Tommee Tippee Easiwarm Bottle Warmer Automatic Timer One-Dial Operation Warms Baby Feeds to Body Temperature Quickly 52222110

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
52222110 photo

User Manual

This is the main product document for model 52222110.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
tommeetippee.com
042323751
12080922_3
instructions for use
background
EN | IMPORTANT WARNINGS!
These instructions can also be found at www.tommeetippee.com
Keep this instruction sheet for future reference as it includes important
information.
Children shall not play with the appliance. This appliance is intended for household
use only. Do not use outdoors. Before plugging in the food and bottle warmer for
the first time ensure that the voltage is compatible with your electricity supply by
checking the label on the base of the unit. Ensure water has been added to the
unit before switching the unit on. Do not immerse in water. To protect against fire,
electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs or other parts of
the unit in water or other liquid. Misuse of the product may result in the risk of fire,
electric shock and/or personal injury. This appliance can be used by persons aged
14 years and above if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children unless they are aged 14 years
and above and supervised. Keep this appliance and its cord out of the reach of
children. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children do not
understand the dangers associated with operating electrical appliances. Never
allow children to use this appliance. The heating element surface is subject to
residual heat after use. Do not touch hot surfaces use handles and knobs. Ensure
that the heating guidelines are followed to ensure that the food is not heated for
too long. For your childs safety – Always check food temperature before feeding
by testing on a sensitive part of your skin. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged
in any manner. If the supply cord is damaged it must be changed by a qualified
person in order to avoid a hazard. Always use on a dry flat heat resistant kitchen
surface. Do not move appliance when in use. Do not let the cord hang over edge
of kitchen work surface or touch hot surfaces. The product has been fitted with
a cord wind on the base of the unit to allow you to adjust the length of the cord
safely. It is recommended that the cord be kept as short as possible. Do not use
any accessories other than those supplied with this appliance. The cord must
exit the cable tidy using the exit recess. If the cord is correctly placed in the tidy
the product will sit level. Do not start using the product if it is not sitting level.
Regularly check the cord and plug for signs of damage, if visible remove from use
immediately. The water inside the unit gets very hot and can cause burns, please
take care when removing items from the food and bottle warmer. The unit
remains on unless it is switched o at the mains.
background
USAGE
The speed at which the food and bottle warmer heats the milk or food will depend on the size of the bottle or container and the starting temperature of the
milk or food (e.g. room temperature 20˚C or from the refridgerator 5˚C). We recommend that setting
is always used for heating up, setting is used for
keeping warm only. Setting
is a MIN setting and should not be used.
MILK OR FOOD SHOULD NOT BE HEATED FOR OVER 30 MINUTES.
The guide gives an indication of the time you can expect the warmer to take. Maximum average stabilised temperature is approximately 85˚C
FOR FEEDING BOTTLES
1. Place filled bottle in the food and bottle warmer.
2. Fill the food and bottle warmer with water to the inside edge using a jug or bottle (unless using a 150ml bottle). For a smaller bottle fill to the underside of
the screw ring. Never let the water overflow or rise above the neck of the bottle.
3. Before plugging in, make sure the food and bottle warmer is switched to the
setting. Ensure your hands are dry.
4. Plug in the unit to the mains and switch the mains on.
5. Turn dial to setting
. The amber light will turn on to indicate the food and bottle warmer is switched on and is heating up.
6. Once the water is heated, the amber light will switch o to indicate that the thermostat will maintain the temperature of the water. It does not indicate that
the milk is ready. Please refer to the timings table in this manual to find out how long the milk should be heated for.
7. Heat the milk to the desired temperature. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure that the milk is not heated for too long.
8. Take care when removing the bottle, as it and the surrounding water will be hot.
9. For your child’s safety always check milk temperature before feeding by testing on a sensitive part of your skin. Take care not to overheat the milk. Gently
agitate the bottle prior to feeding.
10. During feeds the bottle can be placed back in the warmer to keep milk warm by using setting
. The thermostat will maintain the temperature of the water.
In doing this the indicator light will switch to amber to indicate the warmer is heating up.
11. Turn back the dial to setting
and unplug the unit after feeding.
12. Empty the unit of any water and wipe dry.
FOR BABY JARS
The bottle warmer can also be used to warm jars of baby food. When warming food in a jar, remove the lid from the jar and follow the instructions above,
ensuring that the water level in the warmer is always below the rim of the jar.
CONTAINER
TYPE/SIZE
setting 3
150ml (5oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature bottle
260ml (9oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature bottle
340ml (12oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature bottle
food jar
113g (4oz)
SETTING
FROM FRIDGE
5˚C (40˚F)
ROOM TEMP
20˚C (70˚F)
5 minutes
4 minutes
8 minutes
6 minutes
10.5 minutes
8 minutes
16 minutes
13 minutes
setting 3 setting 3 setting 3
HEATING GUIDELINES
background
CLEANING
Unplug and allow to cool before cleaning. After each use pour away remaining water from the food and bottle warmer base by the tipping the food and bottle
warmer sideways over a sink and wipe clean with a damp cloth only. Do not clean with abrasive cleaners or allow to come into contact with solvents or harsh
chemicals, damage could result.
DE-SCALING
The frequency of de-scaling should be as follows:
Hard water – 7 days
Medium – 14 days
Soft – 21 days
You can find out your water quality via your water provider. Unplug the food and bottle warmer and allow to cool before cleaning. After each use pour away
remaining water from the food and bottle warmer base by the tipping the food and bottle warmer sideways over a sink and wipe clean with a damp cloth
only. A build up of limescale can negatively aect the performance of the food and bottle warmer. We recommend carrying out the descaling process as per
above frequency guidelines to ensure the food and bottle warmer continues to work eciently. Living in a hard water area can produce limescale quicker than
other areas therefore descaling is required sooner. Use a descaler that is suitable for use with stainless steel and use as per the manufacturer’s guidelines.
Alternatively you can use white vinegar to descale your food and bottle warmer, please use as per manufacturer’s guidelines. Once you have descaled then
perform a final cleaning cycle. You may need to repeat the process if you find that limescale is still present. DO NOT use metal objects or scourers to clean your
food and bottle warmer. DO NOT use bleach to clean the food and bottle warmer. DO NOT use abrasive or anti-bacterial materials.
INFORMATION ON THE DISPOSAL FOR WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
This symbol on the products and accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household
waste. For proper disposal for treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points where they will be accepted on a
free of charge basis. In some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of a new product.
Disposing of this product correctly will help you save valuable resources and prevent any possible eects on human health and the environment, which could
otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest collection point for WEEE.
Penalties may be applicable for the incorrect disposal of this product in accordance with national legislation.
The product is fitted with a BS 1363 mains plug containing a fuse. If it ever becomes necessary to replace the fuse, only use fuses that are marked BS 1362, and
rated at 5A. In the unlikely event that this plug is not suitable for the sockets in your home, it should be removed and a suitable plug fitted as follows:
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW – EARTH
BLUE – NEUTRAL
BROWN – LIVE
As these colours may not correspond with the coloured markings sometimes used to identify the terminals in the plug, connect as follows.
The wire coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the terminal marked E or by the earth symbol or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal
marked L or coloured RED.
If you are in any doubt about how to wire a plug or replace a fuse safely, consult a qualified electrician.
background
FR | MISES EN GARDE IMPORTANTES!
Vous trouverez également ces instructions sur www.tommeetippee.com
Cette fiche d’instructions contient des informations importantes, veuillez la conserver
pour référence ultérieure.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Cet appareil est destiné uniquement à
un usage domestique. Ne pas utiliser à l’extérieur. Avant de brancher le chaue-biberon
et repas pour la première fois, s’assurer que la tension est compatible avec l’alimentation
électrique en vérifiant l’étiquette sur la base de l’appareil. S’assurer davoir ajouté de l’eau
dans l’appareil avant de le mettre en marche. Ne pas immerger dans l’eau. Pour éviter
tout risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles, ne pas immerger le
cordon, les prises ou d’autres éléments de lappareil dans l’eau ou tout autre liquide. Une
mauvaise utilisation du produit peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique
et/ou de blessures. Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgées de 14ans et plus
sous la supervision d’un adulte ou si on leur a communiqué les instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière sûre et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être eectués par des enfants
à moins qu’ils soient âgés de 14 ans et plus et sous surveillance. Ne pas laisser l’appareil
et son cordon dalimentation à la portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent dexpérience et de connaissance
du sujet, à moins qu’elles ne reçoivent, de la part dune personne responsable de leur
sécurité, des instructions ou une surveillance quant à l’utilisation de l’appareil. Les enfants
ne comprennent pas les dangers liés à l’utilisation d’appareils électriques. Ne jamais
autoriser les enfants à faire chauer cet appareil. La surface de lélément chauant peut
rester chaude pendant un certain temps après utilisation. Ne pas toucher les surfaces
chaudes. Se servir des manches et des poignées. Veiller à suivre les directives dutilisation
pour que les aliments ne soient pas chaués trop longtemps. Pour la sécurité de votre
enfant, vérifiez toujours la température des aliments avant de le nourrir, en faisant
le test sur une zone sensible de votre peau. Ne pas utiliser d’appareil dont le cordon
dalimentation ou la fiche sont endommagés, ou après un dysfonctionnement de l’appareil,
ou si celui-ci a été endommagé d’une façon quelconque. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être changé par une personne qualifiée afin d’éviter tout danger
potentiel. Toujours utiliser sur une surface sèche et plane, résistante à la chaleur. Ne pas
déplacer l’appareil en cours d’utilisation. Ne pas laisser pendre le cordon dalimentation
du bord d’un plan de travail de cuisine, ni le laisser toucher des surfaces chaudes. Le
produit est équipé d’un enrouleur de cordon au niveau de sa base pour permettre
dajuster la longueur du cordon dalimentation en toute sécurité. Il est conseillé dajuster la
longueur du cordon d’alimentation pour qu’elle soit la plus courte possible. Ne pas utiliser
daccessoires autres que ceux fournis avec cet appareil. Le cordon doit sortir du range-
câble par l’ouverture adéquate. Si le cordon est correctement placé à l’intérieur du range-
câble, le produit sera à niveau. Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas à niveau. Vérifier
régulièrement que le cordon et la prise ne sont pas endommagés. Si tel est le cas, stopper
immédiatement toute utilisation. Leau à l’intérieur de l’appareil devient très chaude et peut
causer des brûlures. Faites attention lorsque vous retirez des éléments du chaue-biberon
et repas. L’unité reste allumée sauf si elle est éteinte au niveau du secteur.
background
UTILISATION
La vitesse à laquelle le chaue-biberon et repas chaue le lait ou les aliments dépend de la taille du biberon ou du récipient et de la température initiale
du lait ou des aliments (par exemple, température ambiante de 20 ° C ou du réfrirateur à 5 ° C).
Nous recommandons que le setting
soit toujours utilisé pour réchauer, le setting est utilisé uniquement pour conserver la chaleur. Le setting est un
réglage MIN et ne doit pas être utilisé.
LE LAIT OU LES ALIMENTS NE DOIVENT PAS ÊTRE CHAUFFÉS PLUS DE 30 MINUTES.
Le guide donne une indication du temps que met le chaue-biberon et repas à chauer. La température stabilie moyenne maximale est d’environ 85 ° C
POUR LES BIBERONS
1. Placer le biberon rempli dans le chaue-biberon et repas.
2. Remplir d’eau le chaue-biberon et repas jusqu’au bord intérieur à l’aide d’une carafe ou d’une bouteille (sauf si vous utilisez un biberon de 150ml). Pour
les biberons plus petits, remplir jusqu’au dessous de la bague de vissage. Ne jamais laisser l’eau déborder ou dépasser l’ouverture du biberon.
3. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que le chaue-biberon et repas est réglé sur le setting. Assurez-vous que vos mains sont sèches.
4. Branchez l’appareil au secteur et allumez-le.
5. Tournez le cadran sur setting
. Le voyant orange s’allume pour indiquer que le chaue-biberon et repas est allumé et en train de chauer.
6. Une fois que l’eau est chaude, le voyant orange s’éteindra pour indiquer que le thermostat maintiendra le l’eau à temrature. Cela n’indique pas que le lait
est prêt. Veuillez vous reporter au tableau des minutages dans ce manuel pour savoir combien de temps le lait doit être chaué.
7. Faire chauer le lait pour qu’il atteigne la température désirée. Veiller à suivre les directives d’utilisation pour que le lait ne soit pas chaué trop longtemps.
8. Prendre ses précautions pour retirer le biberon, car il sera chaud ainsi que l’eau tout autour.
9. Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez toujours la température du lait avant de le nourrir, en faisant le test sur une zone sensible de votre peau. Veiller à ne
pas surchauer le lait. Secouez doucement le biberon avant de nourrir votre enfant.
10. Pendant les repas, le biberon peut être replacé dans le réchaud pour garder le lait à temrature grâce à l’option setting
. Le thermostat maintiendra l’eau
à temrature. Le voyant s’allume alors en orange pour indiquer que le chaue-biberon et repas est en train de chauer.
11. Remettre le cadran en place
puis débrancher l’appareil après avoir nourri l’enfant.
12. Vider l’appareil de toute son eau et l’essuyer.
POUR LES POTS POUR BÉBÉS
Vous pouvez également utiliser le chaue-biberon pour réchauer les petits pots de bébé. Lorsque vous réchauez un petit pot, retirez le couvercle du pot
puis suivez les instructions ci-dessus, tout en vous assurant que le niveau d’eau du chaue-biberon soit toujours inférieur au bord du pot.
TYPE DE
CIPIENT /
CAPACITÉ
Setting 3
biberon Tommee Tippee
Closer to Nature
de 150ml (5oz)
biberon Tommee Tippee
Closer to Nature
de 260ml (9oz)
biberon Tommee Tippee
Closer to Nature
de 340ml (12oz)
pot de nourriture
113g (4oz)
SETTING
DU RÉFRIGÉRA
-
TEUR 5˚C (40˚F)
TEMP. AMBIANTE
20˚C (70˚F)
5 minutes
4 minutes
8 minutes
6 minutes
10.5 minutes
8 minutes
16 minutes
13 minutes
Setting 3 Setting 3 Setting 3
DIRECTIVES DE CHAUFFAGE
background
NETTOYAGE
brancher et laisser refroidir avant nettoyage. Après chaque utilisation, vider le reste d’eau de la base du chaue-biberon et repas en le faisant basculer sur
le côté d’un évier, puis l’essuyer à l’aide d’un chion humide uniquement. Ne pas nettoyer à l’aide de produits d’entretien abrasifs, de solvants ou de produits
chimiques agressifs, car cela pourrait endommager l’appareil.
DÉTARTRAGE
Le détartrage doit être eectué à la fréquence indiqe ci-dessous:
Eau dure – 7 jours
Moyenne – 14 jours
Douce – 21 jours
Vous pouvez connaître la qualité de votre eau auprès de votre fournisseur d’alimentation en eau. Débrancher le chaue-biberon et repas et laisser refroidir
avant de le nettoyer. Après chaque utilisation, vider le reste d’eau de la base du chaue-biberon et repas en le faisant basculer sur le côté d’un évier, puis
l’essuyer à l’aide d’un chion humide uniquement. Une accumulation de tartre peut aecter négativement les performances du chaue-biberon et repas. Nous
recommandons deectuer le processus de détartrage selon les indications de fréquence ci-dessus pour s’assurer que le chaue-biberon et repas continue
de fonctionner ecacement. Le fait de vivre dans une zone d’eau dure peut intensifier la vitesse de production du tartre. Par conséquent, il est nécessaire
d’eectuer un processus de détartrage plus tôt que dans d’autres zones. Utiliser un détartrant adapté à une utilisation sur de l’acier inoxydable et se conformer
aux instructions du fabricant. Vous pouvez autrement utiliser du vinaigre blanc pour détartrer votre chaue-biberon et repas, conformément aux instructions
du fabricant. Une fois que vous avez détartré l’appareil eectuer un cycle de nettoyage final. Vous devrez peut-être répéter le processus si vous constatez que
l’appareil contient toujours du calcaire. NUTILISEZ PAS d’objets en métal ni d’éponges à récurer pour nettoyer le chaue-biberon et repas. N’UTILISEZ PAS
d’eau de javel pour nettoyer le chaue-biberon et repas. N’UTILISEZ PAS de matériaux abrasifs ou antibactériens.
INFORMATIONS SUR LÉLIMINATION DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE)
Ce symbole apposé sur les produits et la documentation s’y rapportant indique que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être traités avec
les déchets ménagers. Pour une mise au rebut adéquate en vue du traitement, de la récupération et du recyclage de ces déchets, veuillez porter ces produits
aux points de collecte appropriés où ils seront pris en charge gratuitement. Selon les pays, il est possible de rapporter vos produits usagés à votre distributeur
local lors de l’achat d’un nouveau produit.
Jeter ce produit de manière appropriée favorisera la préservation de précieuses ressources et aidera à prévenir les conquences néfastes sur la santé
humaine et l’environnement, qui pourraient survenir si lappareil était je de manière inappropriée. Veuillez contacter la municipalité locale pour obtenir de
plus amples informations sur votre point de collecte des déchets DEEE le plus proche.
Toute mise au rebut inappropriée de ce produit peut faire l’objet de sanctions selon la législation nationale en vigueur.
Le produit est équipé d’une prise secteur BS 1363 contenant un fusible. Si vous devez remplacer le fusible, utilisez uniquement des fusibles marqués BS 1362 et
cotés 5A. Dans le cas peu probable où cette prise ne serait pas adaptée aux fiches de votre domicile, il faut la retirer et installer une prise adaptée comme suit:
Les couleurs des fils du câble secteur correspondent au code suivant:
VERT ET JAUNE– TERRE
BLEU– NEUTRE
MARRON– SOUS TENSION
Comme ces couleurs peuvent ne pas correspondre aux marquages de couleur parfois utilisés pour identifier les bornes dans la prise, faites les connexions
comme suit.
Le fil de couleur VERTE ET JAUNE doit être connecté à la borne marqe E, portant le symbole terre, ou de couleur VERTE ou VERTE ET JAUNE. Le fil de
couleur BLEUE doit être connecté à la borne marquée N ou de couleur NOIRE. Le fil de couleur MARRON doit être connecté à la borne marquée L ou de
couleur ROUGE.
En cas de doute sur la manre de brancher les fils dans une prise ou de remplacer un fusible en toute sécurité, consultez un électricien qualifié.
background
DE | WICHTIGE WARNHINWEISE!
Diese Gebrauchsanleitung finden Sie auch auf www.tommeetippee.com
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung als zukünftige Referenz auf, da sie wichtige
Informationen enthält.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch vorgesehen. Nicht im Freien verwenden. Bevor Sie den Speisen- und
Flaschenwärmer zum ersten Mal anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Spannung
mit Ihrer Stromversorgung übereinstimmt, indem Sie den Aufkleber auf der Unterseite
des Geräts überprüfen. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass das Gerät
Wasser enthält. Niemals in Wasser tauchen. Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag und
Verletzungen von Personen tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder andere Teile des
Geräts niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Unsachgemäße Verwendung des
Produkts kann zu Brand, Stromschlag und/oder Personenschaden führen. Dieses Gerät
kann von Personen ab 14 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden bzw.
in der sicheren Nutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Reinigung und Wartung durch den Nutzer dürfen nicht von Kindern
vorgenommen werden, sofern sie nicht mindestens 14 Jahre alt sind und beaufsichtigt
werden. Das Gerät und sein Kabel außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung durch Personen (einschließlich von Kindern) mit
verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Wissen gedacht, es sei denn, sie werden bei der Nutzung von einer
Person beaufsichtigt und angewiesen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder
haben kein Verständnis für die Gefahren, die mit Nutzung elektrischer Geräte verbunden
sind. Erlauben Sie Kindern niemals dieses Gerät zu verwenden. Die Heizoberfläche
wird auch nach der Verwendung Restwärme abgeben. Berühren Sie keine heißen
Oberflächen, nutzen Sie Grie und Knöpfe. Vergewissern Sie sich, dass die Richtlinien
zum Erhitzen befolgt werden, um zu gewährleisten, dass die Nahrung nicht zu lange
erhitzt wird. Zur Sicherheit Ihrer Kinder überprüfen Sie die Temperatur der Lebensmittel
vor dem Füttern stets an einer eigenen empfindlichen Hautstelle. Betreiben Sie kein
Gerät mit einem beschädigten Netzkabel oder -stecker oder nachdem Störungen oder
irgendwelche Schäden am Gerät aufgetreten sind. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss
es von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Stets
auf einer trockenen, flachen und hitzebeständigen Küchenoberfläche verwenden. Das
Gerät während der Verwendung nicht bewegen. Lassen Sie das Kabel nicht über die
Kante der Arbeitsfläche hängen oder heiße Oberflächen berühren. Das Produkt ist mit
einer Kabelaufwicklung an der Unterseite des Geräts ausgestattet, mit der Sie die Länge
des Kabels sicher anpassen können. Es wird empfohlen, das Kabel so kurz wie möglich
zu halten. Verwenden Sie ausschließlich das Zubehör, das mit diesem Gerät geliefert
wurde. Das Kabel muss den Kabelkanal über die Ausgangsönung verlassen. Wenn das
Kabel ordnungsgemäß durch den Kabelkanal geführt wurde, wird das Produkt gerade
stehen. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es ungerade steht. Prüfen Sie das Kabel
und den Stecker regelmäßig auf Anzeichen von Schäden und stellen Sie bei sichtbaren
Schäden die Nutzung umgehend ein. Das Wasser innerhalb der Einheit wird sehr heiß
background
und kann Verbrennungen verursachen. Bitte geben Sie Acht, wenn Sie Gegenstände aus
dem Speisen- und Flaschenwärmer entfernen. Die Einheit bleibt eingeschaltet, wenn sie
nicht am Netzschalter ausgeschaltet wird.
