
TYPE: FDP30
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções

English 2 - 10
Nederlands 11 - 20
Français 21 - 30
Deutsch 31 - 40
Italiano 41 - 50
Português 51 - 60
Español 61 - 70
Dansk 71 - 79
Svenska 80 - 88
Norsk 89 - 97
Suomi 98 - 106
Türkçe 107 - 115
Česky 116 - 124
Magyar 125 - 134
Polski 135 - 145
Eλληνικά 146 - 156
Slovenčina 157 - 166
Українська 167 - 177
ÝY
ovt – ouv

1
2
3
1
6
5
4
11
12
13
14
15
2
3
4
5
6
9
7
8
16
17
18
a
b
c
d
e
10 Plastic blender
A - standard
attachments
B - optional
attachments

11/12 14/15
13

b
a
b
a
c
a
b
16 17
19
18

007
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in
order to avoid a hazard.
O
DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are
very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
O
DO NOT process hot ingredients.
O
Be careful if hot liquid is poured into the food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due to
sudden steaming.
O
Never leave the appliance unattended when it is operating.
O
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
O
Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Function/Attachment Maximum
Operation Time
Rest Period
Between
Operations
Blender 60 secs
Unplug the
appliance and
allow to cool
down for 15
minutes
Heavy mixtures in the
bowl (e.g. Dough)
60 secs
Mini Chopper/Mill 30 secs
Grinding Mill 60 secs
O
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
O
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
O
Keep hands and utensils out of the processor bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply. If food
needs to be pushed down use a suitable utensil such as a
spatula.
O
Always switch off the appliance and disconnect from
the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher supplied.
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the
goblet or mill jar/lid fitted.
O
CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or
mill from the power unit:
2
English

3
O
switch off;
O
wait until the attachment/blades have completely stopped;
O
be careful not to unscrew the blender goblet or mini
chopper/mill jar from the blade assembly.
O
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
O
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘Service and customer care’.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Do not let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
O
Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill
attachment that draws the greatest load. Other attachments
may draw less power.
Blender
O
DO NOT process hot ingredients.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
room temperature before placing in the goblet or before
blending.
O
Always take care when handling the blade assembly and avoid
touching the cutting edge of the blades when cleaning.
O
Only operate the blender with the lid in place.
O
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
O
Never run the blender empty.
O
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before adding
to the goblet.
Mill Attachments
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/
lid fitted.
O
Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your
appliance.

4
O
Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly
away from children.
O
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
O
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
O
Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down
to room temperature before processing.
Mini Chopper/Mill
O
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
Grinding Mill
O
Do not process dried turmeric root as it is too hard and may
damage the blades.
Slicing/Grating Discs
O
The discs are very sharp; handle with care when fitting,
removing and cleaning.
O
Always hold by the finger grip away from the cutting edge
when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl
and during cleaning.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube. Only
use the pusher supplied.
O
Before removing the lid, switch off wait until the cutting disc
has completely stopped.
Cleaning
O
Wipe the power unit with a damp cloth, then dry. Ensure that
the interlock area
is clear of food debris.
O
Do not immerse the power unit or blade assemblies in water.
O
The bowl, lid, pusher and all attachments/tools apart from
the blade assemblies are suitable for both handwashing and
dishwashing.
O
The blade assemblies should be brushed clean and rinsed
under running water.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
Before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’.

5
Key
Processor
1
Pusher
2
Feed tube
3
Lid
4
Bowl
5
Detachable drive shaft
6
Power unit
7
Speed/pulse control
8
Safety interlocks
9
Cord storage (at back)
Attachments
Not all of the attachments listed below may be
included with your food processor. Attachments
are dependent upon the model variant. Visit
www.kenwoodworld.com for information on how
to buy an attachment not included in pack.
10 Plastic Blender (if supplied)
a Blade assembly
b Sealing ring
c Goblet
d Filler cap
e Lid
A Standard Attachments
11
Knife blade
12
Dough tool
13
Emulsifying disc
14
Slicing/grating disc
15
Slicing/grating disc (if supplied)
B Optional Attachments
16
Citrus juicer (if supplied)
17
Plastic mini chopper/mill (if supplied)
18
Grinding mill (if supplied)
To Use Your Food Processor
Illustrations
–
1 Fit the detachable drive shaft onto the power
unit.
2 Then fit the bowl by aligning the
on the
bowl with the
on the power unit, turn
clockwise until it locks
.
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
O
Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive
shaft/tool locates into the centre of the lid.
O
Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off speed control.
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer
to the recommended usage chart).
O
The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the right front
hand corner.
O
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse
will operate for as long as the control is held
in position.
6 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
O
Always switch off and unplug before
removing the lid.
Important
O
Your processor is not suitable for crushing
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O
When adding almond essence or flavouring
to mixtures avoid contact with the plastic as
this may result in permanent marking.
Using The Attachments
Refer to recommended usage chart
for each attachment.
10
Plastic Blender (if supplied)
To Use Your Blender
Illustrations
–
1 Fit the sealing ring into the blade
assembly - ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
O
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade assembly
and insert the blades into the goblet - turn
anti-clockwise until it is secure. Refer to
the graphics on the underside of the blade
assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
until it clicks. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, align
the
on the blender with the on the
power unit and turn clockwise to lock .
O
The appliance will not operate if the blender
is incorrectly fitted to the interlock.
Hints and Tips
O
When making mayonnaise, put all the
ingredients, except the oil, into the blender.
Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through
the hole in the lid.

6
O
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to
process, add more liquid.
O
The processing of spices is not
recommended as they may damage the
plastic parts.
O
To blend dry ingredients - cut into pieces,
remove the filler cap, then with the appliance
running, drop the pieces down one by one.
Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
11
Knife Blade
Follow the instructions under ‘to use your food
processor’.
Hints and Tips
O
For coarser textures use the pulse control.
O
Cut food such as meat, bread, vegetables
into cubes approximately 2cm.
O
Biscuits should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
O
Take care not to over-process.
O
When making pastry use fat straight from
the fridge cut into 2cm cubes.
O
For best results when processing sticky
fruit/ingredients such as dates, use 'Pulse'
first to break down the ingredients and then
continue processing on maximum speed.
12
Dough Tool
Use for yeasted dough mixes.
Follow the instructions under ‘to use your food
processor’.
Hints and Tips
O
Do not process for longer than 60 seconds.
O
Place the dry ingredients in the bowl and
add the liquid down the feed tube whilst the
appliance is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed.
O
Re-knead by hand only. Re-kneading in the
bowl is not recommended as it may cause the
processor to become unstable.
13
Emulsifying Disc
Follow the instructions under ‘to use your food
processor’.
Hints and Tips
O
Ensure the bowl and tool are clean and free
from grease before use.
O
Mayonnaise - Place the egg and seasonings
into the bowl and mix for a few seconds.
With the machine running gradually add the
oil down the feed tube in a steady stream.
14
–
15
Discs
To Use The Cutting Discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc
onto the drive shaft with the appropriate side
uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on and push down evenly with the
pusher
1
- never put your fingers in the
feed tube.
Hints and Tips
O
Use fresh ingredients
O
Do not cut food too small. Fill the width
of the feed tube fairly full. This prevents
the food from slipping sideways during
processing.
O
When slicing or grating: food placed
upright comes out shorter than food placed
horizontally.
O
There will always be a small amount of waste
on the disc or in the bowl after processing.
16
Citrus Juicer
(if supplied)
a Cone
b Sieve
To use the citrus juicer
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve
handle is locked into position directly over
the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning
until it drops all the way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press
the fruit onto the cone.
O
The citrus juicer will not operate if the sieve
is not locked correctly.
Hints and Tips
O
For best results store and juice the fruit
at room temperature and hand roll on a
worktop before juicing.
O
To help with juice extraction move the fruit
from side to side when juicing.
O
When juicing large quantities, empty the
sieve regularly to prevent the build up of
pulp and seeds.

7
17
Mini Chopper/Mill
(if supplied)
a Jar
b Sealing ring
c Blade assembly
1
Put the ingredients into the jar.
2
Fit the sealing ring into the blade assembly.
3
Turn the blade assembly upside down. Lower
it into the jar, blades down.
4
Screw the blade assembly onto the jar until
finger tight. Refer to the graphics on the
underside of the blade assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
5
Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock in position.
6
Select Maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
Baby food/purée - allow cooked food to
cool down to room temperature before
processing in the mill.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
18
Grinding Mill
(if supplied)
a Mill lid
b Grinding mill blade assembly
1 Place your ingredients into the blade
assembly.
2 Fit the lid and turn clockwise to lock.
3 Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock.
4 Select maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
For optimum performance when processing
spices do not process more than 50g at a
time.
O
Whole spices retain their flavour for a much
longer time than ground spices so it is best
to grind a small quantity fresh at a time to
retain the flavour.
O
To release the maximum flavour and
essential oils whole spices are best roasted
prior to milling.
O
Do not process dried turmeric root in the mill
as it is too hard and may damage the blades.
O
Cut ginger and coconut into small pieces
before processing.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Handle the blade and cutting discs with care
- they are extremely sharp.
O
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and will not harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure
that
the interlock area
is clear of food debris.
O
Do not immerse the power unit in water.
O
Store excess cord in the storage area at the
back of the power unit
.
Cleaning Instructions - Refer
to the relevant illustration
19
.
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the
operation of your appliance, before requesting
assistance refer to the ‘Troubleshooting
Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty
and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to
an authorised KENWOOD Service Centre.
To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the
UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must
not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing
this service.

8
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
All in one cake mixes 2 10 1.2kg total
weight
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry
ingredients
2
1 – 2
10
10 – 20
300g flour
weight
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
2 10 – 30 400g max
lean beef
Chopping vegetables Pulse 5 – 10 100
–
250g
Chopping nuts 2 30 – 60
100g – 200g
Herbs 2 20 – 30 30
–
50g
Pureeing soft fruit, cooked fruit and
vegetables
2 10 – 30 500g
Blending in the bowl
Do not process hot ingredients.
Do not exceed the maximum mark on the bowl.
Thick soup mixes (450ml liquid to 750g
ingredients)
Process vegetables with 200ml water
until finely chopped.
Add the remaining water until
incorporated.
1 – 2
1
30 – 60
5
1.2 litre
Thin soup mixes (500ml liquid to 500g
ingredients)
Start on 1 and
increase to 2
30 – 60 1 litre
Milk and liquid recipes 15 – 30 500 ml
Mayonnaise 2 60 – 80 4 egg yolks
Whipping cream (Processing times may
vary, depending on fat content of cream)
1 15 – 20 250ml
Yeasted mixes 2 60 340g flour
weight
550g total
weight
Grating and slicing firm food items -
cheese, carrots, potatoes and foods of a
similar texture
2–
Do not fill
above the
maximum 1.2L
marked on
the bowl
Slicing softer food items - cucumbers and
tomatoes
1–
Use to squeeze the juice from citrus fruits
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.
1––

9
Recommended Usage Chart
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
Cold liquids and drinks
(Add ice/frozen ingredients to goblet
last)
230
–
60
1.2 litre
Milkshake/Cold milk based mixtures 2 15 – 30 1 litre
Ice crushing Pulse 30 – 40 6 ice cubes
(125g)
Batter mix
(Add liquid ingredients first)
1
2
10
50
1 litre
Nuts 2 10 – 30 50g
Coee beans 2 30 50g
Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm
cubes
2 5 100g
Processing spices
Black peppercorns, cardamom seeds,
cumin seeds, coriander seeds and fennel
seeds
2
30 – 60
50g
Grinding coee beans 2 50g
Chopping nuts Pulse – 50g
Processing garlic cloves, fresh chillies and
root ginger
Pulse – 30g
Fresh coconut 2/Pulse 30 – 60 40g

10
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not
operate.
No Power.
Bowl not fitted to power
unit correctly.
Bowl lid not locked on
correctly.
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl
and lid are fitted incorrectly.
If none of the above check the fuse/circuit
breaker in your home.
Detachable drive shaft
not fitted to power unit.
Fit the detachable drive shaft
onto the
power unit before fitting the bowl. The
bowl tools and attachments will not operate
unless the drive shaft is fitted.
Blender or mill will not
operate
Blender or mill not locked on
correctly.
Blender or mill not
assembled correctly.
Blender or mill will not operate if fitted
incorrectly to the interlock.
Check blade assembly is fully tightened into
the goblet/jar
Processor stops during
processing
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Lid unlocked.
Check maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
Check lid is locked correctly.
Blender or multi mill
leaking from blade
assembly base.
Seal missing
Seal incorrectly fitted
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal see
‘Service and customer care’.
Unit unstable/heavy
vibrations and movement.
Sticky fruit/ingredients such
as dates being processed.
Speed selected too low.
For best results use 'Pulse' first to break
down the ingredients and then continue
processing on maximum speed.
Poor performance of
tools/attachments
Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check
attachments are assembled correctly.

11
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar
te voorkomen.
O
Raak de scherpe mesjes NIET aan. De messen en de
schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Bij
het hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de
kom en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de
vingergreep aan de bovenkant, weg van de snijkant.
O
Verwerk GEEN hete ingrediënten.
O
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine
of blender wordt gegoten omdat deze door het apparaat
kan worden uitgeworpen door plotseling stomen.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
O
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie
tabel voor aanbevolen gebruik.
O
Gebruik uw apparaat niet langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale
inschakeltijd
Pauze tussen twee
inschakelingen
Blender 60 sec.
Haal de stekker uit
het stopcontact en
laat het apparaat
15 minuten afkoelen
Zware mengsels in
de kom (bijv. deeg)
60 sec.
Mini hakhulpstuk /
de molen gebruiken
30 sec.
Maalmolen 60 sec.
O
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
O
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
O
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het
apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar
beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt
gereedschap zoals een spatel.
O
Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het
stopcontact als deze onbeheerd wordt achtergelaten en vóór
montage, demontage of reiniging.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

12
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
O
Monteer het mesconstructie nooit aan de voedingseenheid
zonder de glazen beker, de kan of het deksel te plaatsen.
O
WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender
of molen van het motorblok af haalt:
O
zet het apparaat uit;
O
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen;
O
zorg dat u de beker van de blender of mini-hakker/molen
niet van het meselement losschroeft.
O
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
O
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
O
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
O
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie 'Onderhoud en klantenservice'.
O
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
O
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of
deze instructies niet werden opgevolgd.
O
Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel
veroorzaken.
O
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen /
molen hulpstuk dat de grootste belasting trekt. Andere
hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.
Blender
O
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst
of verwerkt.
O
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
O
Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.

13
O
Gebruik de beker uitsluitend met de bijgeleverde messen.
O
Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.
O
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die
tijdens de bevriezing tot een vaste massa samengeklonterd
zijn; breek de massa op voordat u bevroren ingrediënten aan
de beker toevoegt.
Molenhulpstukken
O
Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de
beker of het deksel zijn bevestigd.
O
Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de
machine is bevestigd.
O
Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt
van de messen.
O
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen.
O
De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
O
Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.
Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken
O
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
Maalmolen
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en
de messen zal beschadigen.
Schijf voor snijden/raspen
O
De schijven zijn heel scherp; ga er voorzichtig mee om tijdens
het aanbrengen, verwijderen en schoonmaken.
O
Houd altijd de vingergreep weg van de snijkant wanneer u
de scherpe snijbladen vastpakt, de kom leegt tijdens het
schoonmaken.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te
duwen. Gebruik enkel en alleen de meegeleverde stamper.
O
Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakeld en de
schijf volledig is gestopt.
Schoonmaken
O
Veeg de voedingseenheid af met een vochtige doek en droog
die vervolgens af. Zorg ervoor dat het interlockgebied
vrij is
van voedselresten.
O
Dompel de voedingseenheid en de messen niet onder in water.
O
De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken, behalve
de messen, zijn geschikt voor zowel handwas als wassen in de
vaatwasser.
O
De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en
worden schoongespoeld onder stromend water.

14
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om
met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.
Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de
vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.
Legenda
Keukenmachine
1
Stamper
2
Vultrechter
3
Deksel
4
Kom
5
Verwijderbare aandrijfas
6
Motorblok
7
Snelheids- en pulseerknop
8
Veiligheidsvergrendeling
9
Snoeropslag (aan achterzijde)
Hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken
met uw keukenmachine meegeleverd.
De hulpstukken die worden meegeleverd
hangen af van het machinemodel. Bezoek
www.kenwoodworld.com voor informatie over
hoe een hulpstuk te kopen dat niet is
meegeleverd.
10 Kunststof blender (indien
meegeleverd)
a Meselement
b Afsluitring
c Beker
d Vuldop
e Deksel
A Standaard hulpstukken
11
Meslemmet
12
Deeghulpstuk
13
Emulgerende schijf
14
Schijf voor snijden/raspen
15
Schijf voor snijden/raspen (indien
meegeleverd)
B Optionele hulpstukken
16
Citruspers (indien meegeleverd)
17
Plastic hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
18
Maalmolen (indien meegeleverd)
De keukenmachine gebruiken
Afbeelding
–
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het
onderstel.
2 Bevestig dan de kom door de op de kom
uit te lijnen met de op het onderstel. Draai
de kom naar rechts om hem te vergrendelen
.
3
Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
O
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel
in het midden van het deksel past.
O
U dient de keukenmachine niet met het
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te
bedienen.
5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de
machine aan en kies een snelheid. (Zie de
tabel voor aanbevolen gebruik).
O
De machine functioneert niet als de kom
of het deksel niet goed vergrendeld
zijn. Controleer of de vultrechter en de
komhendel zich rechtsvoor bevinden.
O
Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen.
De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt.
6 Volg de bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde om het deksel, de
hulpstukken en de kom te verwijderen.
O
Voordat u het deksel verwijdert, dient u
het apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
Belangrijk
O
Deze keukenmachine is niet geschikt voor
het verpulveren of malen van koffiebonen
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.

15
O
Wanneer u amandelessence of -smaakstof
aan mengsels toevoegt, dient u het contact
met kunststof te vermijden, aangezien dit
permanente vlekken kan geven.
De hulpstukken gebruiken
Zie de tabel voor aanbevolen gebruik
voor alle hulpstukken.
10
Kunststof blender (indien
meegeleverd)
De blender gebruiken
Afbeelding
–
1 Plaats de afsluitring in het meselement –
zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
O
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van het meselement vast
en steek de messen in de beker – draai ze
naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg
de afbeeldingen aan de onderzijde van het
meselement, als volgt:
– Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
3 Plaats de ingrediënten in de beker.
4 Plaats het deksel op de beker en draai hem
naar rechts, totdat hij vastklikt. Zet de vuldop
op zijn plaats.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de
op de blender op één lijn met de op het
motorblok. Draai de blender naar rechts om
hem te vergrendelen .
O
Het apparaat werkt niet als de blender
onjuist op de vergrendeling geplaatst is.
Tips
O
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle
ingrediënten, met uitzondering van de olie, in
de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie
vervolgens langzaam door de opening in het
deksel op het draaiende apparaat.
O
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet
u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het
mengsel te dik is voor de verwerking, voegt
u meer vloeistof toe.
O
De verwerking van specerijen wordt
afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen
beschadigen.
O
Droge ingrediënten mengen – in stukken
snijden, de vuldop verwijderen, en de
stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de
opening. Voor het beste resultaat leegt u de
blender regelmatig.
11
Meslemmet
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O
Gebruik de pulsknop voor een grovere
textuur.
O
Snijd vlees, brood en groente in blokjes van
ca. 2 cm.
O
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden
toegevoegd, terwijl de machine draait.
O
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
O
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks
uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
blokjes van 2 cm snijden.
O
Voor de beste resultaten bij het verwerken
van plakkerige vruchten/ingrediënten zoals
dadels, gebruikt u eerst 'Pulseren' om de
ingrediënten op te breken en verwerkt u
deze daarna op maximale snelheid.
12
Deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van
gegist deeg.
Volg de instructies onder ‘De keukenmachine
gebruiken’
Tips
O
Verwerk de voedingsmiddelen niet langer
dan 60 seconden.
O
Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg
de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk
het geheel totdat een gladde elastische
deegbal is ontstaan.
O
Kneed het deeg opnieuw met de hand.
Kneed het deeg niet in de kom, omdat de
machine hierdoor instabiel kan worden.
13
Emulgerende schijf
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O
Zorg ervoor dat de kom en het gereedschap
schoon en vetvrij zijn voor gebruik.
O
Mayonaise - Plaats het ei en de kruiden in
de kom en meng enkele seconden. Terwijl
de machine draait, voegt u geleidelijk
gelijkmatig de Olie toe door de vulopening.

16
14
–
15
Schijven
De snijschijven gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en
plaats hem op de aandrijfas, met de juiste
zijde naar boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper
1
naar binnen –
steek uw vingers nooit in de vultrechter.
Tips
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine
blokjes. Vul de breedte van de vultrechter
nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de
voedingsmiddelen tijdens de verwerking
opzij glijden.
O
Bij gebruik van de snij- of raspschijf:
voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt
gezet, komt er korter uit dan voedsel dat
horizontaal wordt ingebracht.
O
Na de verwerking blijft er altijd een kleine
hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
achter.
16
Citruspers (indien meegeleverd)
a Perskegel
b Zeef
De citruspers gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
onderstel.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van
de kom vergrendeld is.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de
kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.
4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine
aan en druk het fruit op de kegel.
O
De citruspers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
Tips
O
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten
op kamertemperatuur en rolt u ze met de
hand over een werktafel, voordat u ze gaat
persen.
O
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen
kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
O
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat
er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast
blijven zitten.
17
Mini hakhulpstuk / de molen
gebruiken
(indien meegeleverd)
a Beker
b Afsluitring
c Meselement
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Plaats de
afsluitring in het meselement.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat
het met de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast op het
maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Plaats de molen op de krachtbron en draai
rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknop (P).
Tips
O
Babyvoeding/puree – laat de gekookte
voeding tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u de molen gaat gebruiken.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
18
Maalmolen (indien meegeleverd)
a Deksel van de maalmolen
b Meselement van de maalmolen
1 Doe uw ingrediënten in het meselement.
2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast
te draaien.
3 Plaats de molen op het onderstel en draai
hem naar rechts vast.
4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).
Tips
O
Voor de beste prestaties bij de verwerking
van specerijen raden wij aan dat u nooit meer
dan 50 g per keer in de molen verwerkt.
O
Hele specerijen behouden hun aroma veel
langer dan gemalen specerijen. Daarom is het
het beste om telkens een kleine hoeveelheid
verse specerijen te vermalen.
O
Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden
de specerijen voorafgaand aan het vermalen
te roosteren.
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat
dit te hard is en de messen zal beschadigen.

17
O
Snijd gember eerst in kleine stukjes.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
Onderhoud en reiniging
O
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat
schoonmaken.
O
Wees voorzichtig met het mes en de
snijschijven - ze zijn heel erg scherp.
O
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.
Motorblok
O
Veeg het motorblok met een vochtige doek
af en droog hem daarna zorgvuldig. Zorg
ervoor dat het interlock gebied
vrij is van
voedselresten.
O
Dompel het motorblok niet in water onder.
O
Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de
achterkant van het motorblok
.
Reinigingsaanwijzingen: zie de
reinigingstabel aan de binnenzijde
van de achterplaat
19
.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking
van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding
of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie
die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt, kunt
u het naar een erkend Service Center van
KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het
product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het
moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verschaft.

18
Tabel voor aanbevolen gebruik
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.
Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.
Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die
worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
Kant-en-klare taartmixen 2 10 1,2 kg
Totaalgewicht
Deeg - boter en meel vermengen
Water toevoegen om ingrediënten te
mengen
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
Bloemgewicht
Vis en mager vlees hakken
Paté en terrines
2 10 – 30 400 g max
mager
rundvlees
Groenten hakken P 5 – 10 100 g
–
250 g
Noten hakken 2 30 – 60
100 g – 200 g
Kruiden 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte
groenten pureren
2 10 – 30 500 g
In de kom mengen
Verwerk geen hete ingrediënten.
Vul de kom niet verder dan het aangegeven maximumniveau.
Dikke soep (450 ml vloeistof op 750 g
ingrediënten)
Verwerk groente met 200 ml water,
totdat de groente fijngesneden is.
Voeg het resterende water toe, totdat
het is opgenomen.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2
liter
Dunne soep (500 ml vloeistof op 500 g
ingrediënten)
Start op 1
en verhoog
de snelheid
naar 2
30 – 60 1 liter
Melk en vloeibare recepten 15 – 30 500 ml
Mayonaise 2 60 – 80 4 eidooiers
Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van
het vetpercentage van de room)
1 15 – 20 250 ml
Mengsels met gist 2 60 340g
Bloemgewicht
550g
Totaalgewicht
Raspen en snijden van harde etenswaren:
kaas, wortels, aardappelen en etenswaren
met een gelijksoortige textuur
2–
Niet vullen
boven
maximaal 1,2L:
gemarkeerd
op de kom
Zachtere etenswaren snijden:
komkommer en tomaten
1–
Gebruik dit om het sap uit
citrusvruchten te persen, zoals
sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits
2––

19
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
Koude vloeistoffen en dranken
(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als
laatste toevoegen)
2 30 – 60 1,2 liter
Milkshake/koude, op melk gebaseerde
mengsels
2 15 – 30 1 liter
IJsklontjes vermalen P 30 – 40 6 ijsklontjes
(125 g)
Beslag
(Eerst de vloeibare ingrediënten
toevoegen)
1
2
10
50
1 liter
Noten 2 10 – 30 50 g
Koebonen 2 30 50 g
Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van
2 cm
2 5 100 g
Specerijen verwerken
Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes,
komijnzaadjes, korianderzaadjes en
venkelzaadjes
2
30 – 60
50 g
Koebonen malen 2 50 g
Noten hakken P – 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse
pepers en verse gember verwerken
P – 30 g
Verse kokosnoot 2/P 30 – 60 40 g

20
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom.
De kom is niet juist op het
motorblok geplaatst.
Het deksel van de kom is niet
juist vergrendeld.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
Controleer of de kom goed op zijn plaats
zit en of de hendel naar rechtsvoor is
gedraaid.
Controleer of de dekselvergrendeling juist
in het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom
en het deksel onjuist geplaatst zijn.
Als bovenstaande oorzaken geen van alle
van toepassing zijn, dient u de zekering/
stop in uw huis te controleren.
Verwijderbare aandrijfas
niet aangebracht op het
motorgedeelte.
Bevestig de verwijderbare aandrijfas
op het motor-gedeelte alvorens de kom
te plaatsen. De hulpstukken voor de kom
werken alleen als de aandrijfas is aange-
bracht.
Blender of molen
functioneert niet.
De blender of molen zit niet
goed vast.
De blender of molen is niet
goed bevestigd.
De blender of molen functioneert niet
als hij niet goed in de vergrendeling is
gestoken.
Controleer of het meselement goed in de
beker/het maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt
tijdens de verwerking van
ingrediënten.
Keukenmachine te zwaar
belast/maximum capaciteit
overschreden.
Deksel niet vergrendeld.
Controleer maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Blender of multimolen lekt
uit het meselement
De afsluitring ontbreekt.
De afsluitring is onjuist
aangebracht.
De afsluitring is beschadigd.
Controleer of de afsluitring goed
aangebracht en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring
raadpleegt u de informatie onder
'Onderhoud en klantenservice'.
Eenheid is onstabiel/
heftige trillingen en
beweging.
Er worden plakkerige
vruchten/ingrediënten zoals
dadels verwerkt.
De geselecteerde snelheid is
te laag.
Voor de beste resultaten gebruikt u eerst
'Pulseren' om de ingrediënten op te breken
en verwerkt u deze daarna op maximale
snelheid.
Slecht resultaat met
apparaten en hulpstukken.
Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
hulpstukken goed zijn gemonteerd.

21
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire
remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un
réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O
NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les
lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez toujours les ustensiles et accessoires
par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque
vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le
nettoyage.
O
Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
O
Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans
le bol du robot ou du blender, la production soudaine de
vapeur entraine un risque de projections.
O
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le
tableau des conseils d’utilisation.
O
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que
celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous
l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Fonction/accessoire Temps
d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre
les utilisations
Blender 60 sec
Débranchez
l’appareil et laissez
refroidir pendant
15 minutes
Mélanges épais dans le bol
(ex. Pâte)
60 sec
Hachoir/moulin compact 30 sec
Moulin à moudre 60 sec
O
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la
poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des
blessures.
O
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
O
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
ou du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation
électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un
ustensile approprié tel qu'une spatule.
O
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation
lorsque vous devez le laisser sans surveillance et avant
d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires.
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français

22
O
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le
tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec
l’appareil.
O
N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie
moteur, c'est à dire sans que le bol ou l'ensemble gobelet/
couvercle du moulin soit en place.
O
ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du
bol, du blender ou du moulin :
O
éteignez l’appareil ;
O
assurez-vous que les accessoires / lames sont
complètement arrêtés ;
O
veillez à ne pas dévisser le gobelet du blender ou le pichet
du mini hachoir / moulin de l’unité porte-lames.
O
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
O
Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
O
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « Service après-vente ».
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou
la prise.
O
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour
l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou quand les présentes instructions ne
sont pas respectées.
O
Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin
peut provoquer des blessures.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du
mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent demander
moins d'énergie.
Blender
O
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
O
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir
à température ambiante avant de les verser dans le bol ou de
les mixer.

23
O
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant
des lames lors du nettoyage.
O
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
O
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
O
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
O
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le
bol.
Accessoires du moulin
O
N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant
que le bol/couvercle n’est pas installé.
O
Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est
installé sur votre appareil.
O
Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.
O
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas
complètement à l’arrêt.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas
correctement installé.
O
Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les
refroidir à température ambiante avant de les moudre.
Hachoir/moulin compact
O
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d’endommager les parties en plastique.
Moulin à moudre
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée,
car celle-ci est trop dure et pourrait endommager les lames.
Disque à émincer / à râper
O
Les disques sont très coupants ; veuillez les manipuler avec
précaution pour les installer, les retirer et les nettoyer.
O
Tenez toujours les ustensiles et accessoires par la partie
supérieure, loin des zones coupantes, lorsque vous les
manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage.
O
N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le
tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez
l'arrêt total du disque.
Nettoyage
O
Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide, puis séchez.
Vérifiez qu’il ne reste aucun débris alimentaire au niveau de la
zone de verrouillage
.
O
N’immergez pas le bloc moteur, ni l’unité porte-lames.
O
Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils,

24
à l’exception de l’unité porte-lames peuvent être nettoyés à la
main ou places au lave-vaisselle.
O
Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et
rincées à l'eau courante.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure
de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
Avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache
doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de
transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage
et entretien ».
Légende
Robot
1
Poussoir
2
Tube d’alimentation
3
Couvercle
4
Bol
5
Axe d’entraînement amovible
6
Bloc moteur
7
Sélecteur de vitesse / touche pulse
8
Dispositifs de verrouillage de sécurité
9
Range-cordon (à l’arrière)
Accessoires
Il se peut que tous les accessoires mentionnés
ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.
Les accessoires varient en fonction du modèle de
robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour plus
d'informations sur l'achat d'accessoires non
fournis avec votre appareil.
10 Blender en plastique (si fourni)
a Unité porte-lames
b Joint d’étanchéité
c Gobelet
d Bouchon
e Couvercle
A Accessoires standard
11
Lame couteau
12
Pétrin
13
Disque émulsifiant
14
Disque éminceur/râper
15
Disque éminceur/râper (si fourni)
B Accessoires en option
16
Presse-agrumes (si fourni)
17
Hachoir/moulin compact en plastique (si
fourni)
18
Moulin à moudre (si fourni)
Utilisation du robot
Illustrations
–
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le
bloc moteur.
2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le
bol avec sur le bloc moteur, tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit en place .
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement
du bol.
O
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le
robot avant d’ajouter des ingrédients.
4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné
au centre au couvercle.
O
N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours la
commande de vitesse marche / arrêt.
5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez
une vitesse (voir le tableau des conseils
d’utilisation).
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le bol
ou le couvercle ne sont pas correctement
insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube
d’alimentation et la poignée du bol sont
bien situés dans le coin avant droit.
O
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
que la touche est maintenue en position.
6 Procédez de façon inverse pour retirer le
couvercle, les accessoires et le bol.
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-
le avant de retirer le couvercle.

25
Important
O
Votre robot n’est pas conçu pour concasser
ou moudre des grains de café ou transformer
du sucre cristallisé en sucre en poudre.
O
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou
un parfum aux préparations, évitez le contact
avec le plastique car il risquerait d’être
définitivement tâché.
Utilisation des accessoires
Voir le tableau des conseils
d’utilisation pour chaque accessoire.
10
Blender en plastique (si fourni)
Utilisation du blender
Illustrations
–
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames – en prenant soin de positionner
la rondelle correctement dans l’espace
rainuré.
O
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Retournez l’unité porte-lames et insérez les
lames dans le bol - tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux
graphiques présentés sous l’unité porte-
lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le
verrouiller. Fixez le bouchon.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez
le
sur le blender avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller
.
O
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
Conseils et astuces
O
Lorsque vous préparez de la mayonnaise,
placez tous les ingrédients à l’exception de
l’huile dans le blender. Retirez le bouchon
de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par
l’orifice du couvercle.
O
Les mélanges épais, comme les pâtés et
les sauces, peuvent nécessiter de racler les
parois de l’appareil. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide.
O
L’utilisation de l’appareil pour mixer des
épices n’est pas recommandée. En effet,
celles-ci pourraient endommager les pièces
en plastique.
O
Pour mélanger des ingrédients secs –
coupez-les en morceaux, retirez le bouchon
de remplissage, puis, l’appareil étant en
marche, laissez-les tomber un par un. Laissez
une main au-dessus de l’ouverture. Pour de
meilleurs résultats, videz régulièrement.
11
Lame couteau
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Pour les mélanges épais, utilisez la fonction
pulse.
O
Coupez les ingrédients tels que la viande, le
pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.
O
Les biscuits doivent être coupés en
morceaux et introduits dans le tube
d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
O
Prenez garde à ne pas mélanger trop
longtemps.
O
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez
la matière grasse sortie directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
O
Pour obtenir les meilleurs résultats lorsque
vous préparez des fruits ou ingredients
collants tells que des dates, utilisez d’abord
l’impulsion pour decomposer les ingredients,
puis poursuivez à la vitesse maximale.
12
Pétrin
Utilisez pour les pâtes à base de levure.
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Limitez la durée de fonctionnement à 60
secondes.
O
Placez les ingrédients secs dans le bol puis
ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation
tout en faisant fonctionner l'appareil.
Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de
pâte lisse et élastique.
O
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il
est déconseillé de pétrir dans le bol car cela
peut entraîner une certaine instabilité du
robot.

26
13
Disque émulsifiant
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Assurez-vous que le bol et l'outil sont
propres et exempts de graisse avant
utilisation.
O
Mayonnaise - Placez le ou les œufs et les
assaisonnements dans le bol et mélangez
quelques secondes. Appareil en marche,
ajoutez progressivement l'huile dans le tube
d'alimentation en flux régulier.
14
–
15
Disques
Pour utiliser les disques
éminceurs
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Tout en le maintenant par sa poignée
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide
du poussoir
1
une pression régulière -
n’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation.
Conseils et astuces
O
Utilisez des ingrédients frais.
O
Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez presque totalement la largeur
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
fonctionnement de l'appareil.
O
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O
Il reste toujours une petite quantité d'aliments
sur le disque ou dans le bol après utilisation
de l'appareil.
16
Presse-agrumes (si fourni)
a Cône
b Passoire
Pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
de verrouiller la poignée de la passoire
directement sur celle du bol.
3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
O
Si la passoire n’est pas correctement
verrouillée, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas.
Conseils et astuces
O
Pour de meilleurs résultats, conservez vos
fruits à température ambiante et faites les
rouler sous la paume de votre main sur un
plan de travail avant de les presser.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
pressez.
O
Lorsque vous réalisez de grandes quantités
de jus, videz régulièrement la passoire pour
éviter l’amas de pulpe et de grains.
17
Hachoir/moulin compact (si
fourni)
a Gobelet
b Joint d’étanchéité
c Unité/Ensemble porte-lames
1 Placez les ingrédients dans le bol.
2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames.
3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
le bol, les lames vers le bas.
4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Installez le moulin sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez
la fonction Pulse (P).
Conseils et astuces
O
Aliments pour bébé / purées - laissez
les aliments cuits refroidir à température
ambiante avant de les passer au moulin.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.

