
BJ12T, BJ20T 1 04/13/20
Capacity ................ 20 Ton
Lift Range ................. 6.3"
Low Height ................ 7.5"
High Height .............. 13.8"
Base Size . . . . . . . . . . . . 6.4" x 5.6"
Saddle Diameter............ 1.8"
Handle Length ............ 16.5"
Extension Screw........... 2.25"
Shipping Weight .......... 18 lbs.
BJ20T
Copyright © Professional Tool Products, 2020.
All rights reserved.
SPECIFICATIONS
SHORT BOTTLE JACK
GATO DE BOTELLA BAJO
CRIC BOUTEILLE COURT
BJ12T, BJ20T
Capacity ................12 Ton
Lift Range .................6.7"
Low Height ................7.5"
High Height ..............14.2"
Base Size . . . . . . . . . . . . . 5.7" x 5"
Saddle Diameter............1.5"
Handle Length ............11.7"
Extension Screw...........2.25"
Shipping Weight ........12.7 lbs.
BJ12T
Manufactured to comply with the
ASME PASE-2019 Safety Standard
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown

BJ12T, BJ20T 2 04/13/20
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the
responsiblity of the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the
manual or product labels are lost or not legible, contact Matco for replacements. If the operator is not fluent in English,
the product and safety instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's native language
by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means,
but only by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel
involved in the use and operation of the equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation
of the equipment and its proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by
improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment
for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect the jack before each use. Do not use jack if damaged, altered, modified, in poor condition, leaking hydraulic fluid,
or unstable due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Lift only at points of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not exceed rated capacity.
• No persons should be under vehicle when jack is in use.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with appropriate means.
• No alterations shall be made to this product.
• Use only on a hard level surface capable of supporting the load.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use saddle adaptors or saddle extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY
WARNINGS, MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID
HAZARDOUS SITUATIONS could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
This is the safety alert symbol. It is used to alert
you to potential personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
WARNING: Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
BJ12T, BJ20T SHORT BOTTLE JACK

BJ12T, BJ20T 3 04/13/20
SETUP INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the ASSEMBLY section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Refer to the exploded view parts drawing in this manual to identify parts mentioned in this setup procedure.
2. The two piece handle can be slip fit together to form a complete handle length. Loosely slipping the pieces together will
enable you to disconnect them at a later time for storage.
3. Sometimes air gets trapped in the hydraulic system during shipping and/or handling.
PURGING AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM
a. Attach the end of the handle to the jack's release valve and turn the handle in a counterclockwise direction
two full revolutions.
b. Install the handle in the pump handle receiver and pump the jack about 15 incremental pump strokes.
c. Attach the end of the handle on the release valve again and turn the handle in a clockwise direction until tight.
d. Proceed to pump the handle until the ram raises to maximum height.
e. Repeat steps "a" through "d" until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to
alert you to potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
1. Become familiar with the identification and function of the operating jack components. The ram is the shaft that comes
out of the jack when you activate the pump piston.
2. Chock the vehicle's tires that will not be lifted off the ground prior to lifting the vehicle and if available, apply the
emergency brake or any other method of braking.
3. Position the jack at the designated lift point. Estimate the required ram travel to raise the vehicle to the desired height.
4. Turn the release valve in a clockwise direction until tight.
5. With the jack in the lowered position, place the jack under the vehicle, but do not put your body under the vehicle.
IMPORTANT: Use the vehicle manufacturer's recommended lifting procedures and lifting points before lifting loads.
6. Once the jack is in place, activate the pump until the top of the ram comes close to the designated lift point. Make
sure the designated lift point is flat, parallel to the ground and free from grease, any kind of lubricant, and debris.
Proceed with pumping the jack in order to lift the vehicle to the desired height. During lifting, inspect the position of the
jack in relation to the ground and the ram in relationship to the load to prevent any unstable conditions from developing.
If conditions look like they are becoming unstable, slowly lower the load and make appropriate setup corrections after
the load is fully lowered.
