
GB Important Safety 2-6
NL Belangrijke Veiligheid 6-11
F Consignes importantes
de sécurité 11-16
D
Wichtige Sicherheitshinweise
17-22
I Informazioni di Sicurezza
importanti 22-27
P Informações de Segurança
Importantes 27-32
E Instrucciones importantes
de seguridad 32-37
DK Vigtigt om sikkerhed 38-42
S Viktigt om säkerhet 42-47
N Viktig sikkerhetsmelding 47-51
SF Tärkeitä turvaohjeita 52-56
TR Önemli Güvenlik 56-61
CZ Důležité bezpečnostní
informace 61-65
H Fontos biztonsági
figyelmeztetés 66-70
PL Ważne informacje na
temat bezpieczeństwa 71-76
GR Σημαντικές οδηγίες
ασφαλείας 76-82
RU Важно: правила безопасности 82-87
KK Маңызды қауіпсіздік 88-93
SK Dôležité bezpečnostné
upozornenie 93-98
UK Важливі заходи безпеки 98-103
AR
Important Safety
١٠٨-١٠٤
ةماه نامأ تاميلعت

2
Safety
l
Read these instructions carefully and retain for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in
order to avoid a hazard.
l
DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are
very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
l
DO NOT process hot ingredients.
l
Be careful if hot liquid is poured into the food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due to
sudden steaming.
l
Never leave the appliance unattended when it is operating.
l
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
l
Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Function/Attachment Maximum
Operation Time
Rest Period
Between
Operations
Blender/Blend-Xtract 2GO 60 secs
Unplug the
appliance and
allow to cool
down for 15
minutes
Heavy mixtures in the
bowl (e.g. Dough)
60 secs
Mini Chopper/Mill 30 secs
Grinding Mill 60 secs
l
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
l
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
l
Keep hands and utensils out of the processor bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply. If food
needs to be pushed down use a suitable utensil such as a
spatula.
l
Always switch off the appliance and disconnect from
the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher supplied.
l
Never fit the blade assembly to the power unit without the
glass goblet/bottle or mill jar/lid fitted.
English

3
l
CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or
mill from the power unit:
l
switch off;
l
wait until the attachment/blades have completely stopped;
l
be careful not to unscrew the glass goblet/bottle or mill jar/
lid from the blade assembly.
l
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
l
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘Service and customer care’.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Do not let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
l
Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
l
The maximum rating is based on the mini chopper/mill
attachment that draws the greatest load. Other attachments
may draw less power.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
DO NOT process hot ingredients.
l
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
room temperature before placing in the goblet/bottle or
before blending.
l
Always take care when handling the blade assembly and avoid
touching the cutting edge of the blades when cleaning.
l
Only operate the blender with the lid in place.
l
Never run the blender empty.
l
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before adding
to the goblet/bottle.
Blend-Xtract 2GO
l
Only use the bottle with the blade assembly supplied.

4
l
Never drink any hot liquids from the bottle.
l
When drinking through the lid, take care that the drink is
smooth. Some experimentation may be necessary to achieve
the desired result, particularly when processing firm or
unripened foods as you may find that some ingredients remain
unprocessed.
l
Do not blend frozen ingredients or ice cubes without liquid.
l
Never blend dry ingredients (e.g. spices, nuts) or run the
Blender empty.
Glass Thermoresist Blender only
IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot
ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid
to prevent possible burns.
The following precautions must be observed:
l
CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot
liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler
cap.
l
We recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending.
l
NEVER exceed the hot liquid marking on the goblet if
processing hot ingredients, such as soups.
l
ALWAYS commence blending at a low speed and gradually
increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the
Pulse setting.
l
Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a
maximum capacity of 1000mls/4 cups.
l
Take care when handling the blender as the goblet and its
contents will be very hot.
l
Take particular care when removing the lid. The lid is designed
to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your
hands with a cloth or oven gloves when handling.
l
Ensure the goblet is securely attached to the base and when
removing from the appliance, guide the base and ensure it is
removed together with the goblet.
l
Ensure that the lid and filler cap are securely in place before
every blending operation.
l
Always ensure that the vents in the filler cap are clear before
every blending operation.
l
When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid
and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and
prevent spillage.
Mill Attachments
l
Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/
lid fitted.
l
Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your
appliance.

5
l
Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly
away from children.
l
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
l
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
l
Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down
to room temperature before processing.
Mini Chopper/Mill
l
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
Grinding Mill
l
Do not process dried turmeric root as it is too hard and may
damage the blades.
Juice extractor
l
Do not use the juicer if the filter, juicer lid or bowl are damaged
or has visible cracks.
l
The cutting blades on the base of the filter drum are very
sharp, take care when handling and cleaning the drum.
l
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Express Dice/Express Serve Attachment and Discs
l
The cutting grid and discs are very sharp; handle with care
when fitting, removing and cleaning. Always hold by the
finger grip away from the cutting edge when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube. Only
use the pusher supplied.
l
Do not use excessive force to push food down the feed tube –
you could damage your attachment.
l
Before removing the lid, switch off and wait until the disc has
completely stopped.
l
Do not pour hot liquids down the feed tube.
l
Do not process frozen foods.
Express Serve
l
Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the food
outlet opening.
l
Do not operate when using the Dicer or Discs without the
slinger plate fitted. If the slinger plate is not fitted food will
clog under the plate and not exit the food outlet, resulting in
damage to your attachment.
l
The citrus juicer is not designed to be used with the Express
Serve. Always use the citrus juicer with the main bowl.

6
Cleaning
l
Wipe the power unit and whisk drive head with a damp cloth,
then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.
l
Do not immerse the power unit, whisk drive head or blade
assemblies in water.
l
The bowl, lid, pusher and all attachments/tools apart from the
blade assemblies and whisk drive head are suitable for both
handwashing and dishwashing.
l
The blade assemblies should be brushed clean and rinsed under
running water.
l
Blender with fixed blades - Do not dishwash or immerse the
blender base in water. Fill with warm water, fit the lid, then
switch on for 20-30 seconds. Empty, then rinse. If it is still dirty
use a brush. Wipe, then leave to air-dry.
Service and Customer Care
l
If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to
the ‘Troubleshooting Guide’ section in the usage manual or visit www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
l
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service
centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a
special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Nederlands
Veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te
voorkomen.
l
Raak de scherpe mesjes niet aan. De messen en de schijven
zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Bij het
hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de kom en
tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de vingergreep
aan de bovenkant, weg van de snijkant.
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine
of blender wordt gegoten omdat deze door het apparaat kan
worden uitgeworpen door plotseling stomen.

7
l
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
l
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie
tabel voor aanbevolen gebruik.
l
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale
inschakeltijd
Pauze tussen twee
inschakelingen
Blender/Blend-
Xtract 2GO
60 sec.
Haal de stekker uit
het stopcontact en
laat het apparaat
15 minuten afkoelen
Zware mengsels in
de kom (bijv. deeg)
60 sec.
Mini hakhulpstuk /
de molen gebruiken
30 sec.
Maalmolen 60 sec.
l
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
l
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
l
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het
apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar
beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt
gereedschap zoals een spatel.
l
Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het
stopcontact als deze onbeheerd wordt achtergelaten en vóór
montage, demontage of reiniging.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
l
Monteer het mesconstructie nooit aan de voedingseenheid
zonder de glazen beker / fles of maalkan / deksel te
plaatsen.
l
WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender
of molen van het motorblok af haalt:
l
zet het apparaat uit;
l
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen;
l
pas op dat u de glazen beker / fles of maalkan / deksel niet
losschroeft van de mesconstructie.
l
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
l
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
l
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie 'Onderhoud en klantenservice'.

8
l
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
l
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of
deze instructies niet werden opgevolgd.
l
Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel
veroorzaken.
l
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen /
het molenhulpstuk dat de grootste belasting trekt. Andere
hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker/fles
plaatst of gaat verwerken.
l
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
l
Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.
l
Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.
l
Smoothie-recepten - meng nooit bevroren ingrediënten die
gevormd zijn in een vaste massa: maak deze eerst los van
elkaar voordat je deze toevoegt aan de beker/fles.
Blend-Xtract 2GO
l
Gebruik de fles alleen met het bijgeleverde mes.
l
Drink hete vloeistoffen nooit direct uit de beker.
l
Drink uitsluitend gladde dranken door het deksel. Voor het
gewenste resultaat moet u misschien experimenteren, vooral
als u stevig of onrijp voedsel gebruikt, omdat sommige
ingrediënten in dat geval niet goed verwerkt worden.
l
Meng geen diepgevroren etenswaren of ijsblokjes zonder
vloeistof.
l
Vermeng nooit droge ingrediënten (zoals kruiden of noten) en
zet de blender nooit leeg aan.

9
Alleen glazen Thermoresist blender
BELANGRIJK: WARME MENGINSTRUCTIES
Om de kans op verbranding bij heet mengen te minimaliseren:
Houd handen en andere blootgestelde huid weg van het deksel
en hete ingredienten om mogelijke brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten in acht worden
genomen:
l
LET OP: het mengen van zeer hete ingrediënten kan ervoor
zorgen dat het deksel omhoog wordt geduwd door het
stoom of de hele vloeistof zelf.
l
We raden aan om hete ingrediënten af te laten koelen voor
het mengen.
l
Overschrijd NOOIT de markering voor hete vloeistof op de
beker bij het verwerken van hete ingrediënten, zoals soepen.
l
Begin ALTIJD met het mengen op lage snelheid en verhoog
geleidelijk de snelheid. Meng NOOIT hete vloeistoffen met de
Puls-instelling.
l
Vloeistoffen die de neiging hebben te schuimen, zoals melk,
moeten worden beperkt tot a maximale capaciteit van
1000 ml / 4 kopjes.
l
Wees voorzichtig bij het hanteren van de blender als de beker
en zijn inhoud erg heet zijn.
l
Wees extra voorzichtig bij het verwijderen van het deksel. Het
deksel is ontworpen met een strakke pasvorm om lekkage te
voorkomen. Bescherm indien nodig bij het hanteren uw handen
met een doek of ovenwanten.
l
Zorg ervoor dat de beker stevig is bevestigd aan de basis.
Wanneer u deze verwijdert van het apparaat, zorg ervoor dat
de basis samen met de beker is verwijderd.
l
Zorg ervoor dat het deksel en de vuldop stevig op hun plaats
zitten elke mengoperatie.
l
Zorg er altijd voor dat voor gebruik de ventilatieopeningen in
de vuldop vrij zijn.
l
Zorg er bij het plaatsen van het deksel voor, dat de beker en
de rand schoon en droog zijn zodat deze goed verzegeld kan
worden, en hiermee morsen voorkomen kan worden.
Molenhulpstukken
l
Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de
beker of het deksel zijn bevestigd.
l
Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de
machine is bevestigd.
l
Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt
van de messen.
l
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen.
l
De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
l
Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.

10
Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken
l
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
Maalmolen
l
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en
de messen zal beschadigen.
Sapcentrifuge
l
Gebruik de sapcentrifuge niet als het filter, als het deksel
van de sapcentrifuge of de kom beschadigd is of zichtbare
scheuren heeft.
l
De snijbladen aan de onderkant van de filtertrommel zijn erg
scherp, wees voorzichtig bij het hanteren en reinigen van de
trommel.
l
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek nooit uw
vingers in de toevoerbuis. Koppel los voordat u de toevoerbuis
deblokkeert.
l
Verwijder het deksel pas als het filter is gestopt.
Express Dice/ Express Serve Hulpstuk en schijven
l
Het snijrooster en de schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig
bij het plaatsen, schoonmaken en verwijderen. Houd
altijd de vingergreep weg van de snijkant wanneer u de
scherpe snijbladen vastpakt of de kom leegt tijdens het
schoonmaken.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te
duwen. Gebruik enkel en alleen de meegeleverde stamper.
l
Gebruik niet te veel kracht om voedsel door de vulopening te
duwen, u kunt hiermee uw hulpstuk beschadigen.
l
Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakeld en de
schijf volledig is gestopt.
l
Giet geen hete vloeistoffen door de toevoerbuis.
l
Nooit bevroren ingrediënten verwerken.
Express Serve
l
Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de
buurt van de voedseluitlaatopening.
l
Gebruik de Blokjessnijder of schijven niet zonder de
slingerplaat. Als de slingerplaat niet is aangebracht, kan er
voedsel ophopen onder de plaat en de opening verstoppen
wat vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen.
l
De citruspers kan niet worden gebruikt met de Express Serve.
Gebruik de citruspers altijd met de standaard kom.
Schoonmaken
l
Veeg de voedingseenheid en de aandrijfkop van de garde
af met een vochtige doek, dan drogen. Zorg ervoor dat het
interlockgebied vrij is van voedselresten.
l
Dompel de voedingseenheid, de aandrijfkop van de garde of
het mes niet onder in water.

11
l
De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken (behalve
de bladsamenstellingen en gardeaandrijfkop) zijn geschikt voor
zowel handwas als wassen in de vaatwasser.
l
De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en
worden schoongespoeld onder stromend water.
l
Blender met vaste mesjes – Niet afwassen of onderdompelen.
Vul met warm water, plaats het deksel en schakel het
vervolgens 20-30 seconden in. Leeg en spoel af. Als het
nog steeds vuil is, gebruik dan een borstel. Veeg af en laat
vervolgens in de lucht drogen.
Onderhoud en klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met de werking van uw apparaat, voordat u om ondersteuning
vraagt, verwijzen wij u naar de 'Problemen oplossen Gids 'in de gebruikershandleiding of bezoek
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in
uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval
worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Français
Sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire
remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un
réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
l
NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les
lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez toujours les ustensiles et accessoires
par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque
vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le
nettoyage.
l
Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
l
Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans
le bol du robot ou du blender, la production soudaine de
vapeur entraine un risque de projections.

12
l
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
l
Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le
tableau des conseils d’utilisation.
l
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que
celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous
l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Fonction/accessoire Temps
d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre
les utilisations
Blender/Blend-Xtract 2GO 60 sec
Débranchez
l’appareil et laissez
refroidir pendant
15 minutes
Mélanges épais dans le bol
(ex. Pâte)
60 sec
Hachoir/moulin compact 30 sec
Moulin à moudre 60 sec
l
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée
– celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
l
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
l
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
ou du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation
électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un
ustensile approprié tel qu'une spatule.
l
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation
lorsque vous devez le laisser sans surveillance et avant
d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires.
l
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le
tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec
l’appareil.
l
N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie
moteur, c'est à dire sans que le gobelet/la bouteille en verre
ou le bol/couvercle du moulin soit en place.
l
ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du
bol, du blender ou du moulin :
l
éteignez l’appareil ;
l
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement
arrêtés ;
l
veillez à ne pas dévisser le gobelet/la bouteille en verre ou le
bol/couvercle du moulin de l'unité porte-lames.
l
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
l
Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
l
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « Service après-vente ».

13
l
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou
la prise.
l
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour
l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou quand les présentes instructions ne sont
pas respectées.
l
Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin
peut provoquer des blessures.
l
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du
mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent demander
moins d'énergie.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
l
RISQUES DE BRÛLURES : laissez refroidir les ingrédients très
chauds à température ambiante avant de les placer dans le
gobelet/la bouteille ou avant de les mixer.
l
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant
des lames lors du nettoyage.
l
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
l
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
l
Recettes de smoothies : ne mélangez jamais d'ingrédients
congelés ayant formé une masse solide pendant la congélation,
cassez les amas avant de les ajouter dans gobelet/la bouteille.
Blend-Xtract 2GO
l
Le bol ne doit être utilisé qu'avec l'unité porte-lames fourni.
l
Ne buvez jamais de liquides chauds directement à partir de la
bouteille.
l
Lorsque vous utilisez le couvercle pour consommer votre
boisson, assurez-vous qu’elle est homogène. Vous aurez peut-
être besoin d’acquérir de l’expérience avant d’obtenir les
résultats souhaités, notamment lorsque vous préparez des
aliments fermes ou qui ne sont pas mûrs. En effet, certains
ingrédients peuvent ne pas être mixés.
l
Ne mixez pas d’ingrédients congelés ou de glaçons sans
liquide.

14
l
Ne mélangez jamais des ingrédients secs (à savoir des épices,
des noix) et ne faites jamais tourner le blender à vide.
Blender Glass Thermoresist uniquement
IMPORTANT : INSTRUCTIONS DE MÉLANGE D'INGRÉDIENTS
CHAUDS
Pour réduire les risques de brûlure lors du mélange d'ingrédients
chauds, tenez les mains et toute autre zone de peau exposée
éloignées du couvercle.
Les précautions suivantes doivent être prises :
l
ATTENTION : Le mélange d'ingrédients très chauds peut
entraîner des éjections soudaines de liquide chaud et
de vapeur sur les bords du couvercle ou du bouchon de
remplissage.
l
Nous recommandons de laisser refroidir les ingrédients
chauds avant de les mélanger.
l
NE JAMAIS dépasser le repère de quantité de liquide
chaud présent sur le bol si vous souhaitez effectuer des
ingrédients chauds, comme des soupes.
l
TOUJOURS commencer par mélanger à faible vitesse et
augmenter progressivement la vitesse. NE JAMAIS mélanger
de liquides chauds en utilisant le mode Impulsion (P).
l
Les liquides ayant tendance à mousser, comme le lait, doivent
être limités à une capacité maximale de 1000 ml/4 tasses.
l
Soyez prudent lorsque vous manipulez le blender, car le
gobelet et son contenu seront très chauds.
l
Faites particulièrement attention lorsque vous retirez le
couvercle, il est conçu pour être bien ajusté de façon à éviter
les fuites. Si nécessaire, protégez vos mains avec un chiffon ou
des gants de cuisine.
l
Assurez-vous que le bol est solidement fixé à la base et lors de
son retrait de l'appareil, guidez la base et assurez-vous qu'elle
vient avec le bol.
l
Assurez-vous que le couvercle et le bouchon de remplissage
sont bien en place avant chaque opération de mélange.
l
Assurez-vous toujours que les évents du bouchon de
remplissage sont bien dégagés avant chaque opération de
mélange.
l
Lors de l'installation du couvercle sur le bol, veillez toujours à
ce que le couvercle et le bord du gobelet soient propres et secs
pour assurer une bonne étanchéité et éviter les déversements.
Accessoires du moulin
l
N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant
que le bol/couvercle n’est pas installé.
l
Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est
installé sur votre appareil.
l
Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.

15
l
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas
complètement à l’arrêt.
l
L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas
correctement installé.
l
Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les
refroidir à température ambiante avant de les moudre.
Hachoir/moulin compact
l
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d’endommager les parties en plastique.
Moulin à moudre
l
Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée,
car celle-ci est trop dure et pourrait endommager les lames.
Centrifugeuse
l
N'utilisez pas cet accessoire si le filtre, le couvercle ou le bol
sont endommagés ou présentent des fissures visibles.
l
Les lames de coupe situées à la base du tambour filtrant sont
très coupantes, il convient donc de faire attention lors de la
manipulation et du nettoyage du tambour.
l
Utilisez uniquement le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos
doigts dans le tube d'alimentation. Débranchez l'appareil avant
de déverrouiller le tube d'alimentation.
l
Avant de retirer le couvercle, éteignez et attendez l'arrêt du
filtre.
Accessoires et disque pour Express Dice/Express Serve
l
La grille et les disques de coupe sont très coupants, il convient
donc de les manipuler avec soin lors de leur installation,
leur retrait et leur nettoyage. Tenez toujours les ustensiles
et accessoires par la partie supérieure, loin des zones
coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol
ou pendant le nettoyage.
l
N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le
tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni.
l
N'appliquez pas une force excessive pour pousser les aliments
dans le tube d'alimentation au risque d'endommager votre
accessoire.
l
Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez
l'arrêt total du disque.
l
Ne versez pas de liquides chauds dans le tube d'alimentation.
l
Ne pas utiliser avec des aliments surgelés.
Express Serve
l
Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Maintenez vos
doigts hors de l'orifice de sortie des aliments.
l
En cas d'utilisation de l'appareil à brunoise ou des disques de
coupe, le disque d'éjection doit être obligatoirement installé, le
non-respect de cette consigne entraine l'accumulation des

16
aliments sous les disques et les aliments ne sortent pas,
entraînant de possibles dommages à votre accessoire.
l
Le presse-agrumes n'est pas conçu pour être utilisé avec
l'accessoire Express Serve. Utilisez toujours le presse-agrumes
avec le bol principal.
Nettoyage
l
Essuyez la partie moteur et la tête d'entraînement des fouets
avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun
débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de verrouillage.
l
N'immergez pas la partie moteur, la tête d'entrainement des
fouets ou l'unité porte-lames.
l
Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils, à
l'exception des unités porte-lames et de la tête d'entraînement
des fouets, peuvent être nettoyés à la main ou placés au lave-
vaisselle.
l
Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et
rincées à l'eau courante.
l
Blender à lames fixes - Ne pas immerger la base du blender
et ne pas la placer au lave-vaisselle. Remplissez d'eau tiède,
installez le couvercle, puis faites tourner pendant 20 à 30
secondes, videz puis rincez, s'il reste des résidus, utilisez une
brosse, essuyez, puis laissez sécher.
Service après-vente
l
En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant de demander de l'aide, consultez la section « Guide
de dépannage » du manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page www.kenwoodworld.com.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le
produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer
ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre
centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce service.

17
Deutsch
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
l
NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer
und Scheiben sind sehr scharf. Beim Handhaben der scharfen
Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen
immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
l
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l
Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die
Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie kann durch
plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen
werden.
l
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
l
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
l
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale
Betriebszeit
Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Mixer/Blend-Xtract
2GO
60 Sek.
Gerät vom
Netzstrom trennen
und 15 Minuten
abkühlen lassen.
Schwere
Mischungen in der
Schüssel (z. B. Teig)
60 Sek.
Kompakt-
Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
30 Sek.
Gewürzmühle 60 Sek.
l
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
l
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
l
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher
halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen
ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden muss, ein
geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.
l
Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen,
Auseinandernehmen oder Reinigen ausschalten und den
Netzstecker ziehen.

18
l
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
l
Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen,
ohne dass Glas-Mixaufsatz/Flasche oder Mahlbehälter/
Deckel angebracht sind.
l
VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel
bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit:
l
das Gerät ausschalten;
l
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand
gekommen sind;
l
Vorsicht! Glas-Mixaufsatz/Flasche oder Mahlbehälter/Deckel
nicht von der Messereinheit abschrauben.
l
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
l
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
l
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
l
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
l
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
l
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers
oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
l
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Mixer/Blend-Xtract 2GO
l
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l
RISIKO VON VERBRÜHUNGEN: Heiße Zutaten vor dem

19
Einfüllen in den Mixbecher/die Flasche oder vor dem Mixen
immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
l
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
l
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
l
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
l
Rezepte für Smoothies: Niemals gefrorene Zutaten mixen, die
beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind.
Die Masse vor Einfüllen in Mixbecher/Flasche zerkleinern.
Blend-Xtract 2GO
l
Die Flasche nur mit der mitgelieferten Messereinheit
verwenden.
l
Niemals heiße Flüssigkeiten aus der Flasche trinken.
l
Beim Trinken aus dem Deckel darauf achten, dass das Getränk
dünnflüssig ist. Es braucht vielleicht ein paar Versuche, um
das gewünschte Ergebnis zu bekommen, besonders bei der
Verarbeitung von festen oder unreifen Zutaten, weil manche
davon unverarbeitet bleiben können.
l
Niemals gefrorene Zutaten oder Eiswürfel ohne Flüssigkeit
mixen.
l
Niemals trockene Zutaten (z. B. Gewürze, Nüsse) verarbeiten
oder den Mixer leer laufen lassen.
Nur für den Thermoresist Glas-Mixaufsatz
WICHTIG: ANWEISUNG ZUM MIXEN HEISSER ZUTATEN
Um beim Verarbeiten heißer Zutaten das Verbrühungsrisiko zu
minimieren, die Hände und andere bloße Hautstellen vom Deckel
weghalten. Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen müssen beachtet
werden:
l
VORSICHT: Beim Mixen von sehr heißen Zutaten können
plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf aus dem Deckel oder
der Einfüllkappe austreten.
l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Verarbeiten abkühlen
zu lassen.
l
NIEMALS höher als bis zur Markierung für heiße Flüssigkeiten
auf dem Mixbecher füllen, wenn Sie heiße Zutaten, z. B.
Suppen, verarbeiten.
l
IMMER mit einer niedrigen Geschwindigkeit zu mixen beginnen
und sie langsam erhöhen. NIEMALS heiße Zutaten mit der
Pulsfunktion mixen.
l
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr
als 1000 ml in den Mixbecher geben.
l
Vorsicht beim Handhaben des Mixers, denn der Mixbecher und
sein Inhalt werden sehr heiß sein.
l
Besonders beim Abnehmen des Deckels vorsichtig sein.
Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu
verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder mit
Ofenhandschuhen schützen.

