
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 17 Ver la página 32
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
me
r
B
os
c
h
ha
m
me
r
11250VSR
11250VSRD
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 1

-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 2

-3-
Rotary Hammer Safety Rules
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Do not drill, fasten or break into existing
walls or other blind areas where electrical
wiring may exist. If this situation is
unavoidable, disconnect all fuses or circuit
breakers feeding this worksite.
Use a metal detector to determine if there
are gas or water pipes hidden in the work
area or call the local utility company for
assistance before beginning the
operation. Striking or cutting into a gas line
will result in explosion. Water entering an
electrical device may cause electrocution.
Always use the side handle for maximum
control over torque reaction or kick-back.
w
ear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
c
annot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 3

N
ever attempt to operate this tool with
one hand. The slip clutch engages if you
firmly control the tool during a torque reaction
or kickback.
Always wear safety goggles or eye
protection when using this tool. Use a
dust mask or respirator for applications
that generate dust. Safety goggles or eye
protection will help deflect fragments of the
material that may be thrown toward your face
and eyes. Dust generated or gases released
from the material you are cutting (i.e.
asbestos insulated pipes, radon) may cause
respiratory difficulties.
Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest
periods. Vibration caused by hammer-drill
action may be harmful to your hands and
arms.
Position the cord clear of rotating bit. Do
not wrap the cord around your arm or
wrist. If cord becomes entangled with the
spinning bit it could entrap you causing
serious personal injury.
P
osition yourself to avoid being caught
between the tool or side handle and walls
or posts. Should the bit become bound or
jammed in the work, the reaction torque of
the tool could crush your hand or leg.
Do not strike the bit with a handheld
hammer or sledgehammer when
attempting to dislodge a bound or
jammed bit. Fragments of metal from the bit
could dislodge and strike you or bystanders.
Never place the tool down until the bit or
accessory has come to a complete stop.
Do not use dull or damaged bits and
accessories. Dull or damaged bits have a
greater tendency to bind in the workpiece.
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper
protective gloves when grasping the bit or
accessory. Accessories may be hot after
prolonged use.
Do not run the tool while carrying it at
your side. A spinning bit could become
entangled with clothing and injury may result.
-4-
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard return
springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Risk of injury to user. The power cord must only
be serviced by a Bosch Factory Service Center
or Autho rized Bosch Service Station.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 4

-5-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
⌀
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 5

-6-
Symbols (continued)
Conforms to
UL Standard 60745-1
UL Standard 60745-2-6
Certified to
CAN/CSA Standard C22.2 No. 60745-1-07
CAN/CSA Standard C22.2 No. 60745-2-6-04
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 6

-7-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
11250VSR Rotary Hammer
Model number 11250VSR
Shank style SDS-Plus
®
Maximum Capacities:
Concrete 3/4"
*Steel 1/2"
*Wood 3/4"
Carbide tipped bits 3/4"
Thin wall core bits 1-1/2"
* 3-Jaw Chuck adaptor required
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
REVERSING
SWITCH LEVER
VENTILATION
OPENINGS
RELEASE BUTTON
SELECTOR DIAL
DUST SHIELD
LOCKING SLEEVE
DRILL/HAMMER DRILL
SELECTION DIAL
VARIABLE SPEED
CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
OFFSET
AUXILIARY HANDLE
FIG. 1
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 7

-8-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
11250VSRD Rotary Hammer
Model number 11250VSRD
Shank style SDS-Plus
®
Maximum Capacities:
Concrete 3/4"
Carbide tipped bits 3/4"
Thin wall core bits 1-1/2"
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
sc
h
h
a
m
m
e
r
REVERSING
SWITCH LEVER
VENTILATION
OPENINGS
RELEASE BUTTON
SELECTOR DIAL
DUST SHIELD
LOCKING SLEEVE
DRILL/HAMMER DRILL
SELECTION DIAL
VARIABLE SPEED
CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
DEPTH STOP
BUTTON
DUST EXTRACTION
RELEASE BUTTON
DUST CANISTER
RELEASE BUTTON
DUST CANISTER
GUIDE ADJUSTMENT
BUTTON
DUST CAP
TELESCOPIC
GUIDE
OFFSET
AUXILIARY HANDLE
FIG. 2
DUST EXTRACTION
SYSTEM
DUST
SEAL
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 8

-9-
Assembly
Disconnect the plug
from the power source
before making any assembly, adjustments
or changing accessories. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
INSTALLING SDS-plus
®
ACCESSORIES
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant
Insert accessory into the chuck through the
dust shield, while twisting and pushing inward
until it locks automatically into place. Pull
outward on the accessory to be certain it is
locked into the chuck (Fig. 3).
NOTE: The high efficiency available from the
rotary hammers can only be obtained if sharp
and undamaged accessories are used. The
"cost" to maintain sharp and undamaged
accessories is more than offset by the "time
saved" in operating the tool with sharp
accessories.
REMOVING SDS-plus
®
ACCESSORIES
Accessories may be hot
after use. Avoid contact
with skin and use proper protective gloves or
cloth to remove.
To remove an accessory, pull locking sleeve
backward and pull bit forward. All accessories
should be wiped clean after removing (Fig. 4).
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
FIG. 3
FIG. 4
DUST
SHIELD
LOCKING
SLEEVE
SDS-plus
®
CHUCK
INSTALLING & REMOVING 3-JAW CHUCK
(Not included, available as accessory)
The 3 Jaw Chuck with SDS Shank can convert
your tool for use with straight shank bits.
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant
Insert accessory into the chuck through the
dust shield, while twisting and pushing inward
until it locks automatically into place. Pull
outward on the accessory to be certain it is
locked into the chuck (Fig. 5).
To remove the chuck, pull the locking sleeve
backward (towards the rear of tool), while
pulling the chuck forward.
1
2
3
LOCKING
SLEEVE
3-JAW CHUCK
(Not included, available
as accessory)
FIG. 5
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 9

-10-
OFFSET AUXILIARY HANDLE
The tool must be supported with the auxiliary
handle, which can be swiveled 360˚.
To reposition and/or swivel the handle, loosen
the hand grip, move the handle to the desired
position along the barrel and securely retighten
the hand grip (Fig. 7).
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
Bo
s
c
hh
a
m
m
e
r
HAND GRIP
FIG. 7
I
NSTALLING & REMOVING ACCESSORIES
3-JAW CHUCK
For small bits, open jaws enough to insert the
bit up to the flutes. For large bits, insert the bit
as far as it will go. Center the bit as you close
the jaws by hand. This positions the bit
properly, giving maximum contact between the
chuck jaws and the bit shank (Fig. 6).
To tighten chuck, insert key into each of the
three key holes in succession and tighten
clockwise firmly.
The chuck can be released by using one hole only.
Note: The 3-Jaw Chuck is for use only in “Drill
only” mode. The 3-Jaw Chuck is not for use
when drilling with hammering action.
2
FIG. 6
VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool speed can be
controlled from the minimum to the maximum
nameplate RPM by the pressure you apply to
the trigger. Apply more pressure to increase
the speed and release pressure to decrease
speed. This accurate speed control enables
you to drill without center punching. It also
permits you to use as a power screwdriver.
Bits are available for driving screws as well
as running bolts and nuts (Fig. 8).
Operating Instructions
REVERSING
SWITCH LEVER
VARIABLE SPEED
CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
FIG. 8
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 10

-11-
R
EVERSING SWITCH LEVER
This tool is equipped with a rotating brush
reversing system. This results in longer tool life
while maximizing power in both forward and re -
verse directions. The reverse switch can be
oper ated from either the right or left side of the
tool.
FOR FORWARD ROTATION: slide switch to
arrow marked forward (Fig. 9).
FOR REVERSE RO TATION: slide the slide
switch to arrow marked re verse. NOTE: Tool
will not operate in middle position.
SLIP CLUTCH
The tool has an internal preset clutch. The
clutch is set such that sufficient force is
transmitted to the bit for most drilling
conditions but it will slip when bit binds in the
hole or the tool is overloaded. Be aware that
due to required clutch setting, you may
e
xperience a torque reaction an instant
before the clutch slips. This torque reaction
will twist the body of the rotary hammer in the
opposite direction as the bit rotates, i.e.,
counterclockwise. As clutch is slipping, the
bit will most likely stop rotating. When the
binding force on the bit is removed the clutch
automatically resets. If you experience bit
binding and clutch begins to slip, immediately
turn the tool "OFF" and correct the condition
leading to the bit binding.
DRILL/HAMMER DRILL SELECTION DIAL
The selector dial allows the tool to be set for
various drilling/hammer drilling applications .
Depress release button and turn selector dial
right or left depending on the below
applications.
Do not operate the
selection dial until the
tool come to a complete stop. Shifting
during rotation of the chuck can cause
damage to the tool.
Do not use demolition or chipping bits such
as bull points, chisels, spades, gouges, etc.
Drill only action: For drilling in
woods, metals, plastics or other
non concrete materials.
Drill with hammer action: For
drilling in concrete, asphalt, tile
or other similar hard materials.
RE
V
E
RS
ING
S
W
IT
C
H
L
E
V
E
R
FIG.
9
REMOVING AND INSTALLING DUST
EXTRACTION SYSTEM
To remove dust extraction system, press and
hold the dust extraction release button and pull
away from tool housing (Fig. 10).
To install dust extraction system, align guide
grooves with the grooves in tool housing and
push toward tool until you hear it lock into place
(Fig. 10).
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
Bo
sc
h
h
a
m
m
e
r
Bo
s
c
h
ham
m
e
r
FIG. 10
TOOL
HOUSING
DUST EXTRACTION
RELEASE BUTTON
GUIDE
GROOVES
DUST EXTRACTION
SYSTEM
Assembly (Model 11250VSRD only)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 11