7. When the vehicle or load is lifted to its desired height, immediately place safety support stands (jack stands) in their
designated locations and adjust the stands' support columns up as close to the designated vehicle support points
as possible. Although jack stands are individually rated, they are to be used in a matched pair to support one end of
the vehicle only. Stands are not to be used to simultaneously support both ends or one side of a vehicle. Slowly and
carefully turn the release knob in a counterclockwise direction to gently lower the vehicle onto the safety support stands
(jack stands). Make sure the vehicle is safely supported by the safety support stands' (jack stands) saddles and not the
locating lugs of the saddles. Inspect the relationship of the safety support stands (jack stands) with the ground and the
safety support stand (jack stand) columns and saddles with the vehicle to prevent any unstable conditions. If conditions
look unstable, close the jack's release valve and pump the jack to raise the vehicle off the safety support stands
(jack stands). Make the appropriate setup changes, and slowly and carefully lower the vehicle onto the safety
support stand saddles.
8. After the work is done, close the release valve and pump the jack until it is high enough to remove the vehicle or load
from the safety support stand saddles. Be sure load is stable. If it is not, lower load back onto safety support stands.
Make appropriate setup corrections and repeat the step again. Remove the safety support stands from under the vehicle,
being very careful not to move the vehicle.
9. Turn the release valve in a counterclockwise direction very slowly and carefully to lower the vehicle or load down
to the ground.
BJ12T, BJ20T SHORT BOTTLE JACK

BJ12T, BJ20T 4 04/13/20
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert
you to potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Any jack found to be defective as a result of worn parts due to lack of lubrication, or hydraulic
system contaminated with water, rust and/or foreign materials is not eligible for warranty consideration.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors,
abrasive dust, or any other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other
foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must
be applied to all pivot points with exception to hydraulic components. Do not lubricate any portion of the lift saddle and
make sure the saddle is free from grease, any kind of lubricant, or debris before using the jack.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with hydraulic fluid unless there is an external leak. An external
leak requires immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by qualified hydraulic repair personnel
who are familiar with this equipment. Authorized Service Centers are recommended. IMPORTANT: In order to prevent
seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid, or transmission oil in the jack. Use hydraulic jack oil.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack label clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the jack but not any moving hydraulic components.
5. Do not attempt to make any hydraulic repairs unless you are a qualified hydraulic repair person that is familiar
with this equipment.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in
power unit.
5. Unit still does not operate. Contact Matco customer service.
BJ12T, BJ20T SHORT BOTTLE JACK
WARRANTY NOTICE
Hydraulic Warranty Policy
Matco® shop equipment and tools, excluding accessories, are warranted against defects in materials or workmanship for a
period of 1 year from original purchase. We will repair or replace at our option any defective part or unit which proves to be
defective in material or workmanship within this warranty plan. This warranty does not cover damage to equipment or tools
arising from alteration, abuse or misuse, and does not cover any repairs or replacement made by anyone other than Matco
or its authorized service centers.
The foregoing obligation is Matco Tools sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall
we be liable for any incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
or exclusion may not apply to you.
Return equipment or parts to Matco Tools, or an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include
your name and address, evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Matco Tools, Stow, OH 44224. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.

BJ12T, BJ20T 5 04/13/20
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
1 Main Cylinder Base 1
2 * Check Ball 1
3 * O-Ring 1
4
RS4412S04 (BJ12T)
RS4420S04 (BJ20T)
Release Valve 1
5 * Check Ball 1
6 * Ball Seat 1
7 * Overload Spring 1
8 * Adjustment Screw 1
9 * O-Ring 1
10 Cover Screw 1
11 * Check Ball 1
12 * Ball Retainer 1
13 * O-Ring 1
14 * Backup Ring 1
15
RS4412S15 (BJ12T)
RS4420S15 (BJ20T)
Ram 1
16 ** Cylinder Bearing 2
17 * O-Ring 1
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
18 ** Retaining Ring 1
19 * Fill Plug 1
20 Clip (incl. w/ #27) 2
21 Long Linkage Pin 1
22 Short Linkage Pin (incl. w/ #27) 1
23 * Dust Cover 1
24 * Backup Ring 1
25 * O-Ring 1
26
RS4412S26 (BJ12T)
RS4420S26 (BJ20T)
Pump Plunger 1
27
RS4412S27 (BJ12T)
RS4420S27 (BJ20T)
Handle Socket (incl. #20 & #22) 1
28
RS4412S28 (BJ12T)
RS4420S28 (BJ20T)
Front Handle 1
29
RS4412S29 (BJ12T)
RS4420S29 (BJ20T)
Rear Handle 1
BJ12T, BJ20T SHORT BOTTLE JACK
* Available in repair kit RS4412SRK (BJ12T) and RS4420SRK (BJ20T)
** Available in hardware kit RS4412SHK (BJ12T) and RS4420SHK (BJ20T)
Product Label Kit RSBJ12TPLK (BJ12T) and RSBJ20TPLK (BJ20T)
Only items identified by part number are available separately.

