
Z560X
EN Operator's manual 2-34
DE Bedienungsanweisung 35-68
ES Manual de usuario 69-102
FR Manuel d'utilisation 103-137
IT Manuale dell'operatore 138-171
NL Gebruiksaanwijzing 172-203

Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................6
Operation...................................................................... 11
Maintenance................................................................. 16
Troubleshooting............................................................ 26
Transportation, storage and disposal........................... 28
Technical data.............................................................. 30
Service..........................................................................32
Declaration of Conformity............................................. 33
Appendix ....................................................................204
Introduction
Pre-delivery inspection and product
numbers
A pre-delivery inspection has been done of this product.
Make sure that you receive a signed copy of the pre-
delivery inspection document from your dealer.
Service agent contact information:
This operator’s manual is for product with product number / serial number:
/
Engine:
Transmission:
The product numbers are found on the type plate. Refer
to
Product overview on page 3
for the location of the
type plate.
Product description
This product is a ride-on lawn mower. The control levers
let the operator steer the product and adjust the speed
of the product. An hour meter shows how many hours
the product has been used.
Intended use
The product is made to cut grass on open and level
ground only. Do not use the product for other tasks.
2 2173 - 002 - 22.08.2023

Product overview
7
8
5
9
10
11
3
12
14
15
5
4
3
1
2
13
6
1. Control levers / parking brake
2. Tracking controls
3. Fuel gauge
4. Hour meter
5. Fuel tank caps
6. ROPS
7. Fuses
8. Fuel tank selector / Fuel shut-off valve
9. Throttle control
10. Ignition switch
11. PTO button
12. Seat adjustment lever
13. Type plate
14. Deck lifting pedal
15. Deck release pedal
2173 - 002 - 22.08.2023 3

Roll Over Protection Structure (ROPS)
ROPS is a protective frame that decreases the risk of
injury if the product overturns. Use the ROPS and the
safety belt when you operate the product on slopes.
Steering controls
The direction of the product is controlled by the 2 control
levers. Refer to
Product overview on page 3
. The control
levers can be moved forward and rearward from a
neutral position. Refer to
To operate the product on
page 14
.
Operator Presence Control (OPC)
The OPC engages when the operator lifts from the seat.
The engine and the drive to the blades stop if the blades
are engaged or the parking brake is not applied. Refer to
Operation conditions on page 9
.
Ignition key
The ignition key has 4 positions:
• Start position (A)
• Run position (B)
• Headlight position (C)
• Stop position (D)
A
B
C
D
Headlights
A
B
C
D
• Turn the ignition key to the headlight position (C) to
operate the product with the headlights on.
• Turn the ignition key to the run position (B) to
operate the product with the headlights off.
Throttle control
The throttle control adjusts the speed of the engine and
the speed of the blades if the blades are engaged. The
throttle control has 2 end positions, idle speed and full
throttle.
AA
B
• Idle speed (A) - decreases the engine speed.
• Full throttle (B) - increases the engine speed.
CAUTION: Do not operate the engine
at idle speed (A) for longer time than
necessary. Too much operation time at idle
speed can decrease the life of the spark
plugs.
PTO (Power Take-Off) button
The PTO button engages and disengages the PTO
clutch and the cutting deck or other equipment
connected to it. The correct start conditions must be
obeyed to engage the drive of the blades. Refer to
Operation conditions on page 9
for the correct start
conditions.
• Pull the PTO button out to engage the drive to the
blades or other equipment.
• Push the PTO button in to disengage the drive to the
blades or other equipment.
Fuel gauge
The fuel gauge shows the fuel level and will flash yellow
when the fuel level is approximately 1.0 gallons/3.8 l.
Refer to
Product overview on page 3
for the position of
the fuel gauge.
4
2173 - 002 - 22.08.2023

Fuel shut-off valve
Refer to
Product overview on page 3
for the position of
the fuel shut-off valve.
The fuel shut-off valve has 3 positions: right tank, left
tank, and OFF.
Fuses
The location of the fuses is in the fuse box. The fuse
box is below the seat. Tilt the seat forward to get access
the fuse box. Refer to the decal on the fuse box for
identification of the different fuses.
Hour meter
The product has an hour meter that show how many
hours of operation that the blades have been engaged.
Refer to
Product overview on page 3
for the position of
the hour meter.
Each 50 hours an oil level symbol will show for 2 hours.
Refer to
Grease nipple on page 25
.
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Use protective glasses.
Parking brake.
Engine speed – fast.
Slow.
Fuel.
Use protective gloves.
Stop the engine and remove the ignition
key before maintenance.
Do not operate the product without
deflector or grass catcher.
Always use approved hearing protection.
Do not put your foot here.
Neutral gear.
Reverse gear.
Do a check of the engine.
2173 - 002 - 22.08.2023 5

Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use the product.
Keep a safe distance from the product.
Do not operate the product on slopes
larger than 10°.
Do not keep passengers.
Look out for ejecting objects and
ricochets.
Keep hands and feet clear.
Keep hands away from rotating parts.
Look out for persons and animals when
you operate the product forward.
Look out for persons and animals when
you operate the product rearward.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
This product conforms to applicable UK
regulations.
Use caution when you lift
the cover.
Warning! Battery acid is
corrosive, explosive and
flammable.
Keep body parts away
from rotating parts.
yyyywwxxxx The rating plate shows se-
rial number. yyyy is the
production year and ww is
the production week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some commercial areas.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
6 2173 - 002 - 22.08.2023

General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product
WARNING: Failure to follow cautious
operating practices can result in dangerous
injury to the operator or other persons. The
owner must understand these instructions,
and must let only approved persons who
understand these instructions to operate the
mower. Each person operating the mower
must be of sound mind and body and must
not be under the influence of mind altering
substances.
WARNING: This product is capable of
amputating hands and feet and throwing
objects. Failure to observe the following
safety instructions could result in serious
injury or death.
• Read, understand, and follow instructions and
warnings in this document, the operator’s manual
and on the product, engine and attachments.
• Only allow operators, who are responsible, trained,
familiar with the instructions, and physically capable
to operate the product.
• Do not carry passengers and keep bystanders away.
• Do not operate the product while under the influence
of alcohol or drugs.
• Follow the manufacturer’s recommendation for
wheel weights or counterweights.
• Learn how to use the product and its controls safely
and learn how to stop the product quickly.
• Learn to recognize the safety decals.
• Keep the product clean to make sure that you can
clearly read signs and stickers.
• Keep in mind that the operator will be held
responsible for accidents that involve other persons
or their property.
• Only use the product in daylight or in other well-lit
conditions. Keep the product at a safe distance from
holes or other irregularities in the ground. Look out
for other possible risks.
• Do not let children or other persons not approved for
operation of the product to use or do servicing on it.
Local laws may regulate the age of the user.
• Make sure that nobody else is in the vicinity of the
product when you start the engine, engage the drive
or start to move the product.
• Keep an eye on the traffic when you mow near a
road or move across a road.
• Do not use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medicine
or anything that can have a negative effect on your
vision, alertness, coordination or judgement.
• Always park the product on a level surface with the
engine stopped.
• Do not make modifications to this product.
• Do not operate the product if it is possible that other
persons have made modifications to the product.
Safety instructions regarding children
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Tragic accidents can occur if the operator is not
alert to the presence of children. Children are often
attracted to the product and the mowing activity.
Never assume that children will remain where you
last saw them.
• Keep children out of the operating area and under
the watchful care of a responsible adult other than
the operator.
• Do not carry children, even with the blade(s) shut
off. Children could fall off and be seriously injured or
interfere with safe product operation. Children who
have been given rides in the past could suddenly
appear in the mowing area for another ride and be
run over or backed over by the product.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
WARNING: Do not touch the engine
or exhaust system during or directly after
operation. The engine and the exhaust
system become very hot during operation.
Risk of burn injuries, fire and damage
to property or adjacent areas. When you
operate the product, keep away from bushes
and other objects.
• Only operate the engine in well ventilated areas.
Exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly
poison.
• Only operate the product in daylight or good artificial
light.
• Avoid holes, ruts, bumps, rocks, or other hidden
hazards. Uneven terrain could overturn the product,
or cause operator to lose their balance or footing.
• Do not put hands or feet near rotating parts or under
the product. Keep clear of the discharge opening at
all times.
• Do not direct discharge material toward anyone.
Avoid discharging material against a wall or
obstruction. Material may ricochet back toward the
2173 - 002 - 22.08.2023
7

operator. Stop the blade(s) when crossing gravel
surfaces.
• Do not leave a running product unattended. Always
park on level ground, disengage the attachment, set
parking brake, and stop engine/motor.
• Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while
backing.
• Decrease the speed before you turn around a
corner.
Safety instructions for operation on slopes
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Slopes are a major factor related to accidents. Operation
on slopes requires extra caution.
• Travel in the manufacturer recommended direction
on slopes. Use caution while operating near
dropoffs.
• Avoid mowing wet grass. The tires can lose traction.
• Do not operate product under any condition where
traction, steering, or stability is in question. Tires
could slide even if the wheels are stopped.
• Always keep the product in gear when going down
slopes. Do not coast downhill.
• Avoid starting and stopping on slopes. Avoid making
sudden changes in speed or direction. Make turns
slowly and gradually.
• Use extra care while operating product with a grass
catcher or other attachment(s). They can affect the
stability of the product.
• To cut grass on slopes increases the risk that you
can not control the product and that it overturns. This
can cause injury or death. It is necessary to cut the
grass carefully on all slopes. If you cannot reverse
up a slope or if you do not feel safe, do not cut it.
• Remove stones, branches and other obstacles.
• Cut the grass on the slope up and down, not from
side to side.
• Do not operate the product on ground that slopes
more than 10°.
• Move smoothly and slowly on slopes.
• Look out for and do not move across furrows, holes
and bumps. There is a higher risk that the product
overturns on ground that is not flat. Long grass can
hide obstacles.
• Do not cut grass near edges, ditches or banks. The
product can suddenly overturn if a wheel moves
across the edge of a steep slope or a ditch, or if
an edge gives way.
Safety instructions for operation with ROPS
WARNING:
The rollover protection
structure can be impaired by damage if the
mower is overturned or if alteration to the
ROPS occurs. If these conditions take place,
the total structure MUST be replaced.
• The ROPS is an integral and effective safety device.
Do not remove or alter the ROPS.
• Keep a folding ROPS in the raised and locked
position and use the seat belt when operating the
product.
• Lower a folding ROPS temporarily only when
absolutely necessary. Do not wear the seat belt
when folded down. There is no rollover protection
when a folding ROPS is in the down position.
• Replace a damaged ROPS. Do not repair or alter.
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Use approved personal protective equipment when
you use the product. Personal protective equipment
cannot fully prevent injury but it decreases the
degree of injury if an accident does occur. Let your
dealer help you select the right equipment.
• Always wear approved hearing protection. Long term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment.
• Always wear protective shoes or protective boots.
Steel toes are recommended. Do not use the
product barefoot.
• Wear gloves when necessary, for example when you
attach, examine or clean the cutting equipment.
• Do not wear loose-fitting clothing, jewelry or other
items that can get caught in moving parts.
• Keep first aid equipment and fire extinguisher close
at hand.
Safety devices on the product
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly. Do a check of
8
2173 - 002 - 22.08.2023

the safety devices regularly. If the safety devices are
damaged, speak to your Husqvarna service agent.
• Do not make modifications on safety devices. Do
not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are not attached or are damaged.
Malfunction indicator light
The malfunction indicator light (MIL) shows the operator
if there is a problem with the engine. Refer to the
operator's manual for the engine.
To engage and disengage the Roll Over Protection
Structure (ROPS)
• Remove the 2 pins that hold the ROPS and fold it
rearwards to disengage. Engage the ROPS in the
opposite sequence.
WARNING: Obey the following
instructions for the ROPS and the safety
belt.
• Do not use the safety belt if the ROPS is
disengaged.
• Always use the safety belt when the ROPS is
engaged.
• Make sure that the ROPS is correctly attached and
not damaged.
To do a check of the ignition key
• Start and stop the engine to do a check of the
ignition key. Refer to
To start the engine on page
13
and
To stop the engine on page 15
.
• Make sure that the engine starts when you turn the
ignition key to start position.
• Make sure that the engine stops immediately when
you turn the ignition key to stop position.
Operation conditions
These conditions are necessary to start the engine:
• The control levers are in the neutral position.
• The parking brake is applied.
• The drive of the blades is disengaged.
• The OPC is pushed down.
The engine must stop in these situations:
• The parking brake is not applied and the operator
lifts from the seat.
• The drive of the blades is engaged and the operator
lifts from the seat.
Try to start the engine without 1 of the conditions.
Change the conditions and try again. Do this check
daily.
Parking brake
WARNING: If the parking brake does
not work, the product can start to move
and cause injury or damage. Make sure that
the parking brake is regularly examined and
adjusted.
Refer to .
Muffler
WARNING: Do not use the product if
the muffler is missing or damaged. A muffler
that is damaged or missing increases the
noise level and the risk of fire.
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
WARNING:
The muffler becomes very
hot during and after use and when the
engine operates at idle speed. Be careful
near flammable materials and/or fumes to
prevent fire.
To do a check of the muffler
• Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
Spark arrestor
This product has an internal-combustion engine. Do not
use the product near vegetation without a spark arrestor
that is approved by local or state laws. Federal laws
apply on federal lands.
A spark arrestor for the muffler is available through your
approved Husqvarna dealer.
Protective covers
Missing or damaged protective covers increase the
risk of injury on moving parts and hot surfaces. Do
a check of the protective covers before you operate
the product. Make sure that the protective covers are
correctly attached and do not have cracks or other
damages. Replace damaged covers.
2173 - 002 - 22.08.2023
9

Fuel safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
WARNING: Be careful with fuel. It is
very flammable, and can cause injury and
damage to property.
• Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
• Use only an approved fuel container.
• Do not remove fuel cap or add fuel with the engine
running or while hot.
• Do not refuel indoors or in enclosed spaces.
• Do not store the product or fuel container, or refuel,
where there is an open flame, spark, or pilot light
such as on a water heater or other appliance.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine
and avoid creating any source of ignition until fuel
vapors have dissipated.
• To help prevent fires: keep product free of grass,
leaves, or other debris build up; clean up oil or fuel
spillage and remove any fuel soaked debris; allow
product to cool before storing.
• Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
• Gasoline and gasoline fumes are poisonous and
very flammable. Be careful with gasoline to prevent
injury or fire.
• Let the engine become cool before you refuel.
• Do not fill fuel near sparks or naked flames.
• If there are leaks in the fuel system, do not start the
engine until the leaks are repaired.
• Do not fill above recommended fuel level. The heat
from the engine and the sun makes the fuel expand
and the fuel overflows if the tank is filled too much.
• Store the product and fuel in such a way that there is
no risk that fuel leaks or fumes can cause damage.
Transport safety
• Use an approved transport vehicle for transportation
of the product.
• A markets national or local regulations can set limit
to the transportation of the product.
• The operator of the transport vehicle is responsible
to attach the product safely during transport. Refer to
Transportation on page 28
.
Hauling
• Use full width ramps for loading and unloading a
product for transport.
Tow safety
• Follow the manufacturer’s recommendation for
weight limits for towed equipment and towing on
slopes.
• Only use tow equipment approved by Husqvarna.
• Use the tow bar to attach the equipment.
• Make sure that no other persons are near the
product when you tow equipment.
• Do not let children or others in or on the towed
equipment.
• Do not tow on slopes or rough ground. The weight of
the towed equipment can cause loss of traction and
loss of control.
Battery safety
WARNING: A damaged battery can
cause an explosion and cause injury. If the
battery has a deformation or is damaged,
speak to an approved Husqvarna service
agent.
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Use protective glasses when you are near batteries.
• Do not wear watches, jewelry or other metal objects
near the battery.
• Keep the battery out of reach for children.
• Charge the battery in a space with good airflow.
• Keep flammable materials at a minimum clearance
of 1 m when you charge the battery.
• Discard replaced batteries. See
Disposal on page
29
.
• Explosive gases can come from the battery. Do not
smoke near the battery. Keep the battery away from
open flames and sparks.
Safety instructions for maintenance
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
WARNING: The product is heavy and
can cause injury or damage to property or
the adjacent area. Do not do maintenance
on the engine or the cutting deck without
these conditions:
• The engine is off.
• The product is parked on a level surface.
• The parking brake is applied.
• The ignition key in stop position and
removed.
• The blades are disengaged.
10 2173 - 002 - 22.08.2023

• All moving parts have stopped.
• The ignition cables are removed from the
spark plugs.
WARNING: Fluid escaping under
pressure may have sufficient force to
penetrate skin and cause serious injury. If
fluid is injected into the skin, seek immediate
medical attention. Keep body and hands
away from pin holes or nozzles that eject
fluid under high pressure. If a leak occurs,
have the product immediately serviced by a
trained technician.
WARNING: The exhaust fumes from
the engine contain carbon monoxide, an
odorless, poisonous and very dangerous
gas. Do not run the product in closed spaces
or spaces with no sufficient air flow.
• Keep the product in good working order. Replace
worn or damaged parts.
Use caution when servicing blades. Wrap the
blade(s) or wear gloves. Replace damaged blades.
Do not repair or alter blade(s).
If equipped, disconnect spark plug wire(s) and the
negative battery cable before making any repairs.
For best performance and safety, do maintenance
on the product regularly as given in the maintenance
schedule. Refer to
Maintenance schedule on page
16
.
• Electrical shocks can cause injuries. Do not touch
the cables when the engine is on. Do not do a
function test on the ignition system with your fingers.
• Let the product become cool before you do
maintenance near the engine.
• The blades are sharp and can cause cuts. Wind
protection around the blades or use protective
gloves when you do work on the blades.
• Do not turn the engine over if the spark plug or
ignition cable is removed.
• Make sure that all nuts and bolts are tightened
correctly and that the equipment is in good condition.
• Do not change the adjustment of governors. If the
engine speed is too high, the product components
can become damaged. Refer to
Technical data on
page 30
for highest permitted engine speed.
• The product is approved only with the equipment
supplied or recommended by the manufacturer.
Operation
Introduction
WARNING: Before you operate the
product, you must read and understand the
safety chapter.
To operate the product for the first time
WARNING: Before you operate the
product for the first time, you must read and
understand this chapter.
• Use a decreased throttle speed and a decreased
ground speed when you operate the product for the
first time.
• Do not move the control levers to the fully forward
position or the fully reverse position during the initial
operation.
• Learn how to operate the movement of the product
on a hard surface, for example concrete or asphalt,
before you operate the product on a lawn for the first
time.
To do before you operate the product
WARNING: Before you operate the
product, you must read and understand the
safety chapter.
WARNING: Before you operate the
product, you must make sure that there are
no stones or other objects in the work area
that can be thrown by the rotating blades.
• Do the daily maintenance. Refer to
Maintenance
schedule on page 16
.
• Make sure that there is sufficient fuel in the fuel tank.
• Set the cutting height. Refer to
To set the cutting
height on page 13
.
To fill fuel
WARNING: Gasoline is very
flammable. Be careful and refuel outdoors,
refer to
Fuel safety on page 10
.
WARNING: The engine and the
exhaust system become very hot during
operation. Risk of burn injury. Let the engine
and the exhaust system become cool before
you fill fuel in the product.
WARNING: Do not use the fuel tanks
as support areas.
2173 - 002 - 22.08.2023 11

CAUTION: Incorrect type of fuel can
result in engine damage.
The engine runs on gasoline with a minimum octane
rating of 91 RON (87 AKI), not mixed with oil. We
recommend biodegradable alkylate gasoline.
• Do a check of the fuel level before each use and
refuel if it is necessary.
• Do not fill the fuel tanks fully. Fill to the bottom of the
fuel tank neck.
To adjust the seat
The position of the seat can be moved forward or
rearward. Also, the seat suspension can be adjusted.
Note: Do not make adjustments to the seat when the
product is in operation.
• Do the steps that follow to move the seat forward or
rearward.
a) Pull up the lever (A) on the right side of the seat
and hold it.
A
B
b) Move the seat to the correct position and release
the lever.
• Turn the knob (B) on the front of the seat clockwise
or counterclockwise to make the seat suspension
hard or soft.
To fold the seat
The seat can be folded forward to get access to the
battery and hydrostatic gears.
1. Park the product on level ground.
2. Push down the latch (A) behind the seat to release
the seat.
A
B
3. Fold the seat forward until the rod (B) is engaged.
To engage and disengage the parking
brake
This product has no dedicated parking brake lever. The
parking brake is integrated in the 2 control levers.
• Push the 2 control levers away from the seat at the
same time to engage the parking brake. Refer to
Product overview on page 3
for the location of the
control levers.
Note: The product must be stationary when you
engage the parking brake.
Note: The engine will stop if you do not push the 2
control levers away from the seat at the same time.
• Pull the 2 control levers in the direction of the seat to
disengage the parking brake.
To disengage and engage the drive
system
CAUTION:
Only disengage the drive
system when the product is parked on level
ground.
If it is necessary to move the product by hand, with
the engine off, the drive system must be disengaged.
The drive system is disengaged and engaged by the
2 bypass valves. The bypass valves are found on the
inner sides of the transaxles.
Follow the procedure below to disengage the drive
system.
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Set the cutting deck to the lowest position.
12
2173 - 002 - 22.08.2023

3. Turn the bypass valves 45° clockwise to the
BYPASS position.
4. To engage the drive system, turn the bypass valves
to the RUN position.
To set the cutting deck in transport
position or mow position
The cutting deck must be in transport position during
transportation.
• Push the deck lift pedal and the deck release pedal
forward to unlock the deck lift.
• Push the deck lift pedal forward until the cutting deck
latches in the transport position.
• Push the deck release pedal forward to lower the
cutting deck into mow position.
To set the cutting height
1. Set the cutting deck in transport position. Refer to
To set the cutting deck in transport position or mow
position on page 13
.
2. Push in the button on the top of the pin and pull the
pin out.
3. Put the pin in the hole for the correct cutting height.
Note: If you mow on 2 in./5.1 cm or lower,
examine if it is necessary to adjust the deck lift
springs. Refer to
To adjust the deck lift springs on
page 13
.
4. Push the release pedal forward to release the
transport latch and lower the cutting deck into mow
position.
To adjust the deck lift springs
Examine if it is necessary to adjust the deck lift springs if
you mow 2 in./5.1 cm or lower.
1. Tilt the seat forward.
2. Loosen the nut to adjust the spring tension.
To start the engine
1. Sit on the seat.
2. Push the PTO button to disengage the drive on the
cutting deck.
2173 - 002 - 22.08.2023
13

3. Set the cutting deck in transport position. Refer to
To set the cutting deck in transport position or mow
position on page 13
.
4. Engage the parking brake. Refer to
To engage and
disengage the parking brake on page 12
.
5. Move the throttle lever (A) to ½ throttle position.
A
B
6. Turn the fuel tank valve to select 1 of the 2 fuel
tanks.
7. Set the cutting height. Refer to
To set the cutting
height on page 13
.
8. Press and turn the ignition key to the start position
(B).
9. When the engine starts, immediately release the
ignition key to the run position.
Note: Do not keep the ignition key in the start
position for more than 5 seconds at a time. If the
engine does not start, wait 15 seconds before you try
again.
10. Let the engine run at ½ throttle for 3-5 minutes
before you apply full throttle.
11. Push the throttle control to the full throttle position.
To operate the product
1. Start the engine. Refer to
To start the engine on
page 13
.
2. Disengage the parking brake. Refer to
To engage
and disengage the parking brake on page 12
.
3. Carefully push the 2 control levers forward. The
product will start to move forward. The forward
speed increases the more the 2 control levers are
pushed forward.
4. Carefully pull the 2 control levers rearward. The
product will start to move rearward. The rearward
speed increases the more the 2 control levers are
pulled rearward.
5. Put the 2 control levers in neutral position to
decrease the speed and stop the product.
6. Do the steps that follow to turn left or right when you
go in a forward direction.
a) Pull the left control lever rearward in the direction
of the neutral position to make the product turn
left. The more you pull the left control lever
rearward, the more the product will turn left.
14 2173 - 002 - 22.08.2023

b) Pull the right control lever rearward in the
direction of the neutral position to make the
product turn right. The more you pull the right
control lever rearward, the more the product will
turn right.
7. Do the steps that follow to make a zero turn.
a) Pull the 2 control levers rearward in the direction
of the neutral position to decrease the speed or
stop the product.
b) Move 1 control lever slightly forward and the
other control lever slightly rearward to make a
zero turn.
8. Lower the cutting deck to mow position. Refer to
To set the cutting deck in transport position or mow
position on page 13
.
9. Pull up the PTO button to engage the drive of the
blades.
10. If it is necessary to adjust the cutting height during
operation, refer to
To set the cutting height on page
13
.
To stop the engine
1. Move the 2 control levers to the neutral position to
stop the product.
2. Engage the parking brake.
3. Push down the PTO button to disengage the drive of
the blades.
4. Put the cutting deck in the transport position.
5. Move the throttle control to the minimum throttle
position.
6. Let the engine idle for a minimum of 1 minute until
the engine is at usual operation temperature.
7. Turn the ignition key to the stop position.
8. Remove the ignition key from the ignition when you
are away from the product.
To get a good cutting result
• For best performance, do maintenance on the
product regularly as given in the maintenance
schedule. Refer to
Maintenance schedule on page
16
.
• Do not cut a wet lawn. Wet grass can give a bad
cutting result.
• Start with a high cutting height and decrease it
gradually.
• Use full throttle when you cut the grass.
• Move the product forward at low speed if the grass is
high and thick.
• Cut the grass in an irregular pattern.
• When the mulch kit is used, cut the grass more
frequently.
• To get the best cutting result, cut the grass
frequently.
To do a 3-point turn
A correct turn will prevent damage to the lawn. The goal
is to turn when you move forward or rearward. Do not
turn in a tight circle on a stopped wheel.
1. Cut a row of grass.
2. Make a small turn (A) in the direction of the uncut
area of grass.
A
B
C
3. Pull the 2 control levers to the reverse position and
move the product rearward (B).
4. Push the control levers forward. To make a small
turn (C), pull harder on the control lever that is in the
direction of the row you have cut before.
5. Push the 2 control levers forward to cut the next row.
2173 - 002 - 22.08.2023
15

Maintenance
Introduction
WARNING: Before you do any
maintenance work you must read and
understand the safety chapter.
Maintenance schedule
* = The instructions are not given in this operator's
manual.
X = The instructions are given in this operator's manual.
O = Refer to the engine manual for instructions.
Maintenance schedule for the operator
Maintenance
Daily maintenance Maintenance interval in hours
Each
season
Before
use
After
use
25 50 100 250 300 400 500
Lubricate all grease nipples. Re-
fer to
Grease nipple on page 25
.
O
Do a check of the parking brake.
Refer to
To examine and adjust
the parking brake on page 18
.
X
Do a check of the safety system.
Refer to
Safety devices on the
product on page 8
.
X
Make sure that there are no fuel
or oil leaks from the product.
*
Make sure that there are no dam-
ages on the product.
*
Make sure that there are no loose
parts.
*
Do a check for damages on the
cutting deck.
*
Do a check of the tire pressure.
Refer to
Tire pressure on page
20
.
X
Start the engine and blades and
listen for unusual sounds.
*
Clean the inner surface of the
cutting deck. Refer to
To clean
the product on page 18
.
X X
Clean around the engine. * *
Clean around the belts and the
belt pulleys.
* *
Do a check of the battery connec-
tons.
* *
Do a check of the muffler and the
spark arrestor screen.
* *
16 2173 - 002 - 22.08.2023

Maintenance
Daily maintenance Maintenance interval in hours
Each
season
Before
use
After
use
25 50 100 250 300 400 500
Sharpen or replace the blades.
Refer to
To replace the blades on
page 22
.
X X
Replace the fuel filter. *
Do a check of the throttle cable. *
Do a check of the front wheels. * X
Do a check of the belts and the
belt pulleys.
* *
Disassemble and examine the
starter.
*
Do a check of the cutting deck
for adjustment. Refer to
To adjust
the parallelism of the cutting deck
on page 21
.
X X
Do a check of the engine oil level.
Refer to
To do a check of the en-
gine oil level on page 23
.
O
Clean the air intake of the en-
gine.
1
O
Do a check of the cleanout cover
on the engine.
O
Replace the engine oil and oil fil-
ter.
O O
Remove debris from the cylinder
and the cooling fins on the cylin-
der head.
2
,
3
O
Do a check of and clean the cool-
ing fins on the oil cooler.
4
O
Do a check of and clean the
spark plugs.
O O
Replace the air cleaner primary
element.
5
O
Do a check of the air cleaner sec-
ondary element.
6
O
Clean the combustion chamber.
7
*
1
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
2
Must be done by approved service agent.
3
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
4
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
5
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
6
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
7
Must be done by approved service agent.
2173 - 002 - 22.08.2023 17

Maintenance
Daily maintenance Maintenance interval in hours
Each
season
Before
use
After
use
25 50 100 250 300 400 500
Do a check of and adjust the
valve clearance.
8
*
Clean the valve seating surface.
9
*
Replace the air cleaner secon-
dary element.
10
O
Do a check of the hydraulic oil
level.
X
Replace the hydraulic oil and fil-
ter.
11
,
12
*
To clean the product
CAUTION: Do not use a high-pressure
washer or a steam cleaner. Water can go
into bearings and electrical connections and
cause corrosion which causes damage to
the product.
Clean the product immediately after use.
• Do not clean hot surfaces such as the engine,
muffler and exhaust system. Wait until the surfaces
are cool, then remove the grass or dirt.
• Before you clean with water, clean with a brush.
Remove grass and dirt on and around the
transmission, the transmission air intake, and the
engine.
• Use running water from a hose to clean the product.
Do not use high-pressure.
• Do not point the water at electrical components or
bearings. Detergent usually increases the damage.
• Use compressed air to clean the top side of the
mower deck.
• Use a water hose to clean below the cutting deck.
• When the product is clean, start the cutting deck for
a short period to remove remaining water.
To clean the engine and the muffler
Keep the engine and muffler free from grass cuttings
and dirt. Grass cuttings soaked in fuel or oil on the
engine can increase the fire risk and the risk that the
engine becomes too hot. Let the engine cool before it is
cleaned. Clean with water and a brush.
Grass cuttings around the muffler dry quickly and are a
fire risk. Use a brush or remove the grass cuttings with
water when the muffler is cold.
To clean the battery
Corrosion and dirt on the battery and the terminals can
cause the power of the battery to decrease.
1. Remove the battery. Refer to
To remove and install
the battery on page 20
.
2. Flush the battery with water and let dry.
CAUTION: Do not use a high-
pressure washer or a steam cleaner.
Water can go into bearings and electrical
connections and cause corrosion which
causes damage to the product.
3. Clean the terminals and the cable ends of the battery
cables with a wire brush.
To examine and adjust the parking
brake
Make sure that the adjustments are done equally on the
2 parking brakes of the product.
1. Park the product on level ground.
2. Stop the engine.
8
Must be done by approved service agent.
9
Must be done by approved service agent.
10
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
11
Must be done by approved service agent.
12
In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
18 2173 - 002 - 22.08.2023

3. Remove the rivet pins and move the bellows up.
4. Examine the parts of the control levers for damage.
5. Examine the parking brake assemblies to make sure
that no parts are missing.
6. Replace all damaged or missing parts.
7. Push the control levers fully away from the seat.
8. Measure the clearance (A) between the interlock
bracket and the adapter with a feeler gauge. The
correct clearance is 0.030–0.060 in./0.75–1.5 mm.
A
BC
9. Loosen the locknut (C) with a 1/2-in. wrench.
10. Set the correct clearance between the interlock
bracket and adapter.
a) Loosen or tighten the adjustment nut (B).
b) Measure the clearance.
c) Hold the adjustment nut (B) in the correct
position and tighten the locknut (C).
11. Engage and disengage the parking brakes a
minimum of 6 times to make sure that they operate
correctly. Refer to
To engage and disengage the
parking brake on page 12
.
12. Measure the clearance (A) between the interlock
bracket and adapter again.
13. Make sure that there is no tension in the parking
brake cables when the control levers are pulled fully
in the direction of the seat. Do not add tension to the
parking brake cables.
14. Install the bellows.
To charge the battery
• Charge the battery if it is too weak to start the
engine. Refer to
Battery charging times on page 31
for battery charging times.
• Use a standard battery charger.
CAUTION: Do not use a boost
charger or start booster. A boost charger
or a start booster will cause damage to
the electrical system of the product.
• Always disconnect the battery charger before you
start the engine.
To do an emergency start of the engine
If the battery is too weak to start the engine, you can use
jumper cables to do an emergency start. This product
has a 12 V system with negative ground. The product
that is used for the emergency start must also have a 12
V system with negative ground.
To connect the jumper cables
WARNING: Risk of explosion because
of explosive gas that comes from the
battery. Do not connect the negative
terminal of the fully charged battery to or
near the negative terminal of the weak
battery.
CAUTION: Do not use the battery of the
product to start other vehicles.
2173 - 002 - 22.08.2023 19

1. Connect one end of the red cable to the POSITIVE
battery terminal (+) on the weak battery (A).
B
A
C
D
2. Connect the other end of the red cable to the
POSITIVE battery terminal (+) on the fully charged
battery (B).
WARNING: Do not short circuit
the ends of the red cable against the
chassis.
3. Connect one end of the black cable to the
NEGATIVE battery terminal (-) on the fully charged
battery (C).
4. Connect the other end of the black cable to a
CHASSIS GROUND (D), away from the fuel tank
and the battery.
To remove the jumper cables
Note:
Remove the jumper cables in the opposite
sequence to how you connect them.
1. Remove the BLACK cable from the chassis.
2. Remove the BLACK cable from the fully charged
battery.
3. Remove the RED cable from the 2 batteries.
To remove and install the battery
1. Fold the seat forward. Refer to
To fold the seat on
page 12
.
2. Remove the bolt and the nut from the battery bracket
and remove the battery bracket from the battery.
3. Use 2 wrenches to disconnect the black battery
cable from the negative (–) terminal on the battery.
4. Use 2 wrenches to disconnect the red battery cable
from the positive (+) terminal on the battery.
5. Carefully remove the battery from the product.
6. Install in the opposite sequence.
To adjust the tracking speed
If the product does not move straight forward, the
tracking speed must be adjusted.
WARNING: Always adjust the tracking
speed in an open area without bystanders.
1. Do a check of the tire pressure. Refer to
Tire
pressure on page 20
.
2. Turn the tracking controls out until they are flush with
the nuts. Refer to
Product overview on page 3
for the
location of the tracking controls.
3. Start the product.
4. Move the control levers forward fully and operate the
product at full throttle.
5. Turn the tracking control on the right side gradually
until the product starts to move right.
6. Turn the tracking control on the left side gradually
until the product starts to move straight forward.
Tire pressure
Make sure to have the correct tire pressure on all 4 tires.
Refer to
Technical data on page 30
.
20
2173 - 002 - 22.08.2023

To remove and install the front wheels
1. Remove the nut and the bolt to remove the front
wheels from the forks.
2. Install in the opposite sequence. Torque the nut and
bolt to 45 ft-lbs / 61 Nm.
To adjust the anti-scalp rollers
The anti-scalp rollers keep the cutting deck in the correct
position on the ground and prevent lawn scalping in
most terrain conditions. The anti-scalp rollers can be set
in 3 positions for different lengths of grass:
• Top position: 1.5–2.5 in. / 38–64 mm grass.
• Middle position: 2.5–4 in. / 64–102 mm grass.
• Bottom position: 4–5 in. / 102–127 mm grass.
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Remove the nut, the bolt, the axle and the anti-scalp
roller.
3. Install the anti-scalp roller in one of the 3 positions.
CAUTION:
The cutting deck can
become damaged if the anti-scalp rollers
are incorrectly adjusted. The anti-scalp
rollers must be approximately 1/4 in. /
6.4 mm from the ground.
To adjust the parallelism of the cutting
deck
This procedure will set the cutting deck in a standard
position.
1. Make sure that the tire pressure is correct. Refer to
Tire pressure on page 20
.
2. Park the product on a level surface.
3. Turn the outer blade tips to align with the cutting
deck side to side.
WARNING: The blades on the
cutting deck are sharp and can cause
injury. Use protective gloves.
4. Measure the distance between the ground and the
bottom of the blade tip on the discharge side of the
cutting deck. Make a note of the distance.
5. Measure the distance between the ground and the
bottom of the blade tip on the side opposite to the
discharge side. The distance must be the same as
the distance for the discharge side. If adjustment is
necessary, adjust the 2 front bolts until the 2 side to
side distance are equal.
2173 - 002 - 22.08.2023
21

6. Turn the 2 outer blades to align with the cutting deck
front to rear.
7. Adjust the 2 rear nuts until the rear blade tips are set
1/8–3/8 in. / 3.2-9.5 mm higher in the rear than in the
front blade tips.
8. Measure the distances again to make sure that the
cutting deck has been adjusted correctly.
To adjust the neutral position
The neutral position must be adjusted if 1 of the 2 rear
wheels is turning while the parking brake is engaged.
1. Use a lifting device to lift up the rear part of the
product until the rear wheels are off the ground.
2. Put a stable object below the product and make sure
that the product cannot move forward or rearward.
3. Engage the parking brake.
4. Start the product.
5. Fold the seat forward.
6. Remove the pin from the front coupler and hold it.
7. Turn the hex nut by hand clockwise or
counterclockwise until the rear wheel is stationary.
8. Turn the hex nut in the same direction again and
stop when the rear wheel turns in the opposite
direction. Count the number of turns you do on the
hex nut.
9. Turn the hex nut in the opposite direction, ½ of the of
turns you counted in the step before.
10. Do adjustment for the other side if it is necessary.
To examine the blades
CAUTION: Damaged or incorrectly
balanced blades can cause damage to the
product. Replace damaged blades. Let an
approved service agent help you sharpen
and balance blunt blades.
• Look at the blades to see if they are damaged and if
it is necessary to sharpen them.
To replace the blades
1. Remove the blade bolt.
2. Assemble the new blade with the side without
stamps in the direction of the cutting deck.
WARNING: Incorrect blade type
can cause objects to eject from the
cutting deck and cause serious injury.
Use only approved blades.
3. Attach the blade bolt. Torque the bolt to 90 ft-lb / 122
Nm.
To remove the deck belt
Park the product on level ground and engage the
parking brake before you do this task.
1. Set the cutting deck in the lowest position.
2. Remove the 2 belt covers.
3. Remove dirt and unwanted materials from around
the cutter housings and the cutting deck surface.
4. Push in the idler arm to decrease the tension on the
deck belt and carefully remove the deck belt from the
pulleys.
5. Remove the deck belt from the electric clutch on the
engine shaft.
To install the deck belt
1. Put the deck belt around the electric clutch pulley on
the engine shaft.
2. Put the deck belt around the pulleys on the cutting
deck.
22
2173 - 002 - 22.08.2023

Note: Refer to the routing decal on the cutting
deck when you install the deck belt.
3. Push in the idler arm until you can put the deck belt
around the stationary idler pulley and hold it there.
4. Carefully put the deck belt around the stationary idler
pulley and slowly release the idler arm back into
position.
5. Make sure that the belt routing align with the belt
routing shown on the belt routing decal.
6. Make sure that the deck belt is not twisted.
7. Measure the length of the tension spring.
8. Adjust the tension spring if the tension spring is not
between 3.55–3.77 in. / 90.2–95.7 mm.
B
A
a) Loosen the locknut (A).
b) Turn the adjustment nut (B) until the tension
spring have the correct length.
c) Tighten the locknut (A).
9. Install the 2 belt covers.
To remove the pump belt
1. Remove the deck belt. Refer to
To remove the deck
belt on page 22
.
2. Remove the clutch stop to get access to the pump
belt.
3. Disconnect the clutch wire.
4. Put a 1/2 in. breaker bar in the square opening on
the idler arm.
5. Move the idler arm with the breaker bar to decrease
the tension on the pump belt.
6. Remove the belt from the engine and the pump
pulleys.
To install the pump belt
1. Put the pump belt around the pulley on the engine
and then around the left pump pulley.
2. Put the pump belt around the inner side of the idler
pulley.
3. Put a 1/2 in. breaker bar in the square opening on
the idler arm.
4. Move the idler pulley back and hold it.
5. Put the pump belt around the right pump pulley and
release the idler arm back into position.
6. Install the clutch stop.
7. Install the deck belt. Refer to
To install the deck belt
on page 22
.
8. Do a check of the tension of the pump belt. The
recommended tension of the pump belt is 27 lb /
12.25 kg.
9. Turn the nut on the eye bolt on the idler pulley to
adjust the tension of the pump belt.
To do a check of the engine oil level
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Pull open the operator cushion to get access to the
engine.
3. Loosen the dipstick and pull it out.
4. Clean the oil from the dipstick.
5. Put the dipstick in the hole for the dipstick and
tighten it.
6. Loosen and pull the dipstick out and read the oil
level.
7. The oil level must be between the marks on the
dipstick. If the level is near the ADD mark, fill oil to
the FULL mark.
8. Fill the oil through the hole for the dipstick. Fill the oil
slowly.
Note:
Refer to
Technical data on page 30
for the
types of engine oil that Husqvarna recommends. Do
not mix different types of oil.
2173 - 002 - 22.08.2023 23

9. Tighten the dipstick fully before you start the engine.
To replace the engine oil
If the engine is cold, start the engine for 1–2 minutes
before you drain the engine oil. This makes the engine
oil warm and faster to drain.
WARNING: Do not operate the engine
for more than 1–2 minutes before you drain
the engine oil. The engine oil becomes very
hot and can cause burn injuries. Let the
engine become cool before you drain the
engine oil.
WARNING: If you spill engine oil on
your body, clean with soap and water.
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Engage the parking brake. Refer to
To engage and
disengage the parking brake on page 12
.
3. Remove all dirt around the oil tank cap.
4. Remove the oil tank cap and the dipstick.
5. Find the drain hose at the right rear part of the
engine.
6. Put a container below the oil drain hose.
7. Remove the oil drain plug.
8. Let the oil run out into the container.
9. Replace and install the oil drain plug.
10. Fill with new oil and do a check of the engine oil
level. Refer to
To do a check of the engine oil level
on page 23
.
11. Install the oil tank cap and the dipstick.
Note:
For safe disposal of used engine oil, refer to
Disposal on page 29
.
To remove air from the hydrostatic
system
You must remove air from the hydrostatic system
regularly to prevent high noise operation, high operation
temperature, component damage, excessive expansion
of hydraulic oil, and decrease of the drive. The first
time that air is removed from the hydrostatic system,
the drive wheels must be set above the ground. You
must also remove air from the hydrostatic system
each time the hydrostatic system has been opened for
maintenance and when hydraulic oil has been added.
1. Make sure that the hydraulic oil level is correct.
2. Disengage the parking brake.
3. Disengage the drive system. Refer to
To disengage
and engage the drive system on page 12
.
4. Start the engine and apply fast idle speed. Refer to
Throttle control on page 4
.
5. Slowly move the control levers forward and rearward
approximately 5 or 6 times. When air is removed
from the hydrostatic system, the hydraulic oil level
will decrease.
6. Set the throttle control to idle speed. Refer to
Throttle control on page 4
.
7. Engage the drive system. Refer to
To disengage and
engage the drive system on page 12
.
8. Slowly move the control levers forward and rearward
for 5 or 6 times.
9. Stop the engine.
10. Do a check of the hydraulic oil level and fill hydraulic
oil if it is necessary.
11. If it is necessary, do the above steps again until all
air has been removed from the hydrostatic system.
When the product operates correctly, all air has been
removed from the hydrostatic system.
Lubrication, general information
• Remove the ignition key to prevent accidental
movements during lubrication.
• Clean the area before you lubricate a part on the
product.
• Use oil when you lubricate with an oil can.
• When you lubricate with grease, use a chassis or
ball bearing grease that prevents corrosion. Remove
unwanted grease after lubrication.
• Lubricate 2 times a week if you operate the product
daily.
• Do not spill lubricant on the drive belts or the
grooves of the belt pulleys. If you do spill, clean with
alcohol. If the friction between the drive belt and the
pulley is not sufficient after you clean with alcohol,
replace the drive belt.
24
2173 - 002 - 22.08.2023

CAUTION: Do not use gasoline or other
petroleum products to clean drive belts.
Grease nipple
A
C
A
A
A
B
A
B
A
C
A
C
D
D
Refer to Lubrication
A
Lubricate the grease nipple on the
pivot axle with a grease gun.
B
Lubricate the grease nipple on the
wheel axle with a grease gun.
C
Lubricate the grease nipples on
each spindle with a grease gun.
D
Lubricate the grease nipple on the
cutting deck idler arm.
Always use good quality grease. Always use
recommended oil, refer to
Technical data on page 30
.
To lubricate the front wheels
• Remove the dust cap (A). Grease the nipple (B) with
a grease gun until grease comes out from the top
washer.
A
B
C
• Lubricate the joint bearing of the front wheels (C)
with a grease gun until grease comes out.
To lubricate the cutting deck spindles
1. Remove the footrest plate (A).
A
B
C
2. Lubricate the 3 cutting deck spindles (B) 2-3 strokes.
Note: Use a grease gun with a rubber hose when
you lubricate the cutting deck spindles.
3. Lubricate the idler arm (C) 2-3 strokes.
Tightening torques
Engine crankshaft bolt 50 ft-lb / 68 Nm
2173 - 002 - 22.08.2023 25

Mandrel pulley nuts 17 ft-lb / 23 Nm
Idler pulley nuts 30 ft-lb / 40.6 Nm
Idler arm bushing nut 70 ft-lb / 95 Nm
Lug nuts 75 ft-lb / 102 Nm
Blade bolts 90 ft-lb / 122 Nm
Spark plug 16.6 ft-lb / 22.5 Nm
Troubleshooting
Troubleshooting schedule
If you cannot find a solution to your problems in this
operator's manual, speak to your Husqvarna service
agent.
Problem Cause
Engine does not start. The drive of the blades is engaged. Refer to
PTO (Power Take-Off) button on
page 4
.
Steering controls are not locked in the parking brake position.
The battery is too weak. Refer to
To charge the battery on page 19
.
There is dirt in the fuel line.
The shut-off valve of fuel supply is closed or in the incorrect position.
The fuel filter or fuel line is clogged.
The ignition system is damaged.
The starter motor does not turn
the engine over.
The battery is too weak. Refer to
To charge the battery on page 19
.
The connection at the cable connectors on the battery terminals is bad. Refer to
To clean the battery on page 18
.
A fuse is blown. Refer to
Fuses on page 5
.
The OPC does not operate correctly. Refer to
Operation conditions on page 9
.
The engine does not run smooth-
ly.
The fuel filter or fuel jet is clogged.
The check valve on the fuel tank cap is clogged.
The fuel tank is almost empty.
The spark plug is damaged.
Incorrect fuel mix or fuel type.
There is water in the fuel.
The air filter is clogged.
26 2173 - 002 - 22.08.2023

Problem Cause
The engine apparently has no
power.
The air filter is clogged.
The spark plug is damaged.
There is air in the hydraulic system.
There is vibration in the product. The blades are loose. Refer to
To examine the blades on page 22
.
One or more of the blades are not balanced. Refer to
Throttle control on page 4
.
The engine is loose.
The engine becomes too hot. The air filter or the cooling fins are clogged.
There is overload in the engine.
The airflow around the engine is not sufficient.
The engine speed regulator is damaged.
The oil level is too low.
There is dirt in the fuel line.
The spark plug is damaged.
The battery does not charge. The connection at the cable connectors on the battery terminals is bad. Refer to
To clean the battery on page 18
.
The charging lead is disconnected.
The charging system does not operate correctly.
The product moves slowly, with
irregular speed or not at all.
The parking brake is engaged.
The hydraulic release lever is engaged.
The drive belt on the transmission is loose or damaged.
There is air in the hydraulic system.
The drive of the blades do not
engage.
The drive belt on the mower deck is loose.
The electromagnetic coupling contact is loose.
A fuse is blown. Refer to
Fuses on page 5
.
The transaxle leaks oil. The seals, housing or gaskets are damaged.
There is air in the hydraulic system.
2173 - 002 - 22.08.2023 27

Problem Cause
The cutting result is unsatisfacto-
ry.
The tire pressure is different on the right and left sides. Refer to
Tire pressure on
page 20
.
The blades are damaged.
The suspension of the cutting deck is not level.
The blades are blunt. Refer to
To examine the blades on page 22
.
The product is operated at too high forward or rearward speed. Refer to
To get a
good cutting result on page 15
.
The grass is long or wet. Refer to
To get a good cutting result on page 15
.
There is grass blockage in the cutting deck. Refer to
To clean the product on
page 18
.
Transportation, storage and disposal
Transportation
• The product is heavy and can cause crush injuries.
Be careful when you load it onto or off a vehicle or
trailer.
• Load the product in reverse on approved ramps of
a maximum operation angle of 10°. Do not lift the
product.
• Use an approved trailer for transportation of the
product.
• Make sure that you have knowledge of local
road traffic regulations before transportation of the
product in a trailer or on roads.
• Stop the fuel supply of the product.
• Lock the product with approved devices, such as
straps. Use tie-down points on the product. The
parking brake is not sufficient to lock the product
during transportation.
To tow the product
WARNING: Before you tow the
product, you must read and understand the
safety chapter. Refer to
Safety on page 6
.
• Be careful when you tow the product.
• Operate the product slowly when you tow the
product.
• The breaking distance increases when you tow the
product. Make sure to decreases the speed in time.
• For safe operation, do wide turns.
• Do not tow near ditches, open water, and other
dangerous areas.
Storage
Prepare the product for storage at the end of the
season, and before more than 30 days of storage. If
you keep fuel in the fuel tank for 30 days or more, tacky
particles can cause blockage. This has a negative effect
on the engine function.
To prevent tacky particles during storage, add a
stabilizer. If alkylate gasoline is used, stabilizer is not
necessary. If you use standard gasoline, do not change
to alkylate gasoline. This can cause sensitive rubber
parts to become hard. Add stabilizer to the fuel in
the tank or in the container used for storage. Always
use the mixing ratios given by the manufacturer. Add
the stabilizer and run the engine for a minimum of 10
minutes.
WARNING: Do not keep the product
with fuel in the tank in an indoor location or
in locations with bad airflow. Risk of fire if
fuel fumes come near open flames, sparks,
or pilot lights in for example boilers, hot
water tanks and clothes dryers.
WARNING: Remove grass, leaves and
other flammable materials from the product
to decrease the risk of fire. Let the product
become cool before you put it in storage.
• Clean the product. Refer to
To clean the product on
page 18
.
• Remove unwanted materials from the cooling fan.
• Repair paint damages to prevent corrosion.
• Examine the product for worn or damaged parts and
tighten loose screws and nuts.
28
2173 - 002 - 22.08.2023

• Remove the battery. Clean it, charge it, and keep it
cool during storage.
• Replace the engine oil, and discard the waste oil.
• Empty the fuel tank. Start the engine and run it until
there is no remaining fuel.
Note: Do not empty the fuel tank if a stabilizer has
been added.
• Remove the plugs and put about a tablespoon of
engine oil into each cylinder. Manually turn the
engine shaft to apply the oil and put the plugs back
on.
• Lubricate all grease nipples, joints and axles.
• Keep the product in a clean and dry area and put a
cover on it for more protection.
Disposal
• Chemicals can be dangerous and must not be
discarded on the ground. Always discard used
chemicals at a service center or an applicable
disposal location.
• When the product is worn out, send it to the dealer
or to an applicable recycling location.
• Oil, oil filters, fuel and the battery can have negative
effects on the environment. Obey the local recycling
requirements and applicable regulations.
• Do not discard the battery as domestic waste.
• Send the battery to a Husqvarna service agent or
discard it at a disposal location for used batteries.
2173 - 002 - 22.08.2023
29

Technical data
Technical data
Z560X
Engine
Brand/Model Kawasaki/FX801V
Nominal engine output, hp/kW
13
23.9/17.9
Displacement, cm
3
852
Max. engine speed, rpm 3000 ± 100
Fuel, min. octane grade lead-free, max 10% Ethanol,
max 15% MTBE
87
Tank volume, gallons/l 12/45.4
Oil Class SF, SG, SH, SJ or SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Oil volume, ounces/liters 76.8/2.3
Lubrication system Pressure with oil filter
Cooling system Air cooled
Air filter Heavy duty canister
Alternator, V. amp. @ 3600 rpm 12 V 15 amp @ 3600 rpm
Start motor Electric
Dimensions
Length, in./cm 81/206
Width, in./cm 53.5/136
Width including Chute Up, in./cm 63.8/162
Width including Chute Down, in./cm 74/188
Height, in./cm 46/117
Height, ROPS up, in./cm 73/185
Weight, with empty tanks, lb/kg 1250/567
Max. gross vehicle weight rating (GVWR), lb/kg
14
2200/998
Max. gradient, degrees ° 10
Cutting Width, in./cm 60/152.4
Cutting Height, in./cm 1 - 5/30 - 130
Cutting deck
13
The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified
RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross
power. Refer to the engine manufacturer engine specifications.
14
The Max. gross vehicle weight rating (GVWR) is the maximum weight capacity of a fully loaded product. This
includes the operator, all accessories, options, equipment, and cargo.
30 2173 - 002 - 22.08.2023

Z560X
Deck Construction 7 gauge fabricated
Number of blades 3
Blade length, in./cm 21/53.23
Blade Engagement Electromagnetic clutch
Productivity, acres/h / m
2
/h 4.8/19,424.9
Tires
Tire pressure, rear – front, kPa/PSI/bar 103/15/1
Front caster tires, in. 13 x 6.5-6
Rear tires, turf pneumatic, in. 24 x 12-12
Anti-scalp roller 6 adjustable
Transmission
Transmission Hydro-Gear
®
ZT5400
Transmission oil Class SL SAE20W-50
Steering control Dual levers, foam gripped
Maximum speed forward, mph/kmh 9.9/16
Maximum speed reverse, mph/kmh 4.3/7.0
Brakes Mechanical parking brake
Electrical system
Battery 12 V 230 CCA Class
Spark plug NGK BPR4ES
Electrode gap, in./mm .030/0.76
Spark plug torque, ft-lb/Nm 16.6/22.5
Battery charging times
STD battery State of charge
Approximate charging time to full charge at 80° F / 26° C
15
Maximum rate at:
50 Amps 30 Amps 20 Amps 10 Amps
12.6 V 100% Fully charged
12.4 V 75% 20 min 35 min 48 min 90 min
12.2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
12.0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11.8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
15
Battery charging time can be different because of battery capacity, condition, age, temperature and efficiency
of the charger.
2173 - 002 - 22.08.2023 31

Service
Service
Do a yearly check at an authorized service center to
make sure that the product functions safely and at its
best during high season. The best time to do a servicing
or overhaul of the product is low season.
When you send an order for the spare parts, give
information about the purchase year, model, type, and
serial number.
Always use original spare parts.
32 2173 - 002 - 22.08.2023

Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Zero turn mower
Brand
Husqvarna
Platform / Type / Model
Z560X
Batch Serial number dating 2023 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2011/65/EU “restriction of use of certain hazardous substances”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC, 2005/88/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/A1:2018, EN ISO
5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN ISO 3744:2010, EN
ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex VI, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EU Declaration
of Conformity.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, Huskvarna, 2023-07-20
Claes Losdal
Responsible for technical documentation
2173 - 002 - 22.08.2023 33

UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Zero turn mower
Brand
Husqvarna
Platform / Type / Model
Z560X
Batch Serial number dating 2023 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Directive / Regulation Description
2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
2016/1091 The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
2001/1701 The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001
2012/3032 The restriction of the use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment 2012
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/A1:2018, EN ISO
5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN ISO 3744:2010, EN
ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In accordance with directive statutory instrument
2001/1701, conformity assessment procedure, schedule
9, the declared sound values are stated in the technical
data section of this manual and in the signed UK
Declaration of Conformity.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, Huskvarna, 2023-07-20
Claes Losdal
Responsible for technical documentation
34 2173 - 002 - 22.08.2023

Inhalt
Einleitung...................................................................... 35
Sicherheit......................................................................40
Betrieb.......................................................................... 45
Wartung........................................................................ 50
Fehlerbehebung............................................................61
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................63
Technische Daten.........................................................65
Service..........................................................................67
Konformitätserklärung...................................................68
Anhang ...................................................................... 204
Einleitung
Auslieferungsinspektion und
Gerätenummern
Für dieses Gerät wurde eine Auslieferungsinspektion
vorgenommen. Stellen Sie sicher, dass Sie eine
unterschriebene Kopie des Auslieferungsinspektions-
Dokuments von Ihrem Händler erhalten.
Kontakt Information der Servicewerkstatt:
Dieses Handbuch ist für das Gerät mit der Gerätenummer/Seriennummer:
/
Motor:
Getriebe:
Die Gerätenummern finden Sie auf dem Typenschild.
Weitere Informationen zur Position des Typenschilds
finden Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 36
.
Gerätebeschreibung
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen
Aufsitzrasenmäher. Mit den Steuerhebeln kann der
Fahrer das Gerät steuern und die Geschwindigkeit des
Geräts anpassen. Ein Stundenzähler zeigt an, wie viele
Stunden das Gerät in Betrieb war.
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Mähen von Gras auf offenen und
ebenen Flächen gebaut. Verwenden Sie das Gerät nicht
für andere Aufgaben.
2173 - 002 - 22.08.2023 35