20
l
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und
den Sockel beim Abnehmen vom Mixer festhalten, sodass er
zusammen mit dem Mixbecher abgenommen wird.
l
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und
Einfüllkappe fest sitzen.
l
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die
Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei sind.
l
Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer
sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher
sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu
gewährleisten.
Mahlaufsätze
l
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/
Deckel auf die Antriebseinheit schrauben.
l
Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der
Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
l
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
l
Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum
Stillstand gekommen ist.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch
aufgesetzt ist.
l
Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
l
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
Gewürzmühle
l
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu
hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Entsafter
l
Den Entsafter nicht verwenden, wenn Filter, Entsafterdeckel
oder Schüssel beschädigt sind oder sichtbare Risse aufweisen.
l
Die Klingen am Boden der Filtertrommel sind sehr scharf, bitte
vorsichtig sein, wenn Sie die Trommel handhaben und reinigen.
l
Nur den mitgelieferten Stopfer verwenden. Niemals die Finger
in den Füllschacht stecken. Gerät vor dem Entfernen von
Füllschacht-Blockierungen vom Netz trennen.
l
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten,
bis der Filter anhält.
Express Dice/Express Serve Aufsatz und Scheiben
l
Das Schneidgitter und die Scheiben sind sehr scharf, beim
Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig handhaben.
Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der
Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von
den Klingen, anfassen.

21
l
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
l
Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den
Füllschacht drücken – Sie könnten den Aufsatz beschädigen.
l
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten,
bis die Scheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
l
Keine heißen Flüssigkeiten in den Füllschacht gießen.
l
Keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
Express Serve
l
Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Die Finger nicht in
den Schnittgut-Auslass stecken.
l
Nicht betreiben, wenn Sie den Würfelschneider oder die
Scheiben ohne Auswurfscheibe benutzen. Wenn die
Auswurfscheibe nicht angebracht ist, sammelt sich das
Schnittgut unter der Arbeitsscheibe an und tritt nicht aus
dem Auslass aus, was den Aufsatz beschädigen kann.
l
Die Zitruspresse ist nicht dazu gedacht, mit Express Serve
verwendet zu werden. Verwenden Sie die Zitruspresse immer
zusammen mit der Hauptschüssel.
Reinigen
l
Die Antriebseinheit und den Schneebesen-Antriebskopf mit
einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
l
Antriebseinheit, Schneebesen-Antriebskopf und Messereinheit
nicht in Wasser tauchen.
l
Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle Aufsätze/
Zubehörteile außer der Messereinheit und dem Schneebesen-
Antriebskopf können sowohl von Hand als auch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
l
Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber
gebürstet und abgespült werden.
l
Mixer mit integrierten Klingen – Nicht in die Spülmasche geben
und Mixer-Sockel nicht in Wasser tauchen. Mit warmem Wasser
füllen, dann für 20-30 Sekunden einschalten. Falls er noch
schmutzig ist, eine Bürste verwenden. Durchwischen und an
der Luft trocknen lassen.
Kundendienst und Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ in der Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft
wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.

22
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro
und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten
haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere
nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer
Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung
unter Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten
Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte
sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter
Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber
haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern
unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an
einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das
gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter
Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
„Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über
50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages
befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig
vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und
zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und
Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die
Löschung der Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall zu erfassen ist.
Italiano
Sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza,
devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore
autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
l
NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto
affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre dalla
presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente, quando
si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e
durante la pulizia.
l
NON lavorare ingredienti caldi.
l
Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot
da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso
dall'apparecchio a causa di vapore improvviso.
l
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
l
Non superare le capacità massime indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.

23
l
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente
per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Accessorio
Massimo tempo di
azionamento
Periodo di pausa tra
azionamenti
Frullatore/Blend-
Xtract 2GO
60 sec
Togliere la spina
dalla presa di
corrente e lasciare
rareddare per
15 minuti
Miscele pesanti
nella ciotola (es.
Impasto)
60 sec
Tritatutto/
macinino compatto
30 sec
Macinino elettrico 60 sec
l
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché
potrebbe rompersi e causare un infortunio.
l
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la ciotola.
l
Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da
cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la
spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo verso il
basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola.
l
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o
pulizia.
l
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
l
Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza
che sia montata la caraffa/bottiglia in vetro o il vasetto/
coperchio del macinino.
l
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal
frullatore o dal macinino dal corpo motore:
l
spegnere l’apparecchio;
l
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
l
fare attenzione a non svitare la caraffa/bottiglia in vetro o il
vasetto/coperchio del macinino dal gruppo lame.
l
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
l
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio se si esercita forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
l
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
l
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o
riparare: vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
l
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.

24
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
l
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato
realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità
se l’apparecchio verrà utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
l
L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può
provocare infortuni.
l
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini
tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri accessori
possono assorbire meno energia.
Frullatore/Blend-Xtract 2GO
l
NON lavorare ingredienti caldi.
l
RISCHIO SCOTTATURE: gli ingredienti caldi devono essere
lasciati raffreddare a temperatura ambiente prima di metterli
nella caraffa/bottiglia o prima di frullarli.
l
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
l
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
l
Non usare mai il frullatore a vuoto.
l
Ricette per smoothie - non miscelare mai ingredienti congelati
che hanno formato una massa solida durante il congelamento,
occorre spezzarli prima di aggiungerli alla caraffa/bottiglia.
Blend-Xtract 2GO
l
Utilizzare solo la bottiglia con il gruppo lame in dotazione.
l
Non bere mai liquidi caldi direttamente dalla bottiglia.
l
Al momento di bere dal coperchio, assicurarsi che la bevanda
sia ben frullata. È necessario fare qualche prova per ottenere
i risultati desiderati, particolarmente quando si frullano
ingredienti duri o acerbi, che potrebbero non venire lavorati a
sufficienza.
l
Non frullare ingredienti surgelati o cubetti di ghiaccio senza
liquido.
l
Non frullare ingredienti secchi (es. spezie e frutta secca) o
azionare il Frullatore a vuoto.
Solo frullatore termoresistenti in vetro
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA MISCELAZIONE A CALDO
Per ridurre al minimo la possibilità di scottature quando si
miscelano ingredienti caldi, tenere le mani e la pelle esposta
lontano dal coperchio per evitare possibili ustioni.

25
Si devono osservare le seguenti precauzioni:
l
ATTENZIONE: la miscelazione di ingredienti molto caldi può
provocare la fuoriuscita improvvisa di liquido caldo e vapore
dal coperchio o il tappo di riempimento.
l
Si consiglia di lasciar raffreddare gli ingredienti caldi prima di
miscelarli.
l
Non superare MAI la marcatura del liquido caldo sulla
caraffa se si lavorano ingredienti caldi, come minestre.
l
Iniziare SEMPRE a miscelare a bassa velocità e aumentare
gradualmente la velocità. Non miscelare MAI liquidi caldi
utilizzando l'impostazione Impulso.
l
Liquidi che tendono a formare schiuma come il latte,
dovrebbero essere limitati a una capacità massima di 1000
ml/4 tazze.
l
Prestare attenzione quando si maneggia il frullatore poiché la
caraffa e il suo contenuto saranno molto caldi.
l
Prestare particolare attenzione durante la rimozione del
coperchio. Il coperchio è progettato per essere molto stretto
per evitare perdite. Se necessario, proteggere le mani con un
panno o guanti da forno durante la manipolazione.
l
Accertarsi che la caraffa sia saldamente fissata alla base
e quando la si rimuove dall'apparecchio, guidare la base e
assicurarsi che sia rimossa insieme alla caraffa.
l
Accertarsi che il coperchio e il tappo di riempimento
siano saldamente in posizione prima di ogni operazione di
miscelazione.
l
Accertarsi sempre che le aperture nel tappo di riempimento
siano pulite prima di ogni operazione di miscelazione.
l
Quando si mette il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre
che il coperchio e il bordo del calice siano puliti e asciutti per
garantire una buona tenuta e impedire fuoriuscite.
Accessori del macinino
l
Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza
aver collocato la vaschetta/il coperchio.
l
Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini
tritatutto/macinino è montato sull’apparecchio.
l
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori
della portata dei bambini.
l
Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le lame
non siano completamente ferme.
l
L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è
montato scorrettamente.
l
Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino.
Lasciarli prima raffreddare a temperatura ambiente.
Tritatutto/macinino compatto
l
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.

26
Macinino elettrico
l
Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo dura
e potrebbe danneggiare le lame.
Centrifuga
l
Non utilizzare la centrifuga se il filtro, il coperchio della
centrifuga o la vaschetta sono danneggiati o presentano crepe
visibili.
l
Le lame di taglio sulla base del tamburo del filtro sono molto
affilate, quindi prestare attenzione quando si maneggia e si
pulisce il tamburo.
l
Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. Non inserire mai le
dita nel tubo di alimentazione. Scollegare prima di sbloccare il
tubo di alimentazione.
l
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere l'arresto
del filtro.
Accessorio Express Dice/Express Serve e dischi
l
La griglia di taglio e i dischi sono molto affilati; maneggiare con
cura durante l'installazione, la rimozione e la pulizia. Tenere
sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo tagliente
quando si maneggiano le lame affilate, quando si svuota il
contenitore e durante la pulizia.
l
Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di
alimentazione. Utilizzare solo lo spingitore in dotazione.
l
Non esercitare una forza eccessiva per spingere il cibo nel tubo
di alimentazione - si potrebbe danneggiare l'accessorio.
l
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al
completo arresto del disco.
l
Non versare liquidi caldi nel tubo di alimentazione.
l
Non lavorare cibi congelati.
Express Serve
l
Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori
dall'apertura di uscita del cibo.
l
Non utilizzare con la cubettatrice o i dischi senza il disco
slinger montato. Se il disco slinger non è installato, il cibo si
intaserà sotto il disco e non uscirà dall'uscita del cibo, con
conseguenti danni all'apparecchio.
l
Lo spremiagrumi non è progettato per l’uso con l’Express
Serve. Utilizzare sempre lo spremiagrumi con la ciotola
principale.
Pulizia
l
Pulire il corpo motore e la testa motrice della frusta con
un panno umido, quindi asciugarla. Assicurarsi che l'area
dell’interblocco sia prova di detriti alimentari.
l
Non immergere in acqua il corpo motore, la testa motrice della
frusta o i gruppi delle lame.

27
l
La ciotola, il coperchio, lo spingitore e tutti gli accessori/
utensili, eccetto i gruppi lame e la testa motrice della frusta
possono essere lavati sia a mano sia in lavastoviglie.
l
I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto
l'acqua corrente.
l
Frullatore a lame fisse - Non lavare o immergere in acqua
la base del frullatore. Riempire con acqua calda, riporre il
coperchio, quindi azionare per 20-30 secondi. Svuotare, quindi
risciacquare. Se è ancora sporco, utilizzare un pennello. Pulirlo,
quindi lasciarlo asciugare all'aria.
Manutenzione e assistenza tecnica
l
In caso di problemi con il funzionamento dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza consultare la
sezione "Guida alla risoluzione dei problemi" nel manuale d'uso o visitare www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie
preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare
di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Português
Segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões
de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
l
NÃO toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão
muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre pela
pega superior afastando-se do gume, quando manusear as
lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar.
l
NÃO processe ingredientes quentes.
l
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no confeccionador
de refeições ou liquidificador, uma vez que podem ser
lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de
vapor.
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.

28
l
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro
de utilização recomendada.
l
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo
Máximo de
Funcionamento
Tempo de
Pausa Entre
Funcionamentos
Liquidificador/Blend-
Xtract 2GO
60 seg.
Desligue o
aparelho e deixe
arrefecer durante
15 minutos
Misturas pesadas dentro
da taça (p. ex. Massa de
pão)
60 seg.
Mini picadora/moinho 30 seg.
Moinho moedor 60 seg.
l
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
l
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
l
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo
liquidificador do processador enquanto estiver ligado
à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser
empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como
uma espátula.
l
Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que
não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar.
l
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
l
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem o copo/garrafa de vidro ou o jarro/tampa do moinho
colocado.
l
ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador
ou do moinho da unidade motriz:
l
desligue o aparelho;
l
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
l
tenha cuidado para não desenroscar o copo/garrafa de vidro
ou o jarro/tampa do moinho do dispositivo de lâminas.
l
Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos,
utilize sempre o botão de velocidade on/off.
l
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma
força excessiva.
l
Não utilize acessórios não autorizados.
l
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “Assistência e cuidados do cliente”.
l
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem
molhados.

29
l
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico
de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina.
A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não
sejam respeitadas.
l
O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho
pode resultar em ferimentos.
l
A capacidade máxima está baseada no acessório mini
picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros
acessórios podem levar menos quantidade.
Liquidificador/Blend-Xtract 2GO
l
NÃO processe ingredientes quentes.
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes
quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no
copo/garrafa ou antes de liquidificar.
l
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de
lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas
quando as estiver a limpar.
l
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
l
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver
vazio.
l
Receitas de Smoothies - nunca liquidifique alimentos
congelados que tenham formado uma massa sólida durante
o congelamento, deve parti-los aos pedaços antes de os
adicionar no copo/garrafa.
Blend-Xtract 2GO
l
Utilize o copo apenas com o dispositivo de lâmina fornecido.
l
Nunca beba líquidos quentes directamente da garrafa.
l
Quando beber através da tampa, confirme que a bebida
está fluída. Pode ser necessário realizar inicialmente algumas
tentativas antes de conseguir obter os resultados desejados,
especialmente quando utilizar alimentos duros ou verdes
uma vez que alguns alimentos podem continuar na sua forma
inicial.
l
Não misture ingredientes congelados ou cubos de gelo sem
líquido.

30
l
Nunca misture ingredientes secos (ex. especiarias, nozes) nem
ponha a trabalhar a Liquidificadora vazia.
Apenas para o Liquidificador em Vidro Thermoresist
IMPORTANTE INSTRUÇÕES PARA MISTURAS QUENTES
Para minimizar a possibilidade de se queimar quando mistura
ingredientes quentes, mantenha longe da tampa as mãos e outras
da pele expostas para evitar possíveis queimaduras.
Deve seguir as seguintes precauções:
l
ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes pode
fazer com que o líquido quente e o vapor sejam lançados
subitamente para fora da tampa ou da tampa de enchimento.
l
Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes quentes
antes de liquidificar.
l
NUNCA exceda a marcação para líquidos quentes no copo
se processar ingredientes quentes, como sopa.
l
Comece SEMPRE a misturar numa velocidade baixa e vá
aumentando gradualmente. NUNCA misture líquidos quentes
usando a regulação Impulso.
l
Os líquidos que têm tendência a formar espuma como o leite,
não devem exceder 1.000 ml/4 chávenas de capacidade.
l
Tenha cuidado quando manusear o liquidificador uma vez que
o copo e respectivas peças estarão muito quentes.
l
Tenha especial cuidado quando retirar a tampa. A tampa
foi concebida para ter um ajuste apertado para prevenir o
vazamento. Se necessário, quando manusear proteja as mãos
com um pano ou luvas de forno.
l
Assegure-se que o copo está firmemente preso à base e
quando o retirar do aparelho, guie a base e assegure-se que
remove o copo e a base em conjunto.
l
Assegure-se sempre que a tampa e a tampa de enchimento
estão bem presas no lugar antes de qualquer operação de
liquidificação.
l
Assegure-se sempre de que os respiradores existentes
na tampa de enchimento estão limpos antes de qualquer
operação de liquidificação.
l
Quando colocar a tampa no copo assegure-se sempre que
a tampa e o rebordo do copo estão limpos e secos para que
fique bem fechado e não verta.
Acessórios do Moinho
l
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem
o jarro/tampa colocado.
l
Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver
colocado no seu aparelho.
l
Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de
lâminas afastado das crianças.
l
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
l
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver

31
correctamente colocado.
l
Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os
previamente arrefecer até à temperatura ambiente.
Mini picadora/moinho
l
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que
podem danificar as partes plásticas.
Moinho moedor
l
Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro
e pode danificar as lâminas.
Extractor de sumo
l
Não utilize o extractor de sumo se o filtro, tampa do extractor
ou taça estiverem danificados ou tenham rachas visíveis.
l
As lâminas de corte na base do tambor do filtro estão muito
afiadas, tenha cuidado quando manipular ou limpar o tambor.
l
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
seus dedos no tubo de alimentação. Desligue sempre da
corrente eléctrica antes de retirar o tubo de alimentação.
l
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
Acessório e Discos Express Dice/Express Serve
l
A rede de corte e os discos estão muitos afiados, deve por
isso manipulá-los com cuidado quando os encaixar, remover
e limpar. Segure sempre pela pega afastando-se do gume,
quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça
e quando limpar.
l
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo tubo
de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido.
l
Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação com
demasiada força – pode danificar o seu acessório.
l
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos
parem completamente.
l
Não deite líquidos quentes através do tubo de alimentação.
l
Não processe ingredientes congelados.
Express Serve
l
Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os
dedos afastados da abertura de saída dos alimentos.
l
Não utilize o Cortador em Cubos ou os Discos sem o prato
dispensador colocado. Se o prato dispensador não estiver
colocado, os alimentos entopem por baixo da placa de
corte, não saem do orifício de alimentação e danificam o seu
acessório.
l
O espremedor de citrinos não foi concebido para ser usado
com o Express Serve. Utilize sempre o espremedor de citrinos
com a taça principal.

32
Limpeza
l
Limpe a unidade motriz e a cabeça das varetas batedoras com
um pano húmido e depois seque. Assegure-se de que a zona
de fixação não contém alimentos.
l
Não emersa em água a unidade motriz, a cabeça das varetas
batedoras ou os dispositivos de lâminas.
l
A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios
salvo os dispositivos de lâminas e a cabeça das varetas
batedoras podem ser lavadas à mão ou ir à máquina de lavar
louça.
l
Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e
enxaguados com água corrente.
l
Liquidificador com lâminas fixas - Não lave na máquina de
lavar-louça ou emerja a base do liquidificador em água. Encha
com água morna, coloque a tampa e ligue durante 20 a 30
segundos. Esvazie e sem seguida enxagúe. Se continuar sujo,
utilize uma escova. Limpe e deixe secar ao ar livre.
Assistência e cuidados ao cliente
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a
secção “Guia de Avarias” do Manual de Utilização ou visite o site www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou
entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o
Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.
com ou o website específico do seu país.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Español
Seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de
seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
l
NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están
muy afilados, manéjelos con cuidado. Sosténgalos siempre
por el asa en la parte superior, lejos del borde cortante, al

33
manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la
limpieza.
l
NO procese ingredientes calientes.
l
Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del
procesador de alimentos o la batidora de vaso ya que
pueden salir despedidos del aparato debido a la generación
repentina de vapor.
l
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en
funcionamiento.
l
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla
de usos recomendados.
l
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de
funcionamiento
Período de
descanso
entre los
funcionamientos
Batidora de vaso/
Blend-Xtract 2GO
60 segundos
Desenchufe
el aparato y
deje que se
enfríe durante
15 minutos
Mezclas pesadas en el
bol (p. ej., masa)
60 segundos
Minipicadora/molinillo 30 segundos
Molinillo triturador 60 segundos
l
No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría
romperse y ocasionar alguna herida.
l
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a
la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia abajo, use
un utensilio adecuado, como una espátula.
l
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente si se deja desatendido y antes de montarlo,
desmontarlo o limpiarlo.
l
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
l
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de
potencia sin que el vaso de cristal/botella o la jarra/tapa del
molinillo estén colocados.
l
AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el
molinillo de la unidad de potencia:
l
desenchufe el aparato;
l
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente;
l
tenga cuidado de no desenroscar la vaso de cristal/botella
de vaso o la jarra/tapa del molinillo del conjunto de cuchillas.

34
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
l
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el
mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza
excesiva.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o
lo reparen consulte: “Servicio técnico y atención al cliente”.
l
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o
el enchufe.
l
No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la
encimera ni que toque superficies calientes.
l
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad
alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
l
El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede
producir lesiones.
l
La potencia máxima se establece según el accesorio
minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es posible
que otros accesorios requieran menos potencia.
Batidora de vaso/Blend-Xtract 2GO
l
NO procese ingredientes calientes.
l
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos
en el vaso/botella o antes de mezclarlos.
l
Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite
tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
l
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
l
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
l
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes congelados
que hayan formado una masa sólida durante la congelación;
trocéelos antes de añadirlos al vaso/botella.
Blend-Xtract 2GO
l
Utilice la botella únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
l
Nunca beba ningún líquido caliente de la botella.
l
Al beber por la tapa, compruebe que la bebida esté suave.

35
Puede ser necesario hacer experimentos para lograr el
resultado deseado, particularmente al procesar alimentos
duros o no maduros ya que algunos ingredientes pueden
quedar sin procesar.
l
No mezcle ingredientes congelados ni cubitos de hielo sin
líquido.
l
Nunca mezcle ingredientes secos (p. ej. especias, nueces) ni
haga funcionar la licuadora cuando esté vacía.
Batidora de vaso Thermoresist de cristal únicamente
IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR
INGREDIENTES CALIENTES
Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar
ingredientes calientes, mantenga las manos y otras zonas de piel
expuestas alejadas de la tapa para evitar posibles quemaduras.
Hay que observar las siguientes precauciones:
l
AVISO: Mezclar ingredientes muy calientes puede hacer que
algo de líquido caliente y de vapor se vean forzados a salir
de repente por la tapa o el tapón de llenado.
l
Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes antes
de proceder al mezclado.
l
NUNCA sobrepase la marca de líquido caliente en el vaso
al procesar ingredientes calientes, como sopas.
l
SIEMPRE empiece el proceso de mezclado a una velocidad
baja e incremente la velocidad gradualmente. NUNCA mezcle
líquidos calientes usando la función de acción intermitente.
l
Los líquidos que tienden a hacer espuma, como la leche, se
deben limitar a una capacidad máxima de 1000 ml/4 tazas.
l
Tenga cuidado al manejar la batidora de vaso ya que el vaso y
su contenido pueden estar muy calientes.
l
Tenga especial cuidado al quitar la tapa. La tapa está diseñada
para que ajuste perfectamente a fin de evitar fugas. En caso
necesario, protéjase las manos con un trapo o guantes para
horno al manipularla.
l
Asegúrese de que el vaso esté bien acoplado a la base y, al
quitarlo del aparato, guíe la base y asegúrese de que se quite
junto con el vaso.
l
Asegúrese de que la tapa y el tapón de llenado estén bien
colocados antes de cada operación de mezclado.
l
Compruebe siempre que las salidas de vapor en el tapón
de llenado estén despejadas antes de cada operación de
mezclado.
l
Al acoplar la tapa al vaso compruebe siempre que la tapa y el
borde del vaso estén limpios y secos para garantizar un buen
sellado y evitar derrames.
Accesorios del molinillo
l
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia
sin que la jarra/tapa estén colocadas.
l
Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté
acoplado al aparato.

