх GARDENA оригіналь-
них нових виробів гарантію терміном на 2 роки з моменту, коли
вони були вперше придбані у дилера, якщо вироби були викори-
стані виключно у приватних цілях. На вироби, придбані на вторин-
ному ринку, ця гарантія виробника не поширюється. Надана
гарантія поширюється на всі істотні недоліки виробу, які на підста-
ві доказів пояснюються дефектами матеріалу або виробничим бра-
ком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну несправного
виробу на справний, або ж ремонт несправного виробу, надіслано-
го нам користувачем. Ми зберігаємо за собою право вибору одно-
го з цих варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
Виріб використовувався за призначенням
і згідно з рекомендаціями, наведеними
в інструкціях із експлуатації.
Ані покупець, ані треті особи не намагалися відкрити або відре-
монтувати виріб.
В процесі експлуатації були використані тільки оригінальні
GARDENA запасні та швидкозношувані частини.
Пред’явити копію чека.
Гарантія не поширюється на звичайний знос деталей і компонентів
(наприклад, на ріжучих пристроях, деталях кріплення ріжучих при-
строїв, турбінах, джерелах світла, клиновидних і зубчастих реме-
нях, крильчатці, повітряних фільтрах, свічках запалення), візуальні
зміни, атакож швидкозношувані частини і витратні матеріалі.
Ця гарантія виробника, відповідно вище вказаних умов, обмежу-
ється постачанням зметою заміни і ремонтом. Інші претензії до
нас як виробника, такі як відшкодування збитку, не обґрунтовують-
ся гарантією виробника. Звичайно, ця гарантія виробника, не сто-
сується існуючих, встановлених законом ідоговірних гарантійних
зобов’язань дилера / продавця.
Гарантія виробника підлягає правовим положенням ФРН.
У гарантійному випадку надішліть, будь ласка, несправний виріб
разом із копією чеку про покупку і описом несправності, сплатив-
ши вартість пересилки, на адресу GARDENA сервісного центру.
Швидкозношувані деталі:
Повітродувні та всмоктувальні трубки є зношуваними деталями
і на них гарантія не поширюється.
RO
RO Aspirator – Suflanta electrica
1. SIGURANŢA ...........................................93
2. MONTAJUL ...........................................95
3. OPERAREA ...........................................95
4. DEPOZITAREA .........................................96
5. ÎNTREŢINEREA ........................................96
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ............................97
7. DATE TEHNICE ........................................97
8. SERVICE / GARANŢIE ....................................97
Traducerea instrucţiunilor de originale.
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani pre-
cum şi de către persoane cu abilităţi fizice sau men-
tale reduse sau de persoane fără experienţa şi cunoştinţele
necesare, este permisă numai dacă sunt supra
vegheaţi sau
instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului
şi dacă înţe-
leg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au voie să se
joace cu produsul. Curăţarea şi întreţinerea care trebuie
efectuate de utilizator nu sunt permise copiilor fără suprave-
ghere. Utilizarea produsului este recomandată începând de
la vârsta de 16 ani.
Utilizarea corespunzătoare:
Utilizarea corectă ca refulator de frunze:
Refulatorul / aspiratorul GARDENA este adecvat ca refulator pentru
a îndepărta resturi sau iarbă tăiată de pe alei, trotuare, din curţi etc., şi
pentru
a strânge în grămezi iarba tăiată, paiele sau frunzele, sau pentru
a îndepărta
resturile din colţuri, din jurul îmbinărilor sau dintre cărămizi.
Utilizarea corectă ca aspirator de frunze:
Refulatorul / aspiratorul GARDENA este adecvat ca aspirator pentru
a aduna materiale uscate precum frunze, iarbă, rămurele mici şi bucăţi de
hârtie.
PERICOL! Leziuni corporale!
v Dacă nu este utilizat în mod corect, acest produs poate fi peri-
culos. Măsurile de precauţie şi regulile de siguranţă trebuie
să fie respectate pentru a oferi o siguranţă şi o eficienţă rezo-
nabilă în utilizarea aparatului. Utilizatorul este responsabil de
respectarea măsurilor de precauţie şi a instrucţiunilor din acest
manual şi de pe aparat. Nu utilizaţi niciodată produsul dacă
dispozitivele de protecţie furnizate de pro ducător nu se află în
poziţia corectă.
9332-20.960.07.indd 939332-20.960.07.indd 93 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
d) Nu vă întindeţi. Sprijiniţi-vă bine pe picioare şi păstraţi-vă echilibrul
întotdeauna. Fiţi foarte precaut privind echilibrul pe pante şi purtaţi
pantofi care nu lunecă. Nu mergeţi cu spatele în timpul utilizării maşi-
nii, este posibil să cădeţi. Mergeţi, niciodată nu alergaţi. Nu folosiţi
scări în timp ce utilizaţi produsul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice în situaţii
neaşteptate.
e) Îmbrăcaţi-vă în mod corespunzător. Purtaţi întotdeauna haine şi
mănuşi adecvate şi pantofi rezistenţi. Nu purtaţi haine largi sau bijute-
rii. Aveţi grijă ca părul, hainele şi mănuşile să nu ajungă în apropierea
pieselor în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în părţile în mişcare.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor electrice
a) Folosiţi produsul numai în modul şi pentru funcţiile descrise în aceste
instrucţiuni. Întotdeauna dispuneţi cablul spre spate, departe de pro-
dus. Nu forţaţi unealta elec trică. Utilizaţi unealta electrică adecvată
pentru aplicaţia dv. Unealta electrică adecvată va efectua operaţiile mai bine
şi în siguranţă, cu randamentul pentru care a fost proiectată.
b) Înainte de a utiliza maşina şi după orice impact, verificaţi-o pentru
depistarea semnelor de uzură sau deteriorărilor şi reparaţi-o dacă
este necesar. Nu folosiţi unealta electrică dacă nu poate fi pornită sau
oprită cu ajutorul întrerupătorului. Trebuie să ştiţi cum să opriţi produ-
sul rapid, în caz de urgenţă. Uneltele electrice care nu pot fi controlate de
la întrerupător sunt periculoase şi trebuie să fie reparate.
c) Rotorul cu pale continuă să se rotească şi după ce produsul a fost
oprit. Motorul trebuie să fie oprit, iar palele rotorului nu trebuie să se mai
rotească, pentru a evita rănirile grave din cauza palelor care se rotesc.
d) Deconectaţi de la sursa de alimentare cu electricitate:
înainte de a scoate sau de a înlocui sacul pentru deşeuri, complet asamblat;
înainte de a lăsa produsul nesupravegheat pe o perioadă de timp;
înainte de a curăţa un blocaj;
înainte de a verifica, de a curăţa sau de a efectua operaţii asupra aparatului;
dacă produsul începe să vibreze în mod anormal. Verificaţi imediat. Vibraţiile
excesive pot cauza răniri.
înainte de a-l preda unei alte persoane.
e)
Păstraţi uneltele electrice în locuri în care să nu fie la îndemâna copiilor
ş
i nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu uneltele electrice
sau care nu cunosc aceste instrucţiuni să folosească uneltele electrice.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
f) Întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi ca piesele în mişcare să nu
fie nealiniate sau îndoite, ca alte piese să nu fie deteriorate şi să nu
existe alte situaţii care ar putea afecta funcţionarea uneltei electrice.
Dacă sunt deteriorate, duceţi unealta electrică la reparat înainte de
a o utiliza. Curăţiţi gurile de admisie de materiale solide.
Multe accidente sunt cauzate de uneltele electrice prost întreţinute.
g) Utilizaţi uneltele electrice şi accesoriile în conformitate cu aceste
instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de muncă şi de operaţiile pe
care trebuie să le efectuaţi. Folosiţi produsul numai la lumina zilei sau
la o iluminare artificială foarte bună.
Utilizarea uneltelor electrice pentru operaţii diferite de cele pentru care sunt
destinate poate duce la apariţia de situaţii periculoase.
5) Întreţinerea şi depozitarea
Cereţi ca unealta dv. electrică să fie reparată numai de un tehnician de
reparaţii calificat, care să folosească numai piese de schimb identice.
În acest fel se asigură funcţionarea în siguranţă a uneltei electrice.
Aveţi grijă ca toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile să fie bine strânse, pentru
a avea certitudinea că produsul funcţionează în siguranţă.
Înlocuiţi piesele uzate sau deteriorate, pentru o utilizare în siguranţă.
Folosiţi numai piese de schimb şi accesorii originale.
Inspectaţi în mod regulat sacul pentru deşeuri. Dacă sacul pentru deşeuri se
uzează sau se deteriorează, înlocuiţi-l.
Păstraţi aparatul într-un loc răcoros, uscat, la care copiii să nu aibă acces.
Nu îl păstraţi la exterior.
Avertizări privind siguranţa refulatorului de frunze
Inspectaţi zona înainte de a utiliza aparatul.
Înlăturaţi toate resturile şi obiectele tari ca de ex. pietre, sticlă, sârme etc.
care pot ricoşa, pot fi aruncate sau pot cauza răniri sau pagube în timpul
funcţionării aparatului.
Nu puneţi niciodată aparatul în funcţiune fără a avea cuplat echipa-
mentul adecvat.
Când este utilizat ca refulator de frunze, montaţi întotdeauna
tubul de refulare.
Folosiţi numai accesoriile recomandate, pentru a preveni rănirea persoanelor.
Nu folosiţi refulatorul lângă focuri de frunze sau de crengi, focare,
grătare cu cărbuni, scrumiere etc.
Utilizarea corectă a refulatorului ajută la împiedicarea extinderii incendiilor.
Nu puneţi niciodată obiecte înăuntrul tuburilor refulatorului; dirijaţi
întotdeauna gunoaiele suflate departe de persoane, animale, sticlă şi
obiecte solide ca de ex. copaci, automobile, pereţi etc.
Forţa aerului poate face ca pietrele, gunoaiele sau beţele să fie aruncate sau
să ricoşeze, ceea ce poate duce la rănirea persoanelor sau a animalelor, la
spargerea sticlei sau poate produce alte stricăciuni.
Nu folosiţi niciodată pentru a pulveriza substanţe chimice, îngrăşă-
minte sau orice alte substanţe.
În acest fel se evită împrăştierea substanţelor toxice.l.
Avertizări generale referitoare la siguranţa uneltelor electrice
AVERTIZARE: Citiţi toate avertizările referitoare la siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor
poate cauza şoc electric, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru a le consulta şi pe viitor.
Termenul “unealtă electrică” din avertizări se referă la unealta dv. electrică ce
funcţionează cu electricitate din reţea (cu cablu).
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Acest produs nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale reduse sau care
nu posedă experienţa şi cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului
în care au fost supravegheate sau au bene ficiat e instrucţiuni referi-
toare la utilizarea produsului de către persoana responsabilă cu sigu-
ranţa lor. Copiii vor fi supravegheaţi pentru a avea siguranţa că nu se
joacă cu produsul. Reglementările locale pot restric ţiona vârsta utili-
zatorului. Nu permiteţi folo sirea produsului de către copii sau persoa-
nele nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
b) Nu lăsaţi copiii şi trecătorii să se apropie când utilizaţi o unealtă elec-
trică. Dacă vi se distrage atenţia, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
c) Niciodată nu suflaţi materialele solide în direcţia trecătorilor.
Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau pentru
pagubele produse altor persoane sau bunurilor din proprietatea acestora.
d) Păstraţi zona de lucru curată şi bine luminată. Zonele înghesuite sau
întunecate măresc riscul de accidente.
e) Nu utilizaţi uneltele electrice în locuri cu atmosferă explozivă, de
exemplu în prezenţa lichidelor, a gazelor sau pulberilor inflamabile.
Uneltele electrice creează scântei, care pot aprinde praful sau gazele.
2) Siguranţa electrică
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să fie potrivit cu priza. Nu modifi-
caţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciodată adaptoare pentru unelte-
le electrice care au împămân tare. Folosiţi numai cu tensiunea de ali-
mentare CA indicată pe eticheta cu datele tehnice ale produsului. În
niciun caz nu trebuie să se conecteze o legătură la pământ la o piesă
a produsului. Ştecherele nemodificate şi prizele potrivite reduc riscul de şoc
electric.
b) Evitaţi contactul dintre corpul dv. şi suprafeţele împământate,
precum ţevi, calorifere, aragaze şi frigidere. Există un risc mărit de şoc
electric în cazul în care corpul dv. este “legat la pământ”.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau la condiţii de umiditate.
Dacă într-o unealtă electrică pătrunde apă, se măreşte riscul de şoc electric.
d) Nu trataţi cablul în mod neadecvat. Nu folosiţi niciodată cablul pentru
a transporta, a trage sau a scoate din priză unealta elec trică. Ţineţi
cablul departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau piese în mişcare.
Înainte de utilizare, examinaţi cablul, ca să nu fie deteriorat. Înlocuiţi
cablul dacă prezintă semne de deteriorare sau de învechire. Nu utili-
zaţi produsul dacă cablurile electrice sunt deteriorate sau uzate.
Deconectaţi imediat alimentarea cu energie electrică dacă cablul s-a
tăiat sau dacă izolaţia s-a deteriorat. Nu atingeţi cablul electric până
când nu s-a deconectat alimentarea cu energie electrică. Nu reparaţi
un cablu tÎiat sau deteriorat. Înlocuiţi-l cu unul nou.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de şoc electric
e) Cablul electric nu trebuie să fie încolăcit. Cablurile încolăcite se pot
supraîncălzi şi pot reduce eficienţa produsului. Înfăşuraţi întot deauna cablul cu
grijă, evitând să-l îndoiţi.
f) Când utilizaţi o unealtă electrică la exterior, folosiţi un prelungitor
adecvat pentru utilizarea la exterior, echipat cu un cuplaj conform cu
IEC 60320-2-3. Folosirea unui cablu adecvat pentru utilizarea la exterior reduce
riscul de şoc electric.
g) Dacă nu puteţi evita să utilizaţi unealta electrică într-un loc umed,
folosiţi o sursă de alimentare protejată de un dispozitiv de curent rezi-
dual (RCD). Recomandăm utilizarea unui comutator de protecţie con-
tra curenţilor vagabonzi cu un curent vagabond nominal de ≤ 30 mA.
Nici cu un dispozitiv de curent rezidual (R.C.D.) nu se poate garanta
o siguranţă de 100 %, din acest motiv, întotdeauna trebuie respectate
măsurile privind siguranţa muncii. Verificaţi întotdeauna dispozitivul
de curent rezidual când utilizaţi maşina.
Utilizarea unui RCD reduce riscul de şoc electric.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi întotdeauna vigilenţi, aveţi grijă la ceea ce faceţi şi urmaţi ceea ce
vă dictează bunul simţ atunci când folosiţi o unealtă electrică. Nu
folosiţi unelte electrice când sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, a alcoolului sau dacă aţi luat medicamente.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării uneltelor electrice poate duce la
leziuni personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna echi-
pament de protecţie pentru ochi şi pentru urechi. Pentru a preveni iri-
taţia cauzată de praf, se recomandă utilizarea unei măşti pentru faţă.
Utilizarea echipamentului de protecţie, de exemplu ochelari de protecţie, căşti
de protecţie pentru urechi, mască de praf, încălţăminte de protecţie antidera-
pantă sau cască de protecţie, în condiţiile corespunzătoare, reduce riscul de
rănire a persoanelor.
c) Împiedicaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în
poziţia Off (Oprit) înainte de a conecta unealta la sursa de alimentare,
înainte de a o ridica sau de a o transporta. Dacă transportaţi unelte elec-
trice ţinând degetul pe întrerupător sau dacă alimentaţi cu electri citate unelte
electrice care au întrerupătorul deschis se pot produce accidente.
RO
94
9332-20.960.07.indd 949332-20.960.07.indd 94 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Avertizări privind siguranţa aspiratorului de frunze
Opriţi motorul şi deconectaţi prelungitorul înainte de a deschide uşiţa
de la admisia aerului sau înainte de a încerca să introduceţi sau să
scoateţi tuburile aspiratorului.
Motorul trebuie să fie oprit, iar palele rotorului
nu trebuie să se mai rotească,
pentru a evita rănirile grave din cauza palelor care se rotesc.
Inspectaţi zona înainte de a utiliza aparatul.
Obiectele dure pot fi aruncate prin sacul de colectare sau prin carcasă şi
pot deveni proiectile periculoase, care pot cauza răniri grave operatorului
sau altor persoane.
Nu aspiraţi pietre, pietriş, metal, sticlă spartă etc.
Utilizarea adecvată a aparatului va reduce eventual risc de rănire a persoane-
lor şi/sau de deteriorare a aparatului.
Nu încercaţi să aspiraţi apă sau alte lichide. Dacă într-o unealtă electrică
pătrund apă sau alte lichide, acest lucru va duce la mărirea riscului de şoc
electric.
Nu puneţi niciodată aparatul în funcţiune fără a avea cuplat echipa-
mentul adecvat.
Când folosiţi aparatul ca aspirator, montaţi întotdeauna tuburile aspiratorului şi
ansamblul sacului de colectare. Aveţi grijă ca ansamblul sacului de colectare
să fie închis complet cu fermoarul când aparatul funcţionează, pentru a evita
aruncarea resturilor. Folosiţi numai accesoriile recomandate.
Nu aspiraţi chibrituri, trabucuri, ţigări aruncate sau cenuşă din şemi-
nee, grătare cu cărbuni, grămezi de frunze etc.
Evitaţi situaţiile care ar putea duce la incendierea sacului de colectare. Pentru
a evita extinderea incendiilor, nu folosiţi refulatorul lângă focuri de frunze sau
de crengi, focare, grătare cu cărbuni, scrumiere etc.
Folosiţi întotdeauna cureaua de umăr când utilizaţi aspiratorul.
În acest mod veţi putea menţine controlul asupra uneltei electrice.
Verificaţi frecvent orificiile de intrare a aerului, tubul în formă de cot şi
tuburile aspiratorului, întotdeauna cu aparatul oprit şi cu sursa de ali-
mentare deconectată. Menţineţi orificiile de ventilare şi tuburile curate, fără
resturi care se pot acumula şi pot bloca circulaţia normală a aerului. Nu folo-
siţi dacă are deschideri blocate. Păstraţi-le curate, fără praf, scame, păr sau
orice ar putea reduce fluxul de aer.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
PERICOL! Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă poate
însemna pericol de asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi
la distanţă copiii mici.
PERICOL! În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electro-
magnetic. În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea
implanturilor medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care
pot însemna accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi
medicale trebuie să-şi consulte medicul sau producătorul implantului
înainte de utilizarea acestui produs.
1. Aliniaţi îmbinările tubului inferior
ß
6b
şi superior
ß
6a
.
2. Apăsaţi tuburile
ß
6a
/
ß
6b
unul pe celălalt până când sunt fixate bine.
NOTĂ: Un întrerupător de siguranţă va împiedica pornirea aparatului dacă
tuburile de aspirare
6
nu sunt instalate corect.
3. Amplasaţi tubul de aspirare
6
pe deschiderea inferioară a aspiratorului
de grădină şi rotiţi tubul de aspirare
6
în sensul acelor de ceasornic
până la opritor (dispozitiv de fixare de tip baionetă).
4. Strângeţi şurubul de fixare
5
.
Pentru a demonta tubul de aspirare
6
, slăbiţi şurubul de strângere
5
,
rotiţi tubul de aspirare
6
în sens contrar acelor de ceasornic şi îndepărtaţi-l.
Ataşarea sacului de colectare [ Fig. A5 ]:
NOTĂ: Un întrerupător de siguranţă va împiedica pornirea aparatului dacă
tubul în formă de cot
7
nu este instalat corect.
1. Aliniaţi canelurile de pe tubul cu cot
7
cu canelurile de pe orificiul de
ieşire al suflantei
2
.
2.
Apăsaţi pe tubul cu cot
7
pe ieşirea suflantei
2
până când se blochează.
Sacul de colectare este fixat la ieşirea suflantei cu butonului de eliberare
a tubului
8
.
3.
Fixaţi sacul de colectare
9
în ambele bucle
0
de pe tubul de aspirare
6
.
Pentru a îndepărta sacul de colectare
9
, apăsaţi pe butonul de eliberare
a tubului
8
şi în acelaşi timp trageţi de tubul cu cot
7
.
Ataşarea curelei de umăr [ Fig. A6 ]:
Pentru o susţinere sporită când folosiţi aparatul ca aspirator, acesta este
furnizat cu o curea de umăr. Ataşaţi cureaua de aparat înainte de utilizare.
Prindeţi cureaua în elementul de fixare
q
.
3. OPERAREA
AVERTISMENT! Nu folosiţi aparatul fără tuburi sau fără
sacul de colectare corect ataşate, pentru a evita arun-
carea resturilor şi/sau contactul cu palele, care pot cauza
răni grave.
Purtaţi întotdeauna mănuşi şi echipament de protecţie pentru ochi, pentru
a împiedica pietrele sau gunoaiele să fie aruncate sau să ricoşeze în ochi
sau în faţă, ceea ce poate duce la orbire sau la alte răniri grave.
Cabluri:
Folosiţi numai cabluri cu o secţiune de 1,00 mm
2
, cu o lungime de maxi-
mum 40 metri.
Capacitate maximă:
Cablu cu secţiune de 1.00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Cablurile de alimentare şi prelungitoarele sunt disponibile de la centrul
dv. de asistenţă tehnică autorizat. Folosiţi numai prelungitoare proiectate
special pentru utilizarea la exterior.
Conectarea unităţii [ Fig. O1 / O2 ]:
ATENŢIE! Pentru a evita deteriorarea ştecherului, cablul prelungitor trebu-
ie să fie introdus în dispozitivul de fixare a cablului.
1. Mai întâi faceţi o buclă cu ajutorul cablului prelungitor
w
, treceţi bucla
prin dispozitivul de fixare a cablului
e
şi strângeţi bine cablul prelungitor.
2. Conectaţi ştecherul unităţii la cablul prelungitor.
3. Conectaţi cablul prelungitor la o priză electrică de 230 V.
Pornirea unităţii [ Fig. O3 ]:
Pornire:
v Aduceţi comutatorul ON/OFF
r
în poziţia ON.
Unitatea porneşte.
NOTĂ: Numai pentru ErgoJet 3000 (EJ 3000): Viteza motorului poate fi
mărită sau redusă cu ajutorul butonului de control al vitezei variabile
t
.
AVERTISMENT!
Pentru a evita deteriorarea aparatului, folosiţi butonul de
control al vitezei variabile numai în timpul utilizării ca refulator. NU încercaţi să
folosiţi butonul de control al vitezei variabile în timpul utilizării ca aspirator.
Vitezele mai mici din timpul utilizării ca aspirator pot duce la depunerea restu-
rilor, ceea ce poate provoca griparea motorului şi defectarea aparatului.
Oprire:
v Aduceţi comutatorul ON/OFF
r
în poziţia OFF.
Unitatea se opreşte.
2. MONTAJUL
AVERTISMENT! Opriţi motorul şi deconectaţi prelungitorul
înainte de a deschide capacul de la orificiul de admisie sau
înainte de a încerca să montaţi sau să scoateţi tuburile
aspiratorului.
Motorul trebuie să fie oprit, iar palele rotorului nu trebuie să se mai
rotească, pentru a evita rănirile grave din cauza palelor care se rotesc.
Asamblarea pentru utilizarea ca suflantă:
Montarea tubului suflantei [ Fig. A1 ]:
NOTĂ: Un întrerupător de siguranţă va împiedica pornirea aparatului dacă
tubul de refulare
1
nu este instalat corect.
1. Aliniaţi canelurile de pe tubul suflantei
1
cu canelurile orificiului de ieşire
al suflantei
2
.
2.
Împingeţi tubul suflantei
1
pe ieşirea suflantei
2
până când se blochează.
Tubul suflantei este fixat pe suflantă cu butonului de eliberare
a tubului
3
.
Pentru a demonta tubul suflantei
1
, apăsaţi pe butonul de elibe rare
a tubului
3
şi în acelaşi timp trageţi de tubul suflantei
1
.
Fixarea capacului de intrare [ Fig. A2 ]:
NOTĂ: Un întrerupător de siguranţă va împiedica pornirea aparatului în cazul
în care capacul orificiului de admisie
4
nu este închis cu închizătoarea.
1. Amplasaţi capacul de intrare
4
pe deschiderea inferioară a suflantei de
grădină şi rotiţi capacul de intrare
4
în sensul acelor de ceasornic până
la opritor (dispozitiv de fixare de tip baionetă).
2. Strângeţi şurubul de fixare
5
.
Pentru a demonta capacul de intrare
4
, slăbiţi şurubul de strângere
5
, rotiţi
capacul de intrare
4
în sens contrar acelor de ceasornic şi îndepărtaţi-l.
Asamblarea pentru utilizarea ca aspirator:
Montarea tubului de aspirare [ Fig. A3 / A4 ]:
ATENŢIE! Nu utilizaţi aspiratorul
6
dacă tubul inferior
ß
6b
nu este fixat pe
tubul superior
ß
6a
.
RO
95
9332-20.960.07.indd 959332-20.960.07.indd 95 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Opţiuni de lucru:
Modul de refulare [ Fig. O4 ]:
Utilizaţi aparatul ca refulator pentru a îndepărta resturi sau iarbă tăiată de
pe alei, trotuare, din curţi etc. De asemenea, se poate folosi pentru
a strânge în grămezi iarba tăiată, paiele sau frunzele, sau pentru a îndepăr-
ta resturile din colţuri, din jurul îmbinărilor sau dintre cărămizi.
Numai pentru ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Utilizaţi butonul de control al vitezei variabile pentru a mări sau a reduce
viteza motorului în timpul utilizării ca refulator.
Controlaţi jetul de aer îndreptând orificiul de evacuare al refulatorului în jos
sau în lateral.
Lucraţi întotdeauna departe de obiecte solide ca de ex. pereţi, bolovani,
automobile şi garduri.
Curăţaţi colţurile începând din colţ şi îndreptându-vă spre exterior. Acest
lucru permite evitarea acumulării de gunoaie, care ar putea fi aruncate spre
faţa dv. Aveţi grijă când lucraţi lângă plante. Forţa aerului poate deteriora
plantele delicate.
Utilizarea ca aspirator [ Fig. O5 ]:
Utilizaţi aparatul ca aspirator pentru a aduna materiale uscate precum
frunze, iarbă, rămurele mici şi bucăţi de hârtie.
Pentru rezultate optime când îl folosiţi ca aspirator, faceţi motorul să func-
ţioneze la viteză ridicată.
Mişcaţi-vă încet înainte şi înapoi deasupra materialului, în timp ce aspiraţi.
Evitaţi să împingeţi aparatul într-o grămadă de resturi, deoarece se poate
înfunda.
Ţineţi tubul aspiratorului la aproximativ un inci (2,5 cm) deasupra terenului,
pentru a obţine cele mai bune rezultate..
AVERTISMENT! Dacă aparatul se înfundă, opriţi-l şi sco-
ateţi prelungitorul din priză. Aşteptaţi până când rotorul cu
pale s-a oprit complet din rotaţie, apoi scoateţi tuburile
aspiratorului. Introduceţi cu grijă mâna în deschiderea de admisie
şi curăţaţi resturile care au înfundat-o.
În acest mod se reduce eventualul risc de răniri personale cauzate de
rotorul cu pale.
4. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune::
Păstraţi aparatul scos din priză, într-un loc la care copiii să nu
aibă acces.
1. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu electricitate.
2. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a-l depozita sau de a-l trans-
porta.
3. Păstraţi aparatul cu toate apărătorile puse. Puneţi-l astfel încât părţile
tăioase să nu poată produce răniri accidentale.
Iernarea:
Pregătiţi aparatul pentru depozitare la sfârşitul sezonului sau dacă urmează
să nu fie folosit pe o perioadă mai lungă de 30 de zile.
Dacă refulatorul urmează a fi depozitat pe o perioadă mai lungă de timp:
1. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu electricitate.
2. Curăţaţi întreg aparatul înainte de a-l depozita pe termen lung.
3. Deschideţi capacul orificiului de admisie şi curăţaţi murdăria, iarba sau
gunoaiele care s-au strâns. Inspectaţi refulatorul şi toate tuburile. Închi-
deţi capacul şi verificaţi să fie blocat.
4. Folosiţi o perie moale pentru a curăţa de resturi orificiile de ventilaţie şi
orificiul de admisie a aerului. Nu folosiţi apă.
5. Depozitaţi aparatul şi prelungitorul într-o zonă bine ventilată şi acoperită,
pe cât posibil, pentru a împiedica acumularea prafului şi a murdăriei.
Nu acoperiţi cu folie de plastic. Plasticul nu permite transpiraţia şi poate
cauza condensare, ducând eventual la ruginire sau coroziune.
6. Verificaţi întreg aparatul pentru a vedea dacă există şuruburi slăbite.
Înlocuiţi toate piesele deteriorate, uzate sau stricate.
7. Scoateţi tubul/tuburile pentru o depozitare mai uşoară.
Dispunere ca deşeu:
(conform directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obişnuit.
Acesta trebuie dispus ca deşeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare
şi reciclare locale.
5. ÎNTREŢINEREA
AVERTISMENT! Opriţi aparatul şi scoateţi prelungitorul din
priză înainte de a efectua reglări, de a schimba accesoriile
sau de a efectua operaţii de întreţinere.
Aceste măsuri de precauţie referitoare la siguranţă reduc riscul de a porni
din greşeală unealta electrică.
ÎNAINTE DE FIECARE UTILIZARE
Verificaţi dacă există elemente de strângere şi piese slăbite:
Aveţi grijă ca toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile să fie bine strânse, pentru
a avea certitudinea că produsul funcţionează în siguranţă. Aveţi grijă ca
toate piesele să fie asamblate corect.
• Capacul de la orificiul de admisie
• Tubul de refulare
• Tuburile aspiratorului
• Sacul de colectare
Controlaţi dacă există piese defecte sau uzate:
Contactaţi dealerul autorizat care se ocupă de asistenţă pentru înlocuirea
pieselor defecte sau uzate.
Întrerupătorul ON/OFF – Verificaţi ca întrerupătorul să funcţioneze
corect, deplasând întrerupătorul în poziţia OFF (Oprit).
Asiguraţi-vă că motorul se opreşte; după aceea porniţi din nou
motorul şi continuaţi.
Capacul orificiului de admisie – Nu mai folosiţi aparatul în cazul în care
capacul nu se blochează corect sau dacă este deteriorat
DUPĂ FIECARE UTILIZARE
Controlaţi şi curăţaţi aparatul şi etichetele:
PERICOL! Electrocutare!
Nu curățați niciodată fantele de aerisire cu un obiect din
metal.
După fiecare utilizare, controlaţi dacă aparatul are piese slăbite sau
defecte. Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă.
Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată şi uscată.
Curăţarea sacului de colectare:
IMPORTANT! SACUL DE COLECTARE TREBUIE SĂ FIE GOLIT ÎN
MOD CORESPUNZĂTOR.
Trebuie să goliţi şi să întreţineţi sacul de colectare în mod corespunzător,
pentru a evita deteriorarea sa şi blocarea fluxului de aer.
Scoateţi sacul de colectare din aparat şi goliţi-l după fiecare
utilizare. Nu depozitaţi sacul fără a-l goli de întreg conţinutul său
(iarbă, frunze etc.).
Spălaţi sacul de colectare o dată pe an. Scoateţi sacul de pe refulator
şi întoarceţi-l pe dos. Spălaţi sacul cu un furtun cu apă. Atârnaţi sacul
pe sârmă şi lăsaţi-l să se usuce complet înainte de a-l reutiliza.
AVERTISMENT! Dacă aparatul se înfundă, opriţi-l şi sco-
ateţi prelungitorul din priză. Aşteptaţi până când rotorul cu
pale s-a oprit complet din rotaţie, apoi scoateţi tuburile
aspiratorului. Introduceţi cu grijă mâna în deschiderea de admisie
şi curăţaţi resturile care au înfundat-o.
În acest mod se reduce eventualul risc de răniri personale cauzate de
rotorul cu pale.
Înlăturarea unui obiect din orificiul de admisie a aerului:
1. Scoateţi tuburile aspiratorului.
2. Introduceţi cu grijă mâna în deschiderea aspiratorului şi curăţaţi zona
de admisie a aerului. Curăţaţi de resturi rotorul cu pale.
3. Inspectaţi rotorul cu pale, ca să nu fie crăpat. Dacă este crăpat sau
deteriorat, nu folosiţi aparatul. Cereţi unui serviciu de asistenţă
tehnică autorizat să înlocuiască piesele. Nu încercaţi să le înlocuiţi
singuri.
RO
96
9332-20.960.07.indd 969332-20.960.07.indd 96 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
AVERTISMENT! Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi
prelungitorul înainte de a efectua operaţiile recomandate
în continuare, în afară de cele care necesită punerea în
funcţiune a aparatului.