D
UST CAP FOR SMALL DRILL BITS
Your tool is equipped with a standard dust cap
for use with with small drill bits. To change the
dust cap, push the release button and pull the
dust cap out of the dust extraction system.
To insert the dust cap, push it into the end of
the dust extraction system until you hear it lock
into place (Fig. 11).
DUST CAP FOR CORE BITS
1-1/2" MAXIMUM CAPACITY
(Not included, available as accessory)
When using core bits, the dust cap for small
drill bits must be removed and replaced with a
special dust cap for core bits (optional
accessory).
W
hen using the dust cap for core bits (optional
accessory), the vacuum adapter dust canister
(optional accessory) must be used for dust
extraction, not the standard dust canister
(Fig. 12). If required, remove the dust cap for
small drill bits.
To insert the dust cap for core bits, push it from
above into the dust extraction system until you
hear it click into place (Fig. 12).
To remove of the dust cap for core bits, push
the release latch outward and pull off the dust
cap.
The dust extraction system retracts during
operation so that the dust cap is always kept
close to surface being drilled.
The dust extraction system automatically
switches on and off with the power tool.
For maximum dust extraction efficiency, please
observe the following.
• The drill bit being used may not project
beyond the dust cap as shown in figures 11 &
12. (Example for an SDS-plus drill bit: Max.
total length approx. 160 mm, working length
approx. 100 mm).
• Pay attention that the dust cap faces flush
against the workpiece or the wall. At the same
time, this makes working at a right angle easier.
• After reaching desired drilling depth, first pull
the drill bit out of the hole and then switch the
tool off.
• Check the condition of the microfilter regularly.
Replace a damaged microfilter immediately.
DEPTH GAUGE
Your drilling depth X can be pre-set and/or
repeated by using the depth gauge (Fig. 13).
After the auxiliary handle is installed, make
sure the accessory has been fully inserted into
the chuck before setting the depth gauge.
Set the depth gauge by compressing the
telescopic guide toward the tool. When the
desired length of the bit is exposed, press and
slide the depth stop button against the guide
housing and release the button (Fig. 13). The
depth gauge is spring loaded and will return to
the fully extended position when pressure has
been released. (When drilling, the telescopic
guide will compress until it engages the depth
stop button.)
DUST CAP
RELEASE
BUTTON
DUST CAP
FOR SMALL BITS
FIG. 11
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
ha
m
m
e
r
DUST CAP FOR CORE BITS
1-1/2" MAXIMUM CAPACITY
(optional accessory)
VACUUM ADAPTER
DUST CANISTER
(optional accessory)
RELEASE
LATCH
FIG. 12
-12-
Operating Instructions (Model 11250VSRD only)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 12

ADJUSTING THE TELESCOPIC GUIDE
TO THE BIT LENGTH
For more convenient operation when using
short drill bits, the length of the telescopic
guide can be adjusted to desired lengths.
To adjust length, push and hold the guide
adjustment button, compress the telescopic
guide until dust cap is close to the tip of the drill
bit (Fig. 14). To lock adjustment, release
button.
To unlock adjustment, push the guide
adjustment button.
MICROFILTER DUST CANISTER
The integral dust extraction system collects
dust in a canister supplied with your extraction
system.
The dust level of the dust canister can easily be
checked through the transparent door (Fig. 15).
For maximum efficiency, the dust canister
should be emptied frequently during operation.
REMOVING DUST CANISTER
To remove dust canister, press the two canister
release buttons and pull canister downward out
of the dust extraction system (Fig. 15).
CLEANING AND EMPTYING THE
DUST CANISTER
Before opening the dust canister, gently strike
or tap it against a firm surface to loosen the
dust from the microfilter.
Open the transparent door and empty the dust
canister. Close transparent door.
Check the microfilter for damage. Replace it
immediately when damaged.
INSTALLING DUST CANISTER
To install dust canister, push canister upward
into the dust extraction system until you hear it
lock into place (Fig. 15).
CHANGING THE MICROFILTER
For maximum efficiency, the microfilter should
be replaced after approx. 15 hours of
operation.
Remove the dust canister from the dust
extraction system (Fig. 15).
Lift the microfilter upward and remove old or
damaged filter from dust canister (Fig. 16).
Insert a new microfilter into the dust canister
and reinstall the dust canister (Fig. 16.)
Note: If the microfilter is damaged (e.g. holes,
damage to the soft sealing material), it must be
replaced immediately. Working with a
damaged microfilter can cause damage to the
power tool.
-13-
CANISTER
RELEASE BUTTON
TRANSPARENT
DOOR
DUST
CANISTER
FIG. 15
X
TELESCOPIC
GUIDE
DEPTH STOP
BUTTON
GUIDE
HOUSING
FIG. 13
FIG. 14
GUIDE
ADJUSTMENT
BUTTON
DUST
SEAL
DUST
CAP
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 13

Tool Tips
Following a few simple tips will reduce wear on
the tool and the chance of injury to the
operator.
NOTE: The high efficiency available from the
rotary hammers can only be obtained if sharp
and undamaged accessories are used. The
“cost” to maintain sharp and undamaged
accessories is more than offset by the “time
saved” in operating the tool with sharp
accessories.
All hammers require a short period of time to
warm up. Depending on the room temperature,
this time may vary from approximately 15
seconds (90˚F) to 2 minutes (32˚F). A new
hammer requires a break-in period before full
performance is realized. This period may
require up to 5 hours of operation.
Carbide tipped bits: Used for drilling stone,
concrete, cement, brick, cinder block and other
unusually hard non-metals. The Rotary
Hammer is designed for “SDS” Carbide Tipped
Bits up to 3/4 inch diameter.
Recall these instructions for safe operation:
1. Some materials require slow drilling
speeds; whereas, others require higher speed
to produce the best results.
2. All work must be supported or secured
before drilling and steady, even pressure
applied in line with the drill bit.
3. As the drill bit cuts through the opposite
side, reduce the pressure and continue
running the drill as the bit is withdrawn.
Materials such as glass, porcelain, ceramics,
tiles, plastics, etc., should be drilled at low
speeds with specially designed drill bits and
lubricants.
A
lso replace the microfilter when the
vacuuming performance is insufficient, even
when the dust canister is empty.
VACUUM ADAPTER DUST CANISTER
(Not included, available as accessory)
For dust extraction with a vacuum cleaner, the
(optional) vacuum adapter dust canister can be
inserted into the dust extraction system instead
of the dust canister, if required.
Press the two canister release buttons and pull
canister downward and remove from the dust
extraction system (Fig. 15).
I
nstall vacuum adapter dust canister upward
into dust extraction system until you hear it lock
into place (Fig. 17).
To use this feature, attach vacuum hose
(optional accessory) to dust port, then connect
opposite end of the vacuum hose to a shop
vacuum cleaner. A vacuum hose adapter
(optional accessory) is available for connecting
this tool to a 1-1/4" or 1-1/2" vacuum hose (Fig. 17).
The vacuum cleaner must be suitable for the
material being drilled.
-14-
FIG. 16
DUST
CANISTER
MICROFILTER
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
ham
m
B
o
s
c
hh
a
m
m
DUST
PORT
VACUUM
ADAPTER DUST
CANISTER
VACUUM
HOSE
FIG. 17
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 14

D
RILLING WOOD OR PLASTIC
Do not drill into wood
with dust extraction
system mounted. Wood chips are typically too
large and will clog the dust channel.
If backing block is not used, ease up on the
pressure just before the bit breaks through
the wood to avoid splintering. Complete the
hole from the opposite side immediately after
the point breaks through. If bit binds, reverse
the drilling operation to help remove the bit
from the work.
DRILLING METAL
Do not drill into metal
with the dust extraction
system mounted. Hot metal chips can self-
ignite or ignite parts of the dust extraction
system.
Make a center punch in the material for
e
asier starting. Use enough pressure to keep
the bit cutting. If the bit is allowed to merely
spin in the hole, it will become dull within a
short time. When drilling a larger hole, it is
faster and easier on your power pack to first
make a smaller hole and enlarge it to the
required size. Lubricate the tip of the bit
occasionally with CUTTING OIL for easier
metal drilling. If bit binds, reverse the drilling
to help remove the bit from the work.
DRILLING MASONRY
Use carbide-tipped masonry bit for cinder
block, mortar, common brick, soft stone and
other materials. The amount of pressure to
be used is dependent upon the type of
material being drilled. Soft materials require
less pressure while the hard materials need
more pressure to prevent the drill bit from
skipping.
-15-
Dust Extraction (Model 11250VSR only)
For selection of dust collection systems and
operating instructions, see the Operating /
Safety Instructions for ‘Dust Extraction
Attachments for Hammers and Hammer Drills’
included with your tool or with the dust
extraction attachment.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 15

-16-
Service
Preventive maintenance
performed by unauth-
orized per so n nel may result in misplacing
of internal wires and components which
could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Autho -
rized Bosch Service Station.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brush es be examined.
Only genuine Bosch replace ment brushes
specially designed for your tool should be
used.
BEARINGS
B
earings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cut ting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
Cleaning
To avoid accidents
always dis connect the
tool from the power supply before
cleaning or performing any main tenance.
The tool may be cleaned most effectively
with compressed dry air. Always wear
safety gog gles when cleaning tools with
compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not at tempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Certain cleaning agents
and sol vents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachlo ride, chlo rinated cleaning
solvents, ammonia and house hold
detergents that contain ammonia.
Maintenance
* 360° Auxiliary Handle
** Dust extraction system
** Dust cap
** Dust seal
** Dust cap (for hole saws)
** Vacuum adapter dust canister
** Vacuum hose Adapter
** Vacuum hose
** 3-Jaw Chuck adaptor
* Carrying Case
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
Accessories
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
higher the cord capacity.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm
2
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
25 50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
–
14
12
12
12
–
0.75
0.75
0.75
1.0
–
0.75
1.0
1.0
2.5
–
1.5
2.5
2.5
4.0
–
2.5
4.0
4.0
–
–
Extension Cords
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 16