27
18
Moulin à moudre (si fourni)
a Couvercle du moulin
b Ensemble porte-lames du moulin à moudre
1 Insérez les ingrédients dans l’unité porte-
lames.
2 Installez le couvercle et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la
fonction pulse (P).
Conseils et astuces
O
Pour des performances optimales lorsque
vous souhaitez moudre des épices, il est
recommandé de ne pas moudre plus de 50 g
à la fois dans votre moulin.
O
Les épices brutes conservent plus longtemps
leurs saveurs que les épices moulues ; il est
donc préférable de moudre les épices en
petite quantité à chaque fois pour conserver
leurs saveurs.
O
Pour libérer toute la saveur et les huiles
essentielles des épices brutes, il est
recommandé de les griller avant de les
moudre.
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de
curcuma déshydratée dans le moulin,
car celle-ci est trop dure et risque
d’endommager les lames.
O
Coupez le gingembre en petits morceaux
avant de le moudre.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
Nettoyage et entretien
O
Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
O
Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
O
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
disparaître la décoloration.
Bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage
.
O
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
O
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
stockage située à l’arrière du bloc moteur
.
Consignes de nettoyage - voir
l'illustration correspondante
19
.
Service après-vente
O
En cas de problèmes d'utilisation de votre
appareil, avant de demander de l'aide,
consultez la section « Guide de dépannage » du
manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page
www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert
par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties
existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal
ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de
réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de
réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas
être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.

28
Tableau des conseils d’utilisation
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans
le laisser refroidir.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.
Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de
la recette et des ingrédients utilisés.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
Mélanges tout en un pour gâteaux 2 10 1.,2 kg Poids
total
Pâte - mélange de la matière
grasse avec la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients
de pâte
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g Poids
farine
Pour hacher du poisson et de la viande
maigre
Pâtés et terrines
2 10 – 30 400 g boeuf
maigre
max.
Pour couper des légumes P 5 – 10 100
g
- 250 g
Pour hacher des noix 2 30 – 60
100 g – 200 g
Herbes aromatiques 2 20 – 30 30
g –
50 g
Pour transformer en purée des
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
2 10 – 30 500 g
Mélanger dans le bol
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Ne dépassez pas le repère max indiqué sur le bol.
Mélanges pour soupes épaisses (450 ml
de liquide et 750 g d’ingrédients)
Mixez les légumes avec 200 ml d’eau
jusqu’à ce qu’ils soient finement
hachés.
Ajoutez le reste d’eau jusqu’à
incorporation complète.
1 – 2
1
30 à 60
5
1,2 litre
Mélanges pour soupes liquides (500 ml
de liquide pour 500g d’ingrédient)
Commencez
sur 1 et
passez à 2
30 à 60 1 litre
Recettes à base de liquide et de lait 15 à 30 500 ml
Mayonnaise 2 60 – 80 4 jaunes
d'œufs
Crème à fouetter (les durées de mixage
varient selon la teneur en matières
grasses de la crème)
1 15 – 20 250
ml
Mélanges à base de levure 2 60 340 g Poids
farine
550 g Poids
total
Râper et émincer des aliments de texture
ferme : fromages, carottes, pommes de
terre, etc.
2–
Ne pas
dépasser le
repère max
de 1,2 l
indiqué sur
le bol
Couper des aliments plus tendres :
concombres, tomates.
1–

29
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
Pour extraire le jus des agrumes
comme les oranges, citrons, citrons
verts et pamplemousses.
1––
Soupes froides et boissons
(Ajoutez les glaçons ou ingrédients
congelés au gobelet en dernier)
2 30 – 60 1,2 litres
Milkshake/mélanges à base de lait
froid
2 15 – 30 1 litre
Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons
(125 g)
Pâte à frire
(ajouter les ingrédients liquides en
premier)
1
2
10
50
1 litre
Noix 2 10 – 30 50 g
Grains de café 2 30 50 g
Viande crue (viande de boeuf) découpée
en dés de 2 cm
2 5 100 g
Mixer des épices
Poivre noir en grains, graines de
cardamome, graines de cumin, graines
des coriandre et graines de fenouil
2
30 – 60
50 g
Moudre des grains de café 2 50 g
Moudre des noix P – 50 g
Hacher des gousses d’ail, des
piments frais et du gingembre frais
P – 30 g
Noix de coco fraîche 2/P 30 – 60 40 g

30
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne
fonctionne pas.
Pas d’alimentation
électrique.
Le bol n’est pas installé
correctement sur
le bloc moteur.
Le couvercle du bol
n’est pas correctement
verrouillé.
Vérifiez que le robot est branché.
Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
la poignée est orientée vers le coin avant droit.
Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
est correctement positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre habitation.
L’axe d'entraînement
amovible
n'est pas
installé sur le bloc moteur.
Fixez l'axe d’entraînement amovible
sur le
bloc mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et
accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe
d’entraînement est installé.
Le blender ou
le moulin ne
fonctionne pas.
Le blender ou le moulin
n’est pas correctement
verrouillé.
Le blender ou le moulin
n’est pas correctement
assemblé.
Le blender ou le moulin ne fonctionnera pas s’il
n’est pas correctement installé avec le dispositif de
verrouillage.
Vérifiez que l’unité porte-lames est complètement
serrée à l’intérieur du gobelet / bocal.
Le robot s’arrête
pendant le
fonctionnement.
Le robot est surchargé/les
capacités maximales ont
été dépassées.
Le couvercle est
déverrouillé.
Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
conseils d’utilisation.
Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
Fuite du blender
ou du multi
moulin à la base
du porte-lames.
Absence de
joint
d’étanchéité
.
Joint d’étanchéité
mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Assurez-vous que le joint est correctement mis
en place et non endommagé. Pour obtenir le
remplacement d’un joint
d’étanchéité
, consultez la
section « Service après-vente ».
Unité instable/
mouvements
importants et
fortes vibrations.
Préparation de fruits ou
ingredients collants tells
que des dates.
La vitesse sélectionnée est
trop faible.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion
d’abord pour decomposer les ingredients, puis
poursuivez à la vitesse maximale.
Mauvaise
performance des
outils/accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.

31
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer
und Scheiben sind sehr scharf. Beim Handhaben der scharfen
Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen
immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die
Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie kann durch
plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen
werden.
O
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
O
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale
Betriebszeit
Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Mixer 60 Sek.
Gerät vom
Netzstrom trennen
und
15 Minuten
abkühlen lassen.
Schwere
Mischungen in der
Schüssel (z. B. Teig)
60 Sek.
Kompakt-
Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes
30 Sek.
Gewürzmühle 60 Sek.
O
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
O
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
O
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher
halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen
ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden muss, ein
geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.
O
Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen,
Auseinandernehmen oder Reinigen ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch

32
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen,
ohne dass der Mixbecher bzw. Mahlbehälter/Deckel
angebracht ist.
O
VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel
bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit:
O
das Gerät ausschalten;
O
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand
gekommen sind;
O
auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlaufsatz/
Mahlbehälter vom Messereinsatz abschrauben.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
O
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
O
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
O
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers
oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.

33
Mixer
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in
den Mixbecher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
O
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
O
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
O
Den Mixbecher nur mit dem gelieferten Messereinsatz
verwenden.
O
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
O
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren
sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Mahlaufsätze
O
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/
Deckel auf die Antriebseinheit schrauben.
O
Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der
Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
O
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
O
Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum
Stillstand gekommen ist.
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch
aufgesetzt ist.
O
Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
Gewürzmühle
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu
hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Raspel-/Schneidescheibe
O
Die Scheiben sind sehr scharf; beim Einsetzen, Entfernen und
Reinigen bitte vorsichtig handhaben.
O
Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der
Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von
den Klingen, anfassen.
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten,
bis die Scheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.

34
Reinigen
O
Die Antriebseinheit mit einem feuchten Tuch abwischen
und anschließend abtrocknen. Sicherstellen, dass der
Verriegelungsbereich
frei von Lebensmittelrückständen ist.
O
Die Antriebseinheit und die Messereinheit nicht in Wasser
tauchen.
O
Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle Aufsätze/
Zubehörteile außer der Messereinheit können sowohl von Hand
als auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
O
Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber
gebürstet und abgespült werden.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und
Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Übersicht
Küchenmaschine
1
Stopfer
2
Füllschacht
3
Deckel
4
Schüssel
5
Abnehmbare Antriebswelle
6
Antriebseinheit
7
Geschwindigkeits-/Pulsregler
8
Sicherheitsverriegelungen
9
Kabelfach (hinten)
Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies
hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen
Sie www.kenwoodworld.com für Informationen
zum Kauf von Zubehör, das nicht im
Lieferumfang enthalten ist.
10 Kunststoff-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
a Messereinsatz
b Dichtungsring
c Mixbecher
d Einfüllkappe
e Deckel
A Standardaufsätze
11
Schlagmesser
12
Knetwerkzeug
13
Emulgatorscheibe
14
Raspel-/Schneidescheibe
15
Raspel-/Schneidescheibe (wenn im
Lieferumfang)
B Optionales Zubehör
16
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
17
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus
Plastik (wenn im Lieferumfang)
18
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
Abbildung
–
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf
die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie
an der Schüssel mit an der Antriebseinheit
ausrichten und die Schüssel im Uhrzeigersinn
drehen
, bis sie einrastet .
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die
Antriebswelle der Schüssel.
O
Setzen Sie immer die Schüssel und das
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf,
dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des
Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.

35
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).
O
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht
und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts
befinden.
O
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der
entsprechenden Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile
und Deckel zu entfernen.
O
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Wichtig
O
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
oder grobem Zucker.
O
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen
führen.
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für
jedes Zubehörteil.
10
Kunststoff-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
Verwendung Ihres Mixers
Abbildung
–
1 Setzen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
O
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz an der
Unterseite fest und setzen Sie ihn in den
Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Richten
Sie sich nach den Abbildungen auf der
Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit,
richten Sie
am Mixer mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
Hinweise und Tipps
O
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben.
Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
O
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf.
klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen
und nach und nach bei laufendem Gerät
hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung
halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
11
Schlagmesser
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
O
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
2 cm große Stücke schneiden.
O
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
O
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
O
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben.
O
Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung
von klebrigen Früchten/Zutaten, z.
B. Datteln, die Zutaten zunächst mit
der Pulsfunktion grob zerkleinern und
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
12
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.

36
Hinweise und Tipps
O
Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
O
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
O
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
13
Emulgatorscheibe
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Vor Gebrauch sicherstellen, dass Schüssel
und Rührelement sauber und fettfrei sind.
O
Mayonnaise – Eier und Gewürze in die
Schüssel geben und ein paar Sekunden lang
mixen. Bei laufendem Gerät das Öl allmählich
und kontinuierlich in den Füllschacht gießen.
14
–
15
Scheiben
Verwendung der
Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite
nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer
1
nach unten. Stecken Sie niemals die
Finger in den Füllschacht.
Hinweise und Tipps
O
Frische Zutaten verwenden.
O
Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
seitlich wegrutschen.
O
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
O
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel
zurück.
16
Zitruspresse (wenn im
Lieferumfang)
a Presskegel
b Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel -
vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff
direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz
nach unten rutscht.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Presskegel.
O
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das
Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Hinweise und Tipps
O
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie die Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der
Arbeitsfläche rollen.
O
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Frucht beim Entsaften leicht hin und her
bewegen.
O
Beim Entsaften großer Mengen sollten
Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit
sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne
ansammeln.
17
Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
a Mahlbehälter
b Dichtungsring
c Messereinheit
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
2 Legen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz ein.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
Mahlbehälter ein.
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf
der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position

37
5 Die Mühle auf die Antriebseinheit aufsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor
dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
18
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
a Mühlendeckel
b Messereinheit für Gewürzmühle
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.
2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von
Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro
Mahlvorgang zu verarbeiten.
O
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr
viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich
deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf
frisch zu mahlen.
O
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle
von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese
vor dem Mahlen rösten.
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel
verwenden, da diese zu hart ist und die
Messer beschädigen könnte.
O
Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss
vor dem Mahlen in kleine Stücke.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
O
Manche Zutaten können den Kunststoff
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
Verfärbungen zu beseitigen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
dass der Verriegelungsbereich
frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
Rückseite der Antriebseinheit verwahren
.
Reinigungsanweisungen – siehe
die jeweilige Abbildung
19
.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem
Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der
Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt
alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu
autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von
Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den
Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die
wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall
geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht
in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien
und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die

38
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer
Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur
Wiederverwendung unter Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten
Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und
Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete
Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern
unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an
einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das
gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter
Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG,
nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss
eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen
der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations-
und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse,
dass für die Löschung der Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am
Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.
Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
Kuchenteige 2 10 1,2 kg
Gesamtgewicht
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
Mehlgewicht
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
2 10 – 30 400 g max.
mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse P 5 – 10 100
g
- 250 g
Hacken von Nüssen 2 30 – 60
100 g – 200 g
Kräuter 2 20 – 30 30
–
50 g
Pürieren von weichem / gekochtem Obst
und Gemüse
2 10 – 30 500 g
Mixen in der Schüssel
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Nicht die Höchstmenge überschreiten (siehe Markierung in der Schüssel).

39
Empfehlungstabelle
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
Dicke Suppen (450 ml Flüssigkeit,
750 g andere Zutaten).
Gemüse mit 200 ml Wasser verarbeiten,
bis es fein zerkleinert ist.
Das restliche Wasser hinzufügen, bis
eine einheitliche Konsistenz erreicht ist.
1 – 2
1
30-60
5
1,2 Liter
Dünne Suppen (500 ml Flüssigkeit,
500 g Zutaten)
Mit 1 starten
und auf 2
erhöhen
30-60 1 Liter
Milch und flüssige Rezepte 15-30 500 ml
Mayonnaise 2 60 – 80 4 Eigelb
Schlagsahne (Verarbeitungszeiten
sind abhängig vom Fettgehalt der
verwendeten Sahne.)
1 15 – 20 250 ml
Hefeteig 2 60 340 g
Mehlgewicht
550g
Gesamtgewicht
Reiben und Schneiden fester Zutaten:
Käse, Karotten, Kartoffeln und
Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
2 –
Schüssel
höchstens bis
zur Maximum-
Markierung
(1,2 l) füllen
Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und
Tomaten.
1 –
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten
(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit) verwenden.
1 – –
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in den
Mixbecher geben)
2 30 – 60 1,2 l
Milkshake/Mischungen mit kalter
Milch
2 15 – 30 1 l
Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel
(125 g)
Flüssiger Teig
(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)
1
2
10
50
1 l
Nüsse 2 10 – 30 50 g
Kaeebohnen 2 30 50 g
Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel
von 2 cm
2 5 100 g
Verarbeiten von Gewürzen
Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander- und
Fenchelsamen
2
30 – 60
50 g
Mahlen von Kaeebohnen 2 50 g
Hacken von Nüssen P – 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen,
frischen Chilischoten und
Ingwerwurzeln
P – 30 g
Frische Kokosnuss 2/P 30 – 60 40 g

40
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Schüssel nicht richtig auf
Antriebseinheit angebracht.
Schüsseldeckel nicht richtig
eingerastet.
Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
in der Steckdose steckt.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Abnehmbare Antriebswelle
nicht an der Antriebs-
einheit angebracht.
Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle
an der Antriebseinheit an, bevor Sie die
Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und
Zubehörteile werden nicht funktionieren,
wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht
ist.
Mixer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht
richtig eingerastet.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht
richtig zusammengesetzt.
Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn
er falsch aufgesetzt wurde.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher/Behälter eingeschraubt ist.
Küchenmaschine bleibt
während der Arbeit
stehen.
Maschine überlastet /
Höchstmengen überschritten.
Deckel nicht eingerastet.
Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
prüfen.
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Bei Mixer oder
Multizerkleinerer tritt
unten am Messereinsatz
Flüssigkeit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Gerät instabil / starke
Vibration und Bewegung.
Es werden klebrige Früchte/
Zutaten, z. B. Datteln,
verarbeitet.
Gewählte Geschwindigkeit zu
niedrig.
Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst
mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
Unzureichende Leistung
von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.

41
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza,
devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore
autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
O
NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto
affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre dalla
presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente, quando
si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e
durante la pulizia.
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot
da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso
dall'apparecchio a causa di vapore improvviso.
O
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
O
Non superare le capacità massime indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.
O
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente
per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Accessorio
Massimo tempo di
azionamento
Periodo di pausa
tra azionamenti
Frullatore 60 sec
Togliere la spina
dalla presa di
corrente e lasciare
rareddare per
15 minuti
Miscele pesanti
nella ciotola (es.
Impasto)
60 sec
Tritatutto/
macinino compatto
30 sec
Macinino elettrico 60 sec
O
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché
potrebbe rompersi e causare un infortunio.
O
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta.
O
Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da
cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la
spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo verso
il basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola.
O
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o
pulizia.
O
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano

42
O
Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza che
sia montata la caraffa o il vasetto/coperchio del macinino.
O
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal
frullatore o dal macinino dal corpo motore:
O
spegnere l’apparecchio;
O
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
O
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o la
vaschetta del mini tritatutto dal gruppo delle lame.
O
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
O
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
O
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
O
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza
tecnica’.
O
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
O
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O
L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può
provocare infortuni.
O
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini
tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri
accessori possono assorbire meno energia.
Frullatore
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella caraffa o
frullarli.
O
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
O
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
O
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.

43
O
Non usare mai il frullatore a vuoto.
O
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
Accessori del macinino
O
Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza
aver collocato la vaschetta/il coperchio.
O
Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini
tritatutto/macinino è montato sull’apparecchio.
O
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori
della portata dei bambini.
O
Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le
lame non siano completamente ferme.
O
L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è
montato scorrettamente.
O
Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino.
Lasciarli prima raffreddare a temperatura ambiente.
Tritatutto/macinino compatto
O
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
Macinino elettrico
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo
dura e potrebbe danneggiare le lame.
Disco per affettare/grattugiare
O
I dischi sono molto affilati; maneggiare con cura durante il
montaggio, la rimozione e la pulizia.
O
Tenere sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo
tagliente quando si maneggiano le lame affilate, quando si
svuota il contenitore e durante la pulizia.
O
Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di
alimentazione. Utilizzare solo lo spingitore in dotazione.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al
completo arresto del disco.
Pulizia
O
Pulire il corpo motore con un panno umido, poi asciugare.
Assicurarsi che l'area di interblocco
sia libera da residui di
cibo.
O
Non immergere in acqua il corpo motore o le unità delle lame.
O
La ciotola, il coperchio, lo spingitore e tutti gli accessori/
utensili, eccetto le unità delle lame, sono adatti sia al lavaggio a
mano che in lavastoviglie.
O
I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto
l'acqua corrente.

44
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
Prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’
Legenda
Robot
1
Spingitore
2
Tubo di riempimento
3
Coperchio
4
Vaschetta
5
Alberino motore rimovibile
6
Corpo motore
7
Comando velocità/impulsi
8
Dispositivi di blocco di sicurezza
9
Avvolgicavo (posteriore)
Accessori
È possibile che non tutti gli accessori elencati
qui di seguito siano forniti in dotazione con il
vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono
dalla variante del modello posseduta. Visitare
www.kenwoodworld.com per informazioni su
come acquistare un accessorio non incluso nella
confezione.
10 Frullatore in plastica (se in
dotazione)
a
Unità delle lame
b Anello di tenuta
c Caraffa
d Tappo riempitore
e Coperchio
A Accessori standard
11
Lama
12
Gancio impastatore
13
Disco emulsionante
14
Disco per affettare/grattugiare
15
Disco per affettare/grattugiare (se in
dotazione)
B Accessori opzionali
16
Spremiagrumi (se in dotazione)
17
Tritatutto/macinino compatto in plastica (se
in dotazione)
18
Macinino elettrico (se in dotazione)
Uso del robot
Illustrazioni
–
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo
motore.
2 Quindi, montare la vaschetta allineando il
sulla vaschetta con il sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca .
3 Montare un accessorio sull’alberino motore
della vaschetta.
O
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
sempre di montare la vaschetta e l’accessorio
sul robot da cucina.
4 Montare il coperchio – assicurandosi che
la parte superiore dell’alberino motore/
accessorio si trovino al centro del coperchio.
O
Non servirsi del coperchio per azionare il
robot; utilizzare sempre il selettore acceso/
spento della velocità.
5 Collegare, accendere e selezionare una
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
consigliata).
O
Il robot non funziona se la ciotola o il
coperchio non sono montati correttamente
sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che
il tubo di riempimento e la maniglia della
ciotola si trovino sulla destra.
O
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
rimane premuto.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
O
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre
la spina dalla presa elettrica prima di
togliere il coperchio.
Importante
O
Questo apparecchio non è indicato per
macinare caffè in grani o per ottenere
zucchero a velo da zucchero granulato.
O
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di
mandorle, evitare il contatto diretto con la
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti.

45
Uso degli accessori
Consultare la tabella di utilizzo
consigliata per ogni accessorio.
10
Frullatore in plastica (se in
dotazione)
Uso del frullatore
Illustrazione
–
1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata
correttamente nell’area scanalata.
O
Se la tenuta è danneggiata o non è installata
in modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità delle lame per la parte
inferiore inserire le lame nella caraffa –
ruotare in senso antiorario fino a quando
non si sente un click. Si rimanda all’immagine
sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in
senso orario fino a quando si sente un click.
Fissare il tappo del coperchio.
5
Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare
il del frullatore al del corpo motore e
ruotare in senso orario per bloccare .
O
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
Suggerimenti e consigli
O
Per fare la maionese, versare nel frullatore
tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il
tappo di riempimento. Con l’apparecchio
in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
O
Nel caso di impasti molto densi, come paté
e salse, potrebbe essere necessario staccare
gli ingredienti dalle pareti della caraffa,
usando la spatola. Se la lavorazione risulta
difficoltosa, aggiungere più liquido.
O
Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
danneggiare le parti in plastica.
O
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a
pezzetti; togliere il tappo di riempimento,
poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la
mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
11
Lama
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Per consistenze meno omogenee utilizzare il
comando a impulsi.
O
Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm circa.
O
Spezzettare i biscotti e aggiungerli
attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione.
O
Non esagerare con la lavorazione.
O
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
2 cm pollici.
O
Per ottenere i migliori risultati quando si
lavorano frutti/ingredienti appiccicosi, come
ad esempio i datteri, usare prima 'Pulse' per
frantumare gli ingredienti e poi continuare la
lavorazione alla massima velocità.
12
Gancio impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Non azionare l’apparecchio per più di 60
secondi di seguito.
O
Introdurre gli ingredienti secchi nella
vaschetta e aggiungere il liquido attraverso
il tubo di riempimento mentre l’apparecchio
è in funzione. Lavorare fino a ottenere una
palla di impasto omogenea ed elastica.
O
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia
di reimpastare nella vaschetta per non
compromettere la stabilità dell’apparecchio.
13
Disco emulsionante
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Accertarsi che la ciotola e l'attrezzo siano
puliti e privi di grasso prima dell'uso.
O
Maionese: mettere l'uovo e i condimenti nella
ciotola e mescolare per qualche secondo.
Con la macchina in funzione, aggiungere
gradualmente l'olio lungo il tubo di
alimentazione in un flusso costante.

46
14
–
15
Dischi
Uso dei dischi da taglio
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il
disco sull’alberino di rotazione con il lato
appropriato rivolto verso l’alto.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una
pressione uniforme con lo spingitore
1
. Non
infilare mai le dita nel tubo di riempimento.
Suggerimenti e consigli
O
Usare ingredienti freschi
O
Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
scivolino di lato durante la lavorazione.
O
Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
di quelli inseriti in orizzontale.
O
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
quantitativo di residui sul disco o nella vas-
chetta.
16
Spremiagrumi (se in dotazione)
a Cono
b Filtro
Uso dello spremiagrumi
1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
corpo motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
che il manico del filtro sia bloccato in
posizione direttamente sopra il manico del
recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore
rimovibile, ruotando fino al completo
inserimento.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e
premere il frutto sul cono.
O
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
Suggerimenti e consigli
O
Per risultati ottimali conservare la frutta e
spremerla a temperatura ambiente e far rotolare
a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
O
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
il frutto da un lato all’altro durante la
spremitura.
O
Nello spremere grandi quantità, svuotare
regolarmente il colino per evitare che si
accumulino troppa polpa e troppi semi.
17
Tritatutto/macinino compatto
(se in dotazione)
a Recipiente
b Anello di tenuta
c Unità delle lame
1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.
2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
lame.
3
Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel
recipiente con le lame rivolte verso il basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
5 Posizionare il macinino sul corpo motore
e ruotare in senso orario per bloccarlo in
posizione.
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il
tasto ad impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Alimenti per lattanti/puree - lasciare
raffreddare gli alimenti cucinati a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel
mini tritatutto.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare
la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
18
Macinino elettrico (se in
dotazione)
a
Coperchio del macinino
b Gruppo lama macinino
1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.
2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario
fino a quando non si blocca.
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca.
4 Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Per ottenere un risultato ottimale quando si
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne
più di 50 g alla volta nel macinino.
O
Le spezie intere conservano il loro gusto per
molto più tempo di quelle macinate quindi
è meglio macinare una piccola quantità di
spezie fresche alla volta.

47
O
Per fare in modo che sprigionino la massima
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene
arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe
danneggiare le lame.
O
Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
triturarlo.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare dalla rete
prima di pulire.
O
Maneggiare lame e dischi da taglio con
cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
O
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Assicurarsi che l'area di interblocco
sia
priva da detriti alimentari.
O
Non immergere in acqua il corpo motore.
O
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
nell’apposita rientranza dietro il corpo
motore
.
Istruzioni per la pulizia - Fare
riferimento all'illustrazione
pertinente
19
.
Manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di problemi con il funzionamento
dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza
consultare la sezione "Guida alla risoluzione
dei problemi" nel manuale d'uso o visitare
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia,
nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio
è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino,
visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che offrono questo servizio.

48
Tabella di utilizzo consigliata
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.
L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e
degli ingredienti da lavorare.
Non lavorare ingredienti caldi.
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
Miscela per dolci tutto in uno 2 10 1,2 kg peso
totale
Impasto dolce – lavorare burro e farina in
un composto sbriciolato
Aggiungere acqua per amalgamare gli
ingredienti
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g peso
farina
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
2 10 – 30 400 g max.
manzo magro
Tagliare verdura P 5 – 10 100 g
–
250 g
Tagliare frutta secca 2 30 – 60
100 g – 200 g
Erbette 2 20 – 30 30
–
50 g
Passare frutta morbida, frutta e
verdura cotte
2 10 – 30 500 g
Frullare nella vaschetta
Non frullare ingredienti caldi.
Non superare il livello massimo d’ingredienti indicato dal segno sulla vaschetta.
Miscele per minestre più spesse (450
ml d’ingredienti liquidi con 750 g
d’ingredienti secchi)
Passare le verdure con 200 ml di acqua
fino a sminuzzarle finemente,
poi aggiungere il resto dell’acqua fino
ad amalgamarla completamente.
1 – 2
1
30-60
5
1,2 litri
Miscele per minestre più liquide (500
ml d'ingredienti liquidi con 500 g
d'ingredienti secchi)
Cominciare
su 1 e poi
aumentare
a 2
30-60 1 litro
Ricette non dense e latte 15-30 500 ml
Maionese 2 60 – 80
4 tuorli d'uovo
Panna da montare (I tempi di lavorazione
possono variare a seconda del contenuto
di grassi della panna)
1 15 – 20 250
ml
Miscele con lievito 2 60 340 g peso
farina
550 g peso
totale
Grattugiare e affettare cibi solidi -
formaggio, carote, patate e cibi con una
consistenza simile
2 – Non riempire
oltre la
capacità
massima di
1,2 litri
indicata sulla
vaschetta
Affettare cibi più morbidi - cetrioli e
pomodori
1–

49
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
Utilizzare per spremere il succo di
agrumi, come arance, limoni, lime e
pompelmi.
1––
Liquidi e bevande freddi
(Aggiungere ghiaccio/ingredienti
congelati per ultimi nella caraffa)
2 30 – 60 1,2 l
Frappè / Miscele a base di latte
freddo
2 15 – 30 1 l
Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di
ghiaccio
(125 g)
Miscela di pastella
(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)
1
2
10
50
1 l
Frutta secca 2 10 – 30 50 g
Chicchi di caè 2 30 50 g
Carne cruda (bistecca di manzo)
tagliata a cubetti di 2 cm
2 5 100 g
Lavorazione delle spezie
Grani di pepe neri, semi di cardamomo,
semi di cumino, semi di coriandolo e semi
di finocchio
2
30 – 60
50 g
Macinare caè in grani 2 50 g
Tritare frutta secca P – 50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini
freschi e radice di zenzero
P – 30 g
Cocco fresco 2/P 30 – 60 40 g

50
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente.
Vaschetta non inserita
correttamente sul corpo
motore.
Coperchio della vaschetta
inserito male.
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente e che il manico sia
posizionato verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la vaschetta e
il coperchio non sono inseriti in modo
corretto.
Se anche dopo i controlli suddetti il problema
persiste, controllare il fusibile/interruttore
principale del circuito della vostra abitazione.
Alberino motore rimovibile
non montato sul corpo
motore.
Montare l'alberino motore rimovibile
sul corpo motore prima di montare
la ciotola. Gli utensili e gli accessori della
ciotola non funzioneranno a meno che
l'alberino moto-re non sia montato.
Frullatore e mini
tritatutto / macinino non
funzionano.
Frullatore o mini tritatutto
/ macinino non bloccati
correttamente in posizione.
Frullatore o mini tritatutto
/ macinino non assemblati
correttamente.
Il frullatore o il mini tritatutto / macinino non
funzionano se sono montati scorrettamente
sul dispositivo di blocco di sicurezza.
Verificare che l’unità delle lame sia stretta
fino in fondo sulla caraffa/vaschetta.
Il robot si ferma durante
l’uso.
Sovraccarico/superamento
delle capacità massime del
robot.
Il coperchio non è ben chiuso.
Controllare le capacità massime nel “Grafico
di utilizzo consigliato”.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
Il frullatore/il mini
tritatutto perde dalla
base dell’unità delle lame.
Manca la tenuta
La tenuta è inserita male
La tenuta è danneggiata
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“Manutenzione e assistenza tecnica”.
Unità instabile/vibrazioni
pesanti e movimento.
Si stanno lavorando frutti/
ingredienti appiccicosi come,
ad esempio, i datteri.
Velocità selezionata troppo
bassa.
Per ottenere i migliori risultati, usare prima
"Pulse" per frantumare gli ingredienti e
poi continuare la lavorazione alla massima
velocità.
Gli utensili/accessori
danno scarse prestazioni
Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver
montato correttamente gli accessori.

51
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões
de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
O
NÃO toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão
muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre pela
pega superior afastando-se do gume, quando manusear as
lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar.
O
NÃO processe ingredientes quentes.
O
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no confeccionador
de refeições ou liquidificador, uma vez que podem ser
lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de
vapor.
O
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
O
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro
de utilização recomendada.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo
Máximo de
Funcionamento
Tempo de
Pausa Entre
Funcionamentos
Liquidificador 60 seg.
Desligue o
aparelho e deixe
arrefecer durante
15 minutos
Misturas pesadas dentro
da taça (p. ex. Massa de
pão)
60 seg.
Mini picadora/moinho 30 seg.
Moinho moedor 60 seg.
O
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
O
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
O
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo
liquidificador do processador enquanto estiver ligado
à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser
empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como
uma espátula.
O
Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que
não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar.
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português

52
O
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem a garrafa ou o jarro/tampa do moinho colocado.
O
ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador
ou do moinho da unidade motriz:
O
desligue o aparelho;
O
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
O
tenha cuidado para não desapertar o copo liquidificador ou
o jarro do moinho/mini picadora da lâmina.
O
Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos,
utilize sempre o botão de velocidade on/off.
O
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma
força excessiva.
O
Não utilize acessórios não autorizados.
O
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “Assistência e cuidados do cliente”.
O
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem
molhados.
O
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico
de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina.
A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não
sejam respeitadas.
O
O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho
pode resultar em ferimentos.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini
picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros
acessórios podem levar menos quantidade.
Liquidificador
O
NÃO processe ingredientes quentes.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes
quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no
copo ou antes de liquidificar.
O
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de
lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas
quando as estiver a limpar.

53
O
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
O
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
O
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver
vazio.
O
Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes
congelados que tenham solidificado durante a congelação;
esmague-os antes de os adicionar no copo.
Acessórios do Moinho
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem o jarro/tampa colocado.
O
Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver
colocado no seu aparelho.
O
Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de
lâminas afastado das crianças.
O
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
O
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver
correctamente colocado.
O
Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os
previamente arrefecer até à temperatura ambiente.
Mini picadora/moinho
O
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que
podem danificar as partes plásticas.
Moinho moedor
O
Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro
e pode danificar as lâminas.
Disco de fatiar/ralar
O
Os discos estão muitos afiados, devendo por isso manipulá-los
com cuidado quando os encaixar, retirar ou limpar.
O
Segure sempre pela pega afastando-se do gume, quando
manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e
quando limpar.
O
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo
tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido.
O
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos
parem completamente.
Limpeza
O
Limpe a unidade motriz com um pano húmido e seque em
seguida. Assegure-se de que a zona de fixação
não contém
alimentos.
O
Não emersa em água a unidade motriz ou os dispositivos de
lâmina.
O
A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios
salvo os dispositivos de lâmina podem ser lavados à mão ou ir
à máquina de lavar louça.

54
O
Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e
enxaguados com água corrente.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito
afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.
Legenda
Robô de cozinha
1
Empurrador
2
Tubo de alimentação
3
Tampa
4
Taça
5
Eixo accionador amovível
6
Unidade motriz
7
Comandos de velocidade/impulsos
8
Mecanismo de engate de segurança
9
Arrumação do cabo (nas costas do
aparelho)
Acessórios
Nem todos os acessórios da lista abaixo
poderão estar incluídos no seu robot de cozinha.
Os acessórios dependem do modelo. Visite
www.kenwoodworld.com para obter informações
sobre como adquirir um acessório não incluído
embalagem.
10 Liquidificador em plástico (se
fornecido)
a Dispositivo de lâminas
b Anel vedante
c Copo
d Tampa de enchimento
e Tampa
A Acessórios padrão
11
Unidade de lâminas
12
Utensílio para massas
13
Disco emulsionador
14
Disco de fatiar/ralar
15
Disco de fatiar/ralar (se fornecido)
B Acessórios opcionais
16
Espremedor de citrinos (se fornecido)
17
Mini picadora/moinho em plástico
18
Moinho moedor (se fornecido)
Para usar o seu processador de
alimentos
Ilustrações
–
1 Introduza o eixo accionador amovível na
unidade motriz.
2 Encaixe a taça alinhando da taça com
da unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
3 Encaixe um acessório por cima do eixo
accionador da taça.
O
Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
4 Coloque a tampa - assegurando-se que o
cimo do eixo accionador/ferramenta está
localizado no centro da tampa.
O
Não utilize a tampa para operar o
processador, utilizando sempre os botões
de controlo de velocidade ON/OFF.
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione
uma velocidade. (Consulte o quadro de
utilização recomendada).
O
O robot não funcionará se a taça ou a tampa
não estiverem colocadas correctamente
no mecanismo de engate. Confirme que o
tubo de alimentação e a pega da taça estão
posicionados no canto direito da frente.
O
Utilize o botão (P) para pequenos arranques.
O botão funcionará enquanto o controlo for
mantido na mesma posição.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e a
taça.
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
Importante
O
O robô não foi concebido para esmagar ou
moer grãos de café nem transformar açúcar
granulado em açúcar mais fino.
O
Quando adicionar essência ou aroma de
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes.

