
SS
SS
pp
pp
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ss
ss
hh
hh
P 520D - con cabina
P 525D - con cabina
Manual de instr
ucciones
Lea detenidamente el man
ual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido
antes de utilizar la máquina.

2
–
Spanish
A
CLARA
CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
Estos símbolos se encuentr
an en la máquina y en el manual
de instrucciones.
¡ATENCIÓN! Su uso descuidado o
erróneo puede provocar heridas graves o
mortales al usuario o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Protectores auriculares homologados
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Rápido
Lento
Pare el motor.
Combustible
Presión de aceite
Hacia atrás
Hacia adelante
Instrucciones de
arranque
Encendido
Freno de estacionamiento
Las emisiones sonoras en el entorno según
la directiva de la Comunidad Europea. Las
emisiones de la máquina se indican en el
capítulo Datos técnicos y en la etiqueta.
Conexión de la toma de fuerza (PTO, por
sus sigla en inglés).
Desacople la toma de fuerza.
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga
alejados las manos y los pies.
Tenga cuidado de que no queden
atrapadas ni aplastadas las manos u
otras partes del cuerpo entre la correa y la
polea.
Cuchillas giratorias No introduzca nunca
una mano ni un pie bajo la cubierta
mientras esté en marcha el motor
No conduzca nunca diagonalmente a
una pendiente
>10

Spanish
–
3
A
CLARA
CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
No use n
unca el cortacésped si hay
personas, especialmente niños o animales
domésticos, en las cercanías
No transporte nunca ningún pasajero en el
cortacésped o en un implemento
Conduzca muy lentamente sin el
equipo de corte
Riesgo de lesiones por aplastamiento.
Peligro de aplastamiento entre los brazos
elevadores y la placa base.
Si el bastidor está hacia arriba, debe usar
el cinturón de seguridad.
Si el bastidor está plegado, NO debe
utilizar el cinturón de seguridad.
Explicación de los niveles de
advertencia
Las adv
ertencias se clasifican en tres niveles.
¡A
TENCIÓN!
¡IMPORTANTE!
¡NOTA!
!
¡A
TENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte, o
bien daños al entorno, si no se siguen las
instrucciones del manual.
¡IMPOR
TANTE! Indica un riesgo de lesiones para el
usuario o daños al entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en la
máquina si no se siguen las instrucciones del manual.

4
–
Spanish
ÍNDICE
Índice
A
CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
........................................................................................
2
Explicación de los niv
eles de advertencia .....................................
3
ÍNDICE
Índice
.............................................................................................
4
Diario de ser
vicio
Ser
vicio de entrega ........................................................................
5
Después de las 25 pr
imeras horas ................................................
5
PRESENT
ACIÓN
Apreciado cliente:
..........................................................................
6
Conducción y tr
ansporte en la vía pública .....................................
6
Remolque
......................................................................................
6
Aplicaciones
...................................................................................
6
Asegure su cor
tacésped ................................................................
6
Ser
vicio eficaz ................................................................................
7
¿Q
UÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la máquina?
........................................................
8
EQ
UIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Gener
alidades ...............................................................................
9
Lla
ve de contacto ...........................................................................
9
Circuito de segur
idad .....................................................................
9
Luz de adv
ertencia ........................................................................
9
Mando de v
elocidad .......................................................................
9
F
reno de estacionamiento .............................................................
10
Sistema de protección antivuelco (Roll Ov
er Protective Structure,
ROPS) ............................................................................................
10
Cinturón de segur
idad ..................................................................
11
Contr
apeso ....................................................................................
11
Silenciador
.....................................................................................
11
T
apas protectoras ..........................................................................
11
MONT
AJE Y AJUSTES
Segur
idad durante el montaje y los ajustes ...................................
12
Equipo de cor
te .............................................................................
12
Montaje de la unidad de cor
te .......................................................
12
Desmontaje del equipo de cor
te ....................................................
14
Ajuste del asiento
..........................................................................
14
Ajustes del sistema auxiliar de ele
vación ......................................
15
Desmontaje de las puer
tas ............................................................
15
Desmontaje de la cabina
...............................................................
16
Montaje del sistema de protección antivuelco (R
OPS) ..................
17
Descenso del sistema de protección antivuelco (R
OPS) ..............
17
MANIPULA
CION DEL COMBUSTIBLE
Gener
alidades ...............................................................................
18
Carb
urante .....................................................................................
18
Comb
ustible invernal .....................................................................
18
Repostaje
.......................................................................................
18
T
ransporte y almacenamiento ........................................................
18
FUNCIONAMIENT
O
Instr
ucciones generales de seguridad ...........................................
19
Equipo de protección personal
......................................................
19
Otros equipos de protección
..........................................................
19
Segur
idad en el trabajo ..................................................................
20
P
anel de instrumentos ...................................................................
20
Manejo del cor
tacésped automotor ...............................................
20
Alumbr
ado y toma de corriente ......................................................
22
Controles - cabina
..........................................................................
22
Controles - panel de control
...........................................................
23
Calef
acción y sistema de ventilador ..............................................
23
T
ransporte y almacenamiento ........................................................
23
T
ransporte y almacenamiento de la cabina ...................................
24
T
ransporte con el motor apagado ..................................................
24
Válvulas de der
ivación ...................................................................
24
ARRANQ
UE Y PARADA
Antes del arr
anque ........................................................................
25
Arr
anque el motor ..........................................................................
25
Arr
anque del motor con batería poco cargada ..............................
26
F
renado ..........................................................................................
26
Pare el motor .................................................................................
26
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Esquema de mantenimiento ..........................................................
27
Generalidades ...............................................................................
28
Limpieza ........................................................................................
28
Control de la toma del aire refrigerante .........................................
28
Limpieza del paquete de celda del radiador ..................................
28
Limpieza del filtro de aire ...............................................................
28
Limpieza del motor y el silenciador ................................................
29
Desmontaje de las cubiertas de la máquina ..................................
29
Ajuste de la bomba y la correa del alternador ...............................
29
Cambie la bomba y la correa del alternador ..................................
29
Ajuste del freno de estacionamiento ..............................................
30
Cambio de bombillas .....................................................................
30
Fusible principal .............................................................................
31
Posición de servicio del equipo de corte .......................................
32
Ajuste de la altura de corte y el ángulo de inclinación. ..................
33
Cambio de correas del equipo de corte .........................................
36
Revisión de las cuchillas ................................................................
36
Sustitución de las hojas .................................................................
36
Desmontaje del tapón BioClip .......................................................
36
Ajuste de las correas de la PTO ....................................................
37
Cambie las correas de la PTO .......................................................
37
Cambio de refrigerante ..................................................................
38
Revisión del silenciador .................................................................
38
Control de la presión de los neumáticos ........................................
38
Controle la batería .........................................................................
39
Cambio del filtro de combustible ....................................................
39
Cambio del filtro de aire .................................................................
39
Cambio del filtro de entrada del sistema de ventilador ..................
40
Engranaje angulado de la unidad de corte ....................................
40
Control del nivel de aceite del motor .............................................
40
Cambio del aceite del motor ..........................................................
41
Cambio del filtro de aceite .............................................................
41
Comprobación del nivel de aceite del sistema hidráulico ..............
41
Compruebe el nivel de aceite de las cajas de cambios de la transmisión
41
Lubricación
Programa de lubricación ................................................................
42
Generalidades ...............................................................................
42
Accesorios .....................................................................................
42
Cojinetes de las ruedas pivotantes ...............................................
43
Uniones del eje propulsor universal ...............................................
43
Soporte de la unidad de corte .......................................................
43
Cojinetes posteriores del brazo elevador .......................................
43
Cilindro de elevación ......................................................................
43
Cojinete de soporte delantero del eje propulsor ............................
43
Cojinete de soporte posterior del eje propulsor .............................
43
Cilindro de dirección ......................................................................
43
Cojinete de unión ...........................................................................
44
Abrazadera de unión .....................................................................
44
Manijas de ajuste de la altura de corte ..........................................
44
Asiento del conductor ....................................................................
44
Lubricación de los cables ..............................................................
44
Cables del acelerador y del estrangulador, cojinetes de la palanca
44
Lubrique el cable del freno de estacionamiento ............................
44
Tabla de localización de fallos
DATOS TECNICOS
Dimensiones del cortacésped con asiento ....................................
49
Dimensiones de la cabina ..............................................................
50
Dimensiones de soporte de la cabina ...........................................
50
Declaración CE de conformidad ....................................................
51

Spanish – 5
Diario de servicio
Servicio de entrega
1 Cargue la batería durante un mínimo de 4 horas
a 5 A como máximo.
2 Compruebe el nivel de líquido refrigerante y
anticongelante.
3 Controle y ajuste la presión del aire en los
neumáticos (150 kPa, 1,5 bar, 21,8 PSI).
4 Asegúrese de que el nivel de aceite del
engranaje angulado de la unidad de corte es
correcto.
5 Compruebe que hay una cantidad adecuada de
aceite en el motor.
6 Compruebe que hay aceite en el depósito de
aceite de la transmisión.
7 Monte el equipo de corte.
8 Ajuste el equipo de corte:
Ajuste el equipo de corte de manera que el borde
trasero quede unos 6-9 mm más arriba que el
delantero.
Realice una prueba de funcionamiento del ajuste
de altura del equipo de corte. - Combi 132 X,
Combi 155 X
9 Lubrique el eje propulsor universal con grasa.
10 Conecte la batería.
11 Llene combustible y arranque el motor.
12 Compruebe que la máquina no se mueva en
punto muerto.
13 Controle:
La marcha adelante.
La marcha atrás.
Activación de las cuchillas.
Interruptor de seguridad en el asiento.
Interruptor de seguridad del freno de
estacionamiento.
14 Informe al cliente sobre:
Requisitos y ventajas del mantenimiento del
producto según el plan de mantenimiento.
La importancia del servicio y de este diario para
el valor de reventa de la máquina.
La garantía de la transmisión solo es válida si la
velocidad de rotación de las ruedas delanteras y
traseras se ha comprobado según el programa
de mantenimiento. Realice los ajustes necesarios según
los valores de la tabla especificados en el manual del
taller. Realizado por un taller de servicio autorizado. Si no
se realiza este ajuste, el sistema se dañará.
A temperaturas inferiores a 0 °C, debe calentar la
máquina durante un mínimo de 10 minutos para
aumentar la temperatura del aceite hidráulico y la
transmisión. De no ser así, podría romperse la
transmisión.
Las aplicaciones la función BioClip.
Rellene el certificado de venta, etcétera.
Se ha ejecutado este servicio de entrega. Sin más
observaciones. Certifica:
Después de las 25 primeras horas
1 Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2 Cambio del aceite de la transmisión (delantera y
trasera).
3 Cambie el filtro de aceite hidráulico del motor
4 Compruebe la velocidad de rotación de las
ruedas delanteras y traseras según el programa
de mantenimiento.
Fecha:
Kilometraje:
Firma:
Etiqueta:

6 – Spanish
PRESENTACIÓN
Apreciado cliente:
Le agradecemos que haya elegido un Rider de Husqvarna. El diseño de los cortacéspedes de Husqvarna es exclusivo con una
unidad de corte montada frontalmente y una dirección articulada patentada. Están diseñados para proporcionar una eficacia de
corte máxima en superficies pequeñas. Los mandos agrupados y la transmisión hidrostática regulada con pedales son factores
que también ayudan a aumentar las prestaciones de la máquina.
Este manual de instrucciones es un documento importante. Siguiendo las instrucciones (de uso, servicio, reparación, etc.) del
manual aumentará considerablemente la duración de la máquina y su valor de reventa.
Al vender su Rider, no se olvide de entregar el manual de instrucciones al nuevo propietario.
Con el manual de instrucciones se suministra un programa de mantenimiento. Asegúrese de documentar todas las operaciones
de mantenimiento y reparación. Con una documentación completa se reducen los costes del mantenimiento regular y se aumenta
el valor de reventa de la máquina. Cuando lleve la máquina a un taller de servicio no olvide llevar también el programa de
mantenimiento.
Conducción y transporte en la vía pública
Antes de conducir o transportar la máquina en la vía pública, consulte las normas de tráfico vigentes. Para transportar la máquina
utilice siempre dispositivos de sujeción aprobados y asegúrese de que la máquina esté bien anclada.
Remolque
Cuando su máquina esté equipada con una transmisión hidrostática, debe llevarla a remolque únicamente en distancias cortas y
a velocidad reducida, de lo contrario podría dañarse la transmisión.
Para remolcarlo, debe desacoplar la transmisión (consulte las instrucciones en el apartado «Válvulas de derivación»).
Aplicaciones
Este tractor cortacésped está diseñado para cortar hierba en superficies niveladas y en exteriores. Además, existen varios
accesorios recomendados por el fabricante que amplían su área de aplicación. Póngase en contacto con su distribuidor para
obtener más información sobre los accesorios disponibles. La máquina solo se puede utilizar con el equipo recomendado por el
fabricante. Todos los demás usos son inadecuados. También forman parte esencial del uso específico de la máquina el
cumplimiento y la observancia rigurosa de las instrucciones de operación, mantenimiento y reparación del fabricante.
La operación, el mantenimiento y la reparación de la máquina deberán sólo estar a cargo de personas que conozcan las
características especiales de la misma y las normas de seguridad.
Se deben observar en todo momento las normas de prevención de accidentes, las demás normas de conocimiento general sobre
seguridad y medicina laboral, y todas las normas de tráfico en carreteras.
Toda modificación arbitraria efectuada en esta máquina puede eximir al fabricante de la responsabilidad por daños y perjuicios
que resulten de dicha modificación.
Asegure su cortacésped
Compruebe el seguro de su nuevo cortacésped.
• Póngase en contacto con su compañía de seguros.
• Debe contar con un seguro integral de responsabilidad que también cubra tráfico, incendios, daños, robo y terceros.
¡IMPORTANTE! La garantía de la transmisión solo es válida si la velocidad de rotación de las ruedas delanteras y traseras se
ha comprobado según el programa de mantenimiento. Realice los ajustes necesarios según los valores de la tabla
especificados en el manual del taller. Realizado por un taller de servicio autorizado. Si no se realiza este ajuste, el sistema se
dañará.