VERWENDUNG
Die Geschwindigkeit, mit welcher der Speisen- und Flaschenwärmer die Milch oder das Essen erwärmt, hängt von der Größe der Flasche oder des Behälters
und der Ausgangstemperatur der Milch oder der Speise ab (z. B. 20 °C Zimmertemperatur oder 5 °C aus dem Kühlschrank).Wir empfehlen, die Einstellung
immer zum Aufheizen zu verwenden, die Einstellung
nur zum Warmhalten. Die Einstellung ist eine MINDESTEINSTELLUNG und sollte nicht verwendet
werden.
MILCH ODER SPEISEN SOLLTEN NICHT FÜR LÄNGER ALS 30 MINUTEN ERWÄRMT WERDEN.
In der Anleitung finden Sie eine ungefähre Angabe der Dauer, die der Wärmer benötigen wird. Die maximale durchschnittlich stabilisierte Temperatur ist
ungefährt 85 °C
FÜR TRINKFLASCHEN
1. Stellen Sie die gefüllte Flasche in den Speisen- und Flaschenwärmer.
2. Füllen Sie das Innere des Speisen- und Flaschenwärmers bis zum Rand auf — verwenden Sie dazu einen Krug oder eine Flasche (außer Sie verwenden eine
150 ml Flasche). Für kleinere Flaschen, füllen Sie das Gerät bis zur Unterseite des Schraubrings. Lassen Sie das Wasser niemals überlaufen oder über den
Flaschenhals schwappen.
3. Bevor Sie das Gerät einstecken, stellen Sie sicher, dass der Speisen- und Flaschenwärmer auf die
Einstellung eingestellt ist. Stellen Sie sicher, dass Ihre
Hände trocken sind.
4. Stecken Sie das Gerät in die Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
5. Drehen Sie den Regler auf die Einstellung
. Es wird ein gelbes Licht aufleuchten, um anzuzeigen, dass der Speisen- und Flaschenwärmer eingeschaltet ist
und sich erwärmt.
6. Sobald das Wasser erhitzt wurde, erlischt das gelbe Licht, um anzuzeigen, dass der Thermostat fortan die Temperatur des Wassers aufrecht erhalten wird.
Hierdurch wird nicht angezeigt, dass die Milch fertig ist. Bitte betrachten Sie die Zeittabelle in diesem Handbuch, um herauszufinden, wie lange die Milch
erhitzt werden sollte.
7. Erwärmen Sie die Milch auf die gewünschte Temperatur. Sorgen Sie für die Einhaltung der Wärmerichtlinien, um sicherzustellen, dass die Milch nicht zu
lange erhitzt wird.
8. Seien Sie bei der Entfernung der Flasche vorsichtig, da das Wasser noch heiß sein wird.
9. Überprüfen Sie zur Sicherheit Ihrer Kinder vor dem Füttern stets die Temperatur der Milch an einer ihrer eigenen empfindlichen Hautstellen. Geben Sie
Acht, die Milch nicht zu überhitzen. Schütteln Sie vor dem Füttern die Flasche leicht.
10. Während des Fütterns kann die Flasche wieder im Wärmer platziert werden, um die Milch mit Hilfe der Einstellung warm zu halten
. Der Thermostat wird
die Temperatur des Wassers aufrechterhalten. Dabei wechselt die Anzeigelampe auf gelb, um anzuzeigen, dass sich der Wärmer erwärmt.
11. Stellen Sie den Regler wieder auf die Einstellung
und stecken Sie das Gerät nach dem Füttern aus.
12. Leeren Sie das Gerät von Wasser und wischen Sie es trocken.
FÜR BABYGLÄSCHEN
Der Flaschenwärmer kann auch zum Erwärmen von Gläsern mit Babynahrung verwendet werden. Wenn Sie Lebensmittel in einem Glas aufwärmen, nehmen Sie
den Deckel vom Glas und befolgen Sie die obigen Anweisungen. Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wärmer immer unter dem Rand des Glases liegt.
BEHÄLTERTYP
/-FASSUNGSVER-
MÖGEN
Einstellung 3
150ml (5oz)
Tommee Tippee Closer to
Nature Babyflasche
260ml (9oz)
Tommee Tippee Closer to
Nature Babyflasche
340ml (12oz)
Tommee Tippee Closer to
Nature Babyflasche
Essensglas
113g (4oz)
EINSTELLUNG
AUS DEM
KÜHLSCHRANK
5 °C (40 °F)
ZIMMER-
TEMPERATUR
20 °C (70 °F)
5 Minuten
4 Minuten
8 Minuten
6 Minuten
10.5 Minuten
8 Minuten
16 Minuten
13 Minuten
Einstellung 3 Einstellung 3 Einstellung 3
DIE HEILUNG VON GUIDELINES
background
REINIGUNG
Vor dem Reinigen den Stecker ziehen und abkühlen lassen. Gießen Sie nach jedem Gebrauch das restliche Wasser aus dem Speisen- und
Flaschenwärmer-Boden, indem Sie den Speisen- und Flaschenwärmer seitlich über eine Spüle kippen und nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Nicht mit
Scheuermitteln reinigen oder in Kontakt mit Lösungsmitteln oder aggressiven Chemikalien bringen, da das zu Beschädigungen führen kann.
ENTKALKUNG
Die Häufigkeit der Entkalkung sollte wie folgt aussehen:
Hartes Wasser — 7 tägig
Mittelhartes Wasser — 14 tägig
Weiches Wasser — 21 tägig
Bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen können Sie weitere Informationen über die Qualität Ihres Wassers erfahren. Ziehen Sie den Netzstecker und
des Speisen- und Flaschenwärmers und lassen Sie ihn vor dem Reinigen abkühlen. Gießen Sie nach jedem Gebrauch das restliche Wasser aus dem Speisen-
und Flaschenwärmer-Boden, indem Sie den Speisen- und Flaschenwärmer seitlich über eine Spüle kippen und nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Kalkablagerungen können die Leistung des Speisen- und Flaschenwärmers negativ beeinträchtigen. Wir empfehlen, das Entkalkungsverfahren mit der in
den obigen Richtlinien angegebenen Regelmäßigkeit durchzuführen, um dafür zu sorgen, dass der Speisen- und Flaschenwärmer auch weiterhin ezient
funktionieren kann. Wenn Sie in einem Gebiet mit härterem Wasser wohnen, ist die Entkalkung häufiger erforderlich. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel,
das sich zur Anwendung auf Edelstahl eignet und wenden Sie es in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers an. Alternativ können Sie
weißen Essig verwenden, um Ihren Speisen- und Flaschenwärmer zu entkalken — befolgen Sie dabei bitte die Anweisungen des Herstellers. Sobald Sie
die Entkalkung durchgeführt haben Durchführung eines abschließenden Reinigungszyklus. Sie müssen den Vorgang möglicherweise wiederholen, wenn
danach noch Kalkablagerungen zu sehen sind. VERWENDEN SIE KEINE metallischen Objekte oder Topfreiniger, um den Speisen- und Flaschenwärmer zu
reinigen. VERWENDEN SIE KEIN Bleichmittel, um den Speisen- und Flaschenwärmer zu reinigen. VERWENDEN SIE KEINE aggressiven oder anti-bakteriellen
Materialien.
INFORMATIONEN ÜBER DIE ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN (WEEE)
Dieses Symbol auf den Produkten und den begleitenden Unterlagen weist darauf hin, dass Elektroaltgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Für eine korrekte Entsorgung zur Aufbereitung, zum Recycling und zur Wiederverwertung muss das Produkt zu entsprechenden Sammelpunkten
gebracht werden, die Elektroaltgeräte gebührenfrei annehmen. In einigen Ländern können Sie die Produkte beim Kauf eines neuen Produktes bei Ihrem lokalen
Händler abgeben.
Durch die korrekte Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, wertvolle Ressourcen zu sparen und verhindern mögliche schädliche Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und auf die Umwelt, die aus der unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen könnten. Bitte kontaktieren Sie Ihre lokale
Behörde, um weitere Informationen über die nächsten Sammelstellen von Elektroaltgeräten zu erhalten.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Produktes können gemäß der jeweiligen Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
Das Produkt verfügt über einen BS 1363 Netzstecker, der eine Sicherung enthält. Falls es notwendig sein sollte, die Sicherung auszutauschen, verwenden Sie
bitte nur Sicherungen mit der Bezeichnung BS 1362 und einem Wert von 5 A. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass dieser Stecker nicht für die Steckdosen bei
Ihnen zuhause geeignet ist, sollte er entfernt und wie folgt durch einen geeigneten Stecker ersetzt werden:
Die Kabel der Stromversorgung haben folgenden Farbcode:
GRÜN UND GELB – ERDUNG/SCHUTZLEITER
BLAU – NEUTRALLEITER
BRAUN PHASE/AUSSENLEITER
Da diese Farben nicht immer mit den farbigen Markierungen übereinstimmen, die manchmal zur Bestimmung der Anschlussklemmen im Stecker verwendet
werden, verbinden Sie sie folgendermaßen:
Das GRÜN-GELBE Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben E, einem Erdungssymbol oder mit den Farben GRÜN oder
GRÜN-GELB gekennzeichnet ist. Das BLAUE Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben N oder mit der Farbe SCHWARZ
gekennzeichnet ist. Das BRAUNE Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben L oder mit der Farbe ROT gekennzeichnet ist.
Falls Sie sich nicht sicher sind, wie ein Stecker sicher verkabelt wird oder eine Sicherung auszutauschen ist, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.
background
IT | AVVERTENZE IMPORTANTI!
Queste istruzioni sono disponibili anche all’indirizzo www.tommeetippee.com
Conservare questo foglio di istruzioni per futuro riferimento poiché contiene
informazioni importanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Questo dispositivo è destinato
per il solo uso domestico. Non usare all’esterno. Prima di collegare scaldabiberon
e scaldapappa per la prima volta, assicurarsi che il voltaggio sia compatibile con la
propria fornitura elettrica, controllando l’etichetta alla base dell’unità. Assicurarsi di
aggiungere acqua all’unità prima di accenderla. Non immergere in acqua. Per evitare
incendi, scosse elettriche e lesioni, non immergere il cavo, le spine o altre parti
dell’unità in acqua o altri liquidi. Luso improprio del prodotto può causare rischio
di incendio, scosse elettriche e/o lesioni personali. Questo dispositivo può essere
usato dai bambini a partire da 14 anni purché ricevano supervisione o istruzioni
sull’uso sicuro del dispositivo e siano consapevoli dei pericoli insiti. Le operazioni
di pulizia e manutenzione possono essere eseguite da bambini a partire da 14 anni
purché ricevano supervisione. Tenere questo apparecchio e il relativo cavo fuori
della portata dei bambini. Questo dispositivo non è concepito per essere usato da
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
mancanza di esperienza e conoscenze, a meno che non abbiano la supervisione
o ricevano istruzioni in merito all’utilizzo del dispositivo da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non sono consapevoli dei danni associati
con l’azionamento e luso di apparecchi elettrici. Non consentire ai bambini di usare
questo apparecchio. La superficie dellelemento riscaldante è soggetta a calore
residuo dopo l’uso. Non toccare superfici calde; usare impugnature e presine.
Assicurarsi di osservare le istruzioni di riscaldamento per essere certi di non
riscaldare eccessivamente gli alimenti. Per la sicurezza del bambino, controllare
sempre la temperatura del cibo prima della somministrazione facendo una prova
su una parte sensibile della pelle. Non azionare alcun dispositivo con un cavo o una
spina danneggiata o dopo un suo malfunzionamento o se è stato danneggiato in
qualunque modo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
da una persona qualificata per evitare pericoli. Usare sempre su una superficie piana
resistente al calore. Non spostare il dispositivo mentre è in uso. Non lasciare che
il cavo penda sul piano di lavoro della cucina o tocchi superfici calde. Il prodotto
è dotato di avvolgicavo alla base dell’unità per consentire una sicura regolazione
della lunghezza del cavo. Si raccomanda di tenere il cavo più corto possibile. Non
usare accessori diversi da quelli forniti con questo dispositivo. Il cavo deve uscire
dall’avvolgicavo attraverso la cavità di uscita. Se il cavo è collocato correttamente
nell’avvolgicavo, l’apparecchio resterà in posizione orizzontale. Non utilizzare
il prodotto se non si trova in posizione orizzontale. Controllare regolarmente il
cavo e la spina per verificare leventuale presenza di danni visibili e se necessario
interrompere immediatamente l’uso. Lacqua all’interno dell’unità diventa molto
calda e può provocare ustioni. Prestare quindi la massima attenzione quando si
utilizza scaldabiberon e scaldapappa. Lunità rimane accesa, a mano che non venga
disattivato l’interruttore principale.
background
UTILIZZO
La velocità alla quale scaldabiberon e scaldapappa riscaldano il latte o il cibo dipende dalle dimensioni del biberon o del contenitore e dalla temperatura
iniziale del latte o del cibo (ad esempio, temperatura ambiente di 20ºC o da frigorifero a 5ºC).
Consigliamo di usare l’impostazione
per scaldare il cibo, mentre l’impostazione deve essere usata per mantenerlo caldo. L’impostazione è
un’impostazione minima e non dovrebbe essere usata.
IL LATTE O IL CIBO NON DEVONO ESSERE RISCALDATI PER OLTRE 30 MINUTI.
La guida fornisce un’indicazione sul tempo necessario per riscaldare latte e alimenti. La temperatura stabilizzata media massima è di circa 85ºC
PER BIBERON
1. Collocare il biberon pieno in scaldabiberon e scaldapappa.
2. Riempire scaldabiberon e scaldapappa con acqua fino al bordo interno usando una brocca o una bottiglia (a meno che non si utilizzi un biberon da 150ml).
Se si dovesse scaldare un biberon più piccolo, riempire fino alla parte inferiore dell’anello filettato. Non permettere mai che il livello dell’acqua sia superiore
al collo del biberon.
3. Prima di collegare scaldabiberon e scaldapappa, accertarsi che siano impostati su
. Accertarsi di avere le mani asciutte.
4. Connettere l’unità all’alimentazione quindi accendere l’interruttore.
5. Ruotare il quadrante per impostare l’unità su
. Si accende una spia galla, che indica che scaldabiberon e scaldapappa sono accesi e stanno scaldando gli
alimenti.
6. Quando l’acqua è calda, la spia gialla si spegne per indicare che il termostato manterrà la temperatura dell’acqua. Questo non significa che il latte è pronto.
Fare riferimento alla tabella dei tempi di questo manuale per sapere durante quanto tempo deve essere scaldato il latte.
7. Scaldare il latte alla temperatura desiderata. Seguire le istruzioni di riscaldamento per evitare di riscaldare eccessivamente il latte.
8. Fare attenzione quando si rimuove il biberon, poiché il biberon stesso e l’acqua che lo circonda saranno molto caldi.
9. Per la sicurezza del bambino, controllare sempre la temperatura del latte prima di somministrarlo, facendo una prova su una parte sensibile della pelle. Fare
attenzione a non scaldare eccessivamente il latte. Agitare delicatamente la bottiglia prima dell’allattamento.
10. Durante l’allattamento il biberon può essere collocato nuovamente nello scaldabiberon per mantenere il latte caldo usando l’impostazione
. Il termostato
manterrà la temperatura dell’acqua. In questo caso la spia gialla dell’unità rimane accesa, per indicare che scaldabiberon e scaldapappa sono accesi e
stanno scaldando gli alimenti.
11. Ruotare nuovamente il quadrante per impostare il dispositivo su
e scollegare l’unità dopo il pasto.
12. Svuotare l’unità eliminando l’acqua e asciugarla con un panno.
PER VASETTI DI OMOGENEIZZATI
Lo scaldabiberon può essere utilizzato anche per riscaldare gli omogeinizzati. Quando si scalda il cibo in un barattolo, rimuovere il coperchio dal barattolo e
seguire le istruzioni sopra riportate, assicurandosi che il livello dell’acqua nello scaldabiberon sia sempre al di sotto del bordo del vasetto.
TIPO DI CON-
TENITORE /
CAPACI
Impostazione 3
Biberon Closer to Nature
Tommee Tippee
da 150ml (5oz)
Biberon Closer to Nature
Tommee Tippee
da 260ml (9oz)
Biberon Closer to Nature
Tommee Tippee
da 260ml (9oz)
vasetto di omogeneizzato
da 113g (4oz)
IMPOSTAZIONE
DAL FRIGO - 5ºC
(40ºF)
TEMPERATURA
AMBIENTE - 20ºC
(70ºF)
5 minuti
4 minuti
8 minuti
6 minuti
10.5 minuti
8 minuti
16 minuti
13 minuti
Impostazione 3 Impostazione 3 Impostazione 3
LINEE GUIDA PER IL RISCALDAMENTO
background
PULIZIA
Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica e lasciarlo rareddare prima di pulirlo. Dopo ogni utilizzo eliminare l’acqua restante dalla base dell’unità inclinandola
su un lavello, quindi pulire con un panno umido. Non pulire con prodotti abrasivi né con solventi o sostanze chimiche aggressive, in quanto possono provocare
danni.
DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione deve essere realizzata nel seguente modo:
Acqua dura - ogni 7 giorni
Acqua media - ogni 14 giorni
Acqua dolce - ogni 21 giorni
È possibile conoscere la durezza dell’acqua rivolgendosi al proprio fornitore. Scollegare scaldabiberon e scaldapappa e lasciarli rareddare prima di pulirli.
Dopo ogni utilizzo eliminare l’acqua restante dalla base dell’unità inclinandola su un lavello, quindi pulire con un panno umido. Un accumulo di calcare può
compromettere il funzionamento di scaldabiberon e scaldapappa. Consigliamo di realizzare la decalcificazione in base alle frequenze indicate sopra, per
garantire un funzionamento ecace dell’unità. Se si vive in un’area con acqua dura, il calcare si può formare più rapidamente e la procedura anticalcare
deve essere realizzata con maggiore frequenza. Usare un prodotto anticalcare per acciaio Inox e utilizzarlo seguendo le istruzioni fornite dal produttore. In
alternativa, è possibile usare dell’aceto bianco oppure una bustina decalcificante; anche in questo caso, utilizzarla seguendo le istruzioni fornite dal produttore.
Una volta realizzata la procedura di decalcificazione eseguire un ciclo di pulizia finale. Può essere necessario ripetere la procedura qualora sia ancora presente
calcare. NON USARE oggetti di metallo o pagliette per pulire scaldabiberon e scaldapappa. NON USARE candeggina per pulire scaldabiberon e scaldapappa.
NON USARE materiali antibatterici o abrasivi.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Questo simbolo sui prodotti e sui documenti di accompagnamento indica che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto utile a consentire trattamento, recupero e riciclo, si prega di consegnare i prodotti di questo tipo nei
punti di raccolta designati, a titolo gratuito. In alcuni Paesi, potrebbe essere consentito restituire i prodotti presso il rivenditore locale all’acquisto di un nuovo
prodotto.
Smaltire il prodotto correttamente aiuta a risparmiare risorse preziose e previene possibili eetti sulla salute umana e sull’ambiente, inconvenienti che
potrebbero altrimenti occorrere in caso di trattamento inadeguato dei rifiuti. Si prega di contattare l’autorità locale per ulteriori dettagli in merito al punto di
raccolta più vicino dei rifiuti RAEE.
Lo smaltimento scorretto di questo prodotto potrebbe essere soggetto a sanzioni in accordo alla legislazione nazionale.
Il prodotto è dotato di una spina di tipo BS 1363 contenente un fusibile. Qualora si rendesse necessario sostituire il fusibile, utilizzare esclusivamente fusibili
contrassegnati BS 1362 e 5A. Nell’improbabile eventualità che questa spina non sia idonea per le prese della propria abitazione, essa deve essere rimossa e
sostituita con una spina adatta, come indicato di seguito:
I cavi elettrici sono colorati in base al seguente schema:
VERDE E GIALLO - MESSA A TERRA
BLU - NEUTRO
MARRONE - FASE
Dal momento che i colori possono non corrispondere ai contrassegni colorati talvolta utilizzati per identificare i terminali nella spina, collegarli come segue:
il filo VERDE E GIALLO deve essere collegato al terminale contrassegnato con E o dal simbolo di messa a terra o colorato VERDE o VERDE E GIALLO. Il cavo
BLU deve essere collegato al terminale contrassegnato con N o colorato NERO. Il cavo MARRONE deve essere collegato al terminale contrassegnato con L o
colorato ROSSO.
Se non si è sicuri di come cablare una spina o sostituire un fusibile senza correre rischi, rivolgersi a un elettricista qualificato.
background
ES | ¡ADVERTENCIAS IMPORTANTES!
También puedes encontrar estas instrucciones en www.tommeetippee.es
Conserva esta hoja de instrucciones para futuras consultas, ya que incluye
información importante.