BJ12T, BJ20T 6 04/13/20
Copyright © Professional Tool Products, 2020.
All rights reserved.
SHORT BOTTLE JACK
GATO DE BOTELLA BAJO
CRIC BOUTEILLE COURT
Cumple con la norma de
seguridad 2019 de ASME PASE
Instrucciones de Operación • Información de Advertencia • Revisión de Refacciones
Capacidad ...................... 20 toneladas
Rango de levantamiento ........160.02 mm (6.3")
Altura baja ....................190.5 mm (7.5")
Altura elevada................350.52 mm (13.8")
Tamaño de la base ..163 mm x 143 mm (6.4" x 5.6")
Diámetro de la silla................1.8" diameter
Longitud del mango ......................16.5"
Tornillo de extensión .....................2.25"
Peso .........................8.16 kg (18 lbs.)
BJ20T
Capacidad .....................12 toneladas
Rango de levantamiento .......170.18 mm (6.7")
Altura baja ...................190.5 mm (7.5")
Altura elevada...............360.68 mm (14.2")
Tamaño de la base ..145 mm x 126 mm (5.7" x 5")
Diámetro de la silla......................1.5"
Longitud del mango ....................11.7"
Tornillo de extensión ...................2.25"
Peso ......................5.76 kg (12.7 lbs.)
BJ12T
ESPECIFICACIONES
BJ12T, BJ20T

BJ12T, BJ20T 7 04/13/20
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo,
es responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su
consulta. Si las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con
Matco para obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y
las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que
comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios
mecánicos, sino por la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo
quede en manos de los propietarios y de personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar
una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como
consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así
como usar el dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si éste está dañado, modificado, cambiado, si está en pobres
condiciones, si hay fugas de líquido hidráulico, o si está inestable debido a ferretería o partes flojas o faltantes.
Asegúrese de realizar correcciones antes del uso.
• Levante sólo en los puntos del vehículo según sean especificados por parte del fabricante del vehículo.
• Los usuarios y espectadores deberán llevar protección de ojos que cumpla con las normas de Z87.1 de ANSI
y las de OSHA.
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
• No deberá haber personas debajo del vehículo cuando el gato está en uso.
• Este es un dispositivo de elevación solamente. Inmediatamente después de levantarlo, soporte el vehículo
con los medios apropiados.
• No se deberá realizar ninguna modificación a este producto.
• Use solo sobre una superficie nivelada dura capaz de soportar la carga.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• No use los adaptadores ni expansores de silla entre la silla de elevación del fabricante y la carga.
• Centre la carga en el asiento. No use los birlos de la silla para soportar la carga.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR
LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves,
peligro de muerte o daños materiales.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe
toda la información de seguridad que sigue a este símbolo
para evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
PRECAUCIÓN: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
BJ12T, BJ20T GATO DE BOTELLA BAJO
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel, conocidos en el Estado de
California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros daños a la reproducción. Para mayores informes, visite:
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA

BJ12T, BJ20T 8 04/13/20
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL GATO DE BOTELLA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe
todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
1. Consulte el dibujo de partes de vista ampliada en este manual con el fin de identificar las partes mencionadas en este
procedimiento de montaje.
2. Las dos piezas del mango pueden deslizarse juntas para formar la longitud completa del mango. Al deslizarlas juntas
flojamente se le permitirá desconectarlas en el futuro para su almacenamiento.