Spanish – 7
PRESENTACIÓN
Servicio eficaz
Husqvarna vende sus productos en todo el mundo y garantiza que usted, el cliente, reciba la mejor asistencia y servicio. Por
ejemplo; antes de la entrega, la máquina habrá sido controlada y ajustada por el concesionario, ver certificado en el diario de
servicio en este manual.
En caso de que precise recambios o asistencia en materia de servicio, garantía, etcétera, diríjase a:
En la placa de características de la máquina, encontrará la información siguiente:
• Designación de tipo de la máquina.
• Número de tipo del fabricante.
• Número de fabricación de la máquina.
Indique la designación de tipo y el número de fabricación en los pedidos de piezas de repuesto.
¡IMPORTANTE! Todos los intervalos de mantenimiento se describen en el programa de mantenimiento. Asegúrese de realizar
el mantenimiento en el momento oportuno.
Nombre: Distribuidor:
Este manual de instrucciones pertenece a la máquina con el
número de fabricación (número de serie):
Transmisión
PNC: Motor

8 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la máquina?
22
2
1
3
21
23
6
7
8
9
10
12
11
16
17
18
20
19
13
15
5
4
14
14
1 Enganches de alta y baja velocidad
2 Mando de velocidad para avanzar
3 Mando de velocidad para marcha atrás
4 Controles de calefacción
5 Depósito de líquido de lavado de ventanillas
6 Freno de estacionamiento
7 Palanca para la elevación hidráulica de accesorios
8 Botón de función para accesorios con sistema hidráulico
adicional
9 Palanca de ajuste de la altura de corte
10 Control de la unidad de corte
11 Salida de emergencia
12 Acelerador
13 Placa de identificación
14 Cierre del capó
15 Eje trasero de la válvula de derivación
16 Tapón del depósito de combustible
17 Calibrador de combustible
18 Puerta del conductor
19 Controles - panel de control
20 Soporte del respiradero de ventilación
21 Panel de instrumentos
22 Distribuidor de aire
23 Cerradura de encendido

Spanish – 9
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades
Llave de contacto
La llave de contacto se utiliza para arrancar y parar el motor
y todas las funciones eléctricas, excepto la toma de corriente.
1 OFF: la máquina se apaga
2 ON: calentador activado y posición de conducción
3 START: posición de arranque con retroceso automático
La llave de contacto se encuentra en el lado derecho del
salpicadero.
Comprobación de la llave de contacto
• Pruebe la llave de contacto arrancando y parando el
motor. Consulte las instrucciones bajo el título Arranque
y parada.
• El motor debe arrancar cuando la llave de contacto se gira
a la posición START (3).
• El motor debe detenerse inmediatamente cuando la llave
de encendido se gira a la posición OFF (1).
Circuito de seguridad
La máquina está equipada con un circuito de seguridad que
se activa siempre que el conductor abandona el asiento
mientras las cuchillas están funcionando. El circuito de
seguridad también se activa cuando el freno de
estacionamiento no está accionado y el conductor se levanta
del asiento.
Cuando el circuito de seguridad está activado, se interrumpe
la motricidad de las cuchillas. Para evitar que la máquina se
detenga si el conductor se balancea en el asiento, funciona
con un ligero retardo.
• Para arrancar las cuchillas, levante y baje el control de
nuevo cuando el circuito de seguridad haya detenido la
unidad de corte. La unidad de las cuchillas solo puede
ponerse en marcha cuando el conductor esté sentado en
el asiento.
• Baje la palanca para desacoplar las cuchillas.
• Levante la palanca para acoplar las cuchillas.
Comprobación del circuito seguridad
• Compruebe a diario que el sistema de seguridad funciona
correctamente intentando arrancar el motor en una de
estas circunstancias. Inténtelo de nuevo en el otro
supuesto.
Luz de advertencia
La cabina tiene dos tipos de luces de advertencia.
Las luces de peligro, todos los indicadores de dirección de la
máquina parpadean a la vez. Las luces de peligro se utilizan
para advertir a otros vehículos en la vía pública de que la
máquina está detenida o en movimiento pero a una velocidad
más lenta que el resto del tráfico.
Luz de aviso giratoria, luz de advertencia con lámpara
naranja intermitente situada en el techo de la cabina. La luz
de advertencia giratoria se utiliza para alertar sobre los
trabajos en curso.
Comprobación de las luces de advertencia
Compruebe periódicamente que las luces están en buenas
condiciones y estén libres de suciedad o grietas.
Utilización de la máquina sin cabina
Cuando la máquina se utiliza sin cabina también se deben
cumplir las normas y reglamentaciones, tanto nacionales
como locales. Esto puede afectar, por ejemplo, al equipo de
protección, el kit de tráfico y las normas de tráfico.
Mando de velocidad
La velocidad de la máquina se regula en forma continua con
dos pedales. Para avanzar se utiliza el pedal (1), y para dar
marcha atrás el pedal (2).
La máquina se frena cuando se suelta el pedal de avance.
También se puede utilizar el pedal de marcha atrás si se
requiere potencia de freno adicional.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con
componentes de seguridad defectuosos.
Si su máquina no pasa todos los controles,
entréguela a un taller de servicio para su
reparación.
2
3
1
2
1

10 – Spanish
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Enganches de alta y baja velocidad
(P 525D)
1 Enganche de baja velocidad
2 Enganche de alta velocidad
3 Pedal de avance
El pedal de avance dispone de un enganche que puede ser
accionado con el pie. La velocidad máxima se obtiene con el
enganche en la posición de alta velocidad (2). Recomendado
durante la circulación.
El control pasará al modo de velocidad baja cuando se tire
hacia atrás del enganche, lo que acoplará la velocidad
limitada de la máquina (1). El modo de velocidad baja es el
más apropiado para una mejor ergonomía durante el trabajo
a baja velocidad, cuando se siega, por ejemplo.
Comprobación del acelerador
• Asegúrese de que los pedales de marcha adelante y
marcha atrás se pueden operar libremente.
• Asegúrese de que de la máquina frena cuando se suelta
el pedal de avance.
• Asegúrese de que el enganche vuelve a la posición de
alta velocidad levantando el pedal de avance con el pie.
Freno de estacionamiento
Desplace la palanca hacia adelante para activar el freno de
estacionamiento.
Comprobación del freno de
estacionamiento
Compruebe que el freno de estacionamiento esté ajustado
correctamente situando la máquina en una pendiente.
• Aplique el freno de estacionamiento.
• Si la máquina no se mantiene completamente parada,
deberá ajustarse el freno de estacionamiento.
Sistema de protección antivuelco
(Roll Over Protective Structure,
ROPS)
El sistema de protección ROPS reduce el riesgo de lesiones
en caso de vuelco. En pendientes, utilice el sistema ROPS y
un cinturón de seguridad.
El bastidor puede plegarse hacia abajo.
• Para ello, extraiga las dos clavijas del bastidor y dóblelo
hacia atrás.
Comprobación de la barra antivuelco
• Compruebe que el sistema antivuelco está firmemente
montado y no está dañado.
-
306
2
3
1
!
¡ATENCIÓN! Si el bastidor está plegado, NO
debe utilizar el cinturón de seguridad.
!
¡ATENCIÓN! Si el bastidor está hacia arriba,
debe usar el cinturón de seguridad.

Spanish – 11
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad protege al conductor de lesiones en
caso de choques o vuelco.
El cinturón sólo se puede utilizar cuando la barra antivuelco
(ROPS) se ha elevado o se ha montado una cabina en la
máquina.
Si no se utiliza el cinturón de seguridad, deberá enrollarlo
alrededor del respaldo de la silla y comprobar que no quede
suelto.
Comprobación del cinturón de seguridad
• Compruebe regularmente que el cinturón de seguridad
está intacto y que esté correctamente fijado.
Contrapeso
Siempre que se utilice la máquina con la cabina, debe usarse
el contrapeso. El contrapeso mejora la estabilidad de la
máquina.
Comprobación del contrapeso.
Compruebe regularmente que el contrapeso esté instalado
correcta y firmemente en su lugar.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible
el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del
usuario.
Revisión del silenciador
• Compruebe que el silenciador esté firmemente montado
y en buenas condiciones.
Tapas protectoras
Las cubiertas protectoras de la máquina protegen al operario
del ventilador de refrigeración, las transmisiones con correa
y las superficies calientes.
Comprobación de las cubiertas
protectoras
• Compruebe que no existan grietas ni daños en las tapas
protectoras. Sustituya las tapas dañadas.
1 Cubierta lateral
2 Capó
3 Cubierta de la transmisión
4 Escotilla de mantenimiento
5 Cubiertas de la correa (3 uds.)
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina
que no tenga silenciador o que lo tenga
defectuoso. Un silenciador defectuoso
puede incrementar considerablemente el
nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga
a mano herramientas para la extinción de
incendios.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con estas
sustancias si se daña el silenciador.
El silenciador se calienta mucho durante y
después del uso, además de cuando está en
ralentí. Tenga presente el peligro de
incendio, especialmente si trabaja rodeado
de sustancias o gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Antes de poner la máquina en
marcha, compruebe siempre que las
cubiertas protectoras están montadas
correctamente.
5
4
3
2
1

12 – Spanish
MONTAJE Y AJUSTES
Seguridad durante el montaje y los
ajustes
• Vigile la máquina siempre que el motor esté en marcha.
Desacople siempre las cuchillas, aplique el freno de
estacionamiento, pare el motor y saque la llave antes de
abandonar la máquina.
• No permita bajo ningún concepto el empleo o
mantenimiento de la máquina por los niños u otras
personas no instruidas en el manejo de la misma. La
normativa local puede establecer una edad mínima de
usuario.
• Las descargas eléctricas pueden causar daños. No toque
ningún cable cuando el motor esté en marcha. No pruebe
el sistema de encendido con los dedos.
• La máquina ha sido probada y aprobada únicamente con
el equipamiento suministrado o recomendado por el
fabricante.
Equipo de corte
La máquina puede estar equipada con 4 equipos de corte
diferentes. Combi 132 y Combi 155, con 7 pasos de ajuste
manual de la altura de corte, y Combi 132X y Combi 155x,
con ajuste de la altura de corte hidráulico y variable.
Componentes de la unidad de corte -
Combi 132, Combi 155
Los componentes mencionados son los siguientes:
1 Punto de fijación
2 Perno
3 Eje propulsor universal
4 Enganche accionado por muelle para articulación
5 Palanca de ajuste de la altura de corte
6 Puntal de servicio
Componentes de la unidad de corte -
Combi 132 X, Combi 155 X
Los componentes mencionados son los siguientes:
1 Punto de fijación
2 Perno
3 Eje propulsor universal
4 Enganche accionado por muelle para articulación
5 Puntal de servicio
6 Mangueras hidráulicas
Montaje de la unidad de corte
1 Conduzca la máquina hasta donde se encuentre el
equipo de corte.
2 Baje los brazos de elevación hasta los puntos de fijación
del equipo de corte.
!
¡ATENCIÓN! El motor emite monóxido de
carbono, un gas incoloro y tóxico. No utilice
la máquina en espacios cerrados.
!
¡ATENCIÓN! El motor y el sistema de escape
se calientan mucho durante la operación.
Riesgo de quemaduras por contacto.
1
1
2
2
4
5
5
6
3
!
¡ATENCIÓN! Si la función de ayuda está
conectada, los brazos elevadores se
moverán con gran fuerza si alguien suelta la
palanca elevadora. Tenga cuidado para no
pillarse la mano.
Riesgo de lesiones por aplastamiento.
1
1
2
2
4
6
5
3

Spanish – 13
MONTAJE Y AJUSTES
3 Active el freno de estacionamiento y apague el motor.
4 Coloque los pernos en las articulaciones de unión y los
pasadores en ambos lados del equipo de corte.
5 Ajuste el eje propulsor universal a la unidad de corte. El
árbol de transmisión está marcado con una flecha que
indica la dirección en la debe conectarse a la toma de
fuerza de la máquina. Deslice hacia atrás el anillo para
soltar el acoplamiento rápido y encaje el eje propulsor
universal en el muñón del eje.
6 Fije la cadena de bloqueo delantera a la cubierta de la
junta universal alrededor del tubo transversal.
7 Asegúrese de que la funda de goma está doblada por
encima de la junta universal frontal.
8 Cierre la escotilla de mantenimiento.
9 Para obtener más información, consulte 'Desmontaje de
las cubiertas del cortacésped'.
10 Acople la parte trasera del árbol de transmisión a la toma
de fuerza de la máquina.
11 Ajuste la cadena de bloqueo a la cubierta de la junta
universal alrededor de la vigueta de izada.
12 Vuelva a montar la cubierta de servicio.
13 Arranque el motor y eleve la unidad de corte hasta media
altura.
14 Pare el motor.
15 Ajuste las argollas de izada unidas a los brazos
elevadores. Extraiga el enganche y presione la argolla de
izada. Hay una para cada brazo elevador.
16 Compruebe y ajuste el ángulo de elevación de la unidad
de corte. Para obtener más información, consulte 'Ajuste
de la altura de corte y del ángulo de inclinación'.
Montaje de la unidad de corte - Combi 132
X, Combi 155 X
17 Siga las instrucciones de los pasos 1 al 16 de la sección
'Montaje del equipo de corte'.
18 Pase las mangueras hidráulicas del equipo de corte a
través del ojal.
19 Conecte las mangueras hidráulicas del equipo de corte a
los acoplamientos rápidos de la máquina.