Geräteübersicht
7
8
5
9
10
11
3
12
14
15
5
4
3
1
2
13
6
1. Steuerhebel/Handbremse
2. Führungssteuerung
3. Tankanzeige
4. Betriebsstundenzähler
5. Kraftstofftankdeckel
6. Überrollschutz
7. Sicherungen
8. Kraftstofftankauswahl/Kraftstoffabsperrventil
9. Gashebel
10. Zündschalter
11. Zapfwellenschalter
12. Sitzeinstellungshebel
13. Typenschild
14. Pedal zum Anheben des Mähdecks
15. Pedal zum Ablassen des Mähdecks
36 2173 - 002 - 22.08.2023

Überrollschutz (ROPS)
Der Überrollschutz ist ein Sicherheitsbügel, der die
Verletzungsgefahr bei einem Überschlag reduziert.
Verwenden Sie den Überrollschutz mit dem
Sicherheitsgurt für den Betrieb des Produkts an Hängen.
Lenkhebel
Die Richtung des Geräts wird über die 2Steuerhebel
gesteuert. Siehe
Geräteübersicht auf Seite 36
. Die
Steuerhebel können aus der Neutralstellung nach vorn
und nach hinten bewegt werden. Siehe
So bedienen Sie
das Gerät auf Seite 48
.
Sitzkontaktschalter (OPC)
Der OPC wird aktiviert, wenn der Anwender vom Sitz
aufsteht. Motor und Antrieb der Klingen stoppen, wenn
die Klingen aktiviert sind oder die Feststellbremse nicht
angezogen ist. Siehe
Betriebsbedingungen auf Seite
43
.
Zündschlüssel
Der Zündschlüssel hat 4Stellungen:
• Startstellung (A)
• Betriebsstellung (B)
• Scheinwerferstellung (C)
• Stopp-Stellung (D)
A
B
C
D
Scheinwerfer
A
B
C
D
• Drehen Sie den Zündschlüssel in die
Scheinwerferstellung (C), um das Gerät bei
eingeschalteten Scheinwerfern zu bedienen.
• Drehen Sie den Zündschlüssel in die
Betriebsstellung (B), um das Gerät bei
ausgeschalteten Scheinwerfern zu bedienen.
Gashebel
Der Gashebel passt die Drehzahl des Motors und die
Drehzahl der Klingen an, wenn die Klingen eingerückt
sind. Der Gashebel verfügt über 2Endstellungen,
Leerlaufdrehzahl und Vollgas.
AA
B
• Leerlaufdrehzahl (A) - verringert die Motordrehzahl.
• Vollgas (B) - erhöht die Motordrehzahl.
ACHTUNG: Den Motor nicht länger
als nötig mit Leerlaufdrehzahl (A) laufen
lassen. Eine zu lange Betriebszeit bei
Leerlaufdrehzahl kann die Lebensdauer der
Zündkerzen verkürzen.
PTO-Knopf (Zapfwellenantrieb)
Mit dem PTO-Knopf werden die Zapfwellenkupplung
und das Mähdeck oder andere daran angeschlossene
Geräte ein- und ausgerückt. Befolgen Sie die korrekten
Startbedingungen, um das Mähdeck zu aktivieren. Unter
Betriebsbedingungen auf Seite 43
finden Sie die
richtigen Startbedingungen.
• Ziehen Sie den PTO-Knopf heraus, um den Antrieb
für das Mähdeck oder andere Geräte zu aktivieren.
• Drücken Sie den PTO-Knopf wieder hinein, um den
Antrieb für das Mähdeck oder andere Geräte zu
deaktivieren.
2173 - 002 - 22.08.2023
37

Tankanzeige
Die Kraftstoffanzeige zeigt den Kraftstoffstand an und
blinkt gelb, wenn der Kraftstoffstand ca. 1,0Gallonen/
3,8l beträgt. Weitere Informationen zur Position der
Kraftstoffanzeige finden Sie unter
Geräteübersicht auf
Seite 36
.
Kraftstoffabsperrventil
Siehe
Geräteübersicht auf Seite 36
für weitere
Informationen zur Position des Kraftstoffabsperrventils.
Das Kraftstoffabsperrventil hat drei Stellungen: rechter
Tank, linker Tank und OFF (AUS).
Sicherungen
Die Sicherungen befinden sich im Sicherungskasten.
Der Sicherungskasten befindet sich unter dem Sitz.
Kippen Sie den Sitz nach vorne, um sich Zugang zum
Sicherungskasten zu verschaffen. Die verschiedenen
Sicherungen sind auf dem Aufkleber auf dem
Sicherungskasten zu finden.
Betriebsstundenzähler
Das Gerät verfügt über einen Betriebsstundenzähler,
der anzeigt, wie viele Betriebsstunden die Klingen
aktiviert wurden. Weitere Informationen zur Position
des Betriebsstundenzählers finden Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 36
.
Alle 50Stunden wird 2Stunden lang ein
Ölstandssymbol angezeigt. Siehe
Schmiernippel auf
Seite 60
.
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Fahrers oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Verwenden Sie eine Schutzbrille.
Handbremse.
Motordrehzahl – schnell.
Langsam.
Kraftstoff.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Schalten Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten den Motor aus, und
entfernen Sie den Zündschlüssel.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
Leitblech oder Grasfänger.
Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz.
Setzen Sie Ihren Fuß nicht an diese
Stelle.
Leerlaufstellung.
38 2173 - 002 - 22.08.2023

Rückwärtsgang.
Überprüfen Sie den Motor.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, und machen Sie sich
mit den Anweisungen vertraut, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Halten Sie einen sicheren Abstand zum
Gerät ein.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Gelände mit einer Neigung von mehr als
10°.
Lassen Sie niemanden mitfahren.
Achten Sie auf herausschleudernde,
abprallende Gegenstände.
Halten Sie Hände und Füße von der
Gefahrenzone fern.
Halten Sie die Hände von rotierenden
Teilen fern.
Achten Sie auf Personen und Tiere, wenn
Sie mit dem Gerät vorwärts fahren.
Achten Sie auf Personen und Tiere, wenn
Sie mit dem Gerät rückwärts fahren.
Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EG-Richtlinien überein.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
Heben sie die Abdeckung
vorsichtig an.
Warnung! Batteriesäure ist
korrosiv, explosiv und ent-
flammbar.
Halten Sie sich von rotier-
enden Teilen fern.
yyyywwxxxx Auf dem Typenschild ist
die Seriennummer ange-
geben. yyyy ist das Pro-
duktionsjahr, und ww steht
für die Produktionswoche.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
einige gewerbliche Bereiche.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
2173 - 002 - 22.08.2023
39

Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
WARNUNG: Die Nichtbeachtung der
gebotenen Vorgehensweisen kann zu
gefährlichen Verletzungen des Bedieners
und anderer Personen führen. Der Besitzer
muss diese Anweisungen verstehen und
sicherstellen, dass nur geschulte Personen,
die diese Anweisungen verstehen, den
Mäher bedienen. Alle Personen, die den
Mäher bedienen, müssen körperlich und
geistig dazu in der Lage sein und
dürfen keine bewusstseinsverändernden
Substanzen zu sich genommen haben.
WARNUNG: Dieses Gerät kann Hände
oder Füße abtrennen und Gegenstände
durch die Luft schleudern. Bei Missachtung
der folgenden Sicherheitshinweise besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen oder
tödlicher Unfälle.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen
und Warnhinweise in diesem Dokument, der
Betriebsanleitung sowie am Gerät, Motor und den
Anbaugeräten.
• Das Gerät darf nur von verantwortungsbewussten,
geschulten Fahrern betrieben werden, die mit den
Anweisungen vertraut sind und körperlich in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen.
• Nehmen Sie keine Passagiere mit, und halten Sie
umstehende Personen fern.
• Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss.
• Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers zu
Rad- und Gegengewichten.
• Lernen Sie die sichere Bedienung des Geräts und
seiner Bedienelemente und wie Sie das Gerät
schnell anhalten können.
• Lernen Sie die Bedeutung der Sicherheitsschilder.
• Halten Sie das Gerät sauber, um sicherzustellen,
dass Sie die Schilder und Aufkleber gut lesen
können.
• Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle
mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
• Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung. Halten Sie sicheren Abstand zu
Löchern oder anderen Bodenunebenheiten. Achten
Sie auf andere mögliche Gefahrenquellen.
• Lassen Sie keine Kinder oder andere Personen, die
für die Bedienung nicht zugelassen sind, das Gerät
benutzen oder warten. Unter Umständen gelten
gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
• Stellen Sie sicher, dass sich niemand in der Nähe
des Geräts aufhält, wenn Sie den Motor starten,
den Antrieb aktivieren und das Gerät in Bewegung
setzen.
• Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe
einer Straße mähen oder eine Straße überqueren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind, unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder sonstigen Mitteln stehen, die
Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder
Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen können.
• Parken Sie das Gerät stets auf einer ebenen
Oberfläche und schalten Sie den Motor ab.
• Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät vor.
• Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
vorgenommen haben.
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Kinder
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Es kann zu tragischen Unfällen kommen, wenn sich
der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern
bewusst ist. Gerät und Mäharbeiten ziehen oftmals
die Aufmerksamkeit von Kindern auf sich. Verlassen
Sie sich niemals darauf, dass Kinder an dem Ort
40
2173 - 002 - 22.08.2023

stehen bleiben, an dem Sie sie zuletzt gesehen
haben.
• Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern und
unter Aufsicht eines aufmerksamen Erwachsenen
(nicht der Bediener).
• Transportieren Sie keine Kinder, auch dann nicht,
wenn das Schneidwerk ausgeschaltet ist. Kinder
könnten herunterfallen und schwer verletzt werden
oder den sicheren Betrieb des Geräts stören. Kinder,
die bereits einmal mitgenommen wurden, könnten
plötzlich im Arbeitsbereich auftauchen, weil sie
erneut mitfahren möchten. In diesem Fall besteht die
Gefahr, dass sie vom Gerät überfahren oder zu Fall
gebracht werden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
WARNUNG: Berühren Sie nicht den
Motors oder die Abgasanlage während oder
direkt nach dem Betrieb. Der Motor und das
Abgassystem werden während des Betriebs
sehr heiß. Gefahr von Verbrennungen,
Brand und Schäden an Eigentum oder
angrenzenden Bereichen. Wenn Sie das
Gerät bedienen, halten Sie Abstand zu
Büschen und anderen Objekten.
• Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
Bereichen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
tödliches Gift.
• Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guter künstlicher Beleuchtung.
• Vermeiden Sie Löcher, Furchen, Bodenwellen,
Steine und andere versteckte Gefahren. Unebenes
Gelände könnte zum Umkippen des Geräts oder
dazu führen, dass der Fahrer das Gleichgewicht
oder den festen Stand verliert.
• Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden
Teilen oder der Unterseite des Geräts fern. Halten
Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.
• Richten Sie den Materialauswurf nicht auf
umstehende Personen. Vermeiden Sie den
Materialauswurf gegen eine Wand oder ein
Hindernis. Material könnte auf den Bediener
zurückprallen. Schalten Sie das Schneidwerk ab,
wenn Sie Schotter überqueren.
• Lassen Sie ein laufendes Gerät nicht
unbeaufsichtigt. Parken Sie immer auf ebenem
Untergrund, koppeln Sie das Anbaugerät ab,
aktivieren Sie die Handbremse, und stellen Sie den
Motor ab.
• Mähen Sie nur dann im Rückwärtsgang, wenn dies
absolut erforderlich ist. Schauen Sie stets nach
unten und nach hinten, wenn Sie rückwärtsfahren.
• Verringern Sie die Geschwindigkeit, bevor Sie um
eine Ecke fahren.
Sicherheitshinweise für den Betrieb an
Hängen
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Hänge stellen eine besonders große Unfallgefahr dar.
Bei Arbeiten an Hängen ist daher äußerste Vorsicht
geboten.
• Fahren Sie an Hängen in der vom Hersteller
empfohlenen Richtung. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie in der Nähe von abschüssigem Gelände
arbeiten.
• Mähen Sie kein nasses Gras. Die Reifen können die
Traktion verlieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unter Bedingungen,
bei denen Traktion, Lenkung oder Stabilität
beeinträchtigt werden. Die Reifen könnten rutschen,
auch wenn die Räder stehen.
• Legen Sie immer einen Gang ein, wenn Sie ein
Gefälle hinunter fahren. Fahren Sie nicht bergab.
• Vermeiden Sie das Anfahren oder Anhalten an
Hängen. Vermeiden Sie abrupte Geschwindigkeits-
und Richtungswechsel. Wenden Sie langsam und
bedächtig.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
mit Grasfänger oder Anbaugerät(en) benutzen.
Dadurch kann die Stabilität des Geräts beeinträchtigt
werden.
• Beim Rasenmähen an Steigungen besteht ein
erhöhtes Risiko, dass Sie das Gerät nicht
kontrollieren können und es umkippt. Dies kann
zu Verletzungen oder zum Tod führen. Es ist
notwendig, auf abschüssigem Gelände vorsichtig zu
mähen. Wenn Sie am Hang nicht wenden können
oder wenn Sie sich dabei nicht sicher fühlen, mähen
Sie dort nicht.
• Entfernen Sie Steine, Äste und andere Hindernisse.
• Schneiden Sie das Gras an einer Steigung nach
oben und unten, nicht von einer Seite zur anderen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Gelände mit einer
Neigung von mehr als 10°.
• Bewegen Sie sich an Hängen gleichmäßig und
langsam.
• Achten Sie auf Furchen, Löcher und Unebenheiten
und fahren Sie nicht darüber hinweg. Am Hang
besteht ein erhöhtes Risiko, dass das Gerät umkippt.
Langes Gras kann Hindernisse verdecken.
• Mähen Sie nicht in der Nähe von Kanten,
Gräben oder Böschungen. Das Gerät kann plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über den Rand einer
steilen Steigung oder eines Grabens fährt oder wenn
eine Kante nachgibt.
2173 - 002 - 22.08.2023
41

Sicherheitshinweise für den Betrieb mit
Überrollschutz
WARNUNG: Der Überrollschutz kann
durch Beschädigung beeinträchtigt werden,
wenn der Mäher umkippt oder der
Überrollschutz modifiziert wird. In diesen
Fällen MUSS die gesamte Struktur
ausgewechselt werden.
• Der Überrollschutz ist eine integrierte und
effektive Sicherheitsvorrichtung. Entfernen Sie den
Überrollschutz nicht, und nehmen Sie keine
Veränderungen daran vor.
• Lassen Sie einen einklappbaren Überrollschutz in
der angehobenen und verriegelten Position, und
legen Sie den Sicherheitsgurt beim Betrieb des
Geräts an.
• Senken Sie einen einklappbaren Überrollschutz nur
vorübergehend ab, wenn dies absolut erforderlich
ist. Tragen Sie bei abgesenktem Überrollschutz
keinen Sicherheitsgurt. Bei einem einklappbaren
Überrollschutz in abgesenkter Position besteht kein
Überrollschutz.
• Ersetzen Sie einen beschädigten Überrollschutz.
Nehmen Sie keine Reparaturen oder Veränderungen
vor.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Verwenden Sie die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung bei der Benutzung des
Geräts. Die persönliche Schutzausrüstung
kann Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich bei der
Auswahl der richtigen Ausrüstung von Ihrem Händler
beraten.
• Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
• Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe oder -stiefel.
Stahlkappen werden empfohlen. Verwenden Sie das
Gerät niemals barfuß.
• Tragen Sie Handschuhe wenn erforderlich,
beispielsweise bei der Montage, Kontrolle oder
Reinigung der Schneidausrüstung.
• Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung, Schmuck
oder andere Gegenstände, die sich in beweglichen
Teilen verfangen können.
• Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
• Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind
oder nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung
der Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind, wenden
Sie sich an Ihre Husqvarna Servicewerkstatt.
• Führen Sie keine Änderungen an den
Sicherheitsvorrichtungen durch. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
beschädigt sind.
Störungsanzeigeleuchte
Die Störungsanzeigeleuchte (MIL) zeigt dem Fahrer an,
ob ein Problem mit dem Motor vorliegt. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung für den Motor.
So klappen Sie den Überrollschutz hoch oder runter
• Entfernen Sie die 2 Stifte, die für die Halterung des
Überrollschutzes sorgen, und klappen Sie diesen
nach hinten. Klappen Sie den Überrollschutz in
umgekehrter Reihenfolge hoch.
WARNUNG:
Beachten Sie
bitte folgende Anweisungen für den
Überrollschutz und den Sicherheitsgurt.
• Verwenden Sie nicht den Sicherheitsgurt, wenn der
Überrollschutz (ROPS) deaktiviert ist.
42
2173 - 002 - 22.08.2023

• Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, wenn der
Überrollschutz (ROPS) aktiviert ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Überrollschutz fest sitzt
und unbeschädigt ist.
So kontrollieren Sie den Zündschlüssel
• Starten und stoppen Sie den Motor, um das
Zündschloss zu kontrollieren. Siehe
So lassen Sie
den Motor an auf Seite 48
und
So schalten Sie den
Motor aus auf Seite 49
.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor anspringt, wenn
Sie den Zündschlüssel in die Start-Position drehen.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor sofort ausgeht,
wenn Sie den Zündschlüssel in die Stopp-Position
drehen.
Betriebsbedingungen
Diese Bedingungen sind erforderlich um den Motor zu
starten:
• Die Steuerhebel befinden sich in der Neutralstellung.
• Die Handbremse ist angezogen.
• Der Klingenantrieb ist deaktiviert.
• Der Totmannschalter (OPC) wird nach unten
gedrückt.
Der Motor muss in diesen Situationen anhalten:
• Die Handbremse ist nicht angezogen und der
Bediener steht vom Sitz auf.
• Der Antrieb der Klingen ist aktiviert und der Fahrer
erhebt sich vom Sitz.
Versuchen Sie, den Motor zu starten, ohne dass 1 der
oben genannten Bedingungen erfüllt ist. Verändern Sie
die Bedingungen, und versuchen Sie es erneut. Führen
Sie diese Kontrolle täglich durch.
Feststellbremse
WARNUNG:
Wenn die
Feststellbremse nicht funktioniert, kann
das Gerät sich in Bewegung setzen und
Verletzungen oder Schäden verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse
regelmäßig überprüft und eingestellt wird.
Siehe .
Schalldämpfer
WARNUNG:
Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Schalldämpfer fehlt
oder beschädigt ist. Ein beschädigter
oder fehlender Schalldämpfer erhöht den
Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
WARNUNG: Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
• Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
Funkenfänger
Dieses Gerät hat einen Verbrennungsmotor. Verwenden
Sie das Gerät in der Nähe von Vegetation nicht
ohne einen Funkenfänger, der von den örtlichen
oder staatlichen Gesetzen genehmigt wurde. Für
die einzelnen Regionen gelten die jeweiligen lokalen
Bestimmungen.
Ein Funkenfänger für den Auspuff ist über Ihren
autorisierten Husqvarna Händler erhältlich.
Schutzabdeckungen
Fehlende oder beschädigte Schutzabdeckungen
erhöhen das Risiko von Verletzungen an beweglichen
Teilen und heißen Oberflächen. Prüfen Sie die
Schutzabdeckungen, bevor Sie das Gerät bedienen.
Achten Sie darauf, dass die Schutzabdeckungen
richtig montiert sind und keine Risse oder andere
Schäden aufweisen. Ersetzen Sie die beschädigten
Abdeckungen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
WARNUNG: Gehen Sie vorsichtig
mit Kraftstoff um. Er ist sehr leicht
entzündlich und kann zu Verletzungen und
Sachschäden führen.
• Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen oder
andere Feuerquellen.
• Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
• Solange der Motor läuft oder heiß ist, darf der
Tankdeckel nicht abgenommen oder Kraftstoff
nachgefüllt werden.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in Innenräumen oder
geschlossenen Räumen nach.
• Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter
nicht in Bereichen mit offenem Feuer, Funkenbildung
2173 - 002 - 22.08.2023
43

oder Zündflammen, wie z.B. in der Nähe eines
Warmwasserspeichers oder anderer Vorrichtungen
oder Geräte, und füllen Sie dort auch keinen
Kraftstoff nach.
• Wenn Kraftstoff ausgetreten ist, versuchen Sie nicht,
den Motor zu starten, und erzeugen Sie keine
Zündquelle, bis die Kraftstoffdämpfe sich verflüchtigt
haben.
• Zur Vermeidung von Bränden: Halten Sie
das Gerät frei von Gras, Blättern oder
anderen Schmutzansammlungen; entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Kraftstoff, beseitigen Sie
kraftstoffgetränkten Schmutz, und lassen Sie das
Gerät vor der Lagerung abkühlen.
• Gehen Sie beim Umgang mit Benzin und anderen
Kraftstoffen besonders vorsichtig vor. Diese sind
brennbar, und Dämpfe sind explosiv.
• Benzin und Benzindämpfe sind giftig und leicht
entzündlich. Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig, um Verletzungen oder Feuer zu
vermeiden.
• Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen.
• Füllen Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von Funken
oder offenem Feuer ein.
• Starten Sie den Motor bei einer Leckage im
Kraftstoffsystem nicht, bis die Undichtigkeiten
repariert sind.
• Nicht höher als den empfohlen Kraftstofffüllstand
befüllen. Durch die Wärme von Motor und Sonne
dehnt sich der Kraftstoff aus und läuft aus, wenn der
Tank zu sehr gefüllt ist.
• Bewahren Sie Gerät und Kraftstoff so auf, dass
keine Gefahr besteht, dass Kraftstoff ausläuft oder
Dämpfe zu Beschädigungen führen können.
Transportsicherheit
• Verwenden Sie ein für den Transport des Geräts
zugelassenes Fahrzeug.
• Der Transport des Geräts kann durch nationale oder
lokale Vorschriften eingeschränkt sein.
• Der Fahrer des Transportfahrzeugs ist für die
sichere Befestigung des Geräts während des
Transports verantwortlich. Siehe
Transport auf Seite
63
.
Transport
• Verwenden Sie zum Auf- und Abladen des Geräts
für den Transport Rampen mit voller Breite.
Sicherheit beim Abschleppen
• Beachten Sie in Bezug auf Gewichtsbegrenzungen
für Anhängelasten sowie Schleppen an Steigungen
die Empfehlung des Herstellers.
• Verwenden Sie nur Zubehörgeräte zum Schleppen,
die von Husqvarna empfohlen wurde.
• Verwenden Sie die Zugschiene, um das
Abschleppzubehör anzubringen.
• Stellen Sie sicher, dass sich keine anderen
Personen in der Nähe des Geräts befinden, wenn
Sie Zubehörgeräte schleppen.
• Im oder am abgeschleppten Gerät dürfen sich keine
Kinder oder anderen Personen aufhalten.
• Vermeiden Sie das Abschleppen an Hängen oder
auf unebenem Boden. Das Gewicht der Anhängelast
kann zu einem Traktions- und Kontrollverlust führen.
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Ein beschädigter Akku
kann eine Explosion verursachen und
zu Verletzungen führen. Wenn der Akku
deformiert oder beschädigt ist, wenden
Sie sich an eine zugelassene Husqvarna
Servicewerkstatt.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Verwenden Sie in der Nähe von Akkus stets eine
Schutzbrille.
• Tragen Sie keine Uhren, Schmuck oder andere
Gegenstände aus Metall in der Nähe des Akkus.
• Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
• Laden Sie den Akku in einem Bereich mit guter
Belüftung auf.
• Halten Sie entflammbare Materialien in einem
Mindestabstand von 1m, wenn Sie den Akku
aufladen.
• Entsorgen Sie ausgetauschte Akkus. Siehe
Entsorgung auf Seite 63
.
• Von der Batterie können explosive Gase ausgehen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe der Batterie! Halten
Sie den Akku von offenen Flammen oder Funken
fern.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
WARNUNG: Das Gerät ist schwer
und kann zu Verletzungen oder Schäden
an Eigentum oder angrenzenden Bereichen
führen. Führen Sie keine Wartungsarbeiten
an Motor oder Mähdeck durch, ohne dass
die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
• Der Motor ist ausgeschaltet.
• Das Gerät ist auf einer ebenen Fläche
abgestellt.
• Die Handbremse ist angezogen.
44 2173 - 002 - 22.08.2023

• Der Zündschlüssel befindet sich in der
Stopp-Stellung und wurde entfernt.
• Die Klingen sind deaktiviert.
• Alle beweglichen Teile haben
angehalten.
• Die Zündkabel sind von den Zündkerzen
abgezogen.
WARNUNG: Unter Druck austretende
Flüssigkeit kann in die Haut eindringen
und schwere Verletzungen verursachen.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, wenn
Flüssigkeit in die Haut gelangt ist. Halten
Sie Körper und Hände von Stiftbohrungen
oder Düsen fern, aus denen unter hohem
Druck stehende Flüssigkeiten austreten.
Wenn eine Undichtigkeit auftritt, lassen Sie
das Gerät umgehend von einem geschulten
Techniker warten.
WARNUNG: Die Abgase des Motors
enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
giftiges und sehr gefährliches Gas.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen oder in Räumen mit
unzureichendem Luftstrom.
• Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien
Arbeitszustand. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile.
Gehen Sie bei der Wartung der Klingen vorsichtig
vor. Umwickeln Sie die Klinge(n), oder tragen Sie
Handschuhe. Ersetzen Sie beschädigte Glättflügel.
Reparieren oder verändern Sie keine Klinge(n).
Klemmen Sie vor der Durchführung von
Reparaturarbeiten das bzw. die Zündkerzenkabel
sowie das Minuskabel der Batterie ab, falls
vorhanden.
Für eine optimale Leistung und Sicherheit führen
Sie regelmäßig Wartungsarbeiten am Gerät
entsprechend den Angaben im Wartungsplan durch.
Siehe
Wartungsplan auf Seite 50
.
• Stromschläge können zu Verletzungen führen.
Berühren Sie keine Kabel, während der Motor läuft.
Führen Sie keinen Funktionstest an der Zündanlage
mit den Fingern durch.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Wartungsarbeiten im Bereich des Motors
durchführen.
• Die Klingen sind scharf und können Schnittwunden
verursachen. Umwickeln Sie die Klingen zum
Schutz, oder tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn
Sie an ihnen arbeiten.
• Drehen Sie den Motor nicht um, wenn die Zündkerze
oder das Zündkabel entfernt wurde.
• Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
korrekt angezogen sind und dass die Ausrüstung in
gutem Zustand ist.
• Ändern Sie nicht die Einstellung des
Drehzahlreglers. Wenn die Motordrehzahl zu hoch
ist, können die Gerätebestandteile beschädigt
werden. Siehe
Technische Daten auf Seite 65
für
die maximal zulässige Motordrehzahl.
• Das Gerät nur mit der vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Ausrüstung zugelassen.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Vor dem Betrieb
des Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
So betreiben Sie das Gerät zum ersten
Mal
WARNUNG: Vor dem ersten Betrieb
des Gerätes müssen Sie dieses Kapitel
lesen und verstehen.
• Verwenden Sie beim ersten Betrieb des Geräts
eine niedrigere Drehzahl und eine niedrigere
Fahrgeschwindigkeit.
• Bewegen Sie die Steuerhebel während des ersten
Betriebs nicht vollständig in die Vorwärts- oder
Rückwärtsstellung.
• Lernen Sie auf einer harten Oberfläche, z.B. Beton
oder Asphalt, wie Sie das Gerät bewegen, bevor Sie
es zum ersten Mal auf einem Rasen betreiben.
Bevor Sie das Gerät bedienen
WARNUNG: Vor dem Betrieb
des Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
WARNUNG: Bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, müssen Sie sicherstellen,
dass sich im Arbeitsbereich keine Steine
oder andere Gegenstände befinden, die von
den rotierenden Klingen umhergeschleudert
werden können.
• Führen Sie die tägliche Wartung durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 50
.
2173 - 002 - 22.08.2023 45

• Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftank
genügend Kraftstoff enthält.
• Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Siehe
So stellen Sie
die Schnitthöhe ein auf Seite 47
.
So füllen Sie Kraftstoff ein
WARNUNG: Benzin ist leicht
entzündlich. Seien Sie vorsichtig, und
betanken Sie das Gerät im Freien, siehe
Sicherer Umgang mit Kraftstoff auf Seite 43
.
WARNUNG: Der Motor und das
Abgassystem werden während des Betriebs
sehr heiß. Gefahr von Brandverletzungen.
Lassen Sie den Motor und die
Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie Kraftstoff
in das Gerät füllen.
WARNUNG: Verwenden Sie die
Kraftstofftanks nicht als Auflageflächen.
ACHTUNG: Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Der Motor läuft mit Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl
von 91ROZ (87AKI), nicht mit Öl gemischt. Wir
empfehlen Ihnen biologisch abbaubares Alkylatbenzin.
• Kontrollieren Sie den Füllstand vor jedem Gebrauch
und füllen Sie bei Bedarf auf.
• Füllen Sie die Kraftstofftanks nicht vollständig auf.
Füllen Sie den Kraftstofftank bis zum unteren Rand
des Einfüllstutzens.
So stellen Sie den Sitz ein
Der Sitz kann nach vorn oder hinten verschoben
werden. Die Sitzfederung kann ebenfalls eingestellt
werden.
Hinweis:
Nehmen Sie keine Einstellungen am Sitz
vor, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Sitz
nach vorn oder hinten zu verstellen.
a) Ziehen Sie den Hebel(A) auf der rechten Seite
des Sitzes nach oben und halten Sie ihn in
dieser Position.
A
B
b) Schieben Sie den Sitz in die richtige Position,
und lassen Sie den Hebel los.
• Drehen Sie den Knopf(B) an der Vorderseite des
Sitzes im oder gegen den Uhrzeigersinn, um die
Sitzfederung hart oder weich einzustellen.
So klappen Sie den Sitz um
Der Sitz kann nach vorne geklappt werden, um Zugang
zur Batterie und zum hydrostatischen Getriebe zu
erhalten.
1. Stellen Sie das Gerät auf ebenem Untergrund ab.
2. Drücken Sie die Verriegelung(A) hinter dem Sitz
herunter, um den Sitz zu lösen.
A
B
3. Klappen Sie den Sitz nach vorne, bis die Stange(B)
einrastet.
So betätigen und lösen Sie die
Handbremse
Dieses Gerät verfügt über keinen speziellen
Feststellbremshebel. Die Feststellbremse ist in die
2Steuerhebel integriert.
• Drücken Sie die 2Steuerhebel gleichzeitig vom Sitz
weg, um die Feststellbremse zu aktivieren. Weitere
Informationen zur Position der Steuerhebel finden
Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 36
.
46
2173 - 002 - 22.08.2023

Hinweis: Das Gerät muss stehen, wenn Sie die
Feststellbremse anziehen.
Hinweis: Der Motor wird abgestellt, wenn Sie
die 2Steuerhebel nicht gleichzeitig vom Sitz weg
drücken.
• Ziehen Sie die 2Steuerhebel in Sitzrichtung, um die
Feststellbremse zu lösen.
So deaktivieren und aktivieren Sie das
Antriebssystem
ACHTUNG: Deaktivieren Sie das
Antriebssystem nur, wenn das Gerät auf
ebenem Boden geparkt ist.
Wenn es notwendig ist, das Gerät von Hand,
mit abgestelltem Motor, zu bewegen, muss das
Antriebssystem deaktiviert werden. Das Antriebssystem
wird durch die zwei Bypassventile deaktiviert und
aktiviert. Die Bypassventile befinden sich an den
Innenseiten der Schaltgetriebe.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um das
Antriebssystem zu deaktivieren.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab,
und stellen Sie den Motor ab.
2. Stellen Sie das Mähdeck auf die niedrigste Stellung.
3. Drehen Sie die Bypassventile um 45Grad im
Uhrzeigersinn in die Position BYPASS.
4. Drehen Sie die Bypassventile in die Position RUN,
um das Antriebssystem zu aktivieren.
So bringen Sie das Mähdeck in die
Transport- oder Mähstellung
Das Mähdeck muss sich während des Transports in der
Transportstellung befinden.
• Drücken Sie das Pedal zum Anheben des Mähdecks
und das Pedal zum Entriegeln des Mähdecks nach
vorn, um den Mähdeckhub zu entsperren.
• Drücken Sie auf das Pedal zum Anheben des
Mähdecks, bis das Mähdeck in der Transportstellung
einrastet.
• Drücken Sie das Pedal zum Entriegeln des
Mähdecks nach vorne, um das Mähdeck in die
Mähposition abzusenken.
So stellen Sie die Schnitthöhe ein
1. Bringen Sie das Mähdeck in die Transportstellung.
Siehe
So bringen Sie das Mähdeck in die Transport-
oder Mähstellung auf Seite 47
.
2. Drücken Sie den Knopf oben auf dem Stift ein, und
ziehen Sie den Stift heraus.
3. Stecken Sie den Stift in das Loch für die korrekte
Schnitthöhe.
Hinweis:
Wenn Sie mit einer Höhe von 2Zoll/
5,1cm oder weniger mähen, prüfen Sie, ob die
Mähdeckfedern eingestellt werden müssen. Siehe
So stellen Sie die Mähdeckfedern ein auf Seite 47
.
4. Drücken Sie das Entriegelungspedal nach vorn, um
die Transportlasche zu lösen, und senken Sie das
Mähdeck in die Mähposition ab.
So stellen Sie die Mähdeckfedern ein
Überprüfen Sie, ob die Mähdeckfedern eingestellt
werden müssen, wenn Sie mit einer Höhe von
2Zoll/5,1cm oder weniger mähen.
2173 - 002 - 22.08.2023
47

1. Kippen Sie den Sitz nach vorne.
2. Lösen Sie die Mutter zur Einstellung der
Federspannung.
So lassen Sie den Motor an
1. Setzen Sie sich auf den Sitz.
2. Drücken Sie den Zapfwellenschalter hinein, um beim
Mähdeck den Antrieb auszukoppeln.
3. Bringen Sie das Mähdeck in die Transportstellung.
Siehe
So bringen Sie das Mähdeck in die Transport-
oder Mähstellung auf Seite 47
.
4. Ziehen Sie die Handbremse an. Siehe
So betätigen
und lösen Sie die Handbremse auf Seite 46
.
5. Bewegen Sie den Gashebel (A) in die mittlere
Gasstellung.
A
B
6. Drehen Sie das Kraftstofftankventil, um einen der
zwei Kraftstofftanks auszuwählen.
7. Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Siehe
So stellen Sie
die Schnitthöhe ein auf Seite 47
.
8. Drücken Sie auf den Zündschlüssel, und drehen Sie
ihn in die Startposition(B).
9. Wenn der Motor startet, lassen Sie den
Zündschlüssel los, sodass dieser in die
Betriebsstellung zurückkehrt.
Hinweis: Lassen Sie den Zündschlüssel nicht
länger als je 5Sekunden in der Startposition. Wenn
der Motor nicht startet, warten Sie 15Sekunden,
bevor Sie es erneut versuchen.
10. Lassen Sie den Motor 3 bis 5Minuten mit Halbgas
laufen, bevor Sie Vollgas geben.
11. Drücken Sie den Gashebel in die Vollgas-Position.
So bedienen Sie das Gerät
1. Starten Sie den Motor. Siehe
So lassen Sie den
Motor an auf Seite 48
.
2. Die Handbremse lösen. Siehe
So betätigen und
lösen Sie die Handbremse auf Seite 46
.
3. Drücken Sie die 2Steuerhebel vorsichtig nach vorn.
Das Gerät beginnt, sich vorwärts zu bewegen. Die
Vorwärtsgeschwindigkeit erhöht sich, je weiter die
2Steuerhebel nach vorn gedrückt werden.
4. Die 2Steuerhebel vorsichtig nach hinten ziehen.
Das Gerät beginnt, sich rückwärts zu bewegen. Die
Rückwärtsgeschwindigkeit erhöht sich, je weiter die
2Steuerhebel nach hinten gezogen werden.
5. Bringen Sie die 2Steuerhebel in die Neutralstellung,
um die Geschwindigkeit zu verringern und das Gerät
anzuhalten.
6. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um nach links
oder rechts abzubiegen, wenn Sie vorwärts fahren.
48
2173 - 002 - 22.08.2023

a) Ziehen Sie den linken Steuerhebel nach hinten
in Richtung der Neutralstellung, um das Gerät
nach links fahren zu lassen. Je weiter Sie den
linken Steuerhebel nach hinten ziehen, desto
mehr dreht sich das Gerät nach links.
b) Ziehen Sie den rechten Steuerhebel nach hinten
in Richtung der Neutralstellung, um das Gerät
nach rechts fahren zu lassen. Je weiter Sie den
rechten Steuerhebel nach hinten ziehen, desto
mehr dreht sich das Gerät nach rechts.
7. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen
Nullwendekreis zu fahren.
a) Ziehen Sie die 2Steuerhebel nach hinten
in Richtung der Neutralstellung, um die
Geschwindigkeit zu verringern oder das Gerät
anzuhalten.
b) Bewegen Sie den 1Steuerhebel leicht nach vorn
und den anderen leicht nach hinten, um einen
Nullwendekreis zu fahren.
8. Senken Sie das Mähdeck in die Mähposition ab.
Siehe
So bringen Sie das Mähdeck in die Transport-
oder Mähstellung auf Seite 47
.
9. Ziehen Sie den PTO-Knopf nach oben, um den
Klingenantrieb zu aktivieren.
10. Wenn die Schnitthöhe während des Betriebs
eingestellt werden muss, siehe
So stellen Sie die
Schnitthöhe ein auf Seite 47
.
So schalten Sie den Motor aus
1. Bewegen Sie die 2Steuerhebel in die
Neutralstellung, um das Gerät anzuhalten.
2. Feststellbremse anziehen.
3. Drücken Sie den PTO-Knopf nach unten, um den
Klingenantrieb zu deaktivieren.
4. Bringen Sie das Mähdeck in die Transportstellung.
5. Drücken Sie den Gashebel in die Minimalstellung.
6. Den Motor mindestens 1Minute im Leerlauf laufen
lassen, bis er die normale Betriebstemperatur
erreicht hat.
7. Den Zündschlüssel in die Stop-Position drehen.
8. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, wenn Sie sich
nicht in der Nähe des Geräts befinden.
So erhalten Sie ein gutes Mähergebnis
• Führen Sie für eine optimale Leistung regelmäßig
Wartungsarbeiten am Gerät entsprechend den
Angaben im Wartungsplan durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 50
.
• Mähen Sie keinen nassen Rasen. Nasses Gras kann
zu schlechten Mähergebnissen führen.
• Mit einer hohen Schnitthöhe beginnen und diese
allmählich verringern.
• Geben Sie Vollgas, wenn Sie das Gras schneiden.
• Bewegen Sie das Gerät bei niedriger
Geschwindigkeit vorwärts, wenn das Gras hoch und
dick ist.
• Schneiden Sie das Gras in einem unregelmäßigen
Muster.
• Wenn der Mulchsatz verwendet wird, schneiden Sie
das Gras häufiger.
• Um die besten Mähergebnisse zu erzielen, mähen
Sie den Rasen häufig.
So führen Sie eine 3-Punkt-Wende
durch
Durch korrektes Wenden können Sie eine
Beschädigung des Rasens vermeiden. Ziel sollte
es sein, beim Vorwärts- oder Rückwärtsfahren zu
wenden. Wenden Sie nicht in einem engen Kreis mit
angezogenem Rad.
1. Schneiden Sie eine Grasbahn.
2173 - 002 - 22.08.2023
49

2. Machen Sie eine leichte Drehung (A) in Richtung
des ungeschnittenen Bereichs des Grases.
A
B
C
3. Ziehen Sie die 2Steuerhebel in die
Rückwärtsstellung, und bewegen Sie das Gerät
nach hinten (B).
4. Drücken Sie die Steuerhebel nach vorn. Um eine
leichte Drehung (C) durchzuführen, ziehen Sie
stärker am Steuerhebel, der sich in Richtung der
Bahn befindet, die Sie zuvor geschnitten haben.
5. Drücken Sie die 2Steuerhebel nach vorn, um die
nächste Bahn zu schneiden.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten müssen Sie
die Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
Wartungsplan
* = Die Anweisungen sind nicht in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
X = Diese Anweisungen sind in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
O = Anweisungen sind in der Betriebsanleitung des
Motors enthalten.
Wartungsplan für den Fahrer
Wartung
Tägliche Wartung Wartungsintervall in Stunden
Zu jeder
Jahres-
zeit
Vor der
Verwen-
dung
Nach
dem
Ge-
brauch
25 50 100 250 300 400 500
Alle Schmiernippel schmieren.
Siehe
Schmiernippel auf Seite
60
.
O
Eine Prüfung der Handbremse
durchführen. Siehe
So prüfen Sie
die Handbremse und stellen sie
ein auf Seite 53
.
X
Das Sicherheitssystem kontrollie-
ren. Siehe
Sicherheitsvorrichtun-
gen am Gerät auf Seite 42
.
X
50 2173 - 002 - 22.08.2023

Wartung
Tägliche Wartung Wartungsintervall in Stunden
Zu jeder
Jahres-
zeit
Vor der
Verwen-
dung
Nach
dem
Ge-
brauch
25 50 100 250 300 400 500
Sicherstellen, dass das Gerät kei-
ne Kraftstoff- oder Ölleckagen
verursacht.
*
Sicherstellen, dass das Gerät
nicht beschädigt ist.
*
Sicherstellen, dass keine locke-
ren Teile vorhanden sind.
*
Das Mähdeck auf Schäden über-
prüfen.
*
Den Reifendruck kontrollieren.
Siehe
Reifendruck auf Seite 55
.
X
Den Motor und die Klingen star-
ten und auf ungewöhnliche Ge-
räusche achten.
*
Die Innenseite des Mähdecks rei-
nigen. Siehe
So reinigen Sie das
Gerät auf Seite 53
.
X X
Rund um den Motor reinigen. * *
Den Bereich um die Riemen und
Riemenscheiben reinigen.
* *
Die Batterieanschlüsse überprü-
fen.
* *
Den Schalldämpfer und das Fun-
kenfängersieb überprüfen.
* *
Schärfen oder ersetzen Sie die
Klingen. Siehe
So ersetzen Sie
die Klingen auf Seite 57
.
X X
Kraftstofffilter ersetzen. *
Den Gaszug überprüfen. *
Die Vorderräder überprüfen. * X
Die Riemen und Riemenscheiben
kontrollieren.
* *
Den Anlasser demontieren und
überprüfen.
*
Die Einstellung des Mähdecks
überprüfen. Siehe
So stellen Sie
die Fluchtung des Mähdecks ein
auf Seite 56
.
X X
2173 - 002 - 22.08.2023 51

Wartung
Tägliche Wartung Wartungsintervall in Stunden
Zu jeder
Jahres-
zeit
Vor der
Verwen-
dung
Nach
dem
Ge-
brauch
25 50 100 250 300 400 500
Den Motorölstand kontrollieren.
Siehe
So prüfen Sie den Motoröl-
stand auf Seite 58
.
O
Den Lufteinlass des Motors reini-
gen.
16
O
Die Reinigungsabdeckung am
Motor überprüfen.
O
Motoröl und Ölfilter wechseln. O O
Verunreinigungen aus dem Zylin-
der und den Kühlrippen am Zylin-
derkopf entfernen.
17
,
18
O
Die Kühlrippen am Ölkühler über-
prüfen und reinigen.
19
O
Die Zündkerzen überprüfen und
reinigen.
O O
Das Luftfilter-Hauptelement erset-
zen.
20
O
Das Luftfilter-Sekundärelement
überprüfen.
21
O
Verbrennungskammer reinigen.
22
*
Das Ventilspiel kontrollieren und
bei Bedarf einstellen.
23
*
Die Ventilsitzfläche reinigen.
24
*
Das Luftfilter-Sekundärelement
ersetzen.
25
O
Den Hydraulikölstand überprüfen. X
Das Hydrauliköl und den Filter er-
setzen.
26
,
27
*
16
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
17
Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
18
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
19
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
20
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
21
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
22
Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
23
Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
24
Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
25
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
26
Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
27
Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
52 2173 - 002 - 22.08.2023

So reinigen Sie das Gerät
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen
Hochdruck- oder Dampfreiniger. Wasser
kann in Lager und elektrische Anschlüsse
gelangen und Korrosion verursachen, die zu
Schäden am Gerät führt.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anwendung.
• Reinigen Sie keine heißen Oberflächen wie Motor,
Schalldämpfer und Abgasanlage. Warten Sie, bis die
Oberflächen abgekühlt sind, und entfernen Sie dann
Gras oder Schmutz.
• Vor dem Reinigen mit Wasser reinigen Sie mit einer
Bürste. Entfernen Sie Gras und Schmutz auf dem
und um das Getriebe, dem Getriebe-Lufteinlass und
dem Motor.
• Verwenden Sie fließendes Wasser aus einem
Schlauch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie
keinen Hochdruckreiniger.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf elektrische
Bauteile oder Lager. Reinigungsmittel erhöhen in der
Regel die Beschädigung.
• Verwenden Sie Druckluft, um die Oberseite des
Mähdecks zu reinigen.
• Verwenden Sie einen Wasserschlauch zum
Reinigen unter dem Mähdeck.
• Wenn das Gerät sauber ist, schalten Sie das
Mähdeck kurz ein, um Restwasser zu entfernen.
So reinigen Sie Motor und Schalldämpfer
Halten Sie Motor und Schalldämpfer frei von
Rasenschnitt und Schmutz. In Benzin oder Öl getränkter
Rasenschnitt auf dem Motor kann die Brandgefahr
erhöhen und das Risiko, dass der Motor zu heiß wird.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor er gereinigt wird.
Mit Wasser und einer Bürste reinigen.
Rasenschnitt rund um den Schalldämpfer trocknet
schnell und stellt eine Brandgefahr dar. Verwenden Sie
eine Bürste oder entfernen Sie den Rasenschnitt mit
Wasser, wenn der Schalldämpfer kalt ist.
So reinigen Sie den Akku
Korrosion und Schmutz an der Batterie und den
Klemmen können die Leistung der Batterie verringern.
1. Entfernen Sie die Batterie. Siehe
So entfernen und
installieren Sie den Akku auf Seite 55
.
2. Waschen Sie die Batterie mit Wasser ab und lassen
Sie sie trocknen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keinen
Hochdruck- oder Dampfreiniger. Wasser
kann in Lager und elektrische
Anschlüsse gelangen und Korrosion
verursachen, die zu Schäden am Gerät
führt.
3. Reinigen Sie die Klemmen und die
Batteriekabelenden mit einer Drahtbürste.
So prüfen Sie die Handbremse und
stellen sie ein
Stellen Sie sicher, dass die Einstellungen an den
2Handbremsen des Geräts gleichmäßig vorgenommen
werden.
1. Stellen Sie das Gerät auf ebenem Untergrund ab.
2. Stellen Sie den Motor ab.
3. Entfernen Sie die Nietstifte, und bewegen Sie den
Balg nach oben.
4. Überprüfen Sie die Teile der Steuerhebel auf
Schäden.
5. Prüfen Sie die Handbremsen-Baugruppen, um
sicherzustellen, dass keine Teile fehlen.
6. Ersetzen Sie alle beschädigten oder fehlenden Teile.
7. Drücken Sie die Steuerhebel vollständig vom Sitz
weg.
2173 - 002 - 22.08.2023
53

8. Messen Sie mit einer Fühlerlehre das Spiel(A)
zwischen der Verriegelungshalterung und dem
Adapter. Das korrekte Spiel beträgt 0,030–
0,060Zoll/0,75–1,5mm.
A
BC
9. Lösen Sie die Sicherungsmutter(C) mit einem 1/2-
Zoll-Schraubenschlüssel.
10. Stellen Sie das Spiel zwischen der
Verriegelungshalterung und dem Adapter korrekt
ein.
a) Lösen Sie die Einstellmutter(B), oder ziehen Sie
sie fest.
b) Messen Sie das Spiel.
c) Halten Sie die Einstellmutter(B) in der
richtigen Position, und ziehen Sie die
Sicherungsmutter(C) fest.
11. Ziehen und lösen Sie die Handbremsen mindestens
6Mal, um sicherzustellen, dass sie einwandfrei
funktionieren. Siehe
So betätigen und lösen Sie die
Handbremse auf Seite 46
.
12. Messen Sie das Spiel(A) zwischen der
Verriegelungshalterung und dem Adapter erneut.
13. Stellen Sie sicher, dass die Kabel der Handbremse
nicht gespannt sind, wenn die Steuerhebel
vollständig in Richtung des Sitzes gezogen werden.
Spannen Sie die Kabel der Handbremse nicht.
14. Installieren Sie den Balg.
So laden Sie den Akku
• Laden Sie den Akku, wenn er zu schwach ist, um
den Motor zu starten. Siehe
Batterieladezeiten auf
Seite 67
für die Batterieladezeiten.
• Verwenden Sie ein Standard-Ladegerät.
ACHTUNG:
Benutzen Sie
kein Schnellladegerät oder ähnliche
Starthilfen. Ein Schnellladegerät oder
eine Starthilfeeinrichtung beschädigt die
elektrische Anlage des Geräts.
• Trennen Sie vor dem Anlassen des Motors immer
die Verbindung zum Batterieladegerät.
So führen Sie einen Fremdstart des
Motors durch
Wenn die Batterie zu schwach ist, um den Motor
zu starten, können Sie Überbrückungskabel für einen
Fremdstart verwenden. Das Gerät ist mit einem negativ
geerdeten 12-Volt-System ausgestattet. Das Produkt,
das Sie für den Fremdstart verwenden, muss ebenfalls
ein 12V-System mit negativer Masse haben.
So schließen Sie die Überbrückungskabel an
WARNUNG: Es besteht
Explosionsgefahr aufgrund explosiver Gase,
die von der Batterie ausgehen. Schließen
Sie die Minusklemme der geladenen
Batterie nicht an die oder in der Nähe der
Minusklemme der schwachen Batterie an.
ACHTUNG: Verwenden Sie die
Batterie des Geräts nicht zum Fremdstarten
anderer Fahrzeuge.
1. Schließen Sie ein Ende des roten Kabels an den
PLUSPOL(+) der leeren Batterie an (A).
B
A
C
D
2. Schließen Sie das andere Ende des roten Kabels an
den PLUSPOL (+) der vollständig geladenen Batterie
(B) an.
WARNUNG:
Schließen Sie die
Enden des roten Kabels nicht am
Chassis kurz.
3. Verbinden Sie ein Ende des schwarzen Kabels mit
dem MINUSPOL (-) der vollgeladenen Batterie (C).
4. Verbinden Sie das andere Ende des schwarzen
Kabels mit einer KAROSSERIE-MASSE (D), nicht in
der Nähe von Kraftstofftank und Batterie.
54
2173 - 002 - 22.08.2023

So entfernen Sie die Überbrückungskabel
Hinweis: Entfernen Sie die Überbrückungskabel in
umgekehrter Reihenfolge, wie Sie sie angeschlossen
haben.
1. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel vom Chassis.
2. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel vom voll
aufgeladenen Akku.
3. Entfernen Sie das ROTE Kabel von den 2 Batterien.
So entfernen und installieren Sie den
Akku
1. Klappen Sie den Sitz nach vorne. Siehe
So klappen
Sie den Sitz um auf Seite 46
.
2. Entfernen Sie die Schraube und die Mutter von der
Batteriehalterung, und entfernen Sie die Halterung
der Batterie.
3. Trennen Sie das schwarze Batteriekabel mit
2Schraubenschlüsseln vom Minuspol (-) der
Batterie.
4. Trennen Sie das rote Batteriekabel mit
2Schraubenschlüsseln vom Pluspol (+) der Batterie.
5. Entfernen Sie die Batterie vorsichtig aus dem Gerät.
6. Die Installation erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
So stellen Sie die
Nachlaufgeschwindigkeit ein
Wenn sich das Gerät nicht gerade vorwärts bewegt,
muss die Nachlaufgeschwindigkeit angepasst werden.
WARNUNG:
Stellen Sie die
Nachlaufgeschwindigkeit immer in einem
offenen Bereich ohne umstehende
Personen ein.
1. Den Reifendruck kontrollieren. Siehe
Reifendruck
auf Seite 55
.
2. Drehen Sie die Nachlaufsteuerungen heraus, bis sie
mit den Muttern bündig sind. Siehe
Geräteübersicht
auf Seite 36
für Informationen zur Position der
Nachlaufsteuerelemente.
3. Starten Sie das Gerät.
4. Bewegen Sie die Steuerhebel ganz nach vorn, und
fahren Sie das Gerät mit Vollgas.
5. Drehen Sie das Nachlauf-Steuerelement auf der
rechten Seite langsam, bis sich das Gerät nach
rechts bewegt.
6. Drehen Sie das Nachlauf-Steuerelement auf der
linken Seite langsam, bis sich das Gerät geradeaus
vorwärts bewegt.
Reifendruck
Stellen Sie sicher, dass der Reifendruck an allen
4Reifen korrekt ist. Siehe
Technische Daten auf Seite
65
.
So entfernen und montieren Sie die
Vorderräder
1. Entfernen Sie die Mutter und die Schraube, um die
Vorderräder von den Gabeln zu entfernen.
2. Die Installation erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Ziehen Sie die Mutter und die Schraube mit 45 ft-
lbs/61Nm fest.
So stellen Sie die Schwimmrollen ein
Die Schwimmrollen halten das Mähdeck in der korrekten
Position am Boden und verhindern eine Kollision
mit dem Boden auf den meisten Untergründen. Die
Schwimmrollen können in 3Positionen für verschiedene
Graslängen eingestellt werden:
• Obere Position: Gras von 1,5–2,5Zoll / 38–64mm
Länge.
• Mittlere Position: Gras von 2,5–4Zoll / 64–102mm
Länge.
• Untere Position: Gras von 4–5Zoll / 102–127mm
Länge.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab,
und stellen Sie den Motor ab.
2173 - 002 - 22.08.2023
55

2. Entfernen Sie die Mutter, die Schraube, die Achse
und die Schwimmrolle.
3. Montieren Sie die Schwimmrolle in einer der
3Positionen.
ACHTUNG: Das Mähdeck
kann beschädigt werden, wenn die
Schwimmrollen falsch eingestellt sind.
Der Abstand zwischen Schwimmrollen
und Boden muss ca. 1/4Zoll / 6,4mm
betragen.
So stellen Sie die Fluchtung des
Mähdecks ein
Mit diesem Verfahren wird das Mähdeck in eine
Standardposition gebracht.
1. Sicherstellen, dass der Reifendruck korrekt ist. Siehe
Reifendruck auf Seite 55
.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
3. Drehen Sie die äußeren Klingenspitzen so, dass
sie auf das Mähdeck von Seite zu Seite gesehen
ausgerichtet sind.
WARNUNG:
Die Klingen auf
dem Mähdeck sind scharf und können
Verletzungen verursachen. Tragen Sie
stets Schutzhandschuhe.
4. Messen Sie den Abstand von der Bodenfläche zur
Unterseite der Klingenspitze auf der Auswurfseite
des Mähdecks. Notieren Sie sich den Abstand.
5. Messen Sie den Abstand zwischen dem Boden
und der Unterseite der Klingenspitze auf der
der Auswurfseite gegenüberliegenden Seite. Der
Abstand muss dem Abstand auf der Auswurfseite
entsprechen. Wenn eine Einstellung erforderlich ist,
verstellen Sie die zwei vorderen Schrauben so
lange, bis die zwei Spiele von Seite zu Seite gleich
sind.
6. Drehen Sie die 2 äußeren Klingen, bis sie mit dem
Mähdeck von vorn nach hinten ausgerichtet sind.
7. Verstellen Sie die zwei hinteren Schrauben, bis
die hinteren Klingenspitzen 1/8-3/8Zoll/3,2-9,5mm
hinten höher liegen als die vorderen Klingenspitzen.
8. Messen Sie die Abstände erneut, um
sicherzustellen, dass das Mähdeck korrekt
eingestellt wurde.
So stellen Sie die Neutralstellung ein
Die Neutralstellung muss eingestellt werden, wenn
sich eines der zwei Hinterräder bei angezogener
Handbremse dreht.
1. Heben Sie den hinteren Teil des Geräts mit einer
Hebevorrichtung an, bis die Hinterräder den Boden
nicht mehr berühren.
2. Stellen Sie einen stabilen Gegenstand unter das
Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht
nach vorn oder hinten kippen kann.
3. Ziehen Sie die Handbremse an.
4. Starten Sie das Gerät.
5. Klappen Sie den Sitz nach vorne.
56
2173 - 002 - 22.08.2023

