
225mm HAND-HELD DRYWALL SANDER
Instruction
Manual
Read instructions before operating this tool.
Original written in UK English Date Published: 01/03/2016
Bedienungs handbuch
Manual de instrucciones
Manuel d’Instruction
Istruzioni Manuale
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner

2
Evolution Power Tools reserves the right to make improvements and modications
to the design and technical specication of this product without prior notication.
DRYWALL SANDER - SPECIFICATIONS
Power (230V ~ 50Hz) (Watts): 1050
RPM Rated speed (min
-1
): 1500-2300
Recommended Maximum Duty Cycle (Minutes): 30
Abrasive paper size (Diametre mm): 225
Dust extraction hose length (metres): 2
Weight (kg): 2.8
Noise and Vibration Data:
Sound Pressure LPA: 88dB(A) K=3dB(A)
Sound Power Level LWA: 99dB(A) K=3dB(A)
Vibration Level: 4.915m/s
2
K=1.5m/s
2
INFORMATION:
- that the deciared vibration total value has been measured in accordance with
a standard test method and may be used for comparing one tool with another;
- that the deciared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure
WARNING:
- that the vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared
total value depending on the ways in which the tool is used;and
- of the need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
UK
BUILD
®

3
IMPORTANT
Please read these operating and
safety instructions carefully and
completely. For your own safety, if
you are uncertain about any aspect of using
this equipment please access the relevant
Technical Helpline, the number of which can be
found on the Evolution Power Tools website.
We operate several Helplines throughout our
worldwide organization, but technical help is
also available from your supplier.
UK: +44 (0)114 251 1022
www.evolutionpowertools.com/register
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools Machine. Please
complete your product registration ‘online’
as explained in the A4 online guarantee
registration leaflet included with this
machine. You can also scan the QR code
found on the A4 leaflet with a Smart
Phone. This will enable you to validate your
machine’s guarantee period via Evolution’s
website by entering your details and thus
ensure prompt service if ever needed. We
sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
EVOLUTION LIMITED GUARANTEE
Evolution Power Tools reserves the right
to make improvements and modifications
to the product design without prior notice.
Please refer to the guarantee registration
leaflet and/or the packaging for details of
the terms and conditions of the guarantee.
Evolution Power Tools will, within
the guarantee period, and from the original
date of purchase, repair or replace any
goods found to be defective in materials or
workmanship. This guarantee is void if the
tool being returned has been used beyond the
recommendations in the Instruction Manual
or if the machine has been damaged by
accident, neglect, or improper service.
This guarantee does not apply to machines
and / or components which have been altered,
changed, or modified in any way, or subjected
to use beyond recommended capacities
and specifications. Electrical components
are subject to respective manufacturers’
warranties. All goods returned defective shall
be returned prepaid freight to Evolution Power
Tools. Evolution Power Tools reserves the
right to optionally repair or replace it with the
same or equivalent item.
There is no warranty – written or verbal –
for consumable accessories such as
(following list not exhaustive) blades, cutters,
drills, chisels or paddles etc. In no event shall
Evolution Power Tools be liable for loss or
damage resulting directly or indirectly from
the use of our merchandise or from any other
cause. Evolution Power Tools is not liable
for any costs incurred on such goods
or consequential damages.
No officer, employee or agent of Evolution
Power Tools is authorized to make oral
representations of fitness or to waive any
of the foregoing terms of sale and none
shall be binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited
guarantee should be directed to the
company’s head ofce, or call the
appropriate Helpline number.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To reduce the risk of electric shock, this
equipment is fitted with an approved cord
and plug for its intended country of use. Do
not change the cord or plug in any way.
GENERAL SAFETY RULES
Read and understand all instructions
before operating this product. Failure
to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and
/ or serious personal injury. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
IMPORTANT
UK
HAND HELD DRYWALL SANDER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
UK
GENERAL SAFETY RULES
UK

4
WARNING: When using electric tools
basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
POWER TOOL GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety
Instructions are as specified in BS EN
60745-1:2009 & EN 61029-1:2009)
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gasses or
dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising the power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or key left attached to a rotating part
of a power tool may result in personal injury .
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
BUILD
®

5
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from
the power source and/or battery pack
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these Instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of moving parts and
any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) General Power Tool Safety Warnings
[Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
HEALTH ADVICE
WARNING: When drilling, sanding, sawing
or grinding, dust particles will be produced.
In some instances, depending on the
materials you are working with, this dust
can be particularly harmful to you (e.g.
lead from old gloss paint).You are advised
to consider the risks associated with the
materials you are working with and to
reduce the risk of exposure. Some wood
and wood type products, especially MDF
(Medium Density Fibreboard), can produce
dust that may be hazardous to your health.
We recommend the use of an approved face
mask with replaceable filters when using
this machine, in addition to using the dust
extraction facility.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to filter microscopic particles.
WARNING: If you suspect that paint on
surfaces in your home contains lead, seek
professional advice. Lead based paints
should only be removed by a professional
and you should not attempt to remove it
yourself. Once the dust has been deposited
on surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
HAND HELD DRYWALL SANDER
HEALTH ADVICE
UK

6
WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels
of vibration transmitted to the hand and
arm. It is possible that the operator could
develop “Vibration white nger disease”
(Raynaud syndrome). This condition can
reduce the sensitivity of the hand to
temperature as well as producing general
numbness. Prolonged or regular users
of sanding machines should monitor
the condition of their hands and ngers
closely. If any of the symptoms become
evident, seek immediate medical advice.
• The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
BS EN ISO 5349-1:2001 and BS EN ISO
5349-2:2002
• Many factors can influence the actual
vibration level during operation e.g the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the abrasive
disc being used. Before each use, such
factors should be assessed, and where
possible appropriate working practices
adopted. Managing these factors can help
reduce the effects of vibration:
Handling
Handle the machine with care, allowing
the machine to do the work.
Avoid using excessive physical effort on
any of the machines controls.
Consider your security and stability, and
the orientation of the machine during use.
Work Surface
Consider the work surface material; its
condition, density, strength, rigidity and
orientation.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR DRYWALL SANDERS
WARNING: Be sure to read and
understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or
serious personal injury.
1. Know your power tool. Read operator’s
manual carefully. Learn the applications and
limitations, as well as the specific potential
hazards related to this tool.
2. Always wear safety glasses or eye
shields when using this machine.
Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses; they are not safety glasses.
3. Always protect your lungs. Wear a
face mask or dust mask that is specially
designed to filter microscopic particles. Do
not use any Drywall Sander if it is suspected
that asbestos or lead could be present
in the wall material. Contact the relevant
authorities for advice.
4. Always protect your hearing. Wear
hearing protection during extended periods
of operation. Wear other PPE (Personal
Protection Equipment) as may be necessary
for the job at hand. If unsure, consult
competent advice from a supervisor or other
responsible person.
5. Inspect the machines power cord
regularly and if damaged have it
repaired or replaced. Always be aware
of the power supply cords location and
routing. Ensure that the power cord is safely
routed and cannot be damaged in any way
by contact with sharp or heavy objects etc.
Ensure that the power cord route does not
pose a ‘trip hazard’.
6. Always check for damaged parts.
Before further use of the tool, a guard
or other part that is damaged should be
carefully checked to determine if it will
operate properly and perform its intended
function. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts, and
any other condition that may affect the
tool’s operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced at a qualified service centre.
7. Do not abuse the power supply cord.
Never use the cord to carry the tools or pull
the plug from the outlet. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords
VIBRATION
UK
BUILD
®

7
increase the risk of electric shock.
8. Always make sure that any extension
cord you use is in good condition, and if
used outdoors is of a suitable type, and
so labelled. When using an extension cord
be sure to use one that is heavy enough to
carry the current that your tool will draw.
An undersized cord will cause a drop in
line voltage, resulting in loss of power and
possible overheating.
9. Do not use the tool while tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
any medication. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire or
serious personal injury.
10. Save these instructions. Refer to them
frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If someone borrows
this tool, make sure they have these
instructions also.
11. Ensure that the operator is adequately
trained in the use adjustment and
operation and operation of the machine.
All operators should have read and understood
the instructions contained within this manual,
before commencing operations.
12. Ensure that the workplace lighting
is adequate, and/or provide extra
lighting for the immediate work area.
Poorly illuminated workplaces are inherently
dangerous.
13. Keep the work area well ventilated.
If possible open some windows and put an
exhaust fan in one of them to move air from
the inside to the outside. Post WARNING
notices to alert bystanders that potentially
hazardous operations are taking place nearby.
14. Use a vacuum dust extraction
machine in conjunction with this sander.
The workplace should be kept as clean and
dust free as possible. A dust filled room has
an explosive potential.
15. Ensure that there are no sources of
ignition nearby. Dust suspended in the air
has an explosive potential.
16. Do not connect a domestic vacuum
cleaner to this machine. A domestic
vacuum cleaner is not suitable for the
collection of drywall dust particles.
Safety Warnings Common
for Sanding Operations:
a) This power tool is intended to
function as a sander tool. Read
all safety warnings, instructions,
illustrations and specications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, polishing or cutting-off
are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges,
backing pads or any other accessory
must properly t the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes
that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss
of control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect
HAND HELD DRYWALL SANDER
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
UK

8
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed
for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone entering
the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
m) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into
your body.
n) Regularly clean the power tool’s
air vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
ammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching
or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power
tool and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
KICKBACK & RELATED WARNINGS
UK
BUILD
®

9
are taken.
b) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
a) Do not use excessively oversized
sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard
and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
WARNING: the operation of any sanding
machine can result in foreign objects being
thrown towards your eyes, which could result
in severe eye damage. Before beginning
power tool operation, always wear safety
goggles or safety glasses with side shield or
a full face shield where needed.
WARNING: If any parts are missing, do not
operate your machine until the missing parts
are replaced. Failure to follow this rule could
result in serious personal injury.
SAFETY LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are
missing or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
Symbol Description
V Volts
A Amperes
Hz Hertz
Min
-1
Rated speed
~ Alternating Current
n
o
No Load Rated speed
Double Insulated
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
UKCA Certification
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Drywall
Sanding Machine and has been designed to
be used with most commercially available
sanding discs. Only use sanding discs
designed for use in this machine and/
or those recommended specifically by
Evolution Power Tools Ltd.
When tted with a correct abrasive
sanding disc this machine can be used
to sand:
• Drywall walls and ceilings.
WARNING: This machine is not suitable for
sanding materials that may contain asbestos
or lead based products.
PROHIBITED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Drywall
Sanding Machine and must only be used as
such. It must not be modified in any way,
or used to power any other equipment or
drive any other accessories other than those
mentioned in this Instruction Manual.
WARNING: This product is not intended
for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental
HAND HELD DRYWALL SANDER
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING OPERATIONS UK

10
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the safe use of the product by a person
responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
GETTING STARTED
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging. Check carefully
to ensure that the machine is in good
condition and account for all the accessories
listed in this manual. Also make sure that all
the accessories are complete. If any parts
are found to be missing, the machine and
its accessories should be returned together
in their original packaging to the retailer. Do
not throw the packaging away; keep it safe
throughout the guarantee period. Dispose
of the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible. Do
not let children play with empty plastic bags
due to the risk of suffocation.
ITEMS SUPPLIED
DESCRIPTION QUANTITY
Instruction Manual 1
Sanding Discs (assorted) 8
Dust Extraction Hose 1
Side Assist Handle 1
Dust Bag 1
Hose Adaptor 1
Carry Belt 1
Replacement Carbon Brush
Set (power)
1
Hex Key 5mm 1
GETTING STARTED
UK
BUILD
®

11
1. Sprung Sanding Head
2. Power
3. Side Assist Handle
4. Power On/Off Trigger
5. Power rated speed control
6. Trigger Locking Button
7. Dust Extraction Hose
8. Dust Collection Bag
9. Suction Regulator
10. Machine Carry Strap
OVERALL VIEW OF DRYWALL SANDER
UK
6
5
4
9
HAND HELD DRYWALL SANDER
1
2
3
7
8
10

12
ASSEMBLY
Some minor assembly is required to prepare
the EB225DWSHH for use.
• Attach the Side Assist Handle to the
machine by screwing it into the preferred
boss on the left hand or right hand side
of the machine. (Fig. 1)
• Attach the Carry Strap to the main body
of the machine (if required) by clipping it
to the dedicated attachment pins. (Fig. 2)
• Push the Dust Extraction Hose onto the
dust extraction port on the machines
main body. (Fig. 3)
OPERATION
Fitting or removing an
Abrasive Sanding Disc
WARNING: Only remove or replace an
abrasive sanding disc with the machine
disconnected from the power supply.
Note: Only use sanding discs which are
specifically designed for use in this machine.
This machine uses a hook and loop system
which enables very quick changes of the
abrasive sanding disc. The hooks on the Power
Driven Backing Pad engage with the loops on
the back of the abrasive sanding disc.
To t an abrasive sanding disc:
• Place the new abrasive disc accurately
onto the Backing Pad.
• Press it firmly by hand into place.
• Be careful to ensure that the nine (9)
holes in the abrasive sanding disc line up
perfectly with the nine (9) holes in the
Backing Pad. (Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
ASSEMBLY
UK
OPERATION
UK
BUILD
®

13
To remove an Abrasive Sanding Disc:
• Lift the abrasive disc at any point along
its edge, and gently peel upwards and
away from the Backing Pad.
To switch the machine ‘On’:
• Press the Trigger Switch. (Fig. 5A)
Note: For operator convenience the On/Off
Trigger Switch can be locked in the
‘On’ position.
• Push in the ‘Trigger Locking Button’ (Fig. 5B)
to lock the Trigger in the ‘On’ position.
To switch ‘Off’:
• Press the Trigger slightly and then release.
The Power Rated speed Control (Fig. 6)
Rotate the thumb wheel until the required
rated speed is obtained.
Sanding Head Suction Regulator Control
(Fig. 7)
The Suction Control Regulator allows the
operator to adjust the power of the suction
provided by the inbuilt dust extraction system.
Extra air can be allowed into the Sanding
Head, reducing the suction power. This may
be necessary as at maximum suction the
Sanding Head may become difficult to move
or sweep over the work surface. Regulating
the volume of air admitted to the Sanding
Head can reduce operator workload by
reducing the effort required to sweep the
Sanding Head over the work surface.
To adjust the suction:
• Rotate the Regulator counter clockwise
fully, for reduced suction.
• Rotate the Regulator clockwise fully for
maximum suction.
Note: The Regulator has three (3) positive
stop positions.
The Sprung Sanding Head
The Sanding Head is attached to the
machine by four (4) sprung loaded pins.
This allows the Sanding Head to move
slightly in multiple directions.
When in use the Sanding Head can
effectively ‘float’ over the work surface
compensating automatically for uneven
wall surfaces. This action enables the user
to sweep the work surface with minimal
changes to their stance and foot position,
allowing greater security and better balance
for the operator.
Fig. 5A +B
Fig. 6
Fig. 7
HAND HELD DRYWALL SANDER
A
B

14
OPERATION
Holding the Drywall Sander
The Drywall Sander should always be held
with both hands, one on the Trigger Switch
Handle, and the other on the Side Assist
Handle. (Fig. 8)
Note: Attach the Side Assist Handle to
that side of the machine that best suits the
operator or the application.
Note: Although the sander is a light weight
design, the user should be aware that
prolonged use can cause operator muscle
fatigue.
We recommend a maximum operator duty
cycle of 10 – 12 minutes, after which the
operator should rest for 5 minutes before
resuming sanding operations.
Carry Straps
Carry straps are provided for both the
Sanding Machine and the Dust Collection
Bag. These should be used whenever
necessary to aid operator comfort and safety.
Operator Stance
The operator should adopt a comfortable
stance with their feet apart and firmly
balanced.
Both feet should be on the ground or floor.
It is not acceptable to have one foot on the
floor and the other on a stand or ladder rung
etc. as this precludes the operator from
achieving a proper balanced stance.
Caution: If ‘reach’ or access considerations
necessitate the use by the operator of a
‘stand – on’ platform, such a platform must
be suitable and stable in use e.g. a folding
inside scaffold or ‘hop on’ work platform.
The operator must NEVER overstretch.
SANDING – Operating Advice
• Connect the dust extraction hose to the
machine by pushing it onto the machines
dust extraction port. (Fig. 9).
Note: The Dust Extraction Hose is permanently
attached to the Dust Collection Bag.
• Adjust the Carry Straps for operator
convenience and comfort.
• Ensure that the mains lead and dust
collection hose do not pose a ‘trip’ or
any other hazard to the operator or any
bystanders.
• Adopt the correct stance for the operation.
• Switch the machine ‘On’ and position
the Drywall Sander Sanding Head lightly
against the work surface, and apply just
enough pressure to align the Sanding
Head with the work surface.
• Gently apply more pressure to engage
the rotating abrasive disc onto the work
surface.
• Move the Sander across the work
surface in long overlapping sweeps.
Apply only enough pressure to keep
the abrasive disc flat against the work
surface. Excessive pressure should be
avoided as it can cause swirl marks and
unevenness in the work surface.
Fig. 8 Fig. 9
OPERATION
UK
BUILD
®

15
• Keep the Sander in constant motion
whilst the abrasive disc is in contact with
the work surface. Use a steady, sweeping
motion, allowing the rotating abrasive disc
to ‘float’ over the work surface. Moving
the Sander erratically or concentrating
for too long on one area can cause swirl
marks or unevenness in the work surface.
Caution: Always keep your hands away
from the Sanding Head. The Sanding Head
swivels in multiple directions and could
pinch your hands.
WARNING: Do not allow the rotating
abrasive disc to contact sharp objects such
as protruding nails, screws etc, or wall
architecture such as electrical boxes or
switch plates. Damage to the Sander or the
wall fittings could result.
Dust Collection
Dust collection is automatic. Wall dust will
sucked from the Sanding Head, along the
dust extraction hose and deposited in the
Dust Collection Bag.
Note: We recommend for operational
efficiency that the Dust Collection Bag is
emptied when it is approximately 2/3 full.
Emptying the Dust Collection Bag
WARNING: Only empty the Dust Collection
Bag when the machine is switched ‘Off’.
The Dust Collection Bag has an open seam
which is sealed by a plastic slide fastener.
(Fig. 10)
Slide this fastener from the Dust Collection
Bag to open the seam.
Dispose of the contents of the Dust
Collection Bag in an environmentally
responsible way.
Note: It may be necessary for the
operator to wear a dust mask and other
PPE (Personal Protection Equipment) as
necessary when disposing of the contents
of the Dust Bag.
Reseal the seam by sliding the plastic
fastener back onto the Dust Collection Bag.
MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried
out with the machine switched off and
disconnected from the mains/battery
power supply. Check that all safety features
and guards are operating correctly on a
regular basis. Only use this machine if all
guards/safety features are fully operational.
All power bearings in this machine are lubricated
for life. No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings in
the machines casings etc. The machines air
vents should be cleaned using compressed
dry air.
Excessive sparking may indicate the
presence of dirt in the power or worn out
carbon brushes.
Fig. 10
HAND HELD DRYWALL SANDER
MAINTENANCE
UK

16
Checking and replacing the
Carbon Brushes
WARNING: Disconnect the machine from
the power supply before attempting to
check or replace the Carbon Brushes.
To remove the brushes:
• Unscrew the 2 plastic caps found
towards the base of either side of the
motor housing. Be careful as the caps are
spring-loaded.
• You must replace both carbon brushes
if one has less than 6mm length of
carbon remaining, or if the spring or wire
is damaged or burned.
• Withdraw the brushes with their springs.
• If replacement is necessary renew the
brushes and replace the caps.
• Ensure the caps screw back freely.
Note: Used but serviceable brushes can
be replaced, but only as long as they are
returned to the same position, and inserted
the same way round, as they were removed
from the machine.
• Run new brushes without load for
approximately 5 minutes. This will help
the bedding-in process.
To replace the Power Driven Backing Pad
WARNING: Only attempt this procedure
with the machine disconnected from the
power supply.
• Remove any installed sanding disc to
reveal the Backing Pad and the centrally
located socket headed screw that
attaches it to the power drive spindle.
• Holding the Backing Pad with the palm
of one hand, loosen the socket headed
screw using the supplied 5mm Hex Key
with the other hand. (Fig. 11)
• Remove the socket headed screw and
lift away the Backing Pad.
Note: The two (2) flats machined on the
power spindle that engage in the Backing
Pad to provide positive drive and location.
(Fig. 12)
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling
advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
UK
Fig. 11
Fig. 12
1 2
> 6mm
BUILD
®

17
HAND HELD DRYWALL SANDER
EC DECLARATION OF CONFORMITY
In accordance with EN ISO 17050-1:2004
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive
The Restriction of the Use of certain Hazardous Substances
in Electrical Equipment (RoHS) Directive
2002/96/EC as amended by 2003/108/EC. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Product Details
Description: 225MM HAND HELD DRYWALL SANDER
Evolution Model No: 069-0001, 069-0003
Factory Model No: R7235A, R7235B
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 230-240V ~ 50Hz
Input: 1050W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of directive has
been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities, and verifies that our technical
file contains the documents listed above and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Matthew Gavins - Group Chief Executive
Date: 01/03/16
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
®
EB225DWSHH
2011/65/EU.&
2015/863/EU.

18
EC DECLARATION OF CONFORMITY
In accordance with EN ISO 17050-1:2004
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • BS EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020,EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Product Details
Description: 225MM HAND HELD DRYWALL SANDER
Evolution Model No: 069-0001, 069-0003
Factory Model No: R7235A, R7235B
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 230-240V ~ 50Hz
Input: 1050W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of directive has
been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities, and verifies that our technical
file contains the documents listed above and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 11/06/21
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
®
EB225DWSHH
BUILD
®

19
HAND HELD DRYWALL SANDER
Notes

20
Evolution Power Tools behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung
konstruktive Verbesserungen und Änderungen am Design und den technischen
Eigenschaften des Produkts vorzunehmen.
TROCKEN-SCHLEIFMASCHINE – TECHNISCHE DATEN
Leistung (230 V ~ 50 Hz) ( Watt): 1050
U/min Nenngeschwindigkeit (min
-1
): 1500/-2300
Maximal empfohlene Betriebsdauer (Minuten): 30
Schleifpapiergröße (Durchmesser in mm): 225
Länge des Staubabsaugschlauchs (Meter): 2
Gewicht (kg): 2,8
Lärm- und vibrationsbezogene Daten:
Schalldruck LPA: 88 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA: 99 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationspegel: 4,915 m/s
2
K=1,5m/s
2
INFORMATION:
- Der angegebene Vibrationswert wurde in Übereinstimmung mit
einer Standard-Prüfmethode gemessen und kann dazu verwendet werden, um verschiedene Maschinen miteinander zu
vergleichen.
- Ebenso kann er für eine erste Gefahrenbewertung herangezogen werden.
WARNUNG:
- Die Vibrationen, die bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs auftreten, können je nach
Art und Weise der Nutzung der Maschine vom angegebenen Wert abweichen.
- Die zu ergreifenden Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners basieren auf dem geschätzten Ausmaß an
Beanspruchung zu den tatsächlichen Betriebsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Abschnitte des Betriebsvorgangs,
wie z.B.
Ausschaltdauer der Maschine, Leerlauf sowie Auslösezeit).
DE

Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig
und vollständig durch. Sollten Sie
sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen, kontaktieren
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische
Helpline, deren Nummer auf der Website von
Evolution Power Tools zu nden ist. Wir bieten
weltweit eine Vielzahl von Helplines an. Technische
Hilfe ist jedoch auch über Ihren Einzelhändler
verfügbar.
www.evolutionpowertools.com
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Evolution
Power Tools-Maschine. Bitte folgen Sie den
Anweisungen des beiliegenden A4-Merkblattes
zur Online-Garantieregistrierung und registrieren
Sie Ihr Produkt „online“. Sie können ebenfalls
den auf dem A4-Merkblatt enthaltenen QR-Code
mithilfe eines Smartphones scannen. Hierdurch
aktivieren Sie die Garantiefrist Ihrer Maschine über
die Evolution-Website. Geben Sie zu diesem Zweck
einfach Ihre Kontaktdaten ein und sichern Sie sich
einen schnellen Kundenservice, wann immer Sie
ihn brauchen. Wir danken Ihnen, dass Sie sich für
ein Produkt von Evolution Power Tools entschieden
haben.
BEGRENZTE GARANTIE VON EVOLUTION
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung konstruktive
Verbesserungen und Änderungen
am Produkt vorzunehmen.
Die Garantiebedingungen nden Sie auf dem
Garantieregistrierungs-Merkblatt und/oder der
Verpackung.
Evolution Power Tools repariert oder ersetzt
innerhalb der Garantiefrist und ab dem
ursprünglichem Kaufdatum alle Waren, bei denen
Mängel im Material oder in der Ausführungsqualität
auftreten. Diese Garantie ist nichtig, wenn
die zurückgegebene Maschine entgegen den
Empfehlungen des Bedienungshandbuchs
verwendet wurde oder sie durch Unfall,
Fahrlässigkeit oder unsachgemäße Wartung
beschädigt worden ist.
Diese Garantie gilt nicht für Maschinen und/oder
Komponenten, die in irgendeiner Form geändert
oder modiziert oder außerhalb der empfohlenen
Kapazitäten und Spezikationen eingesetzt worden
sind. Elektrische Komponenten werden durch die
Garantien der jeweiligen Hersteller abgedeckt. Alle
retournierten defekten Waren sind frachtfrei an
Evolution Power Tools zu senden. Evolution Power
Tools behält sich das Recht vor, optional eine
Reparatur oder eine Ersatzlieferung mit gleichen
oder gleichwertigen Posten vorzunehmen.
Es besteht keine Garantie – weder schriftlich noch
mündlich –
für Verschleißteile wie (jedoch nicht beschränkt auf)
Klingen, Schneider, Bohrer, Meißel oder Schaufeln
usw. Evolution Power Tools haftet in keinem Fall
für Verluste oder Schäden, die direkt oder indirekt
auf den Gebrauch von Ware von Evolution Power
Tools oder auf jegliche anderweitige Ursachen
zurückzuführen sind. Evolution Power Tools haftet
weder
für jegliche Kosten, die für solche Waren
entstehen, noch für Folgeschäden.
Angestellte oder Vertreter von Evolution Power
Tools sind nicht bevollmächtigt, mündliche
Erklärungen zur Eignung abzugeben
oder auf irgendeine der vorstehenden
Geschäftsbedingungen zu verzichten;
derartige Erklärungen haben keinerlei bindende
Wirkung für Evolution Power Tools.
Fragen zu dieser beschränkten Garantie sind an
die Firmenzentrale zu richten oder über einen
Anruf über die jeweilige Helpline-Nummer zu
klären.
Um das Risiko, einen elektrischen Schlag zu
erhalten, zu reduzieren, verfügt diese Ausstattung
über ein im Verwendungsland zugelassenes
Netzkabel. An Kabel oder Stecker dürfen keinerlei
Änderungen vorgenommen werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses
Produktes alle Anweisungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, diese
nachvollziehen zu können. Eine Nichtbeachtung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann zu Stromschlag, Brand und/oder
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen gut auf.
21
WICHTIG
DE
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
DE

WARNUNG: Bei dem Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind stets die üblichen
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um das
Risiko für einen Brand, Stromschlag und körperliche
Verletzungen zu verringern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen für
Maschinenwerkzeuge entsprechen BS EN 60745-
1:2009 & EN 61029-1:2009)
WARNUNG: Lesen Sie sorgfältig alle
Warnhinweise und Anweisungen.
Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zu Referenzzwecken auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in den
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (verkabeltes) Elektrowerkzeug
oder Ihr batteriebetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Sicherheit am Arbeitsplatz]
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.
Zugestellte oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen wie z.B.
bei Vorhandensein von brennbarer Flüssigkeit,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die Staub oder Gase entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Unbeteiligte während
Inbetriebnahme vom Elektrowerkzeug fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Elektrische Sicherheit]
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals
modizieren. Verwenden Sie keine Adapter mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Nicht modizierte
Stecker und dazu passende Steckdosen verringern
das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten
Oberächen wie z.B. Rohren, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Das Risiko eines
Stromschlags steigt, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nie Regen oder
nassen Bedingungen aus. Wasser, das in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Risiko eines
Stromschlags.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht
unzweckmäßig. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu transportieren oder
zu ziehen oder den Stecker herauszuziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
e) Verwenden Sie ein geeignetes
Verlängerungskabel, wenn Sie das
Elektrowerkzeug im Freien betreiben. Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Verwendung des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung unumgänglich, verwenden
Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(R.C.D.). Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das Risiko
eines Stromschlags.
3) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Persönliche Sicherheit].
a) Seien Sie beim Betrieb des Geräts immer
aufmerksam und verantwortungsbewusst.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht bei
Müdigkeit oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Eine kurze
Unachtsamkeit während der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs kann zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille. Das Tragen von Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen,
Schutzhelm oder Gehörschutz verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromquelle und/oder an die Batterie
anschließen, anheben oder transportieren. Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am
Schalter oder die Aktivierung der Stromversorgung
einer Maschine, deren Schalter in der Stellung
„ON“ (An) steht, kann zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Schraubenschlüssel oder andere
Schlüssel, die in sich bewegenden Teilen des
Elektrowerkzeugs stecken, können körperliche
22

Verletzungen verursachen .
e) Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Achten
Sie stets auf guten Stand bzw. gute Balance.
Dies sorgt für eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in bewegenden Teilen
verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Absaugen
und Sammeln von Staub vorhanden sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie
sie ordnungsgemäß. Die Verwendung eines
Staubabscheiders vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
4) Allgemeine Sicherheitshinweise
zum Elektrowerkzeug [Gebrauch und
Instandhaltung].
a) Wenden Sie keine Gewalt auf das
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie ein für
Ihre Zwecke geeignetes Elektrowerkzeug. Das
passende Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer in angemessenem Tempo.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn der Schalter nicht ein- und ausschaltet.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen An-/Ausschalter
nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Netzquelle und/oder der Batterie, bevor Sie
Änderungen vornehmen, Zubehör auswechseln
oder das Elektrowerkzeug lagern. Derartige
vorbeugende Maßnahmen verringern das Risiko,
dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben, das Gerät nicht benutzen. Das Gerät
kann gefährlich sein, wenn es von unerfahrenen
Personen benutzt wird.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Stellen
Sie sicher, dass sich alle beweglichen Teile in
der richtigen Position benden, keine Teile
gebrochen sind und keine sonstigen Fehler
vorliegen, um den reibungslosen Betrieb
des Geräts sicherzustellen. Sollten Schäden
vorliegen, lassen Sie das Elektrowerkzeug vor
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden von
schlecht instand gehaltenen Elektrowerkzeugen
verursacht.
f) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf
und sauber. Angemessen gepegtes
Schneidewerkzeug mit scharfen Sägeblättern läuft
geschmeidiger und ist leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Werkzeugteile usw. in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
unter Berücksichtigung der Arbeitsumstände
und der auszuführenden Arbeit. Unzweckmäßige
Verwendung des Elektrowerkzeugs kann zu Gefahr
führen.
5) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Wartung]
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit identischen Ersatzteilen reparieren.
Dadurch wird die fortwährende Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
WARNUNG: Beim Bohren, Schleifen oder
Sägen entstehen Staubpartikel. Je nachdem, mit
welchen Materialien Sie arbeiten, kann dieser
Staub besonders schädlich sein (z.B. Blei aus
alten Hochglanzfarben).Es wird empfohlen, dass
Sie die Risiken, die mit den jeweiligen Materialien
verbunden sind, gut abwägen, um mögliche
Gesundheitsrisiken zu reduzieren. Manche
Holzarten und Holzprodukte, insbesondere MDF
(mitteldichte Holzfaserplatten), können potenziell
gesundheitsschädlichen Staub produzieren.
Wir empfehlen während der Benutzung der
Maschine die Verwendung von geprüften
Gesichtsschutzmasken mit austauschbaren Filtern
zusammen mit einer Vorrichtung zum Absaugen
von Staub.
Sie sollten stets:
• in gut gelüfteten Bereichen arbeiten.
• geprüfte Schutzausrüstung tragen, z.B.
Staubmasken für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
WARNUNG: Suchen Sie professionelle Hilfe auf,
wenn Sie vermuten, dass Farbe auf Oberächen
Ihres Zuhauses Blei enthält. Auf Blei basierte
Farben sind von professionellen Fachkräften zu
entfernen. Von Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von
Blei führen. Schon geringe Mengen an Blei
können unwiderruiche Schäden an Hirn
und Nervensystem verursachen. Junge und
ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
23
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
GESUNDHEITSHINWEISE
DE

WARNUNG: Beim Betrieb dieser Maschine
ist der Bediener u. U. starken Vibrationen an
Hand und Arm ausgesetzt. Möglicherweise
tritt dadurch beim Bediener die
„Weißngerkrankheit“ (Raynaud-Syndrom)
auf. Dies kann die Temperaturempndlichkeit
der Hand beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen. Personen, die
längere Zeit oder regelmäßig mit dieser
Schleifmaschine arbeiten, sollten den
Zustand ihrer Hände und Finger aufmerksam
beobachten. Falls die vorgenannten Symptome
auftreten, sollte unverzüglich ärztlicher Rat
eingeholt werden.
• Die Messung und Bewertung der
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben: BS EN ISO
5349-1:2001 und BS EN ISO 5349-2:2002
• Die Stärke der Vibration während des Betriebs
wird von einer Vielzahl von Faktoren beeinusst
wie z.B. Beschaenheit und Ausrichtung der
Arbeitsoberäche sowie Typ und Zustand der
verwendeten Schleifscheibe. Diese Faktoren
sollten vor jedem Gebrauch in Betracht
gezogen werden. Wenn möglich, ist für
angemessene Arbeitsbedingungen zu sorgen.
Folgende Einstellungen können Vibrationen
vermindern:
Gebrauch
Bedienen Sie die Maschine mit Sorgfalt, lassen
Sie sie die Arbeit für Sie verrichten.
Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf die
Bedienelemente der Maschine an.
Berücksichtigen Sie Sicherheit und Stabilität
sowie die Ausrichtung der Maschine während
des Betriebs.
Arbeitsoberäche
Berücksichtigen Sie das Material Ihrer
Arbeitsoberäche; ihren Zustand, Dicke,
Robustheit, Härte und Ausrichtung.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TROCKEN-SCHLEIFMASCHINEN
WARNUNG: Lesen Sie alle Anweisungen
sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich, diese nachvollziehen zu können. Eine
Nichtbeachtung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren körperlichen Verletzungen
führen.
1. Sie sollten Ihr Elektrowerkzeug
kennen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Befassen Sie sich mit den
Anwendungsmöglichkeiten und Einschränkungen
sowie den besonderen Gefahren, die mit diesem
Elektrowerkzeug einhergehen.
2. Tragen Sie bei Verwendung dieser Maschine
immer eine Sicherheitsbrille oder einen
Augenschutz. Normale Brillen sind lediglich mit
stoßfesten Gläsern ausgestattet, es handelt sich
hierbei nicht um Schutzbrillen.
3. Schützen Sie stets Ihre Lunge. Tragen Sie
eine Gesichtsschutz- oder Staubmaske zur
Filterung mikroskopisch kleiner Partikel. Diese
Trockenschleifmaschine darf nicht dazu verwendet
werden, um Wände zu bearbeiten, bei denen der
Verdacht besteht, dass sich darin Asbest oder Blei
bendet. Holen Sie sich Rat von den zuständigen
Behörde ein.
4. Schützen Sie stets Ihr Gehör. Tragen Sie
Gehörschutz während längerer Betriebszeiten.
Tragen Sie möglicherweise eine andere PSA
(Persönliche Schutzausrüstung), wenn dies für die
jeweilige Arbeit erforderlich ist. Holen Sie sich bei
Unsicherheiten sachkundige Auskunft durch einen
Vorgesetzten oder eine andere verantwortliche
Person.
5. Überprüfen Sie das Netzkabel der Maschine
regelmäßig und lassen Sie es bei Beschädigung
reparieren oder austauschen. Achten Sie immer
auf die Position und Verlegung der Netzkabel.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel sicher verlegt
ist und nicht durch Kontakt mit scharfen oder
schweren Gegenständen usw. beschädigt werden
kann. Stellen Sie sicher, dass die Netzkabelführung
keine Stolpergefahr darstellt.
6. Prüfen Sie immer auf beschädigte Teile.
Vor Verwendung des Werkzeugs sollten
beschädigte Schutzvorrichtungen und andere
Bauteile geprüft werden, um sicherzugehen,
dass sie ordnungsgemäß funktionieren und ihren
vorgesehenen Zweck weiterhin erfüllen. Stellen
Sie sicher, dass sich alle Teile in der richtigen
Position benden, keine Teile gebrochen sind oder
sonstige Fehler vorliegen, um den reibungslosen
Betrieb des Geräts sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und andere beschädigte
Bauteile müssen durch eine qualizierte Werkstatt
repariert oder ausgetauscht werden.
7. Verwenden Sie das Stromkabel nicht
24
VIBRATION
DE

