Paslode SCS200 Pneumatic 16 Ga Standard 1/2" Crown Stapler

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SCS200 photo

Operating Manual and Tool Schematic PDF

This is the main product document for model SCS200. Additionally, the document applies to other Paslode models: 515700

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
1
IMPORTANT!
DO NOT DESTROY
It is the customers responsibility to have all
operators and service personnel read and
understand this manual.
OPERATING MANUAL AND
SCHEMATIC
© 2023 Illinois Tool Works Inc.
515551-2
07/23
Part# 515700
MODEL SCS200
16 Gauge Standard
1/2" Crown Stapler
background
2
INTRODUCTION
The PASLODE
®
SCS200
standard crown stapler is a quality-built tool designed for use in
residential
applications. This tool will deliver efficient, dependable performance when used
according
to the manufactures guidelines. Please study this manual including the safety
instructions to
fully understand the operation of this tool.
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS ....................................................... 3
SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................................4
TOOL OPERATION .............................................................................................. 5
EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST ..............................................10-11
ACCESSORIES ..................................................................................................12
TOOL WARRANTY AND LIMITATIONS
Paslode warrants that newly purchased power
fastening tools, parts and accessories will be free
from defects in material and workmanship for the
period shown below, after the date of delivery to
the original user.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
A one-year warranty will apply to all parts, except
those which are specifically covered by an extended
warranty.
FIVE-YEAR EXTENDED LIMITED WARRANTY
A
five-year warranty will apply to all housing and cap
assembly castings.
WARRANTY STATEMENT
This warranty is limited to tools sold and service requested
in the United States. To obtain information on warranty
service in the United States, refer to the Service Center
listing that was provided with your tool.
Paslode's sole liability hereunder will be to replace any part
or accessory which proves to be defective within the specific
time period. Any replacement part or accessory provided in
accordance with this warranty will carry a warranty for the
balance of the period of warranty applicable to the part it
replaces. This warranty does not apply to part replacement
required due to normal wear.
This warranty is void as to any tool which has been subjected
to misuse, abuse, accidental or intentional damage, use with
fasteners,not meeting
Paslode specification, size, or quality,
repaired with other than genuine
damaged in transit or handling, or
has been altered or repaired in a
from the performance of the tool.
PASLODE MAKES NO WARRANTY, EXPRESSED OR
IMPLIED, RELATING TO MERCHANTABILITY, FITNESS, OR
OTHERWISE, EXCEPT AS STATED ABOVE, and Paslode's
liability AS STATED ABOVE AND AS ASSUMED ABOVE is
in lieu of all other warranties arising out of, or in connection
with, the use and performance of the tool, except to the extent
other wise provided by applicable law. PASLODE SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, DAMAGES WHICH MAY ARISE FROM LOSS
OF ANTICIPATED PROFITS OR PRODUCTION, SPOILAGE
OF MATERIALS, INCREASED COST OF OPERATION, OR
OTHERWISE.
improperly maintained,
Paslode replacement parts,
which, in Paslode's opinion,
way that affects or detracts
Paslode reserves the right to change specifications, equipment, or
designs at any time without notice and without incurring obligation.
background
TOOL SPECIFICATIONS
MODEL NO. SCS200 (Part# 515700)
HEIGHT 11.7"
WIDTH 3.4"
LENGTH 15.1"
WEIGHT 5lbs. 9 oz
OPERATING PRESSURE 80 to 120 p.s.i. (5.5 to 8.3 bars)
FASTENER SPECIFICATIONS
TOOL AIR FITTINGS:
This tool uses a 1/4” N.P.T. male plug. The inside diameter should be .28” (7mm)
or larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when
disconnected from the air supply.
OPERATING AIR PRESSURE:
80 to 120 p.s.i. (5.5 to 8.3 bars). Select the operating air pressure within this range
for best tool performance.
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
STAPLE LENGTH 3/4"-2"
STAPLE DIAMETER 16 gauge
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS
3
background
4
WARNING
Failure to follow any of the above instructions could result in severe personal
injury to tool user and bystanders or cause damage to tool and property.
Contact your local Paslode Representative for presentation of Paslodeʼs Safety Awareness Program
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY FIRST
These safety instructions provide information necessary
for safe operation of Paslode
®
tools.
DO NOT ATTEMPT
TO OPERATE THE TOOL UNTIL YOU READ AND
UNDERSTAND ALL SAFETY PRECAUTIONS AND
MANUAL INSTRUCTIONS.
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION
Always wear hearing and eye protection devices, that
conform to ANSI Z87+ requirements, when operating
or working in the vicinity of a tool. As an employer you
are responsible for enforcing the use of eye protection.
Wear hard hats in environments that require their use.
THE TOOL MUST BE USED ONLY FOR THE PUR-
POSE FOR WHICH IT WAS DESIGNED
Do not throw the tool on the floor, strike the housing in
any way or use the tool as a hammer to knock material
into place.
NEVER ENGAGE IN HORSEPLAY WITH THE TOOL
The tool is not a toy so do not use it like one. Never
engage in horseplay with the tool or point it at yourself
or any other person, even if you think it is not loaded.
NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY
Check the magazine for fasteners that may be left in the
tool. Even if you think the tool is empty or disconnected,
never point it at anyone or yourself. Unseen fasteners
could fire from the tool.
NEVER CLAMP THE TRIGGER IN A LOCKED OR
OPERATING POSITION
The trigger of the tool must never be tampered with,
disabled or clamped in a locked or operating position
since this will cause the tool to drive a fastener any time
the work contacting element depressed.
DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE AIR LINE
CONNECTED, OR WITH THE TOOL TRIGGER OR
WORK CONTACTING ELEMENT DEPRESSED
When loading fasteners into the tool be sure you
disconnect the air line and that you do not depress
the trigger or work contacting element.
OPERATE THE TOOL ONLY ON A WORKPIECE
The tool should be operated only when it is in contact
with the workpiece. Even then you should be careful
when fastening thin material or working near the edges
and corners of the workpiece since the fasteners may
drive through or away from the workpiece.
DO NOT DISABLE OR REMOVE THE WORK
CONTACTING ELEMENT
This tool is equipped with a safety mechanism, called a
work contacting element, to help prevent accidental
firing. Never tamper with, disable or remove the work
contacting element. Do not use the tool unless the work
contacting element is working properly. The tool could
fire unexpectedly.
DISCONNECT THE TOOL WHEN NOT IN USE
Always disconnect the tool from the air line when it
is not in use, when you leave the work area or when
moving the tool to a new location. The tool must
never be left unattended because people who are
not familiar with the tool might handle it and injure
themselves or others.
CARRY THE TOOL ONLY BY THE HANDLE
Always carry the tool by the handle only. Never carry
the tool by the air hose or with the trigger depressed
since you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
DO NOT WEAKEN THE TOOL HOUSING
The tool housing is a pressure vessel and should never
be weakened by having your companyʼs name, area of
work or anything else stamped or engraved into its
surface.
DISCONNECT THE TOOL WHEN PERFORMING
REPAIRS AND CLEARING JAMS
Never attempt to clear a jam or repair a tool unless you
have disconnected the tool from the air line and removed
all remaining fasteners from the tool.
ALWAYS USE THE PROPER FITTING FOR THE
TOOL
Only MALE pneumatic type air connectors should be
fitted to the tool, so that high pressure air in the tool is
vented to atmosphere as soon as the air line is dis-
connected.
NEVER install FEMALE quick disconnect couplings on
the tool. Female couplings will trap high pressure air in
the tool when the air line is disconnected, leaving the
tool charged and able to drive at least one fastener.
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM RECOMMENDED
AIR PRESSURE
.erusserp ria dednemmocer eht ta ylno loot eht etarepO
Do not exceed the maximum air pressure marked on
the tool. Be sure the air pressure gauge is operating
properly and check it at least twice a day.
Never use any bottled air or gases such as oxygen to
operate the tool since they could cause the tool to
explode. Do not operate in explosive atmospheres.
INSPECT TOOL FOR PROPER OPERATION
USE ONLY PASLODE RECOMMENDED PARTS AND
FASTENERS
Use only parts and fasteners specifically designed and
recommended by Paslode for use in the tool and for
work to be done. Using unauthorized parts and fasteners
or modifying the tool in any way creates dangerous
situations. Replace all missing warning labels. Refer
to tool schematic for correct placement and part number.
background
5
Lockout Feature
TOOL OPERATION
Fasteners
The Paslode
®
SCS200 standard crown stapler
drives Paslode
®
16 gauge fasteners designed to be
used with the tool. The use of fasteners that do not
meet Paslode standards could cause tool damage
and will void all warranty claims
Loading Fasteners
Step No. 1 – Disconnect the tool from the air
supply, pull back the rail follower until it latches at
the end of the magazine. The rail cover will
automatically open.