6. Entfernen Sie den Stift von der vorderen Kupplung,
und halten Sie ihn fest.
7. Drehen Sie die Sechskantmutter per Hand im oder
gegen den Uhrzeigersinn, bis das Hinterrad still
steht.
8. Drehen Sie die Sechskantmutter erneut in die
gleiche Richtung, und hören Sie auf, wenn sich das
Hinterrad in die entgegengesetzte Richtung dreht.
Zählen Sie, wie oft Sie die Sechskantmutter gedreht
haben.
9. Drehen Sie die Sechskantmutter in die
entgegengesetzte Richtung, und nehmen Sie dabei
nur die Hälfte der Umdrehungen vor, die Sie vorher
gezählt haben.
10. Nehmen Sie die Einstellung bei Bedarf auf der
anderen Seite vor.
So überprüfen Sie die Klingen
ACHTUNG:
Beschädigte oder falsch
ausgewuchtete Klingen können zu Schäden
am Gerät führen. Ersetzen Sie beschädigte
Glättflügel. Wenden Sie sich zum Schärfen
und Auswuchten von stumpfen Klingen an
eine zugelassene Servicewerkstatt.
• Sehen Sie sich die Klingen an, um zu prüfen, ob
sie beschädigt sind und ob es notwendig ist, sie zu
schärfen.
So ersetzen Sie die Klingen
1. Entfernen Sie den Bolzen der Klinge.
2. Montieren Sie die neue Klinge mit der
ungestempelten Seite in Richtung Mähdeck.
WARNUNG:
Ein falscher
Klingentyp kann dazu führen, dass
Objekte aus dem Mähdeck geschleudert
werden und schwere Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie nur
zugelassene Klingen.
3. Schrauben Sie die Klingenschraube ein. Ziehen Sie
die Schraube mit 90 ft-lb / 122 Nm fest.
So entfernen Sie den Mähdeckriemen
Stellen Sie das Gerät auf ebenem Untergrund ab, und
ziehen Sie die Handbremse an, bevor Sie diese Arbeit
durchführen.
1. Stellen Sie das Mähdeck auf die niedrigste Stellung.
2. Entfernen Sie die 2Riemenabdeckungen.
3. Entfernen Sie Schmutz und unerwünschtes Material
rund um das Mähdeckgehäuse und von der
Mähdeckoberfläche.
4. Drücken Sie den Spannarm nach vorn, um die
Spannung auf dem Mähdeckriemen zu verringern,
und entfernen Sie vorsichtig den Mähdeckriemen
von den Riemenscheiben.
5. Entfernen Sie den Mähdeckriemen von der
elektrischen Kupplung auf der Motorwelle.
So installieren Sie den Mähdeckriemen
1. Führen Sie den Mähdeckriemen um die
Riemenscheibe der elektrischen Kupplung, die sich
auf der Motorwelle befindet.
2. Legen Sie den Mähdeckriemen um die
Riemenscheiben am Mähdeck.
Hinweis:
Beachten Sie den Aufkleber mit der
Richtung der Riemenführung auf dem Mähdeck,
wenn Sie den Mähdeckriemen montieren.
3. Drücken Sie den Spannarm nach vorn, bis
Sie den Mähdeckriemen um die feststehende
Riemenscheibe legen können, und halten Sie ihn
dort.
4. Legen Sie den Mähdeckriemen vorsichtig um die
feststehende Riemenscheibe, und lassen Sie den
Spannarm langsam wieder los.
5. Stellen Sie sicher, dass die Riemenführung auf
die Riemenführung auf dem Aufkleber für die
Riemenführung ausgerichtet ist.
6. Achten Sie darauf, dass der Mähdeckriemen nicht
verdreht ist.
7. Messen Sie die Länge der Spannfeder.
2173 - 002 - 22.08.2023
57

8. Stellen Sie die Spannfeder ein, wenn sie nicht
zwischen 3,55–3,77Zoll/90,2 bis 95,7mm lang ist.
B
A
a) Lösen Sie die Sicherungsmutter(A).
b) Drehen Sie die Einstellmutter(B), bis die
Spannfeder die richtige Länge hat.
c) Ziehen Sie die Sicherungsmutter (A) an.
9. Montieren Sie die 2Riemenabdeckungen.
So entfernen Sie den Pumpenriemen
1. Entfernen Sie den Mähdeckriemen. Siehe
So
entfernen Sie den Mähdeckriemen auf Seite 57
.
2. Entfernen Sie den Kupplungsanschlag, um Zugriff
auf den Pumpenriemen zu bekommen.
3. Trennen Sie das Kupplungskabel.
4. Setzen Sie eine 1/2-Zoll-Brechstange in die
quadratische Öffnung am Spannarm ein.
5. Bewegen Sie den Spannarm mit der Brechstange,
um die Spannung des Pumpenriemens zu
verringern.
6. Nehmen Sie den Riemen vom Motor und die
Riemenscheiben von der Pumpe ab.
So installieren Sie den Pumpenriemen
1. Legen Sie den Pumpenriemen um die
Riemenscheibe am Motor und dann um die linke
Riemenscheibe der Pumpe.
2. Führen Sie den Pumpenriemen um die Innenseite
der Riemenscheibe.
3. Setzen Sie eine 1/2-Zoll-Brechstange in die
quadratische Öffnung am Spannarm ein.
4. Bewegen Sie die Riemenscheibe, zurück und halten
Sie sie fest.
5. Legen Sie den Pumpenriemen um die rechte
Riemenscheibe, und lassen Sie den Spannarm
langsam wieder los.
6. Installieren Sie den Kupplungsanschlag.
7. Bringen Sie den Mähdeckriemen an. Siehe
So
installieren Sie den Mähdeckriemen auf Seite 57
.
8. Kontrollieren Sie die Spannung des
Pumpenriemens. Die empfohlene Spannung des
Pumpenriemens beträgt 27lb/12,25kg.
9. Drehen Sie die Mutter auf der Augenschraube
an der Umlenkrolle, um die Spannung des
Pumpenriemens einzustellen.
So prüfen Sie den Motorölstand
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab,
und stellen Sie den Motor ab.
2. Ziehen Sie das Fahrersitzpolster hoch, um Zugang
zum Motor zu erhalten.
3. Lösen Sie den Messstab, und ziehen Sie ihn heraus.
4. Reinigen Sie den Messstab von Öl.
5. Führen Sie den Messstab in das Loch für den
Messstab und drehen Sie ihn fest.
6. Lösen und ziehen Sie den Messstab heraus und
lesen Sie den Ölstand ab.
7. Der Ölstand muss zwischen den Markierungen auf
dem Messstab liegen. Wenn sich der Ölstand nahe
der „ADD“-Markierung befindet, füllen Sie Öl bis zur
Markierung „FULL“ nach.
8. Füllen Sie Öl durch die Öffnung für den Ölmessstab
ein. Füllen Sie das Öl langsam ein.
Hinweis:
Siehe
Technische Daten auf Seite
65
für die verschiedenen Arten von Motoröl,
die Husqvarna empfiehlt. Mischen Sie nicht
verschiedene Arten von Öl.
9. Drehen Sie den Messstab vollständig fest, bevor Sie
den Motor anlassen.
58
2173 - 002 - 22.08.2023

So wechseln Sie das Motoröl
Wenn der Motor kalt ist, starten Sie den Motor für 1
bis 2Minuten, bevor Sie das Motoröl ablassen. Dadurch
wird das Motoröl erwärmt und kann schneller ablaufen.
WARNUNG: Betreiben Sie den Motor
nicht länger als 1-2 Minuten, bevor Sie das
Motoröl ablassen. Das Motoröl wird sehr
heiß und kann zu Verbrennungen führen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
das Motoröl ablassen.
WARNUNG: Wenn Sie Motoröl auf
Körperteile verschütten, reinigen Sie diese
mit Wasser und Seife.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab,
und stellen Sie den Motor ab.
2. Ziehen Sie die Handbremse an. Siehe
So betätigen
und lösen Sie die Handbremse auf Seite 46
.
3. Entfernen Sie sämtlichen Schmutz um den
Öltankdeckel.
4. Entfernen Sie den Öltankdeckel und den Messstab.
5. Suchen Sie den Ablassschlauch an der rechten
Rückseite des Motors.
6. Stellen Sie einen Behälter unter den
Ölablassschlauch.
7. Entfernen Sie die Ölablassschraube.
8. Lassen Sie das Öl in den Behälter laufen.
9. Ersetzen Sie die Ölablassschraube und setzen Sie
die neue ein.
10. Füllen Sie neues Öl ein, und kontrollieren Sie das
Motoröl. Siehe
So prüfen Sie den Motorölstand auf
Seite 58
.
11. Installieren Sie den Öltankdeckel und den Messstab.
Hinweis:
Für eine sichere Entsorgung von altem
Motoröl, lesen Sie
Entsorgung auf Seite 63
.
So entfernen Sie die Luft aus dem
Hydrostatiksystem
Sie müssen regelmäßig Luft aus dem Hydrostatiksystem
ablassen, um einen hohen Geräuschpegel, eine
hohe Betriebstemperatur, Schäden an Bauteilen,
eine übermäßige Ausdehnung des Hydrauliköls
und eine Verschlechterung der Antriebsleistung
zu verhindern. Wenn die Luft zum ersten
Mal aus dem Hydrostatiksystem entfernt wird,
müssen die Antriebsräder über den Boden gestellt
werden. Sie müssen auch jedes Mal Luft
aus dem Hydrostatiksystem entfernen, wenn das
Hydrostatiksystem für Wartungsarbeiten geöffnet wurde
und wenn Hydrauliköl nachgefüllt wurde.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hydraulikölstand korrekt
ist.
2. Die Handbremse lösen.
3. Deaktivieren Sie das Antriebssystem. Siehe
So
deaktivieren und aktivieren Sie das Antriebssystem
auf Seite 47
.
4. Starten Sie den Motor und erhöhen Sie die
Leerlaufdrehzahl. Siehe
Gashebel auf Seite 37
.
5. Bewegen Sie die Steuerhebel langsam etwa 5
oder 6Mal vor und zurück. Wenn Luft aus
dem Hydrostatiksystem entfernt wird, sinkt der
Hydraulikölstand.
6. Stellen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
Siehe
Gashebel auf Seite 37
.
7. Aktivieren Sie das Antriebssystem. Siehe
So
deaktivieren und aktivieren Sie das Antriebssystem
auf Seite 47
.
8. Bewegen Sie die Steuerhebel langsam 5 oder 6Mal
vor und zurück.
9. Stellen Sie den Motor ab.
10. Kontrollieren Sie den Hydraulikölstand und füllen Sie
gegebenenfalls Hydrauliköl nach.
11. Falls erforderlich, führen Sie die Schritte oben
erneut durch, bis die gesamte Luft aus dem
Hydrostatiksystem entfernt wurde. Wenn das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wurde die gesamte Luft
aus dem Hydrostatiksystem entfernt.
Schmierung, allgemeine Informationen
• Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, um
unbeabsichtigte Bewegungen während des
Schmierens zu vermeiden.
• Reinigen Sie den Bereich, bevor Sie ein Teil an dem
Produkt schmieren.
• Verwenden Sie Öl, wenn Sie mit einem Ölkännchen
schmieren.
• Wenn Sie mit Fett schmieren, verwenden Sie ein
Chassis- oder Lagerfett, das Korrosion verhindert.
Entfernen Sie überflüssiges Schmierfett nach dem
Schmieren.
2173 - 002 - 22.08.2023
59

• Schmieren Sie zwei Mal pro Woche, wenn Sie das
Gerät täglich betreiben.
• Verschütten Sie kein Schmiermittel auf die
Treibriemen oder die Nuten der Riesenscheiben.
Sollten Sie dennoch etwas Schmiermittel
verschütten, mit Alkohol reinigen. Wenn die Reibung
zwischen Treibriemen und Riemenscheibe nach der
Reinigung mit Alkohol nicht ausreichend ist, ersetzen
Sie den Treibriemen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin oder andere Erdölprodukte zur
Reinigung der Treibriemen.
Schmiernippel
A
C
A
A
A
B
A
B
A
C
A
C
D
D
Siehe Schmierung
A
Den Schmiernippel an der
Schwenkachse mit einer Schmier-
fettpistole schmieren.
B
Den Schmiernippel an der Rad-
achse mit einer Schmierfettpistole
schmieren.
C
Die Schmiernippel an jeder Spindel
mit einer Schmierfettpistole schmie-
ren.
D
Den Schmiernippel am Spannarm
des Mähdecks schmieren.
Verwenden Sie immer hochwertiges Schmierfett.
Verwenden Sie immer das empfohlene Öl, siehe
Technische Daten auf Seite 65
.
So schmieren Sie die Vorderräder
• Entfernen Sie die Staubkappe(A). Schmieren
Sie den Nippel(B) mit einer Schmierfettpistole,
bis Schmierfett unter der oberen Unterlegscheibe
austritt.
A
B
C
• Schmieren Sie das Gelenklager des Vorderrads(C)
mit einer Schmierfettpistole, bis Schmierfett austritt.
So schmieren Sie die Spindeln des
Mähdecks
1. Entfernen Sie die Fußstütze(A).
A
B
C
2. Schmieren Sie die drei Spindeln des Mähdecks(B)
mit 2-3Hüben.
Hinweis:
Verwenden Sie zum Schmieren der
Mähdeckspindeln eine Schmierfettpistole mit einem
Gummischlauch.
3. Schmieren Sie den Spannarm(C) mit 2-3 Hüben.
Anziehmomente
Kurbelwellenschraube des Motors 50ft/68Nm
Muttern der Spindelriemenscheibe 17ft/23Nm
Muttern der Riemenscheibe 30ft/40,6Nm
Buchsenmutter des Spannarms 70ft/95Nm
60 2173 - 002 - 22.08.2023

Radmuttern 75ft/102Nm
Klingenschrauben 90ft/122Nm
Zündkerze 16,6ft/22,5Nm
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Wenn Sie in dieser Bedienungsanleitung keine Lösung
für Ihre Probleme finden können, wenden Sie sich an
Ihre Husqvarna-Servicewerkstatt.
Problem Ursache
Motor springt nicht an. Der Klingenantrieb ist aktiviert. Siehe
PTO-Knopf (Zapfwellenantrieb) auf Seite
37
.
Die Steuerungshebel sind nicht in der Handbremsenposition arretiert.
Die Batterie ist zu schwach. Siehe
So laden Sie den Akku auf Seite 54
.
Es befindet sich Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Das Absperrventil der Kraftstoffversorgung ist geschlossen oder befindet sich in
der falschen Position.
Der Kraftstofffilter oder die Kraftstoffleitung ist verstopft.
Das Zündsystem ist beschädigt.
Der Anlasser dreht den Motor
nicht.
Die Batterie ist zu schwach. Siehe
So laden Sie den Akku auf Seite 54
.
Die Verbindung der Kabelsteckverbinder an den Batterieklemmen ist schlecht.
Siehe
So reinigen Sie den Akku auf Seite 53
.
Eine Sicherung ist durchgebrannt. Siehe
Sicherungen auf Seite 38
.
Die Fahrerpräsenzsteuerung (OPC) arbeitet nicht korrekt. Siehe
Betriebsbedin-
gungen auf Seite 43
.
Der Motor läuft nicht rund. Der Kraftstofffilter oder die Kraftstoffdüse ist verstopft.
Das Rückschlagventil am Tankdeckel ist verstopft.
Der Kraftstofftank ist fast leer.
Die Zündkerze ist beschädigt.
Das Kraftstoffgemisch oder der Kraftstofftyp ist nicht korrekt.
Es befindet sich Wasser im Kraftstoff.
Der Luftfilter ist verstopft.
Der Motor hat offenbar keine
Leistung.
Der Luftfilter ist verstopft.
Die Zündkerze ist beschädigt.
Es befindet sich Luft im Hydrauliksystem.
2173 - 002 - 22.08.2023 61

Problem Ursache
Es gibt Vibrationen im Gerät. Die Klingen sind locker. Siehe
So überprüfen Sie die Klingen auf Seite 57
.
Eine oder mehrere Klingen sind nicht gewuchtet. Siehe
Gashebel auf Seite 37
.
Der Motor ist locker.
Der Motor wird zu heiß. Der Luftfilter oder die Kühlrippen sind verstopft.
Der Motor ist überlastet.
Der Luftstrom um den Motor reicht nicht aus.
Der Motordrehzahlregler ist beschädigt.
Der Ölstand ist zu niedrig.
Es befindet sich Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Die Zündkerze ist beschädigt.
Der Akku wird nicht aufgeladen. Die Verbindung der Kabelsteckverbinder an den Batterieklemmen ist schlecht.
Siehe
So reinigen Sie den Akku auf Seite 53
.
Das Ladekabel ist nicht angeschlossen.
Das Ladesystem funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Das Gerät bewegt sich langsam,
mit unregelmäßiger Geschwin-
digkeit oder gar nicht.
Die Handbremse ist angezogen.
Der Hydraulik-Freigabehebel ist angezogen.
Der Antriebsriemen am Getriebe ist locker oder beschädigt.
Es befindet sich Luft im Hydrauliksystem.
Der Klingenantrieb ist nicht akti-
viert.
Antriebsriemen am Mähdeck ist locker.
Der Kontakt der elektromagnetischen Kupplung ist locker.
Eine Sicherung ist durchgebrannt. Siehe
Sicherungen auf Seite 38
.
Aus dem Getriebe tritt Öl aus. Die Dichtungen, das Gehäuse oder die Dichtringe sind beschädigt.
Es befindet sich Luft im Hydrauliksystem.
Das Schneidergebnis ist nicht zu-
friedenstellend.
Der Reifendruck ist auf der rechten und linken Seite unterschiedlich. Siehe
Rei-
fendruck auf Seite 55
.
Die Klingen sind beschädigt.
Die Aufhängung des Mähdecks ist nicht waagerecht.
Die Klingen sind stumpf. Siehe
So überprüfen Sie die Klingen auf Seite 57
.
Das Gerät wird mit zu hoher Drehzahl im Vorwärts- oder Rückwärtsgang betrie-
ben. Siehe
So erhalten Sie ein gutes Mähergebnis auf Seite 49
.
Das Gras ist lang oder nass. Siehe
So erhalten Sie ein gutes Mähergebnis auf
Seite 49
.
Verstopfung durch Gras im Mähdeck. Siehe
So reinigen Sie das Gerät auf Seite
53
.
62 2173 - 002 - 22.08.2023

Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport
• Das Gerät ist schwer und kann Quetschungen
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie es auf
ein Fahrzeug oder einen Anhänger laden oder davon
herunterladen.
• Laden Sie das Gerät rückwärts auf zugelassene
Rampen mit einem maximalen Steigungswinkel von
10°. Heben Sie das Gerät nicht an.
• Verwenden Sie einen für den Transport des Geräts
zugelassenen Anhänger.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die örtliche
Straßenverkehrsordnung kennen bevor Sie das
Gerät in einem Anhänger oder auf öffentlichen
Straßen transportieren.
• Unterbrechen Sie die Kraftstoffzufuhr des Geräts.
• Sichern Sie das Gerät mit zugelassenen
Vorrichtungen, wie z.B. Spanngurten. Nutzen Sie
die Verzurrpunkte am Gerät. Die Handbremse reicht
nicht aus, um das Gerät während des Transports zu
sichern.
So schleppen Sie das Gerät ab
WARNUNG: Vor dem Abschleppen
des Geräts müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen. Siehe
Sicherheit auf Seite 40
.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
abschleppen.
• Bewegen Sie das Gerät langsam, wenn Sie es
abschleppen.
• Der Bremsweg erhöht sich, wenn Sie das
Gerät abschleppen. Achten Sie darauf, die
Geschwindigkeit rechtzeitig zu verringern.
• Fahren Sie für einen sicheren Betrieb keine engen
Kurven.
• Vermeiden Sie das Abschleppen in der Nähe von
Gräben, Wasserflächen und anderen gefährlichen
Bereichen.
Lagerung
Bereiten Sie das Gerät zur Lagerung am Saisonende
vor und wenn es länger als 30 Tage nicht verwendet
wird. Wenn Kraftstoff 30Tage oder länger im
Kraftstofftank verbleibt, können klebrige Partikel zu
Verstopfungen führen. Dies hat negative Auswirkungen
auf die Funktion des Motors.
Zur Vermeidung von klebrigen Partikeln während der
Lagerung, fügen Sie einen Stabilisator hinzu. Wenn
Alkylatbenzin verwendet wird, ist kein Stabilisator
erforderlich. Wenn Sie Standardbenzin verwenden,
wechseln Sie nicht zu Alkylatbenzin. Dadurch können
sich empfindliche Gummiteile verhärten. Geben Sie den
Stabilisator zum Kraftstoff in den Tank oder in den
Behälter für die Lagerung. Befolgen Sie immer die
Mischungsverhältnis-Vorgaben des Herstellers. Fügen
Sie den Stabilisator hinzu, und lassen Sie den Motor
mindestens 10Minuten laufen.
WARNUNG: Lagern Sie das Gerät
nicht mit Kraftstoff im Tank in Innenräumen
oder Räumen mit unzureichender Belüftung.
Sonst können Benzindämpfe in Kontakt
mit offenem Feuer, Funken oder
einem Kontrolllämpchen (z.B. Boiler,
Warmwasserspeicher und Wäschetrockner)
kommen und Feuer auslösen.
WARNUNG: Entfernen Sie Gras,
Blätter und andere brennbare Materialien
vom Gerät, um die Brandgefahr zu
reduzieren. Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es einlagern.
• Das Gerät reinigen. Siehe
So reinigen Sie das Gerät
auf Seite 53
.
• Entfernen Sie unerwünschte Materialien vom
Kühlerlüfter.
• Beheben Sie Lackschäden, um Rost zu vermeiden.
• Untersuchen Sie das Gerät auf abgenutzte oder
beschädigte Teile und ziehen Sie lockere Schrauben
und Muttern an.
• Entfernen Sie die Batterie. Reinigen Sie das Gerät,
laden Sie es und lagern Sie es kühl.
• Wechseln Sie das Motoröl, und entsorgen Sie das
Altöl.
• Leeren Sie den Kraftstofftank. Starten Sie den
Motor, und lassen Sie ihn laufen, bis kein Kraftstoff
mehr vorhanden ist.
Hinweis:
Leeren Sie Tank nicht, wenn ein
Stabilisator hinzugefügt wurde.
• Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie einen
Esslöffel Motoröl in jeden Zylinder. Drehen Sie die
Motorwelle von Hand, um das Öl aufzubringen, und
setzen Sie die Zündkerzen wieder ein.
• Schmieren Sie alle Schmiernippel, Gelenke/
Verbindungen und Achsen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort auf und decken Sie es für zusätzlichen
Schutz ab.
Entsorgung
• Chemikalien können gefährlich sein und dürfen
nicht auf dem Boden entsorgt werden. Entsorgen
Sie immer alle verwendeten Chemikalien in
einem Service Center oder in einer geeigneten
Beseitigungsanlage.
2173 - 002 - 22.08.2023
63

• Wenn das Gerät abgenutzt ist, können Sie es zum
Händler oder zu einer geeigneten Recyclingstelle
schicken.
• Öl, Ölfilter, Kraftstoff und Akku können negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. Befolgen Sie
die örtlichen Recyclinganforderungen und geltenden
Vorschriften.
• Entsorgen Sie den Akku nicht über den Hausmüll.
• Schicken Sie den Akku an eine Husqvarna-
Servicewerkstatt oder entsorgen Sie ihn in einer
Beseitigungsanlage für Altbatterien.
64 2173 - 002 - 22.08.2023

Technische Daten
Technische Daten
Z560X
Motor
Marke/Modell Kawasaki/FX801V
Nennleistung des Motors, PS/kW
28
23,9/17,9
Hubraum, cm
3
852
Höchstdrehzahl des Motors, U/min 3000 ± 100
Kraftstoff, Mindest-Oktanzahl bleifrei, max. 10% Etha-
nol, max 15% MTBE
87
Tankinhalt, Gallonen/Liter 12/45,4
Öl Klasse SF, SG, SH, SJ oder SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Ölfüllmenge Unzen/Liter 76,8/2,3
Schmiersystem Druck mit Ölfilter
Kühlsystem Luftgekühlt
Luftfilter Schwerlastbehälter
Lichtmaschine, V. A. bei 3.600U/min 12V 15A bei 3.600U/min
Anlasser Elektrisch
Abmessungen
Länge, Zoll/cm 81/206
Breite, Zoll/cm 53,5/136
Breite mit Auswurf oben, Zoll/cm 63,8/162
Breite mit Auswurf unten, Zoll/cm 74/188
Höhe, Zoll/cm 46/117
Höhe, ROPS oben, Zoll/cm 73/185
Gewicht mit leeren Tanks, lb/kg 1250/567
Max. zulässiges Gesamtgewicht (zGG), lb/kg
29
2200/998
Max. zulässiges Gefälle, Grad (°) 10
Schnittbreite, Zoll/cm 60/152,4
Schnitthöhe, Zoll/cm 1–5/30–130
28
Die vom Motorenhersteller angegebene Nennleistung entspricht der durchschnittlichen Bruttoleistung bei
einer bestimmten Drehzahl eines typischen Produktionsmotors für dieses Motormodell. Die Messung erfolgte
entsprechend der SAE-Norm für die Motor-Bruttoleistung. Sehen Sie in die Motorspezifikationen des Motoren-
herstellers.
29
Die max. zulässige Gesamtgewicht (zGG) ist die maximale Tragkraft eines voll beladenen Geräts. Dies
umfasst den Fahrer, alle Zubehörteile, Optionen, Ausrüstung und Ladung.
2173 - 002 - 22.08.2023 65

Z560X
Mähdeck
Mähdeck-Konstruktion Stahl, Dicke7
Anzahl der Klingen 3
Klingenlänge, Zoll/cm 21/53,23
Klingenaktivierung Elektromagnetische Kupplung
Produktivität, Acres/h / m
2
/h 4,8/19.424,9
Reifen
Reifendruck, hinten– vorn, kPa/PSI/bar 103/15/1
Schwenkräder vorn, Zoll 13 x 6,5-6
Hinterräder, Grasreifen, Zoll 24 x 12-12
Schwimmrollen 6, einstellbar
Getriebe
Getriebe Hydro-Gear
®
ZT5400
Hydrauliköl Klasse SL SAE20W-50
Lenkhebel Doppelhebel mit Schaumstoffgriff
Höchstgeschwindigkeit vorwärts, mph/km/h 9,9/16
Höchstgeschwindigkeit rückwärts, mph/km/h 4,3/7,0
Bremsen Mechanische Handbremse
Elektrisches System
Akku 12V 230 CCA-Klasse
Zündkerze NGK BPR4ES
Elektrodenabstand, Zoll/mm 0,030/0,76
Anzugsmoment Zündkerze, ft-lb/Nm 16,6/22,5
66 2173 - 002 - 22.08.2023

Batterieladezeiten
STD-Batterie Ladestatus
Ungefähre Ladezeit * bis zur vollen Ladung bei 80°F / 26°C
30
Maximale Rate bei:
50A 30A 20A 10A
12,6 V 100% Vollständig aufgeladen
12,4 V 75% 20min 35min 48 min 90 min
12,2 V 50% 45min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
Service
Service
Führen Sie eine jährliche Überprüfung bei einem
autorisierten Service Center durch, um sicherzustellen,
dass das Gerät sicher betrieben werden kann und in
der Hochsaison in optimalem Zustand ist. Der beste
Zeitpunkt für eine Wartung oder Überholung des Geräts
ist die Nebensaison.
Geben Sie bei der Ersatzteilbestellung das
Anschaffungsjahr sowie Modell, Typ und Seriennummer
an.
Verwenden Sie stets Originalersatzteile.
30
Die Batterieladezeit kann aufgrund von Batteriekapazität, Zustand, Alter, Temperatur und Effizienz des Lade-
geräts unterschiedlich sein.
2173 - 002 - 22.08.2023 67

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Wir, HusqvarnaAB, SE56182 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das beschriebene Gerät:
Beschreibung Nullwendekreismäher
Marke
Husqvarna
Plattform/Typ/Modell
Z560X
Charge Seriennummer ab 2023
die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien erfüllt:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2011/65/EU „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
2014/30/EU „über elektromagnetische Verträglichkeit“
2000/14/EG, 2005/88/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/A1:2018, EN
ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN ISO 3744:2010,
EN ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC
63000:2018.
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, AnhangVI.
Im Auftrag von HusqvarnaAB, SE56182 Huskvarna,
SCHWEDEN, Huskvarna, 2023-07-20
Claes Losdal
Verantwortlich für die technische Dokumentation
68 2173 - 002 - 22.08.2023

Contenido
Introducción.................................................................. 69
Seguridad..................................................................... 74
Funcionamiento............................................................ 79
Mantenimiento.............................................................. 84
Resolución de problemas............................................. 95
Transporte, almacenamiento y eliminación.................. 97
Datos técnicos.............................................................. 99
Servicio técnico...........................................................101
Declaración de conformidad....................................... 102
Apéndice ....................................................................204
Introducción
Inspección previa a la entrega y
números de producto
Se ha realizado una inspección previa a la entrega
de este producto. Asegúrese de que recibe una copia
firmada del documento de inspección previa a la
entrega de su distribuidor.
Información de contacto del taller de servicio:
Este manual de usuario pertenece a un producto con número de producto/de serie:
/
Motor:
Transmisión:
Los números de productos se encuentra en la placa de
características. Consulte
Descripción del producto en la
página 70
para conocer la ubicación de la placa de
características.
Descripción del producto
Este producto es un cortacésped con asiento. Las
palancas de control permiten al usuario dirigir la
máquina y ajustar su velocidad. Un contador de horas
muestra cuántas horas ha estado en uso la máquina.
Uso previsto
El producto se ha diseñado para cortar césped
únicamente en espacios abiertos con suelo nivelado. No
utilice el producto para otras tareas.
2173 - 002 - 22.08.2023 69

Descripción del producto
7
8
5
9
10
11
3
12
14
15
5
4
3
1
2
13
6
1. Palancas de control/freno de estacionamiento
2. Mandos de alineación
3. Calibrador de combustible
4. Horómetro
5. Tapones del depósito de combustible
6. ROPS
7. Fusibles
8. Selector del depósito de combustible/válvula de
cierre del combustible
9. Acelerador
10. Interruptor de encendido
11. Botón de la TDF
12. Palanca de ajuste del asiento
13. Placa de identificación
14. Pedal de elevación del equipo
15. Pedal liberador del equipo
70 2173 - 002 - 22.08.2023

Sistema de protección antivuelco
(ROPS)
El sistema ROPS es un bastidor protector que reduce
el riesgo de lesiones en caso de vuelco. Utilice el
sistema ROPS y el cinturón de seguridad cuando utilice
el producto en pendientes.
Mandos de conducción
La dirección del producto se controla mediante las 2
palancas de control. Consulte la sección
Descripción
del producto en la página 70
. Las palancas de control
se pueden mover hacia adelante y hacia atrás desde
la posición neutra. Consulte la sección
Manejo del
producto en la página 82
.
Control de presencia del usuario (OPC)
El OPC se activa cuando el operario se levanta del
asiento. El motor y la motricidad de las cuchillas se
detienen si las cuchillas están activadas o si el freno de
estacionamiento no está aplicado. Consulte la sección
Condiciones de funcionamiento en la página 77
.
Llave de encendido
La llave de encendido tiene 4 posiciones:
• Posición de arranque (A)
• Posición de marcha (B)
• Posición de faro (C)
• Posición de parada (D)
A
B
C
D
Faro
A
B
C
D
• Gire la llave de encendido a la posición de faro
(C) para poner en marcha la máquina con los faros
encendidos.
• Gire la llave de encendido a la posición de marcha
(B) para poner en marcha la máquina con los faros
apagados.
Acelerador
El control del acelerador ajusta la velocidad del motor y
de las cuchillas si estas están acopladas. El control del
acelerador tiene 2 posiciones finales: régimen de ralentí
y aceleración máxima.
AA
B
• Régimen de ralentí (A): disminuye el régimen del
motor.
• Aceleración máxima (B): aumenta el régimen del
motor.
PRECAUCIÓN:
No accione el motor
al ralentí (A) durante más tiempo del
necesario. Si lo acciona al ralentí durante
demasiado tiempo, se puede acortar la vida
útil de las bujías.
Botón de la TDF (toma de fuerza)
El botón de la TDF acopla y desacopla el embrague
de la TDF y el equipo de corte u otros equipos
conectados a este. Se deben cumplir las condiciones
de arranque correctas para poder acoplar la transmisión
de las cuchillas. Consulte la sección
Condiciones de
funcionamiento en la página 77
para conocer las
condiciones de arranque correctas.
2173 - 002 - 22.08.2023
71

• Tire del botón de la TDF para acoplar la transmisión
de las cuchillas u otros equipos.
• Presione el botón de la TDF para desacoplar la
transmisión de las cuchillas u otros equipos.
Calibrador de combustible
El calibrador de combustible muestra el nivel de
combustible y parpadeará en amarillo cuando el
nivel de combustible sea de aproximadamente 3,8
litros/1,0 galón. Consulte
Descripción del producto en
la página 70
para conocer la ubicación del calibrador de
combustible.
Válvula de cierre de combustible
Consulte
Descripción del producto en la página 70
para conocer la ubicación de la válvula de cierre del
combustible.
La válvula de cierre del combustible tiene tres
posiciones: depósito derecho, depósito izquierdo y OFF.
Fusibles
Los fusibles están ubicados en la caja de fusibles. La
caja de fusibles se encuentra debajo del asiento. Incline
el asiento hacia adelante para acceder a la caja de
fusibles. Consulte la etiqueta de la caja de fusibles para
identificar los diferentes fusibles.
Contador de horas
La máquina dispone de un contador de horas que
muestra las horas de funcionamiento de las cuchillas.
Consulte
Descripción del producto en la página 70
para
conocer la posición del contador de horas.
Cada 50horas, se mostrará un símbolo de nivel de
aceite durante 2horas. Consulte la sección
Boquilla de
engrase en la página 94
.
Símbolos que aparecen en el producto
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso y ocasionar daños graves
o mortales tanto al usuario como a
cualquier otra persona. Tenga cuidado y
utilice el producto correctamente.
Utilice gafas protectoras.
Freno de estacionamiento.
Régimen del motor: rápido.
Lento.
Combustible.
Utilice guantes protectores.
72 2173 - 002 - 22.08.2023

Detenga el motor y quite la llave
de contacto antes de realizar el
mantenimiento.
No use la máquina sin deflector o
recogedor de césped.
Utilice siempre una protección de oídos
homologada.
No ponga el pie aquí.
Punto muerto.
Marcha atrás.
Revise el motor.
Lea atentamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de utilizar el producto.
Mantenga una distancia de seguridad con
respecto a la máquina.
No utilice la máquina en pendientes de
más de 10°.
No lleve nunca pasajeros.
Tenga cuidado con los objetos
expulsados o rebotados.
Mantenga alejados las manos y los pies.
Mantenga las manos alejadas de las
piezas giratorias.
Cuando conduzca la máquina hacia
delante, preste atención a las personas y
los animales.
Cuando conduzca la máquina marcha
atrás, preste atención a las personas y los
animales.
Este producto cumple con las directivas
CE vigentes.
Este producto cumple con las normativas
del Reino Unido vigentes.
Tenga especial cuidado al
levantar la cubierta.
Advertencia: El ácido de
la batería es corrosivo, ex-
plosivo e inflamable.
Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de las
piezas giratorias.
aaaassxxxx La placa de característi-
cas indica el número de
serie. aaaa es el año de
producción yss es la se-
mana de producción.
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en
el producto corresponden a requisitos de homologación
específicos de algunas zonas comerciales.
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
2173 - 002 - 22.08.2023
73

• El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar la máquina.
ADVERTENCIA: No atender a estas
prácticas de funcionamiento seguro puede
provocar lesiones graves al usuario y a
otras personas. El propietario debe entender
estas instrucciones y no debe permitir
que utilicen el cortacésped personas sin
autorización y conocimiento de dichas
instrucciones. Toda persona que utilice el
cortacésped debe estar en pleno uso de
sus facultades mentales y físicas y no debe
encontrarse bajo la influencia de ninguna
sustancia psicoactiva.
ADVERTENCIA: Este producto
puede amputar las manos y los pies,
además de lanzar objetos al aire. Si no
se cumplen las instrucciones de seguridad
siguientes existe el riesgo de sufrir heridas
graves o muerte.
• Lea, comprenda y siga las instrucciones y
advertencias de este documento, del manual de
usuario y de la máquina, el motor y los accesorios.
• Únicamente deje que utilicen la máquina usuarios
responsables que tengan capacidad física para
hacerlo y que estén formados y familiarizados con
las instrucciones.
• No transporte pasajeros y mantenga alejadas a las
personas que se encuentren en las inmediaciones.
• No utilice el producto bajo los efectos del alcohol o
las drogas.
• Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto
a los pesos de las ruedas o los contrapesos.
• Aprenda a utilizar el producto y sus controles de
forma segura, y aprenda a detener el producto con
rapidez.
• Aprenda a reconocer las etiquetas de seguridad.
• Mantenga el producto limpio para asegurarse de que
puede leer claramente los símbolos y las pegatinas.
• Tenga en cuenta que el usuario será el responsable
de los accidentes que involucren a otras personas o
a su propiedad.
• Utilice el producto únicamente con la luz del día o en
áreas con buena iluminación. Mantenga el producto
a una distancia segura respecto a orificios u otras
irregularidades del suelo. Tenga cuidado con otros
posibles riesgos.
• No deje que los niños u otras personas
no autorizadas utilicen el producto ni realicen
su mantenimiento. La legislación local podría
establecer un límite de edad para el operario.
• Asegúrese de que no hay nadie en las proximidades
del producto cuando arranque el motor, accione la
transmisión o comience a desplazar el producto.
• Preste atención al tráfico cuando utilice la máquina
cerca de una carretera o se desplace por una.
• No utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o drogas, o si toma medicamentos
o cualquier otra sustancia que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
• Estacione siempre el producto en una superficie
nivelada con el motor apagado.
• No modifique el producto.
• No utilice el producto si sospecha que alguien ha
podido modificarlo.
Instrucciones de seguridad relativas a los
niños
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Se pueden producir accidentes trágicos si el
operador no se mantiene alerta ante la presencia de
niños. El producto y la actividad de cortar el césped
suelen atraer a los niños. Nunca dé por sentado que
74
2173 - 002 - 22.08.2023

los niños permanecerán en el lugar donde los vio
por última vez.
• Mantenga a los niños fuera de la zona de corte y
bajo la supervisión de un adulto responsable que no
sea el usuario del producto.
• No transporte nunca niños, ni siquiera con las
cuchillas apagadas. Los niños podrían caerse
y sufrir lesiones graves o interferir en el
funcionamiento seguro de la máquina. Puede que
los niños que se hayan montado en la máquina en
algún momento aparezcan de repente en la zona de
corte para volver a montarse y corren el riesgo de
ser atropellados o empujados por el producto.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
ADVERTENCIA: No toque el motor
ni el sistema de escape durante o
directamente después del uso. El motor y
el sistema de escape pueden calentarse
mucho durante el funcionamiento. Riesgo
de quemaduras, incendio y daños en la
propiedad o las zonas adyacentes. Al utilizar
el producto, aléjese de los arbustos y otros
objetos.
• El motor debe ponerse en marcha únicamente en
zonas con una ventilación adecuada. Los gases
de escape contienen monóxido de carbono, una
sustancia tóxica mortal.
• Use la máquina únicamente a la luz del día o con
buena iluminación artificial.
• Evite hoyos, surcos, baches, piedras y otros peligros
ocultos. Los terrenos irregulares pueden hacer que
la máquina vuelque o hacer que el usuario pierda el
equilibrio o la estabilidad.
• No ponga las manos ni los pies cerca de las piezas
giratorias ni debajo de la máquina. Manténgase
alejado en todo momento de la abertura de
descarga.
• Nunca dirija la descarga de material hacia lugares
donde haya personas. No descargue el material
contra muros ni obstáculos. El material podría
rebotar hacia el operador. Detenga las cuchillas
cuando se desplace por superficies de gravilla.
• Nunca deje una máquina en marcha sin supervisión.
Estaciónela siempre en un terreno nivelado,
desconecte el accesorio, active el freno de
estacionamiento y pare el motor.
• No corte el césped desplazándose en marcha atrás
a menos que sea absolutamente necesario. Mire
siempre debajo y hacia atrás antes y durante el
retroceso.
• Reduzca la velocidad antes de doblar una esquina.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento en pendientes
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Las pendientes son un factor importante en lo que
a los accidentes respecta. Es necesario extremar las
precauciones al trabajar en pendientes.
• En pendientes, desplácese en el sentido
recomendado por el fabricante. Proceda con
precaución al trabajar en las inmediaciones de
caídas de nivel.
• Evite cortar el césped cuando esté mojado. Los
neumáticos pueden perder tracción.
• No utilice la máquina en ninguna situación en la
que la que la tracción, la dirección o la estabilidad
puedan verse comprometidas. Los neumáticos
podrían patinar incluso cuando las ruedas estén
paradas.
• Cuando baje por pendientes, mantenga la máquina
con una marcha puesta. No deje caer la máquina
cuesta abajo en punto muerto.
• Evite arrancar y detenerse en las pendientes. Evite
los cambios súbitos de velocidad o dirección. Gire
de manera lenta y gradual.
• Proceda con especial precaución cuando utilice
la máquina con un recogedor de césped u otros
accesorios. Estos pueden afectar a la estabilidad de
la máquina.
• Cortar el césped en pendientes aumenta el riesgo
de perder el control del producto y que este vuelque,
lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Es necesario cortar el césped con cuidado en todas
las pendientes. Si no puede dar marcha atrás en
una pendiente o si no se siente seguro en ella, no
utilice la máquina.
• Quite piedras, ramas y otros obstáculos.
• Corte la hierba de arriba abajo y no de lado a lado
en pendientes.
• No utilice el producto en pendientes de más de 10°.
• En pendientes, desplácese con suavidad y
lentamente.
• Tenga cuidado, no se mueva a través de surcos,
agujeros y baches, ya que existe un alto riesgo de
que el producto se vuelque sobre una superficie
que no es plana. El césped crecido puede esconder
obstáculos.
• No corte el césped cerca de bordes, zanjas
o terraplenes. El producto puede volcar
repentinamente si alguna de las ruedas pasa por el
borde de una fuerte pendiente o una zanja, o si falta
un trozo de bordillo.
2173 - 002 - 22.08.2023
75

Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento con el sistema ROPS
ADVERTENCIA: El sistema de
protección antivuelco puede dañarse si se
le da la vuelta al cortacésped o si se
modifica el sistema ROPS. En estos casos,
se deberá sustituir la estructura completa.
• El sistema ROPS es un dispositivo de seguridad
integral y eficaz. No desmonte el sistema ROPS ni lo
modifique.
• Cuando utilice la máquina, mantenga el sistema
ROPS abatible en posición levantada y bloqueada,
y póngase el cinturón de seguridad.
• El ROPS abatible únicamente debe bajarse
temporalmente si es absolutamente necesario. No
utilice el cinturón de seguridad cuando esté bajado.
El sistema ROPS abatible, cuando está bajado, no
protege de vuelcos.
• Sustituya el sistema ROPS si estuviera dañado. No
lo repare ni lo modifique.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Para trabajar con el producto debe utilizar un equipo
de protección personal homologado. El equipo
de protección personal no elimina completamente
el riesgo de lesiones, pero reduce la gravedad
de las lesiones en caso de accidente. Deje que
el distribuidor le ayude a seleccionar el equipo
adecuado.
• Se debe utilizar siempre protección auditiva
homologada. La exposición prolongada al ruido
puede causar daños crónicos en el oído.
• Lleve siempre calzado de seguridad o botas de
protección. Se recomienda llevar punteras de acero.
No utilice el producto descalzo.
• Utilice guantes cuando sea necesario, por ejemplo,
para el montaje, inspección o limpieza del equipo de
corte.
• No lleve ropa suelta, joyas u otros objetos que
puedan quedar atrapados en las piezas móviles.
• Mantenga el equipo de primeros auxilios y el extintor
de incendios cerca.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No utilice ningún producto con dispositivos
de seguridad dañados o que no funcionen
correctamente. Realice una comprobación de los
dispositivos de seguridad con frecuencia. Si los
dispositivos de seguridad están dañados, póngase
en contacto con su taller de servicio de Husqvarna.
• No realice ninguna modificación de los dispositivos
de seguridad. No utilice el producto si las
placas protectoras, las cubiertas de protección, los
interruptores de seguridad u otros dispositivos de
protección no están instalados o están dañados.
Testigo de avería
El testigo de avería (MIL) indica al usuario si hay algún
problema con el motor. Consulte el manual de usuario
del motor.
Acoplamiento y desacoplamiento del sistema de
protección antivuelco (ROPS)
• Retire los 2 pasadores que sujetan el sistema
ROPS y dóblelo hacia atrás para desacoplarlo. Para
acoplar el sistema ROPS, efectúe el procedimiento
en orden inverso.
ADVERTENCIA:
Respete las
siguientes instrucciones para el sistema
ROPS y el cinturón de seguridad.
• No utilice el cinturón de seguridad si el sistema
ROPS está desacoplado.
• Utilice siempre el cinturón de seguridad si el sistema
ROPS está acoplado.
• Compruebe que el sistema ROPS está
correctamente montado y no está dañado.
76
2173 - 002 - 22.08.2023

Comprobación de la llave de contacto
• Arranque y detenga el motor para comprobar la
llave de contacto. Consulte
Arranque del motor en
la página 81
y
Para parar el motor en la página
83
.
• Verifique que el motor arranca al girar la llave de
contacto a la posición de arranque.
• Verifique que el motor se detiene inmediatamente al
girar la llave de contacto a la posición de parada.
Condiciones de funcionamiento
Para arrancar el motor, se deben dar las siguientes
condiciones:
• Las palancas de control están en posición neutra.
• El freno de estacionamiento está accionado.
• La transmisión de las cuchillas está desacoplada.
• El control de presencia del usuario (OPC) está
pulsado.
El motor se debe detener en las siguientes situaciones:
• El freno de estacionamiento no está accionado y el
operador se levanta del asiento.
• La transmisión de las cuchillas se acopla y el
usuario se levanta del asiento.
Intente poner en marcha el motor incumpliendo una de
las condiciones. Inténtelo de nuevo en el otro supuesto.
Realice esta prueba a diario.
Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA:
Si el freno de
estacionamiento no funciona, el producto
puede comenzar a moverse y provocar
daños o lesiones. Asegúrese de que el freno
de estacionamiento se examina y ajusta con
frecuencia.
Consulte la sección .
Ljuddämpare
ADVERTENCIA:
No utilice el
producto si el silenciador no está instalado
o está dañado. Si el silenciador no está
instalado o está dañado, aumentará el nivel
de ruido y el riesgo de incendio.
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de ruido y
aparta los gases de escape del operador.
Examine el silenciador con frecuencia para asegurarse
de que está montado correctamente y que no está
dañado.
ADVERTENCIA:
El silenciador se
calienta mucho durante y después de
su uso, y cuando el motor funciona a
ralentí. Tenga cuidado cerca de materiales
inflamables o gases para evitar incendios.
Comprobación del silenciador
• Examine el silenciador con frecuencia para
asegurarse de que está montado correctamente y
que no está dañado.
Apagachispas
Esta máquina tiene un motor de combustión interna.
No utilice la máquina cerca de vegetación sin un
apagachispas homologado según la legislación local o
nacional. En los estados federales, se aplicarán las
leyes federales.
Puede adquirir un apagachispas para el silenciador a
través de su distribuidor autorizado de Husqvarna.
Tapas protectoras
Si el producto no dispone de tapas protectoras o
estas están dañadas, aumenta el riesgo de lesiones
por piezas móviles y superficies calientes. Compruebe
las tapas protectoras antes de poner en marcha el
producto. Asegúrese de que las tapas protectoras están
montadas correctamente y no tienen grietas u otros
daños. Sustituya las tapas dañadas.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado con
el combustible. Es muy inflamable y puede
causar lesiones y daños a la propiedad.
• Si fuma, apague el cigarrillo, el puro, la pipa o
cualquier otro elemento que pueda provocar fuego.
• Utilice únicamente recipientes de combustible
homologados.
• No retire el tapón de combustible ni reposte con el
motor en marcha o a altas temperaturas.
• No reposte en interiores ni en espacios cerrados.
• No almacene la máquina ni ningún recipiente de
combustible ni repostaje en lugares donde haya
una llama, una chispa o una llama piloto como, por
ejemplo, la de un calentador de agua u otro aparato.
• Si se derrama el combustible, no intente arrancar
el motor y evite cualquier condición que pudiera
suponer peligro de ignición hasta que los vapores
del combustible se hayan disipado.
• Para ayudar a prevenir incendios, mantenga la
máquina libre de césped, hojas y otros restos.
Limpie el aceite o el combustible derramado y retire
cualquier residuo empapado en combustible. Espere
a que la máquina se enfríe antes de guardarla.
2173 - 002 - 22.08.2023
77

• Tenga especial cuidado al manipular gasolina y
otros combustibles. Son inflamables y los vapores
son explosivos.
• La gasolina y los gases de la gasolina son tóxicos
y muy inflamables. Tenga cuidado con la gasolina
para evitar lesiones o incendios.
• Deje que el motor se enfríe antes de repostar
combustible.
• No reposte combustible cerca de chispas o llamas
descubiertas.
• Si hay fugas en el sistema de combustible, no
arranque el motor hasta que se reparen las fugas.
• No reposte por encima del nivel de combustible
recomendado. No llene demasiado el depósito de
combustible ya que
• Guarde el producto y el combustible de manera que
no haya riesgo de que las fugas de combustible o
los gases puedan causar daños.
Seguridad en el transporte
• Utilice solo un vehículo de transporte homologado
para el transporte del producto.
• Las regulaciones locales o nacionales de los
mercados podrían establecer límites en los
transportes del producto.
• El operario del vehículo de transporte es el
responsable de sujetar el producto de forma
segura durante el transporte. Consulte la sección
Transporte en la página 97
.
Transporte
• Utilice rampas anchas para cargar y descargar la
máquina durante el transporte.
Seguridad durante el remolque
• Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto
a los límites de peso de los equipos remolcados y el
remolque en pendientes.
• Utilice únicamente el equipo de remolque aprobado
por Husqvarna.
• Use la barra de remolque para acoplar el equipo.
• Asegúrese de que no haya otras personas cerca del
producto al remolcar equipo.
• No deje nunca que los niños u otras personas se
suban al equipo remolcado.
• No remolque en pendientes o terreno irregular. El
peso del equipo remolcado puede provocar una
pérdida de tracción y control.
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA:
Una batería dañada
puede explotar y causar lesiones. Si la
batería está deformada o dañada, póngase
en contacto con un taller de servicio
Husqvarna homologado.
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Use gafas protectoras cuando esté cerca de las
baterías.
• No lleve relojes, joyas ni otros objetos metálicos
cerca de la batería.
• Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
• Cargue la batería en un espacio con buena
ventilación.
• Cuando cargue la batería, mantenga los materiales
inflamables a una holgura mínima de 1m.
• Deseche las baterías sustituidas. Consulte
Eliminación en la página 97
.
• Pueden salir gases explosivos de la batería. No
fume cerca de la batería. Mantenga la batería lejos
de llamas abiertas y chispas.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
ADVERTENCIA: El producto es
pesado y puede ocasionar lesiones o daños
a los equipos o el área adyacente. No
realice tareas de mantenimiento en el motor
ni el equipo de corte si no se cumplen estas
condiciones:
• El motor está apagado.
• El producto está estacionado en una
superficie nivelada.
• El freno de estacionamiento está
accionado.
• La llave de encendido está en la
posición de parada y se ha retirado.
• Las cuchillas están desactivadas.
• Todas las piezas giratorias se han
detenido.
• Los cables de encendido se han
extraído de las bujías.
ADVERTENCIA: Si sale líquido a
presión, puede tener la fuerza suficiente
como para penetrar en la piel y provocar
daños graves. Si se le inyectase líquido en
la piel, busque ayuda médica de inmediato.
Mantenga alejados el cuerpo y las manos
de orificios o boquillas por donde pudiera
salir líquido a alta presión. En caso de
fugas, acuda a un técnico cualificado para
que revise inmediatamente la máquina.
78 2173 - 002 - 22.08.2023

ADVERTENCIA: Los gases de
escape del motor contienen monóxido de
carbono, que es un gas inodoro, tóxico
y muy peligroso. No ponga en marcha el
producto en espacios cerrados ni espacios
que no estén bien ventilados.
• Mantenga el producto en perfectas condiciones
de uso. Sustituya las piezas desgastadas o
deterioradas.
Proceda con precaución durante el mantenimiento
de las cuchillas. Envuelva las cuchillas o utilice
guantes. Sustituya las cuchillas dañadas. No repare
las cuchillas ni efectúe modificaciones en ellas.
Si están instalados, desconecte los cables de las
bujías y el cable negativo de la batería antes de
realizar cualquier reparación.
Para lograr un mejor rendimiento y
seguridad, realice el mantenimiento del producto
periódicamente según lo establecido en el programa
de mantenimiento. Consulte la sección
Programa de
mantenimiento en la página 84
.
• Las sacudidas eléctricas pueden causar lesiones.
No toque los cables cuando el motor está
encendido. No realice una prueba de funcionamiento
del sistema de encendido con los dedos.
• Deje que el producto se enfríe antes de llevar a cabo
alguna tarea de mantenimiento cerca del motor.
• Las cuchillas están afiladas y pueden provocar
cortes. Cuando trabaje en las cuchillas, use una
protección contra el viento alrededor de las mismas
o lleve guantes protectores.
• No encienda el motor si se ha desconectado la bujía
o el cable de encendido.
• Asegúrese de que todas las tuercas y pernos están
apretados correctamente y que el equipo está en
buen estado.
• No cambie el ajuste de los reguladores. Si
el régimen del motor es demasiado alto, los
componentes del producto pueden dañarse.
Consulte
Datos técnicos en la página 99
para
conocer el régimen máximo permitido del motor.
• El producto está homologado con el equipo original
proporcionado o recomendado por el fabricante.
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el
producto, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad.
Arranque de la máquina por primera
vez
ADVERTENCIA: Antes de poner en
marcha el producto por primera vez, lea este
capítulo.
• Cuando utilice la máquina por primera vez, limite la
velocidad del acelerador y de conducción.
• No mueva las palancas de control a la posición
completamente hacia delante ni completamente
hacia atrás durante la puesta en marcha inicial.
• Aprenda a manejar el movimiento de la máquina en
una superficie dura, por ejemplo, hormigón o asfalto,
antes de utilizarla en césped por primera vez.
Pasos por seguir antes de poner en
funcionamiento el producto
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el
producto, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad.
ADVERTENCIA: Antes de poner la
máquina en marcha, debe asegurarse de
que no haya piedras ni otros objetos en el
área de trabajo que puedan salir despedidos
por el giro de las cuchillas.
• Realice el mantenimiento diario. Consulte la sección
Programa de mantenimiento en la página 84
.
• Asegúrese de que hay una cantidad suficiente de
combustible en el depósito.
• Ajuste la altura de corte. Consulte la sección
Para
ajustar la altura de corte en la página 81
.
Repostaje de combustible
ADVERTENCIA: La gasolina es
muy inflamable. Tenga cuidado y
reposte combustible en exteriores; consulte
Seguridad en el uso del combustible en la
página 77
.
ADVERTENCIA: El motor y el
sistema de escape pueden calentarse
mucho durante el funcionamiento. Riesgo
de lesiones por quemaduras. Deje que
el motor y el sistema de escape se
enfríen antes de repostar la máquina con
combustible.
2173 - 002 - 22.08.2023 79

ADVERTENCIA: No utilice los
depósitos de combustible como punto de
apoyo.
PRECAUCIÓN: Un tipo de
combustible incorrecto puede producir
daños en el motor.
El motor funciona con gasolina con un octanaje
mínimo de 91 RON (87 AKI), sin mezcla de aceite.
Le recomendamos gasolina a base de alquilatos
biodegradable.
• Revise el nivel de combustible antes de cada uso y
reposte si es necesario.
• No llene los depósitos de combustible por completo.
Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de
llenado.
Ajuste del asiento
El asiento se puede mover hacia delante o hacia atrás.
La suspensión del asiento también se puede ajustar.
Nota: No realice ajustes en el asiento cuando la
máquina esté en funcionamiento.
• Siga los pasos que se indican a continuación para
desplazar el asiento hacia delante o hacia atrás.
a) Tire hacia arriba de la palanca (A) del lado
derecho del asiento y manténgala en esa
posición.
A
B
b) Coloque el asiento en la posición correcta y
suelte la palanca.
• Gire el mando (B) de la parte delantera del asiento
hacia la derecha o hacia la izquierda para endurecer
o suavizar la suspensión del asiento.
Plegado del asiento
El asiento se puede plegar hacia delante para acceder a
la batería y a los engranajes hidrostáticos.
1. Estacione el producto en un suelo nivelado.
2. Empuje hacia abajo el pestillo (A) situado detrás del
asiento para soltarlo.
A
B
3. Pliegue el asiento hacia delante hasta que la varilla
(B) quede acoplada.
Activación y desactivación del freno de
estacionamiento
Esta máquina no dispone de ninguna palanca de freno
de estacionamiento. El freno de estacionamiento está
integrado en las dos palancas de control.
• Empuje las dos palancas de control hacia fuera del
asiento al mismo tiempo para aplicar el freno de
estacionamiento. Consulte
Descripción del producto
en la página 70
para conocer la ubicación de las
palancas de control.
Nota: La máquina debe estar parada al aplicar el
freno de estacionamiento.
Nota: El motor se detendrá si no empuja las dos
palancas de control hacia fuera del asiento al mismo
tiempo.
• Tire de las dos palancas de control en dirección al
asiento para desactivar el freno de estacionamiento.
Acoplamiento y desacoplamiento del
sistema de transmisión
PRECAUCIÓN:
Desacople el sistema
de transmisión únicamente cuando el
producto esté aparcado sobre un terreno
nivelado.
Si es necesario la máquina manualmente con el
motor apagado, el sistema de transmisión debe estar
desacoplado. El sistema de transmisión se desacopla
y acopla mediante las 2 válvulas de derivación. Las
válvulas de derivación están situadas en las caras
internas de los transejes.
Siga el procedimiento que se indica a continuación para
desacoplar el sistema de transmisión.
80
2173 - 002 - 22.08.2023