14 – Spanish
MONTAJE Y AJUSTES
20 Asegúrese de que las mangueras hidráulicas están
conectadas correctamente ajustando la altura de corte
con el mando de altura de corte de la máquina. Para
obtener más información, consulte el apartado 'Altura de
corte - Combi 132 X, Combi 155X'.
21 Seleccione una de las funciones con el mando de altura
de corte (subir o bajar) con las mangueras hidráulicas
conectadas en los acoplamientos rápidos de la máquina.
Intercambie la función de subida y bajada cambiando la
ubicación de las mangueras hidráulicas.
Desmontaje del equipo de corte
1 Coloque la máquina sobre una superficie plana y accione
el freno de estacionamiento.
2 Desconecte las mangueras hidráulicas de los
acoplamientos rápidos de la máquina. (Combi 132 X,
Combi 155 X)
3 Eleve la unidad de corte hasta la mitad.
4 Pare el motor.
5 Desmonte la argolla de izada de la unidad de corte.
6 Arranque el motor y descienda la unidad de corte hasta la
posición más baja posible. La unidad de corte cuelga
ahora libremente en la parte posterior.
7 Pare el motor.
8 Cierre la escotilla de mantenimiento.
9 Deslice hacia atrás el anillo para soltar el conector rápido
y sacar el árbol de transmisión del muñón del eje. Retire
el eje propulsor universal completamente. Levante las
cadenas de bloqueo.
10 Extraiga los pasadores de los pernos y retire los pernos
de las articulaciones de unión.
Ajuste del asiento
El asiento se puede regular longitudinalmente. Para ello, tire
hacia arriba de la palanca que está bajo el canto delantero
del asiento: ahora puede mover el asiento hacia delante o
hacia atrás.
!
¡ATENCIÓN! Nunca deje el eje propulsor
universal de la máquina con un extremo
suelto. Si arrancara el motor, podría causar
daños.
!
¡ATENCIÓN! Si la función de ayuda está
conectada, el brazo elevador se mueve con
gran fuerza cuando las clavijas están
sueltas. Tenga cuidado para no pillarse la
mano.
!
¡ATENCIÓN! Preste atención para que sus
manos no queden atrapadas o se vean
dañadas por los ganchos de retención
cuando el asiento está plegado.
!
¡ATENCIÓN! No ajuste el asiento mientras
está conduciendo: podría tener un
accidente.

Spanish – 15
MONTAJE Y AJUSTES
La suspensión del asiento puede regularse según el peso del
conductor. El peso se puede ajustar extrayendo la palanca de
la parte delantera del asiento y bombeando hacia arriba o
hacia abajo.
La inclinación del respaldo se ajusta con la palanca del lado
derecho del asiento.
El apoyo lumbar se ajusta con el mando situado en la parte
posterior del asiento.
El asiento tiene una fijación articulada en el extremo
delantero para abatirlo hacia adelante. Para inclinar el
asiento hacia delante, se deben aflojar los pomos de la parte
trasera del asiento.
Ajustes del sistema auxiliar de
elevación
El sistema auxiliar de elevación reduce la presión sobre el
suelo ejercida por la rueda pivotante del equipo de corte y la
transfiere a la rueda delantera de la máquina.
El efecto del sistema auxiliar de elevación puede ajustarse
desplazando el muelle de gas hacia arriba o abajo.
• El efecto máximo se obtiene con el muelle de gas en el
orificio superior.
• El efecto es nulo en la ranura inferior.
• Durante el uso de la unidad de corte, el muelle de gas
debe estar en el orificio superior.
Desmontaje de las puertas
1 Apertura de la puerta del conductor.
2 Afloje el muelle de gas tirando hacia atrás del montaje de
bayoneta y aflojando la articulación de rótula.
3 Abra la puerta 90 grados.
4 Agarre firmemente la puerta y levántela recto hacia
arriba.
5 Abra la salida de emergencia con el tirador del interior de
la cabina.
6 Abra la puerta 90 grados.
7 Agarre firmemente la puerta y levántela recto hacia
arriba.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
¡IMPORTANTE! Cuando el asiento está plegado los pomos
giratorios y las arandelas deben estar correctamente
instalados en su lugar.
1
2
!
¡ATENCIÓN! Maneje la puerta con mucho
cuidado.

16 – Spanish
MONTAJE Y AJUSTES
Desmontaje de la cabina
1 Desmonte las puertas. Para obtener más información,
consulte el apartado 'Desmontaje de las puertas'.
2 Abra el capó. Para obtener más información, consulte
'Desmontaje de las cubiertas del cortacésped'.
3 Desconecte la electricidad entre la cabina y la batería
desenchufando el contacto entre la cabina y la batería.
4 Desmonte la cubierta lateral. Para obtener más
información, consulte 'Desmontaje de las cubiertas del
cortacésped'.
5 Desmonte la cubierta de protección desatornillando los 4
tornillos.
6 Afloje el mazo de cables de su acoplamiento en la caja de
fusibles.
7 Desenchufe la conexión.
8 Hay una arandela de goma suelta en la caja de fusibles.
Coloque la arandela de goma en la ranura vacía.
9 Desconecte las mangueras del calefactor.
10 Retire el tornillo y la arandela de ambos lados detrás del
asiento.
11 Retire el tornillo y la arandela detrás de las mangueras del
calefactor.
!
¡ATENCIÓN! Si la máquina se utiliza sin
cabina, se debe instalar un sistema de
protección antivuelco (ROPS).
¡NOTA! Puede gotear refrigerante de las mangueras al
desconectarlas. Coloque un paño debajo las mangueras
para evitar que el líquido caiga en la cabina.
19mm
17mm

Spanish – 17
MONTAJE Y AJUSTES
12 Retire el tornillo y la arandela de la puerta del conductor.
13 Empuje hacia delante el asiento.
14 Las fijaciones de las luces de trabajo delanteras también
actúan como puntos de elevación de la cabina.
15 Fije las correas de elevación a los puntos de elevación.
16 Coloque otra correa de elevación a través de la parte
trasera de la cabina.
17 Utilice las correas de elevación para elevar con cuidado la
cabina unos pocos centímetros. Ahora, la cabina debe
estar colgando unos centímetros por encima de la
máquina.
18 Deslice la cabina hacia delante de la máquina en el
sentido de la marcha para soltarla.
19 Eleve la cabina.
20 Coloque la cabina como se indica en 'Transporte y
almacenamiento'.
21 Monte el sistema de protección antivuelco (Roll Over
Protective Structure, ROPS). Para obtener más
información, consulte 'Montaje del sistema de protección
antivuelco (ROPS)'.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaje del sistema de protección
antivuelco (ROPS) - Accesorios
1 Levante la barra y colóquela sobre las fijaciones de acero
de detrás del asiento.
2 Coloque los tornillos en el orificio superior.
3 Apriete el perno correctamente. El perno debe apretarse
a un par de 47 Nm.
4 Coloque el pasador en el orificio inferior.
Descenso del sistema de protección
antivuelco (ROPS) - Accesorios
1 Retire el pasador.
2 Baje la barra sobre la cubierta del motor.
3 Asegure el pasador en el orificio central.
¡NOTA! Asegúrese de que los espárragos no están
dañados.
¡NOTA! Tenga mucho cuidado de no aprisionar los cables
cuando vuelva a montar la cabina.
17mm

18 – Spanish
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades
Carburante
• Llene el depósito con combustible diésel. No se debe
utilizar gasolina bajo ningún concepto.
• Utilice combustible con un cetano mínimo de 45. Mezcla
RME máxima del 5 % en combustibles basados en aceite
mineral.
Combustible invernal
Si utiliza combustible estándar, es posible que surjan
problemas de funcionamiento debido a la precipitación de
queroseno en condiciones muy frías. Para evitarlo, en las
zonas con climas muy fríos, se comercializa combustible
invernal. En algunas regiones, se vende combustible
diferente en verano y en invierno. Solicite más información a
su proveedor de combustible. Utilice combustible invernal
solo con temperaturas inferiores a 0 °C (+32 °F).
Repostaje
El nivel de combustible puede leerse en el calibrador de la
parte superior del depósito.
• Deje que se enfríe el motor antes de llenar combustible.
• Controle el nivel de combustible antes de cada uso de la
máquina. Deje espacio suficiente para la dilatación, que
podría causar reboses debidos a la alta temperatura del
motor y a la temperatura ambiental.
El sistema de inyección del motor diésel es muy sensible y la
mínima contaminación puede dañarlo. Realice el
mantenimiento para una limpieza óptima. Utilice solo
contenedores limpios.
• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos en
el depósito ocasionan problemas de funcionamiento.
• Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de
combustible para evacuar lentamente la eventual
sobrepresión.
• Limpie los derrames. Los materiales contaminados con
combustible deben ubicarse en un lugar seguro.
• Por consideración al medio ambiente, manipule con
cuidado el aceite, el filtro de aceite, el combustible y la
batería. Observe la normativa local en materia de
reciclaje.
Nunca arranque la máquina:
• Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave
las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el
combustible. Use agua y jabón.
• Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar los
restos de gasolina.
• Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe
regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los
conductos de combustible.
• A menos que el tapón de combustible se apriete con
firmeza tras el repostaje.
Transporte y almacenamiento
• Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar
en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas
eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/
interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
• Almacene la máquina y el combustible de tal forma que
no haya riesgo alguno de daños causados por fugas de
combustible o de gases de combustible.
Si deja el combustible dentro de la máquina durante periodos
largos de inactividad (30 días o más), pueden generarse
residuos que pueden taponar el carburador y afectar al
funcionamiento del motor. Un estabilizador de combustible es
una opción aceptable para evitar depósitos pegajosos
durante el almacenaje.
• Añada estabilizador al combustible en el depósito o en el
recipiente de almacenaje.
• Utilice siempre la relación de mezcla indicada por el
fabricante del estabilizador.
• Haga funcionar el motor durante al menos 10 minutos
después de añadir el estabilizador.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor
en un local cerrado o mal ventilado, se corre
riesgo de muerte por asfixia o intoxicación
con monóxido de carbono. No utilice la
máquina en espacios cerrados.
El combustible y los vapores de combustible
son inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la piel.
Por consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa razón,
¡nunca arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes cerca
del combustible.
!
¡ATENCIÓN! El combustible diésel es
altamente inflamable. Tenga cuidado cuando
reposte al aire libre.
Limpie alrededor del tapón de combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa del
depósito de combustible. Si el tapón no está
correctamente apretado, podría aflojarse
con la vibración y se produciría una fuga de
combustible del depósito con el
consiguiente riesgo de incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m
como mínimo del lugar de repostaje.
!
¡ATENCIÓN! Nunca almacene un dispositivo
con combustible en el depósito en interiores
o en espacios con poca ventilación, donde
el vapor del combustible puede entrar en
contacto con una llama abierta, chispas o
una llama piloto como en una caldera,
depósito de agua caliente, secadora, etc.
Maneje el combustible con cuidado. Es muy
inflamable y el uso descuidado puede
causar graves daños personales y
materiales.

Spanish – 19
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones generales de
seguridad
• Antes de arrancar, lea todas las instrucciones de este
manual y las que se encuentran en la máquina.
Asegúrese de que las haya comprendido y obsérvelas.
• Aprenda a utilizar la máquina y sus mandos de manera
segura, así como a pararla rápidamente. Familiarícese
también con las pegatinas de seguridad.
• La máquina sólo debe ser empleada por personas
adultas que estén bien familiarizadas con ella. Nunca
permita que los niños manejen la máquina.
• No lleve nunca pasajeros en la máquina. La máquina está
diseñada para que la use únicamente una persona.
• Si no se presta atención a la presencia de niños cerca de
la máquina, hay riesgo de accidentes graves. Los niños
suelen sentirse atraídos por la máquina y el trabajo de
corte. Nunca dé por supuesto que los niños van a
permanecer en el sitio donde los vio la última vez.
• Permanezca atento y pare la máquina en caso de que un
niño penetre en la zona de trabajo.
• Tenga en cuenta que el operador es responsable de los
riesgos o los accidentes.
Equipo de protección personal
• Utilice auriculares de protección para minimizar el riesgo
de daños auditivos.
• No lleve nunca ropa amplia que pueda quedar atrapada
en las piezas móviles.
• Nunca opere la máquina descalzo. Lleve siempre zapatos
o botas protectores; a ser posible, con puntera de acero.
Otros equipos de protección
• Al usar la máquina, tenga siempre a mano un botiquín de
primeros auxilios.
• Extintor de incendios
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo
electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes de
emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina puede cortar
manos y pies, y proyectar objetos a
distancia. La omisión de las instrucciones
de seguridad puede dar lugar a lesiones
graves.
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de
lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.

20 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
Seguridad en el trabajo
• Asegúrese de que nadie se encuentre cerca de la
máquina al arrancar el motor, accionar la transmisión o
conducirla.
• Limpie la zona de objetos tales como piedras, juguetes,
alambres, etcétera, que puedan levantar las cuchillas y
proyectarlos a distancia.
• Preste atención al conducto de salida y no lo dirija hacia
ninguna persona.
• Mire siempre hacia abajo y hacia atrás antes de dar
marcha atrás y durante la misma. Preste atención a los
obstáculos pequeños y grandes.
• Reduzca la velocidad antes de girar.
• Desacople las cuchillas cuando no esté cortando hierba.
• Al rodear un objeto fijo, proceda con cuidado para impedir
el contacto con las cuchillas. No pase nunca por encima
de objetos no identificados.
• Emplee la máquina sólo a la luz del día o con una
iluminación adecuada. Mantenga la máquina a una
distancia segura de los hoyos y otras irregularidades del
terreno. Preste atención a otros posibles riesgos.
• No utilice nunca la máquina si está cansado, si ha bebido
alcohol o ingerido otras drogas, o si utiliza algunas
medicinas que pueden afectar la visión, el juicio o la
coordinación.
• No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla, lluvia, humedad, lugares
mojados, viento fuerte, frío intenso, posibilidad de
relámpagos, etc.
• Preste atención al tráfico cuando trabaje cerca de una
carretera o al cruzar carreteras.
Panel de instrumentos
Las luces del calibrador están en la consola de dirección,
debajo del volante.
1 Indicador de temperatura del refrigerante *
2 Presión de aceite, compruebe el nivel de aceite y llénelo,
en caso necesario.
3 Indica que el calentador está activado
4 Cargar la batería.
5 Los controles de accionamiento de las cuchillas de la
unidad de corte están activados
6 El freno de estacionamiento está accionado.
7 Foco activado
* Calibrador de temperatura del refrigerante. La refrigeración
del motor se efectúa mediante líquido. En caso de
sobrecalentamiento, lo primero que debe hacer es reducir la
temperatura del motor con el motor en ralentí sin carga.
Apague la transmisión de energía. Compruebe el nivel de
refrigerante y llénelo, en caso necesario. Asegúrese también
de que el radiador y la rejilla están limpios y no obstruidos. La
rejilla del radiador está en la parte posterior de la máquina y
encima del capó.
Manejo del cortacésped automotor
• Desaplique el freno de estacionamiento antes de la
conducción
• Durante la conducción, el acelerador debe estar en el
régimen del motor máximo y el modo de trabajo.
• Presione con cuidado uno de los pedales hasta obtener
la velocidad deseada. Para avanzar se utiliza el pedal (1),
y para dar marcha atrás el pedal (2).
(P 525D)
El pedal de avance dispone de un enganche que puede ser
accionado con el pie. La velocidad máxima se obtiene con el
enganche en la posición de alta velocidad (2). Cuando se
requiere una velocidad más baja y constante, se puede tirar
hacia atrás del enganche del pedal de avance con el pie. Para
obtener más información, consulte 'Control de velocidad'.
123456
7
!
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que los pedales
no puedan ser accionados por ramas al
cortar debajo de arbustos.
Localice y marque los lugares donde haya
piedras u otros objetos fijos a fin de evitar el
choque contra ellos.
!
¡ATENCIÓN! No conduzca nunca el
cortacésped por terreno con más de 10
°°
°°
de
inclinación. Trabaje en las pendientes hacia
arriba o hacia abajo, y nunca
transversalmente. Evite los cambios de
dirección bruscos.
2
1
5
-306
2
3
1

