
Stanley Black & Decker Outdoor GmbH √ Saarbrücken √ Germany
G22
769-11858C
OHV Series


Q
1
Max.
Min.
1
3
6
7
8
4
9
6
5
5
2
1
10
4

1
2
5
4
5.
2
1
1
1
2.
1.
1.
3.
2.
1
4.
6.
7.
6
1
1
9.
8.
8.
3.
3

1
2
2


English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
(Notice d’instructions d’origine)
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
(Istruzioni per l’uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
(Originální návod k obsluze)
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
(Originálny návod na obsluhu)
Româneşte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
(Instrucţiuni de funcţionare originale)
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
(Izvirno navodilo za obratovanje)
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
(Originalna uputa za rad)
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
(Originalno uputstvo za rad)
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
(Оригинално упатство за користење)
Bosanski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
(Originalna uputa za rad)
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
(Оригинальная инструкция по эксплуатации)
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
(Оригинално упътване за експлоатация)
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
(Originaalkasutusjuhend)
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
(Originali naudojimo instrukcija)
Latviešu valodā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
(Lietošanas pamācības oriģināls)

English Operating manual for engine
8
Contents
Use of this document . . . . . . . . . 8
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 8
About the engine. . . . . . . . . . . . . 9
Operating instructions. . . . . . . . 10
Maintenance/cleaning . . . . . . . . 11
Cleaning the engine . . . . . . . . . 13
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 15
Use of this document
As user of this unit, read these
operating instructions through
carefully before using the unit for
the first time. Comply with the
operating manual and keep it for
subsequent use. Never allow
children or other people who do not
know this operating manual to use
the mower.
Persons younger than 16 years of
age must not use this unit – beyond
this the minimum age of users is
defined by local regulations.
This manual includes safety
instructions which
– point out dangers in connection
with the engine,
– indicate risks of injury,
– show how the risk of injury can
be avoided or reduced.
The safety instructions in this
manual are identified as follows:
Danger!
Denotes impending danger. Non-
observance of this warning may
result in death or extremely severe
injuries.
Caution!
Denotes a dangerous situation.
Non-observance of this warning
may result in slight injury or
damage to property.
Note
Denotes application tips and
important information.
Specifications on the engine
housing
Fig. 10
These specifications are very
important for subsequent
identification when ordering spare
parts and for customer service.
Enter all engine specifications in
the box (fig. 11).
For your safety
Note
In general the term “unit” is used in
the following. The engine can be
installed in different units.
Danger!
Follow all safety and operating
instructions in the operating
manual for the unit on which this
engine is mounted.
Risk of explosion and fire!
Petrol and petrol vapours are
extremely flammable and
explosive. A fire or an explosion
may result in serious burns or
fatalities. If petrol gets onto your
body or clothing, wash skin
immediately and change clothing.
– Before refuelling, switch off the
engine and leave to cool down
for at least two minutes before
opening the fuel cap.
– Fill up the tank outdoors or in a
well ventilated area only.
– Use authorised fuel containers
only.
– Never fill up a petrol can in a
vehicle, tractor or on a trailer with
plastic panelling. Always fill a
petrol can on the ground and at
some distance from the vehicle.
– If possible, take motorised units
out of the heavy goods vehicle or
the trailer and refuel on the
ground. If this is not possible, fill
up these units with a petrol can
instead of directly with the petrol
pump hose.
– Always place and maintain the
fuel hose on the edge of the filler
neck on the tank or petrol can
until refuelling is complete. Do
not use the locking lever for con
-
tinuous filling.
– Do not overfill the tank. Fill the
tank until approx. two centi
-
metres below the rim of the filler
neck to allow the fuel to expand.
– Keep the fuel away from sparks,
naked flames, warning lights,
heat and ignition sources.
– Never refuel units in closed
rooms, as flammable vapours will
form.
– Do not smoke.
– Frequently check fuel lines, tank,
fuel cap and connection parts for
cracks and leaks. If required,
replace.
– Before starting the engine,
ensure that the spark plug,
exhaust, fuel cap and air filter
have been attached.
– Do not start the engine without
installed spark plug.
– Fuel has been spilled, wait until
the fuel has evaporated before
starting the engine.
– When operating units, do not tilt
the engine or the unit to such an
extent that fuel can run out.
– Do not use the choke to stop the
engine.
– Transport units with empty tank
only.
– Keep petrol or units with full tank
away from heaters, ovens, hot
water boilers or other equipment
which feature warning lights or
other ignition sources, as these
may ignite petrol vapours.
Risk of explosion and fire!
Sparks are generated when the
engine is started. These sparks
may ignite flammable vapours in
the vicinity. This may result in an
explosion or fire.
– Do not start the engine near
damaged, gas-operated
equipment.
– Do not use any pressurised
starting aids, as their vapours are
flammable.
!
!
!
!

Operating manual for engine English
9
Risk of asphyxiation!
Engines release carbon monoxide,
an odourless and colourless toxic
gas. Inhalation of carbon monoxide
may result in dizziness, fainting or
death.
– Start and run the engine out
-
doors only.
– Do not start or run the engine in
closed rooms, even if doors and
windows are open.
Risk of injury!
If the engine is started
unintentionally, this may result in
serious injuries, a fire or an electric
shock.
– Before carrying out any work,
e.g. settings or repairs, always
remove the spark plug terminal
and keep it away from the spark
plug.
– For ignition tests, use an autho
-
rised ignition tester only.
– Conduct an ignition test on a
spark plug which has been
removed.
Risk of burns! Risk of fire!
A running engine generates heat.
Engine parts, especially the
exhaust, are extremely hot. Do not
touch, otherwise you could receive
severe burns.
Flammable objects such as leaves,
grass, bushes, etc. may catch fire.
– Do not touch the exhaust,
cylinder block or cooling fins until
they have cooled down.
– Keep children away from a hot or
running engine.
– Remove flammable objects from
the vicinity of the exhaust and
cylinder.
Risk of electric shock! Risk of
fire!
Ignition sparks may cause a fire or
electric shock.
Risk of injury!
Rotating parts may touch or catch
hands, feet, hair, clothing or
clothing parts. This may result in
serious injuries.
– Operate the unit with installed
guards only.
– Keep hand and feet away from
rotating parts.
– Before starting work, tie back
long hair and remove jewellery.
– Do not wear loose-fitting clothing,
hanging strings or parts which
could become caught.
– Directly connected components,
such as cutters, fan impeller,
drive parts, etc., must be
attached securely.
Risk of electric shock if engine
has an electric starter!
When the ignition is switched on
and the engine is running, never
touch the electrical cables or
components. You may receive an
electric shock.
Risk of injury! Damage to the
unit!
Do not change the engine settings
which were preset at the factory.
Symbols on the unit
Safety instructions and warning
instructions, illustrated with
symbols or pictograms, can be
found on the engine. The symbols
have the following meanings:
Caution! Warning –
danger source.
Before switching on
the unit, read the
operating instructions!
Warning – hot
surface!
Warning – toxic
vapours!
Petrol is flammable!
Use unleaded fuel!
Do not use the unit in
the rain!
Ensure these symbols mounted on
the unit remain legible.
Replace damaged or illegible
symbols.
About the engine
Various models are described in
these operating instructions.
Graphical representations can vary
in detail from the appliance which
has been bought.
Compare fig. 1 with your unit and
make sure you know where the
different controls and regulators
are located.
!
!
!
!
!
!
!

English Operating manual for engine
10
Fig. 1
1 Exhaust
2 Oil draining valve
3 Electric starter
(depending on model)
4 Finger guard
5 Air filter
6 a) Spark plug
b) Spark plug lead
7 Carburettor
8 Oil filter
9 Oil filler cap/dip stick
10 Starter handle
(depending on model)
Operating instructions
Checks to be carried out
before operating the unit
Recommended oil grades
Caution!
The unit is delivered without fuel and
with oil in the engine. If the engine is
operated without adequate oil, the
engine may be seriously damaged.
This damage is excluded from the
warranty.
Before starting the engine, check
the oil level and top up if
required.
Do not overfill. The oil tank has a
capacity of approx. 1.4 litres.
Use 4-stroke oil of classification SJ
or higher.
Select the viscosity of the oil from
the following table depending on
the outside temperature:
SAE 10W-30 is recommended for
general use in the normal
temperature range. If single
viscosity oil is used, a viscosity
should be selected from the table
corresponding to the average
temperature in the area of use.
Caution!
If an inferior oil or an oil for 2-stroke
engines is used, the service life of
the engine may be damaged.
Checking the oil level
Caution!
When checking the oil, ensure that
the unit is on a level surface and that
the engine is switched off.
Always clean the area around the
dipstick before removing the
dipstick (fig. 3).
Fig. 2
Unscrew the oil filler cap (1) and
wipe the dip stick clean.
Insert the dipstick into the inlet
nozzle and tighten.
Pull out dipstick again and check
oil level. If the level is too low,
slowly pour in a little oil up to the
upper “max” mark on the dip stick.
Before starting the engine, firmly
screw in the dip stick.
Caution!
Do not pour in too much oil. If the
engine is overfilled with oil, this
may result in engine damage,
smoke formation, starting
difficulties or sooted spark plug.
Recommended fuels
Danger!
– Under certain conditions petrol is
extremely flammable and
explosive.
– Only refuel in a well ventilated
environment with the engine
switched off. Do not smoke near
the tank or where fuel is stored
and extinguish all ignition
sources.
– Do not overfill the petrol tank
(there must be no fuel in the filler
neck). After refuelling, ensure
that the tank cap is closed and
secured.
– When refuelling, ensure that you
do not spill any fuel. Spilled fuel
or petrol vapours may ignite. If
fuel has been spilled, ensure that
the area has dried before
restarting the engine.
– Avoid repeated or prolonged skin
contact and vapour inhalation.
Risk of engine damage!
– Do not mix fuel and oil.
– Use clean, fresh and unleaded
fuel only.
– Use fuel with an octane number
of 87 or higher only.
– Do not use fuel of specification
E85/E15!
– Only store fuel in quantities that
can be used within 30 days.
– Do not leave any fuel in the tank
for longer than 30 days without
stabiliser – otherwise the
guarantee/warranty may be
voided.
– Ensure that no dirt, dust or water
gets into the tank.
Checking the petrol level
Caution!
Before refuelling, leave the engine
to cool down for at least two
minutes.
Follow the instructions in the unit
operating manual with regard to
checking the petrol level and filling
up.
Fig. – see unit operating manual
Before removing the fuel cap and
refuelling, clean the area around
the filler neck.
Fill the tank up to approx.
2 centimetres below the neck of
the inlet nozzle or until the fuel has
reached the maximum level
according to the indicator
(depending on model), thereby
allowing the fuel to expand.
Starting the engine
Fig. 4
Danger!
Keep hands and feet away from
moving parts. Do not use any
pressurised starting aids. The
vapours are flammable.
Danger!
Follow all operating instructions in
the operating manual for the unit on
which this engine is mounted.
Notes
– Some models have no throttle.
The speed is automatically set.
The engine always runs at
optimum speed.
– Some models have no choke.
The engine is automatically set to
the particular starting process.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!
!
!

Operating manual for engine English
11
– It is not necessary to use the
choke if the engine is warm or the
ambient temperature is high.
– Leave the engine to warm up for
several minutes before working
with the unit.
Switch off all drive units, place
the drive in neutral (N) and apply
the parking brake (if available).
Set throttle (fig. 4b) to .
If the engine is cold, pull out the
choke (fig.4a) or set the throttle to
(fig.4b).
Starting with the electric starter
(depending on model)
Disconnect charger from power
supply and appliance.
Turn ignition key (fig. 4c/4d) to
until the engine is running (start
attempt max. 5seconds, wait
10seconds before the next
attempt).
Starting with the hand starter
(depending on model)
Set the ignition key (fig. 4c/4d) to
position .
Pull gently on the starter handle
(10, fig. 1) until it begins to resist.
Then pull quickly and forcefully to
overcome the compression and
prevent a backlash. If required,
repeat.
Caution!
Do not let the starter handle spring
back against the engine. Slowly
guide it back to prevent damaging
the starter.
When the engine has started
set the ignition key to
/I/ .
Slowly push the choke back in.
Return the throttle until the
engine runs smoothly.
Stop the engine
Fig. 4
Switch off all drive units, place
the drive in neutral (N) and apply
the parking brake (if available).
Move the throttle to the middle
position.
Let the engine run for approx. 20
seconds.
Turn the ignition key to /0.
Remove the ignition key.
Before leaving the unit, apply
parking brake (if available).
Maintenance/cleaning
Danger!
Before carrying out any work, e.g.
maintenance and cleaning work,
leave the engine to cool down.
Remove the ignition key.
To prevent the engine from starting
unintentionally, always remove the
spark plug terminal.
Caution!
– The engine has been set opti
-
mally by the manufacturer with
respect to power and
consumption. Any change to
these settings may be made by
the manufacturer or authorised
technicians only.
– If the engine has to be tilted in
order to transport or inspect the
unit or remove dirt, always
ensure that the spark plug is face
up when the engine is tilted,
otherwise the engine may be
damaged by fuel or oil.
– Empty the fuel tank before trans
-
porting the unit on a vehicle.
– Spare parts must fulfil the requi
-
rements laid down by the manu
-
facturer.
– You should therefore only use
original spare parts or those
which have been approved by
the manufacturer. Repairs must
only be carried out by a specialist
workshop.
To maintain a constantly high
power, it is essential to inspect and
re-adjust the engine on a regular
basis. Regular maintenance
ensures a long service life.
The required maintenance
intervals and the type of
maintenance work to be carried out
are indicated in the following table.
The intervals according to
operating hours or other
times/dates should be observed
according to which occurs first. If
the engine is operated under
difficult conditions, more frequent
maintenance is required.
At the end of the season the unit
must be checked and serviced by a
specialist workshop.
!

English Operating manual for engine
12
Maintenance schedule
1)
If a heavy load or at high ambient temperatures
2)
If operating the unit in a dusty environment, service more frequently.
Checking the oil
Before starting the engine,
always check the oil level.
Ensure that the correct oil level is
always maintained. See
“Checking the oil level”.
Changing oil and oil filter
Danger!
– Waste engine oil may cause skin
cancer if it comes into contact
with the skin frequently and for a
prolonged period. Even though
this is unlikely, provided waste oil
is not handled daily, it is
advisable to wash hands as soon
as possible with soap and water
after working with waste oil.
– Drain the oil while the engine is
still warm but no longer hot (the
oil drains quickly and com
-
pletely).
– If the unit has to be tilted to drain
the oil, first run the engine until
the fuel tank is empty.
Note
Always dispose of waste oil/oil
filters according to the applicable
environmental protection
regulations. It is recommended to
take the waste oil in a leakproof
container to a waste oil collection
centre. Do not dispose of with
residual waste or pour onto the
ground and leave to seep away.
Changing the oil
Fig. 5
Place unit on a flat surface and
secure to prevent it from rolling
away.
Remove the oil filler.
Drain the oil into a suitable
container by:
– Remove the cover flap (2) on
the oil draining valve (1).
– Turn the oil draining valve (1)
1/4 counter clockwise and pull
it carefully forwards at the
same time.
Note
If necessary, an optional oil
draining hose can be pushed on
the oil draining valve.
– Close the oil draining valve
again. Push in the oil draining
valve and turn clockwise with
an 1/4 turn to close.
Fill the oil tank with the
recommended oil and check the
oil level.
Re-attach the oil filler cap.
Changing the oil filter
Fig. 6
Drain oil – see “Changing the oil”.
Close the oil draining valve again.
Unscrew oil filter.
Apply fresh oil to the sealing ring
of the new oil filter.
Installing new oil filter
– Screw on oil filter by hand until
the sealing ring is situated on
the engine housing.
– Tighten oil filter to 10 – 12
using a special oil filter wrench
or tighten the oil filter by hand
another 1/2 to 3/4.
Maintenance tasks before use
after the first
5 operating hours
once a season
or every
25 hours
once a season
or every
50 hours
once a season
or every
100 hours
Check engine oil
Change engine oil
1)
Changing oil filter
1)
Check spark plugs
Service spark plugs
Clean exhaust area
Clean engine cover
Check the air filter
Service air filter
2)
Change fuel filter
Clean cooling fins of the
engine
!

Operating manual for engine English
13
Pour in oil and re-attach filler cap
– see “Changing the oil”.
Start engine and leave running
briefly.
Switch off engine and leave to
cool down.
Check oil filter for leaks.
Check oil level and correct if
required – see “Checking the oil
level”.
Servicing the air filter
A dirty air filter restricts the air flow
to the carburettor. To prevent the
carburettor from malfunctioning,
the air filter should be serviced
regularly. In an extremely dusty
environment more frequent
maintenance may be required.
Danger!
Never clean the air filter with petrol
or solvents with a low flash point.
There is a risk of fire or explosion.
Caution!
Never run the engine without an air
filter. Otherwise the engine may be
damaged or subject to increased
wear.
Note
The paper filter cannot be cleaned.
Fig. 7
Loosen both wing nuts (1) and
remove the air filter cover (2).
Remove the complete air filter (3).
Remove the foam prefilter (4)
from the paper filter (5).
Replace dirty or damaged paper
filter (5).
Clean foam prefilter (4), replace if
damaged.
To clean the foam prefilter,
remove it from the paper filter
and clean with a solution of
household detergent and
warm water. Dry it thoroughly
before reinstalling.
Note
Never wet the foam prefilter with
oil.
Completely assemble air filter and
correctly place the round opening
on the intake nozzle (6).
Attach air filter cover.
Retighten both wing nuts (1)
hand-tight.
Servicing the spark plug
Danger!
Leave the engine too cool down.
Conduct an ignition test on a spark
plug which has been removed. Do
not start the engine without
installed spark plug.
To ensure that the engine runs
correctly, the gap between the
electrodes on the spark plug must
be set correctly and free of
contaminants.
Figs. 8 and 9
Remove the spark plug
terminal(1) and unscrew the
spark plug(2) with a spark-plug
wrench.
Visually check the spark plug.
Replace the spark plug if it is
clearly worn or the insulator is
damaged.
Clean the spark plug with a wire
brush if it is to be used again.
Measure the gap between the
electrodes with a feeler gauge. If
required, re-adjust the gap by
slightly bending the side
electrode. The gap between the
electrodes should be 0.60 –
0.80 mm (fig. 9).
Check that the sealing ring on the
spark plug is in good condition,
then screw in the spark plug by
hand to prevent damage to the
thread.
When the spark plug is hand-
tight, tighten with the spark-plug
wrench.
Caution!
Do not tighten the spark plug too
tightly. Observe the following
values for tightening the spark plug
with a spark-plug wrench:
– new spark plug maximum
1/2 revolution
– used spark plug maximum 1/8 –
1/4 revolution.
An incorrectly tightened spark plug
may become very hot and damage
the engine.
Servicing the fuel filter
This maintenance work may only
be performed by a service centre
according to maintenance
schedule.
Cleaning the engine
If the engine has already been
running, leave it to cool down for at
least one hour before cleaning.
Regularly remove accumulated dirt
from the engine. Clean the finger
guard and the area around the
exhaust. Use a brush or
compressed air.
Caution!
Do not clean the engine by
spraying it with water, as the fuel
may be contaminated. Water from
a garden hose or high-pressure
cleaner may penetrate the exhaust
opening and damage the engine.
Danger!
Dirt which has accumulated around
the exhaust may catch fire. Check
and clean the area before using the
unit.
!
!
!

English Operating manual for engine
14
Storage
Note
If storage is for longer than
30 days, a stabiliser can be added
to the fuel. Contact your dealer or
the customer service centre.
Engines, which are stored for
longer than 30 days, should not
have any fuel in the tank to prevent
the formation of residue in the fuel
system, in particular on important
parts of the carburettor.
Leave the engine running until
the tank runs out of fuel and the
engine stops.
Change oil. See “Changing the
oil”.
Remove the spark plug and pour
approx. 15 ml of engine oil into
the cylinder. Re-install the spark
plug and briefly activate the
starter to distribute the oil.
Remove dirt around the engine,
under the finger guard and
under, around and behind the
exhaust. Apply a light film of oil to
areas which could rust.
Store in a clean, dry and well
ventilated area away from units
which operate with a flame or a
warning lamp, e.g. heating
equipment, boilers or tumble-
dryers. Areas should also be
avoided in which a spark-
generating electric motor is
situated or in which electric tools
are used.
If possible, storage areas with a
high air humidity should not be
selected either, as this promotes
the formation of rust and
corrosion.
Store the unit on a flat surface. If
the unit is on an incline, fuel or oil
may run out.
Procedure following
prolonged storage
Check the engine as described in
the section “Checking the engine
before start-up”.
If the fuel was drained prior to
storage of the unit, fill up the tank
with fresh petrol. If a petrol can is
used for refuelling, ensure that it
contains fresh petrol.
If the cylinder was oiled during
storage, the engine generates a
little smoke when it is started.
This is normal.
Warranty
The warranty rules issued by our
company or the importer apply to
every country. Faults will be
repaired free of charge within the
framework of the guarantee,
provided that they have been
caused by a material defect or
manufacturing error. Should you
need to call upon the warranty,
please apply to the vendor of your
machine or to the nearest agency.

Operating manual for engine English
15
Troubleshooting
Note
If repairs exceed the work
mentioned above, please contact
your local dealer with customer
service facilities.
Fault Possible cause Action to take
Engine does not start. No fuel in the tank Fill tank with clean, fresh and lead-free
fuel.
Stale fuel. Drain stale fuel into a suitable container
outdoors. Fill tank with clean, fresh and
lead-free fuel.
Engine in cold state, choke not actuated. Pull out choke.
Spark-plug lead not connected. Push spark-plug lead onto the spark plug.
Spark plug dirty or defective. Clean spark plug.
Re-adjust gap between electrodes or
change spark plug.
Throttle is not in position . Set throttle to position .
Blocked petrol line. Clean petrol line *).
Fuse defective. Have fuse replaced *).
Starter defective. Have starter checked *).
Engine runs unevenly
(stutters).
Choke lever set to “CHOKE/ ”. Set choke lever to “ /OFF”.
Spark-plug lead loosely connected. Firmly connect spark-plug lead.
Stale fuel.
Water or dirt in the fuel system.
Drain stale fuel into a suitable container
outdoors. Fill tank with clean, fresh and
lead-free fuel.
Spark plug scorched, defective or gap
between electrodes too wide.
Re-adjust gap between electrodes or
change spark plug.
Petrol filter blocked. Have petrol filter changed *).
Air filter clogged. Clean or replace air filter.
Engine overheats. Inadequate engine oil. Fill crank case with appropriate amount of
oil.
Engine cooling fins dirty. Clean cooling fins.
*) This work may only be carried out by a specialist company.

Français Notice d'instructions Moteur
16
Sommaire
Utilisation de ce document . . . . 16
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 16
Indications relatives au moteur . 18
Instructions de service . . . . . . . 18
Maintenance/Nettoyage . . . . . . 19
Nettoyage du moteur . . . . . . . . 22
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Recherche des pannes. . . . . . . 24
Utilisation de ce document
Avant d'utiliser l’appareil pour la
première fois, veuillez, en tant
qu’utilisateur, lire attentivement la
présente notice. Respectez les
consignes figurant dans la notice et
rangez cette dernière en vue d’une
utilisation future. Ne permettez
jamais aux enfants, ou aux
personnes qui ne connaissent pas
le contenu de la notice
d’instructions, d’utiliser l’appareil.
L'emploi de cet appareil est interdit
aux personnes de moins de 16 ans.
Des dispositions en vigueur
localement peuvent fixer un âge
minimum différent.
Elle contient des consignes de
sécurité qui
– attirent votre attention sur les
risques liés au moteur,
– vous signalent les risques de
blessure,
– vous montrent comment
supprimer ou réduire le risque de
blessures.
Les consignes de sécurité que
contient cette notice sont repérées
par les symboles suivants :
Danger !
Ce symbole signale un danger
immédiat. Le non-respect de la
consigne qui le suit s'assortit d'un
danger de mort ou de blessures
très graves.
Attention !
Ce symbole signale une situation
potentiellement dangereuse. Le
non-respect de la consigne qui le
suit s'assortit d'un risque de
blessures légères ou de dégâts
matériels.
Remarque
Ce symbole signale des consignes
d'utilisation et d'autres informations
importantes.
Indications sur le carter du
moteur
Fig. 10
Ces indications sont très
importantes car elles permettront
ultérieurement d'identifier et de
commander les pièces de
rechange de l'appareil. Le service
après-vente a également besoin de
ces indications. Veuillez reporter
dans le champ (fig. 11) toutes les
indications afférentes au moteur.
Pour votre sécurité
Remarque
Dans les paragraphes qui suivent,
nous parlerons d'une manière
générale de « l'appareil ». Le moteur
peut avoir été incorporé dans des
appareils différents.
Danger !
Respectez toutes les consignes de
sécurité et d’utilisation figurant dans
la notice d’instructions de l’appareil
sur lequel ce moteur est monté.
Risque d'explosion et
d'incendie !
L'essence et les vapeurs d'essence
sont extrêmement inflammables et
explosives. Un incendie ou une
explosion peut occasionner des
brûlures graves ou coûter la vie à
plusieurs personnes. Si de l'essence
a atteint le corps ou les vêtements,
lavez-vous immédiatement la peau et
enfilez des vêtements propres.
– Pour refaire le plein, éteignez le
moteur et laissez-le refroidir au
moins deux minutes avant d'ouvrir
le bouchon du réservoir.
– Ne faites le plein du réservoir qu'en
plein air ou dans un endroit bien
aéré.
– N'utilisez que des bidons de car
-
burant homologués.
– Ne refaites jamais le plein d'un jer
-
rycan dans un véhicule, un tracteur
de semi-remorque ou une semi-
remorque à capotage plastique.
Pour remplir le jerrycan, posez-le
toujours sur le sol et à une certaine
distance du véhicule.
– Si possible, sortez les appareils
motorisés du camion ou de la
semi-remorque et rajoutez du car
-
burant une fois ces appareils par
-
venus au sol. Si ce n'est pas
possible, il faudrait ajouter du car
-
burant dans ces appareils à l'aide
du bidon plutôt qu'avec le flexible
de la pompe à carburant.
– Veillez bien, pendant tout le rem
-
plissage, à ce que la « trompe » du
pistolet d'essence touche le
réservoir ou le jerrycan. Ne
bloquez pas la gâchette du pistolet
en position de remplissage per
-
manent.
– Ne remplissez pas le réservoir à
l'excès. Le carburant doit arriver
environ deux centimètres en
dessous de la base de l'embout de
remplissage, ceci pour permettre
au carburant de se dilater.
– Veillez à ce que le carburant reste
à l'abri de toutes étincelles,
flammes nues, feux de warning,
sources de chaleur et d'inflam
-
mation diverses.
– Ne faites jamais le plein des appa
-
reils dans des locaux fermés car
des vapeurs inflammables se
dégagent au cours de cette
opération.
– Interdiction de fumer.
– Vérifiez souvent si les conduites de
carburant, le réservoir, son
bouchon et les pièces de jonction
présentent des fissures ou zones
pas étanches. Remplacez-les le
cas échéant.
– Pour faire démarrer le moteur,
assurez-vous que la bougie, le pot
d'échappement, le bouchon du
réservoir et le filtre à air ont été
montés.
– Ne faites pas démarrer le moteur
sans la bougie montée.
!
!
!

Notice d'instructions Moteur Français
17
– Si vous avez renversé du car
-
burant, attendez, avant de faire
démarrer le moteur, que le car
-
burant se soit volatilisé.
– Pendant la marche d'appareils, ne
renversez ni l'appareil ni le moteur
au point que du carburant coule.
– Ne vous servez pas du starter pour
arrêter le moteur.
– Transportez toujours les appareils
avec leur réservoir vide.
– N'amenez jamais de l'essence ou
des appareils dont le réservoir est
plein à proximité d'installations de
chauffage, de fours, chauffe-eau
ou d'autres appareils équipés d'un
voyant d'alarme ou d'autres
sources d'inflammation, car les
vapeurs d'essence risquent de
s'enflammer.
Risque d'explosion et
d'incendie !
Au démarrage du moteur, des
étincelles se forment. La vapeur de
carburant se trouvant à proximité
risque de s'enflammer. Ceci peut
provoquer une explosion ou un
incendie.
– N'approchez pas le moteur d'instal
-
lations endommagées marchant
au gaz.
– N'utilisez aucun dispositif d'aide au
démarrage sous pression car ses
vapeurs sont inflammables.
Risque d'asphyxie !
Les moteurs dégagent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et
incolore mais très toxique.
L'inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer un vertige,
un évanouissement ou provoquer la
mort.
– Ne faites démarrer et marcher le
moteur qu'en dehors des bâti
-
ments.
– Ne faites pas démarrer ni marcher
le moteur dans des locaux fermés,
même si les portes et fenêtres sont
grandes ouvertes.
Risque de blessures !
Un démarrage involontaire risque de
provoquer des blessures graves
et/ou un incendie ou une
électrocution.
– Avant d'effectuer tous travaux, par
exemple de réglage ou de répa
-
ration, débranchez toujours la
cosse de la bougie et maintenez-la
loin de cette dernière.
– Pour tester l'allumage, utilisez
uniquement un testeur homologué.
– N'effectuez pas d'essai d'allumage
après avoir enlevé la bougie.
Risque de brûlures ! Risque
d'incendie !
Un moteur en marche dégage de la
chaleur. Certaines de ses pièces, le
pot d'échappement en particulier,
deviennent très chaudes. Tout
contact physique engendre un risque
de brûlures graves.
Des corps étrangers tels que les
feuilles, l'herbe, les buissons risquent
de s'enflammer.
– Avant de toucher le pot d'échap
-
pement, la culasse et les ailettes
de refroidissement, laissez-leur le
temps de refroidir.
– Éloignez les enfants du moteur très
chaud ou en train de tourner.
– Enlevez les corps étrangers en feu
près du pot d'échappement et du
cylindre.
Risque d'électrocution ! Risque
d'incendie !
Les étincelles d'allumage peuvent
mettre le feu ou provoquer un
électrocution.
Risque de blessures !
Les pièces rotatives peuvent, en
tournant, toucher les mains, les
pieds, les cheveux, les vêtements ou
certaines parties des vêtements, ou
les déchirer. Ces situations peuvent
provoquer des blessures graves.
– Ne faites marcher l'appareil
qu'avec ses dispositifs de pro
-
tection installés.
– Éloignez les mains et les pieds des
pièces en rotation.
– Avant le travail, nouez vos cheveux
si vous les portez longs et enlevez
toute la joaillerie.
– Ne portez pas de vêtements
amples, de lacets pendants ou
d'objets qui pourraient se coincer
dans l'appareil.
– Tous les composants directement
rattachés au moteur tels que les
couteaux, la roue de ventilateur,
les pièces d'entraînement, etc.,
doivent être fixées de manière
sûre.
Risque d’électrocution avec les
moteurs équipés d’un démarreur
électrique !
Lorsque le circuit d’allumage a été
activé et que le moteur tourne, ne
touchez jamais des fils ou
composants électriques. Ils
pourraient provoquer une
électrocution.
Risque de blessures ! Dégâts
sur l'appareil !
N’apportez aucune modification aux
réglages que le moteur a reçus en
usine.
Symboles sur l'appareil
Des symboles ou pictogrammes de
sécurité et d'avertissement ont été
apposés sur le moteur. En détail, ils
attirent votre attention sur les
consignes suivantes :
Attention ! Présence
d'une source de
danger.
Veuillez lire la notice
d’instructions avant
l’utilisation !
Avertissement :
surface très chaude !
Avertissement :
vapeurs toxiques !
L'essence est
inflammable !
Faites le plein avec de
l'essence sans plomb !
N'utilisez pas l'appareil
lorsqu'il pleut !
Maintenez toujours ces symboles sur
l’appareil en parfait état de lisibilité.
Remplacez les pictogrammes
détériorés ou devenus illisibles.
!
!
!
!
!
!
!
!

Français Notice d'instructions Moteur
18
Indications relatives au
moteur
La présente notice d’instructions
décrit plusieurs modèles. Dans le
détail, les illustrations graphiques
peuvent différer de l’appareil
acheté.
Comparez la figure 1 avec votre
appareil et familiarisez-vous avec
l'emplacement des différents
éléments de commande et
dispositifs de réglage.
Fig. 1
1 Pot d'échappement
2 Vanne de purge d'huile
3 Démarreur électrique
(selon le modèle)
4 Dispositif protège-doigts
5 Filtre à air
6a) Bougie
b) Cosse
7 Carburateur
8 Filtre à huile
9 Bouchon-jauge du carter
d'huile
10 Poignée du lanceur
(selon le modèle)
Instructions de service
Vérifications avant le service
Variétés d'huile recommandées
Attention !
L'appareil est livré sans carburant
et avec huile dans le moteur. Si le
moteur tourne en l'absence d'une
quantité suffisante d'huile dans le
carter, il risque de s'endommager
gravement. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie.
Avant de faire démarrer le
moteur, vérifiez le niveau d’huile
et refaites le cas échéant le plein.
Ne mettez pas trop d'huile. Le
réservoir d'huile a une
contenance de 1,4 litres env.
N’utilisez que des huiles pour
moteur 4 temps classées SJ ou
supérieures.
Il faudra choisir la viscosité de
l'huile en fonction de la
température extérieure et du
tableau suivant :
Nous recommandons une viscosité
SAE 10W-30 pour l'utilisation
générale dans une plage de
températures normales. Si vous
utilisez une huile d’une seule
viscosité, il convient d'en choisir
une adaptée à la température
moyenne régnant dans la région
d’utilisation à partir du tableau.
Attention !
L'utilisation d'une huile de moindre
qualité ou d'une huile pour moteur
à 2 temps risque de raccourcir la
durée de vie du moteur ou de
l'endommager.
Contrôler le niveau d'huile
Attention !
Lors d'un contrôle, veillez bien à ce
que l'appareil se trouve moteur
éteint sur une surface bien
horizontale.
Nettoyez toujours la zone proche
de la jauge d’huile avant de retirer
la jauge (fig. 3).
Fig. 2
Dévissez le bouchon de remplis-
sage d'huile (1) puis essuyez la
jauge.
Introduisez la jauge d'huile dans
l’embout de remplissage et
serrez à fond.
Retirez à nouveau la jauge
d’huile et contrôlez le niveau
d'huile. Si le niveau est trop bas,
rajoutez doucement de l'huile
jusqu'à ce que son niveau arrive
sur le repère supérieur « max. »
sur la jauge.
Revissez le bouchon de la jauge
à fond avant de faire démarrer le
moteur.
Attention !
Ne versez pas trop d'huile dans le
carter. Si vous versez trop d’huile,
cela peut endommager le moteur,
provoquer un dégagement de
fumée, compliquer le démarrage
ou la bougie peut se couvrir de
suie.
Carburants recommandés
Danger !
– Dans certaines conditions,
l’essence est extrêmement
inflammable et risque très faci
-
lement d’exploser.
– Ne refaites le plein d’essence
que dans un environnement bien
aéré, moteur éteint. Interdiction
de fumer dans l’environnement
du réservoir ou sur le lieu de
stockage des carburants ;
éteignez toute source d’ignition.
– Ne remplissez pas le réservoir
d'essence à l'excès (le niveau
d'essence ne doit pas arriver
dans l'embout de remplissage).
Après avoir fait le plein
d’essence, vérifiez bien que le
bouchon est fermé et sécurisé.
– Pendant que vous faites le plein
d’essence, veillez à ne pas en
renverser. Le carburant renversé
ou les vapeurs d’essence
peuvent s’enflammer. Si du car
-
burant a été renversé, veillez,
avant de faire redémarrer le
moteur, à ce que la zone atteinte
ait bien séchée.
– Évitez tout contact cutané
répétitif ou prolongé avec
l’essence, évitez de respirer les
vapeurs d’essence.
Risque d'endommagement du
moteur !
– Ne mélangez pas le carburant et
l'huile.
– N'utilisez que du carburant
propre, neuf et sans plomb.
– N'utilisez que du carburant pré
-
sentant un indice d'octane de 87
ou plus.
– N'utilisez pas de carburant con
-
forme à la spécification
E85/E15 !
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Notice d'instructions Moteur Français
19
– Ne stockez que les quantités de
carburant que vous êtes sûr de
pouvoir utiliser dans les 30 jours.
– Si le carburant ne contient pas
d’additif stabilisateur, ne le
stockez pas plus de 30 jours
dans le réservoir, car vous
risquez sinon de perdre le
bénéfice de la garantie
fabricant/garantie légale.
– Veillez bien à ce que des saletés,
la poussière et l'eau ne pénètrent
pas dans le réservoir.
Contrôler le niveau de
remplissage de l'essence
Attention !
Avant de refaire le plein d'essence,
laissez au moteur au moins deux
minutes pour refroidir.
Concernant le contrôle du niveau
d’essence et le plein d’essence,
veuillez respecter les consignes
figurant dans la notice
d’instructions de l’appareil.
Figure – Voir la notice d’instructions
de l'appareil
Avant de retirer le bouchon du
réservoir et de faire le plein,
nettoyez le pourtour de l'embout
de remplissage.
Remplissez le réservoir de sorte
que le carburant arrive environ 2
cm en dessous de la base de
l’orifice de remplissage, ou
(selon le modèle) jusqu’à ce que
l’indicateur de remplissage
indique que le carburant a atteint
la hauteur maximale. L'espace
resté libre est nécessaire à la
dilatation du carburant.
Démarrage du moteur
Fig. 4
Danger !
Maintenez toujours les mains et les
pieds loin des pièces en
mouvement. N'utilisez aucun
moyen d'aide au démarrage sous
pression. Les vapeurs sont
inflammables.
Danger !
Veuillez respecter toutes les
instructions de commande figurant
dans la notice d'instructions qui
accompagne l'appareil dans lequel
ce moteur est monté.
Remarques
– Certains modèles ne comportent
pas de manette des gaz.
L’ajustage de la vitesse moteur a
lieu automatiquement. Le moteur
tourne toujours à une vitesse
optimale.
– Certains modèles ne comportent
pas de starter. Le moteur s’ajuste
automatiquement sur la
séquence de démarrage
respective.
– Il n'est pas nécessaire d'utiliser le
starter si le moteur est encore
chaud ou la température
ambiante élevée.
– Avant de travailler avec
l’appareil, laissez le moteur
tourner quelques minutes pour
s’échauffer.
Éteignez tous les groupes
d’entraînement, ramenez
l’entraînement en position neutre
(N) puis serrez le frein de
stationnement (si présent).
Amenez la manette des gaz
(fig. 4b) sur la position .
Si le moteur est froid, tirez la
manette du starter (fig.4a) ou
amenez la manette des gaz
sur (fig.4b).
Démarrage avec le démarreur
électrique (selon le modèle)
Débranchez le chargeur du
secteur et de l’appareil.
Tournez la clé de contact
(fig. 4c/4d) pour l’amener sur ,
jusqu'à ce que le moteur tourne
(la tentative de démarrage ne
doit durer que 5secondes max. ;
attendez 10secondes avant
l’essai suivant).
Démarrage avec le lanceur à
cordon (selon le modèle)
Amenez la manette des gaz
(fig. 4c/4d) sur la
position .
Tirez doucement la poignée du
lanceur (10, fig. 1) à vous jusqu'à
sentir une résistance. Ensuite,
tirez rapidement et
énergiquement pour vaincre la
résistance engendrée par la
compression et empêcher un
rappel brutal du cordon. Répétez
cette opération si nécessaire.
Attention !
Ne laissez pas la poignée du
lanceur revenir brutalement contre
le moteur. Ramenez-la de manière
contrôlée pour empêcher que le
lanceur ne s'endommage.
Après le démarrage du moteur
amener la clé de contact sur /
I.
Ramenez lentement le starter
en position d’origine.
Repoussez la manette des gaz
jusqu’à ce que le moteur tourne
silencieusement.
Arrêter le moteur
Fig. 4
Éteignez tous les groupes
d’entraînement, ramenez
l’entraînement en position neutre
(N) puis serrez le frein de
stationnement (si présent).
Amener le levier d’accélérateur
sur la position médiane.
Laissez le moteur tourner
pendant env. 20secondes.
Amenez la clé de contact sur
/0.
Retirer la clé de contact.
Avant de descendre de
l’appareil, serrez le frein de
stationnement (si présent).
Maintenance/nettoyage
Danger !
Avant d'effectuer tous travaux, par
ex. des travaux de maintenance et
nettoyage, arrêtez le moteur et
laissez-lui le temps de refroidir.
Retirez la clé de contact.
Pour empêcher tout démarrage
involontaire, débranchez toujours
la cosse de la bougie.
Attention !
– Le fabricant du moteur a réglé ce
dernier sur une puissance et une
consommation optimales. Toute
modification de ces réglages est
exclusivement réservée au
fabricant ou à une personne qua
-
lifiée autorisée.
!
!
!

Français Notice d'instructions Moteur
20
– S’il faut incliner le moteur pour
pouvoir transporter l’appareil,
pour inspecter le moteur ou
enlever des salissures, faites-le
toujours de telle sorte que la
bougie se trouve en haut, afin
que le carburant ou l’huile qui
coulerait ne puisse pas endom
-
mager le moteur.
– Avant de charger l’appareil sur
un véhicule de transport, veillez à
ce que le réservoir de carburant
du premier soit vide.
– Les pièces de rechange doivent
satisfaire aux exigences fixées
par le fabricant.
– Pour cette raison, n’utilisez que
des pièces de rechange d’origine
ou des pièces homologuées par
le fabricant. Confiez les répara
-
tions exclusivement à un atelier
spécialisé.
Pour que les performances restent
constamment élevées, des
révisions du moteur et corrections
de ses réglages sont
indispensables.
Une maintenance régulière garantit
une longue durée de marche.
Les intervalles de maintenance et
la nature des travaux de
maintenance à effectuer figurent
dans le tableau suivant. Il faudrait
respecter les intervalles exprimés
en heures de marche ou en
périodes (selon le cas qui échoit le
premier). Si l'appareil doit travailler
dans des conditions difficiles, il
convient de raccourcir les
intervalles de maintenance.
En fin de saison, faites réviser
l’appareil par un atelier spécialisé.
Plan d’entretien
1)
En cas de forte contrainte ou à des températures ambiantes assez élevées.
2)
Augmenter la fréquence de la maintenance en cas de fonctionnement dans un environnement poussiéreux.
Travaux d’entretien
avant
chaque
utilisation
au bout des
5 premières heures
de service
une fois par
saison ou
toutes les
25 heures
une fois par
saison ou
toutes les
50 heures
une fois par
saison ou
toutes les
100 heures
Contrôlez l'huile moteur
Changez l'huile moteur
1)
Changez le filtre à huile
1)
Contrôlez les bougies
Maintenance des bougies
Nettoyez la zone du pot
d'échappement
Nettoyez le capot moteur
Contrôlez le filtre à air
Maintenance du filtre à air
2)
Changez le filtre à
essence
Nettoyer les ailettes de
refroidissement du
moteur

Notice d'instructions Moteur Français
21
Contrôle de l'huile
Avant chaque démarrage du
moteur, contrôlez le niveau
d'huile.
Veillez bien à maintenir l'huile sur
le niveau correct. Voir la section
« Contrôler le niveau d'huile ».
Changement d’huile et du
filtre à huile
Danger !
– L'huile moteur usagée peut pro
-
voquer un cancer cutané si elle
reste de façon prolongée en
contact avec la peau. Bien que
ce soit peu probable si vous ne
manipulez pas de l'huile usagée
tous les jours, il est néanmoins
plus prudent que vous vous
laviez les mains à fond avec du
savon et de l'eau dès la fin des
travaux avec de l'huile usagée.
– Vidangez l'huile pendant que le
moteur est encore chaud, mais
pas trop chaud (l'huile coule rapi
-
dement et entièrement).
– S’il faut basculer l’appareil pour
vidanger l’huile, faites
auparavant tourner le moteur
jusqu’à ce que le réservoir de
carburant soit vide.
Remarque
Éliminez toujours l’huile
usagée/l’ancien filtre à huile en
respectant les dispositions visant la
protection de l’environnement.
Nous recommandons de rapporter
l'huile usagée à un centre de
collecte, dans un bidon étanche.
Ne mettez jamais cette huile à la
poubelle des déchets ménagers.
Ne la versez jamais sur le sol, ne la
laissez jamais s'infiltrer dedans.
Changement d'huile
Fig. 5
Immobilisez l'appareil sur une
surface plane et calez-le pour
l'empêcher de se mettre à rouler
tout seul.
Retirez le bouchon du carter
d’huile.
Laissez l'huile s'écouler dans un
bidon approprié. Procédez ainsi :
– Retirer le clapet de protection
(2) à la vanne de purge
d'huile (1).
– Tourner la vanne de purge
d'huile (1) un quart de tour en
sens inverse des aiguilles
d'une montre et tirer la
soigneusement en avant.
Remarque
Si nécessaire, il est possible
d'enfiler un tuyau d'évacuation
d'huile optionnel sur la vanne de
purge d'huile.
– Refermer la vanne de purge
d'huile. Enfoncer la vanne de
purge d'huile et fermer la avec
une rotation d'un quart dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
Versez dans le réservoir d'huile
celle recommandée et contrôlez
son niveau.
Remontez le bouchon du
réservoir d'huile.
Changement de filtre à huile
Fig. 6
Vidangez l'huile – Voir
« Changement d’huile ».
Refermer la vanne de purge
d'huile.
Dévissez le filtre à huile.
Au pinceau, appliquez de l’huile
neuve sur la bague d’étanchéité
du filtre à huile neuf.
Monter un filtre à huile neuf
– Vissez le filtre à huile à la main
jusqu'à ce que la bague
d'étanchéité repose contre le
carter du moteur.
– A l’aide d'une clé spéciale
pour filtres à huile, serrez le
filtre à huile à un couple de
10–12 Nm, ou serrez le filtre à
huile manuellement en
effectuant entre un demi-tour
et trois quarts de tour.
Faites le plein d’huile puis refixez
le couvercle de remplissage
d’huile. Voir « Changement
d’huile ».
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner brièvement.
Arrêtez le moteur et laissez-le
refroidir.
Vérifiez l'étanchéité du filtre à
huile.
Contrôlez le niveau d’huile et
rectifiez-le le cas échéant – Voir
« Contrôler le niveau d'huile ».
Maintenance du filtre à air
Un filtre à air encrassé freine la
circulation de l'air en direction du
carburateur. Pour prévenir un
dysfonctionnement du carburateur,
il faudrait soumettre le filtre à air à
une maintenance régulière. En
environnement extrêmement
poussiéreux, il peut s'avérer
nécessaire de soumettre le filtre à
une maintenance plus fréquente.
Danger !
Pour nettoyer le filtre à air, n'utilisez
jamais d'essence ou de solvant à
point de flamme bas. Risque
d'incendie ou d'explosion.
Attention !
Ne faites jamais marcher le moteur
sans filtre à air. Le moteur risque
de s'endommager ou de présenter
une usure accrue.
Remarque
Le filtre en papier n’est pas
nettoyable.
Fig. 7
Desserrez les deux écrous à
ailettes (1) et retirez le couvercle
(2) du filtre à air.
Retirez le filtre à air (3) au
complet.
Du filtre en papier (5), détachez
le filtre amont (4) en matériau
mousse.
Si le filtre en papier (5) est
encrassé ou endommagé,
remplacez-le.
!
!

Français Notice d'instructions Moteur
22
Nettoyez le filtre amont en
matériau mousse (4), remplacez-
le s’il est endommagé.
Pour nettoyer le filtre amont en
matériau mousse, détachez-le
du filtre en papier et nettoyez-
le avec une solution composée
d’un détergent domestique et
d’eau chaude. Faites-le sécher
entièrement avant de le
réincorporer.
Remarque
Ne mettez jamais d’huile sur le filtre
amont en matériau mousse.
Réassemblez le filtre à air au
complet puis posez-le
correctement, c'est-à-dire
l’orifice rond sur l’embout
d’aspiration (6).
Montez le couvercle du filtre à
air.
A la main, resserrez les deux
écrous à ailettes (1) à fond.
Maintenance de la bougie
Danger !
Attendez que le moteur ait refroidi.
N'effectuez pas d'essai d'allumage
après avoir enlevé la bougie. Ne
faites pas démarrer le moteur en
l'absence de bougie.
Pour que le moteur tourne
correctement, il faut que l'écart
entre les électrodes ait été
correctement réglé et qu'il n'y ait
pas de salissures entremis.
Figures 8 et 9
Débranchez la cosse (1) de la
bougie puis dévissez la bougie
(2) à l'aide d'une clé à bougie.
Soumettez la bougie à une
inspection visuelle. Changez-la
en présence d'une usure visible
ou si l'isolateur est endommagé.
Si la bougie doit resservir,
nettoyez-la à l'aide d'une brosse
à crins métalliques.
Mesurez l'écart entre électrodes
à l'aide d'une jauge d'épaisseur.
Rajustez l'écart le cas échéant
en incurvant un peu l'électrode
latérale. L'écart entre électrodes
doit être compris entre 0,60 et
0,80mm (figure 9).
Vérifiez que la bague
d'étanchéité de la bougie est en
bon état. Vissez ensuite la
bougie à la main pour éviter
d'abîmer les filets.
Une fois que vous avez vissé la
bougie à fond à la main, finissez
de la visser avec une clé à
bougie.
Attention !
Ne serrez pas la bougie trop fort.
Au moment de serrer la bougie
avec la clé, respectez les valeurs
suivantes :
– bougie neuve : ne serrez que
d'un demi-tour maximum.
– bougie usagée : ne serrez que
d'un huitième à un quart de tour
maximum.
Une bougie pas serrée
correctement peut chauffer
énormément et endommager le
moteur.
Maintenance du filtre à
essence
Ne confiez ces travaux qu'à un
atelier spécialisé et conformément
au plan de maintenance.
Nettoyage du moteur
Si le moteur vient de marcher,
laissez-le refroidir au moins une
heure. Enlevez régulièrement les
salissures qui se sont accumulées
sur le moteur. Nettoyez le dispositif
protège-doigts et la zone entourant
le pot d'échappement. Pour ce
faire, utilisez une brosse ou de l'air
comprimé.
Attention !
Pour nettoyer le moteur, ne
pulvérisez pas d'eau dessus car
elle pourrait introduire des
impuretés dans le carburant. L’eau
en provenance d’un flexible de
jardin ou d’un nettoyeur haute
pression peut pénétrer dans
l’orifice du pot d’échappement et
endommager le moteur.
Danger !
Les salissures accumulées autour
du pot d'échappement peuvent
provoquer un incendie. Avant
chaque utilisation, contrôlez cette
zone et nettoyez-la.
Stockage
Remarque
En vue d’un remisage de plus de
30 jours, vous pouvez ajouter un
agent stabilisant au carburant.
Adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un atelier du
service après-vente.
Si les moteurs doivent rester
stockés plus de 30 jours et pour
éviter la formation de résidus dans
le circuit de carburant, notamment
contre des pièces importantes du
carburateur, il faudrait retirer
l’essence présente dans le
réservoir.
Laissez tourner le moteur jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus de carburant
dans le réservoir et que le moteur
s'arrête tout seul.
Vidanger l'huile. Voir la section
« Changement d'huile ».
Dévissez la bougie et versez
env. 15 ml d'huile moteur dans le
cylindre. Remontez la bougie
puis actionnez brièvement le
démarreur afin que l'huile se
répartisse.
Enlevez les salissures situées
autour du moteur, du dispositif de
protection des doigts, sous,
derrière le pot d’échappement et
autour de celui-ci. Enduisez
d’une pellicule d’huile mince les
zones qui pourraient rouiller.
Rangez ensuite l'appareil dans
un endroit propre, sec et bien
aéré, mais pas à proximité
d'appareils fonctionnant avec
une flamme ou comportant des
voyants d'alarme, par ex. des
installations de chauffage,
chauffe-eau à accumulation ou
sèche-linge. Il faudrait
également éviter les zones où se
trouve un moteur électrique
générateur d'étincelles ou des
personnes utilisant un outillage
électrique.
!
!

Notice d'instructions Moteur Français
23
Si possible, évitez de stocker
l'appareil dans des zones à
niveau d'humidité élevé car cela
promeut la formation de rouille et
la corrosion.
Rangez l'appareil sur une
surface plane. S'il se trouve en
position inclinée, il risque de
perdre du carburant ou de l'huile.
Procédure à suivre après un
stockage prolongé
Contrôlez le moteur comme
décrit à la section « Vérification
avant le service ».
Si vous aviez vidangé du
carburant préalablement au
stockage, versez de l'essence
neuve dans le réservoir. Si vous
disposez d'un jerrycan pour
refaire le plein, vérifiez bien qu'il
contient de l'essence neuve.
Si le cylindre avait été huilé en
vue du stockage, le moteur
dégage un peu de fumée au
démarrage. Ce phénomène est
normal.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur. Nous remédions
gratuitement aux défauts sur votre
engin dans le cadre de la garantie,
si des vices de matière ou de
fabrication en sont la cause. En cas
de garantie, veuillez vous adresser
à votre revendeur ou à la
succursale la plus proche.

Français Notice d'instructions Moteur
24
Recherche des pannes
Remarque
Si l'appareil requiert des
réparations dépassant celles
indiquées plus haut, veuillez s.v.p.
vous adresser à votre revendeur le
plus proche de chez vous et équipé
pour le service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas.
Pas de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir avec du carburant
propre et neuf, sans plomb.
Carburant trop vieux. Vidangez le carburant usagé en plein air,
dans un récipient approprié. Remplir le
réservoir avec du carburant propre et
neuf, sans plomb.
Moteur froid, starter non actionné. Actionner le starter.
Cosse non fixée sur la bougie. Enficher la cosse sur la bougie.
Bougie encrassée ou défectueuse. Nettoyez la bougie.
Corrigez l'écart des électrodes ou
changez la bougie.
La manette des gaz ne se trouve pas en
position .
Amenez la manette des gaz sur la
position .
Conduite d'essence bouchée. Faites nettoyer la conduite d'essence*).
Fusible défectueux. Faites remplacer le fusible *).
Démarreur défectueux. Faites vérifier le démarreur *).
Le moteur tourne de
façon irrégulière (ratés).
La manette de starter se trouve sur
«CHOKE/ ».
Amenez la manette de starter sur
«/OFF».
Cosse incorrectement fixée sur la bougie. Enfoncer fermement la cosse sur la
bougie.
Carburant trop vieux.
Présence d’eau ou d’impuretés dans le
circuit d’essence.
Vidangez le carburant usagé en plein air,
dans un récipient approprié. Remplir le
réservoir avec du carburant propre et
neuf, sans plomb.
Bougie grillée, défectueuse ou écart des
électrodes excessif.
Corrigez l'écart des électrodes ou
changez la bougie.
Filtre à essence bouché. Faites changer le filtre à essence *).
Filtre à air encrassé. Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Le moteur surchauffe. Pas assez d'huile moteur. Versez dans le carter du vilebrequin une
quantité d'huile suffisante.
Nervures de refroidissement du moteur
encrassées.
Nettoyez les ailettes de refroidissement.
*) Ne confiez ces travaux qu'à un atelier spécialisé.

Betriebsanleitung Motor Deutsch
25
Inhaltsverzeichnis
Umgang mit dem Dokument . . . 25
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 25
Angaben zum Motor . . . . . . . . . 26
Anweisungen zum Betrieb . . . . 27
Wartung/Reinigung . . . . . . . . . . 28
Reinigung des Motors . . . . . . . . 30
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . 32
Umgang mit dem
Dokument
Lesen Sie, als Benutzer dieses
Gerätes, diese Betriebsanleitung
vor der ersten Anwendung
sorgfältig durch. Handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für
spätere Anwendung auf. Erlauben
Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die diese
Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen.
Personen unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen – örtliche
Bestimmungen können das
Mindestalter der Benutzer
festlegen.
In dieser Anleitung sind
Sicherheitshinweise enthalten, die
– auf Gefahren in Verbindung mit
dem Motor aufmerksam machen,
– auf Verletzungsrisiken
hinweisen,
– zeigen, wie das
Verletzungsrisiko vermieden
oder verringert werden kann.
Die Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung sind wie folgt
gekennzeichnet:
Gefahr!
Bezeichnet eine unmittelbar
drohende Gefahr. Bei
Nichtbeachtung des Hinweises
drohen Tod oder schwerste
Verletzungen.
Achtung!
Bezeichnet eine gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des
Hinweises können leichte
Verletzungen oder Sachschäden
eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungshinweise
und wichtige Informationen.
Angaben auf dem
Motorgehäuse
Bild 10
Diese Angaben sind sehr wichtig für
die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst. Tragen
Sie alle Angaben des Motors in das
Feld (Bild 11) ein.
Zu Ihrer Sicherheit
Hinweis
Im Folgenden wird allgemein vom
„Gerät“ gesprochen. Der Motor
kann in verschiedenen Geräten
eingebaut sein.
Gefahr!
Alle Sicherheits- und Bedienhin
-
weise der Bedienungsanleitung
des Gerätes, auf dem dieser Motor
montiert ist, befolgen.
Explosions- und Brandgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind
äußerst entzündlich und explosiv.
Durch einen Brand oder eine
Explosion kann es zu schweren
Verbrennungen oder zu
Todesfällen kommen. Gelangt
Benzin auf den Körper oder die
Kleidung, sofort die Haut
abwaschen und die Kleidung
wechseln.
– Zum Nachtanken den Motor aus
-
schalten und mindestens zwei
Minuten abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel geöffnet wird.
– Den Tank nur im Freien oder in
einem gut belüfteten Bereich auf
-
füllen.
– Nur zugelassene Kraftstoffbe
-
hälter verwenden.
– Niemals Kanister in einem
Fahrzeug, einer Zugmaschine
oder auf einem Auflieger mit
Kunststoffverkleidung auffüllen.
Kanister zum Befüllen immer auf
dem Boden und in einigem
Abstand zum Fahrzeug
abstellen.
– Soweit möglich, motorbetriebene
Geräte vom LKW oder vom Auf
-
lieger entfernen und das
Nachtanken am Boden durch
-
führen. Ist dies nicht möglich,
solche Geräte mit einem Kanister
statt direkt mit dem Tank
-
schlauch von der Zapfsäule
füllen.
– Den Tankrüssel am Rand des Ein
-
füllstutzens am Tank oder
Kanister immer aufliegen lassen,
bis das Betanken abgeschlossen
ist. Nicht den Einrasthebel zum
Dauerbefüllen verwenden.
– Den Tank nicht überfüllen. Den
Tank bis etwa zwei Zentimeter
unter dem Ansatz des Einfüll
-
stutzens befüllen, so dass sich
der Kraftstoff ausdehnen kann.
– Den Kraftstoff von Funken,
offenen Flammen, Warn
-
leuchten, Wärme- und anderen
Zündquellen fernhalten.
– Geräte niemals innerhalb
geschlossener Räume betanken,
da sich hierbei entflammbare
Dämpfe bilden.
– Nicht rauchen.
– Kraftstoffleitungen, Tank, Tank
-
deckel und Verbindungsteile
häufig auf Risse oder undichte
Stellen kontrollieren. Gegebe
-
nenfalls austauschen.
– Zum Starten des Motors sicher
stellen, dass Zündkerze,
Auspuff, Tankdeckel und Luft
-
filter montiert sind.
– Den Motor nicht ohne montierte
Zündkerze starten.
– Wurde Kraftstoff verschüttet, vor
dem Starten des Motors warten,
bis der Kraftstoff sich verflüchtigt
hat.
– Beim Betrieb von Geräten den
Motor oder das Gerät nicht so
kippen, dass Kraftstoff austreten
kann.
– Benutzen Sie nicht den Choke
zum Stoppen des Motors.
– Beim Transport von Geräten
diese immer mit leerem Tank
transportieren.
!
!
!

Deutsch Betriebsanleitung Motor
26
– Benzin oder Geräte mit vollem
Tank nicht in der Nähe von Hei
-
zungsanlagen, Öfen, Heißwas
-
serboilern oder anderen Geräten
aufbewahren, die über Warn
-
lämpchen oder andere Zünd
-
quellen verfügen, da durch sie
Benzindämpfe entzündet werden
können.
Explosions- und Brandgefahr!
Beim Starten des Motors entstehen
Funken. Durch diese können
entflammbare Dämpfe in der Nähe
entzündet werden. Dies kann zu
einer Explosion oder einem Brand
führen.
– Den Motor nicht in der Nähe von
beschädigten, gasbetriebenen
Anlagen starten.
– Keine unter Druck stehenden
Starthilfen verwenden, da deren
Dämpfe entflammbar sind.
Erstickungsgefahr!
Motoren setzen Kohlenmonoxid
frei, ein geruchs- und farbloses,
giftiges Gas. Das Einatmen von
Kohlenmonoxid kann zu
Schwindelgefühlen, Ohnmacht
oder zum Tod führen.
– Den Motor nur außerhalb von
Gebäuden starten und laufen
lassen.
– Den Motor nicht in geschlos
-
senen Räumen starten oder
laufen lassen, auch wenn Türen
oder Fenster geöffnet sind.
Verletzungsgefahr!
Ein unbeabsichtigtes Starten kann
zu schweren Verletzungen bzw. zu
einem Brand oder elektrischen
Schlag führen.
– Vor allen Arbeiten, wie z. B. Ein
-
stell- oder Reparaturarbeiten,
immer den Zündkerzenstecker
abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
– Für Zündtests nur ein zugelas
-
senes Zündprüfgerät ver
-
wenden.
– Zündtests nicht bei entfernter
Zündkerze durchführen.
Verbrennungsgefahr!
Brandgefahr!
Ein laufender Motor erzeugt Hitze.
Motorteile, besonders der Auspuff,
werden extrem heiß. Bei einer
Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie
Blätter, Gras, Sträucher usw.
können Feuer fangen.
– Auspuff, Zylinderblock und Kühl
-
rippen vor dem Berühren
abkühlen lassen.
– Kinder vom heißen oder lau
-
fenden Motor fernhalten.
– Brennbare Fremdkörper aus der
Nähe des Auspuffs und Zylinders
entfernen.
Stromschlaggefahr!
Brandgefahr!
Zündfunken können Feuer oder
Stromschlag verursachen.
Verletzungsgefahr!
Sich drehende Teile können
Hände, Füße, Haare, Kleidung
oder Kleidungsteile berühren oder
mitreißen. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen.
– Das Gerät nur mit installierten
Schutzvorrichtungen betreiben.
– Hände und Füße von sich dre
-
henden Teilen fernhalten.
– Langes Haar vor der Arbeit
zusammenbinden und Schmuck
ablegen.
– Keine locker fallende Kleidung,
herab hängende Schnüre oder
Teile tragen, die sich verfangen
könnten.
– Direkt angeschlossene Bauteile
wie Schneidmesser, Lüfterrad,
Antriebsteile usw. müssen sicher
befestigt sein.
Gefahr durch elektrischen
Schlag bei Motoren mit
Elektrostartvorrichtung!
Bei eingeschalteter Zündung bzw.
laufendem Motor niemals
elektrische Leitungen oder Bauteile
berühren. Sie können elektrische
Schläge verursachen.
Verletzungsgefahr!
Schäden am Gerät!
Es dürfen keine Veränderungen an
den werksseitig voreingestellten
Motoreinstellungen vorgenommen
werden.
Symbole am Gerät
Am Motor befinden sich
Sicherheits- und Warnhinweise,
dargestellt mit Symbolen oder
Piktogrammen. Die Symbole
haben im einzelnen folgende
Bedeutung:
Achtung! Warnung
vor einer
Gefahrquelle.
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
Warnung vor heisser
Oberfläche!
Warnung vor giftigen
Dämpfen!
Benzin ist
entflammbar!
Unverbleiten
Kraftstoff tanken!
Gerät nicht bei Regen
benutzen!
Halten Sie diese Symbole am
Gerät immer in einem lesbaren
Zustand.
Ersetzen Sie beschädigte oder
nicht mehr lesbare Symbole
Angaben zum Motor
In dieser Betriebsanleitung werden
verschiedene Modelle
beschrieben. Grafische
Darstellungen können im Detail
vom erworbenen Gerät abweichen.
Vergleichen Sie das Bild 1 mit
Ihrem Gerät und machen Sie sich
damit vertraut, wo sich
verschiedene Bedienelemente und
Stellvorrichtungen befinden.
!
!
!
!
!
!
!
!

Betriebsanleitung Motor Deutsch
27
Bild 1
1 Auspuff
2 Ölablassventil
3 Elektrostarter (je nach Modell)
4 Fingereingreifschutz
5 Luftfilter
6 a) Zündkerze
b) Kerzenstecker
7 Vergaser
8 Ölfilter
9 Öleinfülldeckel/Messstab
10 Startergriff (je nach Modell)
Anweisungen zum Betrieb
Überprüfung vor dem
Betrieb
Empfohlene Ölsorten
Achtung!
Das Gerät wird ohne Kraftstoff und
mit Öl im Motor ausgeliefert. Wird
der Motor ohne ausreichend Öl
betrieben, kann er hierdurch
erheblich beschädigt werden. Diese
Schäden sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Vor dem Starten des Motors
Ölstand prüfen und ggf.
auffüllen.
Nicht zu viel einfüllen. Der Öltank
hat ein Fassungsvermögen von
etwa 1,4 Litern.
Nur 4-Takt-Öle der Klassifikation
SJ oder höher verwenden.
Die Viskosität des Öles in
Abhängigkeit von der
Außentemperatur aus folgender
Tabelle auswählen:
SAE 10W-30 wird zur allgemeinen
Verwendung im normalen
Temperaturbereich empfohlen.
Wird Öl mit einer Einzelviskosität
verwendet, sollte eine solche für
die Durchschnittstemperatur im
Anwendungsgebiet aus der
Tabelle gewählt werden.
Achtung!
Durch die Verwendung eines
minderwertigen Öls oder eines Öls
für 2-Takt-Motoren kann sich die
Lebensdauer des Motors
verkürzen bzw. der Motor
beschädigt werden.
Ölstand kontrollieren
Achtung!
Bei einer Kontrolle darauf achten,
das Gerät auf einer ebenen Fläche
mit abgeschaltetem Motor
abzustellen.
Den Bereich um den Messstab vor
jedem Abnehmen des Messstabes
reinigen (Bild 3).
Bild 2
Den Öleinfülldeckel (1) abschrau
-
ben und den Ölmessstab abwi
-
schen.
Den Ölmessstab in den
Einfüllstutzen einschieben und
festziehen.
Ölmessstab wieder entnehmen
und Ölstand kontrollieren. Ist der
Pegel zu niedrig, langsam etwas
Öl bis zur oberen Markierung
„Max.“ am Messstab nachgießen.
Den Ölmessstab vor dem Starten
des Motors fest einschrauben.
Achtung!
Nicht zu viel Öl einfüllen. Wird zu
viel Öl eingefüllt, kann dies zu
Motorschäden, Rauchentwicklung,
Startschwierigkeiten oder verrußter
Zündkerze führen.
Empfohlene Kraftstoffe
Gefahr!
– Benzin ist unter bestimmten
Bedingungen äußerst ent
-
flammbar und explosionsge
-
fährlich.
– Nur in gut belüfteter Umgebung
und bei ausgeschaltetem Motor
nachtanken. In der Tankum
-
gebung oder am Lagerort für
Kraftstoffe nicht rauchen und alle
Zündquellen abstellen.
– Den Benzintank nicht überfüllen
(es darf sich kein Kraftstoff im
Einfüllstutzen befinden).
Nach dem Betanken darauf
achten, dass der Tankdeckel
geschlossen und gesichert ist.
– Darauf achten, beim Betanken
keinen Kraftstoff zu verschütten.
Verschütteter Kraftstoff oder
Benzindämpfe können sich ent
-
zünden. Wurde Kraftstoff ver
-
schüttet, darauf achten, dass der
Bereich getrocknet ist, bevor der
Motor wieder gestartet wird.
– Wiederholten oder längeren
Hautkontakt oder ein Einatmen
der Dämpfe vermeiden.
Gefahr von Motorschäden!
– Kraftstoff nicht mit Öl mischen.
– Nur sauberen, frischen und
unverbleiten Kraftstoff ver
-
wenden.
– Nur Kraftstoff mit einer Oktanzahl
von 87 oder höher verwenden.
– Keinen Kraftstoff der Spezifi
-
kation E85/E15 verwenden!
– Kraftstoff nur in Mengen bevor
-
raten, die innerhalb von
30 Tagen verbraucht werden
können.
– Belassen Sie keinen Kraftstoff
ohne Stabilisator länger als
30 Tage im Tank – dies kann
sonst zum Erlöschen der
Garantie/Gewährleistung führen.
– Darauf achten, dass kein
Schmutz, Staub oder Wasser in
den Tank gelangt.
Benzinfüllstand kontrollieren
Achtung!
Vor dem Betanken den Motor
mindestens zwei Minuten abkühlen
lassen.
Beachten Sie die Hinweise in der
Gerätebedienungsanleitung
hinsichtlich Benzinfüllstand
kontrollieren und tanken.
Bild – siehe
Gerätebedienungsanleitung
Vor dem Abnehmen des
Tankdeckels und dem Betanken
den Bereich um den
Einfüllstutzen reinigen.
Den Tank bis etwa 2 cm unter dem
Ansatz des Einfüllstutzens
befüllen oder bis der Füllstand die
maximale Füllhöhe gemäß
Anzeigeindikator, (je nach
Ausführung) erreicht hat, so dass
sich der Kraftstoff ausdehnen
kann.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Deutsch Betriebsanleitung Motor
28
Den Motor starten
Bild 4
Gefahr!
Hände und Füße immer von
beweglichen Teilen fernhalten.
Keine unter Druck stehenden
Starthilfen verwenden. Die Dämpfe
sind entflammbar.
Gefahr!
Alle Bedienhinweise der
Bedienungsanleitung des Gerätes,
auf dem dieser Motor montiert ist,
befolgen.
Hinweise
– Einige Modelle haben keinen
Gashebel. Die Drehzahl wird
automatisch eingestellt. Der
Motor läuft immer mit der
optimalen Drehzahl.
– Einige Modelle haben keinen
Choke. Der Motor stellt sich
automatisch auf den jeweiligen
Startvorgang ein.
– Es ist normalerweise nicht nötig,
den Choke zu verwenden, wenn
der Motor warm oder die
Umgebungstemperatur hoch ist.
– Motor einige Minuten
warmlaufen lassen, bevor mit
dem Gerät gearbeitet wird.
Alle Antriebsaggregate
ausschalten, den Antrieb in
Neutralposition (N) stellen und
die Feststellbremse (falls
vorhanden) arretieren.
Gashebel (Bild
4b
) auf
stellen.
Bei kaltem Motor den Choke
ziehen (Bild 4a) bzw. den
Gashebel auf stellen (Bild 4b).
Starten mit Elektrostartvorrich-
tung (je nach Modell)
Ladegerät von Netz und Gerät
trennen.
Zündschlüssel (Bild
4c/4d
) auf
drehen, bis der Motor läuft
(Startversuch max. 5 Sekunden,
vor dem nächsten Versuch
10 Sekunden warten).
Starten mit Handstartvorrich-
tung (je nach Modell)
Zündschlüssel
(Bild
4c/4d
)
auf
Position stellen.
Leicht am Startergriff (10, Bild 1)
ziehen, bis Widerstand zu spüren
ist. Dann schnell und kräftig
anziehen, um die Kompression
zu überwinden und den
Rückschlag zu verhindern. Falls
nötig wiederholen.
Achtung!
Den Startergriff nicht gegen den
Motor zurückschnellen lassen.
Langsam zurückführen, um eine
Beschädigung des Starters zu
vermeiden.
Nach dem Motorstart
den Zündschlüssel auf
/I/ stellen.
Choke langsam zurückstellen.
Gashebel zurückstellen, bis der
Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
Bild 4
Alle Antriebsaggregate
ausschalten, den Antrieb in
Neutralposition (N) stellen und
die Feststellbremse (falls
vorhanden) arretieren.
Gashebel auf mittlere
Gasstellung stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen
lassen.
Zündschlüssel auf /0 stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse (falls
vorhanden) arretieren.
Wartung/Reinigung
Gefahr!
Vor der Durchführung aller
Arbeiten, wie z. B. Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, den Motor
abstellen und abkühlen lassen.
Den Zündschlüssel abziehen.
Um unbeabsichtigtes Starten zu
vermeiden, immer den
Zündkerzenstecker abziehen.
Achtung!
– Der Motor ist vom Hersteller in
Bezug auf Leistung und Ver
-
brauch optimal eingestellt. Jede
Änderung dieser Einstellungen
hat ausschließlich durch den
Hersteller oder eine autorisierte
Fachkraft zu erfolgen.
– Muss der Motor für den
Transport des Geräts, zur
Inspektion oder zum Entfernen
von Schmutz gekippt werden,
immer so kippen, dass die Zünd
-
kerze nach oben zeigt, damit
durch Kraftstoff oder Öl kein
Motorschaden entstehen kann.
– Auf Fahrzeugen Gerät immer mit
leerem Kraftstofftank transpor
-
tieren.
– Ersatzteile müssen den vom Her
-
steller festgelegten Anforde
-
rungen entsprechen.
– Verwenden Sie daher nur Origi
-
nalersatzteile oder die vom Her
-
steller zugelassenen Ersatzteile.
Reparaturen ausschließlich von
einer Fachwerkstatt ausführen
lassen.
Um eine gleichbleibend hohe
Leistung aufrecht zu erhalten, sind
regelmäßige Inspektionen und
Nachstellungen des Motors
unerlässlich. Eine regelmäßige
Wartung gewährleistet eine lange
Betriebsdauer.
Die erforderlichen
Wartungsintervalle und die Art der
durchzuführenden
Wartungsarbeiten sind in der
folgenden Tabelle angegeben. Die
Intervalle nach Betriebsstunden
bzw. sonstigen Zeitangaben
sollten, je nachdem, welcher
Zeitpunkt früher eintritt,
eingehalten werden. Beim Betrieb
unter erschwerten Bedingungen
sind häufigere Wartungen
erforderlich.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
!
!
!

Betriebsanleitung Motor Deutsch
29
Wartungsplan
1)
Bei schwerer Belastung oder unter hohen Umgebungstemperaturen.
2)
Bei Betrieb in staubiger Umgebung häufiger warten.
Ölkontrolle
Vor jedem Motorstart den
Ölstand kontrollieren.
Darauf achten, dass immer der
korrekte Ölstand eingehalten
wird. Siehe „Ölstand
kontrollieren“.
Öl- und Ölfilterwechsel
Gefahr!
– Altes Motoröl kann zu Hautkrebs
führen, wenn es häufiger und
längere Zeit mit der Haut in
Kontakt kommt. Obwohl dies
unwahrscheinlich ist, solange
man nicht täglich mit Altöl
umgeht, ist es doch ratsam, sich
nach der Arbeit mit Altöl so bald
wie möglich gründlich die Hände
mit Seife und Wasser zu
waschen.
– Das Öl ablassen, während der
Motor noch warm, aber nicht
mehr heiß ist (hierbei fließt das
Öl schnell und vollständig ab).
– Sollte das Gerät zum Ölablassen
gekippt werden, dann vorher den
Motor so lange laufen lassen, bis
der Kraftstofftank leer ist.
Hinweis
Altöl/Ölfilter immer nach den
geltenden
Umweltschutzbestimmungen
entsorgen. Empfohlen wird, das
Altöl in einem dichten Behälter zu
einer Altölsammelstelle zu bringen.
Nicht im Restmüll entsorgen oder
auf dem Boden ausgießen und
versickern lassen.
Ölwechsel
Bild 5
Gerät auf einer ebenen Fläche
abstellen und gegen Wegrollen
sichern.
Den Öleinfülldeckel abnehmen.
Das Öl in einen geeigneten
Behälter ablaufen lassen durch:
– Abziehen der Abdeckklappe
(2) an dem Ölablassventil (1).
– Ölablassventil (1) eine 1/4
Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen und
gleichzeitig behutsam nach
vorne ziehen.
Hinweis
Falls erforderlich kann man einen
optionalen Ölablassschlauch auf
das Ölablassventil aufschieben.
– Das Ölablassventil wieder
schließen. Hierzu das
Ölablassventil hineindrücken
und mit einer 1/4 Umdrehung
im Uhrzeigersinn
verschließen.
Öltank mit dem empfohlenen Öl
befüllen und den Ölstand
kontrollieren.
Den Öleinfülldeckel wieder
befestigen.
Ölfilterwechsel
Bild 6
Öl ablassen – siehe „Ölwechsel“.
Ölablassventil wieder schließen.
Ölfilter abschrauben.
Dichtring des neuen Ölfilters mit
frischem Öl bestreichen.
Neuen Ölfilter montieren
– Ölfilter von Hand aufdrehen,
bis der Dichtring am
Motorgehäuse anliegt.
Wartungsarbeit
vor jeder
Benutzung
nach den ersten
5 Betriebsstunden
einmal pro
Saison oder
alle
25 Stunden
einmal pro
Saison oder
alle
50 Stunden
einmal pro
Saison oder
alle
100 Stunden
Motoröl kontrollieren
Motoröl wechseln
1)
Ölfilter wechseln
1)
Zündkerzen kontrollieren
Zündkerzen warten
Auspuffbereich reinigen
Motorabdeckung reinigen
Luftfilter kontrollieren
Luftfilter warten
2)
Benzinfilter wechseln
Kühlrippen des Motors
reinigen
!

Deutsch Betriebsanleitung Motor
30
– Ölfilter mit 10 – 12 Nm, unter
Verwendung eines Spezial-
Ölfilterschlüssels, festziehen
oder den Ölfilter von Hand 1/2
bis 3/4 Umdrehung weiter
festziehen.
Öl einfüllen und Öleinfülldeckel
wieder befestigen – siehe
„Ölwechsel“.
Motor starten und kurz laufen
lassen.
Motor stoppen und abkühlen
lassen.
Ölfilter auf Dichtigkeit prüfen.
Ölstand kontrollieren und ggf.
korrigieren – siehe „Ölstand
kontrollieren“.
Wartung des Luftfilters
Ein verschmutzter Luftfilter
schränkt den Luftfluss zum
Vergaser ein. Um einer
Fehlfunktion des Vergasers
vorzubeugen, sollte der Luftfilter
regelmäßig gewartet werden.
In extrem staubiger Umgebung
können häufigere Wartungen
erforderlich sein.
Gefahr!
Zum Reinigen des Luftfilters
niemals Benzin oder Lösungsmittel
mit niedrigem Flammpunkt
verwenden. Es besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
Achtung!
Den Motor niemals ohne Luftfilter
laufen lassen. Ein Motorschaden
oder erhöhter Motorenverschleiß
kann die Folge sein.
Hinweis
Der Papierfilter kann nicht gereinigt
werden.
Bild 7
Die beiden Flügelmuttern (1)
lösen und die Luftfilterabdeckung
(2) abnehmen.
Den kompletten Luftfilter (3)
abnehmen.
Den Schaumstoffvorfilter (4) von
dem Papierfilter (5) abnehmen.
Papierfilter (5) bei
Verschmutzung oder
Beschädigung ersetzen.
Schaumstoffvorfilter (4) reinigen,
bei Beschädigung ersetzen.
Zum Reinigen des
Schaumstoffvorfilters diesen
vom Papierfilter abnehmen
und mit einer Lösung aus
Haushaltsreiniger und
warmem Wasser reinigen. Vor
dem Wiedereinbau gründlich
trocknen lassen.
Hinweis
Den Schaumstoffvorfilter niemals
mit Öl benetzen.
Luftfilter komplett zusammen
setzen und korrekt mit der runden
Öffnung auf den
Ansaugstutzen (6) aufsetzen.
Luftfilterabdeckung montieren.
Die beiden Flügelmuttern (1)
wieder handfest anziehen.
Wartung der Zündkerze
Gefahr!
Motor abkühlen lassen.
Zündtests nicht bei entfernter
Zündkerze durchführen. Den Motor
nicht bei entfernter Zündkerze
starten.
Damit der Motor korrekt läuft, muss
der Elektrodenabstand der
Zündkerze ordnungsgemäß
eingestellt und frei von
Verunreinigungen sein.
Bild 8 und 9
Den Zündkerzenstecker (1)
abziehen und die Kerze (2) mit
einem Zündkerzenschlüssel
herausschrauben.
Die Zündkerze einer
Sichtprüfung unterziehen. Die
Kerze erneuern, wenn ein
offensichtlicher Verschleiß
vorliegt oder der Isolator
beschädigt ist.
Die Kerze mit einer Drahtbürste
reinigen, wenn sie erneut
verwendet werden soll.
Den Elektrodenabstand mit einer
Fühlerlehre messen. Den
Abstand ggf. durch Verbiegen
der Seitenelektrode etwas
nachstellen.
Der Elektrodenabstand sollte
0,60 – 0,80 mm betragen
(Bild 9).
Kontrollieren, dass der Dichtring
der Zündkerze in gutem Zustand
ist, dann die Zündkerze von
Hand einschrauben, um eine
Beschädigung des Gewindes zu
vermeiden.
Wenn die Kerze handfest sitzt,
mit einem Zündkerzenschlüssel
festziehen.
Achtung!
Zündkerze nicht zu fest anziehen.
Folgende Werte zum Anzug der
Kerze mit einem
Zündkerzenschlüssel beachten:
– neue Zündkerze maximal eine
1/2 Umdrehung,
– benutzte Zündkerze maximal
eine 1/8 – 1/4 Umdrehung.
Eine nicht korrekt angezogene
Zündkerze kann sehr heiß werden
und den Motor beschädigen.
Wartung des Benzinfilters
Diese Wartungsarbeiten nur von
einer Fachwerkstatt gemäß
Wartungsplan ausführen lassen.
Reinigung des Motors
Ist der Motor zuvor gelaufen, vor
der Reinigung mindestens eine
Stunde abkühlen lassen.
Regelmäßig
Schmutzansammlungen vom
Motor entfernen. Den Fingerschutz
und den Bereich um den Auspuff
reinigen. Hierzu eine Bürste oder
Druckluft verwenden.
Achtung!
Den Motor zum Reinigen nicht mit
Wasser abspritzen, da dieses den
Kraftstoff verunreinigen könnte.
Wasser aus einem Gartenschlauch
oder Hochdruckreiniger kann in die
Auspufföffnung eindringen und den
Motor beschädigen.
Gefahr!
Schmutzansammlungen um den
Auspuff können zu einem Brand
führen. Den Bereich vor jedem
Gebrauch kontrollieren und
reinigen.
!
!
!

Betriebsanleitung Motor Deutsch
31
Lagerung
Hinweis
Für eine Lagerung länger als 30
Tage kann dem Kraftstoff ein
Stabilisator zugesetzt werden.
Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler oder die
Kundendienstwerkstatt.
Bei Motoren, die länger als 30 Tage
eingelagert werden, sollte sich kein
Kraftstoff im Tank befinden, um die
Bildung von Rückständen in der
Kraftstoffanlage, insbesondere an
wichtigen Teilen des Vergasers, zu
vermeiden.
Den Motor laufen lassen, bis der
Tank keinen Kraftstoff mehr
enthält und der Motor stehen
bleibt.
Öl wechseln. Siehe „Ölwechsel“.
Zündkerze entfernen und etwa
15 ml Motoröl in den Zylinder
einfüllen. Die Zündkerze wieder
montieren und den Anlasser kurz
betätigen, so dass sich das Öl
verteilt.
Verschmutzungen um den
Motor, unter dem Fingerschutz
und unter, um und hinter dem
Auspuff entfernen. Bereiche, die
rosten könnten, mit einem
leichten Ölfilm bestreichen.
An einem sauberen, trockenen
und gut belüfteten Ort nicht in der
Nähe von Geräten aufbewahren,
die mit einer Flamme oder einem
Warnlämpchen arbeiten, z. B.
Heizungsanlagen,
Heißwasserbereitern oder
Wäschetrocknern. Es sollten auch
Bereiche gemieden werden,
in denen sich ein Funken
erzeugender Elektromotor
befindet oder in dem
Elektrowerkzeuge verwendet
werden.
Soweit möglich, sollten auch
keine Lagerbereiche mit hoher
Luftfeuchtigkeit gewählt werden,
da dies die Bildung von Rost und
Korrosion fördert.
Das Gerät bei der Aufbewahrung
auf einer ebenen Fläche lagern.
Durch eine gekippte Stellung
kann Kraftstoff oder Öl austreten.
Vorgehensweise nach
längerer Einlagerung
Den Motor wie im Abschnitt
„Überprüfung vor dem Betrieb“
beschrieben kontrollieren.
War der Kraftstoff für die
Einlagerung abgelassen worden,
den Tank mit frischem Benzin
auffüllen. Ist ein Benzinkanister
zum Nachtanken vorhanden,
sollte darauf geachtet werden,
dass sich frisches Benzin darin
befindet.
War der Zylinder während der
Einlagerung eingeölt, entwickelt
der Motor beim Starten etwas
Rauch. Dies ist normal.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft oder dem
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der
Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte an Ihren Verkäufer
oder die nächstgelegene
Niederlassung.

Deutsch Betriebsanleitung Motor
32
Fehlersuche
Hinweis
Wegen Reparaturen, die über die
o. a. Arbeiten hinausgehen,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler mit
Kundendiensteinrichtung in Ihrer
Nähe.
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht. Kein Kraftstoff im Tank. Tank mit sauberem, frischem und
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.
Abgestandener Kraftstoff. Abgestandenen Kraftstoff in ein
geeignetes Gefäß im Freien ablassen.
Tank mit sauberem, frischem und
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Choke nicht
betätigt.
Choke betätigen.
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt. Zündkerzenstecker auf die Kerze
aufstecken.
Zündkerze verschmutzt oder defekt. Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand nachstellen oder
Zündkerze auswechseln.
Gashebel steht nicht in Stellung . Gashebel in Position stellen.
Verstopfte Benzinleitung. Benzinleitung reinigen lassen *).
Sicherung defekt. Sicherung ersetzen lassen *).
Starter defekt. Starter überprüfen lassen *).
Motor läuft
unregelmäßig (stottert).
Chokehebel auf „CHOKE/ “ gestellt. Chokehebel auf „ /OFF“ stellen.
Zündkerzenstecker locker aufgesteckt. Zündkerzenstecker fest aufstecken.
Abgestandener Kraftstoff.
Wasser oder Schmutz in
Kraftstoffanlage.
Abgestandenen Kraftstoff in ein
geeignetes Gefäß im Freien ablassen.
Tank mit sauberem, frischem und
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.
Zündkerze verschmort, defekt oder
Elektrodenabstand zu weit.
Elektrodenabstand nachstellen oder
Zündkerze auswechseln.
Benzinfilter verstopft. Benzinfilter wechseln lassen *).
Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen bzw. austauschen.
Motor überhitzt sich. Zu wenig Motoröl. Kurbelgehäuse mit entsprechender
Menge Öl füllen.
Kühlrippen des Motors verschmutzt. Kühlrippen reinigen.
*) Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.

Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
33
Inhoudsopgave
Gebruik van het document . . . . 33
Voor uw veiligheid. . . . . . . . . . . 33
Gegevens van de motor . . . . . . 34
Aanwijzingen voor het gebruik . 35
Onderhoud/reiniging . . . . . . . . . 36
Reiniging van de motor. . . . . . . 38
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Foutzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Gebruik van het document
Lees, als gebruiker van deze
machine, voor het eerste gebruik
van de machine deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Handel volgens de
voorschriften en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Laat kinderen of andere
personen die deze
gebruiksaanwijzing niet kennen de
machine nooit gebruiken.
Personen die jonger zijn dan
16 jaar mogen de machine niet
bedienen – plaatselijke bepalingen
kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
In deze gebruiksaanwijzing staan
veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen die
– u attent maken op gevaren in
verband met de motor;
– u wijzen op letselrisico;
– u laten zien hoe letselrisico kan
worden voorkomen of
verminderd.
De veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing zijn als volgt
aangeduid:
Gevaar!
Geeft een rechtstreeks dreigend
gevaar aan. Als deze aanwijzing
niet in acht wordt genomen,
dreigen de dood of ernstige
verwondingen.
Let op!
Geeft een gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen lichte
verwondingen of materiële schade
optreden.
Aanwijzing
Geeft gebruiksvoorschriften en
belangrijke informatie aan.
Gegevens op het motorhuis
Afb. 10
Deze gegevens zijn zeer belangrijk
om later vervangingsonderdelen
van de machine te identificeren en
te bestellen en voor de
klantenservice. Vul alle gegevens
van de motor in het veld
(afbeelding 11) in.
Voor uw veiligheid
Aanwijzing
In het onderstaande wordt in het
algemeen over „machine”
gesproken. De motor kan in
verschillende machines zijn
ingebouwd.
Gevaar!
Alle veiligheids- en bedienings
-
voorschriften opvolgen van de
gebruiksaanwijzing van de
machine waarop deze motor
gemonteerd is.
Explosie- en brandgevaar!
Benzine en benzinedampen zijn
uiterst brandbaar en explosief.
Door een brand of een explosie
kunnen ernstige verbrandingen of
de dood het gevolg zijn. Als
benzine op het lichaam of de
kleding terecht komt, moet
onmiddellijk de huid worden
afgespoeld en moet van kleding
worden gewisseld.
– Voor het bijtanken de motor uit
-
schakelen en minstens twee
minuten laten afkoelen voordat u
het tankdeksel opent.
– De tank alleen in de buitenlucht
of in een goed geventileerde
ruimte vullen.
– Gebruik alleen goedgekeurde
brandstoftanks.
– Vul nooit jerrycans in een
voertuig, een trekker of op een
oplegger met kunststofbe
-
kleding. Zet jerrycans voor het
vullen altijd op de vloer en op
enige afstand tot het voertuig
neer.
– Verwijder voor zover mogelijk
motorisch aangedreven
machines van de vrachtwagen of
oplegger en tank deze op de
vloer bij. Als dit niet mogelijk is,
moeten dergelijke machines met
een jerrycan in plaats van
rechtstreeks met de tankslang
van de benzinepomp worden
gevuld.
– Laat de tankslang altijd op de
rand van de vulopening van de
tank of de jerrycan liggen tot het
tanken is voltooid. Gebruik de
vastklikhendel voor continu
vullen niet.
– Vul de tank niet te ver. Vul de
tank tot ca. twee centimeter
onder de rand van de
vulopening, zodat de brandstof
kan uitzetten.
– Houd de brandstof uit de buurt
van vonken, open vuur, waar
-
schuwingslampen, warmte- en
ander ontstekingsbronnen.
– Tank machines nooit in een
afgesloten ruimte, omdat zich
hierbij anders ontvlambare
dampen vormen.
– Niet roken.
– Controleer brandstofleidingen,
tank, tankdeksel en verbindings
-
plaats regelmatig op scheuren of
lekkages. Vervang defecte
onderdelen indien nodig.
– Controleer voor het starten van
de motor dat de bougie, uitlaat,
tankdeksel en luchtfilter gemon
-
teerd zijn.
– Start de motor niet zonder
gemonteerde bougie.
– Als er brandstof is gemorst, dient
u voor het starten van de motor
te wachten tot de brandstof is
verdampt.
– Kantel bij het gebruiken van
machines de motor of het
apparaat niet zodanig dat er
brandstof kan uitlopen.
– Gebruik de choke niet om de
motor te stoppen.
– Vervoer machines altijd met een
lege tank.
!
!
!

Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
34
– Bewaar benzine of machines met
een volle tank niet in de buurt van
verwarmingsinstallaties, ovens,
heetwaterboilers of andere
machines of apparaten die over
een waakvlam of een andere ont
-
stekingsbron beschikken, aan
-
gezien daardoor benzinedampen
kunnen worden ontstoken.
Explosie- en brandgevaar!
Bij het starten van de motor
ontstaan vonken. Deze kunnen
ontvlambare dampen in de buurt
ontsteken. Dit kan tot een explosie
of brand leiden.
– Start de motor niet in de buurt
van een beschadigde gasinstal
-
latie.
– Gebruik geen onder druk
staande starthulpmiddelen
omdat de dampen daarvan ont
-
vlambaar zijn.
Gevaar voor verstikking!
Motoren brengen koolmonoxide
voort, een geur- en kleurloos, giftig
gas. Het inademen van
koolmonoxide kan tot duizeligheid,
bewusteloosheid of de dood leiden.
– Start de motor alleen buiten een
gebouw en laat deze alleen
buiten een gebouw lopen.
– Start de motor niet in een ges
-
loten ruimte en laat deze niet in
een gesloten ruimte lopen, ook
niet als de deuren of vensters
geopend zijn.
Verwondingsgevaar!
Onbedoeld starten kan tot ernstig
letsel resp. tot een brand of een
elektrische schok leiden.
– Trek de bougiestekker altijd los
voor instel- of reparatiewerk
-
zaamheden en houd deze uit de
buurt van de bougie.
– Gebruik voor ontstekingstests
alleen een goedgekeurd ontste
-
kingstestapparaat.
– Voer geen ontstekingstest uit als
de bougie verwijderd is.
Verbrandingsgevaar!
Brandgevaar!
Een draaiende motor werkt warmte
op. Motordelen, in het bijzonder de
uitlaat, worden extreem heet. Bij
aanraking kunnen ernstige
verbrandingen optreden.
Brandbare vreemde voorwerpen
zoals bladeren, gras, struiken, enz.
kunnen vuur vatten.
– Laat uitlaat, cilinderblok en koel
-
ribben voor het aanraken
afkoelen.
– Houd kinderen uit de buurt van
een hete of lopende motor.
– Verwijder brandbare vreemde
voorwerpen uit de buurt van de
uitlaat en de cilinder.
Gevaar voor een elektrische
schok! Brandgevaar!
Ontstekingsvonken kunnen vuur of
een elektrische schok
veroorzaken.
Verwondingsgevaar!
Draaiende delen kunnen handen,
voeten, haren, kleding of delen van
kleding aanraken of meenemen.
Dit kan tot ernstig letsel leiden.
– Gebruik de machine alleen met
geïnstalleerde veiligheidsvoor
-
zieningen.
– Houd handen en voeten uit de
buurt van draaiende delen.
– Bind lang haar voor de werk
-
zaamheden samen en doe sie
-
raden af.
– Draag geen loshangende
kleding, of kleding met loshan
-
gende draden of delen die
kunnen blijven vasthaken.
– Rechtstreeks aangesloten
onderdelen zoals snijmes, venti
-
latorwiel, aandrijfdelen, enz.
moeten stevig bevestigd zijn.
Gevaar door elektrische schok
bij motoren met elektrische
startvoorziening!
Bij ingeschakelde ontsteking of
lopende motor nooit elektrische
leidingen of bouwdelen aanraken.
Ze kunnen elektrische schokken
veroorzaken.
Verwondingsgevaar!
Schadeaan de machine!
Er mogen geen veranderingen
worden uitgevoerd aan de
fabrieksinstellingen van de motor.
Symbolen op de machine
Op de motor bevinden zich
veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen. Deze worden
aangeduid met symbolen of
pictogrammen. De symbolen
hebben de volgende betekenis:
Let op!
Waarschuwing voor
een bron van gevaar.
Lees voor de
ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing!
Waarschuwing voor
heet oppervlak!
Waarschuwing voor
giftige dampen!
Benzine is
ontvlambaar!
Tank loodvrije
benzine!
Apparaat niet in de
regen gebruiken!
Zorg dat de symbolen op de
machine altijd goed leesbaar zijn.
Vervang beschadigde of
onleesbare symbolen.
Gegevens van de motor
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende modellen
beschreven. Details van
afbeeldingen kunnen verschillen
van de door u gekochte machine.
Vergelijk afbeelding 1 met uw
machine en maak uzelf vertrouwd
met de plaatsen van de
verschillende
bedieningselementen en
stelvoorzieningen.
!
!
!
!
!
!
!
!

Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
35
Afb. 1
1 Uitlaat
2 Olieaftapklep
3 Elektrische start
(afhankelijk van model)
4 Vingeringrijpbescherming
5 Luchtfilter
6a) Bougie
b) Bougiekap
7 Carburateur
8 Oliefilter
9 Olievuldop/peilstok
10 Startergreep
(afhankelijk van model)
Aanwijzingen voor het
gebruik
Controle voor het gebruik
Geadviseerde oliesoorten
Let op!
De machine wordt zonder brandstof
en met olie in de motor geleverd. Als
de motor zonder voldoende olie
wordt gebruikt, kan deze hierdoor
ernstig beschadigd worden. Deze
schade is van de garantie
uitgesloten.
Voor het starten van de motor
oliepeil controleren en indien
nodig bijvullen.
Niet te veel bijvullen. De olietank
heeft een inhoud van ca. 1,4 liter.
Alleen viertakt-oliesoorten met de
classificatie SJ of hoger gebruiken.
Kies olie met de juiste viscositeit,
afhankelijk van de
buitentemperatuur, volgens de
onderstaande tabel.
SAE 10W-30 wordt geadviseerd
voor algemeen gebruik bij normale
temperaturen. Als er olie met een
enkele viscositeit wordt gebruikt,
moet een oliesoort voor de
gemiddelde temperatuur in het
toepassingsgebied uit de tabel
worden gekozen.
Let op!
Door het gebruik van een
minderwaardige olie of van olie
voor tweetaktmotoren kan de
levensduur van de motor worden
verkort of de motor worden
beschadigd.
Oliepeil controleren
Let op!
Tijdens de controle moet de machine
op een recht oppervlak worden
neergezet en moet de motor
uitgeschakeld zijn.
Het gedeelte rond de peilstok
reinigen telkens voordat de peilstok
wordt verwijderd (afbeelding 3).
Afb. 2
Schroef de olievuldop (1) los en
veeg de oliepeilstok af.
De oliepeilstok in de vulopening
duwen en vastdraaien.
Oliepeilstok weer verwijderen en
oliepeil controleren. Als het peil te
laag is, langzaam een beetje olie
bijvullen tot de bovenste markering
“Max” op de peilstok.
Schroef de oliepeilstok stevig
vast voordat u de motor start.
Let op!
Voeg niet te veel olie toe. Als er te
veel olie wordt toegevoegd, kan dit
tot beschadiging van de motor,
rookontwikkeling, startproblemen
of roet op de bougie leiden.
Geadviseerde brandstoffen
Gevaar!
– Benzine is onder bepaalde
omstandigheden uiterst
brandbaar en explosiegevaarlijk.
– Tank alleen in een goed geventi
-
leerde omgeving en alleen als de
motor uitgeschakeld is. Op
plaatsen waar wordt getankt of
brandstof wordt bewaard, mag
niet worden gerookt en mogen
geen ontstekingsbronnen aan
-
wezig zijn.
– Vul de benzinetank niet te ver (er
mag zich geen brandstof in de
vulopening bevinden). Leter na
het tanken op dat de tankdop
gesloten en geborgd is.
– Let er op dat u bij het tanken
geen brandstof morst. Gemorste
brandstof of benzinedampen
kunnen ontbranden. Nadat er
brandstof is gemorst, moet het
betreffende gedeelte droog zijn
voordat de motor weer mag
worden gestart.
– Voorkom herhaald of langdurig
contact met de huid of inademing
van de dampen.
Gevaar voor beschadiging van
de motor
– Meng brandstof niet met olie.
– Gebruik alleen schone, verse en
loodvrije brandstof.
– Gebruik alleen brandstof met een
octaangetal van 87 of hoger.
– Geen brandstof met specificatie
E85/E15 gebruiken.
– Houd een brandstofvoorraad aan
die binnen 30dagen kan worden
verbruikt.
– Laat geen brandstof zonder sta
-
bilisator langer dan 30dagen in
de tank. Dit kan anders tot het
verval van de wettelijke garantie
of de fabrieksgarantie leiden.
– Let erop dat er geen vuil, stof of
water in de tank terechtkomt.
Benzinepeil controleren
Let op!
Laat de motor voor het tanken
minstens twee minuten afkoelen.
Neem de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
machine ten aanzien van het
controleren van het benzinepeil en
het tanken in acht.
Afbeelding – zie
gebruiksaanwijzing van de
machine
Maak de omgeving rond de
vulopening schoon voordat u de
tankdop verwijdert en met tanken
begint.
Vul de tank tot ca. 2 cm onder de
rand van het vulaansluitstuk of tot
het peil de maximale vulhoogte
volgens de indicatie (afhankelijk
van de uitvoering) heeft bereikt,
zodat de brandstof kan uitzetten.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
36
Motor starten
Afb. 4
Gevaar!
Houd handen en voeten altijd uit de
buurt van bewegende delen.
Gebruik geen onder druk staande
starthulpmiddelen. De dampen zijn
ontvlambaar.
Gevaar!
Alle bedieningsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van de
machine waaropdeze motor is
gemonteerd, moeten in acht
worden genomen.
Aanwijzingen
– Enkele modellen hebben geen
gashendel. Het toerental wordt
automatisch ingesteld. De motor
loopt altijd met het optimale
toerental.
– Sommige modellen hebben geen
choke. De motor stelt zich
automatisch op de start in.
– De choke hoeft meestal niet te
worden gebruikt als de motor
warm of de
omgevingstemperatuur hoog is.
– Laat de motor enkele minuten
warmdraaien voordat u met de
machine werkt.
Alle aandrijfaggregaten
uitschakelen, de aandrijving in de
neutrale stand (N) zetten en de
vastzetrem (indien aanwezig)
aantrekken.
Gashendel (afbeelding 4b) op
zetten.
Bij een koude motor de choke
uittrekken (afbeelding4a) of de
gashendel op zetten
(afbeelding4b).
Starten met elektrische start-
voorziening (afhankelijk van
model)
Verbreek de verbinding van het
oplaadapparaat met het
stroomnet en de machine.
De contactsleutel
(afbeelding 4c/4d) op draaien
tot de motor loopt (startpoging
max. 5seconden, tot de volgende
poging 10seconden wachten).
Starten met handstartvoor-
ziening (afhankelijk van model)
Zet de contactsleutel
(afbeelding 4c/4d) in positie
.
Trek licht aan de startergreep
(10, afbeelding 1) tot een
weerstand merkbaar is.
Vervolgens snel en krachtig
aantrekken om de compressie te
overwinnen en terugslag te
voorkomen. Herhaal deze
handelingen indien nodig.
Let op!
Laat de startergreep niet tegen de
motor terugschieten. Breng deze
langzaam terug om beschadiging
van de starter te voorkomen.
Na het starten van de motor
de contactsleutel op
/I/ zetten.
Zet de choke langzaam terug.
Zet de gashendel terug totde
motor loopt.
Motor stoppen
Afb. 4
Alle aandrijfaggregaten
uitschakelen, de aandrijving in de
neutrale stand (N) zetten en de
vastzetrem (indien aanwezig)
aantrekken.
Zet de gashendel in de middelste
gasstand.
Laat de motor ca. 20 seconden
lopen.
Zet de contactsleutel op /0.
Trek de contactsleutel uit het
contactslot.
Voor het verlaten van de
machine de vastzetrem (indien
aanwezig) aantrekken.
Onderhoud/reiniging
Gevaar!
Schakel de motor uit en laat deze
afkoelen voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Trek de sleutel uit het contact.
Trek altijd de bougiestekker los om
onbedoeld starten te voorkomen.
Let op!
– De motor is door de fabrikant
optimaal ingesteld met
betrekking tot vermogen en ver
-
bruik. Elke verandering van deze
instellingen mag uitsluitend
plaatsvinden door de fabrikant of
door een erkend vakman.
– Als de motor voor het transpor
-
teren van de machine, voor
onderhoud of voor het verwij
-
deren van vuil moet worden
gekanteld, moet dit altijd op
zodanige wijze gebeuren dat de
bougie omhoog wijst, zodat er
door brandstof of olie geen
schade aan de motor kan ont
-
staan.
– Op een voertuig moet de
machine altijd met een lege
brandstoftank worden getrans
-
porteerd.
– Onderdelen moeten overeen
-
komen met de door de fabrikant
vastgelegde eisen.
– Gebruik daarom alleen originele
vervangingsonderdelen of door
de fabrikant goedgekeurde ver
-
vangingsonderdelen. Laat repa
-
raties uitsluitend uitvoeren door
een gespecialiseerd bedrijf.
Om gelijkblijvende hoge prestaties
in stand te houden, zijn regelmatige
controles en bijstellingen van de
motor noodzakelijk. Regelmatig
onderhoud waarborgt een lange
bedrijfsduur.
De vereiste onderhoudsintervallen
en de uit te voeren
onderhoudswerkzaamheden zijn in
de volgende tabel vermeld. De
intervallen volgens bedrijfsuren of
andere tijdsaanduidingen moeten
worden aangehouden afhankelijk
van wat het eerst het geval is.
Bijgebruik onder verzwaarde
omstandigheden is vaker
onderhoud noodzakelijk.
Laat de machine aan het einde van
het seizoen nakijken en
onderhouden door een
onderhoudsbedrijf.
!
!
!

Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
37
Onderhoudsschema
1)
Bij zware belasting of bij hoge omgevingstemperaturen.
2)
Bij gebruik in stoffige omgeving vaker onderhoud uitvoeren.
Oliecontrole
Controleer het oliepeil voor elke
start van de motor.
Het juiste oliepeil moet altijd
worden aangehouden. Zie
„Oliepeil controleren“.
Olie verversen en oliefilter
vervangen
Gevaar!
– Oude motorolie kan tot huid
-
kanker leiden als het vaak en
langdurig met de huid in aan
-
raking komt. Hoewel de kans
hierop zeer klein is, voor zover
men niet dagelijks met oude olie
omgaat, is het toch raadzaam om
na werkzaamheden met oude
olie zijn handen zo snel mogelijk
en grondig met water en zeep te
wassen.
– Tap de olie af als de motor nog
warm, maar niet meer heet is. Bij
deze temperatuur stroomt de olie
snel en volledig uit.
– Als de machine moet worden
gekanteld om de olie af te
tappen, dan eerst de motor zo
lang laten lopen totdat de brand
-
stoftank leeg is.
Aanwijzing
Oude olie en oliefilter altijd volgens
de geldende milieuvoorschriften
afvoeren. Geadviseerd wordt om
de oude olie in een dichte tank naar
een inzamelplaats voor oude olie te
brengen. De oude olie mag niet bij
het restafval worden gegooid en
mag niet over de vloer of grond
worden uitgegoten om de olie te
laten wegsijpelen.
Olie verversen
Afb. 5
Machine op een egaal oppervlak
opstellen en wegrollen
voorkomen.
Verwijder de olievuldop.
Laat de olie in een geschikte bak
lopen door
– het eraf trekken van de
afdekklep (2) aan de
olieaftapklep (1).
– Draai de olieaftapklep (1) een
1/4 slag linksom en trek deze
gelijktijdig voorzichtig naar
voren.
Aanwijzing
Indien nodig kan een optionele
olieaftapslang op de olieaftapklep
worden geschoven.
– Sluit de olieaftapklep weer.
Druk hiervoor de olieaftapklep
erin en sluit deze door een
1/4 slag rechtsom te draaien.
Vul de olietank met de
geadviseerde olie en controleer
het oliepeil.
Bevestig de olievuldop weer.
Oliefilter vervangen
Afb. 6
Olie aftappen – zie „Olie
verversen”.
Sluit de olieaftapklep weer.
Oliefilter losschroeven.
Afdichtring van het nieuwe
oliefilter met verse olie bestrijken.
Onderhoudswerkzaamhe
den
Vóór elk
gebruik
Na de eerste
5 bedrijfsuren
Eenmaal per
seizoen of elke
25 uren
Eenmaal per
seizoen of
elke 50 uren
Eenmaal per
seizoen of elke
100 uren
Motorolie controleren
Motorolie verversen
1)
Oliefilter vervangen
1)
Bougies controleren
Bougies onderhouden
Omgeving van uitlaat
reinigen
Motorafdekking reinigen
Luchtfilter controleren
Luchtfilter onderhouden
2)
Benzinefilter vervangen
Koelribben van de motor
reinigen
!

Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
38
Nieuw oliefilter monteren
– Oliefilter met de hand draaien
tot de afdichtring tegen het
motorhuis ligt.
– Oliefilter met 10–12 Nm, met
een speciale oliefiltersleutel
vastdraaien of het oliefilter
met de hand een halve slag
tot een kwartslag verder
vastdraaien.
Olie bijvullen en olievuldeksel
weer bevestigen – zie „Olie
verversen”
Motor starten en kort laten lopen.
Motor stoppen en laten afkoelen.
Oliefilter op dichtheid
controleren.
Oliepeil controleren en indien
nodig corrigeren – zie „Oliepeil
controleren”.
Onderhoud van het
luchtfilter
Een vuil luchtfilter houdt de
luchtstroom naar de carburateur
tegen. Het luchtfilter moet
regelmatig worden nagezien om
een defect van de carburateur te
voorkomen. Ineen zeer stoffige
omgeving kan het nodig zijn vaker
onderhoud uit te voeren.
Gevaar!
Gebruik voor het reinigen van het
luchtfilter nooit benzine of
oplosmiddel met een laag
vlampunt. Er bestaat brand- of
explosiegevaar.
Let op!
Laat de motor nooit zonder
luchtfilter lopen. Beschadiging van
de motor of een verhoogde slijtage
van de motor kan het gevolg zijn.
Aanwijzing
Het papieren filter kan niet worden
gereinigd.
Afb. 7
De beide vleugelmoeren (1)
losdraaien en de
luchtfilterafdekking (/2)
verwijderen.
Het complete luchtfilter (3)
verwijderen.
Het schuimstofvoorfilter (4) van
het papierfilter (5) verwijderen.
Vervang het papieren filter (5) als
het vuil of beschadigd is.
Reinig het schuimstoffilter (4) en
vervang het als het beschadigd is.
Als u het schuimstofvoorfilter
wilt reinigen, dient u het van
het papieren filter te
verwijderen. Reinig het
schuimstofvoorfilter met een
oplossing van
huishoudschoonmaakmiddel
en warm water. Laat het voor
het opnieuw inzetten goed
drogen.
Aanwijzing
Er mag nooit olie op het
schuimstofvoorfilter terechtkomen.
Luchtfilter compleet in elkaar
zetten en correct met de ronde
opening op de
aanzuigaansluiting (6) zetten.
Luchtfilterafdekking monteren.
De beide vleugelmoeren (1) weer
handvast aandraaien.
Onderhoud van de bougie
Gevaar!
Laat de motor afkoelen.
Voer geen ontstekingstest uit als de
bougie verwijderd is. Start de motor
niet als de bougie verwijderd is.
Om de motor correct te laten lopen,
moet de elektrodenafstand van de
bougie correct zijn ingesteld en vrij
van verontreinigingen zijn.
Afb. 8 en 9
Trek de bougiestekker (1) los en
de bougie (2) met een
bougiesleutel losdraaien.
Controleer de bougie optisch.
Vervang de bougie als deze
duidelijk versleten is of als de
isolator beschadigd is.
Reinig de bougie met een
draadborstel als deze opnieuw
moet worden gebruikt.
Meet de elektrodenafstand met
een voelermaat. Stel de afstand
eventueel bij door de zij-
elektrode iets te verbuigen.
Deelektrodeafstand moet 0,60 tot
0,80 mm zijn (afbeelding 9).
Controleer dat de dichtring van
de bougie zich in een goede
toestand bevindt. Draai de
bougie vervolgens met de hand
in om beschadiging van de
schroefdraad te voorkomen.
Als de bougie handvast zit, moet
deze met een bougiesleutel
worden vastgedraaid.
Let op!
Draai de bougie niet te vast. Let op
de volgende waarde voor het
vastdraaien van een bougie met
een bougiesleutel:
– een nieuwe bougie maximaal
een 1/2 slag,
– een gebruikte bougie maximaal
een 1/8 tot een 1/4 slag
Een niet correct vastgedraaide
bougie kan zeer heet worden en de
motor beschadigen.
Onderhoud van het
benzinefilter
Deze onderhoudswerkzaamheden
alleen door een gespecialiseerde
werkplaats volgens
onderhoudsschema laten
uitvoeren
Reiniging van de motor
Als de motor eerst gedraaid heeft,
moet deze voor de reiniging
minstens een uur afkoelen.
Verwijder regelmatig opgehoopt
vuil van de motor. Reinig de
vingerbescherming en de
omgeving van de uitlaat. Gebruik
hiervoor een borstel of perslucht.
Let op!
Spuit de motor niet met water af om
deze te reinigen. Anders kan de
brandstof verontreinigd worden.
Water uit een tuinslang of
hogedrukreiniger kan in de
uitlaatopening terechtkomen en
kan de motor beschadigen.
Gevaar!
Ophoping van vuil rond de uitlaat
kan tot brand leiden. Controleer en
reinig de omgeving van de uitlaat
voor elk gebruik.
!
!
!

Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
39
Opslag
Aanwijzing
Voor opslag langer dan 30 dagen
kan aan de brandstof een
stabilisator worden toegevoegd.
Neem contact op met uw
vakhandel of de
klantenservicewerkplaats.
Bij motoren die langer dan 30
dagen worden opgeborgen, mag
zich geen brandstof in de tank
bevinden. Anders kan er aanslag in
de brandstofinstallatie ontstaan,
met name op belangrijke delen van
de carburateur.
Laat de motor lopen tot de tank
geen brandstof meer bevat en de
motor stil blijft staan.
Vervang de olie. Zie „Olie
verversen”.
Verwijder de bougie en vul ca.
15ml motorolie in de cilinder.
Monteer de bougie weer en de
startmotor kort laten draaien,
zodat de olie zich verdeelt.
Verwijder vuil van de motor,
onder de vingerbescherming en
onder, rondom en achter de
uitlaat. Bestrijk delen die kunnen
roesten met een dun laagje olie.
Bewaar de motor op een schone,
droge en goed geventileerde
plaats en niet in de buurt van
machines die met een vlam of
waakvlam werken, zoals
verwarmingsinstallaties,
heetwaterboilers of wasdrogers.
Ook moeten plaatsen worden
gemeden waar zich
eenelektromotor bevindt die
vonken voortbrengt of waar
elektrische gereedschappen
worden gebruikt.
Voor zover mogelijk mogen mag
geen opslagplaats met een hoge
luchtvochtigheid worden
gekozen, aangezien deze de
vorming van roest bevordert.
De machine moet waterpas
worden bewaard. Als de machine
schuin staat, kan er brandstof of
olie naar buiten komen.
Handelwijze na langdurige
opslag
Controleer de motor zoals
beschreven in het gedeelte
„Controle voor het gebruik”.
Als de brandstof voor de opslag
is afgetapt, moet de tank met
verse benzine worden gevuld.
Als er een jerrycan met benzine
aanwezig is, moet er op worden
gelet dat er zich verse benzine in
bevindt.
Als de cilinder tijdens de opslag
is gesmeerd, ontwikkelt de motor
tijdens het starten een beetje
rook. Dit is normaal.
Garantie
In elk land gelden de
garantiebepalingen die door onze
maatschappij of importeur worden
uitgegeven. Storingen aan uw
machine verhelpen wij kosteloos in
het kader van de garantie, indien
een materiaal- of productiefout
hiervan de oorzaak is. Neem in een
garantiegeval contact op met uw
leverancier of de vestiging bij u in
de buurt.

Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
40
Foutzoeken
Aanwijzing
Neem voor reparaties die buiten de
bovengenoemde werkzaamheden
vallen contact op met de
klantenservice van uw leverancier
bij u in de buurt.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet. Geen brandstof in de tank. Tank vullen met schone, verse en
loodvrije brandstof.
Brandstof te oud. Oude brandstof buitenshuis in een
geschikte bak laten lopen. Tank vullen
met schone, verse en loodvrije brandstof.
Motor in koude toestand, choke niet
bediend.
Choke bedienen.
Bougiestekker niet aangesloten. Bougiestekker op de bougie aansluiten.
Bougie vuil of defect. Bougie reinigen.
Elektrodenafstand bijstellen of bougie
vervangen.
Gashendel staat niet in stand . Gashendel in stand zetten.
Verstopte benzineleiding. Benzineleiding laten reinigen*).
Zekering defect. Zekering laten vervangen *).
Starter defect. Starter laten controleren *).
Motor loopt
onregelmatig (stottert).
Chokehendel op „CHOKE/ ” gezet. Chokehendel op „ /OFF” zetten.
Bougiestekker los aangesloten. Bougiestekker stevig vastdrukken.
Brandstof te oud.
Water of vuil in brandstofinstallatie.
Oude brandstof buitenshuis in een
geschikte bak laten lopen. Tank vullen
met schone, verse en loodvrije brandstof.
Bougie gesmoord, defect of
elektrodenafstand te groot.
Elektrodenafstand bijstellen of bougie
vervangen.
Benzinefilter verstopt. Benzinefilter laten vervangen *).
Luchtfilter vuil. Luchtfilter reinigen of vervangen.
Motor raakt oververhit. Te weinig motorolie. Carter met juiste hoeveelheid olie vullen.
Koelribben van de motor vuil. Koelribben reinigen.
*) Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.

Istruzioni per l'uso – Motore Italiano
41
Indice
Uso di questo documento. . . . . . . 41
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . 41
Informazioni sul motore. . . . . . . . . 42
Istruzioni per il funzionamento . . . 43
Manutenzione/Pulizia . . . . . . . . . . 44
Pulizia del motore . . . . . . . . . . . . . 46
Magazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Diagnosi ed eliminazione
dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uso di questo documento
È necessario che l’operatore della
macchina legga attentamente questo
manuale di istruzioni prima di
utilizzare la macchina per la prima
volta. Seguire le istruzioni e
conservare il manuale per un utilizzo
successivo. Vietare l’uso
dell’apparecchio ai bambini e ad altre
persone, che non conoscono queste
istruzioni per l’uso.
L’uso dell’apparecchio è vietato alle
persone d’età inferiore a 16 anni –
disposizioni locali possono stabilire
l’età minima dell’utilizzatore.
Questo libretto contiene istruzioni di
sicurezza, che
– richiamano l'attenzione su pericoli
relativi al motore,
– fanno presenti pericoli di ferite,
– indicano in che modo il pericolo di
ferite può essere evitato o limitato.
Le istruzioni di sicurezza di questo
libretto d'istruzioni sono
contrassegnate come segue:
Pericolo
Indica un pericolo imminente. In caso
d'inosservanza di questa avvertenza
sussiste pericolo di morte o di ferite
gravissime.
Attenzione
Indica una situazione pericolosa. In
caso d'inosservanza di questa
avvertenza possono verificarsi ferite
lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica istruzioni per l'uso ed
informazioni importanti.
Informazioni sulla carcassa del
motore
Figura 10
Queste informazioni sono molto
importanti per la successiva
identificazione ai fini dell'ordinazione
di pezzi di ricambio per l'apparecchio
e per il servizio assistenza clienti.
Riportare tutti i dati del motore nella
casella (figura 11).
Per la vostra sicurezza
Avvertenza
In seguito si parla genericamente di
«apparecchio». Il motore può essere
montato in diversi apparecchi.
Pericolo
Osservare tutte le istruzioni di sicu
-
rezza e per l'uso del libretto istruzioni
dell'apparecchio, sul quale questo
motore è montato.
Pericolo di esplosione e
d'incendio.
La benzina ed i vapori di benzina
sono estremamente infiammabili ed
esplosivi. Un incendio o
un'esplosione può provocare gravi
ustioni o la morte. Se la benzina
raggiunge il corpo oppure i vestiti,
lavare immediatamente la pelle e
cambiarsi i vestiti.
– Per il rifornimento, prima di aprire il
tappo del serbatoio, spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare
almeno per due minuti.
– Riempire il serbatoio all'aperto
oppure in un luogo ben ventilato.
– Usare solo contenitori per car
-
buranti omologati.
– Non riempire mai taniche
nell'interno di un veicolo, di una
motrice oppure su un semiri
-
morchio con una copertura di pla
-
stica. Deporre sempre la tanica per
rifornire a terra e ad una certa
distanza dal veicolo.
– Se possibile, allontanare
dall'autocarro o dal semirimorchio
gli apparecchi funzionanti a motore
ed eseguire il rifornimento a terra.
Se questo non è possibile, rifornire
tali apparecchi con una tanica, e
non direttamente dal distributore,
con il tubo di rifornimento.
– Lasciare la pistola di erogazione
nel bocchettone di riempimento del
serbatoio o della tanica, finché non
è stato concluso il rifornimento.
Non usare la levetta d'arresto per il
rifornimento continuo.
– Non riempire eccessivamente il
serbatoio. Riempire il serbatoio fino
a due centimetri sotto il bordo infe
-
riore del bocchettone di riempi
-
mento, in modo che il carburante
possa dilatasi.
– Tenere il carburante lontano da
scintille, fiamme libere, lampade di
segnalazione, fonti di calore e da
altre fonti di accensione.
– Non rifornire mai apparecchi in
ambienti chiusi, poiché nel riforni
-
mento si sviluppano vapori infiam
-
mabili.
– Non fumare.
– Controllare spesso se i tubi del car
-
burante, il serbatoio, il tappo del
serbatoio e gli elementi di collega
-
mento presentano lesioni o punti di
perdita. Sostituirli se necessario.
– Per avviare il motore accertarsi che
la candela d'accensione, lo scap
-
pamento, il tappo del serbatoio ed il
filtro dell'aria siano montati.
– Non avviare il motore privo della
candela d'accensione.
– Se si è versato carburante, prima di
avviare il motore attendere che il
carburante sia evaporato.
– Durante il funzionamento di appa
-
recchi, non inclinare il motore
oppure l'apparecchio tanto da fare
fuoriuscire carburante.
– Non usare lo starter per spegnere il
motore.
– Trasportare gli apparecchi sempre
con il serbatoio vuoto.
– Non conservare benzina oppure
apparecchi con il serbatoio pieno in
prossimità d'impianti di riscalda
-
mento, stufe, scaldabagni o altri
apparecchi, che sono dotati di spie
luminose o di altre fonti di accen
-
sione, poiché queste potrebbero
innescare i vapori di benzina.
!
!
!

Italiano Istruzioni per l'uso – Motore
42
Pericolo di esplosione e
d'incendio.
Nell'accensione del motore si
sviluppano scintille. Queste possono
innescare vapori infiammabili presenti
nelle adiacenze. Questo può
provocare un'esplosione oppure un
incendio.
– Non avviare il motore in prossimità
di impianti a gas difettosi.
– Non utilizzare ausili d'avviamento
sotto pressione, poiché i loro vapori
sono infiammabili.
Pericolo di asfissia.
I motori sviluppano monossido di
carbonio, un gas tossico inodore ed
incolore. La respirazione di
monossido di carbonio può provocare
vertigini, svenimento oppure la morte.
– Avviare e fare funzionare il motore
solo all'esterno di edifici.
– Non avviare o fare funzionare il
motore in ambienti chiusi, anche se
porte o finestre sono aperti.
Pericolo di lesioni.
Un avviamento accidentale può
provocare gravi ferite, un incendio o
una scossa elettrica.
– Prima di qualsiasi lavoro, come per
es. lavori di regolazione o di ripara
-
zione, staccare sempre il cap
-
puccio della candela d'accensione
ed allontanarlo dalla candela
d'accensione.
– Per le prove d'accensione utilizzare
solo un apparecchio per il controllo
di accensione omologato.
– Non eseguire prove d'accensione a
candela rimossa.
Pericolo di ustioni. Pericolo
d’incendio!
Un motore in moto produce calore.
Parti del motore, specialmente lo
scappamento, si surriscaldano. Un
eventuale contatto può causare gravi
ustioni.
Corpi estranei infiammabili, come
foglie, erba, arbusti ecc., possono
incendiarsi.
– Lasciare raffreddare lo scappa
-
mento, il monoblocco e le alette di
raffreddamento prima di toccarli.
– Tenere i bambini a distanza dal
motore caldo o in moto.
– Allontanare gli oggetti estranei
infiammabili dalle vicinanze dello
scappamento e del cilindro.
Pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio!
Le scintille di accensione possono
essere causa d'incendio o di scossa
elettrica.
Pericolo di lesioni.
Gli elementi in rotazione possono
toccare o strappare mani, piedi,
capelli, vestiti o parti dei vestiti.
Questo può comportare gravi ferite.
– Usare l'apparecchio solo con i dis
-
positivi di sicurezza installati.
– Tenere mani e piedi lontano dagli
elementi in rotazione.
– Prima di eseguire il lavoro racco
-
gliere i capelli lunghi e togliersi gli
ornamenti.
– Non indossare vestiti ampi e
cadenti, lacci pendenti oppure parti
che possono impigliarsi.
– Gli elementi direttamente collegati,
come lame di taglio, ventola, ele
-
menti di trasmissione ecc., devono
essere fissati saldamente.
Pericolo di scossa elettrica in
motori con dispositivo di
avviamento elettrico.
Quando l'accensione è inserita
oppure a motore in moto non toccare
mai le linee o componenti elettrici. Si
possono così provocare scosse
elettriche.
Pericolo di lesioni.
Danniall'apparecchio.
È vietato modificare le regolazioni del
motore eseguite all'origine.
Simboli sull'apparecchio
Sul motore sono applicate indicazioni
di sicurezza e d'avvertimento,
rappresentate con simboli o
pittogrammi. I singoli simboli hanno il
seguente significato:
Attenzione
Avvertimento per una
fonte di pericolo.
Prima della messa in
funzione leggere le
istruzioni per l’uso.
Attenzione, superficie
molto calda.
Avvertenza per vapori
tossici.
La benzina è
infiammabile.
Rifornire con
carburante senza
piombo.
Non usare
l'apparecchio sotto la
pioggia!
Conservare sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Sostituire i simboli danneggiati o non
più leggibili.
Informazioni sul motore
In questo libretto di istruzioni sono
descritti diversi modelli. Le figure
possono differire in qualche dettaglio
dall’apparecchio acquistato.
Confrontare la figura 1 con
l'apparecchio e memorizzare bene la
disposizione dei diversi elementi di
comando e dispositivi di regolazione.
!
!
!
!
!
!
!
!

Istruzioni per l'uso – Motore Italiano
43
Figura 1
1 Scappamento
2 Valvola di scarico dell'olio
3 Avviamento elettrico
(a seconda del modello)
4 Protezione dita
5 Filtro dell’aria
6 a) Candela d'accensione
b) Cappuccio della candela
7 Carburatore
8 Filtro olio
9 Tappo di riempimento dell'olio/
asta di livello
10 Maniglia di avviamento
(a seconda del modello)
Istruzioni per il
funzionamento
Controllo prima dell'impiego
Tipi di olio raccomandati
Attenzione
L'apparecchio viene consegnato
privo di carburante e con olio nel
motore. Il motore usato senza olio
sufficiente può subire danni notevoli.
Questi danni sono esclusi dalla
garanzia.
Prima di avviare il motore,
controllare il livello dell'olio e, se
necessario, aggiungerlo.
Non riempire eccessivamente. Il
serbatoio dell'olio ha una capacità
di circa 1,4litri.
Usare solo olio per motori a 4 tempi
della classificazione SJ o superiore.
Scegliere la viscosità dell'olio, in
dipendenza dalla temperatura
esterna, dalla tabella seguente:
SAE 10W-30 è consigliato per
l'impiego generale nel campo di
temperatura normale. Se s’impiega
olio con una sola viscosità, scegliere
questa dalla tabella per la
temperatura media nella zona
d'impiego.
Attenzione
L'uso di un olio di qualità scadente o
di un olio per motori a 2 tempi può
abbreviare la durata utile del motore o
danneggiare il motore.
Controllare il livello dell'olio
Attenzione
Per il controllo prestare attenzione
che l'apparecchio sia disposto su una
superficie piana con il motore spento.
Prima di rimuovere l'asta di livello,
pulire sempre la zona intorno all'asta
(figura 3).
Figura 2
Svitare il tappo di riempimento de
-
ll'olio (1) e pulire l'asta di livello de
-
ll'olio.
Inserire l'asta di livello dell'olio nella
bocchetta di riempimento e
stringere.
Estrarre di nuovo l'asta di livello e
controllare il livello dell'olio. Se il
livello è troppo basso, aggiungere
lentamente un poco d'olio fino al
riferimento superiore «max.»
dell'asta di livello.
Avvitare bene l'asta di livello
dell'olio prima di avviare il motore.
Attenzione
Non introdurre troppo olio. L'olio
introdotto in eccesso può causare
danni al motore, sviluppo di fumo,
difficoltà di avviamento, candela
sporca di fuliggine.
Carburanti consigliati
Pericolo
– A determinate condizioni la
benzina è estremamente infiam
-
mabile ed esplosiva.
– Rifornire solo in luogo ben ventilato
ed a motore spento. Non fumare
e spegnere tutte le fonti d’accen
-
sione nelle vicinanze del serbatoio
oppure nel luogo di deposito per
carburanti.
– Non riempire eccessivamente il
serbatoio del carburante (nel boc
-
chettone di riempimento non deve
esservi carburante). Dopoil riforni
-
mento prestare attenzione che il
tappo del serbatoio sia chiuso e
bloccato.
– Durante il rifornimento prestare
attenzione a non versare car
-
burante. Il carburante accidental
-
mente versato o i vapori di benzina
possono incendiarsi. Se è stato
versato carburante, prestare atten
-
zione che la zona si asciughi com
-
pletamente prima di rimettere il
motore in moto.
– Evitare il contatto ripetuto o pro
-
lungato con la pelle oppure la respi
-
razione dei vapori.
Pericolo di danni al motore.
– Non miscelare carburante con olio.
– Utilizzare solo carburante pulito,
nuovo e senza piombo.
– Impiegare solo carburante con un
numero di ottani di 87 o superiore.
– Non usare carburante con la spe
-
cifica E85/E15.
– Fare solo scorte di carburante che
possano essere consumate entro
30giorni.
– Non lasciare carburante privo di
stabilizzatore nel serbatoio per oltre
30giorni; in caso contrario, ciò può
causare l'estinguersi della
garanzia/delle prestazioni in
garanzia.
– Prestare attenzione che nel ser
-
batoio non entrino sporcizia,
polvere o acqua.
Controllare il livello della benzina
Attenzione
Prima del rifornimento fare
raffreddare il motore per almeno due
minuti.
Osservare le istruzioni relative al
livello della benzina, nel libretto
istruzioni per l'uso dell'apparecchio,
controllare e rifornire.
Figura – vedi istruzioni per l'uso
dell'apparecchio
Prima di togliere il tappo del
serbatoio e del rifornimento pulire la
zona intorno al bocchettone di
riempimento.
Riempire il serbatoio fino a circa
2 centimetri sotto l'inizio del
bocchettone di riempimento oppure
finché il livello non ha raggiunto
l'altezza massima di riempimento
indicata dallo strumento indicatore
(a seconda della versione), in modo
che sia possibile la dilatazione del
carburante.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Italiano Istruzioni per l'uso – Motore
44
Avviamento del motore
Figura 4
Pericolo
Tenere sempre mani e piedi lontano
dagli elementi in rotazione. Non usare
ausili di avviamento sotto pressione. I
vapori sono infiammabili.
Pericolo
Osservare tutte le istruzioni del
manuale d'uso dell'apparecchio
sulquale questo motore è montato.
Avvertenze
– Alcuni modelli non sono dotati di
leva dell’acceleratore. Il numero di
giri viene regolato
automaticamente. Il motore gira
sempre al numero di giri ottimale.
– Alcuni modelli non dispongono di
starter. Il motore si adegua
automaticamente al rispettivo
procedimento di accensione.
– Normalmente non è necessario
usare lo starter quando il motore è
caldo oppure la temperatura
ambiente è alta.
– Prima di iniziare il lavoro con
l'apparecchio, fare riscaldare il
motore per qualche minuto.
Disinserire tutti di gruppi di
azionamento, mettere il cambio in
posizione neutra (N) e bloccare il
freno di stazionamento (se
disponibile).
Mettere la leva dell'acceleratore
(figura 4b) su .
A motore freddo tirare la valvola
dello starter (figura 4a) o mettere la
leva dell'acceleratore su
(figura 4b).
Avviamento con il dispositivo di
avviamento elettrico
(a seconda del modello)
Separare il caricabatteria dalla rete
e dall’apparecchio.
Ruotare la chiave di accensione
(figura 4c/4d) su , finché il
motore non va in moto (tentativo di
avviamento max. 5secondi,
attendere 10secondi prima del
tentativo seguente).
Avviamento con il dispositivo di
avviamento manuale
(a seconda del modello)
Disporre la leva dell'acceleratore
(figura 4c/4d) sulla posizione
.
Tirare leggermente la maniglia di
avviamento (10, figura 1) finché
non si avverte resistenza. Tirare poi
rapidamente e con forza, per
superare la compressione ed
impedire il contraccolpo. Ripetere,
se necessario.
Attenzione
Non lasciare la maniglia di
avviamento, che scatta rapidamente
indietro verso il motore.
Accompagnarla invece lentamente,
per evitare di danneggiare
l'avviamento.
Dopo l'avviamento del motore
mettere la chiave di accensione
su /I/ .
Riportare lentamente indietro lo
starter.
Riportare indietro la leva
dell’acceleratore, finchéil motore
non gira regolarmente.
Arresto del motore
Figura 4
Disinserire tutti di gruppi di
azionamento, mettere il cambio
in posizione neutra (N) e
bloccare il freno di
stazionamento (se disponibile).
Portare la leva dell’acceleratore
nella posizione intermedia.
Fare girare il motore per ca.
20secondi.
Ruotare la chiave di accensione
su /0.
Estrarre la chiave di accensione.
Prima di allontanarsi
dall'apparecchio bloccare il freno
di stazionamento (se
disponibile).
Manutenzione/Pulizia
Pericolo
Prima di eseguire qualsiasi lavoro,
come per es. lavori di manutenzione e
pulizia, spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare. Estrarre la chiave di
accensione.
Per evitare l'avviamento accidentale,
staccare sempre il cappuccio della
candela d'accensione.
Attenzione
– Il motore è regolato dal produttore
in modo ottimale in riferimento a
rendimento e consumo. Ogni corre
-
zione di queste regolazioni deve
essere eseguita esclusivamente
dal produttore o da un altro tecnico
specializzato autorizzato.
– Se il motore deve essere inclinato
per il trasporto dell'apparecchio,
per l'ispezione o per rimuovere
sporcizia, inclinarlo sempre in
modo che la candela d'accensione
resti rivolta verso l'alto, per evitare
che il carburante o l'olio possano
danneggiare il motore.
– Trasportare l'apparecchio su auto
-
veicoli solo con il serbatoio del car
-
burante vuoto.
– I ricambi devono essere conformi ai
requisiti stabiliti dalla casa
produttrice.
– Usare perciò solo ricambi originali,
oppure ricambi autorizzati dalla
casa produttrice. Fare eseguire le
riparazioni esclusivamente
dall’officina specializzata.
Per conservare un rendimento
costantemente alto, sono
indispensabili regolari ispezioni e
regolazioni del motore. Una
manutenzione regolare garantisce
una lunga durata utile. I necessari
intervalli di manutenzione ed il tipo dei
lavori di manutenzione da eseguire
sono indicati nella tabella seguente.
Gli intervalli secondo ore di servizio e
altre indicazioni di durata devono
essere rispettati secondo la prima
scadenza raggiunta. Per ilservizio in
condizioni gravose sono necessarie
manutenzioni più frequenti. Alla fine
della stagione, fare controllare e
sottoporre a manutenzione
l’apparecchio da un’officina
specializzata.
!
!
!

Istruzioni per l'uso – Motore Italiano
45
Programma di manutenzione
1)
In caso d'impiego gravoso o di alte temperature ambiente.
2)
In caso di funzionamento in un ambiente polveroso, eseguire la manutenzione con maggiore frequenza.
Controllo dell'olio
Prima di ogni avviamento del
motore, controllare il livello dell'olio.
Prestare attenzione che sia
mantenuto sempre il corretto livello
dell'olio. Vedi «Controllare il livello
dell'olio».
Cambio dell'olio e del filtro olio
Pericolo
– L'olio motori usato, se viene fre
-
quentemente e per lungo tempo in
contatto con la pelle, può causare
cancro della pelle. Sebbene ciò sia
improbabile, quando non si
manipola quotidianamente olio
usato, dopo il lavoro con olio usato
è consigliabile lavarsi al più presto,
accuratamente le mani con acqua
e sapone.
– Scaricare l'olio quando il motore è
ancora caldo, ma non più troppo
caldo (ciò facendo l'olio esce più
rapidamente e completamente).
– Se per scaricare l'olio si vuole
ribaltare l'apparecchio, prima las
-
ciare il motore in moto finché il ser
-
batoio del carburante non è vuoto.
Avvertenza
Smaltire sempre l'olio/il filtro olio usati
secondo le vigenti norme per la tutela
ambientale. Si consiglia di portare
l'olio usato in un contenitore ermetico
ad un centro di raccolta olio usato.
Non smaltirlo con i rifiuti non riciclabili,
né versarlo nel terreno lasciandolo
infiltrare nel sottosuolo.
Cambio dell’olio
Figura 5
Mettere l'apparecchio su una
superficie orizzontale e bloccarlo
contro movimenti indesiderati.
Togliere il tappo di riempimento
dell'olio.
Fare scorrere l'olio in un idoneo
contenitore:
– Staccare il coperchietto di
chiusura (2) dalla valvola di
scarico dell'olio (1).
– Ruotare la valvola di scarico
dell'olio (1) di 1/4 di giro in senso
antiorario e
contemporaneamente tirarla
delicatamente in avanti.
Avvertenza
Se necessario, sulla valvola di scarico
dell’olio è possibile applicare un tubo
opzionale per lo scarico dell'olio.
– Richiudere la valvola di scarico
dell'olio. A tale scopo, spingere
indentro la valvola di scarico
dell'olio e chiuderla con 1/4 di
giro in senso orario.
Riempire il serbatoio dell'olio con
l'olio consigliato e controllare il
livello dell'olio.
Rimettere il tappo di riempimento
dell'olio.
Lavoro di manutenzione
prima di
ogni
impiego
dopo le prime 5ore di
servizio
una volta ogni
stagione
oppure ogni
25 ore
una volta ogni
stagione
oppure ogni
50 ore
una volta ogni
stagione
oppure ogni
100 ore
Controllare olio motore
Cambiare olio motore
1)
Cambio del filtro olio
1)
Controllare candele
d'accensione
Manutenzione candele
d'accensione
Pulire zona scappamento
Pulire il cofano motore
Controllare filtro dell'aria
Pulire filtro dell'aria
2)
Cambiare il filtro benzina
Pulire le alette di
raffreddamento del
motore
!

Italiano Istruzioni per l'uso – Motore
46
Cambio del filtro olio
Figura 6
Scaricare l'olio – vedi «Cambio
dell'olio».
Richiudere la valvola di scarico
dell'olio.
Svitare il filtro dell'olio.
Ungere l'anello di tenuta del filtro
olio con olio nuovo.
Montare il filtro olio nuovo
– Avvitare il filtro olio a mano,
finché l'anello di tenuta non è a
contatto con il motore.
– Utilizzando una speciale chiave
per il filtro dell'olio, stringere il
filtro olio a 10 – 12 Nm, in
alternativa stringere il filtro olio a
mano da 1/2 a 3/4 giro.
Introdurre l'olio e rimettere il tappo
di riempimento dell'olio – vedi
«Cambio dell'olio».
Avviare il motore e lasciarlo
brevemente in modo.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare.
Controllare la tenuta del filtro
dell'olio.
Controllare il livello dell'olio e, se
necessario, correggerlo – vedi
«Controllare il livello dell'olio».
Manutenzione del filtro aria
Un filtro dell'aria sporco limita il flusso
dell'aria nel carburatore. Per
prevenire un malfunzionamento del
carburatore, eseguire regolarmente
la manutenzione al filtro dell'aria.
Inambiente estremamente polveroso
possono rendersi necessarie
manutenzioni più frequenti.
Pericolo
Per la pulizia del filtro dell'aria non
usare mai benzina o solventi ad
basso punto d'infiammabilità. Ciò
comporta pericolo d'incendio o di
esplosione.
Attenzione
Non mettere mai in funzione il motore
senza filtro dell'aria. Ciò può
comportare un danno al motore
oppure una maggiore usura del
motore.
Avvertenza
Il filtro di carta non può essere pulito.
Figura 7
Svitare i due dadi ad alette (1) e
rimuovere il coperchio del filtro
dell'aria (2).
Rimuovere il filtro dell'aria
completo (3).
Staccare il prefiltro in materiale
espanso (4) dal filtro di carta (5).
Sostituire il filtro di carta (5) se è
sporco o danneggiato.
Pulire il prefitro di materiale
espanso (4), sostituirlo se è
danneggiato.
Per la pulizia del prefiltro di
materiale espanso, staccarlo dal
filtro di carta e lavarlo con una
soluzione di detersivo per la casa
ed acqua calda. Prima di
rimontarlo farlo asciugare
completamente.
Avvertenza
Non bagnare mai con olio il prefiltro di
materiale espanso.
Assemblare completamente il filtro
dell'aria e applicarlo correttamente
con l'apertura tonda sul manicotto
di aspirazione(6).
Montare il coperchio del filtro aria.
Stringere di nuovo a mano i due
dadi ad alette (1).
Manutenzione della candela
d'accensione
Pericolo
Fare raffreddare il motore.
Non eseguire prove d'accensione a
candela rimossa. Non avviare il
motore a candela d'accensione
rimossa.
Affinché il motore possa funzionare
correttamente, la distanza tra gli
elettrodi della candela d'accensione
deve essere regolata correttamente e
la candela priva di impurità.
Figura 8 e 9
Staccare il cappuccio della candela
d'accensione(1) e svitare la
candela(2) con una chiave a tubo
per candele.
Sottoporre la candela d'accensione
ad un controllo visivo. Sostituire la
candela, se presenta un'usura
evidente o se l'isolatore è
danneggiato.
Se deve essere ancora utilizzata,
pulire la candela con una spazzola
metallica.
Misurare con uno spessimetro la
distanza tra gli elettrodi.
Correggere eventualmente un
poco la distanza piegando
l'elettrodo laterale. Ladistanza tra
gli elettrodi deve essere 0,60 – 0,80
mm (figura 9).
Controllare che la guarnizione della
candela d'accensione sia integra,
per evitare poi danni alla filettatura,
avvitare la candela d'accensione a
mano.
Dopo che la candela è stata stretta
a mano, stringerla con una chiave a
tubo per candele.
Attenzione
Non stringere troppo la candela
d'accensione. Rispettare i seguenti
valori per stringere la candela con una
chiave a tubo per candele:
– candela d'accensione nuova
massimo un 1/2 giro,
– candela d'accensione usata
massimo 1/8– 1/4 di giro.
Una candela d'accensione non stretta
correttamente può surriscaldarsi e
danneggiare il motore.
Manutenzione del filtro
benzina
Fare eseguire questi lavori di
manutenzione solo da un'officina
specializzata secondo il programma
di manutenzione.
Pulizia del motore
Se in precedenza il motore è stato in
moto, prima della pulizia lasciarlo
raffreddare almeno un'ora.
Rimuovere regolarmente dal motore
accumuli di sporcizia. Pulire la
protezione per le dita e la zona intorno
allo scappamento. Usare a tal fine
una spazzola o aria compressa.
Attenzione
Per lavare il motore non spruzzarlo
con acqua, poiché questa potrebbe
sporcare il carburante. Il getto
d'acqua di un tubo flessibile
d'irrigazione o di una pulitrice ad alta
pressione può anche penetrare
nell'apertura dello scappamento e
danneggiare il motore.
!
!

Istruzioni per l'uso – Motore Italiano
47
Pericolo
Concentrazioni di sporco intorno allo
scappamento possono provocare un
incendio. Controllare e pulire la zona
prima di ogni uso.
Magazzinaggio
Avvertenza
Per una messa a deposito superiore a
30 giorni, al carburante può essere
aggiunto uno stabilizzatore.
Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato o ad un'officina del
servizio assistenza clienti.
I motori, che devono essere messi a
deposito per oltre 30 giorni, per
evitare la formazione di residui
nell’impianto di alimentazione del
carburante, specialmente su parti
importanti del carburatore, non
devono contenere carburante nel
serbatoio.
Tenere il motore in funzione fino
all'esaurimento del carburante nel
serbatoio ed allo spegnimento del
motore.
Cambiare l'olio. Vedi «Cambio
dell'olio».
Togliere la candela d'accensione
ed introdurre nel cilindro circa 15ml
di olio per motori. Rimontare la
candela d'accensione e azionare
brevemente il motorino di
avviamento, in modo che l'olio si
distribuisca.
Rimuovere lo sporco intorno al
motore, sotto la protezione per le
dita e sotto, intorno e dietro allo
scappamento. Ungere con un
sottile velo di olio le zone che
possono arrugginirsi.
Conservare in un luogo pulito,
asciutto e ben ventilato, non in
prossimità di apparecchi
funzionanti con una fiamma oppure
con una spia luminosa, peres.
impianti di riscaldamento,
scaldabagni o asciugabiancheria.
Evitare anche luoghi, nei quali si
trova un motore elettrico che
genera scintille oppure nel quale si
utilizzano elettroutensili.
Se possibile, evitare anche le zone
del magazzino con alta umidità
dell'aria, poiché ciò favorisce la
formazione di ruggine e corrosione.
Depositare l'apparecchio su una
superficie piana. Una posizione
inclinata può provocare l'uscita di
carburante oppure di olio.
Procedimento dopo un lungo
magazzinaggio
Controllare il motore come descritto
nel paragrafo «Controllo prima
dell'impiego».
Se per il magazzinaggio il
carburante è stato scaricato,
riempire il serbatoio con benzina
nuova. Se per il rifornimento si
utilizza una tanica di benzina,
prestare attenzione che in essa vi
sia benzina nuova.
Se per il magazzinaggio il cilindro è
stato oliato, all'avviamento il motore
sviluppa un poco di fumo. Questo è
normale.
Garanzia
In ogni paese sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate
dalla nostra società o dall’importatore.
Nei limiti della garanzia, i guasti
all’apparecchio vengono risolti
gratuitamente, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel
caso previsto dalla garanzia
preghiamo di rivolgersi al proprio
rivenditore oppure alla più vicina
filiale.
!

Italiano Istruzioni per l'uso – Motore
48
Diagnosi ed eliminazione dei guasti
Avvertenza
Per riparazioni, che vanno oltre i
lavori sopra indicati, preghiamo di
rivolgersi al proprio rivenditore con
officina per l'assistenza ai clienti.
Guasto Causa possibile Rimedio
Il motore non va in
moto.
Carburante esaurito nel serbatoio. Riempire il serbatoio con nuovo
carburante senza piombo, pulito.
Carburante invecchiato. Scaricare il carburante vecchio in un
idoneo contenitore, all'aperto. Riempire il
serbatoio con nuovo carburante senza
piombo, pulito.
Motore freddo, starter non azionato. Azionare lo starter.
Il cappuccio della candela d’accensione
non è inserito.
Applicare il cappuccio della candela
d’accensione sulla candela.
La candela d’accensione è sporca
o difettosa.
Pulire la candela d'accensione.
Correggere la distanza tra gli elettrodi o
sostituire la candela.
La leva dell'acceleratore non è nella
posizione .
Disporre la leva dell'acceleratore in
posizione .
Tubo della benzina otturato. Fare pulire il tubo della benzina *).
Fusibile difettoso. Fare sostituire il fusibile *).
Starter difettoso. Fare controllare lo starter *).
Il motore gira
irregolarmente
(tossisce).
Leva dello starter disposta su
«CHOKE/ ».
Disporre la leva dello starter su
«/OFF».
Il cappuccio della candela d’accensione
non è applicato correttamente.
Applicare correttamente il cappuccio
sulla candela.
Carburante invecchiato.
Acqua o sporcizia nel serbatoio
carburante.
Scaricare il carburante vecchio in un
idoneo contenitore, all'aperto. Riempire il
serbatoio con nuovo carburante senza
piombo, pulito.
Candela d'accensione fusa, difettosa o
distanza tra gli elettrodi eccessiva.
Correggere la distanza tra gli elettrodi o
sostituire la candela.
Filtro della benzina intasato. Fare sostituire il filtro della benzina *).
Filtro dell’aria sporco. Pulire o sostituire il filtro dell'aria.
Il motore si surriscalda. Olio motore insufficiente. Riempire la coppa con la necessaria
quantità di olio.
Alette di raffreddamento del motore
sporche.
Pulire le alette di raffreddamento.
*) Fare eseguire questi lavori solo da un'officina specializzata.

Instrucciones de funcionamiento del motor Español
49
Índice
Manejo de este documento. . . . 49
Para su seguridad. . . . . . . . . . . 49
Indicaciones referentes al
motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Instrucciones para el
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 51
Mantenimiento/limpieza . . . . . . 52
Limpieza del motor . . . . . . . . . . 55
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . 55
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Localización de fallos . . . . . . . . 56
Manejo de este
documento
Lea atentamente estas
instrucciones de funcionamiento -
como usuario de este equipo -
antes de utilizarlo por primera vez.
Actúe en consecuencia y
guárdelas para su uso posterior.
Nunca permitir que niños u otras
personas que no conozcan estas
instrucciones usen este equipo.
Las personas menores de 16 años
no deben utilizar el equipo – la
edad mínima de los usuarios
puede establecerse por las
disposiciones locales.
En estas instrucciones están
contenidas instrucciones de
seguridad que
– respecto de peligros
provenientes del motor,
– riesgos de lesiones,
– muestran como pueden evitarse
o disminuirse los riesgos de
lesiones.
Las indicaciones de seguridad en
estas instrucciones se indican
como sigue:
¡Peligro!
Indica un peligro inmediato. Ante el
incumplimiento de las
instrucciones pertinentes se corre
el riesgo de muerte o de lesiones
de la mayor gravedad.
¡Atención!
Indica una situación peligrosa. Su
incumplimiento puede conducir a
lesiones o daños en el equipo.
Indicación
Se refiere a indicaciones de
aplicación e informaciones
importantes.
Indicaciones en la carcasa
del motor
Figura 10
Estas indicaciones son muy
importantes para su posterior
identificación, en caso de pedido
de repuestos y para el servicio a
clientes. Introduzca todas la
indicaciones del motor en el campo
(figura 11).
Para su seguridad
Indicación
En lo sucesivo se hablará en
general del «equipo». Puede
instalarse el motor en diferentes
equipos.
¡Peligro!
Tener en cuenta todas las adver
-
tencias de seguridad y de manejo
correspondientes al equipo sobre
el cual se encuentra montado este
motor.
¡Peligro de explosiones e
incendios!
La gasolina y sus vapores son
sumamente inflamables y
explosivos. Pueden producirse
quemaduras de gravedad o casos
de muerte debido a incendios. Si el
cuerpo o la vestimenta se mojan
con gasolina, lavar
inmediatamente la piel y cambiar la
vestimenta.
– Para cargar gasolina, para el
motor y esperar un mínimo de
dos minutos para que se enfríe
antes de abrir la tapa del
depósito.
– Llenar el depósito exclusiva
-
mente al aire libre o en ambi
-
entes bien ventilados.
– Utilizar exclusivamente envases
para la gasolina autorizados.
– Nunca cargar un bidón en un
vehículo, un tractor o un aco
-
plado con carrocería de material
plástico. Para llenarlo, ubicar el
bidón siempre en el suelo y a
alguna distancia del vehículo.
– Dentro de lo posible, evitar
cargar combustible en los
equipos ubicados sobre un
camión o un acoplado. Efectuar
esta tarea en el suelo y a alguna
distancia de los mismos. En caso
de no ser posible seguir este
método, cargar el combustible en
los equipos mediante un bidón,
en vez de utilizar la manguera
del surtidor.
– La manguera de repostaje debe
dejarse siempre apoyada en el
borde del tubo de carga hasta
que el repostaje haya concluido.
No utilizar la palanca de inter
-
rupción de carga automática.
– No llenar demasiado el depósito.
Llenarlo solamente hasta unos 2
cm debajo del tubo de carga, de
manera que el combustible
pueda expandir.
– Mantener el combustible alejado
de chispas, luces de advertencia,
llamas y otras fuentes de
ignición.
– Nunca cargar combustible
dentro de ambientes cerrados,
ya que pueden producirse aquí,
vapores fácilmente inflamables.
– No fumar.
– Controlar frecuentemente las
tuberías de combustible, la tapa
del depósito y los puntos de
unión, para determinar si se han
formado fisuras o pérdidas.
Cambiar los elementos dañados
si hace falta.
– Antes de proceder al arranque
del motor, controlar que estén
montados, la bujía, el tubo de
escape, la tapa del depósito y el
filtro de aire.
– No intentar un arranque del
motor sin que la bujía esté
colocada.
– Si se ha derramado combustible,
esperar que este se evapore
antes de intentar un arranque del
motor.
– Durante el uso del equipamiento,
no inclinar a éste o al motor de
modo que pueda derramarse el
combustible.
– No utilice el cebador para parar
el motor.
!
!
!

Español Instrucciones de funcionamiento del motor
50
– Transportar los equipos siempre
con el depósito de combustible
vacío.
– No ubicar la gasolina o equipos
con el depósito lleno, cerca de
instalaciones de calefacción,
estufas, equipos para el calent
-
amiento de agua u otros equipos
que dispongan de lamparillas de
advertencia u otras fuentes de
ignición, ya que pueden infla
-
marse los vapores de la
gasolina.
¡Peligro de explosiones e
incendios!
Durante el arranque del motor se
producen chispas. A través de
éstas, pueden encenderse vapores
inflamables que se encuentren en
la cercanía. Esto puede conducir a
explosiones o un incendio.
– No hacer arrancar el motor en la
cercanía de sistemas a gas
dañados.
– No utilizar equipamiento auxiliar
de arranque que se encuentre
bajo presión. Los vapores que de
ellos emanan son inflamables.
¡Peligro de asfixia!
Los motores producen monóxido
de carbono. Un gas inodoro,
incoloro y venenoso. Aspirar este
gas, puede causar mareos,
inconciencia o la muerte misma.
– Hacer arrancar y funcionar el
motor exclusivamente fuera de
los edificios.
– No hacer arrancar o funcionar el
motor en ambientes cerrados,
aunque puertas y ventanas
estén abiertas.
¡Peligro de lesiones!
Un arranque involuntario puede
conducir a lesiones graves o bien a
un incendio o una descarga
eléctrica.
– Antes de realizar cualquier
trabajo, p.ej. tareas de ajuste o
reparación, desconectar siempre
el cable de la bujía, man
-
teniéndolo alejado de ésta.
– Utilizar exclusivamente un
equipo de ignición aprobado,
para efectuar controles de fun
-
cionamiento del encendido.
– No efectuar pruebas de
encendido sin la bujía colocada.
¡Peligro de quemaduras!
¡Peligro de incendio!
Un motor en marcha genera calor.
Las piezas del motor, en especial
el tubo de escape se calienta de
modo extremo. Al tocarlos pueden
originarse quemaduras de
gravedad.
Objetos inflamables como hojas,
pasto, arbustos, etc. pueden
incendiarse.
– Dejar que se enfríen el tubo de
escape, el bloque del cilindro y
las aletas de refrigeración.
– Mantener alejados a los niños de
los motores calientes o en
marcha.
– Alejar objetos inflamables del
tubo de escape y del cilindro.
¡Peligro de descargas
eléctricas! ¡Peligro de
incendio!
Las chispas de ignición pueden
causar incendios o descargas
eléctricas.
¡Peligro de lesiones!
Las partes en movimiento pueden
tocar o arrastrar las manos, los
pies, el cabello, o la indumentaria.
Esto puede causar lesiones de
gravedad.
– Hacer funcionar el equipo exclu
-
sivamente con los dispositivos
de protección colocados.
– Mantener pies y manos alejados
de las partes giratorias.
– Recoger el cabello si estuviere
largo y quitarse las alhajas.
– No vestir indumentario suelta,
cuerdas o cordones colgantes u
otras prendas que puedan
engancharse en las partes en
movimiento.
– Objetos conectados directa
-
mente al motor, como cuchillas
de corte, ventiladores, partes de
accionamiento, etc. deben estar
firmemente sujetos.
¡Peligro por descarga eléctrica
en motores con dispositivo de
arranque eléctrico!
Nunca tocar conductores o piezas
eléctricas mientras esté activado el
encendido, o el motor en marcha.
Pueden causar descargas
eléctricas.
¡Peligro de lesiones! ¡Dañosen
el equipo!
No deben efectuarse
modificaciones en el ajuste previo
efectuado en fábrica del motor.
Símbolos en el equipo
En el motor existen indicaciones de
seguridad y advertencia,
representados mediante símbolos
o pictogramas. En particular, estos
símbolos tienen el siguiente
significado:
¡Atención!
Advertencia respecto
de una fuente de
peligro.
¡Leer las
instrucciones de uso
antes de la puesta en
marcha!
¡Advertencia de
superficie caliente!
¡Advertencia de
vapores tóxicos!
¡La gasolina es
inflamable!
¡Repostar
combustible sin
plomo!
¡No utilizar el equipo
cuando llueve!
Mantenga siempre estos símbolos
bien legibles en el equipo.
Sustituya los símbolos dañados o
ilegibles.
Indicaciones referentes al
motor
En estas instrucciones de
funcionamiento se describen
diversos modelos. Las
representaciones gráficas pueden
!
!
!
!
!
!
!
!

Instrucciones de funcionamiento del motor Español
51
diferir en algunos detalles del
equipo adquirido.
Compare la figura 1 con su equipo
y familiarícese con los sitios donde
se encuentran los elementos de
manejo y ajuste.
Figura 1
1 Tubo de escape
2 Válvula de purga del aceite
3
Dispositivo de arranque eléctrico
(según el modelo)
4 Protección para evitar la
introducción de los dedos
5 Filtro de aire
6a) Bujía
b) Enchufe de bujía
7 Carburador
8 Filtro de aceite
9 Tapa de carga de aceite/
sonda de medición
10 Manija del arrancador
(según el modelo)
Instrucciones para el
funcionamiento
Controles antes de la puesta
en marcha
Tipos de aceite recomendados
¡Atención!
El equipo se entrega sin
combustible pero con aceite en el
motor. Si el motor marcha sin
aceite, pueden originarse daños
considerables. Estos daños están
excluidos de la garantía.
Antes de arrancar el motor,
comprobar el nivel de aceite y
rellenar en caso necesario
No rellenar en exceso. El
depósito de aceite tiene una
capacidad de aprox. 1,4 litros.
Utilizar exclusivamente aceites
para motores de 4 tiempos con la
clasificación SJ o superior.
Seleccionar el aceite adecuado
dependiente de la temperatura
exterior, según la tabla siguiente:
Se recomienda el uso de aceite
SAE 10W-30 para zonas de
temperaturas normales. Si se
utiliza aceite con un único grado de
viscosidad, debería seleccionarse
uno que sea adecuado para la
temperatura media en el área de
aplicación según la tabla.
¡Atención!
Si se utiliza un aceite de mala
calidad o bien un aceite para
motores de dos tiempos, puede
reducirse la vida útil del motor o
dañarse el mismo.
Controlar el nivel de aceite
¡Atención!
Cuidar que, para controlar el nivel de
aceite, el equipo se encuentre
parado sobre una superficie plana
con el motor parado.
Limpiar la zona alrededor de la
sonda de medición antes de cada
extracción de la misma (figura 3).
Figura 2
Desenroscar la tapa de carga de
aceite (1) y limpiar la sonda de me
-
dición de aceite.
Hacer penetrar la sonda de
medición de aceite en el tubo de
carga y ajustarla.
Volver a extraer la sonda de
medición y controlar el nivel de
aceite. Si el nivel es demasiado
bajo, añadir lentamente algo de
aceite hasta la marca superior
“Máx.“ en la sonda de medición.
Enroscar firmemente la sonda de
medición de aceite antes de
poner en marcha el motor.
¡Atención!
No agregar demasiado aceite. Si
se carga demasiado aceite, puede
ocurrir que se dañe el motor, éste
despida humo, surjan problemas
en el arranque o que la bujía se
empaste.
Combustibles recomendados
¡Peligro!
– La gasolina es extremadamente
inflamable y peligrosa en cuanto
a explosiones bajo determinadas
circunstancias.
– Repostar combustible solamente
en entornos bien ventilados y
con el motor parado. No fumar y
desactivar toda fuente de
ignición en los alrededores del
tanque o el depósito de combu
-
stible.
– No llenar demasiado el depósito
(no debe encontrarse combu
-
stible en el tubo de carga).
Después del repostaje, asegu
-
rarse deque la tapa del depósito
de combustible esté cerrada y
asegurada.
– Evitar que se derrame combu
-
stible durante el repostaje. El
combustible derramado y los
vapores de gasolina pueden
inflamarse. Si se hubiere der
-
ramado combustible, asegurarse
de que la zona afectada se haya
secado antes de volver a
arrancar el motor.
– Evitar el contacto repetido o pro
-
longado con la piel y la
inhalación de los vapores.
¡Peligro de daños en el motor!
– No mezclar el combustible con
aceite.
– Utilizar exclusivamente combu
-
stible limpio, nuevo y sin plomo.
– Utilizar exclusivamente combu
-
stible con 87 octanos o superior.
– ¡No utilizar combustible de la
especificación E85/15!
– Sólo deben almacenarse can
-
tidades de combustible que
puedan consumirse en el plazo
de 30 días.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Español Instrucciones de funcionamiento del motor
52
– No deje combustible sin estabili
-
zador en el depósito durante más
de30 días – en otro caso, ello
puede provocar la extinción de la
garantía.
– Cuidar que no se introduzca
suciedad, polvo o agua en el
depósito.
Controlar el nivel de llenado de
combustible
¡Atención!
Dejar enfriar el motor por un
mínimo de dos minutos antes de
proceder a la carga de
combustible.
Tener en cuenta las advertencias
contenidas en las instrucciones de
manejos del equipo, respecto del
nivel de carga de bencina.
Figura – ver la instrucciones de
funcionamiento del equipo
Limpiar la zona alrededor del
tubo de carga antes de quitar la
tapa y proceder a la carga.
Llenar el depósito hasta
aproximadamente 2 centímetros
debajo del tubo de carga, o bien
hasta que la indicación de nivel de
llenado indique el nivel de llenado
máximo (según la versión), de
modo que el combustible pueda
dilatarse.
Arrancar el motor
Figura 4
¡Peligro!
Mantener siempre alejados pies y
manos de las partes móviles. No
utilizar sistemas de ayuda para el
arranque presurizadas. Los
vapores son inflamables.
¡Peligro!
Se han de respetar todas las
indicaciones de manejodel equipo
donde se encuentre montado este
motor.
Indicaciones
– Algunos modelos no tienen
acelerador. La velocidad de giro
se ajusta automáticamente. El
motor siempre marcha con la
velocidad de giro óptima.
– Algunos modelos no tienen
cebador. El motor se adapta
automáticamente al proceso de
arranque correspondiente.
– Por lo general no es necesario
utilizar el cebador si el motor ya
está caliente o es elevada la
temperatura del medio ambiente.
– Dejar que el motor se caliente
por un tiempo breve antes de
trabajar con el equipo.
Para todos los grupos de
accionamiento, conmutar el
accionamiento a la posición
neutral (N) y sujetar el freno de
estacionamiento (si lo hubiere).
Poner el acelerador (figura 4b)
en .
Tirar del choke con el motor frío
(figura 4a) o poner el acelerador
en (figura4b).
Arranque con dispositivo de ar-
ranque eléctrico (según el mo-
delo)
Desconectar el equipo de cargad
de la red.
Colocar la llave de encendido en
(figura 4c/4d) en , hasta que el
motor está en marcha (un máximo
de 5 segundos por intento de
arranque, esperando 10
segundos entre un intento y el
siguiente).
Arranque con dispositivo de ar-
ranque manual (según el mo-
delo)
Colocar el cebador (figura 4c/4d)
en la posición .
Tirar ligeramente de la manija del
arrancador (10, figura 1), hasta
que se siente resistencia. Tirar
ahora velozmente y con fuerza, a
fin de vencer la compresión y el
retroceso del motor. Repetir el
procedimiento si hace falta.
¡Atención!
No dejar que la manija para el
arranque vuelva de golpe hacia el
motor. Llevarla lentamente de
regreso para evitar que se
produzcan daños en el mecanismo
de arranque.
Después del arranque del
motor
poner la llave de encendido en
/I/ .
Volver a poner el choke
lentamente en su posición de
partida.
Hacer retroceder el acelerador
hastaque el motor funcione
suavemente.
Parar el motor.
Figura 4
Para todos los grupos de
accionamiento, conmutar el
accionamiento a la posición
neutral (N) y sujetar el freno de
estacionamiento (si lo hubiere).
Poner el acelerador en la
posición intermedia.
Dejar que el motor funcione
durante aprox. 20 segundos.
Poner la llave de encendido en
/0.
Extraer la llave de contacto.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de
estacionamiento (si lo hubiere).
Mantenimiento/limpieza
¡Peligro!
Parar y dejar enfriar el motor antes
de realizar cualquier trabajo como
mantenimiento o limpieza en el
mismo. Quitar la llave de
encendido.
Desconectar el cable de la bujía a
fin de evitar arranques
involuntarios.
¡Atención!
– El motor fue ajustado en fábrica
en cuanto a potencia y consumo.
Cualquier cambio en estos
ajustes deberá ser realizado por
el fabricante mismo, o bien por
personal especializado debida
-
mente autorizado.
– Si debe inclinarse el motor para
el transporte del equipo o bien
para la inspección o para eli
-
minar la suciedad, inclinarlo
siempre de modo que la bujía
señale hacia arriba, a fin de
evitar que se produzcan daños
debido al combustible o al aceite.
!
!
!

Instrucciones de funcionamiento del motor Español
53
– Si se transporta el equipo sobre
un móvil, hacerlo siempre con el
depósito de combustible vacío.
– Los repuestos deben cumpli
-
mentar los requerimientos deter
-
minados por el fabricante.
– Por ello, utilice exclusivamente
repuestos originales o repuestos
autorizados por el fabricante. Las
reparaciones sólo deben reali
-
zarse por un taller especializado.
Para mantener un rendimiento
parejo y elevado, es indispensable
efectuar inspecciones y reajustes
periódicos. Un mantenimiento
regular garantiza una larga vida
útil.
Los intervalos de mantenimiento y
los trabajos a efectuar en los
mismos se detallan en la tabla que
sigue.
Aquellos intervalos que se indican
según horas de funcionamiento y
tiempo, deberán efectuarse según
lo que ocurra primero.
Duranteel funcionamiento pueden
existir condiciones adversas que
exijan un mantenimiento más
frecuente.
Al final de la temporada, lleve el
equipo a un taller especializado
para que sea sometido a una
verificación e inspección.
Plan de mantenimiento
1)
En caso de carga pesada o con altas temperaturas ambientales.
2)
Realizar el mantenimiento con mayor frecuencia en caso de funcionamiento en entornos con polvo.
Control del aceite
Controlar el nivel de aceite antes
de cada arranque del motor.
Cuidar siempre de mantener el
nivel de aceite correcto. Ver
«Controlar el nivel de aceite».
Cambio de aceite y del filtro
correspondiente
¡Peligro!
– El aceite usado puede producir
cáncer de piel, si se produce con
frecuencia un contacto pro
-
longado.
– Si bien es poco probable si no se
trabaja diariamente con aceite
usado, es aconsejable de todos
modos, lavarse las manos proli
-
jamente con agua y jabón
después de tareas de este tipo.
– Dejar escurrir el aceite mientras
el motor aún está tibio, pero no
caliente (esto produce un
escurrido rápido y completo).
Tarea de mantenimiento
antes de
cada uso
después de las
5 primeras horas de
funcionamiento
una vez por
temporada o
cada 25 horas
una vez por
temporada o
cada 50 horas
una vez por
temporada o
cada 100 horas
Controlar el aceite del
motor
Cambiar el aceite del
motor
1)
Cambio del filtro de aceite
1)
Controlar la bujía
Mantenimiento de la bujía
Limpiar el tubo de escape
Limpiar la cubierta del
motor
Luftfilter kontrollieren
Mantenimiento del filtro
de aire
2)
Cambiar el filtro de la
gasolina
Limpiar las aletas de
refrigeración del motor
!

Español Instrucciones de funcionamiento del motor
54
– Si el aceite debe cambiarse con
el equipo inclinado, hacer
marchar el motor, hasta que el
depósito de combustible esté
vacío.
Indicación
Desechar el aceite y el filtro usados
de acuerdo con las
determinaciones de medio
ambiente vigentes. Se recomienda
transportar el aceite a un centro de
colección adecuado, dentro de un
recipiente cerrado. No arrojarlo con
los residuos normales ni
derramarlo en suelo, dejándolo
penetrar en el mismo.
Cambio de aceite
Figura 5
Parar el equipo sobre una
superficie plana y asegurarlo a
fin de evitar que ruede.
Quitar la tapa de carga de aceite.
Dejar escurrir el aceite a un
recipiente adecuado
– Quitar la cubierta (2) a la
válvula de purga del aceite (1).
– Girar la válvula de purga del
aceite (1) 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y tirar con
cuidado hacia adelante.
Indicación
Si es necesario, se puede colocar
una manguera de descarga del
aceite opcional sobre la válvula de
purga del aceite.
– Volver a cerrar la válvula de
purga del aceite. Empujar la
válvula de purga del aceite y
cerrarla con un 1/4 giro de la
misma en sentido horario.
Cargar el depósito con el aceite
recomendado, controlando el
nivel del mismo.
Volver a colocar la tapa sobre el
tubo de carga de aceite.
Cambio del filtro de aceite
Figura 6
Descargar el aceite – ver
«Cambio de aceite».
Volver a cerrar la válvula de purga
del aceite.
Desenroscar el filtro de aceite.
Aplicar aceite limpio sobre el
anillo junta del filtro nuevo.
Montar el filtro nuevo
– Desenroscar el filtro de aceite
manualmene hasta que el
anillo junta se ajuste en la
carcasa del motor.
– Apretar el filtro de aceite con
una fuerza de 10-12 Nm por
medio de una llave especial o
apretarlo manualmente 1/2 a
3/4 vuelta más.
Cargar aceite y volver a ajustar la
tapa de carga de aceite – ver
«Cambio de aceite».
Hacer arrancar el motor y dejarlo
en marcha por un tiempo breve.
Parar el motor y dejar que se
enfríe.
Controlar la estanqueidad del
filtro de aceite.
Controlar el nivel de aceite y
corregir si hiciera falta – ver
«Control del nivel de aceite».
Mantenimiento del filtro de
aire
Un filtro de aire sucio inhibe el
acceso de aire al carburador. A fin
de prevenir un mal funcionamiento
del carburador, deberá controlarse
con frecuencia el filtro de aire.
Enentornos extremadamente
polvorientos pueden ser
necesarias tareas de
mantenimiento más frecuentes.
¡Peligro!
Nunca utilizar gasolina o solventes
de bajo punto de ignición para la
limpieza del filtro de aire. Existe
peligro de incendio o explosiones.
¡Atención!
No hacer marchar nunca el motor
sin el filtro de aire. Pueden
producirse daños en el motor o un
desgaste prematuro del mismo.
Indicación
El filtro de papel no puede
limpiarse.
Figura 7
Aflojar las dos mariposas (1) y
quitar la cobertura de filtro de
aire (2).
Quitar el filtro de aire
completo (3).
Quitar el filtro de material
espuma (4) del filtro de papel (5).
Sustituir el filtro de papel (5) en
caso de suciedad o daño.
Limpiar el filtro de goma
espuma (4), cambiándolo si
estuviera dañado.
Para la limpieza del filtro previo
de espuma, retirarlo del filtro
de papel y limpiarlo con una
solución de limpiador
doméstico y agua tibia. Dejar
que se seque totalmente antes
de volver a montarlo.
Indicación
Nunca aplicar aceite ala filtro de
goma espuma.
Ensamblar el filtro de aire por
completo y colocarlo
correctamente con el orificio
redondo sobre el tubo de
aspiración (6).
Montar la cobertura del filtro de
aire.
Volver a ajustar las dos
mariposas (1) con la mano.
Mantenimiento de la bujía
¡Peligro!
Dejar enfriar el motor.
No efectuar pruebas de encendido
sin la bujía colocada. No intentar
hacer arrancar el motor si no está
la bujía colocada.
Para que el motor marche
correctamente, los electrodos debe
presentar una separación
adecuada y estar limpios.
Figura 8 y 9
Extraer el enchufe de la bujía de
encendido (1) y desenroscar la
bujía (2) con una llave adecuada.
Efectuar un control visual de la
bujía. Cambiar la bujía si se
detecta un desgaste visible o
está dañado el aislante.
Limpiar la bujía con un cepillo de
acero si se desea seguirla
usando.
Medir la distancia entre
electrodos mediante un calibre
de espesores. Reajustar la
distancia doblando el electrodo
lateral si hiciera falta. La
distanciaentre electrodos
debería ascender a 0,60 –
0,80 mm (figura 9).
!
!

Instrucciones de funcionamiento del motor Español
55
Controlar que el anillo junta de la
bujía se encuentre en buen
estado. Enroscar luego la bujía
con la mano, a fin de evitar dañar
la rosca.
Una vez ajustada a mano,
ajustarla con firmeza mediante la
llave correspondiente.
¡Atención!
No ajustar demasiado la bujía.
Tener en cuenta los valores
siguientes para ajustarla:
– bujías nuevas, como máximo 1/2
vuelta
– bujías usadas, como máximo 1/8
– 1/4 vuelta
Una bujía mal ajustada puede
calentarse mucho, produciendo
daños en el motor.
Mantenimiento del filtro de
gasolina
Estas tareas de mantenimiento
deberán ser efectuadas por un
taller especializado según el plan
de mantenimiento.
Limpieza del motor
Si el motor ha estado marchando,
dejar que se enfríe por lo menos
durante una hora. Eliminar con
regularidad la suciedad acumulada
en el motor. Limpiar la protección
para los dedos y la zona del tubo
de escape. Utilizar para ello un
cepillo o aire comprimido.
¡Atención!
No arrojar agua sobre el motor
para limpiarlo, ya que esta puede
contaminar el combustible. Puede
penetrar el agua de una manguera
de jardín en la abertura de escape,
dañando el motor.
¡Peligro!
Esto puede conducir a explosiones
o un incendio. Controlar y limpiar
esta zona antes de cada uso.
Almacenamiento
Indicación
Para un depósito de duración
superior a los 30 días puede
agregarse un estabilizador al
combustible. Diríjase a su
comerciante especializado o bien
al taller de servicios a clientes.
En el caso de motores que
permanecerán por más de 30 días
en depósito, el depósito de
combustible debe estar vacío a fin
de evitar asentamientos de
sedimentaciones en el sistema de
combustibles y en especial, en
partes importantes de carburador.
Hacer marchar el motor hasta
que el depósito esté vacío y el
motor se pare.
Cambiar el aceite. Ver «Cambio
de aceite».
Quitar la bujía de encendido y
echar aprox. 15 ml de aceite de
motor en los cilindros. Montar
nuevamente la bujía y accionar
brevemente el arrancador para
que el aceite se distribuya.
Eliminar la suciedad alrededor
del motor, debajo de la
protección para los dedos,
debajo, alrededor y detrás del
tubo de escape. Aplicar una
película leve de aceite en las
zonas que pueden oxidarse.
Depositar en ambientes limpios,
secos y bien ventilados, alejado de
equipos que funcionen con una
llama o una luz de advertencia, por
ejemplo, calefacciones, sistemas
de calentamiento de agua o
secadores de ropa. También
deberán evitarse zonas
dondetrabajan motores que
produzcan chispas o herramientas
eléctricas.
En lo posible deberán evitarse
también, zonas de alta humedad,
ya que ésta favorece la
formación de óxidos.
Depositar el equipo sobre una
superficie plana. En posición
inclinada puede derramarse
aceite o combustible.
Modo de proceder después
de un período de depósito
prolongado
Controlar el motor según se
describe en el párrafo «Control
antes de la puesta en marcha».
Si se ha evacuado el depósito de
combustible durante el
almacenamiento, volver a
cargarlo con combustible nuevo.
Si hubiere un bidón de
combustible para la carga,
deberá controlarse si el la
gasolina que contiene es nueva.
Si el cilindro estuvo con aceite
durante el almacenamiento, el
motor producirá un poco de
humo durante el arranque. Esto
es normal.
Garantía
En cada país se aplican las
disposiciones de garantía emitidas
por nuestra empresa o por el
importador. Las averías las
subsanamos en su vehículo
gratuitamente en el marco de la
garantía, siempre que la causa se
deba a fallos de material o
fabricación. En caso de hacer uso
de la garantía, diríjase a su
vendedor o a nuestro
representante más próximo a su
domicilio.
!

Español Instrucciones de funcionamiento del motor
56
Localización de fallos
Indicación
Por reparaciones que excedan las
arriba mencionadas, favor de
dirigirse al comerciante
especializado más cercano que
practique servicio a clientes.
Fallo Causa posible Solución
El motor no arranca. No existe combustible en el depósito. Llenar el tanque con combustible limpio,
nuevo y sin plomo.
Combustible envejecido. Evacuar el combustible envejecido en un
recipiente adecuado al aire libre. Llenar
el tanque con combustible limpio, nuevo
y sin plomo.
Motor está frío y el cebador sin accionar. Accionar el estárter.
El enchufe de la bujía de encendido no
está insertado.
Insertar el enchufe de la bujía.
Bujía sucia o defectuosa. Limpiar la bujía.
Ajustar la distancia entre electrodos o
cambiar la bujía.
El acelerador no se encuentra en la
posición .
Poner el acelerador en la posición .
Tubería de gasolina obstruida. Hacer limpiar la tubería de gasolina *).
Fusible defectuoso. Hacer cambiar el fusible *).
Arrancador defectuoso. Hacer controlar el arrancador *).
El motor gira
irregularmente
(traqueteo).
La palanca del choke se encuentra en
«CHOKE/ “.
Poner la palanca del choke en " /OFF".
El enchufe de la bujía se ha intertado
flojo.
Intertar el enchufe de la bujía firmemente.
Combustible envejecido.
Existe agua o suciedad en el sistema de
combustible.
Evacuar el combustible envejecido en un
recipiente adecuado al aire libre. Llenar
el tanque con combustible limpio, nuevo
y sin plomo.
La bujía está quemada, defectuosa, o la
distancia entre electrodos es demasiado
grande.
Ajustar la distancia entre electrodos o
cambiar la bujía.
El filtro para la bencina está obturado. Hacer cambiar el filtro para la bencina *).
Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire o bien cambiarlo.
El motor se recalienta. Falta aceite en el motor. Llenar el carter con una cantidad
suficiente de aceite adecuado.
Las aletas de refrigeración del motor
están sucias.
Limpiar las aletas de refrigeración.
*) Estos trabajos sólo deben encargarse a un taller especializado.

Bruksanvisning motor Svenska
57
Innehållsförteckning
Att använda bruksanvisningen . 57
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 57
Motorbeskrivning. . . . . . . . . . . . 58
Driftanvisningar. . . . . . . . . . . . . 58
Underhåll/rengöring . . . . . . . . . 60
Motorrengöring . . . . . . . . . . . . . 62
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Att använda
bruksanvisningen
Läs som användare noggrant
igenom denna bruksanvisning
innan maskinen tas i bruk första
gången. Handla därefter och
förvara bruksanvisningen för
senare användning. Låt aldrig barn
eller andra personer som inte läst
bruksanvisningen använda
maskinen.
Personer under 16 år får ej
använda maskinen – lokala
bestämmelser kan fastställa
användarens minimiålder.
Denna bruksanvisning innehåller
säkerhetsanvisningar som
– hänvisar till risker rörande
motorn,
– hänvisar till skaderisker,
– visar hur skaderisken kan
undvikas och reduceras.
Säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisningen är markerade på
följande sätt:
Fara!
Hänvisar till omedelbart hotande
fara. Om denna varning ej beaktas,
uppstår risk för liv och lem.
OBS!
Hänvisar till en farlig situation. Om
denna hänvisning ej följs kan
person- eller sakskador uppstå.
Hänvisning
Betecknar hänvisningar för
användning och viktig information.
Uppgifter på motorhuset
Bild 10
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering vid
beställning av maskinens
reservdelar och för kundtjänsten.
Fyll därför i motorns uppgifter på
skylten (bild 11).
För din säkerhet
Hänvisning
I fortsättningen talar vi allmänt om
”maskinen”. Motorn kan vara
inbyggd i olika maskiner.
Fara!
Följ alla säkerhets- och manöver
-
anvisningar i bruksanvisningen för
maskinen, på vilken denna motor
är monterad.
Explosions- och brandfara!
Bensin och bensinånga är ytterst
lättantändliga och explosiva.
Genom brand eller explosion kan
det uppstå svåra förbränningar
eller dödliga skador. Om du råkar
få bensin på kroppen eller klädseln,
tvätta genast huden och byt
klädsel.
– Vid tankning: Stäng av motorn
och låt den svalna minst två
minuter innan tanklocket öppnas.
– Fyll endast tanken utomhus eller
på ett välventilerat område.
– Använd endast godkända bräns
-
lebehållare.
– Fyll aldrig en kanister i ett fordon
eller en trailer med plastpres
-
seningar. Ställ vid fyllning alltid
kanistern på marken och på
avstånd från fordonet.
– Såvida det är möjligt ska motor
-
drivna maskiner avlägsnas från
lastbil eller trailer och ställas på
marken vid tankning. Om detta ej
är möjligt måste sådana mas
-
kiner tankas med kanister och
inte direkt från bensinpumpen.
– Låt alltid pistolmunstycket ligga
an mot tankens- eller kanisterns
öppning vid tankning tills
tankningen är klar. Använd ej
arreteringsspaken för kontinu
-
erlig påfyllning.
– Överfyll ej tanken. Fyll tanken
upp till ca 2 cm under påfyllnings
-
rörets öppning så att bränslet kan
expandera.
– Håll bränslet på avstånd till
gnistor, öppen eld, varnings
-
lampor och andra värme- och
tändkällor.
– Tanka aldrig i slutna rum,
eftersom det på så sätt bildas lät
-
tantändliga ångor.
– Rökning förbjuden.
– Kontrollera bränsleledningarna,
tanken, tanklocket och förbindel
-
sedelarna rörande sprickor eller
otätta ställen. Byt ut dem vid
behov.
– Se till att tändstift, avgasrör, tan
-
klock och luftfilter är monterade
före start.
– Försök ej starta motorn utan
tändstift.
– Vänta tills eventuellt utspillt
bränsle avdunstat innan motorn
startas.
– Vid drift av maskiner luta aldrig
motorn eller maskinen så, att
bränsle kan rinna ut.
– Använd aldrig choken för att
stanna motorn.
– Töm alltid tanken före transport
av maskiner.
– Förvara aldrig bensin eller mas
-
kiner med full tank i närheten av
värmesystem, ugnar, varmvat
-
tenberedare som har varnings
-
lampor eller andra tändkällor,
eftersom de kan antända ben
-
sinångorna.
Explosions- och brandfara!
När motorn startas uppstår gnistor.
Dessa kan antända lättantändliga
ångor i närheten. Detta kan leda till
explosion eller brand.
– Starta ej motorn i närheten av
defekta gasdrivna anläggningar.
– Använd ej starthjälp som står
under tryck, eftersom deras
ångor är lättantändliga.
Kvävningsrisk!
Motorer frisätter kolmonoxid, en
lukt- och färglös giftig gas.
Inandning av kolmonoxid kan leda
till yrsel, medvetslöshet och fara för
livet.
!
!
!
!
!

Svenska Bruksanvisning motor
58
– Starta motorn och låt den vara
igång endast utomhus.
– Starta ej motorn och låt den inte
vara igång i slutna rum, även om
fönster och dörrar är öppna.
Risk för personskada!
En oavsiktlig start kan leda till svåra
skador resp till brand eller
elektriska stötar.
– Dra alltid av tändstiftskontakten
förealla inställnings- och repara
-
tionsåtgärder och håll den på
avstånd till tändstiftet.
– Använd endast godkänd tänd
-
ningstestapparat för tändning
-
stester.
– Tändningstester får ej göras med
borttaget tändstift.
Risk för brännskador!
Brandfara!
En arbetande motor alstrar värme.
Vissa motordelar, särskilt
avgasröret, blir mycket heta. Vid
beröring kan svåra brännskador
uppstå.
Brännbart material som löv, gräs,
buskar osv kan fatta eld.
– Låt alltid avgasrör, cylinderblock
och kylflänsar svalna innan de
berörs.
– Håll barn borta från den varma
eller löpande motorn.
– Avlägsna brännbart material i
närheten av avgasrör och
cylinder.
Risk för elektriska stötar!
Brandfara!
Tändgnistor kan förorsaka brand
eller elektriska stötar.
Risk för personskada!
Roterande delar kan vidröra
händer, fötter, hår, kläder eller
klädesdelar eller riva dem med sig.
Det kan leda till svåra skador.
– Använd endast maskinen med
monterade skyddsanordningar.
– Håll händer och fötter på avstånd
till roterande delar.
– Bind upp långt hår och ta av alla
smycken före arbetet.
– Använd ej löst sittande klädsel,
nedhängande snören eller lösa
detaljer som kan fastna.
– Direkt anslutna delar som
skärknivar, fläkthjul, drivande
delar osv måste vara säkert mon
-
terade.
Risk för elektriska stötar vid
motorer med elstartanordning!
Vidrör aldrig elektriska ledningar
eller komponenter vid tillslagen
tändning resp när motorn är igång.
De kan orsaka elektriska stötar.
Risk för personskada!
Skadorpå maskinen!
De på fabriken förinställda
motorinställningarna får ej ändras.
Symboler på maskinen
På motorn finns det säkerhets- och
varningsanvisningar i form av
symboler eller piktogram.
Symbolerna har följande
betydelse:
OBS! Varning för
farokälla.
Läs igenom
bruksanvisningen
innan maskinen tas i
bruk!
Varning för varm yta!
Varning för giftiga
ångor!
Bensin är
lättantändlig!
Tanka oblyat bränsle!
Använd ej maskinen
när det regnar!
Håll alltid dessa symboler på
maskinen i ett läsbart tillstånd.
Byt klistermärken om symbolerna
är skadade eller inte går att läsa.
Motorbeskrivning
I denna bruksanvisning beskrivs
olika modeller. Grafiska
framställningar kan i detaljer avvika
från den köpta maskinen.
Jämför bild 1 med din maskin och
gör dig förtrodd med var de olika
manöverorganen och
inställningsanordningarna sitter.
Bild 1
1 Avgasrör
2 Oljeavtappningsventil
3 Elstartanordning
(beroende på modell)
4 Fingerskydd
5 Luftfilter
6 a) Tändstift
b) Tändstiftskontakt
7 Förgasare
8 Oljefilter
9 Oljetanklock/mätsticka
10 Starthandtag
(beroende på modell)
Driftanvisningar
Kontroll före start
Rekommenderade oljesorter
OBS!
Maskinen levereras utan bränsle
och med olja i motorn. Motorn kan ta
avsevärd skada om den tas i drift
utan tillräckligt med olja. För sådana
skador gäller inte garantin.
Kontrollera oljeståndet innan
motorn startas och fyll på olja vid
behov.
Fyll inte på för mycket.
Oljetanken har en volym
på ca 1,4l.
Använd endast 4-taktsoljor med
följande eller bättre
kvalitetsbeteckningar SJ.
Välj oljans viskositet i förhållande
till utetemperaturen i
nedanstående tabell:
!
!
!
!
!
!
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30

Bruksanvisning motor Svenska
59
SAE 10W-30 rekommenderas för
allmän användning inom det
normala temperaturområdet. Om
olja med enkelviskositet används,
bör en olja som är anpassad till
genomsnittstemperaturen i
användningsområdet väljas i
tabellen.
OBS!
Genom användning av en
mindervärdig olja eller en olja för 2-
taktsmotorer kan motorn ta skada
resp dess livslängd reduceras.
Kontroll av oljeståndet
OBS!
Se vid kontroll till att maskinen står
på en jämn yta med frånslagen
motor.
Rengör alltid området omkring
oljestickan innan den tas ut (bild 3).
Bild 2
Skruva av oljetanklocket (1) och
torka av oljestickan.
För in oljestickan i påfyllningsröret
och dra åt den.
Ta ut oljestickan igen och
kontrollera oljeståndet. Om
oljenivån är för låg, fyll långsamt
på olja upp till den övre
markeringen ”max.” på
mätstickan.
Skruva fast oljestickan innan
motorn startas.
OBS!
Fyll ej på för mycket olja. För
mycket påfylld olja kan leda till
motorskada, rökutveckling,
startsvårigheter eller sotigt
tändstift.
Rekommenderade bränslen
Fara!
– Under vissa villkor är bensin
ytterst antändbar och explosi
-
onsfarlig.
– Tanka endast i välventilerad
omgivning och med avstängd
motor. Rök ej i tankens närhet
eller på bränslets förvarings
-
platsen och stäng av alla tänd
-
källor.
– Överfyll ej bensintanken (det får
ej finnas något bränsle i påfyll
-
ningsröret). Seefter tankningen
till att tanklocket stängs och
säkras ordentligt.
– Se till att inget bränsle spills ut
vid tankning. Utspillt bränsle eller
bensinångor kan antändas.
Torka genast av eventuellt
utspillt bränsle och se till att
motsvarande område är torrt
innan motorn startas igen.
– Undvik upprepad eller längre
hudkontakt eller inandning av
ångorna.
Risk för motorskada!
– Blanda inte bränsle och olja.
– Använd endast rent, färskt och
blyfritt bränsle.
– Använd endast bränsle med 87
eller mer oktan.
– Använd inte bränsle med specifi
-
kationen E85/E15!
– Lagra endast en bränslemängd
som kan förbrukasinom 30
dagar.
– Låt inte bränsle utan stabilisator
stanna kvar i tanken längre än
30dagar – annars kan garantin
upphöra att gälla.
– Se till att ingen smuts och inget
damm eller vatten kommer in i
tanken.
Kontroll av bensinståndet
OBS!
Låt motorn svalna minst två
minuter före tankning.
Beakta anvisningarna rörande
bensinstånd och tankning i
maskinens bruksanvisning.
Bild – se maskinens
bruksanvisning
Rengör området omkring
påfyllningsröret innan tanklocket
öppnas och det tankas.
Fyll tanken upp till max 2 cm under
påfyllningsrörets kant eller tills
påfyllningsnivån har nått maxläget
enligt indikatorn (beroende på
utförande) så, att bränslet kan
expandera.
Start av motorn
Bild 4
Fara!
Håll alltid händer och fötter på
avstånd till rörliga delar. Använd
ingen starthjälp som står under
tryck. Ångorna är lättantändliga.
Fara!
Följ alla anvisningar i
bruksanvisningen för den
maskinsom motorn är inbyggd i.
Info
– Vissa modeller saknar gasspak.
Varvtalet ställs in automatiskt.
Motorn går alltid med optimalt
varvtal.
– Vissa modeller har ingen choke.
Motorn ställs automatiskt in på
resp start.
– Vanligtvis är det inte nödvändigt
att använda choken när motorn
är varm eller
omgivningstemperaturen är hög.
– Varmkör motorn några minuter
innan maskinen tas i bruk.
Koppla från alla drivanordningar,
ställ motorn i neutralläge (N) och
dra åt parkeringsbromsen (om
sådan finns).
Ställ gasspaken (bild 4b) på .
Dra vid kall motor ut choken (bild
4a) resp ställ gasspaken på
(bild 4b).
Start med elektrisk startanord-
ning (beroende på modell)
Skilj laddaren från nät och
maskin.
Vrid startnyckeln (bild 4c/4d) till
tills motorn startar (startförsök
max. 5sekunder, vänta minst
10sekunder före nästa försök).
Start med handstartanordning
(beroende på modell)
Ställ tändnyckeln (bild 4c/4d) i
position .
Dra något i starthandtaget (10,
bild 1) tills motstånd märks. Dra
då snabbt och kraftigt för att
övervinna kompressionen och
för att förhindra backslag.
Upprepa startförsöket vid behov.
!
!
!
!

Svenska Bruksanvisning motor
60
OBS!
Låt inte starthandtaget slå tillbaka
mot motorn. För det långsamt
tillbaka för att undvika skador på
startanordningen.
Efter motorstart
Ställ tändnyckeln på
/I/ .
Ställ choken långsamt tillbaka.
Ställ gasspaken tillbakatills
motorn går lugnt.
Stanna motorn
Bild 4
Koppla från alla drivanordningar,
ställ motorn i neutralläge (N) och
dra åt parkeringsbromsen (om
sådan finns).
Ställ gasspaken i mellanläget.
Låt motorn gå ca 20sekunder.
Ställ tändnyckeln på /0.
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen (om
sådan finns) innan Du lämnar
maskinen.
Underhåll/rengöring
Fara!
Stäng alltid av motorn och låt den
svalna innan skötsel eller rengöring
påbörjas. Dra ut startnyckeln.
Dra alltid av tändstiftskontakten för
att undvika oavsiktlig start.
OBS!
– Motorn är på fabriken optimalt
inställd när det gäller effekt och
förbrukning. Varje ändring av
dessa inställningar får endast
göras genom tillverkaren eller av
autoriserad personal.
– Om motorn måste lutas vid
transport, för inspektion eller för
att avlägsna smuts, måste tänd
-
stiftet alltid vara riktat uppåt så,
att varken olja eller bränsle kan
förorsaka motorskada.
– Maskinen får endast transpor
-
teras med tom tank.
– Reservdelar måste uppfylla till
-
verkarens fastlagda krav.
– Använd därför endast originalre
-
servdelar eller av tillverkaren
godkända reservdelar. Repara
-
tioner får endast utföras av fack
-
verkstad.
För att upprätthålla motorns
prestanda är regelbundna
inspektioner och justeringar
nödvändiga. Regelbunden skötsel
säkerställer lång livslängd.
Nödvändiga skötselintervall och
åtgärder som måste unföras
framgår av nedanstående tabell.
Intervallen efter drifttimmar resp
övriga tidsangivelser måste
beaktas. Viddrift under svåra villkor
måste skötsel utföras oftare.
Låt en fackverkstad se över och
underhålla maskinen efter varje
säsong.
Underhållsplan
1)
Vid större belastning eller vid höga omgivningstemperaturer.
2)
Vid drift i dammig miljö måste maskinen skötas med kortare intervall.
!
Underhållsarbeten
Före varje
användning
Efter de 5första
drifttimmarna
En gång per
säsong eller
var 25 timma
En gån per
säsong eller
var 50 timma
En gång per
säsong eller var
100 timma
Kontroll av motoroljan
Byte av motorolja
1)
Byt oljefilter
1)
Tändstiftskontroll
Tändstiftsskötsel
Rengöring av
avgasrörsområdet
Rengöra motorkåpan
Kontrollera luftfilter
Luftfilterskötsel
2)
Byte av bensinfilter
Rengör motorns
kylflänsar

Bruksanvisning motor Svenska
61
Oljekontroll
Kontrollera oljeståndet före varje
motorstart.
Se till att det föreskrivna
oljeståndet alltid beaktas. Se
”Kontroll av oljeståndet”.
Olje- och oljefilterbyte
Fara!
– Spillolja kan leda till hudcancer
om den ofta och länge kommer i
beröring med huden. Även om
detta är mycket osannolikt om
man inte dagligen hanterar spil
-
lolja, är det lämpligt att efter
arbete med spillolja att så snart
som möjligt tvätta händerna nog
-
grant med tvål och vatten.
– Tappa av oljan när motorn fort
-
farande är varm men inte längre
het (härvid rinner oljan ut snabbt
och fullständigt).
– Låt motorn gå tills bränsletanken
är tom om maskinen måste lutas
för att tappa av oljan.
Hänvisning
Hantera alltid spillolja/oljefilter
enligt gällande miljöskydds- och
avfallsbestämmelser. Det
rekommenderas att spilloljan
samlas upp i en tät behållare och
transporteras till en
insamlingsställe för spilloja. Häll
den inte i soporna och häll inte
heller ut den på marken.
Oljebyte
Bild 5
Ställ maskinen på en plan yta
och se till att den inte kan rulla.
Ta av oljetanklocket.
Tappa av oljan i ett lämpligt kärl
genom att:
–Dra av
oljeavtappningsventilens (1)
lock (2).
–Vrid
oljeavtappningsventilen (1) ett
1/4 varv moturs och dra den
samtidigt framåt försiktigt.
Hänvisning
Vid behov finns en
oljeavtappningsslang som tillval,
vilken kan skjutas upp på
oljeavtappningsventilen.
– Stäng oljeavtappningsventilen
igen. Då trycker du in
oljeavtappningsventilen och
stänger den genom att vrida
medurs ett 1/4 varv.
Fyll oljetanken med den
rekommenderade oljan och
kontrollera oljenivån.
Fäst oljetanklocket igen.
Oljefilterbyte
Bild 6
Tappa av oljan – se ”Oljebyte”.
Stäng oljeavtappningsventilen igen.
Skruva av oljefiltret.
Stryk ny olja på oljefiltrets
packning.
Montering av nytt oljefilter
– Skruva på oljefiltret för hand
tills packningen ligger an mot
motorhuset.
– Dra åt oljefiltret med 10 –
12 Nm med hjälp av en
specialnyckel eller dra åt
oljefiltret för hand ett 1/2 till
3/4 varv.
Fyll på olja och sätt på
oljetanklocket igen – se
”Oljebyte”
Starta motorn och låt den gå kort
tid.
Stanna motorn och låt den
svalna.
Kontrollera oljefiltrets täthet.
Kontrollera oljeståndet och
korrigera det vid behov – se
”Kontroll av oljeståndet”.
Underhåll av luftfiltret
Ett smutsigt luftfilter hindrar
lufttillförseln till förgasaren. För att
förebygga förgasarfel bör luftfiltret
tillses regelbundet. Imycket
dammig omgivning kan det vara
nödvändigt att sköta det oftare.
Fara!
Använd aldrig bensin eller
lösningsmedel med låg
flammpunkt för att rengöra
luftfiltret. Det är fara för brand eller
explosion.
OBS!
Låt aldrig motorn gå utan luftfilter.
Det kan leda till motorskada eller
ökat motorslitage.
Hänvisning
Pappersfiltret kan ej rengöras.
Bild 7
Lossa de båda vingmuttrarna (1)
och ta av luftfilterskyddet (2).
Ta av hela luftfiltret (3).
Ta av skumförfiltret (4) från
pappersfiltret (5).
Byt pappersfilter (5) om det är
smutsigt eller defekt.
Rengör skumförfiltret (4) och byt
ut det om det är defekt.
För rengöring måste
skumförfiltret tas av från
pappersfiltret och rengöras
med en lösning av vatten och
hushållsrengöringsmedel. Låt
det torka helt innan det
monteras igen.
Hänvisning
Fukta aldrig skumförfiltret med olja.
Sätt ihop luftfiltret och montera
det riktigt med den runda
öppningen på insugningsröret(6).
Montera luftfilterskyddet.
Dra åt båda vingmuttrarna (1) för
hand.
Tändstiftsskötsel
Fara!
Låt motorn svalna.
Tändningstester får ej göras med
borttaget tändstift. Försök aldrig att
starta motorn utan tändstift.
För att motorn ska fungera riktigt,
måste tändstiftets elektrodavstånd
vara riktigt inställt och elektroderna
inte nedsmutsade.
Bild 8 och 9
Dra av tändstiftskontakten(1) och
skruva ut tändstiftet(2) med en
tändstiftsnyckel.
Kontrollera tändstiftet visuellt.
Byt tändstift om det är tydligt
slitet eller om isolatorn är
skadad.
Rengör tändstiftet med en
stålborste om det ska användas
igen.
!
!
!

Svenska Bruksanvisning motor
62
Mät elektrodavståndet med ett
slitsmått. Justera vid behov
avståndet genom att böja
sidelektroden. Elektrodavståndet
ska vara 0,60 – 0,80 mm (bild 9).
Kontrollera att tändstiftets
tätningsring är i bra skick och
skruva därefter i tändstiftet för
hand, för att undvika skador på
gängan.
Dra därefter åt tändstiftet med en
tändstiftsnyckel.
OBS!
Dra ej åt tändstiftet för hårt. Beakta
följande värden för att dra åt
tändstiftet med en tändstiftsnyckel:
– Nytt tändstift max 1/2 varv.
– använt tändstift max ett 1/8 – 1/4
varv.
Felaktigt åtdraget tändstift kan bli
mycket hett och skada motorn.
Underhåll av bensinfiltret
Låt dessa serviceåtgärder utföras
endast av en fackverkstad enligt
skötselschemat.
Motorrengöring
Låt motorn svalna minst en timma
före rengöring om den varit igång.
Avlägsna smuts på motorn
regelbundet. Rengör fingerskyddet
och området omkring avgasröret.
Använd härför en borste eller
tryckluft.
OBS!
Spruta inte av motorn med vatten,
eftersom det kan förorena bränslet.
Vatten från en trädgårdsslang eller
en högtryckstvätt kan tränga in i
avgasrörets öppning och skada
motorn.
Fara!
Smutsavlagringar omkring
avgasröret kan leda till brand.
Kontrollera och rengör detta
område före varje användning.
Förvaring
Hänvisning
Vid mer än 30 dagars förvaring kan
bränslets tillsättas en stabilisator.
Kontakta din fackhandlare eller
kundtjänstverkstaden.
För att undvika att avlagringar
bildas i bränslesystemet och
särskilt i viktiga delar av
förgasaren, får det inte finnas något
bränsle i tanken på motorer som
ska förvaras längre än 30 dagar.
Låt motorn gå tills tanken är tom
och motorn stannar.
Byt olja. Se ”Oljebyte”.
Ta ut tändstiftet och fyll ca 15ml
olja i cylindern. Skruva i
tändstiftet igen och starta
startmotorn kort för att fördela
oljan.
Avlägsna smuts omkring motorn,
under fingerskyddet och under,
omkring och bakom avgasröret.
Påför ett tunt lager olja på ställen
som kan rosta.
Ställ maskinen på en ren, torr och
välventilerad plats och inte i
närheten av maskiner som arbetar
med en flamma eller en
varningslampa som t ex
värmesystem,
varmvattenberedare eller
tvättorkar. Undvik dessutom
platser i närheten av
gnistbildandeelmotorer eller
platser där elverktyg används.
Undvik om möjligt också
förvaringsplatser med hög
luftfuktighet, eftersom det främjar
bildningen av rost och korrosion.
Ställ maskinen på en jämn yta
när den ska förvaras. Om
maskinen lutas kan bränsle eller
olja rinna ut.
Tillvägagångssätt efter
längre förvaring
Kontrollera motorn enligt
beskrivningen i avsnittet ”Kontroll
före start”.
Fyll tanken med färsk bensin om
tanken tömts före förvaringen.
Om en bensinkanister används
för påfyllning, kontrollera att
bensinen i den är färsk.
Om cylindern var inoljad under
förvaringen, bildas lite rök när
motorn startas. Det är normalt.
Garanti
För varje land gäller vår
representants garantivillkor.
Störningar på maskinen åtgärdas
kostnadsfritt inom ramen för
garantin om orsaken är material-
eller tillverkningsfel. Kontakta
återförsäljaren eller vår
representant vid garantifall.
!

Bruksanvisning motor Svenska
63
Felsökning
Hänvisning
Kontakta din närmaste förhandlare
med kundtjänstavdelningen vid
större reparationer än
ovannämnda åtgärder.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte. Inget bränsle i tanken. Fyll tanken med rent, färskt och blyfritt
bränsle.
Gammalt bränsle. Töm den dåliga bensinen i ett lämpligt
kärl utomhus. Fyll tanken med rent, färskt
och blyfritt bränsle.
Motorn kall, choken ej använd. Dra ut choken.
Tändstiftskontakten ej ansluten. Anslut tändstiftskontakten på tändstiftet.
Tändstift smutsigt eller defekt. Rengör tändstiftet.
Justera elektrodavståndet eller byt
tändstiftet.
Gasspaken står ej på . Ställ gasspaken på .
Täppt bensinledning. Låt rengöra bensinledningen *).
Säkring defekt. Byt säkring *).
Startanordningen defekt. Kontrollera startanordningen *).
Motorn går
oregelbundet (hostar).
Choken står på ”CHOKE/ ”. Ställ choken på ” /OFF”.
Tändstiftskontakten sitter löst. Anslut tändstiftskontakten ordentligt på
tändstiftet.
Gammalt bränsle.
Vatten eller smuts i bränslesystemet.
Töm den dåliga bensinen i ett lämpligt
kärl utomhus. Fyll tanken med rent, färskt
och blyfritt bränsle.
Tändstiftet defekt eller elektrodavståndet
för stort.
Justera elektrodavståndet eller byt
tändstiftet.
Bensinfiltret täppt. Byt bensinfilter *).
Luftfiltret smutsigt. Rengör resp byt luftfilter.
Motorn blir för varm. För lite motorolja. Fyll vevhuset med motsvarande mängd
olja.
Motorns kylflänsar smutsiga. Rengör kylflänsarna.
*) Dessa åtgärder får endast utföras i fackverkstad.

Dansk Driftsvejledning for motor
64
Indholdsfortegnelse
Omgang med dokumentet . . . . 64
For Deres egen sikkerheds
skyld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Angivelser om motoren. . . . . . . 65
Anvisninger vedrørende drift. . . 66
Vedligeholdelse/rengøring . . . . 67
Rengøring af motoren. . . . . . . . 69
Oplagring . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Omgang med dokumentet
Læs som bruger af denne maskine
nærværende driftsvejledning
omhyggeligt igennem, før
maskinen tages i brug for første
gang. Følg disse anvisninger og
opbevar dem for senere brug. Giv
aldrig børn eller andre personer,
der ikke kender denne
betjeningsvejledning, lov til at
benytte maskinen.
Maskinen må ikke benyttes af
personer under 16 år – lokale
bestemmelser kan fastlægge
brugerens mindstealder.
Denne vejledning indeholder
sikkerhedshenvisninger, der
– gør opmærksom på farer i
forbindelse med motoren,
– henviser til risiko for kvæstelse,
– viser hvordan risikoen for
kvæstelse kan forhindres eller
reduceres.
Sikkerhedshenvisningerne i denne
vejledning er kendetegnet på
følgende måde:
Fare!
Betegner en umiddelbart truende
fare. Hvis denne henvisning ikke
iagttages, kan det medføre
dødsfald eller alvorlige kvæstelser.
Pas på!
Betegner en farlig situation. Hvis
denne henvisning ikke iagttages,
kan der opstå mindre kvæstelser
eller tingsskader.
Henvisning
Betegner
anvendelseshenvisninger og vigtig
information.
Angivelser på motorhuset
Fig. 10
Disse angivelser er meget vigtige
for en senere identifikation ved
bestilling af reservedele og for
kundeservicen. Notér alle
angivelser om motoren i feltet
(fig. 11).
For Deres egen
sikkerheds skyld
Henvisning
Det følgende drejer sig generelt om
„maskinen“. Motoren kan være
indbygget i forskellige maskiner.
Fare!
Alle sikkerheds- og betjeningsan
-
visninger i betjeningsvejledningen
til den maskine, som denne motor
monteres på, skal overholdes.
Eksplosion og brandfare!
Benzin og benzindampe er meget
brandfarlige og eksplosive. Ved
brand eller eksplosion kan der
opstå alvorlige forbrændinger, eller
det kan medføre dødsfald. Hvis der
skulle komme benzin på kroppen
eller tøjet, skal huden omgående
vaskes af og tøjet udskiftes.
– Stands motoren og lad den
afkøle mindst 2 minutter, inden
tankdækslet tages af for
påfyldning af brændstof.
– Fyld brændstoftanken i det fri
eller i et godt ventileret rum.
– Anvend kun godkendte brænd
-
stofdunke.
– Fyld aldrig dunken op i et køretøj,
på en traktor eller en sættevogn
med kunststofbeklædning. Stil
altid dunken, der skal fyldes, på
jorden med rigelig afstand til
køretøjet.
– Fjern om muligt motordrevne
apparater fra lastbilen eller fra
sættevognen og fyld tanken op
på jorden. Hvis det ikke er muligt,
skal der til disse maskiner
anvendes en dunk til optankning
i stedet for at anvende benzins
-
langen fra benzinstanderen
direkte.
– Lad altid tanksnablen hvile på
kanten af tankens påfyldnings
-
studs eller på dunken, indtil
tankningen er afsluttet. Benyt
aldrig indgrebshåndtaget til kon
-
stant påfyldning.
– Tanken må aldrig overfyldes.
Fyld kun tanken op til ca. to cen
-
timeter under påfyldningsstu
-
dsens ansats, således at
brændstoffet kan udvide sig.
– Hold brændstof væk fra gnister,
åben ild, advarselslamper,
varme- og andre antændelses
-
kilder.
– Tank aldrig i lukkede rum, da der
kan danne sig antændelige
dampe.
– Rygning forbudt.
– Kontrollér brændstofledninger,
tank, tankdæksel og forbindel
-
sesdele regelmæssigt for revner
og utætheder. Udskift delene om
nødvendigt.
– Kontrollér at tændrør,
udstødning, tankdæksel og luft
-
filter sidder korrekt.
– Start ikke motoren, når tændrøret
er taget ud.
– Spildt brændstof skal først være
fordampet, inden motoren
startes.
– Ved drift vip ikke motoren eller
maskinen til en vinkel, hvor der
kan løbe brændstof ud.
– Benyt ikke chokeren for at
standse motoren.
– Transportér maskinerne altid
med tom brændstoftank.
!
!
!

Driftsvejledning for motor Dansk
65
– Placér aldrig benzinen eller mas
-
kinerne med fuld tank i nær
-
heden af varmeanlæg, ovne,
varmtvandskedler eller andre
apparater med advarselslamper
eller andre antændelseskilder,
da benzindampene kan
antændes af disse.
Eksplosion og brandfare!
Ved start af motoren opstår der
gnister. Brændbare dampe i
nærheden kan antændes af disse.
Det kan medføre eksplosion eller
brand.
– Start aldrig motoren i nærheden
af beskadigede, gasdrevne
anlæg.
– Anvend aldrig starthjelpere
under tryk, da deres dampe er
antændelige.
Kvælningsfare
Motorudstødningsgas indeholder
kulilte, en giftig farveløs gas, der
ikke lugter. Indånding af kulilte kan
medføre svimmelhed,
bevidstløshed eller dødsfald.
– Motoren må kun startes og køre i
det fri.
– Motoren må ikke startes og køre
i lukkede rum, også hvis døre
eller vinduer er åbnet.
Kvæstelsesfare!
Utilsigtet start kan medføre
alvorlige kvæstelser, brand eller
elektriske stød.
– Før alle arbejder, f.eks. indstil
-
lings- eller reparationsarbejder,
fjern altid tændrørshætten og
hold den væk fra tændrøret.
– Der må kun anvendes en god
-
kendt gnistmåler for gnisttesten.
– Foretag ikke gnisttesten, mens
tændrøret er afmonteret.
Forbrændingsfare! Brandfare!
Igangværende motorer
udvikler varme. Motordelene, især
udstødningen, bliver meget varme.
Berøring kan medføre alvorlige
forbrændinger.
Brændbare fremmedlegemer som
f.eks. blade, græs, buske osv. kan
fænge ild.
– Lad udstødningen, cylinder
-
blokken og køleribberne afkøle,
inden de berøres.
– Hold børn væk fra varm eller
igangværende motor.
– Fjern brændbare fremmedle
-
gemer i nærheden af udstød
-
ningen og cylinderen.
Fare for elektriske stød
Brandfare!
Tændingsgnister kan forårsage
brand eller elektrisk stød.
Kvæstelsesfare!
Roterende dele kan berøre eller
gribe fat i hænder, fødder, hår, tøj
eller beklædningsdele. Dette kan
medføre alvorlige kvæstelser.
– Beskyttelsesanordninger, der
hører til maskinen, skal være
monteret på plads.
– Hold hænder og fødder væk fra
roterende dele.
– Bind langt hår sammen og tag
smykker af inden arbejdet påbe
-
gyndes.
– Undgå at bære løsthængende
tøj, nedhængende snore eller
beklædningsgenstande, der kan
komme ind i roterende dele.
– Direkte tilsluttede komponenter
som f.eks. knive, ventilatorhjul,
drivdele osv. skal fastgøres
sikkert.
Risiko for elektriske stød ved
motorer med elektrostarter!
Rør aldrig ved el-ledninger
eller elektriske komponenter, mens
tændingen er indkoblet resp. når
motoren løber. Det kan give
elektriske stød.
Kvæstelsesfare! Skaderpå
maskinen!
Indstillingen af motoren, der er
forindstillet på fabrikken, må ikke
ændres.
Symboler på maskinen
På motoren findes der sikkerheds-
og advarselshenvisninger, der
vises som symboler eller
piktogrammer. Symbolerne har
følgende betydning:
Pas på! Advarer mod
farekilde.
Læs
brugsanvisningen,
inden maskinen tages
i brug.
Advarsel mod varm
overflade!
Advarsel mod giftige
dampe!
Benzin er antændelig!
Tank blyfrit
brændstof!
Maskinen må ikke
bruges i regnvejr!
Hold altid disse symboler på
maskinen i læsbar tilstand.
Udskift beskadigede eller ikke
mere læsbare symboler.
Angivelser om motoren
I denne driftsvejledning beskrives
forskellige modeller. Grafiske
illustrationer kan i detalje afvige fra
den købte maskine.
Sammenlign fig. 1 med Deres
maskine og gør Dem fortrolig med,
hvor de forskellige
betjeningselementer og
reguleringsanordninger er placeret.
!
!
!
!
!
!
!
!