36
l
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de
cuchillas fuera del alcance de los niños.
l
Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado
completamente.
l
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado
correctamente.
l
No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se
enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos.
Minipicadora/molinillo
l
No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las
partes de plástico.
Molinillo triturador
l
No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y
podría dañar las cuchillas.
Licuadora
l
No utilice el exprimidor si el filtro, la tapa del exprimidor o el
bol están dañados o tienen grietas visibles.
l
Las cuchillas en la base del tambor del filtro están muy afiladas,
tenga cuidado al manejar y limpiar el tambor.
l
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca
introduzca los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
Desenchufe el aparato antes de desobstruir el tubo de entrada
de alimentos.
l
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere a que el
filtro se detenga.
Accesorios y discos de Express Dice/Express Serve
l
Los discos y la rejilla de corte están muy afilados; manéjelos
con cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos. Sosténgalos
siempre por el asa, lejos del borde cortante, al manipular las
cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza.
l
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo
de entrada. Utilice únicamente el empujador suministrado.
l
No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el
tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio.
l
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que
el disco se haya parado completamente.
l
No vierta líquidos calientes por el tubo de entrada de
alimentos.
l
No procese alimentos congelados.
Express Serve
l
Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos
fuera de la abertura de descarga de alimentos.
l
Al usar los discos o el accesorio para cortar en dados, no
ponga el aparato en marcha sin que la placa de expulsión
esté colocada. Si la placa de expulsión no está acoplada, la

37
comida se atascará debajo del disco y no saldrá por la salida
de alimentos, lo que podría dañar el accesorio.
l
El exprimidor de cítricos no está diseñado para ser utilizado
con el Express Serve. Utilice siempre el exprimidor de cítricos
con el bol principal.
Limpieza
l
Limpie la unidad de potencia y el cabezal del batidor de varillas
con un paño húmedo y luego séquelos. Asegúrese de que el
área de enclavamiento no presente restos de comida.
l
No sumerja la unidad de potencia, el cabezal del batidor de
varillas ni los conjuntos de cuchillas en agua.
l
El bol, la tapa, el empujador y todos los accesorios/utensilios,
excepto los conjuntos de cuchillas y el cabezal del batidor de
varillas, se pueden lavar tanto a mano como en el lavavajillas.
l
Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y
enjuagarse bajo el agua corriente.
l
Batidora de vaso con cuchillas fijas - No lave la base de la
batidora de vaso en el lavavajillas ni la sumerja en agua. Llénela
con agua caliente, ponga la tapa y luego ponga en marcha el
aparato durante 20-30 segundos. Vacíela y luego enjuáguela. Si
todavía está sucia, use un cepillo. Séquela un poco con un paño
y luego deje que se acabe de secar al aire.
Servicio técnico y atención al cliente
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección "Guía de
solución de problemas" en el manual de uso o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.

38
Dansk
Sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for
udskiftningen for at undgå fare.
l
Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget
skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold altid fast i
fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring.
l
Tilbered IKKE varme ingredienser.
l
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren
eller blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved
pludselig dannelse af damp.
l
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
l
Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten
over anbefalet brug.
l
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal
brugstid
Pause i brug
Blender/Blend-Xtract 2GO 60 sek.
Tag apparatets
stik ud, og lad
det køle ned i
15 minutter
Tunge blandinger i skålen
(f.eks. dej)
60 sek.
Minihakker/kværn 30 sek.
Kværn 60 sek.
l
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
l
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
l
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i
foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er
tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned,
skal der anvendes en egnet genstand f.eks. en spatel.
l
Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det
lades uden opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring.
l
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper.
l
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat
blenderglas/flaske eller kværnens bæger/låg.
l
FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen
fra motorenheden:
l
sluk maskinen;
l
vent til tilbehør/knive står helt stille;

39
l
pas på ikke at skrue blenderglasset/flasken eller bægeret/
låget til kværnen af knivsenheden.
l
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
l
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
l
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
l
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret:
se under ‘Service og kundepleje’.
l
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
l
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
l
Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre
personskade.
l
Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværn-
tilbehøret med størst strømbelastning. Andet tilbehør kan
bruge mindre strøm.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
Tilbered IKKE varme ingredienser.
l
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset/flasken, eller
før der blendes.
l
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at
røre knivens skarpe dele under rengøring.
l
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
l
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
l
Smoothieopskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der er
blevet til en solid masse under nedfrysningen. Knus den, før
den kommes i blenderglasset/flasken.
Blend-Xtract 2GO
l
Brug kun flasken med den medfølgende knivenhed.
l
Drik aldrig noget varmt direkte af flasken.
l
Når du drikker gennem låget, skal du sørge for at drikken
er jævnt blendet. Det kan være at der skal lidt øvelse til for
at opnå det ønskede resultat, specielt når der bearbejdes
faste eller umodne madvarer, da nogle af ingredienserne kan
forblive ubehandlede.

40
l
Blend ikke frosne ingredienser eller isterninger uden væske.
l
Blend aldrig tørre ingredienser (f.eks. krydderier eller nødder),
og lad ikke blenderen køre, når den er tom.
Kun termostabil glasblender
VIGTIGT: VEJLEDNING TIL VARMEBLENDNING
For at mindske risikoen for skoldning, når varme ingredienser
blandes, skal hænder og anden udsat hud holdes væk fra låget
for at forebygge forbrændinger.
Følgende forholdsregler skal overholdes:
l
FORSIGTIG: Blendning af meget varme ingredienser kan
resultere i, at varm væske og damp pludselig tvinges forbi
låget eller midterproppen.
l
Vi anbefaler, at varme ingredienser får lov at køle af inden
blendning.
l
Overskrid ALDRIG markeringen for varm væske på
blenderglasset, hvis der tilberedes varme ingredienser såsom
suppe.
l
Begynd ALTID at blende ved lav hastighed, og øg den gradvist.
Blend ALDRIG varm væske ved indstillingen Pulse.
l
Væsker som mælk, der har tendens til at skumme op, bør
begrænses til en maksimummængde på 1000 ml/4 kopper.
l
Vær forsigtig ved håndtering af blenderen, da blenderglasset
og dets indhold er meget varmt.
l
Vær især forsigtig, når låget fjernes. Låget er konstrueret til
at sidde stramt for at hindre lækage. Beskyt om nødvendigt
hænderne med en klud eller grillhandsker ved håndtering.
l
Sørg for, at blenderglasset er sikkert fastgjort til soklen, og ved
aftagning fra apparatet skal soklen føres, så det sikres, at den
aftages sammen med blenderglasset.
l
Sørg for, at låget og midterproppen er forsvarligt på plads før
hver blendning.
l
Sørg altid for, at ventilationshullerne i midterproppen er fri før
hver blandingsproces.
l
Når låget sættes på blenderglasset, skal det altid sikres, at
låget og blenderglassets kant er rene og tørre for at sikre god
forsegling og undgå lækage.
Tilbehør til kværn
l
Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/
låg.
l
Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit
apparat.
l
Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig
for børn.
l
Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
l
Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
l
Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til
stuetemperatur før tilberedning.

41
Minihakker/kværn
l
Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige
plastdelene.
Kværn
l
Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan
beskadige knivene.
Saftpresser
l
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret, låget eller skålen er
beskadiget eller har synlige revner.
l
Knivene på filtertromlens sokkel er meget skarpe. Vær forsigtig
ved håndtering og rengøring af tromlen.
l
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig fingrene i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, inden tilførselsrøret tømmes.
l
Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset.
Express Dice/Express Serve-tilbehør og -skiver
l
Skæret og skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt
ved påsætning, aftagning og rengøring. Ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring skal
der holdes i fingergrebet, væk fra æggen.
l
Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug
kun den medfølgende nedstopper.
l
Brug ikke stor kraft for at presse maden ned i tilførselsrøret –
du kan beskadige tilbehøret.
l
Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset
helt.
l
Hæld ikke varm væske ned i tilførselsrøret.
l
Tilbered ikke frosne madvarer.
Express Serve
l
Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold fingrene ude af
madudgangens åbning.
l
Når ternskæreren eller skiverne bruges, må de ikke betjenes
uden påsat slyngeplade. Hvis slyngepladen ikke er påsat,
vil mad sætte sig fast under pladen og ikke forlade
madvareudgangen, hvilket resulterer i beskadigelse af dit
udstyr.
l
Citrus-saftpresseren er ikke konstrueret til brug med Express
Serve. Brug altid citrus-saftpresseren med den store skål.
Rengøring
l
Aftør motorenheden og piskerisets drivhoved med en fugtig
klud, og tør dem. Kontroller, at området ved sikkerhedslåsen er
frit for madrester.
l
Kom ikke motorenheden, piskerisets drivhoved eller
knivenheder i vand.
l
Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehør/alle redskaber
undtagen knivenhederne og piskerisets drivhoved er velegnet

42
til både håndvask og maskinopvask.
l
Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende
vand.
l
Blender med faste knive - blendersoklen må ikke
maskinopvaskes eller holdes under vand. Fyld med varmt vand,
påsæt låget, og lad den køre i 20-30 sekunder. Tøm og skyl.
Brug en børste, hvis den stadig er snavset. Tør den af, og lad
den lufttørre.
Service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af apparatet, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”Fejlsøgning” i brugsvejledningen eller besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et
autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service.
Svenska
Säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
l
RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket
vassa. Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid
rengöring.
l
Bearbeta INTE heta ingredienser.
l
Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller
mixern eftersom den kan spruta ut ur apparaten på grund av
plötslig ånga.
l
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
l
Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i
diagrammet ”Rekommenderad användning”.
l
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.

43
Funktion/tillbehör Maximal
drifttid
Viloperiod mellan
bearbetningar
Mixer/Blend-Xtract 2GO 60 s
Koppla ur
apparaten och låt
den svalna under
15 min.
Tunga blandningar I
skålen (t.ex. deg)
60 s
Minihackaren/kvarnen 30 s
Malningskvarn 60 s
l
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
l
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
l
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren
när kontakten är i. Om mat måste tryckas ned ska du använda
ett lämpligt verktyg som en stekspade.
l
Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från
strömuttaget om den lämnas obevakad samt innan montering,
nedmontering eller rengöring.
l
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven som medföljer.
l
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att
glasbägaren/flaskan eller kvarnbehållaren/locket är
monterat.
l
VAR FÖRSIKTIG: Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern
eller kvarnen från drivenheten:
l
stäng av apparaten
l
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
l
var försiktig så att du inte skruvar bort glasbägaren/flaskan
eller kvarnbehållaren/locket från bladenheten.
l
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid på/av-hastighetsreglaget.
l
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
l
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
l
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’Service och kundtjänst’.
l
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
l
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
l
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.

44
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
l
Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel sätt
kan det resultera i skada.
l
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/-
kvarnen som har den största belastningen. Andra tillbehör kan
dra mindre ström.
Mixer/Blend-Xtract 2GO
l
Bearbeta INTE heta ingredienser.
l
RISK FÖR SKÅLLNING: Låt heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan de placeras i bägaren/flaskan eller före
mixning.
l
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att
röra vid bladens eggar vid rengöring.
l
Använd mixern bara när locket sitter på.
l
Kör aldrig mixern när den är tom.
l
Smoothierecept – blanda aldrig frysta ingredienser som har
frysts ihop till en massa, utan bryt upp massan först innan du
lägger i dem i bägaren/flaskan.
Blend-Xtract 2GO
l
Använd endast flaskan med medföljande bladenhet.
l
Drick aldrig varma drycker direkt från flaskan.
l
Se till att drycken är ordenligt mixad och slät om du ska dricka
genom locket. Du kan behöva prova dig fram innan du får
önskat resultat. Det gäller framför allt om du mixar fast eller
omogen frukt, då det kan hända att dessa ingredienser inte
bearbetas fullt ut.
l
Blanda inte frysta ingredienser eller isbitar utan vätska.
l
Mixa aldrig torra ingredienser (t.ex. kryddor, nötter). Kör aldrig
mixern när den är tom.
Endast för Glass Thermoresist Blender
VIKTIGT: ANVISNINGAR FÖR BLANDNING AV MYCKET VARMA
INGREDIENSER
För att minska risken för brännskador när du blandar mycket
varma ingredienser ska du hålla händer och hud borta från locket.
Följande försiktighetsåtgärder måste vidtas:
l
VAR FÖRSIKTIG: Blandning av mycket varma ingredienser
kan leda till att varm vätska och ånga plötsligt tvingas ut
genom locket eller påfyllningslocket.
l
Vi rekommenderar att du låter varma ingredienser svalna
innan du mixar dem.
l
Överskrid ALDRIG markeringen för varm vätska på
bägaren om du bearbetar heta ingredienser, som till exempel
soppor.

45
l
Börja ALLTID att blanda på en låg hastighet och öka
hastigheten gradvis. Blanda ALDRIG varma vätskor med hjälp
av pulsinställningen.
l
Vätskor som har en tendens att bilda skum, som till exempel
mjölk, ska begränsas till en maxkapacitet på 1 000 ml.
l
Var försiktig när du hanterar mixern eftersom bägaren och
innehållet i den kommer att vara mycket varmt.
l
Var extra försiktig när du tar bort locket. Locket ska sitta
tajt för att förhindra läckage. Om nödvändigt ska du skydda
händerna med en grytlapp eller ugnsvantar när du hanterar det.
l
Se till att bägaren sitter ordentligt på basen när du tar bort
den från apparaten, styr basen och se till att den tas bort
tillsammans med bägaren.
l
Kontrollera att locket och påfyllningslocket sitter ordentligt på
plats före varje mixning.
l
Se alltid till att ventilerna i påfyllningslocket är fria från skräp
före varje mixning.
l
När du sätter locket på bägaren ska du alltid se till att locket
och kanten på bägaren är rena och torra så att locket sitter tätt
och inget spiller.
Tillbehör till kvarnen
l
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/
locket är monterat.
l
Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar
på maskinen.
l
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll
för barn.
l
Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
l
Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
l
Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till
rumstemperatur före bearbetning.
Minihackaren/kvarnen
l
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Malningskvarn
l
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård
och kan skada bladen.
Råsaftcentrifug
l
Använd inte råsaftcentrifug om filtret, locket eller skålen är
skadade eller har synliga sprickor.
l
Knivarna på filtertrummans bas är mycket vassa, var försiktig
när du hanterar och rengör trumman.
l
Använd enbart matarstaven som medföljde. Sätt aldrig in
fingrarna i matarröret. Koppla bort apparaten innan du rensar
matarrröret.

46
l
Innan du tar bort locket ska du stänga av apparaten och vänta
tills filtret har stannat.
Tillbehör och skivor till Express Dice/Express Serve
l
Rutnätet och skivorna är mycket vassa, var försiktig när du
monterar, tar bort och rengör dem. Håll alltid i greppet
högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa
knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring.
l
Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom
matarröret. Använd enbart matarstaven som medföljde.
l
Använd inte för mycket kraft när du trycker livsmedel genom
matarröret – du kan skada tillbehöret.
l
Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan
har stannat helt.
l
Häll inte heta vätskor genom matarröret.
l
Bearbeta inte frysta livsmedel.
Express Serve
l
Undvik kontakt med rörliga delar. Håll fingrarna borta från
utloppet för livsmedel.
l
Använd inte tärnaren eller skivorna utan att slungskivan är
monterad. Om slungskivan inte är monterad fastnar mat under
plattan istället för att komma ut genom utloppet, vilket kan
förstöra tillbehöret.
l
Citruspressen är inte ämnad för användning tillsammans med
Express Serve. Använd alltid citruspressen tillsammans med
den stora skålen.
Rengöring
l
Torka av nätenheten och vispens drivhuvud med en fuktig
trasa och torka sedan torr. Se till att låsmekanismen är fri från
matrester.
l
Sänk inte ned nätenheten, vispens drivhuvud eller bladenheten i
vatten.
l
Skålen, locket, matarstaven och alla tillbehören/verktygen,
förutom bladenheten och drivhuvudet till vispen, kan både
diskas för hand och i maskin.
l
Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten.
l
Mixer med fasta blad – diska inte mixerbasen i maskin eller
sänk ned mixerbasen i vatten. Fyll med varmt vatten, sätt på
locket och slå på i 20-30 sekunder. Töm och skölj sedan. Om
den fortfrande är smutsig, använd en diskborste. Torka och låt
lufttorka.

47
Service och kundtjänst
l
Om några problem uppstår med driften av apparaten ska du läsa avsnittet Problemsökning i den här
bruksanvisningen eller besöka www.kenwoodworld.com innan du kontaktar oss.
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller
skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV
OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
Norsk
Sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent
Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
l
Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene
er veldig skarpe. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna
skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene,
tømming av bollen og under rengjøring.
l
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l
Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen
eller blenderen – den kan bli slynget ut av apparatet ved
plutselig dampdannelse.
l
Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
l
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over
anbefalt bruk.
l
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.

48
Funksjon/tilbehør Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode
mellom hver
behandling
Hurtigmikser/Blend-
Xtract 2GO
60 sek
Koble fra apparatet
og la det kjøle seg
ned i 15 minutter
Tunge blandinger i
bollen (f.eks. deig)
60 sek
Minihakkeren/kvernen 30 sek
Malekvern 60 sek
l
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
l
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
l
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset
mens strømmen er koblet til. Bruk slikkepott eller annet
redskap for å skyve ned maten.
l
Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står
uten oppsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
l
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten.
Du må alltid bruke stapperen som følger med.
l
Monter aldri knivenheten til motorenheten uten glasset/
flasken eller kvernbeholderen/lokket satt på.
l
FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren
eller kvernen fra strømenheten:
l
slå av maskinen;
l
vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
l
vær forsiktig slik at du ikke skrur glasset/flasken eller
kvernbeholderen/lokket av knivenheten.
l
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
l
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
l
Bruk kun originalt tilbehør.
l
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert:
se Service og kundetjeneste.
l
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
l
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.

49
l
Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre
til personskader.
l
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er
dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke mindre
kraft.
Hurtigmikser/Blend-Xtract 2GO
l
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i glasset/flasken eller før
miksing.
l
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å
berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
l
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
l
Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.
l
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som
har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den has i
glasset/flasken.
Blend-Xtract 2GO
l
Flasken må bare brukes med knivenheten som følger med.
l
Du må aldri drikke varme væsker fra flasken.
l
Når du drikker gjennom lokket, må du passe på at drikken er
jevn. Det kan hende at du må eksperimentere litt for å oppnå
ønsket resultat, spesielt når du behandler fast eller umoden
mat siden noen ingredienser ikke blir behandlet.
l
Unngå å mikse frosne ingredienser eller isbiter uten væske.
l
Du må aldri mikse tørre ingredienser (f.eks. krydder eller
nøtter) eller kjøre hurtigmikseren mens den er tom.
Kun Thermoresist glassblender
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR VARM BLANDING
For å redusere skåldefaren ved blanding av varme ingredienser,
må du holde hendene og annen utsatt hud unna lokket for å
unngå brannsår. Følgende forholdsregler må følges:
l
FORSIKTIG: Blanding av svært varme ingredienser kan gjøre
at varm væske og damp slynges ut fra lokket eller fyllhetten.
l
Vi anbefaler å la varme ingredienser avkjøles før blanding.
l
IKKE overskrid merket for varm væske på glasset ved
behandling av varme ingredienser, for eksempel supper.
l
ALLTID start blanding ved lav hastighet og øk gradvis. IKKE
bland varme væsker ved hjelp av pulsering.
l
Væsker som pleier å skumme, slik som melk, bør begrenses til
en maksimumskapasitet på 1000 ml.
l
Vær forsiktig ved håndtering av blenderen – glasset og
innholdet vil være svært varme.
l
Vær ekstra forsiktig ved fjerning av lokket. Lokket er utformet
slik at det må sitte tett på for å unngå lekkasje. Hvis nødvendig,
beskytt hendene med en klut eller ovnshansker.

50
l
Pass på at glasset sitter godt på basen. Når du fjerner glasset
fra apparatet, må du støtte basen og påse at den fjernes
sammen med glasset.
l
Pass på at lokket og fyllhetten sitter godt på plass før all
blanding.
l
Pass alltid på at luftehull i fyllhetten er frie før all blanding.
l
Før du setter lokket på glasset, må du alltid påse at lokket og
glasskanten er rene og tørre for å sikre god tetning og unngå
søl.
Kverntilbehør
l
Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at
begeret/lokket er satt på.
l
Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på
apparatet.
l
Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns
rekkevidde.
l
Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
l
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på
plass.
l
Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem
kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.
Minihakkeren/kvernen
l
Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade
plastdelene.
Malekvern
l
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og
kan skade bladene.
Juicepresse
l
Du må ikke bruke juicepressen hvis filteret, lokket eller bollen er
skadet eller har synlige sprekker.
l
Knivbladene på basen av filtertrommelen er veldig skarpe – vær
forsiktig ved håndtering og rengjøring av trommelen.
l
Bruk kun stapperen som følger med. Ikke putt fingrene i
materøret. Trekk ut støpselet før fjerning av blokkering i
materøret.
l
Slå av apparatet og vent til filteret stopper før du fjerner lokket.
Express Dice/Express Serve tilbehør og skiver
l
Terningristen og skivene er veldig skarpe; vær forsiktig ved
påsetting, fjerning og rengjøring. Hold alltid i fingergrepet,
vekk fra skjærekanten ved håndtering av de skarpe
knivbladene, tømming av bollen og ved rengjøring.
l
Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun
stapperen som følger med.
l
Du må ikke bruke stor kraft for å skyve maten ned materøret –
det kan skade tilbehøret.

51
l
Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket.
l
Du må aldri helle varm væske i materøret.
l
Ikke prosesser frosne matvarer.
Express Serve
l
Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold fingrene unna
matuttaket.
l
Må ikke kjøres når terningkutter eller skiver brukes uten
slyngeplaten påsatt. Hvis slyngeplaten ikke er påsatt, vil
maten pakkes sammen under platen og ikke komme ut av
matuttaket, noe som kan skade tilbehøret.
l
Sitruspressen er ikke beregnet for å brukes med Express Serve.
Sitruspressen må alltid brukes med hovedbollen.
Rengjøring
l
Tørk over motordelen og drivhodet på vispen med en fuktig
klut og tørk. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet.
l
Du må ikke legge motordelen, drivhodet på vispen eller
knivenheten i vann.
l
Bollen, lokket, stapperen og alle tilbehør/redskaper unntatt
knivenheten og drivhodet på vispen kan vaskes både for hånd
og i oppvaskmaskin.
l
Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann.
l
Blender med faste kniver - blenderbasen skal ikke vaskes i
maskin eller legges i vann. Fyll den med lunkent vann, sett på
lokket og la den kjøre i 20-30 sekunder. Tøm og skyll. Hvis den
fremdeles er skitten, bruk en børste, Tørk over og la lufttørke.
Service og kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet, må du sjekke “Feilsøkingsveiledningen” i håndboken eller gå
til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.

52
Suomi
Turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
l
ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Kun
käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat, tartu
aina yläosaan kauas itse terästä.
l
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l
Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen
tai tehosekoittimeen, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen
höyrystymisen vuoksi.
l
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
l
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
l
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen
käyttöaika
Tauon pituus
käyttöjaksojen
välillä
Tehosekoitin/Blend-
Xtract 2GO
60 sekuntia
Irrota laitteen
pistoke
pistorasiasta ja
anna laitteen
jäähtyä
15 minuuttia.
Raskaat seokset kulhossa
(esim. taikina)
60 sekuntia
Monitoimimyllyn 30 sekuntia
Jauhatusmylly 60 sekuntia
l
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
l
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta
ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan
kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä.
l
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta
ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen
kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
l
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Käytä aina mukana toimitettua paininta.
l
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
sekoitusastia/pullo tai myllyn astia/kansi ei ole paikallaan.
l
HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai
tehosekoittimen tai myllyn irrottamista moottoriyksiköstä
l
kytke virta pois;

53
l
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
l
älä irrota lasista sekoitusastiaa/pulloa tai myllyn astiaa/kantta
teräasetelmasta.
l
Älä käytä laitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
l
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
l
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
l
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
l
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l
Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan,
koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
Tehosekoitin/Blend-Xtract 2GO
l
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoitusastiaan/pulloon asettamista
tai sekoittamista.
l
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
l
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
l
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l
Kun valmistat smoothieita, älä sekoita kiinteäksi massaksi
pakastimessa jäätyneitä aineosia. Riko ne palasiksi ennen
sekoitusastiaan tai pulloon lisäämistä.
Blend-Xtract 2GO
l
Käytä pullossa vain mukana toimitettua teräyksikköä.
l
Älä juo mitään kuumaa suoraan pullosta.
l
Jos juot kannen läpi, varmista, että juoma on tasaista. Parhaiden
tulosten saavuttaminen voi vaatia kokeilemista. Varsinkin
kovia tai raakoja aineosia käytettäessä osa niistä voi jäädä
käsittelemättä.