Spanish – 21
FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la altura de corte
La altura de corte puede ajustarse en siete posiciones
diferentes.
Seleccione la altura de corte que desee (1-7) con los ajustes
de altura de corte. Coloque las manijas horizontalmente para
que no se enreden con arbustos ni otros elementos similares.
Para obtener más información, consulte 'Ajuste de la altura
de corte y del ángulo de inclinación'.
Palanca para la elevación hidráulica de
accesorios
La palanca de elevación se usa para situar la unidad de corte
en la posición de transporte o de corte cuando se dispone de
presión hidráulica.
La palanca tiene cuatro posiciones diferentes.
1 Posición de punto muerto o posición de transporte
2 Baja la unidad de corte con retorno automático a la
posición neutra.
3 Flotante en el punto en que se detiene la palanca. La
unidad de corte desciende automáticamente a la posición
flotante, lo que significa que sigue el contorno del suelo.
4 Eleva la unidad de corte con retorno automático a la
posición neutra.
Posición de corte
• Baje la unidad de corte desplazando la palanca
directamente hacia adelante, a la posición flotante en la
que queda fija la palanca. (3)
• Active el accionamiento de las cuchillas tirando hacia
arriba del control de la transmisión de la unidad de corte.
Botón de función para accesorios con
sistema hidráulico adicional
Este botón tiene diferentes funciones dependiendo del
accesorio. El botón sólo funciona con accesorios con
funciones hidráulicas adicionales. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones del
accesorio en cuestión.
Posición de transporte
• Detenga las cuchillas pulsando el control de la
transmisión de la unidad de corte.
• Tire hacia atrás de la palanca para que el sistema de
elevación hidráulica acople la posición de transporte. La
unidad se eleva. (1)
Frenado
• Suelte los pedales de conducción. La máquina reduce la
velocidad y el sistema de accionamiento la detiene. No
use el freno de estacionamiento como freno al conducir.
• Es posible frenar con más rapidez si presiona el pedal de
conducción en la dirección opuesta.
Uso en pendientes
La conducción en pendiente es una de las operaciones que
mayor riesgo implican de que el conductor pierda el control o
de que vuelque la máquina, con lesiones graves e incluso
mortales como consecuencia. Todas las pendientes
requieren precauciones adicionales. Si no puede subir una
pendiente en marcha atrás, o en caso de inseguridad, no
corte el césped en dicha pendiente.
1
4
2
3
¡IMPORTANTE! No baje pendientes con el equipo de corte
subido.

22 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
Proceda de esta forma
• Retire los obstáculos tales como piedras, ramas de árbol,
etcétera.
• Corte hacia arriba y hacia abajo, y no transversalmente.
• No conduzca nunca la máquina por terrenos con más de
10
° de inclinación.
• Proceda con especial cuidado si utiliza un equipo
adicional que pueda modificar la estabilidad de la
máquina.
• Evite el arranque o la parada en una pendiente. Si patinan
las ruedas, pare las cuchillas y baje la pendiente
lentamente.
• Conduzca siempre de forma regular y lenta en las
pendientes.
• En pendientes, utilice siempre el sistema de protección
antivuelco ROPS (Rollover Protective Structure) y
cinturón de seguridad.
• No cambie bruscamente la velocidad o la dirección.
• Evite los virajes innecesarios en pendientes y, si es
necesario, gire lenta y gradualmente hacia abajo, si es
posible. Conduzca lentamente. Utilice pequeños
movimientos del volante.
• Tenga cuidado y evite pasar sobre surcos, hoyos y
protuberancias. En terreno irregular, la máquina puede
volcar con mayor facilidad. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
• No corte cerca de bordes, zanjas o terraplenes. La
máquina puede volcar súbitamente si una rueda se sale
del borde de un desnivel o una zanja, o si se desmorona
el borde.
• No corte hierba mojada. La hierba mojada es resbaladiza,
con lo que los neumáticos pueden perder su agarre
haciendo patinar la máquina.
• No intente estabilizar la máquina poniendo un pie en el
suelo.
• La limpieza de los bajos de la máquina no se debe hacer
nunca cerca de un canto o una zanja.
• Al cortar aléjese de los arbustos y otros objetos.
• Siga las recomendaciones del fabricante relativas a los
pesos y contrapesos de ruedas para aumentar la
estabilidad de la máquina.
Alumbrado y toma de corriente
Las luces se encienden y se apagan con el interruptor del
panel de instrumentos.
En la toma de corriente se puede enchufar un asiento
calefactado o un cargador de teléfono móvil, por ejemplo.
La toma se enciende y se apaga con el interruptor del panel
de mando.
La toma de corriente funciona incluso cuando el contacto
está apagado. No se olvide de desconectar la toma de
corriente o de desenchufar el consumidor cuando no se
utilice la máquina.
La tensión es de 12 V.
Controles - cabina
1 Limpiaparabrisas con lavaparabrisas
2 Luz de trabajo - trasera
3 Luz de advertencia giratoria
4 Luz interior
¡IMPORTANTE! Algunas combinaciones de accesorios
requieren el uso de contrapesos adicionales en la parte
posterior. Compruebe con el distribuidor la combinación
ideal.
¡NOTA! La luz interior puede encenderse sin que el
contacto esté puesto, pero esto hace que la batería se
descargue con mayor rapidez. Recuerde apagar las luces
de la cabina al salir de la máquina.
Las luces interiores se encienden y se apagan pulsando el
extremo correspondiente de la lámpara.
1
23
4

Spanish – 23
FUNCIONAMIENTO
Controles - panel de control
1 Luz de cruce
2 Luces de estacionamiento
3 Sirena
4 Intermitentes
5 Luces de emergencia
Luz de cruce
La luz de trabajo delantera y la luz de cruce están conectadas
de modo que sólo un tipo de iluminación esté encendido a la
vez.
Si las luces de trabajo están encendidas y se enciende la luz
de cruce, las luces de trabajo se desconectarán
automáticamente. Si la luz de cruce se apaga, las luces de
trabajo se encenderán otra vez.
Intermitentes
Las luces intermitentes sólo parpadean durante un corto
periodo de tiempo. Para extender el destello de la luces
intermitentes estas deben reactivarse. Desactive las luces
intermitentes manualmente pulsando el botón de nuevo.
Calefacción y sistema de ventilador
La máquina está equipada con un sistema de calefacción que
permite ajustar la temperatura de la cabina.
El nivel de calor se ajusta con el mando de las mangueras del
calefactor de la cabina.
El sistema de ventilador sirve para la calefacción de la cabina
y para desempañar las ventanillas.
El flujo de aire se puede ajustar con el mando de la parte
superior del sistema de ventilador.
0 - Off
1 - Flujo mínimo
2 - Flujo medio
3 - Flujo máximo
La circulación del aire en la cabina se ajusta con el regulador
de la parte inferior del sistema de ventilador.
1 Regulador de recirculación - Abierto
2 Regulador de recirculación - Cerrado
A fin de conseguir una salida óptima del calor cuando la
temperatura sea baja (por debajo de 0 °C), la admisión de
aire fresco debe estar cerrada y el regulador totalmente
abierto. Para obtener más información, consulte 'Cambio del
filtro de entrada del sistema de ventilador'.
Transporte y almacenamiento
• La máquina es pesada y puede causar graves lesiones
por aplastamiento. Tenga cuidado especial cuando la
cargue en un automóvil o en un remolque.
• Utilice un remolque homologado para transportar la
máquina.
• Compruebe y observe la normativa local de tráfico antes
de transportar o conducir la máquina por una carretera.
Para sujetar la máquina al remolque, deben utilizarse dos
correas de tensión homologadas y cuatro bloques con forma
de cuña para las ruedas.
• Accione el freno de estacionamiento y ajuste las correas
de tensión alrededor de los soportes delantero y trasero
de la máquina.
• Sujete la máquina tensando las correas hacia la parte
trasera y delantera del remolque.
• Coloque las cuñas delante y detrás de las ruedas
traseras.
P
1
3
2
4
5
ON
OFF
¡IMPORTANTE! El freno de estacionamiento no es
suficiente para inmovilizar la máquina durante el
transporte. Fije bien la máquina en el vehículo de
transporte.
1
2
CLOSE
CLOSE

24 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
Transporte y almacenamiento de la
cabina
• La cabina es pesada y puede causar graves lesiones por
aplastamiento. Tenga especial cuidado cuando desmonte
y monte la cabina.
• Mantenga la cabina segura y protegida contra accesos no
autorizados. Asegúrese de que está colocada
correctamente y no pueden volcar.
• Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de
los niños y las personas no autorizadas.
• Estabilice la cabina con soportes para protegerla contra
posibles daños.
Transporte con el motor apagado
Libere la presión hidráulica para mover el tractor cortacésped
con el motor apagado.
La presión hidráulica se abre y se cierra con la válvula de
derivación.
Válvulas de derivación
Si intenta conducir la máquina sin presión hidráulica, no se
moverá. Cuando una válvula está abierta, la transmisión del
eje está desacoplada.
El P 520D y el P 525D tienen dos válvulas, una para el eje
delantero y otra para el eje trasero.
Eje trasero de la válvula de derivación
• La presión hidráulica se libera abriendo la contratuerca
(1) 1/4-1/2 vuelta a la izquierda y luego dando 2 vueltas a
la válvula de derivación (2).
• Al cerrar la válvula, se activa la presión hidráulica. Cierre
completamente la tuerca de la válvula (2) antes de
apretar la contratuerca (1).
Eje delantero de la válvula de derivación
• La presión hidráulica se libera abriendo la contratuerca
(1) 1/4-1/2 vuelta a la izquierda y luego dando 2 vueltas a
la válvula de derivación (2).
• Al cerrar la válvula, se activa la presión hidráulica. Cierre
completamente la tuerca de la válvula (2) antes de
apretar la contratuerca (1).
Almacenamiento invernal
Al final de la temporada, se debe preparar el contacésped
automotor para almacenarlo, y también si no se va a usar
durante más de 30 días.
Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el apartado
«Manipulación del combustible ».
Para preparar el cortacésped automotor para el almacenaje,
proceda de la siguiente manera:
• Limpie minuciosamente el cortacésped, especialmente
bajo la unidad de corte.
• Retoque los daños en la pintura para evitar el óxido.
• Inspeccione el cortacésped automotor con respecto a
piezas gastadas o dañadas, y apriete las tuercas y
tornillos que estén flojos.
• Cambie el aceite del motor y deseche debidamente el
aceite usado.
• Llene el depósito de combustible.
• Lubrique todos los engrasadores, articulaciones y ejes.
• Quite la batería. Límpiela, cárguela y guárdela en lugar
fresco.
• Guarde el cortacésped automotor limpio y seco, y cúbralo
con una protección adicional.
Protección
Para proteger su máquina durante el almacenaje o el
transporte hay una funda. Pídale al distribuidor que le haga
una demostración.
!
¡ATENCIÓN! Maneje la cabina con mucho
cuidado.

Spanish – 25
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque
• Lea las instrucciones de seguridad y la información sobre
la ubicación y las funciones de los mandos antes de
arrancar.
• Efectúe el mantenimiento diario antes del arranque,
según el esquema de mantenimiento.
• Localice y marque los lugares donde haya piedras u otros
objetos fijos a fin de evitar el choque contra ellos.
• Evite el corte del césped húmedo. Los resultados,
entonces, serán más pobres.
• Empiece con una altura de corte elevada y redúzcala
hasta obtener el resultado deseado.
• El resultado del corte será óptimo si se lleva a cabo a la
velocidad máxima del motor permitida (consúltense los
datos técnicos), con lo que los discos girarán
rápidamente, y a baja velocidad, con lo que el rider se
moverá lentamente. Si la hierba no es demasiado alta y
tupida, se puede aumentar la velocidad de marcha sin
que empeore notablemente el resultado del corte.
• Cortando a menudo se obtiene el mejor césped. Con el
corte frecuente, el resultado es más uniforme y la hierba
cortada se distribuye mejor sobre la superficie. El tiempo
total empleado para el corte no aumenta, ya que se
puede aumentar la velocidad sin que empeore el
resultado.
•
Cuando se usa la función BioClip, es especialmente importante
que no sea demasiado largo el intervalo de corte.
• Limpie la unidad de corte enjuagándola con agua por
abajo después de cada uso, pero no utilice equipo de alta
presión. Entonces deberá ponerse el equipo de corte en
la posición de servicio.
Arranque el motor
1 Compruebe que las válvulas de derivación están
cerradas.
2 Aplique el freno de estacionamiento.
3 Detenga las cuchillas pulsando el control de la
transmisión de la unidad de corte.
El motor no arrancará a no ser que el freno de
estacionamiento está aplicado y la unidad de corte
activada.
4 Coloque el acelerador en la posición de aceleración
media.
5 Gire la llave de contacto hasta la posición de encendido y
manténgala en esta posición hasta que la luz del
calibrador del panel de instrumentos se apague.
6 Gire la llave de encendido a la posición de arranque.
7 Cuando arranque el motor, suelte inmediatamente la llave
de encendido para que vaya al punto neutro.
8 Ajuste las revoluciones del motor con el acelerador.
Deje que el motor funcione a régimen moderado,
“velocidad media”, 3-5 minutos antes de aplicarle mucha
carga.
Arranque en frío
Si el motor no arranca a causa de bajas temperaturas, repita
el encendido y vuelva a arrancar. No utilice gas ni éter.
Para obtener más información sobre combustible de invierno,
consulte el apartado 'Manipulación del combustible'.
Se puede bloquear la mitad del radiador para aumentar la
temperatura del motor cuando la temperatura ambiente es
baja (por debajo de 0 °C).
A temperaturas inferiores a 0 °C, se debe calentar la máquina
durante un mínimo de 10 minutos para aumentar la
temperatura del aceite hidráulico y de la transmisión. De lo
contrario, existe el riesgo de reducir la vida útil de la
transmisión o de que falle el sistema hidráulico.
¡IMPORTANTE! La rejilla de toma de aire de la tapa del
motor no debe estar bloqueada por ropa, hojas, hierba,
suciedad, etcétera. De hacerlo, empeora la refrigeración
del motor. Riesgo de avería grave del motor.
!
¡ATENCIÓN! No modifique los dispositivos
de seguridad de la máquina y compruebe
regularmente que funcionan correctamente.
¡IMPORTANTE! No haga funcionar el motor de arranque
más de unos 15 segundos cada vez. Si el motor no arranca,
espere unos 15 segundos antes de hacer otra tentativa.
!
¡ATENCIÓN! No ponga nunca en marcha el
motor bajo techo, en recintos cerrados o
insuficientemente ventilados. Los gases de
escape del motor contienen monóxido de
carbono tóxico.
¡IMPORTANTE! A temperaturas inferiores a 0 °C, debe
calentar la máquina durante un mínimo de 10 minutos para
aumentar la temperatura del aceite hidráulico y la
transmisión. De no ser así, podría romperse la transmisión.