1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Ajuste el equipo de corte en la posición más baja.
3. Gire las válvulas de derivación 45° hacia la derecha
hasta la posición BYPASS.
4. Para acoplar el sistema de transmisión, gire las
válvulas de derivación hasta la posición RUN.
Ajuste del equipo de corte en la
posición de transporte o de corte
El equipo de corte debe estar en posición de transporte
cuando se vaya a transportar el producto.
• Empuje el pedal de elevación y el pedal de
liberación del equipo hacia delante para desbloquear
el mecanismo de elevación del equipo.
• Pise el pedal de elevación del equipo de corte hasta
que quede bloqueado en la posición de transporte.
• Empuje el pedal de liberación del equipo hacia
delante para bajar el equipo de corte hasta la
posición de corte.
Para ajustar la altura de corte
1. Coloque el equipo de corte en la posición de
transporte. Consulte
Ajuste del equipo de corte en
la posición de transporte o de corte en la página 81
.
2. Pulse el botón de la parte superior del pasador y
saque el pasador.
3. Coloque el pasador en el orificio correspondiente a
la altura de corte correcta.
Nota: Si va a cortar la hierba a una altura de
5,1cm/2pulg. o menos, compruebe si es necesario
ajustar los muelles del mecanismo de elevación
del equipo. Consulte
Para ajustar los muelles del
mecanismo de elevación del equipo en la página
81
.
4. Empuje el pedal de liberación hacia delante para
soltar el pestillo de transporte y bajar el equipo de
corte hasta la posición de corte.
Para ajustar los muelles del
mecanismo de elevación del equipo
Compruebe si es necesario ajustar los muelles del
sistema de elevación del equipo si va a cortar la hierba
a 5,1cm/2pulg. o menos.
1. Incline el asiento hacia delante.
2. Afloje la tuerca para ajustar la tensión del muelle.
Arranque del motor
1. Siéntese en el asiento.
2173 - 002 - 22.08.2023
81

2. Pulse el botón de la TDF para desacoplar la
transmisión del equipo de corte.
3. Coloque el equipo de corte en la posición de
transporte. Consulte
Ajuste del equipo de corte en
la posición de transporte o de corte en la página 81
.
4. Accione el freno de estacionamiento. Consulte
Activación y desactivación del freno de
estacionamiento en la página 80
.
5. Mueva la palanca del acelerador (A) hasta la
posición de aceleración media.
A
B
6. Gire la válvula de depósitos de combustible
para seleccionar uno de los dos depósitos de
combustible.
7. Ajuste la altura de corte. Consulte
Para ajustar la
altura de corte en la página 81
.
8. Presione y gire la llave de contacto hasta colocarla
en la posición de arranque (B).
9. Una vez que arranque el motor, gire inmediatamente
la llave de encendido a la posición de
funcionamiento.
Nota:
No deje la llave de contacto en la posición
de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor
no arranca, espere 15 segundos antes de intentarlo
de nuevo.
10. Deje el motor en marcha a una aceleración media
durante 3-5minutos antes de acelerar al máximo.
11. Empuje el acelerador a la posición de aceleración
máxima.
Manejo del producto
1. Arranque el motor. Consulte la sección
Arranque del
motor en la página 81
.
2. Desactive el freno de estacionamiento. Consulte
la sección
Activación y desactivación del freno de
estacionamiento en la página 80
.
3. Empuje con cuidado las dos palancas de control
hacia delante. La máquina comenzará a avanzar.
La velocidad de avance aumenta cuanto más se
empujen hacia delante las dos palancas de control.
4. Tire con cuidado de las dos palancas de control
hacia atrás. La máquina comenzará a dar marcha
atrás. La velocidad de marcha atrás aumenta cuanto
más se tire hacia atrás de las dos palancas de
control.
5. Coloque las dos palancas de control en posición
neutra para disminuir la velocidad y detener el
producto.
6. Siga los pasos que se indican a continuación para
girar a la izquierda o a la derecha cuando conduzca
hacia delante.
a) Tire de la palanca de control izquierda hacia
atrás en dirección a la posición neutra para que
la máquina gire a la izquierda. Cuanto más tire
de la palanca de control izquierda hacia atrás,
más girará la máquina a la izquierda.
82
2173 - 002 - 22.08.2023

b) Tire de la palanca de control derecha hacia atrás
en dirección a la posición neutra para que la
máquina gire a la derecha. Cuanto más tire de
la palanca de control derecha hacia atrás, más
girará la máquina a la derecha.
7. Siga los pasos que se indican a continuación para
realizar un giro cero.
a) Tire de las dos palancas de control hacia atrás
en dirección a la posición neutra para disminuir
la velocidad o detener la máquina.
b) Mueva una palanca de control ligeramente hacia
adelante y la otra palanca de control ligeramente
hacia atrás para hacer un giro cero.
8. Baje el equipo de corte a la posición de corte.
Consulte la sección
Ajuste del equipo de corte en
la posición de transporte o de corte en la página 81
.
9. Tire hacia arriba del botón de la TDF para acoplar la
transmisión de las cuchillas.
10. Si es necesario ajustar la altura de corte durante el
funcionamiento, consulte
Para ajustar la altura de
corte en la página 81
.
Para parar el motor
1. Mueva las dos palancas de control a la posición
neutra para detener la máquina.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Pulse el botón de la TDF para desacoplar la
transmisión de las cuchillas.
4. Coloque el equipo de corte en la posición de
transporte.
5. Mueva el control del acelerador a la posición de
aceleración mínima.
6. Deje el motor al ralentí durante un mínimo de un
minuto hasta que el motor alcance la temperatura de
funcionamiento normal.
7. Gire la llave de encendido hasta la posición de
parada.
8. Quite la llave de encendido cuando se aleje del
producto.
Para obtener un buen resultado de
corte
• Para lograr un mejor rendimiento, realice el
mantenimiento del producto periódicamente según
lo establecido en el programa de mantenimiento.
Consulte la sección
Programa de mantenimiento en
la página 84
.
• No corte el césped si está húmedo. La hierba
mojada produce malos resultados.
• Empiece con una altura de corte elevada y
redúzcala gradualmente.
• El acelerador debe situarse al máximo para cortar la
hierba.
• Haga funcionar el producto hacia delante a baja
velocidad si la hierba es alta y gruesa.
• Corte el césped siguiendo un patrón irregular.
• Cuando utilice el kit triturador para mantillo, corte el
césped con mayor frecuencia.
• Para obtener los mejores resultados, corte el césped
con frecuencia.
Giro de tres puntos
Si hace un giro correctamente, evitará daños en el
césped. El objetivo es girar a medida que se desplaza
hacia delante o hacia atrás. No realice un giro cerrado
sobre una rueda detenida.
1. Corte una hilera de césped.
2. Haga un pequeño giro (A) en dirección a la zona de
césped sin cortar.
A
B
C
2173 - 002 - 22.08.2023
83

3. Tire de las dos palancas de control para invertir la
posición y mover la máquina hacia atrás (B).
4. Empuje las palancas de control hacia adelante. Para
hacer un pequeño giro (C), tire con más fuerza de
la palanca de control que está en la dirección de la
hilera que ha cortado antes.
5. Empuje las dos palancas de control hacia adelante
para cortar la siguiente hilera.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, debe
leer y entender el capítulo sobre seguridad.
Programa de mantenimiento
* = Estas instrucciones no se indican en este manual de
usuario.
X = Estas instrucciones se indican en este manual de
usuario.
O = Consulte las instrucciones en el manual del motor.
Programa de mantenimiento para el operador
Mantenimiento
Mantenimiento dia-
rio
Intervalo de mantenimiento en horas
Cada
tempo-
rada
Antes
del uso
Des-
pués de
cada
uso
25 50 100 250 300 400 500
Lubrique todas las boquillas de
engrase. Consulte
Boquilla de
engrase en la página 94
.
O
Compruebe el freno de estacio-
namiento. Consulte
Para exami-
nar y ajustar el freno de estacio-
namiento en la página 87
.
X
Compruebe el sistema de seguri-
dad. Consulte
Dispositivos de se-
guridad en el producto en la pági-
na 76
.
X
Asegúrese de que no haya fugas
de combustible o aceite en la má-
quina.
*
Asegúrese de que el producto no
presente daños.
*
Asegúrese de que no haya pie-
zas sueltas.
*
Compruebe que el equipo de cor-
te no presente daños.
*
Revise la presión de los neumáti-
cos. Consulte
Presión de los neu-
máticos en la página 89
.
X
Arranque el motor y las cuchillas,
y permanezca atento a cualquier
sonido inusual.
*
84 2173 - 002 - 22.08.2023

Mantenimiento
Mantenimiento dia-
rio
Intervalo de mantenimiento en horas
Cada
tempo-
rada
Antes
del uso
Des-
pués de
cada
uso
25 50 100 250 300 400 500
Limpie la superficie interior del el
equipo de corte. Consulte
Limpie-
za del producto en la página 86
.
X X
Limpie alrededor del motor. * *
Limpie alrededor de las correas y
las poleas.
* *
Revise las conexiones de la bate-
ría.
* *
Revise el silenciador y la rejilla
del apagachispas.
* *
Afile o cambie las cuchillas. Con-
sulte
Sustitución de las cuchillas
en la página 91
.
X X
Sustituya el filtro de combustible. *
Compruebe el cable del acelera-
dor.
*
Revise las ruedas delanteras. * X
Compruebe las correas y las po-
leas.
* *
Desmonte y examine el motor de
arranque.
*
Compruebe el ajuste del equipo
de corte. Consulte
Ajuste del pa-
ralelismo del equipo de corte en
la página 90
.
X X
Compruebe el nivel de aceite del
motor. Consulte
Comprobación
del nivel de aceite del motor en
la página 92
.
O
Limpie la toma de aire del mo-
tor.
31
O
Revise la cubierta de limpieza del
motor.
O
Cambie el aceite del motor y el
filtro de aceite.
O O
31
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
2173 - 002 - 22.08.2023 85

Mantenimiento
Mantenimiento dia-
rio
Intervalo de mantenimiento en horas
Cada
tempo-
rada
Antes
del uso
Des-
pués de
cada
uso
25 50 100 250 300 400 500
Limpie la suciedad del cilindro y
de las aletas de refrigeración de
la culata.
32
,
33
O
Revise y limpie las aletas de refri-
geración del refrigerador de acei-
te.
34
O
Revise y limpie las bujías. O O
Sustituya el cartucho principal del
filtro de aire.
35
O
Revise el cartucho secundario del
filtro de aire.
36
O
Limpie la cámara de combus-
tión.
37
*
Revise y ajuste la holgura de las
válvulas.
38
*
Limpie la superficie de asiento de
la válvula.
39
*
Sustituya el cartucho secundario
del filtro de aire.
40
O
Compruebe el nivel de aceite hi-
dráulico.
X
Cambie el filtro y el aceite hidráu-
lico.
41
,
42
*
Limpieza del producto
PRECAUCIÓN: No utilice un equipo
de limpieza de alta presión o de vapor. El
agua puede introducirse en los cojinetes
y las conexiones eléctricas, y provocar
corrosión y daños al producto.
Limpie el producto inmediatamente después de usarlo.
• No limpie las superficies calientes, como el motor,
el silenciador y el sistema de escape. Espere hasta
que las superficies estén frías y, a continuación,
retire la hierba o la suciedad.
• Antes de limpiar con agua, limpie con un cepillo.
Retire la hierba cortada y la suciedad de los
elementos siguientes y sus zonas adyacentes:
transmisión, toma de aire de la transmisión y motor.
32
Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
33
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
34
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
35
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
36
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
37
Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
38
Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
39
Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
40
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
41
Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
42
En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
86 2173 - 002 - 22.08.2023

• Use agua corriente de una manguera para limpiar
el producto. No utilice un equipo de limpieza a alta
presión.
• No dirija el agua hacia los componentes eléctricos o
los cojinetes. El detergente generalmente aumenta
el daño.
• Utilice aire comprimido para limpiar la parte superior
del equipo de corte.
• Utilice una manguera de agua para limpiar debajo
del equipo de corte.
• Cuando el producto esté limpio, arranque el equipo
de corte durante un breve periodo para vaciar el
agua restante.
Limpieza del motor y el silenciador
Mantenga el motor y el silenciador limpios, sin restos de
hierba ni suciedad. Los restos de hierba impregnados
de combustible o aceite en el motor pueden aumentar
el riesgo de incendio y el riesgo de que el motor se
caliente en exceso. Deje que el motor se enfríe antes de
limpiarlo. Limpie con agua y un cepillo.
Los restos de hierba alrededor del silenciador se secan
rápidamente y son un riesgo de incendio. Utilice un
cepillo o retire los restos de hierba con agua cuando
el silenciador esté frío.
Limpieza de la batería
La corrosión y la suciedad en la batería y los bornes
pueden hacer que disminuya la potencia de la batería.
1. Desmonte la batería. Consulte la sección
Extracción
e instalación de la batería en la página 88
.
2. Rocíe la batería con agua y deje que se seque.
PRECAUCIÓN:
No utilice un
equipo de limpieza de alta presión o de
vapor. El agua puede introducirse en los
cojinetes y las conexiones eléctricas, y
provocar corrosión y daños al producto.
3. Limpie los bornes y los extremos de los cables de la
batería con un cepillo de alambre.
Para examinar y ajustar el freno de
estacionamiento
Asegúrese de realizar los mismos ajustes en los dos
frenos de estacionamiento del producto.
1. Estacione el producto en un suelo nivelado.
2. Pare el motor.
3. Quite los remaches y desplace el fuelle hacia arriba.
4. Examine las piezas de las palancas de control para
comprobar si presentan daños.
5. Examine los conjuntos de freno de estacionamiento
para comprobar que no falta ninguna pieza.
6. Sustituya todas las piezas que falten o estén
dañadas.
7. Empuje las palancas de control hasta el tope en
dirección contraria al asiento.
8. Mida la holgura (A) entre el soporte de interbloqueo
y el adaptador con una galga de espesores.
La holgura correcta es de 0,75–1,5mm/0,030–
0,060pulg.
A
BC
9. Afloje la contratuerca (C) con una llave de 1/2pulg.
10. Ajuste la holgura correcta entre el soporte de
interbloqueo y el adaptador.
a) Afloje o apriete la tuerca de ajuste (B).
b) Mida la holgura.
c) Sujete la tuerca de ajuste (B) en la posición
correcta y apriete la contratuerca (C).
2173 - 002 - 22.08.2023
87

11. Acople y desacople los frenos de estacionamiento
un mínimo de 6 veces para comprobar que
funcionan correctamente. Consulte
Activación y
desactivación del freno de estacionamiento en la
página 80
.
12. Mida de nuevo la holgura (A) entre el soporte de
interbloqueo y el adaptador.
13. Compruebe que no hay tensión en los cables del
freno de aparcamiento al tirar de las palancas de
control hasta el tope en la dirección del asiento.
No aplique tensión a los cables del freno de
estacionamiento.
14. Instale el fuelle.
Carga de la batería
• Cargue la batería si está demasiado baja como para
arrancar el motor. Consulte
Tiempos de carga de la
batería en la página 100
para conocer los tiempos
de carga de la batería.
• Utilice un cargador de baterías estándar.
PRECAUCIÓN: No utilice un
cargador de refuerzo o un amplificador
de arranque. Un cargador de refuerzo o
un amplificador de arranque provocarán
daños en el sistema eléctrico del
producto.
• Antes de poner en marcha el motor, desconecte
siempre el cargador de batería.
Arranque de emergencia del motor
Si la batería está demasiado baja como para arrancar
el motor, puede utilizar cables de puente para realizar
un arranque de emergencia. Este producto tiene un
sistema de 12V con conexión a tierra negativa. El
producto que se utilice para el arranque de emergencia
debe tener también un sistema de 12V con conexión a
tierra negativa.
Conexión de los cables de puente
ADVERTENCIA:
Existe riesgo de
explosión debido a gases explosivos
procedentes de la batería. No conecte el
terminal negativo de una batería totalmente
cargada al terminal negativo de una batería
descargada, ni los coloque cerca.
PRECAUCIÓN: No utilice la batería
del producto para arrancar otros vehículos.
1. Conecte un extremo del cable rojo al terminal de
batería POSITIVO (+) de la batería descargada (A).
B
A
C
D
2. Conecte el otro extremo del cable rojo al terminal
de batería POSITIVO (+) de la batería totalmente
cargada (B).
ADVERTENCIA: No cortocircuite
los extremos del cable rojo contra el
chasis.
3. Conecte uno de los extremos del cable negro al
terminal de batería NEGATIVO (-) de la batería
totalmente cargada (C).
4. Conecte el otro extremo del cable negro a un punto
de MASA DEL CHASIS (D), lejos del depósito de
combustible y la batería.
Retirada de los cables de puente
Nota:
Retire los cables de puente siguiendo una
secuencia opuesta a la de conexión.
1. Quite el cable NEGRO del chasis.
2. Quite el cable NEGRO de la batería totalmente
cargada.
3. Quite el cable ROJO de las 2 baterías.
Extracción e instalación de la batería
1. Incline el asiento hacia delante. Consulte la sección
Plegado del asiento en la página 80
.
88
2173 - 002 - 22.08.2023

2. Retire el perno y la tuerca del soporte de la batería
para extraerlo de la batería.
3. Use dos llaves para desconectar el cable negro de
la batería del borne negativo (–) de la batería.
4. Use dos llaves para desconectar el cable rojo de la
batería del borne positivo (+) de la batería.
5. Retire con cuidado la batería del producto.
6. Para el montaje, efectúe el mismo procedimiento en
el orden inverso.
Ajuste de la velocidad de alineación
Si el producto no se mueve en línea recta hacia delante,
se debe ajustar la velocidad de alineación.
ADVERTENCIA: Ajuste siempre la
velocidad de alineación en un espacio
abierto sin transeúntes.
1. Revise la presión de los neumáticos. Consulte
Presión de los neumáticos en la página 89
.
2. Gire los controles de alineación hacia fuera hasta
que queden al ras de las tuercas. Consulte
Descripción del producto en la página 70
para
conocer la ubicación de los controles de alineación.
3. Arranque el producto.
4. Mueva las palancas de control completamente hacia
adelante y ponga la máquina en la posición de
aceleración máxima.
5. Gire el mando de alineación del lado derecho
gradualmente hasta que la máquina comience a
moverse a la derecha.
6. Gire el mando de alineación del lado izquierdo
gradualmente hasta que la máquina comience a
moverse en línea recta.
Presión de los neumáticos
Asegúrese de tener la presión correcta en los 4
neumáticos. Consulte la sección
Datos técnicos en la
página 99
.
Montaje y desmontaje de las ruedas
delanteras
1. Quite la tuerca y el perno para quitar las ruedas
delanteras de las horquillas.
2. Para el montaje, efectúe el mismo procedimiento
en el orden inverso. Apriete la tuerca y el perno a
61Nm/45pies-lb.
Ajuste de los rodillos antidesbroce
Los rodillos antidesbroce mantienen el equipo de corte
en la posición correcta sobre el suelo para evitar el
corte al ras en la mayoría de condiciones del terreno.
Los rodillos antidesbroce se pueden ajustar en tres
posiciones para diferentes longitudes de hierba:
• Posición superior: 38–64mm (1,5–2,5pulg.) de
césped.
• Posición central: 64–102mm (2,5–4pulg.) de
césped.
• Posición inferior: 102–127mm (4–5pulg.) de
césped.
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Retire la tuerca, el perno, el eje y el rodillo
antidesbroce.
3. Instale el rodillo antidesbroce en una de las tres
posiciones.
2173 - 002 - 22.08.2023
89

PRECAUCIÓN: El equipo
de corte puede dañarse si
los rodillos antidesbroce se
ajustan incorrectamente. Los rodillos
antidesbroce deben estar a unos 6,4mm
(1/4pulg.) del suelo.
Ajuste del paralelismo del equipo de
corte
Este procedimiento ajusta el equipo de corte en una
posición estándar.
1. Asegúrese de que la presión de los neumáticos sea
la correcta. Consulte
Presión de los neumáticos en
la página 89
.
2. Estacione el cortacésped en una superficie nivelada.
3. Gire la punta de las cuchillas exteriores para
alinearlas con el equipo de corte lateralmente.
ADVERTENCIA: Las cuchillas
del equipo de corte están afiladas y
pueden causar lesiones. Utilice guantes
protectores.
4. Mida la distancia entre el suelo y la parte inferior de
la punta de la cuchilla en el lado de descarga del
equipo de corte. Anote la distancia.
5. Mida la distancia entre el suelo y la parte inferior de
la punta de la cuchilla en el lado opuesto al lado
de descarga. La distancia debe ser la misma que la
del lado de descarga. Si es preciso realizar ajustes,
ajuste los dos pernos delanteros hasta que las dos
distancias de lado a lado sean iguales.
6. Gire las dos cuchillas exteriores para alinearlas
longitudinalmente con el equipo de corte.
7. Ajuste las dos tuercas traseras hasta que
las puntas de las cuchillas traseras queden
3,2-9,5mm/1/8-3/8pulg. más altas en la parte
trasera que en las puntas de las cuchillas
delanteras.
8. Vuelva a medir las distancias para asegurarse
de que el equipo de corte se haya ajustado
correctamente.
Para ajustar el punto muerto
La posición de punto muerto debe ajustarse cuando
una de las dos ruedas traseras gira con el freno de
estacionamiento acoplado.
1. Utilice un dispositivo de elevación para levantar la
parte trasera del producto hasta que las ruedas
traseras se separen del suelo.
2. Coloque un objeto estable debajo del producto y
asegúrese de que el producto no pueda desplazarse
hacia delante ni hacia atrás.
3. Accione el freno de estacionamiento.
4. Arranque el producto.
5. Incline el asiento hacia delante.
90
2173 - 002 - 22.08.2023

6. Retire el pasador del acoplador delantero y sujételo.
7. Gire manualmente la tuerca hexagonal hacia la
derecha o hacia la izquierda hasta que la rueda
trasera se detenga.
8. Vuelva a girar la tuerca hexagonal en la misma
dirección y deténgase cuando la rueda trasera gire
en la dirección opuesta. Cuente el número de veces
que gira la tuerca hexagonal.
9. Gire la tuerca hexagonal en la dirección opuesta la
mitad de las vueltas que contó en el paso anterior.
10. Ajuste el otro lado si es necesario.
Examinar las cuchillas
PRECAUCIÓN: Unas cuchillas
dañadas o mal equilibradas pueden causar
daños al producto. Sustituya las cuchillas
dañadas. Deje que un taller de servicio
homologado le ayude a afilar y equilibrar las
cuchillas romas.
• Observe las cuchillas para ver si están dañadas y, si
es necesario, afilarlas.
Sustitución de las cuchillas
1. Extraiga el tornillo de la cuchilla.
2. Monte la nueva cuchilla con el lado sin marcas
orientado al equipo de corte.
ADVERTENCIA:
Usar un tipo de
cuchillas incorrecto puede causar que el
equipo de corte arroje objetos y causar
así lesiones graves. Utilice únicamente
cuchillas homologadas.
3. Coloque el perno de la cuchilla. Apriete el perno a
90 ft-lb / 122Nm.
Extracción de la correa del equipo
Estacione el producto en una superficie nivelada y
aplique el freno de estacionamiento antes de realizar
esta tarea.
1. Coloque el equipo de corte en la posición más baja.
2. Retire las dos cubiertas de la correa.
3. Retire la suciedad o los restos de alrededor de las
carcasas y de la superficie del equipo de corte.
4. Empuje el brazo de la polea tensora para reducir la
tensión en la correa del equipo y retire con cuidado
la correa de las poleas.
5. Extraiga la correa del embrague eléctrico del eje del
motor.
Instalación de la correa del equipo
1. Enrolle la correa del equipo alrededor de la polea del
embrague eléctrico situada en el eje del motor.
2. Coloque la correa del equipo alrededor de las poleas
del equipo de corte.
Nota: Consulte la etiqueta de recorrido del equipo
de corte cuando instale la correa.
3. Empuje el brazo de la polea tensora hasta que
pueda colocar la correa alrededor de la polea
tensora fija y sujétela ahí.
4. Coloque con cuidado la correa alrededor de la polea
tensora fija y suelte lentamente el brazo de la polea
tensora para que vuelva a su posición.
5. Asegúrese de que la colocación de la correa
coincida con lo que se indica en la etiqueta de
recorrido de la correa.
6. Asegúrese de que la correa no esté retorcida.
7. Mida la longitud del muelle tensor.
2173 - 002 - 22.08.2023
91

8. Ajuste el muelle tensor si no está ajustado a 90,2–
95,7mm/3,55–3,77pulg.
B
A
a) Afloje la contratuerca (A).
b) Gire la tuerca de ajuste (B) hasta que el muelle
tensor tenga la longitud correcta.
c) Apriete la contratuerca (A).
9. Instale las dos cubiertas de la correa.
Extracción de la correa de la bomba
1. Retire la correa del equipo. Consulte
Extracción de
la correa del equipo en la página 91
.
2. Retire el tope del embrague para acceder a la correa
de la bomba.
3. Desconecte el cable del embrague.
4. Coloque una barra rompedora de 1/2pulg. en la
abertura cuadrada del brazo de la polea tensora.
5. Mueva el brazo de la polea tensora con la barra
rompedora para reducir la tensión de la correa de la
bomba.
6. Saque la correa de las poleas del motor y de la
bomba.
Instalación de la correa de la bomba
1. Enrolle la correa de la bomba alrededor de la polea
del motor y, a continuación, alrededor de la polea de
la bomba izquierda.
2. Pásela alrededor de la cara interior de la polea
tensora.
3. Coloque una barra rompedora de 1/2pulg. en la
abertura cuadrada del brazo de la polea tensora.
4. Mueva la polea tensora hacia atrás y manténgala en
esa posición.
5. Coloque la correa de la bomba alrededor de la polea
de la bomba derecha y suelte el brazo de la polea
tensora para que vuelva a su posición.
6. Instale el tope del embrague.
7. Instale la correa del equipo. Consulte
Instalación de
la correa del equipo en la página 91
.
8. Compruebe la tensión de la correa de la bomba. La
tensión recomendada de la correa de la bomba es
de 12,25kg/27lb.
9. Gire la tuerca del cáncamo de la polea tensora para
ajustar la tensión de la correa de la bomba.
Comprobación del nivel de aceite del
motor
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Tire del cojín del usuario para acceder al motor.
3. Afloje la varilla de nivel y extráigala.
4. Limpie el aceite de la varilla de nivel de aceite.
5. Vuelva a colocar la varilla de nivel en su orificio y
apriétela.
6. Afloje y saque la varilla de nivel y lea el nivel de
aceite.
7. El nivel de aceite debe estar entre las marcas que
aparecen en la varilla de nivel. Si el nivel está cerca
de la marca de añadir "ADD", llene de aceite hasta
la marca de totalmente lleno "FULL".
8. Reponga el aceite a través del orificio de la varilla de
nivel. Rellene el aceite lentamente.
Nota:
Consulte
Datos técnicos en la página 99
para ver los tipos de aceite de motor recomendados
por Husqvarna. No mezcle diferentes tipos de
aceite.
9. Apriete la varilla de nivel a fondo antes de arrancar
el motor.
92
2173 - 002 - 22.08.2023

Sustitución del aceite del motor
Si el motor está frío, arránquelo durante 1 o 2 minutos
antes de drenar el aceite del motor. Esto calienta el
aceite del motor y facilita el drenaje.
ADVERTENCIA: No deje el motor
funcionando más de 1 o 2 minutos antes
de drenar el aceite. El aceite del motor se
calienta mucho y puede causar quemaduras
graves. Deje que el motor se enfríe antes de
vaciar el aceite del motor.
ADVERTENCIA: Si se derrama
aceite del motor sobre el cuerpo, lávese con
agua y jabón.
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Accione el freno de estacionamiento. Consulte
Activación y desactivación del freno de
estacionamiento en la página 80
.
3. Elimine toda la suciedad alrededor del tapón del
depósito de aceite.
4. Quite el tapón del depósito de aceite y la varilla de
nivel.
5. Localice la manguera de vaciado en la parte trasera
derecha del motor.
6. Coloque un recipiente debajo de la manguera de
drenaje de aceite.
7. Quite el tapón de vaciado de aceite.
8. Deje que el aceite se vierta en el recipiente.
9. Sustituya e instale el tapón de vaciado de aceite.
10. Llene con aceite de motor nuevo y compruebe el
nivel del mismo. Consulte
Comprobación del nivel
de aceite del motor en la página 92
.
11. Coloque el tapón del depósito de aceite y la varilla
de nivel.
Nota:
Para desechar de forma segura el aceite de
motor usado, consulte
Eliminación en la página 97
.
Extracción del aire del sistema
hidrostático
Debe extraer el aire del sistema hidrostático con
regularidad para evitar que se produzcan ruidos
fuertes, temperaturas de funcionamiento altas, daños
en los componentes, una expansión excesiva del
aceite hidráulico y una disminución de la transmisión.
La primera vez que se extraiga aire del sistema
hidrostático, las ruedas motrices deben estar por
encima del suelo. También debe extraer el aire del
sistema hidrostático cada vez que se abra el sistema
hidrostático para realizar tareas de mantenimiento y
cuando se añada aceite hidráulico.
1. Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico sea
correcto.
2. Desactive el freno de estacionamiento.
3. Desacople el sistema de transmisión. Consulte
la sección
Acoplamiento y desacoplamiento del
sistema de transmisión en la página 80
.
4. Arranque el motor y aplique el ralentí acelerado.
Consulte la sección
Acelerador en la página 71
.
5. Mueva lentamente las palancas de control hacia
adelante y hacia atrás unas 5 o 6 veces. Cuando
se extrae el aire del sistema hidrostático, el nivel de
aceite hidráulico disminuye.
6. Ponga el acelerador en la posición de ralentí.
Consulte la sección
Acelerador en la página 71
.
7. Acople el sistema de transmisión. Consulte la
sección
Acoplamiento y desacoplamiento del
sistema de transmisión en la página 80
.
8. Mueva lentamente las palancas de control hacia
adelante y hacia atrás 5 o 6 veces.
9. Pare el motor.
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y repóngalo
en caso necesario.
11. Si es necesario, vuelva a realizar los pasos
anteriores hasta que se haya extraído todo el
aire del sistema hidrostático. Cuando el producto
funcione correctamente, se habrá extraído todo el
aire del sistema hidrostático.
Lubricación, información general
• Retire la llave de contacto para evitar movimientos
accidentales durante la lubricación.
• Limpie la zona antes de lubricar una pieza del
producto.
• Utilice aceite cuando lubrique con una aceitadora.
• Si lubrica con grasa, utilice grasa para chasis o
cojinetes de bolas que evite la corrosión. Limpie la
grasa sobrante después de lubricar.
• Lubrique 2 veces a la semana si utiliza el producto a
diario.
• No derrame lubricante sobre las correas de
transmisión o las ranuras de las poleas de las
correas. Si se derrama, limpie con alcohol. Si la
2173 - 002 - 22.08.2023
93

fricción entre la correa de transmisión y la polea no
es suficiente después de limpiar con alcohol, cambie
la correa de transmisión.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina ni
otros productos derivados del petróleo para
limpiar las correas de transmisión.
Boquilla de engrase
A
C
A
A
A
B
A
B
A
C
A
C
D
D
Consulte Lubricación
A
Lubrique la boquilla de engrase del
eje basculante con una pistola de
engrase.
B
Lubrique la boquilla de engrase del
eje de la rueda con una pistola de
engrase.
C
Lubrique las boquillas de engrase
de cada eje con una pistola de en-
grase.
D
Lubrique la boquilla de engrase del
brazo de la polea tensora del equi-
po de corte.
Utilice siempre grasa de buena calidad. Utilice siempre
el aceite recomendado; consulte
Datos técnicos en la
página 99
.
Lubricación de las ruedas delanteras
• Retire la tapa guardapolvo (A). Engrase la boquilla
(B) con una pistola de engrase hasta que salga
grasa por la arandela superior.
A
B
C
• Lubrique el cojinete de unión de las ruedas
delanteras (C) con una pistola de engrase hasta que
rebose la grasa.
Lubricación de los ejes del equipo de
corte
1. Extraiga la placa reposapiés (A).
A
B
C
2. Lubrique los tres ejes del equipo de corte (B)
2-3carreras.
Nota:
Utilice una pistola de engrase con
manguera de goma para lubricar los ejes del equipo
de corte.
3. Lubrique el brazo de la polea tensora (C) 2-3
carreras.
Pares de apriete
Perno del cigüeñal del motor 50 pies-lb/68Nm
Tuercas de la polea del mandril 17 pies-lb/23Nm
Tuercas de la polea tensora 30 pies-lb/40,6Nm
Tuerca del casquillo del brazo de la polea tensora 70 pies-lb/95Nm
94 2173 - 002 - 22.08.2023

Tuercas del asa 75 pies-lb/102Nm
Pernos de la cuchilla 90 pies-lb/122Nm
Bujía 16,6 pies-lb/22,5Nm
Resolución de problemas
Diagrama de localización de fallos
Si no puede encontrar una solución a sus problemas en
este manual de usuario, hable con su taller de servicio
de Husqvarna.
Problema Causas
El motor no arranca. El accionamiento de las cuchillas está activado. Consulte
Botón de la TDF (toma
de fuerza) en la página 71
.
Los mandos de la dirección no están bloqueados en la posición de freno de
estacionamiento.
La batería está demasiado débil. Consulte
Carga de la batería en la página 88
.
Hay suciedad en el tubo de combustible.
La válvula de cierre del suministro de combustible está cerrada o en una posi-
ción incorrecta.
El filtro de combustible o el tubo de combustible están obstruidos.
El sistema de encendido está dañado.
El motor de arranque no arranca
el motor.
La batería está demasiado débil. Consulte
Carga de la batería en la página 88
.
La conexión de los conectores de los cables de los terminales de la batería está
en mal estado. Consulte
Limpieza de la batería en la página 87
.
Un fusible está fundido. Consulte
Fusibles en la página 72
.
El OPC no funciona correctamente. Consulte
Condiciones de funcionamiento en
la página 77
.
El motor no funciona correcta-
mente.
El filtro de combustible o el surtidor de combustible están obstruidos.
La válvula de retención del tapón del depósito de combustible está obstruida.
El depósito de combustible está prácticamente vacío.
La bujía está dañada.
La mezcla de combustible o el tipo de combustible son incorrectos.
Hay agua en el combustible.
El filtro de aire está obstruido.
Aparentemente el motor no tiene
potencia.
El filtro de aire está obstruido.
La bujía está dañada.
Hay aire en el sistema hidráulico.
2173 - 002 - 22.08.2023 95

Problema Causas
Se producen vibraciones en el
producto.
Las cuchillas están flojas. Consulte
Examinar las cuchillas en la página 91
.
Una cuchilla o más no están equilibradas. Consulte
Acelerador en la página 71
.
El motor está suelto.
El motor se calienta demasiado. El filtro de aire o las aletas de refrigeración están obstruidos.
Se ha producido una sobrecarga en el motor.
El caudal de aire alrededor del motor no es suficiente.
El regulador de régimen del motor está dañado.
El nivel de aceite es demasiado bajo.
Hay suciedad en el tubo de combustible.
La bujía está dañada.
La batería no se carga. La conexión de los conectores de los cables de los terminales de la batería está
en mal estado. Consulte
Limpieza de la batería en la página 87
.
El cable de carga está desconectado.
El sistema de carga no funciona correctamente.
El producto se mueve lentamen-
te, lo hace a una velocidad irre-
gular o no se mueve.
El freno de estacionamiento está activado.
La palanca de liberación hidráulica está acoplada.
La correa de transmisión está floja o dañada.
Hay aire en el sistema hidráulico.
La transmisión de las cuchillas
no se acopla.
La correa de transmisión del equipo de corte está suelta.
El contacto del acoplamiento electromagnético está suelto.
Un fusible está fundido. Consulte
Fusibles en la página 72
.
Existe una fuga de aceite en el
transeje.
Las juntas, la carcasa o las juntas están dañadas.
Hay aire en el sistema hidráulico.
El resultado del corte no es satis-
factorio.
La presión de los neumáticos es distinta en el lado derecho e izquierdo. Consul-
te
Presión de los neumáticos en la página 89
.
Las cuchillas están dañadas.
La suspensión del equipo de corte no está nivelada.
Las cuchillas están romas. Consulte
Examinar las cuchillas en la página 91
.
El producto funciona a una velocidad demasiado alta hacia delante o marcha
atrás. Consulte
Para obtener un buen resultado de corte en la página 83
.
El césped está largo o húmedo. Consulte
Para obtener un buen resultado de
corte en la página 83
.
El equipo de corte presenta una obstrucción por hierba. Consulte
Limpieza del
producto en la página 86
.
96 2173 - 002 - 22.08.2023

Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte
• El producto es pesado y puede causar lesiones
por aplastamiento. Tenga cuidado al cargarlo o
descargarlo de un vehículo o remolque.
• Cargue el producto en marcha atrás en rampas
homologadas con un ángulo de funcionamiento
máximo de 10°. No levante el producto.
• Utilice solo un remolque homologado para el
transporte del producto.
• Asegúrese de que conoce las normas de tráfico
locales antes de transportar el producto en un
remolque o circular por carretera.
• Detenga el suministro de combustible del producto.
• Bloquee el producto con dispositivos homologados,
como unas correas. Utilice los puntos de sujeción
de la máquina. El freno de estacionamiento no
es suficiente para bloquear la máquina durante el
transporte.
Remolque del producto
ADVERTENCIA: Antes de remolcar
la máquina, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad. Consulte la sección
Seguridad en la página 74
.
• Tenga cuidado cuando vaya a remolcar la máquina.
• Ponga la máquina en marcha lentamente cuando
vaya a remolcarla.
• La distancia de frenado aumenta al remolcar la
máquina. Asegúrese de reducir la velocidad a
tiempo.
• Para un funcionamiento seguro, realice giros
amplios.
• No remolque cerca de fosos, aguas abiertas u otras
zonas peligrosas.
Almacenamiento
Prepare el producto para guardarlo al final de la
temporada, y si va almacenarlo durante más de 30 días.
Si deja combustible en el depósito durante 30 días o
más, las partículas pegajosas podrían provocar atascos.
Esto tendrá un efecto negativo en el funcionamiento del
motor.
Para evitar la aparición de partículas pegajosas durante
el almacenamiento, agregue un estabilizador. Si utiliza
gasolina a base de alquilatos, no es necesario usar un
estabilizador. Si utiliza gasolina estándar, no cambie
a gasolina con alquilato. Esto puede provocar que
las piezas de goma sensibles se vuelvan duras.
Añada un estabilizador al depósito o recipiente donde
se almacena el combustible. Utilice siempre las
proporciones de mezcla especificadas por el fabricante.
Añada el estabilizador y ponga en marcha el motor
durante un mínimo de 10minutos.
ADVERTENCIA:
No guarde el
producto con combustible en el depósito
en interiores o en lugares con una mala
ventilación. Existe peligro de incendio si los
vapores del combustible entran en contacto
con llamas desnudas, chispas o luces piloto,
por ejemplo, de calderas de calefacción,
depósitos de agua caliente y secadoras de
ropa.
ADVERTENCIA: Retire la hierba,
las hojas y otros materiales inflamables
del producto para disminuir el riesgo de
incendio. Deje que el producto se enfríe
antes de volver a colocarlo en su lugar de
almacenamiento.
• Limpie el producto. Consulte
Limpieza del producto
en la página 86
.
• Retire los materiales no deseados del ventilador de
refrigeración.
• Repare los daños en la pintura para evitar la
corrosión.
• Examine el producto por si hubiera piezas dañadas
o desgastadas, y apriete las tuercas y tornillos flojos.
• Desmonte la batería. Límpiela, cárguela y
manténgala en un lugar fresco durante el
almacenamiento.
• Cambie el aceite del motor y deseche el aceite
usado.
• Vacíe el depósito de combustible. Arranque el motor
y déjelo en funcionamiento hasta que no quede
combustible.
Nota:
No vacíe el depósito de combustible si ha
añadido un estabilizador.
• Quite los tapones e introduzca aproximadamente
una cucharada de aceite de motor en cada cilindro.
Gire manualmente el eje del motor para distribuir el
aceite y vuelva a colocar los tapones.
• Lubrique todas las boquillas de engrase, las juntas y
los ejes.
• Guarde el producto en una zona limpia y seca, y
cúbralo para mayor protección.
Eliminación
• Las sustancias químicas pueden ser peligrosas y
no deben verterse al suelo. Deseche siempre los
productos químicos en su centro de servicio o en
una ubicación adecuada para su eliminación.
• Cuando el producto se desgaste, envíelo al
distribuidor o a centro de reciclaje adecuado.
2173 - 002 - 22.08.2023
97

• El aceite, los filtros de aceite, el combustible y
la batería pueden ser perjudiciales para el medio
ambiente. Respete los requisitos de reciclaje locales
y las normas aplicables.
• No deseche la batería como residuo doméstico.
• Envíe la batería a un taller de servicio Husqvarna
o deséchela en una ubicación de residuos para las
baterías agotadas.
98 2173 - 002 - 22.08.2023

Datos técnicos
Datos técnicos
Z560X
Motor
Marca/modelo Kawasaki/FX801V
Potencia nominal del motor, CV/kW
43
23,9/17,9
Cilindrada, cm
3
852
Régimen máximo del motor, rpm 3000 ± 100
Combustible, octanaje mínimo, sin plomo, etanol al 10%
como máximo y MTBE al 15% como máximo
87
Volumen del depósito, galones/litros 12/45,4
Aceite Clase SF, SG, SH, SJ o SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Volumen de aceite, onzas/litros 76,8/2,3
Sistema de lubricación A presión con filtro de aceite
Sistema de refrigeración Refrigeración por aire
Filtro de aire Envase resistente
Alternador, V, A a 3600rpm 12V, 15A a 3600rpm
Motor de arranque Eléctrico
Dimensiones
Longitud, pulg./cm 81/206
Anchura, pulg./cm 53,5/136
Anchura con la tolva arriba, pulg./cm 63,8/162
Anchura con la tolva abajo, pulg./cm 74/188
Altura, pulg./cm 46/117
Altura, ROPS levantada, pulg./cm 73/185
Peso con depósitos vacíos, lb/kg 1250/567
Peso bruto máximo autorizado del vehículo (GVWR), lb/
kg
44
2200/998
Máx. pendiente, grados ° 10
Anchura de corte, pulg./cm 60/152,4
43
La potencia nominal declarada por el fabricante del motor se corresponde con la potencia bruta media al
régimen de revoluciones especificado para un motor típico del modelo correspondiente, medida utilizando las
normas SAE relativas a la potencia bruta de los motores. Consulte las especificaciones del fabricante del
motor.
44
El peso bruto máximo autorizado del vehículo (GVWR) es la capacidad de peso máxima de un producto
completamente cargado. Incluye al usuario, todos los accesorios, las opciones, el equipamiento y la carga.
2173 - 002 - 22.08.2023 99

Z560X
Altura de corte, pulg./cm 1 - 5/30 - 130
Equipo de corte
Estructura del equipo Fabricado con calibre 7
Número de cuchillas 3
Longitud de las cuchillas, pulg./cm 21/53,23
Acoplamiento de las cuchillas Embrague electromagnético
Productividad, acres/h / m
2
/h 4,8/19.424,9
Neumáticos
Presión de los neumáticos, traseros y delanteros,
kPa/PSI/bar
103/15/1
Ruedas delanteras orientables, pulg. 13 x 6,5-6
Neumáticos traseros, neumáticos para césped, pulg. 24 x 12-12
Rodillo antidesbroce 6 regulables
Transmisión
Transmisión Hydro-Gear
®
ZT5400
Aceite de la transmisión Clase SL SAE20W-50
Mando de conducción Palancas duales, con agarre de goma
Velocidad máxima de avance, mph / km/h 9,9/16
Velocidad máxima marcha atrás, mph / km/h 4,3/7,0
Frenos Freno de estacionamiento mecánico
Sistema eléctrico
Batería 12 V 230 CCA Class
Bujía NGK BPR4ES
Distancia entre los electrodos, pulg./mm 0,030/0,76
Par de apriete de la bujía, pies-lb/Nm 16,6/22,5
Tiempos de carga de la batería
Batería estándar
Estado de la car-
ga
Tiempo de carga aproximado para carga completa a 26°C (80°F)
45
Potencia máxima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6V 100 % Completamente cargada
12,4V 75% 20 min. 35 min. 48 min. 90 min.
12,2V 50% 45 min. 75 min. 95 min. 180 min.
45
El tiempo de carga de la batería puede variar según la capacidad de la batería, su estado, su antigüedad, la
temperatura y la eficacia del cargador.
100 2173 - 002 - 22.08.2023

Batería estándar
Estado de la car-
ga
Tiempo de carga aproximado para carga completa a 26°C (80°F)
45
Potencia máxima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,0V 25% 65 min. 115 min. 145 min. 280 min.
11,8V 0% 85 min. 150 min. 195 min. 370 min.
Servicio técnico
Servicio técnico
Haga una comprobación anual en un centro de
servicio autorizado para asegurarse de que el producto
funcione de manera segura y sin problemas durante
la temporada alta. El mejor momento para realizar el
mantenimiento o la revisión de este producto es la
temporada baja.
Al enviar un pedido de piezas de repuesto, proporcione
información sobre el año de compra, el modelo, el tipo y
el n.º de serie.
Utilice siempre piezas de repuesto originales.
45
El tiempo de carga de la batería puede variar según la capacidad de la batería, su estado, su antigüedad, la
temperatura y la eficacia del cargador.
2173 - 002 - 22.08.2023 101

Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
Descripción Cortacésped de giro cero
Marca
Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo
Z560X
Lote Número de serie a partir del 2023 en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2011/65/UE "restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE, 2005/88/CE "relativa al ruido en exteriores"
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/A1:2018, EN ISO
5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN ISO 3744:2010, EN
ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC 63000:2018.
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo VI, los
valores de sonido declarados se indican en el capítulo
Datos técnicos de este manual y en la declaración de
conformidad de la UE firmada.
En nombre de Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, Huskvarna, 2023-07-20
Claes Losdal
Responsable de la documentación técnica
102 2173 - 002 - 22.08.2023

Sommaire
Introduction................................................................. 103
Sécurité.......................................................................108
Utilisation.................................................................... 113
Entretien..................................................................... 118
Dépannage................................................................. 129
Transport, entreposage et mise au rebut....................132
Caractéristiques techniques....................................... 134
Entretien..................................................................... 136
Déclaration de conformité...........................................137
Annexe .......................................................................204
Introduction
Inspection avant livraison et numéros
de produit
Une inspection avant livraison a été effectuée pour ce
produit. Assurez-vous que vous avez reçu une copie
signée du document d'inspection avant livraison du
revendeur.
Coordonnées du revendeur:
Ce manuel d'utilisation s'applique au produit portant le numéro de produit/numéro de série:
/
Moteur:
Transmission:
Les numéros de série du produit sont indiqués sur la
plaque signalétique. Reportez-vous à la section
Aperçu
du produit à la page 104
pour connaître l'emplacement
de la plaque signalétique.
Description du produit
Ce produit est une tondeuse autoportée. Les leviers de
commande permettent à l'opérateur de diriger le produit
et de régler la vitesse du produit. Un compteur horaire
indique le temps de fonctionnement du produit.
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour couper l'herbe sur des
surfaces extérieures planes uniquement. N'utilisez pas
ce produit pour d'autres travaux.
2173 - 002 - 22.08.2023 103

Aperçu du produit
7
8
5
9
10
11
3
12
14
15
5
4
3
1
2
13
6
1. Leviers de commande / Frein de stationnement
2. Commandes de suivi
3. Jauge de carburant
4. Compteur horaire
5. Bouchons du réservoir de carburant
6. ROPS
7. Fusibles
8. Sélecteur du réservoir de carburant / Soupape
d'arrêt de carburant
9. Commande d'accélération
10. Interrupteur d'allumage
11. Bouton de PDF
12. Levier de réglage du siège
13. Plaque signalétique
14. Pédale de soulèvement du carter
15. Pédale du relâchement de l'unité
104 2173 - 002 - 22.08.2023

Système de protection de retournement
(ROPS, Roll Over Protection Structure)
Le ROPS est un arceau de protection qui réduit le risque
de blessure en cas de retournement de la machine.
Utilisez le ROPS et la ceinture de sécurité lorsque vous
utilisez la machine sur des pentes.
Commandes de direction
La direction du produit est commandée par les 2leviers
de commande. Reportez-vous à la section
Aperçu du
produit à la page 104
. Les leviers de commande
peuvent être déplacés vers l'avant et vers l'arrière à
partir du point mort. Reportez-vous à la section
Pour
utiliser le produit à la page 116
.
Contrôle de présence de l'utilisateur
(OPC)
L'OPC est engagée lorsque le conducteur se lève de
son siège. Le moteur et l'entraînement des lames de la
tondeuse s'arrêtent si les lames sont engagées ou si le
frein de stationnement n'est pas serré. Reportez-vous à
la section
Conditions de fonctionnement à la page 111
.
Clé de contact
La clé de contact a 4positions:
• Position de démarrage (A)
• Position de conduite (B)
• Position phares (C)
• Position d'arrêt (D)
A
B
C
D
Phares
A
B
C
D
• Tournez la clé de contact en position phares (C)
pour faire fonctionner le produit avec les phares
allumés.
• Tournez la clé de contact en position de conduite
(B) pour faire fonctionner le produit avec les phares
éteints.
Commande d'accélération
La commande d'accélération règle la vitesse du moteur
et la vitesse des lames, si les lames sont engagées.
La commande d'accélération comporte 2positions
d'extrémité, le régime de ralenti et le plein régime.
AA
B
• Régime de ralenti (A) - réduit le régime moteur.
• Plein régime (B) - augmente le régime moteur.
REMARQUE:
Ne faites pas tourner le
moteur au ralenti (A) plus longtemps que
nécessaire. Une durée de fonctionnement
au ralenti trop longue peut réduire la durée
de vie des bougies d'allumage.
Interrupteur de PDF (prise de force)
L'interrupteur de PDF permet d'engager et de
désengager l'embrayage de PDF et le carter de
coupe ou tout autre équipement qui lui est accouplé.
Les conditions de démarrage correctes doivent
être respectées pour engager l'entraînement des
lames. Reportez-vous à la section
Conditions de
fonctionnement à la page 111
pour connaître les
conditions de démarrage correctes.
2173 - 002 - 22.08.2023
105

• Tirez le bouton de PDF pour engager l'entraînement
des lames ou des autres équipements.
• Appuyez sur le bouton de PDF pour désengager
l'entraînement des lames ou des autres
équipements.
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique le niveau de carburant
et clignote en jaune lorsque le niveau de carburant
est d'environ 3,8L/1,0gallon. Reportez-vous à la
section
Aperçu du produit à la page 104
pour connaître
l'emplacement de la jauge de carburant.
Soupape d'arrêt de carburant
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la page
104
pour connaître l'emplacement de la soupape d'arrêt
de carburant.
La soupape d'arrêt de carburant a trois positions:
réservoir droit, réservoir gauche et hors tension.
Fusibles
Les fusibles se trouvent dans la boîte à fusibles. La
boîte à fusibles se trouve sous le siège. Inclinez le siège
vers l'avant pour accéder à la boîte à fusibles. Référez-
vous à l'autocollant sur la boîte à fusibles pour identifier
les différents fusibles.
Compteur horaire
Le produit est équipé d'un compteur horaire qui
indique le nombre d'heures de fonctionnement pendant
lesquelles les lames ont été engagées. Reportez-vous
à la section
Aperçu du produit à la page 104
pour
connaître l'emplacement du compteur horaire.
Toutes les 50heures, un symbole de niveau d'huile
s'affiche pendant 2heures. Reportez-vous à la section
Graisseur à la page 128
.
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT: ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
utilisez des lunettes de protection.
Frein de stationnement.
Vitesse du moteur – rapide.
Lent.
Carburant.
Utilisez des gants de protection.
106 2173 - 002 - 22.08.2023

Coupez le moteur et retirez la clé de
contact avant l'entretien.
N'utilisez pas le produit sans déflecteur ou
collecteur d'herbe.
Utilisez toujours des protecteurs d'oreilles
agréés.
Ne mettez pas le pied ici.
Point mort.
Marche arrière.
Contrôlez le moteur.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Maintenez une distance de sécurité entre
le produit et vous.
Ne faites pas fonctionner le produit sur un
sol dont la pente est supérieure à 10°.
N'embarquez pas de passagers.
Attention: projections et ricochets.
Gardez les mains et les pieds éloignés.
Éloignez vos mains des pièces rotatives.
Faites attention aux personnes et aux
animaux lorsque vous utilisez le produit
vers l'avant.
Faites attention aux personnes et aux
animaux lorsque vous utilisez le produit
vers l'arrière.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Ce produit est conforme aux directives en
vigueur au Royaume-Uni.
Soyez prudent lorsque
vous soulevez le couver-
cle.
Attention! L'acide de la
batterie est corrosif, explo-
sif et inflammable.
Maintenez toutes les par-
ties du corps à l'écart des
pièces en rotation.
yyyywwxxxx La plaque signalétique in-
dique le numéro de série.
aaaa désigne l'année de
production et ww désigne
la semaine de production.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences
de certification spécifiques à certaines zones
commerciales.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
• le produit n'est pas correctement réparé;
2173 - 002 - 22.08.2023
107

• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit
AVERTISSEMENT: Le non-respect
des consignes de sécurité relatives à
l'utilisation peut entraîner des blessures
graves à l'opérateur ou à des tiers. Le
propriétaire doit comprendre ces consignes
et autoriser l'utilisation de la tondeuse
uniquement par des personnes approuvées
qui comprennent ces instructions. Toute
personne utilisant la tondeuse doit être
en bonne condition physique et mentale
et ne doit pas se trouver sous l'influence
de substances susceptibles d'altérer ses
facultés mentales.
AVERTISSEMENT: Ce produit
peut trancher les mains et les pieds et
projeter des objets. Le non-respect de ces
instructions de sécurité peut entraîner des
blessures très graves, voire mortelles.
• Lisez, familiarisez-vous et suivez les instructions
et les avertissements contenus dans ce document,
dans le manuel de l'opérateur, et présents sur le
produit, le moteur et les accessoires.
• N'autorisez que des opérateurs responsables,
correctement formés, connaissant bien les
instructions et physiquement capables d'utiliser le
produit.
• Ne transportez pas de passagers et éloignez les
personnes à proximité.
• N'utilisez pas le produit sous l'influence de l'alcool ou
de médicaments.
• Suivez les recommandations du fabricant relatives à
l'utilisation de masses de roues ou de contrepoids.
• Apprenez à utiliser la machine et ses commandes en
toute sécurité et apprenez à l'arrêter rapidement.
• Apprenez à reconnaître les autocollants de sécurité.
• Veuillez à ce que la machine reste propre
pour pourvoir lire clairement les symboles et les
autocollants.
• N'oubliez pas que l'opérateur sera tenu responsable
des accidents occasionnés à des tiers et à leurs
biens.
• Utilisez la machine uniquement à la lumière du
jour ou dans des conditions d'éclairage appropriées.
Maintenez la machine à une distance de sécurité
des ornières et autres irrégularités du sol. Soyez
attentif à d'autres risques possibles.
• Ne laissez pas des enfants ou d'autres personnes
non homologuées utiliser ou entretenir la machine.
L'âge minimum de l'utilisateur peut être régi par les
législations locales.
• Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité
de la machine lorsque vous démarrez le moteur,
embrayez l'unité d'entraînement ou commencez à
avancer avec la machine.
• Faites attention à la circulation lorsque vous tondez
à proximité d'une route ou que vous traversez une
route.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l'alcool ou pris des médicaments susceptibles
d'affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
• Garez toujours la machine sur une surface plane et
le moteur arrêté.
• Ne modifiez pas ce produit.
• N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
108
2173 - 002 - 22.08.2023