Los niños no deben jugar con el aparato. Este aparato está destinado solo para
uso doméstico. No lo utilices en exteriores. Antes de conectar el calientabiberones
por primera vez, asegúrate de que el voltaje sea compatible con el suministro de
electricidad que tienes contratado comprobando la etiqueta de la base de la unidad.
Comprueba que has añadido agua a la unidad antes de conectarla. No sumerjas la
unidad en agua. Para evitar el riesgo de incendios, descargas eléctricas y daños a las
personas, no sumerjas el cable, los enchufes u otras partes de la unidad en agua u
otros líquidos. El uso inapropiado del producto puede provocar riesgo de incendio,
descargas eléctricas y/o lesiones corporales. Este aparato pueden utilizarlo personas
mayores de 14 años, siempre que sea bajo supervisión o hayan recibido instrucciones
relativas al uso seguro del aparato y entiendan los riesgos implicados. Los niños no
deben realizar tareas de limpieza ni mantenimiento del aparato a menos que tengan
más de 14 años y lo hagan bajo supervisión. Mantén este aparato y su cable fuera
del alcance de los niños. Este aparato no está concebido para su uso por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
y conocimientos (lo que incluye a los niños), a menos que se encuentren bajo
supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido estas
instrucciones sobre el uso del aparato. Los niños no entienden los peligros asociados
al uso de aparatos eléctricos. No permitas que los niños utilicen este aparato. La
superficie de la resistencia eléctrica puede seguir caliente tras su uso. No toques las
superficies calientes. Utiliza asas y pomos. Asegúrate de seguir las instrucciones de
calentamiento para que los alimentos no se calienten durante demasiado tiempo.
Por seguridad, comprueba siempre la temperatura de la comida antes de dársela
al bebé, probándola en una parte sensible de tu piel. No manipules ningún aparato
que tenga un cable o un enchufe dañados, después de que el aparato haya dejado
de funcionar correctamente o si se ha dañado de alguna manera. Si el cable de
alimentación está dañado, una persona cualificada debe cambiarlo para evitar
riesgos. Utizalo siempre sobre una superficie plana y resistente al calor. No muevas
el aparato mientras esté en uso. No dejes que el cable cuelgue por el borde de una
superficie de trabajo de la cocina o que toque superficies calientes. El producto
se suministra con una bobina de cable en la base de la unidad para que puedas
ajustar la longitud del cable de forma segura. Se recomienda que el cable se
mantenga lo más corto posible. No utilices accesorios ajenos a los proporcionados
con este aparato. El cable debe salir por la ranura correspondiente. Si el cable está
correctamente situado en la ranura, el producto quedará nivelado. No empieces
a utilizar el producto si no está nivelado. Comprueba periódicamente el cable y el
enchufe por si presentan algún daño; si es así, deja de utilizarlo inmediatamente.
El agua en el interior de la unidad se calienta mucho y puede causar quemaduras;
ten cuidado cuando retires los objetos del calientabiberones. La unidad permanece
encendida a menos que se desconecte de la corriente.
background
USO
El tiempo de calentamiento dependerá del tamaño del biberón o potito y la temperatura inicial de la leche o comida antes de introducirla en el
calientabiberones (p.ej., a temperatura ambiente de 20ºC o de la nevera a 5ºC).
Recomendamos usar siempre el ajuste de posición
para calentar, el ajuste MIN se utiliza únicamente para mantenerlo caliente. El ajuste en la posición MIN
no debe utilizarse.
LA LECHE O LA COMIDA NO DEBEN CALENTARSE MÁS DE 30 MINUTOS.
La guía indica el tiempo estimado de lo que tarda en calentar. La temperatura media máxima estabilizada es de aproximadamente 85ºC
PARA BIBERONES
1. Coloca el biberón con leche en el calientabiberones.
2. Llena el calientabiberones de agua hasta el borde interior utilizando una jarra o biberón (a menos que se utilice un biberón de 150ml). Para biberones más
pequeños, llénalo hasta la parte inferior del anillo enroscable. Nunca dejes que el agua rebose o supere el cuello del biberón.
3. Antes de enchufarlo, asegúrate de que el calientabiberones esté en la
posición MIN. Comprueba que tienes las manos secas.
4. Enchufa la unidad a la toma de corriente y enciéndelo.
5. Coloca el dial en la posición
. La luz ámbar se encenderá para indicar que el calientabiberones está en marcha y está calentando.
6. Una vez que el agua se haya calentado, la luz en ámbar se apagará para indicar que el termostato mantendrá la temperatura del agua. No indica que la
leche esté lista. Consulta la tabla de tiempos de este manual para ver cuánto tiempo debe calentarse la leche.
7. Calienta la leche a la temperatura deseada. Asegúrate de seguir las instrucciones de calentamiento para que la leche no se caliente durante demasiado
tiempo.
8. Ten cuidado cuando extraigas el biberón, ya que tanto este como el agua estarán calientes.
9. Por seguridad, comprueba siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé, probándola en una parte sensible de tu piel. Procura no calentar la
leche en exceso. Agita el biberón suavemente antes de su utilización.
10. Puedes colocar el biberón en el calentador para mantener la leche caliente durante la toma utilizando la posición
. El termostato mantendrá la
temperatura del agua. El indicador luminoso cambiará a ámbar para indicar que el calentador está en funcionamiento.
11. Vuelve a cambiar el dial a la posición
MIN y desenchufa la unidad después de la toma.
12. Vacía la unidad de cualquier resto de agua y sécala.
PARA POTITOS
El calentador de biberones también se puede usar para calentar tarros de comida para bes. Cuando calientes comida, retira la tapa del tarro y sigue las
instrucciones anteriores; asegúrate de que el nivel de agua del calentador esté siempre por debajo del borde del tarro.
TIPO DE
RECIPIENTE /
CAPACIDAD
Posición3
Biberón Closer to Nature de
Tommee Tippee de 150ml
Biberón Closer to Nature de
Tommee Tippee de 260ml
Biberón Closer to Nature de
Tommee Tippee de 340ml
Potito de 113g
AJUSTE
DE LA NEVERA
a 5ºC
TEMPERATURA
AMBIENTE de
20ºC
5 minutos
4 minutos
8 minutos
6 minutos
10.5 minutos
8 minutos
16 minutos
13 minutos
Posición3 Posición3 Posición3
PAUTAS DE CALENTAMIENTO
background
LIMPIEZA
Desconecta el aparato y deja que se enfríe antes de limpiarlo. Desps de cada uso, vacía el agua que haya quedado en el calientabiberones en el fregadero y
mpialo con un trapo húmedo. No utilices limpiadores abrasivos ni permitas que entre en contacto con disolventes o productos químicos agresivos ya que
podrían causar daños.
DESCALCIFICACIÓN
La frecuencia de descalcificación debe ser la siguiente:
Agua dura: 7 días
Media: 14 días
Blanda: 21 días
Puedes averiguar la calidad del agua de tu casa a través de la empresa suministradora. Desenchufa el calientabiberones y déjalo enfriar antes de limpiarlo.
Después de cada uso, vacía el agua que haya quedado en el calientabiberones en el fregadero y límpialo con un trapo húmedo. La calcificación puede afectar
negativamente al rendimiento del calientabiberones. Para asegurar el funcionamiento óptimo del calientabiberones, recomendamos llevar a cabo el proceso
de descalcificación según la frecuencia indicada anteriormente en las instrucciones. Si vives en una zona de aguas duras, se puede producir una acumulación
de cal más gruesa que en otras zonas, por lo que puede que sea necesario realizar la descalcificación antes. Utiliza un descalcificador apto para el uso con
acero inoxidable y empléalo según las instrucciones del fabricante. Para descalcificar el calientabiberones, también puedes utilizar vinagre blanco o un
sobrecito descalcificador utilizando las instrucciones del fabricante. Una vez que lo hayas descalcificado realizar el ciclo final de limpieza. Quizá debas repetir
el proceso si ves que todavía hay restos de cal. NO utilices objetos metálicos ni estropajos para limpiar el calientabiberones. NO limpies el calientabiberones
con lejía. NO utilices materiales abrasivos ni bactericidas.
INFORMACIÓN SOBRE CÓMO DESECHAR RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT,
WEEE)
Este símbolo en los productos y en los documentos que los acompañan indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con
la basura dostica. Para una eliminación correcta para su tratamiento, recuperación y reciclado, debes llevar estos productos a los puntos de recogida
designados, donde los aceptarán de forma gratuita. En algunos países se pueden devolver los productos al minorista cuando se adquiere un producto nuevo.
Desechar este producto correctamente te ayudará a ahorrar valiosos recursos, así como a evitar posibles efectos negativos en la salud de las personas y en
el medio ambiente, que podrían producirse si los residuos se eliminaran de forma inadecuada. Ponte en contacto con las autoridades locales para que te
indiquen el punto de recogida de WEEE más cercano.
De acuerdo con la legislación del país, es posible que se sancione la eliminación incorrecta de este producto.
El producto está equipado con un enchufe de red BS1363 que contiene un fusible. Si alguna vez fuera necesario cambiar el fusible, utiliza solo fusibles
marcados como BS1362, y clasificados en 5A. En el caso improbable de que este enchufe no sea adecuado para las tomas eléctricas de tu hogar, debes
retirarlo y conectar uno adecuado de la siguiente forma:
Los hilos del cable de red esn coloreados de acuerdo con el siguiente código:
VERDE Y AMARILLO: TIERRA
AZUL: NEUTRO
MARRÓN: FASE
Dado que estos colores pueden no corresponder con las marcas de colores usadas en ocasiones para identificar los terminales en el enchufe, conéctalos así:
El cable de color VERDE Y AMARILLO debe conectarse al terminal marcado con una E, con el símbolo de tierra o de color VERDE o VERDE Y AMARILLO. El
cable de color AZUL debe conectarse al terminal marcado con una N o de color NEGRO. El cable de color MARRÓN debe conectarse al terminal marcado con
una L o de color ROJO.
Si tienes alguna duda acerca de cómo conectar un enchufe o cambiar un fusible con seguridad, consulta con un electricista cualificado.
background
PT | AVISOS IMPORTANTES
Estas instruções também podem ser encontradas em www.tommeetippee.com
Guarde estas instruções para referência futura devido à informação importante
que incluem.
As crianças não devem brincar com o aparelho. Este aparelho destina-se
exclusivamente a uso doméstico. Não utilize no exterior. Antes de ligar o aquecedor
de biberões e alimentos pela primeira vez, verifique se a voltagem é compavel com
a corrente elétrica fornecida, verificando a etiqueta na base do aparelho. Certifique-
se de que foi adicionada água ao aparelho antes de o ligar. Não submergir em água.
Para proteção contra incêndio, choque elétrico e ferimento de pessoas não mergulhe
o cabo, as fichas ou outras peças da unidade em água ou em qualquer outro líquido.
A utilização indevida do produto pode resultar em risco de incêndio, choque elétrico
e/ou ferimentos pessoais. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 14
anos de idade, sob supervisão ou quando instruídas sobre a utilização do aparelho de
forma segura e quando compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e manutenção
por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, exceto se tiverem 14
anos ou mais e estiverem sob supervisão. Mantenha este aparelho e os seus cabos
fora do alcance das crianças. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidade mental, sensorial ou física reduzida, ou falta de
experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou instruções
relativamente ao uso do aparelho de uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças não compreendem os perigos associados à operação de aparelhos elétricos.
Nunca permita que as crianças utilizem este aparelho. A superfície do elemento de
aquecimento está sujeita a calor residual depois de ser usada. Não toque em supercies
quentes, utilize as pegas e os botões. Certifique-se de que cumpre as orientações de
aquecimento para assegurar que os alimentos não são aquecidos durante demasiado
tempo. Para a segurança do seu bebé, verifique a temperatura dos alimentos antes de
lhos dar, testando-os numa parte sensível da sua pele. Não utilize nenhum aparelho
elétrico com um cabo ou ficha danificados ou se o aparelho estiver a funcionar mal ou
se estiver danificado de alguma maneira. Se o cabo de alimentação estiver danificado
então deverá ser substituído apenas por um técnico qualificado para não haver perigo.
Utilize sempre sobre uma superfície plana, seca e resistente ao calor na cozinha. Não
movimente o aparelho quando este estiver a ser utilizado. Não deixe o cabo pendurado
na beira da bancada da cozinha ou a tocar em supercies quentes. O produto inclui um
enrolador de cabo na base para lhe permitir ajustar com segurança o comprimento do
cabo de alimentação. Recomendamos que o cabo seja mantido o mais curto possível.
Use apenas os acessórios de origem, fornecidos com este aparelho. O cabo deve sair
do recolhedor através da reentrância de saída. Se o cabo estiver colocado corretamente
no recolhedor de cabo, o produto ficará estável, pousado sobre a superfície. Não
comece a utilizar o produto se ele não estiver estável sobre a superfície. Verifique
regularmente o cabo e a ficha quanto a sinais de danos; se houver danos visíveis, deixe
de usar imediatamente. A água no interior da unidade fica muito quente e pode causar
queimaduras; tenha cuidado ao remover itens do aquecedor de alimentos e biberões. A
unidade permanece ligada, exceto se for desligada da tomada.
background
UTILIZAÇÃO
A velocidade a que o aquecedor de biberões aquece o leite ou os alimentos depende do tamanho do biberão ou do recipiente e da temperatura inicial do leite
ou dos alimentos (por ex., à temperatura ambiente a 20 ˚C ou do frigorífico a 5 ˚C).
Recomendamos que a programação
seja sempre utilizada para aquecer, a programação é utilizada para apenas manter quente. A programação é uma
programação MÍNIMA e não deve ser utilizada.
O LEITE OU OS ALIMENTOS NÃO DEVEM SER AQUECIDOS DURANTE MAIS DE 30 MINUTOS.
Este guia dá uma indicão do tempo que pode esperar que o aquecimento demore. A temperatura média estabilizada máxima é de aproximadamente 85 ˚C
PARA BIBERÕES
1. Coloque o bibeo cheio no aquecedor de biberões.
2. Encha o aquecedor de biberões com água até ao bordo interior, utilizando um jarro ou uma garrafa (exceto se utilizar um biberão de 150 ml). Para um
biberão mais pequeno, encha até à parte inferior do anel de aperto. Nunca deixe a água transbordar ou subir acima do gargalo do biberão.
3. Antes de ligar à corrente, certifique-se de que o aquecedor
de biberões e alimentos está com a programação correta. Certifique-se de que tem as mãos
secas.
4. Ligue a unidade à corrente, ligando a ficha à tomada.
5. Rode o seletor para a programação
. A luz âmbar acender-se-á para indicar que o aquecedor de biberões está ligado e a aquecer.
6. Quando a água tiver aquecido, a luz âmbar desligar-se-á para indicar que o termóstato manterá a temperatura da água. Não indica que o leite está pronto.
Consulte a tabela de tempos neste manual para saber durante quanto tempo o leite deve ser aquecido.
7. Aqua o leite à temperatura desejada. Certifique-se de que cumpre as orientações de aquecimento para assegurar que o leite não é aquecido durante
demasiado tempo.
8. Tenha cuidado ao retirar o biberão, pois está quente, tal como a água que o rodeia.
9. Para a seguraa do seu bebé verifique a temperatura do leite antes de o dar ao bebé testando-o numa parte sensível da sua pele. Tenha cuidado para não
aquecer demasiado o leite. Agite suavemente o biberão antes de alimentar o bebé.
10. Durante as refeições do bebé, o biberão pode ser colocado novamente no aquecedor de biberões, para manter o leite quente, utilizando a programão
.
O termóstato manterá a temperatura da água. Ao fazer isto, a luz indicadora mudará para âmbar, para indicar que o aquecedor está a aquecer.
11. Rode o seletor de volta para a programão e desligue
a unidade após a refeição ter terminado.
12. Retire toda a água da unidade e deixe secar.
PARA BOIÕES DE ALIMENTOS
O aquecedor de biberões também pode ser utilizado para aquecer frascos de comida de bebé. Ao aquecer um frasco de comida, retire a tampa do frasco e
siga as instruções acima, assegurando-se de que o nível de água no aquecedor fica sempre abaixo do rebordo do frasco.
TIPO DE
RECIPIENTE /
CAPACIDADE
Programação 3
biberão Tommee Tippee
Closer to Nature bottle de
150 ml (5 oz)
biberão Tommee Tippee
Closer to Nature bottle de
260 ml (9 oz)
biberão Tommee Tippee
Closer to Nature bottle de
340 ml (12 oz)
boião de alimentos
113 g (4 oz)
PROGRAMAÇÃO
DO FRIGOFICO
5 ˚C (40 ˚F)
À TEMPERATURA
AMBIENTE 20 ˚C
(70 ˚F)
5 minutos
4 minutos
8 minutos
6 minutos
10.5 minutos
8 minutos
16 minutos
13 minutos
Programação 3 Programação 3 Programação 3
DIRETRIZES DE AQUECIMENTO
background
LIMPEZA
Desligue da tomada e deixe arrefecer antes de limpar. Após cada utilizão, deixe escorrer a água restante da base do aquecedor de biberões e alimentos,
virando-o ao contrário sobre um lava-loa e limpe-o apenas com um pano húmido. Não limpe com produtos de limpeza abrasivos ou permita que esta entre
em contacto com solventes ou qmicos fortes, dada a possível ocorrência de danos.
DESCALCIFICAR
A frequência de descalcificação deve ser a seguinte:
Água dura – 7 dias
Água média – 14 dias
Água macia – 21 dias
Pode obter mais informação sobre a qualidade da água através do seu fornecedor de serviço de água. Desligue o aquecedor de biberões da tomada e deixe-o
arrefecer antes de o limpar. Após cada utilização, deixe escorrer a água restante da base do aquecedor de biberões e alimentos, virando-o ao contrário sobre
um lava-louça e limpe-o apenas com um pano húmido. A acumulação de calcário pode afetar negativamente o desempenho do aquecedor de biberões e
alimentos. Recomendamos que realize o procedimento de descalcificação na frequência especificada nas orientações acima, para assegurar que o aquecedor
de biberões continua a funcionar de modo eficiente. Caso viva numa zona de água dura, pode produzir-se calrio mais rapidamente do que nas outras zonas,
por isso é necesrio fazer o tratamento anticalcário com mais frequência. Utilize um descalcificante que seja apropriado para aço inoxidável e utilize-o
de acordo com as orientações do fabricante. Em alternativa, pode utilizar vinagre branco para descalcificar o seu aquecedor de biberões, de acordo com
as orientações do fabricante. Quando tiver descalcificado efetuar um ciclo de limpeza final. Pode ter de repetir o processo se descobrir que ainda existe a
presença de calcário. NÃO utilize objetos metálicos ou esfrees para limpar o seu aquecedor de biberões. NÃO utilize lixívia para limpar o aquecedor de
biberões e alimentos. NÃO utilize materiais abrasivos ou antibacterianos.
INFORMAÇÃO SOBRE A ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ETRICOS E ELETNICOS (REEE)
Este símbolo nos produtos e documentos acompanhantes significa que os produtos elétricos e eletrónicos usados não devem ser misturados com os
resíduos domésticos gerais. Para uma eliminão apropriada no âmbito de tratamento, recuperão e reciclagem, leve estes produtos até pontos de recolha
designados onde estes serão aceites sem qualquer custo. Em alguns países poderá ter a oportunidade de devolver os seus produtos ao seu revendedor local
aquando da compra de um novo produto.
A eliminação adequada deste produto irá ajudá-lo a poupar recursos valiosos e impedir quaisquer possíveis efeitos sobre a saúde humana e sobre o ambiente,
que poderiam eventualmente surgir com uma eliminão inadequada dos resíduos. Contacte a sua autoridade local para obter mais pormenores sobre o seu
ponto de recolha de REEE mais próximo.
Podem ser aplicáveis penalizações relativamente à eliminação incorreta deste produto em conformidade com legislação nacional.
O produto está equipado com uma ficha elétrica BS 1363 com um fusível. Se alguma vez for necesrio realizar a substituição do fusível, utilize apenas fusíveis
que tenham a indicação BS 1362, com uma classificação 5A. Na improvável eventualidade desta ficha não ser adequada para as tomadas de sua casa, esta
deve ser removida e deve ser colocada uma tomada adequada da seguinte forma:
Os fios do cabo eléctrico têm cores de acordo com o seguinte código:
VERDE E AMARELO - TERRA
AZUL – NEUTRO
CASTANHO - CORRENTE
Uma vez que estas cores podem não corresponder às indicações coloridas utilizadas para identificar os terminais na tomada, ligue-os da forma indicada a
seguir.
O fio de cor VERDE E AMARELO tem de ser ligado ao terminal com a indicação E ou com o símbolo de terra ou com a cor VERDE ou VERDE E AMARELO. O
fio com a cor AZUL tem de ser ligado ao terminal com a indicão N ou com a cor PRETA. O fio com a cor CASTANHA tem de ser ligado ao terminal com a
indicão L ou com a cor VERMELHA.
Caso tenha dúvidas sobre como ligar uma tomada ou sobre como substituir um fusível de forma segura, consulte um eletricista.
background
CZ | DŮLEŽITÉ UPOZORNĚ
Tyto pokyny naleznete také na stránce www.tommeetippee.com.