26 – Spanish
ARRANQUE Y PARADA
Arranque del motor con batería
poco cargada
Si la carga de la batería es insuficiente para arrancar el
motor, hay que cergarla.
Procedimiento para el uso de cables para arranque de
emergencia:
Conexión de cables de arranque auxiliar
1 Conecte cada extremo del cable rojo en el polo POSITIVO
(+) de cada batería, procediendo con cuidado para no
cortocircuitar ningún extremo con el chasis.
2 Conecte un extremo del cable negro en el polo
NEGATIVO (-) de la batería plenamente cargada.
3 Conecte el otro extremo del cable negro en una TIERRA
DE CHASIS buena, apartada del depósito de combustible
y de la batería.
Quite los cables en orden inverso.
• El cable NEGRO se suelta primero del chasis y, después,
de la batería plenamente cargada.
• El cable ROJO se suelta en último lugar de ambas
baterías.
Frenado
Suelte los pedales de conducción. La máquina reduce la
velocidad y el sistema de accionamiento la detiene. No use
el freno de estacionamiento como freno al conducir.
Es posible frenar con más rapidez si presiona el pedal de
conducción en la dirección opuesta.
Pare el motor
Estacione siempre la máquina en una superficie nivelada con
el motor apagado.
Si el motor ha estado trabajando duramente, déjelo en ralentí
un minuto para que alcance la temperatura de trabajo normal
antes de pararlo.
1 Detenga las cuchillas pulsando el control de la
transmisión de la unidad de corte.
2 Baje la palanca del freno de estacionamiento para
accionarlo.
3 Eleve la unidad de corte con la palanca de elevación
hidráulica.
4 Ponga el acelerador en la posición MIN.
5 Mueva la llave de contacto a la posición «OFF».
!
¡ATENCIÓN! Las baterías de plomo/ácido
generan gases explosivos. Evite chispas,
llamas y fumar cerca de las baterías. Use
siempre gafas protectores cuando
permanezca cerca de baterías.
¡IMPORTANTE! El cortacésped tiene sistema de 12 voltios
con tierra negativa. El vehículo auxiliar también debe tener
sistema de 12 voltios con tierra negativa. No use la batería
del cortacésped para asistir en el arranque de otros
vehículos.
!
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el terminal
negativo de la batería cargada al terminal
negativo de la batería descargada, ni cerca
de este. Existe el riesgo de explosión debido
al hidrógeno en el ambiente.
¡IMPORTANTE!
No utilice nunca un cargador con potencia extra ni un
sistema de arranque de refuerzo.
Use únicamente los cargadores de batería convencionales.
Antes de poner en marcha el motor, desconecte siempre el
cargador. Los cargadores con potencia extra y los sistema
de arranque de refuerzo no deben utilizarse en ningún
caso. Estos dispositivos aumentan la tensión (en lugar de
la corriente) para generar la potencia necesaria para
arrancar el motor. Este aumento de la tensión dañaría el
sistema eléctrico.
1
1
2
3
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca el pedal de
marcha atrás para frenar la máquina sin la
unidad de corte montada. Riesgo de vuelco
de la máquina.

Spanish – 27
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Esquema de mantenimiento
A continuación sigue una lista del mantenimiento que ha de realizarse en el cortacésped automotor. Para los puntos no descritos
en el presente manual de instrucciones, solicite la asistencia de un taller de servicio oficial.
1)
Primer cambio al cabo de 25 horas. Durante la operación con mucha carga o con altas temperaturas ambientales, cambie cada
50 horas.
2)
En condiciones con mucho polvo, la limpieza debe hacerse con mayor frecuencia.
3)
Primer cambio al cabo de 25
horas.
4)
Lo realiza un taller oficial.
X = Está descrito en estas instrucciones
O = No está descrito en estas instrucciones
!
¡ATENCIÓN! No deberá hacerse ninguna tarea de servicio en el motor o en la unidad de corte a menos que:
Se haya parado el motor.
El freno de estacionamiento esté aplicado.
La llave de encendido esté fuera de la cerradura.
La unidad de corté esté desacoplada.
Mantenimiento
Mantenimiento diario Intervalo de mantenimiento en horas
Antes del
arranque
Después de terminar
el trabajo
10 40 100 200 400 800
Controle el sistema de seguridad X
Vea si hay fugas de combustible y aceiteö. O
Compruebe el nivel de aceite del motor X X
Compruebe el nivel de líquido refrigerante y anticongelante. X X
Control del nivel de aceite de la transmisión X X
Verifique y limpie la toma de aire de refrigeración del motor. Limpie el radiador. X X
Limpieza X
Limpie y lubrique las acanaladuras del cubo de las ruedas. O
Arranque el motor y las cuchillas, escuche si hay ruidos anormales O
Revise los tornillos y tuercas O
Limpie la parte inferior del equipo de corte X
Lubrique el cable del acelerador X
Engrase los ejes de las hojas X
Compruebe el filtro de aire X
Controle la presión de los neumáticos. X
Para la lubricación, siga el programa del apartado «LUBRICACIÓN» X X
Haga una limpieza minuciosa alrededor del motor X
Haga una limpieza minuciosa alrededor de la transmisión X
Limpie el filtro de aire y vacíe el colector de partículas X
Revisión de las cuchillas X
Cambie el filtro de combustible X
Cambie el aceite del motor y el filtro
1)
X
Compruebe la sincronización entre las ruedas delanteras y traseras. O
Cambie el aceite hidráulico
4)
y el filtro hidráulico
3,4)
O
Compruebe el nivel de aceite del engranaje angulado y llénelo, en caso necesario. X
Compruebe la tensión de la correa y su estado (correa del alternador, correa de la
PTO, correa de la unidad de corte)
X
Compruebe el estado de la batería y límpiela, si es necesario. X
Compruebe las tuercas de la rueda. O
Revise el freno de estacionamiento X
Cambie el filtro de aire
2)
. X
Cambie las correas (correa de la PTO y correa de la unidad de corte). X
Cambie el aceite del engranaje angulado. X
Cambie la bomba y la correa del alternador X
Cambie el refrigerante (50 % glicol). X
Realice el mantenimiento en un establecimiento autorizado para ello. O
¡IMPORTANTE! Cuando la máquina está en funcionamiento, las mangueras están sometidas a alta presión. No intente
conectar o desconectar las mangueras cuando el sistema hidráulico está en funcionamiento. Esto puede provocar lesiones
personales graves.

28 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Generalidades
Servicio
La temporada baja es la época más adecuada para efectuar
el servicio y la revisión de la máquina con el fin de garantizar
un alto nivel de seguridad funcional en la temporada alta.
Para el pedido de piezas de repuesto, indique siempre el año
de compra, y los números de modelo, tipo y serie.
Utilice simpre piezas de repuesto originales.
Una revisión anual en los talleres de servicio autorizados es
una buena forma de garantizar que su tractor cortacésped
funcionará correctamente la próxima temporada.
Limpieza
Limpie la máquina inmediatamente después de usarla. Es
mucho más fácil limpiar restos de corte antes de que se
sequen.
La suciedad de aceite se puede disolver con un agente
desengrasante en frío. Rocíe una capa fina.
Lave con presión de tubería de agua normal.
No dirija el chorro hacia componentes eléctricos o cojinetes.
No lave superficies calientes; por ejemplo, el motor y el
sistema de escape.
Después de limpiar se recomienda arrancar el motor y hacer
funcionar el equipo de corte unos instantes para eliminar el
agua restante.
Si es necesario, lubrique la máquina después de la limpieza.
Se recomienda una lubricación extra cuando los cojinetes
han sido expuestos a agente desengrasante o a chorros de
agua.
Control de la toma del aire
refrigerante
• Compruebe que no hay hojas, hierba ni suciedad en la
rejilla del radiador.
Limpieza del paquete de celda del
radiador
Limpie el radiador con aire comprimido. Utilice aire
comprimido expulsado del compartimento del motor a través
del paquete de celda y viceversa.
• Levante el capó.
• Si es necesario, desmonte la cubierta del motor. Para
obtener más información, consulte 'Desmontaje de las
cubiertas del cortacésped'.
Limpieza del filtro de aire
Si el motor tiene poca potencia o funciona irregularmente,
puede deberse a que el filtro de aire está obturado. Si
conduce con un filtro de aire sucio, el motor puede quedarse
sin aire y no cumplir los requisitos medioambientales ni
funcionar a plena potencia.
Vaciado del colector de partículas
• Apriete para que las lengüetas de goma se abran y las
partículas puedan salir.
Limpieza de la cubierta del filtro
• Suelte los dos cierres que sujetan la cubierta del filtro y
desmóntelo.
• Limpie el interior de la tapa. Puede lavarse con agua
jabonosa y secarse con aire comprimido, una vez se haya
retirado la tapa.
• Cambie la cubierta del filtro de aire y asegúrese de que el
colector de partículas está orientado hacia abajo.
¡IMPORTANTE!
No limpie con lavado a alta presión ni lavado a vapor.
Hay un gran riesgo de que penetre agua en los cojinetes y
las conexiones eléctricas. Pueden causarse ataques de
corrosión que producen anomalías del funcionamiento. La
adición de detergentes empeora por regla general los
daños.

Spanish – 29
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Limpieza del motor y el silenciador
Mantenga el motor y el silenciador limpios de restos de hierba
y suciedad. Los restos impregnados de combustible o aceite
en el motor implican riesgo de incendio y una refrigeración
inadecuada.
Espere a que se enfríe el motor antes de limpiarlo. Si la
suciedad contiene aceite, disuélvala con un desengrasante,
de lo contrario use sólo agua y un cepillo.
Los restos de hierba alrededor del silenciador se secan
rápidamente y constituyen un peligro de incendio. Quítelos
cepillándolos o enjuagándolos cuando se haya enfriado el
silenciador.
Desmontaje de las cubiertas de la
máquina
Capó
• Afloje las correas de goma en el lateral de la cubierta y
extraiga la cubierta del motor.
• Si es necesario, puede extraer los pernos para levantar la
cubierta.
Cubierta lateral
• Afloje los tornillos de la cubierta lateral y extráigala.
Escotilla de mantenimiento
El panel de mantenimiento está en la placa base.
• Afloje los tornillos y extraiga el panel.
Cubierta
• Afloje los tornillos y retire las cubiertas.
Cubierta de la transmisión
• Afloje los tornillos y abra la tapa de transmisión.
Ajuste de la bomba y la correa del
alternador
• Afloje el tornillo de ajuste inferior y el superior unas
vueltas.
• Tense la correa tirando del alternador por la guía. Debe
poder presionar la correa aproximadamente 1
cm con el
pulgar sin ejercer demasiada presión.
• Apriete bien los tornillos de ajuste.
Cambie la bomba y la correa del
alternador
• Afloje el tornillo de ajuste inferior y el superior unas
vueltas.
• Saque la correa vieja y monte la correa nueva.
• Tense la correa tirando del alternador por la guía. Debe
poder presionar la correa aproximadamente 1 cm con el
pulgar sin ejercer demasiada presión.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina,
controle siempre que las protecciones están
correctamente montadas.

30 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Ajuste del freno de estacionamiento
Compruebe que el freno de estacionamiento esté ajustado
correctamente situando la máquina en una pendiente.
Active el freno de estacionamiento y bloquéelo.
Si la máquina no permanece inmóvil, se debe ajustar el freno
de estacionamiento, como sigue.
1 Ponga la máquina en posición plana.
2 Compruebe que el freno de estacionamiento no esté
aplicado.
3 Ajuste un juego de 1 mm entre la funda y el tornillo de
ajuste al tirar de la funda.
Ajústelo con las tuercas del tornillo de ajuste.
4 Apriete las tuercas lo suficiente para no dañar el tornillo
de ajuste.
5 Después de efectuar un ajuste se debe controlar
nuevamente el freno de estacionamiento.
Cambio de bombillas
Para información acerca del tipo de bombilla, vea Datos
técnicos.
Luz de cruce, luces de estacionamiento,
luces intermitentes
Desenrosque los 4 tornillos que sujetan el portalámparas.
Luz de cruce
• Desenchufe los cables de la lámpara.
• Afloje la lámpara presionando hacia abajo el cierre de
resorte.
• Inserte la nueva lámpara.
• Vuelva a colocar los cables y el portalámparas.
Luces de estacionamiento
• Desenchufe los cables de la lámpara.
• Saque las bombillas del aplique.
• Inserte la nueva lámpara.
• Vuelva a colocar los cables y el portalámparas.
Intermitentes
• Desenchufe los cables de la lámpara.
• Afloje la lámpara del portalámparas girándola hacia la
izquierda.
• Inserte la nueva lámpara.
• Vuelva a colocar los cables y el portalámparas.
!
¡ATENCIÓN! Si el freno de estacionamiento
está mal ajustado puede reducirse la
capacidad de frenado.