54
l
Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole
nestettä.
l
Älä koskaan sekoita kuivia aineksia, kuten mausteita tai
pähkinöitä, äläkä käytä sekoitinta tyhjänä.
Vain kuumuutta kestävä lasinen tehosekoitinastia
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa
pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota.
Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä:
l
HUOMIO: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi
aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen
ohi tai täyttöaukosta.
l
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista.
l
ÄLÄ KOSKAAN anna kuuman nesteen ylittää sekoitusastian
merkkiä , kun käsittelet keittojen kaltaisia kuumia aineksia.
l
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää
nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä
sykäystoimintoa käyttämällä.
l
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa
nestettä enintään 1 litran.
l
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun sekoituastia ja sen
sisältö ovat kuumia.
l
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu
sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun
käsittelet sitä, käytä pannulappua tai uunikintaita.
l
Varmista, että sekoitusastia on kiinnitetty jalustaan tiukasti.
Kun irrotat sen laitteesta, tartu sen pohjaan ja varmista, että se
irrotetaan yhdessä sekoitusastian kanssa.
l
Varmista aina ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi ja
täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan.
l
Varmista aina ennen tehosekoittimen käyttämistä, että
täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita.
l
Kun kansi kiinnitetään sekoitusastiaan, varmista aina, että
kannen ja sekoituastian liitos on puhdas ja kuiva, jotta se on
tiivis eikä siitä roisku mitään.
Myllyn kiinnittäminen
l
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi
ei ole paikallaan.
l
Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
l
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
l
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
l
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
l
Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä.

55
Monitoimimylly
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Jauhatusmylly
l
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja
voi vahingoittaa teriä.
Mehulinko
l
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
l
Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat erittäin
teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi
rumpua.
l
Käytä vain mukana toimitettua paininta. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
l
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin
pysähtyy.
Express Dice/Express Serve -laite ja levyt
l
Kuutiointilaite ja levyt ovat teräviä. Käsittele niitä varovasti
asettaessasi ne paikalleen, irrottaessasi ne ja puhdistaessasi
niitä. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai
puhdistat, tartu aina tarttuma-alueelle kauas itse terästä.
l
Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin
syvemmälle syöttöputkeen. Käytä vain mukana toimitettua
paininta.
l
Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen liian voimakkaasti. Muutoin
laite voi vaurioitua.
l
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on
pysähtynyt kokonaan.
l
Älä kaada syöttöputkeen nestettä.
l
Älä käsittele pakastettuja elintarvikkeita.
Express Serve
l
Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Pidä sormet poissa
poistoaukon luota.
l
Älä käytä kuutiointilaitetta tai levyjä, jos pyyhkimislevy ei ole
paikallaan. Jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan, ainesosat
jäävät kiinni levyn pohjaan, jolloin ne eivät poistu ruoan
poistosta. Tällöin lisälaite vaurioituu.
l
Sitruspuserrin ja Express Serve eivät ole keskenään
yhteensopivia. Käytä aina sitruspuserrinta yhdessä pääkulhon
kanssa.
Puhdistaminen
l
Pyyhi moottoriyksikön ja vatkauspään pinta kostealla
kankaalla sekä kuivaa ne. Varmista, ettei liitännän alueella ole
ruokajäämiä.
l
Älä upota moottoriosaa, vatkauspäätä tai teräasetelmia veteen.

56
l
Kulho, kansi, painin ja kaikki varusteet/työvälineet teräasetelmia
ja vatkauspäätä lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että
astianpesukoneessa.
l
Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava
juoksevalla vedellä.
l
Älä pese kiinteillä terillä varustettua tehosekoitinta
astianpesukoneessa äläkä upota sen jalustaa veteen. Täytä
lämpimällä vedellä, aseta täyttökorkki paikalleen sekä käynnistä
20–30 sekunniksi. Tyhjennä ja huuhtele. Jos se on edelleen
likainen, puhdista harjalla. Pyyhi kuivaksi ja jätä kuivumaan.
Huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai
siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Türkçe
Güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol
açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
l
Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok
keskindir, dikkatli tutun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
l
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l
Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli
olun, ani buhar oluşumu sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
l
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
l
Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
l
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak
çalışma cihazınıza zarar verebilir.

57
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma
Süresi
İşlemler arasında
dinlendirme
süresi
Blender/Blend-Xtract 2GO 60 saniye
Cihazın fişini
çekin ve
15 dakika boyunca
soğumasını
bekleyin
Kasedeki yoğun karışımlar
(örn. Hamur)
60 saniye
Mini doğrayıcı/Öğütücü 30 saniye
Öğütücü 60 saniye
l
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
l
Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın.
l
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Yiyeceklerin içeri
itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın.
l
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya
temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
l
Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin.
Her zaman sağlanan iticiyi kullanın.
l
Hazne/şişe ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak
tertibatını asla güç ünitesine takmayın.
l
DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç
ünitesinden çıkarmadan önce:
l
cihazı kapatın;
l
tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin;
l
cam hazneyi/şişeyi ya da öğütücü şişesini/kapağı bıçak
tertibatında sökmemeye dikkat edin.
l
Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar
düğmesini kullanın.
l
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
l
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
l
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’.
l
Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin
ıslanmamasına özen gösterin.
l
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya
da sıcak yüzeylere temas etmesini önleyin.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu

58
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir
sorumluluk kabul etmez.
l
Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
l
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini doğrayıcı/
öğütücü eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az güç
çekebilir.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye/şişeye
koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına
gelmelerini bekleyin.
l
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
l
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
l
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
l
Smoothie tarifleri - dondurulurken katı kütle oluşturmuş
malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye/şişeye koymadan önce
parçalara ayırın.
Blend-Xtract 2GO
l
Şişeyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.
l
Şişeden asla sıcak içecekler içmeyin.
l
Kapaktan içerken içeceğin akıcı olmasına dikkat edin. Özellikle
bazı malzemelerin işlenmemiş halde kalabileceği katı ve tam
olgunlaşmamış yiyecekleri işlerken istenilen sonucu elde etmek
için bazı denemeler gerekebilir.
l
Sıvı olmadan donmuş malzemeleri veya buz küplerini
karıştırmayın.
l
Asla kuru malzemeler (ör. Baharatlar, fındıklar) karıştırmayın ya
da Blender’ı boş çalıştırmayın.
Sadece Cam Termorezist Blender
ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA TALİMATLARI
Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma olasılığını en aza
indirmek için, olası yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri ve
cildinizin açık olan diğer kısımlarını kapaktan uzak tutun.
Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır:
l
DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin karıştırılması sıcak sıvı
ve buharın kapaktan veya doldurma kapağından aniden
sıçramasına sebep olabilir.
l
Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının
beklenmesini öneririz.
l
Çorba gibi sıcak malzemeleri işlerken ASLA hazne üzerindeki
sıcak sıvı işaretini aşmayın.
l
Karıştırmaya DAİMA düşük hızda başlayın ve kademeli olarak
artırın. Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını kullanarak karıştırmayın.
l
Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum 1000ml/4 fincan kapasite

59
ile sınırlanmalıdır.
l
Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı için blenderi kullanırken
dikkatli olun.
l
Kapağı açarken özellikle dikkatli olun. Kapak sızdırmayı önlemek
için sıkı kapanacak şekilde dizayn edilmiştir. Gerektiğinde
ellerinizi korumak için bez veya fırın eldiveni kullanın.
l
Cihazdan çıkartırken haznenin tabana güvenli şekilde takılı
olduğundan emin olmak için, tabanı yönlendirin ve hazneyle
birlikte çıktığından emin olun.
l
Blenderin her kullanımından önce, kapak ve doldurma kapağının
yerine tam oturmuş olduğundan emin olun.
l
Blenderin her kullanımından önce doldurma kapağındaki
havalandırma deliklerinin açık olduğundan emin olun.
l
Kapağı hazneye takarken, sızdırmazlık sağlaması ve
malzemelerin dökülmesini önlemesi açısından kapak ve hazne
kenarlarının temiz ve kuru olduğundan emin olun.
Öğütücü eklentileri
l
Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine
takmayın.
l
Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.
l
Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan
uzak tutun.
l
Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.
l
Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
l
Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda
sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
Mini doğrayıcı/Öğütücü
l
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
Öğütücü
l
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş
zerdeçal köklerini işlemeyin.
Meyve suyu presi
l
Filtre, meyve suyu presi kapağı ya da kase hasarlıysa veya
gözle görülür çatlaklar varsa, meyve suyu presini kullanmayın.
l
Filtre tamburunun tabanındaki kesici bıçaklar son derece
keskindir, tamburu kullanırken ve temizlerken son derece
dikkatli olun.
l
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı
besleme tüpüne sokmayın. Besleme tüpündeki tıkanıklığı
açmadan önce fişten çekin.
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını bekleyin.

60
Express Dice/Express Serve Eklentileri ve Diskleri
l
Kesme ızgaraları ve diskleri çok keskindir, takarken, çıkartırken
ve temizlerken dikkatli olun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak parmak uçlarınızla tutun.
l
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı
kullanmayın. Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın.
l
Yiyecekleri içeri itmek için asla aşırı güç uygulamayın eklentinize
zarar verebilirsiniz.
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını
bekleyin.
l
Besleme tüpüne sıcak sıvılar dökmeyin.
l
Dondurulmuş gıdaları işlemeyin.
Express Serve
l
Hareketli parçalarla temastan kaçının. Parmaklarınızı yiyecek
çıkış ağzından uzak tutun.
l
Küp doğrayıcı veya Diskleri kullanırken tutucu plaka takılı
değilse çalıştırmayın. Tutucu plaka takılı değilken, yiyecekler
plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır bunun
sonucunda eklentiniz hasar görecektir.
l
Narenciye presi, Express Serve ile birlikte kullanım için dizayn
edilmemiştir. Narenciye presini daima ana kase ile birlikte
kullanın.
Temizleme
l
Güç ünitesini ve çırpıcı tahrik kafasını nemli bir bezle silin, sonra
kurulayın. Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından
emin olun.
l
Güç ünitesini, çırpıcı tahrik kafasını veya bıçak tertibatını suya
sokmayın.
l
Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı ve çırpıcı tahrik kafası
dışındaki tüm eklentiler hem elde hem de bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
l
Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında
durulanmalıdır.
l
Sabit bıçaklı blender - Blender tabanını bulaşık makinesinde
yıkamayın veya suya sokmayın. Ilık suyla doldurun, kapağı takın
ve 20-30 saniye çalıştırın. Boşaltın, sonra durulayın. Hala kirliyse
fırça kullanın. Silin, sonra kurumaya bırakın.
Servis ve müşteri hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce kullanma kılavuzundaki
“Sorun Giderme Kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.

61
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy
Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy
Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
l
NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi
ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při vyprazdňování nádoby
a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za rukojeť pro
prsty na horní části, dál od ostré hrany.
l
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l
Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do
mixéru buďte opatrní, protože může kvůli náhlému uvolnění
páry vystříknout.
l
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
l
Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce
doporučených množství.
l
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec Maximální doba
provozu
Doba odpočinku
před dalším
použitím
Mixér/mixér Blend-
Xtract 2GO
60 s
Odpojte spotřebič
a nechte na 15
minut vychladnout
Husté směsi v míse
(např. kynuté těsto)
60 s
Univerzální mlýnek/
sekáček
30 s
Mlecí nástavec 60 s
l
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se
mohla utrhnout a způsobit zranění.
l
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
Česky

62
l
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu ani
do nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. Pokud je nutné
zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např. vařečku.
l
Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud
zůstává bez dozoru, a také před sestavováním, rozebíráním
a čištěním.
l
Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte
dodávaný pěchovač.
l
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazený skleněný pohár/nádoba nebo nádoba/víko mlýnku.
l
POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku
z hnací jednotky:
l
spotřebič vypněte;
l
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
l
dávejte pozor, abyste neodšroubovali skleněný pohár/
nádobu nebo nádobu/víko mlýnku z nožové jednotky.
l
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/ovládání rychlosti.
l
Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
l
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
l
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a údržba“.
l
Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do
styku s vodou.
l
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo
pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
l
Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může
způsobit zranění.
l
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/
sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Mixér/Blend-Xtract 2GO
l
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké přísady je třeba před umístěním
do poháru/nádoby nebo před mixováním nechat vychladnout
na pokojovou teplotu.

63
l
Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když
nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
l
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
l
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
l
Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nemixujte zmražené
přísady, které zmrzly ve velkou hroudu. Před přidáním do
poháru/nádoby je rozdrolte.
Blend-Xtract 2GO
l
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
l
Z nádoby nepijte horké nápoje.
l
Pokud budete pít skrz víčko, nápoj musí být dostatečně jemný.
Dosažení požadovaného výsledku může vyžadovat určité
experimentování, zejména při použití tvrdých nebo nezralých
potravin, protože některé mohou zůstat nerozmixované.
l
Nemixujte mražené ingredience ani kostky ledu bez přídavku
tekutiny.
l
Nemixujte suché ingredience (např. koření, ořechy)
a nespouštějte mixér, pokud je prázdný.
Pouze pro mixéry z termorezistentního skla
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: POKYNY PRO MIXOVÁNÍ HORKÉHO
OBSAHU
Aby se omezilo riziko popálení při mixování horkých ingrediencí,
nepřibližujte ruce a jiné nekryté povrchy kůže k víku, abyste se
neopařili. Je třeba dodržovat následující bezpečnostní opatření:
l
POZOR: Při mixování velmi horkých ingrediencí se může stát,
že se přes víko nebo víčko plnicího otvoru náhle uvolní horká
tekutina nebo pára.
l
Doporučujeme nechat horké ingredience před mixováním
vychladnout.
l
Při zpracování horkých ingrediencí, např. polévky, NIKDY
nepřekračujte značku pro horké tekutiny na nádobě.
l
VŽDY začněte mixovat pomalou rychlostí a postupně rychlost
zvyšujte. Horké tekutiny NIKDY nemixujte pomocí pulzního
režimu.
l
Tekutiny, které vytvářejí pěnu, např. mléko, by neměly překročit
maximální kapacitu 1 000 ml.
l
Při manipulaci s mixérem dávejte pozor, protože nádoba a její
obsah budou velmi horké.
l
Buďte opatrní zejména při sundávání víka. Víko je navrženo tak,
aby dobře těsnilo a zabránilo úniku obsahu. Při manipulaci je
nutné chránit ruce utěrkou nebo chňapkou.
l
Prověřte, zda je pohár pevně připojený k základně, a při jeho
sundávání z přístroje držte základnu a dbejte na to, abyste ji
sundali spolu s pohárem.
l
Před mixováním vždy prověřte, zda je řádně nasazené víko
a víčko plnicího otvoru.
l
Před mixováním vždy prověřte, zda jsou volné větrací otvory
ve víčku plnicího otvoru.

64
l
Při nasazování víka na pohár vždy dbejte na to, aby bylo víko
a okraj poháru čisté a suché. Zajistíte tak, že víko bude dobře
těsnit a zabrání úniku obsahu.
Příslušenství mlýnku
l
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena nádoba/víko.
l
Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na
přístroji.
l
Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte
mimo dosah dětí.
l
Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
l
Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
l
V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před
zpracováním je nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Univerzální mlýnek/sekáček
l
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit
plastové části.
Mlecí nástavec
l
Nezpracovávejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš
tvrdý a mohl by poškodit nože.
Odšťavovač
l
Nepoužívejte odšťavovač, pokud je poškozený nebo viditelně
popraskaný filtr, víko odšťavovače nebo nádoba.
l
Nože dole v bubnu filtru jsou velmi ostré; buďte při manipulaci
s bubnem a při jeho čištění opatrní.
l
Používejte pouze dodávanou tlačku. Nikdy nevkládejte prsty do
plnicí trubice. Pokud bude nutné uvolnit plnicí trubici, odpojte
nejprve přístroj z elektrické zásuvky.
l
Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se filtr
zastaví.
Nástavec a kotouče pro Express Dice/Express Serve
l
Mřížka a kotouče jsou velmi ostré; buďte opatrní při jejich
nasazování, sundávání a čištění. Při manipulaci s ostrými
sekacími noži, při vyprazdňování nádoby a při čištění vždy
držte rukojeť pro prsty na straně, která je dál od ostré hrany.
l
Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze
dodávanou tlačku.
l
Při stlačování potravin do plnicí trubice netlačte příliš velkou
silou, abyste nástavec nepoškodili.
l
Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč
zcela zastaví.
l
Nenalévejte do plnicí trubice horké tekutiny.
l
Nezpracovávejte zmražené potraviny.

65
Express Serve
l
Vyhněte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedávejte prsty do
otvoru výpusti.
l
Nespouštějte přístroj s kráječem pro krájení na kostky nebo
s kotouči bez nasazeného odebíracího kotouče. Pokud nebude
odebírací kotouč nasazený, potraviny se budou hromadit pod
kotoučem, nebudou vycházet výpustí a dojde k poškození
nástavce.
l
Lis na citrusy není určen k použití s nástavcem Express Serve.
Vždy ho používejte s hlavní nádobou.
Čištění
l
Otřete napájecí jednotku a hlavici metly vlhkým hadříkem
a osušte je. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu
nebyly zbytky potravin.
l
Neponořujte hnací jednotku, hlavici metly a nožové sestavy do
vody.
l
Nádobu, víko, tlačku a veškeré nástavce/nástroje kromě
nožových sestav a hlavice metly lze mýt v ruce nebo v myčce.
l
Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod
tekoucí vodou.
l
Mixér s trvale nasazenými noži - nemyjte v myčce
a neponořujte základnu mixéru do vody. Naplňte mixér vodou,
nasaďte víko a na 20—30 sekund mixér zapněte. Vyprázdněte
ho a vypláchněte. Pokud je stále špinavý, použijte štětku.
Otřete ho a nechejte na vzduchu uschnout.
Servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
„Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši
zemi.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ
O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou
správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.

66
Magyar
Első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a
veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
l
Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Az éles vágókések
kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig
a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
l
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a
mixerbe, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró
folyadék kifröccsenhet a készülékből.
l
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
l
Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott
maximális kapacitásokat.
l
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az
alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig
működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Funkció/tartozék Maximális
működési
idő
A működtetések között
szükséges pihentetés
Mixer/Blend-Xtract 2GO 60 s
A hálózati csatlakozót
húzza ki a konnektorból,
és várjon 15 percet, hogy
a készülék lehűljön
Sűrű anyag az edényben
(pl. tészta)
60 s
Mini daráló 30 s
Daráló 60 s
l
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál
fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
l
Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést.
l
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép
edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva
van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni, használjon
megfelelő eszközt, például egy spatulát.
l
Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés,
szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és a
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
l
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben.
Mindig használja a tartozék tömőrudat.
l
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az üveg
keverőpohár/palack vagy a darálóedény/fedél nélkül.

67
l
FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről
vagy a darálót a meghajtóegységről:
l
kapcsolja ki a készüléket;
l
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
l
ügyeljen rá, nehogy az üveg keverőpoharat/palackot vagy a
darálóedényt/fedelet lecsavarja a késegységről.
l
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval
működtesse a készüléket.
l
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a
zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki.
l
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
l
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és
javítás – lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”.
l
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek
hozzá.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
l
Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet
okozhat.
l
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő
mini daráló tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
Mixer/Blend-Xtract 2GO
l
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
mielőtt a keverőpohárba/palackba helyezné és összekeverné
azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne
nyúljon a vágóélekhez.
l
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l
Soha ne működtesse a mixert üresen.
l
Smoothie receptek – ne keverjen összefagyott élelmiszereket,
hanem törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba/palackba
tenné őket.

68
Blend-Xtract 2GO
l
A palackot kizárólag a hozzá tartozó késegységgel használja.
l
Soha ne igyon forró italt a palackból.
l
Ha a kiöntőfedélen keresztül fogyasztja az italt, annak teljesen
csomómentesnek kell lennie. Szüksége lehet egy kis időre, amíg
kitapasztalja, hogyan érheti el a kívánt eredményt, különösen
akkor, ha kemény vagy éretlen hozzávalókból készíti az italt és
egy része nem keveredik el megfelelően.
l
Fagyasztott hozzávalókat vagy jégkockát ne keverjen folyadék
nélkül.
l
Soha ne keverjen kizárólag száraz összetevőket (pl. fűszereket,
csonthéjasokat), és ne működtesse üresen a keverőegységet.
Hőálló üveg mixerre vonatkozóan
FIGYELEM: FORRÓ HOZZÁVALÓK KEVERÉSE
Forró hozzávalók keverésekor az égési sérülések megelőzése
érdekében tartsa távol a kezét és az egyéb fedetlen bőrfelületeket
a fedéltől.
Tartsa be a következő óvintézkedéseket:
l
FIGYELEM: Forró hozzávalók keverésekor a forró folyadék
vagy a gőz hirtelen kicsaphat a fedél mellett vagy a
töltőnyílásnál.
l
Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja
lehűlni.
l
SOHA ne töltsön a forró folyadékra vonatkozó jelzésnél
több folyadékot a keverőpohárba, amikor forró hozzávalókat,
például leveseket kever.
l
MINDIG alacsony sebességgel kezdje a keverést, és csak
fokozatosan növelje a sebességet. SOHA ne keverjen forró
folyadékot a rövid üzem funkcióval.
l
A habosodó folyadékok, például a tej maximális mennyisége
1000 ml / 4 csésze lehet.
l
Óvatosan fogja meg a mixert, mert a keverőpohár és annak
tartalma nagyon forró lehet.
l
A fedél levételekor különös körültekintéssel járjon el. A
szivárgás megakadályozása érdekében a fedél szorosan
illeszkedik. Szükség esetén a kezét védje ruhával vagy hőálló
edényfogó kesztyűvel.
l
Ellenőrizze, hogy a keverőpoharat megfelelően rögzítette-e az
alaphoz, és amikor leveszi a készülékről, fogja meg az alapot, és
ügyeljen arra, hogy a keverőpohárral együtt vegye le.
l
Minden keverési művelet előtt ellenőrizze, hogy a fedél és a
töltőnyílás kupakja biztonságosan a helyén van-e.
l
Minden keverési művelet előtt ellenőrizze, hogy a töltőnyílás
kupakjának szellőzőnyílásai tiszták-e.
l
A fedélnek a keverőpohárra való felhelyezésekor mindig
ügyeljen arra, hogy a fedél és a keverőpohár pereme tiszta
és száraz legyen, hogy ezzel biztosítsa a megfelelő zárást és
megakadályozza a kiömlést.

69
Daráló tartozékok
l
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/
fedél nélkül.
l
Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van
szerelve a készülékre.
l
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A
késegységet gyermekektől tartsa távol.
l
Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le
nem álltak.
l
A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően
felszerelve.
l
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Mini daráló
l
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Daráló
l
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
Gyümölcscentrifuga
l
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrő, a
gyümölcscentrifuga fedele vagy az edény sérült, vagy
repedések láthatók rajta.
l
A szűrődob alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig
óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrődobot.
l
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az ujját az
adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása előtt húzza
ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
l
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket és várja meg,
amíg a szűrő forgása leáll.
Express Dice/Express Serve tartozék és tárcsák
l
A kockázórács és a tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés,
leszerelés és tisztítás közben legyen óvatos. Az éles vágókések
kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig a
fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
l
A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az
adagolócsőben. Csak a tartozék tömőrudat használja.
l
Ne nyomja le túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot,
mert károsíthatja a tartozékot.
l
A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen
leáll, és csak utána vegye le a fedelet.
l
Ne öntsön forró folyadékot az adagolócsőbe.
l
Ne dolgozzon fel fagyasztott élelmiszereket.