55
Utilizar os acessórios
Consulte o quadro de utilização
recomendada para cada acessório.
10
Liquidificador em plástico (se
fornecido)
Utilizar o liquidificador
Ilustrações
–
1 Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
correctamente colocado no encaixe.
O
Irá ocorrer vazamento caso o selo se
encontre danificado ou esteja mal ajustado.
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte
de baixo e insira as lâminas no copo - gire na
direcção contrária dos ponteiros do relógio
até ficar seguro. Consulte as imagens que
se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção
dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
Coloque a tampa de enchimento.
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz
alinhando
do liquidificador com da
unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
O
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
Dicas e Sugestões
O
Quando confeccionar maionese, coloque
todos os ingredientes, excepto o azeite
no misturador. Remova a tampa de
enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite
através da tampa.
O
As misturas grossas como sejam os pâtés e
molhos podem necessitar de ser raspados.
Caso seja difícil de processar a mistura,
adicione mais liquido.
O
Não se recomenda o processamento de
especiarias pois estas podem danificar as
partes plásticas.
O
Para misturar ingredientes secos –
corte-os em pedaços, remova a tampa
de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um.
Mantenha as mãos longe da abertura. Para
obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
11
Unidade de lâminas
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Para texturas mais grossas utilize o controlo
de impulso.
O
Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
em cubos de 2cm antes de os processar.
O
Os biscoitos devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto a máquina estiver a
funcionar.
O
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O
Quando confeccionar massa para bolos
utilize a gordura (margarina, manteiga ou
outra) directamente do frigorífico e cortada
em cubos de 2cm.
O
Para obter melhores resultados quando
processa frutos / ingredientes pegajosos
como tâmaras, comece por utilizar o
“Impulso” para partir os ingredientes e
em seguida continue a processar, mas na
velocidade máxima.
12
Utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento.
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Não processe mais de 60 segundos
seguidos.
O
Coloque na taça os ingredientes secos
e adicione o líquido através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar. Processe até obter uma bola de
massa macia e elástica.
O
Continue a amassar apenas à mão. Não
se aconselha que misture novamente na
máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
13
Disco Emulsionador
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Certifique-se de que a taça e o utensílio
estão limpos e sem gordura antes de utilizar.
O
Maionese – Coloque o ovo e os condimentos
na taça e processe durante alguns segundos.
Com a máquina a trabalhar, adicione em fio
o azeite de forma constante e lenta através
do tubo.

56
14
–
15
Discos
Para usar os discos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o
disco de corte no eixo accionador com o
lado apropriado virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o
empurrador
1
- nunca introduza os seus
dedos no tubo de alimentação.
Dicas e Sugestões
O
Utilize ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito pequenos.
Encha o tubo de alimentação largo de forma
razoável. Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o processo.
O
Quando fatiar ou ralar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais
pequenos que os alimentos colocados na
horizontal.
O
Existirá sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou na taça
depois de processados.
16
Espremedor de citrinos (se
fornecido)
a Cone espremedor
b Coador
Para utilizar o espremedor de
citrinos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que
a pega está encaixada na pega da taça.
3 Coloque o cone espremedor por cima
do eixo accionador girando até que caia
totalmente em baixo.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a
metade do fruto no cone espremedor.
O
O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
Dicas e Sugestões
O
Para obter melhores resultados esprema
e guarde o sumo à temperatura ambiente
e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e
espremer.
O
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto
para os lados.
O
Quando espremer grandes quantidades,
esvazie regularmente o coador para evitar
demasiada acumulação de polpa e sementes.
17
Mini picadora/moinho (se
fornecido)
a Jarro
b Anel vedante
c Dispositivos de lâmina
1 Coloque os ingredientes no jarro.
2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de
lâminas.
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas
para baixo.
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro
até estar bem apertado. Consulte as imagens
que se encontram por baixo do dispositivo
de lâminas, da seguinte forma:
- Posição aberta
- Posição fechada
5 Coloque o moinho na unidade motriz e rode
no sentido horário para prender.
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Preparados para bebés - deixe arrefecer,
até à temperatura ambiente, os alimentos
cozinhados antes de os processar no
moinho.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
18
Moinho moedor (se fornecido)
a Tampa do moinho
b Dispositivo de lâminas do moinho moedor
1 Coloque os ingredientes no dispositivo de
lâminas.
2 Coloque a tampa e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para a prender.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire
na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o
controlo de impulso (P).

57
Dicas e Sugestões
O
Para obter um desempenho mais
optimizado quando processar especiarias,
recomendamos que não processe no moinho
mais de 50g de cada vez.
O
A especiarias inteiras retêm o sabor por
mais tempo do que as especiarias picadas
ou moídas. É portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
O
Para obter o máximo de sabor e libertar
os óleos essenciais, as especiarias inteiras
deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O
Não processe no moinho, açafrão da índia
seco, uma vez que é muito duro e pode
danificar as lâminas.
O
Corte o gengibre em pequenos pedaços
antes de o processar.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
da tomada eléctrica.
O
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado - estão extremamente afiados.
O
Alguns alimentos podem retirar a cor do
plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
com óleo vegetal para recuperar a cor
original.
Unidade
motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Assegure-se de que a zona de
fixação
não contém alimentos.
O
Não submerja a unidade motriz na água.
O
Arrume o cabo em excesso na área de
armazenagem na parte posterior da unidade
motriz
.
Instruções de Limpeza
- Consulte a ilustração
correspondente
19
.
Assistência e cuidados ao
cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de Avarias”
do Manual de Utilização ou visite o site
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido
por uma garantia, em total conformidade com
todas as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto
foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado. Para
encontrar informações actualizadas sobre o
Centro de Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais, ou
junto dos revendedores que prestem esse serviço.

58
Quadro de Utilização Recomendada
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.
Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita
e/ou os ingredientes utilizados.
Não processe ingredientes quentes
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
Preparados completos para bolos 2 10 1,2 kg peso
total
Pastelaria - misturar farinha em
gordura
Adicionar água para misturar
ingredientes de pastelaria
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g peso
de farinha
Cortar peixe e carne magra
Patês e terrinas
2 10 – 30 400 g máx.
de carne de
vaca magra
Cortar vegetais P 5 – 10 100 g
–
250 g
Picar nozes 2 30 – 60
100 g – 200 g
Ervas 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Fazer puré com frutos macios,
frutos e vegetais cozinhados.
2 10 – 30 500 g
Misturar na taça
Não processe ingredientes quentes.
Nunca ultrapasse a marca máxima marcada na taça.
Misturas para sopas grossas (450ml
líquido para 750g de ingredientes).
Processe vegetais com 200 ml de água
até estarem finamente picados.
Adicione a restante água até estar
misturada.
1 – 2
1
30 a 60
5
1,2 litro
Mistura de sopas finas (500ml de líquido
para 500g de ingredientes)
Comece na
velocidade
1 e aumente
para 2
30 a 60 1 litro
Leite e receitas líquidas 15 a 30 500 ml
Maionese 2 60 – 80 4 gemas
Bater natas (Os tempos de
processamento podem variar
dependendo da percentagem de matéria
gorda presente nas natas)
1 15 – 20 250 ml
Misturas levedadas 2 60 340 g peso
de farinha
550 g peso
total
Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo,
cenouras, batatas e alimentos de texturas
similares
2–
Não
ultrapasse a
capacidade
máxima de
1,2L marcada
na taça
Fatiar alimentos macios - pepinos e
tomates
1–
Utiliza-se para espremer citrinos,
p.ex., laranjas, limões, limas e
toranjas.
1––

59
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
Líquidos e bebidas frias
(Adicione em último lugar o gelo /
ingredientes congelados no copo)
2 30 – 60 1,2 litros
Batidos/bebidas à base de leite frio 2 15 – 30 1 litros
Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de
gelo (125 g)
Mistura para polme
(Adicione primeiro os ingredientes
líquidos)
1
2
10
50
1 litros
Nozes 2 10 – 30 50 g
Grãos de café 2 30 50 g
Carne de vaca crua - corte em cubos de
2 cm
2 5 100 g
Processar especiarias
Pimenta preta, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de
coentros e sementes de funcho
2
30 – 60
50 g
Moer grãos de café 2 50 g
Picar nozes P – 50 g
Processar dentes de alho, piri-piri
fresco e raiz de gengibre fresca.
P – 30 g
Coco fresco 2/P 30 – 60 40 g

60
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processadornão
funciona.
Falta de energia.
A taça não está
correctamente colocada na
unidade motriz.
A tampa da taça não está
correctamente presa.
Verifique se o processador está ligado à
corrente.
Confirme que a taça está correctamente
colocada e a pega está posicionada no
canto direito da frente.
Confirme que o mecanismo de engate da
tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou
disjuntor da sua casa.
O eixo accionador amovível
não está colocado na
unidade motriz.
Monte o eixo accionador amovível
na unidade mo-triz antes de colocar a
taça. Os utensílios da taça e os acessórios
não vão funcionar se o eixo accionador não
estiver bem colocado.
O liquidificador ou moinho
não funciona.
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
preso.
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
montado.
O liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente preso nos engates de
segurança.
Verifique se o dispositivo de lâminas está
totalmente apertado dentro do copo/jarro.
O processador pára
durante o funcionamento.
Excedida a capacidade
máxima do processador.
Tampa não presa.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
Verifique se a tampa está correctamente presa.
O liquidificador ou o
moinho/multifunções
verte pela base do
dispositivo de lâmina.
Falta o anel vedante.
Anel vedante
incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não danificado.
Para obter um anel vedante de substituição,
ver “Assistência e cuidados do cliente”.
Unidade instável /
grandes vibrações e
movimento.
Está a processar frutos /
ingredientes pegajosos.
A velocidade seleccionada é
demasiado baixa.
Para obter melhores resultados comece
por utilizar o “Impulso” para partir os
ingredientes e em seguida continue a
processar, mas na velocidade máxima.
Mau desempenho dos
utensílios/acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.

61
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de
seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
O
NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están
muy afilados, manéjelos con cuidado. Sosténgalos siempre
por el asa en la parte superior, lejos del borde cortante, al
manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la
limpieza.
O
NO procese ingredientes calientes.
O
Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del
procesador de alimentos o la batidora de vaso ya que
pueden salir despedidos del aparato debido a la generación
repentina de vapor.
O
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en
funcionamiento.
O
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla
de usos recomendados.
O
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de
funcionamiento
Período de
descanso
entre los
funcionamientos
Batidora de vaso 60 segundos
Desenchufe
el aparato y
deje que se
enfríe durante
15 minutos
Mezclas pesadas en el
bol (p. ej., masa)
60 segundos
Minipicadora/molinillo 30 segundos
Molinillo triturador 60 segundos
O
No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría
romperse y ocasionar alguna herida.
O
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
O
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a
la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia abajo, use
un utensilio adecuado, como una espátula.
O
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente si se deja desatendido y antes de montarlo,
desmontarlo o limpiarlo.
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español

62
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de
potencia sin que el vaso o la jarra/tapa del molinillo estén
colocados.
O
AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el
molinillo de la unidad de potencia:
O
desenchufe el aparato;
O
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente;
O
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la
jarra de la minipicadora/molinillo del conjunto de cuchillas.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
O
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el
mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza
excesiva.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen consulte: “Servicio técnico y atención al cliente”.
O
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o
el enchufe.
O
No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la
encimera ni que toque superficies calientes.
O
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad
alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
O
El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede
producir lesiones.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio
minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es posible
que otros accesorios requieran menos potencia.
Batidora de vaso
O
NO procese ingredientes calientes.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos
en el vaso o antes de mezclarlos.
O
Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite
tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.

63
O
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
O
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
O
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
O
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados
que hayan formado una masa sólida durante la congelación,
trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Accesorios del molinillo
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia
sin que la jarra/tapa estén colocadas.
O
Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté
acoplado al aparato.
O
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de
cuchillas fuera del alcance de los niños.
O
Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan
parado completamente.
O
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado
correctamente.
O
No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se
enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos.
Minipicadora/molinillo
O
No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las
partes de plástico.
Molinillo triturador
O
No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y
podría dañar las cuchillas.
Disco rebanador/rallador
O
Los discos están muy afilados; manéjelos con cuidado al
colocarlos, quitarlos y limpiarlos.
O
Sosténgalos siempre por el asa, lejos del borde cortante, al
manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la
limpieza.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo
de entrada. Utilice únicamente el empujador suministrado.
O
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que
el disco se haya parado completamente.
Limpieza
O
Limpie la unidad de potencia con un paño húmedo y luego
séquela bien. Asegúrese de que el área de enclavamiento
no
presente restos de comida.
O
No sumerja la unidad de potencia ni los conjuntos de cuchillas
en agua.
O
El bol, la tapa, el empujador y todos los accesorios/utensilios,

64
excepto los conjuntos de cuchillas, se pueden lavar tanto a
mano como en el lavavajillas.
O
Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y
enjuagarse bajo el agua corriente.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior
del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación y el transporte.
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.
Descripción del aparato
Procesador de alimentos
1
Empujador
2
Tubo de entrada de alimentos
3
Tapa
4
Bol
5
Eje motor desmontable
6
Unidad de potencia
7
Control de velocidad/acción intermitente
8
Enclavamientos de seguridad
9
Recogecables (parte trasera)
Accesorios
Puede que su procesador de alimentos
no incluya todos los accesorios que se
enumeran a continuación. Los accesorios
dependen del modelo seleccionado. Visite
www.kenwoodworld.com para obtener
información sobre cómo comprar un accesorio
no incluido en el paquete.
10 Batidora de vaso de plástico
(si se incluye)
a Conjunto de cuchillas
b Anillo de cierre
c Vaso
d Tapón de llenado
e Tapa
A Accesorios estándares
11
Cuchilla
12
Utensilio para amasar
13
Disco emulsionante
14
Disco rebanador/rallador
15
Disco rebanador/rallador (si se incluye)
B Accesorios opcionales
16
Exprimidor de cítricos (si se incluye)
17
Minipicadora/molinillo de plástico (si se
incluye)
18
Molinillo triturador (si se incluye)
Para utilizar el procesador de
alimentos
Ilustraciones
–
1 Acople el eje motor desmontable sobre la
unidad de potencia.
2 Luego acople el bol alineando el símbolo
en el bol con el símbolo en la unidad de
potencia, gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bloqueado .
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del
bol.
O
Antes de añadir ingredientes, acople siempre
el bol y el accesorio.
4 Coloque la tapa asegurándose de que la
parte superior del eje motor/utensilio quede
situada en el centro de la tapa.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, hágalo siempre con el control
de velocidad de encendido/apagado.
5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione
una velocidad (consulte la tabla de usos
recomendados).
O
El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia la esquina derecha de la
parte delantera.
O
Utilice el botón de acción intermitente (P)
para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga apretado.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido
inverso para retirar la tapa, los accesorios y el
bol.

65
O
Antes de quitar la tapa, apague y
desenchufe el aparato.
Importante
O
El procesador de alimentos no es apto
para triturar o moler granos de café ni
para convertir azúcar granulado en azúcar
extrafino.
O
Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el contacto
con el plástico ya que podrían quedar
manchas permanentes.
Uso de los accesorios
Consulte la tabla de usos
recomendados para cada accesorio.
10
Batidora de vaso de plástico
(si se incluye)
Para utilizar la licuadora
Ilustraciones
–
1 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del
vaso podría derramarse.
2 Sujete la parte inferior del conjunto de
cuchillas e inserte las cuchillas dentro del
vaso; gire en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que quede bien sujeto.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior del conjunto de cuchillas:
- Posición de desbloqueo
- Posición de bloqueo
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga clic.
Acople el tapón de llenado.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo
en la licuadora
con el símbolo en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bloqueada .
O
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
Consejos y sugerencias
O
Al hacer mayonesa, añada todos los
ingredientes excepto el aceite en la
licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha,
vierta el aceite lentamente a través del
orificio de la tapa.
O
Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
salsas, podrían quedarse apelmazadas en
los lados del vaso; raspe los lados con una
espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
añada más líquido.
O
No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
O
Para picar ingredientes secos, córtelos
en trozos, retire el tapón de llenado y,
seguidamente, con el aparato en marcha,
añada los trozos uno a uno. Ponga la mano
por encima del orificio. Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso regularmente.
11
Cuchilla
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
O
Corte los alimentos como carne, pan u
hortalizas y verduras en dados de 2 cm
aproximadamente.
O
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
por el tubo de entrada de alimentos con el
aparato en marcha.
O
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
O
Para hacer masa para pasteles, utilice
manteca recién sacada de la nevera y
cortada en dados de 2 cm.
O
Para obtener mejores resultados al procesar
fruta/ingredientes pegajosos como dátiles,
use primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes y
luego siga procesando a velocidad máxima.
12
Utensilio para amasar
Use este accesorio para masas con levadura.
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
No procese los ingredientes durante más de
60 segundos seguidos.
O
Ponga los ingredientes secos en el bol y
añada el líquido por el tubo de entrada de
alimentos con el aparato en marcha. Procese
los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave.
O
El reamasado o la forma deben hacerse
únicamente a mano. No es aconsejable
reamasar o dar forma en el bol, ya que esta
operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.

66
13
Disco emulsionante
Uso del batidor de varillas
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
Antes de utilizar el bol y el utensilio,
asegúrese de que estén limpios y sin restos
de grasa.
O
Mayonesa – Ponga el huevo y los
condimentos en el bol y mezcle durante
unos segundos. Con el aparato en marcha,
añada el aceite poco a poco por el tubo
de entrada de alimentos con un chorrito
constante.
14
–
15
Discos
Para utilizar los discos de corte
1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque
el disco sobre el eje motor con el lado
apropiado hacia arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo
firmemente con el empujador
1
; nunca
meta los dedos en el tubo de entrada de
alimentos.
Consejos y sugerencias
O
Utilice ingredientes frescos.
O
No corte la comida en trozos demasiado pe-
queños. Llene el tubo de entrada de alimen-
tos casi hasta arriba. Así evitará que la co-
mida se deslice hacia los lados al procesarla.
O
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados
en sentido vertical salen más cortos que los
que se colocan en sentido horizontal.
O
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
16
Exprimidor de cítricos (si se
incluye)
a Cono
b Colador
Para utilizar el exprimidor de
cítricos
1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de
potencia.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese
de que el asa del colador coincida con el
asa del bol y que quede bien sujeta en su
posición.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo
hasta que llegue abajo.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
O
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
Consejos y sugerencias
O
Para obtener los mejores resultados, guarde
y exprima la fruta a temperatura ambiente y
haga rodar la fruta sobre una superficie de
trabajo antes de exprimirla.
O
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la
fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
O
Cuando exprima grandes cantidades de
fruta, vacíe el colador de forma regular para
impedir la acumulación de pulpa y semillas.
17
Minipicadora/molinillo (si se
incluye)
a Jarra
b Anillo de cierre
c Conjunto de cuchillas
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas.
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia
abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior del conjunto de
cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto en su
posición.
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el
botón de acción intermitente (P).

67
Consejos y sugerencias
O
Comida para bebés/puré - deje que
los alimentos cocinados se enfríen a
temperatura ambiente antes de procesarlos
en el molinillo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
18
Molinillo triturador (si se incluye)
a Tapa del molinillo
b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de
cuchillas.
2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control
de acción intermitente (P).
Consejos y sugerencias
O
Para obtener un resultado óptimo al
procesar especias, le recomendamos que no
procese más de 50 g a la vez en el molinillo.
O
Las especias enteras conservan su sabor
durante mucho más tiempo que las especias
molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar
el sabor.
O
Es mejor tostar las especias enteras antes de
molerlas para que liberen el máximo sabor y
los aceites esenciales.
O
No procese raíz de cúrcuma seca en el
molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
O
Corte el jengibre en trozos pequeños antes
de procesarlo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desconecte siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
O
Maneje la cuchilla y los discos de corte con
cuidado ya que están muy afilados.
O
Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
mojado en aceite vegetal.
Unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y luego
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento
no presente restos de
comida.
O
No sumerja la unidad de potencia en agua.
O
Recoja el exceso de cable en el lugar de
almacenamiento situado en la parte trasera
de la unidad de potencia
.
Instrucciones de limpieza –
Consulte
la ilustración correspondiente
19
.
Servicio técnico y atención al
cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier
garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de
recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores
que faciliten este servicio.

68
Tabla de usos recomendados
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período
de descanso.
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.
Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el
aparato.
La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo
de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No procese ingredientes calientes
Herramienta/
Accesorio
Función
(Segundos)
Preparados para tartas en un solo
paso
2 10 1,2kg Peso
total
Masa - mezclar manteca con harina
Añadir agua para combinar los ingredientes
para masa para pasteles
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g Peso
de la harina
Trocear pescado y carne magra
Patés y terrina
2 10 – 30 400 g Peso
máx de la
carne magra:
Cortar hortalizas y verduras P 5 – 10 100 g - 250 g
Picar frutos secos 2 30 – 60
100 g – 200 g
Hierbas aromáticas 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Hacer puré con fruta blanda,
hortalizas y verduras y fruta cocidas
2 10 – 30 500 g
Mezclar en el bol
No procese ingredientes calientes.
No sobrepase la marca de nivel máximo en el bol.
Mezclas para sopa espesa (450 ml de
líquido para 750 g de ingredientes)
Procese las verduras/hortalizas con 200
ml de agua hasta que estén finamente
cortadas.
Añada el agua restante hasta que quede
incorporada.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 litros
Mezclas para sopa ligera (500 ml de
líquido para 500 g de ingredientes)
Empiece en
1 y aumente
hasta 2
30 – 60 1 litros
Recetas con leche y líquidos 15 – 30 500 ml
Mayonesa 2 60 – 80 4 yemas de
huevo
Montar nata (los tiempos de
procesamiento pueden variar
dependiendo del contenido en grasa de
la nata)
1 15 – 20 250 ml
Mezclas con levadura 2 60 340 g Peso
de la harina
550 g Peso
total
Rallar y rebanar alimentos consistentes
como queso, zanahorias, patatas y
alimentos de textura similar
2 – No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima de 1,2
l marcada en
el mismo
Cortar en rodajas alimentos más blandos
como pepinos y tomates
1–

69
Tabla de usos recomendados
Herramienta/
Accesorio
Función
(Segundos)
Usar para hacer zumos de frutas cítricas,
como naranjas, limones, limas y pomelos.
1––
Bebidas y líquidos fríos
(añada el hielo/ingredientes congelados
al vaso en último lugar)
2 30 – 60
1,2 litros
Batidos/Mezclas a base de leche fría 2 15 – 30 1 litros
Picar hielo P 30 – 40 6 cubitos de
hielo
(125 g)
Mezcla para rebozado
(añada los ingredientes líquidos en primer
lugar)
1
2
10
50
1 litros
Frutos secos 2 10 – 30 50g
Granos de café 2 30 50g
Carne cruda (bistec) cortado en
dados de 2 cm
2 5 100g
Procesar especias
Granos de pimienta negra, semillas de
cardamomo, semillas de comino, semillas
de cilantro, semillas de hinojo
2
30 – 60
50g
Moler granos de café 2 50g
Picar frutos secos P – 50g
Procesar dientes de ajo, chilis
frescos y raíz de jengibre
P – 30g
Coco fresco 2/P 30 – 60 40g

70
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no
funciona.
No hay corriente.
El bol no se ha acoplado
correctamente en la unidad de
potencia.
La tapa del bol no se ha
cerrado correctamente.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
Compruebe que el bol esté colocado
correctamente y que el asa esté situada
hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
Compruebe que el enclavamiento de la tapa
esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
Si no es por ninguna de las razones
anteriores, compruebe el fusible/
cortacircuitos en su hogar.
El eje motor desmontable
no está acoplado a la unidad
de potencia.
Acople el eje motor desmontable
sobre
la unidad de potencia antes de colocar el
bol. Los utensilios y los accesorios del bol no
funcionarán si el eje motor no está acoplado.
La batidora o el molinillo
no funciona.
La batidora o el molinillo no se
ha ajustado correctamente.
La batidora o el molinillo no se
ha ensamblado correctamente.
La batidora o el molinillo no funcionará
si no está acoplado correctamente en el
enclavamiento.
Compruebe que el conjunto de cuchillas
esté bien ajustado dentro del vaso/jarra.
El procesador se detiene
cuando está en marcha.
Se ha sobrecargado el
procesador/superado la
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta.
Revise las capacidades máximas en la “Tabla
de usos recomendados”.
Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La batidora o el
multimolinillo gotea por
la base del conjunto de
cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está dañado.
Compruebe que el anillo de cierre esté
acoplado correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un anillo de cierre
de repuesto, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
Unidad inestable/
vibraciones y movimiento
fuertes.
Se está procesando fruta/
ingredientes pegajosos como
dátiles.
La velocidad seleccionada es
demasiado lenta.
Para obtener mejores resultados, use
primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes
y luego siga procesando a velocidad
máxima.
Bajo rendimiento de los
utensilios/accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.

71
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for
udskiftningen for at undgå fare.
O
Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget
skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold altid fast i
fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring.
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren
eller blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved
pludselig dannelse af damp.
O
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
O
Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten
over anbefalet brug.
O
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal
brugstid
Pause i brug
Blender 60 sek.
Tag apparatets
stik ud, og lad
det køle ned i
15 minutter
Tunge blandinger i skålen
(f.eks. dej)
60 sek.
Minihakker/kværn 30 sek.
Kværn 60 sek.
O
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
O
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
O
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i
foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er
tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned,
skal der anvendes en egnet genstand f.eks. en spatel.
O
Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det
lades uden opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring.
O
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper.
O
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat
blenderglas/kande eller kværnens bæger/låg.
O
FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen
fra motorenheden:
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk

72
O
sluk maskinen;
O
vent til tilbehør/knive står helt stille;
O
pas på ikke at skrue blenderkanden eller minihakker/kværn
af knivenheden.
O
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
O
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
O
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
O
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret:
se under ‘Service og kundepleje’.
O
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
O
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
O
Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre
personskade.
O
Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværn-
tilbehøret med størst strømbelastning. Andet tilbehør kan
bruge mindre strøm.
Blender
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der
blendes.
O
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at
røre knivens skarpe dele under rengøring.
O
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
O
Brug kun blenderglasset sammen med knivenheden der
medfølger.
O
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
O
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser
som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan
klump skal knuses, før den tilføres blenderglass.

73
Tilbehør til kværn
O
Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/
låg.
O
Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit
apparat.
O
Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig
for børn.
O
Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
O
Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
O
Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til
stuetemperatur før tilberedning.
Minihakker/kværn
O
Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige
plastdelene.
Kværn
O
Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan
beskadige knivene.
Snitte-/riveplade
O
Skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt ved
påsætning, aftagning og rengøring.
O
Ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen
og under rengøring skal der holdes i fingergrebet, væk fra
æggen.
O
Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug
kun den medfølgende nedstopper.
O
Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset
helt.
Rengøring
O
Tør motorenheden af med en fugtig klud, og tør den. Sørg for,
at området ved sikkerhedslåsen
er frit for madrester.
O
Læg ikke motorenheden eller knivsenhederne i vand.
O
Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehøret/alle redskaberne,
bortset fra knivsenhederne, er egnet til både opvask i hånden
og i maskine.
O
Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende
vand.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de
er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.

74
Forklaring
Processor
1
Nedstopper
2
Påfyldningstragt
3
Låg
4
Skål
5
Aftagelig drivaksel
6
Motorenhed
7
Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8
Sikkerhedslåse
9
Ledningsopbevaring (bagpå)
Tilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og
få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør,
der ikke medfølger i pakken.
10 Plastblender (hvis medleveret)
a Knivsenhed
b Tætningsring
c Blenderglas
d Midterprop
e Låg
A Standardtilbehør
11
Kniv
12
Dejredskab
13
Emulgeringsplade
14
Skive til skiveskæring/rivning
15
Skive til skiveskæring/rivning (hvis
medleveret)
B Ekstratilbehør
16
Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
17
Minihakker/-kværn af plast (hvis medleveret)
18
Kværn (hvis medleveret)
Sådan bruges foodprocessoren
Illustration
–
1 Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden .
2 Sæt derpå skålen på ved at rette på skålen
ind efter på motorenheden, drej med uret,
indtil den låser .
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
4 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.
O
Brug ikke låget til at betjene
foodprocessoren; brug altid tænd/
slukfunktionen.
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se
skemaet for anbefalet brug).
O
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen.
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens
håndtag er placeret i højre forreste hjørne.
O
Brug impulsfunktionen (P) til korte
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
ned.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
rækkefølge af den beskrevne procedure.
O
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
Vigtigt
O
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt
melis om til flormelis.
O
Når der tilsættes mandelessens eller
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der
ikke kan fjernes.
Brug af tilbehør
Se skemaet over anbefalet brug
angående de enkelte tilbehørsdele.
10
Plastblender (hvis medleveret)
Sådan bruges blenderen
Illustration
–
1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
området med indhak.
O
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold under knivsenheden, og indsæt knivene
i blenderglasset – drej mod uret, indtil den
er fastgjort. Se grafikken på undersiden af
undersiden af knivsenheden som følger:
- Oplåst position
- Låst position
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på blenderglasset, og drej
med uret, indtil det siger klik. Sæt
påfyldningsdækslet på.
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér
på blenderen ud for på motorenheden, og
drej med uret for at låse .
O
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen
ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
Vink og tips
O
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne,
undtagen olien, i blenderen. Fjern
midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.

75
O
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal
evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er
vanskelig at tilberede tilføres der mere væde
O
Det anbefales ikke, at der tilberedes
krydderier i blenderen, da det kan skade
plastikdelene.
O
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i
mindre stykker, fjern midterproppen og kom
stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen
kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
11
Kniv
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Ønskes en grovere konsistens, kan
impulskontrollen bruges.
O
Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager
i terninger på cirka 2 cm.
O
Kiks bør brækkes i mindre stykker og
tilsættes gennem påfyldningstragten, mens
maskinen kører.
O
Pas på ikke at lade det køre for længe.
O
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra
køleskabet skåret i 2 cm tern.
O
De bedste resultater ved tilberedning af
klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom
dadler opnås ved først at bruge ”Puls”
til at findele ingredienserne og fortsætte
tilberedningen ved maksimal hastighed.
12
Dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
O
Hæld de tørre ingredienser i skålen, og
tilføj væsken med påfyldningstragten, mens
apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du
har en glat elastisk dejlkugle.
O
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes
at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan
komme ud af balance.
13
Emulgeringsplade
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Sørg for, at skålen og redskabet er rene og
fri for fedt inden brug.
O
Mayonnaise – Kom ægget og krydderierne
i skålen, og miks i nogle få sekunder. Mens
maskinen kører, tilsættes olien gradvist og
jævnt i tilførselsrøret.
14
–
15
Skiver
Sådan bruges skæreskiverne
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned
over drivakslen med den ønskede side opad.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med
nedstopperen
1
– stik aldrig fingrene ned i
påfyldningstragten.
Vink og tips
O
Brug friske madvarer.
O
Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld
tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hin-
drer, at maden glider til siden under tilbered-
ning.
O
Ingredienser der placeres i lodret
position, kommer ud i mindre stykker, end
ingredienser der placeres i vandret position.
O
Der vil altid være en lille mængde mad til
overs på skiven eller i skålen efter tilbered-
ning.
16
Citrus-saftpresser
(hvis medleveret)
a Riflet kegle
b Si
Sådan bruges Citrus-
saftpresseren
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens
håndtag låses på plads lige over håndtaget
på skålen.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den,
til den falder helt ned på plads.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen
og tryk frugten ned over keglen.
O
Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis
sien ikke er låst rigtigt fast.

76
Vink og tips
O
Det bedste resultat opnås ved at opbevare
og presse frugt ved rumtemperatur og
håndrulle dem på køkkenbordet, før de
presses.
O
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses
for at udvinde mest mulig saft.
O
Når der presses store mængder, skal siet
tømmes regelmæssigt for at forebygge
akkumulering af frugtkød og kerner.
17
Minihakker/kværn (hvis
medleveret)
a Bæger
b Tætningsring
c Knivenhed
1 Kom ingredienserne i bægeret.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad.
4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er
fingerstram. Se grafikken på undersiden af
knivsenheden som følger:
- Oplåst position
- Låst position
5 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den på plads.
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
(P).
Vink og tips
O
Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
18
Kværn (hvis medleveret)
a Låg til kværn
b Knivenhed til kværn
1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.
2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol
(P).
Vink og tips
O
For at få optimal ydelse, når du tilbereder
krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder
mere end 50 g ad gangen i kværnen.
O
Hele krydderier bevarer smagen i meget
længere tid end stødte krydderier, så det
er bedst at kværne en lille mængde frisk ad
gangen for at bevare smagen.
O
For at frigive den maksimale smagsmængde
og æteriske olier er det bedst at riste hele
krydderier inden kværning.
O
Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da
den er for hård og kan beskadige knivene.
O
Skær ingefær i små stykker før tilberedning.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
Pleje og rengøring
O
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud,
inden den gøres ren.
O
Håndter knivene og skæreskiverne med
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
O
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det
er ganske normalt og skader ikke plastikken
eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan
fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet
i spiseolie.
Motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg
for, at området ved sikkerhedslåsen
er frit
for madrester.
O
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden
.
Rengøringsvejledning – se den
relevante illustration
19
.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en
garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.

77
Oversigt over anbefalet brug
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Tilbered ikke varme ingredienser
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
Alt i et kageblandinger 2 10 1,2 kg vægt
i alt
Butterdej – smuldring af fedtstof
i mel
Tilføjelse af vand til at samle
dejingredienserne med.
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
melvægt
Snitning af fisk og magert kød
Pateer og terriner
2 10 – 30 400 g maks.
magert
oksekød
Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g
–
250 g
Snitning af nødder 2 30 – 60
100 g – 200 g
Urter 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Purering af bløde frugter, kogte
frugter og grønsager
2 10 – 30 500 g
Blendning i skålen
Tilbered ikke varme ingredienser.
Overskrid ikke maksimummærket på skålen.
Legerede suppeblandinger (450 ml
væske til 750 g ingredienser)
Tilbered grøntsager med 200 ml vand, til
de er fint hakket.
Hæld det resterende vand i, indtil det er
blevet optaget.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 liter
Tynde suppeblandinger (500 ml væske til
500 g ingredienser)
Start på 1, og
gå op til 2
30 – 60 1 liter
Opskrifter med mælk og væske
15 – 30 500 ml
Mayonnaise 2 60 – 80 4
æggeblommer
Piskefløde (Tilberedningstiderne kan
variere afhængigt af flødens fedtindhold)
1 15 – 20 250
ml
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et
autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service.