Consignes de sécurité pour les enfants
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Des accidents tragiques peuvent se produire si
l'opérateur ne prend pas garde à la présence
d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par
le produit et le travail de tonte. Ne supposez
<B>jamais</B> que les enfants restent en place et
qu'ils se trouvent encore à l'endroit où vous les avez
vus pour la dernière fois.
• Éloignez les enfants de la zone de travail et laissez-
les sous la surveillance d'un adulte responsable
autre que l'opérateur.
• Ne transportez pas d'enfants, même si le(s) lame(s)
sont arrêtées. Les enfants pourraient tomber et se
blesser grièvement ou encore gêner l'utilisation en
toute sécurité du produit. Les enfants qui ont été
autorisés par le passé à monter sur la machine
risquent d'entrer sur la zone de tonte en espérant
une promenade et d'être écrasés ou fauchés par le
produit.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas
le moteur ou le système d'échappement
pendant ou directement après utilisation.
Le moteur et le système d'échappement
des gaz deviennent très chauds pendant
le fonctionnement. Risque de brûlures,
d'incendie ou de dégâts matériels ou des
zones adjacentes. Lors de l'utilisation du
produit, restez à distance des buissons et
autres éléments.
• Faites tourner le moteur uniquement dans des zones
bien ventilées. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone, un poison mortel.
• Utilisez le produit uniquement à la lumière du jour ou
avec un éclairage artificiel approprié.
• Évitez de passer sur des trous, des ornières, des
bosses, des pierres ou tout autre danger caché. Sur
terrain irrégulier, le produit risque de se retourner, et
l'opérateur peut perdre l'équilibre.
• Ne placez ni les mains ni les pieds à proximité des
pièces en rotation ou sous le produit. Tenez-vous
toujours éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
• Ne dirigez pas l'évacuation des végétaux vers des
personnes. Évitez de décharger les matériaux contre
un mur ou un obstacle. Les matériaux risquent d'être
projetés vers l'opérateur. Arrêtez les lames lorsque
vous passez sur du gravier.
• Ne laissez pas un produit en marche sans
surveillance. Stationnez toujours le produit sur un
sol plat, désengagez l'accessoire, serrez le frein de
stationnement et arrêtez le moteur.
• Ne tondez pas en marche arrière sauf si vous ne
pouvez pas faire autrement. Regardez toujours vers
le bas et en arrière avant et pendant la marche
arrière.
• Réduisez la vitesse avant de prendre un virage.
Instructions de sécurité pour utilisation en
pente
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Les pentes font partie des principaux facteurs
d'accident. L'utilisation en pente exige la plus grande
prudence.
• Déplacez-vous dans la direction recommandée par
le constructeur sur les pentes. Faites preuve de
prudence lors de l'utilisation à proximité de ruptures
de pente.
• Évitez de tondre de l'herbe mouillée. Les pneus
risquent de patiner.
• N'utilisez en aucun cas le produit lorsque la traction,
la direction ou la stabilité sont remises en question.
Les pneus peuvent glisser même si les roues sont
arrêtées.
• Gardez toujours le levier de vitesse engagé dans les
descentes. Ne laissez pas la machine avancer en
roue libre dans une descente.
• Évitez de démarrer et de vous arrêter dans une
pente. Éviter de faire des changements brusques de
vitesse ou de direction. Prenez les virages lentement
et progressivement.
• Redoublez de prudence si vous utilisez le produit
avec un collecteur d'herbe ou d'autres accessoires.
Ils peuvent altérer la stabilité du produit.
• La tonte d'herbe sur des terrains en pente accroît
le risque que vous perdiez le contrôle du produit et
qu'il se retourne. Cela peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles. Il est nécessaire de tondre
l'herbe avec précaution sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas remonter une pente en marche arrière
ou si vous ne vous sentez pas en sécurité, ne
procédez pas à la tonte.
• Retirez les obstacles tels que les pierres et les
branches.
• Coupez l'herbe sur la pente de haut en bas, et non
d'un côté à l'autre.
• Ne faites pas fonctionner la machine sur un sol dont
la pente est supérieure à 10°.
• Sur un terrain en pente, déplacez la machine
lentement et sans à-coups.
2173 - 002 - 22.08.2023
109

• Identifiez et ne passez pas avec la machine au-
dessus de sillons, de trous ou de bosses. Il y a
plus de risque que la machine se retourne lorsque
le sol n'est pas plat. L'herbe haute peut cacher des
obstacles.
• Ne tondez pas d'herbe à proximité de bordures,
de fossés ou de talus. La machine risque de
soudainement se renverser si une roue atteint le
bord d'une pente raide ou d'un fossé, ou si un bord
cède.
Consignes de sécurité pour une utilisation
avec le ROPS (système de protection de
retournement)
AVERTISSEMENT: La structure de
protection de retournement peut être altérée
en cas de dommages si la tondeuse se
renverse ou si une quelconque modification
est apportée au ROPS. Le cas échéant, il
convient de remplacer la structure entière.
• Le cadre ROPS (protection anti-retournement) est
un dispositif de sécurité intégré et efficace. Ne
retirez pas ou ne modifiez pas le cadre ROPS.
• Gardez un cadre ROPS repliable en position relevée
et verrouillée, et utilisez la ceinture de sécurité lors
de l'utilisation du produit.
• Abaissez temporairement le cadre ROPS repliable
seulement lorsque cela est absolument nécessaire.
Ne portez pas la ceinture de sécurité lorsqu'il
est replié. Il n'existe pas de protection contre le
retournement lorsqu'un cadre ROPS repliable est en
position abaissée.
• Remplacez le cadre ROPS s'il est endommagé. Ne
le réparez pas et ne le modifiez pas.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Utilisez un équipement de protection individuel
homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue la
gravité des blessures en cas d'accident. Faites appel
à votre revendeur pour vous aider à sélectionner
l'équipement adéquat.
• Portez toujours des protège-oreilles homologués.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes.
• Portez toujours des chaussures ou des bottes de
protection. Des embouts de sécurité en acier sont
recommandés. N'utilisez pas la machine pieds nus.
• Portez des gants en cas de besoin, par
exemple lorsque vous fixez, examinez ou nettoyez
l'équipement de coupe.
• Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux ou
d'autres articles pouvant s'accrocher dans les pièces
mobiles.
• Gardez toujours une trousse de premiers soins et un
extincteur à portée de main.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement. Contrôlez les dispositifs de sécurité
régulièrement. Si les dispositifs de sécurité sont
endommagés, parlez-en à votre agent d'entretien
Husqvarna.
• N'apportez pas de modifications aux dispositifs de
sécurité. N'utilisez pas le produit si des plaques
de protection, des capots de protection, des
interrupteurs de sécurité ou d'autres dispositifs de
protection ne sont pas fixés ou sont endommagés.
Témoin de dysfonctionnement
Le témoin de dysfonctionnement (MIL) indique au
conducteur s'il y a un problème avec le moteur.
Reportez-vous au manuel d'utilisation du moteur.
110
2173 - 002 - 22.08.2023

Pour engager et désengager le système de protection
de retournement (ROPS)
• Déposez les 2broches qui maintiennent le ROPS
et rabattez-le vers l'arrière pour le désengager. Pour
engager le ROPS, suivez les étapes dans l'ordre
inverse.
AVERTISSEMENT: Respectez
les instructions suivantes concernant le
ROPS et la ceinture de sécurité.
• N'utilisez pas la ceinture de sécurité si le ROPS est
désengagé.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité lorsque le
ROPS est engagé.
• Vérifiez que le ROPS est bien fixé et en bon état.
Pour contrôler la clé de contact
• Démarrez et arrêtez le moteur pour contrôler la
clé de contact. Reportez-vous à la section
Pour
démarrer le moteur à la page 116
et
Pour arrêter
le moteur à la page 117
.
• Assurez-vous que le moteur démarre lorsque vous
tournez la clé de contact en position de démarrage.
• Assurez-vous que le moteur s'arrête immédiatement
lorsque vous tournez la clé de contact en position
d'arrêt.
Conditions de fonctionnement
Les conditions suivantes sont nécessaires au
démarrage du moteur:
• Les leviers de commande sont en position neutre.
• Le frein de stationnement est serré.
• L'entraînement des lames est désengagé.
• L'OPC est poussé vers le bas.
Le moteur doit s'arrêter dans les situations suivantes:
• Le frein de stationnement n'est pas serré et
l'opérateur se lève de son siège.
• Engagez l'entraînement des lames et levez-vous du
siège.
Essayez de démarrer le moteur lorsque l'une des
conditions n'est pas remplie. Modifiez les conditions et
réessayez. Procédez à ce contrôle quotidiennement.
Frein de stationnement
AVERTISSEMENT: Si le frein
de stationnement ne fonctionne pas, la
machine peut commencer à se déplacer et
occasionner des blessures ou des dégâts.
Assurez-vous que le frein de stationnement
est régulièrement examiné et réglé.
Reportez-vous à la section .
Silencieux
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit si le silencieux est manquant ou
endommagé. Un silencieux endommagé ou
manquant augmente le niveau sonore et le
risque d'incendie.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
devient très chaud pendant et après
utilisation et lorsque le moteur fonctionne
au ralenti. Soyez vigilant à proximité des
matériaux inflammables et/ou des fumées
pour prévenir tout risque d'incendie.
Pour contrôler le silencieux
• Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas
endommagé.
Grille antiflamme
Ce produit est équipé d'un moteur à combustion interne.
N'utilisez pas le produit à proximité de végétation sans
grille antiflamme approuvée par les lois locales ou
nationales. La portée des lois fédérales s'étend à tous
les territoires fédéraux.
Une grille antiflamme destinée au silencieux est
disponible auprès de votre revendeur agréé Husqvarna.
Capots de protection
Les capots de protection manquants ou endommagés
augmentent le risque de blessure sur les parties mobiles
et les surfaces chaudes. Contrôlez les capots de
protection avant d'utiliser le produit. Assurez-vous que
les capots de protection sont correctement fixés et qu'ils
ne sont pas fissurés ou endommagés. Remplacez tout
capot endommagé.
2173 - 002 - 22.08.2023
111

Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Faites attention
avec le carburant. Il est très inflammable et
peut provoquer des blessures ou des dégâts
matériels.
• Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'ignition.
• Utilisez exclusivement un récipient homologué pour
le stockage du carburant.
• Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant
et ne faites pas l'appoint de carburant lorsque le
moteur tourne ou s'il est chaud.
• Ne faites pas l'appoint à l'intérieur ou dans des
espaces clos.
• Ne rangez pas le produit ou le récipient de
carburant, et ne refaites pas l'appoint à proximité
d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une
veilleuse, comme celle d'un chauffe-eau ou d'un
autre appareil.
• Si du carburant a été renversé, n'essayez pas de
démarrer le moteur et évitez de créer une source
d'inflammation tant que les vapeurs ne sont pas
dissipées.
• Pour éviter les incendies: veillez à ce que le produit
ne contienne plus d'herbe, de feuilles ou d'autres
débris accumulés; nettoyez les déversements
d'huile ou de carburant, et éliminez les débris
imbibés de carburant; laissez le produit refroidir
avant de le remiser.
• Redoublez de prudence lorsque vous manipulez
de l'essence ou d'autres carburants. Ils sont
inflammables et leurs vapeurs sont explosives.
• L'essence et les fumées d'essence sont nocives et
très inflammables. Faites attention à l'essence pour
éviter les risques de blessures ou d'incendie.
• Laissez le moteur se refroidir avant de faire le plein.
• Ne remplissez pas le carburant à proximité
d'étincelles ou de flammes nues.
• S'il y a des fuites dans le système de carburant, ne
démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les fuites
soient réparées.
• Ne remplissez pas au-delà du niveau de carburant
recommandé. La chaleur du moteur et du soleil
dilate le carburant. Le carburant peut déborder si le
réservoir est trop rempli.
• Entreposez la machine et le carburant de façon à
éviter le risque de fuite ou de vapeurs de carburant
pouvant causer des dégâts.
Sécurité de transport
• Utilisez un véhicule de transport homologué pour le
transport du produit.
• La législation nationale ou locale des marchés peut
imposer des limites au transport du produit.
• Le conducteur du véhicule de transport est tenu de
fixer et de sécuriser le produit pendant le transport.
Reportez-vous à la section
Transport à la page 132
.
Transport
• Utilisez des rampes pleine largeur pour charger et
décharger un produit lors de son transport.
Sécurité lors du remorquage
• Suivez les recommandations du fabricant relatives
aux limites de poids pour les équipements
remorqués et au remorquage sur un terrain en
pente.
• Utilisez uniquement un équipement de remorquage
homologué par Husqvarna.
• Utilisez la barre de remorquage pour atteler
l'équipement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité
du produit lorsque vous remorquez un équipement.
• Ne laissez jamais les enfants ou toute autre
personne monter sur l'équipement remorqué.
• Ne remorquez pas sur des terrains en pente ou
accidentés. Le poids de l'équipement remorqué peut
entraîner une perte de traction et de contrôle.
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation
de la batterie
AVERTISSEMENT: Une batterie
endommagée peut exploser et causer des
blessures. Si la batterie présente une
déformation ou est endommagée, contactez
un agent d'entretien Husqvarna agréé.
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous êtes
à proximité des batteries.
• Ne portez pas de montres, de bijoux ou d'autres
objets métalliques à côté de la batterie.
• Conservez la batterie hors de portée des enfants.
• Rechargez la batterie dans un espace bien aéré.
• Conservez les matériaux inflammables à une
distance minimale de 1m lorsque vous rechargez
la batterie.
• Mettez au rebut les batteries remplacées. Consultez
la section
Mise au rebut à la page 132
.
• La batterie est susceptible de dégager des gaz
explosifs. Ne fumez pas à proximité de la batterie
Maintenez la batterie à l'écart des flammes nues et
des étincelles.
112
2173 - 002 - 22.08.2023

Instructions de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Le produit est
lourd et peut provoquer des blessures
ou endommager des biens ou la zone
adjacente. N'effectuez pas l'entretien du
moteur ou du carter de coupe sans que ces
conditions ne soient remplies:
• Le moteur est coupé.
• La machine est garée sur un sol plat.
• Le frein de stationnement est serré.
• La clé de contact est en position d'arrêt
et retirée.
• Les lames sont désengagées.
• Toutes les pièces mobiles sont arrêtées.
• Les câbles d'allumage sont débranchés
des bougies.
AVERTISSEMENT: Un liquide
s'échappant sous pression peut avoir une
force suffisante pour pénétrer sous la peau
et provoquer des blessures graves. En cas
d'injection de liquide sous la peau, consultez
immédiatement un médecin. Tenez-vous
ainsi que vos mains à l'écart des trous d'axe
ou des buses d'où s'échappe un liquide
sous haute pression. En cas de fuite, faites
réparer immédiatement le produit par un
technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Les gaz
d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore,
toxique et très dangereux. Ne faites pas
fonctionner le produit dans des endroits clos
ou dans lesquels le débit d'air n'est pas
suffisant.
• Conservez le produit en bon état de marche.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Faites preuve de prudence lors de l'entretien des
lames. Enveloppez la ou les lames ou portez des
gants. Remplacez les lames endommagées. Ne
réparez et ne modifiez pas les lames.
Le cas échéant, débranchez le(s) fil(s) de la bougie
et le câble négatif de la batterie avant d'effectuer
toute réparation.
Pour de meilleures performances et des raisons
de sécurité, procédez à l'entretien de la machine
régulièrement, comme indiqué dans le schéma
d'entretien. Reportez-vous à la section
Calendrier
d'entretien à la page 118
.
• Les décharges électriques peuvent causer des
blessures. Ne touchez pas les câbles lorsque le
moteur tourne. Ne testez pas le fonctionnement du
système d'allumage avec vos doigts.
• Laissez la machine refroidir avant de procéder à des
tâches d'entretien à proximité du moteur.
• Les lames sont tranchantes et présentent un risque
de coupures. Enroulez des protections autour des
lames ou utilisez des gants de protection lorsque
vous manipulez les lames.
• Ne retournez pas le moteur si la bougie ou le câble
d'allumage ont été retirés.
• Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés et que l'équipement est en bon
état.
• Ne changez pas le réglage des régulateurs. Si
la vitesse du moteur est trop élevée, cela peut
endommager les composants du produit. Consultez
la section
Caractéristiques techniques à la page
134
pour connaître la vitesse de moteur maximum
autorisée.
• La machine est homologuée uniquement avec
l'équipement fourni ou recommandé par le fabricant.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
le produit, vous devez lire et comprendre le
chapitre sur la sécurité.
Pour démarrer le produit pour la
première fois
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
le produit pour la première fois, vous devez
lire et comprendre ce chapitre.
• Lors de la première utilisation du produit, réduisez la
vitesse d'accélération et la vitesse d'avancement.
• Ne déplacez pas les leviers de commande
complètement vers l'avant ou complètement vers
l'arrière pendant l'utilisation initiale.
• Apprenez à faire fonctionner le produit sur une
surface dure, par exemple, du béton ou de
l'asphalte, avant de l'utiliser pour la première fois sur
une pelouse.
2173 - 002 - 22.08.2023 113

À faire avant de démarrer le produit
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
le produit, vous devez lire et comprendre le
chapitre sur la sécurité.
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
le produit, vous devez vous assurer qu'il n'y
a pas de pierres ou d'autres objets dans la
zone de travail pouvant être projetés par les
lames rotatives.
• Effectuez l'entretien quotidien. Reportez-vous à la
section
Calendrier d'entretien à la page 118
.
• Assurez-vous que le niveau de carburant dans le
réservoir de carburant est suffisant.
• Réglez la hauteur de coupe. Reportez-vous à la
section
Pour régler la hauteur de coupe à la page
115
.
Pour remplir le réservoir de carburant
AVERTISSEMENT: l'essence est
très inflammable. Soyez prudent et faites le
plein en extérieur, reportez-vous à
Sécurité
carburant à la page 112
.
AVERTISSEMENT: Le moteur et le
système d'échappement des gaz deviennent
très chauds pendant le fonctionnement.
Risque de brûlure. Laissez refroidir le
moteur et le système d'échappement avant
de remplir le produit de carburant.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
les réservoirs de carburant comme supports.
REMARQUE: L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur.
Le moteur fonctionne avec de l'essence ayant un indice
d'octane minimum de 91RON (87AKI), sans mélange
essence-huile. Nous vous recommandons l'essence
alkylate, qui est biodégradable.
• Contrôlez le niveau de carburant avant chaque
utilisation et faites le plein si nécessaire.
• Ne remplissez pas entièrement les réservoirs de
carburant. Remplissez jusqu'au bas du goulot du
réservoir de carburant.
Pour ajuster le siège
La position du siège peut être déplacée vers l'avant ou
vers l'arrière. La suspension du siège peut également
être réglée.
Remarque: Ne réglez pas le siège lorsque le
produit est en marche.
• Suivez les étapes ci-dessous pour déplacer le siège
vers l'avant ou vers l'arrière.
a) Tirez le levier (A) vers le haut sur le côté droit du
siège et maintenez-le dans cette position.
A
B
b) Déplacez le siège dans la position correcte et
relâchez le levier.
• Tournez le bouton (B) à l'avant du siège dans le
sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour rendre la
suspension du siège dure ou souple.
Pour rabattre le siège
Le siège peut être rabattu vers l'avant pour accéder à la
batterie et aux engrenages hydrostatiques.
1. Garez la machine sur une surface plane.
2. Poussez le loquet (A) derrière le siège vers le bas
pour libérer le siège.
A
B
3. Rabattez le siège vers l'avant jusqu'à ce que la tige
(B) soit engagée.
114
2173 - 002 - 22.08.2023

Pour engager et désengager le frein de
stationnement
Ce produit n'a pas de levier de frein de stationnement
dédié. Le frein de stationnement est intégré aux
2leviers de commande.
• Poussez simultanément les 2leviers de commande
à l'écart du siège pour engager le frein de
stationnement. Reportez-vous à la section
Aperçu
du produit à la page 104
pour connaître
l'emplacement des leviers de commande.
Remarque: Le produit doit être à l'arrêt lorsque
vous engagez le frein de stationnement.
Remarque: Le moteur s'arrête si les 2leviers
de commande ne sont pas poussés en même temps
à l'écart du siège.
• Tirez les 2leviers de commande dans la direction du
siège pour désengager le frein de stationnement.
Pour engager et désengager le
système d'entraînement
REMARQUE: désengagez le système
d'entraînement uniquement lorsque le
produit est stationné sur un sol horizontal.
S'il est nécessaire de déplacer le produit à la main,
avec le moteur à l'arrêt, le système d'entraînement
doit être désengagé. Le système d'entraînement est
désengagé et engagé par les 2soupapes de dérivation.
Les soupapes de dérivation sont situées sur les faces
internes des axes transversaux.
Suivez la procédure ci-dessous pour désengager le
système d'entraînement.
1. Garez la machine sur une surface plane et arrêtez le
moteur.
2. Réglez le carter de coupe à la position la plus basse.
3. Tournez les soupapes de dérivation de 45° dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
de DÉRIVATION.
4. Pour engager le système d'entraînement, tournez les
soupapes de dérivation en position de CONDUITE.
Pour régler le carter de coupe en
position de transport ou de tonte
Pendant le transport, le carter de coupe doit être en
position de transport.
• Poussez la pédale de soulèvement du carter et la
pédale de déverrouillage du carter vers l'avant pour
déverrouiller le levage du carter.
• Appuyez sur la pédale de soulèvement du carter
vers l'avant jusqu'à ce que le carter de coupe se
verrouille en position de transport.
• Appuyez sur la pédale de déverrouillage du carter
vers l'avant pour abaisser le carter de coupe en
position de tonte.
Pour régler la hauteur de coupe
1. Réglez le carter de coupe en position de transport.
Reportez-vous à la section
Pour régler le carter de
coupe en position de transport ou de tonte à la page
115
.
2. Enfoncez le bouton situé sur le dessus de la goupille
et retirez la goupille.
3. Placez la goupille dans le trou pour obtenir la
hauteur de coupe correcte.
Remarque:
Si vous tondez sur 2po/5,1cm
ou moins, vérifiez s'il est nécessaire de régler les
ressorts de soulèvement du carter. Reportez-vous à
2173 - 002 - 22.08.2023 115

la section
Pour régler les ressorts de soulèvement
du carter à la page 116
.
4. Poussez la pédale de déverrouillage vers l'avant
pour libérer le loquet de transport et abaissez le
carter de coupe en position de tonte.
Pour régler les ressorts de
soulèvement du carter
Vérifiez s'il est nécessaire de régler les ressorts de
soulèvement du carter si vous tondez 2po/5,1cm ou
moins.
1. Faites basculer le siège vers l'avant.
2. Desserrez l'écrou pour régler la tension du ressort.
Pour démarrer le moteur
1. Asseyez-vous sur le siège.
2. Appuyez sur le bouton de PDF pour désengager
l'entraînement du carter de coupe.
3. Réglez le carter de coupe en position de transport.
Reportez-vous à la section
Pour régler le carter de
coupe en position de transport ou de tonte à la page
115
.
4. Enclencher le frein de stationnement. Reportez-vous
à la section
Pour engager et désengager le frein de
stationnement à la page 115
.
5. Placez le levier d'accélération (A) en position de
demi-régime.
A
B
6. Tournez la soupape du réservoir de carburant pour
sélectionner 1 des 2réservoirs de carburant.
7. Réglez la hauteur de coupe. Reportez-vous à la
section
Pour régler la hauteur de coupe à la page
115
.
8. Enfoncez et tournez la clé de contact en position de
démarrage (B).
9. Dès que le moteur démarre, relâchez
immédiatement la clé de contact en position de
marche.
Remarque: Ne laissez pas la clé de contact en
position de démarrage plus de 5secondes à la fois.
Si le moteur ne démarre pas, attendez 15secondes
avant de réessayer.
10. Laissez le moteur tourner à demi-régime pendant
3à 5minutes avant d'appliquer le plein régime.
11. Poussez la commande d'accélération en position de
plein régime.
Pour utiliser le produit
1. Démarrez le moteur. Reportez-vous à la section
Pour démarrer le moteur à la page 116
.
2. Désengagez le frein de stationnement. Reportez-
vous à la section
Pour engager et désengager le
frein de stationnement à la page 115
.
116
2173 - 002 - 22.08.2023

3. Poussez avec précaution les 2leviers de commande
vers l'avant. Le produit commence à avancer. Plus
les 2leviers de commande sont poussés vers
l'avant, plus la vitesse d'avancement augmente.
4. Tirez avec précaution les 2leviers de commande
vers l'arrière. Le produit commence à se déplacer
vers l'arrière. Plus les 2leviers de commande sont
tirés vers l'arrière, plus la vitesse de marche arrière
augmente.
5. Placez les 2leviers de commande au point mort
pour réduire la vitesse et arrêter le produit.
6. Suivez les étapes ci-dessous pour tourner à gauche
ou à droite en marche avant.
a) Tirez le levier de commande gauche vers l'arrière
dans le sens de la position neutre pour faire
tourner le produit vers la gauche. Plus vous tirez
le levier de commande gauche vers l'arrière, plus
le produit tourne vers la gauche.
b) Tirez le levier de commande droit vers l'arrière
dans le sens de la position neutre pour faire
tourner le produit vers la droite. Plus vous tirez
le levier de commande droit vers l'arrière, plus le
produit tourne vers la droite.
7. Suivez les étapes ci-dessous pour effectuer un tour
à rayon de braquage zéro.
a) Tirez les 2leviers de commande vers l'arrière
dans la direction du point mort pour réduire la
vitesse ou arrêter le produit.
b) Déplacez un levier de commande légèrement
vers l'avant et l'autre légèrement vers l'arrière
pour effectuer un tour à rayon de braquage zéro.
8. Abaissez le carter de coupe en position de tonte.
Reportez-vous à la section
Pour régler le carter de
coupe en position de transport ou de tonte à la page
115
.
9. Tirez le bouton de la PDF pour engager
l'entraînement des lames.
10. S'il est nécessaire de régler la hauteur de coupe
pendant le fonctionnement, référez-vous à
Pour
régler la hauteur de coupe à la page 115
.
Pour arrêter le moteur
1. Déplacez les 2leviers de commande en position
neutre pour arrêter le produit.
2. Enclencher le frein de stationnement.
3. Appuyez sur le bouton de la PDF pour désengager
l'entraînement des lames.
4. Mettez le carter de coupe en position de transport.
5. Poussez la commande d'accélération en position de
régime minimum.
6. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
au moins 1minute jusqu'à ce qu'il atteigne sa
température de fonctionnement normale.
7. Tournez la clé de contact sur la position stop.
2173 - 002 - 22.08.2023
117

8. Retirez la clé de contact du contact lorsque vous
vous éloignez du produit.
Pour obtenir de bons résultats de tonte
• Pour des performances optimales, procédez
régulièrement à l'entretien du produit, comme
indiqué dans le schéma d'entretien. Reportez-vous
à la section
Calendrier d'entretien à la page 118
.
• Ne tondez pas la pelouse lorsqu'elle est mouillée.
L'herbe humide peut nuire à la qualité de la tonte.
• Commencez avec une hauteur de coupe élevée et
abaissez-la progressivement.
• Faites tourner le moteur à plein régime lorsque vous
coupez l'herbe.
• Faites avancer la machine à faible vitesse si l'herbe
est haute et épaisse.
• Coupez l'herbe selon un parcours aléatoire.
• Lorsque le kit de broyage est utilisé, coupez l'herbe
plus fréquemment.
• Pour obtenir un résultat de coupe optimal, coupez
l'herbe fréquemment.
Pour effectuer un virage à 3points
Un virage correct permet d'éviter d'endommager la
pelouse. L'objectif est de tourner lorsque vous vous
déplacez vers l'avant ou vers l'arrière. Ne pas faire un
cercle serré sur une roue à l'arrêt.
1. Coupez une rangée d'herbe.
2. Faites un petit tour (A) dans la direction de la zone
de l'herbe non coupée.
A
B
C
3. Tirez les 2leviers de commande en position de
marche arrière et déplacez le produit vers l'arrière
(B).
4. Poussez les leviers de commande vers l'avant. Pour
effectuer un petit virage (C), tirer plus fort sur le
levier de commande qui se trouve dans le sens de la
rangée que vous avez coupée auparavant.
5. Poussez les 2leviers de commande vers l'avant
pour couper la rangée suivante.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant
d'effectuer des travaux d'entretien, vous
devez lire et comprendre le chapitre sur la
sécurité.
Calendrier d'entretien
* = Les instructions ne sont pas mentionnées dans ce
manuel de l'opérateur.
X = Les instructions sont mentionnées dans ce manuel
de l'opérateur.
O = Consultez le manuel du moteur pour obtenir des
instructions.
Calendrier d'entretien pour l'opérateur
Entretien
Entretien quotidien Intervalle d'entretien en heures
À cha-
que sai-
son
Avant
chaque
utilisa-
tion
Après
utilisa-
tion
25 50 100 250 300 400 500
Lubrifiez tous les raccords de
graissage. Reportez-vous à la
section
Graisseur à la page 128
.
O
118 2173 - 002 - 22.08.2023

Entretien
Entretien quotidien Intervalle d'entretien en heures
À cha-
que sai-
son
Avant
chaque
utilisa-
tion
Après
utilisa-
tion
25 50 100 250 300 400 500
Vérifiez le frein de stationnement.
Reportez-vous à la section
Pour
examiner et régler le frein de sta-
tionnement à la page 122
.
X
Vérifiez l'équipement de sécurité.
Reportez-vous à la section
Dispo-
sitifs de sécurité sur le produit à
la page 110
.
X
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites
d'huile ou de carburant s'échap-
pant du produit.
*
Vérifiez que le produit n'est pas
endommagé.
*
Vérifiez l'absence de pièces des-
serrées.
*
Vérifiez que le carter de coupe
n'est pas endommagé.
*
Contrôlez la pression des pneus.
Reportez-vous à la section
Pres-
sion des pneus à la page 124
.
X
Démarrez le moteur et les lames,
vérifiez l'absence de bruits anor-
maux.
*
Nettoyez la surface interne du
carter de coupe. Reportez-vous à
la section
Nettoyage du produit à
la page 121
.
X X
Nettoyez autour du moteur. * *
Nettoyez autour des courroies et
des poulies de courroie.
* *
Contrôlez les branchements de la
batterie.
* *
Contrôlez le silencieux et le pare-
étincelles.
* *
Affûtez ou remplacez les lames.
Reportez-vous à la section
Pour
remplacer les lames à la page
125
.
X X
Remplacez le filtre à carburant. *
Vérifiez le câble d'accélérateur. *
Contrôlez les roues avant. * X
2173 - 002 - 22.08.2023 119

Entretien
Entretien quotidien Intervalle d'entretien en heures
À cha-
que sai-
son
Avant
chaque
utilisa-
tion
Après
utilisa-
tion
25 50 100 250 300 400 500
Vérifiez les courroies et les pou-
lies de courroie.
* *
Démontez et examinez le démar-
reur.
*
Vérifiez le réglage du carter de
coupe. Reportez-vous à la sec-
tion
Pour régler le parallélisme du
carter de coupe à la page 124
.
X X
Contrôlez le niveau d'huile mo-
teur. Reportez-vous à la section
Pour contrôler le niveau d'huile
moteur à la page 127
.
O
Nettoyez la prise d'air du mo-
teur.
46
O
Contrôlez le couvercle de net-
toyage du moteur.
O
Remplacez l'huile moteur et le fil-
tre à huile.
O O
Retirez les débris du cylindre et
des ailettes de refroidissement
sur le joint de culasse.
47
,
48
O
Contrôlez et nettoyez les ailet-
tes de refroidissement du refroi-
disseur d'huile.
49
O
Contrôlez et nettoyez les bougies
d'allumage.
O O
Remplacez l'élément primaire du
filtre à air.
50
O
Contrôlez l'élément secondaire
du filtre à air.
51
O
Nettoyez la chambre de combus-
tion.
52
*
46
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
47
Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
48
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
49
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
50
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
51
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
52
Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
120 2173 - 002 - 22.08.2023

Entretien
Entretien quotidien Intervalle d'entretien en heures
À cha-
que sai-
son
Avant
chaque
utilisa-
tion
Après
utilisa-
tion
25 50 100 250 300 400 500
Contrôlez et réglez le jeu des
soupapes.
53
*
Nettoyez la surface des sièges de
soupape.
54
*
Remplacez l'élément secondaire
du filtre à air.
55
O
Contrôlez le niveau d'huile hy-
draulique.
X
Remplacez l'huile hydraulique et
le filtre.
56
,
57
*
Nettoyage du produit
REMARQUE: N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression ni de dispositif
de lavage à la vapeur. L'eau risque de
pénétrer dans les paliers de lames et
les raccordements électriques et provoquer
leur corrosion, ce qui endommagerait la
machine.
Nettoyez la machine immédiatement après utilisation.
• Ne nettoyez pas les surfaces chaudes telles que le
moteur, le silencieux et le système d'échappement.
Patientez jusqu'à ce que les surfaces refroidissent,
puis enlevez l'herbe et les saletés.
• Avant de la nettoyer avec de l'eau, nettoyez-la avec
une brosse. Retirez l'herbe et les saletés sur et
autour de la transmission, de la prise d'air de la
transmission et du moteur.
• Nettoyez la machine à l'eau courante à l'aide d'un
tuyau. N'utilisez pas de haute pression.
• Ne dirigez pas le jet vers les composants
électriques ou les paliers. Les détergents aggravent
généralement les dommages.
• Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer le dessus de
l'unité de coupe.
• Utilisez un tuyau d'eau pour nettoyer sous le carter
de coupe.
• Lorsque la machine est propre, démarrez le carter
de coupe quelques instants afin d'éliminer l'eau
résiduelle.
Pour nettoyer le moteur et le silencieux
Maintenir le moteur et le silencieux exempt de l'herbe
coupée et les saletés. L'herbe coupée trempé dans le
carburant ou l'huile sur le moteur peut augmenter le
risque d'incendie et le risque que le moteur devient trop
chaud. Laisser refroidir le moteur avant que celui-ci est
nettoyée. Nettoyer avec de l'eau et une brosse.
L'herbe coupée autour du silencieux sécher rapidement
et représentent un risque d'incendie. Utilisez une brosse
ou de retirer l'herbe coupée avec de l'eau quand le
silencieux est froid.
Pour nettoyer la batterie
La corrosion et la saleté sur la batterie et les bornes
peuvent entraîner une diminution de la puissance de la
batterie.
1. Retirez la batterie. Reportez-vous à la section
Pour
déposer et installer la batterie à la page 123
.
2. Rincez la batterie avec de l'eau et laissez-la sécher.
REMARQUE: N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression ni de dispositif
de lavage à la vapeur. L'eau risque de
pénétrer dans les paliers de lames et les
raccordements électriques et provoquer
53
Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
54
Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
55
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
56
Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
57
Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fréquem-
ment.
2173 - 002 - 22.08.2023 121

leur corrosion, ce qui endommagerait la
machine.
3. Nettoyez les bornes et les extrémités des câbles de
batterie avec une brosse en métal.
Pour examiner et régler le frein de
stationnement
Assurez-vous que les réglages sont effectués de la
même manière sur les 2freins de stationnement du
produit.
1. Garez la machine sur une surface plane.
2. Arrêtez le moteur.
3. Retirez les mandrins de rivet et déplacez les
soufflets vers le haut.
4. Vérifiez que les pièces des leviers de commande ne
sont pas endommagées.
5. Examinez les ensembles frein de stationnement
pour vous assurer qu'aucune pièce n'est manquante.
6. Remplacez toutes les pièces endommagées ou
manquantes.
7. Poussez les leviers de commande à fond pour les
écarter du siège.
8. Mesurez le jeu (A) entre le support d'interverrouillage
et l'adaptateur à l'aide d'une jauge d'épaisseur. Le
jeu correct est de 0,030à0,060po/0,75à1,5mm.
A
BC
9. Desserrez le contre-écrou (C) avec une clé de
1/2po.
10. Réglez le jeu correct entre le support
d'interverrouillage et l'adaptateur.
a) Desserrez ou serrez l'écrou de réglage (B).
b) Mesurez le jeu.
c) Maintenez l'écrou de réglage (B) dans la position
correcte et serrez le contre-écrou (C).
11. Engagez et désengagez les freins de stationnement
au moins 6fois pour vous assurer qu'ils fonctionnent
correctement. Reportez-vous à la section
Pour
engager et désengager le frein de stationnement à
la page 115
.
12. Mesurez à nouveau le jeu (A) entre le support
d'interverrouillage et l'adaptateur.
13. Assurez-vous qu'il n'y a pas de tension dans les
câbles du frein de stationnement lorsque les leviers
de commande sont tirés à fond dans le sens
du siège. Ne tendez pas les câbles du frein de
stationnement.
14. Installez les soufflets.
Pour charger la batterie
• Chargez la batterie si elle est trop faible pour
démarrer le moteur. Reportez-vous à la section
Durées de charge de la batterie à la page 135
pour
les temps de charge de la batterie.
• Utilisez un chargeur de batterie standard.
REMARQUE:
N'utilisez pas
d'accélérateur de charge/de dispositif
d'aide au démarrage. Un chargeur de
secours ou un dispositif d'aide au
démarrage risque d'endommager le
système électrique du produit.
122 2173 - 002 - 22.08.2023

• Débranchez toujours le chargeur de batterie avant
de démarrer le moteur.
Pour effectuer un démarrage d'urgence
du moteur
Si la batterie est trop faible pour démarrer le moteur,
vous pouvez utiliser des câbles de démarrage pour
effectuer un démarrage d'urgence. Ce produit est équipé
d'un système de terre négatif de 12V. Le produit utilisé
pour le démarrage d'urgence doit également être équipé
du même système.
Pour connecter les câbles de démarrage
AVERTISSEMENT: Risque
d'explosion en raison de gaz explosifs
émis par la batterie. Ne reliez pas la
borne négative de la batterie complètement
chargée à, ou à proximité de, la borne
négative de la batterie déchargée.
REMARQUE: N'utilisez pas la batterie
du produit pour démarrer d'autres véhicules.
1. Branchez une extrémité du câble rouge à la borne
POSITIVE (+) de la batterie faible (A).
B
A
C
D
2. Branchez l'autre extrémité du câble rouge à la borne
POSITIVE (+) de la batterie complètement chargée
(B).
AVERTISSEMENT:
Ne
provoquez pas un court-circuit contre le
châssis avec les extrémités du câble
rouge.
3. Branchez une des extrémités du câble noir à la
borne NÉGATIVE (-) de la batterie complètement
chargée (C).
4. Branchez l'autre extrémité du câble noir à une
MASSE DU CHÂSSIS, loin du réservoir de carburant
et de la batterie.
Pour retirer les câbles de démarrage
Remarque: Retirez les câbles de démarrage dans
l'ordre inverse de leur branchement.
1. Retirez le câble NOIR du châssis.
2. Retirez le câble NOIR de la batterie complètement
chargée.
3. Retirez le câble ROUGE des 2batteries.
Pour déposer et installer la batterie
1. Rabattez le siège vers l'avant. Reportez-vous à la
section
Pour rabattre le siège à la page 114
.
2. Déposez le boulon et l'écrou du support de batterie,
et retirez le support de batterie de la batterie.
3. Utilisez 2clés pour débrancher le câble noir de la
batterie de la borne négative(–) de la batterie.
4. Utilisez 2clés pour débrancher le câble rouge de la
batterie de la borne positive (+) de la batterie.
5. Sortez délicatement la batterie de la machine.
6. Effectuez l'installation en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Pour régler la vitesse de suivi du
moteur
Si le produit ne se déplace pas en ligne droite, la vitesse
de suivi doit être réglée.
AVERTISSEMENT:
Réglez toujours
la vitesse de suivi dans une zone dégagée,
sans personne autour.
1. Contrôlez la pression des pneus. Reportez-vous à la
section
Pression des pneus à la page 124
.
2. Tournez les commandes de suivi vers l'extérieur
jusqu'à ce qu'elles soient alignées sur les écrous.
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à
la page 104
pour connaître l'emplacement des
commandes de suivi.
3. Faites démarrer le produit.
2173 - 002 - 22.08.2023
123

4. Déplacez les leviers de commande complètement
vers l'avant et faites fonctionner le produit à plein
régime.
5. Tournez progressivement la commande de suivi sur
le côté droit jusqu'à ce que le produit commence à
se déplacer vers la droite.
6. Tournez progressivement la commande de suivi sur
le côté gauche jusqu'à ce que le produit commence
à avancer tout droit.
Pression des pneus
Assurez-vous d'avoir la bonne pression pour tous les
4pneus. Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 134
.
Pour déposer et installer les roues
avant
1. Déposez l'écrou et le boulon pour déposer les roues
avant des fourches.
2. Effectuez l'installation en suivant les étapes dans
l'ordre inverse. Serrez l'écrou et le boulon au couple
de 45ft-lb / 61Nm.
Pour régler les rouleaux anti-
arrachement
Les rouleaux anti-arrachement maintiennent le carter de
coupe dans la bonne position au sol pour empêcher
l'arrachement de la pelouse sur la plupart des terrains.
Les rouleaux anti-arrachement peuvent être réglés sur
3positions pour différentes longueurs d'herbe:
• Position supérieure: 38 à 64mm (1,5 à 2,5po)
d'herbe.
• Position centrale: 64 à 102mm (2,5 à 4po) d'herbe.
• Position inférieure: 102 à 127mm (4 à 5po)
d'herbe.
1. Garez la machine sur une surface plane et arrêtez le
moteur.
2. Retirez l'écrou, le boulon, l'essieu et le rouleau anti-
arrachement.
3. Installez le rouleau anti-arrachement dans l'une des
3positions.
REMARQUE: Le carter de coupe
peut être endommagé si les rouleaux
anti-arrachement sont mal réglés. Les
rouleaux anti-arrachement doivent se
situer à approximativement 6,4mm
(1/4") du sol.
Pour régler le parallélisme du carter de
coupe
Cette procédure permet de régler le carter de coupe
dans une position standard.
1. Assurez-vous que la pression des pneus est
correcte. Reportez-vous à la section
Pression des
pneus à la page 124
.
2. Garez le produit sur une surface plane.
3. Tournez les extrémités extérieures des lames afin
de les aligner de manière latérale sur le carter de
coupe.
AVERTISSEMENT:
les lames
du carter de coupe sont affûtées et
peuvent causer des blessures. Utilisez
des gants de protection.
124 2173 - 002 - 22.08.2023

4. Mesurez la distance entre le sol et le bas de
l'extrémité de la lame sur le côté de décharge de
carter de coupe. Notez la distance.
5. Mesurez la distance entre le sol et le bas de
l'extrémité de la lame sur le côté opposé au côté
décharge. La distance doit être la même que la
distance pour le côté décharge. Si un réglage
s'avère nécessaire, réglez les 2boulons avant
jusqu'à ce que les 2distances mesurées de chaque
côté soient identiques.
6. Tournez les deux lames extérieures de façon à les
aligner avec le carter de coupe d'avant en arrière.
7. Réglez les 2écrous arrière jusqu'à ce que les
extrémités des lames arrière soient réglées de 1/8
à 3/8po / 3,2 à 9,5mm plus haut à l'arrière que les
extrémités des lames avant.
8. Mesurez à nouveau les distances pour vous assurer
que le carter de coupe a été réglé correctement.
Pour régler la position neutre
La position neutre doit être réglée si 1 des 2roues
arrière tourne alors que le frein de stationnement est
engagé.
1. Utilisez un dispositif de levage pour soulever la
partie arrière du produit jusqu'à ce que les roues
arrière ne touchent plus le sol.
2. Placez un objet stable sous le produit et assurez-
vous qu'il ne peut pas se déplacer vers l'avant ou
vers l'arrière.
3. Enclencher le frein de stationnement.
4. Faites démarrer le produit.
5. Rabattez le siège vers l'avant.
6. Retirez la goupille du raccord avant et maintenez-la.
7. Tournez l'écrou hexagonal à la main dans le sens
des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la roue
arrière soit immobile.
8. Tournez à nouveau l'écrou hexagonal dans le même
sens et arrêtez lorsque la roue arrière tourne dans le
sens opposé. Comptez le nombre de tours que vous
faites sur l'écrou hexagonal.
9. Tournez l'écrou hexagonal dans le sens opposé, de
la moitié des tours comptés à l'étape précédente.
10. Effectuez le réglage de l'autre côté si nécessaire.
Pour examiner les lames
REMARQUE: Des lames
endommagées ou mal équilibrées peuvent
endommager le produit. Remplacez les
lames endommagées. Demandez à un
agent d'entretien agréé d'affûter et
d'équilibrer les lames émoussées.
• Examinez les lames pour voir si elles sont
endommagées et s'il est nécessaire de les affûter.
Pour remplacer les lames
1. Retirez le boulon de lame.
2. Montez la nouvelle lame avec le côté sans tampons
dans le sens du carter de coupe.
AVERTISSEMENT:
L'utilisation
d'un type de lame inapproprié peut
provoquer l'éjection d'objets par le carter
de coupe et causer des blessures très
graves. Utilisez uniquement des lames
approuvées.
3. Fixez le boulon de lame. Serrez le boulon à un
couple de 90 ft-lb / 122Nm.
Pour déposer la courroie de plateau
Stationnez le produit sur un sol horizontal et serrez le
frein de stationnement avant d'effectuer cette tâche.
2173 - 002 - 22.08.2023
125

1. Mettez le carter de coupe à la position la plus basse.
2. Déposez les 2capots de courroie.
3. Nettoyez toute saleté ou herbe ayant pu s'accumuler
autour des carters de coupe et la surface du plateau.
4. Poussez le bras de renvoi pour diminuer la tension
de la courroie de plateau et retirez avec précaution
la courroie de plateau des poulies.
5. Décrochez la courroie de plateau de l'embrayage
électrique sur l'arbre du moteur.
Pour installer la courroie de plateau
1. Enroulez la courroie de plateau autour de la poulie
de l'embrayage électrique située sur l'arbre du
moteur.
2. Placez la courroie de plateau autour des poulies sur
le carter de coupe.
Remarque:
Reportez-vous à l'autocollant
d'agencement sur le carter de coupe lors de
l'installation de la courroie de plateau.
3. Poussez le bras de renvoi jusqu'à ce que vous
puissiez placer la courroie de plateau autour de la
poulie folle stationnaire et la maintenir à cet endroit.
4. Placez avec précaution la courroie de plateau autour
de la poulie folle stationnaire et relâchez lentement
le bras de renvoi pour le remettre en position.
5. Assurez-vous que l'agencement de la courroie est
aligné sur l'agencement de la courroie indiqué sur
l'autocollant d'agencement de la courroie.
6. Vérifiez que la courroie de plateau n'est pas tordue.
7. Mesurez la longueur du ressort de tension.
8. Réglez le ressort de tension si le ressort de tension
n'est pas compris entre 3,55 et 3,77po / 90,2 à
95,7mm.
B
A
a) Desserrez le contre-écrou (A).
b) Tournez l'écrou de réglage (B) jusqu'à ce que le
ressort de tension ait la longueur correcte.
c) Serrez le contre-écrou (A).
9. Installez les 2carters de la courroie.
Pour retirer la courroie de la pompe
1. Déposez la courroie de plateau. Reportez-vous à la
section
Pour déposer la courroie de plateau à la
page 125
.
2. Déposez l'arrêt d'embrayage pour accéder à la
courroie de la pompe.
3. Débranchez le câble d'embrayage.
4. Placez une clé à douille de 1/2po dans l'ouverture
carrée du bras de renvoi.
5. Déplacez le bras de renvoi avec la clé à douille pour
diminuer la tension sur la courroie de la pompe.
6. Retirez la courroie du moteur et des poulies de la
pompe.
Pour installer la courroie de la pompe
1. Enroulez la courroie de la pompe autour de la
poulie du moteur, puis autour de la poulie de pompe
gauche.
2. Enroulez la courroie de la pompe tout autour des
faces internes de la poulie folle.
126
2173 - 002 - 22.08.2023

3. Placez une clé à douille de 1/2po dans l'ouverture
carrée du bras de renvoi.
4. Déplacez la poulie folle vers l'arrière et maintenez-la.
5. Placez la courroie de la pompe autour de la poulie
droite de la pompe et relâchez le bras de renvoi pour
le remettre en position.
6. Posez l'arrêt d'embrayage.
7. Installez la courroie du plateau. Reportez-vous à la
section
Pour installer la courroie de plateau à la
page 126
.
8. Contrôlez la tension de la courroie de la pompe. La
tension recommandée de la courroie de la pompe
est de 27lb / 12,25kg.
9. Tournez l'écrou sur le boulon à œil sur la poulie folle
pour régler la tension de la courroie de la pompe.
Pour contrôler le niveau d'huile moteur
1. Garez la machine sur une surface plane et arrêtez le
moteur.
2. Ouvrez le coussin de l'opérateur pour accéder au
moteur.
3. Desserrez la jauge et sortez-la.
4. Nettoyez l'huile sur la jauge.
5. Placez la jauge dans l'orifice prévu pour la jauge et
serrez-la.
6. Desserrez et retirez la jauge, puis lisez le niveau
d'huile.
7. Le niveau d'huile doit se situer entre les repères
indiqués sur la jauge. Si le niveau est proche du
repère ADD, remplissez d'huile jusqu'à atteindre le
repère FULL.
8. Remplissez le réservoir d'huile par l'orifice de la
jauge. Remplissez l'huile lentement.
Remarque:
Reportez-vous à
Caractéristiques
techniques à la page 134
pour connaître les types
d'huile moteur que Husqvarna recommande. Ne
mélangez pas différents types d'huile.
9. Serrez la jauge totalement avant de démarrer le
moteur.
Pour remplacer l'huile moteur
Si le moteur est froid, faites tourner le moteur pendant
1 à 2minutes avant de vidanger l'huile moteur. Ainsi,
l'huile moteur sera chaude et la vidange sera plus
rapide.
AVERTISSEMENT: Ne faites pas
fonctionner le moteur pendant plus de 1 à
2minutes avant de vidanger l'huile moteur.
L'huile moteur devient très chaude et peut
causer des brûlures graves. Laissez le
moteur refroidir avant de vidanger l'huile
moteur.
AVERTISSEMENT: Si vous
renversez de l'huile moteur sur vous,
nettoyez avec de l'eau et du savon.
1. Garez la machine sur une surface plane et arrêtez le
moteur.
2. Enclencher le frein de stationnement. Reportez-vous
à la section
Pour engager et désengager le frein de
stationnement à la page 115
.
3. Retirez toute la saleté autour du bouchon du
réservoir d'huile.
4. Déposez le bouchon du réservoir d'huile et de la
jauge.
5. Localisez le tuyau de vidange du côté arrière droit du
moteur.
6. Placez un récipient sous le flexible de vidange
d'huile.
7. Ôtez le bouchon de vidange d'huile.
8. Laissez l'huile s'évacuer dans le conteneur.
9. Remplacez et posez le bouchon de vidange d'huile.
10. Changez l'huile moteur et contrôlez le niveau d'huile
du moteur. Reportez-vous à la section
Pour contrôler
le niveau d'huile moteur à la page 127
.
11. Installez le bouchon du réservoir d'huile et la jauge.
Remarque:
Pour en savoir plus sur l'élimination de
l'huile moteur usagée, reportez-vous à la section
Mise
au rebut à la page 132
.
2173 - 002 - 22.08.2023 127

Pour évacuer l'air du circuit
hydrostatique
L'air du circuit hydrostatique doit être évacué
régulièrement pour éviter un fonctionnement bruyant,
une température de fonctionnement élevée, des
dommages aux composants, une expansion excessive
de l'huile hydraulique et une diminution de
l'entraînement. La première fois que l'air est évacué
du circuit hydrostatique, les roues motrices doivent être
réglées au-dessus du sol. Il faut également purger
l'air du circuit hydrostatique chaque fois que le circuit
hydrostatique a été ouvert pour entretien et que de
l'huile hydraulique a été ajoutée.
1. Vérifiez que le niveau d'huile est correct.
2. Désengagez le frein de stationnement.
3. Désengagez le système d'entraînement. Reportez-
vous à la section
Pour engager et désengager le
système d'entraînement à la page 115
.
4. Démarrez le moteur, puis faites-le tourner au régime
de ralenti accéléré. Reportez-vous à la section
Commande d'accélération à la page 105
.
5. Déplacez lentement les leviers de commande vers
l'avant et vers l'arrière environ 5 ou 6fois. Lorsque
l'air est évacué du circuit hydrostatique, le niveau
d'huile hydraulique diminue.
6. Placez la commande d'accélérateur en position
de régime de ralenti. Reportez-vous à la section
Commande d'accélération à la page 105
.
7. Engagez le système d'entraînement. Reportez-vous
à la section
Pour engager et désengager le système
d'entraînement à la page 115
.
8. Déplacez lentement les leviers de commande vers
l'avant et vers l'arrière 5 ou 6fois.
9. Arrêtez le moteur.
10. Vérifiez le niveau d'huile hydraulique et faites
l'appoint si nécessaire.
11. Si nécessaire, répétez les étapes ci-dessus
jusqu'à ce que tout l'air ait été évacué du
circuit hydrostatique. Lorsque le produit fonctionne
correctement, tout l'air a été évacué du circuit
hydrostatique.
Lubrification, informations générales
• Retirez la clé de contact afin d'éviter tout mouvement
accidentel durant la lubrification.
• Nettoyez la surface avant de lubrifier une pièce du
produit.
• Utilisez de l'huile dans un bidon d'huile lorsque vous
lubrifiez.
• Lorsque vous lubrifiez avec de la graisse, utilisez
une graisse pour roulement à billes ou pour châssis
qui évite la corrosion. Retirez l'excès de graisse
après la lubrification.
• Lubrifiez 2fois par semaine si vous utilisez le produit
tous les jours.
• Ne renversez pas de lubrifiant sur les courroies
d'entraînement ou les rainures des poulies de
courroie. Si vous renversez du lubrifiant, nettoyez
avec de l'alcool. Si le frottement entre la courroie
d'entraînement et la poulie n'est pas suffisant après
avoir nettoyé avec de l'alcool, remplacez la courroie
d'entraînement.
REMARQUE: n'utilisez pas d'essence
ou d'autre produit pétrolier pour nettoyer les
courroies d'entraînement.
Graisseur
A
C
A
A
A
B
A
B
A
C
A
C
D
D
Reportez-vous à
la section
Lubrification
A
Lubrifiez de nouveau le raccord de
graissage sur l'axe de pivotement
avec un pistolet à graisse.
B
Lubrifiez à nouveau le raccord de
graissage sur l'axe de roue avec un
pistolet à graisse.
C
Lubrifiez les raccords de graissage
de chaque tige avec un pistolet à
graisse.
D
Lubrifiez le raccord de graissage
sur le bras de renvoi du carter de
coupe.
Utilisez toujours de la graisse de bonne qualité.
Utilisez toujours l'huile recommandée, reportez-vous à
Caractéristiques techniques à la page 134
.
128
2173 - 002 - 22.08.2023

Pour lubrifier les roues avant
• Retirez le capuchon anti-poussière (A). Graissez le
graisseur (B) à l'aide d'un pistolet à graisse jusqu'à
ce que la graisse sorte de la rondelle supérieure.
A
B
C
• Lubrifiez le palier d'articulation des roues avant (C)
avec un pistolet à graisse jusqu'à ce que de la
graisse soit expulsée.
Pour lubrifier les tiges du carter de
coupe
1. Retirez la plaque repose-pied (A).
A
B
C
2. Lubrifiez les 3tiges du carter de coupe (B),
2-3coups.
Remarque: Utilisez un pistolet à graisse avec
un flexible en caoutchouc pour lubrifier les tiges du
carter de coupe.
3. Lubrifiez le bras de renvoi (C), 2-3coups.
Couples de serrage
Écrou vilebrequin moteur 50ft-lb / 68Nm
Écrous de poulie de mandrin 17ft-lb / 23Nm
Écrous de poulie folle 30ft-lb / 40,6Nm
Écrou de bague de bras de renvoi 70ft-lb / 95Nm
Écrous à ailettes 75ft-lb / 102Nm
Boulons de lame 90ft-lb / 122Nm
Bougie 16,6ft-lb / 22,5Nm
Dépannage
Schéma de dépannage
Si vous ne trouvez pas de solution à votre problème
dans ce manuel de l'opérateur, contactez votre atelier
spécialisé Husqvarna.
2173 - 002 - 22.08.2023 129