Motorul trebuie să fie oprit, iar palele rotorului nu trebuie să se mai rotea-
scă, pentru a evita rănirile grave din cauza palelor care se rotesc.
Problemă Cauza posibilă Remediu
Aparatul nu funcţionează 1. Întrerupătorul este în poziţia
OFF (0) (Oprit).
1. Deplasaţi întrerupătorul în
poziţia ON (I) (Pornit).
2. Prelungitorul este
deconectat.
2. Conectaţi iar prelungitorul.
3. S-a declanşat disjunctorul
ori s-a ars siguranţa.
3. Resetaţi disjunctorul sau sigu-
ranţa.
4. Tubul de refulare, tubul
în formă de cot şi/sau tubul
de aspirare nu sunt instalate
corect.
4. Verificaţi montarea tuburilor.
5. Sacul de colectare este plin. 5. Goliţi sacul de colectare.
6. Defecţiune mecanică. 6. Contactaţi serviciul de asis-
tenţă tehnică autorizat.
Aparatul vibrează în mod
anormal
1. Defecţiune mecanică 1. Contactaţi serviciul de asis-
tenţă tehnică autorizat.
Rotorul cu pale nu se
roteşte liber
1. Gunoaie în zona de admisie
a aerului.
1. Curăţaţi aparatul. Înlăturaţi
toate gunoaiele.
2. Defecţiune mecanică. 2. Contactaţi serviciul de asis-
tenţă tehnică autorizat.
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi
de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Unitate Valoare
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art. 9332)
Valoare
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art. 9334)
Motor – consum putere W Max. 3000 Max. 2500
Tensiunea de reţea V 220 – 240 220 – 240
Frecvenţa de reţea Hz 50 50
Debit de aspirare l/s 170 170
Raport de mărunţire
16:1 14:1
Viteză de refulare km/h Max. 310 Max. 310
Greutate refulator/aspirator kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capacitatea sacului pentru
deşeuri
l 45 45
Nivelul presiunii sonore L
PA
1)
Instabilitatea k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Nivelul de putere acustică
L
WA
2)
măsurat / garantat
dB (A)
99 / 102
102 / 103
Vibraţii mână-braţ a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Procedura de măsurare conform:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTĂ: Valoarea emisiei de vibraţii a fost măsurată corespunzător unei proceduri
de verificare standardizate şi poate fi folosită pentru compararea sculelor elec-
t
rice. Această valoare poate fi folosită pentru evaluarea prealabilă a expoziţiei.
Valoarea emisiei de vibraţii poate varia în timpul utilizării reale a sculei electrice.
8. SERVICE / GARANŢIE
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe verso.
Declaraţie de garanţie:
În cazul unei solicitări de acordare a garanţiei,
nu vă sunt imputate costurile serviciilor furnizate.
GARDENA Manufacturing GmbH oferă pentru toate produsele originale
GARDENA noi o garanţie de 2ani de la data primei cumpărării de la
comerciant, dacă produsul este folosit în exclusivitate în scopuri private.
Această garanţie de producător nu este valabilă pentru produsele achiziţi-
TR Elektrikli Üfleyici / Vakum
1. GÜVENLİK ........................................... 98
2. MONTAJ ............................................ 99
3. KULLANIM ...........................................100
4. DEPOLAMA ..........................................100
5. BAKIM ..............................................100
6. HATA GİDERME .......................................101
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................101
8. SERVIS / GARANTI .....................................101
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim
ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak gözetim
altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konu-
sunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlike-
lerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocuklan
ürün ile oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakı-
, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından yürütülmemeli-
dir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını öneriyo-
ruz.
Amacına uygun kullanım:
Üfleyici olarak uygun kullanım:
GARDENA Üfleyicisi / vakum, pislik veya çimen çırpılarını garaj yolların-
dan, kaldırımlardan, avlulardan, vs. süpürmek için bir üfleyici olarak kulla-
nım için ve çimen çırpılarını, bitki saplarını veya yaprakları üfleyerek yığın
halinde toplamak ya da köşelerdeki, birleşme yerlerindeki (derz) veya tuğla-
ların arasındaki pislikleri temizlemek uygundur.
Vakumlu temizleyici olarak uygun kullanım:
GARDENA Üfleyicisi / vakum, yapraklar, çimen, küçük dallar ve kağıt
parçalarını toplamak amacıyla vakumlu temizleyici olarak kullanım için
uygundur.
onate de pe opiaţă secundară. Această garanţie se referă la toate defici-
enţele importante ale produsului, care provin în mod dovedit din defecte
de material sau de fabricaţie. Această garanţie este onorată prin punerea
la dispoziţie a unui produs de înlocuire complet func ţional sau prin repara-
rea gratuită a produsului defect pe care ni l-aţi trimis; ne rezervăm dreptul
de a alege una dintre aceste opţiuni. Acest serviciu este supus următoare-
lor prevederi:
Produsul a fost utilizat în scopul pentru care
a fost fabricat conform recomandărilor din instrucţiunile de operare.
Nu s-a încercat nici de cumpărător şi nici de terţe persoane deschiderea
sau repararea produsului.
Pentru funcţionare s-au folosit în exclusivitate piese de schimb şi piese
de uzură originale GARDENA.
Prezentarea dovezii cumpărării.
Uzura normală a pieselor şi componentelor (de exemplu a cuţitelor, piese-
lor de fixare a cuţitelor, turbinelor, surselor de iluminat, curelelor trapezoi-
dale sau dinţate, rotiţelor, filtrelor de aer, bujiilor), schimbările ce vizează
aspectul optic cât şi piesele de uzură şi de consum sunt excluse din
garanţie.
Garanţia de producător se limitează la livrarea unui produs de înlocuire
şi la reparaţii conform condiţiilor de mai sus. Garanţia de producător
nu constituie bază legală pentru formularea altor revendicări faţă de noi
ca producător, cum ar fi de exemplu cele de despăgubire. Bineînţeles,
această garanţie de producător nu afectează în nici în fel revendicările de
garanţie legale şi contractuale formulate faţă de comerciant / vânzător.
Garanţia de producător intră sub incidenţa legii Republicii Federale
a Germaniei.
În cazuri de garanţie vă rugăm să ne trimiteţi produsul defect împreună cu
o copie a dovezii de cumpărare şi o descriere a defecţiuni, cu acoperirea
costurilor de transport la adresa service-ului GARDENA.
Piese de uzură:
Tubul de refulare şi tuburile de aspirare sunt piese supuse uzurii şi nu sunt
acoperite de garanţie.
RO
97
TR
9332-20.960.07.indd 979332-20.960.07.indd 97 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Önemli! Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak
için muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanım kılavuzunu okuyun.
KAPATMA:
Temizlik veya bakım işlemlerinden
önce fişi şebekeden çıkarın.
Cihazı yağmura maruz bırakmayınız.
Göz ve kulak koruyucu kullanılması önerilir. Çalışma alanına
giren üçüncü şahısları duymama ihtimalinizin olduğu dikkate
alınmalıdır.
Yakındaki insanları uzak tutunuz.
Kablo hasar görürse veya dolanırsa şebeke
prizinin bağlantısını kesin.
Emme işletiminde sadece tamamen monte edilmiş
emiş borusu ve kapalı toplama torbası ile kullanın.
Kapattıktan sonra, rotor yapraklarının
durmasını bekleyin.
Açık saç, gevşek takı veya bol
kıyafet ile kullanmayın.
Elektrikli Cihazlarla İlgili Genel Güvenlik Uyarıları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyunuz.
Uyarılara ve talimatlara uyulma ması, elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi bir yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli cihaz” terimi, şebeke elektriği ile çalıştırdığınız (kablolu) elekt-
rikli aygıt anlamına gelmektedir.
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Bu ürün, fiziksel, algılama veya zihinsel yetenekleri kısıtlı veya emni-
yetlerinden sorumlu bir kişi tarafından ürünün kullanımı ile ilgili göze-
tim veya talimat verilmedikçe tecrübesi ve bilgisi eksik kişiler tarafın-
dan (çocuklar dahil) kullanım için tasarlanmamıştır. Çocukların ürün
ile oynamadıklarına emin olmak için gözetim altında bulunmaları
gerekmektedir. Yerel yönetmelikler operatörün yaşını kısıtlayabilir.
Hiçbir zaman çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin ürünü
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli cihazlar, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlike arz eder.
b) Elektrikli bir cihaz kullanırken çocukları ve yakındaki insanları uzak
tutunuz. Dikkat dağıtan şeyler cihazın kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
c) Çevredeki insanlara doğru çöpü kesinlikle üflemeyin. Diğer insanların
kaza yaşamasından veya onların mülklerine gelebilecek zararlardan operatör
veya kullanıcı sorumludur.
d) Çalışma alanının temiz ve aydınlık olmasını sağlayınız. Dağınık veya
karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
e) Elektrikli cihazları, yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
yerler gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayınız.
Elektrikli cihazlar, patlayıcı toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
1. GÜVENLİK
TEHLİKE! Yaralanma tehlikesi!
v Bu ürün, doğru kullanılmadığında tehlikeli olabilir. Cihazın
kullanılması sırasında, makul düzeyde emniyet ve verim elde
etmek için uyarılara ve güvenlik talimatlarına uyulma lıdır.
Operatör, bu kılavuzda verilen ve cihazın üzerinde
bulunan
uyarılara ve talimatlara uygun hareket etmekle sorumludur.
Üretici firma tarafından temin edilen koruma parçaları doğru
yerlerine yerleştirilmediği sürece bu ürünü asla kullanmayınız.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli cihaz fişleri, prize uygun tipte olmalıdır. Fişler üzerinde her-
hangi bir değişiklik asla yapmayınız. Topraklı (topraklaması olan)
elektrikli cihazlarda, fiş adaptörü kullanmayınız. Sadece cihazın bilgi
etiketinde belirtilen AC şebeke elektriği geriliminde kullanınız. Cihazın
herhangi bir aksamı hiçbir koşul altında topraklanmamalıdır.
Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve uygun prizlerin kullanımı, elektrik çarp-
ması riskini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri ve buzdolapları gibi topraklı veya toprak
hattına sahip yüzeylere vücudunuzu temas ettirmeyiniz.
Vücudunuz topraklama hattına temas ederse, yüksek elektrik çarpması riski
söz konusudur.
c) Elektrikli cihazları yağmur veya ıslak ortamlara maruz bırakmayınız.
Bir elektrikli cihaza giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
d) Kabloyu yanlış kullanmayınız. Kabloyu asla elektrikli cihazı taşımak,
çekmek veya fişini prizden çekmek amacıyla kullanmayınız. Kabloyu,
ısıdan, petrol ürünlerinden, keskin kenarlardan veya hareketli parça-
lardan uzak tutunuz. Cihazı kullanmadan önce, kabloda hasar olup
olmadığını kontrol ediniz. Eğer hasar veya eskime emareleri varsa
kabloyu değiştiriniz. Elektrik kabloları hasarlıysa ya da yıpranmışsa,
ürünü kullanmayın. Kabloda herhangi bir kesik varsa ya da kablonun
izolasyonu hasar görmüşse derhal ana elektrik kaynağı ile olan bağ-
lantısını kesin. Fiş prizden çıkarılana kadar kabloya dokunmayın.
Kesilmiş ya da hasarlı kabloyu tamir etmeyin. Yenisiyle değiştirin.
Hasar görmüş veya kırılmış/dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
e) Elektrik kablosu (sarımı) açılmış halde olmalıdır. Sarılı haldeki kablolar
aşırı ısınır ve ürünün verimini azaltır. Kabloyu daima, kırmamaya özen göstere-
rek dikkatle sarınız.
f) Elektrikli bir cihazı açık havada kullanırken, dışarıda kullanım için
uygun olan ve IEC 60320-2-3 uyarınca bir kuplörle dona tılmış bir uzat-
ma kablosu kullanınız. Dış mekanlarda kullanım için uygun bir kablonun kul-
lanımı, elektrik çarpması riskini azaltır.
g) Eğer elektrikli bir cihazın ıslak bir ortamda kullanılması kaçınılmaz ise,
bir artık akım cihazı (RCD) ile korumaya alınmış bir elektrik kaynağı
kullanınız. Nominal kaçak akımı ≤ 30 mA olan bir kaçak akım rölesinin
kullanılmasını tavsiye ediyoruz. AAC monteli olduğunda dahi %100
güvenlik garanti edilemez ve güvenli çalışma uygulamalarının her
zaman izlenmesi şarttır. Üniteyi kullanacağınız her zaman AAC’nizi
kontrol edin. Bir RCD kullanımı, elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir cihazı kullanırken dikkatli olunuz, yaptığınız işe odaklanı-
nız ve sağduyulu davranınız. Yorgun iken veya hapların, alkolün ya da
ilaçların etkisindeyken elektrikli bir cihaz kullanmayınız. Elektrikli cihaz-
ları kullanırken anlık bir dikkatsizlik, ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanlar kullanınız. Her zaman göz ve işitme koru-
ması takınız. Toz tahrişini önlemek için, bir yüz maskesinin takılması
önerilir. Gerekli koşullarda göz koruması, işitme koruması, toz maskesi, kay-
mayan güvenlik ayakkabıları veya sert başlık/şapka gibi koruyucu ekipmanlar,
kişisel yaralanma riskini azaltacaktır.
c) Cihazın kazara çalışmasını önleyiniz. Cihazı bir güç kaynağına takma-
dan, taşımadan veya kaldırmadan önce düğmesinin off (kapalı)
konumda olduğundan emin olunuz. Elektrikli cihazları parmağınız çalıştırma
düğmesinin üzerindeyken taşımanız veya düğmesi açık konumda olan elektrikli
cihazlara elektrik verilmesi kazalara davet çıkarır.
d) Uzanarak çalışmayınız. Yere sağlam basınız ve dengenizi koruyunuz.
Yokuşlarda ayağınızın kaymamasına ayrıca dikkat edin ve kaymayan
ayakkabı giyin. Ürününüzü çalıştırırken geriye doğru yürümeyin, devi-
rebilirsiniz. Yürüyün kesinlikle koşmayın. Cihazı çalıştırırken merdiven
kullanmayınız.
Bu şekilde, beklenmedik durumlarda cihazı daha iyi kontrol edebilirsiniz.
e) Gerektiği gibi giyininiz. Daima uygun kıyafetler, eldivenler ve sağlam
ayakkabılar giyiniz. Asla bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız.
Saçınızı, kıyafetinizi ve eldivenlerinizi cihazın hareketli parçalarından
uzak tutunuz.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareketli parçalara dolanabilir.
4) Elektrikli cihaz kullanımı ve bakımı
a) Cihazı sadece bu talimatlarda açıklanan şekilde ve açıklanan işlevler
için kullanınız. Kabloyu her zaman arkaya doğru uzatarak üründen
uzak tutun. Elektrikli cihazı zorlamayınız. Yapacağınız iş için uygun bir
elektrikli cihaz kullanınız. Doğru bir elektrikli cihaz, tasarlanmış olduğu ve
yapacağınız işi daha iyi ve daha güvenli yapmanızı sağlar.
b)
Kullanmadan önce ErgoJet cihazınızın emniyetli bir işletme durumunda
olduğunu daima kontrol edin. Eğer açma/kapama ğmesi çalışmı-
yorsa, elektrikli cihazı kullanmayınız. Acil bir durumda cihazı nasıl dur-
duracağınızı bilmelisiniz. Açma/kapama düğmesi çalışmayan bir elektrikli
cihaz tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Cihazınızı kapattıktan sonra pervane dönmeye devam eder.
Döner bıçaklardan dolayı ciddi yaralanmaları önlemek için, motor durdurulmalı
ve pervane bıçağının durması beklenmelidir.
d) Aşağıdaki hallerde cihazın elektrik bağlantısını kesiniz:
– Tam donanımlı pislik torbasını çıkarmadan veya değiştirmeden önce;
Cihazı herhangi bir süreliğine denetimsiz halde bırakmadan önce;
Bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
Cihaz üzerinde kontrol, temizlik veya bakım işlemi yapmadan önce;
Eğer cihaz anormal şekilde titremeye başlarsa. Derhal kontrol ediniz.
Aşırı titreme yaralanmaya neden olabilir.
Cihazı başkasına vermeden önce.
TR
98
9332-20.960.07.indd 989332-20.960.07.indd 98 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
e) Kullanılmayan elektrikli cihazları çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayınız ve elektrikli cihaz veya kullanımıyla ilgili talimatlar hakkında
bilgisi olmayan kişilerin elektrikli cihazı kullanmasına izin vermeyiniz.
Elektrikli cihazlar, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlike arz eder.
f) Elektrikli cihazların bakımını yapınız. Hareketli parçaların hizalamasını
ve bağlantılarını, parçalarda kırılma olup olmadığını ve elektrikli ciha-
zın çalışmasını etkileyebilecek başka bir durumun olup olmadığını
kontrol ediniz. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce elektrikli cihazı
tamir ettiriniz. Tüm giriş bölümlerinde çöp bulundurmayın.
Birçok kaza, bakımı tam yapılmamış elektrikli cihazlardan kaynaklanmaktadır.
g) Elektrikli cihazı ve aksesuarlarını, çalışma koşullarını ve yapılacak işi
dikkate almak suretiyle bu talimatlara uygun olarak kullanınız. Ürünü
sadece gün ışığında ya da güçlü bir suni aydınlatma ile kullanınız.
Elektrikli cihazın tasarlanmış olduğu amaç dışında başka işlerde kullanılması,
tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Bakım ve muhafaza
Elektrikli cihazınızın servis işlemlerini, sadece orijinal yedek parçalar kul-
lanmak suretiyle kalifiye bir teknisyenine yaptırınız.
Bu şekilde, elektrikli cihazın güvenliğinin korunması sağlanmış olur.
Cihazın güvenli çalışma durumunu muhafaza etmek için, tüm somunları, cıvata-
ları ve vidaları iyi sıkılmış halde tutunuz.
Aşınmış veya hasar görmüş parçaları, güvenlik açısından değiştiriniz.
Sadece orijinal yedek parçaları ve aksesuarları kullanınız.
Pislik torbasını düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer pislik torbası aşınır veya hasar
görürse değiştiriniz.
Serin, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız. Dış mekanlarda
bırakmayınız.
Üfleyici güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmadan önce, çalışacağınız alanı inceleyiniz. Sekebilecek,
fırlatılabilecek ya da çalıştırma sırasında başka şekilde yaralanmalara ya da
hasara neden olabilecek taş, cam, tel vs. gibi tüm sert nesneleri ve pislikleri
temizleyiniz.
Cihazı asla düzgün teçhizatlar takılı olmadan çalıştırmayınız.
Bir üfleyici olarak kullanıldığında, daima bir üfleyici borusu takınız. Kişisel yara-
lanmaları önlemek için sadece önerilen eklentiler kullanınız.
Üfleyiciyi yaprak veya çalı yangınlarının, şöminelerin, barbekülerin,
kül tablalarının yakınında, vs. kullanmayınız.
Üfleyicinin doğru şekilde kullanılması, ateşin yayılmasını önlemeye yardımcı
olacaktır.
Üfleyici borularının içine asla herhangi bir nesne yerleştirmeyin,z;
üfleyiciyle uzaklaştırılan pislikleri her zaman insanlardan, hayvanlardan,
camdan ve ağaç, otomobil, duvar vs. gibi nesnelerden uzağa yöneltiniz.
Havanın gücü taş, toprak ya da dal parçalarının, insanları ya da hayvanları
yaralayacak, cam kıracak ya da diğer hasarlara yol açacak şekilde fırlamasına
ya da sekmesine neden olur.
Kimyasal maddeleri, gübreleri veya her hangi başka bir maddeyi
yaymak için kullanmayınız.
Bu şekilde, zehirleyici maddelerin yayılması önlenmiş olur.
Vakum güvenlik uyarıları
Hava giriş kapağını açmadan önce veya vakum borularını takmayı ya
da çıkarmayı denemeden önce motoru durdurunuz ve uzatma kablo-
sunu çıkarınız. Döner bıçaklardan dolayı ciddi yaralanmaları önlemek için,
motor durdurulmalı ve pervane bıçaklarının durması beklenmelidir.
Cihazı kullanmadan önce, çalışacağınız alanı inceleyiniz.
Sert nesneler, toplama torbasından ya da cihazın muhafazasından fırlayarak
operatörün veya başkalarının ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilecek
tehlikeli mermiler gibi hareket edebilir.
Taşları, çakılları, metal nesneleri, kırık camları, vs. vakumlamayınız.
Cihazın doğru şekilde kullanılması, olası kişisel yaralanma ve/veya cihazın
hasar görme riskini azaltır.
Su veya diğer sıvıları vakumlamayınız. Bir elektrikli cihaza giren su veya
diğer sıvılar, elektrik çarpması riskini artırır.
Cihazı asla düzgün teçhizatlar takılı olmadan çalıştırmayınız.
Cihazı vakumlayıcı olarak kullanırken, her zaman vakum borularını ve toplama
torbasını takınız. Cihaz çalışırken, pisliklerin uçmasını önlemek için toplama tor-
basının fermuarının tam olarak kapalı olduğundan emin olunuz. Sadece öneri-
len eklentileri kullanınız.
Atılmış kibritleri, puroları, sigaraları veya şöminelerden, barbeküler-
den, yanan çalı yığınlarından gelen külleri, vs. vakumlamayınız.
Toplama torbasının yanmasına neden olabilecek durumlardan kaçınınız. Alevlerin
yayılmasını önlemek için, üfleyiciyi asla yaprak ya da çalı yangınlarının, şömine-
lerin, barbekülerin, kül tablalarının vs. yakınında kullanmayınız.
Vakumlama işlemi yaparken daima omuz askısı kullanınız.
Bu, elektrikli cihazın kontro lünü korumanıza yardımcı olur.
Hava giriş menfezlerini, dirsek borularını ve vakum borularını sıkça ve
cihaz durdurulmuş, elektrik bağlantısı kesilmiş haldeyken kontrol ediniz
.
Havalandırma deliklerini ve hortumları, birikip hava akışını engelleyebilecek
pisliklerden temizleyiniz. Herhangi bir havalandırma deliği tıkalı haldeyken kul-
lanmayınız. Toz, tüy, kıl ve hava akışını engelleyebilecek diğer şeylerden temiz-
lenmiş durumda muhafaza ediniz.
Ek emniyet bilgileri:
TEHLİKE! Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torbada küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
TEHLİKE! Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu
alan bazı koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli
üzerinde etki gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabi-
lecek durum tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu
ürünü kullanmadan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalı-
dır.
2. MONTAJ
UYARI! Hava giriş kapağını açmadan önce veya üfleyici ya
da vakum borularını takmadan veya çıkarmadan önce
cihazı durdurunuz ve uzatma kablosunu çıkarınız.
Döner bıçaklardan dolayı ciddi yaralanmaları önlemek için, motor durdu-
rulmalı ve pervane bıçaklarının durması beklenmelidir.
Üfleyici kullanımı için montaj:
Üfleyici borusunun takılması [ Şek. A1 ]:
NOT: Bir güvenlik düğmesi, üfleyici borusunun
1
doğru takılmaması halinde
cihazın çalışmasını önler.
1. Üfleyici borusunun
1
üzerindeki yivleri üfleyici çıkışının
2
üzerindeki
yivlerle hizalayın.
2.
Üfleyici borusunu
1
yerine oturuncaya kadar üfleyici çıkışına
2
doğru itin.
Üfleyici borusu, üfleyici çıkışına boru serbest bırakma düğmesi
aracılığıyla
3
sabitlenir.
Üfleyici borusunu
1
çıkarmak için boru serbest bırakma düğme sine
3
basarken aynı zamanda üfleyici borusunu
1
dışarı doğru çekin.
Giriş kapağının takılması [ Şek. A2 ]:
NOT: Bir güvenlik düğmesi, giriş kapağının mandallanarak
4
doğru kapa-
tılmaması halinde cihazın çalışmasını önler.
1. Giriş kapağını
4
bahçe üfleyicisinin alt kısmındaki açıklığa yerleştirin
ve giriş kapağını
4
durduğu noktaya kadar saat yönünde döndürün
(süngülü bağlantı).
2. Sabit sıkıştırma vidasını
5
sıkın.
Giriş kapağını
4
çıkarmak için sabit sıkıştırma vidasını
5
gevşetin,
giriş kapağını
4
saat yönünün tersine doğru döndürün ve kapağı
çıkarın.
Vakum kullanımı için montaj:
Vakum borusunun takılması [ Şek. A3 / A4 ]:
DİKKAT! Alt boru
ß
6b
üst boruya
ß
6a
sabitlenmiş durumda değilse
vakumu
6
kullanmayın.
1. Alt borudaki
ß
6b
ve üst borudaki
ß
6a
dikişleri birbirine hizalayın.
2. Borular
ß
6a
/
ß
6b
tamamen birleşene kadar birbirine doğru bastırın.
NOT: Bir emniyet anahtarı, vakum borularının
6
doğru takılmaması halinde
ünitenin çalışmasını engeller.
3. Vakum borusunu
6
bahçe vakumunun alt kısmındaki açıklığa yerleştirin
ve vakum borusunu
6
durduğu noktaya kadar saat yönünde döndürün
(süngülü bağlantı).
4. Sabit sıkıştırma vidasını
5
sıkın.
Vakum borusunu
6
çıkarmak için sabit sıkıştırma vidasını
5
gevşetin,
vakum borusunu
6
saat yönünün tersine çevirin ve boruyu çıkarın.
Toplama torbasının takılması [ Şek. A5 ]:
NOT: Bir güvenlik düğmesi, dirsek borusunun
7
doğru takılma ması halinde
cihazın çalışmasını önler.
1. Dirsek borusunun
7
üzerindeki yivleri üfleyici çıkışının
2
üzerindeki
yivlerle hizalayın.
2.
Dirsek borusunu
7
yerine oturuncaya kadar üfleyici çıkışına
2
doğru itin.
Toplama torbası üfleyici çıkışına boru serbest bırakma düğmesi aracılı-
ğıyla
8
sabitlenir.
3. Toplama torbasını
9
vakum borusunun
6
üzerindeki iki halkaya
0
klipsleyin.
Toplama torbasını
9
çıkarmak için boru serbest bırakma düğme sine
8
basarken aynı zamanda dirsek borusunu
7
dışarı doğru çekin.
Omuz askısının takılması [ Şek. A6 ]:
Cihazı vakumlama işlemi için kullanırken ekstra destek sağlaması amacıyla
bir omuz askısı cihazla birlikte verilmektedir. Askıyı, cihazı çalıştırmadan
önce takınız. Kancayı sabitleme
q
yerine geçiriniz.
TR
99
9332-20.960.07.indd 999332-20.960.07.indd 99 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
3. KULLANIM
UYARI! Pisliklerin uçuşmasını ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilecek pervaneye teması önlemek için boruları
veya toplama torbasını takmadan cihazı kullanmayınız.
Taşların ya da pisliklerin körlüğe ya da ciddi yaralanmalara neden olabi-
lecek şekilde gözünüze ve yüzünüze doğru üflenmesini veya sekmesini
önlemek için, daima eldiven takınız ve göz koruması kullanınız.
Kablolar:
Sadece 1.00 mm
2
kesitli ve uzunluğumaksimum 40 metre olan kablo kulla-
nınız.
Maksimum ölçü:
1.00 mm
2
kesitli kablo
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Elektrik kablolarını ve uzatma kablolarını, onaylanmış yerel servis merkezle-
rinden temin edebilirsiniz. Sadece dış mekanda kullanım için özel olarak
tasarlanmış uzatma kablolarını kullanınız.
Üniteyi bağlama [ Şek. O1 / O2 ]:
DİKKAT! Fişe zarar gelmesini önlemek için uzatma kablosunun kablo kilidine
yerleştirilmesi gerekir.
1. İlk olarak uzatma kablosuyla bir halka yapın
w
, halkayı kablo kilidine
geçirin
e
ve uzatma kablosunu sıkıca çekin.
2. Ünitenin fişini uzatma kablosuna bağlayın.
3. Uzatma kablosunu 230 V bir elektrik prizine bağlayın.
Üniteyi çalıştırma [ Şek. O3 ]:
Çalıştırma:
v AÇIK/KAPALI anahtarını
r
AÇIK konuma getirin.
Ünite çalışmaya başlar.
NOT: Sadece ErgoJet 3000 (EJ 3000) için: Motor hızı, değişken hız
kontrolünü kullanmak suretiyle artırılabilir veya azaltılabilir.
UYARI! Cihaza zarar vermemek için, değişken hız kontrolünü
t
sadece
üfleme modunda kullanınız. Değişken hız kontrolünü vakum modunda
KULLANMAYINIZ. Vakum modunda kullanım esnasında düşük hız kade-
meleri, cihazda pislik birikmesine, motorun durmasına ve cihazın arızalan-
masına neden olabilir.
Durdurma:
v AÇIK/KAPALI anahtarını
r
KAPALI konuma getirin.
Ünite çalışmayı durdurur.
Çalışma konumları:
Üfleme modu [ Şek. O4 ]:
Cihazınızı bir üfleyici olarak, pislik veya çimen çırpılarını garaj yollarından,
kaldırımlardan, avlulardan, vs. süpürmek için kullanabilir, ayrıca çimen çırpı-
larını, bitki saplarını veya yaprakları üfleyerek yığın halinde toplamak ya da
şelerdeki, birleşme yerlerindeki (derz) veya tuğlaların arasındaki pislikleri
temizlemek için kullanabilirsiniz.
Sadece ErgoJet 3000 (EJ 3000) için: Üfleme modunda kullanırken motor
hızını artırmak veya azaltmak için değişken hız kontrolünü kullanınız.
Üfleyici borusunu yere ya da yanlara yönlendirerek hava akışını kontrol ediniz.
Kaldırımlar, büyük taşlar, araçlar ve çitler gibi sert nesnelerden uzakta çalışınız.
şeleri temizlerken işe tam köşeden başlayıp dışarıya doğru ilerleyiniz.
Bu yöntem, yüzünüze doğru fırlayabilecek pisliklerin birikmesinin önlemeye
yardımcı olur. Bitkilerin yakınında çalışırken dikkatli olunuz. Havanın gücü
hassas bitkilere zarar verebilir.
Vakum modu [ Şek. O5 ]:
Cihazınızı, yapraklar, çimen, küçük dallar ve kağıt parçalarını toplamak
amacıyla vakumlu temizleyici olarak kullanabilirsiniz.
Vakum amaçlı kullanırken en iyi sonuçları elde etmek için, cihazınızı yüksek
hızda kullanınız.
Vakumlama sırasında malzemenin üzerinde yavaşça ileri-geri hareket ediniz.
Cihazı pislik yığınına sokmayınız; aksi takdirde cihazda tıkanmalar meydana
gelebilir.
En iyi sonucu elde etmek için, vakum borusunu yerden yaklaşık iki buçuk
santimetre kadar yukarıda tutunuz.
UYARI! Eğer cihaz tıkanırsa, durdurunuz ve uzatma kablo-
sunu çıkarınız. Pervanenin dönmesi tamamen durana
kadar bekleyiniz, daha sonra vakum borularını çıkarınız.
Dikkatli bir şekilde vakum menfezine erişerek tıkanmaya neden
olan pisliği temizleyiniz.
Bu işlem, pervaneden kaynaklanabilecek yaralanma riskini azaltacaktır.
4. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma::
Cihazı, çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız.
1. Cihazı durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz.
2. Cihazı kaldırmadan veya bir yere taşımadan önce motorun soğumasını
bekleyiniz.
3. Cihazı, tüm korumaları yerinde olacak şekilde kaldırınız. cihazı, herhangi
bir keskin nesne kaza sonucu yaralanmaya neden olmayacak şekilde
yerleştiriniz.
Kışın Saklama:
Mevsim sonunda veya cihaz 30 gün ya da daha uzun bir süre
kullanılmayacaksa, cihazı kaldırmak üzere hazırlayınız.
Eğer üfleyicinizi uzun süreliğine kaldırıyorsanız:
1. Cihazı durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz.
2. Uzun süreliğine kaldırmadan önce cihazın tamamını temizleyiniz.
3. Giriş kapağınıınız ve birikmiş olabilecek kir, çimen veya pislikleri
temizleyiniz. Üfleyiciyi ve tüm boruları gözden geçiriniz. Kapağı kapatınız
ve kilitlendiğinden emin olunuz.
4.
Hava menfezlerini ve hava girişini yumuşak bir fırça kullanarak pisliklerden
temizleyiniz. Su kullanmayınız.
5. Toz ve kir birikimini önlemek için, eğer mümkünse cihazınızı ve uzatma
kablosunu, mümkünse iyi havalandırılan bir yerde ve kapalı halde sakla-
yınız. Üzerini naylon ile örtmeyiniz. Naylon hava aldırmaz ve yoğuşmaya
neden olarak pas ve korozyona sebep olabilir.
6. Gevşek vidalar olup olmadığını anlamak için cihazın tamamını kontrol
ediniz. Hasarlı, aşınmış ya da kırık parçaları değiştiriniz.