Spanish – 31
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Luz de trabajo - delantera
• Desenchufe los cables de la lámpara.
• Afloje la lámpara del portalámparas girándola hacia la
izquierda.
Luz de trabajo - trasera
• Retire el conector completo y cambie la lámpara.
Luces traseras
• Retire el conector completo y cambie la lámpara.
Luz de advertencia giratoria
• Retire el conector completo y cambie la lámpara.
Fusible principal
La máquina dispone de un fusible de seguridad de alta
potencia ubicado en una caja en la parte superior de la
batería más un terminal.
El fusible de alimentación de la caja de conexiones eléctricas
está situado en la parte delantera de la caja de la batería, en
el compartimento del motor.
Detrás de la cubierta lateral derecha está la caja de
conexiones eléctricas con otros fusibles.
El fusible fundido se nota porque está quemada la horquilla.
Para cambiar, saque el fusible del portafusibles.
La función del fusible es proteger el sistema eléctrico.
No utilice ningún otro tipo de fusible cuando lo sustituya. Si el
fusible se vuelve a disparar poco tiempo después del cambio,
es señal de que hay un cortocircuito, el cual se debe remediar
antes de volver a utilizar la máquina.
Fusibles - cabina
Los fusibles de la cabina están situados en la parte frontal de
la caja de la batería, en el compartimento del motor.
• Abra el capó. Para obtener más información, consulte
'Desmontaje de las cubiertas del cortacésped'.
• El fusible fundido se nota porque está quemada la
horquilla. Para cambiar, saque el fusible del portafusibles.
No utilice ningún otro tipo de fusible cuando lo sustituya.

32 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
El conjunto de fusibles de tráfico están situado bajo la
cubierta de la carcasa del servo.
1 Sirena - 5 amperios.
2 Luces de estacionamiento - 5 amperios.
• A fin de facilitar el acceso a la carcasa del servo, se debe
desatornillar el distribuidor de aire. El distribuidor de aire
está en la parte inferior de la ventanilla, dentro de la
cabina. Afloje los 4 tornillos y levante el distribuidor de
aire.
• Desatornille los dos tornillos que sujetan la carcasa del
servo.
• El fusible fundido se nota porque está quemada la
horquilla. Para cambiar, saque el fusible del portafusibles.
No utilice ningún otro tipo de fusible cuando lo sustituya.
Fusibles del techo de la cabina.
1 Limpiaparabrisas - 10 amperios.
2 Ventilador - 10 amperios.
3 Luz de trabajo - trasera - 10 amperios.
4 Luz de cruce - 10 amperios.
5 Luz de trabajo - delantera - 10 amperios.
Posición de servicio del equipo de
corte
Para conseguir una buena accesibilidad para la limpieza, la
reparación y el servicio del equipo de corte, es necesario
ponerlo en la posición de servicio. La posición de servicio
significa que el equipo de corte está levantado y bloqueado
en la posición vertical.
Colocación en la posición de servicio
1 Ponga la máquina en posición plana. Aplique el freno de
estacionamiento.
2 Eleve la unidad de corte hasta la mitad.
3 Pare el motor.
4 Desmonte la argolla de izada de la unidad de corte.
5 Baje la unidad de corte a la posición más baja. La unidad
de corte cuelga ahora libremente en la parte posterior.
6 Retire el eje propulsor universal completamente. Levante
las cadenas de bloqueo.
7 Desconecte las mangueras hidráulicas de los
acoplamientos rápidos de la máquina.
(Combi 132 X,
Combi 155 X)
8 Desmonte el puntal de servicio de la unidad de corte.
Si es la primera vez que se desmonta el puntal de
servicio, retire la cinta de seguridad del puntal y colóquela
en el compartimento de almacenamiento bajo el asiento.
9 Ajuste el puntal de servicio a la unión bajo la placa base.
La unión está destacada en rojo.
1
2
1 2 3 4 5
!
¡ATENCIÓN! Nunca deje el eje propulsor
universal de la máquina con un extremo
suelto. Si arrancara el motor, podría causar
daños.

Spanish – 33
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
10 Ajuste el otro extremo del puntal en el tubo transversal de
la unidad de corte. Quite el pasador y mueva el puntal
sobre el tubo transversal hasta la posición marcada en
rojo.
11 Suelte el pasador para que bloquee el tubo transversal.
12 Arranque el motor y eleve la unidad de corte a la posición
de servicio.
13 Asegure la unidad de corte con el cinturón de seguridad
guardado en el compartimento de almacenamiento bajo
el asiento.
Colocación del equipo en la posición de
trabajo
1 Extraiga el cinturón de seguridad y colóquelo en el
compartimento de almacenamiento.
2 Baje la unidad de corte a la posición más baja.
3 Desmonte el puntal de servicio y colóquelo en la unidad
de corte.
4 Ajuste el eje propulsor universal a la unidad de corte. Fije
la cadena de bloqueo delantera a la cubierta de la junta
universal alrededor del tubo transversal.
5 Arranque el motor. Eleve la unidad de corte hasta la
mitad.
6 Ajuste las argollas de izada unidas a los brazos
elevadores. Extraiga el enganche y presione la argolla de
izada. Hay una para cada brazo elevador.
7 Baje la unidad de corte.
Ajuste de la altura de corte y el
ángulo de inclinación.
Cuando la unidad de corte está instalada, no es necesario
ajustar la altura de corte ni el ángulo de inclinación.
El ajuste debe realizarse en el orden indicado.
Posición inicial:
1 Controle la presión de los neumáticos. La presión de los
neumáticos debe ser de 1,5 bar / 150 kPa / 22 psi en
todas las ruedas.
2 Ponga el cortacésped sobre una superficie plana.
3 El equipo de corte debe estar totalmente bajado sobre
una superficie nivelada.

34 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Altura de corte - Combi 132, Combi 155
1 Ponga la máquina en posición plana. Aplique el freno de
estacionamiento.
2 Eleve la unidad de corte hasta la mitad.
3 Pare el motor. Ajuste la altura de corte aflojando la
empuñadura y seleccionando la altura de corte deseada.
La altura de corte (1-7) se indica en el interior de la placa
de ajuste. La empuñadura puede colocarse en diferentes
orificios en función de la altura de corte deseada. Ajuste
la misma altura en los tres puntos de control.
4 Apriete manualmente la manija de ajuste de altura de
corte.
5 Ajuste el control de la unidad de corte. Retire el pasador
de bloqueo y tire del control hasta la posición deseada.
Ajuste la misma altura en los tres puntos de control.
Hay 7 intervalos de altura distintos.
Ángulo de inclinación - Combi 132, Combi
155
• Ponga el cortacésped sobre una superficie plana.
• Controle la presión de los neumáticos. La presión de los
neumáticos debe ser de 1,5
bar / 150 kPa / 22 psi en
todas las ruedas.
• Mida la distancia entre el suelo y el borde del equipo de
corte, en las partes delantera y trasera de la
cubierta.delantero.
• El borde posterior de la unidad de corte debe estar 6-9
mm (1/4-3/8 in) más alto que su borde delantero.
• Si es necesario, afloje la contratuerca y gire la abrazadera
de ajuste. Extienda la abrazadera para elevar el borde
posterior de la unidad de corte.
• Apriete la tuerca contra la junta de rótula.
!
¡ATENCIÓN! Mantenga alejadas a las
personas no autorizadas. Es su
responsabilidad asegurarse de que no haya
animales ni personas en la zona de trabajo.
Frecuencia Altura de corte aproximada mm/pulg
1 30 / 1,18
2 40 / 1,57
3 52 / 2,04
4 64 / 2,51
5 76 / 2,3
6 93 / 3,66
7 112 / 4,4

Spanish – 35
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Altura de corte - Combi 132 X, Combi 155 X
1 Ponga la máquina en posición plana. Aplique el freno de
estacionamiento.
2 Ponga el equipo de corte a la altura de corte más baja y
bájelo.
3 Ajuste la altura de corte moviendo la palanca hacia
delante o hacia atrás. El ajuste de la altura es variable.
4 La altura de corte seleccionada se indica en el equipo de
corte.
La función de subida y bajada de la barra de ajuste depende
de la ubicación de las mangueras hidráulica en los
acoplamientos rápidos de la máquina.
• Compruebe la función de ajuste de la barra presionando
el botón de la barra y moviéndola hacia adelante y hacia
atrás.
• Intercambie la función de subida y bajada cambiando la
ubicación de las mangueras hidráulicas.
Ángulo de inclinación - Combi 132 X,
Combi 155 X
• Ponga el cortacésped sobre una superficie plana.
• Comprobación de la presión de aire de los neumáticos La
presión de los neumáticos debe ser de 1,5
bar / 150 kPa /
22 psi en todas las ruedas.
• Mida la distancia desde el canto delantero y trasero de
ambos lados del equipo hasta el suelo.
• El borde posterior de la unidad de corte debe estar 6-9
mm (1/4-3/8 in) más alto que su borde delantero.
• Si es necesario, afloje la tuerca y gire el tornillo de ajuste
de ambos lados del equipo de corte. Extienda el tirante
para elevar el borde delantero del equipo de corte.
• Apriete la tuerca contra la junta de rótula.
!
¡ATENCIÓN! Mantenga alejadas a las
personas no autorizadas. Es su
responsabilidad asegurarse de que no haya
animales ni personas en la zona de trabajo.

36 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cambio de correas del equipo de
corte
En estas unidades de corte con cuchillas a prueba de
colisiones, las cuchillas son accionadas por una correa
trapezoidal. Para cambiar la correa trapezoidal, proceda de la
siguiente manera:
1 Quite los tornillos que fijan las cubiertas de la correa y
levántelas.
2 Utilice el puntal de servicio para aliviar la presión del
muelle y liberar la tensión de la correa.
3 Retire la correa de las poleas.
4 Ajuste la correa alrededor de las poleas. El programa de
tensión de la correa está en la etiqueta de la unidad de
corte ubicada debajo de la cubierta de la correa.
5 Ajuste las cubiertas.
Revisión de las cuchillas
Para conseguir el resultado óptimo de corte, es importante
que las cuchillas estén intactas y bien afiladas.
Compruebe que los tornillos de fijación de las cuchillas están
apretados. Apriete los tornillos con un par de 84 Nm.
Después de afilar las cuchillas, éstas deben equilibrarse.
Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños, se
deben cambiar las cuchillas.
Sustitución de las hojas
• Ponga el equipo de corte en la posición de servicio, según
Colocación en la posición de servicio.
• Extraiga del bastidor del equipo.
• Bloquee la cuchilla con un bloque de madera. Afloje el
perno de la cuchilla y saque este, la arandela y la cuchilla.
• El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
• El par de apriete es de 80-84 Nm (8,15-8,56 kpm/59-62
lbft).
Desmontaje del tapón BioClip
Para cambiar la función de un equipo de corte Combi, desde
BioClip a deflector trasero, se desmonta el tapón BioClip que
está fijado con tres tornillos debajo del equipo de corte.
1 Ponga el equipo de corte en la posición de servicio, según
Colocación en la posición de servicio.
2 Quite los tres tornillos de fijación del tapón BioClip y
desmóntelo.
3 Sugerencia: Ponga tres tornillos M8x15 mm de rosca
completa en los agujeros roscados para proteger las
roscas.
4 Vuelva a poner el equipo de corte en posición normal.
El montaje del tapón BioClip se realiza en el orden inverso.
!
¡ATENCIÓN! Proteja las manos con guantes.
Hay riesgo de apriete al trabajar con la
correa.
¡IMPORTANTE! Si hay una o varias cuchillas
desequilibradas por haber sufrido algún daño o por no
haberse equilibrado correctamente tras afilarlas, pueden
producirse vibraciones en la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Proteja las manos con guantes
para el trabajo con las cuchillas.
¡IMPORTANTE! Utilice siempre el equipo con cuidado y
sentido común. Evite todas aquellas situaciones que
considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después
de leer estas instrucciones, no está seguro del
procedimiento que debe seguir, consulte a un experto
antes de utilizar el equipo. Póngase en contacto con un
taller de servicio autorizado.
Utilice simpre piezas de repuesto originales. Si desea
obtener más información, consulte el apartado de «Datos
técnicos».
18mm

Spanish – 37
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Ajuste de las correas de la PTO
1 Apriete el tornillo (4) hasta que la parte inferior del
manguito toque el soporte del bastidor. Sujete
firmemente el tornillo (4) y apriete la contratuerca (3).
Cambie las correas de la PTO
Sustituya siempre las correas de dos en dos.
1 Para impedir que el motor arranque, retire la llave de
contacto antes de realizar cualquier ajuste u operación de
mantenimiento.
2 Abata el asiento del conductor.
3 Retire la tapa de escape del eje propulsor de la bomba
hidráulica.
4 Desatornille los pernos (1) del acoplamiento que conecta
el eje propulsor y la bomba hidráulica y elimine el anillo
espaciador (2) del acoplamiento. El eje propulsor debe
estar bloqueado con alguna herramienta, por ejemplo una
llave fija grande o un destornillador.
5 Afloje la contratuerca (3) y el tornillo inferior (4) hasta que
está completamente fuera del tensor de correa.
6 Extraiga los tornillos del espaciador del cojinete posterior
(5) y quite el espaciador (6).
7 Corte / retire las correas antiguas.
8 Tire de las correas nuevas a través del hueco entre el
anillo espaciador y la bomba hidráulica.
9 Introduzca la parte inferior de la correa entre el puente del
cojinete y el soporte.
10 Primero pase la correa por encima de la polea y luego por
debajo. Repita el mismo procedimiento con la segunda
correa.
11 Acople el espaciador (6) al puente del cojinete y apriete el
puente del cojinete con los tornillos asociados (5). Par de
47 Nm.
12 Sustituya el anillo espaciador (2) y atornille la bomba
hidráulica al eje propulsor. El par de los tornillos (1) es de
47 Nm.
13 Ajuste el tornillo del tensor de la correa con el muelle y el
manguito. Apriete el tornillo (4) hasta que la parte inferior
del manguito toque el soporte del bastidor. Sujete
firmemente el tornillo (4) y apriete la contratuerca (3).
14 Compruebe la tensión de la correa durante las primeras
25 horas después de cambiarla.
!
¡ATENCIÓN! Proteja las manos con guantes.
Hay riesgo de apriete al trabajar con la
correa.
5
6
5
6