-17-
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si
l'on n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un
risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou
à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger. Veuillez lire le
mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une
blessure grave.
MISE EN GARDE, conjointement avec le symbole d’alerte en
liaison avec la sécurité, indique une situation dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 17

-18-
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers
associés à l'accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Règles de sécurité concernant les marteaux rotatifs
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
des perceuses à percussion. L'exposition au bruit
peut causer une perte d'acuité auditive.
Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) si elle
est/elles sont fournie(s) avec l'outil. Une perte de
contrôle pourrait causer des blessures physiques.
Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération à l’occasion de laquelle l’accessoire de
coupe risque d’entrer en contact avec un fil caché
ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension risque de mettre aussi sous tension les
parties métalliques exposées de l’outil électroportatif,
ce qui pourrait causer un choc électrique pour
l’opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 18

-19-
des fils électriques. Si cette situation est inévitable,
débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs
alimentant ce site.
Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a
des tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de
travail ou appelez la compagnie de service public
locale pour assistance avant de commencer
l’opération. Le fait de frapper une conduite de gaz ou
de couper dans celle-ci provoquera une explosion.
L’eau pénétrant dans un appareil électrique peut
entraîner une électrocution.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un
contrôle maximal sur le rebond ou la réaction de
couple. Ne tentez jamais d'utiliser cet outil d'une
seule main. L’embrayage à friction s’enclenche si vous
tenez fermement l’outil quand celui-ci subit un couple
de réaction ou un recul brutal.
Portez toujours des lunettes à coques latérales ou
des lunettes de protection en utilisant cet outil.
Utilisez un respirateur ou un masque antipoussières
pour les applications qui produisent de la poussière.
Les lunettes de sécurité ou la protection oculaire
permettent de dévier les fragments de matériau qui
pourraient être projetés vers votre visage et vos yeux.
La poussière générée ou les gaz libérés par le matériau
que vous travaillez (par ex. tuyaux à isolation amiante,
radon) peuvent causer des difficultés respiratoires.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le
temps d'exposition en prenant des pauses
fréquentes. Les vibrations causées par l'action du
marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos
mains et vos bras.
Placez le cordon à l'écart du foret en rotation.
N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de
votre poignet. Si vous perdez contrôle et que le cordon
s'enroule autour de votre bras ou de votre poignet, il
peut vous emprisonner et vous blesser.
Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre
l'outil ou la poignée latérale et les murs ou les
montants. Si le foret se coince ou grippe dans
l'ouvrage, le couple de réaction de l'outil pourrait
écraser votre main ou votre pied.
Ne frappez pas le foret avec une masse ou un
marteau à main en tentant de déloger un foret
grippé ou coincé. Des fragments métalliques
pourraient se détacher du foret et vous frapper ou
frapper des personnes présentes.
Ne posez jamais l'outil jusqu'à ce que le foret ou
l'accessoire se soit arrêté complètement.
N'utilisez pas de forets et d'accessoires émoussés
ou endommagés. Les forets émoussés ou
endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage.
En retirant le foret de l'outil, évitez tout contact avec
la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés
en saisissant le foret ou l'accessoire. Les accessoires
peuvent être chauds après une utilisation prolongée.
Ne laissez pas l'outil en marche tout en le portant à
votre côté. Le foret en rotation peut s'emmêler avec
les vêtements et causer des blessures.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents de
nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon
d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes
reconnues de cancer, de malformation congénitale ou
d’autres problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 19

-20-
Symboles
I
M
P
O
R
T
A
N
T
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
⌀
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 20

-21-
Symboles (suite)
Conforme à
Norme UL 60745-1
Norme UL 60745-2-6
Certifié conforme à
Norme CAN/CSA C22.2 N° 60745-1-07
Norme CAN/CSA C22.2 N° 60745-2-6-04
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:01 PM Page 21

-22-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque
assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces
mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Marteau rotatif 11250VSR
Numéro de modèle 11250VSR
Type de tige SDS-Plus
®
Capacités maximales :
Béton 19 mm
*Acie 13 mm
*Bois 19 mm
Mèches à pointe au carbure 19 mm
Mèches creuses à paroi mince 38 mm
* Porte-mandrin 3 mors requis.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
LEVIER DE
L’INTERRUPTEUR
D’INVERSION DE
MARCHE
PRISES D’AIR
BOUTON DE
DECLENCHEMENT
PARE-POUSSIÈRE
MANCHON DE
VERROUILLAGE
CADRAN DE SÉLECTION DE
PERCEUSE/PERCEUSE À PERCUSSION
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
POIGNÉE AUXILIAIRE DÉPORTÉE
FIG. 1
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 22

-23-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque
assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces
mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Marteau rotatif 11250VSRD
Numéro de modèle 11250VSRD
Type de tige SDS-Plus
®
Capacités maximales :
Béton 19 mm
Mèches à pointe au carbure 19 mm
Mèches creuses à paroi mince 38 mm
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
sc
h
h
a
m
m
e
r
LEVIER DE
L’INTERRUPTEUR
D’INVERSION DE
MARCHE
PRISES D’AIR
BOUTON DE
DECLENCHEMENT
PARE-POUSSIÈRE
MANCHON DE
VERROUILLAGE
CADRAN DE SÉLECTION DE
PERCEUSE/PERCEUSE À PERCUSSION
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
BOUTON DE LA
BUTÉE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE RETRAIT
DU DISPOSITIF
D'EXTRACTION DE LA
POUSSIÈRE
BOUTON DE RETRAIT DU
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
BOUTON DE RÉGLAGE DU GUIDE
PARE-
POUSSIÈRE
GUIDE
TÉLESCOPIQUE
POIGNÉE AUXILIAIRE DÉPORTÉE
DISPOSITIF D'EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE
JOINT
ÉTANCHE À LA
POUSSIÈRE
FIG. 2
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 23

Débranchez la
fiche de la prise
de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou
réglage que ce soit ou de changer les accessoires.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le
risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
INSTALLATION D’ACCESSOIRES SDS-PLUS
®
Nettoyez la tige de l’embout de l’accessoire pour en
enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément
d’une huile ou graisse légère.
Au pare-poussière, introduisez l’accessoire dans la
mandrin de retenue tout en le tordant et l’enfonçant
jusqu’à ce qu’il se verrouille auto ma tiquement en place.
Tirez sur l’embout pour vous assurer qu’il est bien
engagé dans la mandrin (Fig. 3).
REMARQUE : Le marteau rotatif ne produira les
résultats attendus que si vous l’équipez d’accessoires
bien affûtés et en parfait état. Les frais d’entretien des
accessoires sont minimes comparés au temps que
vous épargnerez.
DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES SDS-PLUS
®
Les accessoires peurent être chauds après l’usage.
Évitez tout contact avec la peau et utilisez un chiffon
ou des gants protecteurs appropriés pour déposer.
Pour retirer un accessoire, tirez et tenez le manchon
de verrouillage vers l’arrière, et tirez le embout vers
l’avant. Essuyez tous les accessoires pour les nettoyer
après les avoir enlevés (Fig. 4).
-24-
Assemblage
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
FIG. 3
FIG. 4
PARE-
POUSSIÈRE
MANCHON DE
VERROUILLAGE
MANDRIN
SDS-plus
®
INSTALLATION ET DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES
MANDRIN À 3 MORS
(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)
Le mandrin à 3 mors avec tige SDS peut vous
permettre d’utiliser votre outil avec des forets à tige
cylindrique.
Nettoyez la tige de l’embout de l’accessoire pour en
enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément
d’une huile ou graisse légère.
Au pare-poussière, introduisez l’accessoire dans la
mandrin de retenue tout en le tordant et l’enfonçant
jusqu’à ce qu’il se verrouille auto ma tiquement en place.
Tirez sur l’embout pour vous assurer qu’il est bien
engagé dans la mandrin (Fig. 5).
Pour retirer un accessoire, tirez et tenez le manchon
de verrouillage vers l’arrière, et tirez le embout vers
l’avant. Essuyez tous les accessoires pour les nettoyer
après les avoir enlevés.
1
2
3
MANCHON DE
VERROUILLAGE
MANDRIN À 3 MORS
(Non fourni, disponible à
titre d’accessoire)
FIG. 5
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 24

-25-
POIGNÉE AUXILIAIRE DÉPORTÉE
La poignée auxiliaire, qui pivote sur 360°, doit être
utilisée pour supporter l’outil.
Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée,
desserrez la manette, déplacez la poignée à la position
désiré le long du cylindre, puis resserrez fermenment
la manette (Fig. 7).
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
Bo
s
c
hh
a
m
m
e
r
POIGNEE
(PRISE)
FIG. 7
INSTALLATION ET DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES
MANDRIN À 3 MORS
Pour les petits forets, ouvrez les mâchoires
suffisamment de manière à insérer le foret jusqu’aux
cannelures. Pour les gros forets, insérez le foret aussi
loin que possible. Centrez le foret à mesure que vous
refermez manuellement les mâchoires. Ceci positionne le
foret de manière appropriée, assurant ainsi un contact
maximal entre les mâchoires du mandrin et la tige du
foret (Fig. 6).
Pour serrer le mandrin, mettez la clé à mandrin
successivement dans les trois trous de clé et serrez
fermement.
Le mandrin peut être relâché en utilisant un trou
seulement.
Remarque : le mandrin à 3 mors ne doit être utilisé que
dans le mode « Perçage seulement ». Il ne doit pas être
utilisé pendant une action de perçage avec percussion.
2
F
IG. 6
Consignes de fonctionnement
GÂCHETTE DE COMMANDE À VITESSE VARIABLE
Votre outil est équipé d’une gâchette à vitesse variable.
La vitesse de l’outil peut être contrôlée du régime
minimum au régime maximum spécifiés sur la plaque
signalétique par la pression que vous exercez sur la
gâchette. Exercez plus de pression pour augmenter la
vitesse et relâchez la pression pour diminuer la vitesse.
Cette commande précise de la vitesse vous permet de
percer sans poinçonnage central. Elle vous permet
également d’utiliser l’outil comme tournevis électrique.
Des forets sont offerts pour enfoncer des vis aussi bien
que pour tourner des boulons et des écrous (Fig. 8).
FIG. 8
LEVIER DE
L’INTERRUPTEUR
D’INVERSION DE
MARCHE
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 25