Step No. 2 – Insert the staple strip into the
magazine rail.
Step No. 3 – Press the follower latch release lever
or unlatch the follower and slide the follower
forward until it contacts the staple strip. Reconnect
air supply. The tool is now ready for use.
Depth of Drive Adjustment
Disconnect the air supply.
The depth of drive adjustment is done by turning
the adjustment wheel located below the trigger.
Clearing a Jam
An occasional problem you may encounter is a
jammed fastener. Because of the unique design of the
Paslode stapler, clearing a jammed fastener is easy:
1. Disconnect the air supply
2. Pull the latch, releasing front guide. Pivot front
guide forward.
3. Clear jam, and push driver blade back up to its
normal position.
4. Close front guide and latch it. Check that work
contacting element moves freely.
The purpose of this feature is to prevent needless
blank cycling, which could mar woods and damage
tool components. The work contact element will
lock when the follower reaches the lockout area.
When changing staple length or loading staples
at the beginning of the work day, you should inspect
the magazine and nose for any fasteners left in the
tool.
background
6
TOOL OPERATION
Successive (Bounce) Driving (Orange
Trigger)
Grasp the handle firmly.
Squeeze the trigger and move the tool along the work-
piece with a bouncing motion, depressing the work
con
tacting element at the points where you want to drive
a fastener.
Keep the trigger depressed and continue to bounce the
work contacing element against the workpiece, position-
ing the tool above as carefully as possible.
When the desired number of fasteners have been driven,
release the tool trigger to avoid unintentional fastener
discharge.
Unload Staples:
To unload staples, simply pull the follower to the rear of
the magazine to it’s locked position., the magazine cover
will open automatically. Slide the staples to the rear of the
magazine and lift the staple strip from the rail.
background
7
MAINTENANCE
Paslode
®
tools are built for ease of maintenance. A few
simple details will assure trouble-free operation and long
tool life. Anyone who uses or maintains the tool must read
the safety and maintenance instructions. Study the sche-
matic drawing before starting any repairs on the tool.
Air-operated tools must be inspected periodically, and worn
or broken parts must be replaced to keep the tool operating
safely and efficiently. Also the items on the maintenance
chart must be checked often.
Cold Weather Care
When temperatures are below freezing, tools should be
kept warm by any convenient, safe method. If this is not
possible, the following procedure should be used to warm
up the tools.
Reduce the regulated air pressure to 30 psi.
Remove all fasteners from the tool.
Connect an air line and blank fire the tool. The reduced
air pressure will be enough to free-
fi
re the tool. Slow speed
operation tends to warm up the moving parts. Slowing up
the piston helps the bumper and the O-rings to become
springy.
Once the tool is warmed up, readjust the regulator to
the proper working pressure and reload the tool.
Open the drain on the air compressor tank to drain any
moisture at least daily in extremely cold or humid weather.
A few ounces of anti-freeze in the tank will keep the air
free of frost.
Testing the Tool After Servicing
After replacing any part or parts, it is important to check
the tool for proper operation. This ensures that the tool
was put together correctly, is safe to use, and will perform
the job properly.
Ensure that all hardware is tight.
Ensure that the work contacting element is installed
correctly in relation to the trigger, and that both parts move
freely.
Ensure that the magazine is properly attached.
Ensure that the required safety information on the tool
is legible.
Use only Paslode approved fasteners in the tool, and
ensure that they are correct for the application.
Ensure that a male air fitting is securely connected to
the tool.
Test the tool by driving fasteners into a workpiece iden-
tical to the tool's application.
Check the tool for air leaks during testing and for the
proper sequence of operation.
Ensure that all fasteners are driven to the same depth
and that the crown of the fastener is flush with the work-
piece.
Most minor problems can be resolved quickly and easily
using the maintenance table that follows. If problems per-
sist, contact your Paslode dealer for assistance.
background
MAINTENANCE
Drain air line filter (daily).
Clean filter element, then blow
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Check that all screws on tool
are tight.
Keep work contacting element
working properly.
Keep magazine and feeder
mechanism clean.
Use only Paslode replacement
parts.
WOHYHWNOITCA
Prevent accumulation of
moisture and dirt.
Prevent clogging of filter with
dirt.
Prevent air leakage and pro-
mote efficient operation.
Promote operator safety and
efficient tool operation.
Prevent jamming of fasteners.
Keep tool operating efficiently
and maintain Paslode tool
warranty.
Open manual petcock (most
air supply systems have such
a valve).
Wash with soap and water or
follow manufacturers instruc-
tions.
Check screws daily.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Order any replacement parts
needed from Paslode Dealer.
8
background
OPERATOR TROUBLESHOOTING
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Fasteners will not drive completely into wood.
Fasteners penetrate properly during normal
operation, but won't drive fully at faster speeds.
Fasteners drive too deeply into wood.
Fastener jams in nose of tool.
Tool skips during operation - no fasteners are driven
from time to time.
Tool operates, but no fasteners are driven.
Air leaks at cap when tool is connected to air.
Adjust the depth of drive adjustment (retract length).
Increase air pressure (do not exceed 120 psi).
Increase air flow to tool — use larger air lines
(3/8 inch ID minimum).
Adjust the depth of drive adjustment (extend length).
Reduce air pressure.
Open front guide latch, release jammed fastener,
and close latch securely.
Check magazine for proper fasteners. Magazine
follower should slide freely. Clean as needed to
remove debris.
Make sure correct fasteners are being used. Use
fasteners that meet Paslode
®
specifications only.
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 ID minimum).
Adjust work contacting element where available.
Check magazine for proper fasteners. Fasteners
should slide freely with no follower pressure.
Open front guide latch and check for jams or
debris in the nose area. Clear as necessary
Increase air pressure (do not exceed 120psi).
Tighten cap screws.
9
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
CAUTION
background
* Denotes Normal Wear Items
** Make sure Warning Label (515553) is properly affixed
Replace if necessary.
DO NOT EXCEED MAXIMUM
RECOMMENDED AIR PRESSURE
60
0
120
60
0
120
Always wear hearing protection and eye protection devices,
including side shields when operating or working in the vicinity
of a tool.
Operate the tool using only the recommended air pressure.
Do
not exceed the maximum air pressure marked on the tool.
Be
sure the air pressure gauge is operating properly and check it
at least twice a day.
SAFETY INSTRUCTIONS
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION
10
Never use any bottled air or gases such as
oxygen to operate the tool since they could cause
the tool to explode.
AIR CONSUMPTION CHART
AIR CONSUMPTION-CFM FASTENER
AIR PRESSURE-PSIG
.040
.035
.020
.025
.030
120
.010
.015
06 07 08 09 001 011
.034
.
PARTS LEGEND SCS200 STANDARD ½" CROWN STAPLER Part #515700
1 502996 1 UM Hd. Bolt
2 502997 1 Flat Washer
3 502969 1 Exhaust Cover
4 511065 2 Wave Washers
5 515741 4 Hex. Soc. Hd. Bolt
6 515701 1 Cap Assembly
7 502236 1 Spacer
8 502971 1 Piston Stopper
9 502972 1 Compression Spring
*10 503021 1 O-Ring
11 515402 1 Piston Head Valve
*12 503252 1 O-Ring
*13 503218 2 O-Ring
14 502974 1 Collar
15 502975 1 Cylinder Cap Seal
*16 503219 1 O-Ring
17 515742 1 Driver Assembly
18 515703 1 Cylinder Assembly
*19 503220 1 O-Ring
*20 503246 1 O-Ring
21 515715 1 Cylinder Ring
*22 515713 1 O-Ring
23 502980 2 Step Pin
24 515407 1 Housing/ w Thead Insert
*25 503222 2 O-Ring
26 503224 1 Rolled Pin
27 503223 1 Rolled Pin
28 515704 1 Paslode Logo Label
29 515705 1 Paslode Logo Label
30 502981 1 Gasket
31 515706 1 End Cap
32 515714 1 Hex Soc. HD Bolt
*33 502998 4 Hex Soc. HD Bolt
34 515716 2 Seal
35 515736 1 Belt Hook
36 515737 1 Belt Hook Bracket
37 511762 1 Air Plug
38 515707 1 Depth of Drive Assy.