38 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cambio de refrigerante
Es importante que el nivel de refrigerante sea el adecuado
para que el sistema refrigerante funcione correctamente.
Compruébelo con regularidad.
Al abrir la tapa del depósito, debería ver el refrigerante.
Una pérdida repetida de refrigerante indica que hay una fuga.
Llame a un profesional para que compruebe el sistema
refrigerante. No basta con reponer el refrigerante.
Si el motor hierve, se perderá refrigerante. Abra el tapón del
radiador y deje que se enfríe el refrigerante. Antes de
rellenarlo, deje que se enfríe.
No debe rellenar el sistema refrigerante con agua salada,
pues causaría corrosión en el motor.
Sustituya el refrigerante si está descolorido o turbio.
Si es así, limpie por completo el sistema refrigerante.
Utilice solo anticongelante a base de glicol homologado para
BS 6580:1992 o ASTM D 3306-89 o AS 2108-1977 (se indica
en el envase).
El anticongelante debe ser especial para motores de
aleación.
Su proveedor de Husqvarna le indicará el tipo adecuado de
anticongelante.
Utilice anticongelante todo el año, incluso en climas sin
riesgo de heladas.
El anticongelante contiene aditivos que protegen el sistema
refrigerante del motor contra la corrosión.
Cambie el refrigerante y el anticongelante al menos una vez
cada dos años.
• Para vaciarlos, afloje la manguera inferior del radiador.
• Abra el tapón.
Rellene solo con anticongelante y agua según se indica en la
siguiente tabla.
• Compruebe el nivel de refrigerante después de tener el
motor en marcha durante unos minutos. Es posible que
se haya liberado el aire del sistema.
Revisión del silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible
el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del
usuario.
• Revise regularmente el silenciador para comprobar que
está intacto y bien fijo.
Control de la presión de los
neumáticos
Para obtener una mejor capacidad de soporte, la presión de
los neumáticos debe ser de 1,5 bar/150 kPa/22 PSI en todas
las ruedas.
!
¡ATENCIÓN! No abra la tapa rápidamente
con el motor en caliente: abra primero el
tapón parcialmente para liberar la presión.
Peligro de quemaduras. Utilice gafas y
guantes protectores.
!
¡ATENCIÓN! El anticongelante y el
refrigerante son tóxicos. Almacénelos en
contenedores con una indicación clara y
lejos de niños y animales.
Propilenglicol (MPG) Agua Punto de congelación
60 % 40 % -47 °C / -53 °F
50 % 50 % -37 °C / -35 °F
40 % 60 % -25 °C / -13 °F
¡IMPORTANTE! No vierta refrigerante frío en un motor
caliente. Podría dañar todo el motor.
!
¡ATENCIÓN! Durante y un rato después del
uso, el silenciador sigue estando muy
caliente. ¡No toque el silenciador si está
caliente!
¡IMPORTANTE! Si los neumáticos delanteros tienen
distinta presión, se cortará la hierba con altura desigual.

Spanish – 39
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Controle la batería
La máquina dispone de una batería que no requiere
mantenimiento. La batería tiene una ventana de
mantenimiento que muestra diferentes colores.
• Blanco = Cargue la batería
• Verde = Correcto
• Rojo = Cambie la batería
Limpie la batería y el soporte con agua jabonosa.
Las baterías agotadas o sustituidas deben desecharse como
residuos peligrosos.
Cambio del filtro de combustible
P520 D, P525 D tiene dos filtros de combustible. Un prefiltro
y un filtro principal.
Cambie el filtro de combustible cada 100 horas (como
mínimo una vez por temporada) o más a menudo si se
obstruye.
El prefiltro está situado debajo de la caja de la batería. Se
sustituye de la siguiente manera:
1 Levante el capó.
2 Afloje las presillas de la manguera.
3 Aleje las abrazaderas de manguera del filtro. Utilice
alicates.
4 Suelte el filtro de los extremos de la manguera.
5 Presione el nuevo filtro al interior de los extremos de
manguera.
6 Empuje las abrazaderas de manguera de vuelta hacia el
filtro.
El filtro principal dispone de un inserto de papel. Se cambia
de la siguiente manera:
1 Abra el capó.
2 Desatornille la cubierta del filtro y retire el filtro de papel.
Cambio del filtro de aire
Si el motor tiene poca potencia o funciona irregularmente,
puede deberse a que el filtro de aire está obturado. Por
consiguiente, es importante cambiar el filtro de aire a
intervalos regulares (para el intervalo de servicio adecuado,
vea Mantenimiento/Esquema de mantenimiento).
Procedimiento de cambio del filtro de aire:
1 Levante el capó.
2 Suelte los dos cierres que sujetan la cubierta del filtro y
desmóntelo.
3 Desmonte el cartucho del filtro contenido en la caja del
filtro.
4 Limpie el interior de la caja del filtro de aire. Si es
necesario, humedezca el trapo con alcohol o combustible.
No utilice agua ni aire comprimido.
5 Limpie el filtro golpeándolo suavemente sobre una
superficie dura. No use aire comprimido para limpiarlo.
Sustituya el filtro de aire si todavía está sucio.
6 Introduzca un nuevo cartucho del filtro de aire con el
orificio hacia dentro y apriete.
7 Cambie la cubierta del filtro de aire y asegúrese de que el
colector de partículas está orientado hacia abajo.
!
¡ATENCIÓN! Las baterías de plomo/ácido
generan gases explosivos. Evite chispas,
llamas y fumar cerca de las baterías.
Use siempre gafas protectores cuando
permanezca cerca de baterías.
!
¡ATENCIÓN! El sistema de escape está
caliente. Deje que se enfríe antes de iniciar
el cambio del filtro de aire.
¡IMPORTANTE!
Nunca haga funcionar el motor con el filtro de aire
desmontado.
La entrada de aire mal filtrado es la causa principal del
desgaste del motor. Sustituya el filtro de aire según el
programa de mantenimiento o más a menudo en
condiciones polvorientas.
Los filtros no deben aceitarse. Deben montarse secos.

40 – Spanish
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cambio del filtro de entrada del
sistema de ventilador
1 Afloje las fijaciones.
2 Saque el soporte del filtro.
3 Extraiga el filtro de su soporte y cepíllelo con cuidado
para eliminar la suciedad. Cambie el filtro si es necesario.
Engranaje angulado de la unidad de
corte
Comprobación del nivel de aceite
Compruebe el nivel de aceite con el equipo de corte en la
posición más baja.
• Inserte una varilla de metal limpia (aprox. Ø 3 mm) a
través del tapón de llenado. Baje la varilla hasta que
llegue al fondo de la caja de engranajes (aprox. 90 mm).
• Saque la varilla y lea el nivel de aceite. El nivel de aceite
debe estar entre 18 y 22 mm del extremo de la varilla.
• Llene el depósito de líquido de la transmisión SAE 80w/
90 según sea necesario.
Cambio de aceite
• Vacíe el engranaje cónico a través del tapón de llenado
con una bomba con un tubo de plástico que llegue a la
parte inferior de la carcasa.
Procedimiento alternativo: quite la unidad de corte y las
cubiertas de plástico. Coloque la unidad de corte sobre
un lado y vacíe el engranaje angulado a través del tapón.
• Rellene el engranaje angulado con 80 ml de líquido de la
transmisión SAE 80w/90
Control del nivel de aceite del motor
Controle el nivel de aceite del motor con la máquina en
posición horizontal y el motor parado.
• Levante el capó.
• Suelte la varilla de nivel, sáquela y séquela.
• Vuelva a introducir la varilla de nivel sin enroscarla.
• Saque la varilla y vea el nivel de aceite.
El nivel del aceite deberá estar entre las marcas de la varilla
de nivel.
• Si el nivel se aproxima a la marca ”ADD”, ponga aceite
hasta la marca ”FULL” de la varilla de nivel.
La recarga de aceite está en el tapón de la válvula.
• Apriete bien la varilla de nivel antes de arrancar el motor.
• Arranque el motor y déjelo en ralentí durante 30 segundos
aproximadamente.
• Pare el motor. Espere 30 segundos y controle el nivel de
aceite.
• Si es necesario, añada aceite hasta la marca ”FULL” de la
varilla de medición.
Clases de aceite recomendadas:
• Clase de mantenimiento API: CH4 o ACEA E5 o superior.
Elija un aceite de viscosidad según los intervalos de
temperatura de la figura:
No mezcle tipos de aceite diferentes.
¡NOTA! Un nivel de aceite demasiado alto aumenta el
riesgo de fugas de aceite.
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 C
-22 -4 -14 32 50 68 86 104 122 F
0W
5W 20
10W 30
20
30
40
15W 40
20W 50

Spanish – 41
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cambio del aceite del motor
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse después
de 25 horas de funcionamiento. Posteriormente, el cambio se
hace cada 100 horas de funcionamiento.
1 Levante el capó.
2 Coloque un contenedor bajo el tapón de vaciado de aceite
del motor.
3 Saque la varilla de nivel. Quite el tapón de vaciado del
motor.
4 Vacíe el aceite en el recipiente.
5 Monte el tapón de vaciado y apriételo.
6 Cambie el filtro de aceite si es necesario.
7 Si es necesario, añada aceite hasta la marca ”FULL” de la
varilla de medición.
8 Deje que se caliente el motor y a continuación compruebe
que no hay fugas por el tapón de aceite.
9 Compruebe el nivel del aceite del motor y rellene si es
necesario.
Cambio del filtro de aceite
El filtro de aceite está en la parte derecha del motor.
• Levante el capó.
• Coloque un recipiente adecuado para recoger el aceite.
• Gire el filtro de aceite a izquierdas para desmontarlo. Si
es necesario, utilice un extractor de filtros.
• Limpie el soporte del filtro de aceite.
• Lubrique ligeramente con aceite la junta de goma del filtro
de aceite nuevo.
• Monte el filtro de aceite, enroscándolo a derechas.
Enrosque a mano hasta que la junta de goma haga
contacto. Seguidamente, apriete una vuelta más.
• Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 3
minutos. Seguidamente, párelo y vea si hay fugas.
• Compruebe el nivel del aceite del motor y rellene si es
necesario.
Comprobación del nivel de aceite
del sistema hidráulico
El cambio del aceite y del filtro debe hacerlo un taller de
servicio oficial, y se describe en el manual de taller.
Para realizar intervenciones en el sistema debe procederse
con suma limpieza, y se debe purgar el aire del sistema antes
de usar la máquina.
• Levante el asiento.
• Abra el tapón. El nivel debe ser de 40-60 mm desde la
parte superior del colador.
• Rellene con aceite totalmente sintético 10W / 50 API SM
o superior.
Compruebe el nivel de aceite de las
cajas de cambios de la transmisión.
• Utilice la cala de aceite para comprobar que hay aceite en
la transmisión.
• El nivel del aceite deberá estar entre las marcas de la
varilla de nivel.
• Rellene con aceite totalmente sintético 10W / 50 API SM
o superior.
!
¡ATENCIÓN! El aceite del motor puede estar
muy caliente si se vacía inmediatamente
después de una parada. Por consiguiente,
espere a que el motor se enfríe un poco.
¡IMPORTANTE! El aceite, anticongelante, etc., de un motor
usado son perjudiciales para la salud y no deben
desecharse en el suelo ni en la naturaleza: siempre deben
desecharse en un taller o un lugar adecuado para su
eliminación. Evite su contacto con la piel. Si no se ha
evitado, lávela con jabón y agua.
!
¡ATENCIÓN! El aceite del motor puede estar
muy caliente si se vacía inmediatamente
después de una parada. Por consiguiente,
espere a que el motor se enfríe un poco.
¡IMPORTANTE! El aceite de motor y de transmisión es
nocivo para la salud y no debe verterse en el suelo o en el
campo.
Los filtros viejos deberán entregarse a un taller o a otro
lugar indicado para desecharlos.
Evite su contacto con la piel. Si no se ha evitado, lávela con
jabón y agua.

42 – Spanish
Lubricación
Programa de lubricación
SAE 10W 50 API SM = 8L
ANTIFREEZE =
50% Propylene Glycol
TIRE
PRESSURE = Front & Rear 1,5 bar
Front & Rear
TRANSMISSION OIL 10W 50 API SM SAE 80W/90 = 80cl (3oz)
0,9L
MOTOR OIL SAE 10W 40 API CP
3,0L
3,3L
QUICK MAINTENANCE GUIDE
First service after 25 hours
X-Variants
Leyenda del programa de lubricación
Cambio de filtro
Cambio de aceite
Comprobación de nivel
Boquilla de engrase
Bidón de aceite
Compruebe el estado y la tensión de las correas
Sustitución de la correa
Generalidades
Retire la llave de contacto para evitar accidentes durante la
lubricación.
Cuando utilice una lata de aceite para lubricar, debe llenarla
con aceite de motor.
Cuando utilice grasa para lubricar, a menos que se especifique
lo contrario, debe utilizar la grasa 503 98 96-01 u otra grasa
para chasis o cojinetes de bolas que ofrezca una buena
protección contra la corrosión.
Si el cortacésped se utiliza diariamente, lubríquelo dos veces
por semana.
Limpie el exceso de grasa después de la lubricación.
Es importante evitar que el lubricante entre en contacto con las
correas o con las superficies de empuje de las poleas de la
correa. En caso de que esto suceda, límpielas con alcohol. Si
la correa sigue resbalando después de haberla limpiado con
alcohol, deberá cambiarla.
No debe utilizar gasolina ni otros productos derivados del
petróleo para limpiar las correas.
Accesorios
En este manual no se describe el proceso de lubricación ni de
mantenimiento del equipo o los accesorios opcionales. No
obstante, estos equipos también necesitan un mantenimiento.
Consulte las instrucciones proporcionadas en los manuales de
los accesorios correspondientes.

Spanish – 43
Lubricación
Cojinetes de las ruedas pivotantes
4 racores (cojinete de piñón y eje pivotante), lubríquelos con
la pistola de engrase hasta que aparezca la grasa.
Uniones del eje propulsor universal
• Cierre la escotilla de mantenimiento.
• Afloje los dos conectores rápidos del eje propulsor
universal y extráigalo.
• El eje propulsor universal tiene dos boquillas de engrase,
una en el cubo delantero y una en el cubo posterior.
Lubrique con una pistola de engrase hasta que rebose la
grasa.
• Lubrique la unión telescópica del eje propulsor universal
con grasa.
Soporte de la unidad de corte
• Lubrique las uniones giratorias y los ejes con aceite
Cojinetes posteriores del brazo
elevador
• Cierre la escotilla de mantenimiento. Para obtener más
información, consulte 'Desmontaje de las cubiertas del
cortacésped'.
• 2 boquillas de engrase, una a cada lado. Lubrique con
una pistola de engrase hasta que rebose la grasa.
Cilindro de elevación
• Cierre la escotilla de mantenimiento.
• 2 boquillas de engrase, una a cada lado. Lubrique con
una pistola de engrase hasta que rebose la grasa.
Cojinete de soporte delantero del eje
propulsor
• Lubrique con una pistola de engrase hasta que rebose la
grasa.
Cojinete de soporte posterior del eje
propulsor
• 2 boquillas de engrase Lubrique con una pistola de
engrase hasta que rebose la grasa.
Cilindro de dirección
El cilindro de dirección tiene dos boquillas de engrase, una a
cada lado.
• Lubrique con una pistola de engrase hasta que rebose la
grasa.