LEVIER DE L’INTERRUPTEUR
D’INVERSION DE MARCHE
Cet outil est pourvu du système inversion de marche
des brosses rotatives. Ce sys tème prolonge la vie utile
tout en optimalisant la puis san ce en marches avant et
arrière. Cet interrupteur d’inver sion peut être actionné
depuis le côté droit ou gauche de l’outil.
POUR LA ROTATION AVANT : faites glisser l’in terrup teur
jusqu’à la flèche marquée « forward » (Fig. 9).
POUR LA ROTA TION INVERSE : faites glisser
l’interrupteur jus qu’à la flèche marquée « reverse ».
REMARQUE : l’outil ne fonctionnera pas en position
intermédiaire.
EMBRAYAGE A GLISSEMENT
L’outil possède un embrayage interne préréglé.
L’embrayage est réglé de manière à ce qu’une force
suffisante soit transmise à la mèche pour la plupart des
conditions de perçage, mais il glissera lorsque la mèche
grippe dans le trou ou que l’outil est surchargé. Sachez
qu’en raison du réglage requis de l’embrayage, vous
pouvez être confronté à une réaction de couple un
instant avant que l’embrayage ne glisse. Cette réaction
de couple tordra le corps du marteau rotatif dans le
sens opposé à celui de la rotation de la mèche, à savoir,
en sens anti-horaire. À mesure que l’embrayage
glissera, la mèche cessera fort probablement de
tourner. Lorsque la force de grippage est retirée de la
mèche, l’embrayage se remet automatiquement à sa
position initiale. Si vous faites l’expérience d’un
grippage de la mèche et que l’embrayage commence à
glisser, mettez immédiatement l’outil à l’arrêt «OFF» et
corrigez la condition menant au grippage de la mèche.
CADRAN DE SÉLECTION DE PERCEUSE/PERCEUSE
À PERCUSSION
Le cadran sélecteur permet de régler l'outil en fonction
de différentes applications de perçage ou de perçage à
percussion. Appuyez sur le bouton de déclenchement et
tournez le cadran sélecteur à droite ou à gauche suivant
les applications ci-après.
N'actionnez pas le
cadran sélecteur avant
que l'outil ne se soit arrêté complètement. Le
mouvement durant la rotation du mandrin peut
endommager l'outil.
N'utilisez pas de forets de démolition ou de burinage
tels que pointes de sautage, burins, vrilles, gouges, etc.
Action de perçage seulement : Pour
percer dans les bois, les métaux, les
plastiques ou autres matériaux à
l'exception du béton.
Action de perçage avec percussion :
Pour percer dans le béton, l'asphalte, le
carrelage ou autres matériaux durs
similaires.
-26-
FIG. 9
Assemblage
RETRAIT ET INSTALLATION DU DISPOSITIF
D'EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
Pour retirer le dispositif d'extraction de la poussière,
appuyez sur le bouton de retrait du dispositif
d'extraction de la poussière et, tout en maintenant le
bouton enfoncé, retirez le dispositif d'extraction du
boîtier de l'outil (Fig. 10).
Pour installer le dispositif d'extraction de la poussière,
alignez les rainures du guide avec les rainures du boîtier
de l'outil, et appuyez sur l'outil jusqu'à ce que vous
entendiez qu'il se verrouille en place (Fig. 10).
LEVIER DE
L’INTERRUPTEUR
D’INVERSION DE
MARCHE
B
o
s
B
o
s
c
B
o
s
c
B
o
s
B
o
s
c
B
o
s
c
B
o
s
B
o
s
c
B
o
s
c
B
o
s
B
o
s
B
o
s
Bo
Bo
FIG. 10
BOÎTIER DE
L'OUTIL
BOUTON DE RETRAIT DU
DISPOSITIF D'EXTRACTION
DE LA POUSSIÈRE
RAINURES
DU GUIDE
DISPOSITIF
D'EXTRACTION
DE LA POUSSIÈRE
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 26

-27-
Le dispositif d'extraction de la poussière se rétracte
pendant le fonctionnement de façon que le pare-
poussière soit toujours proche de la surface que vous
êtes en train de percer.
Le dispositif d'extraction de la poussière se met
automatiquement en marche/à l'arrêt en même temps
que l'outil électrique.
Veuillez tenir compte des directives suivantes pour
assurer l'efficacité maximum du dispositif d'extraction de
la poussière :
• La mèche de la perçage utilisée ne doit pas dépasser le
niveau du pare-poussière, comme on peut le voir sur les
figures 11 & 12. (Exemple pour une mèche de perçage
SDS-plus : longueur totale maximum d'environ 160 mm,
longueur de travail utile d'environ 100 mm).
• Assurez-vous que le pare-poussière est de niveau avec
l'ouvrage ou le mur. Ceci permet également de faciliter le
travail à angle droit.
• Après avoir atteint la profondeur de perçage désirée,
retirez la mèche de la perceuse du trou et éteignez
ensuite l'outil.
• Inspectez périodiquement l'état du microfiltre.
Remplacez immédiatement un microfiltre endommagé.
JAUGE DE PROFONDEUR
Votre profondeur de perçage X peut être réglée à l'avance
et/ou répétée grâce à l'emploi de la jauge de profondeur
(Fig. 13).
Après avoir installé la poignée auxiliaire, assurez-vous
que l'accessoire a été inséré complètement dans le
mandrin avant de régler la jauge de profondeur.
Réglez la jauge de profondeur en comprimant le guide
télescopique en direction de l'outil. Lorsque la longueur
de mèche désirée aura été exposée, appuyez sur le
bouton de la butée de profondeur et faites-le glisser
contre le logement du guide, puis relâchez le bouton
(Fig. 13). La jauge de profondeur est à ressort et
retournera dans sa position totalement allongée lorsque
la pression aura été relâchée.
(Lors du perçage, le guide télescopique se comprimera
jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le bouton de la butée de
profondeur.)
PARE-POUSSIÈRE POUR MÈCHES DE
PERÇAGE DE PETITE TAILLE
Votre outil est muni d'un pare-poussière standard pour
emploi avec les mèches de perçage de petite taille. Pour
changer le pare-poussière, appuyez sur le bouton de
retrait et tirez sur le pare-poussière pour le faire sortir
du dispositif d'extraction de la poussière.
Pour insérer le pare-poussière, appuyez dessus pour le
faire entrer dans le bout du dispositif d'extraction de la
poussière jusqu'à ce que vous entendiez qu'il se
verrouille en place (Fig. 11).
PARE-POUSSIÈRE POUR LES MÈCHES EMPORTE-
PIÈCE DE 1 1/2 po DE CAPACITÉ MAXIMUM
(Non inclus, disponible comme accessoire)
Lors de l'utilisation de mèches emporte-pièce, le pare-
poussière pour les mèches de perçage de petite taille
doit être retiré et remplacé par un pare-poussière
spécialement conçu pour les mèches emporte-pièce
(accessoire en option).
Lors de l'utilisation du pare-poussière pour mèches
emporte-pièce (accessoire en option), le réservoir à
poussière compatible avec un aspirateur (accessoire en
option) doit être utilisé pour le dépoussiérage à la place
du réservoir à poussière standard (Fig. 12). Si
nécessaire, retirez le pare-poussière pour mèches de
perçage de petite taille.
Pour insérer le pare-soleil pour mèches emporte-pièce,
appuyez dessus depuis le haut pour le faire entrer dans
le dispositif d'extraction de la poussière jusqu'à ce que
vous l'entendiez se verrouiller en place (Fig. 12).
Pour retirer le pare-poussière pour mèches emporte-
pièce, poussez sur le loquet de déverrouillage en
direction de l'extérieur et tirez sur le pare-poussière
pour le faire sortir.
BOUTON DE
RETRAIT DU
PARE-POUSSIÈRE
PARE-POUSSIÈRE
POUR MÈCHES DE
PERÇAGE DE PETITE
TAILLE
FIG. 11
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
PARE-POUSSIÈRE POUR MÈCHES
EMPORTE-PIÈCE DE 1 1/2 PO
(accessoire en option)
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
COMPATIBLE AVEC UN
ASPIRATEUR
(accessoire en option)
LOQUET DE
DÉVERROUILLAGE
FIG. 12
Consignes de fonctionnement (modèle 11250VSRD seulement)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 27