39 515708 1 Safety Assembly
40 515709 1 Bump Fire Trigger Kit
41 515738 1 Spring
42 502986 1 Trigger Assembly
*43 515735 1 Bumper
44 515743 1 Washer
*45 503240 1 O-Ring
46 515710 1 Bottom Assembly
47 515717 1 Stopper
48 515718 1 Rolled Pin
49 515719 6 Hex. Soc. HD Bolt
50 515711 1 Spring Assembly
51 515720 1 Latch
52 511754 1 Rolled Pin
53 515745 1 Driver Guide Cover
54 515764 1 Rolled Pin
55 515723 1 Set Plate
56 515724 1 Rolled Pin
57 515747 1 Nose
58 515760 1 Hex. Soc. HD Bolt+SW
59 515748 1 Magazine Assembly
60 515726 1 Rolled Pin
61 515727 1 Rolled Pin
62 515728 1 Front Cover
63 515729 1 Back Cover Assembly
64 503238 1 Hex. Soc. HD Bolt
65 503205 1 Rolled Pin
66 515755 1 Position Bushing
67 515721 1 Pusher Assembly
68 515757 1 Stopper
69 515758 1 Spring
70 515732 1 Constant Force Spring
71 615759 1 Roller
72 515731 1 Rolled Pin
73 515756 1 Shaft
*74 515434 1 PU Ring
75 515761 1 Lock Nut
76 515734 1 UM HD Bolt
77 515763 1 Spring Washer
78 515733 1 Bracket
79 515740 2 Hex. Soc. HD Bolt
80 503235 1 Lock Nut
**81 515753 1 Warning Label
82 515749 1 Magazine Label
background
MODEL SCS200
16 Gauge
Standard 1/2"
Crown Stapler
Part# 515700
11
background
P
Safety Glasses
382104 .oN traP
raelC
ACCESSORIES
An Illinois Tool Works Company
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
© 20
23, Illinois Tool Works, Inc.
12
background
17
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUYE ESTE MANUAL
El cliente tiene la responsibilidad de que todo
el personal de operaciones y servicio lea y
entienda este manual.
Manual de Funcionamiento y
Esquema
Pieza# 515700
MODELO SCS200MOD
Grapadora de Corona
Estándar de 1/2 "
background
INTRODUCCIÓN
La herramienta Paslode
SCS200
es una herramienta de calidad, diseñada para
uso
en aplicaciones
residenciales. Esta herramienta le provera conabilidad y eciencia
cuando sea
reglas del fabricante.
Lea cuidadosamente este manual
y
las
instrucciones
le herramienta correctamente.
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIEN TA Y SUS SUJETADORES............................3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 4
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE LA HERRAMIEN TA.....................................................5
VISTA EXPANDIDA CON LISTADO DE PIEZAS...........................................................10-11
ACCESORIOS....................................................................................................................12
®
usada acorde con las
de seguridad para comprender como usar
2
TERMINOS DE LA GARANTIA
Paslode asume únicamente la responsabilidad de re-
poner cualquier pieza o accesorio que se compruebe
como defectuoso dentro del período especificado.
Cualquier pieza o accesorio de repuesto, entregado de
conformidad con esta garantía, gozará de la garantía por
el período restante de la garantía que cubría a la pieza o
al accesorio originales. Esta garantía no cubre las piezas
que necesitan ser repuestas como consecuencia de su
desgaste normal.
Se cancelará esta garantía a cualquier herramienta que
haya sido usada incorrectamente, dañada accidental o
intencionalmente,usada con sujetadores
o a la que no se le haya dado el mantenimiento o el uso
adecuado, o que haya sido reparada con
sean marca Paslode, o que en opinión de
sido modificadas o reparadas de manera
contraria al funcionamiento de la herra
PASLODE NO OTORGA NINGUNA GARANA EX-
PLÍCITA O IMPLÍCITA CON RESPECTO A LA COMER-
CIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN AL USO PREVISTO, O
DE CUALQUIER OTRA NATURALEZA, CON EXCEP-
CIÓN DE LO DECLARADO ANTERIORMENTE, y la
responsabilidad de Paslode TAL COMO SE INDICA Y
SE ASUME MÁS ARRIBA reemplaza a todas las otras
garantías que resulten o estén relacionadas con el uso
y funcionamiento de la herramienta, excepto según lo
estipulen las leyes pertinentes. PASLODE NO SE
RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR NINGÚN
DAÑO DIRECTO, INDIRECTO O CONSECUENTE
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, CUALQUIER
DAÑO RESULTADO DE LA PÉRDIDA DE PRODUC-
CIÓN O GANANCIAS ANTICIPADAS, EL DETERIORO
DE MATERIALES, AUMENTOS EN EL COSTO DE OP-
ERACIÓN O CUALQUIER OTRO.
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta garantía esta limitada a las herramientas vendi-
das y r evisadas en los Estados Unidos . Para obtener
mas in formación sobre el se rvicio de garantía en los
Estados Unido , véa la lista de Cent ros de Se rvicio
que fue p ropo rcionada con su herramienta.
Paslode garantiza que sus herramientas mecánicas,
sus piezas y accesorios, que hayan sido comprados
nuevos, están libres de defectos de material y fabri-
cación por el período indicado más abajo, a partir de
la fecha de compra del comprador original.
GARANTÍA DE UN AÑO
La garantía
de un año cubre todas las
piezas, con
excepción de aquellas cubiertas por la extención
de garantía.
GARANTÍA LIMITADA ADICIONAL DE CINCO AÑOS
La garantía de cinco años cubre todos los armazones
y ensambles de las tapas.
que no reúnan
las
especificaciones, el tamaño o la calidad de
Paslode,
piezas que no
Paslode hayan
que afecte o sea
mienta.
Paslode se reserva el derecho de cambiar las especificacionnes, el equipo o los
diseños en cualaquier momento, sin aviso previo y sin incurrir en obligación alguna.
background
19
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
NO. de MODELO SCS200 (Pieza# 515700)
ALTURA 297.2mm
ANCHO
86.2mm
LONGITUD 383.5mm
PESO 2.5kg
PRESIÓN de OPERACIÓN 80 hasta 120 p.s.i. (5,5 hasta 8,3 bar)
ESPECIFICACIONES de los SUJE TADORES
ACOPLAMIENTO DE AIRE:
Esta herramienta utiliza un tapón macho de 1/4" N.P.T. El acoplamiento debe ser
capaz de descargar la presión de aire en la herramienta cuando sea desconectada
del suministro de aire.
OPERACION de PRESIÓN de AIRE:
80 hasta120 p.s.i. Seleccione una presión de aire dentro de
esta gama para obtener el mejor rendimiento.
NO EXCEDA LA PRESIÓN DE AIRE RECOMENDADA.
LONGITUD DE GRAPADO 19.4mm-50.8mm
DIAMETRO DEL TALLO 16 Calibre
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Y LOS SUJETADORES
3
background
PELIGRO
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves
lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
.
Comuníquese con el representante de Paslode sobre la presentación de Programa de Alerta sobre
Seguridad.
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para
el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode. NO
trate de usar su herramienta hasta que no h
ay
a léido y en-
tendido todas las precauciones de seguridad y las instruc-
ciones de este manual.
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse
los ojos y los oídos que sea conforme con
ANZI Z87+,
meintras usa una herramienta o trabaja
cerca de una
herramienta en uso. Como empleador
usted es respons
able de imponer el usp del la
porteccion de ojo. Lleve
sombreros duros en los
ambientes que requieren su uso.
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL
PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use
como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como
tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a
otra persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA
VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando
crea que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte
a otra persona con la herramienta, porque podría dispararse un
sujetador que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE
CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el
gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento,
porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento
de contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE
AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO
EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE
OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni
el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN
MATERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto
con el material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el
material sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo,
porque los sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguri-
dad, llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disp
-
aro accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante,
ni quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos
que dicho elemento funcione correctamente, porque podría
producirse un disparo imprevisto.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO
LA ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire
comprimido cuando no la esté usando o al dejar su lugar de
trabajo. Nunca la descuide, porque cualquier persona que no
esté familiarizada con ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL
MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la
tome por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se
podría disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca
se debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el
del área de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER
REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herra-
mienta sin haberla desconectado de la línea de aire compromido
y quitado todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS
PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores
neumáticos MACHOS, para permitir que el aire de alta pre-
síon salga tan pronto como se desconecte la línea de aire
comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida
en la herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al
desconectar la línea de aire comprimido, dejándola cargada y
lista para disparar por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA
RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática re-
comendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada
en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que
el calibre de la presíon neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer
funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara.