Ponechte si tento list s pokyny pro budoucí referenci, jelikož obsahuje
důležité informace.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Tento přístroj je určen pouze k použití v
domácnosti. Nepoužívejte venku. Před prvním zapojením ohřívače do elektrické
tě se podle údajů na štítku na základně jednotky ujistěte, že napětí odpovídá
požadovaným hodnotám. Ujistěte se, že byla do jednotky před jejím zapnum
přidána voda. Neponořujte do vody. Vrámci ochrany před požárem, elektrickým
šokem a zraněním neponořujte kabel, zástrčku ani jiné části jednotky do vody
ani jiné tekutiny. Chybné použití výrobku může způsobit riziko požáru, úrazu
elektrickým proudem anebo zranění osob. Tento přístroj je určen kpoužití
osobám od 14let, které jsou pod dohledem nebo byly informovány o zásadách
bezpečného používání a rozumí případným rizikům. Čištění a údržbu by neměly
provádět děti, které nedosáhly alespoň 14let věku, případně nejsou pod dozorem.
Uchovejte přístroj a jeho kabel mimo dosah dětí. Přístroj nesmí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
či s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo
informovány ohledně používání bezpečným způsobem a poučeny o případných
rizicích. Děti nerozumí nebezpečí spojeným sprovozem elektrických spotřebičů.
Nikdy děti nenechávejte používat tento přístroj. Na povrchu topného tělesa
zůstává po použití zbytkové teplo. Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte
držadla. Vždy dodržujte pokyny kohřívání a ujistěte se, že se jídlo neohřívá příliš
dlouho. Pro zajištění bezpečnosti svých dětí vždy před krmením otestujte teplotu
dla na citlivém místě své pokožky. Neprovozujte žádný přístroj s poškozeným
kabelem či zástrčkou nebo po poruše přístroje, ani po jeho jakémkoliv poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit kvalifikovaná osoba, aby se
zabránilo nebezpečí. Přístroj vždy používejte na suché, rovné ploše odolné proti
teplu. Při používání přístrojem nehýbejte. Nenechávejte kabel viset přes okraj
kuchyňské linky ani v kontaktu s horkým povrchem. Výrobek je na základně
jednotky vybaven navijákem, abyste mohli bezpečně přizpůsobit délku kabelu.
Doporučuje se, aby byl kabel co nejkratší. Nepoužívejte žádné jiné příslušenství
než to, které bylo spřístrojem dodáno. Kabel musí zúložného prostoru vycházet
určeným otvorem. Když je kabel správně umístěn vúložném prostoru, přístroj
má poebnou stabilitu. Pokud přístroj stabilitu nemá, nepoužívejte jej. Pravidel
kontrolujte, zda se u kabelu nebo zástrčky neprojevuje poškození, a pokud ano,
okamžitě je přestaňte používat. Voda vpřístroji je velmi horká a může způsobovat
opařeniny, při vyndávání jídla a lahví zohřívače postupujte prosím opatrně.
background
POUŽÍVÁNÍ
Rychlost, sjakou se bude mko nebo jídlo oívat, závisí na velikosti lahve nebo nádoby a jejich výchozí teplotě (např. pokojová teplota 20°C nebo teplota z
ledničky 5°C).
Vždy doporučujeme použít pro ohřívání přísl
nastavení, tedy jiné než když chcete jídlo či lahev udržet teplé. Toto nastave je nastave MIN a
nelo by se používat. MLÉKO ANI JÍDLO SE NESMÍ OÍVAT DÉLE NEŽ 30MINUT.
Vnávodu najdete časové úseky, které můžete od oívače očekávat. Maximální prná stabilizovaná teplota je asi 85°C
PRO DĚTSKÉ LAHVE
1. Umístěte naplněnou lahev do ohřívače.
2. Pomocí konvice nebo jiné lahve naplňte oívač vodou po vnitřní okraj (pokud nepoužíváte 150ml lahev). U menších lahví naplňte po spodní okraj
stahovacího kroužku. Nikdy nenechávejte vodu stoupnout nad hrdlo lahve.
3. Před zapojením se ujistěte, že je ohřívač vodpovídajícím nastave
. Ujistěte se, že máte suché ruce.
4. Zapojte jednotku do sítě.
5. Otočte na nastave
. Rozsvítí se žlutá kontrolka, která ukazuje, že jednotka je zapnutá a oívá se.
6. Po ohřátí vody kontrolka zhasne a termostat bude teplotu vody udovat na stejné úrovni. Zhasnutí neznamená, že mléko je připraveno. Jak dlouho bude
ohřátí mléka trvat, zjistíte vodpovídající tabulce vtomto návodu.
7. Ohřejte mléko na požadovanou teplotu. Vždy dodujte pokyny kohřívání a ujistěte se, že se jídlo neoívá příliš dlouho.
8. Při vyndávání lahve buďte opatrní, okolní voda bude hor.
9. Vrámci bezpečí svých dětí vždy před krmem otestujte teplotu mléka na citlivém místě své pokožky. Mléko nepřehřívejte. Před krmením lahví jem
zatřeste.
10. Po krmení můžete lahev vrátit do přístroje a udržovat mléko teplé, stí přepnout na nastave
. Termostat bude udržovat stálou teplotu vody. Vždy, když
bude přístroj oívat vodu, rozsvítí se žlutá kontrolka.
11. Po krmení vrte na nastavení
a vypojte ze sítě.
12. Vylijte vodu a vyete do sucha.
PRO DĚTSKÉ SKLENICE
Ohřívač lahví lze použít i k ohřívání sklenic s dětskou výživou. Při oívání jídla ve sklenici sejměte ze sklenice víčko a postupujte podle výše uvedených
pokynů. Dbejte přitom, aby hladina vody v oívači byla vždy pod okrajem sklenice.
TYP / OBJEM
NÁDOBY
Nastavení 3
150ml lahev
Tommee Tippee Closer to
Nature bottle
260ml lahev
Tommee Tippee Closer to
Nature bottle
340ml lahev
Tommee Tippee Closer to
Nature bottle
113gmlsklenice
kojenecké výživy
NASTAVENÍ
ZLEDNICE, 5°C
POKOJOVÁ
TEPLOTA, 20°C
5 minut
4 minut
8 minut
6 minut
10.5 minut
8 minut
16 minut
13 minut
Nastavení 3 Nastavení 3 Nastavení 3
POKYNY PRO TOPENÍ
background
ČIŠTĚNÍ
Vypojte ze sítě a nechte vychladnout. Po každém použití obraťte oívač na bok, vylijte zjednotky zbývající vodu a vytřete vlhkým haíkem. Nistěte
prostředky
sdrsným povrchem a rozpouštědly či silněími chemickými látkami, mohlo by dojít kpoškození přístroje.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen odstraňujte vnásledujících časových intervalech:
Tvrdá voda– 7d
Střední– 14d
kká– 21dní
Kvalitu vody zjistíte u svého poskytovatele. Odpojte ohřívač a nechte jej vychladnout. Po každém použití obraťte oívač na bok, vylijte zjednotky zbývající
vodu a vytřete vlhkým hadříkem. Nahromadění vodního kamene může negativně ovlivnit výkon oívače. Aby nadále účinně fungoval, doporujeme
odstrovat vodní kámen včasových intervalech výše. Tvrdá voda může zaíčinit vyšší tvorbu vodního kamene, proto doporujeme provádět v oblastech
skytu tvrdé vody odstranění častěji. Používejte prostředky určené pro použití snerez ocelí a postupujte podle pokynů výrobce. Alternativně můžete
použít bílý ocet, postupujte však stále podle pokynů výrobce. Po odstranění vodního kamene postupujte a proveďte konečný čistící cyklus. Pokud vod
men přetrvá, můžete proces opakovat. Kčtění NEPOUŽÍVEJTE kovové předměty nebo drátěnky. Kčištění NEPOUŽÍVEJTE bělidla či dezinfekce. Kčiš
NEPOUŽÍVEJTE drsné nebo antibakteriální materiály.
INFORMACE O LIKVIDACI ELEKTRONICHO ODPADU (WEEE)
Tento symbol na produktech a související dokumentaci znamená, že se použité elektrické a elektronické produkty nesmí ponechávat vběžném odpadu
domácnosti. Odpovídající likvidaci a recyklaci zajistíte bezplatným odevzdám na určeném srném místě. Vněkterých zech lze přístroje vracet prodejci při
zakoupení nového produktu.
Správná likvidace tohoto produktu pomáhá šetřit cenné zdroje a chrání před dopady na lidské zdraví a životní prostředí, které by jinak nesprávné nakládání
mohlo znamenat. Další informace o sběrných místech WEEE získáte u místních úřadů.
Podle místho zákona může být nesprávná likvidace také penalizována.
Produkt obsahuje zástrčku BS 1363 spojistkou. Pokud by bylo nutné pojistku vyměnit, používejte výhradně pojistky označené BS1362 shodnocením 5A.
Vnepravděpodobném případě, že zástrčka není vhodná pro vaše domácí zásuvky, ji nahraďte jinou vhodnou podle následujících pokynů:
Dráty jsou barevně označeny podle následujícího klíče:
ZELENÁ A ŽLUTÁ– UZEMNĚNÍ
MODRÁ– NEUTLNÍ
HNĚDÁ– POD PROUDEM
Protože toto barevné označení nemusí odpovídat tomu, které se pro identifikaci terminálů někdy používá, zapojte podle následujících pokynů.
ZELENÉ A ŽLUTÉ dráty musí být připojeny kterminálu označenému E, symbolem země nebo ZELENOU či ŽLUTOU barvou, případně jejich kombinací. MOD
drát musí být zapojen do terminálu označeného písmenem N nebo ČERNOU barvou. HNĚDÝ drát musí být zapojen do terminálu označeného písmenem L
nebo ČERVENOU barvou.
Pokud máte jakékoli pochybnosti ohledně výměny pojistky nebo zapojení zástrčky, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře.
background
HU | FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Az alábbi utasításokat a www.tommeetippee.com címen is megtalálja.
A jelen útmutató fontos információkat tartalmaz, ezért kérjük, hogy őrizze meg a
későbbiekre.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készüléket kizárólag háztartási
használatra tervezték. Ne használja a szabadban. Mielőtt az étel- és cumisüveg
melegít az első alkalommal az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, az egység
alján található címkén ellenőrizze, hogy a készülék elektromos feszültsége megfelel-e
az elektromos aljzat áramellátásának. Bekapcsolás előtt öntsön vizet a késlékbe.
Ne merítse vízbe. A tűz, az áramütés és a személyi sérülés elkerülése érdekében ne
merítse a tápkábelt, a csatlakozódugót vagy a késlék egyéb részeit vízbe vagy egyéb
folyadékba. A termék helytelen használata tüzet, áramütést és/vagy személyi sérülést
okozhat. Ezt a készüléket 14 éves és annál idősebb személyek akkor használhatják,
ha tájékoztatást vagy utasításokat kaptak a készülék biztonságos módon történő
használatáról, és megértették a kapcsolódó veszélyeket. A tisztítást és karbantartást
nem végezheti gyermek, 14 éves és annál idősebbek pedig kizárólag felügyelet
mellett tehetik azt meg. A készüléket és annak vezetékét tartsa gyermekek által hozzá
nem férhető helyen. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve
a gyermekeket), akik csökkentett fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, illetve nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalatokkal és tudással,
kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személytől utasítást
kaptak a készülék használatára vonatkozóan. A gyermekek nem értik az elektromos
késlékek működtetésével járó veszélyeket. Soha ne engedje, hogy gyermek használja
a késléket. A fűtőszál felülete a használat után még meleg marad. Ne érintse meg
a forró felületeket; használja a fogókat és a gombokat. Gondoskodjon a melegítéssel
kapcsolatos útmutató követéséről annak érdekében, hogy az élelmiszert ne melegítse
túl hosszú ideig. A gyermeke biztonsága érdekében mindig ellenőrizze az étel
hőmérsékletét a bőre érzékeny részére cseppentve. A készüléket ne működtesse
sérült vezetékkel vagy dugóval, vagy ha a készülék meghibásodott, illetve azt
bármilyen károsodás érte. A meghibásodott elektromos vezetéket szakembernek
kell kicserélnie a veszélyek elkerülése érdekében. Mindig száraz, vízszintes, hőál
felületen használja. Használat közben ne mozgassa a készüléket. Ne engedje, hogy a
vezeték a konyhai munkapulton túl lógjon, vagy forró felülettel érintkezzen. A termék
a késlék aljába tekerhető vezetékkel van felszerelve, ami lehetővé teszi a vezeték
hosszának biztonságos beáltását. Javasoljuk, hogy a vezetéket a lehető legrövidebbre
engedje ki. Csak a készülékhez mellékelt kiegészítőket használja. A vezetéket a
vezeték kimeneten keresztül kell a kábeldobozból kihúzni. Ha a vezetéket megfelelően
tekerik a dobozába, a termék vízszintesen áll. Ne használja a terméket, ha az nem áll
vízszintesen. Rendszeresen ellenőrizze a károsodás jeleit a vezetéken és a csatlakozón,
tható károsodás esetén azonnal függessze fel a használatot. Az egységen belüli víz
nagyon forróvá válik, és égési sérülést okozhat. Kérjük, figyeljen oda, amikor valamit
kivesz az étel- és cumiveg melegítőből. Az egység addig marad bekapcsolva, amíg a
főkapcsolót ki nem kapcsolják.
background
HASZNÁLAT
Az a sebesség, amivel az étel- és cumisüveg melegítő a tejet vagy ennivalót felmelegíti, függ a cumisüveg vagy edény méretétől, valamint a tej vagy ennivaló
kezdeti hőmérsékletétől (például 20˚C fokos szobahőmérsékletről vagy 5˚C fokos hűtőszekrény hőmérsékletről kezdünk melegíteni).
Azt javasoljuk, hogy a beállítást
mindig melegítésre, a beállítást pedig kizárólag melegen tarsra használja. A beállítás MIN beállítás és nem kell
használni. TEJET VAGY ENNIVALÓT SOHA NE MELEGÍTSEN 30 PERCNÉL HOSSZABB IDEIG.
Az útmutató jelzi a melegedéshez szükséges időt. Maximum átlagos stabil hőmérséklet körülbelül 85˚C
CUMISÜVEGEKHEZ
1. Helyezze be a megtöltött cumisüveget az étel- és cumisüveg melegítőbe.
2. Egy kancsó vagy üveg segítségével töltse fel vízzel az étel- és cumisüveg melegítőt annak belső pereméig (hacsak nem 150 ml-es üveget használ). Kisebb
üveg esetén a csavaros gyűrű aljáig töltse a vizet. Soha ne hagyja, hogy a víz túlfolyjon az üveg nyakán vagy ellepje azt.
3. Csatlakoztatás előtt figyeljen arra, hogy az étel- és cumisüveg melegítő a beállításra
legyen állítva. Figyeljen arra is, hogy a keze száraz legyen.
4. Csatlakoztassa az egységet a fő részhez és kapcsolja azt be.
5. Tekerje a kapcsolót a beállításra
. A felgyulladó sárgás fény jelzi, hogy az étel- és cumisüveg melegítőt bekapcsolták és felmelegedés alatt áll.
6. Miután a víz felmelegedett, a sárgás fény kialszik, jelezve, hogy a termoszt ettől kezdve fenntartja a víz hőmérsékletét. Ez nem azt jelzi, hogy a tej is
felmelegedett. Kérjük, nézze meg ennek a kézikönyvnek az időzítő táblázatát, hogy megtudja, mennyi ideig kell a tejet melegíteni.
7. Melegítse a tejet a kívánt hőmérsékletre. Gondoskodjon a melegítéssel kapcsolatos útmutató követéséről annak érdekében, hogy a tejet ne melegítse túl
hosszú ideig.
8. Óvatosan vegye ki az üveget, mert az üveg és a kölötte lévő víz forró lesz.
9. A gyermeke biztonsága érdekében mindig ellenőrizze a tápszer hőmérsékletét; cseppentsen a tápszerből a bőre érzékeny részére. Figyeljen arra, hogy ne
melegítse túl a tejet. Óvatosan rázza meg az üveget etetés ett.
10. Az etetés során visszahelyezheti a cumisüveget a melegítőbe, hogy a beállítás
használatával melegen tartsa a tejet. A termosztát fenntartja a víz
hőmérsékletét. Ennek során a jelzőfény sárgára vált, jelezve a víz felmelegítését.
11. Tekerje vissza a kapcsolót a beállításra
és húzza ki az egységet az etetés után.
12. Ürítse ki a vizet az egységl és törölje szárazra.
BÉBIÉTELES ÜVEGEKHEZ
Az üvegmelegítő használha üveges bébiétel melegítésére is. Üveges bébiétel melegítésekor távolítsa el az üveg fedelét és kövesse a fenti utasításokat,
meggyőződve arról, hogy a melegí vízszintje mindig az üveg pereme alatt legyen.
TÁROLÓEDÉNY
PUSA /
KAPACISA
Beállítás 3
150 ml-es (5oz) Tommee
Tippee Closer to Nature
cumisüveg
260 ml-es (9oz) Tommee
Tippee Closer to Nature
cumisüveg
340 ml-es (12oz) Tommee
Tippee Closer to Nature
cumisüveg
biételes üveg
113g (4oz)
BEÁLLÍTÁS
HŰTŐSZEKRÉNYBŐL
C-ról (40˚F)
SZOBAHŐMÉRS-
ÉKLETRŐL
20˚C-ról (70˚F)
5 perc
4 perc
8 perc
6 perc
10.5 perc
8 perc
16 perc
13 perc
Beállítás 3 Beállítás 3 Beállítás 3
A FŰTÉSRE VONATKOZÓ IRÁNYMUTATÁSOK
background
TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt húzza ki és hagyja kihűlni. Minden egyes használat után öntse ki a megmaradt vizet az étel- és cumisüveg melegítőből. Ehhez billentse oldalra a
készüléket a mosogató felett, majd kizárólag nedves ronggyal törölje tisztára. Ne tisztítsa dörzshatású tisztítószerekkel, és kelje az oldószerekkel vagy erős
vegyi anyagokkal való érintkezést, mert a gép károsodhat.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
A vízkőmentesítést az alábbiak szerint kell végezni:
Kemény víz esetén - 7 naponta
zepesen kemény víz esetén - 14 naponta
gy víz esetén - 21 naponta
A vízminőségről a vízműveknél érdeklődhet. Tisztítás ett húzza ki és hagyja kihűlni az étel- és cumisüveg melegítőt. Minden egyes használat után öntse ki a
megmaradt vizet az étel- és cumisüveg melegítőből. Ehhez billentse oldalra a készüléket a mosogató felett, majd kizárólag nedves ronggyal törölje tisztára.
A vízkőlerakódás negatív hatással lehet az étel- és cumisüveg melegítő működésére. Javasoljuk, hogy a fenti iránymutatás alapján végezzen rendszeres
vízkőmentesítést az étel- és cumisüveg melegí folyamatosan hatékony működése érdekében. Az olyan területeken, ahol kemény a víz, hamarabb kialakulhat
vízkő, így a vízkőmentesítést itt kobban ajánlott elvégezni. Használjon rozsdamentes eszközökhöz javasolt vízkőtelenítőt, és kövesse a gyártó utasításait.
Alternatív megoldásként használhat ecetet az étel- és cumisüveg melegítő vízkőmentesítéséhez, kérjük,vesse a gyártó utasításait. Vízkőmentesítés
után kövesse végső tisztítási ciklus elvégzéséhez. Szükség lehet a folyamat megismétlésére, ha továbbra iszkő jelenlétét tapasztalja. NE HASZNÁLJON
m tárgyat vagy súrolót az étel és cumisüveg melegítő tisztításához. NE HASZNÁLJON ferítőszert az étel és cumisüveg melegítő tisztításához. NE
HASZNÁLJON csiszoló vagy antibakteriális anyagokat.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAI (WEEE) ÁRTALMATLANÍTÁSÁRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
A termékeken és a kísérő dokumentumokon látha ezen szimbólum azt jelenti, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket az általános
háztartási hulladéktól külön kell kezelni. Az ártalmatlanítás céljából történő megfelelő kezelés, hasznosítás és újrafelhasználás érdekében kérjük, hogy ezeket a
termékeket juttassa el a kijelölt ingyenes gyűjtőhelyekre. Bizonyos országokban a termékeket új termék vásárlása esetén visszaviheti a helyi viszonteladóhoz.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet
károsodását, amit egyébként a hulladékok nem megfelelő kezelése okozhat. A legközelebbi WEEE-gyűjtőponttal kapcsolatos további részletekről érdeklődjön
a helyi hatóságoknál.
A nemzeti jogszabályok értelmében ezen termék szabálytalan ártalmatlanítása büntetések kiszabásával járhat.
Ez a termék BS 1363 hálózati csatlakozóval van ellátva. Ha a biztosítékot ki kell cserélni, akkor csak 5 Amperes, BS 1362 jelölésű biztosítékokat használjon.
Abban a valószínűtlen esetben, ha ez a csatlakozó nem lenne használható az Ön otthonában rendelkezésre álló fali aljzatokkal, akkor a csatlakozót le kell
szerelni, és egy másikat kell helyette felszerelni az alábbiak szerint:
A tápkábel vezetékei a követke színkóddal rendelkeznek:
ZÖLD ÉS SÁRGA – FÖLDELÉS
K – NULL
BARNA – FÁZIS
Mivel előfordulhat, hogy ezek a színek nem mindig egyeznek a csatlakozóban talható érintkezők azonosításához használt színekkel, a csatlakoztatást a
következők szerint végezze el.