RÉGLAGE DU GUIDE TÉLESCOPIQUE EN FONCTION DE
LA LONGUEUR DE MÈCHE DÉSIRÉE
Pour permettre un fonctionnement pratique lors de
l'utilisation de mèches de perçage courtes, la longueur
du guide télescopique peut être réglée à la valeur
désirée.
Pour régler la longueur, appuyez sur le bouton de
réglage du guide et maintenez-le enfoncé, puis
comprimez le guide télescopique jusqu'à ce que le pare-
poussière soit placé près de la pointe de la mèche de
perçage (Fig. 14). Relâchez le bouton pour verrouiller en
position.
Pour déverrouiller la position, appuyez à nouveau sur le
bouton de réglage du guide.
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE AVEC MICROFILTRE
Le dispositif d'extraction de la poussière incorporé
recueille la poussière dans un réservoir fourni avec
votre dispositif d'extraction.
Il est facile de déterminer le niveau de remplissage du
réservoir à poussière grâce à sa porte transparente
(Fig. 15).
Videz fréquemment le réservoir à poussière pendant le
fonctionnement pour assurer l'efficacité maximum du
dispositif d'extraction de la poussière.
RETRAIT DU RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Pour retirer le réservoir à poussière, appuyez sur les
deux boutons de retrait du réservoir à poussière et tirez
sur le réservoir pour le faire sortir en l'inclinant vers le
bas du dispositif d'extraction de la poussière (Fig. 15).
NETTOYAGE ET VIDAGE DU RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Avant d'ouvrir le réservoir à poussière, tapotez-le
doucement contre une surface ferme afin de détacher la
poussière du microfiltre.
Ouvrez la porte transparente et videz le réservoir à
poussière. Fermez la porte transparente.
Inspectez le microfiltre pour déterminer s'il est
endommagé ou non. Remplacez-le immédiatement s'il
est endommagé.
INSTALLATION DU RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Pour installer le réservoir à poussière, poussez le
réservoir vers le haut à l'intérieur du dispositif
d'extraction de la poussière jusqu'à ce que vous
entendiez qu'il se verrouille en place (Fig. 15).
REMPLACEMENT DU MICROFILTRE
Pour assurer l'efficacité maximum, le microfiltre doit être
remplacé après environ 15 heures de fonctionnement.
Retirez le réservoir à poussière du dispositif d'extraction
de la poussière (Fig. 15).
Tirez le microfiltre vers le haut et retirez le filtre usagé ou
endommagé du réservoir à poussière (Fig. 16).
Insérez un nouveau microfiltre dans le réservoir à
poussière et réinstallez le réservoir à poussière (Fig. 16).
Remarque : si le microfiltre est endommagé (p. ex.,
trous, endommagement du matériau d'étanchéité doux),
il faut le remplacer immédiatement. L'outil électrique
risque d'être endommagé s'il est utilisé avec un
microfiltre endommagé.
-28-
BOUTON DE RETRAIT
DU RÉSERVOIR
PORTE
TRANSPARENTE
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE
FIG. 14
BOUTON DE
RÉGLAGE DU
GUIDE
JOINT ÉTANCHE À
LA POUSSIÈRE
PARE-
POUSSIÈRE
X
GUIDE
TÉLESCOPIQUE
BOUTON DE LA
BUTÉE
DE
PROFONDEUR
LOGEMENT
DU GUIDE
FIG. 13
FIG. 15
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 28

Le fait d’observer quelques simples conseils réduira
l’usure de l’outil et le risque de blessures.
REMARQUE : Le marteau rotatif ne produira les
résultats attendus que si vous l’équipez d’embouts
bien affûtés et en parfait état. Les frais d’entretien de
l’équipement sont minimes comparés au temps que
vous épargnerez.
Tous les marteaux ont besoin d’un court temps de
préchauffe. Selon la température de la pièce, le temps
peut varier de 15 secondes (90°F) à 2 minutes (32°F).
Un marteau neuf n’atteindra sa pleine performance
qu’après avoir fait l’objet de rodage approprié, à
savoir jusqu’à 5 heures de fonctionnement.
Forets à pointe au carbure: Utilisés pour le perçage
dans la pierre, le béton, la brique, le ciment et d’autres
matériaux non métalliques anormalement durs. Le
marteau rotatif convient aux forets à pointe de carbure
«SDS» de diamètre allant jusqu’à 3/4 de pouce.
Pour votre sécurité, souvenez-vous:
1. Certains matériaux doivent être percés aux basses
vitesses, alors qu’avec d’autres les hautes vitesses
produisent de meilleurs résultats.
2. Il importe de bien assujettir le matériau à percer et
de maintenir une pression uniforme en ligne avec le
foret.
3. Arrêtez de peser dès que le foret traverse le côté
opposé du matériau et maintenez l’outil en marche
durant le retrait du foret.
Les matériaux tels que le verre, la porcelaine, la
céramique, la tuile, le plastique, etc. devraient être
percés à basse vitesse avec les forets appropriés et de
l’huile.
Remplacez également le microfiltre lorsque la
performance d'aspiration n'est pas satisfaisante, même
si le réservoir à poussière est vide.
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE COMPATIBLE
AVEC UN ASPIRATEUR
(non inclus, disponible comme accessoire)
Pour dépoussiérer avec un l’extracteur de
poussière/l’aspirateur, un réservoir à poussière
compatible avec un aspirateur (en option) peut être
inséré dans le dispositif d'extraction de la poussière au
lieu du réservoir à poussière le cas échéant.
Appuyez sur les deux boutons de retrait du réservoir et
tirez sur le réservoir, vers le bas, puis retirez-le du
dispositif d'extraction de la poussière (Fig. 15).
Installez le réservoir à poussière compatible avec un
aspirateur vers le haut du dispositif d'extraction de la
poussière jusqu'à ce que vous l'entendiez se verrouiller
en place (Fig. 17).
Pour utiliser cet accessoire, attachez le tuyau de
l'aspirateur (accessoire en option) à l'orifice de
dépoussiérage, puis connectez le bout opposé du tuyau
de l'aspirateur à un l’extracteur de
poussière/l’aspirateur. Un raccord de tuyau d'aspirateur
(accessoire en option) est disponible pour connecter cet
outil à un tuyau d'aspirateur de 1 1/4 po ou 1 1/2 po (Fig.
17).
L’extracteur de poussière/l’aspirateur doit être
approprié pour le matériau à percer.
-29-
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE
MICROFILTRE
FIG. 16
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
ha
B
o
s
c
hh
a
ORIFICE DE
DÉPOUSSIÉRAGE
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE
COMPATIBLE AVEC
UN ASPIRATEUR
TUYAU DE
L'ASPIRATEUR
FIG. 17
Conseils pratiques
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 29

-30-
PERÇAGE DANS LE BOIS OU LE PLASTIQUE
Ne pas percer dans du
bois avec le dispositif
d'extraction de la poussière installé. La plupart des
copeaux de bois sont trop grands et causeraient
l'obstruction du canal de dépoussiérage.
Si un bloc d’appui n’est pas utilisé, relâchez la pression
immé di ate ment avant que le foret ne traverse le bois
afin d’éviter l’éclatement du bois. Terminez le trou du
côté opposé immédi atement après que la pointe ait
traversé. Si le foret se grippe, inversez l’opération de
perçage pour aider à retirer le foret de la pièce.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
Ne pas percer
dans du métal
avec le dispositif d'extraction de la poussière installé.
Des fragments de métal très chauds risqueraient de
s'enflammer ou de mettre feu à certaines parties du
dispositif d'extraction de la poussière.
Pratiquez un trou central au poinçon dans le matériau
pour faciliter l’approche. Utilisez suffisamment de
pression pour que le foret continue à couper. Si on
laisse le foret tourner tout sim plement dans le trou, il
s’émoussera rapidement. Pour percer un trou de
dimensions plus grandes, il est plus rapide et plus facile
pour votre bloc-piles de pratiquer d’abord un trou plus
petit, puis de l’agrandir aux dimensions nécessaires.
Lubrifiez parfois la pointe du foret à l’aide d’HUILE DE
COUPE pour faciliter le perçage des métaux. Si le foret
se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à
retirer le foret de la pièce.
PERÇAGE À TRAVERS LA MAÇONNERIE
Utilisez un foret de maçonnerie à pointe en carbure pour
les agglomérés, le mortier, la brique ordinaire, la pierre
tendre et autres matériaux. La quantité de pression à
utiliser dépend du type de matériau percé. Les
matériaux doux nécessitent moins de pression, tandis
que les matériaux durs nécessitent plus de pression afin
d'empêcher la mèche de perçage de sauter.
Extraction de la poussière (modèle 11250VSR seulement)
Pour parcourir la sélection des systèmes de collecte de
la poussière et pour lire le mode d’emploi, consultez le
document intitulé « Mode d’emploi / Consignes de
sécurité » relatif aux « Accessoires d’extraction de
poussière pour marteaux ordinaires et marteaux
perforateurs » accompagnant votre outil ou l’accessoire
d’extraction de poussière.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 30

-31-
Entretien
Service
Tout entretien
préventif effectué
par des personnels non autorisés peut résulter en
mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce
qui peut présenter un danger grave. Nous vous
conseillons de faire faire tout l’entretien par un centre
de service d’usine Bosch ou une station service
agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable. Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les
accidents, il faut
toujours débrancher l’outil avant de le nettoyer ou
de l’entretenir. Le meilleur moyen de nettoyer l’outil
est d’utiliser de l’air comprimé sec. Il faut toujours
porter des lunettes de protection quand on utilise de
l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
* Poignée auxiliaire 360˚
** Dispositif d'extraction de la poussière
** Pare-poussière
** Joint étanche à la poussière
** Pare-poussière (pour les scies cloches)
** Réservoir à poussière compatible avec un aspirateur
** Adaptateur pour tuyau d’aspiration
** Tuyau de l'aspirateur
** Porte-mandrin 3 mors requis
* Étui
(* = équipement standard)
(** = accessoire en option)
Accessoires
Si un cordon de
rallonge s'avère
nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec
conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le
courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une
chute excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre du cordon est petit, plus sa
capacité est élevée.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité
nominale
de l’outil
Calibre A.W.G. Calibre en mm
2
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
–
14
12
12
12
–
0.75
0.75
0.75
1.0
–
0.75
1.0
1.0
2.5
–
1.5
2.5
2.5
4.0
–
2.5
4.0
4.0
–
–
Cordons de rallonge
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 31