25
unzweckmäßig. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu transportieren oder
den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte Kabel sind sofort zu
ersetzen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
8. Stellen Sie stets sicher, dass sich das
verwendete Verlängerungskabel in gutem
Zustand bendet und für den Gebrauch
im Freien geeignet und entsprechend
gekennzeichnet ist. Prüfen Sie vor Verwendung
eines Verlängerungskabels, dass dieses über
die entsprechende Leistung verfügt, die für
die Versorgung der Maschine benötigt wird.
Ungeeignete Kabel führen zu einem Abfall
der Leitungsspannung und somit einem
Leistungsverlust und einer möglichen Überhitzung.
9. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
bei Müdigkeit oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Die Einhaltung
dieser Regel kann das Risiko eines Stromschlags,
Brands oder schwerer körperlicher Verletzungen
reduzieren.
10. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Machen
Sie häug Gebrauch von dieser Anleitung und
schulen Sie auf ihrer Grundlage andere Personen,
die dieses Werkzeug verwenden könnten. Wenn
jemand dieses Elektrowerkzeug ausleiht, stellen
Sie sicher, dass der Person diese Anleitung
ebenfalls vorliegt.
11. Stellen Sie sicher, dass der Bediener
hinsichtlich Verwendung, Anpassung,
Bedienung und Betrieb der Maschine
angemessen geschult ist. Alle Bediener sollten
die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen
gelesen und verstanden haben, bevor sie den
Betrieb der Maschine beginnen.
12. Stellen Sie sicher, dass die
Arbeitsplatzbeleuchtung ausreichend ist
und/oder sorgen Sie für eine zusätzliche
Beleuchtung des unmittelbaren Arbeitsbereichs.
Schlecht beleuchtete Arbeitsplätze sind
naturgemäß gefährlich.
13. Sorgen Sie für gute Belüftung am
Arbeitsplatz. Önen Sie, wenn möglich, ein paar
Fenster und stellen Sie dort einen Abluftventilator
auf, um die Luft von innen nach außen zu
befördern. Hängen Sie WARNHINWEISE auf, um
Umstehende darauf aufmerksam zu machen, dass
potenziell gefährliche Arbeitsvorgänge in der Nähe
stattnden.
14. Verwenden Sie zusammen mit dieser
Schleifmaschine eine Staubabsaugung. Halten
Sie den Arbeitsplatz so sauber und staubfrei
wie möglich. Ein staubgefüllter Raum besitzt
Explosionspotential.
15. Stellen Sie sicher, dass sich keine
Zündquellen in der Nähe benden. In der Luft
schwebender Staub besitzt Explosionspotential.
16. Schließen Sie keinen Haushaltsstaubsauger
an diese Maschine an. Ein Haushaltsstaubsauger
eignet sich nicht zum Absaugen von
Trockenbaustaubpartikeln.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Schleifarbeiten:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als
Schleifmaschine vorgesehen. Lesen Sie
alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezikationen,
die zusammen mit diesem Elektrowerkzeug
geliefert werden.
Eine Nichtbeachtung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
b) Es wird nicht empfohlen Arbeitsvorgänge
wie Schleifen, Abbürsten mit Drahtbürsten,
Polieren oder Trennschleifen mit diesem
Elektrowerkzeug durchzuführen.
Arbeitsvorgänge, für die das Elektrowerkzeug nicht
ausgelegt ist, können eine Gefahr darstellen und zu
Personenschäden führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom
Werkzeughersteller speziell entwickelt und
empfohlen wurde. Nur weil sich das Zubehörteil
am Werkzeug befestigen lässt, bedeutet das nicht,
dass es sich auch für einen sicheren Betrieb eignet.
d) Die auf dem Zubehörteil angegebene
Geschwindigkeit muss mindestens der
Höchstgeschwindigkeit des Elektrowerkzeugs
entsprechen. Zubehörteile, die mit einer
Geschwindigkeit betrieben werden, die ihre
Nenngeschwindigkeit übertrit, können zerbrechen
und auseinander iegen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörteils müssen innerhalb der für Ihr
Elektrowerkzeug angegebenen Grenzwerte
liegen. Falsch dimensioniertes Zubehör kann nicht
ausreichend geschützt oder gesteuert werden.
f) Das Dornmaß der Scheiben, Flansche,
Stützteller und jedes anderen Zubehörs muss
mit dem der Spindel des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Zubehör, dessen
Dornbohrungen nicht zu den Maßen der Hardware
des Elektrowerkzeugs passen, ist beim Betrieb
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE
ARBEITSVORGÄNGE
DE

nicht ausgewuchtet, erzeugt übermäßige
Vibrationen und kann zum Kontrollverlust führen.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Prüfen Sie vor jedem Einsatz das Zubehör wie
die Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, den Stützteller auf Risse und übermäßige
Abnutzung, die Drahtbürste auf lockere oder
gebrochene Drähte. Sollte das Elektrowerkzeug
oder die Scheibe herunterfallen, müssen Sie
sie auf Schäden untersuchen oder ein
unbeschädigtes Zubehörteil einsetzen.
Positionieren Sie sich und Umstehende nach
der Prüfung und Installation eines Zubehörs
nicht in der Ebene des sich drehenden Zubehörs
und betreiben Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute mit der maximalen
Leerlaufgeschwindigkeit.
Beschädigte Zubehörteile zerbrechen meist
während dieses Prüfzeitraums.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie, abhängig von der
auszuführenden Arbeit, einen Gesichtsschutz
oder eine Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf
eine Staubmaske, einen Gehörschutz,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die kleine
Fragmente der Trennscheibe oder
des Werkstücks aufhält. Der verwendete
Augenschutz muss umheriegende Teile
abhalten können,die durch unterschiedlichste
Arbeitsvorgänge entstehen. Die Staubmaske bzw.
das Atemgerät muss dazu in der Lage sein, durch
die vorgenommenen Arbeiten erzeugte Partikel aus
der Luft zu ltern. Eine langfristige Lärmbelastung
kann zum Gehörverlust führen.
i) Umstehende müssen Sicherheitsabstand zum
Arbeitsbereich einhalten. Personen, die den
Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche
Schutzausrüstung tragen. Fragmente des
Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils
können davoniegen und auch außerhalb der
unmittelbaren Arbeitsumgebung zu Verletzungen
führen.
j) Führen Sie das Elektrowerkzeug nur mit
Hilfe von isolierten Grien, wenn Sie eine
Arbeit durchführen, bei der die schneidenden
Zubehörteile nicht sichtbare
Kabel oder das eigene Netzkabel berühren
könnten.
Beim Kontakt von Schneidezubehör mit einem
stromführenden Kabel können auch freiliegende
Metallteile der Maschine unter Spannung stehen
und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten Sie das Kabel von sich drehendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
könnte das Kabel durchschnitten werden oder sich
verhaken und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in das
sich drehende Zubehör gezogen werden.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
wenn das Zubehör stillsteht. Das sich drehende
Zubehör könnte sich in der Oberäche verhaken
und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen ziehen.
m) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht ein, wenn Sie es transportieren. Beim
versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör könnte dieses sich in der Kleidung
verhaken und das Zubehör in Ihren Körper ziehen.
n) Reinigen Sie die Lüftungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Elektromotors zieht Staub ins Gehäuseinnere und
große Ansammlungen von Metallpulver führen zu
einer erhöhten Stromschlaggefahr.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Umgebung brennbarer Stoe. Diese könnten
sich durch Funken entzünden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, für das
Kühlüssigkeiten benötigt werden. Der Einsatz
von Wasser oder anderen Kühlüssigkeiten
kann zu Stromschlägen oder gar zum Tod durch
Stromschlag führen.
Beim Ausschlagen handelt es sich um eine
plötzliche Reaktion, hervorgerufen durch
Einklemmen oder Verhaken der rotierenden
Scheibe, des Stütztellers, der Bürste oder eines
anderen Zubehörs. Wird ein sich drehendes
Zubehör eingeklemmt oder verhakt es sich,
wird seine Bewegung abrupt gebremst,
sodass das unkontrollierte Elektrowerkzeug am
entsprechenden Klemmpunkt in die Richtung
gedrückt wird, die der Drehrichtung des Zubehörs
entgegengesetzt ist.
Verklemmt oder verhakt sich eine Trennscheibe
beispielsweise im Werkstück, kann sich die Kante,
die sich in diesen Klemmpunkt hineinbewegt,
in die Oberäche des Werkstos graben und so
dazu führen, dass die Scheibe ausschlägt oder
sich anhebt. Die Scheibe kann entweder auf den
Bediener zu oder von ihm weg springen, abhängig
davon, in welche Richtung sich die Scheibe am
Klemmpunkt bewegt. Unter diesen Umständen
können Trennscheiben auch zerbrechen.
Ausschlagen bzw. Ausreißen eines
Elektrowerkzeugs ist das Ergebnis unsachgemäßer
Verwendung und/oder ungeeigneter
Arbeitsverfahren oder-bedingungen und kann mit
26
WARNUNGEN ZU AUSSCHLAGBEWEGUNGEN
UND ÄHNLICHEM
DE

Hilfe der nachfolgenden Vorkehrungen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug
immer gut fest und positionieren
Sie Arm und Körper so, dass Sie
Ausschlagbewegungen entgegenwirken
können. Verwenden Sie für maximale
Kontrolle über Ausschlagbewegungen oder
Drehmomentreaktionen während des Startens
immer den Zusatzgri, falls ein solcher
vorhanden ist.
Der Bediener kann durch Ergreifen angemessener
Vorsichtsmaßnahmen ausschlag- und
drehmomentbedingte
Bewegungen unter Kontrolle bringen.
b) Legen Sie Ihre Hand niemals neben das
rotierende Zubehör. Das Zubehör kann beim
Ausschlagen über Ihre Hand fahren.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in dem sich das Elektrowerkzeug beim
Ausschlagen
bewegt. Bei einer Ausschlagbewegung wird das
Werkzeug in die Richtung beschleunigt,
die der Bewegungsrichtung der Scheibe am
Klemmpunkt entgegengesetzt ist.
d) Gehen Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. vorsichtig vor. Vermeiden
Sie ein Federn oder Verkanten der Scheibe.
Ecken, scharfe Kanten oder federnde Bewegungen
führen häug dazu, dass sich das rotierende
Zubehörteil verkantet, was zum Kontrollverlust oder
zu Ausschlagbewegungen führen kann.
e) Verwenden Sie keinesfalls eine
Sägekette, Schnitzklinge oder ein gezahntes
Sägeblatt. Solche Blätter führen häug zu
Ausschlagbewegungen und Kontrollverlust.
a) Verwenden Sie kein übergroßes
Schleifscheibenpapier. Folgen Sie bei der
Auswahl des Schleifpapiers
den Empfehlungen des Herstellers.
Größeres Schleifpapier, das sich über das
Schleifkissen hinausgeht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zu Verhaken,
Reißen
der Scheibe oder einer Ausschlagbewegung
führen.
WARNUNG: Bei der Arbeit mit Schleifmaschinen
können Objekte in Richtung Ihrer Augen
geschleudert werden. Dies kann zu schweren
Verletzungen der Augen führen. Tragen Sie vor
Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs immer
eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille mit
seitlichem Schutz oder wenn notwendig einen
vollächigen Gesichtsschutz.
WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden Sie
die Maschine nicht, bis die fehlenden Teile ersetzt
wurden. Das Nichtbefolgen kann zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. Für Ersatz wenden Sie
sich an Evolution Power Tools.
27
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
SICHERHEITSWARNUNGEN SPEZIELL
FÜR SCHLEIFARBEITEN
DE

28
Hinweis: Manche oder alle der folgenden Symbole
können in der Betriebsanleitung oder auf dem
Produkt abgebildet sein.
Symbol Beschreibung
V Volt
A Ampere
Hz Hertz
Min
-1
Nenngeschwindigkeit
~ Wechselstrom
n
o
Leerlaufnenngesch-
windigkeit
Doppelt isoliert
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine
Trockenschleifmaschine und wurde für den Einsatz
mit den meisten handelsüblichen Schleifscheiben
entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich für den
Gebrauch mit dieser Maschine entwickelte und/
oder ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd
empfohlene Schleifscheiben.
Mit der richtigen Schleifscheibe ausgestattet
kann diese Maschine zum Schleifen der
folgenden Materialien verwendet werden:
• Trockenbauwände und -decken.
WARNUNG: Diese Maschine ist nicht dazu
geeignet, um potentiell asbest- oder bleihaltige
Materialien zu schleifen.
UNZULÄSSIGER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine
Trockenschleifmaschine und darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden. Es dürfen
keinerlei Modikationen vorgenommen werden.
Weiterhin darf die Maschine nicht mit anderer
Ausrüstung oder anderem Zubehör als dem in
dieser Betriebsanleitung erwähntem in Betrieb
genommen werden.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht bestimmt zur
Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
bzw. geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
bzw. fehlendem Wissen, sofern diese nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person eine
Beaufsichtigung bzw. Anweisung für die sichere
Nutzung der Maschine erfahren haben.
AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Stellen Sie sicher, dass die
Maschine in ordnungsgemäßem Zustand ist,
und vergewissern Sie sich, dass alle in dieser
Betriebsanleitung aufgelisteten Zubehörteile
enthalten sind. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass
alle Zubehörteile vollständig sind. Fehlen Teile,
geben Sie die Maschine zusammen mit dem
Zubehör in Originalverpackung beim Einzelhändler
ab. Entsorgen Sie die Verpackung nicht; bewahren
Sie sie während der Garantiefrist sicher auf.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltfreundlich.
Recyceln Sie sie nach Möglichkeit. Lassen Sie
niemals Kinder mit leeren Plastiktüten spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
BESCHREIBUNG MENGE
Betriebsanleitung 1
Schleifscheiben (gemischt) 8
Staubabsaugschlauch 1
Seitlicher Haltegri 1
Staubbeutel 1
Schlauchadapter 1
Tragegurt 1
Ersatz-Kohlebürstensatz
(Power)
1
Inbusschlüssel 5 mm 1
ERSTE SCHRITTE
DE

29
1. Gefederter Kopf der
Trockenschleifmaschine
2. Motor
3. Seitlicher Haltegri
4. An-/Ausschalter
5. Einstellung Nenngeschwindigkeit
6. Verriegelungstaste
7. Staubabsaugschlauch
8. Staubsammelbeutel
9. Absaugeinstellung
10. Maschinen-Trageriemen
ÜBERSICHT TROCKENSCHLEIFMASCHINE
DE
6
5
4
9
1
2
3
7
8
10
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE

Abb. 1
30
Zur Benutzungsvorbereitung der EB225DWSHH ist
eine kleine Montage erforderlich.
• Befestigen Sie den seitlichen Haltegri an der
Maschine, indem Sie ihn in die gewünschte
Nabe auf der linken oder rechten Seite der
Maschine schrauben. (Abb. 1)
• Befestigen Sie den Trageriemen am
Hauptkörper der Maschine (falls erforderlich),
indem Sie ihn an den dafür vorgesehenen
Befestigungsstiften anklipsen. (Abb. 2)
• Drücken Sie den Staubabsaugschlauch in den
Entstaubungsanschluss am Hauptkörper der
Maschine. (Abb. 3)
Einsetzen oder Entfernen
einer Schleifscheibe
WARNUNG: Die Schleifscheibe darf nur entfernt
oder ersetzt werden, wenn die Maschine vom
Stromnetz getrennt ist.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich
Schleifscheiben, die speziell zur Verwendung
mit dieser Maschine produziert wurden. Diese
Maschine verfügt über ein Klettverschlusssystem,
das einen sehr schnellen Wechsel der
Schleifscheibe ermöglicht. Die Haken des
motorbetriebenen Stütztellers greifen in die
Schlaufen auf der Rückseite der Schleifscheibe.
Einsetzen einer Schleifscheibe:
• Legen Sie die neue Schleifscheibe exakt
passend auf den Stützteller.
• Mit der Hand fest in die Position drücken.
• Achten Sie darauf, dass die neun (9) Löcher
in der Schleifscheibe exakt auf den neun (9)
Löchern im Stützteller übereinander liegen.
(Abb. 4)
MONTAGE
DE
Abb. 3
Abb. 2
BEDIENUNG
DE
Fig. 4

31
Entfernen einer Schleifscheibe:
• Heben Sie die Schleifscheibe an einer
beliebigen Stelle entlang ihrer Kante an und
ziehen Sie sie vorsichtig nach oben und weg
vom Stützteller.
Einschalten der Maschine:
• Drücken Sie den Auslöseschalter. (Abb. 5A)
Hinweis: Für höheren Bedienkomfort kann der An-/
Ausschalter in der Position ‚An‘ verriegelt werden.
• Drücken Sie die ‚Verriegelungstaste‘ (Abb. 5B),
um den An-/Ausschalter in der Position ‚An‘ zu
verriegeln.
Ausschalten:
• Drücken Sie den Auslöseschalter leicht und
lassen Sie dann los.
Einstellen der Nenngeschwindigkeit (Abb. 6)
Drehen Sie das Einstellrad auf die gewünschte
Nenngeschwindigkeit.
Einstellen der Absaugung am Kopf der
Trockenschleifmaschine (Abb. 7)
Der Regler für die Absaugung ermöglicht
es dem Bediener, die Absaugleistung der
eingebauten Staubabsaugung einzustellen.
Zusätzliche Luft kann in den Kopf der
Schleifmaschine hineingelassen werden,
wodurch die Absaugleistung reduziert
wird. Dies kann notwendig sein, wenn sich
der Schleifmaschinenkopf bei maximaler
Absaugleistung nur schwer bewegen oder
schwer über die Arbeitsoberäche ziehen lässt.
Die Regulierung der in den Schleifmaschinenkopf
eingesaugten Luftmenge kann die Arbeitsbelastung
des Bedieners verringern, indem der Aufwand für
das Bewegen des Schleifmaschinenkopfes über
die Arbeitsoberäche reduziert wird.
Einstellen der Absaugung:
• Drehen Sie den Regler gegen den
Uhrzeigersinn, um die Absaugleistung zu
reduzieren.
• Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn für
maximale Absaugleistung.
Hinweis: Der Regler verfügt über drei (3) feste
Endlagen.
Gefederter Kopf der Trockenschleifmaschine
Der Schleifmaschinenkopf ist mit vier (4)
gefederten Bolzen an der Maschine befestigt.
Dadurch kann sich der Schleifmaschinenkopf leicht
in mehrere Richtungen bewegen.
Während des Betriebs kann der
Schleifmaschinenkopf regelrecht über die
Arbeitsoberäche „schweben“ und so automatisch
unebene Trockenbauächen ausgleichen. Dieser
Vorgang ermöglicht es dem Bediener, die
Arbeitsoberäche mit minimalen Änderungen in
der Haltung und Fußposition zu bearbeiten, was
dem Bediener höhere Sicherheit und eine bessere
Balance ermöglicht.
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 5A + B
A
B

32
Festhalten der Trockenschleifmaschine
Die Trockenschleifmaschine sollte immer mit
beiden Händen gehalten werden, eine am Gri
des An-/Ausschalters und die andere am seitlichen
Haltegri. (Abb. 8)
Hinweis: Befestigen Sie den seitlichen Haltegri
an der Seite der Maschine, die für den Bediener
oder den Arbeitsvorgang am besten geeignet ist.
Hinweis: Auch wenn es sich bei dieser
Schleifmaschine um eine Leichtbaukonstruktion
handelt, sollte sich der Bediener bewusst
sein, dass ein längerer Arbeitsvorgang zu
Muskelermüdung führen kann.
Wir empfehlen eine maximale durchgängige
Betriebsdauer von 10 bis 12 Minuten. Danach
sollte der Bediener für 5 Minuten pausieren, bevor
er mit der Schleifarbeit fortfährt.
Trageriemen
Sowohl für die Schleifmaschine als auch für den
Staubsammelbeutel sind Trageriemen vorhanden.
Diese sollten immer dann eingesetzt werden,
wenn Komfort und Sicherheit des Bedieners
unterstützt werden müssen.
Haltung des Bedieners
Der Bediener hat einen bequemen Stand mit
beiden Beinen gut ausbalanciert und in leichtem
Abstand zueinander einzunehmen.
Beide Füße sollten sich auf dem Boden benden.
Es ist nicht zulässig, einen Fuß auf den Boden
und den anderen auf einen Ständer oder eine
Leitersprosse usw. zu stellen, da dies den Bediener
daran hindert, eine ausbalancierte Haltung
einzunehmen.
Vorsicht: Wenn ‚Reichweite-‘ oder
Zugangsbedingungen die Verwendung einer
Standplattform durch den Bediener erfordern,
muss eine solche Plattform dafür geeignet und
im Gebrauch stabil sein, wie z. B. ein klappbares
Innengerüst oder eine Hubarbeitsbühne. Der
Bediener darf sich NIEMALS überdehnen.
SCHLEIFEN - Bedienungshinweis
• Verbinden Sie den Staubabsaugschlauch
mit der Maschine, indem Sie ihn in den
Entstaubungsanschluss der Maschine drücken.
(Abb. 9).
Hinweis: Der Staubabsaugschlauch bleibt stets mit
dem Staubsammelbeutel verbunden.
• Stellen Sie die Trageriemen so ein, dass sie für
den Bediener passend und komfortabel sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Anschlusskabel und
der Staubsammelschlauch den Bediener und
Umstehende nicht zum Stolpern bringen oder
anderweitig gefährden können.
• Nehmen Sie den für den Arbeitsvorgang
richtigen Stand ein.
• Schalten Sie die Maschine ‚An‘ und legen Sie
den Kopf der Trockenschleifmaschine leicht
an die zu bearbeitenden Arbeitsoberäche an.
Bringen Sie den Schleifmaschinenkopf mit
gerade ausreichendem Druck in gerader Linie
ausgerichtet auf die Arbeitsoberäche.
• Die sich drehende Schleifscheibe vorsichtig mit
mehr Druck auf die Arbeitsoberäche drücken.
• Bewegen Sie die Schleifmaschine in langen,
sich überlappenden Bewegungen über die
Arbeitsoberäche. Nur so viel ausreichenden
Druck ausüben, dass die Schleifscheibe ach
auf der Arbeitsoberäche auiegt. Vermeiden
Sie übermäßigen Druck, da er Wirbelspuren
und Unebenheiten in der Arbeitsoberäche
verursachen kann.
• Bewegen Sie die Schleifmaschine konstant,
BEDIENUNG
DE
Abb. 8
Abb. 9

33
solange sich die Schleifscheibe mit der
Arbeitsoberäche in Kontakt bendet. Wenden
Sie gleichmäßige, schwungvolle Bewegungen
an, sodass die rotierende Schleifscheibe
über die Arbeitsoberäche „schwebt“.
Unregelmäßige oder zu lange Bewegungen
der Schleifmaschine auf einer Stelle können
zu Wirbelspuren oder Unebenheiten in der
Arbeitsoberäche führen.
Vorsicht: Halten Sie Ihre Hände vom Kopf
der Schleifmaschine fern. Der Kopf der
Schleifmaschine lässt sich in mehrere Richtungen
schwenken und könnte Ihre Hände quetschen.
WARNUNG: Lassen Sie die sich drehende
Schleifscheibe nicht mit scharfen Gegenständen
wie hervorstehenden Nägeln, Schrauben usw.
oder Wandinstallationen wie Schaltschränken
oder Schalterplatten in Berührung kommen.
Hierdurch könnten die Schleifmaschine oder
Trockenbauelemente beschädigt werden.
Staubsammlung
Die Staubsammlung erfolgt automatisch.
Trockenbaustaub wird vom Kopf der
Schleifmaschine ausgehend abgesaugt und
gelangt durch den Absaugschlauch hindurch in den
Staubsammelbeutel.
Hinweis: Aus Gründen der betrieblichen Ezienz
empfehlen wir den Staubbeutel zu leeren, sobald er
zu gefüllt ist.
Entleeren des Staubsammelbeutels
WARNUNG: Entleeren Sie den Staubsammelbeutel
nur, wenn die Maschine ausgeschaltet ist.
Der Staubsammelbeutel besitzt eine Önung,
die mit einem Kunststo-Klemmverschluss
verschlossen ist. (Abb. 10)
Ziehen Sie diesen Klemmverschluss vom
Staubsammelbeutel ab, um den Beutel zu önen.
Entsorgen Sie den Inhalt des Staubsammelbeutels
auf umweltverträgliche Weise.
Hinweis: Bei der Entsorgung des Inhalts des
Staubsammelbeutels kann das Tragen einer
Staubmaske und anderer PSA (Persönliche
Schutzausrüstung) für den Bediener erforderlich
sein.
Verschließen Sie die Önung wieder, indem Sie
den Kunststo-Klemmverschluss wieder auf den
Staubsammelbeutel aufziehen.
Hinweis: Instandhaltungsarbeiten dürfen nur an
ausgeschalteter und von der Stromversorgung
getrennter Maschine ausgeführt werden.
Stellen Sie regelmäßig sicher, dass alle
Sicherheitsvorkehrungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren. Verwenden
Sie die Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/
Schutzvorkehrungen ordnungsgemäß
funktionieren.
Alle Motorenlager dieser Maschine sind
lebensdauergeschmiert. Zusätzliche Schmierung ist
nicht notwendig.
Verwenden Sie einen sauberen, angefeuchteten
Lappen, um die Plastikteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel o.ä.,
die den Plastikteilen schaden könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch Einführen
spitzer Objekte durch Önungen im Gehäuse
usw. der Maschine diese zu reinigen. Die
Lüftungsschlitze der Maschine dürfen nur mit
Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis auf
Schmutz im Motor oder abgenutzte Kohlebürsten
sein.
Überprüfen und Ersetzen
der Kohlebürsten
WARNUNG: Trennen Sie die Maschine von
der Stromquelle, bevor Sie die Kohlebürsten
überprüfen oder ersetzen.
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
Abb. 10
INSTANDHALTUNG
DE

34
Entfernen der Bürsten:
• Entfernen Sie die beiden Plastikkappen, die
sich unten auf jeder Seite des Motorgehäuses
benden. Gehen Sie vorsichtig vor; die Kappen
sind federbelastet.
• Ersetzen Sie beide Kohlebürsten, wenn
eine davon weniger als 6mm Länge an
verbleibender Kohle aufweist oder wenn die
Feder oder die Verkabelung beschädigt oder
verbrannt ist.
• Entnehmen Sie die Bürsten samt der Federn.
• Müssen die Bürsten ausgewechselt werden,
ersetzen Sie die Bürsten und bringen Sie die
Kappen wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass sich die Kappen
frei zurückschrauben lassen.
Hinweis: Verwendete, jedoch noch brauchbare
Bürsten können wieder eingesetzt werden, solange
sie wieder in der selben Position und Ausrichtung
angebracht werden, in der sie auch entnommen
wurden.
• Lassen Sie neue Bürsten ca. 5 Minuten
ohne Belastung laufen. Dieses hilft bei der
Einlaufphase.
Ersetzen des motorbetriebenen Stütztellers
WARNUNG: Dieser Vorgang darf nur bei
getrennter Hauptstromversorgung durchgeführt
werden.
• Entfernen Sie alle montierten Schleifscheiben,
um den Stützteller und die mittig angebrachte
Innensechskantschraube, mit der er an der
Antriebsspindel befestigt ist, freizulegen.
• Halten Sie den Stützteller mit der
Handäche einer Hand fest, während Sie die
Innensechskantschraube unter Verwendung
des mitgelieferten Inbusschlüssels (5 mm) mit
der anderen Hand lösen. (Abb. 11)
• Entfernen Sie die Innensechskantschraube und
nehmen Sie den Stützteller ab.
Hinweis: Die beiden (2) achen Stellen, die in
die Antriebsspindel eingearbeitet sind und in den
Stützteller einrasten, sichern den Direktantrieb und
die Positionierung.
(Abb. 12)
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren
Händler.
UMWELTSCHUTZ
DE
Abb. 11
Abb. 12
1 2
> 6 mm

35
MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
In Übereinstimmung mit EN ISO 17050-1:2004
Der Hersteller dieses von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen relevanten
Auagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreender weiter unten ausgeführten Richtlinien entspricht.
Der Hersteller erklärt außerdem, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt, wann immer
anwendbar, den relevanten Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen entspricht.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EG. Maschinenrichtlinie.
2004/108/EG. (bis 19. April 2016) Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit.
2014/30/EU. (ab 20. April 2016) Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe
in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2002/96/EG geändert durch 2003/108/EG. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so
genannten WEEE-Richtlinie)
Und erfüllt die zutreenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Produktdetails
Beschreibung: 225mm MANUELLE TROCKENSCHLEIFMASCHINE
Evolution Modellnummer:
069-0001, 069-0003
Werks-Modellnummer: R7235A, R7235B
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 230-240V ~ 50Hz
Energiezufuhr: 1050 W
Die technischen Unterlagen, notwendig um zu belegen, dass dieses Produkt den Anforderungen der
Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde eingefordert und können dort zur
Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen, dass unser technisches Verzeichnis die oben
aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den korrekten Normen für dieses Produkt wie oben
aufgeführt entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Matthew Gavins - Group Chief Executive
Datum: 01.03.16
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
®
EB225DWSHH
2011/65/EU.&
2015/863/EU.

52
Evolution Power Tools se réserve le droit d’apporter des améliorations et des
modications à la conception et à la spécication technique de ce produit sans
préavis.
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES - SPÉCIFICATIONS
Puissance (230 V ~ 50Hz) (Watts) :
1050
RPM Vitesse nominale (min
-1
) :
1500-2300
Cycle de fonctionnement maximal recommandé
(minutes) :
30
Format du papier abrasif (diamètre, mm) :
225
Longueur du tuyau d’aspiration des poussières
(mètres) :
2
Poids (kg) :
2.8
Données de bruit et de vibration :
Niveau de pression acoustique (LPA) : 88dB(A) K=3dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 99dB(A) K=3dB(A)
Niveau de vibration : 4.915m/s
2
K=1.5m/s
2
INFORMATION:
- La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée à partir d’une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil par rapport à un autre.
- La valeur totale des vibrations déclarées peut être également utilisée en tant qu’évaluation
préliminaire du degré exposition.
AVERTISSEMENT:
- L’émission de vibrations émises par l’outil en usage normal peut diérer de la valeur
déclarée en fonction de la façon dont celui-ci est utilisé.
- Les mesures adéquates doivent être prises pour protéger l’utilisateur en se basant sur une
estimation du degré d’exposition en usage normal de l’outil (en prenant en compte toutes les
étapes du cycle d’utilisation: mise à l’arrêt, fonctionnement à vide, temps de travail réel avec l’outil)
FR
BUILD
®

53
Merci de lires ces instructions
d’utilisation et de sécurité avec
attention et en totalité. Pour votre
sécurité personnelle et si vous n’êtes pas
sûr de connaître l’un des aspects de cet
outil, contactez le service technique dont le
numéro se trouve sur le site web de Evolution
Power Tools. Nous disposons de plusieurs
services techniques à travers le monde, mais
une assistance technique est également
disponible auprès de votre distributeur.
Service d’assistance téléphonique.
Royaume-Uni : + 33 (0)5 57 30 61 89
www.evolutionpowertools.com/register
Félicitations pour votre achat d’un outil
Evolution Power Tools. Merci de remplir le
formulaire de garantie en ligne décrit dans
le dépliant A4 livré avec cet outil. Vous
pouvez également scanner le code QR
qui se trouve sur le dépliant A4 avec votre
smartphone. Ceci vous permettra de valider
votre garantie sur le site Evolution Power
Tools et vous assurera un service rapide
en cas de besoin. Nous vous remercions
sincèrement d’avoir choisi un outil Evolution
Power Tools.
GARANTIE LIMITÉE EVOLUTION
Evolution Power Tools se réserve le droit
d’apporter des améliorations ou des
modications dans la conception du produit
sans notication préalable.
Merci de vous référer au prospectus
d’enregistrement de garantie et/ou à
l’emballage pour plus d’informations sur les
conditions de garantie.
Pendant la période de garantie et à compter
de la date d’achat, Evolution Power Tools
réparera ou remplacera les outils défectueux,
pièces et main d’œuvre comprises. Cette
garantie ne s’applique pas si l’outil qui nous
est renvoyé a été utilisé dans un cadre qui
dépasse les recommandations du manuel
d’utilisation ou si l’outil a été endommagé
par accident, négligence ou utilisation
inappropriée. Cette garantie ne s’applique
pas aux outils et/ou aux éléments de l’outil
qui ont été modiés ou utilisés hors des
capacités et des spécications prescrites.
Les éléments électriques sont soumis aux
garanties de leurs fabricants. Les outils qui
nous sont retournés le seront port payé et à
l’attention d’Evolution Power Tools. Evolution
Power Tools se réserve le droit de réparer ou
de remplacer l’outil par un outil identique ou
équivalent. Il n’existe aucune garantie, écrite ou
verbale, sur les consommables tels que (sans
que cette liste soit exhaustive) : les lames,
les cutters, les mèches, les burins, etc. En
aucune circonstance Evolution Power Tools
ne pourra être tenu pour responsable des
pertes ou dommages résultant directement ou
indirectement de l’utilisation de nos produits
ou de toute autre cause. Evolution Power
Tools ne peut être tenu pour responsable
des coûts découlant de telles pertes ou de
tels dommages. Aucun employé ou agent
d’Evolution Power Tools n’est autorisé à établir
de déclaration de convenance orale ou à
renoncer l’une des conditions de vente et de
tels engagements ne pourront être opposés à
Evolution Power Tools.
Les questions relatives à la présente
limitation de garantie seront directement
adressées au siège de l’entreprise ou par
appel téléphonique au numéro du service
technique approprié.
Pour réduire le risque de choc électrique, ce
matériel est doté d’un câble et d’une prise
approuvés pour son pays d’utilisation. Ne
modiez pas le câble ou la prise de quelque
façon que ce soit.
Veillez lire et comprendre toutes
les instructions avant d’utiliser ce
produit. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut provoquer
IMPORTANT
FR
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FR
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
FR

des blessures graves, un incendie et/
ou un choc électrique. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS
Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT : lorsque vous utilisez
des outils électriques, des précautions
de sécurité de base doivent toujours être
suivies pour réduire le risque d’incendie, de
choc électrique et de blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
(Ces instructions générales de sécurité des
outils électriques sont spéciées dans BS
EN 60745-1:2009 & EN 61029-1:2009.)
AVERTISSEMENT : lisez tous les
avertissements et consignes de
sécurité. Le non-respect des instructions
et des avertissements peut provoquer des
blessures graves, un incendie et/ou un choc
électrique.
Conservez tous ces avertissements et
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Le terme « outil électrique » mentionné dans
les avertissements se rapporte à votre outil
électrique alimenté sur secteur (avec l) ou
fonctionnant sur batterie (sans l).
1) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité de la zone de travail]
a) Maintenez la zone de travail bien
éclairée et propre.
Des lieux de travail encombrés ou sombres
favorisent les accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques
dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, gaz
ou poussières inammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque vous faites fonctionner
des outils électriques. Des distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité électrique]
a) Les prises des outils électriques
doivent être adaptées à la prise de
courant. Ne modiez jamais la prise de
quelque façon que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils électriques
mis à la terre (la masse). Des prises non
modiées et des prises de courant adaptées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse,
par exemple des tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un
risque accru de choc électrique si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’exposez pas les outils électriques à
la pluie ou à des conditions d’humidité.
L’eau qui pénètre dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le câble. N’utilisez
jamais le câble pour transporter l’outil,
le tirer ou le débrancher. Tenez le câble
éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
coupants ou des pièces mobiles. Les câbles
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à une utilisation en
extérieur. L’utilisation d’un câble adapté à
une utilisation en extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide est inévitable,
utilisez une alimentation protégée à
dispositif diérentiel résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de
choc électrique.
3) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité personnelle]
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez
54
BUILD
®

pas un outil électrique si vous êtes fatigué(e)
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’outils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours des
lunettes de protection. Travailler avec
un équipement de protection approuvé,
comme les masques à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque ou une protection acoustique
pour les conditions appropriées, réduira les
blessures personnelles.
c) Évitez tout démarrage involontaire.
Assurez-vous que l’interrupteur soit sur
la position OFF avant de brancher l’outil à
une source de courant ou une batterie, de
prendre ou de transporter l’outil. Si vous
transportez des outils électriques en ayant
votre doigt sur l’interrupteur ou si vous
branchez des outils électriques alors que
l’interrupteur est sur la position ON, vous
risquez d’avoir des accidents.
d) Retirez toute clé de réglage ou
de serrage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée
attachée à une partie tournante d’un outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Ne tendez pas votre bras trop loin.
Maintenez un bon appui et restez en
équilibre à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Habillez-vous de façon appropriée.
Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Tenez vos cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties
mobiles.
g) Si on a fourni des dispositifs pour la
connexion des installations d’aspiration
et du captage des poussières, assurez-
vous que ces installations sont
connectées et correctement utilisées.
L’utilisation d’une installation de captage de
poussières peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[utilisation et entretien des outils
électriques]
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique approprié pour votre
application. L’outil électrique approprié
permettra d’eectuer un travail meilleur et plus
sûr à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne l’allume pas ou ne l’éteint
pas. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c) Débranchez l’outil électrique de la
source d’alimentation et/ou de la batterie
avant de faire des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger les outils
électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
de l’outil électrique accidentellement.
d) Rangez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des enfants
et ne permettez pas aux personnes peu
familières avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utiliser l’outil
électrique. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenez les outils électriques.
Recherchez des défauts d’alignement ou
un grippage des parties mobiles, la casse
de parties mobiles et toute autre condition
qui peut aecter le fonctionnement des
outils électriques. Si endommagé, assurez-
vous que l’outil électrique soit réparé avant
utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus
avec des bords bien aûtés sont moins
susceptibles de coincer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les outils rapportés, etc. en conformité
avec ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à
eectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour
des travaux diérents de ceux pour quoi il est
prévu peut entraîner une situation dangereuse.
55
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN

5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[entretien]
a) Faites réparer votre outil électrique
par un réparateur qualié qui utilisera
seulement des pièces de rechange
identiques. Cela permettra d’assurer que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
AVERTISSEMENT : lors du perçage, du
ponçage, du sciage ou du broyage, des
particules de poussière seront produites.
Dans certains cas, en fonction des
matériaux avec lesquels vous travaillez,
cette poussière peut être particulièrement
dangereuse pour vous (par exemple, le
plomb de peinture brillante ancienne).
Il est conseillé de prendre en considération
les risques associés aux matériaux avec
lesquelles vous travaillez et de réduire le
risque de l’exposition. Certains produits
en bois et de type bois et, en particulier
en MDF (bres à densité moyenne),
peuvent produire de la poussière qui
peut être dangereuse pour votre santé.
Nous recommandons l’utilisation d’un
masque facial approuvé avec des ltres
remplaçables lors de l’utilisation de
cette machine, en plus de l’utilisation de
l’installation d’aspiration de la poussière.
Vous devriez toujours :
• travailler dans un endroit bien ventilé ;
• travailler avec un équipement de sécurité
approuvé, comme les masques à
poussière qui sont spécialement conçus
pour ltrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT :si vous pensez que la
peinture sur les surfaces dans votre domicile
contient du plomb, demandez des conseils
professionnels. Les peintures à base de
plomb doivent seulement être retirées par un
professionnel et vous ne devriez pas tenter
de les retirer vous-même. Une fois que la
poussière a été déposée sur des surfaces,
le contact entre la main et la bouche peut
entraîner l’ingestion de plomb. L’exposition
à des niveaux de plomb, même faibles,
peut causer des dommages irréversibles au
cerveau et au système nerveux. Les jeunes
enfants et les fœtus sont particulièrement
vulnérables.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il utilise cette
machine, l’opérateur peut être exposé
à des niveaux élevés de vibrations
transmises à la main et au bras. Il
est possible que l’opérateur puisse
développer “la maladie des doigts
morts” (le syndrome de Raynaud). Cette
condition peut réduire la sensibilité
de la main à la température ainsi que
produire un engourdissement général.
Les utilisateurs prolongés ou réguliers de
ponceuses devrait surveiller l’état de leurs
mains et de leurs doigts de près. Si l’un
quelconque des symptômes se manifeste,
consulter immédiatement un médecin.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition
humaine aux vibrations transmises aux
mains dans le lieu de travail est donnée
dans : BS EN ISO 5349-1:2001 et BS EN
ISO 5349-2:2002
• De nombreux facteurs peuvent inuencer
le niveau de vibration réelle lors du
fonctionnement, par exemple l’état et
l’orientation des surfaces de travail ainsi
que le type et l’état du disque abrasif
utilisé. Avant chaque utilisation, ces
facteurs devraient être évalués et, si
possible, des pratiques appropriées de
travail devraient être adoptées. La gestion
de ces facteurs peut aider à réduire les
eets des vibrations.
Manipulation
Manipulez la machine avec soin, permettez
à la machine de faire le travail. Évitez
d’utiliser un eort physique excessif sur
les commandes des machines. Considérez
votre sécurité et stabilité, et l’orientation de
la machine lors de l’utilisation.
56
VIBRATION
FR
CONSEILS SUR LA SANTÉ
FR
BUILD
®

57
Surface de travail
Tenez compte du matériau de la surface
de travail; de son état, de sa densité, de
sa résistance, de sa rigidité et de son
orientation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
PONCEUSES DE CLOISONS SÈCHES
AVERTISSEMENT : assurez-vous de lire
et de comprendre toutes les instructions.
Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut provoquer des blessures
graves, un incendie et/ou un choc
électrique.
1. Familiarisez-vous avec votre outil
électrique. Lisez le manuel d’instructions
soigneusement. Prenez connaissance des
applications et des limites, ainsi que des
risques potentiels spéciques liés à cet
outil.
2. Veuillez à toujours porter des lunettes
de sécurité ou des protecteurs oculaires
lors de l’utilisation de cette machine.
Les lunettes ordinaires ont seulement des
verres résistants aux chocs, ce ne sont pas
des lunettes de sécurité.
3. Veuillez toujours protéger vos
poumons. Portez un masque facial ou un
masque à poussière qui soit spécialement
conçu pour ltrer les particules
microscopiques. N’utilisez pas de ponceuse
de cloisons sèches si vous soupçonnez que
de l’amiante ou du plomb pourraient être
présents dans le matériau de la cloison.
Contactez les autorités pertinentes pour leur
demander conseil.
4. Veuillez toujours protéger votre
audition. Portez des protections
acoustiques lors d’une utilisation de longue
durée. Portez d’autres EPI (équipements
de protection individuelle) qui peuvent être
nécessaires pour le travail en question. En
cas de doute, consultez un avis compétent
d’un superviseur ou d’une autre personne
responsable.
5. Inspectez régulièrement le câble
électrique de la machine et, s’il est
endommagé, faites-le réparer ou
remplacer par un centre de service
autorisé. Soyez toujours conscient de
l’emplacement du câble d’alimentation et
de son acheminement. Assurez-vous que le
câble d’alimentation est acheminé en toute
sécurité et ne peut pas être endommagé de
quelque façon par contact avec des objets
tranchants ou lourds, etc. Assurez-vous que
l’acheminement du câble d’alimentation ne
pose pas de « danger de trébuchement ».
6. Veuillez toujours vérier si des pièces
sont endommagées. Avant toute autre
utilisation de l’outil, il faut soigneusement
examiner si une protection ou autre partie
est endommagée an de déterminer si
l’outil peut fonctionner correctement et
eectuer la fonction prévue. Recherchez
des défauts d’alignement ou un grippage
des parties mobiles, la casse de parties
mobiles et toute autre condition qui peut
aecter le fonctionnement de l’outil.
Une protection ou toute autre pièce
endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée par un centre de
service autorisé.
7. Ne maltraitez pas le câble
d’alimentation. N’utilisez jamais le câble
pour transporter l’outil ou le débrancher
de la prise d’alimentation. Tenez le câble
éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
coupants ou des pièces mobiles. Remplacez
immédiatement les câbles endommagés.
Les câbles endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
8. Veillez à ce que toute rallonge que
vous utilisez soit en bon état, et si
utilisée à l’extérieur, qu’il s’agisse
d’un type approprié, et étiqueté de la
sorte. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous d’en utiliser une qui soit assez
large pour transporter le courant dont votre
outil aura besoin. Une rallonge trop petite
provoquera une chute de tension, entraînant
une perte de puissance et une possible
surchaue.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes
fatigué(e) ou sous l’inuence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Si vous suivez cette règle, ce réduira le
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN

58
risque de choc électrique, d’incendie ou de
blessure grave.
10. Conservez ces instructions.
Consultez-les fréquemment et utilisez-
les pour instruire d’autres personnes qui
pourraient utiliser cet outil. Si quelqu’un
emprunte cet outil, assurez-vous qu’il a ces
instructions.
11. Veillez à ce que l’opérateur ait une
formation adéquate pour le réglage,
l’utilisation et le fonctionnement de la
machine. Tous les opérateurs devraient
avoir lu et compris les instructions
contenues dans ce manuel, avant de
commencer à travailler.
12. Assurez-vous que l’éclairage dans le
lieu de travail est adéquat, et/ou fournir
un éclairage supplémentaire pour la
zone de travail. Les lieux de travail mal
éclairés sont intrinsèquement dangereux.
13. Maintenez la zone de travail bien
ventilée. Si possible, ouvrez des fenêtres et
mettez un ventilateur d’extraction dans l’une
d’elles pour déplacer l’air de l’intérieur vers
l’extérieur. Achez des AVERTISSEMENTS
pour alerter les passants que des opérations
potentiellement dangereuses se déroulent
à proximité.
14. Utilisez une machine d’aspiration
de poussières en conjonction avec
cette ponceuse. Le lieu de travail doit être
maintenu aussi propre et sans poussière
que possible. Une salle remplie de
poussière a un potentiel explosif.
15. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
sources d’allumage à proximité. De la
poussière ottant dans l’air a un potentiel
explosif.
16. Ne connectez pas un aspirateur
domestique à cette machine. Un
aspirateur domestique n’est pas approprié
pour le captage de particules de poussière
de cloisons sèches.
Avertissements de sécurité
communes pour poncage opérations :
a) Cet outil électrique est concu pour
fonctionner comme une ponceuse.
Lire tous les avertissements de sécurité,
des instructions, des illustrations et
spécications fourni avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures
graves.
b) Les opérations telles que le meulage,
le ponçage, le brossage, le polissage ou
de coupe-o ne sont pas recommandé
d’eectuer avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles le pouvoir
outil n’a pas été conçu peut être dangereuse
et provoquer des blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires qui ne
sont pas spéciquement conçus et
recommandés par le fabricant de l’outil.
Tout simplement parce que l’accessoire
peut être attaché à votre outil électrique, il
ne garantit pas un fonctionnement sûr.
d) La vitesse de rotation nominale de
l’accessoire doit être au moins égale à
la vitesse maximale marqué sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent
se briser et de voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doit être dans la
Note capacité de votre outil électrique.
Accessoires mal de taille ne peut pas être
adéquatement surveillé ou contrôlé.
f) La taille meules, brides, de ponçage
ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à la broche de l’outil
électroportatif. Accessoires avec le
trou central qui ne sont pas correspondre
au matériel de montage de l’outil
électrique seront hors d’équilibre, vibrer
excessivement
et peut entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser un accessoire
endommagé. Avant chaque utilisation,
inspectez l’accessoire tel que meules
abrasives pour les puces et les ssures,
tapis de sauvegarde pour les ssures,
l’usure ou la déchirure excès, brosse
métallique pour câbles desserrés ou
ssurés. Si l’outil de puissance ou un
accessoire est tombé, inspecter en cas de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENSEMBLE DES OPÉRATIONS
FR
BUILD
®

59
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN
dommages ou d’installer un accessoire en
bon état. Après l’inspection et l’installation
d’un accessoire, positionnez-vous et les
spectateurs hors du plan de la rotation
accessoires et exécuter l’outil de puissance
au maximum à vide pendant une minute.
Accessoires endommagés normalement
cassent pendant ce temps d’essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, lunettes de sécurité ou des
lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un
masque antipoussière, l’ouïe protecteurs, des
gants et un tablier atelier capable d’arrêter
abrasif petite ou fragments de la pièce à
usiner. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volant générés par les
activités diverses. Le masque antipoussières
ou un respirateur doit être capable de ltrer
particules générées par votre opération.
Une exposition prolongée à un bruit de forte
intensité peut entraîner une perte auditive.
i) Tenir les spectateurs à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne entrant dans le travail zone doit
porter un équipement de protection. Des
fragments de pièce ou d’un cassé accessoire
peut s’envoler et causer des blessures delà de
la zone immédiate de l’opération.
j) Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées uniquement lorsque vous
eectuez une opération où l’accessoire de
coupe peut toucher des câbles électriques
cachés ou son propre cordon. Couper
accessoire communiquant avec un “live” l
peut mettre les parties métalliques exposées
de la puissance outil de «vivre» et pourrait
donner à l’opérateur un choc électrique.
k) Placez le cordon loin de l ‘accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
cordon peut être coupure ou de déchirure
et votre main ou le bras peut être tiré dans
l’accessoire en rotation.
l) Ne posez jamais l’outil vers le bas
jusqu’à ce que l’accessoire est venu à un
arrêt complet. La tourner accessoire peut
saisir la surface et l ‘outil électrique hors de
votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’appareil
lorsque vous le transportez à vos côtés.
Contact accidentel avec la tourner accessoire
pourrait accrocher vos vêtements, en tirant
l’accessoire dans votre corps.
n) Nettoyer régulièrement les orices
de ventilation d’alimentation. Le ventilateur
du moteur va attirer la poussière à l’intérieur
du le logement et l’accumulation excessive de
poudre métallique peut entraîner des risques
électriques.
o) Ne pas utiliser l’outil électrique à
proximité de matériaux inammables. Les
étincelles pourraient enammer ces
matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires
qui nécessitent des liquides de
refroidissement. Utiliser de l’eau ou tout
autre liquide liquides de refroidissement peut
entraîner une électrocution ou de choc.
Rebond et avertissements liés. Le rebond
est une réaction soudaine à une roue
tournante pincé ou accroché, plateau de
ponçage, brosse ou tout autre accessoire.
Pincement ou un accrochage rapide des
causes de décrochage de l’accessoire en
rotation qui provoque à son tour l’outil
d’alimentation non contrôlée d’être forcé
dans la direction opposée de l’Accessoire
de rotation au niveau du point de la
liaison.
Par exemple, si une roue abrasive est
accrochée ou pincée par la pièce à usiner,
le bord de l’meule qui entre dans le point
de pincement peut s’enfoncer dans la
surface de la matière provoquant la roue
de sortir ou mettre dehors. La roue peut
soit aller vers ou loin de l’opérateur, en
fonction de la direction du mouvement
de la roue au point de pincement. Meules
abrasives peuvent également se rompre
sous ces conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise
utilisation d’énergie et / ou des
procédures ou conditions et peut
être évité en prenant les précautions
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
FR

60
adéquates ci-dessous.
a) Tenir fermement sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras
pour vous permettre de résister aux
forces de recul. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour un maximum
de le contrôle de rebond ou de réaction
de couple lors du démarrage. L’opérateur
peut contrôler les réactions du couple ou
les forces de rebond, si les précautions
nécessaires sont prises.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire en rotation. Accessoire peut
rebond sur votre main.
c) Ne pas placer son corps dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas
de rebond se produit. Le rebond
va propulser l’outil en direction opposée
au mouvement de la roue à l’point
d ‘accrochage.
d) Prendre des précautions spéciales
en travaillant des coins, des bords
coupants etc éviter de rebondir et de
accrocher l’accessoire. Angles, les arêtes
ou les rebonds ont tendance à s’accrocher
à la rotation accessoire et causer une perte
de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas xer une lame de scie à chaîne
ou à la sculpture sur bois lame de scie
dentée. De telles lames créer des rebonds
fréquents et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité spéciques pour
les opérations de ponçage:
a) Ne pas utiliser trop de papier
surdimensionné disque de ponçage.
Suivez fabricants recommandations, lors de
la sélection du papier abrasif. Un papier plus
grand ponçage étendre au-delà du patin de
ponçage présente un risque de lacération
et peut provoquer des accrocs, déchirures
de le disque ou un rebond.
AVERTISSEMENT : pendant l’opération
de toute machine de ponçage, des objets
étrangers peuvent être lancés vers vos yeux,
ce qui pourrait entraîner des lésions oculaires
graves. Avant de commencer à utiliser un
outil électrique, veuillez toujours porter des
lunettes de sécurité/sûreté avec protection
latérale ou un écran facial complet, en cas
de besoin.
AVERTISSEMENT si des pièces sont
manquantes, ne faites pas fonctionner
votre machine jusqu’à ce que les parties
manquantes soient remplacées. Le non-
respect de cette règle pourrait entraîner
des blessures graves.
SAFETY LABELS & SYMBOLS
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas cette
machine si les étiquettes d’avertissement
et/ou d’instruction sont manquantes
ou endommagées. Contactez Evolution
Power Tools pour des étiquettes de
remplacement..
Note : un ou plusieurs des symboles
suivants peuvent apparaître dans le manuel
ou sur le produit.
Symbole Description
V Volts
A Amperes
Hz Hertz
Min
-1
Vitesse
~ Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Double isolation
Porter des lunettes de
sécurité
Porter des protections
acoustiques
Triman - Collecte des déchets
& Recyclage
UTILISATION PRÉVUE POUR
CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une
machine de ponçage et de gypse a été conçu
pour être utilisé avec la plupart des disques
ÉTIQUETTES & SYMBOLES DE SÉCURITÉ
FR
BUILD
®

61
de ponçage disponibles dans le commerce.
Utilisez seulement des disques de ponçage
conçus pour être utilisés dans cette machine
et/ou ceux recommandés spéciquement
par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsque cette machine est équipée
d’un disque de ponçage abrasif
approprié, elle peut être utilisée
pour poncer :
• des cloisons sèches et des plafonds.
AVERTISSEMENT : Cette machine ne
convient pas au ponçage de matériaux qui
pourraient contenir des produits à base
d’amiante ou de plomb.
UTILISATION INTERDITE DE
CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : ce produit est une
machine à poncer les cloisons sèches et
doit seulement être utilisé à ce titre. Il ne
doit pas être modié de quelque façon, ou
utilisé pour alimenter tout autre matériel
ou tout autre accessoire, à part ceux
mentionnés dans ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT : ce produit n’est pas
prévu pour une utilisation par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou ayant un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins que celles-
ci soient supervisées ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation sure de
ce produit par une personne responsable
de leur sécurité et qui est compétente en
matière d’utilisation sure.
DÉBALLAGE
Attention: cet emballage contient des
objets pointus. Faites attention lors du
déballage. Retirez la machine, ainsi que les
accessoires fournis, de l’emballage. Vériez
soigneusement pour vous assurer que la
machine est en bon état et observez si tous
les accessoires listés dans ce manuel sont
inclus.
Assurez-vous également que tous les
accessoires sont au complet. S’il manque
des pièces, il faut retourner la machine
et ses accessoires ensemble dans leur
emballage d’origine au détaillant. Ne jetez
pas l’emballage ; gardez-le en lieu sûr tout
au long de la période de garantie.
Éliminez l’emballage d’une manière
écologiquement responsable. Recyclez si
possible. Ne permettez pas aux enfants de
jouer avec des sacs en plastique vides en
raison du risque de suocation.
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN
ÉLÉMENTS FOURNIS
DESCRIPTION QUANTITÉ
Manuel d’utilisation 1
Disques de ponçage (assortis) 8
Tuyau d’aspiration des poussières 1
Poignée latérale de maintien 1
Sac à poussière 1
Adaptateur de tuyau 1
Bandoulière 1
Set de rechange de brosse de carbone
(moteur)
1
Clé hexagonale (5 mm) 1
POUR COMMENCER
FR

1. Tête de ponçage à ressort
2. Moteur
3. Poignée latérale de maintien
4. Poussoir de mise en marche
(ON) / d’arrêt (OFF) du moteur
5. Commande de vitesse du
moteur
6. Bouton de verrouillage du
poussoir
7. Tuyau d’aspiration des
poussières
8. Sac collecteur de poussières
9. Régulateur d’aspiration
10. Bandoulière pour la machine
VUE GLOBALE DE LA PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES
FR
6
5
4
9
1
2
3
7
8
10
62
BUILD
®

63
ASSEMBLY
Un petit montage est nécessaire pour
préparer la ponceuse EB225DWSHH à
l’utilisation.
• Attachez la poignée de maintien latérale
à la machine en la vissant au bossage
que vous préférez, sur la gauche ou sur
la droite de la machine. (Fig. 1)
• Attachez la bandoulière à la partie
principale de la machine (si nécessaire)
en l’accrochant aux goupilles de xation.
(Fig. 2)
• Poussez le tuyau d’aspiration des
poussières sur l’orice d’aspiration des
poussières situé sur la partie principale
de la machine. (Fig. 3)
OPERATION
Installation ou retrait d’un disque de
ponçage abrasif
AVERTISSEMENT : Ne retirez ou ne
remplacez un disque de ponçage abrasif
que si la machine est débranchée de
l’alimentation.
Note : n’utilisez que des disques de ponçage
spéciquement conçus pour être utilisés
dans cette machine. Cette machine utilise un
système de crochet et de boucle qui permet
des changements très rapides du disque de
ponçage abrasif. Les crochets sur le plateau
porte-disque powerisé s’accouplent avec les
boucles sur le verso du disque de ponçage
abrasif.
Pour insérer un disque de ponçage
abrasif :
• Placez le nouveau disque abrasif avec
précision sur le plateau porte-disque.
• Appuyez fermement à la main pour le
mettre en place.
• Veillez à ce que les neuf (9) trous du
disque de ponçage abrasif s’alignent
parfaitement avec les neuf (9) trous du
plateau porte-disque. (Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
MONTAGE
FR
FONCTIONNEMENT
FR
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN

Pour retirer un disque de ponçage
abrasif :
• Soulevez le disque abrasif à un point
quelconque de son bord, et tirez
délicatement vers le haut et hors du
plateau porte-disque.
Pour allumer la machine :
• appuyez sur l’interrupteur à poussoir.
(Fig. 5A)
Note : par souci de commodité pour
l’opérateur, l’interrupteur à poussoir ON/
OFF peut être verrouillé dans la position
ON.
• Poussez sur le bouton de verrouillage
du poussoir (Fig. 5B) pour verrouiller le
poussoir dans la position ON.
Pour éteindre :
• appuyez légèrement sur le poussoir et
relâchez.
Commande de vitesse du moteur (Fig. 6)
Tournez la molette jusqu’à ce que la vitesse
requise soit obtenue.
Commande du régulateur d’aspiration
de la tête de ponçage
(Fig. 7)
Le régulateur d’aspiration permet
à l’opérateur de régler la puissance
d’aspiration fournie par le système
intégré d’aspiration des poussières.
Si on fait entrer plus d’air dans la tête
de ponçage, cela réduit la puissance
d’aspiration. Cela peut être nécessaire
car, à une aspiration maximale, la tête
de ponçage peut devenir dicile à
déplacer ou à balayer sur la surface
de travail. Régler le volume d’air
Fig. 4
Fig. 5A +B
Fig. 6
Fig. 7
A
B
64
BUILD
®

65
entrant dans la tête de ponçage
permet de réduire la charge de travail
de l’opérateur en réduisant l’eort
nécessaire pour balayer la tête de
ponçage sur la surface de travail.
Pour ajuster l’aspiration :
• Tournez le régulateur dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
une aspiration réduite.
• Tournez le régulateur dans le sens
des aiguilles d’une montre pour une
aspiration maximale.
Note : le régulateur a trois (3) positions
d’arrêt positif.
Tête de ponçage à ressort
La tête de ponçage est xée à la machine
par quatre (4) goupilles à ressort. Cela
permet à la tête de ponçage de bouger
légèrement dans de multiples directions.
Lors de son utilisation, la tête de de
ponçage peut eectivement « otter »
sur la surface de travail, en compensant
automatiquement pour les surfaces de
cloison qui sont inégales. Cette action
permet à l’utilisateur de balayer la surface
de travail avec des changements minimes
quant à leur position et la position de leurs
pieds, ce qui permet une plus grande
sécurité et un meilleur équilibre pour
l’opérateur.
OPERATION
Tenir la ponceuse de cloisons sèches
La ponceuse de cloisons sèches doit
toujours être tenue à deux mains, une main
sur la poignée à interrupteur à poussoir et
l’autre sur la poignée de maintien latérale.
(Fig. 8)
Note : attachez la poignée de maintien
latérale sur le côté de la machine qui
convient le mieux à l’opérateur ou à
l’application.
Note : bien que la ponceuse soit de
conception légère, l’utilisateur doit être
conscient que l’utilisation prolongée peut
provoquer une fatigue musculaire.
Nous recommandons à l’opérateur un
cycle de fonctionnement maximal de 10-12
minutes, suite de quoi l’opérateur devra se
reposer 5 minutes avant de reprendre les
travaux.
Bandoulières
Des bandoulières sont fournies à la fois
pour la ponceuse et le sac collecteur de
poussières. Elles doivent être utilisées si
nécessaire pour améliorer le confort et la
sécurité de l’opérateur.
Position de l’opérateur
L’opérateur doit adopter une position à
l’aise, avec ses pieds vers l’extérieur et bien
équilibrés. Les deux pieds doivent être sur
le sol ou le plancher. Il n’est pas acceptable
d’avoir un pied sur le sol et l’autre sur un
support ou un barreau d’échelle, etc. car
cela empêche l’opérateur d’atteindre une
position d’équilibre correcte.
Fig. 8
FONCTIONNEMENT
FR
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN

Attention : si l’opérateur a besoin d’utiliser
une plateforme pour « atteindre » ou
avoir accès à une surface de travail, une
telle plateforme doit être appropriée et
stable lors de l’utilisation, par exemple
un repliement d’un échafaudage ou
une plateforme de travail d’accès facile.
L’opérateur NE doit JAMAIS étendre son
bras au maximum.
PONÇAGE - Conseils de fonctionnement
• Connectez le tuyau d’aspiration des
poussières à la machine en le poussant
sur l’orice d’aspiration des poussières
de la machine. (Fig. 9)
Note : le tuyau d’aspiration des poussières
est attaché au sac collecteur de poussières en
permanence.
• Réglez les bandoulières pour améliorer le
confort de l’opérateur.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation
et le tuyau collecteur de poussières
ne représentent pas un danger de
trébuchement ou tout autre danger que ce
soit pour l’opérateur ou les passants.
• Adoptez une position appropriée pour
l’opération.
• Mettez la machine en marche et
positionnez la tête de ponçage de la
ponceuse de cloisons sèches légèrement
sur la surface de travail, et appliquez
susamment de pression pour aligner la
tête de ponçage à la surface de travail.
• Appliquez doucement plus de pression
pour engager le disque rotatif abrasif sur
la surface de travail.
• Déplacez la ponceuse sur la surface
de travail avec de longs balayages qui
se chevauchent. Appliquez seulement
la pression nécessaire pour que le disque
abrasif soit à plat sur la surface de travail.
Une pression excessive doit être évitée
car elle peut provoquer des rayures et des
inégalités sur la surface de travail.
• Gardez la ponceuse en mouvement
constant tandis que le disque abrasif
est en contact avec la surface de travail.
Utilisez un mouvement de balayage
constant, ce qui permet au disque abrasif
rotatif de «otter» sur la surface de travail.
Déplacer la ponceuse de manière
erratique ou se concentrer trop longtemps
sur une zone peut provoquer des rayures
ou des inégalités sur la surface de travail
Attention : tenez toujours vos mains
éloignées de la tête de ponçage. La tête de
ponçage pivote dans de multiples directions
et pourrait pincer vos mains.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas le
disque rotatif abrasif entrer en contact avec
des objets pointus tels que des clous qui
dépassent, des vis, des boîtes électriques
ou des plaques d’interrupteur. Cela pourrait
endommager la ponceuse ou les appliques
murales.
Captage des poussières
Le captage des poussières est automatique.
Les poussières du mur seront aspirées
de la tête de ponçage, le long du tuyau
d’aspiration des poussières et seront
déposées dans le sac collecteur de
poussières.
Note : nous recommandons, pour une
meilleure ecacité opérationnelle, que le
sac collecteur de poussières soit vidé quand
il est rempli environ aux deux tiers.
Fig. 9
66
BUILD
®

67
Vidage du sac collecteur de poussières
AVERTISSEMENT : videz seulement le sac
collecteur de poussières lorsque la machine
est éteinte.
Le sac collecteur de poussières a une
couture ouverte qui est fermée par une
fermeture à glissière en plastique. (Fig. 10)
Faites glisser cette fermeture hors du sac
collecteur de poussières pour ouvrir la
couture.
Éliminez le contenu du sac collecteur de
poussières d’une manière écologiquement
responsable.
Note : il peut être nécessaire que
l’opérateur porte un masque à poussière
et d’autres EPI (équipements de protection
individuelle) lors de l’élimination du contenu
du sac collecteur de poussières.
Refermez la couture en faisant glisser la
fermeture en plastique sur le sac collecteur
de poussières.
MAINTENANCE
Note : tout entretien doit être eectué
avec la machine éteinte et débranchée de
l’alimentation du secteur ou de la batterie.
Vériez régulièrement que toutes
les fonctionnalités de sécurité et les
protections fonctionnent correctement.
N’utilisez cette machine que si toutes les
protections ou fonctionnalités de sécurité
sont pleinement opérationnelles.
Tous les roulements du moteur de cette
machine sont lubriés à vie. Aucun lubriant
supplémentaire n’est nécessaire.
Utilisez un chion propre et légèrement
humide pour nettoyer les pièces en
plastique de la machine. N’utilisez pas
de solvants ou de produits similaires qui
pourraient endommager les pièces en
plastique.
AVERTISSEMENT : ne tentez pas de
nettoyer en insérant des objets pointus à
travers les ouvertures des boitiers de la
machine, etc. Les ouvertures d’aération de la
machine doivent être nettoyées à l’aide d’air
sec comprimé.
Un excès d’étincelles peut indiquer la
présence de saletés dans le moteur, ou des
brosses de carbone usées.
Vérication et remplacement des
brosses en carbone
AVERTISSEMENT: Débrancher la machine
de l’alimentation avant de tenter de vérier
ou de remplacer les balais de carbone.
Remplacez les deux brosses de carbone si
l’une ou l’autre a moins de 6 mm de longueur
de carbone restant, ou si le ressort ou le l
est endommagé ou brûlé.
Pour retirer les brosses
• Dévissez les capuchons en plastique
trouvés à l’arrière du moteur. Faites
attention car les bouchons sont à ressort.
• Retirez les brosses avec leurs ressorts.
• Si un remplacement est nécessaire,
renouvelez les brosses et remettez en
place les bouchons.
Fig. 10
ENTRETIEN
FR
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN
1 2

> 6mm
Note: des brosses usagées mais encore
utilisables peuvent être remises en
place, mais seulement si elles sont
remises à la même position, et insérées
de la même manière que celle dont elles
avaient été retirées de la machine.
• Faites fonctionner les nouvelles brosses
sans charge pendant environ 5 minutes.
Cela aidera dans le processus d’intégration
Pour remplacer le plateau
porte-disque powerisé.
AVERTISSEMENT :ne tentez cette
procédure que si la machine est débranchée
de l’alimentation.
• Retirez tout disque de ponçage installé
pour révéler le plateau porte-disque et
la vis à tête creuse située au centre qui le
retient à l’arbre d’entraînement.
• Tenez le plateau porte-disque avec la
paume d’une main, desserrez avec l’autre
main la vis à tête creuse à l’aide de la clé
hexagonale fournie de 5 mm. (Fig. 11)
• Retirez la vis à tête creuse et soulevez le
plateau porte-disque.
Note : les deux (2) plats usinés sur l’arbre
d’entrainement du moteur s’engagent dans
le plateau porte-disque pour fournir un
entrainement et un positionnement positifs.
(Fig. 12)
Les déchets des produits électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez recycler si des
installations existent. Vériez auprès de
votre municipalité ou de votre revendeur
pour le recyclage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
68
Fig. 11
Fig. 12
BUILD
®

69
PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN
®
EB225DWSHH
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Conformément à EN ISO 17050-1:2004
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par le présent document que la machine dont les détails se trouvent dans cette déclaration est conforme
à toutes les dispositions pertinentes de la directive machine et d’autres directives appropriés comme suit. Le fabricant déclare
également que la machine dont les détails se trouvent dans cette déclaration est conforme aux dispositions appropriés, si
applicables, des exigences essentielles en matière de santé et de sécurité (Essential health and safety requirements).
Les directives couvertes par cette déclaration se trouvent ci-dessous :
2006/42/CE. Directive sur les machines
2004/108/CE. (until Apr 19th 2016) Directive sur la compatibilité électromagnétique
2014/30/EU. (starting from Apr 20th 2016) Directive sur la compatibilité électromagnétique
La limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques (RoHS) La directive.
2002/96/CE (telle que modiée par 2003/108/CE). Directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques
La machine est conforme avec les exigences applicables des documents suivants :
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Détails du produit
Description : PONCEUSE DE CLOISONS SÈCHES À MAIN DE 225 mm
Numéro de modèle Evolution : 069-0001, 069-0003
Le Serial Number : DWS-D1823EU00001 - DWS-D2823EU99999
Marque : EVOLUTION
Tension : 230-240V ~ 50Hz
Entrée : 1050W
La documentation technique requise pour démontrer que le produit est conforme aux exigences des directives a été compilée et
est disponible à des ns d’inspection aux autorités pertinentes d’exécution de la loi. Cette documentation vérie que notre dossier
technique contient les documents gurant dans la liste ci-dessus et que ces documents représentent les normes appropriées pour
le produit décrit ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de documentation technique.
Signé : Nom imprimé : Matthew Gavins: Directeur Général du Groupe.
Date: 01/03/16
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.