3. A veces se atrapa el aire en el sistema hidráulico durante el transporte y/o maniobra.
PURGANDO EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
a. Sujete el extremo del mango a la válvula de liberación del gato y gire el mango en el contrasentido de las agujas del
reloj dos revoluciones completas.
b. Instale el mango en el receptor del mango de la bombilla y bombee el gato 15 recorridos incrementales del gato.
c. Sujete el extremo del mango sobre la válvula de liberación una vez más y gire el mango en el sentido de las agujas del
reloj hasta que esté apretado.
d. Proceda a bombear el mango hasta que se eleve el pistón hasta su máxima altura.
e. Repita los pasos "a" al "d" hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las
INSTRUCCIONES DE USO, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas
las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
IMPORTANTE: Antes de intentar levantar cualquier vehículo, revise el manual de servicio del vehículo para las
superficies de levantamiento recomendadas.
1. Familiarícese con la identificación y funcionamiento de los componentes de operación del gato. El pistón es el eje que
sale del gato una vez que se active el pistón de la bomba.
2. Previo a la elevación, calce las llantas del vehículo las que no se elevarán del piso y si es disponible, aplique el freno de
emergencias o algún otro método de frenado.
3. Coloque el gato en el punto de elevación designado. Estime el recorrido requerido del pistón necesario para elevar el
vehículo hasta la altura deseada.
4. Gire la válvula de liberación en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada.
5. Con el gato en la posición más baja, coloque el gato debajo del vehículo sin embargo no meta su cuerpo
debajo del vehículo.
IMPORTANTE: Antes de elevar alguna carga, use los procedimientos y puntos de elevación recomendados por el
fabricante.
6. Una vez que el gato esté en su lugar, active la bomba hasta que la parte superior del pistón se acerque al punto de
elevación designado. Asegúrese que el punto designado de elevación esté plano, paralelo al piso y libre de grasa,
cualquier lubricante y escombros. Proceda con el bombeo del gato con el fin de elevar el vehículo hasta la altura
deseada. Durante la elevación, inspeccione la posición del gato con relación al piso, y el pistón con relación a la carga,
con el fin de prevenir el desarrollo de cualquier condición inestable. Si las condiciones aparentan ser inestables, baje la
carga y realice las correcciones de montaje adecuadas después de que se haya bajado la carga completamente.
7. Cuando el vehículo o carga se eleva hasta su altura deseada, inmediatamente coloque las bases de soporte de
seguridad (las bases del gato) en sus lugares designados y ajuste las columnas de soporte de la base lo más cercano
posible a los puntos de soporte designados del vehículo. Aunque las bases del gato están clasificadas de forma
individual, éstas se usan en pares emparejados para soportar un extremo del vehículo solamente. Las bases no deberán
usarse simultáneamente para soportar ambos extremos de algún vehículo. Gire la perilla de liberación lentamente y de
forma cuidadosa en el contrasentido de las agujas del reloj, con el fin de suavemente bajar el vehículo sobre las bases
de soporte de seguridad (las bases del gato). Asegúrese que el vehículo esté seguramente soportado por las sillas de
las bases de soporte de seguridad (las bases del gato) y no por las orejetas de las sillas. Inspeccione la relación de las
bases de soporte de seguridad (las bases del gato) respecto el piso y las columnas y sillas de la base de soporte de
seguridad (la base del gato) respecto el vehículo para así prevenir cualquier condición inestable. Si las condiciones
aparentan estar inestables, cierre la válvula de liberación del gato y bombee el gato para elevar el vehículo de las bases
de soporte de seguridad (las bases del gato). Realice los cambios de montaje apropiados, y lenta y cuidadosamente baje
el vehículo sobre las sillas de la base de soporte de seguridad.
8. Después de que se haya acabado el trabajo, cierre la válvula de liberación y bombee el gato hasta que esté
suficientemente alto para extraer el vehículo o carga de las sillas de las bases de seguridad. Asegúrese que la carga
esté estable. Si no lo está, baje la carga nuevamente sobre las bases de soporte de seguridad. Realice las correcciones
de montaje adecuadas y repita el paso de nuevo. Extraiga las bases de soporte de seguridad de debajo del vehículo,
siendo cuidadoso de no mover el vehículo.