78
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
Gærdeje 2 60 340 g
melvægt
550g vægt
i alt
Rivning og snitning af faste fødevarer –
ost, gulerødder, kartofler og fødevarer
med lignende konsistens
2–
Overskrid ikke
maksimum på
1,2 l, der er
markeret på
skålen
Snitning af blødere fødevarer – agurker
og tomater
1–
Bruges til at presse saft af
citrusfrugter (f.eks. appelsiner,
citroner, limefrugter og grapefrugter)
1––
Kolde væsker og drinks
(Kom is/frosne ingredienser i
blenderglasset til sidst)
2 30 – 60 1,2 liter
Milkshake/blandinger med kold mælk 2 15 – 30 1 liter
Knusning af is P 30 – 40 6 isterninger
(125 g)
Blanding af pandekagedej
(Kom først flydende ingredienser i)
1
2
10
50
1 liter
Nødder 2 10 – 30 50 g
Kaebønner 2 30 50 g
Råt kød (bøfkød) skåret i terninger
på 2 cm
2 5 100 g
Tilberedning af urter
Sorte peberkorn, kardemommefrø,
spidskommenfrø, korianderfrø og
fennikelfrø
2
30 – 60
50 g
Maling af kaebønner 2 50 g
Hakning af nødder P – 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske
chilipebre og ingefærrod
P – 30 g
Frisk kokosnød 2/P 30 – 60 40 g

79
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer
ikke.
Ingen strøm.
Skålen er ikke sat korrekt på
motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst
rigtigt på.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
en stikkontakt.
Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du
efterse dine sikringer/afbryder.
Aftagelig drivaksel
ikke
påsat motorenhed.
Sæt den aftagelige drivaksel
på
motorenheden, før skålen påsættes.
Skålredskaberne og tilbehøret fun-gerer
ikke, medmindre drivakslen er påsat.
Blender eller kværn
fungerer ikke.
Blender eller kværn ikke låst
korrekt på.
Blender eller kværn ikke
samlet korrekt.
Blenderen eller kværnen fungerer ikke, hvis
monteret forkert i låsen.
Kontrollér, at knivsenheden er helt
sammenspændt med blenderglasset/
bægeret.
Foodprocessor stopper,
mens den er i gang.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Låget er låst op.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Check, at låget er låst korrekt fast.
Blender eller multikværn
utæt ved knivsenhedens
basis.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert
på.
Tætningsringen er
beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet
tætningsringen.
Enhed ustabil/kraftig
vibration og bevægelse.
Klæbrig frugt/klæbrige
ingredienser såsom dadler
tilberedes.
Valgt hastighed for lav.
De bedste resultater opnås ved først at
bruge ”Puls” til at findele ingredienserne
og fortsætte tilberedningen ved maksimal
hastighed.
Redskaber/tilbehør virker
ikke rigtigt.
Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat
rigtigt på.

80
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket
vassa. Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid
rengöring.
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller
mixern eftersom den kan spruta ut ur apparaten på grund av
plötslig ånga.
O
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
O
Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i
diagrammet ”Rekommenderad användning”.
O
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör Maximal
drifttid
Viloperiod mellan
bearbetningar
Mixer 60 s
Koppla ur
apparaten och låt
den svalna under
15 min.
Tunga blandningar I
skålen (t.ex. deg)
60 s
Minihackaren/kvarnen 30 s
Malningskvarn 60 s
O
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
O
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
O
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren
när kontakten är i. Om mat måste tryckas ned ska du använda
ett lämpligt verktyg som en stekspade.
O
Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från
strömuttaget om den lämnas obevakad samt innan montering,
nedmontering eller rengöring.
O
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven som medföljer.
O
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att bägaren
eller kvarnbehållaren/locket är monterat.
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska

81
O
VAR FÖRSIKTIG:Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern
eller kvarnen från drivenheten:
O
stäng av apparaten
O
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
O
var försiktig så att du inte skruvar av minihackaren/kvarnen
från bladenheten.
O
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid på/av-hastighetsreglaget.
O
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
O
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
O
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
O
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O
Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel
sätt kan det resultera i skada.
O
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/-
kvarnen som har den största belastningen. Andra tillbehör kan
dra mindre ström.
Mixer
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna
till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerbägaren eller
mixar dem.
O
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att
röra vid bladens eggar vid rengöring.
O
Använd mixern bara när locket sitter på.
O
Använd endast bägaren med bladenheten som medföljer.
O
Kör aldrig mixern när den är tom.
O
Smoothierecept – mixa aldrig frusna ingredienser som har
bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du
lägger den i bägaren.

82
Tillbehör till kvarnen
O
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/
locket är monterat.
O
Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar
på maskinen.
O
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll
för barn.
O
Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
O
Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
O
Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till
rumstemperatur före bearbetning.
Minihackaren/kvarnen
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Malningskvarn
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård
och kan skada bladen.
Skiva för skivning/rivning
O
Skivorna är mycket vassa: hanteras med försiktighet vid
montering, demontering och rengöring.
O
Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när
du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid
rengöring.
O
Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom
matarröret. Använd enbart matarstaven som medföljde.
O
Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan
har stannat helt.
Rengöring
O
Torka av drivenheten med en fuktig trasa och torka sedan. Se
till att låsområdet 8 är fritt från matrester
.
O
Sänk inte ner drivenheten eller knivbladsenheten i vatten.
O
Skålen, locket, påföraren och alla tillbehör/redskap förutom
knivbladsenheterna kan diskas både för hand och i
diskmaskinen.
O
Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör
slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.

83
Förklaring till bilder
Matberedare
1
Påförare
2
Matarrör
3
Lock
4
Skål
5
Borttagbar drivaxel
6
Drivenhet
7
Hastighets/momentanreglage
8
Säkerhetslås
9
Sladdförvaring (baktill)
Tillbehör
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som
anges nedan din matberedare.Tillbehören
beror på vilken modell som köpts. Besök
www.kenwoodworld.com för information om hur
du köper ett tillbehör som inte inkluderas med
din mixer.
10 Mixer i plast
(om sådan medföljer)
a Bladenhet
b Tätningsringen
c Bägaren
d Påfyllningslock
e Lock
A Standardtillbehör
11
Knivblad
12
Degkrok
13
Emulgeringsskiva
14
Skivnings/rivningsskiva
15
Skivnings/rivningsskiva (om sådan
medföljer)
B Valfria tillbehör
16
Citruspress (om sådan medföljer)
17
Minihackare/kvarn i plast (om sådan
medföljer)
18
Malningskvarn (om sådan medföljer)
Använda matberedaren
Bild
–
1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på
nätenheten.
2 Montera skålen så att på skålen kommer
mot på nätenheten och vrid medurs tills
den låses fast .
3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
O
Sätt alltid skålen och tillbehöret på
matberedaren innan du tillsätter
ingredienserna.
4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på
locket.
O
Använd inte locket för att använda
matberedaren utan använd alltid på/
av-hastighetsreglaget.
5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se
diagrammet ”Rekommenderad användning”).
O
Matberedaren fungerar inte om skålen
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
Kontrollera att matarröret och skålets
handtag sitter i det högra hörnet på
framsidan.
O
Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören.
O
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
Viktigt
O
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
O
När du tillsätter bittermandelessens eller
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående
missfärgningar.
Använda tillbehören
Se diagrammet ”Rekommenderad
användning” för varje tillbehör.
10A
Mixer i plast (om sådan
medföljer)
Använda mixern
Bild
–
1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
att tätningen är korrekt placerad i spåren.
O
Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt
ner bladen i bägaren- vrid moturs för att låsa.
Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med
följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
tills det knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten så att
på
mixern kommer mot
på drivenheten och
vrid medurs för att låsa .
O
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.

84
Tips och idéer
O
När du gör majonnäs ska du lägga i alla
ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort
locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta
i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
O
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
om blandningen är svår att bereda.
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds
eftersom de kan skada plastdelarna.
O
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort
locket till påfyllningshålet och släpp ned
bitarna en och en medan apparaten är igång.
Håll handen över öppningen. Resultatet blir
bäst om du tömmer apparaten med jämna
mellanrum.
11
Knivblad
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Använd momentanreglaget för grövre
konsistens.
O
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i
cirka 2 cm stora kuber.
O
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i
matningsröret medan maskinen går.
O
Var noga med att inte arbeta degen för
mycket.
O
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen,
skuret i 2 cm tärningar.
O
För bästa resultat när du bearbetar kladdiga
frukter/ingredienser, t.ex. dadlar, använder
du först “Pulsknappen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
12
Degkrok
Används för jästdegar.
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Bearbeta inte längre än 60 sekunder.
O
Placera de torra ingredienserna i skålen och
addera vätska genom matarröret medan
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en
jämn, elastisk boll av deg bildas.
O
Gör den andra knådningen för hand. Att göra
den andra knådningen i skålen är inte att
rekommendera, eftersom matberedaren då
kan bli ostadig.
13
Emulgeringsskiva
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Se till att skålen och vertyget är rena och fria
från fett innan du använder dem.
O
Majonnäs – Tillsätt ägg och kryddor till
skålen och blanda i några sekunder. Häll
oljan stadigt men gradvis igenom matarröret
medan apparaten är igång.
14
–
15
Skivor
Använda skärskivorna
1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på
drivaxeln med önskad sida uppåt.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
5 Slå på matberedaren och tryck ner
livsmedlen i jämn takt med matarstaven
1
–
stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
Tips och idéer
O
Använd färska ingredienser.
O
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll
matarröret ganska fullt på bredden. Detta
förhindrar att livsmedel glider sidledes under
bearbetningen.
O
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än
om de läggs i liggande.
O
Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på
skivan eller i skålen efter bearbetning.
16
Citruspress (om sådan medföljer)
a Kon
b Sil
Använda citruspressen
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att
handtaget på silen är i låst läge, direkt
ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den
har gått hela vägen ner.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten
och tryck frukten mot konen.
O
Citruspressen startar inte om silen inte är
korrekt fastlåst.
Tips och idéer
O
För bäst resultat ska frukten förvaras och
pressas i rumstemperatur och rullas för hand
på en arbetsbänk innan den pressas.

85
O
Flytta frukthalvan från ena sidan till den
andra under pressningen för att få ut all
fruktsaften.
O
Om du pressar stora mängder juice ska du
tömma silen regelbudet så att fruktkött och
kärnor inte ansamlar sig.
17
Minihackaren/kvarnen (om
sådan medföljer)
a Behållare
b Tätningsring
c Bladenhet
1 Placera ingredienserna i behållaren.
2 Montera tätningsringen på knivsatsen.
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på
behållaren med bladen nedåt.
4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt
det går för hand. Se bilderna på undersidan
av knivsatsen, med följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
5 Sätt kvarnen på nätenheten och lås fast
genom att vrida medsols.
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
rumstemperatur innan du bereder den i
kvarnen.
O
Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
18
Malningskvarn (om sådan
medföljer)
a Kvarnlock
b Bladenhet för kvarn
1 Lägg ingredienserna i bladenheten.
2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid
medurs tills det är fastlåst.
4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst
om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
i kvarnen.
O
Hela kryddor behåller smaken mycket längre
än malda kryddor så det är bäst att mala lite
åt gången för att behålla smaken.
O
När det gäller att få ut maximal smak och
frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta
hela kryddor innan man maler dem.
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen
eftersom den är för hård och kan skada
bladen.
O
Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar
den.
O
Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
O
Hantera knivbladen och skärskivorna med
försiktighet -de är mycket vassa.
O
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
missfärgningen.
Drivenhet
O
Torka av med en fuktig trasa och torka
sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen
är fri från matrester.
O
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
O
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
strömdelens baksida
.
Rengöringsanvisningar – Hänvisa till
relevant illustration
19
.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.

86
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.
Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.
Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det
enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
Allt-i-ett, kakmix 2 10 1,2 kg total
vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl
Tillsätta vatten till pajdegen
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
mjölvikt
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
2 10 – 30 400 g Max
magert kött
Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g
–
250 g
Hacka nötter 2 30 – 60
100 g – 200 g
Örter 2 20 – 30 30
g –
50g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och
grönsake
2 10 – 30 500 g
Mixa i skålen
Bearbeta inte heta ingredienser.
Överskrid inte den maximala mängd som anges på skålen.
Tjocka soppmixer (450 ml vätska till 750
g ingredienser)
Kör grönsakerna med 200 ml vatten
tills de är finhackade.
Tillsätt resten av vattnet och kör tills
allt har blandats.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 liter
Tunna soppmixer (500 ml vätska till 500 gr
ingredienser)
Börja på 1
och öka till 2
30 – 60 1 liter
Mjölk och recept för flytande kost
15 – 30 500 ml
Majonnäs 2 60 – 80 4 äggulor
Vispa grädde (bearbetsningstiden
kan variera beroende på gräddens
fettinnehåll)
1 15 – 20 250
ml
Jästdegar 2 60 340 g
mjölvikt
550 g total
vikt
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV
OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.

87
Rekommenderad användning
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
Rivning och skivning av hårda livsmedel -
ost, morötter, potatis och livsmedel med
en liknande konsistens
2–
Fyll aldrig
mer än den
maxkapacitet
på 1,2 l som
anges på
skålen
Skivning av mjukare livsmedel - gurka och
tomater
1–
Används för att pressa juice från
citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner,
lime och grapefrukt)
1––
Kalla vätskor och drycker
(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till
bägaren)
2 30 – 60
1,2 liter
Milkshakar/kalla mjölkbaserade
blandningar
2 15 – 30 1 liter
Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar
(125 g)
Kakmix
(Tillsätt flytande ingredienser först)
1
2
10
50
1 liter
Nötter 2 10 – 30 50 g
Kaebönor 2 30 50 g
Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters
bitar
2 5 100 g
Bearbetning av kryddor
Svartpepparkorn, kardemummafrön,
kumminfrön, korianderfrön och
fänkålsfrön
2
30 – 60
50 g
Malning av kaebönor 2 50 g
Hacka nötter P – 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk
ingefära
P – 30 g
Färsk kokosnöt 2/P 30 – 60 40 g

88
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar
inte
Ingen ström
Skålen har inte satts på på
nätenheten på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Den borttagbara drivaxeln
är inte monterad på driv-
enheten.
Montera den borttagbara drivaxeln
på drivenheten innan du monterar skålen.
Skålens redskap och tillbe-hör kommer inte att
fungera om drivaxeln inte är mon-terad.
Mixern/ kvarnen startar
inte
Mixern/ kvarnen är inte låst
på rätt sätt.
Mixern/ kvarnen är inte
korrekt monterad.
Mixern/kvarnen startar inte om den inte är
korrekt fastlåst.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt
påskruvad i bägaren/behållaren.
Mixern stannar under
beredningen
Mixern är överbelastad/
maximal kapacitet
har överskridits.
Locket är inte låst.
Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
tabellen med rekommenderade hastigheter.
Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Mixer eller multikvarn
läcker från basen av
bladenheten.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte
rätt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
den inte är skadad.
Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
en ny tätningsring.
Enheten instabil/stora
vibrationer och rörelser.
Kladdiga frukter/
ingredienser, t.ex. dadlar,
bearbetas.
Vald hastighet är för låg.
För bästa resultat använd först
”Pulskanppen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Verktygen/tillsatserna
fungerar inte som de ska
Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
har satts ihop ordentligt.

89
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent
Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene
er veldig skarpe. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna
skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene,
tømming av bollen og under rengjøring.
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen
eller blenderen – den kan bli slynget ut av apparatet ved
plutselig dampdannelse.
O
Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
O
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over
anbefalt bruk.
O
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode
mellom hver
behandling
Hurtigmikser 60 sek
Koble fra apparatet
og la det kjøle seg
ned i 15 minutter
Tunge blandinger i
bollen (f.eks. deig)
60 sek
Minihakkeren/kvernen 30 sek
Malekvern 60 sek
O
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
O
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
O
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset
mens strømmen er koblet til. Bruk slikkepott eller annet
redskap for å skyve ned maten.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står
uten oppsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
O
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten.
Du må alltid bruke stapperen som følger med.
O
Ikke fest knivenheten til motordelen uten at mikserglasset
eller kvernbeholder/lokk sitter på.
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk

90
O
FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren
eller kvernen fra strømenheten:
O
slå av maskinen;
O
vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
O
vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset eller
minihakker-/kvernbegeret fra bladet.
O
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
O
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
O
Bruk kun originalt tilbehør.
O
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert:
se Service og kundetjeneste.
O
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
O
Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre
til personskader.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det
er dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke
mindre kraft.
Hurtigmikser
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser
dem.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å
berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
O
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
O
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
O
Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.
O
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har
stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes
mikserglasset.
Kverntilbehør
O
Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at
begeret/lokket er satt på.
O
Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på
apparatet.

91
O
Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns
rekkevidde.
O
Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
O
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på
plass.
O
Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem
kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.
Minihakkeren/kvernen
O
Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade
plastdelene.
Malekvern
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og
kan skade bladene.
Skjære/rive skive
O
Skivene er veldig skarpe; behandle dem forsiktig når du
monterer, fjerner og rengjør dem.
O
Hold alltid i fingergrepet, vekk fra skjærekanten ved
håndtering av de skarpe knivbladene, tømming av bollen og
ved rengjøring.
O
Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun
stapperen som følger med.
O
Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket.
Rengjøring
O
Tørk av strømenheten med en fuktig klut, tørk den deretter.
Forsikre deg om at det sammenlåste området
er fritt for
matrester.
O
Ikke senk strømenheten eller knivbladmonteringene ned i vann.
O
Bollen, lokket, skyveren og alle redskapene/verktøyene, bortsett
fra knivbladmonteringene, kan vaskes både for hand og i
oppvaskmaskin.
O
Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør
kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.

92
Deler
Foodprocessor
1
Stapper
2
Matetrakt
3
Lokk
4
Bolle
5
Avtagbar drivaksel
6
Strømenhet
7
Hastighetskontroll/pulsfunksjon
8
Sikkerhetslåser
9
Ledningsvikler (bak)
Ekstrautstyr
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står
oppført, følger med matprocessoren din.
Tilbehøret avhenger av modellen. Gå inn på
www.kenwoodworld.com for informasjon om
hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med
i pakken.
10 Plastblender (hvis den medfølger)
a Knivenhet
b Tetningsring
c Mikserglass
d Fyllhette
e Lokk
A Standardtilbehør
11
Knivblad
12
Deigkrok
13
Emulsifiseringsskive
14
Skjære-/riveplate
15
Skjære-/riveplate (hvis den medfølger)
B Valgfritt tilbehør
16
Sitruspresse (hvis den medfølger)
17
Minihakker/kvern av plast (hvis den
medfølger)
18
Malekvern (hvis den medfølger)
Bruk av foodprocessoren
Illustrasjon
–
1 Sett den avtagbare drivakselen på
strømenheten.
2 Sett deretter på bollen ved å sette på
bollen på linje med på strømenheten og vri
med klokken til den låses på plass .
3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.
O
Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på
processoren før du legger til ingredienser.
4 Fest lokket og sørg for at toppen av
drivakselen/verktøyet festes i midten av
lokket.
O
Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men
bruk alltid av/på-hastighetskontrollen.
5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk).
O
Processoren fungerer ikke hvis bollen
eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og
bollehåndtaket sitter foran til høyre.
O
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
før du fjerner lokket.
Viktig
O
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i
kontakt med plastmaterialet da de kan lage
merker.
Bruk av tilbehøret
Se tabell over anbefalt bruk for hvert
tilbehør.
10
Plastblender (hvis den medfølger)
Bruk av Plastblender
Illustrasjon
–
1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
på at ringen sitter på plass i fordypningen.
O
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av knivenheten og sett
knivbladene inn i mikserglasset. Vri mot
klokken til de sitter på plass. Se illustrasjonen
på undersiden av knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med
klokken til det klikker på plass. Sett på
fyllhetten.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
plasser
på hurtigmikseren på linje med
på strømenheten og vri med klokken for å
låse .
O
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.

93
Råd og tips
O
Når du lager majones, legger du alle
ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren.
Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller
du oljen sakte gjennom hullet i lokket
O
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske.
O
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
de kan skade plastdelene.
O
Når du skal blande tørre ingredienser,
skjærer du dem i biter, fjerner fyllhetten og
mens apparatet kjører, legger du i én og én
bit. Hold hånden over åpningen. For best
resultat tømmer du den jevnlig.
11
Knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt
tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
O
Skjær matvarer som kjøtt, brød og
grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.
O
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i
matetrakten mens maskinen kjører.
O
Pass på å ikke overbehandle dem.
O
Når du lager bakverk bruker du fett rett
fra kjøleskapet som er skåret i terninger
på 2 cm.
O
For best mulig resultat ved behandling av
klissete frukt/ingredienser slik som dadler,
bruk “Pulsering” først for å bryte opp
ingrediensene og deretter fortsett med å
behandle på maksimal hastighet.
12
Deigredskap
Bruk til gjærdeigblandinger.
Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Ikke behandle matvarene lenger enn 60
sekunder.
O
Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell
væsken ned i matetrakten mens apparatet
kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn,
elastisk deigball.
O
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at
du elter på nytt i bollen siden det kan føre til
at prosessoren blir ustabil.
13
Emulsifiseringsskive
Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Pass på at bollen og redskapet er rene og
fettfrie før bruk.
O
Majones – tilsett egg og krydder i bollen og
miks noen sekunder. Mens maskinen kjører,
tilsetter du gradvis oljen i materøret i en
jevn strøm.
14
–
15
Plater
Bruk av skjæreplatene
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på
drivakselen med passende side øverst.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i matetrakten.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen
-
1
aldri plasser fingrene i matetrakten.
Råd og tips
O
Bruk ferske ingredienser
O
Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
matetrakten rimelig full i bredden. Det
forhindrer at matvarene sklir sidelengs under
behandlingen.
O
Mat som er plassert stående kommer ut
kortere enn mat som er plassert liggende.
O
Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
skiven eller i bollen etter behandlingen.
16
Sitruspresse (hvis den medfølger)
a Presse
b Sil
Bruk av sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket
er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til
den faller helt ned.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og
presser frukten ned i pressen.
O
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke
er låst skikkelig.

94
Råd og tips
O
For best mulig resultater oppbevarer og
presser du frukten i romtemperatur og
håndruller den på en benkeplate før pressing.
O
For å bidra til saftutvinningen beveger du
frukten fra side til side når du presser den.
O
Når du lager saft av store mengder frukt,
tømmer du silen jevnlig for å hindre at det
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
17
Minihakkeren/kvernen (hvis den
medfølger)
a Beholder
b Tetningsring
c Knivenhet
1 Legg ingrediensene i begeret.
2 Sett tetningsringen inn i knivenheten.
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i
begeret med knivbladene ned.
4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter
stramt. Se illustrasjonene på undersiden av
knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
5 Plasser kvernen på motordelen og vri med
klokken for å låse den på plass.
6 Velg maksimal hastighet eller bruk
pulsering (P).
Råd og tips
O
Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned
til romtemperatur før du behandler den i
kvernen.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
18
Malekvern (hvis den medfølger)
a Kvernlokk
b Knivenhet for kvern
Bruk av malekvernen
1 Ha i ingrediensene i knivenheten.
2 Sett på lokket og vri det med klokken for å
låse det på plass.
3 Sett kvernen på strømenheten og vri med
klokken for å låse den på plass.
4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen
(P).
Råd og tips
O
Du får best mulig resultat ved behandling av
krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
samtidig i kvernen.
O
Helt krydder beholder smaken mye lenger
enn malt krydder, så det er bedre å male litt
av gangen for å få best mulig smak.
O
Du får mest mulig smak og oljer ut av helt
krydder hvis du steker det før du kverner
det.
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot
i kvernen. Den er for hard og kan skade
bladene.
O
Skjær ingefær i små biter før behandling.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
Rengjøring og vedlikehold
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet
før rengjøring.
O
Vær forsiktig når du håndterer knivbladet
og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
O
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging
av plastmaterialet. Dette er helt normalt og
skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke
smaken på maten. Fjern misfarging med en
klut fuktet i vegetabilsk olje.
Motordelen
O
Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass
på at det ikke sitter igjen matrester i festet
.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet bak på motordelen
.
Rengjøringsveiledning – se relevant
illustrasjon
19
.

95
Tabell over anbefalt bruk
Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.
Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.
Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene
som behandles.
Du må ikke mikse varme ingredienser
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
Alt-i-ett-kakemiks 2 10 1,2 kg total
vekt
Butterdeig – smuldre smør i melr
Tilføying av vann for å kombinere
ingredienser i butterdeig
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
melvekt
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
2 10 – 30 400 g maks
magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g
–
250 g
Hakke nøtter 2 30 – 60
100 g – 200 g
Urter 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 2 10 – 30 500 g
Miksing i bollen
Du må ikke behandle varme ingredienser.
Du må ikke ha i ingredienser til høyere opp enn maks.-merket på bollen.
Tykke suppeblandinger (450 ml væske til
750 g ingredienser)
Behandle grønnsaker med 200 ml vann
til de er finhakket.
Ha i resten av vannet og kjør til det er
blandet inn.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 liter
Tynne suppeblandinger (500 ml væske til
500 g ingredienser)
Start på 1 og
øk til 2
30 – 60 1 liter
Melke- og væskeoppskrifter 15 – 30 500 ml
Majones 2 60 – 80 4
eggeplommer
Pisket krem (Behandlingstidene kan
variere ut fra fettinnholdet i fløten)
1 15 – 20 250
ml
Gjærdeig 2 60 340 g
melvekt
550 g total
vekt
Kutte og rive faste matvarer – ost,
gulrøtter, poteter og matvarer med
lignende tekstur
2–
Ikke fyll over
maksmerket
på bollen –
1,2 liter
Kutte mykere matvarer – agurk og
tomater
1–
Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter,
f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1––

96
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
Kalde væsker og drikkevarer
(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i
glasset til slutt)
2 30 – 60 1,2 liter
Milkshaker eller blandinger med kald melk 2 15 – 30 1 liter
Isknusing P 30 – 40 6 isbiter
(125 g)
Røre
(Tilsett flytende ingredienser først)
1
2
10
50
1 liter
Nøtter 2 10 – 30 50 g
Kaebønner 2 30 50 g
Rått kjøtt (storfebi) skåret i terninger
på 2 cm
2 5 100 g
Behandling av krydder
Svarte pepperkorn, kardemommefrø,
spisskummenfrø, korianderfrø og
fenikkelfrø
2
30 – 60
50 g
Male kaebønner 2 50 g
Hakke nøtter P – 50 g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili
og fersk ingefærrot
P – 30 g
Fersk kokosnøtt 2/P 30 – 60 40 g
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller
gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med
til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.

97
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer
ikke.
Ikke strøm.
Bollen er ikke festet riktig til
strømenheten.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Sjekk at bollen sitter riktig på og at
håndtaket sitter foran til høyre.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du sikringene/strømbryteren i
huset.
Avtagbar drivaksel
er ikke
koblet til strømenhet.
Monter den avtagbare drivakselen
på
strømenheten før du monterer bollen.
Bolleredskapet og tilbehør vil ikke fungere,
med mindre drivakselen er montert.
Hurtigmikseren eller
kvernen kjører ikke.
Hurtigmikseren eller kvernen
er ikke låst korrekt på plass.
Hurtigmikseren eller kvernen
er ikke montert korrekt.
Hurtigmikseren eller kvernen fungerer ikke
hvis de ikke er satt riktig på i sikkerhetlåsen.
Sjekk at knivenheten er strammet helt til i
mikserglasset/begeret.
Prosessoren stanser midt
i prosessen.
Prosessoren er overfylt
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Lokket er låst opp.
Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført
i tabellen for anbefalt bruk.
Kontroller at lokket er riktig låst.
Hurtigmikseren eller
multikvernen lekker fra
knivenhetsbasen.
Tetningsringen er ikke satt
på.
Tetningsringen er feil satt på.
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
ikke er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring, se
Service og kundetjeneste.
Enheten er ustabil/tunge
vibrasjoner og bevegelse.
Klissete frukt/ingredienser
slik som dadler behandles.
For lav hastighet valgt.
For best mulig resultat, bruk “Pulsering”
først for å bryte opp ingrediensene og
deretter fortsett med å behandle på
maksimal hastighet.
Redskapet/tilbehøret
fungerer dårlig.
Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at
tilbehøret er satt sammen riktig.

98
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
O
ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä.
Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat,
tartu aina yläosaan kauas itse terästä.
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen
tai tehosekoittimeen, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen
höyrystymisen vuoksi.
O
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
O
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen
käyttöaika
Tauon pituus
käyttöjaksojen
välillä
Tehosekoitin 60 sekuntia
Irrota laitteen
pistoke
pistorasiasta ja
anna laitteen
jäähtyä
15 minuuttia.
Raskaat seokset kulhossa
(esim. taikina)
60 sekuntia
Monitoimimyllyn 30 sekuntia
Jauhatusmylly 60 sekuntia
O
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
O
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
O
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta
ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan
kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä.
O
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta
ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen
kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
O
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Käytä aina mukana toimitettua paininta.
O
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos kannu tai
myllyn astia/kansi ei ole paikallaan.
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi

99
O
HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai
tehosekoittimen tai myllyn irrottamista moottoriyksiköstä
O
kytke virta pois;
O
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
O
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuri teristä.
O
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-
kytkintä.
O
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
O
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
O
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
O
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O
Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan,
koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
Tehosekoitin
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai
sekoittamista.
O
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
O
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
O
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
O
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
O
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen
kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
Myllyn kiinnittäminen
O
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi
ei ole paikallaan.
O
Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.

100
O
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
O
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
O
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
O
Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä.
Monitoimimyllyn
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Jauhatusmylly
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja
voi vahingoittaa teriä.
Viipalointi/raastinterä
O
Terät ovat hyvin teräviä; käsittele niitä varovasti, kun asennat,
poistat ja puhdistat niitä.
O
Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat,
tartu aina tarttuma-alueelle kauas itse terästä.
O
Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin
syvemmälle syöttöputkeen. Käytä vain mukana toimitettua
paininta.
O
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on
pysähtynyt kokonaan.
Puhdistaminen
O
Pyyhi tehoyksikkö kostealla kankaalla ja kuivaa se sen jälkeen.
Varmista, että kiinnitysalueella 8 ei ole ruoan jätteitä
.
O
Älä upota tehoyksikköä tai teriä veteen.
O
Kulho, kansi, painin ja kaikki lisävarusteet/työkalut teriä lukuun
ottamatta voidaan pestä sekä käsin että astianpesukoneessa.
O
Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava
juoksevalla vedellä.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.

101
Selite
Yleiskone
1
Syöttöpainike
2
Syöttösuppilo
3
Kansi
4
Kulho
5
Irrotettava kayttoakseli
6
Virtayksikkö
7
Nopeuskytkin ja sykäyspainike
8
Turvalukitukset
9
Virtajohdon lokero (takana)
Lisävälineet
Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu
kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet
vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa
www.kenwoodworld.com kerrotaan toimitukseen
sisältymättömien varusteiden ostamisesta.
10 Muovinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
a Terä
b Tiivisterengas
c Kannu
d Täyttökansi
e Kansi
A V\akiovarusteet
11
Hienonnusterä
12
Taikinan sekoitin
13
Soseuttamislevy
14
Viipalointi/raastinterä
15
Viipalointi/raastinterä (jos sisältyy
toimitukseen)
B Lisävarusteet
16
Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
17
Monitoimimylly muovia (jos sisältyy
toimitukseen)
18
Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
Yleiskoneen käyttö
Kuva
–
1
Kiinnita irrotettava kayttoakseli moottoriosaan.
2 Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen
kohta
moottoriosan kohtaan . Käännä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
O
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen
keskelle.
O
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä
aina nopeudensäädintä.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
käyttösuosituskaaviossa.)
O
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla
puolella.
O
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi
säädintä paikoillaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
O
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
Tärkeää
O
Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
O
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai
-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin,
sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
Varusteiden käyttö
Katso käyttösuositustaulukosta
lisätietoja varusteiden käyttämisestä.
10
Muovinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
Tehosekoittimen käyttö
Kuva
–
1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät
astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Suljetussa asennossa
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
Kohdista sen kohta
moottoriosan kohtaan
. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
O
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen.
Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa,
kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.

102
O
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla.
Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä
ne voivat vaurioittaa muoviosia.
O
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen ja pudottamalla
palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä
kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
11
Hienonnusterä
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäystoimintoa.
O
Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset
noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.
O
Keksit on murennettava ja lisättävä
syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.
O
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
O
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut
rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.
O
Parhaat tulokset saat, kun tahmeita
hedelmiä/ainesosia kuten taateleita
käsitellessäsi ensin rikot ainesosat ”Sykäys”-
toimintoa käyttämällä ja jatkat sen jälkeen
käsittelyä suurimmalla nopeudella.
12
Taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
O
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
syöttöputken kautta laitteen ollessa
käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon
on muodostunut kimmoisa taikinapallo.
O
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee
se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen
kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone
voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
13
Soseuttamislevy
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Varmista ennen käyttöä, että kulho ja
työkalu ovat puhtaita ja rasvattomia.
O
Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet
kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan.
Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti
ja vähitellen syöttöputken avulla.
14
–
15
Levyt
Viipalointiterien käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin
oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
5 Käynnistä ja paina tasaisesti syöttöpainiketta
1
- Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Käytä tuoreita raaka-aineita.
O
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat
ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
asetetut.
O
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
16
Sitruspuserrin (jos sisältyy
toimitukseen)
a Kartio
b Siivilä
Sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan
päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina
hedelmä kartiota vasten.
O
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä
niitä pöytätasoa vasten ennen mehun
pusertamista.
O
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
O
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä
välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät
tuki sitä.

103
17
Monitoimimyllyn (jos sisältyy
toimitukseen)
a Astia
b Tiivisterengas
c Teräyksikkö
1 Laita aineosat astiaan.
2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se
astiaan terät alaspäin.
4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Lukitussa asennossa
5 Aseta mylly moottoriyksikköön. Lukitse se
paikalleen kääntämällä myötäpäivään.
6 Valitse suurin nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
laittamista pienoisleikkuriin.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
18
Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
a Myllyn kansi
b Jauhatusmyllyn teräasetelma
Jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan.
2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa
hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa
kerrallaan.
O
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin
niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna
niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa
ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja
eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta
tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
O
Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi
ennen hienontamista.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistamista.
O
Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele
niitä varovasti.
O
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri
hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
Virtayksikkö
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista,
ettei liitännän alueella
ole ruokajäämiä.
O
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
moottoriyksikön
takana.
Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja
alla näkyvästä kuvasta
19
.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta
takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan.

