Hoshizaki IM-240NE-28 Cube Ice Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • IM 240NE 28 Hoshizaki Specifications Sheet - (English) Download
IM-240NE-28 photo

User Manual

This is the main product document for model IM-240NE-28.

The file format is pdf, 106 pages, you can download this manual here .

background
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-30CWNE
IM-45CNE
IM-45NE
IM-45WNE
IM-65NE
IM-65WNE
IM-100CNE
IM-100NE
IM-100WNE
IM-130NE
IM-130WNE
IM-240NE
IM-240WNE
L1E1EC201 (022815)
SELF-CONTAINED CUBER
MACHINE A GLAÇONS A BAC INTÉGRÉ
STECKERFERTIGER WÜRFELEISBEREITER
IJSBLOKJESMACHINE MET INGEBOUWDE OPSLAGBUNKER
FABRICADOR INTEGRADO DE CUBITOS DE HIELO
CUBETTATRICE AUTONOMA
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’ISTRUZIONI
IM-240NE
background
ENGLISH IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...................................................................................................1
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS ......................................................................................................2
1. CONSTRUCTION .........................................................................................................................2
2. ACCESSORIES ............................................................................................................................2
3. UNPACKING ................................................................................................................................3
4. LOCATION ...................................................................................................................................4
5. INSTALLATION ............................................................................................................................4
6. ELECTRICAL CONNECTIONS ...................................................................................................5
7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS .........................................................................5
II. OPERATING INSTRUCTIONS ..........................................................................................................8
1. START UP ....................................................................................................................................8
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE ..............................................................9
III. MAINTENANCE .................................................................................................................................9
1. CLEANING ...................................................................................................................................9
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE ...........................................................................................10
3. DISPOSAL ..................................................................................................................................11
4. WARRANTY ...............................................................................................................................11
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................12
FRANCAIS INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES ...............................................................................15
I. CONSIGNES D’INSTALLATION ......................................................................................................17
1. CONSTRUCTION .......................................................................................................................17
2. ACCESSOIRES ..........................................................................................................................17
3. DEBALLAGE ..............................................................................................................................18
4. EMPLACEMENT ........................................................................................................................19
5. INSTALLATION ..........................................................................................................................19
6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ..........................................................................................20
7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU ......................................................... 20
. II. CONSIGNES D’UTILISATION .........................................................................................................23
1. MISE EN MARCHE ....................................................................................................................24
2. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE
DE LONGUE DUREE .................................................................................................................24
III. ENTRETIEN .....................................................................................................................................24
1. NETTOYAGE ..............................................................................................................................24
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR ...................................................................................26
3. MISE AU REBUT ........................................................................................................................26
4. GARANTIE .................................................................................................................................26
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................27
DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ..................................................................................................30
I. INSTALLATIONSANLEITUNG .........................................................................................................32
1. KONSTRUKTION .......................................................................................................................32
2. ZUBEHÖR ..................................................................................................................................32
3. AUSPACKEN ..............................................................................................................................33
4. AUFSTELLORT ..........................................................................................................................34
5. INSTALLATION ..........................................................................................................................34
6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ................................................................................................35
7. WASSERZUWASSERZULAUF- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE ..............................35
II. BEDIENUNGSANLEITUNG .............................................................................................................38
1. INBETRIEBNAHME ....................................................................................................................39
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBEREITERS ......................39
III. WARTUNG .......................................................................................................................................39
1. REINIGUNG ...............................................................................................................................39
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES ....................................................................................41
3. ENTSORGUNG ..........................................................................................................................41
4. GEWÄHRLEISTUNG ..................................................................................................................41
TECHNISCHE DATEN ..........................................................................................................................42
background
NEDERLANDS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE ........................................................................................45
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ..........................................................................................................47
1. CONSTRUCTIE ..........................................................................................................................47
2. TOEBEHOREN ...........................................................................................................................47
3. UITPAKKEN ...............................................................................................................................48
4. PLAATSING ................................................................................................................................49
5. INSTALLATIE .............................................................................................................................49
6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ............................................................................................50
7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN ............................50
II. BEDIENING ......................................................................................................................................53
1. OPSTARTEN ..............................................................................................................................54
2. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG ...........................................54
III. ONDERHOUD ..................................................................................................................................54
1. REINIGEN ..................................................................................................................................54
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE ........................................................................................56
3. VERWIJDERING ........................................................................................................................56
4. GARANTIE .................................................................................................................................56
SPECIFICATIES ....................................................................................................................................57
ESPAÑOL INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD ................................................................................60
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ............................................................................................. 62
1. CONSTRUCCIÓN ......................................................................................................................62
2. ACCESORIOS ............................................................................................................................62
3. DESEMBALAJE ..........................................................................................................................63
4. UBICACIÓN ................................................................................................................................64
5. INSTALACIÓN ............................................................................................................................64
6. CONEXIONES ELÉCTRICAS ...................................................................................................65
7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE ........................................................ 65
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN ..............................................................................................68
1. PUESTA EN MARCHA ...............................................................................................................69
2. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO ..........................................................................................................................69
III. MANTENIMIENTO ...........................................................................................................................69
1. LIMPIEZA ...................................................................................................................................69
2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO ..........................................................................71
3. ELIMINACIÓN ............................................................................................................................71
4. GARANTÍA .................................................................................................................................71
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................72
ITALIANO INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ............................................................................75
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE .............................................................................................77
1. COMPONENTI ...........................................................................................................................77
2. ACCESSORI ...............................................................................................................................77
3. DISIMBALLAGGIO .....................................................................................................................78
4. UBICAZIONE ..............................................................................................................................79
5. INSTALLAZIONE ........................................................................................................................79
6. COLLEGAMENTI ELETTRICI ...................................................................................................80
7. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO ...80
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO ................................................................................................83
1. AVVIO .........................................................................................................................................84
2. PREPARATIVI PER IL’IMMAGAZZINAGGIOL DELLA MACCHINA A LUNGO TERMINE .......84
III. MANUTENZIONE .............................................................................................................................84
1. PULIZIA ......................................................................................................................................84
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA ..............................................................................86
3. SMALTIMENTO ..........................................................................................................................86
4. GARANZIA .................................................................................................................................86
SPECIFICHE .........................................................................................................................................87
background
1
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in
death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage
to the unit.
HYGIENE
Indicates important precautions for hygiene and food safety.
IMPORTANT
Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved
by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to
provide the installer/user with essential information for the proper installation and the continued
safe use and maintenance of the product.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for
which it has been expressly designed.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and
unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In
particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and
potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the
electrical supply network.
* Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands.
* This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
* Children shall not play with the appliance.
* Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
*Donotattempttomodifytheicemaker.Onlyqualiedpersonnelmaydisassembleorrepair
the appliance.
background
2
ENGLISH
Top Panel
Front Panel
(Upper)
Storage Bin
Front Panel
(Lower)
Power Cord
Louver
(Air-cooled Model)
Handle
Slope
Air Filter
(Air-cooled Model)
Bin Door
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Top Panel
Front Panel
(Upper)
Storage Bin
Front Panel
(Lower)
Power Cord
Louver
(Air-cooled Model)
Handle
Slope
Air Filter
(Air-cooled Model)
Bin Door
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Top Panel
Front Panel
(Upper)
Storage Bin
Condensing Unit
Front Panel
(Lower)
Power Cord
Louver
(Air-cooled Model)
Handle
Slope
Air Filter
(Air-cooled Model)
Bin Door
[IM-240NE/WNE]
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. CONSTRUCTION
2. ACCESSORIES
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
CD 1 1 1 1
Scoop 1 1 1 1
Inlet Hose 1 1 2 1
Outlet Hose 1 1 2 1
1/2-3/4 Nipple - - 2 -
Leg
- 4 4 5
Connector
Cover
1 1 1 1
3/4-3/4 Nipple - - - 1
[IM-45CNE]
Top Panel
Storage Bin
Front Panel
(Lower)
Power Cord
Louver
Handle
Slope
Air Filter
Bin Door
Outlet Hose
CD Inlet Hose Leg
Connector CoverScoop 1/2-3/4
Nipple
3/4-3/4
Nipple
Slope
[IM-100CNE]
Top Panel
Front Panel
(Upper)
Handle
Louver
Bin Door
Front Panel
(Lower)
Air Filter
Storage Bin
Power Cord
background
3
ENGLISH
3. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are
potential sources of danger.
CAUTION
Do not lift or manoeuvre the carton by using the shipping bands.
When moving the unit by hand, hold the unit bottom.
Always wear protective gloves when carrying the unit.
When handling the carton or the unpacked unit, work in pairs to prevent injury.
NOTICE
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing material is left in the icemaker, it will not work properly.
1) After removing the packaging, make sure that the icemaker is in good condition. If in doubt, please do not use the icemaker
butapplytoprofessionallyqualiedpersonnel.
2) Remove the shipping tape holding the door and front panel.
3)Removetheprotectiveplasticlmfromtheexterior.Iftheicemakerisexposedtothesunortoheat,removethelmafterthe
icemaker cools.
4) Remove the package of accessories. Check the contents according to “2. ACCESSORIES”.
5) Remove the shipping tape holding the bin control switch by opening the bin door and reaching in.
Bin Control
Switch
Bin Door
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Bin Control
Switch
Bin Door
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Bin Control
Switch
Bin Door
[IM-45CNE]
Bin Control
Switch
Bin Door
[IM-240NE/WNE]
[IM-100CNE]
Bin Door
Bin Control
Switch
background
4
ENGLISH
4. LOCATION
WARNING
This icemaker is not intended for outdoor use.
The icemaker should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment.
This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.
CAUTION
Thelocationshouldprovidearmandlevelfoundationfortheicemaker.
NOTICE
Do not place anything on top of the icemaker or in front of the louver.
IMPORTANT
Normal operating ambient temperature should be within 1°C to 40°C. Water connection is cold water only. Operation of the
icemaker, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect production capacity.
Allowtheclearancespeciedbelowforproperaircirculationandeaseofmaintenanceand/orserviceshouldtheyberequired.
Side View
Side View
Rear
Front
Top
ICEMAKER
15cm
15cm
Top View
Rear
ICEMAKER
Front
Left
Right
15cm
15cm
15cm
Side View
Rear
Front
Top
ICEMAKER
15cm
15cm
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
Rear
Front
Top
ICEMAKER
30cm
30cm
* No clearance required on sides
* No clearance required on sides
Insomehighhumidityenvironments,condensationmayforminsidethemachineanddripontotheoor.Donotinstallwhere
theoorcanbeaffectedbywater.
5. INSTALLATION
CAUTION
Incorrect installation can cause harm to people, animals or other items, for which the manufacturer cannot be held
responsible.
* Place the icemaker in the selected permanent site.
[Except IM-21CNE]
* When attaching the adjustable legs (accessory), level the unit in both the left-to-right
and front-to-rear directions.
Adjustable Leg
[IM-240NE/WNE]
background
5
ENGLISH
6. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national and local electrical code requirements.
To prevent possible severe electrical shock to individuals or extensive damage to the unit, install a proper earth wire to the icemaker.
Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 - 240VAC, 10A [IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/
NE/WNE, 130NE/WNE] / 13A [IM-240NE/WNE] supply. The electrical supply must be protected by a suitable circuit breaker.
*Themaincontrolboxfuseisratedat5Aandshouldonlybereplacedbyaqualiedserviceengineer.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.
* If the supply cord is damaged, it must be replaced by a replacement cord available from Hoshizaki Parts/Service Centres.
[IM-240NE/WNE]
* In accordance with the requirement of the IEC standard, the maximum permissible system impedance (Zmax) at the interface
point of the power supply to be connected with this icemaker must be 0.23+j0.23 ohm. Determine in consultation with the
supply authority, if necessary, that the icemaker is connected only to a supply of 0.23+j0.23 ohm or less.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter
E or by the symbol
or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the plug supplied with your product, the plug must be
removed(cutoffifitismouldedonplug)andanappropriateplugtted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it must be disposed of. There should be no attempt to
reuse it. Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical shock.
*Thenon-rewirableplugmustneverbeusedwithoutafusecoverbeingtted.
Thecorrectreplacementforthedetachablefusecoverisidentiablefromthemanufacturer’sreferencenumberstampedon
the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 13A and approved to BS 1362.
7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water
Supply or Water Fittings Regulations.
* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality:
-Installationofanexternallterorsoftenerisrecommended.ContactyourlocalwatertreatmentprofessionalorHoshizaki
service agent.
background
6
ENGLISH
-Changetothe“fulldrainush”modeisrecommended.ContactyourlocalHoshizakiserviceagent.
* Water supply pressure should be minimum 0.07 MPa (0.7 bar) and maximum 0.78 MPa (8 bar). If the pressure exceeds 0.78
MPa (8 bar), use a proper pressure reducing valve. Do NOT throttle back the supply tap.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas.
*Theicemakerdrainisgravityow,soensuredrainhosehasanadequatepitchorfall.
* Drain lines should not be installed directly to the sewer system. A vertical air gap of a minimum of 5
cmshouldbebetweentheendofthedrainhosesfromtheicemakerandtheoordrain.
* Topreventabackowintothestoragebin,theoutlethosemustbelaidasshown.
*Onwater-cooledmodel,abackowpreventermayberequiredinthecoolingwatercircuit.
* Be sure to use the new hose-sets supplied with the appliance. Do not reuse any old hose-sets.
[Air-Cooled Model]
1) Attach the angled end of flexible inlet hose
(accessory)totheG3/4ttingontherearofthe
icemaker as indicated, ensuring rubber sealing
washer is correctly positioned. Hand tighten
sufcientlytoprovideleakfreejoint.
2) Attach the other end of inlet hose to the water
tap, noting washer is correctly positioned before
hand tightening as above. It is a wise precaution
to have a stop valve within easy reach.
3) [Except IM-100CNE]
Handtightengreyexibleoutlethose(accessory)
ontotheR3/4ttingontherearoftheicemaker
as indicated, ensuring rubber washer is correctly
positioned to obtain a leak free joint. The hose
can be cut to length as necessary to suit position
of main drain.
[IM-100CNE]
Bymeansofasuitablespannerorwrench,tightenthe3/4-3/4nipple(accessory)intotheRc3/4ttingonthebottomofthe
icemaker as indicated. P.T.F.E. tape and/or a suitable sealing compound should be used to obtain a leak free joint.
Note: Jointing compounds should be approved and suitable for potable water use.
Handtightengreyexibleoutlethose(accessory)ontothe3/4-3/4nippleasindicated,ensuringrubberwasheriscorrectly
positioned to obtain a leak free joint. The hose can be cut to length as necessary to suit position of main drain.
[Water-Cooled Model]
* Hoshizaki recommends that the water-cooled condenser should be connected to a closed circuit recirculating type cooling
system utilizing a tower, water chiller or similar. Water make up should be via a ball valve/break tank arrangement.
* Whilst connecting a water-cooled condenser to a mains water (potable) supply will not affect the performance of the machine,
it will most certainly cause a high use/waste of a valuable resource and is not recommended.
* The services of a licensed or coded plumber should be used to ensure a correct installation.
* The connections should be made properly in compliance with the applicable national or local regulations.
Water Supply Tap
Inlet Hose
Potable Water
Inlet G3/4
Inlet Hose
Drain Outlet R3/4
Outlet Hose
Air-Cooled Model
Downgrade
GOOD BAD
Upgrade
BAD
IM-100CNE
Drain Outlet Rc3/4
Outlet Hose
3/4-3/4 Nipple
5cm air gap
Drain
Floor
background
7
ENGLISH
Potable Water
Inlet G3/4
Inlet Hose
Drain Outlet R3/4
Outlet Hose
Cooling Water
Inlet Rc1/2
Cooling Water
Outlet Rc1/2
1/2-3/4 Nipple
Condenser Cooling Circuit
Water-Cooled Model [a]
[a] Standard connections according to WRAS regulations in U.K.
*Whenselectingacoolingtower,refertothefollowingpeakvaluesofheatowinthecondenser:
Model IM-30CW/45W: 295 - 760W
IM-65W: 875W
IM-100/130W: 1165W
IM-240W: 5235W
* Pipes between the cooling tower and the icemaker should be at least 20 mm DIA to reduce pressure loss, even though the
icemakerttingsare13mmDIA.
* Pressure loss in the water circuit inside the unit will be 5 to 6 m
whenthecoolingwaterowsattheratioof4to5lit/min.
* Select a circulating pump referring to the above values of heat
ow.
* Do not use a cascade pump, or the water regulator will vary the
owandstopitduringthedefrostcycle.
[Icemaker Connections]
1) Attach the angled end of flexible inlet hose (accessory) to the
G3/4 fitting on the rear of the icemaker as indicated, ensuring
rubber sealing washer is correctly positioned. Hand tighten
sufcientlytoprovideleakfreejoint.
2) Attach the other end of inlet hose to the water tap, noting washer
is correctly positioned before hand tightening as above.
Note:Ifltration or treatmentis used, ensureicemaker section
only is on treated water supply, not the condenser.
3)Attachgreyexibleoutlethose(accessory)totheR3/4ttingon
therearoftheicemakerasindicated,conrmingtmentofrubber
washerbeforenallyhandtighteningthejoint.Thehosecanbe
cut to length as necessary to suit position of main drain.
4) By means of a suitable spanner or wrench, tighten the 1/2-
3/4nipples(accessory)intotheRc1/2ttingsontherearofthe
icemaker as indicated. P.T.F.E. tape and/or a suitable sealing
compound should be used to obtain a leak free joint.
Note: Jointing compounds should be approved and suitable for
potable water use.
5) Connect the condenser cooling circuit to the free end of 1/2-3/4
nipples as indicated using a suitable rigid type pipe.
[b] Connections according to regulations other than WRAS by utilising accessory hoses
1) Follow the instructions from 1) to 4) in [a] above.
2) For condenser connections, use supplied accessory hoses and make the same connections as 1) to 3) in [a] above to the free
end of 1/2-3/4 nipples as indicated.
Icemaker Cooling
Tower
Flow Control Valve
Strainer Pump
P
background
8
ENGLISH
Potable Water
Inlet G3/4
Inlet Hose
Outlet Hose
Inlet Hose
Drain Outlet R3/4
Cooling Water
Inlet Rc1/2
Cooling Water
Outlet Rc1/2
1/2-3/4 Nipple
Water-Cooled Model [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
Potable Water
Inlet G3/4
Inlet Hose
Outlet Hose
Inlet Hose
Drain Outlet R3/4
Cooling Water
Inlet Rc1/2
Cooling Water
Outlet Rc1/2
1/2-3/4 Nipple
Water-Cooled Model [b]
(IM-45WNE/65WNE)
II. OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION
Do not put your hands into the back of the storage bin or the ice
chute on top of the storage bin. Ice may drop off the icemaker,
a hard block of ice may suddenly break down, or the icemaking
mechanism may suddenly move, resulting in injury.
NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure.
If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the icemaker to prevent damage to the compressor.
HYGIENE
This icemaker is designed to produce edible ice. To keep the icemaker hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop provided (accessory).
* The storage bin is for ice use only. Do not store anything else in the bin nor use other electrical appliances in the bin.
* Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner and rinse thoroughly.
* Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt, dust or insects into the storage bin.
1. START UP
The installer will normally commission the icemaker to start the automatic icemaking process. To ensure continuous operation,
make sure that:
* The water supply tap is on, and
* The icemaker is connected to the power supply.
Storage Bin
Ice Chute
background
9
ENGLISH
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
NOTICE
This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the icemaker when
air temperature is below zero.
HYGIENE
When shutting down the icemaker for two or more days, drain the icemaker to prevent contamination in the water circuit.
1) Unplug the icemaker or disconnect the power supply.
2) Close the water supply tap, and remove the inlet hose.
3) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin.
4)Askfordrainingoftheicemakerbyprofessionalqualiedpersonnel.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the icemaker from the electrical supply network.
This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent
potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitize the icemaker water system at least twice a year and to check and clean the
condenser at least once a year.
To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher.
[a] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off
grease or dirt.
[b] Scoop and Storage Bin Handle Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended
Hoshizaki sanitiser as directed.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
3) Use a neutral cleaner to wash the storage bin handle. Rinse thoroughly.
4) Soak a clean cloth with the sanitising solution, and wipe the handle. Use fresh water and a clean cloth to rinse/dry.
[c] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
2) Wash the bin liner with a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly.
background
10
ENGLISH
Air Filter
Louver
* Figure shows IM-240NE
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
Air Filter
Filter Guide
Slide in/out
[IM-21CNE/30CNE]
3) Soak a clean cloth with the neutral cleaner, and wipe both sides of the slope and the door inner surface. Wipe off the cleaner
with a clean damp cloth.
4) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended
Hoshizaki sanitiser as directed.
5) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner, bin door and slope.
6) The remaining solution can be used to sanitise utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but allow to air dry.
[d] Air Filter (Air-Cooled Model Only)
Plasticmeshairltersremovedirtordustfromtheair,andkeepthecondenserfromgettingclogged.Iftheltersgetclogged,
theicemaker’sperformancewillbereduced.Removeandcleantheairlter(s)atleasttwicepermonth:
1)Slidetheairlteroffthelterguide[IM-21CNE/30CNE]orthelouver[IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/100NE/130NE/240NE].
2)Cleantheairlterbyusingavacuumcleaner.Whenseverelyclogged,usewarmwaterandaneutralcleanertowashtheair
lter.
3)Rinseanddrytheairlterthoroughly.
NOTICE
Aftercleaning,besuretoplacetheairlterbackinposition.
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
[a] Error Code Indication
If the error code “E” is indicated on the display, before calling for service, check the following.
Code Remedy
E1 Freeze error. Unplug unit and plug it back in after 3 minutes. Clean air filter (air-cooled model). Lower ambient
temperature or ensure adequate clearance around unit (see "I. 4. LOCATION"). If error persists, call for service.
E2 Defrost error. Unplug unit and plug it back in after 3 minutes. If error persists, call for service.
EE Other error. Unplug unit and plug it back in after 3 minutes. Clean air filter (air-cooled model). Check for water
failure or closed water supply tap. Lower ambient temperature or ensure adequate clearance around unit (see "I. 4.
LOCATION"). If error persists, call for service.
[IM-100CNE]
Air Filter
Louver
background
11
ENGLISH
[b] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not work at all and no error code is indicated on the display, before calling for
service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The water is turned on.
*Theairlterisclean(air-cooledmodel).
*Thecoolingwatercircuithasaproperow(water-cooledmodel).
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
3. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take
off the door to prevent children becoming trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
4. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or
workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential
maintenance and/or repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency, please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki
Serviceofce:
Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK - UK, Ireland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Middle East
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Germany, Switzerland, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Netherlands, Belgium,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spain, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within Europe
and Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
background
12
ENGLISH
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIONS
Model IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
Type Air-cooled, cube ice Air-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice
Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz
Electric Consumption 240W 270W 245W
Ice Production per 24h 20kg (5mm) / 22kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
23kg (5mm) / 28kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
28kg (5mm) / 32kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 398mm(W) x 451mm(D) x
695mm(H)
398mm(W) x 451mm(D) x
695mm(H)
398mm(W) x 451mm(D) x
695mm(H)
Refrigerant R134a, 110g R134a, 130g R134a, 180g
Weight Net: 34kg (Gross: 38kg) Net: 34kg (Gross: 38kg) Net: 35kg (Gross: 39kg)
Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Model IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
Type Air-cooled, cube ice Air-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice
Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz
Electric Consumption 320W 330W 295W
Ice Production per 24h 36kg (5mm) / 44kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
36kg (5mm) / 44kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
45kg (5mm) / 47kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 633mm(W) x 511mm(D) x
690mm(H)
503mm(W) x 456mm(D) x
840mm(H)
503mm(W) x 456mm(D) x
840mm(H)
Refrigerant R134a, 160g R134a, 160g R134a, 210g
Weight Net: 48kg (Gross: 55kg) Net: 46kg (Gross: 51kg) Net: 47kg (Gross: 52kg)
Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Model IM-65NE IM-65WNE
Type Air-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice
Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz
Electric Consumption 400W 370W
Ice Production per 24h 50kg (5mm) / 63kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
50kg (5mm) / 63kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 633mm(W) x 506mm(D) x 840mm(H) 633mm(W) x 506mm(D) x 840mm(H)
Refrigerant R134a, 200g R134a, 250g
Weight Net: 53kg (Gross: 60kg) Net: 54kg (Gross: 61kg)
Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
background
13
ENGLISH
Model IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
Type Air-cooled, cube ice Air-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice
Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz
Electric Consumption 630W 630W 540W
Ice Production per 24h 85kg (5mm) / 95kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
85kg (5mm) / 95kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
90kg (5mm) / 97kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 1004mm(W) x 600mm(D) x
800mm(H)
704mm(W) x 506mm(D) x
1200mm(H)
704mm(W) x 506mm(D) x
1200mm(H)
Refrigerant R134a, 280g R134a, 280g R134a, 380g
Weight Net: 77kg (Gross: 90kg) Net: 76kg (Gross: 84kg) Net: 74kg (Gross: 82kg)
Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Model IM-130NE IM-130WNE
Type Air-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice
Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz
Electric Consumption 700W 640W
Ice Production per 24h 100kg (5mm) / 130kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
110kg (5mm) / 127kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 704mm(W) x 506mm(D) x 1200mm(H) 704mm(W) x 506mm(D) x 1200mm(H)
Refrigerant R404A, 380g R404A, 450g
Weight Net: 76kg (Gross: 84kg) Net: 74kg (Gross: 82kg)
Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Model IM-240NE IM-240WNE
Type Air-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice
Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz
Electric Consumption 1320W 1300W
Ice Production per 24h 230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 704mm(W) x 665mm(D) x 1510mm(H) 704mm(W) x 665mm(D) x 1510mm(H)
Refrigerant R404A, 500g R404A, 470g
Weight Net: 111kg (Gross: 122kg) Net: 120kg (Gross: 131kg)
Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Note:Theabovespecicationsarefortherepresentativemodels.