No haga funcionar en atmósferas explosivas.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA OPERA-
CION APROPIADA
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES RECO-
MENDADOS POR PASLODE
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para usar con esa herramienta
y para la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no
autorizados o se modifica de alguna forma la herramienta, se
pueden crear situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas
las etiquetas de precaucíon que flaten. Consulte el diagrama
de la herramienta sobre el número de cada parte y su ubli-
gación correcta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4
background
5
Característica de bloqueo del proceso
FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA
Sujetadores
La grapadora de corona estándar Paslode
®
SCS200
maneja las grapas de calibre 16 Paslode
®
diseñadas
para ser utilizadas con la herramienta. El uso de
sujetadores que no cumplen con los estándares de
Paslode podría causar daños a la herramienta y
anulará todos los reclamos de garantía.
Cargando Sujetadores
Paso 1: Alinee las cabezas del los clavos de acaba-
do Paslode con el canal de clavitos plateado en a
parte posterior del cargador e intro duzca una o dos
tiras. Empuje las tiras de clavos hacia adelante.
Paso 2: Tire del seguidor hacia la parte posterior del
cargador hasta que el seguidor haya pasado la última
tira de clavos. Suelte la palanca del seguidor y deje
que el mismo mueve los clavos hacia adelan te
dentro de la boca de la herramienta.
Paso 3: Cuando la flecha aparezca en el área de
recarga, marcada en el lado del cargador, usted
puede introducir una nueva tira de clavos. Cuando la
flecha de seguidor alcance al área de bloqueo, la
herramienta se bloquea automáticamente para evitar
su funcionamiento. Para desenganchar la herramien-
ta, recargue simplemente otra tira de clavos.
Ajuste de profundidad de Drive
Desconectar el suministro de aire.
La profundidad de ajuste de accionamiento se hace
girando la rueda de ajuste situado debajo del gatillo.
Para desatorar la clavadora
Un problema típico que puede encontrar es una
clavadora con clavos atorados. Debido al diseño
único de la clavadora Paslode, es muy sencillo sacar
los clavos atorados:
1. Disconecte el aire.
2. Deslice el seguro para soltar la quía delantera y
hágala pivotear hacia adelante.
3. Quite las clavos atorados y empuje la hoja del
impulsador hacia atrás has ta la posición normal
de retorno.
4. Cierre la guía delantera y asegúrela. Verifique que
el elmento de contacto no esté obstruido.
El propósito de esta característica es evitar ciclos
en blanco innecesarios, lo que podría dañar las
maderas y dañar los componentes de la herra-
mienta. Se colocarán 10 clavos en el argador
cuando el seguidor alcance el área de bloqueo.
Cuando cambie la longitud o la carga del sujeta-
dor al principio del día de trabajo, debe inspeccio-
nar el cargador y la nariz para los sujetadores que
queden en el visible a menos que abra la nariz de
la herramienta.
background
6
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Grapado sucesivo (percusión) (gatillo
anaranjado)
Agarre la manija firmemente.
Apriete el gatillo y mueva la herramienta por la pieza de
trabajo presionando el elemento de contacto en los
puntos donde desea introducir la sujeción.
Mantenga el gatillo apretado y continúe presionando el
elemento de contacto contra la pieza de trabajo
posicionando la herramienta encima con el mayor
cuidado posible.
Una vez introducida la cantidad de sujeciones deseada,
suelte el gatillo de la herramienta para evitar el disparo
involuntario de grapas.
Descarga de grapas::
Para descargar las grapas, simplemente tire del
seguidor hacia la parte posterior del cargador hasta que
se trabe. La tapa del cargador se abrirá
automáticamente. Deslice las grapas hacia la parte
posterior del cargador y levante la tira de grapas de la
guía.
background
28
MANTENIMIENTO
7
El mantenimiento de cualquier herramienta Paslode es
simple. Su funcionamiento sin problemas y la prolongación
de la vida de la herramienta se logran siguiendo un sencil-
lo procedimiento. Las personas encargadas de usar y
mantener la herramienta deben leer las instrucciones de
seguridad y mantenemiento. Estudie los diagramas antes
de hacer cualquier reparación.
Las herramientas neumáticas deben revisarse periódica-
mente, y se deben cambiar las piezas gastadas o dete
-
rioradas para que la herramienta siga funcionando con
eficiencia y sin peligro. Además, se debe revisar la tabla
de mantenimiento frecuentemente.
Cuando Hace Mucho Frio
Cuando la temperatura es inferior a la de congelamiento,
las herramientas deben mantenerse a la temperatura
ambiente por el método más seguro y conveniente. De lo
contrario, aconsejamos seguir el siguiente procedimiento
para calentar las piezas de la herramienta.
Disminuya la presión regulada del aire a 30 psi.
Quite todos los sujetadores de la herramienta.
Conecte una línea de aire y dispare la herramienta
sin clavos. La presión reducida del aire será suficiente
para lograrlo. El funionamiento a poca velocidad
tiene la tendencia de calentar las partes movibles.
Disminuyendo la velocidad del pistón le da cierta
elasticidad al amortiguador y los anillos-o.
Una vez que la herramienta se haya calentado, ajuste
nuevamente el regulador a la presión apropiada para
trabajar y cargue de nuevo la herramienta.
PRECAUCIÓN
Nunca dispare la herramienta sin clavos a
alta presión.
Abra, por lo menos diariamente, el drenaje del tan-
que del compresor del aire para eliminar cualquier
humedad, cuando haga mucho frío o el grado de
humedad sea muy alto. Poniendo una pequeña
cantidad de descongelante en el tanque evitará que
la humedad se congele.
Probar la Herramienta Después de Darle
Servicio
Después de reemplazar una o más piezas, es importante
comprobar si la herramienta funciona como es debido.
Esto asegura que todas las piezas estén puestas cor-
rectamente, que la herramienta esté segura y que fun
-
cione correctamente.
Verifique que ninguna pieza esté floja.
Compruebe que el elemento de contacto haya sido
correctamente instalado en relación con el gatillo y
que ambas piezas se muevan libremente.
Verifique que el cargador esté colocado
correctamente.
Verifique que la información sobre seguridad, que
está en la herramienta, sea legible.
Use solamente sujetadores aprobados por Paslode
y compruebe que sean los apropiados para su
aplicación.
Verifique que se haya conectado firmemente un
adaptador macho a la herramienta.
Pruebe la herramienta impulsando sujetadores en
unmaterial de trabajo idéntico al de la aplicación.
Verifique que no haya pérdidas de aire en la her-
ramienta durante las pruebas y revise la secuencia
apropiada de funcionamiento.
Asegure que todos los sujetadores sean impulsados
a la misma profundidad y que la cabeza del sujta-
dor esté al ras con el material de trabajo.
-
-
Usando la siguiente tabla de mantenimiento es posible
resolver rápidamente y fácilmente la mayoría de los pe
-
queños problemas. Si un determinado problema persiste,
comuniquese con el representante de Paslode.
®
®
®
background
8
MANTENIMIENTO (continuación)
ACTIVIDAD POR QUE COMO
Drene el filtro de la línea de aire a
diario.
Limpie el elemento del filtro;
luego, sople aire a través del filtro
en la dirección opuesta a la
corriente normal.
Verifique que todos los tornillos de
la herramienta estén apretados.
Revise si el elemento de contacto
funciona correctamente.
Mantenga limpios los mecanismos
del cargador y del alimentador.
Use solamente piezas de repuesto
Paslode.
Para evitar que se acumulen la
humedad y la suciedad.
Para evitar que la suciedad ob-
struya el filtro.
Para evitar pérdidas de aire y
asegurar el buen funcionamiento
de la herramienta.
Para promover la seguridad del
operador y el buen funcionamiento
de la herramienta.
Par prevenir que se obstruyan los
sujetadores.
Para que la herramienta continúe
funcionando eficientemente y
mantener vigente la garantía de
Paslode.
Abra la llave de escape.
(La mayoría de los sistemas
neumáticos la tienen.)
Lave con agua y jabón, o siga las
instrucciones del fabricante.
Revise los tornillos a diario.