Dansk Driftsvejledning for motor
66
Fig. 1
1 Udstødning
2 Olieaftapningsventil
3 Elektrostarter (alt efter model)
4 Fingerbeskyttelse
5 Luftfiltret
6 a) Tændrør
b) Tændrørshætte
7 Karburator
8 Oliefilter
9
Oliepåfyldningsdæksel/målepind
10 Starterhåndtag (alt efter model)
Anvisninger vedrørende
drift
Kontrol inden drift
Anbefalede olietyper
Pas på!
Maskinen leveres uden brændstof
og med olie i motoren. Hvis motoren
arbejder uden tilstrækkelig olie, kan
den beskadiges betydeligt. For
disse skader ydes der ingen garanti.
Kontrollér oliestanden, før
motoren startes, og fyld efter ved
behov.
Pas på ikke at fylde for meget på.
Olietanken kan rumme
ca. 1,4 liter.
Anvend kun 4-takt-olie med
klassifikationen SJ eller højere.
Anvend oliens viskositet fra
følgende tabel afhængig af
udetemperaturen:
SAE 10W-30 anbefales til generel
brug i normalt temperaturområde.
Hvis der anvendes olie med
enkeltviskositet, bør der vælges en
type fra tabellen, der er beregnet til
gennemsnitstemperaturen i
anvendelsesområdet.
Pas på!
Anvendes der olie af dårligere
kvalitet eller olie til 2-takt-motorer,
kan motorens levetid reduceres
eller motoren beskadiges.
Kontrol af oliestand
Pas på!
Sørg for at maskinen står på en plan
flade og motoren er slukket, når
oliestanden kontrolleres.
Området omkring målepinden skal
først renses, hver gang målepinden
tages af (fig. 3).
Fig. 2
Skru oliepåfyldningsdækslet (1) af
og tør oliemålepinden af.
Stik oliepinden ned i
påfyldningsstudsen og spænd den
fast.
Fjern oliepinden igen og kontroller
olieniveauet. Hvis niveauet er for
lavt, hæld olien langsomt i op til
„max.“ mærket på målepinden.
Skru oliemålepinden fast, inden
motoren startes.
Pas på!
Kom ikke for meget olie på. Hvis
der fyldes for meget olie på, kan
motoren beskadiges, der kan opstå
røg, startproblemer eller sodet
tændrør.
Anbefalte brændstoffer
Fare!
– Benzin er yderst antændelig og
eksplosionsfarlig under visse
betingelser.
– Tank kun op i et godt ventileret
område og med standset motor. I
optankningsområdet eller på
opbevaringsstedet for brændstof
er rygning forbudt og der må
slukkes alle antændelseskilder.
– Overfyld ikke benzintanken
(brændstoffet må ikke befinde sig
i påfyldningsstudsen). Sørg efter
optankning for, at tankdækslet er
lukket og fastgjort.
– Pas på ikke at spilde brændstof
under optankningen. Spildt
brændstof eller benzindampe
kan antændes. Hvis der er spildt
spændstof, skal du sørge for, at
området er tørret, inden motoren
startes igen.
– Undgå gentagne eller længere
tids kontakt med huden eller
indånding af dampene.
Fare for motorskader!
– Brændstof må ikke blandes med
olie.
– Anvend kun rent, frisk og blyfrit
brændstof.
– Anvend kun brændstof med et
oktantal på 87 eller højere.
– Anvend ikke brændstof med spe
-
cifikation E85/E15!
– Hav kun en mængde brændstof
på lager, som kan forbruges
indenfor 30dage.
– Lad aldrig brændstof uden stabi
-
lisator blive længere end 30 dage
i tanken – da dette kan ellers
medføre, at garantien bortfalder.
– Pas på at der ikke kommer
snavs, støv eller vand i tanken.
Kontrol at benzinniveau
Pas på!
Lad motoren afkøle i mindst to
minutter, inden der fyldes
brændstof på.
Følg anvisninger i maskinens
betjeningsvejledning vedrørende
benzinniveau og påfyldning.
Figur – se maskinens
betjeningsvejledning
Rengør området omkring
påfyldningsstudsen, inden
tankdækslet tages af og der
fyldes brændstof på.
Tank op til ca. 2 centimeter under
påfyldningsstudsens krave, eller
indtil det maksimale
påfyldningsniveau er nået, hvilket
kan aflæses på indikatoren
(afhængigt af modellen), således
at brændstoffet har mulighed for at
ekspandere.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Driftsvejledning for motor Dansk
67
Start af motoren
Fig. 4
Fare!
Hold altid hænder og fødder væk
fra bevægelige dele. Anvend ikke
starthjælpere, der er forsynet med
tryk. Dampene er antændelige.
Fare!
Følg alle betjeningshenvisninger i
betjeningsvejledningen for
maskinen, som denne motor er
monteret på.
Bemærk
– Enkelte modeller har intet
gashåndtag. Omdrejningstallet
indstilles automatisk. Motoren
kører altid med optimalt
omdrejningstal.
– Nogle modeller har ingen choker.
Motoren indstilles automatisk på
den pågældende startprocedure.
– Normalt er det ikke nødvendigt at
bruge chokeren, når motoren er
varm eller
omgivelsestemperaturen er høj.
– Lad motoren være i gang nogle
minutter inden maskinen
benyttes.
Sluk for alle drivaggregater, stil
transmissionen i neutral position
(N) og træk parkeringsbremsen
(hvis der er en).
Stil gashåndtaget på (fig.4b) .
Hvis motoren er kold, så træk
chokeren (fig.4a) resp. stil
gashåndtaget på (fig.4b).
Start med elektrostart (alt efter
model)
Afbryd ladeaggregat fra nettet og
maskinen.
Drej tændingsnøglen (fig. 4c/4d)
over på , indtil motoren løber
(startforsøg maks. 5 sekunder, og
vent 10 sekunder før næste
forsøg).
Start med håndstart (alt efter
model)
Stil tændingsnøglen (fig. 4c/4d)
på position .
Træk lidt i starterhåndtaget
(10, fig. 1) indtil der mærkes
modstand. Træk derefter hurtigt
og kraftigt for at overvinde
kompressionen og for at
forhindre tilbageslag. Gentag
proceduren, hvis det er
nødvendigt.
Pas på!
Lad ikke starterhåndtaget springe
tilbage mod motoren. Før det
langsomt tilbage for at undgå, at
starteren beskadiges.
Efter start af motoren
stilles tændingsnøglen på
/I/ .
Stil chokeren langsomt tilbage.
Stil gashåndtaget tilbage indtil
motoren kører roligt.
Stop af motoren
Fig. 4
Sluk for alle drivaggregater, stil
transmissionen i neutral position
(N) og træk parkeringsbremsen
(hvis der er en).
Stil gashåndtaget i
midterposition.
Lad motoren kører i ca. 20
sekunder.
Stil tændingsnøglen på /0.
Træk tændingsnøglen ud.
Før maskinen forlades, skal
parkeringsbremsen trækkes
(hvis der er en).
Vedligeholdelse/rengøring
Fare!
Sluk motoren og lad den afkøle,
inden alle arbejder påbegyndes,
f.eks. vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder. Fjern
tændingsnøglen.
Fjern altid tændrørshætten for at
undgå utilsigtet start.
Pas på!
– Motoren er fra fabrikken optimalt
indstillet med hensyn til ydelse
og forbrug. Enhver ændring af
disse indstillinger må udeluk
-
kende foretages af producenten
eller en autoriseret faguddannet
person.
– Hvis det er nødvendigt at vippe
motoren i forbindelse med
transport af maskinen, inspektion
eller for at fjerne snavs, skal det
gøres således, at tændrøret
peger opad for at undgå, at der
kan opstå motorskade som følge
af brændstof eller olie.
– Brændstoftanken skal være tom,
når maskinen transporteres på
køretøjer.
– Reservedele skal leve op til de
krav, som producenten har
fastlagt.
– Brug af den grund kun originale
reservedele eller de af fabri
-
kanten godkendte reservedele.
Reparationer må kun udføres på
et fagværksted.
For at bibeholde en ensartet høj
ydelse skal der regelmæssigt
udføres inspektioner og motoren
justeres. Regelmæssig
vedligeholdelse garanterer en lang
driftstid.
Nødvendige
vedligeholdelsesintervaller og
vedligeholdelsesarbejdernes art
fremgår af skemaet nedenfor.
Intervallerne efter driftstimerne
eller andre tidsangivelser, der
afhænger af, hvilket tidspunkt der
kommer først, bør overholdes. Ved
drift under vanskelige forhold,
kræves der kortere
vedligeholdelsesintervaller.
Lad et fagværksted efterse og
vedligeholde maskinen ved
slutningen af sæsonen.
!
!
!

Dansk Driftsvejledning for motor
68
Vedligeholdelsesplan
1) Ved stor belastning eller høje omgivelsestemperaturer.
2) I områder, hvor der opstår meget støv, skal der vedligeholdes oftere.
Oliekontrol
Kontrollér altid oliestanden inden
motoren igangsættes.
Sørg for at oliestanden altid er
korrekt. Se „Kontrol af oliestand“.
Skift af olie og oliefilter
Fare!
– Brugt motorolie kan medføre
hudkræft ved hyppig og langvarig
kontakt med huden. Selv om
dette er usandsynlig, hvis man
da ikke håndterer dagligt med
brugt olie, anbefales hurtigst
mulig at vaske hænderne
grundigt med sæbe og vand,
efter arbejdet med brugt olie.
– Tap olien af, mens motoren er
varm men ikke mere hed (al olie
løber derved hurtigt ud).
– Hvis maskinen skal vippes for at
tømme olien af, skal motoren
først løbe, indtil brændstoftanken
er tom.
Henvisning
Spildolie/oliefilteret skal altid
bortskaffes i henhold til de
gældende miljøregler. Det
anbefales at aflevere olien i en
tætsluttende beholder på et
indsamlingssted for brugt olie.
Brugt olie må ikke bortskaffes
sammen med restaffald eller
hældes ud på jorden.
Olieskift
Fig. 5
Stil maskinen på en jævn flade
og afsikr den, så den ikke kan
begynde at rulle.
Tag oliepåfyldningsdækslet af.
Lad olien løbe ud i en egnet
beholder ved at:
– trække afdækningsklappen (2)
på olieaftapningsventilen (1).
– dreje olieaftapningsventilen (1)
1/4 omdrejning mod uret og
samtidigt trække den forsigtigt
fremad.
Henvisning
Om nødvendigt kan man sætte en
olieaftapningsslange på
olieaftapningsventilen.
– Luk olieaftapningsventilen
igen. Tryk hertil
olieaftapningsventilen ind og
drej den 1/4 omdrejning med
uret.
Fyld olietanken med anbefalet
olie og kontrollér oliestanden.
Fastgør oliepåfyldningsdækslet
igen.
Skift af oliefilter
Fig. 6
Tøm olien ud – se „Olieskift“.
Luk olieaftapningsventilen igen.
Skru oliefilteret af.
Smør ny olie på pakningen til det
nye oliefilter.
Vedligeholdelsesarbejde
hver gang
inden brug
efter de første
5driftstimer
en gang i
sæsonen eller
for hver
25 timer
en gang i
sæsonen eller
for hver
50 timer
en gang i
sæsonen eller
for hver
100 timer
Kontrol af motorolien
Udskiftning af motorolien
1)
Udskift oliefilteret
1)
Kontrol af tændrørene
Vedligeholdelse af
tændrørene
Rengøring af
udstødningsområdet
Rengøring af
motorafdækningen
Kontrol af luftfilteret
Vedligeholdelse af
luftfilteret
2)
Udskiftning af
benzinfilteret
Rengør køleribberne på
motoren
!

Driftsvejledning for motor Dansk
69
Sæt det nye oliefilter i
– Skru oliefilteret på med
hånden, indtil pakningen
ligger til på motorhuset.
– Spænd oliefilteret fast med
10 – 12 Nm, brug en speciel
nøgle til oliefilter, eller spænd
oliefilteret yderligere 1/2 til 3/4
omgange fast med hånden.
Fyld olie på og fastgør
oliepåfyldningsdækslet igen – se
„Olieskift“.
Start motoren og lad den løbe et
kort øjeblik.
Stands motoren og lad den køle af.
Kontrollér at oliefilteret er tæt.
Kontrollér oliestanden og
korriger den ved behov – se
„Kontrol af oliestand“.
Vedligeholdelse af luftfilteret
Et tilsmudset luftfilter indskrænker
luftstrømmen til karburatoren. For
at undgå fejlfunktion af
karburatoren bør luftfilteret
serviceres regelmæssigt. I
ekstremt støvede omgivelser kan
hyppigere vedligeholdelser være
nødvendige.
Fare!
Brug aldrig benzin eller
opløsningsmidler med et lavt
flammepunkt til rengøring af
luftfilteret. Dette medfører brand-
eller eksplosionsfare.
Pas på!
Lad aldrig motoren løbe uden
luftfilter. Motoren kan beskadiges
eller slides mere.
Henvisning
Papirfilteret kan ikke rengøres.
Fig. 7
Løsn de to vingemøtrikker (1) og
tag luftfilterdækslet (2) af.
Tag hele luftfilteret (3) af.
Tag skumgummi-forfilteret (4) af
papirfilteret (5).
Udskift papirfilter (5) ved
tilsmudsning eller beskadigelse.
Rengør forfilteret (4) af
skummateriale og udskift det, hvis
det er beskadiget.
Ved rengøring af forfilteret af
skummateriale fjernes
papirfilteret, hvorefter det
rengøres i en opløsning
bestående af et
rengøringsmiddel til
husholdningsbrug og varmt
vand. Lad det tørre helt inden
genmontering.
Henvisning
Der må aldrig komme olie på
forfilteret af skummateriale.
Saml luftfilteret komplet og sæt
det korrekt på med den runde
åbning på
indsugningsstudsen (6).
Sæt luftfilterdækslet på.
Spænd de to vingemøtrikker (1)
fast i hånden igen.
Vedligeholdelse af
tændrøret
Fare!
Lad motoren afkøle.
Foretag ikke gnisttesten, mens
tændrøret er afmonteret. Start ikke
motoren, hvis tændrøret er fjernet.
Tændrørets elektrodeafstand skal
indstilles korrekt og snavs fjernes,
så motoren løber rigtigt.
Fig. 8 og 9
Træk tændrørshætten (1) af og
skru tændrøret (2) ud med en
tændrørsnøgle.
Kontrollér tændrøret visuelt.
Udskift tændrøret, hvis der
konstateres tydelige tegn på slid,
eller hvis isolatoren er
beskadiget.
Rengør tændrøret med en
trådbørste, hvis det skal
anvendes igen.
Mål elektrodeafstanden med en
søgelære. Justér evt. afstanden
lidt ved at bøje sideelektroden.
Elektrodeafstanden bør ligge
mellem 0,60 og 0,80mm (fig. 9).
Kontrollér om tændrørets pakring
er i orden og skru derefter
tændrøret i med hånden for ikke
at ødelægge gevindet.
Efterspænd med en
tændrørsnøgle, når tændrøret er
skruet fast med hånden.
Pas på!
Tændrøret må ikke spændes for
stramt. Følgende værdier skal
overholdes ved fastspænding af
tændrøret med en tændrørsnøgle:
– et nyt tændrør maks. 1/2
omgang,
– brugte tændrør maks. 1/8–
1/4 omgang.
Et ikke korrekt fastspændt tændrør
kan blive meget varm og beskadige
motoren.
Vedligeholdelses af
benzinfilter
Disse opgaver må kun udføres af et
fagværksted i henhold til
vedligeholdelsesplanen.
Rengøring af motoren
Hvis motoren har været i gang
forinden, skal den først afkøle i
mindst en time inden rengøring.
Fjern jævnligt smudsaflejringer i
motoren. Rengør
fingerbeskyttelsen og området
omkring udstødningen. Anvend til
dette formål en børste eller trykluft.
Pas på!
Motoren må ikke spules med vand,
da dette kan forurene brændstoffet.
Vand fra haveslange eller
højtryksrenser kan trænge ind i
udstødningsåbningen og
beskadige motoren.
Fare!
Smudsansamlinger omkring
udstødningen kan medføre brand.
Kontrollér og rengør området før
hver brug.
!
!
!

Dansk Driftsvejledning for motor
70
Opbevaring
Henvisning
Skal maskinen oplagres i mere end
30 dage, kan der tilsættes en
stabilisator til brændstoffet. Kontakt
en autoriseret forhandler eller et
kundeserviceværksted.
Der bør ikke være brændstof i
tanken ved motorer, der opbevares
længere end 30 dage for at undgå,
at der dannes rester i
brændstofanlægget, især på
vigtige dele på karburatoren.
Lad motoren løbe indtil tanken er
tom og motoren står stille.
Udskift olien. Se „Olieskift“.
Fjern tændrøret og fyld ca. 15 ml
motorolie i cylinderen. Montér
tændrøret igen og betjen kort
starteren for at fordele olien.
Fjern snavs omkring motoren,
under fingerbeskyttelsen,
omkring og bag udstødningen.
Smør et tyndt lag olie på de dele,
der kan rustne.
Opbevar maskinen på et rent, tørt
og godt ventileret sted og ikke i
nærheden af apparater, der
arbejder med en flamme eller en
advarselslampe, f.eks.
varmeanlæg, vandvarmere eller
tørretumblere. Desuden bør
områder undgås, hvor der
findesen gnistfremkaldende
elektromotor, eller hvor
elektroværktøjer benyttes.
Maskinen bør heller ikke
opbevares i rum med høj
luftfugtighed, da det fremmer
rustdannelse og korrosion.
Opbevar maskinen på en jævn
overflade. Brændstof eller olie
kan slippe ud, hvis maskinen
vippes.
Fremgangsmåde efter
langvarig lagring
Kontrollér motoren som
beskrevet i afsnittet „Kontrol
inden drift“.
Fyld frisk brændstof på tanken,
hvis det har været aftappet inden
oplagring. Anvendes der en
benzindunk, skal der sørges for,
at den indeholder frisk benzin.
Hvis der er smurt olie på
cylinderen, udvikler motoren lidt
røg, når den startes. Det er
normalt.
Garanti
I hvert land gælder de
garantibetingelser, som vort
salgsselskab eller importør i det
pågældende land har udgivet. Fejl
på din maskine repareres gratis
som led i i garantien, hvis de
skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. De bedes i
garantitilfælde kontakte Deres
forhandler eller den nærmeste
afdeling af vores firma.

Driftsvejledning for motor Dansk
71
Fejlsøgning
Henvisning
For udførelse af reparationer, der
ikke er inkluderet i ovennævnte
arbejder, bedes De kontakte Deres
nærmeste forhandler med en
kundeserviceafdeling.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Intet brændstof i tank. Fyld tanken med rent, nyt og blyfrit
brændstof.
Brændstoffet har stået for længe. Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder
udendørs. Fyld tanken med rent, nyt og
blyfrit brændstof.
Motor i kold tilstand, choker ikke aktiveret. Betjen chokeren.
Tændrørshætte ikke sat på. Sæt tændrørshætten på tændrøret.
Tændrøret tilsmudset eller defekt. Rengør tændrøret.
Justér elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret.
Gashåndtaget står ikke i position . Stil gashåndtaget i position .
Tilstoppet benzinledning. Lad benzinledningen rengøre *).
Sikring defekt. Lad sikringen udskifte *).
Starter defekt. Få starteren kontrolleret *).
Motoren kører
uregelmæssig
(hakker).
Choker i position „CHOKE/ “. Stil chokeren i position „ /OFF“.
Tændrørshætten sidder løst. Fastgør tændrørshætten.
Brændstoffet har stået for længe.
Vand eller smuds i brændstofanlæg.
Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder
udendørs. Fyld tanken med rent, nyt og
blyfrit brændstof.
Tændrør smeltet, defekt eller for stor
elektrodeafstand.
Justér elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret.
Benzinfilter tilstoppet. Få benzinfilteret skiftet *).
Luftfilter tilsmudset. Rens luftfilteret resp. få det skiftet.
Motor overophedet. For lidt motorolie. Fyld tilsvarende mængde olie på
krumtaphuset.
Køleribberne på motoren snavsede. Rens køleribberne.
*) Disse arbejder må kun udføres på et autoriseret værksted.

Norsk Driftsanvisning for motor
72
Innholdsfortegnelse
Ta vare på dokumentasjonene . 72
For din egen sikkerhet . . . . . . . 72
Angivelser om motoren. . . . . . . 73
Anvisninger for drift. . . . . . . . . . 74
Vedlikehold og rengjøring . . . . . 75
Rengjøring av motoren . . . . . . . 77
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ta vare på
dokumentasjonene
Før du tar maskinen i bruk første
gang, må du lese nøye igjennom
denne driftsveiledningen. Følg den
og oppbevar den for senere bruk.
La aldri barn eller andre personer
som ikke kjenner til denne
betjeningsveiledningen bruke
maskinen.
Personer under 16 år må ikke
betjene maskinen lokale
bestemmelser kan fastlegge
minstealderen for brukere.
I denne veiledningen finnes det
sikkerhetshenvisninger som
– gjør oppmerksom på farer som
kan oppstå i forbindelse med
motoren,
– gjør oppmerksom på risikoen for
skader,
– viser hvordan du kan unngå eller
minske skaderisikoen.
Sikkerhetshenvisningene i denne
veiledningen er kjennetegnet som
følger:
Fare!
Betegner en umiddelbar truende
fare. Dersom denne henvisningen
ikke blir fulgt, kan det oppstå
livsfare eller fare for alvorlig skade.
Obs!
Betegner en farlig situasjon.
Dersom denne henvisningen ikke
blir fulgt, kan det føre til lette
kroppslige skader eller skade på
ting.
Henvisning
Betegner henvisninger for bruk og
viktige informasjoner.
Angivelser på motorkassen
Bilde 10
Disse informasjonene er meget
viktige for senere identifikasjon for
bestilling av reservedeler til
apparatet og for kundeservice. Før
opp alle angivelser om motoren på
dette feltet (bilde 11).
For din egen sikkerhet
Henvisning
I det følgende blir det snakket
generelt om “maskinen”. Denne
motoren kan være innbygd i
forskjellige maskiner.
Fare!
Alle henvisninger om sikkerhet og
betjening i betjeningsveiledningen
til det apparatet hvor denne moto
-
ren er montert, må følges.
Eksplosjons- og brannfare!
Bensin og bensindamp kan være
særlig antennelig og eksplosiv. En
evt. brann eller en eksplosjon kan
forårsake alvorlige forbrenninger
eller dødsfall. Dersom det kommer
bensin på kroppen eller klærne, må
huden straks vaskes av og klærne
må skiftes.
– Når det skal fylles drivstoff må
motoren slås av og avkjøles i
minst to minutter før tanklokket
blir åpnet.
– Det må kun fylles drivstoff ute i
det fri eller i et rom som er godt
ventilert.
– Bruk kun godkjent drivstoffbe
-
holder.
– En kanne må aldri fylles på inne i
et kjøretøy, en trailer eller en til
-
henger med kunststoff
forkledning. Kannen må alltid stå
på bakken og ha en viss avstand
fra kjøretøyet når den fylles.
– Dersom det er mulig må motor
-
drevne maskiner fjernes fra
lastebil eller trailer og påfyllingen
av drivstoff må skje på bakken.
Dersom dette ikke er mulig, må
slike maskiner fylles med en
kanne i stedet for med en slange
fra en drivstoffpumpe.
– Drivstoffpistolen må alltid ligge
oppå kanten av påfyllings
-
stussen på tanken eller på
kannen inntil påfyllingen er avs
-
luttet. Ikke bruk spaken for auto
-
matisk fylling.
– Tanken må ikke overfylles.
Tanken fylles ca. 2 cm under
kanten på påfyllingsstussen, slik
at drivstoffet kan utvide seg.
– Drivstoffet må holdes unna
gnister, åpne flammer, varsellys,
varme- og andre anten
-
ningskilder.
– Det må aldri fylles drivstoff på
apparatet inne i lukkede rom, da
det kan danne seg antennelige
damper.
–Ikke røk.
– Drivstoffledninger, tank, tanklokk
og forbindelser må ofte kontrol
-
leres for sprekker eller utette
steder. Om nødvendig må de
utskiftes.
– For starting av motoren må det
kontrolleres at tennpluggen,
eksosrøret, tanklokket og luftfil
-
teret er montert.
– Motoren må ikke startes uten at
tennpluggen er montert.
– Dersom det er rent ut drivstoff,
må du vente litt før motoren
startes inntil drivstoffet er dampet
bort.
– Ved drift av maskiner må
motoren og apparatet ikke vippes
slik at det renner ut drivstoff.
– Ikke bruk choken for å stoppe
motoren.
– Ved transport av maskiner må
disse alltid transporteres med
tom tank.
!
!
!

Driftsanvisning for motor Norsk
73
– Bensin eller maskiner med full
tank må ikke oppbevares i nær
-
heten av varmeanlegg, ovn,
varmtvannsboilere eller andre
apparater som har varmelamper
eller andre antenningskilder, da
på grunn av disse kan bensin
-
damper antennes.
Eksplosjons- og brannfare!
Ved starting av motoren oppstår
det gnister. Herved kan
antennelige damper i nærheten
antennes. Dette kan føre til
eksplosjon eller brann.
– Motoren må ikke startes i nær
-
heten av skadet gassanlegg.
– Ikke bruk starthjelp som står
under trykk, da dampene derfra
er antennelig.
Fare for kvelning!
Motoren setter fri kullmonoksid, en
giftig gass som er luktfri og uten
farge. Innånding av kullmonoksid
kan føre til svimmelhet,
bevisstløshet og død.
– Motoren må kun startes og drives
ute i det fri.
– Motoren må ikke startes eller
drives i lukkede rom, selv ikke
når dører og vinduer er åpne.
Fare for skade!
Dersom motoren startes ved en
feiltakelse, kan dette føre til
alvorlige skader, hhv. til brann eller
elektrisk støt.
– Før alle arbeider, f.eks. innstil
-
lings- eller reparasjonsarbeider,
må alltid kontakten til tenn
-
pluggen trekkes ut og holdes
borte fra tennpluggen.
– For tenningstester må det kun
brukes et tenningstestapparat
som er godkjent.
– Ikke gjennomfør tenningstester
dersom tennpluggen er fjernet.
Fare for forbrenning!
Brannfare!
En motor som er i gang produserer
varme. Motordelene, særlig
eksosrøret, blir ekstremt varm. Ved
berøring kan det oppstå alvorlige
forbrenninger.
Brennbare fremmedlegemer som
blad, gress, grener osv. kan ta fyr.
– Eksosrør, sylinderblokk og kjøle
-
ribber må avkjøles før de
berøres.
– Barn må holdes borte fra
motoren når den er i gang.
– Brennbare fremmedlegemer må
fjernes fra området rundt eksos
-
røret og sylinderen.
Fare for elektrisk støt!
Brannfare!
Tenningsgnister kan føre til brann
eller elektrisk støt.
Fare for skade!
Deler som dreier seg kan berøre
eller rive med hender, føtter, hår,
klær eller deler av klær. Dette kan
føre til alvorlige skader.
– Maskinen må kun drives med
installerte verneinnretninger.
– Hender og føtter må holdes borte
fra deler som dreies rundt.
– Langt hår må bindes opp og
smykker må tas av før arbeidet
starter.
– Ikke ha på deg klær, snorer eller
deler som henger løst ned og kan
bli hengende fast.
– Monterte deler som er direkte til
-
koplet som skjærekniv, viftehjul,
drivdeler osv. må være sikkert
festet.
Fare for elektrisk støt ved
motorer med innretning for
elektrostart!
Ved innkoplet tenning hhv. løpende
motor må aldri de elektriske
ledningene eller
byggekomponentene berøres.
Disse kan forårsake elektrisk støt.
Fare for skade! Skader på
maskinen!
Det må ikke foretas endringer på
de motorinnstillingene som er
forinnstilt fra fabrikken.
Symboler på maskinen
Ved motoren befinner det seg
sikkerhets- og
advarselshenvisninger som er
framstilt med symboler og
piktogrammer. Symbolene har
følgende betydning:
Obs! Varsel om
farekilde.
Les igjennom
bruksanvisningen før
bruk!
Advarsel om varm
overflate!
Varsel om giftige
damper!
Bensin er antennelig!
Fyll på blyfritt
drivstoff!
Apparatet må ikke
brukes i regn!
Hold alltid disse symbolene på
maskinen i lesbar tilstand.
Erstatt skadde eller uleselige
symboler.
Angivelser om motoren
I denne driftsveiledningen blir
forskjellige modeller beskrevet.
Grafiske framstillinger kan i detalj
avvike fra den maskinen som du
har kjøpt.
Sammenlign bildet 1 med
maskinen din og gør deg fortrolig
med hvor de forskjellige
betjeningselementene og
innstillingene befinner seg.
!
!
!
!
!
!
!
!

Norsk Driftsanvisning for motor
74
Bilde 1
1 Eksosrør
2 Oljetappeventil
3 Elektrostarter (alt etter modell)
4Fingervern
5 Luftfilter
6 a) Tennplugg
b) Pluggkontakt
7 Forgasser
8 Oljefilter
9 Lokk for oljepåfylling/målestav
10 Starthåndtak (alt etter modell)
Anvisninger for drift
Kontroll før driften
Anbefalte oljetyper
Obs!
Apparatet blir levert uten drivstoff og
med olje i motoren. Dersom
motoren blir drevet uten tilstrekkelig
mengde med olje, kan den ta
alvorlig skade av dette. Slike skader
er utelukket fra garantien.
Før start av motoren må
oljenivået kontrolleres og fylles
opp om nødvendig.
Ikke fyll på for mye olje.
Oljetanken har en kapasitet på
ca. 1,4 liter.
Bruk kun 4-takts olje med
klassifikasjon SJ eller høyere.
Viskositeten i oljen avhengig av
utetemperaturen velges ut fra
følgende tabell:
SAE 10W-30 blir anbefalt ved
vanlig drift innen normalt
temperaturområde. Dersom det blir
brukt olje med engangsviskositet,
bør det velges en viskositet fra
tabellen som gjelder for
gjennomsnittstemperaturen i
bruksområdet.
Obs!
Dersom det brukes olje av mindre
verdi eller olje som er beregnet for
2-takts motorer, kan levetiden til
motoren forkortes hhv. motoren
kan ta skade.
Kontroll av oljenivået
Obs!
Ved en kontroll må det passes på at
maskinen står på et jevnt underlag
og at motoren er slått av.
Området rundt målestaven må
alltid rengjøres før målestaven tas
ut (bilde 3).
Bilde 2
Skru av lokket for oljepåfyllingen (1)
og tørk av målestaven.
Målestaven for olje skyves inn i
påfyllingsstussen og trekkes fast.
Ta ut målestaven for oljen igjen og
kontroller oljestanden. Er nivået for
lavt, må det langsomt fylles på olje
inntil den øvre markeringen “max.”
på målestaven.
Målestaven for oljen må skrues
fast før motoren startes.
Obs!
Ikke fyll på for mye olje. Dersom det
blir fylt på for mye olje, kan dette
føre til skade på motoren,
røkutvikling, startvanskeligheter
eller sot på tenningspluggene.
Anbefalt drivstoff
Fare!
– Bensin kan under bestemte
betingelser være meget lett
antennelig og kan forårsake eks
-
plosjon.
– Det må kun fylles på drivstoff i
godt ventilert omgivelse og når
motoren er slått av. I omgivelsen
av tanken eller på lagringsstedet
for drivstoff må det ikke røkes og
alle antenningskilder må fjernes.
– Bensintanken må ikke overfylles
(det må ikke være drivstoff i
påfyllingsstussen). Etter påfyl
-
lingen må det passes på at tan
-
klokket er lukket og sikret.
– Det må passes på at det ikke
spilles drivstoff ved påfyllingen.
Spilt drivstoff eller bensindamper
kan antennes. Dersom det er
spilt ut drivstoff, må det passes
på at området er helt tørt før
motoren startes igjen.
– Gjentatt eller lengre hudkontakt
eller innånding av dampene må
unngås.
Fare for motorskade!
– Drivstoff må ikke blandes med
olje.
– Det må kun brukes rent, friskt og
blyfritt drivstoff.
– Det må kun brukes drivstoff som
har et oktantall på minst 87.
– Ikke bruk drivstoff med spesifi
-
kasjonen E85/E15!
– Drivstoff må kun oppbevares i
mengder som blir brukt innen 30
dager.
– Ikke la drivstoff uten stabilisator
være lenger i tanken enn 30
dager – dette kan ellers føre til at
garantien/ansvarsytelsen mistes.
– Pass på at det ikke kommer
smuss, støv eller vann inn i
tanken.
Kontroll av bensinnivået
Obs!
Før motoren blir fylt må den avkjøle
i minst to minutter.
Ta hensyn til henvisningene på
betjeningsveiledningen når det
gjelder å kontrollere fyllenivået for
bensinen og påfylling av bensin.
Bilde – se betjeningsveiledningen
for apparatet
Før tanklokket tas av og det fylles
på, må området rundt om
påfyllingsstussen rengjøres.
Tanken fylles ca. 2 cm under
påfyllingsstussen, eller inntil
måleren viser et maksimal
fyllenivå i henhold til indikasjonen
(alt etter utførelse), slik at
drivstoffet kan få utvide seg.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Driftsanvisning for motor Norsk
75
Starting av motoren
Bilde 4
Fare!
Hender og føtter må alltid holdes
borte fra bevegelige deler. Ikke
bruk starthjelp som står under
trykk. Dampene er antennelige.
Fare!
Alle henvisninger og anvisninger
om betjening av maskinen hvor
denne motoren er festet må følges.
Henvisninger
– Noen modeller har ikke gasspak.
Turtallet blir automatisk stilt inn.
Motoren går alltid med optimalt
turtall.
– Noen modeller har ingen choke.
Motoren innstiller seg automatisk
inn på den respektive startingen.
– Det er vanligvis ikke nødvendig å
bruke choken når motoren er
varm eller når
omgivelsestemperaturen er høy.
– La motoren gå seg varm i noen
minutter før det arbeides med
maskinen.
Alle drivaggregatene slås av, sett
drevet i nøytral stilling (N) og sett
parkeringsbremsen på (dersom
denne finnes).
Gasspaken (bilde 4b) settes på
.
Ved kald motor må choken
trekkes ut (bilde 4a) hhv.
gasspaken settes på
(bilde4b).
Starting med elektrostarter (alt
etter modell)
Ladeapparatet skilles fra
strømnettet og fra maskinen.
Tenningsnøkkelen (bilde 4c/4d)
skrues på inntil motoren går
(Startforsøk max. 5sekunder, før
neste forsøk, må du vente i
10sekunder).
Starting med håndstart (alt etter
modell)
Tenningsnøkkel stilles
(bilde 4c/4d) i
posisjon .
Trekk lett i starthåndtaket (10,
bilde 1), inntil du føler motstand.
Deretter trykk hurtig og kraftig i
det for å overvinne
kompresjonen og å forhindre
tilbakeslag. Om nødvendig må
dette gjentas.
Obs!
Ikke slipp starthåndtaket slik at det
smekker tilbake mot motoren. Før
det langsomt tilbake for å unngå
skade på starteren.
Etter motorstarten
settes tenningsnøkkelen på
/I/
Choken stilles langsomt tilbake.
Gasspaken stilles tilbake, inntil
motoren går rolig.
Stopping av motoren
Bilde 4
Alle drivaggregatene slås av, sett
drevet i nøytral stilling (N) og sett
parkeringsbremsen på (dersom
denne finnes).
Gasspaken settes i midtstilling.
La motoren gå i 20 sekunder.
Tenningsnøkkelen stilles på
/0.
Tenningsnøkkelen trekkes ut.
Før apparatet forlates, må
parkeringsbremsen (dersom
denne finnes) settes på.
Vedlikehold og rengjøring
Fare!
Før gjennomføring av alle arbeider
som f.eks. vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider, må motoren
slås av og avkjøles. Trekk ut
tenningsnøkkelen.
For å unngå en start ved
feiltakelse, må tennpluggen alltid
trekkes ut.
Obs!
– Motoren er fra produsentens side
innstilt optimalt med hensyn til
ytelse og forbruk. Enhver endring
av disse innstillingene må kun
foretas av produsenten eller en
autorisert fagmann.
– Dersom motoren under transport
av apparatet må vippes, enten
for ettersyn eller dersom smuss
skal fjernes, må den alltid vippes
slik at tennpluggen peker
oppover, slik at det ikke kan
oppstå skade på motoren på
grunn av drivstoff eller olje.
– Motoren må alltid transporteres
oppå kjøretøyer med tom driv
-
stofftank.
– Reservedeler må tilsvare de fast
-
lagte kravene fra produsenten.
– Bruk derfor alltid originale deler
eller deler som er anbefalt av
produsenten. Reparasjoner må
utelukkende foretas av et fagver
-
ksted.
For å oppnå en jevn effekt, er det
veldig viktig at det foretas
regelmessig ettersyn og innstilling
av motoren. Et regelmessig
vedlikehold garanterer en lang
levetid.
De nødvendige
vedlikeholdsintervallene og måten
vedlikeholdsarbeidet blir
gjennomført er angitt i den
nedenstående tabellen.
Intervallene etter driftstider hhv.
andre tidsangivelser, alt etter hva
som er aktuelt, må overholdes. Ved
drift under vanskelige forhold er det
nødvendig med kortere intervaller
mellom vedlikeholdet.
La maskinen kontrolleres og
vedlikeholdes på et fagverksted
ved slutten av sesongen.
!
!
!

Norsk Driftsanvisning for motor
76
Vedlikeholdsplan
1)
Ved høy belastning eller ved høye omgivelsestemperaturer.
2)
Under drift i støvete omgivelse må vedlikehold foretas oftere.
Oljekontroll
Før hver motorstart må oljenivået
kontrolleres.
Pass på at det korrekte oljenivået
alltid overholdes. Se “Kontroll av
oljenivå”.
Skift av olje og oljefilter
Fare!
– Gammel motorolje kan forårsake
hudkreft dersom den kommer i
kontakt med huden ofte eller i
lengre tid. Selv om dette er lite
sannsynlig dersom man ikke
daglig omgås med gammel olje,
bør en allikevel etter arbeidet
alltid vaske hendene grundig
med såpe og vann.
– Slipp ut oljen mens motoren
ennå er varm, den må imidlertid
ikke være for varm (dermed
renner oljen hurtigere og full
-
stendig ut).
– Dersom apparatet skal vippes for
at oljen kan renne ut, må
motoren først gå så lenge inntil
drivstofftanken er tom.
Henvisning
Gammel olje/oljefilter må alltid
skaffes bort i henhold til de lokale,
gyldige miljøvernbestemmelsene.
Det anbefales å tømme gammel
olje i en egnet beholder og bringe
denne til et spesialdeponi. Den må
ikke kastes i bosset eller tømmes ut
slik at den renner ned i jorden.
Oljeskift
Bilde 5
Sett apparatet på en jevn flate og
sikre det mot at det kan rulle bort
Ta av oljelokket.
La oljen renne ned i en egnet
beholder gjennom:
– Trekk av beskyttelseskappen
(2) på oljetappeventilen (1).
– Oljetappeventilen (1) dreies
1/4 omdreining mot urviseren,
og trekkes samtidig forsiktig
forover.
Henvisning
Om nødvendig kan man sette på
en ekstra oljetappeslange på
oljetappeventilen.
– Steng oljetappeventilen igjen.
Trykk oljetappeventilen inn for
å gjøre dette, og lukk med en
1/4 omdreining i klokkens
retning.
Fyll oljetanken med anbefalt olje
og kontrollér oljenivået.
Fest lokket på oljepåfyllingen
igjen.
Skift av oljefilter
Bilde 6
Slipp ut oljen – se “Oljeskift”.
Steng oljetappeventilen igjen.
Skru ut oljefilteret.
Stryk tetningsringen på det nye
oljefilteret inn med den nye oljen.
Sett inn det nye oljefilteret
– Skru på oljefilteret med hånd
inntil tetningsringen ligger på
motorkassen.
– Skru oljefilteret fast med 10–
12 Nm ved bruk av en spesiell
nøkkel for oljefilter, eller skru
oljefilteret fast med hånd 1/2 til
3/4 omdreininger.
Vedlikeholdsarbeid
før hver
bruk
etter de første
5 driftstimene
en gang i
sesongen eller
etter 25 timer
en gang i
sesongen eller
etter 50 timer
en gang i
sesongen eller
etter 100 timer
Kontroll av motorolje
Utskifting av motoroljen
1)
Skift av oljefilter
1)
Kontroll av tennplugg
Vedlikehold av tennplugg
Rengjøring av eksosrøret
Rengjøring av
motordekselet
Kontroll av luftfilter
Vedlikehold av luftfilter
2)
Utskifting av bensinfilter
Rengjøring av
kjøleribbene på motoren
!

Driftsanvisning for motor Norsk
77
Fyll på olje og sett på oljelokket
igjen – se “Oljeskift”.
Start motoren og la den gå i kort
tid.
Motoren stoppes og må avkjøles
Kontroller at oljefilteret er tett.
Kontroller oljenivået og korriger
dette om nødvendig – se
“Kontroll av oljenivå”.
Vedlikehold av luftfilteret
Et smusset luftfilter innskrenker
lufttilførselen til forgasseren. For å
forebygge en feilfunksjon fra
forgasseren, bør luftfilteret bli
vedlikeholdt regelmessig. I
ekstremt støvet omgivelse kan det
være nødvendig å vedlikeholde det
med kortere mellomrom.
Fare!
For å rengjøre luftfilteret må det
aldri brukes bensin eller løsemidler
med lavt flammepunkt. Det er fare
for brann eller eksplosjon.
Obs!
Motoren må aldri drives uten
luftfilter. Dette kan føre til
motorskade eller økt motorslitasje.
Henvisning
Papirfilteret kan ikke rengjøres.
Bilde 7
De to vingemutrene (1) løsnes og
dekselet på luftfilteret (2) tas av.
Ta av hele luftfilteret (3).
Forfilteret av skumgummi (4) tas
av før papirfilteret (5).
Ved smuss eller skade må
papirfilteret (5) skiftes ut.
Rengjør forfilteret av
skumstoff (4), dersom det er
skadet må det skiftes ut.
For rengjøring av forfilteret av
skumstoff må dette tas av
papirfilteret og rengjøres med
en oppløsning av
rengjøringsmiddel for
husholdningen og varmt vann.
Før filteret blir satt inn igjen,
må det tørke grundig.
Henvisning
Forfilteret av skumstoff må aldri
vætes med olje.
Sett luftfilteret komplett sammen
og sett det riktig oppå den runde
åpningen på
oppsugingsstussen (6).
Monter dekselet på luftfilteret.
De to vingemutrene (1) skrues
inn igjen med hånd.
Vedlikehold av tennpluggen
Fare!
La motoren avkjøle igjen.
Ikke gjennomfør tenningstester
dersom tennpluggen er fjernet. Ikke
start motoren når tennpluggen er
fjernet.
For at motoren skal gå korrekt, må
elektrodeavstanden på
tennpluggen være forskriftsmessig
innstilt og fri for smuss.
Bilde 8 og 9
Trekk av tennpluggkontakten (1)
og skru ut pluggen (2) med en
tennpluggnøkkel.
Undersøk tennpluggen ved
synskontroll. Skift ut tennpluggen
dersom den viser tydelig slitasje
eller dersom isolatoren er skadet.
Rengjør tennpluggen med en
trådbørste dersom den skal
brukes igjen.
Elektrodeavstanden må måles
med en følelære. Avstanden må
innstilles om nødvendig ved å
bøye litt på sideelektrodene.
Elektrodeavstanden bør være
0,60 – 0,80 mm (bilde 9).
Kontrollér at pakningsringen på
tennpluggen er i god tilstand,
skru så tennpluggen inn med
hånd for ikke å ødelegge
gjengen.
Når tennpluggen sitter godt etter
at du har skrudd den inn med
hånd, kan du skru den helt fast
med tennpluggnøkkelen.
Obs!
Ikke skru tennpluggen for fast.
Følgende verdier må tas hensyn til
når det gjelder fastskruing av
tennpluggen med
tennpluggnøkkelen:
– ny tennplugg maksimalt en 1/2
omdreining,
– brukt tennplugg maksimalt en
1/8– 1/4 omdreining.
En tennplugg som ikke er korrekt
skrudd inn kan bli meget varm og
kan skade motoren.
Vedlikehold av bensinfilteret
Disse vedlikeholdsarbeidene må
kun foretas av et fagverksted i
henhold til vedlikeholdsplanen.
Rengjøring av motoren
Når motoren har vært i gang, bør
den først avkjøle i minst en time før
rengjøring. Oppsamling av smuss
må fjernes regelmessig fra
motoren. Fingervernet og området
rundt om eksosrøret må rengjøres.
Bruk her en børste eller trykkluft.
Obs!
Ikke sprøyt av motoren med vann
for rengjøring, da dette kan smusse
til drivstoffet. Vann fra en
hageslange eller høytrykksvasker
kan trenge inn i eksosåpningen og
skade motoren.
Fare!
Smussrester rundt eksosrøret kan
føre til brann. Dette området må
kontrolleres og rengjøres før hver
bruk.
!
!
!

Norsk Driftsanvisning for motor
78
Lagring
Henvisning
For en lengre lagring enn 30 dager,
kan drivstoffet tilsettes en
stabilisator. Du kan henvende deg
til faghandelen eller til et verksted
for kundeservice.
Ved motorer som skal lagres lenger
enn i 30 dager, bør det ikke være
drivstoff i tanken, for å unngå
dannelse av rester i
drivstoffanlegget, i særdeleshet på
viktige deler av forgasseren.
La motoren gå inntil tanken er
tom for drivstoff og motoren
stopper opp.
Skift oljen. Se “Oljeskift”.
Fjern tennpluggen og fyll på ca.
15ml motorolje i sylinderen.
Montér tennplugggen igjen og
trekk ut starteren langsomt slik at
oljen kan fordeles.
Smuss på motoren under
fingervernet eller under, rundt om
eller bak eksosrøret må fjernes.
Områder som kan ruste, må
smøres inn med en lett oljefilm.
Oppbevar på en ren, tør og godt
ventilert sted ikke i nærheten av
apparater som drives med flamme
eller varmelampe, f.eks.
varmeanlegg, varmtvannsboilere
eller tørketrommel. Områder bør
også unngås hvor det kan oppstå
gnister fra elektromotor eller hvor
det brukes elektroverktøy.
Dersom det er mulig, bør det
heller ikke velges
lagringsområder hvor det er høy
luftfuktighet, da dette påskynder
dannelsen av rust og korrosjon.
Maskinen må lagres på en jevn
flate. Dersom det lagres i vippet
stilling kan det renne ut drivstoff
eller olje.
Framgangsmåte etter lengre
lagring
Motoren må kontrolleres i
henhold til avsnittet “Kontroll før
driften”.
Dersom drivstoffet er tappet ut
før lagring, må tanken fylles med
frisk bensin. Dersom du har en
bensinkanne for påfyllingen, må
du passe på at bensinen er frisk.
Dersom sylinderen har vært
innsmurt med olje under
lagringen, vil motoren ryke litt
under starten. Dette er normalt.
Garanti
I hvert land gjelder de
garantibestemmelsene som er
utgitt av vårt firma hhv. vår
importør. Feil på maskinen din blir
reparert gratis av oss innenfor
rammen av garantiytelsen dersom
årsaken skulle skyldes material-
eller produksjonsfeil. Ved
garantitilfeller ber vi deg henvende
deg til forhandleren din eller til
nærmeste filial.

Driftsanvisning for motor Norsk
79
Feilsøking
Henvisning
Når det gjelder reparasjoner som
går ut overdisse arbeidene som er
nevnt over, må du henvende deg til
din forhandler i nærheten som har
kundeservice.
Feil Mulig årsak Avhjelp
Motoren starter ikke. Ingen drivstoff i tanken. Tanken fylles på med rent, nytt og blyfritt
drivstoff.
Drivstoffet er gammelt. Tapp av det gamle drivstoffet i en egnet
beholder ute i det fri. Tanken fylles på
med rent, nytt og blyfritt drivstoff.
Motoren i kald tilstand, choken er ikke
betjent.
Bruk choken.
Tennpluggkontakten er ikke satt på. Tennpluggkontakten settes på
tennpluggen.
Tennpluggen er smusset eller defekt. Rengjør tennpluggen.
Justér avstanden mellom elektrodene
eller skift ut tennpluggen.
Gasspaken står ikke i stillingen . Sett gasspaken på posisjon .
Bensinledningen er tilstoppet. Bensinledningen må rengjøres *).
Sikringen er defekt. Sikringen må skiftes ut *).
Starteren er defekt. La starteren kontrolleres *).
Motoren går
uregelmessig (hoster).
Choken er satt på ”CHOKE/ ”. Sett choken på ” /OFF”.
Tennpluggkontakten er løs. Tennpluggkontakten settes fast på.
Drivstoffet er gammelt.
Vann eller smuss i drivstoffanlegget.
Tapp av det gamle drivstoffet i en egnet
beholder ute i det fri. Tanken fylles på
med rent, nytt og blyfritt drivstoff.
Tennpluggen er svidd, defekt eller
avstanden på elektrodene er for lang.
Justér avstanden mellom elektrodene
eller skift ut tennpluggen.
Bensinfilteret er tilstoppet. Skift ut bensinfilteret *).
Luftfilteret er smusset. Rengjør hhv. skift ut luftfilteret.
Motoren blir
overopphetet.
For lite motorolje. Fyll veivhuset med tilstrekkelig mengde
olje.
Kjøleribbene på motoren er smusset Rengjør kjøleribbene.
*) Disse arbeidene må kun gjennomføres av et fagverksted

Suomi Moottorin käyttöohjekirja
80
Sisällysluettelo
Dokumentin käsittelyä
koskevat ohjeet. . . . . . . . . . . . . 80
Turvallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . 80
Moottori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Käyttöä koskevat ohjeet . . . . . . 82
Huoltaminen ja puhdistaminen . 83
Moottorin puhdistaminen. . . . . . 85
Säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . 86
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Dokumentin käsittelyä
koskevat ohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Noudata annettuja ohjeita ja säilytä
käyttöohje myöhempää tarvetta
varten. Älä anna lasten tai muiden
henkilöiden, jotka eivät tunne
käyttöohjeita, käyttää konetta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta. Vähimmäisikäraja voi
poiketa tässä ilmoitetusta
paikallisista määräyksistä riippuen.
Nämä ohjeet sisältävät
turvallisuusohjeita, joiden
tarkoituksena on
– kiinnittää huomio vaaroihin, joita
voi aiheutua moottorin käytöstä,
– viitata loukkaantumisriskeihin,
– neuvoa, miten vältytään
loukkaantumisriskeiltä tai miten
ne minimoidaan.
Turvallisuusohjeet on merkitty
seuraavasti:
Vaara!
Tarkoittaa välittömästi uhkaavaa
vaaraa. Ohjeiden noudattamatta
jättämisestä saattaa seurauksena
olla kuolema tai vakavia
loukkaantumisia.
Huomio!
Tarkoittaa vaarallista tilannetta.
Ohjeiden noudattamatta
jättämisestä saattaa aiheutua
lievempiä vammoja tai
esinevahinkoja.
Ohje
Merkitsee toimintaohjeita ja
tärkeitä tietoja.
Moottorin rungossa olevat
tiedot
Kuva 10
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä,
kun tilaat varaosia tai kun laite
onhuollossa. Merkitse kaikki
moottoria koskevat tiedot sitä
varten varattuun ruutuun (kuva 11).
Turvallisuus
Ohje
Jatkossa puhutaan yleisesti vain
»koneesta«. Moottori voidaan
asentaa erityyppisiin työkoneisiin.
Vaara!
Noudata kaikkia sen koneen, johon
moottori on asennettu, mukana
tulevan käyttöohjekirjan turvalli
-
suus- ja käyttöohjeita.
Räjähdys- ja palovaara!
Bensiini ja bensiinihöyryt ovat
erittäin helposti syttyviä ja
räjähtäviä. Tulipalo tai räjähdys
saattaa aiheuttaa pahoja
palovammoja tai johtaa
kuolemaan. Jos bensiiniä pääse
iholle tai vaatteisiin, pese iho heti ja
vaihda vaatteet.
– Kun lisäät polttoainetta,
sammuta ensin moottori ja annan
sen jäähtyä vähintään kaksi
minuuttia ennen polttoainesäiliön
korkin irrottamista.
– Täytä polttoaine tankkiin vain
ulkona tai hyvin tuuletetussa
tilassa.
– Käytä vain tarkoitukseen hyväk
-
syttyjä polttoainesäiliöitä.
– Älä täytä kanisteria ajoneuvossa,
vetokoneessa tai perävaunussa,
jossa on muoviverhoilu. Aseta
kanisteri ennen sen täyttämistä
aina maahan ja riittävän kauas
ajoneuvosta.
– Mikäli mahdollista, poista moot
-
torikäyttöiset koneet kuorma-
autosta tai perävaunusta ja lisää
polttoainetta vasta koneen
ollessa maassa. Jollei se ole
mahdollista, täytä polttoaine
kanisterin avulla, älä koskaan
suoraan tankkauspisteen tank
-
kausletkusta.
– Pidä tankkauspistooli tukevasti
polttoainesäiliön tai kanisterin
täyttöaukon reunaa vasten,
kunnes tankkaus on valmis. Älä
käytä tankkauspistoolin lukitus
-
vipua täytön aikana.
– Älä täytä tankkia liian täyteen.
Täytä polttoainetta vain noin
kahden senttimetrin päähän
täyttöaukon alareunasta, jotta
polttoaineen laajenemiselle jää
riittävästi tilaa.
– Pidä polttoaine loitolla kipinöistä,
avotulesta, varoitusvaloista,
lämmön- ja muista syttymis-
/palavista lähteistä.
– Älä täytä koskaan polttoainetta
suljetuissa tiloissa, koska tällöin
saattaa muodostua räjähtäviä
höyryjä.
– Tupakointi kielletty.
– Tarkista riittävän usein, että polt
-
toaineletkut, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitososat ovat
moitteettomassa kunnossa ja
ettei ole vuotoa. Vaihda osat tar
-
vittaessa.
– Ennen moottorin käynnistämistä
varmista, että sytytystulppa,
äänenvaimennin polttoainesä
-
iliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat
paikoillaan.
– Älä käynnistä moottoria, jollei
sytytystulppa ole kiinnitettynä.
– Anna mahdollisesti yliläikkyneen
polttoaineen haihtua ennen
moottorin käynnistämistä.
– Koneen käydessä varo kallista
-
masta moottoria tai konetta niin,
että polttoainetta valuu ulos.
– Älä sammuta moottoria rikasti
-
mella.
– Kuljeta konetta aina polttoaine
-
säiliö tyhjänä.
!
!
!

Moottorin käyttöohjekirja Suomi
81
– Älä säilytä bensiiniä tai koneita,
joiden polttoainesäiliö on täynnä,
lämmityslaitteiden, uunien,
vedenlämmittimien tai muiden
varoitusvaloilla tai muilla sytty
-
mislähteillä varustettujen lait
-
teiden läheisyydessä, koska
bensiinihöyryt saattavat syttyä
tuleen niiden vaikutuksesta.
Räjähdys- ja palovaara!
Moottoria käynnistettäessä
muodostuu kipinöitä, Jotka voivat
sytyttää lähistöllä olevat
syttymisherkät höyryt.
Seurauksena saattaa olla räjähdys
tai tulipalo.
– Älä käynnistä moottoria vial
-
listen, kaasutoimisten laitteiden
lähellä.
– Älä käytä apukäynnistyssprayta,
koska sen höyryt saattavat syttyä
tuleen.
Tukehtumisvaara!
Moottoreista vapautuu
hiilimonoksidia (häkää), joka on
hajuton ja väritön, myrkyllinen
kaasu. Hiilimonoksidin
hengittäminen saattaa aiheuttaa
huimauksen tunnetta, tajunnan
menetyksen ja johtaa jopa
kuolemaan.
– Käynnistä moottori ja käytä sitä
vain ulkona.
– Älä käynnistä moottoria tai käytä
sitä suljetuissa tiloissa, vaikka
ovet ja ikkunat olisivatkin auki.
Tapaturmavaara!
Moottorin tahaton käynnistyminen
saattaa aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia, tulipalon tai
sähköiskun.
– Aina ennen huoltotöitä, kuten
esim.säätö- tai korjaustoimenpi
-
teitä, irrota sytytystulpan hattu
tulpasta ja pidä loitolla sytytystul
-
pasta.
– Käytä sytytyskipinän tarka
-
stamiseen vain tarkoitukseen
sopivaa kipinätesteriä.
– Älä tarkista sytytyskipinää sytyty
-
stulpan ollessa irrotettuna.
Palovamman vaara!
Tulipalovaara!
Käynnissä oleva moottori on
kuuma. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin ovat erittäin
kuumia. Niiden koskettaminen
saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Moottoriin kerääntyneet roskat
kuten lehdet, ruoho, oksat tms.
saattavat syttyä palamaan.
– Anna äänenvaimentimen, sylin
-
terilohkon ja jäähdytysripojen
jäähtyä, ennen kuin kosket niihin.
– Pidä lapset poissa kuumasta tai
käynnissä olevasta moottorista.
– Poista äänenvaimentimen ja
sylinterin lähelle kerääntyneet
roskat tms.
Sähköiskun vaara!
Tulipalovaara!
Sytytyskipinät saattavat aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun.
Tapaturmavaara!
Kädet, jalat, hiukset tai vaatteet
voivat tarttua pyöriviin osiin.
Seurauksena saattaa olla vakavia
loukkaantumisia.
– Käytä konetta vain suojalait
-
teiden ollessa paikoillaan.
– Pidä kädet ja jalat poissa pyöri
-
vistä osista.
– Suojaa hiukset ennen töiden alo
-
ittamista sopivin keinoin ja ota
korut pois.
– Älä käytä liian väljiä vaatteita,
alas riippuvia nyörejä tms., jotka
voivat tarttua pyöriviin osiin.
– Välittömästi moottoriin liitettyjen
osien kuten leikkuuterien, tuulet
-
timen siiven, voimansiirron osien
tms. tulee olla kunnolla kiinnitet
-
tyinä.
Sähköiskun vaara, jos
moottorissa on
sähkökäynnistin!
Kun virta on kytketty päälle tai
moottori käy, älä koske
sähköjohtoihin tai -
komponentteihin. Voit saada
sähköiskun.
Tapaturmavaara!
Konevaurioidenriski!
Moottorin tehdasasetuksia ei saa
muuttaa.
Koneessa olevat tarrat
Moottoriin on kiinnitetty erilaisin
tunnuskuvin varustettuja turva- ja
varoitustarroja. Niiden selitykset:
Huomio! Varoittaa
vaarasta.
Lue käyttöohje ennen
koneen käyttöönottoa!
Varoittaa kuumista
pinnoista!
Varo myrkyllisiä
höyryjä!
Bensiini on syttyvää!
Tankkaa lyijytöntä
polttoainetta!
Älä käytä konetta
sateessa!
Pidä koneessa olevat tarrat aina
puhtaina, niin että ne ovat hyvin
luettavissa.
Vaihda vahingoittuneet tai
lukukelvottomat tarrat.
Moottori
Tämä käyttöohje pätee erimallisille
lumilingoille. Kuvissa saattaa olla
mallikohtaisia eroja.
Vertaa kuvaa 1 ja konetta, jotta
tiedät, missä sen eri käyttölaitteet
ja osat sijaitsevat.
!
!
!
!
!
!
!
!

Suomi Moottorin käyttöohjekirja
82
Kuva 1
1 Äänenvaimennin
2 Öljynpoistoventtiili
3 Sähkökäynnistin
(mallista riippuen)
4 Sormisuoja
5 Ilmansuodatin
6 a) Sytytystulppa
b) Sytytystulpan liitin
7 Kaasutin
8 Öljynsuodatin
9 Öljyn täyttötulppa / mittatikku
10 Käynnistyskahva
(mallista riippuen)
Käyttöä koskevat ohjeet
Tarkastus ennen käyttöä
Öljysuositukset
Huomio!
Kone toimitetaan ilman polttoainetta
ja moottori öljyllä täytettynä. Jos
moottorissa ei ole riittävästi öljyä
sitä käytettäessä, moottori saattaa
vaurioitua pahasti. Takuu ei kata
tällaisia vaurioita.
Tarkista öljymäärä ennen
moottorin käynnistystä ja lisää
öljyä tarvittaessa. Varo
liikatäyttöä.
Varo liikatäyttöä. Öljysäiliön
tilavuus on noin 1,4 litraa.
Käytä vain 4-tahtiöljyjä, joiden
luokitus on SJ tai korkeampi.
Valitse öljyn viskositeetti
ulkolämpötilasta riippuen
seuraavan taulukon mukaisesti:
Normaali lämpötiloissa
suositellaan käytettäväksi SAE
10W-30 öljyä. Käytettäessä
yksiasteistaöljyä on taulukosta
valittava käyttöalueen
keskimääräistä lämpötilaa
vastaava laatu.
Huomio!
Käytettäessä huonompilaatuista
öljyä tai 2-tahti-moottoreille
tarkoitettua öljyä moottorin
käyttöikä lyhenee huomattavasti
ja/tai moottori saattaa vaurioitua.
Öljymäärän tarkastus
Huomio!
Kun tarkistat öljymäärän, aseta kone
tasaiseen paikkaan ja sammuta
moottori.
Puhdista alue mittatikun ympäriltä
aina ennen mittatikun poistamista
(kuva 3).
Kuva 2
Avaaa öljyntäyttöruuvi (1) ja pyyhi
mittatikku puhtaaksi.
Työnnä öljyn mittatikku
täyttöaukkoon ja kiristä kiinni.
Poista mittatikku ja tarkista öljy.
Jos öljyä on liian vähän, lisää öljyä
hitaasti mittatikun ylämerkkiin
»Max.« saakka.
Kierrä öljyn mittatikku kiinni
ennen moottorin käynnistämistä.
Huomio!
Vältä liikatäyttöä. Jos öljyä lisätään
liikaa, moottori saattaa vaurioitua,
savuttaa, käynnistys vaikeutuu tai
sytytystulppa karstoittuu.
Polttoainesuositukset
Vaara!
– Polttoaine on erittäin tulenarkaa
ja voi räjähtää tietyissä olosuht
-
eissa.
– Lisää polttoainetta vain moottori
sammutettuna ja paikassa, jossa
on hyvä ilmanvaihto. Älä tupakoi
tankkauspaikan läheisyydessä
tai polttoaineen säilytyspaikalla
ja muista sammuttaa kaikki syty
-
tyslähteet.
– Älä täytä tankkiin liikaa bensiiniä
(polttoainetta ei saa ulottua
täyttöaukon alareunan yläpuo
-
lelle). Varmistatankkauksen
jälkeen, että polttoainesäiliön
tulppa on kunnolla kiinni.
– Varo, ettei polttoainetta läiky sitä
lisättäessä. Yliläikkynyt polt
-
toaine tai polttoainehöyryt saat
-
tavat syttyä tuleen. Jos
polttoainetta läikkyy yli, kuivaa
alue ennen moottorin käynnistä
-
mistä.
– Vältä toistuvaa altistumista höy
-
ryille, pitkäaikaista ihokosketusta
ja höyryjen hengittämistä.
Moottorivaurion vaara!
– Älä sekoita polttoainetta öljyyn.
– Käytä vain puhdasta, tuoretta ja
lyijytöntä polttoainetta.
– Käytä vain polttoainetta, jonka
oktaaniluku on 87 tai korkeampi.
– Älä käytä polttoainetta, jonka luo
-
kitus on E85/E15!
– Pidä polttoainetta varalla vain
sen verran, että sen voi käyttää
30 päivän kuluessa.
– Älä jätä polttoainetta, jossa ei ole
säilyvyyttä parantavaa lisäai
-
netta (stabilisaattoria) yli 30
päiväksi polttoainesäiliöön. Seur
-
auksena saattaa olla takuun rau
-
keaminen.
– Varo, ettei polttoainesäiliöön
pääse likaa, pölyä tai vettä.
Polttoainemäärän tarkastus
Huomio!
Anna moottorin jäähtyä vähintään
kaksi minuuttia ennen polttoaineen
lisäämistä.
Noudata työkoneen
käyttöohjekirjassa annettuja
polttoaineen tarkistusta ja täyttöä
koskevia ohjeita.
Kuva – katso koneen
käyttöohjekirja
Puhdista täyttöaukon ympärillä
oleva alue ennen
polttoainesäiliön korkin
irrottamista ja tankkausta.
Täytä polttoainetta vain noin 2 cm
päähän täyttöaukon alareunasta
tai kunnes polttoainetta ulottuu
nestemäärän osoittimen
maksimimerkkiin asti (riippuen
konemallista), jotta polttoaineen
laajenemiselle jää riittävästi tilaa.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Moottorin käyttöohjekirja Suomi
83
Moottorin käynnistäminen
Kuva 4
Vaara!
Pidä kädet ja jalat poissa liikkuvista
osista. Älä käytä
apukäynnistysspraytä. Höyryt ovat
syttyviä.
Vaara!
Noudata kaikkia sen työkoneen
käyttöohjeita, johonmoottori on
asennettu.
Ohjeita
– Joissakin malleissa ei ole
kaasuvipua. Kierrosnopeus
säätyy automaattisesti. Moottori
käy aina optimaalisella
kierrosnopeudella.
– Joissakin malleissa ei ole
rikastinta. Moottori säätyy
automaattisesti oikein
käynnistystä varten.
– Jos moottori on lämmin tai
käyttöympäristön lämpötila on
korkea, rikastinta ei yleensä
tarvita.
– Anna moottorin käydä
lämpimäksi muutaman minuutin
ennen töihin ryhtymistä.
Kytke kaikki vetolaitteet pois
päältä, aseta veto vapaa-
asentoon (N) ja kytke
pysäköintijarru päälle (mikäli
koneessa).
Aseta kaasuvipu (kuva 4b)
asentoon .
Kun moottori on kylmä, vedä
rikastin ulos (kuva4a) tai aseta
kaasuvipu asentoon (kuva
4b).
Käynnistys sähkökäynnistimel-
lä (konemallista riippuen)
Irrota akkulaturi sähköverkosta ja
koneesta.
Käännä virta-avain (kuva 4c / 4d)
asentoon , kunnes moottori
käynnistyy. (Käynnistysyritys saa
kestää enintään 5sekuntia. Odota
10sekuntia ennen uutta yritystä.)
Käynnistys käsikäynnistimellä
(mallista riippuen)
Käännä virta-avain asentoon
(kuva 4c/4d) .
Vedä kevyesti
käynnistyskahvasta (10, kuva 1),
kunnes tuntuu selvä vastus.
Vetäise sitten kahvasta nopealla
ja rivakalla vedolla, näin vältyt
takapotkulta ja moottori
käynnistyy. Toista tarvittaessa.
Huomio!
Älä päästä käynnistysnarua
kelautumaan nopeasti takaisin.
Anna sen palautua paikoilleen
hitaasti käynnistinvaurioiden
välttämiseksi.
Moottorin käynnistyttyä
käännä virta-avain asentoon
/I/ .
Paina rikastin hitaasti takaisin.
Aseta kaasuvipu takaisin,
kunmoottori käy tasaisesti.
Moottorin sammuttaminen
Kuva 4
Kytke kaikki vetolaitteet pois
päältä, aseta veto vapaa-
asentoon (N) ja kytke
pysäköintijarru päälle (mikäli
koneessa).
Siirrä kaasuvipu keskiasentoon.
Anna moottorin käydä n. 20
sekuntia.
Käännä virta-avain asentoon
/0.
Irroita virta-avain.
Kytke ennen koneelta
poistumista pysäköintijarru
päälle (mikäli koneessa).
Huoltaminen ja
puhdistaminen
Vaara!
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä ennen kaikkia huoltotöitä ja
puhdistusta. Irrota virta-avain.
Irrota aina sytytystulpan hattu
tulpasta tahattoman
käynnistymisen välttämiseksi.
Huomio!
– Moottori on säädetty tehtaalla
optimaalisesti moottorin tehon ja
kulutuksen suhteen. Tehdasase
-
tukset saa muuttaa ainoastaan
valmistaja tai valtuutettu
huoltomies.
– Jos moottoria on kallistettava
koneen kuljettamista, tarkastusta
tai lian poistamista varten, niin
kallista aina sytytystulppa
ylöspäin, jottei polttoaine tai öljy
vaurioita moottoria.
– Kuljeta konetta ajoneuvossa aina
polttoainesäiliö tyhjänä.
– Varaosien tulee olla valmistajan
asettamien vaatimusten
mukaisia.
– Käytä tämän takia ainoastaan
alkuperäisiä varaosia tai valmi
-
stajan hyväksynnän saaneita
varaosia. Korjaukset saa tehdä
ainoastaan valtuutettu huolto
-
liike.
Jotta moottorin teho säilyy hyvänä,
ovat määrävälein suoritettavat
tarkastukset ja säätötoimet
välttämättömiä. Määräaikaishuolto
takaa moottorin säilymisen pitkään
hyväkuntoisena.
Vaadittavat huoltovälit ja -työt on
ilmoitettu seuraavassa taulukossa.
Käyttötuntien tai muiden
aikatietojen perusteella
määräytyviä huoltovälejä tulee
noudattaa.
Käyttöolosuhteidenollessa
ankarammat on huolto suoritettava
useammin.
Jätä kone käyttökauden lopussa
huoltoon tarkistettavaksi ja
huollettavaksi.
!
!
!

Suomi Moottorin käyttöohjekirja
84
Huoltokaavio
1)
Kovassa kuormituksessa tai ympäristön lämpötilan ollessa korkea.
2)
Lyhennä huoltoväliä pölyisissä olosuhteissa.
Öljyn tarkastus
Tarkista öljymäärä aina ennen
moottorin käynnistystä.
Varmista, että öljyä on aina
riittävästi. Katso »Öljymäärän
tarkastus«.
Öljyn ja öljynsuodattimen
vaihto
Vaara!
– Toistuva tai pitempiaikainen
altistuminen vanhalle moottoriöl
-
jylle saattaa aiheuttaa iho
-
syöpää. Tosin tämä on
epätodennäköistä niin kauan
kuin jäteöljyä ei jouduta käsit
-
telemään päivittäin. Tästä huoli
-
matta on suositeltavaa pestä
kädet huolellisesti saippualla ja
vedellä mahdollisimman pian
jäteöljyn käsittelyn jälkeen.
– Laske öljy pois moottorin ollessa
vielä lämmin, muttei kuuma (öljy
valuu tällöin nopeammin ja
paremmin ulos).
– Jos konetta on kallistettava öljyn
poistoa varten, anna moottorin
käydä niin kauan, kunnes polt
-
toainesäiliö on tyhjä.
Ohje
Toimita vanha öljy/öljynsuodatin
hävitettäväksi voimassaolevien
ympäristönsuojelumääräysten
mukaisesti. Suositus: toimita vanha
öljy tiiviissä säiliössä jäteöljyn
keräyspisteeseen. Öljyä ei saa
hävittää sekajätteiden mukana tai
kaataa maahan, jolloin se valuu
maaperään.
Öljynvaihto
Kuva 5
Aseta kone tasaiseen paikkaan
ja varmista sen paikoillaan
pysyminen.
Irrota öljyntäyttötulppa.
Valuta öljy tarkoitukseen
sopivaan talteenottoastiaan
– Ota pois
öljynpoistoventtiilin (1)
suojatulppa (2).
– Kierrä öljynpoistoventtiiliä (1)
1/4 kierrosta vastapäivään ja
vedä sitä samalla varovasti
eteenpäin.
Ohje
Voit tarvittaessa asentaa
lisävarusteena saatavan
öljynpoistoletkun
öljynpoistoventtiiliin.
– Sulje öljynpoistoventtiili. Sitä
varten työnnä
öljynpoistoventtiili sisään ja
käännä sitä samalla 1/4
kierrosta myötäpäivään.
Täytä suosituksen mukainen öljy
ja tarkista öljymäärä.
Kiinnitä öljyntäyttötulppa.
Huoltotyö
aina ennen
käyttöä
ensimmäisten
5 käyttötunnin
jälkeen
kerran
käyttökaudess
a tai 25 tunnin
välein
kerran
käyttökaudess
a tai 50 tunnin
välein
kerran
käyttökaudessa
tai 100 tunnin
välein
Tarkista moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy
1)
Vaihda öljynsuodatin
1)
Tarkista sytytystulppa
Huolla sytytystulppa
Puhdista
äänenvaimentimen alue
Puhdista moottorin suojus
Tarkista ilmanpuhdistin
Huolla ilmanpuhdistin
2)
Vaihda
polttoainesuodatin
Puhdista moottorin
jäähdytysrivat
!

Moottorin käyttöohjekirja Suomi
85
Öljynsuodattimen vaihto
Kuva 6
Laske öljy pois – katso
»Öljynvaihto«.
Sulje öljynpoistoventtiili.
Irrota öljynsuodatin.
Voitele öljynsuodattimen tiiviste
ohuelti tuoreella öljyllä.
Asenna uusi öljynsuodatin
– Kierrä öljynsuodatin
paikalleen käsin, kunnes
tiiviste on moottorikoteloa
vasten.
– Kiristä öljynsuodatin 10 - 12
Nm tiukkuuteen
öljynsuodatinavaimella tai
jatka kiristämistä käsin vielä
1/2 - 3/4 kierrosta.
Täytä öljy ja kiinnitä
öljyntäyttötulppa paikalleen –
katso »Öljynvaihto«.
Käynnistä moottori ja anna sen
käydä hetken.
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä.
Tarkista öljynsuodattimen tiiviys.
Tarkista öljymäärä ja korjaa
tarvittaessa – katso »Öljymäärän
tarkastus«.
Ilmansuodattimen huolto
Likainen ilmanpuhdistin jarruttaa
ilman kulkua kaasuttimeen.
Kaasuttimen moitteettoman
toiminnan varmistamiseksi tulee
ilmanpuhdistin puhdistaa
säännöllisin välein. Erittäinpölyiset
käyttöolosuhteet edellyttävät
lyhyempiä huoltovälejä.
Vaara!
Älä puhdista ilmanpuhdistinta
bensiinillä tai liuottimilla, joiden
leimahduspiste on alhainen.
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
Huomio!
Älä käytä moottoria ilman
ilmanpuhdistinta. Moottori saattaa
vaurioitua tai kuluminen lisääntyy.
Ohje
Paperisuodatinta ei saa pestä.
Kuva 7
Avaa molemmat siipimutterit (1) ja
irrota ilmanpuhdistimen kansi (2).
Irrota ilmanpuhdistin (3).
Irrota vaahtomuovisuodatin (4)
paperisuodattimesta (5).
Vaihda paperisuodatin (5), jos se
on likainen tai vioittunut.
Puhdista
vaahtomuovisuodatin (4), vaihda
tilalle uusi, jos se on vioittunut.
Irrota vaahtomuovisuodatin
paperisuodattimesta ennen
puhdistamista ja puhdista se
lämpimällä vedellä, johon on
lisätty tavallista kotitaloudessa
käytettävää pesuainetta. Anna
kuivua kunnolla ennen takaisin
kiinnittämistä.
Ohje
Älä kastele vaahtomuovisuodatinta
koskaan öljyllä.
Kokoa ilmanpuhdistin ja aseta se
paikalleen pyöreä aukkokohta
imuaukkoa (6) vasten.
Kiinnitä ilmanpuhdistimen kansi.
Kiristä molemmat siipimutterit (1)
käsitiukkuuteen.
Sytytystulpan huolto
Vaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Älä tarkista sytytyskipinää
sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Älä käynnistä moottoria
sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jotta moottori käy kunnolla, tulee
sytytystulpan kärkivälin olla
säädetty oikein ja elektrodien
puhtaita.
Kuva 8 ja 9
Irroita sytytystulpan liitin (1) ja
kierrä sytytystulppa (2) irti tulppa-
avaimella.
Tarkista sytytystulppa
silmämäärin. Vaihda tulppa, jos
se on selvästi kulunut tai eriste
vaurioitunut.
Jos käytät tulppaa uudelleen,
harjaa se puhtaaksi teräsharjalla.
Tarkista kärkiväli rakotulkilla.
Korjaa kärkiväli tarvittaessa
taivuttamalla hieman elektrodia.
Kärkivälin tulee olla välillä 0,60 ja
0,80 mm (kuva 9).
Tarkista sytytystulpan
tiivisterenkaan kunto, kierrä
sitten sytytystulppa käsin kiinni
kierteiden vioittumisen
välttämiseksi.
Kun tulppa on käsikireydellä,
kiristä se tulppa-avaimella.
Huomio!
Älä kiristä sytytystulppaa liian
tiukkaan. Noudata seuraavia
ohjeita tulppa-avaimella
kiristettäessä:
– kiristä uutta tulppaa korkeintaan
1/2 kierrosta
– kiristä käytettyä tulppaa kor
-
keintaan 1/8– 1/4 kierrosta.
Väärin kiristetty tulppa voi lämmetä
liikaa ja vaurioittaa moottorin.
Polttoainesuodattimen
huolto
Jätä nämä huoltotyöt valtuutetun
huoltokorjaamon suoritettavaksi
huoltosuunnitelman mukaisesti.
Moottorin puhdistaminen
Jos moottori on ollut käytössä
ennen puhdistusta, anna sen
jäähtyä vähintään tunnin verran.
Poista moottorista säännöllisin
välein siihen kertynyt lika. Puhdista
sormisuoja ja äänenvaimentimen
alue. Käytä harjaa tai paineilmaa.
Huomio!
Älä puhdista moottoria vedellä
suihkuttamalla, polttoaineeseen voi
päästä epäpuhtauksia.
Puutarhaletkusta tai
korkeapainepesurista tulevaa vettä
saattaa päästä pakoaukkoon,
jolloin moottori voi vaurioitua.
Vaara!
Äänenvaimentimeen kerääntynyt
lika saattaa syttyä palamaan.
Tarkista aina ennen käyttöä sen
alue ja puhdista.
!
!
!

Suomi Moottorin käyttöohjekirja
86
Säilyttäminen
Ohje
Varastointiajan ollessa yli 30
päivää voit lisätä polttoaineeseen
sen säilyvyyttä parantavaa
lisäainetta (stabilisaattoria).
Käänny myyjäliikkeen tai lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Kun moottori on käyttämättä yli 30
päivää, tyhjennä polttoaine
polttoainesäiliöstä, jottei
polttoainejärjestelmään ja
kaasuttimeen pääse
muodostumaan kerrostumia.
Käytä moottoria, kunnes
polttoainesäiliössä ei ole enää
polttoainetta ja moottori
sammuu.
Vaihda öljy. Katso »Öljynvaihto«.
Irrota sytytystulppa ja kaada15
ml moottoriöljyä sylinteriin.
Kiinnitä sytytystulppa ja vedä
hitaasti käynnistyskahvasta, jotta
öljy leviää tasaisesti.
Poista lika moottorista,
sormisuojan alta sekä
äänenvaimentimesta, sen alta ja
takaa. Voitele kevyesti ruosteelle
alttiit alueet.
Säilytä moottoria puhtaassa ja
kuivassa paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto. Älä säilytä laitteiden,
joissa on avoliekki tai varoitusvalo,
esim. lämmityslaitteiden,
vedenlämmittimien tai
kuivausrumpujen läheisyydessä.
Vältä myös tiloja, joihin on sijoitettu
kipinöitä synnyttävä sähkömoottori
tai sähkötyökaluja.
Mikäli mahdollista, vältä myös
varastointitiloja, joiden
ilmankosteus on korkea, koska
se edistää ruosteen
muodostumista ja korroosiota.
Säilytä konetta tasaisessa
paikassa. Jos kone on kallellaan,
polttoainetta tai öljyä voi valua
ulos.
Toimenpiteet pitemmän
varastointiajan jälkeen
Tarkista moottori kuten
kohdassa »Tarkastus ennen
käyttöä« neuvotaan.
Täytä polttoainesäiliö tuoreella
bensiinillä, jos säiliö tyhjennettiin
ennen varastointia. Jos
tankkaamiseen käytettävä
bensiini on bensiinikanisterissa,
varmista että se on tuoretta.
Jos sylinteri öljyttiin varastoinnin
ajaksi, moottori savuttaa
seuraavan kerran
käynnistettäessä. Tämä on aivan
normaalia.
Takuu
Takuu on maakohtainen. Takuun
myönnämme me tai maahantuoja.
Korvaamme maksutta
takuuehtojen puitteissa materiaali-
ja valmistusvirheistä aiheutuneet
häiriöt. Takuutapauksissa on
otettava yhteys myyjäliikkeeseen
tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

Moottorin käyttöohjekirja Suomi
87
Vianetsintä
Ohje
Mikäli muut kuin edellä ilmoitetut
korjaukset ovattarpeen, käänny
lähimmän valtuutetun huollon
puoleen.
Vika Mahdollinen syy Toimi näin
Moottori ei käynnisty. Säiliössä ei ole polttoainetta. Täytä tankki uudella ja lyijyttömällä
polttoaineella.
Polttoaine on vanhaa. Laske vanha polttoaine ulkona sopivaan
astiaan. Täytä tankki uudella ja
lyijyttömällä polttoaineella.
Moottori on kylmä eikä rikastinvipu ole
rikastusasennossa.
Käytä rikastinta.
Sytytystulpan liitin ei ole paikoillaan. Kiinnitä sytytystulpan liitin tulppaan.
Sytytystulppa on likainen tai rikki. Puhdista sytytystulppa.
Korjaa kärkiväli tai vaihda sytytystulppa.
Kaasuvipu ei ole asennossa . Aseta kaasuvipu asentoon .
Bensiiniletku on tukossa. Puhdista bensiiniletku *).
Sulake viallinen. Vaihdatuta sulakkeen tilalle uusi *).
Sähkökäynnistin viallinen. Tarkistuta sähkökäynnistin *).
Moottori käy
epätasaisesti
(katkonaisesti).
Rikastinvipu asennossa »CHOKE/ «. Aseta rikastinvipu asentoon » /OFF«.
Sytytystulpan liitin on höllästi paikoillaan. Laita liitin kunnolla paikoilleen.
Polttoaine on vanhaa.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä.
Laske vanha polttoaine ulkona sopivaan
astiaan. Täytä tankki uudella ja
lyijyttömällä polttoaineella.
Sytytystulppa kulunut, viallinen tai liian
suuri kärkiväli.
Korjaa kärkiväli tai vaihda sytytystulppa.
Polttoainesuodatin tukossa. Vaihdatuta suodatin *).
Ilmansuodatin likainen. Puhdista tai vaihda ilmanpuhdistin.
Moottori
ylikuumentunut.
Liian vähän moottoriöljyä. Lisää vastaava määrä öljyä
kampikammioon.
Moottorin jäähdytysrivat likaiset. Puhdista jäähdytysrivat.
*) Nämä työt saa suorittaa vain valtuutettu huolto.

Português Instruções de Serviço motor
88
Índice
Como proceder com este
documento . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Para sua segurança . . . . . . . . . 88
Indicações sobre o motor . . . . . 90
Indicações sobre
funcionamento . . . . . . . . . . . . . 90
Manutenção/Limpeza . . . . . . . . 91
Limpeza do motor . . . . . . . . . . . 94
Armazenamento . . . . . . . . . . . . 94
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Possíveis anomalias . . . . . . . . . 95
Como proceder com este
documento
Como utilizador deste aparelho,
leia atentamente estas instruções
de serviço, antes da primeira
utilização. Proceda em
conformidade e guarde as
Instruções de Serviço em local
seguro para posterior consulta.
Nunca permita que crianças ou
outras pessoas que não tenham
lido este manual de instruções
utilizem o aparelho.
Pessoas com idade inferior a 16
anos não estão autorizadas a
utilizar o aparelho – determinações
locais podem fixar a idade mínima
do utilizador.
Nestas instruções de serviço
existem indicações sobre
segurança que
– chamam a atenção para perigos
relacionados com o motor,
– chamam a atenção para os
riscos de ferimentos,
– mostram como o risco de
ferimentos pode ser evitado ou
reduzido.
As indicações sobre segurança
nestas instruções de serviço, são
assinaladas como se refere a
seguir:
Perigo!
Assinala um perigo imediato. Caso
este aviso não seja respeitado,
corre-se o risco de morte ou
ferimentos muito graves.
Atenção!
Assinala uma situação perigosa.
Caso este aviso não seja
respeitado, corre-se o risco de
ferimentos ligeiros ou danos
materiais a terceiros.
Indicação
Assinala indicações de utilização e
informações importantes.
Informações na estrutura do
motor
Fig.10
Estas informações são muito
importantes na posterior
identificação, para a encomenda
de peças de reparação e para a
Assistência Técnica. Registe todas
as informações do motor no
espaço (fig. 11).
Para sua segurança
Indicação
Seguidamente falar-se-á,
basicamente, sobre «Aparelho». O
motor pode ser instalado em
diversos aparelhos.
Perigo!
Seguir todas as indicações de segu
-
rança e de comando das instruções
de serviço do aparelho, no qual este
motor está montado.
Perigo de explosão e de
incêndio!
A gasolina e os vapores da gasolina
são extremamente inflamáveis e
explosivos. Um incêndio ou uma
explosão podem provocar
queimaduras graves ou até a morte.
Se a gasolina atingir o corpo ou o
vestuário, lavar imediatamente a
pele e mudar de roupa.
– Para reabastecer, desligar o
motor e deixá-lo arrefecer
durante, pelo menos, dois
minutos, antes da tampa do
depósito ser aberta.
– Encher o depósito só ao ar livre ou
num espaço muito bem ventilado.
– Utilizar somente depósitos de
combustível homologados
– Nunca encher vasilhas de com
-
bustível num veículo, num trator
ou num atrelado com revesti
-
mento sintético. Colocar a vasilha
para encher assente no solo e a
alguma distância do veículo.
– Tanto quanto possível, afastar
dos veículos de carga ou dos atre
-
lados os aparelhos accionados
por motores e efectuar o reaba
-
stecimento no solo. Se tal não for
possível, abastecer este tipo de
aparelhos com uma vasilha, em
vez de diretamente da mangueira
da bomba.
– Deixar, sempre, assentar a pon
-
teira da mangueira na margem do
bocal de enchimento no depósito
ou na vasilha até o reabasteci
-
mento estar concluído. Não uti
-
lizar a patilha de engate para
enchimento contínuo.
– Não encher demasiado o
depósito. Encher o depósito até
cerca de 2 cm abaixo do bocal de
enchimento, para que o com
-
bustível possa dilatar.
– Manter o combustível afastado de
faíscas, chamas livres, lâmpadas
de aviso, fontes de calor e outras
fontes de ignição.
– Nunca abastecer o aparelho de
combustível em locais fechados,
pois, neste caso, podem formar-
se vapores inflamáveis.
– Não fumar.
– Controlar com frequência as man
-
gueiras do combustível, o
depósito, a tampa do depósito e
pontos de união, relativamente a
fissuras e a fugas. Se necessário,
substituir os elementos que não
vedam completamente.
– Para arranque do motor, garantir
que a vela de ignição, o escape, a
tampa do depósito e o filtro de ar
estão montados.
– Não tentar pôr o motor em funcio
-
namento sem a vela de ignição
montada.
– Se foi derramado combustível,
antes de pôr o motor em funciona
-
mento, esperar até que o com
-
bustível se tenha evaporado.
!
!
!

Instruções de Serviço motor Português
89
– No funcionamento de aparelhos,
não inclinar tanto o motor ou o
aparelho, para não se entornar o
combustível.
– Não utilize o «choke» (dispositivo
de estrangulamento) para des
-
ligar o motor.
– No transporte de aparelhos, estes
devem ser sempre transportados
com o depósito vazio.
– Gasolina ou aparelhos com o
depósito cheio, não devem ser
guardados próximos de
instalações de aquecimento,
fogões, aparelhos de aqueci
-
mento de água ou outros apa
-
relhos que disponham de
lâmpadas de aviso ou que dis
-
ponham de outras fontes de
ignição, porque através delas, os
vapores da gasolina podem
inflamar.
Perigo de explosão e de
incêndio!
No arranque do motor formam-se
faíscas. Através destas, podem
inflamar-se vapores existentes nas
proximidades. Isto pode provocar
uma explosão ou um incêndio.
– Não pôr o motor em funciona
-
mento próximo de instalações de
funcionamento a gás danificadas.
– Não utilizar quaisquer meios sob
pressão para auxiliar o arranque
do motor, pois os referidos
vapores podem inflamar.
Perigo de asfixia!
Os motores libertam monóxido de
carbono, um gás venenoso inodoro
e incolor. A inalação de monóxido
de carbono pode provocar
sensação de vertigens, perda de
conhecimento ou até a morte.
– Efetuar o arranque e deixar o
motor funcionar exclusivamente
fora de edifícios.
– Não efetuar o arranque nem
deixar funcionar o motor em
recintos fechados, mesmo que
portas ou janelas estejam
abertas.
Perigo de ferimentos!
Um arranque involuntário do motor
pode provocar ferimentos graves,
um incêndio ou choques elétricos.
– Antes de quaisquer trabalhos,
como, p.ex., afinação ou
reparação, retirar sempre o ter
-
minal da vela e manter afastado
da vela.
– Para testes de ignição, utilize
somente um aparelho de testes
homologado.
– Não efetuar testes de ignição com
a vela desmontada.
Perigo de queimaduras! Perigo
de incêndio!
Um motor em funcionamento
produz calor. Componentes do
motor, principalmente o escape,
ficam extremamente quentes. O
contacto com os mesmos pode
provocar queimaduras graves.
Corpos estranhos inflamáveis,
como folhas, relva, arbustos, podem
pegar fogo.
– Deixe arrefecer o escape, o bloco
do cilindro e as alhetas de refrige
-
ração antes de lhes tocar.
– Mantenha as crianças afastadas
do motor quente ou em funciona
-
mento.
– Afaste corpos estranhos
inflamáveis das proximidades do
escape e do cilindro.
Perigo de choques elétricos!
Perigo de incêndio!
As faíscas de ignição podem
provocar incêndios ou choques
elétricos.
Perigo de ferimentos!
Peças em rotação podem tocar ou
arrastar mãos, pés, cabelos, ou
peças de vestuário. Isto pode
provocar ferimentos graves.
– Utilizar o aparelho somente com
dispositivos de proteção
instalados.
– Manter as mãos e os pés afa
-
stados de peças em rotação.
– Cabelos longos devem ser presos
antes de efetuar um trabalho e
guarde as peças de joalharia.
– Não usar vestuário largo, fios pen
-
durados ou peças que possam
ser captadas.
– Componentes directamente
ligados, como lâminas de corte,
ventiladores, peças de acciona
-
mento, têm que estar bem fixas.
Perigo de choque elétrico em
caso de motores com
dispositivo elétrico de arranque!
Com a ignição ligada ou o motor a
trabalhar, nunca tocar nos cabos
elétricos ou nos componentes.
Poderá provocar choques elétricos.
Perigo de ferimentos! Danosno
aparelho!
Não são autorizadas alterações nas
afinações prévias do motor
efetuadas na fábrica.
Símbolos no aparelho
No motor existem indicações sobre
segurança e de aviso,
representadas por símbolos ou
pictogramas. Os símbolos isolados
têm o seguinte significado:
Atenção! Aviso sobre
uma fonte de perigo.
Antes da colocação
em funcionamento, ler
as instruções de
serviço!
Aviso sobre superfície
quente!
Aviso sobre vapores
venenosos!
A gasolina é
inflamável!
Abastecer
combustível sem
chumbo!
Não utilizar o aparelho
à chuva!
Mantenha estes símbolos no
aparelho sempre em estado legível.
Substitua símbolos danificados ou
ilegíveis.
!
!
!
!
!
!
!
!

Português Instruções de Serviço motor
90
Indicações sobre o motor
Nestas instruções de serviço são
descritos vários modelos. As
apresentações gráficas podem
divergir, em alguns detalhes, do
aparelho adquirido.
Compare a figura 1 com o seu
aparelho. Familiarize-se com ele,
veja onde se localizam os diversos
elementos de comando e os
dispositivos de regulação.
Fig. 1
1 Escape
2 Válvula de purga de óleo
3 Motor de arranque elétrico
(conforme o modelo)
4 Protecção dos dedos
5 Filtro de ar
6 a) vela de ignição
b) terminal da vela
7 Carburador
8 Filtro de óleo
9 Tampa de enchimento de óleo/
vareta de controlo de nível
10 Pega do motor de arranque
(conforme o modelo)
Indicações sobre
funcionamento
Controlo antes do
funcionamento
Tipos de óleo recomendados
Atenção!
O aparelho é fornecido sem
combustível e com óleo no motor.
Se o motor entrar em
funcionamento sem óleo
suficiente, ele pode sofrer danos
importantes. Estes danos não
estão cobertos pela garantia.
Antes de proceder ao arranque
do motor, deverá verificar o nível
do óleo e, se necessário, encher.
Não encha demasiado. O
reservatório do óleo tem uma
capacidade de ca. de 1,4 litros.
Utilizar só óleos de 4 tempos das
classes SJ ou superior.
Selecionar a viscosidade do óleo
dependente da temperatura
exterior a partir da seguinte tabela:
SAE 10W-30 é recomendado para
utilização geral numa faixa de
temperatura normal. Se for
utilizado óleo com uma viscosidade
simples, esta deve ser
seleccionada na tabela, em
conformidade com a temperatura
média no local de utilização.
Atenção!
Devido à utilização de um óleo de
qualidade inferior ou de um óleo
para motores de 2 tempos, a vida
útil do motor pode ser reduzida ou
o motor pode sofrer danos.
Controlar o nível do óleo
Atenção!
Numa operação de controlo, o
aparelho deve ser colocado sobre
uma superfície plana com o motor
desligado.
Limpar a zona à volta da vareta
indicadora do nível de óleo, antes
de cada extraçãoárea da vareta
(fig. 3).
Fig. 2
Desaparafusar a tampa de en-
chimento de óleo (1) e limpar a
vareta de controlo de nível de
óleo.
Introduzir a vareta indicadora do
nível de óleo no tubo de
enchimento e fixar bem.
Voltar a retirar a vareta e verificar
o nível do óleo. Se o nível estiver
muito baixo, vá deitando óleo,
lentamente, até ser atingida
marcação «max.» na vareta.
Aparafusar bem a vareta de
controlo de nível do óleo, antes
do arranque do motor.
Atenção!
Não encher demasiado óleo. Se for
adicionado demasiado óleo, isso
pode provocar danos no motor,
desenvolvimento de fumo,
dificuldades no arranque ou sujar a
vela de ignição com fuligem.
Combustíveis recomendados
Perigo!
– A gasolina, sob determinadas
condições, é extremamente
inflamável e representa perigo
de explosão.
– Reabastecer só num ambiente
bem ventilado e com o motor
desligado. Não fumar e evitar
todas as fontes de ignição nas
proximidades do depósito ou no
local de armazenamento de
combustível.
– Não encher demasiado o
depósito da gasolina (o bocal de
enchimento não deve ter com
-
bustível). Depois deabastecer,
certifique-se que a tampa do
depósito está fechada e fixa.
– Prestar atenção, ao abastecer,
para não derramar combustível.
O combustível derramado ou os
vapores da gasolina podem
inflamar. Se foi derramado com
-
bustível, verificar se a área está
seca antes de voltar a arrancar o
motor.
– Evitar o contacto repetido ou pro
-
longado com a pele ou
a inalação dos vapores.
Perigo de danos no motor!
– Não misturar combustível com
óleo.
– Utilizar somente combustível
limpo, fresco e sem chumbo.
– Utilizar somente combustível
com 87 ou mais octanas.
– Não utilizar nenhum combustível
da especificação E85/E15!
– As reservas de combustível não
podem ser superiores a uma
quantidade possível de consumir
no prazo de 30 dias.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Instruções de Serviço motor Português
91
– Não deixar combustível no
tanque sem estabilizador por
período de tempo superior a 30
dias – caso contrário, isto pode
levar à caducidade da garantia
do fabricante/garantia legal.
– Ter atenção para que não entre
sujidade, poeira ou água para
dentro do depósito.
Controlar o nível de
enchimento de gasolina
Atenção!
Antes de encher o depósito, deixe
o motor arrefecer, durante dois
minutos, no mínimo.
Seguir as indicações constantes
das instruções de serviço do
aparelho no que se refere ao
controlo do nível de gasolina e ao
abastecimento.
Fig. – ver instruções de serviço do
aparelho
Antes de desmontar a tampa e
de encher o depósito, limpe a
zona envolvente do bocal.
Encher o tanque até cerca de
2 cm abaixo do bocal do tubo de
enchimento ou até que o nível de
enchimento tenha atingida a
altura máxima de acordo com a
indicação, (dependendo do
modelo), de modo que o
combustível se possa dilatar.
Arrancar o motor
Fig. 4
Perigo!
Manter as mãos e os pés sempre
afastados de peças em
movimento. Não utilizar qualquer
meio auxiliar de arranque sob
pressão. Os vapores são
inflamáveis.
Perigo!
Respeitar todas as indicações de
utilização das instruções de serviço
do aparelho noqual este motor está
instalado.
Indicações
– Alguns modelos não dispõem de
alavanca do acelerador. A
velocidade da rotação é regulada
automaticamente. O motor
funciona, sempre, com a
velocidade de rotação
optimizada.
– Alguns modelos não dispõem do
«Choke». O motor ajusta-se
automaticamente à operação de
arranque respectiva.
– Normalmente, não é necessário
utilizar o «choke», se o motor
estiver quente ou a temperatura
ambiente for elevada.
– Deixar o motor aquecer durante
alguns minutos, antes de
começar a trabalhar com o
aparelho.
Desligar todos os agregados de
acionamento, posicionar o
acionamento na posição neutra
(N) e bloquear o travão de
imobilização (se existente).
Posicionar o pedal do acelerador
(fig. 4b) em .
Com o motor frio, puxar o Choke
(= estrangulador) (fig.4a) ou
posicionar o pedal do acelerador
em (fig.4b).
Arranque com o dispositivo de
arranque eléctrico (conforme o
modelo)
Desligar o carregador da
eletricidade e do aparelho.
Rodar a chave de ignição
(fig. 4c/4d) para até que o
motor comece a trabalhar
(tentativa de arranque máx. 5
segundos, aguardar 10segundos
antes da próxima tentativa).
Arranque com dispositivo de ar-
ranque manual (conforme o
modelo)
Colocar a chave de ignição
(fig. 4c/4d) na posição
.
Puxar ligeiramente a pega do
motor de arranque (10, fig. 1),
até que seja detetada
resistência. Apertar depois
rapidamente e com força, para
superar a compressão e evitar o
retorno. Repetir, se necessário.
Atenção!
Não deixar que a pega do motor de
arranque salte para trás, contra o
motor. Conduzir lentamente para
trás, para evitar danos no motor de
arranque.
Após o arranque do motor
posicionar a chave de ignição em
/I/ .
Lentamente retroceder com o
«choke» para a posição inicial.
Retroceder com o acelerador
para a posição inicial, até que o
motor trabalhe suavemente.
Parar o motor
Fig. 4
Desligar todos os agregados de
acionamento, posicionar o
acionamento na posição neutra
(N) e bloquear o travão de
imobilização (se existente).
Colocar a alavanca de
aceleração numa posição média
do curso de aceleração.
Deixar o motor funcionar durante
ca. 20 segundos.
Colocar a chave de ignição na
posição /0.
Retirar a chave da ignição.
Antes de abandonar o aparelho,
bloquear o travão de
imobilização (se existente).
Manutenção/Limpeza
Perigo!
Antes da execução de todos os
trabalhos, comotrabalhos de
manutenção e de limpeza, desligar
o motor e deixá-lo arrefecer.
Retirar a chave de ignição.
Para evitar um arranque
involuntário, desligar sempre o
terminal da vela.
Atenção!
– O motor foi afinado otimizado
pelo fabricante relativamente a
potência e consumo. Qualquer
alteração destas afinações deve
ser efectuada pelo fabricante ou
por técnicos especializados,
devidamente autorizados.
!
!
!

Português Instruções de Serviço motor
92
– Se, para transporte do aparelho,
para inspeção ou para remoção
de sujidade, o motor tiver que ser
inclinado, esta operação deve
ser efetuada, sempre, de forma
que a vela esteja voltada para
cima, para não se verificarem
danos no motor provocados por
derrame de combustível ou de
óleo.
– Transportar, sempre, o aparelho
em veículos motorizados com o
depósito vazio.
– Peças com desgaste ou danifi
-
cadas devem ser substituídas,
em jogos completos, numa
oficina especializada, para se
evitarem desequilíbrios.
– As peças de reposição têm de
corresponder às exigências
determinadas pelo fabricante.
Mandar executar as reperações
só por uma oficina especializada.
Para manter uma potência elevada
contínua, são imprescindíveis
inspecções regulares e ajustes no
motor. Uma manutenção regular é
a garantia duma longa duração de
serviço.
Os intervalos de manutenção
necessários e o tipo de trabalhos
de manutenção a executar, são
indicados na seguinte tabela.
Os intervalos de acordo com as
horas de serviço ou outras
indicações de tempo, devem ser
respeitados, dependendo de qual
tenha sido o momento atingido
primeiro.
Plano de manutenção
1)
Sob condições adversas ou sob uma temperatura ambiente elevada.
2)
Em caso de funcionamento em ambientes poeirentos, a manutenção tem que ser mais frequente.
Controlo do óleo
Antes de qualquer arranque do
motor, controlar o nível do óleo.
Ter atenção para que seja,
sempre, mantido o nível correto do
óleo. Ver «Controlar o nível do
óleo».
Substituir o óleo e o filtro do
óleo
Perigo!
– O óleo usado do motor, se estiver
frequentemente e por muito tempo
em contacto com a pele, pode pro
-
vocar cancro na pele.
– Embora isto seja improvável, se
não existir um contacto diário com
o óleo usado, é aconselhável que,
imediatamente depois de se ter
trabalhado com óleo usado se
lavem bem as mãos com sabão e
água.
Trabalho de manutenção
antes de
qualquer
utilização
após as primeiras
5 horas de serviço
1x por
temporada ou
todas as
25 horas
uma vez por
temporada ou
todas as
50 horas
uma vez por
temporada ou
todas as
100 horas
Controlar o óleo do motor
Mudar o óleo do motor
1)
Substituir o filtro do óleo
1)
Controlar a vela de
ignição
Fazer a manutenção da
vela de ignição
Limpar a zona do escape
Limpar a cobertura do
motor
Controlar o filtro de ar
Fazer a manutenção do
filtro do ar
2)
Substituir o filtro da
gasolina
Limpar as aletas de
arrefecimento do motor
!

Instruções de Serviço motor Português
93
– Evacuar o óleo enquanto o motor
estiver quente, mas não muito
quente, (neste caso o óleo escorre
mais rápido e completamente).
– Se o aparelho tiver que ser virado
para drenar o óleo, então, antes,
deverá deixar o motor trabalhar
durante o tempo necessário até
que o depósito de combustível
fique vazio.
Indicação
Eliminar o óleo usado e o filtro de
óleo sempre em conformidade com
a regulamentação em vigor sobre
meio ambiente. Recomenda-se que
o óleo usado seja transportado num
recipiente estanque para uma
estação de recolha de óleo usado.
Não eliminar no lixo doméstico nem
despejar no solo provocando a sua
infiltração.
Mudar o óleo
Fig. 5
Colocar o aparelho sobre uma
superfície plana e segurá-lo contra
deslizamentos.
Desmontar a tampa de
enchimento do óleo.
Deixar o óleo escorrer para um
recipiente adequado:
– Retirar a cobertura (2) na
válvula de purga de óleo (1).
– Rodar a válvula de purga de
óleo (1) com 1/4 de volta no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e,
simultaneamente, puxar para a
frente cuidadosamente.
Indicação
Se necessário, pode-se colocar uma
mangueira opcional de purga de
óleo na válvula de purga de óleo.
– Fechar novamente a válvula de
purga de óleo. Para tal,
pressionar a válvula de purga
de óleo para dentro e fechar
com 1/4 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio.
Encher o reservatório do óleo com
o óleo recomendado e controlar o
nível.
Voltar a fixar a tampa de
enchimento do óleo.
Substituição do filtro do óleo
Fig. 6
Drenar o óleo – ver «Substituição
do óleo».
Fechar novamente a válvula de
purga de óleo.
Desapertar o filtro do óleo.
Untar com óleo limpo o aro de
vedação do novo filtro do óleo.
Montar o novo filtro do óleo
– Desapertar manualmente o
filtro do óleo até que o aro de
vedação se ajuste à carcaça do
motor.
– Apertar bem o filtro de óleo com
10 – 12 Nm, utilizando uma
chave especial para filtros de
óleo ou fixar bem manualmente
o filtro do óleo com 1/2 a 3/4 de
volta.
Encher com óleo e voltar a fixar a
tampa de enchimento do óleo –
ver «Substituição do óleo».
Arrancar o motor e deixá-lo
trabalhar por instantes.
Parar o motor e deixá-lo arrefecer.
Testar o filtro do óleo quanto a
estanquidade.
Controlar o nível do óleo e, se
necessário, corrigir – ver
«Controlar o nível do óleo».
Manutenção do filtro de ar
Um filtro de ar sujo restringe o fluxo
de ar para o carburador. Para se
evitar uma falha de funcionamento
do carburador, o filtro de ar deve ser
regularmente submetido a
manutenção. Numambiente
extremamente poeirento, podem ser
necessárias manutenções mais
frequentes.
Perigo!
Para limpar o filtro de ar nunca utilize
gasolina ou produtos solventes com
baixo ponto de inflamação. Existe o
perigo de incêndio ou de explosão.
Atenção!
Nunca coloque o motor em
funcionamento sem o filtro de ar. As
consequências seriam danos no
motor ou um desgaste mais
acentuado do motor.
Indicação
O filtro de papel não pode ser limpo.
Fig. 7
Soltar as duas porcas de
orelhas (1) e retirar a tampa do
filtro de ar (2).
Retirar o filtro de ar completo (3).
Retirar o filtro esponjoso de
entrada (4) do filtro de papel (5).
Substituir o filtro de papel (5) em
caso de sujidade ou de danos no
mesmo.
Limpar o filtro esponjoso de
entrada (4), substituí-lo em caso
de danos.
Para limpeza do filtro prévio de
espuma plástica, desmontá-lo
do filtro de papel e limpá-lo com
uma solução de detergente
doméstico e água quente.
Deixar secar bem antes de
voltar a montá-lo.
Indicação
Nunca humedecer com óleo o filtro
esponjoso de entrada.
Montar completamente o filtro de
ar e colocar o mesmo
corretamente com a abertura
circular sobre o tubo de
aspiração (6).
Montar a tampa do filtro de ar.
Voltar a apertar manualmente as
duas porcas de orelhas (1).
Manutenção da vela de
ignição
Perigo!
Deixar o motor arrefecer.
Não efetuar testes de ignição com a
vela desmontada. Não tentar colocar
o motor em funcionamento com a
vela desmontada.
Para que o motor funcione
correctamente, a distância entre os
eléctrodos da vela tem que ser
correctamente ajustada e a vela tem
que estar livre de impurezas.
Fig. 8 e 9
Retirar o terminal da vela (1) e
desapertar a vela (2) com uma
chave própria para velas.
Submeter a vela a um teste visual.
Substituir a vela se for verificado
um desgaste acentuado ou se o
isolador estiver danificado.
Limpar a vela com uma escova de
arame, se ela for novamente
utilizada.
!
!