36
Evolution Power Tools se reserva el derecho a realizar mejoras y modicaciones en el
diseño y las características técnicas de este producto sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES DE LA LIJADORA DE PLACAS DE YESO
Potencia (230V ~ 50Hz) ( Vatios): 1050
RPM velocidad nominal (min
-1
): 1500-2300
Ciclo de trabajo máximo recomendado
(minutos):
30
Tamaño de papel abrasivo (Diámetro en mm): 225
Longitud de la manguera de extracción de
polvo (metros):
2
Peso (kg): 2,8
Datos de ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 88dB(A) K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA: 99dB(A) K=3dB(A)
Nivel de vibración: 4915m/s
2
K=1,5m/s
2
INFORMACIÓN:
- de que el valor total de vibración declarado se ha medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede usar para comprar una herramienta con otra;
- de que el valor total de vibración declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA:
- de que la emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado
en función del uso que se haga de la herramienta; y
- de la necesidad de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de
la exposición en las condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como
los tiempos durante los cuales la herramienta está apagada y cuando está en reposo, además del tiempo de
funcionamiento de forma seguida).
ES
CONSTRUIR
®

37
Por favor, lea estas instrucciones de
uso y seguridad atentamente y por
completo. Por su propia seguridad,
si no está seguro de algún aspecto
sobre el uso de este equipo, contacte con
el servicio de asistencia técnica. Puede
encontrar el número de teléfono en la página
web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
asistencia en todo el mundo. Su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
UK: +44 (0)114 251 1022
www.evolutionpowertools.com/register
Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete
el registro de su producto en línea como
se explica en el folleto A4 de registro de
garantía en línea que acompaña a esta
máquina. También puede escanear el código
QR impreso en el folleto A4 con un teléfono
inteligente. Esto le permitirá validar el periodo
de garantía de su máquina a través de la
página web de Evolution al introducir sus
datos y, así, disponer de un servicio rápido si
fuera necesario. Le estamos sinceramente
agradecidos por escoger uno de nuestros
productos Evolution Power Tools.
GARANTÍA LIMITADA DE EVOLUTION
Evolution Power Tools se reserva el derecho
a hacer mejoras y modicaciones al diseño
del producto sin previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro de
garantía o el embalaje para obtener más
detalles acerca de los términos y condiciones
de la garantía.
Evolution Power Tools reparará o cambiará,
dentro del periodo de garantía y desde la
fecha original de compra, cualquier producto
que sea defectuoso en materiales o calidad.
Esta garantía es nula si la herramienta que
ha sido devuelta se ha usado sin seguir
las recomendaciones del Manual de
instrucciones o si la máquina se daña por
accidente, descuido o uso inapropiado.
Esta garantía no es aplicable a máquinas
o componentes que hayan sido alterados,
cambiados o modicados de alguna
manera, o sometidos a un uso que no
gura en las capacidades y especicaciones
recomendadas. Los componentes eléctricos
están sujetos a las garantías de sus
respectivos fabricantes. Todos los objetos
defectuosos devueltos se devolverán tras
haber pagado con antelación el importe de su
transporte a Evolution Power Tools. Evolution
Power Tools se reserva el derecho a reparar o
sustituir el producto de manera opcional por
el mismo producto o uno equivalente.
No existe garantía, escrita o verbal,
para accesorios consumibles como (la
siguiente lista no es exhaustiva) hojas,
cortadores, taladros, cinceles o varillas,
etc. Evolution Power Tools no se hace
responsable en ningún caso de las pérdidas o
daños causados directa o indirectamente por
el uso de nuestros productos o por cualquier
otra causa. Evolution Power Tools no se hace
responsable de ningún coste incurrido o de
los posibles daños
materiales o consecuentes.
Ningún funcionario, empleado o agente de
Evolution Power Tools está autorizado a
realizar declaraciones orales de idoneidad
o a renunciar a cualquiera de los términos
anteriores de la venta, ni tendrán carácter
vinculante para Evolution Power Tools.
Las cuestiones relativas a esta garantía
limitada deben dirigirse a la ocina central
de la empresa o consultarse en el número
de asistencia adecuado.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este equipo está equipado con un cable y un
enchufe aprobados para su país de destino.
No altere el enchufe ni el cable de ningún
modo.
Lea y comprenda todas las instrucciones
antes de manipular este producto. El no
seguir las instrucciones que aparecen
a continuación puede provocar una
descarga eléctrica, incendios y/o
lesiones personales graves. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
ADVERTENCIA: Cuando se usan
herramientas eléctricas, siempre se deben
IMPORTANTE
ES
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ES
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ES

38
respetar las precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas son las que se
especican en las normas BS EN 60745-
1:2009 y EN 61029-1:2009)
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las instrucciones y
advertencias puede provocar una descarga
eléctrica, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para poder consultarlas en
el futuro.
El término «herramienta eléctrica» de las
advertencias se reere a una herramienta que
funciona mediante la red de alimentación (con
cable) o con baterías (inalámbrica).
1) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Seguridad en el
área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Se podrían producir
accidentes en zonas desordenadas u oscuras.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modique el enchufe de
ningún modo. No utilice adaptadores de
enchufe con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra.Si las tomas de corriente
coinciden y los enchufes no se modican, se
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
supercies conectadas a tierra tales
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No haga mal uso del cable. Nunca use el
cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, el aceite, las esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso
de un cable adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si usa una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, es necesario utilizar
una toma de corriente residual (RCD)
protegida. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección
individual. Utilice siempre protección para
los ojos. El uso del equipo de seguridad,
como máscaras para el polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición o
(apagado) antes de conectar a la fuente de
alimentación y/o a las baterías, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una
llave, como una llave inglesa, colocada en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
CONSTRUIR
®

39
puede ocasionar lesiones personales .
e) No se extralimite. Mantenga una
postura y equilibrio adecuados en todo
momento. Esto permitirá un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use
ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las joyas, la ropa holgada y el
cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que están
conectadas y de que se usan de forma
adecuada. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
4) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicación. La herramienta correcta
realizará el trabajo de una forma más precisa y
segura al ritmo para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga. Las
herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y
se deben reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o el paquete
de baterías de la herramienta eléctrica
antes de efectuar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no permita
que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones la usen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe la
alineación incorrecta y la jación de las
piezas móviles, la rotura de las piezas
móviles y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si está dañada,
repare la herramienta eléctrica antes de
usarla. Muchos accidentes se producen
debido a un mantenimiento deciente de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y aladas. Las herramientas de corte
con buen mantenimiento y bordes de corte
alados son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios
y útiles, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas podría provocar una situación
peligrosa.
5) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Servicio]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar
a un experto cualicado que utilice
solo piezas de repuesto originales. Esto
garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica correctamente.
ADVERTENCIA: al taladrar, lijar, serrar o
amolar se producirán partículas de polvo. En
ocasiones, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial (p. ej. plomo de pintura brillante
antigua). Se recomienda que tenga en
cuenta el riesgo asociado a los materiales
con los que trabaja para reducir el riesgo de
exposición. algunas maderas y productos
madereros, en particular el MDF (tablero de
bras de densidad media) pueden producir
polvo que puede ser perjudicial para la salud.
Recomendamos el uso de una mascarilla
aprobada con ltros reemplazables al usar
esta máquina, además de utilizar la unidad de
extracción de polvo.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas especialmente
para ltrar partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: si sospecha que la pintura en
las supercies de su hogar contiene plomo,
busque consejo profesional. No intente
quitar pintura a base de plomo. Solamente
un profesional debería hacerlo. Una vez que
el polvo se ha depositado en una supercie,
el contacto de la mano con la boca puede
llevar a la ingestión de plomo. Incluso la
exposición a niveles bajos de plomo puede
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL
CONSEJOS PARA SU SALUD
ES

40
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina,
el operario puede estar expuesto a
altos niveles de vibración transmitidos
a la mano y al brazo. Es posible que
el operador pueda desarrollar la
«enfermedad de los dedos blancos»
debido a la vibración (síndrome de
Raynaud). Esta enfermedad puede
reducir la sensibilidad de la mano a
la temperatura, así como producir
entumecimiento general. Los usuarios
que utilicen estas máquinas de lijado de
manera prolongada o regular deben vigilar
de cerca el estado de sus manos y dedos.
Si aparece alguno de los síntomas, busque
atención médica inmediata.
• La medición y la evaluación de la
exposición humana a las vibraciones
transmitidas por la mano en el lugar de
trabajo se indican en: BS EN ISO 5349-
1:2001 y BS EN ISO 5349-2:2002
• Muchos factores pueden inuir en
el nivel de vibración real durante el
funcionamiento, p. ej., el estado y la
orientación de las supercies de trabajo, y
el tipo y el estado del disco abrasivo que
se está usando. Antes de cada uso, se
deben evaluar dichos factores y adoptar
prácticas de trabajo adecuadas donde
sea posible. La gestión de estos factores
puede ayudar a reducir los efectos de la
vibración:
Manipulación
Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de la máquina.
Tenga en cuenta su seguridad y
estabilidad, así como la orientación de la
máquina durante su uso.
Supercie de trabajo
Tenga en cuenta el material de la
supercie de trabajo, su estado, densidad,
resistencia, rigidez y orientación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LIJADORAS DE
PLACAS DE YESO
ADVERTENCIA: no olvide leer y
comprender las instrucciones. El no
seguir las instrucciones que aparecen
a continuación puede provocar una
descarga eléctrica, incendios y/o lesiones
personales graves.
1. Conozca su herramienta eléctrica. Lea el
manual del operario detenidamente. Aprenda
las aplicaciones y limitaciones, además de los
peligros potenciales especícos relativos a
esta herramienta.
2. Lleve siempre gafas de seguridad o una
máscara que cubra toda la cara al usar
esta máquina. Las gafas normales solo
tienen lentes resistentes a impactos, no son
gafas de seguridad.
3. Proteja siempre sus pulmones. Lleve
una mascarilla antipolvo o mascarilla facial
diseñada especialmente para ltrar las
partículas microscópicas. No use una
lijadora de placas de yeso si sospecha que
podría haber amianto o plomo en el material
de la pared. Póngase en contacto con las
autoridades correspondientes para que le
aconsejen.
4. Proteja siempre sus oídos. Lleve
protección auditiva durante los periodos de
funcionamiento prolongados. Lleve el EPI
(Equipo de Protección Individual) adicional
necesario para la tarea que esté realizando.
Si no está seguro, consulte a un supervisor
o a una persona competente para que le
aconseje.
5. Inspeccione con regularidad el cable
de alimentación de la máquina y solicite
su reparación o sustitución si estuviera
dañado. Sea siempre consciente de la
ubicación y el tendido de los cables de
alimentación. Asegúrese de que el cable de
alimentación se ha tendido de forma segura
y no se puede dañar de ninguna forma
mediante el contacto con objetos pesados
o alados, etc. Asegúrese de que la ruta del
cable de alimentación no supone un «riesgo
de tropiezo».
6. Compruebe siempre si hay piezas
dañadas. Antes de seguir usando
la herramienta, se debe comprobar
minuciosamente si la protección u otras
piezas están dañadas para determinar si
funcionará correctamente y si realizará su
función prevista. Compruebe la alineación
VIBRACIONES
ES
CONSTRUIR
®

41
incorrecta y la jación de las piezas móviles, la
rotura de las piezas y cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Una protección u otra pieza
dañada se debe sustituir o reparar de forma
adecuada en un centro de servicio técnico
cualicado.
7. No haga mal uso del cable de
alimentación eléctrica. Nunca tire del cable
para transportar las herramientas ni para
desenchufarlas de la toma de corriente.
Mantenga el cable lejos del calor, el aceite,
las esquinas cortantes o piezas móviles.
Sustituya los cables dañados de inmediato.
Los cables dañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Asegúrese siempre de que cualquier
alargador que use esté en buen estado
y, si se usa en exteriores, de que sea
de un tipo adecuado con el etiquetado
correspondiente. Cuando se usa un
alargador, hay que asegurarse de que es lo
sucientemente resistente como para llevar
la corriente que su herramienta requiere.
Un cable de un calibre demasiado pequeño
provocará una caída en la tensión de la línea,
lo que se traducirá en una pérdida de potencia
y en un posible sobrecalentamiento.
9. No se debe usar la herramienta cuando
esté cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicación. El cumplimiento de
esta norma reducirá el riesgo de descarga
eléctrica, incendio o lesiones personales
graves.
10. Guarde estas instrucciones. Consúltelas
con frecuencia y úselas para dar instrucciones
a otras personas que puedan usar esta
herramienta. Si alguien toma prestada esta
herramienta, asegúrese de que también
tengan estas instrucciones.
11. Asegúrese de que el operario tiene la
formación adecuada en el uso, ajuste y
funcionamiento de la máquina. Todos los
operarios deben haber leído y comprendido
las instrucciones de este manual antes de
empezar a usar la máquina.
12. Asegúrese de que la iluminación
del lugar de trabajo es adecuada y/o
proporcione iluminación adicional para el
área de trabajo inmediata. Los lugares de
trabajo mal iluminados son intrínsecamente
peligrosos.
13. Mantenga la zona de trabajo bien
ventilada. A ser posible, abra algunas
ventanas y coloque un extractor en una de
ellas para que circule el aire desde el interior
hasta el exterior.
ADVERTENCIA: ponga avisos para alertar
a otras personas de las operaciones
potencialmente peligrosas que se realizan en
los alrededores.
14. Use una máquina de extracción de
polvo al vacío junto con esta lijadora.
El lugar de trabajo se debe mantener lo
más limpio y libre de polvo posible. En una
habitación llena de polvo se podría producir
una explosión.
15. Asegúrese de que no haya fuentes
de ignición en los alrededores. El polvo
suspendido en el aire podría producir una
explosión.
16. No conecte una aspiradora doméstica a
esta máquina. Una aspiradora doméstica no
es adecuada para la recogida de partículas de
polvo de placas de yeso.
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de lijado:
a) Esta herramienta eléctrica está
destinada para utilizarse como
herramienta de lijado. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones
proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir las instrucciones que
aparecen a continuación puede provocar una
descarga eléctrica, incendios y/o lesiones
graves.
b) No se recomienda realizar operaciones
como el amolado, lijado, cepillado con
grata, pulido o corte con esta herramienta
eléctrica. Las operaciones para las que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica
pueden generar peligro y provocar lesiones
personales.
c) No use accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados
especícamente por el fabricante de la
herramienta. Solo porque el accesorio se
pueda conectar a su herramienta eléctrica, no
garantiza un funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionan más rápido de su
velocidad nominal pueden romperse y salir
despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de
su accesorio deben estar dentro de la
capacidad nominal de su herramienta
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE OPERAZIONI
ES
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL

42
eléctrica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no se pueden proteger ni controlar
de forma adecuada.
f) El tamaño de eje de los discos, bordes,
almohadillas de refuerzo y cualquier otro
accesorio deben encajar de forma correcta
en el husillo de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con oricios del eje que
no coinciden con el hardware de montaje
de la herramienta eléctrica funcionarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y
podrán provocar una pérdida de control.
G) No use un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, por
ejemplo los discos abrasivos en busca de
astillas y suras, la almohadilla de refuerzo
en busca de grietas, desgarros o desgaste
excesivo, y el cepillo metálico en busca
de alambres sueltos o rotos. Si se cae
la herramienta eléctrica o un accesorio,
inspecciónelos en busca de daños o
instale un accesorio que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, usted y cualquier otra persona
presente deben situarse lejos del plano del
accesorio giratorio y debe hacer funcionar
la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados normalmente se
romperán durante este tiempo de prueba.
h) Lleve el equipo de protección individual.
En función de la aplicación, use gafas de
seguridad o un protector facial. Si procede,
lleve una máscara antipolvo, protección
auditiva, guantes y un delantal de taller
capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de parar los
residuos que salen despedidos generados
durante varias operaciones. La máscara o
careta antipolvo debe ser capaz de ltrar
las partículas generadas durante el trabajo.
Una exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede provocar sordera.
i) Cualquier otra persona debe mantenerse
a una distancia segura del área de trabajo.
Cualquier persona que acceda al área de
trabajo debe llevar equipo de protección
individual. Los fragmentos de la pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden salir
despedidos y provocar lesiones más allá del
área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica
exclusivamente por supercies de
agarre aisladas cuando trabaje en la que
el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto o con su
propio cable. El accesorio de corte que entra
en contacto con un cable «con corriente»
puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica
estén sometidas a«corriente» y podrían
electrocutar al operario.
k) Coloque el cable lejos del accesorio
giratorio. Si pierde el control, se puede cortar
o enganchar el cable y se puede tirar de su
mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
l) Nunca deposite la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. El accesorio giratorio puede
atrapar la supercie y tirar de la herramienta
eléctrica haciendo que pierda el control de la
misma.
m) No haga funcionar la herramienta
eléctrica mientras la lleva a su lado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa, tirando del
accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie con regularidad los conductos de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de
la carcasa y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría provocar peligros eléctricos.
o) No haga funcionar la herramienta
eléctrica cerca de materiales inamables.
Las chispas podrían prender estos materiales.
p) No use accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. Si utiliza agua u
otro refrigerante líquido podría provocar
electrocución o descarga eléctrica.
Un contragolpe es una reacción súbita a un
disco giratorio, almohadilla de refuerzo, cepillo
o cualquier otro accesorio. enganchado o
atascado. Al engancharse o atascarse provoca
una parada rápida del accesorio giratorio, lo
cual a su vez fuerza la herramienta eléctrica
descontrolada
en la dirección opuesta a la rotación del
accesorio en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha
o atasca en la pieza de trabajo, el borde
del disco que se introduce en el punto de
atascamiento puede hundirse en la supercie
del material haciendo que el disco salga
hacia arriba o se expulse. El disco puede o
bien saltar hacia el operario o lejos de él, en
función de la dirección del movimiento del
disco en el punto de atascamiento. Los discos
abrasivos también se pueden romper en
estas condiciones.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
ES
CONSTRUIR
®

43
El contragolpe es el resultado de un mal uso
de la herramienta eléctrica y/o de condiciones
o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Mantenga un agarre rme de la
herramienta eléctrica y posicione el cuerpo
y el brazo de modo que le permitan resistir
las fuerzas del contragolpe. Use siempre
un mango adicional, si se proporciona,
para un control máximo del contragolpe o
la reacción de par de durante el arranque.
El operario puede controlar reacciones de
par o fuerzas de contragolpe, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque la mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede sufrir
un contragolpe sobre su mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona a la
que se moverá la herramienta eléctrica si
se produce un contragolpe. El contragolpe
impulsará la herramienta en la dirección
opuesta al movimiento del disco
en el punto de atascamiento.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes alados, etc. Evite que
el accesorio rebote y se enganche. Las
esquinas, los bordes alados y los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio
giratorio y provocan una pérdida de control o
un contragolpe.
e) No conecte una hoja de sierra de cadena
para madera o una hoja de sierra dentada.
Estas hojas provocan contragolpes frecuentes
y pérdidas de control.
a) No use discos de papel de lijado con un
tamaño excesivamente grande. Siga las
recomendaciones del fabricante
al seleccionar el papel de lijado.
El papel de lijado más grande que se extiende
más allá de la almohadilla de lijado presenta
peligro de laceraciones y puede provocar
un enganche, desgarro del disco o un
contragolpe.
ADVERTENCIA: el uso de la lijadora puede
provocar que se lancen cuerpos extraños
contra los ojos que pueden ocasionar daños
graves en los mismos. Antes de empezar a
utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas con protección lateral o una
máscara que cubra toda la cara cuando sea
necesario.
ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice la
máquina hasta que estas se reemplacen. No
seguir esta indicación puede causar graves
daños personales.
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si
faltan la advertencia y/o las etiquetas de
instrucciones o si están dañadas. Póngase
en contacto con Evolution Power Tools para
sustituir las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes
símbolos pueden aparecer en el manual o en
el producto.
Símbolo Descripción
V Voltios
A Amperios
Hz Hercios
Min
-1
Velocidad nominal
~ Corriente alterna
n
o
Velocidad nominal sin carga
Doble aislamiento
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: este producto es una
lijadora de placas de yeso y se ha diseñado
para usarse con la mayoría de discos de
lijado disponibles a nivel comercial. Use solo
discos de lijado diseñados para el uso de
esta máquina y/o aquellos recomendados
especícamente por Evolution Power Tools
Ltd.
Equipada con un disco abrasivo de lijado
adecuado, esta máquina se puede usar
para lijar:
• Techos y paredes de placas de yeso.
ADVERTENCIA: esta máquina no es
adecuada para el lijado de materiales que
puedan contener productos con base de
amianto o plomo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
ES
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL

44
USO PROHIBIDO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: este producto es una
lijadora de placas de yeso y solo debe
usarse como tal. No debe ser modicada
de ninguna manera ni usada para alimentar
ningún otro equipo, tampoco debe llevar
ningún otro accesorio que no se nombre en
el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: este producto no está
diseñado para que lo utilicen personas
(niños incluidos) con discapacidad psíquica,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
supervisadas o instruidas en el uso seguro
del producto por una persona responsable
de su seguridad y competente en el uso
seguro del mismo.
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con
los accesorios suministrados. Revise con
atención para comprobar que la máquina
está en buenas condiciones y que cuenta
con todos los accesorios que se enumeran
en este manual. Asegúrese también de que
todos los accesorios estén completos. Si
falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor. No tire el
embalaje, guárdelo durante todo el período
de garantía. Deseche el embalaje de forma
respetuosa con el medio ambiente. Si fuese
posible, recíclelo. No deje que los niños
jueguen con las bolsas de plástico vacías
debido al riesgo de asxia.
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Manual de instrucciones 1
Discos de lijado (variados) 8
Manguera de extracción de polvo 1
Mango auxiliar lateral 1
Saco captapolvo 1
Adaptador de manguera 1
Cinturón de transporte 1
Conjunto de repuesto de
escobillas de carbono (eléctricas)
1
Llave hexagonal de 5mm 1
PRIMEROS PASOS
ES
CONSTRUIR
®

45
1. Cabezal de lijado de resorte
2. Alimentación
3. Mango auxiliar lateral
4. Gatillo ON/OFF (Encendido/
Apagadp) de la alimentación
5. Control de la velocidad nominal de
la alimentación
6. Botón de bloqueo del gatillo
7. Manguera de extracción de polvo
8. Saco captapolvo
9. Regulador de succión
10. Correa de transporte de la
máquina
PANORAMICA COMPLESSIVA DELLA LEVIGATRICE A SECCO
ES
6
5
4
9
1
2
3
7
8
10
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL

46
ASSEMBLY
Se requiere algo de montaje para preparar el
EB225DWSHH para el uso.
• Fije el mango auxiliar lateral a la máquina
atornillándolo en el buje preferido en el
lado izquierdo o derecho de la máquina.
(Fig. 1)
• Fije la correa de transporte al cuerpo
principal de la máquina (si se requiere)
sujetándola en los enganches de unión.
(Fig. 2)
• Empuje la manguera de extracción de
polvo dentro del puerto de extracción de
polvo del cuerpo principal de la máquina.
(Fig. 3)
Fijación o retirada de un
disco abrasivo de lijado
ADVERTENCIA: retire y sustituya un disco
abrasivo de lijado únicamente con la máquina
desconectada del suministro eléctrico.
Nota: utilice solo discos de lijado que hayan
sido diseñados especícamente para su
uso en esta máquina. Esta máquina usa
un sistema de gancho y bucle que permite
cambios muy rápidos del disco abrasivo
de lijado. Los ganchos en la almohadilla de
refuerzo motorizada se engranan con los
bucles de la parte trasera del disco abrasivo
de lijado.
Para jar un disco abrasivo de lijado:
• Coloque el nuevo disco abrasivo de forma
precisa sobre la almohadilla de refuerzo.
• Presiónelo rmemente en posición con la
mano.
• Asegúrese de que los nueve (9) oricios
del disco abrasivo de lijado están
perfectamente alineados con los nueve
(9) oricios en la almohadilla de refuerzo.
(Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
MONTAJE
ES
FUNCIONAMIENTO
UK
CONSTRUIR
®

47
Para retirar un disco abrasivo de lijado:
• Levante el disco abrasivo en cualquier
punto a lo largo del borde y despéguelo
suavemente hacia arriba separándolo de
la almohadilla de refuerzo.
Para encender la máquina:
• Pulse el gatillo interruptor. (Fig. 5A)
Nota: Para comodidad del operario, se
puede bloquear el gatillo interruptor On/O
(Encendido/Apagado) en la posición «On».
• Presione el «botón de bloqueo del gatillo»
(Fig. 5B) para bloquear el gatillo en la
posición «On».
Para apagar:
• Pulse el gatillo ligeramente y suéltelo.
El control de velocidad nominal de la
alimentación (Fig. 6)
Gire la rueda accionada por el pulgar hasta
lograr la velocidad nominal requerida.
El control del regulador de succión permite
al operario ajustar la potencia de la succión
proporcionada por el sistema de extracción
de polvo integrado. Se puede permitir que
entre aire adicional en el cabezal de lijado,
reduciendo la potencia de succión. Esto
puede ser necesario, ya que con la succión
máxima puede ser difícil mover o pasar el
cabezal de lijado por la supercie de trabajo.
Regular el volumen de aire admitido en el
cabezal de lijado puede reducir la carga de
trabajo del operario al disminuir el esfuerzo
necesario para hacer un barrido con el
cabezal de lijado sobre la supercie de
trabajo.
Para ajustar la succión:
• Gire el regulador hacia la izquierda
completamente para reducir la succión.
• Gire el regulador hacia la derecha para
lograr la máxima succión.
Nota: el regulador tiene tres (3) posiciones
de tope positivo.
El cabezal de lijado de resorte
El cabezal de lijado está unido a la máquina
mediante cuatro (4) pines con muelle.
Esto permite mover el cabezal de lijado
ligeramente en múltiples direcciones.
Cuando se usa, el cabezal de lijado puede
«otar» de forma efectiva sobre la supercie
de trabajo compensando automáticamente
las supercies irregulares de la pared. Esta
acción permite al usuario hacer un barrido
por la supercie de trabajo con cambios
mínimos en su postura y en la posición de
Fig. 5A +B
Fig. 6
Fig. 7
A
B
Control del regulador de succión del
cabezal de lijado (Fig. 7)
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL

48
los pies, permitiendo mayor seguridad y un
mejor equilibrio para el operario.
Sujeción de la lijadora de placas de yeso
La lijadora de placas de yeso siempre se
debe sujetar con ambas manos, una en el
mango del gatillo interruptor y la otra en el
mango auxiliar lateral. (Fig. 8)
Nota: je el mango auxiliar lateral en el
lado de la máquina que mejor se adapte al
operario o a la aplicación.
Nota: Aunque la lijadora tiene un diseño
ligero, el usuario debe ser consciente de
que el uso prolongado puede provocar fatiga
muscular al operario.
Recomendamos un ciclo de trabajo máximo
del operario de 10 – 12 minutos, después de
lo cual el operario debe descansar durante 5
minutos antes de reanudar las operaciones
de lijado.
Correas de transporte
Se proporcionan correas de transporte, tanto
para la lijadora como para el saco captapolvo.
Se deben usar siempre que sea necesario
para contribuir a la comodidad y la seguridad
del operario.
Postura del operario
El operario debe adoptar una postura
cómoda con los pies separados y
rmemente equilibrados.
Ambos pies deben estar en el suelo. No es
aceptable que un pie esté en el suelo y el
otro sobre una base o un peldaño de una
escalera, etc., ya que esto impide al operario
adoptar una postura equilibrada correcta.
Precaución: Si las consideraciones de
«alcance» o acceso requieren que el
operario esté sobre una plataforma, esta
debe ser apropiada y estable durante el
uso, por ejemplo un andamio abatible hacia
dentro o una plataforma de trabajo sobre
la que subirse. el operario NUNCA debe
estirarse demasiado.
LIJADO: consejos de uso
• Conecte la manguera de extracción de
polvo a la máquina presionándola contra
el puerto de extracción de polvo de la
máquina. (Fig. 9).
Nota: La manguera de extracción de polvo
está unida de forma permanente al saco
captapolvo.
• Ajuste las correas de transporte para la
comodidad y el confort del operario.
• Asegúrese de que los hilos del cable
de alimentación y la manguera de
recogida de polvo no presentan riesgo de
«tropiezo» ni de ningún otro tipo para el
operario u otras personas presentes.
• Adopte la postura correcta para el trabajo.
• Encienda la máquina y coloque el cabezal
de lijado de la lijadora de placas de yeso
ligeramente contra la supercie de
trabajo y aplique solo suciente presión
para alinear el cabezal de lijado con la
supercie de trabajo.
• Aplique más presión con suavidad para
que el disco abrasivo giratorio actúe sobre
Fig. 8
Fig. 9
FUNCIONAMIENTO
ES
CONSTRUIR
®

49
la supercie de trabajo.
• Mueva la lijadora por la supercie de
trabajo dando grandes pasadas que se
solapen. Aplique solamente suciente
presión para mantener el disco abrasivo
plano contra la supercie de trabajo. Se
debe evitar usar una presión excesiva, ya
que puede causar marcas espirales y una
supercie de trabajo irregular.
• Mantenga la lijadora en movimiento
constante mientras el disco abrasivo está
en contacto con la supercie de trabajo.
Use un movimiento de barrido constante,
permitiendo que el disco abrasivo
«ote» sobre la supercie de trabajo.
El movimiento errático de la lijadora o
concentrarse demasiado tiempo en una
zona puede causar marcas espirales o
irregularidades en la supercie de trabajo.
Precaución: Mantenga siempre las manos
alejadas del cabezal de lijado. El cabezal de
lijado gira en múltiples direcciones y podría
pellizcarle las manos.
ADVERTENCIA: No permita que el disco
abrasivo giratorio entre en contacto con
objetos alados, tales como clavos, tornillos
que sobresalen, etc. o accesorios de
pared arquitectónicos, tales como cuadros
eléctricos, placas de interruptores. Se
podrían producir daños en la lijadora o en los
accesorios de la pared.
Recogida de polvo
La recogida de polvo es automática. El polvo
de la pared se succionará desde el cabezal
de lijado, a lo largo de la manguera de
extracción de polvo y se depositará en el saco
captapolvo.
Nota: para obtener una mayor eciencia
operativa, recomendamos vaciar el saco
captapolvo cuando llegue a 2/3 de su
capacidad.
Vaciado del saco captapolvo
ADVERTENCIA: vacíe el saco captapolvo
solamente cuando la máquina esté apagada.
El saco captapolvo tiene una costura abierta
que está sellada mediante un cierre de
cremallera de plástico. (Fig. 10)
Deslice la cremallera del saco captapolvo para
abrir la costura.
Deseche los contenidos del saco captapolvo
de forma respetuosa con el medioambiente.
Nota: puede ser necesario que el operario
lleve una máscara antipolvo y otro EPI (equipo
de protección individual) según sea necesario
al desechar el contenido del saco captapolvo.
Vuelva a sellar la costura deslizando la
cremallera de plástico de nuevo sobre el saco
captapolvo.
Nota: cualquier actividad de mantenimiento
se debe llevar a cabo con la máquina apagada
y desconectada de la red de suministro de
energía eléctrica o de la batería. Compruebe
que todas las características de seguridad
y las protecciones están funcionando
correctamente de forma regular. Solo
utilice esta máquina si las protecciones o
características de seguridad funcionan por
completo.
Todos los cojinetes eléctricos de esta
máquina están lubricados de forma
permanente. No es necesario volver a
lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la
máquina. No utilice disolventes ni productos
similares que podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través
de las aberturas de las cubiertas de las
máquinas, etc. Los conductos de ventilación
se deben limpiar con aire comprimido seco.
Fig. 10
MANTENIMIENTO
ES
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL

50
El exceso de chispas puede indicar la
presencia de suciedad en la alimentación o el
desgaste de las escobillas de carbono.
Comprobación y sustitución de las
Escobillas de carbono
ADVERTENCIA: desconecte la máquina de la
fuente de alimentación antes de comprobar o
sustituir las escobillas de carbono.
Para retirar las escobillas:
• Desenrosque los 2 tapones de plástico
situados en la base a cualquiera de los
lados de la carcasa del motor. Tenga
cuidado, ya que los tapones están
colocados a presión.
• Debe cambiar ambas escobillas de
carbono si una de ellas tiene menos de 6
mm de longitud de carbono restante, o si
el muelle o cable está dañado o quemado.
• Retire las escobillas con sus muelles.
• Si es necesario cambiarlas, coloque
escobillas nuevas y sustituya los tapones.
• Asegúrese de que los tapones se pueden
enroscar de nuevo libremente.
Nota: Las escobillas usadas que aún pueden
utilizarse se pueden sustituir, pero solo si
vuelven a colocarse en la misma posición y se
colocan de la misma manera que cuando se
retiraron de la máquina.
• Haga funcionar las nuevas escobillas
sin carga durante aproximadamente 5
minutos. Esto ayudará al proceso de
jación.
Para sustituir la almohadilla de refuerzo
motorizada
ADVERTENCIA: realice este procedimiento
tan solo cuando la máquina esté
desconectada de la alimentación eléctrica.
• Retire cualquier disco de lijado instalado
para dejar al descubierto la almohadilla
de refuerzo y el tornillo de cabeza hueca
situado en el centro que la une al husillo
de accionamiento del motor.
• Sujete la almohadilla de refuerzo con la
palma de una mano y aoje el tornillo de
cabeza hueca usando la llave hexagonal de
5mm suministrada con la otra mano. (Fig.
11)
• Retire el tornillo de cabeza hueca y levante
la almohadilla de refuerzo.
Nota: las dos (2) caras mecanizadas en
el husillo del motor que encajan en la
almohadilla de refuerzo para proporcionar una
impulsión y localización correctas.
(Fig. 12)
Los productos eléctricos no se deben tirar
con la basura doméstica. Recicle en los
sitios destinados para este n. Consulte con
la autoridad local o el minorista para obtener
información sobre el reciclaje.
Fig. 11
Fig. 12
1 2
> 6mm
CONSTRUIR
®
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
ES

51
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
De conformidad con EN ISO 17050-1:2004
El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas las
disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se detalla a
continuación.
El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la presente
declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre los
requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/EC. Directiva de máquinas.
2014/30/EU. Directiva de Compatibilidad Electromagnética
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS)
2002/96/EC come emendato da 2003/108/EC. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE)
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Detalles del producto
Descripción: LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO 225 MM
N.º de modelo Evolution: 069-0001, 069-0003
N.º de modelo de fábrica: R7235A, R7235B
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 230-240 V ~ 50 Hz
Entrada: 1050 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de la
directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes, y verica
que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que estas son las
regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Matthew Gavins - Director Ejecutivo del Grupo
Fecha: 01/03/2016
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
LIJADORA DE PLACAS DE YESO MANUAL
®
EB225DWSHH
2011/65/EU. &
2015/863/EU.

70
Evolution Power Tools si riserva il diritto di apportare migliorie e modiche al design e
alle speciche tecniche del presente prodotto senza preavviso.
LEVIGATRICE A SECCO - SPECIFICHE
Alimentazione (230 V ~ 50 Hz) ( Watt): 1050
RPM Velocità nominale (min
-1
): 1500-2300
Ciclo di servizio massimo raccomandato (Minuti):
30
Dimensione carta abrasiva (Diametro mm): 225
Lunghezza attacco aspirazione polvere (metri): 2
Peso (kg): 2,8
Dati rumorosità e vibrazioni:
Pressione acustica LPA: 88dB(A) K=3dB(A)
Livello potenza acustica LWA: 99dB(A) K=3dB(A)
Livello vibrazioni: 4,915 m/s
2
K=1,5 m/s
2
INFORMAZIONI:
- che la misurazione del valore totale dichiarato delle vibrazioni è stata eseguita in conformità
a un metodo di verica standard e che può essere usata per confrontare un utensile con un altro;
- che il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere usato inoltre per una valutazione preliminare dell’esposizione a esse
ATTENZIONE:
- che l’emissione di vibrazioni durante l’uso eettivo dell’utensile può dierenziarsi dal valore totale dichiarato
in base al modo in cui l’utensile è impiegato, e
- alla necessità di identicare misure di sicurezza che tutelino l’operatore che siano basate su una stima
dell’esposizione al pericolo nelle reali condizioni d’uso (prendendo in considerazione tutti i componenti del ciclo di
funzionamento così come le tempistiche di spegnimento dell’utensile, del suo funzionamento a vuoto, in aggiunta al tempo
di attivazione).
IT
BUILD
®

71
Si prega di leggere attentamente
tutte le istruzioni per l’uso e la
sicurezza. Per la propria sicurezza,
se si è incerti su qualsiasi aspetto
dell’utilizzo di questa attrezzatura, si prega
di contattare l’assistenza tecnica telefonica
al numero indicato sul sito web di Evolution
Power Tools. Nella nostra organizzazione
internazionale gestiamo diverse linee
telefoniche di assistenza. In alternativa, anche
il fornitore del prodotto può fornire assistenza
tecnica.
UK: +44 (0)114 251 1022
www.evolutionpowertools.com/register
Congratulazioni per l’acquisto di un
prodotto Evolution Power Tools. Si prega
di completare la registrazione del prodotto
“online” come spiegato nel documento
A4 sulla registrazione della garanzia incluso
con il presente apparecchio. È possibile
inoltre scansionare il codice QR presente
nel documento A4 con uno Smartphone.
In tal modo sarà possibile convalidare il
periodo di garanzia dell’apparecchio tramite
il sito web di Evolution introducendo i
propri dati e assicurandosi un’assistenza
immediata qualora necessario. La ringraziamo
sinceramente per aver scelto un prodotto
Evolution Power Tools.
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION
Evolution Power Tools si riserva il diritto
di apportare migliorie e modiche al design
del prodotto senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per la
registrazione della garanzia e/o la confezione
per ulteriori dettagli sui termini e condizioni
della garanzia.
Evolution Power Tools, entro
il periodo di garanzia, e a partire dalla data
dell’acquisto, riparerà o sostituirà tutti i
prodotti rivelatisi difettosi a causa dei materiali
o per difetti di fabbrica. La garanzia non è
valida se lo strumento restituito non è stato
usato nel rispetto delle raccomandazioni
del manuale di istruzioni o se l’apparecchio
è stato danneggiato accidentalmente, per
negligenza o uso inadeguato.
La garanzia non si applica ad apparecchi e/o
componenti che abbiano subito alterazioni o
modiche di alcun genere, o che non siano
stati usati rispettando le speciche e le
capacità raccomandate. I componenti elettrici
sono soggetti alle garanzie dei rispettivi
produttori. Eventuali prodotti restituiti in stato
difettoso saranno spediti in porto franco a
Evolution Power Tools. Evolution Power
Tools si riserva il diritto di riparare il prodotto
difettoso o in alternativa di sostituirlo con lo
stesso prodotto o un prodotto equivalente.
Non esiste garanzia, scritta o orale,
per accessori soggetti a usura, come (a titolo
esemplicativo ma non esaustivo) lame,
taglierine, trivelle, scalpelli o palette, ecc.
In nessun caso Evolution Power Tools sarà
responsabile di perdite o danni risultanti in
modo diretto o indiretto dall’uso dei nostri
prodotti o da qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile
per qualsiasi costo sostenuto in relazione a
tali prodotti
o per eventuali danni conseguenti.
Nessun funzionario, dipendente o agente
di Evolution Power Tools è autorizzato a
prestare oralmente dichiarazioni di idoneità, o
a rinunciare
a qualsiasi condizione di vendita esposta di
seguito, e nessuna di tali dichiarazioni
sarà vincolante per Evolution Power Tools.
Eventuali questioni relative alla presente
garanzia limitata dovranno essere
inoltrate alla sede centrale dell’azienda,
o contattando l’apposito numero di
assistenza.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il
presente utensile è dotato di cavo e spina
di alimentazione omologate per il Paese
di destinazione. Non sostituire in alcuna
circostanza il cavo o la spina.
Leggere e comprendere per intero le
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Il mancato rispetto di tutte istruzioni
di seguito elencate può comportare
scosse elettriche, rischio di incendio
e/o lesioni personali. CONSERVARE LE
PRESENTI ISTRUZIONI PER FUTURE
CONSULTAZIONI.
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
IMPORTANTE
IT
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
IT

72
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo di un
utensile elettrico è di regola osservare sempre
precauzioni basilari di sicurezza per limitare il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali.
ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
DEGLI UTENSILI ELETTRICI
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza
degli utensili elettrici sono redatte in accordo
alla normative BS EN 60745-1:2009 & EN
61029-1:2009)
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Il
mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
La dicitura “utensile elettrico” nelle
avvertenze si riferisce al presente utensile
elettrico alimentato a muro (con cavo) o a
batterie (senza cavo).
1) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza dell’area di
lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione.
Le distrazioni possono causare perdita di
controllo.
2) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa
a muro. In nessuna circostanza e in alcun
modo modicare la spina elettrica. Non
utilizzare adattatori di attacco elettrico
in combinazione con utensili elettrici
dotati di messa a terra.Spine elettriche
non modicate e prese adeguate riducono il
rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con
superci dotate di messa a terra, come
tubature, caloriferi, fornelli e frigoriferi.
Si registra un aumento del rischio di scossa
elettrica quando il corpo risulta in contatto con
una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il
cavo di alimentazione. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’utensile elettrico. Tenere il cavo al riparo
da calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto.
Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto
riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato
di interruttore dierenziale (RCD). L’utilizzo
di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
3) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare quel
che si sta facendo e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico.
Non utilizzare un utensile elettrico
quando si è stanchi o sotto l’eetto di
stupefacenti, alcool o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’utilizzo di utensili elettrici
può risultare in una grave lesione personale.
b) Utilizzare l’equipaggiamento di
protezione personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. L’utilizzo di
equipaggiamento di protezione come
maschera antipolvere, calzature anti
infortunistiche antisdrucciolo, caschetto e
protezioni auricolari nelle situazioni idonee
riduce il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta
l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione di spegnimento prima
di collegarlo a una fonte di alimentazione
e/o a un pacco batterie. Non trasportare un
utensile elettrico con le dita sull’interruttore o
dargli corrente quando tale comando è sulla
posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
BUILD
®