104
Käyttösuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
Valmiit leivontaseokset 2 10 1,2 kg
Kokonaispaino
Taikina: rasvan hierominen jauhojen
sekaan
Veden lisääminen murotaikinaainesten
yhdistämiseks
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
Jauhojen
paino
Vähärasvaisen lihan tai kalan
hienontaminen
Pateet ja terriinit
2 10 – 30 400g
rasvatonta
naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g
–
250 g
Pähkinöiden hienontaminen 2 30 – 60
100 g – 200 g
Yrtit 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttamine
2 10 – 30 500 g
Sekoittaminen kulhossa
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Älä ylitä kulhoon merkittyä suurimman määrän merkkiä.
Paksut keitot (450 ml nestettä ja 750 g
kuivia aineita)
Käsittele vihanneksia 200 millilitrassa
vettä, kunnes ne on hienonnettu.
Lisää loppu vesi.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 litraa
Ohuet keitot (5 dl nestettä ja 500 g
ainesosia)
Aloita
nopeudella
1, ja nosta
nopeus
tasolle 2.
30 – 60 1 litra
Milk and liquid recipes
15 – 30 500 ml
Majoneesi 2 60 – 80 4
munankeltuaista
Kerman vaahdottaminen (Aika voi
vaihdella kerman rasvapitoisuuden
mukaan.)
1 15 – 20 250 ml
Hiivataikinat 2 60 340 g
rasvatonta
naudanlihaa
550 g
Kokonaispaino
Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja
koostumukseltaan vastaavien ruoka-
aineiden raastaminen ja viipaloiminen
2–
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää
(1,2 litraa).
Kurkun ja tomaattien kaltaisten
pehmeiden kasvisten viipaloiminen
1–

105
Käyttösuositustaulukko
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä,
kuten appelsiineista, sitruunoista,
greipeistä ja limeteistä.
1–
Kylmät nesteet ja juomat
(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset
sekoitusastiaan viimeisinä.)
2 30 – 60 1,2 litraa
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse 2 15 – 30 1 litra
Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa
(125 g)
Taikinan sekoittaminen
(lisää nestemäiset ainekset ensin)
1
2
10
50
1 litra
Pähkinät 2 10 – 30 50 g
Kahvinpavut 2 30 50 g
Kypsentämätön liha (naudanpaisti) leikat-
tuna 2 cm:n kuutioiksi
2 5 100 g
Mausteiden käsitteleminen
Mustapippurit sekä kardemumman,
kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet
2
30 – 60
50 g
Kahvipapujen jauhaminen 2 50 g
Pähkinöiden hienontaminen P – 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja
inkiväärinjuuren käsitteleminen
P – 30 g
Tuore kookos 2/P 30 – 60 40 g

106
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista
kodin sulake.
Irrotettava käyttöakseli
irrotettuna moottoriosasta.
Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli
moottoriosaan en-nen kulhon kiinnitystä.
Kulhon lisälaitteet ja varusteet eivät toimi, jos
käyttöakselia ei ole kiinnitetty paikal-leen.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly ei toimi.
Tehosekoitin tai
pienoisleikkuri ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitinta tai
pienoisleikkuria ei ole koottu
oikein.
Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei toimi, jos
lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kannuun tai astiaan tiukasti.
Yleiskone pysähtyy
kesken kaiken.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
käyttösuositustaulukko
Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly vuotaa
teräasetelman juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein
paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Yksikkö epävakaa/
voimakas tärinä ja liike.
Käsitellään tahmeita
ainesosia kuten taateleita.
Valittu nopeus liian alhainen.
Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot
ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Välineet/osat toimivat
heikosti.
Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
asennettu oikein.

107
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol
açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
O
Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok
keskindir, dikkatli tutun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli
olun, ani buhar oluşumu sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
O
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
O
Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
O
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak
çalışma cihazınıza zarar verebilir.
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma
Süresi
İşlemler arasında
dinlendirme
süresi
Blender 60 saniye
Cihazın fişini
çekin ve
15 dakika boyunca
soğumasını
bekleyin
Kasedeki yoğun karışımlar
(örn. Hamur)
60 saniye
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü 30 saniye
Öğütücü 60 saniye
O
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
O
Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın.
O
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Yiyeceklerin içeri
itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın.
O
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya
temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
O
Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin.
Her zaman sağlanan iticiyi kullanın.
O
Kap ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak
tertibatını asla güç ünitesine takmayın.
O
DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç
ünitesinden çıkarmadan önce:
O
cihazı kapatın;
O
tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin;
Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe

108
O
blender kabını, mini doğrayıcı/öğütücü şişesini kabını bıçak
tertibatından sökmemeye dikkat edin.
O
Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar
düğmesini kullanın.
O
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
O
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
O
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’.
O
Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin
ıslanmamasına özen gösterin.
O
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya
da sıcak yüzeylere temas etmesini önleyin.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir
sorumluluk kabul etmez.
O
Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
O
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini
doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az
güç çekebilir.
Blender
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya
da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
O
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
O
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
O
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
O
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri
asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
Öğütücü eklentileri
O
Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine
takmayın.
O
Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.

109
O
Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan
uzak tutun.
O
Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.
O
Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
O
Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda
sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
Öğütücü
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş
zerdeçal köklerini işlemeyin.
Dilimleme/rendeleme diski
O
Diskler çok keskindir, takarken, çıkartırken ve temizlerken
dikkatli olun.
O
Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme
sırasında kesici kenardan uzak durarak parmak uçlarınızla
tutun.
O
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı
kullanmayın. Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın.
O
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını
bekleyin.
Temizleme
O
Güç ünitesini nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme
bölgesinde
yiyecek artığı kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini veya bıçak tertibatını suya sokmayın.
O
Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı dışındaki tüm eklentiler/
aletler hem elde hem de bulaşık makinesinde yıkanabilir.
O
Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında
durulanmalıdır.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.

110
Parçalar
Mutfak robotu
1
Itici
2
Besleme borusu
3
Kapak
4
Kase
5
Çıkarılabilir kumanda mili
6
Güç birimi
7
Hız/puls kumandası
8
Güvenlik kilitleri
9
Kordon sarma yuvası (arkada)
Ek parçalar
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak
robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine
göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri
nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
10 Plastik blender (sağlanmışsa)
a Bıçak ünitesi
b Sızdırmaz halka
c Kabı
d Doldurma kabı
e Kapak
A Standart ekler
11
Kesici bıçak
12
Hamur yoğurucu
13
Emülsiyon diski
14
Dilimleme/rendeleme diski
15
Dilimleme/rendeleme diski (sağlanmışsa)
B Opsiyonel ekler
16
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
17
Plastik mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)
18
Öğütücü (sağlanmışsa)
Mutfak robotunun kullanımı
Çizim
–
1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.
2 Sonra kase üzerindeki ile güç ünitesi
üzerindeki hizalayarak kaseyi yerleştirin ve
kilitlenene kadar saat yönünde döndürün.
3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
O
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerleştirin.
4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin
üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin
olun.
O
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima açma/kapama hız kontrolünü
kullanın.
5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen
kullanım tablosuna bakın).
O
Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında mutfak robotu
çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol edin.
O
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için
yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.
O
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
önemli
O
Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da
toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.
O
Kase içindeki karışıma badem özü ya da
tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara
değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler
oluşabilir.
Ek parçaların kullanımı
Her eklenti için tavsiye edilen kullanım
tablosuna bakın.
10
Plastik blender (sağlanmışsa)
Blenderin kullanımı
Çizim
–
1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
O
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları
hazneye yerleştirin – kilitlemek için yerine
oturana kadar saat yönünün tersine çevirin.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin. Doldurma kapağını takın.
5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
blender üzerindeki
ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
döndürün
.
O
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç
bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını
çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki
delikten yavaşça ekleyin.
O
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın
işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.

111
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
O
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar
halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.
Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar
için düzenli olarak boşaltın.
11
Kesici bıçak
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
O
Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2
cm büyüklükte kesin.
O
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
besleme haznesinden eklenmelidir.
O
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız
yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
O
Hurma gibi yapışkan meyveleri/malzemeleri
işlerken en iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
12
Hamur yoğurucu
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
O
Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
malzemeleri cihaz çalışırken besleme
tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin.
O
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.
Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye
edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak
robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
13
Emülsiyon Diski
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
Kullanmadan önce kase ve aletin temiz ve
yağlardan arınmış olduğundan emin olun.
O
Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye
ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine
çalışırken yağı besleme tüpünden sabit bir
akışla ilave edin.
14
–
15
Diskler
Kesme disklerinin kullanımı
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin
1
–
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
sokmayın.
Öneri ve İpuçları
O
Taze malzemeler kullanın.
O
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.
Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
kaymasını önler.
O
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
yiyecekten daha kısa çıkar.
O
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da
çanağın içinde her zaman küçük miktarda
artık olacaktır.
16
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
a Sıkma konisi
b Süzgeç
Narenciye sıkacağının kullanımı
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının
kase üzerindeki tutamaklara doğrudan
kilitlendiğinden emin olun
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni
üzerine bastırın.
O
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye
sıkacağı çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan
önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için
meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.
O
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa
ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci
düzenli aralıklarla boşaltın.

112
17
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
(sağlanmışsa)
a Kavanoz
b Conta bileziği
c Bıçak tertibatı
1 Malzemeleri kaseye koyun.
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
doğru indirin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde döndürün.
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü
kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
18
Öğütücü (sağlanmışsa)
a Değirmen kapağı
b Öğütücü bıçak tertibatı
1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin .
2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Baharat işlerken optimum performans için
öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
işlememenizi öneririz.
O
İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş
baharatlara göre daha uzun süre korur, bu
yüzden aromayı muhafaza etmek için her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
O
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını
bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar
verebileceği için kurutulmuş zerdeçal
köklerini öğütücüde işlemeyin.
O
Zencefili işlemden önce küçük parçalara
doğrayın.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
Bakım ve temizlik
O
Temizliğe başlamadan önce daima cihazı
kapatıp fişini prizden çekin.
O
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
çok keskindirler.
O
Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez
ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı
bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
Güç birimi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Kilitlenme bölgesinde
yiyecek artığı
kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
toplayın
.
Temizleme talimatları - İlgili çizime
bakın
19
.
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki ‘Sorun Giderme Kılavuzu’ bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı
ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları
ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş
ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.

113
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.
Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.
Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olar-
ak farklılık gösterebilir.
Sıcak malzemeleri işlemeyin
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye)
Hepsi bir arada kek karışımları 2 10 1,2 kg toplam
ağırlık
Pastacılık – una yağ eklemek
Hamur malzemelerini birleştirmek için su
ekleme
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
kullanılan
unun ağırlığı
Balık parçalama ve yağsız kıyma
Pateler ve sebzeli yahniler
2 10 – 30 400g maks.
yağsız et
Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g
–
250 g
Kuruyemiş parçalama 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bitkiler 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve
ve sebzeleri püre haline getirme
2 10 – 30 500 g
Blenderi kase içinde kullanma
Sıcak malzemeleri işlemeyin.
Kase üzerindeki maksimum işaretini aşmayın.
Koyu çorba karışımları (450ml sıvı ile
750g malzeme)
Sebzeler iyice doğranana kadar 200ml
su ile işleyin.
Kalan suyu tamamen karışıncaya kadar
ekleyin.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 litre
Yoğun olmayan çorba karışımları (500 ml
sıvı ile 500g mzaleme)
1 ile çalıştırın
ve 2’ye
yükseltin
30 – 60 1 litre
Süt ve sıvı tarifleri 15 – 30 500 ml
Mayonez 2 60 – 80 4 yumurta
sarısı
Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ
içeriğine bağlı olarak değişebilir)
1 15 – 20 250
ml
Mayalı karışımlar 2 60 340 g
kullanılan
unun ağırlığı
550 g toplam
ağırlık

114
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye)
Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - peynir,
havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar
2 – Doldururken
kase
üzerinde
işaretlenmiş
1.2L
maksimum
çizgisini
geçmeyin
Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve
domates
1–
Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak için
kullanın örn. portakal, limon, lime ve greyfurt)
1––
Soğuk sıvılar ve içecekler
(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malzemeleri
ekleyin)
2 30 – 60 1.2 litre
Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar 2 15 – 30 1 litre
Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü
(125 g)
Pasta karışımı
(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)
1
2
10
50
1 litre
Ceviz 2 10 – 30 50 g
Kahve çekirdekleri 2 30 50 g
Pişirilmemiş et (biftek) – 2cm küpler halinde
kesilmiş
2 5 100 g
Baharatları işleme
Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
kişniş tohumu ve rezene tohumu
2
30 – 60
50 g
Kahve öğütme 2 50 g
Kuruyemiş parçalama P – 50 g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili
işleme
P – 30 g
Taze hindistan cevizi 2/P 30 – 60 40 g

115
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok.
Kase güç ünitesine doğru
yerleştirilmemiş.
Kase kapağı doğru
kilitlenmemiştir.
Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini
ve tutacağın sağ ön tutma kenarına
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.
Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse
evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol
edin.
Çıkarılabilir kumanda mili
güç ünitesine takılı değil.
Çıkarılabilir kumanda milini
kaseyi
takmadan önce güç ünitesine takın.
Kumanda mili takılmadığı sürece kase aletleri
ve eklentiler çalışmayacaktır.
Blender veya öğütücü
çalışmıyor.
Blender veya öğütücü doğru
şekilde kilitlenmemiştir.
Blender veya öğütücü doğru
şekilde birleştirilmemiş.
Blender veya öğütücü kilitleyiciye doğru
şekilde takılmadığında çalışmayacaktır.
Bıçak ünitesinin hazneye/kaseye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Robot çalışma sırasında
duruyor.
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini
aşmıştır.
Kapağın kilidi açıldı.
‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’ maksimum
kapasiteleri kontrol edin.
Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
Blender veya çok amaçlı/
öğütücü bıçak tertibatı
tabanından sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru
takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Cihaz dengesiz/ağır
titreşimler ve hareket.
Hurma gibi yapışkan
meyveler/malzemeler
işleniyor.
Seçilmiş olan hız çok düşük.
En iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
Parça/ek parçalar iyi
çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.

116
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy
Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy
Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O
NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi
ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při vyprazdňování nádoby
a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za rukojeť pro
prsty na horní části, dál od ostré hrany.
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O
Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do
mixéru buďte opatrní, protože může kvůli náhlému uvolnění
páry vystříknout.
O
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
O
Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce
doporučených množství.
O
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec Maximální doba
provozu
Doba odpočinku
před dalším
použitím
Mixér/mixér Blend-
Xtract 2GO
60 s
Odpojte spotřebič
a nechte na 15
minut vychladnout
Husté směsi v míse
(např. kynuté těsto)
60 s
Víceúčelový mlýnek 30 s
Mlecí nástavec 60 s
O
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se
mohla utrhnout a způsobit zranění.
O
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
O
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu
ani do nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. Pokud je
nutné zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např.
vařečku.
O
Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud
zůstává bez dozoru, a také před sestavováním, rozebíráním
a čištěním.
O
Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte
dodávaný pěchovač.
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi
Česky

117
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud
není nasazená mixovací nádoba nebo nádoba/víko mlýnku.
O
POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku
z hnací jednotky:
O
spotřebič vypněte;
O
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
O
dbejte na to, abyste neodšroubovali pracovní nádobu
mixéru nebo mini sekáčku/mlýnku od jednotky s noži.
O
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/ovládání rychlosti.
O
Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
O
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
O
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
O
Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do
styku s vodou.
O
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo
pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
O
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
O
Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může
způsobit zranění.
O
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/
sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Mixér
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před
umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když
nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
O
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
O
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
O
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
O
Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nikdy nemixujte
zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je
před přidáním do nádoby rozbít na kousky.

118
Příslušenství mlýnku
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena nádoba/víko.
O
Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na
přístroji.
O
Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte
mimo dosah dětí.
O
Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
O
Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
O
V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před
zpracováním je nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Univerzálního mlýnku/Sekáčku
O
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit
plastové části.
Mlecí nástavec
O
Nezpracovávejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš
tvrdý a mohl by poškodit nože.
Krájecí/strouhací kotouč
O
Kotouče jsou velmi ostré. Při jejich nasazování, vyjímání a
čištění s nimi zacházejte opatrně.
O
Při manipulaci s ostrými sekacími noži, při vyprazdňování
nádoby a při čištění vždy držte rukojeť pro prsty na straně,
která je dál od ostré hrany.
O
Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze
dodávanou tlačku.
O
Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč
zcela zastaví.
Čištění
O
Hnací jednotku otřete vlhkým hadříkem a osušte ji. Dbejte
na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu
nebyly zbytky
potravin.
O
Neponořujte hnací jednotku a nožovou jednotku do vody.
O
Mísu, víko, pěchovač a všechny nástavce/nástroje kromě
nožové jednotky lze mít v ruce a v myčce.
O
Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod
tekoucí vodou.
Před zapojením
O
Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk
s potravinami.
Před prvním použitím
1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete
zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.

119
Popis
Kuchyňský robot
1
Pěchovač
2
Násypka
3
Víko
4
Mísa
5
Oddělitelná část hnací hřídele
6
Hnací jednotka
7
Ovládání rychlosti / pulzní režim
8
Zajišťovací mechanismus
9
Úložné místo napájecího kabelu (v zadní
části)
Příslušenství
Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat
veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství
závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak
dokoupit příslušenství, které není součástí balení,
najdete na stránkách www.kenwoodworld.com.
10 Plastový mixér
(pokud je součástí
balení)
a Nožová jednotka
b Těsnící kroužek
c Mixovací nádoba
d Plnící víčko
e Víko
A Standardní nástavce
11
Nástavec s nožovými břity
12
Hnětací nástavec na těsto
13
Emulgovací kotouč
14
Kotouč na plátky/strouhání
15
Kotouč na plátky/strouhání (pokud je
součástí balení)
B Volitelné nástavce
16
Lis na citrusové plody (pokud je součástí
balení)
17
Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud
je součástí balení)
18
Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
Jak používat kuchyňský robot
Ilustrace
–
1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na
hnací jednotku.
2 Pak nasaďte mísu tak, aby značka
na
míse byla v rovině se značkou
na hnací
jednotce, a otočte ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne
.
3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
O
Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím,
než do přístroje vložíte ingredience.
4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka.
O
Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje,
vždy jej zapínejte pomocí vypínače/
ovladače rychlosti.
5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky,
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí.)
O
Pokud nejsou mísa nebo víko správně
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.
O
Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P).
Přístroj bude pracovat, dokud budete držet
ovladač v příslušné poloze.
6 Při snímání mísy, víka a příslušenství
postupujte opačně.
O
Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
Upozornění
O
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení
nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení
krystalového cukru na práškový.
O
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku
s materiály z plastu. Mohla by na nich
zanechat neodstranitelné skvrny.
Používání nástavců
Podívejte se na tabulku
doporučených rychlostí pro jednotlivé
nástavce.
10
Plastový mixér (pokud je součástí
balení)
Jak používat mixér
Ilustrace
–
1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
O
Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky
a vložte nože do nádoby – zajistěte otočením
proti směru hodinových ručiček. Řiďte se
vyobrazením na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
4 Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru
hodinových ručiček dokud nezaklapne.
Nasaďte plnicí víčko.
5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
symbol
na mixéru se symbolem na hnací

120
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte .
O
Pokud není mixér správně nasazen
a zajištěn, nebude přístroj fungovat.
11
Nástavec s nožovými břity
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence,
použijte pulzní režim.
O
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu
nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
O
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za
chodu násypkou.
O
Nenechávejte směs zpracovávat příliš
dlouho.
O
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk
přímo z chladničky nakrájený na kostky
o velikosti 2 cm.
O
Při zpracování lepkavého ovoce/přísad,
například datlí, nejlepších výsledků
dosáhnete, když je nejprve rozdrobíte
pomocí pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
12
Hnětací nástavec na těsto
Používejte na kynutá těsta.
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Nezpracovávejte déle než 60 sekund.
O
Do mísy nasypte suché ingredience
a tekutinu přilévejte násypkou, když je
spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud
nevznikne hladká elastická koule těsta.
O
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
robot by se mohl převrhnout.
13
Emulgovací kotouč
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Před použitím nádoby a nástroje
zkontrolujte, zda jsou čisté a nejsou na nich
zbytky tuku.
O
Majonéza - Vložte do nádoby vejce
a ochucovadla a několik sekund je míchejte.
Za běhu přístroje postupně rovnoměrně
přilévejte násypkou olej.
Kotouče
14
–
15
Používání krájecích kotoučů
1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed
a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou
nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Příslušnou potravinu vložte do násypky.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem
1
– do násypky nestrkejte prsty.
Rady a tipy
O
Používejte čerstvé suroviny
O
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O
Potraviny krájené kolmo budou kratší než
potraviny krájené podélně.
O
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě
vždy zůstane trochu odpadu.
16
Lis na citrusové plody (pokud
je součástí balení)
a Kužel
b Sítko
Používání lisu na citrusové plody
1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka
bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel,
dokud nezapadne na doraz.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte
přístroj a ovoce přitlačte na kužel.
O
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude
lis na citrusové plody fungovat.
Rady a tipy
O
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před
lisováním poválejte po pracovní ploše.
O
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
během lisování ovocem pohybujte ze strany
na stranu.
O
Při lisování velkého množství ovoce
pravidelně vyprazdňujte sítko, aby
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.

121
17
Univerzálního mlýnku/
sekáčku
(pokud je součástí balení)
a Pohár
b Těsnicí kroužek
c Nožová sestava
1 Vložte suroviny do nádoby.
2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože
směřovaly dolů.
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku
a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku
a otočením ve směru hodinových ručiček ho
zajistěte.
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
spínač (P).
Rady a tipy
O
Dětská výživa / pyré – před zpracováním
v mlýnku nechte uvařené potraviny
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
18
Mlecí nástavec (pokud je součástí
balení)
a Víko mlýnku
b Nožová sestava mlecího nástavce
1 Vložte ingredience do nožové jednotky.
2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru
hodinových ručiček.
3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku
a zajistěte otočením ve směru hodinových
ručiček.
4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim
(P).
Rady a tipy
O
Optimálních výsledků při mletí koření
v mlecím nástavci dosáhnete, když budete
mlít maximálně 50 g najednou.
O
Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem
déle než mleté koření, proto je nejlepší
čerstvě namlít malé množství, aby se chuť
a vůně zachovaly.
O
Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého
koření uvolní, když ho před mletím opražíte.
O
Nezpracovávejte v mlýnku sušený
kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý
a mohl by poškodit nože.
O
Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé
kousky.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
Péče a čištění
O
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní
kabel vytáhněte ze zásuvky.
O
S nožovou jednotou a krájecími kotouči
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
O
Některé potraviny způsobují změnu
barevného odstínu plastických hmot. To je
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném
oleji.
Hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího
mechanismu nejsou zbytky potravin
.
O
Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky
.
Pokyny k čištění – viz příslušné
ilustrace
19
.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde
byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.

122
Tabulka doporučených rychlostí
Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.
Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.
Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a
zpracovávaných surovinách.
Nezpracovávejte horké ingredience.
Nástroj/
Nástavec
Funkce
(S)
Směsi na moučníky 2 10 Celková
hmotnost
1,2 kg
Sladké těsto – tření tuku s moukou
Přidávání vody do těsta na pečení
2
1 – 2
10
10 – 20
Hmotnost
mouky 300 g
Sekání ryb a libového masa
Paštiky a teriny
2 10 – 30 400 g
libového
hovězího (max.)
Krájení zeleniny P 5 – 10 100 g
–
250 g
Sekání ořechů 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bylinky 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Mixování měkkého ovoce, vařeného
ovoce a zeleniny
2 10 – 30 500 g
Mixování v míse
Nezpracovávejte horké ingredience.
Nepřekračujte maximální množství vyznačené na míse.
Husté polévkové směsi (450 ml tekutiny
na 750 g ingrediencí)
Zeleninu mixujte s 200 ml vody, dokud
se nenaseká najemno.
Přidejte zbývající vodu a rozmixujte.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 litru
Řídké polévkové směsi (500 ml tekutiny
na 500 g ingrediencí)
Začněte na 1 a
zvyšte na 2
30 – 60 1 litr
Recepty z mléka a tekutin 15 – 30 500 ml
Majonéza 2 60 – 80 4 žloutky
Šlehačka (doba zpracování se může lišit
v závislosti na obsahu tuku ve smetaně)
1 15 – 20 250
ml
Kynutá těsta 2 60 Hmotnost
mouky 340 g
Celková
hmotnost
550 g
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.

123
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/
Nástavec
Funkce
(S)
Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra,
mrkve, brambor a potravin s podobnou
strukturou
2–
Nepřeplňujte
nad
maximum 1,2 l
vyznačené na
míse
Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat 1 –
Používejte k vymačkání šťávy
z citrusových plodů (např.pomerančů,
citronů, limetek nebo grepů).
1––
Studené tekutiny a nápoje
(Led/zmražené ingredience přidávejte do
poháru jak poslední)
2 30 – 60 1.2 litru
Mléčné koktejly / směsi ze studeného
mléka
2 15 – 30 1 litr
Drcení ledu P 30 – 40 6 kostek ledu
(125 g)
Směs na lité těsto
(jako první přidejte tekuté ingredience
1
2
10
50
1 litr
Ořechy 2 10 – 30 50 g
Kávová zrna 2 30 50 g
Syrové maso (biftek) nakrájené na 2 cm
kostičky
2 5 100 g
Mletí koření
Černý pepř, semínka kardamomu,
kmínová semínka, semínka koriandru
a semínka fenyklu
2
30 – 60
50 g
Mletí kávových zrn 2 50 g
Sekání ořechů P – 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli
papriček a zázvoru
P – 30 g
Čerstvý kokos 2/P 30 – 60 40 g

124
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení.
Mísa není správně nasazena
na základnu.
Víko mísy není ve správné
poloze.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Zkontrolujte, zda je mísa správně
umístěná a držadlo směruje dopředu
a doprava.
Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna
ve správné poloze v oblasti rukojeti.
Pokud nejsou mísa a víko správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Pokud se nejedná o žádný z uvedených
případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem
domě.
Na hnací jednotce není
nasazená oddělitelná část
hnací hřídele
.
Než nasadíte mísu, nasaďte oddělitelnou
část hnací hřídele
. Nástroje pro mísu a
nástavce nebudou fungovat, pokud nebude
nasazená hnací hřídel.
Mixér nebo mlýnek
nefunguje.
Mixér nebo mlýnek není
správně zajištěný.
Mixér nebo mlýnek není
správně sestavený.
Pokud je mixér nebo mlýnek nesprávně
zajištěný, nebude fungovat.
Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
v nádobě/nádobce zcela utažená.
Robot se během provozu
zastaví.
Robot přetížen/překročena
maximální kapacita.
Víko není zajištěno.
Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené
v tabulce doporučených rychlostí.
Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.
Mixér nebo víceúčelový
mlýnek na nožové
jednotce netěsní.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně
nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno
správně a zda není poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a údržba“.
Přístroj je nestabilní/silné
vibrace a pohyb.
Zpracovávají se lepkavé
ingredience, například datle.
Zvolená rychlost je příliš
nízká.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
ingredience nejprve rozdrobíte pomocí
pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
Malý výkon nástrojů
anebo nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.

125
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a
veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
O
Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Az éles vágókések
kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig
a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a
mixerbe, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró
folyadék kifröccsenhet a készülékből.
O
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott
maximális kapacitásokat.
O
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az
alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig
működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Funkció/tartozék Maximális
működési
idő
A működtetések között
szükséges pihentetés
Mixer 60 s
A hálózati csatlakozót
húzza ki a konnektorból,
és várjon 15 percet, hogy
a készülék lehűljön
Sűrű anyag az edényben
(pl. tészta)
60 s
Mini daráló 30 s
Daráló 60 s
O
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva
– a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
O
Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést.
O
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép
edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék
csatlakoztatva van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni,
használjon megfelelő eszközt, például egy spatulát.
O
Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés,
szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és a
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
O
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben.
Mindig használja a tartozék tömőrudat.
O
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a
keverőpohár vagy a darálóedény/fedél nélkül.
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar

126
O
FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről
vagy a darálót a meghajtóegységről:
O
kapcsolja ki a készüléket;
O
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
O
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a mini darálót/
darálóedényt lecsavarja a késegységről.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval
működtesse a készüléket.
O
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a
zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki.
O
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
O
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és
javítás – lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől.
O
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek
hozzá.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
O
Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet
okozhat.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő
mini daráló tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
Mixer
O
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat,
várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
O
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne
nyúljon a vágóélekhez.
O
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
O
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
O
Soha ne működtesse a mixert üresen.
O
Smoothie receptek – jeges italok készítésekor a fagyott
hozzávalókat törje darabokra, mielőtt a pohárba tenné.

127
Daráló tartozékok
O
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/
fedél nélkül.
O
Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van
szerelve a készülékre.
O
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A
késegységet gyermekektől tartsa távol.
O
Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le
nem álltak.
O
A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően
felszerelve.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Mini daráló
O
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Daráló
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
Szeletelő-/reszelőtárcsa
O
A tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés, leszerelés és
tisztítás közben legyen óvatos.
O
Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a
tisztítás során mindig a fogórészt fogja meg, a vágóéltől
távol.
O
A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az
adagolócsőben. Csak a tartozék tömőrudat használja.
O
A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen
leáll, és csak utána vegye le a fedelet.
Tisztítás
O
A meghajtóegységet törölje le egy nedves ronggyal,
majd hagyja megszáradni. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek ételmaradékok.
O
Ne merítse a meghajtóegységet vagy a késegységeket vízbe.
O
A késegységek kivételével az edény, fedél, tömőrúd, valamint
az összes tartozék és keverőeszköz elmosható kézzel és
mosogatógépben is.
O
A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell
öblíteni.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.

128
A készülék részei
Alapgép
1
Tömőrúd
2
Adagolócső
3
Fedél
4
Edény
5
Levehető hajtótengely
6
Meghajtóegység
7
Sebességszabályozó/rövid üzem gomb
8
Biztonsági reteszek
9
Vezetéktároló (a hátlapon)
Tartozékok
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok
választéka a típustól függ. A csomagban
nem található tartozékok megvásárlásával
kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely
ad tájékoztatást.
10 Műanyag mixer (ha tartozék)
a Késegység
b Tömítőgyűrű
c Keverőpohár
d Töltőnyílás kupakja
e Fedél
A Alaptartozékok
11
Forgókés
12
Dagasztóeszköz
13
Emulgeáló tárcsa
14
Szeletelő-/reszelőtárcsa
15
Szeletelő-/reszelőtárcsa (ha tartozék)
B Választható tartozékok
16
Citrusfacsaró (ha tartozék)
17
Műanyag mini daráló (ha tartozék)
18
Daráló (ha tartozék)
A robotgép használata
Ábra
–
1 Illessze a levehető hajtótengelyt a
meghajtóegységre.
2 Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az
edényen látható jel egy vonalban legyen
a meghajtóegységen látható jellel, majd
jobbra elfordítva rögzítse .
3 Szereljen egy tartozékot az edény
hajtótengelyére.
O
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a
hozzávalókat.
4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell
illeszkednie.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/
sebességszabályozóval működtesse a
készüléket.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a
felhasználási útmutató táblázatát.)
O
A robotgép nem működik, ha az edény
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
adagolócső és az edény fogantyúja jobbra
nézzen.
O
A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolítását
fordított sorrendben kell elvégezni.
O
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
Fontos
O
A robotgép nem alkalmas kávészemek
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
kristálycukorból való előállítására.
O
Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést
okozhatnak.
Az első használat előtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.

129
Tartozékok használata
Az egyes tartozékokra vonatkozóan
a felhasználási útmutató táblázata ad
tájékoztatást.
10
Műanyag mixer (ha tartozék)
A mixer használata
Ábra
–
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
O
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően illeszkedik.
2 A késegységet alul megfogva engedje le
a keverőpohárba – majd balra elfordítva
rögzítse. Lásd a késegység alján látható
ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra
elfordítva rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
kupakját.
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
hogy a mixeren látható
jel illeszkedjen a
meghajtóegységen látható jelhez, majd
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Tanácsok és tippek
O
Majonéz készítésekor helyezzen minden
hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével.
Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a
készülék működése közben, lassan adja
hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.
O
Sűrű keverékek, például pástétomok és
öntetek készítésekor előfordulhat, hogy
le kell kaparni az edény oldalára tapadt
masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
O
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
műanyag részeket.
O
Száraz hozzávalók keverése – vágja
darabokra a hozzávalókat, vegye le a
töltőnyílás kupakját, majd a készülék
működése közben egyenként dobálja be
a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson.
A legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse az edényt.
11
Forgókés
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Durvább állag eléréséhez használja a rövid
üzem funkciót.
O
Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget)
vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.
O
A kekszet törje darabokra, és a gép
működése közben helyezze be az
adagolócsövön keresztül.
O
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a
feldolgozást.
O
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen
a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm
élű kockákra.
O
Ragacsos gyümölcsök/hozzávalók,
például datolya feldolgozásakor a legjobb
eredményt úgy érheti el, ha először a rövid
üzem funkciót használja a hozzávalók
megbontásához, majd a maximális
sebességen folytatja a feldolgozást.
12
Dagasztóeszköz
Kelt tészták készítéséhez használható.
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
O
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,
a folyadékot pedig a gép működése közben
töltse be az adagolócsövön keresztül. A
tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést.
O
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne
a keverőedényben, mert a robotgép
károsodhat.
13
Emulgeáló tárcsa
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
A használat előtt ellenőrizze, hogy az edény
és az eszköz tiszta és zsírmentes legyen.
O
Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az
edénybe és keverje néhány másodpercig. A
gép működése közben egyenletesen öntse
hozzá az olajat az adagolócsövön keresztül.

130
14
–
15
Tárcsák
A vágótárcsák használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 A középső fogórésznél megtartva a
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát
a hajtótengelyre.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal
1
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot –
soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.
Tanácsok és tippek
O
Friss hozzávalókat használjon.
O
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a
nyersanyag oldalra csússzon.
O
A függőlegesen elhelyezett darabok
rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok.
O
A feldolgozás után mindig marad kis
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
tálban.
16
Citrusfacsaró (ha tartozék)
a Kúp
b Szűrő
A citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra,
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a
kúpot a hajtótengelyre.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
kúpra.
O
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.
Tanácsok és tippek
O
A legkedvezőbb eredmény elérése
érdekében szobahőmérsékleten tárolja és
facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt
kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
O
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
O
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
mag.
17
Mini daráló (ha tartozék)
a Edény
b Tömítőgyűrű
c Késegység
1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le
az edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P) funkciót.
Tanácsok és tippek
O
Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
18
Daráló (ha tartozék)
a Daráló fedele
b Daráló késegysége
A daráló használata
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
rögzítse.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
üzem lehetőséget (P).
Tanácsok és tippek
O
Az optimális eredmény elérése érdekében
50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a
darálóban.
O
Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig
megőrzik az aromájukat, mint az őrölt
fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre,
hogy tovább megőrizze az aromáját.
O
Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani
a fűszereket.
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a
késeket.

131
O
A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel
apró darabokra.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
O
A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek,
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell
bánni.
O
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd
szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek
ételmaradékok.
O
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban
.
Tisztítási utasítások – Lásd a
vonatkozó ábrákat
19
.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.