This product includes a hermetically sealed refrigeration system that contains uorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol:
IM-21CNE R134a / GWP 1430 / 0.11kg IM-65WNE R134a / GWP 1430 / 0.25kg
IM-30CNE R134a / GWP 1430 / 0.13kg IM-100CNE, 100NE R134a / GWP 1430 / 0.28kg
IM-30CWNE R134a / GWP 1430 / 0.18kg IM-100WNE R134a / GWP 1430 / 0.38kg
IM-45CNE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130NE R404A / GWP 3920 / 0.38kg
IM-45NE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130WNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg
IM-45WNE R134a / GWP 1430 / 0.21kg IM-240NE R404A / GWP 3920 / 0.50kg
IM-65NE R134a / GWP 1430 / 0.20kg IM-240WNE R404A / GWP 3920 / 0.47kg
background
14
ENGLISH
This product meets the essential health and safety requirements demanded by the following regulations:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Food Contact Materials Regulation (EC 1935/2004)
Manufacturer: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
background
15
FRANCAIS
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dégâts à l’appareil.
HYGIENE
Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène et
de sécurité alimentaire.
IMPORTANT
Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et son
entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé
soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et les avertissements qui s’y trouvent, car ils ont pour
but de fournir à l’installateur et à l’utilisateur des informations essentielles pour une installation
correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adéquat du produit.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être
utilisée qu’aux ns auxquelles elle est expressément destinée.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
background
16
FRANCAIS
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales.
En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la machine à glace.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides.
* Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dont
l’expérience et les connaissances sont limitées, dès lors qu’ils sont supervisés ou ont reçu
des instructions relatives à l’utilisation de la machine en toute sécurité et qu’ils comprennent
les dangers encourus.
* Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
* Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé
que par du personnel qualié.
background
17
FRANCAIS
2. ACCESSOIRES
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
CD 1 1 1 1
Pelle à
glaçons
1 1 1 1
Tuyau
d’arrivée
1 1 2 1
Tuyau de
sortie
1 1 2 1
Mamelon
1/2-3/4
- - 2 -
Pied
- 4 4 5
Capot de
connecteur
1 1 1 1
Mamelon
3/4-3/4
- - - 1
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
1. CONSTRUCTION
[IM-240NE/WNE]
Panneau supérieur
Panneau avant
(supérieur)
Bac de stockage
Condenseur
Panneau avant
(inférieur)
Cordon
d’alimentation
Volet d’aération
(Modèle refroidi par air)
Poignée
Pente
Filtre à air
(Modèle refroidi par air)
Porte de bac
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Panneau supérieur
Panneau avant
(supérieur)
Bac de stockage
Panneau avant
(inférieur)
Cordon
d’alimentation
Volet d’aération
(Modèle refroidi
par air)
Poignée
Pente
Filtre à air
(Modèle refroidi
par air)
Porte de bac
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Panneau supérieur
Panneau avant
(supérieur)
Bac de stockage
Panneau avant
(inférieur)
Cordon
d’alimentation
Volet d’aération
(Modèle refroidi
par air)
Poignée
Pente
Filtre à air (Modèle
refroidi par air)
Porte de bac
Panneau supérieur
Bac de stockage
Panneau avant
(inférieur)
Cordon
d’alimentation
Volet d’aération
Poignée
Pente
Filtre à air
Porte de bac
[IM-45CNE]
Tuyau de sortieTuyau d’arrivée
Capot de
connecteur
Pelle à glaçons
Pied
CD
Mamelon
1/2-3/4
Mamelon
3/4-3/4
Pente
[IM-100CNE]
Panneau
supérieur
Panneau avant
(supérieur)
Poignée
Volet d’aération
Porte de bac
Panneau avant
(inférieur)
Filtre à air
Bac de stockage
Cordon
d’alimentation
background
18
FRANCAIS
3. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart des éléments d’emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) car ils
constituent des sources de danger potentielles.
ATTENTION
Ne pas soulever ou déplacer le carton en utilisant les sangles d’emballage.
En cas de déplacement de l’appareil à la main, tenir le bas de l’appareil.
Toujours porter des gants de protection lors du transport de l’appareil.
Lors de la manipulation du carton ou de l’appareil déballé, travailler à deux pour éviter les blessures.
AVIS
Enlever le carton de transport, le ruban adhésif et le matériel d’emballage. S’il reste des matériaux d’emballage dans la
machine à glace, elle ne fonctionnera pas correctement.
1) Une fois les matériaux d’emballage enlevés, vérier que la machine à glace est en bon état. En cas de doute, ne pas utiliser
la machine à glace et faire appel à un technicien qualié.
2) Retirer le ruban d’expédition maintenant la porte et le panneau avant.
3) Retirer le lm protecteur en plastique recouvrant l’extérieur. Si la machine à glace a été exposée au soleil ou à la chaleur, la
laisser refroidir avant d’enlever le lm.
4) Retirer le paquet d’accessoires. Vérier le contenu conformément à « 2. ACCESSOIRES ».
5) Retirer le ruban d’expédition retenant le commutateur de commande de bac en ouvrant la porte du bac et en saisissant le
ruban.
Commutateur
de commande
du bac
Porte de bac
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Commutateur
de commande
du bac
Porte de bac
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Commutateur
de commande
du bac
Porte de bac
[IM-240NE/WNE]
Commutateur
de commande
du bac
Porte de bac
[IM-45CNE]
[IM-100CNE]
Porte de bac
Commutateur de
commande du bac
background
19
FRANCAIS
4. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à l’extérieur.
La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours, de grills ou de toute autre source de chaleur importante.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.
ATTENTION
La machine à glace doit avoir une assise solide et horizontale.
AVIS
Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet d’aération.
IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 1 °C et 40 °C. Le raccordement à l’eau est uniquement
pour de l’eau froide. Le fonctionnement de la machine en dehors de ces plages de températures, pendant des durées
prolongées, risque d’affecter la capacité de production de glaçons.
Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement
indiqué ci-dessous.
Vue latérale
Vue latérale
15cm
15cm
Vue de dessus
Gauche
Droite
15cm
15cm
15cm
Vue latérale
15cm
15cm
30cm
30cm
Haut
MACHINE A
GLACE
Arrière
Avant
Haut
MACHINE A
GLACE
Arrière
Avant
Haut
MACHINE A
GLACE
Arrière
Avant
Arrière
Avant
MACHINE A
GLACE
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
* Aucun espace requis sur les côtés
* Aucun espace requis sur les côtés
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol.
Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager.
5. INSTALLATION
ATTENTION
Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquences néfastes sur les personnes, les animaux ou d’autres
choses, pour lesquelles le fabricant ne peut être tenu responsable.
* Placer la machine à glace à l’endroit choisi pour son installation.
[Sauf IM-21CNE]
* Lors de la xation des pieds réglables (accessoire), mettre l’appareil de niveau dans
les deux sens : à la fois de gauche à droite et d’avant en arrière.
Pied réglable
[IM-240NE/WNE]
background
20
FRANCAIS
6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales.
Pour éviter tout risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants à l’appareil, installer un câble de mise à la
terre approprié sur la machine.
Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
* Cet appareil nécessite une alimentation 220 - 240 V CA 10 A [IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 45NE/WNE, 65NE/
WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE] / 13 A [IM-240NE/WNE] séparée. L’alimentation électrique doit être protégée par un
disjoncteur approprié.
* Le fusible du boîtier de commande principal est étalonné à 5 A et ne doit être remplacé que par un technicien d’entretien
qualié.
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux électriques et les services d’un électricien qualié.
* Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange disponible auprès des centres de
pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
[IM-240NE/WNE]
* Conformément aux exigences de la norme IEC, l’impédance maximale admise du système (Zmax) au point d’interface
de l’alimentation électrique à connecter à cette machine à glace doit être de 0,23+j0,23 ohm. S’assurer en concertation
avec le fournisseur d’électricité, si nécessaire, que la machine à glace est raccordée uniquement à une alimentation de
0,23+j0,23 ohm ou moins.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des
bornes de votre che ; dans ce cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être relié à la borne de la che repérée par la lettre E ou par le symbole
ou la couleur verte ou
verte et jaune. Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur marron
doit être raccordé à la borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une che
moulée) et en monter une autre.
Une che non recâblable enlevée doit être jetée. Elle ne peut en aucun cas être réutilisée. L’insertion de ce type de che
dans une autre prise présente des risques graves de décharges électriques.
* La che non recâblable ne doit jamais être utilisée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé sur la che. Utiliser cette référence pour toute commande
de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement auprès des centres de pièces détachées et d’entretien
Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 13 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.
* Les raccordements à l’alimentation en eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur
des réglementations sur l’alimentation en eau ou les raccords.
background
21
FRANCAIS
* L’eau utilisée pour fabriquer la glace doit être de l’eau potable. Lorsque la qualité de l’eau peut entraîner la formation d’un
dépôt calcaire :
- L’installation d’un ltre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contacter le spécialiste en traitement de l’eau ou le
réparateur Hoshizaki le plus proche.
- Le passage en mode « vidange complète » est recommandé. Contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche.
* La pression de l’alimentation en eau doit être de 0,07 MPa (0,7 bar) au minimum et de 0,78 MPa (8 bar) au maximum. Si la
pression dépasse 0,78 MPa (8 bar), utiliser un réducteur de pression approprié. Ne PAS réduire le débit du robinet d’alimentation.
* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir
recours aux services d’un plombier autorisé.
* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue par gravité : le tuyau de vidange doit donc avoir une inclinaison ou une
hauteur de chute sufsantes.
* Les tuyaux de vidange ne doivent pas être reliés directement à l’égout. L’extrémité des tuyaux
de vidange de la machine à glace doit être espacée d’au moins 5 cm à la verticale par rapport à
l’évacuation de sol.
* Pour éviter un refoulement à l’intérieur du bac de stockage, poser le tuyau de vidange comme
illustré.
* Sur les modèles avec refroidissement par eau, la pose d’un clapet anti-refoulement peut être nécessaire dans le circuit d’eau
de refroidissement.
* Veiller à utiliser les jeux de tuyaux neufs fournis avec l’appareil. Ne pas réutiliser les anciens jeux de tuyaux.
[Modèle avec refroidissement par air]
1) Raccorder l’extrémité coudée du tuyau
d’arrivée d’eau (accessoire) au raccord G3/4
à l’arrière de la machine à glace comme
indiqué en veillant à placer correctement la
rondelle d’étanchéité en caoutchouc. Serrer
manuellement de manière à obtenir un
raccordement étanche.
2) Fixer l’autre extrémité du exible d’arrivée au
robinet d’eau, en veillant à ce que la rondelle
soit correctement positionnée, avant de serrer
manuellement comme ci-dessus. Il est prudent
d’avoir un robinet d’arrêt à proximité.
3) [Sauf IM-100CNE]
Serrer à la main le tuyau de vidange gris
(accessoire) au raccord R3/4 à l’arrière de la
machine à glace comme indiqué en veillant à
placer correctement la rondelle d’étanchéité en
caoutchouc pour obtenir un joint étanche. Le
tuyau peut être coupé à la longueur voulue en
fonction de la position de vidange principale.
[IM-100CNE]
A l’aide d’une clé adaptée, serrer le mamelon 3/4-3/4 (accessoire) sur le raccord Rc3/4 au bas de la machine à glace comme
indiqué. Utiliser du ruban PTFE et/ou du mastic d’étanchéité adéquat pour former un joint étanche.
Remarque : Les produits d’étanchéité pour joints doivent être approuvés et adaptés à une utilisation avec de l’eau potable.
Serrer à la main le tuyau de vidange gris (accessoire) sur le mamelon 3/4-3/4 comme indiqué en veillant à placer
correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc pour obtenir un joint étanche. Le tuyau peut être coupé à la longueur
voulue en fonction de la position de vidange principale.
Arrivée d’eau
potable G3/4
Tuyau
d’arrivée
Sortie de
vidange R3/4
Tuyau de
sortie
Modèle avec refroidissement par air
INCORRECT
Vers le bas
CORRECT
INCORRECT
Vers le haut
IM-100CNE
Sortie de vidange Rc3/4
Tuyau de sortie
Mamelon 3/4-3/4
Espacement
de 5 cm
Vidange
Sol
Robinet d’eau
Tuyau d’arrivée
background
22
FRANCAIS
[Modèle avec refroidissement par eau]
* Hoshizaki recommande de raccorder le condenseur refroidi par eau à un système de refroidissement du type à circuit fermé
de recyclage comportant une tour, un refroidisseur d’eau ou élément assimilé. L’approvisionnement en eau doit se faire au
moyen d’une vanne à boulet/d’un réservoir de barrage.
* Le raccordement d’un condenseur refroidi par eau à une alimentation en eau secteur (potable) n’affecte pas la performance de
la machine mais provoque une utilisation/un gaspillage d’eau important que nous ne recommandons pas.
* Faire appel à un plombier agréé pour s’assurer que l’installation est correcte.
* Les branchements doivent être effectués en respectant les réglementations nationales ou locales en vigueur.
[a] Branchements standard conformes aux réglementations du WRAS au Royaume-Uni.
* En cas de sélection d’une tour de refroidissement, la sélectionner en tenant compte des valeurs crêtes suivantes relatives au
ux thermique du condenseur :
Modèle IM-30CW/45W: 295 - 760 W
IM-65W: 875 W
IM-100/130W: 1165W
IM-240W : 5235 W
* Le diamètre minimal des tuyaux entre la tour de refroidissement et la machine à glace doit être de 20 mm an de réduire la
perte de pression même si les raccords de la machine ont un diamètre de 13 mm.
* La perte de pression dans le circuit d’eau à l’intérieur de la machine est de 5 à 6 m lorsque le débit de l’eau de refroidissement
est de 4 à 5 l/min.
* Sélectionner une pompe de circulation selon les valeurs de ux thermique indiquées ci-dessus.
* Ne pas utiliser de pompe en cascade car le régulateur d’eau
modiera le ux et l’arrêtera lors du dégivrage.
[Branchements de la machine à glace]
1) Raccorder l’extrémité coudée du tuyau d’arrivée d’eau
(accessoire) au raccord G3/4 à l’arrière de la machine à glace
comme indiqué en veillant à placer correctement la rondelle
d’étanchéité en caoutchouc. Serrer manuellement de manière à
obtenir un raccordement étanche.
2) Fixer l’autre extrémité du exible d’arrivée au robinet d’eau, en
veillant à ce que la rondelle soit correctement positionnée, avant
de serrer manuellement comme ci-dessus.
Remarque : En cas de ltrage ou de traitement de l’eau, veiller
à ce que seule la section de fabrication de glace
soit raccordée à l’alimentation en eau traitée, et
non le condenseur.
3) Raccorder le tuyau gris de vidange (accessoire) au raccord R3/4
à l’arrière de la machine à glace comme indiqué, en contrôlant
le placement correct de la rondelle d’étanchéité en caoutchouc
avant de serrer le joint manuellement. Le tuyau peut être coupé
à la longueur voulue en fonction de la position de vidange
principale.
4) A l’aide d’une clé adaptée, serrer les mamelons 1/2-3/4
(accessoire) sur les raccords Rc1/2 à l’arrière de la machine à
glace comme indiqué. Utiliser du ruban PTFE et/ou du mastic
d’étanchéité adéquat pour former un joint étanche.
Remarque : Les produits d’étanchéité pour joints doivent être
approuvés et adaptés à une utilisation avec de l’eau
potable.
Vanne de commande d’écoulement
P
Filtre Pompe
Machine à glace
Tour de
refroidisse-
ment
Arrivée d’eau
potable G3/4
Tuyau
d’arrivée
Sortie de vidange R3/4
Tuyau de
sortie
Arrivée d’eau de
refroidissement Rc1/2
Sortie d’eau de
refroidissement Rc1/2
Mamelon 1/2-3/4
Circuit de refroidissement du
condenseur
Modèle avec refroidissement par eau [a]
background
23
FRANCAIS
II. CONSIGNES D’UTILISATION
ATTENTION
Ne pas mettre les mains dans la partie arrière du bac de
stockage ni dans la goulotte de sortie de la glace sur le haut du
bac de stockage. De la glace risque de tomber de la machine,
un bloc dur de glace peut brusquement se rompre, ou le
mécanisme de fabrication de la glace peut brusquement bouger,
et entraîner des blessures.
AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne.
Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le
compresseur.
5) Raccorder le circuit de refroidissement du condenseur à l’extrémité libre des mamelons 1/2-3/4 comme indiqué à l’aide d’un
tuyau rigide adapté.
[b] Branchements conformes à des réglementations autres que celles du WRAS à l’aide des tuyaux accessoires.
1) Suivre les consignes des paragraphes 1) à 4) gurant sous le point [a].
2) Pour les branchements du condenseur, utiliser les tuyaux accessoires livrés et effectuer les mêmes branchements qu’aux
paragraphes 1) à 3) du point [a] ci-dessus avec l’extrémité libre des mamelons 1/2-3/4 comme indiqué.
Bac de stockage
Goulotte de
sortie de la
glace
Arrivée d’eau
potable G3/4
Tuyau
d’arrivée
Tuyau de
sortie
Tuyau d’arrivée
Sortie de vidange R3/4
Arrivée d’eau de
refroidissement Rc1/2
Sortie d’eau de
refroidissement Rc1/2
Mamelon 1/2-3/4
Modèle avec refroidissement par eau [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
Modèle avec refroidissement par eau [b]
(IM-45WNE/65WNE)
Arrivée d’eau
potable G3/4
Tuyau
d’arrivée
Tuyau de sortie
Tuyau d’arrivée
Mamelon 1/2-3/4
Arrivée d’eau de
refroidissement Rc1/2
Sortie d’eau de
refroidissement Rc1/2
Sortie de
vidange R3/4
background
24
FRANCAIS
HYGIENE
Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état d’hygiène :
* Se laver les mains avant d’extraire la glace. Utiliser la pelle en plastique (accessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace. Ne conserver rien d’autre dans ce bac, et ne pas y utiliser d’autres
équipements électriques.
* Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »).
* Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent dans
le bac de stockage.
1. MISE EN MARCHE
L’installateur met généralement la machine à glace en service pour mettre en route la production automatique de glace. An de
garantir un fonctionnement en continu, s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et
* La machine à glace est branchée sur l’alimentation électrique.
2. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE DUREE
AVIS
La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau de la
conduite d’alimentation en eau, vidanger la machine à glace lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.
HYGIENE
En cas de mise hors tension de la machine à glace pendant au moins deux jours, la vidanger pour éviter une contamination
du circuit d’eau.
1) Débrancher la machine à glace ou couper l’alimentation.
2) Fermer le robinet d’eau et retirer le tuyau d’arrivée.
3) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage et nettoyer le bac.
4) Faites effectuer la vidange de la machine à glace par un technicien qualié.
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique de la machine à glace.
Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter
des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau de la machine à glace par un technicien qualié au moins deux fois par an et faire
vérier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an.
An d’éviter tout dommage possible, ne nettoyez pas les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un lave-
vaisselle.
[a] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les
salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
background
25
FRANCAIS
[b] Nettoyage/désinfection de la pelle et de la poignée du bac de stockage (quotidiennement)
1) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient adapté ou utiliser le
désinfectant Hoshizaki en suivant les instructions d’utilisation du produit.
2) Plonger la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : le séchage à l’aide d’un chiffon risque de provoquer une nouvelle contamination.
3) Utiliser un produit neutre pour nettoyer la poignée du bac de stockage. Rincer soigneusement.
4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante et essuyer la poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un
chiffon propre.
[c] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage (hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
2) Laver le revêtement du bac à l’aide d’un produit nettoyant neutre et non abrasif. Rincer soigneusement.
3) Imbiber un chiffon propre de produit nettoyant neutre et essuyer les deux côtés de la pente et la surface intérieure de la porte.
Enlever le produit nettoyant avec un chiffon propre et humide.
4) Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient adapté ou utiliser le
désinfectant Hoshizaki en suivant les instructions d’utilisation du produit.
5) Imbiber une éponge ou un chiffon propre de solution et essuyer le revêtement du bac, la porte du bac et la pente.
6) Le reste de la solution peut être utilisé pour désinfecter les ustensiles.
Remarque : Après désinfection, ne pas sécher ni rincer. Laisser sécher à l’air.
[d] Filtre à air (Modèle avec refroidissement par air uniquement)
Des ltres à air en plastique permettent de ltrer les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur.
En cas de colmatage des ltres, les performances de la machine à glace seront affectées. Déposer et nettoyer le(s) ltre(s) à air
au moins deux fois par mois :
1) Retirez le ltre à air du guide du ltre [IM-21CNE/30CNE] ou du volet d’aération [IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/100NE/130
NE/240NE] en le faisant coulisser.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le ltre à air. En cas de colmatage important, laver le ltre à air en utilisant une solution d’eau
chaude et de produit nettoyant neutre.
3) Rincer et sécher soigneusement le ltre à air.
AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le ltre à air.
[IM-100CNE]
Filtre à air
Volet d’aération
* L’illustration indique le modèle IM-240NE
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
Filtre à air
Volet d’aération
Guide du ltre
Coulissement
int./ext.
[IM-21CNE/30CNE]
Filtre à air
background
26
FRANCAIS
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
[a] Afchage d’un code d’erreur
Si un code d’erreur « E » s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur.
Code Solution
E1 Erreur de congélation. Débrancher, puis rebrancher l’appareil au bout de 3 minutes. Nettoyer le ltre à air (modèle
refroidi par air). Diminuer la température ambiante ou assurer un dégagement sufsant autour de l’appareil (voir « I. 4.
EMPLACEMENT »). Si l’erreur persiste, appeler un réparateur.
E2 Erreur de dégivrage. Débrancher, puis rebrancher l’appareil au bout de 3 minutes. Si l’erreur persiste, appeler un
réparateur.
EE Autre erreur. Débrancher, puis rebrancher l’appareil au bout de 3 minutes. Nettoyer le ltre à air (modèle refroidi par
air). Vérier qu’il n’y a pas de coupure d’eau ou que le robinet d’arrivée d’eau n’est pas fermé. Diminuer la température
ambiante ou assurer un dégagement sufsant autour de l’appareil (voir « I. 4. EMPLACEMENT »). Si l’erreur persiste,
appeler un réparateur.
[b] Aucun afchage de code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne s’afche à l’écran, effectuer
les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est sous tension.
* Le robinet d’eau est ouvert.
* Le ltre à air est propre (modèle refroidi par air).
* Le ux du circuit d’eau de refroidissement est correct (modèle refroidi par eau).
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
3. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son uide frigorigène. Avant de mettre
l’appareil au rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de
manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de
l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté.
Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
4. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de
tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la
date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de
nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes
aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki
utilisant des composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/
fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :
background
27
FRANCAIS
Europe, Moyen Orient, Afrique
Hoshizaki UK - Royaume-Uni, Irlande
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Moyen Orient
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Allemagne, Suisse, Autriche
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Pays-Bas, Belgique,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Espagne, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - tous les autres pays européens et
Afrique
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asie, Océanie
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIONS
Modèle IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation élec-
trique
240 W 270 W 245 W
Production de glace
par 24 h
20 kg (5 mm) / 22 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
23 kg (5 mm) / 28 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
28 kg (5 mm) / 32 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 398 mm (L) x 451 mm (P) x 695
mm (H)
398 mm (L) x 451 mm (P) x 695
mm (H)
398 mm (L) x 451 mm (P) x 695
mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 110 g R134a, 130 g R134a, 180 g
Poids Net : 34 kg (Brut : 38 kg) Net : 34 kg (Brut : 38 kg) Net : 35 kg (Brut : 39 kg)
Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
background
28
FRANCAIS
Modèle IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation élec-
trique
320 W 330 W 295 W
Production de glace
par 24 h
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
45 kg (5 mm) / 47 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 633 mm (L) x 511 mm (P) x 690
mm (H)
503 mm (L) x 456 mm (P) x 840
mm (H)
503 mm (L) x 456 mm (P) x 840
mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 160 g R134a, 160 g R134a, 210 g
Poids Net: 48 kg (Brut : 55 kg) Net : 46 kg (Brut : 51 kg) Net : 47 kg (Brut : 52 kg)
Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
Modèle IM-65NE IM-65WNE
Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation élec-
trique
400 W 370 W
Production de glace
par 24 h
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 633 mm (L) x 506 mm (P) x 840 mm (H) 633 mm (L) x 506 mm (P) x 840 mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 200 g R134a, 250 g
Poids Net: 53 kg (Brut : 60 kg) Net: 54 kg (Brut : 61 kg)
Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
Modèle IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation élec-
trique
630 W 630 W 540 W
Production de glace
par 24 h
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
90 kg (5 mm) / 97 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 1004 mm (L) x 600 mm (P) x 800
mm (H)
704 mm (L) x 506 mm (P) x 1200
mm (H)
704 mm (L) x 506 mm (P) x 1200
mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 280 g R134a, 280 g R134a, 380 g
Poids Net: 77 kg (Brut : 90 kg) Net: 76 kg (Brut : 84 kg) Net: 74 kg (Brut : 82 kg)
Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
background
29
FRANCAIS
Modèle IM-130NE IM-130WNE
Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation élec-
trique
700 W 640 W
Production de glace
par 24 h
100 kg (5 mm) / 130 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
110 kg (5 mm) / 127 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 704 mm (L) x 506 mm (P) x 1200 mm (H) 704 mm (L) x 506 mm (P) x 1200 mm (H)
Fluide frigorigène R404A, 380 g R404A, 450 g
Poids Net : 76 kg (Brut : 84 kg) Net : 74 kg (Brut : 82 kg)
Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
Modèle IM-240NE IM-240WNE
Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation élec-
trique
1320 W 1300 W
Production de glace
par 24 h
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(ambiante 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 704 mm (L) x 665 mm (P) x 1510 mm (H) 704 mm (L) x 665 mm (P) x 1510 mm (H)
Fluide frigorigène R404A, 500 g R404A, 470 g
Poids Net : 111 kg (Brut : 122 kg) Net : 120 kg (Brut : 131 kg)
Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
Remarque : Les caractéristiques techniques ci-dessus concernent les modèles de représentation.
Ce produit comprend un système de réfrigération hermétiquement fermé qui contient des gaz à effet de serre uorés
couverts par le Protocole de Kyoto :
M-21CNE R134a / GWP 1430 / 0.11 kg IM-65WNE R134a / GWP 1430 / 0.25 kg
IM-30CNE R134a / GWP 1430 / 0.13 kg IM-100CNE, 100NE R134a / GWP 1430 / 0.28 kg
IM-30CWNE R134a / GWP 1430 / 0.18 kg IM-100WNE R134a / GWP 1430 / 0.38 kg
IM-45CNE R134a / GWP 1430 / 0.16 kg IM-130NE R404A / GWP 3920 / 0.38 kg
IM-45NE R134a / GWP 1430 / 0.16 kg IM-130WNE R404A / GWP 3920 / 0.45 kg
IM-45WNE R134a / GWP 1430 / 0.21 kg IM-240NE R404A / GWP 3920 / 0.50 kg
IM-65NE R134a / GWP 1430 / 0.20 kg IM-240WNE R404A / GWP 3920 / 0.47 kg
Cet appareil est conforme aux exigences relatives à la santé et la sécurité des réglementations suivantes :
Directive EMC (2004/108/CE)
Directive basse tension (2006/95/CE)
Directive RoHS (2011/65/EU)
Règlement concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires (CE
1935/2004)
Constructeur : Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Angleterre
background
30
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod,
schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu Geräteschäden führen kann.
HYGIENE
Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
WICHTIG
Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb
vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für
die sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch und die Wartung des Produkts
enthalten.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen
können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen
Zweck benutzt werden soll.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
background
31
DEUTSCH
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu
ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Stromnetz zu trennen.
* Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren.
* Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern ab 8 Jahren) benutzt werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, die über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person bei der sicheren Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet.
* Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
* Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt
werden.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von
Fachpersonal zerlegt oder instand gesetzt werden.
background
32
DEUTSCH
2. ZUBEHÖR
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
CD 1 1 1 1
Schaufel 1 1 1 1
Zulaufschlauch 1 1 2 1
Ablaufschlauch 1 1 2 1
1/2-3/4-Stutzen
- - 2 -
Gerätefuß
- 4 4 5
Steckerabdeckung 1 1 1 1
3/4-3/4-Stutzen - - - 1
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
1. KONSTRUKTION
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Deckplatte
Obere
Frontplatte
Vorratsbehälter
Untere
Frontplatte
Netzkabel
Luftgitter
(luftgekühltes Modell)
Griff
Seitenteil
Luftlter
(luftgekühltes Modell)
Vorratsbehältertür
Deckplatte
Obere
Frontplatte
Vorratsbehälter
Verüssigungseinheit
Untere
Frontplatte
Netzkabel
Luftgitter
(luftgekühltes Modell)
Griff
Seitenteil
Luftlter
(luftgekühltes Modell)
Vorratsbehältertür
[IM-240NE/WNE]
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Deckplatte
Obere
Frontplatte
Vorratsbehälter
Untere
Frontplatte
Netzkabel
Luftgitter
(luftgekühltes Modell)
Griff
Seitenteil
Luftlter
(luftgekühltes Modell)
Vorratsbehältertür
Deckplatte
Vorratsbehälter
Untere
Frontplatte
Netzkabel
Luftgitter
Griff
Seitenteil
Luftlter
Vorratsbehältertür
[IM-45CNE]
Ablaufschlauch
CD Zulaufschlauch Gerätefuß SteckerabdeckungSchaufel 1/2-3/4-
Stutzen
3/4-3/4-
Stutzen
Seitenteil
[IM-100CNE]
Deckplatte
Obere
Frontplatte
Griff
Luftgitter
Vorratsbehältertür
Untere
Frontplatte
Luftlter
Vorratsbehälter
Netzkabe
background
33
DEUTSCH
3. AUSPACKEN
WARNUNG
Kindern sollten keinen Zugang zum Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel und Polystyrol) haben, da dieses eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
VORSICHT
Den Karton nicht an den Transportbändern anheben oder tragen.
Das Gerät beim manuellen Bewegen unten festhalten.
Beim Tragen des Gerätes stets Schutzhandschuhe tragen.
Um Verletzungen zu vermeiden, den Karton oder das ausgepackte Gerät immer zu zweit handhaben.
HINWEIS
Versandkarton, Bänder und anderes Verpackungsmaterial entfernen. Wenn Verpackungsmaterial in der Maschine gelassen
wird, arbeitet diese nicht richtig.
1) Nach Entfernen der Verpackung den Eisbereiter auf Transportschäden kontrollieren. Im Zweifelsfall den Eisbereiter nicht
verwenden, sondern qualiziertes Fachpersonal hinzuziehen.
2) Das Versandklebeband, mit dem die Tür und die Frontplatte xiert sind, entfernen.
3) Die Kunststoff-Folie von der Außenseite entfernen. Wenn der Eisbereiter Sonne oder Wärme ausgesetzt ist, die Folie erst
abziehen, nachdem der Eisbereiter abgekühlt ist.
4) Die Packung mit den Zubehörteilen herausnehmen. Den Inhalt anhand von „2. ZUBEHÖR“ prüfen.
5) Die Behältertür öffnen und das Transportsicherungsband des Vorratsbehälter-Endschalters im Inneren entfernen.
Behälterend-
schalter
Vorratsbehäl-
tertür
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Behälterend-
schalter
Vorratsbehäl-
tertür
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Behälterend-
schalter
Vorratsbehäl-
tertür
[IM-240NE/WNE]
Behälterend-
schalter
Vorratsbehäl-
tertür
[IM-45CNE]
[IM-100CNE]
Vorratsbehäl-
tertür
Behälterend-
schalter
background
34
DEUTSCH
4. AUFSTELLORT
WARNUNG
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien.
Der Eiswürfelbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.
VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisbereiter muss stabil und eben sein.
HINWEIS
Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter des Eisbereiters stellen.
WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 1 °C und 40 °C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für kaltes
Wasser. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pege
des Gerätes zu erleichtern.
Seitenansicht
Seitenansicht
15cm
15cm
Ansicht von oben
Links
Rechts
15cm
15cm
15cm
Seitenansicht
15cm
15cm
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
30cm
30cm
EISBEREITER
Hinten
Oben
Vorderseite
EISBEREITER
Hinten
Oben
Vorderseite
EISBEREITER
Hinten
Oben
Vorderseite
Hinten
Vorderseite
EISBEREITER
* Kein Abstand an den Seiten erforderlich
* Kein Abstand an den Seiten erforderlich
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät
nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können.
5. INSTALLATION
VORSICHT
Eine falsche Installation kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren oder zu Sachschäden führen, für die der Hersteller
nicht haftet.
* Platzieren Sie den Eisbereiter an einem ausgesuchten permanenten
Aufstellungsort.
[Außer IM-21CNE]
* Beim Anbringen der einstellbaren Gerätefüße (Zubehör) muss das Gerät
von links nach rechts und von vorn nach hinten ausgerichtet werden.
Höhenverstellbarer Fuß
[IM-240NE/WNE]
background
35
DEUTSCH
6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht.
Um schwere Körperverletzungen und Gerätebeschädigungen infolge eines elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein
ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter anzubringen.
Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversorgung mit 220-240 V~, 10 A [IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 45NE/WNE,
65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE] / 13 A [IM-240NE/WNE]. Die Stromversorgung muss mit einem geeigneten
Leistungsschutzschalter gesichert werden.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von 5 A ausgelegt und darf nur von einer autorisierten Fachkraft
ausgewechselt werden.
* In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entsprechender Qualikation und Zulassung benötigt.
* Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst erhältliches Ersatzkabel ersetzt
werden.
[IM-240NE/WNE]
* Gemäß IEC-Normen beträgt die höchstzulässige Systemimpedanz (Zmax) am Stromversorgungspunkt für den Anschluss des
Eisbereiters 0,23+j0,23 Ohm. Bei Bedarf ist mit dem örtlichen Stromversorger die Einhaltung der Spezikation von maximal
0,23+j0,23 Ohm für den Anschluss des Eisbereiters abzuklären.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem
Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol
bzw. grün oder
gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert
ist. Die braune Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw.
wenn er verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn
wiederzuverwenden. Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen Steckdose besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln,
die auf den Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich.
Es sind 13-A-Sicherungen zu verwenden, die die Norm BS 1362 erfüllen.
7. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung anschließen.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungs-
oder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.
background
36
DEUTSCH
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserqualität entstehen können:
- Es wird die Installation eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst.
- Es wird der Wechsel zum Modus „volle Ablaufspülung“ empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung muss mindestens 0,07 MPa (0,7 bar) und darf höchstens 0,78 MPa (8 bar) betragen. Bei
einem höheren Druck als 0,78 MPa (8 bar) ist ein geeignetes Druckreduzierventil zu verwenden. Der Wasserzulauf am Hahn
selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und der Anschluss durch einen zugelassenen Installateur
erforderlich.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein ausreichendes Gefälle des
Ablaufschlauchs zu achten.
* Die Verrohrung von Ablaufleitungen sollte nicht direkt in das Abwassersystem führen. Vom
Ablaufschlauchende des Eisbereiters sollte mindestens ein 5 cm hoher vertikaler Luftspalt zum
Bodenablauf verbleiben.
* Um einen Rücklauf in den Vorratsbehälter zu verhindern, muss die Ablaufleitung wie gezeigt
ausgelegt sein.
* Bei wassergekühlten Modellen muss möglicherweise ein Rücklaufschutz im Kühlwasserkreislauf eingebaut werden.
* Immer die mit dem Gerät gelieferte neue Schlauchgarnitur verwenden. Keine alten Schlauchgarnituren wiederverwenden.
[Luftgekühltes Modell]
1) Abgewinkeltes Ende des exiblen Zulaufschlauches
(Zubehör) auf den G3/4-Anschluss an der Rückseite
des Eisbereiters schrauben. Dabei darauf achten,
dass die Gummidichtung richtig liegt. Mit der Hand
so anziehen, dass die Verbindung dicht ist.
2) Das andere Ende des Zulaufschlauchs an den
Wasserhahn schrauben, dabei wie oben darauf
achten, dass die Gummidichtung richtig liegt und
mit der Hand festziehen. Vorsichtshalber sollte das
Absperrventil in Reichweite sein.
3) [Außer IM-100CNE]
Den grauen, exiblen Ablaufschlauch (Zubehör) mit
der Hand auf den R3/4-Anschluss auf der Rückseite
des Eisbereiters festschrauben (siehe Abbildung).
Dabei darauf achten, dass die Gummidichtung
richtig liegt, damit die Verbindung dicht ist. Das Rohr
lässt sich auf die richtige Länge, d. h. der Position
des Hauptabusses entsprechend, zuschneiden.
[IM-100CNE]
Mit einem geeigneten Schlüssel oder Schraubenschlüssel die 3/4-3/4-Stutzen (
Zubehör
) in die Rc3/4-Anschluss auf der
Unterseite des Eisbereiters einschrauben (siehe Abbildung). PTFE-Band und/oder ein geeignetes Dichtmittel verwenden, um
eine dichte Verbindung zu erhalten.
Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser genehmigt und geeignet sein.
Den grauen, exiblen Ablaufschlauch (Zubehör) mit der Hand auf
die 3/4-3/4-Stutzen
festschrauben (siehe Abbildung). Dabei
darauf achten, dass die Gummidichtung richtig liegt, damit die Verbindung dicht ist. Das Rohr lässt sich auf die richtige Länge, d.
h. der Position des Hauptabusses entsprechend, zuschneiden.
Trinkwasser
Zulauf G3/4
Zulaufschlauch
Wasserablauf
R3/4
Ablaufschlauch
Luftgekühltes Modell
abfallend
RICHTIG FALSCH
ansteigend
FALSCH
IM-100CNE
Wasserablauf Rc3/4
Ablaufschlauch
3/4-3/4-Stutzen
5 cm Luftspalt
Ablauf
Boden
Wasserhahn der
Wasserzuleitung
Zulaufschlauch
background
37
DEUTSCH
[Wassergekühltes Modell]
* Hoshizaki empfiehlt, einen wassergekühlten Verflüssiger an ein Kühlsystem mit geschlossenem Kreislauf anzuschließen,
das einen Kühlturm oder Wasserkühler o. ä. verwendet. Das Auffüllen mit Wasser sollte über ein Kugelventil-/Unterbrecher-
Tanksystem reguliert werden.
* Obgleich das Anschließen eines wassergekühlten Verüssigers an eine Trinkwasser versorgungsleitung die Leistung des Eis-
bereiters nicht beeinträchtigt, wird es auf alle Fälle eine(n) hohe(n) Verbrauch/Verschwendung einer wertvollen Ressource be-
wirken und wird daher nicht empfohlen.
* Um eine sachgerechte Installation zu gewährleisten, sollten die Dienste eines zugelassenen Installateurs in Anspruch
genommen werden.
* Die Anschlüsse haben den geltenden nationalen oder lokalen Vorschriften zu entsprechen.
[a] Standardanschlüsse entsprechend der WRAS-Bestimmungen in Großbritannien.
* Bei der Auswahl eines Kühlturms muss auf folgende Spitzenwerte für den Wärmeuss im Verüssiger geachtet werden:
Modell IM-30CW/45W: 295 - 760 W
IM-65W: 875 W
IM-100/130W: 1165W
IM-240W: 5235 W
* Rohre zwischen dem Kühlturm und dem Eisbereiter müssen mindestens 20 mm Durchmesser haben, um Druckverlust zu
verringern, auch wenn die Anschlüsse des Eisbereiters nur 13 mm im Durchmesser sind.
* Der Druckverlust im Wasserkreislauf im Innern der Einheit wird 5 bis 6 m betragen, wenn das Kühlwasser mit 4 bis 5 l/min
umläuft.
* Eine Umwälzpumpe wählen, die zu den obigen Werten des
Wärmeusses passt.
* Keine Kaskadenpumpe verwenden, da der Wasserregler dann
den Fluss verändert und ihn während des Abtauzyklus stoppt.
[Anschlüsse des Eisbereiters]
1) Abgewinkeltes Ende des exiblen Zulaufschlauches (Zubehör)
auf den G3/4-Anschluss an der Rückseite des Eisbereiters
schrauben. Dabei darauf achten, dass die Gummidichtung
richtig liegt. Mit der Hand so anziehen, dass die Verbindung
dicht ist.
2) Das andere Ende des Zulaufschlauchs an den Wasserhahn
schrauben, dabei wie oben darauf achten, dass die
Gummidichtung richtig liegt und mit der Hand festziehen.
Hinweis: Falls eine Filtrierung oder Aufbereitung benutzt
wird, müssen Sie sicherstellen, dass nur der
Eisbereiterabschnitt an die aufbereitete Wasserzufuhr
angeschlossen ist, nicht der Kondensator.
3) Den grauen, flexiblen Ablaufschlauch (Zubehör) wie gezeigt
an den R3/4-Anschluss auf der Rückseite des Eisbereiters
festschrauben. Dabei wieder darauf achten, dass die
Gummidichtung richtig sitzt und dann die Verbindung von Hand
festschrauben. Das Rohr lässt sich auf die richtige Länge, d. h.
der Position des Hauptabusses entsprechend, zuschneiden.
4)
Mit einem geeigneten Schlüssel oder Schraubenschlüssel die
1/2-3/4-Stutzen (Zubehör) in die Rc1/2-Anschlüsse auf der
Rückseite des Eisbereiters einschrauben (siehe Abbildung).
PTFE-Band und/oder ein geeignetes Dichtmittel verwenden, um
eine dichte Verbindung zu erhalten.
Durchussregelventil
P
Sieblter Pumpe
Eisbereiter Kühlturm
Trinkwasser
Zulauf G3/4
Zulaufschlauch
Wasserablauf R3/4
Ablaufschlauch
Kühlwasserzulauf
Rc1/2
Kühlwasserablauf
Rc1/2
1/2-3/4-Stutzen
Kühlkreis des Verüssigers
Wassergekühltes Modell [a]
background
38
DEUTSCH
Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser genehmigt und geeignet sein.
5) Mit einem geeigneten starren Rohr den Kühlkreislauf des Verüssigers mit dem freien Ende der 1/2-3/4-Stutzen verbinden.
[b] Anschlüsse entsprechend anderer als der WRAS-Bestimmungen unter Verwendung von Zubehörschläuchen
1) Den obigen Anweisungen 1) bis 4) unter [a] folgen.
2) Zum Anschluss des Verüssigers die mitgelieferten Zubehörschläuche verwenden. Die gleichen Verbindungen wie oben in 1)
bis 3) unter [a] an den freien Enden der 1/2-3/4-Stutzen herstellen.
Vorratsbehälter
Eisschacht
Ablaufschlauch
Zulaufschlauch
Trinkwasser
Zulauf G3/4
Zulaufschlauch
Wasserablauf R3/4
Kühlwasserzulauf
Rc1/2
Kühlwasserablauf
Rc1/2
1/2-3/4-Stutzen
Wassergekühltes Modell [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
Wassergekühltes Modell [b]
(IM-45WNE/65WNE)
Trinkwasser
Zulauf G3/4
Zulaufschlauch
Wasserablauf R3/4
Ablaufschlauch
Zulaufschlauch
1/2-3/4-Stutzen
Kühlwasserzulauf
Rc1/2
Kühlwasserablauf
Rc1/2
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
Nicht mit den Händen nach hinten in den Vorratsbehälter oder in
den Eisschacht oben im Vorratsbehälter greifen. Eis könnte vom
Eisbereiter herunterfallen, ein harter Eisblock könnte plötzlich
herabfallen oder der Eisbereitermechanismus könnte sich
plötzlich bewegen und Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des
Eisspenders beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang warten,
bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
background
39
DEUTSCH
HYGIENE
Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene:
* Bitte immer die Hände waschen, bevor Eis entnommen wird. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden. Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren und keine
anderen elektrischen Geräte im Vorratsbehälter verwenden.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe „III. 1. REINIGUNG“).
* Die Eisschaufel sauberhalten. Stets ein neutrales Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen.
* Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
1. INBETRIEBNAHME
Der Installateur nimmt den Eisbereiter normalerweise in Betrieb, so dass die automatische Eisherstellung beginnt. Für
Dauerbetrieb ist darauf zu achten:
* dass der Wasserhahn geöffnet ist und
* dass der Eisbereiter an das Netz angeschlossen ist.
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBEREITERS
HINWEIS
Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden, ist das
Wasser aus dem System zu entfernen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.
HYGIENE
Wird der Eisbereiter zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisbereiter ablassen, um eine Verunreinigung
des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Netzstecker des Eisbereiters ausstecken oder die Stromversorgung trennen.
2) Wasserzulaufhahn zudrehen und Zulaufschlauch entfernen.
3) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen und den Behälter reinigen.
4) Den Eisbereiter von professionellem, qualiziertem Personal entleeren lassen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von
Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisbereiter mindestens zweimal im Jahr von qualiziertem Fachpersonal reinigen und desinzieren lassen; den Verüssiger
mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler
reinigen.
background
40
DEUTSCH
[a] Gerät und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren
mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[b] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des Vorratsbehälters (täglich)
1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Wasser mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der Restflüssigkeit gut
schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung führen.
3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger benutzen. Gründlich spülen.
4) Ein sauberes Tuch mit der Desinfizierlösung tränken und den Griff abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein
sauberes Tuch zum Abspülen bzw. Abwischen.
[c] Reinigung/Desinfektion der Innenächen des Vorratsbehälters (wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
2) Die Auskleidung des Vorratsbehälters mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
3) Ein sauberes Tuch mit einem Neutralreiniger anfeuchten und beide Seiten der Seitenteile und die Innenseite der Tür
abwischen. Reinigerrückstände mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
4) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
5) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der Lösung anfeuchten und die Auskleidung, Behältertür und Seitenteile
abwaschen.
6) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desinziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinzieren weder trocken wischen noch spülen, sondern trocknen lassen.
[d] Luftlter (nur luftgekühlte Modelle)
Sieblter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verüssigers. Wenn
die Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftlter mindestens zweimal monatlich herausnehmen und
reinigen:
1) Den Luftlter von der Filterführung [IM-21CNE/30CNE] oder vom Luftgitter [IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/100NE/130NE/2
40NE] schieben.
Luftlter
Filterführung
Einschieben/
Herausziehen
[IM-21CNE/30CNE]
* Die Abbildung zeigt IM-240NE
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
Luftlter
Luftgitter
[IM-100CNE]
Luftlter
Luftgitter
background
41
DEUTSCH
2) Luftlter mit einem Staubsauger reinigen. Falls er sehr verstopft ist, Luftlter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger
auswaschen.
3) Den Luftlter gründlich abspülen und trocknen.
HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftlter wieder einzusetzen.
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
[a] Fehlercodeanzeige
Wenn der Fehlercode „E“ auf der Anzeige aueuchtet, überprüfen Sie das Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen.
Code Abhilfe
E1 Gefrierfehler. Das Gerät vom Netz trennen und nach 3 Minuten wieder verbinden. Luftlter reinigen (luftgekühltes
Modell). Umgebungstemperatur verringern oder ausreichenden Abstand um das Gerät sicherstellen (siehe „I. 4.
AUFSTELLORT“). Wenn der Fehler anhält, den Kundendienst rufen.
E2 Abtaufehler. Das Gerät vom Netz trennen und nach 3 Minuten wieder verbinden. Wenn der Fehler anhält, den
Kundendienst rufen.
EE Sonstige Fehler. Das Gerät vom Netz trennen und nach 3 Minuten wieder verbinden. Luftlter reinigen (luftgekühltes
Modell). Auf Störungen in der Wasserzufuhr oder geschlossenen Wasserzufuhrhahn prüfen. Umgebungstemperatur
verringern oder ausreichenden Abstand um das Gerät sicherstellen (siehe „I. 4. AUFSTELLORT“). Wenn der Fehler
anhält, den Kundendienst rufen.
[b] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aueuchtet, kontrollieren Sie das
Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber (nur luftgekühltes Modell).
* Der Kühlwasserkreislauf ießt einwandfrei (wassergekühlte Ausführung).
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
3. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittelgases. Vor dem Verschrotten
des Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen
Wiederverwertung zugeführt.
4. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“
frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation.
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht
worden sind.
background
42
DEUTSCH
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen
auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/
Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Naher Osten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Deutschland, Schweiz, Österreich
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Niederlande, Belgien,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Frankreich
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanien, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen europäischen Länder
und Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asien, Ozeanien
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
TECHNISCHE DATEN
Modell IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Luftgekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 240 W 270 W 245 W
Eisproduktion in 24
Std.
20 kg (5 mm) / 22 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
23 kg (5 mm) / 28 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
28 kg (5 mm) / 32 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
Abmessungen 398 mm (B) x 451 mm (T) x 695
mm (H)
398 mm (B) x 451 mm (T) x 695
mm (H)
398 mm (B) x 451 mm (T) x 695
mm (H)
Kältemittel R134a, 110 g R134a, 130 g R134a, 180 g
Gewicht Netto: 34 kg (Brutto: 38 kg) Netto: 34 kg (Brutto: 38 kg) Netto: 35 kg (Brutto: 39 kg)
Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%
background
43
DEUTSCH
Modell IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Luftgekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 320 W 330 W 295 W
Eisproduktion in 24
Std.
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(
Umgebungs
10 °C, water 10 °C)
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
45 kg (5 mm) / 47 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
Abmessungen 633 mm (B) x 511 mm (T) x 690
mm (H)
503 mm (B) x 456 mm (T) x 840
mm (H)
503 mm (B) x 456 mm (T) x 840
mm (H)
Kältemittel R134a, 160 g R134a, 160 g R134a, 210 g
Gewicht Netto: 48 kg (Brutto: 55 kg) Netto: 46 kg (Brutto: 51 kg) Netto: 47 kg (Brutto: 52 kg)
Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%
Modell IM-65NE IM-65WNE
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 400 W 370 W
Eisproduktion in 24
Std.
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(
Umgebungs
10 °C, water 10 °C)
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(
Umgebungs
10 °C, water 10 °C)
Abmessungen 633 mm (B) x 506 mm (T) x 840 mm (H) 633 mm (B) x 506 mm (T) x 840 mm (H)
Kältemittel R134a, 200 g R134a, 250 g
Gewicht Netto: 53 kg (Brutto: 60 kg) Netto: 54 kg (Brutto: 61 kg)
Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0,7 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%
Modell IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Luftgekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 630 W 630 W 540 W
Eisproduktion in 24
Std.
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(
Umgebungs
10 °C, water 10 °C)
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(
Umgebungs
10 °C, water 10 °C)
90 kg (5 mm) / 97 kg (15 mm)
(
Umgebungs
10 °C, water 10 °C)
Abmessungen 1004 mm (B) x 600 mm (T) x 800
mm (H)
704 mm (B) x 506 mm (T) x 1200
mm (H)
704 mm (B) x 506 mm (T) x 1200
mm (H)
Kältemittel R134a, 280 g R134a, 280 g R134a, 380 g
Gewicht Netto: 77 kg (Brutto: 90 kg) Netto: 76 kg (Brutto: 84 kg) Netto: 74 kg (Brutto: 82 kg)
Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0,7 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%
background
44
DEUTSCH
Modell IM-130NE IM-130WNE
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 700 W 640 W
Eisproduktion in 24
Std.
100 kg (5 mm) / 130 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
110 kg (5 mm) / 127 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
Abmessungen 704 mm (B) x 506 mm (T) x 1200 mm (H) 704 mm (B) x 506 mm (T) x 1200 mm (H)
Kältemittel R404A, 380 g R404A, 450 g
Gewicht Netto: 76 kg (Brutto: 84 kg) Netto: 74 kg (Brutto: 82 kg)
Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%
Modell IM-240NE IM-240WNE
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 1320 W 1300 W
Eisproduktion in 24
Std.
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(
Umgebungs 10 °C, Wasser 10 °C
)
Abmessungen 704 mm (B) x 665 mm (T) x 1510 mm (H) 704 mm (B) x 665 mm (T) x 1510 mm (H)
Kältemittel R404A, 500 g R404A, 470 g
Gewicht Netto: 111 kg (Brutto: 122 kg) Netto: 120 kg (Brutto: 131 kg)
Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%
Hinweis: die oben stehenden Angaben gelten für die Standard-Modelle.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes Kältesystem mit fluorierten Treibhausgasen nach dem
Kyoto-Protokoll:
IM-21CNE R134a / GWP 1430 / 0.11kg IM-65WNE R134a / GWP 1430 / 0.25kg
IM-30CNE R134a / GWP 1430 / 0.13kg IM-100CNE, 100NE R134a / GWP 1430 / 0.28kg
IM-30CWNE R134a / GWP 1430 / 0.18kg IM-100WNE R134a / GWP 1430 / 0.38kg
IM-45CNE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130NE R404A / GWP 3920 / 0.38kg
IM-45NE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130WNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg
IM-45WNE R134a / GWP 1430 / 0.21kg IM-240NE R404A / GWP 3920 / 0.50kg
IM-65NE R134a / GWP 1430 / 0.20kg IM-240WNE R404A / GWP 3920 / 0.47kg
Dieses Gerät erfüllt die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden Richtlinien:
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (2004/108/EG)
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
VERORDNUNG über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu
kommen (EG 1935/2004)
Hersteller: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
background
45
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties
die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
LET OP
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
HYGIËNE
Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de
hygiëne en voedselveiligheid.
BELANGRIJK
Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van
de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden
bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze zijn
bedoeld om de installateur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een correcte
installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onderhoud van het product op de lange termijn.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden
gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die
ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden
uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur,
vrij van obstakels.
background
46
NEDERLANDS
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In
het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken.
Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities
in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan
de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen.
* Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 jaar of personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht of na het verkrijgen van instructies met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat en de persoon begrijpt welke gevaren aan het gebruik
zijn verbonden.
* Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
* Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
* Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat
demonteren of repareren.
background
47
NEDERLANDS
2. TOEBEHOREN
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
CD 1 1 1 1
IJsschep 1 1 1 1
Toevoerslang 1 1 2 1
Afvoerslang 1 1 2 1
1/2-3/4-nippel - - 2 -
Poot - 4 4 5
Connectorpaneel 1 1 1 1
3/4-3/4-nippel - - - 1
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. CONSTRUCTIE
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Bovenpaneel
Voorpaneel
(boven)
Bunker
Voorpaneel
(onder)
Voedingskabel
Ventilatierooster
(luchtgekoeld
model)
Handgreep
Zijkleppen
Luchtlter
(luchtgekoeld
model)
Bunkerklep
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Bovenpaneel
Voorpaneel
(boven)
Bunker
Voorpaneel
(onder)
Voedingskabel
Handgreep
Zijkleppen
Bunkerklep
Ventilatierooster
(luchtgekoeld
model)
Luchtlter
(luchtgekoeld
model)
Bovenpaneel
Bunker
Voorpaneel
(onder)
Voedingskabel
Ventilatierooster
Handgreep
Zijkleppen
Luchtlter
Bunkerklep
[IM-45CNE]
Afvoerslang
CD Toevoerslang Poot ConnectorpaneelIJsschep 1/2-3/4
-nippel
3/4-3/4
-nippel
[IM-240NE/WNE]
Bovenpaneel
Voorpaneel
(boven)
Bunker
Bunkerklep
Condensor
Ventilatierooster
(luchtgekoeld model)
Luchtlter
(luchtgekoeld model)
Voedingskabel
Voorpaneel
(onder)
Handgreep
Zijkleppen
[IM-100CNE]
Bovenpaneel
Voorpaneel
(boven)
Zijkleppen
Handgreep
Voedingskabel
Luchtlter
Bunker
Bunkerklep
Ventilatierooster
Voorpaneel
(onder)
background
48
NEDERLANDS
3. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het verpakkingsmateriaal (plastic zakken en geëxpandeerd polystyreen) worden
gehouden aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar zijn.
VOORZICHTIG
Til de doos niet op en verplaats deze niet met behulp van de transportbanden.
Wanneer u het apparaat handmatig verplaatst, dient u de onderkant van de ijsmachine vast te houden.
Draag altijd beschermende handschoenen bij het dragen van de machine.
Werk met zijn tweeën bij het verplaatsen van de doos of de uitgepakte machine om letsel te voorkomen.
LET OP
Verwijder kartonnen doos, tape en ander verpakkingsmateriaal. Als er verpakkingsmateriaal achterblijft in de ijsmachine, werkt
deze niet goed.
1) Verwijder alle verpakking en controleer of de ijsmachine in goede staat verkeert. Gebruik de ijsmachine niet in geval van
twijfel, maar raadpleeg bevoegd servicepersoneel.
2) Verwijder het transporttape waarmee de bunkerklep en het voorpaneel zijn vastgezet.
3) Verwijder de beschermfolie van de buitenkant. Als de ijsmachine is blootgesteld aan de zon of aan hitte, verwijdert u de folie
nadat de ijsmachine is afgekoeld.
4) Verwijder het pakket met de accessoires. Controleer de inhoud aan de hand van "2. ACCESSOIRES".
5) Verwijder het transporttape waarmee de bunkerschakelaar is vastgezet door de bunkerklep te openen en naar binnen te
reiken.
Bunkerscha-
kelaar
Bunkerklep
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Bunkerscha-
kelaar
Bunkerklep
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Bunkerscha-
kelaar
Bunkerklep
[IM-240NE/WNE]
Bunkerscha-
kelaar
Bunkerklep
[IM-45CNE]
[IM-100CNE]
Bunkerklep
Bunkerscha-
kelaar
background
49
NEDERLANDS
4. PLAATSING
WAARSCHUWING
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere apparatuur die veel warmte afgeeft worden geplaatst.
Deze machine is niet geschikt om in een ruimte te worden geïnstalleerd die met een waterstraal wordt schoongespoten.
VOORZICHTIG
De ijsmachine moet waterpas op een stevige ondergrond worden geplaatst.
LET OP
Plaats geen andere apparaten of voorwerpen bovenop de ijsmachine of voor de ventilatieopening.
BELANGRIJK
De normale omgevingstemperatuur bij bedrijf moet tussen 1°C en 40°C liggen. Er mag uitsluitend koud water worden
toegevoerd. Bediening van de ijsmachine gedurende langere perioden buiten dit normale temperatuurbereik kan de
productiecapaciteit beïnvloeden.
Houd aan de bovenkant de vrije ruimte aan die hieronder staat vermeld. Dit zorgt voor een optimale luchtcirculatie en
vergemakkelijkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
Zijaanzicht
Zijaanzicht
15cm
15cm
Bovenaanzicht
ICEMAKER
Links
Rechts
15cm
15cm
15cm
Zijaanzicht
15cm
15cm
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
30cm
30cm
Bovenzijde
IJSMACHINE
Achter-
zijde
Voorzijde
Bovenzijde
IJSMACHINE
Achter-
zijde
Voorzijde
Bovenzijde
IJSMACHINE
Achter-
zijde
Voorzijde
Voorzijde
Achterzijde
* Geen vrije ruimte nodig aan de zijkanten
* Geen vrije ruimte nodig aan de zijkanten
In sommige zeer vochtige omgevingen kan condensvorming optreden in de machine die vervolgens op de vloer druipt.
Installeer de ijsmachine niet in een ruimte waar de vloer kan worden aangetast door water.
5. INSTALLATIE
VOORZICHTIG
Onjuiste installatie van de ijsmachine kan schade toebrengen aan mens, dier en omgeving. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade en/of letsel ten gevolge van het onjuist installeren van de machine.
* Plaats de ijsmachine op een permanente locatie.
[Behalve IM-21CNE]
* Zet de ijsmachine waterpas, zowel van links naar rechts als van voor naar achter, bij
het aanbrengen van de stelvoetjes (accessoires).
Stelvoetje
[IM-240NE/WNE]
background
50
NEDERLANDS
6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende voorschriften.
Ter voorkoming van ernstig persoonlijk letsel en materiële schade als gevolg van elektrische schokken, dient deze ijsmachine
te worden voorzien van een correct aangebrachte aardleiding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
* Deze machine vereist een aparte voeding van 220 - 240 V wisselstroom, 10 A [IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 45NE/
WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE] / 13 A [IM-240NE/WNE]. Het stopcontact moet worden beschermd door
een geschikte stroomonderbreker.
* De hoofdzekering van de besturingskast heeft een nominale waarde van 5 A en mag alleen worden vervangen door een
erkende onderhoudsmonteur.
* Normaalgesproken dient men te beschikken over de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkend elektricien.
* Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een vervangende kabel die verkrijgbaar is via de
onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
[IM-240NE/WNE]
* Overeenkomstig de vereisten van de IEC-norm bedraagt de maximaal toegestane systeemimpedantie (Zmax) op het
aansluitpunt tussen de voedingskabel en de ijsmachine 0,23+j0,23 ohm. Zorg ervoor, zo nodig met behulp van uw
elektriciteitsbedrijf, dat de ijsmachine wordt aangesloten op een voeding met een systeemimpedantie van 0,23+j0,23 ohm of
minder.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur,
dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter E of het symbool
. Sluit de blauwe draad aan op de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die
is aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van
de ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker wordt afgesneden) en vervangen door een
geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden, moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden
gebruikt. Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken, zorgt dit voor een groot risico van elektrische
schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een
vervangend exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 13 A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding voor koud water.
background
51
NEDERLANDS
* De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de huidige vereisten van het
land in de regelgeving met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater zijn. Waar vorming van ketelsteen kan optreden ten gevolge van de
waterkwaliteit:
- Installatie van een extern filter of zachtmaker wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke
waterbehandelingsspecialist of Hoshizaki-servicebedrijf.
- Overschakelen naar de modus “volledig doorspoelen” wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-
servicebedrijf.
* De watertoevoerdruk moet tenminste 0,07 MPa (0,7 bar) bedragen en mag niet hoger dan 0,78 MPa (8 bar) zijn. Als de
waterdruk hoger is dan 0,78 MPa (8 bar), moet gebruik worden gemaakt van een reduceerventiel. De watertoevoerkraan mag
voor dit doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
*
In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het inschakelen van een erkend loodgieter verplicht zijn.
* De waterafvoer van de ijsmachine stroomt onder natuurlijk verval; de afvoerslang moet dus voldoende verval hebben.
* Afvoerleidingen mogen niet rechtstreeks op de riolering worden aangesloten. Houd een verticale
luchtopening van minimaal 5 cm aan tussen het uiteinde van de afvoerslangen van ijsmachine en
de vloerafvoer.
* Om terugstromen van afvoerwater naar de bunker te voorkomen, moet de afvoerslang worden
geplaatst zoals afgebeeld.
* Bij het watergekoelde model kan het nodig zijn een terugslagklep in het koelwatercircuit te plaatsen.
* Gebruik de nieuwe slangensets die met het apparaat zijn meegeleverd. Gebruik oude slangensets niet opnieuw.
[Luchtgekoeld model]
1) Bevestig het gebogen uiteinde van de
flexibele toevoerslang (accessoire) aan de
G 3/4"-aansluiting aan de achterzijde van de
ijsmachine zoals weergegeven. Let er daarbij op
dat de rubber afstandsring goed is aangebracht.
Voorkom lekkage door de aansluiting handvast
aan te draaien.
2) Bevestig het andere uiteinde van de toevoerslang
aan de waterkraan. Zorg ervoor dat de afdichtring
goed is aangebracht voordat u de aansluiting
handvast aandraait. Het verdient aanbeveling
een afsluitkraan te monteren op een goed
bereikbare plek.
3) [Behalve IM-100CNE]
Bevestig de flexibele grijze afvoerslang
(accessoire) aan de R3/4"-aansluiting aan de
achterzijde van de ijsmachine zoals weergegeven
en draai deze handvast aan. Let er daarbij op dat
de rubberen afstandsring goed is aangebracht
om lekkage te voorkomen. De slang kan zonodig
op lengte worden gesneden voor een passende
aansluiting op de hoofdafvoer.
[IM-100CNE]
Draai de 3/4”-3/4”-nippel (accessoire) met behulp van een geschikte (schroef) sleutel in de Rc3/4”-aansluiting aan de
onderzijde van de ijsmachine zoals weergegeven. Voor een lekvrije verbinding moet PTFE-tape en/of een geschikte
afdichtingspasta worden gebruikt.
Drinkwaterinlaat
G3/4"
Toevoerslang
Waterafvoer
R3/4"
Afvoerslang
Luchtgekoeld model
Neerwaarts
CORRECT
INCORRECT
Opwaarts
INCORRECT
IM-100CNE
Waterafvoer Rc3/4”
Afvoerslang
3/4-3/4-nippel
Luchtopening
van 5 cm
Afvoer
Vloer
Watertoevoerkraan
Toevoerslang
background
52
NEDERLANDS
Opmerking: de koppelingselementen moeten zijn goedgekeurd en moeten geschikt zijn voor gebruik met drinkwater.
Bevestig de exibele grijze afvoerslang (accessoire) aan de 3/4”-3/4”-nippel zoals weergegeven en draai deze handvast
aan. Let er daarbij op dat de rubberen afstandsring goed is aangebracht om lekkage te voorkomen. De slang kan zonodig op
lengte worden gesneden voor een passende aansluiting op de hoofdafvoer.
[Watergekoeld model]
* Hoshizaki raadt aan om de watergekoelde condensor aan te sluiten op een hercirculerend koelsysteem met gesloten circuit,
voorzien van een toren, waterkoeler of gelijksoortige installatie. Het vullen met water moet via een kogelventiel/mengvat
plaatsvinden.
* Hoewel het aansluiten van een watergekoelde condensor op een drinkwaterleiding geen invloed heeft op de prestaties van de
machine, wordt dit in verband met het hoge verbruik afgeraden.
* Voor een correcte installatie moet een bevoegde of erkende loodgieter worden ingeschakeld.
* De aansluitingen moeten in overeenstemming zijn met de van toepassing zijnde landelijke of plaatselijke voorschriften.
[a] Standaardaansluiting volgens de WRAS-voorschriften in het Verenigd Koninkrijk.
* Bij het kiezen van een koeltoren moet u rekening houden met de volgende piekwaarden van de warmtestroming in de
condensor:
Model IM-30CW/45W: 295 - 760 W
IM-65W: 875 W
IM-100/130W: 1165W
IM-240W: 5235 W
* Leidingen tussen de koeltoren en de ijsmachine moeten minstens 20 mm in doorsnee zijn om drukverlies op te vangen,
ondanks dat de aansluitingen van de ijsmachine zelf 13 mm in doorsnee zijn.
* Drukverlies in het watercircuit binnen de ijsmachine zal 5 tot 6 m bedragen als het koelwater een stroomsnelheid heeft van 4
tot 5 l/min.
* Houd bij het selecteren van een circulatiepomp rekening met bovenstaande warmtestromingswaarden.
* Gebruik geen cascadepomp omdat het waterregelventiel de stroming zal variëren en deze tijdens de ontdooicyclus zal
stoppen.
[IJsmachineaansluitingen]
1) Bevestig het gebogen uiteinde van de flexibele toevoerslang
(accessoire) aan de G3/4"-aansluiting aan de achterzijde van de
ijsmachine zoals weergegeven. Let er daarbij op dat de rubber
afdichtring goed is aangebracht. Voorkom lekkage door de
aansluiting handvast aan te draaien.
2) Bevestig het andere uiteinde van de toevoerslang aan de
waterkraan. Zorg ervoor dat de afdichtring goed is aangebracht
voordat u de aansluiting handvast aandraait.
Opmerking: Indien waterfiltering of -zuivering wordt gebruikt,
dient u ervoor te zorgen dat alleen de ijsmachine is
aangesloten op de gezuiverde watertoevoer, niet de
condensor.
3) Draai de exibele grijze afvoerslang (accessoire) handvast aan
op de R3/4” aansluiting aan de achterzijde van de ijsmachine
zoals aangegeven. Zorg er daarbij voor dat de rubber afdichtring
goed is aangebracht voor een lekvrije aansluiting. De slang
kan zonodig op lengte worden gesneden voor een passende
aansluiting op de hoofdafvoer.
4) Draai de 1/2"-3/4"-nippels (accessoire) met behulp van een
geschikte (schroef)sleutel in de Rc1/2"-aansluitingen aan
Drinkwaterinlaat
G3/4"
Toevoerslang
Waterafvoer R3/4"
Afvoerslang
Koelwaterinlaat
Rc 1/2"
Koelwaterafvoer
Rc 1/2"
1/2-3/4-verloopnippel
Condensorkoelcircuit
Watergekoeld model [a]
background
53
NEDERLANDS
II. BEDIENING
VOORZICHTIG
Steek uw handen nooit achter in de opslagbunker of de
uitvalschacht boven op de opslagbunker. Er kan ijs van de
ijsmachine vallen, er kan een hard blok ijs plotseling afbreken of
het mechanisme voor ijsproductie kan plotseling bewegen, met
letsel als gevolg.
LET OP
Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot storingen.
Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u minstens 3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van de
ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
de achterzijde van de ijsmachine zoals weergegeven. Voor
een lekvrije verbinding moet PTFE-tape en/of een geschikte
afdichtingspasta worden gebruikt.
Opmerking: de koppelingselementen moeten zijn goedgekeurd
en moeten geschikt zijn voor gebruik met drinkwater.
5) Sluit het condensorkoelcircuit door middel van een onbuigzame
pijp aan op de vrije uiteinden van de 1/2"-3/4"-verloopnippels
zoals aangegeven.
[b] Aansluitingen volgens voorschriften die afwijken van de WRAS-voorschriften, met gebruikmaking van
meegeleverde slangen.
1) Volg stappen 1 t/m 4 zoals in [a] hierboven.
2) Voor condensoraansluitingen moet u de meegeleverde slangen gebruiken en dezelfde aansluitingen maken als in stappen 1
t/m 3, zoals in [a] boven op de vrije uiteinden van de 1/2"-3/4"-nippels zoals aangegeven.
Bunker
Uitvalschacht
Drinkwaterinlaat
G3/4"
Toevoerslang
Afvoerslang
Toevoerslang
Waterafvoer R3/4"
Koelwaterinlaat
Rc 1/2"
Koelwaterafvoer
Rc 1/2"
1/2-3/4-verloopnippel
Watergekoeld model [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
Watergekoeld model [b]
(IM-45WNE/65WNE)
Drinkwaterinlaat
G3/4"
Waterafvoer R3/4"
Toevoerslang
Toevoerslang
Afvoerslang
1/2-3/4-verloopnippel
Koelwaterinlaat
Rc 1/2"
Koelwaterafvoer
Rc 1/2"
Stroomregelklep
P
Filter Pomp
IJsmachine Koeltoren
background
54
NEDERLANDS
HYGIËNE
Deze ijsmachine is bestemd voor de productie van consumptieijs. Neem de volgende punten in acht om de ijsmachine schoon
te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit het apparaat verwijdert. Gebruik de meegeleverde kunststof schep (toebehoren).
* De bunker is uitsluitend bestemd voor de opslag van ijs. Bewaar geen andere zaken in de bunker en gebruik geen
elektrische apparaten in de bunker.
* Maak voor ingebruikname van de ijsmachine eerst de bunker schoon (zie "III. 1. SCHOONMAKEN
"
).
* Houd de schep schoon. Gebruik voor het reinigen een neutraal reinigingsmiddel en spoel grondig na.
* Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs heeft geschept om te voorkomen dat stof, vuil of insecten in de bunker
terechtkomen.
1. OPSTARTEN
Gewoonlijk wordt de ijsmachine door de installateur in gebruik genomen, waarbij de automatische ijsproductie wordt gestart.
Controleer het volgende om een continue werking te waarborgen:
* De waterkraan moet openstaan en
* De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding.
2. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG
LET OP
Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het water
uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur onder 0°C daalt.
HYGIËNE
Als de ijsmachine twee dagen of langer wordt uitgeschakeld, tapt u het water af uit de ijsmachine om verontreiniging in het
watercircuit te voorkomen.
1) Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer af.
2) Draai de watertoevoerkraan dicht en verwijder de toevoerslang.
3) Verwijder alle ijs uit de bunker en maak de bunker schoon.
4) Vraag een gekwaliceerde medewerker het water af te tappen uit de ijsmachine.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact voordat u met schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden begint.
Deze machine mag niet worden gereinigd met behulp van een waterstraal of hogedrukreiniger.
VOORZICHTIG
Bij gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel of natriumhypochloriet leest u de meegeleverde instructies zorgvuldig door
totdat u deze begrijpt om mogelijke gezondheidsproblemen te voorkomen.
LET OP
Het watersysteem van de ijsmachine moet minstens tweemaal per jaar worden gereinigd en gezuiverd door een professioneel
onderhoudsmonteur. Daarnaast moet de condensor minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd en gereinigd.
Voorkom mogelijke schade door de kunststof onderdelen niet met water warmer dan 40°C of in een afwasmachine te reinigen.