70
Express Serve
l
Ne nyúljon mozgó alkatrészekhez. Ne nyúljon a kimeneti
nyílásba.
l
Ne működtesse a készüléket, ha a kockára aprító tartozék
vagy a tárcsák a terelőlemez nélkül vannak felszerelve. Ha a
terelőlemez nincs felszerelve, az élelmiszer összetorlódhat
a lemez alatt, és nem távozik a kimeneti nyíláson, ami a
tartozék károsodását okozhatja.
l
A citrusfacsaró nem használható az Express Serve tartozékkal.
A citrusfacsarót mindig a fő edénnyel használja.
Tisztítás
l
A meghajtóegységet és a habverő hajtófejét törölje meg egy
nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezetnél ne legyenek ételmaradékok.
l
Ne merítse a meghajtóegységet, a habverő hajtófejét vagy a
késegységeket vízbe.
l
A késegységek és a habverő hajtófeje kivételével az edény,
fedél, tömőrúd, valamint az összes tartozék és keverőeszköz
elmosható kézzel és mosogatógépben is.
l
A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell
öblíteni.
l
Mixer rögzített késekkel – Ne mosogassa el mosogatógépben
és a mixer alapját ne merítse vízbe. Töltse fel meleg vízzel,
illessze rá a fedelet, majd kapcsolja be 20–30 másodpercre.
Öntse ki a vizet, majd öblítse ki. Ha még mindig szennyezett,
használjon kefét. Törölje meg, majd hagyja, hogy a levegőn
megszáradjon.
Szerviz és vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási
útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a
fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét
megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.

71
Polski
Bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w
celu uniknięcia zagrożenia.
l
NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre
– zachować ostrożność. Podczas obsługi ostrych noży,
opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za
przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
l
NIE rozdrabniać składników gorących.
l
Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera
należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może wyprysnąć
z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się pary.
l
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
l
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników,
podanej w tabeli zaleceń.
l
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy
niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas
dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka Maksymalny czas
pracy
Długość przerwy
pomiędzy etapami
pracy
Blender/Blend-
Xtract 2GO
60 sekund
Wyjąć wtyczkę
z gniazda
zasilającego i
odczekać 15 minut,
aż urządzenie
ostygnie
Gęste składniki w
misce (np. ciasto na
chleb)
60 sekund
Kompaktowa
krajalnica/młynek
30 sekund
Młynek do
kruszenia
60 sekund
l
Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt –
uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść
do wypadku i urazu ciała.
l
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy
zawsze najpierw wyjąć ostrze.
l
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota
i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów
kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników,
użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki.

72
l
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed jego
demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
l
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
l
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli
nie został na nią założony szklany dzbanek/bidon lub
pojemnik/pokrywka młynka.
l
UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź
młynka z podstawy zasilającej:
l
wyłączyć urządzenie;
l
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
l
zachować ostrożność, by nie odkręcić szklanego dzbanka/
bidonu blendera lub pojemnika/pokrywy młynka z zespołu
ostrzy.
l
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/włącznik.
l
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
l
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je
do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „Serwis i punkty
obsługi klienta”).
l
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej,
przewodu sieciowego i wtyczki.
l
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym
stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub
powierzchniami.
l
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe
podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
l
Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem ciała.
l
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki
mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym

73
obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
NIE rozdrabniać składników gorących.
l
RYZYKO POPARZENIA: Przed umieszczeniem w dzbanku/
bidonie i blendowaniem gorące składniki należy zawsze
ostudzić do temperatury pokojowej.
l
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować
ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
l
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
l
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
l
Przepisy na napoje typu smoothie — nie blendować składników,
które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem
ich w dzbanku/bidonie należy je pokruszyć.
Blend-Xtract 2GO
l
Bidonu używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w
zestawie.
l
Z bidonu nigdy nie pić napojów gorących.
l
Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój musi
być dobrze zmiksowany. Osiągnięcie żądanych wyników może
wymagać kilku prób, szczególnie gdy używane są niedojrzałe
lub twarde składniki, ponieważ część z nich może nie zostać
zmiksowana do końca.
l
Nie miksować składników mrożonych ani kostek lodu na sucho.
l
Nie miksować składników suchych (np. przypraw korzennych,
orzechów) ani nie uruchamiać pustego blendera.
Dot. wyłącznie blendera ze szkła Thermoresist
UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MIKSOWANIA
GORĄCYCH SKŁADNIKÓW
Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas miksowania
składników gorących, należy trzymać ręce i odkryte części ciała z
dala od pokrywy.
Należy przestrzegać poniższych wskazówek:
l
UWAGA: Blendowanie bardzo gorących składników może
spowodować nagłe wypchnięcie gorącego płynu i pary spod
pokrywy lub zakrywki wlewu.
l
Zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich
blendowaniem.
l
Miksując gorące płyny, np. zupy, NIGDY nie przekraczać
oznaczenia poziomu gorące składniki na dzbanku.
l
Należy ZAWSZE rozpoczynać blendowanie na niskiej prędkości
obrotów i zwiększać ją stopniowo. NIGDY nie miksować
gorących składników płynnych w trybie pracy przerywanej.
l
W przypadku składników płynnych wykazujących tendencję do
pienienia się, np. mleka, ich objętość nie powinna przekraczać
1000 ml/4 szklanek.
l
Podczas obsługi blendera należy zachować ostrożność,

74
ponieważ dzbanek i jego zawartość będą bardzo gorące.
l
Szczególną ostrożność należy zachować podczas zdejmowania
pokrywy. Pokrywę zaprojektowano tak, by szczelnie pasowała
do otworu dzbanka i zapobiegała wyciekaniu znajdujących
się w nim składników. W razie konieczności podczas obsługi
blendera zakładać rękawice kuchenne lub osłaniać dłonie
ręcznikiem kuchennym.
l
Dzbanek powinien być dobrze przymocowany do podstawy.
Podczas zdejmowania dzbanka z urządzenia należy
przytrzymywać podstawę, sprawdzając, czy jest zdejmowana
razem z dzbankiem.
l
Przed rozpoczęciem blendowania należy za każdym razem
sprawdzić, czy pokrywa i zakrywka wlewu zostały prawidłowo i
stabilnie osadzone na miejscu.
l
Przed rozpoczęciem blendowania należy za każdym razem
sprawdzić, czy otwory odpowietrzające w zakrywce wlewu nie
są zatkane.
l
Zakładając pokrywę na dzbanek, należy zawsze sprawdzić,
czy brzegi pokrywy i dzbanka są czyste i suche – zapewnia to
szczelne zamknięcie, zapobiegając wylewaniu się składników.
Nasadki młynka
l
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na niej zamontowany pojemnik lub pokrywa.
l
Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy
młynek jest zamontowany na urządzeniu.
l
Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół
ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
l
Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się
ostrzy.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został
poprawnie zamocowany.
l
W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników – należy
je najpierw ostudzić do temperatury pokojowej.
Kompaktowa krajalnica/młynek
l
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą
one spowodować uszkodzenie plastikowych elementów.
Młynek do kruszenia
l
Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest
on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
Sokowirówka
l
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr, pokrywa sokowirówki lub
miska są uszkodzone lub jeżeli są na nich widoczne pęknięcia.

75
l
Ostrza w podstawie bębna filtra są bardzo ostre – podczas
obsługi i czyszczenia bębna należy zachować szczególną
ostrożność.
l
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.
Przed przystąpieniem do odblokowywania podajnika wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
l
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
filtr się zatrzyma.
Nasadka Express Dice/Express Serve i tarcze
l
Kratka tnąca i tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu,
zakładaniu i czyszczeniu należy zachować ostrożność. Podczas
obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia
trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
l
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.
l
Nie wpychać składników do podajnika na siłę – może to
spowodować uszkodzenie nasadki.
l
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
l
Nie wlewać gorących składników płynnych do podajnika.
l
Nie używać do składników mrożonych.
Express Serve
l
Unikać dotykania elementów znajdujących się w ruchu. Nie
wkładać palców do otworu wylotowego składników.
l
Podczas korzystania z kostkarki lub tarcz nie obsługiwać
urządzenia bez założonej płytki popychającej pokrojone
składniki. Jeżeli płytka popychająca pokrojone składniki nie
będzie zamocowana, składniki będą utykać pod tarczą, a nie
przemieszczać się do otworu wylotowego, co spowoduje
uszkodzenie nasadki.
l
Wyciskarka do cytrusów nie jest przeznaczona do użytku z
nasadką Express Serve. Wyciskarki do cytrusów należy zawsze
używać z główną miską.
Czyszczenie
l
Głowicę napędową podstawy zasilającej i trzepaczki
wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W razie
konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z resztek
składników.
l
Podstawy zasilającej, głowicy napędu trzepaczki ani zespołu
ostrzy nie wolno zanurzać w wodzie.
l
Miska, pokrywa, popychacz i wszystkie nasadki/przybory
oprócz zespołów ostrzy i głowicy napędu trzepaczki można
myć zarówno ręcznie, jak i w zmywarce.
l
Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać
pod bieżącą wodą.

76
l
Blender z nożami zamocowanymi na stałe – nie myć w
zmywarce ani nie zanurzać podstawy blendera w wodzie.
Dzbanek napełnić ciepłą wodą, zamocować pokrywę, a
następnie na 20-30 sekund włączyć urządzenie. Opróżnić i
wypłukać dzbanek. Jeżeli wciąż będzie brudny, wyczyścić go
szczoteczką. Wytrzeć, a następnie pozostawić do wyschnięcia.
Serwis i punkty obsługi klienta
l
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się
ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić
stronę internetową www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
l
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub
dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Zużyty sprzęt
może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi, z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych
substancji, mieszanin oraz części składowych. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
Ελληνικά
Ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για
λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
l
ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.Οι λεπίδες και οι
δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε με προσοχή.
Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω
μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
l
ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
l
Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή
τροφίμων ή στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί
από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
l
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.

77
l
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων.
l
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,
χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Λειτουργία/
Εξάρτημα
Μέγιστος χρόνος
λειτουργίας
Διάστημα μη
λειτουργίας μεταξύ
των χρήσεων
Μπλέντερ/Blend-
Xtract 2GO
60 δευτ.
Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την
πρίζα και αφήστε
τη να κρυώσει για
15 λεπτά
Παχύρρευστα
μείγματα στο μπολ
(π.χ. ζύμη)
60 δευτ.
Μίνι κόφτης/Μύλος 30 δευτ.
Μύλος αλέσματος 60 δευτ.
l
Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή,
καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός.
l
Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
l
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα
στο μπολ του επεξεργαστή και στην κανάτα του μπλέντερ,
ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
Εάν πρέπει να πιέσετε τα τρόφιμα, χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο σύνεργο, όπως η σπάτουλα.
l
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την
αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την επιβλέπετε και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
l
Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε προσαρμόσει τη γυάλινη κανάτα/
φιάλη ή το δοχείο του μύλου/καπάκι του μύλου.
l
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ, το
μπλέντερ ή τον μύλο από τη μονάδα μοτέρ:
l
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
l
περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν
εντελώς,
l
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε τη γυάλινη κανάτα/τη φιάλη
του μπλέντερ ή το δοχείο/το καπάκι του μύλου από τη
διάταξη λεπίδων.
l
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον επεξεργαστή. Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη
λειτουργίας ή το ρυθμιστή ταχύτητας.

78
l
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
l
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή
το φις.
l
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη
τραπεζιού ή πάγκου εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με
θερμές επιφάνειες.
l
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
l
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
l
Η κακή χρήση του επεξεργαστή, του μπλέντερ ή του μύλου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
l
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου
που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα
ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
Μπλέντερ/Blend-Xtract 2GO
l
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα/στη φιάλη
ή τα αναμείξετε.
l
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη
λεπίδων και να αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των
λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
l
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι
στη θέση του.
l
Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
l
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα
υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα
σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα/στη φιάλη.

79
Blend-Xtract 2GO
l
Να χρησιμοποιείτε τη φιάλη μόνο με τη διάταξη λεπίδων που
παρέχεται.
l
Ποτέ μην πίνετε ζεστά υγρά κατευθείαν από τη φιάλη.
l
Óταν πίνετε από το καπάκι, φροντίζετε το ρόφημα να
έχει ομοιόμορφη, ρευστή υφή. Πιθανόν να χρειαστεί
να πειραματιστείτε μέχρις ότου πετύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα, ειδικά, όταν χτυπάτε σκληρά ή άγουρα προϊόντα,
καθώς ορισμένα υλικά ενδέχεται να μην έχουν πολτοποιηθεί.
l
Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά ή παγάκια χωρίς
υγρό.
l
Ποτέ μην αναμειγνύετε στεγνά υλικά (π.χ. μπαχαρικά, ξηροί
καρποί) και μη χρησιμοποιείτε άδειο το Μπλέντερ.
Μόνο για το Γυάλινο μπλέντερ Thermoresist
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος εγκαύματος κατά
την ανάμειξη καυτών υλικών να κρατάτε τα χέρια και άλλες
εκτεθειμένες επιφάνειες του δέρματος μακριά από το καπάκι
για να αποφεύγονται τα εγκαύματα.
Πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες προφυλάξεις:
l
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ανάμειξη πολύ καυτών υλικών
ενδέχεται να εκτοξευθούν ξαφνικά με δύναμη καυτό υγρό
και ατμός από το καπάκι ή το πώμα μεζούρα.
l
Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν
από την ανάμειξη.
l
ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε την ένδειξη καυτού υγρού που
υπάρχει στην κανάτα κατά την επεξεργασία καυτών υλικών,
όπως σούπες.
l
Να ξεκινάτε ΠΑΝΤΑ την ανάμειξη σε χαμηλή ταχύτητα και να
αυξάνετε την ταχύτητα σταδιακά. Να μην αναμιγνύετε ΠΟΤΕ
καυτά υγρά χρησιμοποιώντας τη λειτουργία παλμού (pulse).
l
Τα υλικά που έχουν την τάση να αφρίζουν, όπως το γάλα,
δεν θα πρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη χωρητικότητα των
1.000 ml/4 φλιτζανιών.
l
Προσέχετε όταν χειρίζεστε το μπλέντερ, καθώς η κανάτα και
το περιεχόμενό της θα είναι πολύ καυτά.
l
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν αφαιρείτε το καπάκι. Το
καπάκι έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να κλείνει σφιχτά για
να αποφεύγονται οι διαρροές. Εάν είναι απαραίτητο, να
προστατεύετε τα χέρια σας με ένα πανί ή με γάντια φούρνου
κατά τον χειρισμό.
l
Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι καλά στερεωμένη στη βάση
και, όταν την αφαιρείτε από τη συσκευή, καθοδηγήστε τη
βάση για να διασφαλίσετε ότι έχει αφαιρεθεί μαζί με την
κανάτα.
l
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και το πώμα μεζούρα έχουν
τοποθετηθεί και ασφαλίσει στη θέση τους πριν από κάθε
χρήση του μπλέντερ.

80
l
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι οπές του πώματος μεζούρα
είναι καθαρές πριν από κάθε χρήση του μπλέντερ.
l
Κατά την προσαρμογή του καπακιού στην κανάτα να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το καπάκι και το χείλος της κανάτας
είναι καθαρά και στεγνά προκειμένου να επιτυγχάνεται
σωστή στεγανοποίηση και να αποφεύγεται το πιτσίλισμα.
Εξαρτήματα μύλου
l
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει το δοχείο/το καπάκι.
l
Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο/το καπάκι, ενώ ο μύλος είναι
προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.
l
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη διάταξη
λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
l
Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες
σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
l
Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
l
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα
αφήνετε να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, πριν από την επεξεργασία.
Μίνι κόφτης/μύλος
l
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
Μύλος αλέσματος
l
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς
είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.
Αποχυμωτής
l
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν το φίλτρο, το καπάκι
αποχυμωτή ή το μπολ είναι κατεστραμμένα ή έχουν ορατές
ρωγμές.
l
Οι λεπίδες κοπής στη βάση του κυλίνδρου του φίλτρου
είναι πολύ κοφτερές, προσέξτε κατά το χειρισμό και τον
καθαρισμό του κυλίνδρου.
l
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται. Μην βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα προτού αποφράξετε
τον σωλήνα τροφοδοσίας.
l
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και περιμένετε έως ότου το φίλτρο σταματήσει
να κινείται.
Εξάρτημα κοπής και δίσκοι Express Dice/Express Serve
l
Το πλέγμα και οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους
χειρίζεστε με προσοχή κατά την προσαρμογή, την αφαίρεση
και τον καθαρισμό. Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη

81
λαβή, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
l
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για να σπρώξετε τα τρόφιμα
προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας – μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εξάρτημά σας.
l
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να περιμένετε έως ότου ο δίσκος σταματήσει
εντελώς να περιστρέφεται.
l
Μην ρίχνετε καυτά υγρά στον σωλήνα τροφοδοσίας.
l
Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα τρόφιμα.
Express Serve
l
Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη. Μην βάζετε τα
δάχτυλά σας στο άνοιγμα στομίου τροφίμων.
l
Μην το χρησιμοποιείτε μαζί με το Εξάρτημα κοπής
σε κύβους ή τους Δίσκους, χωρίς να προσαρμόσετε
τον περιστρεφόμενο δίσκο. Εάν δεν τοποθετηθεί ο
περιστρεφόμενος δίσκος, τα τρόφιμα θα συσσωρευτούν
κάτω από τον δίσκο και δεν θα βγαίνουν από το στόμιο
εξόδου τροφίμων, με αποτέλεσμα να προκληθεί βλάβη στο
εξάρτημά σας.
l
Ο λεμονοστείφτης δεν είναι σχεδιασμένος για να
χρησιμοποιείται με το Express Serve. Χρησιμοποιείτε πάντα
τον λεμονοστείφτη με το κυρίως μπολ.
Καθαρισμός
l
Σκουπίστε τη μονάδα μοτέρ και την κεφαλή αναδευτήρα με
υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της
ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα τροφών.
l
Μην βυθίζετε σε νερό τη μονάδα μοτέρ, την κεφαλή
αναδευτήρα ή τις διατάξεις λεπίδας.
l
Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/
εργαλεία εκτός από τις διατάξεις λεπίδας και την κεφαλή
αναδευτήρα είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο χέρι και στο
πλυντήριο πιάτων.
l
Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και
να τις ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό.
l
Μπλέντερ με ενσωματωμένες λεπίδες - Μην πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων ούτε να βυθίζετε στο νερό τη βάση του
μπλέντερ. Γεμίστε με ζεστό νερό, τοποθετήστε το καπάκι
και, στη συνέχεια, θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για 20-30
δευτερόλεπτα. Αδειάστε και μετά ξεπλύνετε. Εάν είναι ακόμα
λερωμένο, χρησιμοποιήστε βούρτσα. Σκουπίστε και αφήστε
να στεγνώσει.

82
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός Αντιμετώπισης Προβλημάτων» του εγχειριδίου χρήσης ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή
παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Русский
Меры безопасности
l
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
l
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
l
При повреждении вилки или шнура во избежание
риска их необходимо заменить в компании Kenwood
или авторизованном сервисном центре Kenwood из
соображений безопасности.
l
Не прикасайтесь к острым ножам. Ножи и диски
очень острые, поэтому обращайтесь с ними с
крайней осторожностью. Всегда держитесь за ручку,
расположенную сверху, подальше от режущего
края, при обращении с острыми режущими ножами,
опорожнении чаши и в процессе чистки.
l
НЕ СЛЕДУЕТ обрабатывать горячие ингредиенты.
l
Будьте осторожны, наливая горячую жидкость в
кухонную машину или блендер, так как ее может
выбросить из прибора при внезапном образовании пара.
l
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
l
Не превышайте максимальные параметры, указанные в
Tаблице рекомендуемых количеств продуктов.
l
Непрерывная работа прибора не должна превышать
пределы, указанные ниже; по окончании указанного
периода следует на время остановить работу.
Превышение допустимого времени обработки может
привести к повреждению прибора.

83
Функция/Насадка Максимальное
время работы
Интервал между
периодами работы
Блендер/ Blend-
Xtract 2GO
60 сек
Выключите
прибор из сети и
дайте ему остыть
в течение 15 мин.
Густые смеси в
чаше (напр. тесто)
60 сек
Минирезка/
измельчитель
30 сек
Насадка -
мельница
60 сек
l
Не поднимайте и не переносите кухонную машину,
держась за рукоятку, т.к. рукоятка может сломаться, и вы
получите травму.
l
Всегда снимайте ножевой блок перед тем, как выливать
содержимое чаши.
l
Если прибор подключен к сети, держите пальцы или
кухонные приборы подальше от внутренней поверхности
чаши кухонной машины или кружки блендера. При
необходимости протолкнуть пищу вниз используйте
соответствующий инструмент, например, лопатку.
l
Всегда выключайте прибор и отключайте его от сети, если
вы оставляете его без присмотра, а также перед сборкой,
демонтажом или чисткой.
l
Никогда не проталкивайте продукты в подающей трубке
руками. Всегда пользуйтесь специально прилагаемым
толкателем.
l
Никогда не устанавливайте ножевой блок на блок
питания, не установив стеклянную кружку/ бутылку или
кувшин/ крышку измельчителя.
l
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Перед снятием крышки с
чаши, блендера или измельчителя с блока питания:-
l
выключите прибор;
l
дождитесь, чтобы все движущиеся детали/ножи
остановились;
l
следите за тем, чтобы не отвинтить стеклянную кружку/
бутылку или кувшин / крышку измельчителя от ножевого
блока.
l
Никогда не пользуйтесь крышкой для управления кухонной
машиной, всегда используйте для этой цели регулятор
скорости.
l
С механизмом блокировки следует обращаться
осторожно; излишние усилия могут привести к
повреждению механизма и к травмам.
l
Никогда не пользуйтесь насадками, не предусмотренными
для данного прибора.
l
Никогда не пользуйтесь поврежденным прибором. Отдайте
его в ремонт: см. раздел ‘Обслуживание и забота о
покупателях’.

84
l
Никогда не допускайте попадания влаги на блок питания,
шнур или вилку.
l
Следите за тем, чтобы шнур не свешивался с края стола и не
касался горячих поверхностей.
l
Дети должны быть под присмотром и не играть с
прибором.
l
Прибор не предназначен для использования детьми.
Храните прибор и его шнур в недоступном для детей
месте.
l
Приборы могут использоваться лицами со сниженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лицами с недостаточным опытом
или знаниями, если они находятся под наблюдением или
получили инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с этим
риски.
l
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать
только по его прямому назначению. Компания Kenwood не
несет ответственности, если прибор используется не по
назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
l
Неправильное использование кухонной машины, блендера
или мельницы может привести к несчастному случаю.
l
Максимальное значение мощности основано на
потреблении мини измельчителя/мельницы, на которые
приходится максимальная нагрузка. Другие насадки могут
потреблять меньше энергии.
Блендер/ Blend-Xtract 2GO
l
НЕ СЛЕДУЕТ обрабатывать горячие ингредиенты.
l
РИСК ОЖОГА: Горячие ингредиенты должны остыть до
комнатной температуры перед тем, как помещать их в
кружку/бутылку или перед смешиванием.
l
Соблюдайте осторожность в обращении с ножевым
блоком, не касайтесь режущих кромок при их чистке.
l
Включайте блендер только с закрытой крышкой.
l
Никогда не включайте пустой блендер.
l
Рецепты приготовления смузи: никогда не смешивайте
замороженные ингредиенты, которые превратились в
твердую массу в процессе замораживания, разбейте ее
перед добавлением в стакан/бутылку.
Blend-Xtract 2GO
l
Используйте бутылку только с ножевым блоком из
комплекта поставки.
l
Никогда не пейте горячие напитки из бутылки.
l
Не снимая крышку можно пить только хорошо
размешанные напитки. Возможно, для достижения
желаемого результата придется немного
попрактиковаться при обработке твердых продуктов или

85
незрелых плодов. В этом случае в готовой смеси возможно
присутствие необработанных частиц продуктов.
l
Не смешивайте мороженые ингредиенты или кусочки льда
без добавления воды.
l
Запрещается смешивать сухие продукты (специи, орехи и
т.д.), а также включать блендер, если он пуст.
Только для блендера с чашей из терморезистентного
стекла
ВАЖНО: ИНСТРУКЦИИ ПО СМЕШИВАНИЮ ГОРЯЧИХ
ИНГРЕДИЕНТОВ
Чтобы свести к минимуму возможность ошпаривания при
смешивании горячих ингредиентов держите руки и другие
незащищенные участки кожи подальше от крышки во
избежание возможных ожогов.
Необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
l
ВНИМАНИЕ: Смешивание очень горячих ингредиентов
может привести к внезапному выбросу горячей воды и
пара через крышку или колпачок наполнителя.
l
Перед смешиванием рекомендуется охлаждать горячие
ингредиенты.
l
При обработке горячих ингредиентов, таких как супы,
НИКОГДА не превышайте уровень , отмеченный на
кружке, для горячих жидкостей.
l
ВСЕГДА начинайте смешивать на низкой скорости и
постепенно ее увеличивайте. НИКОГДА не смешивайте
горячие жидкости, используя импульсный режим.
l
Для жидкостей, склонных к пенообразованию, таких как
молоко, максимальная емкость должна быть ограничена
1000 мл/4 чашками.
l
Будьте осторожны при обращении с блендером, так как
кружка и ее содержимое будут очень горячими.
l
Будьте особенно осторожны при снятии крышки.
Во избежание утечки крышка должна быть плотно
установлена. При обращении защитите руки тканью или
кухонными рукавицами, если необходимо.
l
Кружка должна быть надежно прикреплена к основанию,
а при ee снятии с прибора следует определенным образом
направить основание и снять его вместе со стаканом.
l
Крышка и колпачок наливного отверстия должны
быть надежно зафиксированы на месте перед каждым
смешиванием.
l
Всегда следите за тем, чтобы перед каждым смешиванием.
в вентиляционных отверстиях колпачка наливного
отверстия ничего не было.
l
При установке крышки на кружку всегда убедитесь, что
крышка и обод кружки чистые и сухие, чтобы уплотнитель
плотно прилегал и не было протечки.