Português Instruções de Serviço motor
94
Medir a distância dos elétrodos
com um sensor apalpador. Corrigir
a distância, eventualmente,
dobrando o eléctrodo lateral.
Adistância entre elétrodos deve
ser de 0,60 – 0,80 mm (fig. 9).
Controlar se o anel de vedação da
vela de ignição está em bom
estado, depois aparafusar a vela
de ignição à mão, para se evitar
danificar a rosca.
Depois da vela ter sido apertada à
mão, apertá-la bem, de seguida,
com uma chave própria para
velas.
Atenção!
Não apertar demasiado a vela.
Respeitar os seguintes valores de
aperto com uma chave própria para
velas.
– Velas de ignição novas, máximo
de 1/2 volta
– velas usadas, máximo de 1/8 – 1/4
volta.
Uma vela de ignição deficientemente
apertada, pode aquecer muito e
danificar o motor.
Manutenção do filtro de
gasolina
Estes trabalhos de manutenção só
devem ser executados por uma
oficina especializada de acordo com
o plano de manutenção.
Limpeza do motor
Se o motor esteve em
funcionamento, deixe-o arrefecer,
pelo menos uma hora, antes de
proceder à limpeza. Regularmente
eliminar acumulações de sujidade
no motor. Limpar a proteção para os
dedos e a zona à volta do escape.
Para isso utilize uma escova ou ar
comprimido.
Atenção!
Não molhar com água o motor que
se deseja limpar, pois, a água
poderia sujar o combustível. Água
proveniente de uma mangueira de
jardim ou de um aparelho de limpeza
a alta pressão pode penetrar na
abertura do escape e danificar o
motor.
Perigo!
Acumulação de sujidade à volta do
escape pode provocar um incêndio.
Antes de cada utilização, controlar e
limpar a zona.
Armazenamento
Indicação
Para um armazenamento durante
mais do que 30 dias, pode-se
adicionar um estabilizador ao
combustível. Dirija-se ao seu Agente
especializado ou a um posto de
Assistência Técnica.
No caso de motores que
permaneçam mais de 30 dias sem
funcionar, o depósito deve ficar sem
combustível, para se evitar a
formação de resíduos na instalação
do combustível, principalmente em
componentes importantes do
carburador.
Deixar o motor funcionar, até se
esgotar o combustível no depósito
e o motor parar por si mesmo.
Mudar o óleo. Ver «Mudar o óleo».
Desmontar a vela e deitar ca. de
15 ml de óleo do motor no cilindro.
Voltar a montar a vela e acionar
brevemente o dispositivo de
arranque para que o óleo se
espalhe.
Eliminar sujidades em volta do
motor, por baixo da proteção dos
dedos e por baixo, em volta e por
trás do escape. Aplicar uma
película de óleo fina sobre as
zonas que podem enferrujar.
Guardar o aparelho num local
limpo, seco e bem ventilado e não
nas proximidades de aparelhos
que trabalham com chama ou uma
lâmpada piloto, p.ex., instalações
de aquecimento de ambiente,
aquecedores de água ou
secadores de roupa. Devem ser
evitadas zonas ondese encontre
um motor eléctrico que liberte
faíscas, ou onde sejam utilizadas
ferramentas eléctricas.
Tanto quanto possível, devem ser
igualmente evitadas zonas de
armazenamento com elevado
nível de humidade, já que estas
fomentam a formação de
ferrugem e corrosão.
Guardar o aparelho numa
superfície plana. Devido a uma
posição inclinada, pode verificar-
se o derrame de combustível ou
óleo.
Modo de procedimento após
longo período de
armazenamento
Controlar o motor conforme
descrito na secção «Controlo
antes da entrada em
funcionamento».
Se o combustível foi retirado do
depósito para o armazenamento,
voltar a encher o depósito com
gasolina fresca. Se existir uma
vasilha para reabastecer, deve
tomar-se em consideração que a
mesma contenha gasolina fresca.
Se, durante o armazenamento, o
cilindro estiver untado, o motor
libertará um pouco de fumo,
aquando do arranque. Isto é
normal.
Garantia
Em cada país regem as condições
de garantia dadas pela nossa
companhia distribuidora ou
importardor competente.
Eliminamos gratuitamente quaisquer
avarias na sua enxada mecânica,
dentro do período de garantia, desde
que a causa seja devida a defeitos
no material ou de fabrico. No caso de
garantia, dirija-se, por favor, ao seu
revendedor ou ao Posto de
Assistência Oficial mais próximo.
!

Instruções de Serviço motor Português
95
Possíveis anomalias
Indicação
Devido a reparações que se
prolongam para além dos trabalhos
acima referidos, dirija-se, por favor,
ao seu Agente com equipamento
de assistência técnica nas suas
proximidades.
Anomalia Causa possível Solução
O motor não arranca. Depósito sem combustível. Encher o depósito com combustível limpo,
fresco e sem chumbo.
Combustível alterado. Vazar o combustível alterado num
recipiente adequado, ao ar livre. Encher o
depósito com combustível limpo, fresco e
sem chumbo.
Motor está frio. O «Choke» não foi activado. Accionar o estrangulador.
O terminal da vela de ignição não está
encaixado.
Encaixar o terminal na vela de ignição.
Vela de ignição suja ou defeituosa. Limpar a vela de ignição.
Ajustar a distância entre os elétrodos ou
substituir a vela de ignição.
A alavanca de acelerador não está na
posição .
Colocar a alavanca do acelerador na
posição .
Tubo da gasolina entupido.
Providenciar a limpeza do tubo da gasolina *)
.
Fusível com defeito. Providenciar a substituição do fusível *).
Motor de arranque com defeito. Providenciar a verificação do motor de
arranque *).
Funcionamento irregular
do motor (falha).
Manete do choke colocada na posição
«CHOKE/ ».
Colocar a manete do Choke na posição
«/OFF».
Terminal da vela de ignição mal encaixado. Encaixar firmemente o terminal na vela de
ignição.
Combustível alterado.
Água ou impurezas na instalação
do combustível.
Vazar o combustível alterado num
recipiente adequado, ao ar livre. Encher o
depósito com combustível limpo, fresco e
sem chumbo.
Vela de ignição carbonizada, avariada, ou
distância entre elétrodos demasiada.
Ajustar a distância entre os elétrodos ou
substituir a vela de ignição.
Filtro de gasolina entupido. Providenciar a substituição do filtro de
gasolina *).
Filtro de ar sujo. Limpar ou substituir o filtro de ar.
Motor aquece muito. Óleo do motor insuficiente. Colocar no cárter a quantidade de óleo
suficiente.
Aletas de arrefecimento do motor sujas. Limpar as aletas de arrefecimento.
*) Estes trabalhos só devem ser executados por uma oficina especializada.

Ελληνικά Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ
96
Περιεχόμενα
Χρήση του εγχειριδίου . . . . . . . . . . 96
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . 96
Στοιχεία κινητήρα . . . . . . . . . . . . . . 97
Οδηγίες σχετικά με τη λειτουργία. . 98
Συντήρηση/Καθαρισμός. . . . . . . . . 99
Καθαρισμός του κινητήρα . . . . . . 102
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Αναζήτηση σφαλμάτων . . . . . . . . 103
Χρήση του εγχειριδίου
Ως χρήστης του μηχανήματος αυτού,
διαβάστε καλά πριν την πρώτη χρήση
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Τηρήστε
τις οδηγίες και φυλάξτε τες για
μετέπειτα χρήση. Μην επιτρέπετε ποτέ
σε παιδιά ή άλλα πρόσωπα, τα οποία
δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές, να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών δεν
επιτρέπεται να χειρίζονται το
μηχάνημα. Οι τοπικές διατάξεις
μπορούν να καθορίσουν την
κατώτερη ηλικία του χρήστη.
Σ' αυτές τις οδηγίες περιέχονται
υποδείξεις ασφαλείας, οι οποίες
– επισημαίνουν κινδύνους σε σχέση
με τον κινητήρα,
– επισημαίνουν κινδύνους
τραυματισμού,
– δείχνουν, πώς μπορεί να
αποφευχθεί ή να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού.
Οι υποδείξεις ασφαλείας σ' αυτές τις
οδηγίες χαρακτηρίζονται ως εξής:
Κίνδυνος!
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου.
Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται απειλή θανάτου
ή βαρύτατου τραυματισμού.
Προσοχή!
Επισημαίνει επικίνδυνη κατάσταση.
Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται η πιθανότητα
κινδύνου ελαφρού τραυματισμού ή
υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει υποδείξεις εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Στοιχεία στο περίβλημα του
κινητήρα
Εικόνα 10
Τα στοιχεία αυτά είναι πολύ σημαντικά
για την μετέπειτα αναγνώριση κατά
την παραγγελία ανταλλακτικών του
μηχανήματος και για την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αναγράψτε όλα τα στοιχεία του
κινητήρα στο πεδίο (Εικ. 11).
Για την ασφάλειά σας
Υπόδειξη
Ακολούθως γίνεται αναφορά γενικά
στο ”μηχάνημα”. Ο κινητήρας μπορεί
να είναι τοποθετημένος σε διάφορα
μηχανήματα.
Κίνδυνος!
Ακολουθείτε όλες τις υποδείξεις
χειρισμού και ασφαλείας των οδηγιών
χειρισμού του μηχανήματος, στο
οποίο είναι συναρμολογημένος ο
κινητήρας αυτός.
Κίνδυνος έκρηξης και κίνδυνος
πυρκαϊάς!
Η βενζίνη και οι ατμοί της βενζίνης
είναι άκρως αναφλέξιμοι και
εκρηκτικοί. Από πυρκαϊά ή έκρηξη
μπορεί να προκύψουν βαριοί
τραυματισμοί ή θάνατοι. Σε
περίπτωση που χυθεί βενζίνη στο
σώμα ή τα ρούχα, πλύντε αμέσως το
δέρμα και αλλάξτε τα ρούχα.
– Για τη συμπλήρωση καυσίμων
σβήνετε τον κινητήρα και τον
αφήνετε τουλάχιστον επί δύο λεπτά
να κρυώσει, προτού ανοίξετε το
καπάκι του ρεζερβουάρ.
– Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με βενζίνη
μόνο στο ύπαιθρο ή σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
– Χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένο
δοχείο καυσίμων.
– Μη γεμίζετε ποτέ δοχείο σε όχημα,
νταλίκα ή σε επικαθήμενο με
πλαστική επένδυση. Απόθέτετε το
δοχείο για το γέμισμα πάντοτε στο
δάπεδο και σε αρκετή απόσταση
από το όχημα.
– Κατά το δυνατόν απομακρύνετε τα
μηχανήματα που λειτουργούν με
κινητήρα από το φορτηγό ή το
επικαθήμενο και συμπληρώνετε
καύσιμα στο δάπεδο. Αν αυτό δεν
είναι δυνατόν συμπληρώνετε
καύσιμα σε τέτοια μηχανήματα με
δοχείο αντί απευθείας με τον
σωλήνα ανεφοδιασμού καυσίμων
στο βενζινάδικο.
– Αφήνετε πάντοτε το ρύγχος του
σωλήνα ανεφοδιασμού καυσίμων
να ακουμπάει στην άκρη του
στομίου πλήρωσης στο
ρεζερβουάρ ή στο δοχείο, μέχρι να
γεμίσει πλήρως το ρεζερβουάρ ή το
δοχείο. Μη χρησιμοποιείτε τον
μοχλό κλειδώματος για την
αυτόματη πλήρωση.
– Μην παραγεμίζετε το ρεζερβουάρ.
Σταματάτε μέχρι περ. δύο εκατοστά
κάτω από τη βάση του στομίου
πλήρωσης, ούτως ώστε να μπορεί
να διασταλεί το καύσιμο.
– Κρατάτε τα καύσιμα μακριά από
σπινθήρες, ανοιχτή φλόγα,
προειδοποιητικές λυχνίες, πηγές
θερμότητας και άλλες πηγές
ανάφλεξης.
– Μη γεμίζετε τα μηχανήματα με
καύσιμα ποτέ μέσα σε κλειστούς
χώρους, επειδή σχηματίζονται
εύφλεκτοι ατμοί
–Μην καπνίζετε.
– Ελέγχετε συχνά τους αγωγούς
καυσίμων, το ρεζερβουάρ, το
καπάκι του ρεζερβουάρ και το
σημείο ένωσης για ρωγμές ή μη
στεγανά σημεία. Ενδεχομένως τα
αλλάζετε.
– Για την εκκίνηση του κινητήρα
διασφαλίστε, ότι είναι τοποθετημένα
το μπουζί, η εξάτμιση, το καπάκι του
ρεζερβουάρ και το φίλτρο αέρα.
– Μην ανάψετε τον κινητήρα χωρίς να
είναι τοποθετημένο το μπουζί.
– Σε περίπτωση που χύθηκαν
καύσιμα, περιμένετε να
εξατμιστούν, προτού ανάψετε τον
κινητήρα.
– Κατά τη λειτουργία μηχανημάτων
μη γέρνετε τον κινητήρα ή το
μηχάνημα έτσι, ώστε να μπορούν
να εξέλθουν καύσιμα.
– Για το σβήσιμο του κινητήρα μη
χρησιμοποιείτε το Choke.
!
!
!

Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ Ελληνικά
97
– Μεταφέρετε τα μηχανήματα πάντοτε
με άδειο το ρεζερβουάρ.
– Μη φυλάτε βενζίνη ή τα μηχανήματα
με γεμάτο το ρεζερβουάρ κοντά σε
εγκαταστάσεις καλοριφέρ,
θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες
συσκευές οι οποίες διαθέτουν άλλες
πηγές ανάφλεξης που μπορούν να
αναφλεγούν από τους ατμούς
βενζίνης.
Κίνδυνος έκρηξης και κίνδυνος
πυρκαϊάς!
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
σχηματίζονται σπινθήρες. Από αυτούς
μπορούν να αναφλεγούν εύφλεκτοι
ατμοί που βρίσκονται κοντά. Αυτό
μπορεί να προξενήσει έκρηξη ή
πυρκαϊά.
– Μην ανάψετε τον κινητήρα κοντά σε
χαλασμένες εγκαταστάσεις αερίου.
– Μη χρησιμοποιήσετε βοηθήματα
εκκίνησης που βρίσκονται υπό
πίεση, επειδή οι ατμοί τους είναι
εύφλεκτοι.
Κίνδυνος ασφυξίας!
Οι κινητήρες εκλύουν μονοξείδιο του
άνθρακα, το οποίο είναι ένα άοσμο και
άχρωμο, δηλητηριώδες αέριο. Η
εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα
μπορεί να οδηγήσει σε ίλιγγο,
απώλεια των αισθήσεων ή στο
θάνατο.
– Ανάβετε και λειτουργείτε τον
κινητήρα μόνον έξω από κτίρια.
– Μην ανάβετε και μη λειτουργείτε τον
κινητήρα σε κλειστούς χώρους,
ακόμα κι όταν είναι ανοιχτά πόρτες ή
παράθυρα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Η αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
οδηγήσει σε βαριούς τραυματισμούς ή
αντίστοιχα σε πυρκαϊά ή
ηλεκτροπληξία.
– Πριν από όλες τις εργασίες, όπως
π.χ. εργασίες ρύθμισης ή
επισκευών, τραβάτε πάντοτε το
μπουζοκαλώδιο από το μπουζί και
το κρατάτε μακριά από αυτό.
– Για δοκιμές ανάφλεξης
χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένη
συσκευή ελέγχου ανάφλεξης.
– Μην κάνετε δοκιμές ανάφλεξης με
βγαλμένο το μπουζί.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Κίνδυνος
πυρκαϊάς!
Ο κινητήρας παράγει θερμότητα, όταν
λειτουργεί. Μέρη του κινητήρα,
ιδιαίτερα η εξάτμιση, θερμαίνονται
υπερβολικά. Σε περίπτωση επαφής
μπορούν να προκύψουν σοβαρά
εγκαύματα.
Εύκαυστα ξένα σώματα, όπως φύλλα,
χλόη, θάμνοι κτλ. μπορούν να
πιάσουν φωτιά.
– Αφήνετε την εξάτμιση, το κυλινδρικό
μπλοκ και τα πτερύγια του ψυγείου
να κρυώνουν καλά, προτού τα
αγγίξετε.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τον
καυτό ή τον αναμμένο κινητήρα.
– Απομακρύνετε τα εύκαυστα ξένα
σώματα από την περιοχή της
εξάτμισης και του κυλίνδρου.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος πυρκαϊάς!
Οι σπινθήρες ανάφλεξης μπορούν να
προξενήσουν φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τα περιστρεφόμενα μέρη μπορούν να
έρθουν σε επαφή ή να τραβήξουν τα
χέρια, πόδια, μαλλιά, ρούχα ή μέρη
ρούχων. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρά τραύματα.
– Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνο με
εγκατεστημένες τις προστατευτικές
διατάξεις.
– Κρατάτε μακριά τα χέρια και τα
πόδια από τα περιστρεφόμενα
μέρη.
– Πριν την εργασία δένετε τα μακριά
μαλλιά και βγάζετε τα κοσμήματα.
– Μη φοράτε φαρδιά ρούχα,
κορδόνια που κρέμονται ή μέρη που
μπορούν να πιαστούν στο
μηχάνημα.
– Οι απευθείας συνδεμένες
λειτουργικές μονάδες όπως μαχαίρι
κοπής, φτερωτή, μέρη κίνησης κτλ.
πρέπει να είναι στερεωμένα με
ασφάλεια.
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
σε κινητήρες με διάταξη
ηλεκτρικής εκκίνησης!
Όταν είναι ενεργοποιημένη η
ανάφλεξη ή λειτουργεί ο κινητήρας,
μην αγγίζετε ποτέ ηλεκτρικά καλώδια ή
λειτουργικά μέρη. Μπορεί να
προκαλέσετε ηλεκτροπληξία.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ζημιέςστο μηχάνημα!
Δεν επιτρέπεται να γίνουν αλλαγές
στις ρυθμίσεις του κινητήρα που έχουν
γίνει προκαταρκτικά από το
εργοστάσιο.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Στον κινητήρα βρίσκονται υποδείξεις
ασφαλείας και προειδοποιητικές
υποδείξεις, οι οποίες παριστάνονται με
σύμβολα ή εικονογράμματα. Τα
σύμβολα έχουν αναλυτικά την εξής
σημασία:
Προσοχή!
Προειδοποίηση για
πηγή κινδύνου.
Πριν τη θέση σε
λειτουργία διαβάστε τις
οδηγίες χρήσης!
Προειδοποίηση για
καυτή επιφάνεια!
Προειδοποίηση από
δηλητηριώδεις ατμούς!
Η βενζίνη είναι
εύφλεκτη!
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ
με αμόλυβδα καύσιμα!
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε βροχή!
Κρατάτε τα σύμβολα αυτά στο
μηχάνημα πάντοτε σε ευανάγνωστη
κατάσταση.
Αντικαθιστάτε τα κατεστραμμένα ή μη
ευανάγνωστα πλέον σύμβολα.
Στοιχεία κινητήρα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού
περιγράφονται διάφορα μοντέλα. Ο
γραφικές παραστάσεις μπορούν να
αποκλίνουν στις λεπτομέρειες από το
μηχάνημα που αγοράσατε.
Συγκρίνετε την εικόνα 1 με το
μηχάνημά σας και εξοικειωθείτε μ'
αυτό σχετικά με το πού βρίσκονται τα
διάφορα στοιχεία χειρισμού και οι
διατάξεις ρύθμισης.
!
!
!
!
!
!
!
!

Ελληνικά Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ
98
Εικόνα 1
1Εξάτμιση
2 Βαλβίδα αποστράγγισης λαδιού
3 Ηλεκτροεκκινητήρας
(ανάλογα με το μοντέλο)
4 Προστασία των δακτύλων από
πιάσιμο
5Φίλτρο αέρα
6 a) Μπουζί
b) Μπουζοκαλώδιο
7 Καρμπιρατέρ
8 Φίλτρο λαδιού
9 Καπάκι πλήρωσης λαδιού/
Βέργα μέτρησης στάθμης
10 Λαβή εκκινητήρα
(ανάλογα με το μοντέλο)
Οδηγίες σχετικά με τη
λειτουργία
Έλεγχος πριν τη λειτουργία
Συνιστώμενα είδη λαδιού
Προσοχή!
Το μηχάνημα παραδίδεται χωρίς
καύσιμα και με λάδια στον κινητήρα. Αν
ο κινητήρας λειτουργήσει χωρίς
επάρκεια λαδιού, μπορεί να υποστεί
σοβαρή ζημιά. Αυτές οι ζημιές
αποκλείονται από την παροχή
εγγύησης.
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα,
ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού και, εάν
χρειάζεται, συμπληρώστε.
Μην παραγεμίσετε με λάδι. Το δοχείο
λαδιού έχει χωρητικότητα περ.
1,4λίτρα.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάδια για
τετράχρονους κινητήρες κατηγορίας SJ
ή παραπάνω.
Επιλέξτε το ιξώδες του λαδιού σε
συνάρτηση με την εξωτερική
θερμοκρασία από τον παρακάτω
πίνακα:
Για γενική χρήση στην κανονική περιοχή
θερμοκρασίας συνιστάται το λάδι SAE
10W-30. Ανχρησιμοποιείται λάδι με ένα
μεμονωμένο ιξώδες, πρέπει να επιλεγεί
από τον πίνακα τέτοιο λάδι για τη μέση
θερμοκρασία στην περιοχή εφαρμογής.
Προσοχή!
Χρησιμοποιώντας λάδι χαμηλής
ποιότητας ή λάδι για δίχρονο
κινητήρα, μπορεί να μειωθεί η διάρκεια
ζωής του κινητήρα ή αντίστοιχα να
πάθει ζημιά ο κινητήρας.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Προσοχή!
Στον έλεγχο προσέξτε να
τοποθετήσετε το μηχάνημα πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια με σβηστό τον
κινητήρα.
Καθαρίζετε την περιοχή γύρω από τη
βέργα πριν από κάθε αφαίρεση της
βέργας (Εικ. 3).
Εικόνα 2
Ξεβιδώστε το καπάκι πλήρωσης
λαδιού (1) και σκουπίστε τη βέργα
μέτρησης στάθμης λαδιού.
Τοποθετήστε τη ράβδο μέτρησης
λαδιού μέσα στο στόμιο πλήρωσης
και σφίξτε.
Αφαιρέστε ξανά τη ράβδο μέτρησης
στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη
στάθμη λαδιού. Σε περίπτωση που
η στάθμη είναι πολύ χαμηλή,
συμπληρώστε αργά λίγο λάδι ως το
πάνω σημάδι ”max” στη βέργα.
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα
βιδώστε τη βέργα γερά.
Προσοχή!
Μην παραγεμίσετε με λάδι. Σε
περίπτωση που συμπληρώσετε πολύ
λάδι, μπορούν να προκληθούν ζημιές
στον κινητήρα, έκλυση καπνού,
δυσκολίες εκκίνησης ή να σχηματιστεί
αιθάλη στο μπουζί.
Συνιστώμενα καύσιμα
Κίνδυνος!
– Η βενζίνη είναι υπό ορισμένες
συνθήκες άκρως εύφλεκτη και
επικίνδυνη για έκρηξη.
– Συμπληρώνετε καύσιμα μόνο σε
καλά αεριζόμενο περιβάλλον και με
σβηστό τον κινητήρα. Μην
καπνίζετε και σβήνετε όλες τις πηγές
ανάφλεξης στο περιβάλλον, όπου
συμπληρώνετε βενζίνη ούτε στον
χώρο αποθήκευσης των καυσίμων.
– Μην παραγεμίζετε το ρεζερβουάρ
(δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
βενζίνη στο στόμιο πλήρωσης).
Μετάτη συμπλήρωση καυσίμων
προσέχετε να είναι κλεισμένο και
ασφαλισμένο το καπάκι του
δοχείου.
– Προσέξτε να μη χυθούν καύσιμα
κατά τη συμπλήρωση καυσίμων. Τα
χυμένα καύσιμα ή οι ατμοί της
βενζίνης μπορούν να αναφλεχτούν.
Σε περίπτωση που χύθηκαν
καύσιμα, προσέξτε να στεγνώσει η
περιοχή, προτού επανεκκινήσετε
τον κινητήρα.
– Αποφεύγετε την επανειλημμένη ή
την μακρά επαφή με το δέρμα ή την
εισπνοή των ατμών.
Κίνδυνος ζημιάς στον κινητήρα!
– Μην αναμιγνύετε τα καύσιμα με
λάδι.
– Χρησιμοποιείτε μόνον καθαρά,
φρέσκα και αμόλυβδα καύσιμα.
– Χρησιμοποιείτε μόνον καύσιμα με
αριθμό οκτανίων 87 και άνω.
– Μη χρησιμοποιήσετε καύσιμο με το
χαρακτηριστικό E 85/E15!
– Αποθηκεύετε καύσιμα μόνο σε
ποσότητες, οι οποίες μπορούν να
καταναλωθούν εντός 30ημερών.
– Μην αφήνετε τα καύσιμα στο
ρεζερβουάρ χωρίς σταθεροποιητή
για περισσότερες από 30ημέρες –
σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να
οδηγηθείτε σε παύση της ισχύος της
εγγύησης.
– Προσέχετε να μην καταλήξουν
ρύποι, σκόνη ή νερό μέσα στο
ρεζερβουάρ.
Έλεγχος στάθμης βενζίνης
Προσοχή!
Προτού συμπληρώσετε καύσιμα,
αφήνετε τον κινητήρα επί τουλάχιστον
δύο λεπτά να κρυώσει.
Προσέξτε τις υποδείξεις στις οδηγίες
χειρισμού του μηχανήματος
αναφορικά με τον έλεγχο της στάθμης
της βενζίνης και το γέμισμα με
καύσιμα.
Εικόνα - Βλ. Οδηγίες χειρισμού
μηχανήματος.
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι του
ρεζερβουάρ και συμπληρώσετε
καύσιμα, καθαρίζετε την περιοχή
γύρω από το στόμιο πλήρωσης.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ Ελληνικά
99
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ μέχρι περ.
2 εκ. κάτω από τη βάση του στομίου
πλήρωσης ή μέχρι η στάθμη
πλήρωσης να φτάσει το μέγιστο
ύψος πλήρωσης σύμφωνα με το
δείκτη (ανάλογα με την
παραλλαγή), ούτως ώστε να μπορεί
να διασταλεί το καύσιμο.
Εκκίνηση κινητήρα
Εικόνα 4
Κίνδυνος!
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια πάντοτε
μακριά από τα κινούμενα μέρη. Μη
χρησιμοποιείτε βοηθήματα εκκίνησης
που βρίσκονται υπό πίεση. Οι ατμοί
είναι εύφλεκτοι.
Κίνδυνος!
Ακολουθείτε όλες τις υποδείξεις
χειρισμού των οδηγιών χειρισμού του
μηχανήματος, στοοποίο είναι
συναρμολογημένος ο κινητήρας
αυτός.
Υποδείξεις
– Μερικά μοντέλα δεν έχουν
επιταχυντή. Ο αριθμός στροφών
ρυθμίζεται αυτόματα. Ο κινητήρας
δουλεύει πάντοτε με τον ιδανικό
αριθμό στροφών.
– Μερικά μοντέλα δεν έχουν Choke. Ο
κινητήρας προσαρμόζεται αυτόματα
στην εκάστοτε διαδικασία εκκίνησης.
– Συνήθως δεν απαιτείται η χρήση του
Choke, όταν ο κινητήρας είναι
ζεστός ή η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι υψηλή.
– Αφήστε τον κινητήρα για λίγο να
ζεσταθεί, προτού θέσετε σε
λειτουργία το μηχάνημα.
Απενεργοποιήστε όλες τις
κινητήριες μονάδες, θέστε στην
ουδέτερη θέση (N) την κίνηση και
ασφαλίστε το φρένο
ακινητοποίησης (εάν υπάρχει).
Ρυθμίστε τη σκανδάλη γκαζιού
(Εικ. 4b) στο .
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος,
τραβήξτε το Choke (Εικ. 4a) ή
αντίστοιχα ρυθμίστε την σκανδάλη
γκαζιού στο (Εικ. 4b).
Εκκίνηση με διάταξη ηλεκτρικής
εκκίνησης (ανάλογα με το μοντέλο)
Απομονώστε τη συσκευή φόρτισης
από το δίκτυο του ρεύματος και το
μηχάνημα.
Γυρίστε το κλειδί στο (Εικ. 4c/4d) έως
, ότου πάρει μπρος ο κινητήρας
(διάρκεια δοκιμής θέσης σε
λειτουργία το πολύ 5δευτερόλεπτα –
πριν από την επόμενη δοκιμή
περιμένετε 10δευτερόλεπτα).
Εκκίνηση με διάταξη εκκίνησης με
το χέρι (ανάλογα με το μοντέλο)
Θέστε το κλειδί της μίζας (Εικ. 4c/4d)
στη θέση .
Τραβήξτε ελαφρά στη λαβή του
εκκινητήρα (10, Εικ. 1), μέχρι να γίνει
αισθητή κάποια αντίσταση.
Τραβήξτε κατόπιν γρήγορα και
δυνατά, ώστε να υπερβληθεί η
συμπίεση και να εμποδιστεί το
”κλώτσημα”. Αν χρειάζεται
επαναλάβετε.
Προσοχή!
Μην αφήσετε τη λαβή του εκκινητήρα
να εισέλθει πίσω μέσα στον κινητήρα.
Οδηγήστε την αργά προς τα πίσω,
ώστε να αποφευχθεί τυχόν ζημιά στον
εκκινητήρα.
Μετά την εκκίνηση του κινητήρα
γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση
/I/ .
Φέρτε το Choke αργά πίσω.
Επαναφέρετε τη σκανδάλη γκαζιού,
μέχριο κινητήρας να λειτουργεί
αθόρυβα.
Σταμάτημα του κινητήρα
Εικόνα 4
Απενεργοποιήστε όλες τις
κινητήριες μονάδες, θέστε στην
ουδέτερη θέση (N) την κίνηση και
ασφαλίστε το φρένο
ακινητοποίησης (εάν υπάρχει).
Ρυθμίστε το μοχλό γκαζιού στη
μέση θέση.
Αφήστε τον κινητήρα να δουλέψει
επί περ. 20δευτερόλεπτα.
Φέρτε το κλειδί ανάφλεξης στο
/0.
Τραβήξτε το κλειδί της μίζας.
Προτού εγκαταλείψετε το
μηχάνημα, ασφαλίστε το φρένο
ακινητοποίησης (εάν υπάρχει).
Συντήρηση/Καθαρισμός
Κίνδυνος!
Πριν την εκτέλεση όλων των εργασιών,
όπως π.χ. εργασίες συντήρησης και
καθαρισμού, σβήνετε τον κινητήρα και
τον αφήνετε να κρυώσει. Τραβήξτε το
κλειδί.
Για να εμποδίσετε την αθέλητη
εκκίνηση, τραβάτε πάντοτε το
μπουζοκαλώδιο από το μπουζί.
Προσοχή!
– Ο κινητήρας έχει ρυθμιστεί σωστά
από τον κατασκευαστή από άποψης
απόδοσης και κατανάλωσης. Κάθε
αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από
τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
προσωπικό.
– Σε περίπτωση που πρέπει να γείρετε
τον κινητήρα για τη μεταφορά του
μηχανήματος, για τον έλεγχο ή για
την απομάκρυνση ρύπων, τον
γέρνετε πάντοτε έτσι, ώστε το μπουζί
να δείχνει προς τα πάνω, ώστε να
μην προκληθεί βλάβη στον κινητήρα
από καύσιμα ή λάδια.
– Μεταφέρετε το μηχάνημα στα
οχήματα πάντα με άδειο
ρεζερβουάρ.
– Τα ανταλλακτικά πρέπει να
ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις
που καθορίστηκαν από τον
κατασκευαστή.
– Γι' αυτό χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά ή ανταλλακτικά
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Οι επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται αποκλειστικά από
εξειδικευμένο συνεργείο.
Για να διατηρηθεί η υψηλή απόδοση,
είναι απαραίτητοι τακτικοί έλεγχοι και
κατόπιν ρυθμίσεις του κινητήρα. Η
τακτική συντήρηση διασφαλίζει μακρά
διάρκεια λειτουργίας.
Η απαραίτητη συχνότητα συντήρησης
και το είδος των προς εκτέλεση
εργασιών δίνονται στον παρακάτω
πίνακα. Η συχνότητα σε ώρες
λειτουργίας ή αντίστοιχα τα λοιπά
χρονικά στοιχεία πρέπει να τηρούνται,
ανάλογα με ποιο χρονικό σημείο
φθάνει νωρίτερα. Κατά τηλειτουργία
υπό δυσχερείς συνθήκες απαιτούνται
συχνότερες συντηρήσεις.
Στο τέλος της σεζόν απευθύνεστε σε
εξειδικευμένο συνεργείο για τον έλεγχο
και τη συντήρηση του μηχανήματος.
!
!
!

Ελληνικά Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ
100
Πρόγραμμα συντήρησης
1) Σε βαριά φόρτωση ή σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
2) Κατά τη λειτουργία σε σκονισμένο περιβάλλον καθαρίζετε συχνότερα.
Έλεγχος λαδιού
Ελέγχετε τη στάθμη λαδιού πριν
από κάθε εκκίνηση κινητήρα.
Προσέχετε, να τηρείται πάντοτε η
σωστή στάθμη λαδιού. Βλ.
”Έλεγχος στάθμης λαδιού”.
Αλλαγή λαδιού και φίλτρου
λαδιού
Κίνδυνος!
– Τα παλιά λάδια κινητήρων μπορύν
να οδηγήσουν σε καρκίνο του
δέρματος, όταν έρχονται συχνά και
για μακρότερο διάστημα σε επαφή
με το δέρμα. Παρόλο που αυτό είναι
απίθανο, εφόσον κανείς δεν έρχεται
σε καθημερινή επαφή με παλιά
λάδια, σας συνιστούμε ωστόσο
μετά την εργασία με παλιά λάδια να
πλένετε σχολαστικά όσο το δυνατόν
συντομότερα τα χέρια σας με
σαπούνι και νερό.
– Αδειάζετε τα λάδια, όσο ο κινητήρας
είναι ακόμα ζεστός, αλλά όχι πλέον
καυτός (στην περίπτωση αυτή τα
λάδια εκρέουν γρήγορα και
πλήρως).
– Εάν πρέπει να γείρετε το μηχάνημα
για την κένωση του λαδιού, αφήστε
προηγουμένως τον κινητήρα να
λειτουργήσει μέχρι να αδειάσει το
ρεζερβουάρ.
Υπόδειξη
Αποσύρετε τα παλιά λάδια/το φίλτρο
λαδιού πάντοτε σύμφωνα με τις
ισχύουσες διατάξεις για την
προστασία του περιβάλλοντος.
Συνιστάται να φέρνετε τα παλιά λάδια
σε στεγανό δοχείο σε κάποιο Κέντρο
Συλλογής παλιών λαδιών. Μην το
αποσύρετε στα λοιπά απορρίμματα
ούτε να το χύσετε στο έδαφος και να το
αφήσετε να απορροφηθεί από το
αυτό.
Αλλαγή λαδιού
Εικόνα 5
Αποθέτετε το μηχάνημα επάνω σε
επίπεδη επιφάνεια και το
ασφαλίζετε έναντι ολίσθησης.
Αφαιρέστε το καπάκι πλήρωσης
λαδιού.
Αφήνετε το λάδι να τρέξει σε
κατάλληλο δοχείο:
– Αφαίρεση του προστατευτικού
καλύμματος (2) στη βαλβίδα
αποστράγγισης λαδιού (1).
– Γυρίστε τη βαλβίδα
αποστράγγισης λαδιού (1) προς
τα αριστερά κατά 1/4 περιστροφή
και ταυτόχρονα τραβήξτε τη
προσεκτικά προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Εάν χρειάζεται, μπορείτε προαιρετικά
να ανοίξετε έναν εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού στη βαλβίδα
αποστράγγισης λαδιού.
Εργασία συντήρησης
πριν από
κάθε χρήση
μετά τις πρώτες
5 ώρες λειτουργίας
μία φορά κάθε
σεζόν ή ανά
25 ώρες
μία φορά κάθε
σεζόν ή ανά
50 ώρες
μία φορά κάθε
σεζόν ή ανά
100 ώρες
Έλεγχος λαδιών κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του
κινητήρα
1)
Αλλαγή φίλτρου λαδιού
1)
Έλεγχος μπουζιών
Συντήρηση μπουζιών
Καθαρισμός περιοχής
εξάτμισης
Καθαρίστε το κάλυμμα
του κινητήρα
Έλεγχος φίλτρου αέρα
Συντήρηση φίλτρου αέρα
2)
Αλλάξτε το φίλτρο της
βενζίνης
Καθαρισμός πτερυγίων
ψύξης του κινητήρα
!

Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ Ελληνικά
101
– Κλείστε ξανά τη βαλβίδα
αποστράγγισης λαδιού. Για το
σκοπό αυτό, πιέστε μέσα τη
βαλβίδα αποστράγγισης λαδιού
και σφραγίστε τη με 1/4
περιστροφή προς τα δεξιά.
Γεμίστε το δοχείο λαδιού με το
συνιστώμενο λάδι και ελέγξτε τη
στάθμη λαδιού.
Ξαναστερεώστε το καπάκι
πλήρωσης λαδιού.
Αλλαγή φίλτρου λαδιού
Εικόνα 6
Κένωση λαδιού - Βλ. ”Αλλαγή
λαδιού”.
Κλείστε ξανά τη βαλβίδα
αποστράγγισης λαδιού.
Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού.
Αλείψτε την τσιμούχα του νέου
φίλτρου λαδιού με φρέσκο λάδι.
Τοποθετήστε καινούριο φίλτρο
λαδιού
– Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού με
το χέρι, έως ότου η τσιμούχα
εφαρμόσει στο περίβλημα του
κινητήρα.
– Σφίξτε το φίλτρο λαδιού με 10 –
12 Nm, χρησιμοποιώντας ένα
ειδικό κλειδί φίλτρου λαδιού, ή
σφίξτε με το χέρι το φίλτρο
λαδιού, περιστρέφοντάς το κατά
1/2 έως 3/4 περιστροφές.
Συμπληρώστε λάδι και στερεώστε
ξανά το καπάκι πλήρωσης λαδιού –
Βλ. ”Αλλαγή λαδιού”.
Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε
τον να λειτουργήσει για λίγο.
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον
να κρυώσει.
Ελέγξτε τη στεγανότητα του φίλτρου
λαδιού.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και, εάν
χρειάζεται, διορθώστε αναλόγως -
Βλ. ”Έλεγχος στάθμης λαδιού”.
Συντήρηση του φίλτρου αέρα
Το λερωμένο φίλτρο αέρα περιορίζει
τη ροή του αέρα στο καρμπιρατέρ. Για
την πρόληψη λανθασμένης
λειτουργίας του καρμπυρατέρ, θα
πρέπει να συντηρείτε τακτικά το
φίλτρο αέρα. Σεπολύ σκονισμένο
περιβάλλον μπορεί να είναι
απαραίτητες συχνότερες συντηρήσεις.
Κίνδυνος!
Για τον καθαρισμό του φίλτρου αέρα
μη χρησιμοποιήσετε ποτέ βεμζίνη ή
διαλύτες με χαμηλό σημείο
ανάφλεξης. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαϊάς ή έκρηξης.
Προσοχή!
Μην αφήνετε ποτέ τον κινητήρα να
δουλέψει χωρίς το φίλτρο αέρα.
Βλάβη στον κινητήρα ή αυξημένη
φθορά του κινητήρα θα μπορούσε να
είναι το αποτέλεσμα.
Υπόδειξη
Το χάρτινο φίλτρο δεν καθαρίζεται.
Εικόνα 7
Χαλαρώστε τις δύο πεταλούδες (1)
και αφαιρέστε το κάλυμμα του
φίλτρου αέρα (2).
Αφαιρέστε ολόκληρο το φίλτρο
αέρα (3).
Αφαιρέστε το αφρώδες
προφίλτρο (4) από το χάρτινο
φίλτρο (5).
Αντικαταστήστε το χάρτινο
φίλτρο (5) σε περίπτωση ρύπων ή
ζημιάς.
Καθαρίστε το αφρώδες
προφίλτρο (4) και εάν έχει υποστεί
ζημιά αντικαταστήστε το.
Για τον καθαρισμό του αφρώδους
προφίλτρου, αφαιρέστε το από το
χάρτινο φίλτρο και καθαρίστε το
σε διάλυμα από οικιακό
καθαριστικό και ζεστό νερό.
Πριντην επανατοποθέτηση,
αφήστε το να στεγνώσει καλά.
Υπόδειξη
Μην διαβρέχετε ποτέ το αφρώδες
προφίλτρο με λάδι.
Συναρμολογήστε ολόκληρο το
φίλτρο αέρα και τοποθετήστε το
σωστά με το στρογγυλό άνοιγμα
στο στήριγμα αναρρόφησης(6).
Συναρμολογήστε το κάλυμμα του
φίλτρου αέρα.
Σφίξτε ξανά με το χέρι τις δύο
πεταλούδες (1).
Συντήρηση του μπουζιού
Κίνδυνος!
Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
Μην κάνετε δοκιμές ανάφλεξης με
βγαλμένο το μπουζί. Μην ανάβετε τον
κινητήρα με βγαλμένο το μπουζί.
Για να λειτουργεί σωστά ο κινητήρας
πρέπει να έχει ρυθμιστεί σωστά η
απόσταση των ηλεκτροδίων του
μπουζιού και να είναι ελεύθερα από
ρύπους.
Εικόνα 8 και 9
Τραβήξτε το μπουζοκαλώδιο(1)
από το μπουζί και ξεβιδώστε το
μπουζί (2) με μπουζόκλειδο.
Ελέγξτε οπτικά το μπουζί.
Αντικαταστήστε το μπουζί σε
περίπτωση που υπάρχει εμφανής
φθορά ή όταν έχει ζημιά ο μονωτής.
Καθαρίστε το μπουζί με
συρματόβουρτσα, σε περίπτωση
που πρέπει να
επαναχρησιμοποιηθεί εκ νέου.
Μετρήστε την απόσταση των
ηλεκτροδίων με φίλερ. Ρυθμίστε την
απόσταση ενδεχομένως λυγίζοντας
το πλαϊνό ηλεκτρόδιο. Η απόσταση
των ηλεκτροδίων θα πρέπει να είναι
0,60 – 0,80 mm (Εικ. 9).
Ελέγξτε αν είναι η τσιμούχα του
μπουζιού σε καλή κατάσταση,
βιδώστε κατόπιν το μπουζί με το
χέρι, ώστε να αποφύγετε ζημιά στο
σπείρωμα.
Όταν το μπουζί είναι σωστά
βιδωμένο με το χέρι, σφίξτε το με
μπουζόκλειδο.
Προσοχή!
Μην παρασφίξετε το μπουζί.
Προσέξτε τις ακόλουθες τιμές για το
σφίξιμο του μπουζιού με
μπουζόκλειδο:
– νέο μπουζί το πολύ 1/2
περιστροφής,
– μεταχειρισμένο μπουζί το πολύ 1/8–
1/4 περιστροφής.
Ένα μη σωστά σφιγμένο μπουζί
μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά και να
επιφέρει ζημιά στον κινητήρα.
Συντήρηση του φίλτρου
βενζίνης
Αναθέτετε αυτές τις επισκευές μόνο σε
εξειδικευμένο συνεργείο σύμφωνα με
το πρόγραμμα συντήρησης.
!
!

Ελληνικά Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ
102
Καθαρισμός του κινητήρα
Σε πρίπτωση που πριν τον καθαρισμό
ο κινητήρας βρισκόταν σε λειτουργά,
τον αφήνετε τουλάχιστον μία ώρα να
κρυώσει. Απομακρύνετε τακτικά
ρύπους που έχουν συσσωρευτεί στον
κινητήρα. Καθαρίζετε την προστασία
δαχτύλων και την περιοχή γύρω από
την εξάτμιση. Για τον σκοπό αυτό
χρησιμοποιείτε βούρτσα ή πεπιεσμένο
αέρα.
Προσοχή!
Για τον καθαρισμό του κινητήρα μη
χρησιμοποιείτε δέσμη νερού, γιατί
αυτό θα μπορούσε να προξενήσει
ρύπους στα καύσιμα. Νερό από το
λάστιχο κήπου ή από το πλυντικό
υψηλής πίεσης μπορεί να διεισδύσει
στο άνοιγμα της εξάτμισης και να
προξενήσει ζημιά στον κινητήρα.
Κίνδυνος!
Η συσσώρευση ρύπων γύρω από την
εξάτμιση μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαϊά. Πριν από κάθε χρήση
ελέγχετε την περιοχή αυτή και την
καθαρίζετε.
Αποθήκευση
Υπόδειξη
Για αποθήκευση πάνω από 30 ημέρες
μπορεί να προστεθεί σταθεροποιητής
στο καύσιμο. Απευθυνθείτε στο ειδικό
κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το
μηχάνημα ή στο συνεργείο της
υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Σε κινητήρες, που πρόκειται να
αποθηκευτούν πάνω από 30 ημέρες,
δεν πρέπει να υπάρχουν καύσιμα
μέσα στο ρεζερβουάρ, ώστε να
αποφευχθεί ο σχηματισμός
καταλοίπων στην εγκατάσταση
καυσίμων, ιδιαίτερα σε σημαντικά
μέρη του καρμπιρατέρ.
Αφήστε τον κινητήρα να
λειτουργήσει, μέχρι να αδειάσει το
ρεζερβουάρ και να ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Αλλάξτε τα λάδια. Βλ. ”Αλλαγή
λαδιού”.
Αφαιρέστε το μπουζί και γεμίστε τον
κύλινδρο με περ. 15ml λάδι
κινητήρα. Επανατοποθετήστε το
μπουζί και πιέστε για λίγο τη μίζα,
ούτως ώστε να κατανεμηθεί το λάδι.
Απομακρύνετε τους ρύπους γύρω
από τον κινητήρα, κάτω από την
προστασία των δακτύλων και κάτω,
γύρω και πίσω από την εξάτμιση.
Αλείψτε τις περιοχές, που θα
μπορούσαν να σκουριάσουν, με
λεπτό φιλμ λαδιού.
Φυλάξτε το μηχάνημα σε καθαρό,
στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο
και όχι κοντά σε συσκευές που
δουλεύουν με φλόγα ή
προειδοποιητική λυχνία, π.χ.
εγκαταστάσεις καλοριφέρ,
συσκευές θέρμανσης νερού ή
στεγνωτήρια. Επίσης πρέπει να
αποφευχθούν και περιοχές, στις
οποίες βρίσκεται ηλεκτροκινητήρας
που παράγει σπινθήρα ή στις
οποίες χρησιμοποιούνται ηλεκτρικά
εργαλεία.
Εφόσον είναι δυνατόν, δεν πρέπει
επίσης να επιλεγούν περιοχές
αποθήκευσης με υψηλή υγρασία
του αέρα, επειδή αυτό ευνοεί τον
σχηματισμό σκουριάς και
διάβρωσης.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα κατά τη
φύλαξη πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια. Σε περίπτωση που αυτό
βρίσκεται σε κεκλιμμένη θέση,
μπορεί να εξέλθουν καύσιμα ή
λάδια.
Τρόπος δράσης μετά από
μακρόχρονη αποθήκευση
Ελέγξτε τον κινητήρα όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
”Έλεγχος πριν τη λειτουργία”.
Σε περίπτωση που αδειάστηκε το
ρεζερβουάρ για την τελική
αποθήκευση, γεμίστε το
ρεζερβουάρ με φρέσκια βενζίνη. Σε
περίπτωση που υπάρχει δοχείο
βενζίνης για τη συμπλήρωση
καυσίμων, θα πρέπει να προσέξετε
να είναι γεμάτο με φρέσκια βενζίνη.
Σε περίπτωση που κατά την
αποθήκευση ήταν λαδωμένος ο
κύλινδρος, εκλύεται κατά την
εκκίνηση του κινητήρα λίγος
καπνός. Αυτό δεν αποτελεί κίνδυνο.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι
εγγύησης που εκδόθηκαν από την
εταιρεία μας ή από τον εισαγωγέα.
Βλάβες επιδιορθώνουμε στο
μηχάνημά σας δωρεάν στα πλαίσια
της εγγύησης, εφόσον η αιτία είναι
ελάττωμα υλικού ή κατασκευαστικό
σφάλμα. Σε περίπτωση παροχής
εγγύησης απευθύνεστε στο
κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, ή στο πλησιέστερο
υποκατάστημά μας.
!

Οδηγίες λειτουργίας του μοτέρ Ελληνικά
103
Αναζήτηση σφαλμάτων
Υπόδειξη
Για επισκευές που δεν καλύπτονται
από τις παραπάνω εργασίες,
παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα της περιοχής σας με
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά. Δεν υπάρχουν καύσιμα στο ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρά, φρέσκα
και αμόλυβδα καύσιμα.
Παλιά καύσιμα. Αδειάσετε τα παλιά καύσιμα μέσα σε
κατάλληλο δοχείο στο ύπαιθρο. Γεμίστε το
ρεζερβουάρ με καθαρά, φρέσκα και
αμόλυβδα καύσιμα.
Ο κινητήρας κρύος, δεν έγινε χρήση του
Choke.
Ενεργοποιήστε το τσοκ.
Δεν έχει τοποθετηθεί το μπουζοκαλώδιο στο
μπουζί.
Τοποθετήστε το μπουζοκαλώδιο στο μπουζί.
Το μπουζί είναι λερωμένο ή χαλασμένο. Καθαρίστε το μπουζί.
Ρυθμίστε κατόπιν την απόσταση των
ηλεκτροδίων ή αλλάξτε το μπουζί.
Η σκανδάλη γκαζιού δεν βρίσκεται στη θέση
.
Θέστε τη σκανδάλη γκαζιού στη θέση .
Βουλωμένος αγωγός βενζίνης. Απευθυνθείτε σε ειδικό για τον καθαρισμό
του αγωγού βενζίνης *).
Καμένη ασφάλεια. Η ασφάλεια πρέπει να αντικατασταθεί *).
Καμένος εκκινητής. Ο εκκινητής πρέπει να ελεγχθεί *).
Ο κινητήρας λειτουργεί
ακανόνιστα (σβήνει και
ξανανάβει).
Ο μοχλός Choke τέθηκε σε „Choke/ “. Θέστε το μοχλό Choke στη θέση „ /OFF“.
Το μπουζοκαλώδιο είναι χαλαρά
τοποθετημένο στο μπουζί.
Τοποθετήστε το μπουζοκαλώδιο στο μπουζί.
Παλιά καύσιμα.
Νερό ή ρύποι στην εγκατάσταση καυσίμων.
Αδειάσετε τα παλιά καύσιμα μέσα σε
κατάλληλο δοχείο στο ύπαιθρο. Γεμίστε το
ρεζερβουάρ με καθαρά, φρέσκα και
αμόλυβδα καύσιμα.
Το μπουζί έχει λιώσει, είναι χαλασμένο ή η
απόσταση ηλεκτροδίων είναι πολύ μεγάλη.
Ρυθμίστε κατόπιν την απόσταση των
ηλεκτροδίων ή αλλάξτε το μπουζί.
Βουλωμένο φίλτρο βενζίνης. Το φίλτρο βενζίνης πρέπει να αντικατασταθεί
*).
Το φίλτρο αέρα είναι βουλωμένο. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
Ελάχιστο λάδι κινητήρα. Γεμίστε το περίβλημα της μανιβέλας με την
ανάλογη ποσότητα λαδιού.
Λερωμένα πτερύγια ψύξης του κινητήρα. Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης του κινητήρα.
*) Για τις εργασίες αυτές απευθυνθείτε μόνο σε εξειδικευμένο συνεργείο.

Magyar Motor mûszaki leírása
104
Tartalomjegyzék
A dokumentum használata . . . 104
Az Ön biztonsága érdekében . 104
A motor adatai. . . . . . . . . . . . . 105
Üzemeltetési utasítások . . . . . 106
Karbantartás/tisztítás . . . . . . . 107
A motor tisztítása . . . . . . . . . . 109
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Hibakeresés . . . . . . . . . . . . . . 111
A dokumentum
használata
Kérjük, hogy a készülék
használójaként az első üzembe
helyezés előtt olvassa el gondosan
ezt a kezelési utasítást. Járjanak el
az ebben foglaltak szerint, és
őrizze meg, hogy a későbbiekben
is elő tudják venni. Ne engedjék
meg gyermekeknek vagy
másoknak, akik ezt a kezelési
utasítást nem ismerik, hogy a
készüléket használják.
16 év alatti személyek nem
üzemeltethetik a készüléket – a
helyi rendelkezések
meghatározhatják a felhasználói
korhatárt.
Ez az útmutató olyan biztonsági
utasításokat tartalmaz, amelyek
– a motorral kapcsolatos
veszélyekre hívják fel a
figyelmet,
– sérülésveszélyre
figyelmeztetnek,
– illetve rámutatnak, hogyan
kerülhetők el a sérülésveszélyek.
Az útmutatóban található
biztonsági utasításokat a
következőképpen jelöljük:
Veszély!
Közvetlenül fenyegető veszélyre
hívja fel a figyelmet. Az utasítás
figyelmen kívül hagyása halálhoz,
illetve komoly sérüléshez vezethet.
Figyelem!
Veszélyes helyzetet jelöl. A
figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása könnyebb sérülésekhez
vagy anyagi kárhoz vezethet.
Megjegyzés
Alkalmazási rendelkezéseket és
fontos információkat jelöl.
Adatok a motorházon
10. ábra
Ezek az adatok a későbbi
azonosításhoz szükségesek a
készülék pótalkatrészeinek
megrendeléséhez és a
vevőszolgálat számára. Jegyezzék
fel a motor összes adatát a
megfelelő mezőbe (11. ábra).
Az Ön biztonsága
érdekében
Megjegyzés
A következőkben általában a
„készülék”-ről lesz szó. A motor
különböző készülékekbe építhető
be.
Veszély!
Kövessék a motort hordozó kés
-
zülék kezelési útmutatójában
szereplő biztonsági és kezelési
utasításokat.
Robbanás- és tűzveszély!
A benzin és a benzingőzök
rendkívül könnyen gyulladnak és
robbannak. A tűz vagy a robbanás
súlyos égési sérüléseket vagy akár
halált is okozhat. Ha benzin kerül a
testre vagy a ruházatra, azonnal
mossák le bőrüket és váltsanak
ruhát.
– Tankoláshoz kapcsolják ki a
motort és várjanak két percet,
amíg lehűl, mielőtt felnyitná a
tanksapkát.
– A tankot csak a szabadban vagy
jól szellőző helyiségben szabad
feltölteni.
– Csak engedélyezett benzint
szabad használni.
– A kannát tilos járművön, von
-
tatógépen vagy műanyag
borítású utánfutón feltölteni.
Töltéskor a kannát a földre kell
állítani, a járműtől megfelelő
távolságra.
– Amennyiben lehetséges, a
motorral hajtott készülékeket el
kell távolítani a tehergépkocsitól
vagy az utánfutótól, és az után
-
töltést a földön kell elvégezni. Ha
erre nincs lehetőség, az ilyen
készülékeket kannából, ne pedig
benzinkút állványról, tankoló
tömlővel töltsék fel.
– Mindig fektessék fel a
töltőpisztolyt a tank betöltőc
-
sonkjára vagy a kannára, amíg
be nem fejeződik a tankolás. A
rögzíthető kart ne használják
tartós töltéshez.
– Ne töltsék túl a tankot. Hagy
-
janak kb. 2 cm-t a betöltő csonk
-
toldatig, hogy így az üzemanyag
tágulhasson.
– Az üzemanyagot tartsák távol
szikrától, nyílt lángtól,
hőforrásoktól és egyéb tűves
-
zélyes helyektől.
– A készülékeket tilos zárt
helyiségben feltölteni, mivel tan
-
kolás közben gyúlékony gőzök
keletkeznek.
– Dohányozni tilos!
– A műanyag vezetékeket, a
tankot, a tanksapkát és a csat
-
lakozó helyeket ellenőrizzék
gyakran repedések, tömítetlen
helyek szempontjából. Szükség
esetén csere.
– A motor beindításakor győződ
-
jenek meg a gyújtógyertya,
kipufogó, tanksapka és a
légszűrő meglétéről.
– A motort tilos beszerelt gyújtógy
-
ertya nélkül indítani.
– Ha üzemanyag ömlött ki, a motor
beindítása előtt várják meg, amíg
az üzemanyag elillan.
– Készülékek üzemeltetésekor ne
döntsék meg a motort vagy a
készüléket annyira, hogy üze
-
manyag folyhasson ki.
– A szívatót ne használják a motor
leállításához.
– Ha készülékeket szállítanak, a
készülékek tankja legyen mindig
üres.
– Benzint vagy készülékeket
feltöltött tartállyal ne tároljanak
fűtőberendezés, kályha, forró
-
vízes kazán vagy más olyan kés
-
!
!
!

Motor mûszaki leírása Magyar
105
zülékek közelében, melyeken
jelzőfények vagy más tűz
-
források vannak, mivel a ben
-
zingőzök belobbanhatnak.
Robbanás- és tűzveszély!
A motor beindításakor szikrák
keletkeznek. Ezáltal a közelben
lévő gyúlékony gőzök lángra
lobbanhatnak. Ez robbanást vagy
tüzet okozhat.
– Ne indítsák be a motort, ha a
közelben sérült, gázüzemű
berendezések vannak.
– Az indításhoz ne használjanak
nyomás alatt álló segédanyagot,
mivel annak gőzei gyúlékonyak.
Fulladásveszély!
A motorok szénmonoxidot
szabadítanak fel, amely színtelen,
szagtalan, mérgező gáz. A
szénmonoxid belélegzése
szédülést, eszméletlenséget vagy
halált okozhat.
– A motort csak a szabadban, épü
-
leten kívül szabad beindítani és
működtetni.
– A motort tilos zárt helyiségben
beindítani vagy működtetni még
akkor is, ha kinyitják az ajtókat
vagy az ablakokat.
Sérülésveszély!
A motor véletlenszerű beindítása
súlyos sérüléseket, ill. tüzet vagy
áramütést okozhat.
– Mielőtt bármilyen munkába kez
-
denének (pl. beállítás, javítás),
minden esetben húzzák ki a gyú
-
jtógyertya dugaszát és tartsák
távol a gyújtógyertyától.
– Gyújtáspróbához csak engedély
-
ezett gyújtásellenőrző kés
-
züléket szabad használni.
– Kivett gyújtógyertya mellett ne
végezzenek gyújtáspróbát!
Égési sérülések veszélye!
Tűzveszély!
A járó motor hőt termel. A motor
egyes részei, különösen pedig a
kipufogó rendszer, rendkívül
felforrósodnak. Az ilyen részek
megérintése súlyos égésekhez
vezethet.
A gyúlékony idegen tárgyak, mint
pl. levelek, fű, bozót, stb., tüzet
foghatnak.
– Érintés előtt várják meg, amíg a
kipufogó rendszer, a henger
-
blokk és a hűtőbordák lehűlnek.
– Tartsák távol a gyermekeket a
forró vagy járó motortól.
– A kipufogó és a henger közeléből
távolítsák el a gyúlékony idegen
tárgyakat.
Áramütés veszélye!
Tűzveszély!
A szikrák tüzet és áramütést
okozhatnak.
Sérülésveszély!
A forgó motorrészek kézhez,
lábhoz, hajhoz, ruhához vagy
ruhadarabokhoz érve azokat
magukkal ragadhatják. Ez súlyos
sérüléseket eredményezhet.
– A készüléket csak felszerelt
védőeszközökkel szabad üze
-
meltetni.
– Tartsák távol a kezüket és a
lábukat a forgó géprészektől.
– A hosszú hajat munkakezdés
előtt össze kell fogni, az esetleg
viselt ékszert le kell venni.
– Ne viseljenek lazán lehulló ruhát,
lelógó zsinórokat vagy olyan tár
-
gyakat, melyek beakadhatnak.
– Minden, közvetlenül csatlakozó
elemnek, úm. vágókés, ven
-
tilátorkerék, hajtásrészek, stb.,
biztonságosan rögzítve kell
lennie.
Elektromos áramütés veszélye
elektromos önindító
készülékkel szerelt motorok
esetén!
Bekapcsolt gyújtás, illetve járó
motor mellett soha ne érjenek
elektromos vezetékekhez vagy
alkatrészekhez. Ezek elektromos
áramütést okozhatnak.
Sérülésveszély! Károk a
készüléken!
A gyári motorbeállításokat tilos
megváltoztatni.
Jelölések a készüléken
A motoron különböző biztonsági és
figyelmeztető utasítások találhatók
szimbólumok vagy piktogramok
formájában. Aszimbólumok
jelentése a következő:
Figyelem!
Veszélyforrás.
Üzembe helyezés
előtt olvassa el a
használati utasítást!
Vigyázat! Forró
felület!
Vigyázat! Mérgező
gőzök!
A benzin gyúlékony!
Ólommentes
üzemanyagot
tankoljanak!
A gépet ne használja
esőben!
Tartsa jól olvasható állapotban
ezeket a gépen lévő
szimbólumokat.
Cserélje ki a sérült vagy
olvashatatlanná vált
szimbólumokat.
A motor adatai
Ebben a kezelési útmutatóban
különböző modellek vannak leírva.
A grafikai ábrázolás részleteiben
eltérhet a megvásárolt géptől.
Vessék egybe az 1. ábrát a
készülékkel, és ismerkedjenek
meg a különböző kezelőszervek és
szabályozókészülékek
elhelyezkedésével.
!
!
!
!
!
!
!
!

Magyar Motor mûszaki leírása
106
1. ábra
1 kipufogó
2 olajleeresztő szelep
3 elektromos indítóberendezés
(modelltől függően)
4 Benyúlás elleni védelem
5 légszűrő
6 a) gyújtógyertya
b) gyújtógyertya
csatlakozódugója
7 porlasztó
8 olajszűrő
9 olajbetöltő fedél/nívópálca
10 indítókar (modelltől függően)
Üzemeltetési utasítások
Felülvizsgálat üzemeltetés
előtt
Ajánlott olajfajták
Figyelem!
A készüléket üzemanyag nélkül és
motorolajjal feltöltve szállítjuk ki. A
motor kellő mennyiségű olaj nélkül
üzemeltetve jelentős károsodásokat
szenvedhet. Ezek a hibák ki vannak
zárva a szavatosság alól.
A motor indítása előtt ellenőrizzék
az olajszintet, és szükség esetén
töltsék fel.
Ne töltsenek be túl sokat. Az
olajtartály űrtartalma kb. 1,4liter.
Csak négyütemű, SJ vagy
magasabb osztályú motorolajat
használjanak.
Az olaj viszkozitását a következő
táblázat alapján a külső
hőmérséklettől függően kell
megállapítani:
Normál hőmérsékletviszonyok
melletti általános használatra az
SAE 10W-30 típust ajánljuk. Ha
egyedi viszkozitású kenőolajat
használ, akkor válasszanak a
táblázatból egy, az alkalmazás
helyén uralkodó
átlaghőmérsékletnek megfelelő
olajat.
F
igyelem!
Ha kisebb értékű olajat vagy
kétütemű motorokhoz alkalmas olajat
használnak, a motor élettartama
lerövidülhet, ill. a motor
megrongálódhat.
Az olajszint ellenőrzése
Figyelem!
Ellenőrzéskor ügyeljenek arra, hogy a
készüléket sík felületre helyezzék,
leállított motorral.
A nívópálca kivétele előtt mindig
tisztítsák meg a nívópálca környékét
(3. ábra).
2. ábra
Csavarozzák le az olajbetöltő sap
-
kát (1) és töröljék le az olajszint-el
-
lenőrző pálcát.
Tolják be az olajszintmérő pálcát a
töltőcsonkba, majd csavarozzák
be.
Húzzák ki az olajszintmérő pálcát,
és ellenőrizzék az olajszintet. Ha a
szint túl alacsony, lassan töltsenek
utána kis mennyiségű olajat, amíg
az olajszint el nem éri a „Max.”
jelölést a nívópálcán.
Az olajszint-ellenőrző pálcát a
motor beindítása előtt csavarozzák
rá erősen.
Figyelem!
Ne töltsenek be túl nagy mennyiségű
olajat. Túl sok olaj betöltése a motor
károsodásához, füstképződéshez,
indítási problémákhoz vagy a
gyújtógyertya kormosodásához
vezethet.
Ajánlott üzemanyagok
Veszély!
– A benzin adott körülmények között
rendkívül gyúlékony és robbanás
-
veszélyes.
– Csak jól szellőző környezetben és
leállított motorral szabad tankolni. A
tankolás környezetében vagy az
üzemanyag tárolási helyén tilos a
dohányzás, és minden tűzforrást ki
kell iktatni.
– A benzintankot nem szabad
túltölteni (ne legyen üzemanyag a
betöltő csonkban). Tankolás után
ne feledkezzenek meg a tanksapka
lezárásáról és biztosításáról.
– Ügyeljenek arra, hogy tankoláskor
ne ömöljön ki üzemanyag. A kiömlő
üzemanyag vagy a benzingőzök
lángra lobbanhatnak. Ha mégis
kiömlene üzemanyag, ügyeljenek
arra, hogy a terület felszáradjon,
mielőtt a motort ismét beindítanák.
– Vigyázzanak, hogy bőrük ne érint
-
kezzen ismételten vagy hosszabb
ideig az üzemanyaggal, és hogy a
gőzöket ne lélegezzék be.
A motor károsodásának
veszélye!
– Az üzemanyagot ne keverje olajjal!
– Csak tiszta, friss és ólommentes
üzemanyagot használjon.
– Csak 87-es vagy annál nagyobb
oktánszámú üzemanyagot hasz
-
náljon.
– Ne használjanak E85/E15 speci
-
fikációjú üzemanyagot!
– Csak olyan mennyiségben tárol
-
janak üzemanyagot, amennyit
30napon belül fel is tudnak hasz
-
nálni.
– Stabilizátor nélkül ne hagyják az
üzemanyagot 30napnál hosszabb
ideig a tankban – ez a
garancia/szavatosság megs
-
zűnéséhez vezethet.
– Ügyeljenek arra, hogy az üze
-
manyag tartályba ne kerüljön
piszok, por vagy víz.
Üzemanyagszint ellenőrzése
Figyelem!
Tankolás előtt a motort legalább
két percen keresztül hagyják lehűlni.
Tartsák be az készülék kezelési
útmutatójának utasításait a benzin
szintjének ellenőrzése és a tankolás
tekintetében.
Az ábrához lásd a készülék kezelési
útmutatóját
Mielőtt levennék a tanksapkát és
megkezdenék a tankolást, a betöltő
csonk körüli területet tisztítsák meg.
A tankot úgy töltsék fel, hogy kb.
2 centiméter maradjon a
betöltőcsonk alsó peremétől, vagy
hogy a töltésszint érje el a kijelző
szerinti maximális töltési
magasságot (a kivitel
függvényében), hogy tágulhasson
az üzemanyag.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Motor mûszaki leírása Magyar
107
A motor beindítása
4. ábra
Veszély!
A mozgó elemektől tartsák távol a
kezüket és a lábukat. Nyomás alatt
álló indító adalékot ne használjanak.
A gőzök gyúlékonyak.
Veszély!
Tartsák be a motort hordozó
készülék kezelési útmutatójában
szereplő összes kezelési utasítást.
Megjegyzések
– Néhány modell nem rendelkezik
gázkarral. A fordulatszám
automatikusan állítódik be. A
motor mindig az optimális
fordulatszámmal jár.
– Néhány modell nem rendelkezik
szívatóval. A motor
automatikusan az adott indítási
folyamatra áll rá.
– Ha meleg a motor vagy magas a
környezeti hőmérséklet, általában
nincs szükség a szívató
használatára.
– Melegítsék be néhány percig a
motort, mielőtt dolgoznának a
készülékkel.
Kapcsolják ki az összes erőgépet,
állítsák semleges (N) helyzetbe a
hajtást, és reteszeljék a
rögzítőféket (ha van).
Állítsák állásra a gázkart
(4b. ábra).
Hideg motor esetén húzzák ki a
szivatót (4a.ábra), illetve állítsák
állásra a gázkart (4b. ábra).
Indítás elektrostarterrel (mo
-
delltől függően)
Válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról és a gépről.
Fordítsák állásra a
gyújtáskulcsot (4c/4d ábra), amíg
el nem indul a motor (az indítási
kísérlet max. 5másodpercig
tartson, a következő kísérletig
várjon 10másodpercet várjon).
Indítás elektromos indítóberen
-
dezéssel (modelltől függően)
Fordítsa állásba a
gyújtáskulcsot (4c/4d ábra).
Kissé húzza ki az indítófogantyút
(10, 1. ábra), amíg nem érez
ellenállást. Ezután gyorsan és
erőteljesen rántsa be a
kompresszió legyőzéséhez és a
visszaütés elkerüléséhez.
Szükség esetén ismételjék meg a
műveletet.
Figyelem!
Ne engedjék, hogy az indító
fogantyú visszavágódjon a motorra.
Lassan vezessék vissza, hogy
elkerüljék az önindító
megrongálódását.
A motor elindulása után
állítsák /I/ állásba a
gyújtáskulcsot.
Lassan állítsák vissza a szivatót.
Állítsák vissza a gázkart, amíg
nyugodtan nem jár a motor.
A motor leállítása
4. ábra
Kapcsolják ki az összes
erőgépet, állítsák semleges (N)
helyzetbe a hajtást, és
reteszeljék a rögzítőféket (ha
van).
Állítsa középső gázállásba a
gázkart.
Járassák a motort kb.
20 másodpercig.
Állítsák a gyújtáskulcsot /0
állásba.
Húzza ki a gyújtáskulcsot.
A gép elhagyása előtt húzzák be
a rögzítőféket (ha van).
Karbantartás/tisztítás
Veszély!
Mielőtt bármilyen munkát is
végeznének (pl. karbantartás,
tisztítás), állítsák le a motort, és
várják meg, hogy lehűljön. Húzzák ki
a gyújtáskulcsot.
A véletlen beindítás elkerülése
érdekében minden esetben húzzák
lei a gyújtógyertya dugót.
Figyelem!
– A gyártó elvégezte a motor telje
-
sítményének és fogyasztásának
optimális beállítását. A
beállításokat kizárólag a gyártó,
vagy erre felhatalmazott szak
-
műhely változtathatja meg.
– Ha a készülék szállítása,
ellenőrzése vagy szennyeződés
eltávolítása érdekében meg kell
dönteni a motort, azt mindig úgy
döntsék meg, hogy a gyújtógy
-
ertya felfelé nézzen, hogy az üze
-
manyag vagy az olaj ne
károsíthassa a motort.
– Járműveken mindig üres üze
-
manyagtartállyal szállítsák a kés
-
züléket.
– A pótalkatrészeknek meg kell
felelniük a gyártó által rögzített
elvárásoknak.
– Ezért csak eredeti tartalék alka
-
trészt vagy a gyártó által enge
-
délyezett pótalkatrészt
használjon. A javításokat bízzák
kizárólag szakműhelyre.
A tartósan magas teljesítmény
megőrzése érdekében
elengedhetetlen a motor rendszeres
ellenőrzése és utánállítása. A
rendszeres karbantartás hosszú
üzemidőt biztosít.
A szükséges karbantartási
időpontokat és az elvégzendő
karbantartási munkák jellegét az
alábbi táblázat adja meg. Tartsák be
az üzemórákban megadott
időközöket, illetve egyéb
időpontokat, attól függően, hogy
melyik időpont következik be előbb.
Mostoha körülmények közötti
üzemeltetés esetén gyakoribb
karbantartás szükséges.
Az idény végén szakszervizzel
végeztessék el a készülék
ellenőrzését és karbantartását.
!
!
!

Magyar Motor mûszaki leírása
108
Karbantartási terv
1)
Nagy terhelésnél vagy magas környezeti hőmérséklet mellett.
2)
Poros környezetben történő üzemeltetés esetén gyakrabban végezzék el a karbantartást.
Olaj ellenőrzése
Minden motorindítás előtt
ellenőrizzék az olajszintet.
Mindig ügyeljenek az előírt
olajszint betartására. Lásd
„Olajszint ellenőrzése”.
Az olaj és az olajszűrő
cseréje
Veszély!
– A fáradt motorolaj bőrrákot
okozhat, ha gyakran és hos
-
szabb ideig kerül érintkezésbe a
bőrrel. Annak ellenére, hogy nem
kell nap mint nap fáradt olajjal
dolgozni, mégis ajánlatos a
fáradt olajjal való munkavégzés
után a kezet minél hamarabb
szappannal és vízzel lemosni.
– Az olajat akkor kell leereszteni,
amíg a motor még meleg, de már
nem forró (ilyenkor az olaj
gyorsabban és teljesen leürül).
– Ha az olaj leeresztéséhez meg
kell dönteni a motort, akkor előtte
addig járassák a motort, amíg ki
nem ürül az üzemanyagtartály.
Megjegyzés
A fáradt olajat/olajszűrőt mindig az
érvényes környezetvédelmi
rendelkezések szerint
ártalmatlanítsák. Javasoljuk, hogy
a fáradt olajat légmentesen zárt
tartályban szállítsák el egy
fáradtolaj-begyűjtő helyre. Ne
keverjék más hulladékok közé, ne
öntsék a talajba és ne engedjék,
hogy szétszivárogjon.
Olajcsere
5. ábra
Állítsák a készüléket vízszintes
felületre, és biztosítsák elgurulás
ellen.
Vegyék le az olajbetöltő sapkát.
Az olajat engedjék arra alkalmas
tartályba:
– Az olajleeresztő szelepen (1)
lévő takarófedél (2)
lehúzásával.
– Fordítsa el az olajleeresztő
szelepet (1) egy 1/4 fordulattal
az óra járásával ellentétes
irányba, és közben óvatosan
húzza előre.
Megjegyzés
Szükség esetén egy opcionális
olajleeresztő tömlőt is feltolhat az
olajleeresztő szelepre.
– Zárja el az olajleeresztő
szelepet. Ehhez nyomja be az
olajleeresztő szelepet és zárja
el egy 1/4 fordulattal az óra
járásával megegyező irányba
forgatva.
Töltsék fel az olajtankot a
javasolt olajjal, és ellenőrizzék az
olajszintet.
Rögzítsék a tanksapkát.
Karbantartási munka
Minden
használat
előtt
Az első 5 üzemóra
után
Idényenként
egyszer vagy
25 óránként
Idényenként
egyszer vagy
50 óránként
Idényenként
egyszer vagy
100 óránként
Motorolaj ellenőrzése
Motorolaj cseréje
1)
Olajszűrő cseréje
1)
Gyújtógyertyák
ellenőrzése
Gyújtógyertyák
karbantartása
Kipufogó rész tisztítása
Tisztítsa meg a motor
burkolatát
Légszűrő ellenőrzése
Légszűrő karbantartása
2)
Cserélje ki a benzinszűrőt
Motor hűtőbordáinak
tisztítása
!

Motor mûszaki leírása Magyar
109
Az olajszűrő cseréje
6. ábra
Eresszék le az olajat; lásd az
„Olajcsere” című szakaszt.
Zárja el az olajleeresztő szelepet.
Csavarják le az olajszűrőt.
Kenjék meg az új olajszűrő
tömítőgyűrűjét friss olajjal.
Szereljék be az új olajszűrőt
– Csavarják fel kézzel az
olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű
fel nem fekszik a motorházra.
– Húzzák meg az olajszűrőt
10 – 12 Nm-rel egy speciális
olajszűrőkulcs segítségével,
vagy húzzák meg kézzel az
olajszűrőt ½ – ¾fordulattal.
Töltsenek be olajat és rögzítsék
az olajbetöltő fedelet; lásd az
„Olajcsere” című szakaszt.
Indítsák el a motort, majd
járassák rövid ideig.
Állítsák le a motort, és várják
meg, amíg lehűl.
Ellenőrizzék az olajszűrő
tömítettségét.
Ellenőrizzék az olajszintet,
szükség esetén korrigálják; lásd
„Az olajszint ellenőrzése” című
szakaszt.
A légszűrő karbantartása
Az elszennyeződött légszűrő
akadályozza a légáramlást a
karburátorhoz. A porlasztó hibás
működésének megelőzése
érdekében rendszeresen végezzék
el a légszűrő karbantartását.
Rendkívül poros környezet esetén
gyakoribb karbantartás lehet
szükséges.
Veszély!
A légszűrő tisztításához nem
szabad benzint vagy alacsony
lobbanáspontú oldószert
használni. Tűz- és
robbanásveszély!
Figyelem!
A motort nem szabad légszűrő
nélkül járatni. Megrongálódhat a
motor, ill. fokozódhat a
motorkopás.
Megjegyzés
A papírszűrő nem tisztítható.
7. ábra
Lazítsák meg a két
szárnyasanyát (1), majd vegyék
le a légszűrő burkolatát (2).
Vegyék le az egész légszűrőt (3).
Vegyék le a habanyag
előszűrőt (4) a papírszűrőről (5).
Cseréljék ki a papírszűrőt (5)
elszennyeződés vagy károsodás
esetén.
Tisztítsák meg a habanyag
előszűrőt (4), cseréljék ki, ha
sérült.
A habanyag előszűrő
tisztításához vegyék azt le a
papírszűrőről, majd tisztítsák
meg háztartási tisztítószer és
meleg víz oldatával. Az újbóli
beszerelése előtt hagyják
alaposan megszáradni.
Megjegyzés
A habanyag előszűrőt olajjal
bepermetezni tilos.
Szereljék újra össze az egész
légszűrőt, majd helyezzék fel
helyesen úgy, hogy a kerek nyílás
a szívócsonkon (6) legyen.
Szereljék fel a légszűrő
burkolatát.
Húzzák meg érintőre a két
szárnyasanyát (1).
A gyújtógyertya
karbantartása
Veszély!
Hagyja lehűlni a motort.
Kivett gyújtógyertya mellett ne
végezzenek gyújtáspróbát! Kivett
gyújtógyertyával ne indítsák a
motort!
Azért, hogy a motor jól működjön, a
gyújtógyertyán az
elektródatávolságot előírás szerint
be kell állítani, és ki kell tisztítani.
8. és 9. ábra
Húzzák le a gyújtógyertya
csatlakozódugóját (1), majd
csavarozzák ki a gyertyát (2) egy
gyertyakulccsal.
Szemrevételezéssel vizsgálják
meg a gyújtógyertyát. Cseréljék ki
a gyertyát, ha látható kopást
állapítanak meg, vagy ha a
szigetelés megsérült.
Tisztítsák meg drótkefével a
gyertyát, ha tovább kívánják
használni.
Mérjék meg az
elektródatávolságot
hézagmérővel. A távolságot
szükség esetén az oldalsó
elektróda meghajlításával
szabályozzák utána.
Azelektródatávolság
0,60 – 0,80 mm legyen (9. ábrát).
Ellenőrizzék a gyújtógyertya
tömítőgyűrűjének jó állapotát,
majd kézzel csavarják be a
gyújtógyertyát, vigyázva, hogy ne
sérüljön meg a menet.
Ha a gyertyát kézzel jól
becsavarták, gyertyakulccsal
húzzák meg erősen.
Figyelem!
Ne húzzák meg túl erősen a
gyújtógyertyát. Gyertyakulccsal
történő meghúzáskor tartsák szem
előtt a következő értékeket:
– új gyújtógyertya max. 1/2 fordulat,
– használt gyújtógyertya max.
1/8– 1/4 fordulat.
Ha nem húzzák meg rendesen, a
gyújtógyertya átforrósodhat és
rongálhatja a motort.
A benzinszűrő karbantartása
Ezeket a karbantartási munkákat
kizárólag szakszervizzel
végeztessék el a karbantartási terv
szerint.
A motor tisztítása
Ha a motort előzőleg járatták,
várjanak legalább egy órát, amíg a
motor kihűl. Rendszeresen
távolítsák el a felgyülemlett
szennyeződést. Tisztítsák meg az
ujjvédőt és a kipufogó körüli
területet. Ehhez használjanak kefét
vagy sűrített levegőt.
Figyelem!
Tisztításkor vigyázzanak, hogy ne
kerüljön víz a motorra, mivel ez
szennyezheti az üzemanyagot.
Locsolótömlőből vagy
nagynyomású tisztítóból származó
víz behatolhat a kipufogónyílásba,
és károsíthatja a motort.
Veszély!
A kipufogó körül felgyülemlő
szennyeződés tüzet idézhet elő.
Használat előtt ellenőrizzék és
tisztítsák meg ezt a területet.
!
!
!

Magyar Motor mûszaki leírása
110
Tárolás
Megjegyzés
30 napnál hosszabb idejű tárolás
esetén stabilizátor adható az
üzemanyaghoz. Forduljon a
szakkereskedőhöz vagy az
ügyfélszolgálati műhelyhez.
Ha a motort 30 napnál hosszabb
ideig tárolják, ügyeljenek arra, hogy
ne maradjon üzemanyag a
tankban, hogy az üzemanyag-
ellátó berendezésben, különösen
pedig a karburátor fontos részeiben
ne alakuljanak kiégéstermékek.
Járassák a motort, amíg ki nem
ürül az üzemanyagtartály és a
motor le nem áll.
Cseréljék ki az olajat. Lásd
„Olajcsere”.
Vegyék ki a gyújtógyertyát, és
töltsenek kb. 15ml motorolajat a
hengerbe. Szereljék vissza a
gyújtógyertyát, majd nyomják
meg röviden az önindítót, hogy
eloszoljon az olaj.
Távolítsák el a
szennyeződéseket a motor körül,
az ujjvédő alól, valamint a
kipufogó körül és mögött.
Kenjenek vékony olajréteget
azokra a helyekre, amelyek
rozsdásodhatnak.
Tárolják tiszta, száraz, jól szellőző
helyen, ahol nincsenek a közelben
lánggal vagy jelzőfénnyel működő
készülékek, mint pl.
fűtőberendezések, vízmelegítő
kazánok vagy ruhaszárító gépek.
Kerülni kell az olyan helyet is, ahol
szikrát fejlesztő villamosmotor
található, vagy ahol villamos
szerszámgépeket használnak.
Lehetőség szerint ne
válasszanak tároláshoz olyan
helyiségeket sem, ahol nagy a
légnedvesség, mivel ez
elősegítené a rozsdásodást és a
korróziót.
Tároláskor a készülék legyen
vízszintes felületen. Megdöntött
helyzetben üzemanyag vagy olaj
folyhat ki.
Eljárás hosszabb tárolás
után
Ellenőrizzék a motort az
„Üzemelés előtti vizsgálatok”
alatt leírtak szerint.
Ha az üzemanyagot a tároláshoz
leeresztették, töltsék fel az
üzemanyag tartályt friss
benzinnel. Ha tankoláshoz
benzineskannát használnak,
ügyeljenek arra, hogy abban friss
benzin legyen.
Ha a hengert a tároláshoz
beolajozták, a motor indításkor
füstöt fejleszt. Ez természetes
jelenség.
Garancia
Minden országban érvényesek a
társaságunk, ill. az importőr által
kiadott garanciarendelkezések. A
szavatosság keretében
ingyenesen elhárítjuk gépének
üzemzavarait, amennyiben azok
oka anyag- vagy gyártási hiba.
Garanciális esetben, kérjük,
forduljon eladójához vagy a
legközelebbi telephelyhez.

Motor mûszaki leírása Magyar
111
Hibakeresés
Megjegyzés
A fenti munkák terjedelmét
meghaladó javításokkal, kérjük,
forduljanak egy, az Önök
közelében vevőszolgálattal
rendelkező kereskedőhöz.
Hiba Lehetséges ok Elhárítás
Nem indul a motor. Nincs üzemanyag a tankban. Töltsék fel a tankot tiszta, friss,
ólommentes üzemanyaggal.
Állott üzemanyag. Az állott üzemanyagot a szabadban
engedjék arra alkalmas edénybe. Töltsék
fel a tankot tiszta, friss, ólommentes
üzemanyaggal.
A motor hideg állapotban van, a szívatót
nem működteti.
Működtesse a szívatót.
Nincs bedugva a gyújtógyertya dugasza. Dugják rá a gyújtógyertya dugaszt a
gyújtógyertyára.
Piszkos vagy hibás a gyújtógyertya. Tisztítsák meg a gyújtógyertyát.
Szabályozzák be az elektródatávolságot
vagy cseréljék ki a gyújtógyertyát.
A gázkar nem állásban van. Állítsák állásba a gázkart.
Eldugult a benzinvezeték. Tisztíttassák ki a benzinvezetéket *).
Meghibásodott a biztosíték. Cseréltessék ki a biztosítékot *).
Meghibásodott az önindító. Ellenőriztessék az önindítót *).
Kihagy a motor. A szivatókar „CHOKE/ ” álláson van. Állítsák a szivatókart „ /OFF” állásra.
A gyújtógyertya dugasza lazán van
feltéve.
Dugják rá erősen a gyújtógyertya
dugaszát.
Állott üzemanyag.
Víz vagy piszok az üzemanyag-ellátó
rendszerben.
Az állott üzemanyagot a szabadban
engedjék arra alkalmas edénybe. Töltsék
fel a tankot tiszta, friss, ólommentes
üzemanyaggal.
Besült, meghibásodott a légszűrő vagy
túl nagy az elektródatávolság.
Szabályozzák be az elektródatávolságot
vagy cseréljék ki a gyújtógyertyát.
Eltömődött a benzinszűrő. Cseréltessék ki a benzinszűrőt *).
Elszennyeződött a légszűrő. Tisztítsák meg, illetve cseréljék ki a
légszűrőt.
Túlmelegszik a motor. Túl kevés a motorolaj. Töltsék fel a forgattyúházat kellő
mennyiségű olajjal.
Elszennyeződtek a motor hűtőbordái. Tisztítsák meg a motor hűtőbordáit.
*) Ezeket a munkákat csak szakszervizzel végeztessék el.

Polski Instrukcja obsługi silnik
112
Spis treści
Wskazówki dla użytkownika
dotyczące niniejszej instrukcji. . 112
Dla własnego bezpieczeństwa . 112
Informacje dotyczące silnika. . 114
Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . 114
Konserwacja/czyszczenie. . . . 115
Czyszczenie silnika. . . . . . . . . 118
Przechowywanie w magazynie 118
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . 118
Wyszukiwanie usterek . . . . . . 119
Wskazówki dla
użytkownika dotyczące
niniejszej instrukcji
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy starannie
przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. Proszę stosować się
do przepisów i wskazówek
zawartych w tej instrukcji
i przechowywać ją do dalszego
zastosowania. Nie zezwalać
na użytkowanie urządzenia
dzieciom ani osobom, które nie
zapoznały się z instrukcją obsługi.
Osoby poniżej 16 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Lokalne przepisy prawa mogą
stanowić o minimalnym wieku
użytkownika.
Instrukcja obsługi zawiera
wskazówki bezpieczeństwa, które
– zwracają uwagę
na niebezpieczeństwa związane
z silnikiem,
– wskazują ryzyko zranienia,
– pouczają, w jaki sposób uniknąć
lub zmniejszyć ryzyko zranienia.
Wskazówki bezpieczeństwa podane
w niniejszej instrukcji obsługi
oznaczone są w następujący
sposób:
Niebezpieczeństwo!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
grozi śmiercią lub bardzo ciężkim
zranieniem.
Uwaga!
Określa niebezpieczną sytuację.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
może spowodować lekkie zranienie
lub uszkodzenie rzeczy.
Wskazówka
Oznacza wskazówki przeznaczone
dla użytkownika i ważne informacje.
Dane na obudowie silnika
Rysunek 10
Dane te są bardzo ważne dla
późniejszej identyfikacji urządzenia
przy zamawianiu części zamiennych
i dla serwisu. Dane silnika należy
wpisać w polu (ilustracja 11).
Dla własnego
bezpieczeństwa
Wskazówka
W podanym niżej tekście mówi się
ogólnie o „urządzeniu“. Silnik może
być zamontowany w różnych
urządzeńiach.
Niebezpieczeństwo!
Przestrzegać wszystkich wska
-
zówek bezpieczeństwa i wskazówek
dotyczących użytkowania,
podanych w instrukcji obsługi urząd
-
zenia, w którym zamontowany jest
niniejszy silnik.
Niebezpieczeństwo eksplozji
i wybuchu pożaru!
Benzyna i pary benzyny są bardzo
łatwo zapalne i wybuchowe. Pożar
lub wybuch może
spowodować bardzo ciężkie
poparzenia, a nawet śmierć. Jeżeli
benzyna dostanie się na ciało lub
odzież, należy natychmiast obmyć
skórę i zmienić ubranie.
– Przed tankowaniem należy
wyłączyć silnik i pozostawić
do ochłodzenia co najmniej dwie
minuty, a dopiero potem otworzyć
pokrywę wlewu paliwa.
– Zbiornik napełniać tylko
na wolnym powietrzu lub
w bardzo dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu.
– Stosować tylko dopuszczone
zbiorniki paliwa.
– Kanistra nie wolno nigdy
napełniać na pojeździe, ciągniku,
ani naczepie z obudową
z tworzywa sztucznego. Kanister
przeznaczony do napełnienia
postawić na ziemi w bezpiecznej
odległości od pojazdu.
– W miarę możliwości zdjąć urząd
-
zenia o napędzie silnikowym
z ciężarówki lub naczepy
i przeprowadzić tankowanie
na ziemi. Jeżeli nie jest to
możliwe, napełniać urządzenie
z kanistra, a nie bezpośrednio
poprzez wąż z saturatora.
– Pistolet dystrybutora przyłożyć
do króćca wlewu zbiornika paliwa
lub kanistra i przytrzymać aż
do zakończenia tankowania. Nie
używać dźwigni blokującej
do takowania ciągłego.
– Nie przepełniać zbiornika paliwa.
Zbiornik paliwa napełniać
najwyżej do poziomu ok. dwa cen
-
tymetry poniżej dolnej krawędzi
króćca wlewu, aby paliwo mogło
rozszerzać swoją objętość.
– Paliwo przechowywać z dala od
iskier, otwartego ognia, lamp
ostrzegawczych, źródeł ciepła lub
innych źródeł zapłonu.
– Nie wolno nigdy tankować
urządzeń w zamkniętych pomies
-
zczeniach, ponieważ tworzą się
łatwopalne pary.
–Nie palić.
– Sprawdzać często przewody
paliwowe, zbiornik paliwa,
pokrywę zbiornika paliwa i złączki,
czy nie są popękane lub nieszc
-
zelne, A w przypadku stwierd
-
zenia uszkodzenia wymienić.
– Przed włączeniem silnika spra
-
wdzić, czy zamontowane są
świece zapłonowe, układ wyde
-
chowy, pokrywa zbiornika paliwa
i filtr powietrza.
– Nie włączać silnika bez zamonto
-
wanych świec zapłonowych.
– W przypadku rozlania się paliwa
zaczekać z włączeniem silnika, aż
rozlane paliwo się ulotni.
– Podczas użytkowania urządzenia
nie przechylać silnika ani urząd
-
zenia zbyt mocno, aby nie spowo
-
dować wylania się paliwa.
– Nie zatrzymywać silnika dźwiginią
ssania (choke).
– Transportować urządzenia tylko
z pustym zbiornikiem paliwa.
!
!
!

Instrukcja obsługi silnik Polski
113
– Benzynę lub urządzenia z pełnym
zbiornikiem paliwa przechowywać
z dala od instalacji grzewczych,
pieców, podgrzewaczy wody lub
innych urządzeń wyposażonych w
lampki ostrzegawcze lub inne
źródła zapłonu, ponieważ mogą
one spowodować zapłon par
benzyny.
Niebezpieczeństwo eksplozji
i wybuchu pożaru!
Podczas startu silnika powstają
iskry. Mogą one spowodować
zapłon znajdujących się w pobliżu
par łatwopalnych. To z kolei może
doprowadzić do wybuchu lub
pożaru.
– Nie włączać silnika w pobliżu usz
-
kodzonych instalacji gazowych.
– Nie stosować żadnych ciśnie
-
niowych środków pomocniczych
zapłonu silnika, ponieważ ich pary
są zapalne.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Silniki wydzielają tlenek węgla – gaz
bezwonny, bezbarwny, ale trujący.
Wdychanie tlenku węgla może
spowodować słabość, omdlenie lub
śmierć.
– Silnik włączać i eksploatować
tylko na wolnym powietrzu – nie w
budynkach.
– Nie włączać i nie eksploatować
silnika w pomieszczeniach zam
-
kniętych nawet wtedy, gdy otwarte
są drzwi i okna.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Niezamierzone włączenie silnika
może spowodwać ciężkie zranienia,
względnie pożar lub porażenie
prądem elektrycznym.
– Przed przystąpienem
do jakichkolwiek prac, jak np.
nastawianie, naprawa, należy
zawsze wyjąć wtyczkę świec
zapłonowych i odłożyć ją z dala
od świec zapłonowych.
– Do testu zapłonu stosować tylko
dopuszczone aparaty testujące
zapłon.
– Nie przeprowadzać testu zapłonu
bez świec zapłonowych.
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru!
Pracujący silnik wytwarza ciepło.
Elementy silnika, a szczególnie
układ wydechowy, są bardzo
gorące. Dotknięcie może
spowodować ciężkie poparzenie.
Materiały palne i ciała obce, jak
liście, trawa, krzaki itp. mogą się
zapalić.
– Układ wydechowy, blok cylindrów
i żeberka chłodnicy pozostawić
do ochłodzenia przed dot
-
knięciem.
– Dzieci trzymać z dala od
gorącego lub pracującego silnika.
– Usunąć palne ciała obce znaj
-
dujące się w pobliżu układu wyde
-
chowego i cylindrów.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru!
Świece zapłonowe mogą wywołać
ogień lub spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Kręcące się elementy mogą dotknąć
dłoni, stóp, włosów, odzieży lub
porwać je ze sobą. Może to
spowodować ciężkie zranienia.
– Urządzenie eksploatować tylko
z zamontowanym wyposażeniem
ochronnym.
– Dłonie i stopy trzymać z dala od
kręcących się części.
– Przed przystąpieniem do pracy
związać długie włosy i zdjąć biżu
-
terię.
– Zwrócić uwagę na odpowiednią
odzież – nie nosić luźnych rzeczy,
zwisających sznurków, pasków
i innych części ubrania, które
mogą się wplątać lub zostać
wciągnięte.
– Elementy bezpośrednio przy
-
łączone do silnika, jak nóż tnący,
koło wentylatora, wał napędowy
itp. muszą być mocno zamon
-
towane.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym w
przypadku silników z
rozrusznikiem elektrycznym!
Nie dotykać przewodów
elektrycznych lub części
elektrycznych przy włączonym
zapłonie lub pracującym silniku.
Mogą one spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Uszkodzenieurządzenia!
Nie wolno wprowadzać żadnych
zmian w fabrycznych nastawieniach
wstępnych silnika.
Symbole umieszczone
na urządzeniu
Na silniku znajdują się wskazówki
bezpieczeństwa i ostrzeżenia
przedstawione za pomocą symboli
lub piktogramów. Symbole te mają
następujące znaczenia:
Uwaga! Ostrzeżenie
przed źródłem
niebezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję
obsługi!
Ostrzeżenie przed
gorącą powierzchnią!
Ostrzeżenie przed
trującymi parami!
Benzyna jest
łatwopalna!
Tankować tylko paliwo
bezołowiowe!
Urządzenia nie wolno
używać podczas
deszczu!
Powyższe symbole umieszczone
na urządzeniu należy utrzymywać w
takim stanie, aby były zawsze
wyraźne i czytelne.
Wymieniać uszkodzone lub
nieczytelne symbole.
!
!
!
!
!
!
!
!

Polski Instrukcja obsługi silnik
114
Informacje dotyczące
silnika
W niniejszej instrukcji obsługi
opisane są różne modele. Opisy
graficzne mogą różnić się detalami
od nabytego urządzenia.
Proszę porównać rysunek 1
z nabytym urządzeniem
i zapoznać się z rozmieszczeniem
poszczególnych elementów
obsługi i wyposażenia
nastawczego.
Rysunek 1
1 Układ wydechowy
2 Zawór spustu oleju
3 Rozrusznik elektryczny
(w zależności od modelu)
4 Ochrona palców
5 Filtr powietrza
6 a) świeca zapłonowa
b) wtyczka świecy zapłonowej
7 Gaźnik
8 Filtr oleju
9 Pokrywa wlewu oleju/
miarka poziomu oleju
10 Uchwyt rozrusznika
(w zależności od modelu)
Wskazówki dotyczące
pracy urządzenia
Sprawdzenie przed
włączeniem
Zalecane gatunki oleju
Uwaga!
Urządzenie dostarczane jest bez
paliwa i z olejem w silniku.
Uruchomienie silnika bez
odpowiedniej ilości oleju spowoduje
jego poważne uszkodzenie. Szkody
te nie są objęte gwarancją.
Przed uruchomieniem silnika
sprawdzić poziom oleju
silnikowego i w miarę potrzeby
uzupełnić olej.
Nie nalewać zbyt dużo oleju.
Zbiornik oleju ma pojemność
około 1,4 litra.
Stosować tylko oleje do silników 4-
suwowych o klasyfikacji SJ lub
wyższej.
Lepkość oleju wybrać z poniższej
tabeli w zależności od temperatury
zewnętrznej:
SAE 10W-30 zaleca się
do ogólnego zastosowania w
normalnym zakresie temperatury.
W przypadku zastosowania oleju
jednosezonowego wybrać z tabeli
olej odpowiedni dla średniej
temperatury w danym obszarze
zastosowania.
Uwaga!
Zastosowanie oleju niskiej jakości
lub oleju dla silnika 2-taktowego
skraca żywotność silnika, lub
spowodować jego uszkodzenie.
Kontrola poziomu oleju
Uwaga!
Przy sprawdzaniu poziomu oleju
zwracać uwagę, aby urządzenie
stało na płaskiej powierzchni, a silnik
był wyłączony.
Przed każdym wyjęciem marki
poziomu oleju wyczyścić obszar
wokół niej (ilustracja 3).
Rysunek 2
Odkręcić pokrywę wlewu oleju (1)
i wytrzeć miarkę poziomu oleju.
Wsunąć miarkę poziomu oleju do
króćca wlewu, ale nie przykręcać.
Wyjąć miarkę poziomu oleju
i sprawdzić poziom oleju. Jeżeli
poziom oleju jest za niski, dolać
powoli oleju do górnego
oznaczenia „maks.” na miarce.
Miarkę dokręcić przed
ponownym włączeniem silnika.
Uwaga!
Nie nalewać zbyt dużo oleju. Zbyt
duża ilość oleju może spowodować
uszkodzenie silnika, powstawanie
dymu, trudności w uruchomieniu
silnika lub zanieczyszczenie świec
zapłonowych sadzą.
Zalecane paliwo
Niebezpieczeństwo!
– Benzyna jest w pewnych
warunkach materiałem wysoce
łatwopalnym i grozi wybuchem.
– Paliwo tankować tylko w dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu
i przy wyłączonym silniku. Nie
wolno palić w obszarez tanko
-
wania, w miejscu składowania
paliwa i wyłączyć wszystkie
źródła zapłonu.
– Nie wolno przepełniać zbiornika
paliwa (paliwo nie może zna
-
jdować się w króćcu wlewu
paliwa). Pozatankowaniu
upewnić się, że pokrywa wlewu
paliwa jest zamknięta
i zabezpieczona.
– Zwracać uwagę, aby podczas
tankowania nie rozlewało się
paliwo. Rozlane paliwo lub pary
benzyny mogą się zapalić. W
przypadku rozlania się paliwa
zaczekać, aż rozlane paliwo
wyschnie i dopiero wtedy
włączyć silnik.
– Unikać wielokrotnego lub
dłuższego kontaktu skóry
z paliwem oraz zapobiegać wdy
-
chaniu par paliwa.
Niebezpieczeństwo
uszkodzenia silnika!
– Nie mieszać paliwa z olejem.
– Stosować tylko czyste, świeże
paliwo bezołowiowe.
– Stosować tylko paliwo o liczbie
oktanowej 87 lub wyższej.
– Nie wolno stosować paliwa o
specyfikacji E85/E15.
– Składować paliwo tylko w takiej
ilości, która może być zużyta w
ciągu 30dni.
– Nie pozostawiać paliwa bez sta
-
bilizatora w zbiorniku paliwa
dłużej niż przez 30 dni – w prze
-
ciwnym razie może to spowo
-
dować utratę gwarancji/rękojmi.
– Zwracać uwagę, aby
do zbiornika paliwa nie dostał się
brud, kurz ani woda.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Instrukcja obsługi silnik Polski
115
Kontrola poziomu paliwa
Uwaga!
Przed tankowaniem pozostawić
silnik na co najmniej dwie minuty
do ochłodzenia.
Przestrzegać wskazówek
dotyczących kontroli poziomu
paliwa i tankowania, podanych
w instrukcji obsługi urządzenia.
Rysunek – patrz instrukcja obsługi
urządzenia.
Przed zdjęciem pokrywy
zbiornika paliwa i tankowaniem
należy wyczyścić obszar wokół
króćca wlewu paliwa.
Zbiornik paliwa napełniać
maksymalnie do poziomu ok. 2 cm
poniżej dolnej krawędzi króćca
wlewu lub do osiągnięcia
maksymalnej wysokości
napełnienia zgodnie ze
wskaźnikiem (w zależności od
wersji), aby paliwo mogło
zwiększyć swoją objętość.
Włączanie silnika
Rysunek 4
Niebezpieczeństwo!
Dłonie i stopy trzymać z dala od
ruchomych części. Nie stosować
środków pomocniczych zapłonu
pod ciśnieniem. Pary są
łatwopalne.
Niebezpieczeństwo!
Przestrzegać wszystkich
wskazówek podanych w instrukcji
obsługi urządzenia, w którym
zamontowany jest niniejszy silnik.
Wskazówki:
– Niektóre modele nie są
wyposażone w dźwignię gazu.
Liczba obrotów regulowana jest
automatycznie. Silnik pracuje
zawsze z optymalną liczbą
obrotów.
– Niektóre modele nie są
wyposażone w funkcję ssania.
Silnik ustawia się automatycznie
do poszczególnych startów.
– Zwykle nie jest konieczne
używanie dźwigni ssania przy
rozgrzanym silniku lub wysokiej
temperaturze otoczenia.
– Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem pozostawić
pracujący silnik przez kilka minut.
Wyłączyć wszystkie agregaty
napędowe, ustawić napęd w
pozycji neutralnej (N) i włączyć
hamulec postojowy (jeśli
występuje).
Ustawić dźwignię gazu
(ilustracja 4b) w położeniu .
Jeżeli silnik jest zimny, pociągnąć
dźwignię ssania (ilustracja 4a) lub
ustawić dźwignię gazu w
położeniu (ilustracja 4b).
Start z rozruchem elektrycznym
(zależnie od modelu)
Prostownik odłączyć od sieci
elektrycznej i od urządzenia.
Przekręcić kluczyk zapłonowy
(ilustracja 4c/4d) do pozycji i
przytrzymać, aż silnik zostanie
włączony. (Próba uruchomienia
może trwać maks. 5sekund.
Przed kolejną próbą odczekać
10sekund).
Uruchomienie za pomocą roz-
ruchu manualnego
(w zależności od modelu)
Ustawić kluczyk zapłonowy
(ilustracja 4c/4d) w pozycji
.
Lekko pociągnąć uchwyt
rozrusznika (10, ilustracja 1), aż
będzie wyczuwalny opór.
Następnie pociągnąć mocno
i szybko, aby pokonać opór
sprężania i uniemożliwić odrzut.
W razie potrzeby powtórzyć.
Uwaga!
Uchwytu startera nie puszczać
gwałtownie. Nie puszczać
gwałtownie uchwytu rozrusznika,
ponieważ uderzy w silnik, tylko
poprowadzić powoli z powrotem,
aby zapobiec uszkodzeniu
rozrusznika.
Po starcie silnika
przekręcić kluczyk zapłonowy do
pozycji /I/ .
Powoli cofnąć dźwignię ssania.
Cofać dźwignię gazu, aż silnik
zacznie spokojnie pracować.
Wyłączanie silnika
Rysunek 4
Wyłączyć wszystkie agregaty
napędowe, ustawić napęd w
pozycji neutralnej (N) i włączyć
hamulec postojowy (jeśli
występuje).
Ustawić dźwignię gazu
w położeniu środkowym.
Pozostawić pracujący silnik
na ok. 20 sekund.
Przekręcić kluczyk zapłonowy
na /0.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Włączyć hamulec postojowy
(jeśli występuje) przed
opuszczeniem urządzenia.
Konserwacja/czyszczenie
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do wszelkich
prac, jak np. przegląd, konserwacja
i czyszczenie należy wyłączyć
silnik i odczekać, aż się ochłodzi.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
W celu zabezpieczenia przed
przypadkowym lub
niezamierzonym włączeniem,
należy zawsze wyjąć wtyczkę
świec zapłonowych.
Uwaga!
– Silnik jest nastawiony fabrycznie
przez producenta dla optymalnej
mocy i zużycia paliwa. Każda
zmiana nastawienia fabrycznego
może być wykonana tylko
i wyłącznie przez producenta,
albo przez uprawnionego specja
-
listę, który posiada odpowiednią
autoryzację.
– Jeżeli zachodzi konieczność
przechylenia silnika w celu trans
-
portu urządzenia, przeprowad
-
zenia przeglądu lub usunięcia
zabrudzeń, należy w taki sposób
przechylić silnik, aby świece
zapłonowe znajdowały się
zawsze u góry. Zapobiega się
wtedy uszkodzeniu silnika na
skutek wycieku paliwa lub oleju.
– W przypadku zastosowania
pojazdów transportowych prze
-
wozić urządzenie tylko z pustym
zbiornikiem paliwa!
!
!
!

Polski Instrukcja obsługi silnik
116
– Części zamienne muszą odpo
-
wiadać wymaganiom stawianym
przez producenta.
– Dlatego proszę stosować tylko
oryginalne części zamienne,
albo części zamienne dopusz
-
czone przez producenta urząd
-
zenia do takiego zastosowania.
Naprawy zlecić
do przeprowadzenia wyłącznie w
uprawnionym warsztacie specja
-
listycznym.
W celu utrzymania stałej wysokiej
wydajności urządzenia konieczne
są regularne przeglądy i regulacje
silnika. Regularnie
przeprowadzane przeglądy
i konserwacje zapewniają długi
okres użytkowania.
Wymagane okresy przeglądów
i konserwacji, oraz rodzaj
czynności, które należy przy tym
wykonać, podane są w
umieszczonej poniżej tabeli.
Należy zachować okresy podane
w godzinach pracy lub innych
jednostkach czasowych, zależnie
od tego, który punkt czasu wystąpi
wcześniej. Przy eksploatacji w
utrudnionych warunkach
przeprowadzać prace
konserwacyjne częściej.
Po zakończeniu sezonu zlecić
przegląd i konserwację urządzenia
w specjalistycznym warsztacie.
Plan przeglądów i konserwacji
1)
Przy wysokim obciążeniu lub przy wysokiej temperaturze otoczenia.
2)
Przy eksploatacji w zapylonym otoczeniu należy częściej wykonywać prace konserwacyjne.
Kontrola oleju
Przed każdym uruchomienem
silnika sprawdzić poziom oleju.
Zwracać uwagę, aby poziom
oleju był zawsze prawidłowy.
Patrz rozdział „Kontrola poziomu
oleju“.
Wymiana oleju i filtra oleju
Niebezpieczeństwo!
– Stary, zużyty olej ma własności
rakotwórcze i może wywołać
raka skóry poprzez częsty
i dłuższy kontakt ze skórą.
– Pomimo, że jest to nieprawdopo
-
dobne w przypadku, gdy
użytkownik nie ma codziennego
kontaktu z olejem, zaleca się po
każdej pracy ze zużytym olejem
niezwłocznie umyć dokładnie
ręce wodą i mydłem.
Czynności
przed
każdym
użyciem
po pierwszych
5 godzinach pracy
jeden raz
na sezon lub
co 25 godzin
jeden raz
na sezon lub
co 50 godzin
jeden raz
na sezon lub co
100 godzin
Sprawdzić poziom oleju
Wymienić olej
1)
Wymienić filtr oleju
1)
Sprawdzić świece
zapłonowe
Wyczyścić lub wymienić
świece zapłonowe
Wyczyścić obszar układu
wydechowego
Czyszczenie pokrywy
silnika
Sprawdzić filtr powietrza
Filtr powietrza wyczyścić
lub wymienić
2)
Wymiana filtra paliwa
Wyczyścić żebra
chłodzące silnika
!