73
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre i piedi saldi a terra e un buon
equilibrio. Ciò garantisce un controllo
migliore dell’utensile elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i propri capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli e capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi
siano collegati e utilizzati adeguatamente.
L’utilizzo di un dispositivo per la raccolta di
polveri può ridurre i rischi legati alla presenza
delle stesse.
4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Utilizzo e cura degli
utensili elettrici].
a) Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizzare l’utensile elettrico corretto per
la propria applicazione. L’utensile elettrico
corretto eseguirà il lavoro in maniera più
eciente e sicura alla velocità per la quale
esso è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si
spegne. Qualunque utensile elettrico che non
possa essere controllato tramite l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte
di alimentazione e/o dal pacco batterie
prima di eseguire qualunque riparazione,
cambio di accessori, o di riporlo. Tali misure
preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o
con le presenti istruzioni di metterli in
funzione. Gli utensili elettrici sono pericolosi
nelle mani di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Vericare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa inuire sul
funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo far
riparare l’utensile elettrico. Numerosi
incidenti sono causati da utensili elettrici
soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio alati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è
stata eettuata un’adeguata manutenzione
presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli
accessori e le punte di taglio in accordo
alle presenti istruzioni, prendendo in
considerazione le condizioni di lavorazione
e il compito da eseguire. L’utilizzo di un
utensile elettrico per un compito dierente
da quello per il quale è stato concepito può
comportare rischi.
5) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio
utensile elettrico solo da personale
qualicato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
ATTENZIONE: Durante le operazioni di
perforazione, levigatura, taglio o smerigliatura
saranno prodotte particelle di polvere. In
alcune circostanze, in relazione ai materiali
sui quali si sta lavorando, tali polveri possono
risultare particolarmente dannose (ad esempio
il piombo contenuto nelle vecchie vernici
lucide). Si consiglia di valutare i rischi associati
ai materiali con i quali si lavora e di ridurre
i rischi di esposizione. Alcuni tipi di legno
e di prodotti a base di legno, specialmente
l’MDF (Medium Density Fibreboard), possono
produrre polveri potenzialmente pericolose
per la salute. Raccomandiamo, durante
l’utilizzo del presente utensile, di usare
una mascherina per naso e bocca con ltri
sostituibili, oltre all’utilizzo del dispositivo di
aspirazione della polvere.
È necessario sempre:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specicamente progettate per ltrare
particelle microscopiche.
ATTENZIONE: Qualora si abbia il sospetto
che la vernice sulle superci della propria
abitazione contenga piombo, richiedere
una consulenza professionale. Le vernici
a base di piombo devono essere rimosse
esclusivamente da professionisti. Si
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
INDICAZIONI SANITARIE
IT

74
sconsiglia fortemente di provare a farlo per
conto proprio. Una volta che la polvere si è
depositata sulle superci, il contatto tra mani
e bocca può causare l’ingestione di piombo.
L’esposizione a livelli anche minimi di piombo
può causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere
esposto a un alto livello di vibrazioni
trasmesse al braccio e alla mano.
L’operatore potrebbe sviluppare la
sindrome del dito bianco da vibrazione
(Sindrome di Raynaud). Tale patologia
può ridurre la sensibilità e provocare
ipotermia della mano, così come produrre
un intorpidimento generale. Coloro che
utilizzano su base regolare e in maniera
prolungata nel tempo le levigatrici devono
monitorare attentamente la condizione
delle proprie mani e dita. Qualora si
manifestassero con evidenza uno o più
sintomi, consultare immediatamente un
medico.
• La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative: BS EN ISO 5349-1:2001
e EN ISO 5349-2:2002
• Numerosi fattori possono inuenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio
la condizione e l’orientamento della
supercie di lavoro e il tipo e lo stato del
disco abrasivo in uso. Tali fattori devono
essere valutati prima di ogni utilizzo, e,
laddove possibile, devono essere messe
in atto le idonee pratiche lavorative.
La buona gestione dei seguenti fattori
può concorrere a ridurre gli eetti delle
vibrazioni:
Gestione dell’utensile
Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di eettuare il proprio
lavoro.
Evitare di usare eccessiva forza sica sui
controlli dell’utensile.
Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio, e l’orientamento dell’utensile
durante l’uso.
Esaminare il materiale della supercie
di lavoro;
la sua condizione, densità, resistenza,
rigidità e orientamento.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER LEVIGATRICI A
SECCO DA MURO
ATTENZIONE: Accertarsi di leggere e
comprendere tutte le istruzioni. Il mancato
rispetto di tutte istruzioni di seguito
elencate può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o lesioni personali.
1. Conoscere il proprio utensile
elettrico. Leggere attentamente il manuale
dell’operatore. Apprendere applicazioni e
limiti, così come i potenziali specici rischi
relativi al presente utensile.
2. Indossare sempre occhiali di sicurezza
o protezioni oculari durante l’utilizzo
del presente utensile. Gli occhiali comuni
dispongono unicamente di lenti anti-impatto.
Non sono occhiali di sicurezza.
3. Proteggere sempre le proprie vie
respiratorie. Indossare una maschera facciale
o antipolvere appositamente progettata
per ltrare particelle microscopiche. Non
utilizzare una levigatrice a secco se si
sospetta che nel materiale di cui è composto
il muro possa essere presente amianto o
piombo. Contattare le autorità competenti per
indicazioni.
4. Proteggere sempre il proprio udito.
Indossare protezioni acustiche durante
procedure di lavoro prolungate. Indossare
altri DPI (Dispositivi Protezione Individuale)
secondo le necessità del lavoro in essere. In
caso di dubbi, richiedere indicazioni precise da
parte di un supervisore o di un’altra persona
responsabile.
5. Ispezionare il cavo di alimentazione
dell’utensile su base regolare e, qualora
danneggiato, ripararlo o sostituirlo.
Essere sempre consapevoli dell’ubicazione
e disposizione del cavo di alimentazione.
Accertarsi che il cavo sia sempre disposto
in sicurezza e che non possa essere
danneggiato in alcun modo dal contatto con
oggetti taglienti o pesanti. Accertarsi che esso
non costituisca un rischio di inciampo.
6. Vericare sempre la presenza di
parti danneggiate. Prima di ogni utilizzo
dell’utensile, controllare con attenzione
eventuali danni a protezioni o altre parti per
confermare che funzionino nel modo previsto
VIBRAZIONI
IT
BUILD
®

75
e corretto. Vericare il disallineamento o
l’inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa inuire sul
funzionamento dell’apparecchio. Una
protezione o altra parte danneggiata deve
essere adeguatamente riparata o sostituita in
un centro di assistenza qualicato.
7. Non sottoporre a eccessivo lavoro
il cavo di alimentazione. Non utilizzare
il cavo di alimentazione per trasportare
l’utensile o tirare la spina per estrarla dalla
presa a muro. Tenere il cavo al riparo da
calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Sostituire immediatamente i cavi danneggiati.
I cavi danneggiati aumentano il rischio di
folgorazione.
8. Accertarsi sempre che il cavo di
prolunga da utilizzare sia in buone
condizioni, e che, se usato all’aperto,
sia del tipo idoneo e certicato di
conseguenza. Accertarsi sempre che il cavo
di prolunga da utilizzare abbia la capacità
suciente a sostenere l’erogazione della
corrente richiesta dall’utensile. Un cavo
sottodimensionato provocherà un calo di
tensione, con conseguente perdita di potenza
e possibile surriscaldamento.
9. Non utilizzare l’utensile quando si è
stanchi o sotto l’eetto di stupefacenti,
alcool o farmaci. Rispettare tale regola
ridurrà il rischio di folgorazione, incendio e
gravi lesioni personali.
10. Conservare le presenti istruzioni. Fare
riferimento a esse con buona frequenza e
utilizzarle per formare altri che potrebbero
usare l’utensile. Se qualcuno dovesse
prendere in prestito il presente utensile,
accertarsi che abbia anche le relative
istruzioni.
11. Assicurarsi che l’operatore sia
adeguatamente istruito circa l’utilizzo e la
regolazione dell’utensile. Tutti gli operatori,
prima di cominciare le operazioni, dovranno
aver letto e compreso le istruzioni contenute
nel presente manuale.
12. Accertarsi che l’illuminazione
dell’ambiente di lavoro sia adeguata e/o
fornire illuminazione supplementare per
la zona di lavoro circostante. Gli ambienti
di lavoro scarsamente illuminati sono
intrinsecamente pericolosi.
13. Mantenere la zona di lavoro ben
ventilata. Se possibile tenere aperte alcune
nestre e posizionare un ventilatore vicino a
una di esse per favorire il ricircolo dell’aria.
Aggere avvisi di ATTENZIONE per allertare
i passanti dello svolgimento di operazioni
potenzialmente pericolose nelle immediate
vicinanze.
14. Utilizzare un dispositivo di aspirazione
della polvere in combinazione con la
presente levigatrice. L’ambiente di lavoro
deve essere tenuto il più possibile pulito e
privo di polveri. Un locale pieno di polveri
implica un potenziale esplosivo.
15. Assicurarsi che non siano presenti
potenziali fonti di combustione nelle
vicinanze. Le polveri sospese in aria hanno
un potenziale esplosivo.
16. Non collegare un normale
aspirapolvere domestico al presente
utensile. Un normale aspirapolvere
domestico non è idoneo alla raccolta di
particelle di polvere risultanti dalla levigatura.
Avvertenze generali di sicurezza
per operazioni di levigatura:
a) Il presente utensile elettrico è
concepito per funzionare come utensile
da levigatura. Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite unitamente al presente
utensile elettrico.
Il mancato rispetto di tutte istruzioni di seguito
elencate può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o lesioni personali.
b) Non è raccomandato eseguire
operazioni come la smerigliatura, la
levigatura, la spazzolatura metallica,
la lucidatura e il taglio con il presente
utensile elettrico. Operazioni per le quali
l’utensile non è stato concepito possono
rappresentare un pericolo ed essere causa di
lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori che non
siano stati appositamente progettati
e raccomandati dal produttore
dell’utensile. La possibilità di collegare un
qualunque accessorio al presente utensile
non rappresenta una garanzia del suo
funzionamento in sicurezza.
d) La velocità nominale dell’accessorio
deve essere almeno uguale a quella
massima indicata per l’utensile elettrico.
Accessori con una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere
sbalzati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere entro
i parametri di capacità dichiarati per
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE OPERAZIONI
IT

76
l’utensile elettrico. Gli accessori di
dimensioni non corrette non possono essere
adeguatamente tenuti sotto controllo.
f) I diametri di dischi, ange e platorelli
o di qualunque altro accessorio devono
adeguarsi perfettamente al mandrino del
motore dell’utensile elettrico. Accessori con
fori di diametro che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’utensile elettrico
provocheranno sbilanciamenti, eccessive
vibrazioni e potrebbero essere causa di
perdita di controllo.
g) Non utilizzare un accessorio
danneggiato. Prima di ogni utilizzo,
vericare accessori quali i dischi abrasivi
per rilevare eventuali scheggiature o
fessure, i platorelli per eventuali rotture,
strappi o eccessiva usura, e le spazzole
metalliche per eventuali setole allentate
o spezzate. Se l’utensile o un accessorio
cadono, vericare la presenza di danni
o installare un accessorio integro. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio,
posizionarsi, insieme agli eventuali
altri presenti, a distanza dal piano
dell’accessorio in rotazione e azionare
l’utensile alla massima velocità a vuoto
per un minuto.
Di norma, gli accessori danneggiati si
rompono durante tale tempo di prova.
b) Indossare l’equipaggiamento di
protezione personale. In funzione del
tipo di applicazione prevista, usare
maschera facciale, occhiali o maschera
di protezione oculare. Se necessario,
indossare maschera antipolvere, protezioni
acustiche, guanti e un grembiule da lavoro
in grado di riparare da piccoli frammenti
abrasivi o di materiale di lavoro. Le
protezioni oculari devono essere in grado di
riparare da detriti volanti
creati dalle varie operazioni. La maschera
antipolvere o il respiratore devono essere in
grado di ltrare le particelle generate dalle
operazioni. Una prolungata esposizione a
rumore ad alta intensità può comportare
perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Tutti coloro che
entrano nell’area di lavoro devono
indossare i dispositivi di protezione
individuale. I frammenti del materiale di
lavoro o di un accessorio rotto possono
essere sbalzati lontano e provocare lesioni
oltre l’immediata area delle operazioni.
e) Impugnare l’utensile esclusivamente
dalle superci di presa isolate quando si
eettuano operazioni nelle quali potrebbe
entrare in contatto con
li elettrici nascosti o con il proprio cavo.
Un accessorio tagliente in contatto con un lo
elettrico attivo potrebbe rendere conduttive
le parti metalliche esposte dell’utensile e
provocare una scossa elettrica per l’operatore.
k) Posizionare il cavo al sicuro dagli
accessori in rotazione. Qualora si perda il
controllo, il cavo potrebbe essere tagliato o
rimanere impigliato e la mano o il braccio tirati
in direzione dell’accessorio rotante.
l) Non posare mai l’utensile n quando
l’accessorio non ha smesso del tutto di
muoversi. L’accessorio rotante potrebbe
agganciarsi alla supercie di appoggio e far
perdere il controllo dell’utensile.
m) Non azionare l’utensile elettrico mentre
lo si trasporta. Un contatto accidentale
con l’accessorio in rotazione potrebbe far
impigliare gli abiti, e spingere l’accessorio
stesso verso l’operatore.
n) Pulire regolarmente le prese di
areazione dell’utensile. La ventola attirerà
polvere all’interno del vano motore e
l’eccessivo accumulo di polvere di metallo
potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non azionare l’utensile elettrico nelle
vicinanze di materiali inammabili. Le
scintille potrebbero innescare la combustione
di tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che necessitino
di liquidi refrigeranti. L’utilizzo di acqua
o di altri liquidi refrigeranti può causare
folgorazione o scosse elettriche.
l rinculo rappresenta una reazione improvvisa
allo schiacciamento o all’incastrarsi di
un disco in azione, un platorello, una
spazzola o qualunque altro accessorio. Lo
schiacciamento o l’incastrarsi causano un
rapido stallo dell’accessorio in rotazione
che di rimando produce uno sbalzo violento
dell’utensile nella direzione opposta a quella
della rotazione dell’accessorio nel punto di
inceppo.
Ad esempio, nel caso in cui un disco abrasivo
rimanga bloccato o incastrato in un pezzo di
materiale, il bordo che giunge sul punto di
inceppo potrebbe penetrare nella supercie
del pezzo facendo innalzare il disco stesso o
sbalzandolo via. Il disco potrebbe andare in
direzione dell’operatore o in quella opposta, in
base alla direzione del suo stesso movimento
BUILD
®
RINCULO E AVVERTENZE CONSEGUENTI
IT

77
nel punto di inceppo. I dischi abrasivi possono
anche arrivare a rottura in tali circostanze.
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto dell’utensile e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errati e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare le proprie braccia e il corpo
in maniera tale da resistere alla spinta di
un eventuale rinculo. Utilizzare sempre
la maniglia secondaria, se presente, per
avere il massimo controllo sul rinculo o sul
contraccolpo all’avvio.
L’operatore può controllare i contraccolpi
o le spinte del rinculo adottando
idonee precauzioni.
b) Non mettere mai le proprie mani vicino
a un accessorio in rotazione. Il rinculo
dell’accessorio può avvenire in direzione delle
mani.
c) Non posizionarsi in un’area dove si
potrebbe dirigere l’utensile in caso
di rinculo. Il rinculo sbalzerà l’utensile nella
direzione opposta a quella del movimento del
disco nel punto di inceppo.
d) Prestare particolare attenzione
quando si lavorano angoli, spigoli vivi
ecc. Evitare di far sobbalzare o incastrare
l’accessorio. Gli angoli, gli spigoli vivi o un
sobbalzo rappresentano dei rischi maggiori
di incastro per un accessorio in rotazione
con la conseguente possibilità di perdita del
controllo o rinculo.
e) Non installare una catena da intaglio per
motosega o una lama dentata da sega a
nastro. Tali lame possono provocare frequenti
fenomeni di rinculo e perdita di controllo.
a) Non utilizzare carta per dischi da
levigatura di dimensioni eccessive. Seguire
le raccomandazioni dei produttori
nella scelta della carta abrasiva.
Una carta abrasiva sovradimensionata che si
estende oltre il platorello comporta un rischio
di lacerazione, con possibilità di conseguente
inceppo, rottura del disco e rinculo.
ATTENZIONE: il funzionamento di qualunque
levigatrice può comportare l’eventualità che
un oggetto estraneo sia scagliato verso i
propri occhi, causando lesioni oculari gravi.
Prima di iniziare a utilizzare un utensile
elettrico, indossare sempre occhiali di
protezione o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali o una maschera facciale
completa quando necessario.
ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio n quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
ETICHETTE E SIMBOLI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti
o danneggiate. Contattare Evolution Power
Tools per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti
simboli possono essere presenti nel manuale
o sul prodotto.
Simbolo Descrizione
V Volt
A Ampere
Hz Hertz
Min
-1
Velocità nominale
~ Corrente alternata
n
o
Velocità nominale a vuoto
Doppio isolamento
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
DESTINAZIONE D’USO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è un
utensile per levigatura a secco su muri ed
è stato progettato per essere compatibile
con i dischi abrasivi più diusi in commercio.
Utilizzare esclusivamente dischi abrasivi
progettati per l’utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelli espressamente
raccomandati da Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con l’idoneo disco
abrasivo, il presente utensile può essere
utilizzato per levigare:
• Muri e sotti a secco.
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER OPERAZIONI DI
LEVIGATURA
UK

78
ATTENZIONE: Il presente utensile non è
idoneo per levigare materiali che possono
contenere prodotti a base di amianto o
piombo.
USO NON CONSENTITO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
levigatrice a secco e deve essere utilizzato
esclusivamente come tale. Essa non deve
in alcun modo essere modicata, o utilizzata
per alimentare altro apparecchio o manovrare
un qualunque accessorio dierente da quelli
identicati nel presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE: Il presente prodotto non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi
di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano supervisionati o istruiti sul suo utilizzo in
sicurezza da un responsabile competente in
tal senso.
GUIDA INTRODUTTIVA
IT
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti
taglienti. Prestare attenzione durante
l’apertura. Rimuovere l’apparecchio
insieme agli accessori inclusi nell’imballo.
Controllare attentamente le buone condizioni
dell’apparecchio e vericare che siano
presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che
tutti gli accessori siano completi in ogni loro
parte. Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono
essere restituiti al rivenditore insieme
all’imballo originale. Non gettare via l’imballo.
Conservarlo intatto per la durata del periodo di
garanzia. Smaltire il materiale d’imballaggio in
maniera eco-responsabile. Riciclare laddove
possibile. Non consentire ai bambini di
giocare con le buste di plastica vuote a causa
del rischio di soocamento.
COMPONENTI IN DOTAZIONE
DESCRIZIONE QUANTITÀ
Manuale di istruzioni 1
Dischi per levigatura (assortiti) 8
Attacco aspirazione polvere 1
Impugnatura ausiliaria laterale 1
Sacchetto per la polvere 1
Adattatore attacco 1
Tracolla da trasporto 1
Set di sostituzione spazzole di
carbone (alimentazione)
1
Chiave esagonale 5 mm 1
BUILD
®

79
1. Testa levigatrice a molle
2. Alimentazione
3. Impugnatura ausiliaria laterale
4. Interruttore On/O
5. Controllo di potenza a regime nominale
6. Pulsante di blocco interruttore
7. Attacco aspirazione polvere
8. Sacchetto per raccolta polvere
9. Regolatore aspirazione
10. Cinghia da trasporto dell’utensile
PANORAMICA COMPLESSIVA DELLA LEVIGATRICE A SECCO
IT
6
5
4
9
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
1
2
3
7
8
10

80
ASSEMBLY
Sono richieste alcune semplici operazioni
di montaggio per preparare all’uso la
EB225DWSHH.
• Collegare all’utensile l’impugnatura
ausiliaria laterale avvitandola all’attacco
preferito sull’attacco sinistro o destro
dell’apparecchio. (Fig. 1)
• Attaccare la cinghia da trasporto al corpo
principale dell’utensile (se necessario)
agganciandola ai perni appositi. (Fig. 2)
• Spingere l’attacco per l’aspirazione
della polvere nella porta di aspirazione
presente sul corpo principale
dell’utensile. (Fig. 3)
Installare o rimuovere un
disco abrasivo per levigatura
ATTENZIONE: Rimuovere o sostituire un
disco abrasivo esclusivamente con l’utensile
disconnesso dalla fonte di alimentazione.
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente
dischi abrasivi appositamente progettati per
il presente utensile. L’utensile adotta un
sistema “a strappo” che mette in condizione
di sostituire in modo molto rapido un disco
abrasivo per levigatura. Gli “incastri” sul
platorello a motore si aggrappano agli
“agganci” sul retro del disco abrasivo.
Per inserire un disco abrasivo per
levigatura:
• Posizionare accuratamente il nuovo disco
sul platorello.
• Spingerlo a mano e con forza in posizione.
• Prestare attenzione a che i nove (9)
fori sul disco abrasivo si allineino alla
perfezione con i nove (9) fori sul platorello.
(Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
MONTAGGIO
IT
FUNZIONAMENTO
UK
BUILD
®

81
Per rimuovere un disco abrasivo per
levigatura:
• Sollevare il disco in un qualsiasi punto
lungo il suo bordo, alzarlo delicatamente
e rimuoverlo dal platorello.
Per avviare l’utensile (On):
• Premere l’interruttore a pressione. (Fig.
5A)
Avvertenza: Per la praticità dell’operatore,
l’interruttore On/O può essere bloccato
nella posizione “On”.
• Premere il pulsante di blocco interruttore
(Fig. 5B) per bloccare quest’ultimo nella
posizione “On”.
Per spegnere l’utensile (O):
• Premere delicatamente l’interruttore e
quindi rilasciarlo.
Il controllo di potenza a regime nominale
(Fig. 6)
Girare la rotella no a che non si ottiene la
velocità nominale richiesta.
Il controllo del regolatore di aspirazione
consente all’operatore di regolare la potenza
dell’aspirazione erogata dal sistema di
aspirazione integrato. Può essere consentito
l’ingresso di aria supplementare, riducendo
la potenza di aspirazione. Ciò può rendersi
necessario dato che, alla massima potenza di
aspirazione, la testa levigatrice diventa dicile
da manovrare e passare sulla supercie
di lavoro. Regolando il volume dell’aria in
ingresso nella testa levigatrice si può ridurre
il carico di lavoro dell’operatore, dato che si
riduce anche lo sforzo che egli compie per
manovrare la testa levigatrice sulla supercie
di lavoro.
Per regolare l’aspirazione:
• Ruotare il regolatore completamente
in senso antiorario completamente per
ridurre l’aspirazione.
• Ruotare il regolatore completamente in
senso orario per l’aspirazione massima.
Avvertenza: Il regolatore ore tre (3)
posizioni di bloccaggio sicuro.
La testa levigatrice a molle
La testa levigatrice è attaccata all’utensile
tramite quattro (4) perni caricati a molla. Ciò
permette alla testa di muoversi leggermente
in tutte le direzioni.
Durante l’utilizzo la testa levigatrice può
“uttuare” con ecacia sulla supercie di
lavoro compensando le irregolarità presenti
su quest’ultima. Tale azione consente
all’operatore di levigare la supercie con
minimi cambi di postura e della posizione dei
piedi, orendogli maggiore sicurezza e un
equilibrio migliore.
Fig. 5A +B
Fig. 6
Fig. 7
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
A
B
Controllo del regolatore di aspirazione
della testa levigatrice (Fig. 7)

82
Maneggiare la levigatrice a secco
La levigatrice a secco deve sempre essere
tenuta con entrambe le mani, una sulla
maniglia dell’interruttore a pressione e l’altra
sull’impugnatura ausiliaria laterale. (Fig. 8)
Avvertenza: Attaccare l’impugnatura
ausiliaria laterale sul lato dell’utensile
che meglio si addice all’operatore o
all’applicazione da svolgere.
Avvertenza: Sebbene la levigatrice sia
dotata di una struttura leggera, l’operatore
deve essere consapevole che un utilizzo
prolungato può provocare aaticamento
muscolare.
Raccomandiamo un ciclo di servizio massimo
per l’operatore di 10 - 12 minuti, dopo i quali
egli dovrà riposare per 5 minuti prima di
riprendere le operazioni di levigatura.
Cinghie da trasporto
Sono fornite in dotazione cinghie da
trasporto sia per la levigatrice che per il
sacchetto di raccolta della polvere. Esse
devono essere usate ogniqualvolta sia
necessario per garantire la sicurezza e
comodità dell’operatore.
Postura dell’operatore
L’operatore dovrebbe adottare una
postura con i piedi distanti l’uno dall’altro e
saldamente bilanciata.
Entrambi i piedi devono posare a terra. Si
sconsiglia vivamente di avere un piede
poggiato a terra e un altro su un sostegno o
sul piolo di una scala dato che ciò impedisce
all’operatore di mantenere una postura
adeguatamente bilanciata.
Attenzione: Qualora la necessità operative
richiedano l’utilizzo da parte dell’operatore
di una piattaforma di sollevamento, essa
dovrà essere adeguata e stabile mentre si
usa l’utensile, come nel caso di ponteggi
ripiegabili e piatteforme elevatrici.
L’operatore non deve MAI allungarsi troppo.
LEVIGATURA - Indicazioni d’utilizzo
• Collegare l’attacco di aspirazione della
polvere all’utensile spingendolo nella
porta di aspirazione preposta. (Fig. 9).
Avvertenza: L’attacco di aspirazione
è collegato in maniera permanente al
sacchetto per la raccolta polvere.
• Regolare le cinghie di trasporto a seconda
della praticità e comodità dell’operatore.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione e
l’attacco di aspirazione della polvere non
rappresentino un rischio di inciampo o di
qualunque altro tipo per l’operatore e per
i presenti.
• Assumere la corretta postura per
l’operazione.
• Avviare l’utensile (On) e posizionare la
testa levigatrice delicatamente contro
la supercie di lavoro, e applicare la
pressione suciente per allineare a essa
la testa stessa.
• Applicare con delicatezza maggiore
pressione per far aderire il disco abrasivo
alla supercie.
• Spostare la levigatrice lungo la supercie
con movimenti che si sovrappongono.
Applicare forza suciente anché il
disco abrasivo rimanga in posizione piatta
contro la supercie. Evitare un’eccessiva
pressione dato che potrebbe causare segni
concentrici e irregolarità sulla supercie.
• Tenere la levigatrice in costante
movimento mentre il disco abrasivo è
in contatto con la supercie di lavoro.
Adottare un movimento ritmico avanti e
indietro, scorrevole, consentendo al disco
Fig. 8
Fig. 9
BUILD
®
FUNZIONAMENTO
IT

83
abrasivo di “uttuare” sulla supercie da
levigare. Spostare la levigatrice in modo
scomposto o concentrare la sua azione
troppo a lungo in un punto può causare
segni o irregolarità sulla supercie da
levigare.
Attenzione: Tenere le proprie mani lontane
dalla testa della levigatrice. La testa della
levigatrice è in grado di ruotare in tutte le
direzione e potrebbe schiacciare le mani
dell’operatore.
ATTENZIONE: Non consentire al disco
abrasivo in rotazione di entrare in contatto con
oggetti alati come chiodi sporgenti, viti ecc
o elementi di arredo come scatole elettriche,
placche copri interruttori. Ciò potrebbe
danneggiare la levigatrice o gli elementi di
arredo.
Raccolta polvere
La raccolta polvere è automatica. La polvere
proveniente dal muro verrà risucchiata dalla
lesta levigatrice e, attraverso l’attacco di
aspirazione, sarà depositata nel sacchetto per
la raccolta apposito.
Avvertenza: Raccomandiamo, per un corretto
funzionamento, di svuotare il sacchetto per la
polvere quando risulta pieno per 2/3.
Svuotamento del sacchetto per la raccolta
polvere
ATTENZIONE: Svuotare il sacchetto per
la raccolta polvere esclusivamente quando
l’utensile è spento (O).
Il sacchetto per la raccolta polvere ha una
cucitura di accesso che è sigillata da una
cerniera lampo in plastica. (Fig. 10)
Far scorrere tale cerniera sul sacchetto per
aprire la cucitura.
Smaltire il contenuto del sacchetto per
la polvere in maniera ecologicamente
responsabile.
Avvertenza: Può rendersi necessario
che l’operatore indossi una maschera
antipolvere e altri DPI (Dispositivi di
Protezione Individuale) durante l’operazione di
svuotamento del sacchetto.
Sigillare nuovamente la cucitura tramite la
cerniera lampo in plastica sul sacchetto per la
raccolta polvere.
Avvertenza: Ogni attività di manutenzione
deve essere condotta a utensile spento e
disconnesso dalla fonte di alimentazione
(a parete o a batteria). Vericare su base
regolare che tutte le funzioni e le protezioni di
sicurezza operino in modo corretto. Utilizzare
il presente utensile soltanto se tutte le
protezioni/funzioni di sicurezza sono del tutto
operative.
Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile
sono lubricati a vita. Non è richiesta ulteriore
lubricazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente
umido per pulire le parti in plastica
dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o
simili prodotti che potrebbero danneggiare le
parti in plastica dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire
inserendo oggetti appuntiti nelle aperture
della struttura dell’apparecchio ecc. Le prese
di areazione devono essere pulite tramite
getti di aria compressa.
Un numero eccessivo di scintille può indicare
la presenza di detriti nel motore o spazzole di
carbone usurate.
Verica e sostituzione delle Spazzole di
carbone
ATTENZIONE: Scollegare l’utensile
dall’alimentazione prima di eettuare la
verica o sostituzione delle spazzole di
carbone.
Per rimuovere le spazzole:
• Svitare i due (2) tappi di plastica che
si trovano alla base su entrambi i lati
dell’alloggiamento motore. Fare attenzione
perché i tappi sono caricati a molla.
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
Fig. 10
MANUTENZIONE
IT

84
• Sostituire entrambe le spazzole se una o
l’altra presentano uno spessore di carbone
rimasto inferiore ai 6mm o se la molla o il
lo è danneggiato o bruciato.
• Estrarre le spazzole con le proprie molle.
• Qualora sia necessaria la sostituzione,
posizionare le nuove spazzole e sostituire i
tappi.
• Accertarsi che i tappi si reinseriscano
senza problemi.
Avvertenza: Le spazzole usate ma riparabili
possono essere sostituite, ma solo se
ricollocate nella medesima posizione,
e inserite nello stesso verso nel quale
si trovavano prima di essere rimosse
dall’utensile.
• Far girare le nuove spazzole a vuoto per
circa 5 minuti. Ciò favorirà il processo di
assestamento.
Per sostituire un platorello a motore
ATTENZIONE: Provare la presente procedura
esclusivamente con l’utensile disconnesso
dalla fonte di alimentazione.
• Rimuovere qualunque disco abrasivo
installato per scoprire il platorello e la vite a
brugola posta al suo centro che lo collega
al mandrino del motore.
• Tenendo il platorello per levigatura nel
palmo di una mano, allentare con l’altra
mano la vite a brugola con la chiave
esagonale da 5mm in dotazione. (Fig. 11)
• Rimuovere la vite a brugola ed estrarre il
platorello.
Avvertenza: Le due (2) placche incorporate
nel mandrino del motore che si innestano sul
platorello da levigatura per fornirgli spinta e
posizionamento. (Fig. 12)
I riuti di materiale elettrico non devono
essere smaltiti insieme a quelli domestici.
Si prega di riciclare laddove siano presenti
adeguate infrastrutture. Vericare con il
proprio ente responsabile locale o con il
rivenditore le indicazioni per il riciclo.
Fig. 11
Fig. 12
1 2
> 6mm
BUILD
®
TUTELA AMBIENTALE
IT

85
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Ai sensi della normativa EN ISO 17050-1:2004
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/EC. Direttiva Macchine.
2014/30/EU. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS)
2002/96/EC come emendato da 2003/108/EC. La Direttiva sui Riuti da Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (WEEE)
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Dettagli prodotto
Descrizione: LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO 225 MM
Evolution modello N: 069-0001, 069-0003
Modello di fabbrica N: R7235A, R7235B
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 230-240 V ~ 50 Hz
Ingresso: 1050 W
La documentazione tecnica a suragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della direttiva è stata
redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità preposte pertinenti. Essa dimostra
che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra elencati e che soddisfano i criteri corretti per il
prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Matthew Gavins - Group Amministratore
Delegato Gruppo
Data: 01/03/16
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
LEVIGATRICE MANUALE A SECCO PER MURO
®
EB225DWSHH
2011/65/EU. &
2015/863/EU.