86
Насадки для измельчителя
l
Никогда не надевайте ножевой блок на блок питания, не
установив кувшин / крышку.
l
Никогда не отвинчивайте кувшин / крышку, пока
измельчитель установлен на приборе.
l
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Держите ножевой
блок в местах, недоступных детям.
l
Никогда не снимайте измельчитель до полной остановки
ножевого блока.
l
Если измельчитель установлен неправильно, прибор
работать не будет.
l
Не обрабатывайте горячие ингредиенты в измельчителе:
перед обработкой они должны остыть до комнатной
температуры.
Минирезка/измельчитель
l
Не рекомендуется измельчать специи, так как они могут
повредить пластиковые детали.
Насадка - мельница
l
Не обрабатывайте сухой корень куркумы, так как он
слишком твердый и это может повредить ножи.
Экстрактор сока
l
Не используйте соковыжималку, если фильтр, крышка
соковыжималки или чаша имеют повреждения или
видимые трещины.
l
Режущие лезвия на основании барабана фильтра очень
острые, будьте осторожны при обращении с барабаном и
его чистке.
l
Пользуйтесь толкателем только из комплекта поставки.
Никогда не помещайте пальцы в подающую трубку. Перед
разблокировкой подающей трубки отключите прибор от
сети.
l
Перед тем, как снять крышку, выключите прибор и
дождитесь остановки фильтра.
Насадки Express Dice / Express Serve и Диски
l
Режущая решетка и диски очень острые; обращайтесь с
ними с осторожностью при установке, снятии и чистке.
Всегда держитесь за ручку, расположенную сверху,
подальше от режущего края, при обращении с острыми
режущими лезвиями, опорожнении чаши и в процессе
чистки.
l
Никогда не проталкивайте пищу руками в подающую
трубку. Пользуйтесь только толкателем из комплекта
поставки.
l
Не применяйте избыточных усилий при проталкивании
пищи в подающую трубку; это может привести к
повреждению насадки.
l
Перед снятием крышки отключите прибор и дождитесь
полной остановки диска.

87
l
Не наливайте горячие жидкости в подающую трубку.
l
Не обрабатывайте замороженные продукты.
Express Serve
l
Избегайте контакта с движущимися частями прибора. Не
опускайте пальцы в выходное отверстие для пищи.
l
Не используйте прибор с куборезкой или дисками,
не установив подвесной щиток. В противном случае
пища будет застревать под щитком и не выходить
через выходное отверстие для пищи, что приведет к
повреждению вашей насадки.
l
Соковыжималка для цитрусовых не предназначена для
использования с насадкой Express Serve. Соковыжималку
для цитрусовых следует всегда использовать вместе с
главной чашей.
Чистка
l
Протрите блок питания и слегка обмахните головку
привода венчика влажной тряпкой, затем высушите.
Убедитесь, что в зоне блокировки нет остатков пищи.
l
Не погружайте блок питания, головку привода венчика или
ножевые блоки в воду.
l
Чашу, крышку, толкатель и все насадки/инструменты,
кроме ножевых блоков и головки привода венчика, можно
мыть вручную или в машине.
l
Ножевые блоки следует чистить щеткой и полоскать
проточной водой.
l
Блендер с фиксированными ножами - Не мыть в машине
и не погружать основание блендера в воду. Заполните
теплой водой, установите крышку, затем включите на
20-30 секунд. Опорожните, затем промойте. Если грязь
еще осталась, используйте щетку. Протрите, затем
оставьте сушиться на воздухе.
Обслуживание и забота о покупателях
l
Если у вас возникнут проблемы с эксплуатацией прибора, перед тем, как обратиться за помощью,
ознакомьтесь с разделом «Таблица поиска и устранения неисправностей». в «Руководстве по
эксплуатации» или посетите сайт www.kenwoodworld.com.
l
Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным положениям
относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране, где прибор был приобретен.
l
При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при обнаружении каких-либо
дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор в авторизированный сервисный центр
KENWOOD. Актуальные контактные данные сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.
kenwoodworld.com или на сайте для вашей страны.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов, местное
учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.

88
Қазақша
Қауіпсіздік
l
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте
пайдалануға сақтаңыз.
l
Барлық орауышты және белгілерін алып тастаңыз.
l
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол қауіпсіздік
мақсатында қауіптің алдын алу үшін Kenwood немесе
өкілетті Kenwood жөндеушісі тарапынан ауыстырылуы
керек.
l
Өткір алмастарды ҰСТАМАҢЫЗ. Алмастар мен дисктер
өте өткір, абайлап ұстаңыз. Ұшы өткір болған кесу
жүздерін пайдалану, тостағанды босату және тазалау
кезінде қолыңызды әрқашан кесу жиегінен алшақ ұстап,
үстіңгі жақтағы саусақпен ұстауға арналған ернеуден
ұстаңыз.
l
Ыстық ингредиенттерді ӨҢДЕМЕҢІЗ.
l
Асүй комбайнына немесе блендерге ыстық сұйықтық
құйылса, абай болыңыз, кенеттен буланып кетсе, сыртқа
қарай шашырап төгілуі мүмкін.
l
Іске қосылып тұрғанда құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз.
l
Ұсынылған пайдалану кестесінде көрсетілген максималды
мәндерден аспаңыз.
l
Құрылғыны үзіліссіз төменде көрсетілген уақыттан
асыра пайдалануға болмайды. Ұзақ уақыт үздіксіз
пайдалану құрылғыға зақым келтіруі мүмкін.
Функция/Саптама Максималды
жұмыс уақыты
Жұмыстар
арасындағы үзіліс
мерзімі
Блендер/Blend-Xtract
2GO
60 сек
Құрылғыны
ажыратып, 15
минут суытып
алыңыз
Ыдыстағы ауыр
қоспалар (мысалы,
қамыр)
60 сек
Шағын ұсақтағыш/
майдалағыш
30 сек
Ұнтақтағыш 60 сек
l
Өңдеу құралын тұтқасынан ұстап көтермеңіз немесе
тасымалдамаңыз, әйтпесе тұтқасы үзіліп, нәтижесінде
зақым келтіруі мүмкін.
l
Табақтағы затты құймас бұрын әрқашан пышақ алмасын
алып тастаңыз.
l
Қуат көзіне қосылып тұрғандықтан, қолдарыңыз бен
құралдарды өңдеу құралы табағынан және блендер
бокалынан алыңыз. Егер тағамды төменге қарай
итеру қажет болса, күрекше секілді қолайлы құралды
қолданыңыз.

89
l
Егер құрылғы қараусыз қалдырылатын болса және оны
құрастырудан, бөлшектеуден немесе тазалаудан бұрын
әрқашан оны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.
l
Беру түтікшесінде төмен итеру үшін ешқашан
саусақтарыңызды қолданбаңыз. Әрқашан берілген итеру
құралын қолданыңыз.
l
Cауыт/бөтелке немесе ұсақтағыштың ыдысы/қақпағы
орнатылмаған күйде пышақ жүздерінің жинағын
ешқашан қуат блогына орнатпаңыз.
l
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Тостағаннан қақпақты алудан бұрын,
блендерді немесе ұсақтағышты қуат көзінен ажырудан
бұрын:
l
өшіріңіз;
l
тіркемесі/алмастары толығымен тоқтағанша күтіңіз;
l
пышақ жүздерінің жинағынан сауытты/бөтелкені немесе
ұсақтағыштың ыдысын/қақпағын бұрап шығарып алмау
үшін абай болыңыз.
l
Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты қолданбаңыз,
әрқашан қосу/өшіру жылдамдықты реттегішін қолданыңыз.
l
Ішкі құлып механизміне шамадан тыс күш жұмсалса, бұл
құралға зақым келуі немесе зақым келтіруі мүмкін.
l
Рұқсат етілмейтін тіркемені ешқашан қолданбаңыз.
l
Зақымдалған құралды ешқашан қолданбаңыз. Оны
тексертіңіз немесе жөндетіңіз: «Қызмет көрсету және
тұтынушыларға кеңес» бөлімін қараңыз.
l
Қуат бөлігін, сымды немесе ашаны ешқашан ылғалдамаңыз.
l
Артық сымды үстел шетінен немесе жұмыс үстелінен
салбыратып қоймаңыз немесе ыстық беттерге тиюін
болдырмаңыз.
l
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды
қадағалау қажет.
l
Бұл құралды балалар қолданбау керек. Құрал мен оның
сымын балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
l
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы туралы
нұсқау берілсе немесе басқа адамның бақылауында болса
және олардың туындауы мүмкін қауіп туралы түсінігі болса,
білімі немесе тәжірибесі жеткіліксіз немесе физикалық, сезу
немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға арналған.
l
Құрылғыны тек үй тұрмысында ғана қолданыңыз. Kenwood
компаниясы құрылғыны дұрыс қолданбау немесе осы
нұсқауларды орындамау нәтижесінде туындаған ақаулыққа
жауапты болмайды.
l
Өңдеу құралын, блендерді немесе ұнтағышты дұрыс
қолданбау зақым келтіруі мүмкін.
l
Максималды мән ең үлкен жүктемені алатын мини чоппер/
ұсақтағыш тіркемесіне негізделеді. Өзге тіркемелер азырақ
жүтемені алуы мүмкін.

90
Блендер/Blend-Xtract 2GO
l
Ыстық ингредиенттерді ӨҢДЕМЕҢІЗ.
l
КҮЙІП ҚАЛУ ҚАУПІ: Ыстық ингредиенттерді шыны
сауытқа/бөтелкеге салудан немесе оларды блендерде
араластырудан бұрын оларды бөлме температурасына
дейін суыту керек.
l
Алмас жинағын ұстаған кезде әрқашан абай болыңыз және
тазалаған кезде алмастың кесетін шетін ұстаңыз.
l
Блендерді тек қақпағын салып қосыңыз.
l
Блендерді ешқашан бос іске қоспаңыз.
l
Смузи рецептілері — мұздату кезінде қатты массаға
айналған мұздатылған ингредиенттерді ешқашан
блендермен араластырмаңыз, оларды шыны сауытқа/
бөтелкеге қосудан бұрын бөліп алыңыз.
Blend-Xtract 2GO
l
Тек пышақ жүздерінің жинағы қамтамасыз етілген
бөтелкені ғана қолданыңыз.
l
Бөтелкеден ешбір ыстық сұйықтықты ішпеңіз.
l
Қақпақтан ішкен кезде, сусын қою болатындықтан
абайлаңыз. Қалаған нәтижеге қол жеткізу үшін кейбір
тәжірибенің қажет болуы мүмкін, әсіресе, қатты немесе
пісіп кеткен тағамдарды өңдеген кезде, ингредиенттерінің
өңделмей қалуын байқауыңыз мүмкін.
l
Мұздатылған ингредиенттерді немесе мұз кубиктерін
сұйықтықсыз араластырмаңыз.
l
Құрғақ ингредиенттерді ешқашан араластырмаңыз (мыс.,
дәмдеуіштер, жаңғақтар) немесе блендерді бос іске
қоспаңыз.
Тек Thermoresist шыны блендері
МАҢЫЗДЫ: БЛЕНДЕРМЕН ЫСТЫҚ ИНГРЕДИЕНТТЕРДІ
АРАЛАСТЫРУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР
Блендермен ыстық ингредиенттерді араластырған кезде
күйіп қалмау үшін қолыңыз бен денеңіздің жақын болған өзге
аймақтарын қақпақтан алшақ ұстаңыз.
Келесі сақтық шараларын орындауыңыз керек:
l
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Өте ыстық ингредиенттерді араластыру
қақпақтан немесе толтыру қақпағынан кенеттен ыстық
сұйықтықтың сыртқа қарай төгілуіне және будың
шығуына әкелуі мүмкін.
l
Блендермен араластырудан бұрын ыстық
ингредиенттерді суытып алуға кеңес береміз.
l
Егер сорпа секілді ыстық ингредиенттерді өңдесеңіз, шыны
сауыттағы ыстық сұйықтық белгісінен ЕШҚАШАН
асырмаңыз.
l
Блендермен араластырған кезде ӘРҚАШАН төмен
жылдамдықта бастап, жылдамдықты біртіндеп арттырыңыз.
Ыстық сұйықтықтарды ЕШҚАШАН Импульс параметрі
арқылы араластырмаңыз.

91
l
Сүт сияқты көпіршіктенетін сұйықтықтардың максималды
көлемі 1000 мл / 4 стақан болуы керек.
l
Шыны сауыт және оның ішіндегі ингредиенттер ыстық
болатындықтан, блендерді ұстаған кезде абайлаңыз.
l
Қақпақты алып тастау кезінде аса абай болыңыз. Қақпақ
жылыстауды болдырмайтындай етіп жобаланған. Қажет
болған жағдайда, ұстаған кезде қолыңызды шүберекпен
немесе пешке арналған қолғаппен қорғаңыз.
l
Шыны сауыттың негізге мықтап бекітілгеніне көз жеткізіңіз
және оны құрылғыдан алып тастаған кезде негізін
бағыттап, оны шыны сауытпен бірге алып тастаңыз.
l
Әр араластыру процесінен бұрын қақпақпен пен толтыру
қақпағының өз орнына мықтап орналастырылғанына көз
жеткізіңіз.
l
Әрқашан әрбір араластыру процесінен бұрын толтыру
қалпағындағы саңылаулардың ашық екеніне көз жеткізіңіз.
l
Қақпақты шыны сауытқа орнатқан кезде жақсылап
тығыздалуды қамтамасыз ету және төгілуді болдырмау
үшін әрқашан қақпақ пен шыны сауыттың аузы таза және
құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Ұнтағыш тіркемелері
l
Алмас жинағын ешқашан құты/қақпақ салынбайынша, қуат
бөлігіне салмаңыз.
l
Ұнтағышты құрылғыға салғанда, ешқашан құтыны/
қақпақты бұрап, босатпаңыз.
l
Өткір алмастарды ұстамаңыз – Алмас жинағын балалардың
қолы жетпейтін жерде ұстаңыз.
l
Алмастар толығымен тоқтамайынша, ешқашан ұнтағышты
алмаңыз.
l
Ұнтағыш дұрыс салынбаса, құрылғы жұмыс істемейді.
l
Ыстық ингредиенттерді ұнтағышта араластырмаңыз,
өңдемес бұрын бөлме температурасында салқындатып
алыңыз.
Шағын ұсақтағыш/майдалағыш
l
Пластикалық бөліктеріне зақым келтіруі мүмкін
болғандықтан, дәмдеуіштерді өңдеу ұсынылмайды.
Ұнтақтағыш
l
Құрғатылған куркума тамырын бұл құралдардың көмегімен
өң демеңіз, себебі ол тым қатты болғандықтан, алмастарды
зақымдауы мүмкін.
Шырынсыққыш
l
Егер сүзгі, шырынсыққыш қақпағы немесе тостаған
зақымдалған болса немесе оларда көзге көрінетін
жарықтар болса, шырынсыққышты пайдаланбаңыз.

92
l
Сүзгі барабанының негізіндегі кесу жүздері өте өткір,
барабанды ұстағанда және тазалағанда абай болыңыз.
l
Тек қамтамасыз етілген итергішті қолданыңыз. Беріліс
түтігіне ешқашан саусағыңызды салмаңыз. Беріліс түтігін
бұғатталудан босатудан бұрын тоқ көзінен ажыратыңыз.
l
Қақпақты алып тастаудан бұрын, құрылғыны өшіріп, сүзгі
тоқтағанша күте тұрыңыз.
Express Dice/Express Serve тіркемесі мен дискілері
l
Турау торы мен дискілер өте өткір; орнату, алып тастау
және тазалау кезінде абай болыңыз. Өткір кесу жүздерін
пайдалану, тостағанды босату және тазалау кезінде
қолыңызды кесу жиегінен алшақ ұстап, саусақпен
ұстауға арналған ернеуден ұстаңыз.
l
Тағамды беріліс түтігінен төмен қарай итеру үшін ешқашан
саусағыңызды пайдаланбаңыз. Тек қамтамасыз етілген
итергішті пайдаланыңыз.
l
Тағамды беріліс түтігінен төмен қарай итеру үшін тым көп
күш салмаңыз – тіркемені зақымдап алуыңыз мүмкін.
l
Қақпақты алып тастаудан бұрын дисктің толықтай тоқтауын
күтіңіз.
l
Беріліс түтігінен ыстық сұйықтықтарды құймаңыз.
l
Мұздатылған тағамдарды өңдеуге болмайды.
Express Serve
l
Жылжымалы бөлшектерге қол тигізбеңіз. Саусағыңызды
тағам шығатын саңылауға салмаңыз.
l
Ұстағыш табақша орнатылмаған күйде Текшелеп
турағышты немесе Дискілерді пайдаланған кезде
құрылғыны жұмыс істетпеңіз. Егер ұстағыш табақша
орнатылмаған болса, тағам табақшаның астына тұрып
қалып, тағам шығысынан шықпайды, нәтижесінде
тіркемеңіз зақымдалуы мүмкін.
l
Цитрустық жемістерге арналған шырынсыққыш Express
Serve құрылғысымен бірге пайдалануға арналмаған.
Цитрустық жемістерге арналған шырынсыққышты әрқашан
негізгі тостағанмен бірге пайдаланыңыз.
Тазалау
l
Қуат блогы мен бұлғауыш жетегінің басын ылғал
шүберекпен сүртіп, одан кейін құрғатыңыз. Өзара
құлыптау аймағында тағам қалдықтарының жоқ екеніне көз
жеткізіңіз.
l
Қуат блогын, бұлғауыш жетегінің басын немесе алмас
жинақтарын суға батырмаңыз.
l
Алмас жинағы мен бұлғауыш жетегінің басынан басқа
тостағанды, қақпақты, итергішті және барлық тіркемелерді/
құралдарды қолмен де, ыдыс жуу машинасында да жууға
болады.
l
Алмас жинақтарын қылшақпен тазалап, ағын судың
астында шаю керек.

93
l
Бекітілген алмасы бар блендер — Блендер негізін ыдыс
жуу машинасында жумаңыз немесе суға батырмаңыз.
Жылы су толтырып, қақпақты орнатыңыз да, 20–30
секундқа қосыңыз. Одан кейін босатып, шайыңыз. Егер
әлі де кір болса, қылшақты пайдаланыңыз. Сүртіп, ауамен
құрғатыңыз.
Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес
l
Егер құрылғыңыздың жұмысында қандай да бір мәселе орын алса, көмек сұраудан бұрын пайдалану
нұсқаулығындағы «Ақаулықтарды жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз немесе www.kenwoodworld.com
мекенжайына өтіңіз.
l
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге қатысты барлық
заңдарға сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
l
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай да болмасын кемшіліктер табылған болса, оны
өкілетті KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан
KENWOOD қызмет көрсету орталығының жаңартылған деректерін www.kenwoodworld.com торабынан
немесе еліңізге тән веб-тораптан қараңыз.
l
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған.
l
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ (WEEE)
ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС ТАСТАУҒА АРНАЛҒАН МАҢЫЗДЫ
МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім қалалық қалдық сияқты пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын қызметті атқаратын жергілікті биліктің арнайы мекемесіне немесе осы
қызметті беруші сатушының орталығына жіберілуі керек.
Slovenčina
Bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z
bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood
alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
l
NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče
sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo reznej
hrany.
l
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
l
Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca
tekutina, buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vypudeniu v
dôsledku náhleho sparovania.

94
l
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
l
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
l
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia
na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné
spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže
poškodiť.
Funkcia/
príslušenstvo
Maximálna dĺžka
chodu zariadenia
Čas odpočinku
zariadenia medzi
jeho chodom
Mixér/Blend-Xtract
2GO
60 sekúnd
Zariadenie odpojte
z elektrickej siete
a nechajte ho
15 minút postáť,
aby sa ochladilo
Husté zmesi v
nádobe (napríklad
cesto)
60 sekúnd
Mini sekáčik/
mlynček
30 sekúnd
Trecí mlynček 60 sekúnd
l
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo
rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
l
Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku.
l
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým
je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo
stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr. špachtľu.
l
Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je
ponechaný bez dozoru a rovnako pred montážou, demontážou
alebo čistením.
l
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na
to používajte dodaný posúvač.
l
Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez
namontovaného skleneného džbánu/fľaše alebo nádoby
mlynčeka/veka.
l
POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka
z jednotky napájania:
l
vypnite zariadenie;
l
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
l
dávajte pozor, aby ste neodskrutkovali sklenený džbán/fľašu
alebo mlynček/veko z nožovej zostavy.
l
Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte
ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti.
l
Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený
nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené
zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite si časť
„Servis a starostlivosť.
l
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú šnúru

95
ani zástrčku.
l
Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez
hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby sa
dotýkala horúcich predmetov.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s
týmto zariadením hrať.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí
alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu
toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení
o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim
rizikám.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za
následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
l
Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo
mlynčeka môže mať za následok zranenie.
l
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/
mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce
môžu mať menší odber energie.
Mixér/Blend-Xtract 2GO
l
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
l
RIZIKO OBARENIA: Horúce prísady musíte nechať vychladnúť
na izbovú teplotu predtým než ich vložíte do džbánu/fľaše
alebo pred mixovaním.
l
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa
vyhnite dotyku s ich reznými hranami.
l
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
l
Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
l
Recepty smoothie – nikdy nemixujte mrazené ingrediencie,
z ktorých sa počas mrazenia vytvorila tuhá hmota, pred ich
pridaním do džbánu/fľaše ich rozmixujte na menšie kusy.
Blend-Xtract 2GO
l
Fľašu používajte iba s dodávanou nožovou zostavou.
l
Nikdy nepite horúce nápoje z fľaše.
l
Ak pripravovaný nápoj chcete piť cez veko, jeho zložky musia
byť dobre rozmixované. Na dosiahnutie žiadaného výsledku
bude možno treba trochu experimentovať, a to najmä pri
spracovávaní tvrdších alebo nezrelých potravín, kedy sa môže
stať, že niektoré zložky nebudú spracované.
l
Mrazené zložky a kocky ľadu nemixujte bez tekutiny.
l
Nikdy nemixujte suché zložky (ako sú napríklad orechy a
niektoré koreniny) a nepúšťajte tento mixér naprázdno.