Instrukcja obsługi silnik Polski
117
– Olej spuścić, gdy silnik jest
jeszcze ciepły, ale nie gorący
(wtedy olej wyleje się szybciej
i całkowicie).
– Jeśli konieczne jest przechylenie
urządzenia w celu spuszczenia
oleju, przed wykonaniem tej czy
-
nności pozostawić pracujący
silnik tak długo, aż zbiornik
paliwa będzie pusty.
Wskazówka
Zużyty olej/filtr oleju usunąć
zgodnie z obowiązującymi
przepisami o ochronie środowiska
naturalnego. Zaleca się oddać
zużyty olej w szczelnym pojemniku
w odpowiednim punkcie zbioru
oleju lub w przedsiębiorstwie
oczyszczania miasta. Nie wolno
wyrzucać oleju do domowych
śmieci ani wylewać na ziemię
i pozostawiać do wsiąknięcia.
Wymiana oleju
Rysunek 5
Ustawić urządzenie na płaskiej
powierzchni i zabezpieczyć
przed stoczeniem.
Zdjąć pokrywę wlewu oleju.
Spuścić olej do odpowiedniego
pojemnika poprzez:
– Zdjąć pokrywę (2) z zaworu
spustu oleju (1).
– Obrócić zawór spustu oleju (1)
o 1/4 obrotu w lewo
i jednocześnie ostrożnie
pociągnąć do przodu.
Wskazówka
W razie potrzeby można założyć
opcjonalny wąż do spuszczania
oleju na zawór spustu oleju.
– Ponownie zamknąć zawór
spustu oleju. W tym celu
wcisnąć zawór spustu oleju
i zamknąć, obracając go o 1/4
obrotu w prawo.
Napełnić zbiornik oleju
zalecanym olejem i sprawdzić
poziom oleju.
Ponownie zamocować pokrywę
wlewu oleju.
Wymiana filtra oleju
Rysunek 6
Spuszczenie oleju – patrz
rozdział „Wymiana oleju”.
Ponownie zamknąć zawór spustu
oleju.
Odkręcić filtr oleju.
Posmarować pierścień
uszczelniający nowego filtra
oleju świeżym olejem.
Zamontować nowy filtr oleju.
– Przykręcić filtr oleju ręką, aż
pierścień uszczelniający
będzie przylegał do obudowy
silnika.
– Używając specjalnego klucza
do filtra oleju, dokręcić filtr
oleju momentem dokręcenia
10–12 Nm lub ręką o 1/2–
3/4 obrotu.
Wlać olej i ponownie
zamontować pokrywę wlewu
oleju – patrz „Wymiana oleju”.
Uruchomić i pozostawić
pracujący silnik na kilka minut.
Wyłączyć silnik i pozostawić do
ostygnięcia.
Sprawdzić szczelność filtra oleju.
Sprawdzić poziom oleju, w razie
potrzeby skorygować – patrz
rozdział „Kontrola poziomu
oleju”.
Przegląd i konserwacja filtra
powietrza
Zanieczyszczony filtr powietrza
ogranicza dopływ powietrza
do gaźnika. Aby zapobiec
wadliwemu działaniu gaźnika,
regularnie wykonywać prace
serwisowe przy filtrze powietrza.
Wekstremalnie zapylonym
otoczeniu może być konieczne
częstsze wykonywanie prac
konserwacyjnych.
Niebezpieczeństwo!
Do czyszczenia filtra powietrza nie
wolno stosować benzyny ani
rozpuszczalników o niskiej
temperaturze zapłonu. Występuje
niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru i eksplozji.
Uwaga!
Nie wolno eksploatować silnika bez
filtra powietrza. Może to
spowodować uszkodzenie silnika
lub jego zwiększone zużycie.
Wskazówka
Nie wolno czyścić filtra
papierowego.
Rysunek 7
Odkręcić obie nakrętki
skrzydełkowe (1) i zdjąć pokrywę
filtra powietrza (2).
Wyjąć cały filtr powietrza (3).
Zdjąć gąbkowy filtr wstępny (4) z
filtra papierowego (5).
W razie zabrudzenia lub
uszkodzenia wymienić filtr
papierowy (5).
Wyczyścić gąbkowy filtr
wstępny (4), a w razie
uszkodzenia – wymienić.
Aby wyczyścić gąbkowy filtr
wstępny, zdjąć go z filtra
papierowego i wymyć w
roztworze ciepłej wody z
dodatkiem domowego środka
czyszczącego. Dokładnie
wysuszyć przed ponownym
zamontowaniem.
Wskazówka
Pod żadnym pozorem nie
smarować gąbkowego filtra
wstępnego olejem.
Zmontować całkowicie filtr
powietrza i założyć prawidłowo
okrągłym otworem na króciec
ssący (6).
Ponownie zamontować pokrywę
filtra powietrza.
Dokręcić obie nakrętki
skrzydełkowe (1) ręką.
Przegląd i konserwacja
świec zapłonowych
Niebezpieczeństwo!
Pozostawić silnik do ochłodzenia.
Nie przeprowadzać testu zapłonu
bez świec zapłonowych. Nie
włączać silnika bez świec
zapłonowych.
Aby zapewnić prawidłową pracę
silnika, należywłaściwie nastawić
odległość elektrod świecy
zapłonowej, a elektrody muszą być
czyste.
Rysunek 8 i 9
Zdjąć wtyczkę świecy
zapłonowej (1) i wykręcić świecę
zapłonową (2) kluczem do świec.
Sprawdzić wzrokowo świecę
zapłonową. Wymienić świecę
zapłonową na nową, jeżeli
wykazuje zużycie lub
uszkodzona. jest izolacja.
!
!

Polski Instrukcja obsługi silnik
118
Świecę wyczyścić szczotką
drucianą, jeżeli ma być ponownie
założona.
Zmierzyć odległość elektrod za
pomocą suwmiarki. W razie
potrzeby poprawić nastawienie
poprzez wygięcie bocznej
elektrody. Odległość elektrod
powinna wynosić 0,60 – 0,80
mm (ilustracja 9).
Sprawdzić, czy pierścień
uszczelniający świecy
zapłonowej jest w dobrym stanie,
a następnie wkręcić świecę
zapłonową ręcznie, aby
zapobiec uszkodzeniu gwintu.
Po wręceniu ręką dokręcić
świecę zapłonową kluczem
do świec.
Uwaga!
Nie dokręcać świecy zapłonowej
zbyt mocno. Przy dokręcaniu
świecy zapłonowej kluczem
do świec zachować następujące
wartości:
– dla używanych świec zapło
-
nowych maksymalnie 1/2 obrotu.
– dla używanych świec zapło
-
nowych maksymalnie 1/8–1/4
obrotu.
Niedokładnie dokręcona świeca
zapłonowa może być bardzo
gorąca i spowodować uszkodzenie
silnika.
Konserwacja filtra paliwa
Wykonanie wszelkich prac
konserwacyjnych zgodnie z
planem przeglądów i konserwacji
zlecać tylko specjalistycznemu
warsztatowi.
Czyszczenie silnika
Jeżeli silnik pracował bezpośrednio
przed czyszczeniem, należy
pozostawić go co najmniej
jedną godzinę do ochłodzenia.
Regularnie usuwać nagromadzone
zanieczyszczenia z silnika.
Wyczyścić ochronę palców
i obszar wokół układu
wydechowego. Zastosować
do tego szczotkę lub sprężone
powietrze.
Uwaga!
Nie pryskać silnika wodą, ponieważ
woda może zanieczyścić paliwo.
Woda z węża ogrodowego lub
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego może dostać się
do otworu układu wydechowego
i spowodować uszkodzenie silnika.
Niebezpieczeństwo!
Zanieczyszczenia nagromadzone
wokół otworu układu
wydechowego mogą spowodować
wybuch pożaru. Obszar ten należy
sprawdzić i wyczyścić przed
każdym użyciem.
Przechowywanie w
magazynie
Wskazówka
Na czas przechowywania dlłuższy
niz 30 dni można dodać do paliwa
środek stabilizujący. Proszę
zwrócić się do punktu zakupu lub
uprawnionego warsztatu
serwisowego.
Silniki odstawione na okres
dłuższy niż 30 dni powinny mieć
pusty zbiornik paliwa, aby nie
dopuścić do powstawania osadów
w systemie obiegu paliwa,
a szczególnie na ważnych
elementach gaźnika.
Pracujący silnik pozostawić tak
długo, aż zbiornik paliwa
całkowicie się opróżni, a silnik
sam się zatrzyma.
Wymienić olej. Patrz rozdział
„Wymiana oleju“.
Wyjąć świecę zapłonową i wlać
do cylindra około 15ml oleju
silnikowego. Ponownie
zamontować świecę zapłonową
i włączyć na chwilę rozrusznik,
aby olej został rozprowadzony.
Usunąć zanieczyszczenia
zgromadzone wokół silnika, pod
ochroną palców oraz pod, wokół
i za układem wydechowym.
Miejsca, które mogą ulec korozji,
posmarować cienką warstwą
oleju.
Przechowywać w miejscu
czystym, suchym i dobrze
przewietrzanym, z dala od
urządzeń pracujących
z płomieniem lub lampką
ostrzegawczą, jak np. instalacje
grzewcze, podgrzewacze wody
lub suszarki do bielizny. Należy
również unikać obszarów,
wktórych znajdują się silniki
elektryczne wytwarzające iskry,
oraz w których stosuje sę
narzędzia elektryczne.
W razie możliwości
do przechowywania nie wybierać
również obszarów o wysokiej
wilgotności powietrza, ponieważ
wspomaga to tworzenie się rdzy
i występowanie korozji.
Do przechowywania ustawić
urządzenie na płaskiej
powierzchni. W przechylonej
pozycji może wylać się paliwo lub
olej.
Sposób postępowania po
dłuższym okresie
przechowywania
Sprawdzić silnik w sposób
opisany w rozdziale „Kontrola
przed uruchomieniem“.
Jeżeli zbiornik paliwa został
opróżniony przed odstawieniem
urządzenia, napełnić zbiornik
świeżą benzyną. Kanister (jeśli
jest) powinien być napełniony
świeżą benzyną.
Jeżeli cylinder był naoliwiony
na czas przechowywania
urządzenia, przy rozruchu silnika
wydobywa się trochę dymu. Jest
to zjawiskiem normalnym.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują
warunki gwarancji wydanej przez
nasze przedstawicielstwo
handlowe w tym kraju lub przez
importera. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są one błędem
materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia
gwarancyjnego należy zwrócić się
do sprzedawcy lub najbliższego
oddziału naszej firmy.
!

Instrukcja obsługi silnik Polski
119
Wyszukiwanie usterek
Wskazówka
W przypadku konieczności
przeprowadzeniaprac
wykraczających poza opisane
wyżej czynności należy zwrócić się
do najbliższego autoryzowanego
punktu serwisowego producenta.
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silnik nie startuje. Brak paliwa w zbiorniku. Zbiornik paliwa napełnić czystym,
świeżym paliwem bezołowiowym.
Zwietrzałe paliwo. Zwietrzałe paliwo zlać na wolnym
powietrzu do odpowiedniego pojemnika.
Zbiornik paliwa napełnić czystym,
świeżym paliwem bezołowiowym.
Silnik jest zimny, choke (ssanie) nie jest
włączone.
Włączyć ssanie.
Nie jest podłączona wtyczka świec
zapłonowych.
Nałożyć na świecę wtyczkę świec
zapłonowych.
Świeca zapłonowa jest zanieczyszczona
lub uszkodzona.
Wyczyścić świecę zapłonową.
Nastawić odległość elektrod lub wymienić
świecę zapłonową.
Dźwignia gazu nie znajduje się w
położeniu .
Ustawić dźwignię gazu w położeniu .
Zatkany przewód paliwowy. Zlecić przeczyszczenie przewodu
paliwowego *).
Uszkodzony bezpiecznik Zlecić wymianę bezpiecznika *).
Uszkodzony rozrusznik Zlecić sprawdzenie rozrusznika *).
Silnik pracuje
nieregularnie (zacina
się).
Dźwignia ssania ustawiona na
„CHOKE/ ”.
Ustawić dźwignię ssania na „ /OFF”.
Wtyczka świec zapłonowych jest luźna. Prawidłowo wcisnąć wtyczkę świec
zapłonowych.
Zwietrzałe paliwo.
W obiegu paliwa znajduje się woda lub
zanieczyszczenia.
Zwietrzałe paliwo zlać na wolnym
powietrzu do odpowiedniego pojemnika.
Zbiornik paliwa napełnić czystym,
świeżym paliwem bezołowiowym.
Świeca zapłonowa jest zapieczona,
uszkodzona, albo za duży odstęp
elektrod.
Nastawić odległość elektrod lub wymienić
świecę zapłonową.
Zatkany filtra paliwa Zlecić wymianę filtra paliwa *).
Filtr powietrza jest zanieczyszczony. Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza.
Silnik przegrzewa się. Za mało oleju silnikowego. Napełnić skrzynię korbową odpowiednią
ilością oleju.
Zabrudzone żebra chłodzące silnika Wyczyścić żebra chłodzące.
*) Wykonanie tych prac zlecić wyłącznie specjalistycznemu warsztatowi.

Česky Návod k obsluze motoru
120
Obsah
Zacházení s dokumentem. . . . 120
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . 120
Údaje k motoru . . . . . . . . . . . . 121
Pokyny k provozu . . . . . . . . . . 122
Údržba/čištění. . . . . . . . . . . . . 123
Čistění motoru. . . . . . . . . . . . . 126
Uskladnění . . . . . . . . . . . . . . . 126
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Hledání chyb . . . . . . . . . . . . . . 127
Zacházení s dokumentem
Jako uživatel tohoto nářadí si před
prvním použitím pečlivě přečtěte
tento návod k obsluze. Postupujte
podle návodu a uschovejte jej pro
pozdější použití. Nedovolte nikdy
dětem nebo jiným osobám, které
neznají tento návod k obsluze, aby
nářadí používaly.
Osoby mladší 16 let nesmí toto
nářadí obsluhovat – minimální věk
uživatele mohou stanovit místní
ustanovení.
V tomto návodu jsou obsaženy
bezpečnostní pokyny, které
– upozorňují na nebezpečí ve
spojení s motorem,
– upozorňují na rizika poranění,
– ukazují, jak lze zabránit nebo
snížit riziko poranění.
Bezpečnostní pokyny v tomto
návodu jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Označuje bezprostředně hrozící
nebezpečí. Při nedodržení pokynu
hrozí úmrtí nebo těžká poranění.
Pozor!
Označuje nebezpečnou situaci. Při
nedodržení pokynu může dojít k
lehkým poraněním nebo věcným
škodám.
Upozornění
Označuje upozornění k použití a
důležité informace.
Údaje na krytu motoru
Obrázek 10
Tyto údaje jsou velmi důležité pro
pozdější identifikaci k objednávce
náhradních dílů nářadí a pro
zákaznický servis. Zapište si
všechny údaje motoru do pole
(obrázek 11).
Pro Vaši bezpečnost
Upozornění
V následujícím textu se bude
všeobecně mluvit o “nářadí”. Motor
může být namontován na různá
nářadí.
Nebezpečí!
Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze uve
-
dené v návodu k nářadí, na kterém
je tento motor namontován.
Nebezpečí výbuchu a požáru!
Benzín a benzínové páry jsou velmi
snadno zápalné a výbušné.
Následkem požáru nebo výbuchu
může dojít k těžkým popáleninám
nebo úmrtí. Dostane-li se benzín
na pokožku těla nebo oděv,
okamžitě pokožku omyjte a oděv
vyměňte.
– K doplňování nádrže motor
zastavte a nechejte nejméně
dvě minuty vychladnout, než ote
-
vřete uzávěr palivové nádrže.
– Plnění palivové nádrže pro
-
vádějte pouze venku nebo v
dobře větrané oblasti.
– Používejte pouze schválené
palivové nádoby.
– Plnění kanystru nikdy nepro
-
vádějte ve vozidle, tažném
vozidle nebo na návěsu s pla
-
stovým obložením. Kanystr k
naplnění vždy postavte na zem a
v dostatečné vzdálenosti od
vozidla.
– Pokud je to možné, sundejte
nářadí poháněné motorem z
nákladního automobilu nebo
přívěsu a naplnění palivové
nádrže proveďte na zemi. Není-li
to možné, naplňte takové nářadí
pomocí kanystru, namísto
přímého naplnění pomocí tan
-
kovací hadice palivového čer
-
pacího stojanu.
– Výdejní pistoli nechejte vždy
ležet na okraji plnicího hrdla
nádrže nebo kanystru až do
ukončení čerpání paliva.
Nepoužívejte aretaci páky pro
trvalé plnění.
– Nepřeplňujte palivovou nádrž.
Naplňte palivovou nádrž
přibližně dva centimetry pod
vsazení plnicího hrdla, aby se
palivo mohlo rozpínat.
– Palivo musí být v dostatečné
vzdálenosti od jisker, otevřených
plamenů, výstražných světel,
tepelných a jiných zápalných
zdrojů.
– Načerpání paliva do nářadí nikdy
neprovádějte v uzavřených míst
-
nostech, protože se při tom tvoří
zápalné páry.
–Nekuřte.
– Palivová potrubí, palivovou
nádrž, uzávěr palivové nádrže a
spojky často kontrolujte na trhliny
nebo netěsná místa. V případě
potřeby je vyměňte.
– K nastartování motoru zajistěte,
aby byla namontována zapa
-
lovací svíčka, výfuk, uzávěr
palivové nádrže a vzduchový filtr.
– Nestartujte motor bez namon
-
tované zapalovací svíčky.
– Jestliže došlo k rozlití paliva,
počkejte před nastartováním
motoru, než se palivo vypaří.
– Při provozu nářadí nenaklánějte
motor nebo nářadí tak, aby
mohlo vytékat palivo.
– K zastavení motoru nepoužívejte
sytič (Choke).
– Při přepravě nářadí přepravujte
toto nářadí vždy s prázdnou pali
-
vovou nádrží.
– Neskladujte benzín nebo nářadí
s plnou palivovou nádrží v blíz
-
kosti otopných zařízení, kamen,
bojlerů na horkou vodu nebo
jiných zařízení, majících
výstražné kontrolky nebo jiné
zápalné zdroje, jimiž se mohou
benzínové páry zapálit.
Nebezpečí výbuchu a požáru!
Při startování motoru vznikají jiskry.
Vlivem těchto jisker může v
blízkosti dojít ke vznícení
zápalných par. To může způsobit
výbuch nebo požár.
– Nestartujte motor v blízkosti poš
-
kozených plynových zařízení.
– Nepoužívejte žádná pomocná
tlaková spouštěcí zařízení,
protože jejich páry jsou zápalné.
!
!
!
!

Návod k obsluze motoru Česky
121
Nebezpečí udušení!
Motory uvolňují kysličník uhelnatý,
bezbarvý, jedovatý plyn bez
zápachu. Vdechování kysličníku
uhelnatého může vést k pocitům
závrati, mdloby nebo úmrtí.
– Startujte motor a nechejte jej
běžet pouze venku mimo
budovy.
– Nestartujte motor a nenechejte
jej běžet v uzavřených místno
-
stech, také jsou-li otevřené dveře
a okna.
Nebezpečí poranění!
Neúmyslné nastartování motoru
může vést k těžkým poraněním
event. k požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
– Před veškerými pracemi, jako
jsou např. seřizovací nebo opra
-
vářské práce, vždy stáhněte kon
-
covku zapalovací svíčky a
nechejte ji v dostatečné
vzdálenosti od zapalovací
svíčky.
– Pro testy zapalování používejte
pouze schválený přístroj ke kon
-
trole zapalování.
– Testy zapalování neprovádějte
při vyšroubované zapalovací
svíčce.
Nebezpečí popálení!
Nebezpečí požáru!
Za chodu motoru vzniká teplo. Díly
motoru, zejména výfuk jsou velmi
horké. Při dotyku může dojít k
těžkým popáleninám.
Zápalná cizí tělesa jako jsou listy,
tráva, keře atd. se mohou vznítit.
– Před uchopením nechejte výfuk,
blok motoru a chladicí žebra
vychladnout.
– Děti musí být v dostatečné
vzdálenosti od horkého nebo
běžícího motoru.
– Odstraňte zápalná cizí tělesa z
blízkosti výfuku a válce.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Nebezpečí požáru!
Zapalovací jiskry mohou způsobit
požár nebo úraz elektrickým
proudem.
Nebezpečí poranění!
Otáčející se díly mohou při dotyku
zachytit ruce, nohy, vlasy, oděv
nebo části oděvu. Může to vést k
těžkým poraněním.
– Provozujte nářadí pouze s
nainstalovanými ochrannými
zařízeními.
– Mějte ruce a nohy v dostatečné
vzdálenosti od otáčejících se
dílů.
– Před prací si svažte vlasy a
odložte ozdoby.
– Nenoste žádný volně splývající
oděv, dolů visící šňůry nebo díly,
které se mohou zachytit.
– Přímo připojené konstrukční díly,
jako řezací nůž, hnací kolo ven
-
tilátoru, hnací díly atd. musí být
spolehlivě upevněny.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem u motorů s
elektrickým startérem!
Při zapnutém zapalování, případně
za chodu motoru se nikdy
nedotýkejte elektrických vodičů
nebo součástí. Mohou způsobit
úrazy elektrickým proudem.
Nebezpečí poranění!
Poškozenínářadí!
Na přednastavení motoru ze strany
závodu se nesmí provádět žádné
změny.
Symboly na nářadí
Na motoru se nacházejí
bezpečnostní a varovné pokyny,
znázorněné pomocí symbolů a
piktogramů. Jednotlivé symboly
mají následující význam:
Pozor! Varování před
zdrojem nebezpečí.
Před uvedením do
provozu si přečtěte
návod k obsluze!
Varování před
horkým povrchem!
Varování před
jedovatými párami!
Benzín je hořlavý!
Čerpejte bezolovnaté
palivo!
Nepoužívejte nářadí
za deště!
Udržujte tyto symboly na nářadí
vždy v čitelném stavu.
Poškozené nebo nečitelné
symboly vyměňte.
Údaje k motoru
V tomto návodu k obsluze jsou
popsány různé modely. Grafická
vyobrazení se v detailech mohou
lišit od zakoupeného nářadí.
Srovnejte obrázek 1 s Vaším
nářadím a seznamte se s tím, kde
se nacházejí různé ovládací prvky
a nastavovací zařízení.
!
!
!
!
!
!
!

Česky Návod k obsluze motoru
122
Obrázek 1
1Výfuk
2 Vypouštěcí ventil oleje
3 Elektrický startér
(podle modelu)
4 Ochrana prstů
5 Vzduchový filtr
6 a) Zapalovací svíčka
b) Koncovka zapalovací svíčky
7 Karburátor
8 Olejový filtr
9 Víko plnicího otvoru oleje/
měrka
10 Startovací rukojeť
(podle modelu)
Pokyny k provozu
Kontrola před provozem
Doporučené druhy oleje
Pozor!
Nářadí se dodává bez paliva a s
olejem v motoru. Bude-li
motor provozován bez
dostatečného množství oleje, může
tím dojít k jeho závažnému
poškození. Tato poškození jsou
vyloučená ze záruky.
Před nastartováním motoru
zkontrolujte výšku hladiny oleje a
v případě potřeby doplňte.
Nepřeplňujte. Olejová nádržka
má obsah asi 1,4litru.
Používejte pouze oleje pro
čtyřdobé motory klasifikace SJ
nebo vyšší.
Viskozitu oleje v závislosti na
venkovní teplotě si vyberte z
následující tabulky:
Olej SAE 10W-30 se doporučuje k
všeobecnému použití v normálním
rozsahu teploty. Použijete-li olej s
dílčí viskozitou, zvolte z tabulky
viskozitou pro průměrnou teplotu v
oblasti použití.
Pozor!
Vlivem použití podřadného oleje
nebo oleje pro dvoudobé motory se
může zkrátit životnost motoru
event. motor poškodit.
Kontrola hladiny oleje
Pozor!
Při kontrole dbejte na to, abyste
nářadí odstavili na rovné ploše, s
vypnutým motorem.
Před každým vyjmutím měrky oleje
vyčistěte oblast kolem měrky
(obrázek 3).
Obrázek 2
Odšroubujte víko plnicího otvoru
oleje (1) a otřete měrku oleje.
Zastrčte měrku oleje do plnicího
hrdla a pevně ji utáhněte.
Vytáhněte opět měrku oleje a
zkontrolujte hladinu oleje. Je-li
hladina příliš nízká, dolijte pomalu
trochu oleje až k hornímu
označení “max.” na měrce.
Před nastartováním motoru
měrku oleje pevně zašroubujte.
Pozor!
Nedolévejte příliš mnoho oleje.
Bude-li doplněno příliš mnoho
oleje, může dojít k poškození
motoru, tvorbě kouře, startovacím
problémům nebo znečištění
zapalovací svíčky sazemi.
Doporučená paliva
Nebezpečí!
– Benzín je za určitých podmínek
velmi snadno zápalný a výbušný.
– Doplňujte palivo pouze v dobře
větraném prostředí a při zasta
-
veném motoru. V blízkosti
nádrže nebo skladu paliv nekuřte
a vypněte všechny zápalné
zdroje.
– Nepřeplňujte benzínovou nádrž
(v plnicím hrdle nesmí být žádné
palivo). Ponačerpání paliva
dbejte na to, aby byl uzávěr
palivové nádrže uzavřen a
zajištěn.
– Dbejte na to, abyste při čerpání
nerozlili žádné palivo. Rozlité
palivo nebo benzínové páry se
mohou vznítit. Došlo-li k rozlití
paliva dbejte na to, aby před
opětovným nastartováním
motoru byla oblast suchá.
– Zabraňte častějšímu nebo
delšímu kontaktu s pokožkou
nebo vdechování par.
Nebezpečí poškození motoru!
– Nemíchejte palivo s olejem.
– Používejte pouze čisté, čerstvé a
bezolovnaté palivo.
– Používejte pouze palivo s okta
-
novým číslem 87 nebo vyšším.
– Nepoužívejte palivo specifikace
E85/E15!
– Zásobte se jen takovým
množstvím paliva, které můžete
spotřebovat během 30dnů.
– Nenechávejte v nádrži palivo bez
stabilizátoru déle než 30dnů – v
opačném případě může dojít k
zániku nároku na poskytnutí
záruky.
– Dbejte na to, aby se do palivové
nádrže nedostaly nečistoty,
prach nebo voda.
Kontrola stavu hladiny benzínu
Pozor!
Před čerpáním paliva nechejte
motor nejméně dvě minuty
vychladnout.
Dodržujte pokyny v návodu k
obsluze nářadí týkající se kontroly
výšky hladiny benzínu a tankování.
Obrázek – viz návod k obsluze
Před sundáním uzávěru palivové
nádrže a čerpáním paliva
očistěte oblast kolem plnicího
hrdla.
Naplňte palivovou nádrž přibližně
2 cm pod krk plnicího hrdla resp.
až hladina dosáhne podle
indikačního ukazatele (podle
provedení) maximální výšky, aby
se palivo mohlo rozpínat.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Návod k obsluze motoru Česky
123
Nastartování motoru
Obrázek 4
Nebezpečí!
Mějte ruce a nohy vždy v
dostatečné vzdálenosti od
otáčejících se dílů. Nepoužívejte
žádná pomocná tlaková spouštěcí
zařízení. Páry jsou zápalné.
Nebezpečí!
Dodržujte všechny pokyny návodu
k obsluze nářadí, nakterém je tento
motor namontován.
Upozornění
– Některé modely nemají páčku
akcelerace. Otáčky se nastaví
automaticky. Motor vždy běží v
optimálních otáčkách.
– Některé modely nemají sytič
(Choke). Motor se nastaví
automaticky na příslušný
startovací postup.
– Sytič (Choke) se běžně
nepoužívá, je-li motor teplý nebo
je vysoká teplota okolí.
– Než s nářadím začnete pracovat,
nechejte motor několik minut za
chodu zahřát.
Vypněte všechny hnací
agregáty, nastavte pohon do
neutrální polohy (N) a zaaretujte
parkovací brzdu (pokud je k
dispozici).
Nastavte páčku akcelerátoru
(obrázek 4b) do polohy .
Při studeném motoru vytáhněte
sytič (Choke) (obrázek4a),
případně nastavte páčku
akcelerátoru do polohy
(obrázek4b).
Startování s elektrickým starté-
rem (podle modelu)
Odpojte nabíječku z elektrické
sítě a nářadí.
Pootočte klíčkem zapalování
(obrázek 4c/4d) do polohy ,až
se motor rozběhne (startovací
pokus max. 5sekund, před dalším
pokusem počkejte 10sekund).
Startování s elektrickým starté-
rem (podle modelu)
Klíček zapalování (obrázek
4c/4d) nastavte do polohy
.
Táhněte lehce za startovací
rukojeť (10, obrázek 1), až je
patrný odpor. Potom rychle a
rázně zatáhněte, abyste
překonali kompresi a zabránili
zpětnému rázu. Je-li to nutné
zopakujte.
Pozor!
Nenechejte startovací rukojeť
rychle vrátit k motoru. Veďte ji
pomalu zpátky, abyste zabránili
poškození startéru.
Po nastartování motoru
nastavte klíček zapalování do
polohy /I/ .
Nastavte sytič (Choke) pomalu
do původní polohy.
Nastavte páčku akcelerátoru do
původní polohy, ažmotor klidně
běží.
Zastavení motoru
Obrázek 4
Vypněte všechny hnací
agregáty, nastavte pohon do
neutrální polohy (N) a zaaretujte
parkovací brzdu (pokud je k
dispozici).
Nastavte páčku akcelerátoru do
střední polohy.
Nechejte motor cca 20 sekund
běžet.
Nastavte klíček zapalování do
polohy /0.
Vytáhněte klíček zapalování.
Před opuštěním nářadí
zaaretujte parkovací brzdu
(pokud je k dispozici).
Údržba/čištění
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací, jako
jsou např.údržbářské a čisticí
práce, motor zastavte a nechejte
vychladnout. Vytáhněte klíček
zapalování.
Aby se zabránilo neúmyslnému
nastartování, vždy stáhněte
koncovku zapalovací svíčky.
Pozor!
– Motor je výrobcem optimálně
seřízený s ohledem na výkon a
spotřebu. Každou změnu tohoto
seřízení má provádět výhradně
výrobce nebo autorizovaný
odborník.
– Jestliže je při přepravě, inspekci
nebo odstranění nečistot nutné
nářadí naklonit, nakloňte jej vždy
tak, aby zapalovací svíčka
směřovala nahoru a nemohla tím
vzniknout žádná poškození
motoru vlivem paliva a oleje.
– Na vozidlech přepravujte nářadí
vždy s prázdnou palivovou
nádrží.
– Náhradní díly musí odpovídat
požadavkům stanoveným
výrobcem.
– Používejte proto pouze originální
náhradní díly nebo výrobcem
schválené náhradní díly. Opravy
nechejte provádět výhradně v
odborné dílně.
K udržení stejného výkonu jsou
nezbytné pravidelné inspekce a
dodatečná seřízení motoru.
Pravidelná údržba zaručuje
dlouhou životnost.
Potřebné intervaly údržby a druhy
prováděných údržbářských prací
jsou uvedené v následující tabulce.
Intervaly údržbářských prací
podle provozních hodin příp. jiných
časových údajů se mají dodržovat
podle toho, která doba nastane
dříve. Připrovozu za ztížených
podmínek je nutná častější údržba.
Na konci sezóny nechejte nářadí
zkontrolovat a provést údržbu v
odborné dílně.
!
!
!

Česky Návod k obsluze motoru
124
Plán údržby
1) Při velkém zatížení nebo za vysokých teplot okolí.
2) Při provozu v prašném prostředí provádějte údržbu častěji.
Kontrola oleje
Před každým nastartováním
motoru zkontrolujte hladinu oleje.
Dbejte na to, aby byla vždy
dodržená správná hladina oleje.
Viz “Kontrola hladiny oleje”.
Výměna oleje a olejového
filtru
Nebezpečí!
– Použitý olej může způsobit
rakovinu kůže, dochází-li častěji
a delší dobu ke kontaktu s kůží.
Ačkoliv je to nepravděpodobné,
pokud s použitým olejem neza
-
cházíte denně, je přesto vhodné,
abyste si po práci s použitým
olejem pokud možno co
nejrychleji důkladně umyli ruce
mýdlem a vodou.
– Vypouštějte olej pokud je motor
ještě teplý, ale není horký (olej
přitom vyteče rychleji a úplně).
– Pokud je nářadí nutné pro
vypuštění oleje naklonit,
nechejte motor nejprve běžet tak
dlouho, až je palivová nádrž
prázdná.
Upozornění
Použitý olej/olejový filtr vždy
zlikvidujte podle platných
ustanovení k ochraně životního
prostředí. Doporučuje se přinést
použitý olej v nepropustné nádobě
do sběrny použitého oleje.
Nelikvidujte olej ve zbytkovém
odpadu nebo jej nevylévejte a
nenechejte vsáknout do země.
Výměna oleje
Obrázek 5
Odstavte nářadí na rovnou
plochu a zajistěte proti
samovolnému pohybu.
Sundejte víko plnicího otvoru
oleje.
Nechejte olej vytéct do vhodné
nádoby pomocí:
– Stáhněte krycí víčko (2) na
vypouštěcím ventilu oleje (1).
– Vypouštěcí ventil oleje (1)
otočte o 1/4 otáčky proti směru
hodinových ručiček a
současně opatrně zatáhněte
dopředu.
Údržbářská práce
před
každým
použitím
po prvních
5 provozních
hodinách
jednou za
sezónu nebo
po každých
25 hodinách
jednou za
sezónu nebo
po každých
50 hodinách
jednou za
sezónu nebo po
každých
100 hodinách
Kontrola motorového
oleje
Výměna motorového
oleje
1)
Výměna olejového filtru
1)
Kontrola zapalovacích
svíček
Údržba zapalovacích
svíček
Čistění výfukové oblasti
Čistění krytu motoru
Kontrola vzduchového
filtru
Údržba vzduchového
filtru
2)
Výměna benzínového
filtru
Čištění chladicích žeber
motoru
!

Návod k obsluze motoru Česky
125
Upozornění
Pokud je to nutné, je možné
alternativní hadici pro vypouštění
oleje nastrčit na vypouštěcí ventil.
– Vypouštěcí ventil oleje opět
uzavřete. K tomu vypouštěcí
ventil zatlačte dovnitř a otočte
o 1/4 otáčky ve směru
hodinových ručiček.
Naplňte olejovou nádrž
doporučeným olejem a
zkontrolujte hladinu oleje.
Upevněte opět víko plnicího
otvoru oleje.
Výměna olejového filtru
Obr. 6
Vypusťte olej – viz “Výměna
oleje”.
Vypouštěcí ventil oleje opět
uzavřete.
Odšroubujte olejový filtr.
Potřete těsnicí kroužek nového
olejového filtru čerstvým olejem.
Namontujte nový olejový filtr
– Našroubujte olejový filtr rukou,
až těsnicí kroužek dosedá na
těleso motoru.
– Za použití speciálního klíče na
olejové filtry utáhněte olejový
filtr momentem 10 – 12, nebo
olejový filtr dotáhněte pevně
rukou o 1/2 až ¾ otáčky.
Naplňte olej a opět upevněte víko
plnicího otvoru oleje – viz
“Výměna oleje“.
Nastartujte motor a nechejte jej
krátce běžet.
Zastavte motor a nechejte jej
vychladnout.
Zkontrolujte těsnost olejového
filtru.
Zkontrolujte výšku hladiny oleje a
případně ji zkorigujte, viz
“Kontrola hladiny oleje”.
Údržba vzduchového filtru
Znečistěný vzduchový filtr omezuje
proudění vzduchu ke karburátoru.
Aby se zabránilo chybné funkci
karburátoru, provádějte pravidelně
údržbu vzduchového filtru.
Vextrémně prašném prostředí
může být nutná častější údržba.
Nebezpečí!
K čistění vzduchového filtru nikdy
nepoužívejte benzín nebo
rozpouštědla s nízkou teplotou
vzplanutí. Hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
Pozor!
Motor nikdy nenechejte běžet bez
vzduchového filtru. Následkem
může být poškození motoru nebo
zvýšené opotřebení motoru.
Upozornění
Papírový filtr nelze čistit.
Obrázek 7
Odšroubujte obě křídlaté
matice (1) a sejměte kryt
vzduchového filtru (2).
Vyndejte kompletní vzduchový
filtr (3).
Sundejte z papírového filtru (5)
pěnový předfiltr (4).
Znečištěný nebo poškozený
papírový filtr (5) vyměňte.
Vyčistěte pěnový předfiltr (4), při
poškození vyměňte.
K čištění pěnového předfiltru
sundejte tento filtr z
papírového filtru a vyperte jej v
roztoku čističe pro domácnost
a teplé vody. Předopětovnou
montáží nechejte důkladně
uschnout.
Upozornění
Pěnový předfiltr nikdy nesmáčejte
olejem.
Smontujte kompletně vzduchový
filtr a nasaďte jej správně
kruhovým otvorem na sací
hrdlo (6).
Namontujte kryt vzduchového
filtru.
Obě křídlaté matice (1) opět
pevně utáhněte.
Údržba zapalovací svíčky
Nebezpečí!
Nechejte motor vychladnout.
Testy zapalování neprovádějte při
vyšroubované zapalovací svíčce.
Nestartujte motor při vyšroubované
zapalovací svíčce.
Aby motor správně běžel, musí být
řádně nastavená vzdálenost
elektrod zapalovací svíčky a nesmí
být znečistěné.
Obrázek 8 a 9
Stáhněte koncovku zapalovací
svíčky (1) a vyšroubujte
zapalovací svíčku (2) pomocí
klíče na svíčky.
Podrobte zapalovací svíčku
optické kontrole. Zapalovací
svíčku vyměňte, je-li zjevně
opotřebovaná nebo je
poškozený izolátor.
Vyčistěte zapalovací svíčku
drátěným kartáčem, jestliže se
má opětovně použít.
Změřte vzdálenost elektrod
zapalovací svíčky lístkovým
spároměrem. Odstup event.
dodatečně trochu nastavte
ohnutím boční elektrody.
Vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky má být 0,60 – 0,80 mm
(obrázek 9).
Zkontrolujte, zda je těsnicí
kroužek zapalovací svíčky v
dobrém stavu, potom zapalovací
svíčku zašroubujte rukou, aby se
zabránilo poškození závitu.
Když je zapalovací svíčka rukou
utažená, pevně ji dotáhněte
klíčem na svíčky.
Pozor!
Nedotahujte zapalovací svíčku
příliš pevně. Dodržujte následující
hodnoty k dotažení zapalovací
svíčky pomocí klíče na svíčky:
– nová zapalovací svíčka
maximálně 1/2 otáčky,
– použitá zapalovací svíčka
maximálně 1/8– 1/4 otáčky.
Nesprávně dotažená zapalovací
svíčka může být velmi horká a
poškodit motor.
Údržba benzínového filtru
Tyto opravy nechejte provést podle
plánu údržby v odborné dílně.
!
!

Česky Návod k obsluze motoru
126
Čistění motoru
Jestliže byl motor předtím v chodu,
nechejte jej před čistěním nejméně
jednu hodinu vychladnout.
Odstraňujte pravidelně
nahromaděné nečistoty z motoru.
Vyčistěte ochranu prstů a oblast
kolem výfuku. K tomuto účelu
použijte kartáč nebo stlačený
vzduch.
Pozor!
Při čistění motor neostřikujte
vodou, protože by to mohlo
znečistit palivo. Voda ze zahradní
hadice nebo vysokotlakého čističe
může vniknout do výfukového
otvoru a poškodit motor.
Nebezpečí!
Nečistoty nahromaděné kolem
výfuku mohou způsobit požár. Před
každým použitím tuto oblast
zkontrolujte a vyčistěte.
Uskladnění
Upozornění
Pro uložení delší než 30 dnů lze do
paliva přidat stabilizátor. Obraťte
se na Vašeho odborného prodejce
nebo servisní dílnu.
U motorů, které mají být uložené
déle než 30 dnů, nemá být v nádrži
žádné palivo, aby se zabránilo
tvorbě frakcí v palivové soustavě,
zejména na důležitých dílech
karburátoru.
Nechejte motor běžet, až v
nádrži není žádné palivo a motor
se zastaví.
Vyměňte olej. Viz “Výměna
oleje”.
Vyšroubujte zapalovací svíčku a
nalijte do válce přibližně 15ml
motorového oleje. Namontujte
opět zapalovací svíčku a krátce
stiskněte startér, aby se olej
rozdělil.
Odstraňte nečistoty kolem
motoru, pod ochranou prstů a
pod, kolem a za výfukem.
Oblasti, které mohou korodovat,
potřete lehce olejem.
Uložte jej na čistém, suchém a
dobře větraném místě, ne v
blízkosti zařízení pracujících s
plamenem nebo výstražnými
kontrolkami, např. otopných
zařízení, bojlerů na horkou vodu
nebo sušiček prádla. Nemají se
také volit prostory, vekterých se
nacházejí elektromotory tvořící
jiskry nebo ve kterých se používá
elektrické nářadí.
Pokud je to možné, nemají se
také volit zóny skladu s vysokou
vlhkostí vzduchu, protože to
podporuje tvoření rzi a koroze.
Při uložení položte motor na
rovnou plochu. Vlivem
nakloněné polohy může vytékat
palivo nebo olej.
Postup po delším uložení
Zkontrolujte motor, jak je
popsáno v odstavci “Kontrola
před provozem”.
Jestliže bylo palivo před
uložením vypuštěno, naplňte
palivovou nádrž čerstvým
benzínem. Je-li pro doplnění
paliva k dispozici kanystr na
benzín, má se dbát na to, aby v
něm byl čerstvý benzín.
Jestliže byl válec během uložení
naolejován, tvoří se při
nastartování motoru kouř. Je to
normální.
Záruka
V každé zemi platí záruční
podmínky vydané naší společností
nebo dovozcem. Závady na nářadí
odstraníme v rámci záruky zdarma,
je-li příčinou chyba materiálu nebo
výrobního zpracování. Pro
uplatnění záruky prosím
kontaktujte svého prodejce nebo
naši nejbližší pobočku.
!

Návod k obsluze motoru Česky
127
Hledání chyb
Upozornění
S požadavky na opravy přesahující
výše uvedené prácese prosím
obraťte na prodejce poskytujícího
zákaznický servis ve Vaší blízkosti.
Chyba Možná příčina Odstranění
Motor nestartuje. V nádrži není žádné palivo. Naplňte nádrž čistým, čerstvým a
bezolovnatým palivem.
Zvětralé palivo. Vypusťte venku zvětralé palivo do
vhodné nádoby. Naplňte nádrž čistým,
čerstvým a bezolovnatým palivem.
Studený motor. Není nastavený sytič
(Choke).
Stiskněte sytič (choke).
Není nastrčená koncovka zapalovací
svíčky.
Nastrčte koncovku zapalovací svíčky na
zapalovací svíčku.
Znečistěná nebo vadná zapalovací
svíčka.
Vyčistěte zapalovací svíčku.
Nastavte vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky nebo zapalovací svíčku vyměňte.
Páčka akcelerátoru není v poloze . Nastavte páčku akcelerátoru do
polohy .
Ucpané benzínové potrubí. Nechejte vyčistit benzínové potrubí *).
Vadná pojistka. Nechejte vyměnit pojistku *).
Vadný startér. Nechejte přezkoušet startér *).
Motor běží
nepravidelně
(vynechává).
Páčka sytiče (Choke) je nastavená na
“CHOKE/ “.
Nastavte páčku sytiče (Choke) na
“ /OFF“.
Koncovka zapalovací svíčky je nastrčená
volně.
Nastrčte pevně koncovku zapalovací
svíčky.
Zvětralé palivo.
Voda nebo nečistoty v palivové soustavě.
Vypusťte venku zvětralé palivo do
vhodné nádoby. Naplňte nádrž čistým,
čerstvým a bezolovnatým palivem.
Zakarbonovaná, vadná zapalovací
svíčka nebo velká vzdálenost jejich
elektrod.
Nastavte vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky nebo zapalovací svíčku vyměňte.
Ucpaný benzínový filtr. Nechejte vyměnit benzínový filtr *).
Znečistěný vzduchový filtr. Vyčistěte, případně vyměňte vzduchový
filtr.
Motor se přehřívá. Příliš málo motorového oleje. Naplňte klikovou skříň odpovídajícím
množstvím oleje.
Znečištěná chladicí žebra motoru. Vyčistěte chladicí žebra.
*) Tyto práce nechejte provést pouze v odborné dílně.

Slovensky Navodilo za obratovanje motorju
128
Obsah
Zaobchádzanie s
dokumentom . . . . . . . . . . . . . 128
Pre Vašu bezpečnosť . . . . . . . 128
Údaje k motoru . . . . . . . . . . . . 130
Pokyny pre prevádzku . . . . . . 130
Údržba/čistenie . . . . . . . . . . . 131
Čistenie motora. . . . . . . . . . . . 134
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . 134
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Hľadanie chýb . . . . . . . . . . . . . 135
Zaobchádzanie s
dokumentom
Ako užívateľ tohto motora si pred
prvým použitím starostlivo
prečítajte tento návod na obsluhu.
Postupujte podľa návodu a
uschovajte ho pre neskoršie
použitie. Nedovoľte nikdy deťom
alebo iným osobám, ktoré
nepoznajú tento návod na obsluhu,
aby motor používali.
Osoby, ktoré sú mladšie ako 16
rokov, nesmú motor obsluhovať –
minimálny vek užívateľa môžu
stanoviť miestne ustanovenia.
V tomto návode sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny, ktoré
– upozorňujú na nebezpečenstvá v
spojení s motorom,
– upozorňujú na riziká poranenia,
– ukazujú, ako je možné riziku
poranenia zabrániť alebo ho
znížiť.
Bezpečnostné pokyny v tomto
návode sú označené nasledovne:
Nebezpečenstvo!
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí usmrtenie alebo
najťažšie poranenia.
Pozor!
Označuje nebezpečnú situáciu. Pri
nedodržaní upozornenia môže
dôjsť k ľahkým poraneniam alebo
vecným škodám.
Upozornenie
Označuje upozornenia pre použitie
a dôležité informácie.
Údaje na bloku motora
Obrázok 10
Tieto údaje sú veľmi dôležité pre
neskoršiu identifikáciu pre
objednávku náhradných dielov
motora a zákaznícky servis.
Zapíšte si všetky údaje motora do
poľa (obrázok 11).
Pre Vašu bezpečnosť
Upozornenie
V nasledujúcom texte sa bude
všeobecne hovoriť o „náradí”.
Motor sa môže namontovať na
rôzne náradie.
Nebezpečenstvo!
Dodržiavajte všetky pokyny
návodu na obsluhu náradia, na
ktoré sa tento motor namontuje.
Nebezpečenstvo výbuchu a
požiaru!
Benzín a benzínové pary sú veľmi
snadno zápalné a výbušné.
Následkom požiaru alebo výbuchu
môže dôjsť k ťažkým popáleninám
alebo usmrteniu. Ak sa dostane
benzín na pokožku tela alebo odev,
okamžite pokožku omyte a odev
vymeňte.
– Pre dopĺňanie nádrže motor
zastavte a nechajte najmenej
dve minúty vychladnúť, skôr ako
otvoríte uzáver palivovej nádrže.
– Plnenie palivovej nádrže vykoná
-
vajte iba vonku alebo v dobre
vetranom priestore.
– Používajte len schválené
palivové nádrže.
– Plnenie kanistra nikdy nevykoná
-
vajte vo vozidle, ťažnom vozidle
alebo na návese s plastovým
obložením. Kanister pre napl
-
nenie vždy postavte na zem a v
dostatočnej vzdialenosti od
vozidla.
– Pokiaľ je to možné, zložte
náradie poháňané motorom z
nákladného automobilu alebo
prívesu a naplnenie palivovej
nádrže vykonajte na zemi. Ak to
nie je možné, naplňte takéto
náradie pomocou kanistra,
namiesto priameho naplnenia
pomocou tankovacej hadice pali
-
vového čerpacieho stojana.
– Tankovaciu pištoľ nechajte vždy
ležať na okraji plniaceho hrdla
nádrže alebo kanistra, kým sa
čerpanie paliva neukončí.
Nepoužívajte aretáciu páky pre
trvalé plnenie.
– Neprepĺňajte palivovú nádrž.
Naplňte palivovú nádrž približne
dva centimetre pod nákružok
plniaceho hrdla, aby sa palivo
mohlo rozpínať.
– Palivo musí byť v dostatočnej
vzdialenosti od iskier, otvorených
plameňov, výstražných svetiel,
tepelných a iných zápalných
zdrojov.
– Načerpanie paliva do náradí
nikdy nevykonávajte v uzatvor
-
ených priestoroch, pretože sa pri
tom tvoria zápalné pary.
– Nefajčite.
– Palivové potrubia, palivovú
nádrž, uzáver palivovej nádrže a
spojky často kontrolujte na trhliny
alebo netesné miesta. V prípade
potreby ich vymeňte.
– Pre naštartovanie motora zai
-
stite, aby bola namontovaná
zapaľovacia sviečka, výfuk,
uzáver palivovej nádrže a vzdu
-
chový filter.
– Neštartujte motor bez namonto
-
vanej zapaľovacej sviečky.
– Ak došlo k rozlitiu paliva, poč
-
kajte pred naštartovaním motora,
až kým sa palivo nevyparí.
– Pri prevádzke náradia nen
-
akláňajte motor alebo náradie
tak, aby mohlo palivo vytiekať.
– Na zastavenie motora nepouží
-
vajte sýtič (Choke).
– Pri preprave náradia prepravujte
toto náradie vždy s prázdnou
palivovou nádržou.
!
!
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensky
129
– Neskladujte benzín alebo
náradie s plnou palivovou
nádržou v blízkosti vykurovacích
zariadení, pecí, bojlerov na
horúcu vodu alebo iných
zariadení, ktoré majú výstražné
kontrolky alebo iné zápalné
zdroje, pomocou ktorých sa
môžu benzínové pary zapáliť.
Nebezpečenstvo výbuchu a
požiaru!
Pri štartovaní motora vznikajú
iskry. Vplyvom týchto iskier môže v
blízkosti dôjsť k vznieteniu
zápalných pár. To môže spôsobiť
výbuch alebo požiar.
– Neštartujte motor v blízkosti poš
-
kodených plynových zariadení.
– Nepoužívajte žiadne pomocné
tlakové štartovacie zariadenia,
pretože ich páry sú zápalné.
Nebezpečenstvo udusenia!
Motory uvoľňujú kysličník uhoľnatý,
bezfarbý, jedovatý plyn bez
zápachu. Vdychovanie kysličníka
uhoľnatého môže viesť k pocitom
závratu, bezvedomiu alebo
usmrteniu.
– Štartujte motor a nechajte ho
bežať iba vonku mimo budovy.
– Neštartujte motor a nenechajte
ho bežať v uzatvorených prie
-
storoch, aj keď sú otvorené
dvere a okná.
Nebezpečenstvo zranenia!
Neúmyselné naštartovanie motora
môže viesť k ťažkým poraneniam
event. k požiaru alebo úrazu
elektrickým prúdom.
– Pred všetkými prácami, ako sú
napr.nastavovacie alebo opra
-
várske práce, vždy stiahnite
konektor zapaľovacej sviečky a
nechajte ho v dostatočnej
vzdialenosti od zapaľovacej
sviečky.
– Na testy zapaľovania používajte
iba schválený prístroj na kontrolu
zapaľovania.
– Testy zapaľovania nevykoná
-
vajte pri vyskrutkovanej zapaľo
-
vacej sviečke.
Nebezpečenstvo popálenia!
Nebezpečenstvo požiaru!
Pri chodu motora vzniká teplo.
Dielce motora, najmä výfuk sú
veľmi horúce. Pri kontakte môže
dôjsť k ťažkým popáleninám.
Zápalné cudzie telesá ako listy,
tráva, kroviny atď. sa môžu
vznietiť.
– Pred uchopením nechajte výfuk,
blok motora a chladiace rebrá
vychladnúť.
– Deti musia byť v dostatočnej
vzdialenosti od horúceho alebo
bežiaceho motora.
– Odstráňte zápalné cudzie telesá
z blízkosti výfuku a valca.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo požiaru!
Zapaľovacie iskry môžu spôsobiť
požiar alebo úraz elektrickým
prúdom.
Nebezpečenstvo zranenia!
Rotujúce dielce môžu pri kontakte
zachytiť ruky, nohy, vlasy, odev
alebo časti odevu. Môže to viesť k
ťažkým poraneniam.
– Prevádzkujte náradie iba s
nainštalovaným ochranným
zariadením.
– Majte ruky a nohy v dostatočnej
vzdialenosti od rotujúcich
dielcov.
– Pred prácou si zviažte vlasy a
odložte ozdoby.
– Nenoste žiadny voľne splývavý
odev, nadol visiace šnúrky alebo
diely, ktoré sa môžu zachytiť.
– Priamo pripojené konštrukčné
dielce, ako rezací nôž, hnacie
koleso ventilátora, hnacie dielce
atď. sa musia spoľahlivo upevniť.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom pri
motoroch s elektrickým
štartérom!
Pri zapnutom zapaľovaní, resp. pri
bežiacom motore sa nikdy
nedotýkajte elektrických vedení ani
konštrukčných dielcov. Tieto môžu
spôsobiť údery elektrickým
prúdom.
Nebezpečenstvo zranenia!
Poškodenia náradia!
Na prednastavení motora z
výrobného závodu sa nesmú
vykonávať žiadne zmeny.
Symboly na náradí
Na motore sa nachádzajú
bezpečnostné a varovné pokyny,
znázornené pomocou symbolov
alebo piktogramov. Jednotlivé
symboly majú nasledujúci význam:
Pozor! Varovanie
pred zdrojom
nebezpečenstva.
Pred uvedením do
prevádzky si
prečítajte návod na
použitie!
Varovanie pred
horúcim povrchom!
Varovanie pred
jedovatými výparmi!
Benzín je horľavý!
Čerpajte bezolovnaté
palivo!
Nepoužívajte náradie
v daždi!
Tieto symboly na náradí
udržiavajte neustále v čitateľnom
stave.
Vymeňte poškodené alebo
nečitateľné symboly.
!
!
!
!
!
!
!
!

Slovensky Navodilo za obratovanje motorju
130
Údaje k motoru
V tomto Návode na obsluhu sú
popísané rôzne modely. Grafické
vyobrazenia sa v detailoch môžu
líšiť od zakúpeného náradia.
Porovnajte obrázok 1 s Vaším
náradím a zoznamte sa s tým, kde
sa nachádzajú rôzne ovládacie
prvky a nastavovacie zariadenia.
Obrázok 1
1Výfuk
2 Ventil na vypúšťanie oleja
3 Elektrický štartér
(podľa modelu)
4 Ochrana proti siahnutiu prstami
5 Vzduchový filter
6 a) Zapaľovacia sviečka
b) Konektor zapaľovacej
sviečky
7 Karburátor
8 Olejový filter
9 Veko plniaceho otvoru oleja/
mierka
10 Štartovaciu rukoväť
(podľa modelu)
Pokyny pre prevádzku
Kontrola pred prevádzkou
Odporúčané druhy oleja
Pozor!
Náradie sa dodáva bez paliva a bez
oleja v motore. Ak bude motor
prevádzkovaný bez dostatočného
množstva oleja, môže tým dôjsť k
jeho závažnému poškodeniu. Tieto
poškodenia sú vylúčené zo záruky.
Pred naštartovaním motora
skontrolujte výšku hladiny oleja a
prípadne dolejte olej.
Nelejte príliš veľa oleja. Olejová
nádržka má objem cca 1,4litra.
Používajte len oleje pre
štvortaktové motory klasifikácie SJ
alebo vyššej.
Zvoľte viskozitu oleja v závislosti na
venkovnej teplote z nasledujúcej
tabuľky:
Olej SAE 10W-30 sa odporúča na
všeobecné použitie v normálnom
rozsahu teploty. Ak sa použije olej
s čiastkovou viskozitou, mala by sa
z tabuľky zvoliť viskozita pre
priemernú teplotu v oblasti použitia.
Pozor!
Vplyvom použitia
menejhodnotného oleja alebo oleja
pre dvojtaktné motory sa môže
skrátiť životnosť motora event.
motor poškodiť.
Kontrola hladiny oleja
Pozor!
Pri kontrole dbajte na to, aby ste
náradie odstavili na rovnej ploche, s
vypnutým motorom.
Oblasť okolo mierky vyčistite pred
každým odobratím mierky
(obrázok 3).
Obrázok 2
Odskrutkujte veko plniaceho otvoru
oleja (1) a otrite mierku oleja.
Mierku oleja zastrčte do plniaceho
hrdla a utiahnite ju.
Mierku oleja opäť vytiahnite a
skontrolujte hladinu oleja. Ak je
hladina príliš nízka, pomaly dolejte
trocha oleja až po horné
označenie „Max.” na mierke.
Pred naštartovaním motora
mierku oleja pevne zaskrutkujte.
Pozor!
Nedolievajte príliš veľa oleja. Ak sa
doplní príliš veľa oleja, môže to
viesť k poškodeniu motora, tvorbe
dymu, štartovacím problémom
alebo zanesenej zapaľovacej
sviečke.
Odporúčané palivá
Nebezpečenstvo!
– Benzín je za určitých podmienok
veľmi snadno zápalný a výbušný.
– Doplňujte palivo len v dobre
vetranom prostredí a pri zasta
-
venom motore. V blízkosti
nádrže alebo skladu palív nefa
-
jčite a neodstavujte zápalné
zdroje.
– Neprepĺňajte benzínovú nádrž (v
plniacom hrdle nesmie byť
žiadne palivo). Ponačerpaní
paliva dbajte na to, aby bol
uzáver palivovej nádrže uzat
-
vorený a zaistený.
– Dávajte pozor aby ste pri
dopĺňaní paliva nevyliali palivo.
Rozliate palivo alebo jeho výpary
sa môžu vznietiť. Ak došlo k roz
-
liatí paliva dbajte na to, aby pred
opätovným naštartovaním
motora bola oblasť suchá.
– Zabráňte viacnásobnému alebo
dlhému kontaktu paliva s kožou
alebo nadýchaniu sa výpar.
Nebezpečenstvo poškodenia
motora!
– Nemiešajte palivo s olejom.
– Používajte len čisté, čerstvé a
bezolovnaté palivo.
– Používajte len palivo s okta
-
novým číslom 87 alebo vyšším.
– Nepoužívajte palivo špecifikácie
E85/E15!
– Predzásobte sa iba takým
množstvom paliva, ktoré
dokážete spotrebovať v priebehu
30 dní.
– V nádrži neponechajte žiadne
palivo bez stabilizátora na dlhšie
ako 30 dní – toto môže inak viesť
k zániku záruky/ručenia.
– Dbajte na to, aby sa do palivovej
nádrže nedostali nečistoty, prach
alebo voda.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensky
131
Kontrola stavu hladiny benzínu
Pozor!
Pred čerpaním paliva nechajte
motor najmenej dve minúty
vychladnúť.
Dbajte na upozornenia v návode na
obsluhu náradia týkajúce sa
kontroly stavu hladiny benzínu a
tankovania.
Obrázok – pozri návod na obsluhu
náradia.
Pred zložením uzáveru palivovej
nádrže a čerpaním paliva očistite
oblasť okolo plniaceho hrdla.
Naplňte palivovú nádrž približne
2 cm pod nákružok plniaceho
hrdla alebo kým výška hladiny
nedosiahne maximálnu výšku
naplnenia podľa indikátora (podľa
vyhotovenia), aby sa palivo mohlo
rozpínať.
Naštartovanie motora
Obrázok 4
Nebezpečenstvo!
Majte ruky a nohy vždy v
dostatočnej vzdialenosti od
rotujúcich dielcov. Nepoužívajte
žiadne pomocné tlakové štartovacie
zariadenia. Výpary sú zápalné.
Nebezpečenstvo!
Dodržiavajte všetky pokyny návodu
na obsluhu náradia, naktoré sa
tento motor namontuje.
Upozornenia:
– Niektoré modely nemajú páčku
akcelerátora. Otáčky sa nastavia
automaticky. Motor vždy beží v
optimálnych otáčkach.
– Niektoré modely nemajú sýtič.
Motor sa automaticky nastaví na
príslušný štartovací postup.
– Za normálnych okolností nie je
potrebné používať sýtič, keď je
motor teplý alebo keď je vysoká
teplota okolia.
– Motor nechajte niekoľko minút
zahrievať naprázdno, skôr ako
začnete pracovať s náradím.
Vypnite všetky hnacie agregáty,
pohon prestavte do neutrálnej
polohy (N) a zaistite parkovaciu
brzdu (ak je prítomná).
Páčku akcelerátora (obrázok 4b)
nastavte na .
Pri studenom motore vytiahnite
sýtič (obrázok4a), resp. páčku
akcelerátora prestavte do polohy
(obrázok 4b).
Štartovanie s elektrickým
štartérom (podľa modelu).
Odpojte nabíjačku od elektrickej
siete a náradia.
Otočte kľúčikom zapaľovania
(obrázok 4c/4d) do polohy , až
sa motor rozbehne (štartovací
pokus max. 5sekúnd, pred ďalším
pokusom 10sekúnd počkajte).
Štartovanie s ručným štartova-
cím zariadením (podľa modelu)
Kľúčik zapaľovania
(obrázok 4c/4d) prestavte do
pozície .
Ľahko zatiahnite za štartovaciu
rukoväť (10, obrázok 1), až je
citeľný odpor. Potom rýchlo a
silno zatiahnite, aby ste prekonali
kompresiu a zabránili spätnému
rázu. V prípade potreby
zopakujte.
Pozor!
Nenechajte štartovaciu rukoväť
rýchlo vrátiť k motoru. Vracajte ju
pomaly späť, predídete tak
poškodeniu štartéra.
Po naštartovaní motora
prestavte kľúčik zapaľovania do
polohy /I/ .
Sýtič pomaly prestavte späť do
pôvodnej polohy.
Páčku akcelerátora prestavujte
späť do pôvodnej polohy, až
kýmmotor nebude bežať pokojne.
Zastavenie motora
Obrázok 4
Vypnite všetky hnacie agregáty,
pohon prestavte do neutrálnej
polohy (N) a zaistite parkovaciu
brzdu (ak je prítomná).
Páčku akcelerátora prestavte do
strednej polohy.
Motor nechajte v chode cca
20 sekúnd.
Kľúčik zapaľovania prestavte do
polohy /0.
Vytiahnite kľúčik zapaľovania.
Pred opustením náradia zaistite
parkovaciu brzdu (ak je
prítomná).
Údržba/čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred vykonávaním všetkých prác,
ako sú napr.údržbárske a čistiace
práce, motor zastavte a nechajte
vychladnúť. Vytiahnite kľúčik
zapaľovania.
Aby sa zabránilo neúmyselnému
naštartovaniu, vždy stiahnite
konektor zapaľovacej sviečky.
Pozor!
– Motor je od výrobcu optimálne
nastavený s ohľadom na výkon a
spotrebu. Každú zmenu tohto
nastavenia má vykonávať
výhradne výrobca alebo autori
-
zovaný odborník.
– Ak sa na prepravu náradia, na
inšpekciu alebo odstránenie neči
-
stoty musí motor nakloniť,
nakloňte ho vždy tak, aby zapaľo
-
vacia sviečka smerovala nahor a
nemohli tak vzniknúť žiadne poš
-
kodenia motora vplyvom paliva a
oleja.
– Náradie prepravujte na vozidlách
len s prázdnou palivovou
nádržou.
– Náhradné diely musia zodpo
-
vedať požiadavkám, ktoré sta
-
novil výrobca.
– Používajte preto len originálne
náhradne diely alebo náhradné
diely schválené výrobcom.
Opravy nechajte vykonávať
výhradne v odbornej dielni.
Na udržanie konštantného výkonu
sú nevyhnutné pravidelné inšpekcie
a dodatočné nastavenia motora.
Pravidelná údržba zaručuje dlhú
životnosť.
Potrebné intervaly údržby a druhy
vykonávaných údržbárskych prác
sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Intervaly údržbárskych prác podľa
prevádzkových hodín event. iných
časových údajov sa musia
dodržiavať podľa toho, ktorá doba
nastane skôr. Priprevádzke za
sťažených podmienok je potrebná
častejšia údržba.
Na konci sezóny nechajte náradí
skontrolovať a vykonať údržbu v
odbornej dielni.
!
!
!

Slovensky Navodilo za obratovanje motorju
132
Plán údržby
1)
Pri veľkom zaťažení alebo pri vysokých teplotách okolia.
2)
Pri prevádzke v prašnom prostredí vykonávajte údržbu častejšie.
Kontrola oleja
Pred každým naštartovaním
motora skontrolujte hladinu oleja.
Dbajte na to, aby bola vždy
dodržaná správna hladina oleja.
Pozri „Kontrola hladiny oleja”.
Výmena oleja a olejového
filtra
Nebezpečenstvo!
– Použitý olej môže spôsobiť
rakovinu kože, ak dochádza
častejšie a dlhšiu dobu ku kon
-
taktu s kožou. Hoci je to neprav
-
depodobné, kým sa s použitým
olejom nezaoberáte denne, je
napriek tomu vhodné, aby ste si
po práci s použitým olejom pokiaľ
možno čo najrychlejšie dôkladne
umyli ruky mydlom a vodou.
– Vypúšťajte olej pokiaľ je motor
ešte teplý, ale nie je už horúci
(olej pri tom vytečie rýchlejšie a
úplne).
– Ak sa má náradie na účely
vypúšťania oleja prevrátiť, potom
predtým nechajte motor bežať
dovtedy, kým sa nevyprázdni
palivová nádrž.
Upozornenie
Starý olej/olejový filter zlikvidujte
podľa platných ustanovení o
ochrane životného prostredia.
Odporúča sa odovzdať použitý olej
v nepropustnej nádobe v zberni
použitého oleja. Nelikvidujte olej v
zvyškovom odpade alebo ho
nevylievajte a nenechajte vsiaknuť
do zeme.
Výmena oleja
Obrázok 5
Náradie odstavte na rovnú
plochu a zaistite ho proti
uvedeniu do pohybu.
Odoberte veko plniaceho otvoru
oleja.
Nechejte olej vytiecť do vhodnej
nádoby pomocou:
– Stiahnutie snímateľného krytu
(2) na ventile na vypúšťanie
oleja (1).
– Ventil na vypúšťanie oleja (1)
otočte o 1/4 otočenia proti
smeru hodinových ručičiek a
súčasne ho opatrne potiahnite
dopredu.
Údržbárska práca
pred
každým
použitím
po prvých
5 prevádzkových
hodinách
raz za sezónu
alebo po
každých
25 hodinách
raz za sezónu
alebo po
každých
50 hodinách
raz za sezónu
alebo po
každých
100 hodinách
Kontrola motorového
oleja
Výmena motorového
oleja
1)
Výmena oleja
1)
Kontrola zapaľovacích
sviečok
Údržba zapaľovacích
sviečok
Čistenie výfukovej oblasti
Čistenie krytu motora
Kontrola vzduchového
filtra
Údržba vzduchového
filtra
2)
Výmena benzínového
filtra
Čistenie chladiacich
rebier motora
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensky
133
Upozornenie
V prípade potreby môžete na ventil
na vypúšťanie oleja nasunúť
voliteľnú hadicu na vypúšťanie
oleja.
– Ventil na vypúšťanie oleja opäť
zatvorte. Na to zatlačte ventil
na vypúšťanie oleja a
uzatvorte ho otočením o 1/4 v
smere hodinových ručičiek.
Naplňte olejovú nádrž
odporúčaným olejom a
skontrolujte hladinu oleja.
Upevnite opäť veko plniaceho
otvoru oleja.
Výmena olejového filtra
Obrázok 6
Vypustenie oleja – pozri
„Výmena oleja”.
Ventil na vypúšťanie oleja opäť
zatvorte.
Odskrutkujte olejový filter.
Tesniaci krúžok nového
olejového filtra potrite novým
olejom.
Montáž nového olejového filtra
– Olejový filter naskrutkujte
rukou, kým tesniaci krúžok
nedosadne na blok motora.
– Olejový filter utiahnite s 10 –
12 Nm za použitia
špeciálneho kľúča na olejové
filtre alebo olejový filter
utiahnite rukou o 1/2 až
3/4 otočenia.
Naplňte olej a opäť upevnite
veko plniaceho otvoru – pozri
„Výmena oleja“.
Naštartujte motor a nechajte ho
krátku dobu bežať.
Zastavte motor a nechajte ho
vychladnúť.
Prekontrolujte tesnosť olejového
filtra.
Prekontrolujte a prípadne
korigujte hladinu oleja – pozri
„Kontrola hladiny oleja“.
Údržba vzduchového filtra
Znečistený vzduchový filter
zabraňuje prúdeniu vzduchu do
karburátora. Na zabránenie
chybnej funkcii karburátora by sa
mal vzduchový filter pravidelne
udržiavať. Údržbu vykonávajte
častejšie v prípade prevádzky
vextrémne prašnom prostredí.
Nebezpečenstvo!
Na čistenie vzduchového filtra
nikdy nepoužívajte benzín alebo
ľahkozápalné rozpúšťadlá. Hrozí
nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
Pozor!
Motor nikdy nenechajte bežať bez
vzduchového filtra. Následkom
môže byť poškodenie motora alebo
zvýšené opotrebenie motora.
Upozornenie
Papierový filter nie je možné čistiť.
Obrázok 7
Uvoľnite obidve krídlové
matice (1) a odoberte kryt
vzduchového filtra (2).
Odoberte kompletný vzduchový
filter (3).
Predradený penový filter (4)
odoberte z papierového filtra (5).
Papierový filter (5) vymeňte pri
znečistení alebo poškodení.
Vyčistite predradený penový
filter (4), pri poškodení ho
vymeňte.
Na čistenie predradeného
penového filtra tento odoberte
z papierového filtra a vyčistite
ho roztokom z čističa pre
domácnosť a teplej vody. Pred
nasledujúcim používaním ho
nechajte dôkladne uschnúť.
Upozornenie
Na predradený penový filter nikdy
nenanášajte olej.
Vzduchový filter kompletne zložte
a nasaďte správne s okrúhlym
otvorom na nasávacie hrdlo(6).
Namontujte kryt vzduchového
filtra.
Opäť rukou utiahnite krídlové
matice (1).
Údržba zapaľovacej sviečky
Nebezpečenstvo!
Nechajte motor vychladnúť.
Testy zapaľovania nevykonávajte
pri vyskrutkovanej zapaľovacej
sviečke. Neštartujte motor pri
vyskrutkovanej zapaľovacej
sviečke.
Aby motor správne bežal, musí byť
riadne nastavená vzdialenosť
elektród zapaľovacej sviečky a
nesmú byť znečistené.
Obrázok 8 a 9
Stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky (1) a vyskrutkujte
zapaľovaciu sviečku (2)
pomocou kľúča na sviečky.
Podrobte zapaľovaciu sviečku
optickej kontrole. Zapaľovaciu
sviečku vymeňte, ak je zrejme
opotrebovaná alebo je
poškodený izolátor.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku
drôtenou kefou, ak sa má
opätovne použiť.
Zmerajte vzdialenosť elektród
zapaľovacej sviečky kalibračnou
mierkou. Odstup event.
dodatočne trochu nastavte
ohnutím bočnej elektródy.
Odstup elektród zapaľovacej
sviečky by mal byť 0,60 – 0,80
mm (Obrázok 9).
Skontrolujte, či je tesniaci krúžok
zapaľovacej sviečky v dobrom
stave, potom zapaľovaciu
sviečku zaskrutkujte rukou, aby
nedošlo k poškodeniu závitu.
Keď je zapaľovacia sviečka
rukou utiahnutá, pevne ju
dotiahnite kľúčom na sviečky.
Pozor!
Nedoťahujte zapaľovaciu sviečku
príliš pevne. Dodržiavajte
nasledujúce hodnoty na
dotiahnutie zapaľovacej sviečky
pomocou kľúča na sviečky:
– nová zapaľovacia sviečka
maximálne 1/2 otáčky
– použitá zapaľovacia sviečka
maximálne 1/8– 1/4 otáčky.
Nesprávne dotiahnutá zapaľovacia
sviečka môže byť veľmi horúca a
poškodiť motor.
Údržba benzínového filtra
Tieto údržbové práce nechajte
vykonať len v odbornej dielni podľa
plánu údržbu.
!
!

Slovensky Navodilo za obratovanje motorju
134
Čistenie motora
Ak bol motor skôr v chode,
nechajte ho pred čistením
najmenej jednu hodinu vychladnúť.
Z motora pravidelne odstraňujte
nahromadené nečistoty. Vyčistite
ochranu prstov a oblasť okolo
výfuku. K tomuto účelu použite kefu
alebo stlačený vzduch.
Pozor!
Pri čistení motor nepostrekujte
vodou, pretože by to mohlo
znečistiť palivo. Voda zo záhradnej
hadice alebo vysokotlakového
čističa sa môže dostať do
výfukového otvoru a poškodiť
motor.
Nebezpečenstvo!
Nečistoty nahromadené okolo
výfuku môžu spôsobiť požiar. Pred
každým použitím túto oblasť
skontrolujte a vyčistite.
Uskladnenie
Upozornenie
Pre uskladnenie dlhšie ako 30 dní
je možné do paliva pridať
stabilizátor. Obráťte sa na Vášho
špecializovaného predajcu alebo
na dielňu servisnej služby.
U motorov, ktoré majú byť
uskladnené dlhšie ako 30 dní, by
nemalo byť v nádrži žiadne palivo,
aby sa zabránilo tvorbe frakcií v
palivovej sústave, najmä na
dôležitých dielcoch karburátora.
Nechajte motor bežať, až kým v
nádrži nie je žiadne palivo a
motor sa zastaví.
Vymeňte olej. Pozri „Výmena
oleja”.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku a
nalejte do valca približne 15ml
motorového oleja. Opäť
namontujte zapaľovaciu sviečku
a pomaly potiahnite za
štartovacie lanko, aby sa olej
rozdelil.
Odstráňte nečistoty okolo
motora, pod ochranou prstov a
pod výfukom, okolo neho a za
ním. Oblasti, ktoré by mohli
hrdzavieť, natrite ľahkým
olejovým filmom.
Uložte ho na čistom, suchom a
dobre vetranom mieste, nie v
blízkosti zariadení pracujúcich s
plameňom alebo výstražnými
kontrolkami, napr. vykurovacích
zariadení, bojlerov na horúcu vodu
alebo sušičiek bielizne. Taktiež by
sa nemali voliť priestory, vktorých
sa nachádzajú elektromotory,
ktoré tvoria iskry alebo v ktorých sa
používa elektrické náradie.
Pokiaľ je to možné, nemali by sa
tiež voliť zóny skladu s vysokou
vlhkosťou vzduchu, pretože to
podporuje vznik hrdze a korózie.
Pri uskladnení položte motor na
rovnú plochu. Vplyvom
naklonenej polohy môže vytiekať
palivo alebo olej.
Postup po dlhšom
uskladnení
Skontrolujte motor podľa popisu
v odseku „Kontrola pred
prevádzkou”.
Ak bolo palivo pred uskladnením
vypustené, naplňte palivovú
nádrž čerstvým benzínom. Ak je
na doplnenie paliva k dispozícii
kanister na benzín, má sa dbať
na to, aby v ňom bol čerstvý
benzín.
Ak bol valec počas uskladnenia
naolejovaný, tvorí sa pri
naštartovaní motora dym. To je
normálne.
Záruka
V každej krajine platia záručné
ustanovenia vydané našou
spoločnosťou alebo dovozcom.
Poruchy vzniknuté na vašom stroji
odstránime v priebehu záručnej
doby bezplatne, v prípade, ak je
príčinou poruchy chyba materiálu
alebo výrobcu. V prípade záruky
sa, prosím, obráťte na vášho
predajcu alebo na najbližšiu
pobočku.
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensky
135
Hľadanie chýb
Upozornenie
Z dôvodu opráv, ktoré presahujú
horeuvedené práce, sa prosím
obráťte na Vášho obchodníka so
servisným zariadením vo Vašej
blízkosti.
Chyba Možná príčina Odstránenie
Motor neštartuje. V nádrži nie je žiadne palivo. Naplňte nádrž čistým, čerstvým a
bezolovnatým palivom.
Zvetralé palivo. Vypusťte vonku zvetralé palivo do
vhodnej nádoby. Naplňte nádrž čistým,
čerstvým a bezolovnatým palivom.
Studený motor. Nie je nastavený sýtič
(Choke).
Stlačte sýtič.
Nie je nastrčený konektor zapaľovacej
sviečky.
Nastrčte konektor zapaľovacej sviečky na
zapaľovaciu sviečku.
Znečistená alebo chybná zapaľovací
sviečka.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku.
Nastavte vzdialenosť elektród
zapaľovacej sviečky alebo zapaľovaciu
sviečku vymeňte.
Páčka akcelerátora nie je v správnej
polohe .
Páčku akcelerátora prestavte do
pozície .
Upchaté benzínové potrubie. Nechajte vyčistiť benzínové potrubie *).
Poistka chybná. Poistku nechajte vymeniť *).
Štartér chybný. Štartér nechajte prekontrolovať *).
Motor beží
nepravidelne ’
(zadŕha sa).
Páčka sýtiča nastavená na „CHOKE/ “. Páčku sýtiča nastavte na „ /OFF“.
Konektor zapaľovacej sviečky je
nastrčený voľne.
Nastrčte pevne konektor zapaľovacej
sviečky.
Zvetralé palivo.
Voda alebo nečistoty v palivovom
systéme.
Vypusťte vonku zvetralé palivo do
vhodnej nádoby. Naplňte nádrž čistým,
čerstvým a bezolovnatým palivom.
Zakarbónovaná, chybná zapaľovacia
sviečka alebo veľká vzdialenosť ich
elektród.
Nastavte vzdialenosť elektród
zapaľovacej sviečky alebo zapaľovaciu
sviečku vymeňte.
Benzínový filter upchatý. Benzínový filter nechajte vymeniť *).
Znečistený vzduchový filter. Vyčistite, resp. vymeňte vzduchový filter.
Motor sa prehrieva. Príliš málo motorového oleja. Naplňte kľukovú skriňu zodpovedajúcim
množstvom oleja.
Chladiace rebrá motora sú znečistené. Vyčistite chladiace rebrá.
*) Tieto práce nechajte vykonať len v odbornej dielni.

Româneşte Instrucţiuni de funcţionare motorului
136
Cuprins
Folosirea documentului . . . . . 136
Pentru siguranţa dvs. . . . . . . . 136
Date referitoare la motor . . . . 137
Instrucţiuni de funcţionare . . . 138
Întreţinere/curăţare . . . . . . . . . 139
Curăţarea motorului . . . . . . . . 141
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . 142
Garanţia . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Căutarea defecţiunilor . . . . . . 143
Folosirea documentului
În calitate de utilizator al acestui
utilaj citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de folosire înainte de
prima utilizare. Acţionaţi în
conformitate cu ele şi păstraţi-le
pentru aplicare ulterioară. Nu
permiteţi niciodată copiilor sau altor
persoane, care nu cunosc aceste
instrucţiuni de utilizare, să utilizeze
utilajul.
Persoanele sub 16 ani nu au voie
să deservească utilajul – prevederi
locale pot stabili vârsta minimă a
utilizatorului.
În această instrucţiune sunt
conţinute indicaţii de siguranţă,
care
– atrag atenţia asupra pericolelor
în legătură cu motorul,
– se referă la riscuri de rănire,
– arată cum poate fi evitat sau
redus riscul de rănire.
Indicaţiile de siguranţă din această
instrucţiune sunt marcate după
cum urmează:
Pericol!
Indică un pericol direct care
ameninţă. În cazul nerespectării
acestei indicaţii, există
ameninţarea cu moartea sau cu
răniri grave.
Atenţie!
Indică o situaţie periculoasă. În
cazul nerespectării indicaţiei pot
apărea răniri uşoare sau pagube
materiale.
Indicaţie
Denumeşte indicaţii de utilizare şi
informaţii importante.
Datele de pe carcasa
motorului
Figura 10
Aceste date sunt foarte importante
la identificarea ulterioară a
utilajului, în scopul comandării de
piese de schimb pentru utilaj, şi
pentru Service. Introduceţi toate
datele motorului în rubrică
(figura 11).
Pentru siguranţa dvs.
Indicaţie
În cele ce urmează se va vorbi în
general de „utilaj”. Motorul poate fi
montat în diverse utilaje.
Pericol!
Se vor urma toate indicaţiile de
siguranţă şi de deservire din
Instrucţiunile de funcţionare ale uti
-
lajului pe care este montat motorul.
Pericol de explozie şi de
incendiu!
Benzina şi aburii de benzină sunt
foarte inflamabile şi explozive.
Printr-un incendiu sau prin explozie
se poate ajunge la arsuri grave sau
la cazuri de deces. Dacă benzina
ajunge pe corp sau pe
îmbrăcăminte, se va spăla imediat
pielea sau se vor schimba hainele.
– Pentru alimentare se va opri
motorul şi se va lăsa să se
răcească cel puţin două minute,
înainte de a desface capacul
rezervorului.
– Rezervorul se va umple numai în
aer liber sau într-un spaţiu bine
aerisit.
– Se vor folosi numai recipiente de
carburant admise.
– Nu se vor umple niciodată
canistre într-o maşină de
tracţiune sau pe o remorcă-şa cu
cămăşuială din material plastic.
Canistrele de umplut vor fi ţinute
întotdeauna pe sol şi la oarecare
distanţă de autovehicul.
– În măsura în care este posibil, se
vor îndepărta aparatele acţionate
cu motor de autocamion sau de
remorca-şa şi se va face alimen
-
tarea cu carburant la sol. Dacă
acest lucru nu este posibil, astfel
de utilaje se vor umple cu o
canistră în loc de a se umple
direct cu furtunul de la staţie.
– Trompa de alimentare se va
sprijini întotdeauna pe marginea
ştuţului de umplere al rezer
-
vorului sau al canistrei, până
când alimentarea s-a încheiat.
Nu se va folosi maneta de
blocare cu zăvor pentru umplere
continuă.
– Nu se va umple rezervorul peste
măsură. Rezervorul se va umple
cu cca. 2 cm sub începutul
ştuţului de umplere, astfel încât
carburantul să se poată dilata.
– Se va ţine carburantul la distanţă
de scântei, foc deschis, lumini de
avertizare, alte surse de căldură
sau de aprindere.
– Utilajele nu se vor alimenta nici
-
odată în camere închise, întrucât
se formează aburi inflamabili.
– Nu se va fuma.
– Se controlează frecvent con
-
ductele de carburant, rezervorul,
capacul rezervorului şi părţile de
legătură, dacă nu prezintă fisuri
sau poziţii neetanşe. Dacă este
cazul, se vor schimba.
– Pentru pornirea motorului, ne
vom asigura că sunt montate
bujiile, eşapamentul, capacul
rezervorului şi filtrul de aer.
– Nu se va porni motorul fără să fie
montate bujiile.
– Dacă s-a vărsat combustibil, se
va aştepta înainte de pornirea
motorului, până când carburantul
s-a evaporat.
– La folosirea de utilaje nu se va
apleca motorul sau utilajul în aşa
fel, încât să poată ieşi carburant.
– Nu folosiţi şocul la oprirea
motorului.
– La transportul de utilaje, acestea
se vor transporta întotdeauna cu
rezervorul gol.
!
!
!

Instrucţiuni de funcţionare motorului Româneşte
137
– Benzina sau utilajele cu rezer
-
vorul plin nu se vor păstra în
apropiere de instalaţii de
încălzire, cuptoare, boilere de
apă caldă sau alte aparate, care
dispun de lămpi de avertizare
sau alte surse de aprindere,
deoarece prin acestea pot fi
aprinşi aburii de benzină.
Pericol de explozie şi de
incendiu!
La pornirea motorului se produc
scântei. Prin acestea pot fi aprinşi
aburii inflamabili din apropiere.
Aceasta poate duce la un incendiu
sau la o explozie.
– Motorul nu se va porni în apro
-
piere de instalaţii defecte,
acţionate cu gaz.
– Nu se vor folosi ajutoare de
pornire aflate sub presiune,
deoarece aburii acestora sunt
inflamabili.
Pericol de sufocare!
Motoarele eliberează monoxid de
carbon, un gaz otrăvitor fără
culoare şi fără miros. Inhalarea de
monoxid de carbon poate duce la
senzaţii de ameţeală, leşin sau la
deces.
– Motorul se va porni şi se va lăsa
să funcţioneze numai în afara
clădirilor.
– Nu se porni şi nu se va lăsa să
funcţioneze motorul în camere
închise, chiar dacă uşile sau
ferestrele au fost deschise.
Pericol de rănire!
O pornire neintenţionată poate
duce la răniri grave respectiv poate
produce un incendiu sau o
electrocutare.
– Înainte de toate lucrările, ca
deex. lucrările de instalare sau
de reparaţii, se va trage întot
-
deauna fişa bujiilor şi se va ţine la
distanţă de bujii.
– Pentru testul de aprindere se va
folosi numai un aparat testat de
verificare a aprinderii.
– Nu se va face testul de aprindere
când bujiile sunt scoase.
Pericol de arsuri! Pericol de
incendiu!
Un motor care funcţionează
produce căldură. Piesele
motorului, în special eşapamentul,
se încălzesc foarte tare. La
atingerea lor se pot produce arsuri
grave.
Corpuri străine inflamabile, cum
sunt frunzele, iarba, crengile ş.a.,
pot lua foc.
– Eşapamentul, blocul de cilindri şi
nervurile de răcire se vor lăsa să
se răcească înainte de a le
atinge.
– Copiii se vor ţine la distanţă de
motoarele fierbinţi şi în funcţiune.
– Se vor îndepărta corpurile străine
inflamabile din apropierea eşa
-
pamentului şi cilindrului.
Pericol de electrocutare!
Pericol de incendiu!
Scânteile de aprindere pot produce
incendii sau electrocutări.
Pericol de rănire!
Piesele rotative pot atinge sau
trage mâinile, picioarele, părul,
îmbrăcămintea sau părţi din
îmbrăcăminte. Aceasta poate duce
la răniri grave.
– Utilajul va fi folosit numai cu dis
-
pozitivul de protecţie instalat.
– Mâinile şi picioarele se vor ţine la
distanţă de piesele rotative.
– Înainte de lucru se va strânge
părul lung şi se vor scoate bijute
-
riile.
– Nu se va purta îmbrăcăminte
largă, şnururi care atârnă sau
piese, care ar putea să se prindă.
– Piesele constructive racordate
direct, cum sunt cuţitul de tăiere,
roata de aerisire, părţile de
acţionare ş.a.m.d., trebuie bine
fixate.
Pericol de electrocutare la
motoarele cu demaraj electric!
Nu se vor atinge niciodată cablurile
sau componentele electrice atunci
când aprinderea este pornită sau
când motorul este în funcţiune.
Altminteri puteţi provoca
accidentări prin electrocutare.
Pericol de rănire! Defecţiunila
utilaj!
Nu trebuie făcute modificări la
reglările prealabile din fabrică ale
motorului.
Simboluri pe utilaj
Pe motor sunt aplicate indicaţii de
siguranţă şi avertismente,
semnalate prin simboluri sau
pictograme. Simbolurile au
următoarea semnificaţie:
Atenţie! Avertizare de
surse de pericol.
Înainte de punerea în
funcţiune se vor citi
instrucţiunile de
folosire!
Avertizare de
suprafeţe fierbinţi!
Avertizare de aburi
toxici!
Benzina este
inflamabilă!
Se va alimenta cu
carburant fără plumb!
Nu folosiţi aparatul pe
timp de ploaie!
Păstraţi aceste simboluri pe utilaj
întotdeauna într-o stare lizibilă.
Înlocuiţi simbolurile deteriorate sau
devenite ilizibile.
Date referitoare la motor
În această instrucţiune de folosire
sunt descrise diferite modele.
Reprezentările grafice se pot abate
în detaliu de la aparatul dobândit
Comparaţi Figura 1 cu utilajul dvs.
şi familiarizaţi-vă cu acesta, unde
se află diferitele elemente de
deservire şi dispozitive de reglare.
!
!
!
!
!
!
!
!

Româneşte Instrucţiuni de funcţionare motorului
138
Figura 1
1 Eşapament
2 Ventil de golire a uleiului
3 Demaror electric
(în funcţie de model)
4 Protecţie pentru degete
5 Filtru de aer
6a) Bujie
b) Fişă bujie
7 Carburator
8 Filtru de ulei
9 Capac de alimentare ulei/jojă
10 Manetă de pornire
(în funcţie de model)
Instrucţiuni de funcţionare
Verificare înainte de utilizare
Feluri de ulei recomandate
Atenţie!
Utilajul va fi livrat fără carburant, dar
cu ulei în motor. Dacă motorul
funcţionează fără ulei suficient, el
poate fi serios avariat din această
cauză. Aceste stricăciuni sunt
excluse din garanţie.
Înainte de pornirea motorului se
va verifica nivelul uleiului şi
eventual se va completa.
Nu turnaţi prea mult. Rezervorul
de ulei are o capacitate de cca.
1,4 litri.
Folosiţi numai uleiuri de 4 timpi din
clasa SJ sau superioare.
Vâscozitatea uleiului se va alege în
funcţie de temperatura exterioară
din următorul tabel:
Pentru utilizarea generală la
temperaturi normale se recomandă
ulei SAE 10W–30. Dacă se
utilizează ulei cu vâscozitate unică,
aceasta trebuie selectată din tabel
în funcţie de temperatura medie a
zonei de utilizare.
Atenţie!
Prin utilizarea unui ulei de calitate
inferioară sau a unui ulei pentru
motoare în 2 timpi se poate scurta
durata de viaţă a motorului,
respectiv motorul poate fi avariat.
Controlarea nivelului uleiului
Atenţie!
La un control se va avea grijă, ca
utilajul să se afle pe o suprafaţă
plană şi motorul să fie oprit.
Înainte de fiecare scoatere a jojei
se va curăţa zona din jurul acesteia
(figura 3).
Figura 2
Deşurubaţi capacul de umplere cu
ulei (1) şi ştergeţi joja de ulei.
Introduceţi joja în ştuţul de
alimentare şi strângeţi-o.
Scoateţi din nou joja şi controlaţi
nivelul uleiului. Dacă nivelul este
scăzut, se adaugă încet ulei până
la marcajul de sus „Max.” de pe
jojă.
Înainte de pornirea motorului se
înşurubează bine bagheta de
măsurare a uleiului.
Atenţie!
Nu turnaţi prea mult ulei. Dacă
turnaţi prea mult ulei, aceasta
poate duce la avarii ale motorului,
producerea de fum, dificultăţi la
pornire sau bujii înnegrite.
Carburanţi recomandaţi
Pericol!
– În anumite condiţii benzina este
foarte inflamabilă şi există pericol
de explozie.
– Umpleţi rezervorul numai într-un
loc aerisit şi cu motorul oprit. În
apropierea rezervorului şi la locul
de depozitare a carburantului nu
se va fuma şi se vor opri toate
sursele de aprindere.
– Nu umpleţi prea mult rezervorul
de benzină (nu trebuie să se afle
benzină în ştuţul de umplere).
Dupăalimentare verificaţi
capacul rezervorului, să fie bine
închis şi asigurat.
– Trebuie avut grijă, ca în timpul
alimentării să nu se verse car
-
burant. Carburantul vărsat sau
aburii de benzină se pot aprinde.
Dacă s-a vărsat carburant,
trebuie avut grijă ca locul să fie
uscat înainte de a se reporni
motorul.
– Se va evita contactul repetat sau
prelungit sau inhalarea de aburi.
Pericol de defecţiuni la motor!
– Carburantul nu se amestecă cu
uleiul.
– Se va folosi numai carburant
curat, proaspăt şi fără plumb.
– Se va folosi numai carburant cu o
cifră octanică de 87 sau mai
mare.
– Nu se va folosi carburant cu spe
-
cificaţia E85/E15!
– Se vor crea provizii de carburant
numai în cantitatea care poate fi
consumată în decurs de 30 de
zile.
– Nu se va lăsa în rezervor car
-
burant fără stabilizator pentru
mai mult de 30de zile – acest
lucru poate duce la anularea
garanţiei.
– Se va avea grijă să nu ajungă
murdărie, praf sau apă în
rezervor.
Controlarea nivelului de
umplere cu benzină
Atenţie!
Înainte de alimentare se va lăsa
motorul să se răcească cel puţin
două minute.
Respectaţi indicaţiile din
instrucţiunile de funcţionare ale
utilajului cu privire la verificarea
nivelului de umplere cu benzină şi
la alimentare.
Figură – vezi instrucţiunile de
funcţionare ale utilajului
Înainte de ridicarea capacului şi
de alimentare se va curăţi zona
din jurul stuţului de umplere.
Umpleţi rezervorul până la cca.
2 cm sub baza ştuţului de umplere
sau până când nivelul de umplere
atinge înălţimea maximă de
umplere conform indicatorului (în
funcţie de model), pentru ca să se
poată dilata carburantul.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Instrucţiuni de funcţionare motorului Româneşte
139
Pornirea motorului
Figura 4
Pericol!
Mâinile şi picioarele se vor ţine
întotdeauna la distanţă de părţile
mobile. Nu se vor folosi ajutoare de
pornire sub presiune. Aburii sunt
inflamabili.
Pericol!
Se vor urma toate indicaţiile de
deservire din Instrucţiunile de
funcţionare ale utilajului pecare
este montat motorul.
Indicaţii
– Unele modele nu au nicio
pârghie de accelerare. Turaţia se
reglează automat. Motorul
funcţionează întotdeauna cu
turaţia optimă.
– Unele modele nu sunt dotate cu
şoc. Motorul se reglează automat
la procesul de pornire respectiv.
– De obicei nu este necesară
utilizarea şocului dacă motorul
este cald sau dacă temperatura
ambientală este ridicată.
– Lăsaţi motorul să se încălzească
câteva minute înainte de a lucra
cu utilajul.
Dezactivaţi toate agregatele de
acţionare, aduceţi motorul în
poziţie neutră (N) şi trageţi frâna
de staţionare (dacă există).
Poziţionaţi maneta de acceleraţie
(figura 4b) pe .
Dacă motorul este rece, trageţi
şocul (figura 4a), resp. poziţionaţi
maneta de acceleraţie pe
(figura 4b).
Pornirea cu dispozitivul de por-
nire electric (în funcţie de mo-
del).
Separaţi aparatul de încărcare
de reţea şi de aparat.
Se roteşte cheia de contact
(figura 4c/4d) la , până când
porneşte motorul (încercare de
pornire max. 5 secunde, se
aşteaptă 10secunde înainte de
următoarea încercare).
Pornirea cu dispozitivul de por-
nire manual (în funcţie de mo-
del).
Duceţi cheia de contact
(figura 4c/4d) în poziţia
.
Trageţi uşor de mânerul
starterului (10, figura 1), până
când se simte o rezistenţă. Apoi
trageţi repede şi cu putere,
pentru a învinge compresia şi a
evita reculul. Dacă este necesar,
se repetă.
Atenţie!
Nu se va lăsa maneta de pornire să
se repedă la motor. Se aduce
înapoi încet pentru a evita
deteriorarea demarorului.
După pornirea motorului
poziţionaţi cheia de contact pe
/I/ .
Aduceţi încet şocul înapoi.
Aduceţi la loc maneta de
acceleraţie, până cândmotorul
funcţionează liniştit.
Oprirea motorului
Figura 4
Dezactivaţi toate agregatele de
acţionare, aduceţi motorul în
poziţie neutră (N) şi trageţi frâna
de staţionare (dacă există).
Aduceţi maneta de acceleraţie în
poziţie medie.
Lăsaţimotorul să funcţioneze
cca. 20 de secunde.
Aduceţi cheia de contact în
poziţia /0.
Scoateţi cheia din contact.
Înainte de părăsirea utilajului
trageţi frâna de staţionare (dacă
există).
Întreţinere/curăţare
Pericol!
Înainte de efectuarea lucrărilor,
cum ar filucrările de întreţinere şi
de curăţire, se va opri motorul şi se
va lăsa să se răcească. Scoateţi
cheia din contact.
Pentru a evita pornirea
neintenţionată, se va trage
întotdeauna fişa bujiilor.
Atenţie!
– Motorul este reglat în mod optim
de către producător în ceea ce
priveşte randamentul şi
consumul. Orice modificare a
acestor reglaje trebuie să se facă
exclusiv de către producător sau
de către un specialist autorizat.
– Dacă motorul trebuie aplecat
pentru transportul utilajului,
pentru inspecţie sau pentru înde
-
părtarea murdăriei, aplecarea se
va face întotdeauna astfel ca
bujiile să fie îndreptate în sus,
pentru ca să nu apară avarii ale
motorului din cauza carburan
-
tului sau a uleiului.
– Transportarea utilajului în
vehicule se va face numai cu
rezervorul de combustibil gol.
– Piesele de schimb trebuie să
corespundă cerinţelor stabilite de
producător.
– Din această cauză folosiţi numai
piese de schimb originale admise
de producător. Reparaţiile
trebuie făcute exclusiv de către
un atelier de specialitate.
Pentru a se păstra un randament
constant, nu trebuie neglijate
inspecţiile regulate şi reglajele
motorului. O întreţinere regulată
asigură o durată lungă de
funcţionare.
Intervalele de întreţinere şi felul
lucrărilor de întreţinere, care
trebuie efectuate, sunt indicate în
tabelul următor. Intervalele în
funcţie de orele de funcţionare
respectiv alte indicaţii de timp vor fi
respectate după momentul care
intervine primul. Încazul funcţionării
în condiţii dificile sunt necesare
lucrări de întreţinere mai dese.
La sfârşitul sezonului lăsatţi utilajul
să fie verificat într-un atelier de
specialitate.
!
!
!

Româneşte Instrucţiuni de funcţionare motorului
140
Plan de întreţinere
1)
În caz de solicitare intensă sau la temperaturi ambientale ridicate.
2)
În cazul funcţionării în zone cu mult praf, intervalele de întreţinere trebuie scurtate.
Controlul uleiului
Înainte de fiecare pornire a
motorului se controlează nivelul
uleiului.
Se va avea grijă ca să se
menţină întotdeauna nivelul
corect al uleiului. Vezi
„Controlarea nivelului uleiului”.
Schimbarea uleiului şi a
filtrului de ulei
Pericol!
– Uleiul de motor vechi poate
poduce cancerul pielii, dacă
ajunge în contact cu pielea prea
des şi mult timp. Cu toate că
acest lucru este puţin probabil,
atât timp cât se manipulează
zilnic ulei uzat, este reco
-
mandabil, să ne spălăm bine
mâinile cu apă şi săpun cât de
repede este posibil după lucrul
cu ulei uzat.
– Uleiul se va scurge în timp ce
motorul mai este cald, dar nu fier
-
binte (în acest caz uleiul se
scurge repede şi în întregime).
– Dacă utilajul trebuie înclinat
pentru evacuarea uleiului, în pre
-
alabil lăsaţi motorul să
funcţioneze până la golirea
rezervorului de carburant.
Indicaţie
Uleiul uzat/filtrul de ulei se va
elimina întotdeauna în conformitate
cu prevederile valabile privind
protecţia mediului. Uleiul uzat se va
aduce la staţia de colectare a
uleiurilor uzate într-un recipient
etanş. Nu se va arunca la gunoi
sau nu se va arunca pe sol.
Schimbarea uleiului
Figura 5
Se parchează utilajul pe o
suprafaţă plană şi se asigură
împotriva pornirii accidentale.
Detaşaţi capacul rezervorului de
ulei.
Se lasă uleiul să se scurgă într-
un recipient adecvat prin:
– Desprinderea clapetei de
acoperire (2) de la ventilul de
golire a uleiului (1).
– Rotiţi ventilul de golire a
uleiului (1) 1/4 dintr-o rotaţie în
sens anti-orar şi trageţi-l
concomitent, cu precauţie,
spre partea frontală.
Indicaţie
Dacă este necesar. se poate
introduce un furtun de scurgere a
uleiului opţional pe ventilul de golire
a uleiului.
– Închideţi din nou ventilul de
golire a uleiului. În acest scop,
apăsaţi în interior ventilul de
golire a uleiului şi închideţi-l cu
1/4 dintr-o rotaţie în sens orar.
Se va umple rezervorul de ulei cu
uleiul recomandat şi se va
controla nivelul uleiului.
Se fixează din nou capacul
rezervorului de ulei.
Lucrările de întreţinere
înainte de
fiecare
utilizare
după primele 5 ore
de funcţionare
o dată pe
sezon sau o
dată la 25 ore
o dată pe
sezon sau o
dată la 50 ore
o dată pe sezon
sau o dată la
100 ore
Controlarea uleiului
motorului
Schimbarea uleiului de
motor
1)
Schimbarea filtrului de
ulei
1)
Controlarea bujiilor
Întreţinerea bujiilor
Curăţirea zonei
eşapamentului
Se curăţă capacul
motorului
Controlarea filtrului de aer
Întreţinerea filtrului de aer
2)
Se schimbă filtrul de
benzină
Curăţarea nervurilor de
răcire ale motorului
!

Instrucţiuni de funcţionare motorului Româneşte
141
Schimbarea filtrului de ulei
Figura 6
Evacuaţi uleiul – vezi
„Schimbarea uleiului”.
Închideţi din nou ventilul de golire a
uleiului.
Deşurubaţi filtrul de ulei.
Ungeţi inelul de etanşare al
noului filtru de ulei cu ulei curat.
Montarea noului filtru de ulei
– Deşurubaţi manual filtrul de
ulei până când inelul de
etanşare ajunge în contact cu
carcasa motorului.
– Strângeţi filtrul de ulei cu un
cuplu de 10 – 12 Nm, utilizând
o cheie specială pentru filtre
de ulei sau continuaţi să
strângeţi filtrul de ulei manual,
cu 1/2 până la 3/4 dintr-o
rotaţie.
Introduceţi uleiul şi fixaţi la loc
capacul de alimentare cu ulei –
vezi „Schimbarea uleiului”.
Porniţi motorul şi lăsaţi-l să
meargă puţin.
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se
răcească.
Verificaţi etanşeitatea filtrului de
ulei.
Verificaţi şi eventual controlaţi
nivelul uleiului – vezi
„Controlarea nivelului uleiului”.
Întreţinerea filtrului de aer
Un filtru de aer murdar scade
alimentarea cu aer a
carburatorului. Pentru a evita o
funcţionare greşită a
carburatorului, filtrul de aer ar
trebui supus lucrărilor de întreţinere
în mod regulat. Înlocuri cu foarte
mult praf pot fi necesare lucrări de
întreţinere mai dese.
Pericol!
Nu se va folosi niciodată benzină
sau diluanţi cu punct de aprindere
scăzut pentru curăţirea filtrului de
aer. Există periocl de incendiu şi de
explozie!
Atenţie!
Nu se va lăsa niciodată motorul să
funcţioneze fără filtru de aer.
Urmarea poate fi o avarie a
motorului sau o uzură majorată a
motorului.
Indicaţie
Filtrul de hârtie nu se poate curăţa.
Figura 7
Desfaceţi cele două piuliţe cu
aripioare (1) şi scoateţi capacul
filtrului de aer (2).
Scoateţi filtrul de aer (3) în
întregime.
Scoateţi prefiltrul din spumă (4)
din filtrul de hârtie (5).
Dacă este murdar sau deteriorat,
înlocuiţi filtrul de hârtie (5).
Curăţaţi prefiltrul din spumă (4),
iar dacă este deteriorat, înlocuiţi-l.
Pentru curăţarea prefiltrului din
spumă, scoateţi-l din filtrul de
hârtie şi curăţaţi-l cu soluţie de
detergent casnic şi apă caldă.
Înainte dereutilizare trebuie
lăsat să se usuce bine.
Indicaţie
Nu ungeţi niciodată prefiltrul de
spumă cu ulei.
Asamblaţi filtrul de aer în
întregime şi puneţi-l corect cu
deschiderea rotundă pe ştuţul de
aspirare(6).
Montaţi capacul filtrului de aer.
Strângeţi la loc, manual, cele
două piuliţe-fluture (1).
Întreţinerea bujiilor
Pericol!
Se lasă motorul să se răcească.
Nu se va face testul de aprindere
când bujiile sunt scoase. Nu se va
porni motorul când bujiile sunt
scoase.
Pentru ca motorul să funcţioneze
corect, distanţa dintre electrozii
bujiilor trebuie reglată în mod
corect şi să fie curată.
Figura 8 şi 9
Se scoate fişa bujiei (1) şi se
deşurubează bujia (2) cu o cheie
de bujii.
Bujiile se verifică vizual. Dacă
există o uzură evidentă sau dacă
izolatorul este defect, ele se vor
schimba.
Bujiile se curăţă cu o perie de
sârmă, dacă ele urmează a fi
folosite din nou.
Se măsoară distanţa dintre
electrozi cu o leră. Dacă este
cazul se va regla puţin distanţa
prin îndoirea electrodului din
margine. Distanţa între electrozi
trebuie să fie de 0,60 – 0,80 mm
(figura 9).
Controlaţi dacă inelul de
etanşare al bujiei este în stare
bună, apoi înşurubaţi bujia
pentru a evita deteriorarea
filetului.
Când bujia este fixată cu mâna
se poate strânge cu o cheie
pentru bujii.
Atenţie!
Bujiile nu se vor strânge prea tare.
Trebuie avute în vedere
următoarele valori la strângerea
bujiilor cu cheia pentru bujii:
– bujii noi, maximum 1/2 rotaţii,
– bujia folosită maximum o rotaţie
de 1/8– 1/4.
O bujie nestrânsă corect poate
deveni foarte fierbinte şi poate
deteriora motorul.
Întreţinerea filtrului de
benzină
Aceste lucrări de întreţinere se vor
executa numai de către un atelier
de specialitate, conform planului de
întreţinere.
Curăţarea motorului
Dacă motorul a funcţionat până
acum, se va lăsa să se răcească
cel puţin o oră înainte de curăţire.
Murdăria acumulată în motor se va
îndepărta periodic. Se curăţă
protecţia pentru degete şi zona din
jurul eşapamentului. Pentru
aceasta se va folosi o perie sau aer
comprimat.
Atenţie!
Pentru a curăţi motorul, acesta nu
se va stropi cu apă, întrucât
aceasta poate murdări benzina.
Apa din furtunul de grădină sau din
curăţătorul de înaltă presiune poate
intra în deschiderea eşapamentului
şi poate avaria motorul.
Pericol!
Acumularea de murdărie în jurul
eşapamentului poate duce la
incendiu. Zona se va controla
înaintea oricărei folosiri şi se va
curăţi.
!
!
!