86
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie prawo do wprowadzania ulepszeń oraz zmian
wkonstrukcji i specykacji technicznej produktu bez uprzedniego powiadomienia.
SZLIFIERKA DO do płyt gipsowo-kartonowych - SPECYFIKACJE
Moc (230 V ~ 50 Hz) (Waty):
1050
OBR/MIN Prędkość znamionowa (min
-1
):
1500-2300
Zalecany maksymalny cykl pracy (minuty):
30
Rozmiar papieru ściernego (średnica mm):
225
Długość węża do odsysania pyłu (metry):
2
Masa (kg):
2,8
Dane dot. hałasu i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego LPA: 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom drgań: 4,915 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
INFORMACJA:
- podana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze
standardowymi metodami testowymi i może posłużyć do porównywania różnych narzędzi;
- podana wartość całkowita wibracji może także posłużyć do wstępnej oceny poziomu ekspozycji.
OSTRZEŻENIE:
- emisja drgań podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może różnić się od deklarowanej
wartości całkowitej w zależności od sposobu używania narzędzia; oraz
- dot. potrzeby ustalenia środków bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które opiera się na ocenie
narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich etapów cyklu operacyjnego, takich jak
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone, pracuje na biegu jałowym, w dodatku do czasu aktywacji).
PL
BUILD
®

87
WAŻNE
Należy uważnie i w całości zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi oraz
bezpieczeństwa. Ze względów bezpieczeństwa,
w przypadku wątpliwości co do jakiegokolwiek
aspektu dotyczącego korzystania z tego urządzenia
należy skontaktować się z odpowiednią infolinią
obsługi technicznej, której numer podany jest na
stronie internetowej rmy Evolution Power Tools.
Nasza ogólnoświatowa organizacja oferuje dostęp
do kilku infolinii. Pomocą techniczną służą również
dystrybutorzy.
PL: +44 (0)114 251 1022
www.evolutionpowertools.com/register
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Zapraszamy do rejestracji
produktu w Internecie zgodnie z dołączoną do
urządzenia ulotką w formacie A4 dotyczącą
rejestracji online. Można również zeskanować
kod QR zamieszczony na ulotce w formacie
A4 za pomocą smartfona. Umożliwi to
zatwierdzenie okresu gwarancyjnego urządzenia
za pośrednictwem strony internetowej Evolution
poprzez podanie danych osobowych, co w
razie potrzeby zapewni szybki dostęp do usług
serwisowych. Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools.
OGRANICZONA GWARANCJA EVOLUTION Evolution
Power Tools zastrzega sobie prawo
do wprowadzania ulepszeń i modykacji
produktu bez wcześniejszego powiadomienia.
Proszę zapoznać się z ulotką rejestracyjną i/lub
opakowaniem w celu zapoznania się z
zasadami i warunkami niniejszej gwarancji.
Firma Evolution Power Tools,
w okresie gwarancyjnym i od pierwotnej daty
zakupu naprawi lub wymieni wszelkie towary, które
okażą się wadliwe pod względem materiałów lub
wykonania. Niniejsza gwarancja traci ważność,
jeśli zwracane narzędzie było używane niezgodnie
z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi lub
jeśli urządzenie zostało uszkodzone w wyniku
wypadku, zaniedbania lub niewłaściwej obsługi.
Niniejsza gwarancja nie obowiązuje w przypadku
urządzeń lub części, które zostały zmodykowane
w jakikolwiek sposób, bądź były używane
niezgodnie z określonymi możliwościami i
specykacjami. Części elektryczne podlegają
gwarancjom odpowiednich producentów. Wszystkie
uszkodzone produkty należy zwracać opłaconą
przez klienta przesyłką do rmy Evolution Power
Tools. Firma Evolution Power Tools zastrzega
sobie prawo do opcjonalnej naprawy lub wymiany
produktu na taki sam lub porównywalny produkt.
Gwarancją - pisemną ani ustną - nie są objęte
materiały eksploatacyjne takie jak (poniższa lista
nie jest wyczerpująca) ostrza, frezy, wiertła, dłuta,
łopatki itp. W żadnym wypadku rma Evolution
Power Tools nie będzie ponosić odpowiedzialności
za straty lub szkody wynikające z bezpośredniego
lub pośredniego korzystania z naszego towaru lub
z jakiejkolwiek innej przyczyny. Firma Evolution
Power Tools nie ponosi odpowiedzialności
za żadne koszty poniesione w związku z ww.
towarami,
ani za szkody wtórne.
Żaden urzędnik, pracownik ani agent rmy
Evolution Power Tools nie jest upoważniony
do składania ustnych oświadczeń dotyczących
sprawności towaru ani do odstąpienia od
któregokolwiek
z powyższych warunków sprzedaży. Żadne z tych
działań
nie jest wiążące dla rmy Evolution Power Tools.
Pytania dotyczące tej ograniczonej gwarancji
należy kierować do siedziby głównej rmy lub
dzwoniąc pod odpowiedni numer Infolinii.
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PL
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem,
urządzenie wyposażone jest w przewód i wtyczkę
odpowiednie dla danego kraju. Nie wolno w żaden
sposób modykować przewodu lub wtyczki.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PL
Przed uruchomieniem produktu należy ze
zrozumieniem przeczytać wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych
poniżej instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała. NINIEJSZE INSTRUKCJE ZACHOWAĆ DO
PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
WAŻNE
PL
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH

88
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa w celu obniżenia ryzyka
zagrożenia pożarem, porażenia prądem i obrażeń
ciała.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy
korzystaniu z elektronarzędzi są zgodne z BS EN
60745--1:2009 i EN 61029-1:2009)
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do urządzenia
zasilanego sieciowo (przewodowego) lub
urządzenia zasilanego za pomocą akumulatora
(bezprzewodowego).
1. Ogólne ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo obszaru
roboczego]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Nieporządek lub brak
wystarczającego oświetlenia mogą spowodować
wypadek.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób
postronnych do obszaru pracy elektronarzędzia.
Rozproszenie uwagi może spowodować utratę
kontroli.
2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dopasowana
do gniazda zasilania. Nie wolno w żaden
sposób modykować wtyczki. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować
przejściówek. Oryginalne wtyczki dopasowane do
gniazd zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia, przeciągania
lub odłączania elektronarzędzia. Przewód należy
trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na
wolnym powietrzu należy używać przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz.
Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do
użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania z
elektronarzędzia w bardzo wilgotnym miejscu
należy używać gniazda zasilania wyposażonego w
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Korzystanie z
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy używać
elektronarzędzi w stanie zmęczenia bądź pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas obsługi urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
indywidualnej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
robocze, kask ochronny lub nauszniki ochronne
używane w odpowiednich warunkach zmniejszają
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu włączeniu
urządzenia. Przed podłączeniem do źródła zasilania
i/lub akumulatora oraz przed podnoszeniem lub
przenoszeniem narzędzia należy upewnić się,
że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na przełączniku zasilania lub
podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
BUILD
®

89
e) Nie należy się wychylać. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i równowagę
ciała. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do pracy z
elektronarzędziem nie należy zakładać luźnej
odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
należy trzymać z dala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia do
podłączenia mechanizmów odsysania i zbierania
pyłu, należy się upewnić, że są one prawidłowo
przyłączone i eksploatowane. Korzystanie z
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie związane z obecnością kurzu.
4. Ogólne ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa
elektronarzędzi [Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy używać
narzędzi odpowiednich dla danego zastosowania.
Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
przełącznik ON/OFF go nie uruchamia lub nie
wyłącza. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika, są
niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania lub akumulator od urządzenia.
Prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie znających
elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi. W
rękach niedoświadczonych użytkowników
elektronarzędzia stanowią zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
elementów ruchomych lub innych usterek, które
mogą wpłynąć na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. W przypadku usterki urządzenie musi
zostać naprawione przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w czystości i
pamiętać o ich ostrzeniu. Prawidłowo pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp.
należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
mając na uwadze warunki pracy i wykonywane
zadania. Używanie narzędzi do wykonywania
prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektronarzędzi [Serwisowanie]
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalikowaną osobę i wyłącznie przy użyciu
identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
ZALECENIA ZDROWOTNE
PL
OSTRZEŻENIE: Podczas wiercenia, wygładzania,
piłowania lub szlifowania wytwarzane są cząsteczki
pyłu. W niektórych przypadkach, w zależności
od materiałów, z którymi pracujesz, pył ten może
być szczególnie szkodliwy (np. ołów ze starej
błyszczącej farby). Zaleca się rozważenie ryzyka
związanego z materiałami, z którymi pracujesz, i
zmniejszenie ryzyka ekspozycji. Niektóre rodzaje
drewna i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą generować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi ltrami oraz
systemu odsysania pyłu.
Należy zawsze:
• Pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
• Korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie, po
to aby ltrować mikroskopijne cząsteczki.
OSTRZEŻENIE: W przypadku podejrzenia, że
farba pokrywająca powierzchnie w domu zawiera
ołów, należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby
na bazie ołowiu mogą zostać usunięte tylko
przez profesjonalistę i nie należy podejmować
samodzielnych prób ich usuwania. Po osadzeniu
się pyłu na powierzchniach przeniesienie go dłońmi
do jamy ustnej może doprowadzić do spożycia
ołowiu. Nawet niewielka ilość ołowiu może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie mózgu
i układu nerwowego. Szczególnie narażone są
małe i nienarodzone dzieci.
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH

90
WIBRACJE
PL
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania tego
urządzenia operator może być narażony na wysoki
poziom wibracji przenoszonych na dłonie i ręce.
U operatora może dojść do „choroby wibracyjnej
białych palców” (objaw Raynauda). Stan ten
może zmniejszyć wrażliwość ręki na temperaturę,
jak również powodować jej ogólne drętwienie.
W przypadku długotrwałego lub regularnego
korzystania ze szlierek należy dokładnie
monitorować stan dłoni i palców. W przypadku
wystąpienia jakichkolwiek objawów należy
zasięgnąć porady lekarza.
• Pomiar i ocena narażenia człowieka na drgania
przenoszone na dłonie w miejscu pracy są
podane w normach: BS EN ISO 5349-1:2001
oraz BS EN ISO 5349-2:2002
• Na rzeczywisty poziom drgań podczas
pracy może wpływać wiele czynników, np.
stan i orientacja powierzchni roboczej oraz
typ i stan używanej tarczy ściernej. Należy
ocenić te czynniki przed każdym użyciem
i dostosować do nich odpowiednie metody
pracy. Ograniczenie wpływu tych czynników
może przyczynić się do zmniejszenia skutków
wibracji:
Obsługa
Urządzenie należy obsługiwać zachowując
ostrożność i pozwalając urządzeniu wykonać
zadanie.
Unikać wywierania nadmiernego nacisku
na jakiekolwiek elementy układu sterowania
urządzeniem.
Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i zachowanie stabilnej pozycji,
a także na położenie maszyny podczas
użytkowania.
Powierzchnia pracy
Należy zwrócić uwagę na materiał,
z którego wykonana jest powierzchnia robocza:
jego stan, gęstość, wytrzymałość, sztywność i
położenie.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOT.
SZLIFIEREK DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
OSTRZEŻENIE: Prosimy uważnie i ze zrozumieniem
przeczytać wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
1. Należy zapoznać się z urządzeniem. Prosimy
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Zapoznać się z zastosowaniami produktu i
jego ograniczeniami, a także potencjalnymi
zagrożeniami związanymi z jego użytkowaniem.
2. Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić
okulary ochronne lub osłony na oczy. Zwykłe
okulary korekcyjne posiadają soczewki odporne
jedynie na uderzenia; nie są okularami ochronnymi.
3. Zawsze stosować środki ochrony płuc. Zakładać
maskę na twarz lub maskę przeciwpyłową,
zaprojektowaną specjalnie do ltrowania
mikroskopijnych cząstek. Szlierka do płyt
gipsowo-kartonowych nie może być stosowana,
jeśli istnieje podejrzenie, że w materiale ściennym
może znajdować się azbest lub ołów. Należy
skontaktować się z odpowiednimi władzami w celu
uzyskania porady.
4. Zawsze stosować środki ochrony słuchu.
Podczas dłuższych okresów pracy zakładać
nauszniki ochronne. Stosować inne środki ochrony
indywidualnej (ŚOI) niezbędne do wykonywanej
pracy. W razie potrzeby należy skonsultować się
z kompetentną osobą przełożoną lub inną osobą
odpowiedzialną za warunki pracy.
5. Regularnie sprawdzać przewód zasilający
maszyny, a jeśli jest uszkodzony, zlecić naprawę
lub wymianę. Należy zawsze orientować się, gdzie
znajdują się i którędy przebiegają kable zasilające.
Upewnić się, że przewód zasilający poprowadzony
jest bezpiecznie i nie może zostać w żaden sposób
uszkodzony przez kontakt z ostrymi lub ciężkimi
przedmiotami itp. Upewnić się, że przebieg
przewodu zasilającego nie stwarza „ryzyka
potknięcia się”.
6. Zawsze sprawdzać, czy części nie są uszkodzone.
Przed ponownym użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy uszkodzona osłona lub
inna część będzie działać poprawnie i wykona
przeznaczone zadanie. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego ustawienia
lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
lub innych usterek, które mogą wpłynąć na
prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Osłona
lub inna część, która została uszkodzona, powinna
zostać prawidłowo naprawiona lub wymieniona w
fachowym centrum serwisowym.
7. Nie nadwyrężać przewodu zasilającego. Nigdy
nie używać przewodu do przenoszenia narzędzi
ani do wyciągania wtyczki z gniazdka. Przewód
należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzony przewód należy natychmiast
wymienić. Uszkodzone przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
PL
BUILD
®

91
8. Należy zawsze upewnić się, że wykorzystywany
przedłużacz jest w dobrym stanie. Na zewnątrz
można korzystać wyłącznie z przedłużaczy
odpowiedniego typu i ze stosownym oznaczeniem.
W przypadku korzystania z przedłużacza należy
upewnić się, że jest on przystosowany do mocy
prądu pobieranego przez urządzenie. Przedłużacz
o zbyt niskim poziomie przewodnictwa spowoduje
spadek napięcia w sieci, co doprowadzi do utraty
zasilania i możliwego przegrzania urządzenia.
9. Nie używać w stanie zmęczenia bądź pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Przestrzeganie tej zasady zmniejszy ryzyko
porażenia prądem, pożaru lub poważnych obrażeń
ciała.
10. Niniejszą instrukcję należy zachować. Należy
często ją sprawdzać i używać do szkolenia innych
osób, które mogą korzystać z tego narzędzia.
Jeśli narzędzie jest komuś wypożyczane, trzeba
upewnić się, że osoba ta ma również dostęp do
instrukcji.
11. Upewnić się, że operator został odpowiednio
przeszkolony w zakresie regulacji, użytkowania
oraz obsługi urządzenia. Przed rozpoczęciem pracy
wszyscy operatorzy powinni ze zrozumieniem
przeczytać treść niniejszej instrukcji.
12. Upewnić się, że miejsce pracy jest odpowiednio
oświetlone. W razie potrzeby zapewnić
dodatkowe oświetlenie najbliższego obszaru
pracy. Słabo oświetlone miejsca pracy są z natury
niebezpieczne.
13. Należy zadbać oprawidłową wentylację
obszaru pracy. Jeśli to możliwe, otworzyć okna i w
jednym z nich umieścić wentylator wyciągowy, który
skieruje powietrze z wnętrza na zewnątrz. Umieścić
stosowne OSTRZEŻENIA , aby poinformować osoby
postronne o odbywających się w pobliżu pracach
potencjalnie niebezpiecznych.
14. W połączeniu ze szlierką należy używać
odkurzacza do odsysania pyłu. Miejsce pracy
powinno być utrzymywane w jak największej
czystości i wolne od kurzu. Pomieszczenie
wypełnione pyłem może stwarzać zagrożenie
wybuchem.
15. Upewnić się, że w pobliżu nie ma żadnych
źródeł zapłonu. Pył zawieszony w powietrzu może
stwarzać zagrożenie wybuchem.
16. Do urządzenia nie wolno podłączać domowego
odkurzacza. Odkurzacz domowy nie nadaje się
do zbierania cząsteczek kurzu z płyt kartonowo-
gipsowych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOT. WSZYSTKICH
OPERACJI
PL
Ostrzeżenia bezpieczeństwa dot.
prac szlierskich:
A) Narzędzie przeznaczone jest do użycia jako
szlierka. Należy zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami
ispecykacjami
załączonymi do tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych
poniżej instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
b) Nie zalecamy wykorzystywania tego urządzenia
do prac takich jak ścieranie, piaskowanie,
szczotkowanie, polerowanie lub cięcie.
Wykorzystywanie urządzenia do czynności innych
niż zgodne z jego przeznaczeniem może stwarzać
zagrożenie i spowodować obrażenia ciała.
c) Nie wolno używać akcesoriów, które nie zostały
specjalnie zaprojektowane i nie są zalecane
przez producenta urządzenia. Pomimo tego, że
akcesorium można podłączyć do elektronarzędzia,
nie gwarantuje ono bezpiecznej pracy.
d) Prędkość znamionowa akcesorium musi być co
najmniej równa prędkości maksymalnej wskazanej
na elektronarzędziu. Akcesoria pracujące
przy prędkości przekraczającej ich prędkość
znamionową mogą pęknąć i zostać wyrzucone z
urządzenia.
e) Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium
muszą mieścić się w zakresie wartości znamionowej
elektronarzędzia. Akcesoria o niewłaściwym
rozmiarze nie mogą być odpowiednio chronione ani
kontrolowane.
f) Rozmiar trzpienia, kołnierzy tarczy, podkładek
lub innych akcesoriów musi dobrze pasować do
wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria z otworami
trzpieniowymi, które nie pasują do elementów
mocujących elektronarzędzia, mogą obracać się
nieprawidłowo, generować nadmierne wibracje i
doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdym użyciem sprawdzić akcesoria,
np. tarcze ścierne pod kątem wiórów i pęknięć,
podkładkę pod kątem pęknięć, rozdarć lub
nadmiernego zużycia, a szczotkę drucianą
pod kątem luźnych lub pękniętych drutów. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub
akcesorium należy sprawdzić,
czy nie doszło do uszkodzeń lub zainstalować
nieuszkodzone akcesorium. Po sprawdzeniu i
zamontowaniu akcesorium, operator i osoby
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH

92
postronne muszą stanąć z dala od płaszczyzny
obracającej się części. Należy uruchomić narzędzie
z maksymalną prędkością bez obciążenia, na jedną
minutę.
Podczas tego testu uszkodzone akcesoria zwykle
ulegają rozpadowi.
h) Stosować środki ochrony indywidualnej.
W zależności od zastosowania należy użyć
osłony twarzy, gogli ochronnych lub okularów
ochronnych. W zależności od wykonywanej
czynności należy stosować maskę przeciwpyłową,
nauszniki
ochronne, rękawice i fartuch roboczy, które są
w stanie zatrzymać małe fragmenty materiału
ściernego lub
fragmenty obrabianego przedmiotu. Środki
ochrony oczu muszą być w stanie powstrzymać
przemieszczające się odłamki
generowane przez różnego typu czynności.
Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być
w stanie ltrować cząstki generowane podczas
pracy. Długotrwałe narażenie na hałas o wysokiej
intensywności grozi utratą słuchu.
i) Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Wszystkie osoby wchodzące do strefy roboczej
muszą stosować środki ochrony indywidualnej.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub pękniętego
akcesorium mogą się przemieścić i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas wykonywania zadania, wktórym wiertło
może natrać na ukryte przewody elektryczne lub
na własny przewód, należy trzymać urządzenie za
izolowane
powierzchnie chwytne.
Natraenie na kabel, który jest pod napięciem,
przenosi napięcie na metalowe części
elektronarzędzia i może doprowadzić do porażenia
operatora prądem.
k) Przewód należy umieścić z dala od obracającego
się akcesorium. Jeśli operator straci kontrolę nad
narzędziem, przewód może zostać przecięty
lub zaklinowany, a dłoń lub ramię może zostać
wciągnięte w obracające się akcesorium.
l) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, dopóki
akcesorium całkowicie się nie zatrzymało.
Obracające się akcesorium może zaciąć
powierzchnię i spowodować wyrwanie narzędzia
spod kontroli operatora.
m) Nie przenosić włączonego elektronarzędzia.
Przypadkowe zetknięcie z obracającym się
akcesorium może spowodować zahaczenie
o odzież i kontakt akcesorium z powierzchnią ciała.
n) Otwory wentylacyjne elektronarzędzia
należy regularnie oczyszczać. Wentylator silnika
wciąga kurz do wnętrza obudowy, a nadmierne
nagromadzenie sproszkowanego metalu może
powodować zagrożenia elektryczne.
o) Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Materiały te mogą uleć
zapłonowi przez np. iskry.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających
stosowania płynów chłodzących. Używanie wody
lub innych płynów
chłodzących może spowodować porażenie prądem
lub wstrząs elektryczny.
ODRZUT I ZWIĄZANE Z TYM OSTRZEŻENIA
PL
Odrzut jest nagłą reakcją na zaciśnięcie lub
zahaczenie obracającej się tarczy, podkładki,
szczotki lub innego akcesorium. Zaciśnięcie lub
zahaczenie powoduje natychmiastowe zatrzymanie
obracającego się akcesorium. W rezultacie
operator traci kontrolę nad elektronarzędziem, która
zostaje wypchnięta
w kierunku przeciwnym do obrotu akcesorium w
punkcie zacięcia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zahaczy się lub
zostanie zaciśnięta przez obrabiany przedmiot,
krawędź tarczy, która wchodzi w punkt zaciskania,
może wbić się w powierzchnię materiału,
powodując, że tarcza wysunie się lub odskoczy.
Tarcza może odskoczyć w stronę operatora lub w
kierunku przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu
tarczy w momencie zaciśnięcia. Tarcze ścierne
w tej sytuacji również może ulec pęknięciu.
Odrzut jest spowodowany nieprawidłową obsługą
elektronarzędzia i/lub niewłaściwymi procedurami
lub
warunkami obsługi. Można go uniknąć, stosując
należyte środki ostrożności, zgodnie z opisem
poniżej.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać i ustawić
ciało oraz ramię tak, aby stworzyć opór wobec siły
odrzutu. Zawsze należy korzystać z dodatkowego
uchwytu, jeśli jest dostępny, w celu zapewnienia
maksymalnej kontroli w przypadku odrzutu
lub reakcji momentu obrotowego w momencie
uruchomienia.
Operator może kontrolować reakcje momentu
obrotowego
lub siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte odpowiednie
środki ostrożności.
b) Nigdy nie wolno umieszczać dłoni w pobliżu
obracającego się akcesorium. Może dojść do
odrzutu akcesorium w stronę dłoni.
c) Nie ustawiać ciała w obszarze, w którym
BUILD
®

93
elektronarzędzie poruszy się
w przypadku odbicia. Odrzut spowoduje pchnięcie
narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy
w momencie zahaczenia.
d) Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki rogów, ostrych krawędzi itp. Unikać
uderzania i zahaczania o akcesorium. Podczas
obróbki rogów, ostrych krawędzi lub uderzania
może dojść do zahaczenia obracającego się
akcesorium i utraty kontroli lub odrzutu.
e) Nie należy mocować tarczy łańcuchowej do
rzeźbienia w drewnie ani
tarczy zębatej. Takie rodzaje tarcz powodują częste
odrzuty i utratę kontroli.
OSTRZEŻENIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA DOT. SZLIFOWANIA
a) Nie używać zbyt dużych tarcz szlierskich. Przy
wyborze papieru ściernego
przestrzegać zaleceń producenta.
Papier ścierny w rozmiarze większym od
talerza szlierskiego stwarza ryzyko skaleczenia,
może się zahaczyć, rozerwać
tarczę lub doprowadzić do odrzutu.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania ze szlierki
ciała obce mogą zostać wyrzucone w kierunku
oczu operatora, co może skutkować poważnym
urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem do
pracy z elektronarzędziem należy założyć okulary
lub gogle ochronne z osłoną boczną. W miarę
potrzeby należy zastosować całkowitą osłonę
twarzy.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku jakichkolwiek
części urządzenia nie należy go uruchamiać aż do
momentu uzupełnienia brakujących komponentów.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
ETYKIETY I SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z narzędzia,
jeśli oznaczenia ostrzegawcze i/lub informacyjne
są uszkodzone lub zostały usunięte. Należy
skontaktować się z Evolution Power Tools w celu
uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na
produkcie.
Symbol Opis
V Wolty
A Ampery
Hz Herce
Min
-1
Prędkość znamionowa
~ Prąd zmienny
n
o
Prędkość znamionowa bez
obciążenia
Podwójna izolacja
Należy założyć okulary
ochronne
Stosować środki ochrony
słuchu
Certykat UKCA
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to szlierka
do płyt gipsowo-kartonowych, która została
zaprojektowana do użytku z większością
dostępnych na rynku tarcz szlierskich.
Należy używać wyłącznie tarcz szlierskich
zaprojektowanych do stosowania z tym
urządzeniem i/lub zalecanych przez rmę Evolution
Power Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy ściernej
urządzenie to nadaje się do szlifowania:
• Ścian i sutów z płyt gipsowo-kartonowych.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania powierzchni, które mogą zawierać
produkty na bazie azbestu lub ołowiu.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Szlierki do płyt gipsowo-
kartonowych należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Nie wolno wprowadzać w
urządzeniu żadnych modykacji ani stosować go
do zasilania jakichkolwiek urządzeń lub akcesoriów
innych niż określone w niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH

94
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego
korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
kompetentną w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
PL
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi
akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy
dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w
dobrym stanie i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym
z akcesoriów nie brakuje komponentów. W
przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie do dystrybutora w
oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami. Nie wyrzucać opakowania.
Opakowanie należy zachować na czas trwania
okresu gwarancyjnego. Opakowanie należy
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, należy poddać je recyklingowi. Nie
należy pozwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
ELEMENTY WYPOSAŻENIA
OPIS LICZBA
SZTUK
Instrukcja obsługi 1
Tarcze szlierskie (różne) 8
Wąż do usuwania pyłu 1
Uchwyt boczny 1
Worek na pył 1
Adapter węża 1
Pasek transportowy 1
Zestaw wymiennych
szczotek węglowych (silnik
elektryczny)
1
Klucz imbusowy 5 mm 1
BUILD
®

95
1. Sprężynowa głowica szlifująca
2. Silnik elektryczny
3. Uchwyt boczny
4. Przełącznik silnika On/O
5. Kontrola prędkości znamionowej silnika
6. Przycisk blokady spustu
7. Wąż do usuwania pyłu
8. Worek na pył
9. Regulacja mocy ssania
10. Pasek do przenoszenia
urządzenia
WIDOK OGÓLNY SZLIFIERKI DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
PL
6
5
4
9
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
1
2
3
7
8
10

96
W celu przygotowania EB225DWSHH do
użytku należy wykonać drobne czynności
montażowe.
• Do urządzenia przymocować boczny
uchwyt pomocniczy, wkręcając go w
wybraną piastę po lewej lub prawej
stronie urządzenia. (Rys.1)
• Pasek do przenoszenia urządzenia
można (w razie potrzeby) przypiąć do
znajdujących się na głównym korpusie
szlierki kołków mocujących. . (Rys.2)
• Wąż do odsysania pyłu założyć na otwór
do odsysania pyłu na głównym korpusie
urządzenia. (Rys.3)
Montaż lub demontaż
ściernej tarczy szlierskiej
OSTRZEŻENIE: Tarczę szlierską można
zdejmować lub wymieniać tylko wtedy, gdy
maszyna jest odłączona od zasilania.
Uwaga: Korzystać wyłącznie z tarcz
zaprojektowanych specjalnie do tego
urządzenia. Urządzenie wyposażone jest
w system haczyków i pętli, który umożliwia
bardzo szybką wymianę tarczy ściernej.
Haczyki na napędzanej silnikiem podkładce
zaczepiają się o pętle z tyłu tarczy ściernej.
Montaż ściernej tarczy szlierskiej:
• Precyzyjnie umieść nową tarczę ścierną
na podkładce.
• Mocno docisnąć ręką na miejsce.
• Upewnić się, że dziewięć (9) otworów
w tarczy szlierskiej jest idealnie
wyrównanych z dziewięcioma (9)
otworami w podkładce. (Rys.4)
Rys.1
Rys.3
Rys.4
MONTAŻ
PL
OBSŁUGA
PL
Rys.2
BUILD
®

97
Zdejmowanie ściernej tarczy szlierskiej:
• Chwycić tarczę ścierną w dowolnym
punkcie wzdłuż jej krawędzi i delikatnie
oderwać ją od podkładki.
Uruchamianie urządzenia On:
• Wcisnąć przełącznik spustowy. (Rys.5A)
Uwaga: Dla wygody operatora przełącznik
spustowy On/Off można zablokować w
pozycji włączonej On.
• Wcisnąć „przycisk blokady spustu”
(Rys.5B) i zablokować spust w pozycji
włączonej On.
Wyłączanie urządzenia O:
• Lekko nacisnąć, a następnie zwolnić
spust.
Sterowanie prędkością znamionową silnika
(Rys.6)
Obracać pokrętło, aż uzyskania wymaganej
prędkości znamionowej.
Sterowanie regulacją mocy ssania głowicy
szlierskiej (Rys.7)
Regulacja mocy ssania umożliwia
operatorowi dostosowanie mocy
wbudowanego systemu odsysania pyłu.
Do głowicy szlierskiej można wpuścić
dodatkowe powietrze, zmniejszając moc
ssania. Może okazać się to konieczne,
ponieważ maksymalna moc ssania może
utrudniać przesuwanie głowicy szlierki
po powierzchni roboczej. Regulacja ilości
powietrza wpuszczanego do głowicy
szlierskiej może zmniejszyć obciążenie
operatora poprzez zmniejszenie wysiłku
wymaganego do przesuwania głowicy po
powierzchni roboczej.
Regulacja mocy ssania:
• W celu zmniejszenia mocy ssania
całkowicie obrócić pokrętło w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Aby uzyskać ssanie maksymalne,
całkowicie obrócić pokrętło w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Uwaga: Regulator ma trzy (3) pozycje
domyślne.
Sprężynowa głowica szlierska
Głowica szlierska przymocowana jest
do urządzenia czterema (4) śrubami
sprężynowymi. Pozwala to głowicy
szlierskiej poruszać się nieznacznie w
różnych kierunkach.
Podczas eksploatacji głowica szlierska
może skutecznie „unosić się” nad
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
Rys.6
Rys.7
Rys.5A + B
A
B

98
powierzchnią roboczą, automatycznie
kompensując nierówności powierzchni
ścian. Działanie to umożliwia operatorowi
omiatanie powierzchni roboczej przy
minimalnych zmianach postawy i pozycji
stóp, zapewniając większe bezpieczeństwo i
lepszą równowagę.
OBSŁUGA
Trzymanie szlierki
Szlierkę do płyt gipsowo-kartonowych
należy zawsze trzymać obiema rękami,
jedną na uchwycie przełącznika spustowego,
a drugą na uchwycie bocznym. (Rys.8)
Uwaga: Boczny uchwyt pomocniczy należy
przymocować po tej stronie urządzenia,
która najlepiej odpowiada operatorowi lub
pasuje do zastosowania.
Uwaga: Chociaż szlierka ma lekką
konstrukcję, użytkownik powinien mieć
świadomość, że długotrwałe użytkowanie
może powodować zmęczenie mięśni
operatora.
Zalecany maksymalny cykl pracy operatora
powinien wynosić 10 – 12 minut. Po tym
czasie, przed wznowieniem operacji
szlifowania operator powinien odpocząć
przez 5 minut.
Paski do przenoszenia
Paski do przenoszenia dostarczane są
zarówno do szlierki, jak i worka na pył.
Należy ich używać zawsze, gdy jest
to konieczne, aby zwiększyć wygodę i
bezpieczeństwo operatora.
Postawa operatora
Operator powinien przyjąć wygodną postawę
ze stopami mocno osadzonymi w podłożu i
lekko rozstawionymi.
Obie stopy powinny znajdować się na
ziemi lub podłodze. Niedopuszczalne
jest stawianie jednej stopy na podłodze,
a drugiej na stojaku lub szczeblu drabiny
itp., ponieważ uniemożliwia to operatorowi
osiągnięcie prawidłowej równowagi.
Uwaga: Jeżeli „zasięg” lub względy dostępu
wymagają użycia przez operatora platformy,
na której można stanąć, platforma ta musi
być odpowiednio dobrana i stabilna w użyciu,
np. składane rusztowanie wewnętrzne lub
platforma robocza, na którą można wejść.
Operatorowi NIGDY nie wolno nadmiernie
się rozciągać.
SZLIFOWANIE – Wskazówki eksploatacyjne
• Podłączyć wąż do odsysania pyłu
wsuwając go na otwór do odsysania pyłu
na urządzeniu. (Rys.9).
Uwaga: Wąż do odsysania pyłu jest na stałe
przymocowany do worka na pył.
• Dla wygody i komfortu operatora
wyregulować paski do przenoszenia.
• Upewnić się, że przewód zasilający i wąż
do odsysania pyłu nie stwarzają ryzyka
„potknięcia się” ani innego zagrożenia dla
operatora lub osób postronnych.
• Przyjąć postawę właściwą dla danego
zadania.
• Włączyć urządzenie, delikatnie przystawić
Rys.8
Rys.9
BUILD
®

99
głowicę szlierki do powierzchni roboczej
i zastosować odpowiedni nacisk, aby
wyrównać głowicę z powierzchnią
roboczą.
• Docisnąć nieco mocniej, aby obracająca
się tarcza ścierna dotknęła powierzchni
roboczej.
• Przesuwać szlierkę po powierzchni
roboczej długimi, zachodzącymi na siebie
ruchami. Dociskać tylko tyle, aby tarcza
ścierna przylegała płasko do powierzchni
roboczej. Należy unikać nadmiernego
nacisku, ponieważ może on powodować
powstawanie śladów wirowania i
nierówności na powierzchni roboczej.
• Gdy tarcza ścierna styka się z
powierzchnią roboczą, szlierka musi
być w ciągłym ruchu. Wykonywać stały,
zamaszysty ruch, pozwalając obracającej
się tarczy „sunąć” po powierzchni
roboczej. Nierówne przesuwanie szlierki
lub zbyt długa koncentracja na jednym
obszarze może powodować powstawanie
śladów wirowania lub nierówności na
powierzchni roboczej.
Uwaga: Zawsze trzymać ręce z dala od
głowicy szlierskiej. Głowica szlierska
obraca się w wielu kierunkach i może
przyciąć rękę.
OSTRZEŻENIE: Obracająca się tarcza
ścierna nie może zetknąć się z ostrymi
przedmiotami, takimi jak wystające
gwoździe, śruby itp., ani z architektonicznymi
elementami ściennymi, takimi jak skrzynki
lub kontakty elektryczne. Może to
spowodować uszkodzenie szlierki lub
elementów ściennych.
Odprowadzanie pyłu
Odprowadzanie pyłu odbywa się
automatycznie. Pył ze ścian będzie
zasysany z głowicy szlierskiej wzdłuż węża
odsysającego i zbierany w worku na kurz.
Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy
należy opróżnić worek, kiedy pył wypełni
około 2/3 jego objętości.
Opróżnianie worka na pył
OSTRZEŻENIE: Worek na pył należy
opróżniać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone.
W worku na kurz znajduje się otwarty
szew uszczelniony plastikowym zamkiem
błyskawicznym. (Rys.10)
Wysunąć zamek z worka na kurz i otworzyć
szew.
Zawartość worka na pył należy usuwać w
sposób przyjazny dla środowiska.
Uwaga: Podczas usuwania zawartości worka
na kurz może być konieczne noszenie przez
operatora maski przeciwpyłowej i innych ŚOI
(środków ochrony indywidualnej).
Ponownie uszczelnić szew, wsuwając
plastikowy zamek z powrotem na worek na
kurz.
KONSERWACJA
PL
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone
od źródła zasilania. Należy regularnie
sprawdzać, czy wszystkie elementy
zabezpieczające oraz osłony działają
poprawnie. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony są w pełni
funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika posiadają
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
Rys.10

100
dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części urządzenia należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników ani podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować
prób czyszczenia narzędzia poprzez
wkładanie spiczastych przedmiotów w
otwory w obudowie urządzenia, itp. Otwory
wentylacyjne maszyny należy czyścić za
pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może
wskazywać na obecność brudu w silniku lub
na zużyte szczotki węglowe.
Kontrola i wymiana
szczotek węglowych
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
kontroli lub wymiany szczotek węglowych
należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
Zdejmowanie szczotek:
• Odkręcić 2 plastikowe nakrętki znajdujące
się przy podstawie po obu stronach
obudowy silnika. Zachować ostrożność,
gdyż nakrętki mają sprężyny.
• Obie szczotki węglowe muszą być
wymienione, jeżeli jedna z nich ma mniej
niż 6mm długości pozostałego węgla lub
jeśli sprężyna albo kabel są uszkodzone
bądź przepalone.
• Usunąć szczotki wraz z ich sprężynami.
• Jeżeli wymiana jest konieczna, należy
wstawić nowe szczotki i nałożyć nakrętki.
• Upewnić się, że zaślepki swobodnie się
dokręcają.
Uwaga: Używane, ale sprawne szczotki
mogą zostać ponownie założone pod
warunkiem, że ustawione zostaną ponownie
w tej samej pozycji i zamontowane w
ten sam sposób, co przed wyjęciem z
urządzenia.
• Należy uruchomić nowe szczotki bez
obciążenia na około 5 minut. Wspomoże
to proces osadzenia się szczotek.
Wymiana napędzanej silnikiem podkładki
szlierskiej
OSTRZEŻENIE: Czynności te mogą być
wykonywane wyłącznie, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
• Zdjąć zamontowaną tarczę szlierską,
aby odsłonić talerz szlierski i centralnie
umieszczoną śrubę imbusową, która
mocuje podkładkę do wrzeciona napędu
elektrycznego.
• Jedną ręką trzymając podkładkę
szlierską, drugą ręką poluzować śrubę
imbusową przy użyciu dostarczonego
klucza imbusowego 5 mm. (Rys.11)
• Wykręcić śrubę imbusową i zdjąć
podkładkę.
Rys.11
1 2
>6mm
BUILD
®

101
Rys.12
Uwaga: Dwa (2) spłaszczenia obrobione
na wrzecionie napędowym, które łączą
się z podkładką, aby zapewnić napęd
połączeniem kształtowym i poprawne
położenie.
(Rys.12)
OCHRONA ŚRODOWISKA
PL
Odpady produktów elektrycznych nie
powinny być utylizowane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Wskazówki dotyczące
recyclingu można uzyskać od władz
lokalnych lub dystrybutora.
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH

102
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Zgodność z EN ISO 17050-1:2004
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Shefeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją zostały wyszczególnione poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzędzie elektrycznym (RoHS).
2002/96/WE z poprawkami wniesionymi przez 2003/108/WE. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Dane produktu
Opis : SZLIFIERKA RĘCZNA 225MM DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH
Nr modelu Evolution: 069-0001, 069-0003
Nr modelu fabrycznego: R7235A, R7235B
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 230–240V ~ 50Hz
Moc wejściowa: 1050W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została opracowana
i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz potwierdza, że nasza
dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że są to właściwe normy dla
produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpis: Drukiem: Matthew Gavins - Dyrektor Operacyjny
Data: 01.03.2016 r.
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Shefeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
®
EB225DWSHH
2011/65/UE.&
2015/863/UE.