7. Daha kolay saklamak için, boruyu/boruları çıkarınız.
Tasfiye:
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye
edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
5. BAKIM
UYARI! Herhangi bir ayarlama işleminden, aksesuarları
değişmeden veya bakım yapmadan önce cihazı durdurun-
uz ve uzatma kablosunu çıkarınız.
Bu tür koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli cihazın kazara çalışma riskini
azaltır.
HER KULLANIMDAN ÖNCE
Gevşek bağlantı aksamları veya parçaları olup olmadığını kontrol
ediniz:
Cihazın güvenli çalışma durumunu muhafaza etmek için, tüm somunları,
cıvataları ve vidaları iyi sıkılmış halde tutunuz. Tüm parçaların doğru bir
şekilde takıldığından emin olunuz.
• Giriş Kapağı
• Üfleyici Borusu
• Vakum Boruları
• Toplama Torbası
Hasarlı ya da aşınmış parça olup olmadığını kontrol ediniz:
Hasarlı ya da aşınan parçaların değiştirilmesi için yetkili servisinizle görüşünüz.
ON/OFF Düğmesi – Düğmeyi OFF konuma getirerek düğmenin düzgün
çalıştığından emin olunuz. Motorun durduğundan emin olunuz; daha
sonra motoru tekrar çalıştırınız ve çalışmaya devam ediniz.
• Giriş Kapağı – Eğer giriş kapağı doğru bir şekilde kapanmıyorsa veya
herhangi bir şekilde hasar görürse cihazı kullanmayı bırakınız.
HER KULLANIMDAN SONRA
Cihazı ve etiketlerini kontrol edip temizleyiniz:
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Havalandırma boşluklarını hiçbir zaman bir metal nesne ile
temizlemeyin.
TR
100
9332-20.960.07.indd 1009332-20.960.07.indd 100 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Her kullanımdan sonra, cihazın tamamını gözden geçirerek gevşek ya da
hasarlı parça olup olmadığını kontrol ediniz. Nemli bir bezle cihazı temiz-
leyiniz.
Cihazı temiz ve kuru bir bezle siliniz.
Toplama torbasını temizleyiniz:
ÖNEMLI!
TOPLAMA TORBASI DOĞRU BİR ŞEKİLDE BOŞALTILMALIDIR.
Toplama torbasının deforme olmasını ve hava akışının engellenmesini
önlemek için, toplama torbasını uygun şekilde boşaltmalı ve muhafaza
etmelisiniz.
Toplama torbasını cihazdan çıkarınız ve her kullanımdan sonra boşaltınız.
Torbayı, içindekilerin hepsini (çimen, yapraklar, vs.) boşaltmadan kaldır-
mayınız.
Torbayı yılda bir kez yıkayınız. Torbayı üfleyiciden çıkarınız ve içini dışına
çıkarınız. Torbayı bir su hortumu kullanarak yıkayınız. Torbayı bir yere
asarak, tekrar kullanmadan önce iyice kurumasını sağlayınız.
UYARI! Eğer cihaz tıkanırsa, durdurunuz ve uzatma kablo-
sunu çıkarınız. Pervanenin dönmesi tamamen durana
kadar bekleyiniz, daha sonra vakum borularını çıkarınız.
Dikkatli bir şekilde vakum menfezine erişerek tıkanmaya neden
olan pisliği temizleyiniz.
Bu işlem, pervaneden kaynaklanabilecek yaralanma riskini azaltacaktır.
Hava girişindeki bir nesnenin çıkarılması:
1. Vakum borularını çıkarınız.
2. Dikkatli bir şekilde vakum menfezine erişerek hava giriş kısmını temizleyi-
niz. Pervanedeki tüm pislikleri temizleyiniz.
3. Pervanede çatlak olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer çatlak veya hasar
varsa, cihazı kullanmayınız. Parçaların değiştirilmesini yetkili servisinize
yaptırınız. Parçaları kendi başınıza değiştirmeyiniz.
6. HATA GİDERME
UYARI! Cihazın çalışmasını gerektirenler çözümler dışında
aşağıda önerilen çözümlerin tümünde, herhangi bir işlem
yapmadan önce daima cihazı durdurunuz ve uzatma kab-
losunu çıkarınız.
Döner bıçaklardan dolayı ciddi yaralanmaları önlemek için, motor durdu-
rulmalı ve pervane bıçaklarının durması beklenmelidir.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Cihaz çalışmıyor 1. Düğme OFF (0) konu-
mundadır.
1. Düğmeyi ON (I) konumuna
getiriniz.
2. Uzatma kablosu takılı
değildir.
2. Uzatma kablosunu tekrar
takınız.
3. Devre kesici (akım anahtarı)
tetiklenmiştir veya sigorta
yanmıştır.
3. Devre kesiciyi veya sigortayı
resetleyiniz.
4. Üfleyici borusu, dirsek borusu
ve/veya vakum borusu doğru
takılmamıştır.
4. Boruların doğru takılıp takıl-
madığını kontrol ediniz.
5. Toplama torbası dolmuştur. 5. Toplama torbasını boşaltınız.
6. Mekanik arıza. 6. Yetkili servisinizle görüşünüz.
Cihaz anormal şekilde titriyor 1. Mekanik arıza. 1. Yetkili servisinizle görüşünüz.
Pervane serbest bir şekilde
dönmüyor
1. Hava giriş kısmında pislik
vardır.
1. Cihazı temizleyiniz. Varsa
pislikleri temizleyiniz.
2. Mekanik arıza. 2. Yetkili servisinizle görüşünüz.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafın-
dan yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Birim Değer
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Ürün No. 9332)
Değer
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Ürün No. 9334)
Motor – güç tüketimi W Maks. 3000 Maks. 2500
Şebeke gerilimi V 220 – 240 220 – 240
Şebeke frekansı Hz 50 50
Vakum akışı l/s 170 170
Birim Değer
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Ürün No. 9332)
Değer
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Ürün No. 9334)
Malç oranı
16:1 14:1
Üfleme hızı km/h Maks. 310 Maks. 310
Ağırlık Üfleyici/vakum cihazı
kg Maks. 4,8 Maks. 4,8
Pislik torbası kapasitesi l 45 45
Ses basıncı seviyesi L
PA
1)
Güvensizlik k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Ses gücü seviyesi L
WA
2)
Ölçülmüş / garanti edilmiş dB (A) 99 / 102 102 / 103
El-kol titreşimi a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Uygulanan ölçüm yöntemi:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BİLGİ: Belirtilen titreşim emisyon değeri standartlaştırılmış bir kontrol yöntemi
ile ölçülmüştür ve elektrikli takımlarla karşılaştırıldığında birlikte kullanılabilirler.
Bu değer teşhirin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir. Titreşim
emisyon değeri, elektrikli takımın gerçek kullanımı sırasında değişebilir.
8. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen arka sayfadaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti talebi durumunda, sunulan servisler karşılığında sizden ücret
alınmaz.
GARDENA Manufacturing GmbH, tüm yeni orijinal GARDENA ürünleri için,
özel kullanım koşulu ile bayiden yapılan ilk satın almadan itibaren 2 yıllık bir
garanti sunuyor. İkincil piyasadan satın alınan ürünler için bu üretici garanti-
si geçerli değildir. Bu garanti, materyal ya da fabrikasyon hataları nedeniyle
meydana geldiği kanıtlanan tüm ürün kusurlarına yöneliktir. Bu garanti,
tamamen işlevsel bir ürün değişimi sağlayarak veya bize gönderilen hatalı
ürünü ücretsiz olarak onararak yerine getirilir. Bu iki seçenek arasında
seçim yapma hakkına sahibiz. Servis, aşağıdaki hükümlere tabidir:
Ürün, çalıştırma talimatlarındaki öneriler uyarınca, hedeflenen amaç için
kullanılmış olmalıdır.
Ne alıcı ne de başka üçüncü bir şahıs, ürünü açmayı veya onarmayı
denedi.
İşletim için sadece orijinal GARDENA yedek ve aşınma parçaları kullanılır.
Satın alma makbuzunun ibrazı.
Parça ve bileşenlerin (örneğin, bıçakların, bıçak sabitleme parçalarının,
türbinlerin, aydınlatma maddelerinin, V kayışlarının ve dişli kayışlarının, hare-
ket çarklarının, hava filtrelerinin, bujilerin) normal aşınması, görsel değişiklik-
ler, aşınma ve kullanım parçaları, garanti kapsamına dahil değildir.
Bu üretici garantisi, yedek parça teslimatı ve belirtilen koşullar altında yapı-
lan onarım ile sınırlıdır. Üretici olarak bize karşı sunulan, maddi tazminat
gibi diğer talepler, üretici garantisine göre asılsızdır. Bu üretici garantisi,
elbette bayiye / satıcıya karşı yasal ve sözleşmede belirlenen garanti talep-
lerini etkilememektedir.
Üretici garantisi, Federal Almanya Cumhuriyeti yasalarına tabidir.
Garanti durumunda lütfen bize arızalı ürünü, satın alma makbuzunun bir
nüshası ve bir hata açıklaması ile birlikte gönderi ücreti ödenmiş bir şekilde
GARDENA servis adresine gönderin.
Aşınma parçaları:
Üfleyici borusu ve vakum boruları aşınabilir parçalardır ve garanti
kapsamına girmezler.
TR
101
BG
BG Електрическа моторна метла /
листосъбирач
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ..........................102
2. МОНТАЖ ...........................................104
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................104
4. СЪХРАНЕНИЕ .......................................105
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................105
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ........................105
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................106
8. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ .................................106
9332-20.960.07.indd 1019332-20.960.07.indd 101 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
BG
102
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се използва от деца на
възраст от 8 години и по-големи и лица с нама-
лени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, когато те са под надзор
или са били инструктирани относно безопасната упо-
треба на продукта и разбират произтичащите от това
рискове. Деца не трябва да играят с продукта.
Почистване и потребителска техническа поддръжка не
трябва да се извършва от деца без надзор.
Препоръчва-
ме използването на продукта да се извършва
от лица
над 16 годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Правилна употреба на уреда като духалка:
Когато се използва като духалка, уредът GARDENA Духалка /
вакуум е подходящ за почистване на отпадъци или отрязана трева
от алеи, тротоари, дворове и др., както и за издухване на отрязана
трева, слама или листа на купчини, отстраняване на отпадъци от
ъгли, около фуги или между тухлите.
Правилна употреба на уреда като вакуум:
Когато се използва като вакуум, уредът GARDENA Духалка /
вакуум е подходящ за събиране на изсъхнал материал като листа,
трева, клонки и парчета хартия.
ОПАСНОСТ! Контузия!
v
Ако не се използва правилно, този уред може да бъде опа-
сен. Предупрежденията и инструкциите в това ръководство
трябва да се спазват, за да се осигури разумна безопасност
и ефективност при използ ване на уреда. Операторът носи
отговорност за спазването на инструкциите и предупреж-
денията върху уреда и в ръководството. Никога не използ-
вайте този уред, ако предпазните щитове, доставени от
производителя, не са в поставени в правилното им положе-
ние.
Важно! Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация
и я запазете за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Почетете упътването за употреба.
ИЗКЛЮЧВАНЕ:
Отстранете щепсела от захранващата
мрежа преди почистване или поддръжка.
Не излагайте уреда на дъжд.
Препоръчва се да се използва защита за зрението и слуха.
Трябва да се има предвид, че може да не чуете трети лица,
който навлизат в зоната на работа.
Не допускайте наблизо странични наблюдатели.
Изключете захранващия кабел,
ако шнурът е повреден или заплетен.
Използвайте в режим на събиране на листа
само с напълно монтирана засмукваща тръба
и затворена торба за засмукване на листа.
След изключване, изчакайте докато лопатките
на ротора спрат да се въртят.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
Да не се използва с разпуснати коси,
висящи бижута или широки дрехи.
Общи предупреждения за безопасност при работа с електрически
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете всички инструкции и преду-
преждения за безопасност. Неспазването на инструкциите
и на предупрежденията за безопасност може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете всички инструкции и предупреждения за безопасност за
бъдещи справки. Терминът „електрически инструмент“ в предупрежденията
се отнася за инструмент, който работи с електрозахранване от мрежата
(чрез кабел).
1) Безопасност на работния участък
a) Този уред не е предназначен за използване от лица (вкл. деца)
с намалени физически, осезателни или умствени способности
или на които липсват опит и знания, освен в случаите, когато те
се надзирават или инструктират от лице, отговорно за тяхната
безопасност, при използването на уреда. Децата трябва да се
надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Местните разпоредби може да поставят възрастови ограничения
за работа с уреда. Никога не позволявайте на деца или на хора,
незапознати с тези инструкции, да използват уреда.
Електрическите инструменти са опасни в ръцете на неопитни
потребители.
б) Никога не работете с уреда, когато наблизо има други хора,
деца или домашни животни.
При разсейване от тяхна страна може да изгубите управлението на
уреда.
в) Никога не издухвайте отпадъци по посока на стоящи встрани
лица. Операторът или потребителят носи отговорност за нещастни
случаи или опасности за други хора или тяхното имущество.
г) Работният участък трябва да бъде чист и добре осветен.
В неосветени и задръстени с препятствия участъци може да възникнат
инциденти.
д) Не работете с електрически инструменти във взривоопасна въз-
душна среда, напр. при наличие на запалими течности, газове
или прах.
При електрическите инструменти се създава искра, която може да
възпламени праха или изпаренията.
2) Безопасност на електрическите уреди
a) Щепселите на електрическите инструменти трябва да бъдат
включени в съответстващи им изходи. Никога не модифицирайте
щепселите по какъвто и да било начин. Не използвайте адаптер-
ни щепсели със заземени електрически инструменти. Използвай-
те уреда само в електрическа мрежа за променлив ток с номи-
нално напрежение като обозначеното на етикета с данни на
уреда. При никакви обстоятелства заземителен извод не трябва
да се свързва към никоя част от този уред.
Немодифицираните щепсели и съответстващи им изходи ще намалят
рисковете от токов удар.
б) Избягвайте директен контакт на тялото със заземени повърхно-
сти, като напр. тръби, радиатори, готварски печки и хладилници.
Ако тялото ви осъществи контакт със заземена повърхност, съществу-
ва повишен риск от токов удар.
в) Не излагайте електрически инструменти на дъжд или влага.
Ако в такъв електрически инструмент навлезе вода, тя ще повиши
рисковете от токов удар.
г) Не излагайте кабела на силови въздействия. Никога не използ-
вайте кабела за преместване, дърпане или изключване на елек-
трическия инструмент. Пазете кабела далече от топлинни източ-
ници, масла, остри ръбове или движещи се части. Проверявайте
кабела за наличие на повреди, преди да го използвате. Заменяйте
кабела, ако установите признаци на повреда или износване.
Не използвайте уреда, ако кабелът е повреден или износен. Ако
кабелът има срязвания или ако изолацията е повредена, незабавно
изключете уреда от електрозахранващата мрежа. Не докосвайте
електрическия кабел, преди да изключите електрозахранването.
Не поправяйте кабел със срязвания или повреди. Подменете го
с нов.
Заплетените или повредени кабели повишават рисковете от токов
удар.
д) Електрическият кабел не трябва да бъде навит.
При навит кабел може да настъпи прегряване, което ще доведе до
влошаване на ефективната работа на уреда. Винаги разгъвайте кабела
внима телно, без да допускате прегъвания.
e) Когато работите с електрически инструмент на открито, използ-
вайте удължител, подходящ за употреба навън, снабден със съе-
динител, отговарящ на IEC 60320-2-3.
Кабелът, подходящ за използване на открито, намалява рисковете от
токов удар.
ж) Ако не можете да избегнете употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда, използвайте източник на електрозахран-
ване, защитен чрез устройство за остатъчен ток с ток на изключ-
ване не повече от 30 mA. Дори при инсталиран източник на елек-
трозахранване, защитен чрез устройство за остатъчен ток, не
9332-20.960.07.indd 1029332-20.960.07.indd 102 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
BG
103
може да се гарантира 100% безопасност и практиките за безо-
пасна работа трябва да се следват по всяко време. Проверявайте
източника на електрозахранване, защитен чрез устройство за
остатъчен ток, при всяко използване на уреда. Използването на
устройство за остатъчен ток намалява рисковете от токов удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, наблюдавайте действията си и се осланяйте на
здравия разум, когато работите с електрически инструмент. Не
използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или
под въздействие на упойващи вещества, алкохол или медикаменти.
Един момент невнимание по време на работа с електрически инстру-
мент може да доведе до сериозни телесни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни
средства за зрението и слуха. Препоръчва се да се използва
маска за лицето, за да се избегнат раздразнения под въздействи-
ето на праха. Лични предпазни средства като защита за зрението
и слуха, противопрахова маска, защитни обувки срещу подхлъзване
или твърда каска, използвани при подходящите условия, намаляват
рисковете от телесни наранявания.
в) Не допускайте неволно пускане. Проверявайте дали превключва-
телят е в положение изключено, преди да вземате инструмента
за пренасяне или да го свързвате с източника на електрозахран-
ване. Преместването на електрически инструменти с пръст върху
превключвателя или включването им към електрозахранването при
превключвател в положение включено може да предизвика инциденти.
г) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка
и равновесие във всеки един момент. По наклони внимавайте
къде стъпвате и носете нехлъзгащи се обувки. Не ходете назад,
когато работите с този уред. Ходете, никога не тичайте. Не
използвайте стълби, когато работите с този уред.
Това позволява да се осъществява по-добър контрол над уреда
в неочаквани ситуации.
д) Обличайте подходящи дрехи. Винаги носете подходящо облекло,
ръкавици и солидни обувки. Не носете широки дрехи или укра-
шения. Пазете косата, облеклото и ръкавиците си си далеч от
движещи се части. Широките дрехи, украшенията или дългата коса
може да бъдат захванати в движещите се части.
4) Използване и грижи за електрическия инструмент
a) Използвайте уреда само за целите и по начина, описани в тези
инструкции. Винаги насочвайте кабела към задната част, надалече
от уреда. Не упражнявайте силови въздействия върху електриче-
ския инструмент. Използвайте подходящ електрически инструмент
за вашата задача.
Подходящият електрически инструмент ще извърши
работата по-добре,
при по-голяма безопасност и със скоростта, за която е проектиран.
б) Винаги проверявайте дали уредът е в безопасно работно състоя-
ние, преди да го използвате. Не използвайте електрическия
инструмент, ако той не може да се включва или изключва чрез
превключвателя. Трябва да знаете как да спрете уреда бързо при
възникване на непредвидена ситуация.
Електрически инструмент, който не може да се управлява чрез прев-
ключвателя, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Роторът продължава да се върти след изключване на уреда.
Електромоторът трябва да бъде спрян, а лопатките на ротора вече
да не се въртят, за да се избегне сериозно нараняване от въртящите
се лопатки.
г) Уредът трябва да се изключва от електрозахранващата мрежа
в следните случаи:
преди изваждане или смяна на напълно сглобената торбичка за
отпадъци;
преди оставяне на уреда без наблюдение за известно време;
преди почистване на запушване;
преди проверка, почистване или работа по уреда;
ако уредът започне да вибрира по необичаен начин. Извършете
незабавна проверка. Прекалените вибрации могат да причинят
наранявания.
преди предаване на уреда на друго лице.
д) Съхранявайте електрически инструменти, които не се употребя-
ват в момента, извън обсега на деца и не позволявайте те да се
използват от лица, незапознати с тях или с инструкциите
за ползването им. Електрическите инструменти са опасни в ръцете
на неопитни потребители.
e) Поддръжка на работното състояние на електрическите инстру-
менти. Проверявайте за разцентроване или задиране на движе-
щите се части, счупвания на елементи или други състояния,
които могат да се отразят на работата на електрическия инстру-
мент. В случай на повреда електрическият инструмент трябва да
се ремонтира, преди да се използва отново. Поддържайте всички
входни отвори за охлаждащ въздух чисти от отпадъци.
Голям брой злополуки се дължат на лоша поддръжка на електриче-
ските инструменти.
ж) Използвайте електрическия инструмент и принадлежностите
в съответствие с тези инструкции, като отчитате работните усло-
вия и естеството на работата, която трябва да се извърши.
Използвайте уреда само на дневна светлина или на добро изкуст-
вено осветление. Използването на електрическия инструмент за
операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе
до опасни ситуации.
5) Поддръжка и съхранение
Техническото обслужване на вашия електрически инструмент тряб-
ва да се извършва от квалифицирано лице, като се използват само
идентични резервни части.
Това ще гарантира безопасността на електрическия инструмент.
Поддържайте всички болтове, винтове и гайки добре затегнати, за да
бъдете сигурни, че уредът е в безопасно работно състояние.
Заменяйте износените или повредени части по съображения на безо-
пасност.
Използвайте само оригинални резервни части и принадлежности.
Редовно оглеждайте торбичката за отпадъци. Ако торбичката за отпадъ-
ци показва признаци на износване или повреди, трябва да я замените.
Съхранявайте на хладно и сухо място, далеч от обсега на деца. Не
съхранявайте този уред на открито.
Предупреждения за безопасност при работа с духалката
Преди включване на уреда направете оглед на участъка.
Отстранете всички отпадъци и твърди предмети, като камъни, стъкла,
жица и др., които могат да рикошират, да се изхвърлят или по друг
начин да причинят наранявания или повреди в процеса на работа.
Никога не пускайте уреда, без да сте поставили необходимото
оборудване.
Когато уредът ще се използва като духалка, тръбата на духалката
винаги трябва да бъде монтирана. Използвайте само препоръчаните
принадлежности, за да предотвратите телесни наранявания.
Не използвайте духалката в близост да запалени храсти, огнища,
места за барбекю, за тютюнопушене и др.
Правилната употреба на духалката ще предотврати разпространяване
на огъня.
Не поставяйте предмети вътре в тръбите на духалката; винаги
насочвайте продухването на отпадъци настрани от хора, животни,
стъкло и твърди предмети като дървета, автомобили, стени и др.
Силата на въздуха може да изхвърли камъни, пръст или клони или
да предизвика рикоширането им, при което да пострадат хора или
животни, да бъдат счупени стъкла или да бъде причинена друга
повреда.
Никога не използвайте уреда за разпръскване на химикали, торове
или други вещества.
Така няма да допуснете разпръскване на токсични вещества.
Предупреждения за безопасност при работа с вакуум
Спирайте електромотора и изключвайте удължителния кабел,
преди да отваряте изхода за въздух или да правите опити за
поставяне или изваждане на тръбите за вакуум. Електромоторът
трябва да бъде спрян, а лопатките на ротора вече да не се въртят, за
да се избегне сериозно нараняване от въртящите се лопатки.
Преди включване на уреда направете оглед на участъка. През
торбичката за събиране или през кожуха на уреда могат да бъдат
изхвърлени твърди предмети, които да причинят сериозни наранява-
ния на оператора или други лица.
Не засмуквайте с вакуум камъни, чакъл, метални предмети, счу-
пени стъкла и др. Правилната употреба на уреда ще намали опасно-
стите от телесни наранявания и повреди на уреда.
Не се опитвайте да засмуквате с вакуум вода или други течности.
Ако в такъв електрически уред навлезе вода или друга течност, това
ще повиши рисковете от токов удар.
Никога не пускайте уреда, без да сте поставили необходимото
оборудване. Когато използвате уреда като вакуум, винаги монтирайте
тръбите за вакуум и торбичката за събиране. Проверявайте дали тор-
бичката за събиране е напълно затворена по време на работа на
уреда, за да не допуснете изхвърляне на отпадъци. Използвайте само
препоръчаните принадлежности.
Не засмуквайте с вакуум изхвърлени кибритени клечки, угарки от
пури и цигари, пепел от огнища, места за барбекю, купчини от
клонки и др. Избягвайте ситуации, при които торбичката за събиране
може да се подпали. За да избегнете разпространяване на огън, не
използвайте уреда в близост до запалени листа или храсти, огнища,
места за барбекю, пепелници и др.
При работа с вакуум винаги използ вайте ремъка за рамо.
Така винаги ще имате контрол над електрическия инструмент.
Проверявайте често входовете за въздух, коляновата тръба или
вакуумните тръби, винаги при спрян уред и прекъсната връзка
към електрозахранването. Поддържайте отворите за вентилация и
тръбите чисти от отпадъци, които може да се натрупат и да огранич
ат въздушния поток. Не използвайте уреда, ако някой от отворите му
е закрит. Не допускайте наслагвания от прах, мъх, косми и други отпа-
дъци, които могат да ограничат въздушния поток.
Допълнителни указания по техника на безопасност
ОПАСНОСТ! Дребни детайли могат лесно да бъдат погълнати. Поли-
етиленовата торба представлява опасност от задушаване за малките
деца. Дръжте малките деца далеч, когато сглобявате продукта.
ОПАСНОСТ! Този продукт образува електромагнитно поле по време
на работа. Това поле може при определени обстоятелства да окаже
влияние върху начина на функциониране на активни или пасивни
медицински импланти. За да се изключи риска от ситуации, които
биха могли да доведат до тежки или смъртоносни наранявания,
лицата с медицински имплант трябва, преди употреба на този про-
д
укт, да се консултират със своя лекар и производителя на импланта.
9332-20.960.07.indd 1039332-20.960.07.indd 103 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
BG
104
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте уреда без
правилно закрепени тръби или торбичка за събиране,
за да не допуснете изхвърляне на отпадъци и/или
контакт с ротора, което може да доведе до сериозно
нараняване.
Винаги носете ръкавици и използвайте защита за зрението, за да
не допуснете летящи във въздуха или рикоширали камъчета или
отпадъци да попаднат в очите или по лицето ви, тъй като това
може да доведе до ослепяване или сериозни наранявания.
Кабели:
Използвайте само кабели с размер до 1,00 mm
2
с максимална
дължина 40 метра.
Максимален номинален показател:
размер на кабела 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Захранващи и удължителни кабели се предлагат във вашия местен
упълномощен сервизен център. Използвайте само удължителни
кабели, предназначени за използване на открито.
Свързване на устройството [ фиг. O1 / O2 ]:
ВНИМАНИЕ! За да избегнете повреждане на щеп села, удължител-
ният кабел трябва да се вкара в устройството за фиксиране на
кабела.
1. Първо направете примка с удължителния кабел
w
, вка райте
примката в устройството за фиксиране на кабела
e
и издърпай-
те плътно удължителния кабел.
2. Свържете щепсела на уреда към удължителния кабел.
3. Свържете удължителния кабел към мрежово гнездо 230 V.
Включване на уреда [ фиг. O3 ]:
Включване:
v Преместете превключвателя ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.)
r
в положение ONКЛ).
Уредът стартира.
ЗАБЕЛЕЖКА: Само за ErgoJet 3000 (EJ 3000): Скоростта на елек-
тромотора може да се увеличава или намалява чрез регулиране на
скоростта
t
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За да не допуснете повреда на уреда, регу-
лирайте скоростта само в режим за работа духалка. НЕ се опит-
вайте да регулирате скоростта в режим за работа вакуум.
По-ниски скорости по време на използване на уреда като вакуум
може да доведат до натрупване на отпадъци, затормозяване на
електромотора и неизправност на уреда.
Спиране:
v Преместете превключвателя ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.)
r
в положение OFF (ИЗКЛ.).
Уредът спира.
Работни позиции:
Режим „духалка [ фиг. O4 ]:
Когато се използва като духалка, уредът е подходящ за почиства-
не на отпадъци или отрязана трева от алеи, тротоари, дворове
и др., както и за издухване на отрязана трева, слама или листа на
купчини, отстраняване на отпадъци от ъгли, около фуги или между
тухлите.
Само за ErgoJet 3000 (EJ 3000):
С регулирането на скоростта можете да увеличавате или
намалявате скоростта на електромотора по време на работа
с духалката.
Управлявайте въздушния поток, като насочвате тръбата на духал-
ката надолу или настрана.
Винаги работете настрани от масивни предмети като стени, големи
камъни, автомобили и огради.
Ъглите се почистват отвътре навън. Така ще се избегне натрупване
на остатъци, които могат да отхвръкнат към лицето ви. Внимавайте,
когато работите в близост до растения. Силата на въздушната
струя може да повреди крехките растения.
Режим „вакуум [ фиг. O5 ]:
Когато се използва като вакуум, уредът е подходящ за събиране
на изсъхнал материал като листа, трева, клонки и парчета хартия.
За най-добри резултати при използването на вакуум, работете
с уреда при високи обороти.
2. МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спирайте уреда и изключвайте
удължителния кабел, преди да отваряте капака на
входа за въздух или да правите опити за поставяне или
изваждане на тръбата на духалката или тръбите за вакуум.
Електромоторът трябва да бъде спрян, а лопатките на ротора
вече да не се въртят, за да се избегне сериозно нараняване от
въртящите се лопатки.
Сглобяване за използване като моторна метла:
Поставяне на въздуховода [ фиг. A1 ]:
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако тръбата на духалката
1
не е поставена правил-
но, пускането на духалката ще бъде предотвратено от предпазен
прекъсвач.
1. Подравнете каналите на въздуховода
1
с каналите на изхода на
моторната метла
2
.
2. Натискайте въздуховода
1
върху изхода на моторната метла
2
,
докато щракне на място.
Въздуховодът се фиксира към изхода на моторната метла чрез
бутона за освобождаване на въздуховода
3
.
За да махнете въздуховода на моторната метла
1
, натиснете буто-
на за освобождаване
3
, като в същото време дърпате въздуховода
навън
1
.
Поставяне на капака на засмукващия вход [ фиг. A2 ]:
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако капакът на входа
4
не е заключен чрез пружи-
ните, пускането на уреда ще бъде предотвратено от предпазен
прекъсвач.
1. Поставете капака на засмукващия вход
4
върху долния отвор
на градинската моторна метла и завъртете капака на засмуква-
щия вход
4
по часовниковата стрелка до упор (байонетно
застопоряване).
2. Затегнете застопоряващия винт
5
.
За да махнете капака на засмукващия вход
4
, разхлабете засто-
поряващия винт
5
, завъртете капака на засмукващия вход
4
обратно на часовниковата стрелка и го махнете.
Сглобяване за използване на вакуум:
Поставяне на тръбата за вакуум [ фиг. A3 / A4 ]:
ВНИМАНИЕ! Не използвайте вакуум
6
, ако долната тръба
ß
6b
не
е поставена на горната тръба
ß
6a
.
1. Подравнете шевовете на долната
ß
6b
и горната тръба
ß
6a
.
2.
Натиснете двете тръби
ß
6a
/
ß
6b
заедно, докато се захванат напълно
една за друга.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако тръбите за вакуум
6
не са монтирани правилно,
пускането на уреда ще бъде възпрепятствано от ключ за безопас-
ност.
3. Поставете тръбата за вакуум
6
върху долния отвор на градин-
ския засмукващ уред и завъртете същата
6
по часовниковата
стрелка до упор (байонетно застопоряване).
4. Затегнете застопоряващия винт
5
.
За да махнете тръбата за вакуум
6
, разхлабете застопоря ващия
винт
5
, завъртете тръбата за вакуум
6
обратно на часовниковата
стрелка и я махнете.
Закрепване на торбичката за събиране [ фиг. A5 ]:
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако коляновата тръба
7
не е поставена правилно,
пускането на уреда ще бъде предотвратено от предпазен прекъсвач.
1.
Подравнете каналите на тръбното коляно
7
с каналите на изхода
на моторната метла
2
.
2. Натискайте тръбното коляно
7
върху изхода на моторната
метла
2
, докато щракне на място.
Торбичката за събиране се фиксира към моторната метла чрез
бутона за освобождаване на тръбата
8
.
3. Защипете торбичката за събиране
9
в двете халки
0
на вакуум-
ната тръба
6
.
За да махнете торбичката за събиране
9
, натиснете бутона за
освобождаване
8
и издърпайте в същото време тръбното коляно
7
.
Закрепване на ремъка за рамо [ фиг. A6 ]:
За допълнителна устойчивост при използването на уреда като
вакуум с него се доставя и ремък за рамо. Закрепете ремъка към
уреда, преди да започнете работа с него. Куката трябва да щракне
на придържащия щифт
q
.
9332-20.960.07.indd 1049332-20.960.07.indd 104 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
BG
105
Движете го бавно назад и напред върху материала, който
засмуквате. Избягвайте да поставяте уреда дълбоко в куп отпадъ-
ци, тъй като така той може да се задръсти.
За най-добри резултати, дръжте тръбата за вакуум на около 2,5 см
над земята.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако уредът се задръсти, спрете го
и прекъснете удължителния кабел. Изчакайте, докато
роторът спре да се върти и след това извадете тръбите
за вакуум. Внимателно вкарайте ръката си в отвора за вакуум
и почистете натрупалите се отпадъци.
Така ще намалите рисковете от причиняване на телесни
наранявания от ротора.
4. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация::
Съхранявайте уреда изключен от мрежата и далеч от обсега
на деца.
1. Спрете уреда и го изключете от електрозахранващата мрежа.