A ZÖLD ÉS SÁRGA színű vezetéket az E jelöléssel vagy a földes szimlummal ellátott, vagy a ZÖLD vagy ZÖLD ÉS SÁRGA színű érintkezőhöz kell
csatlakoztatni. A KÉK színű vezetéket az N jelöléssel ellátott vagy a FEKETE színű vezetékhez kell csatlakoztatni. A BARNA színű vezetéket az L jeléssel
ellátott vagy a VÖRÖS színű vezetékhez kell csatlakoztatni.
Ha kétségei vannak azzal kapcsolatosan, hogy hogyan csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozódugóhoz, illetve hogy hogyan cserélje ki a biztosítékot,
forduljon villanyszerelőhöz.
background
RO | ATENȚIONĂRI IMPORTANTE!
Aceste instrucțiuni pot fi găsite și la www.tommeetippee.com
Păstrați această foaie de instrucțiuni pentru referințe viitoare, deoarece include informații
importante.
Copiii nu se vor juca cu aparatul. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice. Nu utilizați în
spațiile exterioare. Înainte de a conecta pentru prima oară încălzitorul pentru alimente și biberoane
la sursa de alimentare cu curent, asigurați-vă că tensiunea dispozitivului este compatibilă cu cea
a sursei dvs. de alimentare, verificând eticheta de pe baza unității. Înainte de a porni dispozitivul,
asiguri-vă că ați adăugat apa necesară. Nu scufundați în apă. Pentru a proteja împotriva
incendiilor, șocurilor electrice și a vării persoanelor nu scufundi cablul, ștecărele sau alte părți
ale aparatului în apă sau în alt lichid. Utilizarea incorectă a produsului poate cauza risc de incendiu,
electrocutare și/sau rănire. Acest dispozitiv poate fi utilizat de persoane cu vârsta de minimum 14
ani, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului într-un
mod sigur și dacă înțeleg pericolele posibile. Operațiunile de cuțare și întrinere realizate de
utilizator nu vor fi efectuate de copii, decât dacă aceștia au vârsta de minimum 14 ani și dacă sunt
supraveghei. Nu lăsați acest dispozitiv și cablul său de alimentare la îndemâna copiilor. Acest
dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu abiliți fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de către persoane fără experiență sau care nu dispun de cunoștințele necesare,
cu excepția cazului în care au fost supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea dispozitivului
de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor. Copiii nu înțeleg pericolele asociate operării
dispozitivelor electrice. Nu le permiti niciodată copiilor să utilizeze acest dispozitiv. Suprafața
elementului de încălzire poate rămâne caldă după utilizare. Nu atingeți suprafețele fierbii; în acest
scop folosiți mânerele și zonele speciale de apucare. Asigurați-vă că indicațiile pentru încălzire sunt
respectate pentru a vă asigura că alimentele nu sunt încălzite prea mult timp. Pentru siguranța
copilului dvs., verificați întotdeauna temperatura alimentelor înainte de a-l hrăni, prin testarea
pe o parte sensibilă a pielii dumneavoastră. Nu utilizați dispozitivele al căror cablu de alimentare
sau ștecăr prezintă defecțiuni sau după ce aparatul a funcționat necorespunzător sau a fost
avariat în orice alt mod. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie schimbat
de o persoană calificată, pentru evitarea oricăror pericole. Utilizați întotdeauna în bucătărie, pe
o suprafață plană și uscată, rezistentă la căldură. Nu mișcați aparatul atunci când acesta este în
funcțiune. Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea suprafeței de lucru din bucătărie
și nu îl lăsați să atingă suprafețele încinse. Produsul a fost prevăzut cu un dispozitiv de înfășurare
a cablului, situat la baza unității, pentru a vă permite să adaptați în condiții de siguranță lungimea
cablului de alimentare. Vă recomandăm să utilizați cablul la o lungime cât mai mică. Nu folosi
alte accesorii decât cele care însoțesc acest dispozitiv. Cablul de alimentare trebuie să iasă din
organizatorul de cabluri prin zona destinată ieșirii. În cazul în care cablul de alimentare este plasat
corect în organizator, produsul va avea o pozie perfect plană. Nu începeți să utilizați produsul
dacă acesta nu are o poziție perfect plană. Verificați periodic cablul și ștecărul, pentru a identifica
eventualele semne de uzură; dacă acestea sunt prezente, întrerupeți imediat utilizarea aparatului.
Apa din interiorul aparatului atinge temperaturi foarte înalte și poate cauza arsuri. Vă rugăm
acordați o atenție suplimentară în momentul în care scoateți obiecte din încălzitorul pentru
alimente și biberoane. Unitatea rămâne pornită, numai dacă nu este scoasă din priză.
background
UTILIZARE
Viteza cu care încălzitorul pentru alimente și biberoane încălzește laptele sau alimentele va depinde de dimensiunea biberonului sau a recipientului, precum și de temperatura inițială a
laptelui sau a alimentelor (de ex., dacă acestea se află la temperatura camerei, de 20˚C, sau dacă sunt scoase din frigider, la temperatura de 5˚C).
Vă recomandăm să utilizați întotdeauna această setare
pentru încălzire. Setarea se folosește numai pentru a păstra o temperatură de încălzire . Setarea este o setare MINIMĂ și nu ar
trebui utilizată.LAPTELE SAU ALIMENTELE NU TREBUIE ÎNCĂLZITE MAI MULT DE 30 DE MINUTE.
Ghidul vă indică durata estimată a încălzirii. Nivelul maxim al temperaturii medii stabilizate este de aproximativ 85˚C
PENTRU BIBEROANE
1. Puneți biberonul plin în încălzitorul pentru alimente și biberoane.
2. Umpleți încălzitorul pentru alimente și biberoane cu apă până la marginea interioară, folosind o carafă sau o sticlă (numai dacă nu utilizați un biberon de 150 ml). Pentru
un biberon mai mic, umpleți până la marginea inferioară a inelului de strângere. Nu permiteți niciodată ca apa să se reverse peste sau să depășească gâtul biberonului.
3. Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asigurați-vă că încălzitorul pentru alimente și biberoane este comutat la
setarea dorită. Asigurați-vă că aveți
mâinile uscate.
4. Conectați unitatea la sursa de alimentare cu electricitate și porniți priza.
5. Rotiți indicatorul, până ce ajunge la setarea dorită
. Lumina de culoare portocalie se va aprinde, ceea ce indică faptul că încălzitorul pentru alimente și biberoane este
pornit și se încălzește.
6. Odată ce apa s-a încălzit, lumina portocalie se va opri, ceea ce va indica faptul că termostatul va menține temperatura apei. Nu indică faptul că laptele este pregătit. Vă
rugăm să consultați tabelul cu duratele de preparare din acest manual, pentru a afla cât timp trebuie încălzit laptele.
7. Încălziți laptele până ce acesta ajunge la temperatura dorită. Asigurați-vă că indicațiile pentru încălzire sunt respectate pentru a vă asigura că laptele nu este încălzit
prea mult timp.
8. Atenție în momentul în care scoateți biberonul, deoarece apa în care a fost imersat este fierbinte.
9. Pentru siguranța copilului dvs., verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de a-l hrăni, prin testarea pe o parte sensibilă a pielii dumneavoastră. Atenție să nu
supraîncălziți laptele. Înainte de a hrăni copilul, agitați ușor biberonul.
10. În timpul hrănirii, biberonul poate fi așezat înapoi în încălzitor, pentru a păstra laptele cald, folosind setarea
. Termostatul va menține temperatura apei. În acest timp,
lumina indicatoare va avea o culoare portocalie, indicând faptul că încălzitorul se încălzește.
11. Rotiți înapoi indicatorul la setare
și scoateți aparatul din priză, după ce ați finalizat hrănirea.
12. Îndepărtați orice urme de apă din unitate și ștergeți-o până este complet uscată.
PENTRU BORCANELE PENTRU BEBELUȘI
Puteți utiliza încălzitorul de biberoane și pentru a încălzi borcanele cu mâncare pentru bebeluși. Atunci când încălziți mâncarea dintr-un borcan, scoateți capacul borcanului și urmați
instrucțiunile de mai sus, asigurându-vă că nivelul apei din încălzitor nu trece niciodată mai sus de marginea vasului.
TIPUL /
CAPACITATEA
CONTAINERULUI
Setare 3
Biberon Tommee Tippee
Closer to Nature de 150 ml
Biberon Tommee Tippee
Closer to Nature de 260 ml
Biberon Tommee Tippee
Closer to Nature de 340 ml
Borcan pentru alimente
de 113 g
SETARE
DIN FRIGIDER,
LA 5˚C
TEMPERATURA
CAMEREI, 2C
5 minute
4 minute
8 minute
6 minute
10.5 minute
8 minute
16 minute
13 minute
Setare 3 Setare 3 Setare 3
LINII DIRECTOARE PENTRU ÎNCĂLZIRE
background
CURĂȚARE
Înainte de a curăța aparatul, scoateți-l din priză și lăsați-l să se răcească. După fiecare utilizare, scurgeți apa rămasă din baza încălzitorului pentru alimente
și biberoane, înclinând încălzitorul pentru alimente și biberoane în laterală, deasupra unei chiuvete, și curățați-l ștergându-l numai cu o cârpă umedă. Nu curățați cu agenți de curățare abrazivi
și nu lăsați să intre în contact cu solvenți sau cu substanțe chimice dure, s-ar putea produce deteriorări.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR
Îndepărtați depunerile la următoarele intervale de timp:
Apă dură – 7 zile
Apă cu duritate medie – 14 zile
Apă cu duritate mică – 21 de zile
Puteți afla calitatea apei prin intermediul furnizorului dvs. de apă. Înainte de a curăța încălzitorul pentru alimente și biberoane, scoateți-l din priză și lăsați-l să se răcească. După fiecare utilizare,
scurgeți apa rămasă din baza încălzitorului pentru alimente și biberoane, înclinând încălzitorul pentru alimente și biberoane în laterală, deasupra unei chiuvete, și curățați-l ștergându-l numai
cu o cârpă umedă. Acumularea de calcar poate afecta negativ performanța încălzitorului pentru alimente și biberoane. Vă recomandăm să îndepărtați depunerile la intervalele menționate
mai sus, pentru a vă asigura că încălzitorul pentru alimente și biberoane continuă să funcționeze eficient. Dacă în zona dvs. apa este dură, acest lucru poate determina acumularea mai rapidă a
depunerilor de calcar pe aparat, așadar este necesar să curățați mai des aparatul. Folosiți un detartrant care nu atacă inoxul, în conformitate cu instrucțiunile producătorului. În mod alternativ,
puteți folosi oțet alb pentru a îndepărta depunerile de pe încălzitorul pentru alimente și biberoane, în conformitate cu instrucțiunile producătorului. Odată ce ați finalizat procedura de
îndepărtare a depunerilor, a realiza un ciclu de curățare finală. Poate fi necesar să repetați procesul, dacă descoperiți că încă sunt prezente depuneri de calcar. NU FOLOSIȚI obiecte din metal
sau bureți de sârmă pentru a curăța încălzitorul pentru alimente și biberoane. NU FOLOSIȚI înălbitor pentru a curăța încălzitorul pentru alimente și biberoane. NU FOLOSIȚI materiale abrazive
sau antibacteriene.
INFORMAȚII PRIVIND ELIMINAREA DEȘEURILOR ELECTRICE ȘI ALE ECHIPAMENTELOR ELECTRONICE (DEEE)
Acest simbol de pe produse și de pe documentele însoțitoare înseamnă că produsele electrice și electronice uzate nu trebuie amestecate cu deșeurile menajere. Pentru eliminarea adecvată în
vederea tratării, recuperării și reciclării, vă rugăm să duceți aceste produse la punctele de colectare desemnate unde acestea vor fi acceptate gratuit. În unele țări, este posibil să puteți returna
produsele la comerciantul local cu amănuntul la achiziționarea unui produs nou.
Eliminarea corectă a acestui produs vă va ajuta să economisiți resurse valoroase și să împiedicați orice efecte posibile asupra sănătății umane și asupra mediului, care ar putea rezulta din
manipularea necorespunzătoare a deșeurilor. Vă rugăm să contactați autoritatea locală pentru mai multe detalii despre cel mai apropiat punct de colectare pentru DEEE.
Pentru eliminarea incorectă a acestui produs pot fi aplicate sancțiuni în conformitate cu legislația națională.
Produsul este dotat cu un cablu principal de alimentare BS 1363 prevăzut cu o siguranță fuzibilă. Dacă vreodată este necesar să înlocuiți siguranța, utilizați numai siguranțe care sunt marcate
BS 1362 și sunt marcate pentru intensitatea de 5 A. În cazul puțin probabil ca acest ștecăr să nu fie adecvat pentru prizele din locuința dvs., acesta trebuie scos și trebuie montat unul adecvat,
după cum urmează:
Cablurile de la rețeaua de alimentare sunt colorate în conformitate cu următorul cod:
VERDE ȘI GALBEN – ÎMPĂMÂNTARE
ALBASTRU – NUL
MARO – FAZĂ
Deoarece aceste culori ar putea să nu corespundă marcajelor colorate folosite uneori pentru identificarea terminalelor din ștecăr, conectați-le după cum urmează.
Cablul VERDE ȘI GALBEN trebuie să fie conectat la terminalul marcat cu E sau cu simbolul pentru împământare sau colorat în VERDE sau VERDE ȘI GALBEN. Cablul ALBASTRU trebuie să fie
conectat la terminalul marcat cu N sau colorat cu NEGRU. Cablul MARO trebuie să fie conectat la terminalul marcat cu L sau colorat cu ROȘU.
Dacă aveți vreo îndoială cu privire la modul de conectare a unui ștecăr sau de la modul de a înlocui siguranța fuzibilă în siguranță, consultați un electrician calificat.
background
PL | WAŻNE UWAGI I OSTRZEŻENIA!
Instrukcje te można również znaleźć na stronie www.tommeetippee.com
Niniejszą instrukcję należy zachować na przyszłość, ponieważ zawiera ona ważne
informacje.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Nie wolno go używać na zewnątrz. Przed podłączeniem
podgrzewacza po raz pierwszy do prądu należy się upewnić, że napięcie jest zgodne
z parametrami zasilania, sprawdzając tabliczkę znamionową na podstawie urządzenia.
Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić, że dodano wodę. Nie zanurzać w
wodzie. Nie zanurzać przewodu, wtyczki ani żadnej innej części urządzenia w wodzie czy
innej cieczy. W przeciwnym razie może dojść do pożaru, porażenia prądem elektrycznym
i obrażeń ciała. Użycie produktu niezgodne z przeznaczeniem może doprowadzić do
pożaru, porażenia prądem elektrycznym i/lub obrażeń ciała. To urządzenie może być
użytkowane przez osoby w wieku lat 14 i starsze, o ile będą one to robić pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz ze zrozumieniem
zagrożeń związanych z jego użytkowaniem. Dzieciom poniżej 14. roku życia nie wolno
samodzielnie przeprowadzać czyszczenia i konserwacji urządzenia, chyba że rob
to pod nadzorem dorosłej osoby. Urządzenie i jego kabel należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych albo osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy potrzebnej do obsługi
tego urządzenia, chyba że są one nadzorowane lub instruowane w tym zakresie przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci nie uświadamiają sobie zagr
związanych z obsługą urządzeń elektrycznych. Dzieciom nie wolno korzystać z tego
urządzenia. Powierzchnia elementu grzewczego zatrzymuje ciepło resztkowe po użyciu.
Nie dotykać gorących powierzchni; korzystać z uchwytów i pokręteł. Przestrzegać
wytycznych dotyczących podgrzewania, aby zapobiec zbyt długiemu podgrzewaniu
posiłków. Ze względów bezpieczstwa, zawsze sprawdzić temperaturę pokarmu
na wrażliwej części swojej skóry. Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
lub wtyczką, po awarii lub jakimkolwiek uszkodzeniu. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, musi go wymienić wykwalifikowana osoba, aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem elektrycznym. Z urządzenia należy korzystać wyłącznie na suchej i płaskiej,
żaroodpornej powierzchni w kuchni. Nie przenosić urządzenia podczas jego użytkowania.
Przewód nie powinien zwisać poza krawędź blatu roboczego w kuchni ani dotykać
gorących powierzchni. Produkt został wyposażony w zwijarkę przewodu na podstawie,
która umożliwia bezpieczną regulację jego długości. Zaleca się, aby przewód był jak
najktszy. Nie wolno używać akcesoriów innych niż dołączone do urządzenia. Przewód
musi wychodzić ze zwijarki przez specjalną wnękę w podstawie. Prawidłowo schowany
przewód pozwala na równe ustawienie produktu. Nie korzystać z urządzenia, jeśli nie
stoi ono równo na powierzchni. Regularnie sprawdzać przewód i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń, a w przypadku ich dostrzenia natychmiast zaprzestać użytkowania
urządzenia. Woda w urządzeniu osiąga bardzo wysoką temperaturę i może oparzyć
użytkownika. Zachować ostrożność podczas wyjmowania przedmiotów z podgrzewacza.
Urządzenie pozostaje włączone, dopóki nie zostanie wyłączone z prądu.
background
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Szybkość podgrzewania mleka lub pokarmu zależy od wielkości butelki lub pojemnika i od temperatury początkowej mleka lub żywności
(np. czy produkt ma temperaturę pokojową 20°C, czy lodówki 5°C).
Zalecamy, aby ustawienia
zawsze używać do podgrzewania; ustawienie służy wyłącznie do utrzymywania ciepłej temperatury pokarmu. Ustawienie
oznacza pozycję MIN i nie należy go stosow.
MLEKO I POKARM NIE POWINNY BYĆ PODGRZEWANE PRZEZ DŁUŻEJ NIŻ 30 MINUT.
W tym przewodniku podane są czasy, jakich podgrzewacz potrzebuje do wykonania danej czynności. Maksymalna średnia ustabilizowana temperatura wody
wynosi około 8C
BUTELKI DO KARMIENIA
1. Umieścić butelkę w podgrzewaczu.
2. Przy użyciu dzbanka lub butelki napełnić podgrzewacz wodą do poziomu wewnętrznej krawędzi (chyba, że używana jest butelka o pojemności 150 ml).
W przypadku mniejszej butelki napełnić podgrzewacz wodą do poziomu dolnej części piecienia mocującego. Uważ, aby woda nie przelała się lub nie
wychodziła poza szyjkę butelki.
3. Przed poączeniem do pdu sprawdzić, czy podgrzewacz jest ustawiony w
pozycji. Sprawdzić suchć rąk.
4. Poączyć kabel do sieci i włączyć urządzenie.
5. Obrócić pokrętło do ustawienia
. Zaświeci się kontrolka w kolorze bursztynu, wskazując podgrzewanie wody przez urządzenie.
6. Kiedy woda zostanie podgrzana, bursztynowa kontrolka wyłączy się, wskazując, że termostat będzie utrzymywał temperaturę wody. Nie oznacza to, że
mleko jest gotowe do podania dziecku. Czas podgrzewania mleka można znaleźć w odpowiedniej tabeli w tym przewodniku.
7. Podgrzać mleko do pożądanej temperatury. Przestrzegać wskazówek dotyccych czasu podgrzewania, aby upewnić s, że mleko nie będzie
podgrzewane zbyt długo.
8. Podczas wyjmowania butelki z mlekiem zachować ostrożność – butelka i woda będą gorące.
9. Ze względów bezpieczeństwa, zawsze sprawdzić temperaturę mleka na wrażliwej części swojej skóry. Uważać, aby nie przegrzać mleka. Delikatnie
potrząsnąć butelką przed nakarmieniem dziecka.
10. Podczas karmienia butelkę można odstawiać do podgrzewacza, aby utrzymać temperaturę mleka za pomocą ustawienia
. Termostat utrzyma
odpowiednią temperaturę wody. W trakcie pracy kontrolka zmieni kolor na bursztynowy, wskazuc podgrzewanie wody przez urdzenie.
11. Po zakończeniu karmienia obróc
pokrętło do pozycji i odłączyć urządzenie od prądu.
12. Wylać wodę z urządzenia i wytrzeć je do sucha.
SŁOICZKI
Podgrzewacz do butelek może być również używany do podgrzewania posiłków dla niemowląt w słoikach. Podgrzewając jedzenie w słoiku należy usunąć
wieko i postępować zgodnie z instrukcjami powyżej, przy czym poziom wody w podgrzewaczu musi być zawsze poniżej górnej krawędzi słoika.