132
Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.
Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.
Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől
és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
Tésztaporok 2 10 1,2 kg teljes
súly
Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
hozzávalóit
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g liszt
súlya
Hal és sovány hús aprítása
Pástétomok
2 10 – 30 400 g max.
sovány
marhahús
Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g
–
250 g
Dió aprítása 2 30 – 60
100 g – 200 g
Fűszernövények 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség
pürésítése
2 10 – 30 500 g
Keverés az edényben
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
Ne töltse meg az edényt a jelzett maximális kapacitás fölé.
Sűrű krémlevesek (450 ml folyadék, 750 g
hozzávaló)
A zöldségeket 200 ml vízzel aprítsa
finomra.
Ezután adja hozzá a maradék vizet, és
keverje el.
1 – 2
1
30 – 60
5 s
1,2 liter
Hígabb krémlevesek (500 ml folyadék, 500
g hozzávaló)
Indítás
1-gyel, majd
2-re növel
30 – 60 1 liter
Tejes és egyéb italok 15 – 30 500 ml
Majonéz 2 60 – 80 4 tojás
sárgája
Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín
zsírtartalmától függően eltérő lehet.)
1 15 – 20 250
ml
Élesztővel készült tészták 2 60 340 g liszt
súlya
550 g teljes
súly
Tömör hozzávalók reszelése vagy
szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és
hasonló állagú élelmiszerek
2–
Ne töltse az
edényen
látható
maximális 1,2 l
jel fölé
Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka és
paradicsom
1–
A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
1– –

133
Felhasználási útmutató
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
Hideg folyadékok és italok
(A jeget/fagyasztott hozzávalókat
utoljára öntse a keverőpohárba)
2 30 – 60 1,2 liter
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 2 15 – 30 1 liter
Jégaprítás P 30 – 40 6 jégkocka
(125 g)
Tésztakeverék
(Először a folyékony hozzávalókat öntse
bele)
1
2
10
50
1 liter
Dió 2 10 – 30 50 g
Szemes kávé 2 30 50 g
Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es
kockákra vágva
1 5 100 g
Fűszerek őrlése
Fekete bors, kardamom, köménymag,
koriander és édeskömény
2
30 – 60
50 g
Szemes kávé darálása 2 50 g
Dió darálása P – 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és
gyömbérgyökér feldolgozása
P – 30 g
Friss kókusz 2/P 30 – 60 40 g

134
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség
alatt.
Az edényt nem
megfelelően szerelték a
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az edény a helyén
legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt,
ellenőrizze otthonában a biztosítékot.
Az
levehető hajtótengely
nincs felszerelve a
meghajtóegységre.
Az edény behelyezése előtt szerelje az
levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.
A keverőfejek és tartozékok csak akkor
működnek, ha a hajtótengely fel van
szerelve.
A mixer vagy a daráló
nem működik.
A mixer vagy a daráló nincs
megfelelően rögzítve.
A mixer vagy a daráló nincs
megfelelően összeszerelve.
A mixer vagy a daráló nem működik,
ha nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
rögzítve legyen a keverőpoháron/edényen.
A készülék leáll használat
közben.
A készüléket túlterhelte
/ túllépte a maximális
kapacitást.
A fedél kioldódott.
Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
jelzett maximális mennyiségeket.
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően
rögzül-e.
A mixer vagy a
többfunkciós daráló
a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés nem megfelelően
illeszkedik a helyére.
A tömítés megsérült.
Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
illeszkedik-e és nem sérült-e. A
cseretömítés beszerzéséről lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
Az egység instabil/erősen
rezeg és mozog.
Ragacsos gyümölcsök/
hozzávalók, például
datolya feldolgozása van
folyamatban.
A kiválasztott sebesség túl
alacsony.
A legjobb eredményt úgy érheti el, ha
először a rövid üzem funkciót használja
a hozzávalók megbontásához, majd
a maximális sebességen folytatja a
feldolgozást.
Egyes tartozékok nem
működnek
megfelelően.
Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze,
hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.

135
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w
celu uniknięcia zagrożenia.
O
NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre
– zachować ostrożność. Podczas obsługi ostrych noży,
opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za
przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera
należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może
wyprysnąć z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się
pary.
O
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
O
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników,
podanej w tabeli zaleceń.
O
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy
niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas
dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka Maksymalny czas
pracy
Długość przerwy
pomiędzy etapami
pracy
Blender 60 sekund
Wyjąć wtyczkę
z gniazda
zasilającego i
odczekać 15 minut,
aż urządzenie
ostygnie
Gęste składniki w
misce (np. ciasto na
chleb)
60 sekund
Kompaktowa
krajalnica/młynek
30 sekund
Młynek do
kruszenia
60 sekund
O
Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt –
uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść
do wypadku i urazu ciała.
O
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy
zawsze najpierw wyjąć ostrze.
O
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota
i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów
kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników,
użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki.
Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie
Polski

136
O
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed
jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
O
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą,
jeżeli nie został na nią założony dzbanek lub
pojemnik/pokrywka młynka.
O
UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź
młynka z podstawy zasilającej:
O
wyłączyć urządzenie;
O
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
O
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera lub
pojemnika mini-rozdrabniacza/młynka z zespołu ostrzy.
O
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/włącznik.
O
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je
do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej,
przewodu sieciowego i wtyczki.
O
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym
stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub
powierzchniami.
O
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe
podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
O
Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem
ciała.

137
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki
mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym
obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
Blender
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i
blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do
temperatury pokojowej.
O
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować
ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
O
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
O
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w
zestawie.
O
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
O
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników,
które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem
ich w dzbanku należy je pokruszyć.
Nasadki młynka
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na niej zamontowany pojemnik lub pokrywa.
O
Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy
młynek jest zamontowany na urządzeniu.
O
Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół
ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
O
Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się
ostrzy.
O
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został
poprawnie zamocowany.
O
W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników –
należy je najpierw ostudzić do temperatury pokojowej.
Kompaktowa krajalnica/młynek
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą
one spowodować uszkodzenie plastikowych elementów.
Młynek do kruszenia
O
Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest
on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
Tarcza krojąca/trąca
O
Tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu, zakładaniu i
czyszczeniu należy zachować ostrożność.
O
Podczas obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz
czyszczenia trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego
uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej.

138
O
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.
O
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
Czyszczenie
O
Podstawę zasilającą wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy blokady
bezpieczeństwa
z resztek składników.
O
Podstawy zasilającej ani zespołu ostrzy nie wolno zanurzać w
wodzie.
O
Miskę, pokrywę, popychacz i wszystkie nasadki/przybory
oprócz zespołów ostrzy można myć zarówno ręcznie, jak i w
zmywarce.
O
Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać
pod bieżącą wodą.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony
ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”.
Oznaczenia
Robot kuchenny
1
Popychacz
2
Podajnik
3
Pokrywa
4
Miska
5
Wyjmowany wał napędowy
6
Podstawa zasilająca
7
Regulator prędkości/przycisk pracy
przerywanej
8
Blokady bezpieczeństwa
9
Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
Nasadki
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
załączone są w zestawie z niniejszym robotem
kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych
w zestawie zależy od zakupionego modelu.
Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie
www.kenwoodworld.com.
10 Plastikowy blender (jeżeli
załączono w zestawie)
a Zespół ostrzy
b Pierścień uszczelniający
c Dzbanek
d Zakrywka wlewu
e Pokrywa
A Nasadki standardowe
11
Ostrze
12
Końcówka do zagniatania ciasta
13
Tarcza do łączenia niemieszających się
składników płynnych
14
Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe
plastry
15
Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe
plastry (jeżeli załączono w zestawie)
B Nasadki opcjonalne
16
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w
zestawie)
17
Plastikowy mini-rozdrabniacz/młynek
18
Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w
zestawie)

139
Obsługa robota
Iliustracje
–
1 Na podstawie zasilającej zamocować
wyjmowany wał napędowy.
2 Następnie zamocować miskę, układając
oznaczenie
na misce równo z oznaczeniem
na podstawie zasilającej, i przekręcić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu
.
3 Na wale napędowym miski zamocować
wybraną nasadkę.
O
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę
należy najpierw zamocować na podstawie
zasilającej.
4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
górna część wału napędowego/nasadka
wpasowała się w środek pokrywy.
O
Nie używać pokrywy do włączania
urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob.
tabela zaleceń).
O
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone
w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i
rączka miski muszą znajdować się z przodu
i być skierowane na prawo.
O
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
O
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Uwaga
O
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na
cukier puder.
O
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
Użytkowanie nasadek
Zob. tabela zaleceń dla każdej
nasadki.
10
Plastikowy blender (jeżeli
załączono w zestawie)
Obsługa blendera
Iliustracje
–
1 Na zespół ostrzy założyć pierścień
uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
O
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią część,
wsunąć go do dzbanka i przekręcić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu, aż zostanie
zabezpieczony na swoim miejscu. Rysunki na
spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W
otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu.
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie
na dzbanku ustawić równo
z oznaczeniem na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
O
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
blokadzie bezpieczeństwa.
Porady i wskazówki
O
Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.
Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć
urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
O
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu
dip, mogą wymagać zgarniania składników
ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno
jest rozdrobnić, dodać większą ilość
składników płynnych.
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe
elementy.
O
Miksowanie suchych składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu,
a następnie włączyć urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po jednym kawałku

140
naraz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
11
Ostrze
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
O
Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
O
Składników nie należy miksować zbyt
mocno.
O
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu
schłodzonego w lodówce, pokrojonego w
kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Aby uzyskać optymalne wyniki podczas
miksowania owoców lub składników o kleistej
konsystencji, np. daktyli, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
12
Końcówka do zagniatania
ciasta
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Nie rozdrabniać składników przez czas
dłuższy niż 60 sekund.
O
Suche składniki umieścić w misce, a
następnie, podczas pracy urządzenia, przez
podajnik dodać składniki płynne. Miksować
do momentu, gdy z ciasta uformuje się
gładka kula o elastycznej konsystencji.
O
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie
– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się
ponownego zagniatania w misce, ponieważ
może to spowodować utracenie przez robot
stabilności podczas pracy.
13
Tarcza do łączenia
niemieszających się składników
płynnych
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i
końcówka są czyste i czy nie są tłuste.
O
Majonez – jaja i przyprawy umieścić w
pojemniku i miksować przez kilka sekund.
W czasie pracy urządzenia stopniowo
dodawać olej, wlewając go do podajnika
równym strumieniem.
14
–
15
Tarcze
Użytkowanie tarcz krojących
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt,
umieścić tarczę na wale napędowym,
odpowiednią stroną skierowaną do góry.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
1
równomiernie popychać składniki do
podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać
palców.
Porady i wskazówki
O
Używane składniki powinny być świeże.
O
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Szerokość otworu podajnika wypełnić
składnikami niemal całkowicie. Zapobiega
to zsuwaniu się składników bokami podczas
rozdrabniania.
O
Składniki umieszczone pionowo są po
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.
O
Po skończonej pracy na tarczach krojących/
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
ilość resztek.
16
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli
załączono w zestawie)
a Stożek
b Sitko
Użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu (bezpośrednio nad uchwytem
miski).
3 Stożek umieścić na wale napędowym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć
urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.

141
O
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie
przed wyciśnięciem soku.
O
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
O
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby
owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
aby zapobiec gromadzeniu się na nim
miąższu i pestek.
17
Kompaktowa krajalnica/młynek
(jeżeli załączono w zestawie)
a Pojemnik
b Pierścień uszczelniający
c Zespół ostrzy
1 Umieścić składniki w pojemniku.
2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień
uszczelniający.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go
do pojemnika.
4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do
pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
5 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go na miejscu, przekręcając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
pracy przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed
rozdrobnieniem składników gotowanych
w młynku należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
18
Młynek do kruszenia (jeżeli
załączono w zestawie)
a Pokrywka młynka
b Zespół ostrzy młynka do kruszenia
Obsługa młynka
1 Składniki umieścić w zespole ostrzy.
2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ją zablokować.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy
przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za
jednym razem w młynku więcej niż 50 g
przypraw.
O
Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują
aromat niż przyprawy zmielone, dlatego
najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.
O
Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć, prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
O
W młynku nie należy mielić suszonego
korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo
twardy i może uszkodzić ostrza.
O
Imbir należy przed zmieleniem pokroić na
małe kawałki.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy
zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
O
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne
zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu
na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym
może pomóc je usunąć.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy
blokady bezpieczeństwa
z resztek
składników.
O
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
O
Niepotrzebną część przewodu sieciowego
można przechowywać w schowku na przewód
w tylnej części podstawy zasilającej
.
Instrukcja czyszczenia – zob.
odpowiednia ilustracja
19
.

142
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub
dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood
w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Zużyty sprzęt
może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi, z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych
substancji, mieszanin oraz części składowych. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.

143
Tabela zaleceń
Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.
Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Nie należy miksować składników gorących
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Przygotowywanie ciast w proszku 2 10 1,2 kg wagi
całkowitej
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby połączyć
składniki ciasta
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g wagi
mąki
Siekanie ryb i chudego mięsa
Pasztety i terriny
2 10 – 30 400g wagi
mąki
Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g
–
250 g
Siekanie orzechów 2 30 – 60
100 g – 200 g
Zioła 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Przecieranie miękkich owoców,
gotowanych owoców i warzyw
2 10 – 30 500 g
Blendowanie w misce
Nie należy rozdrabniać składników gorących
Nie przekraczać znajdującego się na misce oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości
składników
Gęste zupy (450 ml płynu na 750 g
składników)
Warzywa należy rozdrabniać, dodając
do nich 200 ml wody, aż zostaną
bardzo drobno posiekane.
Dodać pozostałą część wody i
miksować aż całkowicie połączy się z
resztą składników.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 l
Rzadkie zupy (500 ml płynu na 500 g
składników)
Rozpocząć
na prędkości
1, a następnie
zwiększyć ją
do prędkości
2
30 – 60 1 l
Mleko i przepisy z wykorzystaniem sa-
mych składników płynnych
15 – 30 500 ml
Majonez 2 60 – 80 4 żółtka
Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania
może być różny w zależności od
zawartości tłuszczu w śmietanie)
1 15 – 20 250 ml
Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 340 g wagi
mąki
550 g wagi
całkowitej
Tarcie i krojenie twardych składników
— sera, marchwi, ziemniaków i innych
składników o podobnej konsystencji
2 – Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
ilości
wynoszącej
1,2 l.
Krojenie miększych składników —
ogórków i pomidorów
1–

144
Tabela zaleceń
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Do wyciskania soku z cytrusów
(np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
1––
Miksowanie zimnych składników płynnych
i przygotowywanie napojów
(lód lub składniki mrożone należy dodać
do dzbanka jako ostatnie)
2 30 – 60 1,2 l
Koktajle mleczne, mieszaniny na
bazie zimnego mleka
2 15 – 30 1 l
Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostki lodu
(125 g)
Ciasto naleśnikowe (w proszku)
(Składniki płynne należy dodać jako
pierwsze)
1
2
10
50
1 l
Orzechy 2 10 – 30 50 g
Kawa 2 30 50 g
Surowe mięso (stek wołowy) pokrojone w
kostkę wielkości 2 cm
2 5 100 g
Mielenie przypraw korzennych
Czarny pieprz, kardamon, kminek,
kolendra i koper włoski
2
30 – 60
50 g
Mielenie kawy 2 50 g
Siekanie orzechów P – 50 g
Rozdrabnianie czosnku, świeżych
papryczek chili oraz świeżego imbiru
P – 30 g
Świeży kokos 2/P 30 – 60 40 g

145
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu.
Miska jest nieprawidłowo
zamocowana na podstawie
zasilającej.
Pokrywa miski nie jest
poprawnie zablokowana.
Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Sprawdzić, czy miska jest poprawnie
założona, a uchwyt miski znajduje się z
przodu po prawej stronie.
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie
rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/
przerywacze w domowej instalacji
elektrycznej.
Wyjmowany wał napędowy
nie jest zamocowany na
podstawie zasilającej.
Wyjmowany wał napędowy
zamocować
na podstawie zasilają-cej przed
zamocowaniem miski. Mieszadła i nasadki nie
będą działać, jeżeli wał napędowy nie będzie
zamocowany.
Blender lub młynek
nie działa.
Blender lub młynek nie został
poprawnie zablokowany na
miejscu.
Blender lub młynek nie został
poprawnie złożony.
Blender ani młynek nie będą działać, jeżeli
nie zostaną prawidłowo zamocowane w
blokadzie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
dokręcony do dzbanka/pojemnika.
Robot zatrzymuje się
w czasie pracy.
Urządzenie jest przeciążone/
przekroczono maksymalną
pojemność.
Pokrywa jest odblokowana.
Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
maksymalna dozwolona ilość dla danych
składników.
Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender lub młynek
wielofunkcyjny jest
nieszczelny – składniki
wyciekają przez
podstawę zespołu
ostrzy
Uszczelka nie została założona.
Uszczelka została
nieprawidłowo założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
na temat tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
Urządzenie jest
niestabilne/mocno
wibruje i porusza się.
Miksowane są owoce lub
składniki o kleistej konsystencji,
np. daktyle.
Wybrana prędkość obrotów
jest zbyt niska.
Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
Końcówki/nasadki
nie funkcjonują
prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.

146
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ελληνικά
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για
λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.Οι λεπίδες και οι
δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε με προσοχή.
Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω
μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
O
Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή
τροφίμων ή στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί
από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
O
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
O
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,
χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Λειτουργία/
Εξάρτημα
Μέγιστος χρόνος
λειτουργίας
Διάστημα μη
λειτουργίας μεταξύ
των χρήσεων
Μπλέντερ 60 δευτ.
Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την
πρίζα και αφήστε
τη να κρυώσει για
15 λεπτά
Παχύρρευστα
μείγματα στο μπολ
(π.χ. ζύμη)
60 δευτ.
Μίνι κόφτης/Μύλος 30 δευτ.
Μύλος αλέσματος 60 δευτ.
O
Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή,
καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός.
O
Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
O
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα
στο μπολ του επεξεργαστή και στην κανάτα του μπλέντερ,
ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
Εάν πρέπει να πιέσετε τα τρόφιμα, χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο σύνεργο, όπως η σπάτουλα.

147
O
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την
αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την επιβλέπετε και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
O
Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα ή το δοχείο
του μύλου/καπάκι του μύλου.
O
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ, το
μπλέντερ ή τον μύλο από τη μονάδα μοτέρ:
O
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
O
περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν
εντελώς,
O
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα του μπλέντερ ή
τo μίνι κόφτη/μύλο από τη μονάδα με τις λεπίδες.
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον επεξεργαστή. Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη
λειτουργίας ή το ρυθμιστή ταχύτητας.
O
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή
το φις.
O
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη
τραπεζιού ή πάγκου εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με
θερμές επιφάνειες.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
O
Η κακή χρήση του επεξεργαστή, του μπλέντερ ή του μύλου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

148
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου
που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα
ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
Μπλέντερ
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
O
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα ή τα
αναμείξετε.
O
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη
λεπίδων και να αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των
λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
O
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι
στη θέση του.
O
Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων
που παρέχεται.
O
Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
O
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα
υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα
σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα.
Εξαρτήματα μύλου
O
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει το δοχείο/το καπάκι.
O
Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο/το καπάκι, ενώ ο μύλος είναι
προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.
O
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη διάταξη
λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
O
Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες
σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
O
Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
O
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα
αφήνετε να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, πριν από την επεξεργασία.
Μίνι κόφτης/μύλος
O
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
Μύλος αλέσματος
O
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς
είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.

149
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος
O
Οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους χειρίζεστε
με προσοχή κατά την τοποθέτηση, την αφαίρεση και τον
καθαρισμό.
O
Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή, μακριά από
την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό των κοφτερών
λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον καθαρισμό.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
O
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να περιμένετε έως ότου ο δίσκος σταματήσει
εντελώς να περιστρέφεται.
Καθαρισμός
O
Σκουπίστε τη μονάδα μοτέρ με υγρό πανί και μετά
στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της ενδοασφάλειας
δεν έχει υπολείμματα τροφών.
O
Μην βυθίζετε σε νερό τη μονάδα μοτέρ ή τις διατάξεις
λεπίδας.
O
Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/
εργαλεία εκτός από τις διατάξεις λεπίδας είναι κατάλληλα για
πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο πιάτων.
O
Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και
να τις ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές. Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν
τις λεπίδες μόνο κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.
2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός».
Επεξήγηση συμβόλων
Επεξεργαστής
1
Ωστήρας
2
Σωλήνας τροφοδοσίας
3
Καπάκι
4
Μπολ
5
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας
6
Μονάδα μοτέρ
7
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας
παλμικής κίνησης
8
Ενδοασφάλεια προστασίας
9
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω
μέρος)
Εξαρτήματα
Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο
μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα
εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω.
Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το
μοντέλο. Επισκεφθείτε την τοποθεσία
www.kenwoodworld.com, για πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο αγοράς των εξαρτημάτων
που δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία.
10 Πλαστικό μπλέντερ (εάν
παρέχεται)
a Μονάδα λεπίδων
b Δακτύλιος στεγανοποίησης
c Κανάτα
d Πώμα μεζούρα
e Καπάκι

150
A Στάνταρ εξαρτήματα
11
Λεπίδα μαχαιριού
12
Εργαλείο ζύμης
13
Δίσκος για κρέμες
14
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm
15
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm (εάν
παρέχεται)
B Προαιρετικά εξαρτήματα
16
Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
17
Γυάλινος Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται)
18
Πλαστικός Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν
παρέχεται)
Πώς να χρησιμοποιείτε τον
επεξεργαστή τροφίμων σας
Εικόνα
–
1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ
ευθυγραμμίζοντας το του μπολ με
το της μονάδας μοτέρ και στρέψτε
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση
του .
3 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον
άξονα του μπολ.
O
Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε
πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον
επεξεργαστή τροφίμων.
4 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε
ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.
5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα.
(Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης
χρήσης).
O
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν
το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει
σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε
εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή
του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά
πλευρά.
O
Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
(P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί
για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής
παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για
να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα
και το μπολ.
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
Σημαντικό
O
Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος
για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ
ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε
ζάχαρη άχνη.
O
Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή
άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να
αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό
καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα
σημάδια.
Χρήση των εξαρτημάτων
Ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενης χρήσης για κάθε
εξάρτημα.
10
Πλαστικό μπλέντερ (εάν
παρέχεται)
Χρήση του μπλέντερ
Εικόνα
–
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού
κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
2 Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω
μέρος και τοποθετήστε τις λεπίδες στην
κανάτα – στρέψτε προς τα αριστερά έως
ότου ασφαλίσει στη θέση της. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης
λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και
στρέψτε προς τα αριστερά μέχρις ότου
ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε το
πώμα-μεζούρα.
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα
μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ
με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει .
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα
τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το
λάδι. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Έπειτα,
ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία,
προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα από την
οπή στο καπάκι.

151
O
Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα,
π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί
να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν
η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με
δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.
O
Η επεξεργασία των μπαχαρικών
δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
O
Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα
σε κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα
και, στη συνέχεια, και ενώ η συσκευή
λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα τα κομμάτια.
Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά το μπλέντερ.
11
Λεπίδα μαχαιριού
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε
το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
O
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.
O
Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε
κομμάτια και να τα προσθέσετε στο
σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί.
O
Προσέχετε να μην αφήσετε τον
επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο
απ’ ό,τι πρέπει.
O
Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε
βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε
κύβους των 2 εκ.
O
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
επεξεργάζεστε φρούτα/συστατικά
με κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες,
χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
μέγιστη ταχύτητα.
12
Εργαλείο ζύμης
Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για
περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.
O
Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ
και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως
ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
μπάλα ζύμης.
O
Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το
ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί
ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.
13
Δίσκος για κρέμες
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το
μπολ και το εργαλείο είναι καθαρά και δεν
έχουν επάνω τους γράσο.
O
Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα
μυρωδικά στο μπολ και ανακατέψτε για
λίγα δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή
λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά και
σταθερά το λάδι από τον σωλήνα
τροφοδοσίας.
14
–
15
Δίσκοι
Χρήση των δίσκων κοπής
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,
τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με
την κατάλληλη πλευρά από πάνω.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε
τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης
1
ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
O
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά
κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα
τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα
τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την
επεξεργασία.
O
Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα
τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα
τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
θέση.
O
Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν
λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο
μπολ.

152
16
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
a Κώνος του στύφτη
b Σουρωτήρι
Χρήση του λεμονοστείφτη
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –
βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού
έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς
πάνω από τη λαβή του μπολ.
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα
γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι
κάτω.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα
φρούτα στον κώνο.
O
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει
κανονικά.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για καλύτερα αποτελέσματα, να
αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε
θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε
με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας
πριν τα στείψετε.
O
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το
φρούτο απ’ όλες τις πλευρές.
O
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να
αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να
αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και
σπόρων.
17
Μίνι κόφτης/Μύλος
(εάν
παρέχεται)
a Δοχείο
b Δακτύλιος στεγανοποίησης
c Διάταξη λεπίδων
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.
2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
στη διάταξη λεπίδων.
3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα.
Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες
στραμμένες προς τα κάτω.
4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο
δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης
λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
5 Τοποθετήστε το μύλο στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε τον δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το
μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού
το επεξεργαστείτε στο μύλο.
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
18
Μύλος αλέσματος (εάν
παρέχεται)
a Καπάκι μύλου
b Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.
2 Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία παλμικής κίνησης (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για βέλτιστη απόδοση κατά την
επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να
μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g
τη φορά στον μύλο.
O
Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν
τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο
διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως,
είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή
ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για
να διατηρείται η γεύση.
O
Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση
και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να
καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα
αλέσετε.
O
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα
κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ
σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
στις λεπίδες.
O
Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια
προτού το αλέσετε.
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.

153
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
O
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
O
Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν
αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.
Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν
έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό
ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.
Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,
τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
Μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά
στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της
ενδοασφάλειας
δεν έχει υπολείμματα
τροφών.
O
Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
O
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος
της μονάδας μοτέρ
.
Οδηγίες καθαρισμού –
Ανατρέξτε στις σχετικές
εικόνες
19
.

154
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται
παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των
υλικών μαζί
2 10 1,2 kg
Συνολικό
βάρος
Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου
στο αλεύρι
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη
υλικών για γλυκά
2
1 – 2
10
10 – 20
Βάρος
αλευριού
300 g
Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος
Πατέ και τερίν
2 10 – 30 400 g μέγ.
άπαχο βοδινό
κρέας
Τεμαχισμός λαχανικών P 5 – 10 100 g
–
250 g
Τεμαχισμός ξηρών καρπών 2 30 – 60
100 g – 200 g
Μυρωδικά 2 20 – 30 30 g
–
50 g
Πολτοποίηση μαλακών φρούτων,
βρασμένων φρούτων και λαχανικών
2 10 – 30 500 g
Aνάμειξη στο μπολ
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα που αναγράφεται στο μπολ.
Μείγματα για παχύρευστες σούπες
(450 ml υγρά για 750 g υλικά)
Αλέστε τα λαχανικά με 200 ml νερό
έως ότου τεμαχιστούν σε πολύ λεπτά
κομμάτια.
Προσθέστε το υπόλοιπο νερό έως ότου
δημιουργηθεί ομοιόμορφο μείγμα.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 λίτρα
Μείγματα για λεπτόρρευστες σούπες
(500 ml υγρά για 500 g υλικά)
Ξεκινήστε με
το 1
και αυξήστε
στο 2
30 – 60 1 λίτρο
Συνταγές με γάλα και υγρά υλικά 15 – 30 500 ml
Μαγιονέζα 2 60 – 80 4 κρόκοι
αβγών
Κρέμα σαντιγί (Οι χρόνοι επεξεργασίας
μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με την
περιεκτικότητα της κρέμας σε λιπαρά)
1 15 – 20 250
ml
Μείγματα μαγιάς 2 60 Βάρος
αλευριού
340 g
550 g
Συνολικό
βάρος
Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων –
τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με
παρόμοια υφή
2–
Μην γεμίζετε
πάνω από
τη μέγιστη
ποσότητα 1,2
λίτρων που
αναγράφεται
στο μπολ
Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια
και ντομάτες
1–

155
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό
από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).
1––
Κρύα υγρά και ποτά
(Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα
συστατικά στην κανάτα τελευταία)
2 30 – 60 1,2 λίτρο
Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το
γάλα
2 15 – 30 1 λίτρο
Θρυμματισμός πάγου P 30 – 40 6 παγάκια
(125 g)
Μείγμα ζύμης
(Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά)
1
2
10
50
1 λίτρο
Ξηροί καρποί 2 10 – 30 50 g
Κόκκοι καφέ 2 30 50 g
Ωμό κρέας (μοσχαρίσια μπριζόλα)
κομμένο σε κύβους των 2 cm
2 5 100 g
Επεξεργασία μπαχαρικών
Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι
καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και
μάραθου
2
30 – 60
50 g
Άλεσμα κόκκων καφέ 2 50 g
Τεμαχισμός ξηρών καρπών P – 50 g
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου,
φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ
P – 30 g
Φρέσκια καρύδα 2/P 30 – 60 40 g
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή
παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.

156
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο επεξεργαστής δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει
τοποθετηθεί σωστά στη
μονάδα μοτέρ.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι
συνδεδεμένος στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά
και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα
δεξιά.
Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού
είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή της
λαβής.
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω,
ελέγξτε την ασφάλεια/το ρελέ στο σπίτι σας.
Ο αποσπώμενος κινητήριος
άξονας
δεν έχει
τοποθετηθεί στη μονάδα
μοτέρ.
Τοποθετήστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονα
στη μονάδα μοτέρ προτού
τοποθετήσετε το μπολ. Τα εργαλεία
και τα εξαρτήματα του μπολ δεν θα
λειτουργήσουν εάν δεν έχει τοποθετηθεί ο
κινητήριος άξονας
.
Το μπλέντερ ή ο μύλος
δεν λειτουργεί.
Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν
έχει ασφαλίσει σωστά.
Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν
συναρμολογήθηκε σωστά.
Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν θα λειτουργεί,
εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει
εντελώς μέσα στην κανάτα/δοχείο.
Ο επεξεργαστής
σταματά κατά
τη διάρκεια της
επεξεργασίας
Ο επεξεργαστής έχει
υπερφορτωθεί/έχετε υπερβεί
τις μέγιστες ποσότητες.
Το καπάκι έχει απασφαλίσει.
Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον
«Πίνακα συνιστώμενης χρήσης».
.
Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά.
Το μπλέντερ ή ο μύλος
πολλαπλών χρήσεων
παρουσιάζει διαρροή από
τη βάση της διάταξης
λεπίδων.
Λείπει ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει υποστεί φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει
υποστεί φθορές.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Ασταθής συσκευή/αργή
κίνηση και δονήσεις.
Επεξεργάζεστε φρούτα/
συστατικά με κολλώδη υφή,
όπως χουρμάδες.
Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι
πολύ χαμηλή.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
μέγιστη ταχύτητα.
Χαμηλή απόδοση
εργαλείων/εξαρτημάτων.
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε
το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.

157
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z
bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood
alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
O
NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče
sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo
reznej hrany.
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O
Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca
tekutina, buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vypudeniu
v dôsledku náhleho sparovania.
O
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
O
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia
na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné
spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže
poškodiť.
Funkcia/
príslušenstvo
Maximálna dĺžka
chodu zariadenia
Čas odpočinku
zariadenia medzi
jeho chodom
Mixér 60 sekúnd
Zariadenie odpojte
z elektrickej siete
a nechajte ho
15 minút postáť,
aby sa ochladilo
Husté zmesi v
nádobe (napríklad
cesto)
60 sekúnd
Mini sekáčik/
mlynček
30 sekúnd
Trecí mlynček 60 sekúnd
O
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo
rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
O
Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku.
O
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým
je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo
stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr. špachtľu.
O
Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je
ponechaný bez dozoru a rovnako pred montážou, demontážou
alebo čistením.
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina

158
O
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na
to používajte dodaný posúvač.
O
Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez
namontovaného džbánu alebo nádoby mlynčeka/veka.
O
POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka
z jednotky napájania:
O
vypnite zariadenie;
O
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
O
nepripustite nežiadúce odskrutkovanie mixovacej nádoby
alebo nádoby mini sekáča/mlynčeka od nožovej zostavy.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte
ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti.
O
Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený
nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie.
O
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
O
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené
zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite si časť
„Servis a starostlivosť.
O
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú
šnúru ani zástrčku.
O
Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez
hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby
sa dotýkala horúcich predmetov.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s
týmto zariadením hrať.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí
alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu
toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení
o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim
rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť
za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
O
Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo
mlynčeka môže mať za následok zranenie.
O
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/
mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce
môžu mať menší odber energie.
Mixér
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O
RIZIKO OPARENIA: Horúce ingrediencie treba pred vložením
do nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú
teplotu.
O
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa
vyhnite dotyku s ich reznými hranami.

159
O
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
O
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou
zostavou.
O
Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
O
Recepty smoothie – nikdy nemixujte zmrazené ingrediencie,
ktoré sa počas mrazenia sformovali do pevnej hmoty. Najskôr
ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte do
mixovacej nádoby.
Príslušenstvo na mletie
O
Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba/veko.
O
Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený
do zariadenia.
O
Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo
dosahu detí.
O
Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne
nezastavia.
O
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude
fungovať.
O
V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba
najprv nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
Mini sekáčik/mlynček
O
Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť
plastové súčasti.
Trecí mlynček
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy pretože je príliš tvrdý a
môže poškodiť nože.
Krájací / strúhací kotúč
O
Kotúče sú veľmi ostré; pri montáži, demontáži a čistení
manipulujte s nimi opatrne.
O
Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní
misy a pri čistení vždy držte spotrebič za držadlo, mimo
reznej hrany.
O
Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou
trubicou. Používajte iba dodaný posúvač.
O
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa
kotúč úplne zastaví.
Čistenie
O
Pohonnú jednotku utrite vlhkou utierkou a potom osušte.
Uistite, že V oblasti blokovania 8 sa nanachádzajú zvyšky
potravín
.
O
Neponárajte napájaciu jednotku ani zostavy nožov do vody.
O
Miska, veko, zatláčač a všetky nadstavce/nástroje okrem
zostavy nožov sú vhodné tak na umývanie ručne, ako aj v
umývačke riadu.

160
O
Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté
pod tečúcou vodou.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch
a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto
kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.
2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.
Legenda
Kuchynský robot
1
Posúvač
2
Plniaca trubica
3
Veko
4
Nádoba
5
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
6
Pohonná jednotka
7
Ovládač rýchlosti a pulzného chodu
8
Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus
9
Priestor na odkladanie elektrickej šnúry
(vzadu)
Doplnky
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
všetky druhy nižšie uvedených doplnkov.
Závisí to od variantu modelu. Informácie o
tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie
je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke
www.kenwoodworld.com.
10 Plastový mixér (ak je dodaný)
a Nožová zostava
b Tesniaci krúžok
c Nádoba
d Plniaca zátka
e Veko
A Štandardné doplnky
11
Nožová jednotka
12
Nástroj na prípravu cesta
13
Emulgačný kotúč
14
Kotúč na krájanie/strúhanie
15
Kotúč na krájanie/strúhanie (ak je dodaný)
B Voliteľné doplnky
16
Lis na citrusové plody (ak je dodaný)
17
Mini sekáčik/mlynček i plast (ak je dodaný)
18
Trecí mlynček (ak je dodaný)
Používanie kuchynského robota
Obrázok
–
1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Potom založte nádobu tak, aby symbol
na nej lícoval so symbolom na pohonnej
jednotke. Potom ňou otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí .
3 Založte požadovaný doplnok na pohonný
hriadeľ nádoby.
O
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot
založte nádobu a požadovaný doplnok.
4 Založte veko tak, aby vrch pohonného
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota.
Vždy na to používajte ovládač zapínania/
vypínania a rýchlosti.
5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite
tabuľku odporúčaného použitia).
O
Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu,
toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca
trubica a rukoväť nádoby sa musia
nachádzať smerom k pravému prednému
rohu.
O
Na krátke uvedenie do chodu použite ovládač
pulzného chodu (P). Pulzný chod trvá
dovtedy, kým je ovládač v príslušnej polohe.
6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
postupujte v opačnom poradí.
O
Zariadenie pred zložením veka vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
Dôležité upozornenia
O
Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie
kryštálového cukru.
O
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných
príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu
kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to
mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu
týchto dielov.