2. Оставете електромотора да се охлади, преди да приберете
уреда за съхранение или да го транспортирате.
3.
Съхранявайте уреда с всички предпазители поставени. Поставете
уреда на такова място, че негова остра част да не може да при-
чини случайно нараняване.
Зазимяване:
Подгответе уреда за съхранение след завършване на сезона или
ако той няма да се използва 30 дни или повече.
Ако уредът ви трябва да се прибере на съхранение за определен
срок:
1. Спрете уреда и го изключете от електрозахранващата мрежа.
2. Преди продължително съхранение почистете целия уред.
3. Отворете капака на входа и почистете тревата, замърсяванията
или остатъците, които са се насъбрали. Огледайте духалката
и всички тръби. Затворете я и проверете дали капакът е заклю-
чен.
4. Използвайте мека четка за почистване на отворите за вентила-
ция и входа за въздух от отпадъци. Не използвайте вода.
5. Съхранявайте уреда и удължителния кабел в добре проветрява-
но пространство и, ако е възможно, покрит, за да не допуснете
натрупване на прах и замърсявания. Не покривайте уреда
с пластмасови покрития. Пластмасовите покрития не пропускат
въздух и могат да доведат до кондензация и последващо ръж-
дясване и корозия.
6. Проверете целия уред за разхлабени винтове. Заменете всички
повредени, счупени или износени части.
7. Извадете тръбата(ите) за по-лесно съхранение.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спрете уреда и прекъснете
удължителния кабел, преди да предприемате
регулиране, смяна на принадлежности или дейности
по поддръжката.
Тези превантивни мерки за безопасност намаляват рисковете от
случайно пускане на електрическия инструмент.
ПРЕДИ ВСЯКА УПОТРЕБА
Проверете за разхлабени фиксатори и части:
Поддържайте всички болтове, винтове и гайки добре затегнати,
за да бъдете сигурни, че уредът е в безопасно работно състояние.
Проверявайте дали всички части са сглобени правилно.
Капак на входа
Тръба на духалката
Тръби за вакуум
Торбичка за събиране
Проверете за повредени или износени части:
Обърнете се към упълномощен сервиз за замяна на повредените
или износени части.
• Превключвател за включване/изключване – Уверете се, че прев-
ключвателят за включване/изключване е изправен, като го
поставите в положение ИЗКЛ. Уверете се, че електромоторът
е спрял; след това го пуснете отново и продължете.
Капак на входа – Ако капакът на входа не може да се заключва
правилно или ако е повреден, прекъснете използването на
уреда.
СЛЕД ВСЯКА УПОТРЕБА
Проверявайте и почиствайте уреда и етикетите:
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Никога не почиствайте вентилационните отвори
с метален предмет.
След всяка употреба проверявайте уреда за разхлабени или
повредени части. Почиствайте уреда с влажна кърпа.
Избърсвайте уреда с чиста суха кърпа.
Почиствайте торбичката з а събиране:
ВАЖНО!
ТОРБИЧКАТА ЗА СЪБИРАНЕ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПРАЗВА
ДОБРЕ.
Трябва да изпразвате добре и да поддържате торбичката за
събиране в добро състояние, за да предотвратите износването
й и ограничаването на въздушния поток.
Изваждайте торбичката за събиране от уреда и я изпразвайте
след всяко използване. Не прибирайте торбичката за съхранение,
преди да сте я изпразнили от цялото й съдържание (трева, листа
и др.).
Изпирайте торбичката веднъж годишно. Извадете торбичката от
духалката и я обърнете с лицевата страна навътре. Изперете
торбичката .с помощта на маркуч. Окачете я навън и я оставете
да изсъхне напълно, преди да я използвате отново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако уредът се задръсти, спрете го
и прекъснете удължителния кабел. Изчакайте, докато
роторът спре да се върти и след това извадете тръбите
за вакуум. Внимателно вкарайте ръката си в отвора за вакуум
и почистете натрупалите се отпадъци.
Така ще намалите рисковете от причиняване на телесни нараня-
вания от ротора.
Изваждане на предмет от входния отвор за въздух:
1. Извадете тръбите за вакуум.
2. Внимателно вкарайте ръката си в отвора за вакуум и почистете
участъка за навлизане на въздух. Почистете всички отпадъци от
ротора.
3. Огледайте ротора за евентуални напуквания. Ако по него има
напуквания или повреди, не използвайте уреда. Частите трябва
да се заменят от упълномощен сервиз. Не се опитвайте да ги
заменяте самостоятелно.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги спирайте уреда и прекъс-
вайте удължителния кабел, преди да изпълнявате
препоръчваните по-долу корективни действия,
с изключение на корекциите, които изискват уредът да
работи.
Електромоторът трябва да бъде спрян, а лопатките на ротора
вече да не се въртят, за да се избегне сериозно нараняване от
въртящите се лопатки.
9332-20.960.07.indd 1059332-20.960.07.indd 105 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
SQ Pajisje për fryrjen / thithjen
1. SIGURIA .............................................107
2. MONTIMI ............................................108
3. PËRDORIMI ..........................................108
4. MAGAZINIMI .........................................109
5. MIRËMBAJTJA ........................................109
6. RIPARIMI I DEFEKTEVE .................................110
7. TË DHËNA TEKNIKE ...................................110
8. SERVISI / GARANCIA ...................................110
Përkthimi i udhëzimeve origjinale.
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët mbi 8 vj
si dhe nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë përvoje dhe dijesh,
nëse ato do të jenë nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe kuptoj
rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të
luajnë me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana
e përdoruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijë nëse nuk
janë në monitorim. Ne këshillojmë përdorimin e produktit
vetëm nga të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç.
Përdorimi në përputhje me rregullat
Përdorimi i duhur si pajisjes fryrëse:
Pajisja
GARDENA për fryrjen / thithjen
është e përshtatshme për t’u
përdorur
si pajisje fryrëse për largimin e mbetjeve ose barërave nga rrugët,
trotuaret, oborret, etj. si dhe për të fryrë barin, kashtën ose gjethet duke
krijuar një
pirg, ose për të hequr mbetjet nga qoshet, rreth e përqark vend-
bashkimeve
ose midis tullave.
Përdorimi i duhur si pajisje thithëse:
Pajisja GARDENA për fryrjen / thithjen është e përshtatshme për t’u
përdorur si pajisje thithëse për të mbledhur materiale të thata si gjethet,
barin, degëza dhe copëza letre.
BG
106
Проблем Възможна причина Отстраняване
Уредът не работи 1. Превключвателят
е в положение
изключено (0).
1. Преместете превключвателя
е в положение включено (I).
2. Удължителният кабел
е прекъснат.
2. Свържете отново
удължителния кабел.
3. Прекъсвачът на
електрическата верига
се е изключил или
предпазителят е изгорял.
3. Заменете предпазителя или
включете отново прекъсвача
на веригата.
4. Тръбата на духалката,
коляновата тръба и/или
тръбата за вакуум не са
правилно монтирани.
4. Проверете как са монтирани
тръбите.
5. Торбичката за събиране
е пълна.
5. Изпразнете торбичката за
събиране.
6. Механична неизправност. 6. Обърнете се към вашия
упълномощен сервиз.
Уредът вибрира по
необичаен начин
1. Механична неизправност 1. Обърнете се към вашия
упълномощен сервиз.
Роторът не се върти
свободно
1. В участъка за навлизане
на въздух има отпадъци.
1. Почистете уреда. Отстранете
всички отпадъци.
2. Механична неизправност. 2. Обърнете се към вашия
упълномощен сервиз.
УКАЗАНИЕ: Моля, при други повреди се обръщайте към Вашия сервизен
център на GARDENA. Ремонти трябва да бъдат изпълнявани само от
сервизният център на GARDENA, както и от специализираните търговци,
които са оторизирани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Мярка Стойност
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Арт. 9332)
Стойност
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Арт. 9334)
Електромотор –
енергопотребление
W
макс. 3000 макс. 2500
Напрежение на мрежата V 220 – 240 220 – 240
Честота на мрежата Hz 50 50
Поток на вакуумиране l/s 170 170
Съотношение на
разпръскване
16:1 14:1
Скорост на издухване km/h макс. 310 макс. 310
Тегло на духалката/вакуума
kg макс. 4,8 макс. 4,8
Вместимост на торбичката
за отпадъци
l 45 45
Ниво на шум при налягане
L
PA
1)
Риск k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Ниво на шум при работа
L
WA
2)
измерено / гарантирано
dB (A)
99 / 102 102 / 103
Вибрации на ръката a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Метод на измерване съгласно:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
УКАЗАНИЕ: Посочената стойност на емисиите на вибрации се измерва
съгласно стандартизиран метод за изпитване и може да бъде използвана
за сравняване на електроинструменти помежду им. Тази стойност може
да бъде използвана и за предварителна оценка на експозицията. Стойността на
емисията на вибрациите може да варира по време на действителната употреба на
електроинструмента.
8. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ
Сервиз:
Моля, свържете се чрез адреса на обратната страна.
Гаранционна карта:
В случай на гаранционен иск Вие не дължите заплащане за оказа-
ните услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH предоставя за всички оригинални
нови продукти GARDENA 2години гаранция от датата на закупува-
не при търговеца, ако продуктите са били използвани само за
лични нужди. Гаранцията на производителя не важи за продукти,
придобити на вторичен пазар. Тази гаранция се отнася за всички
сериозни дефекти на продукта, които са следствие от дефект в
материала или производствен дефект. Тази гаранция се изпълня-
ва чрез предоставяне на напълно функционален продукт за
подмяна или чрез ремонт на повредения продукт, изпратен до
нас безплатно; ние си запазваме правото да избираме между
тези възможности. Тази услуга подлежи на следните разпоредби:
Продуктът е използван по предназначение съгласно препоръ-
ките в инструкциите за работа.
Не са правени опити за отваряне или ремонт на продукта от
купувача или от трето лице.
За експлоатацията са използвани само оригинални резервни
и бързоизносващи се детайли на GARDENA.
Представяне на касовия бон.
Нормалното износване на части и компоненти (например по ножо-
ве, детайлите за закрепване на ножове, турбини, осветителни
тела, клиновидни и зъбчати ремъци, работни колела, въздушни
филтри, запалителни свещи), визуалните промени, както и износ-
ващи се части и компоненти, са изключени от гаранцията.
Тази гаранция на производителя се ограничава до доставката
за замяна и ремонта съгласно горните условия. Други претенции
срещу нас като производител, като например обезщетение за
щети, не се основават на гаранцията на производителя. Тази
гаранция на производителя разбира се не покрива действащите
законови и договорни гаранционни претенции спрямо дилъ-
ра / търговеца.
Гаранцията на производителя подлежи на законодателството
на Федерална република Германия.
В случай на гаранция, моля, изпратете дефектния продукт заедно
с копие на касовия бон за закупуване и описание на повредата,
с платени пощенски такси до посочения адрес на сервиз на
GARDENA.
Бързоизносващи се части:
Тръбата на духалката и тръбите за вакуум подлежат на износване
и не се покриват от гаранцията.
SQ
9332-20.960.07.indd 1069332-20.960.07.indd 106 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
RREZIK! Plagosje trupore!
v
Nëse nuk e përdorni si duhet, ky produkt
mund të jetë i rreziks-
hëm. Duhet të respektoni paralajmërimet dhe udhëzimet
e sigurisë për të garantuar siguri dhe efikasitet gjatë përdorimit
të këtij produkti. Përdoruesi është përgjegjës për ndjekjen
e paralajmërimeve dhe udhëzimeve që gjenden në këtë
manual
dhe mbi vetë produktin. Mos e përdorni asnjëherë produktin
nëse mbrojtëset e dorëzuara nga prodhuesi nuk janë në vendin
e duhur.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e veglave me korrent duhet të përshtaten me spinën. Mos
e modifikoni asnjëherë spinën në asnjë mënyrë. Mos përdorni spina
adaptuese me veglat me korrent të tokëzuara (me tokëzim). Përdoreni
vetëm në priza me tension siç tregohet në etiketën e produktit. Në
asnjë mënyrë nuk duhet të lidhet asnjë pjesë e produktit me tokëzim.
Spinat e pamodifikuara dhe prizat e përshtatshme reduktojnë rrezikun e goditjes
elektrike.
b) Shmangni kontaktin me trup me sipërfaqet e tokëzuara, si tubat,
radiatorët, ekspono metrat dhe frigoriferët.
Ka rrezik të madh goditjesh elektrike nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mos i ekspozoni veglat me korrent në shi ose në kushte moti të
lagësht. Nëse në një vegël me korrent hyn ujë, rritet rreziku i një goditjeje
elektrike.
d) Mos e keqpërdorni kabllon. Mos e përdorni asnjëherë kabllon për të
mbajtur, tërhequr ose për të hequr nga priza veglën elektrike. Mbajeni
kabllon larg nxehtësisë, vajit, qosheve të mprehta ose pjesëve të
lëvizshme. Para përdorimit, kontrolloni nëse kablli është i dëmtuar.
Zëvendësoni kabllin nëse ka shenja dëmtimi ose konsumimi. Mos
e përdorni produktin nëse kablli është i dëmtuar ose i konsumuar.
Shkëputeni menjëherë nga korrenti nëse kablli i ushqimit është i prerë,
ose nëse izoluesi është dëmtuar. Mos e prekni kabllin elektrik derisa
ta keni shkëputur spinën nga priza. Mos riparoni një kabëll të prerë
ose të dëmtuar. Zëvendë soheni atë me një të re.
Kabllot e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e goditjeve elektrike.
e)
Kablli elektrik duhet të zhvillet. Kabllot e ngatërruar mund të mbinxehen
dhe të reduktojnë efikasitetin e produktit.
Zhvilleni gjithmonë kabllin me kujdes, duke shmangur përdredhjet.
f) Kur përdorni një vegël me korrent në mjedise të jashtme, përdorni një
kabëll zgjatues të përshtatshëm për përdorimin në hapësirë, të pajisur
me një bashkuese sipas IEC 60320-2-3. Përdorimi i një kablli të përshtatshëm
për mjediset e jashtme redukton goditjet elektrike.
g) Nëse është e pamundur të shmangni vënien në punë të një vegle me
korrent në një vend të njomë, përdorni një spinë të mbrojtur me një
mekanizëm të korrentit të mbetur (RCD), me një rrymë korrenti jo më
shumë se 30 mA. Edhe me një RCD të instaluar, nuk mund të garantohet
siguri 100 % dhe herë pas here duhet të kryhen kontrolle sigurie.
Kontrolloni RCD tuaj sa herë që përdorni produktin.
Përdorimi i një çelësi RCD redukton goditjet elektrike.
3) Siguria personale
a) Qëndroni vigjilentë, shihni mirë se ç’po bëni dhe bëhuni praktikë kur
përdorni një vegël me korrent. Mos përdorni një vegël me korrent kur
jeni të lodhur ose nën ndikimin e qetësuesve, alkoolit ose ilaçeve.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të veglave me korrent mund të
shkaktojë plagosje të rënda të personit.
b) Përdorni pajime personale mbrojtëse. Vishni gjithmonë syze dhe kufje
mbrojtëse. Për të parandaluar irritimin nga pluhuri, është i këshillueshëm
përdorimi i një maske fytyre. Pajimet mbrojtëse si syzet mbrojtëse, kufjet
mbroj tëse, maska kundër pluhurit, këpucët kundër rrëshqitjes ose kaska të
forta të përdorura në kushte të përshtatshme reduktojnë plagosje të personit.
c) Parandaloni ndezje të pavullnetshme. Sigurohuni që çelësi të jetë në
pozicionin off para se ta lidhni në korrent, ta ngrini ose ta mbani
pajisjen në dorë. Mbajtja e veglës me gishtin tek çelësi ose e veglave me
energji elektrike me çelësin të ndezur, shkakton aksidente.
d) Mos e mbingarkoni. Mbani qëndrim dhe ekuilibër të mirë gjithë kohën.
Në pjerrësi, sigurohuni se ku ecni dhe vishni këpucë të parrëshqitshme.
Mos ecni mbrapsht ndërsa përdorni produktin. Ecni, mos vraponi
asnjëherë. Mos përdorni shkallë ndërsa përdorni produktin. Kjo
mundëson një kontroll më të mirë të veglës me korrent në situata të papritura.
e) Vishuni siç duhet. Vishni gjithmonë veshje, dorashka dhe këpucë të
forta të përshtatshme. Mos vishni rroba të lirshme ose bizhuteri.
Mbani larg pjesëve të lëvizshme flokët, rrobat dhe dorashkat.
Rrobat e lirshme, bizhuteritë ose flokët e gjatë mund të ngecin në pjesët
e lëvizshme.
4) Përdorimi dhe kujdesi i veglave me korrent
a) Përdoreni produktin vetëm në mënyrën dhe për funksionet e përshk-
ruara në këtë manual. Vendoseni gjithmonë kabllin në pjesën e pasme
larg produktit. Mos e sforconi veglën me korrent. Përdorni veglën
e duhur me korrent për punën që do të kryeni.
Vegla e duhur me korrent do ta kryejë punën më mirë dhe në mënyrë më të
sigurt siç është projektuar të bëjë.
b)
Para përdorimit, sigurohuni gjithmonë që produkti juaj është në kushte
të sigurta pune. Mos e përdorni veglën me korrent nëse çelësi nuk
ndizet e fiket. Mësoni si ta ndaloni produktin shpejt në rast urgjencash.
Çdo vegël me korrent që nuk mund të komandohet me anën e çelësit është
e rrezikshme dhe duhet riparuar.
c) Helika vazhdon të rrotullohet edhe pasi produkti juaj është fikur.
Motori duhet të ndalojë dhe helikat nuk duhet të rrotullohen më, për të
shmangur plagosje të rënda nga helikat që rrotullohen.
d) Hiqni spinën nga priza elektrike:
përpara se të hiqni ose të zëvendësoni plotësisht qeskën e mbetjeve;
përpara se ta lini produktin të pambikëqyrur për një periudhë kohe;
përpara se të pastroni bllokimet;
përpara se të kontrolloni, të pastroni ose të punoni në pajisje;
nëse produkti fillon të vibrojë në mënyrë anormale. Kontrollojeni menjëherë.
Vibrimi i tepërt mund të shkaktojë plagosje.
përpara se t’ia kaloni një personi tjetër.
E rëndësishme! Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë
që ta lexoni më vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni udhëzimin e përdorimit.
FIKJA:
Hiqeni spinën nga priza përpara
pastrimit apo mirëmbajtjes.
Mos e ekspozoni në shi.
Është e këshillueshme të përdorni sytë dhe veshët
për t’u mbrojtur. Vini re, është e mundshme se nuk
i dëgjoni të tretët, që futen në zonën e punës.
Mbajini larg pajisjes njerëzit rrotull.
Hiqeni nga priza nëse kordoni dëmtohet apo
ngatërrohet diku.
Në regjimin e thithjes përdoreni vetëm me tub thithje të
montuar dhe thes grumbullimi të mbyllur.
Pas fikjes prisni deri sa fletët e rotorit
të kenë ndaluar.
Mos e përdorni me flokë të lëshuara,
bizhuteri që varen ose rroba të gjera.
Paralajmërime të përgjithshme për veglat me korrent
PARALAJMËRIM: Lexoni gjithë paralajmërimet dhe udhëzimet
e sigurisë. Mosndjekja e paralajmë rimeve dhe udhëzimeve mund të
sjellë si pasojë goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
Ruajini gjithë paralajmërimet dhe udhëzimet për t’i konsultuar më vonë.
Termi “vegla me korrent” tek paralajmërimet i referohet veglës tuaj me korrent që
futet në prizë (me kabëll).
1) Siguria e zonës së punës
a) Ky produkt nuk është projektuar për t’u përdorur nga persona (duke
përfshirë fëmijët) me aftësi të kufizuara fizike, ndijore ose mendore,
pa përvojë dhe njohuri, të pambikëqyrur ose të pa udhëzuar lidhur
me përdorimin e produktit nga një person i përgjegjshëm për sigurinë
e tyre. Fëmijët duhet të mbikëqyren për t’u siguruar që nuk do të
luajnë me produktin. Rregulloret lokale mund të kufizojnë moshën
e përdoruesve. Mos lejoni asnjëherë që produkti të përdoret nga
fëmijët ose nga njerëz që nuk i njohin këta udhëzime.
Veglat me korrent janë të rrezikshme në duart e përdoruesve të pamësuar.
b) Mos e vini në punë produktin, nëse në afërsi ka njerëz, veçanërisht
fëmijë ose kafshë. Shpërqendrimet mund të shkaktojnë humbjen e kontrollit.
c) Mos fryni asnjëherë mbetje në drejtim të njerëzve në afërsi. Përdoruesi
është përgjegjës për aksidente ose rreziqe që u kanosen njerëzve të tjerë ose
pronës së tyre.
d)
Mbajeni zonën e punës të pastër dhe të ndriçuar mirë. Zonat e çrregullta
ose të errëta mund të sjellin aksidente.
e) Mos e vini në punë veglën me korrent në mjedise shpërthyese, si p.sh.
në prani të lëngjeve, gazeve ose pluhurave të ndezshëm. Veglat me
korrent shkaktojnë shkëndija, të cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
1. SIGURIA
SQ
107
9332-20.960.07.indd 1079332-20.960.07.indd 107 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
e) Veglat me korrent që nuk janë në punë, vendosini në vende të
paarritshme nga fëmijët dhe mos lejoni që vegla të përdoret nga
persona që nuk e njohin veglën ose këto udhëzime.
Veglat me korrent janë të rrezikshme në duart e përdoruesve të pamësuar.
f) Mirëmbajtja e veglave me korrent. Kontrolloni nëse ka ndonjë
keqbashkim ose lidhje të pjesëve të lëvizshme, thyerje të pjesëve dhe
çdo lloj gjendjeje tjetër që mund të ndikojë në punën e veglës me
korrent. Nëse dëmtohet, riparojeni veglën me korrent para përdorimit.
Mbani pastër nga mbetjet gjithë foletë e ajrit.
Shumë aksidente shkaktohen nga mirëmbajtja jo e mirë e veglave me korrent.
g) Përdoreni veglën me korrent dhe aksesorët në përputhje me këto
udhëzime, duke pasur parasysh kushtet e punës dhe punimet që do të
kryhen. Përdoreni produktin vetëm nën dritën e diellit ose nën dritë të
mirë artificiale. Përdorimi i veglës me korrent për punime të ndryshme nga
ato të parashikuara, mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
5) Mirëmbajtja dhe magazinimi
Lini që vegla juaj me korrent të riparohet nga një riparues i kualifikuar
duke përdorur vetëm pjesë këmbimi identike.
Kjo do të garantojë sigurinë e veglës me korrent.
Shtrëngoni gjithë dadot, bulonat dhe vidat për t’u siguruar që produkti po
punon në kushte të sigurta pune.
Zëvendësojini pjesët e konsumuara ose të dëmtuara për arsye sigurie.
Përdorni vetëm pjesë dhe aksesorë origjinalë.
Kontrollojeni rregullisht qeskën e mbetjeve. Nëse qeska e mbetjeve konsumohet
ose dëmtohet, zëvendësoheni.
Ruajeni në një vend të freskët dhe të paarritshëm nga fëmijët. Mos e ruani në
ambiente të jashtme.
Paralajmërime sigurie për pajisjen fryrëse
Kontrollojeni zonën përpara se të përdorni njësinë. Largoni gjithë mbetjet
dhe objektet e forta, si gurët, xhamat, telat, etj., të cilat mund të kërcejnë
përpjetë, të fluturojnë ose të shkaktojnë plagosje apo dëmtim gjatë punës.
Mos e vini asnjëherë në punë njësinë pa bashkëngjitur pajimet
e duhura. Kur përdorni një pajisje fryrëse, montoni gjithmonë një tub fryrës.
Përdorni vetëm pajimet e këshilluara për të parandaluar dëmtime personale.
Mos e përdorni pajisjen fryrëse pranë zjarreve të ndezur me gjethe
ose shkurre, oxhakëve, skarave, tavllave të duhanit, etj.
Përdorimi i duhur i pajisjes fryrëse shmang përhapjen e zjarrit.
Mos vendosni asnjëherë objekte në brendësi të tubave thithës; drejtojini
gjithmonë mbetjet larg njerëzve, kafshëve, xhamave dhe objekteve të
forta, si pemët, automobilat, muret, etj. Forca e ajrit mund të bëjë që
gurët, dheu ose degëzat të fluturojnë ose të kërcejnë përpjetë duke plagosur
njerëz ose kafshë, duke thyer xhama ose duke shkaktuar dëme.
Mos e përdorni asnjëherë për të përhapur kimikate, pleh ose çdo lloj
substance tjetër. Kjo do të parandalojë përhapjen e materialeve toksike.
Paralajmërime sigurie për pajisjen thithëse
Ndaloni motorin dhe hiqni kabllin zgjatues para se të hapni derëzën
e hyrjes së ajrit ose të përpiqeni të futni ose të nxirrni tubat thithës.
Motori duhet të ndalojë dhe helikat nuk duhet të rrotullohen më, për të
shmangur plagosje të rënda të shkaktuara nga helikat që rrotullohen.
Kontrollojeni zonën përpara se të përdorni njësinë. Objektet e forta
mund të fluturojnë brenda qeskës së mbetjeve ose kutisë së veglës duke
u kthyer në predha të rrezikshme që mund t’i shkaktojnë përdoruesit ose të
tjerëve, plagosje serioze.
Mos thithni gurë, zhavorr, metale, xhama të thyer, etj. Përdorimi i duhur
i njësisë redukton plagosjet e mundshme të personit dhe/ose dëmton njësinë.
Mos u përpiqni të thithni ujë ose lëngje të tjera. Nëse në një vegël me
korrent hyn ujë ose lëngje të tjera, rritet rreziku i një goditjeje elektrike.
Mos e vini asnjëherë në punë njësinë pa bashkëngjitur pajimet
e duhura. Kur e përdorni pajisjen për thithje, montoni gjithmonë tuba thithës
dhe qeska për grumbullimin e mbetjeve. Sigurohuni që qeska e mbetjeve të
jetë mbyllur plotësisht ndërsa njësia është në punë e sipër, për të shmangur
fluturimin e mbetjeve përreth. Përdorni vetëm pajimet e rekomanduara.
Mos thithni shkrepëse të përdorura, cigare e bishta cigaresh ose hi
nga oxhakët, vendet e pjekjes në skarë, shkurret, etj.
Shmangni situatat,
ku qeska e mbetjeve mund të marrë flakë. Për të shmangur
përhapjen e zjarrit,
mos e përdorni funksionin e thithjes pranë zjarreve me gjethe ose me shkurre,
oxhakëve, vendeve të pjekjes në skarë, tavllave të duhanit, etj.
Përdorni gjithmonë rripin e shpatullës kur përdorni funksionin
e thithjes. Kjo do t’ju ndihmojë ta mbani veglën me korrent nën kontroll.
Kontrolloni vazhdimisht zgavrat e hyrjes së ajrit, tubin bërryl dhe tubat
thithës, gjithmonë me njësinë të fikur dhe të shkëputur nga burimi
i energjisë. Vrimat dhe tubat mbajini gjithmonë të pastra nga mbetjet, të cilat
mund të grumbullohen dhe të pengojnë qarkullimin e duhur të ajrit. Mos
e përdorni nëse ndonjë nga zgavrat është e zënë. Mbajeni të pastër nga
pluhuri, pushrat, flokët dhe gjithçka që mund të reduktojë qarkullimin e ajrit.
Paralajmërime sigurie shtesë
RREZIK! Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Në rastin e qeseve
plastike ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët
e vegjël gjatë montimit.
RREZIK! Ky produkt gjeneron gjatë punës një fushë elektromagnetike. Kjo
fushë në kushte të caktuara mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit
të implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun e
situatave të cilat mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjepru rëse
duhet që personat me një implantat mjekësore para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
2. MONTIMI
PARALAJMËRIM! Ndaloni njësinë dhe hiqni kabllin zgjatues
para se të hapni derëzën e hyrjes së ajrit ose të përpiqeni
të futni ose të nxirrni tubin fryrës ose tubat thithës.
Motori duhet të ndalojë dhe helikat nuk duhet të rrotullohen më, për të
shmangur plagosje të rënda të shkaktuara nga helikat që rrotullohen.
Montimi për përdorimin e pajisjes fryrëse:
Vendosja e tubit fryrës [ Fig. A1 ]:
SHËNIM: Një çelës sigurie do ta parandalojë pajisjen të ndizet nëse tubi
fryrës
1
nuk është montuar siç duhet.
1. Drejtvijoni kanalet në tubin fryrës
1
me kanalet në grykën fryrëse
2
.
2. Shtyni tubin fryrës
1
në grykën fryrëse
2
derisa të puthitet
në vend.
Tubi fryrës fiksohet në grykën fryrëse me butonin e lëshimit të tubit
3
.
Për heqjen e tubit fryrës
1
, shtypni butonin e lëshimit të tubit
3
dhe nxirrni
njëkohësisht tubin fryrës
1
.
Vendosja e kapakut të thithjes [ Fig. A2 ]:
SHËNIM: Një çelës sigurie do ta parandalojë pajisjen të ndizet nëse kapaku
i folesë
4
nuk është mbërthyer siç duhet.
1. Vendosni kapakun e thithjes
4
në vrimën e poshtme të pajisjes fryrëse
për kopshte dhe rrotulloni kapakun e thithjes
4
drejtim orar derisa të
ndalojë (rakordi bajonetë).
2. Shtrëngoni vidën bllokuese
5
.
Për heqjen e kapakut të thithjes
4
, lironi vidën bllokuese
5
, rrotulloni
kapakun e thithjes
4
në drejtim kundërorar dhe hiqeni.
Montimi për përdorimin e pajisjes thithëse:
Vendosja e tubit thithës [ Fig. A3 / A4 ]:
VINI RE! Mos e përdorni pajisjen thithëse nëse tubi
6
i poshtëm nuk
ß
6b
është montuar me tubin e sipërm
ß
6a
.
1. Drejtvijoni tegelat e tubit të poshtëm
ß
6b
me ato të tubit të sipërm
ß
6a
.
2. Shtyni tubat
ß
6a
/
ß
6b
drejt njëri-tjetrit derisa të puthiten plotësisht.
SHËNIM: Çelësi i sigurisë ndalon ndezjen e njësisë në rastin kur tubat
thithës
6
nuk janë instaluar saktë.
3. Vendosni tubin thithës
6
në vrimën e poshtme të pajisjes thithëse për
kopshte dhe rrotulloni tubin thithës
6
në drejtim orar derisa të ndalojë
(rakordi bajonetë).
4. Shtrëngoni vidën bllokuese
5
.
Për heqjen e tubit thithës
6
, lironi vidën bllokuese
5
, rrotulloni tubin
thithës
6
në drejtim kundërorar dhe hiqeni.
Montimi i qeses grumbulluese [ Fig. A5 ]:
SHËNIM: Një çelës sigurie do ta parandalojë pajisjen të ndizet nëse tubi
në formë bërryli
7
nuk është montuar siç duhet.
1. Drejtvijoni kanalet në tubin bërryl
7
me kanalet në grykën fryrëse
2
.
2. Shtyni tubin bërryl
7
drejt grykën fryrëse
2
derisa të puthitet në vend.
Qesja grumbulluese fiksohet në grykën fryrëse me butonin e lëshimit të
tubit
8
.
3. Kapni qesen grumbulluese
9
në të dyja nyjat
0
në tubin thithës
6
.
Për heqjen e qeses grumbulluese
9
, shtypni butonin e lëshimit të tubit
8
dhe nxirrni njëkohësisht tubin bërryl
7
.
Mbërthimi i rripit të shpatullave [ Fig. A6 ]:
Për mbajtje më të mirë kur e përdorni njësinë si pajisje thithëse, së bashku
me njësinë përfshihet një rrip shpatullash. Lidheni rripin me njësinë para se
ta vini atë në punë. Mbërtheni çengelin në mbajtësen përkatëse
q
.
3. PËRDORIMI
PARALAJMËRIM! Mos e përdorni njësinë nëse tubat ose
qeska e mbetjeve nuk janë montuar mirë për të shmangur
fluturimin e mbetjeve dhe/ose kontaktin me helikat, çka
mund të shkaktojë plagosje të rënda.
Vishni gjithmonë dorashka dhe përdorni syze mbrojtëse për të parandaluar
rrezikun që gurët të fluturojnë ose të kërcejnë në sy dhe në fytyrë, çka
mund të shkaktojë verbëri ose plagosje serioze
Kabllot:
Përdorni vetëm kabllo me përmasa 1,00 mm
2
deri në 40 metra gjatësi
maksimale.
SQ
108
9332-20.960.07.indd 1089332-20.960.07.indd 108 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Parametrat maksimalë:
Kabllo me përmasa 1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Kabllot e rrjetit dhe kabllot zgjatues i gjeni pranë qendrës suaj lokale të
aprovuar të shërbimit. Përdorni vetëm kabllo zgjatues të projektuar
veçanërisht për përdorim në mjedise të hapura.