9. Gire la válvula de liberación en el contrasentido de las agujas del reloj muy lentamente y cuidadosamente con el fin de
bajar el vehículo o carga hasta el piso.
BJ12T, BJ20T GATO DE BOTELLA BAJO

BJ12T, BJ20T 9 04/13/20
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el
MANTENIMIENTO DE SE GURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales.
Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
IMPORTANTE:
A fin de prevenir daños en las juntas herméticas y fallas en el dispositivo, no use alcohol, líquido de
frenos hidráulicos ni aceite de transmisión en el gato. Cualquier gato que se encuentra defectuoso como resultado
de contaminantes extraños en el sistema hidráulico no es elegible para consideraciones de garantía.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede expuesto a las condiciones climáticas, gases
corrosivos, sus tancias abrasivas u otros materiales perjudiciales. Antes de usar, compruebe que el gato no contenga
restos de agua, nieve, arena o arcilla.
2. El gato deberá lubricarse periódicamente con el fin de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Se deberá aplicar
una grasa de uso general en todos los puntos de pivote con la excepción de los componentes hidráulicos. No lubrique
ninguna porción de la silla de elevación y antes de usar el gato, asegúrese que la silla esté libre de grasa, cualquier
lubricante o escombro.
3. No deberá ser necesario rellenar o llenar al tope el depósito el que contiene el líquido hidráulico, al menos que haya
una fuga externa. Una fuga externa requiere reparaciones inmediatas las cuales deben realizarse en un ambiente libre
de suciedad por parte de personal calificado en las reparaciones hidráulicas y quienes sean familiarizados con este
equipo. Se recomienda usar los centros de servicio autorizados. IMPORTANTE: Con el fin de prevenir daños al sello y
fallas del gato, nunca use alcohol, líquido de freno hidráulico ni aceite para transmisiones con el gato. Use aceite para
gatos hidráulicos.
4. Cada propietario del gato es responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución
de jabón suave para lavar las superficies externas del gato pero sin mover ninguno de los componentes hidráulicos
móviles externos.
5. No haga ningún Intento para hacer ninguna reparación hidráulica al menos que usted sea un Individuo calificado de
reparación hidráulica y que esté familiarizado con este equipo. Las reparaciones deben llevarse a cabo por parte de un
centro de servicio autorizado.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
PROBLEMA ACCIÓN
1. El equipo no levantará la carga nominal. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo
LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no pueda soportar toda la carga nominal o se siente
"esponjoso" bajo carga nominal.
Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
Revisa que los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El mango es propenso a elevarse cuando la unidad está bajo una
carga clasificada.
Bombee el mango rápidamente varias veces con el fin de empujar el
aceite más allá de las válvulas de bola en la unidad de potencia.
5. El equipo aún no funciona. Comuníquese con el servicio al cliente de Matco.
NOTIFICACIÓN DE GARANTÍA
Política de garantía hidráulica
El equipo y las herramientas de taller de Matco
®
, excluyendo los accesorios, están garantizados contra defectos en cuanto
a materiales y mano y obra durante un periodo de un año a partir de la compra original. Repararemos o repondremos, a
nuestra opción, cualquier parte o unidad la cual demuestre ser defectuosa en cuanto a material o mano de obra dentro de
este plan de garantía. Esta garantía no cubre daños a equipo o herramientas provenientes de modificaciones, abuso o mal
uso, y no cubrirá ninguna reparación ni reposición hecha por cualquier persona que no sea Matco o sus centros de servicio
autorizados.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco Tools bajo ésta o cualquier garantía implicada y bajo ninguna
circunstancia se hará responsable por algún daño incidental o consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales, así que la limitación
o exclusión anterior le podría ser no aplicable.
Devuelva el equipo o partes a Matco Tools, o a algún centro de servicio autorizado, el flete prepagado. Asegúrese de incluir
su nombre y dirección, comprobación de fecha de compra y la descripción del defecto supuesto.