44 – Spanish
Tabla de localización de fallos
Cojinete de unión
• Levante la máquina por debajo del cojinete de la
articulación. Esto permitirá que la grasa entre en el punto
de lubricación correcto del cojinete. (1)
• Engrase la sección de cintura del cojinete de unión.
Lubrique con una pistola de engrase hasta que rebose la
grasa. (2)
Abrazadera de unión
2 boquillas de engrase, una a cada lado.
• Lubrique con una pistola de engrase hasta que rebose la
grasa.
Manijas de ajuste de la altura de
corte
• Lubrique las manijas delantera y posterior con aceite.
Asiento del conductor
• Levante el asiento.
• Lubrique la palanca de ajuste longitudinal con aceite.
• Lubrique las ruedas móviles de ajuste longitudinal con
grasa. Mueva el asiento hacia adelante y atrás y
lubríquelo a ambos lados.
Lubricación de los cables
• Retire la funda de goma del cable para lubricarlo.
• Engrase los dos extremos de los cables y desplace los
mandos hasta la posición de parada total al proceder a la
lubricación.
• Vuelva a colocar las fundas de goma en los cables
después de la lubricación.
Los cables con revestimiento se atascarán si no se lubrican
con frecuencia. Un cable atascado puede causar fallos en el
funcionamiento de la máquina, por ejemplo, al accionar el
freno de estacionamiento. Si un cable se enreda, retírelo y
póngalo en posición vertical. Lubríquelo con aceite de motor
hasta que el aceite resbale por la parte inferior.
Consejo: llene una bolsa de plástico pequeña con aceite,
péguela a la carcasa con cinta adhesiva y deje que el cable
cuelgue en vertical de la bolsa durante una noche. Si aún así
no consigue lubricar el cable, deberá cambiarlo.
Cables del acelerador y del
estrangulador, cojinetes de la
palanca
• Retire la cubierta lateral derecha situada sobre el
alojamiento de la palanca (3 tornillos) y abra la cubierta
del motor.
• Lubrique los extremos sueltos de los cables con la lata de
aceite, incluso los que están al lado del motor.
• Desplace los mandos hasta el otro extremo y vuelva a
lubricar.
• Vuelva a colocar la cubierta lateral del alojamiento de la
palanca.
Lubrique el cable del freno de
estacionamiento
• Retire la cubierta de goma y lubrique el cable con aceite.
2
1

Spanish – 45
Tabla de localización de fallos
Problema Causa
El motor no arranca
No hay combustible en el depósito
Aire en el sistema de combustible
Tipo de combustible incorrecto
Sistema de encendido no operativo
Daño grave en el motor
El motor de arranque no hace girar el motor
Batería descargada
Contacto inadecuado que afecta a las conexiones del cable de terminal de
batería, el bloqueo de encendido o el mecanismo de arranque
Toma de fuerza (PTO) activada
Aire en el sistema de combustible
Fusible fundido en la batería o cerca de ella (compruebe 2 desconectado)
Bloqueo de arranque roto
Motor de arranque defectuoso
Freno de estacionamiento inactivo
Interruptor del freno de estacionamiento mal ajustado o defectuoso
El motor funciona irregularmente
Válvula de descarga defectuosa
Filtro de combustible obstruido
Filtro de aire obturado
Ventilación obturada en el depósito de gasolina
Presión de alimentación baja
Afloje la tubería de presión de combustible (tubería de inyector)
Inyector de combustible defectuoso
Bomba de inyección defectuosa
Bomba de alimentación defectuosa
Tipo de combustible incorrecto
Daño grave en el motor
Humo de escape anómalo
Humo negro
Cantidad incorrecta de combustible de la bomba de inyección
Inyector de combustible defectuoso
Temporización incorrecta de la bomba de inyección de combustible
Filtro de aire obturado
Humo azul
Nivel de aceite del motor demasiado alto
Daño grave en el motor
Humo blanco
Junta del cabezal del cilindro dañada
Cabezal del cilindro agrietado
Nivel de aceite del motor demasiado alto
El motor se nota falto de potencia
Filtro de aire obturado
Aire en el sistema de combustible
Filtro de combustible obstruido
Válvula de descarga defectuosa
Presión de alimentación baja
Bomba de alimentación defectuosa
Temporización incorrecta de la bomba de inyección de combustible
Daño grave en el motor
El motor se recalienta
Motor sobrecargado
Nivel de refrigerante demasiado bajo
Toma de aire o aletas de refrigeración obturadas
Ventilador dañado
En el motor hay poco o ningún aceite
Tapón del radiador incorrecto
Correa de transmisión de refrigerante de la bomba rota

46 – Spanish
Tabla de localización de fallos
La batería no se carga
Una o varias celdas de la batería estropeadas
Mal contacto en las conexiones de cable de los bornes de la batería
Alternador defectuoso
Correa del alternador rota o resbaladiza
Cables del alternador rotos
Mantenimiento de la batería defectuoso
Batería sulfatada
Vibración en la máquina
Las cuchillas no están bien apretadas
Unión universal dañada
El motor está suelto
Bomba hidráulica suelta
Cojinete de soporte del eje de la PTO dañado
Engranaje angulado suelto
El motor no enciende todos los cilindros
Polea suelta o cojinete desgastado en la unidad de corte
Desequilibrio de una o varias cuchillas, causado por daños o equilibrado
incorrecto después del afilado
El resultado del corte es irregular
Cuchillas desafiladas
Equipo de corte desviado
Hierba alta o húmeda
Acumulaciones de hierba debajo de la cubierta
Presiones de inflado diferentes en los neumáticos izquierdo y derecho
Diferentes presiones de los neumáticos de la rueda pivotante
Velocidad de la máquina demasiado alta
Régimen del motor demasiado bajo
Correa de la unidad de corte resbaladiza
Correa de la PTO resbaladiza
Altura de corte demasiado baja

Spanish – 47
DATOS TECNICOS
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor de producción típico para el
modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en serie podrían presentar valores diferentes. La potencia
de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros
valores.
P 520D P 525D
Dimensiones
Tara sin equipo de corte, kg/lb 857/1889,3 907/1999,6
Dimensiones de neumáticos 18 x 8,5 x 8 20x10x10
Presión de aire, detrás - delante, kPa / bar / PSI 150/1,5/22 150/1,5/22
Motor
Marca / Modelo Kubota D902 Kubota D1105
Potencia nominal del motor, kW (véase la nota 1) 14,5 @3000 rpm 18,7 @3000 rpm
Cilindrada, cm
3
/cu.in 898 / 54.8 1123 / 68.5
Régimen de ralentí, r.p.m. 1800 ± 50 1750 ± 50
Régimen máximo del motor, r.p.m. 3300 3200
Combustible, combustible diésel
mín. 45 cetano 2,0-4,5 cSt a
40
°C 0,835-0,855 kg/l
azufre<0,2
w%
mín. 45 cetano 2,0-4,5 cSt a 40 °C
0,835-0,855
kg/l azufre<0,2 w%
Capacidad del depósito, litros/USqt 25 / 6.6 25 / 6.6
Oil, API clase CD o superior SAE 10W/40 SAE 10W/40
Capacidad de aceite incluyendo el filtro 3,3/3,5 3,3/3,5
Capacidad de aceite, excepto filtro, litros/USqt 3,0/3,2 3,0/3,2
Arranque Arranque eléctrico Arranque eléctrico
Sistema eléctrico
Tipo 12 V, negativo a masa 12 V, negativo a masa
Batería 12 V, 62 Ah 12 V, 62 Ah
Fusible principal, A 125 125
Circuito impreso de fusible de alimentación, A 50 50
Luces
Luz de cruce H7 H7
Luces de estacionamiento W5W W5W
Intermitentes PY21W PY21W
Faros H9 H9
Luces traseras Indicadores LED Indicadores LED
Luz de advertencia giratoria Indicadores LED Indicadores LED
Sistema refrigerante
Capacidad de sistema refrigerante, l/USqt 3,7/3,9 3,7/3,9
Anticongelante ≥ 50% propylenglykol (MPG) ≥ 50% propylenglykol (MPG)
Sistema hidráulico
Presión de trabajo máxima, bar / psi 120 / 1740 120 / 1740
Flujo máx. l/min. / gal. EE. UU./min. 12 / 3,17 12 / 3,17
Capacidad del depósito hidráulico, l/USqt 8/8,5 8/8,5
Capacidad del sistema hidráulico, l/USqt 13/13,7 13/13,7
Transmisión
Marca Kanzaki KTM 23 Kanzaki KTM 23
Aceite, clase API SM, ACEA A3/B4 SAE 10W/50 Sintético SAE 10W/50 Sintético
Capacidad de aceite de la parte delantera de la caja de
cambios, l/USgal
0,9 / 0.24 0,9 / 0.24
Capacidad de aceite de la parte posterior de la caja de
cambios, l/USgal
0,9 / 0.24 0,9 / 0.24
Presión hidráulica máxima, bar/psi 275/3989 275/3989
Transmisión
Velocidad adelante, km/h 0-15 0-18,5
Velocidad de marcha atrás, km/h 0-12 0-14

48 – Spanish
DATOS TECNICOS
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a ISO 5395. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a ISO 5395. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 0,2 m/s
2
(volante) y 0,8 m/s
2
(asiento).
Datos técnicos relativos a la unidad de corte
Equipo de corte Combi 132 Combi 155
Anchura de corte, cm/inch 132 / 52 155 / 61
Alturas de corte, mm/pulgadas 30-112 / 1.18-4.4 30-112 / 1.18-4.4
Peso, kg / lb 138 / 304 155 / 341,7
Aceite del engranaje angulado SAE 80W / 90, capacidad 0,4 l SAE 80W / 90, capacidad 0,4 l
Cuchilla
N.° de referencia 5861988-10 5441758-10
Longitud de cuchilla, mm/inch 490 / 19,3 563 / 22.2
Especificaciones técnicas de los niveles sonoro y de vibraciones
P 520D P 525D
Combi 132 Combi 155 Combi 132 Combi 155
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 104 104 104 104
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 105 104 105 105
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 88 90 88 89
Niveles de vibraciones (vea la nota 4)
Nivel de vibraciones en el volante, m/s
2
1,7 1,7 1,7 1,7
Nivel de vibraciones en el asiento, m/s
2
0,7 0,7 0,7 0,7
Datos técnicos relativos a la unidad de corte
Equipo de corte Combi 132 X Combi 155X
Anchura de corte, cm/inch 132 / 52 155 / 61
Alturas de corte, mm/pulgadas 30-112 / 1.18-4.4 30-112 / 1.18-4.4
Peso, kg / lb 148 / 326 163 / 359
Aceite del engranaje angulado SAE 80W / 90, capacidad 0,4 l SAE 80W / 90, capacidad 0,4 l
Cuchilla
N.° de referencia 5861988-10 5441758-10
Longitud de cuchilla, mm/inch 490 / 19,3 563 / 22.2
Especificaciones técnicas de los niveles sonoro y de vibraciones
P 520D P 525D
Combi 132 X Combi 155 X Combi 132 X Combi 155 X
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 104 104 104 104
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 105 104 105 105
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 88 90 88 89
Niveles de vibraciones (vea la nota 4)
Nivel de vibraciones en el volante, m/s
2
1,7 1,7 1,7 1,7
Nivel de vibraciones en el asiento, m/s
2
0,7 0,7 0,7 0,7

Spanish – 49
DATOS TECNICOS
Dimensiones del cortacésped con asiento
P 520D P 525D
A 897 mm 904 mm
B 1110 mm 1139 mm
C 120 mm 145 mm
D 821 mm 828 mm
E 1034 mm 1063 mm
F 1301 mm 1326 mm
G 474 mm 499 mm
H 644 mm 644 mm
I 1060 mm 1060 mm
J 135 mm 160 mm
K 407 mm 407 mm
L 373 mm 373 mm
M 225 mm 250 mm
N 2003 mm 2028 mm
O 29° 36°
P 2077 mm 2077 mm
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P

50 – Spanish
DATOS TECNICOS
Dimensiones de la cabina
Dimensiones de soporte de la cabina
P 520D P 525D
A 1983 mm 2008 mm
B 2242 mm 2267 mm
C 1251 mm 1251 mm
D 883 mm 883 mm
E 800 mm 800 mm
F 692 mm 692 mm
G 518 mm 518 mm
H 2269 mm 2269 mm
I 29° 36°
A 50 mm
B 100 mm
C 800 mm
D 755 mm
E 844 mm
F 880 mm
G 22,5 mm
H (4x) Ø15
I 96 mm
J 515 mm
K 89 mm
L 700 mm
A
B
C
D
FG
E
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
J
L
K
I

Spanish – 51
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel.: +46-36-146500, certifica por la presente que los cortacéspedes automotores
Husqvarna P 520D y P 525D a partir del número de serie del año 2015 en adelante (el año está indicado en texto claro en la placa
de tipo, además de un número siguiente de serie) cumple con las estipulaciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100-2, ISO 5395
Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ha elaborado informes sobre la
evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo de 2000 sobre emisiones
sonoras en el entorno.
Los certificados tienen el número: 01/901/165 , 01/901/166 ,01/901/243 ,101/901/244
Huskvarna, 16 de septiembre de 2015
Claes Losdal, Jefe de Desarrollo/Productos para jardín (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
documentación técnica.)
¡IMPORTANTE! Cuando este producto se haya desgastado y se retire del servicio, entréguelo a un concesionario o a una
central de recogida para reciclaje.
¡IMPORTANTE! Para poder realizar mejoras, nos reservamos el derecho a modificar sin previo aviso las especificaciones y el
diseño.
Obsérvese que no se pueden plantear exigencias legales basándose en la información de este manual de instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas originales para las reparaciones. Si se usan otras piezas, la garantía perderá su validez.

´®z+YtV¶6"¨
2017-10-11
´®z+YtV¶6"¨
1157845-46
Instrucciones originales