-32-
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de
seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle
a usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para
evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN, cuando se utiliza con el símbolo de alerta de
seguridad, indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará lesiones leves o moderadas.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 32

-33-
Normas de seguridad para martillos giratorios
Use protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede causar pérdida
de audición.
Utilice el mango o mangos auxiliares si se
suministran con la herramienta. La pérdida de
control puede causar lesiones corporales.
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre con aislamiento cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El accesorio de corte
que entre en contacto con un cable que tenga
corriente puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica que estén al descubierto tengan
corriente y podrían causar una descarga eléctrica al
operador.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 33

podría causar pérdida de control.
No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en
paredes existentes ni en otras áreas ciegas donde
pueda haber cables eléctricos. Si esta situación es
inevitable, desconecte todos los fusibles o cortacircuitos
que alimentan este sitio de trabajo.
Utilice un detector de metales para determinar si hay
tuberías de gas o de agua ocultas en el área de
trabajo o llame a la compañía local de servicios
públicos para obtener asistencia antes de comenzar la
operación. Golpear o cortar una tubería de gas
producirá una explosión. La entrada de agua en un
dispositivo eléctrico puede causar electrocución.
Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control
máximo sobre la reacción de par motor o retroceso.
Nunca intente manejar esta herramienta con una
mano. El embrague deslizante se acopla si usted
controla firmemente la herramienta durante una reacción
de par motor o retroceso.
Use siempre gafas de seguridad o protección de los
ojos cuando utilice esta herramienta. Use una
máscara antipolvo o un respirador para aplicaciones
que generan polvo. Las gafas de seguridad o la
protección de los ojos ayudarán a desviar los
fragmentos del material que puedan salir despedidos
hacia la cara y los ojos. El polvo generado o los gases
liberados por los materiales que esté cortando (por ej.,
tuberías con aislamiento de asbesto, radón) pueden
causar dificultades respiratorias
Use guantes con almohadillado grueso y limite el
tiempo de exposición tomando frecuentes períodos de
descanso. La vibración causada por la acción de
percusión y taladrado puede ser perjudicial para las
manos y los brazos.
Posicione el cordón de modo que esté alejado de la
broca que gira. No enrolle el cordón alrededor del
brazo o de la muñeca. Si pierde el control y tiene el
cordón enrollado en el brazo o en la muñeca, el cordón
puede atraparle y causarle lesiones.
Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la
herramienta o el mango lateral y las paredes o los
postes. Si la broca se atasca o se engancha en la
pieza de trabajo, el par motor de reacción de la
herramienta podría aplastarle la mano o la pierna.
No golpee la broca con un martillo de mano ni con una
herramienta de martilleo cuando intente soltar una
broca atascada o enganchada. Se podrían soltar
fragmentos de metal de la broca y golpearle a usted o
golpear a las personas que se encuentren presentes.
Nunca deje la herramienta en ningún lugar hasta que
la broca o el accesorio se haya detenido por completo.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Las brocas o accesorios desafilados o dañados pueden
atascarse frecuentemente en la pieza de trabajo,
causando una reacción de par motor.
Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto
con la piel y use guantes de protección adecuados al
agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden
estar calientes después de un uso prolongado.
No tenga en marcha la herramienta mientras la lleva a
su lado. La broca taladradora que gira puede
engancharse en la ropa y se pueden producir lesiones.
-34-
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de
electricista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía
debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Cierto polvo generado
por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por
otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción.
Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 34

-35-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
⌀
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 35

-36-
Símbolos (continuación)
Cumple con las siguientes normas:
Estándar UL 60745-1
Estándar UL 60745-2-6
Certificado conforme a las siguientes normas:
Estándar CAN/CSA C22.2 No. 60745-1-07
Estándar CAN/CSA C22.2 No. 60745-2-6-04
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 36

-37-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Martillo giratorio 11250VSR
Número de modelo 11250VSR
Estilo de cuerpo SDS-Plus
®
Capacidad máxima:
Hormigón 19 mm
*Acero 13 mm
*Madera 19 mm
Brocas con punta de carburo 19 mm
Brocas huecas de pared delgada 38 mm
* Adaptador de mandril de 3 mordazas necesario.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en
la herramienta.
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
PALANCA DEL
INTERRUPTOR
DE INVERSIÓN
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL DIAL SELECTOR
PROTECTOR ANTIPOLVO
MANGUITO DE FIJACIÓN
DIAL DE SELECCION DE
TALADRO/TALADRO DE PERCUSION
INTERRUPTOR
GATILLO DE
VELOCIDAD
VARIABLE
MANGO AUXILIAR EXCÉNTRICO
FIG. 1
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 37

-38-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Martillo giratorio 11250VSRD
Número de modelo 11250VSRD
Estilo de cuerpo SDS-Plus
®
Capacidad máxima:
Hormigón 19 mm
Brocas con punta de carburo 19 mm
Brocas huecas de pared delgada 38 mm
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en
la herramienta.
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
sc
h
h
a
m
m
e
r
PALANCA DEL
INTERRUPTOR
DE INVERSIÓN
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL DIAL SELECTOR
PROTECTOR ANTIPOLVO
MANGUITO DE FIJACIÓN
DIAL DE SELECCION DE
TALADRO/TALADRO DE PERCUSION
INTERRUPTOR
GATILLO DE
VELOCIDAD
VARIABLE
BOTÓN DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL SISTEMA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL
RECIPIENTE PARA POLVO
RECIPIENTE PARA POLVO
BOTÓN DE AJUSTE DE LA GUÍA
TAPA
ANTIPOLVO
GUÍA
TELESCÓPICA
MANGO AUXILIAR EXCÉNTRICO
FIG. 2
SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
SELLO
ANTIPOLVO
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 38

Desconecte el
enchufe de la fuente
de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o
ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS
®
Limpie el extremo de inserción del cuerpo del accesorio
para quitar los residuos que éste pueda tener y luego
engráselo ligeramente con un aceite o lubricante ligero.
Introduzca el accesorio en el mandril a través del
protector antipolvo a la vez que lo hace girar y lo
empuja hacia adentro hasta que quede fijo en su sitio
automáticamente. Tire del accesorio hacia afuera para
asegurarse de que ha quedado fijo dentro del soporte
de la mandril (Fig. 3).
NOTA: La alta eficiencia proporcionada por los martillos
giratorios sólo se puede obtener si se utilizan
accesorios afilados y sin daños. El “costo” de mantener
accesorios afilados y sin daños es sobradamente
compensado por el “tiempo que se ahorra” al hacer
funcionar la herramienta con accesorios afilados.
REMOCIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS
®
Los accesorios pueden
estar calientes después
de la utilización. Evite el contacto con la piel y utilice
guantes de protección o un paño protector adecuados
para quitar dichos accesorios.
Para quitar un accesorio, tire hacia atrás del mango de
fijación, sujételo y tire de la broca hacia adelante. Todos
los accesorios deben limpiarse después de quitarlos
(Fig. 4).
-39-
Ensamblaje
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
FIG. 3
FIG. 4
PROTECTOR
ANTIPOLVO
MANGUITO DE
FIJACIÓN
MANDRIL
SDS-plus
®
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE
MANDRIL DE 3 MORDAZAS
(No incluida, disponible como accesorio)
El mandril de 3 mordazas con cuerpo SDS puede
transformar la herramienta para utilizarla con brocas de
cuerpo recto.
Limpie el extremo de inserción del cuerpo del accesorio
para quitar los residuos que éste pueda tener y luego
engráselo ligeramente con un aceite o lubricante ligero.
Introduzca el accesorio en el mandril a través del
protector antipolvo a la vez que lo hace girar y lo
empuja hacia adentro hasta que quede fijo en su sitio
automáticamente. Tire del accesorio hacia afuera para
asegurarse de que ha quedado fijo dentro del soporte
de la mandril (Fig. 5).
Para quitar un accesorio, tire hacia atrás del mango de
fijación, sujételo y tire de la broca hacia adelante. Todos
los accesorios deben limpiarse después de quitarlos.
1
2
3
MANGUITO DE
FIJACIÓN
MANDRIL DE 3
MORDAZAS ((No incluida,
disponible como
accesorio)
FIG. 5
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 39

-40-
MANGO AUXILIAR EXCÉNTRICO
La herramienta se debe sujetar con el mango auxiliar, el
cual se puede girar 360°.
Para reposicionar y/o hacer girar el mango, afloje la
empuñadura, mueva el mango hasta la posición
deseada a lo largo del cuerpo cilíndrico y vuelva a
apretar firmemente la empuñadura (Fig. 7).
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
Bo
s
c
hh
a
m
m
e
r
EMPUNADURA
FIG. 7
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE ACCESORIOS
MANDRIL DE 3 MORDAZAS
Para brocas pequeñas, abra las mordazas lo suficiente
para in troducir la broca hasta las estrías. Para brocas
grandes, in tro duzca la broca hasta donde se pueda.
Centre la broca a me dida que vaya cerrando las
mordazas a mano. Esto co lo ca la broca adecuadamente,
proporcionando un contacto má x i mo entre las
mordazas del mandril y el cuerpo de la bro ca (Fig. 6).
Para apretar el mandril, introduzca sucesivamente la
llave en cada uno de los tres agujeros para llave y
apriete firmemente girando en el sentido de las agujas
del reloj.
El mandril se puede soltar usando un solo agujero.
Nota: El mandril de 3 mordazas está diseñado para
utilizarse en el modo de "Taladrado solamente". El
mandril de 3 mordazas no está diseñado para utilizarse
cuando se taladre con acción de percusión.
2
FIG. 6
Instrucciones de funcionamiento
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE
CONTROLADA
La herramienta está equipada con un interruptor gatillo
de velo cidad variable. La velocidad de la herramienta se
puede controlar desde las RPM mínimas hasta las RPM
máximas indicadas en la placa del fabricante por medio
de la presión que usted ejerce sobre el gatillo. Ejerza
más presión para aumentar la velocidad y disminuya la
presión para reducir la velocidad. Este preciso control
de velocidad le permite a usted taladrar sin realizar
punzonaduras para marcar. También le permite utilizar
la herra mienta como destornillador mecánico. Hay
brocas dis ponibles para apretar tornillos y también para
pernos y tuercas (Fig. 8).
FIG. 8
PALANCA DEL
INTERRUPTOR
DE INVERSIÓN
INTERRUPTOR
GATILLO DE
VELOCIDAD
VARIABLE
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 40