[a] Machine en buitenkant bunker
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek
met wat neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
background
55
NEDERLANDS
[b] Reiniging/ontsmetting van ijsschep en handgreep van ijsbunker (dagelijks)
1) Meng 1 liter water met 4 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki
aanbevolen ontsmettingsmiddel.
2) Week de schep gedurende meer dan 3 minuten in de oplossing. Spoel de schep zorgvuldig af met water en schud om
overtollig water te verwijderen.
Opmerking: door het gebruik van een doek kan de schep opnieuw vuil worden.
3) Gebruik een neutraal schoonmaakmiddel voor de handgreep van de ijsbunker. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
4) Dompel een schoonmaakdoek in de ontsmettingsoplossing en veeg de handgreep hiermee af. Gebruik schoon water om na
te spoelen en droog de handgreep met een schone doek.
[c] Reiniging/ontsmetting van binnenzijde bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de bunker.
2) Was de kuip van de bunker met een neutraal niet-schurend schoonmaakmiddel. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
3) Dompel een schoonmaakdoek in de neutrale schoonmaakoplossing en veeg beide kanten van de helling en de binnenkant
van de deur schoon. Verwijder het schoonmaakmiddel met een schone, vochtige doek.
4) Meng 5 liter water met 18 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki
aanbevolen ontsmettingsmiddel.
5) Dompel een schoonmaakspons of -doek in de ontsmettingsoplossing en veeg de kuip van de bunker, de bunkerklep en de
helling hiermee af.
6) De resterende oplossing kan worden gebruikt voor het ontsmetten van gebruiksvoorwerpen.
Opmerking: veeg of spoel voorwerpen niet af nadat u ze hebt ontsmet, maar laat ze drogen in de lucht.
[d] Luchtlter (alleen luchtgekoeld model)
Kunststof luchtfilters halen vuil en stof uit de lucht en voorkomen dat de condensor verstopt raakt. Als de filters verstopt
raken, gaat de ijsmachine minder goed werken. Het luchtlter of de luchtlters moeten minstens tweemaal per maand worden
verwijderd en gereinigd:
1) Schuif de luchtlter van de ltergeleider [IM-21CNE/30CNE] of van het ventilatierooster [IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/
NE/130NE/240NE].
2) Reinig het luchtfilter met behulp van een stofzuiger. Gebruik bij ernstige vervuiling warm water en een neutraal
schoonmaakmiddel om het luchtlter schoon te maken.
3) Spoel het luchtlter schoon en droog het zorgvuldig af.
Luchtlter
Filtergeleider
Naar binnen/
buiten schuiven
[IM-21CNE/30CNE]
* Afbeelding toont IM-240NE
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
Luchtlter
Ventilatierooster
[IM-100CNE]
Luchtlter
Ventilatierooster
background
56
NEDERLANDS
LET OP
Plaats het luchtlter na reiniging terug in de oorspronkelijke positie.
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
[a] Indicatie van foutcode
Als de foutcode "E" wordt aangegeven op het display, controleert u het volgende voordat u contact opneemt met de
serviceorganisatie.
Code Oplossing
E1 Fout tijdens vriezen. Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact en plaats de stekker na 3 minuten weer
terug. Reinig het luchtfilter (luchtgekoeld model). Verlaag de omgevingstemperatuur of zorg voor voldoende vrije
ruimte rond de machine (zie "I. 4. PLAATSING"). Als de fout blijft optreden, belt u voor service.
E2 Fout tijdens ontdooien. Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact en plaats de stekker na 3 minuten
weer terug. Als de fout blijft optreden, belt u voor service.
EE Andere fout. Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact en plaats de stekker na 3 minuten weer
terug. Reinig het luchtfilter (luchtgekoeld model). Controleer op storing in de watertoevoer of op een gesloten
watertoevoerkraan. Verlaag de omgevingstemperatuur of zorg voor voldoende vrije ruimte rond de machine (zie "I. 4.
PLAATSING"). Als de fout blijft optreden, belt u voor service.
[b] Geen indicatie foutcode
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt en er wordt geen foutcode aangegeven op het display, controleert u het
volgende voordat u contact opneemt met de serviceorganisatie:
* De machine heeft stroom.
* De watertoevoer is ingeschakeld.
* Het luchtlter is schoon (luchtgekoeld model).
* Het koelwatercircuit stroomt op de juiste manier (watergekoeld model).
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
3. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering van het apparaat en zijn koelmiddelgas. Verwijder voordat
u het apparaat afvoert de klep, om te voorkomen dat kinderen beklemd kunnen raken.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgevoerd. Teneinde mogelijke milieuschade of schade aan de menselijke gezondheid ten gevolge van
ongecontroleerde afvoer van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om het
duurzame hergebruik van materialen mogelijk te maken. U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de bestaande
systemen voor retournering en inzameling, of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar waar het product is
aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
4. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaal-
en/of productiefouten voor de duur van de "garantieperiode". De garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum.
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging,
essentieel onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki
zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd door een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of
serviceorganisatie met behulp van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
background
57
NEDERLANDS
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging van Hoshizaki.
Europa, Midden-Oosten, Afrika
Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Midden-Oosten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Nederland, België,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Frankrijk
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanje, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - alle andere Europese landen en
Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Azië, Oceanië
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIES
Model IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Luchtgekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 240 W 270 W 245 W
IJsproductie per 24
uur
20 kg (5 mm) / 22 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
23 kg (5 mm) / 28 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
28 kg (5 mm) / 32 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
Afmetingen 398 mm (B) x 451 mm (D) x 695
mm (H)
398 mm (B) x 451 mm (D) x 695
mm (H)
398 mm (B) x 451 mm (D) x 695
mm (H)
Koelmiddel R134a, 110 gram R134a, 130 gram R134a, 180 gram
Gewicht Netto: 34 kg (bruto: 38 kg) Netto: 34 kg (bruto: 38 kg) Netto: 35 kg (bruto: 39 kg)
Omgevingstemp. 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
background
58
NEDERLANDS
Model IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Luchtgekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 320 W 330 W 295 W
IJsproductie per 24 uur 36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
45 kg (5 mm) / 47 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
Afmetingen 633 mm (B) x 511 mm (D) x 690
mm (H)
503 mm (B) x 456 mm (D) x 840
mm (H)
503 mm (B) x 456 mm (D) x 840
mm (H)
Koelmiddel R134a, 160 gram R134a, 160 gram R134a, 210 gram
Gewicht Netto: 48 kg (bruto: 55 kg) Netto: 46 kg (bruto: 51 kg) Netto: 47 kg (bruto: 52 kg)
Omgevingstemp. 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
Model IM-65NE IM-65WNE
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 400 W 370 W
IJsproductie per 24 uur 50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
Afmetingen 633mm (B) x 506 mm (D) x 840 mm (H) 633 mm (B) x 506 mm (D) x 840 mm (H)
Koelmiddel R134a, 200 gram R134a, 250 gram
Gewicht Netto: 53 kg (bruto: 60 kg) Netto: 54 kg (bruto: 61 kg)
Omgevingstemp. 1 - 40°C 1 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C
Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
Model IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Luchtgekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 630 W 630 W 540 W
IJsproductie per 24 uur 85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
90 kg (5 mm) / 97 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
Afmetingen 1004mm (B) x 600 mm (D) x 800
mm (H)
704mm (B) x 506 mm (D) x 1200
mm (H)
704 mm (B) x 506 mm (D) x
1200 mm (H)
Koelmiddel R134a, 280 gram R134a, 280 gram R134a, 380 gram
Gewicht Netto: 77 kg (bruto: 90 kg) Netto: 76 kg (bruto: 84 kg) Netto: 74 kg (bruto: 82 kg)
Omgevingstemp. 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
background
59
NEDERLANDS
Model IM-130NE IM-130WNE
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 700 W 640 W
IJsproductie per 24 uur 100 kg (5 mm) / 130 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
110 kg (5 mm) / 127 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
Afmetingen 704 mm (B) x 506 mm (D) x 1.200 mm (H) 704 mm (B) x 506 mm (D) x 1.200 mm (H)
Koelmiddel R404A, 380 gram R404A, 450 gram
Gewicht Netto: 76 kg (bruto: 84 kg) Netto: 74 kg (bruto: 82 kg)
Omgevingstemp. 1 - 40°C 1 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C
Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
Model IM-240NE IM-240WNE
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 1.320 W 1.300 W
IJsproductie per 24 uur 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(omgevings 10°C, water 10°C)
Afmetingen 704 mm (B) x 665 mm (D) x 1.510 mm (H) 704 mm (B) x 665 mm (D) x 1.510 mm (H)
Koelmiddel R404A, 500 gram R404A, 470 gram
Gewicht Netto: 111 kg (bruto: 122 kg) Netto: 120 kg (bruto: 131 kg)
Omgevingstemp. 1 - 40°C 1 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C
Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
Opmerking: bovenstaande specicaties zijn voor de standaardmodellen.
Dit product bevat een hermetisch afgesloten koelsysteem dat geuorineerde broeikasgassen bevatten waarop het
Kyoto-protocol van toepassing is:
IM-21CNE R134a / GWP 1430 / 0.11kg IM-65WNE R134a / GWP 1430 / 0.25kg
IM-30CNE R134a / GWP 1430 / 0.13kg IM-100CNE, 100NE R134a / GWP 1430 / 0.28kg
IM-30CWNE R134a / GWP 1430 / 0.18kg IM-100WNE R134a / GWP 1430 / 0.38kg
IM-45CNE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130NE R404A / GWP 3920 / 0.38kg
IM-45NE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130WNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg
IM-45WNE R134a / GWP 1430 / 0.21kg IM-240NE R404A / GWP 3920 / 0.50kg
IM-65NE R134a / GWP 1430 / 0.20kg IM-240WNE R404A / GWP 3920 / 0.47kg
Dit product voldoet aan de essentiële gezondheids- en veiligheidsvereisten die worden gespeciceerd in de volgende
voorschriften:
EMC-richtlijn (2004/108/EG)
Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)
Verordening inzake materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in contact te komen (EG 1935/2004)
Fabrikant: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Engeland
background
60
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que
podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado la muerte o heridas graves.
ATENCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado heridas leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado daños en la unidad.
HIGIENE
Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la
comida.
IMPORTANTE
Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo en
buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto que tratan de
ofrecer al instalador/usuario toda la información esencial para la instalación correcta, el uso
seguro y el mantenimiento del producto.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los fines para los que ha sido
expresamente diseñada.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente
peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto,
inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas únicamente
por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las instrucciones del
fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura integrada,
libres de cualquier obstrucción.
background
61
ESPAÑOL
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas fundamentales.
En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar la máquina de
hielo de la red eléctrica.
* No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas.
* Este equipo se puede utilizar por niños de 8 años o más y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas que carecen de experiencia
o conocimientos adecuados, con tal de que se les supervise y hayan recibido instrucciones
acerca del uso seguro del equipo y se les haya informado sobre los peligros potenciales.
* Los niños no deben jugar con el equipo.
* Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de usuario.
* No trate de modicar la máquina de hielo. El desmontaje o la reparación de la máquina solo
debe ser realizado por personal cualicado.
background
62
ESPAÑOL
2. ACCESORIOS
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
CD 1 1 1 1
Pala 1 1 1 1
Manguera de
entrada
1 1 2 1
Manguera de
salida
1 1 2 1
Boquilla
1/2-3/4
- - 2 -
Pata
- 4 4 5
Tapa del
conector
1 1 1 1
Boquilla
3/4-3/4
- - - 1
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. CONSTRUCCIÓN
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Tapa superior
Tapa delantera
(superior)
Cuba de
almacenamiento
Tapa
delantera
(inferior)
Cable de
alimentación
eléctrica
Rejilla (modelo
refrigerado por aire)
Tirador
Pendiente
Filtro de aire (modelo
refrigerado por aire)
Puerta de la cuba
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 13NE/WNE]
Tapa superior
Tapa delantera
(superior)
Cuba de
almacenamiento
Tapa
delantera
(inferior)
Cable de
alimentación
eléctrica
Rejilla (modelo
refrigerado por aire)
Tirador
Pendiente
Filtro de aire (modelo
refrigerado por aire)
Puerta de la cuba
[IM-240NE/WNE]
Tapa superior
Tapa delantera
(superior)
Cuba de
almacenamiento
Unidad de condensación
Tapa
delantera
(inferior)
Cable de
alimentación
eléctrica
Tirador
Pendiente
Puerta de la cuba
Filtro de aire (modelo
refrigerado por aire)
Rejilla (modelo
refrigerado por aire)
Tapa superior
Rejilla
Filtro de aire
[IM-45CNE]
Cuba de
almacenamiento
Puerta de la cuba
Pendiente
Tirador
Tapa delantera
(inferior)
Cable de
alimentación
eléctrica
Manguera de salida
CD Manguera de entrada Pata
Tapa del conectorPala Boquilla
1/2-3/4
Boquilla
3/4-3/4
[IM-100CNE]
Cable de
alimentación
eléctrica
Tapa superior
Cuba de
almacenamiento
Puerta de la cuba
Pendiente
Tirador
Filtro de aire
Tapa delantera
(superior)
Rejilla
Tapa delantera
(inferior)
background
63
ESPAÑOL
3. DESEMBALAJE
ADVERTENCIA
No deje al alcance de los niños el material de embalaje (bolsas de plástico y poliestireno expandido), ya que son fuentes
potenciales de peligro.
ATENCIÓN
No levante ni manipule el cartón usando las cintas de embalaje.
Si se va a desplazar la unidad a mano, sostenga la parte inferior de la unidad.
Lleve siempre guantes protectores al transportar la unidad.
Cuando vaya a manipular el cartón o la unidad desembalada, hágalo con la ayuda de otra persona para evitar daños.
AVISO
Retire el cartón, la(s) cinta(s) y el embalaje de expedición. La máquina de hielo no funcionará correctamente si no se quita el
material de embalaje.
1) Una vez retirado el embalaje, verique que la máquina de hielo se encuentra en buen estado. En caso de duda, no use la
máquina de hielo y consulte a profesionales cualicados.
2) Retire la cinta de embalaje que sujeta la puerta y la tapa delantera.
3) Retire el plástico protector del exterior. Si la máquina de hielo está expuesta al sol o al calor, quítele la película una vez que
se haya enfriado.
4) Retire el embalaje de los accesorios. Verique el contenido de acuerdo con “2. ACCESSORIOS”.
5) Quite la cinta de embalaje que sujeta el interruptor de control de la cuba abriendo la puerta de la cuba y llegando a ella.
Interruptor de
control de la
cuba
Puerta de la
cuba
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Interruptor de
control de la
cuba
Puerta de la
cuba
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE
100NE/WNE, 130NE/WNE]
Interruptor de
control de la
cuba
Puerta de la
cuba
[IM-240NE/WNE]
[IM-45CNE]
Interruptor de
control de la
cuba
Puerta de la
cuba
[IM-100CNE]
Puerta de la cuba
Interruptor de
control de la cuba
background
64
ESPAÑOL
4. UBICACIÓN
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo no está diseñada para uso en el exterior.
La máquina de hielo no debe colocarse cerca de hornos, parrillas u otras fuentes de calor.
Este aparato no es apropiado para su instalación en una zona en la que pueda haber un chorro de agua.
ATENCIÓN
La máquina de hielo debe ubicarse sobre una base rme y nivelada.
AVISO
No coloque nada encima de la máquina de hielo ni delante de la rejilla.
IMPORTANTE
La temperatura ambiente normal de funcionamiento deberá oscilar entre 1 °C y 40 °C. La conexión al suministro de agua
es únicamente para agua fría. La utilización de la máquina de hielo fuera de estos márgenes de temperatura normal por
periodos prolongados puede afectar su capacidad de producción.
Deje el espacio especicado a continuación para permitir la circulación de aire y facilitar las eventuales operaciones de
reparación o mantenimiento.
Vista lateral
Vista lateral
15cm
15cm
Vista superior
Izquierda Derecha
15cm
15cm
15cm
Vista lateral
15cm
15cm
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
30cm
30cm
Parte superior
MÁQUINA
DE HIELO
Parte
trasera
Parte superior
Parte
trasera
MÁQUINA
DE HIELO
Parte superior
Parte
trasera
Parte
delantera
MÁQUINA
DE HIELO
Parte
delantera
Parte
delantera
MÁQUINA
DE HIELO
Parte delantera
Parte trasera
* No es necesario dejar espacio entre
los laterales de la máquina
* No es necesario dejar espacio entre
los laterales de la máquina
Es posible que en algunos entornos con un nivel alto de humedad se forme condensación en el interior de la máquina y gotee
en el suelo. No la instale en suelos sensibles al agua.
5. INSTALACIÓN
ATENCIÓN
El fabricante no se hace responsable de los daños a personas, animales u otros elementos provocados por una instalación
incorrecta.
* Sitúe la máquina de hielo en la ubicación permanente escogida.
[Excepto IM-21CNE]
* Al colocar las patas ajustables (accesorias), nivele la unidad tanto respecto del eje
lateral como del anteroposterior.
Pata ajustable
[IM-240NE/WNE]
background
65
ESPAÑOL
6. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a tierra conforme a la normativa eléctrica nacional y local.
Para evitar la posibilidad de fuertes descargas eléctricas a personas o graves averías de la unidad, conecte a la máquina un
cable de puesta a tierra adecuado.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la unidad de la red eléctrica.
* Este equipo necesita una alimentación de 220 – 240 VCA, 10 A [IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 45NE/WNE, 65NE/WNE,
100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE] / 13 A [IM-240NE/WNE] aparte. El suministro eléctrico debe protegerse con un disyuntor
apropiado.
* El fusible principal de la caja de control es de 5 A y solo debe sustituirlo un técnico de mantenimiento cualicado.
* Normalmente son necesarios un permiso para obras eléctricas y los servicios de un electricista acreditado.
* Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirse por un cable de repuesto disponible en los centros de repuestos/
servicio de Hoshizaki.
[IM-240NE/WNE]
* De acuerdo con los requisitos de la norma IEC, la impedancia máxima permitida del sistema (Zmáx.) en el punto del interfaz
de la alimentación eléctrica que debe conectarse a esta máquina de hielo es de 0,23+j0,23 ohm. Después de haberlo
consultado con la autoridad pertinente en caso de que sea necesario, establezca que la máquina de hielo sea conectada
únicamente a un suministro de 0,23+j0,23 ohm o menos.
Únicamente en el Reino Unido y la República de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el código siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de red de este equipo no se correspondan con las marcas de color que
identican los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo se debe conectar al terminal del enchufe marcado con la letra E o con el símbolo
, o de color
verde o de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a instalar no sean adecuadas para el enchufe que se
suministra con el producto, debe sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado del cable de alimentación, dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla.
La introducción de esta clavija en cualquier toma de corriente representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se identica por el número de referencia del fabricante grabado en
la propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 13 A y estar homologados según BS 1362.
7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro de agua fría potable.
* La conexión a la red de suministro general de agua debe hacerse según la regulación vigente de cada país en materia de
suministro de agua o racores.
background
66
ESPAÑOL
* El agua de la máquina de hielo debe ser potable. En los casos en los que la acumulación de sarro se deba a la calidad del agua:
- Se recomienda la instalación de un descalcificador o un filtro externo. Póngase en contacto con un profesional en el
tratamiento de aguas local o con un agente de servicio de Hoshizaki.
- Se recomienda el cambio al modo de “aclarado con drenaje completo”. Póngase en contacto con el servicio técnico de
Hoshizaki de su zona.
* La presión del suministro de agua debe ser de 0,07 MPa (0,7 bar) como mínimo y de 0,78 MPa (8 bar) como máximo. Si la
presión es superior a 0,78 MPa (8 bar), utilice una válvula reductora adecuada. NO trate de reducir la presión actuando sobre
la llave de paso.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un permiso para obras de fontanería y los servicios de un fontanero acreditado.
* El drenaje de la máquina de hielo se realiza por gravedad, de modo que la manguera de drenaje
debe disponer de la pendiente y altura adecuadas.
* Las tuberías no deberían instalarse directamente al drenaje. Debe quedar un hueco de aire
vertical de al menos 5 cm entre el extremo de las mangueras de drenaje de la máquina de hielo y
el drenaje del suelo.
* Para prevenir el retorno de flujo a la cuba de almacenamiento, la manguera de salida debe
disponerse como se muestra.
* En los modelos refrigerados por agua, puede ser necesario instalar un dispositivo que impida el reujo en el circuito de agua
de refrigeración.
* Asegúrese de que utiliza los tubos nuevos que se suministran con el equipo. No reutilice ninguna manguera antigua.
[Modelo refrigerado por aire]
1) Una el extremo acodado de la manguera
exible de entrada (accesoria) al racor G3/4
en la parte trasera de la máquina de hielo,
tal como se muestra, vericando que la junta
de goma quede correctamente colocada.
Apriete a mano lo suciente para conseguir
una junta estanca.
2) Acople el otro extremo de la manguera de
entrada al colector de agua, comprobando,
antes de apretar a mano, que la junta esté
bien colocada. Como medida de precaución,
es conveniente tener a mano una válvula de
cierre.
3) [Excepto IM-100CNE]
Apriete a mano la manguera flexible gris
de salida (accesoria) en el racor R3/4 en la
parte trasera de la máquina de hielo tal como
se muestra, verificando que la arandela
de goma quede correctamente colocada
para obtener una conexión estanca. Puede
cortar la manguera a la longitud necesaria
ajustándolo a la posición del drenaje principal.
[IM-100CNE]
Con unos alicates o una llave adecuada, apriete la boquilla 3/4-3/4 (accesoria) a el racor Rc3/4 de la parte inferior de la
máquina, tal como se muestra. Debe utilizarse cinta P.T.F.E. y/o un compuesto sellador adecuado para obtener una junta
estanca.
Entrada de agua
potable G3/4
Manguera
de entrada
Salida de
drenaje R3/4
Manguera
de salida
Modelo refrigerado por aire
Descendente
BIEN MAL
Ascendente
MAL
IM-100CNE
Salida de drenaje Rc3/4
Manguera de salida
Boquilla 3/4-3/4
Llave de paso de
agua
Manguera de
entrada
Hueco de aire
de 5 cm
Drenaje
Suelo
background
67
ESPAÑOL
Nota: Los componentes de la junta deben ser adecuados y homologados para uso con agua potable.
Apriete a mano la manguera exible gris de salida (accesoria) en el racor R3/4 tal como se muestra, vericando que la
arandela de goma quede correctamente colocada para obtener una conexión estanca. Puede cortar la manguera a la
longitud necesaria ajustándolo a la posición del drenaje principal.
[Modelo refrigerado por agua]
* Hoshizaki recomienda conectar el condensador refrigerado por agua a un sistema de refrigeración de circuito cerrado que
utilice una torre, refrigerador de agua o similar. La admisión de agua debe efectuarse mediante una disposición con válvula de
bola/depósito de vaciado.
* Aunque conectar un condensador refrigerado por agua a la red de suministro general de agua (potable) no afectará al
funcionamiento de la máquina, con toda probabilidad provocará un alto consumo/desperdicio de un recurso valioso, por lo que
no se recomienda.
* Para asegurar una correcta instalación debe recurrirse a los servicios de un fontanero acreditado.
* Las conexiones deben efectuarse adecuadamente y conforme a las normativas nacionales o locales vigentes.
[a] Conexiones estándar de acuerdo con las normativas WRAS en el Reino Unido.
* Para seleccionar una torre de refrigeración, remítase a los valores máximos siguientes de ujo de calor en el condensador:
Modelo IM-30CW/45W: 295 - 760 W
IM-65W: 875 W
IM-100/130W: 1165 W
IM-240W: 5235 W
* Los tubos entre la torre de refrigeración y la máquina de hielo deben tener un diámetro mínimo de 20 mm a n de reducir la
pérdida de presión, aun cuando los racores de la máquina tengan un diámetro de 13 mm.
* La pérdida de presión en el circuito de agua en el interior de la unidad será de 5-6 m cuando el agua de refrigeración circule a
4-5 l/min.
* Seleccione una bomba de circulación conforme a los valores anteriormente indicados de ujo de calor.
* No utilice una bomba en cascada, puesto que el regulador de agua alterará el caudal y lo detendrá durante el ciclo de
descongelación.
[Conexiones de la máquina de hielo]
1) Una el extremo acodado de la manguera flexible de entrada
(accesoria) al racor G3/4 en la parte posterior de la máquina
de hielo, tal como se muestra, vericando que la junta de goma
quede correctamente colocada. Apriete a mano lo suciente para
conseguir una junta estanca.
2) Acople el otro extremo de la manguera de entrada al colector de
agua, comprobando, antes de apretar a mano, que la junta esté
bien colocada.