Lidhja e njësisë [ Fig. O1 / O2 ]:
VINI RE! Për të shmangur dëmtimin e spinës, kablloja zgjatuese duhet të
futet në kapësen e kabllove
1. Si fillim formoni një nyjë me kabllon zgjatuese
w
, mblidhni nyjën në
kapësen e kabllove
e
dhe tërhiqni fort kabllon zgjatuese.
2. Lidhni spinën e njësisë me kabllon zgjatuese.
3. Lidhni kabllon zgjatuese në një prizë elektrike 230 V.
Ndezja e njësisë [ Fig. O3 ]:
Start:
v Lëvizni çelësin e ndezjes/fikjes
r
në pozicionin NDEZUR.
Njësia ndizet.
SHËNIM: Vetëm për ErgoJet 3000 (EJ 3000): Shpejtësia e motorit mund
të rritet ose të ulet duke përdorur butonin e ndryshimit të shpejtësisë
t
.
PARALAJMËRIM! Për të parandaluar dëme në njësi, përdoreni butonin
e ndryshimit të shpejtësisë vetëm në modalitetin fryrës. MOS u përpiqeni
të përdorni butonin e ndryshimit të shpejtësisë në modalitetin e thithjes.
Shpejtësitë e ulëta gjatë punës në modalitetin thithës bëjnë që mbetjet të
grumbullohen, të bllokojnë motorin dhe të dëmtojnë njësinë.
Stop:
v Lëvizni çelësin e ndezjes/fikjes
r
në pozicionin FIKUR.
Njësia fiket.
Pozicionet e punës:
Modaliteti fryrës [ Fig. O4 ]:
Përdoreni njësinë tuaj si pajisje fryrëse për largimin e mbetjeve ose barërave
nga rrugët, trotuaret, oborret, etj. si dhe për të fryrë barin, kashtën ose
gjethet duke krijuar një pirg, ose për të hequr mbetjet nga qoshet, rreth
e përqark vendbashkimeve ose midis tullave.
Vetëm për ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Përdoreni butonin e ndryshimit të shpejtësisë për të rritur ose zvogëluar
shpejtësinë e motorit gjatë fryrjes.
Drejtoheni rrymën e ajrit duke drejtuar tubin fryrës poshtë ose në anë.
Punoni gjithmonë larg objekteve të forta si rrugina, gurë të mëdhenj,
automjete dhe gardhe.
Pastrojini qoshet duke filluar nga qoshja me drejtim për nga jashtë. Kjo do
të ndihmojë të parandaloni grumbullimin e mbetjeve, të cilat mund t’ju
fluturojnë në fytyrë. Bëni kujdes kur punoni pranë bimëve. Forca e ajrit
mund të dëmtojë bimët delikate.
Modaliteti i thithjes [ Fig. O5 ]:
Përdoreni njësinë tuaj si pajisje thithëse për të mbledhur materiale të thata
si gjethet, barin, degëza dhe copëza letre.
Për rezultate më të mira gjatë procesin të thithjes, punoni me njësinë tuja
me shpejtësi të lartë.
Lëvizni lehtë prapa dhe para mbi material gjatë procesit të thithjes.
Shmangni sforcimin e njësisë në një grumbull mbetjesh, pasi kjo mund ta
bllokojë njësinë.
Mbajeni tubin thithës rreth një inch (2,5 cm) mbi tokë për rezultate më të mira.
PARALAJMËRIM! Nëse njësia bllokohet, ndalojeni njësinë
dhe hiqni nga priza kabllin zgjatues. Prisni derisa helika të
ketë ndaluar plotësisht së rrotulluari, e më pas hiqni tubat
thithës. Kontrolloni me kujdes zgavrën thithëse dhe pastrojeni
nga mbetjet që e bllokojnë.
Kjo do të reduktojë plagosjet e mundshme nga helika.
4. MAGAZINIMI
Heqja nga puna::
Magazinojeni njësinë të hequr nga priza dhe të paarritshme nga
fëmijët.
1. Ndalojeni njësinë dhe hiqni spinën nga priza elektrike.
2. Lëreni motorin të ftohet para se ta magazinoni apo ta transportoni.
3. Magazinojeni njësinë me gjithë mbrojtëset në vend. Vendoseni njësinë
në mënyrë të tillë që çdo objekt i mprehtë të mos mundë të shkaktojë
aksidentalisht plagosje.
Ruajtja gjatë dimrit:
Përgatiteni njësinë për magazinim në përfundim të sezonit ose nëse nuk
do ta përdorni për 30 ditë apo më shumë.
Nëse pajisja juaj fryrëse do të magazinohet për një kohë të gjatë:
1. Ndalojeni njësinë dhe hiqni spinën nga priza elektrike.
2. Pastroni gjithë njësinë para magazinimit për kohë të gjatë.
3. Hapni kapakun e folesë dhe pastroni çdo papastërti, barëra ose mbetje
që janë grumbulluar. Kontrollojeni thithësin dhe gjithë tubat. Mbylleni
dhe sigurohuni që kapaku të jetë mbërthyer.
4. Përdorni një leckë të butë për të pastruar vrimat e ajrit dhe folenë
e hyrjes së mbetjeve. Mos përdorni ujë.
5. Magazinojeni njësinë dhe kabllin zgjatues mundësisht në një vend të
ajrosur mirë dhe të mbuluar, për të parandaluar grumbullimin e pluhurit
dhe papastërtive. Mos e mbuloni me plastikë. Plastika nuk ka frymëmarrje
dhe mund të shkaktojë kondensim dhe ndryshkje a gërryerje të
mundshme.
6. Kontrollojeni gjithë njësinë nëse ka vida të liruara. Zëvendësoni çdo
pjesë të dëmtuar, të konsumuar ose të thyer.
7. Hiqni tubin (tubat) për magazinim më të lehtë.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
5. MIRËMBAJTJA
PARALAJMËRIM! Ndalojeni njësinë dhe shkëputni kabllin
zgjatues para se të bëni rregullime, të ndryshoni aksesorët
ose të kryeni punime mirëmbajtjeje.
Këto masa sigurie parandaluese reduktojnë rrezikun e ndezjes aksidentale
të veglës me korrent.
PËRPARA ÇDO PËRDORIMI
Kontrolloni nëse ka vida ose pjesë të liruara:
Shtrëngoni gjithë dadot, bulonat dhe vidat për t’u siguruar që produkti po
punon në kushte të sigurta pune. Sigurohuni që të gjitha pjesët të jenë
montuar mirë.
• Kapaku i folesë
• Tubi fryrës
• Tubat thithës
• Qeska e mbetjeve
Kontrolloni nëse ka pjesë të dëmtuara ose të konsumuara:
Kontaktoni qendrën tuaj të autorizuar të shërbimit për të zëvendësuar
pjesët e dëmtuara apo të konsumuara.
Çelësi ON/OFF (ndezur/fikur) – Sigurohuni që çelësi funksionin mirë
duke e lëvizur atë në pozicionin OFF. Sigurohuni që motori ndalon;
më pas rindizni motorin dhe vazhdonin.
Kapaku i folesë – Mos vazhdoni ta përdorni njësinë nëse kapaku
i njësisë nuk mbërthehet mirë ose nëse është i dëmtuar.
PAS ÇDO PËRDORIMI
Kontrolloni dhe pastroni njësinë dhe etiketat:
RREZIK! Goditja elektrike!
Asnjëherë mos i pastroni të çarat e mekanizmit ajrosës me
një objekt metali.
Pas çdo përdorimi, kontrollojeni gjithë njësinë nëse ka pjesë të liruara
apo të dëmtuara. Pastrojeni njësinë me një leckë të njomë.
Fshijeni njësinë me një leckë të thatë.
Pastroni qeskën e mbetjeve:
E RËNDËSISHME!
QESKA E MBETJEVE DUHET TË ZBRAZET SIÇ DUHET.
SQ
109
9332-20.960.07.indd 1099332-20.960.07.indd 109 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Duhet të zbrazni e të mirëmbani siç duhet qeskën e mbetjeve për të
shmangur dobësimin dhe pengimin e hyrjes së ajrit.
Hiqeni qeskën e mbetjeve nga njësia dhe zbrazeni pas çdo përdorimi.
Mos e vendoseni qeskën pa e zbrazur atë paraprakisht nga gjithë
përmbajtja e saj (bar, gjethe, etj.).
Lajeni qeskën një herë në vit. Hiqeni qeskën nga fryrësi dhe kthejeni nga
jashtë - brenda. Lajeni qeskën me një zorrë me ujë. Vareni qeskën dhe
lëreni të thahet plotësisht para se ta përdorni atë sërish.
PARALAJMËRIM! Nëse njësia bllokohet, ndalojeni njësinë
dhe hiqni nga priza kabllin zgjatues. Prisni derisa helika të
ketë ndaluar plotësisht së rrotulluari, e më pas hiqni tubat
thithës. Kontrolloni me kujdes zgavrën thithëse dhe pastrojeni
nga mbetjet që e bllokojnë.
Kjo do të reduktojë plagosjet e mundshme nga helika.
Heqja e një objekti nga foleja e ajrit:
1. Hiqni tubat thithës.
2. Kontrolloni me kujdes zgavrën thithëse dhe pastroni zonën e hyrjes së
ajrit. Pastroni helikat nga gjithë mbetjet.
3.
Kontrollojeni helikën nëse ka plasaritje. Nëse është plasaritur ose dëmtuar,
mos e përdorni njësinë. Zëvendësojini pjesët pranë qendrës tuaj të
autorizuar të shërbimit. Mos u përpiqni t’i zëvendësoni ato vetë.
6. RIPARIMI I DEFEKTEVE
PARALAJMËRIM! Ndalojeni gjithmonë njësinë dhe
shkëputni kabllin zgjatues para se të kryeni gjithë riparimet
e këshilluara më poshtë, përveç riparimeve që kryhen me
pajisje të ndezur.
Motori duhet të ndalojë dhe helikat nuk duhet të rrotullohen më, për të
shmangur plagosje të rënda të shkaktuara nga helikat që rrotullohen.
Problem Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Njësia nuk punon 1. Lëvizeni çelësin në pozicionin
OFF (0).
1. Lëvizeni çelësin në pozicionin
ON (I).
2. Kablli zgjatues është
shkëputur.
2. Rilidhni kabllin zgjatues.
3. Çelësi i qarkut elektrik
ka rënë ose siguresa është
djegur.
3. Riaktivizoni çelësin e qarkut
elektrik ose siguresën.
4. Tubi fryrës, tubi në formë
bërryli dhe/ose tubi thithës
nuk janë instaluar siç duhet.
4. Kontrolloni instalimin e tubit.
5. Qeska e mbetjeve është
mbushur plot.
5. Zbrazni qeskën e mbetjeve.
6. Defekt mekanik. 6. Kontaktoni shitësin tuaj të
autorizuar të shërbimit.
Njësia vibron në mënyrë
anormale
1. Defekt mekanik 1. Kontaktoni shitësin tuaj të
autorizuar të shërbimit.
Helika nuk rrotullohet
lirisht
1. Në zonën e hyrjes së ajrit ka
mbetje.
1. Pastroni njësinë. Hiqni çdo
mbetje.
2. Defekt mekanik. 2. Kontaktoni shitësin tuaj të
autorizuar të shërbimit.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
7. TË DHËNA TEKNIKE
Njësia Vlera
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Vlera
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Motori – konsumi i energjisë W Maksimumi. 3000 Maksimumi. 2500
Tensioni i rrjetit V 220 – 240 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 50
Kapaciteti i thithjes l/s 170 170
Raporti i myshkut
16:1 14:1
Shpejtësia e fryrjes km/h Maksimumi. 310 Maksimumi. 310
Pesha e fryrjes/thithjes kg Maksimumi. 4,8 Maksimumi. 4,8
Kapaciteti i qeskës së
mbetjeve
l 45 45
Njësia Vlera
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Vlera
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Niveli i presionit të zhurmave
L
PA
1)
Pasiguria k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Niveli i fuqisë së zhurmave
L
WA
2)
i matur / i garantuar
dB (A)
99 / 102
102 / 103
Dridhja e dorës-krahut a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Procesi i matjes në përputhje me:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
KËSHILLË: Vlera e dhënë e vibrimit të emetuar u mat në përputhje me një pro-
cedurë të normuar kontrolli dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave
elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin
paraprak të ekspozimit. Vlera e vibrimit të emetuar mund të variojë gjatë përdorimit
vetjak të veglës elektrike.
8. SERVISI / GARANCIA
Servisi:
Ju lutemi kontaktoni në adresë në pjesën e pasme.
Deklarata e garancisë:
Në rastin e një pretendimi për garanci, nuk keni detyrime financiare për
shërbimet e përfituara.
Për të gjithë produktet e reja origjinale GARDENA, GARDENA Manufactu-
ring GmbH jep 2vjet garanci nga data e blerjes së parë nga tregtari, nëse
produktet janë përdorur ekskluzivisht në sektorin privat. Kjo garanci e pro-
dhuesit nuk vlen produkte të blera nga një treg dytësor. Kjo garanci irefe-
rohet të gjitha defekteve kryesore të produktit, të cilat mund të provohen
se janë shkaktuar për shkak të gabimeve të materialit ose në fabrikim.
Kjo garanci përmbushet duke ofruar një produkt zëvendësues tërësisht
funksional ose duke riparuar produktin defektiv që na dërgohet falas;
ne ruajmë të drejtën të zgjedhim midis këtyre dy mundësive. Ky shërbim
u nënshtrohet dispozitave të mëposhtme:
Produkti është përdorur për qëllimin e synuar sipas rekomandimeve
në udhëzimet e punës.
As blerësi dhe as një palë e tretë nuk janë përpjekur ta hapin apo ta
riparojnë produktin.
Për operim janë përdorur vetëm pjesë këmbimi dhe konsumimi origjinale
GARDENA.
Paraqitja e kuponit tatimor.
Garancia nuk përfshin konsumimin normal të pjesëve dhe komponentëve
(për shembull në thika, në pjesët e fiksimit të thikave, turbina, mjete ndriçi-
mi, rripa trapezoidalë dhe rripa të dhëmbëzuar, helika, filtra ajri, kandela),
ndryshimet optike, si dhe pjesët e konsumimit dhe përdorimit.
Garancia e prodhuesit kufizohet në dërgesën zëvendësuese dhe riparimin
pas kushteve të sipërpërmendura. Pretendime të tjera kundër nesh si pro-
dhues, si p.sh. për zhdëmtim, nuk mbulohen nga garancia e prodhuesit.
Kjo garanci e prodhuesit nuk prek të drejtat ligjore dhe kontraktuale ekzis-
tuese për garancinë kundrejt tregtarit / shitësit.
Garancia e prodhuesit është objekt i së drejtës të Republikës Federale të
Gjermanisë.
Kur bëhet fjalë për një rast garancie, lutemi, dërgojeni produktin me defekt
së bashku me një kopje të kuponit tatimor dhe përshkrimin e gabimit, me
pullën e mjaftueshme, në adresën e servisit GARDENA.
Pjesët e konsumit:
Tubi fryrës dhe tubat thithës janë pjesë që konsumohen dhe nuk mbulo-
hen nga garancia.
ET Puhur / imur
1. OHUTUS ............................................111
2. MONTAAŽ ...........................................112
3. KASUTAMINE ........................................113
4. HOIULEPANEK .......................................113
5. HOOLDUS ...........................................113
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................114
7. TEHNILISED ANDMED ..................................114
8. TEENINDUS / GARANTII .................................114
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
SQ
110
ET
9332-20.960.07.indd 1109332-20.960.07.indd 110 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Seda toodet võivad kasutada vähemalt 8 aasta
vanused ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning puudulike
kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaa
taja või
kui neid on toote turvalise kasutamise osas juhendatud
ning
nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid. Lapsed ei tohi too-
tega mängida. Puhastust ega kasutaja poolset hooldust ei
tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me soovitame, et toodet
kasutavad noored oleksid vähemalt 16-aastased.
Otstarbele vastav kasutamine:
Puhuri korrektne kasutamine:
GARDENA Puhur / imur on mõeldud prügi või niidetud muru koristami-
seks sissesõiduteedelt, kõnniteedelt, siseõuedest jne ning niidetud muru,
põhu või lehtede puhumiseks hunnikusse või prügi eemaldamiseks nurka-
dest, ühenduskohtadest või kivide vahelt.
Imuri korrektne kasutamine:
GARDENA Puhur / imur on mõeldud imurina kasutamiseks kuiva mater-
jali koristamiseks, näiteks lehed, niidetud muru, väiksed oksad ja paberitü-
kid.
OHT! Kehavigastuste oht!
v Toode võib ebakorrektsel kasutamisel ohtlik olla. Mõistliku tur-
valisuse ja efektiivsuse tagamuseks tuleb selle toote kasutami-
sel järgida hoiatusi ja ohutusjuhiseid. Kasutaja kohustuseks
on järgida kõiki käesolevas juhendis ning tootel toodud hoia-
tusi ning ohutusnõudeid. Ärge kasutage toodet, kui tootja poolt
tarnitud kaitsed on sellele paigaldamata.
Üldised elektritööriistade turvahoiatused
HOIATUS: Lugege läbi kõik turvahoiatused ja juhised.
Hoiatuste või juhiste eiramine võib põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/
või tõsiseid vigastusi.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised alles ka edaspidiseks lugemiseks.
Hoiatustes kasutatud termin “elektritööriist” viitab vooluvõrgust toidet saavatele
tööriistadele.
1) Tööala ohutus
a) Seda toodet ei tohiks kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, ais-
tingu- või vaimsed võimed on piiratud või kellel pole piisavalt kogemusi
ja teadmisi selle toote kasutamiseks, välja arvatud juhul, kui neid
juhendab turvalisuse eest vastutav isik. Lapsi tuleb valvata tagamaks,
et nad ei saa tootega mängida. Toodet käsitseva isiku vanus võib olla
kohalike seadustega piiratud. Ärge kunagi lubage lastel ega nende
juhistega mittetutvunud isikutel seda toodet kasutada.
Elektritööriistad on oskamatutes kätes ohtlikud.
b)
Hoidke lapsed ja kõrvalseisjad elektritööriista kasutamise ajal eemale.
Segavad tegurid võivad kaasa tuua kontrolli kaotamise.
c) Ärge mitte kunagi puhuge prahti kõrvalseisjate suunas.
Kasutaja on vastutav teistele inimestele või nende varale põhjustatud vigas-
tuste või kahjustuste eest.
d) Hoidke tööala puhas ja hästi valgustatuna. Risustatud või hämarad alad
suurendavad õnnetuste riski.
e) Ärge kasutage elektritööriistu plahvatusohtlikes tingimustes, näiteks
süttivad vedelikud, gaasid või tolm. Elektritööriistad võivad tekitada säde-
meid, mis võivad süüdata tolmu või aurud.
2) Elektriohutus
a) Elektritööriista pistik peab sobima stepslisse. Ärge kunagi muutke
pistikut mingil viisil. Ärge kasutage maandatud elektriseadmete puhul
pistiku adaptereid. Kasutage seadet ainult sellises vahelduvvoolu võr-
gus nagu on näidatud toote andmeplaadil. Mitte mingil juhul ei tohi
maandus olla ühendatud seadme mistahes osaga. Modifitseerimata pis-
tikud ja sobivad stepslid vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torud,
radiaatorid, ahjud ja külmikud. Juhul kui teie keha on maandatud, esineb
suurem elektrilöögi oht.
c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte või hoidke neid niisketes tingi-
mustes. Elektritööriista sisenenud vesi võib suurendada elektrilöögi ohtu.
d)
Ärge kahjustage juhet. Ärge kunagi kasu tage toitejuhet elektritööriista
kandmiseks, tõmbamiseks või stepslist eemaldamiseks. Hoidke juhet
kuumuse, õli, teravate servade või liikuvate osade eest. Enne kasuta-
mist kontrollige, et juhe oleks terve. Kahjustuse või vananemise
tuvastamisel vahetage juhe välja. Ärge kasutage antud toodet kui
elektrijuhtmed on kahjustatud või kulunud. Eemaldage koheselt pistik
vooluvõrgust kui juhtmesse tekib sisselõige või kui juhtme isolatsioon
saab kahjustada. Ärge puutuge juhet enne kui see on vooluühendu-
sest lahti ühendatud. Ärge parandage sisselõikega või kah- justusega
juhet. Asendage see uuega. Kahjustatud või sõlmes juhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e)
Toitejuhe peab olema lahtikeritud. Keritud juhtmed võivad ülekuumeneda ja
vähendada toote efektiivsust. Kerige kaablit alati hoolikalt, vältides murdekohti.
f) Elektritööriista kasutamisel välitingimustes, kasutage sellist piken-
dusjuhet, mis on mõeldud välitingimustes kasutamiseks ja mis on
varustatud standardile IEC 60320-2-3 vastava pistikuga. Välitingimuste
jaoks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
g) Kui elektritööriista kasutamine niisketes tingimustes on vältimatu, siis
kasutage rikkekaitsmega varustatud toidet. Soovitame kasutada rik-
kevoolukaitsega lülitit, mille nimirikkevool ≤ 30 mA. Isegi peale rikke-
voolukaitsete installeerimist ei saa tagada 100 %st ohutust ning tuleb
järgida ohutu töötamise tava. Kontrollige oma rikkevoolukaitseid alati
enne selle kasutamist. Rikkekaitsme kasuta mine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Kasutaja turvalisus
a) Olge valvas, jälgige, mida te teete ja kasutage elektritööriistade
kasutamisel kainet mõistust. Ärge kasutage elektritööriistu kui olete
väsinud või narkootikumide, alkoholi või medikamentide mõju all.
Tähelepanu hetkeline kaotamine elektritööriista kasutamisel võib viia tõsiste
vigastusteni.
b) Kasutage alati kaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille ja kõrvaklap-
pe. Tolmuärrituse vältimiseks on soovitav kanda näomaski.
Vastavates olukordades kasutatavad kaitsevahendid nagu kaitseprillid, kõrvak-
lapid, tolmumask, mittelibiseva tallaga saapad või kiivrid vähendavad vigastus-
te ohtu.
c) Vältige soovimatut käivitamist. Enne vooluvõrku ühendamist, seadme
tõstmist või transportimist veenduge, et lüliti oleks väljalülitatud.
Elektritööriistade kandmine näpp lüliti peal või sisselülitatud seadme ühenda-
mine vooluvõrku võib kaasa tuua õnnetusi.
d) Ärge nõjatuge. Veenduge, et teil oleks alati kindel jalgealune ja tasa-
kaal. Kallakul olles olge eriti ettevaatlik oma jalgealuse suhtes ning
kandke libisemisvastaseid jalanõusid. Niitmise ajal ärge kõndige
tagurpidi, te võite komistada. Ärge mitte kunagi jookske, vaid kõndi-
ge. Ärge kasutage toodet redelil seistes.
Nii on teil ootamatutes olukordades parem kontroll elektritööriista üle.
e) Riietuge vastavalt. Kandke alati sobivat riietust, kindaid ja vastupi-
davad jalanõusid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid või ehteid. Hoidke
juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest osadest.
Lahtised rõivad, ehted või pikad juuksed võivad liikuvate osade külge taker-
duda.
Tähtis! Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti
lugemiseks alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutamisjuhist.
LÜLITAGE VÄLJA:
Enne puhastus- ja hooldustööde alustamist
eemaldage pistik toite pesast.
Ärge jätke toodet vihma kätte.
Soovituslik on kasutada kaitseprille ja kõrvaklappe.
Tuleb silmas pidada, et Te ei pruugi kuulda kõrvalisi
isikuid, kes sisenevad tööpiirkonda.
Hoidke kõrvalseisjad eemale.
Kui juhe saab kahjustada või takerdub,
lahutage pistik toitepesast.
Imemisrežiimil kasutage ainult koos täielikult
monteeritud imemistoru ja suletud kogumisko tiga.
Pärast väljalülitamist oodake,
kuni rootori labad on seisma jäänud.
Ärge kasutage lahtiste juuste,
lahtiste ehete ega lahtise riietusega.
1. OHUTUS
ET
111
9332-20.960.07.indd 1119332-20.960.07.indd 111 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
4) Elektritööriista kasutamine ja hooldamine
a) Kasutage seda toodet ainult viisil ja eesmärkidel, mida on kirjeldatud
käesolevas juhendis. Juhtige kaablit alati tahapoole ja seadmest
eemale. Ärge kasutage seadmel jõudu. Kasutage tööks sobivat elekt-
ritööriista. Sobiv elektritööriist teeb töö paremini ja turvalisemalt kiirusel, mille
jaoks see on mõeldud.
b) Veenduge alati enne kasutamist, et toode oleks turvalises töökorras.
Ärge kasu tage elektritööriista, kui seda pole võimalik lülitist sisse-
välja lülitada. Teadke, kuidas toodet hädaolukorras kiirelt peatada.
Mistahes elektritööriist, mille lülitit pole võimalik kasutada on ohtlik ja tuleb
viivitamatult ära parandada.
c)
Tiivik jätkab pöörlemist ka pärast toote väljalülitamist. Mootor tuleb pea-
tada ja rootori tiivikud peavad tõsiste vigastuste vältimiseks olema seisma jäänud.
d) Ühendage seade lahti vooluvõrgust:
enne prügikoti eemaldamist või väljavahetamist,
enne seadme järelevalveta jätmist,
enne ummistuse eemaldamist,
enne seadme kontrollimist, puhastamist või hooldamist,
kui toode hakkab ebaharilikult vibreerima. Kontrollige koheselt.
Liigne vibratsioon võib põhjustada vigastusi.
enne teisele inimesele üleandmist.
e) Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas ja ärge laske seadet
kasutada isikutel, kes pole tutvunud seade või käesolevate juhistega.
Elektritööriistad on oskamatutes kätes ohtlikud.
f) Elektritööriista hooldamine. Kontrollige liikuvate osade joondumist ja
et need oleksid korralikult kinni ning vaadake, et elektritööriista tööd
mõjutavad osad poleks katki või kulunud. Kahjustuse puhul laske
elektritööriist enne kasutamist ära parandada. Hoidke kõik sisselas-
ked prahist puhtana.
Paljude õnnetuste põhjuseks on ebakorrektselt hooldatud tööriistad.
g) Kasutage elektritööriista ja lisatarvikuid vastavalt käesolevatele juhis-
tele võttes arvessetöötingimusi ja tehtavat tööd. Kasutage toodet
ainult päevavalguses või hea kunstliku valgustusega. Elektritööriista
kasutamine selleks mitte ettenähtud eesmärkidel võib luua ohtliku olukorra.
5) Hooldus ja ladustamine
Laske elektritööriista hooldada selleks kvalifitseeritud isikul, kes kasutab
ainult originaalvaruosi.
See tagab elektritööriista jätkuva turvalisuse.
Toote turvalise töökorra tagamiseks peavad kõik poldid, kruvid ja mutrid korralikult
kinni olema.
Vahetage kulunud või purunenud osad turvalisuse huvides välja.
Kasutage ainult originaaldetaile ja lisatarvikuid.
Kontrollige regulaarselt prahikotti. Juhul kui prahikott on kulunud või purunenud,
vahetage see välja.
Hoidke seadet jahedas ja kuivas siseruumis, mis pole lastele ligipääsetav. Ärge
ladustage seadet välitingimustes.
Puhuri ohutusalased hoiatused
Enne tööle asumist kontrollige tööala. Eemaldage kõik praht ning kõvad
esemed nagu kivid, klaas, traat, jne., mis võivad rikošeteerida, lennata või
muul viisil töötamise ajal vigastusi või kahjustusi põhjustada.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma korrektselt paigaldatud tarvikuteta.
Puhurina kasutades paigaldage alati puhuri toru. Vigastuste vältimiseks kasu-
tage ainult soovitatud lisatarvikuid.
Ärge kasutage puhurit kulupõlengute, kaminate, grillide, tuhatooside
jne lähedused. Puhuri korrektne kasutamine aitab vältida tule levikut.
Ärge kunagi pange esemeid puhuritorusse; alati suunake puhur
eemale inimestest, loomadest, klaasist ja objektidest nagu puud,
autod, seinad, jne. Õhu jõud võib põhjustada kivide, prahi või oksade lenda-
mise või rikošeteerimise, mis võib vigastada inimesi või loomi, purustada klaasi
või põhjustada muid kahjustusi.
Ärge kunagi kasutage toodet kemikaalide, väetise või muude ainete
laialipuhumiseks. Nii väldite toksiliste materjalide levikut.
Imuri ohutusalased hoiatused
Enne õhu sisselaskeava avamist imuritoru paigaldamiseks või eemal-
damiseks peatage mootor ja ühendage seade vooluvõrgust.
Mootor tuleb peatada ja rootori tiivikud peavad tõsiste vigastuste vältimiseks
olema seisma jäänud.
Enne tööle asumist kontrollige tööala. Kõvad esemed võivad lennata läbi
kogumiskoti või korpuse ning vigastada seadme kasutajat või teisi inimesi.
Ärge kasutage toodet kivide, kruusa, metalli, purunenud klaasi jne
imemiseks. Toote korrektne kasutamine vähendab vigas tuste ja/või seadme
kahjustamise võimalust.
Ärge kasutage toodet vee või muude vedelike imemiseks. Elektritööriista
sisenenud vesi või muud vedelikud võivad suurendada elektrilöögi ohtu.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma korrektselt paigaldatud tarvikuteta.
Imurina kasutamisel paigaldage seadmele alati imuritorud ja kogumiskott.
Veenduge, et kogumiskoti lukk oleks korralikult kinni tõmmatud et vältida prügi
laiali lendamist. Kasutage ainult soovitatud tarvikuid.
Ärge kasutage toodet tikkude, sigarite, sigarettide või tuha imemiseks
kaminatest, grillidest, lõkkekohadest, jne. Vältige olukordi, kus kogumis-
kott võib põlema minna. Tule leviku vältimiseks ärge kasutage puhurit kulutule-
kahjude, kaminate, grillide, tuhatooside, jne juures.
Kasutage imemisel alati õlarihma. See aitab teil elektritööriista kontrolli all
hoida.
2. MONTA
HOIATUS! Enne õhu sisselaskeava avamist, imuritoru pai-
galdamiseks või eemaldamiseks peatage seade ja ühendage
seade vooluvõrgust lahti.
Mootor tuleb peatada ja rootori tiivikud peavad tõsiste vigastuste vältimi-
seks olema seisma jäänud.
Paigaldamine puhuri kasutamiseks:
Puhuri toru paigaldamine [ joonis A1 ]:
MÄRKUS: Turvalüliti takistab seadme käivitamist kui puhuri toru
1
pole
korrektselt paigaldatud.
1.
Seadke puhuri toru
1
sooned kohakuti puhuri väljalaskeava
2
soontega.
2. Lükake puhuri toru
1
puhuri väljalaskeavale
2
, kuni see paigale
klõpsab.
Puhuri toru kinnitub puhuri väljalaskeavale toru vabastusnu puga
3
.
Puhuri toru
1
eemaldamiseks vajutage toru vabastusnuppu
3
ja tõmma-
ke samal ajal puhuri toru välja
1
.
Sisselaskeava katte paigaldamine [ joonis A2 ]:
MÄRKUS: Turvalüliti takistab seadme käivitamist kui sisselaskeava kate
4
pole korrektselt suletud.
1. Asetage sisselaskeava kate
4
aiapuhuri alumisele avale ja keerake
sisselaskeava kate
4
päripäeva kuni piirikuni (bajonettkinnitini).
2. Keerake kinni kinnituskruvi
5
.
Sisselaskeava katte
4
eemaldamiseks keerake lahti kinnitus kruvi
5
, pöö-
rake sisselaskeava katet
4
vastupäeva ja eemaldage see.
Paigaldamine imuri kasutamiseks:
Imuri toru paigaldamine [ joonis A3 / A4 ]:
TÄHELEPANU! Ärge kasutage imurit
6
, kui alumine toru
ß
6b
ei ole
paigaldatud ülemisele torule
ß
6a
.
1. Seadke alumise toru
ß
6b
ja ülemise toru
ß
6a
õmblused kohakuti.
2. Suruge torud
ß
6a
/
ß
6b
kokku, kuni need on täielikult rakendunud.
MÄRKUS: Ohutuslüliti takistab seadme käivitumist, kui imuri torud
6
ei
ole õigesti paigaldatud.
3. Asetage imuri toru
6
aiaimuri alumisele avale ja keerake imuri toru
6
päripeva kuni piirikuni (bajonettkinnitini).
4. Keerake kinni kinnituskruvi
5
.
Imuri toru
6
eemaldamiseks keerake lahti kinnituskruvi
5
, pöörake imuri
toru
6
vastupäeva ja eemaldage see.
Kogumiskoti kinnitamine [ joonis A5 ]:
MÄRKUS: Turvalüliti takistab seadme käivitamist kui põlvtoru
7
pole kor-
rektselt paigaldatud.