PALANCA DEL INTERRUPTOR DE INVERSIÓN
Esta herramienta está equipada con el sistema de
inversión de escobillas giratorias. Esto tiene como
resultado una vida más larga a la vez que maximiza la
potencia tanto en el sentido de avance como en el
inverso. El interruptor de inversión se puede accionar
desde el lado derecho o desde el lado izquierdo de la
herramienta.
PARA LA ROTACION DE AVANCE: desplace el interruptor
hasta la flecha marcada avance (FWD) (Fig. 9).
PARA LA ROTACION EN SENTIDO IN VERSO: desplace el
interruptor hasta la flecha marcada in versión (REV).
NOTA: la herra mienta no funcionará con el interruptor en
la posición central.
EMBRAGUE DESLIZANTE
La herramienta tiene un embrague interno preajustado.
El embrague está ajustado de tal modo que se transmita
suficiente fuerza a la broca en la mayoría de la
situaciones de taladrado, pero patinará cuando la broca
se atasque en el agujero o la herramienta se
sobrecargue. Tenga presente que debido al ajuste
requerido para el embrague, se podrá producir una
reacción de par motor un instante antes de que el
embrague patine. Esta reacción de par motor torcerá el
cuerpo del martillo giratorio en sentido contrario al del
giro de la broca, es decir, en sentido contrario al de las
agujas del reloj. Cuando el embrague patine, lo más
probable es que la broca deje de girar. Cuando se
elimina la fuerza que el atasco ejerce sobre la broca, el
embrague se reajusta automáticamente. Si se produce
atasco de la hoja y el embrague comienza a patinar,
apague la herramienta inmediatamente y corrija la
situación que hace que la hoja se atasque.
DIAL DE SELECCION DE TALADRO/TALADRO DE
PERCUSION
El dial selector permite ajustar la herramienta para
varias aplicaciones de taladrado y taladrado de
percusión. Oprima el botón de liberación y gire el dial
selector hasta la derecha o hacia la izquierda según las
aplicaciones que se indican a continuación (Fig. 1 y 2).
No accione el dial de
selección hasta que la
herramienta se haya detenido por completo. Si se
gira el dial mientras el embrague está girando, la
herramienta puede dañarse.
No utilice brocas de demolición o de desbastado, tales
como brocas de punta rompedora, brocas de cincel,
brocas de pala, brocas de media caña, etc.
Acción de taladrado solamente: Para
taladrar en maderas, metales, plásticos
u otros materiales que no sean
hormigón.
Taladrado con acción de percusión:
Para taladrar en hormigón, asfalto,
loseta u otros materiales duros
similares.
-41-
PALANCA DEL
INTERRUPTOR
DE INVERSIÓN
FIG. 9
Ensamblaje (modelo 11250VSRD solamente)
REMOCIÓN E INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
Para retirar el sistema de extracción de polvo, oprima y
mantenga oprimido el botón de liberación del sistema
de extracción de polvo y tire del sistema alejándolo de la
carcasa de la herramienta (Fig. 10).
Para instalar el sistema de extracción de polvo, alinee
las ranuras de la guía con las ranuras de la carcasa de la
herramienta y empuje el sistema hacia la herramienta,
hasta que oiga que queda fijo en la posición correcta
(Fig. 10).
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
B
o
s
c
h
h
a
m
Bo
s
c
h
h
a
m
Bo
sc
h
ham
FIG. 10
CARCASA
DE LA
HERRAMIENTA
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL SISTEMA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
RANURAS DE
LA GUÍA
SISTEMA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 41

TAPA ANTIPOLVO PARA BROCAS
TALADRADORAS PEQUEÑAS
Esta herramienta está equipada con una tapa antipolvo
estándar para utilizarse con brocas taladradoras
pequeñas. Para cambiar la tapa antipolvo, oprima el
botón de liberación y tire de la tapa antipolvo hacia
fuera hasta retirarla del sistema de extracción de polvo.
Para insertar la tapa antipolvo, empújela hacia el
interior del extremo del sistema de extracción de polvo,
hasta que oiga que queda fija en la posición correcta
(Fig. 11).
TAPA ANTIPOLVO PARA BROCAS DE MEDIA CAÑA
1-1/2 PULGADAS DE CAPACIDAD MÁXIMA
(no incluida, disponible como accesorio)
Cuando utilice brocas de media caña, la tapa antipolvo
para brocas taladradoras pequeñas se debe retirar y
reemplazar con una tapa antipolvo especial para brocas
de media caña (accesorio opcional).
Cuando utilice la tapa antipolvo para brocas de media
caña (accesorio opcional), para la extracción de polvo
se debe utilizar el recipiente para polvo con adaptador
de aspiración (accesorio opcional), no el recipiente
para polvo estándar (Fig. 12). Si es necesario, retire la
tapa antipolvo para brocas taladradoras pequeñas.
Para insertar la tapa antipolvo para brocas de media
caña, empuje la tapa desde arriba hacia el interior del
sistema de extracción de polvo, hasta que oiga que se
acopla con un chasquido en la posición correcta
(Fig. 12).
Para retirar la tapa antipolvo para brocas de media
caña, empuje el pestillo de liberación hacia fuera y tire
de la tapa antipolvo hasta retirarla.
-42-
BOTÓN DE
LIBERACIÓN
DE LA TAPA
ANTIPOLVO
TAPA ANTIPOLVO
PARA BROCAS
PEQUEÑAS
FIG. 11
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
ha
m
m
e
r
TAPA ANTIPOLVO PARA BROCAS
DE MEDIA CAÑA 1-1/2 PULGADAS
DE CAPACIDAD MÁXIMA
(accesorio opcional)
RECIPIENTE PARA POLVO
CON ADAPTADOR DE
ASPIRACIÓN
(accesorio opcional)
PESTILLO DE
LIBERACIÓN
FIG. 12
Instrucciones de funcionamiento
El sistema de extracción de polvo se retrae durante la
utilización, para que la tapa antipolvo se mantenga
siempre cerca de la superficie que se esté taladrando.
El sistema de extracción de polvo se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica.
Para lograr la máxima eficiencia de extracción de polvo,
sírvase cumplir con lo siguiente.
• La broca taladradora que se esté utilizando no debe
sobresalir de la tapa antipolvo, de la manera que se
muestra en las figuras 11 y 12. (Ejemplo para una broca
taladradora SDS-plus: Longitud total máxima
aproximadamente 160 mm, longitud de trabajo
aproximadamente 100 mm.)
• Preste atención especial a que la tapa antipolvo esté
orientada al ras contra la pieza de trabajo o la pared. Al
mismo tiempo, esto facilita el trabajo en ángulo recto.
• Después de alcanzar la profundidad de taladrado
deseada, tire primero de la broca taladradora hasta
retirarla del agujero y luego apague la herramienta.
• Compruebe regularmente el estado del microfiltro.
Reemplace inmediatamente un microfiltro que esté
dañado.
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
La profundidad de taladrado X se puede preajustar y/o
repetir utilizando el calibre de profundidad (Fig. 13).
Después de instalar el mango auxiliar, asegúrese de
que el accesorio se haya insertado completamente en
el mandril antes de ajustar el calibre de profundidad.
Ajuste el calibre de profundidad comprimiendo la guía
telescópica hacia la herramienta. Cuando la longitud
deseada de la broca quede al descubierto, oprima y
deslice el botón del tope de profundidad contra la
carcasa de la guía y suelte dicho botón (Fig. 13). El
calibre de profundidad está accionado por resorte y
regresará a la posición completamente extendida
cuando la presión se haya reducido. (Cuando taladre, la
guía telescópica comprimirá la unidad hasta que acople
el botón del tope de profundidad.)
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 42