TYP
POJEMNIKA /
OBJĘTOŚĆ
Ustawienie 3
Butelka Tommee Tippee
Closer to Nature
150 ml (5 oz)
Butelka Tommee Tippee
Closer to Nature
260 ml (9 oz)
Butelka Tommee Tippee
Closer to Nature
340 ml (12 oz)
oiczek na pokarm
113 g (4 oz)
USTAWIENIE
Z LODÓWKI 5˚C
(40˚F)
ROOM TEMP 20˚C
(70˚F)
5 minut
4 minut
8 minut
6 minut
10.5 minut
8 minut
16 minut
13 minut
Ustawienie 3 Ustawienie 3 Ustawienie 3
WYTYCZNE DOTYCZĄCE OGRZEWANIA
background
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem, wyjąć kabel z gniazdka i poczekać aż urządzenie ostygnie. Po każdym użyciu wylać pozostałą wodę z podgrzewacza, przechylając go do
boku nad zlewem, po czym wytrzeć urządzenie do czysta wilgotną szmatką. Nie stosować żcych środków czyszccych ani rozpuszczalników i silnych
chemikaliów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
USUWANIE KAMIENIA
Częstotliwość odkamieniania:
Woda twarda – co 7 dni
Woda średnio twarda – co 14 dni
Woda miękka – co 21 dni
Jakość wody można sprawdz, kontaktując się z lokalnym zakładem wodociągów. Przed wyczyszczeniem podgrzewacza, wyć kabel z gniazdka i poczekać
aż urządzenie ostygnie. Po każdym użyciu wylać pozostałą wodę z podgrzewacza, przechylac go do boku nad zlewem, po czym wytrzeć urdzenie do
czysta wilgotną szmatką. Osad z kamienia może negatywnie wpłynąć na wydajnć podgrzewacza. Proces usuwania kamienia zalecamy przeprowadz
zgodnie z podanym wyżej harmonogramem, aby zagwarantować wydajną pracę podgrzewacza. Eksploatacja urządzenia w warunkach występowania
twardej wody może przyczyniać się do szybszego osadzania się kamienia, dlatego usuwanie kamienia może być konieczne w krótszych odstępach czasu.
ywać środka do usuwania kamienia, który jest odpowiedni dla powierzchni ze stali nierdzewnej i korzystać z niego zgodnie z wytycznymi producenta.
Do odkamieniania podgrzewacza można także stosować biały ocet zgodnie z zaleceniami producenta. Po odkamienieniu urdzenia przeprowadzić
ostateczny cykl czyszczenia. Jeżeli kamień nadal zalega, może zajść koniecznć ponownego przeprowadzenia procedury jego usunięcia. NIE UŻYWAĆ
metalowych przedmiotów ani zmywaków do czyszczenia podgrzewacza. NIE UŻYWAĆ wybielacza do czyszczenia podgrzewacza. NIE UŻYWAĆ szorstkich ani
antybakteryjnych materiałów.
INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI ZYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH (WEEE)
Ten symbol na produktach i dołączonych do nich dokumentach oznacza, że zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych nie wolno wyrzucać do
ogólnych odpadów z gospodarstwa domowego. W celu prawidłowej utylizacji, regeneracji i recyklingu należy zabrać tego typu produkty do wyznaczonych
punktów odbioru, gdzie można je oddać bezpłatnie. W niektórych krajach, przy zakupie nowego produktu można u sprzedawcy zostawić zużyte urządzenie.
Odpowiednia utylizacja produktu pomaga oszczędzać cenne zasoby i zapobiegać ewentualnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka i środowisko
naturalne. Więcej informacji na temat punktu odbioru elektrośmieci (WEEE) można uzyskać w miejscowym urzędzie.
Nieprawidłowa utylizacja produktu podlega każe zgodnie z prawem obowiązucym w danym kraju.
Produkt posiada wtyczkę sieciową BS 1363 z bezpiecznikiem. W przypadku konieczności wymiany bezpiecznika, naly używać wyłącznie bezpieczników
o symbolu BS 1362 i napciu 5A. Gdyby okazało się, że wtyczka nie pasuje do gniazdka w domu, naly ją zdjąć i podłączyć odpowiedni typ w następujący
sposób:
Poszczególne żyły przewodu zasilającego są oznaczone odpowiednimi kolorami:
ZIELONY I ŻÓŁTY – UZIEMIENIE
NIEBIESKI – NEUTRALNY
BRĄZOWY NAPIĘCIE
Ponieważ kolory te nie zawsze odpowiadają oznaczeniom zacisków na wtyczce, poączyć kable zgodnie z poniższym opisem.
ZIELONA I ŻÓŁTA żyła musi być podłączona do zacisku oznaczonego literą E lub symbolem uziemienia, lub kolorem ZIELONYM bądź ZIELONYM I ŻÓŁTYM.
NIEBIESKA żyła musi być podłączona do zacisku N lub oznaczonego kolorem CZARNYM. BZOWA żyła musi być podłączona do zacisku L lub oznaczonego
kolorem CZERWONYM.
W razie wątpliwości co do tego, jak bezpiecznie podłączyć wtyczkę lub wymienić bezpiecznik, zwrócić się o wsparcie do wykwalifikowanego elektryka.
background
TR | UYARI
Içinde önemli talimatlar bulunmaktadır. Lütfen okuyun ve gelecekte
Referans olması için saklayın. İletişim bilgileri www.tommeetippee.com.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Bu cihaz, yalnızca evde kullanım içindir. Dış
mekânda kullanmayın. Mama ve biberon ısıtıcıyı ilk defa prize takmadan önce,
ünitenin tabanındaki etiketi kontrol ederek gerilimin elektrik şebekenizle uyumlu
olduğundan emin olun. Üniteyi açmadan önce, üniteye su eklendiğinden emin
olun. Suya daldırmayın. Yangın, elektrik çarpması ve yaralanmalara karşı koruma
için kabloyu, fişleri veya ünitenin diğer parçalarını suya ya da başka sılara
daldırmayın. Ürünün yanlış kullanımı, yangın, elektrik çarpması ve/veya kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir. Bu cihaz, 14 yaşında ve daha büyük kişiler tarafından,
cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimatlar verilmiş ve ilgili tehlikeler anlaşılmış
olduğunda veya gözetim sunulduğunda kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 14 yaşında ve daha büyük olmaları ve gözetim altında tutulmaları durumu
haricinde çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Bu cihazı ve kablosunu
çocukların erişemeyeceği yerde saklayın. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimatlar verilmediği ya da gözetim
sağlanmadığı takdirde fiziksel, duyusal veya zihinsel becerilerinde azalma olan ya
da deneyimi ve bilgisi yeterli olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma
yönelik olarak geliştirilmemiştir. Çocuklar, elektrikli cihazların çalıştırılmasıyla ilgili
tehlikeleri anlayamaz. Kesinlikle çocukların bu cihazı kullanmalarına izin vermeyin.
Isıtma elemanının yüzeyinde, kullanım sonrasında artık ısı mevcut olacaktır. Sıcak
zeylere dokunmayın; tutamakları ve düğmeleri kullanın. Mamanın çok uzun
süreyle ısıtılmaması için ısıtma ile ilgili kılavuz ilkelerin izlendiğinden emin olun.
Çocuğunuzun güvenliği için – Mamayı çocuğunuza vermeden önce her zaman,
cildinizin hassas bir bölgesinde test yaparak mamanın sıcaklığını kontrol edin.
Kablosu veya fişi hasarlı olan, arızalanan ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
cihazları çalıştırmayın. Güç kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi için bu
kablonun vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. Her zaman için
kuru ve düz, ısıya karşı dayanıklı mutfak yüzeylerinde kullanın. Kullanım sırasında,
cihazı hareket ettirmeyin. Kablonun mutfak çalışma yüzeylerinin kenarından aşağı
sarkmasına ya da sıcak yüzeylerle temasa geçmesine izin vermeyin. Ürün, kablonun
uzunluğunu güvenli bir şekilde ayarlayabilmeniz için taban kısmında bir kablo
sarma alanı ile donatılmıştır. Kablonun mümkün olduğunca kısa tutulması önerilir.
Bu cihazla birlikte temin edilenler dışında aksesuarlar kullanmayın. Kablo, kablo
toplayıcısından, çıkış girintisi kullanılarak çıkarılmalıdır. Kablonun toplayıcıya doğru
şekilde yerleştirilmesi halinde, ürün düz bir şekilde duracaktır. Ürün düz bir şekilde
durmuyorsa, ürünü kullanmaya başlamayın. Kabloyu ve fişi düzenli olarak hasar
emarelerine karşı kontrol edin; görünür hasar varsa, ürünü derhal kullanımdan
alın. Ünite içindeki su son derece ısınabilir ve yanıklara neden olabilir; lütfen
öğeleri mama ve biberon ısıtıcından çıkarırken dikkatli olun. Ünite, ana şebekeden
kapalmadığı sürece açık kalır.
background
KULLANIM
Mama ve biberon ıtıcının sütü veya mamayı ısıtma hızı, biberon veya kabın boyutu ile süt veya mamanın başlangıçtaki sıcaklığına bağlı olacaktır (ör. oda
caklığı 2C veya buzdolabı 5˚C).
Isıtma için her zaman ayarının
kullanılmasını, ayarının ise yalnızca sıcak tutma amaçlı olarak kullanılmasını öneririz. Ayarı bir minimum (MIN) ayardır ve
kullanılmamalıdır.
SÜT VEYA MAMA 30 DAKİKADAN UZUN SÜREYLE ISITILMAMALIDIR.
Kılavuzda, ısıtıcının çalışacağı süreye dair bir gösterge verilmektedir. Maksimum ortalama stabilize edilmiş sıcaklık
yaklaşık 85˚Cdir
BİBERONLAR İÇİNBİBERONLAR İÇİN
1. Biberonu mama ve biberon ısıtıcıya yerleştirin.
2. Mama ve biberon ısıtıyı, bir sürahi veya şişe kullanarak iç kenara kadar suyla doldurun (150 ml’lik biberon kullanılan durumlar haricinde). Daha küçük
biberonlarda, vida halkan altına kadar dolum yapın. Kesinlikle suyun tmasına veya biberonun boyun kısmını aşmasına izin vermeyin.
3. Cihazı prize takmadan önce, mama ve biberon ısıtıcın
ayarına getirildiğinden emin olun. Ellerinizin kuru olduğundan emin olun.
4. Üniteyi ana şebekeye bağlayın ve şebekeyi açın.
5. Kadranı ayarına getirin
. Sarı renkli ışık, mama ve biberon ısıtıcının açıldığını ve ısınmakta olduğunu gösterecek şekilde yanacaktır.
6. Su ısıtıldıktan sonra, sarı renkli ışık sönerek termostatın suyun sıcaklığını muhafaza edeceğini gösterecektir. Bu, sütün hazır olduğu anlamına gelmez. Sütün
ne kadar süreyle ısıtılacağını tespit etmek için lütfen bu kılavuzdaki zamanlama tablosuna bakın.
7. Sütü istenilen sıcaklığa gelecek şekilde ısıtın. Sütün çok uzun süreyle ısıtılmaması için ıtma ile ilgili kılavuz ilkelerin izlendiğinden emin olun.
8. Biberonu çevreleyen su sıcak olduğundan, biberonu çıkarırken dikkatli olun.
9. Çocuğunuzun güvenliği için, sütü çocuğunuza vermeden önce her zaman, cildinizin hassas bir bölgesinde test yaparak sütün sıcaklığını kontrol edin.Sütü
fazla ısıtmamak için dikkatli olun. Besleme öncesinde biberonu hafifçe çalkalayın.
10. Besleme sırasında, ayarı kullanılarak sütün sıcak tutulması için biberon ısıtıcıya geri konulabilir
. Termostat, suyun sıcaklığını muhafaza edecektir. Bu
sırada, gösterge ışığı, ısıtıcının ısındığını gösterecek şekilde sarı renge dönecektir.
11. Kadranı tekrar ayarına getirin
ve besleme sonrasında üniteyi prizden çekin.
12. Ünitedeki suyu baltın ve üniteyi kurutun.
MAMA KAVANOZLARI İÇİN
Biberon ısıtıcısı, bebek maması kavanozlarını ısıtmak için de kullanılabilir. Kavanozdaki yiyecekleri ısıtırken kavanozun kapağını çıkarın ve ısıtıcıdaki su
seviyesinin her zaman kavanozun ağzının altında oldundan emin olun ve yukarıdaki talimatları izleyin.
KAP TIPI/
KAPASITESI
Ayar 3
150 ml (5 oz)
tommee tippee, doğal
biberona daha yakın
260ml (9oz)
tommee tippee, doğal
biberona daha yakın
340ml (12oz)
doğal biberona daha
yakın
madglas 113 g (4 oz)
mama kavanozu
AYAR
C’DE (40˚F)
BUZDOLABINDAN
ÇIKMIŞ
20˚C (70˚F) ODA
SICAKLIĞINDA
5 dakika
4 dakika
8 dakika
6 dakika
10.5 dakika
8 dakika
16 dakika
13 dakika
Ayar 3 Ayar 3 Ayar 3
ISıTMA KURALLARı
background
TEMİZLEME
Temizlik öncesinde prizden çıkan ve cihazın soğumasını bekleyin. Her kullam sonranda, mama ve biberon ısıtıcıyı lavaboda yana dru eğerek mama ve
biberon ısıtıcı tabandaki suyu baltın ve cihazın içini yalnızca nemli bir bez kullanarak silin. Aşındırıcı temizleyiciler kullanarak temizlemeyin ya da ürün
solventler veya sert kimyasallarla temas etmesinden kaçının; hasar oluşabilir.
KİREÇ GİDERME
Kireç giderme işlemi sıklığı aşıdaki gibi olmalır:
Sert su – 7 gün
Orta – 14 gün
Yumuşak – 21 gün
Su slayınızdan suyun kalitesi hakkında bilgi edinebilirsiniz. Temizlik öncesinde mama ve şişe ısıtını prizden çekin ve cihazın soğumanı bekleyin.
Her kullanım sonrasında, mama ve biberon ısıtıcıyı lavaboda yana doğru eğerek mama ve biberon ısıtıcı tabanındaki suyu baltın ve cihazın içini yalnızca
nemli bir bez kullanarak silin. Kireç birikimi, mama ve biberon ısıtının performansını olumsuz etkileyebilir. Mama ve biberon ıtıcının verimli bir şekilde
çalışmaya devam etmesini sağlamak için kireç giderme işlemlerini yukarıdaki sıklık kılavuz ilkelerine uygun şekilde gerçekleştirmenizi öneririz. Suyun sert
olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireç diğer alanlardan daha hızlı bir şekilde kireç oluşabilir ve bu nedenle de kireç giderme işleminin daha sık bir şekilde
gerçekleştirilmesi gerekebilir. Paslanmaz çelik ile kullanıma uygun bir kireç gidericiyi, üreticinin kılavuz ilkelerine uygun şekilde kullanın. Alternatif olarak, mama
ve biberon ısıtıcıdaki kireçleri gidermek için üretici talimatlarına uygun şekilde beyaz sirke kullanabilirsiniz. Kireç giderme işlemini gerçekleştirdikten sonra bir
nihai temizlik döngüsü yürütmek. Kireç kalırsa, bu işlemi yinelemeniz gerekebilir. Mama ve biberon ısıtıcınızı temizlemek için metal nesneler veya ovma telleri
KULLANMAYIN. Mama ve biberon ısıtıcıyı temizlemek için çamaşır suyu KULLANMAYIN. Aşındırıcı veya antibakteriyel materyaller KULLANMAYIN.
ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN (WEEE) BERTARAFI İLE İLGİLİ BİLGİLER
Ürünler ve ürünlere eşlik eden belgeler üzerinde bu sembolün kullanılması, kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin genel ev atıklarıyla birlikte atılmaması
gerektiği anlamına gelir. İşleme, geri kazanım ve geri dönüşüm için cihazı uygun biçimde atmak üzere lütfen bu ürünleri ücretsiz olarak kabul eden ilgili toplama
noktalarına götürün. Bazı ülkelerde, yeni bir ürün satın alarak mevcut ürünü yerel bayinize iade edebilirsiniz.
Bu ürünün doğru bir şekilde atılması, değerli kaynaklardan tasarruf etmemize ve insan sağlığı ile çevre üzerinde atıkların uygunsuz şekilde taşınmasından
doğabilecek olası etkileri önlememize yardımcı olacaktır. WEEE için en yakın toplama noktasının detaylarını öğrenmek üzere lütfen yerel olarak yetkili makama
başvurun.
Bu ürünün yerel mevzuata uygun şekilde atılmaması, para cezalarının uygulanmasına neden olabilir.
Ürün, sigortalı bir BS 1363 fiş ile donatılmıştır. Sigortan değiştirilmesinin gerektiği durumlarda, yalnızca BS 1362 işaretini taşıyan ve 5A değerli sigortalar
kullanın. Bu fişin evinizdeki prizlerle uyumlu olmaması halinde, bu fiş çıkarılmalı ve aşıda açıklanan şekilde uygun bir fiş takılmalıdır:
Fiş ucundaki kablolar, aşağıdaki kurallara uygun şekilde renklendirilmiştir:
YEŞİL VE SARI – TOPRAKLAMA
MAVİ – NÖTR
KAHVERENGİ – YÜKLÜ
Bu renkler, bazı durumlarda fişteki terminalleri tanımlamak için kullanılan renkli işaretlerle uyumlu olabileceğinden, bağlantıları aşağıdaki şekilde gerçekleştirin.
YEŞİL VE SARI renkli kablo, E olarak işaretlenmiş olan, topraklama sembolüyle gösterilen ya da YEŞİL veya YEŞİL VE SARI renkli terminale bağlanmar. MAVİ
renkli kablo, N olarak işaretlenmiş olan ya da SİYAH renkli terminale bağlanmalıdır. KAHVERENGİ renkli kablo, L olarak işaretlenmiş olan ya da KIRMIZI renkli
terminale bağlanmalıdır.
Bir fişin kablolarının dtirilmesi ya da sigortan güvenli bir şekilde dtirilmesi ile ilgili herhangi bir şüpheniz olursa, vasıflı bir elektrik teknisyenine
danışın.
background
NL | BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN!
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook vinden op www.tommeetippee.com
Bewaar dit instructieblad voor toekomstig gebruik omdat hierin belangrijke informatie
staat.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken. Controleer het label onder aan
het apparaat om er zeker van te zijn dat het de geschikte netspanning heeft voor je
elektriciteitstoevoer, alvorens je voor de eerste keer de voedsel- en flessenwarmer onder
stroom zet. Zorg ervoor dat je water aan het apparaat hebt toegevoegd voordat je het
apparaat inschakelt. Niet onderdompelen in water. Om brand, elektrische schokken en
ander letsel aan personen te voorkomen mag het snoer, de stekkers of andere delen van
het apparaat niet in water of een andere vloeistof worden ondergedompeld. Misbruik van
het product kan brand, elektrische schokken en/of persoonlijke verwonding tot gevolg
hebben. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 14 jaar en ouder, indien
zij begeleid of geïnstrueerd worden over het veilige gebruik van het apparaat en zij de
mogelijke gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij 14 jaar of ouder zijn en begeleid worden. Houd dit apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale
vaardigheden, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze begeleid worden of instructie
krijgen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen begrijpen de gevaren van het gebruik van elektrische
apparaten niet. Sta kinderen nooit toe om dit apparaat te gebruiken. Het oppervlak van
het verwarmingselement is na gebruik nog enige tijd heet. Raak hete oppervlakken niet
aan, gebruik hendels en knoppen. Zorg ervoor dat de richtlijnen inzake het verwarmen
opgevolgd worden, om ervoor te zorgen dat het voedsel niet te lang verwarmd
wordt. Voor de veiligheid van je kind moet je, voorafgaande aan het voeden, altijd de
temperatuur van het voedsel controleren door het op een gevoelig gedeelte van je huid
te testen. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed functioneert, of
een beschadigd snoer of stekker heeft. Als het snoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door een deskundig iemand om gevaar te voorkomen. Gebruik altijd op een
droog hittebestendig keukenblad. Tijdens het gebruik het apparaat niet verplaatsen.
Pas op dat het snoer niet over het keukenblad hangt of hete oppervlakken raakt. Het
product is voorzien van een oprolsnoer onder aan het apparaat, zodat je veilig de lengte
van het snoer kunt aanpassen. Het wordt aanbevolen het snoer zo kort mogelijk te
houden. Gebruik geen andere accessoires dan de accessoires die zijn meegeleverd met
dit apparaat. Het snoer moet via de kabeluitsparing uit de houder komen. Als het snoer
op de juiste manier in de houder wordt geplaatst, zal het product vlak staan. Gebruik
het product niet als het niet vlak staat. Controleer het snoer en de stekker regelmatig op
tekenen van beschadiging, indien aanwezig onmiddellijk stoppen met gebruik. Het water
in het apparaat wordt zeer heet en kan brandwonden veroorzaken, wees voorzichtig bij
het verwijderen van voorwerpen uit de voedsel- en flessenwarmer. Het apparaat blijft
ingeschakeld, tenzij het is uitgeschakeld op de netspanning.
background
GEBRUIK
De snelheid waarmee de voedsel- en flessenwarmer de melk of het voedsel verwarmt hangt af van de maat van de fles of verpakking en de start temperatuur
van de melk of het voedsel (bijv. kamertemperatuur 20˚C of uit de koelkast 5˚C).
Wij raden aan om de instelling
altijd te gebruiken voor het opwarmen, de instelling wordt alleen gebruikt om warm te houden. De instelling is een MIN-
instelling en mag niet worden gebruikt.
MELK OF VOEDING MAG NIET LANGER DAN 30 MINUTEN WORDEN VERHIT.
De handleiding geeft een indicatie van de tijd die je van de warmer mag verwachten. De maximale gemiddelde gestabiliseerde temperatuur is ongeveer 85˚C
VOOR ZUIGFLESSEN
1. Plaats de gevulde fles in de voedsel- en flessenwarmer.
2. Vul de voedsel- en flessenwarmer met water tot aan de binnenrand, met behulp van een kan of fles (tenzij met een fles van 150 ml). Voor een kleinere fles
vul je tot aan de onderkant van de schroefring. Laat het water nooit overstromen of boven de hals van de fles uitkomen.