Problème Causes
Le moteur ne démarre pas. L'entraînement des lames est enclenché. Reportez-vous à la section
Interrupteur
de PDF (prise de force) à la page 105
.
Commandes de direction pas bloquées en position de frein de stationnement.
La batterie est trop faible. Reportez-vous à la section
Pour charger la batterie à
la page 122
.
Il y a des saletés dans la conduite de carburant.
La soupape d'arrêt de l'alimentation en carburant est fermée ou en position
incorrecte.
La conduite de carburant ou le filtre à carburant est bouché.
Le système d'allumage est endommagé.
Le démarreur ne fait pas démar-
rer le moteur.
La batterie est trop faible. Reportez-vous à la section
Pour charger la batterie à
la page 122
.
La connexion au niveau des connecteurs de câbles sur les bornes de la batterie
est mauvaise. Reportez-vous à la section
Pour nettoyer la batterie à la page
121
.
Un fusible est grillé. Reportez-vous à la section
Fusibles à la page 106
.
L'OPC ne fonctionne pas correctement. Reportez-vous à la section
Conditions
de fonctionnement à la page 111
.
Le moteur ne tourne pas correc-
tement.
Le filtre à carburant ou le gicleur de carburant est obstrué.
Le clapet anti-retour sur le bouchon du réservoir de carburant est obstrué.
Le réservoir de carburant est presque vide.
La bougie d'allumage est endommagée.
Le mélange de carburant ou le type de carburant est incorrect.
De l'eau est présente dans le carburant.
Le filtre à air est bouché.
Le moteur semble ne pas avoir
de puissance.
Le filtre à air est bouché.
La bougie d'allumage est endommagée.
De l'air est présent dans le circuit hydraulique.
Il y a des vibrations dans le pro-
duit.
Les lames ont du jeu. Reportez-vous à la section
Pour examiner les lames à la
page 125
.
Une ou plusieurs lames sont déséquilibrées. Reportez-vous à la section
Com-
mande d'accélération à la page 105
.
Le moteur est desserré.
130 2173 - 002 - 22.08.2023

Problème Causes
Le moteur devient trop chaud. Le filtre à air ou les ailettes de refroidissement sont obstrués.
Il y a une surcharge dans le moteur.
Le débit d'air autour du moteur n'est pas suffisant.
Le régulateur de la vitesse du moteur est endommagé.
Le niveau d'huile est trop bas.
Il y a des saletés dans la conduite de carburant.
La bougie d'allumage est endommagée.
La batterie ne se charge pas. La connexion au niveau des connecteurs de câbles sur les bornes de la batterie
est mauvaise. Reportez-vous à la section
Pour nettoyer la batterie à la page
121
.
Le fil de charge est déconnecté.
Le système de charge ne fonctionne pas correctement.
La machine se déplace lente-
ment, à une vitesse irrégulière ou
pas du tout.
le frein de stationnement est serré;
Le levier de débrayage hydraulique est engagé.
La courroie d'entraînement sur la transmission est desserrée ou endommagée.
De l'air est présent dans le circuit hydraulique.
L'entraînement des lames n'est
pas engagé.
La courroie d'entraînement de l'unité de coupe est desserrée.
Le contact de l'accouplement électromagnétique est desserré.
Un fusible est grillé. Reportez-vous à la section
Fusibles à la page 106
.
La boîte-pont présente une fuite
d'huile.
Les joints, le boîtier ou les joints sont endommagés.
De l'air est présent dans le circuit hydraulique.
Le résultat de la tonte n'est pas
satisfaisant.
La pression des pneus est différente sur les côtés droit et gauche. Reportez-
vous à la section
Pression des pneus à la page 124
.
Les lames sont endommagées.
La suspension du carter de coupe n'est pas de niveau.
Les lames sont émoussées. Reportez-vous à la section
Pour examiner les la-
mes à la page 125
.
La machine est utilisée à une vitesse trop élevée en marche avant et en marche
arrière. Reportez-vous à la section
Pour obtenir de bons résultats de tonte à la
page 118
.
L'herbe est haute ou humide. Reportez-vous à la section
Pour obtenir de bons
résultats de tonte à la page 118
.
Le carter de coupe est bloqué par de l'herbe coupée. Reportez-vous à la section
Nettoyage du produit à la page 121
.
2173 - 002 - 22.08.2023 131

Transport, entreposage et mise au rebut
Transport
• La machine est lourde et peut causer des blessures
par écrasement. Soyez prudent lorsque vous
chargez ou déchargez la machine d'un véhicule ou
d'une remorque.
• Chargez le produit en marche arrière sur
des rampes approuvées pour un angle de
fonctionnement maximal de10°. Ne soulevez pas le
produit.
• Utilisez une remorque approuvée pour le transport
de la machine.
• Assurez-vous d'avoir connaissance de la
réglementation routière locale avant de transporter
la machine dans une remorque ou sur les routes.
• Arrêtez l'alimentation en carburant du produit.
• Verrouillez le produit à l'aide de dispositifs
approuvés, tels que des sangles. Utilisez les points
d'arrimage sur le produit. Le frein de stationnement
n'est pas suffisant pour sécuriser le produit pendant
son transport.
Pour remorquer la machine
AVERTISSEMENT: Avant de
remorquer le produit, vous devez lire et
comprendre le chapitre sur la sécurité.
Reportez-vous à la section
Sécurité à la
page 108
.
• Soyez prudent lorsque vous remorquez le produit.
• Faites fonctionner le produit lentement lorsque vous
le remorquez.
• La distance de freinage augmente lorsque vous
remorquez le produit. Veillez à réduire la vitesse à
temps.
• Pour un fonctionnement sûr, effectuez des virages
larges.
• Ne remorquez pas le long de fossés, d'étendues
d'eau et d'autres zones dangereuses.
AU REZ-DE-CHAUSSÉE
Préparez le stockage du produit à la fin de la saison,
et avant plus de 30jours de stockage. Si vous
conservez du carburant dans le réservoir pendant
30jours ou plus, des particules collantes peuvent
provoquer une obstruction. Cela impacte négativement
le fonctionnement du moteur.
Afin d'éviter la formation de particules collantes durant la
période d'entreposage, ajoutez un stabilisateur. Si vous
utilisez de l'essence d'alkylate, il n'est pas nécessaire
d'ajouter un stabilisateur. Si vous utilisez de l'essence
normale, ne passez pas à l'essence d'alkylate. Cela
peut provoquer le durcissement des pièces sensibles
en caoutchouc. Ajoutez un stabilisateur au carburant
présent dans le réservoir ou dans le récipient utilisé
pour l'entreposage. Respectez toujours les rapports
de mélange indiqués par le fabricant. Ajoutez le
stabilisateur et faites tourner le moteur pendant au
moins 10minutes.
AVERTISSEMENT: Ne stockez
pas le produit à l'intérieur ou dans un
environnement mal aéré si du carburant
se trouve dans le réservoir. Il existe un
risque d'incendie si les vapeurs de carburant
entrent en contact avec une flamme nue,
des étincelles ou une flamme pilote de
chaudière, de réservoir d'eau chaude, de
sèche-linge, etc.
AVERTISSEMENT: Enlevez de la
machine les résidus d'herbe, les feuilles
et autres matériaux inflammables afin de
réduire le risque d'incendie. Laissez la
machine refroidir avant de la remiser.
• Nettoyez le produit. Reportez-vous à la section
Nettoyage du produit à la page 121
.
• Déposez les matériaux indésirables du ventilateur de
refroidissement.
• Retouchez la peinture en cas de dommage pour
éviter la corrosion.
• Examinez la machine afin de repérer des pièces
éventuellement usées ou endommagées et serrez
tous les écrous ou vis susceptibles de s'être
desserrés.
• Retirez la batterie. Nettoyez-la, chargez-la et laissez-
la refroidir pendant la période de remisage.
• Remplacez l'huile moteur et mettez au rebut l'huile
usagée.
• Videz le réservoir de carburant. Démarrez le moteur
et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
carburant restant.
Remarque:
Ne videz pas le réservoir de
carburant si vous avez ajouté un stabilisateur.
• Retirez les bougies et versez une cuillerée à soupe
d'huile moteur dans chaque cylindre. Tournez l'arbre
moteur pour appliquer l'huile et remettez les bougies
en place.
• Lubrifiez tous les raccords de graissage, les joints et
les arbres.
• Entreposez la machine dans un endroit propre et sec
et recouvrez-la pour la protéger davantage.
Mise au rebut
• Les produits chimiques peuvent être dangereux
et ne doivent pas être jetés sur le sol. Apportez
toujours les produits chimiques à mettre au rebut
132
2173 - 002 - 22.08.2023

à un centre d'entretien ou à une déchetterie
appropriée.
• Lorsque la machine est usée, renvoyez-la à votre
revendeur ou dans une déchetterie appropriée.
• L'huile, les filtres à huile, le carburant et la
batterie peuvent avoir des effets négatifs sur
l'environnement. Respectez les consignes locales de
recyclage et la réglementation en vigueur.
• Ne jetez pas la batterie dans les déchets ménagers.
• Envoyez la batterie à un agent d'entretien
Husqvarna ou disposez-la dans un point de collecte
de piles usagées.
2173 - 002 - 22.08.2023 133

Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Z560X
Moteur
Marque/Modèle Kawasaki/FX801V
Puissance nominale du moteur, ch/kW
58
23,9/17,9
Cylindrée, cm
3
852
Régime max. du moteur, tr/min 3000 ±100
Carburant, indice d'octane min. sans plomb, 10%
d'éthanol max, 15% de MTBE max
87
Volume du réservoir, gallons/l 12/45,4
Huile Classe SF, SG, SH, SJ ou SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Contenance en huile, onces/litres 76,8/2,3
Système de lubrification Pression avec filtre à huile
Système de refroidissement Refroidi à l'air
Filtre à air Cartouche résistante
Alternateur, V. amp. à 3600tr/min 12V 15amp à 3600tr/min
Démarrage du moteur Électrique
Dimensions
Longueur, po/cm 81/206
Largeur, po/cm 53,5/136
Largeur avec goulotte vers le haut, po/cm 63,8/162
Largeur avec goulotte vers le bas, po/cm 74/188
Hauteur, po/cm 46/117
Hauteur, ROPS relevé, po/cm 73/185
Poids avec réservoirs vides, lb/kg 1250/567
Poids total autorisé en charge max. (PTAC), lb/kg
59
2200/998
Inclinaison max., degrés ° 10
Largeur de coupe, po/cm 60/152,4
Hauteur de coupe, po/cm 1 - 5/30 - 130
58
La puissance nominale indiquée par le fabricant des moteurs correspond à la puissance de sortie brute
moyenne à un régime en tr/min spécifié d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré
selon la norme SAE pour la puissance brute des moteurs. Référez-vous au manuel du fabricant du moteur
pour connaître les spécifications moteur.
59
Le poids total autorisé en charge max. (PTAC) est la capacité maximale en charge d'un produit entièrement
chargé. Cela inclut le conducteur, tous les accessoires, options, équipements et la cargaison.
134 2173 - 002 - 22.08.2023

Z560X
Carter de coupe
Construction de l'unité Fabriqué au calibre7
Nombre de lames 3
Longueur de lame, po/cm 21/53,23
Engagement de la lame Embrayage électromagnétique
Productivité, acres/h / m.
2
/h 4,8/19424,9
Pneus
Pression des pneus, arrière – avant, kPa/PSI/bar 103/15/1
Pneus des roulettes avant, po 13 x6,5-6
Pneus arrière, pneus gazon pneumatiques, po. 24x12-12
Rouleau anti-arrachement 6 réglables
Transmission
Transmission Hydro-Gear
®
ZT5400
Huile de transmission Classe SL SAE20W-50
Commande de direction Leviers doubles, grippage mousse
Vitesse maximale en marche avant, mi/h/km/h 9,9/16
Vitesse maximale en marche arrière, mi/h / km/h 4,3/7,0
Freins Frein de stationnement mécanique
Système électrique
Batterie Classe 12V 230CCA
Bougie NGK BPR4ES
Écartement des électrodes, po/mm 0,30/0,76
Couple de la bougie, ft-lb/Nm 16,6/22,5
Durées de charge de la batterie
Batterie standard État de charge
Temps de charge approximatif de la batterie jusqu'à pleine charge à
80°F/26°C
60
Taux maximum à:
50A 30A 20A 10A
12,6V 100% Batterie complètement chargée
12,4V 75% 20min 35min 48min 90min
12,2V 50% 45min 75min 95min 180min
12,0V 25% 65min 115min 145min 280min
60
Le temps de charge de la batterie peut être différent en fonction de la capacité de la batterie, de l'état, de
l'âge, de la température et de l'efficacité du chargeur.
2173 - 002 - 22.08.2023 135

Batterie standard État de charge
Temps de charge approximatif de la batterie jusqu'à pleine charge à
80°F/26°C
60
Taux maximum à:
50A 30A 20A 10A
11,8V 0% 85min 150min 195min 370min
Entretien
Entretien
Faire un contrôle annuel dans un service technique
agréé pour vous assurer que le produit fonctionne
correctement en ce qui concerne la sécurité et à son
meilleur pendant la haute saison. Le meilleur moment
pour faire de l'entretien ou la réparation de ce produit est
basse saison.
Lorsque vous envoyez un ordre pour les pièces de
rechange, fournir des informations sur l'année d'achat,
le modèle, le type et le numéro de série.
Utilisez toujours les pièces de rechange d'origine.
60
Le temps de charge de la batterie peut être différent en fonction de la capacité de la batterie, de l'état, de
l'âge, de la température et de l'efficacité du chargeur.
136 2173 - 002 - 22.08.2023

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, HusqvarnaAB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit représenté:
Description Tondeuse à rayon de braquage zéro
Marque
Husqvarna
Plate-forme/ Type/ Modèle
Z560X
Lot Numéro de série à partir de 2023
sont entièrement conformes à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Directive/Réglementation Description
2006/42/CE «relative aux machines»
2011/65/UE «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereu-
ses»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2000/14/CE, 2005/88/CE «relative au bruit extérieur»
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/
A1:2018, EN ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN
ISO 3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN 1032:2009,
EN IEC 63000:2018.
Conformément à la directive2000/14/CE, AnnexeVI, les
valeurs déclarées saines sont stipulées dans la section
Caractéristiques techniques de ce manuel et dans la
Déclaration de Conformité signée de l'UE.
Pour le compte de HusqvarnaAB, SE56182
Huskvarna, SUÈDE, Huskvarna, 2023-07-20
ClaesLosdal
Responsable de la documentation technique
2173 - 002 - 22.08.2023 137

Sommario
Introduzione................................................................ 138
Sicurezza.................................................................... 143
Utilizzo........................................................................ 148
Manutenzione............................................................. 153
Ricerca guasti............................................................. 164
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..........................166
Dati tecnici.................................................................. 168
Assistenza.................................................................. 170
Dichiarazione di conformità........................................ 171
Appendice ..................................................................204
Introduzione
Ispezione di preconsegna e numeri di
prodotto
Un'ispezione di preconsegna è stata effettuata per
questo prodotto. Assicurarsi di ricevere una copia
firmata del documento di ispezione pre-consegna dal
rivenditore.
Informazioni di contatto dell'officina:
Il presente manuale dell'operatore si riferisce al prodotto con codice/numero di serie:
/
Motore:
Trasmissione:
I numeri del prodotto sono indicati sulla piastrina
modello. Fare riferimento a
Panoramica del prodotto alla
pagina 139
per la posizione della piastrina modello.
Descrizione del prodotto
Il prodotto è un trattorino rasaerba. Le leve di comando
consentono all'operatore di spostare il prodotto e
regolarne la velocità. Il contaore indica le ore di utilizzo
del prodotto.
Uso previsto
Questo prodotto è stato realizzato per falciare l'erba su
terreni aperti e piani. Non utilizzare il prodotto per altre
attività.
138 2173 - 002 - 22.08.2023

Panoramica del prodotto
7
8
5
9
10
11
3
12
14
15
5
4
3
1
2
13
6
1. Leve di comando/freno di stazionamento
2. Comandi di allineamento
3. Spia carburante
4. Contatore
5. Tappi dei serbatoi del carburante
6. ROPS
7. Fusibili
8. Selettore del serbatoio del carburante / valvola di
esclusione carburante
9. Comando dell'acceleratore
10. Interruttore di accensione
11. Pulsante della presa di forza
12. Leva di regolazione del sedile
13. Piastrina modello
14. Pedale di sollevamento del piatto
15. Pedale di rilascio del piatto
2173 - 002 - 22.08.2023 139

Struttura di protezione antiribaltamento
(ROPS)
La struttura ROPS è un telaio protettivo che riduce il
rischio di lesioni in caso di ribaltamento del prodotto.
Utilizzare la struttura ROPS e la cintura di sicurezza
quando si utilizza il prodotto su terreni in pendenza.
Comandi dello sterzo
La direzione del prodotto è controllata dalle 2 leve di
comando. Fare riferimento a
Panoramica del prodotto
alla pagina 139
. Le leve di comando possono essere
spostate in posizione di avanzamento e di arretramento
dalla posizione di folle. Fare riferimento a
Utilizzo del
prodotto alla pagina 151
.
Controllo presenza operatore (OPC)
Il Controllo presenza operatore (OPC) si attiva quando
l'operatore si alza dal sedile. Il motore e l'azionamento
delle lame si arrestano se le lame sono innestate o se il
freno di stazionamento non è inserito. Fare riferimento a
Condizioni operative alla pagina 146
.
Chiave di accensione
La chiave di accensione ha 4 posizioni:
• Posizione di avviamento (A)
• Posizione di funzionamento (B)
• Posizione fari anteriori (C)
• Posizione di arresto (D)
A
B
C
D
Fari anteriori
A
B
C
D
• Girare la chiave di accensione in posizione fari
anteriori (C) per azionare il prodotto con i fari
anteriori accesi.
• Girare la chiave di accensione in posizione di
funzionamento (B) per azionare il prodotto con i fari
anteriori spenti.
Comando dell'acceleratore
Il comando dell'acceleratore regola il regime del motore
e la velocità delle lame se le lame sono innestate. Il
comando dell'acceleratore è dotato di 2 posizioni finali,
regime minimo e massima velocità.
AA
B
• Regime minimo (A) - diminuisce il regime del
motore.
• Massima velocità (B) - aumenta il regime motore.
ATTENZIONE:
Non far funzionare il
motore a regime minimo (A) per un periodo
di tempo più lungo del necessario. Un
tempo di funzionamento eccessivo a regime
minimo può ridurre la durata degli elettrodi
delle candele.
Pulsante PTO (presa di forza)
Il pulsante della presa di forza innesta e disinnesta la
frizione della presa di forza e il piatto di taglio o altre
attrezzature ad esso collegate. È necessario rispettare
le corrette condizioni di avviamento per inserire la
rotazione delle lame. Per informazioni sulle condizioni
di avviamento corrette, fare riferimento a
Condizioni
operative alla pagina 146
.
140
2173 - 002 - 22.08.2023

• Estrarre il pulsante della presa di forza per azionare
la trasmissione sulle lame o altre attrezzature.
• Premere il pulsante della presa di forza per
disinnestare la trasmissione dalle lame o da altre
attrezzature.
Spia carburante
La spia carburante mostra il livello del carburante e
lampeggia in giallo quando il livello del carburante è
di circa 1,0 galloni/3,8 l. Fare riferimento a
Panoramica
del prodotto alla pagina 139
per la posizione della spia
carburante.
Valvola di esclusione carburante
Fare riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina
139
per la posizione della valvola di esclusione
carburante.
La valvola di esclusione carburante ha 3 posizioni:
serbatoio destro, serbatoio sinistro e OFF.
Fusibili
I fusibili si trovano nella scatola fusibili. La scatola
fusibili si trova sotto il sedile. Inclinare il sedile in
avanti per accedere alla scatola fusibili. Fare riferimento
all'etichetta sulla scatola fusibili per l'identificazione dei
diversi fusibili.
Contatore
Il prodotto è dotato di un contaore che indica quante ore
di funzionamento sono state impiegate dalle lame. Fare
riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina 139
per la posizione del contaore.
Ogni 50 ore un simbolo del livello dell'olio viene
visualizzato per 2 ore. Fare riferimento a
Nipplo di
lubrificazione alla pagina 163
.
Simboli riportati sul prodotto
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente.
Utilizzare occhiali protettivi.
Freno di stazionamento.
Regime motore: alto.
Lento.
Carburante.
Usare guanti protettivi.
2173 - 002 - 22.08.2023 141

Arrestare il motore e rimuovere la chiave
di accensione prima di eseguire interventi
di riparazione o manutenzione.
Non utilizzare il prodotto senza deflettore
o raccoglierba.
Indossare sempre protezioni acustiche
approvate.
Non mettere il piede qui.
Cambio in folle.
Retromarcia.
Controllare il motore.
Leggere attentamente il manuale
operatore e accertarsi di aver compreso
le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Mantenere una distanza di sicurezza dal
prodotto.
Non utilizzare il prodotto su terreni con
pendenze superiori a 10°.
Non trasportare passeggeri.
Attenzione all'espulsione o al rimbalzo di
oggetti.
Tenere lontani mani e piedi.
Tenere mani e piedi lontani da parti
rotanti.
Fare attenzione a persone e animali
quando si utilizza il prodotto in
avanzamento.
Fare attenzione a persone e animali
quando si utilizza il prodotto in
arretramento.
Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
Questo prodotto è conforme alle direttive
del Regno Unito vigenti.
Prestare attenzione quan-
do si solleva il coperchio.
Avvertenza! L'acido della
batteria è corrosivo, esplo-
sivo e infiammabile.
Tenere il corpo lontano
dalle parti rotanti.
aaaassxxxx La targhetta dati di funzio-
namento mostra il numero
di serie. yyyy è l'anno di
produzione e ww è la setti-
mana di produzione.
Nota: Altri simboli o decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per la
certificazione in determinate aree commerciali.
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
142
2173 - 002 - 22.08.2023

• Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto
AVVERTENZA: Il mancato rispetto
delle procedure di sicurezza durante l'uso
può provocare gravi lesioni all'operatore o
ad altre persone. Il proprietario deve leggere
attentamente queste istruzioni e consentire
l'uso del tagliaerba esclusivamente a
persone autorizzate che abbiano letto e
compreso queste istruzioni. Tutte le persone
che utilizzano il tagliaerba devono essere
in buone condizioni fisiche e mentali e non
essere sotto l'effetto di farmaci, alcool o
sostanze stupefacenti.
AVVERTENZA: Il prodotto ha una
potenza sufficiente per amputare mani o
piedi e scagliare violentemente gli oggetti.
La mancata osservanza delle seguenti
norme di sicurezza può essere causa di
lesioni gravi o addirittura mortali.
• Leggere, comprendere e seguire le istruzioni e le
avvertenze riportate nel presente manuale e sul
prodotto, sul motore e sugli accessori.
• Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente
da persone formate responsabili che abbiano
dimestichezza con le istruzioni.
• Non trasportare passeggeri e tenere lontane le
persone.
• Non utilizzare il prodotto sotto l'effetto di farmaci o
alcolici.
• Rispettare le raccomandazioni del produttore
relativamente a pesi delle ruote o contrappesi.
• Apprendere l'uso del prodotto e i comandi e
imparare come arrestare il prodotto rapidamente.
• Apprendere a riconoscere le decalcomanie di
sicurezza.
• Conservare il prodotto pulito in modo che sia
possibile leggere chiaramente i simboli e gli adesivi.
• Tenere presente che l'operatore potrà essere
ritenuto responsabile di eventuali incidenti che
coinvolgano altre persone o i loro beni.
• Utilizzare il prodotto solo alla luce solare o in
altre condizioni di sufficiente illuminazione. Tenere
il prodotto a distanza di sicurezza da buche o altre
irregolarità nel suolo. Prestare attenzione ad altri
possibili rischi.
• Non consentire ai bambini, o ad altre persone
non autorizzate all'utilizzo del prodotto, di utilizzarlo
o eseguirne la manutenzione. Possono essere in
vigore norme locali che limitano l'età dell'operatore.
• Accertarsi che nessuno si trovi nelle vicinanze del
prodotto quando si accende il motore, si innesta la
trazione o si sposta il prodotto.
• Tenere d'occhio il traffico quando si taglia in
prossimità di una strada o la si attraversa.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di compromettere la
vista, l'attenzione, la coordinazione o il giudizio.
• Parcheggiare sempre il prodotto su una superficie
piana con il motore spento.
• Non apportare modifiche al prodotto.
• Non utilizzare mai il prodotto se è possibile che altre
persone vi abbiano apportato modifiche.
Istruzioni di sicurezza relative ai bambini
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• La mancata attenzione a bambini nelle vicinanze
della macchina può provocare tragici incidenti.
I bambini sono spesso attratti dal prodotto e
dall'attività di taglio. Non presumere mai che i
2173 - 002 - 22.08.2023
143

bambini resteranno nel punto in cui sono stati visti
l'ultima volta.
• Tenere i bambini lontani dall'area operativa e farli
sorvegliare da un adulto responsabile che non sia
l'operatore.
• Non trasportare mai i bambini, nemmeno con
le lame disinserite. Potrebbero cadere e subire
gravi lesioni oppure impedire una manovra sicura
del prodotto. I bambini che sono stati fatti salire
sul prodotto in precedenza possono comparire
improvvisamente nell'area di taglio per ripetere
l'esperienza e possono essere travolti in marcia
avanti o retromarcia.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
AVVERTENZA: Non toccare il motore
o il sistema di scarico durante o subito dopo
l'utilizzo. Il motore e l'impianto di scarico
diventano molto caldi durante l'uso. Rischio
di ustioni, incendi e danni alla proprietà
o alle zone adiacenti. Mentre si utilizza il
prodotto, tenersi lontani da cespugli e altri
oggetti.
• Utilizzare il motore solo in aree ben ventilate. I gas
di scarico contengono monossido di carbonio, un
veleno mortale.
• Utilizzare il prodotto soltanto alla luce diurna oppure
se l'illuminazione artificiale è sufficiente.
• Evitare buche, radici, rilievi, pietre o altri oggetti
nascosti. I terreni irregolari possono ribaltare il
prodotto o causare la perdita di equilibrio o di
appoggio da parte dell'operatore.
• Non infilare mani o piedi nelle parti rotanti o sotto
il prodotto. Restare sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Non dirigere lo scarico del materiale verso altre
persone. Evitare di scaricare il materiale contro un
muro o un'ostruzione. Potrebbe essere scagliato
verso l'operatore. Arrestare le lame quando si
attraversano superfici in ghiaia.
• Non lasciare mai incustodito un prodotto
acceso. Parcheggiare sempre in piano, disinserire
l'accessorio, inserire il freno di stazionamento e
arrestare il motore.
• Non tagliare in retromarcia a meno che non sia
assolutamente necessario. Durante le manovre in
retromarcia, controllare sempre l'area sottostante e
circostante la macchina.
• Ridurre la velocità prima di svoltare ad angolo.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo in
pendenza
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Le pendenze sono un fattore importante per gli incidenti.
Procedere con la massima cautela sui pendii.
• Spostarsi nella direzione consigliata dal produttore
su pendenze. Prestare attenzione durante il
funzionamento in prossimità di dislivelli.
• Non tagliare erba bagnata. Gli pneumatici possono
perdere trazione.
• Non utilizzare il prodotto in condizioni in cui siano
presenti trazione, sterzata o stabilità precarie. Gli
pneumatici potrebbero slittare anche se le ruote
sono ferme.
• Tenere sempre il prodotto con la marcia ingranata
quando si guida su un pendio. Non procedere in
discesa.
• Non avviare o arrestare il prodotto sulle pendenze.
Non effettuare bruschi cambiamenti di velocità o di
direzione di marcia. Effettuare le svolte lentamente e
gradualmente.
• Prestare la massima attenzione quando si aziona il
prodotto con raccoglierba o altri accessori. Questi
possono modificare la stabilità del prodotto.
• La falciatura dell’erba su terreni in pendenza
aumenta il rischio di perdita di controllo e di
ribaltamento del prodotto. Ciò può causare lesioni
anche mortali. È necessario falciare l’erba con
cautela su qualsiasi terreno in pendenza. Se non è
possibile effettuare la retromarcia su un terreno in
pendenza o se ci si sente insicuri, non effettuare la
falciatura.
• Rimuovere pietre, rami o altri ostacoli.
• Tagliare l'erba sulla pendenza verso l'alto e verso il
basso, non da lato a lato.
• Non utilizzare il prodotto su terreni con pendenze
superiori a 10°.
• Spostarsi gradualmente e lentamente su terreni in
pendenza.
• Evitare di attraversare solchi, buche e dossi. Vi è
un rischio più elevato che il prodotto si ribalti su
un terreno non piano. L’erba alta può nascondere
eventuali ostacoli.
• Non tagliare in prossimità di bordi, fossi o argini. Il
prodotto può ribaltarsi improvvisamente se una ruota
si muove oltre il bordo di una pendenza ripida o un
fosso, o se un bordo cede.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo con ROPS
(struttura di protezione antiribaltamento)
AVVERTENZA:
La struttura di
protezione antiribaltamento può essere
compromessa dai danni causati dal
144 2173 - 002 - 22.08.2023

ribaltamento del tagliaerba o in caso di
modifiche alla struttura ROPS stessa. In tali
casi VA sostituita l'intera struttura.
• La struttura ROPS è un dispositivo di sicurezza
integrato ed efficace. Non rimuovere o modificare la
struttura ROPS.
• Mantenere la struttura ROPS pieghevole in
posizione sollevata e bloccata e utilizzare la cintura
di sicurezza durante il funzionamento del prodotto.
• Abbassare temporaneamente il ROPS pieghevole
solo se assolutamente necessario. Non allacciare la
cintura di sicurezza se il sistema è abbassato. Non
vi è protezione antiribaltamento se la struttura ROPS
pieghevole è in posizione abbassata.
• Sostituire una struttura ROPS danneggiata. Non
riparare o modificare.
Dispositivi di protezione individuale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Usare sempre abbigliamento protettivo personale
omologato quando si utilizza il prodotto. L'uso di
abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso
di incidente. Farsi consigliare dal rivenditore per la
scelta dell'attrezzatura adatta.
• Usare sempre cuffie protettive omologate. Una
lunga esposizione al rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito.
• Indossare sempre scarpe o stivali protettivi. Si
raccomanda l'uso di punte in acciaio. Non utilizzare il
prodotto a piedi nudi.
• Indossare i guanti quando è necessario, per
esempio durante il collegamento, l'ispezione o la
pulizia dell'attrezzatura di taglio.
• Non indossare abbigliamento non aderente, gioielli o
altri oggetti che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento.
• Tenere a portata di mano il kit di primo soccorso o
un estintore.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Non utilizzare un prodotto usando dispositivi
di sicurezza danneggiati o che non funzionano
correttamente. Effettuare regolarmente un controllo
dei dispositivi di sicurezza. Se i dispositivi di
sicurezza sono danneggiati, rivolgersi al tecnico
dell'assistenza Husqvarna.
• Non apportare modifiche ai dispositivi di sicurezza.
Non utilizzare il prodotto se le piastre di protezione,
le coperture, gli interruttori di sicurezza o altri
dispositivi di protezione non sono collegati o sono
danneggiati.
Spia di malfunzionamento
La spia di malfunzionamento (MIL) indica all'operatore la
presenza di un problema nel motore. Fare riferimento al
manuale dell'operatore del motore.
Per inserire e disinserire la struttura di protezione
antiribaltamento (ROPS)
• Rimuovere i 2 perni di fissaggio della struttura ROPS
e ripiegarla all'indietro per disinserire il sistema.
Installare la struttura ROPS nell'ordine inverso allo
smontaggio.
AVVERTENZA: Rispettare le
seguenti istruzioni per la struttura ROPS
e la cintura di sicurezza.
• Non utilizzare la cintura di sicurezza se la struttura
ROPS è disinserita.
• Utilizzare sempre la cintura di sicurezza quando la
struttura ROPS è inserita.
• Controllare che la struttura ROPS sia fissata
correttamente e che non sia danneggiata.
2173 - 002 - 22.08.2023
145

Per fare un controllo della chiave di accensione
• Avviare e arrestare il motore per controllare la chiave
di accensione. Fare riferimento a
Avviamento del
motore alla pagina 150
e
Arresto del motore alla
pagina 152
.
• Accertarsi che il motore si avvii ruotando la chiave di
accensione in posizione Start.
• Accertarsi che il motore si arresti immediatamente
quando si posiziona la chiave su Stop.
Condizioni operative
Queste condizioni sono necessarie per avviare il
motore:
• Le leve di comando sono in posizione di folle.
• Il freno di stazionamento è azionato.
• La rotazione delle lame è disinserita.
• L'OPC è premuto.
Il motore deve arrestarsi nelle seguenti condizioni:
• Il freno di stazionamento non è premuto e l'operatore
si alza dal sedile.
• La rotazione delle lame è inserita e l'operatore
abbandona il sedile.
Provare ad avviare il motore senza una delle condizioni.
Cambiare condizione e riprovare. Effettuare questo
controllo quotidianamente.
Freno di stazionamento
AVVERTENZA: Se il freno di
stazionamento non funziona, il prodotto
può iniziare a muoversi e causare lesioni
o danni. Assicurarsi che il freno di
stazionamento venga controllato e regolato
periodicamente.
Fare riferimento a .
Marmitta
AVVERTENZA:
Non utilizzare il
prodotto se la marmitta è mancante o
danneggiata. Una marmitta danneggiata
aumenta il livello acustico e il rischio di
incendio.
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Esaminare la marmitta periodicamente per assicurarsi
che sia collegata correttamente e che non sia
danneggiata.
AVVERTENZA:
La marmitta si
surriscalda durante e dopo l'uso e quando
il motore funziona al regime minimo.
Prestare attenzione in prossimità di materiali
infiammabili e/o fumi per evitare incendi.
Controllo della marmitta
• Esaminare la marmitta periodicamente per
assicurarsi che sia collegata correttamente e che
non sia danneggiata.
Parascintille
Questo prodotto è dotato di un motore a combustione
interna. Non utilizzare il prodotto in prossimità di
vegetazione senza un parascintille approvato dalle leggi
locali o statali. Le leggi federali sono valide nelle regioni
federali.
Presso il vostro rivenditore autorizzato Husqvarna è
disponibile un parascintille per la marmitta.
Coperture protettive
Coperture protettive mancanti o danneggiate aumentano
il rischio di lesioni sulle parti in movimento e sulle
superfici calde. Controllare le condizioni delle coperture
protettive prima di utilizzare il prodotto. Assicurarsi che
le coperture protettive siano collegate correttamente
e non presentino crepe o altri danni. Sostituire le
coperture danneggiate.
Sicurezza per l'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
AVVERTENZA: Prestare attenzione
al carburante. Il carburante è estremamente
infiammabile e può provocare lesioni e
danni.
• Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
innesco.
• Usare solo taniche di carburante omologate.
• Non togliere mai il tappo del carburante o
aggiungere carburante con il motore acceso o a
elevata temperatura.
• Non eseguire il rifornimento di carburante in interni o
in spazi chiusi.
• Non immagazzinare il prodotto o le taniche o rifornire
il carburante in presenza di fiamme libere, scintille o
spie pilota di caldaie o altre apparecchiature.
• In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare
di avviare il motore ed evitare di creare fonti di
accensione fino a quando i vapori di carburante non
si sono dissipati.
• Per evitare incendi: rimuovere dal prodotto accumuli
di erba, foglie o detriti; pulire le fuoriuscite di olio o
carburante e rimuovere eventuali detriti imbevuti di
carburante; lasciare raffreddare il prodotto prima del
rimessaggio.
146
2173 - 002 - 22.08.2023

• Prestare particolare attenzione quando si utilizzano
la benzina e altri carburanti. Sono infiammabili e i
vapori sono esplosivi.
• La benzina e i vapori della benzina sono tossici e
molto infiammabili. Prestare la massima attenzione
alla benzina per evitare lesioni o incendi.
• Lasciare che il motore si raffreddi prima di effettuare
il rifornimento.
• Non effettuare il rifornimento vicino a scintille o
fiamme libere.
• In caso di perdite del sistema di alimentazione, non
avviare il motore fino a quando le perdite non sono
state riparate.
• Non effettuare il rifornimento oltre il livello
raccomandato. Il calore del motore e del sole fa
espandere il carburante, il quale fuoriesce se il
serbatoio si è riempito troppo.
• Riporre il prodotto e il carburante in modo che non vi
sia alcun rischio che eventuali perdite di carburante
o fumi possono causare danni.
Sicurezza per il trasporto
• Utilizzare un veicolo omologato per il trasporto del
prodotto.
• Le normative nazionali o locali di un mercato
possono prevedere limitazioni per il trasporto del
prodotto.
• L'operatore del veicolo di trasporto è responsabile
del fissaggio sicuro del prodotto durante il trasporto.
Fare riferimento a
Trasporto alla pagina 166
.
Traino
• Utilizzare rampe sufficientemente larghe per caricare
e scaricare il prodotto per il trasporto.
Sicurezza per il traino
• Seguire le raccomandazioni del fabbricante riguardo
ai limiti di peso dell'equipaggiamento trainato e al
traino su terreni in pendenza.
• Utilizzare esclusivamente attrezzature di traino
approvate da Husqvarna.
• Utilizzare la barra di traino per fissare l'attrezzatura.
• Accertarsi che non vi siano persone nelle vicinanze
del prodotto quando si traina l'attrezzatura.
• Non consentire mai ai bambini o ad altre persone di
restare a bordo o salire sull'attrezzatura trainata.
• Non eseguire il traino su terreni in pendenza o
accidentati. Il peso dell'attrezzatura trainata può far
perdere la trazione e il controllo del prodotto.
Sicurezza batterie
AVVERTENZA:
Una batteria
danneggiata può esplodere e causare
lesioni. Se la batteria presenta una
deformazione o è danneggiata, rivolgersi a
un'officina autorizzata Husqvarna.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Utilizzare occhiali protettivi quando si è in prossimità
delle batterie.
• Non indossare orologi, gioielli o altri oggetti metallici
nelle vicinanze della batteria.
• Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
• Caricare la batteria in un luogo con buon ricambio
d'aria.
• Tenere i materiali infiammabili a una distanza
minima di 1 m quando si carica la batteria.
• Smaltire le batterie sostituite. Vedere
Smaltimento
alla pagina 167
.
• Gas esplosivi possono fuoriuscire dalla batteria. Non
fumare in prossimità della batteria. Tenere la batteria
lontano da fiamme libere e scintille.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
AVVERTENZA: Il prodotto ha un
peso elevato e può causare lesioni o
danni alle cose o alla zona adiacente. Non
eseguire la manutenzione del motore o del
piatto di taglio senza che queste condizioni
vengano soddisfatte:
• Il motore è spento.
• Il prodotto è parcheggiato su una
superficie piana.
• Il freno di stazionamento è azionato.
• Chiave di accensione in posizione di
arresto e rimossa.
• Le lame sono disinserite.
• Tutte le parti mobili sono state arrestate.
• I cavi di accensione sono stati rimossi
dalle candele.
AVVERTENZA: La fuoriuscita di
liquidi sotto pressione può avere una forza
sufficiente a penetrare nella pelle e causare
lesioni gravi. Se il liquido penetra nella pelle,
consultare immediatamente un medico.
Mantenere il corpo e le mani lontano dai
fori per perni o dagli ugelli che espellono
il liquido ad alta pressione. In caso di
perdita, far eseguire immediatamente la
manutenzione del prodotto da un tecnico
qualificato.
2173 - 002 - 22.08.2023 147

AVVERTENZA: I fumi di scarico del
motore contengono monossido di carbonio,
un gas inodore, velenoso ed estremamente
pericoloso. Non utilizzare il prodotto in spazi
chiusi o con un flusso d'aria insufficiente.
• Mantenere il prodotto in buone condizioni. Sostituire
le parti usurate o danneggiate.
Prestare attenzione durante la manutenzione delle
lame. Avvolgere le lame o indossare i guanti.
Sostituire le lame danneggiate. Non riparare o
modificare le lame.
Se in dotazione, scollegare i cavi delle candele e
il cavo negativo della batteria prima di eseguire
qualsiasi riparazione.
Per garantire le migliori prestazioni e la sicurezza,
effettuare la manutenzione del prodotto a
intervalli regolari come indicato nel programma di
manutenzione. Fare riferimento a
Programma di
manutenzione alla pagina 153
.
• Le scosse elettriche possono provocare lesioni. Non
toccare i cavi quando il motore è acceso. Non
effettuare una prova di funzionamento dell'impianto
di accensione con le dita.
• Attendere che il prodotto si raffreddi prima di
eseguire la manutenzione vicino al motore.
• Le lame sono affilate e possono causare tagli.
Posizionare paraventi attorno alle lame o usare
guanti protettivi quando si lavora su di esse.
• Non ribaltare il motore se la candela o il cavo di
accensione sono stati rimossi.
• Assicurarsi che tutti i dadi e i bulloni siano serrati
correttamente e che l'attrezzatura sia in buone
condizioni.
• Non modificare la regolazione dei limitatori. Se il
regime del motore è troppo alto, i componenti del
prodotto possono danneggiarsi. Fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina 168
per informazioni sul
regime motore massimo consentito.
• Il prodotto è testato e approvato solo con
l'attrezzatura in dotazione o raccomandata dal
produttore.
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza.
Primo utilizzo del prodotto
AVVERTENZA: Prima di utilizzare il
prodotto per la prima volta, è necessario
leggere e comprendere il contenuto del
presente capitolo.
• Utilizzare una velocità dell'acceleratore e una
velocità di avanzamento ridotte quando si utilizza il
prodotto per la prima volta.
• Non spostare le leve di comando in posizione
completamente in avanti o indietro durante la messa
in uso.
• Capire come azionare il prodotto su una superficie
dura, ad esempio cemento o asfalto, prima di
utilizzarlo su un prato per la prima volta.
Cosa fare prima di azionare il prodotto
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza.
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario assicurarsi che
nell'area di lavoro non siano presenti pietre
o altri oggetti che possono essere lanciati
dalle lame rotanti.
• Eseguire la manutenzione giornaliera. Fare
riferimento a
Programma di manutenzione alla
pagina 153
.
• Controllare che nel serbatoio ci sia una quantità
sufficiente di carburante.
• Impostare l'altezza di taglio. Fare riferimento a
Impostazione dell'altezza di taglio alla pagina 150
.
Per il rifornimento del carburante
AVVERTENZA: La benzina è
altamente infiammabile. Prestare attenzione
e fare rifornimento all'aperto, fare riferimento
a
Sicurezza per l'uso del carburante alla
pagina 146
.
AVVERTENZA: Il motore e l'impianto
di scarico diventano molto caldi durante
l'uso. Rischio di ustioni. Lasciare raffreddare
il motore e il sistema di scarico prima di
rifornire il prodotto di carburante.
148 2173 - 002 - 22.08.2023

AVVERTENZA: Non utilizzare i
serbatoi del carburante come superfici di
appoggio.
ATTENZIONE: Un carburante di tipo
errato può causare danni al motore.
Il motore funziona con benzina con un numero di ottano
minimo di 91 RON (87 AKI), non mescolata con olio. Si
raccomanda scoppio alchilata biodegradabile.
• Effettuare un controllo del livello del carburante
prima di ogni utilizzo e rabboccare se necessario.
• Non riempire completamente i serbatoi del
carburante. Rabboccare fino all’estremità inferiore
del collo del serbatoio.
Regolazione del sedile
La posizione del sedile può essere spostata in avanti o
indietro. Inoltre, è possibile regolare la sospensione del
sedile.
Nota: Non regolare il sedile quando il prodotto è in
funzione.
• Eseguire le operazioni seguenti per spostare il sedile
in avanti o indietro.
a) Tirare verso l'alto la leva (A) sul lato destro del
sedile e tenerla in posizione.
A
B
b) Spostare il sedile nella posizione corretta e
rilasciare la leva.
• Ruotare il pomello (B) sulla parte anteriore del
sedile in senso orario o antiorario per rendere la
sospensione del sedile dura o morbida.
Ripiegare il sedile
Il sedile può essere ripiegato in avanti per accedere alla
batteria e al cambio idrostatico.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano.
2. Spingere verso il basso il dispositivo di chiusura (A)
dietro il sedile per sganciare il sedile.
A
B
3. Ripiegare il sedile in avanti fino a innestare l'asta (B).
Inserimento e disinserimento del freno
di stazionamento
Questo prodotto non dispone di una leva del freno di
stazionamento dedicata. Il freno di stazionamento è
integrato nelle 2 leve di comando.
• Allontanare contemporaneamente le 2 leve di
comando dal sedile per inserire il freno di
stazionamento. Fare riferimento a
Panoramica del
prodotto alla pagina 139
per la posizione delle leve
di comando.
Nota: Il prodotto deve essere fermo quando si
inserisce il freno di stazionamento.
Nota: Il motore si arresta se non si allontanano
contemporaneamente le 2 leve di comando dal
sedile.
• Tirare le 2 leve di comando nella direzione del sedile
per disinserire il freno di stazionamento.
Per inserire e disinserire il sistema di
trasmissione
ATTENZIONE:
Disinserire il sistema
di trasmissione solo quando il prodotto è
parcheggiato su una superficie piana.
Per spostare il prodotto con il motore spento, il sistema
di trasmissione deve essere disinserito. Il sistema di
trasmissione viene disinserito e inserito dalle 2 valvole
di bypass. Le valvole di bypass si trovano sui lati interni
dei gruppi trasmissione e trazione anteriore.
Seguire la procedura riportata di seguito per disinserire il
sistema di trasmissione.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Portare il piatto di taglio nella posizione più bassa.
2173 - 002 - 22.08.2023
149

3. Ruotare le valvole di bypass di 45° in senso orario
fino alla posizione BYPASS.
4. Per innestare nuovamente il sistema di trasmissione,
ruotare le valvole di bypass in posizione RUN.
Impostazione del piatto di taglio in
posizione di trasporto o di taglio
Il piatto di taglio deve essere in posizione di trasporto
durante il trasporto.
• Premere in avanti il pedale di sollevamento del piatto
e il pedale di rilascio del piatto per sbloccare il
sollevamento del piatto.
• Premere in avanti il pedale di sollevamento del piatto
fino a quando il piatto di taglio non si blocca nella
posizione di trasporto.
• Spostare in avanti il pedale di sollevamento del
piatto per abbassare il piatto di taglio in posizione
di taglio.
Impostazione dell'altezza di taglio
1. Portare il piatto di taglio in posizione di trasporto.
Fare riferimento a
Impostazione del piatto di taglio in
posizione di trasporto o di taglio alla pagina 150
.
2. Premere il pulsante sulla parte superiore del perno
ed estrarre il perno.
3. Inserire il perno nel foro per l'altezza di taglio
corretta.
Nota: Se si esegue il taglio su un'altezza
di 2 poll./5,1 cm o inferiore, verificare se è
necessario regolare le molle di sollevamento del
piatto. Fare riferimento a
Regolazione delle molle di
sollevamento del piatto alla pagina 150
.
4. Premere il pedale di rilascio in avanti per rilasciare il
fermo per il trasporto e abbassare il piatto di taglio in
posizione di taglio.
Regolazione delle molle di
sollevamento del piatto
Verificare se è necessario regolare le molle di
sollevamento del piatto in caso di taglio a 2 poll./5,1 cm
o meno.
1. Inclinare il sedile in avanti.
2. Allentare il dado per regolare la tensione della molla.
Avviamento del motore
1. Sedere sul sedile.
150
2173 - 002 - 22.08.2023

2. Spingere il pulsante PTO per disinserire la
trasmissione sul piatto di taglio.
3. Portare il piatto di taglio in posizione di trasporto.
Fare riferimento a
Impostazione del piatto di taglio in
posizione di trasporto o di taglio alla pagina 150
.
4. Inserire il freno di stazionamento. Fare riferimento
a
Inserimento e disinserimento del freno di
stazionamento alla pagina 149
.
5. Spostare la leva dell'acceleratore (A) a ½ della
posizione dell'acceleratore.
A
B
6. Ruotare la valvola del serbatoio del carburante per
selezionare 1 dei 2 serbatoi del carburante.
7. Impostare l'altezza di taglio. Fare riferimento a
Impostazione dell'altezza di taglio alla pagina 150
.
8. Premere e girare la chiave di accensione in
posizione di avviamento (B).
9. All'avviamento del motore, rilasciare
immediatamente la chiave e riportarla in posizione
di funzionamento.
Nota:
Non tenere la chiave di accensione in
posizione di avviamento per più di 5 secondi per
volta. Se il motore non si avvia, attendere 15 secondi
prima di riprovare.
10. Far girare il motore a ½ regime per 3-5 minuti prima
di accelerare al massimo.
11. Premere il comando dell'acceleratore al massimo.
Utilizzo del prodotto
1. Avviare il motore. Fare riferimento a
Avviamento del
motore alla pagina 150
.
2. Disinserire il freno di stazionamento. Fare riferimento
a
Inserimento e disinserimento del freno di
stazionamento alla pagina 149
.
3. Spingere con cautela in avanti le 2 leve di comando.
Il prodotto inizierà ad avanzare. La velocità di
avanzamento aumenta quanto più le 2 leve di
comando vengono spinte in avanti.
4. Tirare indietro con cautela le 2 leve di comando. Il
prodotto inizierà a muoversi all'indietro. La velocità
in retromarcia aumenta quanto più le 2 leve di
comando vengono tirate indietro.
5. Portare le 2 leve di comando in posizione di folle per
diminuire la velocità e arrestare il prodotto.
6. Eseguire le operazioni specificate di seguito per
sterzare a sinistra o a destra quando il prodotto si
muove in avanti.
a) Tirare la leva di comando sinistra all'indietro nella
direzione della posizione di folle per far sterzare
il prodotto verso sinistra. Più si tira indietro la
leva di comando sinistra, più il prodotto sterza a
sinistra.
2173 - 002 - 22.08.2023
151

b) Tirare la leva di comando destra all'indietro nella
direzione della posizione di folle per far sterzare
il prodotto verso destra. Più si tira indietro la
leva di comando destra, più il prodotto sterza a
destra.
7. Eseguire le operazioni specificate di seguito per
effettuare una sterzata zero.
a) Tirare le 2 leve di comando all'indietro nella
direzione della posizione di folle per diminuire la
velocità o arrestare il prodotto.
b) Spostare 1 leva di comando leggermente in
avanti e l'altra leva di comando leggermente
indietro per eseguire una sterzata zero.
8. Abbassare il piatto di taglio fino alla posizione di
falciatura. Fare riferimento a
Impostazione del piatto
di taglio in posizione di trasporto o di taglio alla
pagina 150
.
9. Tirare verso l'alto il pulsante PTO per inserire la
rotazione delle lame.
10. Se è necessario regolare l'altezza di taglio durante
il funzionamento, fare riferimento a.
Impostazione
dell'altezza di taglio alla pagina 150
.
Arresto del motore
1. Spostare le 2 leve di comando in posizione di folle
per arrestare il prodotto.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Spingere verso il basso il pulsante PTO per
disinserire la trasmissione del piatto di taglio.
4. Portare il piatto di taglio in posizione di trasporto.
5. Muovere l'acceleratore nella posizione del minimo.
6. Lasciare il motore al minimo per almeno 1 minuto
fino a quando non raggiunge la normale temperatura
di esercizio.
7. Girare la chiavetta d'accensione in posizione stop.
8. Rimuovere la chiave di accensione quando si è
lontani dal prodotto.
Per ottenere un buon risultato di taglio
• Per garantire le migliori prestazioni, effettuare la
manutenzione del prodotto a intervalli regolari come
indicato nel programma di manutenzione. Fare
riferimento a
Programma di manutenzione alla
pagina 153
.
• Non tagliare il prato bagnato. L'erba bagnata può
dare un cattivo risultato di taglio.
• Iniziare con un'altezza di taglio elevata e ridurla
gradualmente.
• Utilizzare l'acceleratore al massimo quando si taglia
l'erba.
• Spostare il prodotto in avanti a bassa velocità se
l'erba è alta e folta.
• Tagliare l'erba seguendo un pattern irregolare.
• Quando si utilizza il kit per pacciamatura, falciare più
frequentemente l'erba.
• Per ottenere i migliori risultati di taglio, tagliare l'erba
frequentemente.
Per effettuare un'inversione a 3 tempi
Una rotazione corretta eviterà di danneggiare il prato.
L'obiettivo è quello di svoltare mentre ci si sposta in
avanti o indietro. Evitare raggi di svolta stretti su una
ruota ferma.
1. Falciare l'erba lungo una linea retta.
2. Effettuare una piccola sterzata (A) nella direzione
dell'area d'erba non falciata.
A
B
C
3. Tirare le 2 leve di comando in posizione di
retromarcia e procedere all'indietro (B).
152
2173 - 002 - 22.08.2023

4. Spingere le leve di comando in avanti. Per effettuare
una piccola sterzata (C), tirare con più forza la leva
di comando che si trova nella direzione della linea
d'erba precedentemente tagliata.
5. Spingere in avanti le 2 leve di comando per tagliare
la linea successiva.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione, è
necessario leggere e capire il capitolo
relativo alla sicurezza.
Programma di manutenzione
* = Le istruzioni non sono riportate in questo manuale
dell'operatore.
X = le istruzioni sono riportate in questo manuale
dell'operatore.
O = Per le istruzioni, fare riferimento al manuale del
motore.
Programma di manutenzione per l'operatore
Manutenzione
Manutenzione gior-
naliera
Intervallo di manutenzione in ore
Ogni
stagione
Prima
dell'uso
Dopo
l'uso
25 50 100 250 300 400 500
Lubrificare tutti gli ingrassatori.
Fare riferimento a
Nipplo di lubri-
ficazione alla pagina 163
.
O
Effettuare un controllo del freno di
stazionamento. Fare riferimento a
Esaminare e regolare il freno di
stazionamento alla pagina 156
.
X
Effettuare un controllo del siste-
ma di sicurezza. Fare riferimento
a
Dispositivi di sicurezza sul pro-
dotto alla pagina 145
.
X
Assicurarsi che non vi siano per-
dite di olio o carburante dal pro-
dotto.
*
Accertarsi che il prodotto non sia
danneggiato.
*
Assicurarsi che non vi siano parti
non montate.
*
Effettuare un controllo di eventua-
li danni sul piatto di taglio.
*
Effettuare un controllo della pres-
sione degli pneumatici. Fare rife-
rimento a
Pressioni degli pneu-
matici alla pagina 158
.
X
Avviare motore e lame e verifica-
re se vi sono rumori insoliti.
*
2173 - 002 - 22.08.2023 153

Manutenzione
Manutenzione gior-
naliera
Intervallo di manutenzione in ore
Ogni
stagione
Prima
dell'uso
Dopo
l'uso
25 50 100 250 300 400 500
Pulire la superficie interna del
piatto di taglio. Fare riferimento
a
Pulizia del prodotto alla pagina
155
.
X X
Pulire intorno al motore. * *
Pulire intorno alle cinghie e alle
pulegge della cinghia.
* *
Controllare i collegamenti della
batteria.
* *
Ispezionare la marmitta e il para-
scintille.
* *
Affilare o sostituire le lame. Fa-
re riferimento a
Sostituzione delle
lame alla pagina 160
.
X X
Sostituire il filtro del carburante. *
Controllare il cavo dell'accelerato-
re.
*
Eseguire un controllo delle ruote
anteriori.
* X
Effettuare un controllo delle cin-
ghie e delle pulegge.
* *
Smontare ed esaminare il motori-
no di avviamento.
*
Controllare la regolazione del pia-
no di taglio. Fare riferimento a
Per regolare il parallelismo del
piatto di taglio alla pagina 159
.
X X
Effettuare un controllo del livello
dell'olio motore. Fare riferimento
a
Controllo del livello dell'olio mo-
tore alla pagina 161
.
O
Pulire la presa d'aria del moto-
re.
61
O
Controllare il coperchio per la pu-
lizia sul motore.
O
Sostituire l'olio motore e il filtro
dell'olio.
O O
61
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
154 2173 - 002 - 22.08.2023

Manutenzione
Manutenzione gior-
naliera
Intervallo di manutenzione in ore
Ogni
stagione
Prima
dell'uso
Dopo
l'uso
25 50 100 250 300 400 500
Rimuovere i detriti dal cilindro e
dalle alette di raffreddamento sul-
la testata.
62
,
63
O
Controllare e pulire le alette di
raffreddamento sullo scambiatore
di calore dell'olio.
64
O
Controllare e pulire le candele. O O
Sostituire l'elemento primario del
filtro aria.
65
O
Controllare l'elemento secondario
del filtro aria.
66
O
Pulire la camera di combustio-
ne.
67
*
Controllare e regolare il gioco del-
la valvola.
68
*
Pulire la superficie di alloggia-
mento della valvola.
69
*
Sostituire l'elemento secondario
del filtro aria.
70
O
Effettuare un controllo del livello
dell'olio idraulico.
X
Sostituire l'olio idraulico e il relati-
vo filtro.
71
,
72
*
Pulizia del prodotto
ATTENZIONE: Non utilizzare una
lancia ad alta pressione o a vapore. L'acqua
può entrare nei cuscinetti e nei collegamenti
elettrici e causare una corrosione che può
danneggiare il prodotto.
Pulire il prodotto subito dopo l'uso.
• Non pulire le superfici calde come il motore, la
marmitta e il sistema di scarico. Attendere fino a
quando le superfici sono fredde, quindi rimuovere
l'erba o lo sporco.
• Prima di pulire con acqua, pulire con una spazzola.
Rimuovere l'erba e lo sporco dall'area sopra e
intorno alla trasmissione, la presa d'aria della
trasmissione e il motore.
• Utilizzare acqua corrente e un tubo per pulire il
prodotto. Non utilizzare alta pressione.
62
Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
63
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
64
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
65
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
66
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
67
Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
68
Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
69
Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
70
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
71
Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
72
In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
2173 - 002 - 22.08.2023 155