161
Používanie doplnkov
Pre každé príslušenstvo sa riaďte
pokynmi v tabuľke odporúčaného
použitia.
10
Plastový mixér (ak je dodaný)
Používanie mixéra
Obrázok
–
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky.
O
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
2 Nožovú zostavu chyťte za jej spodnú časť a
nože vložte do nádoby – nožovou zostavou
otáčajte v protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezaistí. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej
zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
3 Vložte ingrediencie do nádoby.
4 Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte
ním v smere hodinových ručičiek, kým
nezapadne do svojej pozície. Založte doň
plniacu zátku.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
symbol
na ňom lícoval so symbolom na
pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
O
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Rady a tipy
O
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky
potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte
plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia
pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
O
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
musíte pridať viac tekutiny.
O
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové diely.
O
Pri mixovaní suchých ingrediencií
rozrezaných na kúsky, zložte plniacu
zátku, potom počas chodu stroja vkladajte
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým.
Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých
výsledkov pravidelne vyprázdňujte nádobu.
11
Nožová jednotka
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
O
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina,
najprv nakrájajte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
O
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na
kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať
do plniacej trubice.
O
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
O
Pri príprave cesta používajte tuk priamo
z chladničky, pričom ho narežte na kocky
približnej veľkosti 2 cm.
O
Najlepšie výsledky pri spracovaní lepkavého
ovocia / ingrediencií, ako sú datle,
dosiahnete pomocou funkcie „pulzného
chodu“, ktorý najskôr rozloží ingrediencie a
potom pokračuje v spracovaní maximálnou
rýchlosťou.
12
Nástroj na prípravu cesta
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
O
Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O
Opakované premiesenie cesta robte už
len rukami. Opakované premiesenie cesta
zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
13
Emulgačný kotúč
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Pred použitím skontrolujte, či sú misa a
nástroj čisté a zbavené mastnoty.
O
Majonéza - vajcia a korenie pridajte do misy
a miešajte ich niekoľko sekúnd. Keď je stroj v
prevádzke, pomaly prilievajte olej do plniacej
trubice stálym prúdom.

162
14
–
15
Kotúče
Používanie rezacích kotúčov
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
stranou nahor.
3 Založte veko.
4 Vložte ingrediencie do plniacej trubice.
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte
posúvačom
1
rovnomerne nadol – nikdy
nevkladajte do plniacej trubice prsty.
Rady a tipy
O
Používajte čerstvé potraviny.
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
spracovávania kĺzali po stranách.
O
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne.
O
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
16
Lis na citrusové plody (ak je
dodaný)
a Výtlačný kužeľ
b Sitko
Používanie lisu na citrusové
plody
1 Do pohonnej jednotky založte pohonný
hriadeľ a nádobu.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť
sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície
priamo nad rukoväťou nádoby.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ
a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
O
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
Rady a tipy
O
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
O
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
šťavu.
O
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
neupchávalo dužinou a jadierkami.
17
Mini sekáčik/mlynček
(ak je
dodaný)
a Nádoba
b Tesniaci krúžok
c Zostava nožov
1 Vložte ingrediencie do nádoby.
2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej
zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
5 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a
otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na
zaistenie v polohe.
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
Rady a tipy
O
Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny
najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu
a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
18
Trecí mlynček (ak je dodaný)
a Veko mlynčeka
b Zostava nožov mlynčeka
1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.
2 Založte veko a pootočte ním v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a
pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod
(P).
Rady a tipy
O
Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri
spracovávaní korenín odporúčame naraz
spracovávať maximálne 50 g.
O
Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie
mlieť si naraz len menšie množstvá korenín,
aby sa ich chute zachovali.

163
O
Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a
esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže
poškodiť nože.
O
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním
na malé kúsky.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
O
S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi
manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.
O
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť
odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a
nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje
chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a
odfarbenie by malo zmiznúť.
Pohonná jednotka
O
Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
Uistite sa, že oblasť zámku
je bez zvyškov
potravín.
O
Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
zadnej časti pohonnej jednotky
.
Pokyny na čistenie - pozrite si
príslušnú ilustráciu
19
.
Servis a starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.

164
Tabuľka odporúčaného použitia
Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.
Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného
receptu a spracovávaných prísad.
Nespracovávajte horúce prísady
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
Zmesi na múčne koláče 2 10 1,2 kg –
Celková
hmotnosť
Pečivo – vtieranie tuku do múky
Pridanie vody na skombinovanie
cestových ingrediencií
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g –
Hmotnosť
múky
Sekanie rýb a chudého mäsa
Paštéty a teriny
2 10 – 30 400 g
chudého
hovädzieho
mäsa (max.)
Krájanie zeleniny P 5 – 10 100 g
–
250 g
Sekanie orechov 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bylinky 2 20 – 30 30
–
50g
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného
ovocia a zeleniny
2 10 – 30 500 g
Mixovanie v nádobe
Nespracovávajte horúce zložky.
Neprekračujte maximálne množstvo vyznačené na nádobe.
Husté polievkové zmesi (450 ml tekutiny
a 750 g zložiek)
Zeleninu spracovávajte s 200 ml vody,
kým nebude najemno posekaná.
Pridávajte ostatnú časť vody, kým sa
nezapracuje.
1 – 2
1
30 – 60
5 s.
1,2 litra
Riedke polievkové zmesi (500 ml tekutiny
a 500 g zložiek)
najprv 1 a
potom zvýšiť
na 2
30 – 60 1 liter
Mliečne a tekuté recepty 15 – 30 500 ml
Majonéza 2 60 – 80 4 vaječné
žĺtka
Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa
môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v
smotane)
1 15 – 20 250
ml
Kvasené zmesi 2 60 340 g
Hmotnosť
múky
550 g
Celková
hmotnosť
Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr,
mrkva, zemiaky a potravín podobnej
textúry
2–
Neprekračujte
maximálne
množstvo 1,2 l
vyznačené na
nádobe
Krájanie mäkších potravín – uhorky a
rajčiny
1–

165
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
Používa sa na odšťavovanie citrusových
plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety
a grepy
1––
Studené tekutiny a nápoje
(Ľad/mrazené prísady pridávajte do
pohára posledné)
2 30 – 60 1,2 litra
Zmesi založené na mliečnych
kokteiloch/studenom mlieku
2 15 – 30 1 liter
Drvenie ľadu P 30 – 40 6 kociek ľadu
(125 g)
Zmes cesta
(Najskôr pridávajte tekuté prísady)
1
2
10
50
1 liter
Jadrové plody 2 10 – 30 50 g
Kávové zrná 2 30 50 g
Neuvarené mäso (hovädzie) nakrájané na
kocky veľkosti 2 cm
2 5 100 g
Spracovávanie korenín
Čierne korenie, kardamónové semená,
semená rasce, koriandrové semená a
feniklové semená
2
30 – 60
50 g
Mletie kávových zŕn 2 50 g
Sekanie jadrových plodov P – 50 g
Spracovávanie strúčikov cesnaku,
čerstvých čili papričiek a koreňového
zázvoru
P – 30 g
Čerstvý kokos 2/P 30 – 60 40 g

166
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot
nepracuje.
Robot nedostáva elektrickú
energiu.
Nádoba nie je správne založená
na pohonnú jednotku.
Veko nádoby nie je správne
zaistené.
Skontrolujte, či je robot zapojený do
elektrickej siete.
Skontrolujte, či je nádoba správne
umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza
smerom k pravému prednému rohu.
Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus
veka správne umiestnený do oblasti
rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko
nebudú založené správne.
Ak sa nepotvrdí žiadna z vyššie uvedených
príčin, skontrolujte poistky na domovom
rozvode.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
nie je nasadený na pohonnú
jednotku.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
nasaďte
na Hnaciu jednotku pred nasadením misy.
náradie a nadstavce misky nebudú fungovať
pokiaľ nie je nasadený pohonný hriadeľ.
Mixér alebo mlynček
nepracuje.
Mixér alebo mlynček nie je
správne zaistený.
Mixér alebo mlynček nie je
správne zmontovaný.
Mixér alebo mlynček nebude fungovať, ak
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Skontrolujte, či je nožová zostava pevne
priskrutkovaná na nádobu.
Robot sa zastavil v
priebehu činnosti.
Robot je preťažený/je
prekročená jeho maximálna
kapacita.
Veko nie je zaistené.
V „Tabuľke odporúčaného používania“ si
pozrite maximálne kapacity.
Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Cez základňu nožovej
zostavy vyteká/
vypadáva obsah mixéra
alebo multifunkčného
mlynčeka.
Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne
založené.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie správne založené
a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať
náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Nestabilná jednotka /
silné vibrácie a pohyb.
Lepkavé ovocie / ingrediencie,
ako sú napríklad datle pri
spracovaní.
Zvolená rýchlosť je príliš nízka.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov
použite funkciu „pulzného chodu“ najskôr na
rozloženie ingrediencií a potom pokračujte v
spracovaní maximálnou rýchlosťou.
Slabý výkon nástrojov
alebo doplnkov.
Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.

167
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань
безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O
НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі,
тому будьте обережні. Завжди тримайте за ручку вгорі,
подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих
ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення.
O
НЕ обробляти гарячі інгредієнти.
O
Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер
заливається гаряча рідина, оскільки він може вийти з
ладу через раптове парування.
O
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у
таблиці рекомендованих швидкостей.
O
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви,
вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу
протягом тривалого періоду часу може пошкодити
прилад.
Функція /Насадка Максимальний час
експлуатації
Перерва між
послідовними
запусками
Блендер 60 секунд
Від’єднайте
прилад від
електромережі
та дайте
охолонути
йому протягом
15 хвилин
Густі суміші в чаші
(наприклад, тісто)
60 секунд
Мульти-подрібнювачем/
подрібнювачем
30 секунд
Насадка-подрібнювач
для помолу
60 секунд
O
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за
ручку – ручка може зламатись та спричинити травму.
O
Завжди виймайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
O
Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя
всередині чаші блендера під час роботи комбайну. Якщо
їжу потрібно проштовхувати вниз, використовуйте
відповідний прилад, такий як лопаточка.
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте його подачу,
якщо він залишається без нагляду та перед складанням,
демонтажом або прибиранням.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

168
O
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через
подавальну трубку. Завжди користуйтеся штовхачем з
комплекту.
O
Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без
встановленої чаші або склянки/кришки інструменту для
перемелювання.
O
ОБЕРЕЖНО: Перед зніманням кришки з чаші, блендера або
універсального подрібнювача з блоку електродвигуна:
O
вимкніть прилад;
O
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
O
слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу
міксера/насадку для нарізки/натиранняа із ножового
блоку.
O
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
O
Застосування надмірної сили до механізм у блокування
може пошкодити прилад та спричинити травму.
O
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ
«Обслуговування та ремонт».
O
Не допускайте потрапляння вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
O
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не
торкався гарячої поверхні.
O
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися
із приладом.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур у недоступному для дітей місці.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом особам
із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється
користуватися приладом лише після інструктажу та
під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони
розуміють пов’язані з цим ризики.
O
Цей прилад призначений виключно для побутового
використання. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
O
Неправильне застосування комбайна, блендер а або
подрібнювача може призвести до травм.
O
Максимальне споживання електроенергії вказано
для найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть
споживати менше енергії.

169
Блендер
O
Не обробляти гарячі інгредієнти.
O
ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід
охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх
до чаші або замішувати.
O
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не
торкайтесь гострих лез руками.
O
Експлуатація блендера дозволяється тільки зі
встановленою кришкою.
O
Експлуатація блендера дозволяється тільки із ножовим
блоком, що входить до комплекту приладу.
O
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
O
Під час приготування ф руктові коктейлих не перемішуйте
заморожені інгредієнти, що перетворилися на тверду
масу під час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі
шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
Приладдя для подрібнювача
O
Ніколи не встановлюйте ножі на блок живлення, якщо на
ньому не встановлена чаша/кришка.
O
Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою
приєднаний подрібнювач.
O
Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці.
O
Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів.
O
Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач
встановлений неправильно.
O
Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм
охолонути до кімнатної температури перед обробкою.
Мульти подрібнювач/подрібнювачем
O
Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі приладу.
Насадка-подрібнювач для помолу
O
Не обробляйте висушене коріння куркуми, оскільки воно
занадто тверде і може пошкодити ножі.
Диск для нарізки/натирання
O
Диски дуже гострі; під час установлення, зняття й
очищення з ними слід поводитися обережно.
O
Під час використання гострих ріжучих лез, спорожнення
чаші та під час чищення завжди тримайте за ручку подалі
від ріжучої кромки чищення.
O
Ніколи не проштовхуйте їжу вниз по завантажувальній
трубці за допомогою пальців. Використовуйте тільки
штовхач, що постачається в комплекті.
O
Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся,
поки диск не зупинився повністю.

170
Чищення.
O
Блок живлення слід протирати спершу вологою тканиною,
а потім сухою. Переконайтеся, що в області блокування
немає залишків їжі.
O
Забороняється занурювати агрегат чи зібрані леза у воду.
O
Чашу, кришку, штовхач та всі насадки/інструменти, окрім
зібраних лез, дозволяється мити вручну та у посудомийній
машині.
O
Блоки леза слід чистити щіткою та промивати під
протічною водою.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте
цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та
транспортування приладу.
2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’.
Покажчик
Комбайн
1
Штовхач
2
Завантажувальна трубка
3
Кришка
4
Чаша
5
Знімний приводний вал
6
Блок електродвигуна
7
Регулятор режиму швидкості/імпульсів
8
Захисне блокування
9
Відсік для зберігання шнуру (позаду)
Насадки
Не все зображене приладдя може входити
до комплекту вашого кухонного комбайну.
Наявність приладдя залежить від обраної
моделі. Відвідайте www.kenwoodworld.com
для отримання інформації про те, як купити
насадки, які не входять до комплекту.
10 Пластиковий блендер (за
наявності)
a Ножовий блок
b Ущільнювальне кільце
c Чаша
d Ковпачок заливної горловини
e Кришка
A Cтандартне приладдя
11
Ніж
12
Насадка для вимішування тіста
13
Емульгуючий диск
14
Диск для нарізання/натирання
15
Диск для нарізання/натирання (за
наявності)
B Додаткове приладдя
16
Cокочавилка для цитрусових (за
наявності)
17
Пластмасовий мініподрібнювач/млинок
(за наявності)
18
Насадка-подрібнювач для помолу (за
наявності)
Як користуватися кухонним
комбайном
Малюнок
–
1 Встановіть знімний вал приводу на блок
живлення .
2 Встановіть чашу, щоб позначка
на
чаші співпадала з позначкою
на
блоці живлення, і поверніть чашу за
годинниковою стрілкою, поки вона не буде
зафіксована .
3 Встановіть насадку на вал чаші.
O
Чаша та насадка мають бути встановлені
на прилад перед тим, як додавати
інгредієнти.

171
4 Встановіть кришку так, щоб верхня
частина приводу/інструмента була по
центру кришки.
O
Не керуйте комбайном за допомогою
кришки. Завжди використовуйте для
цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
5 Підключіть прилад до мережі
електропостачання, увімкніть його
та оберіть швидкість. (Див. таблицю
рекомендованих швидкостей).
O
Процесор не працюватиме, якщо чаша
або кришка встановлені неправильно.
Переконайтеся, що завантажувальна
трубка і ручка чаші розташовані у
напрямку ближнього правого кута
приладу.
O
Використовуйте імпульсний режим (P)
для недовгих інтенсивних перемішувань.
Прилад буде працювати, доки важіль
перемикача утримується у відповідному
положенні.
6 Повторіть описану вище процедуру у
зворотному порядку для того, щоб зняти
кришку, насадки та чашу.
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте
його від мережі електропостачання
перед тим, як зняти кришку.
Увага!
O
Комбайн не може використовуватися для
подрібнення чи помолу кавових зерен, або
для перетворення цукру на цукрову пудру.
O
Під час додавання мигдалевої есенції або
присмаки до сумішей, намагайтеся не
торкатися пластикових деталей, оскільки
існує ризик стійкого пофарбування.
Використання насадок
Див. таблицю рекомендованих
швидкостей для кожної насадки.
10
Пластиковий блендер (за
наявності)
Як користуватися блендером
Малюнок
–
1 Встановіть ущільнювальне кільце в
ножовий блок таким чином, щоб воно було
правильно розташоване у жолобі.
O
Якщо ущільнювач пошкоджений або його
було встановлено неправильно, це може
спричинити протікання.
2 Утримуючи нижню частину ножового
блоку вставте ножі в чашу і поверніть
проти годинникової стрілки, доки вони
не будуть зафіксовані. Зверніться до
позначок на нижній частині ножового
блоку:
– Pозблокована позиція
– Заблокована позиція
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за
годинниковою стрілкою до клацання.
5 Помістіть чашу комбайна на блок
електродвигуна так, щоб позначка
на
чаші комбайну співпадала з позначкою
на блоці, поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб заблокувати .
O
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
Корисні поради
O
Під час приготування майонезу, покладіть
усі інгредієнти до блендера, за винятком
олії. Витягніть ковпачок заливної
горловини. Потім увімкніть прилад та
повільно додайте олію через отвір у
кришці.
O
Під час приготування густих сумішей,
наприклад, паштетів або соусів, може
трапитись налипання продукту на
стінки чаші. У такому випадку потрібно
її очистити. Якщо інгредієнти погано
змішуються, додайте рідини.
O
Не рекомендується подрібнювати спеції,
адже це може пошкодити пластикові
деталі.
O
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх
на шматочки, витягніть ковпачок заливної
горловини, а потім увімкніть прилад
та послідовно додавайте по одному
шматочку до чаші. Руку тримайте над
отвором. Для отримання найкращого
результату, регулярно спустошуйте чашу.
11
Ніж
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O
Для грубіших текстур застосовуйте
імпульсний режим.
O
Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі
нарізуйте кубиками розміром приблизно
2 см.
O
Печиво слід покришити та засипати через
трубку у ході роботи комбайну.
O
Слідкуйте за тим, щоб не піддавати
інгредієнти надмірній обробці.

172
O
Жир для тіста слід нарізати холодним на
кубики по 2 см.
O
Для найкращих результатів під
час готування липких фруктів/
складників, як-от фініки, спочатку варто
використовувати функцію «Імпульс»
для подрібнення, а потім продовжити
приготування на максимальній швидкості.
12
Насадка для вимішування
тіста
Використовується для дріжджового тіста
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O
Обробка повинна тривати не довше 60
секунд.
O
Покладіть сухі інгредієнти до чаші і
додавайте рідину через завантажувальну
трубку в процесі роботи пристрою.
Обробку продовжуйте доти, поки тісто не
перетвориться на гладку еластичну кулю.
O
Повторно замішувати слід тільки руками.
Не рекомендується здійснювати повторне
замішування у чаші, оскільки це може
призвести до нестійкої роботи комбайну.
13
Емульгуючий диск
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O
Переконайтесь, що чаша та інструмент
чисті та не мають залишків мастила
перед використанням.
O
Майонез — Покладіть яйце і приправи в
миску і перемішуйте кілька секунд. Під
час роботи приладу додайте олію через
завантажувальну трубку постійним
потоком.
14
–
15
Диски
Як користуватися ріжучими
дисками
1 Встановіть вал приводу і чашу на блок
електродвигуна.
2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск
на привідний вал відповідною стороною
вгору.
3 Установіть кришку.
4 Покладіть інгредієнти до завантажувальної
трубки.
5 Увімкніть прилад та повільно
проштовхуйте інгредієнти за допомогою
штовхача
1
– ніколи не опускайте пальці
до завантажувальної трубки.
Корисні поради
O
Використовуйте свіжі продукти.
O
Не ріжте продукти занадто маленькими
шматками. Заповнюйте завантажувальну
трубку на всю ширину. Тоді продукт під
час обробки не буде зісковзувати вбік.
O
Продукти, що додаються у вертикальному
положенні, нарізаються на коротші
шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні.
O
Після обробки на диску завжди
залишатиметься невелика кількість
відходів.
16
Сокочавилка для цитрусових
(за наявності)
a Конус
b Сито
Як користуватися
сокочавилкою для цитрусових
1 Встановіть вал приводу на блок живлення.
2 Установіть сито на чашу так, щоби тримач
сита був розташований над держаком
чаші.
3 Установіть конус над привідним валом,
повертаючи його, доки він не опуститься
до кінця вниз.
4 Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть
прилад і натисніть розрізаною половинкою
фрукта на конус.
O
Якщо сито було встановлено неправильно
у механізмі блокування, сокочавилка для
цитрусових не працюватиме.
Корисні поради
O
Для отримання оптимальних результатів
фрукти слід зберігати та вичавлювати
за кімнатної температури. Перед
вичавлюванням покатайте фрукт рукою по
робочій поверхні.
O
Щоб покращити вичавлювання,
повертайте фрукт на конусі з боку в бік.
O
При вичавлюванні великої кількості
фруктів регулярно очищуйте сито, щоби
на ньому не накопичувалися насіння та
шкірки.

173
17
Мульти подрібнювач
(за
наявності)
a Насадка для натирання
b Ущільнювальне кільце
c Ножовий блок
1 Помістіть інгредієнти у чашу.
2 Встановіть ущільнювальне кільце на
ножовий блок.
3 Поверніть ножовий блок догори дном.
Опустіть його в чашу, тримаючи лезами
вниз.
4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу.
Зверніться до позначок на нижній частині
ножового блоку:
– Pозблокована позиція
– Заблокована позиція
5 Встановіть подрібнювач у блок живлення і
поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
заблокувати у положенні.
6 Виберіть максимальну швидкість або
скористайтеся імпульсним режимом (P).
Корисні поради
O
Дитяче харчування / пюре – залиште
приготовану їжу охолонути до кімнатної
температури перед обробкою у
подрібнювачі.
O
Для досягнення найкращих результатів
рекомендується користуватися основною
чашею для подрібнення трав.
18
Насадка-подрібнювач для
помолу (за наявності)
a Кришка насадки-подрібнювача для помолу
b Ножовий блок насадки-подрібнювача для
помолу
1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим
блоком.
2 Встановіть кришку і поверніть за
годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати
її.
3 Встановить подрібнювач на блок живлення
і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати його.
4 Оберіть необхідну швидкість або
використовуйте імпульсний режим (P).
Корисні поради
O
Для оптимальної обробки спецій
рекомендується не обробляти більш е
50 грамів одночасно.
O
Оскільки цілі спеції зберігають свій
аромат довше, ніж мелені, краще частіше
подрібнювати невелику кількість, щоб
зберегти аромат.
O
Щоб отримати від спецій максимум смаку і
ефірних масел, їх можна підсмажити перед
подрібненням.
O
Не обробляйте висушене коріння куркуми
в подрібнювачі, оскільки воно занадто
тверде і може пошкодити леза.
O
Перед обробкою обов'язково поріжте
імбир на дрібні шматочки.
O
Для досягнення найкращих результатів
рекомендується користуватися основною
чашею для подрібнення трав.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте
його від електромережі перед чищенням.
O
Поводьтесь обережно з ножем та
ріжучими дисками - вони дуже гострі.
O
Деякі продукти можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Це вважається
нормальним явищем, не призводить до
пошкоджень пластикових деталей та
не впливає на смак їжі. Щоб вивести
знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою,
змоченою у рослинній олії.
Блок електродвигуна
O
Протріть вологою ганчіркою, потім
висушіть. Переконайтесь, що зона
блокування
очищена від сміття.
O
Не опускайте блок електродвигуна у воду.
O
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку
для зберігання, який розташовано у задній
частині блока електродвигуна
.
Інструкції з чищення — див.
відповідну ілюстрацію
19
.

174
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або
зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі
приладу Kenwood або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка, надішліть або
принесіть прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні контактні дані
сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на
сайті www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або
до дилера, який може надати такі послуги.

175
Таблиця рекомендованих швидкостей
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче.
Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче.
Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від
рецепту інгредієнтів.
Не обробляйте гарячі інгредієнти
Інструмент/
Насадка
Призначення
(Секунд)
Універсальні суміші для тортів 2 10 1,2 кг
Загальная
вага
Печиво - перемішування
жиру і борошна
Додавання води у різні
інгредієнти тіста для випікання
2
1 – 2
10
10 – 20
300 г Вага
борошка
Нарізання риби та пісного м’яса
Паштети і терріни
2 10 – 30 Макс. 400
г пісне ого
м’яса
Шаткування овочів P 5 – 10 100 г
–
250 г
Подрібнення горіхів 2 30 – 60
100
г
– 200
г
Трави 2 20 – 30 30 г
–
50 г
Приготування пюре із м’яких або
приготов а их фруктів
2 10 – 30 500 г
Змішування в чаші
Не обробляти гарячі інгредієнти.
Не перевищуйте позначку максимального дозволеного об'єму збоку чаші.
Змішування густого супу (450 мл
рідини і 750 г інгредієнтів)
Обробляйте овочі разом з 200 мл
води, доки вони не будуть гарно
подрібнені.
Додайте воду, що залишилася, і
ретельно перемішайте.
1 – 2
1
30 – 60
5
1,2 літра
Змішування рідкого супу (500 мл
рідини і
500 г інгредієнтів)
Почніть 1
швидкості,
потім
перейдіть
на 2
30 – 60 1 літр
Рецепти з молоком і рідиною 15 – 30 500 мл
Майонез 2 60 – 80 4 яєчних
жовтки
Збиті вершки (Час обробки може
змінюватися в залежності від жирності
вершків)
1 15 – 20 250 мл
Для дріжджового тіста 2 60 340 г Вага
борошка
550 г
Загальная
вага
Натирання та нарізання твердих
харчових продуктів: сиру, моркви,
картоплі та продуктів подібної текстури
2–
Не
наповнюйте
чашу вище
максимальної
позначки
1,2 л
Нарізання м’яких харчових продуктів:
огірків і помідорів
1–

176
Таблиця рекомендованих швидкостей
Інструмент/
Насадка
Призначення
(Секунд)
Використовується для
вичавлювання соку з цитрусових,
наприклад, з апельсинів, лимонів,
лайму та грейпфрутів)
1––
Холодні супи й напої
(Додайте в чашу лід/заморожені
інгредієнти в останню чергу)
2 30 – 60 1,2 літра
Молочні коктейлі/суміші на основі
холодного молока
2 15 – 30 1 літр
Подрібнення льоду P 30 – 40 6 кубиків
льоду
(125 г)
Збивання кляру
(Спочатку додайте рідкі інгредієнти)
1
2
10
50
1 літр
Горіхи 2 10 – 30 50 г
Кавові зерна 2 30 50 г
Сире м'ясо (біфштекс) нарізати
кубиками 2 см
2 5 100 г
Подрібнення спецй
Чорний перець, насіння кардамону,
кмину, коріандру та фенхелю
2
30 – 60
50 г
Помол кавових зерен 2 50 г
Подрібнення горіхів P – 50 г
Обробка зубчику часнику, свіжих чилі
та коренів імбир
P – 30 г
Свіжий кокосовий горіх 2/P 30 – 60 40 г

177
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Комбайн не працює. Не постачається живлення.
Чаша неправильно
встановлена на блоці
електродвигуна.
Кришку чаші неправильно
зафіксовано.
Переконайтеся, що комбайн було під'єднано
до електромережі.
Перевірте, чи правильно розташована чаша,
ручка повинна бути розташована у правому
передньому куті.
Переконайтеся, що фіксатор кришки
розташований в області ручки.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Якщо жодна із вищеназваних перевірок не
розкрила причину несправності, перевірте
плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач
у вашому домі.
Знімний приводний вал
не встановлено на блоці
живлення.
Установіть знімний приводний вал
на блок живлення перед встановленням
чаші. Інструменти чаші та насадки не
працюватимуть, доки не буде встановлено
приводний вал.
Блендер або
подрібнювач не
працюють.
Блендер або подрібнювач
не заблоковані.
Блендер або подрібнювач
неправильно встановлені.
Блендер або подрібнювач не працюватиме,
якщо вони не заблоковані.
Перевірте, чи правильно встановлений
ножовий блок у кубок/чаші.
Комбайн
зупиняється під час
роботи.
Комбайн перевантажено/
завантаження вище
допустимої норми.
Кришку не зафіксовано.
Перевірте максимальні показники
завантаження, які зазначені в Таблиці
рекомендованого використання.
Переконайтеся, що кришку правильно
зафіксовано.
Блендер/
подрібнювач
протікає під
основою ножового
блока.
Не має ущільнювача.
Ущільнювач встановлено
неправильно.
Ущільнювач пошкоджено.
Переконайтеся, що ущільнювач встановлено
правильно, і він не
має пошкоджень. Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування
та ремонт».
Нестабільні/сильні
вібрації пристрою
та рух.
Подрібнення липких
фруктів/складників, як-от
фініки.
Обрана швидкість
занизька.
Для найкращих результатів спочатку
варто використовувати функцію «Імпульс»
для подрібнення, а потім продовжити
приготування на максимальній швидкості.
Незадовільна
робота
інструментів/
насадок.
Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.

ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ
ٱا؟٪مؙٟ٫٦ؔ٬؊ٴةٻثق٥٣ؿؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*٭٫ٺپؔٹ٪ؕ٪پؔ٭٢ص٦ؔ؛ٻتؕٮ
؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْ؛ؙ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*ةٻثق٥٣ؿؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
*ةٻثق٥٣ؿؘؗ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؇ًٖؕ
٥ؙٞ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚ
٥كٛ٧٦٥ؘٟؕ٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ
͵
٢ش
ؔز؎ٟؕث٧٫٦ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؔٴذ؊٥٫ٓ؞٭٦*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞
*٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
صٻٖ
٥كٛ٧٦٥ؘٟؕ٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪
*؛ًٞؕ٦ؚؔرتٵؘؗ
қ
٢ص
ͳ
٪
ٹٚةٻثقصٻٖ٥٣ؿؘؗٻ٢ص؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚؤضؕ٫٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦
*٥ٟٛ٦ؔٝٻؿٓ؞ّنٵ٪
؇ْؕٴ/ٜشٴر٦ؔٹٚ٨ؕ٣ت؏ؘؔصٛؿ٦ؚؔرتٴىؘش٭٪ٸر٢؋؞
*٭ثً٦ؔ
٥٣ؿؘ٭ٻؙ٢ص٪صٻٖ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ
*ةٻثق
؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
*؛ثٻثك٦ؔ؛ٟٺصً٦ؘؕ
*٥٫ٓ؞ڂ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ
"ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ"ٹ٪رد؟غؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*؛ْصغٷكٞ؋ؘصٻهث؟٦ؔٹؘٓؕ؞٩آؕٮٵ٣٫٦ؔصٻػ٣؟٦
ڂٴ؊
٥أ٪؛ئط٧٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ/؛ٳ٢ؕٛ٦ؔصٻهث؞
*ة٧ؙ٦ؔ
*ؔ
رئ؛ؓٻًؘؚذرث٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
ؔضؔط؟ٲؔ/ؚصٟ؟ػ٪صٻؚٖرتٵ٦ؔ
*ؚرٺرؾ؛٢صتٴ
¨.#,-9 ¨8 ¨S
07³%1F¨&(7Æz(.S ¨07³1FWbS.$DÝ17Ý0F7\Y ++YU¨-R¨,0F7\YɤVWbS./*E¨17ݨ,0F7\Y
3DËU(#1Q¨)&7¢¨(-WË#,Sb1BY/&+9¨.+K
U(.S07³%1F¨&(7ÆY79F18
ɨ)&7¢¨(-WË#,S1Fb1B
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
Y79DÆS¨.#,-97-WŤ{È++YU¨./$0F
7N¨D¨\Fª¨,0F7\19Y¨./GÅ
ovt
ٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ْي٧ډԽيًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜي
(WEEE)
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛Ԧؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتѭ
O
ڃ٣ؿԇؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»٩ػٞ؛ٓئؔص٪Լصٺ7ؚرْؕػԇؔؗ٧ً٦
ؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ؚشؕٺضٴ؊٥ٻ٦ر٦ؔѭ«ؕٳ٧تٴ
.www.kenwoodworld.com
ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔؔسٲ7٬Ӄهؘ٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
٬Ӄه٦ٜؔٵٟӘ؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ؛ٚѲّ٪
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈщҰ٦ؔر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ
ذٵئٴ؛٦ؕتѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪Ѿ؎ٰشؕهت؎ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ7ؖٵٻْٸ؊
ط٢ص٪ؖصٞ؊٤ٵت؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD
ؗٺٵ٦ؔ ّٞٵ٪ؚشؕٺضԼصٺ7KENWOOD ٭٪رԞٓ٪؛٪رخ
فكدԇؔؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ؊7www.kenwoodworld.com
*٠ر٧ؙ٦
ٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔ
*٭ٻك٦ؔٹّٚٯق
O
Y079¨(.F¨#)1-Y-07³8Dƨ-JU¨07³Y
*77½¨./7Q¨%F9
S8¤uEȦXFG.1Nu7¶09-19$$9Y
¨-JUEȨ/*77½¤É¦X7F+DÆEȨD9
WP07³%1F¨&(7Ƥ/7¢
¨#)1S
7ɳD¨.1S07³%1F
¨&(7Æ7ɳ¨(7½¨+$WÊ
TB¨)&7¢¨(-WË
++YU¨(7½¨+$Wʨ.WbX07ɨ.D°ªYDÉÅ
¨F7½
3DËU*S¨)&7¢¨(-WË#,Sb1B
-+9¨~,7Æ1FF9
-+9¨~,7Æ1FF9Y
W](071D¨
-+9¨~,7Æ7*9
++YUF18-+9¨~,7ÆYW](07¨$1BÉ&F+9b19
ɤ071F7*9-$WÅ-X-+9¦,7ÆzD¨Å¨-+9¨7*9
ݨ(YT¨$179ÉÝ79¨(.{¢
z(.S¨A°É¨½¨.-+7½#,S1D ݨ(Y¨-.17½¨.(-+9,S¤°¨ª¤É-QYT(¨D¨Æ¨.-Q)3DËUF18¨.-+7½#,Sb1B
ؚذرٓ؟٪؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ٭٪ؖصػ؞
ؚرتٴؚرْؕٞٹٚؕ٪ؔرد؟غڂؔ
*ؔصٛؿ٦ؔ

٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
––
o
٥أ٪7ة٦ؔٵ٫٦ؔ٭٪صٻكٓ٦ؔصٻهث؟٦ؚشؕكٓ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*ٴصٚؗٺصا٦ؔٴٹه٫ث٦ؔ٬ٵ٫ٻ٧٦ؔٴ٬ٵ٫ٻ٧٦ؔٴ٤ٟؕ؞صؙ٦ؔ
ص؟٦oRp
tn– qn
p
¨W¨\Sɨ.#FÉ7½¨7ݰª
صخ؉٢ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ/إ٧أ٦ؔٹٛٻن؊)
(ؕٮٵ٣٪
ص؟٦o
qn– os
p
ذشؘؕؗٻ٧تٷ٦؎ؚرٯ؟ػ٫٦ًؔؕ٧د٦ؔ/ٜٵٛد٫٦ؔؗٻ٧ث٦ؔ
إ٧آؙؕٓ٣٪t
(٨ؔصٖopn)
rn– qn
P
إ٧أ٦ؔؼصئ
ص؟٦o
on
sn
o
p
ؕٞٵٛد٫٦ؔىٻ٧خ
(
ڂٴ؊؛٧ؒؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹٛٻن؊)
٨ؔصٖsn
qn– on
p
ؔصػ٣٫٦ؔ
٨ؔصٖsn
qn
p
ؚٵٳٟ٦ؔؖٵؙت
٨ؔصٖonn
s
p
ٷ٦؎ؕٳٻًٓٞ7(ٸصؘٟ١ٻ؟غ)؛ٻٳً٫٦ؔصٻٖ٩ث٧٦ًّؔٞ
٩غpRs٤ٵًؘؙؕٓ٣٪
٨ؔصٖsn
tn– qn
p
٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪
ؚص٫ؿ٦ؔٴؚصؘط٣٦ؔٴ٬ٵ٫٣٦ؔٴ٥ٻٳ٦ؔشٴسؘٴذٵغ؊٥ٛ٧ٚ
شؕث٦ؔ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٬ٴصٞٴ
٨ؔصٖsn
p
٨ؔصٖsn
–
P
٨ؔصٖqn
–
P
٨ؔصٖrn
tn– qn
P /p
ؤضًؕ٦ؔرٯٳ٦ؔضٵئ
¨A°¨ª¨.-Q ¨W1*9
(ّڱڤً٘)
UW©¨+0Wª
Fƨ.,F¨½
FÆ$W¶¨WÆÉ¨*-*S¨A.F¨&7³É¨G1S
ovs

٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
*؛تؔص٦ؔؔص؟ؘٛبؕ٫ػ٦ؔ٬ٴذٰؕٮذ؊؛ثنٵ٫٦ؔ١٧؞٭٪٤ٵي؊؛ٯ٪ضپضؕٳا٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ
رٞ٤ٵي؊؛ٻٯ٪ضؚص؟ٛ٦ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪؛ٺشؔص٫؟غؔ*ٰؕٮذ؊ٹٮؕٻؙ٦ؔ٩غص٦ؔٹؚٚشٵ٢س٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔٸضٴؕا؟؞ڂ
*ضؕٳا٦ؔٙ٧؞ٹؙٚؗػ؟ٺ
ّڑٸګڜيٍٱ٠ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڈ٫ٱڜيڪّڥڠ٬ڴيڏڝٕ٥ٔٗڱ٠5ٿڕڐّڰ٦ًٴ٪لگڨّ١ټګڡڜيّٝڜًډڡڜيًْڠګڝډڠ
*ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪ
٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًًْٰڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
٩ٗ٢o,p
on
p
qnnٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ
٨ؔصٖ
on
pn– on
p
p
– o
ٝٻٞر٦ّؔ٪٭٫ػ٦ؔى٧خ–ؕٯآ٫٦ؔ
qn– on
p
٩ث٧٦ؔ؛ٖٛش؊ٴ؛ؿٳ٦ؔ٭ؒؕآ٦ؔ
psn – onn
٨ؔصٖ
on– s
P
pnn – onn
٨ؔصٖ
tn– qn
p
٨ؔصٖsn – qn qn– pn
p
ؖؕؿْپؔ
٨ؔصٖsnn qn– on
p
ّڱڤًځڝٱڜيگڐٚ٭ڡڜي
*صٻهث؟٦ؔ؇ؕٯآ؊؛ٯخؕغؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟ػ؞ڂ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷ٧ْ؛ثنٵ٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔٸضٴؕا؟؞ڂ
ص؟٦oRp
¦X
719
1 - 2
1
ٶٵ؟ث٪٥٪rsn؛ؙػٯؘ)؛ٛٻأ٣٦ؔ؇ؕػث٦ًؔؕ٧خ
(ؗ٧قٶٵ؟ث٪٨ؔصٖusnٷ٦؎٥ؒؕغ
ڣڱ١ڜؽًڠڛڠ^\\ڇڠْيڪي٫ٽ٥ڜيگٝڜًڈ
*ڟڈًڤڞڪ٫ڑڠڭڝڈښګٹ١ڜي
*ٛڠ٧ڜيڣڱ١ڜّڱڕُٕڡڜيؽًڡڜيّڱڡژگڑڱټـ
ص؟٦o
¦X
؛ْصػ٦ؘؕٹؒرؘؔ
ٷ٦؎ؕٳٺرٺض٩آo
p؛ْصػ٦ؔ
ٶٵ؟ث٪٥٪snn؛ؙػٯؘ)؛ٛٻٛد٦ؔ؇ؕػث٦ًؔؕ٧خ
(ؕٮٵ٣٪٨ؔصٖsnnٷ٦؎٥ؒؕغ
٥٪nns
¦X
٥ؒؔٵػ٦ؔٴؗٻ٧ث٦ؔصٻهث؞ؕٛقٴ
مٻؘشؕٛقr vn– tn
p
طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
٥٪ psn pn– os
o
؛ئشر٦
ٟؕٚٴ؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ؛ٯ٪ض؊ٙ٧؟د؞)؛ٞٵٛد٫٦ؚؔرؿٟ٦ؔ
(ؚرؿٟ٦ؔٹٚ٬ٵٲر٦ؔ
qrnٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ
٨ؔصٖ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
٨ؔصٖ ssn
tn p
ٸضٴؕا؟؞ڂ
ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔ
ٷ٧ْؕٳٻ٦؎شؕؿ٫٦ؔ
ٹٲٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ص؟٦o,p
–
p
شطا٦ؔٴ٭ؙا٦ؔ-؛ؙ٧ك٦ؔ؛ٻؒؔسٗ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٻًٟ؞ٴصؿؘ
*٨ؔٵٟ٦ؔ١٦زعٛٮؕٳ٦ٹ؟٦ؔ؛ٺسٖپؔٴعيًؙؕ٦ؔٴ
–
o
شؕٻد٦ؔ-ةؒؔصؾٷ٦؎؛ٯٻ٧٦ؔ؛ٻؒؔسٗ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٻًٟ؞
٩يؕ٫ً٦ؔٴ
¨A°¨ª¨.-Q ¨W1*9
(ّڱڤً٘)
u-&7½¨,(,7½¨7Gª
¦]79¨.7¢D<,W7½¨.(/7½
FƨA.7Äɨ-WÆ
T+FËFË
٨ؔصٖrnn
Fƨ%F¨É¨½
Fƨ.,F¨½
F´¨*W¨V¨-1/9ɨ*W¨Vɨ%Fɨ½¨.&019
¨-&7½¨..Fª
ovr

ovq
-.17½É$7\B
O
¨DY,W7½7³9
O
¨&(7ƨ.W]Wº#,SݤYF$1F¨ÌU¨&(7Æ
¨.W]Wº#,S¤+Y
-.17½É$7\B
O
-$WÅ-X¤%S¨/7\<uGY¨*709ɨ$F07Y°Ý9
F¨Ýª¨)F9¤%7Ì1/Y¨*709S$F7UFQ°F07
-X&B/%Dª¨(.SN¨%)L-107F¨9*R
O
-.7DªY¨{¶¨($1FFY¨*709U78uF
¤/7¢¨($F
O
/D$F.191FªU¨*709¤FY¨.$*7ª7'7Æ/8
F¨T8ÉEÉݨ*709
لصْٹ٧ٓئؔ *
ؔرئؚصٻٗقًّٞٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹًٟٓ؞ڂ
O
٬ٴذ١٦ز٤ٵثٺ *ٴؕػ؟٪٥٣ؿؘؑ٧؟٫٪؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊(ًّٟ٪)
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞؇ؕٯآ؊ؗٮؔٵا٦ؔٷ٧ْ٨ًؕٓ٦ٜؔڂطٮؔ
ٹٚٴ؊ّٻًٟ؟٦ؔةًغٷ٧ْڃهٛ٦ؔ٭٪ؚصٻٗق؛ٻ٫٢
ؕ٫ؒؔذ٠ؕٯٲٷؙٟ؞
O
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞رؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
16
Y79¨GÉD°¨uSb/DÉè1N
a
Fɸ¨($F
b
¨.$*7ª
¨D¨Æ
ÝY¨.$*7ªY¨-&7193DËU¨+F¨Ý+K¨.$*7ª
YW¨](V7Fª-X+K¨-&719
ÝYFɸ¨($F-XWݨDÉݨÇɤ°FVX+F.77Ì
Y
&(Y.7ݨ*W¨V¦X$*1UT)-Y¨07³É¨])&Y¨*709
-XFɸ¨($F
O
U(.S¨($7ݪY79F18¨.$*7ª#,S1F
b1B
ة٦ؔٵ٫٦ؚؔشؕكْ
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
ة٦ؔٵ٫٦ؚؔشؕكْ
*ِٟؕ٦ؔ
](Y¨.,W7½YÉ7¢¨&U
= W]N¨*B
= W]N¨+*S
ؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛٪صٛ٫٦ؔ
17
Y79¨GÉD°¨uSb/DÉè1N
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش p
ٰؕا؞ؔ٬ٵ٣ٺءٻثؘ؇ْؕٵ٦ؔ٥خؔذؕٳٻٓن*ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٹؙ٧ٞؔ q
*٥ٛغپؔصٛؿ٦ؔ
*١ؘٓؕق؊٨ؔرد؟غؘؕ٨ؕ٣ت؏ؘ؇ْؕٵ٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٹًؘشؔ r
ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢ٹٲٴؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦
ٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦ٴ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚ؛ٯثً٫٦ؔٹٓنs
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕ
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٹ٪رد؟غؔٴ؊ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت t
.(P)
؇ْؕٵ٦ؔ
a
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
b
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ
c
-.17½É$7\B
ٹٚذصؙ؟٦؛ٻٳً٫٦ؔ؛٫ٓيپؔٹ٢ص؞ؔ–ؕغٴصٳ٫٦ؔ/ّنص٦ؔ؇ؔسٖ
O
*؛ٯثً٫٦ؔٹٚؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ١ثكٯٮإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؖؕؿْپؔ٨صٚرٯْ؛ٻغؕغپؔ
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ) ٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪
18
(ّٻؙ٦ؔ
؛ٯثً٫٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
a
٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪ؔصٛؾ؛ْٵ٫ا٪
b
*ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪ٷ٧ْؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن o
*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٻ٦ٱٻٛ٦ٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ٢ش p
ٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦٩آ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْ؛ٯثً٫٦ؔٹٓن q
*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞ٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕ
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ّؔنٴٹ٪رد؟غؔٴ؊؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت r
.(P)
-.17½É$7\B
٨رؘٓ١ثكٯٮ٥ؘؔٵ؟٦ؔصٻهث؞رٯْ٥أ٪پؔ؇ؔذپؔٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؚرتؔٵ٦ؚؔص٫٦ؔٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪٨ؔصٖsn٭٪صأ٢؊صٻهث؞
*؛ٯثً٫٦ؔ٥خؔذ
٭٪٤ٵي؊؛ٻٯ٪ضؚص؟ٚؕٳ؟ٳ٣ٯؘ؛٧٪ؕ٣٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٍٞٛ؟ث؞
O
٭٪ؚصٻٗق؛ٻ٫٢٭ثي٥هٚپؔ٭٫ٚ١٦س٦؛ٮٵثً٫٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ
*؛ٳ٣ٯ٦ٌؘؕؕٛ؟تڃ٦١٦زٴؕٳ٪ؔرد؟غڂ؛٧٪ؕ٣٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞ
٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞ٭٪؛ٻغؕغ؊ٵٺضٴ؛ٳ٣ٮٷكٞ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؕٳٯثي٥ؙٞ٥ؘؔٵ؟٦ؔفٻ٫ث؞٥هٚپؔ٭٪؛٧٪ؕ٣٦ؔ
ؕٳٮ؊ءٻت؛ٯثً٫٦ؔ؛ًغؔٵؘ؛ٚؕا٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشٴسئٸصهث؞ڂ
O
*ؔصٛؿ٦ؔٙ٧؟؞رٞٴ
ؔرئ؛ؙ٧ق
*ٱ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙؚٞصٻٗقًّٞٷ٦؎٥ٻؙاٮط٦ؔٹًٓٞ
O
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ١ثكٯٮإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؖؕؿْپؔ٨صٚرٯْ؛ٻغؕغپؔ
¨(/79ɨ/'1P
O ¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³É¨$-1VU$Dݨ17ݨ,0FYS
¨/'1P
O D4F(K¨zE9-XWǨ{RE¨¨F1(Y.77Éz
%F7{R¨É4F-X,09¨&(7Æ
¨Y¨{1R+.7µ
).W´Y³:7Y~³¨9)11F¨-WÇ
O
z+WY).FÉDª¨&79Y¨.7¢
O
WY-P¨-R¨G¨\DY,7ÇGU¨-R¤*SÉDª¨&79
–ڇڱځڕٕڜيٶي٫ڔـڪْي٫ڑٵڜيڇڠڛڠًډٕڜيؽًڥ٘ـ٪٩١ڜيگ٤ګٔ O
*
H
ي٧ِٜ٦ً٠ؽي٭ٜڴيڦ٩ڨ
(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪ
؛٧ك٦ؔٸزٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٷ٦؎ٹٓئشؔ
.
19
؛ًٟٯ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞*ؕٳٻٛٛئ٩آ7؛٧٧ؙ٪ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓؕٳٻثػ٪ؔ O
*٨ًؕٓ٦ؔؕٺؘٟؕ٭٪؛ٻ٦ؕخ
٥ٟٛ٦ؔ

11
,1U¨+&1N
-.17½É$7\B
O
8,1F¨,W:¦X&Nb)1FªÉ¦]7VUFQ&7¢
¤W©/7¢#)1S¨07³
O
WuY¨EÝXz7ɳ˨*Fª¨.&-W9%1F¨&(7Æ
O
/D%1F¨.(/7½¨DY¨DWÇ7FªU¨..DN
+&1(07YbWݪ,(7½T+FYT
ؕٮٵ٣٫٦ؔ/؛ٳ٢ؕٛ٦ؔصٻهث؞رٯْإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
صٻػ٣؟٦
ڂٴ؊"ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ"ٹ٪رد؟غؔ7ة٧ؙ٦ؔ٥أ٪؛ئط٧٦ؔ
*؛ْصغٷكٞ؋ؘصٻهث؟٦ؔٹؘٓؕ؞٩آؕٮٵ٣٫٦ؔ
12
¤°¨ª¨(1U
DÆNu-&7½¨(1U¨..Fª
-.17½É$7\B
O
¤1D˨(U1DR+L1F/$W®57°ª¨(UY
¨-&7191;D4°Ë±R¦XDƨ+F¨Ý07³%1F
¨&(7Æ
.“٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ”٩ػٞٹؚٚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ
-.17½É$7\B
٥ؙٞ٨ٵثؿ٦ؔ٭٪ؕ٫ٲٵ٧خٴؚؔذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؛ُٚؕٮ٭٪ر٢؋؞ O
*٨ؔرد؟غڂؔ
ؕ٫ٳٻئط٪ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ٥ؘؔٵ؟٦ؔٴمٻؙ٦ؔٹٓن-طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
O
ٹٚ؝ٺط٦ؔٹٛٻن؊ؕ
ٻاٺشر؞ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊*٬ؔٵآّهؙ٦
*؝ؘؕآٝٚر؟ؘ؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊
.“٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ”٩ػٞٹؚٚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ
؛ٺسٗ؟٦ؔ
*ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ّؔنٴٹ٪رد؟غؔ7٭ؿخ٨ؔٵٞٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؙؕٓ٣٪ٷ٦؎ؔٴؔصهد٦ؔ7طؙد٦ؔ7٩ث٧٦ؔ٥أ٪٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞ
O
*٩غp٤ٵًؘ
*؛ٻٮؕآtn٭٪٤ٵي؊ؚص؟ٛ٦ٱ٢ؔٵٛ٦ؔٹا٦ؕٓ؞ڂ
O
٭ْ٥ؒؕػ٦ؔٹٛٻن؊ٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن
O
ٹٚٸص٫؟غؔ *ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؇ًٖؕٝٺصي
*٭ٻآ٦ؔ٭٪؛ٮر٦ؔص٢٬ٵ٣؞ٷ؟ت٥ٻٗؿ؟٦ؔ
.“٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ”٩ػٞٹؚٚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ
ؖڃث؟غڂؔـصٞ
13
ÝY¨)&7¢¨(-WË-X¨DÉÝÃÉ*1VY¨7È+7Ý©¨79
X¦,7ƨ+*SÝY&7¢9¨(9
](Y-XÉDª¨&79¨.WWÝT7±Ë¨({9
¨.WW°ª-XN¨({9
¨.WW°ª-XÉDª¨&79
¨.WWÝT*YY¨7È+7Ý©¨79X+FY
W]N¨+*S
O
U(.S¨07³Y79F18#,S1Fb1BN
(#1Q¨+*S
٭٪ر٢؋؟٦ّؔ٪–ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٷ٧ْ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش o
٥خؔذةٻثق٥٣ؿؘؕٳٓنٵ٪ٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تشؔصٟ؟غؔ
*ٙٺٵا؟٦ؔ
٥خؔذؔصٛؿ٦ؔٹؙ٢شٴؔصٛؿ٦ؚؔرتٵ٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔٹ٣ػ٪؊ p
*٥ٟٛ٦ؔ٨ؕ٣تڀ؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕع٣ْٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦٩آ–ٜشٴر٦ؔ
ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢ٹٲٴؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦
ؤضؕ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔ
ؤضؕ٫٦ؔ
10
ϲϜϴΘγϼΒ
ϟ
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
O
¦±¨7:-+9¨~,7Æ7*9¤É1F,.9#,Sb1B
WÂD¬F7Ì
= W]N¨*B
= W]N¨+*S
](Y¨DÉÝÃ
ؤضؕ٫٦ؔ
ؤضؕ٫٦ؔ
ؤضؕ٫٦ؔ
ٚ٬ًڡڜي
٥خؔذؕٮٵ٣٫٦ؔ
؛ٚصٓ٫٦٨ؔرد؞ظڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئٹٓئؔش
*ٝث٧٪٥٢٨ؔرد؟غؔ٥ٻقؕٛ؞
¨D¨Æ¨.-+7½
(ّٻؙ٦ؔ
–
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜي
ovp
-.17½É$7\B
O
/D%1F¨.7W1G](YS¨.,W7½Y¨.1SD¨¨G:
¤³-Y&7¢9¨(9TbÒY¨G:&F+9&19Uu{Å
¨*9¨.WW°ªY¨)&7¢¨(-Wˤ/7¢#)1S¨07³
O
D7¨-&7½¨.1,9S¨.(/7½¨0#9ɨ.).W7½
¦X+&1N¦±¨ÉD½b(W9Y%1F7¤]1*Y¨.GDU
¨W¨\S
O
1F/$W®&U¨W¨S+D4°Ë¦X¦D¨¬¤]F¨Ý7AG¨¢
¨{1,19
O
,W7½79&Ï(107¦X¤G¨¢b)1FªT¤³-Y&7¢
9¨(9ɤ+&107&(9-W¨AuFʤ/7¢#)1S¨07³¤Q
DRWè*9-$WÅ-X¤%S¨/7\<¤FY¨.W7½
#,S/'T
ؤط٫٦
15
–
14
ـؔصٞپؔ
ّٻًٟ؟٦ؔـؔصٞ؊٨ؔرد؟غؔ
¨,Y¨+&1NU¨.+K¨.FGËT](Y-X
WݨDÉݨÇNW1V¨&B¨.{\TA-X
ÝY¨)&7¢¨(-WË
¤°u-Y¨&(7ÆUu{ŤW©
)-Y¨07³N°N¨&(7Æ77ÉËW¨&9$7°N¨.,W7½
1
- ¨EÝËÉ]N¤b7(R°¨uS9
ّڰ٩ڍٕڜيٌګُڤـ
؛ٺسٗ؟٦ؔ
ـصٞ
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ o
ـصٟ٦ؔ

ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇّؔ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*؛٫ٓيپّؔ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
S¨z(.7Å-.Fª¨zÉX
¤³-Y¤&19¨/$S¨{1,19U,1U¨+&1NWuY
¨EÝ,1U¨+&1N7°D¨Ì8¨-JUEÈ
¨A&191;¤07Gɰª.79,1U¨+&1N¤/7¢¨$/1N
ɨ/+S
¨-Y¨AG¨¢”ݨ(YT¨F79ɨ/'1P“
*7®¨FW³
$7°N¨&(7Æ
¨W©¨)E9
*7®¨,TY¨F9¨#)1S¨/%Y
¤*7ŨA7Ç
GǨ-RY¨-P
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٬ؔشٴذشٵث٪
(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ
ovo
-+9¦,7ƨ~{Ã
¨DÉÝÃ
9¨(9
a
b
c
d
e
ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪
ؤضؕ٫٦ 10
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
ϲϜϴΘ
γ
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
؛ٻغؕٻٟٞؕث٧٪– A
*Fª¨,1U
¨°¨ª¨(U
ؖڃث؟غڂؔـصٞ
(صؿؙ٦ؔ)ٹ٦ٵً٦ّؔٻًٟ؟٦ؔ/ّٻٚص٦ّؔٻًٟ؟٦ؔـصٞ
ٹٚ) (صؿؙ٦ؔ)ٹ٦ٵً٦ّؔٻًٟ؟٦ؔ/ّٻٚص٦ّؔٻًٟ؟٦ؔـصٞ
(2
(3
(4
(5
(6
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕت
٨ًؕٓ٦ؚؔصهث٪
ّٻؘؚٵؙْ٥خؔذٰؕٮذ؊؛ئشر٫٦ٟؔؕث٧٫٦ؔ٥٢رٺٴط؞ؚشٴصه٦ؘؕعٻ٦
ڃٺذٵ٪٘ڃ؟خڂ
ؙؕٓ؞ٟؕث٧٫٦ؔٙ٧؟د؞*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ
٤ٵكث٧٦www.kenwoodworld.comؚشؕٺضٷئصٺ*ضؕٳا٦ؔ
ّٻؘٜٴرٯقٹٚذٴط٪صٻٖٝث٧٪؇ؔصؾ؛ٻٛٻ٢٤ٵتؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ
*ضؕٳا٦ؔ
ٟؕث٧٫٦ؔ
؛٦ؕتٹٚ)؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؚؔصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔ
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
؛ًْٟؕ٦ؔ
؛ٺشؕٻ؟خٟؔؕث٧٪– B
$7ݪW¨BY79¨GÉD°¨uSb/DÉè1N
(7
(8
(9
٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜڛڱڍٵٕڜڮګڝډڜيؽًځڍڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ O
On/ًْڈ٫ٱڜيڟڙ١ًٕٔٞڑڠ
H
ًڡوي٦گڠ٧٥ٰٕي5ڞًډځڜي
.Off
ضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ّ٪ضؕٳا٦ؔٹ٧قٴ
s
.(٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئٹٓئؔش)*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرتٴ
–
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜي
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
ٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ
؛٪ڃٓ٦ؚؔؔزؕث٪ٝٺصي٭ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹؙ٢ش p
7(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ
؛٪ڃٓ٦ّؔ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ٹٚؕٲشؔصٟ؟غؔ٭ٻث٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٛ٦
.
٥ٟٛ٦ّؔنٵ٪
٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ
ÝY¨.-Q-XWݨDÉݨǨ.WW°Y¨-&719
O
ÝY°¨\.7Ìɨ.-QY07³%1F¨&(7ÆS¦]79
¨.,W7½
ÝY¨)&7¢¨(-WËN¨3DU¨+F¨Ý¨G¢¨(-WËUWÝ
¨DÉݨǨA°¨ªYFG¨)&7¢¨(-WË
O
U(.S07³%1F¨&(7ÆY79F18¨-&719
¤É¨)&7¢¨(-WË&F+91Fb19YW]N(#1Q
¨+*S3DËUW1V¤W©É+K¨-&719
¦X¨78¨A.U-07³
O
¨DY*7®É]N¨#)1S¨/%YP-#)1S*F¨½$1Fª
(.SÉ]N¨#)1S¨/%YW¨ÅFª¨%)L-X*7®¨,T
¨(Y¨&W¨½¨7+9F18(,W´~³¨9¨)&7¢¨(-W˨.-+7½
O
¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³S¦³¨9¨)&7¢¨(-WË
{'979
O 07³%1F¨&(7Æ1F{\T&UW©¨+0Wª¤ÉWS17½
¨,F¦X,FW°Ýª
O /D¦]79ÝÉ®¤É,09¨-W³--&7½/Y{VN¨{1R
1;D4°Ë±R¦XFÄ{7½D.9-X¨{1R
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ
ّڰ٩ڍٕڜي

ّڥ١ځڡڜيًْڕ١ڝڠ
/٭ثً٦ؔ؇ْؕٴؗٻ٢ص؞٬ٴرؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْؔصٛؿ٦ؚؔرتٴؗٻ٢ص؞شسثٺ
O
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
*ضؕٳا٦ؔٹٚؕٳؙٻ٢ص؞؇ؕٯآ؊؛ٯثً٫٦ؔ٭ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/٭ثً٦ؔ؇ْؕٴ١ٚشسثٺ
O
*٤ؕٛيپؔ٤ٴؕٯ؟٪٭ْؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٸرؘٓؔ–ؚذؕث٦ؔؔصٛؿ٦ؔٹػ٫٧؞ڂ
O
*
ؕ٪ؕ٫؞٬ؔشٴر٦ؔ٭ْؔصٛؿ٦ؔٙٞٵ؞٥ؙٞ؛ٯثً٫٦ؔ؛٦ؔض؎شسثٺ
O
*ةٻثقصٻٖ٥٣ؿؘ؛ٯثً٫٦ؔؗٻ٢ص؞؛٦ؕتٹٚضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦
O
ؚشؔصت؛ئشذٹٚذصؙ؟٦ؕٳٻ٢ص؞ؔ7؛ٯثً٫٦ؔٹٚؕٳ؟ا٦ؕٓ٫٦؛ٯخؕغؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
*ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؔ
ِ٫ڱڍٹڜيّڥ١ځڡڜي/ّڠ٫ڑڡڜي
*؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؇ؔطئپؔٙ٧؞ٹؙٚؗػ؟؞رٟٚ7٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ا٦ؕٓ٫ؘةكٯٺڂ
O
ڞ٫ڑڜيّڥ١ځڠ
ٙ٧؟؞رٞٴ
ؔرئ؛ؙ٧قؕٳٮ؊ءٻت؛ٯثً٫٦ؔ؛ًغؔٵؘ؛ٚؕا٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشٴسئٸصهث؞ڂ
O
*ؔصٛؿ٦ؔ
٫ٵ
K
ُڜي/ڇڱځڕٕڜيٶ٫ڔ
*ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛٦ؔضڀؔٴؗٻ٢ص؟٦ؔرٯْـصثؘؕٳٓ٪ٹ٧٪ؕٓ؞ؔس٦*ؔ
رئؚذؕتـؔصٞپؔ٬؎
O
٧ڥڈڇڱځڕٕڜيّڐً٠ڣڈي
H
٧ڱډَٻُڕڡڜيښڹ٤ڣڠً
H
ڡوي٦٬ًکٝڜيگڙٱڠي
O
*ڏڱڅڥٕڜيؽًڥ٘ـڪؽًڈګڜيڋڰ٫ڑٔ٧ڥڈڪ5ِ٦ً١ڜيڇڱځڕٕڜيْي٫ڑٴڇڠڛڠًډٕڜي
ّٚذؕكْٹ٪رد؟غؔ*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊٥ٛغ؊ٷ٦؎٨ًؕٓ٦ّؔٚر٦١ؘٓؕق؊٨ؔرد؟غؔصُثٺ
O
*ىٟٚ؛ٟٚص٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
ـصٟ٦ؔٙٞٵ؟ٺ٬؊ٷ٦؎ٸصُ؟ٮؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
*ؕ
٪ؕ٫؞
ڏڱڅڥٕڜي
؛ًٟٯ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞*ؕٳٻٛٛئ٩آ7؛٧٧ؙ٪ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹثػ٪ؔ
O
*٨ًؕٓ٦ؔؕٺؘٟؕ٭٪؛ٻ٦ؕخ
٥ٟٛ٦ؔ
*؇ؕ٫٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ْؔؕٵ٫ا٪ٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹػ٫ٗ؞ڂ
O
ؔرْؕ٪ؔٴذپؔ/ٟؕث٧٫٦ّؔٻ٫ئٴ٨ًؕٓ٦ّؔٚذؕكْٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
O
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖٹٚ٥ػٗ٦ؔٴٸٴرٻ٦ؔ٥ػٗ٧٦؛ؙغؕٯ٪ؔصٛؿ٦ْؔؕٵ٫ا٪
*ٸشؕا٦ؔ؇ؕ٫٦ؔ؝ث؞ؕٳًٛؾٴؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪ٙٻُٯ؞ؗاٺ
O
ovn

185
O zDY¨)&7¢¨(-WË#)1S07³%1F¨&(7ƨDY°¨\.7̳Ý,T
¨F9 ffO/nO#)1S¦+7Â
O
1-P¨07³ÉDD¬¦b77½Y79(F·£19¨(#1Q+Wª
*F9
O EݨD¨Æ¤Ë-+7½1F(.Dª
O
EݨD¨Æ¨07³Y79-*VYSEȨ798J¨07³¤É
¦b{Vݨ(YT»¨$179ÉÝ79¨(.{¢«
O
EÝ(F·ÉDª¨&79¤É¨-R¨,0FY¤É7H¨Wb1S-.7¢
O
z.YDY¨-R¨,0FY¨G¨\DU7É9¨(.SÉz.YV¤%7Ì7{H
N¤&B
O
8¨~F¨Â-X¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Ũ*'Y707³É¨-R¨,0FY(1D¨Ì
U/7ÉŨA*7Å
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É+-19
/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79/0T¨(-1.7½
¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä
¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U.SF9
doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³&F+91Fb19¤ÉDƨz7Å
-(-1.7½¨.EWݪ
O
WuY¨Eݰ¨\.7Ì/D¨(7SNÉDª¨#*F¨½É/Y.H79¨+&N¨7b9
7#*F¨½¤/7¢¨/'1P
O 8#)1S+LNF18¨)&7¢¨(-WËYW](V
O
¨DY¨DÉÝÃ+LNÉDª¨#*F¨½¨.Gɰª
O
EÝ#)1S7Ý7Ì
؛ٯخؕغ
ٷ٦؎؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔٴ؊٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ؇ٵغٸذ؍ٺرٞ
O
*ؘؕؕق؎ؠٴرت
ٸس٦ؔ٨رد؟ػ٫٦ؚؔصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔٝث٧٪ٷ٧ْٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔر٫؟ٓ؞
O
*٥ٞ؊
ڃ٫تر٫؟ػ؞رٞٶصخپٟؔؕث٧٫٦ؔمؘٓ*صؙ٢؊
ڃ٫تر٫؟ػٺ
*٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًًْٰڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ٹٚةؙك؞ٴذصؙ؞ٷ؟ت؛ٯخؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٠ص؞ؗاٺ:ڒڪ٫١ڜٺ٫ډٕڜي٫ڀً٥ڠ
O
*ؤط٫٦ؔ٥ؙٞٴ؊ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذ
ؤضؕ٫٦ؔ
ؤضؕ٫٦ؔ
ٚ٬ًڡڜي
P
¤É*Y#)1S¨07³
P
¨'FËXWP¨.-+7½¨#*F¨½.77ÌU¨F9
P
WuY¨EÝXz/*$S°ÉÝäÉUÉDª
¨#*F¨½
ؕ٪ؔرد؟غڂؔ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔٴ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ :صٺسث؞
O
:(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ٭ْ
ouw
O
7/9Wb*7½¨.#FÉ7½¨.*W9±¨½¨FWªz¨.,W7½¨..Dª¨Y
W:¦X-9b-9¤/7¢¨.1DÉ,U#.107¦X¤G¨¢S¦]707¦X¨DÉÝÃ
ٹئط٫؞
ؤضؕ٫٦ؚؔصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ8؛٪صٛ٫٦ؔ

186
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
#*F¨½É¤&B¨+&N7°ª8¨(7S(07
./0X¨EÝ
O
zFY¨07³°ÉÇ{'9¤/7¢#)1-V
١؟٪ڃ
ػ
SF¨¢ª¨(-1.7½¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
FY
١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕتٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
؛٪رخط٢ص٪ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ
.
Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪
*٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًًْٰڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
*٨ؔرد؟غڂؔ٤ٴرئٹؚٚذرث٫٦ؔٴؕٳؘٷقٵ٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔٸضٴؕا؟؞ڂ
O
ًٞڡٱڜيڢڪ٦ڦًڤ٦ـّ١ټګڡڜيڗڝٔڣڠښګڀـّڥڠ٬ڴ٬ًکٝڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ښګڀـّڱڥڠ٬ِ٫ٕڑڜًْڤګڙڡڜيڣڠ٧ڰ٭ڡڜيّٝڜًډڠّڰ٪ي٫ڡٰٕي*ّ٠ي٫ڜيْي٫ٕڑَ
*٬ًکٝڜيڏڝٔگڐٍُٱٕڰ٧ڔ
ٝث٧٫٦ؔ/؛ٛٻَٵ٦ؔ
٭٪ط٦ٷكٞپؔرث٦ؔ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ؔص٪٭ٻؘ؛تؔص٦ؔؔص؟ٚ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؛٧ٻٟآًؕ٧خ
7٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغٷ٧ْ)
(٭ٻآ٦ؔ
٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪
٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪
ؚر٫٦ذصؙٻ٦ٱٺ؈ص؞ؔٴ
؛ٟٻٞذos
؛ٻٮؕآtn
؛ٻٮؕآtn
؛ٻٮؕآtn
؛ٻٮؕآqn
*ِ٦ً١ڜيْي٫ڑٵڜيگٱڡڝٔڸ
O
ؤضؕ٫٦ؔ
؛ٯثً٫٦ؔ/؛٪صٛ٫٦ؔ
ؚصٻٗك٦ؔ
O
z+WYFN¤É.S07³%1F¨&(7ÆU¨.+K1;D/,F¨.+K.7
/</VDɬ¦b77½
O
¤³-Y,1U¨+&1N°¨\.7Sb8¨.W7½U
O
¤+Y-XDRɤ°É¨½¨.&Cu7ÝɰÉÝä/7¢¨Wb1SN$DÝ
¨17ݨ,0FY
O
zDY¤b7(RDN¨&(7Æu{ŤW©¨)E9
ؤضؕ٫٦ؔ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ّٚذؕكْ
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ
*ؚذٴط٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
ٍڱژ٫ٔڢڪ٧َ(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪڭڝڈْي٫ڑٵڜيِ٧٠ڪگُژ٫ٔڸ
O
*ڮګڝډڜيؽًځڍڜي/ڣ١ځڜيؽًڈڪڪـًّٜٜ٭ڜي
ouv
ي
H
٧ڱډَ5ڭڝڈڴيگڐ٦ګٜګڡڜيٻُڕڡڜيښڹ٤ڣڠ٬ًکٝڜيگڙٱڠي
ڋڰ٫ڑٔ٧ڥڈڪ5ِ٦ً١ڜيڇڱځڕٕڜيْي٫ڑٴڇڠڛڠًډٕڜي٧ڥڈ5ڇڱځڕٕڜيّڐً٠ڣڈ
*ڏڱڅڥٕڜيؽًڥ٘ـڪؽًڈګڜي
٧ڕڐٚ٬ًڡڜيڪـڞًډځڜي٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜگڐڣ٤ًٱڜيڛوًٱڜيٍڙّٰڜً٠گڐ٪٩١ڜيگ٤ګٔ
O
*هًٜڑڡڜي٫ڱ٥ُٕڜيٍُٱَ٬ًکٝڜيڣڠڧٜي٫٤لڟٕڰ
؛ؙغؕٯ٪ؚؔذ؊ٹ٪رد؟غؔ٥ٛغ؊ٷ٦؎٨ًؕٓ٦ّؔٚذ٨ضڃ٦ؔ٭٪٬ؕ٢ؔز؎
*؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؛ٟٓ٧٫٦ؔ٥أ٪
٬ٴذ٠ص؞ؔز؎ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭٪ٱ٧كٚٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؏ؘؕ
٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؊١ٻ٣ٛ؟٦ؔٴ؊ّٻ٫ا؟٦ؔ٥ؙٞٴ7؛ؙٞؔص٪


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 132062/7