Límpielo con aire a diario.
Límpielos con aire a diario.
Solicite al representante de
Paslode cualquier pieza de
repuesto que necesite.
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier
reparación o eliminar cualquier obstrucción.
TABLA DE MANTENIMIENTO
background
9
GUÍA PARA SOLUCIONAR
PROBLEMAS
PROBLEMA CORRECCIÓN
Las sujeciones no entran por completo en la madera.
Las sujeciones entran bien durante la operación
normal, pero no entran por completo cuando
aumento la velocidad.
Las sujeciones penetran demasiado profundo
en la madera.
La sujeción se atasca en la punta de la herramienta.
La herramienta salta durante la operación –
a veces no salen las sujeciones.
La herramienta funciona pero no salen
las sujeciones.
Pierde aire por la tapa cuando la herramienta está
conectada al aire.
Ajuste la profundidad de penetración (retraiga
la longitud).
Aumente la presión del aire (sin exceder los 120 psi).
Aumente el caudal de aire a la herramienta –use
líneas de aire más grandes (con un DI de 3/8"
como mínimo)
Ajuste la profundidad de penetración (extienda
la longitud)
Reduzca la presión del aire.
Abra la traba de la guía frontal, libere la sujeción
atascada y cierre bien la traba.
Verifique que el cargador tenga las sujeciones
correctas. El seguidor del cargador debe deslizarse
libremente. Límpielo si está sucio.
Asegúrese de usar las sujeciones correctas.
Use solo sujeciones que cumplan con las
especificaciones de Paslode
®
.
Aumente el caudal de aire a la herramienta – use
líneas de aire más grandes (con un DI de 3/8"
como mínimo).
Ajuste el elemento de contacto, si puede.
Verifique que el cargador tenga las sujeciones
correctas. Las sujeciones deben deslizarse
libremente sin presión del seguidor.
Abra la traba de la guía frontal y verifique que no
haya sujeciones atascadas ni suciedad en la punta.
Despeje cualquier obstrucción.
Aumente la presión del aire (sin exceder los 120 psi).
Ajuste los tornillos allen.
Desconecte la herramienta al repararla
o desatascarla.
PRECAUCIÓN
background
10
.040
.035
.020
.025
.030
120
.010
.015
06 07 08 09 001 011
.034
.
TABLA DE CONSUMO DE AIRE
CONSUMO DE AIRE -SCFM SUJETADOR
PRESIÓN DE AIRE
* Indica piezas de desgaste normal.
Asegure que la Etiqueta de Advertencia (515553)
este bien pegada. Reemplaze si es necesario.
**
Siempre use protección para oídos y equipo de segu-
ridad para los ojos, incluyendo protectores laterales
cuando este manejando o trabajando en los alred-
edores de una herramienta.
Solo opere la herramienta usando la presión de aire
recomendada. No sobre pase la maxima presión de
aire marcada sobre la herramienta. Asegure que el
indicador de presi
ón
de aire este trabajando bien y
reviselo por lo menos dos veces al día.
Nunca use algún aire o gas embotellado tal como el
oxígeno para funcionar la herramienta ya que pueden
causar que la herramienta explote.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
USE PROTECCIÓN PARA OJOS Y OÍDOS
NO SOBRE PASE LA MAXIMA PRECIÓN DE
AIRE RECOMENDADA
Lista de piezas SCS200 Grapadora de Corona Estándar de 1/2" Part #515700
60
0
120
60
0
120
1 502996 1 UM Hd. Bolt
2 502997 1 Flat Washer
3 502969 1 Exhaust Cover
4 511065 2 Wave Washers
5 515741 4 Hex. Soc. Hd. Bolt
6 515701 1 Cap Assembly
7 502236 1 Spacer
8 502971 1 Piston Stopper
9 502972 1 Compression Spring
*10 503021 1 O-Ring
11 515402 1 Piston Head Valve
*12 503252 1 O-Ring
*13 503218 2 O-Ring
14 502974 1 Collar
15 502975 1 Cylinder Cap Seal
*16 503219 1 O-Ring
17 515742 1 Driver Assembly
18 515703 1 Cylinder Assembly
*19 503220 1 O-Ring
*20 503246 1 O-Ring
21 515715 1 Cylinder Ring
*22 515713 1 O-Ring
23 502980 2 Step Pin
24 515407 1 Housing/ w Thead Insert
*25 503222 2 O-Ring
26 503224 1 Rolled Pin
27 503223 1 Rolled Pin
28 515704 1 Paslode Logo Label
29 515705 1 Paslode Logo Label
30 502981 1 Gasket
31 515706 1 End Cap
32 515714 1 Hex Soc. HD Bolt
*33 502998 4 Hex Soc. HD Bolt
34 515716 2 Seal
35 515736 1 Belt Hook
36 515737 1 Belt Hook Bracket
37 511762 1 Air Plug
38 515707 1 Depth of Drive Assy.
39 515708 1 Safety Assembly
40 515709 1 Bump Fire Trigger Kit
41 515738 1 Spring
42 502986 1 Trigger Assembly
*43 515735 1 Bumper
44 515743 1 Washer
*45 503240 1 O-Ring
46 515710 1 Bottom Assembly
47 515717 1 Stopper
48 515718 1 Rolled Pin
49 515719 6 Hex. Soc. HD Bolt
50 515711 1 Spring Assembly
51 515720 1 Latch
52 511754 1 Rolled Pin
53 515745 1 Driver Guide Cover
54 515764 1 Rolled Pin
55 515723 1 Set Plate
56 515724 1 Rolled Pin
57 515747 1 Nose
58 515760 1 Hex. Soc. HD Bolt+SW
59 515748 1 Magazine Assembly
60 515726 1 Rolled Pin
61 515727 1 Rolled Pin
62 515728 1 Front Cover
63 515729 1 Back Cover Assembly
64 503238 1 Hex. Soc. HD Bolt
65 503205 1 Rolled Pin
66 515755 1 Position Bushing
67 515721 1 Pusher Assembly
68 515757 1 Stopper
69 515758 1 Spring
70 515732 1 Constant Force Spring
71 615759 1 Roller
72 515731 1 Rolled Pin
73 515756 1 Shaft
*74 515434 1 PU Ring
75 515761 1 Lock Nut
76 515734 1 UM HD Bolt
77 515763 1 Spring Washer
78 515733 1 Bracket
79 515740 2 Hex. Soc. HD Bolt
80 503235 1 Lock Nut
**81 515753 1 Warning Label
82 515749 1 Magazine Label
background
MODELO SCS200
Grapadora de
Calibre 16 Corona
Estandar de ½"
Pieza 515700
11
background
Lentes de Seguridad
Claros
Pieza No. 401382
ACCESORIOS
12
PRINTED IN U.S.A.
© 2023, Illinois Tool Works, Inc.