• Non puntare il getto d’acqua sui componenti elettrici
o i cuscinetti. L’impiego di un detergente solitamente
aumenta il danno.
• Utilizzare aria compressa per pulire la superficie
superiore del piatto del rasaerba.
• Utilizzare un tubo dell'acqua per pulire sotto il piatto
di taglio.
• Quando il prodotto è pulito, avviare il piatto di taglio
per un breve periodo di tempo per scaricare l'acqua
residua.
Per pulire il motore e la marmitta
Mantenere il motore e la marmitta libera dall'erba
tagliata e dallo sporco. L'erba tagliata immersa nell'olio
o nel carburante sul motore può aumentare il rischio
d'incendio e di surriscaldamento del motore. Lasciar
raffreddare il motore prima di pulirlo. Pulire con acqua
e una spazzola.
L'erba tagliata che si deposta intorno alla marmitta si
secca velocemente e rappresenta un rischio d'incendio.
Utilizzare una spazzola o rimuovere l'erba tagliata con
l'acqua quando la marmitta è fredda.
Pulizia della batteria
La corrosione e la sporcizia sulla batteria e sui terminali
possono causare una diminuzione della potenza della
batteria.
1. Rimuovere la batteria. Fare riferimento a
Rimozione
e montaggio della batteria alla pagina 157
.
2. Lavare la batteria con acqua e lasciare asciugare.
ATTENZIONE:
Non utilizzare una
lancia ad alta pressione o a vapore.
L'acqua può entrare nei cuscinetti e
nei collegamenti elettrici e causare
una corrosione che può danneggiare il
prodotto.
3. Pulire i morsetti e le estremità dei cavi della batteria
con una spazzola metallica.
Esaminare e regolare il freno di
stazionamento
Assicurarsi che le regolazioni vengano eseguite in modo
uniforme sui 2 freni di stazionamento del prodotto.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano.
2. Spegnere il motore.
3. Rimuovere i perni dei rivetti e spostare i soffietti
verso l'alto.
4. Esaminare i componenti delle leve di comando alla
ricerca di eventuali danni.
5. Esaminare i complessivi del freno di stazionamento
per assicurarsi che non vi siano parti mancanti.
6. Sostituire tutte le parti danneggiate o mancanti.
7. Premere completamente le leve di comando lontano
dal sedile.
8. Misurare il gioco (A) tra la staffa del blocco di
sicurezza e l'adattatore con uno spessimetro. Il gioco
corretto è di 0,030-0,060 poll./0,75-1,5 mm.
A
BC
9. Allentare il controdado (C) con un chiave da 1/2
pollice.
10. Impostare il gioco corretto tra la staffa del blocco di
sicurezza e l'adattatore.
a) Allentare o serrare il dado di regolazione (B).
b) Misurare il gioco.
c) Bloccare il dado di regolazione (B) nella
posizione corretta e serrare il controdado (C).
156
2173 - 002 - 22.08.2023

11. Inserire e disinserire i freni di stazionamento almeno
6 volte per assicurarsi che funzionino correttamente.
Fare riferimento a
Inserimento e disinserimento del
freno di stazionamento alla pagina 149
.
12. Misurare nuovamente il gioco (A) tra la staffa del
blocco di sicurezza e l'adattatore.
13. Assicurarsi che non vi sia tensione sui cavi
del freno di stazionamento quando le leve di
comando vengono tirate completamente in direzione
del sedile. Non tendere i cavi del freno di
stazionamento.
14. Montare i soffietti.
Ricarica della batteria
• Ricaricare la batteria se è troppo scarica per avviare
il motore. Fare riferimento a
Tempi di carica della
batteria alla pagina 169
per i tempi di ricarica delle
batterie.
• Utilizzare un caricabatterie standard.
ATTENZIONE: Non usare un
caricabatterie rapido o l’avviamento di
emergenza. Un caricabatteria rapido
o un dispositivo per l'avviamento
di emergenza possono danneggiare
l'impianto elettrico del prodotto.
• Scollegare sempre il caricabatterie prima di avviare il
motore.
Per eseguire un avvio di emergenza
del motore
Se la batteria è troppo scarica per avviare il motore, è
possibile utilizzare dei cavi di avviamento per effettuare
un avviamento di emergenza. Questo prodotto dispone
di un sistema da 12 V con messa a terra negativa.
Il prodotto che viene utilizzato per l'avviamento di
emergenza dovrà altresì disporre di un sistema da 12
V con messa a terra negativa.
Per collegare i cavi di avviamento
AVVERTENZA:
Rischio di esplosione
a causa di gas esplosivo che fuoriesce
dalla batteria. Non collegare il morsetto
negativo della batteria completamente carica
al morsetto negativo della batteria scarica o
in prossimità di quest'ultimo.
ATTENZIONE: Non utilizzare la
batteria del prodotto per avviare altri veicoli.
1. Collegare un'estremità del cavo rosso al morsetto
POSITIVO (+) della batteria alla batteria scarica (A).
B
A
C
D
2. Collegare l’altra estremità del cavo rosso al
morsetto POSITIVO (+) della batteria alla batteria
completamente carica (B).
AVVERTENZA: Non mettere in
corto circuito le estremità del cavo rosso
sul telaio.
3. Collegare un’estremità del cavo nero al terminale
NEGATIVO (-) della batteria completamente carica
(C).
4. Collegare l'altra estremità del cavo nero a un
PUNTO DI MASSA SUL TELAIO (D), lontano dal
serbatoio del carburante e dalla batteria.
Per rimuovere i cavi di avviamento
Nota:
Rimuovere i cavi di avviamento nella sequenza
opposta rispetto alla modalità di collegamento.
1. Rimuovere il cavo NERO dal telaio.
2. Rimuovere il cavo NERO dalla batteria
completamente carica.
3. Rimuovere il cavo ROSSO dalle 2 batterie.
Rimozione e montaggio della batteria
1. Ripiegare il sedile in avanti. Fare riferimento a
Ripiegare il sedile alla pagina 149
.
2173 - 002 - 22.08.2023
157

2. Rimuovere il bullone e il dado dalla staffa della
batteria, quindi rimuovere la staffa dalla batteria.
3. Utilizzare 2 chiavi per scollegare il cavo nero della
batteria dal morsetto negativo (–) della batteria.
4. Utilizzare 2 chiavi per scollegare il cavo rosso della
batteria dal morsetto positivo (+) della batteria.
5. Rimuovere con cautela la batteria dal prodotto.
6. Montare, seguendo i passaggi nell'ordine inverso.
Regolazione della velocità di
misurazione
Se il prodotto non si muove in avanti, è necessario
regolare la velocità di misurazione.
AVVERTENZA: Regolare sempre la
velocità di misurazione in un'area aperta
senza astanti.
1. Effettuare un controllo della pressione degli
pneumatici. Fare riferimento a
Pressioni degli
pneumatici alla pagina 158
.
2. Ruotare i comandi di allineamento verso l'esterno
fino a quando non sono a filo con i dadi. Fare
riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina
139
per la posizione dei comandi di allineamento.
3. Avviare il prodotto.
4. Spostare le leve di comando completamente in
avanti e azionare il prodotto con l'acceleratore al
massimo.
5. Ruotare gradualmente il controllo di allineamento sul
lato destro fino a quando il prodotto non inizia a
muoversi verso destra.
6. Ruotare gradualmente il controllo di tracciamento sul
lato sinistro fino a quando il prodotto non inizia a
muoversi in avanti.
Pressioni degli pneumatici
Assicurarsi che la pressione degli pneumatici sia
corretta su tutte e 4 le gomme. Fare riferimento a
Dati
tecnici alla pagina 168
.
Rimozione e installazione delle ruote
anteriori
1. Rimuovere il dado e il bullone per rimuovere le ruote
anteriori dalle forche.
2. Procedere all'installazione seguendo la procedura
all'inverso. Serrare alla coppia il dado e il bullone di
45 ft-lbs/61 Nm.
Regolazione dei rulli antirasatura
I rulli antirasatura mantengono il piatto di taglio
nella posizione corretta sul terreno e impediscono la
rasatura del prato sulla maggior parte dei terreni. I rulli
antirasatura possono essere impostati in 3 posizioni per
erba di diverse lunghezze:
• Posizione superiore: 1,5/2,5 poll./38 -64 mm.
• Posizione centrale: 2,5/4 poll./64 -102 mm.
• Posizione inferiore: 4/5 poll./102 -127 mm.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Rimuovere il dado, il bullone, l'assale e il rullo
antirasatura.
3. Installare il rullo antirasatura in una delle 3 posizioni.
ATTENZIONE:
Il piatto di taglio
può danneggiarsi se i rulli antirasatura
sono regolati in modo errato. I rulli
devono trovarsi a circa 1/4 poll./6,4 mm
dal terreno.
158 2173 - 002 - 22.08.2023

Per regolare il parallelismo del piatto di
taglio
Questa procedura consente di impostare il piano di
taglio in una posizione standard.
1. Accertarsi che la pressione degli pneumatici
sia corretta. Fare riferimento a
Pressioni degli
pneumatici alla pagina 158
.
2. Parcheggiare il prodotto su una superficie piana.
3. Girare tutte le punte delle lame esterne per allinearle
lateralmente al piatto di taglio.
AVVERTENZA: Le lame sul piatto
di taglio sono affilate e possono causare
lesioni. Usare guanti protettivi.
4. Prendere la misura dalla superficie del terreno fino
alla parte inferiore della punta della lama sul lato di
scarico del piatto di taglio. Annotare la distanza.
5. Misurare la distanza tra il terreno e la parte inferiore
della punta della lama sul lato opposto al lato di
scarico. La distanza deve essere uguale a quella
del lato di scarico. Se è necessario effettuare
la regolazione, regolare i 2 dadi anteriori finché
entrambe le distanze da lato a lato non sono uguali.
6. Girare le due lame esterne per l'allineamento
anteriore/posteriore del piatto di taglio.
7. Regolare i 2 bulloni posteriori fino a quando le
estremità della lama posteriore non sono regolate
di 1/8-3/8 poll./3,2-9,5 mm più in alto nella parte
posteriore rispetto alle punte della lama anteriore.
8. Misurare nuovamente le distanze per assicurarsi che
il piatto di taglio sia stato regolato correttamente.
Regolazione della posizione di folle
Regolare la posizione di folle se 1 delle 2 ruote
posteriori gira mentre il freno di stazionamento è
inserito.
1. Utilizzare un'attrezzatura di sollevamento per
sollevare la parte posteriore del prodotto fino a
quando le ruote posteriori non sono sollevate da
terra.
2. Posizionare un oggetto stabile sotto il prodotto e
assicurarsi che quest'ultimo non possa spostarsi in
avanti o all'indietro.
3. Inserire il freno di stazionamento.
4. Avviare il prodotto.
5. Ripiegare il sedile in avanti.
6. Rimuovere il perno dal giunto anteriore e tenerlo in
posizione.
7. Ruotare manualmente il dado esagonale in senso
orario o antiorario fino a quando la ruota posteriore
non è ferma.
2173 - 002 - 22.08.2023
159

8. Ruotare nuovamente il dado esagonale nella stessa
direzione e fermarsi quando la ruota posteriore gira
nella direzione opposta. Contare il numero di giri
compiuti dal dado esagonale.
9. Ruotare il dado esagonale nella direzione opposta,
per ½ dei giri contati nel passaggio precedente.
10. Se necessario, regolare l'altro lato.
Ispezione delle lame
ATTENZIONE: Lame danneggiate
o bilanciate in modo errato possono
causare danni al prodotto. Sostituire le
lame danneggiate. Affidare a un'officina
autorizzata l'affilatura e il bilanciamento delle
lame.
• Esaminare le lame per verificare se sono
danneggiate e, qualora sia necessario, per affilarle.
Sostituzione delle lame
1. Rimuovere il bullone della lama.
2. Montare la nuova lama con il lato senza timbri nella
direzione del piatto di taglio.
AVVERTENZA: Un tipo di lama
errato può causare l'espulsione di
oggetti dal piatto di taglio e lesioni
gravi. Utilizzare esclusivamente lame
approvate.
3. Fissare il bullone della lama. Serrare il bullone a 90
ft-lb / 122 Nm.
Rimuovere la cinghia del piatto
Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e inserire
il freno di stazionamento prima di eseguire questa
operazione.
1. Portare il piatto di taglio nella posizione più bassa.
2. Rimuovere i 2 coperchi della cinghia.
3. Rimuovere sporcizia e materiali indesiderati
dall'alloggiamento del tagliente e sulla superficie del
piatto di taglio.
4. Spingere il braccio del galoppino per diminuire la
tensione sulla cinghia del piatto e rimuoverla con
cautela dalle pulegge.
5. Rimuovere la cinghia del piatto dalla frizione elettrica
sull'albero motore.
Montare la cinghia del piatto di taglio
1. Avvolgere la cinghia del piatto intorno alla puleggia
della frizione elettrica sull'albero motore.
2. Inserire la cinghia del piatto intorno alle pulegge sul
piatto di taglio.
Nota: Fare riferimento all'etichetta sul piatto di
taglio quando si installa la cinghia del piatto.
3. Spingere il braccio del galoppino fino a quando non
è possibile posizionare la cinghia del piatto intorno
alla puleggia del galoppino fissa e mantenerla in tale
posizione.
4. Posizionare con cautela la cinghia del piatto
attorno alla puleggia del galoppino fissa e rilasciare
lentamente il braccio del galoppino in posizione.
5. Assicurarsi che l'instradamento della cinghia
corrisponda all'instradamento indicato sull'etichetta
della cinghia.
6. Assicurarsi che la cinghia non sia attorcigliata.
7. Misurare la lunghezza della molla di tensionamento.
160
2173 - 002 - 22.08.2023

8. Regolare la molla di tensionamento se questa non è
compresa tra 3,55-3,77 poll./90,2-95,7 mm.
B
A
a) Allentare il controdado (A).
b) Ruotare il dado di regolazione (B) fino a quando
la molla di tensionamento non ha la lunghezza
corretta.
c) Serrare il controdado (A).
9. Installare i 2 coperchi della cinghia.
Rimozione della cinghia della pompa
1. Rimuovere la cinghia del piatto. Fare riferimento a
Rimuovere la cinghia del piatto alla pagina 160
.
2. Rimuovere il fermo della frizione per accedere alla
cinghia della pompa.
3. Scollegare il cavo della frizione.
4. Inserire una chiave per bulloni da 1/2 pollice
nell'apertura quadrata sulla leva di rinvio.
5. Spostare la leva di rinvio con la chiave per bulloni
per ridurre la tensione sulla cinghia della pompa.
6. Rimuovere la cinghia dal motore e dalle pulegge
della pompa.
Installazione della cinghia della pompa
1. Posizionare la cinghia della pompa attorno alla
puleggia del motore e alla puleggia della pompa
sinistra.
2. Far passare la cinghia della pompa lungo l'interno
della puleggia del tenditore.
3. Inserire una chiave per bulloni da 1/2 pollice
nell'apertura quadrata sulla leva di rinvio.
4. Spostare indietro la puleggia del tenditore e
mantenerla in posizione.
5. Posizionare con cautela la cinghia della pompa
attorno alla puleggia della pompa destra e rilasciare
la leva del tenditore in posizione.
6. Installare il fermo della frizione.
7. Montare la cinghia del piatto di taglio. Fare
riferimento a
Montare la cinghia del piatto di taglio
alla pagina 160
.
8. Controllare la tensione della cinghia della pompa. La
tensione consigliata per la cinghia della pompa è di
27 lb/12,25 kg.
9. Ruotare il dado sul golfare sulla puleggia del
galoppino per regolare la tensione della cinghia della
pompa.
Controllo del livello dell'olio motore
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Aprire il cuscino dell'operatore per accedere al
motore.
3. Allentare l'asta di livello ed estrarla.
4. Pulire l'olio dall'astina di livello.
5. Inserire l'asta di livello nel foro apposito e serrarla.
6. Allentare e sfilare l'asta di livello e leggere il livello
dell'olio.
7. Il livello dell'olio deve essere compreso tra i segni
sull'asta di livello. Se il livello si trova vicino al segno
ADD, rabboccare l'olio fino al segno FULL.
8. Versare l'olio attraverso il foro dell'asta di livello.
Rabboccare lentamente l'olio.
Nota:
Fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina
168
per i tipi di olio motore raccomandati da
Husqvarna. Non mescolare tipi diversi di olio.
9. Serrare l'asta di livello correttamente prima di
avviare il motore.
Cambio dell'olio motore
Se il motore è freddo, avviare il motore per 1-2
minuti prima di scaricare l'olio motore. Ciò comporta il
riscaldamento dell'olio motore, velocizzando lo scarico.
2173 - 002 - 22.08.2023
161

AVVERTENZA: Non avviare il motore
per più di 1-2 minuti prima di scaricare l'olio
motore. L'olio motore diventa molto caldo e
può causare ustioni. Lasciare che il motore
si raffreddi prima di scaricare l'olio motore.
AVVERTENZA: In caso di
sversamento accidentale dell'olio motore sul
corpo, lavare con acqua e sapone.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Inserire il freno di stazionamento. Fare riferimento
a
Inserimento e disinserimento del freno di
stazionamento alla pagina 149
.
3. Rimuovere tutta la sporcizia intorno al tappo del
serbatoio dell'olio.
4. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio e l'asta di
livello.
5. Individuare il tubo di scarico sul lato posteriore
destro del motore.
6. Collocare un contenitore sotto il tubo flessibile di
scarico dell'olio.
7. Togliere il tappo di scarico dell'olio.
8. Far fuoriuscire l'olio nel contenitore.
9. Sostituire e montare il tappo di drenaggio dell'olio.
10. Riempire con nuovo olio e verificare il livello dell’olio
motore. Fare riferimento a
Controllo del livello
dell'olio motore alla pagina 161
.
11. Montare il tappo del serbatoio dell'olio e l'asta di
livello.
Nota:
Per lo smaltimento sicuro dell'olio motore
esausto, fare riferimento a
Smaltimento alla pagina 167
.
Rimuovere l'aria dall'impianto
idrostatico
È necessario rimuovere l'aria dall'impianto idrostatico
regolarmente per evitare un funzionamento rumoroso,
temperature di funzionamento elevate, danni ai
componenti, eccessiva espansione dell'olio idraulico e
riduzione della trasmissione. La prima volta che l'aria
viene rimossa dall'impianto idrostatico, le ruote motrici
devono essere appoggiate al suolo. È inoltre necessario
rimuovere l'aria dall'impianto idrostatico ogni volta che
quest'ultimo è stato aperto per la manutenzione e
quando è stato aggiunto olio idraulico.
1. Assicurarsi che il livello dell'olio idraulico sia corretto.
2. Disinserire il freno di stazionamento.
3. Disinnestare il sistema di trasmissione. Fare
riferimento a
Per inserire e disinserire il sistema di
trasmissione alla pagina 149
.
4. Avviare il motore, quindi applicare il regime minimo
veloce. Fare riferimento a
Comando dell'acceleratore
alla pagina 140
.
5. Spostare lentamente le leve di comando in avanti e
indietro circa 5 o 6 volte. Quando l'aria viene rimossa
dall'impianto idrostatico, il livello dell'olio idraulico
diminuisce.
6. Impostare il comando dell'acceleratore sul
regime minimo. Fare riferimento a
Comando
dell'acceleratore alla pagina 140
.
7. Innestare il sistema di trasmissione. Fare riferimento
a
Per inserire e disinserire il sistema di trasmissione
alla pagina 149
.
8. Spostare lentamente le leve di comando in avanti e
indietro per 5 o 6 volte.
9. Spegnere il motore.
10. Effettuare un controllo del livello dell'olio idraulico e
rabboccare se necessario.
11. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti
fino a quando tutta l'aria non è stata rimossa
dall'impianto idrostatico. Quando il prodotto
funziona correttamente, tutta l'aria è stata rimossa
dall'impianto idrostatico.
Lubrificazione, Informazioni generali
• Estrarre la chiave di accensione per impedire
movimenti accidentali durante la lubrificazione.
• Pulire l'area prima di lubrificare una parte del
prodotto.
• Utilizzare olio quando si lubrifica con una latta olio.
• Quando si lubrifica con grasso, utilizzare un grasso
per telaio o cuscinetti a sfera per evitare la
corrosione. Rimuovere il grasso superfluo dopo la
lubrificazione.
• Lubrificare 2 volte a settimana se il prodotto viene
azionato tutti i giorni.
• Non versare lubrificante sulle cinghie di trasmissione
o sulle scanalature delle pulegge cinghia. In caso
di versamento, pulire con alcool. Se l'attrito tra
la cinghia di trasmissione e la puleggia non è
sufficiente dopo aver pulito con alcool, sostituire la
cinghia di trasmissione.
162
2173 - 002 - 22.08.2023

ATTENZIONE: Non usare benzina e
altri prodotti derivati dalla benzina per pulire
le cinghie di trasmissione.
Nipplo di lubrificazione
A
C
A
A
A
B
A
B
A
C
A
C
D
D
Fare riferimento
a
Lubrificazione
A
Lubrificare nuovamente gli ingras-
satori dell'assale pivotante con la
pistola di ingrassaggio.
B
Lubrificare nuovamente gli ingras-
satori dell'assale della ruota con la
pistola di ingrassaggio.
C
Lubrificare gli ingrassatori su ogni
alberino con la pistola ingrassatrice.
D
Lubrificare l'ingrassatore sul braccio
tenditore del piatto di taglio.
Utilizzare sempre grasso di buona qualità. Utilizzare
sempre olio raccomandato, fare riferimento a
Dati tecnici
alla pagina 168
.
Lubrificazione delle ruote anteriori
• Rimuovere il parapolvere (A). Lubrificare
l'ingrassatore (B) con una pistola ingrassatrice finché
il grasso non fuoriesce dalla rondella superiore.
A
B
C
• Lubrificare il cuscinetto del giunto di articolazione
delle ruote anteriori (C) con una pistola ingrassatrice
fin quando fuoriesce grasso.
Lubrificazione degli alberini del piatto di
taglio
1. Rimuovere la piastra poggiapiedi (A).
A
B
C
2. Lubrificare i 3 alberini del piatto di taglio (B) 2-3
volte.
Nota: Utilizzare una pistola di ingrassaggio con
un tubo flessibile in gomma quando si lubrificano gli
alberini del piano di taglio.
3. Lubrificare il braccio tenditore (C) 2-3 volte.
2173 - 002 - 22.08.2023
163

Coppie di serraggio
Bullone di albero a gomiti del motore 50 ft-lb / 68 Nm
Dadi della puleggia del mandrino 17 ft-lb / 23 Nm
Dadi della puleggia tendicinghia 30 ft-lb / 40,6 Nm
Dado della boccola della leva di rinvio 70 ft-lb / 95 Nm
Dadi a staffa 75 ft-lb / 102 Nm
Bulloni lama 90 ft-lb / 122 Nm
Candela 16,6 ft-lb / 22,5 Nm
Ricerca guasti
Programma di ricerca guasti
Se non si riesce a trovare la soluzione al problema in
questo manuale operatore, rivolgersi alla propria officina
autorizzata Husqvarna.
Problema Causa
Il motore non si avvia. La rotazione delle lame è inserita. Fare riferimento a
Pulsante PTO (presa di
forza) alla pagina 140
.
I comandi dello sterzo non sono bloccati nella posizione di inserimento del freno
di stazionamento.
La batteria è troppo debole. Fare riferimento a
Ricarica della batteria alla pagina
157
.
È presente dello sporco nel tubo del carburante.
La valvola di esclusione della mandata del carburante è chiusa o in posizione
errata.
Il filtro carburante o la tubazione del carburante sono ostruiti.
L'impianto di accensione è danneggiato.
Il motorino di avviamento non fa
girare il motore.
La batteria è troppo debole. Fare riferimento a
Ricarica della batteria alla pagina
157
.
Il collegamento in corrispondenza dei connettori del cavo sui morsetti della bat-
teria è difettoso. Fare riferimento a
Pulizia della batteria alla pagina 156
.
Un fusibile è bruciato. Fare riferimento a
Fusibili alla pagina 141
.
Il controllo della presenza dell'operatore (OPC) non funziona correttamente. Fa-
re riferimento a
Condizioni operative alla pagina 146
.
164 2173 - 002 - 22.08.2023

Problema Causa
Il motore gira in maniera irregola-
re.
Il filtro carburante o il getto del carburante sono ostruiti.
La valvola di ritegno sul tappo del serbatoio del carburante è ostruita.
Il serbatoio del carburante è quasi vuoto.
La candela è danneggiata.
La miscela o il tipo di carburante non sono corretti.
Presenza di acqua nel carburante.
Il filtro dell'aria è ostruito.
Il motore apparentemente non è
alimentato.
Il filtro dell'aria è ostruito.
La candela è danneggiata.
Presenza d'aria nell'impianto idraulico.
Si verificano vibrazioni nel pro-
dotto.
Le lame sono allentate. Fare riferimento a
Ispezione delle lame alla pagina 160
.
Una o più lame non sono bilanciate. Fare riferimento a
Comando dell'accelerato-
re alla pagina 140
.
Il motore è allentato.
Il motore si è surriscaldato. Il filtro dell'aria o le alette di raffreddamento sono ostruiti.
Vi è un sovraccarico nel motore.
Il flusso d'aria intorno al motore non è sufficiente.
Il regolatore del regime motore è danneggiato.
Il livello dell'olio è troppo basso.
È presente dello sporco nel tubo del carburante.
La candela è danneggiata.
La batteria non si ricarica. Il collegamento in corrispondenza dei connettori del cavo sui morsetti della bat-
teria è difettoso. Fare riferimento a
Pulizia della batteria alla pagina 156
.
Il cavo di carica è scollegato.
Il sistema di carica non funziona correttamente.
Il prodotto si muove lentamen-
te, a velocità irregolare o non si
muove affatto.
Il freno di stazionamento è inserito.
La leva di rilascio dell'impianto idraulico è innestata.
La cinghia di trasmissione è allentata o danneggiata.
Presenza d'aria nell'impianto idraulico.
La rotazione delle lame non è in-
serita.
Cinghia di trasmissione del piatto del tagliaerba allentata.
Contatto dell'accoppiamento elettromagnetico allentato.
Un fusibile è bruciato. Fare riferimento a
Fusibili alla pagina 141
.
Il cambio differenziale perde olio. Le guarnizioni o l'alloggiamento sono danneggiati.
Presenza d'aria nell'impianto idraulico.
2173 - 002 - 22.08.2023 165

Problema Causa
Il risultato del taglio è insoddisfa-
cente.
La pressione degli pneumatici è diversa sui lati destro e sinistro. Fare riferimento
a
Pressioni degli pneumatici alla pagina 158
.
Le lame sono danneggiate.
La sospensione del piano di taglio non è in piano.
Le lame non sono affilate. Fare riferimento a
Ispezione delle lame alla pagina
160
.
Il prodotto funziona a un regime troppo elevato in avanti o in retromarcia. Fare
riferimento a
Per ottenere un buon risultato di taglio alla pagina 152
.
L'erba è alta o bagnata. Fare riferimento a
Per ottenere un buon risultato di
taglio alla pagina 152
.
C'è dell'erba bloccata nel piatto di taglio. Fare riferimento a
Pulizia del prodotto
alla pagina 155
.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto
• Il prodotto ha un peso elevato e può causare lesioni
da schiacciamento. Prestare attenzione durante il
caricamento su un veicolo o rimorchio o durante lo
scaricamento.
• Caricare il prodotto in retromarcia su rampe
approvate con un angolo di funzionamento massimo
di 10°. Non sollevare il prodotto.
• Utilizzare un rimorchio omologato per il trasporto del
prodotto.
• Accertarsi di conoscere le norme sulla circolazione
stradale prima del trasporto del prodotto in un
rimorchio o su strada.
• Interrompere l'alimentazione del carburante del
prodotto.
• Bloccare il prodotto con dispositivi approvati, come
le cinghie. Utilizzare punti di ancoraggio sul prodotto.
Il freno di stazionamento non è sufficiente per
bloccare il prodotto durante il trasporto.
Per il traino del prodotto
AVVERTENZA: Prima di trainare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza. Fare riferimento a
Sicurezza alla
pagina 143
.
• Prestare attenzione durante il traino del prodotto.
• Azionare lentamente il prodotto durante il traino.
• La distanza frenante aumenta quando si traina il
prodotto. Accertarsi di ridurre la velocità in tempo.
• Per un funzionamento sicuro, effettuare curve
ampie.
• Non eseguire il traino in prossimità di fossi, specchi
d'acqua e altre aree pericolose.
AL PIANO TERRA
Preparare il prodotto per il rimessaggio al termine della
stagione e in caso di inutilizzo per un periodo superiore
a 30 giorni. Se si lascia del carburante all'interno del
serbatoio del carburante per 30 giorni o più, le particelle
appiccicose possono creare intasamenti. Ciò ha un
effetto negativo sul funzionamento del motore.
Per evitare la formazione di particelle appiccicose
durante il rimessaggio, aggiungere uno stabilizzatore.
Se si utilizza scoppio alchilata, lo stabilizzatore non è
necessario. Se si utilizza scoppio standard, non passare
alla scoppio alchilata. Ciò può causare l'indurimento
dei componenti sensibili di gomma. Aggiungere lo
stabilizzatore alla scoppio nel serbatoio o nel contenitore
utilizzato per il rimessaggio. Utilizzare sempre i rapporti
di miscelazione indicati dal produttore. Aggiungere lo
stabilizzatore e far girare il motore per almeno 10 minuti.
AVVERTENZA: Non conservare il
prodotto con del carburante nel serbatoio
in un luogo chiuso o in luoghi con scarsa
circolazione d'aria. Se i vapori tossici
entrano a contatto con fiamme, scintille o
fiamme pilota, come ad esempio in caldaie,
serbatoi d'acqua calda e asciugatrici,
sussiste il rischio di incendio.
AVVERTENZA: Rimuovere l'erba,
le foglie e altri materiali infiammabili dal
prodotto per ridurre il rischio di incendio.
166 2173 - 002 - 22.08.2023

Lasciare raffreddare che il prodotto prima
del rimessaggio.
• Pulire il prodotto. Fare riferimento a
Pulizia del
prodotto alla pagina 155
.
• Rimuovere i materiali indesiderati dalla ventola di
raffreddamento.
• Ritoccare la vernice danneggiata per evitare la
corrosione.
• Esaminare il prodotto per verificare la presenza di
componenti usurati o danneggiati e stringere le viti e
i dadi allentati.
• Rimuovere la batteria. Pulirla, caricarla e conservarla
in un luogo fresco durante il rimessaggio.
• Cambiare l'olio motore e smaltire l'olio di scarico.
• Svuotare il serbatoio del carburante. Avviare il
motore e farlo girare fino a esaurire tutto il
carburante.
Nota: Non svuotare il serbatoio del carburante se
si è aggiunto uno stabilizzatore.
• Rimuovere i tappi e versare circa un cucchiaio di
olio motore in ogni cilindro. Ruotare manualmente
l'albero motore per applicare uniformemente l'olio e
riavvitare i tappi.
• Lubrificare tutti gli ingrassatori, i giunti e gli assali.
• Conservare il prodotto in un'area pulita e asciutta e
coprirlo per una maggiore protezione.
Smaltimento
• Le sostanze chimiche possono essere pericolose
e non devono essere disperse nel suolo. Smaltire
sempre le sostanze chimiche utilizzate presso un
centro di assistenza o un centro di smaltimento
autorizzato.
• Quando il prodotto è usurato, inviarlo al rivenditore o
a un centro di riciclaggio autorizzato.
• Olio, filtri dell'olio, carburante e batteria possono
contaminare l'ambiente. Rispettare le norme locali
sul riciclaggio e le normative vigenti.
• Non smaltire la batteria come un rifiuto domestico.
• Inviare la batteria a un'officina Husqvarna o smaltirla
in un centro specializzato nello smaltimento delle
batterie usate.
2173 - 002 - 22.08.2023
167

Dati tecnici
Dati tecnici
Z560X
Motore
Marca / Modello Kawasaki/FX801V
Potenza nominale motore, hp/kW
73
23,9/17,9
Cilindrata, cm
3
852
Massimo regime del motore, giri/min 3000 ± 100
Carburante, numero minimo di ottani senza piombo, max
10% di etanolo, max 15% di MTBE
87
Volume serbatoio, galloni/l 12/45,4
Olio Classe SF, SG, SH, SJ or SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Capacità olio once/litri 76,8/2,3
Sistema di lubrificazione Pressione con filtro dell'olio
Sistema di raffreddamento Raffreddato ad aria
Filtro dell'aria Contenitore ad elevata capienza
Alternatore, V amp a 3.600 giri/min 12 V 15 amp a 3.600 giri/min
Motorino di avviamento Elettrico
Dimensioni
Lunghezza, poll./cm 81/206
Larghezza, poll./cm 53,5/136
Larghezza compreso scarico in alto, poll./cm 63,8/162
Larghezza compreso scarico in basso, poll./cm 74/188
Altezza, poll./cm 46/117
Altezza, ROPS (Struttura di protezione antiribaltamento)
sollevata, poll./cm
73/185
Peso, con serbatoi vuoti, lb/kg 1250/567
Peso lordo massimo del veicolo (GVWR), lb/kg
74
2200/998
Pendenza massima, gradi ° 10
Larghezza di taglio, pollici/cm 60/152,4
Altezza di taglio, pollici/cm 1-5/30-130
73
La potenza nominale dichiarata dal costruttore del motore è la potenza lorda media al regime specificato di
un tipico motore di serie per il modello di motore misurato in base alle norme SAE per la potenza lorda del
motore. Fare riferimento alle specifiche del motore del costruttore.
74
Il peso lordo massimo del veicolo (GVWR) è la capacità di peso massima di un prodotto a pieno carico. Sono
inclusi l'operatore, tutti gli accessori, le opzioni, le attrezzature e il carico.
168 2173 - 002 - 22.08.2023

Z560X
Piatto di taglio
Formato del piatto Calibro 7 montato
Numero di lame 3
Lunghezza lama, pollici/cm 21/53,23
Innesto lame Frizione elettromagnetica
Produttività, acri/h/m
2
/h 4,8/19.424,9
Pneumatici
Pressione degli pneumatici, posteriore - anteriore,
kPa/PSI/bar
103/15/1
Pneumatici ruote pivotanti anteriori, pollici 13 x 6,5-6
Pneumatici posteriori, pneumatici per terreno erboso,
pollici
24 x 12-12
Rullo anti-scalpo 6 regolabili
Trasmissione
Trasmissione Hydro-Gear
®
ZT5400
Olio trasmissione Classe SL SAE20W-50
Comando dello sterzo Doppie leve, chiuse con schiuma
Velocità di avanzamento massima, mph/kmh 9,9/16
Velocità in retromarcia massima, mph/kmh 4,3/7,0
Freni Freno di stazionamento meccanico
Impianto elettrico
Batteria 12 V 230 CCA Classe
Candela NGK BPR4ES
Distanza tra gli elettrodi, pollici/mm 0,030/0,76
Coppia della candela, ft-lb/Nm 16,6/22,5
Tempi di carica della batteria
Batteria standard Stato di carica
TEMPO DI RICARICA APPROSSIMATIVO* PER UNA CARICA COMPLE-
TA A 80° °F/26° C
75
Velocità massima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100% Completamente carica
12,4 V 75% 20 min 35 min. 48 min 90 min
12,2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
75
Il tempo di carica della batteria può variare a causa di capacità, condizioni, età, temperatura ed efficienza del
caricabatterie.
2173 - 002 - 22.08.2023 169

Batteria standard Stato di carica
TEMPO DI RICARICA APPROSSIMATIVO* PER UNA CARICA COMPLE-
TA A 80° °F/26° C
75
Velocità massima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
Assistenza
Assistenza
Eseguire un controllo annuale presso un centro
di assistenza autorizzato per assicurarsi che il
prodotto funzioni in modo sicuro e al meglio durante
l'alta stagione. Il momento migliore per eseguire la
manutenzione o la revisione del prodotto è la bassa
stagione.
Quando si ordinano i ricambi, fornire le informazioni
sull'anno di acquisto, il modello, il tipo e il numero di
serie.
Utilizzare sempre ricambi originali.
75
Il tempo di carica della batteria può variare a causa di capacità, condizioni, età, temperatura ed efficienza del
caricabatterie.
170 2173 - 002 - 22.08.2023

Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto
indicato:
Descrizione Tagliaerba Zero turn
Marchio
Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello
Z560X
Lotto A partire dal numero di serie 2023 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2011/65/UE "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE, 2005/88/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate
sono le seguenti: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/A1:2018, EN ISO
5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN ISO 3744:2010, EN
ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato VI,
i valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati
nella sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformità UE.
Per conto di Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
Svezia, Huskvarna, 2023-07-20
Claes Losdal
Responsabile della documentazione tecnica
2173 - 002 - 22.08.2023 171

Inhoud
Inleiding...................................................................... 172
Veiligheid.................................................................... 176
Werking.......................................................................182
Onderhoud..................................................................186
Probleemoplossing..................................................... 196
Vervoer, opslag en verwerking................................... 198
Technische gegevens.................................................200
Service........................................................................202
Verklaring van overeenstemming............................... 203
Bijlage ........................................................................ 204
Inleiding
Afleveringsinspectie en
productnummers
Bij dit product werd een afleveringsinspectie uitgevoerd.
Vraag uw dealer om een getekend exemplaar van het
afleveringsinspectiedocument.
Contactinformatie servicewerkplaats:
Deze gebruikershandleiding hoort bij het product met het productnummer/serienummer:
/
Motor:
Transmissie:
De productnummers staan op het typeplaatje. Zie
Productoverzicht op pagina 173
voor de locatie van het
typeplaatje.
Productbeschrijving
Dit product is een zitmaaier. Met de besturingshendels
kan de gebruiker het product besturen en de snelheid
aanpassen. De urenteller toont hoeveel uur het product
is gebruikt.
Gebruik
Het product is uitsluitend gemaakt voor het maaien van
gras op open en vlakke ondergrond. Gebruik het product
niet voor andere taken.
172 2173 - 002 - 22.08.2023

Productoverzicht
7
8
5
9
10
11
3
12
14
15
5
4
3
1
2
13
6
1. Bedieningshendels / parkeerrem
2. Trackingregelaars
3. Brandstofmeter
4. Urenteller
5. Brandstoftankdoppen
6. ROPS
7. Zekeringen
8. Brandstoftankkiezer / brandstofafsluitklep
9. Gashendel
10. Contactschakelaar
11. PTO-knop
12. Afstelhendel voor stoel
13. Typeplaatje
14. Maaidekliftpedaal
15. Dekontgrendelingspedaal
2173 - 002 - 22.08.2023 173

Kantelbeveiligingssysteem (ROPS)
De kantelbeveiliging is een beschermend frame dat
het risico op letsel vermindert als het product
kantelt. Gebruik het kantelbeveiligingssysteem en de
veiligheidsgordel wanneer u het product op hellingen
bedient.
Stuurregelaars
De rijrichting van het product wordt geregeld door de
2 besturingshendels. Zie
Productoverzicht op pagina
173
. De besturingshendels kunnen naar voren en naar
achteren worden verplaatst vanuit de neutrale stand. Zie
Het product gebruiken op pagina 185
.
Dodemansregeling (OPC)
De dodemansregeling wordt ingeschakeld wanneer de
gebruiker opstaat van de stoel. De motor en de
aandrijving van de messen stoppen als de messen zijn
ingeschakeld of de parkeerrem niet is geactiveerd. Zie
Bedrijfsomstandigheden op pagina 179
.
Contactsleutel
De contactsleutel heeft 4 standen:
• Startstand (A)
• Werkstand (B)
• Koplampstand (C)
• Stopstand (D)
A
B
C
D
Koplampen
A
B
C
D
• Draai de contactsleutel naar de koplampstand (C)
om het product te gebruiken met de koplampen aan.
• Draai de contactsleutel naar de werkstand (B) om
het product te gebruiken met de koplampen uit.
Gashendel
De gashendel past het motortoerental en de
rotatiesnelheid van de messen aan als deze zijn
ingeschakeld. De gashendel heeft 2 eindstanden, te
weten stationair toerental en volgas.
AA
B
• Stationair toerental (A) - verlaagt het motortoerental.
• Volgas (B) - verhoogt het motortoerental.
OPGELET: Laat de motor niet langer
dan nodig stationair draaien (A). Te veel
bedrijfstijd bij stationair toerental kan de
levensduur van de bougies verminderen.
PTO-knop (aftakas)
Met de PTO-knop worden de PTO-koppeling en
het maaidek of andere aangesloten apparatuur
in- en uitgeschakeld. Er moet aan de correcte
startvoorwaarden worden voldaan om de aandrijving
van de messen in te schakelen. Raadpleeg
Bedrijfsomstandigheden op pagina 179
voor de juiste
startvoorwaarden.
• Trek aan de PTO-knop om de aandrijving van de
messen of andere apparatuur in te schakelen.
• Druk de PTO-knop in om de aandrijving van de
messen of andere apparatuur uit te schakelen.
Brandstofmeter
De brandstofmeter geeft het brandstofpeil aan en
knippert geel wanneer dit ongeveer 3,8 l is. Zie
174
2173 - 002 - 22.08.2023

Productoverzicht op pagina 173
voor de locatie van de
brandstofmeter.
Brandstofafsluitklep
Zie
Productoverzicht op pagina 173
voor de locatie van
de brandstofafsluitklep.
De brandstofafsluitklep heeft drie standen: rechtertank,
linkertank en UIT.
Zekeringen
De zekeringen zijn te vinden in de zekeringkast. De
zekeringkast bevindt zich onder de stoel. Kantel de stoel
naar voren om toegang te krijgen tot de zekeringkast.
Raadpleeg het plaatje op de zekeringkast voor de
identificatie van de verschillende zekeringen.
Urenteller
Het product heeft een urenteller die aangeeft hoeveel
bedrijfsuren de messen ingeschakeld zijn geweest. Zie
Productoverzicht op pagina 173
voor de locatie van de
urenteller.
Elke 50 uur wordt een oliepeilsymbool gedurende 2 uur
weergegeven. Zie
Smeernippel op pagina 195
.
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Draag een veiligheidsbril.
Parkeerrem.
Motortoerental – snel.
Langzaam.
Brandstof.
Draag veiligheidshandschoenen.
Zet de motor uit en verwijder de
contactsleutel voordat u onderhoud
uitvoert.
Gebruik het product niet zonder deflector
of grasopvangbak.
Gebruik altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
Zet uw voet hier niet neer.
Neutraalstand.
Achteruitversnelling.
Controleer de motor.
2173 - 002 - 22.08.2023 175

Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig
door en zorg dat u de instructies hebt
begrepen voordat u het product gaat
gebruiken.
Bewaar een veilige afstand tot het
product.
Gebruik het product niet op hellingen van
meer dan 10°.
Vervoer geen passagiers.
Kijk uit voor weggeslingerde en afgeketste
voorwerpen.
Houd de handen en voeten uit de buurt.
Houd handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
Kijk uit voor personen en dieren wanneer
u het product naar voren verplaatst.
Kijk uit voor personen en dieren wanneer
u het product naar achteren verplaatst.
Dit product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
Dit product voldoet aan de geldende VK-
regelgeving.
Wees voorzichtig bij het
optillen van het deksel.
Waarschuwing! Accuzuur
is bijtend, explosief en ont-
vlambaar.
Houd lichaamsdelen uit de
buurt van draaiende de-
len.
yyyywwxxxx Het serienummer staat op
het productplaatje. yyyy is
het productiejaar en ww is
de productieweek.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor een aantal
commerciële markten.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
176 2173 - 002 - 22.08.2023

Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken
WAARSCHUWING: Wees altijd
voorzichtig bij het gebruik van de machine;
wanneer u dat niet doet, kunnen de
gebruiker of andere personen ernstig
letsel oplopen. De eigenaar moet deze
instructies begrijpen en ervoor zorgen dat de
maaier alleen bediend wordt door bevoegde
personen die deze instructies begrijpen.
Elke persoon die de maaier bedient, moet
gezond van lichaam en geest zijn en
mag niet onder de invloed van verdovende
middelen zijn.
WAARSCHUWING: Dit product
kan handen en voeten amputeren en
voorwerpen wegslingeren. Het niet naleven
van de volgende veiligheidsinstructies kan
leiden tot ernstige ongelukken of de dood.
• Lees, begrijp en volg de instructies
en waarschuwingen in dit document, de
bedieningshandleiding en op het product, motor en
accessoires.
• Het product mag alleen worden gebruikt door
verantwoordelijke en getrainde personen, die fysiek
in staat zijn om het product te gebruiken en die
vertrouwd zijn met de instructies.
• Vervoer geen passagiers en houd omstanders uit de
buurt.
• Bedien het product niet wanneer u onder invloed van
alcohol of drugs bent.
• Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielverzwaarders of contragewichten.
• Zorg dat u weet hoe u het product en de
bedieningselementen veilig gebruikt en hoe u het
product snel kunt stoppen.
• Zorg ook dat u weet wat de veiligheidspictogrammen
betekenen.
• Houd het product schoon zodat plaatjes en stickers
leesbaar blijven.
• Denk erom dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken of
beschadigingen aan eigendommen.
• Gebruik het product alleen bij daglicht of onder
goed verlichte omstandigheden. Houd het product
op een veilige afstand van gaten en andere
onregelmatigheden in de grond. Kijk uit voor andere
mogelijke risico's.
• Laat kinderen of andere personen die niet
geschikt zijn om het product te gebruiken, geen
werkzaamheden met of aan het product verrichten.
De minimumleeftijd van de gebruiker kan zijn
vastgelegd in plaatselijke voorschriften.
• Zorg dat er zich niemand in de buurt van het product
bevindt wanneer u de motor start, de aandrijving
inschakelt of met het product gaat rijden.
• Houd een oogje op het verkeer als u maait nabij een
weg of wanneer u een weg oversteekt.
• Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
• Parkeer het product altijd op een vlakke ondergrond
met de motor uitgeschakeld.
• Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
• Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot
kinderen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Er kunnen ernstige ongelukken gebeuren als
de gebruiker de aanwezigheid van kinderen niet
opmerkt. Kinderen vinden dit product en maaien
vaak interessant. Nooit mag u ervan uitgaan dat
kinderen op de plek blijven waar u ze voor het laatst
hebt gezien.
• Houd kinderen uit het maaigebied en onder toezicht
van een verantwoordelijke volwassene (niet de
gebruiker zelf).
• Vervoer nooit kinderen op de machine, ook niet
als de messen uitgeschakeld zijn. Ze kunnen eraf
vallen en ernstig gewond raken of de veilige
werking van het product verstoren. Kinderen die in
het verleden op het product hebben meegereden
kunnen plotseling in het maaigebied opduiken omdat
ze nog een keer willen meerijden en onder het
product terechtkomen tijdens het (achteruit-)rijden.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Raak nooit de
motor of uitlaat aan tijdens of direct na
gebruik. De motor en het uitlaatsysteem
worden zeer heet tijdens het gebruik. Kans
op brandwonden, brand en schade aan
eigendommen of aangrenzende gebieden.
Houd tijdens het maaien de machine uit de
buurt van bosjes en andere objecten.
2173 - 002 - 22.08.2023 177

• Gebruik de motor uitsluitend in goed geventileerde
ruimtes. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
dodelijk gas.
• Gebruik het product alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstlicht.
• Vermijd gaten, geulen, hobbels, rotsen en andere
niet-zichtbare gevaren. Oneffen terrein kan het
product laten kantelen of ertoe leiden dat de
gebruiker zijn evenwicht of houvast verliest.
• Plaats uw handen of voeten niet in de buurt van
draaiende delen of onder het product. Blijf altijd uit
de buurt van de afvoeropening.
• Richt afvoermateriaal nooit op personen. Voer
materiaal niet af tegen een muur of obstakel.
Het materiaal kan teruggeslingerd worden naar
de gebruiker. Zet de messen stil wanneer u
grindoppervlakken oversteekt.
• Laat het product nooit onbeheerd achter terwijl
de motor draait. Parkeer altijd op een vlakke
ondergrond, schakel het hulpstuk uit, trek de
parkeerrem aan en zet de motor uit.
• Maai niet achteruit, tenzij het absoluut nodig is.
Kijk altijd omlaag en achter u vóór en tijdens het
achteruitrijden.
• Verlaag de rijsnelheid voordat u een bocht neemt.
Veiligheidsinstructies voor gebruik op
hellingen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Hellingen zijn een belangrijke factor in verband met
ongevallen. Wees extra voorzichtig als u op een helling
rijdt.
• Rijd op hellingen in de door de fabrikant aanbevolen
richting. Wees voorzichtig bij het werken in de buurt
van steile hellingen.
• Maai het gras niet als het nat is. De banden kunnen
hun grip verliezen.
• Gebruik het product niet onder omstandigheden
waarbij tractie, besturing of stabiliteit onzeker is. De
banden kunnen ook gaan schuiven als de wielen tot
stilstand zijn gekomen.
• Zet het product altijd in een versnelling als u een
helling af rijdt. Laat de machine niet bergafwaarts
rijden.
• Vermijd starten of stoppen op hellingen. Vermijd
abrupte veranderingen in snelheid en richting. Neem
bochten langzaam en geleidelijk.
• Wees extra voorzichtig bij gebruik van het product
met een grasopvangbak of andere accessoires.
Deze kunnen de stabiliteit van het product
beïnvloeden.
• Maaien op een helling verhoogt het risico dat u de
controle over het product verliest en dat het product
kantelt. Dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij maaien op een helling is het van groot belang
voorzichtig te werk te gaan. Als u niet achteruit tegen
een helling op kunt rijden of als u zich daar niet
prettig bij voelt, maai de helling dan niet.
• Verwijder stenen, takken en andere obstakels.
• Maai verticaal tegen de helling omhoog en omlaag,
niet van links naar rechts.
• Gebruik het product niet op een helling van meer
dan 10°.
• Rijd op hellingen gelijkmatig en langzaam.
• Kijk uit voor en rijd niet over voren, kuilen en
hobbels. Er bestaat een grotere kans dat het product
kantelt op een ondergrond die niet vlak is. Obstakels
kunnen moeilijk te zien zijn door hoog gras.
• Maai niet in de buurt van randen, greppels of
hellingen. Het product kan plotseling kantelen als
een van de wielen over de randen van een steile
helling of greppel komt, of als een berm inzakt.
Veiligheidsinstructies voor gebruik met ROPS
WAARSCHUWING: De
kantelbeveiligingsvoorziening kan verzwakt
raken door beschadigingen als de maaier
is gekanteld of als er wijzigingen aan
de ROPS zijn aangebracht. In dergelijke
gevallen MOET de complete constructie
worden vervangen.
• De ROPS is een geïntegreerde en effectieve
veiligheidsinrichting. De ROPS mag u niet
verwijderen of veranderen.
• Houd de opklapbare ROPS in de omhoogstaande en
vergrendelde positie, en gebruik de veiligheidsgordel
wanneer u het product gebruikt.
• Laat de opklapbare ROPS alleen tijdelijk neer
wanneer dit absoluut noodzakelijk is. Draag geen
veiligheidsgordel wanneer de ROPS is neergeklapt.
Er is geen kantelbeveiliging wanneer een opklapbare
ROPS is neergeklapt.
• Een beschadigde ROPS moet u altijd vervangen.
Repareer of verander de ROPS niet.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting kunnen niet
alle risico’s uitsluiten maar kunnen de ernst
van eventueel letsel helpen beperken. Vraag uw
dealer u te helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
• Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
178
2173 - 002 - 22.08.2023

• Draag altijd veiligheidsschoenen of
veiligheidslaarzen. Stalen neuzen worden
aanbevolen. Gebruik het product niet met blote
voeten.
• Draag indien nodig handschoenen, bijvoorbeeld
bij het monteren, inspecteren of reinigen van de
snijuitrusting.
• Draag geen loszittende kleding, sieraden of andere
voorwerpen die vast kunnen komen te zitten in
bewegende delen.
• Houd een EHBO/doos en brandblusser binnen
handbereik.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn
of niet correct werken. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen regelmatig op een juiste
werking. Als de veiligheidsvoorzieningen zijn
beschadigd, neemt u contact op met uw Husqvarna-
servicewerkplaats.
• Voer geen veranderingen uit aan de
veiligheidsvoorzieningen. U mag het product
niet gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen ontbreken of beschadigd
zijn.
Storingslampje
Het storingslampje (MIL) waarschuwt de bediener dat
er een probleem met de motor is. Raadpleeg de
bedieningshandleiding voor de motor.
Het kantelbeveiligingssysteem (ROPS) in- en
uitschakelen
• Verwijder de twee pennen waarmee het
kantelbeveiligingssysteem is bevestigd en kantel
het systeem naar achteren om het uit te
schakelen. Schakel het kantelbeveiligingssysteem in
omgekeerde volgorde van uitschakelen in.
WAARSCHUWING: Houd u
aan de volgende instructies voor
het kantelbeveiligingssysteem en de
veiligheidsgordel.
• Gebruik de veiligheidsgordel niet als het
kantelbeveiligingssysteem is uitgeschakeld.
• Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer het
kantelbeveiligingssysteem is ingeschakeld.
• Controleer of het kantelbeveiligingssysteem goed is
bevestigd en niet is beschadigd.
De contactsleutel controleren
• Start de motor en schakel die weer uit bij wijze
van controle van de contactsleutel. Raadpleeg
De
motor starten op pagina 184
en
Motor uitschakelen
op pagina 185
.
• Verifieer of de motor start wanneer u de
contactsleutel naar de startstand draait.
• Verifieer of de motor onmiddellijk wordt
uitgeschakeld wanneer u de contactsleutel naar de
stopstand draait.
Bedrijfsomstandigheden
Er moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan
om de motor te starten:
• De besturingshendels staan in de neutrale stand.
• De parkeerrem is ingeschakeld.
• De aandrijving van de messen is uitgeschakeld.
• De OPC is ingedrukt.
De motor moet worden uitgeschakeld in de volgende
situaties:
• De parkeerrem is niet geactiveerd en de bestuurder
staat op van de stoel.
2173 - 002 - 22.08.2023
179

• De aandrijving van de messen is ingeschakeld en de
gebruiker staat op uit de stoel.
Probeer de motor te starten terwijl niet is voldaan aan
een van deze voorwaarden. Wijzig de omstandigheden
en probeer het opnieuw. Voer deze controle dagelijks
uit.
Parkeerrem
WAARSCHUWING: Als de
parkeerrem niet werkt, kan het product
beginnen te bewegen en daardoor letsel
of schade veroorzaken. Inspecteer de
parkeerrem regelmatig en stel deze af indien
nodig.
Zie .
Uitlaatdemper
WAARSCHUWING: Gebruik het
product niet als de demper ontbreekt
of beschadigd is. Een beschadigde
of ontbrekende geluiddemper laat het
geluidniveau stijgen en vergroot het risico
van brand.
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te verifiëren
of die goed vastzit en niet beschadigd is.
WAARSCHUWING:
De
uitlaatdemper wordt erg heet tijdens en
na gebruik en wanneer de motor draait
bij stationair toerental. Wees voorzichtig in
de buurt van brandbare materialen en/of
dampen om brand te voorkomen.
Geluiddemper controleren
• Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd is.
Vonkenvanger
Dit product heeft een interne verbrandingsmotor.
Gebruik het product niet in de buurt van vegetatie
zonder een vonkenvanger die is goedgekeurd volgens
lokale of landelijke wetgeving. Federale wetten zijn
alleen van toepassing in federale landen.
Er is een vonkenvanger voor de geluiddemper
verkrijgbaar bij uw erkende Husqvarna-dealer.
Beschermkappen
Ontbrekende of beschadigde beschermkappen
vergroten de kans op letsel bij bewegende delen
en hete oppervlakken. Voer een controle van de
beschermkappen uit voordat u het product start. Zorg
dat de beschermkappen juist zijn aangebracht en niet
zijn gescheurd of andere beschadigingen vertonen.
Vervang beschadigde beschermkappen.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig met brandstof. Brandstof is zeer
brandbaar en kan leiden tot letsel en schade
aan eigendommen.
• Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
• Gebruik voor brandstof uitsluitend goedgekeurde
jerrycans.
• Als de motor draait of warm is, mag de brandstofdop
niet worden verwijderd en mag de brandstoftank niet
worden bijgevuld.
• Vul geen brandstof bij in een ruimte binnenshuis of
in een afgesloten ruimte.
• Bewaar het product of jerrycans met brandstof niet in
een ruimte waar open vuur, vonken of waakvlammen
aanwezig zijn, zoals die van een geiser of andere
apparaten. Dit geldt ook voor het bijvullen met
brandstof.
• Als u brandstof morst, mag u de motor niet
starten en geen ontstekingsbron creëren totdat de
brandstofdampen zijn verdwenen.
• Om brand te helpen voorkomen: houd het product
vrij van gras, bladeren of andere vuilophoping;
verwijder gemorste olie of brandstof en verwijder
eventueel in brandstof gedrenkte rommel; laat het
product afkoelen voordat u dit stalt.
• Wees extra voorzichtig bij het hanteren van benzine
en andere brandstoffen. Deze zijn brandbaar en
dampen zijn explosief.
• Benzine en benzinedampen zijn giftig en zeer licht
ontvlambaar. Wees voorzichtig met benzine om
letsel of brand te voorkomen.
• Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
• Vul geen brandstof bij in de nabijheid van vonken of
open vuur.
• Bij lekkage in het brandstofsysteem mag u de motor
niet starten zolang de lekken niet gerepareerd zijn.
• Vul de tank niet verder dan het aanbevolen
brandstofniveau. De warmte van de motor en de zon
doet de brandstof uitzetten waardoor de brandstof
kan overstromen als de tank te ver wordt gevuld.
• Bewaar het product en de brandstof op zodanige
wijze dat er geen risico bestaat dat brandstoflekken
of dampen schade kunnen veroorzaken.
180
2173 - 002 - 22.08.2023