AJUSTE DE LA GUÍA TELESCÓPICA A LA
LONGITUD DE LA BROCA
Para que la utilización sea más conveniente cuando se
empleen brocas taladradoras cortas, la longitud de la
guía telescópica se puede ajustar a las longitudes
deseadas.
Para ajustar la longitud, oprima y mantenga oprimido el
botón de ajuste de la guía y comprima la guía
telescópica hasta que la tapa antipolvo esté cerca de la
punta de la broca taladradora (Fig. 14). Para bloquear
el ajuste, suelte el botón.
Para desbloquear el ajuste, oprima el botón de ajuste
de la guía.
RECIPIENTE PARA POLVO CON MICROFILTRO
El sistema de extracción de polvo integral recoge el
polvo en un recipiente suministrado con dicho sistema
de extracción.
El nivel de polvo del recipiente para polvo se puede
comprobar fácilmente a través de la puerta transparente
(Fig. 15).
Para lograr la máxima eficiencia, el recipiente para polvo
se debe vaciar frecuentemente durante la utilización.
REMOCIÓN DEL RECIPIENTE PARA POLVO
Para retirar el recipiente para polvo, oprima los dos
botones de liberación del recipiente y tire del recipiente
hacia abajo hasta retirarlo del sistema de extracción de
polvo (Fig. 15).
LIMPIEZA Y VACIADO DEL RECIPIENTE PARA POLVO
Antes de abrir el recipiente para polvo, dele un golpe
suave o golpéelo suavemente contra una superficie
firme para aflojar el polvo que esté en el microfiltro.
Abra la puerta transparente y vacíe el recipiente para
polvo. Cierre la puerta transparente.
Compruebe si el microfiltro está dañado. Reemplácelo
inmediatamente cuando esté dañado.
INSTALACIÓN DEL RECIPIENTE PARA POLVO
Para instalar el recipiente para polvo, empújelo hacia
arriba, hacia el interior del sistema de extracción de
polvo, hasta que oiga que queda fijo en la posición
correcta (Fig. 15).
CAMBIO DEL MICROFILTRO
Para lograr la máxima eficiencia, el microfiltro se debe
reemplazar después de aproximadamente 15 horas de
utilización.
Retire el recipiente para polvo del sistema de
extracción de polvo (Fig. 15).
Suba el microfiltro y retire el filtro viejo o dañado del
recipiente para polvo (Fig. 16).
Inserte un microfiltro nuevo en el recipiente para
polvo y reinstale el recipiente para polvo (Fig. 16.)
Nota: Si el microfiltro está dañado (por ej., tiene
agujeros o hay daños en el material sellante blando),
se debe reemplazar inmediatamente. El trabajo con un
microfiltro dañado puede causar daños a la
herramienta eléctrica.
-43-
X
FIG. 14
GUÍA
TELESCÓPICA
BOTÓN DEL TOPE
DE PROFUNDIDAD
CARCASA
DE LA GUÍA
BOTÓN DE
AJUSTE DE LA
GUÍA
SELLO
ANTIPOLVO
TAPA
ANTIPOLVO
FIG. 13
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL RECIPIENTE
PUERTA
TRANSPARENTE
RECIPIENTE
PARA POLVO
FIG. 15
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 43

-44-
Reemplace también el microfiltro cuando el
rendimiento de aspiración sea insuficiente, incluso
cuando el recipiente para polvo esté vacío.
RECIPIENTE PARA POLVO CON
ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN
(no incluido, disponible como accesorio)
Para extraer el polvo con el extractor de
polvo/aspiradora, el recipiente para polvo con
adaptador de aspiración (opcional) se puede insertar en
el sistema de extracción de polvo en lugar del
recipiente para polvo, en caso de que sea necesario.
Oprima los dos botones de liberación del recipiente,
tire del recipiente hacia abajo y retírelo del sistema de
extracción de polvo (Fig. 15).
Instale hacia arriba el recipiente para polvo con
adaptador de aspiración, de manera que entre en el
sistema de extracción de polvo, hasta que oiga que
queda fijo en la posición correcta (Fig. 17).
Para utilizar este dispositivo, conecte la manguera de
aspiración (accesorio opcional) al orificio para polvo y
luego conecte el extremo opuesto de la manguera de
aspiración a el extractor de polvo/aspiradora. Hay
disponible un adaptador de manguera de aspiración
(accesorio opcional) para conectar esta herramienta a
una manguera de aspiración de 1-1/4 ó 1-1/2 pulgadas
(Fig. 17).
El extractor de polvo/aspiradora debe ser adecuada
para el material que se esté taladrando.
FIG. 16
RECIPIENTE
PARA POLVO
MICROFILTRO
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
h
a
m
m
B
o
s
c
h
ham
m
B
o
s
c
hh
a
m
m
ORIFICIO
PARA
POLVO
RECIPIENTE
PARA POLVO
CON ADAPTADOR
DE ASPIRACIÓN
MANGUERA DE
ASPIRACIÓN
FIG. 17
El seguir unos cuantos consejos simples reducirá el
desgaste de la herramienta y las posibilidades de
lesiones del operador.
NOTA: La alta eficiencia proporcionada por los
martillos giratorios sólo se puede obtener si se utilizan
accesorios afilados y sin daños. El “costo” de mantener
accesorios afilados y sin daños es sobradamente
compensado por el “tiempo que se ahorra” al hacer
funcionar la herramienta con accesorios afilados.
Todos los martillos requieren un corto período de
tiempo para calentarse. Según la temperatura
ambiente, este período podrá variar desde
aproximadamente 15 segundos (90°F) hasta 2
minutos (32°F). Un martillo nuevo requiere un
período de rodaje antes de poder funcionar a pleno
rendimiento. Puede que este período requiera hasta 5
horas de funcionamiento.
Brocas con punta de carburo: Utilizadas para taladrar
piedra, hormigón, cemento, ladrillo, ladrillo de cenizas
y otros no metales extraordinariamente duros. El
martillo giratorio está diseñado para brocas con punta
de carburo “SDS” de hasta 3/4 de pulgada de
diámetro.Recuerde estas instrucciones para un
funcionamiento con seguridad:
1. Algunos materiales requieren velocidades de
taladrado lentas, mientras que otros requieren una
velocidad de taladrado más alta para producir los
mejores resultados.
2. Todas las piezas de trabajo se deben apoyar o fijar
antes de taladrar y se debe ejercer una presión firme y
uniforme en línea con la broca.
3. Cuando la broca atraviese la pieza de trabajo y
llegue al otro lado, reduzca la presión y continúe
haciendo funcionar el taladro a medida que va sacando
la broca.
Los materiales tales como vidrio, porcelana, cerámica,
loseta, plástico, etc., se deben taladrar a velocidades
bajas con brocas para taladro y lubricantes diseñados
especialmente.
TALADRADO DE MADERA O PLASTICO
No taladre en madera con
el sistema de extracción
de polvo montado. Generalmente, las virutas de
Consejos para la herramienta
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 44

-45-
madera son demasiado grandes y obstruirán el canal
para polvo.
Si no se utiliza un bloque de refuerzo, disminuya la
presión justo antes de que la broca atraviese
completamente la madera para evitar el astillado.
Termine el agujero desde la parte posterior
inmediatamente después de que la punta atraviese la
pieza de trabajo. Si la broca se atasca, invierta la
operación de taladrado para ayudar a sacar la broca de
la pieza de trabajo.
TALADRADO DE METAL
No taladre en metal
con el sistema de
extracción de polvo montado. Las virutas metálicas
calientes se pueden autoincendiar o pueden incendiar
las piezas del sistema de extracción de polvo.
Realice una punzonadura para marcar en el material a
fin de comenzar más fácilmente. Ejerza suficiente
presión para hacer que la broca siga cortando. Si se
permite que la broca se limite a girar en el agujero sin
avanzar, ésta se desafilará en poco tiem po. Al taladrar
un agujero más grande, es más rápido y gasta menos el
paquete de baterías hacer primero un agujero más
pequeño y agrandarlo hasta el tamaño requerido.
Lubrique la punta de la broca de vez en cuando con
ACEITE PARA COR TAR para taladrar metal más
fácilmente. Si la broca se atasca, invierta el taladrado
para ayudar a sacar la broca de la pieza de trabajo.
TALADRADO DE MAMPOSTERIA
Utilice una broca para mampostería con punta de
carburo para ladrillo de cenizas, argamasa, ladrillo
común, piedra blanda y otros materiales. La cantidad de
presión a ejercer depende del tipo de material que se
está taladrando. Los materiales blandos requieren
menos presión, mientras que los materiales duros
necesitan más presión para evitar que la broca
taladradora salte.
Extracción de polvo (modelo 11250VSR solamente)
Para obtener una selección de sistemas de recolección
de polvo e instrucciones de utilización, consulte las
Instrucciones de utilización / seguridad para
“Aditamentos de extracción de polvo para martillos y
taladros de percusión” incluidas con su herramienta o
con el aditamento de extracción de polvo.
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 45

-46-
Servicio
El mantenimiento
preventivo rea lizado
por personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación in correcta de cables y com ponentes
internos que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las herramientas
sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch
o por una Estación de servicio Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización. Se recomienda que las
herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con
un lubricante especial para engranajes en cada cambio
de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para man tener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se examinen
las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas di señadas específicamente para su
herramienta.
RODAMIENTOS
Los roda mientos que se vuelven ruidosos (debido a la
pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos)
deben ser sus ti tuidos inme dia tamente para evitar el
sobre calentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes
desconecte siempre la
herra mienta de la fuente de energía antes de la
limpieza o de la realización de cual quier
mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más
eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de
segu ridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mante nerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente limpiar intro du ciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Ciertos agentes de
limpieza y disol ventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de
limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos
que contienen amoníaco.
Mantenimiento
* Mango auxiliar de 360
** Sistema de extracción de polvo
** Tapa antipolvo
** Sello antipolvo
** Tapa antipolvo (para sierras de copa)
** Recipiente para polvo con adaptador de aspiración
** Adaptador de manguera de aspiración
** Manguera de aspiración
**Adaptador de mandril de 3 mordazas necesario
** Estuche de transporte
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
Accesorios
Si es necesario un
cordón de extensión,
se debe usar un cordón con conductores de tamaño
adecuado que sea capaz de transportar la corriente
necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de
tensión excesivas, pérdida de potencia o
recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra
deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan
enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3
terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño sea el número de calibre,
más alta será la capacidad del cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm
2
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
–
14
12
12
12
–
0.75
0.75
0.75
1.0
–
0.75
1.0
1.0
2.5
–
1.5
2.5
2.5
4.0
–
2.5
4.0
4.0
–
–
Cordones de extensión
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 46

Notes:
Remarques :
Notas:
-47-
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 47

2610047982 10/17
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
R
obert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
d
efective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V -
I
NCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
I
N NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
T
HE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR
IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
s
era l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
d
e service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
T
OUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
!2610047982!
2610047982.qxp_11250VSR,VSRD 10/2/17 1:02 PM Page 48