P
An Illinois Tool Works Company
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
background
ACCESSOIRES
Lunettes de sécurité
Transparentes
An Illinois Tool Works Company
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
© 2023, Illinois Tool Works, Inc. 12
No de pièce : 401382
background
MODÈLE SCS200
Agrafeuse à couronne
standard de 1/2 po de calibre
16
No de pièce : 515700
11
background
10
LÉGENDE DES PIÈCES SCS200 AGRAFEUSE À COURONNE STANDARD DE ½ po SCS200 No de pièce : 515700
1
502996
1
Boulon à tête UM
42
502986
Assemblage de gâchette
2
502997
1
Rondelle plate
*43
515735
Butoir
3
502969
1
Rondelle plate
44
515743
Rondelle
4
511065
2
Rondelle ondulée
*45
503240
Joint torique
5
515741
4
Boulon à tête hexagonale
46
515710
Assemblage inférieur
6
515701
1
Capuchon
47
515717
Butée
7
502236
1
Entretoise
48
515718
Goupille cylindrque
8
502971
1
Butée de piston
49
515719
Boulon à tête hexagonale
9
502972
1
Ressort de pression
50
515711
Assemblage de ressort
*10
503021
1
Joint torique
51
515720
Loquet
11
515402
1
Soupape de tête de piston
52
511754
Goupille cylindrique
*12
503252
1
Joint torique
53
515522
Couvercle du guide d’entraînement
*13
503218
2
Joint torique
54
515764
Goupille cylindrique
14
502974
1
Collet
55
515723
Plaque de retenue
15
502975
1
Joint du capuchon de cylindre
56
515724
Goupille cylindrique
*16
503219
1
Joint torique
57
515747
Nez
17
515742
1
Dispositif d’entraînement
58
515760
Boulon à tête hexagonale+SW
18
515703
1
Assemblage du cylindre
59
515748
Assemblage de magasin
*19
503220
1
Joint torique
60
515726
Goupille cylindrque
*20
503246
1
Joint torique
61
515727
Goupille cylindrique
21
515715
1
Collet de cylindre
62
515728
Couvercle de magasin avant
*22
515713
1
Joint torique
63
515729
Couvercle de magasin arrière
23
502980
2
Boulon pylône
64
503238
Boulon à tête hexagonale
24
515407
1
Bâti avec filet rapporté
65
503205
Goupille cylindrique
*25
503222
2
Joint torique
66
515755
Bague de positionnement
26
503224
1
Goupille cylindrique
67
515721
Assemblage de pousseur
27
503223
1
Goupille cylindrique
68
515757
Butée
28
515704
1
Logo Paslode
69
515758
Ressort
29
515705
1
Logo Paslode
70
515732
Ressort
30
502981
1
Joint
71
615759
Galet
31
515706
1
Bouchon
72
515731
Goupille cylindrique
32
515714
1
Boulon à tête hexagonale
73
515756
Arbre
*33
502998
1
Boulon à tête hexagonale
*74
515434
Bague PU
34
515716
1
Joint d’étanchéité
75
515761
Contre-écrou
35
515736
1
Crochet de ceinture
76
515734
Boulon à tête UM
36
515737
1
Support de crochet de ceinture
77
515763
Rondelle à ressort
37
511762
1
Prise d’air
78
515733
Support
38
515707
1
Ass. de profondeur d’entraînement
79
515740
Boulon à tête hexagonale
39
515708
1
Assemblage de sécurité
80
503235
Contre-écrou
40
515709
1
Ensemble de la gâchette de tir par rafales
**81
515753
Étiquette de mise en garde
41
515738
1
Ressort
82
515749
Étiquette du magasin
* Indique des pièces présentant une usure normale
** S’assurer que l’étiquette de mise en garde (515553) est
correctement apposée. La remplacer si nécessaire.
TABLEAU DE LA CONSOMMATION D’AIR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PORTER UNE PROTECTION POUR LES YEUX ET
L’OUÏE
Toujours porter des dispositifs de protection pour les yeux
et l’ouïe, y compris des écrans latéraux lors de l’utilisation
d’un outil ou lors du travail à proximité d’un outil
.
NE PAS DÉPASSER LA PRESSION D’AIR
MAXIMALE RECOMMANDÉE
Utiliser l’outil uniquement à la pression d’air recommandée.
Ne pas dépasser la pression d’air maximale indiquée sur
l’outil. S’assurer que la jauge de pression d’air fonctionne
correctement et la vérifier au moins deux fois par jour.
Ne jamais utiliser d’air ou de gaz en bouteille comme
de l’oxygène pour faire fonctionner l’outil, car ceux-ci
pourraient faire exploser l’outil.
CONSOMMATION D’AIR
PI3/MIN PAR
ATTACHE
PRESSION D’AIR – PSI
MANOMÉTRIQUE
background
9
DÉPANNAGE PAR L’UTILISATEUR
PROBLÈME MESURE CORRECTIVE
Les attaches ne s’enfoncent pas complètement
dans le bois.
Ajuster le réglage de profondeur d’entraînement (diminuer
la longueur).
Augm
enter la pression d’air (ne pas dépasser 120 psi).
Les attaches pénètrent correctement lors
d’une utilisation normale, mais elles ne
s’enfoncent pas complètement à des
vitesses plus élevées.
Augmenter le flux d’air vers l’outil; utiliser des
tuyaux d’air plus gros (diamètre intérieur d’au
moins 3/8 po).
Les attaches s’enfoncent trop profondément
dans le bois.
Ajuster le réglage de profondeur d’entraînement
(augmenter la longueur).
Réduire la pression d’air.
Les attaches se coincent dans le nez de l’outil.
Ouvrir le loquet du guide frontal, retirer l’attache
coincée, et refermer le loquet de façon sécuritaire.
L’outil saute durant l’utilisation; de temps en
temps, aucune attache n’est éjectée.
Vérifier que le magasin contient des attaches
appropriées. Le pourvoyeur du magasin doit glisser
librement. Si nécessaire, retirer les débris présents.
S’assurer que des attaches appropriées sont utilisées.
Utiliser uniquement des attaches qui répondent aux
spécifications de Paslode®.
Augmenter le flux d’air vers l’outil; utiliser des tuyaux
d’air plus gros (diamètre intérieur d’au moins 3/8 po).
Ajuster l’élément de contact lorsque cela est possible.
L’outil semble fonctionner, mais aucune
attache n’est éjectée.
Vérifier que le magasin contient des attaches
appropriées. Les attaches doivent glisser librement
sans pression du pourvoyeur.
Ouvrir le loquet du guide frontal et vérifier la présence
de bourrages ou de débris, le cas échéant.
Augmenter la pression d’air (ne pas dépasser 120 psi).
Des fuites d’air au capuchon lorsque l’outil est
alimenté en air.
Serrer les vis du capuchon.
Débrancher l’outil lors des réparations ou
du dégagement de bourrages.
ATTENTION
background
8
ENTRETIEN
ACTION POURQUOI COMMENT
Drainer le filtre d’alimentation en
air (tous les jours).
Empêcher l’accumulation
d’humidité et de poussière.
Ouvrir le robinet de purge
manuelle (la plupart des
systèmes d’alimentation en
air disposent d’un tel robinet).
Nettoyer l’élément du filtre,
puis souffler de l’air à travers
le filtre dans la direction
opposée à celle du flux
normal.
Empêcher l’encrassement
du filtre par de la poussière.
Laver à l’eau et au savon ou
suivre les instructions du
fabricant.
Vérifier que toutes les vis
sur l’outil sont bien serrées.
Empêcher des fuites d’air et
favoriser un fonctionnement
efficace.
Vérifier les vis tous les jours.
S’assurer que l’élément de
contact fonctionne
correctement.
Favoriser la sécurité de
l’utilisateur et un
fonctionnement efficace de
l’outil.
Nettoyer par soufflage tous les
jours.
Garder le magasin et le
mécanisme de chargement
propres.
Éviter le bourrage d’attaches. Nettoyer par soufflage tous les
jours.
Utiliser uniquement des pièces
de rechange Paslode.
Garder l’outil en bon état de
fonctionnement et conserver
la garantie de Paslode pour
l’outil.
Commander toute pièce de
rechange auprès d’un
détaillant Paslode.
Débrancher l’outil lors des réparations ou
du dégagement de bourrages.
ATTENTION
background
7
ENTRETIEN
Les outils Paslode® sont conçus pour un entretien
facile. Quelques détails très simples assureront une
utilisation sans problèmes et une longue durée de vie
de l’outil. Toute personne utilisant ou assurant
l’entretien de l’outil doit lire les consignes de sécurité et
d’entretien. Étudier le dessin schématique avant
d’entamer toute réparation sur l’outil.
Les out
ils pneumatiques doivent être inspectés
régulièrement, et les pièces usées ou brisées doivent
être remplacées pour que l’outil puisse fonctionner de
façon sécuritaire et efficace. En outre, les éléments
figurant au tableau d’entretien doivent être souvent
vérifiés.
Entretien par temps froid
Lorsque la température est en dessous de zéro, les
outils doivent être conservés au chaud par toute
méthode pratique et sécuritaire. Si cela n’est pas
possible, la procédure suivante doit être utilisée pour
réchauffer les outils.
Réduire la pression d’air régulée à 30 psi.
Retirer toutes les attaches de l’outil.
Brancher l’alimentation en air et tirer une fois à
blanc. La pression d’air réduite sera suffisante pour tirer
à blanc. Une utilisation à vitesse lente a tendance à
réchauffer les pièces mobiles. Le ralentissement du
piston aide la butée et les joints toriques à retrouver
leur souplesse.
Lorsque l’outil est réchauffé, réajuster le régulateur à
la pression de travail appropriée et recharger l’outil.
Ouvrir le drain sur le réservoir du compresseur d’air
afin d’éliminer toute l’humidité au moins une fois par
jour dans des conditions extrêmement froides ou
humides. Quelques onces d’antigel dans le réservoir
permettront de garder l’air exempt de givre.
Tester l’outil après une réparation
Après le remplacement d’une pièce quelconque, il est
important de vérifier le bon fonctionnement de l’outil.