Si tiene preguntas acerca del servicio de garantía , escriba por favor a Matco Tools, Stow, OH 44224. La presente garantía
le brinda derechos legales específicos y también se podrá contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a
estado.
BJ12T, BJ20T GATO DE BOTELLA BAJO

BJ12T, BJ20T 10 04/13/20
Copyright © Professional Tool Products, 2020.
All rights reserved.
SHORT BOTTLE JACK
GATO DE BOTELLA BAJO
CRIC BOUTEILLE COURT
Est conforme à la norme de
sécurité ASME PASE/2019
Instructions de fonctionnement • Avertissement • Pièces
Capacité ............................ 20 tonnes
Plage de levage .................160.02 mm (6.3")
Hauteur basse ...................190.5 mm (7.5")
Hauteur maximale ..............350.52 mm (13.8")
Dimension de la base. 163 mm x 143 mm (6.4" x 5.6")
Diamètre de selle ..........................1.8"
Longueur du manche ......................16.5"
Longueur de la vis de rallonge...............2.25"
Poids ......................... 8.16 kg (18 lbs.)
BJ20T
Capacité ...........................12 tonnes
Plage de levage ...............170.18 mm (6.7")
Hauteur basse .................190.5 mm (7.5")
Hauteur maximale ............360.68 mm (14.2")
Dimension de la base. 145 mm x 126 mm (5.7" x 5")
Diamètre de selle .........................1.5"
Longueur du manche .....................11.7"
Longueur de la vis de rallonge............. 2.25")
Poids .......................5.76 kg (12.7 lbs.)
BJ12T
SPÉ CIFICATIONS
BJ12T, BJ20T

BJ12T, BJ20T 11 04/13/20
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES
D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL
AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit
aussi maintenir ce manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si
le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer avec Matco pour obtenir un remplacement. Si
l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être
lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une
personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être
évités par des moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc
essentiel que les propriétaires et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à
l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute
soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface
meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• S’assurer de bien comprendre et de suivre les directives avant d’utiliser cet appareil.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s’il est endommagé, altéré, modifié ou en mauvais état,
si le liquide hydraulique fuit ou si le cric est instable en raison de pièces manquantes ou lâches. Apporter les corrections
(ou les réparations) nécessaires avant l’utilisation.
• Soulevez uniquement aux points de levage du véhicule tels que spécifiés par le fabricant.
• L’utilisateur et les spectateurs doivent porter un équipement de protection pour les yeux qui réponde aux normes
ANSI Z87.1 et OSHA.
• N'utilisez pas le vérin de levage au-delà de la capacité évaluée.
• Personne ne devrait se trouver sous le véhicule lorsque le cric est utilisé.
• Cet appareil est uniquement un dispositif de levage. Immédiatement après l’opération de levage, soutenez le
véhicule avec les supports appropriés.
• Aucune modification ne doit être apportée à ce produit.
• N'utiliser que sur une surface plane et dure capable de supporter une charge.
• Abaissez toujours le vérin de levage lentement et prudemment.
• N’utilisez pas d’adaptateurs ou de rallonges de selle entre la selle de levage et la charge.
• Centrer la charge sur la selle. Soyez sûr que l'installation est stable avant le levage.
• Le manquement d'observer ces inscriptions peut avoir comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou
des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION,
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES
POUR ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures
sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts matériels.
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce
symbole indique une situation
dangereuse qui pourrait causer
la mort ou des blessures graves
si elle n'est pas évitée.
BJ12T, BJ20T CRIC BOUTEILLE COURT
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par l’État de la
Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres eets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus
amples informations, aller à www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT

BJ12T, BJ20T 12 04/13/20
DIRECTIVES DE MONTAGE DU CRIC-BOUTEILLE
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES DE MONTAGE du présent manuel pour avertir du risque
de blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
1. Veuillez consulter l’illustration à vue éclatée des pièces dans ce manuel afin d’identifier les pièces mentionnées dans
le processus d’installation.
2. Les deux parties du manche peuvent glisser l’une dans l’autre pour former la longueur complète du manche. Cette
insertion souple des pièces vous permettra de les séparer à une date ultérieure pour les entreposer.