1. Seadke põlvtoru
7
sooned kohakuti puhuri väljalaskeava
2
soontega.
2. Lükake põlvtoru
7
puhuri väljalaskeavale
2
, kuni see paigale klõpsab.
Kogumiskott kinnitub puhuri väljalaskeavale toru vabastusnu puga
8
.
3. Klõpsake kogumiskott
9
mõlemasse imuri toru
6
silmusesse
0
.
Kogumiskoti
9
eemaldamiseks vajutage toru vabastusnuppu
8
ja tõm-
make samal ajal põlvtoru
7
välja.
Õlarihma paigaldamine [ joonis A6 ]:
Lisatoestuse jaoks seadme kasutamisel imurina, on sellega kaasas
õlarihm. Kinnitage õlarihm seadme külge enne kasutamist. Paigaldage
konks kinnitusse
q
.
Kontrollige sagedasti õhu sissevõtu avasid, torupõlve ja imuri torusid
ning tehke seda alati seiskunud mootori ja vooluvõrgust lahtiühendatud
seadmega. Hoidke õhuavad ja torud vabad prahist, mis võib sinna koguneda
ja õhuvoolu takistada. Ärge kasutage seadet blokeeritud avadega. Hoidke
seda puhtana tolmust, ebemetest, karvadest ja muust, mis võib õhuvoolu
takistada.
Täiendavad ohutusjuhised
OHT! Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Mitmikkottide
puhul esineb lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži
ajal eemal.
OHT! Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib
teatud tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide toimimist. Et välistada olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arstiga ja implantaadi tootjaga.
ET
112
9332-20.960.07.indd 1129332-20.960.07.indd 112 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
3. KASUTAMINE
HOIATUS! Ärge kasutage seadet ilma korrektselt paigal-
datud torude või kogumiskotita, vastasel juhul võib
lendub prügi ja/või kontakt tiivikuga põhjustada tõsiseid
vigastusi.
Kandke alati kindaid ja kasutage kaitseprille, et kaitsta silmi ja nägu lenduva
ja rikošeteeriva prügi ja kivikeste eest, mis võivad põhjustada nägemise
kahjustumist või tõsiseid vigastusi.
Kaablid:
Kasutage ainult 1,00 mm
2
kaablit maksimaalse pikkusega kuni
40 meetrit.
Maksimaalne pinge:
1,00 mm
2
ristlõikega kaabel
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Toitekaabel ja pikendusjuhtmed on saadaval kohalikust volitatud teenin-
duskeskusest. Kasutage ainult välitingimuste jaoks mõeldud pikendusjuht-
meid.
Seadme ühendamine [ joonis O1 / O2 ]:
TÄHELEPANU! Pistiku kahjustamise vältimiseks tuleb pikendusjuhe
sisestada juhtmelukku.
1. Esmalt tehke pikendusjuhtmega
w
silmus, kerige silmus juhtmelukule
e
ja tõmmake pikendusjuhe pingule.
2. Ühendage seadme pistik pikendusjuhtmega.
3. Ühendage pikendusjuhe 230 V toitevarustusallika pistikupe sasse.
Seadme käivitamine [ joonis O3 ]:
Käivitamine:
v Seadke SISSE / VÄLJA lüliti
r
asendisse SEES.
Seade käivitub.
MÄRKUS: Üksnes ErgoJet 3000 (EJ 3000) puhul:
Mootori kiirust on võimalik muuta kiiruse reguleerimiskangi
t
abil.
HOIATUS! Selleks, et vältida seadme vigastamist kasutage kiiruse regu-
leerimiskangi ainult puhuri režiimis. ÄRGE kasutage kiiruse reguleerimist
imuri režiimis. Madalam kiirus imemisel võib põhjustada prahi kogunemist,
mootori seisata ja seadet kahjustada.
Peatamine:
v Seadke SISSE / VÄLJA lüliti
r
asendisse VÄLJAS.
Seade seiskub.
Tööasendid:
Puhuri režiim [ joonis O4 ]:
Kasutage puhurit prügi või niidetud muru koristamiseks sissesõiduteedelt,
kõnniteedelt, siseõuedest, jne ja niidetud muru, põhu või lehtede puhumi-
seks hunnikusse või prügi eemaldamiseks nurkadest, ühenduskohtade
ümbert või kivide vahelt.
Üksnes ErgoJet 3000 (EJ 3000) puhul:
Kasutage kiiruse reguleerimiskangi puhuri režiimis töötamisel mootori
kiiruse suurendamiseks-vähendamiseks.
Suunake puhuri toru alla või ühele küljele.
Alati suunake puhur eemale kõvadest objektidest nagu äärekivid, suured
kivid, sõidukid ja aiad.
Nurkade puhastamisel alustage nurgast ja liikuge väljapoole. See takistab
prahi kogunemist ja vähendab selle näkku lendamise ohtu. Olge ettevaatlik
taimede lähedal töötamisel. Õhuvoolu jõud võib vigastada õrnemaid taimi.
Imemisrežiim [ joonis O5 ]:
Kasutage seadet imurina kuivade pühkmete, näiteks lehed, niidetud muru,
väiksed okkad ja paberitükid, koristamiseks.
Parimate imemistulemuste saavutamiseks, kasutage puhurit suurimal
kiirusel.
Liikuge üle koristatava materjali aeglaselt edasi-tagasi. Ärge suruge seadet
prahihunnikusse, see võib torud ummistada.
Parima tulemuse saavutamiseks hoidke imuritoru umbes 2,5 cm kõrgusel
maapinnast.
HOIATUS! Juhul kui seade ummistub, peatage see ja
ühendage vooluvõrgust lahti. Oodake kuni tiivik on täieli-
kult peatunud ja eemaldage seejärel imuritorud. Pange
käsi ettevaatlikult imuri avausse ja eemaldage ummistus.
See vähendab pöörlevast tiivikust tingitud vigastuste ohtu.
4. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine::
Hoidke seadet vooluvõrgust lahtiühendatuna, laste käeulatusest
eemal.
1. Peatage ja ühendage seade lahti vooluvõrgust.
2. Laske mootoril enne ärapanemist või transportimist jahtuda.
3. Ladustage seadet koos kõigi kaitsetega. Ladustage seadet nii, et tera-
vad objektid ei saaks põhjustada vigastusi.
Ületalve hoidmine:
Hooaja lõppedes või kui seadet ei kasutata vähemalt 30 päeva, valmistage
seade ette pikemaajaliseks ladustamiseks.
Kui te plaanite oma puhurit pikemaks ajaks hoiule panna:
1. Peatage ja ühendage seade lahti vooluvõrgust.
2. Enne pikemat ladustamist puhastage terve seade.
3. Avage sisselaskeava kate ja puhastage see mustusest, rohust või
prügist, mis sinna on kogunenud. Kontrollige puhurit ja kõiki torusid.
Sulgege ja veenduge, et kate oleks kinnitatud.
4. Sisselaskeava ja õhuavade puhastamiseks kasutage pehmet pintslit.
Ärge kasutage vett.
5. Hoidke seadet ja pikendusjuhet hästiventileeritud kohas ja võimalusel
katke seade tolmu ja mustuse kogunemise vältimiseks kinni. Ärge katke
seadet kilega. Kile ei hinga ja selle alla kondenseeruda vesi, mis tekitab
seadmel roostet.
6. Kontrollige, et seadmel poleks lahtiseid kruve. Vahetage välja kõik vigas-
tatud, kulunud või katkised detailid.
7. Lihtsamaks ladustamiseks eemaldage seadmelt kõik torud.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 No. 3113)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäät-
metega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
5. HOOLDUS
HOIATUS! Enne reguleerimist, tarvikute vahetamist või
hooldamist seisake seade ja ühendage see vooluvõrgust
lahti.
Sellised ennatlikud turvameetmed väldivad seadme soovimatut käivitamist.
ENNE IGAT KASUTAMIST
Kontrollige, et poleks lahtiseid kinnitusi või detaile:
Toote turvalise töökorra tagamiseks peavad kõik poldid, kruvid ja mutrid
korralikult kinni olema. Veenduge, et kõik osad oleks korrektselt paigaldatud.
• Sissevõtuava kate
• Puhuri toru
• Imuri torud
• Kogumiskott
Kontrollige, et poleks kahjustatud või kulunud detaile:
Vigastatud või kulunud detailide vahetamiseks võtke ühendust volitatud
hooldusfirmaga.
SISSE / VÄLJA – Veenduge, et lüliti töötaks korrektselt viies lüliti asendisse
VÄLJAS. Veenduge, et mootor peatuks; seejärel taaskäivitage seade ja
jätkake.
Sisselaskeava kate – Peatage seadme kasutamine, kui sisselaskeava
kate ei kinnitukorralikult või see on mingil moel kahjustatud
PÄRAST IGAT KASUTUST
Kontrollige ja puhastage seadet ja selle kleebiseid:
OHT! Elektrilöögi oht!
Ärge kunagi puhastage õhutuspilusid metallesemega.
Pärast igakordset kasutamist kontrollige tervet seadet, et seal poleks
lahtiseid või kahjustatud detaile. Puhastage välispindu niiske lapiga.
Tõmmake seade üle kuiva ja puhta lapiga.
ET
113
9332-20.960.07.indd 1139332-20.960.07.indd 113 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Kogumiskoti puhastamine:
TÄHTIS! KOKUMISKOTTI TULEB KORRALIKULT TÜHJENDADA.
Kogumiskotti tuleb vananemise ja õhuvoolu takistamise vältimiseks kor-
ralikult tühjendada ja hooldada.
Eemaldage ja tühjendage kogumiskott pärast igat kasutamist. Ärge
ladustage kotti, kui seda pole täielikult prahist (muru, lehed, jne) tühjen-
datud.
Peske kotti kord aastas. Eemaldage kott puhuri küljest ja keerake see
tagurpidi. Peske kotti veevoolikuga. Pange kott rippuma ja laske sellel
enne taaskasutamist kuivada.
HOIATUS! Juhul kui seade ummistub, peatage see ja
ühendage vooluvõrgust lahti. Oodake kuni tiivik on täieli-
kult peatunud ja eemaldage seejärel imuritorud. Pange
käsi ettevaatlikult imuri avausse ja eemaldage ummistus.
See vähendab pöörlevast tiivikust tingitud vigastuste ohtu.
Ummistuse eemaldamine sisselaskeavast:
1. Eemaldage imuri torud.
2. Pange käsi ettevaatlikult imuri avausse ja eemaldage ummistus. Eemal-
dage tiiviku ümbert kogu prügi.
3. Kontrollige, et tiivik poleks mõranenud. Mõrade või vigastuste tuvasta-
misel ärge seadet kasutage. Laske volitatud teeninduskeskuses osad
väljavahetada. Ärge proovige neid ise vahetada.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
HOIATUS! Alati peatage seade ja ühendage see vooluvõr-
gust lahti enne kui teete soovitatud veaparandusi välja
arvatud juhtudel, kus mootor töötama peab.
Mootor tuleb peatada ja rootori tiivikud peavad tõsiste vigastuste vältimi-
seks olema seisma jäänud.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Seade ei tööta 1. Lüliti on VÄLJAS (0) asendis. 1. Viige lüliti asendisse SEES (I).
2. Pikendusjuhe on lahti. 2. Ühendage pikendusjuhe.
3. Automaatkaitse on väljalüli-
tunud või kaitse läbi põlenud.
3. Lülitage kaitse sisse või
vahetage kork.
4. Puhuri toru, põlvtoru
ja/või imuritoru pole
korrektselt paigaldatud.
4. Kontrollige torude paigaldust.
5. Kogumiskott on täis. 5. Tühjendage kogumiskott.
6. Mehaaniline tõrge. 6. Pöörduge volitatud
teeninduskeskusse.
Seade vibreerib liigselt 1. Mehaaniline tõrge. 1. Pöörduge volitatud
teeninduskeskusse.
Tiivik ei keerle vabalt 1. Sissevõtuavas on prügi. 1. Puhastage seadet. Eemaldage
prügi.
2. Mehaaniline tõrge. 2. Pöörduge volitatud
teeninduskeskusse.
JUHIS: Palun pöörduge teiste rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse.
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA
poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
7. TEHNILISED ANDMED
Ühik Väärtus
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art. nr. 9332)
Väärtus
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art. nr. 9334)
Mootor – võimsus W Maks. 3000 Maks. 2500
Võrgupinge V 220 – 240 220 – 240
Võrgusagedus Hz 50 50
Imuri vool l/s 170 170
Multšimisaste
16:1 14:1
Puhuri kiirus km/h Maks. 310 Maks. 310
Kaal puhuri/imuri kg Maks. 4,8 Maks. 4,8
Prahikoti mahtuvus l 45 45
Helirõhutase L
PA
1)
Ebakindlus k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Ühik Väärtus
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(art. nr. 9332)
Väärtus
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(art. nr. 9334)
Helivõimsus L
WA
2)
mõõdetud / garanteeritud dB (A) 99 / 102 102 / 103
Käe vibratsioon a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Mõõtemeetod vastavalt:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
JUHIS: Näidatud vibratsiooni emissiooni väärtus on mõõdetud vastavalt stan-
darditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Vibratsiooni emissiooni väärtus võib elektritööriista tegeliku kasutamise
käigus varieeruda.
8. TEENINDUS / GARANTII
Teenindus:
Palun võtke ühendust tagaküljel toodud aadressil.
Garantiideklaratsioon:
Garantiinõude korral ei nõuta teilt pakutud teenuste eest tasu.
GARDENA Manufacturing GmbH annab kõigile GARDENA uutele origi-
naaltoodetele 2 aastat garantiid alates esmasest ostust edasimüüjalt, kui
tooteid on kasutatud eranditult isiklikuks tarbeks. Teisesturult omandatud
toodete osas käesolev tootja garantii ei kehti. Antud garantii puudutab
kõiki olulisi tootel esinevaid puudusi, mis on tõendatult tekkinud materjali-
või tootmisvigade tagajärjel. Kui see garantii kuulub täitmisele, siis kas tar-
nitakse täisfunktsionaalne asendustoode või parandatakse meile saadetud
toode tasuta; jätame endale õiguse valida kahe nimetatud variandi vahel.
Teenusele kehtivad järgmised eeldused.
Toodet on kasutatud sihtotstarbeliselt, järgides kasutusjuhendis toodud
soovitusi.
Ei ostja ega kolmandad isikud ei ole püüdnud toodet avada või paran-
dada.
Käitamisel kasutati ainult GARDENA varu- ja kuluosade originaale.
Ostu tõendava dokumendi esitamine.
Osade ja komponentide tavapärane kulumine (näiteks teradel, terade
kinnitusdetailidel, turbiinidel, valgustusseadmetel, kiil- ja hammasrihmadel,
tiivikutel, õhufiltritel, süüteküünaldel), visuaalsed muutused ning kuluosad
ja kulumaterjalidest osad on garantiist välistatud.
Tootja garantii piirdub asendustarne ja parandamisega vastavalt eespool-
nimetatud tingimustele. Teised meie kui tootja vastu suunatud nõuded,
näiteks kahju hüvitamiseks, ei ole tootja garantiiga põhjendatud. Käesolev
tootja garantii ei puuduta loomulikult edasimüüja / müüja vastu esitatavaid
seadustes ja lepingutes sätestatud garantii täitmisnõudeid.
Tootja garantii puhul kohaldatakse Saksamaa Liitvabariigi õigusnorme.
Garantiijuhtumi korral saatke palun defektne toode koos ostu tõendava
dokumendi koopia ja vea kirjeldusega piisavalt frankeerituna GARDENA
teeninduse aadressile.
Kuluosad:
Puhuri ja imuri torud on kuluvad osad ning need ei kuulu garantii alla.
ET
114
LT Pūstuvas / siurblys
1. SAUGA ..............................................115
2. SURINKIMAS .........................................116
3. NAUDOJIMAS ........................................117
4. LAIKYMAS ...........................................117
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................117
6. KLAIDŲ PAŠALINIMAS ..................................118
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................118
8. SERVISAS / GARANTIJA .................................118
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei 8 metų vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, sensorinių ar protinių
sutrikimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei jie
dirba priū-
rimi arba išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta galimus
pavojus.
Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vaikams atlikti
valymo ir naudotojo atliekamus technis priežiūros darbus,
LT
9332-20.960.07.indd 1149332-20.960.07.indd 114 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
LT
115
Svarbu! Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją
išsaugoti, kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaityti naudojimo instrukciją.
IŠJUNGIMAS:
Prieš valydami arba atlikdami priežiūros
darbus ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
Ant kabelio neturi lyti.
Rekomenduojama naudoti apsauginius akinius ir ausines.
Atkreipkite dėmesį, kad galite negirdėti trečiųjų asmenų,
kurie įžengia į darbo zoną.
Pašaliniai turi laikytis atokiau.
Jei laidas pažeidžiamas arba susipainioja,
ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
Siurbimo režime naudokite tiktai su visiškai sumontuotu
siurblio vamzdžiu ir uždarytu surinkimo maišu.
Išjungus palaukite, kol sustos rotoriaus sraigtas.
Nenaudokite palaidais plaukais, su laisvais
papuo šalais arba laisvais drabužiais.
Bendri saugos įspėjimai dirbant su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS: Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir nurodymus.
Jei nevykdysite šių įspėjimų ir nurodymų, iškils elektros smūgio, gaisro ir
(arba) sunkaus sužalojimo pavojus.
Išsaugokite visus įspėjimus ir nurodymus, kad galėtumėte juos bet kada
vėliau paskaityti. Įspėjimuose naudojamas terminas „elektrinis įrankis“ taikomas
įrankiams, kurie maitinami naudojant elektros tinklą (laidiniai).
1) Sauga darbo vietoje
a) Šis produktas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su
sumažėjusiais fiziniais, jutimo ar protiniais gebėjimais, arba tiems,
kurie neturi pakankamai patirties ar žinių, išskyrus tais atvejais, kai
1. SAUGA
jei jie yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomenduojame naudoti
jaunuoliams tiktai nuo 16 metų.
Naudojimas pagal paskirtį:
Pūstuvo paskirtis:
GARDENA Pūstuvas / siurblys skirtas naudoti purvo dalelėms ar žolės
likučiams nuo kelio, šaligatvio, vidinio kiemo ir pan. nupūsti, likučiams,
šiaudams ar lapams supūsti į krūvas arba purvo dalelėms, susikaupusioms
kampuose, sandūrose ir tarp plytų pašalinti.
Siurblio paskirtis:
GARDENA Pūstuvas / siurblys skirtas naudoti sausoms medžiagoms
surinkti, pavyzdžiui, lapams, žolei, smulkioms šakelėms ir popieriaus
abalėliams.
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
v Gaminį nau doti netinkamai gali būti pavojinga. Būtina laikytis
įspėjimų ir saugos nurodymų, kad naudojantis šiuo gaminiu
būtų saugu ir jis veiktų efektyviai. Naudotojas yra atsakingas
už toliau šiame vadove ir ant gaminio pateikiamų įspė jimų ir
nurodymų laikymąsi. Gaminiu naudokitės tik tada, kai visos
apsaugos priemonės, kurias pateikia gamintojas, yra reikia-
moje padėtyje.
už jų saugumą atsakingas asmuo supažindina juos su naudojimo ins-
trukcijomis ir prižiūri juos, kol jie juo naudojasi. Vaikus reikia nuolatos
prižiūrėti, kad jie nežaistų su produktu. Operatoriaus amžius gali būti
ribojamas vietinių standartų nuostatų. Niekada neleiskite vaikams ar
su šiomis instrukcijomis nesusipažinusiems asmenims naudotis
gaminiu.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, jei patenka į neišmokyto naudotojo rankas.
b) Nenaudokite įrankio, jei netoliese yra vaikų ar pašalinių asmenų.
Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti įrankio.
c) Niekada nepūskite atliekų pašalinių asmenų buvimo kryptimi.
Operatorius arba naudotojas yra atsakingas už nelaimingus įvykius ir traumas,
sukeltas kitiems žmonėms, arba už jų nuosavybės sugadinimą.
d) Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Užgriozdinimas ar tamsa gali tapti nelaimingo atsitikimo priežastimi.
e)
Nenaudokite elektrinių įrankių aplinkoje, kurioje kyla sprogimo pavojus,
pvz., jei netoliese yra lengvai užsiliepsnojančių medžiagų, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai skleidžia žiežirbas, kurios gali padegti dulkes ar dūmus.
2) Elektros sauga
a) Elektrinių įrankių kištukai turi tikti lizdui, į kurį bus kišami. Niekada
nebandykite kokiu nors būdu perdaryti kištuko. Draudžiama naudoti
kištukinius adapterius įžemintiems elektriniams įrankiams jungti.
Naudokite tik kintamosios srovės įtampą, nurodytą gaminio techninių
duomenų etiketėje. Jokiu būdu negalima įžeminti nė vienos šio pro-
dukto dalies.
Nepakeisti kištukai ir juos atitinkantys lizdai mažina elektros smūgio pavojų.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radi-
atoriais, viryklėmis ir šaldytuvais.
Elektros smūgio pavojus padidėja, jei jūsų kūnas yra įžemintas.
c) Neleiskite, kad ant elektrinių įrankių lytų arba jie būtų laikomi šlapioje
vietoje. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidins elektros smūgio pavojaus
galimybę.
d) Laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada netempkite už laido, jei
norite elektrinį įrankį perkelti į kitą vietą, jį patraukti ar išjungti. Laidas
turi būti kuo toliau nuo ugnies, tepalų, aštrių briaunų ar judančių dalių.
Prieš naudodami patikrinkite, ar laidas nepažeistas. Jei yra kokių nors
laido pažeidimo ar susidėvėjimo požymių, pakeiskite jį. Nenaudokite
laidų, jei jie yra pažeisti, ar nusidėvėję. Greitai išjunkite iš elektros šal-
tinio, jei laidas perpjautas, ar yra sugadinta įranga. Nelieskite elektros
laido, kol neišjungtas elektros šaltinis, Netaisykite ir nepjaukite
pažeisto laido. Pakeiskite jį nauju. Pažeisti ar susipainioję laidai didina
elektros smūgio pavojų.
e) Elektros laidas turi būti nespiralinis. Spiraliniai laidai gali perkaisti ir pablo-
ginti gaminio veikimą. Visada rūpestingai suvyniokite laidą, vengdami mazgų.
f) Naudodamiesi elektriniu įrankiu lauke prijunkite ilginimo laidą, kuris
tinkamas naudoti lauke ir prie kurio pritvirtinta jungtis, atitinkanti
IEC 60320-2-3. Darbui lauke tinkantis laidas sumažina elektros smūgio pavojų.
g) Jei elektrinį įrankį būtina naudoti aplinkoje, kur daug drėgmės, naudo-
kite liekamosios srovės įrenginiu (RCD) apsaugotą elektros tiekimo
šaltinį. Rekomenduojame naudoti nuotėkio srovės apsauginį jungiklį
esant nuotėkio srovei ≤ 30 mA. Net jei ir yra įrengtas R.C.D., 100%
apsauga nėra garantuojama, todėl visada reikia stengtis dirbti saugiai.
Patikrinkite R.C.D. kiekvieną kartą ja naudojantis. RCD naudojimas
sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Dirbdami elektriniu įrankiu būkite budrūs, sekite, ką darote, ir vado-
vaukitės sveiku protu. Nenaudokite elektrinio įrankio tada, kai esate
pavargę arba vartojate narkotikus, alkoholį ar vaistus. Viena neatidumo
akimirka dirbant elektriniu įrankiu, ir jūs galite sunkiai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visada dėvėkite akių ir
klausos apsaugą. Norint išvengti suerzinimo dulkėmis, rekomenduo-
jama nešioti veido kaukę.
Jei naudosite konkrečiai situacijai tinkančias apsaugos priemonės, pavyzdžiui,
akinius, ausines, nuo dulkių saugančią kaukę, neslystančius apsauginius
batus arba šalmą, sumažės galimybių susižeisti.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį
į elektros tinklą arba prieš keldami ar norėdami nunešti jį į kitą vietą,
patikrinkite, ar jungiklis yra išjungimo padėtyje.
Elektros įrankio nešimas laikant pirštą ant jungiklio arba įrankio judinimas, kai
jungiklis yra padėtyje „įjungta“, gali tapti nelaimės priežastimi.
d) Per plačiai neužsimokite. Tvirtai stovėkite, laikykite pusiausvyrą. Būki-
te ypatingai atsargūs ant šlaitų, nešiokite neslystančią avalynę. Pjau-
nant neikite atbulomis, nes galite suklupti. Visada eikite, o ne bėkite.
Dirbdami su įrenginiu nesinaudokite kopėčiomis.
Tik taip galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus netikėtoms aplinkybėms.
e) Tinkamai apsirenkite. Visada dėvėkite tinkamą aprangą, pirštines ir
tvirtus batus. Venkite dėvėti palaidus drabužius ir papuošalus Žiūrėki-
te, kad jūsų plaukai, drabužiai ar pirštinės būtų kuo toliau nuo judan-
čių dalių.
Judančios dalys gali įsukti palaidus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus.
4) Elektrinių įrankių naudojimas ir priežiūra
a) Gaminį naudokite tik taip ir tokiais tikslais, kaip nurodyta šiose ins-
trukcijose. Laidą visada nukreipkite į galą, toliau nuo gaminio. Nenau-
dokite jėgos. Savo darbui atlikti pasirinkite tinkamą elektrinį įrankį.
Tinkamas elektrinis įrankis atliks darbą geriau bei saugiau ir tokiu tempu, koks
numatytas jį projektuojant.
b) Prieš naudodami visada įsitikinkite, kad gaminį saugu naudoti. Nenau-
dokite elektrinio įrankio, jei neveikia jo jungiklis. Žinokite, kaip greitai
9332-20.960.07.indd 1159332-20.960.07.indd 115 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
LT
116
sustabdyti įrenginį, esant pavojingai situacijai. Bet kuris elektrinis įrankis,
kurio jungiklis neveikia, yra pavojingas ir turi būti taisomas.
c) Rotoriaus sraigtas toliau sukasi ir išjungus įrenginį. Variklis turi būti
sustojęs, o rotoriaus sraigtas nebesisukti, kad išvengtumėte sunkių sužeidimų.
d) Atjunkite nuo elektros maitinimo lizdo:
prieš nuimdami arba uždėdami visiškai surinktą surinkimo maišą;
prieš ilgam palikdami įrenginį;
prieš pašalindami strigtį;
prieš tikrindami, valydami ar dirbdami su prietaisu;
jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti. Nedelsdami patikrinkite.
Per didelė vibracija gali sužeisti.
prieš perduodami kitam asmeniui.
e) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje ir neleiskite su šiuo įrankiu ar šiais nurodymais nesusipažinu-
siems asmenims juo dirbti.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, jei patenka į neišmokyto naudotojo rankas.
f) Elektrinių įrankių priežiūra. Patikrinkite vietas, kuriose judančios dalys
turi sutapti, taip pat sudūrimus, ar nėra įtrūkimų ar kitų pažeidimų, dėl
kurių įrankis gali blogai dirbti. Jei aptiksite gedimų, prieš naudodami
būtinai juos pašalinkite. Visas įėjimo angas laikykite švarias nuo atliekų.
Daug nelaimių atsitinka dėl netinkamos elektrinių įrankių priežiūros.
g) Naudodami šį elektrinį įrankį ir priedus vadovaukitės šiais nurody-
mais; taip pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbo, kurį reikia atlikti,
pobūdį. Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam
apšvietimui. Pavojinga naudoti šį elektrinį įrankį kitais tikslais nei numatytieji.
5) Priežiūra ir saugojimas
Jūsų turimą elektrinį įrankį leidžiama remontuoti tik kvalifikuotam specia-
listui, kuris detales keistų tik tokiomis pat detalėmis.
Taip bus užtikrintas elektrinio prietaiso saugumas.
Visos veržlės ir varžtai turi būti gerai priveržti, kad gaminiu būtų saugu dirbti.
Kad būtų saugu, pakeiskite susidėvėjusias ar sugadintas dalis.
Naudokite tik originalias atsargines dalis ir priedus.
Reguliariai patikrinkite surinkimo maišą. Jei surinkimo maišas susidėvi arba
pažeidžiamas, pakeiskite jį.
Laikykite vėsioje sausoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nelaikykite
lauke.
Pūstuvo saugos įspėjimai
Prieš naudodami įrenginį, patikrinkite darbo vietą. Pašalinkite visas
šiukšles ir kietus objektus, pavyzdžiui, akmenis, stiklą, laidus ir kt., kurie darbo
metu gali atšokti, būti sviedžiami arba kaip nors kitaip sužeisti arba padaryti
žalos.
Niekada nenaudokite įrenginio, kai prie jo neprijungta visa reikiama
įranga. Kai įrenginį naudojate kaip pūstuvą, visada uždėkite pūstuvo vamzdį.
Naudokite tik rekomenduojamus priedus, kad išvengtumėte sužeidimų.
Nenaudokite pūstuvo šalia degančių lapų ar krūmų, židinių, kepsni-
nės, peleninių ir pan. Tinkamai naudodami pūstuvą neleisite ugniai plisti..
Į pūstuvo vamzdžius niekada nedėkite jokių daiktų; išpučiamų šiukšlių
srautą visada laikykite nukreiptą nuo žmonių, gyvulių, stiklo ir kietų
objektų, pavyzdžiui, medžių, automobilių, sienų ir kt. Oro srauto jėga
gali sviesti akmenis, nešvarumus ir pagalius arba atšokti ir sužeisti žmones ar
gyvulius, sudaužyti stiklą arba padaryti kitokios žalos.
Niekada nenaudokite cheminėms medžiagoms, trąšoms ar kitoms
medžiagos paskleisti. Taip neleisite pasklisti nuodingoms medžiagoms.
Siurblio saugos įspėjimai
Prieš atidarydami oro įtraukimo angos dureles arba bandydami įstatyti
ar išimti siurblio vamzdžius sustabdykite variklį ir atjunkite ilginamąjį
laidą. Variklis turi būti sustojęs, o rotoriaus sraigtas nebesisukti, kad išvengtu-
mėte sunkių sužeidimų.
Prieš naudodami įrenginį, patikrinkite darbo vietą. Kieti daiktai gali būti
išsviedžiami per surinkimo maišą arba korpusą ir tapti pavojingais skriejančiais
daiktais, kurie gali sunkiai sužeisti naudotoją ir kitus.
Nesiurbkite akmenų, žvyro, metalo nuolaužų, stiklo duženų ir pan.
Įrenginį naudojant tinkamai galima sumažinti galimų sužeidimų ir (arba) įrengi-
nio gedimų galimybes.
Nebandykite siurbti vandens ar kitų skysčių. Į elektrinį įrankį patekęs van-
duo ar kiti skysčiai padidins elektros smūgio pavojaus galimybę.
Niekada nenaudokite įrenginio, kai prie jo neprijungta visa reikiama
įranga. Kai įrenginį naudojate kaip siurblį, visada uždėkite siurblio vamzdžius ir
surinkimo maišą. Kai įrenginys veikia, patikrinkite, ar surinkimo maišas yra iki
galo užtrauktas, kad iš jo nebūtų išsviestos nuolaužos. Naudokite tik rekomen-
duojamus priedus.
Nesiurbkite išmestų degtukų, cigarų, cigarečių ar pelenų nuo židinio,
kepsninės, krūmų krūvų ir pan.
Venkite situacijų, kurioms esant surinkimo maišas gali užsidegti. Kad ugnis
neplistų, nenaudokite pūstuvo degančių lapų ar krūmų, židinių, kepsninių,
peleninių ir pan.
Siurbdami visada naudokite peties juostą. Taip bus lengviau valdyti elek-
trinį įrankį.
Dažnai tikrinkite oro įtraukimo angas, alkūninį vamzdį ir siurblio vamz-
džius; tai darykite, kai įrenginys yra sustabdytas ir atjungtas nuo mai-
tinimo šaltinio. Prižiūrėkite, kad angose ir vamzdžiuose nebūtų nešvarumų,
kurie gali susikaupti ir trukdyti tinkamam oro srautui. Nenaudokite, jei užsikem-
ša bent viena anga. Saugokite nuo dulkių, pūkų, plaukų ir kitų dalykų, kurie
gali pabloginti oro srautą.
Papildomi saugos nurodymai
PAVOJUS! Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Plastikinis maišelis
mažiems vaikams sukelia uždusimo pavojų. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
PAVOJUS! Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį
lauką. Tam tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti
medicininių implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų,
kurios gali sukelti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicini-
niais implantais prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo
gydytoju arba implantų gamintoju.
2. SURINKIMAS
ĮSPĖJIMAS! Prieš atidarydami oro įtraukimo angos
dangtelį arba bandydami įstatyti ar išimti pūstuvo vamzdį
arba siurblio vamzdžius sustabdykite variklį ir atjunkite
ilginamąjį laidą.
Variklis turi būti sustojęs, o rotoriaus sraigtas nebesisukti, kad išvengtumėte
sunkių sužeidimų.