3. Voordat je de stekker in het stopcontact steekt, moet je ervoor zorgen dat de voedsel- en flessenwarmer in de
instelmodus staat. Zorg ervoor dat je
handen droog zijn.
4. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en schakel het apparaat in.
5. Draai de instelknop naar de instelmodus
. Het amberkleurige lampje gaat branden om aan te geven dat de voedsel- en flessenwarmer is ingeschakeld en
opwarmt.
6. Zodra het water is opgewarmd, zal het amberkleurige lampje uitgaan om aan te geven dat de thermostaat de temperatuur van het water op peil houdt. Het
geeft niet aan dat de melk klaar is. In de tijdentabel in deze handleiding zie je hoe lang de melk moet worden verwarmd.
7. Verwarm de melk tot de gewenste temperatuur. Zorg ervoor dat de richtlijnen inzake het verwarmen opgevolgd worden, om ervoor te zorgen dat de melk
niet te lang verwarmd wordt.
8. Wees voorzichtig bij het verwijderen van de fles, omdat deze en het omringende water heet is.
9. Voor de veiligheid van je kind moet je, voorafgaande aan het voeden, altijd de temperatuur van de melk controleren door het op een gevoelig gedeelte van
je huid te testen. Zorg ervoor dat de melk niet oververhit raakt. Zorg ervoor dat de melk niet oververhit raakt.
10. Tijdens de voedingen kan de fles weer in de warmer worden geplaatst om de melk warm te houden door de instelling te gebruiken
. De thermostaat houdt
de temperatuur van het water op peil. Door dit te doen schakelt het controlelampje naar amber om aan te geven dat de warmer zich opwarmt.
11. Draai na het voeden de instelknop terug naar de
instelmodus en trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
12. Giet het water uit het apparaat en veeg het droog.
VOOR POTJES BABYVOEDING
De flessenwarmer kan ook gebruikt worden om potjes babyvoeding op te warmen. Om potjes voedsel te verwarmen verwijdert u eerst het deksel en volgt dan
de aanwijzingen hierboven. Let er hierbij op dat het waterniveau in de verwarmer altijd onder de rand van het potje blijft.
SOORT
CONTAINER /
CAPACITEIT
Instelling 3
150ml (5oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature fles
260ml (9oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature fles
340ml (12oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature fles
potje voeding
113g (4oz)
INSTELLING
UIT DE KOELKAST
5˚C (40˚F)
KAMERTEM
-
PERATUUR 2C
(70˚F)
5 minuten
4 minuten
8 minuten
6 minuten
10.5 minuten
8 minuten
16 minuten
13 minuten
Instelling 3 Instelling 3 Instelling 3
VERWARMING RICHTLIJNEN
background
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen voordat je gaat schoonmaken. Giet na elk gebruik het resterende water van de basis van de voedsel- en
flessenwarmer weg, door de voedsel- en flessenwarmer zijdelings over een gootsteen te kantelen en alleen met een vochtige doek schoon te vegen. Reinig het
apparaat niet met een schurend reinigingsmiddel en zorg ervoor dat het niet in contact komt met oplosmiddelen of harde chemicaliën, omdat dit tot schade
kan leiden.
ONTKALKING
De frequentie van ontkalking moet als volgt zijn:
Hard water – 7 dagen
Middelmatig – 14 dagen
Zacht – 21 dagen
Je kunt informatie over de waterkwaliteit bij je waterleverancier opvragen. Haal de stekker van de voedsel- en flessenwarmer uit het stopcontact en laat
afkoelen voordat je deze schoonmaakt. Giet na elk gebruik het resterende water van de basis van de voedsel- en flessenwarmer weg, door de voedsel- en
flessenwarmer zijdelings over een gootsteen te kantelen en alleen met een vochtige doek schoon te vegen. Een opeenhoping van kalkaanslag kan de prestaties
van de voedsel- en flessenwarmer negatief beïnvloeden. Wij raden aan het ontkalkingsproces uit te voeren volgens bovenstaande frequentierichtlijnen, om
ervoor te zorgen dat de voedsel- en flessenwarmer eciënt blijft werken. In een gebied met hard water is ontkalking vaker nodig, aangezien er sprake is
van meer kalkafzetting. Gebruik een ontkalker die geschikt is voor gebruik met roestvrij staal en gebruik volgens de richtlijnen van de fabrikant. Je kunt ook
witte azijn of een ontkalkingszakje gebruiken om je voedsel- en flessenwarmer te ontkalken, gebruik hiervoor de richtlijnen van de fabrikant. Als je eenmaal
ontkalkt hebt een laatste reinigingscyclus uit te voeren. Je moet het proces eventueel opnieuw uitvoeren als je merkt dat er nog steeds kalkafzetting aanwezig
is. Gebruik GEEN metalen voorwerpen of schuurmiddelen om de voedsel- enessenwarmer schoon te maken. Gebruik GEEN bleekmiddel om de voedsel- en
flessenwarmer schoon te maken. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële materialen.
INFORMATIE BETREFFENDE HET WEGGOOIEN VAN ELEKTRONISCHE EN ELEKTRISCHE APPARATUUR (AEEA)
Dit symbool op de producten en de bijbehorende documentatie betekent dat gebruikte elektronische en elektrische apparatuur niet weggegooid mogen
worden bij het gewone huishoudelijke afval. Breng deze producten naar de toegewezen verzamelpunten waar ze gratis zullen worden ingenomen en op een
juiste manier zullen worden behandeld, hersteld of recyclet. In sommige landen kun je de producten ook naar je plaatselijke winkel brengen wanneer je een
nieuw product aanschaft.
Door dit product op een correcte manier weg te gooien help je om waardevolle hulpmiddelen te besparen en om eventuele gevolgen voor de publieke
gezondheid en het milieu te voorkomen, die met een onjuiste afhandeling zouden kunnen ontstaan. Neem contact op met je gemeente voor meer informatie
betreende een AEEA-verzamelpunt bij je in de buurt.
In overeenstemming met de nationale wetgeving, kunnen boetes worden opgelegd voor het onjuist afvoeren van dit product.
Het product is voorzien van een BS 1363-stekker met een zekering. Mocht je de zekering moeten vervangen, dan kun je alleen zekeringen gebruiken die
voorzien zijn van de markering BS 1362 en met een beoordeling van 5A. In het onwaarschijnlijke geval dat deze stekker niet geschikt is voor het stopcontact bij
je thuis, moet deze verwijderd worden en als volgt vervangen worden door een geschikte stekker:
De bedrading in de hoofdleiding is gekleurd conform de volgende code:
GROEN EN GEEL – GEAARD
BLAUW – NEUTRAAL
BRUIN – ONDER SPANNING
Omdat deze kleuren mogelijk niet overeenkomen met de gekleurde markeringen die soms gebruikt worden om de contactpunten in de stekker te identificeren,
moet je ze als volgt met elkaar verbinden.
De GROEN/GELE draad moet verbonden worden aan het contactpunt gemarkeerd met E, het symbool voor geaard, de GROEN gekleurde of de GROEN/GEEL
gekleurde draad. De BLAUWE draad moet verbonden worden aan het contactpunt gemarkeerd met N of de ZWART gekleurde draad. De BRUINE draad moet
verbonden worden aan het contactpunt gemarkeerd met L of de ROOD gekleurde draad.
Raadpleeg een professionele elektricien bij twijfel, of wanneer je wilt dat een zekering op een veilige manier vervangen wordt.
background
SE | VARNING!
Dessa anvisningar finns också på www.tommeetippee.com
Behåll dessa anvisningar för framtida bruk för de innehåller viktig information.
Barn får inte leka med apparaten. Den här apparaten är endast avsedd att
användas i hemmet. Använd den inte utomhus. Innan du kopplar in mat- och
flaskvärmaren första gången måste du se till att spänningen passar ditt eluttag
genom att kolla på etiketten längst ner på apparaten. Se till att det finns vatten i
apparaten innan du sätter igång den. Sänk inte ned i vatten. För att skydda mot
brand, elektrisk chock och personskador så får inte sladd, kontakter eller andra
delar på apparaten sänkas ned i vatten eller andra vätskor. Felaktig användning
av produkten kan orsaka fara för brand, elektriska stötar och/eller personskada.
Denna apparat kan användas av personer som är 14 år och äldre om de har fått
tillsyn eller anvisningar avseende säker användning av apparaten och förstår de
förknippade riskerna. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn, såvida inte
de är 14 år eller äldre och får tillsyn. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll
för barn. Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte har fått tillsyn eller anvisningar
avseende användning av apparaten från en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn förstår inte de faror som är förknippade med att använda elektriska
apparater. Låt aldrig ett barn använda denna apparat. Uppvärmningselementet
fortsätter att vara varmt en stund efter användning. Vidrör inte de heta ytorna,
utan använd handtagen och reglagen. Se till att riktlinjer för uppvärmning följs för
att se till att maten inte värms under för lång tid. För ditt barns säkerhet ska du
alltid kontrollera matens temperatur före matning genom att testa på en känslig
del av din hud. Använd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadad
eller efter att apparaten har fungerat felaktigt eller har skadats på något sätt.
Om strömförsörjningssladden har skadats måste den bytas ut av en kvalificerad
person för att undvika fara. Använd alltid på en plan, värmetålig yta i köket. Flytta
inte apparaten medan den används. Låt inte sladden hänga ned över kanten på
arbetsytan eller vidröra heta ytor. Produkten har en sladdhållare längst ned på
apparaten för att hjälpa dig att justera längden på sladden på ett säkert sätt. Vi
rekommenderar att sladden hålls så kort som möjligt. Använd inga andra tillbehör
än de som medljer den här apparaten. Sladden måste träs ut ur sladdhållaren
genom den avsedda inskärningen. Produkten står säkert och plant om sladden
placeras korrekt i sladdhållaren. Starta inte produkten om den inte står plant.
Kontrollera sladden och kontakten regelbundet med avseende på tecken på
skador och sluta använda produkten omedelbart om någon skada upptäcks.
Vattnet inuti apparaten blir mycket hett och kan orsaka brännskador. Var därför
försiktig med att ta ut föremål ur mat- och flaskvärmaren. Apparaten förblir
påslagen tills den stängs av med strömbrytaren.
background
ANVÄNDNING
Den tid det tar för mat- och flaskvärmaren att värma mjölk eller mat är beroende av flaskans eller behållarens storlek och mjölkens eller matens
utgångstemperatur (t.ex. rumstemperatur på 20°C eller kylskåpstemperatur på 5°C).
Vi rekommenderar att inställning
alltid används för uppvärmning. Inställning används endast för att hålla värmen. Inställning är en MIN-inställning och
ska inte användas.MJÖLK ELLER MAT FÅR INTE VÄRMAS UPP LÄNGRE ÄN 30 MINUTER.
Guiden ger en indikation om hur lång tid du kan förvänta dig att värmaren kommer att ta. Maximal genomsnittlig stabiliserad temperatur är ca. 85°C
FÖR NAPPFLASKOR
1. Placera den fyllda flaskan i mat- och flaskvärmaren.
2. Fyll mat- och flaskrmaren med vatten upp till den invändiga kanten med hjälp av en tillbringare eller flaska (såvida inte en 150ml flaska används). Fyll upp
till skruvringens undersida för mindre flaskor. Låt aldrig vattnet svämma över eller stiga över flaskans hals.
3. Innan mat- och flaskrmaren kopplas in är det viktigt att se till att den är omkopplad till inställningen
. Se alltid till att händerna är torra.
4. Koppla in apparaten i eluttaget och slå på strömbrytaren.
5. Vrid reglaget till inställning
. Den gula lampan tänds för att indikera att mat- och flaskvärmaren är påslagen och värms upp.
6. När vattnet har värmts upp släcks den gula lampan för att indikera att termostaten kommer att upprätthålla vattnets temperatur. Detta innebär inte att
mjölken är färdig. Läs tabellen med tider i denna bruksanvisning för att ta reda på hur länge mjölken ska värmas upp.
7. Värm upp mjölken till den önskade temperaturen. Se till att riktlinjerna för uppvärmning följs för att se till att mjölken inte värms upp för länge.
8. Var försiktig när flaskan tas ut, eftersom flaskan och det omgivande vattnet är heta.
9. r ditt barns säkerhet ska du alltid kontrollera mjölkens temperatur före matning genom att testa på en känslig del av din hud. Var försiktig så att mjölken
inte blir för varm. Skaka flaskan försiktigt före matning.
10. Under matning kan flaskan sättas tillbaka i värmaren för att hålla mjölken varm med inställning
. Termostaten upprätthåller vattnets temperatur. När detta
rs växlar indikeringslampan till gult ljus för att indikera att värmaren värms upp.
11. Vrid reglaget till inställning och koppla
ut apparaten efter matning.
12. Töm ut allt vatten ur apparaten och torka torrt.
FÖR BARNMATSBURKAR
Flaskvärmaren kan även användas till att värma burkar med barnmat. Vid uppvärmning av burkar, ta bort locket och följ instruktionerna ovan. Kontrollera att
vattennivån i värmaren är under kanten av burken.
TYP AV
BEHÅLLARE /
KAPACITET
Inställning 3
150 ml nappflaska
Tommee Tippee
Closer to Nature
260 ml nappflaska
Tommee Tippee
Closer to Nature
340 ml nappflaska
Tommee Tippee
Closer to Nature
113g barnmatsburk
INSTÄLLNING
KYLSKÅPSTEMP.
5°C
RUMSTEMP. 20°C
5 minuter
4 minuter
8 minuter
6 minuter
10.5 minuter
8 minuter
16 minuter
13 minuter
Inställning 3 Inställning 3 Inställning 3
RIKT LINJER FÖR UPPVÄRMNING
background
RENGÖRING
Koppla ut apparaten och låt den svalna före rengöring. Efter varje användning ska kvarvarande vatten hällas ut ur mat- och flaskvärmaren genom att vända
värmaren i sidled över en diskho och torkas av med endast en fuktig trasa. Rengör inte med slipande rengöringsmedel och låt inte apparaten komma i kontakt
med lösningsmedel eller starka kemikalier eftersom det kan orsaka skada.
AVKALKNING
Intervallen för avkalkning ska vara följande:
rt vatten – 7 dagar
Medelhårt vatten – 14 dagar
Mjukt vatten – 21 dagar
Du kan ta reda på vattnets hårdhet där du bor genom att kontakta din vattenleverantör. Koppla ut mat- och flaskvärmaren och låt den svalna före rengöring.
Efter varje användning ska kvarvarande vatten hällas ut ur mat- och flaskvärmaren genom att vända värmaren i sidled över en diskho och torkas av med
endast en fuktig trasa. Ansamling av kalkbeläggning kan påverka mat- och flaskvärmarens prestanda negativt. Vi rekommenderar att du avkalkar enheten
med ovan angivna intervall för att säkerställa att mat- och flaskvärmaren fortsätter att fungera eektivt. Om du bor i ett område med hårt vatten kan
kalkbeläggningen bildas fortare än i andra områden och då kan det behövas tätare avkalkning. Använd ett avkalkningsmedel som är lämpligt för användning
med rostfritt stål och följ tillverkarens riktlinjer. Som alternativ kan du använda ättika för att avkalka din mat- och flaskvärmare och se till att följa tillverkarens
riktlinjer. För att genomföra en sista rengöringscykel när apparaten har avkalkats. Du kan behöva upprepa denna process om du ser att det fortfarande finns
kvar kalkbeläggning. ANVÄND INTE metallföremål eller slull för att rengöra mat- och flaskvärmaren. ANVÄND INTE blekmedel för att rengöra mat- och
flaskvärmaren. ANVÄND INTE slipande eller bakteriedödande medel.
INFORMATION OM KASSERING AV ELEKTRISKT & ELEKTRONISKT AVFALL
Symbolen på produkterna och medföljande dokument innebär att använda elektriska och elektroniska produkter inte får kastas med hushållsavfallet. För
korrekt avfallshantering och avfallsåtervinning ska du ta dessa produkter till en avsedd uppsamlingsplats där de tas emot kostnadsfritt. I vissa länder kan du
eventuellt lämna tillbaka dina produkter till din lokala återförsäljare när du köper en ny produkt.
Genom att kassera denna produkt på rätt sätt hjälper dig att spara värdefulla resurser och förebygga eventuell påverkan på människors hälsa och miljön,
vilket annars skulle kunna uppstå om den kasseras på fel sätt. Kontakta dina lokala myndigheter/din kommun för närmare detaljer kring uppsamlingsplats för
elektriska/elektroniska apparater.
Beroende på nationell lagstiftning så kan du beläggas med böter om du kasserar denna produkt på fel sätt.
Produkten är försedd med en BS 1363-stickkontakt som innehåller en säkring. Om säkringen behöver bytas ska endast säkringar som är märkta BS 1362 och
som är klassificerade för 5A användas. Även om det är osannolikt att denna kontakt inte passar för eluttaget i ditt hem ska den tas bort och ersättas med
lämplig kontakt på följande sätt:
Kablarna i sladden är färgade enligt följande kod:
GRÖN OCH GUL – JORD
BLÅ – NEUTRAL
BRUN – STRÖMRANDE
Eftersom dessa färger eventuellt inte motsvarar de färgmarkeringar som ibland används för att identifiera terminalerna ska de anslutas enligt följande.
Kabeln som är färgad GRÖN OCH GUL ska anslutas till terminalen som är märkt E eller med jordningssymbolen eller som är färgad GRÖN eller GRÖN OCH
GUL. Kabeln som är färgad BLÅ ska anslutas till terminalen som är markerad N eller som är färgad SVART. Kabeln som är färgad BRUN ska anslutas till
terminalen som är markerad L eller som är färgad RÖD.
Om du är osäker på hur man ansluter en kontakt till en sladd eller hur man byter säkring på ett säkert sätt så ska du fråga en certifierad elektriker.
background
DK | VIGTIGE ADVARSLER
Disse instruktioner kan også findes på www.tommeetippee.com
Gem disse instruktioner til senere brug, da de indeholder vigtige oplysninger.
Børn må ikke lege med apparatet. Dette apparat er kun tilsigtet husholdningsbrug.
Det må ikke bruges udendørs. Inden du tilslutter mad- og flaskevarmeren for
første gang, skal du sikre, at spændingen er kompatibel med din strømforsyning,
ved at tjekke mærkatet på foden af apparatet. Sørg for, at der er hældt vand på
apparatet, inden det tændes. Må ikke nedsænkes i vand. For at beskytte mod
brand, elektrisk stød og personskade må du ikke nedsænke ledning, stik eller
andre dele af apparatet i vand eller andre væsker. Forkert brug af produktet kan
resultere i risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade. Dette apparat
kan bruges af personer på 14 år og derover, hvis de er under opsyn eller gives
instruktion i at bruge apparatet på en sikker måde og forstår farerne. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er fyldt 14 år og er
under tilsyn. Opbevar dette apparat og dets ledning uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden,
medmindre de overvåges eller har modtaget instruktion angående brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn forstår ikke
farerne, der er forbundet med betjening af elektriske apparater. Lad aldrig børn
varmerbetjene dette apparat. Varmeelementets overflade kan forblive varm et
stykke tid efter brug. Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtag og greb. Sørg
for, at opvarmningsvejledningen bliver overholdt, for at sikre, at maden ikke bliver
opvarmet i for lang tid. Af hensyn til barnets sikkerhed skal du altid kontrollere
madens temperatur, inden du giver flasken til barnet, ved at hælde en smule
af indholdet ud på et følsomt område på din hud. Anvend ikke et apparat med
beskadiget ledning eller stik, eller som på nogen måde er defekt eller beskadiget.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en kyndig person for at undgå
farer. Skal altid anvendes på en tør, flad, varmeresistent overflade. Flyt ikke
apparatet, mens det er i brug. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller
røre varme overflader. Produktet er udstyret med en ledningsspole i enhedens fod,
så du sikkert kan justere ledningens længde. Det anbefales, at ledningen holdes så
kort som muligt. Anvend ikke andet tilbehør end det, der leveres med apparatet.
Ledningen skal gå ud fra kabelkassen gennem udgangsåbningen. Hvis ledningen
er korrekt placeret i kassen, vil apparatet stå lige. Brug ikke apparatet, hvis det
ikke står lige. Tjek regelmæssigt ledningen og stikket for tegn på skade. Hvis der
er synlig skade, skal den øjeblikkeligt tages ud af brug. Vandet inden i apparatet
bliver varmt og kan forårsage skoldning. Pas på, når du fjerner indhold fra mad- og
flaskevarmeren. Apparatet forbliver tændt, medmindre der slukkes for strømmen.
background
BRUG
Den tid, det tager for mad- og flaskevarmeren at varme mælken eller maden, vil afhænge af flaskens eller beholderens størrelse og mælkens eller madens
starttemperatur (f.eks. stuetemperatur 20˚ C eller fra køleskabet 5˚ C).
Vi anbefaler, at indstilling
altid bruges til opvarmning, mens indstilling kun bruges til at holde varmen. Indstilling er en minimums indstilling og bør ikke
anvendes.
LK ELLER MAD BØR IKKE VARMES I OVER 30 MINUTTER.