Transportveiligheid
• Gebruik een goedgekeurd transportvoertuig om het
product te vervoeren.
• De nationale of lokale wetgeving van een markt kan
het transport van dit product mogelijk beperken.
• De gebruiker van het transportvoertuig is
verantwoordelijk voor het veilig vastzetten van het
product tijdens het transport. Zie
Transport op
pagina 198
.
Transport
• Gebruik oprijplaten die even breed zijn als
de machine wanneer u het product voor
transportdoeleinden op een voertuig in- of uitlaadt.
De machine veilig als trekker gebruiken
• Volg de aanbevelingen van de fabrikant ten aanzien
van het maximale gewicht van getrokken uitrusting
en het slepen op hellingen.
• Gebruik alleen door Husqvarna goedgekeurde
trekuitrusting.
• Gebruik de trekhaak om de uitrusting te bevestigen.
• Zorg ervoor dat er zich geen andere personen
in de buurt van het product bevinden wanneer u
apparatuur sleept.
• Laat kinderen of anderen nooit toe in of op de
getrokken apparatuur.
• Niet als trekker gebruiken op hellingen of in ruig
terrein. Het gewicht van de getrokken uitrusting kan
leiden tot grip- en controleverlies.
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING:
Een
beschadigde accu kan exploderen en letsel
veroorzaken. Als de accu vervormd of
beschadigd is, neem dan contact op met
een erkende Husqvarna servicewerkplaats.
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Draag een veiligheidsbril wanneer u zich in de buurt
van accu's begeeft.
• Draag geen horloges, sieraden of andere metalen
voorwerpen in de buurt van de accu.
• Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
• Laad de batterij op in een goed geventileerde ruimte.
• Houd ontvlambare materialen op een
minimumafstand van 1 m wanneer u de batterij
oplaadt.
• Voer vervangen accu´s af. Zie
Afvoeren op pagina
199
.
• Er kunnen explosieve gassen uit de accu vrijkomen.
Rook niet in de buurt van de accu. Houd de accu uit
de buurt van open vuur en vonken.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Het product
is zwaar en kan letsel of schade aan
eigendommen of de omgeving veroorzaken.
Voer geen onderhoud uit aan de motor of
het maaidek zonder aan deze voorwaarden
te voldoen:
• De motor is uitgeschakeld.
• Het product is op een vlakke ondergrond
geparkeerd.
• De parkeerrem is ingeschakeld.
• De contactsleutel staat in de stopstand
en is verwijderd.
• De messen zijn uitgeschakeld.
• Alle bewegende delen zijn gestopt.
• De ontstekingskabels zijn van de
bougies losgenomen.
WAARSCHUWING: Vloeistof die
onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht
hebben om de huid binnen te dringen en
ernstig letsel te veroorzaken. Als er vloeistof
in de huid is binnengedrongen, dient u
onmiddellijk medische hulp in te roepen.
Houd lichaam en handen uit de buurt
van pengaten of spuitmonden die vloeistof
onder hoge druk uitstoten. Als er een lek
optreedt, moet u het product onmiddellijk
laten nakijken door een getrainde monteur.
WAARSCHUWING: Uitlaatgassen
van de motor bevatten koolmonoxide, een
geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas.
Gebruik het product niet in gesloten ruimten
of ruimten met onvoldoende luchtstroming.
• Houd het product in goede staat. Vervang versleten
of beschadigde onderdelen.
Wees voorzichtig bij het uitvoeren van onderhoud
aan de messen. Dek messen af of draag
handschoenen. Vervang beschadigde messen.
Repareer of wijzig messen niet.
Koppel, indien aanwezig, de bougiekabel(s) en
de negatieve accukabel los voordat u reparaties
uitvoert.
Voor optimale prestaties en veiligheid adviseren
wij u het product te onderhouden volgens het
onderhoudsschema. Zie
Onderhoudsschema op
pagina 186
.
2173 - 002 - 22.08.2023
181

• Een elektrische schok kan letsel veroorzaken. Raak
geen kabels aan als de motor draait. Voer een
functietest van het ontstekingssysteem niet met uw
vingers uit.
• Laat het product afkoelen voordat u
onderhoudswerkzaamheden in de buurt van de
motor uitvoert.
• De messen zijn erg scherp en kunnen snijwonden
veroorzaken. Voorzie de messen van bescherming
of draag beschermende handschoenen wanneer u
aan de messen werkt.
• Laat de motor niet draaien als de bougie of
ontstekingskabel is verwijderd.
• Zorg dat alle moeren en bouten goed zijn
vastgedraaid en dat de apparatuur in goede staat is.
• Wijzig de instelling van de regelaars niet.
Als het motortoerental te hoog is, kunnen
de productonderdelen beschadigd raken. Zie
Technische gegevens op pagina 200
voor het
hoogst toegestane motortoerental.
• Het product is alleen goedgekeurd voor gebruik in
combinatie met de uitrusting die wordt geleverd of
wordt aanbevolen door de fabrikant.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat gebruiken, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en hebben
begrepen.
Het product voor de eerste keer
gebruiken
WAARSCHUWING: Voordat u het
product voor het eerst gaat gebruiken, dient
u dit hoofdstuk te lezen en begrijpen.
• Gebruik een lager toerental en een lagere
grondsnelheid wanneer u het product voor het eerst
gebruikt.
• Beweeg de besturingshendels niet helemaal naar
voren of naar achteren tijdens het eerste gebruik.
• Leer hoe u het product kunt sturen op een harde
ondergrond, bijvoorbeeld beton of asfalt, voordat u
het voor de eerste keer op een gazon gebruikt.
Voordat u het product gebruikt
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat gebruiken, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en hebben
begrepen.
WAARSCHUWING: Voordat u het
product gaat gebruiken, moet u controleren
of er zich geen stenen of andere
voorwerpen in het werkgebied bevinden die
door de draaiende messen kunnen worden
weggeslingerd.
• Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 186
.
• Controleer of er voldoende brandstof aanwezig is in
de brandstoftank.
• Stel de maaihoogte af. Zie
Maaihoogte afstellen op
pagina 184
.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING: Benzine is
uiterst ontvlambaar. Wees voorzichtig
en vul buitenshuis brandstof bij, zie
Brandstofveiligheid op pagina 180
.
WAARSCHUWING: De motor en
het uitlaatsysteem worden zeer heet tijdens
het gebruik. Er bestaat gevaar voor
brandwonden. Laat de motor en het
uitlaatsysteem afkoelen voordat u brandstof
in het product doet.
WAARSCHUWING: Gebruik de
brandstoftanks niet als ondersteuning.
OPGELET: Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
De motor gebruikt benzine met een minimum
octaangetal van RON 91 (87 AKI), niet vermengd
met olie. Wij adviseren biologisch afbreekbare
alkylaatbenzine te gebruiken.
• Controleer het brandstofniveau voorafgaand aan elk
gebruik en vul indien nodig bij.
• Vul de brandstoftanks niet volledig. Vul bij tot de
onderkant van de vulnek van de brandstoftank.
De stoel afstellen
De positie van de stoel kan naar voren of achteren
worden verplaatst. De stoelvering kan ook aangepast
worden.
182
2173 - 002 - 22.08.2023

Let op: Stel de stoel niet af wanneer het product in
gebruik is.
• Voer de onderstaande stappen uit om de stoel naar
voren of achteren te verplaatsen.
a) Trek de hendel (A) aan de rechterkant van de
stoel omhoog en houd deze vast.
A
B
b) Zet de stoel in de juiste stand en laat de hendel
los.
• Draai de knop (B) aan de voorkant van de stoel
rechtsom of linksom om de stoelvering harder of
zachter te maken.
De stoel naar voren klappen
De stoel kan naar voren worden geklapt om toegang te
krijgen tot de accu en de hydrostatische tandwielen.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
2. Duw de klink (A) achter de stoel omlaag om de stoel
te ontgrendelen.
A
B
3. Klap de stoel naar voren tot de stand (B)
vergrendeld is.
De parkeerrem in- en uitschakelen
Dit product heeft geen speciale parkeerremhendel. De
parkeerrem bevindt zich in de 2 besturingshendels.
• Duw de 2 besturingshendels tegelijkertijd van de
stoel af om de parkeerrem in te schakelen. Zie
Productoverzicht op pagina 173
voor de locatie van
de besturingshendels.
Let op: Het product moet stilstaan wanneer u de
parkeerrem inschakelt.
Let op: De motor stopt als u de 2
besturingshendels niet tegelijkertijd van de stoel af
duwt.
• Trek de 2 besturingshendels in de richting van de
stoel om de parkeerrem uit te schakelen.
Het aandrijfsysteem in- en uitschakelen
OPGELET: Schakel het
aandrijfsysteem alleen uit of in als het
product op een vlakke ondergrond is
geparkeerd.
Als het nodig is om het product met de hand te
verplaatsen terwijl de motor uitgeschakeld is, moet u het
aandrijfsysteem uitschakelen. Het aandrijfsysteem wordt
uit- en ingeschakeld door de 2 omloopkleppen. Aan de
binnenkant van de overbrengingsassen bevinden zich
de omloopkleppen.
Volg de onderstaande procedure om het
aandrijfsysteem uit te schakelen.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de motor uit.
2. Zet het maaidek in de laagste stand.
3. Draai de omloopkleppen 45° rechtsom naar de
OMLOOP-positie.
4. Om het aandrijfsysteem in te schakelen, draait u de
omloopkleppen naar de LOOP-positie.
Het maaidek in de transportstand of
maaistand zetten
Het maaidek moet tijdens transport in de transportstand
staan.
2173 - 002 - 22.08.2023
183

• Duw het maaidekliftpedaal en het
dekontgrendelingspedaal naar voren om de
maaideklift te ontgrendelen.
• Duw het maaidekliftpedaal naar voren totdat het
maaidek vastgrijpt in de transportstand.
• Duw het maaidek-ontrendelingspedaal naar voren
om het maaidek in de maaipositie neer te laten.
Maaihoogte afstellen
1. Zet het maaidek in de transportstand. Zie
Het
maaidek in de transportstand of maaistand zetten op
pagina 183
.
2. Druk op de knop bovenop de pen en trek de pen
eruit.
3. Plaats de pen in het gat voor de juiste maaihoogte.
Let op:
Als u op 5,1 cm/2 inch of lager
maait, moet u controleren of het nodig is om de
maaidekliftveren af te stellen. Zie
De maaidektilveren
afstellen op pagina 184
.
4. Trek het ontgrendelingspedaal naar voren om de
transportklink te ontgrendelen en het maaidek in
maaipositie neer te laten.
De maaidektilveren afstellen
Controleer of het nodig is om de maaidektilveren af te
stellen als u 5,1 cm/2 inch of lager maait.
1. Kantel de stoel naar voren.
2. Draai de moer los om de veerspanning af te stellen.
De motor starten
1. Ga op de stoel zitten.
2. Druk de PTO-knop in om de aandrijving op het
maaidek uit te schakelen.
3. Zet het maaidek in de transportstand. Zie
Het
maaidek in de transportstand of maaistand zetten op
pagina 183
.
4. Schakel de parkeerrem in. Zie
De parkeerrem in- en
uitschakelen op pagina 183
.
5. Zet de gashendel (A) in de stand voor halfgas.
A
B
6. Draai de brandstoftankklep om 1 van de 2
brandstoftanks te selecteren.
7. Stel de maaihoogte af. Zie
Maaihoogte afstellen op
pagina 184
.
8. Druk de contactsleutel in en draai de sleutel naar de
startpositie (B).
9. Laat, zodra de motor start, de contactsleutel meteen
los naar de werkstand.
Let op:
Houd de contactsleutel niet langer dan
5 seconden achter elkaar in de startpositie. Als de
184 2173 - 002 - 22.08.2023

motor niet start, wacht dan 15 seconden voordat u
het opnieuw probeert.
10. Laat de motor 3 tot 5 minuten draaien met halfgas
voordat u volgas geeft.
11. Duw de gashendel naar de stand voor volgas.
Het product gebruiken
1. Start de motor. Zie
De motor starten op pagina 184
.
2. Schakel de parkeerrem uit. Zie
De parkeerrem in- en
uitschakelen op pagina 183
.
3. Duw de 2 besturingshendels voorzichtig naar
voren. Het product begint vooruit te rijden. De
voorwaartse snelheid neemt toe naarmate de 2
besturingshendels meer naar voren worden geduwd.
4. Trek de 2 besturingshendels voorzichtig naar
achteren. Het product begint achteruit te rijden.
De achterwaartse snelheid neemt toe naarmate de
2 besturingshendels meer naar achteren worden
getrokken.
5. Zet de 2 besturingshendels in de neutrale stand om
de snelheid te verlagen en het product te stoppen.
6. Voer de volgende stappen uit om naar links of rechts
te draaien als u vooruit rijdt.
a) Trek de linker besturingshendel naar achteren in
de richting van de neutrale stand om het product
naar links te laten draaien. Hoe meer u de linker
besturingshendel naar achteren trekt, hoe meer
het product naar links draait.
b) Trek de rechter besturingshendel naar achteren
in de richting van de neutrale stand om het
product naar rechts te laten draaien. Hoe meer u
de rechter besturingshendel naar achteren trekt,
hoe meer het product naar rechts draait.
7. Voer de volgende stappen uit om nauwkeurig op
de plek te draaien, wat ook wel zero-turn wordt
genoemd.
a) Trek de 2 besturingshendels naar achteren in de
richting van de neutrale stand om de snelheid te
verlagen of het product te stoppen.
b) Beweeg 1 besturingshendel iets naar voren en
de andere iets naar achteren om een zero-turn te
maken.
8. Zet het maaidek omlaag in de maaistand. Zie
Het
maaidek in de transportstand of maaistand zetten op
pagina 183
.
9. Trek aan de PTO-knop om de aandrijving van de
messen in te schakelen.
10. Zie
Maaihoogte afstellen op pagina 184
als het nodig
is om de maaihoogte aan te passen tijdens het
gebruik.
Motor uitschakelen
1. Zet de 2 besturingshendels in de neutrale stand om
het product te stoppen.
2. Schakel de parkeerrem in.
3. Druk de PTO-knop in om de aandrijving van de
messen uit te schakelen.
4. Zet het maaidek in de transportstand.
5. Duw de gashendel naar de stand voor minimaal
toerental.
6. Laat de motor minimaal 1 minuut stationair draaien
tot de motor de normale bedrijfstemperatuur heeft
bereikt.
7. Draai de contactsleutel naar de stoppositie.
2173 - 002 - 22.08.2023
185

8. Haal de contactsleutel uit het contact als u niet bij
het product bent.
Een goed maairesultaat verkrijgen
• Voor optimale prestaties adviseren wij u het product
te onderhouden volgens het onderhoudsschema. Zie
Onderhoudsschema op pagina 186
.
• Maai geen nat gras. Nat gras kan een slecht
maairesultaat opleveren.
• Begin met een hoge maaihoogte en verlaag die
geleidelijk.
• Gebruik volgas bij het grasmaaien.
• Rijd het product met lage snelheid vooruit als het
gras hoog en dik is.
• Maai het gras in een onregelmatig patroon.
• Als de mulchset wordt gebruikt, moet u vaker het
gras maaien.
• Voor het beste maairesultaat maait u het gras
regelmatig.
Een 3-punts draai uitvoeren
Een juiste draai voorkomt schade aan het gazon. U
dient te draaien terwijl u naar voren of naar achteren
rijdt. Draai niet in een kleine cirkel terwijl de wielen niet
bewegen.
1. Maai een rij gras.
2. Maak een kleine bocht (A) in de richting van het
ongemaaide grasoppervlak.
A
B
C
3. Trek de 2 besturingshendels in de stand voor
achteruitrijden en rijd achteruit met het product (B).
4. Duw de besturingshendels naar voren. Om een
kleine bocht (C) te maken, trekt u harder aan de
besturingshendel die in de richting staat van de rij
die u eerder hebt gemaaid.
5. Duw de 2 besturingshendels naar voren om de
volgende rij te maaien.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren,
dient u het hoofdstuk over veiligheid te lezen
en hebben begrepen.
Onderhoudsschema
* = De instructies zijn niet opgenomen in deze
bedieningshandleiding.
X = De instructies zijn opgenomen in deze
gebruikershandleiding.
O = Raadpleeg de motorhandleiding voor instructies.
Onderhoudsschema voor de gebruiker
Onderhoud
Dagelijks onder-
houd uitvoeren
Onderhoudsinterval in uren
Elk sei-
zoen
Vóór
gebruik
Na het
gebruik
25 50 100 250 300 400 500
Smeer alle smeernippels. Zie
Smeernippel op pagina 195
.
O
Controleer de parkeerrem. Zie
Controleer de parkeerrem en stel
deze af. op pagina 189
.
X
186 2173 - 002 - 22.08.2023

Onderhoud
Dagelijks onder-
houd uitvoeren
Onderhoudsinterval in uren
Elk sei-
zoen
Vóór
gebruik
Na het
gebruik
25 50 100 250 300 400 500
Controleer het veiligheidssys-
teem. Zie
Veiligheidsvoorzienin-
gen op het product op pagina
179
.
X
Controleer op brandstof- of olie-
lekkage van het product.
*
Controleer of het product bescha-
digd is.
*
Controleer op losse onderdelen. *
Controleer of het maaidek be-
schadigd is.
*
Controleer de bandenspanning.
Zie
Bandenspanning op pagina
191
.
X
Start de motor en messen en luis-
ter naar ongewone geluiden.
*
Binnenoppervlak van het maai-
dek reinigen. Zie
Product reinigen
op pagina 189
.
X X
Reinig het gebied rondom de mo-
tor.
* *
Reinig rondom de riemen en de
riempoelies.
* *
Controleer de accu-aansluitingen. * *
Inspecteer de demper en het von-
kenvangerscherm.
* *
Slijp of vervang de messen. Zie
Messen vervangen op pagina
193
.
X X
Vervang het brandstoffilter. *
Controleer de smoorklepkabel. *
Controleer de voorwielen. * X
Controleer de riemen en riempoe-
lies.
* *
Demonteer en inspecteer de
startmotor.
*
Controleer of het maaidek moet
worden afgesteld. Zie
De uitlijning
van het maaidek afstellen op pa-
gina 192
.
X X
2173 - 002 - 22.08.2023 187

Onderhoud
Dagelijks onder-
houd uitvoeren
Onderhoudsinterval in uren
Elk sei-
zoen
Vóór
gebruik
Na het
gebruik
25 50 100 250 300 400 500
Controleer het motoroliepeil. Zie
Het motoroliepeil controleren op
pagina 194
.
O
Reinig de luchtinlaat van de mo-
tor.
76
O
Controleer de reinigingskap op de
motor.
O
Ververs de motorolie en vervang
het oliefilter.
O O
Verwijder vuil van de cilinder
en de koelvinnen op de cilinder-
kop.
77
,
78
O
Controleer en reinig de koelvin-
nen op de oliekoeler.
79
O
Bougies controleren en reinigen. O O
Vervang het primaire element van
de luchtreiniger.
80
O
Controleer het secundaire ele-
ment van de luchtreiniger.
81
O
Reinig de verbrandingskamer.
82
*
Controleer de klepspeling en stel
deze af.
83
*
Reinig het klepzittingsopper-
vlak.
84
*
Vervang het secundaire element
van de luchtreiniger.
85
O
Controleer het peil van de hy-
draulische olie.
X
Ververs de hydraulische olie en
vervang het filter.
86
,
87
*
76
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
77
Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
78
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
79
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
80
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
81
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
82
Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
83
Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
84
Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
85
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
86
Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
87
In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
188 2173 - 002 - 22.08.2023

Product reinigen
OPGELET: Gebruik geen
hogedrukspuit of stoomreiniger. Water kan
in lagers en elektrische aansluitingen
dringen en corrosie veroorzaken die tot
schade aan het product kan leiden.
Reinig het product direct na gebruik.
• Reinig geen hete oppervlakken zoals de motor, de
uitlaatdemper en het uitlaatsysteem. Wacht tot de
oppervlakken zijn afgekoeld en verwijder daarna
gras of vuil.
• Gebruik eerst een borstel om te reinigen, voordat u
water gebruikt. Verwijder gras en vuil van en rondom
de transmissie, de luchtinlaat van de transmissie en
de motor.
• Gebruik stromend water uit een slang om het
product te reinigen. Gebruik geen hogedrukspuit.
• Richt de waterstraal niet op elektronische
componenten of lagers. Reinigingsmiddelen kunnen
schade veroorzaken.
• Gebruik perslucht om de bovenkant van het maaidek
te reinigen.
• Gebruik een waterslang om onder het maaidek te
reinigen.
• Start het maaidek na reiniging en laat de motor kort
draaien om waterresten te verwijderen.
De motor en de uitlaatdemper reinigen
Houd de motor en de uitlaatdemper vrij van grasresten
en vuil. Grasresten vol olie of brandstof die in contact
komen met de motor, zorgt voor meer kans op brand
en kan ook tot oververhitting van de motor leiden. Laat
de motor afkoelen voordat u die schoonmaakt. Reinigen
met water en een borstel.
Grasresten rond de uitlaatdemper drogen snel en
vormen een brandgevaar. Gebruik een borstel of
verwijder de grasresten met water wanneer de
uitlaatdemper koud is.
De accu reinigen
Corrosie en vuil op de accu en de klemmen kunnen
ertoe leiden dat de accu ontlaadt.
1. Verwijder de accu. Zie
De accu verwijderen en
monteren op pagina 190
.
2. Spoel de accu af met water en laat hem drogen.
OPGELET:
Gebruik geen
hogedrukspuit of stoomreiniger. Water
kan in lagers en elektrische
aansluitingen dringen en corrosie
veroorzaken die tot schade aan het
product kan leiden.
3. Reinig de klemmen en de uiteinden van de
accukabels met een staalborstel.
Controleer de parkeerrem en stel deze
af.
Zorg ervoor dat de afstellingen op de 2 parkeerremmen
van het product gelijkmatig worden uitgevoerd.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
2. Stop de motor.
3. Verwijder de popnagelpennen en beweeg de balgen
omhoog.
4. Controleer de onderdelen van de bedieningshendels
op beschadiging.
5. Controleer de parkeerremassemblages om er zeker
van te zijn dat er geen onderdelen ontbreken.
6. Vervang alle beschadigde of ontbrekende
onderdelen.
7. Duw de bedieningshendels helemaal weg van de
stoel.
8. Meet de speling (A) tussen de vergrendelingsbeugel
en de adapter met een voelermaat. De correcte
speling is 0,75–1,5 mm/0,030–0,060 inch.
A
BC
9. Draai de borgmoer (C) met een 1/2 inch-sleutel los.
2173 - 002 - 22.08.2023
189

10. Stel de correcte speling tussen
vergrendelingsbeugel en adapter in.
a) Draai de stelmoer (B) los of haal deze aan.
b) Meet de speling.
c) Houd de stelmoer (B) in de correcte positie en
haal de borgmoer (C) aan.
11. Activeer en deactiveer de parkeerremmen minimaal
6 keer om te controleren of ze correct werken. Zie
De parkeerrem in- en uitschakelen op pagina 183
.
12. Meet de speling (A) tussen de vergrendelingsbeugel
en de adapter nog een keer.
13. Controleer of er geen spanning in de
parkeerremkabels is als de bedieningshendels
volledig in de richting van de stoel worden
getrokken. Voeg geen spanning toe aan de
parkeerremkabels.
14. Installeer de balgen.
De accu opladen
• Laad de accu op wanneer deze te zwak is om de
motor te starten. Zie
Acculaadtijden op pagina 201
voor laadtijden van de accu.
• Gebruik een standaard acculader.
OPGELET: Gebruik geen
boostlader of startbooster. Een
boostlader of startbooster veroorzaakt
schade aan het elektrische systeem van
het product.
• Koppel altijd de acculader los alvorens de motor te
starten.
Noodstart van motor uitvoeren
Als de accu te zwak is om de motor te starten, kunt
u gebruik maken van startkabels om een noodstart
uit te voeren. Dit product is voorzien van een 12-volt-
systeem met negatieve aarding. Het product dat voor de
noodstart wordt gebruikt, moet ook een 12-volt-systeem
met negatieve aarding hebben.
Startkabels aansluiten
WAARSCHUWING:
Explosiegevaar door explosief gas dat
afkomstig is van de accu. Sluit geen
negatieve aansluitklem van de volledig
opgeladen accu aan op of in de buurt van de
negatieve aansluitklem van de zwakke accu.
OPGELET: Gebruik de accu van
het product niet om andere voertuigen te
starten.
1. Sluit het ene uiteinde van de rode kabel aan op de
PLUSKLEM (+) van de zwakke accu (A).
B
A
C
D
2. Sluit het andere uiteinde van de rode kabel aan op
de PLUSKLEM (+) van de volledig opgeladen accu
(B).
WAARSCHUWING: Zorg dat
de uiteinden van de rode draden geen
kortsluiting maken tegen het chassis.
3. Sluit een uiteinde van de zwarte kabel aan op de
MINKLEM (-) van de volledig opgeladen accu (C).
4. Sluit het andere uiteinde van de zwarte kabel aan
op een CHASSISMASSA (D), uit de buurt van de
brandstoftank en de accu.
Startkabels verwijderen
Let op:
Verwijder de startkabels in omgekeerde
volgorde van aanbrengen.
1. Verwijder de ZWARTE kabel van het chassis.
2. Verwijder de ZWARTE kabel van de volledig
opgeladen accu.
3. Verwijder de RODE kabel van de 2 accu's.
De accu verwijderen en monteren
1. Klap de stoel naar voren. Zie
De stoel naar voren
klappen op pagina 183
.
190
2173 - 002 - 22.08.2023

2. Verwijder de bout en de moer van de accubeugel.
Verwijder vervolgens de beugel van de accu.
3. Gebruik 2 sleutels om de zwarte accukabel los te
koppelen van de negatieve (-) accupool.
4. Gebruik 2 sleutels om de rode accukabel los te
koppelen van de positieve (+) accupool.
5. Verwijder de accu voorzichtig uit de machine.
6. Monteer in omgekeerde volgorde van verwijderen.
De trackingsnelheid afstellen
Als het product niet recht vooruit rijdt, moet de
trackingsnelheid worden afgesteld.
WAARSCHUWING: Stel de
trackingsnelheid altijd af in een open gebied
zonder omstanders.
1. Controleer de bandenspanning. Zie
Bandenspanning
op pagina 191
.
2. Draai de trackingregelaars uit totdat ze op één
lijn met de moeren staan. Zie
Productoverzicht op
pagina 173
voor de locatie van de trackingregelaars.
3. Start het product.
4. Beweeg de besturingshendels volledig naar voren
en gebruik het product met volgas.
5. Draai de rechter trackingregelaar geleidelijk tot het
product naar rechts begint te rijden.
6. Draai de linker trackingregelaar geleidelijk tot het
product recht vooruit begint te rijden.
Bandenspanning
Zorg ervoor dat alle 4 de banden de juiste
bandenspanning hebben. Zie
Technische gegevens op
pagina 200
.
De voorwielen verwijderen en
monteren
1. Verwijder de moer en de bout om de voorwielen van
de vorken te verwijderen.
2. Monteer in omgekeerde volgorde van verwijderen.
Draai de moer en bout aan met een aanhaalmoment
van 61 Nm/45 ft-lbs.
De anti-scalp-rollen afstellen
De anti-scalp-rollen zorgen dat het maaidek in de juiste
positie op de grond blijft en dat scalperen op de meeste
soorten terrein wordt voorkomen. De anti-scalp-rollen
kunnen in 3 standen worden gezet voor verschillende
graslengtes:
• Bovenste stand: 1,5–2,5 inch / 38–64 mm gras.
• Middelste stand: 2,5–4 inch / 64–102 mm gras.
• Onderste stand: 4–5 inch / 102–127 mm gras.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de motor uit.
2. Verwijder de moer, de bout, de as en de anti-scalp-
rol.
3. Monteer de anti-scalp-rol in een van de 3 posities.
OPGELET:
Het maaidek kan
beschadigd raken als de anti-scalp-rollen
onjuist zijn afgesteld. De anti-scalp-rollen
moeten zich op ongeveer 1/4 inch / 6,4
mm van de grond bevinden.
2173 - 002 - 22.08.2023 191

De uitlijning van het maaidek afstellen
Deze procedure zet het maaidek in een standaardstand.
1. Zorg voor de juiste bandenspanning. Zie
Bandenspanning op pagina 191
.
2. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
3. Draai de bladuiteinden om ze aan weerskanten uit te
lijnen met het maaidek.
WAARSCHUWING: De bladen
op het maaidek zijn scherp en
kunnen letsel veroorzaken. Draag
veiligheidshandschoenen.
4. Meet de afstand tussen de grond en de onderkant
van het mesuiteinde aan de uitlaatzijde van het
maaidek. Noteer de afstand.
5. Meet de afstand tussen de grond en de onderkant
van het mesuiteinde aan de kant tegenover de
uitlaatzijde. De afstand moet hetzelfde zijn als de
afstand voor de uitlaatzijde. Indien aanpassing nodig
is, past u de 2 voorste bouten aan totdat de tot de
twee afstanden aan weerszijden gelijk zijn.
6. Draai de 2 buitenste messen zodat ze van voor naar
achter op één lijn liggen met het maaidek.
7. Pas de 2 achterste moeren aan tot de achterste
mesuiteinden 1/8–3/8 inch / 3,2 tot 9,5 mm hoger
staan dan de voorste mesuiteinden.
8. Meet de afstanden opnieuw om er zeker van te zijn
dat het maaidek correct is afgesteld.
De neutrale positie afstellen
De neutrale positie moet worden afgesteld als 1
van de 2 achterwielen draaien terwijl de parkeerrem
ingeschakeld is.
1. Gebruik een hefinrichting om het achterste deel van
het product omhoog te heffen totdat de achterwielen
van de grond zijn
2. Plaats een stabiel voorwerp onder het product en
zorg ervoor dat het product niet naar voren of
achteren kan bewegen.
3. Schakel de parkeerrem in.
4. Start het product.
5. Klap de stoel naar voren.
6. Verwijder de pen van de voorste koppeling en houd
deze vast.
7. Draai de zeskantmoer handmatig rechtsom of
linksom totdat het achterste wiel stationair is.
8. Draai de zeskantmoer weer in dezelfde richting en
stop als de achterwielen in de tegenovergestelde
richting draaien. Tel het aantal omwentelingen dat
u op de zeskantmoer uitvoert.
192
2173 - 002 - 22.08.2023

9. Draai de zeskantmoer in de tegenovergestelde
richting met de helft van het aantal omwentelingen
dat u in de vorige stap hebt geteld.
10. Voer indien nodig de afstelling aan de andere kant
uit.
De messen inspecteren
OPGELET: Beschadigde of onjuist
gebalanceerde messen kunnen schade
aan het product veroorzaken. Vervang
beschadigde messen. Laat botte messen
slijpen en balanceren door een erkende
servicewerkplaats.
• Controleer de messen visueel op beschadigingen en
of het nodig is om ze te slijpen.
Messen vervangen
1. Verwijder de mesbout.
2. Monteer het nieuwe mes met de zijde zonder
stempel in de richting van het maaidek.
WAARSCHUWING: Het gebruik
van een onjuist type mes kan
ertoe leiden dat objecten uit het
maaidek geworpen worden en ernstig
letsel veroorzaken. Gebruik alleen
goedgekeurde messen.
3. Bevestig de mesbout. Draai de bout aan met een
aanhaalmoment van 90 ft-lb / 122 Nm.
De dekriem verwijderen
Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de parkeerrem in voordat u deze taak uitvoert.
1. Zet het maaidek in de laagste stand.
2. Verwijder de 2 riemafdekkingen.
3. Verwijder vuil of ongewenst materiaal rond het
maaihuis en het oppervlak van het maaidek.
4. Duw de geleiderolarm in om de spanning op
de maaidekriem te verminderen en verwijder de
maaidekriem voorzichtig van de poelies.
5. Verwijder de maaidekriem van de elektrische
koppeling op de motoras.
De maaidekriem aanbrengen
1. Breng de maaidekriem aan rond de poelie van de
elektrische koppeling op de motoras.
2. Breng de maaidekriem aan rond de poelies op het
maaidek.
Let op: Raadpleeg het plaatje met het riemtraject
op het maaidek wanneer u de maaidekriem
aanbrengt.
3. Duw de geleiderolarm in tot u de maaidekriem rond
de stationaire geleidepoelie kunt aanbrengen.
4. Breng de maaidekriem voorzichtig aan rond de
stationaire geleidepoelie en laat de geleiderolarm
langzaam los zodat hij terugkeert in de
oorspronkelijk stand.
5. Controleer of de riem net zo loopt zoals op het
plaatje met het riemtraject is aangegeven.
6. Controleer of de maaidekriem niet verdraaid is.
7. Meet de lengte van van de spanveer.
8. Stel de spanveer af als de spanveer niet tussen
90,2–95,7 mm / 3,55–3,77 inch is.
B
A
a) Draai de borgmoer (A) los.
b) Draai de stelmoer (B) tot de spanveer de
correcte lengte heeft.
c) Draai de borgmoer (A) vast.
9. Monteer de 2 riemkappen.
De pompriem verwijderen
1. Verwijder de dekriem. Zie
De dekriem verwijderen
op pagina 193
.
2173 - 002 - 22.08.2023
193

2. Verwijder de koppelingsstop om bij de pompriem te
kunnen.
3. Koppel de koppelingskabel los.
4. Plaats een breekbalk van 1/2 inch in de vierkante
opening op de geleiderolarm.
5. Beweeg de geleiderolarm met de breekbalk om de
spanning op de pompriem te verlagen.
6. Verwijder de riem van de motor en de pomppoelies.
De pompriem aanbrengen
1. Plaats de pompriem om de poelie op de motor en
vervolgens om de linker pomppolie.
2. Plaats de pompriem om de binnenkant van de
geleidepoelie.
3. Plaats een breekbalk van 1/2 inch in de vierkante
opening op de geleiderolarm.
4. Beweeg de geleidepoelie terug en houd deze vast.
5. Plaats de pompriem om de rechter pomppoelie en
laat de geleiderolarm los zodat hij terugkeert in de
oorspronkelijk stand.
6. Monteer de koppelingsstop.
7. Breng de maaidekriem riem aan. Zie
De
maaidekriem aanbrengen op pagina 193
.
8. Controleer de spanning van de pompriem. De
aanbevolen spanning van de pompriem 12,25 kg/ 27
lb.
9. Draai de moer op de oogbout op de geleidepoelie
om de spanning van de pompriem af te stellen.
Het motoroliepeil controleren
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de motor uit.
2. Trek het kussen van de bestuurdersstoel open om
toegang tot de motor te krijgen.
3. Maak de peilstok los en trek hem eruit.
4. Veeg de olie van de peilstok.
5. Plaats de peilstok in de opening voor de peilstok zet
deze vast.
6. Maak de peilstok los, trek hem eruit en lees het
oliepeil af.
7. Het oliepeil moet tussen de markeringen op de
peilstok staan. Als het peil bijna bij de markering
"ADD" staat, moet u olie bijvullen tot de markering
"FULL".
8. Vul olie bij via de opening voor de peilstok. Vul de
olie langzaam bij.
Let op: Zie
Technische gegevens op pagina
200
voor de soorten motorolie die door Husqvarna
worden aanbevolen. Meng nooit verschillende
soorten olie door elkaar.
9. Zet de peilstok volledig vast voordat u de motor start.
De motorolie verversen
Als de motor koud is, moet u de motor starten en 1-2
minuten laten draaien voordat u de motorolie aftapt.
Hierdoor wordt de motorolie warm en is deze sneller af
te tappen.
WAARSCHUWING: Laat de motor
niet langer dan 1 tot 2 minuten draaien
voordat u de motorolie aftapt. De motorolie
wordt zeer heet en kan brandwonden
veroorzaken. Laat de motor afkoelen
voordat u de motorolie aftapt.
WAARSCHUWING: Als u motorolie
morst op uw lichaam, was dat dan af met
water en zeep.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de motor uit.
2. Schakel de parkeerrem in. Zie
De parkeerrem in- en
uitschakelen op pagina 183
.
3. Verwijder al het vuil rond de olietankdop.
4. Verwijder de olietankdop en de peilstok.
194
2173 - 002 - 22.08.2023

5. De afvoerslang is te vinden aan de rechter
achterkant van de motor.
6. Plaats een opvangbak onder de olieafvoerslang.
7. Verwijder de olieaftapplug.
8. Laat de olie in de bak lopen.
9. Vervang en monteer de olieaftapplug.
10. Vul de motorolietank bij met nieuwe olie en
controleer het motoroliepeil opnieuw. Zie
Het
motoroliepeil controleren op pagina 194
.
11. Breng de olietankdop en de peilstok aan.
Let op: Voor veilig afvoeren van afgewerkte
motorolie, zie
Afvoeren op pagina 199
.
Het hydrostatische systeem ontluchten
U moet het hydrostatische systeem regelmatig
ontluchten om een hoog geluidsniveau tijdens
gebruik, een hoge gebruikstemperatuur, schade aan
onderdelen, overmatige uitzetting van hydraulische olie
en verslechtering van de aandrijving te voorkomen.
De eerste keer dat het hydrostatische systeem wordt
ontlucht, moeten de aandrijfwielen boven de grond
worden gezet. U moet het hydrostatische systeem
ook ontluchten telkens wanneer het voor onderhoud is
geopend en wanneer hydraulische olie is bijgevuld.
1. Controleer of het peil van de hydraulische olie
correct is.
2. Schakel de parkeerrem uit.
3. Schakel het aandrijfsysteem uit. Zie
Het
aandrijfsysteem in- en uitschakelen op pagina 183
.
4. Start de motor en laat deze met een hoog stationair
toerental draaien. Zie
Gashendel op pagina 174
.
5. Beweeg de besturingshendels ongeveer 5 of 6 keer
langzaam naar voren en naar achteren. Wanneer
het hydrostatische systeem wordt ontlucht, daalt het
peil van de hydraulische olie.
6. Zet de gashendel in de stand voor stationair draaien.
Zie
Gashendel op pagina 174
.
7. Schakel het aandrijfsysteem in. Zie
Het
aandrijfsysteem in- en uitschakelen op pagina 183
.
8. Beweeg de besturingshendels 5 of 6 keer langzaam
naar voren en naar achteren.
9. Stop de motor.
10. Controleer het peil van de hydraulische olie en vul
indien nodig hydraulische olie bij.
11. Voer zo nodig de bovenstaande stappen opnieuw uit
tot het hydrostatische systeem volledig is ontlucht.
Wanneer het product correct werkt, is alle lucht uit
het hydrostatische systeem verwijderd.
Smering, algemene informatie
• Verwijder de contactsleutel om te voorkomen dat de
machine tijdens het smeren onbedoeld gaat draaien.
• Reinig het gebied voordat u een onderdeel op het
product smeert.
• Gebruik olie bij het smeren met een oliekan.
• Gebruik bij het smeren met vet een chassis-
of kogellagervet dat corrosie voorkomt. Verwijder
overtollig vet na het smeren.
• Smeer twee keer per week als u het product
dagelijks gebruikt.
• Vermijd het morsen van smeermiddel op de
aandrijfriemen of in de groeven van de poelies. Als u
morst, maak dan schoon met alcohol. Als de wrijving
tussen de aandrijfriem en de poelie niet voldoende
is nadat u hebt schoongemaakt met alcohol, vervang
dan de aandrijfriem.
OPGELET: Gebruik geen benzine of
andere aardolieproducten om aandrijfriemen
te reinigen.
Smeernippel
A
C
A
A
A
B
A
B
A
C
A
C
D
D
Zie
Smering
Een
Smeer de smeernippel op de schar-
nieras met een smeerpistool.
B
Smeer de smeernippel op de wielas
met een smeerpistool.
R
Smeer de smeernippels op elke
spindel met een vetspuit.
2173 - 002 - 22.08.2023 195

Zie Smering
D
Smeer de smeernippel op de gelei-
derolarm van het maaidek.
Gebruik altijd hoogwaardig vet. Gebruik altijd
aanbevolen olie, zie
Technische gegevens op pagina
200
.
De voorwielen smeren
• Verwijder de stofkap (A). Smeer de nippel (B) met
een vetspuit totdat vet uit de bovenste sluitring komt.
A
B
C
• Smeer het gewrichtslager van de voorwielen (C) met
een vetspuit tot er vet uitkomt.
De spindels van het maaidek smeren
1. Verwijder de voetplaat (A).
A
B
C
2. Smeer de 3 maaidekspindels (B) met 2-3 slagen.
Let op: Gebruik een smeerpistool met een
rubberen slang als u de spindels van het maaidek
smeert.
3. Smeer de geleiderolarm (C) met 2-3 slagen.
Aanhaalmomenten
Bout motorkrukas 68 Nm / 50 ft-lb /
Drevel poeliemoeren 23 Nm / 17 ft-lb /
Geleiderol poeliemoeren 40,6 Nm / 30 ft-lb /
Geleiderolarm busmoer 95 Nm / 70 ft-lb /
Wielmoeren 102 Nm / 75 ft-lb /
Mesbouten 122 Nm / 90 ft-lb /
Bougie 22,5 Nm / 16,6 ft-lb /
Probleemoplossing
Schema voor storingzoeken
Als u in deze bedieningshandleiding geen oplossing
voor uw probleem kunt vinden, neem dan contact op
met uw Husqvarna-servicewerkplaats.
196 2173 - 002 - 22.08.2023

Probleem Oorzaak
Motor start niet. De aandrijving van de messen is ingeschakeld. Zie
PTO-knop (aftakas) op pagi-
na 174
.
De stuurregelaars zijn niet in de parkeerremstand vergrendeld.
De accu is te zwak. Zie
De accu opladen op pagina 190
.
Er zit vuil in de brandstofleiding.
De afsluitklep van de brandstoftoevoer is gesloten of staat in de verkeerde
stand.
Het brandstoffilter of de brandstofleiding is verstopt.
Het ontstekingssysteem is beschadigd.
De startmotor laat de motor niet
aanslaan.
De accu is te zwak. Zie
De accu opladen op pagina 190
.
Slecht contact bij de kabelklemmen op de accupolen. Zie
De accu reinigen op
pagina 189
.
Er is een zekering doorgebrand. Zie
Zekeringen op pagina 175
.
De OPC werkt niet correct. Zie
Bedrijfsomstandigheden op pagina 179
.
De motor loopt niet soepel. Het brandstoffilter of de brandstofsproeier is verstopt.
De terugslagklep op de brandstoftankdop is verstopt.
De brandstoftank is bijna leeg.
De bougie is beschadigd.
Het brandstofmengsel of het brandstoftype is onjuist.
Er is water in de brandstof.
Het luchtfilter is verstopt.
De motor heeft schijnbaar geen
vermogen.
Het luchtfilter is verstopt.
De bougie is beschadigd.
Er is lucht in het hydraulische systeem.
Het product trilt. De messen zitten los. Zie
De messen inspecteren op pagina 193
.
Eén of meer messen zijn niet goed uitgebalanceerd. Zie
Gashendel op pagina
174
.
De motor zit los.
De motor wordt te heet. Het luchtfilter of de koelvinnen zijn verstopt.
De motor is overbelast.
De luchtstroom rond de motor is niet voldoende.
De motortoerentalregelaar is beschadigd.
Het oliepeil is te laag.
Er zit vuil in de brandstofleiding.
De bougie is beschadigd.
2173 - 002 - 22.08.2023 197

Probleem Oorzaak
De accu laadt niet. Slecht contact bij de kabelklemmen op de accupolen. Zie
De accu reinigen op
pagina 189
.
De laadkabel is losgekoppeld.
Het laadsysteem werkt niet goed.
Het product beweegt langzaam,
onregelmatig of helemaal niet.
De parkeerrem is ingeschakeld.
De hydraulische ontgrendelingshendel is ingeschakeld.
De aandrijfriem op de transmissie zit los of is beschadigd.
Er is lucht in het hydraulische systeem.
De aandrijving van de messen
schakelt niet in.
De aandrijfriem op het maaidek zit los.
Het contact van elektromagnetische koppeling zit los.
Er is een zekering doorgebrand. Zie
Zekeringen op pagina 175
.
De aandrijflijn lekt olie. De afdichtingen, behuizing of pakkingen zijn beschadigd.
Er is lucht in het hydraulische systeem.
Het maairesultaat is onvoldoen-
de.
De bandenspanning tussen de rechter- en linkerzijde is verschillend. Zie
Ban-
denspanning op pagina 191
.
De messen zijn beschadigd.
De ophanging van het maaidek is niet waterpas.
De messen zijn bot. Zie
De messen inspecteren op pagina 193
.
Het product wordt bediend met een te hoog toerental voor voor- of achteruit. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op pagina 186
.
Het gras is lang of nat. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op pagina 186
.
Gras verstopt het maaidek. Zie
Product reinigen op pagina 189
.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport
• Het product is zwaar en kan letsel door verbrijzeling
veroorzaken. Wees voorzichtig wanneer u het
product op een voertuig of aanhangwagen laadt of
eraf haalt.
• Laad het product achteruit op goedgekeurde
oprijplaten met een maximale bedieningshoek van
10°. Til het product niet op.
• Gebruik een goedgekeurde aanhangwagen voor
vervoer van het product.
• Zorg dat u de plaatselijk geldende verkeersregels
kent voor het vervoeren van het product op een
aanhanger of voor rijden op de openbare weg.
• Stop de brandstoftoevoer van het product.
• Vergrendel het product met goedgekeurde
hulpmiddelen, zoals riemen. Gebruik vastzetpunten
op het product. De parkeerrem is niet voldoende om
het product tijdens transport te borgen.
Het product slepen
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat slepen, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en hebben
begrepen. Zie
Veiligheid op pagina 176
.
• Wees voorzichtig wanneer u het product sleept.
• Gebruik het product langzaam wanneer u het sleept.
• De remafstand wordt groter als u het product sleept.
Zorg ervoor dat u de snelheid op tijd verlaagt.
• Maak ruime bochten voor een veilig gebruik.
• Sleep niet in de buurt van sloten, open water en
andere gevaarlijke gebieden.
198 2173 - 002 - 22.08.2023

Opslag
Bereid het product voor op opslag aan het eind van
het seizoen, en voorafgaand aan opslag langer dan 30
dagen. Als u de brandstof langer dan 30 dagen in de
tank laat zitten, kunnen kleverige deeltjes verstopping
veroorzaken. Dit heeft een negatief effect op de werking
van de motor.
Voeg een stabilisatiemiddel toe aan de brandstof om
te voorkomen dat kleverige deeltjes ontstaan tijdens
opslag van de machine. Bij gebruik van alkylaatbenzine
is toevoegen van een stabilisatiemiddel niet nodig.
Als u standaard benzine gebruikt, ga dan niet over
op het gebruik van alkylaatbenzine. Hierdoor kunnen
kwetsbare rubberen onderdelen hard worden. Voeg een
stabilisatiemiddel toe aan de brandstof in de tank of in
de jerrycan. Gebruik altijd de mengverhoudingen die de
fabrikant voorschrijft. Voeg het stabilisatiemiddel toe en
laat de motor minimaal 10 minuten draaien.
WAARSCHUWING: Zet het product
met brandstof in de tank niet binnen of
op plekken met een slechte ventilatie. Er
is gevaar voor brand als brandstofdampen
dicht bij open vuur, vonken of waakvlammen
zoals die van boilers, heetwatertanks of
wasdrogers komen.
WAARSCHUWING: Verwijder gras,
bladeren en andere brandbare materialen
van het product om het risico van brand
te verkleinen. Laat het product voorafgaand
aan opslag afkoelen.
• Reinig het product. Zie
Product reinigen op pagina
189
.
• Verwijder ongewenst materiaal van de koelventilator.
• Werk lakbeschadigingen bij om corrosie te
voorkomen.
• Inspecteer het product op versleten of beschadigde
onderdelen en draai loszittende moeren en
schroeven vast.
• Verwijder de accu. Reinig hem, laad hem op en berg
hem op een koele plaats op.
• Ververs de motorolie en voer de afgewerkte olie af.
• Leeg de brandstoftank. Start de motor en laat deze
draaien tot de brandstof op is.
Let op:
Leeg de brandstoftank niet als u een
stabilisatiemiddel hebt toegevoegd.
• Verwijder de bougies en giet ongeveer een eetlepel
motorolie in elke cilinder. Draai de motoras om de
olie aan te brengen en breng de pluggen weer aan.
• Smeer alle smeernippels, koppelingen en assen.
• Stal het product in een schone en droge ruimte,
en dek het product af met een hoes voor extra
bescherming.
Afvoeren
• Chemicaliën kunnen gevaarlijk zijn en mogen
niet worden in de bodem wordt geloosd. Voer
gebruikte chemicaliën af naar uw servicepunt of een
afvalverwerkingspunt.
• Wanneer het product is versleten, lever het dan in bij
uw dealer of een geschikt recyclingbedrijf.
• Olie, oliefilters, brandstof en de accu kunnen
negatieve effecten hebben op het milieu. Neem
de plaatselijk geldende wet- en regelgeving voor
recycling in acht.
• Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval.
• Lever de accu in bij een Husqvarna
servicewerkplaats of bij een bedrijf dat oude accu's
verwerkt.
2173 - 002 - 22.08.2023 199

Technische gegevens
Technische gegevens
Z560X
Motor
Merk/Model Kawasaki/FX801V
Nominaal motorvermogen, pk / kW
88
23,9/17,9
Cilinderinhoud, cm
3
852
Max. motortoerental, rpm 3000 ± 100
Brandstof, min. octaangetal loodvrij, max. 10% ethanol,
max. 15% MTBE
87
Tankinhoud, gal/l 12/45,4
Olie Klasse SF, SG, SH, SJ or SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Olievolume ounce/liter 76,8/2,3
Smeersysteem Druk met oliefilter
Koelsysteem Luchtkoeling
Luchtfilter Patroon voor zwaar gebruik
Dynamo, V. amp. bij 3600 rpm 12 V 15 A bij 3600 rpm
Startmotor Elektrisch
Afmetingen
Lengte, inch/cm 81/206
Breedte, inch/cm 53,5/136
Breedte inclusief trechter omhoog, inch/cm 63,8/162
Breedte inclusief trechter omlaag, inch/cm 74/188
Hoogte, inch/cm 46/117
Hoogte, ROPS omhoog, cm/inch 73/185
Gewicht, met lege tanks, lb/kg 1250/567
Max. toegestane totale massa (GVWR), lb/kg
89
2200/998
Max. helling, graden ° 10
Maaibreedte, inch/cm 60/152,4
Maaihoogte, inch/cm 1 - 5/30 - 130
Maaidek
88
Het door de motorfabrikant aangegeven nominale motorvermogen is het gemiddelde bruto vermogen bij
het opgegeven toerental van een typische productiemotor voor het motormodel, dat is gemeten volgens de
SAE-normen voor bruto motorvermogen. Zie de motorspecificaties van de motorfabrikant.
89
De max. toegestane totale massa (GVWR) is het maximale draagvermogen van een volledig beladen product.
Dit is inclusief de bediener, alle accessoires, opties, uitrusting en lading.
200 2173 - 002 - 22.08.2023

Z560X
Dekconstructie Vervaardigd met 7 gauge
Aantal messen 3
Bladlengte, inch/cm 21/53,23
Zaagbladkoppeling Elektromagnetische koppeling
Productiviteit, acres/h / m
2
/uur 4,8/19.424,9
Banden
Bandenspanning, achter – voor, kPa/PSI/bar 103/15/1
Zwenkwielen vóór, inch 13 x 6,5-6
Achterbanden, pneumatisch voor grasmat, inch 24 x 12-12
Anti-scalp-rol 6 afstelbaar
Transmissie
Transmissie Hydro-Gear
®
ZT5400
Transmissieolie Klasse SL SAE20W-50
Besturingshendel Dubbele hendel, handgreep van schuim
Maximumsnelheid vooruit, mph/kmh 9,9/16
Maximumsnelheid achteruit, mph/kmh 4,3/7,0
Remmen Mechanische parkeerrem
Elektrisch systeem
Accu 12 V 230 CCA klasse
Bougie NGK BPR4ES
Afstand tussen de elektroden, inch/mm 0,030/0,76
Aanhaalmoment bougie, ft-lb / Nm 16,6/22,5
Acculaadtijden
STD. accu Laadstatus
Geschatte laadtijd voor volledig opladen bij 26,5 °C
90
Maximumsnelheid bij:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100% Volledig opgeladen
12,4 V 75% 20 min 35 min 48 min 90 min
12,2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
90
De laadtijd kan verschillend zijn vanwege de accucapaciteit, conditie, leeftijd, temperatuur en het rendement
van de lader.
2173 - 002 - 22.08.2023 201

Service
Service
Laat uw product jaarlijks door een erkend servicepunt
controleren om te zorgen dat het product tijdens het
hoogseizoen veilig en optimaal presteert. De beste
tijd voor onderhoud of revisie van het product, is het
laagseizoen.
Wanneer u onderdelen bestelt, vermeld dan de
aanschafdatum, model, type en serienummer.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen.
202 2173 - 002 - 22.08.2023

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Zero-turn-maaier
Merk
Husqvarna
Platform / Type / Model
Z560X
Partij Serienummer vanaf 2023 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2011/65/EU "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG, 2005/88/EG "betreffende geluid buitenshuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1:2013/A1:2018, EN ISO
5395-3:2013/A1:2017/A2:2018, EN ISO 3744:2010, EN
ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage
VI, staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de
sectie met technische gegevens van deze handleiding
en in de ondertekende EU-verklaring van conformiteit.
Namens Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, Huskvarna, 2023-07-20
Claes Losdal
Verantwoordelijk voor technische documentatie
2173 - 002 - 22.08.2023 203

Engine
Connector
10 Amp
Accessory
Outlet
Purple
Blk
Blk / Wht
Red / Blk
Red / Blk
Electric
Clutch
Blk / Wht
Wht
(SOL)
5
Throttle
5
4
3
2
1
G
L
K
F
C
D
E
5
4
3
2
1
3
2
1
3
2
1
Blk / Wht
(Magneto)
Wht
Wht
Start Input
Start Ouput
B
G
M
L
S
Y
A
B
G
M
L
S
Y
A
B
G
M
L
S
Y
A
Key Switch Positions
Position 1 - Off Position 2 - Run / Lights Position 3 - Run Position 4 - Start
Red / Blk
Blk
T-3
T-4
T-6
T-5
T-2
T-1
Timer
Seat Timer Module
Grn
Blk / Yel
Signal In
Blk
Left Motion
Control Lever
(Parked)
Blk / Yel
Right Motion
Control Lever
(Parked)
Yel / Wht
Blk
Yel / Wht
Relay 2
Lever Control
Relay 1
Solenoid Control
Blk / Yel
Red
Wht
Wht
Seat
(Unoccupied)
Wht
Grn
Blk / Yel
Blk / Yel
Wht
LT Fuel Indicator
LT Fuel Sender
RT Fuel Sender
RT Fuel Indicator
Blk / Wht
Wht
Grn / Wht
Blk
Blk
Delay
Timer
5
3
1
2
1
2
4
3
4
3
1
2
4
3
12
11
6
7
1
K
2 1
6
4
2
0.5 Sec
7.5 Amp
Dbl
Diode
1N4004
PTO Switch
(Off)
Red
Ignition
Hourmeter
B
A
Y
G
M
L
S
Blk
B
G
M
L
S
Y
A
+12VDC
20 Amp
Red
204 2173 - 002 - 22.08.2023

2173 - 002 - 22.08.2023 205

206 2173 - 002 - 22.08.2023

2173 - 002 - 22.08.2023 207

www.husqvarna.com
1143672-20 Rev. 2
2023-08-22
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
et baerie
se recyclent
Original instructions
Originalanweisungen
Instrucciones originales
Instructions d’origine
Istruzioni originali
Originele instructies