Surinkimas pūtimo darbams:
Pūstuvo vamzdžio tvirtinimas [ pav. A1 ]:
PASTABA: Saugos jungiklis neleis įrenginio įjungti, jei pūstuvo vamzdis
1
bus uždėtas netinkamai.
1.
Sulygiuokite pūstuvo vamzdžio
1
griovelius su pūstuvui skirtos angos
2
grioveliais.
2. Stumkite pūstuvo vamzdį
1
į pūstuvui skirtą angą
2
, kol jis užsifiksuos.
Pūstuvo vamzdis pritvirtinamas prie pūstuvui skirtos angos atleidimo
mygtuku
3
.
Norėdami nuimti pūstuvo vamzdį
1
, paspauskite vamzdžio atlei dimo
mygtuką
3
ir tuo pat metu ištraukite pūstuvo vamzdį
1
.
Oro įsiurbimo angos gaubto tvirtinimas [ pav. A2 ]:
PASTABA: Saugos jungiklis neleis įrenginio įjungti, jei nebus uždarytas
oro įtraukimo angos dangtelis
4
.
1. Uždėkite oro įsiurbimo angos gaubtą
4
ant apatinės sodo pūstuvo
angos ir pasukite oro įsiurbimo angos gaubtą
4
pagal laikrodžio
rodyklę, kol jis sustos (durklinis tvirtinimas).
2. Priveržkite tvirtinimo varžtą
5
.
Norėdami nuimti oro įsiurbimo angos gaubtą
4
, atsukite tvirtinimo
varžtą
5
, pasukite oro įsiurbimo angos gaubtą
4
prieš laikrodžio rodyklę
ir nuimkite.
Surinkimas siurbimo darbams:
Siurblio vamzdžio tvirtinimas [ pav. A3 / A4 ]:
DĖMESIO! Nenaudokite siurblio
6
, jei apatinis vamzdis
ß
6b
nepritvirtintas
prie viršutinio
ß
6a
.
1. Sulygiuokite apatinio
ß
6b
ir viršutinio
ß
6a
vamzdžio siūles.
2. Prispauskite vamzdžius
ß
6a
/
ß
6b
vieną prie kito, kad jie visiškai susiglaustų.
PASTABA: Apsauginis jungiklis neleis įrenginiui įsijungti, kol siurbimo
vamzdžiai
6
nebus tinkamai pritvirtinti.
3. Uždėkite siurblio vamzdį
6
ant apatinės sodo siurblio angos ir pasukite
siurblio vamzdį
6
pagal laikrodžio rodyklę, kol jis sustos (durklinis tvirti-
nimas).
4. Priveržkite tvirtinimo varžtą
5
.
Norėdami nuimti siurblio gaubtą
6
, atsukite tvirtinimo varžtą
5
, pasukite
siurblio vamzdį
6
prieš laikrodžio rodyklę ir nuimkite.
Surinkimo maišo tvirtinimas [ pav. A5 ]:
PASTABA: Saugos jungiklis neleis įrenginio įjungti, jei alkūninis vamzdis
7
bus uždėtas netinkamai.
1. Sulygiuokite alkūninio vamzdžio
7
griovelius su pūstuvui skirtos angos
2
grioveliais.
2. Stumkite alkūninį vamzdį
7
į pūstuvui skirtą angą
2
, kol jis užsifiksuos.
Surinkimo maišas pritvirtinamas prie pūstuvui skirtos angos fiksavimo
mygtuku
8
.
3. Prisekite surinkimo maišą
9
prie abiejų siurblio vamzdžio
6
kilpų
0
.
Norėdami nuimti surinkimo maišą
9
, paspauskite vamzdžio atleidimo
mygtuką
8
ir tuo pat metu ištraukite alkūninį vamzdį
7
.
Peties juostos tvirtinimas [ pav. A6 ]:
Kad būtų tvirčiau, kai įrenginys naudojamas kaip siurblys, įsigyjant prie
įrenginio pridedama peties juosta. Prieš naudodami įrenginį prie jo pritvir-
tinkite juostą. Užkabinkite kabliuką ant laikiklio
q
.
9332-20.960.07.indd 1169332-20.960.07.indd 116 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
LT
117
3. NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS! Įrenginio nenaudokite be tinkamai pritvirtintų
vamzdžių ar surinkimo maišo – taip apsisaugosite nuo
skriejančių nuolaužų ir (arba) neprisiliesite prie rotoriaus
sraigto, kuris gali sunkiai sužeisti.
Visada mūvėkite pirštines ir apsauginius akinius, kad apsisaugotumėte
nuo nuolaužų ir šiukšlių, kurios gali būti įpūstos ar atšokti į akis ir veidą bei
apakinti ar sunkiai sužeisti.
Laidai:
Naudokite 1,00 mm
2
storio laidą, iki 40 metrų ilgio.
Didžiausias storis:
1,00 mm
2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Maitinimo laidų ir ilgintuvų galima įsigyti jūsų vietiniame įgaliota jame techni-
nės priežiūros centre. Naudokite tik ilginamuosius laidus, specialiai skirtus
naudoti lauke.
Įrenginio prijungimas [ pav. O1 / O2 ]:
DĖMESIO! Kad nesugadintumėte kištuko, pailginimo kabelis turi būti įsta-
tytas į kabelio fiksatorių.
1. Pirmiausia padarykite pailginimo laido kilpą
w
, įstatykite kilpą įkabelio
fiksatorių
e
ir patraukite pailginimo kabelį, kad jis užsifiksuotų.
2. Prijunkite įrenginio kištuką prie pailginimo laido.
3. Įjunkite pailginimo laidą į 230 V maitinimo tinklo lizdą.
Įrenginio paleidimas [ pav. O3 ]:
Paleidimas:
v ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklį
r
perjunkite į padėtį ON.
Įrenginys pradeda veikti.
PASTABA: Skirta tik „ErgoJet 3000 (EJ 3000): Variklio apsukas galima
padidinti arba sumažinti naudojant greičio reguliavimo valdiklį
t
.
ĮSPĖJIMAS! Kad nesugadintumėte įrenginio, greičio reguliavimo valdiklį
naudokite tik įrenginiui veikiant pūstuvo režimu. NEBANDYKITE naudoti
greičio reguliavimo valdiklio, kai įrenginys veikia siurblio režimu. Dėl mažes-
nių apsukų, kai įrenginys veikia siurblio režimu, gali pradėti kauptis nešva-
rumai, užstrigti variklis ir sugesti įrenginys.
Sustabdymas:
v ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklį
r
perjunkite į padėtį OFF.
Įrenginys sustoja.
Darbinės padėtys:
Pūtimo režimas [ pav. O4 ]:
Įrenginį naudokite kaip pūstuvą liekanoms ar žolės likučiams nuo kelio,
šaligatvio, vidinio kiemo ir pan. nupūsti bei žolės likučiams, šiaudams ar
lapams supūsti į krūvas arba liekanoms, susikaupusioms kampuose, san-
dūrose ir tarp plytų pašalinti.
Skirta tik „ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Greičio reguliavimo valdiklį naudokite variklio apsukoms padidinti ar
sumažinti, kai įrenginys veikia pūstuvo režimu.
Pūstuvo vamzdžiu žemyn arba į šalį nukreipkite oro srautą.
Visada dirbdami eikite tolyn nuo kietų objektų, pavyzdžiui, šaligatvių, dide-
lių akmenų, automobilių ir tvorų.
Kampus valykite pradėdami valyti kampe ir judėdami link išorės. Taip
nesusikaups nešvarumų, kurie galėtų lėkti jums į veidą. Dirbdami arti auga-
lų, būkite atsargūs. Oro srauto jėga gali pažeisti silpnus augalus.
Siurblio režimas [ pav. O5 ]:
Įrenginį naudokite kaip siurblį, kai reikia surinkti sausas medžiagas, pavyz-
džiui, lapus, žolę, smulkias šakeles ir popieriaus gabalėlius.
Jei norite pasiekti geriausių rezultatų, kai įrenginys veikia siurblio režimu,
jį naudokite nustatę dideles apsukas.
Pusdami Iš lėto judėkite atgal ir pirmyn. Nenukreipkite įrenginio
į krūvą, nes taip jį galite užkimšti.
Siurblį laikykite maždaug per colį nuo žemės.
ĮSPĖJIMAS! Jei įrenginys užsikemša, sustabdykite jį ir
atjunkite ilginamąjį laidą. Palaukite, kol visiškai sustos
rotoriaus sraigtas, tada nuimkite siurblio vamzdžius.
Atsargiai įkiškite ranką į siurblio angą ir pašalinkite strigtį.
Taip apsisaugosite nuo galimų sužeidimų, kuriuos gali sukelti rotoriaus
sraigtas.
4. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga::
Atjungtą įrenginį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Sustabdykite įrenginį ir atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
2. Prieš saugodami arba transportuodami leiskite varikliui atvėsti.
3. Įrenginį saugokite su uždėtomis visomis apsaugomis. Įrenginį padėkite
taip, kad jokie aštrūs objektai atsitiktinai nesužeistų.
Laikymas per žiemą:
Įrenginį saugoti ruoškite sezono pabaigoje arba jei jo neketinate naudoti
30 dienų ar ilgiau.
Jei įrenginys bus saugomas ilgą laiką:
1. Sustabdykite įrenginį ir atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
2. Prieš saugodami įrenginį ilgą laiką nuvalykite jį.
3. Atidarykite oro įtraukimo angos dangtelį ir išvalykite susikaupusius
nešvarumus, žolę ar likučius. Patikrinkite pūstuvą ir visus vamzdžius.
Uždarykite dangtelį ir patikrinkite, ar jis užsifiksavo.
4.
Naudodami minkštą šepetėlį išvalykite oro angose ir oro įtraukimo angoje
susikaupusius nešvarumus. Nenaudokite vandens.
5. Jei įmanoma, įrenginį ir ilginamąjį laidą saugokite uždengę gerai venti-
liuojamoje patalpoje, kad ant jo nesikauptų dulkės ir nešvarumai.
Nedenkite plastiku. Plastikas neleidžia vėdintis, todėl gali susikaupti
kondensatas ir įrenginys pradėti rūdyti.
6. Patikrinkite visą įrenginį, ar jame nėra atsilaisvinusių varžtų. Pakeiskite
pažeistas, susidėvėjusias arba sulūžusias dalis.
7. Kad būtų patogiau saugoti, nuimkite visus vamzdžius.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikala-
vimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdir-
bimo punkte.
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS! Prieš reguliuodami, keisdami priedus ar atlik-
dami remonto darbus sustabdykite įrenginį ir atjunkite
ilginamąjį laidą.
Šios atsargumo priemonės mažina pavojų, jog elektrinis įrankis įsijungs
netyčia.
PRIEŠ KIEKVIENĄ NAUDOJIMĄ
Patikrinkite, ar neatsilaisvinusios tvirtinimo detalės ir dalys:
Visos veržlės ir varžtai turi būti gerai priveržti, kad gaminiu būtų saugu
dirbti. Įsitikinkite, kad visos dalys pritvirtintos tinkamai.
• Oro įtraukimo angos dangtelis
• Pūstuvo vamzdis
• Siurblio vamzdžiai
• Surinkimo maišas
Patikrinkite, ar nėra pažeistų ar susidėvėjusių dalių:
Kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kad būtų pakeistos
sugedusios arba susidėvėjusios dalys.
Įjungimo / išjungimo jungiklis – nustatydami jungiklį į IŠJUNGIMO
padėtį patikrinkite, ar jis veikia tinkamai. Įsitikinkite, kad variklis sustojo;
tada vėl jį paleiskite ir tęskite.
Oro įtraukimo angos dangtelis – jei oro įtraukimo angos dangtelis nėra
tinkamai užfiksuotas arba jis yra kaip nors pažeistas, įrenginio nebenau-
dokite.
PO KIEKVIENO NAUDOJIMO
Patikrinkite ir nuvalykite įrenginį bei užrašus:
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Niekada nevalykite ventiliacijos angų metaliniu daiktu.
Po kiekvieno naudojimo atidžiai apžiūrėkite įrenginį ir patikrinkite, ar nėra
atsilaisvinusių ar pažeistų dalių. Nuvalykite įrenginį drėgna šluoste.
Nušluostykite įrenginį švaria sausa šluoste.
9332-20.960.07.indd 1179332-20.960.07.indd 117 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
LV Pūtējs / putekļsūcējs
1. DROŠĪBA ............................................119
2. MONTĀŽA ...........................................120
3. LIETOŠANA ..........................................121
4. UZGLABĀŠANA .......................................121
5. APKOPE .............................................121
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................122
7. TEHNISKIE DATI ......................................122
8. SERVISS / GARANTIJA ..................................122
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai personas, kas
ir vecākas par 8 gadiem. Personas ar ierobežotām
LT
118
Surinkimo maišo valymas:
SVARBU! SURINKIMO MAIŠĄ REIKIA TINKAMAI IŠTUŠTINTI.
Kad surinkimo maišas nesidėvėtų, o oro srautui nebūtų trukdoma, turite
tinkamai ištuštinti surinkimo maišą.
Po kiekvieno naudojimo nuimkite surinkimo maišą nuo įrenginio ir ištuš-
tinkite jį. Nesaugokite maišo neištuštinę jo visiškai (žolės, lapų ir pan.).
Kartą per metus maišą išplaukite. Nuimkite maišą nuo pūstuvo ir išvers-
kite į blogąją pusę. Nuplaukite maišą vandens žarna. Maišą pakabinkite ir
prieš naudodami leiskite visiškai išdžiūti.
ĮSPĖJIMAS! Jei įrenginys užsikemša, sustabdykite jį ir
atjunkite ilginamąjį laidą. Palaukite, kol visiškai sustos
rotoriaus sraigtas, tada nuimkite siurblio vamzdžius.
Atsargiai įkiškite ranką į siurblio angą ir pašalinkite strigtį. Taip
apsisaugosite nuo galimų sužeidimų, kuriuos gali sukelti rotoriaus sraigtas.
Oro įtraukimo angos sankaupų valymas:
1. Nuimkite siurblio vamzdžius.
2. Atsargiai įkiškite ranką į siurblio angą ir išvalykite oro įtraukimo angą.
Pašalinkite visas sankaupas nuo rotoriaus sraigto.
3. Patikrinkite, ar rotoriaus sraigtas nėra sutrūkęs. Jei jis sutrūkęs ar
pažeistas, įrenginio nenaudokite. Pasirūpinkite, kad dalis pakeistų įgalio-
tasis techninės priežiūros centras. Nebandykite dalių keisti patys.
6. KLAIDŲ PAŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius toliau pateikiamus
rekomenduojamus gedimų šalinimo veiksmus, išskyrus
tuos, kuriems reikia, kad įrenginys veiktų, visada įrenginį
sustabdykite ir atjunkite ilginamąjį laidą.
Variklis turi būti sustojęs, o rotoriaus sraigtas nebesisukti, kad išveng-
tumėte sunkių sužeidimų.
Problema Galima priežastis Šalinimas
Įrenginys neveikia 1. Jungiklis nustatytas į padėtį
IŠJUNGTA (0).
1. Nustatykite jungiklį į padėtį
ĮJUNGTA (I).
2. Atjungtas ilginamasis laidas. 2. Prijunkite ilginamąjį laidą.
3. Išjungtas grandinės
pertraukiklis arba perdegė
saugiklis.
3. Vėl įjunkite grandinės
pertraukiklį arba pakeiskite
saugiklį.
4. Netinkamai pritvirtintas
pūstuvo vamzdis, alkūninis
vamzdis ir (arba) siurblio
vamzdis.
4. Patikrinkite, ar tinkamai
pritvirtintas vamzdis.
5. Surinkimo maišas pilnas. 5. Ištuštinkite surinkimo maišą.
6. Mechaninis gedimas. 6. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą.
Įrenginys neįprastai vibruoja 1. Mechaninis gedimas 1. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą.
Rotoriaus sraigtas nesisuka
laisvai
1. Sankaupos oro įtraukimo
angoje.
1. Išvalykite įrenginį. Pašalinkite
sankaupas.
2. Mechaninis gedimas. 2. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą.
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybinin-
kai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Vienetas Vertė
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(gam. nr. 9332)
Vertė
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(gam. nr. 9334)
Variklis – energijos sąnaudos
W Maks. 3000 Maks. 2500
Tinklo įtampa V 220 – 240 220 – 240
Tinklo dažnis Hz 50 50
Siurblio srautas l/s 170 170
Smulkinimo dažnis
16:1 14:1
Pūtimo greitis km/h Maks. 310 Maks. 310
Svoris pūstuvo / siurblio kg Maks. 4,8 Maks. 4,8
Surinkimo maišo talpa l 45 45
Vienetas Vertė
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(gam. nr. 9332)
Vertė
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(gam. nr. 9334)
Garso slėgio lygis L
PA
1)
Paklaida k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Garso galios lygis L
WA
2)
išmatuotas / garantuotas dB (A) 99 / 102 102 / 103
Plaštakos ir rankos
vibracija a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Matavimo metodai pagal:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
PASTABA: Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standar-
tizuotu bandymo metodu ir gali būti naudojama palyginimui su kitais elektriniais
įrankiais. Šią vertę galima taip pat naudoti preliminariam poveikio įvertinimui.
Vibracijos emisijos vertė faktinio elektrinio įrankio naudojimo metu gali keistis.
8. SERVISAS / GARANTIJA
Servisas:
Prašome kreiptis adresu, esančiu kitoje pusėje.
Garantijos dokumentas:
Jei atsitiks kas nors, kas numatyta garantiniame pareiškime, paslaugos
teikėjas paslaugą teiks nemokamai.
GARDENA Manufacturing GmbH visiems originaliems naujiems GARDENA
gaminiams suteikia 2 metų garantiją nuo pirmojo pirkimo dienos pas
prekybininką, jei gaminiai buvo naudojami tiktai asmeniniams tikslams.
Antrinėse rinkose pirktiems gaminiams ši gamintojo garantija negalioja.
Ši garantija taikoma visiems esminiams gaminio trūkumams, kurie akivaiz-
džiai atsirado dėl medžiagos defektų ar gamybos klaidų. Garan tija bus
vykdoma suteikiant dirbantį pakaitinį produktą arba pataisant sugedusį
mums nemokamai atsiųstą produktą; pasiliekame sau teisę, kurią iš šių
parinkčių pasi rinkti. Ši paslauga teikiama atsižvelgiant į toliau nurodytas
sąlygas.
Įrenginys naudotas tik tiems tikslams, kuriems jis yra skirtas, kaip
rekomenduojama naudojimo instrukcijose.
Nei pirkėjas, nei trečiasis asmuo nebandė atidaryti ar remontuoti
gaminio.
Eksploatavimui buvo naudojamos tiktai originalios GARDENA
atsarginės ir susidėvinčios dalys.
Pateikiamas pirkimo dokumentas.
Įprastiniam dalių ir komponentų (pavyzdžiui, geležčių, geležčių tvirtinimo
dalių, turbinų, elektros lempučių, trapecinių ir krumpliuotų diržų, rotorių,
oro filtrų, žvakių) susidėvėjimui, vizualiniams pokyčiams bei susidėvėjimo
ir suvartojimo dalims garantija netaikoma.
Gamintojo garantija apsiriboja pakeitimu arba trūkumų pašalinimu pagal
anksčiau nurodytas sąlygas. Kitos pretenzijos mums, kaip gamintojui, pvz.,
dėl žalos atlyginimo, pagal gamintojo garantiją nėra pagrįstos. Ši gamintojo
garantija, savaime suprantama, neturi įtakos prekybininkui / pardavėjui
reiškiamoms garantinėms pretenzijoms pagal įstatymą arba sutartį.
Gamintojo garantijai taikoma Vokietijos Federacinės Respublikos teisė.
Garantiniu atveju prašom atsiųsti sugedusį gaminį su pirkimo dokumento
kopija ir gedimo aprašymu apmokėjus siuntimo išlaidas GARDENA servisui
adresu.
Susidėvinčios dalys:
Pūstuvo ir siurblio vamzdžiai yra dalys, kurios dėvisi, todėl joms garantija
netaikoma.
LV
9332-20.960.07.indd 1189332-20.960.07.indd 118 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī personas,
kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruk-
žas par drošu izstrādājuma lietošanu un ar to saistītiem
riskiem. Bērni nedkst spēlēties ar izstrādājumu. Bērni
nedkst veikt izstrādājuma tīrīšanu un apkopi, kas jāveic
lietotājam, bez pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām, lai
ar izstrādājumu strādātu tikai personas, kas sasniegušas
16gadu vecumu.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
Pareiza pūtēja lietošana:
GARDENA Pūtējs / sūcējs ir piemērots netīrumu vai zāles atlieku nopū-
šanai no piebraucamiem ceļiem, ietvēm, iekšpagalmiem un citām vietām,
kā arī zāles atlieku, salmu vai lapu savākšanai kaudzēs vai netīrumu iztīrīša-
nai no stūriem, ap savienojumu vietām vai starp ķieģeļu klājuma spraugām.
Pareiza lietošana iesūkšanas režīmā:
GARDENA Pūtējs / sūcējs ir piemērots sausu lapu, zāles, mazu zariņu
vai papīra gabalu savākšanai, tos iesūcot.
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
v Ja šo izstrādājumu izmanto nepareizi, tas var kļūt bīstams.
Lai panāktu saprātīgu drošības līmeni un efektivitāti, ierīci
izmantojot, ievērojiet brīdinājumus un drošības norādījumus.
Lietotājs ir atbildīgs par šajā rokasgrāmatā iekļauto un uz
izstrādājuma esošo brīdinājumu un norādījumu ievērošanu.
Neizmantojiet ierīci, ja pareizā stāvoklī nav uzstādītas ražo-
tājakomplektācijas aizsargietaises.
Svarīgi! Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas ins-
trukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
IZSLĒGŠANA:
Pirms tīrīšanas vai tehniskās apkopes veikšanas
atvienojiet kontaktdakšu no strāvas avota.
Nepakļaujiet ierīci lietus iedarbībai.
Ieteicams izmantot acu un dzirdes aizsarglīdzekļus.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka trešās personas, kas ienāk
darba zonā, var nedzirdēt Jūs.
Neļaujiet apkārtējiem tuvoties.
Atvienojiet strāvas kontaktdakšu,
ja kabelis ir bojāts vai sapinies.
Sūkšanas režīmā drīkst strādāt tikai ar pilnīgi izvilktu
sūkšanas cauruli un aiz vērtu savācējgrozu.
Pēc izslēgšanas uzgaidiet, līdz rotora
plāksnes ir pilnīgi apstājušas.
Nelietojiet ar vaļīgiem matiem,
rotaļlietām un vaļīgiem apģērbiem.
Vispārīgi elektroinstrumenta drošības brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādī-
jumus. Brīdinājumu un norādī jumu neievērošana var izraisīt elektrotrau-
mas, aizdegšanos un/vai nopietnus savainojumus.
1. DROŠĪBA
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Brīdinājumos minētais termins „elektroinstruments” attiecas uz elektrotīklam ar
vadiem pieslēgtu elektroinstrumentu.
1) Darba zonas drošība
a) Šo izstrādājumu nav paredzēts lietot personām (ieskaitot bērnus),
kurām ir ierobežotas fiziskās, sensorās vai garīgās spējas un trūkst
pieredzes un zināšanu, izņemot gadijumus, kad izstrādājuma lietošana
notiek tādas personas pārraudzlbā, kas ir atbildīga par viņu drošību,
vai tā ir sniegusi apmāclbu par izstrādājuma lietošanu. Bērni ir jāpie-
skata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar izstrādājumu. Vietējie
noteikumi, iespējams, nosaka lietotāja vecuma ierobežojumus. Neļau-
jiet bērniem vai personām, kas nav iepazinušies ar šiem norādīju-
miem, lietot šo izstrādājumu.
Neprasmīgu lietotāju rokās elektroinstrumenti ir bīstami.
b) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet apkārtējiem un īpaši bērniem
atrasties tuvumā. Uzmanības novēršana var izraisīt vadības zudumu.
c) Raugieties, lai atkritumi nekad netiktu pūsti garāmgājēju virzienā.
Operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem vai citiem cilvēkiem vai
viņu īpašumam radīto apdraudējumu.
d) Uzturiet to tīru un nodrošiniet piemērotu apgaismojumu.
Pārblīvētas vai tumšas vietas izraisa negadījumus.
e) Nelietojiet elektroinstrumentus sprādzienbīstamā vidē, piemēram,
viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Elektroinstru-
menti rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai izgarojumus.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumentu strāvas kabeļu spraudņiem jāatbilst elektrotīkla
kontaktligzdām. Nekādā gadījumā nepārveidojiet spraudni! Iezemētu
elektroinstrumentu pieslēgšanai neizmantojiet pārejas. Pieslēdziet
ierīci tikai tādam maiņstrāvas barošanas spriegumam, kāds norādīts
izstrādājuma tehnisko datu plāksnītē. Nekādā gadījumā neviena ierī-
ces daļa nedrīkst būt iezemēta. Nepārveidoti spraudņi un atbilstošas
kontakt ligzdas samazina elektrotraumu risku.
b) Nepieskarieties iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, radiato-
riem, plītīm vai ledusskapjiem.
Ja jūsu ķermenis ir iezemēts, pastāv lielāks elektrotraumas risks.
c) Nepakļaujiet elektroinstrumentus lietus vai mitruma iedarbībai.
Ūdens, kas iekļūst elektroinstrumentā, palielina elektrotraumu risku.
d) Saudzīgi apejieties ar strāvas kabeli. Neizmantojiet to elektroinstru-
menta pārvietošanai, kā arī vilkšanai vai atvienošanai no elektrotīkla.
Sargājiet strāvas kabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm vai kustī-
gām detaļām. Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai strā- vas kabe-
lis nav bojāts. Ja kabelis bojāts vai nolietojies, nomainiet to. Neizman-
tojiet šo izstrādājumu, ja elektrības kabe|i ir bojāti vai nodiluši. Neka-
vējoties atvienojiet kabeli no elektrotīkla, ja tas ir pārgriezts vai ja tam
ir bojāta izolācija. Nepieskarieties elektrības kabelim, kamēr nav
atvienota elektropadeve. Nelabojiet pārgrieztu vai bojātu kabeli.
Nomainiet to pret jaunu.
Bojāti vai samezglojušies strāvas kabeļi palielina elektrotraumu risku.
e) Strāvas kabelis jāatritina. Satīti kabeļi var pārkarst un mazināt ierīces efekti-
vitāti. Rūpīgi uztiniet kabeli, neļaujot tam samesties.
f) Izmantojot elektroinstrumentu āra apstākļos, lietojiet pagarinātāju,
kas piemērots tieši šādiem apstākļiem un aprīkots ar uzmavu atbilsto-
ši standartam IEC 60320-2-3.
Šāda pagarinātāja lietošana samazinās elektrotraumu risku.
g) Ja elektroinstruments tomēr jāizmanto mitrā vidē, lietojiet ar atliku
strāvas ierīci (RCD Residual Current Device) aizsargātu energoap-
gādi. Mēs iesakām izmantot noplūdes stāvas drošības slēdzi ar nomi-
nālo noplūdes strāvu ≤30 mA. Pat ja ir uzstādīta R.C.D., 100% drošlbu
tā garantēt nevar, un drošības apsvērumi jāievēro vienmēr. Pārbau-
diet savu R.C.D. katru reizi, kad to izmantojat.
RCD izmantošana samazina elektrotraumu risku.
3) Personiskā drošība
a)
Rīkojoties ar elektroinstrumentu, esiet vērīgs, izvērtējiet savas darbī-
bas un esiet prātīgs. Neizmantojiet elektroinstrumentu, ja esat noguris,
vai arī zāļu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Mirklis neuzmanības, lietojot elektroinstrumentu, var izraisīt nopietnas traumas.
b) Izmantojiet personiskos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu un
dzirdes aizsarglīdzekļus. Lai izvairītos no putek|u izraisīta kairinājuma,
ieteicams izmantot aizsargķiveri. Acu, dzirdes aizsarglīdzekļu, putekļu
maskas, neslīdošas pazoles apavu un aizsargķiveres lietošana attiecīgos aps-
tākļos mazinās perso nisko savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanu. Pirms ierīces pieslēgšanas
barošanas avotam, pirms tās pacelšanas vai pārvietošanas pārbau-
diet, vai strāvas slēdzis ir izslēgtā stāvoklī. Ja pārvietojat elektroinstru-
mentus, turot pirkstu uz strāvas slēdža, kā arī, pieslēdzot kabeli
instrumentiem, kam strāvas slēdzis ir ieslēgtā stāvoklī, var rasties negadījumi.
d) Nestiepieties! Sekojiet, lai jūsu kājām pastāvīgi būtu drošs pamats un
jūs būtu līdzsvarā. Slīpumā esiet īpaši piesardzīgs, lai nezaudētu
līdzsvaru, un valkājiet neslīdošus apavus. Strādājot ar zāles pļāvēju,
nekad nepārvietojieties atmuguriski, jo varat paklupt. Soļojiet, bet
nekad neskrieniet. Strādājot ar ierīci, neizmantojiet trepes.
Tādējādi tiks panākta labāka elektroinstrumenta vadība neparedzētos gadīju-
mos.
e) Piemēroti apģērbieties. Valkājiet piemē rotuapģērbu, cimdus un sting-
rus apavus. Nevalkājiet vaļīgas drēbes un dārglietas. Neļaujiet ierīces
kustīgajām daļām tuvoties matiem, drēbēm vai cimdiem.
Vaļīgas drēbes, dārglietas vai gari mati var iekļūt kustīgajās daļās.
LV
119
9332-20.960.07.indd 1199332-20.960.07.indd 119 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
4) Elektroinstrumenta lietošana un apkope
a) Lietojiet ierīci tikai šajos norādījumos aprakstītā veidā un norādītajiem
mērķiem. Novietojiet kabeli aizmugurē, tālāk no izstrādājuma. Nelie-
tojiet spēku. Izmantojiet attiecīgajam darbam piemērotu elektroins-
trumentu. Atbilstošs elektroinstruments paveiks darbu labāk un drošāk.
b) Pirms izstrādājuma izmantošanas vienmēr pārliecinieties, ka tas ir
droši lietojams. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja nevar ieslēgt vai
izslēgt tā strāvas slēdzi. Uzziniet, kā apturēt ierīces darbību ārkārtas
gadījumā. Elektroinstruments, kuru nevar vadīt ar strāvas slēdzi, ir bīstams un
tādēļ jāremontē.
c) Pēc ierīces izslēgšanas lāpstiņritenis turpina griezties.
Lai neļautu rotējošām lāpstiņām radīt nopietnus savainojumus, izslēdziet
motoru un apturiet sagaidiet lāpstiņriteņa apstāšanos.
d) Atvienojiet ierīci no elektrotīkla:
pirms pilnībā uzstādīta gružu maisa noņemšanas vai uzstādīšanas atpakaļ;
pirms ierīces atstāšanas bez uzraudzības uz jebkādu laiku;
pirms iestrēgušu gružu izņemšanas;
pirms ierīces pārbaudes vai tīrīšanas, kā arī jebkuru citu līdzīgu darbību veik-
šanas;
ja ierīce sāk neparasti vibrēt. Nekavējoties pārbaudiet. Pārmērīga vibrēšana
var izraisīt savainojumus.
pirms nodošanas citai personai.
e) Uzglabājiet izslēgtus elektroinstrumentus bērniem nepieejamā vietā
un neļaujiet personām, kuras nepārzina ierīci vai šos norādījumus,
lietot to. Neprasmīgu lietotāju rokās elektroinstrumenti ir bīstami.
f)
Elektroinstrumentu uzturēšana. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas
pareizi, ir pareizi savienotas, nav saķērušās, nav bojātas, kā arī citus
apstākļus, kas varētu ietekmēt elektroinstrumenta darbību. Ja konsta-
tējat bojājumu, pirms lietošanas pieprasiet elektro
instrumentu sare-
montēt. Visas gaisa ieplūdes vietas turiet vienmēr tīras
.
Daudzu negadījumu iemesls ir slikti uzturēti elektroinstrumenti.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu un piederumus saskaņā ar šiem norādī-
jumiem, ievērojot darba apstākļus un veicamo darbu. Izmantojiet ierīci
tikai dienas gaism
ā vai labā māks līgā apgaismojumā.
Lietojot elektroins-
trumentu darbībām, kurām tas nav paredzēts, var rasties bīstamība.
5) Uzturēšana un uzglabāšana
Elektroinstrumenta apkope jāveic kvalificētam tehniskās apkopes darbi-
niekam, izmantojot tikai oriģinālas rezerves daļas.
Tas nodrošinās instrumenta drošuma uzturēšanu.
– Lai ierīce būtu drošā darba stāvoklī, pievelciet visus uzgriežņus un skrūves.
Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotās vai bojātās detaļas.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
Regulāri pārbaudiet gružu maisu. Ja maiss nolietojas vai ir bojāts, nomainiet to.