Nota: Si se utiliza un filtro o tratamiento del agua, asegúrese
de que solo se suministre agua tratada a la parte de
fabricación de hielo y no al condensador.
3) Una la manguera gris de salida (accesoria) en el racor R3/4 en
la parte posterior de la máquina de hielo, tal como se muestra,
vericando que la junta de goma quede correctamente colocada
antes de apretar a mano la unión. Puede cortar la manguera a la
longitud necesaria ajustándolo a la posición del drenaje principal.
4) Con unos alicates o una llave adecuada, apriete las boquillas
1/2-3/4 (accesorias) a los racores Rc1/2 de la parte posterior de
la máquina, tal como se muestra. Debe utilizarse cinta P.T.F.E.
y/o un compuesto sellador adecuado para obtener una junta
estanca.
Entrada de agua
potable G3/4
Manguera
de entrada
Salida de drenaje R3/4
Manguera de
salida
Entrada de agua de
refrigeración Rc1/2
Salida de agua de
refrigeración Rc1/2
Boquilla 1/2-3/4
Circuito de refrigeración del
condensador
Modelo refrigerado por agua [a]
background
68
ESPAÑOL
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN
No coloque las manos en la parte trasera de la cuba de
almacenamiento ni en el canal de descarga del hielo situado
en la parte superior de esta. Puede caerse hielo de la máquina
de hielo o un bloque de hielo se puede romper de repente, o
incluso el mecanismo de la máquina de hielo podría moverse,
causándole una lesión.
AVISO
Todos los componentes están ajustados de fábrica. Un ajuste incorrecto puede provocar averías.
Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes de ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor se
averíe.
Nota: Los componentes de la junta deben ser adecuados y
homologados para uso con agua potable.
5) Conecte el circuito de refrigeración del condensador al extremo
libre de las boquillas 1/2-3/4 como se muestra con un tubo rígido
de tipo adecuado.
[b] Conexiones conforme a normativas diferentes a WRAS con
mangueras accesorias
1) Siga los pasos 1) a 4) descritos anteriormente en [a].
2) Para las conexiones del condensador utilice los tubos accesorios que se suministran y realice las mismas conexiones de la 1)
a la 3) del apartado [a] anterior en el extremo libre de las boquillas 1/2-3/4 como se muestra.
Cuba de
almacenamiento
Vertedera del
hielo
Entrada de agua
potable G3/4
Manguera
de entrada
Manguera
de salida
Manguera de entrada
Salida de drenaje R3/4
Entrada de agua de
refrigeración Rc1/2
Salida de agua de
refrigeración Rc1/2
Boquilla 1/2-3/4
Modelo refrigerado por agua [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
Modelo refrigerado por agua [b]
(IM-45WNE/65WNE)
Manguera de salida
Manguera de entrada
Manguera
de entrada
Boquilla 1/2-3/4
Entrada de agua
potable G3/4
Salida de drenaje R3/4
Entrada de agua de
refrigeración Rc1/2
Salida de agua de
refrigeración Rc1/2
Válvula reguladora de caudal
R
Filtro Bomba
Máquina de hielo Torre de re-
frigeración
background
69
ESPAÑOL
HIGIENE
Esta máquina de hielo ha sido diseñada para producir hielo comestible. Para mantener la higiene de la máquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo. Utilice la pala de plástico que se suministra (accesorio).
* La cuba de almacenamiento solo puede utilizarse para el hielo. No almacene en la cuba ninguna otra cosa ni utilice otros
aparatos eléctricos en ella.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un detergente neutro y aclárela bien.
* Cierre la puerta después de extraer hielo para evitar que entren suciedad, polvo o insectos en la cuba de almacenamiento.
1. PUESTA EN MARCHA
El instalador normalmente prepara la máquina de hielo para que arranque con el proceso automático de producción. Para
garantizar el funcionamiento en régimen continuo, asegúrese de que:
* La llave de paso de agua está abierta y que
* La máquina de hielo está enchufada en la red de alimentación eléctrica.
2. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO
AVISO
Esta máquina de hielo no funciona a temperaturas inferiores al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en la
tubería de suministro de agua, drene la máquina de hielo cuando la temperatura del aire sea inferior a cero.
HIGIENE
Si va a tener la máquina de hielo apagada durante dos o más días, drénela para evitar la contaminación del circuito de agua.
1) Desenchufe la máquina de fabricación de hielo o desconecte la alimentación eléctrica.
2) Cierre la llave de paso del agua y desmonte la manguera de entrada.
3) Extraiga todo el hielo de la cuba de almacenamiento y límpiela.
4) Solicite a personal cualicado que realice el drenaje de la máquina de hielo.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufe la máquina de hielo de la red eléctrica.
Esta máquina no debe limpiarse con un chorro de agua.
ATENCIÓN
Si va a utilizar un detergente neutro o hipoclorito sódico, lea bien y asegúrese de entender las instrucciones proporcionadas
para evitar posibles problemas de salud.
AVISO
Solicite a personal capacitado de mantenimiento la limpieza y esterilización del sistema de agua de la máquina de hielo al menos
dos veces al año y la revisión y limpieza del condensador al menos una vez al año.
Para prevenir posibles averías, no limpie las piezas de plástico con agua a más de 40 °C ni en un lavavajillas.
[a] Exterior de la máquina y de la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente
neutro para eliminar la grasa o la suciedad.
background
70
ESPAÑOL
[b] Limpieza/esterilización de la pala y el asa de la cuba de almacenamiento (cada día)
1) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador de agua recomendado por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3 minutos. Aclárela con abundante agua y sacúdala para eliminar el exceso
de líquido.
Nota: el uso de un trapo para secarla podría contaminarla.
3) Utilice un detergente neutro para lavar el asa de la cuba de almacenamiento. Aclárelo con abundante agua.
4) Empape un trapo limpio con la solución esterilizante y limpie el tirador. Utilice agua potable y un trapo limpio para aclarar/
secar.
[c] Limpieza/esterilización del interior de la cuba de almacenamiento (cada semana)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y extraiga todo el hielo.
2) Lave el revestimiento de la cuba con un detergente neutro no abrasivo. Aclárelo con abundante agua.
3) Empape un trapo limpio con detergente neutro y limpie ambos lados de la pendiente y la supercie interior de la puerta.
Elimine el exceso de detergente con un trapo limpio húmedo.
4) Mezcle 5 litros de agua con 18 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador de agua recomendado por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
5) Empape una esponja o un trapo limpio con la solución y limpie el revestimiento, la puerta y la pendiente de la cuba.
6) La solución restante puede utilizarse para esterilizar los utensilios.
Nota: No seque con un trapo ni aclare con agua después de la esterilización; deje que se seque al aire.
[d] Filtro de aire (solo los modelos refrigerados por aire)
Los ltros de aire con malla de plástico eliminan la suciedad o el polvo del aire y evitan que el condensador se obstruya. Si el
ltro se obstruye, el rendimiento de la máquina de hielo se reduce. Desmonte y limpie los ltros de aire al menos dos veces al
mes:
1) Deslice el ltro de aire para desmontarlo de la guía del ltro [IM-21CNE/30CNE] o de la rejilla [IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/
NE/130NE/240NE].
2) Limpie el ltro de aire con un aspirador. Cuando el ltro de aire esté muy obstruido, utilice agua tibia y un detergente neutro
para lavarlo.
3) Aclare y seque el ltro de aire cuidadosamente.
Filtro de aire
Rejilla
* La ilustración muestra el modelo IM-240NE
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
Filtro de aire
Guía del ltro
Introducción/
Extracción
[IM-21CNE/30CNE]
[IM-100CNE]
Filtro de aire
Rejilla
background
71
ESPAÑOL
AVISO
Tras la limpieza, asegúrese de volver a colocar el ltro de aire en su lugar.
2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
[a] Indicación del código de error
Si en la pantalla se visualiza el código de error “E”, antes de llamar al servicio técnico compruebe lo siguiente.
Código Solución
E1 Error de congelación. Desenchufe la unidad y vuelva a enchufarla transcurridos 3 minutos. Limpie el ltro de aire
(modelo refrigerado por aire). Reduzca la temperatura ambiente o asegúrese de que no haya obstáculos alrededor
de la unidad (consulte “I. 4. UBICACIÓN”). Si el error persiste, llame al servicio de reparaciones.
E2 Error de descongelación. Desenchufe la unidad y vuelva a enchufarla transcurridos 3 minutos. Si el error persiste,
llame al servicio de reparaciones.
EE Otro error. Desenchufe la unidad y vuelva a enchufarla transcurridos 3 minutos. Limpie el ltro de aire (modelo
refrigerado por aire). Compruebe que no haya ningún problema con el suministro de agua o que la llave de paso
esté cerrada. Reduzca la temperatura ambiente o asegúrese de que no haya obstáculos alrededor de la unidad
(consulte “I. 4. UBICACIÓN”). Si el error persiste, llame al servicio de reparaciones.
[b] Sin indicación de código de error
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o no funciona en absoluto y en la pantalla no aparece el código de error,
antes de llamar al servicio de reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El agua está conectada.
* El ltro de aire está limpio (modelo refrigerado por aire).
* El circuito del agua de refrigeración tiene un ujo adecuado (modelo refrigerado por agua).
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto con el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
3. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la eliminación de este equipo y el gas refrigerante que contiene. Antes de desechar el
equipo, quite la puerta para evitar que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohibido eliminar este producto junto con otros desechos de uso doméstico en todo
el territorio de la UE. Para evitar el posible daño al medioambiente o a la salud pública, provocado por la eliminación
no controlada de desechos, recíclelos de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos
materiales. Para devolver el dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el punto de venta en el que adquirió el producto. El personal se encargará de que el producto se recicle
respetando el medioambiente.
4. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los productos de su marca presentarán defectos de material o
mano de obra durante la duración del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva durante dos años a partir de la fecha de
instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza,
el mantenimiento esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a las
instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un distribuidor o centro de servicio homologado de
Hoshizaki empleando componentes originales de Hoshizaki.
background
72
ESPAÑOL
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor,
o con la ocina de Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima.
Europa, Medio Oriente, África
Hoshizaki UK - R.U., Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Países Bajos, Bélgica,
Luxemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - todos los demás países europeos y
África
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
ESPECIFICACIONES
Modelo IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
Tipo Refrigerado por aire, cubitos de
hielo
Refrigerado por aire, cubitos de
hielo
Refrigerado por agua, cubitos de
hielo
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 240W 270W 245W
Producción de hielo
en 24 h
20 kg (5 mm) / 22 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
23 kg (5 mm) / 28 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
28 kg (5 mm) / 32 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 398 mm (A) x 451 mm (F) x 695
mm (Alt.)
398 mm (A) x 451 mm (F) x 695
mm (Alt.)
398 mm (A) x 451 mm (F) x 695
mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 110 g R134a, 130 g R134a, 180 g
Peso Neto: 34 kg (Total: 38 kg) Neto: 34 kg (Total: 38 kg) Neto: 35 kg (Total: 39 kg)
Termistor de 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa
(de 0,7 a 8 bar)
De 0,07 a 0,78 MPa
(de 0,7 a 8 bar)
De 0,07 a 0,78 MPa
(de 0,7 a 8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
background
73
ESPAÑOL
Modelo IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
Tipo Refrigerado por aire, cubitos de
hielo
Refrigerado por aire, cubitos de
hielo
Refrigerado por agua, cubitos de
hielo
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 320 W 330 W 295 W
Producción de hielo
en 24 h
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
45 kg (5 mm) / 47 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 633 mm (A) x 511 mm (F) x 690
mm (Alt.)
503 mm (A) x 456 mm (F) x 840
mm (Alt.)
503 mm (A) x 456 mm (F) x 840
mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 160 g R134a, 160 g R134a, 210 g
Peso Neto: 48 kg (Total: 55 kg) Neto: 46 kg (Total: 51 kg) Neto: 47 kg (Total: 52 kg)
Termistor de 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua
De 0
,
07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8
bar)
De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8
bar)
De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8
bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
Modelo IM-65NE IM-65WNE
Tipo Refrigerado por aire, cubitos de hielo Refrigerado por agua, cubitos de hielo
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 400 W 370 W
Producción de hielo
en 24 h
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 633 mm (A) x 506 mm (F) x 840 mm (Alt.) 633 mm (A) x 506 mm (F) x 840 mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 200 g R134a, 250 g
Peso Neto: 53 kg (Total: 60 kg) Neto: 54 kg (Total: 61 kg)
Termistor de 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0.07 a 0.78 MPa (de 0.7 a 8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
Modelo IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
Tipo Refrigerado por aire, cubitos de
hielo
Refrigerado por aire, cubitos de
hielo
Refrigerado por agua, cubitos de
hielo
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 630 W 630 W 540 W
Producción de hielo
en 24 h
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
90 kg (5 mm) / 97 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 1004 mm (A) x 600 mm (F) x 800
mm (Alt.)
704 mm (A) x 506 mm (F) x 1200
mm (Alt.)
704 mm (A) x 506 mm (F) x 1200
mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 280 g R134a, 280 g R134a, 380 g
Peso Neto: 77 kg (Total: 90 kg) Neto: 76 kg (Total: 84 kg) Neto: 74 kg (Total: 82 kg)
Termistor de 1 - 40 °C 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8
bar)
De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8
bar)
De 0.07 a 0.78 MPa (de 0.7 a 8
bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
background
74
ESPAÑOL
Modelo IM-130NE IM-130WNE
Tipo Refrigerado por aire, cubitos de hielo Refrigerado por agua, cubitos de hielo
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 700 W 640 W
Producción de hielo
en 24 h
100 kg (5 mm) / 130 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
110 kg (5 mm) / 127 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 704 mm (A) x 506 mm (F) x 1200 mm (Alt.) 704 mm (A) x 506 mm (F) x 1200 mm (Alt.)
Refrigerante R404A, 380 g R404A, 450 g
Peso Neto: 76 kg (Total: 84 kg) Neto: 74 kg (Total: 82 kg)
Termistor de 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
Modelo IM-240NE IM-240WNE
Tipo Refrigerado por aire, cubitos de hielo Refrigerado por agua, cubitos de hielo
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 1320 W 1300 W
Producción de hielo
en 24 h
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 704 mm (A) x 665 mm (F) x 1510 mm (Alt.) 704 mm (A) x 665 mm (F) x 1510 mm (Alt.)
Refrigerante R404A, 500 g R404A, 470 g
Peso Neto: 111 kg (Total: 122 kg) Neto: 120 kg (Total: 131 kg)
Termistor de 1 - 40 °C 1 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
Nota: las especicaciones anteriores se reeren a los modelos representativos.
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado herméticamente que contiene gases uorados de efecto
invernadero que cumplen con el Protocolo de Kyoto:
IM-21CNE R134a / GWP 1430 / 0.11kg IM-65WNE R134a / GWP 1430 / 0.25kg
IM-30CNE R134a / GWP 1430 / 0.13kg IM-100CNE, 100NE R134a / GWP 1430 / 0.28kg
IM-30CWNE R134a / GWP 1430 / 0.18kg IM-100WNE R134a / GWP 1430 / 0.38kg
IM-45CNE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130NE R404A / GWP 3920 / 0.38kg
IM-45NE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130WNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg
IM-45WNE R134a / GWP 1430 / 0.21kg IM-240NE R404A / GWP 3920 / 0.50kg
IM-65NE R134a / GWP 1430 / 0.20kg IM-240WNE R404A / GWP 3920 / 0.47kg
Este producto cumple con los requisitos básicos en cuanto a salud y seguridad requeridos por las
siguientes normativas:
Directiva EMC (2004/108/CE)
Directiva sobre bajo voltaje (2006/95/EC)
Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos (2011/65/EU)
Reglamento sobre los materiales destinados a entrar en contacto con alimentos (CE 1935/2004)
Fabricante: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
background
75
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
lesioni di lieve o media entità.
AVVISO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
danni all’unità.
IGIENE
Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
IMPORTANTE
Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione
dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere conservato
con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute, volte a
fornire all’installatore/utente le informazioni fondamentali per la corretta installazione, l’utilizzo
prolungato e la manutenzione del prodotto in condizioni di sicurezza.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di consultazione
future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli impieghi
per la quale è stata espressamente progettata.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio, non
corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da personale
specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o della
struttura incorporata.
background
76
ITALIANO
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme fondamentali.
In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti e di
scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina della
macchina dalla rete di alimentazione.
* Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate.
* La macchina può essere utilizzata da persone (inclusi i bambini di età superiore agli 8 anni)
con capacità siche, sensoriali e mentali ridotte o prive dell’esperienza e della conoscenza
necessarie, nel caso in cui siano fornite la supervisione o le istruzioni relative all’utilizzo della
macchina in modo sicuro e ne vengano compresi i rischi.
* I bambini non devono giocare con la macchina.
* La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini
senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della macchina
devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
background
77
ITALIANO
2. ACCESSORI
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
CD 1 1 1 1
Cucchiaio di
presa
1 1 1 1
Tubo essibile
di entrata
1 1 2 1
Tubo essibile
d’uscita
1 1 2 1
Attacco 1/2-3/4 - - 2 -
Piedino
- 4 4 5
Copriconnettore 1 1 1 1
Attacco 3/4-3/4 - - - 1
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. COMPONENTI
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Pannello superiore
Pannello anteriore
(superiore)
Deposito di raccolta
cubetti
Pannello
anteriore (inferiore)
Cavo di
alimentazione
elettrica
Snestratura
(modello raffreddato
ad aria)
Maniglia
Cerniera
Filtro dell’aria
(modello raffreddato
ad aria)
Portello del deposito
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
Pannello superiore
Pannello anteriore
(superiore)
Deposito di raccolta
cubetti
Pannello
anteriore (inferiore)
Cavo di
alimentazione
elettrica
Snestratura
(modello raffreddato
ad aria)
Maniglia
Cerniera
Filtro dell’aria
(modello raffreddato
ad aria)
Portello del deposito
Pannello superiore
Pannello
anteriore (inferiore)
Cavo di
alimentazione
elettrica
Snestratura
Maniglia
Cerniera
Filtro dell’aria
[IM-45CNE]
Deposito di raccolta
cubetti
Portello del
deposito
Tubo essibile d’uscita
CD Tubo essibile di entrata Piedino
CopriconnettoreCucchiaio di presa Attacco
1/2-3/4
Attacco
3/4-3/4
Cerniera
Maniglia
Pannello
anteriore
(inferiore)
Cavo di
alimentazione
elettrica
Pannello superiore
Pannello anteriore
(superiore)
Deposito di
raccolta cubetti
Portello del
deposito
Condensatore
Filtro dell’aria
(modello raffreddatoad aria)
Snestratura
(modello raffreddatoad aria)
[IM-240NE/WNE]
Cerniera
[IM-100CNE]
Pannello superiore
Pannello anteriore
(superiore)
Maniglia
Snestratura
Portello del
deposito
Pannello
anteriore
(inferiore)
Filtro dell’aria
Deposito di
raccolta cubetti
Cavo di
alimentazione
elettrica
background
78
ITALIANO
3. DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA
Tenere gli elementi d’imballaggio (sacchetti in plastica e polistirolo espanso) lontano dalla portata dei bambini, perché
potenzialmente pericolosi.
ATTENZIONE
Non sollevare o maneggiare il cartone mediante il nastro d’imballaggio.
Quando si sposta l’unità manualmente, afferrarla dal basso.
Indossare sempre guanti protettivi per trasportare l’unità.
Per evitare il rischio di lesioni, lavorare sempre in coppia quando si movimenta la scatola o l’unità disimballata.
AVVISO
Rimuovere il cartone d’imballaggio, il nastro/i e l’imballaggio. La macchina non funziona in modo corretto se non si rimuove
tutto il materiale d’imballaggio.
1) Dopo aver rimosso l’imballaggio, vericare che la macchina sia in buone condizioni. Qualora sorgano dubbi in merito, non
utilizzare la macchina ma rivolgersi a personale qualicato.
2) Togliere il nastro d’imballaggio che avvolge il portello e il pannello anteriore.
3) Rimuovere dalla parte esterna la pellicola protettiva in plastica. In caso di esposizione al sole o a fonti di calore, rimuovere la
pellicola dopo aver lasciato raffreddare la macchina.
4) Rimuovere l’imballaggio contenente gli accessori. Vericarne il contenuto secondo quanto riportato al punto “2. ACCESSORI”.
5) Togliere il nastro d’imballaggio che avvolge l’interruttore comando deposito di raccolta cubetti aprendo il portello del deposito
per raggiungerlo.
Interruttore
comando
deposito di
raccolta cubetti
Portello del
deposito
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
Interruttore
comando
deposito di
raccolta cubetti
Portello del
deposito
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE,
100NE/WNE, 130NE/WNE]
Interruttore
comando
deposito
di raccolta
cubetti
Portello del
deposito
[IM-240NE/WNE]
Interruttore
comando deposito
di raccolta cubetti
Portello del
deposito
[IM-45CNE]
[IM-100CNE]
Portello del deposito
Interruttore comando
deposito di raccolta cubetti
background
79
ITALIANO
4. UBICAZIONE
AVVERTENZA
La macchina non è adatta per essere utilizzata all’aria aperta.
La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni, grill o altri apparecchi che producono calore.
La macchina non è adatta per l’installazione in un’area in cui è possibile utilizzare un getto d’acqua.
ATTENZIONE
Il pavimento su cui poggia deve garantire alla macchina una base solida e piana.
AVVISO
Non posizionare alcun oggetto sulla sommità della macchina e davanti alla snestratura.
IMPORTANTE
La normale temperatura ambiente d’esercizio deve essere compresa tra 1°C e 40°C. Il collegamento all’approvvigionamento
dell’acqua è solo per acqua fredda. Il prolungato funzionamento della macchina con valori che non rientrano nelle gamme
previste può comprometterne la capacità di produzione.
Lasciare uno spazio equivalente a quello sotto specicato in modo da favorire la circolazione dell’aria e le eventuali operazioni
di manutenzione o servizio.
Vista laterale
Vista laterale
15cm
15cm
Vista dall'alto
Sinistra
Destra
15cm
15cm
15cm
Vista laterale
15cm
15cm
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
30cm
30cm
Alto
MACCHINA
Parte
posteriore
Parte
anteriore
Alto
MACCHINA
Parte
posteriore
Parte
anteriore
Alto
MACCHINA
Parte
posteriore
Parte
anteriore
MACCHINA
Parte posteriore
Parte anteriore
* Nessun spazio richiesto sul Lati
* Nessun spazio richiesto sul Lati
In alcuni ambienti ad alta umidità, all’interno della macchina potrebbe formarsi della condensa che si riversa poi sul
pavimento. Non installare la macchina su un pavimento che potrebbe danneggiarsi a causa dell’acqua.
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
L’installazione non corretta può provocare lesioni alle persone, agli animali e danni materiali, per i quali la casa costruttrice
declina ogni responsabilità.
* Collocare la macchina nel luogo designato per l’installazione permanente.
[Eccetto IM-21CNE]
* Durante il montaggio dei piedini regolabili (accessori), regolare l’unità nelle
direzioni sinistra-destra e anteriore-posteriore.
Piedino regolabile
[IM-240NE/WNE]
background
80
ITALIANO
6. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale.
Per prevenire gravi lesioni da scosse elettriche alle persone e seri danni alla macchina, collegare alla medesima un idoneo
cavo di massa.
Scollegare l’alimentazione principale prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione o pulizia.
* Questa macchina richiede un’alimentazione separata a 220 - 240VCA, da 10A [IM-21CNE, 30CNE/CWNE, 45CNE, 45NE/
WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE] / 13A [IM-240NE/WNE]. L’alimentazione elettrica deve essere protetta da
un interruttore automatico adeguato.
* Il fusibile della scatola di comando principale è da 5 A e deve essere sostituito esclusivamente da un tecnico di servizio
specializzato.
* Per eseguire interventi elettrici sono solitamente necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un elettricista
qualicato.
* Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo di ricambio reperibile presso il centro assistenza/ricambi
Hoshizaki.
[IM-240NE/WNE]
* In conformità ai requisiti dello standard IEC, la massima impedenza del sistema consentita (Zmax) sul punto di interfaccia
dell’alimentazione elettrica da collegare alla macchina deve essere pari a 0,23+j0,23 ohm. Determinare, se necessario
consultando l’ente di fornitura, se la macchina è collegata solo a un’alimentazione di 0,23+j0,23 ohm o inferiore.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente codice:
verde e giallo = massa
blu = neutro
marrone = sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione della macchina posso non corrispondere ai contrassegni colorati che
identicano i terminali della spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo
o di colore
verde o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera N o di colore
nero. Il lo marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non sono adatte alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere
la spina (tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata una spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla.
Inserire una spina del genere in una qualsiasi altra presa comporta un forte rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile, leggere il numero di riferimento della casa costruttrice
impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 13 A e con approvazione BS 1362.
7. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile fredda.
* I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete devono essere eseguiti in conformità ai requisiti vigenti delle norme relative
all’approvvigionamento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
background
81
ITALIANO
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio deve essere potabile. Laddove la qualità dell’acqua può causare
disincrostazione,
- è consigliabile l’installazione di un ltro esterno o di un addolcitore. Contattare l’esperto in trattamenti idrici locale o un agente
dell’assistenza Hoshizaki.
- È consigliabile impostare la modalità con scarico completo. Contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
* La pressione dell’approvvigionamento dell’acqua deve essere di minimo 0,07 MPa (0,7 bar) e massimo 0,78 MPa (8 bar).
Se la pressione è superiore a 0,78 MPa (8 bar), utilizzare una valvola limitatrice di pressione appropriata. NON strozzare il
rubinetto dell’acqua.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un permesso specifico nonché
l’assistenza di un idraulico qualicato.
* La macchina è caratterizzata da un usso di drenaggio a gravità: assicurarsi che il tubo di scarico
abbia una pendenza adatta.
* I circuiti di scarico non devono essere installati direttamente nella rete fognaria. È necessario
lasciare un traferro verticale di minimo 5 cm ttra l’estremità dei tubi di scarico dalla macchina e lo
scarico a pavimento.
* Per ovviare al riusso nel deposito di raccolta cubetti, disporre un tubo di uscita come mostrato nella gura.
* Nei modelli con raffreddamento ad acqua può essere necessario applicare nell’impianto di raffreddamento un dispositivo
contro il riusso.
* Assicurarsi di utilizzare i nuovi set di tubi forniti con l’apparecchio. Non riutilizzare i set di tubi vecchi.
[Modello raffreddato ad aria]
1) Collegare l’estremità a gomito del tubo
di entrata (flessibile, accessorio) al
raccordo G3/4, situato sul lato posteriore
della macchina, come indicato, facendo
attenzione che la rondella di tenuta
in gomma sia posizionata in modo
corretto. Serrare a mano quanto basta a
evitare perdite.
2) Collegare al rubinetto dell’acqua l’altra
estremità del tubo flessibile di entrata,
facendo attenzione che la rondella
sia posizionata correttamente prima
di serrare a mano come descritto
in precedenza. È consigliabile per
precauzione inserire una valvola
di arresto in posizione facilmente
accessibile.
3) [Eccetto IM-100CNE]
Serrare a mano il tubo di uscita (essibile grigio, accessorio) sul raccordo R3/4 sul lato posteriore della macchina come
indicato, facendo attenzione che la rondella in gomma sia posizionata in modo corretto, per garantire un accoppiamento a
tenuta stagna. Il tubo può essere tagliato alla lunghezza necessaria per adattarsi alla posizione dello scarico principale.
[IM-100CNE]
Per mezzo di una chiave adatta, serrare gli attacco 3/4-3/4 (accessorio) al condotto Rc3/4, situati sul retro della macchina,
come indicato. Per ottenere un accoppiamento a tenuta stagna, utilizzare le apposite guarnizioni e/o il nastro PTFE.
Nota: gli ermetici devono essere approvati e adatti all’uso con acqua potabile.
Entrata
dell’acqua
potabile G3/4
Uscita di
scarico R3/4
Modello raffreddato ad aria
Tubo essibile
d’uscita
Tubo essibile
di entrata
CORRETTA
ERRATA
Inclinazione ascendente
ERRATA
Inclinazione discendente
IM-100CNE
Uscita di scarico Rc3/4
Tubo essibile d’uscita
Attacco 3/4-3/4
Traferro di 5 cm
Drenaggio
Pavimento
Rubinetto di
alimentazione acqua
Tubo essibile di
entrata
background
82
ITALIANO
Serrare a mano il tubo di uscita (essibile grigio, accessorio) sul attacco 3/4-3/4 come indicato, facendo attenzione che la
rondella in gomma sia posizionata in modo corretto, per garantire un accoppiamento a tenuta stagna. Il tubo può essere
tagliato alla lunghezza necessaria per adattarsi alla posizione dello scarico principale.
[Modello raffreddato ad acqua]
* Hoshizaki consiglia di collegare il condensatore raffreddato ad acqua ad un sistema dell’acqua a circolazione chiusa per
mezzo di una torre, un refrigeratore dell’acqua o simile. L’alimentazione dell’acqua deve percorrere il gruppo valvola a sfera/
vaschetta dei cascami.
* Collegare un condensatore raffreddato ad acqua all’alimentazione principale dell’acqua potabile non condiziona le prestazioni
della macchina, ma provoca nella maggior parte dei casi un elevato consumo (spreco) di una risorsa preziosa e pertanto non è
consigliato.
* Per assicurarsi che l’installazione sia corretta, rivolgersi ai servizi di un idraulico specializzato e autorizzato.
* I collegamenti devono essere realizzati in modo corretto, in conformità alle norme in vigore a livello nazionale e locale.
[a] Collegamenti standard conformi alle norme WRAS nel Regno Unito.
* Nello scegliere una torre di raffreddamento, considerare i seguenti valori di picco del usso di calore nel condensatore:
Modello IM-30CW/45W: 295 - 760 W
IM-65W: 875 W
IM-100/130W: 1165W
IM-240W: 5235 W
* I condotti tra la torre di raffreddamento e la macchina devono avere un diametro minimo di 20 mm, in modo da ridurre la
perdita di pressione, anche se i raccordi della macchina hanno un diametro di 13 mm.
* La perdita di pressione nel sistema dell’acqua all’interno dell’unità equivale a 5-6 m, quando l’acqua di raffreddamento scorre
alla portata di 4-5 l/min.
* Scegliere una pompa di circolazione in base ai suddetti valori del usso di calore.
* Non utilizzare una pompa in cascata, altrimenti il regolatore d’acqua varia il usso, arrestandolo durante il ciclo di sbrinamento.
[Connessioni macchina]
1) Collegare l’estremità a gomito del tubo di entrata (flessibile,
accessorio) al raccordo G3/4, situato sul retro della macchina,
come indicato, facendo attenzione che la rondella di tenuta in
gomma sia posizionata in modo corretto. Serrare a mano quanto
basta a evitare perdite.
2) Collegare al rubinetto dell’acqua l’altra estremità del tubo
flessibile di entrata, facendo attenzione che la rondella sia
posizionata correttamente prima di serrare a mano come
descritto in precedenza.
Nota: qualora l’acqua venga filtrata o trattata, assicurarsi che
solo la sezione macchina sia collegata all’alimentazione
dell’acqua trattata e non il condensatore.
3) Collegare il tubo di uscita (flessibile grigio, accessorio) al
raccordo R3/4, situato sul retro della macchina, come indicato,
verificando che la rondella in gomma sia posizionata in modo
corretto prima di serrare a mano l’accoppiamento. Il tubo può
essere tagliato alla lunghezza necessaria per adattarsi alla
posizione dello scarico principale.
4) Per mezzo di una chiave adatta, serrare gli attacchi 1/2-3/4
(accessorio) ai condotti Rc1/2, situati sul retro della macchina,
come indicato. Per ottenere un accoppiamento a tenuta stagna,
utilizzare le apposite guarnizioni e/o il nastro PTFE.
Entrata dell’acqua
potabile G3/4
Tubo essibile
di entrata
Uscita di scarico R3/4
Tubo essibile
d’uscita
Entrata dell’acqua
di raffreddamento Rc1/2
Uscita dell’acqua
di raffreddamento Rc1/2
Attacco 1/2-3/4
Sistema di raffreddamento
del condensatore
Modello raffreddato ad acqua [a]
background
83
ITALIANO
Nota: gli ermetici devono essere approvati e adatti all’uso con
acqua potabile.
5) Collegare il circuito di raffreddamento del condensatore
all’estremità disponibile degli attacchi 1/2-3/4, come mostrato, per
mezzo di un tubo rigido adatto.
[b] Collegamenti conformi a norme diverse da quelle WRAS
mediante tubi ausiliari
1) Procedere in base alle istruzioni da 1) a 4) della sezione [a].
2) Per i collegamenti del condensatore, utilizzare i tubi ausiliari in dotazione e realizzare gli stessi collegamenti come da 1) a 3)
della sezione [a] con le parti disponibili degli attacchi 1/2-3/4, come mostrato.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Non toccare la parte posteriore del deposito di raccolta cubetti
con le mani o lo scivolo per ghiaccio sulla parte superiore del
deposito di raccolta cubetti. Dalla macchina potrebbero cadere
cubetti di ghiaccio, un blocco di ghiaccio duro si potrebbe
rompere improvvisamente o il meccanismo di produzione cubetti
potrebbe muoversi improvvisamente, provocando lesioni.
AVVISO
Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice. Regolazioni non corrette possono provocare guasti.
Se la macchina viene spenta, per non danneggiare il compressore, attendere almeno 3 minuti per avviarla di nuovo.
Deposito di raccolta
cubetti
Scivolo per
ghiaccio
Entrata dell’acqua
potabile G3/4
Tubo essibile
di entrata
Tubo essibile
d’uscita
Tubo essibile di entrata
Uscita di scarico R3/4
Entrata dell’acqua
di raffreddamento Rc1/2
Uscita dell’acqua
di raffreddamento Rc1/2
Attacco 1/2-3/4
Modello raffreddato ad acqua [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
Modello raffreddato ad acqua [b]
(IM-45WNE/65WNE)
Entrata dell’acqua
potabile G3/4
Uscita di scarico R3/4
Tubo essibile
d’uscita
Tubo essibile
di entrata
Tubo essibile
di entrata
Attacco 1/2-3/4
Entrata dell’acqua
di raffreddamento Rc1/2
Uscita dell’acqua
di raffreddamento Rc1/2
Valvola comando usso
P
Filtro Pompa
Macchina
Torre di
raffredda-
mento
background
84
ITALIANO
IGIENE
La macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili. Per mantenere la macchina in buone condizioni igieniche,
osservare le regole che seguono.
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti. Utilizzare il cucchiaio di presa in materiale plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta cubetti è solo per i cubetti. Non conservare nient’altro nel deposito di raccolta e non utilizzare
apparecchi elettrici nel deposito di raccolta.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima dell’uso (vedi “III. 1. PULIZIA”).
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A tal ne, utilizzare un detergente neutro e sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato i cubetti, per evitare che nel deposito di raccolta cubetti entrino impurità, polvere o
insetti.
1. AVVIO
L’installatore di regola imposta la macchina in modo da avviare il processo di produzione automatica di cubetti. Per garantire il
funzionamento continuo, accertare che:
* Il rubinetto di alimentazione acqua sia aperto e
* la macchina sia collegata all’alimentazione.
2. PREPARATIVI PER IL’IMMAGAZZINAGGIOL DELLA MACCHINA A LUNGO TERMINE
AVVISO
Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo zero. Scaricare la macchina quando la temperatura dell’aria è al di
sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al circuito di alimentazione dell’acqua.
IGIENE
Se la macchina rimane spenta per due o più giorni, scaricarla per evitare la contaminazione del circuito dell’acqua.
1) Staccare la spina o disinserire l’alimentazione della macchina.
2) Chiudere il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua e rimuovere il tubo essibile di entrata.
3) Togliere tutti i cubetti dal relativo deposito di raccolta cubetti, quindi pulirlo.
4) Richiedere l’intervento di personale tecnico qualicato per l’esecuzione dell’operazione di scarico.
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
Disinserire l’alimentazione elettrica della macchina, quindi eseguire operazioni di pulizia e di manutenzione.
La macchina non deve essere pulita mediante getto d’acqua.
ATTENZIONE
Se si utilizza un detergente neutro o ipoclorito di sodio, leggere attentamente e comprendere le istruzioni fornite al ne di
evitare possibili problemi di salute.
AVVISO
Almeno due volte l’anno far pulire e disinfettare il sistema dell’acqua della macchina da personale di servizio qualicato e
controllare e pulire il condensatore almeno una volta all’anno.
Per evitare danni, non pulire le parti in plastica con acqua ad una temperatura superiore a 40°C o in lavastoviglie.
[a] Esterno della macchina e del deposito di raccolta cubetti
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare
grasso o impurità, utilizzare un panno inumidito con un detergente neutro.
background
85
ITALIANO
[b] Pulizia e disinfezione giornaliera del cucchiaio di presa e della maniglia del deposito di raccolta cubetti.
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
2) Immergere il cucchiaio di presa nella soluzione per più di 3 minuti. Risciacquare abbondantemente e agitare per rimuovere il
liquido in eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si rischia una nuova contaminazione.
3) Utilizzare una soluzione detergente neutra per lavare la maniglia del deposito di raccolta. Sciacquare abbondantemente.
4) Inumidire un panno pulito con la soluzione disinfettante e pulire la maniglia. Per risciacquare e asciugare, utilizzare un panno
pulito.
[c] Pulizia e disinfezione dell’interno del deposito di raccolta cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e togliere tutti i cubetti di ghiaccio.
2) Lavare la camera del deposito con una soluzione detergente neutra e non abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
3) Inumidire un panno pulito con la soluzione detergente neutra, quindi pulire entrambi i lati della cerniera e la supercie interna
del portello. Eliminare la soluzione detergente con un panno pulito e umido.
4) Mescolare 5 litri d’acqua con 18 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
5) Inumidire una spugna pulita o un panno pulito con la soluzione e pulire la camera, il portello e la cerniera.
6) La soluzione rimanente può essere utilizzata per disinfettare gli utensili.
Nota: dopo la disinfezione non stronare né risciacquare, ma lasciare asciugare all’aria.
[d] Filtro aria (solo nei modelli raffreddati ad aria)
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare l’aria dalle impurità e dalla polvere, proteggendo così il condensatore da
eventuali intasamenti. Con l’intasarsi dei ltri, le prestazioni della macchina si riducono. Smontare i ltri dell’aria e pulirli almeno
due volte al mese:
1) Sfilare il filtro dell’aria dalla guida del filtro [IM-21CNE/30CNE] o dalla sfinestratura [IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/
NE/130NE/240NE].
2) Pulire il ltro dell’aria per mezzo di un aspirapolvere. In caso di ltro dell’aria particolarmente intasato, per lavarlo, utilizzare
acqua calda assieme ad una soluzione detergente neutra.
3) Risciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria.
Filtro aria
Guida del ltro
Slare verso
l’interno/
esterno
[IM-21CNE/30CNE]
* Nella gura viene illustrato il modello IM-240NE
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
Filtro aria
Snestratura
[IM-100CNE]
Filtro aria
Snestratura
background
86
ITALIANO
AVVISO
Al termine della pulizia, assicurarsi di risistemare il ltro dell’aria nella giusta posizione.
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
[a] Indicazione codice guasto
Se sul display viene indicato il codice errore “E”, prima di rivolgersi all’assistenza, controllare quanto segue.
Codice Rimedio
E1 Guasto congelamento. Scollegare l’unità e ricollegarla dopo 3 minuti. Pulire il ltro dell’aria (modello raffreddato
ad aria). Abbassare la temperatura ambiente o garantire uno spazio adeguato intorno all’unità (vedere “I. 4.
UBICAZIONE”). Se l’errore persiste, rivolgersi all’assistenza.
E2 Guasto sbrinamento. Scollegare l’unità e ricollegarla dopo 3 minuti. Se l’errore persiste, rivolgersi all’assistenza.
EE Altro guasto. Scollegare l’unità e ricollegarla dopo 3 minuti. Pulire il ltro dell’aria (modello raffreddato ad aria).
Vericare che non vi siano problemi con l’acqua o che il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua non sia chiuso.
Abbassare la temperatura ambiente o garantire uno spazio adeguato intorno all’unità (vedere “I. 4. UBICAZIONE”).
Se l’errore persiste, rivolgersi all’assistenza.
[b] Nessuna indicazione di codice guasto
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto e sul display non compare nessun codice guasto, prima di
rivolgersi all’assistenza controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica.
* l’acqua sia aperta.
* il ltro dell’aria sia pulito (modello raffreddato ad aria).
* Il circuito dell’acqua di raffreddamento ha un usso adeguato (modello raffreddato ad acqua).
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
3. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina e del gas refrigerante. Prima di smaltire la macchina,
rimuovere il portello per evitare che i bambini vi possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per evitare
possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti dallo smaltimento incontrollato dei riuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire la macchina usata, utilizzare
i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto
sarà ritirato in vista di un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
4. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti di costruzione
e/o inerenti ai materiali per l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia è valida per due anni dalla data di installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è limitata ed esclude la manutenzione di routine, la pulizia,
la manutenzione essenziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza di uso scorretto e di installazione non
conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che
utilizzino componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio
rivenditore/fornitore di ducia, oppure l’ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
background
87
ITALIANO
Europa, Medio Oriente, Africa
Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Germania, Svizzera, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Paesi Bassi, Belgio,
Lussemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spagna, Portogallo
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi di Europa e Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICHE
Modello IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
Tipo Raffreddamento ad aria,
cubetto di ghiaccio
Raffreddamento ad aria,
cubetto di ghiaccio
Raffreddamento ad acqua,
cubetto di ghiaccio
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 240 W 270 W 245 W
Produzione cubetti ogni 24
ore
20 kg (5 mm) / 22 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
23 kg (5 mm) / 28 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
28 kg (5 mm) / 32 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 398 mm (largh.) x 451 mm
(prof.) x 695 mm (alt.)
398 mm (largh.) x 451 mm
(prof.) x 695 mm (alt.)
398 mm (largh.) x 451 mm
(prof.) x 695 mm (alt.)
Refrigerante R134a, 110 g R134a, 130 g R134a, 180 g
Peso Netto: 34 kg (Lordo: 38 kg) Netto: 34 kg (Lordo: 38 kg) Netto: 35 kg (Lordo: 39 kg)
Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione alimentazione
acqua
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
background
88
ITALIANO
Modello IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
Tipo Raffreddamento ad aria,
cubetto di ghiaccio
Raffreddamento ad aria,
cubetto di ghiaccio
Raffreddamento ad acqua,
cubetto di ghiaccio
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 320 W 330 W 295 W
Produzione cubetti ogni 24
ore
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
36 kg (5 mm) / 44 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
45 kg (5 mm) / 47 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 633 mm (largh.) x 511 mm
(prof.) x 690 mm (alt.)
503 mm (largh.) x 456 mm
(prof.) x 840 mm (alt.)
503 mm (largh.) x 456 mm
(prof.) x 840 mm (alt.)
Refrigerante R134a, 160 g R134a, 160 g R134a, 210 g
Peso Netto: 48 kg (Lordo: 55 kg) Netto: 46 kg (Lordo: 51 kg) Netto: 47 kg (Lordo: 52 kg)
Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione alimentazione
acqua
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
Modello IM-65NE IM-65WNE
Tipo Raffreddamento ad aria, cubetto di ghiaccio Raffreddamento ad acqua, cubetto di ghiaccio
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 400 W 370 W
Produzione cubetti ogni 24
ore
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
50 kg (5 mm) / 63 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 633 mm (largh.) x 506 mm (prof.) x 840 mm (alt.) 633 mm (largh.) x 506 mm (prof.) x 840 mm (alt.)
Refrigerante R134a, 200 g R134a, 250 g
Peso Netto: 53 kg (Lordo: 60 kg) Netto: 54 kg (Lordo: 61 kg)
Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione alimentazione
acqua
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
Modello IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
Tipo Raffreddamento ad aria,
cubetto di ghiaccio
Raffreddamento ad aria,
cubetto di ghiaccio
Raffreddamento ad acqua,
cubetto di ghiaccio
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 630 W 630 W 540 W
Produzione cubetti ogni 24
ore
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
85 kg (5 mm) / 95 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
90 kg (5 mm) / 97 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 1004 mm (largh.) x 600 mm
(prof.) x 800 mm (alt.)
704 mm (largh.) x 506 mm
(prof.) x 1200 mm (alt.)
704 mm (largh.) x 506 mm
(prof.) x 1200 mm (alt.)
Refrigerante R134a, 280 g R134a, 280 g R134a, 380 g
Peso Netto: 77 kg (Lordo: 90 kg) Netto: 76 kg (Lordo: 84 kg) Netto: 74 kg (Lordo: 82 kg)
Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C 1 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione alimentazione
acqua
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
background
89
ITALIANO
Modello IM-130NE IM-130WNE
Tipo Raffreddamento ad aria, cubetto di ghiaccio Raffreddamento ad acqua, cubetto di ghiaccio
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 700 W 640 W
Produzione cubetti ogni 24
ore
100 kg (5 mm) / 130 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
110 kg (5 mm) / 127 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 704 mm (largh.) x 506 mm (prof.) x 1200 mm
(alt.)
704 mm (largh.) x 506 mm (prof.) x 1200 mm
(alt.)
Refrigerante R404A, 380 g R404A, 450 g
Peso Netto: 76 kg (Lordo: 84 kg) Netto: 74 kg (Lordo: 82 kg)
Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione alimentazione
acqua
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
Modello IM-240NE IM-240WNE
Tipo Raffreddamento ad aria, cubetto di ghiaccio Raffreddamento ad acqua, cubetto di ghiaccio
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 1320 W 1300 W
Produzione cubetti ogni 24
ore
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 704 mm (largh.) x 665 mm (prof.) x 1510 mm
(alt.)
704 mm (largh.) x 665 mm (prof.) x 1510 mm
(alt.)
Refrigerante R404A, 500 g R404A, 470 g
Peso Netto: 111 kg (Lordo: 122 kg) Netto: 120 kg (Lordo: 131 kg)
Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione alimentazione
acqua
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
Nota: le speciche riportate sopra si riferiscono ai modelli rappresentativi.