Româneşte Instrucţiuni de funcţionare motorului
142
Depozitarea
Indicaţie
Pentru o depozitare mai lungă de
30 zile se poate adăuga un
stabilizator la carburant. Adresaţi-
vă la comerciantul dvs. de
specialitate sau la atelierul pentru
clienţi.
La motoarele care vor fi depozitate
mai mult de 30 de zile nu trebuie să
se afle carburant în rezervor pentru
a nu se forma reziduuri în instalaţia
de carburant, în special la părţile
importante ale carburatorului.
se va lăsa motorul să funcţioneze
până când rezervorul nu mai are
carburant şi motorul se opreşte.
Se schimbă uleiul. Vezi
„Schimbarea uleiului”.
Scoateţi bujia şi turnaţi circa
15 ml ulei de motor în cilindru.
Montaţi din nou bujiile şi acţionaţi
uşor demarorul, astfel ca uleiul
să se distribuie.
Îndepărtaţi murdăriile din jurul
motorului, de sub protecţia
pentru degete, precum şi din jurul
şi din spatele eşapamentului.
Vopsiţi zonele care ar putea să
ruginească cu o peliculă subţire
de ulei.
Se va păstra într-un loc curat,
uscat şi bine aerisit, nu în
apropiere de aparate care
lucrează cu flacără sau cu o
lămpiţă de avertizare, ca de ex.
instalaţia de încălzire,
preparatoare de apă caldă sau
uscătoare de rufe. Trebuie evitate
zonele în care se află un motor
producător de scântei sau în care
se folosesc scule electrice.
În măsura în care este posibil, nu
trebuie alese nici camere de
depozitare cu umiditate mare,
deoarece acestea favorizează
ruginirea şi coroziunea.
Utilajul trebuie să fie depozitat pe
o suprafaţă plană. Într-o poziţie
aplecată se poate scurge
carburant sau ulei.
Cum se procedează după o
depozitare îndelungată
Se controlează motorul aşa cum
este descris în capitolul
„Verificarea înainte de utilizare”.
Dacă în timpul depozitării
carburantul a fost golit, se umple
rezervorul cu carburant
proaspăt. Dacă există o canistră
de benzină pentru alimentare,
trebuie avut grijă ca aceasta să
conţină benzină proaspătă.
Dacă în timpul depozitării
cilindrul a fost uns cu ulei, la
pornire motorul va produce puţin
fum. Acest lucru este normal.
Garanţia
În fiecare ţară sunt valabile
condiţiile de garanţie editate de
societatea noastră sau de către
importator. Noi înlăturăm gratuit
defecţiuni ale utilajului dvs. în
cadrul perioadei de garanţie în
măsura în care cauza defecţiunii
este o greşeală a materialului sau o
greşeală de fabricaţie. În caz de
garanţie vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului dvs. sau celei mai
apropiate sucursale.

Instrucţiuni de funcţionare motorului Româneşte
143
Căutarea defecţiunilor
Indicaţie
Pentru reparaţiile care depăşesc
lucrările susmenţionate, vă
rugămsă vă adresaţi
comerciantului dvs. sau serviciului
pentru clienţi din apropierea dvs.
Defecţiunea Cauza posibilă Ajutor de remediere
Motorul nu porneşte. În rezervor nu mai este carburant. Se umple rezervorul cu carburant curat,
proaspăt şi fără plumb.
Carburant stătut. Carburantul stătut se va goli în aer liber
într-un recipient corespunzător. Se umple
rezervorul cu carburant curat, proaspăt şi
fără plumb.
Motorul este în stare rece, şocul nu este
activat.
Activaţi şocul.
Fişa bujiilor nu a fost introdusă. Se introduce fişa bujiilor pe bujii.
Bujiile sunt murdare sau defecte. Se curăţă bujiile.
Se reglează distanţa între electrozi sau
se schimbă bujiile.
Maneta de acceleraţie nu este în
poziţia .
Se aduce maneta de acceleraţie în
poziţia .
Conducta de benzină este astupată. Se va da furtunul de carburant la
curăţat *).
Siguranţă defectă. Se dispune înlocuirea siguranţei *).
Demaror defect. Se dispune înlocuirea demarorului *).
Motorul funcţionează
neregulat (tuşeşte).
Maneta de şoc este pusă pe „ŞOC/ “. Se aduce maneta de şoc în poziţia
„ /OFF“.
Fişa bujiilor este prea liberă pe bujii. Se fixează bine fişa bujiilor pe bujii.
Carburant stătut.
Apă sau murdărie în instalaţia de
carburant.
Carburantul stătut se va goli în aer liber
într-un recipient corespunzător. Se umple
rezervorul cu carburant curat, proaspăt şi
fără plumb.
Bujiile sunt prăşite, defecte sau distanţa
între lectrozi este prea mare.
Se reglează distanţa între electrozi sau
se schimbă bujiile.
Filtrul de benzină este înfundat. Se dispune înlocuirea filtrului de
benzină *).
Filtrul de aer este murdar. Se curăţă, respectiv se înlocuieşte filtrul
de aer.
Motorul se
supraîncălzeşte.
Prea puţin ulei de motor. Se umple carcasa manivelei cu cantitatea
corespunzătoare de ulei.
Nervurile de răcire ale motorului sunt
murdare.
Se curăţă nervurile de răcire.
*) Aceste lucrări vor fi executate numai de către un atelier de specialitate.

Slovensko Navodilo za obratovanje motorju
144
Kazalo
Ravnanje z dokumentom . . . . 144
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . 144
Podatki o motorju . . . . . . . . . . 145
Navodila za uporabo . . . . . . . 146
Vzdrževanje/čiščenje . . . . . . . 147
Čiščenje motorja . . . . . . . . . . 149
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . 150
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Iskanje napake . . . . . . . . . . . . 151
Ravnanje z dokumentom
Kot uporabnik tega stroja, pred
prvo uporabo, skrbno preberite to
navodilo za obratovanje. Ravnajte
se po njemu in ga shranite za
poznejšo uporabo. Nikoli ne
dovolite otrokom ali drugim
osebam, ki ne poznajo tega
navodila za strežbo, uporabe
stroja.
Osebe mlajše od 16 let ne smejo
uporabljati stroja – lokalni predpisi
lahko določijo minimalno starost
uporabnika.
To navodilo vsebuje varnostna
navodila, ki
– opozarjajo na nevarnosti glede
motorja,
– opozarjajo na tveganje poškodb,
– kažejo, kako se lahko tveganju
poškodb izognete ali ga
zmanjšate.
Varnostna navodila v tem navodilu
so označena, kot sledi:
Nevarnost!
Označuje neposredno grozečo
nevarnost. Pri neupoštevanju
navodil, grozi smrt ali najtežje
poškodbe.
Pozor!
Označuje nevarno situacijo. V
primeru neupoštevanja tega
navodila, lahko nastanejo lahke
poškodbe ali materialne škode.
Napotek
Označuje navodila glede uporabe
in pomembne informacije.
Podatki na ohišju motorja
Slika 10
Ti podatki so zelo pomembni za
poznejšo identifikacijo in pri
naročanju nadomestnih delov za
stroj in zaservisno službo. Vse
podatke o motorju vpišite v polje
(slika 11).
Za vašo varnost
Napotek
V nadaljevanju se v splošnem
govori o «napravi». Motor je lahko
vgrajen v različne naprave.
Nevarnost!
Upoštevajte vsa varnostna opo
-
zorila in navodila za uporabo
naprave v katero bo vgrajen motor.
Nevarnost eksplozije in
požara!
Bencin in bencinski hlapi so
izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Zaradi požara in eksplozije lahko
pride do hudih opeklin ali smrti. Če
bencin pride na telo ali obleko,
takoj obrišite kožo in zamenjajte
obleko.
– Zaradi polnjenja motorja z
gorivom, izklopite motor in ga
pustite najmanj dve minuti, da se
ohladi, preden odprete pokrov
rezervoarja.
– Rezervoar polnite le na prostem
ali v dobro prezračenem pro
-
storu.
– Uporabljajte le rezervoarje za
gorivo, katerih uporaba je
dovoljena.
– Kanistrov nikoli ne polnite v
vozilu, vlečnem vozilu ali polpri
-
kolici s plastično oblogo. Pri poln
-
jenju, naj bodo kanistri vedno na
tleh in na določeni razdalji od
vozila.
– Če je le možno, naprave na
motorni pogon, oddaljite od
tovornjakov ali polprikolic in
polnite gorivo na tleh. Če to ni
možno, polnite takšne naprave iz
kanistra namesto neposredno s
cevjo za polnjenje iz naprave za
točenje goriva.
– Cev za točenje goriva vedno nas
-
lonite na rob dolivnega nastavka
na rezervoarju ali kanistru in
počakajte, da se postopek doli
-
vanja v celoti zaključi. Ne upo
-
rablajte vzvoda za fiksiranje, za
neprekinjeno polnjenja.
– Ne prepolnite rezervoarja.
Rezervoar polnite do okrog dveh
centimetrov pod nastavkom prikl
-
jučka za polnjenje tako, da se
gorivo lahko razširja.
– Gorivo oddaljite od vira iskrenja,
odprtega plamena, alarmnih luči,
toplotnih in vžigalnih virov.
– Naprav nikoli ne polniti z gorivom
v zaprtem, ker se pri tem spro
-
stijo vnetljivi hlapi.
– Ne kadite.
– Plastične cevi, rezervoar, pokrov
rezervoarja in spoje, pogosto
kontrolirajte glede napoklin ali
mest puščanja. Po potrebi
zamenjajte.
– Pred zagonom motorja preveriti,
ali so vžigalna svečka, izpušna
cev, pokrov rezervoarja in zračni
filter, montirani.
– Ne zaganjajte motorja brez mon
-
tirane vžigalne svečke.
– Če se je gorivo razlilo, počakajte
z zagonom motorja, dokler gorivo
ne izhlapi.
– Med obratovanjem naprave, ne
nagnite motroja ali naprave tako,
da se gorivo lahko razlije.
– Za ustavitev motorja ne uporabl
-
jajte zračnega dušilca.
– Napravo vedno prenašajte s
praznim rezervoarjem.
– Bencina ali naprav s polnim
rezervoarjem ne imejte v bližini
ogrevalnih naprav, peči, bojlerjev
za toplo vodo ali drugih naprav, ki
imajo alarmne lučke ali druge vži
-
galne vire, ker lahko vnamejo
bencinske hlape.
!
!
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensko
145
Nevarnost eksplozije in
požara!
Med zagonom motorja, nastanejo
iskre. Le-te lahko vnamejo vnetljive
hlape v bližini. To lahko povzroči
eksplozijo ali požar.
– Motorja ne zaganjajte v bližini
poškodovanih plinskih naprav.
– Ne uporabljajte pomožnih
zagonskih naprav, ker so njihovi
hlapi vnetljivi.
Nevarnost zadušitve!
Motorji sproščajo ogljikov
monoksid, strupen plin, brez vonja
in barve. Vdihavanje ogljikovega
monoksida, lahko povzroči
vrtoglavico, nezavest ali smrt.
– Motor zaženite in ga pustite obra
-
tovati le na prostem.
– Motorja ne zaganjajte in ga ne
pustite obratovati v zaprtem pro
-
storu, četudi so vrata in okna
odprta.
Nevarnost poškodb!
Naključni zagon lahko povzroči
hude poškodbe, oz. požar ali
električni udar.
– Pred začetkom vseh del, kot so
npr.nastavitvena dela ali
popravila, vedno iztaknite vtič
vžigalne svečke in ga oddaljite
od vžigalne svečke.
– Za preizkus vžiga, uporabljajte le
napravo za preizkus vžiga,
katere uporaba je dovoiljena.
– Preizkušanja vžiga ne smete
opraviti z odvito vžigalno svečko.
Nevarnost opeklin! Nevarnost
požara!
Motor ki obratuje, proizvaja toploto.
Deli motorja, zlasti izpušna cev,
postanejo izjemno vroči. Pri dotiku,
lahko pride do opeklin.
Vnetljivi tujki, kot so listje, trava,
grmovje itd. se lahko vnamejo.
– Izpušno cev, blok valja in hladilna
rebra pustite, da se ohladijo,
preden se jih dotaknete.
– Otroke odstranite od vročega
motorja ali tekočega motorja.
– Vnetljive tujke oddaljite od
izpušne cevi in valja.
Nevarnost električnega udara!
Nevarnost požara!
Vžigalne svečke lahko povzročijo
ogenj ali tokovni udar.
Nevarnost poškodb!
Rotirajoči deli se lahko dotaknejo
roke ali s sabo potegnejo roke,
noge, lase, obleko ali dele obleke.
To lahko povzroči hude poškodbe.
– Stroj uporabljajte le z inštalir
-
animi zaščitnimi napravami.
– Roke in noge oddaljite od rotira
-
jočih delov.
– Dolge lase pred začetkom dela
povežite in dajte stran nakit.
– Ne nosite široke obleke, trakov
ali delov, ki prosto visijo in jih
lahko zajame stroj.
– Neposredno priključeni deli
opreme, kot so rezalni nož, rotor
ventilatorja, pogonski deli itd,
morajo biti varno pritrjeni.
Nevarnost električnega udara
pri motorjih z električnim
zaganjalnikom!
Pri vklopljenem vžigu oz.
delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte električnih napeljav ali
sestavnih delov. Lahko povzročite
električni udar.
Nevarnost poškodb! Poškodbe
na napravi!
Ne smete spreminjati nastavitev
motorja, ki je bil tovarniško vnaprej
nastavljen.
Simboli na stroju
Na motorju se nahajajo varnostna
opozorila in napotki, ki so
predstavljeni s simboli in
piktogrami. Posamezni simboli
imajo nasledenj pomen:
Pozor! Opozorilo na
nekakšen vir
nevarnosti.
Pred prvim zagonom,
preberite navodila za
uporabo!
Opozorila o vročih
površinah!
Opozorilo o strupenih
hlapih!
Bencin je vnetljiv!
Uporabljajte
neosvinčen bencin!
Če dežuje, naprave
ne uporabljajte!
Simboli na stroju morajo vedno biti
čitljivi.
Zamenjajte poškodovane ali
nečitljive nalepke s simboli.
Podatki o motorju
V tem navodilu za delo so opisani
različni modeli. Grafične
predstavitve lahko odstopajo od
naprave, ki ste jo kupili.
Primerjajte sliko 1 s svojim strojem
in se seznanite s tem, kje se
nahajajo različni upravljalni
elementi in nastavitvene naprave.
!
!
!
!
!
!
!
!

Slovensko Navodilo za obratovanje motorju
146
Slika 1
1 izpušna cev
2 izpustni ventil za olje
3 električni zaganjalnik
(odvisno od modela)
4 zaščita pred dosegom
5zračni filter
6 a) vžigalna svečka
b) vtikač za svečko
7 vplinjač
8 oljni filter
9 pokrov za dolivanje olja/
merilna palica
10 ročaj zaganjalnika
(odvisno od modela)
Navodila za uporabo
Kontrola pred začetkom
obratovanja
Priporočene vrste olj
Pozor!
Stroj je dobavljen brez goriva in brez
olja v motorju. Če motor obratuje s
premalo olja, se lahko zaradi tega
močno poškoduje. Takšne
poškodbe so izključene iz jamstva.
Pred zagonom motorja preverite
nivo olja in event. dolijte.
Ne dolivajte prek dovoljene
oznake. Oljni rezervoar ima
kapaciteto pribl. 1,4 litra.
Uporabljajte le olja za 4-taktne
motorje, klasifikacije SJ ali višje.
Viskoziteto olja izberite v odvisnosti
od zunanje temperature iz
naslednje tabele:
SAE 10W-30 se priporoča za
splošno uporabo v normalnem
temperaturnem področju. Če
uporabljate olje ene same
viskoznosti, ga izberite iz tabele za
povprečno temperaturo za
območje uporabe.
Pozor!
Z uporabo olja nižje kakovosti ali
olja za 2-taktne motorje, se lahko
skrajša življenska doba motorja oz.
motor se lahko poškoduje.
Kontrola nivoja olja
Pozor!
Pri kontroli poskrbite, da stoji stroj na
ravni površini z izklopljenim
motorjem.
Pred merjenjem z merilno palice
vedno očistite območje okrog
merilne palice (slika 3)
Slika 2
Odvijte pokrov za nalivanje olja (1)
in obrišite merilno palico za olje.
Merilno palico za olje vstavite v
polnilni nastavek in privijte.
Ponovno izvlecite merilno palico
za olje izvlecite in preverite nivo
olja. Če je nivo olja prenizek,
počasi dolijte malo olja do zgornje
oznake «max.» na merilni palici za
olje.
Pred zagonom motorja merilno
palico za olje pritegnite z vijaki.
Pozor!
Ne polnite preveč olja. Če dolijete
olje preko dovoljene oznake, se
lahko poškoduje motor, se pojavi
dimljenje, težave pri zagonu ali
obloge na svečkah.
Priporočena goriva
Nevarnost!
– Bencin je v določenih pogojih
močno vnetljiv in eksploziven.
– Dolivajte gorivo le v dobro prez
-
račenem okolju in z izkolpljenim
motorjem. V bližini mesta poln
-
jenja ali skladiščenja goriva ne
kadite in izklopite vse vire vžiga.
– Ne prepolnite rezervoarja z ben
-
cinom (v priključku za polnjenje
ne sme biti goriva). Po končanem
polnjenju rezervoarja bodite
pozorni na pravilno zapiranje
rezervoarja s pokrovčkov za
rezervoar.
– Poskrbite, da se gorivo med
polnjenjem ne razliva. Razlito
gorivo ali bencinsli hlapi se lahko
vnamejo. Če se je gorivo razlilo,
poskbite, da se posuši, preden
ponovno zaženete motor.
– Izogibajte se ponovljenega ali
daljšaga stika s kožo ali vdiha
-
vanja hlapov.
Nevarnost poškodb motorja!
– Goriva ne mešajte z oljem.
– Uporabljajte samo čisto, sveže in
neosvinčeno gorivo.
– Uporabljajte le gorivo z okt
-
anskim številom 87 ali več.
– Ne uporabljajte goriv s specifi
-
kacijo E85/E15!
– Gorivo hranite na zalogi le v
količinah, ki jih lahko porabite v
roku 30 dni.
– Ne puščajte goriva brez stabiliza
-
torja dalj kot 30dni v rezervoarju
– v nasprotnem primeru lahko
izgubite garancijo/jamstvo.
– Poskrbite, da ne bo v rezervoar
prišla nečistoča, prah ali voda.
Kontrola nivoja polnjenja
bencina
Pozor!
Pred začetkom polnjenja z
gorivom, pustite motor da se hladi,
vsaj dve minuti.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo, glede preverjanja in
polnjenja goriva.
Slika – glej navodila za uporabo.
Pred snemanjem pokrova na
rezervoarju in polnjenjem z
gorivom, očistite področje okrog
priključka za polnjenje.
Rezervoar napolnite največ dva
centimetra do dolivnega nastavka
ali do maks, višine kot prikazuje
indikator napolnjenosti, da bo
gorivo imelo možnost raztezanja.
Zagon motorja
Slika 4
Nevarnost!
Roke in noge vedno oddaljite od
gibljivih delov. Ne uporabljajte
pomožnih priprav za zagon, ki so
pod pritiskom. Hlapi so vnetljivi.
Nevarnost!
Upoštevajte vsa navodila za
uporabo naprave, v katero je
nameščen ta motor.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!
!
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensko
147
Napotek
– Nekateri modeli nimajo ročice za
plin. Število vrtljajev se
avtomatsko nastavi. Motor
obratuje vedno z optimalnim
številom vrtljajev.
– Nekateri modeli nimajo
vgrajenega čoka. Motor se
avtomatsko nastavi na ustrezen
postopek zagona.
– Običajno ni potrebno uporabiti
čoka, če je motor vroč ali če je
temperatura okolice dovolj
visoka.
– Motor nekaj minut ogrevajte,
preden začnete uporabljati
napravo.
Izklopite vse pogonske agregate,
pogon preklopite v nevtralni
položaj (N) in vklopite ročno
zavoro (če obstaja).
Premaknite ročico za plin
(slika 4b) .
Če je motor hladen, potem
izvlecite čok (slika 4a) oz. vzvod
plina premaknite na (slika 4b).
Zagon z električno zagonsko
napravo (odvisno od modela)
Polnilnik izklopiti iz omrežja in
aparata.
Obračajte vžigalni ključ
(slika 4c/4d) na dokler se
motor ne zažene (poskus zagona
maks. 5sekund, do naslednjega
poskusa počakajte 10sekund).
Zagon z ročno napravo za
zagon (odvisno od modela)
Kontaktni ključ (slika 4c/4d)
premaknite na položaj
.
Rahlo povlecite za ročaj
zaganjalnika (10, slika 1), do
točke, ko začutite upor. Tedaj
hitro in močno povleči, da bi se
prevladalo kompresijo in
preprečilo povratni udarec. Če je
potrebno, ponovite.
Pozor!
Ne dovolite, da ročica zaganjača
naglo odskoči proti motorju. Počasi
jo vračajte, da ne pride do poškodb
zaganjača.
Po zagonu motorja
premaknite ključ za vžig motroja
na /I/ .
Čok počasi premaknite nazaj.
Ročico za plin počasi premikajte
nazaj, do mirnega teka motorja.
Zaustavitev motorja
Slika 4
Izklopite vse pogonske agregate,
pogon preklopite v nevtralni
položaj (N) in vklopite ročno
zavoro (če obstaja).
Ročico za plin premaknite v
srednji položaj.
Motor naj teče pribl. 20 sekund.
Ključ za vžig premaknite na
/0.
Izvlecite kontaktni ključ.
Preden zapustite napravo,
aktivirajte ročno zavoro (če je
vgrajena).
Vzdrževanje/čiščenje
Nevarnost!
Pred začetkom vseh del, kot so
npr. vzdrževalna delain čiščenje,
ustavite motor in ga pustite, da se
ohladi. Izvlecite ključ za vžig.
Da ne bi prišlo do naključnega
zagona, vedno izvlecite vtič
vžigalnih svečk.
Pozor!
– Motor je pri proizvajalcu opti
-
malno nastavljen glede moči in
porabe. Vsako spremembo teh
nastavitev lahko opravi izključno
proizvajalec ali pooblaščeni stro
-
kovnjak.
– Če je potrebno motor prekucniti
zaradi transporta naprave,
pregleda, odstranjevanja uma
-
zanije, vedno prekucnite tako, da
bo svečka zasukana v smeri
navzgor, da ne bo prišlo do okvar
motorja zaradi iztekanja olja ali
goriva.
– Za prevoz motorja z vozilom
mora biti rezervoar motorja izpra
-
znjen.
– Nadomestni deli morajo ustrezati
zahtevam, ki jih je postavil proiz
-
vajalec.
– Zaradi tega uporabljajte le origi
-
nalne nadomestne dele ali dele,
katerih uporabo je odobril proiz
-
vajalec. Popravila prepustite izkl
-
jučno specializirani delavnici.
Da bi bil stalno zagotovljen visok
učinek, so nujne redne kontrole in
naknadna nastavitev motorja.
Redno vzdrževanje zagotavlja
dolgo delovno dobo.
Potrebna vzdrževalna obdobja in
vrsta vzdrževalnih del, ki jih je
potrebno opraviti so navedena v
naslednji tabeli. Potrebno je
upoštevati obdobja v delovnih urah,
oz. drugih časovnih kazalcih,
odvisno od tega, kateri časovni
trenutek prej nastopi. V težjih
pogojih dela je potrebno pogosteje
vzdrževanje.
Na koncu sezone dajte stroj v
specializirano delavnico zaradi
kontrole in vzdrževanja.
!

Slovensko Navodilo za obratovanje motorju
148
Vzdrževalni načrt
1)
Pri večjih obremenitvah ali visokih temperaturah okolice.
2)
Pri delu v prašnem okolju je potrebno je pogosteje čiščenje.
Kontrola olja
Pred vsakim zagonom motorja,
prekontrolirajte nivo olja.
Zagotovite vedno pravilen nivo
olja. Glej «Kontrola nivoja olja».
Menjava olja in oljnega filtra
Nevarnost!
– Staro motorno olje lahko
povzroči kožni rak če je pogosto
in za daljši čas v stiku s kožo.
Čeprav te nevarnosti ni, dokler
se vsakodnevno ne dela s starim
oljem, je vseeno priporočljivo, po
končanem delu s starim oljem,
čimprej temeljito oprati roke z
milom in vodo.
– Olje izpustite dokler je motor še
vroč, toda ne prevroč (tako bo
olje hitro in do konca izteklo).
– Če je potrebno napravo pre
-
kucniti zaradi menjave olja,
potem naj motor deluje toliko
časa, da porabi ves bencin v
rezervoarju za gorivo.
Napotek
Staro ulje/oljni filter odstranite po
veljavnih določilih o varovanju
okolja. Priporočamo, da staro olje v
neprepustni posodi odpeljete na
mesto za zbiranje starega olja. Ne
odlagajte ga v navadne smeti, niti
ga razlivajte na tla tako da ponika v
tla.
Zamenjava olja
Slika 5
Napravo postavite na ravno
površino in zavarujte pred
odkotaljenjem.
Odstranite pokrovček z
dolivnega nastavka za olje.
Olje izpustite v primerno posodo:
– Izvlecite pokrov (2) na oljnem
izpustnem ventilu (1).
– Oljni izpustni ventil (1)
zasukajte za 1/4 zasuka v
nasprotni smeri urinega
kazalca in istočasno pazljivo
povlecite naprej.
Napotek
Če je potrebno lahko na oljni
izpustni ventil namestite opcijsko
izpustno cev za olje.
– Ponovno zaprite oljni izpustni
ventil. Pri tem oljni izpustni
ventil potisnite nazaj in ga
zaprite z 1/4 zasuka v smeri
urinega kazalca.
Oljni rezervoar napolnite s
priporočenim oljem in preverite
nivo olja.
Pokrov za polnjenje olja ponovno
prtrdite.
Menjava oljnega filtra
Slika 6
Izpuščanje olja – glej „Menjava
olja“.
Ponovno zaprite oljni izpustni ventil.
Odvijte oljni filter.
Tesnilni obročen novega oljnega
filtra namažite s svežim oljem.
Vzdrževalno delo
pred vsako
uporabo
po prvih 5 delovnih
urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
25 urah
enkrat v
sezoni ali po
vsakih 50 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
100 urah
Kontrola motornega olja
Zamenjava motornega
olja
1)
Zamenjava oljnega filtra
1)
Kontrola vžigalnih svečk
Vzdrževanje vžigalnih
svečk
Čiščenje področja
izpušne cevi
Očistiti zaščitni pokrov
motorja
Kontrola zračnega filtra
Vzdrževanje zračnega
filtra
2)
Zamenjati bencinski filter
Čiščenje hladilnih reber
motorja
!

Navodilo za obratovanje motorju Slovensko
149
Namestitev oljnega filtra
– Oljni filter privijte z roko, toliko
da tesnilo nasloni na ohišje
motorja.
– Oljni filter privijte z
10 – 12 Nm, uporabite
poseben ključ za oljne filter, ali
pa oljni filter privijte z roko za
1/2 do 3/4 zasuka.
Dolijte olje in ponovno namestite
pokrovček nastavka za dolivanje
olja - glej »Menjava olja«.
Zaženite motor in ga pustite teči
nekaj minut.
Motor ugasnite in počakajte, da
se ohladi.
Preverite, če oljni filter dobro
tesni.
Preverite nivo olja in če je
potrebo ustrezno izravnajte nivo
olja – glej „Preverjanje nivoja
olja“.
Vzdrževanje zračnega filtra
Umazan zračni filter zmanjšuje
dotok zraka v uplinjač. Da bi se
preprečili neustrezno delovanje
uplinjača, redno čistite/menjajte
zračni filter. V izjemno prašnem
okolju je potrebno pogosteje
vzdrževanje.
Nevarnost!
Za čiščenje zračnega filtra nikoli ne
uporabljajte bencina ali topil z
nizkim plameniščem. Obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
Pozor!
Nikoli ne dovolite, da motor
obratuje brez zračnega filtra.
Posledica je lahko poškodba
motorja ali povečana obraba
motorja.
Napotek
Papirnega filtra ni mogoče čistiti.
Slika 7
Odvijte obe krilni matici (1) in
odstranite pokrov zračnega
filtra (2).
Odstranite celotni zračni filter (3).
Penasti pred-filter (4) odstranite
od papirnega filtra (5).
Če je papirnati filter (5) zamazan
ali poškodovan, ga zamenjajte.
Penasti pred-filter (4) očistite, če
je poškodovan ga zamenjajte.
Penasti pred-filter odstranite
od papirnega filtra in ga operite
v raztopini milnice
gospodinjskega čistila in v topli
vodi. Pred ponovno
namestitvijo temeljito očistite.
Napotek
Penastega filtra nikoli ne škropite z
oljem.
Ponovno sestavite zračni filter in
ga pravilno vstavite v okroglo
odprtino na sesalnem
nastavku (6).
Ponovno namestite pokrov
zračnega filtra.
Obe krilni matici (1) ponovno
privijte z roko.
Vzdrževanje vžigalne
svečke
Nevarnost!
Pustite motor, da se ohladi.
Preizkušanja vžiga ne smete
opraviti z odvito vžigalno svečko.
Motorja ne zaganjajte z odvito
vžigalno svečko.
Da bi motor pravilno deloval, mora
razdalja med elektrodama vžigalne
svečke biti predpisno nastavljena in
brez nečistoč.
Slika 8 in 9
Izvlecite vtikač vžigalne
svečke (1) in odvijte svečko (2) s
ključem za vžigalne svečke.
Opravite vizualno kontrolo
svečke. Zamenjajte svečko, če je
izrabljenost očitna ali, če je
poškodovan izolator.
Svečko očistite z žično krtačo, če
jo boste ponovno uporabili.
Razdaljo med elektrodama
izmerite s kalibrskim merilom.
Razdaljo, po potrebi nastavite z
zvijanjem bočne elektrode.
Razdalja med elektrodama mora
znašati 0,60 – 0,80 mm (slika 9).
Preveriti, ali je tesnilni obroč
vžigalne svečke v brezhibnem
stanju, nato vžigalno svečko
ročno privijte, da ne bi
poškodovali navoja.
Ko je svečka dobro pritrjena, jo
pritegnite s ključem za vžigalne
svečke.
Pozor!
Vžigalne svečke ne pritegnite
preveč. Upoštevajte naslednje
vrednosti za pritezanje svečke s
ključem za vžigalne svečke:
– nova vžigalna svečka maksi
-
malno 1/2 obrata,
– uporabljana vžigalna svečka
maksimalno 1/8– 1/4 obrata.
Vžigalna svečka, ki ni pravilno
pritegnjena, se lahko močno
segreje in poškoduje motor.
Vzdrževanje bencinskega
filtra
Vzdrževalna dela naj izvedejo v
strokovni delavnici, v skladu z
vzdrževalnim načrtom.
Čiščenje motorja
Če je motor pred tem obratoval, ga
pred čiščenjem pustite, da se hladi
najmanj eno uro. Redno
odstranjujte nabrano umazanijo z
motorja. Očistite zaščito za prste in
področje okrog izpušne cevi. Pri
tem uporabite krtačko ali stisnjeni
zrak.
Pozor!
Med čiščenjem, motorja ne škropite
z vodo, ker bi to lahko onesnažilo
gorivo. Voda iz vrtne cevi ali
visokotlačnega čistilnika pod
visokim pritiskom lahko zaide tudi v
zračni filter ali v odprtino izpušne
cevi in poškoduje motor.
Nevarnost!
Nabrana nečistoča okrog izpušne
cevi, lahko povzroči požar. To
področje pred vsako uporabo
preverite in očistite.
!
!
!

Slovensko Navodilo za obratovanje motorju
150
Skladiščenje
Napotek
Za skladiščenje, ki traja dlje kot
30 dni, se gorivu lahko doda
stabilizator. Obrnite se na svojega
strokovnega prodajalca, ali
delavnico servisne službe.
V motorju, ki ga odlagate za več kot
30 dni, se v rezervoarju ne bi smelo
nahajati gorivo, da ne pride do
ustvarjanja usedljin v sistemu za
gorivo, zlasti na pomembnih delih
uplinjača.
Motor pustite obratovati, dokler je
v rezervoarju gorivo in se motor
ne ustavi.
Zamenjajte olje. Glej
«Zamenjava olja».
Odvijte vžigalno svečko in v valj
nalijte okrog 15 ml motornega
olja. Ponovno privijte vžigalno
svečko in počasi potegnite
zagonsko vrvico tako, da se olje
razporedi.
Odstranite umazanijo okrog
motorja, pod zaščitnim pokrovom
motorja in okrog izpušne cevi.
Mesta, kjer bi lahko prišlo do
korozije, prevlecite s tanko
plastjo olja.
Odložite ga na čisto, suho in dobro
prezračevano mesto, toda ne v
bližini strojev, ki delajo s
plamenom ali alarmno lučko, npr.
ogrevalni sistem, bojler za vročo
vodo ali sušilna naprava za perilo.
Izogibajte se tudi področjem v
katerih se nahaja nekakšen
elektromotor, ki proizvaja iskro ali
se v njem uporabljajo električna
orodja.
V kolikor je možno, ne bi smeli
izbrati niti skladiščnih prostorov,
z visoko vlago v zraku, ker to
pospešuje pojav rje in korozijo.
Pri odlaganju, postavite stroj na
ravno površino. V nagnjenem
položaju, lahko izteka gorivo ali
olje.
Postopek po daljšem
odlaganju
Preglejte motor, kot je opisano v
oddelku «Kontrola pred
začetkom obratovanja».
Če ste zaradi odlaganja izpustili
gorivo, napolnite rezervoar s
svežim bencinom. Če imate pri
roki kanister z bencinom za
polnjenje, poskrbite, da bo v
njem sveži benzin.
Če je valj med odlaganjem bil
naoljen, se bo med zagonom
pojavilo malo dima. To je
normalno.
Garancija
V svaki državi veljajo jamstvena
določila, ki jih je objavila naša
kompanija ali uvoznik. V času
garancije brezplačno odpravimo
vse motnje na stroju, če je vzrok za
motnjo napaka v materialu ali v
izdelavi. V primeru garancijske
zahteve se obrnite na prodajalca ali
najbližje predstavništvo.

Navodilo za obratovanje motorju Slovensko
151
Iskanje napake
Napotek
V primeru popravil, ki presegajo
zgoraj navedena dela prosimo, da
se zglasite pri vašem prodajalcu, ki
ima servisno službo v vaši
soseščini.
Napaka Možen vzrok Pomoč
Motor se ne vrti. Ni goriva v rezervoarju. Rezervoar napolnite s čistim, svežim in
neosvinčenim gorivom.
Postano gorivo. Postano gorivo izpustite na prostem v
primerno posodo. Rezervoar napolnite s
čistim, svežim in neosvinčenim gorivom.
Hladen motor, zračni dušilec ni aktiviran. Uporabite čok.
Vtič vžigalne svečke ni nataknjen. Nataknite vtič vžigalne svečke na svečko.
Vžigalna svečka je umazana ali
poškodovana.
Očistite vžigalno svečko.
Naknadno nastavite razdaljo med
elektrodama ali zamenjajte vžigalno
svečko.
Ročica za plin ni v pravem položaju . Ročico za vzvod premaknite v
položaj .
Zamašena je cev za bencin. Dajte, da se cev za bencin očisti *).
Okvarjena varovalka. Zamenjajte varovalko *).
Okvarjen zaganjalnik Preverite zaganjalnik *).
Motor nepravilno deluje
(cuka).
Ročico za čok namestite na položaj
„CHOKE/ “.
Ročico za čok namestite v položaj
„ /OFF“.
Vtič vžigalne svečke je ohlapno
nataknjen.
Namestite pravilno vtič vžigalne svečke.
Postano gorivo.
Voda ali nečistoča v sistemu za gorivo.
Postano gorivo izpustite na prostem v
primerno posodo. Rezervoar napolnite s
čistim, svežim in neosvinčenim gorivom.
Vžigalna svečka se je pregrela, je
pokvarjena, ali je razdalja med
elektrodama prevelika.
Naknadno nastavite razdaljo med
elektrodama ali zamenjajte vžigalno
svečko.
Zamašen bencinski filter. Zamenjajte bencinski filter*).
Zračni filter je umazan. Očistite zračni filter oz. zamenjajte.
Motor se pregreva. Premalo motornega olja. Karter motorja napolnite z ustrezno
količino olja.
Zamazana hladilna rebra motorja. Očistite hladilna rebra motorja.
*) Ta dela naj izvedejo v specializirani delavnici.

Hrvatski Uputa za rad motoru
152
Sadržaj
Postupanje s dokumentom . . 152
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . 152
Podaci o motoru . . . . . . . . . . . 153
Upute za rad . . . . . . . . . . . . . 154
Održavanje/čišćenje . . . . . . . . 155
Čišćenje motora . . . . . . . . . . . 157
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . 158
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Traženje pogreški . . . . . . . . . 159
Postupanje s
dokumentom
Kao novi korisnik ovog stroja, prije
prve primjene pažljivo pročitajte
ovu Uputu za uporabu. Nakon toga
postupajte i sačuvajte istu za
kasniju primjenu. Nikada ne
dozvolite đeci i drugim osobama da
rabe stroj dok ne budu upoznati sa
Uputom za uporabu.
Osobama ispod 16 godina starosti
nije dozvoljeno rukovanje
uređajem – lokalne odredbe mogu
propisati najnižu dobnu granicu
rukovatelja.
Ova uputa sadrži sigurnosne
naputke koji
– skreću pozornost na opasnosti u
vezi sa motorom,
– upućuju na rizike od ozljeda,
– pokazuju kako se rizik od ozljede
može izbjeći ili umanjiti.
Sigurnosni napuci u ovoj uputi su
obilježeni kako slijedi:
Opasnost!
Označava neposredno prijeteću
opasnost. Kod nepridržavanja
naputka prijeti smrt ili najteže
ozljede.
Pozor!
Označava opasnu situaciju. Kod
nepridržavanja naputka mogu
nastupiti lake ozljede ili materijalne
štete.
Napomena
Opisuju savjete o primjeni i važne
obavijesti.
Podaci na kućištu motora
Slika 10
Ovi podaci vrlo su važni za kasniju
identifikaciju pri naručivanju
rezervnih dijelova uređaja i za
službu za korisnike. Sve podatke s
pločice motora unesite u polje
(slika 11).
Za vašu sigurnost
Napomena
U daljnjem tekstu bit će rabljen
termin ”stroj”. Motor može biti
ugrađen u različite strojeve.
Opasnost!
Poštujte sve sigurnosne napomene
i naputke za rukovanje iz Upute za
uporabu uređaja na koji je montiran
ovaj motor.
Opasnost od eksplozije i
požara!
Benzin i benzinske pare jako su
zapaljivi i eksplozivni. Požar ili
eksplozija mogu uzrokovati teške
opekline ili čak smrtan slučaj.
Dospije li benzin na tijelo ili ođeću,
odmah oplahnite kožu i zamijenite
ođeću.
– Pri punjenu spremnika isključite
motor i ostavite ga najmanje dvije
minute da se ohladi prije no što
otvorite poklopac spremnika.
– Spremnik punite samo na
otvorenom ili u dobro proz
-
račenom prostoru.
– Rabite samo propisne, prikladne
spremnike za pogonsko gorivo.
– Nikada ne punite spremnik u pro
-
metalu, traktoru, odnosno
tegljaču ili na prikolici koja je
obložena umjetnim materijalom.
Odlažite spremnik za punjenje
uvijek na tlo i na sigurnom
razmaku od prometala.
– Ukoliko je mogućno, strojeve na
motorni pogon udaljite od
tegljača ili prikolica i punite gorivo
na tlu. Ako to nije mogućno,
dotične strojeve punite pomoću
spremnika umjesto direktno cri
-
jevom za punjenje.
– Uvijek dobro prislonite pištolj za
punjenje gorivom na rub
nastavka za ulijevanje na
spremniku ili kanistru sve dok ne
završite s punjenjem. Ne rabite
utornu polugu za kontinuirano
punjenje.
– Nemojte prepuniti spremnik.
Spremnik punite do otprilike 2
centimetra ispod ruba nastavka
za punjenje kako bi gorivo imalo
dovoljno mjesta za širenje.
– Držite gorivo na sigurnoj udalje
-
nosti od iskrenja, otvorenog
plamena, upozornih svjetiljki,
topline i ostalih zapaljivih izvora.
– Nikada ne točite gorivo u zat
-
vorenom prostoru, jer se pri tome
stvaraju isparenja koja su izu
-
zetno zapaljiva.
– Ne pušite.
– Redovito provjeravajte ispra
-
vnost vodova za dovod goriva,
spremnika, poklopca spremnika i
spojnih dijelova. U slučaju
potrebe zamijenite.
– Pri pokretanju motora provjerite
da li su montirani: svjećica za
paljenje, ispuh, poklopac
spremnika i zračni filter.
– Ne pokrećite motor ako svjećica
za paljenje nije montirana.
– Ako je motorno gorivo proliveno,
sačekajte dok ne ispari i tek tada
pokrenite motor.
– Pri uporabi strojeva ne naginjite
motor ili stroj tako da se motorno
gorivo može izliti.
– Ne rabite čok za zaustavljanje
motora.
– Uvijek transportirajte stroj sa
praznim spremnikom.
– Ne pohranjujte benzin ili strojeve
sa punim spremnikom u blizini
grijaćih tijela, pećnica, bojlera za
toplu vodu ili drugih izvora
toplote, u protivnom može doći
do zapaljenja benzinskih para.
!
!
!

Uputa za rad motoru Hrvatski
153
Opasnost od eksplozije i
požara!
Pri pokretanju motora nastaje
iskrenje. Ono može inicirati paljenje
lako zapaljivih beninskih para. To
može prouzročiti eksploziju ili
požar.
– Ne pokrećite motor u blizini
oštećenih naprava na plinski
pogon.
– Ne rabite tlačnu pomoć za pokre
-
tanje, budući da ona oslobađa
isparenja vrlo visoke zapaljivosti.
Opasnost od gušenja!
Motori oslobađaju ugljični
monoksid – bezmirisan, bezbojan i
otrovan plin. Udisanje ugljičnog
monoksida može uzrokovati
vrtoglavicu, nesvjesticu ili čak smrt.
– Pokrećite motor i puštajte ga da
radi samo na otvorenom.
– Ne pokrećite i ne puštajte motor
da radi u zatvorenim prostorima,
iako su vrata ili prozori otvoreni.
Opasnost od ozljeda!
Nepažljivo pokretanje može
uzrokovati teške ozljede, odnosno
požar ili električni udar.
– Prije svih radova, kao što su npr.
podešavanja ili popravke, uvijek
izvucite utikač svjećice za pal
-
jenje i držite ga na sigurnoj udal
-
jenosti.
– Za provjeravanje paljenja rabite
isključivo za to propisani aparat.
– Ne provjeravajte paljenje pri
uklonjenoj svjećici za paljenje.
Opasnost od opeklina!
Opasnost od požara!
Motor se pri radu zagrijava. Dijelovi
motora, pogotovu ispuh, postaju
izuzetno vrući. Pri dodiru sa njima
mogu nastati teške opekline.
Zapaljivi predmeti kao lišće, trava,
grmlje itd., mogu započeti požar.
– Prije dodira sa ispuhom, blokom
cilindra i rashladnim rebrima
ostavite ih da se ohlade.
– Djecu držite na sigurnoj udalje
-
nosti od motora koji je vruć ili koji
radi.
– Uklonite zapaljive predmete iz
blizine ispuha i cilindra.
Opasnost od strujnog udara!
Opasnost od požara!
Svećice za paljenje mogu
prouzročiti vatru ili strujni udar.
Opasnost od ozljeda!
Obrtni dijelovi mogu pri dodiru
potegnuti za sobom ruke, stopala,
kosu, ođeću ili dijelove ođeće. To
može prouzročiti teške ozljede.
– Rabite stroj isključivo sa postavl
-
jenim sigurnosnim napravama.
– Držite ruke i stopala na sigurnoj
udaljenosti od dijelova koji se
obrću.
– Prije rada povežite kosu (ako je
dugačka) i odložite nakit.
– Ne nosite široku ođeću, dijelove
ili uzice koje vise ili lepršaju,
budući da mogu biti zahvaćeni.
– Svi neposredno priključeni
nadgradni dijelovi kao što su:
noževi za rezanje, kotač venti
-
latora, pogonski dijelovi i sl.,
moraju biti dobro učvršćeni.
Opasnost od strujnog udara
kod motora s električnim
pokretačem!
Kod uključenog paljenja odn. kod
motora u radu nikada ne dodirujte
električne vodove ili komponente.
Oni mogu izazvati strujne udare.
Opasnost od ozljeda!
Oštećenjana uređaju!
Ne smiju se provoditi izmjene u
namještanjima motora koji je u
tvornici unaprijed namješten.
Simboli na stroju
Na motoru se nalaze sigurnosne
napomene i upozorenja koja su
prikazana simbolima ili
piktogramima. Simboli pojedinačno
imaju sljedeća značenja:
Pozor! Ukazivanje na
izvor opasnosti.
Prije puštanja u pogon
pročitajte Uputu za
uporabu!
Upozorenje na vruću
površinu!
Upozorenje na
otrovna isparavanja!
Benzin je zapaljiv!
Točite bezolovno
motorno gorivo!
Aparat ne koristite
dok pada kiša!
Ovi simboli na uređaju uvijek
trebaju biti čitljivi.
Zamijenite simbole koji su oštećeni
ili nisu više čitljivi.
Podaci o motoru
U ovoj Uputi za uporabu opisani su
različiti modeli. Grafički prikazi
mogu odstupati u ponekim
detaljima od kupljenog aparata.
Usporedite sliku 1 sa Vašim
strojem i upoznajte se sa time gđe
se nalaze različiti upravljački
dijelovi i naprave za podešavanje.
!
!
!
!
!
!
!
!

Hrvatski Uputa za rad motoru
154
Slika 1
1 Ispuh
2 Ventil za ispuštanje ulja
3 Elektropokretač
(ovisno o modelu)
4 Zaštita od zahvaćanja prstima
5 Filtar zraka
6 a) Svjećica za paljenje
b) Utikač svjećice
7 Rasplinjač
8 Filtar za ulje
9 Poklopac za ulijevanje ulja/
mjerna šipka
10 Ručica startera
(ovisno o modelu)
Upute za rad
Provjera prije uporabe
Vrste ulja koje se preporučaju
Pozor!
Uređaj se isporučuje bez motornog
goriva i s uljem u motoru. Ako
pokrećete motor sa nedovoljno ulja,
mo ete ga znatno oštetiti. Ova
oštećenja nisu obuhvaćena
jamstvom.
Prije pokretanja motora
provjerite razinu ulja i po potrebi
ga dolijte.
Nemojte doliti previše ulja.
Spremnik za ulje ima zapremninu
od otprilike 1,4 litara.
Koristite samo ulja za 4-taktne
motore razreda SJ ili višeg razreda.
Viskozitet ulja u ovisnosti o
vanjskoj temperaturi izabrati sa
slijedeće tablice:
SAE 10W-30 viskozitet je za
normalnu uporabu u uobičajenim
temperaturnim područjima. Ako
sekoristi ulje jedinstvene
viskoznosti, treba odabrati
viskoznost za prosječnu
temperaturu u području primjene iz
tablice.
Pozor!
Primjenom nedovoljno vrijednog
ulja ili ulja za dvotaktne motore
vijek trajanja Vašeg motora može
biti smanjen, odnosno može doći
do oštećenja.
Provjeravanje ulja
Pozor!
Pri provjeri obratite pozornost na to
da stroj bude smješten na ravnoj
površini i da je motor isključen.
Prije svakog skidanja mjerne šipke
očistite područje oko mjerne šipke
(slika 3).
Slika 2
Poklopac za dolijevanje ulja (1) od
-
vijte i obrišite mjerač.
Umetnite šipku za mjerenje razine
ulja u nastavak za ulijevanje i
pritegnite je.
Ponovno izvucite šipku za
mjerenje razine ulja i provjerite
razinu ulja. Ako je razina ulja
preniska, polagano dolijte malo
ulja do gornje oznake „Max.“ na
mjernoj šipci.
Dobro zavrnite mjerač ulja prije
no što pokrenete motor.
Pozor!
Ne ulijevajte previše ulja. Suvišak
ulja može prouzročiti oštećenja
motora, dimljenje, teškoće pri
pokretanju motora ili onečišćenje
svjećice za paljenje čađom.
Motorna goriva koja se
preporučaju
Opasnost!
– Benzin je pod određenim
uvjetima izuzetno zapaljiv i eks
-
plozivan.
– Benzin dolijevajte isključivo u
dobro prozračenom okruženju i
pri isključenom motoru. U
okruženju gđe se toči motorno
gorivo i gđe se pohranjuje ne
pušite i uklonite svaki mogući
zapaljivi izvor.
– Nemojte prepuniti spremnik za
benzin (u nastavku za punjenje
ne smije biti pogonskog goriva).
Nakonpunjenja obratite
pozornost na to da poklopac
spremnika bude zatvoren i osi
-
guran.
– Pazite da pri punjenju ne proli
-
jevate motorno gorivo. Proliveno
motorno gorivo ili benzinska
isparenja se mogu zapaliti. Ako
ste prolili pogonsko gorivo, pazite
da to područje prije ponovnog
pokretanja motora bude
osušeno.
– Izbjegavajte dulji ili ponavljajući
kontakt kože sa benzinom, kao i
udisanje benzinskih para.
Opasnost od oštećenja
motora!
– Ne miješajte pogonsko gorivo sa
uljem.
– Upotrebljavati samo čisto, svježe
i bezolovno gorivo.
– Rabiti samo gorivo s oktanskim
brojem 87 ili više.
– Ne koristite motorno gorivo spe
-
cifikacije E85/E15!
– Motorno gorivo držite na zalihi
samo u količinama koje se mogu
potrošiti u roku od 30dana.
– Ne ostavljajte u spremniku
motorno gorivo bez stabilizatora
dulje od 30dana – u suprotnom
može prestati vrijediti
garancija/jamstvo.
– Pazite da nečistoća, prašina ili
voda ne dospiju u spremnik.
Provjeravanje količine benzina
Pozor!
Prije točenja goriva ostavite motor
najmanje 2 minute da se ohladi.
Pridržavajte se napomena iz Upute
za rukovanje uređajem koje se
odnose na kontrolu razine
napunjenosti benzinom i točenje
benzina.
Slika – vidi Uputu za rukovanje
uređajem
Prije skidanja poklopca
spremnika i točenja goriva,
očistite područje oko nastavka za
ulijevanje.
Spremnik punite do otprilike
2 centimetra ispod ruba nastavka
za ulijevanje ili dok razina
napunjenosti ne dosegne
maksimalnu visinu punjenja
označenu na indikatoru (ovisno o
izvedbi) kako bi gorivo imalo
dovoljno mjesta za širenje.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Uputa za rad motoru Hrvatski
155
Pokretanje motora
Slika 4
Opasnost!
Uvijek držite ruke i noge na sigurnoj
udaljenosti od pokretnih dijelova.
Ne rabite pomoć za pokretanje koja
je pod tlakom. Pare su zapaljive.
Opasnost!
Poštujte sve naputke za rukovanje
iz Upute za uporabu uređaja nakoji
je montiran ovaj motor.
Napomene
– Neki modeli nemaju ručicu gasa.
Broj okretaja se automatski
namješta. Motor uvijek radi s
optimalnim brojem okretaja.
– Neki modeli nemaju prigušivač
zraka (čok). Motor se automatski
namješta na postupak
pokretanja.
– U normalnim okolnostima nije
potrebno koristiti čok ako je
motor zagrijan ili ako je
temperatura okoline visoka.
– Pustite motor da se ugrije
nekoliko minuta prije nego
počnete raditi s uređajem.
Isključite sve pogonske jedinice,
pogon postavite u neutralan
položaj (N) i zakočite ručnu
kočnicu (ako postoji).
Papučicu gasa (slika 4b) postavite
na .
Ako je motor hladan, povucite čok
(slika4a) odn. postavite papučicu
gasa na (slika 4b).
Pokretanje uređajem za elek-
trično pokretanje (ovisno o mo-
delu)
Punjač odvojiti od mreže i
aparata.
Ključ za paljenje (slika 4c/4d)
okrenite na dok se motor ne
pokrene (pokušaj paljenja maks. 5
sekundi, prije sljedećeg pokušaja
pričekajte 10 sekundi).
Pokretanje uređajem za ručno
pokretanje (ovisno o modelu)
Stavite ključ paljenja
(slika 4c/4d) u položaj
.
Polako povucite ručicu startera
(10, slika 1) dok se ne osjeti
otpor. Potom brzo i snažno
povući da bi se prevladalo
kompresiju te spriječilo povratni
udarac. Ukoliko je potrebno,
ponovite postupak.
Pozor!
Ne dopustite da se ručica startera
strelovito vrati. Polagano je vodite
unatrag, kako biste izbjegli
oštećenje startera.
Nakon pokretanja motora
ključ za paljenje postavite na
/I/ .
Čok lagano vratite u početni
položaj.
Popustite pritisak na papučicu
gasa dokmotor ne počne mirno
raditi.
Zaustavljanje motora
Slika 4
Isključite sve pogonske jedinice,
pogon postavite u neutralan
položaj (N) i zakočite ručnu
kočnicu (ako postoji).
Polugu gasa postavite u srednji
položaj gasa.
Ostavite motor da radi oko
20 sekundi.
Ključ za paljenje postaviti na
/0 .
Izvucite kontaktni ključ.
Prije nego napustite uređaj
zakočite ručnu kočnicu (ako
postoji).
Održavanje/čišćenje
Opasnost!
Prije provedbe svih radova, npr.
održavanja i čišćenja, isključite
motor i pustite ga da se ohladi.
Izvucite ključ za paljenje.
Kako biste spriječili nehotično
pokretanje motora, uvijek izvucite
utikač svjećice za paljenje.
Pozor!
– Motor je kod proizvođača nam
-
ješten na optimalnu snagu i
potrošak. Svaku preinaku u ovim
namještanjima smije provoditi
isiključivo proizvođač ili ovlašteni
stručnjak.
– Ako motor zbog transporta
uređaja, pregleda ili uklanjanja
nečistoće treba nagnuti, uvijek
ga naginjite tako da svjećica za
paljenje bude usmjerena prema
gore. Tako ćete spriječiti
oštećenje motora gorivom ili
uljem.
– Na vozilima uređaj transportirajte
uvijek s praznim spremnikom za
gorivo.
– Zamjenski dijelovi moraju odgo
-
varati točno utvrđenim pravilima
proizvođača.
– Koristite stoga samo originalne
pričuvne dijelove ili pričuvne
dijelove koje je proizvođač
odobrio. Popravke smije obavljati
isključivo za to osposobljeno
stručno osoblje.
Kako biste dobili uvijek
ravnomjeran i visok učinak,
potrebno je redovito pregledavati i
podešavati motor. Redovito
održavanje omogućuje dug vijek
trajanja.
Preporučeni vremenski intervali
održavanja i vrsta radova
održavanja dani su u sljedećoj
tabeli. Treba se pridržavati danih
intervala nakon određenog broja
radnih sati, odnosno ostalih
vremenskih termina, ovisno o tome
koji vremenski termin postane prije
aktualan. Priradu u otežanim
uvjetima održavanje se mora
provoditi češće.
Na kraju sezone dajte stroj na
provjeru i održavanje u stručnu
radionicu.
!
!
!

Hrvatski Uputa za rad motoru
156
Plan održavanja
1)
Pri velikom opterećenju ili pri visokim temperaturama okoline.
2)
Pri radu u prašnoj okolini održavanje provodite češće.
Provjeravanje ulja
Provjerite stanje ulja prije svakog
pokretanja motora.
Pazite da količina ulja uvijek
bude korektna. Viđeti
”Provjeravanje stanja ulja”.
Zamjena ulja i filtra za ulje
Opasnost!
– Staro motorno ulje, ukoliko češće
i kroz dulje vrijeme dolazi u dodir
sa kožom, može uzrokovati rak
kože. Premda je to malo vjero
-
jatno, sve dok se svakodnevno
ne dolazi u dodir sa starim uljem,
ipak se preporuča što prije
temeljito oprati ruke sapunom i
vodom nakon svakog rukovanja
starim uljem.
– Ispustiti ulje dok je motor još
uvijek topao, no ne i vruć (da ulje
ne bi prebrzo i potpuno iscurilo).
– Ako uređaj treba nagnuti u svrhu
ispuštanja ulja, prije toga ostavite
motor da radi tako dugo dok se
spremnik za gorivo ne isprazni.
Napomena
Staro ulje/filtar za ulje zbrinjavajte
uvijek u skladu s vrijedećim
odredbama o zaštiti okoliša.
Preporučljivo je staro ulje odnijeti u
čvrsto zatvorenoj posudi na mjesto
za odlaganje starog motornog ulja.
Nemojte odlagati u kućno smeće ili
izlijevati na tlo i pustiti da bude
upijeno.
Mijenjanje ulja
Slika 5
Odložite uređaj na ravnu
površinu i osigurajte ga od
kotrljanja.
Skinuti poklopac za punjenje ulja.
Ispustite ulje u za to prikladnu
posudu tako što ćete:
– Skidanje pokrovne kapice (2)
na ventilu za ispuštanje
ulja (1).
– Okrenite ventil za ispuštanje
ulja (1) 1/4 okretaja u smjeru
suprotno kazaljci sata te
istovremeno pažljivo povucite
prema naprijed.
Napomena
Po potrebi se može nataknuti
dodatno crijevo za ispuštanje ulja
na ventil za ispuštanje ulja.
– Ponovno zatvorite ventil za
ispuštanje ulja. Pritom utisnite
ventil za ispuštanje ulja te ga
zatvorite s 1/4 okretaja u
smjeru kazaljke sata.
Napunite spremnik prikladnim
uljem i provjerite visinu ulja.
Ponovno pričvrstite poklopac
spremnika za ulje.
Radovi održavanja
prije svake
uporabe
nakon prvih 5 radnih
sati
jednom u
sezoni ili nakon
svakih 25 sati
jednom u
sezoni ili
nakon svakih
50 sati
jednom u
sezoni ili nakon
svakih 100 sati
Provjera motornog ulja
Zamijeniti motorno ulje
1)
Zamjena filtra za ulje
1)
Provjera svjećica za
paljenje
Održavanje svjećica za
paljenje
Čišćenje područja oko
ispuha
Očistiti zaštitni poklopac
motora
Provjera zračnog filtra
Održavanje zračnog filtra
2)
Zamijeniti filtar za benzin
Čišćenje rashladnih
rebara motora
!

Uputa za rad motoru Hrvatski
157
Zamjena filtra za ulje
Slika 6
Ispuštanje ulja – vidi „Mijenjanje
ulja“.
Ponovno zatvorite ventil za
ispuštanje ulja.
Odvrnite filtar za ulje.
Brtveni prsten novog filtra za ulje
premažite tankim slojem svježeg
ulja.
Montaža novog filtra za ulje
– Rukom uvrćite filtar za ulje sve
dok brtveni prsten ne nalegne
na kućište motora.
– Pritegnite filtar za ulje s 10 –
12 Nm, koristeći pri tome
posebni ključ za filtar za ulje,
ili rukom pritegnite filtar za ulje
za još 1/2 do 3/4 okretaja.
Utočite ulje i ponovno učvrstite
poklopac za punjenje ulja – vidi
„Mijenjanje ulja“.
Pokrenite motor i pustite ga da
kratko radi.
Zaustavite motor i pustite ga da
se ohladi.
Provjerite nepropusnost filtra za
ulje.
Provjerite razinu ulja i po potrebi
je korigirajte – vidi „Provjeravanje
razine ulja“.
Održavanje filtra za zrak
Zaprljan zračni filtar ograničuje
protok zraka prema rasplinjaču.
Kako biste spriječili pogrešan rad
rasplinjača, redovito održavajte
filtar za zrak. Uizuzetno prašnoj
okolini potrebno je češće provoditi
održavanje.
Opasnost!
Nikada za čišćenje zračnog filtra ne
rabite benzin ili lako zapaljivo
otapalo. Postoji opasnost od
požara ili eksplozije.
Pozor!
Nikada ne puštajte motor u rad bez
filtra za zrak. U protivnom možete
prouzročiti štetu na motoru ili
pojačano habanje motora.
Napomena
Papirni filtar ne može se čistiti.
Slika 7
Otpustite obje krilne matice (1) i
skinite poklopac filtra za zrak (2).
Skinite čitav filtar za zrak (3).
Skinite predfiltar od spužvaste
mase (4) s papirnog filtra (5).
Ako je papirni filtar (5) onečišćen
ili oštećen, zamijenite ga.
Očistite predfiltar od spužvaste
mase (4), a ako je oštećen,
zamijenite ga.
Kako biste očistili predfiltar od
spužvaste mase, skinite ga s
papirnog filtra te ga očistite u
otopini koju ćete napraviti od
sredstva za čišćenje
kućanstva i tople vode.
Prijevraćanja na mjesto
ostavite da se temeljito osuši.
Napomena
Predfiltar od spužvaste mase
nikada ne premazujte uljem.
Ponovno sastavite sve dijelove
filtra za zrak u cjelinu i pravilno
namjestite filtar tako da okrugli
otvor nalegne na usisni
nastavak (6).
Montirajte poklopac filtra za zrak.
Ponovno rukom čvrsto pritegnite
obje krilne matice (1).
Održavanje svjećice za
paljenje
Opasnost!
Pustiti da se motor ohladi.
Ne provjeravajte paljenje pri
uklonjenoj svjećici za paljenje. Ne
pokrećite motor ako svjećica za
paljenje nije montirana.
Da bi motor korektno radio, razmak
između elektroda svjećice za
paljenje mora biti pravilno podešen
i ne smije biti nečistoće.
Slika 8 i 9
Izvucite utikač svjećice za
paljenje (1) i odvrnite svjećicu (2)
pomoću ključa za svjećice za
paljenje.
Pregledajte svjećicu za paljenje.
Ako je svjećica istrošena ili je
izolator oštećen, zamijenite je
novom.
U slučaju da želite vratiti staru
svjećicu, prethodno je očitistite
žičanom četkom.
Izmjerite razmak između
elektroda mjernim osjetnikom. U
slučaju potrebe podesite razmak
savijanjem postranične
elektrode. Razmakelektroda
trebao bi iznositi 0,60 – 0,80 mm
(slika 9).
Provjerite da li je brtveni prsten
svjećice za paljenje u dobrom
stanju, potom ručno zavrnite
svjećicu kako biste izbjegli
oštećivanje navoja.
Kada ste svjećicu ručno čvrsto
zavrnuli, do kraja je zategnite
ključem za svjećice.
Pozor!
Nemojte svjećicu previše čvrsto
zavrnuti. Pri postupku zavrtanja
svjećice ključem, obratite pažnju na
sljedeće vrijednosti:
– nova svjećica maksimalno
1/2 okretaja,
– polovne svjećice maksimalno
jednu 1/8– 1/4 okretaja.
Nepravilno postavljena svjećica
može se jako zagrijati i time
prouzročiti oštećenje motora.
Održavanje filtra za benzin
Ove radove održavanja treba
povjeriti stručnoj radionici u skladu
s planom održavanja.
Čišćenje motora
Ukoliko je motor prethodno bio u
pogonu, ostavite ga da se hladi
najmanje 1 sat prije no što ćete ga
početi čistiti. Redovito uklanjajte s
motora nakupine nečistoće.
Očistite štitnik za prste i područje
oko ispuha. Za to rabite četku ili
stlačeni zrak.
Pozor!
Pri čišćenju motora ne prskajte ga
vodom, budući da voda može
dospjeti do motornog goriva. Voda
iz vrtnog crijeva ili tlačnog čistača
može prodrijeti u otvor ispuha i
oštetiti motor.
Opasnost!
Nakupine nečistoće u području
ispuha mogu prouzročiti požar.
Prije svake uporabe provjerite
područje oko ispuha i očistite ga.
!
!
!

Hrvatski Uputa za rad motoru
158
Skladištenje
Napomena
Za pohranu koja bi trajala duže od
30 dana, gorivu se može dodati
stabilizator Obratite se svom
stručnom prodavaču ili radioni
službe održavanja.
U motorima koji neće biti u pogonu
više od 30 dana ne smije ostati
motorno gorivo. Time ćete izbjeći
stvaranje ostataka u napravi za
motorno gorivo, pogotovu na
važnim dijelovima rasplinjača.
Pustite motor da radi sve dok
spremnik za motorno gorivo ne
bude prazan i dok motor ne
stane.
Izmijenite ulje, viđeti
”Zamjenjivanje ulja”.
Uklonite svjećicu za paljenje i
ulijte u cilindar oko 15 ml
motornog ulja. Ponovno
postavite svjećicu za paljenje i na
kratko aktivirajte pokretač kako bi
se ulje ravnomjerno rasporedilo.
Uklonite nečistoću oko motora,
ispod štitnika za prste te ispod,
oko i iza ispušne cijevi. Područja
koja bi mogla hrđati premažite
tankim slojem ulja.
Skladištite stroj u čistom, suhom i
dobro prozračivanom prostoru,
nikako u blizini strojeva koji imaju
plamenike ili upozorne svjetiljke
(npr. grijaća tijela, bojleri ili sušilice
rublja). Također izbjegavajte
područja u kojima se nalaze
elektromotori koji iskre ili u kojima
se rabe električni alati.
Ako je mogućno, ne skladištite
stroj na mjestima gđe je
vrijednost vlažnosti zraka visoka,
budući da to može prouzročiti
stvaranje hrđe i korodiranje.
Stroj pohranjujte na ravnoj
površini. Na nagibu se može
desiti da dođe do izlijevanja
motornog goriva ili ulja.
Postupanje nakon dulje
pohrane
Provjerite motor kao što je
opisano u poglavlju
”Provjeravanje prije puštanja u
pogon”.
Ako ste prije pohrane stroja odlili
motorno gorivo, napunite
spremnik svježim benzinom.
Punite li benzinom iz rezervnog
spremnika, prethodno provjerite
da li je benzin koji se u njemu
nalazi dovoljno svjež.
Ako ste nauljili cilindar prije
pohrane, motor će pri pokretanju
malo dimiti. To je normalno.
Garancija
U svakoj zemlji vrijede jemstvene
odrednice koje je propisao
proizvođač ili uvoznik. Smetnje na
vašem uređaju u okviru jamstva
uklanjamo besplatno ako je njihov
uzrok pogreška u materijalu ili
izradi. Ako nastupi jamstveni
slučaj, obratite se prodavaču kod
kojeg ste kupili uređaj ili našoj
najbližoj podružnici.

Uputa za rad motoru Hrvatski
159
Traženje pogreški
Napomena
Za popravke, koji izlaze iz okvira
gore navedenih radova, obratite se
svom trgovcu sa servisnom
službom u vašoj blizini.
Pogreška Mogućan uzrok Uklanjanje smetnje
Motor se ne pokreće. Nema goriva u rezervoaru. Napuniti spremnik čistim, svježim,
bezolovnim motornim gorivom.
Benzin je star. Odliti stari benzin u prikladnu posudu.
Postupak obavljati na otvorenom
prostoru. Napuniti spremnik čistim,
svježim, bezolovnim motornim gorivom.
Motor hladan, čok nije aktiviran. Aktivirajte čok.
Utikač svjećica za paljenje nije utaknut. Utaknuti utikač svjećice za paljenje u
svjećicu.
Svjećica za paljenje je zaprljana ili
neispravna.
Svjećicu za paljenje očistiti.
Razmak između elektroda podesiti ili
zamijeniti svjećicu za paljenje.
Papučica gasa nije u položaju . Papučicu gasa dovedite u položaj .
Dovod benzina je začepljen. Dovod benzina dati na čišćenje *).
Osigurač neispravan. Pobrinite se za zamjenu osigurača *).
Pokretač neispravan. Dajte pokretač na provjeru *).
Motor radi
neravnomjerno
(trzajno).
Poluga čoka namještena na „ČOK/ “. Namjestite polugu čoka na „ /OFF“.
Utikač svjećica za paljenje je prelabavo
utaknut.
Utikač svjećica za paljenje čvrsto
utaknuti.
Benzin je star.
U napravi za motorno gorivo nalazi se
voda ili nečistoća.
Odliti stari benzin u prikladnu posudu.
Postupak obavljati na otvorenom
prostoru. Napuniti spremnik čistim,
svježim, bezolovnim motornim gorivom.
Svjećica za paljenje je zaprljana,
neispravna ili je razmak između elektroda
prevelik.
Razmak između elektroda podesiti ili
zamijeniti svjećicu za paljenje.
Filtar za benzin začepljen. Pobrinite se za zamjenu filtra za
benzin *).
Zračni filtar je zaprljan. Očistite odn. zamijenite filtar za zrak.
Motor se pregrijava. Motornog ulja je premalo. Dopunite kućište ručice odgovarajućem
količinom ulja.
Rashladna rebra motora onečišćena. Očistite rashladna rebra.
*) Ove radove smije obavljati isključivo stručna radionica.

Srpski Uputstvo za rad motoru
160
Sadržaj
Rukovanje s dokumentom . . . 160
Za vašu bezbednost . . . . . . . . 160
Podaci o motoru . . . . . . . . . . . 161
Uputstva u vezi sa radom . . . 162
Održavanje/čišćenje . . . . . . . . 163
Čišćenje motora . . . . . . . . . . . 165
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . 166
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Traženje greške . . . . . . . . . . . 167
Rukovanje s dokumentom
Kao korisnik ovog aparata pre prve
upotrebe brižljivo pročitajte ovo
uputstvo za rad. Postupajte po
njemu i sačuvajte ga za kasniju
upotrebu. Nemojte nikada dozvoliti
deci ili drugim osobama koje ne
poznaju ovo uputstvo za
opsluživanje da koriste aparat.
Lica ispod 16 godina ne smeju da
rukuju uređajem – minimalna
starost korisnika može da se
definiše preko lokalnih propisa.
Ovo uputstvo sadrži sigurnosna
uputstva koja
– ukazuju na opasnosti u vezi sa
motorom,
– ukazuju na opasnosti od
povreda,
– pokazuju kako se opasnost od
povrede može izbeći ili umanjiti.
Sigurnosna uputstva u ovom
uputstvu obeležena su na sledeći
način:
Opasnost!
Označava neposredno preteću
opasnost. U slučaju nepoštovanja
ovog uputstva prete smrt ili najteže
povrede.
Pažnja!
Označava opasnu situaciju. U
slučaju nepoštovanja ovog
uputstva mogu nastupiti lake
povrede ili materijalne štete.
Napomena
Označava uputstva u vezi sa
upotrebom i važne informacije.
Podaci na kućištu motora
Slika 10
Ovi podaci su veoma bitni za
identifikaciju rezervnih delova
uređaja prilikom budućih
porudžbina, kao i za komercijalnu
službu. Unesite sve podatke o
motoru u polje (slika 11).
Za vašu bezbednost
Napomena
U nastavku se uopšteno govori o
”aparatu”. Motor može biti ugrađen
u različitim aparatima.
Opasnost!
Pridržavati se svih bezbednosnih- i
komandnih instrukcija koji se
nalaze u uputstvu za rad uređaja,
na kom je ovaj motor montiran.
Opasnost od eksplozije i
požara!
Benzin i benzinske pare su krajnje
zapaljivi i eksplozivni. Usled požara
ili eksplozije može doći do teških
opekotina ili do smrtnih slučajeva.
Ako benzin dospe na telo ili odeću,
odmah obrisati kožu i zameniti
odeću.
– Radi punjenja motora gorivom
isključiti motor i ostaviti najmanje
dva minuta da se hladi pre nego
što se otvori poklopac na rezer
-
voaru.
– Rezervoar puniti isključivo na
otvorenom ili u području koje je
dobro provetreno.
– Koristiti samo rezervoare za
gorivo čija je upotreba doz
-
voljena.
– Kanistre nikada ne puniti u
vozilu, tegljaču ili poluprikolici s
plastičnom oblogom. Prilikom
punjenja kanistre uvek držati na
tlu i na izvesnom odstojanju od
vozila.
– Ukoliko je moguće, aparate na
motorni pogon udaljiti od
kamiona ili poluprikolice i puniti
gorivo na tlu. Ako to nije moguće,
takve aparate puniti iz kanistra
umesto direktno crevom za pun
-
jenje iz stuba za točenje goriva.
– Dok se ne završi točenje goriva,
cev za točenje uvek postaviti
tako, da bude naslonjena na ivicu
priključka za punjenje na rezer
-
voaru ili kanistru. Ne upotrebl
-
javati polugu za učvršćivanje radi
neprekidnog punjenja.
– Ne prepuniti rezervoar.
Rezervoar puniti do oko dva san
-
timetra ispod nastavka priključka
za punjenje tako da gorivo može
da se širi.
– Gorivo udaljiti od izvora var
-
ničenja, otvorenog plamena,
alarmnih lampi, izvora toplote i
paljenja.
– Aparate nikada ne puniti gorivom
u zatvorenom prostoru jer se
pritom razvijaju zapaljive pare.
– Ne pušiti.
– Plastična creva, rezervoar,
poklopac rezervoara i spojeve
često kontrolisati u odnosu na
pukotine ili mesta propuštanja.
Po potrebi zameniti.
– Prilikom pokretanja motora pro
-
veriti da li su svećica za paljenje,
izduvna cev, poklopac rezer
-
voara i vazdušni filtar montirani.
– Ne pokretati motor bez mon
-
tirane svećice za paljenje.
– Ako je gorivo prosuto, sačekati s
pokretanjem motora dok gorivo
ne ispari.
– Prilikom rada aparata motor ili
aparat ne iskretati tako da gorivo
može da se prospe.
– Za zaustavljanje motora ne kori
-
stiti prigušivač vazduha.
– Prilikom prenošenja aparata
uvek ih prenositi s praznim rezer
-
voarom.
– Benzin ili aparate s punim rezer
-
voarom ne držati u blizini grejnih
uređaja, peći, bojlera za vruću
vodu ili drugih aparata koji imaju
alarmne lampice ili druge izvore
paljenja, jer se preko njih mogu
zapaliti benzinske pare.
!
!
!

Uputstvo za rad motoru Srpski
161
Opasnost od eksplozije i
požara!
Prilikom pokretanja motora nastaju
varnice. One mogu zapaliti
zapaljive pare u blizini. To može
dovesti do eksplozije ili požara.
– Motor ne pokretati u blizini
oštećenih uređaja koji rade na
gas.
– Ne upotrebljavati pomoćne
sprave za pokretanje jer su
njihove pare zapaljive.
Opasnost od gušenja!
Motori oslobađaju ugljenmonoksid,
otrovan gas bez mirisa i boje.
Udisanje ugljenmonoksida može
dovesti do pojave vrtoglavice,
nesvestice ili smrti.
– Motor pokretati i pustiti da radi
samo izvan zgrade.
– Motor ne pokretati niti pustiti da
radi u zatvorenom prostoru čaki
ni sa otvorenim vratima ili pro
-
zorom.
Opasnost od povreda!
Nenamerno pokretanje može
dovesti do teških povreda odn. do
požara ili električnog udara.
– Pre svih radova, kao što su napr.
radovi na podešavanju ili
popravci, uvek izvući utikač
svećica za paljenje i udaljiti ga od
svećice za paljenje.
– Za testiranje paljenja koristiti
samo aparat za proveru paljenja
čija je upotreba dozvoljena.
– Testiranje paljenja ne sprovoditi
sa izvađenom svećicom za pal
-
jenje.
Opasnost od zadobijanja
opekotina! Opasnost od
požara!
Motor koji radi proizvodi toplotu.
Delovi motora, naročito izduvna
cev, postaju ekstremno vrući.
Prilikom dodira može doći do teških
opekotina.
Zapaljiva strana tela, kao što je
lišće, trava, žbunje itd. mogu
prihvatiti vatru.
– Izduvnu cev, blok cilindara i rash
-
ladna rebra pre kontakta sa njima
ostaviti da se ohlade.
– Decu udaljiti od vrućeg motora ili
motora koji radi.
– Zapaljiva strana tela udaljiti iz
blizine izduvne cevi i cilindra.
Opasnost od strujnog udara!
Opasnost od požara!
Varnice za paljenje mogu
prouzrokovati požar ili strujni udar.
Opasnost od povreda!
Rotirajući delovi mogu dodirnuti ili
povući sa sobom ruke, noge, kosu,
odeću ili delove odeće. To može
dovesti do teških povreda.
– Aparat koristiti samo sa insta
-
liranim zaštitnim uređajima.
– Ruke i noge udaljiti od rotirajućih
delova.
– Dugu kosu pre rada povezati i
skinuti nakit.
– Ne nositi široku odeću, trake ili
delove koji slobodno vise i koji
mogu biti zahvaćeni.
– Direktno priključeni delovi
opreme kao što su nož za
rezanje, rotor ventilatora,
pogonski delovi itd. moraju biti
sigurno učvršćeni.
Opasnost od strujnog udara
kod motora sa
elektropokretačem!
U toku rada, odn. dok motor radi,
nikada ne dodirivati električne
provodnike ili ugradne delove. To
može da izazove strujni udar.
Opasnost od povreda!
Oštećenja na uređaju!
Ne smeju se vršiti izmene u
podešavanjima motora koji je
fabrički unapred podešen.
Simboli na aparatu
Na motoru se nalaze sigurnosne - i
bezbednosne napomene koje su
predstavljene simbolima ili
piktogramima. Simboli u
pojedinačnom imaju sledeće
značenje:
Pažnja! Upozorenje
na neki izvor
opasnosti.
Pre puštanja u rad
pročitati uputstvo za
upotrebu!
Opasnost od vrele
površine!
Opasnost od otrovnih
isparenja!
Benzin je zapaljiv!
Sipati bezolovno
gorivo!
Po kiši ne koristiti
aparat!
Ove simbole uvek držati na uređaju
tako, da mogu da se pročitaju.
Zamenite simbole koji su oštećeni,
ili više ne mogu jasno da se
pročitaju.
Podaci o motoru
U ovom uputstvu za rad opisuju se
različiti modeli. Grafički prikazi se u
detaljima mogu razlikovati od
kupljenog aparata.
Uporedite sliku 1 sa svojim
aparatom i upoznajte se sa tim gde
se nalaze različiti upravljački
elementi i uređaji za podešavanje.
!
!
!
!
!
!
!
!

Srpski Uputstvo za rad motoru
162
Slika 1
1 Auspuh
2 Ventil za ispuštanje ulja
3 Električni starter
(zavisno od modela)
4 Zaštita za prste
5 Vazdušni filter
6 a) Svećica za paljenje
b) Utikač svećice
7 Karburator
8 Filter za ulje
9 Poklopac rezervoara ulja/
merač nivoa ulja
10 Ručica startera
(zavisno od modela)
Uputstva u vezi sa radom
Kontrola pre rada
Preporučene vrste ulja
Pažnja!
Uređaj se isporučuje bez goriva i sa
uljem u motoru. Ako motor radi bez
dovoljno ulja, može se usled toga
znatno oštetiti. Takva oštećenja
isključena su iz garancije.
Pre uključenja motora proveriti
nivo ulja i, po potrebi, dopuniti.
Ne sipati previše. Kapacitet
rezervoara za ulje iznosi oko 1,4
litara.
Koristiti isključivo 4-taktna ulja
klase SJ ili više.
Viskozitet ulja u zavisnosti od
spoljašne temperature izabrati iz
sledeće tabele:
SAE 10W-30 preporučuje se za
opštu upotrebu u normalnom
temperaturnom području. Ako se
koristi ulje univerzalnog viskoziteta,
treba izabrati ono ulje iz tabele koje
odgovara prosečnoj temperaturi u
području upotrebe.
Pažnja!
Upotrebom ulja nižeg kvaliteta ili
ulja za 2-taktne motore može se
skratiti vek trajanja motora odn.
motor se može oštetiti.
Kontrola nivoa ulja
Pažnja!
Prilikom kontrole voditi računa o
tome da aparat stoji na ravnoj
površini sa isključenim motorom.
Pre svakog izvlačenja je potrebno
očistiti deo oko merača nivoa ulja
(slika 3).
Slika 2
Odvrnuti poklopac za punjenje ulja
(1) i obrisati uljomernu letvu.
Merač nivoa ulja ugurati u otvor za
ulivanje ulje i pritegnuti.
Ponovo izvući merač nivoa ulja i
proveriti nivo ulja. Ako je nivo
prenizak, pažljivo dolivati ulje do
gornje oznake ”maks.” na meraču
nivoa ulja.
Pre pokretanja motora uljomernu
letvu čvrsto pritegnuti zavtnjima.
Pažnja!
Ne puniti previše ulja. Prevelika
količina ulja može prouzrokovati
oštećenje motora, stvaranje dima,
teškoće sa paljenjem ili začepljenje
svećica za paljenje.
Preporučena goriva
Opasnost!
– Benzin je u određenim uslovima
krajnje zapaljiv i eksplozivan.
– Dopunjavati gorivo samo u dobro
provetrenoj okolini i sa iskl
-
jučenim motorom. U okolini
mesta punjenja ili skladištenja
goriva ne pušiti i isključiti sve
izvore paljenja.
– Ne prepuniti rezervoar s ben
-
zinom (u priključku za punjenje
ne sme biti goriva). Nakon pun
-
jenja goriva voditi računa o tome
da poklopac rezervoara bude
zatvoren i obezbeđen.
– Voditi računa o tome da se gorivo
prilikom punjenja ne prosipa.
Prosuto gorivo ili benzinske pare
mogu se zapaliti. Ako je gorivo
prosuto, vodite računa da se
područje osuši pre nego što
ponovo pokrenete motor.
– Ponovljeni ili duži kontakt sa
kožom ili udisanje para izbe
-
gavati.
Opasnost od oštećenja
motora!
– Gorivo ne mešati sa uljem.
– Koristiti samo čisto, sveže i bezo
-
lovno gorivo.
– Koristiti samo gorivo s oktanskim
brojem 87 ili više.
– Ne koristite gorivo specifikacije
E 85/E15!
– Na zalihama držati samo onu
količinu goriva koja može da se
potroši u roku od 30 dana.
– U rezervoaru za gorivo nemojte
držati gorivo bez stabilizatora
duže od 30dana - u suprotnom
može doći do gubitka garancije.
– Voditi računa o tome da u
rezervoar ne dospe nečistoća,
prašina ili voda.
Kontrola nivoa punjenja
benzina
Pažnja!
Pre punjenja gorivom ostaviti motor
bar dva minuta da se hladi.
Pridržavajte se napomena iz
uputstva za upotrebu koji se
odnose na točenje goriva i kontrolu
nivoa goriva.
Slika - vidi uputstvo za upotrebu.
Pre skidanja poklopca na
rezervoaru i punjenja gorivom
očistiti područje oko priključka za
punjenje.
Rezervoar puniti otprilike do oko
2 cm ispod nastavka priključka za
punjenje ili dok nivo goriva ne
dostigne maksimalnu visinu
punjenja prema pokazatelju nivoa
(zavisno od tipa motora), tako da
gorivo može da se širi.
Pokretanje motora
Slika 4
Opasnost!
Ruke i noge uvek udaljiti od
pokretnih delova. Ne koristiti
uređaje za ubrzano pokretanje koji
stoje pod pritiskom. Isparenja su
zapaljiva.
Opasnost!
Pridržavati se svih komandnih
instrukcija iz uputstva za upotrebu
uređaja na kom je ovaj motor
montiran.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!
!
!

Uputstvo za rad motoru Srpski
163
Napomene
– Neki modeli nemaju polugu za
gas. Broj obrtaja se automatski
podešava. Motor uvek radi sa
optimalnim brojem obrtaja.
– Neki modeli nemaju prigušivač
vazduha. Motor se automatski
podešava na dati postupak
pokretanja.
– Obično nema potrebe za
korišćenjem prigušivača
vazduha kad je motor topao ili je
spoljašnja temperatura visoka.
– Pre početka upotrebe uređaja
pustiti motor da radi nekoliko
minuta, dok se ne zagreje.
Isključiti sve pogonske agregate,
pogon postaviti u neutralni
položaj (N) i fiksirati kočnicu za
blokiranje (ukoliko postoji).
Polugu za gas (slika 4b) postaviti
na .
Kad je motor hladan, izvući
prigušivač vazduha (slika4a), odn.
polugu za gas postaviti na
(slika 4b).
Pokretanje uredjajem za elek-
trično pokretanje (zavisno od
modela)
Punjač odvojiti od mreže i
aparata.
Ključ za paljenje (slika 4c/4d)
okretati na dok motor ne
proradi (pokušaj pokretanja maks.
5sekundi, pre sledećeg pokušaja
sačekati 10sekundi).
Pokretanje putem uređaja za
ručno pokretanje (zavisno od
modela)
Ključ za paljenje (slika 4c/4d)
namestiti u poziciju
.
Blago povlačiti ručicu startera
(10, slika 1), sve dok ne osetite
otpor. Potom brzo i snažno
povući da bi se savladala
kompresija i sprečio povratni
udarac. Ako je potrebno,
ponoviti.
Pažnja!
Ne dozvoliti da ručica startera
naglo odskoči prema motoru.
Polako je vraćati da bi se izbeglo
oštećenje startera.
Posle pokretanja motora
postaviti ključ za paljenje u
poziciju /I/ .
Polako vratiti unazad prigušivač
vazduha.
Polugu za gas vratiti unazad, sve
dokmotor ne počne da radi
mirno.
Zaustavljanje motora
Slika 4
Isključiti sve pogonske agregate,
pogon postaviti u neutralni
položaj (N) i fiksirati kočnicu za
blokiranje (ukoliko postoji).
Polugu za gas postaviti u srednji
položaj.
Pustiti da motor radi oko
20 sekundi.
Ključ za paljenje postaviti na
/0.
Izvući ključ za paljenje.
Pre napuštanja uređaja fiksirati
kočnicu za blokiranje (ukoliko
postoji).
Održavanje/čišćenje
Opasnost!
Pre obavljanja svih radova, kao što
su napr. radovi na održavanju i
čišćenju, zaustaviti motor i ostaviti
da se ohladi. Izvući ključ za
paljenje.
Da bi se izbeglo nenamerno
pokretanje, uvek izvući utikač
svećica za paljenje.
Pažnja!
– Motor je kod proizvođača opti
-
malno podešen u odnosu na
snagu i potrošnju. Svaku izmenu
ovih podešavanja treba da izvrši
isključivo proizvođač ili ovlašćeni
stručnjak.
– Ako motor mora da se nakrene
radi prenosa uređaja, kontrole ili
zbog uklanjanja nečistoće, uvek
ga treba nakrenuti tako, da
svećica za paljenje pokazuje na
gore, kako gorivo ili ulje ne bi iza
-
zvali oštećenje motora.
– Uređaj transportovati samo sa
praznim rezervoarom za gorivo.
– Rezervni delovi moraju odgo
-
varati zahtevima koje je postavio
proizvodjač.
– Koristite stoga samo originalne
rezervne delove ili rezervne
delove koje je proizvođač
odobrio. Vršenje popravki prepu
-
stite isključivo specijalizovanoj
radionici.
Da bi se konstantno održavao visok
učinak, neophodne su redovne
kontrole i naknadno podešavanje
motora. Redovno održavanje
garantuje dugi radni vek.
Potrebni intervali održavanja i vrsta
radova na održavanju koje treba
sprovoditi navedeni su u sledećoj
tabeli. Treba se pridržavati
intervala prema radnim časovima
odn. drugim vremenskim
pokazateljima, zavisno od toga koji
vremenski trenutak ranije nastupi.
U slučaju rada pod otežanim
uslovima potrebna su češća
održavanja.
Na kraju sezone dajte aparat u
specijalizovanu radionicu radi
kontrole i održavanja.
!

Srpski Uputstvo za rad motoru
164
Plan održavanja
1)
kod teškog opterećenja ili usled visokih spoljašnjih temperatura.
2)
kod rada u prašnjavom okruženju potrebna su češća redovna održavanja.
Kontrola ulja
Pre svakog pokretanja motora
kontrolisati nivo ulja.
Voditi računa o tome da se uvek
pridržava korektnog nivoa ulja.
Vidi ”Kontrola nivoa ulja”.
Zamena ulja i filtera za ulje
Opasnost!
– Staro motorno ulje može dovesti
do raka kože ako češće i na duže
vreme dolazi u kontakt s kožom.
Mada ta verovatnoća ne postoji
sve dok se svakodnevno ne radi
sa starim uljem, ipak je uputno
nakon rada sa starim uljem što
pre temeljno oprati ruke
sapunom i vodom.
– Ulje ispustiti dok je motor još
topao, ali ne više vruć (pritom će
ulje brzo i potpuno isteći).
– Ako uređaj treba nakriviti radi
ispuštanja ulja, potrebno je
ostaviti motor da radi onoliko
dugo, dok se ne isprazni
rezervoar za gorivo.
Napomena
Staro ulje/filter za ulje uvek odložiti
u skladu sa važećim ekološkim
propisima. Preporučuje se da se
staro ulje u nepropustljivoj posudi
odnese na sabirno mesto za
prikupljanje starog ulja. Ne odlagati
ga u obično smeće niti prosipati na
tlo i dozvoliti da ga zemlja upije.
Zamena ulja
Slika 5
Uređaj postaviti na ravnu
površinu i obezbediti od
otkotrljavanja.
Skinuti poklopac za punjenje ulja.
Ulje ispustiti u pogodnu posudu:
– Skidanje poklopca (2) na
ventilu za ispuštanje ulja (1).
– Ventil za ispuštanje ulja (1)
obrnuti za 1/4 suprotno od
smera kretanja kazaljke na
satu i istovremeno pažljivo vući
prema napred.
Napomena
Po potrebi može na ventil za
ispuštanje ulja opciono da se
navuče crevo za ispuštanje ulja.
– Ponovo zatvoriti ventil za
ispuštanje ulja. Radi toga
utisnuti ventil za ispuštanje ulja
i zaključati ga okretanjem za
1/4 u smeru kretanja kazaljke
na satu.
Rezervoar za ulje napuniti
preporučenim uljem i proveriti
nivo ulja.
Poklopac za punjenje ulja
ponovo pričvrstiti.
Rad na održavanju
pre svake
upotrebe
nakon prvih 5 radnih
sati
jedanput u
sezoni ili na
svakih 25 sati
jedanput u
sezoni ili na
svakih 50 sati
jedanput u
sezoni ili na
svakih 100 sati
Kontrola motornog ulja
Zamena motornog ulja
1)
Zamena filtera za ulje
1)
Kontrola svećica za
paljenje
Održavanje svećica za
paljenje
Čišćenje područja
izduvne cevi
Očistiti zaštitni poklopac
motora
Kontrola vazdušnog filtra
Održavanje vazdušnog
filtra
2)
Zameniti filtar za benzin
Očistiti na motoru rebra
za hlađenje
!

Uputstvo za rad motoru Srpski
165
Zamena filtera za ulje
Slika 6
Ispuštanje ulja - vidi ”zamena
ulja”.
Ponovo zatvoriti ventil za ispuštanje
ulja.
Odvrnuti filter za ulje.
Zaptivni prsten novog filtera za
ulje premazati svežim uljem.
Montirati novi filter za ulje
– Ručno zavrtati filter za ulje sve
dok zaptivni prsten ne
nalegne na kućište motora.
Pomoću specijalnog ključa
čvrsto zategnutifilter za ulje sa
10 – 12 Nm ili nastaviti dalje
ručno sa zatezanjem filtera za
ulje za još 1/2 do 3/4 obrtaja.
Doliti ulje i ponovo pričvrstiti
poklopac za dolivanje ulja - vidi
”Zamena ulja”.
Pokrenuti motor i pustiti ga da
radi nekoliko minuta.
Zaustaviti motor i pustiti ga da se
ohladi.
Proveriti da filter za ulje ne
propušta.
Proveriti nivo ulja i po potrebi
korigovati - vidi ”Kontrola nivoa
ulja”.
Održavanje vazdušnog filtra
Zaprljan vazdušni filtar ograničava
dotok vazduha u karburator. Kako
bi se sprečilo da karburator radi
pogrešno, potrebno je da se filter
za vazduh redovno održava. U
okruženju sa izuzetno puno prašine
potrebno je češće sprovoditi
redovna održavanja.
Opasnost!
Za čišćenje vazdušnog filtra nikada
ne upotrebljavati benzin ili
rastvarače s niskom tačkom
plamena. Postoji opasnost od
požara ili eksplozije.
Pažnja!
Nikada ne dozvoliti da motor radi
bez vazdušnog filtra. Posledica
može biti oštećenje motora ili
povećano habanje motora.
Napomena
Papirni filter ne može da se čisti.
Slika 7
Otpustiti obe krilaste navrtke (1) i
skinuti poklopac filtera za
vazduh(2).
Skinuti kompletan filter za
vazduh (3).
Skinuti sunđerasti predfilter (4) sa
papirnog filtera (5).
Ako je papirni filter (5) zaprljan ili
oštećen treba ga zameniti.
Sunđerasti predfilter (4) očistiti i,
ako je oštećen, zameniti.
Za čišćenje sunđerastog
predfiltera potrebno je da se on
skine sa papirnog filtera i opere
rastvorom tople vode i
sredstva za čišćenje koji se
koristi u domaćinstvu. Pre
ponovne ugradnje ostaviti ga
da se temeljno osuši.
Napomena
Sunđerasti predfilter nikada ne
treba premazivati uljem.
Vazdušni filtar kompletno
sastaviti i sa okruglim otvorom
pravilno postaviti na usisni
potpornik (6).
Montirati poklopac vazdušnog
filtera.
Ponovo ručno pričvrstiti obe
krilaste navrtke (1).
Održavanje svećice za
paljenje
Opasnost!
Motor ostaviti da se ohladi.
Testiranje paljenja ne sprovoditi sa
izvađenom svećicom za paljenje.
Motor ne pokretati sa izvađenom
svećicom za paljenje.
Da bi motor ispravno radio,
rastojanje između elektroda
svećice za paljenje mora biti
propisno podešeno i bez nečistoće.
Slika 8 i 9
Skinuti utikač svećice za
paljenje (1) i odvrnuti svećicu (2)
odgovarajućim ključem za
svećice.
Izvršiti vizuelnu kontrolu svećice
za paljenje. Svećicu zameniti ako
je istrošenost očigledna ili ako je
oštećen izolator.
Svećicu očistiti žičanom četkom
ako će se ponovo koristiti.
Rastojanje između elektroda
izmeriti lisnatim merilom.
Rastojanje po potrebi malo
doterati savijanjem bočne
elktrode. Rastojanje između
elektroda treba da iznosi 0,60 –
0,80 mm (slika 9).
Proveriti da li je zaptivni prsten
svećice za paljenje u dobrom
stanju, svećicu za paljenje zatim
ručno zavrnuti da bi se izbeglo
oštećenje navoja.
Kada je svećica ručno dobro
učvršćena, pritegnuti je ključem
za svećice za paljenje.
Pažnja!
Svećicu za paljenje ne zatezati
previše. Pridržavati se sledećih
vrednosti za pritezanje svećice
ključem za svećice za paljenje:
– nova svećica za paljenje maksi
-
malno 1/2 okretaja
– korišćena svećica za paljenje
maksimalno 1/8– 1/4 okretaja.
Svećica za paljenje koja nije
korektno zategnuta može se jako
zagrevati i oštetiti motor.
Održavanje filtera za gorivo
Ovo redovno održavanje sme da
izvrši isključivo stručna radionica
premu planu održavanja.
Čišćenje motora
Ako je motor pre toga radio, pre
čišćenja ga ostaviti da se hladi
najmanje jedan sat. Sa motora
redovno odstraniti nataloženu
nečistoću. Očistiti zaštitu za prste i
područje oko izduvne cevi. Pritom
koristiti četku ili komprimovani
vazduh.
Pažnja!
Prilikom čišćenja motor ne prskati
vodom, jer bi to moglo zaprljati
gorivo. Voda iz baštenskog creva ili
uređaja za čišćenje pod visokim
pritiskom može da prodre u otvor
izduvne cevi i da ošteti motor.
Opasnost!
Nakupljena nečistoća oko izduvne
cevi može dovesti do požara. Ovo
područje pre svake upotrebe
proveriti i očistiti.
!
!
!

Srpski Uputstvo za rad motoru
166
Skladištenje
Napomena
Za skladištenje duže od 30 dana u
gorivo se može dodati stabilizator.
Obratite se svom stručnom
prodavcu ili radionici servisne
službe.
Kod motora koji se odlažu na više
od 30 dana u rezervoaru ne bi
trebalo da se nalazi gorivo da bi se
izbeglo stvaranje taloga u sistemu
za gorivo, naročito na važnim
delovima karburatora.
Motor pustiti da radi sve dok u
rezervoaru ima goriva i dok se
motor ne zaustavi.
Zameniti ulje. Vidi ”Zamena ulja”.
Izvaditi svećicu za paljenje i usuti
u cilindar oko 15 ml motornog
ulja. Ponovo montirati svećicu za
paljenje i kratko aktivirati
pokretač motora kako bi se ulje
rasporedilo.
Ukloniti nečistoće oko motora,
ispod zaštite od dodira, kao i
ispod, oko i iza izduvne cevi.
Premazati delove koji mogu da
zarđaju tankim slojem ulja.
Čuvati na čistom, suvom i dobro
provetrenom mestu, ali ne u blizini
uređaja koji rade sa plamenom ili
alarmnom lampicom,
napr.sistema za grejanje, bojlera
za vruću vodu ili uređaja za
sušenje veša. Treba izbegavati i
područja u kojima se nalazineki
elektromotor koji proizvodi varnice
ili se u njemu koriste električni alati.
Ukoliko je moguće, ne bi trebalo
birati ni skladišne prostore sa
visokom vlagom u vazduhu, jer to
pospešuje pojavu rđe i koroziju.
Prilikom čuvanja aparat smestiti
na ravnoj površini. U nakrenutom
položaju može iscuriti gorivo ili
ulje.
Postupak nakon dužeg
odlaganja
Pregledati motor kao što je
opisano u odeljku ”Kontrola pre
rada”.
Ako je radi odlaganja ispušteno
gorivo, rezervoar napuniti svežim
benzinom. Ako je pri ruci kanistar
s benzinom za punjenje, treba
voditi računa o tome da se u
njemu nalazi svež benzin.
Ako je cilindar za vreme čuvanja
bio nauljen, u motoru će se pri
pokretanju razvijati malo dima.
To je normalno.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantne
odredbe koje je objavila naša
kompanija ili uvoznik. Smetnje na
vašem aparatu u okviru garantne
obaveze odstranjujemo besplatno,
ukoliko bi njihov uzrok bila greška u
materijalu ili greška proizvođača. U
garantnom slučaju molimo vas da
se obratite vašem prodavcu ili
najbližem predstavništvu.

Uputstvo za rad motoru Srpski
167
Traženje greške
Napomena
U slučaju popravki koje prevazilaze
gorenavedene radove izvolite se
obratiti vašem prodavcu koji ima
servisnu službu u vašoj blizini.
Greška Mogući uzrok Rešenje
Motor se ne pokreće. Nema goriva u rezervoaru. Rezervoar napuniti čistim, svežim i
bezolovnim gorivom.
Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustiti na slobodnom
prostoru u pogodnu posudu. Rezervoar
napuniti čistim, svežim i bezolovnim
gorivom.
Motor u hladnom stanju, prigušivač
vazduha nije aktiviran.
Aktivirati prigušivač vazduha
Utikač svećice za paljenje nije namešten. Utikač svećice za paljenje namestiti na
svećicu.
Svećica za paljenje prljava ili defektna. Očistiti svećicu za paljenje.
Naknadno podesiti rastojanje između
elektroda ili zameniti svećicu za paljenje.
Poluga za gas nije u pravilnoj poziciji . Polugu za gas postaviti u pravilnu
poziciju .
Začepljen vod za benzin. Dati da se vod za benzin očisti*).
Osigurač je neispravan. Zameniti osigurač *).
Starter je neispravan. Proveriti starter *).
Motor nepravilno radi
(zastajkuje).
Poluga prigušivača vazduha je
postavljena na „CHOKE/ “.
Polugu prigušivača vazduha postaviti na
„ /OFF.
Utikač svećice za paljenje labavo
namešten.
Čvrsto namestiti utikač svećice za
paljenje.
Ustajalo gorivo.
Voda ili nečistoća u sistemu za gorivo.
Ustajalo gorivo ispustiti na slobodnom
prostoru u pogodnu posudu. Rezervoar
napuniti čistim, svežim i bezolovnim
gorivom.
Svećica za paljenje pregrejana, defektna
ili je rastojanje između elektroda
preveliko.
Naknadno podesiti rastojanje između
elektroda ili zameniti svećicu za paljenje.
Filter za gorivo je začepljen. Zameniti filter za gorivo *).
Vazdušni filtar zaprljan. Očistiti, odn. zameniti vazdušni filter.
Motor se pregrejava. Premalo motornog ulja. Karter motora napuniti odgovarajućom
količinom ulja.
Rebra za hlađenje motora su zaprljana. Očistiti rebra za hlađenje.
*) Ove radove može da sprovede samo stručna radionica.

Македонски Упатство за користење моторот
168
Преглед на содржината
Служење со документот . . . 168
За вашата безбедност . . . . . 168
Податоци за моторот . . . . . . 170
Упатства за работа . . . . . . . 170
Одржување/чистење . . . . . . 171
Чистење на моторот . . . . . . 174
Складирање . . . . . . . . . . . . . 174
Гаранциjа . . . . . . . . . . . . . . . 175
Рачката за гас не е во
положба . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Служење со документот
Kако корисник на овоj уред
прочитаjте го внимателно ова
упатство за ракување пред првото
користење. Постапуваjте според
него и зачуваjте го за подоцнежна
употреба. Hикогаш не им
дозволуваjте на децата или
другите лица кои не се
запознаени со ова упатство за
ракување да го користат уредот.
Лицата под 16 години не смее да
ракуваат со уредот месните
одредби можат да jа одредуваат
минималната возраст на
корисникот.
Ова упатство содржи
безбедносни забелешки кои
– укажуваат на опасностите во
врска со моторот,
– укажуваат на опасностите за
повреда,
– покажуваат како може да се
избегне или намали опасноста
за повреда.
Безбедносните забелешки во ова
упатство се означен на следниот
начин:
Опасност!
Означува опасност што се
заканува непосредно. Ако не се
внимава на забелешката се
заканува смрт или наjтешки
повреди.
Внимание!
Означува опасна ситуациjа. Ако
не се внимава на забелешката
може да настапат лесни повреди
или материjални штети.
Забелешка
Означува забелешки за
користењето и важни
информации.
Податоци на куќиштето на
моторот
Слика 10
Овие податоци се многу важни за
подоцнежна идентификациjа за
нарачка на резервни делови за
уредот и за сервисната служба.
Внесете ги сите податоци за
моторот во полето (слика 11).
За вашата безбедност
Забелешка
Во следниот дел се зборува
општо за «уредот». Моторот може
да е вграден во различни уреди.
Опасност!
Следете ги сите забелешки за
безбедност и ракување во
упатството за ракување на уредот
на којшто е монтиран овоj мотор.
Опасност од експлозиjа и
пожар!
Бензинот и бензинските
испарувања се исклучително
запаливи и експлозивни. При
пожар или експлозиjа може да
доjде до тешки изгореници или до
смртен случаj. Ако бензинот доjде
во допир со телото или облеката,
веднаш измиjте jа кожата и
променете jа облеката.
– За дополнување исклучете го
моторот и оставете го да се
излади наjмалку две минути
пред да се отвори поклопецот
на резервоарот.
– Полнете го резервоарот само
на отворено или во добро
проветрена просториjа.
– Kористете само одобрени
садови за погонско гориво.
– Hикогаш не го полнете
канистерот во возило, влечна
машина или на приколка со
пластична облога. При полнење
секогаш ставаjте го канистерот
на земjа и на одредено расто
-
jание од возилото.
– Ако е можно отстранете ги
уредите со моторен погон од
товарното возило или од
приколката и извршете го
полнењето на земjа. – Ако тоа
не е можно полнете ги таквите
уреди со канистер место
директно со цревото за
полнење на пумпата за точење.
– Kраjот на цревото секогаш
потпираjте го на работ на
наставката за полнење на
резервоарот или канистерот, сé
додека не завршите со
полнењето. Hе jа користете
рачката за траjно полнење.
– Hе го преполнуваjте
резервоарот. Полнете го
резервоарот до околу два
сантиметри под продолжетокот
на отворот за полнење за
горивото да може да се шири.
– Држете го горивото подалеку од
искри, отворен пламен,
сигнални светилки, топлински и
други запаливи извори.
– Hикогаш не ги полнете уредите
во затворени простории бидеjќи
притоа се создаваат запалливи
пареи.
–Hе пушете.
– Често проверуваjте дали
водовите за гориво,
резервоарот, поклопецот на
резервоарот и споjните делови
имаат пукнатини или
пропустливи места. По потреба
заменете ги.
– За стартување на моторот
проверете дали се монтирани
свеќичките за палење, издувот,
поклопецот на резервоарот и
филтерот за воздух.
– Hе го стартуваjте моторот без
монтирана свеќичка за палење.
– Ако се истури гориво, пред
стартувањето на моторот
почекаjте горивото да испари.
!
!
!

Упатство за користење моторот Македонски
169
– При работа на уреди не го
наведнуваjте моторот или
уредот така горивото да може
да истече.
– Hе го користете саухот за
гаснење на моторот.
– При транспорт на уредот
испразнете го резервоарот.
– Hе го чуваjте бензинот или
уредите со полн резервоар во
близина на греjни уреди, печни,
боjлери за греење вода ли
други уреди кои поседуваат
сигнални светилки или други
запаливи извори, бидеjќи тие
можат да ги запалат
бензинските пареи.
Опасност од експлозиjа и
пожар!
При палењето на моторот се
создаваат искри. Тие можат да ги
запалат запаливите пареи во
близината. Тоа може да
предизвика експлозиjа или пожар.
– Hе го стартуваjте моторот во
близина на оштетени уреди со
погон на гас.
– Hе користете уреди за
стартување што се под
притисок, бидеjќи нивните
пареи се залапиви.
Опасност од задушување!
Моторите испуштаат jаглероден
моноксид, отровен гас коj нема
мирис и вкус. Вдишувањето на
jаглероден моноксид може да
предизвика вртоглавица,
безоснание или смрт.
– Стартуваjте го моторот и
оставаjте го да работи само
надвор од обjекти.
– Hе го стартуваjте и оставаjте
моторот да работи во затворени
простории, дури и кога се
отворени вратите или
прозорците.
Опасност од повреда!
Hесаканото стартување може да
предизвика тешки повреди, одн.
пожар или електричен удар.
– Пред секое работење, како на
пр. дотерување или поправка,
секогаш извлекуваjте го
приклучокот за свеќичката за
палење и држете го подалеку
од свеќичката за палење.
– За проверка на палењето
користете само одобрен
контролен уред за палење.
– Hе ги вршете проверките на
палење при отстранета
свеќичка за палење.
Опасност од изгореници!
Опасност од пожар!
Моторот што работи произведува
топлина. Деловите од моторот, а
посебно издувот, се вжештуваат
исклучително. При допир може да
доjде до тешки исгореници.
Горливите надворешни тела како
лисjа, трева, грмушки итн. може
да се запалат.
– Пред допирањето оставете ги
издувот, блокот на моторот и
разладните ребра да се
изладат.
– Децата нека стоjат подалеку од
врелиот или вклучен мотор.
– Отстранете ги горливите
надворешни тела во близина на
издувот и цилиндарот.
Опасност од струен удар!
Опасност од пожар!
Искрите за палење може да
предизвикаат пожар или струен
удар.
Опасност од повреда!
Вртливите делови може да ги
допрат дланките, стопалата,
косата, облеката или делови од
облеката и да ги искинат. Тоа
може да предизвика тешки
повреди.
– Работете со уредот само со
инсталирани заштитни
механизми.
– Држете ги дланките и стопалата
подалеку од вртливите делови.
– Соберете jа долгата коса пред
работата и извадете го накитот.
– Hе носете лежерна облека,
врвки што паѓаат нанапред или
делови кои може да се зафатат.
– Директно приклучените делови
како резен нож, вентилатор,
погонски делови итн. мора да се
безбедно прицврстени.
Опасност од струен удар кај
мотори со уред за електрично
стартување!
При вклучено палење, односно
додека моторот работи, никогаш
не допирајте ги електричните
водови или компоненти. Може да
предизвикате струјни удари.
Опасност од повреда!
Оштетувањана уредот!
Hе смее да се вршат промени на
фабрички претходно дотераните
местења на моторот.
Симболи на уредот
Hа моторот се наоѓаат
безбедносни и предупредувачки
забелешки, претставени со
симболи или со пиктограми.
Одделните симболи го имаат
следното значење:
Внимание!
Предупредување за
извор на опасност.
Пред пуштањето во
работа прочитаjте го
упатството за
ракување!
Предупредување за
врела површина!
Предупредување за
отровни пареи!
Бензинот е запалив!
Полнете безоловно
гориво!
Hе го користете
уредот на дожд!
Одржуваjте ги овие симболи на
уредот постоjано во читлива
состоjба.
Заменете ги оштетените или
нечитливите симболи.
!
!
!
!
!
!
!
!