Uzglabājiet vēsā, sausā, bērniem nepieejamā vietā. Neuzglabājiet ārā.
Pūtēja drošības brīdinājumi
Pirms ierīces izmantošanas pārbaudiet darba vietu.
Novāciet visas drazas un cietus priekšmetus, piemēram, akmeņus, stiklu,
stieples, u.c., kas var atlēkt , tikt sviesti, vai kā citādi izraisīt ievainojumus vai
bojājumus darbības laikā.
Nelietojiet ierīci, ja nav uzstādīts atbilstošs aprīkojums. Ja ierīce tiek lie-
tota pūtēja režīmā, noteikti uzstādiet pūtēja cauruli. Lai nepieļautu savainoju-
mus, izmantojiet tikai ieteiktos piederumus.
Nelietojiet pūtēju aizdedzinātu lapu vai krūmu, kamīnu, gaļas cepša-
nas ierīču, pelnu trauku u.c. tuvumā.
Pareiza pūtēja izmantošana palīdzēs izvairīties no uguns izplatīšanās.
Neievietojiet pūtēja caurulēs priekšmetus; virziet gružu plūsmu prom
no cilvēkiem, dzīvniekiem, stikla un cietiem objektiem, piemēram,
kokiem, automašīnām, sienām, utt.
Gaisa plūsmas spēks var aizsviest akmeņus, netīrumus vai žagarus, ievainojot
cilvēkus vai dzīvniekus, izsitot stiklus vai nodarot citus bojājumus.
Neizmantojiet ķimikāliju, mēslojuma vai citu vielu kliedēšanai.
Tādējādi netiks pieļauta indīgu materiālu izplatīšanās.
Iesūkšanas sistēmas drošības brīdinājumi
Pirms gaisa izvades pārsega atvēršanas vai iesūkšanas caurules
ievietošanas vai noņemšanas izslēdziet motoru un atvienojiet pagari-
nātāju.
Lai neļautu rotējošām lāpstiņām radīt nopietnus savainojumus, izslē-
dziet motoru
un sagaidiet, līdz lāpstiņritenis apstājas.
Pirms ierīces izmantošanas pārbaudiet darba zonu. Cieti priekšmeti var
tikt izsviesti caur savākšanas maisu vai korpusu un kļūt par bīstamiem objek-
tiem, izraisot nopietnus savainojumus lietotājam vai apkārtējiem.
Neiesūciet akmeņus, granti, metāla priekšmetus, stikla gabalus, u.c.
Pareiza ierīces lietošana samazinās iespējamo savainojumu un/vai ierīces
bojājumu risku.
Nemēģiniet iesūkt ūdeni vai citus šķidrumus. Ūdens vai citi šķidrumi, kas
iekļūst elektroinstrumentā, palielinās elektrotraumu risku.
Nelietojiet ierīci, ja nav uzstādīts atbilstošs aprīkojums. Izmantojot ierīci
iesūkšanas režīmā, uzstādiet iesūkšanas caurules un savākšanas maisa mezglu.
Lai nepieļautu lidojošus gružus, pēc ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka savāk-
šanas maisa mezgls ir pilnībā noslēgts. Izmantojiet tikai ieteiktos
piederumus.
Neiesūciet nomestus sērkociņus, cigārus, cigaretes vai pelnus no
kamīna, gaļas cepšanas kastes, u.c. Izvairieties no situācijām, kas
varētu izraisīt savākšanas maisa aizdegšanos. Lai novērstu uguns izplatī-
šanos, nelietojiet pūtēju aizdedzinātu lapu vai krūmu, kamīnu, gaļas cepšanas
ierīču, pelnu trauku u.c. tuvumā.
2. MONTĀŽA
BRĪDINĀJUMS! Pirms ievades pārsega atvēršanas, pūtēja
caurules vai iesūkšanas caurules uzstādīšanas vai
noņemšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet pagarinātāju.
Lai neļautu rotējošām lāpstiņām radīt nopietnus savainojumus, izslēdziet
motoru un sagaidiet, līdz lāpstiņritenis apstājas.
Montāža pūtēja funkcijas lietošanai:
Pūtēja caurules pievienošana [ Att. A1 ]:
PIEZĪME: Ja pūtēja caurule
1
nav pareizi uzstādīta, elektro instrumenta
drošības slēdzis neļaus ieslēgt ierīci.
1. Savietojiet pūtēja caurules gropes
1
ar pūtēja izvada gropēm
2
.
2. Uzvirziet pūtēja cauruli
1
uz pūtēja izvada
2
, līdz tā nofiksējas paredzē-
tajā vietā.
Pūtēja caurule tiek piestiprināta pie pūtēja izvada, izmantojot caurules
atlaišanas pogu
3
.
Lai noņemtu pūtēja cauruli
1
, nospiediet caurules atlaišanas pogu
3
un
vienlaikus izraujiet pūtēja cauruli
1
.
Ieplūdes pārsega piestiprināšana [ Att. A2 ]:
PIEZĪME: Ja ievades pārsegs
4
nav aizvērts, elektroinstrumenta drošības
slēdzis neļaus ieslēgt ierīci.
1. Novietojiet ieplūdes pārsegu
4
uz dārza pūtēja apakšējās atveres un
pagrieziet ieplūdes pārsegu
4
pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz tas
nofiksējas (bajonetstiprinājums).
2. Cieši pievelciet stiprinājuma skrūvi
5
.
Lai noņemtu ieplūdes pārsegu
4
, atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi
5
,
pagrieziet ieplūdes pārsegu
4
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam
un noņemiet to.
Montāža sūcēja funkcijas lietošanai:
Sūcēja caurules pievienošana [ Att. A3 / A4 ]:
UZMANĪBU! Neizmantojiet sūcēju
6
, ja apakšējā caurule
ß
6b
nav pievienota
pie augšējās caurules
ß
6a
.
1. Savietojiet apakšējās
ß
6b
un augšējās
ß
6a
caurules šuves.
2. Saspiediet caurules
ß
6a
/
ß
6b
kopā, līdz tās pilnībā saskaras.
PIEZĪME: Drošības slēdzis novērš iekārtas darba sākšanu gadījumā, ja
sūcēja caurules
6
nav pareizi instalētas.
3. Novietojiet ieplūdes pārsegu
6
uz dārza sūcēja apakšējās atveres un
pagrieziet ieplūdes pārsegu
6
pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz tas
nofiksējas (bajonetstiprinājums).
4. Cieši pievelciet stiprinājuma skrūvi
5
.
Lai noņemtu sūcēja cauruli
6
, atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi
5
, pagrie-
ziet sūcēja cauruli
6
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam un noņe-
miet to.
Savācējmaisa piestiprināšana [ Att. A5 ]:
PIEZĪME: Ja izliekuma caurule
7
nav pareizi uzstādīta, elektroinstrumenta
drošības slēdzis neļaus ieslēgt ierīci.
1. Savietojiet izliektās caurules gropes
7
ar pūtēja izvada gropēm
2
.
2. Spiediet izliekto cauruli
7
uz pūtēja izvada
2
, līdz tā nofiksējas pare-
dzētajā vietā.
Savācējmaiss tiek piestiprināts pie pūtēja izvada, izmantojot caurules
atlaišanas pogu
8
.
3. Iestipriniet savācējmaisu
9
abās cilpās
0
uz sūcēja caurules
6
.
Veicot iesūkšanu, noteikti izmantojiet plecu siksnu.
Tas palīdzēs saglabāt kontroli pār elektroinstrumentu.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta gaisa ieplūdes atveres, izlie-
kuma cauruli un iesūkšanas caurules, pirms tam noteikti izslēdzot
ierīci un atvienojot to no elektrotīkla.
Iztīriet no ventilācijas atverēm un caurulēm netīrumus, kas, uzkrājoties, var
ierobežot gaisa plūsmu. Nelietojiet ierīci, ja kāda no atverēm ir aizsprūdusi.
Notīriet putekļus, pavedienus, matus un citus objektus, kas var ierobežot gaisa
plūsmu.
Papildus drošības norādījumi
BĪSTAMI! Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmak-
šanas risku maziem bērniem. Montāžas laikā turiet mazus bērnus drošā
attālumā.
BĪSTAMI! Šīs izstrādājums darba laikā ģenerē elektromagnētisko lauku.
Šis lauks noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko
implantātu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki
var gūt smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko
implantātu pirms izstrādājuma lietošanas vajadzētu pakonsultēties ar
ārstu vai implantāta ražotāju.
LV
120
9332-20.960.07.indd 1209332-20.960.07.indd 120 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Lai noņemtu savācējmaisu
9
, nospiediet caurules atlaišanas pogu
8
un
vienlaikus izraujiet liekto cauruli
7
.
Pleca siksnas piestiprināšana [ Att. A6 ]:
Lai ierīci varētu droši lietot iesūkšanas režīmā, komplektācijā ir iekļauta
plecu siksna. Piestipriniet to ierīcei pirms lietošanas. Iespiediet āķi aizturī
q
.
3. LIETOŠANA
B
RĪDINĀJUMS! Lai nepieļautu gružu lidošanu un/vai saskari
ar lāpstiņriteņi, kas var izraisīt nopietnus savainojumus,
neizmantojiet ierīci bez pareizi piestiprinātām caurulēm vai
savākšanas maisa.
Vienmēr valkājiet cimdus un acu aizsarglīdzekļus, lai nepieļautu akmeņu
vai gružu iepūšanu vai atlēkšanu acīs un sejā, kas var izraisīt aklumu vai
nopietnus ievainojumus.
Strāvas kabeļi:
Izmantojiet tikai 1,00 mm
2
izmēra kabeļus, kuru garums nepārsniedz
40 metrus.
Maksimālie parametri:
1,00 mm
2
izmēra kabelis
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Strāvas kabeļi un pagarinātāji pieejami pilnvarotā klientu apkalpošanas
centrā. Izmantojiet tikai āra apstākļiem piemē rotuspagarinātājus.
Ierīces pievienošana [ Att. O1 / O2 ]:
UZMANĪBU! Lai novērstu kontaktdakšas bojājumus, pagarinātāja kabelis
ir jāievieto kabeļa fiksatorā.
1. Izveidojiet cilpu no pagarinātāja kabeļa
w
, ievelciet cilpu kabeļa
fiksatorā
e
un cieši savelciet pagarinātāja kabeli.
2. Pievienojiet ierīces kontaktdakšu pagarinātāja kabelim.
3. Pievienojiet pagarinātāja kabeli 230 V elektrotīkla kontaktligzdai.
Ierīces iedarbināšana [ Att. O3 ]:
Palaišana:
v Pārslēdziet ON/OFF (ieslēgšanas/izslēgšanas) slēdzi
r
pozīcijā ON
(ieslēgts).
Ierīce tiek iedarbināta.
PIEZĪME: Tikai attiecībā uz ErgoJet 3000 (EJ 3000): Motora ātrumu
var palielināt vai samazināt ar ātruma regulatoru
t
.
BRĪDINĀJUMS! Lai nepieļautu ierīces sabojāšanu, ātruma regulatoru
izmantojiet tikai pūšanas režīmā. NEMĒĢINIET lietot ātruma regulatoru
izmantojiet tikai pūšanas režīmā. Mazāks ātrums iesūkšanas laikā var radīt
gružu uzkrāšanos, motora apstāšanos un izraisīt ierīces kļūmi.
Apturēšana:
v Pārslēdziet ON/OFF (ieslēgšanas/izslēgšanas) slēdzi
r
pozīcijā OFF
(izslēgts).
Ierīce pārtrauc darbu.
Darba pozīcijas:
Pūšanas režīms [ Att. O4 ]:
Izmantojiet ierīci netīrumu vai zāles atlieku nopūšanai no piebraucamiem
ceļiem, ietvēm, iekšpagalmiem un citām vietām, kā arī zāles atlieku, salmu
vai lapu savākšanai kaudzēs vai netīrumu iztīrīšanai stūros, ap savienojumu
vietām vai starp ķieģeļu klājuma spraugām.
Tikai attiecībā uz ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Izmantojiet ātruma regulatoru, lai palielinātu vai samazinātu motora ātrumu
pūšanas režīmā.
Virziet gaisa plūsmu, vēršot pūšanas cauruli taisni uz leju vai sāniski.
Nestrādājiet lielu objektu, piemēram, taku, lielu akmeņu, transportlīdzekļu
vai žogu tuvumā.
Tīriet stūrus, sākot no stūriem un virzoties uz ārpusi. Tas novērsīs netīrumu
uzkrāšanos, kas var ielidot jums sejā. Strādājot augu tuvumā, esiet piesar-
dzīgs. Gaisa plūsmas spēks var sabojāt trauslus augus.
Iesūkšanas režīms [ Att. O5 ]:
Izmantojiet ierīci sausu lapu, zāles, mazu zariņu vai papīra gabalu savākšanai,
tos iesūcot.
Lai panāktu labāku iesūkšanu, lietojiet ierīci liela ātruma režīmā.
Virzieties lēni uz priekšu un atpakaļ pāri gružiem, kas jāsavāc. Izvairieties
iespiest cauruli netīrumu kaudzē, jo tas var nosprostot ierīci.
Lai nodrošinātu labākos rezultātus, turiet iesūkšanas cauruli vienu collu
(2,5 cm) virs zemes.
BRĪDINĀJUMS! Ja ierīce nosprostojas, izslēdziet to un
atvienojiet pagarinātāju. Uzgaidiet, līdz lāpstiņritenis
apstājas, tad izņemiet iesūkšanas caurules. Uzmanīgi
pārbaudiet iesūkšanas atveri un izņemiet iestrēgušos gružus.
Tādējādi tiks mazināts lāpstiņriteņa izraisīts savainojumu risks.
4. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana::
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un uzglabājiet to bērniem nepiee-
jamā vietā.
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrotīkla.
2. Pirms uzglabāšanas vai transportēšanas ļaujiet atdzist motoram.
3. Uzglabājot ierīci, nenoņemiet pārsegus. Novietojiet ierīci tā, lai neviens
ass objekts nejauši nevarētu radīt ievainojumus.
Glabāšanas ziemas periodā:
Sagatavojiet ierīci uzglabāšanai sezonas beigās vai tad, ja tā netiks izman-
tota vismaz 30 dienas.
Ja pūtējs jāuzglabā ilgstoši:
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrotīkla.
2. Pirms ilgstošas uzglabāšanas iztīriet ierīci.
3. Atveriet ievada pārsegu un iztīriet sakrājušos netīrumus, zāli vai gružus.
Pārbaudiet pūtēju un visas caurules. Aizveriet pārsegu un pārliecinieties,
ka tas nofiksēts.
4. Gaisa ventilācijas atveru un gaisa ieplūdes sistēmas attīrīšanai no
gružiem izmantojiet mīkstu suku. Neizmantojiet ūdeni.
5. Uzglabājiet ierīci un pagarinātāju labi vēdināmā vietā, un pārklājiet to,
lai nepieļautu putekļu un netīrumu uzkrāšanos. Nepārklājiet ar plastikāta
plēvi. Tā nelaiž cauri gaisu un var radīt kondensāciju, kā arī rūsu vai
koroziju.
6. Pārbaudiet, vai ierīcē ir vaļīgas skrūves. Nomainiet bojātas, nodilušas vai
sabojātas detaļas.
7. Lai ērtāk uzglabātu ierīci, noņemiet caurules.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu-
miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
5. APKOPE
BRĪDINĀJUMS! Pirms ierīces regulēšanas, piederumu
maiņas vai apkopes veikšanas izslēdziet to un atvienojiet
pagarinātāju.
Šāds piesardzības pasākums samazinās elektroinstrumenta nejaušas
ieslēgšanas risku.
PIRMS KATRAS LIETOŠANAS
Pārbaudiet, vai nav nenostiprinātu fiksatoru un detaļu:
Lai ierīce būtu drošā darba stāvoklī, pievelciet visus uzgriežņus un skrūves.
Noteikti pārbaudiet, vai visas detaļas ir pareizi uzstādītas.
• Ievada pārsegs
• Pūtēja caurule
• Iesūkšanas caurules
• Savākšanas maiss
Pārbaudiet, vai nav bojātu vai nolietojušos detaļu.
Lai nomainītu bojātas vai nolietojušās detaļas, sazinieties ar pilnvarotu
klientu apkalpošanas centru.
Slēdzis ON/OFF (Ieslēgts/izslēgts) – izslēdziet ierīci, pabīdot slēdzi stāvoklī
OFF (Izslēgts). Pārliecinieties, ka motors vairs nedarbojas, tad ieslēdziet
to vēlreiz un turpiniet.
Ievada pārsegs – ja ievades pārsegs pareizi nenofiksējas vai tas ir bojāts,
neizmantojiet ierīci.
LV
121
9332-20.960.07.indd 1219332-20.960.07.indd 121 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
PĒC KATRAS LIETOŠANAS
Pārbaudiet un notīriet iekārtu un birkas:
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Nekādā gadījumā netīrīt ventilācijas atveres ar metāla
priekšmetu.
Pēc katras lietošanas pārbaudiet visu ierīci, vai tajā nav vaļīgas vai bojātas
detaļas. Notīriet ierīci ar mitru drānu.
• Noslaukiet ierīci ar tīru, sausu drānu.
Savākšanas maisa tīrīšana:
SVARĪGI! SAVĀKŠANAS MAISS KĀRTĪGI JĀIZTUKŠO.
Lai nepieļautu nolietošanos un gaisa plūsmas bloķēšanu, savākšanas
maiss pareizi jātīra un jāapkopj.
Izņemiet savākšanas maisu no ierīces un iztukšojiet pēc katras lietošanas.
Neuzglabājiet maisu, to neattīrot no zāles, lapām un gružiem.
Mazgājiet maisu reizi gadā. Izņemiet maisu no pūtēja un izgrieziet iekš-
pusi uz āru. Mazgājiet maisu ar ūdens šļūteni. Pirms maisa turpmākas
lietošanas izkariniet to un pilnībā izžāvējiet.
BRĪDINĀJUMS! Ja ierīce nosprostojas, izslēdziet to un
atvienojiet pagarinātāju. Uzgaidiet, līdz lāpstiņritenis
apstājas, tad izņemiet iesūkšanas caurules. Uzmanīgi
pārbaudiet iesūkšanas atveri un izņemiet iestrēgušos gružus.
Tādējādi tiks mazināts lāpstiņriteņa izraisīts savainojumu risks.
Gaisa ievades sistēmā iestrēguša objekta izņemšana:
1. Noņemiet iesūkšanas caurules.
2. Uzmanīgi pārbaudiet iesūkšanas atveri un iztīriet gaisa ievades sistēmu.
Iztīriet no lāpstiņriteņa gružus.
3. Pārbaudiet, vai lāpstiņritenis nav saplaisājis. Ja tas saplaisājis vai bojāts,
nelietojiet ierīci. Detaļu nomaiņai sazinieties ar pilnvarotu klientu apkalpo-
šanas centru. Nemēģiniet nomainīt detaļas pašrocīgi.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BRĪDINĀJUMS! Pirms visu tālāk minēto risinājumu izman-
tošanas (izņemot risinājumus, kuru piemērošanai nepie-
ciešams, lai ierīce darbotos), izslēdziet ierīci un atvienojiet
pagarinātāju.
Lai neļautu rotējošām lāpstiņām radīt nopietnus savainojumus, izslēdziet
motoru un sagaidiet, līdz lāpstiņritenis apstājas.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Ierīce nedarbojas 1. Slēdzis stāvoklī OFF
(0) (Izslēgts).
1. Pabīdiet slēdzi stāvoklī
ON (I) (Ieslēgts).
2. Atvienots pagarinātājs. 2. Atkārtoti pievienojiet paga-
rinātāju.
3. Ieslēdzies atvienotājs
vai izdedzis drošinātājs.
3. Atiestatiet atdalītāju vai
nomainiet drošinātāju.
4. Nepareizi uzstādīta pūtēja
caurule, izliekuma caurule
un/vai iesūkšanas caurule.
4. Pārbaudiet cauruļu
uzstādīšanu.
5. Pilns savākšanas maiss. 5. Iztīriet savākšanas maisu.
6. Mehāniska kļūme. 6. Sazinieties ar pilnvarotu
klientu apkalpošanas centru.
Ierīce neparasti vibrē 1. Mehāniska kļūme. 1. Sazinieties ar pilnvarotu
klientu apkalpošanas centru.
Traucēta lāpstiņriteņa
griešanās
1. Gruži gaisa ievades sistēmā. 1. Iztīriet ierīci. Izņemiet gružus.
2. Mehāniska kļūme. 2. Sazinieties ar pilnvarotu
klientu apkalpošanas centru.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā GARDENA
servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDE-
NA autorizētos specializētos veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Vienība Vērtība
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(preces nr. 9332)
Vērtība
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(preces nr. 9334)
Motors – patēriņš W maks. 3000 maks. 2500
Vienība Vērtība
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(preces nr. 9332)
Vērtība
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(preces nr. 9334)
Tīkla spriegums V 220 – 240 220 – 240
Tīkla frekvence Hz 50 50
Iesūkšanas plūsma l/s 170 170
Mulčēšanas attiecība
16:1 14:1
Gaisa plūsmas ātrums maks. 310 maks. 310
Svars pūtēja/iesūcēja kg maks. 4,8 maks. 4,8
Gružu maisa ietilpība l 45 45
Trokšņa spiediena līmenis L
PA
1)
Nedrošība k
PA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Trokšņa jauda līmenis L
WA
2)
izmērītais / garantētais dB (A) 99 / 102 102 / 103
Roku-plecu vibrācija a
vhw
1)
m/s
2
< 3,92 < 2,7
Mērīšanas metode saskaņā ar:
1)
EN 50636-2-100
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NORĀDE: Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbau-
des metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtību
var izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai.
Elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā vibrāciju emisijas vērtība var būt atšķirīga.
8. SERVISS / GARANTIJA
Serviss:
Lūdzu, griezieties pēc adreses, kas norādīta otrajā pusē.
Garantijas paziņojums:
Garantijas prasības gadījumā no jums netiks ieturēta maksa par sniegta-
jiem apkopes pakalpojumiem.
GARDENA Manufacturing GmbH visiem GARDENA oriģinālajiem, jauna-
jiem izstrādājumam sniedz 2gadu garantiju, sākot ar izstrādājumu pirmrei-
zējās iegādes dienu, ja šie izstrādājumi tikuši izmantoti vienīgi privātām
vajadzībām. Šī ražotāja garantija nav attiecināma uz otrējā tirgū iegādātiem
izstrādājumiem. Šī garantija attiecas uz visiem būtiskajiem izstrādājuma
trūkumiem, kas ir acīmredzami saistīti ar materiāla defektiem vai ražošanas
kļūdām. Garan tijas noteikumi tiek izpildīti, piegādājot pilnībā darboties spē-
jīgu rezerves izstrādājumu vai bez maksas saremontējot mums atsūtīto
bojāto izstrādājumu; mēs paturam tiesības izvēlēties starp šīm iespējām.
Uz šo pakalpojumu attiecas šādi noteikumi.
Izstrādājums lietots paredzētajam nolūkam, saskaņā ar lietošanas norā-
dījumos iekļautajiem ieteikumiem.
Ne pircējs, ne kādas trešās personas nav mēģinājušas patstāvīgi atvērt
izstrādājumu vai veikt tā remontu.
Darbināšanai ir tikušas izmantotas tikai oriģinālās GARDENA rezerves
un dilstošās detaļas.
Pirkuma čeka uzrādīšana.
Garantija nav attiecināma uz detaļu un komponentu (piemēram, nažu,
nažu stiprinājuma daļu, turbīnu, apgaismes līdzekļu, ķīļsiksnu un zobsiks-
nu, darba ratu, gaisa filtru, aizdedzes sveču) normālu nodilumu, optiskām
izmaiņām, kā arī uz dilstošajām un patērējamajām detaļām.
Šī ražotāja garantija paredz vienīgi izstrādājuma apmaiņu un remontu
saskaņā ar iepriekš minētajiem nosacījumiem. Citu mums kā ražotājam
izvirzītu prasību apmierināšana, piemēram, zaudējumu atlīdzināšanu,
ražotāja garantija neparedz. Šī ražotāja garantija neskar likumā un līgumā
noteiktās garantijas prasības, ko lietotājs var izvirzīt pret veikalu / pārdevēju.
Ražotāja garantijas spēkā esamību un darbību reglamentē Vācijas
Federatīvās Republikas tiesību akti.
Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzam nosūtīt defektīvo izstrādājumu
kopā ar pirkuma čeka kopiju un kļūmes aprakstu uz aizmugurē norādīto
GARDENA servisa adresi, pilnībā apmaksājot pasta izdevumus.
Dilstošas detaļas:
Pūtēja caurule un iesūkšanas caurules ir nodilumam pakļautas detaļas,
tādēļ uz tām garantija neattiecas.
LV
122
9332-20.960.07.indd 1229332-20.960.07.indd 122 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Bläser/Sauger
Blower/vacuum
Souffleur/aspirateur
Bladblazer/bladzuiger
Blås/sug
Blæser/suger
Puhallin/imuri
Soffiatore/aspiratore
Soplador/aspirador
Soprador/aspirador
Dmuchawa/odkurzacz
Levélfúvó/szívó
Fukar/vysavač
Fukač/vysávač
Φυσητήραj/αναρροφητήραj
Puhalnik/sesalnik
Puhač/usisavač
Refulator/aspirator
Духалка/вакуум
Puhur/imur
Pūstuvas/siurblys
Pūtējs/putekļsūcējs
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
ErgoJet 3000 (EJ3000)
ErgoJet 2500 (EJ2500)
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
9332
9334
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100 EN 60335-1 EN 50636-2-100
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Jäger, 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Jäger, 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Jäger, 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungs-
verfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
9332 99 dB(A) / 102 dB(A)
9334 102 dB(A) / 103 dB(A)
Ulm, 30.09.2021
Ulm, den 30.09.2021
Fait à Ulm, le 30.09.2021
Ulm, 30-09-2021
Ulm, 2021.09.30.
Ulm, 30.09.2021
Ulmissa, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, dnia 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, dana 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Улм, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulm, 30.09.2021
Ulme, 30.09.2021
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2011
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-
tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-
tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-
ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-
hlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-
ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-
tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Reinhard Pompe
Vice President
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
123
9332-20.960.07.indd 1239332-20.960.07.indd 123 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
EN UKCA Declaration of Conformity (only for UK)
The manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s)
indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the Product:
Blower / Vacuum
Product type:
ErgoJet 3000 (EJ3000)
ErgoJet 2500 (EJ2500)
Article Number:
9332
9334
UK regulations:
S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated Standards:
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN ISO 12100
Authorised Representative:
Husqvarna UK Limited
Deposited Documentation:
Preston Road,
Aycliffe,
County Durham
UK
DL5 6 UP
Noise level:
measured / guaranteed
Art. 9332 99 dB(A) / 102 dB(A)
Art. 9334 102 dB(A) / 103 dB(A)
Aycliffe, 30.09.2021
Authorised Representative:
John Thompson
Director
124
9332-20.960.07.indd 1249332-20.960.07.indd 124 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
125
9332-20.960.07.indd 1259332-20.960.07.indd 125 06.08.21 10:3406.08.21 10:34
background
Deutschland / Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans
-
Lorenser
-
Straße 40
D
-
89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490
-
123
Reparaturen:
(+49) 731 490
-
290
service
@
gardena.com
http://www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas
@
rumbosrl.com.ar
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service
@
husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01
-
485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Firm Progress
a. Aliyev Str. 26A
1052 Baku
Belarus
Private Enterprise
“Master Garden”
Minsk
Sharangovich str., 7a
Phone: (+375) 17 257-00-33
Mob.: (+375) 29 676-16-09
mg
@
mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o.
Industrijska zona Bukva bb
74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda
Av. Francisco Matarazzo,
1400
19º andar
São Paulo
SP
CEP: 05001
-
903
Tel: 0800
-
112252
marketing.br.husqvarna
@
husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 2466 6910
info
@
agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905792 93 30
info
@
gardenacanada.com
Chile
REPRESENTACIONES
JCE S.A.
Av. Del Valle Norte 857,
Piso 4
Santiago RM
Phone: (+56) 2
24142560
contacto
@
jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai
PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼,邮编200335
Colombia
Husqvarna Colombia S.A.
Calle 18 No. 68 D
-
31, zona
Industrial de Montevideo
Bogotá, Cundinamarca
Tel. 571 2922700 ext. 105
jairo.salazar
@
husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis
San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro
@
racsa.co.cr
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01
-
485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
Cyprus
Med Marketing
17 Digeni Akrita Ave
P.O. Box 27017
1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o.
Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4 Chodov
Bezplatná infolinka:
800 100 425
servis
@
cz.husqvarna.com
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70264770
husqvarna
@
husqvarna.dk
www.gardena.com /dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago
Dominican Republic
Phone: (+809) 736
-
0333
joserbosquesa
@
claro.net.do
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A.
Arupos E1
-
181 y 10 de
Agosto
Quito, Pichincha
Tel. (+593) 22800739
francisco.jacome
@
husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info
@
gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Gardena Division
Lautatarhankatu 8 B / PL 3
00581 HELSINKI
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
AZUR : 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
113b Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
info.gardena
@
husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193100
info
@
papadopoulos.com.gr
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1
-
3
1044 Budapest
Telefon: (+36) 1 251
-
4161
vevoszolgalat.husqvarna
@
husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Bildshöfoa 20
110 Reykjavik
Ireland
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
info.gardena
@
husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia Spa
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Tel. (+39) 031.4147700
assistenza.italia
@
it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna
Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp
@
husqvarnagroup.com
Kazakhstan
LAMED Ltd.
155/1, Tazhibayevoi Str.
050060 Almaty
IP Schmidt
Abayavenue 3B
110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD.
107-4, SunDuk Bld.,
YangJae-dong,
Seocho-gu,
Seoul, (zipcode: 137-891)
Phone: (+82) (0)2 574-6300
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info
@
gardena.lv
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT
-
52104 Kaunas
info
@
gardena.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg
-
Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
api
@
neuberg.lu
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco
Mexico
Phone: (+52) 33 3818
-
3434
icornejo
@
afosa.com.mx
Moldova
Convel S.R.L.
290A Muncesti Str.
2002 Chisinau
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
info
@
gardena.nl
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
pgm
@
jonka.com
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76
-
437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
support.nz
@
husqvarna.co.nz
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Tskenveien 36
1708 Sarpsborg
info
@
gardena.no
Peru
Husqvarna Perú S.A.
Jr. Ramón Cárcamo 710
Lima 1
Tel : (+51) 1 3 320400 ext. 416
juan.remuzgo
@
husqvarna.com
Poland
Husqvarna
Poland Spółka z o.o.
ul. Wysockiego 15 b
03
-
371 Warszawa
Phone: (+48) 22 330 96 00
gardena
@
husqvarna.com.pl
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa
-
Albarraque
2635
-
595 Rio de Mouro
Tel.: (+351) 21 922 85 30
Fax : (+351) 21 922 85 36
info
@
gardena.pt
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117
-
123,
RO 013603 Bucure
ş
ti, S1
Phone: (+40) 21 352.76.03
madex
@
ines.ro
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 11848 88 12
miroslav.jejina
@
domel.rs
Singapore
Hy
-
Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02
-
08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
shiying
@
hyray.com.sg
Slovak Republic
Husqvarna Česko s.r.o.
Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4 Chodov
Bezplatná infolinka: 800 154 044
servis
@
sk.husqvarna.com
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01
-
485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Postnet Suite 250
Private Bag X6,
Cascades, 3202, South Africa
Phone: (+27) 33 846 9700
info
@
gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente
@
gardena.es
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O.Box: 12782
Paramaribo – Suriname
South America
Phone: (+597) 438050
www.deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna Sverige
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+41) (0) 62 887 37 90
info
@
gardena.ch
Turkey
Dost Bahçe Dış Ticaret
Mümessillik A.Ş
Yunus Mah. Adil Sok. No:3
Ic Kapi No: 1 Kartal
34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93 939
info
@
dostbahce.com.tr
Ukraine / Україна
ТОВ «Хускварна Україна»
вул. Васильківська, 34,
офіс 204
-
г
03022, м. Київ
Тел. (+38) 0 800 504 804
info
@
gardena.ua
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083 CP 11800
Montevideo
Uruguay
Tel: (+ 598) 22 03 18 44
info
@
felisa.com.uy
Venezuela
C
orporación Casa y Jardín C.A.
Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB.
Colinas de Bello Monte.
1050 Caracas.
Tlf: (+58) 212 992 33 22
info
@
casayjardin.net.ve
0000
-
20.960.00 / 0821
©
GARDENA
Manufacturing GmbH
D-89070 Ulm
9332-20.960.07/0821
© GARDENA
Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
126
9332-20.960.07.indd 1269332-20.960.07.indd 126 06.08.21 10:3406.08.21 10:34

Specifications

Gardena 966786101 Questions and Answers