103
SZLIFIERKA RĘCZNA DO PŁYT GIPSOWO-KARTONOWYCH

104
Evolution Power Tools behoudt zich het recht voor om verbeteringen en aanpassingen
aan het ontwerp en de technische specicaties van het product door te voeren zonder
voorafgaande kennisgeving.
GIPSPLAAT SCHUURMACHINE - SPECIFICATIES
Vermogen (230 V ~ 50 Hz) (Watt): 1050
RPM Nominaal toerental per minuut (min
-1
): 1500-2300
Aanbevolen maximale taakcyclus (minuten): 30
Schuurpapier maat (diameter mm): 225
Stofafzuigslang lengte (meter): 2
Gewicht (kg): 2,8
Geluids- en trillingsgegevens:
Geluidsdruk LPA: 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA: 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Trillingsniveau: 4,915 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
INFORMATIE:
- dat de aangegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig
een standaard testmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken;
- dat de vastgestelde totale trillingswaarde ook kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling
WAARSCHUWING:
- dat de trillingsemissie tijdens het daadwerkelijk gebruik van de power tool kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt; en
- van de noodzaak om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vast te stellen die gebaseerd zijn op een
schatting van
de blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle delen van de gebruikscyclus, zoals
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de tijd dat het stationair draait, naast de activeringstijd).
NL
BUILD
®

105
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
en in zijn geheel door. Bent u
onzeker over hoe u bepaalde functies van
dit gereedschap moet gebruiken, dan is
het voor uw eigen veiligheid aanbevolen de
relevante technische hulplijn te raadplegen.
U vindt het nummer hiervan op de website
van Evolution Power Tools. We bedienen
meerdere hulplijnen binnen onze wereldwijde
organisatie. U kunt voor technische hulp
echter ook uw leverancier raadplegen.
VK: +44 (0)114 251 1022
www.evolutionpowertools.com/register
Gefeliciteerd met de aankoop van een
Evolution Power Tool apparaat. Registreer
uw product 'online' zoals uitgelegd in de
A4-folder voor online registratie voor de
garantie, die bij de machine is gevoegd. U
kunt ook de QR-code in de A4-folder scannen
met uw telefoon. Dit stelt u in staat om de
garantieperiode van uw machine te valideren
op de Evolution website door uw gegevens
in te voeren en zo een snelle service te
garanderen als u deze ooit nodig hebt. Wij
danken u hartelijk dat u voor een product van
Evolution Power Tools hebt gekozen.
EVOLUTION'S BEPERKTE GARANTIE
Evolution Power Tools behoudt zich het recht
voor
om verbeteringen en modificaties aan het
productontwerp door te voeren
zonder voorafgaande kennisgeving.
Zie de folder voor garantieregistratie en/of de
verpakking voor de garantievoorwaarden.
Evolution Power Tools zal, binnen
de garantieperiode, en vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum, alle goederen
vervangen of repareren die defect zijn als
gevolg van materiaalfouten of gebrekkig
vakmanschap. Deze garantie vervalt wanneer
het
teruggezonden gereedschap gebruikt
is zonder de aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing in acht te nemen, of als
de machine beschadigd is door een ongeluk,
nalatigheid of verkeerd onderhoud.
Deze garantie is niet van toepassing op
apparaten en/of onderdelen die gewijzigd,
veranderd of op enigerlei wijze aangepast
zijn, of die gebruikt zijn in strijd met de
aanbevolen vermogens en specificaties.
Elektrische componenten vallen onder
de toepasselijke fabrieksgaranties. Alle
geretourneerde defecte goederen zullen
franco naar Evolution Power Tools worden
gezonden. Evolution Power Tools behoudt
zich het recht voor producten optioneel
te repareren dan wel te vervangen door
eenzelfde of een gelijkwaardig product.
Er bestaat geen garantie - schriftelijk noch
mondeling -
voor verbruiksaccessoires zoals (volgende
lijst is niet volledig) zaagbladen, messen,
boren, beitels en schoepen, enz. In geen
geval zal Evolution Power Tools aansprakelijk
zijn voor verlies of schade die het directe
of indirecte gevolg zijn van het gebruik van
onze producten of van enige andere oorzaak.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk
voor eventuele gemaakte kosten ten
behoeve van zulke goederen
of voor eventuele gevolgschade.
Geen verantwoordelijke, medewerker of
vertegenwoordiger van Evolution Power
Tools is bevoegd om mondeling uitspraken te
doen over de geschiktheid
van voorgaande voorwaarden dan wel
om hiervan afstand te doen en dergelijke
mondelinge uitspraken
hebben voor Evolution Power Tools dan ook
geen bindend karakter.
Vragen met betrekking tot deze beperkte
garantie dienen aan het hoofdkantoor van
het bedrijf te worden gericht. U kunt ook
de van toepassing zijnde hulplijn bellen.
BELANGRIJK
NL
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT

106
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
Om het risico van elektrische schokken te
verminderen, is dit apparaat uitgerust met
een goedgekeurd snoer en stekker voor het
land van gebruik. Verander op geen enkele
manier het snoer en de stekker.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
Lees alle onderstaande instructies
door en zorg ervoor dat u deze begrijpt
voordat u met dit product aan de
slag gaat. Het niet opvolgen van de
instructies kan resulteren in elektrische
schokken, brandwonden en/of ander
ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES OM ZE OOK LATER NOG TE
KUNNEN RAADPLEGEN.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap, dienen elementaire
voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd om het risico van brandwonden,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verminderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
(Deze algemene veiligheidsinstructies zijn
zoals gespecificeerd in BS EN 60745-1:2009
en EN 61029-1:2009)
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
-instructies. Het niet opvolgen van
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
De term 'elektrisch gereedschap'in
de waarschuwingen verwijst naar uw
door stroom (met netsnoer) of door
accu's gevoede (snoerloos), elektrische
gereedschap.
1) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Veiligheid
op de werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere ruimten
vragen om ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet
in een explosieve omgeving, zoals in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
maken vonken en kunnen het stof of de
dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een
veilige afstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap. Afleidingen kunnen
tot controleverlies leiden.
2) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [elektrische
veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten op het stopcontact passen.
Pas de stekker nooit aan. Gebruik
geen adapters bij geaarde elektrische
gereedschappen.Ongewijzigde stekkers
en overeenkomende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet
bloot aan regen of een natte omgeving.
Water in een elektrisch gereedschap
verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
gereedschap te dragen, trekken of om
de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico op elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een
elektrisch gereedschap dient u een snoer
te gebruiken dat hiervoor geschikt is.
BUILD
®

107
Een snoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruik dan een
door een aardlekschakelaar beveiligde
stroomvoorziening. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
elektrische schokken.
3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand bij het bedienen
van een elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u
moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met
elektrische gereedschappen kan resulteren in
ernstig lichamelijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen,
helm of gehoorbescherming zullen
persoonlijk letsel verminderen, indien
deze worden gebruikt onder de juiste
omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de uit-positie
staat voordat u de stroomvoorziening
en/of accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het in het stopcontact steken van de
stekker met de schakelaar aan, is een
uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels
of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moersleutel
verbonden met een bewegend onderdeel
van een elektronisch gereedschap kan tot
lichamelijk letsel leiden. .
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen
tijde in evenwicht blijft. Dat zorgt voor
een betere controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen in de
bewegende delen terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor
het aansluiten van stofafzuiging en
opvangvoorzieningen, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van
stofverzameling kan gevaren gerelateerd aan
stof verminderen.
4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [gebruik en
onderhoud van elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap zal de taak
beter en veiliger uitvoeren, wanneer het op
de snelheid wordt gebruikt waarvoor het is
ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet als de schakelaar het niet in- of
uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar bediend kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Koppel het elektrische gereedschap
los van de stroomvoorziening en/of accu
van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen aanbrengt, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap
opbergt. Dergelijke veiligheidsmaatregelen
verminderen de kans dat het elektrische
gereedschap onbedoeld opstart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het
elektrische gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische
gereedschappen. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastlopen van bewegende
onderdelen, defect van bewegende
onderdelen of andere omstandigheden
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT

108
die de werking van de elektrische
gereedschappen kan beïnvloeden. Bij
schade moet het elektrische gereedschap
vóór gebruik gerepareerd worden. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp
en schoon. Goed onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
de accessoires en inzetgereedschappen
etc., in overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het werk dat
moet worden uitgevoerd. Het elektrische
gereedschap gebruiken voor handelingen
anders dan bedoeld kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [service]
a) Geef het elektrische gereedschap
in onderhoud bij een gekwaliceerd
reparateur die alleen originele onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd is.
GEZONDHEIDSADVIES
NL
WAARSCHUWING: Bij het boren, schuren,
zagen of slijpen komen er stofdeeltjes vrij.
In sommige gevallen, afhankelijk van het
materiaal waarmee u werkt, kunnen deze
stofdeeltjes zeer gevaarlijk voor u zijn (bijv.
lood uit oude glansverf). Wij adviseren u
om goed te letten op de risico’s van de
materialen waarmee u werkt en het gevaar
van blootstelling te verminderen. Sommige
hout- en houtsoortproducten, met name
MDF (medium-density fibreboard), kunnen
stof produceren dat schadelijk voor uw
gezondheid kan zijn. Wij raden het gebruik
van een goedgekeurd gezichtsmasker
aan bij het gebruik van deze machine,
in combinatie met het gebruik van een
stofafzuigingsinstallatie.
Werk steeds:
• In een goed-geventileerde ruimte.
• Met goedgekeurde
veiligheidsuitrustingen, zoals stofmaskers
die speciaal ontworpen zijn om
microscopische deeltjes te filteren.
WAARSCHUWING: Als u vermoedt dat verf
op oppervlakken in uw huis lood bevat, vraag
dan professioneel advies. Verf gebaseerd
op lood mag alleen verwijderd worden door
een deskundige. Wij raden u aan om niet zelf
te proberen deze te verwijderen. Wanneer
het stof op oppervlakken neervalt, kan
contact van uw hand met uw mond leiden
tot de inname van lood. Blootstelling aan
zelfs lage niveaus van lood kan leiden tot
onomkeerbaar hersenletsel en beschadiging
van het zenuwstelsel. Vooral jonge en
ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
TRILLING
NL
WAARSCHUWING: Bij het gebruik
van deze machine kan de operator
worden blootgesteld aan intense
trillingen, doorgegeven aan de hand
en arm. De bediener zou 'witte
trillingsvingers' (ziekte van Raynaud)
kunnen ontwikkelen. Deze aandoening
kan de temperatuurgevoeligheid
van de hand verminderen en
gevoelloosheid veroorzaken. Personen die
schuurmachines langdurig of regelmatig
gebruiken, moeten de conditie van hun
handen en vingers goed in de gaten
houden. Indien een van deze symptomen
bij u optreedt, moet u onmiddellijk een
dokter raadplegen.
• De meting en beoordeling van de
blootstelling van de mens aan trillingen
op de werkplek die doorgegeven worden
aan de hand, is te vinden in: BS EN ISO
5349-1:2001 en BS EN ISO 5349-2:2002
• Vele factoren kunnen het niveau van de
trillingen tijdens de werking beïnvloeden;
bijv. de toestand en opstelling van
BUILD
®

109
het werkoppervlak en het type en de
toestand van de gebruikte schuurschijven.
Deze factoren moeten voor elk gebruik
geëvalueerd worden, en waar mogelijk
moet een aangepaste werkwijze worden
toegepast. Het beheer van deze factoren
zal de effecten van trillingen verminderen:
Hantering
Hanteer de machine zorgvuldig en laat de
machine het werk doen.
Vermijd uitoefenen van
overdadige fysische kracht op de
besturingselementen van de machine.
Let op uw veiligheid en stabiliteit, en de
oriëntatie van de machine tijdens het
gebruik.
Werkoppervlak
Let op het materiaal van het
werkoppervlak; de toestand, dichtheid,
sterkte, stijfheid en plaatsing.
AANVULLENDE
GIPSPLAATSCHUURMACHINES
WAARSCHUWING: Zorg dat u alle
instructies leest en begrijpt. Het niet
opvolgen van onderstaande instructies
kan resulteren in elektrische schokken,
brandwonden en/of ander ernstig
persoonlijk letsel.
1. Ken uw elektrisch gereedschap. Lees
de gebruikershandleiding zorgvuldig door.
Maak uzelf bekend met de toepassingen
en beperkingen, evenals de specifieke
potentiële gevaren van dit gereedschap.
2. Draag altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming als u deze machine
gebruikt. Gewone brillen hebben slechts
impactwerende glazen; het zijn geen
veiligheidsbrillen.
3. Bescherm altijd uw luchtwegen. Draag
een gezichtsmasker of stofmasker dat
speciaal ontworpen is om microscopische
deeltjes te filteren. Gebruik de
gipsplaatschuurmachine niet, als de
verdenking bestaat dat er asbest of lood
aanwezig kan zijn in het wandmateriaal.
Vraag advies aan de relevante autoriteiten.
4. Bescherm altijd uw gehoor. Draag
gehoorbescherming tijdens langdurige
werkperioden. Draag andere PBM
(Persoonlijke beschermingsmiddelen) als
dat nodig is bij uw klus. Vraag bij twijfel
deskundig advies van een leidinggevende of
andere verantwoordelijke persoon.
5. Inspecteer dagelijks het netsnoer en
laat het repareren of vervangen als het
beschadigd is. Let altijd goed op waar
het netsnoer zich bevindt. Zorg ervoor dat
het netsnoer veilig wordt geleid en niet
kan worden beschadigd door contact met
scherpe of zware voorwerpen enz. Zorg
ervoor dat de route van het netsnoer geen
struikelgevaar oplevert.
6. Controleer altijd op beschadigde
onderdelen. Vóór verder gebruik van
het gereedschap, moet een beschadigde
beschermkap of ander beschadigd onderdeel
zorgvuldig gecontroleerd worden om te
bepalen of het naar behoren zal functioneren
en zijn beoogde functie kan uitvoeren.
Controleer op scheefstand of blokkering van
bewegende delen, breuk van onderdelen en
enig andere omstandigheid die de werking
van het gereedschap kan beïnvloeden.
Een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is moet naar behoren hersteld
of vervangen worden bij een deskundig
onderhoudscentrum.
7. Misbruik het netsnoer niet. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch gereedschap
te dragen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Vervang een beschadigd
netsnoer onmiddellijk. Beschadigde snoeren
vergroten het risico op een elektrische
schok.
8. Controleer dat het verlengsnoer dat
u gebruikt in goede conditie is en dat
het verlengsnoer bij gebruik buitenshuis
van het geschikte type is. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt ,zorg er dan voor
dat het zwaar genoeg is voor de stroom
die uw gereedschap nodig heeft. Een
ondermaats snoer veroorzaakt een daling van
de netspanning wat verlies van stroom en
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT

110
mogelijke oververhitting tot gevolg heeft.
9. Gebruik dit gereedschap niet als u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Houd u aan deze regel, dat
vermindert het risico op een elektrische
schok, brand of ernstig persoonlijk letsel.
10. Bewaar deze instructies. Gebruik ze
regelmatig om instructies op te zoeken of na
te lezen en anderen te instrueren die deze
tool gebruiken. Als iemand dit gereedschap
leent, zorg dan dat deze persoon ook deze
gebruiksaanwijzing heeft.
11. Zorg dat de bediener voldoende
getraind is in afstelling op het specieke
gebruik en het gebruik van de machine.
Alle bedieners moeten de instructies in deze
gebruiksaanwijzing gelezen hebben, voordat
ze de machine gaan gebruiken.
12. Zorg voor voldoende
werkplekverlichting en/of extra
verlichting van de directe werkplek. Een
slecht verlichte werkplek betekent gevaar.
13. Zorg voor goede ventilatie van het
werkgebied. Open indien mogelijk enkele
ramen en zet een afzuigventilator in een
raam om de lucht van binnen naar buiten te
verplaatsen. Plaats WAARSCHUWINGEN
om omstanders erop attent te maken dat
er potentieel gevaarlijke werkzaamheden
plaatsvinden in de nabijheid.
14. Gebruik stofafzuiging bij deze
schuurmachine. De werkplek moet
zo schoon en stofvrij mogelijk worden
gehouden. Een met stof gevulde ruimte is
potentieel explosief.
15. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn. In de
lucht zwevend stof is potentieel explosief.
16. Sluit geen huishoudelijke stofzuiger
aan op deze machine. Een huishoudelijke
stofzuiger is niet geschikt voor het
verzamelen van stofdeeltjes van gipsplaten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor schuurwerkzaamheden:
a) Dit elektrische apparaat is bedoeld
om te functioneren als schuurmachine.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, afbeeldingen en specicaties
meegeleverd met dit gereedschap.
Het niet opvolgen van de instructies
kan resulteren in elektrische schokken,
brandwonden en/of ander ernstig persoonlijk
letsel.
b) Het wordt niet aanbevolen om
deze machine te gebruiken voor
werkzaamheden zoals slijpen, schuren
van ander materiaal dan gipsplaat,
draadborstelen, polijsten of afsnijden.
Gebruik voor werkzaamheden waarvoor het
elektrische gereedschap niet is ontworpen,
kan gevaar opleveren en persoonlijk letsel
veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet
speciek ontworpen en aanbevolen zijn
door de fabrikant van het apparaat. Het
feit dat het accessoire op uw elektrische
apparaat kan worden bevestigd, garandeert
nog geen veilige werking.
d) De nominale snelheid van het
accessoire moet ten minste gelijk zijn
aan de maximumsnelheid die op het
elektrische apparaat is aangegeven.
Accessoires die sneller gaan draaien dan
hun nominale snelheid kunnen breken en uit
elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
accessoire moeten binnen de capaciteit
van uw elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires van onjuiste afmetingen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd en
onder controle gehouden worden.
f) De asmaat van wielen, enzen,
steunpads of andere accessoires
moet goed passen op de as van
het gereedschap. Accessoires met
asgaten die niet overeenkomen met de
montagehardware van het elektrische
gereedschap zullen uit balans raken,
overmatig trillen en kunnen verlies
van controle veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer accessoires vóór elk
gebruik, bijvoorbeeld schuurwielen op
beschadigingen (stukjes eruit) en barsten,
steunschijf op barsten, scheuren of
overmatige slijtage, draadborstel op losse
of gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of accessoire is gevallen,
BUILD
®

111
inspecteer
het dan op schade of installeer een
onbeschadigd accessoire. Na het
inspecteren en installeren van een
accessoire, zorg dat er geen omstanders
in de buurt zijn en dat u zelf zich buiten
het raakvlak van het draaiende accessoire
bevindt, en het elektrisch gereedschap
gedurende één minuut op maximale
onbelaste snelheid laten draaien.
Beschadigde accessoires zullen normaal
gesproken deze testtijd niet overleven.
h) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik,
afhankelijk van de toepassing, een
gelaatsscherm, veiligheidsbril of
gesloten veiligheidsbril (goggles).
Draag indien nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
handschoenen en een werkplaatschort
die kleine schuur- of
werkstukfragmenten kunnen
tegenhouden. De oogbescherming moet
in staat zijn rondvliegend materiaal tegen te
houden
dat bij verschillende werkzaamheden
ontstaat. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn de
door uw werkzaamheden gegenereerde
deeltjes te filteren. Langdurige blootstelling
aan hoge geluidsintensiteit kan leiden tot
gehoorverlies.
i) Houd omstanders op veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreedt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een
gebroken accessoire kunnen wegvliegen
en letsel veroorzaken buiten het directe
werkgebied.
j) Houd het elektrische gereedschap alleen
bij geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer
u een bewerking uitvoert waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen
met verborgen
bedrading of zijn eigen snoer.
Snijgereedschap dat in contact komt met een
stroomgeleidende draad kan blootliggende
metalen delen van het elektrische
gereedschap stroomgeleidend maken en de
bediener een elektrische schok bezorgen.
k) Houd het snoer uit de buurt van het
draaiende accessoire. Als u de controle
verliest, kan het snoer worden doorgesneden
of blijven haken en kan uw hand of arm in
het draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg het gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire
kan het oppervlak vastgrijpen waardoor u de
controle over de machine verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap
niet draaien terwijl u het opzij van u
draagt. Door per ongeluk contact met het
ronddraaiende accessoire kan
uw kleding verstrikt raken en het accessoire
uw lichaam in trekken.
n) Maak de ventilatieopeningen van het
apparaat regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zuigt het stof aan, in, en
overmatige ophoping van metaalpoeder kan
elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische apparaat niet in
de buurt van brandbare materialen. Door
vonken kunnen deze materialen ontsteken.
p) Gebruik geen accessoires waarvoor
koelvloeistoffen nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of
een elektrische schok.
TERUGSLAG EN GERELATEERDE
WAARSCHUWINGEN
NL
Terugslag is een plotselinge reactie op
een ingeklemd of vastgelopen draaiend
onderdeel zoals een wiel, steunschijf, borstel
of ander accessoire. Beknelling of vastzitten
veroorzaakt een plotselinge blokkering van
het roterende accessoire, waardoor het
ongecontroleerde elektrische gereedschap
geforceerd
in de richting tegengesteld aan de
draairichting van het accessoire op het punt
van de blokkering wordt bewogen.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel door
het werkstuk wordt gegrepen of erin
bekneld raakt, kan de rand van het wiel
die in het knelpunt komt, in het oppervlak
van het materiaal graven, waardoor het
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT

112
wiel naar buiten toe beweegt of slaat.
Het wiel kan naar de bediener toe of van
hem of haar af springen, afhankelijk van
de bewegingsrichting van het wiel bij het
knelpunt. Schuurwielen
kunnen onder deze omstandigheden ook
breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap en/of
onjuiste werkprocedures of
omstandigheden en kan worden voorkomen
door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zodanig
dat u terugslagkrachten kunt weerstaan.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, voor maximale controle over
terugslag of koppelreacties tijdens het
starten.
De bediener kan de controle behouden bij
koppelreacties
of terugslagkrachten, als de juiste
voorzorgsmaatregelen
worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van
het draaiende accessoire. Het accessoire
kan terugslaan op uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied
waar het elektrische gereedschap zal
bewegen als er terugslag
optreedt. Terugslag zal het gereedschap
voortbewegen in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van het
wiel
op het punt waar het vasthaakt.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het
bewerken van hoeken, scherpe randen
enz. Voorkom dat het accessoire stuitert
of blijft haken. Hoeken, scherpe randen of
stuiteren hebben
de neiging om aan het draaiende accessoire
te blijven haken en controleverlies of
terugslag te veroorzaken.
e) Bevestig geen zaagketting,
houtsnijblad of getand
zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies van controle.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR SCHUURWERKZAAMHEDEN
NL
a) Gebruik geen veel te groot
schuurpapier. Volg de aanbevelingen van
de fabrikant op
bij het kiezen van schuurpapier.
Groter schuurpapier dat buiten de
schuurpad of schuurzool uitsteekt vormt
een risico op snijwonden en kan leiden tot
vastlopen, scheuren van
de schijf of terugslag.
WAARSCHUWING: gebruik van een
schuurmachine kan ertoe leiden dat er
voorwerpen of materiaal richting uw ogen
worden geslingerd, wat kan leiden tot
ernstig oogletsel. Voordat u het elektrisch
of gemotoriseerd gereedschap gaat
gebruiken, draag altijd een veiligheidsbril,
een veiligheidsbril met zijbescherming of een
volledig gelaatsscherm indien nodig.
WAARSCHUWING: Als er onderdelen
ontbreken, gebruik dan uw apparaat niet
voordat de ontbrekende onderdelen zijn
vervangen. Het niet opvolgen van deze regel
kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
VEILIGHEIDSLABELS EN -SYMBOLEN
WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet als er enig waarschuwings- en/of
instructielabel ontbreekt of beschadigd is.
Neem contact op met Evolution Power Tools
voor vervangende labels.
Opmerking: alle of sommige van de
volgende symbolen kunnen in de handleiding
of op het product getoond worden.
Symbool Omschrijving
V Volt
A Ampère
Hz Hertz
Min
-1
Nominale snelheid
~ Wisselstroom
BUILD
®

113
n
o
Onbelaste nominale snelheid
Dubbel geïsoleerd
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
UKCA-certificatie
BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER
TOOL
WAARSCHUWING: Dit product is een
gipsplaatschuurmachine en is ontworpen
voor gebruik met de meeste in de handel
verkrijgbare schuurschijven. Gebruik alleen
accessoires ontworpen voor deze machine
en/of specifiek aanbevolen door Evolution
Power Tools Ltd.
Indien uitgerust met een correcte
schuurschijf, kan deze machine worden
gebruikt om de volgende materialen te
schuren:
• Gipsplaat muren en plafonds.
WAARSCHUWING: Deze machine is niet
geschikt voor het schuren van materialen
die asbest, lood of loodhoudende producten
bevatten.
VERBODEN GEBRUIK VAN DIT
ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een
gipsplaatschuurmachine en mag alleen
als zodanig gebruikt worden. Het mag op
geen enkele manier worden aangepast of
worden gebruikt voor het aandrijven van
andere apparatuur of andere accessoires
die niet worden genoemd in deze
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING: Dit product is
niet bedoeld om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vaardigheden, of met een
gebrek aan kennis en ervaring, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies
hebben ontvangen over het veilige gebruik
van het product door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
die bevoegd is om het toestel veilig te
gebruiken.
AAN DE SLAG
UITPAKKEN
Let op: Deze verpakking bevat scherpe
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het
uitpakken. Verwijder de machine, samen
met de meegeleverde accessoires, uit de
verpakking. Controleer zorgvuldig of de
machine zich in goede conditie bevindt
en controleer of alle accessoires die
in deze handleiding worden genoemd
aanwezig zijn. Zorg er ook voor dat alle
accessoires compleet zijn. Indien er
onderdelen ontbreken, moet de machine
en zijn accessoires samen in hun originele
verpakking teruggebracht worden naar
de leverancier. Gooi de verpakking niet
weg. Bewaar deze zorgvuldig tijdens de
garantieperiode. Gooi de verpakking op een
milieuverantwoorde manier weg. Recycle
indien mogelijk. Laat kinderen niet met de
lege plastic zakjes spelen, in verband met
verstikkingsgevaar.
GELEVERDE ITEMS
OMSCHRIJVING HOEVEELHEID
Gebruiksaanwijzing 1
Schuurschijven
(diverse soorten)
8
Stofafzuigslang 1
Extra handgreep opzij 1
Stofzak 1
Slangadapter 1
Draagriem 1
Koolborstelset
ter vervanginging
(power)
1
Inbussleutel 5 mm 1

114
1. Geveerde schuurkop
2. Power
3. Extra handgreep opzij
4. Aan/uit-schakelaar
5. Regelaar nominale snelheid
6. Vergrendelknop aan-/uit-
schakelaar
7. Stofafzuigslang
8. Stofzak
9. Zuigregelaar
10. Draagband voor de machine
OVERZICHT GIPSPLAATSCHUURMACHINE
NL
6
5
4
9
1
2
3
7
8
10

115
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT
INSTALLATIE
Enkele kleine montagewerkzaamheden zijn
nodig om de EB225DWSHH gebruiksklaar te
maken.
• Bevestig de extra handgreep opzij aan de
machine door deze vast te schroeven in
de nok, naar keuze links of rechts. (Afb.
1)
• Bevestig de draagband aan de
hoofdbehuizing van de machine (indien
nodig) door hem vast te klikken op de
daarvoor bedoelde pinnen. (Afb. 2)
• Duw de stofafzuigslang op de
stofafzuigingspoort van de machine. (Afb.
3)
GEBRUIK
NL
Aanbrengen of verwijderen van
schuurschijf
WAARSCHUWING: Een schuurschijf alleen
verwijderen of aanbrengen als de stekker uit
het stopcontact is.
Opmerking: Gebruik alleen schuurschijven
die speciaal zijn ontworpen voor gebruik
met deze machine. Deze machine maakt
gebruik van een klittenbandsysteem
waardoor de schuurschijf zeer snel kan
worden verwisseld. De 'haakjes'-band op de
aangedreven steunpad grijpt in De 'lusjes'-
band aan de achterkant van de schuurschijf.
Een schuurschijf aanbrengen:
• Plaats de nieuwe schuurschijf nauwkeurig
op de steunpad.
• Druk hem stevig met de hand op zijn
plaats.
• Zorg ervoor dat de negen (9) gaten in
de schuurschijf perfect aansluiten op de
negen (9) gaten in de steunpad. (Afb. 4)
Afb. 1
Afb. 3
Afb. 4
INSTALLATIE
NL
Afb. 2

116
Een schuurschijf verwijderen:
• Til de schuurschijf op een willekeurig punt
langs de rand op en til hem voorzichtig
omhoog en van de steunpad af.
Om de machine AAN te zetten:
• Druk op de aan-/uit-schakelaar. (Afb. 5A)
Opmerking: Voor het gemak van de operator
kan de aan/uit-schakelaar worden
vergrendeld in de 'Aan' positie.
• Druk de 'aan-/uit-schakelaat
vergrendelingsknop'in (Afb. 5B) om de
aan-/uit-schakelaar te vergrendelen in de
AAN-positie.
Om UIT te zetten:
• Licht op de aan-/uit-schakelaar drukken en
vervolgens de aan-/uit-schakelaar loslaten.
Regeling nominale snelheid (Afb. 6)
Draai aan het duimwiel totdat de gewenste
nominale snelheid is bereikt.
De afzuigregelaar van de schuurkop (Afb.
7)
Afb. 7
Met de afzuigregelaar kan de gebruiker
de kracht aanpassen van de afzuiging
die geleverd wordt door het ingebouwde
stofafzuigsysteem. Er kan extra lucht in de
schuurkop gelaten worden, waardoor de
afzuigkracht kleiner wordt. Dit kan nodig zijn
doordat de schuurkop bij maximale afzuiging
moeilijk te bewegen en moeilijk over het
werkoppervlak te vegen is. Het regelen
van het luchtvolume dat naar de schuurkop
wordt geleid, kan de werklast voor de
operator verminderen doordat minder
inspanning nodig is om de schuurkop over
het werkoppervlak te vegen.
Om de zuigkracht aan te passen:
• Draai de regelaar volledig tegen de klok in
voor verminderde zuigkracht.
• Draai de regelaar volledig met de klok
mee voor maximale zuigkracht.
Opmerking: De regelaar heeft drie (3)
vooringestelde standen.
De geveerde schuurkop
De schuur kop is met vier (4) verende
pennen aan de machine bevestigd. Hierdoor
kan de schuurkop in verschillende richtingen
licht bewegen.
Bij gebruik kan de schuurkop effectief
over het werkoppervlak 'zweven' en
kan zo automatisch oneffenheden in het
wandoppervlak compenseren. Dankzij deze
actie kan de gebruiker het werkoppervlak
vegen met minimale veranderingen in
houding en voetpositie, wat de gebruiker
Afb. 5A +B
Afb. 6
A
B
BUILD
®

117
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT
veiligheid biedt en een betere balans geeft.
GEBRUIK
NL
Vashouden van de
gipsplaatschuurmachine
De gipsplaatschuurmachine moet altijd met
twee handen vastgehouden worden: de
ene hand op de handgreep met de aan-/
uit-schakelaar en de andere op de extra
handgreep. (Afb. 8)
Opmerking: Bevestig de extra handgreep
opzij aan die kant van de machine die het
beste past bij de bediener of de toepassing.
Afb. 8
Opmerking: Hoewel het een lichtgewicht
schuurmachine is, dient de bediener zich er
wel bewust van te zijn, dat langdurig gebruik
spiervermoeidheid bij de bediener kan
veroorzaken.
Wij bevelen een maximale gebruiksduur van
10 tot 12 minuten aan, waarna de gebruiker
5 minuten moet rusten alvorens het schuren
te hervatten.
Draagriemen
Voor zowel de schuurmachine als de stofzak
worden draagriemen meegeleverd. Deze
moeten indien nodig worden gebruikt
voor het comfort en de veiligheid van de
gebruiker.
Houding van de bediener
De bediener moet een comfortabele houding
aannemen met de voeten uit elkaar en stevig
in balans.
Beide voeten moeten op de grond staan.
Het is niet acceptabel dat de bediener met
één voet op de vloer staat en met de andere
op een opstap of laddertrede, omdat de
bediener zo niet stevig in balans kan staan.
Let op: Als het gebruik van een platform om
op te staan nodig is omwille van het bereik
of de toegang, moet dat platform geschikt en
stabiel zijn, bijvoorbeeld een binnensteiger
of een opstap-werkplatform of bordes. De
bediener mag NOOIT te ver reiken.
SCHUREN -Gebruiks- en werkadvies
• Sluit de stofafzuigslang aan op
de machine door deze op de
stofafzuigaansluiting van de machine te
duwen. (Afb. 9).
Afb. 9
Opmerking: De stofafzuigslang is permanent
bevestigd aan de stofzak.
• Pas de draagriemen aan voor het gemak
en comfort van de bediener.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en de
stofafzuigslang geen struikelgevaar of
enig ander gevaar opleveren voor de
bediener of omstanders.
• Neem de juiste werkhouding aan.
• Zet de machine aan en plaats de
schuurkop van de gipsplaatschuurmachine
lichtjes tegen het werkoppervlak en oefen
net genoeg druk uit zodat de schuurkop
aansluit op het werkoppervlak.
• Oefen voorzichtig meer druk uit om

118
de roterende schuurschijf op het
werkoppervlak te laten 'pakken'.
• Beweeg de schuurmachine over het
werkoppervlak in lange overlappende
veegbewegingen. Oefen net voldoende
druk uit om de schuurschijf vlak tegen
het werkoppervlak te houden, niet meer
druk. Overmatige druk dient te worden
vermeden omdat dit wervelingen, kringen
en oneffenheden in het werkoppervlak
kan veroorzaken.
• Houd de schuurmachine constant in
beweging terwijl de schuurschijf in
contact is met het werkoppervlak. Werk
met gelijkmatige, vegende bewegingen,
waarbij de roterende schuurschijf als het
ware over het werkoppervlak zweeft.
Door de schuurmachine onregelmatig
te bewegen of te lang op één gebied te
houden, kunnen wervelingen, kringen
of oneffenheden in het werkoppervlak
ontstaan.
Let op: Houd uw handen altijd uit de buurt
van de schuurkop. De schuurkop draait in
meerdere richtingen en kan uw handen
beknellen.
WAARSCHUWING: Zorg dat de roterende
schuurschijf niet in contact komt met
scherpe voorwerpen zoals uitstekende
spijkers, schroeven enz. of wandelementen
zoals kabeldozen of schakelpanelen. Schade
aan de schuurmachine of wandelementen
kan het resultaat zijn.
Stof verzamelen
Stof verzamelen gebeurt automatisch.
Muurstof wordt weggezogen van de
schuurkop, langs de stofafzuigslang geleid en
in de stofopvangzak gedeponeerd.
Opmerking: Voor efficiënte werking bevelen
we aan de stofzak leeg te maken als deze
ongeveer 2/3 vol is.
Stofzak leegmaken
WAARSCHUWING: Maak de stofzak alleen
leeg als de machine uitgeschakeld is (UIT).
De stofzak heeft een open naad die gesloten
wordt met een kunststof schuifsluiting.
(Afb. 10)
Afb. 10
Schuif deze sluiting van de stofzak af om de
naad te openen.
Verwijder de inhoud van de stofzak op een
milieuverantwoorde manier.
Opmerking: Het kan nodig zijn dat de
operator een stofmasker en andere
persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
draagt bij het afvoeren van de inhoud van de
stofzak.
Hersluit de naad door de kunststof sluiting
terug op de stofzak te schuiven.
ONDERHOUD
NL
Opmerking: Ieder onderhoud moet worden
uitgevoerd met de machine uitgeschakeld
en losgekoppeld van de netstroom/
batterijvoeding. Controleer regelmatig of alle
veiligheidsfuncties en beschermingen goed
werken. Gebruik deze machine alleen indien
alle beschermingen/veiligheidsfuncties goed
werken.
Alle lagers in deze machine zijn levenslang
gesmeerd. Er is geen verdere smering
vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek
voor het schoonmaken van de kunststof
onderdelen van het toestel. Gebruik geen
BUILD
®

119
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT
oplosmiddelen of dergelijke producten die de
kunststof onderdelen kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING: Probeer de machine niet
te reinigen door puntige objecten door de
openingen in de machinebehuizing te steken
enz. De ventilatieopeningen moeten worden
schoongemaakt met gebruik van droge
perslucht.
Overmatig vonken kan erop duiden dat er vuil
in de elektrische installatie aanwezig is of dat
de koolborstels versleten zijn.
Controleren en vervangen van de
koolborstels
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat
los van de stroomvoorziening voordat u de
koolborstels controleert of vervangt.
Om de borstels te verwijderen:
• Schroef de 2 kunststof doppen los,
ongeveer aan de voet van beide zijden
van de motorbehuizing. Wees voorzichtig,
want het zijn veerbelaste doppen
1 2
• U moet beide koolborstels vervangen
als een ervan minder dan 6 mm kool
over heeft, of als de veer of draad is
beschadigd of verbrand.
• Haal de borstels met hun veren eruit.
> 6 mm
• Als vervanging nodig is, vervang dan de
borstels en plaats de doppen terug.
• Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is om
de doppen 'vrij' weer vast te schroeven.
Opmerking: Gebruikte maar bruikbare
borstels kunnen worden vervangen, maar
alleen zolang ze naar dezelfde plaats worden
teruggezet en op dezelfde manier worden
geplaatst, zoals ze uit de machine zijn
verwijderd.
• Laat de nieuwe borstels zonder last
draaien gedurende ongeveer 5 minuten.
Dit zal het inbedproces bevorderen.
Vervangen van de aangedreven steunpad
WAARSCHUWING: De volgende handeling
alleen verrichten als de machine van de
stroomtoevoer losgekoppeld is.
• Verwijder een eventueel geïnstalleerde
schuurschijf om de steunpad zichtbaar
te maken, evenals de centraal geplaatste
inbusbout waarmee deze aan de
aandrijfas is bevestigd.
• Houd de steunschijf met de palm van
één hand vast en draai met de andere
hand de inbusbout los met behulp van de
bijgeleverde 5 mm inbussleutel. (Afb. 11)
Afb. 11

120
• Verwijder de inbusbout en til de steunpad
weg.
Opmerking: De twee (2) ingefreesde
platte vlakken op de aandrijfspil grijpen
in de steunpad en bieden vooringestelde
aandrijving en locatie.
(Afb. 12)
Afb. 12
MILIEUBESCHERMING
VK
Elektrische afvalproducten mogen niet
met huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Gelieve te recyclen waar faciliteiten
beschikbaar zijn. Neem contact op met
uw lokale autoriteit of leverancier voor
recyclingadvies.
BUILD
®

121
HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
In overeenstemming met EN ISO 17050-1:2004
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrijk.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan
alle relevante bepalingen van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals
hieronder beschreven.
De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze verklaring, indien
van toepassing, aan de relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor gezondheid en
veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader
beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit
De richtlijn Restrictie van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische apparatuur (RoHS)
2002/96/EG zoals bijgewerkt in 2003/108/EG. De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA)
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 + A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Productgegevens
Omschrijving: 225 MM HANDSCHUURMACHINE GIPSPLAAT
Evolution Model Nr: 069-0001, 069-0003
Fabrieksmodel-nr.: R7235A, R7235B
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 230 - 240V ~ 50Hz
Input: 1050 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten van de
richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante handhavingsinstanties, en
verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat en dat ze de correcte standaarden zijn
voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Afdruk: Matthew Gavins - Group Chief Executive
Datum: 01/03/16
VK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrijk.
®
EB225DWSHH
2011/65/EU.en
2015/863/EU.