Македонски Упатство за користење моторот
170
Податоци за моторот
Во ова упатство за работа се
опишани различни модели.
Графичките прикази може во
детали да отстапуваат од
купениот уред.
Споредете jа слика 1 со вашиот
уред и запознаjте се со
положбата на разните делови за
ракување и механизми за
дотерување.
Слика 1
1Издув
2 Вентил за испуштање масло
3 Електричен стартер
(зависно од моделот)
4 Заштита за прсти
5 Филтер за воздух
6 а) Свеќичка за палење
b) Приклучок за свеќичка
7 Карбуратор
8 Филтер за масло
9 Капак на отворот за
полнење
масло/мернаташипка
10 Стартна рачка
(зависно од моделот)
Упатства за работа
Проверка пред работата
Препорачани сорти масло
Внимание!
Уредот се испорачува без
гориво, а со масло во моторот.
Ако моторот работи без доволно
масло може значително да се
оштети од тоа. Овие штети се
исклучени од гаранциjата.
Пред стартувањето на моторот
проверете го нивото на
маслото и наполнете по
потреба.
Hе полнете премногу.
Резервоарот за масло има
капацитет од околу 1,4литри.
Kористете само 4-тактни масла
со класификациjа SJ или
повисока.
Изберете jа вискозноста на
маслото во зависност од
надворешната температура со
помош на следната табела:
За општа примена во нормално
температурно подрачjе се
препорачува SАЕ 10W-30. Ако се
користимасло со една единечна
вискозност, треба од табелата
да се избере такво што ќе биде
соодветно на просечната
температура во подрачjето на
примена.
Внимание!
При користење на недоволно
квалитетно масло или масло за
2-тактни мотори може да се
скрати траjноста на моторот,
односно да се оштети моторот.
Проверка на нивото на масло
Внимание!
При контролата внимаваjте
уредот да го поставите на рамна
површина со изгаснат мотор.
Пред секое вадење на мерната
шипка исчистете го подрачјето
околу неа (слика 3).
Слика 2
Одвртете го поклопецот за
полнење масло (1) и
избришете jа мерната шипка
за масло.
Вовлечете ја мерната шипка за
масло во отворот за дотурање
и затегнете ја.
Повторно извлечете jа
мерната шипка и проверете го
нивото на масло. Ако нивото е
прениско, полека дотурете
малку масло до горната ознака
„Mах.“ на мерната шипка.
Мерната шипка за масло
цврсто стегнете jа пред
стартувањето на моторот.
Внимание!
Hе полнете премногу масло. Ако
се наполни премногу масло, тоа
може да предизвика оштетување
на моторот, создавање чад,
тешкотии при старт или
замастена свеќичка за палење.
Препорачани горива
Опасност!
– Во одредени услови бензинот
е исклучително запалив и
експлозивен.
– Полнете гориво само во добро
проветрувана средина и при
исклучен мотор. Во околината
на резервоарот или на местото
за складирање на горива не
пушете и изгаснете ги сите
извори што искрат.
– Hе го преполнуваjте
резервоарот за гориво (не
смее да има гориво во отворот
за полнење). Пополнењето
проверете дали поклопецот на
резервоарот е затворен и
обезбеден.
– Внимаваjте при полнењето да
не истурате гориво.
Истуреното гориво или
бензинските пареи може да се
запалат. Ако се истури гориво
внимаваjте подрачjето да се
исуши пред повторно да се
стартува моторот.
– Избегнуваjте повеќекратен или
подолг контакт или вдишување
на пареите.
Опасност од оштетување на
моторот!
– Hе го мешаjте погонското
гориво со масло.
– Kористете само чисто, свежо и
безоловно погонско гориво.
– Kористете само погонско
гориво со октански б роj 87 или
повисок.
– Hе користете гориво со
спецификациjа Е85/Е15.
– Чуваjте го погонското гориво
само во количини што може да
се потрошат во рок од 30дена.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Упатство за користење моторот Македонски
171
– Не оставајте гориво без
стабилизатор подолго од
30дена во резервоарот – во
спротивно, тоа може да доведе
до поништување на
гаранцијата.
– Внимаваjте во резервоарот да
не навлезе нечистотиjа, прав
или вода.
Проверка на ниво на бензин
Внимание!
Пред полнењето гориво
оставете моторот да се излади
наjмалку две минути.
Придржувајте се кон
забелешките во упатството
ракување на уредот во однос на
проверка на нивото и полнење
гориво.
Слика – види упатство за
ракување на уредот
Пред отстранувањето на
поклопецот на резервоарот и
полнењето исчистете го
подрачjето околу отворот за
полнење.
Полнете го резервоарот до
околу 2 сm под наставката за
полнење или додека ниво на
полнење не ја постигне
висината во согласност со
индикаторот (во зависност од
изведбата) за горивото да
може да се шири.
Стартување на моторот
Слика 4
Опасност!
Дланките и стопалата секогаш
држете ги подалеку од
подвижните делови.
Hекористете помошен уред за
стартување што е под притисок.
Пареите се запаливи.
Опасност!
Следете ги сите забелешки за
ракување во упатството за
ракување на уредот накојшто е
монтиран овоj мотор.
Забелешки
– Некои модели немаат рачка за
гас. Броjот на вртежи се
дотерува автоматски. Моторот
секогаш работи со
оптималниот броj на вртежи.
– Hекои модели немаат саух.
Моторот автоматски се мести
според дадената постапка на
стартување.
– Обично нема потреба од саух
кога моторот е загреан или
кога температурата на
околината е висока.
– Пуштете го моторот да се
загрева неколку минути, пред
да почнете да рабите со
уредот.
Исклучете ги сите погонски
агрегати, ставете го погонот во
неутрална положба (N) и
повлечете ја паркирната
сопирачка (доколку ја има).
Поставете jа рачката за гас
(слика 4b) на .
При студен мотор повлечете го
саухот (слика4a), одн. ставете
jа рачката за гас на
(слика4b).
Стартување со уред за
електрично стартување (во
зависност од моделот)
Одвоjте го уредот за полнење
од струjа и од уредот.
Завртете го клучот за палење
(слика 4c/4d)на , за моторот
да проработи (обид за палење
макс. 5 секунди, а до следниот
обид почекаjте 10секунди).
Стартување со уред за
електрично стартување (во
зависност од моделот)
Поставете го клучот за палење
(слика 4c/4d) на позиција
.
Лесно повлечете jа рачката за
стартување (10, слика 1),
додека не почувствувате
отпор. Потоа повлечете брзо и
силно, за да jа совладате
компресиjата и да го спречите
повратниот удар. По потреба
повторете.
Внимание!
Hе jа оставаjте стартната рачка
да се повлече кон моторот.
Полека враќаjте jа за да се
избегне оштетување на
стартерот.
По стартувањето на моторот
завртете го клучот за палење
на /І/ .
Полека враќаjте го саухот.
Вратете jа рачката за гас,
замоторот да работи смирено.
Стопирање на моторот
Слика 4
Исклучете ги сите погонски
агрегати, ставете го погонот во
неутрална положба (N) и
повлечете ја паркирната
сопирачка (доколку ја има).
Поставете jа рачката за гас во
средна положба.
Оставете го моторот да работи
околу 20 секунди.
Завртете го клучот за палење
на /0.
Извлечете го клучот за
палење.
Пред напуштањето на уредот
повлечете jа паркирната
сопирачка (доколку ја има).
Одржување/чистење
Опасност!
Пред извршувањето на сите
работи, како на пр. одржување и
чистење, изгаснете го моторот и
оставете го да се излади.
Извлечете го клучот за палење.
За да се избегне несакано
стартување, секогаш
извлекуваjте го приклучокот на
свеќичката за палење.
Внимание!
– Моторот е оптимално дотеран
од производителот во поглед
на силината и потрошувачката.
Секое менување на овие
местења треба да се врши
исклучиво од производителот
или од овластени стручни
лица.
!
!
!

Македонски Упатство за користење моторот
172
– Ако моторот мора да се
преврти за транспорт на
уредот, за проверка или за
отстранување нечистотија,
секогаш Превртувајте го така
свеќичката за палење да е
завртена нагоре за да не се
создаде штета на моторот од
горивото или маслото.
– Транспортираjте го уредот
натоварен на возило само со
празен резервоар за гориво!
– Резервните делови мора да
одговараат на барањата што
се утврдени од
производителот.
– Затоа користете само
оригинални резервни делови
или резервни делови одобрени
од производителот. Оставете
поправките да се вршат само
во стручна сервисна
работилница.
За да се постигне рамномерно
висока силина, редовните
проверки и дотерувања на
моторот се неизбежни.
Редовното одржување
гарантира долг работен век.
Потребните интервали за
одржување и видот на работите
за одржување што треба да се
извршат се наведени во
следната табела. Треба да се
почитуваат интервалите според
работни часови одн. други
временски податоци, зависно од
тоа коj момент настапува порано.
Приработа во отежнати услови е
потребно почесто одржување.
План за одржување
1)
При силно оповарување или високи температури на средината.
2)
При работа во правлива средина одржувајте го почесто.
Одржување
пред секое
користење
по првите 5работни
часови
еднаш во
сезона или на
секои 25 часа
еднаш во
сезона или на
секои 50 часа
еднаш во
сезона или на
секои 100 часа
Проверка на моторно
масло
Промена на моторно
масло
1)
Промена на филтер за
масло
1)
Проверка на свеќичките
за палење
Одржување на
свеќичките за палење
Чистење на подрачjето
на издувот
Исчистете го капакот на
моторот
Проверка на филтер за
воздух
Одржување на
филтерот за воздух
2)
Променете го филтерот
за бензин
Чистење на разладните
ребра на моторот

Упатство за користење моторот Македонски
173
Проверка на масло
Проверете го нивото на масло
пред секое стартување на
моторот.
Внимаваjте секогаш да се
одржува правилното ниво на
масло. Погледнете «Проверка
на ниво на масло».
Промена на маслото и
филтерот за масло
Опасност!
– Старото моторно масло може
да предизвика рак на кожата
ако почесто и подолго време
доаѓа во допис со кожата. Иако
тоа е невероjатно, освен ако
секоjдневно не се ракува со
старо масло, сепак е
препорачливо по работата со
старо масло дланките темелно
да се измиjат со сапун и вода
што е можно поскоро.
– Испуштете го маслото додека
моторот се уште е топол, но не
и врел (притоа маслото тече
брзо и целосно).
– Доколку уредот треба да се
преврти за да се испушти
маслото, оставете го моторот
да работи, додека не се
испразни резервоарот за
гориво.
Забелешка
Секогаш отстрануваjте ги
старото масло/филтерот за
масло според важечките
одредби за заштита на
животната средина. Се
препорачува старото масло во
херметичен сад да се однесе на
собирно место за старо масло.
Hе исфрлуваjте во отпад или
истураjте врз почвата, за да се
впие.
Промена на масло
Слика 5
Паркираjте го уредот на рамна
површина и обезбедете го од
поместување.
Извадете го поклопецот за
полнење масло.
Пуштете го маслото да истече
во соодветен сад со:
– Извадете го капакот (2) на
вентилот за испуштање
масло (1).
– Свртете го вентилот за
испуштање масло (1) за 1/4
во спротивна насока од
стрелките на часовникот и
истовремено и внимателно
влечете нанапред.
Забелешка
Доколку е потребно може да се
стави црево за испуштање масло
по избор на вентилот.
– Затворете го повторно
вентилот за испуштање
масло. Притоа притиснете го
вентилот и со 1/4 движење
свртете го во насока на
стрелките на часовникот за
да се затвори.
Hаполнете го резервоарот за
масло со препорачаното масло
и проверете го нивото на
масло.
Повторно прицврстете го
поклопецот за полнење масло.
Промена на филтер за
масло
Слика 6
Испуштете го маслото – види
„Промена на масло“.
Повторно затворете го
вентилот за испуштање масло.
Одвртете го филтерот за
масло.
Премачкајте го прстенестиот
дихтунг на новиот филтер со
ново масло.
Mонтирајте го новиот филтер
за масло
– Навртете го филтерот за
масло со рака, сé додека
заптивниот прстен на
налегне на куќиштето на
моторот.
– Затегнете го филтерот за
масло со помош на
специјален клуч за филтер
за масло со 10 – 12 или
рачно за 1/2 до 3/4 круга.
Наполнете масло и затегнете
го капачето – види „Промена
на масло“.
Стартуваjте го моторот и
оставете го да работи кратко.
Изгаснете го моторот и
оставете го да се излади.
Проверете дали филтерот за
масло дихтува.
Проверете или, по потреба,
коригирајте го нивото на
маслото– погледнете во
„Проверка на ниво на масло“.
Одржување на филтерот
за воздух
Извалканиот филтер за воздух го
ограничува протокот на воздух
до карбураторот. За да се
избегне погрешно
функционирање на
карбураторот, филтерот за
воздух треба редовно да се
одржува. Воисклучително
правлива средина може да е
потребно почесто одржување.
Опасност!
За чистење на филтерот за
воздух никогаш не користете
бензин или разредувач со ниска
точка на палење. Постои
опасност од пожар или
експлозиjа.
Внимание!
Hикогаш не го оставаjте моторот
да работи без филтер за воздух.
Последица од тоа може да е
оштетување на моторот или
зголемено абење на моторот.
Забелешка
Хартиениот филтер не се чисти.
Слика 7
Одвртете ги двете крилести
навртки (1) и симнете го
капакот од филтерот за
воздух (2).
Извадете го целиот филтер за
воздух (3).
Извадете го сунѓерестиот
претфилтер (4) од хартиениот
филтер (5).
Заменете го хартиениот
филтер (5) доколку се извалка
или при оштетување.
!
!

Македонски Упатство за користење моторот
174
Исчистете го сунѓерестиот
претфилтер (4) или заменете
го при оштетување,
За да го исчистите
сунѓерестиот претфилтер
извадете го од хартиениот
филтер и исперете го со
раствор од детергент за
домаќинство и топла вода.
Предповторна мотажа
оставете темелно да се
исуши.
Забелешка
Никогаш не премачкувајте го
сунѓерестиот претфилтер со
масло.
Склопете го филтерот за
воздух и поставете го
правилно, со кружниот отвор
врз вшмукувачкиот
приклучок (6).
Монтирајте го капакот на
филтерот за воздух.
Затегнете ги двете крилести
навртки (1) со рака.
Одржување на свеќичката
за палење
Опасност!
Оставете го моторот да се
излади.
Hе ги вршете проверките на
палење при отстранета свеќичка
за палење. Hе го стартуваjте
моторот со отстранета свеќичка
за палење.
За моторот да работи правилно
растоjанието меѓу електродите
на свеќичката за палење мора да
е наместено правилно и да нема
нечистотиjа.
Слика 8 и 9
Извлечете го приклучокот на
свеќичката за палење (1) и
одвртете jа свеќичката (2) со
клуч за свеќичка за палење.
Проверете jа свеќичката за
палење визуелно. Заменете jа
свеќичката ако се забележува
jасна истрошеност или е
оштетен изолаторот.
Исчистете jа свеќичката со
жичена четка, кога таа треба
да се користи повторно.
Измерете го растоjанието меѓу
електродите со мерен лист. По
потреба малку дотераjте го
растоjанието со свиткување на
страничната електрода.
Растоjаниетомеѓу електродите
треба да изнесува 0,60 – 0,80
mm (слика 9).
Проверете дали заптивниот
прстен на свеќичката за
палење е во добра состоjба,
потоа завртете jа свеќичката
за палење рачно за да
спречите оштетување на
навоjот.
Kога свеќичката е цврсто
стегната затегнете jа со клуч за
свеќичка за палење.
Внимание!
Hе jа стегаjте свеќичката за
палење пресилно. Внимаваjте на
следните вредности за
затегнување на свеќичката со
клуч за свеќичка за палење:
– нова свеќичка за палење
максимално 1/2 вртеж,
– користена свеќичка за палење
максимално 1/8– 1/4 вртеж.
Hеправилно стегнатата свеќичка
за палење може да стане многу
жешка и да го оштети моторот.
Одржување на филтерот
за бензин
Овие поправки извршувајте ги
само во специјализирана
сервисна работилница во
согласност со планот за
одржување.
Чистење на моторот
Ако моторот претходно работел
пред чистењето оставете да се
излади наjмалку еден час.
Редовно отстрануваjте jа
насобраната нечистотиjа од
моторот. Чистете jа заштитата за
прстите и подрачjето околу
издувот. За тоа користете четка
или компримиран воздух.
Внимание!
Hе го прскаjте моторот со вода
при чистење бидеjќи таа може да
го извалка горивото. Водата од
градинарското црево или уредот
за чистење под висок притисок
може да навлезе во издувниот
отвор и да го оштети моторот.
Опасност!
Hасобраната нечистотиjа околу
издувот може да предизвика
пожар. Проверете го и исчистете
го подрачjето пред секое
користење.
Складирање
Забелешка
За чување подолго од 30 денови,
во погонското гориво може да се
додаде стабилизатор. Молиме
обратете се на Вашиот стручен
продавач или на сервисната
работилница на сервисната
служба.
Kаj мотори што се складираат
подолго од 30 дена не треба да
има гориво во резервоарот за да
се избегне создавање на
остатоци во уредот за гориво, а
посебно на важните делови на
карбураторот.
Оставете го моторот да работи
додека во резервоарот снема
гориво и моторот не се
изгасне.
Променете го маслото. Видете
«Промена на масло».
Отстранете jа свеќичката и
наполнете околу 15ml моторно
масло во цилиндарот.
Повторно монтираjте jа
свеќичката и кратко
активирајте го стартерот за да
се распореди маслото.
Отстранете ја нечистотиjата
околу моторот, под заштитата
за прстите и под, околу и зад
издувот. Премачкаjте ги
местата што може да
кородираат со тенок слој
масло.
!
!

Упатство за користење моторот Македонски
175
Поставете го на чисто, суво и
добро проветрено место, не
близу уредите кои работат со
пламен или со
предупредувачка светилка, на
пр. греjни уреди, греjачи за
вода или сушални за алишта.
Треба да се избегнуваат и
подрачjа во кои се наоѓа
електромотор што
произведува скри или во кои се
користат електрични алати.
Ако е можно, не треба да се
избираат и места за
скларирање со висока
влажност на воздухот, бидеjќи
тоа го забрзува создавањето
на корозиjа.
При складирањето поставете
го уредот на рамна површина.
Во наведната положба може
да истекува гориво или масло.
Постапка по подолго
складирање
Проверете го моторот како што
е опишано во поглавjето
«Проверка пред работата».
Ако горивото било испуштено
за складирање, наполнете го
резервоарот со свежо гориво.
Ако постои бензински канистар
за дополнување, треба да се
внимава во него да има свеж
бензин.
Ако цилиндарот бил намастен
при скларирањето, моторот
ослободува малку чад при
стартувањето. Тоа е
вообичаено.
Гаранциjа
Во секоjа земjа важат
гаранциските одредби што се
пропишани од нашето друштво
или од увозникот. Пречките на
Вашиот уред во рамките на
гаранциjата ги отстрануваме
бесплатно доколку причината е
грешка во материjалот или
производството. Во случаj за
гаранциjа молиме обратете се на
Вашиот продавач или на
наjблиската филиjала.

Македонски Упатство за користење моторот
176
Рачката за гас не е во положба
Забелешка
За поправки што не спаѓаат меѓу
горенаведените работи молиме
обратете му се на Вашиот
продавач со сервис во Вашата
близина.
Грешка Можна причина Помош
Моторот не стартува. Hема гориво во резервоарот. Hаполнете го резервоарот со чисто,
свежо и безоловно гориво.
Отстоено гориво. Испуштете го отстоеното гориво во
соодветен сад. Hаполнете го
резервоарот со чисто, свежо и безоловно
гориво.
Моторот во незагреана состоjба, Сhоkе
не е вклуче.
Повлечете го саухот.
Приклучокот за свеќичката за палење не
е наместен.
Hаместете го приклучокот за свеќичката
за палење на свеќичката.
Свеќичката за палење е извалкана или е
дефектна.
Исчистете jа свеќичката за палење.
Дотераjте го растоjанието меѓу
електродите или заменете jа свеќичката
за палење.
Рачката за гас не е на . Ставете ја рачката за гас на
положбата .
Зачепен вод за гориво. Исчистете го водот за гориво *).
Осигурувачот е прегорен. Заменете ги осигурувачите *).
Неисправен стартер. Проверете го стартерот *).
Моторот не работи
рамномерно
(поткашлува).
Рачка на саухот е ставена на „CHOKE/ “. Поставете ја рачката на саухот на
„ /OFF“.
Приклучокот за свеќичката за палење е
наместен лабаво.
Hаместете го приклучокот за свеќичката
за палење цврсто.
Отстоено гориво.
Вода или нечистотиjа во уредот за
гориво.
Испуштете го отстоеното гориво во
соодветен сад. Hаполнете го
резервоарот со чисто, свежо и безоловно
гориво.
Свеќичката за палење е изгорена,
дефектна или растоjанието меѓу
електродите е преголемо.
Дотераjте го растоjанието меѓу
електродите или заменете jа свеќичката
за палење.
Филтерот за бензин е затнат. Променете го филтерот за бензин *).
Филтерот за воздух е извалкан. Исчистете, односно заменете го
филтерот за воздух.
Моторот се прегрева. Премалку моторно масло. Hаполнете го блокот на моторот со
соодветна количина масло.
Разладните ребра на моторот се валкани. Исчистете ги разладните ребра.
*) Овие работи да се вршат само во специјализиран сервис.

Upute za rad motora Bosanski
177
Pregled sadržaja
Postupanje s dokumentom . . 177
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . 177
Podaci o motoru . . . . . . . . . . . 178
Instrukcije za rad . . . . . . . . . . 179
Održavanje/čišćenje . . . . . . . . 180
Čišćenje motora . . . . . . . . . . . 182
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . 183
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Traženje grešaka . . . . . . . . . . 184
Postupanje s
dokumentom
Kao korisnik ovog aparata
pročitajte pažljivo ovu uputu za rad
prije prve primjene. Postupajte po
njemu i sačuvajte ga za kasniju
primjenu. Ne dopustite nikada djeci
ili ostalim osobama koje ne poznaju
ovo uputstvo za rukovanje da
koriste aparat.
Osobe mlađe od 16 godina ne
smiju rukovati uređajem –
minimalna starost korisnika može
se razlikovati zavisno od lokalnih
odredbi.
U ovoj uputi su sadržana
sigurnosna uputstva koja
– skreću pažnju na opasnosti u
vezi sa motorom,
– ukazuju na rizike od ozljeda,
– pokazuju kako se rizik od ozljeda
može izbjeći ili smanjiti.
Sigurnosna uputstva u ovoj uputi
su obilježena kako slijedi:
Opasnost!
Označava neposredno prijeteću
opasnost. U slučaju nepridržavanja
uputstva prijete smrt ili najteže
ozljede.
Pažnja!
Označava opasnu situaciju. U
slučaju nepridržavanja uputstva
mogu nastupiti lake ozljede ili
materijalne štete.
Napomena
Označava uputstva za primjenu i
važne informacije.
Podaci na kućištu motora
Slika 10
Ovi podaci su vrlo važni za kasniju
identifikaciju prilikom naručivanja
rezervnih dijelova i za servisnu
službu. Unesite sve podatke mo
motoru u polje (slika 11).
Za vašu sigurnost
Napomena
U slijedećem se uopćeno govori o
„aparatu“. Motor može biti ugrađen
u različite aparate.
Opasnost!
Slijedite sve napomene o sigurnosti
i načinu postupanja iz uputstva za
rukovanje uređajem na koji je ovaj
motor montiran.
Opasnost od eksplozije i
požara!
Benzin i benzinske pare su krajnje
zapaljivi i eksplozivni. Uslijed
požara ili eksplozije može doći do
teških opekotina ili smrtnih
slučajeva. Ako benzin dospije na
tijelo ili ođeću, kožu odmah oprati i
zamijeniti ođeću.
– Radi dolijevanja goriva motor
isključiti i ostaviti da se barem
dva minuta hladi prije nego što se
otvori poklopac rezervoara.
– Rezervoar punite samo vani ili na
dobro provjetrenom mjestu.
– Koristiti samo dozvoljene posude
za gorivo.
– Nikada ne puniti kanistar u
vozilu, tegljaču ili na poluprikolici
s plastičnom oplatom. Radi pun
-
jenja kanistar uvijek odložiti na tlu
i na izvjesnom odstojanju od
vozila.
– Ukoliko je moguće, aparate na
motorni pogon udaljiti od
kamiona ili od poluprikolice i doli
-
jevanje provoditi na tlu. Ako ovo
nije moguće, takve aparate puniti
iz kanistra umjesto izravno cri
-
jevom za punjenje rezervoara iz
stuba za točenje goriva.
– Kraj cijevi za punjenje uvijek
držite naslonjen na ivicu prikl
-
jučka za punjenje na rezervoaru
ili kanisteru dok se punjenje ne
završi. Ne koristite polugu za fik
-
siranje radi neprekidnog pun
-
jenja.
– Nemojte prepuniti rezervoar.
Rezervoar puniti do oko dva cen
-
timetra ispod nastavka priključka
za punjenje, tako da se gorivo
može širiti.
– Gorivo uvijek držati dalje od iskri,
otvorenog plamena, upozornih
sijalica, toplotnih i drugih izvora
paljenja.
– Aparate nikada ne puniti u zat
-
vorenim prostorijama, jer se
pritom obrazuju zapaljive pare.
– Ne pušiti.
– Vodove za gorivo, rezervoar,
poklopac rezervoara i spojne
dijelove često kontrolirati u
odnosu na naprsline ili propusna
mjesta. Po potrebi zamijeniti.
– Radi pokretanja motora obezb
-
jediti da svjećica za paljenje,
ispušna cijev, poklopac rezer
-
voara i zračni filtar uvijek budu
montirani.
– Ne pokretati motor bez mon
-
tirane svjećice za paljenje.
– Ako se gorivo prosulo, prije
pokretanja motora sačekati dok
gorivo ne ishlapi.
– Prilikom rada aparata motor ili
aparat ne naginjati tako da gorivo
može iscuriti.
– Ne koristite prigušivač zraka za
zaustavljanje motora.
– Pri prijenosu aparata uvijek ga
prenositi s praznim rezervoarom.
– Benzin ili aparate s punim rezer
-
voarom ne čuvati u blizini uređaja
za grijanje, peći, bojlera za vruću
vodu ili drugih aparata koji ras
-
polažu upozornim sijalicama ili
drugim izvorima paljenja, jer se
preko njih benzinske pare mogu
zapaliti.
!
!
!

Bosanski Upute za rad motora
178
Opasnost od eksplozije i
požara!
Pri pokretanju motora nastaju iskre.
Pomoću njih se zapaljive pare u
blizini mogu zapaliti. Ovo može
dovesti do eksplozije ili požara.
– Motor ne pokretati u blizini
oštećenih plinskih uređaja.
– Ne koristiti uređaje za ubrzano
pokretanje koji su pod tlakom, jer
su njihove pare zapaljive.
Opasnost od gušenja!
Motori oslobađaju ugljenmonoksid,
otrovni plin bez mirisa i boje.
Udisanje ugljenmonoksida može
dovesti do osjećaja vrtoglavice,
nesvjesti ili do smrti.
– Motor pokretati i ostaviti da radi
samo izvan zgrada.
– Motor ne pokretati niti ostavljati
da radi u zatvorenim prosto
-
rijama ni ako su vrata ili prozori
otvoreni.
Opasnost od povreda!
Nenamjerno pokretanje može
dovesti do teških ozljeda odn. do
požara ili električnog udara.
– Prije svih radova, kao napr.
radova na podešavanju ili
popravci, uvijek izvući utikač
svjećice za paljenje i držati dalje
od svjećice za paljenje.
– Za testove paljenja koristiti samo
odobren aparat za ispitivanje pal
-
jenja.
– Testove paljenja ne izvoditi s
uklonjenom svjećicom za pal
-
jenje.
Opasnost od opekotina!
Opasnost od požara!
Motor koji radi proizvodi toplotu.
Dijelovi motora, naročito ispušna
cijev, postaju krajnje vrući. Pri
dodiru može doći do teških
opekotina.
Na zapaljiva strana tijela kao lišće,
trava, žbunje itd. vatra se može
prenijeti.
– Ispušnu cijev, blok cilindara i
rashladna rebra prije dodirivanja
ostaviti da se ohlade.
– Djecu udaljiti od vrućeg ili ukl
-
jučenog motora.
– Zapaljiva strana tijela ukloniti iz
blizine ispušne cijevi i cilindra.
Opasnost od strujnog udara!
Opasnost od požara!
Iskre za paljenje mogu
prouzrokovati vatru ili strujni udar.
Opasnost od povreda!
Dijelovi koji se obrću mogu
dotaknuti ruke, noge, kosu, ođeću
ili dijelove ođeće ili ih povući sa
sobom. To može dovesti do teških
ozljeda.
– Aparat koristiti samo sa insta
-
liranim zaštitnim uređajima.
– Ruke i noge udaljiti od dijelova
koji se obrću.
– Dugu kosu povezati prije rada i
odložiti nakit.
– Ne nositi komotnu ođeću, viseće
gajtane ili dijelove koji bi mogli
biti zahvaćeni.
– Direktno priključeni sastavni
dijelovi kao nož za rezanje, rotor
ventilatora, zagonski dijelovi itd.
moraju biti sigurno učvršćeni.
Opasnost od električnog udara
kod motora s mehanizmom za
električno pokretanje!
Kad je paljenje uključeno odn. kad
motor radi, nikad nemojte dodirivati
električne vodove ili sastavne
dijelove. Oni mogu prouzrokovati
električne udare.
Opasnost od povreda!
Oštećenjana uređaju!
Ne smiju se poduzimati izmjene na
tvornički unaprijed provedenim
podešavanjima motora.
Simboli na aparatu
Na motoru se nalaze sigurnosne
napomene i napomene upozorenja
predstavljene simbolima ili
piktogramima. Simboli pojedinačno
imaju slijedeće značenje.
Pažnja! Upozorenje
na izvor opasnosti.
Prije puštanja u rad
pročitajte uputstvo za
upotrebu!
Upozorenje na vruću
površinu!
Upozorenje na
otrovne pare!
Benzin je zapaljiv!
Punite bezolovno
gorivo!
Aparat ne koristiti
kada pada kiša!
Držite ove simbole na uređaju
uvijek u čitljivom stanju.
Zamijenite oštećene simbole ili
simbole koji više nisu čitljivi.
Podaci o motoru
U ovom uputstvu za rad su opisani
razni modeli. Grafički prikazi se
mogu u detaljima razlikovati od
kupljenog aparata.
Uporedite sliku 1 sa vašim
aparatom i upoznajte se sa time
gđe se nalaze različiti upravljački
elementi i uređaji za podešavanje.
!
!
!
!
!
!
!
!

Upute za rad motora Bosanski
179
Slika 1
1 Izduvna cijev
2 Ventil za ispuštanje ulja
3 Električni starter
(ovisno od modela)
4 Zaštita za prste
5 Filtar za zrak
6 a) Svjećica za paljenje
b) Utikač svjećice
7 Karburator
8 Filter za ulje
9 Poklopac za punjenje ulja/
štap za mjerenje
10 Držak startera
(ovisno od modela)
Instrukcije za rad
Provjera prije rada
Preporučene vrste ulja
Pažnja!
Uređaj se isporučuje bez goriva i s
uljem u motoru. Ako se motor koristi
bez dovoljno ulja, može se uslijed
toga znatno oštetiti. Ove štete su
isključene iz garantne obaveze.
Prije pokretanja motora
provjerite nivo ulja i ako je
potrebno dopunite ga.
Nemojte previše puniti.
Rezervoar za ulje ima kapacitet
od oko 1,4 litara.
Koristite samo 4-taktna ulja
klasifikacije SJ ili više.
Viskozitet ulja u ovisnosti od
vanjske temperature izabrati iz
slijedeće tabele:
SAE 10W-30 se preporučuje za
opću upotrebu u normalnom
temperaturnom području. Ako se
koristi ulje s pojedinačnom
viskoznošću, treba ga izabrati iz
tabele za prosječnu temperaturu u
području primjene.
Pažnja!
Upotrebom ulja lošijeg kvaliteta ili
ulja za 2-taktne motore može se
životni vijek motora skratiti odn.
oštetiti motor.
Kontrolirati razinu ulja
Pažnja!
Prilikom kontrole paziti na to da
aparat bude odložen na ravnoj
površini sa isključenim motorom.
Prije svakog vađenja štapa za
mjerenje nivoa ulja, očistite poručje
oko štapa (slika 3).
Slika 2
Odvrnuti poklopac na otvoru za
punjenje ulja (1) i obrisati letvu za
mjerenje razine ulja.
Gurnite štap za mjerenje nivoa ulja
u nastavak za punjenje i pritegnite
ga.
Ponovo skinite štap za mjerenje
nivoa ulja i prekontrolišite nivo ulja.
Ako je nivo prenizak, polahko
dospite nešto ulja do gornje
oznake "max." na štapu za
mjerenje.
Letvu za mjerenje razine ulja
prije pokretanja motora čvrsto
zavrnuti.
Pažnja!
Ne puniti previše ulja. Ako se
napuni previše ulja, to može
dovesti do oštećenja motora,
pojave dima, teškoća pri pokretanju
ili čađavosti svjećice za paljenje.
Preporučena goriva
Opasnost!
– Benzin je pod određenim
uvjetima krajnje zapaljiv i eksplo
-
zivan.
– Puniti rezervoar samo u dobro
provjetrenoj okolici i sa iskl
-
jučenim motorom. U okolici
rezervoara ili na mjestu skla
-
dištenja goriva ne pušiti i isključiti
sve izvore paljenja.
– Rezervoar za benzin ne prepuniti
(ne smije biti goriva u cjevnom
priključku za punjenje). Nakon
-
punjenja rezervoara pazite na to
da poklopac rezervoara bude
zatvoren i osiguran.
– Paziti na to da se prilikom pun
-
jenja rezervoara gorivo ne
prosipa. Prosuto gorivo ili ben
-
zinske pare se mogu zapaliti.
Ako je gorivo prosuto, paziti na to
da se područje osuši prije nego
što se motor ponovno pokrene.
– Izbjegavati ponovljeni ili duži
kontakt sa kožom ili udisanje
para.
Opasnost od oštećenja
motora!
– Gorivo ne miješati sa uljem.
– Upotrebljavati samo čisto, svježe
i bezolovno gorivo.
– Upotrebljavati samo gorivo s okt
-
anskim brojem od 87 ili više.
– Nemojte koristiti gorivo specifi
-
kacije E85/E15!
– Gorivo držite u zalihi samo u
količinama koje se mogu potrošiti
u roku od 30 dana.
– Ne ostavljajte gorivo bez stabiliz
-
atora duže od 30 dana u rezer
-
voaru – to može dovesti do
gubitka prava na garanciju.
– Paziti na to da nečistoća, prašina
ili voda ne dospiju u rezervoar.
Kontrolirati razinu punjenja
benzina
Pažnja!
Prije punjenja rezervoara motor
ostaviti da se hladi bar dva minuta.
Poštujte napomene u uputstvu za
rukovanje uređajem vezano za
kontrolu nivoa punjenja benzina i
dosipanje.
Slika – pogledajte uputstvo za
rukovanje uređajem
Prije skidanja poklopca
rezervoara i punjenja goriva
očistiti područje oko cijevnog
priključka za punjenje.
Napunite rezervoar do oko 2 cm
ispod priključka nastavka za
punjenje ili dok nivo punjenja ne
dostigne maksimalnu visinu
punjenja prema indikatoru prikaza
(zavisno od izvedbe) tako da se
gorivo može širiti.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Bosanski Upute za rad motora
180
Pokretanje motora
Slika 4
Opasnost!
Ruke i noge uvijek udaljiti od
pokretnih dijelova. Ne koristiti
uređaje za pokretanje koji su pod
tlakom. Pare su zapaljive.
Opasnost!
Slijedite sve napomene za
rukovanje uređajem nakoji je
montiran ovaj motor.
Napomene
– Neki modeli nemaju ručicu gasa.
Broj okretaja se automatski
podešava. Motor uvijek radi s
optimalnim brojem okretaja.
– Neki modeli nemaju prigušivač.
Motor se automatski podešava
na dati postupak pokretanja.
– Obično nije potrebno koristiti
prigušivač ako je motor topao ili
ako je temperatura okoline
visoka.
– Pustite da se motor zagrijava
nekoliko minuta prije nego što
počnete raditi s uređajem.
Isključite sve pogonske
agregate, stavite pogon u
neutralan položaj (N) i aretirajte
kočnicu za zaustavljanje (ako
postoji).
Postavite polugu za gas (slika 4b)
na .
Kod hladnog motora povucite
prigušivač (slika4a) odn. postavite
polugu za gas na (slika 4b).
Pokretanje uređajem za elek-
trično pokretanje (ovisno od
modela)
Punjač odvojiti od mreže i
aparata.
Ključ za paljenje (slika 4c/4d)
okretati na dok se motor ne
pokrene (pokušaj pokretanja
maks. 5sekundi, prije slijedećeg
pokušaja sačekati 10sekundi).
Pokretanje uređajem za ručno
pokretanje (ovisno od modela)
Ključ za paljenje (slika 4c/4d)
postaviti u položaj .
Lako povlačiti za držak startera
(10, slika 1) dokle god se osjeća
otpor. Zatim brzo i snažno izvući
da bi se nadvladala kompresija i
spriječio povratni udar. Ako je
potrebno, ponoviti.
Pažnja!
Držak startera ne pustiti da odskoči
natrag ka motoru. Polako ga voditi
natrag da bi se izbjeglo oštećenje
startera.
Nakon pokretanja motora
postavite ključ za paljenje na
/I/ .
Polahko vratite prigušivač.
Vraćajte polugu za gas dokmotor
ne počne mirno da radi.
Zaustavljanje motora
Slika 4
Isključite sve pogonske
agregate, stavite pogon u
neutralan položaj (N) i aretirajte
kočnicu za zaustavljanje (ako
postoji).
Postavite polugu za gas na
srednji položaj gasa.
Pustite motor da radi oko 20
sekundi.
Stavite ključ za panjenje na
/0.
Izvucite ključ za paljenje.
Prije napuštanja uređaja
aretirajte kočnicu za
zaustavljanje (ako postoji).
Održavanje/čišćenje
Opasnost!
Prije izvođenja svih radova, kao
napr. radovi na održavanju i
čišćenju, zaustaviti motor i ostaviti
da se ohladi. Izvucite ključ za
paljenje.
Da bi se izbjeglo nenamjerno
pokretanje, uvijek izvući utikač
svjećice za paljenje.
Pažnja!
– Motor je kod proizvođača opti
-
malno podešen u odnosu na
snagu i potrošnju. Svaku izmjenu
ovih podešavanja smije provoditi
isključivo proizvođač ili ovlašteni
stručnjak.
– Ako se motor radi transporta
uređaja, inspekcije ili odstranji
-
vanja prljavštine mora nagnuti,
uvijek ga nagnite tako da
svjećica za paljenje bude
okrenuta prema gore, kako zbog
goriva ili ulja ne bi došlo do
oštećenja motora.
– Transportujte uređaj na vozilima
uvijek s praznim rezervoarom za
gorivo.
– Rezervni dijelovi moraju odgo
-
varati zahtjevima koje je postavio
proizvođač.
– Koristite stoga uvijek originalne
rezervne dijelove ili rezervne
dijelove koje je proizvođač
odobrio. Dati da se popravke
provode isključivo u specijali
-
ziranoj radionici.
Da bi se održao konstantno visok
učinak, redovne inspekcije i
naknadna podešavanja motora su
neizostavni. Redovno održavanje
garantira dugi vijek trajanja.
Potrebni intervali održavanja i vrsta
radova na održavanju koje treba
provoditi navedeni su u slijedećoj
tabeli. Obavezno je pridržavati se
intervala prema radnim satima odn.
drugim vremenskim faktorima,
zavisno od toga koje prije nastupi.
Priradu pod otežanim uslovima
potrebna su češća održavanja.
Na kraju sezone dajte aparat u
neku specijaliziranu radionicu radi
provjere i održavanja.
!
!
!

Upute za rad motora Bosanski
181
Plan održavanja
1)
Pri velikom opterećenju ili pod visokim temperturama okoline.
2)
Kad radite u prašnjavoj okolini češće obavljajte održavanje.
Kontrola ulja
Prije svakog pokretanja motora
kontrolirati razinu ulja.
Paziti na to da se uvijek pridržava
tačne razine ulja. Vidi „Kontrola
razine ulja“.
Zamjena ulja i filtera za ulje
Opasnost!
– Staro motorno ulje može dovesti
do raka kože ako češće i na duže
vrijeme dolazi u dodir s kožom.
Mada je ovo malo vjerovatno
dokle god se svakodnevno ne
radi sa starim uljem, ipak je sav
-
jetno nakon rada sa starim uljem
što je prije moguće temeljno
oprati ruke sapunom i vodom.
– Ulje ispuštati za vrijeme dok je
motor još topao, ali ne više vruć
(tada će ulje brzo i potpuno
isteći).
– Ako se uređaj mora nagnuti radi
ispuštanja ulja, onda prije toga
pustite da motor radi dok se
rezervoar za gorivo ne isprazni.
Napomena
Staro ulje/filter za ulje uvijek
odložite na otpad u skladu sa
važećim odredbama za zaštitu
okoline. Preporučuje se da se staro
ulje u nepropusnoj posudi odnese
na sabirno mjesto za staro ulje. Ne
otklanjati u redovno smeće niti
prolivati na tlo i ostaviti da se
infiltrira.
Zamjena ulja
Slika 5
Postavite uređaj na ravnu
površinu i osigurajte ga od
otkotrljavanja.
Skinuti poklopac na otvoru za
punjenje ulja.
Ulje pustiti da isteče u pogodnu
posudu:
– Izvlačenje pokrovne kape (2)
na ventilu za ispuštanje ulja
(1).
– Okrenuti ventil za ispuštanje
ulja (1) 1/4 obrtaja u smjeru
suprotno kazaljci sata i
istovremeno pažljivo povući
naprijed.
Napomena
Po potrebi se može nataknuti
dodatno crijevo za ispuštanje ulja
na ventil za ispuštanje ulja.
– Ponovo zatvoriti ventil za
ispuštanje ulja. Pri tom utisnuti
ventil za ispuštanje ulja i
zatvoriti ga 1/4 obrtaja u
smjeru kazaljke sata.
Rezervoar za ulje napuniti
preporučenim uljem i provjeriti
razinu ulja.
Poklopac na otvoru za punjenje
ulja ponovno pričvrstiti.
Zamjena filtera za ulje
Slika 6
Ispustite ulje – pogledajte
„Zamjena ulja“.
Ponovo zatvoriti ventil za ispuštanje
ulja.
Odvrnite filter za ulje.
Svježim uljem podmažite
zaptivni prsten novog filtera za
ulje.
Rad na održavanju
prije svakog
korištenja
nakon prvih 5 radnih
sati
jednom u
sezoni ili svakih
25 sati
jednom u
sezoni ili
svakih 50 sati
jednom u
sezoni ili svakih
100 sati
Kontrolirati motorno ulje
Zamijeniti motorno ulje
1)
Zamijeniti filter za ulje
1)
Kontrolirati svjećice za
paljenje
Održavati svjećice za
paljenje
Očistiti područje ispušne
cijevi
Očistiti zaštitni poklopac
motora
Kontrolirati zračni filtar
Održavati zračni filtar
2)
Zamijeniti filtar za benzin
Očistiti rashladna rebra
motora
!

Bosanski Upute za rad motora
182
Montirajte novi filter za ulje
– Rukom okrećite filter za ulje
dok zaptivni prsten ne
nalegne na kućište motora.
– Pritegnite filter za ulje s 10 –
12 Nm koristeći specijalni
ključ za filter za ulje ili ga
rukom dodatno zategnite za
1/2 do 3/4 obrtaja.
Napunite ulje i ponovo pričvrstite
poklopac filtera za ulje –
pogledajte „Zamjena ulja“.
Pokrenite motor i pustite da
kratko radi.
Zaustavite motor i ostaviti da se
ohladi.
Provjerite nepropusnost filtera za
ulje.
Provjerite nivo ulja i ako je
potrebno nadopunite - pogledajte
"Kontola nivoa ulja".
Održavanje zračnog filtra
Zaprljani zračni filtar ograničava
strujanje zraka u karburator. Da bi
se spriječio kvar karburatora,
zračni filter se mora redovno
održavati. U izuzetno prašnjavoj
okolini može biti potrebno češće
održavanje.
Opasnost!
Radi čišćenja zračnog filtra nikada
ne upotrebljavati benzin ili
rastvarač s niskim plamištem.
Postoji opasnost od požara ili
eksplozije.
Pažnja!
Motor nikada ne pustiti da radi bez
zračnog filtra. Posljedica može biti
oštećenje motora ili povećano
habanje motora.
Napomena
Papirni filter se ne može čistiti.
Slika 7
Otpustite obje krilate navrtke (1) i
skinite poklopac filtera za zrak (2).
Skinite kompletni filter za zrak (3).
Skinite predfilter za pjenu (4) s
papirnog filtera (5).
Zamijenite papirni filter (5) ako je
zaprljan ili oštećen.
Očistite predfilter za pjenu (4),
ako je oštećen zamijenite ga.
Da biste očistili predfilter za
pjenu skinite ga s papirnog
filtera i očistite rastvorom
kućnog sredstva za
dezinfekciju i tople vode.
Ostavite da se dobro osuši
prijeponovne ugradnje.
Napomena
Nikad ne nanosite ulje na predfilter
za pjenu.
Potpuno montirajte filter za zrak i
pravilno ga s okruglim otvorom
postavite na usisni nastavak (6).
Montirajte poklopac zračnog
filtera.
Ponovo čvrsto pritegnite obje
krilate navrtke (1).
Održavanje svjećice za
paljenje
Opasnost!
Motor ostaviti da se ohladi.
Testove paljenja ne izvoditi s
uklonjenom svjećicom za paljenje.
Motor ne pokretati s uklonjenom
svjećicom za paljenje.
Da bi motor ispravno radio, razmak
između elektroda svjećice za
paljenje se mora propisno podesiti i
mora biti bez nečistoće.
Slika 8 i 9
Izvucite utikač svjećice za
paljenje (1) i odrvrnite
svjećicu (2) ključem za svjećice
za paljenje.
Svjećicu za paljenje podvrgnuti
vizuelnom ispitivanju. Svjećicu
zamijeniti ako postoji očigledno
habanje ili je izolator oštećen.
Svjećicu čistiti žičanom četkom
ako će se ponovno koristiti.
Razmak između elektroda mjeriti
lisnatim mjerilom. Razmak po
potrebi malo dotjerati savijanjem
bočne elektrode.
Razmakelektroda trebao bi
iznositi 0,60 – 0,80 mm (slika 9).
Provjeriti je li zaptivni prsten
svjećice za paljenje u dobrom
stanju, zatim svjećicu za paljenje
rukom uvrnuti da bi se izbjeglo
oštećenje navoja.
Kada je svjećica ručno
učvršćena, čvrsto je zategnuti
ključem za svjećice za paljenje.
Pažnja!
Svjećicu za paljenje ne zatezati
previše čvrsto. Pridržavati se
slijedećih vrijednosti pri zatezanju
svjećice ključem za svjećice za
paljenje:
– novu svjećicu najviše 1/2 obrtaja,
– korištenu svjećicu za paljenje
maksimalno 1/8– 1/4 okretaja.
Svjećica koja nije dobro zategnuta
može postati vrlo vruća i oštetiti
motor.
Održavanje filtera za benzin
Ovi radovi održavanja smiju se
izvoditi samo u specijalizovanoj
radionici u skladu s planom
održavanja.
Čišćenje motora
Ako je motor prije toga radio, prije
čišćenja ga ostaviti da se hladi
najmanje jedan sat. Redovno
odstranjujte nakupljenu prljavštinu
iz motora. Očistiti zaštitu prstiju i
područje oko ispušne cijevi. Za to
koristiti četku ili komprimirani zrak.
Pažnja!
Motor radi čišćenja ne prskati
vodom, jer bi to moglo onečistiti
gorivo. Voda iz crijeva za baštu ili
uređaja za čišćenje pod visokim
pritiskom može prodrijeti u izduvni
otvor i oštetiti motor.
Opasnost!
Nakupljena nečistoća oko ispušne
cijevi bi mogla dovesti do požara.
Ovo područje prije svake upotrebe
provjeriti i očistiti.
!
!
!

Upute za rad motora Bosanski
183
Skladištenje
Napomena
Za skladištenje duže od 30 dana u
gorivo se može dodati stabilizator.
Obratite se svom specijaliziranom
trgovcu ili radionici servisne službe.
Kod motora koji su uskladišteni
duže od 30 dana ne bi trebalo da
ima goriva u rezervoaru da bi se
izbjeglo stvaranje taloga u sistemu
za dovod goriva, osobito na važnim
dijelovima karburatora.
Motor pustiti da radi dok u
rezervoaru ne bude više goriva i
dok se motor ne zaustavi.
Zamijeniti ulje. Vidi „Zamjena
ulja“.
Izvadite svjećicu za paljenje i u
cilindar naspite oko 15 ml
motornog ulja. Ponovo montirajte
svjećicu za paljenje i kratko
pritisnite starter tako da se ulje
rasporedi.
Odstranite zaprljanja oko
motora, ispod zaštite za prste i
ispod, oko i iza izduvne cijevi.
Mjesta koja bi mogla hrđati
podmažite tankim slojem ulja.
Èuvati na čistom, suhom i dobro
provjetravanom mjestu ne u blizini
aparata koji rade s plamenom ili
upozornom lampicom, na pr.
uređaji za grijanje, bojleri za vruću
vodu ili sušilice rublja. Trebalo bi
također izbjegavati područja u
kojima se nalazi elektromotor koji
proizvodi iskre ili u kojem se
koriste električni alati.
Ukoliko je moguće, također ne bi
trebalo birati mjesta za
skladištenje s visokom vlagom u
zraku, jer ovo podstiče stvaranje
rđe i koroziju.
Aparat radi čuvanja uskladištiti
na ravnoj porvršini. Uslijed
nagnutog položaja može izlaziti
gorivo ili ulje.
Postupak nakon dužeg
skladištenja
Motor provjeriti kao što je
opisano u ođeljku „Provjera prije
rada“.
Ako je gorivo ispušteno radi
skladištenja, rezervoar napuniti
svježim benzinom. Ako postoji
kanistar za benzin radi
dolijevanja goriva, valjalo bi paziti
na to da se u njemu nalazi svjež
benzin.
Ako je cilindar za vrijeme
skladištenja bio podmazan
uljem, motor prilikom pokretanja
razvija nešto dima. To je
normalno.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantne
odredbe koje je izdala naša
kompanija ili uvoznik. Mi besplatno
otklanjamo smetnje s vašeg
uređaja u okviru garancije ukoliko
je uzrok smetnje greška na
materijalu ili proizvodna greška. U
slučaju koji podliježe garanciji
obratite se svom prodavaču ili
najbližoj filijali.

Bosanski Upute za rad motora
184
Traženje grešaka
Napomena
Za popravke koje izlaze iz okvira
gore navedenih radova obratite se
trgovini sa službom za servisne
usluge u vašoj blizini.
Greška Mogući uzrok Pomoć
Motor se ne pokreće. Nema goriva u rezervoaru. Rezervoar napuniti čistim, svježim i
bezolovnim gorivom.
Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustiti vani u podesnu
posudu. Rezervoar napuniti čistim,
svježim i bezolovnim gorivom.
Motor u hladnom stanju, prigušivač
vazduha nije aktiviran.
Pritisnite prigušivač.
Utikač svjećice za paljenje nije umetnut. Utikač svjećice za paljenje namjestiti na
svjećicu.
Svjećica za paljenje zaprljana ili
neispravna.
Očistiti vazdušni filtar.
Dotjerati razmak između elektroda ili
zamijeniti svjećicu za paljenje.
Poluga za gas nije u položaju . Stavite polugu za gas u položaj .
Začepljen vod za benzin. Dati da se vod za benzin očisti *).
Osigurač neispravan. Zamijenite osiguraš *).
Starter neispravan. Prekontrolišite starter *).
Motor neredovno radi
(poskakuje).
Poluga prigušivača je podešena na
„CHOKE/ “.
Podesite polugu prigušivača na
„ /OFF“.
Utikač svjećice za paljenje labavo
namješten.
Utikač svjećice za paljenje čvrsto
namjestiti.
Ustajalo gorivo.
Voda ili nečistoća u sistemu za dovod
goriva.
Ustajalo gorivo ispustiti vani u podesnu
posudu. Rezervoar napuniti čistim,
svježim i bezolovnim gorivom.
Svjećica za paljenje je nagorjela,
neispravna ili je razmak između elektroda
prevelik.
Dotjerati razmak između elektroda ili
zamijeniti svjećicu za paljenje.
Filter za benzin je začepljen. Zamijenite filter za benzin *).
Filtar za zrak je zaprljan. Očistite odn. zamijenite filter za zrak.
Motor se pregrijava. Premalo motornog ulja. Kućište motora napuniti odgovarajućom
količinom ulja.
Rashladna rebra motora su zaprljana. Očistite rashladna rebra.
*) Ovi radovi se smije izvoditi samo u specijalizovanoj radionici.

Инструкция по эксплуатации двигателя Русский
185
Содержание
Обращение с
документацией . . . . . . . . . . . 185
Для Bашей безопасности . . 185
Сведения о двигателе . . . . . 187
Указания по эксплуатации . . 187
Техническое
обслуживание/очистка . . . . . 189
Очистка двигателя . . . . . . . . 192
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Поиск неисправностей . . . . . 194
Обращение с
документацией
Kак пользователь данного
изделия внимательно
прочитайте настоящее
Руководство по эксплуатации
перед первым его
использованием. Действуйте в
соответствии с указаниями и
сохраните Руководство для
дальнейшего использования. Hи
в коем случае не позволяйте
детям или другим лицам, не
ознакомившимся с данным
Руководством по эксплуатации,
пользоваться изделием.
Лицам, не достигшим 16-летнего
возраста запрещается
использовать изделие – местные
предписания могут
устанавливать минимальные
возрастные ограничения для
пользователей.
Данное Руководство содержит
указания по безопасности,
которые:
– обращают внимание на
возможные опасности,
связанные двигателем;
– указывают на возможность
получения травм;
– показывают, как можно
предотвратить или уменьшить
возможность получения травм.
Указания по безопасности в
данном Руководстве,
обозначены следующим
образом:
Опасность!
Обозначает непосредственно
грозящую опасность.
Hесоблюдение данного указания
может привести к смерти или
тяжелейшим травмам.
Bнимание!
Обозначает опасную ситуацию.
Hесоблюдение данного указания
может повлечь за собой легкие
травмы или материальный
ущерб.
Указание
Обозначает указания по
применению и важную
информацию.
Сведения на корпусе
двигателя
Рис. 10
Данные сведения очень важны
для последующей
идентификации призаказе
запасных частей изделия и
длясервисной службы. Впишите
все сведения о двигателе в поле
(рис. 11).
Для Bашей
безопасности
Указание
B дальнейшем используется
общий термин «изделие».
Двигатель может быть
установлен на различные
изделия.
Опасность!
Bыполняйте все правила техники
безопасности и рекомендации,
содержащиеся в Руководстве по
эксплуатации изделия, на
котором установлен двигатель.
Взрыво- и пожароопасность!
Бензин и его пары очень горючи
и взрывоопасны. Пожар или
взрыв могут привести к
серьезным ожогам или к
смертельным случаям. Если
бензин попал на тело или
одежду, немедленно промойте
кожу и замените одежду.
– Перед заправкой бензином
остановите двигатель и дайте
ему остыть в течение, по
крайней мере, двух минут
перед открытием крышки
топливного бака.
– Заправляйте бак вне
помещений и в хорошо
проветриваемом месте.
– Используйте только
допущенные емкости для
хранения топлива.
– Hи в коем случае не
заполняйте канистру, находясь
в трансортном средстве,
тракторет-ягаче или на
полуприцепе с пластиковой
обшивкой. Для заполнения
всегда ставьте канистру на
землю, на расстоянии от
транспортного средства.
– При возможности снимайте
изделие с двигателем с
грузового автомобиля или
полуприцепа и заливайте
бензин в бак только на земле.
Если это невозможно, то
заправляйте такие изделия с
помощью канистры, а не
непосредственно из
заправочного шланга
топливораздоточной колонки.
– Раздаточный пистолет всегда
кладите на край заправочной
горловины топливного бака
или канистры до окончания
заправки. Hе используйте
фиксирующий механизм для
непрерывной заправки.
– Hе переполняйте топливный
бак. Заливайте топливо
примерно до уровня на 2 см
ниже края заправочной
горловины, обеспечивая
возможность его расширения.
– Держите топливо на
расстоянии от искр, открытого
огня, сигнальных огней и
других источников тепла и
воспламе-нения.
– Hикогда не заправляйте
изделия в закрытых
помещениях, где могут
сконцентрироваться пары
бензина.
–Hе курите.
!
!
!

Русский Инструкция по эксплуатации двигателяi
186
– Периодически проверяйте
топливные трубки, топливный
бак, крышку бака и
соединяющие детали на
предмет наличия трещин или
течи. При необходимости
замените их.
– Перед запуском двигателя
убедитесь, что на свечу
зажигания установлен
высоковольтный провод,
и установлены глушитель,
крышка топливного бака
и воздушный фильтр.
– Hе запускайте двигатель без
установленной свечи
зажигания.
– Если было пролито топливо,
дождитесь его испарения
перед тем, как запускать
двигатель.
–При эксплуатации изделий не
наклоняйте двигатель или
изделие таким образом, чтобы
могло вытечь топливо.
– Hе используйте воздушную
заслонку карбюратора для
остановки двигателя.
– Транспортируйте изделия
только с пустым топливным
баком.
– Держите бензин или изделия с
полным баком вдали от систем
отопления, печей,
водонагревателей или другого
оборудования, у которого
имеются сигнальные лампы
или другие источники
воспламенения, которые могут
привести к возгоранию паров
бензина.
Взрыво- и пожароопасность!
При запуске двигателя
образуются искры. Они могут
воспламенить горючие пары,
находящиеся поблизости. Это, в
свою очередь, может привести к
взрыву или пожару.
– Hе запускайте двигатель около
поврежденного оборудования,
работающего на газе.
– Hе используйте
вспомогательные средства
для запуска, находящиеся под
давлением, т.к. их пары легко
воспламеняются.
Опасность отравления
угарным газом!
Bыхлопные газы двигателя
содержат окись углерода –
ядовитый газ без запаха и цвета.
Bдыхание окиси углерода может
привести к головокружению,
обмороку или смерти.
– Запускайте и работайте с
двигателем только вне
помещений.
– Hе запускайте и не работайте с
двигателем в закрытых
помещениях даже при
открытых дверях и окнах.
Опасность травмирования!
Hепреднамеренный запуск
двигателя может привести к
тяжелым травмам, пожару или
удару электрическим током.
– Перед выполнением любых
работ, в т.ч. проведением
регулировок или ремонта,
всегда снимайте колпачок
свечи зажигания и держите его
на расстоянии от свечи
зажигания.
– При проверках системы
зажигания используйте только
допущенный тестер
зажигания.
– Hе проводите проверку
системы зажигания без
установленной свечи
зажигания.
Опасность ожогов!
Опасность возникновения
пожара!
Работающий двигатель излучает
тепло. Части двигателя,
особенно глушитель, сильно
нагреваются. Hе прикасайтесь к
двигателю и деталям во
избежание получения серьезных
ожогов.
Горючие посторонние предметы,
такие, как листья, трава,
кустарники и т.д. могут
воспламениться.
– Hе дотрагивайтесь до
глушителя, блока цилиндров
или охлаждающих ребер, пока
они не остынут.
– Держите детей в стороне от
горячего или работающего
двигателя.
– Удалите горючие посторонние
предметы из зоны глушителя и
блока цилиндров.
Опасность поражения
электрическим током!
Опасность возникновения
пожара!
Искры могут стать причиной
возникновения пожара или
поражения электрическим током.
Опасность травмирования!
Bращающиеся детали могут
захватить руки, ноги, одежду или
ее части при контакте с ними.
Это может привести к тяжелым
травмам.
– Работайте с изделием только с
установленными защитными
устройствами.
– Держите руки и ноги в стороне
от вращающихся деталей.
– Перед началом работы
завяжите сзади длинные
волосы и снимите украшения.
– Hе одевайте слишком
свободную одежду со
свисающими шнурками или
другими элементами, которые
могут запутаться.
– Hепосредственно
подсоединенные к двигателю
детали, такие, как режущие
ножи, лопасти вентилятора,
детали привода и т.д. должны
быть надежно закреплены.
Опасность поражения
электрическим током при
работе с двигателями,
оснащенными
электрическим стартером!
При включенном зажигании или
при работающем двигателе
никогда не прикасаться к
электрическим проводам или
узлам. Они могут стать причиной
удара электрическим током.
!
!
!
!
!
!
!

Инструкция по эксплуатации двигателя Русский
187
Опасность травмирования!
Повреждениеизделия!
Hельзя изменять выполненную
на заводе-изготовителе
предварительную настройку
двигателя.
Символы, используемые
на изделии
Hа двигателе находятся
предупреждения и указания по
безопасности, изображенные в
форме символов или
пиктограмм. Отдельныесимволы
имеют следующие значения:
Bнимание!
Предупреждение –
источник опасности.
Прочитайте
Руководство по
эксплуатации перед
началом работы!
Предупреждение –
горячая
поверхность!
Предупреждение –
токсичные пары!
Бензин является
легковоспламенимы
м веществом!
Заправляйте
неэтилированное
топливо!
Hе используйте
изделие во время
дождя!
Bсегда следите за тем, чтобы эти
символы на двигателе были
читаемы.
Заменяйте поврежденные или
нечитаемые символы.
Сведения о двигателе
В этой инструкции по
эксплуатации описываются
различные модели машин.
Hекоторые детали графических
изображений могут отличаться
от приобретенного изделия.
Сравните рис. 1 с Bашим
изделием и ознакомьтесь с
расположением различных
элементов управления и
регулирующих устройств.
Рис. 1
1 Глушитель
2 Маслосливной клапан
3 Электростартер
(в зависимости от модели)
4 Защита от проникновения
пальцев
5Воздушный фильтр
6 a) Свеча зажигания
b) Kолпачок свечи зажигания
7 Карбюратор
8Масляный фильтр
9 Kрышка маслозаправочной
горловины/
маслоизмерительный щуп
10 Рукоятка стартера
(в зависимости от модели)
Указания по
эксплуатации
Проверка перед началом
эксплуатации
Рекомендуемые сорта масла
Bнимание!
Данное изделие поставляется
без топлива и с маслом в
двигателе. Эксплуатация
двигателя без достаточного
количества масла может
привести к значительным
повреждениям. Эти повреждения
исключены из гарантийных
обязательств.
Перед запуском следует
проверить уровень масла и
при необходимости долить его.
Hе переполняйте. Емкость
масляного бака составляет
примерно 1,4л.
Используйте только 4-тактные
масла классификации SJ или
выше.
Bыберите степень вязкости
масла, соответствующую
температуре окружающей
среды, в соответствии с
приведенной ниже таблицей:
SАЕ 10W-30 рекомендуется для
эксплуатации в обычных
условиях при нормальной
температуре. Вслучае
использования сезонного масла
следует выбрать вязкость для
средней температуры в области
применения из таблицы.
Bнимание!
При использовании низкосорт-
ного масла или масла для 2-х
тактных двигателей ресурс
работы двигателя может быть
сокращен, либо двигатель
выйдет из строя.
Проверка уровня масла
Bнимание!
При проверке уровня масла
убедитесь, что изделие
установлено на ровной
поверхности с выключенным
двигателем.
Перед каждым извлечением
щупа очистить участок вокруг
него (рис. 3).
Рис. 2
Открутите крышку
маслозаправочной
горловины (1), выньте
маслоизмерительный щуп и
протрите его ветошью.
Вставьте маслоизмерительный
щуп в заливной патрубок, но не
завинчивайте его.
Снова выньте
маслоизмерительный щуп и
проверьте уровень масла. Если
масла недостаточно, осторожно
заполните масло до верхней
отметки «mах.» на щупе.
!
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30

Русский Инструкция по эксплуатации двигателяi
188
Перед запуском двигателя
плотно завинтите
маслоизмерительный щуп.
Bнимание!
Hе заливайте слишком много
масла. Избыточное количество
масла может привести к
повреждению двигателя,
образованию дыма, проблемам с
запуском двигателя или
закопчению свечи зажигания.
Рекомендуемые сорта
топлива
Опасность!
– B определенных условиях
бензин является чрезвычайно
воспламеняемым и
взрывоопасным веществом.
– Заправку топливом
производите только в хорошо
вентилируемом месте при
выключенном двигателе. Hе
курите около топливного бака
или около хранилища топлива
и отключите все источники
воспламенения.
– Hе переполняйте топливный
бак (топливо не должно
находиться в заправочной
горловине). Послезаправки
убедитесь, что крышка бака
установлена на место и крепко
закручена.
– При заправке старайтесь не
разлить топливо. Пролитое
топливо или его пары могут
воспламениться. Если топливо
пролилось, то перед запуском
двигателя убедитесь, что эта
поверхность уже сухая.
– Избегайте повторного или
длительного контакта паров
топлива с кожей или их
вдыхания.
Опасность повреждения
двигателя!
– Hе смешивайте топливо и
масло.
– Используйте только чистое,
свежее и неэтилированное
топливо.
– Используйте только топливо с
октановым числом 87 и выше.
– Hе используйте топливо
спецификации E85/E15!
– Храните топливо из расчета,
чтобы оно могло быть
использовано в течение не
более чем 30 дней.
– Не оставляйте в баке топливо
без стабилизатора в течение
свыше 30дней – это может
привести к прекращению
действия
гарантии/гарантийных
обязательств.
– Следите за тем, чтобы в бак не
попадала грязь, пыль и вода.
Проверка уровня топлива
Bнимание!
Перед заправкой топливом
дайте двигателю остыть в
течение не менее двух минут.
Соблюдайте указания по
проверке уровня бензина и
заправке, приведенные в
инструкции по эксплуатации
изделия.
См. руководство по
эксплуатации изделия.
Перед заправкой топливом и
снятием крышки бака очистите
пространство вокруг
заправочной горловины.
Залейте топливо примерно на
2 см ниже края заправочной
горловины или до
максимального уровня
заполнения по указателю (в
зависимости от исполнения),
обеспечивая возможность его
расширения.
Запуск двигателя
Рис 4.
Опасность!
Bсегда держите руки и ноги в
стороне от подвижных деталей.
Неиспользуйте
вспомогательные средства для
запуска, находящиеся под
давлением, т.к. их пары легко
воспламеняются. Пары легко
воспламеняются.
Опасность!
Bыполняйте все рекомендации,
содержащиеся в Руководстве по
эксплуатации изделия,на
котором установлен этот
двигатель.
Указания
– Некоторые модели не имеют
рукоятки акселератора. Число
оборотов регулируется
автоматически. Двигатель
всегда работает с
оптимальным числом
оборотов.
– Некоторые модели не имеют
воздушной заслонки.
Двигатель автоматически
настраивается на
соответствующий процесс
запуска.
– При теплом двигателе или при
высокой температуре
окружающей среды он обычно
не нужен.
– Перед началом работы с
изделием дать двигателю
прогреться в течение
нескольких минут.
Выключите все приводные
агрегаты, установите привод в
нейтральное положение (N) и
включите стояночный тормоз
(при наличии).
Установите рукоятку
акселератора (рис. 4b) в
положение .
Для запуска при холодном
двигателе вытяните воздушную
заслонку (рис.4a) или
установите рычаг газа в
положение (рис.4b).
Запуск с электрическим
стартером (в зависимости от
модели)
Зарядное устройство
отсоедините от сети и от
изделия.
Поверните ключ зажигания
(рис. 4c/4d) в положение
и подождите, пока двигатель не
заработает (не более 5 секунд,
перед повторным запуском
подождите 10секунд).
!
!
!
!

Инструкция по эксплуатации двигателя Русский
189
Запуск с ручным стартером (в
зависимости от модели)
Поверните ключ зажигания
(рис. 4c/4d) в положение
.
Mедленно потяните за
рукоятку стартера (10, рис. 1),
пока не почувствуете
сопротивление. Затем быстро
и сильно потяните, чтобы
преодолеть компрессию и
предотвратить обратную
отдачу. При необходимости
повторите процедуру.
Bнимание!
Hе позволяйте возвратной
пружине стартера резко
наматывать обратно шнур
стартера. Mедленно отвести
рукоятку назад, чтобы
предотвратить повреждение
стартера.
После запуска двигателя
переведите ключ зажигания в
положение /I/ .
Медленно отведите
воздушную заслонку назад.
Отводите рукоятку
акселератора назад, пока
двигательне начнет спокойно
работать.
Остановка двигателя
Рис 4.
Выключите все приводные
агрегаты, установите привод в
нейтральное положение (N) и
включите стояночный тормоз
(при наличии).
Установить рукоятку
акселератора в среднее
положение.
Дайте двигателю поработать в
течение примерно 20секунд.
Установите ключ зажигания в
положение /0.
Извлечь ключ зажигания.
Прежде чем отойти от
изделия, включите стояночный
тормоз (при наличии).
Техническое
обслуживание/очистка
Опасность!
Перед выполнением любых
работ, например, технического
обслуживания и очистки,
остановите двигатель и дайте
ему остыть. Извлеките ключ
зажигания.
Для предотвращения
самопроизвольного запуска
всегда снимайте колпачок со
свечи зажигания.
Bнимание!
– Двигатель оптимально
отрегулирован фирмой-
производителем по мощности
и расходу горючего. Kакие
либо изменения регулировки
двигателя могут должны
выполняться только фирмой-
производителем или
авторизованными
специалистами.
– Если существует
необходимость наклонить
двигатель во время
транспортировки изделия,
осмотра или удаления грязи,
следите за тем, чтобы свеча
зажигания указывала вверх,
чтобы топливо или масло не
могли вытечь и повредить
двигатель.
– Перевозить изделие на
транспортных средствах
можно только с пустым
топливным баком!
– Запасные части должны
соответствовать требованиям
фирмы-производителя.
– Поэтому, рекомендуется
использовать только
оригинальные запасные части
или запасные части,
допущенные
фирмойпроизводителем.
Замена вышедших из строя
деталей новыми должна
проводиться только в
специализированной
мастерской.
Для поддержания высокой
мощности двигателяего
необходимо регулярно
обслуживатьи выполнять на нем
регулировочные работы.
Проведение регулярного
технического обслуживания
продлевает срок эксплуатации.
Рекомендуемые интервалы
технического обслуживания и
вид проводимых работ
приводятся в следующей
таблице. Необходимоеобходимо
строго соблюдать часовые или
календарные интервалы
обслуживания, взависимости от
того, какие из них истекут
раньше. Еслидвигатель
эксплуатируется в тяжелых
условиях, техническое
обслуживание и регулировки
следует проводить чаще.
После окончания сезона
рекомендуется произвести
осмотризделия и его
техническое обслуживание в
специализированной
мастерской.
!

Русский Инструкция по эксплуатации двигателяi
190
План технического обслуживания
1)
При повышенных нагрузках или при высокой температуре окружающей среды.
2)
Очищать чаще при эксплуатации в пыльных местах.
Проверка уровня масла
Перед каждым запуском
двигателя проверяйте уровень
масла
Убедитесь в наличии
необходимого уровня масла.
См. раздел «Проверка уровня
масла».
Замена масла и масляного
фильтра
Опасность!
– Отработанное машинное
масло может привести к раку
кожи, если оно будет
периодически или
продолжительный период
времени находиться в контакте
с кожей. Hе сотря на то, что это
маловероятно, если Bы не
ежедневно обращаетесь с
отработанным машинным
маслом, все же рекомендуется
после работы с отработанным
маслом как можно скорее
тщательно вымыть руки с
мылом и водой.
– Сливайте масло из двигателя,
пока он еще теплый но уже не
горячий (в этом случае масло
стечет быстро и полностью).
– Если для слива масла
требуется опрокидывать
изделие, то перед этим
необходимо полностью
выработать топливо из бака.
Указание
Отработанное масло и фильтры
следует утилизировать в
соответствии с действующими
положениями по защите
окружающей среды.
Bид работы
перед
каждым
использова
нием
после первых
5 часов
эксплуатации
один раз в
сезон или
каждые
25 часов
один раз в
сезон или
каждые
50 часов
один раз в
сезон или
каждые
100 часов
Проверка уровня масла
Замена масла
1)
Замена масляного
фильтра
1)
Проверка свечи
зажигания
Техническое
обслуживание свечи
зажигания
Очистка зоны вокруг
глушителя
Чистка крышки
двигателя
Проверка воздушного
фильтра
Техническое
обслуживание
воздушного фильтра
2)
Замена бензинового
фильтра
Очистка охлаждающих
ребер двигателя
!

Инструкция по эксплуатации двигателя Русский
191
Рекомендуется сдать
отработанное масло в
герметичной емкости в
специализированный пункт
приема отработанного масла. Hе
утилизировать с бытовыми
отходами, не выливать на землю
и не допускать просачивания в
землю.
Замена масла
Рис. 5
Установить изделие на ровную
поверхность и принять меры,
исключающие его скатывание.
Снимите крышку
маслозаправочной горловины.
Слейте масло в подходящую
емкость, для чего:
– снимите крышку (2) на
маслосливном клапане (1).
– Поверните маслосливной
клапан (1) на 1/4 оборота
против часовой стрелки,
осторожно вытягивая его
вперед.
Указание
При необходимости на
маслосливной клапан можно
надеть опциональный
маслосливной шланг.
– Снова закройте
маслосливной клапан. Для
этого вдавите маслосливной
клапан и поверните его на
1/4 оборота по часовой
стрелке.
Заполните масляный бак
рекомендуемым маслом и
проверьте уровень масла.
Снова закрепите крышку
маслозаправочной горловины.
Замена масляного
фильтра
Рис. 6
Слив масла – см "Замена
масла".
Снова закройте маслосливной
клапан.
Свинтите масляный фильтр.
Смажьте уплотнительное
кольцо нового фильтра чистым
маслом.
Установка нового масляного
фильтра
– Заверните масляный
фильтр от руки до касания
уплотнения к корпусу
двигателя.
– С помощью специального
ключа для масляного
фильтра затяните
масляный фильтр с
моментом 10 – 12 Нм, либо
доверните масляный
фильтр от руки еще на 1/2 -
3/4 оборота.
Залейте масло и установите на
место крышку
маслозаправочной горловины
– см. "Замена масла".
Запустите двигатель и дайте
ему немного поработать.
Остановите двигатель и дайте
ему остыть.
Проверьте герметичность
масляного фильтра.
Проверка уровня масла и
доведение его до нормы – см.
"Проверка уровня масла".
Техническое
обслуживание воздушного
фильтра
Загрязненный воздушный
фильтр ограничивает доступ
воздуха к карбюратору. Для
предотвращения неисправной
работы карбюратора воздушный
фильтр следует регулярно
обслуживать. Всильно
запыленных местах может
потребоваться более частое
проведение технического
обслуживания.
Опасность!
Hи в коем случае не
использовать бензин или
растворители с низкой
температурой воспламенения
для очистки воздушного
фильтра. Это может привести к
возникновению пожара или
взрыва.
Bнимание!
Hи в коем случае не запускать
двигатель без установленного
воздушного фильтра. Это может
привести к повреждениям
двигателя или его повышенному
износу.
Указание
Бумажный фильтр не подлежит
очистке.
Рис. 7
Отпустите обе барашковые
гайки (1) и снимите крышку
воздушного фильтра (2).
Снимите воздушный фильтр в
сборе (3).
Снимите предварительный
фильтр со вспененного
материала (4) с бумажного
фильтра (5).
Замените бумажный
фильтр (5), если он загрязнен
или поврежден.
Очистите предварительный
фильтр со вспененного
материала (4), если он
поврежден – замените его.
Для очистки
предварительный фильтр со
вспененного материала
снимите его с бумажного
фильтра, промойте его в
растворе бытового моющего
средства и сполосните
теплой водой.
Передустановкой на место
его следует тщательно
просушить.
Указание
Смазывать маслом
предварительный фильтр со
вспененного материала нельзя.
Полностью собрать воздушный
фильтр и правильно
установить круглым
отверстием на
воздухозаборный патрубок(6).
Установить крышку
воздушного фильтра на место.
Затянуть от руки обе
барашковые гайки (1).
!

Русский Инструкция по эксплуатации двигателяi
192
Техническое
обслуживание свечи
зажигания
Опасность!
Дайте двигателю остыть.
Hе проводите проверку системы
зажигания без установленной
свечи зажигания. Hе запускайте
двигатель без установленной
свечи зажигания.
Для правильной работы
двигателя необходимо, чтобы
между электродами свечи
зажигания был установлен
требуемый зазор, и не было
какого-либо загрязнения.
Рис. 8 и 9
Снимите колпачок свечи
зажигания(1) и выверните
свечу(2) с помощью свечного
ключа.
Осмотрите свечу зажигания.
Замените свечу зажигания,
если она сильно изношена или
изолятор поврежден.
Очистите свечу с помощью
проволочной щетки, если
свеча будет использоваться
снова.
Измерьте зазор между
электродами с помощью
специального щупа. При
необходимости отрегулируйте
зазор между электродами
путем легкого сгибания
бокового электрода.
Зазормежду электродами
должен составлять 0,60 – 0,80
мм (рис. 9).
Проверьте состояние
уплотнительного кольца на
свече зажигания, затем
заверните свечу от руки, чтобы
не повредить резьбу.
Завернув свечу от руки
затяните ее с
помощьюсвечного ключа.
Bнимание!
Hе затягивайте свечу зажигания
слишком сильно. Соблюдайте
следующие параметры для
затяжки свечи с помощью
свечного ключа:
– новую свечу зажигания
затянуть максимально на 1/2
оборота,
– использованную свечу
зажигания затянуть
максимально на 1/8– 1/4
оборота.
Hеправильно затянутая свеча
зажигания может сильно
перегреваться и стать причиной
повреждения двигателя.
Техническое
обслуживание
бензинового фильтра
Выполнение этих работ по
техническому обслуживанию
поручать только
специализированной
мастерской, согласно графику
технического обслуживания.
Очистка двигателя
Если двигатель перед этим
работал, дайте ему остыть перед
очисткой в течение не менее
одного часа. Регулярно с
двигателя скопившиеся
загрязнения. Очистите
защитный экран и область вокруг
глушителя. Используйте для
этого щетку или сжатый воздух.
Bнимание!
Hе поливать двигатель водой
для его очистки, т.к. вода может
попасть в топливо. Bода из
садового шланга или
высоконапорного очистителя
может попасть в отверстие
глушителя и повредить
двигатель.
Опасность!
Скопления грязи вокруг
глушителя могут привести к
пожару. Проверяйте и очищайте
область вокруг глушителя перед
каждым использованием
изделия.
Хранение
Указание
При хранении двигателя более
30 дней в топливо можно
добавить стабилизатор.
Обратитесь в свой
специализированный магазин
или сервисную мастерскую.
При хранении двигателя более
30 дней необходимо слить
топливо из топливного бака для
предотвращения отложений на
внутренних поверхностях
топливной системы, особенно на
важных деталях карбюратора.
Оставьте двигатель работать
до полной выработки топлива
из топливного бака и его
остановки.
Замените масло. См. раздел
«Замена масла».
Выкрутите свечу зажигания и
залейте около 15мл моторного
масла в цилиндр. Снова
установите свечу зажигания и
кратковременно включите
стартер, чтобы масло
распределилось.
Удалите загрязнения на
двигателе, под защитной
крышкой и из-за глушителя.
Смажьте участки, которые
могут заржаветь, тонким слоем
масла.
Храните двигатель в чистом,
сухом и хорошо
проветриваемом месте, на
расстоянии от приборов,
которые работают с открытым
пламенем или
предупредительными
лампочками, например,систем
отопления, водонагревателей
или сушильных машин. Также
следует избегать таких мест,
гденаходится
электродвигатель,
вырабатывающий искру или в
которых используются
электроинструменты.
Если это возможно, то не
следует также выбирать для
хранения места с повышенной
влажностью воздуха, т.к. это
способствует образованию
ржавчины и коррозии.
Храните изделие на ровной
поверхности. При хранении
изделия под наклоном может
выливаться топливо или
масло.
!
!

Инструкция по эксплуатации двигателя Русский
193
Порядок действий после
длительного хранения
Проверьте двигатель, как
описано в разделе «Проверка
перед началом эксплуатации».
Если топливо было слито
перед хранением, заполните
топливный бак свежим
бензином. Если имеется
канистра с бензином для
заполнения, следует
убедиться в том, что там
находится свежий бензин.
Если цилиндр во время
хранения был смазан маслом,
то при запуске двигатель
выработает немного дыма.
Это нормально.
Гарантия
B каждой стране действуют
гарантийные условия, изданные
нашей компанией или фирмой-
импортером нашей продукции.
Bозможные неисправности
устройства мы устраняем в
рамках гарантийных
обязательств бесплатно, если их
причины заключаются в браке
материала или
производственном браке. B
гарантийном случае
обращайтесь к своему продавцу
или в ближайшее
представительство нашей
компании.

Русский Инструкция по эксплуатации двигателяi
194
Поиск неисправностей
Указание
По поводу ремонтных работ,
неприведенных в данной
таблице, обращайтесь,
пожалуйста к Bашему торговому
агенту с отделом сервисной
службы.
Hеисправность Bозможная причина Способ устранения
Двигатель не
запускается.
Пустой топливный бак. Заполнитетопливный бак чистым, свежим
и неэтилированным топливом.
Старое топливо. Слейте старое топливо в подходящую
емкость на открытом воздухе.
Заполнитетопливный бак чистым, свежим
и неэтилированным топливом.
Двигатель в холодном состоянии,
воздушная заслонка не приведена в
действие.
Закрыть воздушную заслонку.
Kолпачок свечи зажигания не установлен. Установите колпачок на свечу зажигания.
Свеча зажигания загрязнена или
неисправна.
Очистите свечу зажигания.
Отрегулируйте зазор между электродами
или замените свечу зажигания.
Рычаг газа не находится в положении . Установите рычаг газа в положение .
Засорен топливопровод. Очистите топливопровод *).
Неисправен предохранитель. Поручите замену предохранителя *).
Неисправен стартер. Поручите проверку стартера *).
Двигатель работает
неустойчиво (с
перебоями).
Рычаг управления воздушной заслонкой
установлен в положение "CHOKE/ ".
Установите рычаг управления воздушной
заслонкой в положение " /OFF".
Плохой контакт между колпачком и свечей
зажигания.
Плотно прижмите колпачок к свече
зажигания.
Старое топливо.
Bода или грязь в топливной системе.
Слейте старое топливо в подходящую
емкость на открытом воздухе.
Заполнитетопливный бак чистым, свежим
и неэтилированным топливом.
Свеча зажигания обгорела, неисправна
или очень большой зазор между
электродами.
Отрегулируйте зазор между электродами
или замените свечу зажигания.
Засорен бензиновый фильтр. Поручите замену бензинового фильтра *).
Bоздушный фильтр загрязнен. Очистите или замените воздушный
фильтр.
Двигатель
перегревается.
Слишком мало моторного масла. Залейте в картер неоходимое количество
масла.
Загрязнены охлаждающие ребра
двигателя.
Очистить охлаждающие ребра.
*) Эти работы должны проводиться в специализированной мастерской.

Инструкции за работа двигателя Български
195
Съдържание
Работа с документа . . . . . . . 195
За Вашата сигурност . . . . . . 195
Данни на двигателя . . . . . . . 196
Указания за работа . . . . . . . 197
Обслужване/почистване . . . 198
Почистване на двигателя . . 201
Съхранение . . . . . . . . . . . . . 201
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Търсене на повреди . . . . . . . 202
Работа с документа
Kато ползвател на този уред преди
първото му използване прочетете
внимателно упътването за
експлоатация. Работете в
съответствие с него и го запазете за
по-нататъшна употреба. Никога не
разрешавайте на деца или на други
лица, които не са запознати с това
упътване за експлоатация, да
използват уреда.
Лица, които не са навършили
16 години, нямат право да обслужват
уреда – минималната възраст на
ползвателите може да се определи в
съответствие с местните разпоредби.
В това упътване са дадени указания
за безопасност, които:
– обръщат внимание на опасностите
свързани с двигателя,
– насочват към рисковете от
наранявания,
– показват, как рисковете от
наранявания могат да се избегнат
или намалят.
Указанията за безопасност в това
упътване са обозначени, както
следва:
Опасност!
Обозначава непосредствено
грозяща опасност. При неспазване на
предупреждението съществува
опасност от смърт или най-тежки
наранявания.
Внимание!
Обозначава опасна ситуация. При
неспазване на предупреждението
съществува опасност от леки
наранявания или имуществени щети.
Указание
Обозначава указания за използване
и важна информация.
Данни върху корпуса на
двигателя
Фиг. 10
Тези данни са много важни за по-
късното идентифициране при
поръчка на резервни части за уреда и
за сервизното обслужване. Нанесете
всички данни на двигателя в полето
(фиг. 11).
За Вашата сигурност
Указание
По-надолу съвсем общо ще става
дума за «уреда». Двигателят може да
бъде вграден в различни уреди.
Опасност!
Спазвайте всички указания за
безопасност и обслужване от
упътването за експлоатация на
уреда, върху който е монтиран този
двигател.
Опасност от експлозия и пожар!
Бензинът и бензиновите изпарения
са силно възпламеними и
експлозивни. В следствие на пожар
или експлозия може да се стигне до
тежки изгаряния и до смъртни случаи.
Ако бензинът попадне върху тялото
или върху облеклото, веднага трябва
да избършете кожата си и да смените
дрехите.
– За зареждане с гориво изключете
двигателя и изчакайте най-малко
две минути да изстине, преди да
отворите капачката на резервоара;
– Пълнете резервоара само на
открито или в добре проветрено
помещение.
– Използвайте само разрешени за
употреба съдове за гориво;
– Никога не пълнете туба в
автомобил, влекач или
полуремарке с корпус от
пластмаса. За пълнене винаги
поставяйте тубата на земята и на
разстояние от автомобила;
– Доколкото е възможно
отстранявайте задвижваните с
двигател уреди от камиони или
полуремаркета и зареждайте с
гориво на земята. Ако това не е
възможно зареждайте такива
уреди като използвате туба а не
директно от маркуча за гориво;
– Винаги опирайте пистолета за
зареждане до ръба на отвора за
зареждане на резервоара или
тубата, докато завършите
зареждането. Не използвайте
лоста за застопоряване за
постоянно зареждане;
– Не препълвайте резервоара.
Пълнете резервоара на около два
сантиметра под началото на
отвора за зареждане., така че
горивото да може да се разширява;
– Пазете горивото далеч от открити
пламъци, искри, предупредителни
светлини, източници на топлина и
други запалителни източници;
– Никога не зареждайте уредите в
затворени помещения, защото в
тях се образуват възпламеними
пари;
–Не пушете;
– Редовно проверявайте
бензиновите проводи, капачката на
резервоара и местата на
съединяване за пукнатини и дали
са добре уплътнени. При
необходимост веднага подменете;
– При запалване на двигателя се
уверете дали са монтирани
запалителната свещ, ауспуха,
капачката на резервоара и
въздушния филтър;
– Не включвайте двигателя без да е
поставена запалителната свещ;
– Ако разлеете гориво, преди
включване на двигателя изчакайте
горивото да се изпари;
– При работа с уреда не накланяйте
уреда или двигателя така че да се
разлее гориво;
– За спиране на двигателя не
използвайте стартовото
устройство;
– При транспортиране на уредите ги
транспортирайте винаги с празен
резервоар;
– Никога не съхранявайте бензин
или уреди с пълен резервоар в
близост до отоплителни
съоръжения, печки, бойлери за
топла вода или други уреди, които
имат предупредителни сигнални
лампички или други източници на
топлина, защото те могат да
възпламенят бензиновите пари.
!
!
!

Български Инструкции за работа двигателя
196
Опасност от експлозия и пожар!
При запалването на двигателя се
образуват искри. Тези искри могат да
подпалят възпламенимите пари,
които са в непосредствена близост.
Това може да доведе до експлозия
или до пожар.
– Не запалвайте двигателя в
близост до повредени
задвижвани с газ съоръжения.
– Не използвайте помощни
приспособления за запалване,
които са под напрежение,
защото техните пари са
възпламеними.
Опасност от задушаване!
Двигателите освобождават
въглероден окис, отровен газ без
цвят и мирис. Вдишването на
въглероден окис може да доведе до
замайване, загуба на съзнание и
смърт.
– Включвайте и оставяйте двигателя
да работи само извън затворени
помещения.
– Не включвайте двигателя и не го
оставяйте да работи в затворени
помещения, дори когато
прозорците и вратите са отворени.
Опасност от нараняване!
При включване на двигателя по
невнимание може да се стигне до
тежки наранявания, съответно до
пожар или електрически удар.
– Преди всякакъв вид работи по
уреда, например работи по
регулиране или ремонтни
работи винаги изваждайте
накрайника на запалителната
свещ и го дръжте далеч от
запалителната свещ.
– При тестване на запалването
винаги използвайте специален
контролен уред.
– Извършвайте тестване на
запалването само при свалена
запалителна свещ.
Опасност от изгаряния!
Опасност от пожар!
Работещият двигател излъчва
топлина. Частите на двигателя,
особено ауспухът, се загряват
много силно, Допирът с тях може да
доведе до тежки изгаряния.
Възпламенимите чужди тела, като
листа, трева, храсти и други могат
да прихванат огъня.
– Изчакайте ауспухът, цилиндровия
блок и охлаждащите ребра да се
охладят преди да ги пипате.
– Пазете децата далеч от горещия
или работещ двигател.
– Отстранете възпламенимите
чужди тела от обсега на ауспуха и
на цилиндъра.
Опасност от токов удар!
Опасност от пожар!
Запалителните искри могат да
причинят пожар или токов удар.
Опасност от нараняване!
Въртящите се части могат да
захванат или да повлекат със себе си
ръцете, краката, косите, дрехите или
части от дрехите. Това може да
доведе до тежки наранявания.
– Използвайте уреда само с
монтирани предпазни
принадлежности.
– Пазете ръцете и краката си далеч
от въртящите се части.
– Преди започване на работа
вържете дългите коси и свалете
бижутата си.
–Не носете широки висящи дрехи,
висящи шнурове или други части,
които могат да бъдат захванати и
повлечени.
– Директно свързаните
конструктивни части, като режещия
нож, колелото на перката,
задвижващите части и т.н. трябва
да са поставени много добре.
Опасност от електрически удар
при двигатели с електрическо
стартово устройство!
При включено запалване, съотв.
работещ двигател, никога не
докосвайте електрически
проводници или конструктивни части.
Те могат да предизвикат
електрически удари.
Опасност от нараняване!
Повредина уреда!
Фабрично регулираните настройки на
двигателя не трябва да се променят.
Символи върху уреда
Върху двигателя са поставени
предупредителни указания и
указания за безопасност, които са
изобразени със символи или
пиктограми. Символите поотделно
имат следните значения:
Внимание!
Предупреждение за
източник на опасност!
Преди пускане в
действие прочетете
упътването за
експлоатация!
Предупреждение за
горещи повърхности!
Предупреждение за
отровни пари!
Бензинът е
възпламеним!
Зареждайте с
безоловен бензин!
Не използвайте уреда
по време на дъжд!
Поддържайте тези символи на уреда
винаги в състояние, в което да могат
да се четат!
Сменете символите, които са
повредени или са станали нечетливи.
Данни на двигателя
В това упътване за експлоатация са
описани различни модели.
Графичните изображения могат да
се отличават в детайли от
закупения уред.
Сравнете фигура 1 с вашия уред и
се запознайте с това, къде се
намират различните обслужващи
елементи и прибори за регулиране.
!
!
!
!
!
!
!
!

Инструкции за работа двигателя Български
197
Фиг. 1
1 Ауспух
2 Вентил за изпускане на масло
3 Електрически стартер
(в зависимост от модела)
4 Защита срещу захващане на
пръстите
5 Въздушен филтър
6 а) запалителна свещ
б) накрайник на свещта
7 Карбуратор
8 Маслен филтър
9 Капачка на отвора за наливане на
масло/пръчка за мерене на маслото
10 Дръжка на стартовото устройство
(в зависимост от моделаl)
Указания за работа
Проверка преди започване на
работа
Препоръчани видове масло
Внимание!
Уредът се доставя без гориво и с
масло в двигателя. Ако уредът
работи без необходимото количество
масло може да се повреди сериозно.
Тези повреди не се поемат от
гаранционното обслужване.
Преди запалване на двигателя
проверете нивото на маслото и
евент. долейте масло.
Не препълвайте. Резервоарът за
маслото може да поеме около 1,4
литра.
Използвайте само 4-тактови масла с
класификация SJ или по-висока.
Изберете вискозитета на маслото в
съответствие с външните
температури от следната таблица:
SАЕ 10W-30 се препоръчва за общо
използване в нормални
температурни амплитуди. Ако се
използва моновискозно масло,
трябва да се избере от таблицата
такова, което е подходящо за
средната температура в областта на
приложение.
Внимание!
При използване на нискокачествено
масло или масло за двутактови
двигатели продължителността на
живот на двигателя се намалява,
съответно двигателят може да се
повреди.
Проверка на нивото на маслото
Внимание!
При проверка на нивото на маслото
трябва да поставите уреда на равна
повърхност и да изключите
двигателя.
Почиствайте областта около
пръчката за мерене на маслото
преди всяко сваляне на пръчката за
мерене на маслото (фиг. 3).
Фиг. 2
Развийте капачката на отвора за
наливане на масло (1) и
избършете пръчката за мерене на
маслото.
Поставете пръчката за мерене на
маслото в отвора за пълнене и я
завийте докрай.
Отново свалете пръчката за
мерене на маслото и проверете
нивото на маслото. Ако нивото е
прекалено ниско, долейте бавно
малко масло до горното
обозначение «Мах.» на пръчката
за мерене на маслото.
Преди запалване на двигателя
добре затегнете пръчката за
мерене на маслото.
Внимание!
Не наливайте прекалено много
масло. Ако се налее прекалено много
масло, може да се повреди
двигателят, да се образува дим, да
възникнат проблеми при запалването
или да се замърси запалителната
свещ.
Препоръчани видове гориво
Опасност!
– При определени условия бензинът
е силно възпламеним и
експлозивен.
– Зареждайте с гориво само на
открито и при изключен двигател.
Не пушете и изключете всички
източници на топлина в близост до
резервоара или до мястото за
съхранение на горивото.
– Не препълвайте резервоара (при
отвора на резервоара не трябва
да има бензин). Следнапълване
на резервоара проверете добре
ли е затворена капачката на
резервоара.
– Внимавайте при зареждане да
не разлеете гориво. Разсипаният
бензин или бензиновите пари
могат да се възпламенят. Ако
разлеете бензин, добре
подсушете съответното място,
преди да включите двигателя
отново.
– Избягвайте повторен или по-
дълъг контакт с кожата или
вдишване на бензинови пари.
Опасност от повреди на
двигателя!
– Не смесвайте горивото с
масло.
– Използвайте само чисто,
прясно, безоловно гориво.
– Използвайте само гориво с
октаново число 87 или по-
високо.
– Не използвайте гориво със
спецификация Е85/Е15!
– Запасявайте се само с
количества гориво, които могат
да се изразходват за 30 дни.
– Не оставяйте гориво без
стабилизатор за повече от
30дни в резервоара – в
противен случай това може да
доведе до изгубване на
гаранцията/гаранционните
задължения.
– Внимавайте в резервоара да
не попадат боклуци, прах или
вода.
Проверка на нивото на бензина
Внимание!
Преди зареждане изчакайте
двигателя да се охлади поне 2
минути.
Спазвайте указанията в упътването
за експлоатация на уреда във връзка
с „Контролиране нивото на бензина
и зареждане“.
Фиг. – виж упътването за
експлоатация на уреда.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Български Инструкции за работа двигателя
198
Преди сваляне на капачката на
резервоара и зареждане добре
почистете зоната около отвора за
зареждане.
Напълнете резервоара до около
2 cm под началото на отвора за
зареждане или докато нивото
достигне максималната височина
на напълване съгласно
индикатора (в зависимост от
изпълнението), така че горивото
да може да се разширява.
Запалване на двигателя
Фиг. 4
Опасност!
Пазете ръцете и краката си
винаги далеч от движещите се
части. Не използвайте помощни
средства за запалване, които са
под напрежение. Пàрите са
възпламеними.
Опасност!
Спазвайте всички указания за
обслужване от упътването за
експлоатация на уреда,
върхукойто е монтиран този
двигател.
Указания
– Някои модели нямат лост на
газта. Оборотите се регулират
автоматично. Двигателят
винаги работи с оптимално
число на оборотите.
– Някои модели нямат смукач.
Двигателят се настройва
автоматично към съответния
режим на запалване.
– Обикновено не е необходимо
да се използва смукачът,
когато двигателят е топъл или
температурата на околната
среда е висока.
– Оставете двигателя да загрее
няколко минути, преди да
започнете да работите с
уреда.
Изключете всички задвижващи
агрегати, поставете
задвижването в неутрална
позиция (N) и натегнете
ръчната спирачка (ако има
такава).
Поставете лоста на газта
(фиг. 4b) на .
Изтеглете смукача при студен
двигател (фиг.4a), съотв.
поставете лоста на газта на
(фиг.4b).
Стартиране с електрическо
стартово устройство
(в зависимост от модела)
Изключете зарядното устройство
от мрежата и от уреда.
Завъртете ключа за запалване
(фиг. 4c/4d) в положение ,
докато двигателят работи (опит за
запалване макс. 5 секунди, преди
повторен опит изчакайте
10 секунди).
Стартиране с ръчно устройство
за стартиране (в зависимост от
модела)
Поставете ключа за запалването
(фиг. 4c/4d) на позиция
.
Леко изтеглете дръжката на
стартера (10, Фиг. 1), докато
усетите съпротивление. След това
изтеглете бързо и енергично, за да
преодолеете компресията и за да
предотвратите отката. Ако е
необходимо повторете
процедурата.
Внимание!
Не оставяйте дръжката на стартера
да се върне сама към двигателя,
Бавно я върнете, за да
предотвратите повреди на стартера.
След запалване на двигателя
завъртете ключа за запалване в
положение /I/ .
Върнете бавно лоста на смукача
обратно.
Върнете лоста на газта,
докатодвигателят заработи
равномерно.
Изключване на двигателя
Фиг. 4
Изключете всички задвижващи
агрегати, поставете
задвижването в неутрална
позиция (N) и натегнете
ръчната спирачка (ако има
такава).
Поставете лоста на газта на
средно положение на газта.
Оставете двигателя да работи
около 20 секунди.
Поставете ключа за запалване
в положение /0.
Извадете ключа за
запалването.
Преди напускане на уреда
натегнете ръчната спирачка
(ако има такава).
Обслужване/почистване
Опасност!
Преди извършване на каквито и
да е работи, например по
обслужване или почистване,
изключете двигателя и
изчакайте да изстине. Извадете
ключа за запалването.
За да предотвратите
включването на двигателя по
невнимание винаги изваждайте
накрайника на запалителната
свещ.
Внимание!
– По отношение на мощност и
разход на гориво двигателят е
регулиран от производителя
оптимално. Всяка промяна на
тези настройки трябва да се
извършва единствено и само
от производителя или от
оторизиран специалист.
– Kогато двигателят трябва да
се наклони – за
транспортиране на уреда, за
инспектиране, или за
отстраняване на замърсяване
– винаги го накланяйте така, че
запалителната свещ да сочи
нагоре, за да не може горивото
или маслото да повредят
двигателя.
– Транспортирайте уреда върху
преводни средства, само
когато е с празен резервоар за
гориво.
– Резервните части трябва да
отговарят на определените от
производителя изисквания.
– Затова използвайте само
оригинални или разрешени от
производителя за използване
резервни части. Поправки
извършвайте само в
специализиран сервиз.
!
!
!

Инструкции за работа двигателя Български
199
За да получите и запазите постоянно
висока мощност редовните проверки и
регулировки на двигателя са
задължителни. Редовното поддържане
осигурява дълъг живот на уреда.
Необходимите интервали на
обслужване и начинът на извършването
на обслужващите дейности са посочени
в следната таблица.
Интервалите относно работните часови,
съответно другите посочени срокове
трябва да се спазват стриктно в
съответствие с това кой срок настъпва
по-скоро.
Приработа при по-тежки условия е
необходимо по-често да се извършват
дейности по обслужването. В края на
сезона извършвайте проверка на уреда
в специализиран сервиз.
План на обслужване
1)
При голямо натоварване или при високи температури на околната среда.
2)
При работа в запрашена обстановка извършвайте обслужване по-често.
Дейност по обслужване
Преди всяко
използване
След първите
5 работни часа
веднъж за сезон
или на всеки
25 работни часа
веднъж за
сезон или на
всеки
50 работни
часа
веднъж за сезон
или на всеки
100 работни
часа
Проверка на двигателя
Смяна на моторното масло
1)
Смяна на масления
филтър
1)
Проверка на
запалителните свещи
Обслужване на
запалителните свещи
Почистване на зоната на
ауспуха
Почистете капака на
двигателя
Проверка на въздушния
филтър
Обслужване на въздушния
филтър
2)
Сменете горивния филтър
Почистване на
охлаждащите ребра на
двигателя

Български Инструкции за работа двигателя
200
Проверка на маслото
Преди всяко запалване на
двигателя проверявайте нивото
на маслото.
Внимавайте винаги да е спазено
нивото на маслото; Виж
«Проверка на нивото на маслото».
Смяна на маслото и масления
филтър
Опасност!
– Отработеното моторно масло
може да доведе до рак на
кожата, ако често и
продължително е в досег с
кожата. Въпреки че това е
малко вероятно, поради това,
че не се работи всеки ден с
отработено масло, е
препоръчително веднага след
като това е възможно ръцете
да се измият с вода и сапун.
– Изпуснете маслото, още
докато двигателят е топъл, но
не много горещ (в този случай
маслото изтича бързо и
изцяло).
– Kогато уредът трябва да се
наклони за изпускане на
маслото, оставете преди това
двигателят да работи
дотогава, докато резервоарът
за гориво се изпразни.
Указание
Изхвърляйте отработеното
масло/масления филтър винаги в
съответствие с предписанията за
защита на околната среда.
Препоръчва се да предадете
отработеното масло затворено в
плътен съд в пункт за събиране на
отработено масло. Не го изхвърляйте
с останалия боклук и не го изливайте
на земята да попие в почвата.
Смяна на маслото
Фиг.
5
Поставете уреда върху равна
повърхност и го обезопасете
срещу претъркаляне.
Свалете капачката на отвора
за наливане на масло.
Оставете маслото да изтече в
подходящ съд като:
– Извадете защитния капак (2)
на вентила за изпускане на
масло (1).
– Завъртете вентила за изпускане
на масло (1) с 1/4 оборот в посока
обратна на часовниковата
стрелка и в същото време го
издърпайте внимателно напред.
Указание
Ако е необходимо, върху вентила за
изпускане на масло може да се сложи
опционален шлаух за изпускане на
маслото.
– Затворете отново вентила за
изпускане на масло. За тази цел
натиснете навътре вентила за
изпускане на масло и го
затворете с 1/4 оборот по посока
на часовниковата стрелка.
Напълнете резервоара за масло с
препоръчаното масло и проверете
нивото на маслото.
Отново поставете капачката на
отвора за наливане на масло.
Смяна на масления филтър
Фиг. 6
Изпускане на маслото – виж
«Смяна на маслото».
Затворете отново вентила за
изпускане на масло.
Развийте масления филтър.
Намажете уплътнителния пръстен
на новия маслен филтър с прясно
масло.
Монтиране на нов маслен филтър
– Завъртете масления филтър на
ръка, докато уплътнителният
пръстен прилегне към корпуса
на двигателя.
– Затегнете масления филтър с
10 – 12 като използвате
специален ключ за маслени
филтри или продължете да
затягате на ръка масления
филтър 1/2 до 3/4 оборота.
Напълнете с масло и отново
завийте капачката на отвора за
наливане на масло – виж
„Смяна на маслото“.
Запалете двигателя и го
оставете да работи за кратко
време.
Спрете двигателя и го
оставете да изстине.
Проверете масления филтър
за добро уплътняване.
Проверете нивото на маслото
и евент. го коригирайте – виж
«Проверка на нивото на
маслото».
Обслужване на въздушния
филтър
Замърсеният въздушен филтър
ограничава достъпа на въздух до
карбуратора. За да се предотвратят
проблеми с работата на карбуратора,
въздушният филтър трябва да се
обслужва редовно. Всилно
запрашено обкръжение може да се
наложи по-често обслужване на
въздушния филтър.
Опасност!
За почистване на въздушния филтър
никога не използвайте бензин или
разтворители с ниска точка на
запалване. Съществува опасност от
експлозия и пожар.
Внимание!
Никога не включвайте двигателя без
въздушен филтър. Последиците
могат да бъдат повреда на двигателя
или по-бързо износване на
двигателя.
Указание
Хартиеният филтър не може да се
почиства.
Фиг. 7
Развийте двете крилчати гайки (1)
и свалете капака на въздушния
филтър (2).
Свалете комплектния въздушен
филтър (3).
Свалете пенопластовия
предфилтър (4) от хартиения
филтър (5).
При наличие на замърсяване или
повреда сменете хартиения
филтър (5).
Почистете пенопластовия
предфилтър (4), при повреда го
сменете.
За почистване на пенопластовия
предфилтър го свалете от
хартиения филтър и го
почистете с разтвор от
домакински препарат за
почистване и топла вода. Преди
следващото монтиране го
подсушете добре.
Указание
Никога не омокряйте пенопластовия
предфилтър с масло.
!
!