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante a tenuta ermetica contenente gas uorurati a effetto serra inclusi nel
Protocollo di Kyoto:
IM-21CNE R134a / GWP 1430 / 0.11kg IM-65WNE R134a / GWP 1430 / 0.25kg
IM-30CNE R134a / GWP 1430 / 0.13kg IM-100CNE, 100NE R134a / GWP 1430 / 0.28kg
IM-30CWNE R134a / GWP 1430 / 0.18kg IM-100WNE R134a / GWP 1430 / 0.38kg
IM-45CNE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130NE R404A / GWP 3920 / 0.38kg
IM-45NE R134a / GWP 1430 / 0.16kg IM-130WNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg
IM-45WNE R134a / GWP 1430 / 0.21kg IM-240NE R404A / GWP 3920 / 0.50kg
IM-65NE R134a / GWP 1430 / 0.20kg IM-240WNE R404A / GWP 3920 / 0.47kg
Il prodotto soddisfa i requisiti principali in fatto di salute e sicurezza richiesti dalle normative seguenti:
Direttiva EMC (2004/108/CE)
Direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE)
Direttiva RoHS (2011/65/UE)
Regolamento riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari (CE 1935/2004)
Casa costruttrice: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
background
L1E1EC201 (022815)
商用一体式方冰制冰机
使用说明书
●使用手册是本产品不可分割的重要组成部分,用户须妥善保管。
请务必仔细阅读本手册中描述的指南和警告事项,因为这些指南和警告事项为安
装人员 / 用户提供了正确安装、持续安全地使用和保养本产品所需的重要信息。
●请妥善保管本手册,以便必要时参考使用。
生产商:Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ England
联系人:星崎冷热机械(上海)有限公司
上海市静安区南京西路580号南证大厦2802室 邮编:200041
电话:(021) 5228-8181 传真:(021) 5228-0113
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-30CWNE
IM-45CNE
IM-45NE
IM-45WNE
IM-65NE
IM-65WNE
IM-100CNE
IM-100NE
IM-100WNE
IM-130NE
IM-130WNE
IM-240NE
IM-240WNE
IM-240NE
background
重要安全须知 .................................................................................................................................1
I. 安装说明 .....................................................................................................................................2
1. 构造 .....................................................................................................................................................2
2. 附件 .....................................................................................................................................................2
3. 拆包 .....................................................................................................................................................3
4. 位置 .....................................................................................................................................................4
5. 安装 .....................................................................................................................................................4
6. 电气连接 .............................................................................................................................................4
7. 供水和排水连接 ...................................................................................................................................5
II. 操作说明 ....................................................................................................................................7
1. 启动 .....................................................................................................................................................7
2. 长时间不使用制冰机时 ........................................................................................................................8
III. 保养 ..........................................................................................................................................8
1. 清洁 .....................................................................................................................................................8
2. 联系维修机构前 ...................................................................................................................................9
3. 保修 ...................................................................................................................................................10
规格 .............................................................................................................................................10
background
1
中文
重要安全须知
本说明书提供可能导致死亡、严重受伤或损坏设备的注意事项,请用户使用时注意。
警告
表示如不避免,则可能导致死亡或严重受伤的危险情况。
小心
表示如不避免,则可能导致轻微受伤或中度受伤的危险情况。
注意
表示如不避免,则可能导致本设备损坏的危险情况。
卫生
表示与卫生和食品安全相关的重要预防措施。
重要
表示与使用和维护本设备相关的重要信息。
警告
本制冰机为商用设备,仅限于其设计适用的用途。
其它任何用途都被视为不当用途,因而可能造成危险。对因本产品使用不当、使用不正确和不合理所造成的的任何损失,生产
商不承担法律责任或相关责任。
安装及必要时的移机作业,必须交由具备相应知识的作业人员
依照现行法规并根据生产商的说明进行。
保持机体内外通风口畅通无阻。
使用任何电气设备均应遵循一些基本规则, 尤其是:
* 高湿度和潮气会加大电路短路及潜在触电的危险。如有可疑情况,请切断制冰机电源。
* 将制冰机与供电网络断开时,请勿损坏或拉扯电源线。
* 请勿用湿手触碰电气部件或操作开关。
* 本产品不适合8岁以上的儿童和残障、智障以及缺乏相应经验和知识的人士单独使用,除非其了解相关危害且有专人负责其安
全并对其使用本产品加以监督或指导。
* 谨防儿童玩耍本产品。
* 禁止由儿童在无人监督的情况下执行清洁和保养作业。
* 请勿尝试改装制冰机。应仅由具备相应知识的作业人员实施拆解或维修作业。
background
2
中文
2. 附件
IM-21CNE
IM-30CNE
IM-45CNE/NE
IM-65NE
IM-100NE
IM-130NE
IM-240NE
IM-30CWNE
IM-45WNE
IM-65WNE
IM-100WNE
IM-130WNE
IM-240WNE
IM-100CNE
11 11
11 11
进水软管 1 1 2 1
排水软管 1 1 2 1
1/2-3/4螺纹接头 - - 2 -
支脚 - 4 4 5
连接器盖 1 1 1 1
3/4-3/4 螺纹接头 - - - 1
顶面板
前面板
(上部)
前面板
(上部)
储冰箱
前面板
(下部)
电源线
通风窗
(风冷机型)
把手
坡面
空气过滤网
(风冷机型)
储冰箱门
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
顶面板
前面板
(上部)
储冰箱
前面板
(下部)
前面板
(下部)
电源线
通风窗
(风冷机型)
把手
把手
坡面
坡面
空气过滤网
(风冷机型)
储冰箱门
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-100CNE]
顶面板
前面板
(上部)
储冰箱
冷凝机组
前面板
(下部)
电源线
通风窗
(风冷机型)
把手
坡面
空气过滤网
(风冷机型)
储冰箱门
[IM-240NE/WNE]
排水管
3/4-3/4
螺纹接头
光盘 进水软管 支脚
连接器盖冰铲
1/2-3/4
螺纹接头
I. 安装说明
1. 构造
顶面板
顶面板
储冰箱
前面板
(下部)
电源线
通风窗
把手
坡面
空气过滤网
储冰箱门
[IM-45CNE]
电源线
空气过滤网
储冰箱
储冰箱门
通风窗
background
3
中文
3. 拆包
警告
包装零件 ( 塑料袋和发泡聚苯乙烯等 ) 存在潜在危险,必须放置到儿童接触不到的地方。
小心
请勿使用搬运带提升或搬动纸箱。
手动搬动设备时,请托起设备底部。
搬运设备时,请戴好防护手套。
搬运纸箱或拆开包装的设备时,请结伴作业,以防止受伤。
注意
拆除运输包装纸箱、胶带和其它包装材料。如果内部遗留包装材料,制冰机将无法正常工作。
1) 拆开包装后,请确保制冰机状态良好。如有任何疑问,请勿使用本产品,而应与具备相应资质的专业人员联系。
2) 拆下用于固定制冰机门和前面板的运输用胶带。
3) 撕掉外表面的塑料防护膜。如果制冰机暴露于阳光下或热源下,则待制冰机冷却后再撕掉塑料防护膜。
4) 打开包装的附件。参照“2. 附件”检查附件。
5) 打开储冰箱门,撕掉固定储冰控制开关的运输用胶带。
储冰控制
开关
储冰箱门
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE]
储冰控制
开关
储冰箱门
[IM-45NE/WNE, 65NE/WNE, 100NE/WNE, 130NE/WNE]
储冰控制
开关
储冰箱门
[IM-240NE/WNE]
储冰控制
开关
储冰箱门
[IM-45CNE]
储冰控制
开关
储冰箱门
[IM-100CNE]
background
4
中文
4. 位置
警告
本制冰机不适合在户外使用。
不得将制冰机安装在靠近火炉、烤箱或其它会产生高温的设备附近。
本产品不适合安装在可能使用喷水器的区域。
小心
制冰机应安装在坚实、平坦的地面上。
注意
请勿在制冰机上方或通风窗前方放置任何物品。
重要
正常环境温度应为1℃ 至40℃。供水管路只可连接冷水。如果长时间超过正常温度范围使用制冰机,将会影响制冰量。
必须留出以下指定的空间,以确保通风顺畅和便于维修保养。
侧视图
侧视图
后面
前面
顶面
制冰机
15cm
15cm
顶视图
后面
制冰机
前面
左面
右面
15cm
15cm
15cm
侧视图
后面
前面
顶面
制冰机
15cm
15cm
[IM45NE/WNE, 65NE/WNE, 100CNE/NE/WNE, 130NE/WNE]
[IM-21CNE, 30CNE/CWNE,
45CNE, 240WNE]
[IM-240NE]
后面
前面
顶面
*两侧无需预留空隙 *两侧无需预留空隙
制冰机
30cm
30cm
高湿度环境下,机器内部可能会产生冷凝水,从而滴在地上。因此,请勿将其安装在易因滴水而损坏地板的场所。
5. 安装
小心
错误的安装可能导致人员、动物受伤或损坏其它物品。生产商对因此造成的损害不承担责任。
* 请将制冰机安装在固定的位置。
[IM-21CNE除外]
* 安装调节支脚(配件)时,将本机在左右和前后方向上调水平。
6. 电气连接
警告
本制冰机必须接地
本制冰机必须按所在国家和地区的电气安全标准进行接地。
为避免造成人体触电或设备严重受损,请在制冰机上正确地连接地线。
进行任何保养、维修或清洁作业前,请切断主电源。
可调节支脚
[IM-240NE/WNE]
background
5
中文
* 本装置需要一个独立的220~240V、10A(适用于IM-21CNE、30CNE/CWNE、45CNE、45NE/WNE、65NE/WNE、100CNE/NE/
WNE、130NE/WNE机型)或13A(适用于IM-240NE/WNE机型)的交流电源,且必须安装合适的断路器保护电源。
* 主控制箱保险丝的额定电流为5A,必须交由具备相应知识的维修人员进行更换。
* 通常情况下,应由持有电工资质证书或经授权的维修人员进行作业。
* 若电源线已破损,请更换星崎零部件/维修中心提供的电源线。
[IM-240NE/WNE]
* 按照国际电工委员会标准的规定,电源与本制冰机连接的接点处的最大容许系统阻抗(Zmax)必须为0.23+j0.23ohm。确定所用电
源时应咨询电源标准机构。必要时,确保制冰机连接的电源电阻为0.23+j0.23ohm或更小。
7. 供水和排水连接
警告
请仅连接至饮用水 ( 冷水 ) 供水管。
* 与总供水管线的连接必须符合国家当前《供水和供水连接件规定》的相关要求。
* 制冰用水必须为饮用水。在易因水质问题而产生水垢的场合:
- 建议安装一台外部过滤器或软水装置。相关事宜,敬请垂询当地的专业水处理机构或星崎维修机构。
- 建议切换至“全排水模式”。相关事宜,敬请垂询当地的星崎维修机构。
* 供水水压必须在0.07MPa(0.7bar)~0.78MPa(8bar)之间。如果水压超过0.78MPa(8bar),须采用适
当的减压阀。请勿关闭供水龙头。
* 在部分地区可能要求具备水管敷设许可证并由持有相应资质证书的水管工进行作业。
* 制冰机排水靠重力流动,因此应保证排水软管具有足够的坡度或落差。
* 不得将排水管路直接连接至下水道系统。制冰机排水软管末端与地面排水之间至少留出5cm的垂直
间隙。
* 排水软管必须按图所示敷设,以避免水回流至储冰箱内部。
* 对于水冷机型,可能需要在冷却水路中安装一个防回流装置。
* 请务必使用本机附带的全新软管套件。请勿使用老旧的软管套件。
[风冷型]
1) 如图所示,将挠性进水软管(附件)的弯角端连接到制冰机后部的G3/4管接头上,并
确认橡胶密封垫圈已正确就位。 手动充分拧紧垫圈,以防止接头漏水。
2) 将进水软管的另一端连接到供水龙头,并在如上文所述用手拧紧前检查垫圈是否正
确就位。最好在易于触及的部位安装一个截止阀。
3) [IM-100CNE以外机型]
如图所示,将灰色挠性排水软管(附件)手动紧固至制冰机后部的R3/4管接头上,并确
认橡胶密封垫圈已正确就位,以防止接头漏水。 可根据主排水口的位置将排水软管
剪切到合适的长度。
[IM-100CNE]
如图所示,使用合适的扳手或扳钳将3/4-3/4螺纹接头(附件)紧固至制冰机底部的
Rc3/4管接头中,并使用P.T.F.E.胶带和/或合适的密封剂密封,以防止接头漏水。
注:接头密封剂必须经过有关部门批准并符合饮用水标准。
如图所示,使用合适的扳手或扳钳将3/4-3/4螺纹接头(附件)紧固至制冰机底部的
Rc3/4管接头中,并使用P.T.F.E.胶带和/或合适的密封剂密封,以防止接头漏水。
向下倾斜
好差
向上倾斜
5cm 空隙
排水
地板
饮用水
进水口 (G3/4)
进水软管
排水口 (R3/4)
排水软管
风冷型
螺纹接头
排水口 Rc3/4
排水管
IM-100CNE
background
6
中文
[水冷机型]
* 星崎建议将水冷型冷凝器连接到一个闭合循环型冷却系统,循环系统采用冷却塔、水冷却器或类
似装置。水源补充应通过球阀/断流水箱来实现。
* 将水冷型冷凝器连接到总供水管线(饮用水)上不会影响本机的性能,但肯定会造成用水过量/严重
的资源浪费,因此不建议使用这一方式。
* 应由具备水管敷设许可证或持有相应资质证书的水管工进行正确的安装作业。
* 应根据国家或地方的适用法规正确实施连接作业。
[a] 符合英国《水务法规咨询计划》(WRAS)规定的标准连接
* 选择冷却塔时,请参照下列冷凝器的热流峰值。
型号 IM-30CW/45W: 295 ~ 760W
IM-65W: 875W
IM-100/130W: 1165W
IM-240W: 5235W
* 为了减少压力损失,虽然制冰机管接头直径为13mm,冷却
塔和制冰机之间的管线直径应至少为20mm。
* 当冷却水的流速为4~5L/min时,制冰机内水路的压力损失将
为5~6m。
* 请参照上述热流值,选择合适的循环泵。
* 请勿使用级联泵,否则控水阀将在除霜过程中改变水流方向
并停止供水。
[制冰机的连接]
1) 如图所示,将挠性进水软管(附件)的弯角端连接到制冰机后
部的G3/4管接头上,并确认橡胶密封垫圈已正确就位。
动充分拧紧垫圈,以防止接头漏水。
2) 将进水软管的另一端连接到供水龙头,并在如上所述手动拧
紧前检查垫圈是否正确就位。
注:如果使用了过滤或水处理装置,应确保仅将处理水供水
源连接至制冰机部分(而非冷凝器)。
3) 如图所示,将灰色挠性排水软管(附件)连接到制冰机后部的
R3/4管接头上,并在最终手动拧紧接头前确认橡胶垫圈已正
确就位。 可根据主排水口的位置将排水软管剪切到合适的长
度。
4) 如图所示,使用合适的扳手或扳钳将1/2-3/4螺纹接头(附件)紧固至制冰机后方的Rc1/2管接头中,并使用P.T.F.E.胶带和/或合适
的密封剂密封,以防止接头漏水。
注:接头密封剂必须经过有关部门批准并符合饮用水标准。
5) 如图所示,使用合适的刚性管将冷凝器冷却水路连接至1/2-3/4螺纹接头的自由端。
[b] 使用各种软管附件根据WRAS之外的规定进行的连接
1) 根据上文[a]中的步骤1)~4)进行操作。
2) 如图所示,在连接冷凝器时,请按照与上文[a]中的步骤1)~3)相同的连接方式将附带的软管附件连接到1/2-3/4螺纹接头上。
饮用水
进水口 (G3/4)
进水软管
排水口 (R3/4)
出口软管
冷却水
进水口 (Rc1/2)
冷却水
排水口 (Rc1/2)
1/2-3/4螺纹接头
冷凝器冷却回路
水冷机型 [a]
制冰机冷却
流量控制阀
滤网 水泵
P
供水龙头
进水软管
background
7
中文
II. 操作说明
小心
请勿将手伸进储冰箱背面或顶部的冰槽中, 制冰机上部的冰块可
能掉落、大块硬质冰可能突然碎裂或制冰机构可能突然启动,从而
引发伤害事故。
注意
所有零部件在出厂前均经过调整。调整不当可能会导致故障。
关闭制冰机后,应至少等待3分钟后再重新启动制冰机,以防止压缩机受损。
卫生
本制冰机设计用于制造食用冰。为保持制冰机清洁卫生,请做到以下几点:
* 取冰前先洗手。使用附带的塑料冰铲(附件)取冰。
* 储冰箱仅用于储存冰块。请勿在储冰箱内存储其它物品,或在箱内使用其它电器。
* 使用前须清洁储冰箱(参见“III. 1. 清洁”)。
* 保持冰铲清洁。用中性清洁剂清洗后再用水彻底冲洗。
* 取冰后关闭储冰箱门,以防止污垢、灰尘或昆虫进入储冰箱。
1. 启动
安装人员通常会试运行制冰机,启动自动制冰过程。为确保制冰机可以连续工作,请确认以下内容:
* 供水龙头已经打开;
* 制冰机已经接通电源。
储冰箱
冰槽
进水软管
排水软管
排水口 (R3/4)
进水软管
饮用水
进水口 (G3/4)
冷却水
进水口 (Rc1/2)
冷却水
出水口 (Rc1/2)
1/2-3/4 螺纹接头
水冷机型 [b]
(IM-30CWNE/100WNE/130WNE/240WNE)
水冷机型 [b]
(IM-45WNE/65WNE)
进水软管
排水软管
进水软管
饮用水
进水口 (G3/4)
冷却水
进水口 (Rc1/2)
冷却水
出水口 (Rc1/2)
1/2-3/4 螺纹接头
排水口 (R3/4)
background
8
中文
2. 长时间不使用制冰机时
注意
冰点以下温度情况下,本制冰机无法工作。为防止损坏供水管路,当气温低于零度时,请排空制冰机内的水。
卫生
制冰机停机 2 天或 2 天以上时,请将里面的水排空,防止水路污染。
1) 拔下制冰机插头或断开电源。
2) 关闭供水龙头,然后拆下进水软管。
3) 取出储冰箱内所有冰块并清洁储冰箱。
4) 请具备相应知识的专业人员对制冰机执行排水作业。
III. 保养
1. 清洁
警告
进行清洁或保养作业前,请将制冰机的电源插头从供电网络上拔下。
严禁用喷水器冲洗本制冰机。
小心
使用中性溶液或次氯酸钠溶液时,请务必充分阅读并理解所附带的说明,防止产生潜在的健康问题。
注意
应由受过培训的维修人员对制冰机水路系统进行清洁和消毒作业(每年至少两次),并对冷凝器进行检查和清洁作业(每年至少一次)。
请勿将塑料零件放入温度超过 40℃的水中或洗碗机中清洗,以免损坏零件。
[a] 制冰机和储冰箱外壳
用干净的软布每周至少擦拭制冰机的外壳一次。用含有中性清洁剂的湿布擦拭油脂或脏物。
[b] 冰铲和储冰箱门把手的清洗和消毒(每天)
1) 按指示要求在合适的容器中倒入1升水,然后加入4毫升的5.25%次氯酸钠溶液或者星崎推荐的消毒剂进行混合。
2) 将冰铲浸泡在溶液中3分钟以上, 然后彻底冲洗并甩干多余的水分。
注:用抹布擦干可能导致二次污染。
3) 用中性清洁剂清洁储冰箱门把手, 然后彻底冲洗干净。
4) 用在消毒溶液中浸泡过的干净抹布擦拭把手。用清水冲洗后,再用干净的抹布擦干。
[c] 清洗并消毒储冰箱内部(每周)
1) 打开储冰箱门,取出所有冰块。
2) 使用中性不含细小微粒的清洁剂清洗储冰箱内胆, 然后彻底漂洗干净。
3) 用在中性清洁剂中浸泡过的干净抹布擦拭斜板两面和储冰箱门的内侧表面。用一块干净的湿抹布将清洁剂擦拭干净。
4) 按指示要求在合适的容器中倒入5升水,然后加入18毫升的5.25%次氯酸钠溶液或者星崎推荐的消毒剂进行混合。
5) 用在溶液中浸泡过的干净海绵或抹布擦拭储冰箱内胆、储冰箱门和斜板。
6) 剩下的清洁液可用于清洁器皿。
注:请勿在消毒后立即擦干或冲洗器皿,仅可风干处理。
background
9
中文
[d] 空气过滤网(仅限风冷机型)
塑料网状空气过滤网可以滤除空气中的污垢或灰尘,防止冷凝器堵塞。如果过滤网堵塞,制冰机的性能将会下降。每月请拆下并
清洗空气过滤网至少两次:
1) 将空气过滤网从过滤网导槽(适用于IM-21CNE/30CNE机型)或通风窗(适用于IM-45CNE/45NE/65NE/100CNE/100NE/130NE/
240NE机型)上滑下。
2) 用真空吸尘器清洁空气过滤网。如果空气过滤网严重堵塞,请用温水和中性清洁剂清洗。
3) 彻底冲洗并晾干空气过滤网。
注意
清洁后,请务必将空气过滤网装回原处。
2. 联系维修机构前
警告
请勿损坏制冷剂回路。
[a] 有故障代码显示
如果显示屏上显示故障代码“E”,请在联系维修机构前检查以下事项:
代码 解决方法
E1
制冰错误。请拔下电源,3分钟后再插上。清洗空气过滤网(风冷机型)。同时降低环境温度或确保设备周围有足够的空间
散热(参见“1.4.位置”)。如仍有错误,请联系维修机构。
E2
除霜错误。请拔下电源,3分钟后再插上。如仍有错误,请联系维修机构。
EE
其它错误。请拔下电源,3分钟后再插上。清洗空气过滤网(风冷机型)。请检查有无供水问题,且是否关上供水龙头。同
时降低环境温度或确保设备周围有足够的空间散热(参见“1.4.位置”)。如仍有错误,请联系维修机构。
[b] 无故障代码显示
如果制冰机无法正常工作或根本不工作且显示屏上无故障代码显示,请在联系维修机构前检查以下事项:
* 制冰机的电源是否接通。
* 水龙头是否打开。
* 空气过滤网是否干净(风冷机型)。
* 冷却水回路流量是否合适(水冷机型)。
请联系当地的星崎维修机构,以获取进一步的帮助或咨询。
空气过滤网
通风窗
* 图片所示为 IM-240NE 机型
[IM-45CNE/45NE/65NE/100NE/130NE/240NE]
空气过滤网
过滤网导槽
入/滑
[IM-21CNE/30CNE] [IM-100CNE]
空气过滤网
通风窗
background
10
中文
3. 保修
星崎向拥有者/用户保证,星崎品牌的所有产品在产品“保修期”内不存在材料和/或工艺缺陷。产品保修在自产品安装之日起两年
内有效。
星崎在此保修条款下承担有限责任,日常维护、清洁、必需的保养和/或因误用以及未根据星崎的准则安装而导致的修理则不在星
崎的责任范围内。
保修范围内的维修应由授权的星崎经销商或维修机构采用星崎的原装/纯正零部件实施。
若要获取有关保修和授权维修机构的详细信息,请联系经销商/供货商或最近的星崎维修办事处:
星崎冷热机械 ( 上海 ) 有限公司
电话 :(021)5228-8181
传真 :(021)5228-0113
规格
型号 IM-21CNE IM-30CNE IM-30CWNE
类型 风冷型,方形冰 风冷型,方形冰 水冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 240W 270W 245W
每24小时的制冰量 20kg (5mm) / 22kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
23kg (5mm) / 28kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
28kg (5mm) / 32kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
尺寸 398mm(宽) x 451mm(深) x
695mm(高)
398mm(宽) x 451mm(深) x
695mm(高)
398mm(宽) x 451mm(深) x
695mm(高)
制冷剂 R134a,110g R134a,130g R134a,180g
重量 净重:34kg(毛重:38kg) 净重:34kg(毛重:38kg) 净重:35kg(毛重:39kg)
周围温度 1~40℃ 1~40℃ 1~40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar)
电压范围 额定电压 ±6% 额定电压 ±6% 额定电压 ±6%
型号 IM-45CNE IM-45NE IM-45WNE
类型 风冷型,方形冰 风冷型,方形冰 水冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 320W 330W 295W
每24小时的制冰量 36kg (5mm) / 44kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
36kg (5mm) / 44kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
45kg (5mm) / 47kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
尺寸 633mm(宽) x 511mm(深) x
690mm(高)
503mm(宽) x 456mm(深) x
840mm(高)
503mm(宽) x 456mm(深) x
840mm(高)
制冷剂 R134a,160g R134a,160g R134a,210g
重量 净重:48kg(毛重:55kg) 净重:46kg(毛重:51kg) 净重:47kg(毛重:52kg)
周围温度 1~40℃ 1~40℃ 1~40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.07~0.78 MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78 MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78 MPa (0.7~8bar)
电压范围 额定电压 ±6% 额定电压 ±6% 额定电压 ±6%
background
11
中文
型号 IM-65NE IM-65WNE
类型 风冷型,方形冰 水冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 400W 370W
每24小时的制冰量 50kg (5mm) / 63kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
50kg (5mm) / 63kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
尺寸 633mm(宽) x 506mm(深) x 840mm(高) 633mm(宽) x 506mm(深) x 840mm(高)
制冷剂 R134a,200g R134a,250g
重量 净重:53kg(毛重:60kg) 净重:54kg(毛重:61kg)
周围温度 1~40℃ 1~40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar)
电压范围 额定电压 ±6% 额定电压 ±6%
型号 IM-100CNE IM-100NE IM-100WNE
类型 风冷型,方形冰 风冷型,方形冰 水冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 630W 630W 540W
每24小时的制冰量 85kg (5mm) / 95kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
85kg (5mm) / 95kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
90kg (5mm) / 97kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
尺寸 1004mm(宽) x 600mm(深) x
800mm(高)
704mm(宽) x 506mm(深) x
1200mm(高)
704mm(宽) x 506mm(深) x
1200mm(高)
制冷剂 R134a, 280g R134a, 280g R134a, 380g
重量 净重:77kg (毛重: 90kg) 净重:76kg (毛重: 840kg) 净重:74kg(毛重: 82kg)
周围温度 1~40℃ 1~40℃ 1~40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar)
电压范围 额定电压 ±6% 额定电压 ±6% 额定电压 ±6%
型号 IM-130NE IM-130WNE
类型 风冷型,方形冰 水冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 700W 640W
每24小时的制冰量 100kg (5mm) / 130kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
110kg (5mm) / 127kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
尺寸 704mm(宽) x 506mm(深) x 1200mm(高) 704mm(宽) x 506mm(深) x 1200mm(高)
制冷剂 R404A, 380g R404A, 450g
重量 净重:76kg (毛重: 84kg) 净重:74kg(毛重: 82kg)
周围温度 1~40℃ 1~40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar)
电压范围 额定电压 ±6% 额定电压 ±6%
background
12
中文
型号 IM-240NE IM-240WNE
类型 风冷型,方形冰 水冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 1320W 1300W
每24小时的制冰量 230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(周围温度10℃,水温10℃)
尺寸 704mm(宽) x 665mm(深) x 1510mm(高) 704mm(宽) x 665mm(深) x 1510mm(高)
制冷剂 R404A,500g R404A,470g
重量 净重:111kg (毛重: 122kg) 净重:120kg(毛重: 131kg)
周围温度 1~40℃ 1~40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.07~0.78MPa (0.7~8bar) 0.07~0.78MPa (0.7~8bar)
电压范围 额定电压 ±6% 额定电压 ±6%
注:上述规格适用于代表型号。

Specifications

Indexed Terms: Cube Ice Machine, Ice Maker

Hoshizaki IM-240NE-28 Questions and Answers