Cela assure que l’outil a été remonté correctement,
qu’il peut être utilisé de façon sécuritaire et qu’il
permettra de faire du bon travail.
S’assurer que toutes les pièces sont bien serrées.
S’assurer que l’élément de contact est
correctement installé par rapport à la gâchette, et que
les deux pièces bougent librement.
S’assurer que le magasin est correctement fixé.
S’assurer que les renseignements de sécurité
requis sur l’outil sont lisibles.
Utiliser uniquement des attaches approuvées par
Paslode dans l’outil et s’assurer qu’elles conviennent
au travail prévu.
S’assurer qu’un raccord à air mâle est branché sur
l’outil de façon sécuritaire.
Tester l’outil en enfonçant des attaches dans une
pièce à travailler identique à celle qui est prévue pour
le travail.
Vérifier les fuites d’air sur l’outil lors du test et
vérifier la séquence d’utilisation appropriée.
S’assurer que toutes les attaches sont enfoncées à
la même profondeur et que la couronne de l’attache
affleure la pièce à travailler. La plupart des problèmes
mineurs peuvent être résolus rapidement et facilement
à l’aide du tableau d’entretien ci-après. Si le problème
persiste, communiquer avec votre détaillant Paslode
pour obtenir de l’aide
.
ATTENTION
Ne jamais tirer à blanc avec l’outil
lorsque la pression est élevée.
background
6
UTILISATION DE L’OUTIL
Déclenchement successif (au
rebond) avec la gâchette orange
Saisir fermement la poignée.
Appuyer sur la gâchette et déplacer l’outil le long de la
pièce à travailler avec un mouvement ponctué de
rebonds, enfoncer l’élément de contact aux endroits
une attache doit être placée.
Maintenir la gâchette enfoncée et continuer à faire
rebondir l’élément de contact sur la pièce à travailler, en
plaçant l’outil au-dessus de celle-ci aussi soigneusement
que possible.
Lorsque le nombre souhaité d’attaches a été atteint,
relâcher la gâchette de l’outil pour éviter toute éjection
accidentelle d’agrafe.
Déchargement des agrafes :
Pour décharger des agrafes, tirer simplement le
pourvoyeur avec l’arrière du magasin, en position
verrouillée, le couvercle du magasin s’ouvrira
automatiquement. Faire glisser les agrafes vers l’arrière
du magasin et dégager la bande d’agrafes du rail.
MISE EN GARDE
Ne pas coincer ni maintenir la gâchette
avec autre chose que votre main.
background
UTILISATION DE L’OUTIL
Les attaches
L’agrafeuse à couronne standard Paslode®
SCS200 utilise les attaches Paslode® de calibre
16 conçues pour être utilisées avec cet outil.
L’utilisation d’attaches qui ne répondent pas aux
normes de Paslode pourrait endommager l’outil et
annuler automatiquement toute garantie
Chargement des attaches
Étape no 1 : Débrancher l’outil de l’alimentation
en air, tirer le pourvoyeur vers l’arrière jusqu’à ce
qu’il s’enclenche à l’extrémité du magasin. Le
couvercle du rail s’ouvrira automatiquement.
Étape no 2 : Insérer la bande d’agrafes dans le
rail du magasin.
Étape no 3 : Appuyer sur le levier de libération du
loquet du pourvoyeur ou libérer le pourvoyeur et le
faire glisser vers l’avant jusqu’à ce qu’il touche la
bande d’agrafes. Rebrancher l’alimentation en air.
L’outil est maintenant prêt à être utilisé.
Réglage de la profondeur d’entraînement
Débrancher l’alimentation en air.
Pour régler la profondeur d’entraînement, tourner
la roue de réglage située sous la gâchette.
Dégager un bourrage
À l’occasion, il est possible qu’une attache se
coince. Du fait de la conception unique de
l’agrafeuse Paslode, il est facile de dégager une
attache coincée :
1.
Débrancher l’alimentation en air.
2.
Tirer sur le loquet pour libérer le guide frontal.
Faire pivoter ce guide vers l’avant.
3.
Dégager le bourrage et pousser la lame
d’entraînement vers le haut à sa position
normale.
4.
Refermer le guide frontal et le verrouiller. Vérifier
que l’élément de contact bouge librement.
5
Fonction de verrouillage
Le but de cette fonction est d’empêcher des cycles à vide
inutiles, ce qui pourrait gâcher des planches de bois et
endommager des composantes de l’outil. L’élément de
contact se bloquera lorsque le pourvoyeur atteindra la
zone de verrouillage. Lors d’un changement de taille
d’agrafe ou du chargement des agrafes au début de la
journée de travail, il faut inspecter le magasin et le nez
pour vérifier qu’aucune attache n’a été laissée dans
l’outil.
background
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ces consignes de sécurité offrent les renseignements
nécessaires pour une utilisation sécuritaire des outils
Paslode
®
. NE PAS ESSAYER D’UTILISER L’OUTIL
AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS DU MANUEL.
PORTER DE L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION POUR
LES YEUX ET L’OUÏE
Toujours porter des dispositifs de protection pour les yeux
et l’ouïe qui sont conformes aux exigences de la norme
ANSI Z87+, lors de l’utilisation d’un outil ou en travaillant à
proximité d’un outil. L’employeur est responsable de
s’assurer que les employés utilisent des dispositifs de
protection pour les yeux. Porter un casque de sécurité
lorsque l’environnement l’exige.
L’OUTIL DOIT ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT AUX
FINS PRÉVUES POUR CELUI-CI
Ne pas jeter l’outil à terre, ni frapper le boîtier en aucune
manière, ni utiliser l’outil comme un marteau pour enfoncer
du matériel en place.
NE JAMAIS CHAHUTER AVEC L’OUTIL
L’outil n’est pas un jouet alors, ne pas l’utiliser ainsi. Ne
jamais chahuter avec l’outil ou le pointer vers vous ou
vers une autre personne, même si vous pensez qu’il
n’est pas chargé.
NE JAMAIS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST VIDE
Vérifier le magasin, des attaches peuvent se trouver encore
dans l’outil. Même si vous pensez que l’outil est vide ou
débranché, ne jamais le pointer vers vous ou vers une autre
personne. Des attaches cachées pourraient être tirées à
partir de l’outil.
NE JAMAIS SERRER LACHETTE EN POSITION
VERROUILLÉE OU ACTIVÉE
La gâchette de l’outil ne doit jamais être trafiquée,
désactivée ou serrée en position verrouillée ou activée,
car cela permettrait à l’outil de tirer une attache chaque
fois que l’élément de contact touche la pièce à travailler.
NE PAS CHARGER DES ATTACHES LORSQUE
L’ALIMENTATION EN AIR EST BRANCHÉE,
LORSQUE LA GÂCHETTE EST ENFONCÉE OU
LORSQUE L’ÉLÉMENT DE CONTACT TOUCHE LA
PIÈCE À TRAVAILLER
Lors du chargement d’attaches dans l’outil, s’assurer
de débrancher l’alimentation en air et de ne pas
enfoncer la gâchette ou l’élément de contact sur la
pièce à travailler.
UTILISER L’OUTIL UNIQUEMENT SUR UNE PIÈCE À
TRAVAILLER
L’outil doit être utilisé uniquement lorsqu’il est en contact
avec la pièce à travailler. Même dans ce cas, il faut faire
attention lorsque l’on travaille sur des matériaux fins ou
à proximité des bords et des coins de la pièce de travail,
car les attaches peuvent traverser la pièce à travailler
ou s’en écarter.
NE PAS DÉSACTIVER OU RETIRER L’ÉLÉMENT DE CONTACT
POUR LA PIÈCE À TRAVAILLER
Cet outil est équipé d’un mécanisme de sécurité, appelé l’élément de
contact, qui aide à empêcher les déclenchements accidentels. Ne
jamais trafiquer, désactiver ou retirer l’élément de contact. Ne pas
utiliser l’outil si l’élément de contact ne semble pas fonctionner
correctement. L’outil pourrait se décharger soudainement.
DÉBRANCHER L’OUTIL QUAND IL N’EST PAS UTILISÉ
Toujours débrancher l’outil de l’alimentation en air lorsqu’il n’est pas
utilisé, lorsque vous quittez la zone de travail, ou lorsque vous
déplacez l’outil à un autre endroit. L’outil ne doit jamais être laissé
sans surveillance, car des personnes ne connaissant pas l’outil
pourraient le manipuler et se blesser ou blesser d’autres personnes.