3. Il arrive parfois que de l’air soit emprisonné dans le système hydraulique pendant l’expédition et la manutention.
PURGER L’AIR DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
a. Attachez l’extrémité du manche à la valve de desserrement du cric et tournez le manche en faisant deux tours
complets dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
b. Installez le manche dans le réceptacle du manche et pompez le cric en donnant environ 15 coups de pompe progressifs.
c. Attachez à nouveau l’extrémité du manche sur la valve de desserrement et tournez le manche dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
d. Commencez à pomper le manche jusqu’à ce que le vérin atteigne sa hauteur maximale.
e. Répétez les étapes « a » à « d » jusqu'à ce que tout l’air ait été purgé du système.
DIRECTIVES D’UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
IMPORTANT: Consulter le manuel d’entretien du véhicule pour connaître les endroits recommandés pour
positionner le cric avant de lever le véhicule.
1. Familiarisez-vous avec l’identification des pièces du cric et leur fonctionnement. Le vérin est l’arbre qui sort du cric lorsque
vous activez le piston de la pompe.
2. Calez les pneus du véhicule qui resteront au sol avant de lever le véhicule et le cas échéant, appliquez le frein de secours
ou toute autre méthode de freinage.
3. Positionnez le cric à l’endroit de levage désigné. Estimez la course de vérin requise pour soulever le véhicule à la hauteur
souhaitée.
4. Tournez la valve de desserrement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
5. Une fois le cric en position abaissée, placez-le sous le véhicule, mais en évitant de placer votre propre corps sous le
véhicule. IMPORTANT: Utilisez les instructions de levage et les points de levage recommandés par le fabricant du véhicule
avant de lever des charges.
6. Une fois le cric en place, activez la pompe jusqu’à ce que la partie supérieure du vérin soit proche du point de levage
désigné. Assurez-vous que le point de levage désigné est plat, parallèle au sol et qu’il est exempt de graisse, de tout type
de lubrifiant et de débris. Commencez à pomper le cric afin de soulever le véhicule à la hauteur désirée. Pendant le levage,
inspectez la position du cric relativement au sol et celle du vérin par rapport à la charge afin d’éviter toute possibilité
de déséquilibre. À la moindre indication de déséquilibre possible, abaissez lentement la charge et une fois la charge
complètement abaissée, apportez les corrections d’installation appropriées.
7. Une fois le véhicule ou la charge levés à la hauteur souhaitée, placez immédiatement les supports de sécurité (chandelles
de cric) aux endroits désignés et réglez les colonnes de soutien des chandelles aussi près que possible des points de
support du véhicule. Bien que la capacité nominale de chaque chandelle soit évaluée individuellement, celles-ci doivent
uniquement être utilisées en paire assortie et ce, pour soutenir une seule extrémité du véhicule. Les chandelles ne doivent
pas être utilisées pour soutenir simultanément les deux extrémités ou tout un côté de véhicule. Tournez, lentement et
avec précaution, le bouton de dégagement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour abaisser doucement le
véhicule sur les supports de sécurité (chandelles). Assurez-vous que le véhicule est correctement soutenu par les supports
de sécurité (chandelles) et non par les ergots de guidage des selles. Examinez d’une part le rapport entre les supports
de sécurité (chandelles) avec le sol et d’autre part le rapport entre les colonnes de support et les selles des supports
de sécurité (chandelles) avec le véhicule, afin de prévenir toute condition instable. Dans l’éventualité d’une possible
instabilité, fermez la valve de desserrement du cric et pompez le cric afin de soulever le véhicule suffisamment pour le
retirer des supports de sécurité (chandelles). Apportez les modifications d’installation appropriées et abaissez le véhicule
lentement et avec précaution sur les selles des supports de sécurité.
8. Une fois le travail, terminé, fermez la valve de desserrement et pompez le cric suffisamment pour retirer le véhicule ou la
charge du soutien des supports de sécurité (chandelles). Assurez-vous de la stabilité de la charge. Si celle-ci n’est pas
stable, abaissez-la de nouveau sur les supports de sécurité. Apportez les corrections nécessaires et reprenez cette étape.