122
Evolution Power Tools reserverar sig för rättigheten att göra förbättringar och ändringar
av produktens design och tekniska specikation utan förvarning.
SLIPMASKIN för GIPSVÄGG – SPECIFIKATIONER
Energi (230 V ~ 50 Hz) (Watt): 1 050
RPM Märkhastighet (min
-1
): 1 500–2 300
Rekommenderad högsta sändningscykel
(minuter):
30
Storlek på sandpapper (diameter mm): 225
Längd på dammutsugsslang (meter): 2
Vikt (kg): 2,8
Ljud- och vibrationsdata:
Ljudtrycksnivå LPA: 88 dB(A) K=3 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA: 99 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationsnivå: 4,915 m/s
2
K=1,5 m/s
2
INFORMATION:
- att den deklarerade vibrationens totala värde har uppmätts i enlighet med
en standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat,
- att det deklarerade totala vibrationsvärdet också kan användas vid en preliminär bedömning av exponering.
VARNING:
- att vibrationsemissionen under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade
totala värdet beroende på hur verktyget används; och
- behovet att identifiera säkerhetsåtgärder för att skydda operatören som är baserade på en uppskattning av
exponering i faktiska förhållanden vid användning (med hänsyn till alla delar av arbetscykeln såsom
antalet gånger verktyget stängs av och när det körs på tomgång, samt utlösningstid).
SV
BUILD
®

123
VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts-
och säkerhetsinstruktioner i sin
helhet. För din egen säkerhet,
om du är osäker på någon aspekt gällande
användningen av den här utrustningen,
kontakta relevant teknisk hjälplinje, numret
kan hittas på Evolution Power Tools
webbsida. Vi har flera hjälplinjer i vår globala
organisation, men teknisk hjälp finns även
tillgänglig hos din leverantör.
Storbritannien: +44 (0)114 251 1022
www.evolutionpowertools.com/register
Grattis till ditt köp av en Evolution Power
Tools-maskin. Slutför din produktregistrering
online med hjälp av instruktionerna online
i A4-garantibroschyren för registrering
som levereras tillsammans med den här
maskinen. Du kan också skanna QR-
koden som finns i A4-broschyren med
en smarttelefon. Detta kommer att göra
det möjligt för dig att validera din maskins
garantiperiod via Evolutions webbsida,
genom att ange din information och på så
vis möjliggöra snabb service vid behov. Vi
är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.
EVOLUTIONS BEGRÄNSADE GARANTI
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten
att göra förbättringar och ändringar
av produktdesignen utan förvarning.
Se broschyren gällande garantiregistrering
och/eller förpackningen för information
om garantins villkor.
Evolution Power Tools kommer, inom
garantiperioden och från det ursprungliga
inköpsdatumet, reparera eller ersätta alla
varor som visar sig vara defekta gällande
material eller utförande. Den här garantin
gäller inte om
verktyget som returneras har använts på ett
sätt som inte följer rekommendationerna
i bruksanvisningen eller om maskinen har
skadats vid olycka, försummelse eller felaktig
service.
Denna garanti gäller inte för maskiner
och/eller komponenter som har ändrats
eller modifierats på något vis, eller
som har använts på annat sätt än det
rekommenderade och specificerade.
Elektriska komponenter är föremål för
respektive tillverkares garantier. Alla varor
som returneras i defekt skick ska returneras
med förbetald frakt till Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten att reparera eller ersätta den med
samma eller liknande produkt.
Det finns ingen garanti – skriftlig eller muntlig
–
för förbrukningsbara tillbehör som (följande
lista är inte uttömmande) blad, slipare,
borrar, mejslar eller skovlar osv. Under
inga omständigheter ska Evolution Power
Tools hållas ansvariga för förlust eller skada
som uppkommer direkt eller indirekt från
användning av våra produkter eller av någon
annan orsak. Evolution Power Tools ansvarar
inte
för några kostnader som uppkommer på
sådana varor
eller följdskador.
Ingen tjänsteman, anställd eller företrädare
från Evolution Power Tools har befogenhet
att göra muntliga representationer gällande
lämplighet att avsäga sig från några
av de ovanstående villkoren gällande
försäljning och inga
ska vara bindande för Evolution Power Tools.
Frågor som gäller den här begränsade
garantin ska ställas till företagets
huvudkontor, eller ring lämpligt
hjälplinjenummer.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
För att minska risken för elstöt har den
här utrustningen en godkänd sladd och
kontakt som är avsedda för landet där de
ska användas. Byt inte ut sladd eller kontakt
under några omständigheter.
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR

124
ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER
Läs igenom och förstå alla instruktioner
innan du använder den här produkten.
Underlåtelse att följa alla instruktioner
som är listade nedan kan leda till elstöt,
brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
VARNING: När du använder elektriska
verktyg ska allmänna säkerhetsåtgärder alltid
följas för att minska risken för brand, elstöt
och personskada.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINTRUKTIONER
FÖR ELVERKTYG
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för
elverktyg är de som specificeras i BS EN
60745-1:2009 och EN 61029-1:2009)
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner
och varningar. Underlåtelse att följa alla
varningar och instruktioner kan leda till elstöt,
brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl
upplyst. Röriga eller mörka områden kan
bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva
miljöer, som i närheten av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer
på avstånd när elverktyg används.
Distraktioner kan leda till att du förlorar
kontrollen.
2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets stickpropp måste passa
i uttaget. Modiera aldrig kontakten
på något sätt. Använd inte några
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, som rör, radiatorer, fristående ugnar
och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektriska stötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller
våta förhållanden. Om vatten tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller
koppla ur elverktyget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga
delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar
risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk när du använder
elverktyget utomhus. Användning av
en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett
elverktyg i ett fuktigt utrymme, använd
en jordfelsbrytare (JFB). Användning av en
JFB minskar risken för elektriska stötar.
3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad
du gör och använd sunt förnuft när du
använder ett elverktyg. Använd inte
elverktyget om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett
ögonblick av bristande uppmärksamhet när
elverktyg används kan resultera i allvarliga
personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som dammfiltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används
under lämpliga förhållanden minskar risken
för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till
att strömbrytaren är i avstängt läge
innan du ansluter till strömkällan och/
eller batteripaketet, tar upp eller bär
BUILD
®

125
verktyget. Att bära elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller att ge ström till elverktyg
som har strömbrytaren påslagen inbjuder till
olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas. En
skiftnyckel eller nyckel som sitter kvar på en
roterande del av ett elverktyg kan leda till
personskador.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans. Detta
gör det lättare att kontrollera verktyget i
oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g) Om anordningar nns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till
att dessa är anslutna och används på rätt
sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade risker.
4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av
elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör
jobbet bättre och säkrare med den hastighet
som det är konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om
strömbrytaren inte kan slå på eller av
det. Ett elverktyg som inte kan styras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från
strömkällan och/eller batteripaketet
innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon
som inte är förtrogen med elverktyget
eller dessa instruktioner använda det.
Elverktyg är farliga om de används av
okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera
att rörliga delar inte är feljusterade
eller fastlåsta, att inga rörliga delar är
trasiga eller att något annat förhållande
kan påverka elverktygets funktion. Om
verktyget är skadat ska det repareras
innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktygen vassa och rena.
Välskötta skärverktyg med vassa kanter
löper mindre risk att fastna och är lättare att
kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbits osv., i enlighet med
dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användning av elverktyget för
andra ändamål än de avsedda kan leda till en
farlig situation.
5) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Service]
a) Låt en kvalicerad reparatör utföra
service på elverktyget och använd endast
identiska reservdelar. Detta kommer
att garantera att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
HÄLSORÅD
VARNING: Vid borrning, sandblästring,
sågning eller slipning skapas dammpartiklar.
Under vissa omständigheter, beroende på
vilket material du arbetar med, kan detta
damm vara väldigt skadligt för dig (t.ex. bly
från gammal glansfärg).Du rekommenderas
att ta hänsyn till riskerna som är associerade
med materialet som du arbetar med och
för att minska exponeringsrisken. En del
träprodukter och trätyper, speciellt MDF
(medeltjocka spånskivor), kan producera
damm som kan vara skadligt för din hälsa.
Vi rekommenderar att man använder en
godkänd ansiktsmask med utbytbara filter
när den här maskinen används, samt att man
använder en dammutsugningsanordning.
Du ska alltid:
• Arbeta på en väl ventilerad plats.
• Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning,
som dammfiltermasker som är speciellt
utformade för att filtrera mikroskopiska
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR

126
partiklar.
VARNING: Om du misstänker att ytfärgen
i ditt hem innehåller bly, sök experthjälp.
Blybaserade färger ska endast tas bort av en
specialist och du ska inte försöka ta bort dem
på egen hand. Så fort damm har hamnat
på ytor, kan hand-till-mun-kontakt resultera
i inandning av bly. Exponering även för låga
nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga skador
på hjärna och nervsystem. Unga personer
och ofödda barn är speciellt sårbara.
VIBRATION
VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för
höga nivåer av vibration som överförs
till handen och armen. Det är möjligt att
operatören utvecklar vibrationsskador
och vita ngrar (Raynauds syndrom).
Det här tillståndet kan minska handens
känslighet för temperaturer samt skapa
allmänna domningar. Långvariga eller
regelbundna användare av den här
slipmaskinen bör kontrollera tillståndet
hos sina händer och ngrar noga. Om
några av symptomen dyker upp, sök
direkt läkarvård.
• Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i: BS EN ISO 5349-
1:2001 och BS EN ISO 5349-2:2002
• Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt typen av slipskiva som används
och dess skick. Före varje användning,
ska sådana faktorer bedömas och där
möjligt ska lämplig arbetspraxis användas.
Hantering av dessa faktorer kan hjälpa till
att minska vibrationseffekterna:
Hantering
Hantera den här maskinen med
försiktighet och låt den göra sitt arbete.
Undvik att använda överdriven fysisk kraft
på någon av maskinens kontroller.
Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta
Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
SLIPMASKINER FÖR GIPSVÄGG
VARNING: Se till att du läser igenom och
förstår alla instruktioner. Underlåtelse
att följa alla instruktioner som är listade
nedan kan leda till elstöt, brand och/eller
allvarlig personskada.
1. Lär känna ditt elverktyg. Läs igenom
bruksanvisningen noggrant. Ta reda på
tillämpningsområden och begränsningar,
såväl som specifika potentiella risker som är
relaterade till det här verktyget.
2. Bär alltid skyddsglasögon eller
ögonskydd när maskinen används.
Vardagsglasögon har endast stöttåliga linser;
de är inte skyddsglasögon.
3. Skydda alltid dina lungor. Bär en
ansiktsmask eller dammfiltermask som
är speciellt utformad för att filtrera
mikroskopiska partiklar. Använd inte en
gipsväggsslipmaskin om det finns misstanke
om att asbest eller bly skulle kunna finnas
i väggmaterialet. Kontakta relevanta
myndigheter för råd.
4. Skydda alltid din hörsel. Bär hörselskydd
vid längre perioder av drift. Bär annan PPE
(Personlig skyddsutrustning) som kan vara
nödvändig för arbetet. Om du känner dig
osäker, be om råd från en chef eller annan
ansvarig person.
5. Kontrollera maskinens elkabel med
jämna mellanrum och om den är skadad,
få den reparerad eller ersatt. Var alltid
medveten om elkablarnas placering och
dragning. Kontrollera att elkabeln är säkert
dragen och inte kan skadas på något vis vid
kontakt med vassa eller tunga föremål osv.
Se till att elkabelns dragning inte utgör en
snubblingsrisk.
6. Kontrollera alltid om det nns trasiga
delar. Innan ytterligare användning av
BUILD
®

127
verktyget ska skydd eller andra delar som är
skadade kontrolleras noggrant för att avgöra
om de kommer att fungera korrekt och med
sin avsedda funktion. Kontrollera att rörliga
delar inte är feljusterade eller fastlåsta, att
inga delar är trasiga eller att något annat
förhållande kan påverka elverktygets
funktion. Ett skydd eller annan del som är
skadad ska repareras korrekt eller ersättas
vid ett kvalificerat servicecenter.
7. Använd inte elkabeln felaktigt. Använd
aldrig kabeln för att bära verktygen eller för
att dra ut kontakten från vägguttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga delar. Ersätt trasiga kablar direkt.
Skadade sladdar ökar risken för elstöt.
8. Se alltid till att eventuell
förlängningssladd du använder är
i bra skick, och om den används
för utomhusbruk är av lämplig typ,
samt markerad som sådan. När en
förlängningssladd används, se till att använda
en som är tillräckligt tung för att bära
spänningen som ditt verktyg kommer att
dra. En för liten kabel kommer att orsaka att
märkspänningen sjunker, vilket resulterar i
minskad energi och eventuell överhettning.
9. Använd inte elverktyget om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Detta kommer att minska
risken för elstöt, eldsvåda eller allvarlig
personskada.
10. Spara dessa instruktioner. Läs dem
med jämna mellanrum och använd dem för
att informera andra om hur man använder
det här verktyget. Om någon lånar det
här verktyget, se till att de har dessa
instruktioner också.
11. Kontrollera att operatören har korrekt
utbildning gällande justering, användning
och drift av maskinen. Alla operatörer ska
ha läst igenom och förstått instruktionerna i
den här manualen, innan arbetet påbörjas.
12. Se till att arbetsplatsens ljus är
lämpligt och/eller tillhandahåller extra
belysning för den närliggande arbetsytan.
Dåligt upplysta arbetsplatser är i sig farliga.
13. Håll arbetsytan väl ventilerad. Om det
är möjligt, öppna några fönster och sätt en
utblåsfläkt i ett av dem för att flytta luft från
insidan till utsidan. Sätt upp VARNINGS-
meddelanden för att varna förbipasserande
om att potentiellt riskfyllt arbete sker i
närheten.
14. Använd en dammutsugningsmaskin
tillsammans med den här slipmaskinen.
Arbetsplatsen ska hållas så ren och fri från
damm som möjligt. Ett rum som är fullt av
damm kan utgöra en explosionsrisk.
15. Kontrollera att det inte nns några
antändningskällor i närheten. Damm som
hålls kvar i luften kan utgöra en explosionsrik.
16. Anslut inte en hushållsdammsugare
till den här maskinen. En
hushållsdammsugare är inte lämplig för att
samla in dammpartiklar från gipsväggar.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL
DRIFT
Vanliga säkerhetsvarningar
för sliparbete:
a) Det här elverktyget är avsett att
fungera som ett slipningsverktyg. Läs
alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specikationer
som levereras tillsammans med det här
elverktyget.
Underlåtelse att följa alla instruktioner som är
listade nedan kan leda till elstöt, brand och/
eller allvarlig skada.
b) Arbeten som slipning, sandblästring,
behandling med stålborste, polering eller
kapning rekommenderas inte att utföras
med det här elverktyget. Att utföra arbeten
som elverktyget inte utformats för kan utgöra
en risk och leda till personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte är
speciellt utformade och rekommenderade
av tillverkaren av verktyget. Bara för
att tillbehöret kan fästas på ditt elverktyg,
innebär det inte att det är säkert att använda.
d) Tillbehörets märkhastighet måste
vara minst lika hög som den maximala
hastigheten som är markerad på
elverktyget. Tillbehör som arbetar snabbare
än sin märkhastighet kan förstöras och flyga
iväg.
e) Den yttre diametern och tjockleken
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR

128
hos ditt tillbehör måste vara inom ditt
elverktygs kapacitetsklassning. Tillbehör
med fel storlek kan varken skyddas eller
kontrolleras på lämpligt sätt.
f) Hjulaxelns storlek för hjul, änsar,
stödplattor eller andra tillbehör måste
passa korrekt på elverktygets spindel.
Tillbehör med hjulaxelhål som inte matchar
elverktygets monteringsanordning kommer
att hamna ur balans, vibrera för mycket och
orsaka förlust
av kontroll.
g) Använd inte ett skadat tillbehör.
Inspektera tillbehöret före varje
användning , t.ex. sliphjul för isor
och sprickor, stödplattor för sprickor,
slitage eller nötning, stålborste för löst
eller sprucket stål. Om elverktyget eller
tillbehöret tappas, kontrollera
för skada eller installera ett nytt tillbehör
som inte är skadat. Efter kontroll och
montering av ett tillbehör, håll dig
själv och andra personer borta från
det roterande tillbehörets yta och kör
elverktyget på maximal hastighet utan
vikt under en minut.
Skadade tillbehör kommer vanligtvis att gå
sönder under den här testtiden.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningsområde,
använd visir eller skyddsglasögon. Bär
dammltermask, hörselskydd,
handskar och verkstadsförkläde som kan
stå emot små slipande fragment eller
fragment från arbetsstycket, efter
behov. Ögonskydd måste kunna stoppa
kringflygande skräp
som genereras vid arbete.
Dammfiltermasken eller andningsskyddet
måste kunna filtrera partiklar som skapas
under ditt arbete. Långvarig exponering för
högintensivt buller kan orsaka hörselskada.
i) Håll personer på en säker distans
borta från arbetsområdet. Alla som
tar sig in i arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning. Fragment från
arbetsstycke eller från ett trasigt tillbehör
kan flyga iväg och orsaka skada utanför det
omedelbara arbetsområdet.
j) Håll elverktyget enbart i den isolerade
greppytan när du utför ett arbete där
sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda
sladdar eller sin egen sladd.
Sågtillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande kabel kan göra elverktygets
exponerade metalldelar strömförande och
kan ge operatören en elstöt.
k) Placera sladden borta från det
roterande tillbehöret. Om du förlorar
kontroll kan sladden skäras av eller fastna
och din hand eller arm kan dras in i det
roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner elverktyget förrän
tillbehöret har stannat helt. Det roterande
tillbehöret kan ta tag i ytan och göra att du
förlorar kontrollen över elverktyget.
m) Ha inte elverktyget påslaget när du
bär det vid din sida. Oavsiktlig kontakt med
det roterande tillbehöret skulle kunna trassla
in sig
dina kläder och dra tillbehöret mot din kropp.
n) Rengör elverktygets luftventiler
regelbundet. Motorns fläkt kommer att dra
in damm i höljet och kraftig ansamling av
metallpulver kan utgöra en elektrisk fara.
o) Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver
ytande kylvätska. Att använda vatten eller
annan kylvätska
kan resultera i elstöt.
BAKKAST OCH ANDRA RELATERADE
VARNINGAR
Bakkast är en plötslig reaktion som uppstår
när ett roterande hjul, stödplatta, borste eller
andra tillbehör kläms eller fastnar. När det
kläms eller fastnar, kommer det roterande
tillbehöret att plötsligt stanna, vilket leder till
att det okontrollerade elverktyget tvingas
i motsatt riktning jämfört med tillbehörets
rotering vid bindningspunkten.
Exempelvis, om ett sliphjul fastnar eller
kläms i arbetsstycket, kan kanten av hjulet
som tar sig in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och orsaka att hjulet klättrar
BUILD
®

129
ut eller kastas bakåt. Hjulet kan antingen
hoppa mot eller bort från operatören,
beroende på riktningen av hjulets rörelse vid
klämpunkten. Sliphjul
kan också förstöras under dessa
förhållanden.
Bakkast är resultatet av felaktig användning
av elverktyget och/eller felaktiga
arbetsförfaranden eller
förhållanden och kan undvikas genom att
man vidtar korrekta säkerhetsåtgärder enligt
nedan.
a) Håll ett stadigt grepp om elverktyget
och placera din kropp och arm så att du
kan stå emot bakkastkrafter. Använd
alltid hjälphandtaget, om det nns ett,
för maximal kontroll över bakkast eller
vridmomentsreaktion under uppstart.
Operatören kan kontrollera
vridmomentsreaktioner
eller bakkastkrafter om korrekta åtgärder
vidtas.
b) Placera aldrig din hand i närheten av
det roterande tillbehöret. Tillbehör kan
kastas bak över din hand.
c) Placera inte din kropp i området dit
elverktyget kan ytta sig om bakkast
inträffar. Bakkast kommer förflytta verktyget
i motsatt riktning jämfört med hjulets
rörelse i punkten där det har fastnat.
d) Var speciellt försiktig vid arbete
med hörn, vassa kanter osv. Undvik att
tillbehöret studsar och fastnar. Hörn, vassa
kanter eller studsning har
har en tendens att fastna i det roterande
tillbehöret och orsaka förlust av kontroll eller
bakkast.
e) Fäst inte en sågkedja, blad för att såga i
trä eller tandat
sågblad. Sådana blad skapar ofta bakkast
och förlust av kontroll.
SÄKERHETSVARNINGAR SOM ÄR
SPECIFIKA FÖR SLIPARBETE
a) Använd inte papper till slipskivor
som är för stort. Följ tillverkarens
rekommendationer
vid val av slippapper.
Större slippapper som är för stort för
slipplattan kan leda till skärsår och att skivan
fastnar och går sönder,
alternativt leda till bakkast.
VARNING: användning av slipmaskin kan
resultera i att främmande föremål flyger
mot mot dina ögon, vilket kan resultera i
allvarlig ögonskada. Innan du använder ett
elverktyg, använd alltid skyddsglasögon eller
skyddsglasögon med sidskydd eller ett visir
om så krävs.
VARNING: Om några delar saknas, använd
inte maskinen förrän de saknade delarna har
ersatts. Underlåtenhet att följa den här regeln
kan leda till allvarlig personskada.
SÄKERHETSETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte den här maskinen
om varnings- och/eller instruktionsetiketter
saknas eller är skadade. Kontakta Evolution
Power Tools för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på
produkten.
Symbol Beskrivning
V Volt
A Ampere
Hz Hertz
Min
-1
Märkhastighet
~ Växelström
n
o
Nominell hastighet utan tyngd
Dubbelt isolerad
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
UKCA-certifikat
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR

130
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en
slipmaskin för gipsväggar och har utformats
för att användas tillsammans med de
flesta slipskivor som finns tillgängliga på
marknaden. Använd endast slipskivor som
är utformade för att användas tillsammans
med denna maskin och/eller de som specifikt
rekommenderas av Evolution Power Tools
Ltd.
När den används tillsammans med
korrekt slipskiva kan den här maskinen
användas för att slipa:
• Gipsväggar och tak.
VARNING: Den här maskinen är inte lämplig
för att slipa material som kan innehålla
asbest eller blybaserade produkter.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en
slipmaskin för gipsväggar och ska endast
användas som sådan. Den får inte modifieras
på något sätt eller användas för att ge el åt
någon annan utrustning eller för att driva
några andra tillbehör än de som omnämns i
den här bruksanvisningen.
VARNING: Den här produkten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller har
fått instruktioner gällande produktens säkra
användning av en person som ansvarar för
deras säkerhet och som är förtrogen med
dess säkra användning.
KOMMA IGÅNG
UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning. Ta ut maskinen tillsammans med
de levererade tillbehören ur förpackningen.
Kontrollera noggrant för att säkerställa
att maskinen är i bra skick och har alla
tillbehör som listas i den här manualen. Se
också till att alla tillbehören är kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen
och tillbehören returneras tillsammans i
originalförpackningen till återförsäljaren.
Släng inte förpackningen, förvara den på
ett säkert vis under hela garantiperioden.
Släng förpackningen på ett miljövänligt sätt.
Återvinn om möjligt. Låt inte barn leka med
tomma plastpåsar på grund av kvävningsrisk.
LEVERERADE ARTIKLAR
BESKRIVNING ANTAL
Bruksanvisning 1
Slipningsblad (utvalda) 8
Dammutsugningsslang 1
Sidohandtag 1
Dammpåse 1
Slangadapter 1
Bärbälte 1
Uppsättning med utbytbar
kolborste (ström)
1
Insexnyckel 5 mm 1
BUILD
®

131
1. Fjäderbelastat sliphuvud
2. Ström
3. Sidohandtag
4. På-/Av-strömbrytare
5. Nominell hastighetskontroll
6. Avtryckarlåsknapp
7. Dammutsugningsslang
8. Damminsamlingspåse
9. Reglering av sugstyrka
10. Maskinens bärrem
ÖVERGRIPANDE ÖVERSIKT GÄLLANDE SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR
6
5
4
9
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR
1
2
3
7
8
10

132
MONTERING
En del mindre montering krävs för att
förbereda EB225DWSHH för användning.
• Fäst sidohandtaget till maskinen genom
att skruva fast det i den föredragna naven
på vänster eller höger sida av maskinen.
(Fig. 1)
• Fäst bärremmen på maskinen (vid
behov) genom att klämma fast den på de
avsedda tilläggsstiften. (Fig. 2)
• Tryck fast dammutsugningsslangen på
dammutsugningsporten som är belägen
på maskinen. (Fig. 3)
DRIFT
Montering eller borttagning av
Slipskiva
VARNING: Ta bara bort eller byt ut en
slipskiva när maskinen är bortkopplad från
strömförsörjningen.
Anmärkning: Använd endast slipskivor som
är speciellt utformade för att användas i den
här maskinen. Den här maskinen använder
ett krok- och ringsystem som gör väldigt
snabba byten av slipskivan möjlig. Krokarna
på den eldrivna stödplattan kopplas ihop med
ringarna på slipskivans baksida.
För att montera en slipskiva:
• Placera den nya slipskivan korrekt på
stödplattan.
• Tryck den ordentligt på plats för hand.
• Var försiktig och se till att de nio (9) hålen
i slipskivan är i linje med de nio (9) hålen i
stödplattan. (Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
BUILD
®

133
För borttagning av en slipskiva:
• Lyft slipskivan var som helst längs med
dess kant, och dra försiktigt upp och bort
den från stödplattan.
För att starta maskinen:
• Tryck ner strömbrytaren. (Fig. 5A)
Anmärkning: För att underlätta för
operatören kan På-/Av-strömbrytaren låsas i
På-läget.
• Tryck in avtryckarlåsknappen (Fig. 5B) för
att låsa avtryckaren i På-läge.
För avstängning:
• Tryck ner avtryckaren en aning och släpp
den sedan.
Nominell hastighetskontroll (Fig. 6)
Rotera tumhjulet tills den önskade nominella
hastigheten uppnås.
Kontroll av sliphuvudets sugreglering
(Fig. 7)
Kontroll av sugreglering gör det möjligt för
operatören att justera hur kraftigt suget i
det inbyggda dammutsugningssystemet
ska vara. Extra luft kan tillåtas i sliphuvudet,
för att reducera sugkraften. Detta kan vara
nödvändigt då sliphuvudet kan vara svårt att
flytta eller svepa över arbetsytan vid maximal
sugkraft. Reglering av luftvolymen som tillåts
till sliphuvudet kan reducera operatörens
arbetsbelastning, då kraft som krävs för att
svepa sliphuvudet över arbetsytan reduceras.
För att justera sugkraften:
• Rotera regleraren helt i moturs riktning för
reducerad sugkraft.
• Rotera regleraren helt i medurs riktning
för maximal sugkraft.
Anmärkning: Regleraren har tre (3) positiva
stopplägen.
Det fjäderbelastade sliphuvudet
Slip- huvudet är fäst på maskinen med fyra
(4) fjäderbelastade stift. Detta gör det möjligt
för sliphuvudet att röra sig en aning i flera
olika riktningar.
När sliphuvudet används kan det på ett
effektivt sätt "flyta" över arbetsytan och
automatiskt kompensera för ojämna
väggytor. Detta gör det möjligt för
användaren att svepa över arbetsytan
utan att behöva ändra kroppsställning och
fotposition, vilket ger mer säkerhet och
bättre balans åt operatören.
Fig. 5A +B
Fig. 6
Fig. 7
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR
A
B

134
DRIFT
Hålla i slipmaskinen för gipsväggar
Slipmaskinen för gipsväggar ska alltid
hållas med båda händerna, ena handen på
strömbrytaren och den andra handen på
sidohandtaget. (Fig. 8)
Anmärkning: Fäst sidohandtaget på den sida
av maskinen som bäst passar operatören
eller tillämpningsområdet.
Anmärkning: Trots att slipmaskinen är
av en lättviktsdesign ska användaren vara
medveten om att långvarig användning kan
leda till muskeltrötthet hos operatören.
Vi rekommenderar en maximal arbetscykel
på 10–12 minuter, efter vilket operatören
bör vila under 5 minuter innan sliparbetet
återupptas på nytt.
Bärremmar
Bärremmar levereras för både slipmaskinen
och damminsamlingspåsen. Dessa ska
användas vid behov för att ge operatören
mer bekvämlighet och säkerhet.
Operatörens arbetsställning
Operatören ska ha en säker arbetsställning
med stadiga ben och fötterna lätt isär.
Båda fötterna ska vara på marken eller
golvet. Det är inte acceptabelt att ha en fot
på golvet och den andra på ett ställ eller
stege osv. då det här förhindrar operatören
från att få en korrekt balanserad ställning.
Försiktighetsåtgärd: Om räckvidd eller
åtkomst är ett problem och operatören
behöver använda en plattform att stå på,
måste sådan plattform vara lämplig och
stabil vid användning, exempelvis en fällbar
ställning eller en liten arbetsplattform.
Operatören ska ALDRIG sträcka sig.
SLIPNING – Driftsråd
• Anslut dammutsugningsslangen till
maskinen genom att trycka på den på
maskinens dammutsugningsport. (Fig. 9).
Anmärkning: Dammutsugningsslangen är
permanent fäst på damminsamlingspåsen.
• Justera bärremmarna efter operatörens
behov och komfort.
• Se till att elkabel och
damminsamlingsslangen inte utgör en
snubbelrisk eller annan typ av risk för
operatören och andra personer i närheten.
• Använd korrekt ställning för arbetet.
• Sätt på maskinen och placera
slipmaskinens sliphuvud lätt mot
arbetsytan och applicera bara tillräckligt
med tryck för att sliphuvudet ska komma i
kontakt med arbetsytan.
• Applicera försiktigt mer tryck för att
koppla in den roterande slipskivan på
arbetsytan.
• Flytta slipmaskinen över arbetsytan i
långa överlappande drag. Applicera bara
tillräckligt tryck för att hålla slipskivan
platt mot arbetsytan. Överdrivet tryck ska
undvikas då det kan orsaka virvelmärken
och ojämnheter på arbetsytan.
• Håll slipmaskinen i konstant rörelse när
Fig. 8 Fig. 9
BUILD
®

135
slipskivan är i kontakt med arbetsytan.
Använd en stadig, svepande rörelse och
låt den roterande slipskivan att "flyta"
över arbetsytan. Att flytta slipmaskinen
oregelbundet eller koncentrera sig
för länge på ett område kan orsaka
virvelmärken eller ojämnheter på
arbetsytan.
Försiktighetsåtgärd: Håll alltid händerna
borta från sliphuvudet. Sliphuvudet svänger
i flera olika riktningar och kan klämma dina
händer.
VARNING: Låt inte den roterande slipskivan
komma i kontakt med vassa föremål
som utstickande spikar, skruvar osv,
eller väggarkitektur som proppskåp eller
kopplingsplattor. Det kan resultera i skada på
slipmaskinen eller väggfästen.
Damminsamling
Damminsamling är automatisk. Väggdamm
kommer att sugas upp från sliphuvudet längs
med damminsamlingsslangen och hamna i
damminsamlingspåsen.
Anmärkning: Vi rekommenderar för operativ
effektivitet att damminsamlingspåsen töms
när den blir 2/3 full.
Tömning av damminsamlingspåsen
VARNING: Töm bara damminsamlingspåsen
när maskinen är avstängd.
Damminsamlingspåsen har en öppen söm
som stängs med en dragkedja i plast. (Fig.
10)
Dra i damminsamlingspåsens dragkedja för
att öppna sömmen.
Släng damminsamlingspåsens innehåll på ett
miljövänligt sätt.
Anmärkning: Det kan vara nödvändigt för
operatören att använda en dammfiltermask
och annan PPE (personlig skyddsutrustning)
efter behov när dammpåsens innehåll slängs.
Stäng sömmen på nytt genom att dra tillbaka
dragkedjan på damminsamlingspåsen.
UNDERHÅLL
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras
när maskinen är avstängd och bortkopplad
från strömförsörjning/batteriförsörjning.
Kontrollera regelbundet att alla
säkerhetsfunktioner och skydd fungerar
korrekt. Använd endast maskinen om alla
skydd/säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
Alla motorlager i maskinen är smorda för
maskinens livslängd. Ingen ytterligare
smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att
rengöra maskinens plastdelar. Använd inte
lösningsmedel eller liknande produkter som
kan skada plastdelarna.
VARNING: Försök inte rengöra genom att
sätta in spetsiga föremål i maskinhöljets
öppningar osv. Maskinens luftventiler ska
rengöras med komprimerad torrluft.
Våldsamma gnistor kan indikera att det finns
smuts i motorn eller att kolborstarna är slitna.
Kontroll och ersättning av
Kolborstar
VARNING: Koppla bort maskinen från
strömförsörjningen innan kontroll eller byte
av kolborstar.
För att ta bort borstarna:
• Skruva av de 2 plastlocken som finns vid
basen på respektive sida av motorhöljet.
Fig. 10
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR

136
Var försiktig, locken är fjäderbelastade.
1 2
• Du måste ersätta båda kolborstarna om
en av dem har mindre än 6 mm kol kvar
eller om fjäderns vajer är förstörd eller
bränd.
• Ta bort borstarna och fjädrarna.
> 6 mm
• Om byte krävs, förnya borstarna och
ersätt locken.
• Se till att locken går att skruva på igen
utan problem.
Anmärkning: Använda men funktionella
borstar kan ersättas, men bara så länge de
sätts tillbaka i samma position och sätts in på
samma sätt som de var innan de togs bort
från maskinen.
• Låt de nya borstarna köras utan vikt under
ungefär 5 minuter. Detta kommer att
hjälpa inbäddningsprocessen.
Att byta ut den eldrivna stödplattan
VARNING: Utför den här processen
endast när maskinen är bortkopplad från
elförsörjningen.
• Ta bort alla monterade slipskivor för
att visa stödplattan och den centralt
placerade insexnyckeln som fäster den till
eldrivna gängan.
• Håll stödplattan med ena handflatan och
använd den andra handen för att lossa
sexkantsskruven med den levererade 5
mm insexnyckeln. (Fig. 11)
Fig. 11
• Ta bort sexkantsskruven och lyft bort
stödplattan.
Anmärkning: De två (2) platta ytorna
som finns på den eldrivna gängan är fästa
i stödplattan för att ge positivt driv och
placering.
(Fig. 12)
Elektriska produkter ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. Återvinn vid
anläggningar. Kontakta din lokala myndighet
eller återförsäljare för råd om återvinning.
Fig. 12
BUILD
®

137
HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
I enlighet med EN ISO 17050-1:2004
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras
nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
Direktiv om användningsbegränsningar för vissa farliga substanser
i direktivet om elutrustning (RoHS)
2002/96/EC som ändrats enligt 2003/108/EC. Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE)
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 • EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013 +A11: 2014+ A13: 2015
EN 55014-1: 2017 +A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN61000-3-3:2013:2013+A1:2019
Produktdetaljer
Beskrivning: 225 MM HANDHÅLLEN SLIPMASKIN FÖR GIPSVÄGGAR
Evolutions modellnr: 069-0001, 069-0003
Fabriksmodellnr: R7235A, R7235B
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 230–240V ~ 50Hz
Inmatning: 1050W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har sammanställts
och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar att din tekniska dokumentation
innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta standarder för produkten som detaljeras
ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Matthew Gavins – Koncernchef
Datum: 01/03/16
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
®
EB225DWSHH
2011/65/EU.och
2015/863/EU.



Discover Evolution Power Tools
Visit: www.evolutionpowertools.com or download
the QR Reader App on your smart phone and scan
the QR code (Right).
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One
Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield
S20 3FR
+44 (0)114 251 1022
US
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport
Iowa
52806
+1 866-EVO-TOOL
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560
Carbon-Blanc
Bordeaux
+ 33 (0)5 57 30 61 89
V9