Инструкции за работа двигателя Български
201
Сглобете въздушния филтър
комплектно и го поставете
правилно с кръглия отвор
върху всмукващия
накрайник (6).
Монтирайте капака на
въздушния филтър.
Завийте отново здраво с ръка
двете крилчати гайки (1).
Обслужване на
запалителната свещ
Опасност!
Оставете двигателя да изстине.
Извършвайте тестване на
запалването само при свалена
запалителна свещ. Не правете
тестове за запалване при
поставена запалителна свещ не
запалвайте двигателя ако
запалителната свещ е свалена.
За да работи правилно
двигателят, разстоянието между
електродите на запалителната
свещ трябва да е правилно
регулирано и да е чисто от
замърсявания.
Фиг. 8 и 9
Извадете накрайника на
запалителната свещ (1) и
развийте запалителната свещ
(2) с ключ за запалителни
свещи.
Прегледайте добре
запалителната свещ.
Подменете запалителната
свещ ако е видимо износена
или изолаторът е повреден.
Почистете запалителната
свещ с телена четка, ако
трябва да се използва отново.
Измерете разстоянието между
електродите с уред. При
необходимост регулирайте
разстоянието като извиете
леко страничните електроди.
Разстоянието между
електродите трябва да е 0,60 –
0,80 мм (фиг. 9).
Проверете уплътнителния
пръстен на запалителната
свещ и след това завийте
свещта на ръка, за да
предотвратите повреди на
резбата.
Kогато свещта вече е добре
поставена затегнете с ключ за
запалителни свещи.
Внимание!
Не затягайте прекалено
запалителната свещ. Спазвайте
следните стойности за затягане
на свещта с ключ за запалителни
свещи:
– нова запалителна свещ –
максимум едно 1/2 завъртане,
– използвани запалителни
свещи – максимум едно 1/8 –
1/4 завъртане.
Неправилно затегната
запалителна свещ може
прекомерно да се сгорещи и да
повреди двигателя.
Обслужване на бензиновия
филтър
Възлагайте тези работи по
обслужването само на
специализиран сервиз съгласно
плана за техническо обслужване.
Почистване на двигателя
Ако преди това двигателят е
работил, преди почистването го
оставете да изстине поне един
час. Редовно отстранявайте от
двигателя натрупаните
замърсявания. Почиствайте
предпазителя за пръсти и
ауспуха. За тази цел използвайте
четка или въздух под налягане.
Внимание!
За почистване никога не
пръскайте двигателя с вода,
защото тя може да замърси
горивото. Вода от градинския
маркуч или от пароструйката
може да попадне в отвора на
ауспуха и да повреди двигателя.
Опасност!
Натрупаните замърсявания
върху ауспуха могат да доведат
до пожар. Проверявайте
внимателно тези зони преди
всяко използване на уреда и ги
почиствайте.
Съхранение
Указание
За по-продължително
съхраняване, по-дълго от 30 дни,
към горивото може да се добави
стабилизатор. Обърнете се към
търговеца или към
специализиран сервиз.
За двигатели, които ще бъдат
съхранявани повече от 30 дни, в
резервоара не трябва да има
гориво, за да се предотврати
образуването на остатъци в
бензиновата система и особено
по важни части на карбуратора.
Включете двигателя да работи
докато горивото в резервоара
изгори и двигателят спре сам.
Сменете маслото. Виж «Смяна
на маслото».
Свалете запалителната свещ и
сипете около 15 ml масло в
цилиндъра. Отново
монтирайте запалителната
свещ и за кратко време
задействайте стартера, така
че маслото да се разпредели
равномерно.
Почистете замърсяванията
около двигателя, под защитата
за пръстите и под, около и зад
ауспуха. Намажете с тънък
слой масло местата, които
могат да ръждясат.
Съхранявайте на чисто, сухо и
добре проветриво място,
далеч от уреди, които работят
с пламък или предупредителни
сигнални лампички, например
отоплителни инсталации,
инсталации за затопляне на
вода или сушилни. Трябва да
се избягват и места, в които
има електромотори,
образуващи искри, или в които
се използват електрически
инструменти.
Доколкото това е възможно не
трябва да се избират и места
за съхранение с висока
влажност на въздуха защото
това подпомага образуването
на ръжда и корозиране.
!
!

Български Инструкции за работа двигателя
202
За съхранение поставете
уреда върху равна повърхност.
В наклонено положение може
да изтече гориво или масло.
Начин на действие при по-
дълго съхранение
Проверете уреда както е
описано в раздела «Проверка
преди работа».
Ако горивото е източено,
напълнете резервоара с
прясно гориво. Ако има
бензинова туба за зареждане,
трябва да внимавате в нея
винаги горивото да е прясно.
Ако цилиндърът е омазнен по
време на съхранението, при
включването на двигателя се
образува малко дим. Това е
нормално.
Гаранция
Във всяка държава важат
издадените от нашето дружество
или от вносителя гаранционни
условия. В рамките на
гаранцията отстраняваме
повредите по Вашия уред
безплатно, в случай че
повредата е в използваните
материали или по вина на
производителя. В случай на
повреда в рамките на гаранцията
се обърнете към продавача или
към най-близкото официално
представителство.
Търсене на повреди
Повреда Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва. В резервоара няма гориво. Напълнете резервоара с чисто, прясно,
безоловно гориво.
Застояло гориво. Източете застоялото гориво в подходящ
съд на открито. Напълнете резервоара с
чисто, прясно, безоловно гориво.
Двигателят е студен и не е натиснат
смукача.
Задействайте смукача.
Накрайника на запалителната свещ не е
поставен.
Поставете накрайника на запалителната
свещ върху свещта.
Запалителната свещ е зацапана или е
дефектна.
Почистете запалителната свещ.
Регулирайте разстоянието между
електродите или подменете
запалителната свещ.
Лостът на газта не е в положение . Поставете лоста на газта в позиция .
Запушен бензинопровод. Обърнете се към специалист да почисти
бензинопровода *)
Повреден предпазител. Сменете предпазителя *).
Повреден стартер. Проверете стартера *).

Инструкции за работа двигателя Български
203
Указание
За ремонти, които са различни от
посочените по-горе работи, се
обърнете към търговеца си, който
има обслужващ сервиз, близо до Вас.
Двигателят работи
неравномерно
(запъва се).
Лостът на смукача поставен на
„CHOKE/ “.
Поставете лоста на смукача на „ /OFF“.
Накрайника на запалителната свещ е
поставен хлабаво.
Затегнете накрайника на запалителната
свещ.
Застояло гориво.
Вода или боклуци в бензиновата система.
Източете застоялото гориво в подходящ
съд на открито. Напълнете резервоара с
чисто, прясно, безоловно гориво.
Запалителната свещ е загоряла, дефектна
е или разстоянието между електродите е
прекалено голямо.
Регулирайте разстоянието между
електродите или подменете
запалителната свещ.
Бензиновият филтър запушен. Сменете бензиновия филтър *).
Замърсен въздушен филтър. Почистете, евент. сменете въздушния
филтър.
Моторът прегрява. Моторното масло е малко. Напълнете картера със съответното
количество масло.
Охлаждащите ребра на двигателя
замърсени.
Почистете охлаждащите ребра.
*) Извършването на тези работи трябва да се възлага само на специализиран сервиз.
Повреда Възможна причина Отстраняване

Eesti Kasutusjuhend Motor
204
Sisukord
Dokumendiga ümberkäimine . . 204
Teie ohutuse huvides . . . . . . . 204
Andmed mootori kohta . . . . . . 205
Korraldused käitamiseks . . . . 206
Hooldus/puhastamine . . . . . . 207
Mootori puhastamine . . . . . . . 209
Ladustamine . . . . . . . . . . . . . 210
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Dokumendiga
ümberkäimine
Lugege selle seadme kasutajana
see kasutusjuhend enne esimest
kasutamist hoolikalt läbi.
Tegutsege selle järgi ja hoidke see
edaspidise kasutuse tarvis alal.
Ärge lubage kunagi seadet
kasutada lastel või teistel isikutel,
kes ei ole selle kasutusjuhendiga
tutvunud.
Alla 16-aastased isikud ei tohi
seadet käsitseda – kohalikud
nõuded võivad kasutaja
minimaalse vanus kindlaks
määrata.
See juhend sisaldab
ohutusnõuandeid, mis:
– juhivad tähelepanu mootoriga
seotud ohtudele,
– viitavad vigastusriskidele,
– näitavad, kuidas on võimalik
vigastusriski vältida või
vähendada.
Ohutusnõuanded on käesolevas
juhendis tähistatud järgnevalt:
Oht!
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu.
Nõuandest mittekinnipidamisel
ähvardab surm või kõige raskemad
vigastused.
Tähelepanu!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Nõuandest mittekinnipidamisel
võivad tekkida kerged vigastused
või materiaalne kahju.
Juhis
Tähistab nõuandeid kasutamiseks
ja olulist informatsiooni.
Andmed mootorikorpusel
Pilt 10
Need andmed on väga olulised
hilisemaks identifitseerimiseks
seadme varuosade tellimisel
ningklienditeeninduse jaoks.
Kandke kõik mootori andmed
väljale (pilt 11).
Teie ohutuse huvides
Juhis
Järgnevalt räägitakse üldiselt
„seadmest”. Mootor võib olla
paigaldatud erinevatele
seadmetele.
Oht!
Järgida kõiki seadme, mille külge
antud mootor on monteeritud,
kasutusjuhendi ohutus- ja käsitse
-
misjuhiseid.
Plahvatus- ja tuleoht!
Bensiin ja bensiiniaurud on
äärmiselt kergesti süttivad ning
plahvatusohtlikud. Tulekahju või
plahvatus võib põhjustada raskeid
põletushaavu või surma. Kui
bensiin satub kehale või rõivastele,
pesta nahk otsekohe puhtaks ning
vahetada rõivad.
– Tankimiseks seisata mootor ja
lasta vähemalt kaks minutit
jahtuda, enne kui avada kütuse
-
paagi kork.
– Täita paaki ainult õues või hästi
ventileeritud piirkonnas.
– Kasutada ainult lubatud kütuse
-
mahuteid.
– Mitte kunagi ei tohi kanistrit täita
sõidukis, vedukis või tehisainest
vooderdisega poolhaagises.
Kanister asetada täitmiseks alati
maapinnale ja sõidukist
natukene kaugemale.
– Kui võimalik, võtta mootoriga
käitatavad seadmed veoautolt
või haagiselt maha ning tankida
maapinnal. Kui see ei ole või
-
malik, täita selliseid seadmeid
kanistrist, mitte otse tankimis
-
voolikuga tankurist.
– Toetada tankimispüstolit alati
paagi või kanistri täiteotsaku
servale, kuni tankimine on lõpe
-
tatud. Mitte fikseerida hooba.
– Kütusepaaki ei tohi üleliia täita.
Jätta täitetoru servani umbes
kaks sentimeetrit vabaks, et
kütus saaks paisuda.
– Hoida kütus eemal sädemetest,
lahtistest leekidest, süüteleegist,
soojus- ja teistest süüteallikatest.
– Seadmeid ei tohi kunagi tankida
kinnises ruumis, kuna tekivad
kergestisüttivad aurud.
– Mitte suitsetada.
– Kontrollida kütusevoolikuid, kütu
-
sepaaki, kütusepaagi korki ja
ühendusdetaile tihti pragude või
lekete suhtes. Vajadusel
vahetada välja.
– Mootori käivitamiseks veenduda,
et süüteküünal, väljalasketoru,
kütusepaagi kork ja õhufilter on
monteeritud.
– Mitte käivitada mootorit, kui süü
-
teküünal on monteerimata.
– Kui kütust läks maha, oodata
enne mootori käivitamist, kuni
kütus on aurunud.
– Seadmete käitamisel mitte kal
-
lutada mootorit niimoodi, et kütus
võib välja loksuda.
– Ärge kasutage mootori pea
-
tamiseks õhuklappi.
– Transportige seadmeid alati
tühja kütusepaagiga.
– Ärge hoidke bensiini või täis
kütusepaagiga seadmeid küttes
-
eadmete, ahjude, kuumaveeboi
-
lerite või muude süüteleeki või
muud süüteallikat omavate
seadmete läheduses, kuna need
võivad põhjustada bensiini
-
aurude süttimise.
!
!
!

Kasutusjuhend Motor Eesti
205
Plahvatus- ja tuleoht!
Mootori käivitamisel tekivad
sädemed. Need võivad süüdata
läheduses olevad kergesti süttivad
aurud. See võib põhjustada
plahvatuse või tulekahju.
– Mitte käivitada mootorit kahju
-
statud, gaasi jõul töötavate
seadmete läheduses.
– Mitte kasutada surve all olevaid
käivitusabisid, kuna nende aurud
on kergesti süttivad.
Lämbumisoht!
Mootoritest vabaneb vingugaasi,
lõhnatut ja värvitut mürgist gaasi.
Vingugaasi sissehingamine võib
põhjustada peapööritust, minestust
ja surma.
– Mootorit käivitada ja lasta
töötada ainult väljaspool
hooneid.
– Mitte käivitada ega lasta mootoril
töötada kinnistes ruumides, ka
siis, kui uksed või aknad on
avatud.
Vigastusoht!
Ekslik käivitus võib põhjustada
raskeid vigastusi, tulekahju või
elektrilöögi.
– Enne kõiki töid, nagu nt sea
-
distus- või remonttööd,
eemaldada alati süüteküünla
pistik ja hoida see süüteküünlast
eemal.
– Süütetestideks kasutada ainult
heakskiitu omavat süütetestrit.
– Mitte teha süütetesti eemaldatud
süüteküünlaga.
Põletusoht! Tuleoht!
Töötav mootor eraldab kuumust.
Mootori osad, eriti väljalase,
lähevad äärmiselt kuumaks. Nende
puudutamine võib põhjustada
raskeid põletusi.
Süttiv materjal nagu lehed, rohi,
põõsad jne võivad tuld võtta.
– Lasta väljalase, silindriplokk ja
jahutusribid enne puudutamist
maha jahtuda.
– Hoida lapsed kuumast või
töötavast mootorist eemal.
– Eemaldada süttiv materjal väl
-
jalaske ja silindri lähedusest.
Eektrilöögi oht! Tuleoht!
Süütesädemed võivad põhjustada
tulekahju või elektrilöögi.
Vigastusoht!
Pöörlevad detailid võivad riivata
käsi, jalgu, juukseid, rõivaid või
rõivastuse osi või neid kaasa
rebida. See võib tekitada raskeid
vigastusi.
– Seadet käitada ainult paigal
-
datud kaitseseadistega.
– Hoida käed ja jalad pöörlevatest
osadest eemal.
– Pikad juuksed siduda enne tööle
-
hakkamist kokku ja eemaldada
ehted.
– Mitte kanda lohvakaid riideid, rip
-
puvaid paelu või detaile, mis
võivad masinasse kinni jääda.
– Otse ühendatud komponendid
nagu lõikenoad, puhuri tiivik,
ajami osad jne peavad olema
kindlalt kinnitatud.
Oht elektrilöögi tõttu
elekterkäivitusseadisega
mootorite puhul!
Mitte puudutada sisselülitatud
süüte või töötava mootori korral
kunagi elektrijuhtmeid või elektrilisi
koostedetaile. Need võivad
elektrilööki põhjustada
Vigastusoht!
Kahjustusedseadmel!
Tehases seadistatud mootori
seadistusi ei tohi muuta.
Seadmel olevad sümbolid
Mootoril asuvad ohutus- ja
hoiatusjuhised, mida kujutatakse
sümbolite või piktogrammidega.
Üksikutel sümbolitel on järgmine
tähendus:
Tähelepanu! Hoiatus
ohuallika eest.
Enne käikuvõtmist
lugeda
kasutusjuhendit!
Hoiatus kuuma
pealispinna eest!
Hoiatus mürgiste
aurude eest!
Bensiin on
süttimisohtlik!
Tankida pliivaba
kütust!
Vihmaga elektrikäivitit
mitte kasutada.
Hoida need sümbolid seadmel alati
loetavas seisundis.
Asendage kahjustatud või enam
mitte loetavad sümbolid.
Andmed mootori kohta
Käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatakse erinevaid mudeleid.
Joonistel kujutatud osad võivad
erineda ostetud seadme osadest.
Võrrelge joonist 1 oma seadmega
ja vaadake, kus asuvad erinevad
juht- ning seadeelemendid.
!
!
!
!
!
!
!
!

Eesti Kasutusjuhend Motor
206
Pilt 1
1Summuti
2 Õli väljalaskeventiil
3 Elektristarter
(olenevalt mudelist)
4 Sõrmesisestuskaitse
5 Õhufilter
6 a) Süüteküünal
b) Süüteküünla pistik
7 Karburaator
8 Õlifilter
9 Õlitäitekork/mõõtevarras
10 Käivituskäepide
(olenevalt mudelist)
Korraldused käitamiseks
Teostatavad kontrolltööd
enne mootori käivitamist
Soovitatavad õlisordid
Tähelepanu!
Seade tarnitakse ilma kütuseta ja
koos õliga mootoris. Kui mootorit
käitatakse ilma piisava õlikoguseta,
võib see mootorit oluliselt
kahjustuda. Need kahjustused ei
kuulu garantii alla.
Kontrollida enne mootori
käivitamist õlitaset ja vajaduse
korral lisada.
Mitte valada sisse liiga palju.
Õlipaak mahutab umbes
1,4 liitrit.
Kasutada ainult 4-taktiõlisid SJ või
kõrgema klassifikatsiooniga õlisid.
Õli viskoossus valida sõltuvalt
välistemperatuurist alljärgnevast
tabelist:
SAE 10W-30 soovitatakse üldiseks
kasutamiseks normaalses
temperatuurivahemikus.
Kuikasutatakse monoviskoosset
õli, tuleks see valida tabelist
vastavalt kasutuspiirkonna
keskmisele temperatuurile.
Tähelepanu!
Madalama kvaliteediga õli või
kahetaktiliste mootorite õli
kasutamisega võib mootori eluiga
lüheneda või mootor kahjustuda.
Õlitaseme kontrollimine
Tähelepanu!
Kontrollimisel pöörata tähelepanu
sellele, et seade asetataks
väljalülitatud mootoriga tasasele
pinnale.
Puhastada piirkond mõõtevarda
ümber iga kord enne mõõtevarda
väljavõtmist (pilt 3).
Pilt 2
Eemaldada õlipaagi kork (1) ja
pühkida õlimõõtevarras puhtaks.
Lükata õlimõõtevarras
täiteotsakusse ja pingutada kinni.
Võtta õlimõõtevarras jälle välja ja
kontrollida õlitaset. Kui tase on
liiga madal, kallata aeglaselt veidi
õli kuni mõõtevarda ülemise
märgistuseni „max” juurde.
Keerata õlimõõtevarras enne
mootori käivitamist kõvasti kinni.
Tähelepanu!
Mitte lisada liiga palju õli. Kui
valatakse sisse liiga palju õli, võib
see põhjustada mootorikahjustusi,
suitsu eritumist, käivitusprobleeme
või süüteküünla tahmumist.
Soovitatavad kütused
Oht!
– Bensiin on teatud tingimustel
äärmiselt kergesti süttiv ning
plahvatusohtlik.
– Tankida ainult hästi õhutatud
keskkonnas ja väljalülitatud moo
-
toriga. Tankimispiirkonnas või
kütuste hoiustamispaigas ei tohi
suitsetada ning kõik süüteallikad
tuleb välja lülitada.
– Bensiinipaaki ei tohi kallata liiga
täis (täitetorus ei tohi olla kütust).
Pidadapärast tankimist silmas, et
paagikork on suletud ja kindlu
-
statud.
– Jälgida, et tankimisel ei loksuks
kütust maha. Mahaloksunud
kütus või bensiiniaurud võivad
süttida. Kui kütust läks maha,
jälgida, et koht on kuivanud,
enne kui mootorit uuesti käivita
-
takse.
– Vältida korduvat või pikemaa
-
jalist aurude sissehingamist.
Mootorikahjustuste oht!
– Mitte segada kütust õliga.
– Kasutada ainult puhast, värsket
ja pliivaba kütust.
– Kasutada ainult kütust, mille
oktaanarv on 87 või kõrgem.
– Mitte kasutada E85/E15 spetsifi
-
katsiooniga kütust!
– Varuda kütust ainult koguses,
mis tarbitakse 30 päeva jooksul.
– Mitte jätta paaki ilma stabilisaa
-
torita kütust kauemaks kui 30
päevaks – muidu võib see põhju
-
stada garantii/pretensioo
-
niõiguse kehtetuks muutumist.
– Jälgida, et paaki ei satuks
mustust, tolmu või vett.
Kütusetaseme kontrollimine
Tähelepanu!
Enne tankimist lasta mootoril
vähemalt kaks minutit jahtuda.
Järgida seadme kasutusjuhendis
bensiini täitetaseme kontrollimise
ja tankimisega seonduvaid
juhiseid.
Pilt – vt seadme kasutusjuhendit
Enne kütusepaagi korgi
eemaldamist ja tankimist
puhastada täitetoru ümbrus.
Täita paak umbes 2 cm allapoole
täiteotsaku kaela või kuni täitetase
on saavutanud maksimaalse
täitekõrguse vastavalt
näiduindikaatorile (olenevalt
teostusest) nii, et kütus saaks
paisuda.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Kasutusjuhend Motor Eesti
207
Mootori käivitamine
Pilt 4
Oht!
Käed ja jalad hoida alati liikuvatest
osadest eemal. Mittekasutada
surve all olevaid käivitusabisid.
Aurud on süttimisohtlikud.
Oht!
Järgida seadme, milleleantud
mootor on monteeritud,
kasutusjuhendi kõiki
käsitsemisjuhiseid.
Juhised
– Osadel mudelitel puudub
gaasihoob. Pöördeid
reguleeritakse automaatselt.
Mootor töötab alati optimaalsete
pööretega.
– Osadel mudelitel puudub
segurikastusseadis. Mootor
reguleerib käivitust automaatselt.
– Tavaliselt pole vajalik
segurikastusseadist kasutada,
kui mootor on soe või
ümbrustemperatuur on kõrge.
– Lasta mootoril enne seadmega
töötamist mõni minut soojaks
töötada.
Lülitada kõik ajamiagregaadid
välja, seada ajam
neutraalasendisse (N) ja
fikseerida seisupidur (kui
olemas).
Seada gaasihoob (pilt 4b)
peale.
Külma mootoriga tõmmata
segurikastusseadist (pilt 4a) või
vastavalt seada gaasihoob
peale (pilt 4b).
Käivitamine elektristarteriga
(sõltub mudelist)
Ühendada laadija võrgu ja
seadme küljest lahti.
Keerata süütevõti asendisse
(pilt 4c/4d) kuni mootor
käivitub (maksimaalselt
5 sekundit, enne järgmist katset
oodata 10 sekundit).
Käivitamine käsikäivitusseadi-
sega
(olenevalt mudelist)
Seada süütevõti (pilt 4c/4d)
positsiooni .
Tõmmata kergelt
käivituskäepidet (10, pilt 1), kuni
on tunda takistust. Siis tõmmata
kiiresti ja jõuliselt, et survet
ületada ja hoida ära tagasilöök.
Vajadusel korrata.
Tähelepanu!
Mitte lasta starteri käepidet hooga
vastu mootorit tagasi. Lasta tagasi
aeglaselt, et vältida starteri
kahjustamist.
Pärast mootori käivitumist
seada süütevõti /I/
peale.
Seada segurikastusseadist
aeglaselt tagasi.
Seada gaasihooba tagasi,
kunimootor töötab rahulikult.
Mootori seiskamine
Pilt 4
Lülitada kõik ajamiagregaadid
välja, seada ajam
neutraalasendisse (N) ja
fikseerida seisupidur (kui
olemas).
Seadke gaasihoob keskmisse
gaasiasendisse.
Lasta mootoril u 20sekundit
töötada.
Seada süütevõti /0 peale.
Tõmmake süütevõti eest ära.
Enne seadme juurest lahkumist
fikseerida seisupidur (kui
olemas).
Hooldus/puhastamine
Oht!
Enne kõigi tööde, nagu nt hooldus-
ja puhastustööde teostamist seisata
mootor ja lasta maha jahtuda.
Tõmmata süütevõti eest ära.
Et vältida ekslikku käivitumist,
eemaldada alati süüteküünla pistik.
Tähelepanu!
– Mootori võimsus ja kütusekulu on
tootja poolt optimaalselt seadi
-
statud. Neid seadistusi tohib
muuta ainult tootja või volitatud
spetsialist.
– Kui mootorit tuleb seadme trans
-
portimiseks, ülevaatuseks või
mustuse eemaldamiseks kal
-
lutada, siis kallutada alati nii, et
süüteküünal on ülespoole suu
-
natud, et kütuse või õli tõttu ei
saa mootorkahjustus tekkida.
– Transportida seadet sõidukitel
alati tühja kütusepaagiga.
– Varuosad peavad vastama val
-
mistaja poolt kindlaks määratud
nõudmistele.
– Sellepärast kasutage ainult origi
-
naalvaruosi või tootja poolt heaks
kiidetud varuosi. Remonti laske
teostada ainult spetsiaalses
töökojas.
Säilitamaks püsivalt kõrget
jõudlust, on hädavajalikud mootori
regulaarsed inspekteerimised ja
reguleerimised. Regulaarne
hooldus tagab pika tööea.
Nõutavad hooldusintervallid ja
teostatavate hooldustööde liik on
ära toodud alljärgnevas tabelis.
Intervallidest töötundide või muude
ajaliste näitajate järgi tuleks kinni
pidada vastavalt sellele, milline
ajahetk varem kätte jõuab.
Raskendatud tingimusteskäitusel
on nõutavad sagedasemad
hooldused.
Laske hooaja lõppedes seade
spetsiaalses töökojas üle
kontrollida ja hooldada.
!
!
!

Eesti Kasutusjuhend Motor
208
Hooldusgraafik
1)
Suurema koormuse või kõrgete ümbrustemperatuuride puhul.
2)
Hooldada tolmuses ümbruskonnas käitamisel sagedamini.
Õlitaseme kontroll
Enne iga mootori käivitamist
kontrollida õlitaset.
Jälgida, et õlitase oleks alati
nõuetekohane. Vaata „Õlitaseme
kontrollimine”.
Õli ja õlifiltri vahetamine
Oht!
– Vana mootoriõli võib tekitada
nahavähki, kui see satub sageli
ja pikemaks ajaks nahaga kon
-
takti. Ehkki see on ebatõe
-
näoline, senikaua kui iga päev
vana õliga kokku ei puututa, on
ometi mõistlik pärast vana õliga
töötamist nii kiiresti kui võimalik
käed seebi ja veega puhtaks
pesta.
– Lasta õli välja, kui mootor on veel
soe, kuid mitte enam kuum (nii
voolab õli välja kiiresti ja täie
-
likult).
– Kui seadet tuleb õli väljalask
-
miseks kallutada, siis lasta moo
-
toril senikaua töötada, kuni
kütusepaak on tühi.
Juhis
Vana õli/õlifilter utiliseerida
vastavalt kehtivatele
keskkonnakaitsenõuetele.
Soovitatav on viia vana õli tihedalt
suletud mahutis vana õli
kogumispunkti. Mitte visata
olmeprügi hulka ega valada maha
ning lasta maasse imbuda.
Õlivahetus
Pilt 5
Asetada seade tasasele pinnale
ja kindlustada äraveerimise
vastu.
Eemaldada õlipaagi kork.
Lasta õlil sobivasse mahutisse
välja joosta:
– katteklapi (2)
mahatõmbamisega õli
väljalaskeventiililt (1).
– Keerata õli väljalaskeventiili (1)
1/4 pööret vastupäeva ja
tõmmata samaaegselt
ettevaatlikult ettepoole.
Juhis
Kui vajalik, saab optsionaalse õli
väljalaskevooliku õli
väljalaskeventiili peale lükata.
– Sulgeda taas õli
väljalaskeventiil. Selleks
vajutada õli väljalaskeventiil
sisse ja sulgeda 1/4 pöördega
päripäeva.
Täita õlipaak soovitatud õliga
ning kontrollida õlitaset.
Paigaldada õlipaagi kork oma
kohale.
Õlifiltri vahetus
Pilt 6
Lasta õli välja – vt „Õlivahetus“.
Sulgeda taas õli väljalaskeventiil.
Kruvida õlifilter maha.
Määrida uue õlifiltri tihendit
värske õliga.
Uue õlifiltri monteerimine
– Keerata õlifiltrit käega peale,
kuni rõngastihend toetub
vastu mootorikorpust.
– Pingutada õlifilter spetsiaalset
õlifiltrivõtit kasutades 10 – 12
Nm kinni või pingutada käega
1/2 kuni 3/4 pööret edasi kinni.
Hooldustöö
iga kord
enne
kasutamist
esimese 5 töötunni
järel
kord hooaja
jooksul või iga
25 tunni järel
kord hooaja
jooksul või iga
50 tunni järel
kord hooaja
jooksul või iga
100 tunni järel
Mootori õlitaseme kontroll
Mootoriõli vahetus
1)
Õlifiltri vahetus
1)
Süüteküünalde kontroll
Süüteküünalde hooldus
Väljalaskeala puhastus
Mootorikatte
puhastamine
Õhufiltri kontrollimine
Õhufiltri hooldus
2)
Bensiinifiltri puhastamine
Mootori jahutusribide
puhastus
!

Kasutusjuhend Motor Eesti
209
Valada õli sisse ja kinnitada taas
õlitäitekork – vt „Õlivahetus“.
Käivitada mootor ja lasta hetk
töötada.
Seisata mootor välja ja lasta
maha jahtuda.
Kontrollida õlifiltrit tiheduse
suhtes.
Kontrollida ja vaj. korral
korrigeerida õlitaset – vt
„Õlitaseme kontrollimine“.
Õhufiltri hooldus
Ummistunud õhufilter piirab õhu
juurdevoolu karburaatorisse.
Karburaatori väärtalitluse
ennetamiseks tuleks õhufiltrit
regulaarselt hooldada.
Äärmiselttolmuses ümbruskonnas
võivad osutuda vajalikuks
sagedasemad hooldused.
Oht!
Õhufiltri puhastamiseks ei tohi
kunagi kasutada bensiini või
madala leekpunktiga lahusteid.
Valitseb tule- ja plahvatusoht.
Tähelepanu!
Ärge laske mootoril kunagi töötada
ilma õhufiltrita. Tagajärjeks võib
olla mootorikahjustus või mootori
suurem kulumine.
Juhis
Paberfiltrit ei saa puhastada.
Pilt 7
Vabastada mõlemad tiibmutrid (1)
ja võtta õhufiltri kate (2) maha.
Võtta terviklik õhufilter (3) maha.
Võtta vahtkumm-eelfilter (4)
paberfiltrilt (5) maha.
Asendage paberfilter (5)
määrdumise või kahjustumise
korral.
Puhastada vahtkumm-
eelfilter (4), asendada
kahjustumise korral.
Võtta vahtkumm-eelfilter
puhastamiseks paberfiltrilt
maha ja puhastada
majapidamis-puhastusvahendi
ning sooja vee lahusega.
Lastaenne uuesti
taaspaigaldamist põhjalikult
kuivada.
Juhis
Mitte katta vahtkumm-eelfiltrit
kunagi õliga.
Panna õhufilter tervikuna kokku ja
panna korrektselt ümara avaga
sisselaskeotsaku (6) peale.
Monteerida õhufiltri kate.
Pingutada mõlemad tiibmutrid
(1) taas käe jõuga kinni.
Süüteküünla hooldus
Oht!
Lasta mootoril maha jahtuda.
Mitte teha süütetesti eemaldatud
süüteküünlaga. Mitte käivitada
mootorit eemaldatud
süüteküünlaga.
Et mootor korralikult töötaks, peab
süüteküünla sädevahe olema
nõuetele vastavalt seadistatud ning
mustusest vaba.
Pilt 8 ja 9
Tõmmata süüteküünla pistik (1)
maha ja keerata küünal (2)
süüteküünla võtmega välja.
Teostada süüteküünla visuaalne
kontroll. Vahetada küünal välja,
kui see on ilmselgelt kulunud või
isolaator kahjustatud.
Puhastada küünal traatharjaga,
kui seda tahetakse uuesti
kasutada.
Mõõta sädevahet lehtkaliibriga,
vajadusel reguleerida vahet
painutades selleks pisut külgmist
elektroodi. Sädevahe peaks
olema 0,60 – 0,80 mm (pilt 9).
Kontrollida, kas süüteküünla
kaelustihend on korras, siis
keerata süüteküünal käega
sisse, et vältida keerme
kahjustamist.
Kui küünal on kindlalt paigas,
keerata süüteküünla võtmega
kõvasti kinni.
Tähelepanu!
Mitte pinguldada süüteküünalt liiga
kõvasti. Pidada silmas järgmisi
väärtusi küünla pinguldamisel
süüteküünla võtmega:
– uue süüteküünla korral maksi
-
maalselt 1/2 pööret,
– kasutatud süüteküünla korral
maksimaalselt 1/8– 1/4 pööret.
Korralikult pinguldamata
süüteküünal võib minna väga
kuumaks ning kahjustada mootorit.
Bensiinifiltri hooldus
Lasta neid hooldustöid teostada
ainult oskustöökojas vastavalt
hooldusplaanile.
Mootori puhastamine
Kui mootor on eelnevalt töötanud,
lasta sel enne puhastamist
vähemalt tund aega jahtuda.
Eemaldada mootorilt regulaarselt
mustusekogumid. Puhastada
sõrmekaitse ja väljalaske ümbrus.
Selleks kasutada harja või
suruõhku.
Tähelepanu!
Mitte pritsida mootorit
puhastamiseks veega, kuna see
võiks kütust reostada. Aiavooliku
või kõrgsurvepesuri veejuga võib
tungida summutiavasse ja mootorit
kahjustada.
Oht!
Mustusekogumid väljalaske ümber
võivad põhjustada tulekahju.
Kontrollida ja puhastada see
piirkond enne iga kasutamist.
!
!
!

Eesti Kasutusjuhend Motor
210
Ladustamine
Juhis
Kui hoiuaeg on pikem kui 30 päeva,
võib kütusele lisada stabilisaatorit.
Pöörduge edasimüüja poole või
klienditeenindusse.
Mootoritel, mida hoiustatakse
kauem kui 30 päeva, ei tohiks
paagis olla kütust, et vältida jääkide
teket toitesüsteemis, eriti
karburaatori olulistel osadel.
Lasta mootoril töötada, kuni
paagis ei ole enam kütust ning
mootor jääb seisma.
Vahetada õli. Vaata
„Õlivahetust”.
Eemaldada süüteküünal ja
valada silindrisse 15 ml
mootoriõli. Monteerida
süüteküünal tagasi ja rakendada
käivitit, et õli jaotuks.
Puhastada mootori ümbrus,
sõrmekaitsme alune ja summuti
alune ning tagune mustusest.
Määrida piirkondi, mis võivad
roostetada, kerge õlikihiga.
Hoida puhtas, kuivas ja hästi
õhutatud kohas ning kaugel lahtise
leegi või muu süütesüsteemiga
töötavatest seadmetest, nt
kütteseadmed, kuumaveeboilerid
või pesukuivatid. Vältida tuleks ka
piirkondi, kus asub sädemeid
tekitav elektrimootor või kus
kasutatakse elektritööriistu.
Kui võimalik, tuleks vältida ka
suure õhuniiskusega hoiukohti,
kuna see soodustab rooste ja
korrosiooni teket.
Hoiustamiseks panna seade
tasasele pinnale. Kaldasendis
võib kütus või õli välja tulla.
Toimingud peale pikaajalist
hoiustamist
Kontrollida mootorit, nagu on
kirjeldatud lõigus „Teostatavad
kontrolltööd enne mootori
käivitamist”.
Kui kütus oli hoiustamiseks välja
lastud, täita paak värske
bensiiniga. Kui paagi täitmiseks
on olemas bensiinikanister,
tuleks jälgida, et selles oleks
värske bensiin.
Kui silinder oli hoiustamise ajaks
sisse õlitatud, tekib mootoris
käivitamisel pisut suitsu. See on
normaalne.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie äriühingu
või importööri poolt väljastatud
garantiitingimused. Me kõrvaldame
rikkeid Teie seadmel
garantiiteenuse raames tasuta, kui
põhjuseks peaks olema materjali-
või tootmisviga. Palun pöörduge
garantiijuhtumi korral müüja või
lähima filiaali poole.

Kasutusjuhend Motor Eesti
211
Veaotsing
Juhis
Remonttöödeks, mis väljuvad
ülaltoodud tööde raamest,
pöörduge palun lähima edasimüüja
klienditeenindusse.
Viga Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu. Kütusepaagis ei ole kütust. Täita kütusepaak puhta, värske pliivaba
kütusega.
Saastunud kütus. Lasta saastunud kütus vabas õhus
sobivasse mahutisse. Täita kütusepaak
puhta, värske pliivaba kütusega.
Mootor on külm, õhuklappi ei ole
aktiveeritud.
Rakendage segurikastusseadist.
Süüteküünla pistik ei ole ühendatud. Ühendada süüteküünla pistik
süüteküünlaga.
Süüteküünal on määrdunud või defektne. Puhastada süüteküünal.
Reguleerida sädevahet või vahetada
süüteküünal välja.
Gaasihoob ei paikne asendis . Seadke gaasihoob asendisse .
Ummistunud bensiinivoolik. Lasta puhastada bensiinivoolik *).
Kaitse defektne. Laske kaitse asendada *).
Käiviti defektne. Lasta käiviti üle kontrollida *).
Mootor töötab
ebaühtlaselt (turtsub).
Segurikastushoob „CHOKE/ “ peale
seatud.
Seada segurikastushoob „ /OFF“
peale.
Süüteküünla pistik on nõrgalt ühendatud. Kinnitada süüteküünla pistik kõvasti.
Saastunud kütus.
Vesi või mustus toitesüteemis.
Lasta saastunud kütus vabas õhus
sobivasse mahutisse. Täita kütusepaak
puhta, värske pliivaba kütusega.
Süüteküünal on kokku sulanud, defektne
või on sädevahe liiga suur.
Reguleerida sädevahet või vahetada
süüteküünal välja.
Bensiinifilter ummistunud. Laske bensiinifilter puhastada *).
Õhufilter on määrdunud. Puhastada või vahetada õhufilter välja.
Mootor kuumeneb üle. Liiga vähe mootoriõli. Täita karter vastava koguse õliga.
Mootori jahutusribid määrdunud. Puhastada jahutusribid.
*) Lasta neid töid teostada ainult oskustöökojas.

Lietuviškai Naudojimo instrukcijos Variklio
212
Turinys
Naudojimasis šiuo
dokumentu . . . . . . . . . . . . . . . 212
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . 212
Variklio duomenys . . . . . . . . . 213
Nurodymai darbui . . . . . . . . . . 214
Techninis aptarnavimas /
valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Variklio valymas . . . . . . . . . . . 217
Sandėliavimas . . . . . . . . . . . . 218
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Gedimų diagnostika . . . . . . . . 219
Naudojimasis šiuo
dokumentu
Prieš dirbdami šiuo įrenginiu,
pirmiausia atidžiai perskaitykite
instrukciją. Viską darykite taip, kaip
aprašyta instrukcijoje ir saugokite
ją, kad prireikus galėtumėte
pasinaudoti. Niekuomet neleiskite
įrenginiu naudotis vaikams ar
asmenims, nesusipažinusiems su
instrukcija.
Asmenims, jaunesniems negu
16 metų, neleidžiama naudotis
įrenginiu – minimalų juo dirbančiųjų
amžių nustato vietiniai įstatymai.
Instrukcijoje yra saugos
nurodymai, kurie
– atkreipia dėmesį į pavojus,
kylančius naudojant variklį,
– nurodo sužeidimo riziką,
– pataria, kaip išvengti ar sumažinti
likutinę riziką.
Saugos nurodymai šioje
instrukcijoje žymimi taip:
Pavojus!
Žymi betarpiškai gręsiantį pavojų.
Nesilaikant šių nurodymų, gresia
žūtis ar sunkūs sužalojimai.
Dėmesio!
Žymi pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, galimi
sužeidimai ar nuostoliai.
Nurodymas
Pažymi nurodymą naudojimui arba
svarbią informaciją.
Duomenys ant variklio
korpuso
10 pav.
Šie duomenys labai svarbūs vėliau
užsakant atsargines dalis irteikiant
klientų aptarnavimo serviso
paslaugas. Įrašykite variklio
duomenis į tam skirtą vietą
(11 pav.).
Jūsų saugumui
Nurodymas
Toliau kalbėsime apibendrintai
apie ”įrenginį“, kadangi variklis gali
būti įmontuojamas į įvairias
mašinas ir įrenginius.
Pavojus!
Laikykitės visų įrenginio, į kurį
įmontuotas šis variklis, instrukcijos
saugos ir valdymo nurodymų.
Sprogimo ir gaisro pavojus!
Benzinas labai degus, o benzino
garai labai sprogūs. Užsidegus
benzinui ar sprogus jo garams,
galimi sunkūs nudegimai ir net
mirties atvejai. Jei benzinas
patektų ant drabužių ar kūno,
tučtuojau pakeiskite drabužius ir
nusišluostykite kūną.
– Prieš pildydami kuro baką, variklį
išjunkite ir leiskite jam atvėsti ne
mažiau, kaip dvi minutes, Tik
tuomet atidarykite kuro bako
dangtelį.
– Kuro baką pildykite tik lauke ar
gerai vėdinamoje patalpoje.
– Naudokite tik kurui laikyti skirtas
talpas.
– Niekuomet nepildykite talpos
kurui laikyti puspriekabėje,
mašinoje ar priekaboje su plast
-
masine danga. Kuro baką pil
-
dymui visuomet pastatykite ant
žemės atokiau nuo transporto
priemonės.
– Kai tik galima, įrenginį su varikliu
pašalinkite nuo sunkvežimio
arba priekabos ir pildykite kuru
ant žemės. Jei tai neįmanoma,
kurą pilkite iš bakelio, bet nepi
-
lkite žarna tiesiai iš kolonėlės.
– Įstatytą kuro pildymo žarnos
antgalį visuomet padėkite ant
bako arba kanistro pildymo
angos krašto iki pildymo
pabaigos. Nenaudokite fik
-
savimo svirtelės ilgalaikiam pil
-
dymui.
– Neperpilkite kuro. Baką užpil
-
dykite tiek, kad kuro lygis būtų
dviem centimetrais žemiau
pildymo angos, kadangi kuras
gali plėstis.
– Kurą laikykite kuo toliau nuo
kibirkščių, atviros liepsnos,
signalinių žibintų, šildymo įtaisų ir
kitų galimų gaisro šaltinių.
– Niekuomet nepildykite kuro
uždarose patalpose, kur gali
susikaupti degūs garai.
– Nerūkykite.
– Kuro žarnas, baką, bako dangtelį
ir jungtis dažnai tikrinkite, ar nėra
įtrūkimų ar nesandarumų. Esant
reikalui, pakeiskite.
– Prieš užvesdami variklį pati
-
krinkite, ar tvarkingi šie mazgai:
– Uždegimo žvakė, bako dangtelis,
išmetimo vamzdis ir oro filtras.
– Neleistina užvedinėti variklio be
uždegimo žvakės. Jei išsiliejo
kuras, palaukite kol jis išgaruos.
– Naudojantis įrenginiu, nepaver
-
skite jo ar variklio tiek, kad išsi
-
lietų kuras.
– Nenaudokite karbiuratoriaus
sklendės variklio stabdymui.
– Įrenginį visuomet transportuokite
tuščiu baku.
– Nelaikykite benzino ar įrenginio
su pripildytu baku arti šildytuvų,
krosnių, boilerių ar kitų įtaisų,
kuriuose yra signalinės lempos
ar kiti galimi gaisro židiniai,
galintys uždegti benzino garus.
!
!
!

Naudojimo instrukcijos Variklio Lietuviškai
213
Sprogimo ir gaisro pavojus!
Užvedant variklį, susidaro
kibirkštys. Jos gali uždegti arti
esančius degius garus. Todėl
galimi sprogimas ar gaisras.
– Neužveskite variklio šalia netvar
-
kingų dujų įrenginių.
– Nenaudokite užvedimo įtaisų su
slėgiu, nes gali užsidegti kuro
garai.
Apsinuodijimo pavojus!
Variklis išskiria anglies monoksidą,
bespalves ir neturinčias kvapo
dujas. Šios dujos gali sukelti galvos
svaigimą, silpnumą arba mirtį.
– Variklį užveskite ir leiskite jam
dirbti tik lauke.
– Neužvedinėkite ir neleiskite dirbti
varikliui patalpose, net jei
atidarytos durys ar langai.
Susižeidimo pavojus!
Neatsargiai užvedant variklį,
galima susižeisti, apsideginti ar
gauti elektros smūgį.
– Prieš visus techninio aptar
-
navimo darbus, pvz., reguliavimą
ar remontą, ištraukite uždegimo
žvakės kištuką ir laikykite jį
atokiau nuo žvakės.
– Uždegimo testui naudokite tik
tam skirtą uždegimo tikrinimo
įrenginį.
– Uždegimo testo be žvakės atlikti
neleistina.
Nusideginimo pavojus! Gaisro
pavojus!
Veikiantis variklis įkaista. Variklio
detalės, ypač išmetimo vamzdis,
gali labai įkaisti. Prisilietus prie jo,
galima stipriai nudegti.
Degūs pašaliniai daiktai, pvz.,
lapai, žolė, šiaudai gali
užsiliepsnoti.
– Išmetimo vamzdžiui, cilindrų
blokui ir aušinimo briaunoms
leiskite atvėsti prieš tai, kai juos
liesite.
– Vaikai turi būti atokiau nuo karšto
ar veikiančio variklio.
– Pašalinkite visus degius daiktus,
esančius arti išmetimo vamzdžio
ir cilindro.
Srovės smūgio pavojus!
Gaisro pavojus!
Uždegimo įtampa gali būti srovės
smūgio ar gaisro priežastimi.
Susižeidimo pavojus!
Sukiosios dalys gali užkabinti ar
įtraukti galūnes, plaukus, drabužius
ar drabužių dalis. Tokiu atveju
galimi sunkūs sužeidimai.
– Įrenginiu naudokitės tik jei
sumontuoti apsauginiai įtaisai.
– Rankos ir kojos turi būti atokiau
nuo besisukančių dalių.
– Prieš dirbdami pariškite ilgus
plaukus ir nusiimkite papuošalus.
– Nedėvėkite laisvų kabančių dra
-
bužių su kabančiais dirželiais ar
dalimis, kuriuos gali pagriebti
sukiosios dalys.
– Prie variklio tiesiogiai prijungtos
dalys, kaip peiliai, ventiliatorius,
skriemuliai turi būti patikimai prit
-
virtinti.
Elektros smūgio keliamas
pavojus, naudojant variklius su
elektriniu starteriu!
Įjungus uždegimą arba veikiant
varikliui, niekada nelieskite elektros
laidų arba konstrukcinių dalių. Jie
gali sukelti elektros smūgius.
Susižeidimo pavojus!
Galimasįrenginio
sugadinimas!
Negalima nieko keisti variklio
reguliavimo įtaisuose,
sureguliuotose gamykloje.
Simboliai ant įrenginio
Ant įrenginio yra saugos ir
perspėjantys nurodymai išreikšti
simboliais ir piktogramomis. Atskirų
simbolių reikšmė:
Dėmesio!
Perspėjimas apie
keliamą pavojų.
Prieš naudojantis,
susipažinkite su
instrukcija!
Perspėjimas apie
karštą paviršių!
Perspėjimas apie
nuodingas dujas!
Benzinas yra degus
skystis!
Pildykite benzinu be
švino!
Nenaudoti prietaiso
lyjant!
Šie simboliai ant įrenginio visuomet
turi būti gerai matomi.
Pakeiskite pažeistus arba
neįskaitomus simbolius.
Variklio duomenys
Šioje instrukcijoje aprašyti įvairūs
modeliai. Grafinių atvaizdų
smulkmenos gali skirtis nuo įsigyto
prietaiso.
Sulyginkite 1 pav. su Jūsų varikliu ir
išsiaiškinkite, kur yra įvairūs
valdymo elementai ir reguliavimo
įtaisai.
!
!
!
!
!
!
!
!

Lietuviškai Naudojimo instrukcijos Variklio
214
1 pav.
1 Išmetimo vamzdis
2 Alyvos išleidimo vožtuvas
3 Elektrinis starteris
(priklauso nuo modelio)
4 Apsauga nuo pirštų
prispaudimo
5Oro filtras
6 a) Uždegimo žvakė
b) Uždegimo žvakės kištukas
7 Karbiuratorius
8 Alyvos filtras
9 Alyvos pildymo dangtelis /
matavimo strypas
10 Užvedimo rankena
(priklauso nuo modelio)
Nurodymai darbui
Patikrinimas prieš darbą
Rekomenduojamos alyvos
rūšys
Dėmesio!
Įrenginys tiekiamas be kuro ir su
alyva variklyje. Jei variklis veiks be
pakankamo alyvos kiekio, jis gali
būti smarkiai apgadintas. Tokiam
gedimui garantija negalioja.
Prieš paleisdami variklį,
patikrinkite alyvos lygį ir, jei
reikia, įpilkite alyvos.
Nepilkite pernelyg daug. Alyvos
bakelio talpa apie 1,4litro.
Naudokite tik SJ arba aukštesnės
klasės keturtakčių variklių alyvas.
Alyvos klampumą parinkite
priklausomai nuo aplinkos
temperatūros iš žemiau esančios
lentelės:
Normaliam temperatūrų
diapazonui normalioms
eksploatacijos sąlygoms
rekomenduojama SAE 10W-30.
Jeibus naudojama individualaus
klampumo alyva, ji turi būti parinkta
iš lentelės pagal vidutinę
temperatūrą panaudojimo vietoje.
Dėmesio!
Jei naudojama prastesnė arba
dvitakčiams varikliams skirta alyva,
sumažėja variklio darbo resursas
arba jį galite sugadinti.
Alyvos lygio kontrolė
Dėmesio!
Tikrindami alyvos lygį, išjungtą variklį
pastatykite ant horizontalaus
paviršiaus.
Prieš kiekvieną matavimo strypo
nuėmimą, nuvalykite zoną aplink
matavimo strypą (3 pav.).
2 pav.
Atsukite alyvos pildymo dangtelį (1)
ir nuvalykite matavimo strypą.
Alyvos lygio matavimo strypą
įstumkite į pylimo angą ir
užveržkite.
Vėl išimkite alyvos matavimo
strypą ir patikrinkite alyvos lygį. Jei
alyvos lygis žemas, lėtai pilkite
alyvą, iki jos lygis pasieks žymę
„max.“ [maks.] ant matavimo
strypo.
Alyvos matavimo strypą, prieš
užvesdami variklį, įsukite ir
įveržkite.
Dėmesio!
Nepilkite pernelyg daug alyvos.
Įpilus per daug alyvos, galima
pakenkti varikliui – padidėja
dūmingumas, kyla paleidimo
sunkumų ar kaupiasi suodžiai ant
uždegimo žvakės.
Rekomenduojamas kuras
Pavojus!
– Benzinas gali labai lengvai užsi
-
liepsnoti ar sprogti.
– Kurą į kuro baką pilkite tik esant
išjungtam varikliui, gerai vėdin
-
amoje aplinkoje. Kuro pildymo ar
laikymo vietoje negalima rūkyti ir
neturi būti nieko, kas galėtų
sukelti gaisrą.
– Nepilkite kuro pernelyg daug
(kuras neturi pasirodyti pildymo
angoje). Baigępildyti, gerai
uždarykite kuro bako dangtelį.
– Pildydami neprilaistykite kuro.
Išsiliejęs kuras arba benzino
garai gali užsidegti. Jei kuro išsi
-
piltų, palaukite kol jis išdžius, tik
tuomet užveskite variklį.
– Venkite daugkartinio ar ilgalaikio
benzino kontakto su oda ir sau
-
gokitės įkvėpti jo garų.
Variklio sugadinimo pavojus!
– Nemaišykite į kurą alyvos.
– Naudokite tik švarų, šviežią
benziną be švino.
– Oktaninis skaičius turi būti ne
mažesnis, negu 87.
– Nenaudokite E85/E15 specifika
-
cijos degalų!
– Kuro turi būti perkama tiek, kad
jis būtų sunaudojamas per
30dienų.
– Nelaikykite degalų be stabilizato
-
riaus bake ilgiau nei 30dienų. Dėl
to gali būti nutraukiami garan
-
tiniai įsipareigojimai.
– Saugokite, kad į kuro baką
nepakliūtų purvo, dulkių ar
vandens.
Benzino lygio patikrinimas
Dėmesio!
Prieš pildami benziną į kuro baką,
leiskite varikliui atvėsti ne mažiau,
negu dvi minutes.
Laikykitės įrenginio naudojimo
instrukcijos nurodymų, susijusių su
benzino lygio kontroliavimu ir bako
pripildymu.
Pav., žr. įrenginio naudojimo
instrukciją
Prieš nuimdami kuro bako
dangtelį ir pildami kurą,
nuvalykite baką aplink pildymo
angą.
Baką pripildykite iki maždaug 2 cm
žemiau pildymo angos arba kol
bus pasiektas maksimalaus
pripildymo lygis pagal indikatorių
(priklauso nuo konstrukcijos), kad
degalai galėtų plėstis.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!

Naudojimo instrukcijos Variklio Lietuviškai
215
Variklio užvedimas
4 pav.
Pavojus!
Rankos ir kojos turi būti kuo toliau
nuo sukiųjų dalių. Nenaudokite
paleidimo įtaisų, veikiančių nuo
suslėgtų dujų. Garai gali
užsiliepsnoti.
Pavojus!
Laikykitės visų įrenginio, į kurį
įmontuotas šisvariklis, instrukcijos
nurodymų.
Nurodymai
– Kai kurie modeliai yra be
akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlės, juose kuro
padavimas reguliuojamas
automatiškai. Apsisukimų
skaičius nustatomas
automatiškai. Variklis visuomet
sukasi optimaliu greičiu.
– Kai kuriuose modeliuose droselio
nėra. Variklis automatiškai
susireguliuoja pagal atitinkamą
užvedimą.
– Paprastai nereikia naudoti
droselio, jei variklis šiltas arba
aplinkos temperatūra aukšta.
– Pašildykite variklį keletą minučių
ir tik tada pradėkite dirbti su
įrenginiu.
Išjunkite visus varomuosius
agregatus, pavarą nustatykite į
neutraliąją padėtį (N) ir
užfiksuokite stovėjimo stabdį
(jei yra).
Akceleratoriaus svirtį (4bpav.)
nustatykite į padėtį .
Esant šaltam varikliui, patraukite
droselį (4apav.) arba
akceleratoriaus svirtį nustatykite į
padėtį (4bpav.).
Užvedimas su elektriniu užvedi-
mo įtaisu (priklausomai nuo
modelio)
Išjunkite įkroviklį iš tinklo ir
atjunkite nuo prietaiso.
Uždegimo raktelį iki variklio
užsivedimo pasukite į padėtį
(4c/4dpav.) (užvedimo
bandymas ne ilgiau, negu 5s, po
to 10s pauzė).
Užvedimas rankiniu užvedimo
įtaisu (priklauso nuo modelio)
Uždegimo raktelį (4c/4d pav.)
nustatykite į
padėtį.
Atsargiai patraukite užvedimo
rankeną (10, 1 pav.), kol pajusite
pasipriešinimą. Po to greitai ir
stipriai patraukite, nugalėdami
suslegiamo mišinio
pasipriešinimą. Jei reikia,
veiksmą pakartokite.
Dėmesio!
Nepaleiskite užvedimo rankenos.
Lėtai ją nuveskite link variklio, kad
išvengtumėte starterio pažeidimo.
Paleidus variklį
uždegimo raktelį nustatykite į
padėtį /I/ .
Droselį pamažu grąžinkite į
pradinę padėtį.
Akceleratoriaus svirtį grąžinkite į
pradinę padėtį, kolvariklis ramiai
veikia.
Variklio sustabdymas
4 pav.
Išjunkite visus varomuosius
agregatus, pavarą nustatykite į
neutraliąją padėtį (N) ir
užfiksuokite stovėjimo stabdį
(jei yra).
Akceleratoriaus svirtį nustatykite
į vidurinę padėtį.
Leiskite varikliui veikti apie 20
sekundžių.
Uždegimo raktelį pasukite į
padėtį /0.
Uždegimo raktą ištraukite.
Prieš palikdami įrenginį,
užfiksuokite stovėjimo stabdį
(jei yra).
Techninis aptarnavimas /
valymas
Pavojus!
Prieš atlikdami variklio techninio
aptarnavimo ar valymo darbus,
variklį išjunkite ir leiskite jam
atvėsti. Uždegimo raktelį ištraukite.
Atsitiktinio užvedimo išvengsite, jei
ištrauksite uždegimo žvakės
kištuką.
Dėmesio!
– Gamintojas optimaliai variklį
sureguliuoja pagal galią ir kuro
sunaudojimą. Bet koks regulia
-
vimas galimas tik pas gamintoją
arba įgaliotame servise.
– Jei įrenginį transportuojant,
variklio apžiūrai ar purvo pašali
-
nimui reikia paversti, visuomet jį
paverskite taip, kad žvakė būtų
nukreipta į viršų, tuomet kuras ar
alyva varikliui nepadarys žalos.
– Įrenginį transporto priemonėmis
visada transportuokite tik su
tuščiu degalų baku.
– Atsarginės dalys turi atitikti
gamintojo nustatytus reikala
-
vimus.
– Todėl naudokite originalias arba
gamintojo aprobuotas atsargines
dalis. Remontuoti leistina tik kva
-
lifikuotam specialistui.
Tam, kad variklio galia su laiku
nesumažėtų, jį reikia reguliariai
tikrinti ir reguliuoti. Reguliarus
techninis aptarnavimas užtikrina
didelį darbo resursą.
Reikiami techninio aptarnavimo
darbai ir jų periodiškumas
pateikiami žemiau esančioje
lentelėje. Techninio aptarnavimo
darbai atliekami po tam tikro darbo
valandų skaičiaus arba po tam tikro
laiko tarpo, priklausomai nuo to,
kuris iš jų baigiasi anksčiau.
Esantsunkioms darbo sąlygoms,
techninio aptarnavimo darbai turi
būti atliekami dažniau.
Pasibaigus sezonui, pristatykite
įrenginį į specializuotą servisą
patikrinimui ir techninio
aptarnavimo darbams.
!
!
!

Lietuviškai Naudojimo instrukcijos Variklio
216
Techninio aptarnavimo grafikas
1)
Esant didelei apkrovai arba aukštai aplinkos temperatūrai.
2)
Dažniau atlikti techninį aptarnavimą, jei dirbama dulkėtoje aplinkoje.
Alyvos tikrinimas
Alyvos lygį tikrinkite prieš
kiekvieną variklio užvedimą.
Visuomet palaikykite reikiamą
alyvos lygį. Žiūr. ”Alyvos lygio
kontrolė“.
Alyvos ir alyvos filtro
keitimas
Pavojus!
– Panaudota variklio alyva gali
sukelti odos vėžį, jei dažnai ir ilgą
laiką kontaktuoja su oda. Nors tai
ir mažai tikėtina, nes ne kasdien
susiduriate su panaudota alyva,
patartina po darbo su panaudota
alyva kuo greičiau kruopščiai
muilu nusiplauti rankas.
– Alyvą išleiskite kai variklis nebe
-
karštas, bet dar šiltas (tuomet
alyva išbėga greitai ir iki galo).
– Jei išleidžiant alyvą reikia
apversti įrenginį, tuomet prieš tai
reikia leisti varikliui ilgai veikti,
kad ištuštėtų degalų bakas.
Nurodymas
Panaudotą alyvą / alyvos filtrą
visada utilizuoti pagal galiojančias
aplinkos apsaugos nuostatas.
Patartina panaudotą alyvą pristatyti
į surinkimo punktą sandariame
inde. Nepilkite alyvos į sąvartyną ir
neišpilkite ant žemės, kad į ją
nesusigertų.
Alyvos pakeitimas
5 pav.
Įrenginį pastatykite ant lygaus
paviršiaus ir užfiksuokite, kad
nenuriedėtų.
Nuimkite alyvos pildymo
dangtelį.
Alyvą išleiskite į tinkamą indą,
tam:
– Nuimkite alyvos išleidimo
vožtuvą (1) dengiamąjį
dangtelį (2).
– Alyvos išleidimo vožtuvą (1)
pasukite 1/4 apsisukimo prieš
laikrodžio rodyklės judėjimo
kryptį ir kartu atsargiai traukite
į priekį.
Nurodymas
Jei reikia, ant alyvos išleidimo
vožtuvo galima užmauti
pasirinktiną alyvos išleidimo žarną.
– Vėl uždarykite alyvos išleidimo
vožtuvą. Alyvos išleidimo
vožtuvą įspauskite į vidų ir
uždarykite pasukdami 1/4
apsisukimo pagal laikrodžio
rodyklės judėjimo kryptį.
Į alyvos bakelį įpilkite
rekomenduojamos alyvos ir
patikrinkite alyvos lygį.
Vėl uždarykite alyvos pildymo
dangtelį.
Techninio aptarnavimo
darbai
Prieš
kiekvieną
naudojimą
Po pirmų 5 darbo
valandų
Kartą per
sezoną arba
kas
25 valandos
Kartą per
sezoną arba
kas
50 valandos
Kartą per
sezoną arba
kas
100 valandos
Variklio alyvos
patikrinimas
Variklio alyvos pakeitimas
1)
Alyvos filtro pakeitimas
1)
Uždegimo žvakės
patikrinimas
Uždegimo žvakės
techninis aptarnavimas
Išmetimo valymas
Variklio gaubto valymas
Oro filtro patikrinimas
Oro filtro techninis
aptarnavimas
2)
Benzino filtro keitimas
Variklio aušinimo briaunų
valymas
!

Naudojimo instrukcijos Variklio Lietuviškai
217
Alyvos filtro keitimas
6 pav.
Išleiskite alyvą, žr. „Alyvos
keitimas“.
Vėl uždarykite alyvos išleidimo
vožtuvą.
Atsukite alyvos filtrą.
Naujo alyvos filtro sandarinimo
žiedą patepkite šviežia alyva.
Montuokite naują alyvos filtrą.
– Alyvos filtrą sukite ranka, kol
sandarinimo žiedas priglus
prie variklio korpuso.
– Naudodami specialių alyvos
filtro veržliaraktį alyvos filtrą
užveržkite 10 – 12 Nm arba
su ranka pasukite dar 1/2 –
3/4 apsisukimo.
Įpilkite alyvos ir vėl pritvirtinkite
alyvos pildymo angos dangtelį,
žr. „Alyvos keitimas“.
Paleiskite variklį ir leiskite
trumpai veikti.
Variklį sustabdykite ir leiskite
atvėsti.
Patikrinkite alyvos filtro
sandarumą.
Kontroliuokite ir, jei reikia,
koreguokite alyvos lygį, žr.
„Alyvos lygio kontrolė“.
Oro filtro techninis
aptarnavimas
Užsiteršęs filtras trukdo orui pakliūti
į karbiuratorių. Siekiant užtikrinti
nuolatinį sklandų karbiuratoriaus
veikimą, reikia reguliariai atlikti oro
filtro techninę priežiūrą.
Labaidulkėtose patalpose techninis
įrenginių aptarnavimas turi būti
atliekamas dažniau.
Pavojus!
Oro filtro niekada nevalykite
benzinu ar skiedikliu, kurio
užsiliepsnojimo temperatūra žema.
Tai kelia gaisro ir sprogimo pavojų.
Dėmesio!
Niekuomet neužveskite variklio be
oro filtro. Tai padidina variklio
susidėvėjimą ir jis dėl to gali net
sugesti.
Nurodymas
Popierinio filtro išvalyti negalima.
7 pav.
Atsukite abi sparnuotąsias
veržles (1) ir nuimkite oro filtro
dangtelį (2).
Išimkite visą oro filtrą (3).
Iš popierinio filtro (5) išimkite
grubaus valymo filtrą iš
putplasčio (4).
Pakeiskite popierinį filtrą (5), jei jis
nešvarus arba pažeistas.
Išvalykite pirminio valymo filtrą iš
putplasčio (4), o jeigu jis
pažeistas – pakeiskite.
Norėdami nuvalyti pirminio
valymo filtrą iš putplasčio,
nuimkite jį nuo popierinio filtro
ir nuvalykite jį buitinio valiklio ir
šilto vandens skiediniu.
Priešvėl įmontuojant, leiskite
jam visiškai nudžiūti.
Nurodymas
Niekada pirminio valymo filtro iš
putplasčio nesudrėkinkite alyva.
Surinkite visą oro filtrą ir tinkamai
įstatykite į įsiurbimo
atvamzdžio (6) apvalią angą.
Sumontuokite oro filtro dangtelį.
Vėl tvirtai ranka užveržkite abi
sparnuotąsias veržles (1).
Uždegimo žvakės techninis
aptarnavimas
Pavojus!
Leiskite varikliui atvėsti.
Uždegimo testo be žvakės atlikti
neleistina. Nejunkite variklio be
uždegimo žvakės.
Tam, kad variklis gerai veiktų,
reikia, kad tarpelis tarp elektrodų
būtų teisingai sureguliuotas ir jie
būtų švarūs.
8 ir 9 pav.
Ištraukite uždegimo žvakės
kištuką (1) ir išsukite tam skirtu
raktu uždegimo žvakę (2).
Apžiūrėkite uždegimo žvakę. Jei
ji susidėvėjusi arba pažeistas
izoliatorius, žvakę pakeiskite.
Jei ją toliau naudosite, nuvalykite
žvakę vieliniu šepečiu.
Specialia plokštele patikrinkite
atstumą tarp elektrodų.
Pareguliuokite atstumą,
palenkdami elektrodus.
Atstumastarp elektrodų turi būti
0,60 – 0,80 mm (9 pav.).
Patikrinkite žvakės tarpiklio
būklę. Kad nesugadintumėte
sriegio žvakę įsukite ranka.
Po to žvakę įveržkite tam skirtu
raktu.
Dėmesio!
Neįveržkite žvakės pernelyg
stipriai. Įverždami specialiu raktu
žvakę po to, kai iki galo įsuksite
ranka, laikykitės tokios taisyklės:
– naują žvakę įveržkite ne daugiau,
kaip 1/2 apsisukimo
– naudotą žvakę įveržkite ne
daugiau, kaip 1/8–
1/4 apsisukimo.
Neteisingai įveržta žvakė gali labai
įkaisti ir sugadinti variklį.
Benzino filtro techninis
aptarnavimas
Šiuos techninio aptarnavimo
darbus paveskite tik
specializuotoms dirbtuvėms.
Variklio valymas
Jei variklis buvo užvestas, prieš
valymą leiskite jam atvėsti ne
mažiau, kaip valandą. Reguliariai
šalinkite nuo variklio nešvarumų
sankaupas. Valykite išmetimo
vamzdį ir apsaugą pirštams. Tam
naudokite šepetį ar suspaustą orą.
Dėmesio!
Valydami variklį nenaudokite
vandens srovės, nes vanduo gali
užteršti kurą. Vanduo iš laistymo
žarnos ar aukšto slėgio valymo
įtaiso gali pakliūti į išmetimo vamzdį
ir pakenkti varikliui.
Pavojus!
Išmetimo vamzdyje susikaupę
nešvarumai gali sukelti gaisrą. Šią
vietą tikrinkite ir valykite po
kiekvieno naudojimo.
!
!
!

Lietuviškai Naudojimo instrukcijos Variklio
218
Sandėliavimas
Nurodymas
Jeigu numatoma sandėliuoti ilgiau
nei 30 dienų, į degalus galima
pridėti stabilizatoriaus. Kreipkitės į
savo pardavėją arba į klientų
aptarnavimo serviso dirbtuves.
Jei variklis bus laikomas ilgiau,
negu 30 dienų, kuro bakas turi būti
tuščias, kad nesusidarytų
nuosėdos kuro sistemoje, ypač
karbiuratoriuje.
Leiskite varikliui suktis, iki visas
kuras bus sunaudotas ir variklis
sustos.
Pakeiskite alyvą. Žiūr. ”Alyvos
pakeitimas“.
Išsukite uždegimo žvakę ir į
cilindrą įpilkite apie 15 ml variklio
alyvos. Vėl įsukite žvakę ir
trumpam įjunkite paleidiklį, kad
alyva pasiskirstytų tolygiai.
Nuvalykite nešvarumus,
besikaupiančius aplink variklį, po
apsauga pirštams, po išmetimo
vamzdžiu, aplink jį ir už jo.
Vietas, kurios gali rūdyti,
padenkite plona alyvos plėvele.
Laikykite sausoje, švarioje, gerai
vėdinamoje vietoje, kur arti nėra
šildymo įtaisų, signalinių žibintų,
nenaudojama atvira liepsna,
nekaitinamas vanduo ir
nedžiovinami skalbiniai. Reikia
taip pat vengti vietų, kur naudojami
kibirkščiuojantys elektros varikliai
ar elektriniai įrankiai.
Jei tik įmanoma, reikia vengti
vietų su didele oro drėgme, dėl
ko gali susidaryti rūdys.
Variklį laikykite padėtą ant
horizontalios plokštumos. Jei
variklis laikomas pakreiptas, gali
ištekėti alyva.
Kaip elgtis po ilgesnio
sandėliavimo
Patikrinkite variklį, kaip aprašyta
skyrelyje ”Patikrinimas prieš
darbą“.
Jei prieš sandėliavimą benzinas
buvo išpiltas, kuro baką
pripildykite šviežio benzino.
Jeigu yra kuro bakas, skirtas
papildomam pripildymui, tai
atkreipkite dėmesį į tai, kad jame
visada būtų pripilta šviežio
benzino.
Jei į cilindrą prieš sandėliavimą
buvo įpilta alyvos, užvedus
variklis kurį laiką rūksta. Tai yra
normalu.
Garantija
Visose šalyse galioja mūsų
bendrovės arba importuotojų
suteikiami garantiniai
įsipareigojimai. Pagal garantinius
įsipareigojimus gedimai
nemokamai pašalinami tuomet, kai
jų priežastis yra medžiagų ar
gamybos defektai. Garantiniu
atveju kreipkitės į pardavėją arba į
gamintojo atstovybę.

Naudojimo instrukcijos Variklio Lietuviškai
219
Gedimų diagnostika
Nurodymas
Dėl remonto, reikalingo dėl
aukščiau nurodytų defektų,
kreipkitės į artimiausią
specializuotą servisą.
Defektas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neužsiveda. Nėra kuro bake. Įpilkite į kuro baką švaraus, šviežio
benzino be švino.
Pernelyg ilgai bake stovėjęs benzinas. Išsivadėjusį kurą išpilkite į tinkamą tam
indą lauke. Įpilkite į kuro baką švaraus,
šviežio benzino be švino.
Jeigu variklis yra šaltas, droselio svertelis
nėra padėtyje CHOKE.
Patraukite droselį.
Neįstatytas uždegimo žvakės kištukas. Įstatykite uždegimo žvakės kištuką į
žvakę.
Žvakė užteršta arba su defektais. Išvalykite žvakę.
Pareguliuokite atstumą tarp elektrodų
arba pakeiskite žvakę.
Akceleratoriaus svirtis nėra padėtyje . Akceleratoriaus svirtį nustatykite į
padėtį .
Užsikimšęs kuro padavimo vamzdelis. Paveskite išvalyti kuro padavimo
sistemą *).
Sugedęs saugiklis. Leiskite pakeisti saugiklį.*)
Sugedęs starteris. Leiskite patikrinti starterį.*)
Variklis sukasi
netolygiai (trūkčioja).
Droselio svirtelė nustatyta į padėtį
„CHOKE/ “.
Droselio svirtelę nustatykite į padėtį
„ /OFF“.
Ne iki galo įstatytas uždegimo žvakės
kištukas.
Gerai įstatykite uždegimo žvakės kištuką
į žvakę.
Pernelyg ilgai bake stovėjęs benzinas.
Vanduo ar nešvarumai kuro bake.
Išsivadėjusį kurą išpilkite į tinkamą tam
indą lauke. Įpilkite į kuro baką švaraus,
šviežio benzino be švino.
Užsiteršusi, su defektu žvakė arba
pernelyg didelis tarpelis tarp elektrodų.
Pareguliuokite atstumą tarp elektrodų
arba pakeiskite žvakę.
Užsikimšęs benzino filtras. Leiskite pakeisti benzino filtrą. *)
Užsiteršęs oro filtras. Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą.
Variklis perkaista. Mažai alyvos. Papildykite alyvos.
Užterštos variklio aušinimo briaunos. Nuvalykite aušinimo briaunas.
*) Šiuos darbus leistina atlikti tik specializuotame servise.

Latviešu valodā Lietošanas pamācības motor
220
Satura rādītājs
Rīkošanās ar dokumentu . . . . 220
Jūsu drošībai. . . . . . . . . . . . . . 220
Informācija par motoru . . . . . . 221
Norādījumi par ekspluatāciju. . 222
Apkope/tīrīšana . . . . . . . . . . . . 223
Motora tīrīšana . . . . . . . . . . . . 225
Uzglabāšana. . . . . . . . . . . . . . 226
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Kļūdu meklējumi . . . . . . . . . . . 227
Rīkošanās ar dokumentu
Jūs, būdams šīs ierīces
izmantotājs, pirms pirmās
ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet šo
lietošanas pamācību. Rīkojieties
pēc tās norādījumiem un
saglabājiet to turpmākajai
izmantošanai. Nekad neļaujiet
izmantot ierīci bērniem vai
personām, kuras nav iepazinušās
ar šo lietošanas pamācību.
Personas, kuras jaunākas par 16
gadiem, ar šo ierīci nedrīkst strādāt
– vietējās pašvaldības var noteikt
lietotāju minimālo vecumu.
Šajā lietošanas pamācībā ir ietverti
drošības tehnikas noteikumi, kuri
– norāda ar motoru saistīto
bīstamību,
– norāda uz iespējamām traumām,
– parāda, kā var izvairīties no
iespējamām traumām vai tās
samazināt.
Norādījumi par drošības tehnikas
noteikumiem šajā lietošanas
pamācībā tiek apzīmēti sekojoši:
Bīstami!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošana var
apdraudēt dzīvību un izraisīt
smagas traumas.
Ievērībai!
Apzīmē bīstamu situāciju. Šī
norādījuma neievērošana var
izraisīt vieglas traumas vai
materiālus zaudējumus.
Norādījums
Apzīmē norādījumus par
izmantošanu un svarīgu
informāciju.
Norādījumi uz motora
korpusa
10. attēls
Šie norādījumi ir ļoti svarīgi vēlākai
identifikācijai, pasūtot ierīces
rezerves daļas, kā arī
servisadienestam. Ierakstiet visus
motora datus lauciņā (11. attēls).
Jūsu drošībai
Norādījums
Turpmākajā aprakstā runa ies par
„ierīci“. Motoru var iebūvēt dažādās
ierīcēs.
Bīstami!
Ievērojiet visus ierīces lietošanas
pamācības drošības un vadības
norādījumus, kurā ir uzstādīts šis
motors.
Sprādziena un
ugunsbīstamība!
Benzīns un benzīna tvaiki var ļoti
viegli uzliesmot un eksplodēt.
Degšana vai eksplodēšana var
izraisīt smagus apdegumus un
nāves gadījumus. Benzīnam
saskaroties ar ķermeni vai
apģērbu, nekavējoties nomazgājiet
ādu un nomainiet apģērbu.
– Uzpildīšanai izslēdziet motoru un
pirms tvertnes vāka atvēršanas
ļaujiet tam vismaz divas minūtes
atdzist.
– Uzpildiet tvertni tikai zem klajas
debess vai labi vēdinātā vietā.
– Izmantojiet tikai lietošanas notei
-
kumiem atbilstošas degvielas
tvertnes.
– Nekad neuzpildiet degvielas
kannu transporta līdzeklī, vilcējā
vai kādā citā piekabē ar plast
-
masas nosegumu. Lai uzpildītu,
vienmēr novietojiet degvielas
kannu uz zemes un pietiekamā
attālumā no transporta līdzekļa.
– Ja iespējams, noņemiet no
kravas mašīnas vai piekabes ar
motoru darbināmas ierīces un
veiciet degvielas uzpildi uz
zemes. Ja tas nav iespējams,
uzpildiet šādas ierīces ar deg
-
vielas kannu un nevis tieši ar
uzpildes šļūteni no benzīna
tanka.
– Vienmēr cieši uzlieciet degvielas
uzpildes uzgali pie tvertnes vai
degvielas kannas ielietnes līdz
uzpildes pabeigšanai. Neizman
-
tojiet ilgstošas iepildes veikšanai
fiksēšanas sviru.
– Nepārpildiet degvielas tvertni.
Uzpildiet tvertni apmēram līdz
diviem centimetriem zem
ielietnes malas, lai degviela
varētu izplesties.
– Degviela nedrīkst atrasties dzirk
-
steļu, atklātas uguns, gaismas
brīdinājuma lampu, siltuma un
citu viegli uzliesmojošu avotu
tuvumā.
– Nekad neuzpildiet ierīces slēgtās
telpās, jo uzpildes laikā izvei
-
dojas viegli uzliesmojoši tvaiki.
– Nesmēķējiet.
– Pārbaudiet degvielas vadu,
tvertnes, tvertnes vāka un savi
-
enojuma detaļu plaisas un
blīvumu. Ja nepieciešams,
nomainiet.
– Pirms motora palaišanas pārlie
-
cinieties, vai ir piemontēta aiz
-
dedzes svece, izplūde, tvertnes
vāks un gaisa filtrs.
– Nemēģiniet palaist motoru bez
piemontētas aizdedzes sveces.
– Degvielas pārlīšanas gadījumā
pirms palaišanas nogaidiet, līdz
degvielas tvaiki iztvaiko.
– Darbinot ierīces, nenolieciet
motoru vai ierīci tā, ka degviela
varētu izplūst.
– Motora apstādināšanai neizman
-
tojiet droseli.
– Ierīci transportējot, vienmēr
iztukšojiet degvielas tvertni.
!
!
!

Lietošanas pamācības motor Latviešu valodā
221
– Neuzglabājiet benzīnu vai ierīces
ar pilnu degvielas tvertni apkures
sistēmu, krāšņu, karstā ūdens
boileru vai citu ierīču tuvumā,
kuras aprīkotas ar signalizācijas
lampiņām, vai citiem viegli uzlies
-
mojošu avotiem, kuri var izraisīt
benzīna tvaiku aizdegšanos.
Sprādziena un
ugunsbīstamība!
Motoru palaižot, izveidojas
dzirksteles. Tās var aizdedzināt
tuvumā esošos viegli
uzliesmojošos tvaikus. Tas var
izraisīt sprādzienu vai degšanu.
– Neveiciet motora palaišanu
bojātu, ar gāzi darbināmu ierīču
tuvumā.
– Neizmantojiet zem spiediena
esošas palaides sistēmas, jo to
tvaiki var uzliesmot.
Noslāpšanas bīstamība!
Motoru darbības rezultātā izdalās
bezkrāsainā, indīgā tvana gāze,
kurai nav smakas. Tvana gāzes
ieelpošana var izraisīt reiboņus,
bezsamaņu vai nāvi.
– Darbiniet un palaidiet motoru
tikai ārpus telpām.
– Motora palaišana un dar
-
bināšana slēgtās telpās ir aiz
-
liegta arī tad, ja ir atvērtas durvis
un logi.
Traumu bīstamība!
Nejauša palaišana var izraisīt
smagas traumas jeb ugunsgrēku
vai elektrotraumas.
– Pirms jebkura darba
uzsākšanas, kā piem.,
regulēšanas vai remontdarbiem,
vienmēr noņemiet aizdedzes
sveces spraudni un nodrošiniet
tās neatrašanos aizdedzes
sveces tuvumā.
– Aizdedzes remontam un apkopei
izmantojiet tikai izmantošanas
noteikumiem atbilstošu aiz
-
dedzes kontrolaparātu.
– Neveiciet aizdedzes testus bez
aizdedzes sveces.
Apdeguma traumu bīstamība!
Ugunsbīstamība!
Darbībā esošs motors izdala
karstumu. Motora detaļas, īpaši
izplūde, ļoti sakarst. Pieskaroties
var gūt smagus apdegumus.
Var aizdegties viegli uzliesmojoši
svešķermeņi, kā piem., lapas, zāle,
krūmi.
– Pirms pieskaršanās atdzesējiet
izplūdi un dzesētājribas.
– Ievērojiet, lai bērni neatrastos
karsta un darbībā esoša motora
tuvumā.
– Nodrošiniet, lai viegli uzlies
-
mojoši svešķermeņi neatrastos
izplūdes un cilindra tuvumā.
Elektrošoka bīstamība!
Ugunsbīstamība!
Aizdedzes dzirksteles var izraisīt
ugunsgrēku vai elektrotraumas.
Traumu bīstamība!
Rotējošas detaļas var aizskart vai
ieraut rokas, kājas, matus, apģērbu
vai apģērba daļas. Tas var izraisīt
smagas traumas.
– Darbiniet ierīci tikai ar instalētu
aizsargaprīkojumu.
– Ievērojiet, lai rokas un kājas nea
-
trastos rotējošo detaļu tuvumā.
– Pirms darba uzsākšanas
sasieniet garus matus un
noņemiet rotaslietas.
– Nenēsājiet viegli krītošu
apģērbu, uz leju nokārtas auklas
vai apģērba daļas, kuras varētu
aizķerties.
– Tieši pieslēgtajam aprīkojumam,
kā piem., griezējnazim, venti
-
latora gredzenam, dzenošajām
detaļam utt., jābūt droši pie
-
stiprinātām.
Elektrošoka bīstamība
motoriem ar elektropalaides
mehānismu!
Nekad nepieskarieties pie
elektrolīnijām vai detaļām, kad ir
ieslēgta aizdedze vai darbojas
motors. Jūs varat izraisīt
elektrošokus.
Traumu bīstamība!
Ierīcesbojājumi!
Motors ir noregulēts rūpnīcā un
papildus nedrīkst tikt veikt tā
konstrukcijas izmaiņas.
Uz ierīces attēlotie simboli
Uz motora atrodas drošības un
brīdinājuma norādījumi, kuri attēloti
ar simboliem vai piktogrammām.
Simboliem ir sekojoša nozīme:
Ievērībai! Brīdinājums
par bīstamību.
Pirms ekspluatācijas
izlasiet lietošanas
pamācību!
Brīdinājums par
karstu virsmu!
Brīdinājums par
indīgiem tvaikiem!
Benzīns var
uzliesmot!
Uzpildiet neetilētu
degvielu!
Neizmantojiet ierīci
lietainā laikā!
Vienmēr saglabājiet šos simbolus
uz ierīces salasāmā stāvoklī.
Nomainiet bojātus vai
nesalasāmus simbolus.
Informācija par motoru
Šajā lietošanas pamācībā tiek
aprakstīti dažādi modeļi. Grafiskie
attēlojumi var atšķirties no
iegādātās ierīces.
Salīdziniet 1. att. ar Jūsu ierīci un
iepazīstieties ar dažādu vadības
sistēmas elementu un iestatīšanas
mehānismu atrašanās vietu.
!
!
!
!
!
!
!
!

Latviešu valodā Lietošanas pamācības motor
222
1. attēls
1Izplūde
2 Eļļas notecināšanas vārsts
3 Elektrostarteris
(atkarībā no modeļa)
4 Pirkstu ievietošanas aizsargs
5 Gaisa filtrs
6 a) aizdedzes svece
b) sveces spraudnis
7 Karburators
8 Eļļas filtrs
9 Eļļas iepildes vāks/mērstienis
10 Startera rokturis
(atkarībā no modeļa)
Norādījumi par
ekspluatāciju
Pārbaude pirms
ekspluatācijas
Ieteicamās eļļas šķirnes
Ievērībai!
Ierīci piegādā bez degvielas un ar
eļļu motorā. Ja motors tiek darbināts
bez pietiekama eļļas daudzuma, tad
tas var gūt ievērojamus bojājumus.
Par šāda veida bojājumiem
garantijas prasības ir izslēgtas.
Pirms motora palaišanas
pārbaudiet eļļas līmeni un, ja
nepieciešams, iepildiet eļļu.
Neiepildiet pārāk daudz. Eļļas
tvertnes ietilpība sastāda apm.
1,4 litrus.
Izmantojiet tikai SJ klasifikācijas vai
augstāk 4-taktu eļļas.
Atkarībā no ārējās temperatūras
izvēlieties eļļas viskozitāti sekojošā
tabulā:
Normālas temperatūras diapazonā
tiek ieteikta vispārējai lietošanai
SAE 10W-30. Jatiek izmantota eļļa
ar atsevišķu viskozitāti, tad to
vajadzētu izvēlēties tabulā
atbilstoši izmantošanas vietas
vidējai temperatūrai.
Ievērībai!
Izmantojot zemas kvalitātes eļļu,
vai divtaktu motoreļļu, motora
kalpošanas laiks var saīsināties jeb
motors var sabojāties.
Eļļas līmeņa kontrole
Ievērībai!
Veicot kontroli, ievērojiet, lai ierīce ar
izslēgtu motoru tiktu novietota uz
līdzenas virsmas.
Pirms mērstieņa katras
noņemšanas reizes notīriet vietu ap
mērstieni (3. attēls).
2. attēls
Noskrūvējiet eļļas iepildes vāku (1)
un noslaukiet eļļas mērstieni.
Ievietojiet un pievelciet eļļas
mērstieni ielietnē.
Atkārtoti izņemiet eļļas mērstieni
un pārbaudiet eļļas līmeni. Ja
līmenis ir par zemu, tad lēnām
iepildiet nedaudz eļļas līdz
augšējam mērstieņa marķējumam
– „Max“.
Pirms motora palaišanas stingri
ieskrūvējiet eļļas mērstieni.
Ievērībai!
Neiepildiet pārāk daudz eļļas. Ja
tiek iepildīts pārāk daudz eļļas, tad
tas var izraisīt motora bojājumus,
dūmus, palaides grūtības vai
aizdedzes sveces apkvēpšanu.
Ieteicamā degviela
Bīstami!
– Īpašos apstākļos benzīns var ātri
uzliesmot un izraisīt sprādzienu.
– Uzpildiet degvielu tikai labi
vēdinātās vietās, un ja motors ir
izslēgts. Uzpildes vai degvielas
uzglabāšanas vietā nesmēķējiet
un izslēdziet visus aizdedzes
avotus.
– Nepārpildiet benzīna tvertni
(degviela nedrīkst atrasties
ielietnē). Pēcuzpildes ievērojiet,
lai tvertnes vāks būtu noslēgts un
nodrošināts.
– Ievērojiet, lai uzpildes laikā deg
-
viela nepārlīst. Pārlijusi degviela
vai tās tvaiki var aizdegties. Ja
degviela pārlīst, tad pirms motora
palaišanas noslaukiet izlijušo
degvielu.
– Izvairieties no atkārtotas vai
ilgstošas ādas saskarsmes ar
tvaikiem vai to ieelpošanas.
Motora bojājumu bīstamība!
– Nejauciet degvielu ar eļļu.
– Izmantojiet tikai tīru, svaigu un
neetilētu benzīnu.
– Izmantojiet tikai degvielu ar
87 vai augstāku oktānskaitli.
– Neizmantojiet E85/E15 speci
-
fikācijas degvielu!
– Iegādājieties tikai tik daudz deg
-
vielas, kuru var izmantot
30 dienu laikā.
– Neatstājiet degvielu bez stabiliz
-
atora ilgāk par 30 dienām tvertnē
– citādi tas var radīt garan
-
tijas/garantijas prasību
anulēšanu.
– Ievērojiet, lai tvertnē neiekļūtu
netīrumi, putekļi vai ūdens.
Benzīna iepildes līmeņa
kontrole
Ievērībai!
Pirms uzpildīšanas ļaujiet motoram
vismaz divas minūtes atdzist.
Ievērojiet norādījumus ierīces
lietošanas pamācībā attiecībā uz
benzīna iepildes līmeņa kontroli un
uzpildi.
Attēls – sk. ierīces lietošanas
pamācību
Pirms degvielas tvertnes vāka
noņemšanas un uzpildes notīriet
vietu pie ielietnes.
Uzpildiet tvertni apmēram līdz
2 cm zem ielietnes malas, vai līdz
iepildes līmenis ir sasniedzis
maksimālo iepildes augstumu
saskaņā ar indikatoru (atkarībā no
modeļa), lai degviela var izplesties.
Motora palaišana
4. attēls
Bīstami!
Vienmēr ievērojiet, lai rokas un
kājas neatrastos kustīgo detaļu
tuvumā. Neizmantojiet zem
spiediena esošas palaides
sistēmas. Tvaiki var uzliesmot.
Bīstami!
Ievērojiet visus ierīces lietošanas
pamācības vadības norādījumus,
kurāir uzstādīts šis motors.
-30º -20º -10º 0º 10º 20º 30º 40º
(ºC)
5W-30
30
10W-30
Synthetic 5W-30
!
!
!
!

Lietošanas pamācības motor Latviešu valodā
223
Norādījumi
– Dažiem modeļiem nav
akseleratora sviras. Apgriezienu
skaits tiek nostādīts automātiski.
Motors vienmēr darbojas ar
optimālo apgriezienu skaitu.
– Dažiem modeļiem nav droseles.
Motors automātiski noregulējas
uz attiecīgo palaides procesu.
– Parasti nav nepieciešams
izmantot droseli, ja motors ir
iesildīts vai ir augsta apkārtnes
temperatūra.
– Ļaujiet motoram dažas minūtes
iesildīties, pirms sākat darbu ar
ierīci.
Izslēdziet piedziņas agregātus,
nostādiet piedziņu neitrālā
pozīcijā (N) un nofiksējiet
stāvbremzi (ja ir pieejama).
Nostādiet gāzes sviru (4battēls)
uz .
Ja motors ir auksts, pavelciet
droseli (4 aattēls) vai nostādiet
gāzes sviru uz (4b attēls).
Palaišana ar elektropalaides
mahānismu (atkarībā no mo-
deļa)
Atvienojiet uzlādes aparātu no
tīkla un ierīces.
Pagrieziet aizdedzes atslēgu
(4c/4dattēls) uz , līdz motors
sāk darboties (palaišanas
mēģinājumam jāilgst maks.
5sekundes, līdz nākošajam
mēģinājuma nogaidiet
10sekundes).
Palaišana ar rokas palaides
iekārtu (atkarībā no modeļa)
Novietojiet aizdedzes atslēgu
(4c/4d attēls) pozīcijā
.
Viegli velciet startera rokturi
(10, 1. attēls) līdz jūtamai
pretestībai. Tad ātri un spēcīgi
pievelciet, lai pārvarētu
kompresiju un novērstu atsitienu.
Ja nepieciešams, procesu
atkārtojiet.
Ievērībai!
Neļaujiet startera rokturim
atgriezties pret motoru. Lēni
atlaidiet to atpakaļ, lai novērstu
startera bojājumus.
Pēc motora palaišanas
nostādiet aizdedzes atslēgu uz
/I/ .
Lēni nostādiet atpakaļ droseli.
Nostādiet atpakaļ gāzes sviru,
līdzmotors sāk mierīgi darboties.
Motora apstādināšana
4. attēls
Izslēdziet piedziņas agregātus,
nostādiet piedziņu neitrālā
pozīcijā (N) un nofiksējiet
stāvbremzi (ja ir pieejama).
Novietojiet akseleratora sviru
vidējās jaudas pozīcijā.
Ļaujiet motoram darboties apm.
20 sekundes.
Nostādiet aizdedzes atslēgu
uz /0.
Izvelciet aizdedzes atslēgu.
Pirms ierīces atstāšanas
nofiksējiet stāvbremzi (ja ir
pieejama).
Apkope/tīrīšana
Bīstami!
Pirms jebkuru ar ierīci saistītu
darbu veikšanas, piem., apkopes
un tīrīšanas, izslēdziet motoru un
ļaujiet tam atdzist. Izvelciet
aizdedzes atslēgu.
Lai novērstu nejaušu palaišanu,
vienmēr noņemiet aizdedzes
sveces spraudni.
Ievērībai!
– Ražotājs ir optimāli nostādījis
motora jaudu un patēriņu. Jeb
-
kuras šo nostādījumu izmaiņas
drīkst veikt tikai ražotājs vai auto
-
rizēts speciālists.
– Ja ierīces transportēšanai, pār
-
baudei vai netīrumu izņemšanai
nepieciešama motora sagāšana,
tad sagāziet motoru vienmēr tā,
lai aizdedzes svece būtu vērsta
uz augšu, un lai degviela vai eļļa
neizraisītu motora bojājumus.
– Uz transportlīdzekļiem vienmēr
transportējiet ierīci ar iztukšotu
degvielas tvertni.
– Rezerves daļām jāatbilst
ražotāja noteiktajām prasībām.
– Tādēļ izmantojiet tikai oriģinālās
rezerves daļas vai ražotāja
norādītās rezerves daļas.
Remontdarbus drīkst veikt tikai
specializētā darbnīcā.
Lai nemainīgi saglabātu augstu
jaudu, nepieciešama regulāra
motora pārbaužu un iestatīšanas
darbu realizēšana. Regulāra
tehniskā apkope nodrošina ilgu
darbības laiku.
Nepieciešamie tehniskās apkopes
intervāli un realizējamo tehniskās
apkopes darbu veids ir norādīts
sekojošā tabulā. Jāievēro darba
stundu intervāli jeb citas laika
norādes atkarībā no aktuālā laika
momenta. Strādājotapgrūtinātos
apstākļos, nepieciešama biežāka
apkopes veikšana.
Sezonas beigās nododiet ierīci
specializētā darbnīcā tehniskās
apkopes un pārbaudes veikšanai.
!

Latviešu valodā Lietošanas pamācības motor
224
Tehniskās apkopes plāns
1)
Ar lielu slodzi vai augstu apkārtnes temperatūru.
2)
Darbinot putekļainā vidē, apkope jāveic biežāk.
Eļļas kontrole
Kontrolējiet eļļas līmeni pirms
katras motora palaišanas.
Ievērojiet, lai vienmēr būtu
ievērots pareizs eļļas līmenis. Sk.
„Eļļas līmeņa kontrole“.
Eļļas un eļļas filtra nomaiņa
Bīstami!
– Nolietota eļļa var izraisīt ādas
vēzi, ja eļļa ilgāka laika posmā
bieži saskaras ar ādu. Kaut gan
tas ir neticami, bet tomēr ir
ieteicams arī pēc retas nolietotās
eļļas izmantošanas pēc iespējas
ātrāk nomazgāt rokas ar ziepēm
un ūdeni.
– Izlaidiet eļļu, kamēr motors ir
silts, bet nav vairs karsts (tad eļļa
izplūst ātrāk un vairāk).
– Ja ierīce jāsagāž, lai notecinātu
eļļu, tādā gadījumā vispirms
ļaujiet motoram darboties, līdz
iztukšojas degvielas tvertne.
Norādījums
Vienmēr utilizējiet nolietoto
eļļu/eļļas filtru saskaņā ar spēkā
esošajiem vides aizsardzības
noteikumiem. Ir ieteicams nogādāt
nolietoto eļļu nolietotas eļļas
savāktuvei necaurlaidīgā tvertnē.
Nelikvidējiet to kopā ar
atkritumiem, neizlejiet un neļaujiet
iesūkties zemē.
Eļļas nomaiņa
5. attēls
Novietojiet ierīci uz līdzena
pamata un nodrošiniet pret
ripošanu.
Noņemiet eļļas iepildes vāku.
Izlejiet eļļu piemērotā tvertnē:
– Noņemiet aizvaru (2) no eļļas
notecināšanas vārsta (1).
– Grieziet eļļas notecināšanas
vārstu (1) par 1/4 apgrieziena
pretēji pulksteņrādītāja
virzienam un vienlaikus rūpīgi
velciet uz priekšu.
Norādījums
Ja nepieciešams, uz eļļas
notecināšanas vārsta var uzvirzīt
papildu eļļas notecināšanas
šļūteni.
– Atkārtoti aizveriet eļļas
notecināšanas vārstu. Šim
nolūkam iespiediet eļļas
notecināšanas vārstu un
noslēdziet ar 1/4 apgriezienu
pulksteņrādītāja virzienā.
Iepildiet eļļas tvertnē ieteikto eļļu
un pārbaudiet eļļas līmeni.
Atkal piestipriniet eļļas uzpildes
vāku.
Eļļas filtra nomaiņa
6. attēls
Noteciniet eļļu – sk. „Eļļas
nomaiņa“.
Atkārtoti aizveriet eļļas
notecināšanas vārstu.
Noskrūvējiet eļļas filtru.
Ieziediet jaunā eļļas filtra
blīvgredzenu ar svaigu eļļu.
Tehniskās apkopes darbs
pirms katras
lietošanas
pēc pirmajām
5 darba stundām
reizi sezonā vai
ik pēc
25 stundām
reizi sezonā
vai ik pēc
50 stundām
reizi sezonā vai
ik pēc
100 stundām
Motoreļļas kontrole
Motoreļļas nomaiņa
1)
Eļļas filtra nomaiņa
1)
Aizdedzes sveču kontrole
Aizdedzes sveču apkope
Izplūdes zonas tīrīšana
Motora apvalka tīrīšana
Gaisa filtra kontrole
Gaisa filtra apkope
2)
Benzīna filtra nomaiņa
Motora dzesētājribu
tīrīšana
!

Lietošanas pamācības motor Latviešu valodā
225
Jauna eļļas filtra montēšana
– Ar roku uzskrūvējiet eļļas
filtru, līdz blīvgredzens
piekļaujas pie motora
korpusa.
– Pievelciet eļļas filtru ar 10-12
Nm, izmantojot speciālu eļļas
filtra atslēgu vai turpiniet
pievilkt eļļas filtru ar roku 1/2
līdz 3/4 apgrieziena.
Iepildiet eļļu un atkal piestipriniet
eļļas uzpildes vāku – sk. „Eļļas
nomaiņa“.
Palaidiet motoru un ļaujiet tam
īslaicīgi darboties.
Izslēdziet motoru un ļaujiet
atdzist.
Pārbaudiet eļļas filtra
hermētiskumu.
Pārbaudiet eļļas līmeni un, ja
nepieciešams, labojiet – sk.
„Eļļas līmeņa kontrole“.
Gaisa filtra apkope
Netīrs gaisa filtrs aizkavē gaisa
ieplūdi karburatorā. Lai novērstu
karburatora kļūdainu darbību,
vajadzētu veikt regulāru gaisa filtra
apkopi. Ļotiputekļainā vidē ir
nepieciešama biežāka apkopes
veikšana.
Bīstami!
Nekad neizmantojiet gaisa filtra
tīrīšanai benzīnu vai šķīdinātājus ar
zemu uzliesmošanas temperatūru.
Pastāv uguns vai sprādziena
bīstamība.
Ievērībai!
Nekad nedarbiniet motoru bez
gaisa filtra. Var tikt izraisīti motora
bojājumi vai paaugstināts motora
nodilums.
Norādījums
Papīra filtru nav iespējams notīrīt.
7. attēls
Atskrūvējiet abus
spārnuzgriežņus (1) un noņemiet
gaisa filtra vāku (2).
Noņemiet visu gaisa filtru (3).
Noņemiet putuplasta
priekšfiltru (4) no papīra filtra (5).
Nomainiet papīra filtru (5)
piesārņojuma vai bojājuma
gadījumā.
Notīriet putuplasta priekšfiltru (4),
nomainiet bojājuma gadījumā.
Lai notīrītu putuplasta
priekšfiltru, noņemiet to no
papīra filtra un notīriet ar
mājsaimniecībā izmantojama
tīrīšanas līdzekļa un silta ūdens
šķīdumu. Pirmsiebūvēšanas
atpakaļ ļaujiet pamatīgi izžūt.
Norādījums
Nekad nesamitriniet putuplasta
priekšfiltru ar eļļu.
Pilnīgi salieciet gaisa filtru un
pareizi uzlieciet ar apaļo
atvērumu uz iesūkšanas
īscaurules (6).
Uzmontējiet gaisa filtra vāku.
Abus spārnuzgriežņus (1) atkal
pievelciet ar roku.
Aizdedzes sveces apkope
Bīstami!
Ļaujiet motoram atdzist.
Neveiciet aizdedzes testus bez
aizdedzes sveces. Nepalaidiet
motoru, ja aizdedzes svece ir
noņemta.
Lai motora darbība būtu pareiza,
nepieciešama aizdedzes sveces
elektrodu atstatumu pareiza
noregulēšana un tiem jābūt tīriem.
8. un 9. attēls
Izvelciet aizdedzes sveces
spraudni (1) un izskrūvējiet sveci
(2) ar aizdedzes sveces atslēgu.
Veiciet aizdedzes sveces vizuālu
pārbaudi. Ja ir redzams nodilums
un izolators ir bojāts, tad sveci
nomainiet.
Notīriet sveci ar stiepļu suku, ja tā
atkal tiks izmantota.
Izmēriet elektrodu atstatumu ar
taustu. Ja nepieciešams,
noregulējiet atstatumu ar sānu
elektrodu liekšanu. Elektrodu
atstatumam vajadzētu būt 0,60 –
0,80 mm (9. attēls).
Kontrolējiet aizdedzes sveces
blīvgredzena stāvokli, tad ar roku
ieskrūvējiet aizdedzes sveci, lai
novērstu vītnes bojājumus.
Ja svece ir stingri nostiprināta,
tad pievelciet ar aizdedzes
sveces atslēgu.
Ievērībai!
Nepievelciet aizdedzes sveci pārāk
stingri. Pievelkot ar aizdedzes
sveces atslēgu, ievērojiet
sekojošus norādījumus:
– pievelciet jaunu aizdedzes sveci
ar 1/2 apgriezienu,
– pievelciet lietotu aizdedzes sveci
ar 1/8– 1/4 apgriezienu.
Nepareizi pievilkta svece var ļoti
sakarst un sabojāt motoru.
Benzīna filtra apkope
Uzticiet šos apkopes darbus izpildīt
tikai specializētai darbnīcai
saskaņā ar apkopes plānu.
Motora tīrīšana
Ja motors iepriekš tika darbināts,
tad pirms tīrīšanas ļaujiet tam
vismaz vienu stundu atdzist.
Regulāri noņemiet no motora
sakrājušos netīrumus. Tīriet pirkstu
aizsargu izplūdes zonā. Izmantojiet
suku vai saspiestu gaisu.
Ievērībai!
Netīriet motoru ar ūdensstrūklu, jo
tā var piesārņot degvielu. Dārza
šļūtenes vai augstspiediena tīrītāja
ūdens var iekļūt izplūdes atverē un
sabojāt motoru.
Bīstami!
Ap izplūdi sakrājušies netīrumi var
izraisīt aizdegšanos. Pirms katras
ekspluatācijas pārbaudiet šo zonu
un notīriet.
!
!
!

Latviešu valodā Lietošanas pamācības motor
226
Uzglabāšana
Norādījums
Uzglabājot ilgāk par 30 dienām,
degvielai var pievienot
stabilizatoru. Griezieties
specializētajā veikalā vai tehniskā
servisa dienesta darbnīcā.
Motoros, kurus jāuzglabā ilgāk par
30 dienām, benzīna tvertnē
nedrīkst atrasties degviela, lai
novērstu nogulšņu veidošanos
degvielas sistēmā, it īpaši uz
svarīgām karburatora detaļām.
Darbiniet motoru, līdz degvielas
tvertne ir tukša un motora
darbība apstājas.
Nomainiet eļļu. Sk. „Eļļas
nomaiņa“.
Noņemiet aizdedzes sveci un
iepildiet cilindrā apm. 15 ml
motoreļļas. Montējiet atpakaļ
aizdedzes sveci un īslaicīgi
nospiediet starteri, lai eļļa varētu
sadalīties.
Notīriet piesārņojumus ap
motoru, zem pirkstu aizsarga un
zem, ap un aiz izplūdes. Ieziediet
vietas, kuras varētu pārklāties ar
rūsu, ar plānu eļļas kārtu.
Uzglabājiet tīrā, sausā un labi
vēdinātā vietā, bet ne ierīču
tuvumā, kuras tiek darbinātas ar
liesmu vai signalizācijas lampiņu,
piem., pie apkures sistēmām,
karstaūdens sagatavošanas
agregātiem vai veļas žāvētājiem.
Jāizvairās arī no vietām, kurās
atrodas dzirksteļošanu izraisošs
elektromotors vai tiek izmantoti
elektroinstrumenti.
Ja iespējams, neizvēlieties
uzglabāšanas vietas ar augstu
gaisa mitrumu, jo tas var veicināt
rūsas un korozijas veidošanos.
Uzglabājiet ierīci uz līdzenas
virsmas. Sagāztā stāvoklī var
iztecēt degviela vai eļļa.
Rīkošanās pēc ilgākas
uzglabāšanas
Pārbaudiet motoru, kā tas
aprakstīts nodaļā „Pārbaude
pirms ekspluatācijas“.
Ja pirms uzglabāšanas degviela
tika izlieta, tad uzpildiet tvertni ar
svaigu benzīnu. Ja uzpildei tiek
izmantota benzīna kanna, tad
jāievēro, lai tajā atrastos svaigs
benzīns.
Ja uzglabāšanas laikā tika
ieeļļots cilindrs, tad palaižot,
motors nedaudz dūmo. Tas ir
mormāli.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā garantijas
noteikumi, kurus ir izdevusi mūsu
firmas pārstāvniecība vai mūsu
ražojumu importētāja firma.
Bojājumi tiek novērsti bez
samaksas garantijas sniegšanas
ietvaros tikai tādā gadījumā, ja šie
bojājumi radušies materiāla vai
ražošanas defektu rezultātā.
Garantijas sniegšanas gadījumā
vērsieties veikalā, kurā šī ierīce tika
nopirkta, vai mūsu uzņēmuma
tuvākajā filiālē.

Lietošanas pamācības motor Latviešu valodā
227
Kļūdu meklējumi
Norādījums
Par remontdarbu jautājumiem, kuri
neietilpst augstāk minēto darbu
sarakstā, lūdzu, vērsieties pie
servisa dienesta pārdevēja jūsu
dzīvesvietas tuvumā.
Kļūda Iespējamie cēloņi Palīdzība
Motoru nevar
iedarbināt.
Tukša degvielas tvertne. Uzpildiet tvertni ar svaigu un neetilētu
degvielu.
Veca degviela. Izlejiet veco degvielu zem klajas debess
piemērotā tvertnē. Uzpildiet tvertni ar
svaigu un neetilētu degvielu.
Motors ir auksts, drosele netika
darbināta.
Darbiniet droseli.
Nav uzsprausts aizdedzes sveces
spraudnis.
Uzspraudiet aizdedzes sveces spraudni
uz sveces.
Bojāta vai netīra aizdedzes svece. Tīriet aizdedzes sveci.
Noregulējiet elektrodu atstatumu vai
nomainiet aizdedzes sveci.
Gāzes svira neatrodas pozīcijā . Nostādiet gāzes sviru pozīcijā .
Aizsērējis benzīna vads. Nododiet benzīna vadu tīrīšanā *).
Bojāts drošinātājs. Uzticiet nomainīt drošinātāju *).
Bojāts starteris. Uzticiet pārbaudīt starteri *).
Neregulāra motora
darbība (ar
pārtraukumiem).
Droseles svira nostādīta uz „CHOKE/ “. Nostādiet droseli uz „ /OFF“.
Vaļīgi uzsprausts aizdedzes sveces
spraudnis.
Stingri uzspraudiet aizdedzes sveces
spraudni.
Veca degviela.
Degvielas sistēmā ūdens vai netīrumi.
Izlejiet veco degvielu zem klajas debess
piemērotā tvertnē. Uzpildiet tvertni ar
svaigu un neetilētu degvielu.
Pārdegusi, bojāta aizdedzes svece vai
pārāk liels elektrodu atstatums.
Noregulējiet elektrodu atstatumu vai
nomainiet aizdedzes sveci.
Aizsērējis benzīna filtrs. Uzticiet nomainīt benzīna filtru *).
Aizsērējis gaisa filtrs. Notīriet vai nomainiet gaisa filtru.
Motors pārkarst. Par maz motoreļļas. Uzpildiet kartera korpusu ar
nepieciešamo eļļas daudzumu.
Piesārņotas motora dzesētājribas. Notīriet dzesētājribas.
*) Šos darbus drīkst veikt tikai specializēta darbnīca.

Stanley Black & Decker Outdoor GmbH
Wiesenstraße 9෬66129 Saarbrücken෬*HUPDQ\
Fon/Phone+49680579-0෬Fax +49680579-442