96
Iba sklenený termorezistentný mixér
DÔLEŽITÉ: POKYNY PRE MIXOVANIE ZA HORÚCA
Aby ste minimalizovali možnosť obarenia pri miešaní horúcich
prísad, držte ruky a iné vystavené časti kože ďalej od veka, aby
ste zabránili možnému popáleniu.
Musia sa dodržiavať nasledujúce bezpečnostné opatrenia:
l
POZOR: Miešanie veľmi horúcich prísad môže viesť k tomu,
že sa Horúca tekutina a para náhle vypudí von mimo veka
alebo plniaceho hrdla.
l
Pred miešaním odporúčame, aby ste nechali horúce
ingrediencie vychladnúť.
l
NIKDY neprekračujte značku horúcej kvapaliny na džbáne
pri spracúvaní horúcich prísad, ako sú napríklad polievky.
l
VŽDY začnite mixovanie pri pomalej rýchlosti a postupne
zvyšujte rýchlosť. NIKDY nemiešajte horúce kvapaliny
používaním nastavenia Pulzovania
l
Kvapaliny, ktoré majú tendenciu peniť, ako je mlieko, by sa mali
obmedziť na maximálnu kapacitu 1000mls/4 šálky.
l
Pri manipulácii s mixérom buďte opatrní, pretože džbán a jeho
obsah môže byť veľmi horúci.
l
Buďte obzvlášť opatrní pri odoberaní veka. Veko je
skonštruované tak, aby dobre priliehalo, aby sa zabránilo úniku.
Pri manipulácii podľa potreby chráňte ruky utierkou alebo
rukavicami na pečenie.
l
Uistite sa, že džbán je bezpečne pripevnený k základni a pri
jeho odoberaní zo spotrebiča veďte základňu a uistite sa, že je
odstránená spolu s džbánom.
l
Uistite, že veko a uzáver plniaceho hrdla je bezpečne na
svojom mieste pred Každou operáciou mixovania.
l
Vždy sa uistite, že vetracie otvory v uzávere plniaceho hrdla sú
čisté pred Každou operáciou mixovania.
l
Pri nasadzovaní veka na džbán sa vždy uistite, že veko a okraj
pohára sú čisté a suché, aby sa zabezpečilo dobré utesnenie a
aby sa predišlo únikom.
Príslušenstvo na mletie
l
Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba/veko.
l
Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený
do zariadenia.
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo
dosahu detí.
l
Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne
nezastavia.
l
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude
fungovať.
l
V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba
najprv nechať vychladnúť na izbovú teplotu.

97
Mini sekáčik/mlynček
l
Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť
plastové súčasti.
Trecí mlynček
l
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy pretože je príliš tvrdý a
môže poškodiť nože.
Odšťavovač
l
Nepoužívajte odšťavovač, ak sú filter, veko alebo misa
odšťavovača poškodené alebo ak má viditeľné praskliny.
l
Rezné nože na spodnej časti filtračného bubna sú veľmi ostré, a
preto dávajte pozor pri manipulácii a čistení bubna.
l
Používajte iba dodaný posúvač. Nikdy nevsúvajte prsty do
plniacej trubice. Pred odblokovaním plniacej trubice spotrebič
odpojte od napájania.
l
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa filter
zastaví.
Nadstavec a kotúč Express Dice/Express Serve
l
Krájacia mriežka a kotúče sú veľmi ostré; zaobchádzajte s nimi
opatrne pri ich montáži, demontáži a čistení. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo, mimo reznej hrany.
l
Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou
trubicou. Používajte iba dodaný posúvač.
l
Nikdy nepoužívajte nadmernú silu na zatláčanie potravín dol
trubicou – mohli by ste poškodiť nadstavec.
l
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa
kotúč úplne zastaví.
l
Do plniacej trubice nelejte žiadne horúce tekutiny.
l
Nespracovávajte mrazené potraviny.
Express Serve
l
Predchádzajte kontaktu s pohybujúcimi sa časťami. Prsty držte
mimo otvoru na výstup potravín.
l
Nepoužívajte ak používate krájač alebo kotúče bez
namontovaného odstrekovacieho krúžku. Ak nie je
namontovaný odstrekovací krúžok, potraviny sa môžu
zaseknúť pod krúžkom a nebudú vychádzať z výstupu na
potraviny, čo môže mať za následok poškodenie nadstavca.
l
Odšťavovač citrusov nie je určený na použitie s Express Serve.
Odšťavovač citrusov používajte vždy s hlavnou miskou.
Čistenie
l
Utrite hnaciu jednotku a hnaciu hlavu metličky navlhčenou
utierkou, potom ju vysušte. Uistite sa, že oblasť zámky je bez
zvyškov potravín.
l
Napájaciu jednotku, hnaciu hlavu metličky alebo nožové
zostavy nenamáčajte do vody.

98
l
Misa, veko, posúvač a všetky ostatné nadstavce/nástroje, s
výnimkou nožových zostáv a hnacej hlavy metličky, sú vhodné
tak na ručné umývanie ako aj umývanie v umývačke riadu.
l
Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté
pod tečúcou vodou.
l
Mixér s pripevnenými čepeľami – mixér neumývajte v umývačke
riadku ani ho neponárajte do vody. Naplňte teplou vodou,
nasaďte veko a potom zapnite na 20-30 sekúnd. Vyprázdnite
ho a opláchnite. Ak je stále znečistený, použite kefku. Utrite a
potom ho nechajte vysušiť na vzduchu.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
l
Ak zistíte akékoľvek problémy s prevádzkou svojho zariadenia, skôr než vyžiadajte pomoc,
pozrite si časť „Sprievodca riešením problémov“ v používateľskej príručke, alebo navštívte stránku
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek
záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD
môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O
ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý
poskytuje takúto službu.
Українська
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань
безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
l
НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі,
тому будьте обережні. Завжди тримайте за ручку вгорі,
подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих
ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення.
l
НЕ обробляти гарячі інгредієнти.
l
Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер
заливається гаряча рідина, оскільки він може вийти з
ладу через раптове парування.
l
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.

99
l
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у
таблиці рекомендованих швидкостей.
l
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви,
вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу
протягом тривалого періоду часу може пошкодити
прилад.
Функція /Насадка Максимальний час
експлуатації
Перерва між
послідовними
запусками
Блендер/Blend-Xtract
2GO
60 секунд
Від’єднайте
прилад від
електромережі
та дайте
охолонути
йому протягом
15 хвилин
Густі суміші в чаші
(наприклад, тісто)
60 секунд
Мульти-подрібнювачем/
подрібнювачем
30 секунд
Насадка-подрібнювач
для помолу
60 секунд
l
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за
ручку – ручка може зламатись та спричинити травму.
l
Завжди виймайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
l
Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя
всередині чаші блендера під час роботи комбайну. Якщо
їжу потрібно проштовхувати вниз, використовуйте
відповідний прилад, такий як лопаточка.
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його подачу,
якщо він залишається без нагляду та перед складанням,
демонтажом або прибиранням.
l
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через
подавальну трубку. Завжди користуйтеся штовхачем з
комплекту.
l
Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без
встановленої скляної чаші/пляшки або склянки/кришки
інструменту для перемелювання.
l
ОБЕРЕЖНО: Перед зніманням кришки з чаші, блендера або
універсального подрібнювача з блоку електродвигуна:
l
вимкніть прилад;
l
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
l
будьте обережні, щоб не відкрутити скляної чаші/пляшку
або склянку /кришку інструменту для перемелювання від
вузла леза.
l
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
l
Застосування надмірної сили до механізм у блокування
може пошкодити прилад та спричинити травму.
l
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу.

100
l
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ
«Обслуговування та ремонт».
l
Не допускайте потрапляння вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
l
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не
торкався гарячої поверхні.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися
із приладом.
l
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур у недоступному для дітей місці.
l
Не рекомендується користуватися цим приладом особам
із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється
користуватися приладом лише після інструктажу та
під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони
розуміють пов’язані з цим ризики.
l
Цей прилад призначений виключно для побутового
використання. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
l
Неправильне застосування комбайна, блендер а або
подрібнювача може призвести до травм.
l
Максимальне навантаження базується на насадці міні-
подрібнювача/інструменту для перемелювання, яка має
найбільше навантаження. Інші насадки можуть мати менші
навантаження.
Блендер/Blend-Xtract 2GO
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.
l
ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід
охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх
до чаші/пляшки або замішувати.
l
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не
торкайтесь гострих лез руками.
l
Експлуатація блендера дозволяється тільки зі
встановленою кришкою.
l
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l
Рецепти коктейлів — ніколи не змішуйте заморожені
інгредієнти, які утворили тверду масу під час
заморожування, розбийте її перед додаванням до чаші/
пляшки.
Blend-Xtract 2GO
l
Використовуйте пляшку тільки з комплектом поставлених
лез.
l
Не пийте гарячі рідини з пляшки.
l
Щоб напої можна було пити крізь кришку, вони мають
бути однорідні. Для досягнення бажаної консистенції

101
знадобиться досвід, зокрема при обробці твердих
інгредієнтів або нестиглих фруктів, оскільки вони можуть
залишитись непереробленими.
l
Не змішуйте заморожені інгредієнти або кубики льоду без
рідини.
l
Ніколи не використовуйте блендер для перемішування
сухих інгредієнтів (на кшталт, спеції, горіхи) і не вмикайте
прилад без продуктів.
Тільки скляний термостійкий блендер
ВАЖЛИВО: ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕМЕЛЮВАННЯ ГАРЯЧИХ
ПРОДУКТІВ
Щоб мінімізувати можливість ошпарювання при змішуванні
гарячих інгредієнтів тримайте руки та інші відкриті частини
тіла подалі від кришки для запобігання можливих опіків.
Необхідно дотримуватися наступних заходів обережності:
l
ОБЕРЕЖНО: Змішування дуже гарячих інгредієнтів
може призвести до того, що гаряча рідина і пара
можуть раптово вилитися через кришку або ковпачок
наповнювача.
l
Ми рекомендуємо дати гарячим інгредієнтам охолонути
перед змішуванням.
l
НІКОЛИ не перевищуйте відмітку для гарячої рідини на
чаші, при обробці гарячих складників, таких як супи.
l
ЗАВЖДИ розпочинайте змішування на низькій швидкості
та поступово збільшіть її. НІКОЛИ не змішуйте гарячі
рідини, використовуючи налаштування Імпульсу.
l
Максимальна місткість рідин, які мають піну, такі як молоко,
повинна бути обмежена до 1000 мл / 4 склянки.
l
Будьте обережні при поводженні з блендером, оскільки
чаша та її вміст можуть бути дуже гарячими.
l
Будьте особливо обережні, знімаючи кришку. Кришка
розроблена так, щоб вона могла щільно прилягати для
запобігання протікання. При необхідності захистіть
свої руки тканиною або рукавичками для духовки при
використанні.
l
Переконайтесь, що чаша надійно прикріплена до
основи та виймаючи її з приладу, направляйте основу та
переконайтесь, що вона виймається разом з чашою.
l
Переконайтесь, що кришка та кришка наповнювача надійно
закріплені перед кожною операцією змішування.
l
Завжди переконайтесь, що отвори в кришці наповнювача
чисті перед кожною операцією змішування.
l
При встановленні кришки до чаші завжди переконайтесь,
що кришка та облямівка чаші чисті та сухі, щоб забезпечити
гарне ущільнення та запобігання розливу.
Приладдя для подрібнювача
l
Ніколи не встановлюйте ножі на блок живлення, якщо на
ньому не встановлена чаша/кришка.

102
l
Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою
приєднаний подрібнювач.
l
Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці.
l
Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів.
l
Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач
встановлений неправильно.
l
Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм
охолонути до кімнатної температури перед обробкою.
Мульти подрібнювач/подрібнювачем
l
Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі приладу.
Насадка-подрібнювач для помолу
l
Не обробляйте висушене коріння куркуми, оскільки воно
занадто тверде і може пошкодити ножі.
Соковижималка
l
Не використовуйте соковижималку, якщо фільтр, кришка
соковижималки або чаша пошкоджені або мають видимі
тріщини.
l
Ріжучі лопаті на основі фільтрувального барабана дуже
гострі, будьте обережні при поводженні та чищенні
барабана.
l
Використовуйте тільки штовхач, що постачається в
комплекті. Ніколи не кладіть пальці в завантажувальну
трубку. Перед розблокуванням завантажувальної трубки
від'єднайте шнур живлення.
l
Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся,
поки фільтр зупиниться.
Додаткові пристрої та диски Express Dice/Express Serve
l
Ріжуча сітка та диски дуже гострі; будьте обережні при
встановленні, видаленні та чищенні. Під час використання
гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час
чищення завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої
кромки чищення.
l
Ніколи не проштовхуйте їжу вниз по завантажувальній
трубці за допомогою пальців. Використовуйте тільки
штовхач, що постачається в комплекті.
l
Не використовуйте надмірну силу, щоб штовхати їжу
вниз по завантажувальній трубці — ви можете пошкодити
насадку.
l
Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся,
поки диск не зупинився повністю.
l
Не виливайте гарячу рідину в завантажувальну трубку.
l
Обробка заморожених продуктів заборонена.

103
Express Serve
l
Уникайте контакту з рухомими деталями. Тримайте пальці
подалі від вихідного отвору.
l
Не використовуйте під час роботи насадки Dicer або дисків
без встановленого запобіжного щитка. Якщо запобіжний
щиток не встановлений, їжа буде забиватися під щиток і
не виходити з вихідного отвору для їжі, в результаті чого
насадка буде пошкоджена.
l
Перевод: Цитрус-прес не призначений для використання
із Express Serve. Завжди використовуйте цирус-прес із
головною чашею.
Чищення.
l
Протріть блок живлення і головку приводу збивалки
вологою ганчіркою, потім висушіть. Слідкуйте за тим, щоб
на ділянці блокування не було залишків їжі.
l
Не занурюйте блок живлення, головку приводу збивалки
або лезо у воду.
l
Чаша, кришка, штовхач та всі насадки/інструменти, крім лез
і голівки приводу збивалки підходять для миття руками та у
посудомийній машинці.
l
Блоки леза слід чистити щіткою та промивати під
протічною водою.
l
Блендер із закріпленими лезами — Не мийте у
посудомийній машині та не занурюйте основу блендера
у воду. Заливайте теплу воду, встановіть кришку, потім
включіть на 20–30 секунд. Спорожніть, потім промийте.
Якщо він все ще забруднений, використайте щітку.
Протріть, потім залиште на повітрі для висушування.
Обслуговування та ремонт
l
Якщо у вас виникли якісь проблеми з функціонування вашого приладу, перш ніж подавати запит
щодо допомоги див. розділ «Посібник з виправлення неполадок» у посібнику з використання або
відвідайте сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо
існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.
l
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів,
будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТИВОЮ
ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.

104
ادع ام تاودا/تاقحلملا عيمجو ماعطلا عفد اصعو يولعلا ءاطغلاو ةيناطلسلا
l
.قابطا ةلاسغ يف وأ يوديلا ليسغلل ةبسانم جزاملاو تارفشلا ةعومجم
.يراجلا ءاملا تحت اهفطشو تارفشلا ةعومجم فيظنت بجي
l
3٠-2٠ ةدمل زاهجلا يلغش مث ،يولعلا ءاطغلا يب
ّ
كرو ،ئفادلا ءاملاب هيئلما - جزاملا
l
مث ،هيحسما .ةاشرف يمدختسا ،ا
ً
خستم لازي ام ناك اذإ .هيفطشا مث ،هيغرفأ .ةيناث
.ءاوهلا يف فجي ىتح هيكرتا
ءمعلا ةياعرو ةنايصلا
ةرايزب يموق وأ مادختسا ليلد يف "اهلحو تكشملا فاشتكا ليلد" مسق يعجار ،ةدعاسملا بلط لبق ،كزاهج ليغشت يف لكاشم يأ تهجاو اذإ
l
.www.kenwoodworld.com
دلبلا يف كلهتسملاو نامضلا قوقحب ةقلعتملاو اهب لومعملا ةينوناقلا ماكحا ةفاك عم قفاوتي نامضلا اذه ،نامضب لومشم كزاهج ن
ٔ
اب ةظحملا ىجري
l
.اهنم جتنملا ءارش مت يتلا
لوصحلل .KENWOOD نم دمتعم ةمدخ زكرم ىل
ٕ
ا هراضح
ٕ
ا و
ٔ
ا هلاسر
ٕ
ا ىجريف ،بويع ي
ٔ
ا دوجو ةلاح يف و
ٔ
ا لمعلا نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح يف
l
بيولا عقوم ةرايز ىجري ،KENWOOD نم دمتعم ةمدخ زكرم برق
ٔ
ا لوح ةثدحم تامولعم ىلع
.كدلبل صصخملا بيولا عقوم و
ٔ
ا ،www.kenwoodworld.com
ةيئابرهكلا تادعا تايافنب ةقلعتا وروا داا تاجوتل قفو جتنا نم صلختلل ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
)WEEE( ةينوكلاو
.ةيرضحلا قطانملا تايافن يف زاهجلا نم صلختلا مدع بجي ،زاهجلل يليغشتلا رمعلا ةياهن يف
.ةمدخلا هذه مدقي رجات ىلإ وأ تايافنلا هذه نم صلختلا يف ةصصختم ةيلحم ةهجب صاخ عيمجت زكرم ىلإ هذخأ بجي لب
١٠٧١٠٨

105
ةرارح ةجرد يف دربتل اهيكرتا ،ةنحطملا يف اهتجلاعمل ةنخاس تانوكم يمدختست
l
.اهتجلاعم لبق ةفرغلا
ةريغصلا ةنحطملا / ةمرفملا
.ةيكيتسبلا ءازجا فلت يف ببستت دقف ،لباوتلا ةجلاعمب حصني
l
مرفلا ةنحطم
فلتت دقو
ً
ادج ةبلص اهنأ ثيح ةنحطملا ةطساوب ةفاجلا مكركلا روذج يرضحت
l
.تارفشلا
ريصعلا صلختسم
ةيناطلسلا وأ ةراصعلل يولعلا ءاطغلا وأ ةافصملا تناك اذإ ةراصعلا يمدختست
l
.ةحضاو قوقش اهب وأ ةفلات
لماعتلا دنع رذحلا يخوت ،ا
ً
دج ةداح ةافصملا ةناوطسا ةدعاق ىلع عطقلا تارفش
l
.اهفيظنتو ةناوطسا عم
.ةيذغتلا بوبنأ يف كعباصأ عضو رظحي .طقف ةقفرملا ماعطلا عفد اصع يمدختسا
l
.ةيذغتلا بوبنأ كف لبق زاهجلا يلصفا
.ةافصملا فقوتت نأ ىلإ يرظتناو زاهجلا ليغشت يفقوأ ،يولعلا ءاطغلا ةلازإ لبق
l
صارقاو Express Dice/Express Serve قحلم
ةلازاو بيكرتلا دنع رذحب اهعم يلماعت ؛ةياغلل ةداح صارقاو عيطقتلا ةكبش
l
عيطقتلا ةفاح نع ا
ً
ديعب ضبقملا لخ نم ا
ً
مئاد زاهجلا يكسما .فيظنتلاو
ءانثأو ءاعولا غيرفت دنعو ،ةداحلا عيطقتلا تارفش عم لماعتلا دنع
.فيظنتلا
عفد اصع يمدختسا .ةيذغتلا بوبنأ لفسأ ىلإ ماعطلا عفدل كعباصأ مادختسا رظحي
l
.طقف ةقفرملا تانوكملا
كلذ يدؤي دقف - ةيذغتلا بوبنأ لفسأ ىلإ ماعطلا عفدل ةطرفملا ةوقلا مادختسا رظحي
l
.قحلملا فلت ىلإ
صرقلا فقوتي نأ ىلإ يرظتناو زاهجلا ليغشت يفقوأ ،يولعلا ءاطغلا ةلازإ لبق
l
.ا
ً
مامت
.ةيذغتلا بوبنأ لخ لفسأ ىلإ ةنخاسلا لئاوسلا يبصت
l
.ةدمجملا ةمعطا يمدختست
l
Express Serve قحلم
.ماعطلا جرخم ةحتف جراخ كعباصأ يعض .ةكرحتملا ءازجا ةسمم يبنجت
l
اذإ .عفرلا حطس بيكرت نودب صارقا وأ ةعاطقلا مادختسا دنع زاهجلا يلغشت
l
و عيطقتلا صرق تحت ةمعطا عمجتت فوسف عفرلا حطس بيكرت متي مل
.قحلملا فلت ىلإ يدؤي امم ،ماعطلا جرخم نم جرخت
ةراصع يمدختسا .
Express Serve عم مادختسل ةممصم ريغ حلاوملا ةراصع
l
.ةيسيئرلا ةيناطلسلا عم ا
ً
مئاد حلاوملا
فيظنتلا
مث ،ةللبم شامق ةعطقب ةقافخلا نارود سأرو )روتوملا( ةقاطلا ةدحو يحسما
l
.ماعطلا اياقب نم قلغلا ةقطنم ولخ نم يدكأت .امهيففج
.ءاملا يف جزاملا ةدعاق وأ تارفشلا ةعومجم وأ )روتوملا( ةقاطلا ةدحو يسمغت
l
١٠٧