Vejledningen giver en indikation af den tid, du kan forvente, at varmeren tager. Den maksimale stabiliserede temperatur er omkring 85˚ C
TIL SUTTEFLASKER
1. Stil en fyldt flaske in mad- og flaskevarmeren.
2. Fyld mad- og flaskevarmeren med vand til den indvendige kant ved hlp af en kande eller en flaske (medmindre der bruges en 150 ml flaske). For en
mindre flaske fyldes der til undersiden af skrueringen. Lad aldrig vandet flyde over eller stige over flaskehalsen.
3. rg for, at mad- og flaskevarmeren er sat på
indstilling , før den tilsluttes. Sørg for, at dine hænder er tørre.
4. Slut apparatet til en stikkontakt og tænd for strømmen.
5. t drejeskiven til indstilling
. Det gule lys tændes for at angive, at mad- og flaskevarmeren er tændt og varmer op.
6. Når vandet er opvarmet, slukkes det gule lys for at angive, at termostaten vil fastholde vandets temperatur. Den angiver ikke, om mælken er klar. Se
tidstabellerne i denne manual for at finde ud af, hvor længe mælken skal opvarmes.
7. Opvarm mælken til den ønskede temperatur. Sørg for, at opvarmningsvejledningen bliver overholdt, for at sikre, at mælken ikke bliver opvarmet for længe.
8. Pas på, når du fjerner flasken, da den og det omgivende vand vil være varm.
9. Af hensyn til barnets sikkerhed skal du altid kontrollere mælkens temperatur, inden du giver flasken til barnet, ved at hælde en smule af indholdet ud på et
lsomt område på din hud. Pas på, at mælken ikke bliver for varm. Ryst forsigtigt flasken før madning.
10. Under madningen kan flasken sættes tilbage i varmeren for at holde mælken varm ved at benytte indstilling
. Termostaten vil fastholde vandets
temperatur. Når dette gøres, vil indikatorlyset skifte til gult for at angive, at varmeapparatet varmer op.
11. Stil drejeknappen tilbage til
indstilling , og træk stikket ud efter madning.
12. Tøm apparatet for vand, og tør det af.
TIL BABYGLAS
Flaskevarmeren kan også bruges til at varme glas med babymad. Når du opvarmer mad i et glas, skal du tage låget af glasset og følge instruktionerne ovenfor,
og sikre dig, at vandstanden i varmeren altid er under kanten af glasset.
BEHOLDERTYPE
/ KAPACITET
Indstilling 3
150ml (5oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature flaske
260ml (9oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature flaske
340ml (12oz)
Tommee Tippee
Closer to Nature flaske
madglas
113g (4oz)
INDSTILLING
FRA KØLESKAB
5˚ C (40˚ F)
STUETEMPERA
-
TUR 20˚ C (70˚ F)
5 minutter
4 minutter
8 minutter
6 minutter
10.5 minutter
8 minutter
16 minutter
13 minutter
Indstilling 3 Indstilling 3 Indstilling 3
RETNINGSLINJER FOR OPVARMNING
background
RENGØRING
Tk stikket ud, og lad den køle ned før renring. Efter hver brug hældes resterende vand bort fra mad- og flaskevarmerens fod ved at vippe mad-
og flaskevarmeren sidelæns over en vask og aftørre med en fugtig klud. Du må ikke rengøre med skuremidler eller lade apparatet komme i kontakt med
opløsningsmidler eller stærke kemikalier, da dette kan forårsage skade apparatet.
AFKALKNING
Hyppigheden af afkalkning bør være som følger:
rdt vand – 7 dage
Medium – 14 dage
Blødt – 21 dage
Vandkvaliteten kan du få oplyst af dit lokale vandforsyningsværk. Træk stikket til mad- og flaskevarmeren ud, og lad den køle ned før rengøring. Efter hver
brug hældes resterende vand bort fra mad- og flaskevarmerens fod ved at vippe mad- og flaskevarmeren sidelæns over en vask og afrre med en fugtig klud.
En opbygning af kedelsten kan påvirke mad- og flaskevarmerens ydeevne negativt. Vi anbefaler, at afkalkning udføres i overensstemmelse med ovenstående
retningslinjer for hyppighed for at sikre, at mad- og flaskevarmeren fortsat fungerer eektivt. I områder med hårdt vand kan der opstå kalk hurtigere end
andre steder, og derfor skal afkalkningen gennemføres oftere. Brug et afkalkningsmiddel, der er egnet til rustfrit stål, og brug det i overensstemmelse med
fabrikantens vejledning. Alternativt kan du bruge lagereddike til at afkalke din mad- og flaskevarmer i overensstemmelse med fabrikantens vejledning.
Når du har afkalket udføre en endelig rengøringscyklus. Det kan være nødvendigt at gentage processen, hvis du opdager, at der stadigvæk forekommer
kalkaflejringer. BRUG IKKE metalgenstande eller stålsvampe til at rengøre din mad- og flaskevarmer. BRUG IKKE blegemiddel til at rengøre mad- og
flaskevarmeren. BRUG IKKE skurende eller antibakterielle materialer.
INFORMATION OM BORTSKAFFELSE AF KASSERET ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Dette symbol på produkterne og tilhørende dokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må bortskaes sammen med almindeligt
husholdningsaald. For korrekt bortskaelse mhp. behandling og genbrug bedes du medtage disse produkter til en genbrugsstation, hvor de vil modtage dem
uden beregning. I visse lande kan du evt. returnere dine produkter til den lokale forhandler, når du køber et nyt produkt.
Korrekt bortskaelse af dette produkt hjælper med at spare på ressourcerne og forhindrer mulige påvirkninger af folkesundheden og miljøet, der ellers kunne
opstå som følge af upassende aaldshåndtering. Kontakt venligst de lokale myndigheder for yderligere oplysninger om den nærmeste genbrugsstation for WEEE.
der kan være gældende i forbindelse med forkert bortskaelse af dette produkt i henhold til nationale forskrifter.
Produktet er udstyret med et BS 1363 hovedstik, der indeholder en sikring. Hvis det skulle blive nødvendigt at udskifte denne sikring, må du kun anvende
sikringer, der er mærket BS 1362 og normeret til 5 A. I tilfælde af at dette stik ikke passer til stikkontakten i dit hjem, skal det udskiftes med et passende stik på
følgende måde:
Ledningerne hovedledningen er farvekodet i henhold til følgende farvekoder:
GRØN OG GUL - JORD
BLÅ - NEUTRAL
BRUN - STRØMFØRENDE
Eftersom disse farver ikke altid passer med de farvede mærkninger, der anvendes til at identificere terminalerne på stikket, skal du tilslutte på denne måde.
Ledningerne, der er farvekodede GRØNNE OG GULE, skal forbindes til terminalen, der er mærket med E eller med jordsymbolet eller farverne GRØN eller
GRØN OG GUL. Ledningen, der er farvekodet BLÅ, skal forbindes til terminalen, der er mærket med N eller farven SORT. Ledningen, der er farvekodet BRUN,
skal forbindes til terminalen, der er mærket med L eller farvekodet RØD.
Hvis du er i tvivl om, hvordan du skal forbinde et stik eller udskifte en sikring, bedes du kontakte en autoriseret elektriker.
background
خستلا تاداشرإ
3 3 3 3
5
4
8
6
10.5
8
16
13
طبضلا
ةيواحلا ةعس / عون
طبضلا
يقوأ 5( مل م 150 مجحب ةعا
ّ
ضر
تين وت ررزولكو يببيت يموت نم
يقوأ 9( مل م 260 مجحب ةعا
ّ
ضر
تين وت ررزولكو يببيت يموت نم
يقوأ 12( مل م 340 مجحب ةعا
ّ
ضر
تين وت ررزولكو يببيت يموت نم
مارج 113 مجحب ماعطلا نطرب
ةيقوأ 4(
قئاقد
قئاقد
قئاقد
قئاقد
قئاقد
قئاقد
قئاقد
قئاقد
طبضلا طبضلا طبضلا
ةجرد 40 ةيوئم ةجرد 5 ةدولا ةجرد
ت)تياهنرهف(
ةجرد 70(ت ةيوئم ةجرد 20 ةدولا ةجرد
ت)تياهنرهف
ةينوكلاو ةيئابرهكلا تادعا تايافن نم صلختلاب ةقلعتا تامولعا
عم لماعتلاو ميلسلا صلختلا ضرغلو .ةماعلا ةيلزنا تايافنلا عم اهطلخ مدع بجي ةمدختسا ةينوكلاو ةيئابرهكلا تاجتنا نأ ةقفرا قئاثولاو تاجتنا ع دوجوا زمرلا اذهب دصق
ُ
ي
دنع
ِ
كيدل حا ةئزجتلا عئابإ
ِ
كتاجتنم ةداعإ نم ينكمتت دق ،نادلبلا ضعب و .ا
ً
ناجم اهلوبق متي ثيح ةنيعم عيمجت طاقنإ تاجتنا هذه ذخأ ىجري ،اهريودت ةداعإو اهتداعتساو تايافنلا
ديدج جتنم ءا.
ىجري اذل .ةم غ ةقيرطب تايافنلا ةجلاعم نع أشنت نأ نك يتلاو ،ةئيبلاو ناسنا ةحص ع ةلمتحم راثآ يأ عنمو ةميقلا دراوا فوت ع ةحيحص ةقيرطب جتنا اذه نم صلختلا
ِ
كدعاسيسو
ةينوكلاو ةيئابرهكلا تادعا تايافن عيمجتل ةطقن برقأ نع ليصافتلا نم
ٍ
ديزم ع لوصحلل ةيلحا ةطلسلاب لاصتا.
ةينطولا تاعيتلل ا
ً
قفو جتنا اذه نم ميلسلا غ صلختلا ع تابوقعلا قبط
ُ
تو.
زارط نم ابرهك سبق دوزم جتنا اذه BS 1363 ةمع لمحي يذلا رايتلا عطاق مدختسا ،عطاوقلا لادبتسا يرولا نم ناك اذإو .رايت عطاق ع يوتحيو BS 1362 تاحلا  .بمأ 5 ةوقبو ،طقف
ي ك بسانم سبقم ليصوتو هتلازإ بجي ،كلزنم سبق ا
ً
بسانم سبقا اذه اهيف نوكي  يتلاو ةلمتح
ُ
ا غ:
اتلا زمرلل ا
ً
قفو ةسيئرلاابرهكلا رايتلا كسأ نول
ُ
ت:
رأ - رفصاو خا
دياحمرزا
ءابرهك - ينبلا
اتلا وحنلا ع ليصوتلا ىجري اذل ،سبقا ةدوجوا فارطا ديدحتل ا
ً
نايحأ مدختس
ُ
ت يتلا ةنولا تامعلا عم قفاوتت  دق ناولا هذه ن ا
ً
رظن:
ةمع لمحي يذلا فرطلاب نصتم رفصاو خا نوللاب نولا كلسلا نوكي نأ بجي E قرزا نوللاب نولا كلسلا ليصوت بجيو .رفصاو خا نوللاب وأ خا نوللاب وأ را زمرلاب وأ
ةمع لمعي يذلا فرطلاب N ةمع لمعي يذلا فرطلاب ينبلا نوللاب نولا كلسلا ليصوت بجيو .دوسا نوللاب وأ L رمحا نوللاب وأ.
لهؤم ابرهك ينف ةراشتسا ىجري ،ةنمآ ةقيرطب عطاقلا لادبتسا وأ سبقا ليصوت ةيفيك نأشب كش يأ
ِ
كيدل ناك اذإ
background
تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا ناخ
ّ
س  ةزهاجلا ةعاضرلا يعض
،ةغصلا تاعا
ّ
ضرلل ةبسنلابو .)لم 150 ةعا
ّ
ضر مادختسا ةلاح  إ( ةعا
ّ
ضرلا وأ ءاعولا مادختساب ةيلخادلا ةفاحلا ىتح هاياب تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا ناخس يئلما
ةعا
ّ
ضرلا قنع قوف عفتري وأ ضيفي ءاات  .رسا ةقلح نم فسلا بناجلا ىتح هايم يفيضأ
ت
ّ
فاج
ِ
كيدي نأ نم يدكأتو . * طبضلا عضو  لمعي هنأ نم ءابرهكلاب ناخسلا لصوت لبق يدكأت
حاتفا غشوابرهكلا رايتلاب ةدحولا صو.
. طبضلل صرقلا يريدأ ***
ظفتحيس ةرارحلا مظنم نأإ ش
ُ
يل اقتلا ءوضلا ئفطنيس ،هايا خست درج
بيلحلا خست ةدم ةفرع ليلدلا اذه تقولا لودجإ عوجرلا ىجري اذل .ا
ً
زهاج حبصأ بيلحلا نأ إ كلذ شيو .هايا ةرارح ةجردب.
نضل خستلا تاداشرإ عابتا نم يدكأتو .ةبولطا ةرارحلا ةجرد دنع بيلحلا ينخس
ا
ً
دج ةليوط ةفل خستلا مدع
ةنخاس اهب ةطيحا هايا نوكت ثيح ،ةعا
ّ
ضرلا ةلازإ دنع رذحلا يخوت
ِ
كتب نم ساسح ءزج ع بيلحلا عضوب ةعاضرلا لبق بيلحلا ةرارح ةجرد نم اًاد يققحت -
ِ
كلفط ةمسلو
ةيذغتلا لبق قفرب ةعا
ّ
ضرلا يجرو .بيلحلا ةرارح ةجرد عافترا مدع يرذحا
دنعو .هايا ةرارح ةجرد ع ةرارحلا مظنم ظفاحيسو . ** طبضلا مادختساب ا
ً
ئفاد بيلحلا ع ظافحلل ناخسلا ىرخأ ةرم ةعا
ّ
ضرلا عضو نك ،ةعاضرلا لخ
ةرارحلا ةجرد عافتراإ ةراشل اقتلا ءوضلا إؤا ءوض لوحتيس ،كلذ ءارجإ
ةيذغتلا دعبابرهكلا رايتلا نم ةدحولا صفا مث ** هعضوإ صرقلا يديعأ
اهيففجو ءام يأ نم ةدحولا يغرفأ
مادختسا
وأ بيلحلا ةرارح ةجردو ءاعولا وأ ةعاضرلا مجح ع ماعطلا وأ بيلحلا تاعاضرلاو ماعطلا ناخس اهب نخس
ُ
ي يتلا ةعلا دمتعت
)ةيوئم ةجرد 5 ةجثلا نم وأ ةيوئم ةجرد 20 ةفرغلا ةرارح ةجرد لثم( ماعطلا
كلذ مادختسا مدع بجيو قئاقدلا ديدحت 1 طبضلاب دصق
ُ
يو .طقف ةئفدتلا ع ظافحلل *** دادعا مدختس
ُ
يو ،خستلل اًاد *** دادعا اذه مادختسابون
ةقيقد 30 نمك ماعطلا وأ بيلحلا خست مدع بجي
ةرقتسا ةرارحلا ةجرد لدع قا دحلا غلبيواخ
ّ
سلا هقرغتسي نأ يعقوتت يذلا تقولل ا
ً
ؤم ليلدلا حضوي
ةيوئم ةجرد 85 اوح
ةيذغتلا تاعا
ّ
ضرل ةبسنلاب
ع ّضرلا تانطل ةبسنلاب
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
نخس
ُ
يو لمعي تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا نا
ّ
خس نأ إ ةراشل اقترب ءوض ئيضيس
،هعأ ةروكذا تيلعتلا عبتاو هنع ءاطغلا لزأ ،نابطرم ماعطلا خست دنع .لافطا ماعط تانابطرم خستل تاعا
ّ
ضرلا خست زاهج مادختسا ا
ً
ضيأ نك
نابطرا ةفاح لفسأ اًاد نوكي خستلا زاهج ءاا ىوتسم نأ نم دكأتو.
background
ةمهم تاريذحت! | AR
ع تيلعتلا هذه ع ا
ً
ضيأ عطا
ِ
كنك
www.tommeetippee.com
نمضتت اهن لبقتسا اهيلإ عوجرلل هذه تيلعتلا ةقروب يظفتحا
.ةمهم تامولعم
اهجلاب بعللا لافطل زوجي ا
تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا نا
ّ
خس ليصوت لبق يدكأتو .لزنا جراخ همادختسا مدع ىجري اذل .طقفزنا مادختسل صصخ
ُ
م زاهجلا اذه
ينمضاو .ةدحولا ةدعاق ع دوجوا قصلا ع عطا لخ نم ءابرهكلا ردصابرهكلا رايتلا عم قفاوتمابرهكلا دهجلا نأ نم
ةيئابرهكلا تامدصلاب صاخشا ةباصإو قئارحلا بوشن نم ةياقوللو .هاياب هرمغ يبنجتو .اهليغشت لبق ةدحولاإ هايا ةفاضإ
مادختسا ءوس يدؤي دقف .رخآ لئاس يأ وأ هايا  ةدحولا ءازجأ نم رخآ ءزج يأ وأ سباقلا وأ كلسلا وأ زاهجلا يرمغت  ،ىذاو
زاهجلا اذه مادختسا عيطتسيو .قبس ام عيمج وأ خشلا ىذا وأ ةيئابرهكلا تامدصلاب ةباصا وأ قئارحلا بوشن رطخإ جتنا
ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختساب قلعتي يف مههيجوت وأ مهيلع فاا ةطي كأف ا
ً
ماع 14 نم مهرعأ حوات نيذلا صاخشا
نوعضخيو كأف ا
ً
ماع 14 رمعب اوناك اذإإ مدختسملل ةنايصلاو فيظنتلا ةيلمع ءارجإ لافطل زوجيو .ةلصلا تاذ رطاخا مهفو
مهيف ا( صاخشا نم مادختسل زاهجلا اذه
ّ
دع
ُ
ي .لافطا لوانتم نع ا
ً
ديعب هب صاخلا كلسلاو زاهجلا ظفح عرحاو .فال
وأ فاإ تحت كلذ ناك اذإ إ ،ةفرعاو ةخلا  صقن وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا  روصق نم نوناعي نيذلا )لافطا
اذل .ةيئابرهكلا ةزهجا ليغشتب ةطبترا رطاخا لافطا يعي .مهتمس نع لوؤسم صخش نم زاهجلا مادختساب صاخ هيجوت
ً
ادبأ لافطل يحمست
ضباقا يمدختساو ةنخاسلا حطسا ملت اذل .مادختسا دعب ةيقبتا ةرارحلاب خستلا نع حطس عشي .زاهجلا اذه مادختساب
ةجرد نم اًاد يققحت -
ِ
كلفط ةمسلو .ا
ً
دج ةليوط ةفل ماعطلا خست مدع نضل خستلا تاداشرإ عابتا نم يدكأتو .تاكا
ّ
ساو
اًفلات سباقلا وأ كلسلا نوكي امدنع زاهجلا ليغشت يبنجتو .
ِ
كتب نم ساسح ءزج ع ماعطلا عضوب ةيذغتلا لبق ماعطلا ةرارح
يدافتل لهؤم صخش لخ نم هغت يغبنيف ،ءابرهكلاب دادما كلس فلت ةلاحو .لاكشا نم لكش يأب هفلت وأ هلطعت دعب وأ
كلسلاتو .مادختسا ءانثأ زاهجلا
ِ
كرحتو .ةرارحلل مواقمو حطسمو فاج حطس ع اًاد زاهجلا يمدختساو .رطخ ي ضرعتلا
ةدحولا ةدعاق ع كلس ةركبب دوزم زاهجلاو .ةنخاسلا حطسا سمي وأ خبطا ماعطلا زيهجت حطس ةفاح قوفدتيابرهكلا
فخب ىرخأ تاقحلم يأ مادختسا يبنجتو .ناكما ردق ا
ً
صق كلسلا ءاقبإ نسحتس
ُ
ا نمو .نامأب كلسلا لوط طبضب
ِ
كل حمسيل
،ةركبلا  حيحص لكشب كلسلا عضو ةلاح و .جورخلا ةحتف لخ نم لباكلا نم كلسلا جرخي نأ بجيو .زاهجلا اذه عم ةدراولا
ا
ً
ثحب سبقاو كلسلا نم ماظتناب يققحت .طبضلا ىوتسم نكي اذإ جتنا مادختسادبتو .بسانا ىوتسا جتنا طبضيسف
اذل ،ا
ً
قورح ببست نأ نكو ا
ً
دج ةنخاس ةدحولا لخاد هايا حبصت .ا
ً
روف همادختسا مدع ىجري ،ةيئرم تناك اذإو فلتلا تامع نع
ردصم اهليغشت فاقيإ متي ام ليغشتلا ديق ةدحولا لظت .تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا نا
ّ
خس نمانعلا ةلازإ دنع رذحلا يخوت ىجر
ُ
ي
ابرهكلا رايتلا
background
background
Mayborn (UK) Limited, Balliol Business Park,
Newcastle upon Tyne, NE12 8EW, UK.
EU Representative. Mayborn France Sarl,
56 Rue de paris, Boulogne Billancourt, 92100, France.
All IP rights held by Mayborn (UK) Limited and/or its aliates.
TOMMEE TIPPEE®. Copyright © 2022.
Made in China.
Model number: 1150.
Voltage: 220-240V~ 50-60Hz 480W.
CARTON &
PAPIER
20
PAP
22
PAP

Specifications

Tommee Tippee 52222110 Questions and Answers

See other models: 423040 1150 1162 ZTD10XB-8016 423746