TRANSPORTER L’OUTIL UNIQUEMENT PAR SA POIGNÉE
Toujours transporter l’outil par sa poignée uniquement. Ne jamais
transporter l’outil par le tuyau d’air ou avec la gâchette enfoncée, car
cela pourrait éjecter une attache accidentellement et vous blesser ou
blesser quelqu’un d’autre.
NE PAS FRAGILISER LE BOÎTIER DE L’OUTIL
Le boîtier de l’outil est un récipient sous pression et il ne doit jamais
être fragilisé en gravant ou en poinçonnant le nom de l’entreprise, du
lieu de travail ou autre, sur sa surface.
DÉBRANCHER L’OUTIL LORS DES RÉPARATIONS OU DU
DÉGAGEMENT DE BOURRAGES
Ne jamais essayer de dégager un bourrage ou de réparer un outil sans
le débrancher de l’alimentation en air et sans retirer les attaches
restant dans l’outil.
TOUJOURS UTILISER LE BON RACCORD POUR L’OUTIL
Seuls des raccords MÂLES de type pneumatique doivent être installés
sur l’outil, afin que l’air sous haute pression puisse être évacué dans
l’atmosphère dès que l’alimentation en air est débranchée.
NE JAMAIS installer de raccords FEMELLES à déconnexion rapide sur
l’outil. Les raccords femelles vont emprisonner l’air sous haute pression
dans l’outil lorsque l’alimentation en air est débranchée, ce qui laisse
l’outil chargé et capable d’éjecter au moins une attache.
NE JAMAIS DÉPASSER LA PRESSION D’AIR MAXIMALE
RECOMMANDÉE
Utiliser l’outil uniquement à la pression d’air recommandée. Ne pas
dépasser la pression d’air maximale indiquée sur l’outil. S’assurer que
la jauge de pression d’air fonctionne correctement et la vérifier au
moins deux fois par jour.
Ne jamais utiliser d’air ou de gaz en bouteille comme de l’oxygène pour
faire fonctionner l’outil, car ceux-ci pourraient faire exploser l’outil. Ne
pas utiliser cet outil dans des atmosphères explosives.
INSPECTER L’OUTIL, VÉRIFIER SON BON FONCTIONNEMENT
UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE ET DES
ATTACHES RECOMMANDÉES PAR PASLODE
Utiliser uniquement des pièces de rechange et des attaches conçues
spécialement et recommandées par Paslode pour une utilisation avec
l’outil et pour le travail à effectuer. L’utilisation de pièces de rechange et
d’attaches non autorisées ou une modification quelconque de l’outil
peut créer des situations dangereuses. Remplacer toutes les étiquettes
de mise en garde manquantes. Se référer au schéma de l’outil pour
trouver les numéros des pièces et leur emplacement.
Communiquer avec votre représentant local de Paslode pour une présentation du programme de sensibilisation à la sécurité de Paslode
Si toute instruction énoncée ci-dessus n’est pas suivie, cela pourrait entraîner
des blessures graves pour l’utilisateur de l’outil et les personnes présentes,
ou bien endommager l’outil ou causer d’autres dommages matériels
MISE EN GARDE
background
3
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL ET DES ATTACHES
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
No DE MODÈLE SCS200 (no de pièce : 515700)
HAUTEUR 11,7 po
LARGEUR 3,4 po
LONGUEUR
15,1 po
POIDS 5 lb 9 oz
PRESSION DE FONCTIONNEMENT 80 à 120 psi (5,5 à 8,3 bars)
CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
LONGUEUR DES AGRAFES 0,75 à 2 po
DIAMÈTRE DES AGRAFES
Calibre 16
RACCORDS PNEUMATIQUES DE L’OUTIL :
Cet outil utilise un raccord mâle N.P.T. de ¼ po. Le diamètre intérieur doit être
d’au moins 0,28 po (7 mm). Le raccord doit être capable de libérer la pression
d’air de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation en air.
PRESSION D’AIR DE FONCTIONNEMENT :
De 80 à 120 psi (de 5,5 à 8,3 bars). Choisir une pression d’air de fonctionnement
dans cette plage pour obtenir le rendement maximum de l’outil.
NE PAS DÉPASSER CETTE PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
background
2
INTRODUCTION
L’agrafeuse à couronne standard
PASLODE
®
SCS200
est un outil de qualité prévu pour
des travaux résidentiels. Cet outil offrira un rendement efficace et fiable s’il est utilisé
selon les lignes directrices du fabricant. Veuillez étudier ce manuel ainsi que les
consignes de sécurité afin de bien comprendre l’utilisation de cet outil.
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL ET DES ATTACHES …………….………. 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ………………………………………………..………4
UTILISATION DE L’OUTIL …………………………………………………..………5
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ……………..…..10-11
ACCESSOIRES ……………………………………………………………..……….12
GARANTIE DE L’OUTIL ET LIMITATIONS
Paslode garantit que les outils pneumatiques
de fixation, leurs pièces et leurs accessoires
nouvellement achetés seront exempts de tout
défaut de matériaux et de fabrication pour la
période indiquée ci-dessous, à partir de la date
de livraison à l’utilisation originale.
GA
RANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Une garantie complète d’un an s’appliquera à
t
outes les pièces, à l’exception des pièces
couvertes de façon particulière par une
garantie prolongée.
GARANTIE LIMITÉE PROLONGÉE DE CINQ
AN
S
Une garantie de cinq ans s’appliquera à toutes
les pièces moulées de l’assemblage du boîtier et
du couvercle
.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Cette garantie est limitée aux outils vendus et à
l’entretien requis aux États-Unis (et au Canada). Pour
obtenir des renseignements sur le service de garantie
aux États-Unis (et au Canada), se référer à la liste des
centres de service fournie avec votre outil
.
En vertu des présentes, la seule responsabilité de Paslode sera
de remplacer toute pièce ou tout accessoire qui s’avère
défectueux au cours de la période de temps indiquée. Tout
remplacement d’une pièce ou d’un accessoire fourni dans le
cadre de cette garantie disposera d’une garantie d’une durée
égale au temps restant de la garantie concernant la pièce
remplacée. Cette garantie ne s’applique pas au remplacement
d’une pièce du fait de son usure normale.
Cette garantie est annulée si l’outil a été soumis à une mauvaise
ut
ilisation, à de mauvais traitements, à des dommages
accidentels ou intentionnels, s’il a été utilisé avec des attaches
qui ne répondent pas aux spécifications de Paslode, en taille ou
en qualité, s’il a été entretenu de façon inappropriée, réparé
avec des pièces qui ne sont pas d’origine, endommagé durant le
transport ou la manipulation, modifié ou réparé d’une façon qui
affecte ou réduit le rendement de l’outil.
PASLODE NE DONNE AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU
I
MPLICITE, EN CE QUI CONCERNE LA QUALI
MARCHANDE, L’ADÉQUATION, OU AUTRE, À
L’EXCEPTION DE LA DÉCLARATION CI-DESSUS, et la
responsabilité de Paslode, COMME DÉCLARÉE ET
CONVENUE CI-DESSUS, remplace toute autre garantie
découlant de l’utilisation ou du rendement de celui-ci, ou liée à
ceux-ci, sauf dans la limite prévue plus généralement par la
législation en vigueur. PASLODE NE POURRA
AUCUNEMENT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT
DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉQUENT, Y
COMPRIS, ENTRE AUTRES, LES DOMMAGES DÉCOULANT
DE LA PERTE DE PROFITS OU DE PRODUCTION
ANTICIPÉS, DU GASPILLAGE DE MATÉRIAUX, DE
L’AUGMENTATION DES COÛTS DE FONCTIONNEMENT,
OU AUTREMENT.
Paslode se réserve le droit de modifier les caractéristiques, l’équipement ou la
conception à tout moment, sans préavis et sans encourir aucune obligation.
background
1
No de pièce : 515700
MODÈLE SCS200
Agrafeuse à couronne
standard de 1/2 po
de calibre 16
MANUEL D’UTILISATION
ET SCHÉMAS
© 2023 Illinois Tool Works Inc.
515551-2
07/23
IMPORTANT!
NE PAS DÉTRUIRE
Il est de la responsabilité du client de
s’assurer que tous les utilisateurs et le
personnel d’entretien lisent et comprennent
ce manuel.

Specifications

Indexed Terms: Stapler

Paslode SCS200 Questions and Answers