106
Blend-Extract 2GO جزاملا
•OY ¥JuÊ «∞Ad«» ±B∫u°UÎ °d¨u….
Æb ¢JuÊ °Fi «∞∑πU¸» {d˸¥W ∞KuÅu‰ ≈∞v «∞M∑OπW «∞Ld§u… ô ßOLU ´Mb ¢πNOe
√©FLW ÅK∂W √Ë ¨Od ØU±KW «∞MCZ •OY Æb ¢πb¥s °Fi ±s «∞LJu≤U‹ ô ¢e«‰ ¨Od ±πNe….
نع تارفشلا فقوت ىتح
ً
امئاد يرظتنا
l
ةدحو نع ةجاجزلا ةلازإ لبق
ً
امامت نارودلا
.ةقاطلا
نم ةنخاس لئاوس يأ برش رذحي
l
.ةجاجزلا
ريضحتل تابورشملا جزام مادختسا كنكمي
حمسي .ةيذغملاو ةذيذللا ةدرابلا تابورشملا
ىلإ قرودلا ليوحتب يولعلا عيزوتلا ءاطغ
.تابورشملا لوانتل ةيضاير ةجاجز
ريضحتلا تافصو نم ةراتخم ةعومجم كانه
.تاميلعتلا ليلدل يفلخلا بناجلا يف
يدابزلاو هكاوفلا نم تاطلخ مادختسا نكمي
ميرك سياو )
ً
ادمجم وأ
ً
اجزاط ناك ءاوس(
.بيلحلاو ريصعلاو جلثلا تابعكمو
2 × يولعلا عيزوتلا ءاطغ )1(
2 × ةيضاير ةجاجز )2(
ماكحا ةقلح )3(
تارفشلا ةدحو )4(
تارفشلا لماح )5(
)روتوملا( ةقاطلا ةدحو )6(
ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم )6(
لوصحلل .ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
جلثلا
ً
امئاد يفيضأ ،جزملل ءادأ لضفأ ىلع
نكمي .نوكم رخآك ةدمجملا تانوكملا /
600 ىوتسم ةمع ىتح تانوكملا ةفاضإ
.يللم
هكاوفلا لثم ةدمجملا تانوكملا ةفاضإ دنع
l
يموقت ف ،جلثلا وأ ميرك سيا وأ ةدمجملا
.جلث تابعكم 3 وأ مارغ 60 نم رثكأ جزمب
تارفشلا ةدحو ىلع )3( ماكحا ةقلح يبكر 2
ماكحا ةقلح رارقتسا نم دكأتلا عم ،)4(
.فيوجتلا لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف
ةمكحم ريغ وأ ةفلات ماكحا ةقلح تناك اذإ
l
.
ً
ابيرست ثدحي فوسف حيحص لكشب
لماح يف )4( تارفشلا ةدحو يتبث
.)5( تارفشلا
يلفسلا بناجلا نم تارفشلا ةدحو يكسما 4
تارفشلا نوكت ثيحب ةجاجزلا يف اهيلخدأو
هاجتا يف تارفشلا ةدحو يفل - لفس
.)1( اهطبرل ةعاسلا براقع
.تانوكملا عيزوتل قيربا يجر 5
ةقاطلا ةدحو يف تابورشملا جزام يبكر 6
عم ةجاجزلا ةنسلأ ةاذاحم عم - ،)روتوملا(
ةقاطلا ةدحو يف ةدوجوملا )2( فيواجتلا
هاجتا يف ةعومجملا يفل مث )روتوملا(
ةقطقط توص عامس ىتح ةعاسلا براقع
.)3(
يفل ،بولطملا ماوقلا ىلإ لوصولا دنع 8
"off" عضولا ىلإ ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم
سكع هاجتا يف ةجاجزلا يفل .)فاقيإ(
ةقاطلا ةدحو نع اهريرحتل ةعاسلا براقع
.)روتوملا(
يكفو رخا بناجلا ىلع ةجاجزلا يبلقا 9
.تارفشلا ةدحو
،ةوغرلا تاذ تابورشملا لوانت تدرأ اذإ
l
نكمي .)4( يولعلا ءاطغلا يعفرا ةطاسبب
.ةجاجزلا نم ةرشابم بورشملا برش
ةعسلا ىلإ ةجاجزلا ةئبعت دنع هنأ يظح
l
نوكت ةيمكلا نإف ،)يللم 600( ىوصقلا
.نيصخشل ميدقتلل ةيفاك
يلاوح( جلث تابعكم 3 نم رثكأ يجزمت
l
.ةدحاولا ةرملا يف )
ً
ابيرقت مارغ 60
ليبس ىلع( ةفاجلا تانوكملا جزم رذحي
l
رذحي امك )تارسكملاو لباوتلا ،لاثملا
.
ً
اغراف تابورشملا جزام ليغشت
،تابورشملا جزام رمع ةلاطإ نامضل
l
45 نم لوطأ ةرمتسم ةينمز ةرتفل هيلغشت
.ةيناث
تلوحت يتلا ةدمجملا تانوكملا جزم رذحي
l
اهيمشه نكلو ،ديمجتلا ءانثأ ةبلص ةلتك ىلإ
.ةجاجزلا ىلإ اهتفاضإ لبق ءازجأ ىلإ
ىوصقلا ةعسلا زواجتت تايمك جزم رذحي
l
.ةجاجزلا ىلع ةددحملاو يللم 600 يهو
يظفاح يولعلا عيزوتلا ءاطغ بيكرت دنع
l
.يسأر عضو يف ةجاجزلا عضو ىلع
روف
ً
امئاد اهلسغب حومسملا ءازجا يلسغا
l
.مادختسا
ةعومجم ىلع بورشملا فافجب يحمست
l
ةيلمع نم كلذ بعصي ثيح تارفشلا
.فيظنتلا
مث .ةجاجزلا نع تارفشلا ةعومجم يكف
l
اهبذج قيرط نع تارفشلا ةدحو يليزأ
.يلفسلا بناجلا نم ىلع
يولعلا عيزوتلا ءاطغو ةجاجزلا
ءامب هيفطشا مث
ً
ايودي يولعلا ءاطغلا يلسغا
.هيففجو فيظن
.ةجاجزلا يف يدابزلاو بيلحلا يعض 1
حمقلا نينج تيزو حافتلاو زوملا يفيضأ مث
.جلثلا تابعكمو
.جزملا لبق
ً
اديج تانوكملا يجر
مث .ةجاجزلا ىلإ يدابزلاو بيلحلا يفيضأ 1
تانوكملا يجر .شمشملاو زوملا يفيضأ
.جزملا لبق
ً
اديج
.ةجاجزلا ىلإ حافتلا ريصع يفيضأ 1
)بولاتنكلا( مامشلاو ةلوارفلا يفيضأ مث
.جلثلا تابعكمو
.ةجاجزلا ىلإ ةهكافلاو بيلحلا يفيضأ 1
ةوغرب رضخأ بورشم
دحاو صخشل ةيمك
لاقترب ريصع مارغ 180
يلاك مارغ 15
سنودقب )يللم 30( ةريبك ةقعلم 2
ةربزك )يللم 15( ةريبك ةقعلم 1
عانعن ةقرو 12 ىلإ 10
لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ 110
مس2
بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
.حضوملا
"High" ةيلاعلا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش 2
.ةيناث 30 ةدمل طيلخلا يجلاعو
ةوغرب يدرمز بورشم
دحاو صخشل ةيمك
لاقترب ريصع مارغ 135
يدابز مارغ 45
خنابس قاروأ مارغ 25
2 لوطب عطق ىلإ عطقم سانانأ مارغ 115
مس
جلث تابعكم 3
بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
.حضوملا
ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش 2
ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث 10 ةدمل "Low"
.ةيناث 35 ةدمل "High"
نيتوربلا قوفخم
قرزا توتلا قوفخم
ةرضخلا ديدش
دحاو صخشل ةيمك
مسدلا عوزنم بيلح يللم 275
نيتورب قوحسم مارغ 10
مس2 لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ 60
خنابس مارغ 40
قرزأ توت مارغ 70
بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
.حضوملا
ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش 2
ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث 5 ةدمل "Low"
.ةيناث 25 ةدمل "High"
ةربزكلاو رزجلا ءاسح
لوطب تابعكم ىلإ عطقم رزج مارغ 200
يللم 12
ءام يللم 300
دبزلا نم ةريغص ةعطق
معان مورفم لصب ةرمث 1
ةنوحطم ةربزك يللم 5
دوسأ لفلفو حلم
جاجدلا قرم
.ةجاجزلا ىلإ ءاملاو رزجلا يفيضأ 1
طيلخلا يجلاع مث تارفشلا ةعومجم يبكر 2
."High" ةيلاعلا ةعرسلا ىلع ةيناث 20 ةدمل
،ةقم يف ةريغصلا دبزلا ةعطق يرهصا 3
.
ً
انيل حبصي ىتح هيلقاو لطبلا يفيضأ
.لباوتلاو ةربزكلاو ءاملا/رزجلا طيلخ يفيضأ 4
يفيضأ .ةئداه ران ىلع ءاسحلا يهطا
نم ديزملا يفيضأو ةجاحلا بسح لباوتلا
.ةجاحلا بسح قرملا
SMP06.2indd.indd 1 15/10/2015 14:07
رذحلا يخوت ،يولعلا ءاطغلا ربع بارشلا لوانت دنع
l
نع تارفشلا فقوت ىتح
ً
امئاد يرظتنا
l
ةدحو نع ةجاجزلا ةلازإ لبق
ً
امامت نارودلا
.ةقاطلا
نم ةنخاس لئاوس يأ برش رذحي
l
.ةجاجزلا
ريضحتل تابورشملا جزام مادختسا كنكمي
حمسي .ةيذغملاو ةذيذللا ةدرابلا تابورشملا
ىلإ قرودلا ليوحتب يولعلا عيزوتلا ءاطغ
.تابورشملا لوانتل ةيضاير ةجاجز
ريضحتلا تافصو نم ةراتخم ةعومجم كانه
.تاميلعتلا ليلدل يفلخلا بناجلا يف
يدابزلاو هكاوفلا نم تاطلخ مادختسا نكمي
ميرك سياو )
ً
ادمجم وأ
ً
اجزاط ناك ءاوس(
.بيلحلاو ريصعلاو جلثلا تابعكمو
2 × يولعلا عيزوتلا ءاطغ )1(
2 × ةيضاير ةجاجز )2(
ماكحا ةقلح )3(
تارفشلا ةدحو )4(
تارفشلا لماح )5(
)روتوملا( ةقاطلا ةدحو )6(
ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم )6(
لوصحلل .ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
جلثلا
ً
امئاد يفيضأ ،جزملل ءادأ لضفأ ىلع
نكمي .نوكم رخآك ةدمجملا تانوكملا /
600 ىوتسم ةمع ىتح تانوكملا ةفاضإ
.يللم
هكاوفلا لثم ةدمجملا تانوكملا ةفاضإ دنع
l
يموقت ف ،جلثلا وأ ميرك سيا وأ ةدمجملا
.جلث تابعكم 3 وأ مارغ 60 نم رثكأ جزمب
تارفشلا ةدحو ىلع )3( ماكحا ةقلح يبكر 2
ماكحا ةقلح رارقتسا نم دكأتلا عم ،)4(
.فيوجتلا لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف
ةمكحم ريغ وأ ةفلات ماكحا ةقلح تناك اذإ
l
.
ً
ابيرست ثدحي فوسف حيحص لكشب
لماح يف )4( تارفشلا ةدحو يتبث
.)5( تارفشلا
يلفسلا بناجلا نم تارفشلا ةدحو يكسما 4
تارفشلا نوكت ثيحب ةجاجزلا يف اهيلخدأو
هاجتا يف تارفشلا ةدحو يفل - لفس
.)1( اهطبرل ةعاسلا براقع
.تانوكملا عيزوتل قيربا يجر 5
ةقاطلا ةدحو يف تابورشملا جزام يبكر 6
عم ةجاجزلا ةنسلأ ةاذاحم عم - ،)روتوملا(
ةقاطلا ةدحو يف ةدوجوملا )2( فيواجتلا
هاجتا يف ةعومجملا يفل مث )روتوملا(
ةقطقط توص عامس ىتح ةعاسلا براقع
.)3(
يفل ،بولطملا ماوقلا ىلإ لوصولا دنع 8
"off" عضولا ىلإ ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم
سكع هاجتا يف ةجاجزلا يفل .)فاقيإ(
ةقاطلا ةدحو نع اهريرحتل ةعاسلا براقع
.)روتوملا(
يكفو رخا بناجلا ىلع ةجاجزلا يبلقا 9
.تارفشلا ةدحو
،ةوغرلا تاذ تابورشملا لوانت تدرأ اذإ
l
نكمي .)4( يولعلا ءاطغلا يعفرا ةطاسبب
.ةجاجزلا نم ةرشابم بورشملا برش
ةعسلا ىلإ ةجاجزلا ةئبعت دنع هنأ يظح
l
نوكت ةيمكلا نإف ،)يللم 600( ىوصقلا
.نيصخشل ميدقتلل ةيفاك
يلاوح( جلث تابعكم 3 نم رثكأ يجزمت
l
.ةدحاولا ةرملا يف )
ً
ابيرقت مارغ 60
ليبس ىلع( ةفاجلا تانوكملا جزم رذحي
l
رذحي امك )تارسكملاو لباوتلا ،لاثملا
.
ً
اغراف تابورشملا جزام ليغشت
،تابورشملا جزام رمع ةلاطإ نامضل
l
45 نم لوطأ ةرمتسم ةينمز ةرتفل هيلغشت
.ةيناث
تلوحت يتلا ةدمجملا تانوكملا جزم رذحي
l
اهيمشه نكلو ،ديمجتلا ءانثأ ةبلص ةلتك ىلإ
.ةجاجزلا ىلإ اهتفاضإ لبق ءازجأ ىلإ
ىوصقلا ةعسلا زواجتت تايمك جزم رذحي
l
.ةجاجزلا ىلع ةددحملاو يللم 600 يهو
يظفاح يولعلا عيزوتلا ءاطغ بيكرت دنع
l
.يسأر عضو يف ةجاجزلا عضو ىلع
روف
ً
امئاد اهلسغب حومسملا ءازجا يلسغا
l
.مادختسا
ةعومجم ىلع بورشملا فافجب يحمست
l
ةيلمع نم كلذ بعصي ثيح تارفشلا
.فيظنتلا
مث .ةجاجزلا نع تارفشلا ةعومجم يكف
l
اهبذج قيرط نع تارفشلا ةدحو يليزأ
.يلفسلا بناجلا نم ىلع
يولعلا عيزوتلا ءاطغو ةجاجزلا
ءامب هيفطشا مث
ً
ايودي يولعلا ءاطغلا يلسغا
.هيففجو فيظن
.ةجاجزلا يف يدابزلاو بيلحلا يعض 1
حمقلا نينج تيزو حافتلاو زوملا يفيضأ مث
.جلثلا تابعكمو
.جزملا لبق
ً
اديج تانوكملا يجر
مث .ةجاجزلا ىلإ يدابزلاو بيلحلا يفيضأ 1
تانوكملا يجر .شمشملاو زوملا يفيضأ
.جزملا لبق
ً
اديج
.ةجاجزلا ىلإ حافتلا ريصع يفيضأ 1
)بولاتنكلا( مامشلاو ةلوارفلا يفيضأ مث
.جلثلا تابعكمو
.ةجاجزلا ىلإ ةهكافلاو بيلحلا يفيضأ 1
ةوغرب رضخأ بورشم
دحاو صخشل ةيمك
لاقترب ريصع مارغ 180
يلاك مارغ 15
سنودقب )يللم 30( ةريبك ةقعلم 2
ةربزك )يللم 15( ةريبك ةقعلم 1
عانعن ةقرو 12 ىلإ 10
لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ 110
مس2
بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
.حضوملا
"High" ةيلاعلا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش 2
.ةيناث 30 ةدمل طيلخلا يجلاعو
ةوغرب يدرمز بورشم
دحاو صخشل ةيمك
لاقترب ريصع مارغ 135
يدابز مارغ 45
خنابس قاروأ مارغ 25
2 لوطب عطق ىلإ عطقم سانانأ مارغ 115
مس
جلث تابعكم 3
بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
.حضوملا
ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش 2
ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث 10 ةدمل "Low"
.ةيناث 35 ةدمل "High"
نيتوربلا قوفخم
قرزا توتلا قوفخم
ةرضخلا ديدش
دحاو صخشل ةيمك
مسدلا عوزنم بيلح يللم 275
نيتورب قوحسم مارغ 10
مس2 لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ 60
خنابس مارغ 40
قرزأ توت مارغ 70
بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1
.حضوملا
ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش 2
ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث 5 ةدمل "Low"
.ةيناث 25 ةدمل "High"
ةربزكلاو رزجلا ءاسح
لوطب تابعكم ىلإ عطقم رزج مارغ 200
يللم 12
ءام يللم 300
دبزلا نم ةريغص ةعطق
معان مورفم لصب ةرمث 1
ةنوحطم ةربزك يللم 5
دوسأ لفلفو حلم
جاجدلا قرم
.ةجاجزلا ىلإ ءاملاو رزجلا يفيضأ 1
طيلخلا يجلاع مث تارفشلا ةعومجم يبكر 2
."High" ةيلاعلا ةعرسلا ىلع ةيناث 20 ةدمل
،ةقم يف ةريغصلا دبزلا ةعطق يرهصا 3
.
ً
انيل حبصي ىتح هيلقاو لطبلا يفيضأ
.لباوتلاو ةربزكلاو ءاملا/رزجلا طيلخ يفيضأ 4
يفيضأ .ةئداه ران ىلع ءاسحلا يهطا
نم ديزملا يفيضأو ةجاحلا بسح لباوتلا
.ةجاحلا بسح قرملا
SMP06.2indd.indd 1 15/10/2015 14:07
l
.لئاس ةفاضإ نودب جلثلا تابعكم وأ ةدمجملا تانوكملا يجزمت
l
ليغشت رذحي امك )تارسكملاو لباوتلا ،لاثملا ليبس ىلع( ةفاجلا تانوكملا جزم رذحي
l
.
ً
اغراف تابورشملا جزام
طقف يرارحلا جاجزلا نم عونصملا جزاملا
ةنخاسلا تانوكملا جزم تاميلعت :مهم
رخا فوشكملا دلجلاو نيديلا يقبأ ،ةنخاسلا تانوكملا جزم دنع قورحلا ةيلامتحا ليلقتل
.ةلمتحملا قورحلا عنمل يولعلا ءاطغلا نع ا
ً
ديعب
:ةيلاتلا تاطايتحا ةاعارم بجي
نخاسلا لئاسلا عافدنا ىلإ ةنوخسلا ةديدش تانوكملا جزم يدؤي دق :ريذحت
l
.ةئبعتلا ءاطغو يولعلا ءاطغلا نم ةأجف راخبلاو
.جزملا لبق دربت ىتح ةنخاسلا تانوكملا كرتب حصن
ُ
ي
l
تانوكم نير
ضحت
ِ
تنك اذإ قرودلا ىلع نخاسلا لئاسلا ةمع زواجت رظحي
l
.ءاسحلا لثم ،ةنخاس
جزم رظحي .ا
ً
يجيردت ةعرسلا ةدايزب يموقو ةضفخنم ةعرسب جزملا ا
ً
مئاد يئدبا
l
.يضبنلا ليغشتلا دادعإ مادختساب ةنخاسلا لئاوسلا
لثم ةوغر جاتنإ ىلإ ليمت يتلا لئاوسلل ةمدختسملا ىوصقلا ةعسلا دح نوكي نأ بجي
l
.باوكأ ٤/لم ١٠٠٠ وه بيلحلا
نينخاس نونوكيس هتايوتحمو قرودلا نأ ثيح جزاملا عم لماعتلا دنع رذحلا يخوت
l
.ةياغلل
ثيحب يولعلا ءاطغلا ميمصت مت .يولعلا ءاطغلا ةلازإ دنع صاخ لكشب رذحلا يخوت
l
تازافق وأ شامق ةعطقب كيدي يمحا ،رما مزل اذإ .برستلا عنمل ةياغلل ا
ً
مكحم نوكي
.لماعتلا دنع نرف
يهجو ،زاهجلا نم هتلازإ دنعو ةدعاقلاب مكحم لكشب قرودلا طبر ليصوت نم يدكأت
l
.قرودلا عم اهتلازإ نم يدكأتو ةدعاقلا
لك لبق مكحم لكشب امهعضوم يف نيتبثم ةئبعتلا ءاطغو يولعلا ءاطغلا نأ نم يدكأت
l
.جزم ةيلمع
.جزم ةيلمع لك لبق ةفيظن ةئبعتلا ءاطغ يف ةدوجوملا تاحتفلا نأ نم ا
ً
مئاد يدكأت
l
يولعلا ءاطغلا ةفاح ةفاظن نم ا
ً
مئاد يدكأت ،قرودلا ىلع يولعلا ءاطغلا بيكرت دنع
l
.باكسنا عنمو مكحملا قغا نامضل اهفافجو قرودلاو
ةنحطملا تاقحلم
/نحطلا ءاعو بيكرت نودب )روتوملا( ةقاطلا ةدحو ىلع تارفشلا ةدحو بيكرت رذحي
l
.يولعلا ءاطغلا
.زاهجلا يف اهبيكرت ءانثأ ةنحطملا نع يولعلا ءاطغلا/نحطلا ءاعو كف رذحي
l
.لافطا لوانتم نع تارفشلا ةدحو يدعبا – ةداحلا تارفشلا يسملت
l
.
ً
امامت نارودلا نع تارفشلا فقوت لبق ةنحطملا ةلازإ رذحي
l
.حيحص ريغ لكشب ةنحطملا بيكرت ةلاح يف زاهجلا لمعي نل
l
.ةقفرملا تارفشلا ةعومجم عم إ ةجاجزلا يمدختست
l
١٠٦

107
l ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ ¢∫Jr
«∞ºd´W ffO/nO (¢AGOq/≈¥IU·).
l
ßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W ¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo ∞Iu…
±Hd©W.
l ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë
≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr »«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡«.
l
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
l
ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq Ëô ¢ºL∫w ∞t √¥CUÎ °U∞∑ö±f
±l √ßD` .
l
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î
´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW
±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr «∞∑FKOLU‹
«∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰
∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
l
¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹ Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW
°U∞AHd«‹ √£MU¡ «∞∑MEOn.
l ¥πV ¢AGOq ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
l
¥∫c¸ ¢AGOq ≠U¸¨UÎ.
نم يولعلا ءاطغلا/نحطلا ءاعو وأ ةجاجزلا/يجاجزلا قرودلا ءاطغلا كف رظحي
m
.تارفشلا ةعومجم
ةنخاس
ىلإ ةنحطملا وأ جزاملا وأ ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا ءوس يدؤي دق
l
.تاباصإ ثودح
دمتسي يذلا مدختسملا ةريغصلا ةنحطملا/ةعاطقلا قحلم ىلع ىوصقلا ةعسلا دمتعت
l
.لقأ
ً
مح دمتست دق ىرخا تاقحلملا ضعب .ربكأ
ً
مح
.ريضحتلا ءانثأ ةنخاس تانوكم يمدختست
l
يف حبصتو دربت ىتح ةنخاسلا تانوكملا كرت بجي :قورحل ضرعتلا رطاخم
l
.جزملا لبق جزاملا ةجاجز/قرود ىلإ اهتفاضإ لبق ةفرغلا ةرارح ةجرد
جزاملا
جزاملا
Blend-Xtract 2GO/
جزاملا
m
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
m
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞LK∫IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW;
تامادختسا ةنحطملا وأ جزاملا وأ ةيناطلسلا نع يولعلا ءاطغلا ةلازإ لبق :ريذحت
l
:)روتوملا( ةقاطلا ةدحو نع
يتلا ةدمجملا تانوكملا جزم رظحي - ةوغرلا تاذ تابورشملا تافصول ةبسنلاب
l
ىلإ اهتفاضإ لبق ءازجأ ىلإ اهيمشه نكلو ،ديمجتلا ءانثأ ةبلص لتك ىلإ تلوحت
.ةجاجزلا/قرودلا
١٠٥١٠٦

108
´d°w
كتمسل
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞IDl •Uœ…, ¥πV «∞∑FU±q ±FNU
°LM∑Nv «∞∫c¸.
l
ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
كلسلا فلت ةلاح يف ،رطاخم ةيأ ثودح بنجتلو ةمسلاب ةقلعتم بابس
l
دمتعم ةمدخ زكرم وأ Kenwood ةطساوب هلادبتسا بجي ،سباقلا وأ يبرهكلا
.
Kenwood لبق نم
.ريضحتلا ءانثأ ةنخاس تانوكم يمدختست
l
.مادختسا لودج يف ةددحملاو اهب ىصوملا ىوصقلا تاعسلا يزواجتت
l
حامسلا نود هاندأ ةحضوملا كلت نم لوطأ ةنمز زاهجلا يمدختست
l
لوطأ ةينمز ةرتفل تانوكملا نم ديزملا ةجلاعم ةيرارمتسا .ةحارلا تارتفب
.زاهجلا فلت يف ببستي دق
.ةداحلا تارفشلا يسملت
l
قحلملا/ةفيظولا
نمزل ىصقا دحلا
ليغشتلا
تارم نيب ةحارلا تارتف
ليغشتلا
ةيناطلسلا يف ةليقث تاطلخ
،لاثملا ليبس ىلع(
)نيجعلا
مرفلا ةنحطم
نع زاهجلا يلصفا
يبرهكلا رايتلا ردصم
ةدمل دربيل هيآرتاو
ةقيقد ١٥
ةيناث ٦٠
ةيناث ٦٠
ةيناث ٦٠
ةيناث 3٠
Blender/Blend جزاملا
Xtract 2GO-
ةريغصلا ةنحطملا / ةمرفملا
l
ô ¢Iu±w °d≠l √Ë •Lq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±s «∞LI∂i - •OY Æb ¥MJºd «∞LI∂i ±LU
¥M∑Z ´Mt •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
√“¥Kw ßJOs «∞∑IDOl œ«zLU Æ∂q ÅV «∞L∫∑u¥U‹ ±s
l
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã ˜˸‚ √£MU¡ «∞∑uÅOq ±l ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l
ô ¢º∑ªb±w √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU îö‰ √≤∂u» «∞∑Gc¥W.
جزاملا
.ةيناطلسلا
ةيناطلسلا
عفد اصع
ً
امئاد يمدختسا
.ةدوزملا تانوكملا
بيكرت نودب (روتوملا) ةقاطلا ةدحو عم تارفشلا ةعومجم بيكرت رظحي
l
.يولعلا ءاطغلا/نحطلا ءاعو وأ ةجاجزلا/يجاجزلا قرودلا
نود كرت اذإ يئابرهكلا رايتلا ردصم نم هلصفو زاهجلا ليغشت فاقيإب ا
ً
مئاد يموق
l
.فيظنتلا وأ كيكفتلا وأ عيمجتلا لبقو ،ةبقارم
ا
ً
ديعب ،ىلعا يف دوجوملا ضبقملا لخ نم زاهجلا يكسما
غيرفت دنعو ،ةداحلا عيطقتلا تارفش عم لماعتلا دنع ،عيطقتلا ةفاح نع
.فيظنتلا ءانثأو ءاعولا
دقف جزاملا وأ ماعطلا ريضحت زاهج يف نخاسلا لئاسلا بكس ةلاح يف رذحلا يخوت
l
.ئجافملا ريخبتلا ببسب زاهجلا نم هجارخإ متي
ةبسانم ةادأ يمدختسا لفسأ ىلإ ماعطلا عفد مزلا نم ناك اذإ
.ةيكيتسبلا ةقعلملا لثم
١٠٤


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 143030/4