Puis retirez les chandelles de sous le véhicule, en prenant bien soin de ne pas déplacer le véhicule.
9. Tournez, très lentement et avec précaution, la valve de desserrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin
de déposer le véhicule ou la charge sur le sol.
BJ12T, BJ20T CRIC BOUTEILLE COURT

BJ12T, BJ20T 13 04/13/20
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque
de blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
IMPORTANT: Tout vérin trouvé défectueux à la suite de pièces usées en raison d’un manque de lubrification ou
d’une lubrification insuffisante n’est pas admissible à la considération de garantie.
1. Toujours ranger le cric dans un endroit bien protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou de
tout autre élément dommageable. Le cric doit être débarrassé de toute trace de sable, de gravillon, d’huile, de graisse ou de
tout autre corps étranger avant d’être utilisé.
2. Le cric doit être lubrifié périodiquement afin de prévenir l’usure prématurée des pièces. Une graisse d'usage général doit
être appliquée à tous les points de pivotement, à l’exception des composantes hydrauliques. Ne lubrifiez aucune partie
de la selle de levage et veillez à garder la selle, avant d'utiliser le cric, exempte de graisse, de tout lubrifiant quel qu’il soit
ou de débris.
3. À moins d’une fuite, il ne devrait pas être nécessaire de remplir le réservoir de liquide hydraulique. Toute fuite doit être
immédiatement réparée dans un environnement sans poussières par un technicien qualifié en réparation de composantes
hydrauliques et familier avec ce type d’équipement. Il est recommandé de faire appel à un centre de service autorisé.
IMPORTANT: Pour prévenir les dommages aux oints d’étanchéité et la défectuosité du cric, ne jamais utiliser d’alcool, de
liquide à freins hydrauliques ni d’huile à transmission dans le cric. Utiliser l’huile hydraulique conçue pour les crics.
4. Le propriétaire du cric doit s’assurer que l’étiquette apposée sur le cric demeure propre et lisible. Utiliser une solution
savonneuse douce pour nettoyer les surfaces externes du cric, mais pas les composantes hydrauliques mobiles.
5. N'essayez pas de faire des réparations à moins que vous soyez un réparateur qualifié qui est familiarisé avec
cet équipement.
DÉPANNAGE
PROBLEM ACTION
1. L'unité ne lèvera la charge nominale. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la
configuration.
2. Ne peut pas supporter la charge nominale ou se sent
"spongieuse" sous charge nominale.
Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou
vérifier le niveau de l'huile dans le réservoir.
4. Le manche a tendance à lever lorsqu’il y a une charge nominale
sur le cric.
Pompez le manche rapidement à plusieurs reprises pour pousser
l’huile au-delà des soupapes à billes dans le mécanisme de levage.
5. L'unité ne fonctionne toujours pas.
Veuillez communiquer avec le service client de Matco.
BJ12T, BJ20T CRIC BOUTEILLE COURT
AVIS DE GARANTIE
Police de garantie hydraulique
L’équipement et les outils d’atelier Matco
®
sont garantis, à l’exclusion des accessoires, contre tout défaut de matériau et
de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale. Nous réparerons ou remplacerons, à notre
discrétion, toute pièce ou unité qui s’avère défectueuse en raison d’un vice de fabrication ou de matériau pendant la durée
de la garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages à l’équipement ou aux outils causés par altération, abus ou
mauvais usage, et ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectués par tout autre représentant que Matco et ses
centres de service autorisés.
Cette obligation est l’entière responsabilité de Matco Tools en vertu de cette garantie ou de toute autre garantie implicite et
en aucun cas ne pourrons-nous être tenus responsables de dommages indirects ou accessoires.
REMARQUE : Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation de dommages indirects ou accessoires, il
est donc possible que l’exclusion ou la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Retournez l’équipement ou les pièces à Matco Tools, ou à un centre de service autorisé, tous frais prépayés. Veillez à
inclure votre nom et votre adresse, la preuve de la date d’achat et une description de l’anomalie présumée.
Pour toute question concernant le service de garantie, veuillez écrire à Matco Tools, Stow, OH 44224. Cette garantie vous
confère des droits spécifiques et vous pourriez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre.
